~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-fr/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_memory.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-oz78y5dms47388vu
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 11:22+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 20:22+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>\n"
14
14
"Language-Team: fr <kde-francophone@kde.org>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
21
 
22
 
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
 
22
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
23
23
msgid "Not available."
24
24
msgstr "Indisponible"
25
25
 
43
43
msgid "%1 KiB"
44
44
msgstr "%1 Kio"
45
45
 
46
 
#: memory.cpp:74
 
46
#: memory.cpp:75
47
47
msgid "kcm_memory"
48
48
msgstr "kcm_memory"
49
49
 
50
 
#: memory.cpp:75
 
50
#: memory.cpp:76
51
51
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
52
52
msgstr "Module de configuration de la mémoire de KDE"
53
53
 
54
 
#: memory.cpp:77
 
54
#: memory.cpp:78
55
55
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
56
56
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
57
57
 
58
 
#: memory.cpp:79
 
58
#: memory.cpp:80
59
59
msgid "Helge Deller"
60
60
msgstr "Helge Deller"
61
61
 
62
 
#: memory.cpp:111
 
62
#: memory.cpp:112
63
63
msgid ""
64
64
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
65
65
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
69
69
"actualisées régulièrement et vous donnent un aperçu de la mémoire virtuelle "
70
70
"et physique utilisée."
71
71
 
72
 
#: memory.cpp:117
 
72
#: memory.cpp:118
73
73
msgid "Memory"
74
74
msgstr "Mémoire"
75
75
 
76
 
#: memory.cpp:135
 
76
#: memory.cpp:136
77
77
msgid "Total physical memory:"
78
78
msgstr "Mémoire physique totale :"
79
79
 
80
 
#: memory.cpp:138
 
80
#: memory.cpp:139
81
81
msgid "Free physical memory:"
82
82
msgstr "Mémoire physique libre :"
83
83
 
84
 
#: memory.cpp:143
 
84
#: memory.cpp:144
85
85
msgid "Shared memory:"
86
86
msgstr "Mémoire partagée :"
87
87
 
88
 
#: memory.cpp:146
 
88
#: memory.cpp:147
89
89
msgid "Disk buffers:"
90
90
msgstr "Tampons disque :"
91
91
 
92
 
#: memory.cpp:150
 
92
#: memory.cpp:151
93
93
msgid "Active memory:"
94
94
msgstr "Mémoire active :"
95
95
 
96
 
#: memory.cpp:153
 
96
#: memory.cpp:154
97
97
msgid "Inactive memory:"
98
98
msgstr "Mémoire inactive :"
99
99
 
100
 
#: memory.cpp:158
 
100
#: memory.cpp:159
101
101
msgid "Disk cache:"
102
102
msgstr "Cache disque :"
103
103
 
104
 
#: memory.cpp:162
 
104
#: memory.cpp:163
105
105
msgid "Total swap memory:"
106
106
msgstr "Mémoire d'échange totale :"
107
107
 
108
 
#: memory.cpp:165
 
108
#: memory.cpp:166
109
109
msgid "Free swap memory:"
110
110
msgstr "Mémoire d'échange libre :"
111
111
 
112
 
#: memory.cpp:204
 
112
#: memory.cpp:205
113
113
msgid "Charts"
114
114
msgstr "Graphiques"
115
115
 
116
 
#: memory.cpp:214
 
116
#: memory.cpp:215
117
117
msgid "Total Memory"
118
118
msgstr "Mémoire totale"
119
119
 
120
 
#: memory.cpp:215
 
120
#: memory.cpp:216
121
121
msgid ""
122
122
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
123
123
"memory</b> in your system."
125
125
"Ce graphique vous donne un aperçu de la <b>somme totale de mémoire physique "
126
126
"et virtuelle</b> de votre système."
127
127
 
128
 
#: memory.cpp:224
 
128
#: memory.cpp:225
129
129
msgid "Physical Memory"
130
130
msgstr "Mémoire physique"
131
131
 
132
 
#: memory.cpp:225
 
132
#: memory.cpp:226
133
133
msgid ""
134
134
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
135
135
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
145
145
"vous avez peu de <b>Mémoire physique libre</b> et beaucoup de <b>Cache "
146
146
"disque</b>, votre système est bien configuré.</p>"
147
147
 
148
 
#: memory.cpp:240
 
148
#: memory.cpp:241
149
149
msgid "Swap Space"
150
150
msgstr "Espace d'échange"
151
151
 
152
 
#: memory.cpp:241
 
152
#: memory.cpp:242
153
153
msgid ""
154
154
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
155
155
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
159
159
"sur le système.</p><p>Elle sera utilisée à la demande et est fournie par une "
160
160
"plusieurs partitions ou fichiers d'échange.</p>"
161
161
 
162
 
#: memory.cpp:272
 
162
#: memory.cpp:273
163
163
#, kde-format
164
164
msgid "1 byte ="
165
165
msgid_plural "%1 bytes ="