~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdewebdev/klinkstatus.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:28 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112328-wybgsk4faamvxozk
Tags: 4:4.0.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 08:03+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 23:33+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 10:15+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 23:56+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
msgstr "El Javascript no està implementat"
24
24
 
25
25
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
 
26
#, fuzzy
26
27
msgid "Choose a Document Root"
27
 
msgstr "Seleccioneu un document arrel"
 
28
msgstr "Tanca la pestanya actual"
28
29
 
29
30
#: ui/documentrootdialog.cpp:44
30
31
msgid ""
38
39
"no és possible saber a on es troba l'arrel del document\n"
39
40
"per a poder resoldre els URL relatius com els que comencen amb \"/\".\n"
40
41
"\n"
41
 
"Si us plau, especifiqueu-ne un:"
 
42
"Si us plau, especifique-ne un:"
42
43
 
43
 
#: ui/sessionwidget.cpp:252 ui/sessionwidget.cpp:393 ui/sessionwidget.cpp:521
44
 
#: ui/sessionwidget.cpp:526 ui/sessionwidget.cpp:532 ui/sessionwidget.cpp:681
45
 
#: ui/sessionwidget.cpp:792
 
44
#: ui/sessionwidget.cpp:256 ui/sessionwidget.cpp:393 ui/sessionwidget.cpp:539
 
45
#: ui/sessionwidget.cpp:544 ui/sessionwidget.cpp:550 ui/sessionwidget.cpp:699
 
46
#: ui/sessionwidget.cpp:820
46
47
msgid "Checking..."
47
48
msgstr "S'està comprovant..."
48
49
 
49
 
#: ui/sessionwidget.cpp:355
 
50
#: ui/sessionwidget.cpp:354
50
51
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
51
 
msgstr "Es rebutja covardament comprovar un URL buit."
 
52
msgstr "Es rebutja covardament comprovar un enllaç buit."
52
53
 
53
 
#: ui/sessionwidget.cpp:394 ui/sessionwidget.cpp:476 ui/sessionwidget.cpp:793
 
54
#: ui/sessionwidget.cpp:394 ui/sessionwidget.cpp:494 ui/sessionwidget.cpp:821
54
55
msgid "Stopped"
55
56
msgstr "Aturat"
56
57
 
57
58
#. i18n: tag string
58
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 435
 
59
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 388
59
60
#. i18n: tag string
60
61
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 153
61
 
#: ui/sessionwidget.cpp:445 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185
62
 
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 rc.cpp:83 rc.cpp:179
 
62
#: ui/sessionwidget.cpp:463 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185
 
63
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 rc.cpp:86 rc.cpp:188
63
64
msgid "Ready"
64
65
msgstr "Llest"
65
66
 
66
 
#: ui/sessionwidget.cpp:463
 
67
#: ui/sessionwidget.cpp:481
67
68
msgid "Finished checking"
68
 
msgstr "Ha acabat la comprovació"
 
69
msgstr ""
69
70
 
70
 
#: ui/sessionwidget.cpp:501
 
71
#: ui/sessionwidget.cpp:519
71
72
msgid "Paused"
72
 
msgstr "En pausa"
 
73
msgstr ""
73
74
 
74
 
#: ui/sessionwidget.cpp:522 ui/sessionwidget.cpp:525
 
75
#: ui/sessionwidget.cpp:540 ui/sessionwidget.cpp:543
75
76
msgid "Adding level..."
76
77
msgstr "S'està afegint un nivell..."
77
78
 
78
 
#: ui/sessionwidget.cpp:691
 
79
#: ui/sessionwidget.cpp:709
79
80
msgid "Resuming"
80
 
msgstr "Continuant"
 
81
msgstr ""
81
82
 
82
 
#: ui/sessionwidget.cpp:752
 
83
#: ui/sessionwidget.cpp:770
83
84
msgid "Export Results as HTML"
84
85
msgstr "Exporta els resultats com a HTML"
85
86
 
86
 
#: ui/sessionwidget.cpp:769
 
87
#: ui/sessionwidget.cpp:797
87
88
msgid ""
88
89
"Use a protocol different than HTTP, e.g., file, ftp, sftp, fish, etc, so the "
89
90
"files can be saved."
90
91
msgstr ""
91
 
"Usa un protocol diferent del HTTP, p.ex., file, ftp, sftp, fish, etc., de "
92
 
"manera que els fitxers es puguin desar."
93
92
 
94
 
#: ui/sessionwidget.cpp:781
 
93
#: ui/sessionwidget.cpp:809
 
94
#, fuzzy
95
95
msgid "Checking"
96
 
msgstr "S'està comprovant"
 
96
msgstr "S'està comprovant..."
97
97
 
98
 
#: ui/sessionwidget.cpp:809
 
98
#: ui/sessionwidget.cpp:837
99
99
msgid "Done rechecking "
100
 
msgstr "S'ha tornat a comprovar "
 
100
msgstr ""
101
101
 
102
102
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
103
103
msgid "Delete checked Documents"
104
 
msgstr "Suprimeix els documents comprovats"
 
104
msgstr ""
105
105
 
106
106
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
107
107
msgid "Delete All Documents"
108
 
msgstr "Suprimeix tots els documents"
 
108
msgstr ""
109
109
 
110
110
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
111
111
msgid ""
113
113
"\n"
114
114
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
115
115
msgstr ""
116
 
"No es pot recórrer els directoris usant el HTTP.\n"
117
 
"\n"
118
 
"Proveu-ho usant file, ftp, sftp o fish, per exemple."
119
116
 
120
117
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
121
118
msgid "Crawling folders..."
122
 
msgstr "S'està recorrent les carpetes..."
 
119
msgstr ""
123
120
 
124
121
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
125
122
msgid "Matching results..."
126
 
msgstr "S'està aparellant els resultats..."
127
 
 
128
 
#: ui/tabwidgetsession.cpp:60
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: ui/trayicon.cpp:45
 
126
#, fuzzy
 
127
#| msgid "A Link Checker"
 
128
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
 
129
msgstr "Un comprovador d'enllaços"
 
130
 
 
131
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
129
132
msgid "Open new tab"
130
133
msgstr "Obre una pestanya nova"
131
134
 
132
 
#: ui/tabwidgetsession.cpp:68
 
135
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
133
136
msgid "Close the current tab"
134
137
msgstr "Tanca la pestanya actual"
135
138
 
136
 
#: ui/tabwidgetsession.cpp:128
 
139
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
137
140
msgid "Session"
138
141
msgstr "Sessió"
139
142
 
140
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:75
 
143
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
141
144
msgid "S&earch:"
142
145
msgstr "C&erca:"
143
146
 
144
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:86
 
147
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
145
148
msgid "Status:"
146
149
msgstr "Estat:"
147
150
 
148
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
 
151
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
149
152
msgid "All Links"
150
153
msgstr "Tots els enllaços"
151
154
 
152
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:98
 
155
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
153
156
msgid "Good Links"
154
157
msgstr "Enllaços correctes"
155
158
 
156
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:99
 
159
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
157
160
msgid "Broken Links"
158
161
msgstr "Enllaços trencats"
159
162
 
160
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
 
163
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
161
164
msgid "Malformed Links"
162
165
msgstr "Enllaços mal formats"
163
166
 
164
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
 
167
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
165
168
msgid "Undetermined Links"
166
169
msgstr "Enllaços sense determinar"
167
170
 
168
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
 
171
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
169
172
msgid "Clear filter"
170
173
msgstr "Neteja filtre"
171
174
 
172
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
 
175
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
173
176
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
174
177
msgstr "Entreu els termes per a filtrar la llista d'enllaços resultant"
175
178
 
176
 
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
 
179
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
177
180
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
178
181
msgstr "Triar quin tipus d'estat d'enllaç mostrar a la llista de resultats"
179
182
 
186
189
msgstr "URL arrel."
187
190
 
188
191
#. i18n: tag text
189
 
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
 
192
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 39
190
193
#. i18n: tag text
191
 
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 32
192
 
#: ui/treeview.cpp:376 rc.cpp:15 rc.cpp:300
 
194
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 39
 
195
#: ui/treeview.cpp:376 rc.cpp:18 rc.cpp:375
 
196
#, fuzzy
 
197
#| msgid "Check"
193
198
msgid "Recheck"
194
 
msgstr "Torna a comprovar"
 
199
msgstr "Comprova"
195
200
 
196
201
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
 
202
#, fuzzy
197
203
msgid "Edit Referrer"
198
 
msgstr "Edita apuntador"
 
204
msgstr "Edita els apuntadors amb Quanta"
199
205
 
200
206
#: ui/treeview.cpp:386
201
207
msgid "All"
221
227
msgid "Copy Cell Text"
222
228
msgstr "Copia el text de la cel·la"
223
229
 
224
 
#: klinkstatus.cpp:73
 
230
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
 
231
msgid "Configure PIM information"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: pim/pimconfigdialog.cpp:50 pim/pimconfigdialog.cpp:51
 
235
#: klinkstatus_part.cpp:137
 
236
msgid "Mail Transport"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
 
240
msgid "User Information"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: klinkstatus.cpp:79
225
244
msgid ""
226
245
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
227
246
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
239
258
"\n"
240
259
"KLinkStatus pertany al mòdul kdewebdev del KDE."
241
260
 
242
 
#: main.cpp:37 klinkstatus_part.cpp:168
 
261
#: main.cpp:37 klinkstatus_part.cpp:166
243
262
msgid "KLinkStatus"
244
263
msgstr "KLinkStatus"
245
264
 
246
265
#: main.cpp:38
247
266
msgid "(C) 2004-2007 Paulo Moura Guedes"
248
 
msgstr "(C) 2004-2007 Paulo Moura Guedes"
 
267
msgstr ""
249
268
 
250
 
#: main.cpp:41 klinkstatus_part.cpp:179
 
269
#: main.cpp:41 klinkstatus_part.cpp:177
251
270
msgid "Paulo Moura Guedes"
252
 
msgstr "Paulo Moura Guedes"
 
271
msgstr ""
253
272
 
254
 
#: main.cpp:43 klinkstatus_part.cpp:181
 
273
#: main.cpp:43 klinkstatus_part.cpp:179
255
274
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
256
 
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
 
275
msgstr ""
257
276
 
258
 
#: main.cpp:44 klinkstatus_part.cpp:182
 
277
#: main.cpp:44 klinkstatus_part.cpp:180
259
278
msgid "Gonçalo Silva"
260
 
msgstr "Gonçalo Silva"
 
279
msgstr ""
261
280
 
262
 
#: main.cpp:45 klinkstatus_part.cpp:183
 
281
#: main.cpp:45 klinkstatus_part.cpp:181
263
282
msgid "Nuno Monteiro"
264
 
msgstr "Nuno Monteiro"
 
283
msgstr ""
265
284
 
266
 
#: main.cpp:46 klinkstatus_part.cpp:184
 
285
#: main.cpp:46 klinkstatus_part.cpp:182
267
286
msgid "Eric Laffoon"
268
 
msgstr "Eric Laffoon"
 
287
msgstr ""
269
288
 
270
 
#: main.cpp:47 klinkstatus_part.cpp:185
 
289
#: main.cpp:47 klinkstatus_part.cpp:183
271
290
msgid "Andras Mantia"
272
 
msgstr "Andras Mantia"
 
291
msgstr ""
273
292
 
274
 
#: main.cpp:48 klinkstatus_part.cpp:186
 
293
#: main.cpp:48 klinkstatus_part.cpp:184
275
294
msgid "Michal Rudolf"
276
 
msgstr "Michal Rudolf"
 
295
msgstr ""
277
296
 
278
 
#: main.cpp:49 klinkstatus_part.cpp:187
 
297
#: main.cpp:49 klinkstatus_part.cpp:185
279
298
msgid "Mathieu Kooiman"
280
 
msgstr "Mathieu Kooiman"
 
299
msgstr ""
281
300
 
282
 
#: main.cpp:50 klinkstatus_part.cpp:188
 
301
#: main.cpp:50 klinkstatus_part.cpp:186
283
302
msgid "Jens Herden"
284
 
msgstr "Jens Herden"
 
303
msgstr ""
285
304
 
286
305
#: main.cpp:51
287
306
msgid "Helge Hielscher"
288
 
msgstr "Helge Hielscher"
 
307
msgstr ""
289
308
 
290
309
#: main.cpp:56
291
310
msgid "Document to open"
292
311
msgstr "Document a obrir"
293
312
 
294
 
#: actionmanager.cpp:96
 
313
#: actionmanager.cpp:99
 
314
#, fuzzy
 
315
#| msgid "Session"
295
316
msgid "New Session"
296
 
msgstr "Sessió nova"
 
317
msgstr "Sessió"
297
318
 
298
 
#: actionmanager.cpp:102
 
319
#: actionmanager.cpp:105
299
320
msgid "Open URL..."
300
321
msgstr "Obre URL..."
301
322
 
302
 
#: actionmanager.cpp:109
 
323
#: actionmanager.cpp:112
 
324
#, fuzzy
 
325
#| msgid "Session"
303
326
msgid "Close Session"
304
 
msgstr "Tanca la sessió"
 
327
msgstr "Sessió"
305
328
 
306
329
#: actionmanager.cpp:118
 
330
msgid "Download New Stylesheets..."
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: actionmanager.cpp:125
307
334
msgid "Configure KLinkStatus..."
308
335
msgstr "Configura KLinkStatus..."
309
336
 
310
 
#: actionmanager.cpp:125
 
337
#: actionmanager.cpp:132
311
338
msgid "About KLinkStatus"
312
339
msgstr "Quant a KLinkStatus"
313
340
 
314
 
#: actionmanager.cpp:130 actionmanager.cpp:132
 
341
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
315
342
msgid "&Report Bug..."
316
343
msgstr "&Informe d'errors..."
317
344
 
318
 
#: actionmanager.cpp:150
319
 
msgid "E&xport Results as HTML..."
320
 
msgstr "E&xporta els resultats com a HTML..."
321
 
 
322
 
#: actionmanager.cpp:158
 
345
#: actionmanager.cpp:157
 
346
#, fuzzy
 
347
#| msgid "All"
 
348
msgid "All..."
 
349
msgstr "Tot"
 
350
 
 
351
#: actionmanager.cpp:162
 
352
msgid "Broken..."
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: actionmanager.cpp:170
323
356
msgid "&Follow last Link checked"
324
357
msgstr "&Segueix l'últim enllaç comprovat"
325
358
 
326
 
#: actionmanager.cpp:164
327
 
msgid "&Do not follow last Link checked"
328
 
msgstr "&No segueix l'últim enllaç comprovat"
329
 
 
330
 
#: actionmanager.cpp:168
 
359
#: actionmanager.cpp:180
331
360
msgid "&Hide Search Panel"
332
361
msgstr "O&culta el plafó de cerca"
333
362
 
334
 
#: actionmanager.cpp:172
335
 
msgid "&Show Search Panel"
336
 
msgstr "Mo&stra el plafó de cerca"
337
 
 
338
 
#: actionmanager.cpp:175
 
363
#: actionmanager.cpp:187
339
364
msgid "&Reset Search Options"
340
365
msgstr "I&nicialitza les opcions de cerca"
341
366
 
342
 
#: actionmanager.cpp:180
 
367
#: actionmanager.cpp:192
343
368
msgid "&Disable Updates on Results Table"
344
 
msgstr "&Inhabilita les actualitzacions en la taula de resultats"
345
 
 
346
 
#: actionmanager.cpp:185
347
 
msgid "&Enable Updates on Results Table"
348
 
msgstr "&Habilita les actualitzacions en la taula de resultats"
349
 
 
350
 
#: actionmanager.cpp:191
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: actionmanager.cpp:203
351
372
msgid "&Start Search"
352
 
msgstr "Comença la &recerca"
 
373
msgstr "Comença la &cerca"
353
374
 
354
 
#: actionmanager.cpp:197
 
375
#: actionmanager.cpp:209
355
376
msgid "&Pause Search"
356
377
msgstr "&Pausa la cerca"
357
378
 
358
 
#: actionmanager.cpp:203
 
379
#: actionmanager.cpp:215
359
380
msgid "St&op Search"
360
381
msgstr "A&tura la cerca"
361
382
 
362
 
#: actionmanager.cpp:209
 
383
#: actionmanager.cpp:221
 
384
msgid "Search in Background"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: actionmanager.cpp:228
 
388
#, fuzzy
 
389
#| msgid "Broken Links"
363
390
msgid "&Broken Links"
364
 
msgstr "Enllaços &trencats"
 
391
msgstr "Enllaços trencats"
365
392
 
366
 
#: actionmanager.cpp:215
 
393
#: actionmanager.cpp:234
367
394
msgid "&Displayed Links"
368
 
msgstr "Enllaços &mostrats"
 
395
msgstr ""
369
396
 
370
 
#: actionmanager.cpp:221
 
397
#: actionmanager.cpp:240
371
398
msgid "&Unreferred Documents..."
372
 
msgstr "Documents &no referenciats..."
 
399
msgstr ""
373
400
 
374
 
#: actionmanager.cpp:229
 
401
#: actionmanager.cpp:248
375
402
msgid "&Fix All..."
376
 
msgstr "&Soluciona-ho tot..."
 
403
msgstr ""
377
404
 
378
 
#: actionmanager.cpp:237
 
405
#: actionmanager.cpp:256
 
406
#, fuzzy
379
407
msgid "Check Links"
380
 
msgstr "Comprova enllaços"
 
408
msgstr "S'està comprovant..."
381
409
 
382
410
#. i18n: tag string
383
411
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 120
384
 
#: actionmanager.cpp:243 rc.cpp:173
 
412
#: actionmanager.cpp:262 rc.cpp:182
385
413
msgid "Unreferred Documents"
386
 
msgstr "Documents no referenciats"
 
414
msgstr ""
387
415
 
388
 
#: actionmanager.cpp:249
 
416
#: actionmanager.cpp:268
389
417
msgid "Previous View"
390
 
msgstr "Vista anterior"
 
418
msgstr ""
391
419
 
392
 
#: actionmanager.cpp:255
 
420
#: actionmanager.cpp:274
393
421
msgid "Next View"
394
 
msgstr "Vista següent"
 
422
msgstr ""
395
423
 
396
 
#: actionmanager.cpp:261
 
424
#: actionmanager.cpp:280
 
425
#, fuzzy
 
426
#| msgid "Session"
397
427
msgid "Previous Session"
398
 
msgstr "Sessió anterior"
 
428
msgstr "Sessió"
399
429
 
400
 
#: actionmanager.cpp:267
 
430
#: actionmanager.cpp:286
 
431
#, fuzzy
 
432
#| msgid "Session"
401
433
msgid "Next Session"
402
 
msgstr "Sessió següent"
 
434
msgstr "Sessió"
403
435
 
404
436
#. i18n: tag text
405
437
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 5
409
441
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 5
410
442
#. i18n: tag text
411
443
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 5
412
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:270 rc.cpp:288
 
444
#: rc.cpp:3 rc.cpp:39 rc.cpp:339 rc.cpp:360
413
445
msgid "&File"
414
 
msgstr "&Fitxer"
415
 
 
416
 
#. i18n: tag text
417
 
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 14
418
 
#. i18n: tag text
419
 
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 27
420
 
#. i18n: tag text
421
 
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 27
422
 
#. i18n: tag text
423
 
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 14
424
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:51 rc.cpp:285 rc.cpp:291
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#. i18n: tag text
 
449
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 10
 
450
#. i18n: tag text
 
451
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 10
 
452
#: rc.cpp:6 rc.cpp:363
 
453
#, fuzzy
 
454
#| msgid "Export Results as HTML"
 
455
msgid "Export to HTML"
 
456
msgstr "Exporta els resultats com a HTML"
 
457
 
 
458
#. i18n: tag text
 
459
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 19
 
460
#. i18n: tag text
 
461
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 31
 
462
#. i18n: tag text
 
463
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 31
 
464
#. i18n: tag text
 
465
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 19
 
466
#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:357 rc.cpp:366
425
467
msgid "&Settings"
426
 
msgstr "A&rranjament"
 
468
msgstr ""
427
469
 
428
470
#. i18n: tag text
429
 
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 19
 
471
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 24
430
472
#. i18n: tag text
431
473
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 11
432
474
#. i18n: tag text
433
475
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 11
434
476
#. i18n: tag text
435
 
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 19
436
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 rc.cpp:273 rc.cpp:294
 
477
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 24
 
478
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 rc.cpp:342 rc.cpp:369
437
479
msgid "&View"
438
 
msgstr "Vi&sualitza"
 
480
msgstr ""
439
481
 
440
482
#. i18n: tag text
441
 
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 27
 
483
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
442
484
#. i18n: tag text
443
485
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 15
444
486
#. i18n: tag text
445
487
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 15
446
488
#. i18n: tag text
447
 
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 27
448
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 rc.cpp:276 rc.cpp:297
 
489
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 32
 
490
#: rc.cpp:15 rc.cpp:45 rc.cpp:345 rc.cpp:372
449
491
msgid "S&earch"
450
492
msgstr "C&erca"
451
493
 
452
494
#. i18n: tag text
453
 
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 40
 
495
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 47
454
496
#. i18n: tag text
455
497
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 19
456
498
#. i18n: tag text
457
499
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 19
458
500
#. i18n: tag text
459
 
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 40
460
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45 rc.cpp:279 rc.cpp:303
 
501
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 47
 
502
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48 rc.cpp:348 rc.cpp:378
461
503
msgid "&Validate"
462
 
msgstr "&Valida"
463
 
 
464
 
#. i18n: tag text
465
 
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 45
466
 
#. i18n: tag text
467
 
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 45
468
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:306
469
 
msgid "Manual Fix"
470
 
msgstr "Solució manual"
 
504
msgstr ""
471
505
 
472
506
#. i18n: tag text
473
507
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 52
474
508
#. i18n: tag text
475
 
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 23
476
 
#. i18n: tag text
477
 
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 23
478
 
#. i18n: tag text
479
509
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 52
480
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:282 rc.cpp:309
 
510
#: rc.cpp:24 rc.cpp:381
 
511
msgid "Manual Fix"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#. i18n: tag text
 
515
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 59
 
516
#. i18n: tag text
 
517
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 27
 
518
#. i18n: tag text
 
519
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 27
 
520
#. i18n: tag text
 
521
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 59
 
522
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 rc.cpp:354 rc.cpp:384
481
523
msgid "&Window"
482
 
msgstr "&Finestra"
 
524
msgstr ""
483
525
 
484
526
#. i18n: tag text
485
 
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 56
 
527
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 63
486
528
#. i18n: tag text
487
 
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 56
488
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:312
 
529
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 63
 
530
#: rc.cpp:30 rc.cpp:387
489
531
msgid "Navigation"
490
 
msgstr "Navegació"
 
532
msgstr ""
491
533
 
492
534
#. i18n: tag text
493
 
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 68
 
535
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 75
494
536
#. i18n: tag text
495
 
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 68
496
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:315
 
537
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 75
 
538
#: rc.cpp:33 rc.cpp:390
497
539
msgid "&Help"
498
 
msgstr "A&juda"
 
540
msgstr ""
499
541
 
500
542
#. i18n: tag text
501
 
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 76
 
543
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 83
502
544
#. i18n: tag text
503
 
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 76
504
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:318
 
545
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 83
 
546
#: rc.cpp:36 rc.cpp:393
505
547
msgctxt "@title:menu"
506
548
msgid "Main Toolbar"
507
 
msgstr "Barra d'eines principal"
508
 
 
509
 
#: rc.cpp:52
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#. i18n: tag text
 
552
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 23
 
553
#. i18n: tag text
 
554
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 23
 
555
#. i18n: tag text
 
556
#. i18n: file ./plugins/automation/klinkstatus_automation.rc line 4
 
557
#. i18n: tag text
 
558
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripting.rc line 4
 
559
#: rc.cpp:51 rc.cpp:351 rc.cpp:450 rc.cpp:471
 
560
msgid "&Tools"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: rc.cpp:58
510
564
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
511
565
msgid "Your names"
512
566
msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez"
513
567
 
514
 
#: rc.cpp:53
 
568
#: rc.cpp:59
515
569
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
516
570
msgid "Your emails"
517
571
msgstr "astals11@terra.es,bella5@teleline.es"
518
572
 
519
573
#. i18n: tag string
520
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 30
 
574
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 16
521
575
#. i18n: tag string
522
576
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 19
523
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:167
 
577
#: rc.cpp:62 rc.cpp:176
524
578
msgid "Search"
525
579
msgstr "Cerca"
526
580
 
527
581
#. i18n: tag string
528
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 91
529
 
#: rc.cpp:59
 
582
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 59
 
583
#: rc.cpp:65
 
584
#, fuzzy
 
585
#| msgid "URL: "
530
586
msgid "URL:"
531
 
msgstr "URL:"
532
 
 
533
 
#. i18n: tag string
534
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 180
535
 
#: rc.cpp:62
536
 
msgid "Check pages recursively"
537
 
msgstr "Comprova les pàgines recursivament"
538
 
 
539
 
#. i18n: tag string
540
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 183
541
 
#: rc.cpp:65
542
 
msgid "Recursivel&y:"
543
 
msgstr "Recurs&ivament:"
544
 
 
545
 
#. i18n: tag string
546
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 211
547
 
#. i18n: tag string
548
 
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 299
549
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:122
 
587
msgstr "URL: "
 
588
 
 
589
#. i18n: tag string
 
590
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 142
 
591
#. i18n: tag string
 
592
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 267
 
593
#: rc.cpp:68 rc.cpp:119
 
594
msgid "Depth:"
 
595
msgstr "Fondària:"
 
596
 
 
597
#. i18n: tag string
 
598
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 167
 
599
#. i18n: tag string
 
600
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 289
 
601
#. i18n: tag string
 
602
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 158
 
603
#: rc.cpp:71 rc.cpp:122 rc.cpp:438
550
604
msgid "Unlimited"
551
605
msgstr "Sense límit"
552
606
 
553
607
#. i18n: tag string
554
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 236
555
 
#: rc.cpp:71
 
608
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
 
609
#: rc.cpp:74
556
610
msgid "Do &not check parent folders"
557
611
msgstr "&No comprovis les carpetes pare"
558
612
 
559
613
#. i18n: tag string
560
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 287
561
 
#: rc.cpp:74
 
614
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 243
 
615
#: rc.cpp:77
562
616
msgid "Chec&k external links"
563
617
msgstr "Com&prova els enllaços externs"
564
618
 
565
619
#. i18n: tag string
566
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 338
567
 
#: rc.cpp:77
 
620
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 285
 
621
#: rc.cpp:80
568
622
msgid "Do not check regular expression:"
569
623
msgstr "No verificar l'expressió regular:"
570
624
 
571
625
#. i18n: tag string
572
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 419
573
 
#: rc.cpp:80
 
626
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 372
 
627
#: rc.cpp:83
 
628
#, fuzzy
 
629
#| msgid "%1"
574
630
msgid "1"
575
 
msgstr "1"
 
631
msgstr "%1"
576
632
 
577
633
#. i18n: tag string
578
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 490
 
634
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 431
579
635
#. i18n: tag string
580
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 521
 
636
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 462
581
637
#. i18n: tag string
582
638
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 208
583
639
#. i18n: tag string
584
640
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 239
585
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:92 rc.cpp:182 rc.cpp:188
 
641
#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:191 rc.cpp:197
 
642
#, fuzzy
 
643
#| msgid "hh:mm:ss.zzz"
586
644
msgid "hh:mm:ss"
587
 
msgstr "hh:mm:ss"
 
645
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
588
646
 
589
647
#. i18n: tag string
590
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 493
 
648
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 434
591
649
#. i18n: tag string
592
650
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 211
593
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:185
 
651
#: rc.cpp:92 rc.cpp:194
 
652
#, fuzzy
594
653
msgid "Elapsed time: "
595
 
msgstr "Temps transcorregut: "
 
654
msgstr "Temps transcorregut:"
596
655
 
597
656
#. i18n: tag string
598
657
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 31
599
 
#: rc.cpp:95
 
658
#: rc.cpp:98
600
659
msgid "Network"
601
660
msgstr "Xarxa"
602
661
 
603
662
#. i18n: tag string
604
663
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
605
 
#: rc.cpp:98
 
664
#: rc.cpp:101
606
665
msgid "Number of simultaneous connections:"
607
666
msgstr "Nombre de connexions simultànies:"
608
667
 
609
668
#. i18n: tag string
610
669
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 135
611
 
#: rc.cpp:101
 
670
#: rc.cpp:104
612
671
msgid "Timeout in seconds:"
613
672
msgstr "Temps límit en segons:"
614
673
 
615
674
#. i18n: tag string
616
675
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 148
617
 
#: rc.cpp:104
 
676
#: rc.cpp:107
618
677
msgid "Input"
619
678
msgstr "Entrada"
620
679
 
621
680
#. i18n: tag string
622
681
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
623
 
#: rc.cpp:107
 
682
#: rc.cpp:110
624
683
msgid "Check external links"
625
684
msgstr "Comprova els enllaços externs"
626
685
 
627
686
#. i18n: tag string
628
687
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 214
629
 
#: rc.cpp:110
 
688
#: rc.cpp:113
630
689
msgid "Number of items in URL history:"
631
690
msgstr "Nombre d'elements a l'historial d'URL:"
632
691
 
633
692
#. i18n: tag string
634
693
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 224
635
 
#: rc.cpp:113
 
694
#: rc.cpp:116
636
695
msgid "Check parent folders"
637
696
msgstr "Comprova les carpetes pare"
638
697
 
639
698
#. i18n: tag string
640
 
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 254
641
 
#: rc.cpp:116
642
 
msgid "Recursive"
643
 
msgstr "Recursiu"
644
 
 
645
 
#. i18n: tag string
646
 
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 277
647
 
#: rc.cpp:119
648
 
msgid "Depth:"
649
 
msgstr "Fondària:"
650
 
 
651
 
#. i18n: tag string
652
 
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 311
 
699
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 301
653
700
#: rc.cpp:125
654
701
msgid "Quanta"
655
702
msgstr "Quanta"
656
703
 
657
704
#. i18n: tag string
658
 
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 332
 
705
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 322
659
706
#: rc.cpp:128
660
707
msgid ""
661
708
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
665
712
"URL a comprovar"
666
713
 
667
714
#. i18n: tag string
668
 
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 335
 
715
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 325
669
716
#: rc.cpp:131
670
717
msgid "Use preview prefix"
671
718
msgstr "Usa el prefix de vista prèvia"
672
719
 
673
720
#. i18n: tag string
674
 
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 348
 
721
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 338
675
722
#: rc.cpp:134
676
723
msgid "Remember settings when exit"
677
724
msgstr "Recorda l'arranjament al sortir"
678
725
 
679
726
#. i18n: tag string
680
727
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 28
681
 
#: rc.cpp:137 klinkstatus_part.cpp:137
682
 
msgid "Identification"
 
728
#: rc.cpp:137
 
729
#, fuzzy
 
730
#| msgid "Identification"
 
731
msgid "HTTP Identification"
683
732
msgstr "Identificació"
684
733
 
685
734
#. i18n: tag string
686
 
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 40
 
735
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
687
736
#: rc.cpp:140
688
737
msgid "Send Identification"
689
738
msgstr "Envia identificació"
690
739
 
691
740
#. i18n: tag string
692
 
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 72
 
741
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 67
693
742
#: rc.cpp:143
694
743
msgid "User-Agent"
695
744
msgstr "Agent d'usuari"
696
745
 
697
746
#. i18n: tag string
698
 
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 98
 
747
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 93
699
748
#: rc.cpp:146
700
749
msgid "Default"
701
 
msgstr "Omissió"
 
750
msgstr ""
702
751
 
703
752
#. i18n: tag string
704
 
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 31
 
753
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 124
705
754
#: rc.cpp:149
 
755
#, fuzzy
 
756
#| msgid "Identification"
 
757
msgid "Identity"
 
758
msgstr "Identificació"
 
759
 
 
760
#. i18n: tag string
 
761
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 16
 
762
#: rc.cpp:152
706
763
msgid "View"
707
 
msgstr "Visualitza"
 
764
msgstr ""
708
765
 
709
766
#. i18n: tag string
710
 
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 69
711
 
#: rc.cpp:152
 
767
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 36
 
768
#: rc.cpp:155
712
769
msgid "Tree"
713
770
msgstr "Arbre"
714
771
 
715
772
#. i18n: tag string
716
 
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 76
717
 
#: rc.cpp:155
 
773
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
 
774
#: rc.cpp:158
718
775
msgid "Flat (faster)"
719
 
msgstr "Pla (més ràpid)"
 
776
msgstr ""
720
777
 
721
778
#. i18n: tag string
722
 
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 101
723
 
#: rc.cpp:158
 
779
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 68
 
780
#: rc.cpp:161
724
781
msgid "Misc"
725
782
msgstr "Varia"
726
783
 
727
784
#. i18n: tag string
728
 
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 122
729
 
#: rc.cpp:161
 
785
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 80
 
786
#: rc.cpp:164
730
787
msgid "Follow Last Link Checked"
731
788
msgstr "Segueix l'últim enllaç comprovat"
732
789
 
733
790
#. i18n: tag string
 
791
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 103
 
792
#: rc.cpp:167
 
793
#, fuzzy
 
794
#| msgid "Export Results as HTML"
 
795
msgid "Export Results"
 
796
msgstr "Exporta els resultats com a HTML"
 
797
 
 
798
#. i18n: tag string
 
799
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 109
 
800
#: rc.cpp:170
 
801
msgid "Preferred Style Sheet:"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#. i18n: tag string
734
805
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 13
735
 
#: rc.cpp:164
 
806
#: rc.cpp:173
736
807
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
737
 
msgstr "Giny de documents no referenciats"
 
808
msgstr ""
738
809
 
739
810
#. i18n: tag string
740
811
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 48
741
 
#: rc.cpp:170
 
812
#: rc.cpp:179
742
813
msgid "Base Folder:"
743
 
msgstr "Carpeta base:"
 
814
msgstr ""
744
815
 
745
816
#. i18n: tag string
746
817
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 132
747
 
#: rc.cpp:176
 
818
#: rc.cpp:185
748
819
msgid "Filter Documents..."
749
 
msgstr "Filtre de documents..."
 
820
msgstr ""
750
821
 
751
822
#. i18n: tag label
752
823
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
753
 
#: rc.cpp:191
 
824
#: rc.cpp:200
 
825
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#. i18n: tag label
 
829
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
 
830
#: rc.cpp:203
 
831
msgid "The name associated to the user"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#. i18n: tag label
 
835
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
 
836
#: rc.cpp:206
 
837
msgid "The email associated to the user"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#. i18n: tag label
 
841
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
 
842
#: rc.cpp:209
754
843
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
755
844
msgstr "Màxim nombre d'entrades a la caixa d'URL."
756
845
 
757
846
#. i18n: tag label
758
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
759
 
#: rc.cpp:194
 
847
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
 
848
#: rc.cpp:212
760
849
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
761
850
msgstr "Màxim nombre de connexions simultànies."
762
851
 
763
852
#. i18n: tag label
764
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
765
 
#: rc.cpp:197
 
853
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
 
854
#: rc.cpp:215
766
855
msgid "Timeout on getting an URL."
767
856
msgstr "Temps límit en obtenir un URL."
768
857
 
769
858
#. i18n: tag label
770
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
771
 
#: rc.cpp:200
 
859
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
 
860
#: rc.cpp:218
772
861
msgid "History of combo url."
773
862
msgstr "Historial de la caixa d'URL."
774
863
 
775
864
#. i18n: tag label
776
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
777
 
#: rc.cpp:203
778
 
msgid "Whether to do a recursive check."
779
 
msgstr "Si fer o no una comprovació recursiva."
780
 
 
781
 
#. i18n: tag label
782
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
783
 
#: rc.cpp:206
 
865
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 46
 
866
#: rc.cpp:221
784
867
msgid "Maximum depth to check."
785
868
msgstr "Fondària màxima a comprovar."
786
869
 
787
870
#. i18n: tag label
788
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
789
 
#: rc.cpp:209
 
871
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 51
 
872
#: rc.cpp:224
790
873
msgid "Whether to check parent folders."
791
874
msgstr "Si comprovar o no les carpetes pare."
792
875
 
793
876
#. i18n: tag label
794
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
795
 
#: rc.cpp:212
 
877
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 56
 
878
#: rc.cpp:227
796
879
msgid "Whether to check external links."
797
880
msgstr "Si comprovar o no els enllaços externs."
798
881
 
799
882
#. i18n: tag label
800
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
801
 
#: rc.cpp:215
 
883
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 61
 
884
#: rc.cpp:230
802
885
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
803
886
msgstr "Si recordar o no les marques de fondària, etc. a la sortida."
804
887
 
805
888
#. i18n: tag label
806
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
807
 
#: rc.cpp:218
 
889
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 66
 
890
#: rc.cpp:233
808
891
msgid ""
809
892
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
810
893
msgstr ""
812
895
"URL a comprovar."
813
896
 
814
897
#. i18n: tag label
815
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57
 
898
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 71
816
899
#. i18n: tag label
817
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 62
818
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:224
 
900
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 76
 
901
#: rc.cpp:236 rc.cpp:239
819
902
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
820
903
msgstr ""
821
904
"Si mostrar una vista en arbre o una vista plana en la vista de resultats."
822
905
 
823
906
#. i18n: tag label
824
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67
825
 
#: rc.cpp:227
 
907
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 81
 
908
#: rc.cpp:242
826
909
msgid ""
827
910
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
828
911
msgstr ""
829
912
"Si ajustar automàticament l'ample de les columnes de resultats (no s'usa)."
830
913
 
831
914
#. i18n: tag label
832
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72
833
 
#: rc.cpp:230
 
915
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 86
 
916
#: rc.cpp:245
834
917
msgid ""
835
918
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
836
919
msgstr ""
838
921
"comprovat."
839
922
 
840
923
#. i18n: tag label
841
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77
842
 
#: rc.cpp:233
 
924
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 91
 
925
#: rc.cpp:248
843
926
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
844
927
msgstr "Si enviar un agent d'usuari en rebre peticions HTTP."
845
928
 
846
929
#. i18n: tag label
847
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82
848
 
#: rc.cpp:236
 
930
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 96
 
931
#: rc.cpp:251
849
932
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
850
933
msgstr "Defineix l'agent d'usuari HTTP a enviar."
851
934
 
852
935
#. i18n: tag label
853
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 86
854
 
#: rc.cpp:239
 
936
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 100
 
937
#: rc.cpp:254
855
938
msgid ""
856
939
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
857
940
"icon indicator."
860
943
"icona indicadora."
861
944
 
862
945
#. i18n: tag label
863
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 95
864
 
#: rc.cpp:242
 
946
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 105
 
947
#: rc.cpp:257
 
948
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#. i18n: tag label
 
952
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 110
 
953
#: rc.cpp:260
 
954
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#. i18n: tag label
 
958
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 119
 
959
#: rc.cpp:263
865
960
msgid ""
866
961
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
867
962
"indentation is enabled."
868
963
msgstr ""
869
 
"Aquesta opció indica el nombre d'espais que el Tidy usarà per sagnar el "
870
 
"contingut, quan el sagnat estigui habilitat."
871
964
 
872
965
#. i18n: tag label
873
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 100
874
 
#: rc.cpp:245
 
966
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 124
 
967
#: rc.cpp:266
 
968
#, fuzzy
875
969
msgid "Whether to do line wrapping."
876
 
msgstr "Si ajustar o no les línies."
 
970
msgstr "Si comprovar o no els enllaços externs."
877
971
 
878
972
#. i18n: tag label
879
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 105
880
 
#: rc.cpp:248
 
973
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 129
 
974
#: rc.cpp:269
881
975
msgid ""
882
976
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
883
977
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
884
978
msgstr ""
885
 
"Aquesta opció indica el marge dret que usarà el Tidy per l'ajust de línies. "
886
 
"El Tidy intenta ajustar les línies de manera que no excedeixin aquesta "
887
 
"longitud."
888
979
 
889
980
#. i18n: tag label
890
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 110
891
 
#: rc.cpp:251
 
981
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 134
 
982
#: rc.cpp:272
892
983
msgid ""
893
984
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
894
985
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
895
986
"where the original case is preserved."
896
987
msgstr ""
897
 
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de mostar els noms de les etiquetes "
898
 
"en majúscules. Per omissió és no, que proporciona noms d'etiquetes en "
899
 
"minúscules, excepte per entrada en XML, a on es manté la caixa de lletra "
900
 
"original."
901
988
 
902
989
#. i18n: tag label
903
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 115
904
 
#: rc.cpp:254
 
990
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 139
 
991
#: rc.cpp:275
905
992
msgid ""
906
993
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
907
994
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
908
995
"XML input, where the original case is preserved."
909
996
msgstr ""
910
 
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de mostar els noms dels atributs en "
911
 
"majúscules. Per omissió és no, que proporciona noms d'atributs en "
912
 
"minúscules, excepte per entrada en XML, a on es manté la caixa de lletra "
913
 
"original."
914
997
 
915
998
#. i18n: tag label
916
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 122
917
 
#: rc.cpp:257
 
999
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 146
 
1000
#: rc.cpp:278
918
1001
msgid ""
919
1002
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
920
1003
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
925
1008
"(FPI).\n"
926
1009
"            "
927
1010
msgstr ""
928
 
"Aquesta opció indica la declaració DOCTYPE generada pel Tidy. Si s'estableix "
929
 
"a \"omit\", la sortida no tindrà cap declaració DOCTYPE. Si s'estableix a "
930
 
"\"auto\" (per omissió), el Tidy usarà una estimació intel·ligent basada en "
931
 
"el contingut del document. Si s'estableix a \"strict\", el Tidy fixarà el "
932
 
"DOCTYPE a DTD estricte. Si s'estableix a\"loose\", el DOCTYPE es fixarà a "
933
 
"DTD transicional. Alternativament, podeu indicar una cadena per a "
934
 
"l'identificador públic formal (FPI).\n"
935
 
"            "
936
1011
 
937
1012
#. i18n: tag label
938
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 127
939
 
#: rc.cpp:261
 
1013
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 151
 
1014
#: rc.cpp:282
940
1015
msgid ""
941
1016
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
942
1017
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
943
1018
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
944
1019
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
945
1020
msgstr ""
946
 
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de formatar degudament la sortida, "
947
 
"escrivint-la com a XML correctament formatat. Les entitats no definides en "
948
 
"XML 1.o s'escriuran com a entitats numèriques per a permetre que siguin "
949
 
"analitzades per un analitzador XML. Es preservarà la caixa de lletra "
950
 
"original de les etiquetes i atributs, independentment d'altres opcions."
951
1021
 
952
1022
#. i18n: tag label
953
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 132
954
 
#: rc.cpp:264
 
1023
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 156
 
1024
#: rc.cpp:285
955
1025
msgid ""
956
1026
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
957
1027
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
958
1028
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
959
1029
msgstr ""
960
 
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de retirar les etiquetes i atributs "
961
 
"de presentació sobrants, substituint-los per regles d'estil i marcadors "
962
 
"estructurals apropiats. Funciona bé en el HTML desat des de productes "
963
 
"Microsoft Office."
964
1030
 
965
1031
#. i18n: tag label
966
 
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 137
967
 
#: rc.cpp:267
 
1032
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 161
 
1033
#: rc.cpp:288
968
1034
msgid ""
969
1035
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
970
1036
"and output."
971
1037
msgstr ""
972
 
"Aquesta opció indica la codificació de caràcters que usa el Tidy, tant a "
973
 
"l'entrada com a la sortida."
974
 
 
975
 
#: klinkstatus_part.cpp:50
 
1038
 
 
1039
#. i18n: tag string
 
1040
#. i18n: file ./pim/identitywidgetui.ui line 13
 
1041
#. i18n: tag string
 
1042
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 13
 
1043
#. i18n: tag string
 
1044
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 13
 
1045
#: rc.cpp:291 rc.cpp:396 rc.cpp:453
 
1046
msgid "Form"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#. i18n: tag string
 
1050
#. i18n: file ./pim/identitywidgetui.ui line 22
 
1051
#: rc.cpp:294
 
1052
msgid "Use System Identity"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#. i18n: tag string
 
1056
#. i18n: file ./pim/identitywidgetui.ui line 37
 
1057
#: rc.cpp:297
 
1058
msgid "Real name"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#. i18n: tag string
 
1062
#. i18n: file ./pim/identitywidgetui.ui line 47
 
1063
#: rc.cpp:300
 
1064
msgid "E-Mail address"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#. i18n: tag label
 
1068
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 8
 
1069
#: rc.cpp:303
 
1070
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#. i18n: tag label
 
1074
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 13
 
1075
#: rc.cpp:306
 
1076
msgid "Periodicity of the check"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#. i18n: tag label
 
1080
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 18
 
1081
#: rc.cpp:309
 
1082
msgid "Hour in which the task will be executed"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#. i18n: tag label
 
1086
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 28
 
1087
#: rc.cpp:312
 
1088
msgid "URL of the site to check"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#. i18n: tag label
 
1092
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 33
 
1093
#: rc.cpp:315
 
1094
msgid ""
 
1095
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
 
1096
"var/www'"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#. i18n: tag label
 
1100
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 38
 
1101
#: rc.cpp:318
 
1102
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#. i18n: tag label
 
1106
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 43
 
1107
#: rc.cpp:321
 
1108
#, fuzzy
 
1109
#| msgid "Whether to check parent folders."
 
1110
msgid "Whether to check links in parent folders"
 
1111
msgstr "Si comprovar o no les carpetes pare."
 
1112
 
 
1113
#. i18n: tag label
 
1114
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 48
 
1115
#: rc.cpp:324
 
1116
#, fuzzy
 
1117
#| msgid "Whether to check external links."
 
1118
msgid "Whether to check external links"
 
1119
msgstr "Si comprovar o no els enllaços externs."
 
1120
 
 
1121
#. i18n: tag label
 
1122
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 53
 
1123
#: rc.cpp:327
 
1124
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#. i18n: tag label
 
1128
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 62
 
1129
#: rc.cpp:330
 
1130
msgid "Whether to include only broken links in the result"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#. i18n: tag label
 
1134
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 67
 
1135
#: rc.cpp:333
 
1136
msgid "The directory where the results will be saved"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#. i18n: tag label
 
1140
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 72
 
1141
#: rc.cpp:336
 
1142
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#. i18n: tag string
 
1146
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 34
 
1147
#: rc.cpp:399
 
1148
msgid "Scheduling"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#. i18n: tag string
 
1152
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 40
 
1153
#: rc.cpp:402
 
1154
msgid "Name"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#. i18n: tag string
 
1158
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 50
 
1159
#: rc.cpp:405
 
1160
msgid "Periodicity"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#. i18n: tag string
 
1164
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 60
 
1165
#: rc.cpp:408
 
1166
msgid "Hour"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#. i18n: tag string
 
1170
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 67
 
1171
#: rc.cpp:411
 
1172
msgid "00:00; "
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
#. i18n: tag string
 
1176
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 77
 
1177
#: rc.cpp:414 klinkstatus_part.cpp:133
 
1178
msgid "Results"
 
1179
msgstr "Resultats"
 
1180
 
 
1181
#. i18n: tag string
 
1182
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 83
 
1183
#: rc.cpp:417
 
1184
#, fuzzy
 
1185
#| msgid "Broken Links"
 
1186
msgid "Show Broken Links Only"
 
1187
msgstr "Enllaços trencats"
 
1188
 
 
1189
#. i18n: tag string
 
1190
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 90
 
1191
#: rc.cpp:420
 
1192
#, fuzzy
 
1193
#| msgid "Results"
 
1194
msgid "Results Folder"
 
1195
msgstr "Resultats"
 
1196
 
 
1197
#. i18n: tag string
 
1198
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 100
 
1199
#: rc.cpp:423
 
1200
msgid "E-Mail Recipient"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#. i18n: tag string
 
1204
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 113
 
1205
#: rc.cpp:426
 
1206
#, fuzzy
 
1207
#| msgid "&Reset Search Options"
 
1208
msgid "Search Options"
 
1209
msgstr "I&nicialitza les opcions de cerca"
 
1210
 
 
1211
#. i18n: tag string
 
1212
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 119
 
1213
#: rc.cpp:429
 
1214
#, fuzzy
 
1215
#| msgid "URL: "
 
1216
msgid "URL"
 
1217
msgstr "URL: "
 
1218
 
 
1219
#. i18n: tag string
 
1220
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 129
 
1221
#: rc.cpp:432
 
1222
#, fuzzy
 
1223
#| msgid "Document to open"
 
1224
msgid "Document Root"
 
1225
msgstr "Document a obrir"
 
1226
 
 
1227
#. i18n: tag string
 
1228
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 139
 
1229
#: rc.cpp:435
 
1230
#, fuzzy
 
1231
#| msgid "Depth:"
 
1232
msgid "Depth"
 
1233
msgstr "Fondària:"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: tag string
 
1236
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 171
 
1237
#: rc.cpp:441
 
1238
#, fuzzy
 
1239
#| msgid "Check parent folders"
 
1240
msgid "Check Parent Folders"
 
1241
msgstr "Comprova les carpetes pare"
 
1242
 
 
1243
#. i18n: tag string
 
1244
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 178
 
1245
#: rc.cpp:444
 
1246
#, fuzzy
 
1247
#| msgid "Check external links"
 
1248
msgid "Check External Links"
 
1249
msgstr "Comprova els enllaços externs"
 
1250
 
 
1251
#. i18n: tag string
 
1252
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 185
 
1253
#: rc.cpp:447
 
1254
#, fuzzy
 
1255
#| msgid "Do not check regular expression:"
 
1256
msgid "Do not check Regular Expression"
 
1257
msgstr "No verificar l'expressió regular:"
 
1258
 
 
1259
#. i18n: tag string
 
1260
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 21
 
1261
#: rc.cpp:456
 
1262
#, fuzzy
 
1263
#| msgid "A Link Checker"
 
1264
msgid "Links Checked"
 
1265
msgstr "Un comprovador d'enllaços"
 
1266
 
 
1267
#. i18n: tag string
 
1268
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 50
 
1269
#: rc.cpp:459
 
1270
#, fuzzy
 
1271
#| msgid "Status:"
 
1272
msgid "Status"
 
1273
msgstr "Estat:"
 
1274
 
 
1275
#. i18n: tag string
 
1276
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 56
 
1277
#: rc.cpp:462
 
1278
msgid "Good"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#. i18n: tag string
 
1282
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 81
 
1283
#: rc.cpp:465
 
1284
#, fuzzy
 
1285
#| msgid "Broken Links"
 
1286
msgid "Broken"
 
1287
msgstr "Enllaços trencats"
 
1288
 
 
1289
#. i18n: tag string
 
1290
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 106
 
1291
#: rc.cpp:468
 
1292
#, fuzzy
 
1293
#| msgid "Undetermined Links"
 
1294
msgid "Undetermined"
 
1295
msgstr "Enllaços sense determinar"
 
1296
 
 
1297
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
 
1298
msgid "Configure Site check Automation"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:129
 
1302
#, kde-format
 
1303
msgid "Could not delete configuration file %1"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:149
 
1307
msgid "Recurring Check Name"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
 
1311
msgid "Schedule Link Checks..."
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
 
1315
msgid "Edit Script Actions..."
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
 
1319
#, fuzzy
 
1320
#| msgid "&Reset Search Options"
 
1321
msgid "Reset Script Actions..."
 
1322
msgstr "I&nicialitza les opcions de cerca"
 
1323
 
 
1324
#: klinkstatus_part.cpp:52
976
1325
msgid "A Link Checker"
977
1326
msgstr "Un comprovador d'enllaços"
978
1327
 
979
 
#: klinkstatus_part.cpp:135
 
1328
#: klinkstatus_part.cpp:132
980
1329
msgid "Check"
981
1330
msgstr "Comprova"
982
1331
 
 
1332
#: klinkstatus_part.cpp:134
 
1333
msgid "Identification"
 
1334
msgstr "Identificació"
 
1335
 
983
1336
#: klinkstatus_part.cpp:136
984
 
msgid "Results"
985
 
msgstr "Resultats"
986
 
 
987
 
#: klinkstatus_part.cpp:139
988
1337
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
989
1338
msgstr "Configura la manera en la que KLinkstatus informa de si mateix"
990
1339
 
991
 
#: klinkstatus_part.cpp:175
 
1340
#: klinkstatus_part.cpp:173
992
1341
msgid "KLinkStatus Part"
993
1342
msgstr "Part KLinkStatus"
994
1343
 
995
 
#: klinkstatus_part.cpp:177
 
1344
#: klinkstatus_part.cpp:175
996
1345
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
997
 
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
 
1346
msgstr ""