1693
1693
#: internet/C/networking.xml:50(para)
1695
1695
"You can share files and folders with other people on your network through "
1696
"<application>Shared Folders</application> or "
1696
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
1697
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
1699
"Vous pouvez partager des fichiers et des répertoires avec les autres "
1700
"utilisateurs de votre réseau à l'aide des applications <application>Ubuntu "
1701
"One</application>, <application>Dossiers partagés</application> ou encore "
1697
1702
"<application>Nautilus</application>."
1699
"Vous pouvez partager des fichiers et des dossiers avec d'autres personnes "
1700
"sur votre réseau en utilisant <application>Dossiers Partagés</application> "
1701
"ou <application>Nautilus</application>."
1703
1704
#: internet/C/networking.xml:52(title)
1705
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
1706
msgstr "Partage de fichiers avec Ubuntu One"
1708
#: internet/C/networking.xml:53(para)
1710
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
1711
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
1712
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
1713
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
1714
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
1715
"bookmarks in sync."
1717
"Beaucoup de gens disposent de plusieurs ordinateurs. Ils peuvent avoir un "
1718
"ordinateur au bureau et un portable en déplacement ou simplement lorsqu'ils "
1719
"vont prendre un café au bar du coin. Permettre l'accès à tous vos fichiers "
1720
"quelque soit l'ordinateur utilisé, est un tâche assez complexe. Il en va de "
1721
"même pour la synchronisation de votre carnet d'adresses Evolution, vos notes "
1722
"Tomboy ou vos signets Firefox."
1724
#: internet/C/networking.xml:54(para)
1726
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
1727
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
1728
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
1729
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
1730
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
1731
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
1733
"C'est là que <application>Ubuntu One</application> va vous aider - il permet "
1734
"de synchroniser vos données numériques. Tous vos documents, vos musiques, "
1735
"votre carnet d'adresses de contacts, vos notes restent synchronisés sur tous "
1736
"les ordinateurs. De plus, tout est enregistré sur votre nuage (cloud) "
1737
"personnel et vous pouvez ainsi utiliser un navigateur Web sur n'importe quel "
1738
"ordinateur pour accéder à tous vos fichiers depuis le site Web <ulink "
1739
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</ulink>."
1741
#: internet/C/networking.xml:55(para)
1743
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
1744
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
1745
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
1746
"One</application> and use your computer as you normally would. "
1747
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
1749
"<application>Ubuntu One</application> propose aux utilisateurs Ubuntu, un "
1750
"stockage gratuit de 2 Go. Une plus grande capacité de stockage ainsi que la "
1751
"synchronisation de vos contacts avec les téléphones mobiles est possible "
1752
"moyennant un abonnement mensuel. Configurez l'application "
1753
"<application>Ubuntu One</application> et utilisez votre ordinateur comme le "
1754
"feriez normalement. <application>Ubuntu One</application> s'occupe du reste."
1756
#: internet/C/networking.xml:57(title)
1757
msgid "Setting up Ubuntu One"
1758
msgstr "Initialisation d'Ubuntu One"
1760
#: internet/C/networking.xml:58(para)
1762
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
1763
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1764
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
1765
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
1766
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
1768
"Pour initialiser <application>Ubuntu One</application>, allez dans "
1769
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><"
1770
"guimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. Si c'est la première fois "
1771
"que vous lancez le programme, <application>Ubuntu One</application> ajoutera "
1772
"votre ordinateur à votre compte <application>Ubuntu One</application>."
1774
#: internet/C/networking.xml:59(para)
1776
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
1777
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
1778
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
1779
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
1780
"computer will be set up for synchronization."
1782
"<application>Ubuntu One</application> utilise le service « Single Sign On » "
1783
"(SSO) d'Ubuntu pour les comptes utilisateur. Si vous ne disposez pas de "
1784
"compte SSO Ubuntu, vous serez guidé sur la méthode à suivre. Une fois "
1785
"terminé, vous disposerez d'un compte SSO Ubuntu, une souscription gratuite à "
1786
"Ubuntu One et votre ordinateur sera initialisé pour la synchronisation."
1788
#: internet/C/networking.xml:62(title)
1789
msgid "Configuring Ubuntu One"
1790
msgstr "Configuration d'Ubuntu One"
1792
#: internet/C/networking.xml:63(para)
1794
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
1795
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
1796
"management tools. You can always access it from "
1797
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1798
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
1800
"Les <application>Préférences Ubuntu One</application> affichent le taux "
1801
"d'occupation de votre espace de stockage et vous proposent des outils de "
1802
"gestion de votre compte. Vous pouvez toujours y accéder avec "
1803
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><"
1804
"guimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
1806
#: internet/C/networking.xml:64(para)
1808
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
1809
"name and email address and provides links to more account management and "
1810
"technical support resources."
1812
"L'onglet <guilabel>Compte</guilabel> affiche les informations de votre "
1813
"compte comme votre nom, votre adresse email et vous propose des liens vers "
1814
"des ressources supplémentaires de gestion de votre compte ou de support "
1817
#: internet/C/networking.xml:65(para)
1819
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
1820
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
1821
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
1822
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
1823
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
1824
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
1825
"One</application> account."
1827
"L'onglet <guilabel>Périphériques</guilabel> affiche tous les périphériques "
1828
"qui sont actuellement synchronisés avec votre compte. Les périphériques "
1829
"peuvent être des ordinateurs ou des téléphones mobiles. Pour l'ordinateur "
1830
"que vous utilisez actuellement, vous pouvez ajuster la bande passante "
1831
"utilisée pour la synchronisation et pour la connection ou reconnection à "
1832
"<application>Ubuntu One</application>. Vous pouvez également supprimer des "
1833
"ordinateurs ou des téléphones mobiles de votre compte <application>Ubuntu "
1834
"One</application>."
1836
#: internet/C/networking.xml:66(para)
1838
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
1839
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
1840
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
1841
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
1843
"L'onglet <guilabel>Services</guilabel> vous permet de gérer les "
1844
"fonctionnalités <application>Ubuntu One</application> de synchronisation "
1845
"avec votre nuage avec et les autres ordinateurs. Vous pourrez activer ou "
1846
"désactiver la synchronisation des fichiers, de la musique achetée, de vos "
1847
"contacts ou de vos signets."
1849
#: internet/C/networking.xml:69(title)
1850
msgid "More information"
1851
msgstr "Informations complémentaires"
1853
#: internet/C/networking.xml:70(para)
1855
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
1856
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
1859
"Pour de plus amples informations sur Ubuntu One, ses services, son support "
1860
"technique, allez sur <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Le site web "
1861
"d'Ubuntu One (en anglais)</ulink>."
1863
#: internet/C/networking.xml:71(para)
1865
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
1866
"blog</ulink> for news on the latest features."
1868
"Vous pouvez également suivre le <ulink "
1869
"url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Blog d'Ubuntu One</ulink> pour les "
1870
"actualités concernant les dernières fonctionnalités."
1872
#: internet/C/networking.xml:75(title)
1704
1873
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1706
1875
"Partager des dossiers en utilisant l'application « Dossiers Partagés »"
1708
#: internet/C/networking.xml:53(para)
1877
#: internet/C/networking.xml:76(para)
1710
1879
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
3413
3583
" torglut https://launchpad.net/~torglut"
3416
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
3417
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
3418
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
3419
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
3421
#~ "Trouvez le <guilabel>service de partage de dossiers (samba)</guilabel> et "
3422
#~ "assurez-vous que la case correspondante est cochée. Si elle ne l'est pas, "
3423
#~ "cliquez sur <guibutton>Déverrouiller</guibutton> et saisissez votre mot de "
3424
#~ "passe administrateur. Cliquez sur <guibutton>Authentifier</guibutton>, puis "
3425
#~ "activez le service de partage des dossiers."
3428
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
3429
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
3430
#~ "different share name."
3432
#~ "Sélectionnez <guilabel>Partager ce dossier</guilabel> dans le menu qui "
3433
#~ "s'ouvre. Si vous voulez utilisez un nom de partage différent, vous devez "
3434
#~ "modifier le champ <guilabel>Nom de partage</guilabel>."
3437
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
3438
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
3440
#~ "Cliquez sur <guibutton>Déverrouiller</guibutton> et saisissez votre mot de "
3441
#~ "passe dans la champ <guilabel>Mot de passe de (utilisateur) : </guilabel>."
3444
#~ "To return the text to its normal size, press "
3445
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3446
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
3448
#~ "Pour ramener le texte à sa taille initiale, cliquez sur "
3449
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Affichage</guimenuitem><guimenuitem>Taille du "
3450
#~ "texte</guimenuitem><guimenuitem>Normale</guimenuitem></menuchoice>."
3453
#~ "<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
3454
#~ "application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
3455
#~ "Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
3456
#~ "H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
3457
#~ "with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
3458
#~ "communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
3459
#~ "you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
3460
#~ "any normal phone line."
3462
#~ "<application>Ekiga</application> est l'application de téléphonie sur "
3463
#~ "internet (VoIP) par défaut d'Ubuntu. Il vous permet d'appeler par audio et "
3464
#~ "vidéo sur Internet des personnes possédant du matériel ou des logiciels aux "
3465
#~ "standards SIP et H.323 et dispose également d'une messagerie instantanée "
3466
#~ "basique. Il est compatible avec Windows Messenger et la plupart des "
3467
#~ "logiciels de VoIP. Cependant, Ekiga ne peut pas communiquer avec Skype car "
3468
#~ "ce dernier utilise une technologie propriétaire. Si vous avez le bon "
3469
#~ "fournisseur SIP, vous pouvez aussi passer des appels vers n'importe quelle "
3470
#~ "ligne téléphonique normale."
3473
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
3474
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
3476
#~ "S'il vous est toujours impossible d'accéder au dossier partagé, vérifiez que "
3477
#~ "le service de partage des dossiers est actif sur l'ordinateur utilisant "
3586
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
3587
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
3588
#~ "<application>Nautilus</application>."
3590
#~ "Vous pouvez partager des fichiers et des dossiers avec d'autres personnes "
3591
#~ "sur votre réseau en utilisant <application>Dossiers Partagés</application> "
3592
#~ "ou <application>Nautilus</application>."
3552
3612
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3553
3613
#~ "><guimenuitem>Messagerie d'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3556
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
3557
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
3558
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
3559
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
3561
#~ "Bogofilter va maintenant commencer à apprendre ce qu'est un pourriel, à "
3562
#~ "partir des messages que vous marquerez. Pour marquer un message comme "
3563
#~ "pourriel, sélectionnez "
3564
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Marquer comme</guimenu><guimen"
3565
#~ "u>Pourriel</guimenu></menuchoice>."
3567
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
3568
#~ msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton>"
3571
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
3572
#~ "connecting to a network."
3574
#~ "<guibutton>Clic gauche</guibutton> pour les fonctions automatiques, comme la "
3575
#~ "connexion rapide à un réseau."
3578
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
3579
#~ "enable connections."
3581
#~ "<guibutton>Clic droit</guibutton> pour le contrôle manuel et la "
3582
#~ "(dés)activation des connexions."
3584
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
3585
#~ msgstr "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
3587
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
3588
#~ msgstr "Cliquez sur <guilabel>l'onglet Modem</guilabel>."
3591
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
3592
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
3594
#~ "Sous <guilabel>Réseau filaire</guilabel>, cliquez sur le <guilabel>bouton "
3595
#~ "radio</guilabel> à côté du réseau auquel vous voulez vous connecter."
3598
#~ msgstr "INTRODUCTION"
3601
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
3604
#~ "Faites un clic droit sur l'icône de <guiicon>NetworkManager</guiicon> dans "
3605
#~ "la zone de notification."
3608
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
3609
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
3612
#~ "Maintenant, saisissez la commande : <code>ping www.ubuntu.com</code>. Si "
3613
#~ "vous obtenez une réponse des deux, voyez alors <xref "
3614
#~ "linkend=\"troubleshooting-wireless-ipv6\"/>."
3617
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
3618
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
3619
#~ "manual control where necessary."
3621
#~ "Ubuntu utilise maintenant NetworkManager pour gérer les connexions réseau. "
3622
#~ "NetworkManager essaie de rendre transparent le processus de connexion, tout "
3623
#~ "en permettant un contrôle manuel affiné lorsque nécessaire."
3625
#~ msgid "NetworkManager"
3626
#~ msgstr "NetworkManager"
3629
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
3630
#~ "to store passphrases."
3632
#~ "NetworkManager garde également les mots de passe en sécurité en les stockant "
3633
#~ "dans le trousseau de clés de l'utilisateur."
3636
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
3637
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
3638
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
3640
#~ "NetworkManager est la petite icône dans la barre de notification en haut à "
3641
#~ "droite de votre écran. Elle ressemble à deux ordinateurs se chevauchant ou à "
3642
#~ "quatre petites barres bleues ou grises (lorsque connecté sans fil)."
3644
#~ msgid "Information"
3645
#~ msgstr "Informations"
3647
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
3648
#~ msgstr "Cliquez sur <guilabel>Informations de connexion</guilabel>."
3650
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
3651
#~ msgstr "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> lorsque vous avez terminé."
3653
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
3654
#~ msgstr "Décochez <guilabel>Activer le réseau sans fil</guilabel>."
3656
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
3657
#~ msgstr "Décochez <guilabel>Activer le réseau</guilabel>."
3659
#~ msgid "Networking"
3662
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
3663
#~ msgstr "NetworkManager est utilisé pour désactiver les connexions."
3665
#~ msgid "Connecting"
3666
#~ msgstr "Connexion"
3668
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
3669
#~ msgstr "Cliquez sur l'icône de NetworkManager dans la zone de notification."
3671
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
3672
#~ msgstr "La plupart des routeurs utilisent DHCP pour allouer les adresses IP."
3674
#~ msgid "DHCP Connections"
3675
#~ msgstr "Connexions DHCP"
3677
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
3679
#~ "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de NetworkManager dans la zone de "
3682
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
3684
#~ "Si vous n'utilisez pas DHCP, alors vous pouvez configurer une connexion "
3687
#~ msgid "Static Connections"
3688
#~ msgstr "Connexions statiques"
3690
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
3691
#~ msgstr "Cliquez sur <guilabel>Modification des connexions</guilabel>."
3693
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
3694
#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Filaire</guilabel>."
3696
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
3698
#~ "Sélectionnez la connexion et cliquez sur <guibutton>Modifier</guibutton>."
3701
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
3704
#~ "Choisissez <guilabel>Manuel</guilabel> dans le menu déroulant "
3705
#~ "<guilabel>Méthode</guilabel>."
3707
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
3709
#~ "Saisissez vos informations et cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>."
3711
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
3712
#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Paramètres IPv4</guilabel>."
3715
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
3718
#~ "Cliquez sur l'icône de <guiicon>NetworkManager</guiicon> dans la zone de "
3722
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
3724
#~ "Saisissez le mot de passe, la clé ou toute autre information "
3725
#~ "d'authentification comme il convient."
3728
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
3729
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
3732
#~ "La plupart des périphériques mobiles à large bande devraient être reconnus "
3733
#~ "automatiquement lorsque vous les connectez à votre ordinateur. Ubuntu vous "
3734
#~ "demandera de configurer le périphérique."
3737
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
3738
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
3740
#~ "Pour vous déconnecter, cliquez avec le bouton gauche sur l'icône de "
3741
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> dans le coin supérieur droit du tableau de "
3742
#~ "bord et cliquez sur <guibutton>Se déconnecter</guibutton>."
3745
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
3746
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
3747
#~ "select your new connection."
3749
#~ "Votre connexion est maintenant prête à être utilisée. Pour vous connecter, "
3750
#~ "cliquez avec le bouton gauche sur l'icône de "
3751
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> dans le coin supérieur droit du tableau de "
3752
#~ "bord et sélectionnez votre nouvelle connexion."
3755
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
3756
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
3757
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
3758
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
3760
#~ "<emphasis>Mobile à large bande</emphasis> désigne n'importe quelle sorte de "
3761
#~ "connexion Internet haut débit fournie par un périphérique externe comme une "
3762
#~ "clé USB 3G ou un téléphone mobile avec connexion HSPA, UMTS ou GPRS "
3763
#~ "intégrée. Certains ordinateurs portables produits récemment intègrent déjà "
3764
#~ "un périphérique mobile à large bande."
3767
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
3768
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
3770
#~ "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de "
3771
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> dans le coin supérieur droit du tableau de "
3772
#~ "bord et cliquez sur <guilabel>Modification des connexions…</guilabel>"
3775
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3776
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
3778
#~ "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône de "
3779
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> et cliquez sur <guilabel>Modification des "
3780
#~ "connexions…</guilabel>"
3783
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3784
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
3785
#~ "Connections</guilabel> option."
3787
#~ "Cliquez avec le bouton gauche sur l'icône de "
3788
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> et cliquez sur <guilabel>Configurer le "
3789
#~ "VPN…</guilabel> à partir de l'option <guilabel>Connexions VPN </guilabel>."
3792
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
3793
#~ "automatically when you connect the device."
3795
#~ "L'assistant <guilabel>Nouvelle mobile à large bande</guilabel> s'ouvrira "
3796
#~ "automatiquement quand vous connecterez le périphérique."
3799
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
3800
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
3802
#~ "Ceci devrait ouvrir l'assistant <guilabel>Nouvelle connexion mobile à large "
3803
#~ "bande</guilabel> Saisissez vos informations comme indiqué plus haut."
3809
#~ msgstr "Connexion filaire"
3812
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
3813
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
3814
#~ "network you are attempting to connect to."
3816
#~ "Trois types de réseaux privés virtuels (VPN) sont actuellement pris en "
3817
#~ "charge par NetworkManager (NM). Il est important de connaître le type de VPN "
3818
#~ "auquel vous essayez de vous connecter."
3821
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3822
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3823
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3824
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3826
#~ "Commencez par installer <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3827
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3828
#~ "manager-pptp</ulink> et/ou <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3829
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3832
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
3833
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
3836
#~ "Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour rendre le partage effectif. Les "
3837
#~ "autres utilisateurs de votre réseau (LAN) doivent maintenant pouvoir accéder "
3841
#~ "Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
3843
#~ "Installez le paquet <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink>."
3845
#~ msgid "Reconnect the device."
3846
#~ msgstr "Reconnectez le périphérique."
3849
#~ "If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
3851
#~ "Si cela échoue, il se peut que votre périphérique n'ait pas de règle créée "
3855
#~ "Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
3856
#~ "Enterprise, 802.1x, VPN"
3858
#~ "De nombreux protocoles de sécurité sont pris en charge : WEP, WPA/WPA2, WPA-"
3859
#~ "Enterprise/WPA2-Enterprise, 802.1x, VPN"
3862
#~ "Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
3863
#~ "This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
3864
#~ "devices to install drivers in Windows and Mac OS."
3866
#~ "Certaines clés USB 3G (mobile à haut débit) ne sont pas identifiées "
3867
#~ "correctement par Ubuntu. Ceci est du à une fonctionnalité les faisant "
3868
#~ "apparaître comme périphériques de stockage USB pour installer les pilotes "
3869
#~ "sous Windows et Mac OS."
3871
#~ msgid "There is a workaround:"
3872
#~ msgstr "Voici comment contourner le problème :"
3875
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
3876
#~ "<application>flashplugin-nonfree</application> package."
3878
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Cliquez ici</ulink> pour installer le "
3879
#~ "paquet <application>flashplugin-nonfree</application>."
3881
#~ msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
3883
#~ "Gnome Keyring me demande mon mot de passe à chaque fois que je me connecte"
3885
#~ msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
3887
#~ "Si vous voulez autoriser tous les utilisateurs à accéder à la connexion "
3891
#~ "In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
3892
#~ "\"Edit Connections...\"."
3894
#~ "Dans la zone de notification, faites un clic droit sur l'icône du "
3895
#~ "gestionnaire de connexion réseau puis cliquez sur « Modification des "
3896
#~ "connexions... »."
3898
#~ msgid "Click the wireless tab."
3899
#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Sans fil."
3902
#~ "Click the connection you want to allow access to and click "
3903
#~ "<guibutton>edit</guibutton>."
3905
#~ "Cliquez sur la connexion dont vous voulez autoriser l'accès et cliquez sur "
3906
#~ "<guibutton>Modifier</guibutton>."
3909
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
3910
#~ "connections. It does not currently support dialup modem connections but "
3911
#~ "there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
3913
#~ "NetworkManager gère les connexions filaires, sans fil, mobiles haut débit, "
3914
#~ "VPN et DSL. Il ne supporte pas encore les connexions par modem RTC, mais de "
3915
#~ "l'aide est disponible en <xref linkend=\"modem\"/>."
3917
#~ msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
3918
#~ msgstr "Cochez la case « Disponible pour tous les utilisateurs »"
3921
#~ "Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
3923
#~ "Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> puis sur "
3924
#~ "<guibutton>Fermer</guibutton>."
3926
#~ msgid "You will be asked for your password."
3927
#~ msgstr "Vous serez invité à saisir votre mot de passe."
3930
#~ "DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
3931
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
3932
#~ "when connected."
3934
#~ "Les connexions DHCP (dont les paramètres sont définis par votre routeur) "
3935
#~ "sont configurées automatiquement. Les connexions réseau filaire sont "
3936
#~ "sélectionnées par défaut lorsqu'elles sont branchées."
3615
#~ msgid "Cicso VPN"
3616
#~ msgstr "VPN Cisco"
3619
#~ "Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
3622
#~ "Sélectionnez <guilabel>VPN compatible Cisco (vpnc)</guilabel> dans la liste "
3626
#~ "You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3627
#~ "manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
3628
#~ "gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
3629
#~ "to a Cicso VPN."
3631
#~ "Il est nécessaire que vous ayez installés <ulink url=\"apt:network-manager-"
3632
#~ "vpnc\">network-manager-vpnc</ulink> et <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
3633
#~ "gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> pour pouvoir vous connecter à un "