694
716
"completa, no podreu tornar-lo a deshabilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
695
717
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
697
#: effects/desktopgrid.cpp:53 effects/desktopgrid_config.cpp:55
719
#: effects/desktopgrid.cpp:47 effects/desktopgrid_config.cpp:77
698
720
msgid "Show Desktop Grid"
699
721
msgstr "Mostra la graella de l'escriptori"
701
#: effects/desktopgrid_config.cpp:48
723
#: effects/desktopgrid_config.cpp:51
702
724
msgid "Animate desktop changes"
703
725
msgstr "Anima els canvis a l'escriptori"
705
#: effects/invert.cpp:39 effects/invert_config.cpp:48
706
msgid "Toggle Invert effect"
707
msgstr "Commuta l'efecte d'inversió"
709
#: effects/maketransparent_config.cpp:47
710
msgid "Changes opacity of following elements:"
711
msgstr "Canvia l'opacitat dels elements següents:"
713
#: effects/maketransparent_config.cpp:49
715
msgstr "Decoracions:"
717
#: effects/maketransparent_config.cpp:56
718
msgid "Moved/resized windows:"
719
msgstr "Finestres mogudes/redimensionades:"
721
#: effects/maketransparent_config.cpp:63
725
#: effects/mousemark.cpp:50 effects/mousemark_config.cpp:68
726
msgid "Clear Mouse Marks"
727
msgstr "Neteja les marques del ratolí"
729
#: effects/presentwindows.cpp:57 effects/presentwindows_config.cpp:72
730
msgid "Toggle Expose Effect"
731
msgstr "Commuta l'efecte exposició"
733
#: effects/presentwindows.cpp:61 effects/presentwindows_config.cpp:75
734
msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)"
735
msgstr "Commuta l'efecte exposició (inclús els altres escriptoris)"
737
#: effects/presentwindows.cpp:993
746
#: effects/presentwindows_config.cpp:50
727
#: effects/desktopgrid_config.cpp:56 effects/presentwindows_config.cpp:55
747
728
msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
749
730
"Activa quan el cursor estigui en una vora o una cantonada de la pantalla:"
751
#: effects/presentwindows_config.cpp:54
752
msgid "for windows on current desktop: "
753
msgstr "per les finestres de l'escriptori actual: "
755
#: effects/presentwindows_config.cpp:60
756
msgid "for windows on all desktops: "
757
msgstr "per les finestres de tots els escriptoris: "
759
#: effects/presentwindows_config.cpp:95
732
#: effects/desktopgrid_config.cpp:60 effects/presentwindows_config.cpp:100
761
734
msgstr "Superior"
763
#: effects/presentwindows_config.cpp:96
736
#: effects/desktopgrid_config.cpp:61 effects/presentwindows_config.cpp:101
764
737
msgid "Top-right"
765
738
msgstr "Superior-dreta"
767
#: effects/presentwindows_config.cpp:97
740
#: effects/desktopgrid_config.cpp:62 effects/presentwindows_config.cpp:102
771
#: effects/presentwindows_config.cpp:98
744
#: effects/desktopgrid_config.cpp:63 effects/presentwindows_config.cpp:103
772
745
msgid "Bottom-right"
773
746
msgstr "Inferior-dreta"
775
#: effects/presentwindows_config.cpp:99
748
#: effects/desktopgrid_config.cpp:64 effects/presentwindows_config.cpp:104
777
750
msgstr "Inferior"
779
#: effects/presentwindows_config.cpp:100
752
#: effects/desktopgrid_config.cpp:65 effects/presentwindows_config.cpp:105
780
753
msgid "Bottom-left"
781
754
msgstr "Inferior-esquerra"
783
#: effects/presentwindows_config.cpp:101
756
#: effects/desktopgrid_config.cpp:66 effects/presentwindows_config.cpp:106
785
758
msgstr "Esquerra"
787
#: effects/presentwindows_config.cpp:102
760
#: effects/desktopgrid_config.cpp:67 effects/presentwindows_config.cpp:107
789
762
msgstr "Superior-esquerra"
791
#: effects/presentwindows_config.cpp:103
764
#: effects/desktopgrid_config.cpp:68 effects/presentwindows_config.cpp:108
795
#: effects/shadow_config.cpp:49
768
#: effects/invert.cpp:39 effects/invert_config.cpp:48
769
msgid "Toggle Invert Effect"
770
msgstr "Commuta l'efecte d'inversió"
772
#: effects/mousemark.cpp:52
773
msgid "Clear All Mouse Marks"
774
msgstr "Neteja totes les marques del ratolí"
776
#: effects/mousemark.cpp:56 effects/mousemark_config.cpp:71
777
msgid "Clear Last Mouse Mark"
778
msgstr "Neteja la última marca del ratolí"
780
#: effects/mousemark_config.cpp:68
781
msgid "Clear Mouse Marks"
782
msgstr "Neteja les marques del ratolí"
784
#: effects/presentwindows.cpp:57 effects/presentwindows_config.cpp:77
785
msgid "Toggle Expose Effect"
786
msgstr "Commuta l'efecte exposició"
788
#: effects/presentwindows.cpp:61 effects/presentwindows_config.cpp:80
789
msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
790
msgstr "Commuta l'efecte exposició (inclús els altres escriptoris)"
792
#: effects/presentwindows.cpp:998
801
#: effects/presentwindows_config.cpp:51
802
msgid "Draw window caption on top of window"
803
msgstr "Dibuixa el títol de la finestra a dalt de la finestra"
805
#: effects/presentwindows_config.cpp:59
806
msgid "for windows on current desktop: "
807
msgstr "per les finestres de l'escriptori actual: "
809
#: effects/presentwindows_config.cpp:65
810
msgid "for windows on all desktops: "
811
msgstr "per les finestres de tots els escriptoris: "
813
#: effects/shadow_config.cpp:52
796
814
msgid "X offset:"
797
815
msgstr "Desplaçament en X:"
799
#: effects/shadow_config.cpp:55
817
#: effects/shadow_config.cpp:58
800
818
msgid "Y offset:"
801
819
msgstr "Desplaçament en Y:"
803
#: effects/shadow_config.cpp:61
821
#: effects/shadow_config.cpp:64
804
822
msgid "Shadow opacity:"
805
823
msgstr "Opacitat de l'ombra:"
807
#: effects/shadow_config.cpp:68
808
msgid "Shadow fuzzyness:"
825
#: effects/shadow_config.cpp:71
826
msgid "Shadow fuzziness:"
809
827
msgstr "Difusió de l'ombra:"
811
#: effects/shadow_config.cpp:74
829
#: effects/shadow_config.cpp:77
812
830
msgid "Shadow size (relative to window):"
813
831
msgstr "Mida de l'ombra (relativa a la finestra):"
815
#: effects/shadow_config.cpp:80
833
#: effects/shadow_config.cpp:83
834
msgid "Shadow color:"
835
msgstr "Color de l'ombra:"
837
#: effects/shadow_config.cpp:89
816
838
msgid "Active window has stronger shadow"
817
839
msgstr "La finestra activa té una ombra més intensa"
819
841
#: effects/sharpen.cpp:40 effects/sharpen_config.cpp:48
820
msgid "Toggle Sharpen effect"
842
msgid "Toggle Sharpen Effect"
821
843
msgstr "Commuta l'efecte d'aguditzar"
845
#: effects/snow.cpp:63
849
#: effects/snow_config.cpp:65
850
msgid "Toggle Snow on Desktop"
851
msgstr "Commuta la neu a l'escriptori"
823
853
#: effects/thumbnailaside.cpp:40 effects/thumbnailaside_config.cpp:71
824
854
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
825
855
msgstr "Commuta la miniatura per la finestra actual"
828
858
msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
829
859
msgstr "Premeu Ctrl+les tecles Meta per veure a on està el cursor del ratolí."
831
#: effects/videorecord.cpp:63 effects/videorecord_config.cpp:53
861
#: effects/videorecord.cpp:67 effects/videorecord_config.cpp:65
832
862
msgid "Toggle Video Recording"
833
863
msgstr "Commuta la gravació de vídeo"
865
#: effects/videorecord_config.cpp:57
866
msgid "Path to save video:"
867
msgstr "Camí per a desar el vídeo:"
835
869
#: killer/killer.cpp:38
836
870
msgid "KWin helper utility"
837
871
msgstr "Utilitat d'ajuda del KWin"
839
873
#: killer/killer.cpp:41
840
msgid "PID of the application to terminate."
841
msgstr "El PID de l'aplicació a finalitzar."
874
msgid "PID of the application to terminate"
875
msgstr "El PID de l'aplicació a finalitzar"
843
877
#: killer/killer.cpp:42
844
msgid "Hostname on which the application is running."
845
msgstr "Nom d'ordinador en el que s'executa l'aplicació."
878
msgid "Hostname on which the application is running"
879
msgstr "Nom d'ordinador en el que s'executa l'aplicació"
847
881
#: killer/killer.cpp:43
848
msgid "Caption of the window to be terminated."
849
msgstr "Títol de la finestra que es finalitzarà."
882
msgid "Caption of the window to be terminated"
883
msgstr "Títol de la finestra que es finalitzarà"
851
885
#: killer/killer.cpp:44
852
msgid "Name of the application to be terminated."
853
msgstr "Nom de l'aplicació que es finalitzarà."
886
msgid "Name of the application to be terminated"
887
msgstr "Nom de l'aplicació que es finalitzarà"
855
889
#: killer/killer.cpp:45
856
msgid "ID of resource belonging to the application."
857
msgstr "ID del recurs que pertany a l'aplicació."
890
msgid "ID of resource belonging to the application"
891
msgstr "ID del recurs que pertany a l'aplicació"
859
893
#: killer/killer.cpp:46
860
msgid "Time of user action causing killing."
861
msgstr "Hora de l'acció de l'usuari que ha provocat la finalització."
894
msgid "Time of user action causing termination"
895
msgstr "Hora de l'acció de l'usuari que ha provocat la finalització"
863
897
#: killer/killer.cpp:63
864
898
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."