~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-u9ku0ny8jdy4b4ov
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: parley\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 06:29+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:57+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 08:16+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
39
39
msgid "Export As"
40
40
msgstr "匯出為"
41
41
 
42
 
#: src/editor/editor.cpp:140
43
 
msgid "Lessons"
44
 
msgstr "課程"
45
 
 
46
 
#: src/editor/editor.cpp:153
47
 
msgid ""
48
 
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
49
 
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
50
 
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
51
 
msgstr ""
52
 
"點選右鍵以增加、刪除或重新命名課程。\n"
53
 
"您也可以用勾選盒勾選您要練習的課程。\n"
54
 
"只有勾選到的課程會出現在測驗中。"
55
 
 
56
 
#: src/editor/editor.cpp:168
57
 
msgid "Word Types"
58
 
msgstr "單字型態"
59
 
 
60
 
#: src/editor/editor.cpp:189
61
 
msgid "Conjugation"
62
 
msgstr "詞形變化"
63
 
 
64
 
#: src/editor/editor.cpp:215
65
 
msgid "Comparison forms"
66
 
msgstr "比較級"
67
 
 
68
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
69
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
70
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
71
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
72
 
#: src/editor/editor.cpp:227 rc.cpp:1072 rc.cpp:1114
73
 
msgid "Multiple Choice"
74
 
msgstr "多重選擇"
75
 
 
76
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
77
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
78
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
79
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
80
 
#: src/editor/editor.cpp:239 rc.cpp:119 rc.cpp:1063
81
 
msgid "Synonyms"
82
 
msgstr "同義詞"
83
 
 
84
 
#: src/editor/editor.cpp:250
85
 
msgid "Antonyms"
86
 
msgstr "反義詞"
87
 
 
88
 
#: src/editor/editor.cpp:261
89
 
msgid "False Friends"
90
 
msgstr "虛假的友詞"
91
 
 
92
 
#: src/editor/editor.cpp:273
93
 
msgid "Phonetic Symbols"
94
 
msgstr "音標符號"
95
 
 
96
 
#: src/editor/editor.cpp:285
97
 
msgid "Image"
98
 
msgstr "影像"
99
 
 
100
 
#: src/editor/editor.cpp:297
101
 
msgid "Summary"
102
 
msgstr "摘要"
103
 
 
104
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
106
 
#: src/editor/editor.cpp:309 rc.cpp:1060
107
 
msgid "Sound"
108
 
msgstr "音效"
109
 
 
110
 
#: src/editor/editor.cpp:321
111
 
msgid "Internet"
112
 
msgstr "網際網路"
113
 
 
114
 
#: src/editor/editor.cpp:334
115
 
msgid "LaTeX"
116
 
msgstr "LaTeX"
117
 
 
118
 
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
119
 
msgid "Practice"
120
 
msgstr "練習"
121
 
 
122
 
#: src/editor/editor.cpp:399
123
 
msgid "Enter search terms here"
124
 
msgstr "輸入搜尋字串"
125
 
 
126
 
#: src/editor/editor.cpp:403
127
 
msgid "S&earch:"
128
 
msgstr "搜尋(&E):"
129
 
 
130
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
131
 
msgid "Could not determine word type of adjectives"
132
 
msgstr "無法決定形容詞的單字型態"
133
 
 
134
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
135
 
msgid "Could not determine word type of adverbs"
136
 
msgstr "無法決定副詞的單字型態"
137
 
 
138
 
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
139
 
msgid "Enter LaTeX code here."
140
 
msgstr "在此輸入 LaTeX 碼。"
141
 
 
142
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "\"%1\" is a noun"
145
 
msgstr "%1 是一個名詞"
146
 
 
147
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
148
 
msgid "Could not determine word type of nouns"
149
 
msgstr "無法決定名詞的單字型態。"
150
 
 
151
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
152
 
msgid "Select Synonyms"
153
 
msgstr "選取同義詞"
154
 
 
155
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
158
 
msgstr "%1 與 %2 不是同義詞"
159
 
 
160
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
161
 
#, kde-format
162
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
163
 
msgstr "%1 與 %2 是同義詞"
164
 
 
165
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
166
 
#, kde-format
167
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
168
 
msgstr "%1 與 %2 不是反義詞"
169
 
 
170
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
171
 
#, kde-format
172
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
173
 
msgstr "%1 與 %2 是反義詞"
174
 
 
175
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
176
 
#, kde-format
177
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
178
 
msgstr "%1 與 %2 不是虛假友詞"
179
 
 
180
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
181
 
#, kde-format
182
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
183
 
msgstr "%1 與 %2 是虛假友詞"
184
 
 
185
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
186
 
#, kde-format
187
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
188
 
msgid "Synonyms of %1:"
189
 
msgstr "%1 的同義詞:"
190
 
 
191
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
192
 
#, kde-format
193
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
194
 
msgid "Antonyms of %1:"
195
 
msgstr "%1 的反義詞:"
196
 
 
197
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
198
 
#, kde-format
199
 
msgctxt ""
200
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
201
 
"different meanings) for a word"
202
 
msgid "False Friends of %1:"
203
 
msgstr "%1 的虛假友詞:"
204
 
 
205
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
206
 
#, kde-format
207
 
msgid "\"%1\" is a verb"
208
 
msgstr "%1 是一個動詞"
209
 
 
210
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
211
 
msgid "Could not determine word type of verbs"
212
 
msgstr "無法決定動詞的單字型態。"
213
 
 
214
 
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
215
 
#, kde-format
216
 
msgid "Grades from %1 to %2"
217
 
msgstr "等級從 %1 到 %2"
218
 
 
219
42
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
220
43
#, kde-format
221
44
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
250
73
msgid "Script Dialog"
251
74
msgstr "文稿對話框"
252
75
 
 
76
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
 
77
msgid "Remove &Grades"
 
78
msgstr "移除成績(&G)"
 
79
 
 
80
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
 
81
msgid "Remove all grades from this lesson"
 
82
msgstr "從此課程中移除所有的成績"
 
83
 
 
84
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
 
85
#, kde-format
 
86
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
 
87
msgid "Statistics for \"%1\""
 
88
msgstr "\"%1\" 的統計"
 
89
 
 
90
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
 
91
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
 
92
#, kde-format
 
93
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
 
94
msgid "%1 to %2"
 
95
msgstr "%1 到 %2"
 
96
 
 
97
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
 
98
#, kde-format
 
99
msgctxt "Grade in language, table header"
 
100
msgid "Grade (%1)"
 
101
msgstr "等級(%1)"
 
102
 
 
103
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
 
104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
105
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:822
 
106
msgid "Tenses"
 
107
msgstr "時態"
 
108
 
 
109
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
 
110
msgid ""
 
111
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
 
112
"type of practice."
 
113
msgstr "此字彙文件並未包含可用於做選取型態的練習的項目。"
 
114
 
 
115
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
 
116
msgid "Start Practice"
 
117
msgstr "開始練習"
 
118
 
 
119
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
 
120
msgid "Enter the comparison forms."
 
121
msgstr "輸入比較級。"
 
122
 
 
123
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
124
#, kde-format
 
125
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
126
msgid "Lesson: %1"
 
127
msgstr "課程:%1"
 
128
 
 
129
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
 
130
#, kde-format
 
131
msgid ""
 
132
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
133
"You are %3% done."
 
134
msgid_plural ""
 
135
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
136
"You are %3% done."
 
137
msgstr[0] ""
 
138
"您回答了 %2 個,共 %1 個單字。\n"
 
139
"您已完成 %3%。"
 
140
 
 
141
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
 
142
msgid "Synonym: "
 
143
msgstr "同義詞:"
 
144
 
 
145
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "Choose the right article for \"%1\""
 
148
msgstr "選擇 %1 的正確冠詞"
 
149
 
 
150
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
 
151
#, kde-format
 
152
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
153
msgid "%1 is masculine"
 
154
msgstr "%1 是雄性詞"
 
155
 
 
156
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
 
157
#, kde-format
 
158
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
159
msgid "%1 is feminine"
 
160
msgstr "%1 是雌性詞"
 
161
 
 
162
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
 
163
#, kde-format
 
164
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
165
msgid "%1 is neuter"
 
166
msgstr "%1 是中性詞"
 
167
 
 
168
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
 
169
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
 
170
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
171
msgstr "您用了太多次提示了。"
 
172
 
 
173
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
 
174
msgid "Rendering..."
 
175
msgstr "繪製中..."
 
176
 
 
177
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
 
178
msgid "LaTeX error."
 
179
msgstr "LaTeX 錯誤。"
 
180
 
 
181
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
 
182
msgid "Stop Practice"
 
183
msgstr "停止練習"
 
184
 
 
185
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
 
186
msgid "Stop practicing"
 
187
msgstr "停止練習"
 
188
 
 
189
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
 
190
msgid "All comparison forms were right."
 
191
msgstr "所有的比較級都是正確的。"
 
192
 
 
193
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
 
194
#, kde-format
 
195
msgctxt ""
 
196
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
 
197
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
 
198
msgid "\"%1\" is the wrong word."
 
199
msgstr "\"%1\" 是錯誤的。"
 
200
 
 
201
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
 
202
msgctxt ""
 
203
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
204
"of adjectives (good, better, best)"
 
205
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
 
206
msgstr "兩種比較級(比較級與最高級)都是錯誤的。"
 
207
 
 
208
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
 
209
msgctxt ""
 
210
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
211
"of adjectives (second form wrong - better)"
 
212
msgid "The comparative is wrong."
 
213
msgstr "比較級是錯誤的。"
 
214
 
 
215
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
 
216
msgctxt ""
 
217
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
218
"of adjectives (third form wrong - best)"
 
219
msgid "The superlative is wrong."
 
220
msgstr "最高級是錯誤的。"
 
221
 
 
222
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
223
msgid ""
 
224
"This word will be counted as correct.\n"
 
225
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
226
"first attempt."
 
227
msgstr ""
 
228
"此單字會被視為正確。\n"
 
229
"只有在第一次回答就正確的字,才會被視為正確。"
 
230
 
 
231
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
232
msgid "Count this word as wrong"
 
233
msgstr "此單字被視為錯誤"
 
234
 
 
235
#: src/practice/statustoggle.cpp:94
 
236
msgid ""
 
237
"This word will be counted as wrong.\n"
 
238
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
239
"first attempt."
 
240
msgstr ""
 
241
"此單字會被視為錯誤。\n"
 
242
"只有在第一次回答就正確的字,才會被視為正確。"
 
243
 
 
244
#: src/practice/statustoggle.cpp:95
 
245
msgid "Count this word as correct"
 
246
msgstr "此單字視為正確"
 
247
 
 
248
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
 
249
msgid "All conjugation forms were right."
 
250
msgstr "所有的變化形都是正確的。"
 
251
 
 
252
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
 
253
#, kde-format
 
254
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
 
255
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
 
256
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
 
257
msgstr[0] "您答對了 %1 個變化形。"
 
258
 
 
259
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
 
260
msgid "Enter all conjugation forms."
 
261
msgstr "輸入所有的變化形。"
 
262
 
 
263
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
 
264
#, kde-format
 
265
msgid "one word"
 
266
msgid_plural "%1 words"
 
267
msgstr[0] "%1 個字"
 
268
 
 
269
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
 
270
#, kde-format
 
271
msgid "one minute"
 
272
msgid_plural "%1 minutes"
 
273
msgstr[0] "%1 分鐘"
 
274
 
 
275
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "one second"
 
278
msgid_plural "%1 seconds"
 
279
msgstr[0] "%1 秒"
 
280
 
 
281
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
 
282
#, kde-format
 
283
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
284
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
285
msgstr "您已練習了 %1 個字,花了 %2 分 %3 秒。"
 
286
 
 
287
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
 
288
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
 
289
msgid "Practice Again"
 
290
msgstr "再練習一次"
 
291
 
 
292
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
293
msgid "Could not start practice"
 
294
msgstr "無法開始練習"
 
295
 
 
296
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
297
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
 
298
msgstr "將目前的字彙收藏包含兩種以下的語言。"
 
299
 
 
300
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
 
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
302
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
 
303
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:852
 
304
msgid "Play"
 
305
msgstr "播放"
 
306
 
 
307
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
 
308
msgid "Stop"
 
309
msgstr "停止"
 
310
 
 
311
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
 
312
msgid "Your answer was wrong."
 
313
msgstr "您的答案是錯的。"
 
314
 
 
315
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
 
316
msgid ""
 
317
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
318
"translation."
 
319
msgstr "您的答案是一個同義詞。請輸入另一個意思相同的字。"
 
320
 
 
321
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
 
322
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
323
msgstr "您的答案是一個已經輸入的同義詞。"
 
324
 
 
325
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
 
326
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
327
msgstr "您的答案是同義詞,而且大小寫錯了。"
 
328
 
 
329
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
330
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
331
msgstr "您的答案是同義詞,而且重音錯了。"
 
332
 
 
333
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
334
msgid "Your answer was a synonym."
 
335
msgstr "您的答案是一個同義詞。"
 
336
 
 
337
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
 
338
msgid ""
 
339
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
340
"try again."
 
341
msgstr "您的答案是錯的,因為大小寫不同不被接受。請再試一次。"
 
342
 
 
343
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
344
msgid ""
 
345
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
346
msgstr "您的答案是錯的,因為重音不同不被接受。請再試一次。"
 
347
 
 
348
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
349
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
350
msgstr "您的答案是錯的。請再試一次。"
 
351
 
 
352
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
 
353
msgid ""
 
354
"Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
 
355
"wrong."
 
356
msgstr "您第一次嘗試的答案是對的,但是大小寫錯了。"
 
357
 
 
358
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
359
msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
 
360
msgstr "您第一次嘗試的答案是對的,但是重音錯了。"
 
361
 
 
362
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
363
msgid "Your answer was right on the first attempt."
 
364
msgstr "您第一次嘗試的答案是對的。"
 
365
 
 
366
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
 
367
msgid ""
 
368
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
369
"was wrong."
 
370
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對,而且大小寫錯了。"
 
371
 
 
372
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
373
msgid ""
 
374
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
375
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對,而且重音寫錯了。"
 
376
 
 
377
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
378
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
379
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對。"
 
380
 
 
381
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
 
382
#, kde-format
 
383
msgid "The solution starts with: %1"
 
384
msgstr "解答開始於:%1"
 
385
 
 
386
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
 
387
#, kde-format
 
388
msgctxt "test results"
 
389
msgid "%1 % correct"
 
390
msgstr "答對率 %1 %"
 
391
 
 
392
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
 
393
#, kde-format
 
394
msgctxt "test results"
 
395
msgid "%1 % wrong"
 
396
msgstr "答錯率 %1 %"
 
397
 
 
398
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
 
399
#, kde-format
 
400
msgctxt "test results"
 
401
msgid "%1 % not answered"
 
402
msgstr "未回答率 %1 %"
 
403
 
 
404
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
 
405
#, kde-format
 
406
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
407
msgstr "第一次嘗試就答對:%1 / %2 (%3 %)"
 
408
 
 
409
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
 
410
#, kde-format
 
411
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
412
msgstr "第一次嘗試答錯:%1 / %2 (%3 %)"
 
413
 
 
414
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
 
415
#, kde-format
 
416
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
 
417
msgstr "這次練習沒有回答:%1 / %2(%3 %)"
 
418
 
253
419
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
254
420
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
255
421
msgstr "在編輯器中開啟此字彙收藏"
256
422
 
257
423
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
258
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
259
 
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:305
 
425
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:202
260
426
msgid "Last Opened Collections"
261
427
msgstr "上次開啟的收藏"
262
428
 
379
545
msgid "Deleting Tense Description"
380
546
msgstr "刪除時態說明"
381
547
 
382
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
384
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:242
385
 
msgid "Lesson"
386
 
msgstr "課程"
387
 
 
388
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
389
 
msgid "Number of entries in this lesson."
390
 
msgstr "此課程項目數。"
391
 
 
392
 
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
393
 
msgid "None"
394
 
msgstr "無"
395
 
 
396
 
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
397
 
#, kde-format
398
 
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
399
 
msgid "Collection: %1"
400
 
msgstr "收藏: %1"
401
 
 
402
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
403
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
404
 
msgstr "您可以將單字拖放到它們的單字型態。"
405
 
 
406
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
407
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
408
 
msgstr "開啟同義詞檢視以編輯同義詞。"
409
 
 
410
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
411
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
412
 
msgstr "開啟反義詞檢視以編輯反義詞。"
413
 
 
414
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
416
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286 rc.cpp:248
417
 
msgid "Pronunciation"
418
 
msgstr "發音"
419
 
 
420
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
421
 
msgid "Word Type"
422
 
msgstr "單字型態"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
426
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290 rc.cpp:122
427
 
msgid "Synonym"
428
 
msgstr "同義詞"
429
 
 
430
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
431
 
msgid "Antonym"
432
 
msgstr "反義詞"
433
 
 
434
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
436
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294 rc.cpp:251
437
 
msgid "Example"
438
 
msgstr "範例"
439
 
 
440
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
442
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296 rc.cpp:257
443
 
msgid "Comment"
444
 
msgstr "註解"
445
 
 
446
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
448
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298 rc.cpp:254
449
 
msgid "Paraphrase"
450
 
msgstr "解釋"
451
 
 
452
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
453
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
454
 
msgstr "請用「編輯」─「語言」來設定您的文件。"
455
 
 
456
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
457
 
msgid "No Languages Defined"
458
 
msgstr "沒有定義語言"
459
 
 
460
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
461
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
462
 
msgstr "新增字彙前請先選擇課程。"
463
 
 
464
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
465
 
msgid "No Lesson Selected"
466
 
msgstr "未選取課程"
467
 
 
468
548
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
469
549
msgid "New Lesson"
470
550
msgstr "新課程"
581
661
"this locale: %1."
582
662
msgstr "語言設定不正確,或是沒有安裝 %1 的拼字檢查程式。"
583
663
 
 
664
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
 
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
666
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:1050
 
667
msgid "Lesson"
 
668
msgstr "課程"
 
669
 
 
670
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
 
671
msgid "Number of entries in this lesson."
 
672
msgstr "此課程項目數。"
 
673
 
 
674
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
 
675
msgid "None"
 
676
msgstr "無"
 
677
 
584
678
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
585
679
msgid "New"
586
680
msgstr "新增"
650
744
 
651
745
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
652
746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
653
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 src/parleydocument.cpp:315 rc.cpp:278
 
747
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 src/parleydocument.cpp:315 rc.cpp:1086
654
748
msgid "Adjective"
655
749
msgstr "形容詞"
656
750
 
660
754
 
661
755
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
662
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
663
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 src/parleydocument.cpp:319 rc.cpp:281
 
757
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 src/parleydocument.cpp:319 rc.cpp:1089
664
758
msgid "Adverb"
665
759
msgstr "副詞"
666
760
 
697
791
"Continue?"
698
792
msgstr[0] "此單字型態還剩 %1 個單字。這單字會喪失它的單字型態。要繼續嗎?"
699
793
 
 
794
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
 
795
#, kde-format
 
796
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
797
msgid "Collection: %1"
 
798
msgstr "收藏: %1"
 
799
 
700
800
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
701
801
msgid "Vocabulary Columns"
702
802
msgstr "字彙欄位"
705
805
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
706
806
msgstr "對每個語言開啟/關閉欄位"
707
807
 
 
808
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
 
809
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
810
msgstr "您可以將單字拖放到它們的單字型態。"
 
811
 
 
812
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
 
813
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
814
msgstr "開啟同義詞檢視以編輯同義詞。"
 
815
 
 
816
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
 
817
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
818
msgstr "開啟反義詞檢視以編輯反義詞。"
 
819
 
 
820
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
822
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286 rc.cpp:1056
 
823
msgid "Pronunciation"
 
824
msgstr "發音"
 
825
 
 
826
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
 
827
msgid "Word Type"
 
828
msgstr "單字型態"
 
829
 
 
830
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
 
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
832
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290 rc.cpp:930
 
833
msgid "Synonym"
 
834
msgstr "同義詞"
 
835
 
 
836
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
 
837
msgid "Antonym"
 
838
msgstr "反義詞"
 
839
 
 
840
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
842
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294 rc.cpp:1059
 
843
msgid "Example"
 
844
msgstr "範例"
 
845
 
 
846
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
848
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296 rc.cpp:1065
 
849
msgid "Comment"
 
850
msgstr "註解"
 
851
 
 
852
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
854
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298 rc.cpp:1062
 
855
msgid "Paraphrase"
 
856
msgstr "解釋"
 
857
 
 
858
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
 
859
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
860
msgstr "請用「編輯」─「語言」來設定您的文件。"
 
861
 
 
862
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
 
863
msgid "No Languages Defined"
 
864
msgstr "沒有定義語言"
 
865
 
 
866
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
 
867
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
868
msgstr "新增字彙前請先選擇課程。"
 
869
 
 
870
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
 
871
msgid "No Lesson Selected"
 
872
msgstr "未選取課程"
 
873
 
 
874
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
 
875
msgid "Could not determine word type of adjectives"
 
876
msgstr "無法決定形容詞的單字型態"
 
877
 
 
878
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
 
879
msgid "Could not determine word type of adverbs"
 
880
msgstr "無法決定副詞的單字型態"
 
881
 
 
882
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
 
883
msgid "Enter LaTeX code here."
 
884
msgstr "在此輸入 LaTeX 碼。"
 
885
 
 
886
#: src/editor/editor.cpp:140
 
887
msgid "Lessons"
 
888
msgstr "課程"
 
889
 
 
890
#: src/editor/editor.cpp:153
 
891
msgid ""
 
892
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
893
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
 
894
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
 
895
msgstr ""
 
896
"點選右鍵以增加、刪除或重新命名課程。\n"
 
897
"您也可以用勾選盒勾選您要練習的課程。\n"
 
898
"只有勾選到的課程會出現在測驗中。"
 
899
 
 
900
#: src/editor/editor.cpp:168
 
901
msgid "Word Types"
 
902
msgstr "單字型態"
 
903
 
 
904
#: src/editor/editor.cpp:189
 
905
msgid "Conjugation"
 
906
msgstr "詞形變化"
 
907
 
 
908
#: src/editor/editor.cpp:215
 
909
msgid "Comparison forms"
 
910
msgstr "比較級"
 
911
 
 
912
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
914
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
 
915
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
916
#: src/editor/editor.cpp:227 rc.cpp:56 rc.cpp:1215
 
917
msgid "Multiple Choice"
 
918
msgstr "多重選擇"
 
919
 
 
920
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
 
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
922
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
 
923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
924
#: src/editor/editor.cpp:239 rc.cpp:927 rc.cpp:1206
 
925
msgid "Synonyms"
 
926
msgstr "同義詞"
 
927
 
 
928
#: src/editor/editor.cpp:250
 
929
msgid "Antonyms"
 
930
msgstr "反義詞"
 
931
 
 
932
#: src/editor/editor.cpp:261
 
933
msgid "False Friends"
 
934
msgstr "虛假的友詞"
 
935
 
 
936
#: src/editor/editor.cpp:273
 
937
msgid "Phonetic Symbols"
 
938
msgstr "音標符號"
 
939
 
 
940
#: src/editor/editor.cpp:285
 
941
msgid "Image"
 
942
msgstr "影像"
 
943
 
 
944
#: src/editor/editor.cpp:297
 
945
msgid "Summary"
 
946
msgstr "摘要"
 
947
 
 
948
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
 
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
950
#: src/editor/editor.cpp:309 rc.cpp:1203
 
951
msgid "Sound"
 
952
msgstr "音效"
 
953
 
 
954
#: src/editor/editor.cpp:321
 
955
msgid "Internet"
 
956
msgstr "網際網路"
 
957
 
 
958
#: src/editor/editor.cpp:334
 
959
msgid "LaTeX"
 
960
msgstr "LaTeX"
 
961
 
 
962
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
 
963
msgid "Practice"
 
964
msgstr "練習"
 
965
 
 
966
#: src/editor/editor.cpp:399
 
967
msgid "Enter search terms here"
 
968
msgstr "輸入搜尋字串"
 
969
 
 
970
#: src/editor/editor.cpp:403
 
971
msgid "S&earch:"
 
972
msgstr "搜尋(&E):"
 
973
 
 
974
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
 
975
#, kde-format
 
976
msgid "\"%1\" is a noun"
 
977
msgstr "%1 是一個名詞"
 
978
 
 
979
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
 
980
msgid "Could not determine word type of nouns"
 
981
msgstr "無法決定名詞的單字型態。"
 
982
 
 
983
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
984
msgid "Select Synonyms"
 
985
msgstr "選取同義詞"
 
986
 
 
987
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
988
#, kde-format
 
989
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
990
msgstr "%1 與 %2 不是同義詞"
 
991
 
 
992
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
993
#, kde-format
 
994
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
995
msgstr "%1 與 %2 是同義詞"
 
996
 
 
997
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
998
#, kde-format
 
999
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
1000
msgstr "%1 與 %2 不是反義詞"
 
1001
 
 
1002
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
1003
#, kde-format
 
1004
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
1005
msgstr "%1 與 %2 是反義詞"
 
1006
 
 
1007
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
1008
#, kde-format
 
1009
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
1010
msgstr "%1 與 %2 不是虛假友詞"
 
1011
 
 
1012
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
1013
#, kde-format
 
1014
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
1015
msgstr "%1 與 %2 是虛假友詞"
 
1016
 
 
1017
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
1018
#, kde-format
 
1019
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
1020
msgid "Synonyms of %1:"
 
1021
msgstr "%1 的同義詞:"
 
1022
 
 
1023
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
1024
#, kde-format
 
1025
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
1026
msgid "Antonyms of %1:"
 
1027
msgstr "%1 的反義詞:"
 
1028
 
 
1029
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
1030
#, kde-format
 
1031
msgctxt ""
 
1032
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
1033
"different meanings) for a word"
 
1034
msgid "False Friends of %1:"
 
1035
msgstr "%1 的虛假友詞:"
 
1036
 
 
1037
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
 
1038
#, kde-format
 
1039
msgid "\"%1\" is a verb"
 
1040
msgstr "%1 是一個動詞"
 
1041
 
 
1042
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
 
1043
msgid "Could not determine word type of verbs"
 
1044
msgstr "無法決定動詞的單字型態。"
 
1045
 
 
1046
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
1047
#, kde-format
 
1048
msgid "Grades from %1 to %2"
 
1049
msgstr "等級從 %1 到 %2"
 
1050
 
708
1051
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
709
1052
msgid "Do not Care"
710
1053
msgstr "不考慮"
888
1231
 
889
1232
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
890
1233
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
891
 
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:290
 
1234
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:187
892
1235
msgid "Parley"
893
1236
msgstr "Parley"
894
1237
 
1018
1361
"\n"
1019
1362
"退出前要儲存檔案嗎?\n"
1020
1363
 
1021
 
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
1022
 
#, kde-format
1023
 
msgctxt "@title:window document properties"
1024
 
msgid "Properties for %1"
1025
 
msgstr "%1 的屬性"
1026
 
 
1027
 
#: src/parleydocument.cpp:156
1028
 
msgid "Open in practice &mode"
1029
 
msgstr "以練習模式開啟(&M)"
1030
 
 
1031
 
#: src/parleydocument.cpp:159
1032
 
msgid "Open Vocabulary Collection"
1033
 
msgstr "開啟字彙收藏"
1034
 
 
1035
 
#: src/parleydocument.cpp:213
1036
 
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1037
 
msgstr "開啟下載好的字彙收藏"
1038
 
 
1039
 
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
1040
 
#, kde-format
1041
 
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1042
 
msgstr "寫入檔案 %1 時發生錯誤:%2"
1043
 
 
1044
 
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
1045
 
msgid "Save File"
1046
 
msgstr "儲存檔案"
1047
 
 
1048
 
#: src/parleydocument.cpp:258
1049
 
msgid "Save Vocabulary As"
1050
 
msgstr "字彙另存為"
1051
 
 
1052
 
#: src/parleydocument.cpp:267
1053
 
#, kde-format
1054
 
msgid ""
1055
 
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1056
 
msgstr "<qt>檔案<br><b>%1</b><br>已存在。您要覆寫它嗎?</qt>"
1057
 
 
1058
 
#: src/parleydocument.cpp:273
1059
 
#, kde-format
1060
 
msgctxt "@info:status saving a file"
1061
 
msgid "Saving %1"
1062
 
msgstr "正在儲存 %1"
1063
 
 
1064
 
#: src/parleydocument.cpp:301
1065
 
msgid "Masculine"
1066
 
msgstr "雄性"
1067
 
 
1068
 
#: src/parleydocument.cpp:304
1069
 
msgid "Feminine"
1070
 
msgstr "雌性"
1071
 
 
1072
 
#: src/parleydocument.cpp:307
1073
 
msgid "Neuter"
1074
 
msgstr "中性"
1075
 
 
1076
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
1077
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1078
 
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:781
1079
 
msgid "Public Domain"
1080
 
msgstr "公開領域"
1081
 
 
1082
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
1083
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1084
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
1085
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1086
 
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:756 rc.cpp:787
1087
 
msgid "Languages"
1088
 
msgstr "語言"
1089
 
 
1090
 
#: src/parleydocument.cpp:341
1091
 
msgid "A Second Language"
1092
 
msgstr "第二語言"
1093
 
 
1094
 
#: src/parleydocument.cpp:344
1095
 
msgid "Lesson 1"
1096
 
msgstr "課程 1"
1097
 
 
1098
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
1099
 
msgid "Remove &Grades"
1100
 
msgstr "移除成績(&G)"
1101
 
 
1102
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
1103
 
msgid "Remove all grades from this lesson"
1104
 
msgstr "從此課程中移除所有的成績"
1105
 
 
1106
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
1107
 
#, kde-format
1108
 
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
1109
 
msgid "Statistics for \"%1\""
1110
 
msgstr "\"%1\" 的統計"
1111
 
 
1112
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
1113
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
1114
 
#, kde-format
1115
 
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
1116
 
msgid "%1 to %2"
1117
 
msgstr "%1 到 %2"
1118
 
 
1119
 
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
1120
 
#, kde-format
1121
 
msgctxt "Grade in language, table header"
1122
 
msgid "Grade (%1)"
1123
 
msgstr "等級(%1)"
1124
 
 
1125
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
1126
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1127
 
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:907
1128
 
msgid "Tenses"
1129
 
msgstr "時態"
1130
 
 
1131
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
1132
 
#, kde-format
1133
 
msgid "one word"
1134
 
msgid_plural "%1 words"
1135
 
msgstr[0] "%1 個字"
1136
 
 
1137
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
1138
 
#, kde-format
1139
 
msgid "one minute"
1140
 
msgid_plural "%1 minutes"
1141
 
msgstr[0] "%1 分鐘"
1142
 
 
1143
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
1144
 
#, kde-format
1145
 
msgid "one second"
1146
 
msgid_plural "%1 seconds"
1147
 
msgstr[0] "%1 秒"
1148
 
 
1149
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
1150
 
#, kde-format
1151
 
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
1152
 
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
1153
 
msgstr "您已練習了 %1 個字,花了 %2 分 %3 秒。"
1154
 
 
1155
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
1156
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
1157
 
msgid "Practice Again"
1158
 
msgstr "再練習一次"
1159
 
 
1160
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
1161
 
msgid ""
1162
 
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
1163
 
"type of practice."
1164
 
msgstr "此字彙文件並未包含可用於做選取型態的練習的項目。"
1165
 
 
1166
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
1167
 
msgid "Start Practice"
1168
 
msgstr "開始練習"
1169
 
 
1170
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
1171
 
msgid "Enter all conjugation forms."
1172
 
msgstr "輸入所有的變化形。"
1173
 
 
1174
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
1175
 
msgid "Your answer was wrong."
1176
 
msgstr "您的答案是錯的。"
1177
 
 
1178
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
1179
 
msgid ""
1180
 
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
1181
 
"translation."
1182
 
msgstr "您的答案是一個同義詞。請輸入另一個意思相同的字。"
1183
 
 
1184
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
1185
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
1186
 
msgstr "您的答案是一個已經輸入的同義詞。"
1187
 
 
1188
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
1189
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
1190
 
msgstr "您的答案是同義詞,而且大小寫錯了。"
1191
 
 
1192
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
1193
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
1194
 
msgstr "您的答案是同義詞,而且重音錯了。"
1195
 
 
1196
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
1197
 
msgid "Your answer was a synonym."
1198
 
msgstr "您的答案是一個同義詞。"
1199
 
 
1200
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
1201
 
msgid ""
1202
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
1203
 
"try again."
1204
 
msgstr "您的答案是錯的,因為大小寫不同不被接受。請再試一次。"
1205
 
 
1206
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
1207
 
msgid ""
1208
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
1209
 
msgstr "您的答案是錯的,因為重音不同不被接受。請再試一次。"
1210
 
 
1211
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
1212
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
1213
 
msgstr "您的答案是錯的。請再試一次。"
1214
 
 
1215
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
1216
 
msgid ""
1217
 
"Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
1218
 
"wrong."
1219
 
msgstr "您第一次嘗試的答案是對的,但是大小寫錯了。"
1220
 
 
1221
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
1222
 
msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
1223
 
msgstr "您第一次嘗試的答案是對的,但是重音錯了。"
1224
 
 
1225
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
1226
 
msgid "Your answer was right on the first attempt."
1227
 
msgstr "您第一次嘗試的答案是對的。"
1228
 
 
1229
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
1230
 
msgid ""
1231
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
1232
 
"was wrong."
1233
 
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對,而且大小寫錯了。"
1234
 
 
1235
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
1236
 
msgid ""
1237
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
1238
 
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對,而且重音寫錯了。"
1239
 
 
1240
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
1241
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
1242
 
msgstr "您的答案是對的,不過試了幾次才答對。"
1243
 
 
1244
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
1245
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
1246
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
1247
 
msgstr "您用了太多次提示了。"
1248
 
 
1249
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
1250
 
#, kde-format
1251
 
msgid "The solution starts with: %1"
1252
 
msgstr "解答開始於:%1"
1253
 
 
1254
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
1255
 
msgid "All conjugation forms were right."
1256
 
msgstr "所有的變化形都是正確的。"
1257
 
 
1258
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
1259
 
#, kde-format
1260
 
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
1261
 
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
1262
 
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
1263
 
msgstr[0] "您答對了 %1 個變化形。"
1264
 
 
1265
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
1266
 
#, kde-format
1267
 
msgid "Choose the right article for \"%1\""
1268
 
msgstr "選擇 %1 的正確冠詞"
1269
 
 
1270
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
1271
 
#, kde-format
1272
 
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
1273
 
msgid "%1 is masculine"
1274
 
msgstr "%1 是雄性詞"
1275
 
 
1276
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
1277
 
#, kde-format
1278
 
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
1279
 
msgid "%1 is feminine"
1280
 
msgstr "%1 是雌性詞"
1281
 
 
1282
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
1283
 
#, kde-format
1284
 
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
1285
 
msgid "%1 is neuter"
1286
 
msgstr "%1 是中性詞"
1287
 
 
1288
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
1289
 
msgid "Stop Practice"
1290
 
msgstr "停止練習"
1291
 
 
1292
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
1293
 
msgid "Stop practicing"
1294
 
msgstr "停止練習"
1295
 
 
1296
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
1297
 
#, kde-format
1298
 
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
1299
 
msgid "Lesson: %1"
1300
 
msgstr "課程:%1"
1301
 
 
1302
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
1303
 
#, kde-format
1304
 
msgid ""
1305
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
1306
 
"You are %3% done."
1307
 
msgid_plural ""
1308
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
1309
 
"You are %3% done."
1310
 
msgstr[0] ""
1311
 
"您回答了 %2 個,共 %1 個單字。\n"
1312
 
"您已完成 %3%。"
1313
 
 
1314
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
1315
 
msgid "Rendering..."
1316
 
msgstr "繪製中..."
1317
 
 
1318
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
1319
 
msgid "LaTeX error."
1320
 
msgstr "LaTeX 錯誤。"
1321
 
 
1322
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
1323
 
#, kde-format
1324
 
msgctxt "test results"
1325
 
msgid "%1 % correct"
1326
 
msgstr "答對率 %1 %"
1327
 
 
1328
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
1329
 
#, kde-format
1330
 
msgctxt "test results"
1331
 
msgid "%1 % wrong"
1332
 
msgstr "答錯率 %1 %"
1333
 
 
1334
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
1335
 
#, kde-format
1336
 
msgctxt "test results"
1337
 
msgid "%1 % not answered"
1338
 
msgstr "未回答率 %1 %"
1339
 
 
1340
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
1341
 
#, kde-format
1342
 
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
1343
 
msgstr "第一次嘗試就答對:%1 / %2 (%3 %)"
1344
 
 
1345
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
1346
 
#, kde-format
1347
 
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
1348
 
msgstr "第一次嘗試答錯:%1 / %2 (%3 %)"
1349
 
 
1350
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
1351
 
#, kde-format
1352
 
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
1353
 
msgstr "這次練習沒有回答:%1 / %2(%3 %)"
1354
 
 
1355
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
1356
 
msgid "Enter the comparison forms."
1357
 
msgstr "輸入比較級。"
1358
 
 
1359
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
1360
 
msgid "All comparison forms were right."
1361
 
msgstr "所有的比較級都是正確的。"
1362
 
 
1363
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1364
 
#, kde-format
1365
 
msgctxt ""
1366
 
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1367
 
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1368
 
msgid "\"%1\" is the wrong word."
1369
 
msgstr "\"%1\" 是錯誤的。"
1370
 
 
1371
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1372
 
msgctxt ""
1373
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1374
 
"of adjectives (good, better, best)"
1375
 
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1376
 
msgstr "兩種比較級(比較級與最高級)都是錯誤的。"
1377
 
 
1378
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
1379
 
msgctxt ""
1380
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1381
 
"of adjectives (second form wrong - better)"
1382
 
msgid "The comparative is wrong."
1383
 
msgstr "比較級是錯誤的。"
1384
 
 
1385
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
1386
 
msgctxt ""
1387
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1388
 
"of adjectives (third form wrong - best)"
1389
 
msgid "The superlative is wrong."
1390
 
msgstr "最高級是錯誤的。"
1391
 
 
1392
 
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
1393
 
msgid "Synonym: "
1394
 
msgstr "同義詞:"
1395
 
 
1396
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1397
 
msgid "Could not start practice"
1398
 
msgstr "無法開始練習"
1399
 
 
1400
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1401
 
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
1402
 
msgstr "將目前的字彙收藏包含兩種以下的語言。"
1403
 
 
1404
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
1405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
1406
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
1407
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:65
1408
 
msgid "Play"
1409
 
msgstr "播放"
1410
 
 
1411
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1412
 
msgid "Stop"
1413
 
msgstr "停止"
1414
 
 
1415
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
1416
 
msgid ""
1417
 
"This word will be counted as correct.\n"
1418
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
1419
 
"first attempt."
1420
 
msgstr ""
1421
 
"此單字會被視為正確。\n"
1422
 
"只有在第一次回答就正確的字,才會被視為正確。"
1423
 
 
1424
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
1425
 
msgid "Count this word as wrong"
1426
 
msgstr "此單字被視為錯誤"
1427
 
 
1428
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:94
1429
 
msgid ""
1430
 
"This word will be counted as wrong.\n"
1431
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
1432
 
"first attempt."
1433
 
msgstr ""
1434
 
"此單字會被視為錯誤。\n"
1435
 
"只有在第一次回答就正確的字,才會被視為正確。"
1436
 
 
1437
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:95
1438
 
msgid "Count this word as correct"
1439
 
msgstr "此單字視為正確"
1440
 
 
1441
1364
#: src/parleyactions.cpp:69
1442
1365
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1443
1366
msgstr "建立新的字彙收藏"
1525
1448
 
1526
1449
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1527
1450
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1528
 
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:533
 
1451
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:448
1529
1452
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1530
1453
msgstr "在此課程項目開啟自動翻譯"
1531
1454
 
1585
1508
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1586
1509
msgstr "將目前的字彙收藏與其他使用者分享"
1587
1510
 
 
1511
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
 
1512
#, kde-format
 
1513
msgctxt "@title:window document properties"
 
1514
msgid "Properties for %1"
 
1515
msgstr "%1 的屬性"
 
1516
 
 
1517
#: src/parleydocument.cpp:156
 
1518
msgid "Open in practice &mode"
 
1519
msgstr "以練習模式開啟(&M)"
 
1520
 
 
1521
#: src/parleydocument.cpp:159
 
1522
msgid "Open Vocabulary Collection"
 
1523
msgstr "開啟字彙收藏"
 
1524
 
 
1525
#: src/parleydocument.cpp:213
 
1526
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
 
1527
msgstr "開啟下載好的字彙收藏"
 
1528
 
 
1529
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
 
1530
#, kde-format
 
1531
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
1532
msgstr "寫入檔案 %1 時發生錯誤:%2"
 
1533
 
 
1534
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
 
1535
msgid "Save File"
 
1536
msgstr "儲存檔案"
 
1537
 
 
1538
#: src/parleydocument.cpp:258
 
1539
msgid "Save Vocabulary As"
 
1540
msgstr "字彙另存為"
 
1541
 
 
1542
#: src/parleydocument.cpp:267
 
1543
#, kde-format
 
1544
msgid ""
 
1545
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
 
1546
msgstr "<qt>檔案<br><b>%1</b><br>已存在。您要覆寫它嗎?</qt>"
 
1547
 
 
1548
#: src/parleydocument.cpp:273
 
1549
#, kde-format
 
1550
msgctxt "@info:status saving a file"
 
1551
msgid "Saving %1"
 
1552
msgstr "正在儲存 %1"
 
1553
 
 
1554
#: src/parleydocument.cpp:301
 
1555
msgid "Masculine"
 
1556
msgstr "雄性"
 
1557
 
 
1558
#: src/parleydocument.cpp:304
 
1559
msgid "Feminine"
 
1560
msgstr "雌性"
 
1561
 
 
1562
#: src/parleydocument.cpp:307
 
1563
msgid "Neuter"
 
1564
msgstr "中性"
 
1565
 
 
1566
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
 
1567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
1568
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:696
 
1569
msgid "Public Domain"
 
1570
msgstr "公開領域"
 
1571
 
 
1572
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
 
1573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
1574
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
 
1575
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
 
1576
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:671 rc.cpp:702
 
1577
msgid "Languages"
 
1578
msgstr "語言"
 
1579
 
 
1580
#: src/parleydocument.cpp:341
 
1581
msgid "A Second Language"
 
1582
msgstr "第二語言"
 
1583
 
 
1584
#: src/parleydocument.cpp:344
 
1585
msgid "Lesson 1"
 
1586
msgstr "課程 1"
 
1587
 
1588
1588
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
1589
1589
msgid " second"
1590
1590
msgid_plural " seconds"
1659
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1660
1660
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
1661
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
1662
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:1108
 
1662
#: rc.cpp:32 rc.cpp:50
1663
1663
msgid "Flash Cards"
1664
1664
msgstr "閃卡"
1665
1665
 
1681
1681
msgid "Comma separated values"
1682
1682
msgstr "以逗號分隔數值的格式"
1683
1683
 
1684
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
1685
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1684
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
 
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1686
#: rc.cpp:44
 
1687
msgid "Languages:"
 
1688
msgstr "語言:"
 
1689
 
 
1690
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
 
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1692
#: rc.cpp:47
 
1693
msgid "Practice Mode:"
 
1694
msgstr "練習模式:"
 
1695
 
 
1696
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
 
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
1698
#: rc.cpp:53
 
1699
msgid "Mixed Letters"
 
1700
msgstr "混合字母"
 
1701
 
 
1702
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
 
1703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
1704
#: rc.cpp:59
 
1705
msgid "Written"
 
1706
msgstr "已寫入"
 
1707
 
 
1708
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
 
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
1710
#: rc.cpp:62
 
1711
msgid "Example Sentences"
 
1712
msgstr "例句"
 
1713
 
 
1714
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
 
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
1716
#: rc.cpp:65
 
1717
msgid "Gender of Nouns"
 
1718
msgstr "名詞性別"
 
1719
 
 
1720
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
 
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
 
1722
#: rc.cpp:68
 
1723
msgid "Comparison Forms"
 
1724
msgstr "比較級"
 
1725
 
 
1726
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
 
1727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
 
1728
#: rc.cpp:71
 
1729
msgid "Conjugations"
 
1730
msgstr "詞形變化"
 
1731
 
1686
1732
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
1687
1733
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1734
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
 
1735
#. i18n: ectx: Menu (file)
1688
1736
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
1689
1737
#. i18n: ectx: Menu (file)
1690
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
 
1738
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
1691
1739
#. i18n: ectx: Menu (file)
1692
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:1132 rc.cpp:1216 rc.cpp:1236
 
1740
#: rc.cpp:74 rc.cpp:118 rc.cpp:127 rc.cpp:906
1693
1741
msgid "&File"
1694
1742
msgstr "檔案(&F)"
1695
1743
 
1696
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
1697
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1698
 
#: rc.cpp:47
1699
 
msgid "&Edit"
1700
 
msgstr "編輯(&E)"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
1703
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1704
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
1705
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1706
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:1239
1707
 
msgid "&View"
1708
 
msgstr "檢視(&V)"
1709
 
 
1710
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
1711
 
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
1712
 
#: rc.cpp:53
1713
 
msgid "&Lesson"
1714
 
msgstr "課程(&L)"
1715
 
 
1716
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
1717
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1718
1744
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
1719
1745
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1720
1746
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
1721
1747
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1722
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:1135 rc.cpp:1219
 
1748
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
 
1749
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
1750
#: rc.cpp:77 rc.cpp:130 rc.cpp:918
1723
1751
msgid "&Practice"
1724
1752
msgstr "練習(&P)"
1725
1753
 
1726
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
1727
 
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
1728
 
#: rc.cpp:59
1729
 
msgid "&Scripts"
1730
 
msgstr "文稿(&S)"
1731
 
 
1732
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
1733
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
1734
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
1735
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
1736
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1090
1737
 
msgid "Editor Toolbar"
1738
 
msgstr "編輯工具列"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
1741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
1742
 
#: rc.cpp:68
1743
 
msgid "Record"
1744
 
msgstr "紀錄"
1745
 
 
1746
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
1747
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
1748
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
1749
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
1750
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
1751
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
1752
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
1753
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
1754
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
1755
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
1756
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:134 rc.cpp:200 rc.cpp:491 rc.cpp:720
1757
 
msgid "-"
1758
 
msgstr "-"
1759
 
 
1760
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
1761
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
1762
 
#: rc.cpp:74
1763
 
msgid "Properties From Original"
1764
 
msgstr "來自原文的屬性"
1765
 
 
1766
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
1767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
1768
 
#: rc.cpp:77
1769
 
msgid "&Grade:"
1770
 
msgstr "等級(&G):"
1771
 
 
1772
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
1773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
1774
 
#: rc.cpp:80
1775
 
msgid "&False friend:"
1776
 
msgstr "虛假的友詞(&F):"
1777
 
 
1778
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
1779
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
1754
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
 
1755
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
1756
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
 
1757
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
1758
#: rc.cpp:80 rc.cpp:1239
 
1759
msgid "Statistics Toolbar"
 
1760
msgstr "統計工具列"
 
1761
 
 
1762
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
1763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1780
1764
#: rc.cpp:83
1781
 
msgid "Practice &Counts"
1782
 
msgstr "練習計數(&C)"
 
1765
msgid "Attempts"
 
1766
msgstr "嘗試"
1783
1767
 
1784
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
1785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
1768
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1786
1770
#: rc.cpp:86
1787
 
msgid "&Wrong:"
1788
 
msgstr "錯誤(&W):"
1789
 
 
1790
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
1791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
1792
 
#: rc.cpp:89
1793
 
msgid "Tot&al:"
1794
 
msgstr "總計(&A):"
1795
 
 
1796
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
1797
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
1771
msgid "Question"
 
1772
msgstr "問題"
 
1773
 
 
1774
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1776
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
 
1777
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1778
#: rc.cpp:89 rc.cpp:1257
 
1779
msgid "Solution"
 
1780
msgstr "答案"
 
1781
 
 
1782
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
1783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1798
1784
#: rc.cpp:92
1799
 
msgid "&Last Practiced"
1800
 
msgstr "上次練習(&L)"
1801
 
 
1802
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
1803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
1804
 
#: rc.cpp:95
1805
 
msgid "&Never"
1806
 
msgstr "從不(&N)"
1807
 
 
1808
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
1809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
1810
 
#: rc.cpp:98
1811
 
msgid "T&oday"
1812
 
msgstr "今天(&O)"
1813
 
 
1814
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
1815
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
1816
 
#: rc.cpp:101
1817
 
msgid "The date this expression was last practiced"
1818
 
msgstr "此表示式上次練習的日期"
1819
 
 
1820
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
1821
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
1822
 
#: rc.cpp:104
1823
 
msgid "Not Practiced Yet"
1824
 
msgstr "尚未練習"
1825
 
 
1826
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
1827
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
1828
 
#: rc.cpp:107
1829
 
msgid "dd.MM.yyyy"
1830
 
msgstr "日.月.年"
1831
 
 
1832
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
1833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
1834
 
#: rc.cpp:110
1835
 
msgid "&Reset Grades"
1836
 
msgstr "重置等級(&R)"
1837
 
 
1838
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1840
 
#: rc.cpp:113
1841
 
msgid "Add"
1842
 
msgstr "新增"
1843
 
 
1844
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
1845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
1846
 
#: rc.cpp:116
1847
 
msgid "Remove"
1848
 
msgstr "移除"
1849
 
 
1850
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
1851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
1852
 
#: rc.cpp:125
1853
 
msgid "LaTeX code"
1854
 
msgstr "LaTeX 碼"
1855
 
 
1856
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
1857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1858
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
1859
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1860
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:940
1861
 
msgid "Preview"
1862
 
msgstr "預覽"
1863
 
 
1864
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
1865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
1866
 
#: rc.cpp:131
1867
 
msgid "Math mode"
1868
 
msgstr "數學模式"
1869
 
 
1870
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
1871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
1872
 
#: rc.cpp:137
1873
 
msgid "Turn the selected word into a verb."
1874
 
msgstr "將選取的單字轉成動詞。"
1875
 
 
1876
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
1877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
1878
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
1879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
1880
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
1881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
1882
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:155 rc.cpp:170
1883
 
msgid "First"
1884
 
msgstr "第一人稱"
1885
 
 
1886
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
1887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
1888
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
1889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
1890
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
1891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
1892
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:158 rc.cpp:173
1893
 
msgid "Second"
1894
 
msgstr "第二人稱"
1895
 
 
1896
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
1897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
1898
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
1899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
1900
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
1901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
1902
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:161 rc.cpp:176
1903
 
msgid "Third Male"
1904
 
msgstr "第三人稱雄性"
1905
 
 
1906
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
1907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
1908
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
1909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
1910
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
1911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
1912
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:164 rc.cpp:179
1913
 
msgid "Third Female"
1914
 
msgstr "第三人稱雌性"
1915
 
 
1916
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
1917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
1918
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
1919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
1920
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
1921
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
1922
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:167 rc.cpp:182
1923
 
msgid "Third Neutral"
1924
 
msgstr "第三人稱中性"
1925
 
 
1926
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
1927
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
1928
 
#: rc.cpp:185
1929
 
msgid "Ne&xt"
1930
 
msgstr "下一個(&X)"
1931
 
 
1932
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
1933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
1934
 
#: rc.cpp:188
1935
 
msgid "&Tense:"
1936
 
msgstr "時態(&T):"
1937
 
 
1938
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
1939
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
1940
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
1941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1942
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
1943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
1944
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
1945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
1946
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:230 rc.cpp:856 rc.cpp:871
1947
 
msgid "Singular"
1948
 
msgstr "單數"
1949
 
 
1950
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
1951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
1952
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
1953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1954
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
1955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
1956
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:233 rc.cpp:874
1957
 
msgid "Dual"
1958
 
msgstr "複數型"
1959
 
 
1960
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
1961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
1962
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
1963
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1964
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
1965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
1966
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
1967
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
1968
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:236 rc.cpp:859 rc.cpp:877
1969
 
msgid "Plural"
1970
 
msgstr "複數"
1971
 
 
1972
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
1973
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
1974
 
#: rc.cpp:203
1975
 
msgid "Turn the selected word into a noun."
1976
 
msgstr "將選取的單字轉成名詞。"
1977
 
 
1978
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
1979
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
1980
 
#: rc.cpp:206
1981
 
msgid "Declension Forms"
1982
 
msgstr "詞尾變化形"
1983
 
 
1984
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
1985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
1986
 
#: rc.cpp:209
1987
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1988
 
msgid "Nominative"
1989
 
msgstr "主格"
1990
 
 
1991
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
1992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
1993
 
#: rc.cpp:212
1994
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
1995
 
msgid "Genitive"
1996
 
msgstr "屬格"
1997
 
 
1998
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
1999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
2000
 
#: rc.cpp:215
2001
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2002
 
msgid "Dative"
2003
 
msgstr "與格"
2004
 
 
2005
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
2006
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
2007
 
#: rc.cpp:218
2008
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2009
 
msgid "Accusative"
2010
 
msgstr "賓格"
2011
 
 
2012
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
2013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
2014
 
#: rc.cpp:221
2015
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2016
 
msgid "Ablative"
2017
 
msgstr "奪格"
2018
 
 
2019
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
2020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2021
 
#: rc.cpp:224
2022
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2023
 
msgid "Locative"
2024
 
msgstr "位置格"
2025
 
 
2026
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
2027
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2028
 
#: rc.cpp:227
2029
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2030
 
msgid "Vocative"
2031
 
msgstr "呼格"
2032
 
 
2033
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2035
 
#: rc.cpp:239
2036
 
msgid "Language"
2037
 
msgstr "語言"
2038
 
 
2039
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2041
 
#: rc.cpp:245
2042
 
msgid "Word type"
2043
 
msgstr "單字型態"
2044
 
 
2045
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
2046
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
2047
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
2048
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
2049
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:266
2050
 
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
2051
 
msgstr "比較級用於比較名詞或動詞"
2052
 
 
2053
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
1785
msgid "Your Answer"
 
1786
msgstr "您的答案"
 
1787
 
 
1788
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
 
1789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
1790
#: rc.cpp:96
 
1791
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
1792
msgstr "目前跳過此單字,稍後再問"
 
1793
 
 
1794
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
 
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
1796
#: rc.cpp:99
 
1797
msgid "Answer Later"
 
1798
msgstr "稍後回答"
 
1799
 
 
1800
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
1801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
1802
#: rc.cpp:102
 
1803
msgid "Hint"
 
1804
msgstr "提示"
 
1805
 
 
1806
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
 
1807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
1808
#: rc.cpp:105
 
1809
msgid "Continue"
 
1810
msgstr "繼續"
 
1811
 
 
1812
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
 
1813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
1814
#: rc.cpp:108
 
1815
msgid "I did not know it"
 
1816
msgstr "我不知道"
 
1817
 
 
1818
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
 
1819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
1820
#: rc.cpp:111
 
1821
msgid "I knew it"
 
1822
msgstr "我知道"
 
1823
 
 
1824
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
 
1825
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
1826
#: rc.cpp:115
 
1827
#, no-c-format
 
1828
msgid "%v/%m"
 
1829
msgstr "%v/%m"
 
1830
 
 
1831
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
 
1832
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1833
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
 
1834
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1835
#: rc.cpp:121 rc.cpp:912
 
1836
msgid "&View"
 
1837
msgstr "檢視(&V)"
 
1838
 
 
1839
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
 
1840
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
1841
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
 
1842
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
1843
#: rc.cpp:124 rc.cpp:1236
 
1844
msgid "Practice Toolbar"
 
1845
msgstr "練習工具列"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
 
1848
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
1849
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
 
1850
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
1851
#: rc.cpp:133 rc.cpp:1242
 
1852
msgid "Practice Summary Toolbar"
 
1853
msgstr "練習摘要工具列"
 
1854
 
 
1855
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2054
1856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2055
 
#: rc.cpp:263
2056
 
msgid "Absolute:"
2057
 
msgstr "原形:"
 
1857
#: rc.cpp:136
 
1858
msgid "absolute"
 
1859
msgstr "原形"
2058
1860
 
2059
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
1861
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2060
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2061
 
#: rc.cpp:269
2062
 
msgid "Comparative:"
2063
 
msgstr "比較級:"
 
1863
#: rc.cpp:140
 
1864
msgid "comparative"
 
1865
msgstr "比較級"
2064
1866
 
2065
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
2066
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
2067
 
#: rc.cpp:272
2068
 
msgid "The superlative (fastest)"
 
1867
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
 
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
1869
#: rc.cpp:144
 
1870
msgid "superlative"
2069
1871
msgstr "最高級"
2070
1872
 
2071
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
2072
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2073
 
#: rc.cpp:275
2074
 
msgid "Superlative:"
2075
 
msgstr "最高級:"
2076
 
 
2077
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
2078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
2079
 
#: rc.cpp:284
2080
 
msgid "Lookup Current"
2081
 
msgstr "搜尋目前的"
2082
 
 
2083
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
2084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
2085
 
#: rc.cpp:287
2086
 
msgid "Follow Table"
2087
 
msgstr "隨後的表格"
 
1873
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
 
1874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1875
#: rc.cpp:147
 
1876
msgid ""
 
1877
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
 
1878
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
 
1879
"anyway.</p>"
 
1880
msgstr ""
 
1881
"<p>您選擇要練習的字彙是空的。</p> <p>您可以在下面選擇忽略某些設定,來開始練"
 
1882
"習。</p>"
 
1883
 
 
1884
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
 
1885
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1886
#: rc.cpp:150
 
1887
msgid "Ignore Configuration for:"
 
1888
msgstr "忽略以下設定:"
 
1889
 
 
1890
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
 
1891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
 
1892
#: rc.cpp:153
 
1893
msgid "Ignore Lessons"
 
1894
msgstr "忽略課程"
 
1895
 
 
1896
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
 
1897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
 
1898
#: rc.cpp:157
 
1899
msgid "Ignore Word Types"
 
1900
msgstr "忽略單字型態"
 
1901
 
 
1902
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
 
1903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
 
1904
#: rc.cpp:161
 
1905
msgid "Ignore Blocked"
 
1906
msgstr "忽略已封存的設定"
 
1907
 
 
1908
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
 
1909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
 
1910
#: rc.cpp:165
 
1911
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
 
1912
msgstr "忽略答錯次數"
 
1913
 
 
1914
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
 
1915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
 
1916
#: rc.cpp:169
 
1917
msgid "Ignore Times Practiced"
 
1918
msgstr "忽略練習次數"
 
1919
 
 
1920
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
 
1921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
 
1922
#: rc.cpp:173
 
1923
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
 
1924
msgstr "忽略最小/最大等級"
 
1925
 
 
1926
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
 
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
 
1928
#: rc.cpp:177
 
1929
msgid "Words"
 
1930
msgstr "單字"
 
1931
 
 
1932
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
 
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1934
#: rc.cpp:180
 
1935
msgid "Total number of entries:"
 
1936
msgstr "總項目數:"
 
1937
 
 
1938
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
 
1939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1940
#: rc.cpp:184
 
1941
msgid "Resulting number of words to practice:"
 
1942
msgstr "要練習的單字數:"
2088
1943
 
2089
1944
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
2090
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
2091
 
#: rc.cpp:293
 
1946
#: rc.cpp:190
2092
1947
msgid "<h1>Parley</h1>"
2093
1948
msgstr "<h1>Parley</h1>"
2094
1949
 
2095
1950
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
2096
1951
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
2097
 
#: rc.cpp:296
 
1952
#: rc.cpp:193
2098
1953
msgid "Create a New Collection"
2099
1954
msgstr "建立新的收藏"
2100
1955
 
2101
1956
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
2102
1957
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
2103
 
#: rc.cpp:299
 
1958
#: rc.cpp:196
2104
1959
msgid "Open an Existing Collection"
2105
1960
msgstr "開啟已有的收藏"
2106
1961
 
2107
1962
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
2108
1963
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
2109
 
#: rc.cpp:302
 
1964
#: rc.cpp:199
2110
1965
msgid "Download New Collections"
2111
1966
msgstr "下載新收藏..."
2112
1967
 
 
1968
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
 
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
1970
#: rc.cpp:205
 
1971
msgid "&Get New Themes..."
 
1972
msgstr "取得新的主題(&G)..."
 
1973
 
 
1974
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
1975
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1976
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1978
#: rc.cpp:208 rc.cpp:936
 
1979
msgid "Preview"
 
1980
msgstr "預覽"
 
1981
 
 
1982
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
 
1983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1984
#: rc.cpp:211
 
1985
msgid "Theme Details"
 
1986
msgstr "主題詳情"
 
1987
 
 
1988
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
 
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
1990
#: rc.cpp:214
 
1991
msgid "Contact:"
 
1992
msgstr "聯絡人:"
 
1993
 
 
1994
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
 
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
1996
#: rc.cpp:217
 
1997
msgid "Description:"
 
1998
msgstr "描述:"
 
1999
 
 
2000
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
 
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
2002
#: rc.cpp:220
 
2003
msgid "Author:"
 
2004
msgstr "作者:"
 
2005
 
2113
2006
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
2114
2007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
2115
 
#: rc.cpp:308
 
2008
#: rc.cpp:223
2116
2009
msgid ""
2117
2010
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
2118
2011
"symbols."
2120
2013
 
2121
2014
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:53
2122
2015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
2123
 
#: rc.cpp:311
 
2016
#: rc.cpp:226
2124
2017
msgid "&IPA font:"
2125
2018
msgstr "IPA 字體(&I):"
2126
2019
 
2127
2020
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:66
2128
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TableFontLabel)
2129
 
#: rc.cpp:314
 
2022
#: rc.cpp:229
2130
2023
msgid "&Table font:"
2131
2024
msgstr "表格字體(&T):"
2132
2025
 
2133
2026
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:79
2134
2027
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_TableFont)
2135
 
#: rc.cpp:317
 
2028
#: rc.cpp:232
2136
2029
msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
2137
2030
msgstr "指定編輯主表單時的字型。"
2138
2031
 
2139
2032
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
2140
2033
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
2141
 
#: rc.cpp:320
 
2034
#: rc.cpp:235
2142
2035
msgid "Grade Colors"
2143
2036
msgstr "等級顏色"
2144
2037
 
2146
2039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2147
2040
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
2148
2041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2149
 
#: rc.cpp:323 rc.cpp:326
 
2042
#: rc.cpp:238 rc.cpp:241
2150
2043
msgid ""
2151
2044
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
2152
2045
"is checked, the colors below will be chosen."
2154
2047
 
2155
2048
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
2156
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2157
 
#: rc.cpp:329
 
2050
#: rc.cpp:244
2158
2051
msgid "&Use colors"
2159
2052
msgstr "使用顏色(&U)"
2160
2053
 
2162
2055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2163
2056
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
2164
2057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2165
 
#: rc.cpp:332 rc.cpp:973
 
2058
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1116
2166
2059
msgid "Level &7:"
2167
2060
msgstr "等級 7(&7):"
2168
2061
 
2169
2062
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
2170
2063
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2171
 
#: rc.cpp:335
 
2064
#: rc.cpp:250
2172
2065
msgid "Color for the grade 7"
2173
2066
msgstr "等級 7 的顏色"
2174
2067
 
2175
2068
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
2176
2069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2177
 
#: rc.cpp:338
 
2070
#: rc.cpp:253
2178
2071
msgid "Click here to change the color for grade 7."
2179
2072
msgstr "點選這裡改變等級 7 的顏色"
2180
2073
 
2181
2074
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2182
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2183
 
#: rc.cpp:341
 
2076
#: rc.cpp:256
2184
2077
msgid "&7"
2185
2078
msgstr "&7"
2186
2079
 
2187
2080
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
2188
2081
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2189
 
#: rc.cpp:344
 
2082
#: rc.cpp:259
2190
2083
msgid "Alt+7"
2191
2084
msgstr "Alt+7"
2192
2085
 
2194
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2195
2088
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
2196
2089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2197
 
#: rc.cpp:347 rc.cpp:961
 
2090
#: rc.cpp:262 rc.cpp:1104
2198
2091
msgid "Level &6:"
2199
2092
msgstr "等級 6(&6):"
2200
2093
 
2201
2094
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
2202
2095
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2203
 
#: rc.cpp:350
 
2096
#: rc.cpp:265
2204
2097
msgid "Color for the grade 6"
2205
2098
msgstr "等級 6 的顏色"
2206
2099
 
2207
2100
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
2208
2101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2209
 
#: rc.cpp:353
 
2102
#: rc.cpp:268
2210
2103
msgid "Click here to change the color for grade 6."
2211
2104
msgstr "點選這裡改變等級 6 的顏色"
2212
2105
 
2213
2106
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
2214
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2215
 
#: rc.cpp:356
 
2108
#: rc.cpp:271
2216
2109
msgid "&6"
2217
2110
msgstr "&6"
2218
2111
 
2219
2112
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
2220
2113
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2221
 
#: rc.cpp:359
 
2114
#: rc.cpp:274
2222
2115
msgid "Alt+6"
2223
2116
msgstr "Alt+6"
2224
2117
 
2226
2119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2227
2120
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
2228
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2229
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:958
 
2122
#: rc.cpp:277 rc.cpp:1101
2230
2123
msgid "Level &5:"
2231
2124
msgstr "等級 5(&5):"
2232
2125
 
2233
2126
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
2234
2127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2235
 
#: rc.cpp:365
 
2128
#: rc.cpp:280
2236
2129
msgid "Color for the grade 5"
2237
2130
msgstr "等級 5 的顏色"
2238
2131
 
2239
2132
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
2240
2133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2241
 
#: rc.cpp:368
 
2134
#: rc.cpp:283
2242
2135
msgid "Click here to change the color for grade 5."
2243
2136
msgstr "點選這裡改變等級 5 的顏色"
2244
2137
 
2245
2138
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2246
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2247
 
#: rc.cpp:371
 
2140
#: rc.cpp:286
2248
2141
msgid "&5"
2249
2142
msgstr "&5"
2250
2143
 
2251
2144
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
2252
2145
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2253
 
#: rc.cpp:374
 
2146
#: rc.cpp:289
2254
2147
msgid "Alt+5"
2255
2148
msgstr "Alt+5"
2256
2149
 
2258
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2259
2152
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
2260
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2261
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:970
 
2154
#: rc.cpp:292 rc.cpp:1113
2262
2155
msgid "Level &4:"
2263
2156
msgstr "等級 4(&4):"
2264
2157
 
2265
2158
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
2266
2159
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2267
 
#: rc.cpp:380
 
2160
#: rc.cpp:295
2268
2161
msgid "Color for the grade 4"
2269
2162
msgstr "等級 4 的顏色"
2270
2163
 
2271
2164
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
2272
2165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2273
 
#: rc.cpp:383
 
2166
#: rc.cpp:298
2274
2167
msgid "Click here to change the color for grade 4."
2275
2168
msgstr "點選這裡改變等級 4 的顏色"
2276
2169
 
2277
2170
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2278
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2279
 
#: rc.cpp:386
 
2172
#: rc.cpp:301
2280
2173
msgid "&4"
2281
2174
msgstr "&4"
2282
2175
 
2283
2176
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
2284
2177
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2285
 
#: rc.cpp:389
 
2178
#: rc.cpp:304
2286
2179
msgid "Alt+4"
2287
2180
msgstr "Alt+4"
2288
2181
 
2290
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2291
2184
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
2292
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2293
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:979
 
2186
#: rc.cpp:307 rc.cpp:1122
2294
2187
msgid "Level &3:"
2295
2188
msgstr "等級 3(&3):"
2296
2189
 
2297
2190
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
2298
2191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2299
 
#: rc.cpp:395
 
2192
#: rc.cpp:310
2300
2193
msgid "Color for the grade 3"
2301
2194
msgstr "等級 3 的顏色"
2302
2195
 
2303
2196
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
2304
2197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2305
 
#: rc.cpp:398
 
2198
#: rc.cpp:313
2306
2199
msgid "Click here to change the color for grade 3."
2307
2200
msgstr "點選這裡改變等級 3 的顏色"
2308
2201
 
2309
2202
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
2310
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2311
 
#: rc.cpp:401
 
2204
#: rc.cpp:316
2312
2205
msgid "&3"
2313
2206
msgstr "&3"
2314
2207
 
2315
2208
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
2316
2209
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2317
 
#: rc.cpp:404
 
2210
#: rc.cpp:319
2318
2211
msgid "Alt+3"
2319
2212
msgstr "Alt+3"
2320
2213
 
2322
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2323
2216
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
2324
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2325
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:955
 
2218
#: rc.cpp:322 rc.cpp:1098
2326
2219
msgid "Level &2:"
2327
2220
msgstr "等級 2(&2):"
2328
2221
 
2329
2222
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
2330
2223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2331
 
#: rc.cpp:410
 
2224
#: rc.cpp:325
2332
2225
msgid "Color for the grade 2"
2333
2226
msgstr "等級 2 的顏色"
2334
2227
 
2335
2228
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
2336
2229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2337
 
#: rc.cpp:413
 
2230
#: rc.cpp:328
2338
2231
msgid "Click here to change the color for grade 2."
2339
2232
msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色"
2340
2233
 
2341
2234
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2342
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2343
 
#: rc.cpp:416
 
2236
#: rc.cpp:331
2344
2237
msgid "&2"
2345
2238
msgstr "&2"
2346
2239
 
2347
2240
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
2348
2241
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2349
 
#: rc.cpp:419
 
2242
#: rc.cpp:334
2350
2243
msgid "Alt+2"
2351
2244
msgstr "Alt+2"
2352
2245
 
2354
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2355
2248
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
2356
2249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2357
 
#: rc.cpp:422 rc.cpp:976
 
2250
#: rc.cpp:337 rc.cpp:1119
2358
2251
msgid "Level &1:"
2359
2252
msgstr "等級 1(&1):"
2360
2253
 
2361
2254
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
2362
2255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2363
 
#: rc.cpp:425
 
2256
#: rc.cpp:340
2364
2257
msgid "Color for the grade 1"
2365
2258
msgstr "等級 1 的顏色"
2366
2259
 
2367
2260
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
2368
2261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2369
 
#: rc.cpp:428
 
2262
#: rc.cpp:343
2370
2263
msgid "Click here to change the color for grade 1."
2371
2264
msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色"
2372
2265
 
2373
2266
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
2374
2267
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2375
 
#: rc.cpp:431
 
2268
#: rc.cpp:346
2376
2269
msgid "&1"
2377
2270
msgstr "&1"
2378
2271
 
2379
2272
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
2380
2273
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2381
 
#: rc.cpp:434
 
2274
#: rc.cpp:349
2382
2275
msgid "Alt+1"
2383
2276
msgstr "Alt+1"
2384
2277
 
2385
2278
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
2386
2279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
2387
 
#: rc.cpp:437
 
2280
#: rc.cpp:352
2388
2281
msgid "Not &practiced:"
2389
2282
msgstr "尚未練習(&P):"
2390
2283
 
2391
2284
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
2392
2285
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
2393
 
#: rc.cpp:440
 
2286
#: rc.cpp:355
2394
2287
msgid "&N"
2395
2288
msgstr "&N"
2396
2289
 
2397
2290
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2398
2291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2399
 
#: rc.cpp:443
 
2292
#: rc.cpp:358
2400
2293
msgid "Open/Save"
2401
2294
msgstr "開啟/儲存"
2402
2295
 
2403
2296
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2404
2297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2405
 
#: rc.cpp:446
 
2298
#: rc.cpp:361
2406
2299
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2407
2300
msgstr "離開 Parley 時總是開啟作用中的收藏"
2408
2301
 
2409
2302
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2410
2303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2411
 
#: rc.cpp:449
 
2304
#: rc.cpp:364
2412
2305
msgid ""
2413
2306
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2414
2307
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2417
2310
 
2418
2311
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2419
2312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2420
 
#: rc.cpp:452
 
2313
#: rc.cpp:367
2421
2314
msgid "Always load the last opened collection on start"
2422
2315
msgstr "啟動時總是載入上次開啟的收藏"
2423
2316
 
2425
2318
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2426
2319
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2427
2320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2428
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:464
 
2321
#: rc.cpp:370 rc.cpp:379
2429
2322
msgid "Allow automatic saving of your work"
2430
2323
msgstr "允許自動儲存您的工作"
2431
2324
 
2433
2326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2434
2327
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2435
2328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2436
 
#: rc.cpp:458 rc.cpp:467
 
2329
#: rc.cpp:373 rc.cpp:382
2437
2330
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2438
2331
msgstr "勾選此選項的話,會自動儲存您的工作"
2439
2332
 
2440
2333
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2441
2334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2442
 
#: rc.cpp:461
 
2335
#: rc.cpp:376
2443
2336
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2444
2337
msgstr "關閉與離開時自動儲存字彙(&S)"
2445
2338
 
2446
2339
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2447
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2448
 
#: rc.cpp:470
 
2341
#: rc.cpp:385
2449
2342
msgid "&Create a backup every"
2450
2343
msgstr "自動建立備份時間(&C)"
2451
2344
 
2452
2345
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2453
2346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2454
 
#: rc.cpp:473
 
2347
#: rc.cpp:388
2455
2348
msgid "minutes"
2456
2349
msgstr "分鐘"
2457
2350
 
2458
2351
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2459
2352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2460
 
#: rc.cpp:476
 
2353
#: rc.cpp:391
2461
2354
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2462
2355
msgstr "文字檔匯入匯出時的分隔符(CSV)(&A):"
2463
2356
 
2464
2357
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2465
2358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2466
 
#: rc.cpp:479
 
2359
#: rc.cpp:394
2467
2360
msgid ""
2468
2361
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2469
2362
"and exporting text."
2471
2364
 
2472
2365
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2473
2366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2474
 
#: rc.cpp:482
 
2367
#: rc.cpp:397
2475
2368
msgid ""
2476
2369
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2477
2370
"importing or exporting data as text."
2479
2372
 
2480
2373
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2481
2374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2482
 
#: rc.cpp:485
 
2375
#: rc.cpp:400
2483
2376
msgid "Editing"
2484
2377
msgstr "編輯"
2485
2378
 
2486
2379
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2487
2380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2488
 
#: rc.cpp:488
 
2381
#: rc.cpp:403
2489
2382
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2490
2383
msgstr "編輯時自動將新列附加上去(&A)"
2491
2384
 
 
2385
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
 
2386
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
2387
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
 
2388
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
2389
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
 
2390
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
2391
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
 
2392
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
2393
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
 
2394
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
2395
#: rc.cpp:406 rc.cpp:635 rc.cpp:858 rc.cpp:942 rc.cpp:1008
 
2396
msgid "-"
 
2397
msgstr "-"
 
2398
 
2492
2399
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2493
2400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2494
2401
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2495
2402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2496
 
#: rc.cpp:494 rc.cpp:910
 
2403
#: rc.cpp:409 rc.cpp:825
2497
2404
msgid "&New..."
2498
2405
msgstr "新增(&N)..."
2499
2406
 
2501
2408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2502
2409
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2503
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2504
 
#: rc.cpp:497 rc.cpp:913
 
2411
#: rc.cpp:412 rc.cpp:828
2505
2412
msgid "&Modify..."
2506
2413
msgstr "修改(&M)..."
2507
2414
 
2509
2416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2510
2417
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
2511
2418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2512
 
#: rc.cpp:500 rc.cpp:916
 
2419
#: rc.cpp:415 rc.cpp:831
2513
2420
msgid "&Delete"
2514
2421
msgstr "刪除(&D)"
2515
2422
 
2516
2423
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2517
2424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2518
 
#: rc.cpp:503
 
2425
#: rc.cpp:418
2519
2426
msgid "&Clean Up"
2520
2427
msgstr "清理(&C)"
2521
2428
 
2522
2429
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
2523
2430
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
2524
 
#: rc.cpp:506
 
2431
#: rc.cpp:421
2525
2432
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
2526
2433
msgstr "用於練習與歡迎畫面的主題"
2527
2434
 
2528
2435
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
2529
2436
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
2530
 
#: rc.cpp:509
 
2437
#: rc.cpp:424
2531
2438
msgid "Number of stored setting profiles"
2532
2439
msgstr "儲存的設定檔數量"
2533
2440
 
2534
2441
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
2535
2442
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
2536
 
#: rc.cpp:512
 
2443
#: rc.cpp:427
2537
2444
msgid ""
2538
2445
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
2539
2446
msgstr "若為真,則在使用項目對話框時,會在需要時附加新列"
2540
2447
 
2541
2448
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
2542
2449
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
2543
 
#: rc.cpp:515
 
2450
#: rc.cpp:430
2544
2451
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
2545
2452
msgstr "此選項設定複製/貼上文字時使用的分隔符號,預設為 Tab"
2546
2453
 
2547
2454
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
2548
2455
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
2549
 
#: rc.cpp:518
 
2456
#: rc.cpp:433
2550
2457
msgid "The number of entries per lesson"
2551
2458
msgstr "每個課程中的項目數"
2552
2459
 
2553
2460
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
2554
2461
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
2555
 
#: rc.cpp:521
 
2462
#: rc.cpp:436
2556
2463
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
2557
2464
msgstr "若為真,則每次啟動應用程式時,會載入上次開啟的檔案。"
2558
2465
 
2559
2466
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
2560
2467
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
2561
 
#: rc.cpp:524
 
2468
#: rc.cpp:439
2562
2469
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
2563
2470
msgstr "若為真,則在關閉與離開時自動儲存字彙"
2564
2471
 
2565
2472
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
2566
2473
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
2567
 
#: rc.cpp:527
 
2474
#: rc.cpp:442
2568
2475
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
2569
2476
msgstr "若為真,則會固定時間備份"
2570
2477
 
2571
2478
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
2572
2479
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
2573
 
#: rc.cpp:530
 
2480
#: rc.cpp:445
2574
2481
msgid "Time interval between two automatic backups"
2575
2482
msgstr "兩次自動備份的間隔"
2576
2483
 
2577
2484
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
2578
2485
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
2579
 
#: rc.cpp:536
 
2486
#: rc.cpp:451
2580
2487
msgid "Show images on the front of the flashcard."
2581
2488
msgstr "在閃卡前面顯示影像。"
2582
2489
 
2583
2490
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
2584
2491
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
2585
 
#: rc.cpp:539
 
2492
#: rc.cpp:454
2586
2493
msgid "Show images on the back of the flashcard."
2587
2494
msgstr "在閃卡後面顯示影像。"
2588
2495
 
2589
2496
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
2590
2497
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
2591
 
#: rc.cpp:542
 
2498
#: rc.cpp:457
2592
2499
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
2593
2500
msgstr "若勾選此選項,則查詢會等到有結果才離開"
2594
2501
 
2595
2502
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
2596
2503
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
2597
 
#: rc.cpp:545
 
2504
#: rc.cpp:460
2598
2505
msgid ""
2599
2506
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
2600
2507
"time"
2602
2509
 
2603
2510
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
2604
2511
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
2605
 
#: rc.cpp:548
 
2512
#: rc.cpp:463
2606
2513
msgid "Use the Leitner learning method"
2607
2514
msgstr "使用萊納學習法"
2608
2515
 
2609
2516
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
2610
2517
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
2611
 
#: rc.cpp:551
 
2518
#: rc.cpp:466
2612
2519
msgid ""
2613
2520
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
2614
2521
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
2616
2523
 
2617
2524
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
2618
2525
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
2619
 
#: rc.cpp:554
 
2526
#: rc.cpp:469
2620
2527
msgid ""
2621
2528
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
2622
2529
"is answered correctly another entry will be appended."
2625
2532
 
2626
2533
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
2627
2534
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
2628
 
#: rc.cpp:557
 
2535
#: rc.cpp:472
2629
2536
msgid "Swap direction randomly"
2630
2537
msgstr "隨機交換方向"
2631
2538
 
2632
2539
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
2633
2540
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
2634
 
#: rc.cpp:560
 
2541
#: rc.cpp:475
2635
2542
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
2636
2543
msgstr "在測驗中限制使用者的答題時間。"
2637
2544
 
2638
2545
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
2639
2546
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
2640
 
#: rc.cpp:563
 
2547
#: rc.cpp:478
2641
2548
msgid ""
2642
2549
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
2643
2550
"question after the given time."
2645
2552
 
2646
2553
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
2647
2554
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
2648
 
#: rc.cpp:566
 
2555
#: rc.cpp:481
2649
2556
msgid "Maximum time allowed to answer."
2650
2557
msgstr "允許答題的最長時間。"
2651
2558
 
2652
2559
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
2653
2560
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
2654
 
#: rc.cpp:569
 
2561
#: rc.cpp:484
2655
2562
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
2656
2563
msgstr "在書寫練習中開啟建議清單。"
2657
2564
 
2658
2565
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
2659
2566
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
2660
 
#: rc.cpp:572
 
2567
#: rc.cpp:487
2661
2568
msgid "Enable the showing of hints."
2662
2569
msgstr "若開啟則顯示提示。"
2663
2570
 
2664
2571
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
2665
2572
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
2666
 
#: rc.cpp:575
 
2573
#: rc.cpp:490
2667
2574
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
2668
2575
msgstr "如果只有重音部份錯誤,也算做答對。"
2669
2576
 
2670
2577
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
2671
2578
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
2672
 
#: rc.cpp:578
 
2579
#: rc.cpp:493
2673
2580
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
2674
2581
msgstr "如果只有大小寫部份錯誤,也算做答對。"
2675
2582
 
2676
2583
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
2677
2584
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
2678
 
#: rc.cpp:581
 
2585
#: rc.cpp:496
2679
2586
msgid "Split translations in written practice."
2680
2587
msgstr "在書寫練習中分離翻譯。"
2681
2588
 
2682
2589
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
2683
2590
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
2684
 
#: rc.cpp:584
 
2591
#: rc.cpp:499
2685
2592
msgid "Split translations at periods."
2686
2593
msgstr "依句點分離翻譯。"
2687
2594
 
2688
2595
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
2689
2596
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
2690
 
#: rc.cpp:587
 
2597
#: rc.cpp:502
2691
2598
msgid "Split translations at colons."
2692
2599
msgstr "依冒號分離翻譯。"
2693
2600
 
2694
2601
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
2695
2602
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
2696
 
#: rc.cpp:590
 
2603
#: rc.cpp:505
2697
2604
msgid "Split translations at semicolons."
2698
2605
msgstr "依分號分離翻譯。"
2699
2606
 
2700
2607
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
2701
2608
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
2702
 
#: rc.cpp:593
 
2609
#: rc.cpp:508
2703
2610
msgid "Split translations at commas."
2704
2611
msgstr "依逗號分離翻譯。"
2705
2612
 
2706
2613
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
2707
2614
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
2708
 
#: rc.cpp:596
 
2615
#: rc.cpp:511
2709
2616
msgid ""
2710
2617
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
2711
2618
msgstr "開啟「顯示更多」按鍵以在書寫練習中顯示部份的解答。"
2712
2619
 
2713
2620
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
2714
2621
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
2715
 
#: rc.cpp:599
 
2622
#: rc.cpp:514
2716
2623
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
2717
2624
msgstr "在書寫練習中開啟「略過」(「我知道了」)按鈕。"
2718
2625
 
2719
2626
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
2720
2627
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
2721
 
#: rc.cpp:602
 
2628
#: rc.cpp:517
2722
2629
msgid ""
2723
2630
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
2724
2631
msgstr "當輸入同義字時,是否要計為正確?"
2725
2632
 
2726
2633
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
2727
2634
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
2728
 
#: rc.cpp:605
 
2635
#: rc.cpp:520
2729
2636
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
2730
2637
msgstr "在練習對話框中開啟影像顯示。"
2731
2638
 
2732
2639
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
2733
2640
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
2734
 
#: rc.cpp:608
 
2641
#: rc.cpp:523
2735
2642
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
2736
2643
msgstr "在練習對話框中開啟音效播放。"
2737
2644
 
2738
2645
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
2739
2646
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
2740
 
#: rc.cpp:611
 
2647
#: rc.cpp:526
2741
2648
msgid ""
2742
2649
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
2743
2650
"multiple choice practice."
2745
2652
 
2746
2653
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
2747
2654
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
2748
 
#: rc.cpp:614
 
2655
#: rc.cpp:529
2749
2656
msgid ""
2750
2657
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
2751
2658
"correct answer."
2753
2660
 
2754
2661
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
2755
2662
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
2756
 
#: rc.cpp:617
 
2663
#: rc.cpp:532
2757
2664
msgid "Toggle display of the search bar."
2758
2665
msgstr "切換顯示搜尋列"
2759
2666
 
2760
2667
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
2761
2668
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
2762
 
#: rc.cpp:620
 
2669
#: rc.cpp:535
2763
2670
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
2764
2671
msgstr "開啟課程時,也會顯示子課程的項目。"
2765
2672
 
2766
2673
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
2767
2674
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
2768
 
#: rc.cpp:623
 
2675
#: rc.cpp:538
2769
2676
msgid "Show/hide the lesson column."
2770
2677
msgstr "顯示/隱藏課程欄位。"
2771
2678
 
2772
2679
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
2773
2680
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
2774
 
#: rc.cpp:626
 
2681
#: rc.cpp:541
2775
2682
msgid "Show/hide the active column."
2776
2683
msgstr "顯示/隱藏目前項目欄位"
2777
2684
 
2778
2685
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
2779
2686
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
2780
 
#: rc.cpp:629
 
2687
#: rc.cpp:544
2781
2688
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
2782
2689
msgstr "選擇您要顯示哪些要編輯的課程。"
2783
2690
 
2784
2691
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
2785
2692
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
2786
 
#: rc.cpp:632
 
2693
#: rc.cpp:547
2787
2694
msgid "How the main window is divided."
2788
2695
msgstr "主視窗如何分割。"
2789
2696
 
2790
2697
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
2791
2698
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
2792
 
#: rc.cpp:635
 
2699
#: rc.cpp:550
2793
2700
msgid "The font used in the vocabulary table"
2794
2701
msgstr "字彙表中要使用的字型"
2795
2702
 
2796
2703
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
2797
2704
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
2798
 
#: rc.cpp:638
 
2705
#: rc.cpp:553
2799
2706
msgid "The font used for phonetics"
2800
2707
msgstr "音標使用的字型"
2801
2708
 
2802
2709
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
2803
2710
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
2804
 
#: rc.cpp:641
 
2711
#: rc.cpp:556
2805
2712
msgid "Currently selected column"
2806
2713
msgstr "目前選取的欄位"
2807
2714
 
2808
2715
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
2809
2716
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
2810
 
#: rc.cpp:644
 
2717
#: rc.cpp:559
2811
2718
msgid "Currently selected row"
2812
2719
msgstr "目前選取的列"
2813
2720
 
2814
2721
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
2815
2722
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
2816
 
#: rc.cpp:647
 
2723
#: rc.cpp:562
2817
2724
msgid "Use your own colors"
2818
2725
msgstr "使用自己的顏色"
2819
2726
 
2820
2727
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
2821
2728
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
2822
 
#: rc.cpp:650
 
2729
#: rc.cpp:565
2823
2730
msgid "Colors used to display different grades"
2824
2731
msgstr "用於顯示不同等級的顏色"
2825
2732
 
2826
2733
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
2827
2734
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
2828
 
#: rc.cpp:653
 
2735
#: rc.cpp:568
2829
2736
msgid ""
2830
2737
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
2831
2738
"practice."
2833
2740
 
2834
2741
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
2835
2742
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
2836
 
#: rc.cpp:656
 
2743
#: rc.cpp:571
2837
2744
msgid ""
2838
2745
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
2839
2746
"practice."
2841
2748
 
2842
2749
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
2843
2750
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
2844
 
#: rc.cpp:659
 
2751
#: rc.cpp:574
2845
2752
msgid ""
2846
2753
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
2847
2754
"included in the practice."
2849
2756
 
2850
2757
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
2851
2758
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
2852
 
#: rc.cpp:662
 
2759
#: rc.cpp:577
2853
2760
msgid ""
2854
2761
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
2855
2762
"included in the practice."
2857
2764
 
2858
2765
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
2859
2766
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
2860
 
#: rc.cpp:665
 
2767
#: rc.cpp:580
2861
2768
msgid ""
2862
2769
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
2863
2770
"(0..7)."
2865
2772
 
2866
2773
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
2867
2774
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
2868
 
#: rc.cpp:668
 
2775
#: rc.cpp:583
2869
2776
msgid ""
2870
2777
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
2871
2778
msgstr "此項目最多要等級多少才列入練習(0-7)。"
2872
2779
 
2873
2780
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
2874
2781
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
2875
 
#: rc.cpp:671
 
2782
#: rc.cpp:586
2876
2783
msgid "Only selected word types will be included in practice."
2877
2784
msgstr "只有選取的單字型態才列入練習。"
2878
2785
 
2880
2787
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2881
2788
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
2882
2789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2883
 
#: rc.cpp:674 rc.cpp:677
 
2790
#: rc.cpp:589 rc.cpp:592
2884
2791
msgid "Selected word types for practices."
2885
2792
msgstr "已選取要練習的單字型態。"
2886
2793
 
2888
2795
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2889
2796
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
2890
2797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2891
 
#: rc.cpp:680 rc.cpp:683
 
2798
#: rc.cpp:595 rc.cpp:598
2892
2799
msgid "Selected sub word types for practices."
2893
2800
msgstr "已選取要練習的單字子型態。"
2894
2801
 
2895
2802
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
2896
2803
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
2897
 
#: rc.cpp:686
 
2804
#: rc.cpp:601
2898
2805
msgid "The language that is displayed in a test."
2899
2806
msgstr "顯示在測驗中的語言。"
2900
2807
 
2901
2808
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
2902
2809
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
2903
 
#: rc.cpp:689
 
2810
#: rc.cpp:604
2904
2811
msgid "The language in which the user has to answer."
2905
2812
msgstr "使用者回答使用的語言。"
2906
2813
 
2907
2814
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
2908
2815
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
2909
 
#: rc.cpp:692
 
2816
#: rc.cpp:607
2910
2817
msgid "Show the solution after an answer was given."
2911
2818
msgstr "在回答後顯示解答。"
2912
2819
 
2913
2820
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
2914
2821
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
2915
 
#: rc.cpp:695
 
2822
#: rc.cpp:610
2916
2823
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
2917
2824
msgstr "顯示解答的時間(秒)。0 表示不限制。"
2918
2825
 
2919
2826
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
2920
2827
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
2921
 
#: rc.cpp:698
 
2828
#: rc.cpp:613
2922
2829
msgid "The practice mode that is currently selected."
2923
2830
msgstr "目前選取的練習模式。"
2924
2831
 
2925
2832
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
2926
2833
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2927
 
#: rc.cpp:701
 
2834
#: rc.cpp:616
2928
2835
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
2929
2836
msgstr "不同等級要停滯的時間。"
2930
2837
 
2931
2838
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
2932
2839
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2933
 
#: rc.cpp:704
 
2840
#: rc.cpp:619
2934
2841
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
2935
2842
msgstr "不同等級的逾時時間"
2936
2843
 
2937
2844
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
2938
2845
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
2939
 
#: rc.cpp:707
 
2846
#: rc.cpp:622
2940
2847
msgid "The Providers path for Parley"
2941
2848
msgstr "Parley 提供者路徑"
2942
2849
 
2943
2850
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
2944
2851
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
2945
 
#: rc.cpp:710
 
2852
#: rc.cpp:625
2946
2853
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
2947
2854
msgstr "用於啟動下載字彙的指令"
2948
2855
 
2949
2856
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
2950
2857
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
2951
 
#: rc.cpp:713
 
2858
#: rc.cpp:628
2952
2859
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
2953
2860
msgstr "下載的字彙預設放在哪個資料夾"
2954
2861
 
2955
2862
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2956
2863
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2957
 
#: rc.cpp:723
 
2864
#: rc.cpp:638
2958
2865
msgid "General Document Properties"
2959
2866
msgstr "一般文件屬性"
2960
2867
 
2961
2868
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2962
2869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2963
 
#: rc.cpp:726
 
2870
#: rc.cpp:641
2964
2871
msgid "&Title:"
2965
2872
msgstr "標題(&T):"
2966
2873
 
2968
2875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2969
2876
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2970
2877
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2971
 
#: rc.cpp:729 rc.cpp:735
 
2878
#: rc.cpp:644 rc.cpp:650
2972
2879
msgid "A title for your document."
2973
2880
msgstr "您的文件的標題。"
2974
2881
 
2975
2882
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2976
2883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2977
 
#: rc.cpp:732
 
2884
#: rc.cpp:647
2978
2885
msgid "&Author:"
2979
2886
msgstr "作者(&A):"
2980
2887
 
2981
2888
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2982
2889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2983
 
#: rc.cpp:738
 
2890
#: rc.cpp:653
2984
2891
msgid "&Email:"
2985
2892
msgstr "電子郵件地址(&E):"
2986
2893
 
2987
2894
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2988
2895
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2989
 
#: rc.cpp:741
 
2896
#: rc.cpp:656
2990
2897
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2991
2898
msgstr "聯絡您的方法。"
2992
2899
 
2993
2900
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2994
2901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2995
 
#: rc.cpp:744
 
2902
#: rc.cpp:659
2996
2903
msgid "&Comment:"
2997
2904
msgstr "註解(&C):"
2998
2905
 
2999
2906
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
3000
2907
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3001
 
#: rc.cpp:747
 
2908
#: rc.cpp:662
3002
2909
msgid "Any additional information."
3003
2910
msgstr "任何附加屬性。"
3004
2911
 
3005
2912
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
3006
2913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3007
 
#: rc.cpp:750
 
2914
#: rc.cpp:665
3008
2915
msgid "Cat&egory"
3009
2916
msgstr "類別(&E):"
3010
2917
 
3011
2918
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
3012
2919
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3013
 
#: rc.cpp:753
 
2920
#: rc.cpp:668
3014
2921
msgid "A general category into which your document belongs."
3015
2922
msgstr "您的文件屬於哪種類別。"
3016
2923
 
3017
2924
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
3018
2925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3019
 
#: rc.cpp:759
 
2926
#: rc.cpp:674
3020
2927
msgid "Music"
3021
2928
msgstr "音樂"
3022
2929
 
3023
2930
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
3024
2931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3025
 
#: rc.cpp:762
 
2932
#: rc.cpp:677
3026
2933
msgid "Geography"
3027
2934
msgstr "地理"
3028
2935
 
3029
2936
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
3030
2937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3031
 
#: rc.cpp:765
 
2938
#: rc.cpp:680
3032
2939
msgid "Anatomy"
3033
2940
msgstr "解剖學"
3034
2941
 
3035
2942
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
3036
2943
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3037
 
#: rc.cpp:768
 
2944
#: rc.cpp:683
3038
2945
msgid "History"
3039
2946
msgstr "歷史"
3040
2947
 
3041
2948
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
3042
2949
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3043
 
#: rc.cpp:771
 
2950
#: rc.cpp:686
3044
2951
msgid "Test Preparation"
3045
2952
msgstr "測試準備"
3046
2953
 
3047
2954
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
3048
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3049
 
#: rc.cpp:774
 
2956
#: rc.cpp:689
3050
2957
msgid "&License:"
3051
2958
msgstr "授權(&L):"
3052
2959
 
3053
2960
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
3054
2961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3055
 
#: rc.cpp:777
 
2962
#: rc.cpp:692
3056
2963
msgid ""
3057
2964
"The license under which your document will be.\n"
3058
2965
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3063
2970
 
3064
2971
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
3065
2972
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3066
 
#: rc.cpp:784
 
2973
#: rc.cpp:699
3067
2974
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3068
2975
msgstr "GPLv2+(通用公共授權第 2 版或以後的版本)"
3069
2976
 
3070
2977
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
3071
2978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3072
 
#: rc.cpp:790
 
2979
#: rc.cpp:705
3073
2980
msgid "&First language:"
3074
2981
msgstr "第一語言(&F):"
3075
2982
 
3076
2983
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
3077
2984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3078
 
#: rc.cpp:793
 
2985
#: rc.cpp:708
3079
2986
msgid "&Second language:"
3080
2987
msgstr "第二語言(&S):"
3081
2988
 
3082
2989
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
3083
2990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3084
 
#: rc.cpp:796
 
2991
#: rc.cpp:711
3085
2992
msgid "&Setup Grammar Details"
3086
2993
msgstr "設定文法詳情(&S)"
3087
2994
 
3088
2995
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
3089
2996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3090
 
#: rc.cpp:799
 
2997
#: rc.cpp:714
3091
2998
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3092
2999
msgid "Download Grammar"
3093
3000
msgstr "下載文法"
3100
3007
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3101
3008
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
3102
3009
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3103
 
#: rc.cpp:802 rc.cpp:805 rc.cpp:925 rc.cpp:928
 
3010
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 rc.cpp:840 rc.cpp:843
3104
3011
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3105
3012
msgstr "選取的動詞時態練習。"
3106
3013
 
3112
3019
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3113
3020
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
3114
3021
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3115
 
#: rc.cpp:808 rc.cpp:811 rc.cpp:931 rc.cpp:934
 
3022
#: rc.cpp:723 rc.cpp:726 rc.cpp:846 rc.cpp:849
3116
3023
msgid "Visible columns in the main editor window."
3117
3024
msgstr "主編輯視窗裡的可見欄位。"
3118
3025
 
3119
3026
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3120
3027
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3121
 
#: rc.cpp:814
 
3028
#: rc.cpp:729
3122
3029
msgid "General"
3123
3030
msgstr "一般"
3124
3031
 
3125
3032
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
3126
3033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3127
 
#: rc.cpp:817
 
3034
#: rc.cpp:732
3128
3035
msgid "Language:"
3129
3036
msgstr "語言:"
3130
3037
 
3131
3038
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
3132
3039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3133
 
#: rc.cpp:820
 
3040
#: rc.cpp:735
3134
3041
msgid "Name:"
3135
3042
msgstr "名稱:"
3136
3043
 
3137
3044
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
3138
3045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3139
 
#: rc.cpp:823
 
3046
#: rc.cpp:738
3140
3047
msgid "Keyboard layout:"
3141
3048
msgstr "鍵盤佈局:"
3142
3049
 
3143
3050
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
3144
3051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3145
 
#: rc.cpp:826
 
3052
#: rc.cpp:741
3146
3053
msgid "&Download Grammar"
3147
3054
msgstr "下載文法(&D)"
3148
3055
 
3149
3056
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
3150
3057
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3151
 
#: rc.cpp:829
 
3058
#: rc.cpp:744
3152
3059
msgid "Articles"
3153
3060
msgstr "冠詞"
3154
3061
 
3156
3063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3157
3064
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
3158
3065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3159
 
#: rc.cpp:832 rc.cpp:862
 
3066
#: rc.cpp:747 rc.cpp:777
3160
3067
msgid "Definite"
3161
3068
msgstr "定冠詞"
3162
3069
 
3164
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3165
3072
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
3166
3073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3167
 
#: rc.cpp:835 rc.cpp:865
 
3074
#: rc.cpp:750 rc.cpp:780
3168
3075
msgid "Indefinite"
3169
3076
msgstr "不定冠詞"
3170
3077
 
3172
3079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3173
3080
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
3174
3081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3175
 
#: rc.cpp:838 rc.cpp:853
 
3082
#: rc.cpp:753 rc.cpp:768
3176
3083
msgid "&Male:"
3177
3084
msgstr "雄性(&M):"
3178
3085
 
3180
3087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3181
3088
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
3182
3089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3183
 
#: rc.cpp:841 rc.cpp:850
 
3090
#: rc.cpp:756 rc.cpp:765
3184
3091
msgid "&Female:"
3185
3092
msgstr "雌性(&F):"
3186
3093
 
3188
3095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3189
3096
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
3190
3097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3191
 
#: rc.cpp:844 rc.cpp:847
 
3098
#: rc.cpp:759 rc.cpp:762
3192
3099
msgid "&Neutral:"
3193
3100
msgstr "中性(&N):"
3194
3101
 
 
3102
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
 
3103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
 
3104
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
 
3105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
3106
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
 
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
 
3108
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
 
3109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3110
#: rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:999 rc.cpp:1038
 
3111
msgid "Singular"
 
3112
msgstr "單數"
 
3113
 
 
3114
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
 
3115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
 
3116
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
 
3117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
3118
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
 
3119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
 
3120
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
 
3121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
3122
#: rc.cpp:774 rc.cpp:792 rc.cpp:1005 rc.cpp:1044
 
3123
msgid "Plural"
 
3124
msgstr "複數"
 
3125
 
3195
3126
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
3196
3127
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3197
 
#: rc.cpp:868
 
3128
#: rc.cpp:783
3198
3129
msgid "Personal Pronouns"
3199
3130
msgstr "人稱代名詞"
3200
3131
 
 
3132
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
 
3133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
3134
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
 
3135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
3136
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
 
3137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3138
#: rc.cpp:789 rc.cpp:1002 rc.cpp:1041
 
3139
msgid "Dual"
 
3140
msgstr "複數型"
 
3141
 
3201
3142
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
3202
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3203
 
#: rc.cpp:880
 
3144
#: rc.cpp:795
3204
3145
msgid "&1. Person:"
3205
3146
msgstr "第一人稱(&1):"
3206
3147
 
3207
3148
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
3208
3149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3209
 
#: rc.cpp:883
 
3150
#: rc.cpp:798
3210
3151
msgid "&2. Person:"
3211
3152
msgstr "第二人稱(&2):"
3212
3153
 
3213
3154
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
3214
3155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3215
 
#: rc.cpp:886
 
3156
#: rc.cpp:801
3216
3157
msgid "3. Person:"
3217
3158
msgstr "第三人稱:"
3218
3159
 
3219
3160
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
3220
3161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3221
 
#: rc.cpp:889
 
3162
#: rc.cpp:804
3222
3163
msgid "M&ale:"
3223
3164
msgstr "雄性(&A):"
3224
3165
 
3225
3166
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
3226
3167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3227
 
#: rc.cpp:892
 
3168
#: rc.cpp:807
3228
3169
msgid "F&emale:"
3229
3170
msgstr "雌性(&E):"
3230
3171
 
3231
3172
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
3232
3173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3233
 
#: rc.cpp:895
 
3174
#: rc.cpp:810
3234
3175
msgid "Neu&ter:"
3235
3176
msgstr "中性(&T):"
3236
3177
 
3237
3178
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
3238
3179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3239
 
#: rc.cpp:898
 
3180
#: rc.cpp:813
3240
3181
msgid "Dual conjugations"
3241
3182
msgstr "複數型詞形變化"
3242
3183
 
3243
3184
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
3244
3185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3245
 
#: rc.cpp:901
 
3186
#: rc.cpp:816
3246
3187
msgid "A neutral conjugation form exists"
3247
3188
msgstr "已存在一中性的動詞變化表單"
3248
3189
 
3249
3190
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
3250
3191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3251
 
#: rc.cpp:904
 
3192
#: rc.cpp:819
3252
3193
msgid "Male/female have different conjugations"
3253
3194
msgstr "雄性與雌性有不同的動詞變化"
3254
3195
 
3256
3197
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3257
3198
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3258
3199
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3259
 
#: rc.cpp:919 rc.cpp:922
 
3200
#: rc.cpp:834 rc.cpp:837
3260
3201
msgid "Keyboard layout for this locale"
3261
3202
msgstr "此語言的鍵盤佈局"
3262
3203
 
3263
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
3264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
3265
 
#: rc.cpp:937
3266
 
msgid "&Get New Themes..."
3267
 
msgstr "取得新的主題(&G)..."
3268
 
 
3269
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
3270
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3271
 
#: rc.cpp:943
3272
 
msgid "Theme Details"
3273
 
msgstr "主題詳情"
3274
 
 
3275
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
3276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3277
 
#: rc.cpp:946
3278
 
msgid "Contact:"
3279
 
msgstr "聯絡人:"
3280
 
 
3281
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
3282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3283
 
#: rc.cpp:949
3284
 
msgid "Description:"
3285
 
msgstr "描述:"
3286
 
 
3287
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
3288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3289
 
#: rc.cpp:952
3290
 
msgid "Author:"
3291
 
msgstr "作者:"
 
3204
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
 
3205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
3206
#: rc.cpp:855
 
3207
msgid "Record"
 
3208
msgstr "紀錄"
 
3209
 
 
3210
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
3211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
3212
#: rc.cpp:861
 
3213
msgid "Properties From Original"
 
3214
msgstr "來自原文的屬性"
 
3215
 
 
3216
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
3217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
3218
#: rc.cpp:864
 
3219
msgid "&Grade:"
 
3220
msgstr "等級(&G):"
 
3221
 
 
3222
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
3223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
3224
#: rc.cpp:867
 
3225
msgid "&False friend:"
 
3226
msgstr "虛假的友詞(&F):"
 
3227
 
 
3228
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
3229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
3230
#: rc.cpp:870
 
3231
msgid "Practice &Counts"
 
3232
msgstr "練習計數(&C)"
 
3233
 
 
3234
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
3235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
3236
#: rc.cpp:873
 
3237
msgid "&Wrong:"
 
3238
msgstr "錯誤(&W):"
 
3239
 
 
3240
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
3242
#: rc.cpp:876
 
3243
msgid "Tot&al:"
 
3244
msgstr "總計(&A):"
 
3245
 
 
3246
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
3247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
3248
#: rc.cpp:879
 
3249
msgid "&Last Practiced"
 
3250
msgstr "上次練習(&L)"
 
3251
 
 
3252
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
3253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
 
3254
#: rc.cpp:882
 
3255
msgid "&Never"
 
3256
msgstr "從不(&N)"
 
3257
 
 
3258
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
3259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
3260
#: rc.cpp:885
 
3261
msgid "T&oday"
 
3262
msgstr "今天(&O)"
 
3263
 
 
3264
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
3265
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
3266
#: rc.cpp:888
 
3267
msgid "The date this expression was last practiced"
 
3268
msgstr "此表示式上次練習的日期"
 
3269
 
 
3270
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
3271
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
3272
#: rc.cpp:891
 
3273
msgid "Not Practiced Yet"
 
3274
msgstr "尚未練習"
 
3275
 
 
3276
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
3277
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
3278
#: rc.cpp:894
 
3279
msgid "dd.MM.yyyy"
 
3280
msgstr "日.月.年"
 
3281
 
 
3282
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
3283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
3284
#: rc.cpp:897
 
3285
msgid "&Reset Grades"
 
3286
msgstr "重置等級(&R)"
 
3287
 
 
3288
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
3289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
3290
#: rc.cpp:900
 
3291
msgid "Add"
 
3292
msgstr "新增"
 
3293
 
 
3294
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
3295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
3296
#: rc.cpp:903
 
3297
msgid "Remove"
 
3298
msgstr "移除"
 
3299
 
 
3300
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
 
3301
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3302
#: rc.cpp:909
 
3303
msgid "&Edit"
 
3304
msgstr "編輯(&E)"
 
3305
 
 
3306
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
 
3307
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
3308
#: rc.cpp:915
 
3309
msgid "&Lesson"
 
3310
msgstr "課程(&L)"
 
3311
 
 
3312
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
 
3313
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
3314
#: rc.cpp:921
 
3315
msgid "&Scripts"
 
3316
msgstr "文稿(&S)"
 
3317
 
 
3318
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
 
3319
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
3320
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
 
3321
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
3322
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1233
 
3323
msgid "Editor Toolbar"
 
3324
msgstr "編輯工具列"
 
3325
 
 
3326
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
 
3327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
3328
#: rc.cpp:933
 
3329
msgid "LaTeX code"
 
3330
msgstr "LaTeX 碼"
 
3331
 
 
3332
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
 
3333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
3334
#: rc.cpp:939
 
3335
msgid "Math mode"
 
3336
msgstr "數學模式"
 
3337
 
 
3338
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
 
3339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
 
3340
#: rc.cpp:945
 
3341
msgid "Turn the selected word into a verb."
 
3342
msgstr "將選取的單字轉成動詞。"
 
3343
 
 
3344
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
 
3345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
3346
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
 
3347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
3348
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
 
3349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
3350
#: rc.cpp:948 rc.cpp:963 rc.cpp:978
 
3351
msgid "First"
 
3352
msgstr "第一人稱"
 
3353
 
 
3354
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
 
3355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
3356
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
 
3357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
3358
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
 
3359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
3360
#: rc.cpp:951 rc.cpp:966 rc.cpp:981
 
3361
msgid "Second"
 
3362
msgstr "第二人稱"
 
3363
 
 
3364
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
 
3365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
3366
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
 
3367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
3368
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
 
3369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
3370
#: rc.cpp:954 rc.cpp:969 rc.cpp:984
 
3371
msgid "Third Male"
 
3372
msgstr "第三人稱雄性"
 
3373
 
 
3374
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
 
3375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
3376
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
 
3377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
3378
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
 
3379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
3380
#: rc.cpp:957 rc.cpp:972 rc.cpp:987
 
3381
msgid "Third Female"
 
3382
msgstr "第三人稱雌性"
 
3383
 
 
3384
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
 
3385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
3386
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
 
3387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
3388
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
 
3389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
3390
#: rc.cpp:960 rc.cpp:975 rc.cpp:990
 
3391
msgid "Third Neutral"
 
3392
msgstr "第三人稱中性"
 
3393
 
 
3394
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
 
3395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
3396
#: rc.cpp:993
 
3397
msgid "Ne&xt"
 
3398
msgstr "下一個(&X)"
 
3399
 
 
3400
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
 
3401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
3402
#: rc.cpp:996
 
3403
msgid "&Tense:"
 
3404
msgstr "時態(&T):"
 
3405
 
 
3406
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
 
3407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
 
3408
#: rc.cpp:1011
 
3409
msgid "Turn the selected word into a noun."
 
3410
msgstr "將選取的單字轉成名詞。"
 
3411
 
 
3412
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
 
3413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
3414
#: rc.cpp:1014
 
3415
msgid "Declension Forms"
 
3416
msgstr "詞尾變化形"
 
3417
 
 
3418
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
 
3419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
3420
#: rc.cpp:1017
 
3421
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3422
msgid "Nominative"
 
3423
msgstr "主格"
 
3424
 
 
3425
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
 
3426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
3427
#: rc.cpp:1020
 
3428
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3429
msgid "Genitive"
 
3430
msgstr "屬格"
 
3431
 
 
3432
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
 
3433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
3434
#: rc.cpp:1023
 
3435
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3436
msgid "Dative"
 
3437
msgstr "與格"
 
3438
 
 
3439
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
 
3440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
3441
#: rc.cpp:1026
 
3442
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3443
msgid "Accusative"
 
3444
msgstr "賓格"
 
3445
 
 
3446
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
 
3447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
3448
#: rc.cpp:1029
 
3449
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3450
msgid "Ablative"
 
3451
msgstr "奪格"
 
3452
 
 
3453
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
 
3454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3455
#: rc.cpp:1032
 
3456
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3457
msgid "Locative"
 
3458
msgstr "位置格"
 
3459
 
 
3460
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
 
3461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3462
#: rc.cpp:1035
 
3463
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3464
msgid "Vocative"
 
3465
msgstr "呼格"
 
3466
 
 
3467
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
3468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
3469
#: rc.cpp:1047
 
3470
msgid "Language"
 
3471
msgstr "語言"
 
3472
 
 
3473
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
3474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3475
#: rc.cpp:1053
 
3476
msgid "Word type"
 
3477
msgstr "單字型態"
 
3478
 
 
3479
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
 
3480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
3481
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
3482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
3483
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1074
 
3484
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
3485
msgstr "比較級用於比較名詞或動詞"
 
3486
 
 
3487
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
3488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
3489
#: rc.cpp:1071
 
3490
msgid "Absolute:"
 
3491
msgstr "原形:"
 
3492
 
 
3493
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
3494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
3495
#: rc.cpp:1077
 
3496
msgid "Comparative:"
 
3497
msgstr "比較級:"
 
3498
 
 
3499
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
3500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
3501
#: rc.cpp:1080
 
3502
msgid "The superlative (fastest)"
 
3503
msgstr "最高級"
 
3504
 
 
3505
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
 
3506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
3507
#: rc.cpp:1083
 
3508
msgid "Superlative:"
 
3509
msgstr "最高級:"
 
3510
 
 
3511
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
 
3512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
3513
#: rc.cpp:1092
 
3514
msgid "Lookup Current"
 
3515
msgstr "搜尋目前的"
 
3516
 
 
3517
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
 
3518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
3519
#: rc.cpp:1095
 
3520
msgid "Follow Table"
 
3521
msgstr "隨後的表格"
3292
3522
 
3293
3523
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
3294
3524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
3295
 
#: rc.cpp:964
 
3525
#: rc.cpp:1107
3296
3526
msgid "E&xpiring"
3297
3527
msgstr "過期(&X)"
3298
3528
 
3299
3529
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
3300
3530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
3301
 
#: rc.cpp:967
 
3531
#: rc.cpp:1110
3302
3532
msgid "Bl&ocking"
3303
3533
msgstr "封存(&O)"
3304
3534
 
3305
3535
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
3306
3536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3307
 
#: rc.cpp:982
 
3537
#: rc.cpp:1125
3308
3538
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
3309
3539
msgstr "不要練習已經於此問過的字彙:"
3310
3540
 
3311
3541
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
3312
3542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3313
 
#: rc.cpp:985
 
3543
#: rc.cpp:1128
3314
3544
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
3315
3545
msgstr "字彙經過多久後會掉一級:"
3316
3546
 
3317
3547
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
3318
3548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3319
 
#: rc.cpp:988
 
3549
#: rc.cpp:1131
3320
3550
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
3321
3551
msgstr "只練習符合以下狀況的字彙:"
3322
3552
 
3323
3553
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
3324
3554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3325
 
#: rc.cpp:991
 
3555
#: rc.cpp:1134
3326
3556
msgid "At least"
3327
3557
msgstr "最少"
3328
3558
 
3329
3559
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
3330
3560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3331
 
#: rc.cpp:994
 
3561
#: rc.cpp:1137
3332
3562
msgid "At most"
3333
3563
msgstr "最多"
3334
3564
 
3335
3565
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
3336
3566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3337
 
#: rc.cpp:997
 
3567
#: rc.cpp:1140
3338
3568
msgid "Grade"
3339
3569
msgstr "等級"
3340
3570
 
3341
3571
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
3342
3572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3343
 
#: rc.cpp:1000
 
3573
#: rc.cpp:1143
3344
3574
msgid "Times practiced"
3345
3575
msgstr "練習次數"
3346
3576
 
3347
3577
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
3348
3578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3349
 
#: rc.cpp:1003
 
3579
#: rc.cpp:1146
3350
3580
msgid "Answered incorrectly"
3351
3581
msgstr "答錯了"
3352
3582
 
3353
3583
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
3354
3584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
3355
 
#: rc.cpp:1006
 
3585
#: rc.cpp:1149
3356
3586
msgid "Include Adjectives"
3357
3587
msgstr "引入形容詞"
3358
3588
 
3359
3589
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
3360
3590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
3361
 
#: rc.cpp:1009
 
3591
#: rc.cpp:1152
3362
3592
msgid "Include Adverbs"
3363
3593
msgstr "引入副詞"
3364
3594
 
3365
3595
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
3366
3596
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3367
 
#: rc.cpp:1012
 
3597
#: rc.cpp:1155
3368
3598
msgid "Correction"
3369
3599
msgstr "修正"
3370
3600
 
3371
3601
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
3372
3602
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
3373
 
#: rc.cpp:1015
 
3603
#: rc.cpp:1158
3374
3604
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
3375
3605
msgstr "即使重音錯誤也仍然視為正確答案"
3376
3606
 
3377
3607
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
3378
3608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
3379
 
#: rc.cpp:1018
 
3609
#: rc.cpp:1161
3380
3610
msgid "Ignore Accents"
3381
3611
msgstr "忽略重音"
3382
3612
 
3383
3613
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
3384
3614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
3385
 
#: rc.cpp:1021
 
3615
#: rc.cpp:1164
3386
3616
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
3387
3617
msgstr "即使大小寫弄錯也視為正確答案"
3388
3618
 
3389
3619
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
3390
3620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
3391
 
#: rc.cpp:1024
 
3621
#: rc.cpp:1167
3392
3622
msgid "Ignore Capitalization"
3393
3623
msgstr "忽略大小寫"
3394
3624
 
3395
3625
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
3396
3626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3397
 
#: rc.cpp:1027
 
3627
#: rc.cpp:1170
3398
3628
msgid ""
3399
3629
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
3400
3630
msgstr "練習期間您可以用「提示」按鍵來看部份的答案。"
3401
3631
 
3402
3632
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
3403
3633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3404
 
#: rc.cpp:1030
 
3634
#: rc.cpp:1173
3405
3635
msgid "Enable Hints"
3406
3636
msgstr "開啟提示"
3407
3637
 
3409
3639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3410
3640
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
3411
3641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3412
 
#: rc.cpp:1033 rc.cpp:1036
 
3642
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1179
3413
3643
msgid ""
3414
3644
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
3415
3645
"counted as correct."
3417
3647
 
3418
3648
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
3419
3649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3420
 
#: rc.cpp:1039
 
3650
#: rc.cpp:1182
3421
3651
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
3422
3652
msgstr "需要連續答對三次才會紀錄為正確"
3423
3653
 
3424
3654
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
3425
3655
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
3426
 
#: rc.cpp:1042
 
3656
#: rc.cpp:1185
3427
3657
msgid "Images and Sound"
3428
3658
msgstr "影像與聲音"
3429
3659
 
3430
3660
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
3431
3661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
3432
 
#: rc.cpp:1045
 
3662
#: rc.cpp:1188
3433
3663
msgid "During the practice, images are shown for the question."
3434
3664
msgstr "練習期間,問題中會顯示影像"
3435
3665
 
3436
3666
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
3437
3667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
3438
 
#: rc.cpp:1048
 
3668
#: rc.cpp:1191
3439
3669
msgid "Image for Question"
3440
3670
msgstr "問題影像"
3441
3671
 
3442
3672
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
3443
3673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
3444
 
#: rc.cpp:1051
 
3674
#: rc.cpp:1194
3445
3675
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
3446
3676
msgstr "練習期間,解答會顯示影像"
3447
3677
 
3448
3678
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
3449
3679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
3450
 
#: rc.cpp:1054
 
3680
#: rc.cpp:1197
3451
3681
msgid "Image for Solution"
3452
3682
msgstr "解答影像"
3453
3683
 
3454
3684
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
3455
3685
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
3456
 
#: rc.cpp:1057
 
3686
#: rc.cpp:1200
3457
3687
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
3458
3688
msgstr "練習期間開啟播放發音檔。"
3459
3689
 
3460
3690
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
3461
3691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3462
 
#: rc.cpp:1066
 
3692
#: rc.cpp:1209
3463
3693
msgid ""
3464
3694
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
3465
3695
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
3470
3700
 
3471
3701
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
3472
3702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
3473
 
#: rc.cpp:1069
 
3703
#: rc.cpp:1212
3474
3704
msgid "Accept any Synonym"
3475
3705
msgstr "接受任何同義字"
3476
3706
 
3477
3707
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
3478
3708
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
3479
 
#: rc.cpp:1075
 
3709
#: rc.cpp:1218
3480
3710
msgid ""
3481
3711
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
3482
3712
"word type."
3484
3714
 
3485
3715
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
3486
3716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
3487
 
#: rc.cpp:1078
 
3717
#: rc.cpp:1221
3488
3718
msgid "Use choices of the same word type"
3489
3719
msgstr "使用同一個檔字型態的選擇"
3490
3720
 
3491
3721
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
3492
3722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3493
 
#: rc.cpp:1081
 
3723
#: rc.cpp:1224
3494
3724
msgid "Number of choices:"
3495
3725
msgstr "選項數量:"
3496
3726
 
3497
3727
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3498
3728
#. i18n: ectx: Menu (help)
3499
 
#: rc.cpp:1084
 
3729
#: rc.cpp:1227
3500
3730
msgid "&Help"
3501
3731
msgstr "說明(&H)"
3502
3732
 
3503
3733
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3504
3734
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3505
 
#: rc.cpp:1087
 
3735
#: rc.cpp:1230
3506
3736
msgid "Main Toolbar"
3507
3737
msgstr "主工具列"
3508
3738
 
3509
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
3510
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
3511
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
3512
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
3513
 
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1242
3514
 
msgid "Practice Toolbar"
3515
 
msgstr "練習工具列"
3516
 
 
3517
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
3518
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3519
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
3520
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3521
 
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1138
3522
 
msgid "Statistics Toolbar"
3523
 
msgstr "統計工具列"
3524
 
 
3525
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
3526
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
3527
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
3528
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
3529
 
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1222
3530
 
msgid "Practice Summary Toolbar"
3531
 
msgstr "練習摘要工具列"
3532
 
 
3533
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3535
 
#: rc.cpp:1102
3536
 
msgid "Languages:"
3537
 
msgstr "語言:"
3538
 
 
3539
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3541
 
#: rc.cpp:1105
3542
 
msgid "Practice Mode:"
3543
 
msgstr "練習模式:"
3544
 
 
3545
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3547
 
#: rc.cpp:1111
3548
 
msgid "Mixed Letters"
3549
 
msgstr "混合字母"
3550
 
 
3551
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3553
 
#: rc.cpp:1117
3554
 
msgid "Written"
3555
 
msgstr "已寫入"
3556
 
 
3557
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3559
 
#: rc.cpp:1120
3560
 
msgid "Example Sentences"
3561
 
msgstr "例句"
3562
 
 
3563
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3565
 
#: rc.cpp:1123
3566
 
msgid "Gender of Nouns"
3567
 
msgstr "名詞性別"
3568
 
 
3569
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3571
 
#: rc.cpp:1126
3572
 
msgid "Comparison Forms"
3573
 
msgstr "比較級"
3574
 
 
3575
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3577
 
#: rc.cpp:1129
3578
 
msgid "Conjugations"
3579
 
msgstr "詞形變化"
3580
 
 
3581
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
3582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3583
 
#: rc.cpp:1141
3584
 
msgid ""
3585
 
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
3586
 
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
3587
 
"anyway.</p>"
3588
 
msgstr ""
3589
 
"<p>您選擇要練習的字彙是空的。</p> <p>您可以在下面選擇忽略某些設定,來開始練"
3590
 
"習。</p>"
3591
 
 
3592
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
3593
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3594
 
#: rc.cpp:1144
3595
 
msgid "Ignore Configuration for:"
3596
 
msgstr "忽略以下設定:"
3597
 
 
3598
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
3599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
3600
 
#: rc.cpp:1147
3601
 
msgid "Ignore Lessons"
3602
 
msgstr "忽略課程"
3603
 
 
3604
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
3605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
3606
 
#: rc.cpp:1151
3607
 
msgid "Ignore Word Types"
3608
 
msgstr "忽略單字型態"
3609
 
 
3610
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
3611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
3612
 
#: rc.cpp:1155
3613
 
msgid "Ignore Blocked"
3614
 
msgstr "忽略已封存的設定"
3615
 
 
3616
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
3617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
3618
 
#: rc.cpp:1159
3619
 
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
3620
 
msgstr "忽略答錯次數"
3621
 
 
3622
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
3623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
3624
 
#: rc.cpp:1163
3625
 
msgid "Ignore Times Practiced"
3626
 
msgstr "忽略練習次數"
3627
 
 
3628
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
3629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
3630
 
#: rc.cpp:1167
3631
 
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
3632
 
msgstr "忽略最小/最大等級"
3633
 
 
3634
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
3635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
3636
 
#: rc.cpp:1171
3637
 
msgid "Words"
3638
 
msgstr "單字"
3639
 
 
3640
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
3641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3642
 
#: rc.cpp:1174
3643
 
msgid "Total number of entries:"
3644
 
msgstr "總項目數:"
3645
 
 
3646
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
3647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3648
 
#: rc.cpp:1178
3649
 
msgid "Resulting number of words to practice:"
3650
 
msgstr "要練習的單字數:"
3651
 
 
3652
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
3653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
3654
 
#: rc.cpp:1181
3655
 
msgid "Attempts"
3656
 
msgstr "嘗試"
3657
 
 
3658
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
3659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
3660
 
#: rc.cpp:1184
3661
 
msgid "Question"
3662
 
msgstr "問題"
3663
 
 
3664
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
3665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
3666
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
3667
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3668
 
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1257
3669
 
msgid "Solution"
3670
 
msgstr "答案"
3671
 
 
3672
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
3673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
3674
 
#: rc.cpp:1190
3675
 
msgid "Your Answer"
3676
 
msgstr "您的答案"
3677
 
 
3678
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
3679
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
3680
 
#: rc.cpp:1194
3681
 
msgid "Skip this word for now and ask again later"
3682
 
msgstr "目前跳過此單字,稍後再問"
3683
 
 
3684
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
3685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
3686
 
#: rc.cpp:1197
3687
 
msgid "Answer Later"
3688
 
msgstr "稍後回答"
3689
 
 
3690
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
3691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
3692
 
#: rc.cpp:1200
3693
 
msgid "Hint"
3694
 
msgstr "提示"
3695
 
 
3696
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
3697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
3698
 
#: rc.cpp:1203
3699
 
msgid "Continue"
3700
 
msgstr "繼續"
3701
 
 
3702
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
3703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
3704
 
#: rc.cpp:1206
3705
 
msgid "I did not know it"
3706
 
msgstr "我不知道"
3707
 
 
3708
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
3709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
3710
 
#: rc.cpp:1209
3711
 
msgid "I knew it"
3712
 
msgstr "我知道"
3713
 
 
3714
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
3715
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
3716
 
#: rc.cpp:1213
3717
 
#, no-c-format
3718
 
msgid "%v/%m"
3719
 
msgstr "%v/%m"
3720
 
 
3721
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
3722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
3723
 
#: rc.cpp:1225
3724
 
msgid "absolute"
3725
 
msgstr "原形"
3726
 
 
3727
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
3728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
3729
 
#: rc.cpp:1229
3730
 
msgid "comparative"
3731
 
msgstr "比較級"
3732
 
 
3733
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
3734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
3735
 
#: rc.cpp:1233
3736
 
msgid "superlative"
3737
 
msgstr "最高級"
3738
 
 
3739
3739
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
3740
3740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3741
3741
#: rc.cpp:1245