~crhrabal/ubuntu/raring/ubuntu-docs/13.04.3ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to musicvideophotos/po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 01:15+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 00:12+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:46+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
1244
1244
"License</ulink>."
1245
1245
 
1246
1246
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(year)
1247
 
msgid "2008"
1248
 
msgstr "2008"
 
1247
msgid "2010"
 
1248
msgstr ""
1249
1249
 
1250
1250
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(ulink)
1251
1251
msgid "Ubuntu Documentation Project"
1811
1811
"ordenador tan diseñáes pa funcionar namái con Microsoft Windows. Como "
1812
1812
"resultáu, hai servicios que nun funcionen con Ubuntu."
1813
1813
 
1814
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(para)
 
1814
#: musicvideophotos/C/music.xml:278(para)
1815
1815
msgid ""
1816
1816
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
1817
1817
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
1828
1828
"particular, la música de la tienda d'iTunes casi ensembre ta torgada con "
1829
1829
"DRM, y poro nun podrá reproducise."
1830
1830
 
1831
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(para)
1832
 
msgid ""
1833
 
"Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
1834
 
"url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
1835
 
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from "
1836
 
"both of these stores online, or directly from within Rhythmbox if the "
1837
 
"appropriate plugins are enabled (see the <ulink type=\"help\" "
1838
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox manual</ulink> for more information)."
1839
 
msgstr ""
1840
 
"Dos servicios qu'ufierten música ensin pilancos (llibres de DRM) son <ulink "
1841
 
"url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> y <ulink "
1842
 
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. Puedes mercar canciones "
1843
 
"en dambes tiendes en llinia, o direutamente dende Rhythmbox si tienes los "
1844
 
"complementos afayadizos activaos (mira'l <ulink type=\"help\" "
1845
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\"> Manual de Rhythmbox</ulink> pa tener más "
1846
 
"información)."
1847
 
 
1848
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:299(para)
1849
 
msgid ""
1850
 
"Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
1851
 
"holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
1852
 
"are within your rights to download a music file before saving it onto your "
1853
 
"computer."
1854
 
msgstr ""
1855
 
"Descargar música d'Internet ensin permisu de los propietarios del copyright "
1856
 
"cuídase que ye illegal en dellos países. Tendríes que comprobar si tienes "
1857
 
"derechu a descargar un ficheru de música enantes d'atroxalu nel to equipu."
1858
 
 
1859
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:308(title)
 
1831
#: musicvideophotos/C/music.xml:279(para)
 
1832
msgid ""
 
1833
"<application>Rhythmbox</application> has three music stores which give you "
 
1834
"access to an extremely large catalog of music with a variety of licensing "
 
1835
"options. Open it with "
 
1836
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1837
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1838
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: musicvideophotos/C/music.xml:280(para)
 
1842
msgid ""
 
1843
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
 
1844
"manual</ulink> for more information on using Rhythmbox."
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(title)
 
1848
msgid "Jamendo Store"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: musicvideophotos/C/music.xml:283(para)
 
1852
msgid ""
 
1853
"The <emphasis>Jamendo</emphasis> store sells free, legal and unlimited music "
 
1854
"published under the six <ulink url=\"http://creativecommons.org/\">Creative "
 
1855
"Commons</ulink> licenses. You can browse the catalog and play songs by "
 
1856
"choosing <guilabel>Jamendo</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> "
 
1857
"list in the side pane. More information about their catalog can be found at "
 
1858
"<ulink url=\"http://www.jamendo.com/\">the Jamendo website</ulink>."
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: musicvideophotos/C/music.xml:286(title)
 
1862
msgid "Magnatune Store"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: musicvideophotos/C/music.xml:287(para)
 
1866
msgid ""
 
1867
"The <emphasis>Magnatune</emphasis> store sells music from independent "
 
1868
"musicians. They work directly with artists and hand-pick the songs "
 
1869
"available. Their catalog is composed of high quality, non-DRM (no copy "
 
1870
"protection) music and covers a variety of genres from Classical and Jazz to "
 
1871
"Hip Hop and Hard Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing "
 
1872
"<guilabel>Magnatune</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> list in "
 
1873
"the side pane. More information about their catalog and subscription service "
 
1874
"can be found at <ulink url=\"http://www.magnatune.com/\">the Magnatune "
 
1875
"website</ulink>."
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(title)
 
1879
msgid "Ubuntu One Music Store"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: musicvideophotos/C/music.xml:291(para)
 
1883
msgid ""
 
1884
"The <emphasis>Ubuntu One Music Store</emphasis> sells music from major and "
 
1885
"minor music labels around the world. The store offers non-DRM (no copy "
 
1886
"protection) songs encoded in either high quality MP3 or AAC format. Ubuntu "
 
1887
"does not come with support for MP3 playback, but the store will install the "
 
1888
"proper codecs automatically for free. You can browse the catalog, play "
 
1889
"previews, and buy songs by choosing <guilabel>Ubuntu One</guilabel> in the "
 
1890
"<guilabel>Stores</guilabel> list in the side pane."
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: musicvideophotos/C/music.xml:292(para)
 
1894
msgid ""
 
1895
"The <application>Ubuntu One Music Store</application> integrates with the "
 
1896
"<application>Ubuntu One</application> service. An <application>Ubuntu "
 
1897
"One</application> account is required. All purchases are transfered to your "
 
1898
"personal cloud storage area and then automatically copied to all of your "
 
1899
"computers. The catalog of music available for purchase will vary depending "
 
1900
"on where you live in the world. More information about the "
 
1901
"<application>Ubuntu One Music Store</application> can be found at <ulink "
 
1902
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">the Ubuntu One website</ulink>."
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: musicvideophotos/C/music.xml:296(title)
1860
1906
msgid "Recording sounds"
1861
1907
msgstr "Grabar soníos"
1862
1908
 
1863
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:309(para)
 
1909
#: musicvideophotos/C/music.xml:297(para)
1864
1910
msgid ""
1865
1911
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
1866
1912
"recording equipment connected to it."
1868
1914
"Puedes grabar soníos nel ordenador si tienes un micrófonu o un equipu de "
1869
1915
"grabación conectáu al mesmu."
1870
1916
 
1871
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
 
1917
#: musicvideophotos/C/music.xml:301(para)
1872
1918
msgid ""
1873
1919
"To start a basic sound recording application, press "
1874
1920
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1883
1929
"url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\"> Manual del grabador de soníu</ulink> pa "
1884
1930
"saber cómo usalu"
1885
1931
 
1886
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:319(para)
 
1932
#: musicvideophotos/C/music.xml:307(para)
1887
1933
msgid ""
1888
1934
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
1889
1935
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
1893
1939
"editor de soníu multipista como <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> "
1894
1940
"o <ulink url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
1895
1941
 
1896
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:325(para)
 
1942
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
1897
1943
msgid ""
1898
1944
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
1899
1945
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
1903
1949
"pa Ubuntu. Visita'l <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\">sitiu web Ubuntu "
1904
1950
"Studio</ulink> pa más información."
1905
1951
 
1906
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:332(title)
 
1952
#: musicvideophotos/C/music.xml:320(title)
1907
1953
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
1908
1954
msgstr "El micrófonu nun funciona o ye demasiao silenciosu"
1909
1955
 
1910
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:338(emphasis)
 
1956
#: musicvideophotos/C/music.xml:326(emphasis)
1911
1957
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
1912
1958
msgstr "Comprueba que'l micrófonu ta conectáu na entrada correuta"
1913
1959
 
1914
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:342(para)
 
1960
#: musicvideophotos/C/music.xml:330(para)
1915
1961
msgid ""
1916
1962
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
1917
1963
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
1921
1967
"tendríes que comprobar si'l micrófonu ta coneutáu na entrada correuta. "
1922
1968
"Normalmente ye color rosa y tien l'iconu d'un micrófonu xunto d'ella."
1923
1969
 
1924
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:348(para)
 
1970
#: musicvideophotos/C/music.xml:336(para)
1925
1971
msgid ""
1926
1972
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
1927
1973
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
1933
1979
"Llinia</quote>, y viceversa. Nesti casu, usa prueba y error p'alcontrar la "
1934
1980
"entrada de micrófonu correuta."
1935
1981
 
1936
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:357(emphasis)
 
1982
#: musicvideophotos/C/music.xml:345(emphasis)
1937
1983
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
1938
1984
msgstr "Comprueba que'l micrófonu nun tea apagáu nos axustes"
1939
1985
 
1940
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:361(para)
 
1986
#: musicvideophotos/C/music.xml:349(para)
1941
1987
msgid ""
1942
1988
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
1943
1989
"settings."
1945
1991
"La entrada de micrófonu puede tar silenciada o el volume amenorgáu nos "
1946
1992
"axustes del sistema."
1947
1993
 
1948
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
 
1994
#: musicvideophotos/C/music.xml:355(para)
1949
1995
msgid ""
1950
 
"Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
1951
 
"select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
1952
 
"speaker icon on your panel, press "
 
1996
"Click the speaker icon on the panel at the top of your screen and select "
 
1997
"<guilabel>Sound Preferences...</guilabel>. If you do not have a speaker icon "
 
1998
"on your panel, press "
1953
1999
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
1954
2000
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
1955
2001
"<guibutton>Run</guibutton> instead."
1956
2002
msgstr ""
1957
 
"Calca col botón derechu nel iconu de l'altavoz del panel cimeru de la "
1958
 
"pantalla y seleiciona <guilabel>Abrir el control de volume</guilabel>. Si "
1959
 
"nun hai dengún iconu d'altavoz nel panel, calca "
1960
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escribe "
1961
 
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> y calca "
1962
 
"<guibutton>Executar</guibutton>."
 
2003
 
 
2004
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
 
2005
msgid ""
 
2006
"When the Volume Control opens, click on the <guibutton>Input</guibutton> tab "
 
2007
"and make sure that your microphone is selected as the device for sound "
 
2008
"input. Check to make sure that the microphone is not muted and that the "
 
2009
"input volume is an adequate level. If your primary input device is a sound "
 
2010
"card (for a microphone with a small jack) then be sure that the correct port "
 
2011
"is selected in the <guibutton>Connector</guibutton> drop-down menu."
 
2012
msgstr ""
1963
2013
 
1964
2014
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
1965
2015
msgid ""
1966
 
"When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
1967
 
"make sure that all of the items related to the microphone settings are "
1968
 
"checked. Click <guibutton>Close</guibutton> to return to the volume control."
1969
 
msgstr ""
1970
 
"Cuando s'abra el Control de volume, calca "
1971
 
"<guibutton>Preferencies</guibutton> y asegúrate que tean marcaos tolos "
1972
 
"elementos relacionaos col micrófonu. Calca <guibutton>Zarrar</guibutton> pa "
1973
 
"volver al Control de volume."
1974
 
 
1975
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:390(para)
1976
 
msgid ""
1977
 
"Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
1978
 
"microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
1979
 
"a microphone is muted, a speaker icon with a red cross over it will be "
1980
 
"displayed underneath its volume slider; click that icon to unmute the "
1981
 
"microphone."
1982
 
msgstr ""
1983
 
"Na llingüeta <guilabel>Reproducción</guilabel>, comprueba que nun tea "
1984
 
"silenciáu dengún de los axustes del micrófonu y que'l so volume ye bastante "
1985
 
"altu. Cuando un micrófonu ta silenciáu, apaez embaxo la so barra de volume "
1986
 
"l'iconu d'un altavoz con una cruz roxa enriba d'él; calca nesi iconu pa "
1987
 
"que'l micrófonu dexe de tar silenciáu."
1988
 
 
1989
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:400(para)
1990
 
msgid ""
1991
 
"You may also find it necessary to change other settings to get your "
1992
 
"microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
1993
 
"and <guilabel>External Amplifier</guilabel> settings under the "
1994
 
"<guilabel>Switches</guilabel> tab and the <guilabel>Mic Select</guilabel> "
1995
 
"setting under the <guilabel>Options</guilabel> tab can all affect the volume "
1996
 
"of your microphone."
1997
 
msgstr ""
1998
 
"Puedes atopar que necesites cambear otros axustes pa facer que'l micrófonu "
1999
 
"funcione correutamente. Por exemplu, los axustes <guilabel>Mic "
2000
 
"Boost</guilabel> y <guilabel>External Amplifier</guilabel> na llingüeta "
2001
 
"<guilabel>Conmutadores</guilabel> y l'axuste <guilabel>Mic Select</guilabel> "
2002
 
"na llingüeta <guilabel>Opciones</guilabel> pueden afeutar al volume del "
2003
 
"micrófonu."
2004
 
 
2005
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:415(emphasis)
 
2016
"Under the <guilabel>Hardware</guilabel> tab, make sure that your input "
 
2017
"device is listed. If it is, check to see if the "
 
2018
"<guibutton>Profile</guibutton> for the device is set for correct input. If "
 
2019
"your device is not listed, then either the device is not correctly connected "
 
2020
"to the computer or the sound card/microphone is not a supported device for "
 
2021
"input."
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: musicvideophotos/C/music.xml:393(emphasis)
2006
2025
msgid "Check the volume control on the microphone"
2007
2026
msgstr "Comprueba'l control de volume del micrófonu"
2008
2027
 
2009
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:419(para)
 
2028
#: musicvideophotos/C/music.xml:397(para)
2010
2029
msgid ""
2011
2030
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
2012
2031
"control on your microphone is turned up."
2014
2033
"Dellos micrófonos tienen un control de volume integráu. Comprueba que'l "
2015
2034
"control de volume del micrófonu ta abiertu."
2016
2035
 
2017
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:426(emphasis)
 
2036
#: musicvideophotos/C/music.xml:404(emphasis)
2018
2037
msgid "Check the volume control in the recording application"
2019
2038
msgstr "Comprueba'l control de volume na aplicación de grabación"
2020
2039
 
2021
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:430(para)
 
2040
#: musicvideophotos/C/music.xml:408(para)
2022
2041
msgid ""
2023
2042
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
2024
2043
"within the application. Check the volume settings in the application that "
2064
2083
msgstr ""
2065
2084
"Launchpad Contributions:\n"
2066
2085
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
 
2086
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
2067
2087
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
2068
2088
 
2069
 
#~ msgid ""
2070
 
#~ "There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
2071
 
#~ "Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
2072
 
#~ "<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
2073
 
#~ "url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
2074
 
#~ msgstr ""
2075
 
#~ "Hai bayura de programes pa captura ya edición de videu n'Ubuntu. Ente los "
2076
 
#~ "más populares tan <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink "
2077
 
#~ "url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink> y <ulink "
2078
 
#~ "url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
2079
 
 
2080
 
#~ msgid ""
2081
 
#~ "Install the <ulink "
2082
 
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
2083
 
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
2084
 
#~ msgstr ""
2085
 
#~ "Instalar los paquetes <ulink "
2086
 
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> y <ulink "
2087
 
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
2088
 
 
2089
 
#~ msgid ""
2090
 
#~ "If you have a portable music player which can also display photos and "
2091
 
#~ "videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
2092
 
#~ "which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
2093
 
#~ "also like to try specialized applications such as <ulink "
2094
 
#~ "url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
2095
 
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
2096
 
#~ msgstr ""
2097
 
#~ "Si tienes un preséu de música portátil que tamién pueda amosar semeyes y "
2098
 
#~ "videos, seique prefieras usar <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
2099
 
#~ "que ye un reproductor de música con bon sofitu pa esos preseos. Los "
2100
 
#~ "propietarios d'un iPod tamién pueden probar aplicaciones especializáes como "
2101
 
#~ "<ulink url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> y <ulink "
2102
 
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> pa remanar multimedia."
 
2089
#~ msgid "2008"
 
2090
#~ msgstr "2008"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid ""
 
2093
#~ "Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
 
2094
#~ "holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
 
2095
#~ "are within your rights to download a music file before saving it onto your "
 
2096
#~ "computer."
 
2097
#~ msgstr ""
 
2098
#~ "Descargar música d'Internet ensin permisu de los propietarios del copyright "
 
2099
#~ "cuídase que ye illegal en dellos países. Tendríes que comprobar si tienes "
 
2100
#~ "derechu a descargar un ficheru de música enantes d'atroxalu nel to equipu."
 
2101
 
 
2102
#~ msgid ""
 
2103
#~ "When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
 
2104
#~ "make sure that all of the items related to the microphone settings are "
 
2105
#~ "checked. Click <guibutton>Close</guibutton> to return to the volume control."
 
2106
#~ msgstr ""
 
2107
#~ "Cuando s'abra el Control de volume, calca "
 
2108
#~ "<guibutton>Preferencies</guibutton> y asegúrate que tean marcaos tolos "
 
2109
#~ "elementos relacionaos col micrófonu. Calca <guibutton>Zarrar</guibutton> pa "
 
2110
#~ "volver al Control de volume."
 
2111
 
 
2112
#~ msgid ""
 
2113
#~ "Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
 
2114
#~ "select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
 
2115
#~ "speaker icon on your panel, press "
 
2116
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
2117
#~ "<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
 
2118
#~ "<guibutton>Run</guibutton> instead."
 
2119
#~ msgstr ""
 
2120
#~ "Calca col botón derechu nel iconu de l'altavoz del panel cimeru de la "
 
2121
#~ "pantalla y seleiciona <guilabel>Abrir el control de volume</guilabel>. Si "
 
2122
#~ "nun hai dengún iconu d'altavoz nel panel, calca "
 
2123
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escribe "
 
2124
#~ "<userinput>gnome-volume-control</userinput> y calca "
 
2125
#~ "<guibutton>Executar</guibutton>."
 
2126
 
 
2127
#~ msgid ""
 
2128
#~ "You may also find it necessary to change other settings to get your "
 
2129
#~ "microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
 
2130
#~ "and <guilabel>External Amplifier</guilabel> settings under the "
 
2131
#~ "<guilabel>Switches</guilabel> tab and the <guilabel>Mic Select</guilabel> "
 
2132
#~ "setting under the <guilabel>Options</guilabel> tab can all affect the volume "
 
2133
#~ "of your microphone."
 
2134
#~ msgstr ""
 
2135
#~ "Puedes atopar que necesites cambear otros axustes pa facer que'l micrófonu "
 
2136
#~ "funcione correutamente. Por exemplu, los axustes <guilabel>Mic "
 
2137
#~ "Boost</guilabel> y <guilabel>External Amplifier</guilabel> na llingüeta "
 
2138
#~ "<guilabel>Conmutadores</guilabel> y l'axuste <guilabel>Mic Select</guilabel> "
 
2139
#~ "na llingüeta <guilabel>Opciones</guilabel> pueden afeutar al volume del "
 
2140
#~ "micrófonu."
 
2141
 
 
2142
#~ msgid ""
 
2143
#~ "Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
 
2144
#~ "microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
 
2145
#~ "a microphone is muted, a speaker icon with a red cross over it will be "
 
2146
#~ "displayed underneath its volume slider; click that icon to unmute the "
 
2147
#~ "microphone."
 
2148
#~ msgstr ""
 
2149
#~ "Na llingüeta <guilabel>Reproducción</guilabel>, comprueba que nun tea "
 
2150
#~ "silenciáu dengún de los axustes del micrófonu y que'l so volume ye bastante "
 
2151
#~ "altu. Cuando un micrófonu ta silenciáu, apaez embaxo la so barra de volume "
 
2152
#~ "l'iconu d'un altavoz con una cruz roxa enriba d'él; calca nesi iconu pa "
 
2153
#~ "que'l micrófonu dexe de tar silenciáu."
 
2154
 
 
2155
#~ msgid ""
 
2156
#~ "Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
 
2157
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
 
2158
#~ "url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from "
 
2159
#~ "both of these stores online, or directly from within Rhythmbox if the "
 
2160
#~ "appropriate plugins are enabled (see the <ulink type=\"help\" "
 
2161
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox manual</ulink> for more information)."
 
2162
#~ msgstr ""
 
2163
#~ "Dos servicios qu'ufierten música ensin pilancos (llibres de DRM) son <ulink "
 
2164
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> y <ulink "
 
2165
#~ "url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. Puedes mercar canciones "
 
2166
#~ "en dambes tiendes en llinia, o direutamente dende Rhythmbox si tienes los "
 
2167
#~ "complementos afayadizos activaos (mira'l <ulink type=\"help\" "
 
2168
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\"> Manual de Rhythmbox</ulink> pa tener más "
 
2169
#~ "información)."