1
# Translation of kolourpaint.po to Catalan
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
10
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 11:03+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 20:39+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
24
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
25
msgstr "No s'ha pogut obrir la paleta de color \"%1\"."
27
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
30
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
31
"The file may be corrupt."
33
"No s'ha pogut obrir la paleta de colors \"%1\" - format no acceptat.\n"
34
"El fitxer pot estar corrupte."
36
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
38
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
39
msgstr "No s'ha pogut obrir la paleta de color del KDE \"%1\"."
41
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
43
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
44
msgstr "No s'ha pogut desar la paleta de color com a \"%1\"."
46
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294
49
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
50
"Do you want to overwrite it?"
52
"Ja existeix una paleta de color anomenada \"%1\".\n"
53
"Voleu sobreescriure-la?"
55
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298 document/kpDocument_Save.cpp:340
59
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
60
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
64
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
65
msgid "Color Similarity"
66
msgstr "Similitud de color"
68
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
69
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
73
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
74
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
78
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
79
msgid "&RGB Color Cube Distance"
80
msgstr "Distància al cub de color &RGB"
82
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
83
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
84
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326
88
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
90
msgstr "Coincidència exacta"
92
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
93
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
95
"<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Què és la similitud de color?</a>"
97
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
98
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
100
msgstr "Desa la vista prèvia"
102
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
104
msgid "1 byte (approx. %2%)"
105
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
106
msgstr[0] "%1 bytes (aprox. %2%)"
107
msgstr[1] "%1 bytes (aprox. %2%)"
109
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
110
msgid "Skew Selection"
111
msgstr "Selecció d'esbiaix"
113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
115
msgstr "Esbiaixa la imatge"
117
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
119
msgstr "Després d'esbiaixar:"
121
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
122
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
126
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
128
msgstr "&Horitzontal:"
130
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
131
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
132
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
140
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
143
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
144
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
145
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
147
"<qt><p>Per a esbiaixar la selecció a %1x%2 es pot necessitar una gran "
148
"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que "
149
"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que "
150
"voleu esbiaixar la selecció?</p></qt>"
152
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
153
msgid "Skew Selection?"
154
msgstr "Esbiaixar la selecció?"
156
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
157
msgid "Sk&ew Selection"
158
msgstr "&Esbiaixa la selecció"
160
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
163
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
164
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
165
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
167
"<qt><p>Per a esbiaixar la imatge a %1x%2 es pot necessitar una gran "
168
"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que "
169
"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que "
170
"voleu esbiaixar la imatge?</p></qt>"
172
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
174
msgstr "Esbiaixo la imatge?"
176
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
178
msgstr "&Esbiaixa la imatge"
180
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
181
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
185
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
186
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:299
190
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
191
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
196
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
197
msgid "Flip Selection"
198
msgstr "Inverteix la selecció"
200
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
202
msgstr "Inverteix la imatge"
204
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
205
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
209
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
210
msgid "&Vertical (upside-down)"
211
msgstr "&Vertical (dalt a baix)"
213
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
215
msgstr "&Horitzontal"
217
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
218
msgid "Rotate Selection"
219
msgstr "Girar la selecció"
221
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
223
msgstr "Gira la imatge"
225
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
226
msgid "After rotate:"
227
msgstr "Després de girar:"
229
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
230
msgid "Cou&nterclockwise"
231
msgstr "&Antihorària"
233
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
237
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
241
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
245
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
249
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
253
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
256
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
257
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
258
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
260
"<qt><p>Girar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de "
261
"memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que d'altres "
262
"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que voleu girar "
263
"la selecció?</p></qt>"
265
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
266
msgid "Rotate Selection?"
267
msgstr "Girar la selecció?"
269
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
270
msgid "Rotat&e Selection"
271
msgstr "&Gira la selecció"
273
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
276
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
277
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
278
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
280
"<qt><p>Girar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. "
281
"Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que d'altres aplicacions "
282
"tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que voleu girar la imatge?</"
285
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
286
msgid "Rotate Image?"
287
msgstr "Girar la imatge?"
289
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
290
msgid "Rotat&e Image"
291
msgstr "Gi&ra la imatge"
293
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102
294
msgid "Resize / Scale"
295
msgstr "Redimensiona / Escala"
297
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
299
msgstr "Actua &sobre:"
301
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
303
msgstr "La imatge completa"
305
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:174
306
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:195
310
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:177
312
msgstr "Caixa de text"
314
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
318
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:217
320
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
321
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
322
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
323
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
324
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
325
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
326
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
328
"<qt><ul><li><b>Redimensiona</b>: la mida de la imatge s'incrementarà creant "
329
"noves àrees a la dreta o a baix (omplertes amb el color de fons) o "
330
"decrementarà tallant de la dreta i/o a baix.</li><li><b>Escala</b>: la "
331
"imatge s'expandirà duplicant pixels o es reduirà perdent pixels.</"
332
"li><li><b>Escala suau</b>: el mateix que <i>Escala</i> excepte que fusiona "
333
"pixels veïns per tal de produir una imatge amb un aspecte més suau.</li></"
336
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:238
338
msgstr "&Redimensiona"
340
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:243
344
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:248
345
msgid "S&mooth Scale"
346
msgstr "E&scalat suau"
348
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:294
352
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:296
356
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:303
357
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:310
358
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:320
362
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:308
366
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
368
msgstr "&Percentatge:"
370
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:328
371
msgid "Keep &aspect ratio"
372
msgstr "Manté la relació d'as&pecte"
374
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:695
377
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
378
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
379
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
382
"<qt><p>Canviar la mida de la caixa de text a %1x%2 pot necessitar una gran "
383
"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que "
384
"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que "
385
"voleu redimensionar la caixa de text?</p></qt>"
387
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:703
388
msgid "Resize Text Box?"
389
msgstr "Redimensionar caixa de text?"
391
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:704
392
msgid "R&esize Text Box"
393
msgstr "Re&dimensiona la caixa de text"
395
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:709
398
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
399
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
400
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
402
"<qt><p>Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran "
403
"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que "
404
"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que "
405
"voleu redimensionar la imatge?</p></qt>"
407
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
408
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
409
msgid "Resize Image?"
410
msgstr "Redimensionar la imatge?"
412
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
413
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
414
msgid "R&esize Image"
415
msgstr "R&edimensiona la imatge"
417
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:727
420
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
421
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
422
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
424
"<qt><p>Escalar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de "
425
"memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que d'altres "
426
"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que voleu "
427
"escalar la imatge?</p></qt>"
429
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735
431
msgstr "Escalar la imatge?"
433
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:736
435
msgstr "Escala la imatg&e"
437
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:741
440
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
441
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
442
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
445
"<qt><p>Escalar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de "
446
"memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que d'altres "
447
"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que voleu "
448
"escalar la selecció?</p></qt>"
450
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749
451
msgid "Scale Selection?"
452
msgstr "Escalar la selecció?"
454
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:750
455
msgid "Scal&e Selection"
456
msgstr "Esca&la la selecció"
458
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:759
461
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
462
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
463
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
466
"<qt><p>Fer un escalat suau de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran "
467
"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que "
468
"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que "
469
"voleu fer un escalat suau de la imatge?</p></qt>"
471
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767
472
msgid "Smooth Scale Image?"
473
msgstr "Fer escalar suau de la imatge?"
475
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:768
476
msgid "Smooth Scal&e Image"
477
msgstr "Fes l'escalat &suau de la imatge"
479
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:773
482
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
483
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
484
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
487
"<qt><p>Fer un escalat suau de la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran "
488
"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que "
489
"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que "
490
"voleu fer un escalat suau de la selecció?</p></qt>"
492
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781
493
msgid "Smooth Scale Selection?"
494
msgstr "Fer escalat suau de la selecció?"
496
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:782
497
msgid "Smooth Scal&e Selection"
498
msgstr "Fes l'escalat &suau de la selecció"
500
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
501
msgid "More Image Effects (Selection)"
502
msgstr "Més efectes d'imatge (Selecció)"
504
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
505
msgid "More Image Effects"
506
msgstr "Més efectes d'imatge"
508
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
512
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
513
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
517
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
518
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
522
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
523
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
527
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
528
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
529
msgid "Histogram Equalizer"
530
msgstr "Equalitzador d'histograma"
532
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
533
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
534
msgid "Hue, Saturation, Value"
535
msgstr "Matís, saturació, valor"
537
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
538
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
542
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
543
msgid "Reduce Colors"
544
msgstr "Redueix els colors"
546
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
547
msgid "Soften & Sharpen"
548
msgstr "Suavitza i Afila"
550
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
551
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:663
552
msgid "Document Properties"
553
msgstr "Propietats del document"
555
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
556
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
557
msgstr "Punts &per polzada (PPP o DPI)"
559
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
560
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
562
msgstr "Horitzontal:"
564
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
565
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
567
msgstr "Sense definir"
569
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
570
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
574
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
575
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
579
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
581
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
582
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
583
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
584
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
585
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
586
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
587
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
588
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
589
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
590
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
593
"<qt><p><b>Punts per polzada</b> (PPP o DPI) indica el nombre de píxels de la "
594
"imatge que s'imprimiran en una polzada (2.54cm).</p><p>Quan més alt sigui el "
595
"PPP de la imatge, més petita serà la imatge impresa. Tingueu en compte que "
596
"la vostra impressora probablement no podrà imprimir en alta qualitat si "
597
"augmenteu el PPP més enllà de 300 o 600.</p><p>Si voleu imprimir la imatge "
598
"de manera que sigui de la mateixa mida com es mostra a la pantalla, fixeu el "
599
"valor PPP de la imatge al mateix valor de la pantalla.</p><p>Si el valor PPP "
600
"és <b>Sense definir</b>, la imatge també s'imprimirà a la mateixa mida que a "
601
"la pantalla.</p><p>No tots els formats d'imatge permeten els valors de PPP. "
602
"Si el format en què l'heu desat no els permet, no es desaran.</p></qt>"
604
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
606
msgstr "Des&plaçament"
608
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
610
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
611
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
612
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
613
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
615
"<qt><p>El <b>desplaçament</b> és la posició relativa on s'hauria d'ubicar la "
616
"imatge, respecte a les altres imatges.</p><p>No tots els formats d'imatge "
617
"permeten la funcionalitat <b>desplaçament</b>. Si el format en què l'heu "
618
"desat no el permet, no es desaran els valors que indiqueu aquí.</p></qt>"
620
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
622
msgstr "Camps de &text"
624
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
626
msgstr "&Afegeix fila"
628
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
630
msgstr "&Elimina fila"
632
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
633
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:74
637
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
639
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
640
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
641
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
642
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
643
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
644
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
646
"<qt><p>Els <b>camps de text</b> proporcionen informació extra quant a la "
647
"imatge. Probablement és una àrea de comentari en el què podeu escriure-hi "
648
"text lliure.</p><p>No obstant, aquest és específic del format de manera que "
649
"els camps poden ser dades teòricament interpretades per l'ordinador -que no "
650
"hauríeu de modificar- però això és poc probable.</p><p>No tots els formats "
651
"d'imatge permeten els <b>camps de text</b>. Si el format en el que deseu la "
652
"imatge no els permet, no es desaran.</p></qt>"
654
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
658
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
662
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
664
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
665
msgstr "El valor del text \"%1\" a la línia %2 necessita d'una clau."
667
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
670
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %1 and %2 are "
673
"Totes les claus de text han de ser úniques. La clau de text \"%1\" a les "
674
"línies %1 i %2 són idèntiques."
676
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:826
677
msgid "Invalid Text Fields"
678
msgstr "Camps de text no vàlids"
680
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
684
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
685
msgid "Draws dots and freehand strokes"
686
msgstr "Dibuixa punts i ratlles a mà alçada"
688
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:66 tools/flow/kpToolBrush.cpp:50
689
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
690
msgstr "Premeu per dibuixar punts o arrossegueu per fer ratlles a mà alçada."
692
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
696
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
697
msgid "Lets you rub out mistakes"
698
msgstr "Us permet esborrar els errors"
700
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
701
msgid "Click or drag to erase."
702
msgstr "Prem o arrossega per esborrar."
704
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
705
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
706
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489 tools/kpToolZoom.cpp:207
707
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
708
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
709
msgid "Let go of all the mouse buttons."
710
msgstr "Deixeu anar tots els botons del ratolí."
712
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
714
msgstr "Eliminador de color"
716
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
717
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
718
msgstr "Reemplaça els pixels del color de primer pla amb el color de fons"
720
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
721
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
722
msgstr "Prem o arrossega per esborrar els pixels del color de primer pla."
724
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
726
msgstr "Polvoritzador"
728
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
729
msgid "Sprays graffiti"
730
msgstr "Polvoritza graffiti"
732
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
733
msgid "Click or drag to spray graffiti."
734
msgstr "Premeu o arrossegueu per polvoritzar graffiti."
736
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
740
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
741
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
742
msgstr "Dibuixa usant pinzells de diferents formes i mides"
744
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
745
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
747
msgstr "Selector de color"
749
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
750
msgid "Lets you select a color from the image"
751
msgstr "Permet seleccionar un color de la imatge"
753
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
754
msgid "Click to select a color."
755
msgstr "Prem per seleccionar un color."
757
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
758
msgid "Left drag to create text box."
759
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una caixa de text."
761
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
762
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
763
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
765
msgstr "Text: esborra"
767
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
768
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
769
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
771
msgstr "Text: escriu"
773
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
774
msgid "Text: Backspace"
775
msgstr "Text: esborra"
777
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
778
msgid "Text: New Line"
779
msgstr "Text: línia nova"
781
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
782
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
786
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
790
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
791
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
792
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298
793
msgid "Text: Create Box"
794
msgstr "Text: crea caixa"
796
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
797
msgid "Text: Opaque Background"
798
msgstr "Text: fons opac"
800
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
801
msgid "Text: Transparent Background"
802
msgstr "Text: fons transparent"
804
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
805
msgid "Text: Swap Colors"
806
msgstr "Text: intercanvia colors"
808
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
809
msgid "Text: Foreground Color"
810
msgstr "Text: color de primer pla"
812
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
813
msgid "Text: Background Color"
814
msgstr "Text: color de fons"
816
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
818
msgstr "Text: tipus de lletra"
820
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
821
msgid "Text: Font Size"
822
msgstr "Text: mida del tipus de lletra"
824
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
826
msgstr "Text: negreta"
828
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
830
msgstr "Text: cursiva"
832
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
833
msgid "Text: Underline"
834
msgstr "Text: subratllat"
836
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
837
msgid "Text: Strike Through"
838
msgstr "Text: barrat"
840
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
841
msgid "Left click to change cursor position."
842
msgstr "Premeu el botó esquerre per canviar la posició del cursor."
844
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
845
msgid "Left drag to move text box."
846
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la caixa de text."
848
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
849
msgid "Text: Move Box"
850
msgstr "Text: mou la caixa"
852
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
853
msgid "Left drag to resize text box."
854
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per redimensionar la caixa de text."
856
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
857
msgid "Selection (Free-Form)"
858
msgstr "Selecció (Lliure)"
860
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
861
msgid "Makes a free-form selection"
862
msgstr "Fa una selecció lliure"
864
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
865
msgid "Selection (Rectangular)"
866
msgstr "Selecció (Rectangular)"
868
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
869
msgid "Makes a rectangular selection"
870
msgstr "Fa una selecció rectangular"
872
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
873
msgid "Selection: Opaque"
874
msgstr "Selecció: opaca"
876
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
877
msgid "Selection: Transparent"
878
msgstr "Selecció: transparent"
880
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
881
msgid "Selection: Transparency Color"
882
msgstr "Selecció: transparència per color"
884
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
885
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
886
msgstr "Selecció: transparència per similitud de color"
888
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
889
msgid "Selection (Elliptical)"
890
msgstr "Selecció (el·líptica)"
892
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
893
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
894
msgstr "Fa una selecció el·líptica o circular"
896
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
897
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
898
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296
899
msgid "Selection: Create"
900
msgstr "Selecció: crea"
902
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
903
msgid "Left drag to create selection."
904
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una selecció."
906
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
907
msgid "Left drag to move selection."
908
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la selecció."
910
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
911
msgid "Left drag to scale selection."
912
msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per escalar la selecció."
914
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
915
msgid "Selection: Move"
916
msgstr "Selecció: mou"
918
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
921
msgstr "%1: arrossega"
923
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
927
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
928
msgid "Zooms in and out of the image"
929
msgstr "Apropa i allunya la imatge"
931
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
932
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
934
"Cliqueu per apropar/allunyar o arrossegueu amb el botó esquerre per apropar "
935
"en una àrea específica."
937
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
941
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
942
msgid "Draws ellipses and circles"
943
msgstr "Dibuixa el·lipses i cercles"
945
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
946
msgid "Rounded Rectangle"
947
msgstr "Rectangle arrodonit"
949
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
950
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
951
msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats amb cantonades arrodonides"
953
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
954
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
955
msgid "Drag to draw."
956
msgstr "Arrossega per dibuixar."
958
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
962
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
963
msgid "Draws rectangles and squares"
964
msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats"
966
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72
970
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
971
msgid "Fills regions in the image"
972
msgstr "Omple regions de la imatge"
974
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
975
msgid "Click to fill a region."
976
msgstr "Prem per omplir una regió."
978
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
982
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
983
msgid "Draws polygons"
984
msgstr "Dibuixa polígons"
986
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
987
msgid "Drag to draw the first line."
988
msgstr "Arrossega per dibuixar la primera línia."
990
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
991
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
992
msgid "Left drag another line or right click to finish."
994
"Arrossegueu amb l'esquerre una altra línia o dretcliqueu per cancel·lar."
996
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
997
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
998
msgid "Right drag another line or left click to finish."
1000
"Arrossegueu amb la dreta una altra línia o cliqueu amb l'esquerre per "
1003
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
1007
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
1008
msgid "Draws curves"
1009
msgstr "Dibuixa corbes"
1011
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
1012
msgid "Drag out the start and end points."
1013
msgstr "Arrossegueu els punt inicial i final."
1015
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
1016
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
1018
"Arrossegueu amb l'esquerre per establir el primer punt de control o "
1019
"dretcliqueu per acabar."
1021
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
1022
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
1024
"Arrossegueu amb la dreta per establir el primer punt de control o cliqueu "
1025
"amb l'esquerre per acabar."
1027
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
1028
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
1030
"Arrossegueu amb l'esquerre per establir l'últim punt de control o "
1031
"dretcliqueu per acabar."
1033
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
1034
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
1036
"Arrossegueu amb la dreta per establir l'últim punt de control o cliqueu amb "
1037
"l'esquerre per acabar."
1039
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
1043
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
1045
msgstr "Dibuixa línies"
1047
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
1048
msgid "Connected Lines"
1049
msgstr "Línies connectades"
1051
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
1052
msgid "Draws connected lines"
1053
msgstr "Dibuixa línies connectades"
1055
#: tools/kpTool.cpp:160
1057
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1061
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
1062
msgid "Right click to cancel."
1063
msgstr "Premeu el botó dret per cancel·lar."
1065
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
1066
msgid "Left click to cancel."
1067
msgstr "Premeu el botó esquerre per cancel·lar."
1069
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
1074
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
1075
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1076
msgstr "Mode sense ampliar - Miniatures"
1078
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1080
msgid "%1% - Thumbnail"
1081
msgstr "%1% - Miniatura"
1083
#: kolourpaint.cpp:49
1085
msgstr "KolourPaint"
1087
#: kolourpaint.cpp:51
1088
msgid "Paint Program for KDE"
1089
msgstr "Programa de dibuix per KDE"
1091
#: kolourpaint.cpp:54
1092
msgid "To obtain support, please visit the website."
1093
msgstr "Per a obtenir ajuda, si us plau, visiteu el lloc web."
1095
#: kolourpaint.cpp:65
1096
msgid "Clarence Dang"
1097
msgstr "Clarence Dang"
1099
#: kolourpaint.cpp:65
1100
msgid "Project Founder"
1101
msgstr "Fundador del projecte"
1103
#: kolourpaint.cpp:66
1104
msgid "Thurston Dang"
1105
msgstr "Thurston Dang"
1107
#: kolourpaint.cpp:66
1108
msgid "Chief Investigator"
1109
msgstr "Investigador en cap"
1111
#: kolourpaint.cpp:68
1112
msgid "Kristof Borrey"
1113
msgstr "Kristof Borrey"
1115
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
1119
#: kolourpaint.cpp:69
1121
msgstr "Kazuki Ohta"
1123
#: kolourpaint.cpp:69
1124
msgid "InputMethod Support"
1125
msgstr "Implementació de l'InputMethod"
1127
#: kolourpaint.cpp:70
1128
msgid "Nuno Pinheiro"
1129
msgstr "Nuno Pinheiro"
1131
#: kolourpaint.cpp:71
1133
msgstr "Danny Allen"
1135
#: kolourpaint.cpp:72
1136
msgid "Mike Gashler"
1137
msgstr "Mike Gashler"
1139
#: kolourpaint.cpp:72
1140
msgid "Image Effects"
1141
msgstr "Efectes d'imatge"
1143
#: kolourpaint.cpp:74
1144
msgid "Laurent Montel"
1145
msgstr "Laurent Montel"
1147
#: kolourpaint.cpp:74
1148
msgid "KDE 4 Porting"
1149
msgstr "Adaptació al KDE 4"
1151
#: kolourpaint.cpp:77
1152
msgid "Martin Koller"
1153
msgstr "Martin Koller"
1155
#: kolourpaint.cpp:77
1156
msgid "Scanning Support"
1157
msgstr "Implementació de l'escaneig"
1159
#: kolourpaint.cpp:80
1161
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1162
msgstr "Gràcies a molts altres que han ajudar a fer possible aquest programa."
1164
#: kolourpaint.cpp:86
1165
msgid "Image file to open"
1166
msgstr "Fitxer d'imatge a obrir"
1168
#: kpThumbnail.cpp:126
1172
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
1173
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
1174
msgid "Text: Resize Box"
1175
msgstr "Text: redimensiona la caixa"
1177
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
1178
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
1179
msgid "Selection: Smooth Scale"
1180
msgstr "Selecció: escalat suau"
1182
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
1186
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
1187
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86
1188
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
1189
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
1190
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
1192
msgid "Selection: %1"
1193
msgstr "Selecció: %1"
1195
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
1199
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72
1200
msgid "Flip horizontally and vertically"
1201
msgstr "Inverteix horitzontal i verticalment"
1203
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74
1204
msgid "Flip horizontally"
1205
msgstr "Inverteix horitzontalment"
1207
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
1208
msgid "Flip vertically"
1209
msgstr "Inverteix verticalment"
1211
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
1212
msgid "Selection: Scale"
1213
msgstr "Selecció: escalat"
1215
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
1217
msgstr "Redimensiona"
1219
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
1223
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
1224
msgid "Smooth Scale"
1225
msgstr "Escalat suau"
1227
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
1231
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
1235
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
1239
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
1240
msgid "Reduce to Grayscale"
1241
msgstr "Redueix a escala de grisos"
1243
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
1244
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
1245
msgstr "Redueix a monocrom (tramat)"
1247
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
1248
msgid "Reduce to Monochrome"
1249
msgstr "Redueix a monocrom"
1251
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
1252
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
1253
msgstr "Redueix a 256 colors (tramat)"
1255
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
1256
msgid "Reduce to 256 Color"
1257
msgstr "Redueix a 256 colors"
1259
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
1263
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
1264
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
1265
msgid "Invert Colors"
1266
msgstr "Inverteix els colors"
1268
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447
1271
msgstr "&Desfés: %1"
1273
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449
1277
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458
1282
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460
1286
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470
1291
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:663
1295
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481
1300
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:684
1304
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626
1309
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:636
1311
msgid "%1 more item"
1312
msgid_plural "%1 more items"
1313
msgstr[0] "%1 ítem més"
1314
msgstr[1] "%1 ítems més"
1316
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
1320
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:948
1321
#: kpViewScrollableContainer.cpp:954 kpViewScrollableContainer.cpp:960
1322
msgid "Left drag the handle to resize the image."
1323
msgstr "Arrossegueu amb l'esquerre per redimensionar la imatge."
1325
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
1326
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1327
msgstr "Redimensiona la imatge: deixeu anar tots els botons del ratolí."
1329
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
1330
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1331
msgstr "Redimensiona la imatge: premeu el botó dret per cancel·lar."
1333
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
1334
msgid "Remove Internal B&order"
1335
msgstr "Elimina la &vora interna"
1337
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
1338
msgid "Remove Internal Border"
1339
msgstr "Elimina la vora interna"
1341
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
1343
msgstr "Es&capçament automàtic"
1345
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
1347
msgstr "Escapçament automàtic"
1349
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
1351
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
1354
"KolourPaint no ha pogut eliminar la vora interna de la selecció ja que no "
1355
"s'ha pogut detectar."
1357
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
1358
msgid "Cannot Remove Internal Border"
1359
msgstr "No s'ha pogut eliminar la vora interna"
1361
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
1363
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
1366
"KolourPaint no ha pogut escapçar la imatge automàticament ja que no ha pogut "
1367
"detectar les seves vores."
1369
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
1370
msgid "Cannot Autocrop"
1371
msgstr "No s'ha pogut escapçar"
1373
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45
1374
msgid "Set as Image"
1375
msgstr "Estableix com a imatge"
1377
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:60
1380
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
1381
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
1382
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1383
"KolourPaint.</p></qt>"
1385
"<qt><p>El KolourPaint no permet la profunditat de pantalla actual de %1bpp. "
1386
"El KolourPaint intentarà iniciar-se però pot funcionar amb poca fiabilitat.</"
1387
"p><p>Per evitar aquest problema, canvieu la profunditat de la pantalla a "
1388
"24bpp i reinicieu el KolourPaint.</p></qt>"
1390
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
1391
msgid "Unsupported Screen Mode"
1392
msgstr "Mode de pantalla no implementat"
1394
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:85
1397
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
1398
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
1399
"restart KolourPaint.</p></qt>"
1401
"<qt><p>Aquest efecte no permet la profunditat de pantalla actual de %1bpp.</"
1402
"p><p>Per evitar aquest problema, canvieu la profunditat de la pantalla a "
1403
"24bpp i reinicieu el KolourPaint.</p></qt>"
1405
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
1406
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
1407
msgstr "Informació de pèrdua de color i translucidesa"
1409
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
1410
msgid "Loss of Color Information"
1411
msgstr "Informació de pèrdua de color"
1413
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
1414
msgid "Loss of Translucency Information"
1415
msgstr "Informació de pèrdua de translucidesa"
1418
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 38
1420
#. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 38
1421
#: rc.cpp:3 rc.cpp:32
1423
msgstr "Vi&sualitza"
1426
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 73
1428
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 210
1430
#. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 73
1432
#. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 210
1433
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27 rc.cpp:35 rc.cpp:56
1438
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 99
1440
#. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 99
1441
#: rc.cpp:9 rc.cpp:38
1446
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 122
1448
#. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 122
1449
#: rc.cpp:12 rc.cpp:41
1450
msgid "DO NOT TRANSLATE, JUST LEAVE AS IS: toolToolBarHiddenMenu"
1451
msgstr "toolToolBarHiddenMenu"
1454
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 150
1456
#. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 150
1457
#: rc.cpp:15 rc.cpp:44
1458
msgid "Main Toolbar"
1459
msgstr "Barra d'eines principal"
1462
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 165
1464
#. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 165
1465
#: rc.cpp:18 rc.cpp:47
1466
msgid "Text Toolbar"
1467
msgstr "Barra d'eines de text"
1470
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 175
1472
#. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 175
1473
#: rc.cpp:21 rc.cpp:50
1474
msgid "Selection Tool RMB Menu"
1475
msgstr "Menú RMB de selecció d'eina"
1478
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 177
1480
#. i18n: file ./kolourpaintui.rc line 177
1481
#: rc.cpp:24 rc.cpp:53
1486
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1488
msgstr "Albert Astals Cid"
1491
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1493
msgstr "astals11@terra.es"
1495
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
1496
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
1498
msgstr "Transparent"
1500
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
1501
msgid "I&mage Position"
1502
msgstr "Posició de la imat&ge"
1504
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
1505
msgid "&Center of the page"
1506
msgstr "&Centre de la pàgina"
1508
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
1509
msgid "Top-&left of the page"
1510
msgstr "Superior-e&squerra de la pàgina"
1512
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
1513
msgid "&Brightness:"
1514
msgstr "&Brillantor:"
1516
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:69
1520
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:71
1524
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
1528
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:85
1532
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:92
1536
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:94
1540
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
1544
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:96
1548
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
1552
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
1553
msgid "Reset &All Values"
1554
msgstr "Reinicialitza &tots els valors"
1556
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:169
1560
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65
1561
msgid "&Granularity:"
1562
msgstr "&Granularitat:"
1564
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
1565
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
1566
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
1568
msgstr "&Quantitat:"
1570
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
1574
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
1578
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
1582
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
1586
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
1590
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
1594
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
1595
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
1599
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
1603
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
1604
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
1605
msgstr "Mo&nocrom (tramat)"
1607
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
1609
msgstr "256 co&lors"
1611
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
1612
msgid "256 colo&r (dithered)"
1613
msgstr "256 colo&rs (tramat)"
1615
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
1616
msgid "24-&bit color"
1617
msgstr "Color de 24-&bits"
1619
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:192
1623
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
1627
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
1628
msgid "&Saturation:"
1629
msgstr "&Saturació:"
1631
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
1635
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
1639
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
1641
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
1642
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
1643
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
1644
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
1645
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
1646
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
1647
"the color of the source cell.</p></qt>"
1649
"<qt><p>Per a seleccionar el color de primer pla amb el que dibuixaran les "
1650
"eines, cliqueu amb el botó esquerre en una cel·la de color. Per a "
1651
"seleccionar el color de fons, cliqueu amb el botó dret.</p><p>Per a canviar "
1652
"el color de la propia cel·la, feu-hi dobleclic.</p><p>També podeu "
1653
"intercanviar el color d'una cel·la amb una altra arrossegant i deixant anar. "
1654
"També, si premeu la tecla <b>Control</b>, se sobreescriurà el color de la "
1655
"cel·la de destí, en lloc d'intercanviar-lo amb el color de la cel·la "
1656
"d'origen.</p></qt>"
1658
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
1659
msgid "KolourPaint Defaults"
1660
msgstr "Valors predeterminats del KolourPaint"
1662
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
1664
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
1668
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
1670
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
1671
msgid "Colors: %1 [modified]"
1672
msgstr "Colors: %1 [s'ha modificat]"
1674
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1675
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
1676
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
1677
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
1682
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
1686
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
1687
msgid "Fill with Background Color"
1688
msgstr "Omple amb color de fons"
1690
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
1691
msgid "Fill with Foreground Color"
1692
msgstr "Omple amb color de primer pla"
1694
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
1698
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
1702
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
1706
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
1710
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
1712
msgstr "Contrabarra"
1714
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
1719
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
1723
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94
1724
msgid "Convert &to:"
1725
msgstr "Convertei&x a:"
1727
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:99
1731
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:107
1733
msgstr "Vista &prèvia"
1735
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
1739
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:230
1740
msgid "Monochrome (Dithered)"
1741
msgstr "Monocrom (tramat)"
1743
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
1747
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:235
1748
msgid "256 Color (Dithered)"
1749
msgstr "256 Colors (tramat)"
1751
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:240
1752
msgid "24-bit Color"
1753
msgstr "Color de 24-bits"
1755
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
1757
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
1759
"<p>Similitud de color: %1%</p><p align=\"center\">Cliqueu per configurar.</p>"
1761
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
1763
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
1766
"<p>Similitud de color: coincidència exacta</p><p align=\"center\">Cliqueu "
1767
"per configurar.</p>"
1769
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1771
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1772
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1773
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1774
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1775
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1776
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1777
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1778
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1779
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1780
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1781
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1782
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1783
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1784
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1785
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1786
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1787
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1788
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1789
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1790
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1791
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1793
"<qt><p>La <b>similitud de color</b> és quan els colors <i>similars</i> de "
1794
"píxels diferents s'han de considerar el mateix en el funcionament.</p><p>Si "
1795
"la fixeu a qualsevol altra cosa que <b>Coincidència exacta</b>, podreu "
1796
"treballar amb més efectivitat amb imatges tramades i fotos, de manera "
1797
"comparable a la funcionalitat \"Vareta màgica\" d'altres programes de dibuix."
1798
"</p><p>Aquesta funcionalitat s'aplica a:</p><ul><li><b>Seleccions</b>: en "
1799
"mode <b>transparent</b>, qualsevol color de la selecció que sigui "
1800
"<i>similar</i> al color de fons esdevindrà transparent.</li><li><b>Omple</"
1801
"b>: a les regions amb píxels de color <i>similar</i> -però no idèntic-, un "
1802
"valor més elevat omplirà més píxels.</li><li><b>Eliminador de color</b>: "
1803
"qualsevol píxel que el seu color sigui <i>similar</i> al color de primer pla "
1804
"se substituirà pel color de fons.</li><li><b>Escapçament automàtic</b> i "
1805
"<b>Elimina la vora interna</b>: per les vores amb píxels de color "
1806
"<i>similar</i> -però no idèntic-, un valor més elevat escapçarà tota la vora."
1807
"</li></ul><p>Els valors més elevats signifiquen que les operacions tenen en "
1808
"compte una gama de colors més gran per a considerar <i>similars</i> i que "
1809
"siguin el mateix. Per tant, hauríeu d'augmentar el valor si les operacions "
1810
"mencionades no afecten als píxels amb colors que considereu que són prou "
1811
"similars.</p><p>Amb tot, si hi ha massa efecte i es canvien píxels amb "
1812
"colors que no considereu que siguin similars (p.ex. si <b>omplir</b> canvia "
1813
"massa píxels), hauríeu de disminuir aquest valor.</p><p>Per configurar-lo, "
1814
"cliqueu en el cub.</p></qt>"
1816
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1818
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1819
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1820
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1821
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1822
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1823
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1824
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1825
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1826
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1827
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1828
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1829
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1830
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1831
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1832
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1833
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1834
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1835
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1836
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1837
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1838
"decrease this setting.</p></qt>"
1840
"<qt><p>La <b>similitud de color</b> és quan els colors <i>similars</i> de "
1841
"píxels diferents s'han de considerar el mateix en el funcionament.</p><p>Si "
1842
"la fixeu a qualsevol altra cosa que <b>Coincidència exacta</b>, podreu "
1843
"treballar amb més efectivitat amb imatges tramades i fotos, de manera "
1844
"comparable a la funcionalitat \"Vareta màgica\" d'altres programes de dibuix."
1845
"</p><p>Aquesta funcionalitat s'aplica a:</p><ul><li><b>Seleccions</b>: en "
1846
"mode <b>transparent</b>, qualsevol color de la selecció que sigui "
1847
"<i>similar</i> al color de fons esdevindrà transparent.</li><li><b>Omple</"
1848
"b>: a les regions amb píxels de color <i>similar</i> -però no idèntic-, un "
1849
"valor més elevat omplirà més píxels.</li><li><b>Eliminador de color</b>: "
1850
"qualsevol píxel que el seu color sigui <i>similar</i> al color de primer pla "
1851
"se substituirà pel color de fons.</li><li><b>Escapçament automàtic</b> i "
1852
"<b>Elimina la vora interna</b>: per les vores amb píxels de color "
1853
"<i>similar</i> -però no idèntic-, un valor més elevat escapçarà tota la vora."
1854
"</li></ul><p>Els valors més elevats signifiquen que les operacions tenen en "
1855
"compte una gama de colors més gran per a considerar <i>similars</i> i que "
1856
"siguin el mateix. Per tant, hauríeu d'augmentar el valor si les operacions "
1857
"mencionades no afecten als píxels amb colors que considereu que són prou "
1858
"similars.</p><p>Amb tot, si hi ha massa efecte i es canvien píxels amb "
1859
"colors que no considereu que siguin similars (p.ex. si <b>omplir</b> canvia "
1860
"massa píxels), hauríeu de disminuir aquest valor.</p></qt>"
1862
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
1864
msgstr "E&xporta..."
1866
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1868
msgstr "Escaneja..."
1870
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1874
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115 mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
1878
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
1879
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
1880
msgstr "Estableix com a paper de &fons (centrat)"
1882
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
1883
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
1884
msgstr "Estableix com a paper de fons (&mosaic)"
1886
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:457
1888
msgstr "Obre imatge"
1890
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:529
1891
msgid "Scanning support is not installed."
1892
msgstr "No s'ha instal·lat el funcionament de l'escàner."
1894
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530
1895
msgid "No Scanning Support"
1896
msgstr "Sense implementació per l'escàner"
1898
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:633
1899
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
1900
msgstr "No s'ha pogut escanejar - no queda memòria gràfica."
1902
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:634
1904
msgstr "No es pot escanejar"
1906
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:900
1907
msgid "Save Image As"
1908
msgstr "Desa la imatge com a"
1910
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:950
1914
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1014
1917
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1918
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1921
"El document \"%1\" ha estat modificat.\n"
1922
"Al recarregar es perdran els canvis fets des de l'últim cop que vau desar-"
1926
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1019 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1029
1927
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
1928
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
1929
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1933
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1024
1936
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1937
"Reloading will lose all changes.\n"
1940
"El document \"%1\" ha estat modificat.\n"
1941
"Al recarregar es perdran tots els canvis.\n"
1944
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1266
1946
msgstr "Impressió d'imatge "
1948
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1351
1950
"You must save this image before sending it.\n"
1951
"Do you want to save it?"
1953
"Heu de desar la imatge abans d'enviar-la.\n"
1956
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1394
1958
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
1960
"Do you want to save it?"
1962
"Abans de poder establir aquesta imatge com a paper de fons, heu de desar-la "
1963
"com a fitxer local.\n"
1966
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1400
1968
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
1969
"Do you want to save it?"
1971
"Abans de poder establir aquesta imatge com a paper de fons, heu de desar-"
1975
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1474
1976
msgid "Could not change wallpaper."
1977
msgstr "No s'ha pogut canviar el paper de fons."
1979
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1509
1982
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1983
"Do you want to save it?"
1985
"El document \"%1\" ha estat modificat.\n"
1988
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
1993
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
1995
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1996
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1998
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
2003
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
2004
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
2009
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
2011
msgstr "Família del tipus de lletra"
2013
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
2015
msgstr "Mida del tipus de lletra"
2017
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
2021
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
2025
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
2029
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
2030
msgid "Strike Through"
2033
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
2035
msgstr "Mostra el &camí"
2037
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
2038
msgid "Use KolourPaint Defaults"
2039
msgstr "Usa els valors predeterminats del KolourPaint"
2041
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
2043
msgstr "Usa el del KDE"
2045
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
2049
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
2053
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
2055
msgstr "Desa &com a..."
2057
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
2059
msgstr "Afegeix fila"
2061
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
2062
msgid "Delete Last Row"
2063
msgstr "Esborra la darrera fila"
2065
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
2067
msgstr "Caixa de colors"
2069
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
2072
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
2073
"Do you want to save it?"
2075
"S'ha modificat la paleta de color \"%1\".\n"
2078
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
2081
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2082
"Do you want to save it to a file?"
2084
"S'ha modificat la paleta de color del KDE \"%1\".\n"
2085
"Voleu desar-la en un fitxer?"
2087
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
2089
"The default color palette has been modified.\n"
2090
"Do you want to save it to a file?"
2092
"S'ha modificat la paleta de color per omissió.\n"
2093
"Voleu desar-la en un fitxer?"
2095
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
2096
msgid "Open Color Palette"
2097
msgstr "Obre la paleta de colors"
2099
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
2102
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
2103
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
2106
"S'ha modificat la paleta de color \"%1\".\n"
2107
"Al recarregar es perdran els canvis fets des de l'últim cop que vau desar-"
2111
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
2114
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
2115
"Reloading will lose all changes.\n"
2118
"S'ha modificat la paleta de color del KDE \"%1\".\n"
2119
"Al recarregar es perdran tots els canvis.\n"
2122
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
2124
"The default color palette has been modified.\n"
2125
"Reloading will lose all changes.\n"
2128
"S'ha modificat la paleta de color per omissió.\n"
2129
"Al recarregar es perdran tots els canvis.\n"
2132
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
2133
msgid "Save Color Palette As"
2134
msgstr "Desa la paleta de colors com a"
2136
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
2137
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
2138
msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #1)"
2140
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
2141
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
2142
msgstr "Opció d'eina següent (Grup #1)"
2144
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
2145
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
2146
msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #2)"
2148
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
2149
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
2150
msgstr "Opció d'eina següent (Grup #2)"
2152
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
2153
msgid "&Draw Opaque"
2154
msgstr "&Dibuix opac"
2156
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
2157
msgid "Draw With Color Similarity..."
2158
msgstr "Dibuixa amb similitud de color..."
2160
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
2162
msgstr "Caixa d'eines"
2164
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
2167
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
2168
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
2169
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
2171
"<qt><p>Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran "
2172
"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluidessa del sistema i causar que "
2173
"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p><p>Esteu segur que "
2174
"voleu redimensionar la imatge?</p></qt>"
2176
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
2178
msgstr "Mostra la &graella"
2180
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
2181
msgid "Acquiring &Screenshots"
2182
msgstr "Obtenció d'in&stantànies"
2184
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
2187
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
2188
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
2189
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
2190
"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
2191
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
2192
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2194
"<p>Per obtenir una instantània, premeu <b>%1</b>. La instantània es desarà "
2195
"al porta-retalls i podreu enganxar-la al KolourPaint.</p><p>Podeu configurar "
2196
"una drecera al <b>capturador d'instantànies</b> en el mòdul del centre de "
2197
"control del KDE de <a href=\"configure kde shortcuts\">dreceres del teclat</"
2198
"a>.</p><p>Alternativament, podeu intentar-ho amb l'aplicació <a href=\"run "
2199
"ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2201
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
2204
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
2205
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
2206
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
2207
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
2208
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2210
"<p>Sembla que el KDE no s'està executant.</p><p>Una vegada tingueu carregat "
2211
"el KDE:<br><blockquote>Per obtenir una instantània, premeu <b>%1</b>. La "
2212
"instantània es desarà al porta-retalls i podreu enganxar-la al KolourPaint.</"
2213
"blockquote></p><p>Alternativament, podeu intentar amb l'aplicació <a href="
2214
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2216
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
2217
msgid "Acquiring Screenshots"
2218
msgstr "Obtenint instantànies"
2220
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
2223
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2224
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
2225
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2226
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2227
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
2228
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
2229
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
2230
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2232
"<qt><p>La imatge a enganxar pot tenir més colors que els que permet el mode "
2233
"de pantalla actual. Per tal de mostrar-la, s'eliminarà alguna informació de "
2234
"color.</p><p><b>Si deseu aquesta imatge, qualsevol pèrdua de color serà "
2235
"permanent.</b></p><p>Per evitar aquest problema, augmenteu la profunditat de "
2236
"la pantalla a %1bpp com a mínim i reincieu el KolourPaint.</p><hr/><p>També "
2237
"conté translucidesa que no està completament implementada. Les dades de "
2238
"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit.</"
2239
"p><p><b>Si deseu aquesta imatge, aquesta pèrdua de translucidesa esdevindrà "
2240
"permanent.</b></p></qt>"
2242
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
2245
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
2246
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
2247
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2248
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
2249
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2251
"<qt><p>La imatge a enganxar pot tenir més colors que els que permet el mode "
2252
"de pantalla actual. Per tal de mostrar-la, s'eliminarà alguna informació de "
2253
"color.</p><p><b>Si deseu aquesta imatge, aquesta pèrdua de color esdevindrà "
2254
"permanent.</b></p><p>Per evitar aquest problema, augmenteu la profunditat de "
2255
"la pantalla a %1bpp com a mínim i reincieu el KolourPaint.</p></qt>"
2257
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
2259
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
2260
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2261
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2262
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2264
"<qt><p>La imatge a enganxar conté translucidesa que no està completament "
2265
"implementada. Les dades de translucidesa s'aproximaran amb una màscara de "
2266
"transparència d'1 bit.</p><p><b>Si deseu aquesta imatge, aquesta pèrdua de "
2267
"color esdevindrà permanent.</b></p></qt>"
2269
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
2270
msgid "Paste in &New Window"
2271
msgstr "Enganxa a una &nova finestra"
2273
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
2274
msgid "&Delete Selection"
2275
msgstr "El&imina la selecció"
2277
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
2278
msgid "C&opy to File..."
2279
msgstr "C&opia a fitxer..."
2281
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
2282
msgid "Paste &From File..."
2283
msgstr "Enganxa des de &fitxer..."
2285
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
2286
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
2287
msgstr "<qt><p>No hi ha res en el porta-retalls per a enganxar.</p></qt>"
2289
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
2290
msgid "Cannot Paste"
2291
msgstr "No es pot enganxar"
2293
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
2295
msgstr "Text: enganxa"
2297
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
2299
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
2300
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
2301
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
2303
"<qt><p>El KolourPaint no ha pogut enganxar el contingut del porta-retalls ja "
2304
"que les dades han desaparegut inesperadament.</p><p>Això sol passar quan "
2305
"l'aplicació responsable del contingut del porta-retalls s'han tancat.</p></"
2308
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
2309
msgid "Text: Delete Box"
2310
msgstr "Text: elimina caixa"
2312
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
2313
msgid "Selection: Delete"
2314
msgstr "Selecció: elimina"
2316
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
2317
msgid "Text: Finish"
2318
msgstr "Text: acaba"
2320
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
2321
msgid "Selection: Deselect"
2322
msgstr "Selecció: desselecciona"
2324
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
2325
msgid "Copy to File"
2326
msgstr "Copia a fitxer"
2328
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
2329
msgid "Paste From File"
2330
msgstr "Enganxa des de fitxer"
2332
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
2336
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
2339
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
2340
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
2341
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
2343
"Establir el nivell d'apropament a un valor que no és múltiple de 100% "
2344
"resulta en edició imprecisa i problemes de redibuixat.\n"
2345
"Realment voleu establir el nivell d'apropament a %1%?"
2347
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
2349
msgid "Set Zoom Level to %1%"
2350
msgstr "Estableix el nivell de zoom a %1%"
2352
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
2353
msgid "Show T&humbnail"
2354
msgstr "Mostra la &miniatura"
2356
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
2357
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
2358
msgstr "Mode de miniatura a&mpliada"
2360
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
2361
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
2362
msgstr "Activa el &rectangle de miniatura"
2364
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
2365
msgid "R&esize / Scale..."
2366
msgstr "R&edimensiona / Escala..."
2368
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
2369
msgid "Se&t as Image (Crop)"
2370
msgstr "Establei&x com a imatge (escapça)"
2372
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
2374
msgstr "Invertei&x..."
2376
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
2380
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
2381
msgid "Rotate &Left"
2382
msgstr "Gira a l'&esquerra"
2384
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
2385
msgid "Rotate Righ&t"
2386
msgstr "Gira a la dre&ta"
2388
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
2390
msgstr "Es&biaixa..."
2392
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
2393
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
2394
msgstr "&Redueix a Monocrom (tramat)"
2396
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
2397
msgid "Reduce to &Grayscale"
2398
msgstr "Redueix &a escala de grisos"
2400
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
2401
msgid "&Invert Colors"
2402
msgstr "&Inverteix els colors"
2404
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
2408
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
2409
msgid "&More Effects..."
2410
msgstr "&Més efectes..."
2412
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
2414
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
2415
"as the Select&ion translation"
2419
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
2421
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
2422
"as the &Image translation"
2426
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
2427
msgid "Could not save image - insufficient information."
2428
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge - informació insuficient."
2430
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
2434
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
2443
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
2444
msgid "Internal Error"
2445
msgstr "Error intern"
2447
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
2450
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
2451
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
2454
"<qt><p>El format <b>%1</b> potser no serà capaç de preservar tota la "
2455
"informació de color de la imatge.</p><p>Esteu segur que voleu desar en "
2456
"aquest format?</p></qt>"
2458
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
2459
msgid "Lossy File Format"
2460
msgstr "Format de fitxer amb pèrdues"
2462
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
2465
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
2466
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
2467
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
2469
"<qt><p>Desar la imatge amb la profunditat de color baixa de %1 bit pot "
2470
"resultar en pèrdua d'informació de color. També s'eliminarà tota la "
2471
"transparència.</p><p>Esteu segur de voleu desar amb aquesta profunditat de "
2474
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
2475
msgid "Low Color Depth"
2476
msgstr "Profunditat de color baixa"
2478
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
2479
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
2481
"No s'ha pogut desar la imatge - no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
2483
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
2485
msgid "Could not save as \"%1\"."
2486
msgstr "No s'ha pogut desar com \"%1\"."
2488
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
2491
"A document called \"%1\" already exists.\n"
2492
"Do you want to overwrite it?"
2494
"Ja existeix un document anomenat \"%1\".\n"
2495
"Voleu sobreescriure'l?"
2497
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
2498
msgid "Could not save image - failed to upload."
2499
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge - ha fallat la pujada."
2501
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
2503
msgid "Could not open \"%1\"."
2504
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\"."
2506
#: document/kpDocument_Open.cpp:234
2508
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
2509
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\" - tipus MIME desconegut."
2511
#: document/kpDocument_Open.cpp:259
2514
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
2515
"The file may be corrupt."
2517
"No s'ha pogut obrir \"%1\" - format d'imatge no acceptat.\n"
2518
"El fitxer pot estar corrupte."
2520
#: document/kpDocument_Open.cpp:267
2523
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2524
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2525
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2526
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2527
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
2528
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2529
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2530
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2532
"<qt><p>La imatge \"%1\" pot tenir més colors que els que permet el mode de "
2533
"pantalla actual. Per tal de mostrar-la, s'eliminarà alguna informació de "
2534
"color.</p><p><b>Si deseu aquesta imatge, qualsevol pèrdua de color serà "
2535
"permanent.</b></p><p>Per evitar aquest problema, augmenteu la profunditat de "
2536
"la pantalla a %2bpp com a mínim i reincieu el KolourPaint.</p><hr/><p>També "
2537
"conté translucidesa que no està completament implementada. Les dades de "
2538
"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit.</"
2539
"p><p><b>Si deseu aquesta imatge, aquesta pèrdua de translucidesa esdevindrà "
2540
"permanent.</b></p></qt>"
2542
#: document/kpDocument_Open.cpp:288
2545
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2546
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
2547
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
2548
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
2549
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
2551
"<qt><p>La imatge \"%1\" pot tenir més colors que els que permet el mode de "
2552
"pantalla actual. Per tal de mostrar-la, s'eliminarà alguna informació de "
2553
"color.</p><p><b>Si deseu aquesta imatge, qualsevol pèrdua de color serà "
2554
"permanent.</b></p><p>Per evitar aquest problema, augmenteu la profunditat de "
2555
"la pantalla a %2bpp com a mínim i reincieu el KolourPaint.</p></qt>"
2557
#: document/kpDocument_Open.cpp:298
2560
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
2561
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
2562
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
2563
"permanent.</b></p></qt>"
2565
"<qt><p>La imatge \"%1\" conté translucidesa que no està completament "
2566
"implementada. Les dades de translucidesa s'aproximaran amb una màscara de "
2567
"transparència d'1 bit.</p><p><b>Si deseu aquesta imatge, aquesta pèrdua de "
2568
"color esdevindrà permanent.</b></p></qt>"
2570
#: document/kpDocument_Open.cpp:314
2572
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
2573
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\" - no queda memòria gràfica."