~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/dolphin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-u9ku0ny8jdy4b4ov
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: dolphin\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-27 06:46+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-01-02 02:19+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:21+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
24
 
 
25
#: panels/filter/filterpanel.cpp:100
 
26
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
27
msgid "Small"
 
28
msgstr "小"
 
29
 
 
30
#: panels/filter/filterpanel.cpp:102
 
31
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
32
msgid "Medium"
 
33
msgstr "中"
 
34
 
 
35
#: panels/filter/filterpanel.cpp:105
 
36
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
37
msgid "Large"
 
38
msgstr "大"
 
39
 
25
40
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:231
26
41
#, kde-format
27
42
msgctxt "@info"
97
112
msgid "Automatic Scrolling"
98
113
msgstr "自動捲軸"
99
114
 
100
 
#: panels/filter/filterpanel.cpp:100
101
 
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
115
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:189
 
116
msgctxt "@info:status"
 
117
msgid "Update of version information failed."
 
118
msgstr "更新版本資訊失敗。"
 
119
 
 
120
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242
 
121
msgctxt "@info:status"
 
122
msgid "Updating version information..."
 
123
msgstr "更新版本資訊中..."
 
124
 
 
125
#: views/renamedialog.cpp:54
 
126
msgctxt "@title:window"
 
127
msgid "Rename Item"
 
128
msgstr "重新命名項目"
 
129
 
 
130
#: views/renamedialog.cpp:55
 
131
msgctxt "@title:window"
 
132
msgid "Rename Items"
 
133
msgstr "重新命名項目"
 
134
 
 
135
#: views/renamedialog.cpp:59
 
136
msgctxt "@action:button"
 
137
msgid "&Rename"
 
138
msgstr "重新命名(&R)"
 
139
 
 
140
#: views/renamedialog.cpp:69
 
141
#, kde-format
 
142
msgctxt "@label:textbox"
 
143
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 
144
msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
 
145
 
 
146
#: views/renamedialog.cpp:72
 
147
msgctxt "@info:status"
 
148
msgid "New name #"
 
149
msgstr "新名稱 #"
 
150
 
 
151
#: views/renamedialog.cpp:74
 
152
#, kde-format
 
153
msgctxt "@label:textbox"
 
154
msgid "Rename the %1 selected item to:"
 
155
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
 
156
msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
 
157
 
 
158
#: views/renamedialog.cpp:121
 
159
msgctxt "@info"
 
160
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
 
161
msgstr "(# 會取代為遞增的數字)"
 
162
 
 
163
#: views/selectiontoggle.cpp:132
 
164
msgctxt "@info:tooltip"
 
165
msgid "Deselect Item"
 
166
msgstr "反選取項目"
 
167
 
 
168
#: views/selectiontoggle.cpp:133
 
169
msgctxt "@info:tooltip"
 
170
msgid "Select Item"
 
171
msgstr "選取項目"
 
172
 
 
173
#: views/dolphincolumnview.cpp:88
 
174
msgctxt "@info:tooltip"
 
175
msgid "Resize column"
 
176
msgstr "重設欄的大小"
 
177
 
 
178
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105
 
179
msgctxt "@label"
 
180
msgid "Size"
 
181
msgstr "大小"
 
182
 
 
183
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:106
 
184
msgctxt "@label"
 
185
msgid "Date"
 
186
msgstr "日期"
 
187
 
 
188
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:107
 
189
msgctxt "@label"
 
190
msgid "Permissions"
 
191
msgstr "權限"
 
192
 
 
193
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:108
 
194
msgctxt "@label"
 
195
msgid "Owner"
 
196
msgstr "擁有者"
 
197
 
 
198
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:109
 
199
msgctxt "@label"
 
200
msgid "Group"
 
201
msgstr "群組"
 
202
 
 
203
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:110
 
204
msgctxt "@label"
 
205
msgid "Type"
 
206
msgstr "類型"
 
207
 
 
208
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:111
 
209
msgctxt "@label"
 
210
msgid "Link Destination"
 
211
msgstr "連結目的"
 
212
 
 
213
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:112
 
214
msgctxt "@label"
 
215
msgid "Path"
 
216
msgstr "路徑"
 
217
 
 
218
#: views/dolphinview.cpp:491
 
219
#, kde-format
 
220
msgctxt "@info:status"
 
221
msgid "<filename>%1</filename> selected"
 
222
msgstr "已選取 <filename>%1</filename>"
 
223
 
 
224
#: views/dolphinview.cpp:492
 
225
#, kde-format
 
226
msgctxt "@info:status"
 
227
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
 
228
msgstr "已選取 <filename>%1</filename>(%2)"
 
229
 
 
230
#: views/dolphinview.cpp:496
 
231
#, kde-format
 
232
msgctxt "@info:status"
 
233
msgid "1 Folder selected"
 
234
msgid_plural "%1 Folders selected"
 
235
msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
 
236
 
 
237
#: views/dolphinview.cpp:497
 
238
#, kde-format
 
239
msgctxt "@info:status"
 
240
msgid "1 File selected"
 
241
msgid_plural "%1 Files selected"
 
242
msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
 
243
 
 
244
#: views/dolphinview.cpp:499
 
245
#, kde-format
 
246
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 
247
msgid "%1, %2 (%3)"
 
248
msgstr "%1,%2(%3)"
 
249
 
 
250
#: views/dolphinview.cpp:502
 
251
#, kde-format
 
252
msgctxt "@info:status files (size)"
 
253
msgid "%1 (%2)"
 
254
msgstr "%1(%2)"
 
255
 
 
256
#: views/dolphinview.cpp:1022
 
257
msgctxt "@info:status"
 
258
msgid "Delete operation completed."
 
259
msgstr "刪除已完成。"
 
260
 
 
261
#: views/dolphinview.cpp:1124
 
262
msgctxt "@info:status"
 
263
msgid "The location is empty."
 
264
msgstr "此位置是空的。"
 
265
 
 
266
#: views/dolphinview.cpp:1126
 
267
#, kde-format
 
268
msgctxt "@info:status"
 
269
msgid "The location '%1' is invalid."
 
270
msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
 
271
 
 
272
#: views/dolphindirlister.cpp:41
 
273
msgctxt "@info:status"
 
274
msgid "Unknown error."
 
275
msgstr "未知的錯誤。"
 
276
 
 
277
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
 
278
msgid "Select Remote Charset"
 
279
msgstr "選擇遠端字元集"
 
280
 
 
281
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
 
282
msgid "Reload"
 
283
msgstr "重新載入"
 
284
 
 
285
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
 
286
msgid "Default"
 
287
msgstr "預設"
 
288
 
 
289
#: views/draganddrophelper.cpp:108
 
290
msgctxt "@info:status"
 
291
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 
292
msgstr "資料夾無法放到它自己裡面"
 
293
 
 
294
#: views/dolphindetailsview.cpp:146
 
295
msgctxt "@option:check"
 
296
msgid "Expandable Folders"
 
297
msgstr "可擴展資料夾"
 
298
 
 
299
#: views/dolphindetailsview.cpp:374
 
300
msgctxt "@title:menu"
 
301
msgid "Columns"
 
302
msgstr "欄"
 
303
 
 
304
#: views/dolphinmodel.cpp:44
 
305
msgctxt "@title:group Name"
 
306
msgid "Others"
 
307
msgstr "其他"
 
308
 
 
309
#: views/dolphinmodel.cpp:128
 
310
msgctxt "@title::column"
 
311
msgid "Link Destination"
 
312
msgstr "連結目的"
 
313
 
 
314
#: views/dolphinmodel.cpp:130
 
315
msgctxt "@title::column"
 
316
msgid "Path"
 
317
msgstr "路徑"
 
318
 
 
319
#: views/dolphinmodel.cpp:222
 
320
msgctxt "@title:group Size"
 
321
msgid "Folders"
 
322
msgstr "資料夾"
 
323
 
 
324
#: views/dolphinmodel.cpp:224
 
325
msgctxt "@title:group Size"
102
326
msgid "Small"
103
327
msgstr "小"
104
328
 
105
 
#: panels/filter/filterpanel.cpp:102
106
 
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
329
#: views/dolphinmodel.cpp:226
 
330
msgctxt "@title:group Size"
107
331
msgid "Medium"
108
332
msgstr "中"
109
333
 
110
 
#: panels/filter/filterpanel.cpp:105
111
 
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
112
 
msgid "Large"
 
334
#: views/dolphinmodel.cpp:228
 
335
msgctxt "@title:group Size"
 
336
msgid "Big"
113
337
msgstr "大"
114
338
 
115
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47
116
 
msgctxt "@title:window"
117
 
msgid "Dolphin Preferences"
118
 
msgstr "Dolphin 喜好設定"
119
 
 
120
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
121
 
msgctxt "@title:group"
122
 
msgid "Startup"
123
 
msgstr "啟動"
124
 
 
125
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
126
 
msgctxt "@title:group"
127
 
msgid "View Modes"
128
 
msgstr "檢視模式"
129
 
 
130
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
131
 
msgctxt "@title:group"
132
 
msgid "Navigation"
133
 
msgstr "導覽"
134
 
 
135
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
136
 
msgctxt "@title:group"
137
 
msgid "Services"
138
 
msgstr "服務"
139
 
 
140
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83
141
 
msgctxt "@title:group"
142
 
msgid "Trash"
143
 
msgstr "資源回收桶"
144
 
 
145
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
146
 
msgctxt "@title:group General settings"
147
 
msgid "General"
148
 
msgstr "一般"
149
 
 
150
 
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
151
 
msgctxt "@title:window"
152
 
msgid "Applying View Properties"
153
 
msgstr "套用檢視屬性"
154
 
 
155
 
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
156
 
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
157
 
#, kde-format
158
 
msgctxt "@info:progress"
159
 
msgid "Counting folders: %1"
160
 
msgstr "計算資料夾:%1"
161
 
 
162
 
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
163
 
#, kde-format
164
 
msgctxt "@info:progress"
165
 
msgid "Folders: %1"
166
 
msgstr "資料夾:%1 "
167
 
 
168
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:36
169
 
msgctxt "@title:window"
170
 
msgid "Additional Information"
171
 
msgstr "額外資訊"
172
 
 
173
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:46
174
 
msgctxt "@label"
175
 
msgid "Select which additional information should be shown:"
176
 
msgstr "選擇哪些額外資訊要被顯示出來:"
177
 
 
178
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:79
179
 
msgctxt "@title:window"
180
 
msgid "View Properties"
181
 
msgstr "檢視屬性"
182
 
 
183
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
184
 
msgctxt "@title:group"
 
339
#: views/dolphinmodel.cpp:263
 
340
msgctxt "@title:group Date"
 
341
msgid "Today"
 
342
msgstr "今天"
 
343
 
 
344
#: views/dolphinmodel.cpp:264
 
345
msgctxt "@title:group Date"
 
346
msgid "Yesterday"
 
347
msgstr "昨天"
 
348
 
 
349
#: views/dolphinmodel.cpp:265
 
350
#, c-format
 
351
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
 
352
msgid "%A"
 
353
msgstr "%A"
 
354
 
 
355
#: views/dolphinmodel.cpp:269
 
356
msgctxt "@title:group Date"
 
357
msgid "Last Week"
 
358
msgstr "上週"
 
359
 
 
360
#: views/dolphinmodel.cpp:272
 
361
msgctxt "@title:group Date"
 
362
msgid "Two Weeks Ago"
 
363
msgstr "兩週前"
 
364
 
 
365
#: views/dolphinmodel.cpp:275
 
366
msgctxt "@title:group Date"
 
367
msgid "Three Weeks Ago"
 
368
msgstr "三週前"
 
369
 
 
370
#: views/dolphinmodel.cpp:279
 
371
msgctxt "@title:group Date"
 
372
msgid "Earlier this Month"
 
373
msgstr "這個月之前"
 
374
 
 
375
#: views/dolphinmodel.cpp:288
 
376
msgctxt ""
 
377
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
378
"year number"
 
379
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
 
380
msgstr "昨天(%Y 年 %B)"
 
381
 
 
382
#: views/dolphinmodel.cpp:290
 
383
msgctxt ""
 
384
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
 
385
"and %Y is full year number"
 
386
msgid "%A (%B, %Y)"
 
387
msgstr "%A(%Y 年 %B)"
 
388
 
 
389
#: views/dolphinmodel.cpp:292
 
390
msgctxt ""
 
391
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
392
"year number"
 
393
msgid "Last Week (%B, %Y)"
 
394
msgstr "上週(%Y 年 %B)"
 
395
 
 
396
#: views/dolphinmodel.cpp:294
 
397
msgctxt ""
 
398
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
399
"year number"
 
400
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
 
401
msgstr "兩週前(%Y 年 %B)"
 
402
 
 
403
#: views/dolphinmodel.cpp:296
 
404
msgctxt ""
 
405
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
406
"year number"
 
407
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
 
408
msgstr "三週前(%Y 年 %B)"
 
409
 
 
410
#: views/dolphinmodel.cpp:298
 
411
msgctxt ""
 
412
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
413
"year number"
 
414
msgid "Earlier on %B, %Y"
 
415
msgstr "比 %Y 年 %B 更早"
 
416
 
 
417
#: views/dolphinmodel.cpp:301
 
418
msgctxt ""
 
419
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
 
420
"and %Y is full year number"
 
421
msgid "%B, %Y"
 
422
msgstr "%Y 年 %B"
 
423
 
 
424
#: views/dolphinmodel.cpp:316 views/dolphinmodel.cpp:328
 
425
#: views/dolphinmodel.cpp:340
 
426
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
427
msgid "Read, "
 
428
msgstr "讀取,"
 
429
 
 
430
#: views/dolphinmodel.cpp:319 views/dolphinmodel.cpp:331
 
431
#: views/dolphinmodel.cpp:343
 
432
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
433
msgid "Write, "
 
434
msgstr "寫入,"
 
435
 
 
436
#: views/dolphinmodel.cpp:322 views/dolphinmodel.cpp:334
 
437
#: views/dolphinmodel.cpp:346
 
438
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
439
msgid "Execute, "
 
440
msgstr "執行,"
 
441
 
 
442
#: views/dolphinmodel.cpp:324 views/dolphinmodel.cpp:336
 
443
#: views/dolphinmodel.cpp:348
 
444
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
445
msgid "Forbidden"
 
446
msgstr "拒絕"
 
447
 
 
448
#: views/dolphinmodel.cpp:350
 
449
#, kde-format
 
450
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 
451
msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
 
452
msgstr "(使用者:%1)(群組:%2)(其它:%3)"
 
453
 
 
454
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
 
455
msgctxt "@action"
 
456
msgid "Create Folder..."
 
457
msgstr "建立資料夾..."
 
458
 
 
459
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
 
460
msgctxt "@action:inmenu File"
 
461
msgid "Rename..."
 
462
msgstr "重新命名..."
 
463
 
 
464
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
 
465
msgctxt "@action:inmenu File"
 
466
msgid "Move to Trash"
 
467
msgstr "移到資源回收桶"
 
468
 
 
469
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 
470
msgctxt "@action:inmenu File"
 
471
msgid "Delete"
 
472
msgstr "刪除"
 
473
 
 
474
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:120
 
475
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 
476
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 
477
msgstr "刪除(使用資源回收桶的捷徑)"
 
478
 
 
479
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:127
 
480
msgctxt "@action:inmenu File"
185
481
msgid "Properties"
186
482
msgstr "屬性"
187
483
 
188
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
189
 
msgctxt "@label:listbox"
190
 
msgid "View mode:"
191
 
msgstr "檢視模式:"
192
 
 
193
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
194
 
msgctxt "@item:inlistbox"
 
484
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
 
485
msgctxt "@action:intoolbar"
 
486
msgid "View Mode"
 
487
msgstr "檢視模式"
 
488
 
 
489
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:154
 
490
msgctxt "@action:intoolbar"
 
491
msgid "Preview"
 
492
msgstr "預覽"
 
493
 
 
494
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:155
 
495
msgctxt "@info"
 
496
msgid "Show preview of files and folders"
 
497
msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
 
498
 
 
499
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 
500
msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
501
msgid "Descending"
 
502
msgstr "遞減"
 
503
 
 
504
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 
505
msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
506
msgid "Folders First"
 
507
msgstr "資料夾優先"
 
508
 
 
509
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
 
510
msgctxt "@action:inmenu View"
 
511
msgid "Sort By"
 
512
msgstr "排序依據"
 
513
 
 
514
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:187
 
515
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
 
516
msgctxt "@action:inmenu View"
 
517
msgid "Additional Information"
 
518
msgstr "額外資訊"
 
519
 
 
520
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
 
521
msgctxt "@action:inmenu View"
 
522
msgid "Show in Groups"
 
523
msgstr "以群組顯示"
 
524
 
 
525
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198
 
526
msgctxt "@action:inmenu View"
 
527
msgid "Show Hidden Files"
 
528
msgstr "顯示隱藏檔案"
 
529
 
 
530
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
 
531
msgctxt "@action:inmenu View"
 
532
msgid "Adjust View Properties..."
 
533
msgstr "調整檢視屬性..."
 
534
 
 
535
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
 
536
msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
537
msgid "Name"
 
538
msgstr "名稱"
 
539
 
 
540
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:441
 
541
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
195
542
msgid "Icons"
196
543
msgstr "圖示"
197
544
 
198
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
199
 
msgctxt "@item:inlistbox"
 
545
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:442
 
546
msgctxt "@info"
 
547
msgid "Icons view mode"
 
548
msgstr "圖示檢視模式"
 
549
 
 
550
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:452
 
551
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
200
552
msgid "Details"
201
553
msgstr "詳細資料"
202
554
 
203
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
204
 
msgctxt "@item:inlistbox"
205
 
msgid "Column"
 
555
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:453
 
556
msgctxt "@info"
 
557
msgid "Details view mode"
 
558
msgstr "詳細資料檢視模式"
 
559
 
 
560
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:463
 
561
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
562
msgid "Columns"
206
563
msgstr "欄"
207
564
 
208
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
209
 
msgctxt "@label:listbox"
210
 
msgid "Sorting:"
211
 
msgstr "排序:"
212
 
 
213
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
214
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
215
 
msgid "Ascending"
216
 
msgstr "遞增"
217
 
 
218
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:108
219
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
220
 
msgid "Descending"
221
 
msgstr "遞減"
222
 
 
223
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
224
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
225
 
msgid "By Name"
226
 
msgstr "依名稱"
227
 
 
228
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
229
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
230
 
msgid "By Size"
231
 
msgstr "依大小"
232
 
 
233
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
234
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
235
 
msgid "By Date"
236
 
msgstr "依日期"
237
 
 
238
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
239
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
240
 
msgid "By Permissions"
241
 
msgstr "依權限"
242
 
 
243
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
244
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
245
 
msgid "By Owner"
246
 
msgstr "依擁有者"
247
 
 
248
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
249
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
250
 
msgid "By Group"
251
 
msgstr "依群組"
252
 
 
253
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
254
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
255
 
msgid "By Type"
256
 
msgstr "依類型"
257
 
 
258
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:127
259
 
msgctxt "@option:check"
260
 
msgid "Show folders first"
261
 
msgstr "先顯示資料夾"
262
 
 
263
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:128
264
 
msgctxt "@option:check"
265
 
msgid "Show preview"
266
 
msgstr "顯示預覽"
267
 
 
268
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:129
269
 
msgctxt "@option:check"
270
 
msgid "Show in groups"
271
 
msgstr "以群組顯示"
272
 
 
273
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:130
274
 
msgctxt "@option:check"
275
 
msgid "Show hidden files"
276
 
msgstr "顯示隱藏檔案"
277
 
 
278
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
279
 
msgctxt "@action:button"
280
 
msgid "Additional Information"
281
 
msgstr "額外資訊"
282
 
 
283
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
284
 
msgctxt "@title:group"
285
 
msgid "Apply View Properties To"
286
 
msgstr "套用檢視屬性到"
287
 
 
288
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
289
 
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
290
 
msgid "Current folder"
291
 
msgstr "目前資料夾"
292
 
 
293
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
294
 
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
295
 
msgid "Current folder including all sub-folders"
296
 
msgstr "目前資料夾與所有的子資料夾"
297
 
 
298
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
299
 
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
300
 
msgid "All folders"
301
 
msgstr "所有資料夾"
302
 
 
303
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
304
 
msgctxt "@option:check"
305
 
msgid "Use these view properties as default"
306
 
msgstr "將此檢視屬性設為預設值"
307
 
 
308
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:338
309
 
msgctxt "@info"
310
 
msgid ""
311
 
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
312
 
"continue?"
313
 
msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
314
 
 
315
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:373
316
 
msgctxt "@info"
317
 
msgid ""
318
 
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
319
 
msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
320
 
 
321
 
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
322
 
msgctxt "@title:window"
323
 
msgid "Configure Shown Data"
324
 
msgstr "設定顯示資料"
325
 
 
326
 
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
327
 
msgctxt "@label::textbox"
328
 
msgid "Select which data should be shown:"
329
 
msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
 
565
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:464
 
566
msgctxt "@info"
 
567
msgid "Columns view mode"
 
568
msgstr "欄位檢視模式"
330
569
 
331
570
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:55
332
571
msgctxt "@label:textbox"
504
743
msgstr "預覽:"
505
744
 
506
745
#: settings/viewmodes/iconsizegroupbox.cpp:109
507
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:382
 
746
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:399
508
747
#, kde-format
509
748
msgctxt "@info:tooltip"
510
749
msgid "Size: 1 pixel"
646
885
msgid "Status Bar"
647
886
msgstr "狀態列"
648
887
 
649
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
 
888
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
650
889
msgctxt "@title:group"
651
890
msgid "View Properties"
652
891
msgstr "檢視屬性"
653
892
 
654
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:61
 
893
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
655
894
msgctxt "@option:radio"
656
895
msgid "Remember view properties for each folder"
657
896
msgstr "記住每個資料夾的檢視屬性"
658
897
 
659
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63
 
898
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
660
899
msgctxt "@option:radio"
661
900
msgid "Use common view properties for all folders"
662
901
msgstr "對每個資料夾都使用共用的檢視屬性"
663
902
 
664
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
 
903
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
665
904
msgctxt "@title:group"
666
905
msgid "Ask For Confirmation When"
667
906
msgstr "確認詢問"
668
907
 
669
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73
 
908
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:72
670
909
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
671
910
msgid "Moving files or folders to trash"
672
911
msgstr "將檔案或資料夾移到資源回收桶時"
673
912
 
674
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
 
913
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
675
914
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
676
915
msgid "Deleting files or folders"
677
916
msgstr "刪除檔案或資料夾時"
678
917
 
679
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
 
918
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:76
680
919
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
681
920
msgid "Closing windows with multiple tabs"
682
921
msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
683
922
 
684
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
 
923
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
685
924
msgctxt "@option:check"
686
925
msgid "Rename inline"
687
926
msgstr "重新命名內含項目"
688
927
 
689
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
 
928
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
690
929
msgctxt "@option:check"
691
930
msgid "Show tooltips"
692
931
msgstr "顯示工具提示"
693
932
 
694
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:99
 
933
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
695
934
msgctxt "@option:check"
696
935
msgid "Show selection marker"
697
936
msgstr "顯示選取標記"
698
937
 
699
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:102
 
938
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
700
939
msgctxt "option:check"
701
940
msgid "Natural sorting of items"
702
941
msgstr "項目的自然排序"
703
942
 
704
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:183
 
943
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
 
944
msgctxt "@title:window"
 
945
msgid "Configure Shown Data"
 
946
msgstr "設定顯示資料"
 
947
 
 
948
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
 
949
msgctxt "@label::textbox"
 
950
msgid "Select which data should be shown:"
 
951
msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
 
952
 
 
953
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47
 
954
msgctxt "@title:window"
 
955
msgid "Dolphin Preferences"
 
956
msgstr "Dolphin 喜好設定"
 
957
 
 
958
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
 
959
msgctxt "@title:group"
 
960
msgid "Startup"
 
961
msgstr "啟動"
 
962
 
 
963
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
 
964
msgctxt "@title:group"
 
965
msgid "View Modes"
 
966
msgstr "檢視模式"
 
967
 
 
968
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
 
969
msgctxt "@title:group"
 
970
msgid "Navigation"
 
971
msgstr "導覽"
 
972
 
 
973
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
 
974
msgctxt "@title:group"
 
975
msgid "Services"
 
976
msgstr "服務"
 
977
 
 
978
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83
 
979
msgctxt "@title:group"
 
980
msgid "Trash"
 
981
msgstr "資源回收桶"
 
982
 
 
983
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 
984
msgctxt "@title:group General settings"
 
985
msgid "General"
 
986
msgstr "一般"
 
987
 
 
988
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
 
989
msgctxt "@title:window"
 
990
msgid "Applying View Properties"
 
991
msgstr "套用檢視屬性"
 
992
 
 
993
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
 
994
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
 
995
#, kde-format
 
996
msgctxt "@info:progress"
 
997
msgid "Counting folders: %1"
 
998
msgstr "計算資料夾:%1"
 
999
 
 
1000
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
 
1001
#, kde-format
 
1002
msgctxt "@info:progress"
 
1003
msgid "Folders: %1"
 
1004
msgstr "資料夾:%1 "
 
1005
 
 
1006
#: settings/additionalinfodialog.cpp:36
 
1007
msgctxt "@title:window"
 
1008
msgid "Additional Information"
 
1009
msgstr "額外資訊"
 
1010
 
 
1011
#: settings/additionalinfodialog.cpp:46
 
1012
msgctxt "@label"
 
1013
msgid "Select which additional information should be shown:"
 
1014
msgstr "選擇哪些額外資訊要被顯示出來:"
 
1015
 
 
1016
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:79
 
1017
msgctxt "@title:window"
 
1018
msgid "View Properties"
 
1019
msgstr "檢視屬性"
 
1020
 
 
1021
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
 
1022
msgctxt "@title:group"
 
1023
msgid "Properties"
 
1024
msgstr "屬性"
 
1025
 
 
1026
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
 
1027
msgctxt "@label:listbox"
 
1028
msgid "View mode:"
 
1029
msgstr "檢視模式:"
 
1030
 
 
1031
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
 
1032
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1033
msgid "Icons"
 
1034
msgstr "圖示"
 
1035
 
 
1036
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
 
1037
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1038
msgid "Details"
 
1039
msgstr "詳細資料"
 
1040
 
 
1041
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
 
1042
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1043
msgid "Column"
 
1044
msgstr "欄"
 
1045
 
 
1046
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
 
1047
msgctxt "@label:listbox"
 
1048
msgid "Sorting:"
 
1049
msgstr "排序:"
 
1050
 
 
1051
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
 
1052
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
1053
msgid "Ascending"
 
1054
msgstr "遞增"
 
1055
 
 
1056
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:108
 
1057
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
1058
msgid "Descending"
 
1059
msgstr "遞減"
 
1060
 
 
1061
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
 
1062
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
1063
msgid "By Name"
 
1064
msgstr "依名稱"
 
1065
 
 
1066
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
 
1067
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
1068
msgid "By Size"
 
1069
msgstr "依大小"
 
1070
 
 
1071
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
 
1072
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
1073
msgid "By Date"
 
1074
msgstr "依日期"
 
1075
 
 
1076
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
 
1077
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
1078
msgid "By Permissions"
 
1079
msgstr "依權限"
 
1080
 
 
1081
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
 
1082
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
1083
msgid "By Owner"
 
1084
msgstr "依擁有者"
 
1085
 
 
1086
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
 
1087
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
1088
msgid "By Group"
 
1089
msgstr "依群組"
 
1090
 
 
1091
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
 
1092
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
1093
msgid "By Type"
 
1094
msgstr "依類型"
 
1095
 
 
1096
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:127
 
1097
msgctxt "@option:check"
 
1098
msgid "Show folders first"
 
1099
msgstr "先顯示資料夾"
 
1100
 
 
1101
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:128
 
1102
msgctxt "@option:check"
 
1103
msgid "Show preview"
 
1104
msgstr "顯示預覽"
 
1105
 
 
1106
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:129
 
1107
msgctxt "@option:check"
 
1108
msgid "Show in groups"
 
1109
msgstr "以群組顯示"
 
1110
 
 
1111
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:130
 
1112
msgctxt "@option:check"
 
1113
msgid "Show hidden files"
 
1114
msgstr "顯示隱藏檔案"
 
1115
 
 
1116
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
705
1117
msgctxt "@action:button"
706
 
msgid "Configure..."
707
 
msgstr "設定..."
708
 
 
709
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:194
710
 
msgctxt "@label::textbox"
711
 
msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
712
 
msgstr "選擇哪些資料要在工具提示中被顯示出來:"
 
1118
msgid "Additional Information"
 
1119
msgstr "額外資訊"
 
1120
 
 
1121
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
 
1122
msgctxt "@title:group"
 
1123
msgid "Apply View Properties To"
 
1124
msgstr "套用檢視屬性到"
 
1125
 
 
1126
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
 
1127
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 
1128
msgid "Current folder"
 
1129
msgstr "目前資料夾"
 
1130
 
 
1131
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
 
1132
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 
1133
msgid "Current folder including all sub-folders"
 
1134
msgstr "目前資料夾與所有的子資料夾"
 
1135
 
 
1136
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
 
1137
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 
1138
msgid "All folders"
 
1139
msgstr "所有資料夾"
 
1140
 
 
1141
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
 
1142
msgctxt "@option:check"
 
1143
msgid "Use these view properties as default"
 
1144
msgstr "將此檢視屬性設為預設值"
 
1145
 
 
1146
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:338
 
1147
msgctxt "@info"
 
1148
msgid ""
 
1149
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 
1150
"continue?"
 
1151
msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
 
1152
 
 
1153
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:373
 
1154
msgctxt "@info"
 
1155
msgid ""
 
1156
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
 
1157
msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
713
1158
 
714
1159
#: search/dolphinsearchbox.cpp:97
715
1160
#, kde-format
717
1162
msgid "From Here (%1)"
718
1163
msgstr "從這裡(%1)"
719
1164
 
720
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:236
 
1165
#: search/dolphinsearchbox.cpp:241
721
1166
msgctxt "@info:tooltip"
722
1167
msgid "Quit searching"
723
1168
msgstr "離開搜尋"
724
1169
 
725
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:240
 
1170
#: search/dolphinsearchbox.cpp:245
726
1171
msgctxt "@label:textbox"
727
1172
msgid "Find:"
728
1173
msgstr "尋找:"
729
1174
 
730
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:260
 
1175
#: search/dolphinsearchbox.cpp:266
731
1176
msgctxt "action:button"
732
1177
msgid "Filename"
733
1178
msgstr "檔案名稱"
734
1179
 
735
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:264
 
1180
#: search/dolphinsearchbox.cpp:270
736
1181
msgctxt "action:button"
737
1182
msgid "Content"
738
1183
msgstr "內容"
739
1184
 
740
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:275
 
1185
#: search/dolphinsearchbox.cpp:281
741
1186
msgctxt "action:button"
742
1187
msgid "From Here"
743
1188
msgstr "從這裡"
744
1189
 
745
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:279
 
1190
#: search/dolphinsearchbox.cpp:285
746
1191
msgctxt "action:button"
747
1192
msgid "Everywhere"
748
1193
msgstr "到處"
749
1194
 
750
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:378
 
1195
#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
751
1196
#, kde-format
752
1197
msgctxt ""
753
1198
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
766
1211
msgid "%1 free"
767
1212
msgstr "剩餘 %1"
768
1213
 
769
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:277
 
1214
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:294
770
1215
msgctxt "@action:inmenu"
771
1216
msgid "Copy Information Message"
772
1217
msgstr "複製資訊訊息"
773
1218
 
774
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:280
 
1219
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:297
775
1220
msgctxt "@action:inmenu"
776
1221
msgid "Copy Error Message"
777
1222
msgstr "複製錯誤訊息"
778
1223
 
779
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:287
 
1224
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:304
780
1225
msgctxt "@action:inmenu"
781
1226
msgid "Show Zoom Slider"
782
1227
msgstr "顯示縮放滑動器"
783
1228
 
784
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:291
 
1229
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:308
785
1230
msgctxt "@action:inmenu"
786
1231
msgid "Show Space Information"
787
1232
msgstr "顯示空間資訊"
788
1233
 
 
1234
#: filterbar/filterbar.cpp:39
 
1235
msgctxt "@info:tooltip"
 
1236
msgid "Hide Filter Bar"
 
1237
msgstr "隱藏過濾器列"
 
1238
 
 
1239
#: filterbar/filterbar.cpp:43
 
1240
msgctxt "@label:textbox"
 
1241
msgid "Filter:"
 
1242
msgstr "過濾器:"
 
1243
 
 
1244
#: dolphinpart.cpp:166
 
1245
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1246
msgid "&Edit File Type..."
 
1247
msgstr "編輯檔案型態(&E)"
 
1248
 
 
1249
#: dolphinpart.cpp:170
 
1250
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1251
msgid "Select Items Matching..."
 
1252
msgstr "選取符合項目..."
 
1253
 
 
1254
#: dolphinpart.cpp:175
 
1255
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1256
msgid "Unselect Items Matching..."
 
1257
msgstr "取消選取符合項目..."
 
1258
 
 
1259
#: dolphinpart.cpp:181
 
1260
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1261
msgid "Unselect All"
 
1262
msgstr "全部取消選取"
 
1263
 
 
1264
#: dolphinpart.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1465
 
1265
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1266
msgid "Invert Selection"
 
1267
msgstr "反向選擇"
 
1268
 
 
1269
#: dolphinpart.cpp:198
 
1270
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
1271
msgid "App&lications"
 
1272
msgstr "應用程式(&L)"
 
1273
 
 
1274
#: dolphinpart.cpp:201
 
1275
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
1276
msgid "&Network Folders"
 
1277
msgstr "網路資料夾(&N)"
 
1278
 
 
1279
#: dolphinpart.cpp:204
 
1280
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
1281
msgid "Sett&ings"
 
1282
msgstr "設定(&I)"
 
1283
 
 
1284
#: dolphinpart.cpp:207
 
1285
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
1286
msgid "Trash"
 
1287
msgstr "資源回收桶"
 
1288
 
 
1289
#: dolphinpart.cpp:210
 
1290
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
1291
msgid "Autostart"
 
1292
msgstr "自動啟動"
 
1293
 
 
1294
#: dolphinpart.cpp:217
 
1295
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1296
msgid "Open &Terminal"
 
1297
msgstr "開啟終端機(&T)"
 
1298
 
 
1299
#: dolphinpart.cpp:287
 
1300
msgctxt "@title"
 
1301
msgid "Dolphin Part"
 
1302
msgstr "Dolphin 部件"
 
1303
 
 
1304
#: dolphinpart.cpp:481
 
1305
msgctxt "@title:window"
 
1306
msgid "Select"
 
1307
msgstr "選取"
 
1308
 
 
1309
#: dolphinpart.cpp:482
 
1310
msgid "Select all items matching this pattern:"
 
1311
msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
 
1312
 
 
1313
#: dolphinpart.cpp:488
 
1314
msgctxt "@title:window"
 
1315
msgid "Unselect"
 
1316
msgstr "取消選取"
 
1317
 
 
1318
#: dolphinpart.cpp:489
 
1319
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 
1320
msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
 
1321
 
 
1322
#: main.cpp:35
 
1323
msgctxt "@title"
 
1324
msgid "Dolphin"
 
1325
msgstr "Dolphin"
 
1326
 
 
1327
#: main.cpp:37
 
1328
msgctxt "@title"
 
1329
msgid "File Manager"
 
1330
msgstr "檔案管理者"
 
1331
 
 
1332
#: main.cpp:39
 
1333
msgctxt "@info:credit"
 
1334
msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
 
1335
msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
 
1336
 
 
1337
#: main.cpp:41
 
1338
msgctxt "@info:credit"
 
1339
msgid "Peter Penz"
 
1340
msgstr "Peter Penz"
 
1341
 
 
1342
#: main.cpp:42
 
1343
msgctxt "@info:credit"
 
1344
msgid "Maintainer and developer"
 
1345
msgstr "維護者和發展者"
 
1346
 
 
1347
#: main.cpp:44
 
1348
msgctxt "@info:credit"
 
1349
msgid "David Faure"
 
1350
msgstr "David Faure"
 
1351
 
 
1352
#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60
 
1353
msgctxt "@info:credit"
 
1354
msgid "Developer"
 
1355
msgstr "開發者"
 
1356
 
 
1357
#: main.cpp:47
 
1358
msgctxt "@info:credit"
 
1359
msgid "Aaron J. Seigo"
 
1360
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
1361
 
 
1362
#: main.cpp:50
 
1363
msgctxt "@info:credit"
 
1364
msgid "Rafael Fernández López"
 
1365
msgstr "Rafael Fernández López"
 
1366
 
 
1367
#: main.cpp:53
 
1368
msgctxt "@info:credit"
 
1369
msgid "Kevin Ottens"
 
1370
msgstr "Kevin Ottens"
 
1371
 
 
1372
#: main.cpp:56
 
1373
msgctxt "@info:credit"
 
1374
msgid "Holger Freyther"
 
1375
msgstr "Holger Freyther"
 
1376
 
 
1377
#: main.cpp:59
 
1378
msgctxt "@info:credit"
 
1379
msgid "Max Blazejak"
 
1380
msgstr "Max Blazejak"
 
1381
 
 
1382
#: main.cpp:62
 
1383
msgctxt "@info:credit"
 
1384
msgid "Michael Austin"
 
1385
msgstr "Michael Austin"
 
1386
 
 
1387
#: main.cpp:63
 
1388
msgctxt "@info:credit"
 
1389
msgid "Documentation"
 
1390
msgstr "文件"
 
1391
 
 
1392
#: main.cpp:73
 
1393
msgctxt "@info:shell"
 
1394
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
 
1395
msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
 
1396
 
 
1397
#: main.cpp:75
 
1398
msgctxt "@info:shell"
 
1399
msgid "Document to open"
 
1400
msgstr "要開啟的文件"
 
1401
 
 
1402
#: dolphincontextmenu.cpp:168
 
1403
msgctxt "@action:inmenu"
 
1404
msgid "Empty Trash"
 
1405
msgstr "清空資源回收桶"
 
1406
 
 
1407
#: dolphincontextmenu.cpp:174 dolphincontextmenu.cpp:343
 
1408
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 
1409
msgid "Add to Places"
 
1410
msgstr "新增到地方"
 
1411
 
 
1412
#: dolphincontextmenu.cpp:190
 
1413
msgctxt "@info"
 
1414
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
1415
msgstr "您確定要清空資源回收桶嗎?所有的項目都將被刪除。"
 
1416
 
 
1417
#: dolphincontextmenu.cpp:194
 
1418
msgctxt "@action:button"
 
1419
msgid "Empty Trash"
 
1420
msgstr "清空資源回收桶"
 
1421
 
 
1422
#: dolphincontextmenu.cpp:203
 
1423
msgctxt "@label"
 
1424
msgid "Trash"
 
1425
msgstr "資源回收桶"
 
1426
 
 
1427
#: dolphincontextmenu.cpp:213
 
1428
msgctxt "@action:inmenu"
 
1429
msgid "Restore"
 
1430
msgstr "還原"
 
1431
 
 
1432
#: dolphincontextmenu.cpp:250 dolphinmainwindow.cpp:1413
 
1433
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 
1434
msgid "Create New"
 
1435
msgstr "建立新的"
 
1436
 
 
1437
#: dolphincontextmenu.cpp:263
 
1438
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
 
1439
msgid "Add to Places"
 
1440
msgstr "新增到地方"
 
1441
 
 
1442
#: dolphincontextmenu.cpp:270
 
1443
msgctxt "@action:inmenu"
 
1444
msgid "Open Path in New Window"
 
1445
msgstr "在新視窗開啟路徑"
 
1446
 
 
1447
#: dolphincontextmenu.cpp:276
 
1448
msgctxt "@action:inmenu"
 
1449
msgid "Open Path in New Tab"
 
1450
msgstr "在新分頁開啟路徑"
 
1451
 
 
1452
#: dolphincontextmenu.cpp:447
 
1453
msgctxt "@action:inmenu"
 
1454
msgid "Paste Into Folder"
 
1455
msgstr "貼到資料夾內"
 
1456
 
 
1457
#: dolphincontextmenu.cpp:557
 
1458
msgctxt "@action:inmenu"
 
1459
msgid "&Move to Trash"
 
1460
msgstr "移到資源回收筒(&M)"
 
1461
 
 
1462
#: dolphincontextmenu.cpp:560
 
1463
msgctxt "@action:inmenu"
 
1464
msgid "&Delete"
 
1465
msgstr "刪除(&D)"
 
1466
 
 
1467
#: dolphinmainwindow.cpp:240
 
1468
msgctxt "@info:status"
 
1469
msgid "Successfully copied."
 
1470
msgstr "已成功複製。"
 
1471
 
 
1472
#: dolphinmainwindow.cpp:244
 
1473
msgctxt "@info:status"
 
1474
msgid "Successfully moved."
 
1475
msgstr "已成功移動。"
 
1476
 
 
1477
#: dolphinmainwindow.cpp:248
 
1478
msgctxt "@info:status"
 
1479
msgid "Successfully linked."
 
1480
msgstr "已成功連結。"
 
1481
 
 
1482
#: dolphinmainwindow.cpp:252
 
1483
msgctxt "@info:status"
 
1484
msgid "Successfully moved to trash."
 
1485
msgstr "已成功移到資源回收筒。"
 
1486
 
 
1487
#: dolphinmainwindow.cpp:256
 
1488
msgctxt "@info:status"
 
1489
msgid "Successfully renamed."
 
1490
msgstr "已成功重新命名。"
 
1491
 
 
1492
#: dolphinmainwindow.cpp:261
 
1493
msgctxt "@info:status"
 
1494
msgid "Created folder."
 
1495
msgstr "資料夾已建立。"
 
1496
 
 
1497
#: dolphinmainwindow.cpp:371
 
1498
msgctxt "@info"
 
1499
msgid "Go back"
 
1500
msgstr "返回"
 
1501
 
 
1502
#: dolphinmainwindow.cpp:377
 
1503
msgctxt "@info"
 
1504
msgid "Go forward"
 
1505
msgstr "向前"
 
1506
 
 
1507
#: dolphinmainwindow.cpp:551
 
1508
msgctxt "@title:window"
 
1509
msgid "Confirmation"
 
1510
msgstr "確認"
 
1511
 
 
1512
#: dolphinmainwindow.cpp:555
 
1513
msgid "C&lose Current Tab"
 
1514
msgstr "關閉目前的分頁(&L)"
 
1515
 
 
1516
#: dolphinmainwindow.cpp:563
 
1517
msgid ""
 
1518
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 
1519
msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
 
1520
 
 
1521
#: dolphinmainwindow.cpp:565
 
1522
msgid "Do not ask again"
 
1523
msgstr "不要再詢問"
 
1524
 
 
1525
#: dolphinmainwindow.cpp:1103
 
1526
msgctxt "@action:inmenu"
 
1527
msgid "New Tab"
 
1528
msgstr "新增分頁"
 
1529
 
 
1530
#: dolphinmainwindow.cpp:1106
 
1531
msgctxt "@action:inmenu"
 
1532
msgid "Detach Tab"
 
1533
msgstr "分離分頁"
 
1534
 
 
1535
#: dolphinmainwindow.cpp:1108
 
1536
msgctxt "@action:inmenu"
 
1537
msgid "Close Other Tabs"
 
1538
msgstr "關閉其他分頁"
 
1539
 
 
1540
#: dolphinmainwindow.cpp:1110
 
1541
msgctxt "@action:inmenu"
 
1542
msgid "Close Tab"
 
1543
msgstr "關閉分頁"
 
1544
 
 
1545
#: dolphinmainwindow.cpp:1420
 
1546
msgctxt "@action:inmenu File"
 
1547
msgid "New &Window"
 
1548
msgstr "新視窗(&W)"
 
1549
 
 
1550
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
 
1551
msgctxt "@action:inmenu File"
 
1552
msgid "New Tab"
 
1553
msgstr "新增分頁"
 
1554
 
 
1555
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
 
1556
msgctxt "@action:inmenu File"
 
1557
msgid "Close Tab"
 
1558
msgstr "關閉分頁"
 
1559
 
 
1560
#: dolphinmainwindow.cpp:1455
 
1561
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1562
msgid "Paste"
 
1563
msgstr "貼上"
 
1564
 
 
1565
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
 
1566
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1567
msgid "Select All"
 
1568
msgstr "全選"
 
1569
 
 
1570
#: dolphinmainwindow.cpp:1478
 
1571
msgctxt "@action:inmenu View"
 
1572
msgid "Reload"
 
1573
msgstr "重新載入"
 
1574
 
 
1575
#: dolphinmainwindow.cpp:1484
 
1576
msgctxt "@action:inmenu View"
 
1577
msgid "Stop"
 
1578
msgstr "停止"
 
1579
 
 
1580
#: dolphinmainwindow.cpp:1485
 
1581
msgctxt "@info"
 
1582
msgid "Stop loading"
 
1583
msgstr "停止載入"
 
1584
 
 
1585
#: dolphinmainwindow.cpp:1490
 
1586
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
1587
msgid "Editable Location"
 
1588
msgstr "可編輯位置"
 
1589
 
 
1590
#: dolphinmainwindow.cpp:1495
 
1591
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
1592
msgid "Replace Location"
 
1593
msgstr "取代位置"
 
1594
 
 
1595
#: dolphinmainwindow.cpp:1506
 
1596
msgid "Recently Closed Tabs"
 
1597
msgstr "最近關閉的分頁"
 
1598
 
 
1599
#: dolphinmainwindow.cpp:1529
 
1600
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1601
msgid "Show Filter Bar"
 
1602
msgstr "顯示過濾器列"
 
1603
 
 
1604
#: dolphinmainwindow.cpp:1535
 
1605
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1606
msgid "Compare Files"
 
1607
msgstr "比較檔案"
 
1608
 
 
1609
#: dolphinmainwindow.cpp:1541
 
1610
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1611
msgid "Open Terminal"
 
1612
msgstr "開啟終端機"
 
1613
 
 
1614
#: dolphinmainwindow.cpp:1560
 
1615
msgctxt "@action:inmenu"
 
1616
msgid "Activate Next Tab"
 
1617
msgstr "跳到下一個分頁"
 
1618
 
 
1619
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
 
1620
msgctxt "@action:inmenu"
 
1621
msgid "Activate Previous Tab"
 
1622
msgstr "跳到前一個分頁"
 
1623
 
 
1624
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
 
1625
msgctxt "@action:inmenu"
 
1626
msgid "Open in New Tab"
 
1627
msgstr "在新分頁開啟"
 
1628
 
 
1629
#: dolphinmainwindow.cpp:1576
 
1630
msgctxt "@action:inmenu"
 
1631
msgid "Open in New Window"
 
1632
msgstr "在新視窗開啟"
 
1633
 
 
1634
#: dolphinmainwindow.cpp:1584
 
1635
msgctxt "@title:window"
 
1636
msgid "Information"
 
1637
msgstr "資訊"
 
1638
 
 
1639
#: dolphinmainwindow.cpp:1605
 
1640
msgctxt "@title:window"
 
1641
msgid "Folders"
 
1642
msgstr "資料夾"
 
1643
 
 
1644
#: dolphinmainwindow.cpp:1624
 
1645
msgctxt "@title:window Shell terminal"
 
1646
msgid "Terminal"
 
1647
msgstr "終端機"
 
1648
 
 
1649
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
 
1650
msgctxt "@title:window"
 
1651
msgid "Filter"
 
1652
msgstr "過濾器"
 
1653
 
 
1654
#: dolphinmainwindow.cpp:1673
 
1655
msgctxt "@title:window"
 
1656
msgid "Places"
 
1657
msgstr "地方"
 
1658
 
 
1659
#: dolphinmainwindow.cpp:1693
 
1660
msgctxt "@action:inmenu View"
 
1661
msgid "Panels"
 
1662
msgstr "面板"
 
1663
 
 
1664
#: dolphinmainwindow.cpp:1839
 
1665
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 
1666
msgid "Close"
 
1667
msgstr "關閉"
 
1668
 
 
1669
#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 
1670
msgctxt "@info"
 
1671
msgid "Close right view"
 
1672
msgstr "關閉右方檢視"
 
1673
 
 
1674
#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 
1675
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 
1676
msgid "Close"
 
1677
msgstr "關閉"
 
1678
 
 
1679
#: dolphinmainwindow.cpp:1844
 
1680
msgctxt "@info"
 
1681
msgid "Close left view"
 
1682
msgstr "關閉左方檢視"
 
1683
 
 
1684
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
 
1685
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 
1686
msgid "Split"
 
1687
msgstr "分割"
 
1688
 
 
1689
#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 
1690
msgctxt "@info"
 
1691
msgid "Split view"
 
1692
msgstr "分割檢視"
 
1693
 
 
1694
#: dolphinviewcontainer.cpp:349
 
1695
msgctxt "@info:progress"
 
1696
msgid "Loading folder..."
 
1697
msgstr "載入資料夾中..."
 
1698
 
 
1699
#: dolphinviewcontainer.cpp:360
 
1700
msgctxt "@info"
 
1701
msgid "Searching..."
 
1702
msgstr "正在搜尋..."
 
1703
 
 
1704
#: dolphinviewcontainer.cpp:380
 
1705
msgctxt "@info:status"
 
1706
msgid "No items found."
 
1707
msgstr "找不到任何項目。"
 
1708
 
 
1709
#: dolphinviewcontainer.cpp:459
 
1710
msgctxt "@info:status"
 
1711
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 
1712
msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
 
1713
 
 
1714
#: dolphinviewcontainer.cpp:471
 
1715
msgctxt "@info:status"
 
1716
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
 
1717
msgstr "此協定未被 Dolphin 支援,已啟動 Konqueror"
 
1718
 
 
1719
#: dolphinviewcontainer.cpp:478
 
1720
msgctxt "@info:status"
 
1721
msgid "Invalid protocol"
 
1722
msgstr "不合法的協定"
 
1723
 
789
1724
#: rc.cpp:1
790
1725
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
791
1726
msgid "Your names"
814
1749
msgid "Automatic scrolling"
815
1750
msgstr "自動捲軸"
816
1751
 
 
1752
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:13
 
1753
#. i18n: ectx: label, entry (Arrangement), group (IconsMode)
 
1754
#: rc.cpp:14
 
1755
msgid "Arrangement"
 
1756
msgstr "安排"
 
1757
 
 
1758
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:17
 
1759
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
 
1760
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
 
1761
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
 
1762
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:16
 
1763
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (ColumnMode)
 
1764
#: rc.cpp:17 rc.cpp:121 rc.cpp:152
 
1765
msgid "Use system font"
 
1766
msgstr "使用系統字型"
 
1767
 
 
1768
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:21
 
1769
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
817
1770
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
818
1771
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
819
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:21
820
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
821
1772
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:12
822
1773
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (ColumnMode)
823
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:51 rc.cpp:90
 
1774
#: rc.cpp:20 rc.cpp:118 rc.cpp:149
824
1775
msgid "Font family"
825
1776
msgstr "字型家族"
826
1777
 
827
 
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
828
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
829
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:17
830
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
831
 
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:16
832
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (ColumnMode)
833
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:48 rc.cpp:93
834
 
msgid "Use system font"
835
 
msgstr "使用系統字型"
836
 
 
 
1778
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:25
 
1779
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
837
1780
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
838
1781
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
839
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:25
840
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
841
1782
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:20
842
1783
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (ColumnMode)
843
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:54 rc.cpp:96
 
1784
#: rc.cpp:23 rc.cpp:124 rc.cpp:155
844
1785
msgid "Font size"
845
1786
msgstr "字型大小"
846
1787
 
 
1788
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:29
 
1789
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
847
1790
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
848
1791
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
849
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:29
850
 
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
851
1792
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:24
852
1793
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (ColumnMode)
853
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:57 rc.cpp:99
 
1794
#: rc.cpp:26 rc.cpp:127 rc.cpp:158
854
1795
msgid "Italic"
855
1796
msgstr "斜體"
856
1797
 
 
1798
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:33
 
1799
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
857
1800
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
858
1801
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
859
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:33
860
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
861
1802
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:28
862
1803
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (ColumnMode)
863
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:60 rc.cpp:102
 
1804
#: rc.cpp:29 rc.cpp:130 rc.cpp:161
864
1805
msgid "Font weight"
865
1806
msgstr "字型比重"
866
1807
 
867
 
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
868
 
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
869
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:57
870
 
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
871
 
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:32
872
 
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (ColumnMode)
873
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:72 rc.cpp:105
874
 
msgid "Icon size"
875
 
msgstr "圖示大小"
876
 
 
877
 
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
878
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
879
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:66
880
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
881
 
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:36
882
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (ColumnMode)
883
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:78 rc.cpp:108
884
 
msgid "Preview size"
885
 
msgstr "預覽大小"
886
 
 
887
 
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
888
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
889
 
#: rc.cpp:35
890
 
msgid "Expandable folders"
891
 
msgstr "可擴展資料夾"
892
 
 
893
 
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
894
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
895
 
#: rc.cpp:38
896
 
msgid "Position of columns"
897
 
msgstr "欄位位置"
898
 
 
899
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:13
900
 
#. i18n: ectx: label, entry (Arrangement), group (IconsMode)
901
 
#: rc.cpp:45
902
 
msgid "Arrangement"
903
 
msgstr "安排"
904
 
 
905
1808
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:37
906
1809
#. i18n: ectx: label, entry (ItemHeight), group (IconsMode)
907
 
#: rc.cpp:63
 
1810
#: rc.cpp:32
908
1811
msgid "Item height"
909
1812
msgstr "項目突顯"
910
1813
 
911
1814
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:45
912
1815
#. i18n: ectx: label, entry (ItemWidth), group (IconsMode)
913
 
#: rc.cpp:66
 
1816
#: rc.cpp:35
914
1817
msgid "Item width"
915
1818
msgstr "項目寬度"
916
1819
 
917
1820
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:53
918
1821
#. i18n: ectx: label, entry (GridSpacing), group (IconsMode)
919
 
#: rc.cpp:69
 
1822
#: rc.cpp:38
920
1823
msgid "Grid spacing"
921
1824
msgstr "格線空間"
922
1825
 
 
1826
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:57
 
1827
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
 
1828
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
 
1829
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
 
1830
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:32
 
1831
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (ColumnMode)
 
1832
#: rc.cpp:41 rc.cpp:133 rc.cpp:164
 
1833
msgid "Icon size"
 
1834
msgstr "圖示大小"
 
1835
 
923
1836
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:61
924
1837
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfTextlines), group (IconsMode)
925
 
#: rc.cpp:75
 
1838
#: rc.cpp:44
926
1839
msgid "Number of textlines"
927
1840
msgstr "文字行數"
928
1841
 
 
1842
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:66
 
1843
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
 
1844
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
 
1845
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
 
1846
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:36
 
1847
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (ColumnMode)
 
1848
#: rc.cpp:47 rc.cpp:136 rc.cpp:167
 
1849
msgid "Preview size"
 
1850
msgstr "預覽大小"
 
1851
 
929
1852
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
930
1853
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
931
 
#: rc.cpp:87
 
1854
#: rc.cpp:56
932
1855
msgid "Enabled plugins"
933
1856
msgstr "已開啟的外掛程式"
934
1857
 
935
 
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:40
936
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnWidth), group (ColumnMode)
937
 
#: rc.cpp:111
938
 
msgid "Column width"
939
 
msgstr "欄位寬度"
940
 
 
941
1858
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12
942
1859
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
943
 
#: rc.cpp:118
 
1860
#: rc.cpp:59
944
1861
msgid "Should the URL be editable for the user"
945
1862
msgstr "使用者是否可編輯此網址"
946
1863
 
947
1864
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:16
948
1865
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
949
 
#: rc.cpp:121
 
1866
#: rc.cpp:62
950
1867
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
951
1868
msgstr "網址導覽的文字補完模式"
952
1869
 
953
1870
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:20
954
1871
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
955
 
#: rc.cpp:124
 
1872
#: rc.cpp:65
956
1873
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
957
1874
msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
958
1875
 
959
1876
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:24
960
1877
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
961
 
#: rc.cpp:127
 
1878
#: rc.cpp:68
962
1879
msgid ""
963
1880
"Is the application started the first time (internal setting not shown in the "
964
1881
"UI)"
966
1883
 
967
1884
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:28
968
1885
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
969
 
#: rc.cpp:130
 
1886
#: rc.cpp:71
970
1887
msgid ""
971
1888
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
972
1889
"UI)"
974
1891
 
975
1892
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:32
976
1893
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
977
 
#: rc.cpp:133
 
1894
#: rc.cpp:74
978
1895
msgid "Home URL"
979
1896
msgstr "首頁網址"
980
1897
 
981
1898
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:36
982
1899
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
983
 
#: rc.cpp:136
 
1900
#: rc.cpp:77
984
1901
msgid "Split the view into two panes"
985
1902
msgstr "將檢視分割成兩個面板"
986
1903
 
987
1904
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:40
988
1905
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
989
 
#: rc.cpp:139
 
1906
#: rc.cpp:80
990
1907
msgid "Should the filter bar be shown"
991
1908
msgstr "是否顯示過濾器列"
992
1909
 
993
1910
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:44
994
1911
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
995
 
#: rc.cpp:142
 
1912
#: rc.cpp:83
996
1913
msgid "Should the view properties be used for all directories"
997
1914
msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
998
1915
 
999
1916
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:48
1000
1917
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
1001
 
#: rc.cpp:145
 
1918
#: rc.cpp:86
1002
1919
msgid "Browse through archives"
1003
1920
msgstr "透過歸檔瀏覽"
1004
1921
 
1005
1922
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:52
1006
1923
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
1007
 
#: rc.cpp:148
 
1924
#: rc.cpp:89
1008
1925
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
1009
1926
msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
1010
1927
 
1011
1928
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
1012
1929
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
1013
 
#: rc.cpp:151
 
1930
#: rc.cpp:92
1014
1931
msgid "Rename inline"
1015
1932
msgstr "重新命名內含項目"
1016
1933
 
1017
1934
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60
1018
1935
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
1019
 
#: rc.cpp:154
 
1936
#: rc.cpp:95
1020
1937
msgid "Show selection toggle"
1021
1938
msgstr "顯示選取切換"
1022
1939
 
1023
1940
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64
1024
1941
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
1025
 
#: rc.cpp:157
 
1942
#: rc.cpp:98
1026
1943
msgid "Show tooltips"
1027
1944
msgstr "顯示工具提示"
1028
1945
 
1029
1946
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
1030
1947
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
1031
 
#: rc.cpp:160
 
1948
#: rc.cpp:101
1032
1949
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
1033
1950
msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
1034
1951
 
1035
1952
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
1036
1953
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
1037
 
#: rc.cpp:163
 
1954
#: rc.cpp:104
1038
1955
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
1039
1956
msgstr "此檢視屬性啟用的時間"
1040
1957
 
1041
1958
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
1042
1959
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
1043
 
#: rc.cpp:166
 
1960
#: rc.cpp:107
1044
1961
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
1045
1962
msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
1046
1963
 
1047
1964
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
1048
1965
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
1049
 
#: rc.cpp:169
 
1966
#: rc.cpp:110
1050
1967
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
1051
1968
msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
1052
1969
 
1053
1970
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
1054
1971
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
1055
 
#: rc.cpp:172
 
1972
#: rc.cpp:113
1056
1973
msgid "Show the space information in the statusbar"
1057
1974
msgstr "在狀態列顯示空間資訊"
1058
1975
 
 
1976
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
 
1977
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 
1978
#: rc.cpp:139
 
1979
msgid "Expandable folders"
 
1980
msgstr "可擴展資料夾"
 
1981
 
 
1982
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
 
1983
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 
1984
#: rc.cpp:142
 
1985
msgid "Position of columns"
 
1986
msgstr "欄位位置"
 
1987
 
 
1988
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:40
 
1989
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnWidth), group (ColumnMode)
 
1990
#: rc.cpp:170
 
1991
msgid "Column width"
 
1992
msgstr "欄位寬度"
 
1993
 
1059
1994
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
1060
1995
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenFiles), group (Settings)
1061
1996
#: rc.cpp:177
1206
2141
msgid "What"
1207
2142
msgstr "什麼"
1208
2143
 
1209
 
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
1210
 
#. i18n: ectx: Menu (navigation_bar)
1211
 
#: rc.cpp:243
1212
 
msgctxt "@title:menu"
1213
 
msgid "Location Bar"
1214
 
msgstr "位置工具列"
1215
 
 
1216
 
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
1217
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1218
 
#: rc.cpp:246
1219
 
msgctxt "@title:menu"
1220
 
msgid "Main Toolbar"
1221
 
msgstr "主工具列"
1222
 
 
1223
2144
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
1224
2145
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1225
 
#: rc.cpp:249
 
2146
#: rc.cpp:243
1226
2147
msgid "&Edit"
1227
2148
msgstr "編輯(&E)"
1228
2149
 
1229
2150
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
1230
2151
#. i18n: ectx: Menu (selection)
1231
 
#: rc.cpp:252
 
2152
#: rc.cpp:246
1232
2153
msgctxt "@title:menu"
1233
2154
msgid "Selection"
1234
2155
msgstr "選擇區"
1235
2156
 
1236
2157
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
1237
2158
#. i18n: ectx: Menu (view)
1238
 
#: rc.cpp:255
 
2159
#: rc.cpp:249
1239
2160
msgid "&View"
1240
2161
msgstr "檢視(&V)"
1241
2162
 
1242
2163
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
1243
2164
#. i18n: ectx: Menu (go)
1244
 
#: rc.cpp:258
 
2165
#: rc.cpp:252
1245
2166
msgid "&Go"
1246
2167
msgstr "走(&G)"
1247
2168
 
1248
2169
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
1249
2170
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1250
 
#: rc.cpp:261
 
2171
#: rc.cpp:255
1251
2172
msgctxt "@title:menu"
1252
2173
msgid "Tools"
1253
2174
msgstr "工具"
1254
2175
 
1255
2176
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
1256
2177
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1257
 
#: rc.cpp:264
 
2178
#: rc.cpp:258
1258
2179
msgctxt "@title:menu"
1259
2180
msgid "Dolphin Toolbar"
1260
2181
msgstr "Dolphin 工具列"
1261
2182
 
1262
 
#: dolphinpart.cpp:166
1263
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264
 
msgid "&Edit File Type..."
1265
 
msgstr "編輯檔案型態(&E)"
1266
 
 
1267
 
#: dolphinpart.cpp:170
1268
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269
 
msgid "Select Items Matching..."
1270
 
msgstr "選取符合項目..."
1271
 
 
1272
 
#: dolphinpart.cpp:175
1273
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274
 
msgid "Unselect Items Matching..."
1275
 
msgstr "取消選取符合項目..."
1276
 
 
1277
 
#: dolphinpart.cpp:181
1278
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279
 
msgid "Unselect All"
1280
 
msgstr "全部取消選取"
1281
 
 
1282
 
#: dolphinpart.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1465
1283
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1284
 
msgid "Invert Selection"
1285
 
msgstr "反向選擇"
1286
 
 
1287
 
#: dolphinpart.cpp:198
1288
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
1289
 
msgid "App&lications"
1290
 
msgstr "應用程式(&L)"
1291
 
 
1292
 
#: dolphinpart.cpp:201
1293
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
1294
 
msgid "&Network Folders"
1295
 
msgstr "網路資料夾(&N)"
1296
 
 
1297
 
#: dolphinpart.cpp:204
1298
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
1299
 
msgid "Sett&ings"
1300
 
msgstr "設定(&I)"
1301
 
 
1302
 
#: dolphinpart.cpp:207
1303
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
1304
 
msgid "Trash"
1305
 
msgstr "資源回收桶"
1306
 
 
1307
 
#: dolphinpart.cpp:210
1308
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
1309
 
msgid "Autostart"
1310
 
msgstr "自動啟動"
1311
 
 
1312
 
#: dolphinpart.cpp:217
1313
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314
 
msgid "Open &Terminal"
1315
 
msgstr "開啟終端機(&T)"
1316
 
 
1317
 
#: dolphinpart.cpp:287
1318
 
msgctxt "@title"
1319
 
msgid "Dolphin Part"
1320
 
msgstr "Dolphin 部件"
1321
 
 
1322
 
#: dolphinpart.cpp:481
1323
 
msgctxt "@title:window"
1324
 
msgid "Select"
1325
 
msgstr "選取"
1326
 
 
1327
 
#: dolphinpart.cpp:482
1328
 
msgid "Select all items matching this pattern:"
1329
 
msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1330
 
 
1331
 
#: dolphinpart.cpp:488
1332
 
msgctxt "@title:window"
1333
 
msgid "Unselect"
1334
 
msgstr "取消選取"
1335
 
 
1336
 
#: dolphinpart.cpp:489
1337
 
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1338
 
msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1339
 
 
1340
 
#: dolphincontextmenu.cpp:168
1341
 
msgctxt "@action:inmenu"
1342
 
msgid "Empty Trash"
1343
 
msgstr "清空資源回收桶"
1344
 
 
1345
 
#: dolphincontextmenu.cpp:174 dolphincontextmenu.cpp:343
1346
 
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
1347
 
msgid "Add to Places"
1348
 
msgstr "新增到地方"
1349
 
 
1350
 
#: dolphincontextmenu.cpp:190
1351
 
msgctxt "@info"
1352
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
1353
 
msgstr "您確定要清空資源回收桶嗎?所有的項目都將被刪除。"
1354
 
 
1355
 
#: dolphincontextmenu.cpp:194
1356
 
msgctxt "@action:button"
1357
 
msgid "Empty Trash"
1358
 
msgstr "清空資源回收桶"
1359
 
 
1360
 
#: dolphincontextmenu.cpp:203
1361
 
msgctxt "@label"
1362
 
msgid "Trash"
1363
 
msgstr "資源回收桶"
1364
 
 
1365
 
#: dolphincontextmenu.cpp:213
1366
 
msgctxt "@action:inmenu"
1367
 
msgid "Restore"
1368
 
msgstr "還原"
1369
 
 
1370
 
#: dolphincontextmenu.cpp:250 dolphinmainwindow.cpp:1413
1371
 
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1372
 
msgid "Create New"
1373
 
msgstr "建立新的"
1374
 
 
1375
 
#: dolphincontextmenu.cpp:263
1376
 
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
1377
 
msgid "Add to Places"
1378
 
msgstr "新增到地方"
1379
 
 
1380
 
#: dolphincontextmenu.cpp:270
1381
 
msgctxt "@action:inmenu"
1382
 
msgid "Open Path in New Window"
1383
 
msgstr "在新視窗開啟路徑"
1384
 
 
1385
 
#: dolphincontextmenu.cpp:276
1386
 
msgctxt "@action:inmenu"
1387
 
msgid "Open Path in New Tab"
1388
 
msgstr "在新分頁開啟路徑"
1389
 
 
1390
 
#: dolphincontextmenu.cpp:447
1391
 
msgctxt "@action:inmenu"
1392
 
msgid "Paste Into Folder"
1393
 
msgstr "貼到資料夾內"
1394
 
 
1395
 
#: dolphincontextmenu.cpp:557
1396
 
msgctxt "@action:inmenu"
1397
 
msgid "&Move to Trash"
1398
 
msgstr "移到資源回收筒(&M)"
1399
 
 
1400
 
#: dolphincontextmenu.cpp:560
1401
 
msgctxt "@action:inmenu"
1402
 
msgid "&Delete"
1403
 
msgstr "刪除(&D)"
1404
 
 
1405
 
#: main.cpp:35
1406
 
msgctxt "@title"
1407
 
msgid "Dolphin"
1408
 
msgstr "Dolphin"
1409
 
 
1410
 
#: main.cpp:37
1411
 
msgctxt "@title"
1412
 
msgid "File Manager"
1413
 
msgstr "檔案管理者"
1414
 
 
1415
 
#: main.cpp:39
1416
 
msgctxt "@info:credit"
1417
 
msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
1418
 
msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
1419
 
 
1420
 
#: main.cpp:41
1421
 
msgctxt "@info:credit"
1422
 
msgid "Peter Penz"
1423
 
msgstr "Peter Penz"
1424
 
 
1425
 
#: main.cpp:42
1426
 
msgctxt "@info:credit"
1427
 
msgid "Maintainer and developer"
1428
 
msgstr "維護者和發展者"
1429
 
 
1430
 
#: main.cpp:44
1431
 
msgctxt "@info:credit"
1432
 
msgid "David Faure"
1433
 
msgstr "David Faure"
1434
 
 
1435
 
#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60
1436
 
msgctxt "@info:credit"
1437
 
msgid "Developer"
1438
 
msgstr "開發者"
1439
 
 
1440
 
#: main.cpp:47
1441
 
msgctxt "@info:credit"
1442
 
msgid "Aaron J. Seigo"
1443
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
1444
 
 
1445
 
#: main.cpp:50
1446
 
msgctxt "@info:credit"
1447
 
msgid "Rafael Fernández López"
1448
 
msgstr "Rafael Fernández López"
1449
 
 
1450
 
#: main.cpp:53
1451
 
msgctxt "@info:credit"
1452
 
msgid "Kevin Ottens"
1453
 
msgstr "Kevin Ottens"
1454
 
 
1455
 
#: main.cpp:56
1456
 
msgctxt "@info:credit"
1457
 
msgid "Holger Freyther"
1458
 
msgstr "Holger Freyther"
1459
 
 
1460
 
#: main.cpp:59
1461
 
msgctxt "@info:credit"
1462
 
msgid "Max Blazejak"
1463
 
msgstr "Max Blazejak"
1464
 
 
1465
 
#: main.cpp:62
1466
 
msgctxt "@info:credit"
1467
 
msgid "Michael Austin"
1468
 
msgstr "Michael Austin"
1469
 
 
1470
 
#: main.cpp:63
1471
 
msgctxt "@info:credit"
1472
 
msgid "Documentation"
1473
 
msgstr "文件"
1474
 
 
1475
 
#: main.cpp:73
1476
 
msgctxt "@info:shell"
1477
 
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
1478
 
msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
1479
 
 
1480
 
#: main.cpp:75
1481
 
msgctxt "@info:shell"
1482
 
msgid "Document to open"
1483
 
msgstr "要開啟的文件"
1484
 
 
1485
 
#: dolphinmainwindow.cpp:240
1486
 
msgctxt "@info:status"
1487
 
msgid "Successfully copied."
1488
 
msgstr "已成功複製。"
1489
 
 
1490
 
#: dolphinmainwindow.cpp:244
1491
 
msgctxt "@info:status"
1492
 
msgid "Successfully moved."
1493
 
msgstr "已成功移動。"
1494
 
 
1495
 
#: dolphinmainwindow.cpp:248
1496
 
msgctxt "@info:status"
1497
 
msgid "Successfully linked."
1498
 
msgstr "已成功連結。"
1499
 
 
1500
 
#: dolphinmainwindow.cpp:252
1501
 
msgctxt "@info:status"
1502
 
msgid "Successfully moved to trash."
1503
 
msgstr "已成功移到資源回收筒。"
1504
 
 
1505
 
#: dolphinmainwindow.cpp:256
1506
 
msgctxt "@info:status"
1507
 
msgid "Successfully renamed."
1508
 
msgstr "已成功重新命名。"
1509
 
 
1510
 
#: dolphinmainwindow.cpp:261
1511
 
msgctxt "@info:status"
1512
 
msgid "Created folder."
1513
 
msgstr "資料夾已建立。"
1514
 
 
1515
 
#: dolphinmainwindow.cpp:371
1516
 
msgctxt "@info"
1517
 
msgid "Go back"
1518
 
msgstr "返回"
1519
 
 
1520
 
#: dolphinmainwindow.cpp:377
1521
 
msgctxt "@info"
1522
 
msgid "Go forward"
1523
 
msgstr "向前"
1524
 
 
1525
 
#: dolphinmainwindow.cpp:551
1526
 
msgctxt "@title:window"
1527
 
msgid "Confirmation"
1528
 
msgstr "確認"
1529
 
 
1530
 
#: dolphinmainwindow.cpp:555
1531
 
msgid "C&lose Current Tab"
1532
 
msgstr "關閉目前的分頁(&L)"
1533
 
 
1534
 
#: dolphinmainwindow.cpp:563
1535
 
msgid ""
1536
 
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1537
 
msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
1538
 
 
1539
 
#: dolphinmainwindow.cpp:565
1540
 
msgid "Do not ask again"
1541
 
msgstr "不要再詢問"
1542
 
 
1543
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1103
1544
 
msgctxt "@action:inmenu"
1545
 
msgid "New Tab"
1546
 
msgstr "新增分頁"
1547
 
 
1548
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1106
1549
 
msgctxt "@action:inmenu"
1550
 
msgid "Detach Tab"
1551
 
msgstr "分離分頁"
1552
 
 
1553
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1108
1554
 
msgctxt "@action:inmenu"
1555
 
msgid "Close Other Tabs"
1556
 
msgstr "關閉其他分頁"
1557
 
 
1558
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1110
1559
 
msgctxt "@action:inmenu"
1560
 
msgid "Close Tab"
1561
 
msgstr "關閉分頁"
1562
 
 
1563
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1420
1564
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1565
 
msgid "New &Window"
1566
 
msgstr "新視窗(&W)"
1567
 
 
1568
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
1569
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1570
 
msgid "New Tab"
1571
 
msgstr "新增分頁"
1572
 
 
1573
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
1574
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1575
 
msgid "Close Tab"
1576
 
msgstr "關閉分頁"
1577
 
 
1578
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1455
1579
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580
 
msgid "Paste"
1581
 
msgstr "貼上"
1582
 
 
1583
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
1584
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585
 
msgid "Select All"
1586
 
msgstr "全選"
1587
 
 
1588
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1478
1589
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1590
 
msgid "Reload"
1591
 
msgstr "重新載入"
1592
 
 
1593
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1484
1594
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1595
 
msgid "Stop"
1596
 
msgstr "停止"
1597
 
 
1598
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1485
1599
 
msgctxt "@info"
1600
 
msgid "Stop loading"
1601
 
msgstr "停止載入"
1602
 
 
1603
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1490
1604
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1605
 
msgid "Editable Location"
1606
 
msgstr "可編輯位置"
1607
 
 
1608
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1495
1609
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1610
 
msgid "Replace Location"
1611
 
msgstr "取代位置"
1612
 
 
1613
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1506
1614
 
msgid "Recently Closed Tabs"
1615
 
msgstr "最近關閉的分頁"
1616
 
 
1617
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1529
1618
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619
 
msgid "Show Filter Bar"
1620
 
msgstr "顯示過濾器列"
1621
 
 
1622
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1535
1623
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624
 
msgid "Compare Files"
1625
 
msgstr "比較檔案"
1626
 
 
1627
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1541
1628
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629
 
msgid "Open Terminal"
1630
 
msgstr "開啟終端機"
1631
 
 
1632
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1560
1633
 
msgctxt "@action:inmenu"
1634
 
msgid "Activate Next Tab"
1635
 
msgstr "跳到下一個分頁"
1636
 
 
1637
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
1638
 
msgctxt "@action:inmenu"
1639
 
msgid "Activate Previous Tab"
1640
 
msgstr "跳到前一個分頁"
1641
 
 
1642
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
1643
 
msgctxt "@action:inmenu"
1644
 
msgid "Open in New Tab"
1645
 
msgstr "在新分頁開啟"
1646
 
 
1647
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1576
1648
 
msgctxt "@action:inmenu"
1649
 
msgid "Open in New Window"
1650
 
msgstr "在新視窗開啟"
1651
 
 
1652
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1584
1653
 
msgctxt "@title:window"
1654
 
msgid "Information"
1655
 
msgstr "資訊"
1656
 
 
1657
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1604
1658
 
msgctxt "@title:window"
1659
 
msgid "Folders"
1660
 
msgstr "資料夾"
1661
 
 
1662
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1622
1663
 
msgctxt "@title:window Shell terminal"
1664
 
msgid "Terminal"
1665
 
msgstr "終端機"
1666
 
 
1667
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
1668
 
msgctxt "@title:window"
1669
 
msgid "Filter"
1670
 
msgstr "過濾器"
1671
 
 
1672
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
1673
 
msgctxt "@title:window"
1674
 
msgid "Places"
1675
 
msgstr "地方"
1676
 
 
1677
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
1678
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1679
 
msgid "Panels"
1680
 
msgstr "面板"
1681
 
 
1682
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1834
1683
 
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1684
 
msgid "Close"
1685
 
msgstr "關閉"
1686
 
 
1687
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1835
1688
 
msgctxt "@info"
1689
 
msgid "Close right view"
1690
 
msgstr "關閉右方檢視"
1691
 
 
1692
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1838
1693
 
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1694
 
msgid "Close"
1695
 
msgstr "關閉"
1696
 
 
1697
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1839
1698
 
msgctxt "@info"
1699
 
msgid "Close left view"
1700
 
msgstr "關閉左方檢視"
1701
 
 
1702
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1843
1703
 
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1704
 
msgid "Split"
1705
 
msgstr "分割"
1706
 
 
1707
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1844
1708
 
msgctxt "@info"
1709
 
msgid "Split view"
1710
 
msgstr "分割檢視"
1711
 
 
1712
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:357
1713
 
msgctxt "@info"
1714
 
msgid "Searching..."
1715
 
msgstr "正在搜尋..."
1716
 
 
1717
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:365
1718
 
msgctxt "@info:progress"
1719
 
msgid "Loading folder..."
1720
 
msgstr "載入資料夾中..."
1721
 
 
1722
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:380
1723
 
msgctxt "@info:status"
1724
 
msgid "No items found."
1725
 
msgstr "找不到任何項目。"
1726
 
 
1727
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:474
1728
 
msgctxt "@info:status"
1729
 
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1730
 
msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1731
 
 
1732
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:486
1733
 
msgctxt "@info:status"
1734
 
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1735
 
msgstr "此協定未被 Dolphin 支援,已啟動 Konqueror"
1736
 
 
1737
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:493
1738
 
msgctxt "@info:status"
1739
 
msgid "Invalid protocol"
1740
 
msgstr "不合法的協定"
1741
 
 
1742
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:189
1743
 
msgctxt "@info:status"
1744
 
msgid "Update of version information failed."
1745
 
msgstr "更新版本資訊失敗。"
1746
 
 
1747
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242
1748
 
msgctxt "@info:status"
1749
 
msgid "Updating version information..."
1750
 
msgstr "更新版本資訊中..."
1751
 
 
1752
 
#: views/dolphincolumnview.cpp:88
1753
 
msgctxt "@info:tooltip"
1754
 
msgid "Resize column"
1755
 
msgstr "重設欄的大小"
1756
 
 
1757
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105
1758
 
msgctxt "@label"
1759
 
msgid "Size"
1760
 
msgstr "大小"
1761
 
 
1762
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:106
1763
 
msgctxt "@label"
1764
 
msgid "Date"
1765
 
msgstr "日期"
1766
 
 
1767
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:107
1768
 
msgctxt "@label"
1769
 
msgid "Permissions"
1770
 
msgstr "權限"
1771
 
 
1772
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:108
1773
 
msgctxt "@label"
1774
 
msgid "Owner"
1775
 
msgstr "擁有者"
1776
 
 
1777
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:109
1778
 
msgctxt "@label"
1779
 
msgid "Group"
1780
 
msgstr "群組"
1781
 
 
1782
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:110
1783
 
msgctxt "@label"
1784
 
msgid "Type"
1785
 
msgstr "類型"
1786
 
 
1787
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:111
1788
 
msgctxt "@label"
1789
 
msgid "Link Destination"
1790
 
msgstr "連結目的"
1791
 
 
1792
 
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:112
1793
 
msgctxt "@label"
1794
 
msgid "Path"
1795
 
msgstr "路徑"
1796
 
 
1797
 
#: views/dolphinview.cpp:483
1798
 
#, kde-format
1799
 
msgctxt "@info:status"
1800
 
msgid "<filename>%1</filename> selected"
1801
 
msgstr "已選取 <filename>%1</filename>"
1802
 
 
1803
 
#: views/dolphinview.cpp:484
1804
 
#, kde-format
1805
 
msgctxt "@info:status"
1806
 
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
1807
 
msgstr "已選取 <filename>%1</filename>(%2)"
1808
 
 
1809
 
#: views/dolphinview.cpp:488
1810
 
#, kde-format
1811
 
msgctxt "@info:status"
1812
 
msgid "1 Folder selected"
1813
 
msgid_plural "%1 Folders selected"
1814
 
msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
1815
 
 
1816
 
#: views/dolphinview.cpp:489
1817
 
#, kde-format
1818
 
msgctxt "@info:status"
1819
 
msgid "1 File selected"
1820
 
msgid_plural "%1 Files selected"
1821
 
msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
1822
 
 
1823
 
#: views/dolphinview.cpp:491
1824
 
#, kde-format
1825
 
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
1826
 
msgid "%1, %2 (%3)"
1827
 
msgstr "%1,%2(%3)"
1828
 
 
1829
 
#: views/dolphinview.cpp:494
1830
 
#, kde-format
1831
 
msgctxt "@info:status files (size)"
1832
 
msgid "%1 (%2)"
1833
 
msgstr "%1(%2)"
1834
 
 
1835
 
#: views/dolphinview.cpp:988
1836
 
msgctxt "@info:status"
1837
 
msgid "Delete operation completed."
1838
 
msgstr "刪除已完成。"
1839
 
 
1840
 
#: views/dolphinview.cpp:1076
1841
 
msgctxt "@info:status"
1842
 
msgid "The location is empty."
1843
 
msgstr "此位置是空的。"
1844
 
 
1845
 
#: views/dolphinview.cpp:1078
1846
 
#, kde-format
1847
 
msgctxt "@info:status"
1848
 
msgid "The location '%1' is invalid."
1849
 
msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
1850
 
 
1851
 
#: views/dolphindirlister.cpp:41
1852
 
msgctxt "@info:status"
1853
 
msgid "Unknown error."
1854
 
msgstr "未知的錯誤。"
1855
 
 
1856
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
1857
 
msgid "Select Remote Charset"
1858
 
msgstr "選擇遠端字元集"
1859
 
 
1860
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
1861
 
msgid "Reload"
1862
 
msgstr "重新載入"
1863
 
 
1864
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
1865
 
msgid "Default"
1866
 
msgstr "預設"
1867
 
 
1868
 
#: views/draganddrophelper.cpp:108
1869
 
msgctxt "@info:status"
1870
 
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
1871
 
msgstr "資料夾無法放到它自己裡面"
1872
 
 
1873
 
#: views/dolphindetailsview.cpp:146
1874
 
msgctxt "@option:check"
1875
 
msgid "Expandable Folders"
1876
 
msgstr "可擴展資料夾"
1877
 
 
1878
 
#: views/dolphindetailsview.cpp:377
1879
 
msgctxt "@title:menu"
1880
 
msgid "Columns"
1881
 
msgstr "欄"
1882
 
 
1883
 
#: views/dolphinmodel.cpp:44
1884
 
msgctxt "@title:group Name"
1885
 
msgid "Others"
1886
 
msgstr "其他"
1887
 
 
1888
 
#: views/dolphinmodel.cpp:128
1889
 
msgctxt "@title::column"
1890
 
msgid "Link Destination"
1891
 
msgstr "連結目的"
1892
 
 
1893
 
#: views/dolphinmodel.cpp:130
1894
 
msgctxt "@title::column"
1895
 
msgid "Path"
1896
 
msgstr "路徑"
1897
 
 
1898
 
#: views/dolphinmodel.cpp:222
1899
 
msgctxt "@title:group Size"
1900
 
msgid "Folders"
1901
 
msgstr "資料夾"
1902
 
 
1903
 
#: views/dolphinmodel.cpp:224
1904
 
msgctxt "@title:group Size"
1905
 
msgid "Small"
1906
 
msgstr "小"
1907
 
 
1908
 
#: views/dolphinmodel.cpp:226
1909
 
msgctxt "@title:group Size"
1910
 
msgid "Medium"
1911
 
msgstr "中"
1912
 
 
1913
 
#: views/dolphinmodel.cpp:228
1914
 
msgctxt "@title:group Size"
1915
 
msgid "Big"
1916
 
msgstr "大"
1917
 
 
1918
 
#: views/dolphinmodel.cpp:263
1919
 
msgctxt "@title:group Date"
1920
 
msgid "Today"
1921
 
msgstr "今天"
1922
 
 
1923
 
#: views/dolphinmodel.cpp:264
1924
 
msgctxt "@title:group Date"
1925
 
msgid "Yesterday"
1926
 
msgstr "昨天"
1927
 
 
1928
 
#: views/dolphinmodel.cpp:265
1929
 
#, c-format
1930
 
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
1931
 
msgid "%A"
1932
 
msgstr "%A"
1933
 
 
1934
 
#: views/dolphinmodel.cpp:269
1935
 
msgctxt "@title:group Date"
1936
 
msgid "Last Week"
1937
 
msgstr "上週"
1938
 
 
1939
 
#: views/dolphinmodel.cpp:272
1940
 
msgctxt "@title:group Date"
1941
 
msgid "Two Weeks Ago"
1942
 
msgstr "兩週前"
1943
 
 
1944
 
#: views/dolphinmodel.cpp:275
1945
 
msgctxt "@title:group Date"
1946
 
msgid "Three Weeks Ago"
1947
 
msgstr "三週前"
1948
 
 
1949
 
#: views/dolphinmodel.cpp:279
1950
 
msgctxt "@title:group Date"
1951
 
msgid "Earlier this Month"
1952
 
msgstr "這個月之前"
1953
 
 
1954
 
#: views/dolphinmodel.cpp:288
1955
 
msgctxt ""
1956
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1957
 
"year number"
1958
 
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1959
 
msgstr "昨天(%Y 年 %B)"
1960
 
 
1961
 
#: views/dolphinmodel.cpp:290
1962
 
msgctxt ""
1963
 
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
1964
 
"and %Y is full year number"
1965
 
msgid "%A (%B, %Y)"
1966
 
msgstr "%A(%Y 年 %B)"
1967
 
 
1968
 
#: views/dolphinmodel.cpp:292
1969
 
msgctxt ""
1970
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1971
 
"year number"
1972
 
msgid "Last Week (%B, %Y)"
1973
 
msgstr "上週(%Y 年 %B)"
1974
 
 
1975
 
#: views/dolphinmodel.cpp:294
1976
 
msgctxt ""
1977
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1978
 
"year number"
1979
 
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1980
 
msgstr "兩週前(%Y 年 %B)"
1981
 
 
1982
 
#: views/dolphinmodel.cpp:296
1983
 
msgctxt ""
1984
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1985
 
"year number"
1986
 
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1987
 
msgstr "三週前(%Y 年 %B)"
1988
 
 
1989
 
#: views/dolphinmodel.cpp:298
1990
 
msgctxt ""
1991
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
1992
 
"year number"
1993
 
msgid "Earlier on %B, %Y"
1994
 
msgstr "比 %Y 年 %B 更早"
1995
 
 
1996
 
#: views/dolphinmodel.cpp:301
1997
 
msgctxt ""
1998
 
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
1999
 
"and %Y is full year number"
2000
 
msgid "%B, %Y"
2001
 
msgstr "%Y 年 %B"
2002
 
 
2003
 
#: views/dolphinmodel.cpp:316 views/dolphinmodel.cpp:328
2004
 
#: views/dolphinmodel.cpp:340
2005
 
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006
 
msgid "Read, "
2007
 
msgstr "讀取,"
2008
 
 
2009
 
#: views/dolphinmodel.cpp:319 views/dolphinmodel.cpp:331
2010
 
#: views/dolphinmodel.cpp:343
2011
 
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012
 
msgid "Write, "
2013
 
msgstr "寫入,"
2014
 
 
2015
 
#: views/dolphinmodel.cpp:322 views/dolphinmodel.cpp:334
2016
 
#: views/dolphinmodel.cpp:346
2017
 
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018
 
msgid "Execute, "
2019
 
msgstr "執行,"
2020
 
 
2021
 
#: views/dolphinmodel.cpp:324 views/dolphinmodel.cpp:336
2022
 
#: views/dolphinmodel.cpp:348
2023
 
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024
 
msgid "Forbidden"
2025
 
msgstr "拒絕"
2026
 
 
2027
 
#: views/dolphinmodel.cpp:350
2028
 
#, kde-format
2029
 
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2030
 
msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2031
 
msgstr "(使用者:%1)(群組:%2)(其它:%3)"
2032
 
 
2033
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
2034
 
msgctxt "@action"
2035
 
msgid "Create Folder..."
2036
 
msgstr "建立資料夾..."
2037
 
 
2038
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
2039
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2040
 
msgid "Rename..."
2041
 
msgstr "重新命名..."
2042
 
 
2043
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
2044
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2045
 
msgid "Move to Trash"
2046
 
msgstr "移到資源回收桶"
2047
 
 
2048
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
2049
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2050
 
msgid "Delete"
2051
 
msgstr "刪除"
2052
 
 
2053
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:120
2054
 
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
2055
 
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
2056
 
msgstr "刪除(使用資源回收桶的捷徑)"
2057
 
 
2058
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:127
2059
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2060
 
msgid "Properties"
2061
 
msgstr "屬性"
2062
 
 
2063
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
2064
 
msgctxt "@action:intoolbar"
2065
 
msgid "View Mode"
2066
 
msgstr "檢視模式"
2067
 
 
2068
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:154
2069
 
msgctxt "@action:intoolbar"
2070
 
msgid "Preview"
2071
 
msgstr "預覽"
2072
 
 
2073
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:155
2074
 
msgctxt "@info"
2075
 
msgid "Show preview of files and folders"
2076
 
msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
2077
 
 
2078
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
2079
 
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2080
 
msgid "Descending"
2081
 
msgstr "遞減"
2082
 
 
2083
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
2084
 
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2085
 
msgid "Folders First"
2086
 
msgstr "資料夾優先"
2087
 
 
2088
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
2089
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2090
 
msgid "Sort By"
2091
 
msgstr "排序依據"
2092
 
 
2093
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:187
2094
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
2095
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2096
 
msgid "Additional Information"
2097
 
msgstr "額外資訊"
2098
 
 
2099
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
2100
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2101
 
msgid "Show in Groups"
2102
 
msgstr "以群組顯示"
2103
 
 
2104
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198
2105
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2106
 
msgid "Show Hidden Files"
2107
 
msgstr "顯示隱藏檔案"
2108
 
 
2109
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
2110
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2111
 
msgid "Adjust View Properties..."
2112
 
msgstr "調整檢視屬性..."
2113
 
 
2114
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
2115
 
msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2116
 
msgid "Name"
2117
 
msgstr "名稱"
2118
 
 
2119
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:441
2120
 
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2121
 
msgid "Icons"
2122
 
msgstr "圖示"
2123
 
 
2124
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:442
2125
 
msgctxt "@info"
2126
 
msgid "Icons view mode"
2127
 
msgstr "圖示檢視模式"
2128
 
 
2129
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:452
2130
 
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2131
 
msgid "Details"
2132
 
msgstr "詳細資料"
2133
 
 
2134
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:453
2135
 
msgctxt "@info"
2136
 
msgid "Details view mode"
2137
 
msgstr "詳細資料檢視模式"
2138
 
 
2139
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:463
2140
 
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2141
 
msgid "Columns"
2142
 
msgstr "欄"
2143
 
 
2144
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:464
2145
 
msgctxt "@info"
2146
 
msgid "Columns view mode"
2147
 
msgstr "欄位檢視模式"
2148
 
 
2149
 
#: views/renamedialog.cpp:54
2150
 
msgctxt "@title:window"
2151
 
msgid "Rename Item"
2152
 
msgstr "重新命名項目"
2153
 
 
2154
 
#: views/renamedialog.cpp:55
2155
 
msgctxt "@title:window"
2156
 
msgid "Rename Items"
2157
 
msgstr "重新命名項目"
2158
 
 
2159
 
#: views/renamedialog.cpp:59
2160
 
msgctxt "@action:button"
2161
 
msgid "&Rename"
2162
 
msgstr "重新命名(&R)"
2163
 
 
2164
 
#: views/renamedialog.cpp:69
2165
 
#, kde-format
2166
 
msgctxt "@label:textbox"
2167
 
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
2168
 
msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
2169
 
 
2170
 
#: views/renamedialog.cpp:72
2171
 
msgctxt "@info:status"
2172
 
msgid "New name #"
2173
 
msgstr "新名稱 #"
2174
 
 
2175
 
#: views/renamedialog.cpp:74
2176
 
#, kde-format
2177
 
msgctxt "@label:textbox"
2178
 
msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179
 
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180
 
msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
2181
 
 
2182
 
#: views/renamedialog.cpp:121
2183
 
msgctxt "@info"
2184
 
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
2185
 
msgstr "(# 會取代為遞增的數字)"
2186
 
 
2187
 
#: views/selectiontoggle.cpp:132
2188
 
msgctxt "@info:tooltip"
2189
 
msgid "Deselect Item"
2190
 
msgstr "反選取項目"
2191
 
 
2192
 
#: views/selectiontoggle.cpp:133
2193
 
msgctxt "@info:tooltip"
2194
 
msgid "Select Item"
2195
 
msgstr "選取項目"
2196
 
 
2197
 
#: filterbar/filterbar.cpp:39
2198
 
msgctxt "@info:tooltip"
2199
 
msgid "Hide Filter Bar"
2200
 
msgstr "隱藏過濾器列"
2201
 
 
2202
 
#: filterbar/filterbar.cpp:43
2203
 
msgctxt "@label:textbox"
2204
 
msgid "Filter:"
2205
 
msgstr "過濾器:"
 
2183
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
 
2184
#. i18n: ectx: Menu (navigation_bar)
 
2185
#: rc.cpp:261
 
2186
msgctxt "@title:menu"
 
2187
msgid "Location Bar"
 
2188
msgstr "位置工具列"
 
2189
 
 
2190
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
 
2191
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2192
#: rc.cpp:264
 
2193
msgctxt "@title:menu"
 
2194
msgid "Main Toolbar"
 
2195
msgstr "主工具列"
 
2196
 
 
2197
#~ msgctxt "@action:button"
 
2198
#~ msgid "Configure..."
 
2199
#~ msgstr "設定..."
 
2200
 
 
2201
#~ msgctxt "@label::textbox"
 
2202
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
 
2203
#~ msgstr "選擇哪些資料要在工具提示中被顯示出來:"
2206
2204
 
2207
2205
#~ msgid "Remove folder restriction"
2208
2206
#~ msgstr "移除資料夾限制"