~crhrabal/ubuntu/raring/ubuntu-docs/13.04.3ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to newtoubuntu/po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 00:41+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:13+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:31+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jan Claeys <ubuntu@janc.be>\n"
13
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:46+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:6(creator)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr ""
23
 
"ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu-documentatieproject, Engelstalig)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@list.ubuntu.com (Ubuntu-documentatieproject, Engelstalig)"
24
23
 
25
24
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:7(maintainer)
26
25
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
100
99
"License</ulink>."
101
100
 
102
101
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:14(year) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:14(year)
103
 
msgid "2008"
104
 
msgstr "2008"
 
102
msgid "2010"
 
103
msgstr ""
105
104
 
106
105
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(ulink) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(ulink)
107
106
msgid "Ubuntu Documentation Project"
140
139
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
141
140
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>."
142
141
msgstr ""
143
 
"Om de gebruikers of groepen op uw systeem te beheren, kunt u het "
144
 
"<application>Gebruikers en groepen</application>-programma gebruiken in "
 
142
"Om de gebruikers of groepen op uw systeem te beheren, kunt u het programma "
 
143
"<application>Gebruikers en groepen</application> gebruiken, te bereiken via "
145
144
"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Beheer</guimenuitem><guime"
146
145
"nuitem>Gebruikers en groepen</guimenuitem></menuchoice>."
147
146
 
162
161
"user, click the <guilabel>Properties</guilabel> button located in the main "
163
162
"<guilabel>Users</guilabel> window."
164
163
msgstr ""
165
 
"Klik op <guilabel>Gebruiker toevoegen</guilabel> om een nieuwe gebruiker toe "
166
 
"te voegen. Vul vervolgens de velden in en klik dan op "
167
 
"<guilabel>OK</guilabel>. Klik op <guilabel>Eigenschappen</guilabel> in het "
168
 
"<guilabel>Gebruikers</guilabel>-hoofdscherm om de eigenschappen van iedere "
169
 
"gebruiker aan te passen."
 
164
"Om een nieuwe gebruiker toe te voegen, klikt u op <guilabel>Gebruiker "
 
165
"toevoegen</guilabel>, vul daarna de velden in en klik op "
 
166
"<guilabel>OK</guilabel>. Om de eigenschappen van een gebruiker te wijzigen, "
 
167
"klikt u op de knop <guilabel>Eigenschappen</guilabel> die u kunt vinden in "
 
168
"het <guilabel>Gebruikers</guilabel>-hoofdvenster."
170
169
 
171
170
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:29(para)
172
171
msgid ""
189
188
"will warn you."
190
189
msgstr ""
191
190
"Om een nieuwe groep toe te voegen, klikt u op <guilabel>Groepen "
192
 
"beheren</guilabel> en vervolgens op <guilabel>Groep toevoegen</guilabel>. "
193
 
"Kies een naam voor de nieuwe groep en, als u wilt, wijzig de standaardwaarde "
 
191
"beheren</guilabel> en daarna op <guilabel>Groep toevoegen</guilabel>. Kies "
 
192
"een naam voor de nieuwe groep en wijzig, indien gewenst, de standaardwaarde "
194
193
"van de <guilabel>Groeps-ID</guilabel>. Als u probeert een <guilabel>Groeps-"
195
 
"ID</guilabel> toe te wijzen dat al in gebruik is, zal het systeem u "
 
194
"ID</guilabel> toe te wijzen dat al in gebruik is, dan zal het systeem u "
196
195
"waarschuwen."
197
196
 
198
197
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:32(para)
203
202
"name. When you are ready, click <guilabel>OK</guilabel> and the new group "
204
203
"with its users, if inserted, will be created."
205
204
msgstr ""
206
 
"U kunt gebruikers aan de nieuw aangemaakte groep toevoegen door het "
207
 
"keuzevakje naast elke gebruikersnaam in de <guilabel>Groepsleden</guilabel>-"
208
 
"lijst aan te vinken. Het verwijderen van een gebruiker is net zo simpel als "
209
 
"het toevoegen: verwijder het vinkje naast de gebruikersnaam. Als u klaar "
210
 
"bent, klik op <guilabel>OK</guilabel>, en de nieuwe groep met diens "
211
 
"gebruikers, indien toegevoegd, zal worden aangemaakt."
 
205
"U kunt gebruikers toevoegen aan de nieuw aangemaakte groep, door het vakje "
 
206
"naast de gebruikersnaam in de lijst <guilabel>Groepsleden</guilabel> aan te "
 
207
"vinken. Het verwijderen van een gebruiker uit een groep is net zo eenvoudig "
 
208
"als het toevoegen van een gebruiker: verwijder het vinkje naast de "
 
209
"gebruikersnaam. Klik, wanneer u klaar bent, op <guilabel>OK</guilabel> en de "
 
210
"nieuwe groep met zijn gebruikers, indien toegevoegd, zal worden aangemaakt."
212
211
 
213
212
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:34(para)
214
213
msgid ""
216
215
"<guilabel>Groups</guilabel> main window, choose a group name and click on "
217
216
"the <guilabel>Properties</guilabel> button."
218
217
msgstr ""
219
 
"Om de eigenschappen van een groep te wijzigen, kies in het hoofdvenster van "
 
218
"Kies, om de eigenschappen van een groep te wijzigen, in het hoofdvenster van "
220
219
"<guilabel>Groepen</guilabel> een groepsnaam en klik op de knop "
221
220
"<guilabel>Eigenschappen</guilabel>."
222
221
 
243
242
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:21(None)
244
243
msgid ""
245
244
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; "
246
 
"md5=b443efddd512381f027f32d10b04ab4a"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
250
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
251
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:37(None)
252
 
msgid ""
253
 
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/apps/24/distributor-logo.svg'; "
254
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
245
"md5=487124cb55d7026456a0166cf479c542"
255
246
msgstr ""
256
247
 
257
248
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
258
249
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
259
250
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(None)
260
251
msgid ""
261
 
"@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
252
"@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; "
 
253
"md5=a1b882e469a26bc245ded835fa7a083a"
262
254
msgstr ""
263
255
 
264
256
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
281
273
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
282
274
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(None)
283
275
msgid ""
284
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/f-spot.png'; "
285
 
"md5=e5322e85dbc67e48d2c2edf96fb994f3"
 
276
"@@image: '/usr/share/shotwell/icons/shotwell-24.svg'; "
 
277
"md5=125cff623f9134d377e95fe93359c38a"
286
278
msgstr ""
287
279
 
288
280
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
298
290
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(None)
299
291
msgid ""
300
292
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/rhythmbox.png'; "
301
 
"md5=6d94fac994349dae3e095189a51de48e"
 
293
"md5=a0bb4d568b7aef81b4c4ed81d2bb6ebf"
302
294
msgstr ""
303
295
 
304
296
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
305
297
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
306
298
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(None)
307
299
msgid ""
308
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; md5=THIS FILE "
309
 
"DOESN'T EXIST"
 
300
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; "
 
301
"md5=3312c870f5bbe5311cc3890fa16213c7"
310
302
msgstr ""
311
303
 
312
304
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
314
306
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(None)
315
307
msgid ""
316
308
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/status/24/gnome-netstatus-"
317
 
"disconn.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
309
"disconn.svg'; md5=23be43004130b295f5c2bf19c6ff49c0"
318
310
msgstr ""
319
311
 
320
312
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
321
313
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
322
314
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(None)
323
315
msgid ""
324
 
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-wired.svg'; "
325
 
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
316
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wired.svg'; "
 
317
"md5=4f14146e52baf3983b6bb0db219c1bc3"
326
318
msgstr ""
327
319
 
328
320
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
329
321
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
330
322
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(None)
331
323
msgid ""
332
 
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-"
333
 
"wireless.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
324
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wireless.svg'; "
 
325
"md5=97cacfb85781dd4e0f8a44a7210d37ab"
334
326
msgstr ""
335
327
 
336
328
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
340
332
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-apt.svg'; "
341
333
"md5=820e8044f351465152533c174e901c41"
342
334
msgstr ""
 
335
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-apt.svg'; "
 
336
"md5=820e8044f351465152533c174e901c41"
343
337
 
344
338
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
345
339
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
346
340
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:84(None)
347
341
msgid ""
348
342
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; "
349
 
"md5=7210edf3d7904cb433e040786bfa7dfa"
 
343
"md5=a8801f2a25402e3c73109f4c9bb2d7d7"
350
344
msgstr ""
351
345
 
352
346
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
354
348
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:92(None)
355
349
msgid ""
356
350
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; "
357
 
"md5=6c427152a10402ec9c18393fe3b8c566"
 
351
"md5=4a985d0cb1e48848e32cea69694fdfe1"
358
352
msgstr ""
359
353
 
360
354
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
364
358
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-help.svg'; "
365
359
"md5=17bc27005f67015464a78bfb48523e9c"
366
360
msgstr ""
 
361
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-help.svg'; "
 
362
"md5=17bc27005f67015464a78bfb48523e9c"
367
363
 
368
364
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(para)
369
365
msgid ""
371
367
"with the desktop, perform some common tasks, and point you towards getting "
372
368
"further help if you need it."
373
369
msgstr ""
 
370
"Als u nieuw bent in Ubuntu, dan zal deze sectie u helpen bij het vertrouwd "
 
371
"raken met het bureaublad en het uitvoeren van enkele algemene taken; ook "
 
372
"vindt u hier verwijzingen naar verdere hulp als u die nodig heeft."
374
373
 
375
374
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:20(title)
376
375
msgid "Welcome to Ubuntu"
377
 
msgstr ""
 
376
msgstr "Welkom bij Ubuntu"
378
377
 
379
378
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:22(para)
380
379
msgid ""
382
381
"laptops, desktops and servers. Whether you use it at home, at school or at "
383
382
"work Ubuntu contains all the applications you'll ever need."
384
383
msgstr ""
 
384
"Ubuntu is een besturingssysteem dat ontwikkeld is door een gemeenschap. Het "
 
385
"is uitstekend geschikt voor laptops, desktops en servers. Of u het nu thuis, "
 
386
"op school of op het werk gebruikt, Ubuntu heeft alle toepassingen die u "
 
387
"nodig heeft."
385
388
 
386
389
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:25(para)
387
390
msgid ""
388
391
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
389
392
"\"enterprise edition\"."
390
393
msgstr ""
 
394
"Ubuntu zal altijd gratis zijn, en er zijn geen extra kosten voor de "
 
395
"\"enterprise edition\"."
391
396
 
392
397
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(para)
393
398
msgid ""
395
400
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
396
401
"usable for as many people as possible."
397
402
msgstr ""
 
403
"Ubuntu bevat de beste vertalingen en toegankelijkheidsfuncties die de "
 
404
"vrijesoftwaregemeenschap te bieden heeft, zodat zo veel mogelijk mensen er "
 
405
"gebruik van kunnen maken."
398
406
 
399
407
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:27(para)
400
408
msgid ""
401
409
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
402
410
"six months. Each release is supported for at least 18 months."
403
411
msgstr ""
 
412
"Er zijn regelmatig en voorspelbaar nieuwe uitgaven van Ubuntu; elke zes "
 
413
"maanden is er een nieuwe uitgave. Elke uitgave wordt ten minste 18 maanden "
 
414
"ondersteund."
404
415
 
405
416
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:28(para)
406
417
msgid ""
408
419
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
409
420
"pass it on."
410
421
msgstr ""
 
422
"Ubuntu schaart zich volledig achter de grondbeginselen van de opensource-"
 
423
"softwareontwikkeling. Wij stimuleren mensen om opensource-software te "
 
424
"gebruiken, te verbeteren en te verspreiden."
411
425
 
412
426
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:23(para)
413
427
msgid "The key promises of Ubuntu are: <placeholder-1/>"
414
 
msgstr ""
 
428
msgstr "De belangrijkste beloftes van Ubuntu zijn: <placeholder-1/>"
415
429
 
416
430
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:31(para)
417
431
msgid ""
418
432
"For more information about Ubuntu, see <ulink url=\"ghelp:about-"
419
433
"ubuntu\">About Ubuntu</ulink>."
420
434
msgstr ""
 
435
"Zie voor meer informatie over Ubuntu <ulink url=\"ghelp:about-ubuntu\">About "
 
436
"Ubuntu</ulink>."
421
437
 
422
438
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:34(title)
423
439
msgid "Getting around the desktop"
424
 
msgstr ""
 
440
msgstr "Omgaan met het bureaublad"
425
441
 
426
442
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:35(para)
427
443
msgid ""
428
444
"Ubuntu's desktop experience is designed to be as efficient and usable as "
429
445
"possible. Here is a short introduction to the different areas:"
430
446
msgstr ""
 
447
"Het bureaublad van Ubuntu is ontworpen om zo efficiënt en bruikbaar mogelijk "
 
448
"te zijn. Hier volgt een korte introductie van de verschillende onderdelen:"
431
449
 
432
450
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:39(para)
433
451
msgid ""
434
452
"<guilabel>Applications</guilabel> - start applications and find new ones in "
435
453
"<application>Software Center</application>"
436
454
msgstr ""
 
455
"<guilabel>Toepassingen</guilabel> - start toepassingen en zoek naar nieuwe "
 
456
"in het  <application>Softwarecentrum</application>"
437
457
 
438
458
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(para)
439
459
msgid "<guilabel>Places</guilabel> - find files and folders on your computer"
440
460
msgstr ""
 
461
"<guilabel>Locaties</guilabel> - vind bestanden en mappen op uw computer"
441
462
 
442
463
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:41(para)
443
464
msgid ""
444
465
"<guilabel>System</guilabel> - customise Ubuntu's settings and find help"
445
466
msgstr ""
 
467
"<guilabel>Systeem</guilabel> - pas de instellingen van Ubuntu aan en zoek "
 
468
"hulp"
446
469
 
447
470
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:37(para)
448
471
msgid ""
449
 
"<placeholder-1/><emphasis>The menubar</emphasis> is found at the top left of "
450
 
"your screen and is where you go to start applications, find files and "
451
 
"customise settings. It is made up of three menus: <placeholder-2/>"
 
472
"<emphasis>The menubar</emphasis> is found at the top left of your screen and "
 
473
"is where you go to start applications, find files and customise settings. It "
 
474
"is made up of three menus: <placeholder-1/>"
452
475
msgstr ""
453
476
 
454
477
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:44(para)
458
481
"can use it to change the volume, change your online status in different "
459
482
"applications, and shut down your computer."
460
483
msgstr ""
 
484
"Het <emphasis>mededelingengebied</emphasis> vindt u rechts boven in uw "
 
485
"scherm; het toont de status van diverse applicaties. U kunt er het volume "
 
486
"wijzigen, uw online-status in verschillende toepassingen wijzigen, en uw "
 
487
"computer afsluiten."
461
488
 
462
489
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:46(para)
463
490
msgid ""
464
491
"For further reading about getting around your desktop, see <ulink "
465
492
"url=\"ghelp:user-guide#overview\">the Desktop Overview</ulink>."
466
493
msgstr ""
 
494
"Zie voor meer informatie over het gebruik van uw bureaublad <ulink "
 
495
"url=\"ghelp:user-guide#overview\">the Desktop Overview</ulink>."
467
496
 
468
497
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:49(title)
469
498
msgid "Applications for different tasks"
470
 
msgstr ""
 
499
msgstr "Toepassingen voor verschillende taken"
471
500
 
472
501
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:50(para)
473
502
msgid ""
474
503
"Ubuntu has a wide range of applications included by default. They include:"
475
 
msgstr ""
 
504
msgstr "Ubuntu bevat standaard een keur aan toepassingen. Deze zijn:"
476
505
 
477
506
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(para)
478
507
msgid ""
480
509
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
481
510
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>"
482
511
msgstr ""
 
512
"<placeholder-1/>Surf op het internet met "
 
513
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
 
514
"guimenuitem>Firefox webbrowser</guimenuitem></menuchoice>"
483
515
 
484
516
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(para)
485
517
msgid ""
494
526
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
495
527
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>"
496
528
msgstr ""
 
529
"<placeholder-1/> Chatten en video-gesprekken "
 
530
"met<menuchoice><guimenuitem>Toepassingen</guimenuitem><guimenuitem>Internet</"
 
531
"guimenuitem><guimenuitem>Empathy chatprogramma</guimenuitem></menuchoice>"
497
532
 
498
533
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(para)
499
534
msgid ""
500
535
"<placeholder-1/> Import, manage and edit photos with "
501
536
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
502
 
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>"
 
537
"><guimenuitem>Shotwell Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>"
503
538
msgstr ""
504
539
 
505
540
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(para)
509
544
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
510
545
"/menuchoice>"
511
546
msgstr ""
 
547
"<placeholder-1/> Compleet kantoortoepassingenpakket "
 
548
"<application>Openoffice.org</application> in "
 
549
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Kantoor</guimenuitem>"
 
550
"</menuchoice>"
512
551
 
513
552
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(para)
514
553
msgid ""
517
556
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
518
557
"Player</guimenuitem></menuchoice>"
519
558
msgstr ""
 
559
"<placeholder-1/> Importeer, koop en beheer muziek met "
 
560
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Audio en "
 
561
"video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
 
562
"Muziekspeler</guimenuitem></menuchoice>"
520
563
 
521
564
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(para)
522
565
msgid ""
530
573
"You can find and add more applications at the touch of a button. See <xref "
531
574
"linkend=\"add-applications\"/> for details."
532
575
msgstr ""
 
576
"U kunt meer toepassingen vinden en toevoegen met één druk op een knop. Zie "
 
577
"voor details: <xref linkend=\"add-applications\"/>."
533
578
 
534
579
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:63(title)
535
580
msgid "Connecting to the internet"
536
 
msgstr ""
 
581
msgstr "Verbinding maken met het internet"
537
582
 
538
583
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:64(para)
539
584
msgid ""
540
585
"It's easy to manage your internet connection with <application>Network "
541
586
"Manager</application>."
542
587
msgstr ""
 
588
"Uw internetverbinding is eenvoudig te beheren met het programma "
 
589
"<application>Netwerkbeheer</application>."
543
590
 
544
591
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:65(para)
545
592
msgid ""
548
595
"connection and allows you to connect or disconnect. Click on the icon for "
549
596
"options."
550
597
msgstr ""
 
598
"Het <application>Netwerkbeheer</application>-pictogram in het "
 
599
"mededelingengebied rechts boven op het bureaublad geeft de status aan van uw "
 
600
"netwerkverbinding en u kunt er een verbinding mee maken of verbreken. Klik "
 
601
"voor opties op het pictogram."
551
602
 
552
603
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(emphasis)
553
604
msgid "Disconnected"
554
 
msgstr ""
 
605
msgstr "Niet verbonden"
555
606
 
556
607
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(emphasis)
557
608
msgid "Wired Network Connected"
558
 
msgstr ""
 
609
msgstr "Verbonden via bekabeld netwerk"
559
610
 
560
611
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(emphasis)
561
612
msgid "Wireless Network Connected"
562
 
msgstr ""
 
613
msgstr "Verbonden via draadloos netwerk"
563
614
 
564
615
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:71(para)
565
616
msgid ""
566
617
"For further reading or troubleshooting see <ulink "
567
618
"url=\"ghelp:internet\">Internet and Networks</ulink>."
568
619
msgstr ""
 
620
"Zie voor meer informatie en probleemoplossingen <ulink "
 
621
"url=\"ghelp:internet\">Internet and Networks</ulink>."
569
622
 
570
623
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:74(title)
571
624
msgid "Adding applications"
572
 
msgstr ""
 
625
msgstr "Toepassingen toevoegen"
573
626
 
574
627
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:76(para)
575
628
msgid "Ubuntu makes it easy to add new applications."
576
 
msgstr ""
 
629
msgstr "Het is makkelijk om in Ubuntu nieuwe toepassingen toe te voegen."
577
630
 
578
631
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:77(para)
579
632
msgid ""
582
635
"applications ready to install at the click of a button from Ubuntu's archive "
583
636
"of applications."
584
637
msgstr ""
 
638
"U hoeft geen toepassingen van websites te downloaden. Open eenvoudigweg het "
 
639
"<application>Softwarecentrum</application> en u vindt duizenden "
 
640
"toepassingen, klaar om met één druk op de knop geïnstalleerd te worden uit "
 
641
"Ubuntu's toepassingenarchief."
585
642
 
586
643
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:78(para)
587
644
msgid ""
588
645
"Any applications installed in this way can be easily and safely updated or "
589
646
"removed."
590
647
msgstr ""
 
648
"Elke toepassing die op deze manier is geïnstalleerd kan gemakkelijk en "
 
649
"veilig worden bijgewerkt of verwijderd."
591
650
 
592
651
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:79(para)
593
652
msgid ""
595
654
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
596
655
"Center</guimenuitem></menuchoice>"
597
656
msgstr ""
 
657
"U vindt het <application>Softwarecentrum</application> in het menu bij "
 
658
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
 
659
"softwarecentrum</guimenuitem></menuchoice>"
598
660
 
599
661
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:80(para)
600
662
msgid ""
604
666
"Ubuntu can be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, "
605
667
"Removing and Updating Applications</ulink>."
606
668
msgstr ""
 
669
"Zie voor meer instructies over het gebruik van het <application>Ubuntu "
 
670
"softwarecentrum</application> <ulink url=\"ghelp:software-center\">the "
 
671
"Software Center help</ulink>. Meer informatie over het beheer van "
 
672
"toepassingen in Ubuntu vindt u in <ulink url=\"ghelp:add-"
 
673
"applications\">Adding, Removing and Updating Applications</ulink>."
607
674
 
608
675
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:83(title)
609
676
msgid "Playing music and videos"
610
 
msgstr ""
 
677
msgstr "Muziek en video's afspelen"
611
678
 
612
679
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:85(para)
613
680
msgid ""
614
681
"Ubuntu includes applications for playing and managing music and for playing "
615
682
"and editing video."
616
683
msgstr ""
 
684
"In Ubuntu zitten toepassingen voor het afspelen en beheren van muziek en "
 
685
"voor het afspelen en bewerken van video's."
617
686
 
618
687
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:86(para)
619
688
msgid ""
624
693
"will be prompted to add support for the necessary codec if you try to play a "
625
694
"music or video file which is not supported."
626
695
msgstr ""
 
696
"Voor het afspelen van muziek- en videobestanden heeft u speciale software, "
 
697
"<emphasis>codecs</emphasis> genaamd, nodig. Sommige codecs (bijvoorbeeld "
 
698
"codecs, nodig om MP3's af te spelen) zitten niet standaard in Ubuntu omdat "
 
699
"ze tot de <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">niet-"
 
700
"vrije software</ulink> behoren. Er zal u gevraagd worden ondersteuning tot "
 
701
"te voegen voor de benodigde codec wanneer u probeert muziek- of "
 
702
"videobestanden af te spelen die niet ondersteund worden."
627
703
 
628
704
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:87(para)
629
705
msgid ""
633
709
"url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">websites which use Flash "
634
710
"video</ulink>."
635
711
msgstr ""
 
712
"Om ondersteuning toe te voegen voor alle veelgebruikte muziek- en "
 
713
"videobestanden <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">installeert u het "
 
714
"pakket ubuntu-restricted-extras</ulink>. Dit voegt ook ondersteuning toe "
 
715
"voor <ulink url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">websites die "
 
716
"Flash video gebruiken</ulink>."
636
717
 
637
718
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:88(para)
638
719
msgid ""
639
720
"For more instructions about playing music and videos, see <ulink "
640
721
"url=\"ghelp:musicvideophotos\">Music, Video and Photos</ulink>."
641
722
msgstr ""
 
723
"Zie voor meer instructies over het afspelen van muziek en video's <ulink "
 
724
"url=\"ghelp:musicvideophotos\">Music, Video and Photos</ulink>."
642
725
 
643
726
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:91(title)
644
727
msgid "Keeping updated"
645
 
msgstr ""
 
728
msgstr "Bijgewerkt blijven"
646
729
 
647
730
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:93(para)
648
731
msgid ""
649
732
"Ubuntu delivers security and other updates to your software automatically."
650
733
msgstr ""
 
734
"Ubuntu verstrekt automatisch beveiligings- en andere updates van uw software."
651
735
 
652
736
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:94(para)
653
737
msgid ""
656
740
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
657
741
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
658
742
msgstr ""
 
743
"Wanneer er beveiligingsupdates beschikbaar zijn, zal "
 
744
"<application>Updatebeheer</application> automatisch starten. Voor overige "
 
745
"updates zal het eens per week starten. Om de updates te installeren, hoeft u "
 
746
"slechts op <guibutton>Updates installeren</guibutton> te klikken en uw "
 
747
"wachtwoord in te voeren als dat wordt gevraagd."
659
748
 
660
749
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:95(para)
661
750
msgid ""
662
751
"Depending on the software which has been updated, Ubuntu may prompt you to "
663
752
"restart your system."
664
753
msgstr ""
 
754
"Afhankelijk van de software die bijgewerkt is kan Ubuntu u vragen uw systeem "
 
755
"opnieuw op te starten."
665
756
 
666
757
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:96(para)
667
758
msgid ""
671
762
"be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, Removing and "
672
763
"Updating Applications</ulink>."
673
764
msgstr ""
 
765
"Zie voor meer informatie over het bijwerken van uw computer en andere "
 
766
"beveiligingstips <ulink url=\"ghelp:keeping-safe\">Uw computer veilig "
 
767
"houden</ulink>. Meer informatie over het beheer van toepassingen in Ubuntu "
 
768
"vindt u in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Toepassingen toevoegen, "
 
769
"verwijderen en bijwerken</ulink>."
674
770
 
675
771
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:99(title)
676
772
msgid "Getting more info/help"
677
 
msgstr ""
 
773
msgstr "Meer informatie/hulp krijgen"
678
774
 
679
775
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:101(para)
680
776
msgid ""
682
778
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Help and "
683
779
"Support</guimenuitem></menuchoice> to access it."
684
780
msgstr ""
 
781
"Ubuntu wordt geleverd met een uitgebreid hulpsysteem. Om toegang hiertoe te "
 
782
"krijgen klikt u op <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Hulp "
 
783
"en ondersteuning</guimenuitem></menuchoice>."
685
784
 
686
785
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:102(para)
687
786
msgid ""
689
788
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">community "
690
789
"contributed documentation website</ulink> helpful."
691
790
msgstr ""
 
791
"Als u daar niet het antwoord vindt, probeer dan de <ulink "
 
792
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">documentatiewebsi"
 
793
"te van de Ubuntu-gemeenschap</ulink>."
692
794
 
693
795
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:103(para)
694
796
msgid ""
697
799
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Ubuntu website</ulink> for the "
698
800
"different options."
699
801
msgstr ""
 
802
"Als u het antwoord niet vindt in de documentatie, dan is er een grote groep "
 
803
"vrijwilligers die gratis ondersteuning biedt. Zie de <ulink "
 
804
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Ubuntu-website</ulink> voor de "
 
805
"verschillende mogelijkheden."
700
806
 
701
807
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:104(para)
702
808
msgid ""
704
810
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">commercial technical "
705
811
"support</ulink>."
706
812
msgstr ""
 
813
"Canonical biedt professionele ondersteuning via <ulink "
 
814
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">commerciële technische "
 
815
"ondersteuning</ulink>."
707
816
 
708
817
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
709
818
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:0(None)
710
819
msgid "translator-credits"
711
820
msgstr ""
712
821
"Launchpad Contributions:\n"
 
822
"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
713
823
"  Jan Claeys https://launchpad.net/~janc\n"
714
824
"  Tom Kox https://launchpad.net/~kox-tom\n"
 
825
"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
715
826
"  dvdmeer https://launchpad.net/~dennis-dvdmeer"
716
827
 
717
 
#~ msgid "Basic computer skills"
718
 
#~ msgstr "Elementaire computervaardigheden"
719
 
 
720
 
#~ msgid "If you&rsquo;ve been using Windows"
721
 
#~ msgstr "Indien u Windows gebruikte"
722
 
 
723
 
#~ msgid ""
724
 
#~ "Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Ubuntu, or "
725
 
#~ "you&rsquo;re switching from Windows or Mac OS X, these pages will help you "
726
 
#~ "get your bearings."
727
 
#~ msgstr ""
728
 
#~ "Of u nu van een vorige versie van Ubuntu overschakelt, of van Windows of Mac "
729
 
#~ "OS X, deze pagina's zullen u op weg helpen."
730
 
 
731
 
#~ msgid "The role of the administrator"
732
 
#~ msgstr "De rol van de beheerder"
733
 
 
734
 
#~ msgid "An overview of your desktop and how to use it"
735
 
#~ msgstr "Een overzicht van uw bureaublad en hoe deze te gebruiken"
 
828
#~ msgid "2008"
 
829
#~ msgstr "2008"