1
# Translation of nepomukserver.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: nepomukserver\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-13 06:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:50+0100\n"
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: nepomukserverkcm.cpp:43
21
msgid "Nepomuk Configuration Module"
22
msgstr "Mòdul de configuració del Nepomuk"
24
#: nepomukserverkcm.cpp:45
25
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
26
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
28
#: nepomukserverkcm.cpp:46
29
msgid "Sebastian Trüg"
30
msgstr "Sebastian Trüg"
32
#: nepomukserverkcm.cpp:75
34
"The Nepomuk Server KDED module is not running. The settings will be used the "
35
"next time the server is started."
37
"El mòdul KDED del servidor Nepomuk no s'està executant. L'arranjament "
38
"s'usarà la propera vegada que s'engegui el servidor."
40
#: nepomukserverkcm.cpp:77 nepomukserverkcm.cpp:110
41
msgid "Nepomuk server not running"
42
msgstr "El servidor Nepomuk no s'està executant"
44
#: nepomukserverkcm.cpp:108
46
"The Nepomuk Server KDED module is not running. The settings have been saved "
47
"and will be used the next time the server is started."
49
"El mòdul KDED del servidor Nepomuk no s'està executant. L'arranjament s'ha "
50
"desat i s'usarà la propera vegada que s'engegui el servidor."
52
#: nepomukserverkcm.cpp:136
53
msgid "Strigi is running"
54
msgstr "L'Strigi s'està executant"
57
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 76
58
#: nepomukserverkcm.cpp:140 rc.cpp:15
59
msgid "Strigi not running"
60
msgstr "L'Strigi no s'està executant"
63
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 21
65
msgid "Basic Settings"
66
msgstr "Paràmetres bàsics"
69
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 27
71
msgid "Strigi Desktop Search"
72
msgstr "Cerca d'estriptori de l'Strigi"
75
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 33
78
"Strigi desktop search allows to search files by content instead of just by "
81
"La cerca d'estriptori de l'Strigi permet cercar fitxer pel contingut en lloc "
85
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 45
87
msgid "Enable Strigi Desktop Search"
88
msgstr "Habilita la cerca d'estriptori de l'Strigi"
91
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 90
93
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
94
msgstr "Escriptori semàntic del Nepomuk"
97
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 96
100
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
101
"the Strigi Desktop Search."
103
"L'escriptori semàntic del Nepomuk habilita l'etiquetat i la puntuació de "
104
"fitxers integrat amb la cerca d'escriptori de l'Strigi."
107
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 106
109
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
110
msgstr "Habilita l'escriptori semàntic del Nepomuk"
113
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 130
115
msgid "Advanced Settings"
116
msgstr "Arranjament avançat"
119
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 136
121
msgid "The folders Strigi scans for indexable files"
122
msgstr "Les carpetes que l'Strigi explorarà per cercar fitxers indexables"
125
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 142
128
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
130
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
131
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
132
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
133
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
134
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the folders that "
135
"Strigi should scan for files to index. The files in these folders will be "
136
"searchable through Strigi Desktop Search.</p></body></html>"
138
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
140
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
141
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
142
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
143
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
144
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seleccioneu les carpetes "
145
"que l'Strigi hauria d'explorar per cercar fitxers a indexar. Els fitxers "
146
"d'aquestes carpetes es podran cercar amb la cerca d'escriptori de l'Strigi.</"
150
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 145
152
msgid "Strigi Index Folders"
153
msgstr "Carpetes d'indexació de l'Strigi"
156
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
158
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
161
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
163
msgstr "txemaq@gmail.com"