~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-u9ku0ny8jdy4b4ov
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: konqueror\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 07:11+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:55+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:31+0800\n"
19
19
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
20
20
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
26
 
27
 
#: src/konqmainwindow.cpp:562
 
27
#: src/konqfactory.cpp:90
 
28
#, kde-format
 
29
msgid ""
 
30
"There was an error loading the module %1.\n"
 
31
"The diagnostics is:\n"
 
32
"%2"
 
33
msgstr ""
 
34
"載入模組 %1 時發生錯誤。\n"
 
35
"除錯訊息:\n"
 
36
"%2"
 
37
 
 
38
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
 
39
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
 
40
#: about/konq_aboutpage.cc:288
 
41
msgid "Konqueror"
 
42
msgstr "Konqueror 征服家"
 
43
 
 
44
#: src/konqfactory.cpp:231
 
45
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
 
46
msgstr "網頁瀏覽器,檔案管理員與文件檢視器。"
 
47
 
 
48
#: src/konqfactory.cpp:233
 
49
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
 
50
msgstr "(c) 1999-2008, The Konqueror 開發群"
 
51
 
 
52
#: src/konqfactory.cpp:235
 
53
msgid "http://konqueror.kde.org"
 
54
msgstr "http://konqueror.kde.org"
 
55
 
 
56
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
 
57
msgid "David Faure"
 
58
msgstr "David Faure"
 
59
 
 
60
#: src/konqfactory.cpp:236
 
61
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
 
62
msgstr "發展者(架構、組件、JavaScript、 I/O 函式庫)及維護人"
 
63
 
 
64
#: src/konqfactory.cpp:237
 
65
msgid "Simon Hausmann"
 
66
msgstr "Simon Hausmann"
 
67
 
 
68
#: src/konqfactory.cpp:237
 
69
msgid "Developer (framework, parts)"
 
70
msgstr "發展者(架構,部件)"
 
71
 
 
72
#: src/konqfactory.cpp:238
 
73
msgid "Michael Reiher"
 
74
msgstr "Michael Reiher"
 
75
 
 
76
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
 
77
msgid "Developer (framework)"
 
78
msgstr "發展者(架構)"
 
79
 
 
80
#: src/konqfactory.cpp:239
 
81
msgid "Matthias Welk"
 
82
msgstr "Matthias Welk"
 
83
 
 
84
#: src/konqfactory.cpp:239
 
85
msgid "Developer"
 
86
msgstr "發展者"
 
87
 
 
88
#: src/konqfactory.cpp:240
 
89
msgid "Alexander Neundorf"
 
90
msgstr "Alexander Neundorf"
 
91
 
 
92
#: src/konqfactory.cpp:240
 
93
msgid "Developer (List views)"
 
94
msgstr "發展者(列表)"
 
95
 
 
96
#: src/konqfactory.cpp:241
 
97
msgid "Michael Brade"
 
98
msgstr "Michael Brade"
 
99
 
 
100
#: src/konqfactory.cpp:241
 
101
msgid "Developer (List views, I/O library)"
 
102
msgstr "發展者(列表,I/O 函式庫)"
 
103
 
 
104
#: src/konqfactory.cpp:242
 
105
msgid "Lars Knoll"
 
106
msgstr "Lars Knoll"
 
107
 
 
108
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
 
109
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
 
110
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
 
111
#: src/konqfactory.cpp:254
 
112
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
 
113
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎)"
 
114
 
 
115
#: src/konqfactory.cpp:243
 
116
msgid "Dirk Mueller"
 
117
msgstr "Dirk Mueller"
 
118
 
 
119
#: src/konqfactory.cpp:244
 
120
msgid "Peter Kelly"
 
121
msgstr "Peter Kelly"
 
122
 
 
123
#: src/konqfactory.cpp:245
 
124
msgid "Waldo Bastian"
 
125
msgstr "Waldo Bastian"
 
126
 
 
127
#: src/konqfactory.cpp:245
 
128
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
 
129
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎,I/O 函式庫)"
 
130
 
 
131
#: src/konqfactory.cpp:246
 
132
msgid "Germain Garand"
 
133
msgstr "Germain Garand"
 
134
 
 
135
#: src/konqfactory.cpp:247
 
136
msgid "Leo Savernik"
 
137
msgstr "Leo Savernik"
 
138
 
 
139
#: src/konqfactory.cpp:248
 
140
msgid "Stephan Kulow"
 
141
msgstr "Stephan Kulow"
 
142
 
 
143
#: src/konqfactory.cpp:248
 
144
msgid ""
 
145
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 
146
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、I/O 函式庫、回溯測試架構)"
 
147
 
 
148
#: src/konqfactory.cpp:249
 
149
msgid "Antti Koivisto"
 
150
msgstr "Antti Koivisto"
 
151
 
 
152
#: src/konqfactory.cpp:250
 
153
msgid "Zack Rusin"
 
154
msgstr "Zack Rusin"
 
155
 
 
156
#: src/konqfactory.cpp:251
 
157
msgid "Tobias Anton"
 
158
msgstr "Tobias Anton"
 
159
 
 
160
#: src/konqfactory.cpp:252
 
161
msgid "Lubos Lunak"
 
162
msgstr "Lubos Lunak"
 
163
 
 
164
#: src/konqfactory.cpp:253
 
165
msgid "Maks Orlovich"
 
166
msgstr "Maks Orlovich"
 
167
 
 
168
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
 
169
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
 
170
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、JavaScript)"
 
171
 
 
172
#: src/konqfactory.cpp:254
 
173
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
174
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
175
 
 
176
#: src/konqfactory.cpp:255
 
177
msgid "Apple Safari Developers"
 
178
msgstr "Apple Safari Developers"
 
179
 
 
180
#: src/konqfactory.cpp:256
 
181
msgid "Harri Porten"
 
182
msgstr "Harri Porten"
 
183
 
 
184
#: src/konqfactory.cpp:256
 
185
msgid "Developer (JavaScript)"
 
186
msgstr "發展者 (JavaScript)"
 
187
 
 
188
#: src/konqfactory.cpp:257
 
189
msgid "Koos Vriezen"
 
190
msgstr "Koos Vriezen"
 
191
 
 
192
#: src/konqfactory.cpp:257
 
193
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
 
194
msgstr "發展者(Java applet 支援與其他內嵌的物件)"
 
195
 
 
196
#: src/konqfactory.cpp:258
 
197
msgid "Matt Koss"
 
198
msgstr "Matt Koss"
 
199
 
 
200
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
 
201
msgid "Developer (I/O library)"
 
202
msgstr "發展者(I/O 函式庫)"
 
203
 
 
204
#: src/konqfactory.cpp:259
 
205
msgid "Alex Zepeda"
 
206
msgstr "Alex Zepeda"
 
207
 
 
208
#: src/konqfactory.cpp:260
 
209
msgid "Richard Moore"
 
210
msgstr "Richard Moore"
 
211
 
 
212
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
 
213
msgid "Developer (Java applet support)"
 
214
msgstr "發展者(Java applet 支援)"
 
215
 
 
216
#: src/konqfactory.cpp:261
 
217
msgid "Dima Rogozin"
 
218
msgstr "Dima Rogozin"
 
219
 
 
220
#: src/konqfactory.cpp:262
 
221
msgid "Wynn Wilkes"
 
222
msgstr "Wynn Wilkes"
 
223
 
 
224
#: src/konqfactory.cpp:262
 
225
msgid ""
 
226
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
 
227
" and other major improvements to applet support)"
 
228
msgstr ""
 
229
"發展者(Java 2 安全管理員支援,\n"
 
230
"以及其它主要的 applet 支援改進)"
 
231
 
 
232
#: src/konqfactory.cpp:263
 
233
msgid "Stefan Schimanski"
 
234
msgstr "Stefan Schimanski"
 
235
 
 
236
#: src/konqfactory.cpp:263
 
237
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
 
238
msgstr "發展者(Netscape 外掛模組支援)"
 
239
 
 
240
#: src/konqfactory.cpp:264
 
241
msgid "George Staikos"
 
242
msgstr "George Staikos"
 
243
 
 
244
#: src/konqfactory.cpp:264
 
245
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
 
246
msgstr "發展者(SSL, Netscape 外掛模組支援)"
 
247
 
 
248
#: src/konqfactory.cpp:265
 
249
msgid "Dawit Alemayehu"
 
250
msgstr "Dawit Alemayehu"
 
251
 
 
252
#: src/konqfactory.cpp:265
 
253
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
 
254
msgstr "發展者(I/O 函式,認證模組支援)"
 
255
 
 
256
#: src/konqfactory.cpp:266
 
257
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
258
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
259
 
 
260
#: src/konqfactory.cpp:267
 
261
msgid "Torsten Rahn"
 
262
msgstr "Torsten Rahn"
 
263
 
 
264
#: src/konqfactory.cpp:267
 
265
msgid "Graphics/icons"
 
266
msgstr "圖片/圖示"
 
267
 
 
268
#: src/konqfactory.cpp:268
 
269
msgid "Torben Weis"
 
270
msgstr "Torben Weis"
 
271
 
 
272
#: src/konqfactory.cpp:268
 
273
msgid "KFM author"
 
274
msgstr "KFM 作者"
 
275
 
 
276
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
 
277
msgid "Joseph Wenninger"
 
278
msgstr "Joseph Wenninger"
 
279
 
 
280
#: src/konqfactory.cpp:269
 
281
msgid "Developer (navigation panel framework)"
 
282
msgstr "發展者(導覽面板架構)"
 
283
 
 
284
#: src/konqfactory.cpp:270
 
285
msgid "Stephan Binner"
 
286
msgstr "Stephan Binner"
 
287
 
 
288
#: src/konqfactory.cpp:270
 
289
msgid "Developer (misc stuff)"
 
290
msgstr "發展者(雜項)"
 
291
 
 
292
#: src/konqfactory.cpp:271
 
293
msgid "Ivor Hewitt"
 
294
msgstr "Ivor Hewitt"
 
295
 
 
296
#: src/konqfactory.cpp:271
 
297
msgid "Developer (AdBlock filter)"
 
298
msgstr "發展者(AdBlock 過濾器)"
 
299
 
 
300
#: src/konqfactory.cpp:272
 
301
msgid "Eduardo Robles Elvira"
 
302
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
 
303
 
 
304
#: src/konqmainwindow.cpp:557
28
305
msgctxt "@title:tab"
29
306
msgid "Loading..."
30
307
msgstr "載入中..."
31
308
 
32
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1562
 
309
#: src/konqmainwindow.cpp:1557
33
310
msgid "Canceled."
34
311
msgstr "取消。"
35
312
 
36
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1592
 
313
#: src/konqmainwindow.cpp:1587
37
314
msgid ""
38
315
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
39
316
"Reloading the page will discard these changes."
41
318
"這個頁面包含尚未送出的變更。\n"
42
319
"重新載入此頁面會放棄這些變更。"
43
320
 
44
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
45
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
46
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2482
47
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
 
321
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
 
322
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
 
323
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2477
 
324
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
48
325
msgid "Discard Changes?"
49
326
msgstr "放棄變更?"
50
327
 
51
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
52
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
53
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2483
54
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
 
328
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
 
329
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
 
330
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2478
 
331
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
55
332
msgid "&Discard Changes"
56
333
msgstr "放棄變更(&D)"
57
334
 
58
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1702
 
335
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
59
336
msgid "File Management"
60
337
msgstr "檔案管理"
61
338
 
62
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1718 about/konq_aboutpage.cc:205
 
339
#: src/konqmainwindow.cpp:1713 about/konq_aboutpage.cc:205
63
340
msgid "Web Browsing"
64
341
msgstr "網頁瀏覽"
65
342
 
66
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1978 src/konqmainwindow.cpp:1984
 
343
#: src/konqmainwindow.cpp:1973 src/konqmainwindow.cpp:1979
67
344
#: about/konq_aboutpage.cc:91
68
345
msgid "Home Folder"
69
346
msgstr "家目錄"
70
347
 
71
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1979 src/konqmainwindow.cpp:3462
 
348
#: src/konqmainwindow.cpp:1974 src/konqmainwindow.cpp:3457
72
349
msgid "Home"
73
350
msgstr "首頁"
74
351
 
75
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1985
 
352
#: src/konqmainwindow.cpp:1980
76
353
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
77
354
msgstr "帶領您到您的家目錄"
78
355
 
79
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
 
356
#: src/konqmainwindow.cpp:1981
80
357
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
81
358
msgstr "帶領您到您本地端的家目錄"
82
359
 
83
360
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
84
361
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
85
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1989 rc.cpp:104
 
362
#: src/konqmainwindow.cpp:1984 rc.cpp:104
86
363
msgid "Home Page"
87
364
msgstr "首頁"
88
365
 
89
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1991
 
366
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
90
367
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
91
368
msgstr "帶領您到您的首頁"
92
369
 
93
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1992
 
370
#: src/konqmainwindow.cpp:1987
94
371
msgid ""
95
372
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
96
373
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
99
376
"<html>帶領您到您的首頁<br /><br />您可以從「設定」─「設定 Konqueror」─「一"
100
377
"般」選單中設定此按鈕會帶您去的位置。</html>"
101
378
 
102
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2313
 
379
#: src/konqmainwindow.cpp:2308
103
380
msgid ""
104
381
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
105
382
"Detaching the tab will discard these changes."
107
384
"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
108
385
"退出此分頁會放棄這些變更。"
109
386
 
110
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2387
 
387
#: src/konqmainwindow.cpp:2382
111
388
msgid ""
112
389
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
113
390
"Closing the view will discard these changes."
115
392
"這個檢視包含尚未送出的變更。\n"
116
393
"關閉此檢視會放棄這些變更。"
117
394
 
118
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2417
 
395
#: src/konqmainwindow.cpp:2412
119
396
msgid ""
120
397
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
121
398
"Closing the tab will discard these changes."
123
400
"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
124
401
"關閉此分頁會放棄這些變更。"
125
402
 
126
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2443
 
403
#: src/konqmainwindow.cpp:2438
127
404
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
128
405
msgstr "您確定要關閉所有其他的分頁?"
129
406
 
130
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2444
 
407
#: src/konqmainwindow.cpp:2439
131
408
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
132
409
msgstr "關閉其他分頁確認"
133
410
 
134
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2444 src/konqmainwindow.cpp:3555
 
411
#: src/konqmainwindow.cpp:2439 src/konqmainwindow.cpp:3550
135
412
#: src/konqtabs.cpp:349
136
413
msgid "Close &Other Tabs"
137
414
msgstr "關閉其他分頁(&O)"
138
415
 
139
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2459
 
416
#: src/konqmainwindow.cpp:2454
140
417
msgid ""
141
418
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
142
419
"Closing other tabs will discard these changes."
144
421
"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
145
422
"關閉其他分頁會放棄這些變更。"
146
423
 
147
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2481
 
424
#: src/konqmainwindow.cpp:2476
148
425
msgid ""
149
426
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
150
427
"Reloading all tabs will discard these changes."
152
429
"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
153
430
"重新載入所有分頁會放棄這些變更。"
154
431
 
155
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2524
 
432
#: src/konqmainwindow.cpp:2519
156
433
msgid "Enter Target"
157
434
msgstr "輸入目標"
158
435
 
159
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2533
 
436
#: src/konqmainwindow.cpp:2528
160
437
#, kde-format
161
438
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
162
439
msgstr "<qt><b>%1</b> 是無效的</qt>"
163
440
 
164
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2548
 
441
#: src/konqmainwindow.cpp:2543
165
442
#, kde-format
166
443
msgid "Copy selected files from %1 to:"
167
444
msgstr "從 %1 複製選擇的檔案至:"
168
445
 
169
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2557
 
446
#: src/konqmainwindow.cpp:2552
170
447
#, kde-format
171
448
msgid "Move selected files from %1 to:"
172
449
msgstr "從 %1 移動選擇的檔案至:"
173
450
 
174
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2738
 
451
#: src/konqmainwindow.cpp:2733
175
452
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
176
453
msgid "Empty Closed Items History"
177
454
msgstr "清空關閉分頁的歷史紀錄"
178
455
 
179
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2763
 
456
#: src/konqmainwindow.cpp:2758
180
457
msgid "Save As..."
181
458
msgstr "另存為..."
182
459
 
183
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2765
 
460
#: src/konqmainwindow.cpp:2760
184
461
msgid "Manage..."
185
462
msgstr "管理..."
186
463
 
187
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
 
464
#: src/konqmainwindow.cpp:3357
188
465
msgid "New &Window"
189
466
msgstr "新視窗(&W)"
190
467
 
191
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
 
468
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
192
469
msgid "&Duplicate Window"
193
470
msgstr "重複視窗(&D)"
194
471
 
195
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3372
 
472
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
196
473
msgid "Send &Link Address..."
197
474
msgstr "傳送連結位址(&L)..."
198
475
 
199
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3376
 
476
#: src/konqmainwindow.cpp:3371
200
477
msgid "S&end File..."
201
478
msgstr "寄出檔案...(&E)"
202
479
 
203
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3380
 
480
#: src/konqmainwindow.cpp:3375
204
481
msgid "&Open Location"
205
482
msgstr "開啟位置(&O)"
206
483
 
207
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
 
484
#: src/konqmainwindow.cpp:3381
208
485
msgid "&Open File..."
209
486
msgstr "開啟檔案(&O)..."
210
487
 
211
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3391
 
488
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
212
489
msgid "&Find File..."
213
490
msgstr "尋找檔案(&F)..."
214
491
 
215
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3400
 
492
#: src/konqmainwindow.cpp:3395
216
493
msgid "&Use index.html"
217
494
msgstr "使用首頁(&U)"
218
495
 
219
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3403
 
496
#: src/konqmainwindow.cpp:3398
220
497
msgid "Lock to Current Location"
221
498
msgstr "鎖定目前位置"
222
499
 
223
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
 
500
#: src/konqmainwindow.cpp:3401
224
501
msgctxt "This option links konqueror views"
225
502
msgid "Lin&k View"
226
503
msgstr "連結檢視(&K)"
227
504
 
228
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3411
 
505
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
229
506
msgid "&Up"
230
507
msgstr "上移(&U)"
231
508
 
232
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3423
 
509
#: src/konqmainwindow.cpp:3418
233
510
msgid "Closed Items"
234
511
msgstr "已關閉項目"
235
512
 
236
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3437
 
513
#: src/konqmainwindow.cpp:3432
237
514
msgid "Sessions"
238
515
msgstr "工作階段"
239
516
 
240
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
 
517
#: src/konqmainwindow.cpp:3463
241
518
msgctxt "@action:inmenu Go"
242
519
msgid "Most Often Visited"
243
520
msgstr "最常去的站台"
244
521
 
245
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
 
522
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
246
523
msgctxt "@action:inmenu Go"
247
524
msgid "Recently Visited"
248
525
msgstr "最近去的站台"
249
526
 
250
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3481
 
527
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
251
528
msgctxt "@action:inmenu Go"
252
529
msgid "Show History"
253
530
msgstr "顯示歷史紀錄"
254
531
 
255
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3487
 
532
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
256
533
msgid "&Save View Profile As..."
257
534
msgstr "另存檢視設定檔(&S)..."
258
535
 
259
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3508
 
536
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
260
537
msgid "Configure Extensions..."
261
538
msgstr "設定延伸功能..."
262
539
 
263
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3512
 
540
#: src/konqmainwindow.cpp:3507
264
541
msgid "Configure Spell Checking..."
265
542
msgstr "設定拼字檢查功能..."
266
543
 
267
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
 
544
#: src/konqmainwindow.cpp:3513
268
545
msgid "Split View &Left/Right"
269
546
msgstr "分裂檢視 左/右(&L)"
270
547
 
271
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3523
 
548
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
272
549
msgid "Split View &Top/Bottom"
273
550
msgstr "分裂檢視 上/下(&T)"
274
551
 
275
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3528 src/konqtabs.cpp:460
 
552
#: src/konqmainwindow.cpp:3523 src/konqtabs.cpp:460
276
553
msgid "&New Tab"
277
554
msgstr "新增分頁(&N)"
278
555
 
279
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
 
556
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
280
557
msgid "&Duplicate Current Tab"
281
558
msgstr "複製目前分頁(&D)"
282
559
 
283
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
 
560
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
284
561
msgid "Detach Current Tab"
285
562
msgstr "分離目前分頁"
286
563
 
287
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
 
564
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
288
565
msgid "&Close Active View"
289
566
msgstr "關閉作用中檢視(&C)"
290
567
 
291
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3549
 
568
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
292
569
msgid "Close Current Tab"
293
570
msgstr "關閉目前分頁"
294
571
 
295
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3559
 
572
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
296
573
msgid "Activate Next Tab"
297
574
msgstr "作用下個分頁"
298
575
 
299
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
 
576
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
300
577
msgid "Activate Previous Tab"
301
578
msgstr "作用上個分頁"
302
579
 
303
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
 
580
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
304
581
#, kde-format
305
582
msgid "Activate Tab %1"
306
583
msgstr "作用分頁 %1"
307
584
 
308
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
 
585
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
309
586
msgid "Move Tab Left"
310
587
msgstr "移動分頁至左邊"
311
588
 
312
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3581
 
589
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
313
590
msgid "Move Tab Right"
314
591
msgstr "在右邊顯示分頁"
315
592
 
316
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
 
593
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
317
594
msgid "Dump Debug Info"
318
595
msgstr "轉儲除錯資訊"
319
596
 
320
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
 
597
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
321
598
msgid "C&onfigure View Profiles..."
322
599
msgstr "配置檢視設定(&O)..."
323
600
 
324
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3596
 
601
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
325
602
msgid "Load &View Profile"
326
603
msgstr "載入檢視設定檔(&V)"
327
604
 
328
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3612 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
 
605
#: src/konqmainwindow.cpp:3607 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
329
606
msgid "&Reload"
330
607
msgstr "重新載入(&R)"
331
608
 
332
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3617 src/konqtabs.cpp:326
 
609
#: src/konqmainwindow.cpp:3612 src/konqtabs.cpp:326
333
610
msgid "&Reload All Tabs"
334
611
msgstr "重新載入所有的分頁(&R)"
335
612
 
336
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
 
613
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
337
614
msgid "&Force Reload"
338
615
msgstr "強制重新載入(&F)"
339
616
 
340
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
 
617
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
341
618
msgid "&Stop"
342
619
msgstr "停止(&S)"
343
620
 
344
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
 
621
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
345
622
msgid "Throbber"
346
623
msgstr "動態瀏覽圖示"
347
624
 
348
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3661 src/konqmainwindow.cpp:3664
 
625
#: src/konqmainwindow.cpp:3656 src/konqmainwindow.cpp:3659
349
626
msgid "L&ocation: "
350
627
msgstr "位置(&O): "
351
628
 
352
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3671
 
629
#: src/konqmainwindow.cpp:3666
353
630
msgid "Location Bar"
354
631
msgstr "位置工具列"
355
632
 
356
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
 
633
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
357
634
msgid ""
358
635
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
359
636
msgstr "<html>位址列<br /><br />輸入一個網址或者搜尋的項目</html>"
360
637
 
361
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
 
638
#: src/konqmainwindow.cpp:3676
362
639
msgid "Clear Location Bar"
363
640
msgstr "清除位置列"
364
641
 
365
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
 
642
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
366
643
msgid ""
367
644
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
368
645
"</html>"
369
646
msgstr "<html>清除位置列<br /><br />清除目前位置列中的內容。</html>"
370
647
 
371
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
 
648
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
372
649
msgid "&Bookmarks"
373
650
msgstr "書籤(&B)"
374
651
 
375
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
 
652
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
376
653
msgid "Kon&queror Introduction"
377
654
msgstr "Koqueror 征服家簡介(&Q)"
378
655
 
379
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3719
 
656
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
380
657
msgid "Go"
381
658
msgstr "移至"
382
659
 
383
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
 
660
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
384
661
msgid ""
385
662
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
386
663
"bar.</html>"
387
664
msgstr "<html>Go<br /><br />前往位址列已經輸入的位址</html>"
388
665
 
389
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
 
666
#: src/konqmainwindow.cpp:3722
390
667
#, kde-format
391
668
msgid ""
392
669
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
396
673
"<html>進入父目錄<br /><br />例如,目前的位置是 file:/home/%1 按下此按鈕會將您"
397
674
"帶到 file:/home。</html>"
398
675
 
399
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
 
676
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
400
677
msgid "Enter the parent folder"
401
678
msgstr "進入母目錄"
402
679
 
403
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3732 src/konqmainwindow.cpp:3733
 
680
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3728
404
681
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
405
682
msgstr "向後移至瀏覽紀錄中的上一步"
406
683
 
407
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3735 src/konqmainwindow.cpp:3736
 
684
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 src/konqmainwindow.cpp:3731
408
685
msgid "Move forward one step in the browsing history"
409
686
msgstr "向前移至瀏覽紀錄中的下一步"
410
687
 
411
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3739 src/konqmainwindow.cpp:3740
 
688
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 src/konqmainwindow.cpp:3735
412
689
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
413
690
msgstr "向後移至瀏覽已關閉分頁歷史紀錄中的上一步"
414
691
 
415
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
 
692
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
416
693
msgid ""
417
694
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
418
695
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
421
698
"<html>重新載入目前顯示的文件<br /><br />這個功能在已載入的網頁有所變更時可用"
422
699
"來更新網頁,如此才能讓變更顯現出來。</html>"
423
700
 
424
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
 
701
#: src/konqmainwindow.cpp:3741
425
702
msgid "Reload the currently displayed document"
426
703
msgstr "重新載入目前顯示的文件"
427
704
 
428
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
 
705
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
429
706
msgid ""
430
707
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
431
708
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
434
711
"<html>重新載入目前分頁中顯示的文件<br /><br />這個功能在已載入的網頁有所變更"
435
712
"時需要更新網頁,如此才能讓變更顯現出來。</html>"
436
713
 
437
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
 
714
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
438
715
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
439
716
msgstr "重新載入目前分頁顯示的文件"
440
717
 
441
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
 
718
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
442
719
msgid ""
443
720
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
444
721
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
447
724
"<html>停止載入文件<br /><br />所有網路的傳輸會被停止,而 Konqueror 則會顯示到"
448
725
"此時所接收到的內容。</html>"
449
726
 
450
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
 
727
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
451
728
msgid ""
452
729
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
453
730
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
458
735
"來更新網頁,如此才能讓變更顯現出來。所有在網頁中的影像都會重新下載,即使已經"
459
736
"存在於快取中。</html>"
460
737
 
461
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
 
738
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
462
739
msgid ""
463
740
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
464
741
msgstr "強制重新載入目前分頁顯示的文件以及影像"
465
742
 
466
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3764
 
743
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
467
744
msgid "Stop loading the document"
468
745
msgstr "停止載入文件"
469
746
 
470
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
 
747
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
471
748
msgid ""
472
749
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
473
750
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
476
753
"<html>剪下目前選取的文字或項目,並移至系統剪貼簿<br /><br />這樣就可以在 "
477
754
"Konqueror 和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。</html>"
478
755
 
479
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3770
 
756
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
480
757
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
481
758
msgstr "移動已選取的文字或項目至剪貼簿"
482
759
 
483
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3772
 
760
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
484
761
msgid ""
485
762
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
486
763
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
489
766
"<html>複製目前選取的文字或項目至系統剪貼簿<br /><br />這樣就可以在 Konqueror "
490
767
"和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。</html>"
491
768
 
492
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
 
769
#: src/konqmainwindow.cpp:3771
493
770
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
494
771
msgstr "複製已選取的文字或項目至剪貼簿"
495
772
 
496
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
 
773
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
497
774
msgid ""
498
775
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
499
776
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
501
778
"<html>貼上先前已剪下或複製的剪貼簿內容<br /><br />此功能也可用於從其他 KDE 應"
502
779
"用程式複製或剪下的文字。</html>"
503
780
 
504
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
 
781
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
505
782
msgid "Paste the clipboard contents"
506
783
msgstr "貼上剪貼簿內容"
507
784
 
508
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
 
785
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
509
786
msgid ""
510
787
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
511
788
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
517
794
"如要印列的份數或要使用哪臺印表機。<br /><br />此對話盒也提供對特殊 KDE 列印服"
518
795
"務的存取,像是自目前的文件建立 PDF 檔案。</html>"
519
796
 
520
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
 
797
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
521
798
msgid "Print the current document"
522
799
msgstr "列印目前文件"
523
800
 
524
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
 
801
#: src/konqmainwindow.cpp:3790
525
802
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
526
803
msgstr "若目錄中存在 index.html,則在進入時開啟。"
527
804
 
528
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
 
805
#: src/konqmainwindow.cpp:3791
529
806
msgid ""
530
807
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
531
808
"explore many files from one folder"
532
809
msgstr ""
533
810
"在鎖定的檢視下不能更改資料夾。請使用「連結檢視」以瀏覽資料夾中的多個檔案"
534
811
 
535
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
 
812
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
536
813
msgid ""
537
814
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
538
815
"other linked views."
539
816
msgstr ""
540
817
"設定此檢視為 \"linked\"。一個連結的檢視將會因目錄其他連結檢視變更而跟著變動。"
541
818
 
542
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3977
 
819
#: src/konqmainwindow.cpp:3972
543
820
msgid "Copy &Files..."
544
821
msgstr "複製檔案(&F)..."
545
822
 
546
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3981
 
823
#: src/konqmainwindow.cpp:3976
547
824
msgid "M&ove Files..."
548
825
msgstr "移動檔案(&O)..."
549
826
 
550
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4329
 
827
#: src/konqmainwindow.cpp:4324
551
828
msgid ""
552
829
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
553
830
"while. Continue?"
554
831
msgstr "您要求在分頁中開啟廿個以上的書籤,這可能會花一點時間。要繼續嗎?"
555
832
 
556
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4331
 
833
#: src/konqmainwindow.cpp:4326
557
834
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
558
835
msgstr "在新分頁中打開書籤資料夾"
559
836
 
560
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4497
 
837
#: src/konqmainwindow.cpp:4492
561
838
msgid "Open in T&his Window"
562
839
msgstr "在這個視窗開啟(&H)"
563
840
 
564
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4498
 
841
#: src/konqmainwindow.cpp:4493
565
842
msgid "Open the document in current window"
566
843
msgstr "在目前的的視窗開啟文件"
567
844
 
568
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4504 src/konqhistoryview.cpp:62
 
845
#: src/konqmainwindow.cpp:4499 src/konqhistoryview.cpp:62
569
846
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
570
847
msgid "Open in New &Window"
571
848
msgstr "在新視窗開啟(&W)"
572
849
 
573
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4505
 
850
#: src/konqmainwindow.cpp:4500
574
851
msgid "Open the document in a new window"
575
852
msgstr "開啟文件於新的視窗"
576
853
 
577
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4511
 
854
#: src/konqmainwindow.cpp:4506
578
855
msgid "Open in &New Tab"
579
856
msgstr "在新分頁中開啟(&N)"
580
857
 
581
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4513
 
858
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
582
859
msgid "Open the document in a new tab"
583
860
msgstr "開啟文件於新的分頁"
584
861
 
585
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4723
 
862
#: src/konqmainwindow.cpp:4718
586
863
msgid "&Open With"
587
864
msgstr "開啟方式(&O)"
588
865
 
589
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4737
 
866
#: src/konqmainwindow.cpp:4732
590
867
#, kde-format
591
868
msgid "Open with %1"
592
869
msgstr "以 %1 開啟"
593
870
 
594
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4783
 
871
#: src/konqmainwindow.cpp:4778
595
872
msgctxt "@action:inmenu View"
596
873
msgid "&View Mode"
597
874
msgstr "檢視模式(&V)"
598
875
 
599
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
 
876
#: src/konqmainwindow.cpp:4897
600
877
msgid ""
601
878
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
602
879
msgstr "您已經在這個視窗中開啟了多個分頁,你確定要關閉嗎?"
603
880
 
604
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4904 src/konqviewmanager.cpp:1395
 
881
#: src/konqmainwindow.cpp:4899 src/konqviewmanager.cpp:1406
605
882
msgid "Confirmation"
606
883
msgstr "確定"
607
884
 
608
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4906
 
885
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
609
886
msgid "C&lose Current Tab"
610
887
msgstr "關閉目前的分頁(&L)"
611
888
 
612
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4935
 
889
#: src/konqmainwindow.cpp:4930
613
890
msgid ""
614
891
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
615
892
"Closing the window will discard these changes."
617
894
"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
618
895
"關閉此視窗會放棄這些變更。"
619
896
 
620
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4936
 
897
#: src/konqmainwindow.cpp:4931
621
898
msgid ""
622
899
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
623
900
"Closing the window will discard these changes."
625
902
"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
626
903
"關閉此視窗會放棄這些變更。"
627
904
 
628
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4977 src/konqmainwindow.cpp:5037
 
905
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqmainwindow.cpp:5032
629
906
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
630
907
msgid "no name"
631
908
msgstr "未命名"
632
909
 
633
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
 
910
#: src/konqmainwindow.cpp:5099
634
911
msgid ""
635
912
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
636
913
msgstr "無法增加新的項目。你的 sidebar 沒有這樣的作用。"
637
914
 
638
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5104 src/konqmainwindow.cpp:5111
 
915
#: src/konqmainwindow.cpp:5099 src/konqmainwindow.cpp:5106
639
916
msgid "Web Sidebar"
640
917
msgstr "Web 邊列工具列"
641
918
 
642
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5109
 
919
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
643
920
#, kde-format
644
921
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
645
922
msgstr "增加瀏覽新的部份 \"%1\" 到你的邊列工具列?"
646
923
 
647
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
 
924
#: src/konqmainwindow.cpp:5106
648
925
msgid "Add"
649
926
msgstr "新增"
650
927
 
651
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
 
928
#: src/konqmainwindow.cpp:5106
652
929
msgid "Do Not Add"
653
930
msgstr "不要加入"
654
931
 
655
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5413
 
932
#: src/konqmainwindow.cpp:5408
656
933
#, kde-format
657
934
msgid ""
658
935
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
659
936
"with %1, but it cannot handle this file type."
660
937
msgstr "設定有誤。您設定用 Konqueror 來檢視 %1,但它無法處理此類型的檔案。"
661
938
 
 
939
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
940
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
941
msgstr "復原:關閉分頁(&O)"
 
942
 
 
943
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
944
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
945
msgid "Und&o: Closed Window"
 
946
msgstr "復原:關閉視窗(&O)"
 
947
 
 
948
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
949
msgid "Und&o"
 
950
msgstr "復原(&O)"
 
951
 
662
952
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
663
953
#, kde-format
664
954
msgid ""
676
966
msgid "Miscellaneous"
677
967
msgstr "雜項"
678
968
 
679
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
680
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
681
 
msgstr "復原:關閉分頁(&O)"
682
 
 
683
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
684
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
685
 
msgid "Und&o: Closed Window"
686
 
msgstr "復原:關閉視窗(&O)"
687
 
 
688
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
689
 
msgid "Und&o"
690
 
msgstr "復原(&O)"
691
 
 
692
969
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
693
970
msgid "Configure"
694
971
msgstr "設定"
724
1001
msgid "Session exists. Overwrite?"
725
1002
msgstr "工作階段已存在,要覆寫嗎?"
726
1003
 
727
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1393
 
1004
#: src/konqviewmanager.cpp:1404
728
1005
msgid ""
729
1006
"You have multiple tabs open in this window.\n"
730
1007
"Loading a view profile will close them."
732
1009
"您已經在這個視窗中開啟了多個分頁。\n"
733
1010
"載入檢視設定檔會關閉它們。"
734
1011
 
735
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1396
 
1012
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
736
1013
msgid "Load View Profile"
737
1014
msgstr "載入檢視設定檔"
738
1015
 
739
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1408
 
1016
#: src/konqviewmanager.cpp:1419
740
1017
msgid ""
741
1018
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
742
1019
"Loading a profile will discard these changes."
793
1070
msgid "Ask Me Later"
794
1071
msgstr "稍後問我"
795
1072
 
 
1073
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
 
1074
msgid ""
 
1075
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
 
1076
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
 
1077
"automatically update to show the current directory. This is especially "
 
1078
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
 
1079
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"選取此方塊為至少兩個「連結」的檢視。如此一來,當你在其中一個檢視中改變目錄"
 
1082
"時,另一個連結到它的檢視將會自動地更新顯示目前目錄。當使用不同的檢視,例如終"
 
1083
"端模擬視窗、圖示的樹狀目錄或清單時,這將會特別有用。"
 
1084
 
 
1085
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
 
1086
msgid "Close View"
 
1087
msgstr "關閉檢視"
 
1088
 
 
1089
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
 
1090
#, kde-format
 
1091
msgid "%1/s"
 
1092
msgstr "%1/s"
 
1093
 
 
1094
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
 
1095
msgid "Stalled"
 
1096
msgstr "卡住"
 
1097
 
796
1098
#: src/konqmain.cpp:96
797
1099
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
798
1100
msgstr "若呼叫時未帶網址,則不使用預設視窗啟始"
832
1134
msgid "Location to open"
833
1135
msgstr "要開啟的位置"
834
1136
 
835
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
836
 
msgid ""
837
 
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
838
 
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
839
 
"automatically update to show the current directory. This is especially "
840
 
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
841
 
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
842
 
msgstr ""
843
 
"選取此方塊為至少兩個「連結」的檢視。如此一來,當你在其中一個檢視中改變目錄"
844
 
"時,另一個連結到它的檢視將會自動地更新顯示目前目錄。當使用不同的檢視,例如終"
845
 
"端模擬視窗、圖示的樹狀目錄或清單時,這將會特別有用。"
846
 
 
847
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
848
 
msgid "Close View"
849
 
msgstr "關閉檢視"
850
 
 
851
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
852
 
#, kde-format
853
 
msgid "%1/s"
854
 
msgstr "%1/s"
855
 
 
856
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
857
 
msgid "Stalled"
858
 
msgstr "卡住"
859
 
 
860
1137
#: src/konqhistoryview.cpp:67
861
1138
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
862
1139
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
904
1181
msgid "Clear History?"
905
1182
msgstr "清除瀏覽紀錄?"
906
1183
 
907
 
#: src/konqfactory.cpp:90
908
 
#, kde-format
909
 
msgid ""
910
 
"There was an error loading the module %1.\n"
911
 
"The diagnostics is:\n"
912
 
"%2"
913
 
msgstr ""
914
 
"載入模組 %1 時發生錯誤。\n"
915
 
"除錯訊息:\n"
916
 
"%2"
917
 
 
918
 
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
919
 
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
920
 
#: about/konq_aboutpage.cc:288
921
 
msgid "Konqueror"
922
 
msgstr "Konqueror 征服家"
923
 
 
924
 
#: src/konqfactory.cpp:231
925
 
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
926
 
msgstr "網頁瀏覽器,檔案管理員與文件檢視器。"
927
 
 
928
 
#: src/konqfactory.cpp:233
929
 
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
930
 
msgstr "(c) 1999-2008, The Konqueror 開發群"
931
 
 
932
 
#: src/konqfactory.cpp:235
933
 
msgid "http://konqueror.kde.org"
934
 
msgstr "http://konqueror.kde.org"
935
 
 
936
 
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
937
 
msgid "David Faure"
938
 
msgstr "David Faure"
939
 
 
940
 
#: src/konqfactory.cpp:236
941
 
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
942
 
msgstr "發展者(架構、組件、JavaScript、 I/O 函式庫)及維護人"
943
 
 
944
 
#: src/konqfactory.cpp:237
945
 
msgid "Simon Hausmann"
946
 
msgstr "Simon Hausmann"
947
 
 
948
 
#: src/konqfactory.cpp:237
949
 
msgid "Developer (framework, parts)"
950
 
msgstr "發展者(架構,部件)"
951
 
 
952
 
#: src/konqfactory.cpp:238
953
 
msgid "Michael Reiher"
954
 
msgstr "Michael Reiher"
955
 
 
956
 
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
957
 
msgid "Developer (framework)"
958
 
msgstr "發展者(架構)"
959
 
 
960
 
#: src/konqfactory.cpp:239
961
 
msgid "Matthias Welk"
962
 
msgstr "Matthias Welk"
963
 
 
964
 
#: src/konqfactory.cpp:239
965
 
msgid "Developer"
966
 
msgstr "發展者"
967
 
 
968
 
#: src/konqfactory.cpp:240
969
 
msgid "Alexander Neundorf"
970
 
msgstr "Alexander Neundorf"
971
 
 
972
 
#: src/konqfactory.cpp:240
973
 
msgid "Developer (List views)"
974
 
msgstr "發展者(列表)"
975
 
 
976
 
#: src/konqfactory.cpp:241
977
 
msgid "Michael Brade"
978
 
msgstr "Michael Brade"
979
 
 
980
 
#: src/konqfactory.cpp:241
981
 
msgid "Developer (List views, I/O library)"
982
 
msgstr "發展者(列表,I/O 函式庫)"
983
 
 
984
 
#: src/konqfactory.cpp:242
985
 
msgid "Lars Knoll"
986
 
msgstr "Lars Knoll"
987
 
 
988
 
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
989
 
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
990
 
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
991
 
#: src/konqfactory.cpp:254
992
 
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
993
 
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎)"
994
 
 
995
 
#: src/konqfactory.cpp:243
996
 
msgid "Dirk Mueller"
997
 
msgstr "Dirk Mueller"
998
 
 
999
 
#: src/konqfactory.cpp:244
1000
 
msgid "Peter Kelly"
1001
 
msgstr "Peter Kelly"
1002
 
 
1003
 
#: src/konqfactory.cpp:245
1004
 
msgid "Waldo Bastian"
1005
 
msgstr "Waldo Bastian"
1006
 
 
1007
 
#: src/konqfactory.cpp:245
1008
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1009
 
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎,I/O 函式庫)"
1010
 
 
1011
 
#: src/konqfactory.cpp:246
1012
 
msgid "Germain Garand"
1013
 
msgstr "Germain Garand"
1014
 
 
1015
 
#: src/konqfactory.cpp:247
1016
 
msgid "Leo Savernik"
1017
 
msgstr "Leo Savernik"
1018
 
 
1019
 
#: src/konqfactory.cpp:248
1020
 
msgid "Stephan Kulow"
1021
 
msgstr "Stephan Kulow"
1022
 
 
1023
 
#: src/konqfactory.cpp:248
1024
 
msgid ""
1025
 
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1026
 
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、I/O 函式庫、回溯測試架構)"
1027
 
 
1028
 
#: src/konqfactory.cpp:249
1029
 
msgid "Antti Koivisto"
1030
 
msgstr "Antti Koivisto"
1031
 
 
1032
 
#: src/konqfactory.cpp:250
1033
 
msgid "Zack Rusin"
1034
 
msgstr "Zack Rusin"
1035
 
 
1036
 
#: src/konqfactory.cpp:251
1037
 
msgid "Tobias Anton"
1038
 
msgstr "Tobias Anton"
1039
 
 
1040
 
#: src/konqfactory.cpp:252
1041
 
msgid "Lubos Lunak"
1042
 
msgstr "Lubos Lunak"
1043
 
 
1044
 
#: src/konqfactory.cpp:253
1045
 
msgid "Maks Orlovich"
1046
 
msgstr "Maks Orlovich"
1047
 
 
1048
 
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1049
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1050
 
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、JavaScript)"
1051
 
 
1052
 
#: src/konqfactory.cpp:254
1053
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1054
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1055
 
 
1056
 
#: src/konqfactory.cpp:255
1057
 
msgid "Apple Safari Developers"
1058
 
msgstr "Apple Safari Developers"
1059
 
 
1060
 
#: src/konqfactory.cpp:256
1061
 
msgid "Harri Porten"
1062
 
msgstr "Harri Porten"
1063
 
 
1064
 
#: src/konqfactory.cpp:256
1065
 
msgid "Developer (JavaScript)"
1066
 
msgstr "發展者 (JavaScript)"
1067
 
 
1068
 
#: src/konqfactory.cpp:257
1069
 
msgid "Koos Vriezen"
1070
 
msgstr "Koos Vriezen"
1071
 
 
1072
 
#: src/konqfactory.cpp:257
1073
 
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1074
 
msgstr "發展者(Java applet 支援與其他內嵌的物件)"
1075
 
 
1076
 
#: src/konqfactory.cpp:258
1077
 
msgid "Matt Koss"
1078
 
msgstr "Matt Koss"
1079
 
 
1080
 
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1081
 
msgid "Developer (I/O library)"
1082
 
msgstr "發展者(I/O 函式庫)"
1083
 
 
1084
 
#: src/konqfactory.cpp:259
1085
 
msgid "Alex Zepeda"
1086
 
msgstr "Alex Zepeda"
1087
 
 
1088
 
#: src/konqfactory.cpp:260
1089
 
msgid "Richard Moore"
1090
 
msgstr "Richard Moore"
1091
 
 
1092
 
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1093
 
msgid "Developer (Java applet support)"
1094
 
msgstr "發展者(Java applet 支援)"
1095
 
 
1096
 
#: src/konqfactory.cpp:261
1097
 
msgid "Dima Rogozin"
1098
 
msgstr "Dima Rogozin"
1099
 
 
1100
 
#: src/konqfactory.cpp:262
1101
 
msgid "Wynn Wilkes"
1102
 
msgstr "Wynn Wilkes"
1103
 
 
1104
 
#: src/konqfactory.cpp:262
1105
 
msgid ""
1106
 
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1107
 
" and other major improvements to applet support)"
1108
 
msgstr ""
1109
 
"發展者(Java 2 安全管理員支援,\n"
1110
 
"以及其它主要的 applet 支援改進)"
1111
 
 
1112
 
#: src/konqfactory.cpp:263
1113
 
msgid "Stefan Schimanski"
1114
 
msgstr "Stefan Schimanski"
1115
 
 
1116
 
#: src/konqfactory.cpp:263
1117
 
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1118
 
msgstr "發展者(Netscape 外掛模組支援)"
1119
 
 
1120
 
#: src/konqfactory.cpp:264
1121
 
msgid "George Staikos"
1122
 
msgstr "George Staikos"
1123
 
 
1124
 
#: src/konqfactory.cpp:264
1125
 
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1126
 
msgstr "發展者(SSL, Netscape 外掛模組支援)"
1127
 
 
1128
 
#: src/konqfactory.cpp:265
1129
 
msgid "Dawit Alemayehu"
1130
 
msgstr "Dawit Alemayehu"
1131
 
 
1132
 
#: src/konqfactory.cpp:265
1133
 
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1134
 
msgstr "發展者(I/O 函式,認證模組支援)"
1135
 
 
1136
 
#: src/konqfactory.cpp:266
1137
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
1138
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1139
 
 
1140
 
#: src/konqfactory.cpp:267
1141
 
msgid "Torsten Rahn"
1142
 
msgstr "Torsten Rahn"
1143
 
 
1144
 
#: src/konqfactory.cpp:267
1145
 
msgid "Graphics/icons"
1146
 
msgstr "圖片/圖示"
1147
 
 
1148
 
#: src/konqfactory.cpp:268
1149
 
msgid "Torben Weis"
1150
 
msgstr "Torben Weis"
1151
 
 
1152
 
#: src/konqfactory.cpp:268
1153
 
msgid "KFM author"
1154
 
msgstr "KFM 作者"
1155
 
 
1156
 
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
1157
 
msgid "Joseph Wenninger"
1158
 
msgstr "Joseph Wenninger"
1159
 
 
1160
 
#: src/konqfactory.cpp:269
1161
 
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1162
 
msgstr "發展者(導覽面板架構)"
1163
 
 
1164
 
#: src/konqfactory.cpp:270
1165
 
msgid "Stephan Binner"
1166
 
msgstr "Stephan Binner"
1167
 
 
1168
 
#: src/konqfactory.cpp:270
1169
 
msgid "Developer (misc stuff)"
1170
 
msgstr "發展者(雜項)"
1171
 
 
1172
 
#: src/konqfactory.cpp:271
1173
 
msgid "Ivor Hewitt"
1174
 
msgstr "Ivor Hewitt"
1175
 
 
1176
 
#: src/konqfactory.cpp:271
1177
 
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1178
 
msgstr "發展者(AdBlock 過濾器)"
1179
 
 
1180
 
#: src/konqfactory.cpp:272
1181
 
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1182
 
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1183
 
 
1184
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1185
 
msgctxt "@title:window"
1186
 
msgid "History"
1187
 
msgstr "歷史紀錄"
1188
 
 
1189
1184
#: src/konqtabs.cpp:66
1190
1185
msgid ""
1191
1186
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1225
1220
msgid "&Close Tab"
1226
1221
msgstr "關閉分頁(&C)"
1227
1222
 
 
1223
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
1224
msgctxt "@title:window"
 
1225
msgid "History"
 
1226
msgstr "歷史紀錄"
 
1227
 
1228
1228
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1229
1229
msgid "Profile Management"
1230
1230
msgstr "設定檔管理員"
1237
1237
msgid "&Delete Profile"
1238
1238
msgstr "刪除設定檔(&D)"
1239
1239
 
 
1240
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
 
1241
msgid "&Open Link"
 
1242
msgstr "打開連結(&O)"
 
1243
 
 
1244
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
 
1245
msgid "Set &Automatic Reload"
 
1246
msgstr "設定自動重新載入(&A)"
 
1247
 
 
1248
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
 
1249
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
 
1250
msgstr "設定重新更新時限 (0 為停用)"
 
1251
 
 
1252
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
 
1253
msgid " min"
 
1254
msgstr " 分"
 
1255
 
 
1256
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
 
1257
msgid " sec"
 
1258
msgstr " 秒"
 
1259
 
 
1260
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
 
1261
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1262
msgid "Web Sidebar Module"
 
1263
msgstr "網頁邊列模組"
 
1264
 
 
1265
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1266
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1267
msgctxt "@label"
 
1268
msgid "Name:"
 
1269
msgstr "名稱:"
 
1270
 
 
1271
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1272
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1273
msgctxt "@label"
 
1274
msgid "Path or URL:"
 
1275
msgstr "路徑或網址:"
 
1276
 
 
1277
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
 
1278
msgctxt "@title:window"
 
1279
msgid "Add web sidebar module"
 
1280
msgstr "新增網頁邊列模組"
 
1281
 
1240
1282
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1241
1283
#, kde-format
1242
1284
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1348
1390
msgid "Enter folder name:"
1349
1391
msgstr "輸入資料夾的名稱:"
1350
1392
 
1351
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1352
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1353
 
msgctxt "@label"
1354
 
msgid "Name:"
1355
 
msgstr "名稱:"
1356
 
 
1357
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1358
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1359
 
msgctxt "@label"
1360
 
msgid "Path or URL:"
1361
 
msgstr "路徑或網址:"
1362
 
 
1363
1393
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1364
1394
msgctxt "@title:window"
1365
1395
msgid "Add folder sidebar module"
1366
1396
msgstr "新增資料夾邊列模組"
1367
1397
 
1368
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1369
 
msgid "&Open Link"
1370
 
msgstr "打開連結(&O)"
1371
 
 
1372
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
1373
 
msgid "Set &Automatic Reload"
1374
 
msgstr "設定自動重新載入(&A)"
1375
 
 
1376
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
1377
 
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1378
 
msgstr "設定重新更新時限 (0 為停用)"
1379
 
 
1380
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1381
 
msgid " min"
1382
 
msgstr " 分"
1383
 
 
1384
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1385
 
msgid " sec"
1386
 
msgstr " 秒"
1387
 
 
1388
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1389
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1390
 
msgid "Web Sidebar Module"
1391
 
msgstr "網頁邊列模組"
1392
 
 
1393
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
1394
 
msgctxt "@title:window"
1395
 
msgid "Add web sidebar module"
1396
 
msgstr "新增網頁邊列模組"
1397
 
 
1398
1398
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1399
1399
msgctxt "@action:inmenu Add"
1400
1400
msgid "History Sidebar Module"
1430
1430
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
1431
1431
msgstr "<h1>紀錄邊列</h1>您可以在這裡設定紀錄邊列。"
1432
1432
 
 
1433
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
 
1434
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1435
msgid "Places Sidebar Module"
 
1436
msgstr "地方邊列模組"
 
1437
 
 
1438
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
 
1439
msgctxt "@title:tab"
 
1440
msgid "Places"
 
1441
msgstr "地方"
 
1442
 
1433
1443
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
1434
1444
msgid "Extended Sidebar"
1435
1445
msgstr "展出邊列工具列"
1525
1535
msgid "Web module"
1526
1536
msgstr "網頁模組"
1527
1537
 
1528
 
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
1529
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1530
 
msgid "Places Sidebar Module"
1531
 
msgstr "地方邊列模組"
1532
 
 
1533
 
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
1534
 
msgctxt "@title:tab"
1535
 
msgid "Places"
1536
 
msgstr "地方"
1537
 
 
1538
1538
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1539
1539
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1540
1540
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191