~crhrabal/ubuntu/raring/ubuntu-docs/13.04.3ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to internet/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 20:20+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Sun Wukong <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:52+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:55+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
1693
1693
#: internet/C/networking.xml:50(para)
1694
1694
msgid ""
1695
1695
"You can share files and folders with other people on your network through "
1696
 
"<application>Shared Folders</application> or "
 
1696
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
 
1697
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
 
1698
msgstr ""
 
1699
"Vous pouvez partager des fichiers et des répertoires avec les autres "
 
1700
"utilisateurs de votre réseau à l'aide des applications <application>Ubuntu "
 
1701
"One</application>, <application>Dossiers partagés</application> ou encore "
1697
1702
"<application>Nautilus</application>."
1698
 
msgstr ""
1699
 
"Vous pouvez partager des fichiers et des dossiers avec d'autres personnes "
1700
 
"sur votre réseau en utilisant <application>Dossiers Partagés</application> "
1701
 
"ou <application>Nautilus</application>."
1702
1703
 
1703
1704
#: internet/C/networking.xml:52(title)
 
1705
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
 
1706
msgstr "Partage de fichiers avec Ubuntu One"
 
1707
 
 
1708
#: internet/C/networking.xml:53(para)
 
1709
msgid ""
 
1710
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
 
1711
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
 
1712
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
 
1713
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
 
1714
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
 
1715
"bookmarks in sync."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Beaucoup de gens disposent de plusieurs ordinateurs. Ils peuvent avoir un "
 
1718
"ordinateur au bureau et un portable en déplacement ou simplement lorsqu'ils "
 
1719
"vont prendre un café au bar du coin. Permettre l'accès à tous vos fichiers "
 
1720
"quelque soit l'ordinateur utilisé, est un tâche assez complexe. Il en va de "
 
1721
"même pour la synchronisation de votre carnet d'adresses Evolution, vos notes "
 
1722
"Tomboy ou vos signets Firefox."
 
1723
 
 
1724
#: internet/C/networking.xml:54(para)
 
1725
msgid ""
 
1726
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
 
1727
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
 
1728
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
 
1729
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
 
1730
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
 
1731
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
 
1732
msgstr ""
 
1733
"C'est là que <application>Ubuntu One</application> va vous aider - il permet "
 
1734
"de synchroniser vos données numériques. Tous vos documents, vos musiques, "
 
1735
"votre carnet d'adresses de contacts, vos notes restent synchronisés sur tous "
 
1736
"les ordinateurs. De plus, tout est enregistré sur votre nuage (cloud) "
 
1737
"personnel et vous pouvez ainsi utiliser un navigateur Web sur n'importe quel "
 
1738
"ordinateur pour accéder à tous vos fichiers depuis le site Web <ulink "
 
1739
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</ulink>."
 
1740
 
 
1741
#: internet/C/networking.xml:55(para)
 
1742
msgid ""
 
1743
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
 
1744
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
 
1745
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
 
1746
"One</application> and use your computer as you normally would. "
 
1747
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
 
1748
msgstr ""
 
1749
"<application>Ubuntu One</application> propose aux utilisateurs Ubuntu, un "
 
1750
"stockage gratuit de 2 Go. Une plus grande capacité de stockage ainsi que la "
 
1751
"synchronisation de vos contacts avec les téléphones mobiles est possible "
 
1752
"moyennant un abonnement mensuel. Configurez l'application "
 
1753
"<application>Ubuntu One</application> et utilisez votre ordinateur comme le "
 
1754
"feriez normalement. <application>Ubuntu One</application> s'occupe du reste."
 
1755
 
 
1756
#: internet/C/networking.xml:57(title)
 
1757
msgid "Setting up Ubuntu One"
 
1758
msgstr "Initialisation d'Ubuntu One"
 
1759
 
 
1760
#: internet/C/networking.xml:58(para)
 
1761
msgid ""
 
1762
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
 
1763
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
1764
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
 
1765
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
 
1766
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"Pour initialiser <application>Ubuntu One</application>, allez dans "
 
1769
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><"
 
1770
"guimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. Si c'est la première fois "
 
1771
"que vous lancez le programme, <application>Ubuntu One</application> ajoutera "
 
1772
"votre ordinateur à votre compte <application>Ubuntu One</application>."
 
1773
 
 
1774
#: internet/C/networking.xml:59(para)
 
1775
msgid ""
 
1776
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
 
1777
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
 
1778
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
 
1779
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
 
1780
"computer will be set up for synchronization."
 
1781
msgstr ""
 
1782
"<application>Ubuntu One</application> utilise le service « Single Sign On » "
 
1783
"(SSO) d'Ubuntu pour les comptes utilisateur. Si vous ne disposez pas de "
 
1784
"compte SSO Ubuntu, vous serez guidé sur la méthode à suivre. Une fois "
 
1785
"terminé, vous disposerez d'un compte SSO Ubuntu, une souscription gratuite à "
 
1786
"Ubuntu One et votre ordinateur sera initialisé pour la synchronisation."
 
1787
 
 
1788
#: internet/C/networking.xml:62(title)
 
1789
msgid "Configuring Ubuntu One"
 
1790
msgstr "Configuration d'Ubuntu One"
 
1791
 
 
1792
#: internet/C/networking.xml:63(para)
 
1793
msgid ""
 
1794
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
 
1795
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
 
1796
"management tools. You can always access it from "
 
1797
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
1798
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
 
1799
msgstr ""
 
1800
"Les <application>Préférences Ubuntu One</application> affichent le taux "
 
1801
"d'occupation de votre espace de stockage et vous proposent des outils de "
 
1802
"gestion de votre compte. Vous pouvez toujours y accéder avec "
 
1803
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><"
 
1804
"guimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
 
1805
 
 
1806
#: internet/C/networking.xml:64(para)
 
1807
msgid ""
 
1808
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
 
1809
"name and email address and provides links to more account management and "
 
1810
"technical support resources."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"L'onglet <guilabel>Compte</guilabel> affiche les informations de votre "
 
1813
"compte comme votre nom, votre adresse email et vous propose des liens vers "
 
1814
"des ressources supplémentaires de gestion de votre compte ou de support "
 
1815
"technique."
 
1816
 
 
1817
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1818
msgid ""
 
1819
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
 
1820
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
 
1821
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
 
1822
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
 
1823
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
 
1824
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
 
1825
"One</application> account."
 
1826
msgstr ""
 
1827
"L'onglet <guilabel>Périphériques</guilabel> affiche tous les périphériques "
 
1828
"qui sont actuellement synchronisés avec votre compte. Les périphériques "
 
1829
"peuvent être des ordinateurs ou des téléphones mobiles. Pour l'ordinateur "
 
1830
"que vous utilisez actuellement, vous pouvez ajuster la bande passante "
 
1831
"utilisée pour la synchronisation et pour la connection ou reconnection à "
 
1832
"<application>Ubuntu One</application>. Vous pouvez également supprimer des "
 
1833
"ordinateurs ou des téléphones mobiles de votre compte <application>Ubuntu "
 
1834
"One</application>."
 
1835
 
 
1836
#: internet/C/networking.xml:66(para)
 
1837
msgid ""
 
1838
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
 
1839
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
 
1840
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
 
1841
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
 
1842
msgstr ""
 
1843
"L'onglet <guilabel>Services</guilabel> vous permet de gérer les "
 
1844
"fonctionnalités <application>Ubuntu One</application> de synchronisation "
 
1845
"avec votre nuage avec et les autres ordinateurs. Vous pourrez activer ou "
 
1846
"désactiver la synchronisation des fichiers, de la musique achetée, de vos "
 
1847
"contacts ou de vos signets."
 
1848
 
 
1849
#: internet/C/networking.xml:69(title)
 
1850
msgid "More information"
 
1851
msgstr "Informations complémentaires"
 
1852
 
 
1853
#: internet/C/networking.xml:70(para)
 
1854
msgid ""
 
1855
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
 
1856
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
 
1857
"website</ulink>."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Pour de plus amples informations sur Ubuntu One, ses services, son support "
 
1860
"technique, allez sur <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Le site web "
 
1861
"d'Ubuntu One (en anglais)</ulink>."
 
1862
 
 
1863
#: internet/C/networking.xml:71(para)
 
1864
msgid ""
 
1865
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
 
1866
"blog</ulink> for news on the latest features."
 
1867
msgstr ""
 
1868
"Vous pouvez également suivre le <ulink "
 
1869
"url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Blog d'Ubuntu One</ulink> pour les "
 
1870
"actualités concernant les dernières fonctionnalités."
 
1871
 
 
1872
#: internet/C/networking.xml:75(title)
1704
1873
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1705
1874
msgstr ""
1706
1875
"Partager des dossiers en utilisant l'application « Dossiers Partagés »"
1707
1876
 
1708
 
#: internet/C/networking.xml:53(para)
 
1877
#: internet/C/networking.xml:76(para)
1709
1878
msgid ""
1710
1879
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
1711
1880
"application:"
1713
1882
"Pour partager des dossiers en utilisant l'application <application>Dossiers "
1714
1883
"Partagés</application> :"
1715
1884
 
1716
 
#: internet/C/networking.xml:56(para) internet/C/networking.xml:132(para)
 
1885
#: internet/C/networking.xml:79(para) internet/C/networking.xml:155(para)
1717
1886
msgid ""
1718
1887
"Press "
1719
1888
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1723
1892
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenui"
1724
1893
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir un terminal."
1725
1894
 
1726
 
#: internet/C/networking.xml:59(para)
 
1895
#: internet/C/networking.xml:82(para)
1727
1896
msgid ""
1728
1897
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Enter</keycap> to "
1729
1898
"open <application>Shared Folders</application>."
1732
1901
"<keycap>Entrée</keycap> pour ouvrir <application>Dossiers "
1733
1902
"Partagés</application>."
1734
1903
 
1735
 
#: internet/C/networking.xml:62(para) internet/C/networking.xml:105(para)
 
1904
#: internet/C/networking.xml:85(para) internet/C/networking.xml:128(para)
1736
1905
msgid ""
1737
1906
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1738
1907
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1746
1915
"services</guibutton>. Les services de partages seront alors téléchargés et "
1747
1916
"installés ; ceci peut prendre un moment."
1748
1917
 
1749
 
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1918
#: internet/C/networking.xml:88(para)
1750
1919
msgid ""
1751
1920
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
1752
1921
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
1758
1927
"password.png\"/></guibutton> et saisissez votre mot de passe dans le champ "
1759
1928
"<guilabel>Mot de passe</guilabel>."
1760
1929
 
1761
 
#: internet/C/networking.xml:68(para)
 
1930
#: internet/C/networking.xml:91(para)
1762
1931
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1763
1932
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Authentifier</guibutton>."
1764
1933
 
1765
 
#: internet/C/networking.xml:71(para)
 
1934
#: internet/C/networking.xml:94(para)
1766
1935
msgid ""
1767
1936
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1768
1937
"<guibutton>Add</guibutton>."
1770
1939
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Dossiers partagés</guilabel> et cliquez sur "
1771
1940
"<guibutton>Ajouter</guibutton>."
1772
1941
 
1773
 
#: internet/C/networking.xml:74(para)
 
1942
#: internet/C/networking.xml:97(para)
1774
1943
msgid ""
1775
1944
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
1776
1945
"<guilabel>Path</guilabel> option."
1778
1947
"Sélectionnez l'emplacement du dossier que vous voulez partager en modifiant "
1779
1948
"l'option <guilabel>Emplacement</guilabel>."
1780
1949
 
1781
 
#: internet/C/networking.xml:77(para)
 
1950
#: internet/C/networking.xml:100(para)
1782
1951
msgid ""
1783
1952
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
1784
1953
"through</guilabel> option."
1786
1955
"Choisissez <guilabel>Réseaux Windows (SMB)</guilabel> à partir de l'option "
1787
1956
"<guilabel>Partager par</guilabel>."
1788
1957
 
1789
 
#: internet/C/networking.xml:80(para)
 
1958
#: internet/C/networking.xml:103(para)
1790
1959
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
1791
1960
msgstr "Saisissez un nom et un commentaire pour le dossier partagé."
1792
1961
 
1793
 
#: internet/C/networking.xml:83(para)
 
1962
#: internet/C/networking.xml:106(para)
1794
1963
msgid ""
1795
1964
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
1796
1965
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
1803
1972
"seule</guilabel> coché, il ne sera possible que de consulter les fichiers du "
1804
1973
"dossier."
1805
1974
 
1806
 
#: internet/C/networking.xml:86(para)
 
1975
#: internet/C/networking.xml:109(para)
1807
1976
msgid ""
1808
1977
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
1809
1978
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1813
1982
"disponible. Les personnes se trouvant sur le même réseau local (LAN) que "
1814
1983
"vous devraient maintenant pouvoir accéder au dossier."
1815
1984
 
1816
 
#: internet/C/networking.xml:89(para) internet/C/networking.xml:124(para)
 
1985
#: internet/C/networking.xml:112(para) internet/C/networking.xml:147(para)
1817
1986
msgid ""
1818
1987
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
1819
1988
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
1823
1992
"consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Manuel "
1824
1993
"d'administration des partages réseau</ulink>."
1825
1994
 
1826
 
#: internet/C/networking.xml:92(title)
 
1995
#: internet/C/networking.xml:115(title)
1827
1996
msgid "Sharing folders via Nautilus"
1828
1997
msgstr "Partage de dossiers via Nautilus"
1829
1998
 
1830
 
#: internet/C/networking.xml:93(para)
 
1999
#: internet/C/networking.xml:116(para)
1831
2000
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
1832
2001
msgstr ""
1833
2002
"Pour partager des dossiers en utilisant <application>Nautilus</application> :"
1834
2003
 
1835
 
#: internet/C/networking.xml:96(para)
 
2004
#: internet/C/networking.xml:119(para)
1836
2005
msgid ""
1837
2006
"Press "
1838
2007
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
1842
2011
"travail</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir l'<application>explorateur de "
1843
2012
"fichiers</application>."
1844
2013
 
1845
 
#: internet/C/networking.xml:99(para)
 
2014
#: internet/C/networking.xml:122(para)
1846
2015
msgid ""
1847
2016
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
1848
2017
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
1851
2020
"sélectionnez <guimenuitem>Options de Partage</guimenuitem> dans le menu qui "
1852
2021
"s'ouvre."
1853
2022
 
1854
 
#: internet/C/networking.xml:102(para)
 
2023
#: internet/C/networking.xml:125(para)
1855
2024
msgid ""
1856
2025
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
1857
2026
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
1862
2031
"changer la valeur du champ <guilabel>Nom du partage</guilabel> afin "
1863
2032
"d'utiliser un autre nom pour le partage."
1864
2033
 
1865
 
#: internet/C/networking.xml:108(para)
 
2034
#: internet/C/networking.xml:131(para)
1866
2035
msgid ""
1867
2036
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
1868
2037
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
1876
2045
"dossier qu'en lecture. Vous pouvez également remplir le champ "
1877
2046
"<guilabel>Commentaire</guilabel>."
1878
2047
 
1879
 
#: internet/C/networking.xml:111(para)
 
2048
#: internet/C/networking.xml:134(para)
1880
2049
msgid ""
1881
2050
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
1882
2051
"if you wish to allow guest users to access your files."
1885
2054
"utilisateur)</guilabel> si vous voulez autoriser les invités à accéder à vos "
1886
2055
"fichiers."
1887
2056
 
1888
 
#: internet/C/networking.xml:114(para)
 
2057
#: internet/C/networking.xml:137(para)
1889
2058
msgid ""
1890
2059
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
1891
2060
"available."
1893
2062
"Cliquez sur <guibutton>Créer un partage</guibutton> pour rendre le partage "
1894
2063
"effectif."
1895
2064
 
1896
 
#: internet/C/networking.xml:117(para)
 
2065
#: internet/C/networking.xml:140(para)
1897
2066
msgid ""
1898
2067
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
1899
2068
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
1904
2073
"produit, cliquez sur <guibutton>Ajouter les permissions "
1905
2074
"automatiquement</guibutton>."
1906
2075
 
1907
 
#: internet/C/networking.xml:120(para)
 
2076
#: internet/C/networking.xml:143(para)
1908
2077
msgid ""
1909
2078
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1910
2079
"the folder."
1912
2081
"Les personnes se trouvant sur le même réseau local (LAN) que vous devraient "
1913
2082
"désormais avoir accès au dossier."
1914
2083
 
1915
 
#: internet/C/networking.xml:123(para)
 
2084
#: internet/C/networking.xml:146(para)
1916
2085
msgid ""
1917
2086
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
1918
2087
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
1924
2093
"bien configurez le <application>Service de partage de dossier "
1925
2094
"(samba)</application>."
1926
2095
 
1927
 
#: internet/C/networking.xml:128(title)
 
2096
#: internet/C/networking.xml:151(title)
1928
2097
msgid "Accessing shared folders via Windows"
1929
2098
msgstr "Accéder à des dossiers partagés par Windows"
1930
2099
 
1931
 
#: internet/C/networking.xml:129(para)
 
2100
#: internet/C/networking.xml:152(para)
1932
2101
msgid ""
1933
2102
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
1934
2103
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
1938
2107
"Ubuntu à partir d'un ordinateur sous Windows, il est possible que vous ayez "
1939
2108
"à réaliser quelques paramétrages supplémentaires :"
1940
2109
 
1941
 
#: internet/C/networking.xml:135(para)
 
2110
#: internet/C/networking.xml:158(para)
1942
2111
msgid ""
1943
2112
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
1944
2113
"<quote>username</quote> with your own username. Press <keycap>Enter</keycap> "
1948
2117
"<quote>nom-d-utilisateur</quote> par votre propre nom d'utilisateur. Appuyez "
1949
2118
"sur <keycap>Entrer</keycap> pour lancer la commande."
1950
2119
 
1951
 
#: internet/C/networking.xml:137(para)
 
2120
#: internet/C/networking.xml:160(para)
1952
2121
msgid ""
1953
2122
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
1954
2123
"into the Terminal and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
1957
2126
"<command>whoami</command> dans le Terminal puis en appuyant sur "
1958
2127
"<keycap>Entrée</keycap>."
1959
2128
 
1960
 
#: internet/C/networking.xml:141(para)
 
2129
#: internet/C/networking.xml:164(para)
1961
2130
msgid ""
1962
2131
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
1963
2132
"username:</quote> and press <keycap>Enter</keycap> again."
1965
2134
"Saisissez votre mot de passe à l'invite <quote>[sudo] password for "
1966
2135
"username:</quote> et appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> à nouveau."
1967
2136
 
1968
 
#: internet/C/networking.xml:144(para)
 
2137
#: internet/C/networking.xml:167(para)
1969
2138
msgid ""
1970
2139
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
1971
2140
"you would like to use to access the shared folder and then press "
1977
2146
"<keycap>Entrée</keycap>. Vous pouvez laisser un mot de passe vide, ce qui "
1978
2147
"autorisera toute personne à accéder au dossier partagé."
1979
2148
 
1980
 
#: internet/C/networking.xml:147(para)
 
2149
#: internet/C/networking.xml:170(para)
1981
2150
msgid ""
1982
2151
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
1983
2152
"password that you just entered and then press <keycap>Enter</keycap>."
1985
2154
"Lors de l'invite <quote>Retype new SMB password:</quote>, saisissez à "
1986
2155
"nouveau le mot de passe et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
1987
2156
 
1988
 
#: internet/C/networking.xml:150(para)
 
2157
#: internet/C/networking.xml:173(para)
1989
2158
msgid ""
1990
2159
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
1991
2160
"computer."
1993
2162
"Maintenant, vous devriez pouvoir vous connectez aux dossiers partagés par "
1994
2163
"l'ordinateur Ubuntu."
1995
2164
 
1996
 
#: internet/C/networking.xml:156(title)
 
2165
#: internet/C/networking.xml:179(title)
1997
2166
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
1998
2167
msgstr "Problèmes de connexion aux dossiers partagés depuis Windows"
1999
2168
 
2000
 
#: internet/C/networking.xml:157(para)
 
2169
#: internet/C/networking.xml:180(para)
2001
2170
msgid ""
2002
2171
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
2003
2172
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
2008
2177
"l'ordinateur sous Ubuntu plutôt que son <emphasis>nom d'hôte</emphasis> pour "
2009
2178
"accéder au partage :"
2010
2179
 
2011
 
#: internet/C/networking.xml:161(para)
 
2180
#: internet/C/networking.xml:184(para)
2012
2181
msgid ""
2013
2182
"Press "
2014
2183
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2020
2189
"m><guimenuitem>Outils réseau</guimenuitem></menuchoice> et choisissez "
2021
2190
"l'onglet <guilabel>Périphériques</guilabel>."
2022
2191
 
2023
 
#: internet/C/networking.xml:164(para)
 
2192
#: internet/C/networking.xml:187(para)
2024
2193
msgid ""
2025
2194
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
2026
2195
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
2031
2200
"Si vous disposez de plusieurs connexions réseau, vous devrez peut-être "
2032
2201
"répéter l'opération plusieurs fois."
2033
2202
 
2034
 
#: internet/C/networking.xml:167(para)
 
2203
#: internet/C/networking.xml:190(para)
2035
2204
msgid ""
2036
2205
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
2037
2206
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
2041
2210
"devrait être constitué de 4 nombres séparés par des points (par exemple, "
2042
2211
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
2043
2212
 
2044
 
#: internet/C/networking.xml:170(para)
 
2213
#: internet/C/networking.xml:193(para)
2045
2214
msgid ""
2046
2215
"On the Windows computer, select "
2047
2216
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2054
2223
"zone de texte, en remplaçant <quote>address_ip</quote> par l'adresse IP de "
2055
2224
"l'ordinateur sous Ubuntu"
2056
2225
 
2057
 
#: internet/C/networking.xml:173(para)
 
2226
#: internet/C/networking.xml:196(para)
2058
2227
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
2059
2228
msgstr ""
2060
2229
"Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour vous connecter au dossier partagé."
2061
2230
 
2062
 
#: internet/C/networking.xml:177(para)
 
2231
#: internet/C/networking.xml:200(para)
2063
2232
msgid ""
2064
2233
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
2065
2234
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
2070
2239
"<application>Samba</application>. Le processus d'arrière-plan, ou démon, "
2071
2240
"s'appelle <application>smbd</application>."
2072
2241
 
2073
 
#: internet/C/networking.xml:180(para)
 
2242
#: internet/C/networking.xml:203(para)
2074
2243
msgid ""
2075
2244
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
2076
2245
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
2079
2248
"de partage de dossier est bien en cours d'exécution sur l'ordinateur Ubuntu. "
2080
2249
"Dans un terminal, saisissez :"
2081
2250
 
2082
 
#: internet/C/networking.xml:183(command)
 
2251
#: internet/C/networking.xml:206(command)
2083
2252
msgid "service smbd status"
2084
2253
msgstr "service smbd status"
2085
2254
 
2086
 
#: internet/C/networking.xml:185(para)
 
2255
#: internet/C/networking.xml:208(para)
2087
2256
msgid "You should see an output like:"
2088
2257
msgstr "Vous devriez obtenir un résultat du genre :"
2089
2258
 
2090
 
#: internet/C/networking.xml:186(screen)
 
2259
#: internet/C/networking.xml:209(screen)
2091
2260
#, no-wrap
2092
2261
msgid ""
2093
2262
"\n"
2096
2265
"\n"
2097
2266
"smbd start/running, process 123\n"
2098
2267
 
2099
 
#: internet/C/networking.xml:189(para)
 
2268
#: internet/C/networking.xml:212(para)
2100
2269
msgid "If the service is stopped, you will see:"
2101
2270
msgstr "Si le service est arrêté, vous obtiendrez :"
2102
2271
 
2103
 
#: internet/C/networking.xml:190(screen)
 
2272
#: internet/C/networking.xml:213(screen)
2104
2273
#, no-wrap
2105
2274
msgid "smbd stop/waiting"
2106
2275
msgstr "smbd stop/waiting"
2107
2276
 
2108
 
#: internet/C/networking.xml:191(para)
 
2277
#: internet/C/networking.xml:214(para)
2109
2278
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
2110
2279
msgstr "Si le service est bel et bien à l'arrêt, essayez de le démarrer :"
2111
2280
 
2112
 
#: internet/C/networking.xml:193(command)
 
2281
#: internet/C/networking.xml:216(command)
2113
2282
msgid "sudo service smbd start"
2114
2283
msgstr "sudo service smbd start"
2115
2284
 
2116
 
#: internet/C/networking.xml:195(para)
 
2285
#: internet/C/networking.xml:218(para)
2117
2286
msgid ""
2118
2287
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
2119
2288
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2372
2541
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
2373
2542
 
2374
2543
#: internet/C/internet.xml:14(year)
2375
 
msgid "2008"
2376
 
msgstr "2008"
 
2544
msgid "2010"
 
2545
msgstr "2010"
2377
2546
 
2378
2547
#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
2379
2548
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2922
3091
"privés virtuels (VPN)."
2923
3092
 
2924
3093
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
2925
 
msgid "Cicso VPN"
 
3094
msgid "Cisco VPN"
2926
3095
msgstr "VPN Cisco"
2927
3096
 
2928
3097
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
2930
3099
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2931
3100
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2932
3101
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2933
 
"to a Cicso VPN."
 
3102
"to a Cisco VPN."
2934
3103
msgstr ""
2935
 
"Il est nécessaire que vous ayez installés <ulink url=\"apt:network-manager-"
2936
 
"vpnc\">network-manager-vpnc</ulink> et <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2937
 
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> pour pouvoir vous connecter à un "
2938
 
"VPN Cisco."
 
3104
"Vous devrez avoir <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-manager-"
 
3105
"vpnc</ulink> et <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-gnome\">network-"
 
3106
"manager-vpnc-gnome</ulink> installés pour pouvoir vous connecter à un VPN "
 
3107
"Cisco."
2939
3108
 
2940
3109
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
2941
3110
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
2943
3112
 
2944
3113
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
2945
3114
msgid ""
2946
 
"Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
 
3115
"Select <guilabel>Cisco Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
2947
3116
"box."
2948
3117
msgstr ""
2949
 
"Sélectionnez <guilabel>VPN compatible Cisco (vpnc)</guilabel> dans la liste "
2950
 
"déroulante."
 
3118
"Sélectionnez <guilabel>VPN compatible Cisco (vpnc)</guilabel> depuis la "
 
3119
"liste déroulante."
2951
3120
 
2952
3121
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
2953
3122
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
3398
3567
"  James Dupin https://launchpad.net/~james.dupin\n"
3399
3568
"  Leonarf https://launchpad.net/~leonard-michelet\n"
3400
3569
"  Louis Simard https://launchpad.net/~louis-simard\n"
 
3570
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
3401
3571
"  Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
3402
3572
"  Nomis https://launchpad.net/~simon-chatain\n"
3403
3573
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
3413
3583
"  torglut https://launchpad.net/~torglut"
3414
3584
 
3415
3585
#~ msgid ""
3416
 
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
3417
 
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
3418
 
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
3419
 
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
3420
 
#~ msgstr ""
3421
 
#~ "Trouvez le <guilabel>service de partage de dossiers (samba)</guilabel> et "
3422
 
#~ "assurez-vous que la case correspondante est cochée. Si elle ne l'est pas, "
3423
 
#~ "cliquez sur <guibutton>Déverrouiller</guibutton> et saisissez votre mot de "
3424
 
#~ "passe administrateur. Cliquez sur <guibutton>Authentifier</guibutton>, puis "
3425
 
#~ "activez le service de partage des dossiers."
3426
 
 
3427
 
#~ msgid ""
3428
 
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
3429
 
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
3430
 
#~ "different share name."
3431
 
#~ msgstr ""
3432
 
#~ "Sélectionnez <guilabel>Partager ce dossier</guilabel> dans le menu qui "
3433
 
#~ "s'ouvre. Si vous voulez utilisez un nom de partage différent, vous devez "
3434
 
#~ "modifier le champ <guilabel>Nom de partage</guilabel>."
3435
 
 
3436
 
#~ msgid ""
3437
 
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
3438
 
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
3439
 
#~ msgstr ""
3440
 
#~ "Cliquez sur <guibutton>Déverrouiller</guibutton> et saisissez votre mot de "
3441
 
#~ "passe dans la champ <guilabel>Mot de passe de (utilisateur) : </guilabel>."
3442
 
 
3443
 
#~ msgid ""
3444
 
#~ "To return the text to its normal size, press "
3445
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3446
 
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
3447
 
#~ msgstr ""
3448
 
#~ "Pour ramener le texte à sa taille initiale, cliquez sur "
3449
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Affichage</guimenuitem><guimenuitem>Taille du "
3450
 
#~ "texte</guimenuitem><guimenuitem>Normale</guimenuitem></menuchoice>."
3451
 
 
3452
 
#~ msgid ""
3453
 
#~ "<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
3454
 
#~ "application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
3455
 
#~ "Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
3456
 
#~ "H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
3457
 
#~ "with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
3458
 
#~ "communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
3459
 
#~ "you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
3460
 
#~ "any normal phone line."
3461
 
#~ msgstr ""
3462
 
#~ "<application>Ekiga</application> est l'application de téléphonie sur "
3463
 
#~ "internet (VoIP) par défaut d'Ubuntu. Il vous permet d'appeler par audio et "
3464
 
#~ "vidéo sur Internet des personnes possédant du matériel ou des logiciels aux "
3465
 
#~ "standards SIP et H.323 et dispose également d'une messagerie instantanée "
3466
 
#~ "basique. Il est compatible avec Windows Messenger et la plupart des "
3467
 
#~ "logiciels de VoIP. Cependant, Ekiga ne peut pas communiquer avec Skype car "
3468
 
#~ "ce dernier utilise une technologie propriétaire. Si vous avez le bon "
3469
 
#~ "fournisseur SIP, vous pouvez aussi passer des appels vers n'importe quelle "
3470
 
#~ "ligne téléphonique normale."
3471
 
 
3472
 
#~ msgid ""
3473
 
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
3474
 
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
3475
 
#~ msgstr ""
3476
 
#~ "S'il vous est toujours impossible d'accéder au dossier partagé, vérifiez que "
3477
 
#~ "le service de partage des dossiers est actif sur l'ordinateur utilisant "
3478
 
#~ "Ubuntu :"
 
3586
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
 
3587
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
 
3588
#~ "<application>Nautilus</application>."
 
3589
#~ msgstr ""
 
3590
#~ "Vous pouvez partager des fichiers et des dossiers avec d'autres personnes "
 
3591
#~ "sur votre réseau en utilisant <application>Dossiers Partagés</application> "
 
3592
#~ "ou <application>Nautilus</application>."
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "2008"
 
3595
#~ msgstr "2008"
3479
3596
 
3480
3597
#~ msgid ""
3481
3598
#~ "Open "
3487
3604
#~ "><guimenuitem>Messagerie d'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3488
3605
 
3489
3606
#~ msgid ""
3490
 
#~ "Press "
3491
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3492
 
#~ "><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
3493
 
#~ msgstr ""
3494
 
#~ "Cliquez sur "
3495
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
3496
 
#~ "m><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
3497
 
 
3498
 
#~ msgid ""
3499
 
#~ "To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
3500
 
#~ "may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
3501
 
#~ "below to see which driver your modem requires, and note the link."
3502
 
#~ msgstr ""
3503
 
#~ "Pour identifier le modèle de votre modem, notez le nom et le numéro en "
3504
 
#~ "façade. Vous aurez peut-être besoin de rechercher une étiquette pour trouver "
3505
 
#~ "le modèle exact. Consultez la liste ci-dessous pour voir quel pilote votre "
3506
 
#~ "modem requiert, et notez le lien."
3507
 
 
3508
 
#~ msgid ""
3509
 
#~ "Enable the junk mail filter by selecting "
3510
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
3511
 
#~ "l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
3512
 
#~ "for junk</guimenu></menuchoice>."
3513
 
#~ msgstr ""
3514
 
#~ "Activez le filtrage des pourriels en sélectionnant "
3515
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenu>Préférences</guimenu><guimenu>"
3516
 
#~ "Préférences du "
3517
 
#~ "courriel</guimenu><guimenu>Pourriel</guimenu><guimenu>Vérifier la présence "
3518
 
#~ "de pourriels dans les messages entrants</guimenu></menuchoice>."
3519
 
 
3520
 
#~ msgid ""
3521
 
#~ "To temporarily increase the size of text on a web page, press "
3522
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3523
 
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
3524
 
#~ "Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
3525
 
#~ "your mouse's scroll wheel, or press "
3526
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3527
 
#~ msgstr ""
3528
 
#~ "Pour augmenter temporairement la taille du texte sur une page Web, cliquez "
3529
 
#~ "sur <menuchoice><guimenuitem>Affichage</guimenuitem><guimenuitem>Taille du "
3530
 
#~ "texte</guimenuitem><guimenuitem>Augmenter</guimenuitem></menuchoice>. Sinon, "
3531
 
#~ "appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> tournez la molette de la souris "
3532
 
#~ "vers le bas, ou appuyez sur "
3533
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3534
 
 
3535
 
#~ msgid "Networking Basics"
3536
 
#~ msgstr "Bases de la mise en réseau"
3537
 
 
3538
 
#~ msgid ""
3539
 
#~ "Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
3540
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
3541
 
#~ msgstr ""
3542
 
#~ "Activez le greffon Bogofilter en sélectionnant "
3543
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edition</guimenu><guimenu>Greffons</guimenu></menuchoice"
3544
 
#~ ">"
3545
 
 
3546
 
#~ msgid ""
3547
3607
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
3548
3608
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3549
3609
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
3552
3612
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3553
3613
#~ "><guimenuitem>Messagerie d'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3554
3614
 
3555
 
#~ msgid ""
3556
 
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
3557
 
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
3558
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
3559
 
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
3560
 
#~ msgstr ""
3561
 
#~ "Bogofilter va maintenant commencer à apprendre ce qu'est un pourriel, à "
3562
 
#~ "partir des messages que vous marquerez. Pour marquer un message comme "
3563
 
#~ "pourriel, sélectionnez "
3564
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Marquer comme</guimenu><guimen"
3565
 
#~ "u>Pourriel</guimenu></menuchoice>."
3566
 
 
3567
 
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
3568
 
#~ msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>"
3569
 
 
3570
 
#~ msgid ""
3571
 
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
3572
 
#~ "connecting to a network."
3573
 
#~ msgstr ""
3574
 
#~ "<guibutton>Clic gauche</guibutton> pour les fonctions automatiques, comme la "
3575
 
#~ "connexion rapide à un réseau."
3576
 
 
3577
 
#~ msgid ""
3578
 
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
3579
 
#~ "enable connections."
3580
 
#~ msgstr ""
3581
 
#~ "<guibutton>Clic droit</guibutton> pour le contrôle manuel et la "
3582
 
#~ "(dés)activation des connexions."
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
3585
 
#~ msgstr "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
3588
 
#~ msgstr "Cliquez sur <guilabel>l'onglet Modem</guilabel>."
3589
 
 
3590
 
#~ msgid ""
3591
 
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
3592
 
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
3593
 
#~ msgstr ""
3594
 
#~ "Sous <guilabel>Réseau filaire</guilabel>, cliquez sur le <guilabel>bouton "
3595
 
#~ "radio</guilabel> à côté du réseau auquel vous voulez vous connecter."
3596
 
 
3597
 
#~ msgid "INTRO"
3598
 
#~ msgstr "INTRODUCTION"
3599
 
 
3600
 
#~ msgid ""
3601
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
3602
 
#~ "area."
3603
 
#~ msgstr ""
3604
 
#~ "Faites un clic droit sur l'icône de <guiicon>NetworkManager</guiicon> dans "
3605
 
#~ "la zone de notification."
3606
 
 
3607
 
#~ msgid ""
3608
 
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
3609
 
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
3610
 
#~ "ipv6\"/>."
3611
 
#~ msgstr ""
3612
 
#~ "Maintenant, saisissez la commande : <code>ping www.ubuntu.com</code>. Si "
3613
 
#~ "vous obtenez une réponse des deux, voyez alors <xref "
3614
 
#~ "linkend=\"troubleshooting-wireless-ipv6\"/>."
3615
 
 
3616
 
#~ msgid ""
3617
 
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
3618
 
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
3619
 
#~ "manual control where necessary."
3620
 
#~ msgstr ""
3621
 
#~ "Ubuntu utilise maintenant NetworkManager pour gérer les connexions réseau. "
3622
 
#~ "NetworkManager essaie de rendre transparent le processus de connexion, tout "
3623
 
#~ "en permettant un contrôle manuel affiné lorsque nécessaire."
3624
 
 
3625
 
#~ msgid "NetworkManager"
3626
 
#~ msgstr "NetworkManager"
3627
 
 
3628
 
#~ msgid ""
3629
 
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
3630
 
#~ "to store passphrases."
3631
 
#~ msgstr ""
3632
 
#~ "NetworkManager garde également les mots de passe en sécurité en les stockant "
3633
 
#~ "dans le trousseau de clés de l'utilisateur."
3634
 
 
3635
 
#~ msgid ""
3636
 
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
3637
 
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
3638
 
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
3639
 
#~ msgstr ""
3640
 
#~ "NetworkManager est la petite icône dans la barre de notification en haut à "
3641
 
#~ "droite de votre écran. Elle ressemble à deux ordinateurs se chevauchant ou à "
3642
 
#~ "quatre petites barres bleues ou grises (lorsque connecté sans fil)."
3643
 
 
3644
 
#~ msgid "Information"
3645
 
#~ msgstr "Informations"
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
3648
 
#~ msgstr "Cliquez sur <guilabel>Informations de connexion</guilabel>."
3649
 
 
3650
 
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
3651
 
#~ msgstr "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> lorsque vous avez terminé."
3652
 
 
3653
 
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
3654
 
#~ msgstr "Décochez <guilabel>Activer le réseau sans fil</guilabel>."
3655
 
 
3656
 
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
3657
 
#~ msgstr "Décochez <guilabel>Activer le réseau</guilabel>."
3658
 
 
3659
 
#~ msgid "Networking"
3660
 
#~ msgstr "Réseau"
3661
 
 
3662
 
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
3663
 
#~ msgstr "NetworkManager est utilisé pour désactiver les connexions."
3664
 
 
3665
 
#~ msgid "Connecting"
3666
 
#~ msgstr "Connexion"
3667
 
 
3668
 
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
3669
 
#~ msgstr "Cliquez sur l'icône de NetworkManager dans la zone de notification."
3670
 
 
3671
 
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
3672
 
#~ msgstr "La plupart des routeurs utilisent DHCP pour allouer les adresses IP."
3673
 
 
3674
 
#~ msgid "DHCP Connections"
3675
 
#~ msgstr "Connexions DHCP"
3676
 
 
3677
 
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
3678
 
#~ msgstr ""
3679
 
#~ "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de NetworkManager dans la zone de "
3680
 
#~ "notification."
3681
 
 
3682
 
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
3683
 
#~ msgstr ""
3684
 
#~ "Si vous n'utilisez pas DHCP, alors vous pouvez configurer une connexion "
3685
 
#~ "statique."
3686
 
 
3687
 
#~ msgid "Static Connections"
3688
 
#~ msgstr "Connexions statiques"
3689
 
 
3690
 
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
3691
 
#~ msgstr "Cliquez sur <guilabel>Modification des connexions</guilabel>."
3692
 
 
3693
 
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
3694
 
#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Filaire</guilabel>."
3695
 
 
3696
 
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
3697
 
#~ msgstr ""
3698
 
#~ "Sélectionnez la connexion et cliquez sur <guibutton>Modifier</guibutton>."
3699
 
 
3700
 
#~ msgid ""
3701
 
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
3702
 
#~ "down."
3703
 
#~ msgstr ""
3704
 
#~ "Choisissez <guilabel>Manuel</guilabel> dans le menu déroulant "
3705
 
#~ "<guilabel>Méthode</guilabel>."
3706
 
 
3707
 
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
3708
 
#~ msgstr ""
3709
 
#~ "Saisissez vos informations et cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>."
3710
 
 
3711
 
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
3712
 
#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Paramètres IPv4</guilabel>."
3713
 
 
3714
 
#~ msgid ""
3715
 
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
3716
 
#~ "area."
3717
 
#~ msgstr ""
3718
 
#~ "Cliquez sur l'icône de <guiicon>NetworkManager</guiicon> dans la zone de "
3719
 
#~ "notification."
3720
 
 
3721
 
#~ msgid ""
3722
 
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
3723
 
#~ msgstr ""
3724
 
#~ "Saisissez le mot de passe, la clé ou toute autre information "
3725
 
#~ "d'authentification comme il convient."
3726
 
 
3727
 
#~ msgid ""
3728
 
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
3729
 
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
3730
 
#~ "device."
3731
 
#~ msgstr ""
3732
 
#~ "La plupart des périphériques mobiles à large bande devraient être reconnus "
3733
 
#~ "automatiquement lorsque vous les connectez à votre ordinateur. Ubuntu vous "
3734
 
#~ "demandera de configurer le périphérique."
3735
 
 
3736
 
#~ msgid ""
3737
 
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
3738
 
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
3739
 
#~ msgstr ""
3740
 
#~ "Pour vous déconnecter, cliquez avec le bouton gauche sur l'icône de "
3741
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> dans le coin supérieur droit du tableau de "
3742
 
#~ "bord et cliquez sur <guibutton>Se déconnecter</guibutton>."
3743
 
 
3744
 
#~ msgid ""
3745
 
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
3746
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
3747
 
#~ "select your new connection."
3748
 
#~ msgstr ""
3749
 
#~ "Votre connexion est maintenant prête à être utilisée. Pour vous connecter, "
3750
 
#~ "cliquez avec le bouton gauche sur l'icône de "
3751
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> dans le coin supérieur droit du tableau de "
3752
 
#~ "bord et sélectionnez votre nouvelle connexion."
3753
 
 
3754
 
#~ msgid ""
3755
 
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
3756
 
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
3757
 
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
3758
 
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
3759
 
#~ msgstr ""
3760
 
#~ "<emphasis>Mobile à large bande</emphasis> désigne n'importe quelle sorte de "
3761
 
#~ "connexion Internet haut débit fournie par un périphérique externe comme une "
3762
 
#~ "clé USB 3G ou un téléphone mobile avec connexion HSPA, UMTS ou GPRS "
3763
 
#~ "intégrée. Certains ordinateurs portables produits récemment intègrent déjà "
3764
 
#~ "un périphérique mobile à large bande."
3765
 
 
3766
 
#~ msgid ""
3767
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
3768
 
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
3769
 
#~ msgstr ""
3770
 
#~ "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de "
3771
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> dans le coin supérieur droit du tableau de "
3772
 
#~ "bord et cliquez sur <guilabel>Modification des connexions…</guilabel>"
3773
 
 
3774
 
#~ msgid ""
3775
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3776
 
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
3777
 
#~ msgstr ""
3778
 
#~ "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de "
3779
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> et cliquez sur <guilabel>Modification des "
3780
 
#~ "connexions…</guilabel>"
3781
 
 
3782
 
#~ msgid ""
3783
 
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3784
 
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
3785
 
#~ "Connections</guilabel> option."
3786
 
#~ msgstr ""
3787
 
#~ "Cliquez avec le bouton gauche sur l'icône de "
3788
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> et cliquez sur <guilabel>Configurer le "
3789
 
#~ "VPN…</guilabel> à partir de l'option <guilabel>Connexions VPN </guilabel>."
3790
 
 
3791
 
#~ msgid ""
3792
 
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
3793
 
#~ "automatically when you connect the device."
3794
 
#~ msgstr ""
3795
 
#~ "L'assistant <guilabel>Nouvelle mobile à large bande</guilabel> s'ouvrira "
3796
 
#~ "automatiquement quand vous connecterez le périphérique."
3797
 
 
3798
 
#~ msgid ""
3799
 
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
3800
 
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
3801
 
#~ msgstr ""
3802
 
#~ "Ceci devrait ouvrir l'assistant <guilabel>Nouvelle connexion mobile à large "
3803
 
#~ "bande</guilabel> Saisissez vos informations comme indiqué plus haut."
3804
 
 
3805
 
#~ msgid "HOWTO"
3806
 
#~ msgstr "GUIDE"
3807
 
 
3808
 
#~ msgid "Wired"
3809
 
#~ msgstr "Connexion filaire"
3810
 
 
3811
 
#~ msgid ""
3812
 
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
3813
 
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
3814
 
#~ "network you are attempting to connect to."
3815
 
#~ msgstr ""
3816
 
#~ "Trois types de réseaux privés virtuels (VPN) sont actuellement pris en "
3817
 
#~ "charge par NetworkManager (NM). Il est important de connaître le type de VPN "
3818
 
#~ "auquel vous essayez de vous connecter."
3819
 
 
3820
 
#~ msgid ""
3821
 
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3822
 
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3823
 
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3824
 
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3825
 
#~ msgstr ""
3826
 
#~ "Commencez par installer <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3827
 
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3828
 
#~ "manager-pptp</ulink> et/ou <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3829
 
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3830
 
 
3831
 
#~ msgid ""
3832
 
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
3833
 
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
3834
 
#~ "folder."
3835
 
#~ msgstr ""
3836
 
#~ "Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour rendre le partage effectif. Les "
3837
 
#~ "autres utilisateurs de votre réseau (LAN) doivent maintenant pouvoir accéder "
3838
 
#~ "au dossier."
3839
 
 
3840
 
#~ msgid ""
3841
 
#~ "Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
3842
 
#~ msgstr ""
3843
 
#~ "Installez le paquet <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink>."
3844
 
 
3845
 
#~ msgid "Reconnect the device."
3846
 
#~ msgstr "Reconnectez le périphérique."
3847
 
 
3848
 
#~ msgid ""
3849
 
#~ "If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
3850
 
#~ msgstr ""
3851
 
#~ "Si cela échoue, il se peut que votre périphérique n'ait pas de règle créée "
3852
 
#~ "pour lui."
3853
 
 
3854
 
#~ msgid ""
3855
 
#~ "Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
3856
 
#~ "Enterprise, 802.1x, VPN"
3857
 
#~ msgstr ""
3858
 
#~ "De nombreux protocoles de sécurité sont pris en charge : WEP, WPA/WPA2, WPA-"
3859
 
#~ "Enterprise/WPA2-Enterprise, 802.1x, VPN"
3860
 
 
3861
 
#~ msgid ""
3862
 
#~ "Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
3863
 
#~ "This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
3864
 
#~ "devices to install drivers in Windows and Mac OS."
3865
 
#~ msgstr ""
3866
 
#~ "Certaines clés USB 3G (mobile à haut débit) ne sont pas identifiées "
3867
 
#~ "correctement par Ubuntu. Ceci est du à une fonctionnalité les faisant "
3868
 
#~ "apparaître comme périphériques de stockage USB pour installer les pilotes "
3869
 
#~ "sous Windows et Mac OS."
3870
 
 
3871
 
#~ msgid "There is a workaround:"
3872
 
#~ msgstr "Voici comment contourner le problème :"
3873
 
 
3874
 
#~ msgid ""
3875
 
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
3876
 
#~ "<application>flashplugin-nonfree</application> package."
3877
 
#~ msgstr ""
3878
 
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Cliquez ici</ulink> pour installer le "
3879
 
#~ "paquet <application>flashplugin-nonfree</application>."
3880
 
 
3881
 
#~ msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
3882
 
#~ msgstr ""
3883
 
#~ "Gnome Keyring me demande mon mot de passe à chaque fois que je me connecte"
3884
 
 
3885
 
#~ msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
3886
 
#~ msgstr ""
3887
 
#~ "Si vous voulez autoriser tous les utilisateurs à accéder à la connexion "
3888
 
#~ "réseau :"
3889
 
 
3890
 
#~ msgid ""
3891
 
#~ "In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
3892
 
#~ "\"Edit Connections...\"."
3893
 
#~ msgstr ""
3894
 
#~ "Dans la zone de notification, faites un clic droit sur l'icône du "
3895
 
#~ "gestionnaire de connexion réseau puis cliquez sur « Modification des "
3896
 
#~ "connexions... »."
3897
 
 
3898
 
#~ msgid "Click the wireless tab."
3899
 
#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Sans fil."
3900
 
 
3901
 
#~ msgid ""
3902
 
#~ "Click the connection you want to allow access to and click "
3903
 
#~ "<guibutton>edit</guibutton>."
3904
 
#~ msgstr ""
3905
 
#~ "Cliquez sur la connexion dont vous voulez autoriser l'accès et cliquez sur "
3906
 
#~ "<guibutton>Modifier</guibutton>."
3907
 
 
3908
 
#~ msgid ""
3909
 
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
3910
 
#~ "connections. It does not currently support dialup modem connections but "
3911
 
#~ "there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
3912
 
#~ msgstr ""
3913
 
#~ "NetworkManager gère les connexions filaires, sans fil, mobiles haut débit, "
3914
 
#~ "VPN et DSL. Il ne supporte pas encore les connexions par modem RTC, mais de "
3915
 
#~ "l'aide est disponible en <xref linkend=\"modem\"/>."
3916
 
 
3917
 
#~ msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
3918
 
#~ msgstr "Cochez la case « Disponible pour tous les utilisateurs »"
3919
 
 
3920
 
#~ msgid ""
3921
 
#~ "Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
3922
 
#~ msgstr ""
3923
 
#~ "Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> puis sur "
3924
 
#~ "<guibutton>Fermer</guibutton>."
3925
 
 
3926
 
#~ msgid "You will be asked for your password."
3927
 
#~ msgstr "Vous serez invité à saisir votre mot de passe."
3928
 
 
3929
 
#~ msgid ""
3930
 
#~ "DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
3931
 
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
3932
 
#~ "when connected."
3933
 
#~ msgstr ""
3934
 
#~ "Les connexions DHCP (dont les paramètres sont définis par votre routeur) "
3935
 
#~ "sont configurées automatiquement. Les connexions réseau filaire sont "
3936
 
#~ "sélectionnées par défaut lorsqu'elles sont branchées."
 
3615
#~ msgid "Cicso VPN"
 
3616
#~ msgstr "VPN Cisco"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid ""
 
3619
#~ "Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
 
3620
#~ "box."
 
3621
#~ msgstr ""
 
3622
#~ "Sélectionnez <guilabel>VPN compatible Cisco (vpnc)</guilabel> dans la liste "
 
3623
#~ "déroulante."
 
3624
 
 
3625
#~ msgid ""
 
3626
#~ "You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
3627
#~ "manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
 
3628
#~ "gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
 
3629
#~ "to a Cicso VPN."
 
3630
#~ msgstr ""
 
3631
#~ "Il est nécessaire que vous ayez installés <ulink url=\"apt:network-manager-"
 
3632
#~ "vpnc\">network-manager-vpnc</ulink> et <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
 
3633
#~ "gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> pour pouvoir vous connecter à un "
 
3634
#~ "VPN Cisco."