~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-u9ku0ny8jdy4b4ov
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 05:17+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 14:17+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
 
12
"dot tw>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kabcresource.cpp:123
 
21
msgctxt "@info:status"
 
22
msgid "Changing address book plugin configuration"
 
23
msgstr "變更通訊錄外掛程式設定"
 
24
 
 
25
#: kabcresource.cpp:144
 
26
msgctxt "@info:status"
 
27
msgid "Acquiring address book plugin configuration"
 
28
msgstr "取得通訊錄外掛程式設定"
 
29
 
 
30
#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367
 
31
#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516
 
32
#: kabcresource.cpp:751 kabcresource.cpp:764 kabcresource.cpp:771
 
33
msgctxt "@info:status"
 
34
msgid "No KDE address book plugin configured yet"
 
35
msgstr "尚未設定任何 KDE 通訊錄外掛程式"
 
36
 
 
37
#: kabcresource.cpp:168
 
38
msgctxt "@info:status"
 
39
msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
 
40
msgstr "以新建立的設定初始化時失敗。"
 
41
 
 
42
#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:790
 
43
msgctxt "@info:status"
 
44
msgid "Loading of address book failed."
 
45
msgstr "載入通訊錄失敗。"
 
46
 
 
47
#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:796
 
48
msgctxt "@info:status"
 
49
msgid "Loading address book"
 
50
msgstr "載入通訊錄"
 
51
 
 
52
#: kabcresource.cpp:314
 
53
msgctxt "@info:status"
 
54
msgid ""
 
55
"Request for data of a specific distribution list failed because there is no "
 
56
"such list"
 
57
msgstr "要求指定分派清單的資料失敗,因為清單不存在"
 
58
 
 
59
#: kabcresource.cpp:327
 
60
msgctxt "@info:status"
 
61
msgid ""
 
62
"Request for data of a specific address book entry failed because there is no "
 
63
"such entry"
 
64
msgstr "要求指定通訊錄的資料失敗,因為該項目不存在"
 
65
 
 
66
#: kabcresource.cpp:633
 
67
msgctxt "@info:status"
 
68
msgid ""
 
69
"Request for saving the address book failed. Probably locked by another "
 
70
"application"
 
71
msgstr "請求儲存通訊錄失敗。可能已被其它應用程式鎖定"
 
72
 
 
73
#: kabcresource.cpp:781
 
74
msgctxt "@info:status"
 
75
msgid "Initialization based on stored configuration failed."
 
76
msgstr "以儲存的設定初始化時失敗。"
 
77
 
 
78
#~ msgctxt "@info"
 
79
#~ msgid ""
 
80
#~ "<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through "
 
81
#~ "the necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate "
 
82
#~ "a folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise "
 
83
#~ "not yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The "
 
84
#~ "setup process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: "
 
85
#~ "Selecting a plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
 
86
#~ "item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
 
87
#~ "where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
 
88
#~ "resulting data source so you can easily identify it in any application "
 
89
#~ "presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
 
90
#~ msgstr ""
 
91
#~ "<title>介紹</title> <para>此助手會引導您一步步使用傳統 KDE 資源外掛程式來"
 
92
#~ "移植到 Akonadi 個人資訊設定資料夾,否則無法讓 Akonadi 資源存取。</para> "
 
93
#~ "<para>設定過程包含三個步驟:</para> <para><list><item>第一步:選取適用於您"
 
94
#~ "要新增的資料來源的外掛程式;</item> <item>第二步:將在哪裡尋找並存取資料的"
 
95
#~ "資訊提供給選取的外掛程式;</item> <item>第三步:將結果資料命名,您可以在任"
 
96
#~ "何應用程式中存取。</item></list></para>"
 
97
 
 
98
#~ msgctxt "@info"
 
99
#~ msgid "No description available"
 
100
#~ msgstr "沒有可取得之敘述"
 
101
 
 
102
#~ msgctxt "@title:group"
 
103
#~ msgid "%1 Plugin Settings"
 
104
#~ msgstr "%1 外掛程式設定"
 
105
 
 
106
#~ msgctxt "@info"
 
107
#~ msgid "No plugin specific configuration available"
 
108
#~ msgstr "沒有可用的外掛程式指定的設定。"
 
109
 
 
110
#~ msgctxt "@info"
 
111
#~ msgid ""
 
112
#~ "The settings on this page allow you to customize how the data from the "
 
113
#~ "plugin will fit into your personal information setup."
 
114
#~ msgstr "此頁面的設定讓您自訂外掛程式的資料如何導入您的個人資訊設定。"
 
115
 
 
116
#~ msgctxt "@title:group general resource settings"
 
117
#~ msgid "%1 Folder Settings"
 
118
#~ msgstr "%1 資料夾設定"
 
119
 
 
120
#~ msgctxt "@label resource name"
 
121
#~ msgid "Name:"
 
122
#~ msgstr "名稱:"
 
123
 
 
124
#~ msgctxt "@option:check if resource is read-only"
 
125
#~ msgid "Read-only"
 
126
#~ msgstr "唯讀"
 
127
 
 
128
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
 
129
#~ msgid "Address Book"
 
130
#~ msgstr "通訊錄"
 
131
 
 
132
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
 
133
#~ msgid "Calendar"
 
134
#~ msgstr "行事曆"
 
135
 
 
136
#~ msgctxt "@title:window"
 
137
#~ msgid "KDE Compatibility Assistant"
 
138
#~ msgstr "KDE 相容性助手"
 
139
 
 
140
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
 
141
#~ msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
 
142
#~ msgstr "第一步:選擇 KDE 資源外掛程式"
 
143
 
 
144
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
 
145
#~ msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
 
146
#~ msgstr "第二步:設定選取的 KDE 資源外掛程式"
 
147
 
 
148
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
 
149
#~ msgid "Step 3: Choose target folder properties"
 
150
#~ msgstr "第三步:選取目標資料夾屬性"