136
136
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
137
137
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
140
140
msgid "Alessandro Praduroux"
141
141
msgstr "Alessandro Praduroux"
144
144
msgid "KDE4 porting"
145
145
msgstr "Portat al KDE4"
148
148
msgid "Tim Jansen"
149
149
msgstr "Tim Jansen"
152
152
msgid "Ian Reinhart Geiser"
153
153
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
156
156
msgid "DCOP interface"
157
157
msgstr "Interfície DCOP"
160
160
msgid "Johannes E. Schindelin"
161
161
msgstr "Johannes E. Schindelin"
164
164
msgid "libvncserver"
165
165
msgstr "libvncserver"
168
168
msgid "Const Kaplinsky"
169
169
msgstr "Const Kaplinsky"
172
172
msgid "TightVNC encoder"
173
173
msgstr "Codificador TightVNC"
176
176
msgid "Tridia Corporation"
177
177
msgstr "Tridia Corporation"
180
180
msgid "ZLib encoder"
181
181
msgstr "Codificador ZLib"
184
184
msgid "AT&T Laboratories Boston"
185
185
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
188
188
msgid "original VNC encoders and protocol design"
189
189
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
192
192
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
193
193
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
196
196
msgid "X11 update scanner, original code base"
197
197
msgstr "rellegir l'actualització X11, codi base original"
200
200
msgid "Jason Spisak"
201
201
msgstr "Jason Spisak"
204
204
msgid "Connection side image"
205
205
msgstr "Mida de la imatge de la connexió"
208
208
msgid "Karl Vogel"
209
209
msgstr "Karl Vogel"
212
212
msgid "KDesktop background deactivation"
213
213
msgstr "Desactivació del fons d'escriptori K"
215
#: manageinvitationsdialog.cpp:93
215
#: manageinvitationsdialog.cpp:94
217
217
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
218
218
"connect to your desktop.\n"
296
296
"Per motius de seguretat la invitació expirarà en %5."
298
#: manageinvitationsdialog.cpp:178
298
#: manageinvitationsdialog.cpp:179
302
#: manageinvitationsdialog.cpp:179
302
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
304
304
msgstr "Seguretat"
306
#: manageinvitationsdialog.cpp:188
306
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
307
307
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
308
308
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar totes les invitacions?</qt>"
310
#: manageinvitationsdialog.cpp:189 manageinvitationsdialog.cpp:205
310
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:206
311
311
msgid "Confirm delete Invitations"
312
312
msgstr "Confirmació per eliminar les invitacions"
314
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
314
#: manageinvitationsdialog.cpp:205
315
315
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
316
316
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta invitació?</qt>"
452
452
#. i18n: file invitewidget.ui line 40
453
453
#. i18n: tag string
454
454
#. i18n: file manageinvitations.ui line 28
455
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
455
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
456
456
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
457
457
msgstr "Benvingut al compartiment de l'escriptori del KDE"
459
459
#. i18n: tag string
460
#. i18n: file invitewidget.ui line 53
462
#. i18n: file manageinvitations.ui line 41
463
#: rc.cpp:45 rc.cpp:94
460
#. i18n: file invitewidget.ui line 50
465
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
467
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
468
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
469
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
470
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
471
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
472
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
473
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
463
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
464
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
476
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
478
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
479
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
480
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
481
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
482
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La compartició de "
483
"l'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una ubicació remota a veure "
484
"i amb possibilitat de controlar el vostre escriptori. <a href=\"whatsthis"
485
"\">Més quant a les invitacions...</a></p></body></html>"
487
468
#. i18n: tag string
488
#. i18n: file invitewidget.ui line 111
469
#. i18n: file invitewidget.ui line 105
491
472
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
492
473
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
514
495
"vostre ordinador. "
516
497
#. i18n: tag string
517
#. i18n: file invitewidget.ui line 124
498
#. i18n: file invitewidget.ui line 118
519
500
msgid "Invite via &Email..."
520
501
msgstr "Invita per &correu..."
522
503
#. i18n: tag label
523
504
#. i18n: file krfb.kcfg line 8
525
506
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
526
507
msgstr "Usa el port per omissió del VNC (5900)"
528
509
#. i18n: tag label
529
510
#. i18n: file krfb.kcfg line 12
531
msgid "This is the port on wich krfb will listen."
513
#| msgid "This is the port on wich krfb will listen."
514
msgid "This is the port on which krfb will listen."
532
515
msgstr "Aquest és el port que el krfb escoltarà."
534
517
#. i18n: tag label
535
518
#. i18n: file krfb.kcfg line 22
537
520
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
538
521
msgstr "Permet les connexions remotes per gestionar l'escriptori."
540
523
#. i18n: tag label
541
524
#. i18n: file krfb.kcfg line 26
543
526
msgid "Ask before allowing a remote connection."
544
527
msgstr "Pregunta abans de permetre una connexió remota."
546
529
#. i18n: tag label
547
530
#. i18n: file krfb.kcfg line 30
549
532
msgid "Allow connections without an invitation."
550
533
msgstr "Permet les connexions sense una invitació."
552
535
#. i18n: tag label
553
536
#. i18n: file krfb.kcfg line 34
555
538
msgid "Password for uninvited connections."
556
539
msgstr "Contrasenya per les connexions no invitades."
558
541
#. i18n: tag string
559
542
#. i18n: file manageinvitations.ui line 13
561
544
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
562
545
msgstr "Gestiona invitacions - Compartir l'escriptori"
564
547
#. i18n: tag string
548
#. i18n: file manageinvitations.ui line 41
551
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
553
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
554
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
555
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
556
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
557
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
558
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
559
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
562
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
564
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
565
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
566
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
567
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
568
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La compartició de "
569
"l'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una ubicació remota a veure "
570
"i amb possibilitat de controlar el vostre escriptori. <a href=\"whatsthis"
571
"\">Més quant a les invitacions...</a></p></body></html>"
565
574
#. i18n: file manageinvitations.ui line 98
578
msgid "Creation Time"
570
581
#. i18n: tag string
571
582
#. i18n: file manageinvitations.ui line 103
573
584
msgid "Expire Time"
574
585
msgstr "Temps d'expiració"
576
587
#. i18n: tag string
577
588
#. i18n: file manageinvitations.ui line 127
579
590
msgid "Create a new personal invitation..."
580
591
msgstr "Crea una nova invitació personal..."
582
593
#. i18n: tag string
583
594
#. i18n: file manageinvitations.ui line 130
585
596
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
586
597
msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una nova invitació personal."
588
599
#. i18n: tag string
589
600
#. i18n: file manageinvitations.ui line 133
591
602
msgid "New &Personal Invitation..."
592
603
msgstr "Nova invitació &personal..."
594
605
#. i18n: tag string
595
606
#. i18n: file manageinvitations.ui line 140
597
608
msgid "Send a new invitation via email..."
598
609
msgstr "Envia una nova invitació per correu..."
600
611
#. i18n: tag string
601
612
#. i18n: file manageinvitations.ui line 143
603
614
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
605
616
"Cliqueu aquest botó per a enviar per correu electrònic una nova invitació."
607
618
#. i18n: tag string
608
619
#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
610
621
msgid "&New Email Invitation..."
611
622
msgstr "&Nova invitació per correu..."
613
624
#. i18n: tag string
614
625
#. i18n: file manageinvitations.ui line 156
616
627
msgid "Delete all invitations"
617
628
msgstr "Elimina totes les invitacions"
619
630
#. i18n: tag string
620
631
#. i18n: file manageinvitations.ui line 159
622
633
msgid "Deletes all open invitations."
623
634
msgstr "Elimina totes les invitacions obertes."
625
636
#. i18n: tag string
626
637
#. i18n: file manageinvitations.ui line 162
628
639
msgid "Delete All"
629
640
msgstr "Esborra-ho tot"
631
642
#. i18n: tag string
632
643
#. i18n: file manageinvitations.ui line 172
634
645
msgid "Delete the selected invitation"
635
646
msgstr "Elimina la invitació seleccionada"
637
648
#. i18n: tag string
638
649
#. i18n: file manageinvitations.ui line 175
641
652
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
642
653
"connect using this invitation anymore."