~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kcmlirc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:28 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112328-wybgsk4faamvxozk
Tags: 4:4.0.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmlirc.po to Catalan
2
 
# Copyright (C)
3
 
#
4
 
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
5
 
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
6
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 23:12+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: addaction.cpp:101
22
 
#, kde-format
23
 
msgid ""
24
 
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
25
 
"back to select a different mode."
26
 
msgstr ""
27
 
"No heu escollit un mode per aquest control remot. Si us plau, useu %1, o "
28
 
"torneu enrere per escollir un mode diferent."
29
 
 
30
 
#: addaction.cpp:103
31
 
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
32
 
msgstr "S'ha detectat un control remot incorrecte"
33
 
 
34
 
#: addaction.cpp:233
35
 
msgid "<anonymous>"
36
 
msgstr "<anònim>"
37
 
 
38
 
#: addaction.cpp:344
39
 
msgid "anonymous"
40
 
msgstr "anònim"
41
 
 
42
 
#: editaction.cpp:67 editaction.cpp:110 kcmlirc.cpp:136
43
 
msgid "[Exit current mode]"
44
 
msgstr "[Surt del mode actual]"
45
 
 
46
 
#: kcmlirc.cpp:59
47
 
msgid "KDE Lirc"
48
 
msgstr "KDE Lirc"
49
 
 
50
 
#: kcmlirc.cpp:59
51
 
msgid "The KDE IR Remote Control System"
52
 
msgstr "El sistema de controls remots infraroigs del KDE"
53
 
 
54
 
#: kcmlirc.cpp:59
55
 
msgid "Copyright (c)2003 Gav Wood"
56
 
msgstr "Copyright (c)2003 Gav Wood"
57
 
 
58
 
#: kcmlirc.cpp:59
59
 
msgid ""
60
 
"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to "
61
 
"control any KDE application with your infrared remote control."
62
 
msgstr ""
63
 
"Useu per configurar el sistema de controls remots infraroigs del KDE per tal "
64
 
"de controlar qualsevol aplicació KDE amb el vostre control remot infraroig."
65
 
 
66
 
#: kcmlirc.cpp:61
67
 
msgid ""
68
 
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
69
 
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
70
 
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want KDE to "
71
 
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
72
 
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
73
 
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
74
 
"em> tab.</p>"
75
 
msgstr ""
76
 
"<h1>Controls remots</h1><p>Aquest mòdul permet configurar els enllaços entre "
77
 
"els vostres controls remots i les aplicacions del KDE. Senzillament, "
78
 
"seleccioneu el control remot i feu clic a Afegeix sota la llista d'Accions/"
79
 
"botons. Si desitgeu que el KDE intenti assignar automàticament els botons a "
80
 
"les accions de les aplicacions acceptades, proveu de fer clic al botó Auto-"
81
 
"assigna.</p><p>Per a mostrar les aplicacions reconegudes i els controls "
82
 
"remots, seleccioneu la pestanya <em>Extensions carregades</em>.</p>"
83
 
 
84
 
#: kcmlirc.cpp:65
85
 
msgid ""
86
 
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
87
 
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
88
 
"start it now?"
89
 
msgstr ""
90
 
"El programari de Control Remot per Infraroigs no s'està executant. Aquest "
91
 
"mòdul de configuració no funcionarà correctament sense ell. Voleu iniciar-lo "
92
 
"ara?"
93
 
 
94
 
#: kcmlirc.cpp:65
95
 
msgid "Software Not Running"
96
 
msgstr "El programari no s'està executant"
97
 
 
98
 
#: kcmlirc.cpp:65
99
 
msgid "Start"
100
 
msgstr "Inici"
101
 
 
102
 
#: kcmlirc.cpp:65 kcmlirc.cpp:70
103
 
msgid "Do Not Start"
104
 
msgstr "No iniciïs"
105
 
 
106
 
#: kcmlirc.cpp:70
107
 
msgid ""
108
 
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
109
 
"when you begin KDE?"
110
 
msgstr ""
111
 
"Voleu que el programari de control remot per infraroigs s'executi "
112
 
"automàticament quan s'iniciï el KDE?"
113
 
 
114
 
#: kcmlirc.cpp:70
115
 
msgid "Automatically Start?"
116
 
msgstr "Inicia automàticament?"
117
 
 
118
 
#: kcmlirc.cpp:70
119
 
msgid "Start Automatically"
120
 
msgstr "Inicia automàticament"
121
 
 
122
 
#: kcmlirc.cpp:339
123
 
#, kde-format
124
 
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
125
 
msgstr "Esteu segur de voler eliminar %1 i totes les seves accions?"
126
 
 
127
 
#: kcmlirc.cpp:339
128
 
msgid "Erase Actions?"
129
 
msgstr "Voleu esborrar les accions?"
130
 
 
131
 
#: kcmlirc.cpp:361
132
 
msgid ""
133
 
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
134
 
msgstr ""
135
 
"Només podeu arrossegar els elements seleccionats a un mode del mateix "
136
 
"control remot"
137
 
 
138
 
#: kcmlirc.cpp:361
139
 
msgid "You May Not Drag Here"
140
 
msgstr "No podeu arrossegar aquí"
141
 
 
142
 
#: kcmlirc.cpp:383
143
 
msgid "Actions <i>always</i> available"
144
 
msgstr "Accions <i>sempre</i> disponibles"
145
 
 
146
 
#: kcmlirc.cpp:383
147
 
#, kde-format
148
 
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
149
 
msgstr "Accions disponibles només en el mode <b>%1</b>"
150
 
 
151
 
#: kcmlirc.cpp:426 kcmlircbase.ui.h:32
152
 
msgid "Default"
153
 
msgstr "Omissió"
154
 
 
155
 
#. i18n: tag string
156
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
157
 
#: kcmlirc.cpp:444 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:479 rc.cpp:13
158
 
msgid "Applications"
159
 
msgstr "Aplicacions"
160
 
 
161
 
#: kcmlirc.cpp:453 kcmlirc.cpp:476 kcmlirc.cpp:489 newmodedialog.cpp:18
162
 
msgid "Remote Controls"
163
 
msgstr "Controls remots"
164
 
 
165
 
#: kcmlirc.cpp:473 kcmlirc.cpp:487 kcmlirc.cpp:497
166
 
#, kde-format
167
 
msgid "Information on <b>%1</b>:"
168
 
msgstr "Informació sobre <b>%1</b>:"
169
 
 
170
 
#: kcmlirc.cpp:475
171
 
msgid "Number of Applications"
172
 
msgstr "Nombre d'aplicacions"
173
 
 
174
 
#: kcmlirc.cpp:477
175
 
msgid "Number of Remote Controls"
176
 
msgstr "Nombre de controls remots"
177
 
 
178
 
#: kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
179
 
msgid "Extension Name"
180
 
msgstr "Nom d'extensió"
181
 
 
182
 
#: kcmlirc.cpp:484 kcmlirc.cpp:494
183
 
msgid "Extension Author"
184
 
msgstr "Nom de l'autor"
185
 
 
186
 
#: kcmlirc.cpp:485
187
 
msgid "Application Identifier"
188
 
msgstr "Identificador de l'aplicació"
189
 
 
190
 
#: kcmlirc.cpp:486
191
 
msgid "Number of Actions"
192
 
msgstr "Nombre d'accions"
193
 
 
194
 
#: kcmlirc.cpp:495
195
 
msgid "Remote Control Identifier"
196
 
msgstr "Identificador del control remot"
197
 
 
198
 
#: kcmlirc.cpp:496
199
 
msgid "Number of Buttons"
200
 
msgstr "Nombre de botons"
201
 
 
202
 
#. i18n: tag string
203
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
204
 
#: rc.cpp:3
205
 
msgid "Add Action"
206
 
msgstr "Afegeix acció"
207
 
 
208
 
#. i18n: tag string
209
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
210
 
#: rc.cpp:6
211
 
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
212
 
msgstr "Escolliu una acció per dur a terme en prémer un botó"
213
 
 
214
 
#. i18n: tag string
215
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
216
 
#: rc.cpp:10
217
 
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
218
 
msgstr "Vull seleccionar una &aplicació de sota per a l'ús:"
219
 
 
220
 
#. i18n: tag string
221
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
222
 
#: rc.cpp:16
223
 
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
224
 
msgstr "Vull seleccionar manualment una &funció des d'un programa en execució"
225
 
 
226
 
#. i18n: tag string
227
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
228
 
#: rc.cpp:19
229
 
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
230
 
msgstr "Vull canviar el &mode del control remot"
231
 
 
232
 
#. i18n: tag string
233
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
234
 
#: rc.cpp:22
235
 
msgid "Select Button to Configure"
236
 
msgstr "Escolliu el botó a configurar"
237
 
 
238
 
#. i18n: tag string
239
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
240
 
#: rc.cpp:25
241
 
msgid ""
242
 
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
243
 
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
244
 
msgstr ""
245
 
"Esteu intentant configurar una acció per un botó al [remot] (al mode "
246
 
"[mode]). Premeu un botó al control remot o escolliu de la llista."
247
 
 
248
 
#. i18n: tag string
249
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 261
250
 
#. i18n: tag string
251
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 230
252
 
#: rc.cpp:28 rc.cpp:308
253
 
msgid "Button"
254
 
msgstr "Botó"
255
 
 
256
 
#. i18n: tag string
257
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 311
258
 
#. i18n: tag string
259
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 485
260
 
#: rc.cpp:31 rc.cpp:70
261
 
msgid "Select Program Function"
262
 
msgstr "Escolliu la funció del programa"
263
 
 
264
 
#. i18n: tag string
265
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 327
266
 
#. i18n: tag string
267
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 241
268
 
#: rc.cpp:34 rc.cpp:311
269
 
msgid "Program"
270
 
msgstr "Programa"
271
 
 
272
 
#. i18n: tag string
273
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 338
274
 
#: rc.cpp:37
275
 
msgid "IR Kick"
276
 
msgstr "IR Kick"
277
 
 
278
 
#. i18n: tag string
279
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 346
280
 
#: rc.cpp:40
281
 
msgid "Xine"
282
 
msgstr "Xine"
283
 
 
284
 
#. i18n: tag string
285
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 354
286
 
#. i18n: tag string
287
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 361
288
 
#: rc.cpp:43 rc.cpp:46
289
 
msgid "kicker"
290
 
msgstr "kicker"
291
 
 
292
 
#. i18n: tag string
293
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 370
294
 
#. i18n: tag string
295
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 393
296
 
#: rc.cpp:49 rc.cpp:58
297
 
msgid "noatun"
298
 
msgstr "noatun"
299
 
 
300
 
#. i18n: tag string
301
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 377
302
 
#: rc.cpp:52
303
 
msgid "Marquis"
304
 
msgstr "Marquis"
305
 
 
306
 
#. i18n: tag string
307
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 385
308
 
#: rc.cpp:55
309
 
msgid "Noatun"
310
 
msgstr "Noatun"
311
 
 
312
 
#. i18n: tag string
313
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 432
314
 
#. i18n: tag string
315
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 544
316
 
#. i18n: tag string
317
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 34
318
 
#. i18n: tag string
319
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 252
320
 
#: rc.cpp:61 rc.cpp:77 rc.cpp:165 rc.cpp:314
321
 
msgid "Function"
322
 
msgstr "Funció"
323
 
 
324
 
#. i18n: tag string
325
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 443
326
 
#: rc.cpp:64
327
 
msgid "Parameter"
328
 
msgstr "Paràmetre"
329
 
 
330
 
#. i18n: tag string
331
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 454
332
 
#: rc.cpp:67
333
 
msgid "Prototype"
334
 
msgstr "Prototipus"
335
 
 
336
 
#. i18n: tag string
337
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 510
338
 
#: rc.cpp:74
339
 
msgid "&Perform a function in the application:"
340
 
msgstr "&Fa una funció a l'aplicació:"
341
 
 
342
 
#. i18n: tag string
343
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 555
344
 
#. i18n: tag string
345
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 603
346
 
#. i18n: tag string
347
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 263
348
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:202 rc.cpp:317
349
 
msgid "Options"
350
 
msgstr "Opcions"
351
 
 
352
 
#. i18n: tag string
353
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 566
354
 
#: rc.cpp:83
355
 
msgid "Description"
356
 
msgstr "Descripció"
357
 
 
358
 
#. i18n: tag string
359
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 597
360
 
#: rc.cpp:86
361
 
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
362
 
msgstr "&Només engega l'aplicació. No facis res més."
363
 
 
364
 
#. i18n: tag string
365
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 626
366
 
#: rc.cpp:89
367
 
msgid "Populate Parameters"
368
 
msgstr "Assigna els paràmetres"
369
 
 
370
 
#. i18n: tag string
371
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 635
372
 
#: rc.cpp:92
373
 
msgid "Option Description"
374
 
msgstr "Descripció de l'opció"
375
 
 
376
 
#. i18n: tag string
377
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 646
378
 
#: rc.cpp:95
379
 
msgid "Value"
380
 
msgstr "Valor"
381
 
 
382
 
#. i18n: tag string
383
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 657
384
 
#: rc.cpp:98
385
 
msgid "Type"
386
 
msgstr "Tipus"
387
 
 
388
 
#. i18n: tag string
389
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 668
390
 
#: rc.cpp:101
391
 
msgid "Place"
392
 
msgstr "Lloc"
393
 
 
394
 
#. i18n: tag string
395
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 730
396
 
#: rc.cpp:104
397
 
msgid "Parameter:"
398
 
msgstr "Paràmetre:"
399
 
 
400
 
#. i18n: tag string
401
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 979
402
 
#: rc.cpp:109
403
 
msgid "Finishing Up"
404
 
msgstr "S'està finalitzant"
405
 
 
406
 
#. i18n: tag string
407
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 995
408
 
#: rc.cpp:112
409
 
msgid "Miscellaneous Options"
410
 
msgstr "Opcions vàries"
411
 
 
412
 
#. i18n: tag string
413
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1017
414
 
#: rc.cpp:115
415
 
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
416
 
msgstr "Aquesta opció és &repetible si el botó es manté premut"
417
 
 
418
 
#. i18n: tag string
419
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1025
420
 
#: rc.cpp:118
421
 
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
422
 
msgstr "Aquesta acció fa que l'aplicació &s'executi si no ho està fent"
423
 
 
424
 
#. i18n: tag string
425
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1061
426
 
#. i18n: tag string
427
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 741
428
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:223
429
 
msgid "Multiple Instances"
430
 
msgstr "Múltiples instàncies"
431
 
 
432
 
#. i18n: tag string
433
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1089
434
 
#. i18n: tag string
435
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 769
436
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:226
437
 
msgid ""
438
 
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
439
 
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
440
 
"action:"
441
 
msgstr ""
442
 
"Aquesta aplicació pot tenir múltiples instàncies. En cas de tenir vàries "
443
 
"instàncies a la vegada quan s'hagi d'executar una acció, escolliu la que "
444
 
"desitgeu que es faci:"
445
 
 
446
 
#. i18n: tag string
447
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1129
448
 
#. i18n: tag string
449
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 809
450
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:230
451
 
msgid "&Ignore the action"
452
 
msgstr "&Ignora l'acció"
453
 
 
454
 
#. i18n: tag string
455
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1143
456
 
#: rc.cpp:131
457
 
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
458
 
msgstr ""
459
 
"Envia l'acció a la instància que tin&gui la finestra més amunt a la pila de "
460
 
"finestres"
461
 
 
462
 
#. i18n: tag string
463
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1154
464
 
#. i18n: tag string
465
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 834
466
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:236
467
 
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
468
 
msgstr ""
469
 
"Envia l'acció a la instància que tingui &la finestra més avall a la pila de "
470
 
"finestres"
471
 
 
472
 
#. i18n: tag string
473
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1165
474
 
#: rc.cpp:137
475
 
msgid "Send the action to &all instances"
476
 
msgstr "Envia l'&acció a totes les instàncies"
477
 
 
478
 
#. i18n: tag string
479
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1194
480
 
#: rc.cpp:140
481
 
msgid "Select Required Mode Change"
482
 
msgstr "Selecciona el mode de canvi requerit"
483
 
 
484
 
#. i18n: tag string
485
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1222
486
 
#: rc.cpp:144
487
 
msgid "&Switch to mode:"
488
 
msgstr "Can&via al mode:"
489
 
 
490
 
#. i18n: tag string
491
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1253
492
 
#: rc.cpp:147
493
 
msgid "Mode"
494
 
msgstr "Mode"
495
 
 
496
 
#. i18n: tag string
497
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1301
498
 
#: rc.cpp:150
499
 
msgid "&Exit current mode"
500
 
msgstr "&Surt del mode actual"
501
 
 
502
 
#. i18n: tag string
503
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1329
504
 
#: rc.cpp:153
505
 
msgid "<b>Options</b>"
506
 
msgstr "<b>Opcions</b>"
507
 
 
508
 
#. i18n: tag string
509
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1351
510
 
#. i18n: tag string
511
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 694
512
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:217
513
 
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
514
 
msgstr ""
515
 
"E&xecuta totes les altres accions abans del canvi de mode (en el mode "
516
 
"original)"
517
 
 
518
 
#. i18n: tag string
519
 
#. i18n: file addactionbase.ui line 1362
520
 
#. i18n: tag string
521
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 708
522
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:220
523
 
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
524
 
msgstr ""
525
 
"Exec&uta totes les accions després del canvi de mode (en el nou original)"
526
 
 
527
 
#. i18n: tag string
528
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
529
 
#: rc.cpp:162
530
 
msgid "Edit Action"
531
 
msgstr "Edita acció"
532
 
 
533
 
#. i18n: tag string
534
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
535
 
#: rc.cpp:169
536
 
msgid "O&bject:"
537
 
msgstr "O&bjecte:"
538
 
 
539
 
#. i18n: tag string
540
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
541
 
#: rc.cpp:173
542
 
msgid "&Perform function:"
543
 
msgstr "Fer fun&ció:"
544
 
 
545
 
#. i18n: tag string
546
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
547
 
#: rc.cpp:176
548
 
msgid "Just start application"
549
 
msgstr "Només engega l'aplicació"
550
 
 
551
 
#. i18n: tag string
552
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
553
 
#: rc.cpp:179
554
 
msgid "Fu&nction:"
555
 
msgstr "Fu&nció:"
556
 
 
557
 
#. i18n: tag string
558
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
559
 
#: rc.cpp:182
560
 
msgid "&Application:"
561
 
msgstr "&Aplicació:"
562
 
 
563
 
#. i18n: tag string
564
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
565
 
#: rc.cpp:185
566
 
msgid "&Use application:"
567
 
msgstr "&Usa aplicació:"
568
 
 
569
 
#. i18n: tag string
570
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
571
 
#: rc.cpp:188
572
 
msgid "App&lication:"
573
 
msgstr "Ap&licació:"
574
 
 
575
 
#. i18n: tag string
576
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
577
 
#: rc.cpp:191
578
 
msgid "Use &DCOP:"
579
 
msgstr "Usa &DCOP:"
580
 
 
581
 
#. i18n: tag string
582
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
583
 
#: rc.cpp:196
584
 
msgid "A&pplication/DCOP options:"
585
 
msgstr "Opcions de l'a&plicació/DCOP:"
586
 
 
587
 
#. i18n: tag string
588
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
589
 
#: rc.cpp:199
590
 
msgid "Change &mode to:"
591
 
msgstr "Canvia al &mode:"
592
 
 
593
 
#. i18n: tag string
594
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
595
 
#: rc.cpp:205
596
 
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
597
 
msgstr "<b>Opcions d'acció de DCOP/Aplicació</b>"
598
 
 
599
 
#. i18n: tag string
600
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
601
 
#: rc.cpp:208
602
 
msgid "&Action repeats if button is held down"
603
 
msgstr "L'&acció es repeteix si el botó es manté premut"
604
 
 
605
 
#. i18n: tag string
606
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
607
 
#: rc.cpp:211
608
 
msgid "&Start program/service if not already running"
609
 
msgstr "Executa el programa/servei &si no està en execució"
610
 
 
611
 
#. i18n: tag string
612
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
613
 
#: rc.cpp:214
614
 
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
615
 
msgstr "<b>Opcions de canvi de mode</b>"
616
 
 
617
 
#. i18n: tag string
618
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 823
619
 
#: rc.cpp:233
620
 
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
621
 
msgstr ""
622
 
"Envia l'acció a la instància que tin&gui la finestra més amunt a la pila de "
623
 
"finestres"
624
 
 
625
 
#. i18n: tag string
626
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 845
627
 
#: rc.cpp:239
628
 
msgid "Send the action to all i&nstances"
629
 
msgstr "Envia l'acció a totes les i&nstàncies"
630
 
 
631
 
#. i18n: tag string
632
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
633
 
#: rc.cpp:242
634
 
msgid "&Help"
635
 
msgstr "A&juda"
636
 
 
637
 
#. i18n: tag string
638
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 892
639
 
#: rc.cpp:245
640
 
msgid "F1"
641
 
msgstr "F1"
642
 
 
643
 
#. i18n: tag string
644
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 920
645
 
#. i18n: tag string
646
 
#. i18n: file editmodebase.ui line 246
647
 
#. i18n: tag string
648
 
#. i18n: file selectprofile.ui line 88
649
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:274 rc.cpp:361
650
 
msgid "&OK"
651
 
msgstr "&Bé"
652
 
 
653
 
#. i18n: tag string
654
 
#. i18n: file editactionbase.ui line 934
655
 
#. i18n: tag string
656
 
#. i18n: file editmodebase.ui line 254
657
 
#. i18n: tag string
658
 
#. i18n: file selectprofile.ui line 99
659
 
#: rc.cpp:251 rc.cpp:277 rc.cpp:364
660
 
msgid "&Cancel"
661
 
msgstr "&Cancel·la"
662
 
 
663
 
#. i18n: tag string
664
 
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
665
 
#: rc.cpp:254
666
 
msgid "Edit Mode"
667
 
msgstr "Edita mode"
668
 
 
669
 
#. i18n: tag string
670
 
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
671
 
#: rc.cpp:257
672
 
msgid "<b>Description</b>"
673
 
msgstr "<b>Descripció</b>"
674
 
 
675
 
#. i18n: tag string
676
 
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
677
 
#: rc.cpp:260
678
 
msgid "&Icon for system tray:"
679
 
msgstr "&Icona per la safata de sistema:"
680
 
 
681
 
#. i18n: tag string
682
 
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
683
 
#: rc.cpp:265
684
 
msgid "&Mode name:"
685
 
msgstr "Nom del &mode:"
686
 
 
687
 
#. i18n: tag string
688
 
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
689
 
#: rc.cpp:268
690
 
msgid "<b>Behavior</b>"
691
 
msgstr "<b>Comportament</b>"
692
 
 
693
 
#. i18n: tag string
694
 
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
695
 
#: rc.cpp:271
696
 
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
697
 
msgstr "Aquest mo&de és el mode per defecte pel seu conrtol remot"
698
 
 
699
 
#. i18n: tag string
700
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
701
 
#: rc.cpp:280
702
 
msgid "Linux Infrared Remote Control"
703
 
msgstr "Control remot per infraroigs de Linux"
704
 
 
705
 
#. i18n: tag string
706
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
707
 
#: rc.cpp:283
708
 
msgid "Controller Functions"
709
 
msgstr "Funcions del controlador"
710
 
 
711
 
#. i18n: tag string
712
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
713
 
#: rc.cpp:286
714
 
msgid ""
715
 
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
716
 
"correctly; see www.lirc.org for more information."
717
 
msgstr ""
718
 
"Actualment no hi ha controls remots disponibles. Primer hauríeu de "
719
 
"configurar correctament el LIRC; vegeu www.lirc.org per a més informació."
720
 
 
721
 
#. i18n: tag string
722
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 107
723
 
#: rc.cpp:289
724
 
msgid "Remote controls and modes:"
725
 
msgstr "Controls remots i modes:"
726
 
 
727
 
#. i18n: tag string
728
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 113
729
 
#. i18n: tag string
730
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 124
731
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:295
732
 
msgid "New Column"
733
 
msgstr "Nova columna"
734
 
 
735
 
#. i18n: tag string
736
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 179
737
 
#: rc.cpp:298
738
 
msgid "&Add..."
739
 
msgstr "Afe&geix..."
740
 
 
741
 
#. i18n: tag string
742
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 190
743
 
#: rc.cpp:301
744
 
msgid "&Edit..."
745
 
msgstr "&Edita..."
746
 
 
747
 
#. i18n: tag string
748
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 201
749
 
#: rc.cpp:304
750
 
msgid "&Remove"
751
 
msgstr "&Elimina"
752
 
 
753
 
#. i18n: tag string
754
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 274
755
 
#: rc.cpp:320
756
 
msgid "Notes"
757
 
msgstr "Notes"
758
 
 
759
 
#. i18n: tag string
760
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 345
761
 
#: rc.cpp:323
762
 
msgid "Auto-Populate..."
763
 
msgstr "Auto-assigna..."
764
 
 
765
 
#. i18n: tag string
766
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 359
767
 
#: rc.cpp:327
768
 
msgid "A&dd..."
769
 
msgstr "A&fegeix..."
770
 
 
771
 
#. i18n: tag string
772
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 370
773
 
#: rc.cpp:330
774
 
msgid "Ed&it..."
775
 
msgstr "&Edita..."
776
 
 
777
 
#. i18n: tag string
778
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 381
779
 
#: rc.cpp:333
780
 
msgid "Re&move"
781
 
msgstr "Eli&mina"
782
 
 
783
 
#. i18n: tag string
784
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 398
785
 
#: rc.cpp:336
786
 
msgid "Loaded Extensions"
787
 
msgstr "Extensions carregades"
788
 
 
789
 
#. i18n: tag string
790
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 414
791
 
#. i18n: tag string
792
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 455
793
 
#: rc.cpp:339 rc.cpp:343
794
 
msgid "Name"
795
 
msgstr "Nom"
796
 
 
797
 
#. i18n: tag string
798
 
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 466
799
 
#: rc.cpp:346
800
 
msgid "Information"
801
 
msgstr "Informació"
802
 
 
803
 
#. i18n: tag string
804
 
#. i18n: file newmode.ui line 16
805
 
#: rc.cpp:349
806
 
msgid "New Mode"
807
 
msgstr "Nou mode"
808
 
 
809
 
#. i18n: tag string
810
 
#. i18n: file newmode.ui line 39
811
 
#: rc.cpp:352
812
 
msgid "Name:"
813
 
msgstr "Nom:"
814
 
 
815
 
#. i18n: tag string
816
 
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
817
 
#: rc.cpp:355
818
 
msgid "Select Profile to Add"
819
 
msgstr "Escolliu un perfil per afegir"
820
 
 
821
 
#. i18n: tag string
822
 
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
823
 
#: rc.cpp:358
824
 
msgid "Profile Name"
825
 
msgstr "Nom de perfil"
826
 
 
827
 
#: rc.cpp:365
828
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
829
 
msgid "Your names"
830
 
msgstr "Albert Astals Cid"
831
 
 
832
 
#: rc.cpp:366
833
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
834
 
msgid "Your emails"
835
 
msgstr "astals11@terra.es"
836
 
 
837
 
#: kcmlircbase.ui.h:31
838
 
msgid "Remote Control"
839
 
msgstr "Control remot"
840
 
 
841
 
#: kcmlircbase.ui.h:33
842
 
msgid "Icon"
843
 
msgstr "Icona"