38
39
"no és possible saber a on es troba l'arrel del document\n"
39
40
"per a poder resoldre els URL relatius com els que comencen amb \"/\".\n"
41
"Si us plau, especifiqueu-ne un:"
42
"Si us plau, especifique-ne un:"
43
#: ui/sessionwidget.cpp:252 ui/sessionwidget.cpp:393 ui/sessionwidget.cpp:521
44
#: ui/sessionwidget.cpp:526 ui/sessionwidget.cpp:532 ui/sessionwidget.cpp:681
45
#: ui/sessionwidget.cpp:792
44
#: ui/sessionwidget.cpp:256 ui/sessionwidget.cpp:393 ui/sessionwidget.cpp:539
45
#: ui/sessionwidget.cpp:544 ui/sessionwidget.cpp:550 ui/sessionwidget.cpp:699
46
#: ui/sessionwidget.cpp:820
46
47
msgid "Checking..."
47
48
msgstr "S'està comprovant..."
49
#: ui/sessionwidget.cpp:355
50
#: ui/sessionwidget.cpp:354
50
51
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
51
msgstr "Es rebutja covardament comprovar un URL buit."
52
msgstr "Es rebutja covardament comprovar un enllaç buit."
53
#: ui/sessionwidget.cpp:394 ui/sessionwidget.cpp:476 ui/sessionwidget.cpp:793
54
#: ui/sessionwidget.cpp:394 ui/sessionwidget.cpp:494 ui/sessionwidget.cpp:821
57
58
#. i18n: tag string
58
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 435
59
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 388
59
60
#. i18n: tag string
60
61
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 153
61
#: ui/sessionwidget.cpp:445 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185
62
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 rc.cpp:83 rc.cpp:179
62
#: ui/sessionwidget.cpp:463 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185
63
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 rc.cpp:86 rc.cpp:188
66
#: ui/sessionwidget.cpp:463
67
#: ui/sessionwidget.cpp:481
67
68
msgid "Finished checking"
68
msgstr "Ha acabat la comprovació"
70
#: ui/sessionwidget.cpp:501
71
#: ui/sessionwidget.cpp:519
74
#: ui/sessionwidget.cpp:522 ui/sessionwidget.cpp:525
75
#: ui/sessionwidget.cpp:540 ui/sessionwidget.cpp:543
75
76
msgid "Adding level..."
76
77
msgstr "S'està afegint un nivell..."
78
#: ui/sessionwidget.cpp:691
79
#: ui/sessionwidget.cpp:709
82
#: ui/sessionwidget.cpp:752
83
#: ui/sessionwidget.cpp:770
83
84
msgid "Export Results as HTML"
84
85
msgstr "Exporta els resultats com a HTML"
86
#: ui/sessionwidget.cpp:769
87
#: ui/sessionwidget.cpp:797
88
89
"Use a protocol different than HTTP, e.g., file, ftp, sftp, fish, etc, so the "
89
90
"files can be saved."
91
"Usa un protocol diferent del HTTP, p.ex., file, ftp, sftp, fish, etc., de "
92
"manera que els fitxers es puguin desar."
94
#: ui/sessionwidget.cpp:781
93
#: ui/sessionwidget.cpp:809
96
msgstr "S'està comprovant"
96
msgstr "S'està comprovant..."
98
#: ui/sessionwidget.cpp:809
98
#: ui/sessionwidget.cpp:837
99
99
msgid "Done rechecking "
100
msgstr "S'ha tornat a comprovar "
102
102
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
103
103
msgid "Delete checked Documents"
104
msgstr "Suprimeix els documents comprovats"
106
106
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
107
107
msgid "Delete All Documents"
108
msgstr "Suprimeix tots els documents"
110
110
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
114
114
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
116
"No es pot recórrer els directoris usant el HTTP.\n"
118
"Proveu-ho usant file, ftp, sftp o fish, per exemple."
120
117
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
121
118
msgid "Crawling folders..."
122
msgstr "S'està recorrent les carpetes..."
124
121
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
125
122
msgid "Matching results..."
126
msgstr "S'està aparellant els resultats..."
128
#: ui/tabwidgetsession.cpp:60
125
#: ui/trayicon.cpp:45
127
#| msgid "A Link Checker"
128
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
129
msgstr "Un comprovador d'enllaços"
131
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
129
132
msgid "Open new tab"
130
133
msgstr "Obre una pestanya nova"
132
#: ui/tabwidgetsession.cpp:68
135
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
133
136
msgid "Close the current tab"
134
137
msgstr "Tanca la pestanya actual"
136
#: ui/tabwidgetsession.cpp:128
139
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
140
#: ui/resultssearchbar.cpp:75
143
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
144
#: ui/resultssearchbar.cpp:86
147
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
148
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
151
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
149
152
msgid "All Links"
150
153
msgstr "Tots els enllaços"
152
#: ui/resultssearchbar.cpp:98
155
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
153
156
msgid "Good Links"
154
157
msgstr "Enllaços correctes"
156
#: ui/resultssearchbar.cpp:99
159
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
157
160
msgid "Broken Links"
158
161
msgstr "Enllaços trencats"
160
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
163
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
161
164
msgid "Malformed Links"
162
165
msgstr "Enllaços mal formats"
164
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
167
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
165
168
msgid "Undetermined Links"
166
169
msgstr "Enllaços sense determinar"
168
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
171
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
169
172
msgid "Clear filter"
170
173
msgstr "Neteja filtre"
172
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
175
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
173
176
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
174
177
msgstr "Entreu els termes per a filtrar la llista d'enllaços resultant"
176
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
179
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
177
180
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
178
181
msgstr "Triar quin tipus d'estat d'enllaç mostrar a la llista de resultats"
240
259
"KLinkStatus pertany al mòdul kdewebdev del KDE."
242
#: main.cpp:37 klinkstatus_part.cpp:168
261
#: main.cpp:37 klinkstatus_part.cpp:166
243
262
msgid "KLinkStatus"
244
263
msgstr "KLinkStatus"
247
266
msgid "(C) 2004-2007 Paulo Moura Guedes"
248
msgstr "(C) 2004-2007 Paulo Moura Guedes"
250
#: main.cpp:41 klinkstatus_part.cpp:179
269
#: main.cpp:41 klinkstatus_part.cpp:177
251
270
msgid "Paulo Moura Guedes"
252
msgstr "Paulo Moura Guedes"
254
#: main.cpp:43 klinkstatus_part.cpp:181
273
#: main.cpp:43 klinkstatus_part.cpp:179
255
274
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
256
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
258
#: main.cpp:44 klinkstatus_part.cpp:182
277
#: main.cpp:44 klinkstatus_part.cpp:180
259
278
msgid "Gonçalo Silva"
260
msgstr "Gonçalo Silva"
262
#: main.cpp:45 klinkstatus_part.cpp:183
281
#: main.cpp:45 klinkstatus_part.cpp:181
263
282
msgid "Nuno Monteiro"
264
msgstr "Nuno Monteiro"
266
#: main.cpp:46 klinkstatus_part.cpp:184
285
#: main.cpp:46 klinkstatus_part.cpp:182
267
286
msgid "Eric Laffoon"
268
msgstr "Eric Laffoon"
270
#: main.cpp:47 klinkstatus_part.cpp:185
289
#: main.cpp:47 klinkstatus_part.cpp:183
271
290
msgid "Andras Mantia"
272
msgstr "Andras Mantia"
274
#: main.cpp:48 klinkstatus_part.cpp:186
293
#: main.cpp:48 klinkstatus_part.cpp:184
275
294
msgid "Michal Rudolf"
276
msgstr "Michal Rudolf"
278
#: main.cpp:49 klinkstatus_part.cpp:187
297
#: main.cpp:49 klinkstatus_part.cpp:185
279
298
msgid "Mathieu Kooiman"
280
msgstr "Mathieu Kooiman"
282
#: main.cpp:50 klinkstatus_part.cpp:188
301
#: main.cpp:50 klinkstatus_part.cpp:186
283
302
msgid "Jens Herden"
287
306
msgid "Helge Hielscher"
288
msgstr "Helge Hielscher"
291
310
msgid "Document to open"
292
311
msgstr "Document a obrir"
294
#: actionmanager.cpp:96
313
#: actionmanager.cpp:99
295
316
msgid "New Session"
298
#: actionmanager.cpp:102
319
#: actionmanager.cpp:105
299
320
msgid "Open URL..."
300
321
msgstr "Obre URL..."
302
#: actionmanager.cpp:109
323
#: actionmanager.cpp:112
303
326
msgid "Close Session"
304
msgstr "Tanca la sessió"
306
329
#: actionmanager.cpp:118
330
msgid "Download New Stylesheets..."
333
#: actionmanager.cpp:125
307
334
msgid "Configure KLinkStatus..."
308
335
msgstr "Configura KLinkStatus..."
310
#: actionmanager.cpp:125
337
#: actionmanager.cpp:132
311
338
msgid "About KLinkStatus"
312
339
msgstr "Quant a KLinkStatus"
314
#: actionmanager.cpp:130 actionmanager.cpp:132
341
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
315
342
msgid "&Report Bug..."
316
343
msgstr "&Informe d'errors..."
318
#: actionmanager.cpp:150
319
msgid "E&xport Results as HTML..."
320
msgstr "E&xporta els resultats com a HTML..."
322
#: actionmanager.cpp:158
345
#: actionmanager.cpp:157
351
#: actionmanager.cpp:162
355
#: actionmanager.cpp:170
323
356
msgid "&Follow last Link checked"
324
357
msgstr "&Segueix l'últim enllaç comprovat"
326
#: actionmanager.cpp:164
327
msgid "&Do not follow last Link checked"
328
msgstr "&No segueix l'últim enllaç comprovat"
330
#: actionmanager.cpp:168
359
#: actionmanager.cpp:180
331
360
msgid "&Hide Search Panel"
332
361
msgstr "O&culta el plafó de cerca"
334
#: actionmanager.cpp:172
335
msgid "&Show Search Panel"
336
msgstr "Mo&stra el plafó de cerca"
338
#: actionmanager.cpp:175
363
#: actionmanager.cpp:187
339
364
msgid "&Reset Search Options"
340
365
msgstr "I&nicialitza les opcions de cerca"
342
#: actionmanager.cpp:180
367
#: actionmanager.cpp:192
343
368
msgid "&Disable Updates on Results Table"
344
msgstr "&Inhabilita les actualitzacions en la taula de resultats"
346
#: actionmanager.cpp:185
347
msgid "&Enable Updates on Results Table"
348
msgstr "&Habilita les actualitzacions en la taula de resultats"
350
#: actionmanager.cpp:191
371
#: actionmanager.cpp:203
351
372
msgid "&Start Search"
352
msgstr "Comença la &recerca"
373
msgstr "Comença la &cerca"
354
#: actionmanager.cpp:197
375
#: actionmanager.cpp:209
355
376
msgid "&Pause Search"
356
377
msgstr "&Pausa la cerca"
358
#: actionmanager.cpp:203
379
#: actionmanager.cpp:215
359
380
msgid "St&op Search"
360
381
msgstr "A&tura la cerca"
362
#: actionmanager.cpp:209
383
#: actionmanager.cpp:221
384
msgid "Search in Background"
387
#: actionmanager.cpp:228
389
#| msgid "Broken Links"
363
390
msgid "&Broken Links"
364
msgstr "Enllaços &trencats"
391
msgstr "Enllaços trencats"
366
#: actionmanager.cpp:215
393
#: actionmanager.cpp:234
367
394
msgid "&Displayed Links"
368
msgstr "Enllaços &mostrats"
370
#: actionmanager.cpp:221
397
#: actionmanager.cpp:240
371
398
msgid "&Unreferred Documents..."
372
msgstr "Documents &no referenciats..."
374
#: actionmanager.cpp:229
401
#: actionmanager.cpp:248
375
402
msgid "&Fix All..."
376
msgstr "&Soluciona-ho tot..."
378
#: actionmanager.cpp:237
405
#: actionmanager.cpp:256
379
407
msgid "Check Links"
380
msgstr "Comprova enllaços"
408
msgstr "S'està comprovant..."
382
410
#. i18n: tag string
383
411
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 120
384
#: actionmanager.cpp:243 rc.cpp:173
412
#: actionmanager.cpp:262 rc.cpp:182
385
413
msgid "Unreferred Documents"
386
msgstr "Documents no referenciats"
388
#: actionmanager.cpp:249
416
#: actionmanager.cpp:268
389
417
msgid "Previous View"
390
msgstr "Vista anterior"
392
#: actionmanager.cpp:255
420
#: actionmanager.cpp:274
393
421
msgid "Next View"
394
msgstr "Vista següent"
396
#: actionmanager.cpp:261
424
#: actionmanager.cpp:280
397
427
msgid "Previous Session"
398
msgstr "Sessió anterior"
400
#: actionmanager.cpp:267
430
#: actionmanager.cpp:286
401
433
msgid "Next Session"
402
msgstr "Sessió següent"
404
436
#. i18n: tag text
405
437
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 5
409
441
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 5
410
442
#. i18n: tag text
411
443
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 5
412
#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:270 rc.cpp:288
444
#: rc.cpp:3 rc.cpp:39 rc.cpp:339 rc.cpp:360
417
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 14
419
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 27
421
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 27
423
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 14
424
#: rc.cpp:6 rc.cpp:51 rc.cpp:285 rc.cpp:291
449
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 10
451
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 10
452
#: rc.cpp:6 rc.cpp:363
454
#| msgid "Export Results as HTML"
455
msgid "Export to HTML"
456
msgstr "Exporta els resultats com a HTML"
459
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 19
461
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 31
463
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 31
465
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 19
466
#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:357 rc.cpp:366
425
467
msgid "&Settings"
426
msgstr "A&rranjament"
428
470
#. i18n: tag text
429
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 19
471
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 24
430
472
#. i18n: tag text
431
473
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 11
432
474
#. i18n: tag text
433
475
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 11
434
476
#. i18n: tag text
435
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 19
436
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 rc.cpp:273 rc.cpp:294
477
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 24
478
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 rc.cpp:342 rc.cpp:369
440
482
#. i18n: tag text
441
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 27
483
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32
442
484
#. i18n: tag text
443
485
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 15
444
486
#. i18n: tag text
445
487
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 15
446
488
#. i18n: tag text
447
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 27
448
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 rc.cpp:276 rc.cpp:297
489
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 32
490
#: rc.cpp:15 rc.cpp:45 rc.cpp:345 rc.cpp:372
452
494
#. i18n: tag text
453
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 40
495
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 47
454
496
#. i18n: tag text
455
497
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 19
456
498
#. i18n: tag text
457
499
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 19
458
500
#. i18n: tag text
459
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 40
460
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45 rc.cpp:279 rc.cpp:303
501
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 47
502
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48 rc.cpp:348 rc.cpp:378
461
503
msgid "&Validate"
465
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 45
467
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 45
468
#: rc.cpp:21 rc.cpp:306
470
msgstr "Solució manual"
472
506
#. i18n: tag text
473
507
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 52
474
508
#. i18n: tag text
475
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 23
477
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 23
479
509
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 52
480
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:282 rc.cpp:309
510
#: rc.cpp:24 rc.cpp:381
515
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 59
517
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 27
519
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 27
521
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 59
522
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 rc.cpp:354 rc.cpp:384
484
526
#. i18n: tag text
485
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 56
527
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 63
486
528
#. i18n: tag text
487
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 56
488
#: rc.cpp:27 rc.cpp:312
529
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 63
530
#: rc.cpp:30 rc.cpp:387
489
531
msgid "Navigation"
492
534
#. i18n: tag text
493
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 68
535
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 75
494
536
#. i18n: tag text
495
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 68
496
#: rc.cpp:30 rc.cpp:315
537
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 75
538
#: rc.cpp:33 rc.cpp:390
500
542
#. i18n: tag text
501
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 76
543
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 83
502
544
#. i18n: tag text
503
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 76
504
#: rc.cpp:33 rc.cpp:318
545
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 83
546
#: rc.cpp:36 rc.cpp:393
505
547
msgctxt "@title:menu"
506
548
msgid "Main Toolbar"
507
msgstr "Barra d'eines principal"
552
#. i18n: file klinkstatus_shell.rc line 23
554
#. i18n: file ./klinkstatus_shell.rc line 23
556
#. i18n: file ./plugins/automation/klinkstatus_automation.rc line 4
558
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripting.rc line 4
559
#: rc.cpp:51 rc.cpp:351 rc.cpp:450 rc.cpp:471
510
564
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
511
565
msgid "Your names"
512
566
msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez"
515
569
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
516
570
msgid "Your emails"
517
571
msgstr "astals11@terra.es,bella5@teleline.es"
519
573
#. i18n: tag string
520
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 30
574
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 16
521
575
#. i18n: tag string
522
576
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 19
523
#: rc.cpp:56 rc.cpp:167
577
#: rc.cpp:62 rc.cpp:176
527
581
#. i18n: tag string
528
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 91
582
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 59
534
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 180
536
msgid "Check pages recursively"
537
msgstr "Comprova les pàgines recursivament"
540
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 183
542
msgid "Recursivel&y:"
543
msgstr "Recurs&ivament:"
546
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 211
548
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 299
549
#: rc.cpp:68 rc.cpp:122
590
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 142
592
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 267
593
#: rc.cpp:68 rc.cpp:119
598
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 167
600
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 289
602
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 158
603
#: rc.cpp:71 rc.cpp:122 rc.cpp:438
550
604
msgid "Unlimited"
551
605
msgstr "Sense límit"
553
607
#. i18n: tag string
554
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 236
608
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192
556
610
msgid "Do ¬ check parent folders"
557
611
msgstr "&No comprovis les carpetes pare"
559
613
#. i18n: tag string
560
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 287
614
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 243
562
616
msgid "Chec&k external links"
563
617
msgstr "Com&prova els enllaços externs"
565
619
#. i18n: tag string
566
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 338
620
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 285
568
622
msgid "Do not check regular expression:"
569
623
msgstr "No verificar l'expressió regular:"
571
625
#. i18n: tag string
572
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 419
626
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 372
577
633
#. i18n: tag string
578
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 490
634
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 431
579
635
#. i18n: tag string
580
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 521
636
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 462
581
637
#. i18n: tag string
582
638
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 208
583
639
#. i18n: tag string
584
640
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 239
585
#: rc.cpp:86 rc.cpp:92 rc.cpp:182 rc.cpp:188
641
#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:191 rc.cpp:197
643
#| msgid "hh:mm:ss.zzz"
645
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
589
647
#. i18n: tag string
590
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 493
648
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 434
591
649
#. i18n: tag string
592
650
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 211
593
#: rc.cpp:89 rc.cpp:185
651
#: rc.cpp:92 rc.cpp:194
594
653
msgid "Elapsed time: "
595
msgstr "Temps transcorregut: "
654
msgstr "Temps transcorregut:"
597
656
#. i18n: tag string
598
657
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 31
603
662
#. i18n: tag string
604
663
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119
606
665
msgid "Number of simultaneous connections:"
607
666
msgstr "Nombre de connexions simultànies:"
609
668
#. i18n: tag string
610
669
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 135
612
671
msgid "Timeout in seconds:"
613
672
msgstr "Temps límit en segons:"
615
674
#. i18n: tag string
616
675
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 148
621
680
#. i18n: tag string
622
681
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198
624
683
msgid "Check external links"
625
684
msgstr "Comprova els enllaços externs"
627
686
#. i18n: tag string
628
687
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 214
630
689
msgid "Number of items in URL history:"
631
690
msgstr "Nombre d'elements a l'historial d'URL:"
633
692
#. i18n: tag string
634
693
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 224
636
695
msgid "Check parent folders"
637
696
msgstr "Comprova les carpetes pare"
639
698
#. i18n: tag string
640
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 254
646
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 277
652
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 311
699
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 301
657
704
#. i18n: tag string
658
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 332
705
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 322
661
708
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
665
712
"URL a comprovar"
667
714
#. i18n: tag string
668
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 335
715
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 325
670
717
msgid "Use preview prefix"
671
718
msgstr "Usa el prefix de vista prèvia"
673
720
#. i18n: tag string
674
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 348
721
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 338
676
723
msgid "Remember settings when exit"
677
724
msgstr "Recorda l'arranjament al sortir"
679
726
#. i18n: tag string
680
727
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 28
681
#: rc.cpp:137 klinkstatus_part.cpp:137
682
msgid "Identification"
730
#| msgid "Identification"
731
msgid "HTTP Identification"
683
732
msgstr "Identificació"
685
734
#. i18n: tag string
686
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 40
735
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34
688
737
msgid "Send Identification"
689
738
msgstr "Envia identificació"
691
740
#. i18n: tag string
692
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 72
741
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 67
694
743
msgid "User-Agent"
695
744
msgstr "Agent d'usuari"
697
746
#. i18n: tag string
698
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 98
747
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 93
703
752
#. i18n: tag string
704
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 31
753
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 124
756
#| msgid "Identification"
758
msgstr "Identificació"
761
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 16
709
766
#. i18n: tag string
710
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 69
767
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 36
715
772
#. i18n: tag string
716
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 76
773
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43
718
775
msgid "Flat (faster)"
719
msgstr "Pla (més ràpid)"
721
778
#. i18n: tag string
722
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 101
779
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 68
727
784
#. i18n: tag string
728
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 122
785
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 80
730
787
msgid "Follow Last Link Checked"
731
788
msgstr "Segueix l'últim enllaç comprovat"
733
790
#. i18n: tag string
791
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 103
794
#| msgid "Export Results as HTML"
795
msgid "Export Results"
796
msgstr "Exporta els resultats com a HTML"
799
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 109
801
msgid "Preferred Style Sheet:"
734
805
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 13
736
807
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
737
msgstr "Giny de documents no referenciats"
739
810
#. i18n: tag string
740
811
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 48
742
813
msgid "Base Folder:"
743
msgstr "Carpeta base:"
745
816
#. i18n: tag string
746
817
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 132
748
819
msgid "Filter Documents..."
749
msgstr "Filtre de documents..."
751
822
#. i18n: tag label
752
823
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
825
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
829
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
831
msgid "The name associated to the user"
835
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
837
msgid "The email associated to the user"
841
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
754
843
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
755
844
msgstr "Màxim nombre d'entrades a la caixa d'URL."
757
846
#. i18n: tag label
758
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13
847
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
760
849
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
761
850
msgstr "Màxim nombre de connexions simultànies."
763
852
#. i18n: tag label
764
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18
853
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
766
855
msgid "Timeout on getting an URL."
767
856
msgstr "Temps límit en obtenir un URL."
769
858
#. i18n: tag label
770
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23
859
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
772
861
msgid "History of combo url."
773
862
msgstr "Historial de la caixa d'URL."
775
864
#. i18n: tag label
776
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27
778
msgid "Whether to do a recursive check."
779
msgstr "Si fer o no una comprovació recursiva."
782
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32
865
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 46
784
867
msgid "Maximum depth to check."
785
868
msgstr "Fondària màxima a comprovar."
787
870
#. i18n: tag label
788
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37
871
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 51
790
873
msgid "Whether to check parent folders."
791
874
msgstr "Si comprovar o no les carpetes pare."
793
876
#. i18n: tag label
794
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42
877
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 56
796
879
msgid "Whether to check external links."
797
880
msgstr "Si comprovar o no els enllaços externs."
799
882
#. i18n: tag label
800
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47
883
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 61
802
885
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
803
886
msgstr "Si recordar o no les marques de fondària, etc. a la sortida."
805
888
#. i18n: tag label
806
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52
889
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 66
809
892
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
860
943
"icona indicadora."
862
945
#. i18n: tag label
863
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 95
946
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 105
948
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
952
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 110
954
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
958
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 119
866
961
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
867
962
"indentation is enabled."
869
"Aquesta opció indica el nombre d'espais que el Tidy usarà per sagnar el "
870
"contingut, quan el sagnat estigui habilitat."
872
965
#. i18n: tag label
873
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 100
966
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 124
875
969
msgid "Whether to do line wrapping."
876
msgstr "Si ajustar o no les línies."
970
msgstr "Si comprovar o no els enllaços externs."
878
972
#. i18n: tag label
879
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 105
973
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 129
882
976
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
883
977
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
885
"Aquesta opció indica el marge dret que usarà el Tidy per l'ajust de línies. "
886
"El Tidy intenta ajustar les línies de manera que no excedeixin aquesta "
889
980
#. i18n: tag label
890
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 110
981
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 134
893
984
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
894
985
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
895
986
"where the original case is preserved."
897
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de mostar els noms de les etiquetes "
898
"en majúscules. Per omissió és no, que proporciona noms d'etiquetes en "
899
"minúscules, excepte per entrada en XML, a on es manté la caixa de lletra "
902
989
#. i18n: tag label
903
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 115
990
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 139
906
993
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
907
994
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
908
995
"XML input, where the original case is preserved."
910
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de mostar els noms dels atributs en "
911
"majúscules. Per omissió és no, que proporciona noms d'atributs en "
912
"minúscules, excepte per entrada en XML, a on es manté la caixa de lletra "
915
998
#. i18n: tag label
916
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 122
999
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 146
919
1002
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
920
1003
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
928
"Aquesta opció indica la declaració DOCTYPE generada pel Tidy. Si s'estableix "
929
"a \"omit\", la sortida no tindrà cap declaració DOCTYPE. Si s'estableix a "
930
"\"auto\" (per omissió), el Tidy usarà una estimació intel·ligent basada en "
931
"el contingut del document. Si s'estableix a \"strict\", el Tidy fixarà el "
932
"DOCTYPE a DTD estricte. Si s'estableix a\"loose\", el DOCTYPE es fixarà a "
933
"DTD transicional. Alternativament, podeu indicar una cadena per a "
934
"l'identificador públic formal (FPI).\n"
937
1012
#. i18n: tag label
938
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 127
1013
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 151
941
1016
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
942
1017
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
943
1018
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
944
1019
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
946
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de formatar degudament la sortida, "
947
"escrivint-la com a XML correctament formatat. Les entitats no definides en "
948
"XML 1.o s'escriuran com a entitats numèriques per a permetre que siguin "
949
"analitzades per un analitzador XML. Es preservarà la caixa de lletra "
950
"original de les etiquetes i atributs, independentment d'altres opcions."
952
1022
#. i18n: tag label
953
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 132
1023
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 156
956
1026
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
957
1027
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
958
1028
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
960
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de retirar les etiquetes i atributs "
961
"de presentació sobrants, substituint-los per regles d'estil i marcadors "
962
"estructurals apropiats. Funciona bé en el HTML desat des de productes "
965
1031
#. i18n: tag label
966
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 137
1032
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 161
969
1035
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
972
"Aquesta opció indica la codificació de caràcters que usa el Tidy, tant a "
973
"l'entrada com a la sortida."
975
#: klinkstatus_part.cpp:50
1040
#. i18n: file ./pim/identitywidgetui.ui line 13
1042
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 13
1044
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 13
1045
#: rc.cpp:291 rc.cpp:396 rc.cpp:453
1050
#. i18n: file ./pim/identitywidgetui.ui line 22
1052
msgid "Use System Identity"
1056
#. i18n: file ./pim/identitywidgetui.ui line 37
1062
#. i18n: file ./pim/identitywidgetui.ui line 47
1064
msgid "E-Mail address"
1068
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 8
1070
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
1074
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 13
1076
msgid "Periodicity of the check"
1080
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 18
1082
msgid "Hour in which the task will be executed"
1086
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 28
1088
msgid "URL of the site to check"
1092
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 33
1095
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
1100
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 38
1102
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
1106
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 43
1109
#| msgid "Whether to check parent folders."
1110
msgid "Whether to check links in parent folders"
1111
msgstr "Si comprovar o no les carpetes pare."
1114
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 48
1117
#| msgid "Whether to check external links."
1118
msgid "Whether to check external links"
1119
msgstr "Si comprovar o no els enllaços externs."
1122
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 53
1124
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
1128
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 62
1130
msgid "Whether to include only broken links in the result"
1134
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 67
1136
msgid "The directory where the results will be saved"
1140
#. i18n: file ./engine/automationconfig.kcfg line 72
1142
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
1146
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 34
1152
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 40
1158
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 50
1164
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 60
1170
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 67
1176
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 77
1177
#: rc.cpp:414 klinkstatus_part.cpp:133
1182
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 83
1185
#| msgid "Broken Links"
1186
msgid "Show Broken Links Only"
1187
msgstr "Enllaços trencats"
1190
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 90
1194
msgid "Results Folder"
1198
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 100
1200
msgid "E-Mail Recipient"
1204
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 113
1207
#| msgid "&Reset Search Options"
1208
msgid "Search Options"
1209
msgstr "I&nicialitza les opcions de cerca"
1212
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 119
1220
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 129
1223
#| msgid "Document to open"
1224
msgid "Document Root"
1225
msgstr "Document a obrir"
1228
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 139
1236
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 171
1239
#| msgid "Check parent folders"
1240
msgid "Check Parent Folders"
1241
msgstr "Comprova les carpetes pare"
1244
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 178
1247
#| msgid "Check external links"
1248
msgid "Check External Links"
1249
msgstr "Comprova els enllaços externs"
1252
#. i18n: file ./plugins/automation/automationconfigpageui.ui line 185
1255
#| msgid "Do not check regular expression:"
1256
msgid "Do not check Regular Expression"
1257
msgstr "No verificar l'expressió regular:"
1260
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 21
1263
#| msgid "A Link Checker"
1264
msgid "Links Checked"
1265
msgstr "Un comprovador d'enllaços"
1268
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 50
1276
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 56
1282
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 81
1285
#| msgid "Broken Links"
1287
msgstr "Enllaços trencats"
1290
#. i18n: file ./plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui line 106
1293
#| msgid "Undetermined Links"
1294
msgid "Undetermined"
1295
msgstr "Enllaços sense determinar"
1297
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
1298
msgid "Configure Site check Automation"
1301
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:129
1303
msgid "Could not delete configuration file %1"
1306
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:149
1307
msgid "Recurring Check Name"
1310
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
1311
msgid "Schedule Link Checks..."
1314
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
1315
msgid "Edit Script Actions..."
1318
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
1320
#| msgid "&Reset Search Options"
1321
msgid "Reset Script Actions..."
1322
msgstr "I&nicialitza les opcions de cerca"
1324
#: klinkstatus_part.cpp:52
976
1325
msgid "A Link Checker"
977
1326
msgstr "Un comprovador d'enllaços"
979
#: klinkstatus_part.cpp:135
1328
#: klinkstatus_part.cpp:132
981
1330
msgstr "Comprova"
1332
#: klinkstatus_part.cpp:134
1333
msgid "Identification"
1334
msgstr "Identificació"
983
1336
#: klinkstatus_part.cpp:136
987
#: klinkstatus_part.cpp:139
988
1337
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
989
1338
msgstr "Configura la manera en la que KLinkstatus informa de si mateix"
991
#: klinkstatus_part.cpp:175
1340
#: klinkstatus_part.cpp:173
992
1341
msgid "KLinkStatus Part"
993
1342
msgstr "Part KLinkStatus"
995
#: klinkstatus_part.cpp:177
1344
#: klinkstatus_part.cpp:175
996
1345
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
997
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"