~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:28 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112328-wybgsk4faamvxozk
Tags: 4:4.0.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: krfb\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 06:40+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:11+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 12:59+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
55
55
msgstr "Invitació"
56
56
 
57
57
#. i18n: tag string
58
 
#. i18n: file invitewidget.ui line 131
59
 
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:64
 
58
#. i18n: file invitewidget.ui line 125
 
59
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
60
60
#, no-c-format, kde-format
61
61
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
62
62
msgstr "&Gestiona les invitacions (%1)..."
110
110
msgid "Desktop Sharing Error"
111
111
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
112
112
 
113
 
#: main.cpp:41
 
113
#: main.cpp:40
114
114
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
115
115
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE"
116
116
 
117
 
#: main.cpp:47 trayicon.cpp:78 trayicon.cpp:92
 
117
#: main.cpp:46 trayicon.cpp:78 trayicon.cpp:92
118
118
msgid "Desktop Sharing"
119
119
msgstr "Compartir l'escriptori"
120
120
 
121
 
#: main.cpp:49
 
121
#: main.cpp:48
122
122
msgid ""
123
123
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
124
124
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
136
136
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
137
137
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
138
138
 
139
 
#: main.cpp:56
 
139
#: main.cpp:55
140
140
msgid "Alessandro Praduroux"
141
141
msgstr "Alessandro Praduroux"
142
142
 
143
 
#: main.cpp:56
 
143
#: main.cpp:55
144
144
msgid "KDE4 porting"
145
145
msgstr "Portat al KDE4"
146
146
 
147
 
#: main.cpp:57
 
147
#: main.cpp:56
148
148
msgid "Tim Jansen"
149
149
msgstr "Tim Jansen"
150
150
 
151
 
#: main.cpp:58
 
151
#: main.cpp:57
152
152
msgid "Ian Reinhart Geiser"
153
153
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
154
154
 
155
 
#: main.cpp:58
 
155
#: main.cpp:57
156
156
msgid "DCOP interface"
157
157
msgstr "Interfície DCOP"
158
158
 
159
 
#: main.cpp:59
 
159
#: main.cpp:58
160
160
msgid "Johannes E. Schindelin"
161
161
msgstr "Johannes E. Schindelin"
162
162
 
163
 
#: main.cpp:60
 
163
#: main.cpp:59
164
164
msgid "libvncserver"
165
165
msgstr "libvncserver"
166
166
 
167
 
#: main.cpp:61
 
167
#: main.cpp:60
168
168
msgid "Const Kaplinsky"
169
169
msgstr "Const Kaplinsky"
170
170
 
171
 
#: main.cpp:62
 
171
#: main.cpp:61
172
172
msgid "TightVNC encoder"
173
173
msgstr "Codificador TightVNC"
174
174
 
175
 
#: main.cpp:63
 
175
#: main.cpp:62
176
176
msgid "Tridia Corporation"
177
177
msgstr "Tridia Corporation"
178
178
 
179
 
#: main.cpp:64
 
179
#: main.cpp:63
180
180
msgid "ZLib encoder"
181
181
msgstr "Codificador ZLib"
182
182
 
183
 
#: main.cpp:65
 
183
#: main.cpp:64
184
184
msgid "AT&T Laboratories Boston"
185
185
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
186
186
 
187
 
#: main.cpp:66
 
187
#: main.cpp:65
188
188
msgid "original VNC encoders and protocol design"
189
189
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
190
190
 
191
 
#: main.cpp:68
 
191
#: main.cpp:67
192
192
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
193
193
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
194
194
 
195
 
#: main.cpp:69
 
195
#: main.cpp:68
196
196
msgid "X11 update scanner, original code base"
197
197
msgstr "rellegir l'actualització X11, codi base original"
198
198
 
199
 
#: main.cpp:71
 
199
#: main.cpp:70
200
200
msgid "Jason Spisak"
201
201
msgstr "Jason Spisak"
202
202
 
203
 
#: main.cpp:72
 
203
#: main.cpp:71
204
204
msgid "Connection side image"
205
205
msgstr "Mida de la imatge de la connexió"
206
206
 
207
 
#: main.cpp:74
 
207
#: main.cpp:73
208
208
msgid "Karl Vogel"
209
209
msgstr "Karl Vogel"
210
210
 
211
 
#: main.cpp:75
 
211
#: main.cpp:74
212
212
msgid "KDesktop background deactivation"
213
213
msgstr "Desactivació del fons d'escriptori K"
214
214
 
215
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:93
 
215
#: manageinvitationsdialog.cpp:94
216
216
msgid ""
217
217
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
218
218
"connect to your desktop.\n"
244
244
"haureu de permetre les 'Connexions no invitades' \n"
245
245
"a la configuració."
246
246
 
247
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:115
 
247
#: manageinvitationsdialog.cpp:116
248
248
msgid ""
249
249
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
250
250
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
259
259
"Hauríeu de xifrar el missatge o almenys enviar-lo per una xarxa segura, però "
260
260
"no per Internet."
261
261
 
262
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:120
 
262
#: manageinvitationsdialog.cpp:121
263
263
msgid "Send Invitation via Email"
264
264
msgstr "Envia una invitació per correu"
265
265
 
266
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
 
266
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
267
267
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
268
268
msgstr "Invitació (VNC) per a compartir l'escriptori"
269
269
 
270
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
 
270
#: manageinvitationsdialog.cpp:142
271
271
#, kde-format
272
272
msgid ""
273
273
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
295
295
"\n"
296
296
"Per motius de seguretat la invitació expirarà en %5."
297
297
 
298
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:178
 
298
#: manageinvitationsdialog.cpp:179
299
299
msgid "Network"
300
300
msgstr "Xarxa"
301
301
 
302
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:179
 
302
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
303
303
msgid "Security"
304
304
msgstr "Seguretat"
305
305
 
306
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:188
 
306
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
307
307
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
308
308
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar totes les invitacions?</qt>"
309
309
 
310
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:189 manageinvitationsdialog.cpp:205
 
310
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:206
311
311
msgid "Confirm delete Invitations"
312
312
msgstr "Confirmació per eliminar les invitacions"
313
313
 
314
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
 
314
#: manageinvitationsdialog.cpp:205
315
315
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
316
316
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta invitació?</qt>"
317
317
 
384
384
#. i18n: file configtcp.ui line 22
385
385
#. i18n: tag label
386
386
#. i18n: file krfb.kcfg line 16
387
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:73
 
387
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
388
388
msgid "Announce the service on the local network"
389
389
msgstr "Anuncia el servei a la xarxa local"
390
390
 
452
452
#. i18n: file invitewidget.ui line 40
453
453
#. i18n: tag string
454
454
#. i18n: file manageinvitations.ui line 28
455
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
 
455
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
456
456
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
457
457
msgstr "Benvingut al compartiment de l'escriptori del KDE"
458
458
 
459
459
#. i18n: tag string
460
 
#. i18n: file invitewidget.ui line 53
461
 
#. i18n: tag string
462
 
#. i18n: file manageinvitations.ui line 41
463
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:94
 
460
#. i18n: file invitewidget.ui line 50
 
461
#: rc.cpp:45
464
462
msgid ""
465
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
466
 
"\">\n"
467
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
468
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
469
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
470
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
471
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
472
 
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
473
 
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
474
 
"body></html>"
 
463
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
 
464
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
 
465
"invitations...</a>"
475
466
msgstr ""
476
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
477
 
"\">\n"
478
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
479
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
480
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
481
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
482
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La compartició de "
483
 
"l'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una ubicació remota a veure "
484
 
"i amb possibilitat de controlar el vostre escriptori. <a href=\"whatsthis"
485
 
"\">Més quant a les invitacions...</a></p></body></html>"
486
467
 
487
468
#. i18n: tag string
488
 
#. i18n: file invitewidget.ui line 111
489
 
#: rc.cpp:51
 
469
#. i18n: file invitewidget.ui line 105
 
470
#: rc.cpp:48
490
471
msgid ""
491
472
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
492
473
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
497
478
"dades de connexió per telèfon."
498
479
 
499
480
#. i18n: tag string
500
 
#. i18n: file invitewidget.ui line 114
501
 
#: rc.cpp:54
 
481
#. i18n: file invitewidget.ui line 108
 
482
#: rc.cpp:51
502
483
msgid "Create &Personal Invitation..."
503
484
msgstr "Crea una invitació &personal..."
504
485
 
505
486
#. i18n: tag string
506
 
#. i18n: file invitewidget.ui line 121
507
 
#: rc.cpp:57
 
487
#. i18n: file invitewidget.ui line 115
 
488
#: rc.cpp:54
508
489
msgid ""
509
490
"This button will start your email application with a pre-configured text "
510
491
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
514
495
"vostre ordinador. "
515
496
 
516
497
#. i18n: tag string
517
 
#. i18n: file invitewidget.ui line 124
518
 
#: rc.cpp:60
 
498
#. i18n: file invitewidget.ui line 118
 
499
#: rc.cpp:57
519
500
msgid "Invite via &Email..."
520
501
msgstr "Invita per &correu..."
521
502
 
522
503
#. i18n: tag label
523
504
#. i18n: file krfb.kcfg line 8
524
 
#: rc.cpp:67
 
505
#: rc.cpp:64
525
506
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
526
507
msgstr "Usa el port per omissió del VNC (5900)"
527
508
 
528
509
#. i18n: tag label
529
510
#. i18n: file krfb.kcfg line 12
530
 
#: rc.cpp:70
531
 
msgid "This is the port on wich krfb will listen."
 
511
#: rc.cpp:67
 
512
#, fuzzy
 
513
#| msgid "This is the port on wich krfb will listen."
 
514
msgid "This is the port on which krfb will listen."
532
515
msgstr "Aquest és el port que el krfb escoltarà."
533
516
 
534
517
#. i18n: tag label
535
518
#. i18n: file krfb.kcfg line 22
536
 
#: rc.cpp:76
 
519
#: rc.cpp:73
537
520
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
538
521
msgstr "Permet les connexions remotes per gestionar l'escriptori."
539
522
 
540
523
#. i18n: tag label
541
524
#. i18n: file krfb.kcfg line 26
542
 
#: rc.cpp:79
 
525
#: rc.cpp:76
543
526
msgid "Ask before allowing a remote connection."
544
527
msgstr "Pregunta abans de permetre una connexió remota."
545
528
 
546
529
#. i18n: tag label
547
530
#. i18n: file krfb.kcfg line 30
548
 
#: rc.cpp:82
 
531
#: rc.cpp:79
549
532
msgid "Allow connections without an invitation."
550
533
msgstr "Permet les connexions sense una invitació."
551
534
 
552
535
#. i18n: tag label
553
536
#. i18n: file krfb.kcfg line 34
554
 
#: rc.cpp:85
 
537
#: rc.cpp:82
555
538
msgid "Password for uninvited connections."
556
539
msgstr "Contrasenya per les connexions no invitades."
557
540
 
558
541
#. i18n: tag string
559
542
#. i18n: file manageinvitations.ui line 13
560
 
#: rc.cpp:88
 
543
#: rc.cpp:85
561
544
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
562
545
msgstr "Gestiona invitacions - Compartir l'escriptori"
563
546
 
564
547
#. i18n: tag string
 
548
#. i18n: file manageinvitations.ui line 41
 
549
#: rc.cpp:91
 
550
msgid ""
 
551
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
552
"\">\n"
 
553
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
554
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
555
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
 
556
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
557
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
 
558
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
 
559
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
 
560
"body></html>"
 
561
msgstr ""
 
562
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
563
"\">\n"
 
564
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
565
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
566
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
 
567
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
568
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La compartició de "
 
569
"l'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una ubicació remota a veure "
 
570
"i amb possibilitat de controlar el vostre escriptori. <a href=\"whatsthis"
 
571
"\">Més quant a les invitacions...</a></p></body></html>"
 
572
 
 
573
#. i18n: tag string
565
574
#. i18n: file manageinvitations.ui line 98
566
 
#: rc.cpp:100
567
 
msgid "Created"
 
575
#: rc.cpp:97
 
576
#, fuzzy
 
577
#| msgid "Created"
 
578
msgid "Creation Time"
568
579
msgstr "Creada"
569
580
 
570
581
#. i18n: tag string
571
582
#. i18n: file manageinvitations.ui line 103
572
 
#: rc.cpp:103
 
583
#: rc.cpp:100
573
584
msgid "Expire Time"
574
585
msgstr "Temps d'expiració"
575
586
 
576
587
#. i18n: tag string
577
588
#. i18n: file manageinvitations.ui line 127
578
 
#: rc.cpp:106
 
589
#: rc.cpp:103
579
590
msgid "Create a new personal invitation..."
580
591
msgstr "Crea una nova invitació personal..."
581
592
 
582
593
#. i18n: tag string
583
594
#. i18n: file manageinvitations.ui line 130
584
 
#: rc.cpp:109
 
595
#: rc.cpp:106
585
596
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
586
597
msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una nova invitació personal."
587
598
 
588
599
#. i18n: tag string
589
600
#. i18n: file manageinvitations.ui line 133
590
 
#: rc.cpp:112
 
601
#: rc.cpp:109
591
602
msgid "New &Personal Invitation..."
592
603
msgstr "Nova invitació &personal..."
593
604
 
594
605
#. i18n: tag string
595
606
#. i18n: file manageinvitations.ui line 140
596
 
#: rc.cpp:115
 
607
#: rc.cpp:112
597
608
msgid "Send a new invitation via email..."
598
609
msgstr "Envia una nova invitació per correu..."
599
610
 
600
611
#. i18n: tag string
601
612
#. i18n: file manageinvitations.ui line 143
602
 
#: rc.cpp:118
 
613
#: rc.cpp:115
603
614
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
604
615
msgstr ""
605
616
"Cliqueu aquest botó per a enviar per correu electrònic una nova invitació."
606
617
 
607
618
#. i18n: tag string
608
619
#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
609
 
#: rc.cpp:121
 
620
#: rc.cpp:118
610
621
msgid "&New Email Invitation..."
611
622
msgstr "&Nova invitació per correu..."
612
623
 
613
624
#. i18n: tag string
614
625
#. i18n: file manageinvitations.ui line 156
615
 
#: rc.cpp:124
 
626
#: rc.cpp:121
616
627
msgid "Delete all invitations"
617
628
msgstr "Elimina totes les invitacions"
618
629
 
619
630
#. i18n: tag string
620
631
#. i18n: file manageinvitations.ui line 159
621
 
#: rc.cpp:127
 
632
#: rc.cpp:124
622
633
msgid "Deletes all open invitations."
623
634
msgstr "Elimina totes les invitacions obertes."
624
635
 
625
636
#. i18n: tag string
626
637
#. i18n: file manageinvitations.ui line 162
627
 
#: rc.cpp:130
 
638
#: rc.cpp:127
628
639
msgid "Delete All"
629
640
msgstr "Esborra-ho tot"
630
641
 
631
642
#. i18n: tag string
632
643
#. i18n: file manageinvitations.ui line 172
633
 
#: rc.cpp:133
 
644
#: rc.cpp:130
634
645
msgid "Delete the selected invitation"
635
646
msgstr "Elimina la invitació seleccionada"
636
647
 
637
648
#. i18n: tag string
638
649
#. i18n: file manageinvitations.ui line 175
639
 
#: rc.cpp:136
 
650
#: rc.cpp:133
640
651
msgid ""
641
652
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
642
653
"connect using this invitation anymore."
646
657
 
647
658
#. i18n: tag string
648
659
#. i18n: file manageinvitations.ui line 178
649
 
#: rc.cpp:139
 
660
#: rc.cpp:136
650
661
msgid "&Delete"
651
662
msgstr "Es&borra"
652
663
 
653
664
#. i18n: tag string
654
665
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 47
655
 
#: rc.cpp:142
 
666
#: rc.cpp:139
656
667
msgid ""
657
668
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
658
669
"\">\n"
684
695
 
685
696
#. i18n: tag string
686
697
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 81
687
 
#: rc.cpp:149
 
698
#: rc.cpp:146
688
699
msgid "<b>Host:</b>"
689
700
msgstr "<b>Màquina:</b>"
690
701
 
691
702
#. i18n: tag string
692
703
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 116
693
 
#: rc.cpp:152
 
704
#: rc.cpp:149
694
705
msgid ""
695
706
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
696
707
"\">\n"
712
723
 
713
724
#. i18n: tag string
714
725
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 129
715
 
#: rc.cpp:158
 
726
#: rc.cpp:155
716
727
msgid "<b>Password:</b>"
717
728
msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
718
729
 
719
730
#. i18n: tag string
720
731
#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 161
721
 
#: rc.cpp:161
 
732
#: rc.cpp:158
722
733
msgid "<b>Expiration time:</b>"
723
734
msgstr "<b>Temps d'expiració:</b>"
724
735
 
725
 
#: rc.cpp:162
 
736
#: rc.cpp:159
726
737
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
727
738
msgid "Your names"
728
739
msgstr "Antoni Bella Perez"
729
740
 
730
 
#: rc.cpp:163
 
741
#: rc.cpp:160
731
742
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
732
743
msgid "Your emails"
733
744
msgstr "bella5@teleline.es"