~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-u9ku0ny8jdy4b4ov
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
 
5
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kmail-migrator\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 17:24+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: ../kmigratorbase.cpp:90
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "Creating instance of type %1"
 
23
msgstr "建立型態 %1 的實體中"
 
24
 
 
25
#: abstractcollectionmigrator.cpp:530 abstractcollectionmigrator.cpp:704
 
26
#, kde-format
 
27
msgctxt "@info:status"
 
28
msgid "Resource '%1' did not create any folders"
 
29
msgstr "資源 %1 並未建立任何資料夾"
 
30
 
 
31
#: abstractcollectionmigrator.cpp:598
 
32
#, kde-format
 
33
msgctxt "@info:status"
 
34
msgid "Resource '%1' is not working correctly"
 
35
msgstr "資源 %1 並未正確工作"
 
36
 
 
37
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:211 imapcachelocalimporter.cpp:145
 
38
#, kde-format
 
39
msgctxt ""
 
40
"@info:status folder name and number of messages to import before finished"
 
41
msgid "%1: one message left to import"
 
42
msgid_plural "%1: %2 messages left to import"
 
43
msgstr[0] "%1:尚有 %2 封信件待匯入"
 
44
 
 
45
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:467
 
46
#, kde-format
 
47
msgctxt "@info:status"
 
48
msgid "No cache for account %1 available"
 
49
msgstr "沒有帳號 %1 可用的快取。"
 
50
 
 
51
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:567
 
52
#, kde-format
 
53
msgctxt "@info:status"
 
54
msgid "Starting cache migration for folder %1 of account %2"
 
55
msgstr "開始移動帳號 %2 的資料夾 %1 的快取"
 
56
 
 
57
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:574 imapcachelocalimporter.cpp:263
 
58
#, kde-format
 
59
msgctxt "@info:status foldername"
 
60
msgid "%1: listing messages..."
 
61
msgstr "%1:列出信件中..."
 
62
 
 
63
#: imapcachelocalimporter.cpp:121 imapcachelocalimporter.cpp:215
 
64
#, kde-format
 
65
msgctxt "@title account name"
 
66
msgid "Local Copies of %1"
 
67
msgstr "%1 的本地端複本"
 
68
 
 
69
#: imapcachelocalimporter.cpp:171
 
70
#, kde-format
 
71
msgid "Cannot provide access to local copies of disconnected IMAP account %1"
 
72
msgstr "無法提供離線式 IMAP 帳號 %1 的本地端複本存取"
 
73
 
 
74
#: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:371 kmailmigrator.cpp:384
 
75
#: kmailmigrator.cpp:962 kmailmigrator.cpp:1025 kmailmigrator.cpp:1077
 
76
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
77
msgstr "無法取得遠端設定的 D-Bus 介面。"
 
78
 
 
79
#: kmailmigrator.cpp:118
 
80
msgid "Beginning KMail migration..."
 
81
msgstr "開始 KMail 移植"
 
82
 
 
83
#: kmailmigrator.cpp:282
 
84
#, kde-format
 
85
msgid "No backend for '%1' available."
 
86
msgstr "沒有 %1 可用的後端介面。"
 
87
 
 
88
#: kmailmigrator.cpp:289
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "'%1' has been already migrated."
 
91
msgstr "%1 已移植。"
 
92
 
 
93
#: kmailmigrator.cpp:300
 
94
msgid "Local folders have already been migrated."
 
95
msgstr "本地端資料夾已移植。"
 
96
 
 
97
#: kmailmigrator.cpp:308 kmailmigrator.cpp:330 kmailmigrator.cpp:1188
 
98
#: kmailmigrator.cpp:1308 kmailmigrator.cpp:1369 kmailmigrator.cpp:1412
 
99
#: kmailmigrator.cpp:1435 kmailmigrator.cpp:1479
 
100
#, kde-format
 
101
msgctxt "@info:status still running background jobs"
 
102
msgid "Waiting for one background task to finish"
 
103
msgid_plural "Waiting for %1 background tasks to finish"
 
104
msgstr[0] "等待 %1 的背景工作完成"
 
105
 
 
106
#: kmailmigrator.cpp:337
 
107
#, kde-format
 
108
msgctxt "@info:status"
 
109
msgid "Migrating local folders in '%1'..."
 
110
msgstr "移動 %1 中的本地端資料夾中..."
 
111
 
 
112
#: kmailmigrator.cpp:349
 
113
msgid "Migration successfully completed."
 
114
msgstr "移植成功完成。"
 
115
 
 
116
#: kmailmigrator.cpp:457
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "Migration of '%1' to Akonadi resource failed: %2"
 
119
msgstr "將 %1 移植到 Akonadi 資源失敗:%2"
 
120
 
 
121
#: kmailmigrator.cpp:499
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Migration of '%1' succeeded."
 
124
msgstr "移植 %1 成功。"
 
125
 
 
126
#: kmailmigrator.cpp:543
 
127
msgctxt "@info"
 
128
msgid ""
 
129
"<para>Cached IMAP accounts have a local copy of the server's data.</"
 
130
"para><para>These copies can either be kept in local folders, or be deleted "
 
131
"after import.</para><note>Mail that was not imported will always be kept in "
 
132
"local folders.</note>"
 
133
msgstr ""
 
134
"<para>快取式 IMAP 帳號會將伺服器資料存一份本地端複本。</para> <para>這些複本"
 
135
"可以保存在本地資料夾中,或是在匯入後刪除。</para> <note>未匯入的郵件將會保存"
 
136
"在本地端資料夾。</note>"
 
137
 
 
138
#: kmailmigrator.cpp:549
 
139
msgid "KMail 2 Migration"
 
140
msgstr "KMail 2 移植工具"
 
141
 
 
142
#: kmailmigrator.cpp:550
 
143
msgctxt "@action"
 
144
msgid "Delete Copies"
 
145
msgstr "刪除複本"
 
146
 
 
147
#: kmailmigrator.cpp:551
 
148
msgctxt "@action"
 
149
msgid "Keep Copies"
 
150
msgstr "保存複本"
 
151
 
 
152
#: kmailmigrator.cpp:595
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "Trying to migrate '%1' to resource..."
 
155
msgstr "試著移植 %1 到資源中..."
 
156
 
 
157
#: kmailmigrator.cpp:632 kmailmigrator.cpp:642 kmailmigrator.cpp:825
 
158
#: kmailmigrator.cpp:948 kmailmigrator.cpp:1011
 
159
#, kde-format
 
160
msgid "Failed to create resource: %1"
 
161
msgstr "建立資源失敗:%1"
 
162
 
 
163
#: kmailmigrator.cpp:635
 
164
msgid "Created disconnected imap resource"
 
165
msgstr "已建立離線 imap 資源"
 
166
 
 
167
#: kmailmigrator.cpp:645
 
168
msgid "Created imap resource"
 
169
msgstr "已建立 imap 資源"
 
170
 
 
171
#: kmailmigrator.cpp:828
 
172
msgid "Created pop3 resource"
 
173
msgstr "已建立 pop3 資源"
 
174
 
 
175
#: kmailmigrator.cpp:951
 
176
msgid "Created mbox resource"
 
177
msgstr "已建立 mbox 資源"
 
178
 
 
179
#: kmailmigrator.cpp:1014
 
180
msgid "Created maildir resource"
 
181
msgstr "已建立 maildir 資源"
 
182
 
 
183
#: kmailmigrator.cpp:1063
 
184
#, kde-format
 
185
msgid "Failed to resource for local folders: %1"
 
186
msgstr "建立本地端資料夾資源失敗:%1"
 
187
 
 
188
#: kmailmigrator.cpp:1067
 
189
msgid "Created local maildir resource."
 
190
msgstr "已建立本地端 maildir 資源。"
 
191
 
 
192
#: kmailmigrator.cpp:1118
 
193
msgid "KMail Folders"
 
194
msgstr "KMail 資料夾"
 
195
 
 
196
#: kmailmigrator.cpp:1126
 
197
#, kde-format
 
198
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
 
199
msgid "Using '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
 
200
msgstr "使用 %1 做為預設的寄件匣、寄件備份、資源回收筒等等。"
 
201
 
 
202
#: kmailmigrator.cpp:1131
 
203
#, kde-format
 
204
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
 
205
msgid "Keeping '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
 
206
msgstr "保留 %1 做為預設的寄件匣、寄件備份、資源回收筒等等。"
 
207
 
 
208
#: kmailmigrator.cpp:1181 kmailmigrator.cpp:1472
 
209
msgid "Local folders migrated successfully."
 
210
msgstr "本地端資料夾移植成功。"
 
211
 
 
212
#: kmailmigrator.cpp:1229
 
213
#, kde-format
 
214
msgctxt "@info:status"
 
215
msgid "Scheduling background task for recovering non-imported messages."
 
216
msgid_plural ""
 
217
"Scheduling background task for recovering non-imported messages. Now at a "
 
218
"total of %1 such tasks"
 
219
msgstr[0] "排程背景工作以便回復未匯入的信件。目前總共有 %1 個這類工作"
 
220
 
 
221
#: kmailmigrator.cpp:1247 kmailmigrator.cpp:1264
 
222
#, kde-format
 
223
msgctxt "@info:status importing cached messages of a DIMAP account"
 
224
msgid "Starting local cache import for %1"
 
225
msgstr "開始 %1 的本地端快取匯入"
 
226
 
 
227
#: kmailmigrator.cpp:1400
 
228
#, kde-format
 
229
msgctxt "@info:status"
 
230
msgid "Local cache import for %1 completed"
 
231
msgstr "%1 的本地端快取匯入完成"
 
232
 
 
233
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:66
 
234
msgctxt "mail folder name for role inbox"
 
235
msgid "inbox"
 
236
msgstr "收件匣"
 
237
 
 
238
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:69
 
239
msgctxt "mail folder name for role outbox"
 
240
msgid "outbox"
 
241
msgstr "寄件匣"
 
242
 
 
243
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:72
 
244
msgctxt "mail folder name for role sent-mail"
 
245
msgid "sent-mail"
 
246
msgstr "寄件備份"
 
247
 
 
248
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:75
 
249
msgctxt "mail folder name for role trash"
 
250
msgid "trash"
 
251
msgstr "資源回收桶"
 
252
 
 
253
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:78
 
254
msgctxt "mail folder name for role drafts"
 
255
msgid "drafts"
 
256
msgstr "草稿匣"
 
257
 
 
258
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:81
 
259
msgctxt "mail folder name for role templates"
 
260
msgid "templates"
 
261
msgstr "樣本"
 
262
 
 
263
#: main.cpp:39
 
264
msgid "KMail Migration Tool"
 
265
msgstr "KDE 移植工具"
 
266
 
 
267
#: main.cpp:41
 
268
msgid "Migration of KMail accounts to Akonadi"
 
269
msgstr "將 KMail 帳號移植到 Akonadi"
 
270
 
 
271
#: main.cpp:43
 
272
msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers"
 
273
msgstr "(c) 2009-2010 Akonadi 開發團隊"
 
274
 
 
275
#: main.cpp:47
 
276
msgid "Jonathan Armond"
 
277
msgstr "Jonathan Armond"
 
278
 
 
279
#: main.cpp:47
 
280
msgid "Author"
 
281
msgstr "作者"
 
282
 
 
283
#: main.cpp:51
 
284
msgid "Show reporting dialog"
 
285
msgstr "顯示報告對話框"
 
286
 
 
287
#: main.cpp:52
 
288
msgid "Show report only if changes were made"
 
289
msgstr "只在有變更時顯示報告"
 
290
 
 
291
#: mixedtreeconverter.cpp:35
 
292
#, kde-format
 
293
msgid "'%1' is not a valid maildir folder."
 
294
msgstr "%1 不是合法的 maildir 資料夾。"
 
295
 
 
296
#: mixedtreeconverter.cpp:95
 
297
#, kde-format
 
298
msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location."
 
299
msgstr "無法移動 mbox 檔 %1 到備份位置。"
 
300
 
 
301
#: mixedtreeconverter.cpp:102
 
302
#, kde-format
 
303
msgid "Unable to create maildir folder at '%1'."
 
304
msgstr "無法建立 maildir 資料夾於 %1。"
 
305
 
 
306
#: mixedtreeconverter.cpp:109
 
307
#, kde-format
 
308
msgid "Unable to open mbox file at '%1'."
 
309
msgstr "無法開啟 mbox 檔於 %1。"
 
310
 
 
311
#: mixedtreeconverter.cpp:114
 
312
#, kde-format
 
313
msgid "Unable to add new message to maildir '%1'."
 
314
msgstr "無法新增信件到 maildir %1。"
 
315
 
 
316
#: rc.cpp:1
 
317
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
318
msgid "Your names"
 
319
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
320
 
 
321
#: rc.cpp:2
 
322
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
323
msgid "Your emails"
 
324
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
325
 
 
326
#~ msgid ""
 
327
#~ "<p>You are using a development version of KMail 2. Migration of existing "
 
328
#~ "settings, data and meta-data is not yet completely implemented. The "
 
329
#~ "following data will currently be migrated:<ul><li>Account settings</"
 
330
#~ "li><li>Appearance settings</li></ul>The following will not happen yet and "
 
331
#~ "<b>cannot be done at a later point</b> anymore if you continue now:"
 
332
#~ "<ul><li>Locally cached IMAP data (will be re-downloaded), pending IMAP "
 
333
#~ "changes (synchronize with KMail 1 first)</li><li>Flags and tags on local "
 
334
#~ "mail folders</li><li>Folder settings</li><li>Filter sources and "
 
335
#~ "destinations</li><li>Local folders and messages</li></ul></p><p>Selecting "
 
336
#~ "cancel here will not alter your data in any kind but will also prevent "
 
337
#~ "KMail 2 from starting. Selecting continue will perform the migration "
 
338
#~ "procedure as far as currently implemented and then start KMail 2. Unless "
 
339
#~ "you are fully aware of the implications noted above choose cancel and use "
 
340
#~ "KMail 1 until the migration tool has been completed.</p><p>If you want to "
 
341
#~ "go ahead with the migration, be aware that it can take considerable time "
 
342
#~ "(depending on the amount of messages) and cannot be interrupted safely.</"
 
343
#~ "p>"
 
344
#~ msgstr ""
 
345
#~ "<p>您正使用 KMail 2 開發中版本。移動現有的設定、資料等的功能尚未完全實作完"
 
346
#~ "成。以下的資料將被移動: <ul><li>帳號設定</li><li>外觀設定</li></ul> 以下"
 
347
#~ "的設定將不會被移動: <ul><li>本地端快取的 IMAP 資料(將會重新下載),暫停"
 
348
#~ "中的 IMAP 變更(會先與 KMail 1 同步)</li> <li>本地端郵件資料庫裡的旗標與"
 
349
#~ "標籤</li> <li>資料夾設定</li> <li>過濾來源與目標</li> <li>本地端資料夾與信"
 
350
#~ "件</li></ul></p> <p>在這裡選擇取消,將不會更動您的資料,但也無法啟動 "
 
351
#~ "KMail 2。繼續則會開始移動這些可移植的資料。除非您很清楚上面的說明,否則建"
 
352
#~ "議您取消並使用 KMail 1,直到我們的移植工具完成。</p> <p>若您要繼續,請注"
 
353
#~ "意,它可能會花上一點時間(根據信件量而定),並且無法被安全地中斷。</p>"
 
354
 
 
355
#, fuzzy
 
356
#~| msgid "Failed to create resource: %1"
 
357
#~ msgid "Failed to convert local folder tree: %1"
 
358
#~ msgstr "建立資源失敗:%1"
 
359
 
 
360
#~ msgid ""
 
361
#~ "Only migrate the specified types (supported: imap, mbox, maildir, dimap, "
 
362
#~ "local, pop)"
 
363
#~ msgstr "只移植特定型態(目前支援:imap、mbox、maildir、dimap、local、pop)"