1
# Translation of OpenERP Server.
2
# This file contains the translation of the following modules:
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 04:48+0000\n"
11
"Last-Translator: Julieta Catalano <jcatalano@thymbra.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:05+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: constraint:ir.model:0
22
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
24
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
28
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
34
msgid "Sales & Purchases"
35
msgstr "Ventas & Compras"
38
#: view:delivery.grid:0
43
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
44
msgid "Delivery by Poste"
45
msgstr "Envío por correo postal"
48
#: constraint:ir.ui.view:0
49
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
50
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
53
#: constraint:res.partner:0
54
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
55
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
58
#: field:delivery.grid,state_ids:0
63
#: constraint:ir.actions.act_window:0
64
msgid "Invalid model name in the action definition."
68
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
69
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
70
msgstr "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde remitos."
73
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
75
msgstr "Grilla de entrega"
78
#: field:delivery.grid,zip_from:0
80
msgstr "Código Postal desde"
83
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
88
#: field:delivery.grid,line_ids:0
90
msgstr "Línea de Grillas"
93
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
94
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
95
msgid "Delivery Pricelist"
96
msgstr "Tarifas de envío"
99
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
100
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
101
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
102
msgstr "Generar facturas borrador en recepciones"
105
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
106
msgid "Delivery line of grid"
107
msgstr "Grilla de línea de Entrega"
110
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
115
#: view:delivery.grid.line:0
117
msgstr "Líneas de Grillas"
120
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
125
#: view:res.partner:0
126
msgid "Deliveries Properties"
127
msgstr "Propiedades de entrega"
130
#: field:delivery.carrier,active:0
131
#: field:delivery.grid,active:0
136
#: view:delivery.grid:0
137
msgid "Grid definition"
138
msgstr "Definición de Grilla"
141
#: selection:delivery.grid.line,type:0
142
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
143
msgid "Weight * Volume"
144
msgstr "Peso * Volumen"
147
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
152
#: field:delivery.carrier,product_id:0
153
msgid "Delivery Product"
154
msgstr "Producto de entrega"
157
#: view:delivery.grid.line:0
162
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
163
msgid "Carrier and delivery grids"
164
msgstr "Grillas de Transporte y Entrega"
167
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
169
msgstr "Precio de costo"
172
#: field:delivery.grid.line,name:0
177
#: constraint:product.template:0
178
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
179
msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
182
#: field:delivery.grid,country_ids:0
187
#: constraint:product.template:0
189
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
191
"Error: La UdM predeterminada y la UdM de compra deben estar en la misma "
200
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
201
msgid "Variable Factor"
202
msgstr "Factor variable"
205
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
206
#: field:delivery.grid.line,type:0
211
#: field:delivery.grid,name:0
213
msgstr "Nombre de Grilla"
216
#: view:delivery.carrier:0
217
#: field:delivery.carrier,name:0
218
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
219
#: field:stock.picking,carrier_id:0
221
msgstr "Transportista"
224
#: selection:delivery.grid.line,type:0
225
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
226
#: field:stock.picking,volume:0
231
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
232
msgid "Maximum Value"
233
msgstr "Valor máximo"
236
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
237
msgid "Add Delivery Costs"
238
msgstr "Agregar costos de envío"
241
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
242
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
243
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
244
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
245
msgid "Delivery Method"
246
msgstr "Método entrega"
249
#: field:sale.order,id:0
254
#: field:delivery.grid.line,operator:0
259
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
260
msgid "Carriers and deliveries"
261
msgstr "Transporte y envíos"
264
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
265
msgid "Delivery Grids"
266
msgstr "Cuadrículas de envío"
269
#: selection:delivery.grid.line,type:0
270
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
271
#: field:stock.picking,weight:0
276
#: field:delivery.grid,sequence:0
281
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
282
msgid "Carrier Partner"
283
msgstr "Partner transportista"
286
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
288
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
289
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
290
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
292
"Permite agregar los métodos de envío en los pedidos de venta y packings. "
293
"Puede definir sus propias tablas de transportistas y destinos para el "
294
"cómputo de precios. Al crear facturas desde picking, OpenERP puede agregar y "
295
"calcular la línea de gastos de envío."
298
#: field:delivery.grid,zip_to:0
300
msgstr "Código Postal hasta"
303
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
304
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
305
msgid "Packing to be invoiced"
306
msgstr "Packing listo para facturar"
309
#: help:sale.order,carrier_id:0
311
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
312
msgstr "Complete este campo si planea facturar los envíos desde el packing."
315
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
316
msgid "Delivery Costs"
317
msgstr "Costos de envío"
320
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
322
msgstr "Precio de venta"
325
#: constraint:product.product:0
326
msgid "Error: Invalid ean code"
327
msgstr "Error: Código EAN erróneo"
330
#: view:delivery.grid:0
331
msgid "Delivery grids"
332
msgstr "Grillas de Entrega"
335
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
340
#: field:sale.order,carrier_id:0
341
msgid "Delivery method"
342
msgstr "Método de entrega"
345
#: field:delivery.carrier,price:0
346
#: selection:delivery.grid.line,type:0
347
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
352
#: constraint:res.partner:0
353
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
354
msgstr "El CUIT no parece ser correcto"
357
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
359
msgstr "Tipo de Precio"
362
#~ msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
363
#~ msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
366
#~ msgid "No grid matching for this carrier !"
367
#~ msgstr "No concuerda la grilla para éste transportista"