~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-u9ku0ny8jdy4b4ov
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kres-migrator\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-08-07 05:07+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 11:34+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
 
12
"dot tw>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: ../kmigratorbase.cpp:90
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "Creating instance of type %1"
 
23
msgstr "建立型態 %1 的實體中"
 
24
 
 
25
#: kabcmigrator.cpp:53
 
26
#, kde-format
 
27
msgid ""
 
28
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
 
29
"please convert to another one."
 
30
msgstr "找到未支援的檔案格式。檔案格式 %1 已不再支援,請轉換為其它格式。"
 
31
 
 
32
#: kabcmigrator.cpp:57
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
 
35
msgstr "檔案格式 '%1' 尚未被支援。"
 
36
 
 
37
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:54 knotesmigrator.cpp:62
 
38
#, kde-format
 
39
msgid "Failed to create resource: %1"
 
40
msgstr "建立資源失敗:%1"
 
41
 
 
42
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:65 kcalmigrator.cpp:94
 
43
#: knotesmigrator.cpp:88
 
44
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
45
msgstr "無法取得遠端設定的 D-Bus 介面。"
 
46
 
 
47
#: kcalmigrator.cpp:82
 
48
#, kde-format
 
49
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
 
50
msgstr "建立生日資源失敗:%1"
 
51
 
 
52
#: knotesmigrator.cpp:79
 
53
#, kde-format
 
54
msgid "Failed to open file for reading: %1"
 
55
msgstr "開啟檔案以讀取失敗:%1"
 
56
 
 
57
#: knotesmigrator.cpp:108
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
 
60
msgstr "實體 %1 已同步"
 
61
 
 
62
#: knotesmigrator.cpp:117
 
63
msgid "Root fetch finished"
 
64
msgstr "根抓取完成"
 
65
 
 
66
#: knotesmigrator.cpp:119
 
67
#, kde-format
 
68
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
 
69
msgid "Fetching resources failed: %1"
 
70
msgstr "抓取資源失敗:%1"
 
71
 
 
72
#: knotesmigrator.cpp:125
 
73
msgid "Received root collections"
 
74
msgstr "接收到根收藏"
 
75
 
 
76
#: knotesmigrator.cpp:133
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
 
79
msgstr "找不到資源 %1 的根收藏"
 
80
 
 
81
#: knotesmigrator.cpp:141
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "Starting migration of %1 journal"
 
84
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
 
85
msgstr[0] "開始移動 %1 個日誌"
 
86
 
 
87
#: kresmigratorbase.cpp:55
 
88
#, kde-format
 
89
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
 
90
msgstr "試著將 %1 移植到相容性橋樑..."
 
91
 
 
92
#: kresmigratorbase.cpp:64
 
93
#, kde-format
 
94
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
 
95
msgstr "無法建立相容性橋樑:%1"
 
96
 
 
97
#: kresmigratorbase.cpp:100
 
98
#, kde-format
 
99
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
 
100
msgstr "將 %1 移植到相容性橋樑失敗:%2"
 
101
 
 
102
#: kresmigratorbase.cpp:103
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
 
105
msgstr "將 %1 移植到原始後端失敗:%2"
 
106
 
 
107
#: kresmigratorbase.cpp:142
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "Migration of '%1' succeeded."
 
110
msgstr "移植 %1 成功。"
 
111
 
 
112
#: kresmigratorbase.cpp:150
 
113
msgid "Attempting to create kolab resource"
 
114
msgstr "嘗試建立 kolab 資源中"
 
115
 
 
116
#: kresmigratorbase.cpp:167
 
117
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
 
118
msgstr "建立 kolab 代理資源失敗。"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:45
 
121
msgid "KResource Migration Tool"
 
122
msgstr "KDE 資源移植工具"
 
123
 
 
124
#: main.cpp:47
 
125
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
 
126
msgstr "將 KDE 資源設定與應用程式移植到 Akonadi"
 
127
 
 
128
#: main.cpp:49
 
129
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
 
130
msgstr "(c) 2008 Akonadi 開發團隊"
 
131
 
 
132
#: main.cpp:53
 
133
msgid "Volker Krause"
 
134
msgstr "Volker Krause"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:53
 
137
msgid "Author"
 
138
msgstr "作者"
 
139
 
 
140
#: main.cpp:59
 
141
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
 
142
msgstr "只移植到 Akonadi KResource 橋樑"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:60
 
145
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
 
146
msgstr "省略客戶端相容性橋樑的設定"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:61
 
149
msgid "Only migrate contact resources"
 
150
msgstr "只移植聯絡人資源"
 
151
 
 
152
#: main.cpp:62
 
153
msgid "Only migrate calendar resources"
 
154
msgstr "只移植行事曆資源"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:63
 
157
msgid "Only migrate knotes resources"
 
158
msgstr "只移植 knotes 資源"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:64
 
161
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
 
162
msgstr "只移植特定型態(目前支援:聯絡人、行事曆、便條)"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:66
 
165
msgid "Show reporting dialog"
 
166
msgstr "顯示報告對話框"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:67
 
169
msgid "Show report only if changes were made"
 
170
msgstr "只在有變更時顯示報告"
 
171
 
 
172
#: rc.cpp:1
 
173
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
174
msgid "Your names"
 
175
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
176
 
 
177
#: rc.cpp:2
 
178
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
179
msgid "Your emails"
 
180
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
181
 
 
182
#: kresmigrator.h:78
 
183
msgid "Client-side bridge already set up."
 
184
msgstr "客戶端橋樑已設定。"
 
185
 
 
186
#: kresmigrator.h:84
 
187
#, kde-format
 
188
msgid "Trying to migrate '%1'..."
 
189
msgstr "試著移植 %1 中..."
 
190
 
 
191
#: kresmigrator.h:95
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "No native backend for '%1' available."
 
194
msgstr "沒有 %1 可用的原始後端介面。"
 
195
 
 
196
#: kresmigrator.h:105
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "'%1' has already been migrated."
 
199
msgstr "%1 已移植。"
 
200
 
 
201
#: kresmigrator.h:141
 
202
#, kde-format
 
203
msgid ""
 
204
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
 
205
msgstr "沒有指定任何 Akonadi 代理識別子給先前橋接的資源 %1"
 
206
 
 
207
#: kresmigrator.h:167
 
208
#, kde-format
 
209
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
 
210
msgstr "橋接資源 %1 裡沒有標準資源。"
 
211
 
 
212
#: kresmigrator.h:173
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
 
215
msgstr "試著將 %1 從相容性橋樑移植到原始後端介面..."
 
216
 
 
217
#: kresmigrator.h:177
 
218
#, kde-format
 
219
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
 
220
msgstr "沒有可用的原始後端介面,將保存 %1 的相容性橋樑。"
 
221
 
 
222
#: kresmigrator.h:216
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
 
225
msgstr "移植 %1 到相容性橋樑成功。"
 
226
 
 
227
#: kresmigrator.h:238
 
228
msgid "Setting up client-side bridge..."
 
229
msgstr "設定客戶端橋樑..."
 
230
 
 
231
#: kresmigrator.h:242
 
232
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
 
233
msgstr "Akonadi 相容性資源"
 
234
 
 
235
#: kresmigrator.h:245
 
236
msgid "Client-side bridge set up successfully."
 
237
msgstr "客戶端橋樑設定成功。"
 
238
 
 
239
#: kresmigrator.h:247
 
240
msgid ""
 
241
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
 
242
"installed."
 
243
msgstr "無法建立客戶端橋樑。請檢查 Akonadi KResource bridge 是否已安裝。"
 
244
 
 
245
#~ msgid "Unable to obtain resource type '%1'."
 
246
#~ msgstr "無法取得資源型態 %1。"