1
# Turkish translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 16:00+0000\n"
12
"Last-Translator: Emrah Ergin <erginemr@hotmail.com>\n"
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:51+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: serverguide/C/serverguide-C.omf:6(creator) serverguide/C/serverguide-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Belgelendirme Projesi)"
24
#: serverguide/C/serverguide-C.omf:8(title) serverguide/C/serverguide-C.omf:11(description) serverguide/C/serverguide.xml:14(title) serverguide/C/bookinfo.xml:13(title)
25
msgid "Ubuntu Server Guide"
26
msgstr "Ubuntu Sunucu Rehberi"
28
#: serverguide/C/serverguide-C.omf:9(date)
32
#: serverguide/C/windows-networking.xml:13(title)
33
msgid "Windows Networking"
34
msgstr "Windows Networking"
36
#: serverguide/C/windows-networking.xml:15(para)
38
"Computer networks are often comprised of diverse systems, and while "
39
"operating a network made up entirely of Ubuntu desktop and server computers "
40
"would certainly be fun, some network environments must consist of both "
41
"Ubuntu and <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark "
42
"class=\"registered\">Windows</trademark> systems working together in "
43
"harmony. This section of the <phrase>Ubuntu</phrase> Server Guide introduces "
44
"principles and tools used in configuring your Ubuntu Server for sharing "
45
"network resources with Windows computers."
47
"Bilgisayar ağları genellikle bir çok sistemi kapsar, ve tamamen Ubuntu "
48
"masaüstü veya server tarafından oluşturulmuş bir ağı yönetmek \r\n"
49
" eğlenceli olabilir, hem Ubuntu hem de <trademark "
50
"class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark "
51
"class=\"registered\">Windows</trademark> sistemlerini içermek zorunda olan "
52
"bazı ağlar uyumluluk içinde çalışırlar. <phrase>Ubuntu</phrase> Sunucu "
53
"Rehberinin bu bölümü, Windows sistemler ile ağ kaynaklarını paylaşmak için "
54
"Ubuntu Sunucunuzu ayarlamanıza yardım edecek temelleri sunuyor ve araçları "
57
#: serverguide/C/windows-networking.xml:25(title) serverguide/C/virtualization.xml:402(title) serverguide/C/security.xml:354(title) serverguide/C/remote-administration.xml:22(title) serverguide/C/package-management.xml:20(title) serverguide/C/introduction.xml:13(title)
61
#: serverguide/C/windows-networking.xml:27(para)
63
"Successfully networking your Ubuntu system with Windows clients involves "
64
"providing and integrating with services common to Windows environments. Such "
65
"services assist the sharing of data and information about the computers and "
66
"users involved in the network, and may be classified under three major "
67
"categories of functionality:"
69
"Ubuntu sistemine Windows istemcilerle başarılı bağlanma, Windows ortamlarına "
70
"genel servislerle bütünleşmeyi ve temin etmeyi içerir. Çoğu servisler ağda "
71
"kullanıcı ve bilgisayarlar hakkında veri ve bilgi paylaşımına yardımcı olur. "
72
"Şu işlevsel üç büyük kategori altında sınıflandırılır:"
74
#: serverguide/C/windows-networking.xml:35(para)
76
"<emphasis role=\"bold\">File and Printer Sharing Services</emphasis>. Using "
77
"the Server Message Block (SMB) protocol to facilitate the sharing of files, "
78
"folders, volumes, and the sharing of printers throughout the network."
80
"<emphasis role=\"bold\">Dosya ve Yazıcı Paylaşım Servisleri</emphasis>. Ağ "
81
"yoluyla dosya, klasör, disk bölümleri ve yazıcı paylaşımına yardımcı olmak "
82
"için Server Mesaj Blok (SMB) protokolünü kullanma."
84
#: serverguide/C/windows-networking.xml:41(para)
86
"<emphasis role=\"bold\">Directory Services</emphasis>. Sharing vital "
87
"information about the computers and users of the network with such "
88
"technologies as the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) and "
89
"Microsoft <trademark class=\"registered\">Active Directory</trademark>."
91
"<emphasis role=\"bold\">Dizin Servisleri</emphasis>. Ağdaki bilgisayarlar ve "
92
"kullanıcılar hakkında hayati bilgileri, çoğu Lightweight Directory Access "
93
"Protocol (LDAP) ve Microsoft <trademark class=\"registered\">Aktif "
94
"Dizin</trademark> gibi paylaşır."
96
#: serverguide/C/windows-networking.xml:48(para)
98
"<emphasis role=\"bold\">Authentication and Access</emphasis>. Establishing "
99
"the identity of a computer or user of the network and determining the "
100
"information the computer or user is authorized to access using such "
101
"principles and technologies as file permissions, group policies, and the "
102
"Kerberos authentication service."
104
"<emphasis role=\"bold\">Kimlikleme ve Erişim</emphasis>. Ağdaki bilgisayar "
105
"veya kullanıcıların kimliklerini tesbit etme ve bilgisayar veya kullanıcı "
106
"bilgilerini saptama, dosya izinleri, grup ilkeleri ve Kerberos kimlikleme "
107
"servisi gibi aynı prensipler ve teknolojiler kullanılarak kimliklenir."
109
#: serverguide/C/windows-networking.xml:56(para)
111
"Fortunately, your Ubuntu system may provide all such facilities to Windows "
112
"clients and share network resources among them. One of the principal pieces "
113
"of software your Ubuntu system includes for Windows networking is the Samba "
114
"suite of SMB server applications and tools."
116
"Neyse ki Ubuntu sisteminiz Windows istemcilerine bunun gibi kolaylıkları "
117
"sağlayabilir ve onlar arasında ağ kaynaklarını paylaşabilir. Ubuntu "
118
"sisteminizin Windows ağlarını içermesi için yazılım temel parçalarından biri "
119
"de SMB server uygulaması ve araçları için Samba suite'dir."
121
#: serverguide/C/windows-networking.xml:62(para)
123
"This section of the <phrase>Ubuntu</phrase> Server Guide will introduce some "
124
"of the common Samba use cases, and how to install and configure the "
125
"necessary packages. Additional detailed documentation and information on "
126
"Samba can be found on the <ulink url=\"http://www.samba.org\">Samba "
129
"<phrase>Ubuntu</phrase> Server Rehberinin bu bölümü, temel Samba kullanım "
130
"nedenlerinin bazılarını ve gerekli paketlerin nasıl yüklenip düzenleneceğini "
131
"açıklayacak. Ekteki detaylı belgeler ve Samba'daki bilgiler <ulink "
132
"url=\"http://www.samba.org\">Samba website</ulink>sinde bulunabilir."
134
#: serverguide/C/windows-networking.xml:70(title)
135
msgid "Samba File Server"
136
msgstr "Samda Dosya Sunucusu"
138
#: serverguide/C/windows-networking.xml:72(para)
140
"One of the most common ways to network Ubuntu and Windows computers is to "
141
"configure Samba as a File Server. This section covers setting up a "
142
"<application>Samba</application> server to share files with Windows clients."
144
"Ubuntu ve Windows'lu bilgisayarları birbirine bağlamanın en ortak "
145
"yollarından biri de Samba'yı bir Dosya Sunucusu olarak ayarlamaktır. Bu "
146
"kısım, bir <application>Samba</application> sunucunun, bir Windows "
147
"istemcisiyle dosya paylaşım ayarlamaları kapsar."
149
#: serverguide/C/windows-networking.xml:77(para)
151
"The server will be configured to share files with any client on the network "
152
"without prompting for a password. If your environment requires stricter "
153
"Access Controls see <xref linkend=\"samba-fileprint-security\"/>"
155
"Bu sunucu herhangi bir şifre sormadan ağ üzerindeki istemcilerin dosya "
156
"paylaşmaları için ayarlandı. Eğer dağıtımınız daha sıkı Erişim Kontrolü "
157
"zorunlu tutuyorsa <xref linkend=\"samba-fileprint-security\"/>'a göz atın."
159
#: serverguide/C/windows-networking.xml:83(title) serverguide/C/windows-networking.xml:287(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1302(title) serverguide/C/web-servers.xml:41(title) serverguide/C/web-servers.xml:675(title) serverguide/C/web-servers.xml:816(title) serverguide/C/web-servers.xml:940(title) serverguide/C/vpn.xml:33(title) serverguide/C/virtualization.xml:62(title) serverguide/C/virtualization.xml:2014(title) serverguide/C/vcs.xml:28(title) serverguide/C/vcs.xml:86(title) serverguide/C/vcs.xml:405(title) serverguide/C/remote-administration.xml:52(title) serverguide/C/remote-administration.xml:233(title) serverguide/C/network-config.xml:937(title) serverguide/C/network-auth.xml:52(title) serverguide/C/network-auth.xml:1581(title) serverguide/C/network-auth.xml:2092(title) serverguide/C/network-auth.xml:2483(title) serverguide/C/monitoring.xml:42(title) serverguide/C/monitoring.xml:428(title) serverguide/C/mail.xml:40(title) serverguide/C/mail.xml:496(title) serverguide/C/mail.xml:674(title) serverguide/C/mail.xml:823(title) serverguide/C/mail.xml:1315(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:108(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:287(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:423(title) serverguide/C/installation.xml:13(title) serverguide/C/installation.xml:957(title) serverguide/C/file-server.xml:347(title) serverguide/C/file-server.xml:462(title) serverguide/C/dns.xml:23(title) serverguide/C/databases.xml:40(title) serverguide/C/databases.xml:164(title) serverguide/C/chat.xml:37(title) serverguide/C/chat.xml:141(title) serverguide/C/backups.xml:593(title)
163
#: serverguide/C/windows-networking.xml:85(para)
165
"The first step is to install the <application>samba</application> package. "
166
"From a terminal prompt enter:"
168
"İlk adım <application>Samba</application> paketini kurmaktır. Uçbirim'den "
171
#: serverguide/C/windows-networking.xml:90(command) serverguide/C/windows-networking.xml:299(command)
172
msgid "sudo apt-get install samba"
173
msgstr "sudo apt-get install samba"
175
#: serverguide/C/windows-networking.xml:93(para)
177
"That's all there is to it; you are now ready to configure Samba to share "
180
"Bütün hepsi bu kadar. Şimdi dosyaları paylaşmak için Sambayı yapılandırmaya "
183
#: serverguide/C/windows-networking.xml:99(title) serverguide/C/windows-networking.xml:304(title) serverguide/C/web-servers.xml:61(title) serverguide/C/web-servers.xml:726(title) serverguide/C/web-servers.xml:827(title) serverguide/C/web-servers.xml:967(title) serverguide/C/web-servers.xml:1067(title) serverguide/C/vpn.xml:138(title) serverguide/C/virtualization.xml:2088(title) serverguide/C/vcs.xml:39(title) serverguide/C/vcs.xml:423(title) serverguide/C/remote-administration.xml:74(title) serverguide/C/remote-administration.xml:258(title) serverguide/C/package-management.xml:387(title) serverguide/C/network-config.xml:959(title) serverguide/C/network-auth.xml:2131(title) serverguide/C/network-auth.xml:2504(title) serverguide/C/monitoring.xml:187(title) serverguide/C/monitoring.xml:454(title) serverguide/C/mail.xml:505(title) serverguide/C/mail.xml:684(title) serverguide/C/mail.xml:908(title) serverguide/C/mail.xml:1344(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:128(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:314(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:453(title) serverguide/C/file-server.xml:360(title) serverguide/C/file-server.xml:488(title) serverguide/C/dns.xml:39(title) serverguide/C/databases.xml:84(title) serverguide/C/databases.xml:183(title) serverguide/C/clustering.xml:47(title) serverguide/C/chat.xml:57(title) serverguide/C/chat.xml:153(title) serverguide/C/backups.xml:616(title)
184
msgid "Configuration"
185
msgstr "Yapılandırma"
187
#: serverguide/C/windows-networking.xml:101(para)
189
"The main Samba configuration file is located in "
190
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. The default configuration file has "
191
"a significant amount of comments in order to document various configuration "
194
"Ana Samba yapılandırma dosyası <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> "
195
"içerisinde yer alır. Varsayılan yapılandırma dosyası çeşitli yapılandırma "
196
"yönergeleri için önemli miktarda yorumu içerir."
198
#: serverguide/C/windows-networking.xml:106(para)
200
"Not all the available options are included in the default configuration "
201
"file. See the <filename>smb.conf</filename><application>man</application> "
202
"page or the <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
203
"Collection/\">Samba HOWTO Collection</ulink> for more details."
205
"Mevcut yapılandırma dosyasındaki bütün kullanılabilir seçenekler dahil "
206
"edilmedi. Daha fazla bilgi için "
207
"<filename>smb.conf</filename><application>man</application> veya <ulink "
208
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
209
"Collection</ulink> sayfalarına bakınız."
211
#: serverguide/C/windows-networking.xml:116(para)
213
"First, edit the following key/value pairs in the "
214
"<emphasis>[global]</emphasis> section of "
215
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>:"
217
"Öncelikle, <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>'in "
218
"<emphasis>[global]</emphasis> bölümündeki şu anahtar/değer çiftlerini "
221
#: serverguide/C/windows-networking.xml:121(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:311(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:776(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:990(programlisting)
225
" workgroup = EXAMPLE\n"
230
" workgroup = ÖRNEK\n"
232
" security = kullanıcı\n"
234
#: serverguide/C/windows-networking.xml:127(para)
236
"The <emphasis>security</emphasis> parameter is farther down in the [global] "
237
"section, and is commented by default. Also, change "
238
"<emphasis>EXAMPLE</emphasis> to better match your environment."
240
"<emphasis>security</emphasis> parametresi [global] bölümünde daha aşağıdır "
241
"ve varsayılan olarak atanmıştır. Ayrıca <emphasis>ÖRNEK</emphasis>'i "
242
"ortamınla daha iyi eşleşecek şekilde değiştir."
244
#: serverguide/C/windows-networking.xml:135(para)
246
"Create a new section at the bottom of the file, or uncomment one of the "
247
"examples, for the directory to be shared:"
249
"Paylaşılacak dizin için dosyanın en üst kısmına yeni bir bölüm oluşturun ya "
250
"da örneklerden birini kabul edin:"
252
#: serverguide/C/windows-networking.xml:139(programlisting)
257
" comment = Ubuntu File Server Share\n"
258
" path = /srv/samba/share\n"
262
" create mask = 0755\n"
266
" açıklama = Ubuntu Dosya Sunucu Paylaşımı\n"
267
" yol = /srv/samba/share\n"
268
" açılabilir = evet\n"
269
" misafir erişimi = evet\n"
270
" yalnız okunabilir = hayır\n"
271
" oluşturma maskesi = 0755\n"
273
#: serverguide/C/windows-networking.xml:151(para)
275
"<emphasis>comment:</emphasis> a short description of the share. Adjust to "
278
"<emphasis>yorum:</emphasis> paylaşımın kısa bir açıklaması. İhtiyaçlarını "
281
#: serverguide/C/windows-networking.xml:156(para)
282
msgid "<emphasis>path:</emphasis> the path to the directory to share."
283
msgstr "<emphasis>yol:</emphasis> paylaşılacak dizinin yolu."
285
#: serverguide/C/windows-networking.xml:159(para)
287
"This example uses <filename>/srv/samba/sharename</filename> because, "
288
"according to the <emphasis>Filesystem Hierarchy Standard (FHS)</emphasis>, "
289
"<ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-"
290
"2.3.html#SRVDATAFORSERVICESPROVIDEDBYSYSTEM\">/srv</ulink> is where site-"
291
"specific data should be served. Technically Samba shares can be placed "
292
"anywhere on the filesystem as long as the permissions are correct, but "
293
"adhering to standards is recommended."
295
"Bu örnek <filename>/srv/samba/sharename</filename> kullanır. Çünkü "
296
"<emphasis>Dosya sistem Hiyerarşi Standartı (FHS)</emphasis>, <ulink "
297
"url=\"http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-"
298
"2.3.html#SRVDATAFORSERVICESPROVIDEDBYSYSTEM\">/srv</ulink> veriyi hangi özel "
299
"sitenin sunduğunu kaydeder. Teknik olarak Samba paylaşımları, doğru olarak "
300
"izin verilen herhangi bir yere onu yerleştirebilir, fakat tavsiye edilen "
301
"standartlara bağlı kalır."
303
#: serverguide/C/windows-networking.xml:168(para)
305
"<emphasis>browsable:</emphasis> enables Windows clients to browse the shared "
306
"directory using <application>Windows Explorer</application>."
308
"emphasis>açılabilir:</emphasis> Windows istemcilerinin <application>Windows "
309
"Explorer</application>'ı kullanarak paylaşılan dizini açmaya izin verir."
311
#: serverguide/C/windows-networking.xml:174(para)
313
"<emphasis>guest ok:</emphasis> allows clients to connect to the share "
314
"without supplying a password."
316
"<emphasis>misafir erişimi:</emphasis> istemcilerin bir şifreye gerek "
317
"kalmadan paylaşıma bağlanmalarına imkan verir."
319
#: serverguide/C/windows-networking.xml:179(para)
321
"<emphasis>read only:</emphasis> determines if the share is read only or if "
322
"write privileges are granted. Write privileges are allowed only when the "
323
"value is <emphasis>no</emphasis>, as is seen in this example. If the value "
324
"is <emphasis>yes</emphasis>, then access to the share is read only."
326
"<emphasis>yalnız okunabilir:</emphasis> eğer paylaşım yalnız okunabilir veya "
327
"yazma ayrıcalıklarına da sahip olmasını tanımlar. Yazma ayrıcalıkları, bu "
328
"örnekteki gibi, eğer değer sadece <emphasis>hayır</emphasis> ise izin verir. "
329
"Eğer değer <emphasis>evet</emphasis> ise paylaşıma erişim yalnız okunabilir "
332
#: serverguide/C/windows-networking.xml:184(para)
334
"<emphasis>create mask:</emphasis> determines the permissions new files will "
337
"<emphasis>oluşturma maskesi:</emphasis> oluşturulan yeni dosyalardaki "
340
#: serverguide/C/windows-networking.xml:193(para)
342
"Now that <application>Samba</application> is configured, the directory needs "
343
"to be created and the permissions changed. From a terminal enter:"
345
"Şimdi <application>Samba</application> ayarlandı. Dizin, oluşturmaya ve "
346
"izinleri değiştirmeye ihtiyaç duyar. Uçbirimden şunu gir:"
348
#: serverguide/C/windows-networking.xml:199(command)
349
msgid "sudo mkdir -p /srv/samba/share"
350
msgstr "sudo mkdir -p /srv/samba/share"
352
#: serverguide/C/windows-networking.xml:200(command)
353
msgid "sudo chown nobody.nogroup /srv/samba/share/"
354
msgstr "sudo chown nobody.nogroup /srv/samba/share/"
356
#: serverguide/C/windows-networking.xml:204(para)
358
"The <emphasis>-p</emphasis> switch tells mkdir to create the entire "
359
"directory tree if it doesn't exist. Change the share name to fit your "
362
"<emphasis>-p</emphasis> anahtarı mkdir'e eğer yoksa dizin ağacına giriş "
363
"oluşturulacağını söyler. Paylaşım adını ortamına uyacak şekilde değiştir."
365
#: serverguide/C/windows-networking.xml:213(para)
367
"Finally, restart the <application>samba</application> services to enable the "
370
"Son olarak, yeni yapılandırmayı etkin kılamk için "
371
"<application>samba</application> servisini yeniden başlatın:"
373
#: serverguide/C/windows-networking.xml:218(command) serverguide/C/windows-networking.xml:331(command) serverguide/C/windows-networking.xml:468(command) serverguide/C/windows-networking.xml:567(command) serverguide/C/windows-networking.xml:937(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1047(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1162(command) serverguide/C/network-auth.xml:1860(command)
374
msgid "sudo /etc/init.d/samba restart"
375
msgstr "sudo /etc/init.d/samba restart"
377
#: serverguide/C/windows-networking.xml:225(para)
379
"Once again, the above configuration gives all access to any client on the "
380
"local network. For a more secure configuration see <xref linkend=\"samba-"
381
"fileprint-security\"/>."
383
"İlk başlamayla, yukardaki yapılandırma yerel ağdaki herhangi istemciye bütün "
384
"erişimleri verir. Daha fazla güvenlik yapılandırması için <xref "
385
"linkend=\"samba-fileprint-security\"/>'ye bakınız."
387
#: serverguide/C/windows-networking.xml:231(para)
389
"From a Windows client you should now be able to browse to the Ubuntu file "
390
"server and see the shared directory. To check that everything is working try "
391
"creating a directory from Windows."
393
"Şimdi Windows istemciden Ubuntu dosya sunucusunu açabilir ve paylaşılan "
394
"dizine bakabilirsin. Çalışan herşeyi kontrol etmek için Windows'dan bir "
395
"dizin oluşturmayı deneyin."
397
#: serverguide/C/windows-networking.xml:236(para)
399
"To create additional shares simply create new <emphasis>[dir]</emphasis> "
400
"sections in <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, and restart "
401
"<emphasis>Samba</emphasis>. Just make sure that the directory you want to "
402
"share actually exists and the permissions are correct."
404
"Ek paylaşımlar oluşturmak için yeni <emphasis>[dir]</emphasis> bölümlerini "
405
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>'de oluşturun ve "
406
"<emphasis>Samba</emphasis>'yı yeniden başlatın. Paylaşmak istediğin dizinin "
407
"varolan olduğundan emin ol ve izinlerin doğru olduğuna bakın."
409
#: serverguide/C/windows-networking.xml:243(title) serverguide/C/windows-networking.xml:341(title) serverguide/C/windows-networking.xml:696(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1066(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1273(title) serverguide/C/virtualization.xml:366(title) serverguide/C/virtualization.xml:1168(title) serverguide/C/reporting-bugs.xml:304(title) serverguide/C/remote-administration.xml:491(title) serverguide/C/network-config.xml:569(title) serverguide/C/network-config.xml:824(title) serverguide/C/network-auth.xml:1531(title) serverguide/C/network-auth.xml:1975(title) serverguide/C/network-auth.xml:2579(title) serverguide/C/network-auth.xml:3087(title) serverguide/C/installation.xml:892(title) serverguide/C/installation.xml:1173(title) serverguide/C/databases.xml:122(title) serverguide/C/databases.xml:273(title) serverguide/C/backups.xml:855(title)
413
#: serverguide/C/windows-networking.xml:247(para) serverguide/C/windows-networking.xml:345(para) serverguide/C/windows-networking.xml:700(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1070(para)
415
"For in depth Samba configurations see the <ulink "
416
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
419
"Sambanın gelişmiş yapılandırmaları için <ulink "
420
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
421
"Collection</ulink>'a bakınız."
423
#: serverguide/C/windows-networking.xml:253(para) serverguide/C/windows-networking.xml:351(para) serverguide/C/windows-networking.xml:706(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1076(para)
425
"The guide is also available in <ulink "
426
"url=\"http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0131882228\">printed "
429
"Rehber ayrıca, Amazon'daki <ulink "
430
"url=\"http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0131882228\">printed "
431
"format</ulink>'ta bulunabilir."
433
#: serverguide/C/windows-networking.xml:259(para) serverguide/C/windows-networking.xml:357(para)
436
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> is "
437
"another good reference."
440
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> "
441
"diğer bir iyi kaynaktır."
443
#: serverguide/C/windows-networking.xml:265(para) serverguide/C/windows-networking.xml:368(para) serverguide/C/windows-networking.xml:731(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1100(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1286(para)
445
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba\">Ubuntu Wiki Samba "
449
#: serverguide/C/windows-networking.xml:274(title)
450
msgid "Samba Print Server"
451
msgstr "Samba Basım Servisi"
453
#: serverguide/C/windows-networking.xml:276(para)
455
"Another common use of Samba is to configure it to share printers installed, "
456
"either locally or over the network, on an Ubuntu server. Similar to <xref "
457
"linkend=\"samba-fileserver\"/> this section will configure Samba to allow "
458
"any client on the local network to use the installed printers without "
459
"prompting for a username and password."
461
"Samba'nın diğer temel kullanımı, bir Ubuntu sunucusunda hem yerel hem de "
462
"ağdaki yüklü yazıcı paylaşımı yapılandırmadır. <xref linkend=\"samba-"
463
"fileserver\"/> bölümü Samba'yı yerel ağdaki herhangi bir istemcinin yüklü "
464
"yazıcıları, kullanıcı adı ve şifreye gerek kalmadan kullanmasına imkan verir."
466
#: serverguide/C/windows-networking.xml:282(para)
468
"For a more secure configuration see <xref linkend=\"samba-fileprint-"
471
"Daha fazla güvenli yapılandırması için <xref linkend=\"samba-fileprint-"
472
"security\"/>'ye bakınız."
474
#: serverguide/C/windows-networking.xml:289(para)
476
"Before installing and configuring Samba it is best to already have a working "
477
"<application>CUPS</application> installation. See <xref linkend=\"cups\"/> "
480
"Samba'yı kurmadan ve yapılandırmadan önce en iyisi şimdiden "
481
"<application>CUPS</application> kurulumunu çalıştırmaktır. Detaylar için "
482
"bakın <xref linkend=\"cups\"/>"
484
#: serverguide/C/windows-networking.xml:294(para)
486
"To install the <application>samba</application> package, from a terminal "
489
"<application>samba</application> paketini kurmak için terminalde girin:"
491
#: serverguide/C/windows-networking.xml:305(para)
493
"After installing samba edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. Change "
494
"the <emphasis>workgroup</emphasis> attribute to what is appropriate for your "
495
"network, and change <emphasis>security</emphasis> to <emphasis "
496
"role=\"italic\">share</emphasis>:"
498
"Samba yüklendikten sonra <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> dosyasını "
499
"düzenleyin. emphasis>workgroup</emphasis> özelliğini ağınıza uygun olarak ve "
500
"<emphasis>security</emphasis>'yi <emphasis "
501
"role=\"italic\">paylaşım</emphasis> olarak değiştirin."
503
#: serverguide/C/windows-networking.xml:317(para)
505
"In the <emphasis>[printers]</emphasis> section change the <emphasis>guest "
506
"ok</emphasis> option to <emphasis role=\"italic\">yes</emphasis>:"
508
"<emphasis>[yazıcılar]</emphasis> bölümünde <emphasis>misafir "
509
"erişimi</emphasis> seçeneğini <emphasis role=\"italic\">evet</emphasis> "
512
#: serverguide/C/windows-networking.xml:321(programlisting)
520
" açılabilir = evet\n"
521
" misafir erişimi = evet\n"
523
#: serverguide/C/windows-networking.xml:326(para)
524
msgid "After editing <filename>smb.conf</filename> restart Samba:"
526
"<filename>smb.conf</filename> 'ı düzenledikten sonra Samba'yı tekrar "
529
#: serverguide/C/windows-networking.xml:334(para)
531
"The default Samba configuration will automatically share any printers "
532
"installed. Simply install the printer locally on your Windows clients."
534
"Varsayılan olarak Samba yapılandırması herhangi yüklü yazıcıyı otomatik "
535
"olarak paylaşır. Basitçe Windows istemcisinde yazıcıyı yerel olarak paylaşın."
537
#: serverguide/C/windows-networking.xml:363(para)
539
"Also, see the <ulink url=\"http://www.cups.org/\">CUPS Website</ulink> for "
540
"more information on configuring CUPS."
542
"Ayrıca CUPS yapılandırma hakkında daha fazla bilgi için <ulink "
543
"url=\"http://www.cups.org/\">CUPS Website</ulink>'sine bakınız"
545
#: serverguide/C/windows-networking.xml:377(title)
546
msgid "Securing a Samba File and Print Server"
547
msgstr "Samba Dosya ve Yazdırma Sunucu Güvenliği"
549
#: serverguide/C/windows-networking.xml:380(title)
550
msgid "Samba Security Modes"
551
msgstr "Samba Güvenlik Kibleri"
553
#: serverguide/C/windows-networking.xml:382(para)
555
"There are two security levels available to the Common Internet Filesystem "
556
"(CIFS) network protocol <emphasis>user-level</emphasis> and <emphasis>share-"
557
"level</emphasis>. Samba's <emphasis>security mode</emphasis> implementation "
558
"allows more flexibility, providing four ways of implementing user-level "
559
"security and one way to implement share-level:"
561
"Common Internet Filesystem (CIFS) ağ protokolunda <emphasis>kullanıcı-"
562
"seviyesi</emphasis> ve <emphasis>paylaşım-seviyesi</emphasis> olarak iki "
563
"güvenlik seviyesi vardır. Samba <emphasis>güvenlik kibi</emphasis> "
564
"uygulaması daha fazla esnekliğe izin verir ve uygulamayı, kullanıcı-seviyesi "
565
"güvenliği ve bir yol da paylaşım-seviyesini uygulamak için, toplamda dört "
568
#: serverguide/C/windows-networking.xml:391(para)
570
"<emphasis>security = user:</emphasis> requires clients to supply a username "
571
"and password to connect to shares. Samba user accounts are separate from "
572
"system accounts, but the <application>libpam-smbpass</application> package "
573
"will sync system users and passwords with the Samba user database."
575
"<emphasis>güvenlik = kullanıcı:</emphasis> istemcilerin paylaşılanlara "
576
"bağlanması için kullanıcı adı ve şifre sağlamaları gerekir. Samba kullanıcı "
577
"hesapları sistem hesaplarından farklıdır. Fakat <application>libpam-"
578
"smbpass</application> paketi, sistem kullanıcı ve şifrelerini Samba "
579
"kullanıcı veritabanı ile senkronize eder."
581
#: serverguide/C/windows-networking.xml:398(para)
583
"<emphasis>security = domain:</emphasis> this mode allows the Samba server to "
584
"appear to Windows clients as a Primary Domain Controller (PDC), Backup "
585
"Domain Controller (BDC), or a Domain Member Server (DMS). See <xref "
586
"linkend=\"samba-dc\"/> for further information."
588
"<emphasis>güvenlik = alan:</emphasis> Bu kib, Samba sunucusunun Windows "
589
"istemcileri tarafından Primary Domain Controller (PDC), Backup Domain "
590
"Controller (BDC) veya Domain Member Server (DMS) gibi görünmesine izin "
591
"verir. Daha fazlası için <xref linkend=\"samba-dc\"/>'ye bakınız."
593
#: serverguide/C/windows-networking.xml:405(para)
595
"<emphasis>security = ADS:</emphasis> allows the Samba server to join an "
596
"Active Directory domain as a native member. See <xref linkend=\"samba-ad-"
597
"integration\"/> for details."
599
"<emphasis>güvenlik = ADS:</emphasis> Samba sunucusunun bir Active Directory "
600
"alanına yerli bir üye gibi girmesine izin verir. Ayrıntılar için <xref "
601
"linkend=\"samba-ad-integration\"/>'a bakınız."
603
#: serverguide/C/windows-networking.xml:411(para)
605
"<emphasis>security = server:</emphasis> this mode is left over from before "
606
"Samba could become a member server, and due to some security issues should "
607
"not be used. See the <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-"
608
"HOWTO-Collection/ServerType.html#id349531\">Server Security</ulink> section "
609
"of the Samba guide for more details."
611
"<emphasis>güvenlik = sunucu:</emphasis> bu kib, Samba'dan önce var olan bir "
612
"üye sunucusudur ve bazı güvenlik nedenlerinden dolayı kullanılmaz. Daha "
613
"fazla ayrıntı için Sambanın <ulink "
614
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
615
"Collection/ServerType.html#id349531\">Server Security</ulink> bölümüne "
618
#: serverguide/C/windows-networking.xml:419(para)
620
"<emphasis>security = share:</emphasis> allows clients to connect to shares "
621
"without supplying a username and password."
623
"<emphasis>güvenlik = paylaşım:</emphasis> istemcilerin herhangi bir "
624
"kullanıcı adı ve şifreye gerek kalmadan paylaşımlara bağlanmasına izin verir."
626
#: serverguide/C/windows-networking.xml:426(para)
628
"The security mode you choose will depend on your environment and what you "
629
"need the Samba server to accomplish."
631
"Seçtiğiniz güvenlik modu ortamınıza bağlı olacaktır ve tamamlamak için Samba "
632
"sunucusuna ihtiyacınız var."
634
#: serverguide/C/windows-networking.xml:432(title)
635
msgid "Security = User"
636
msgstr "Güvenlik = Kullanıcı"
638
#: serverguide/C/windows-networking.xml:434(para)
640
"This section will reconfigure the Samba file and print server, from <xref "
641
"linkend=\"samba-fileserver\"/> and <xref linkend=\"samba-printserver\"/>, to "
642
"require authentication."
644
"Bu bölüm kimliklemeyi sağlamak için, Samba dosya ve yazma sunucusunu <xref "
645
"linkend=\"samba-fileserver\"/> ve <xref linkend=\"samba-printserver\"/>'dan "
646
"tekrar yapılandırır"
648
#: serverguide/C/windows-networking.xml:439(para)
650
"First, install the <application>libpam-smbpass</application> package which "
651
"will sync the system users to the Samba user database:"
653
"İlk önce, sistem kullanıcılarını Samba kullanıcı veritabanına senkronize "
654
"edecek olan <application>libpam-smbpass</application> paketini yükle:"
656
#: serverguide/C/windows-networking.xml:445(command)
657
msgid "sudo apt-get install libpam-smbpass"
658
msgstr "sudo apt-get install libpam-smbpass"
660
#: serverguide/C/windows-networking.xml:449(para)
662
"If you chose the <emphasis>Samba Server</emphasis> task during installation "
663
"<application>libpam-smbpass</application> is already installed."
665
"Eğer <emphasis>Samba Sunucu</emphasis> görevini kurulum sırasında seçerseniz "
666
"<application>libpam-smbpass</application> zaten kurulur."
668
#: serverguide/C/windows-networking.xml:455(para)
670
"Edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, and in the "
671
"<emphasis>[share]</emphasis> section change:"
673
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>'u düzenle ve "
674
"<emphasis>[paylaşım]</emphasis> bölümünü değiştir:"
676
#: serverguide/C/windows-networking.xml:459(programlisting)
683
" misafir erişimi = hayır\n"
685
#: serverguide/C/windows-networking.xml:463(para)
686
msgid "Finally, restart Samba for the new settings to take effect:"
688
"Son olarak, yeni ayarları etkin kılmak için Samba'yı yeniden başlatın."
690
#: serverguide/C/windows-networking.xml:471(para)
692
"Now when connecting to the shared directories or printers you should be "
693
"prompted for a username and password."
695
"Şimdi paylaşılmış dizin veya yazıcılara bağlandığında kullanıcı adı ve "
696
"şifreyi girmelisin."
698
#: serverguide/C/windows-networking.xml:476(para)
700
"If you choose to map a network drive to the share you can check the "
701
"<quote>Reconnect at Logon</quote> check box, which will require you to only "
702
"enter the username and password once, at least until the password changes."
704
"Eğer bir ağ sürücüsünü paylaşıma eşleştirmeyi seçersen, en azından şifreyi "
705
"değiştirene kadar gerekli olan kullanıcı adı ve şifreni <quote>Oturuma "
706
"Tekrar bağlan</quote> kutusunu kontrol ederek alabilirsin."
708
#: serverguide/C/windows-networking.xml:484(title)
709
msgid "Share Security"
710
msgstr "Güvenlik Paylaşımı"
712
#: serverguide/C/windows-networking.xml:486(para)
714
"There are several options available to increase the security for each "
715
"individual shared directory. Using the <emphasis>[share]</emphasis> example, "
716
"this section will cover some common options."
718
"Her bireysel paylaşım dizinini arttırmak için birkaç seçenek bulunur. "
719
"Örneğin <emphasis>[paylaşım]</emphasis> seçeneği bazı temel seçenekleri "
722
#: serverguide/C/windows-networking.xml:492(title)
726
#: serverguide/C/windows-networking.xml:494(para)
728
"Groups define a collection of computers or users which have a common level "
729
"of access to particular network resources and offer a level of granularity "
730
"in controlling access to such resources. For example, if a group <emphasis "
731
"role=\"italic\">qa</emphasis> is defined and contains the users <emphasis "
732
"role=\"italic\">freda</emphasis>, <emphasis "
733
"role=\"italic\">danika</emphasis>, and <emphasis "
734
"role=\"italic\">rob</emphasis> and a second group <emphasis "
735
"role=\"italic\">support</emphasis> is defined and consists of users "
736
"<emphasis role=\"italic\">danika</emphasis>, <emphasis "
737
"role=\"italic\">jeremy</emphasis>, and <emphasis "
738
"role=\"italic\">vincent</emphasis> then certain network resources configured "
739
"to allow access by the <emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group will "
740
"subsequently enable access by freda, danika, and rob, but not jeremy or "
741
"vincent. Since the user <emphasis role=\"italic\">danika</emphasis> belongs "
742
"to both the <emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> and <emphasis "
743
"role=\"italic\">support</emphasis> groups, she will be able to access "
744
"resources configured for access by both groups, whereas all other users will "
745
"have only access to resources explicitly allowing the group they are part of."
747
"Gruplar, özel ağ kaynaklarını erişimin özel seviyesine sahip bilgisayar ve "
748
"kullanıcı topluluğunu tanımlar ve çoğu kaynak erişim kontrolününün "
749
"seviyesini önerir. Örneğin; eğer bir <emphasis role=\"italic\">ut</emphasis> "
750
"grubu tanımlanmış ve <emphasis role=\"italic\">esat</emphasis>, <emphasis "
751
"role=\"italic\">ubuntuki</emphasis> ve <emphasis "
752
"role=\"italic\">hasan</emphasis> kullanıcılarını içeriyorsa ve ikinci "
753
"<emphasis role=\"italic\">destek</emphasis> grubu tanımlanmış ve <emphasis "
754
"role=\"italic\">esat</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">wiper</emphasis> "
755
"ve <emphasis role=\"italic\">ironic</emphasis> kullanıcılarını içeriyorsa "
756
"yapılandırılmış belirli ağ kaynakları <emphasis "
757
"role=\"italic\">ut</emphasis> grubu tarafından esat, ubuntuki ve hasan "
758
"tarafında sonraki erişime izin verir. Fakat ne wiper ne de ironic erişemez. "
759
"<emphasis role=\"italic\">esat</emphasis> kullanıcısı hem <emphasis "
760
"role=\"italic\">ut</emphasis> hem de <emphasis "
761
"role=\"italic\">destek</emphasis> gruplarına ait olduğundan dolayı, "
762
"yapılandırılmış kaynaklara her iki grup tarafından erişebilecek. Öte yandan "
763
"diğer bütün kullanıcılar, paylaşılmış kaynaklara sadece ait olduğu gruptan "
766
#: serverguide/C/windows-networking.xml:508(para)
768
"By default Samba looks for the local system groups defined in "
769
"<filename>/etc/group</filename> to determine which users belong to which "
770
"groups. For more information on adding and removing users from groups see "
771
"<xref linkend=\"adding-deleting-users\"/>."
773
"Varsayılan olarak Samba tanımlı yerel sistem gruplarına, hangi kullanıcının "
774
"hangi gruba ait olduğunu belirlemek için <filename>/etc/group</filename> "
775
"içinde bakar. Gruplara kulllanıcı ekleme veya çıkarma hakkında daha fazla "
776
"bilgi için <xref linkend=\"adding-deleting-users\"/>'a bakınız."
778
#: serverguide/C/windows-networking.xml:514(para)
780
"When defining groups in the Samba configuration file, "
781
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, the recognized syntax is to "
782
"preface the group name with an \"@\" symbol. For example, if you wished to "
783
"define a group named <emphasis role=\"italic\">sysadmin</emphasis> in a "
784
"certain section of the <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, you would "
785
"do so by entering the group name as <emphasis "
786
"role=\"bold\">@sysadmin</emphasis>."
788
"Samba yapılandırma dosyası <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>'de grup "
789
"tanımlanırken, geçerli söz dizimi grup adını \"@\" sembolü ile başlatır. "
790
"Örneğin; eğer bir grup adını <emphasis role=\"italic\">sysadmin</emphasis> "
791
"olarak tanımlamışsan <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>'in ilgili "
792
"bölümünde grup adını <emphasis role=\"bold\">@sysadmin</emphasis> şeklinde "
795
#: serverguide/C/windows-networking.xml:523(title)
796
msgid "File Permissions"
797
msgstr "Dosya İzinleri"
799
#: serverguide/C/windows-networking.xml:525(para)
801
"File Permissions define the explicit rights a computer or user has to a "
802
"particular directory, file, or set of files. Such permissions may be defined "
803
"by editing the <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> file and specifying "
804
"the explicit permissions of a defined file share."
806
"Dosya İzinleri, bilgisayar veya kullanıcının özel dizin, dosya veya dosya "
807
"ayarına sahip belirgin doğruları tanımlar. Çoğu dizinler, "
808
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> dosyası düzenlemeyi ve tanımlı "
809
"dosya paylaşımının izinlerini belirlemeyi tanımlanabilir."
811
#: serverguide/C/windows-networking.xml:531(para)
813
"For example, if you have defined a Samba share called "
814
"<emphasis>share</emphasis> and wish to give <emphasis role=\"italic\">read-"
815
"only</emphasis> permissions to the group of users known as <emphasis "
816
"role=\"italic\">qa</emphasis>, but wanted to allow writing to the share by "
817
"the group called <emphasis role=\"italic\">sysadmin</emphasis> and the user "
818
"named <emphasis role=\"italic\">vincent</emphasis>, then you could edit the "
819
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> file, and add the following entries "
820
"under the <emphasis>[share]</emphasis> entry:"
822
"Örneğin; eğer <emphasis>paylaşım</emphasis> olarak adlandırılan bir Samba "
823
"tanımlamış ve <emphasis role=\"italic\">ut</emphasis> grubu kullanıcılarına "
824
"<emphasis role=\"italic\">yalnız okunabilir</emphasis> izinler vermek "
825
"istiyorsan, fakat <emphasis role=\"italic\">sysadmin</emphasis> olarak "
826
"adlandırılan grubun ve <emphasis role=\"italic\">esat</emphasis> "
827
"kullanıcısının paylaşıma yazma izni vermişsen, "
828
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> dosyasının "
829
"<emphasis>[share]</emphasis> girişi altındakilere şunları ekleyerek dosyayı "
832
#: serverguide/C/windows-networking.xml:540(programlisting)
837
" write list = @sysadmin, vincent\n"
840
" okuma listesi = @ut\n"
841
" yazma listesi = @sysadmin, esat\n"
843
#: serverguide/C/windows-networking.xml:545(para)
845
"Another possible Samba permission is to declare "
846
"<emphasis>administrative</emphasis> permissions to a particular shared "
847
"resource. Users having administrative permissions may read, write, or modify "
848
"any information contained in the resource the user has been given explicit "
849
"administrative permissions to."
851
"Diğer yapılabilecek Samba izni, <emphasis>yönetici</emphasis> izinlerini "
852
"özel paylaşılmış kaynaktan reddetmektir. Yönetici izinlerine sahip "
853
"kullanıcılar, okuyabilir, yazabilir ve açık yönetim izinleri verilmiş "
854
"kaynaktaki herhangi bilgiyi değiştirebilirler."
856
#: serverguide/C/windows-networking.xml:551(para)
858
"For example, if you wanted to give the user <emphasis "
859
"role=\"italic\">melissa</emphasis> administrative permissions to the "
860
"<emphasis role=\"italic\">share</emphasis> example, you would edit the "
861
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> file, and add the following line "
862
"under the <emphasis>[share]</emphasis> entry:"
864
"Örneğin; <emphasis role=\"italic\">ubuntuki</emphasis> kullanıcısına "
865
"<emphasis role=\"italic\">paylaşım</emphasis> kaynağına erişmek için "
866
"yönetici izinleri vermek istiyorsan, "
867
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> dosyasının "
868
"<emphasis>[share]</emphasis> girişi altındaki satıra şunları girip, "
871
#: serverguide/C/windows-networking.xml:558(programlisting)
875
" admin users = melissa\n"
878
" admin kullanıcılar = ubuntuki\n"
880
#: serverguide/C/windows-networking.xml:562(para)
882
"After editing <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, restart Samba for "
883
"the changes to take effect:"
885
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> dosyasını düzenledikten sonra, "
886
"değişikliklerin uygulanması için Sambayı yeniden başlat."
888
#: serverguide/C/windows-networking.xml:571(para)
890
"For the <emphasis>read list</emphasis> and <emphasis>write list</emphasis> "
891
"to work the Samba security mode must <emphasis>not</emphasis> be set to "
892
"<emphasis role=\"italic\">security = share</emphasis>"
894
"<emphasis>okuma listesi</emphasis> ve <emphasis>yazma listesi</emphasis>'nin "
895
"Samba güvenlik kibinde çalışması için <emphasis role=\"italic\">güvenlik = "
896
"paylaşım</emphasis> şeklinde ayarlanmış <emphasis>olmamalı</emphasis>"
898
#: serverguide/C/windows-networking.xml:577(para)
900
"Now that Samba has been configured to limit which groups have access to the "
901
"shared directory, the filesystem permissions need to be updated."
903
"Şimdi Sambanın, sınırlı grupların paylaşılan dizine erişimi yapılandırıldı. "
904
"Dosya sistemi izinlerinin güncellenmesi gerekir."
906
#: serverguide/C/windows-networking.xml:582(para)
908
"Traditional Linux file permissions do not map well to Windows NT Access "
909
"Control Lists (ACLs). Fortunately POSIX ACLs are available on Ubuntu servers "
910
"providing more fine grained control. For example, to enable ACLs on "
911
"<filename>/srv</filename> an EXT3 filesystem, edit "
912
"<filename>/etc/fstab</filename> adding the <emphasis>acl</emphasis> option:"
914
"Geleneksel Linux dosya izinleri, Windows NT Erişim Kontrol Listeleri "
915
"(ACLs)'ne iyi erişim sağlamaz. Neyse ki POSIX ACLs, Ubuntu sunucularda daha "
916
"iyi kontrol sağlıyor. Örneğin; <filename>/srv</filename>'de bir EXT3 dosya "
917
"sistemi kurmak için <filename>/etc/fstab</filename>'i "
918
"<emphasis>acl</emphasis> seçeneği ekleyerek şöyle düzenle:"
920
#: serverguide/C/windows-networking.xml:589(programlisting)
924
"UUID=66bcdd2e-8861-4fb0-b7e4-e61c569fe17d /srv ext3 noatime,relatime,acl "
928
"UUID=66bcdd2e-8861-4fb0-b7e4-e61c569fe17d /srv ext3 noatime,relatime,acl 0 "
931
#: serverguide/C/windows-networking.xml:593(para)
932
msgid "Then remount the partition:"
933
msgstr "Sonra bölümü tekrar bağla:"
935
#: serverguide/C/windows-networking.xml:598(command)
936
msgid "sudo mount -v -o remount /srv"
937
msgstr "sudo mount -v -o remount /srv"
939
#: serverguide/C/windows-networking.xml:602(para)
941
"The above example assumes <filename>/srv</filename> on a separate partition. "
942
"If <filename>/srv</filename>, or wherever you have configured your share "
943
"path, is part of the <filename>/</filename> partition a reboot may be "
946
"Yukardaki örnek <filename>/srv</filename>'i farklı bir bölümde varsayar. "
947
"Eğer <filename>/srv</filename> veya yapılandırdığın paylaşım yolu "
948
"<filename>/</filename>'ın bir parçası ise yeniden başlatmak gerekebilir."
950
#: serverguide/C/windows-networking.xml:609(para)
952
"To match the Samba configuration above the <emphasis>sysadmin</emphasis> "
953
"group will be given read, write, and execute permissions to "
954
"<filename>/srv/samba/share</filename>, the <emphasis>qa</emphasis> group "
955
"will be given read and execute permissions, and the files will be owned by "
956
"the username <emphasis>melissa</emphasis>. Enter the following in a terminal:"
958
"Samba yapılandırmasını eşleştirmek için yukarıdaki "
959
"<emphasis>sysadmin</emphasis> grubuna "
960
"<filename>/srv/samba/share</filename>'ye okuma, yazma ve uygulama izinlerini "
961
"ve <emphasis>ut</emphasis> grubuna okuma ve uygulama izinleri ve de dosyalar "
962
"sahipliği <emphasis>esat</emphasis> kullanıcısı vermek için Uçbirime şunları "
965
#: serverguide/C/windows-networking.xml:617(command)
966
msgid "sudo chown -R melissa /srv/samba/share/"
967
msgstr "sudo chown -R esat /srv/samba/share/"
969
#: serverguide/C/windows-networking.xml:618(command)
970
msgid "sudo chgrp -R sysadmin /srv/samba/share/"
971
msgstr "sudo chgrp -R sysadmin /srv/samba/share/"
973
#: serverguide/C/windows-networking.xml:619(command)
974
msgid "sudo setfacl -R -m g:qa:rx /srv/samba/share/"
975
msgstr "sudo setfacl -R -m g:qa:rx /srv/samba/share/"
977
#: serverguide/C/windows-networking.xml:623(para)
979
"The <application>setfacl</application> command above gives "
980
"<emphasis>execute</emphasis> permissions to all files in the "
981
"<filename>/srv/samba/share</filename> directory, which you may or may not "
984
"<application>setfacl</application> komutu yukarıdaki "
985
"<emphasis>uygulama</emphasis> izinlerini istediğin veya istemediğin "
986
"<filename>/srv/samba/share</filename> dizindeki bütün dosyalara verir."
988
#: serverguide/C/windows-networking.xml:629(para)
990
"Now from a Windows client you should notice the new file permissions are "
991
"implemented. See the <application>acl</application> and "
992
"<application>setfacl</application> man pages for more information on POSIX "
995
"Şimdi bir Windows istemcisinden yeni dosya izinlerinin uygulandığını fark "
996
"edeceksin. POSIX ACLs hakkında daha fazla bilgi için "
997
"<application>acl</application> ve <application>setfacl</application> man "
998
"sayfalarına bakınız."
1000
#: serverguide/C/windows-networking.xml:637(title)
1001
msgid "Samba AppArmor Profile"
1002
msgstr "Samba AppArmor Profili"
1004
#: serverguide/C/windows-networking.xml:639(para)
1006
"Ubuntu comes with the <application>AppArmor</application> security module, "
1007
"which provides mandatory access controls. The default AppArmor profile for "
1008
"Samba will need to be adapted to your configuration. For more details on "
1009
"using AppArmor see <xref linkend=\"apparmor\"/>."
1011
"Ubuntu, zorunlu güvenlik kontrolu gerektiren "
1012
"<application>AppArmor</application> güvenlik kibiyle gelirl. Normalde Samba "
1013
"için AppArmor profili yapılandırmana adapte olmalıdır. AppArmor kullanımı "
1014
"hakkında daha fazla ayrıntı için <xref linkend=\"apparmor\"/>'a bakınız."
1016
#: serverguide/C/windows-networking.xml:645(para)
1018
"There are default AppArmor profiles for <filename>/usr/sbin/smbd</filename> "
1019
"and <filename>/usr/sbin/nmbd</filename>, the Samba daemon binaries, as part "
1020
"of the <application>apparmor-profiles</application> packages. To install the "
1021
"package, from a terminal prompt enter:"
1023
"<filename>/usr/sbin/smbd</filename> ve <filename>/usr/sbin/nmbd</filename> "
1024
"için mevcut AppArmor profilleri vardır. Bunlar <application>apparmor-"
1025
"profiles</application> paketlerin bölümü gibi Samba ikili değerleridir. "
1026
"Paketi indirmek için uçbirimden şunu gir:"
1028
#: serverguide/C/windows-networking.xml:652(command) serverguide/C/security.xml:925(command)
1029
msgid "sudo apt-get install apparmor-profiles"
1030
msgstr "sudo apt-get install apparmor-profiles"
1032
#: serverguide/C/windows-networking.xml:656(para)
1033
msgid "This package contains profiles for several other binaries."
1034
msgstr "Bu paket diğer birkaç ikili terimler için profiller içerir."
1036
#: serverguide/C/windows-networking.xml:661(para)
1038
"By default the profiles for <application>smbd</application> and "
1039
"<application>nmbd</application> are in <emphasis>complain</emphasis> mode "
1040
"allowing Samba to work without modifying the profile, and only logging "
1041
"errors. To place the <application>smbd</application> profile into "
1042
"<emphasis>enforce</emphasis> mode, and have Samba work as expected, the "
1043
"profile will need to be modified to reflect any directories that are shared."
1045
"Normalde <application>smbd</application> ve <application>nmbd</application> "
1046
"için profiller <emphasis>şikayet</emphasis> kibinde Samba, profil "
1047
"düzenlemeden çalışmaya ve sadece giriş hatalarına izin verir. "
1048
"<application>smbd</application> profilini <emphasis>zorlama</emphasis> kibi "
1049
"içine yerleştirmek ve Samba'nın beklenen şekilde çalışması için, profil "
1050
"paylaşılan herhangi dizinlere yansıtılarak düzenlenmelidir."
1052
#: serverguide/C/windows-networking.xml:668(para)
1054
"Edit <filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd</filename> adding information "
1055
"for <emphasis>[share]</emphasis> from the file server example:"
1057
"<filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd</filename>'yi örnekteki dosya "
1058
"sunucusundan <emphasis>[share]</emphasis> bilgilerini ekleyerek düzenle:"
1060
#: serverguide/C/windows-networking.xml:673(programlisting)
1064
" /srv/samba/share/ r,\n"
1065
" /srv/samba/share/** rwkix,\n"
1068
" /srv/samba/share/ r,\n"
1069
" /srv/samba/share/** rwkix,\n"
1071
#: serverguide/C/windows-networking.xml:678(para)
1073
"Now place the profile into <emphasis>enforce</emphasis> and reload it:"
1075
"Şimdi profili<emphasis>zorlama</emphasis> içine yerleştir ve onu yenien "
1078
#: serverguide/C/windows-networking.xml:683(command)
1079
msgid "sudo aa-enforce /usr/sbin/smbd"
1080
msgstr "sudo aa-enforce /usr/sbin/smbd"
1082
#: serverguide/C/windows-networking.xml:684(command)
1083
msgid "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd | sudo apparmor_parser -r"
1084
msgstr "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd | sudo apparmor_parser -r"
1086
#: serverguide/C/windows-networking.xml:687(para)
1088
"You should now be able to read, write, and execute files in the shared "
1089
"directory as normal, and the <application>smbd</application> binary will "
1090
"have access to only the configured files and directories. Be sure to add "
1091
"entries for each directory you configure Samba to share. Also, any errors "
1092
"will be logged to <filename>/var/log/syslog</filename>."
1094
"Şimdi paylaşılan dizindeki dosyaları normal olarak okuyabilir, yazabilir ve "
1095
"uygulayabilirsin. <application>smbd</application> ikili terimi sadece "
1096
"yapılandırılmış dosya ve dizinlere erişebilecek. Sambayı yapılandırarak "
1097
"herbir dizine erişimi sağlamak için girişleri eklediğinden emin ol. Ayrıca "
1098
"herbir hata <filename>/var/log/syslog</filename>'a yazılacak."
1100
#: serverguide/C/windows-networking.xml:712(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1082(para)
1102
"O'Reilly's <ulink "
1103
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> is "
1104
"also a good reference."
1106
"O'Reilly's <ulink "
1107
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> "
1108
"iyi bir kaynaktır."
1110
#: serverguide/C/windows-networking.xml:718(para)
1112
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/securing-"
1113
"samba.html\">Chapter 18</ulink> of the Samba HOWTO Collection is devoted to "
1116
"Samba HOWTO Bölümünün<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-"
1117
"HOWTO-Collection/securing-samba.html\">18. Kısmı</ulink> güvenlik için "
1120
#: serverguide/C/windows-networking.xml:724(para)
1122
"For more information on Samba and ACLs see the <ulink "
1123
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
1124
"Collection/AccessControls.html#id397568\">Samba ACLs page </ulink>."
1126
"Samba ve ACLs hakkında daha fazla bilgi için <ulink "
1127
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
1128
"Collection/AccessControls.html#id397568\">Samba ACLs sayfası</ulink>na "
1131
#: serverguide/C/windows-networking.xml:740(title)
1132
msgid "Samba as a Domain Controller"
1133
msgstr "Alan Kontrolörü gibi Samba"
1135
#: serverguide/C/windows-networking.xml:742(para)
1137
"Although it cannot act as an Active Directory Primary Domain Controller "
1138
"(PDC), a Samba server can be configured to appear as a Windows NT4-style "
1139
"domain controller. A major advantage of this configuration is the ability to "
1140
"centralize user and machine credentials. Samba can also use multiple "
1141
"backends to store the user information."
1143
"Her ne kadar bir Aktif Dizin Birincil Alan kontrolörü (PDC) gibi çalışmazsa "
1144
"bile, Samba sunucu, bir Windows NT sitili alan kontrolörü gibi göstermek "
1145
"için yapılandırılabilir. Bu yapılandırmanın büyük bir avantajı kullanıcı ve "
1146
"makine kimliklerini merkezde toplayabilmesidir. Ayrıca Samba kullanıcı "
1147
"bilgilerini depolamak için çoklu arka uçlar kullanabilir."
1149
#: serverguide/C/windows-networking.xml:749(title)
1150
msgid "Primary Domain Controller"
1151
msgstr "Birincil Alan Kontrolörü"
1153
#: serverguide/C/windows-networking.xml:751(para)
1155
"This section covers configuring Samba as a Primary Domain Controller (PDC) "
1156
"using the default smbpasswd backend."
1158
"Bu bölüm Samba'yı varsayılan smbpasswd arka uç kullanarak Birincil Alan "
1159
"Kontrolörü (PDC) gibi yapılandırmayı içerir."
1161
#: serverguide/C/windows-networking.xml:758(para)
1163
"First, install Samba, and <application>libpam-smbpass</application> to sync "
1164
"the user accounts, by entering the following in a terminal prompt:"
1166
"ilk önce Samba'yı yükle ve kullanıcı hesabını <application>libpam-"
1167
"smbpass</application> ile senkronize etmek için uçbirime şunu girin:"
1169
#: serverguide/C/windows-networking.xml:764(command) serverguide/C/windows-networking.xml:980(command)
1170
msgid "sudo apt-get install samba libpam-smbpass"
1171
msgstr "sudo apt-get install samba libpam-smbpass"
1173
#: serverguide/C/windows-networking.xml:770(para)
1175
"Next, configure Samba by editing <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. "
1176
"The <emphasis>security</emphasis> mode should be set to <emphasis "
1177
"role=\"italic\">user</emphasis>, and the <emphasis>workgroup</emphasis> "
1178
"should relate to your organization:"
1180
"Sonra, <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>'i düzenleyerek Samba'yı "
1181
"yapılandırın <emphasis>güvenlik</emphasis> kipi, <emphasis "
1182
"role=\"italic\">kullanıcı</emphasis> ve <emphasis>çalışma grubu</emphasis> "
1183
"ile ilgili organizasyonunu ayarla:"
1185
#: serverguide/C/windows-networking.xml:785(para)
1187
"In the commented <quote>Domains</quote> section add or uncomment the "
1190
"Açıklamada <quote>Alanlar</quote> bölümü ekle veya açıklamasız şöyle yap:"
1192
#: serverguide/C/windows-networking.xml:789(programlisting)
1196
" domain logons = yes\n"
1197
" logon path = \\\\%N\\%U\\profile\n"
1198
" logon drive = H:\n"
1199
" logon home = \\\\%N\\%U\n"
1200
" logon script = logon.cmd\n"
1201
" add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -N -g machines -c Machine -d "
1202
"/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
1205
" alan bağlantıları = evet\n"
1206
" bağlantı yolu = \\\\%N\\%U\\profile\n"
1207
" bağlantı sürücüsü = H:\n"
1208
" bağlantı evi = \\\\%N\\%U\n"
1209
" bağlantı betiği = logon.cmd\n"
1210
" makine betiği ekle = sudo /usr/sbin/useradd -N -g machines -c Machine -d "
1211
"/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
1213
#: serverguide/C/windows-networking.xml:800(para)
1215
"<emphasis>domain logons:</emphasis> provides the netlogon service causing "
1216
"Samba to act as a domain controller."
1218
"<emphasis>alan bağlantıları:</emphasis> Samba'da bir alan kontrolörü gibi "
1219
"işlem gören ağ bağlantısı servisi sunar."
1221
#: serverguide/C/windows-networking.xml:805(para)
1223
"<emphasis>logon path:</emphasis> places the user's Windows profile into "
1224
"their home directory. It is also possible to configure a "
1225
"<emphasis>[profiles]</emphasis> share placing all profiles under a single "
1228
"<emphasis>bağlantı yolu:</emphasis> kullanıcıları Windows profilini onların "
1229
"kendi ev dizinine yerleştirir. Ayrıca tek bir dizin altında bütün profilleri "
1230
"<emphasis>[profiller]</emphasis> paylaşım yeri yapılandırmak mümkündür"
1232
#: serverguide/C/windows-networking.xml:811(para)
1234
"<emphasis>logon drive:</emphasis> specifies the home directory local path."
1236
"<emphasis>bağlantı sürücüsü:</emphasis> yerel yolun ev dizinini belirtir."
1238
#: serverguide/C/windows-networking.xml:816(para)
1240
"<emphasis>logon home:</emphasis> specifies the home directory location."
1241
msgstr "<emphasis>bağlantı evi:</emphasis> yerleşim ev dizinini belirtir."
1243
#: serverguide/C/windows-networking.xml:821(para)
1245
"<emphasis>logon script:</emphasis> determines the script to be run locally "
1246
"once a user has logged in. The script needs to be placed in the "
1247
"<emphasis>[netlogon]</emphasis> share."
1249
"<emphasis>bağlantı betiği:</emphasis> kullanıcının ilk girdiğinde yerel "
1250
"olarak betiği çalıştırır. Betik <emphasis>[ağ bağlantısı]</emphasis> "
1251
"paylaşımında olması gerekir."
1253
#: serverguide/C/windows-networking.xml:827(para)
1255
"<emphasis>add machine script:</emphasis> a script that will automatically "
1256
"create the <emphasis>Machine Trust Account</emphasis> needed for a "
1257
"workstation to join the domain."
1259
"<emphasis>makine betiği ekle:</emphasis> alana girmeye yarayan çalışma "
1260
"istasyonu için gereken <emphasis>Makine Koruma Hesabı</emphasis>'nı otomatik "
1263
#: serverguide/C/windows-networking.xml:831(para)
1265
"In this example the <emphasis>machines</emphasis> group will need to be "
1266
"created using the <application>addgroup</application> utility see <xref "
1267
"linkend=\"adding-deleting-users\"/> for details."
1269
"Bu örnekte <emphasis>makineler</emphasis> grubu, "
1270
"<application>addgroup</application> uygulaması kullanılarak "
1271
"oluşturulmalıdır. Ayrıntılar için <xref linkend=\"adding-deleting-"
1272
"users\"/>'a bakınız."
1274
#: serverguide/C/windows-networking.xml:839(para)
1276
"If you wish to not use <emphasis>Roaming Profiles</emphasis> leave the "
1277
"<emphasis>logon home</emphasis> and <emphasis>logon path</emphasis> options "
1280
"Eğer <emphasis>Dolaşım Profilleri</emphasis>'ni kullanmak istemiyorsan "
1281
"<emphasis>bağlantı evi</emphasis> ve <emphasis>bağlantı yolu</emphasis> "
1282
"seçeneklerini açıklamalı bırakın."
1284
#: serverguide/C/windows-networking.xml:848(para)
1286
"Uncomment the <emphasis>[homes]</emphasis> share to allow the <emphasis "
1287
"role=\"italic\">logon home</emphasis> to be mapped:"
1289
"<emphasis role=\"italic\">bağlantı evi</emphasis>'nin eşleşmesi için "
1290
"<emphasis>[evler]</emphasis> paylaşımını açıklamasız bırakın:"
1292
#: serverguide/C/windows-networking.xml:853(programlisting)
1297
" comment = Home Directories\n"
1298
" browseable = no\n"
1300
" create mask = 0700\n"
1301
" directory mask = 0700\n"
1302
" valid users = %S\n"
1306
" açıklama = Ev Dizinleri\n"
1307
" açılabilir = hayır\n"
1308
" yalnız okunur = hayır\n"
1309
" oluşturma maskesi = 0700\n"
1310
" dizin maskesi = 0700\n"
1311
" geçerli kullanıcılar = %S\n"
1313
#: serverguide/C/windows-networking.xml:866(para)
1315
"When configured as a domain controller a <emphasis>[netlogon]</emphasis> "
1316
"share needs to be configured. To enable the share, uncomment:"
1318
"Bir <emphasis>[ağ bağlantısı]</emphasis> paylaşımını alan kontrolörü gibi "
1319
"yapılandırılmalıdır. Paylaşımı aktifleştirmek için açıklamasız:"
1321
#: serverguide/C/windows-networking.xml:871(programlisting)
1326
" comment = Network Logon Service\n"
1327
" path = /srv/samba/netlogon\n"
1329
" read only = yes\n"
1330
" share modes = no\n"
1334
" açıklama = Ağ Bağlantı Servisi\n"
1335
" yol = /srv/samba/netlogon\n"
1336
" misafir erişimi = evet\n"
1337
" yalnız okunur = evet\n"
1338
" paylaşım kipleri = hayır\n"
1340
#: serverguide/C/windows-networking.xml:881(para)
1342
"The original <emphasis>netlogon</emphasis> share path is "
1343
"<filename>/home/samba/netlogon</filename>, but according to the Filesystem "
1344
"Hierarchy Standard (FHS), <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-"
1345
"2.3.html#SRVDATAFORSERVICESPROVIDEDBYSYSTEM\">/srv</ulink> is the correct "
1346
"location for site-specific data provided by the system."
1348
"Orjinal <emphasis>ağ bağlantısı</emphasis> paylaşım yolu "
1349
"<filename>/home/samba/netlogon</filename>'dur. Fakat, Dosya sistemi "
1350
"Hiyerarşi Standartı (FHS) kaydı, <ulink "
1351
"url=\"http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-"
1352
"2.3.html#SRVDATAFORSERVICESPROVIDEDBYSYSTEM\">/srv</ulink> özel site veri "
1353
"sağlama sistem tarafından doğru yerdedir"
1355
#: serverguide/C/windows-networking.xml:892(para)
1357
"Now create the <filename role=\"directory\">netlogon</filename> directory, "
1358
"and an empty (for now) <filename>logon.cmd</filename> script file:"
1360
"Şimdi <filename role=\"directory\">ağ bağlantısı</filename> dizini ve "
1361
"şimdilik boş olan bir <filename>logon.cmd</filename> betik dosyası oluştur:"
1363
#: serverguide/C/windows-networking.xml:898(command)
1364
msgid "sudo mkdir -p /srv/samba/netlogon"
1365
msgstr "sudo mkdir -p /srv/samba/netlogon"
1367
#: serverguide/C/windows-networking.xml:899(command)
1368
msgid "sudo touch /srv/samba/netlogon/logon.cmd"
1369
msgstr "sudo touch /srv/samba/netlogon/logon.cmd"
1371
#: serverguide/C/windows-networking.xml:902(para)
1373
"You can enter any normal Windows logon script commands in "
1374
"<filename>logon.cmd</filename> to customize the client's environment."
1376
"Herhangi normal bir Windows bağlantı betik komutunu istemci ortamlarını "
1377
"düzenlemek için <filename>logon.cmd</filename> dosyasına girebilirsin."
1379
#: serverguide/C/windows-networking.xml:910(para)
1381
"With <emphasis>root</emphasis> being disabled by default, in order to join a "
1382
"workstation to the domain, a system group needs to be mapped to the Windows "
1383
"<emphasis>Domain Admins</emphasis> group. Using the "
1384
"<application>net</application> utility, from a terminal enter:"
1386
"Normalde pasif olan <emphasis>root</emphasis> ile çalışma istasyonu alanına, "
1387
"Windows <emphasis>Alan Yöneticileri</emphasis> grubu ile eşleşen sistem "
1388
"grubu gerekir. <application>net</application> uygulamasını uçbirimde kullan:"
1390
#: serverguide/C/windows-networking.xml:917(command)
1392
"sudo net groupmap add ntgroup=\"Domain Admins\" unixgroup=sysadmin rid=512 "
1395
"sudo net groupmap add ntgroup=\"Alan Yöneticileri\" unixgroup=sysadmin "
1398
#: serverguide/C/windows-networking.xml:921(para)
1400
"Change <emphasis role=\"italic\">sysadmin</emphasis> to whichever group you "
1401
"prefer. Also, the user used to join the domain needs to be a member of the "
1402
"<emphasis>sysadmin</emphasis> group, as well as a member of the system "
1403
"<emphasis>admin</emphasis> group. The <emphasis>admin</emphasis> group "
1404
"allows <application>sudo</application> use."
1406
"<emphasis role=\"italic\">sysadmin</emphasis>'i istediğin grupla değiştir. "
1407
"Ayrıca, alana girmek için kullanılan kullanıcı hem "
1408
"<emphasis>sysadmin</emphasis> grubunun hem de <emphasis>admin</emphasis> "
1409
"grubunun bir üyesi olmalıdır. <emphasis>admin</emphasis> grubu "
1410
"<application>sudo</application> kullanımına izin verir."
1412
#: serverguide/C/windows-networking.xml:932(para)
1413
msgid "Finally, restart Samba to enable the new domain controller:"
1415
"Son olarak yeni alan kontrolörünü aktifleştimek için Sambayı yeniden başlat:"
1417
#: serverguide/C/windows-networking.xml:943(para)
1419
"You should now be able to join Windows clients to the Domain in the same "
1420
"manner as joining them to an NT4 domain running on a Windows server."
1422
"Şimdi Windows istemcilerine katılabilirsin. Alan, bir Windows sunucusundaki "
1423
"NT4 alanına giriyormuş gibi aynı davranışı gösterir."
1425
#: serverguide/C/windows-networking.xml:953(title)
1426
msgid "Backup Domain Controller"
1427
msgstr "Yedek Alan Kontrolörü"
1429
#: serverguide/C/windows-networking.xml:955(para)
1431
"With a Primary Domain Controller (PDC) on the network it is best to have a "
1432
"Backup Domain Controller (BDC) as well. This will allow clients to "
1433
"authenticate in case the PDC becomes unavailable."
1435
"Ağdaki Birincil Alan Kontrolörü (PDC), Yedek Alan Kontrolörüne sahip "
1436
"olanların en iyisidir. Bu, istemci PDC'lerinin kullanılamaz olmasına izin "
1439
#: serverguide/C/windows-networking.xml:960(para)
1441
"When configuring Samba as a BDC you need a way to sync account information "
1442
"with the PDC. There are multiple ways of accomplishing this "
1443
"<application>scp</application>, <application>rsync</application>, or by "
1444
"using <application>LDAP</application> as the <emphasis>passdb "
1445
"backend</emphasis>."
1447
"Samba'yı bir BDC gibi yapılandırdığında, PDC hesap bilgisi ile senkronize "
1448
"olacak bir yol gerekir. Bunu yapmanın birçok yolu vardır. Bazıları "
1449
"<application>scp</application>, <application>rsync</application> veya "
1450
"<emphasis>passdb backend</emphasis> gibi <application>LDAP</application> "
1453
#: serverguide/C/windows-networking.xml:966(para)
1455
"Using LDAP is the most robust way to sync account information, because both "
1456
"domain controllers can use the same information in real time. However, "
1457
"setting up a LDAP server may be overly complicated for a small number of "
1458
"user and computer accounts. See <xref linkend=\"samba-ldap\"/> for details."
1460
"LDAP'ı kullanma, hesap bilgisi senkronize etmek için en sağlam yoldur. Çünkü "
1461
"her iki alan kontrolörü gerçekte aynı bilgiyi kullanır. Yine deLDAP sunucu "
1462
"ayarlama, az sayıdaki bilgisayar ve kullanıcılar için aşırı karmaşıktır. "
1463
"Ayrıntılar için <xref linkend=\"samba-ldap\"/>'a bakınız."
1465
#: serverguide/C/windows-networking.xml:975(para)
1467
"First, install <application>samba</application> and <application>libpam-"
1468
"smbpass</application>. From a terminal enter:"
1470
"İlk önce <application>samba</application> ve <application>libpam-"
1471
"smbpass</application>'yi yükle. Uçbirime gir:"
1473
#: serverguide/C/windows-networking.xml:986(para)
1475
"Now, edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> and uncomment the "
1476
"following in the <emphasis>[global]</emphasis>:"
1478
"Şimdi <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>'i düzenle "
1479
"<emphasis>[global]</emphasis>'da açıklamasız olarak şöyle yaz:"
1481
#: serverguide/C/windows-networking.xml:999(para)
1482
msgid "In the commented <emphasis>Domains</emphasis> uncomment or add:"
1484
"Açıklamada <emphasis>Alanlar</emphasis>'ı açıklamasız bırak veya ekle:"
1486
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1003(programlisting)
1490
" domain logons = yes\n"
1491
" domain master = no\n"
1494
" alan bağlantıları = evet\n"
1495
" master alan = hayır\n"
1497
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1011(para)
1499
"Make sure a user has rights to read the files in "
1500
"<filename>/var/lib/samba</filename>. For example, to allow users in the "
1501
"<emphasis>admin</emphasis> group to <application>scp</application> the "
1504
"Bir kullanıcının <filename>/var/lib/samba</filename> dosyalarını okumaya "
1505
"hakkı olduğundan emin ol. Örneğin; <emphasis>admin</emphasis> grubundaki "
1506
"kullanıcılara <application>scp</application> dosyalarında izin vermek için "
1509
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1017(command)
1510
msgid "sudo chgrp -R admin /var/lib/samba"
1511
msgstr "sudo chgrp -R admin /var/lib/samba"
1513
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1023(para)
1515
"Next, sync the user accounts, using <application>scp</application> to copy "
1516
"the <filename>/var/lib/samba</filename> directory from the PDC:"
1518
"Sonra, kullanıcı hesabına PDC'den <filename>/var/lib/samba</filename> dizini "
1519
"kopyalamak için <application>scp</application> kullan:"
1521
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1029(command)
1522
msgid "sudo scp -r username@pdc:/var/lib/samba /var/lib"
1523
msgstr "sudo scp -r kullanıcı@pdc:/var/lib/samba /var/lib"
1525
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1033(para)
1527
"Replace <emphasis>username</emphasis> with a valid username and "
1528
"<emphasis>pdc</emphasis> with the hostname or IP Address of your actual PDC."
1530
"<emphasis>kullanıcı</emphasis> ve <emphasis>pdc</emphasis>'yi senin aktif "
1531
"olan alan adı ve IP Adresi ile değiştir."
1533
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1042(para)
1534
msgid "Finally, restart <application>samba</application>:"
1535
msgstr "Son olarak, <application>samba</application>'yı yeniden başlat."
1537
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1053(para)
1539
"You can test that your Backup Domain controller is working by stopping the "
1540
"Samba daemon on the PDC, then trying to login to a Windows client joined to "
1543
"Çalışan Yedek Alan kontrolörünü durdurarak test edebilirsin. Sonra Windows "
1544
"istemcisine girmeyi deneyin."
1546
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1058(para)
1548
"Another thing to keep in mind is if you have configured the <emphasis>logon "
1549
"home</emphasis> option as a directory on the PDC, and the PDC becomes "
1550
"unavailable, access to the user's <emphasis>Home</emphasis> drive will also "
1551
"be unavailable. For this reason it is best to configure the <emphasis>logon "
1552
"home</emphasis> to reside on a separate file server from the PDC and BDC."
1554
"Akılda tutulması gereken diğer şey, <emphasis>bağlantı evi</emphasis> "
1555
"seçeneğinin PDC'de bir dizin gibi yapılandırılıp yapılandırılmadığıdır. PDC "
1556
"ve kullanıcı <emphasis>Ev</emphasis> sürücüsü kullanılamaz olacak. Bu "
1557
"sebepten dolayı PDC ve BDC'den <emphasis>bağlantı evi</emphasis>'ni "
1558
"yapılandırmak en iyisidir."
1560
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1088(para)
1562
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/samba-"
1563
"pdc.html\">Chapter 4</ulink> of the Samba HOWTO Collection explains setting "
1564
"up a Primary Domain Controller."
1566
"Samba HOWTO Koleksiyonu <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-"
1567
"HOWTO-Collection/samba-pdc.html\">4. Bölüm</ulink>'ü Birincil Alan "
1568
"Kontrolörü ayarlarını açıklar."
1570
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1094(para)
1572
"<ulink url=\"http://us3.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
1573
"Collection/samba-bdc.html\">Chapter 5</ulink> of the Samba HOWTO Collection "
1574
"explains setting up a Backup Domain Controller."
1576
"Samba HOWTO Koleksiyonu <ulink "
1577
"url=\"http://us3.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/samba-"
1578
"bdc.html\">5. Bölüm</ulink>'ü Yedek Alan Kontrolörünü açıklar."
1580
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1109(title)
1581
msgid "Samba Active Directory Integration"
1582
msgstr "Samba Aktif Dizin Birleşimi"
1584
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1112(title)
1585
msgid "Accessing a Samba Share"
1586
msgstr "Samba Paylaşıma Erişme"
1588
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1114(para)
1590
"Another, use for Samba is to integrate into an existing Windows network. "
1591
"Once part of an Active Directory domain, Samba can provide file and print "
1592
"services to AD users."
1594
"Diğeri, Samba için varolan Windows ağına birleşmek için kullanma. Aktif "
1595
"Dizin alannın ilk bölümü, Samba'nın dosya ve yazdırma servislerini AD "
1596
"kullanıcılarına sağlayabilir."
1598
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1119(para)
1600
"The simplest way to join an AD domain is to use <application>Likewise-"
1601
"open</application>. For detailed instructions see <xref linkend=\"likewise-"
1604
"Ad alanına katılmanın en basit yolu <application>Likewise-open</application> "
1605
"kullanmaktır. Ayrıntılar için <xref linkend=\"likewise-open\"/>'a bakınız."
1607
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1124(para)
1609
"Once part of the domain, enter the following command in the terminal prompt:"
1610
msgstr "Alanın bölümünden sonra terminale şunu girin:"
1612
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1129(command)
1613
msgid "sudo apt-get install samba smbfs smbclient"
1614
msgstr "sudo apt-get install samba smbfs smbclient"
1616
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1132(para)
1618
"Since the <application>likewise-open</application> and "
1619
"<application>samba</application> packages use separate "
1620
"<filename>secrets.tdb</filename> files, a symlink will need to be created in "
1621
"<filename role=\"directory\">/var/lib/samba</filename>:"
1623
"<application>likewise-open</application> ve <application>samba</application> "
1624
"paketleri ayrı <filename>secrets.tdb</filename> dosyaları kullanır. Sembolik "
1625
"bir bağlantı <filename role=\"directory\">/var/lib/samba</filename> "
1626
"dizininde oluşturulacak:"
1628
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1138(command)
1629
msgid "sudo mv /var/lib/samba/secrets.tdb /var/lib/samba/secrets.tdb.orig"
1630
msgstr "sudo mv /var/lib/samba/secrets.tdb /var/lib/samba/secrets.tdb.orig"
1632
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1139(command)
1633
msgid "sudo ln -s /etc/samba/secrets.tdb /var/lib/samba"
1634
msgstr "sudo ln -s /etc/samba/secrets.tdb /var/lib/samba"
1636
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1142(para)
1637
msgid "Next, edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> changing:"
1639
"Sonra, <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> değişikliklerini düzenle:"
1641
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1146(programlisting)
1645
" workgroup = EXAMPLE\n"
1648
" realm = EXAMPLE.COM\n"
1650
" idmap backend = lwopen\n"
1651
" idmap uid = 50-9999999999\n"
1652
" idmap gid = 50-9999999999\n"
1655
" workgroup = ÖRNEK\n"
1658
" realm = UBUNTU-TR.ORG\n"
1660
" idmap backend = lwopen\n"
1661
" idmap uid = 50-9999999999\n"
1662
" idmap gid = 50-9999999999\n"
1664
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1157(para)
1666
"Restart <application>samba</application> for the new settings to take effect:"
1668
"Yeni ayarların etkinleştirilmesi için <application>samba</application> 'yı "
1671
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1165(para)
1673
"You should now be able to access any <application>Samba</application> shares "
1674
"from a Windows client. However, be sure to give the appropriate AD users or "
1675
"groups access to the share directory. See <xref linkend=\"samba-fileprint-"
1676
"security\"/> for more details."
1678
"Şimdi, herhangi <application>Samba</application> paylaşımına Windows "
1679
"istemciden erişebilirsin. Bununla beraber, paylaşım dizinine erişmek için "
1680
"uygun AD kullanıcı veya grupları verdiğinden emin ol. Daha fazla ayrıntı "
1681
"için <xref linkend=\"samba-fileprint-security\"/>'ye bakınız."
1683
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1173(title)
1684
msgid "Accessing a Windows Share"
1685
msgstr "Windows Paylaşımına Erişim"
1687
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1175(para)
1689
"Now that the Samba server is part of the Active Directory domain you can "
1690
"access any Windows server shares:"
1692
"Şimdi, Aktif Dizin alanının bölümü olan Samba sunucusu herhangi Windows "
1693
"sunucu paylaşımlarına erişebilir:"
1695
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1182(para)
1697
"To mount a Windows file share enter the following in a terminal prompt:"
1698
msgstr "Windows dosya paylaşımına bağlanmak için uçbirime şunları gir:"
1700
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1186(command)
1701
msgid "mount.cifs //fs01.example.com/share mount_point"
1702
msgstr "mount.cifs //fs01.example.com/share mount_point"
1704
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1189(para)
1706
"It is also possible to access shares on computers not part of an AD domain, "
1707
"but a username and password will need to be provided."
1709
"Ayrıca AD alanın bölümü olmayan bilgisayarlardan paylaşımlara erişmek "
1710
"mümkündür. Fakat kullanıcı adı ve şifre gerekir."
1712
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1197(para)
1714
"To mount the share during boot place an entry in "
1715
"<filename>/etc/fstab</filename>, for example:"
1717
"Kök'deki <filename>/etc/fstab</filename>'da bulunan paylaşıma bağlanmak "
1720
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1201(programlisting)
1724
"//192.168.0.5/share /mnt/windows cifs auto,username=steve,password=secret,rw "
1728
"//192.168.0.5/share /mnt/windows cifs auto,username=steve,password=secret,rw "
1731
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1208(para)
1733
"Another way to copy files from a Windows server is to use the "
1734
"<application>smbclient</application> utility. To list the files in a Windows "
1737
"Windows sunucudan dosya kopyalamanın diğer yolu "
1738
"<application>smbclient</application> uygulaması kullanmaktır. Windows "
1739
"paylaşımındaki dosyaları listelemek için:"
1741
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1214(command)
1742
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
1743
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
1745
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1220(para)
1746
msgid "To copy a file from the share, enter:"
1747
msgstr "Paylaşımdaki bir dosyayı kopyalmak için, giriniz:"
1749
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1225(command)
1750
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get file.txt\""
1751
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get dosya.txt\""
1753
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1228(para)
1755
"This will copy the <filename>file.txt</filename> into the current directory."
1757
"Bu <filename>dosya.txt</filename>'yi mevcut dizin içine kopyalayacak."
1759
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1235(para)
1760
msgid "And to copy a file to the share:"
1761
msgstr "Ve dosyayı paylaşıma kopyalamak için:"
1763
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1240(command)
1764
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
1765
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
1767
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1243(para)
1769
"This will copy the <filename>/etc/hosts</filename> to "
1770
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
1772
"Bu, <filename>/etc/hosts</filename>'u "
1773
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>'e kopyalayacak."
1775
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1250(para)
1777
"The <emphasis>-c</emphasis> option used above allows you to execute the "
1778
"<application>smbclient</application> command all at once. This is useful for "
1779
"scripting and minor file operations. To enter the <emphasis>smb: \\"
1780
"></emphasis> prompt, a FTP like prompt where you can execute normal file "
1781
"and directory commands, simply execute:"
1783
"Yukarda kullanılan <emphasis>-c</emphasis> seçeneği herşeyden önce "
1784
"<application>smbclient</application> komutunu çalıştırmaya izin verir. Bu, "
1785
"betik ve yansı dosya işlemleri için kullanışlıdır. Normal dosya ve dizin "
1786
"komutlarında çalıştırabileceğin FTP gibi <emphasis>smb: \\></emphasis> "
1787
"iletisini girmek için basitçe şunu çalıştır:"
1789
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1257(command)
1790
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k"
1791
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k"
1793
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1264(para)
1795
"Replace all instances of <emphasis>fs01.example.com/share</emphasis>, "
1796
"<emphasis>//192.168.0.5/share</emphasis>, "
1797
"<emphasis>username=steve,password=secret</emphasis>, and "
1798
"<emphasis>file.txt</emphasis> with your server's IP, hostname, share name, "
1799
"file name, and an actual username and password with rights to the share."
1801
"Bütün <emphasis>fs01.example.com/share</emphasis>, "
1802
"<emphasis>//192.168.0.5/share</emphasis>, "
1803
"<emphasis>kullanıcı=esat,şifre=gizli</emphasis> ve "
1804
"<emphasis>dosya.txt</emphasis>'leri sunucu IP, alan adı, paylaşım adı, dosya "
1805
"adı ve aktif kullanıcı ve şifre ile değiştir."
1807
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1275(para)
1809
"For more <application>smbclient</application> options see the man page: "
1810
"<command>man smbclient</command>, also available <ulink "
1811
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man1/smbclient.1.html\">on"
1815
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1280(para)
1817
"The <application>mount.cifs</application><ulink "
1818
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/mount.cifs.8.html\">m"
1819
"an page</ulink> is also useful for more detailed information."
1822
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1293(title)
1823
msgid "Likewise Open"
1824
msgstr "Likewise Open"
1826
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1295(para)
1828
"<application>Likewise Open</application> simplifies the necessary "
1829
"configuration needed to authenticate a Linux machine to an Active Directory "
1830
"domain. Based on <application>winbind</application>, the "
1831
"<application>likewise-open</application> package takes the pain out of "
1832
"integrating Ubuntu authentication into an existing Windows network."
1834
"<application>Likewise Open</application> bir Linux makineyi Aktif Dizin "
1835
"alanına gerçekleştirmek için gerekli olan yapılandırmayı basitleştirir. "
1836
"<application>winbind</application> tabanlı, <application>likewise-"
1837
"open</application> paketi Ubuntu bağlantısını var olan Windows ağına kolayca "
1840
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1304(para)
1842
"There are two ways to use Likewise Open, <application>likewise-"
1843
"open</application> the command line utility and <application>likewise-open-"
1844
"gui</application>. This section focuses on the command line utility."
1846
"Likewise Open kullanmanın iki yolu vardır. Biri <application>likewise-"
1847
"open</application> komut satır uygulaması, diğeri ise <application>likewise-"
1848
"open-gui</application>. Bu bölüm komut satırı uygulamasını açıklar."
1850
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1309(para)
1852
"To install the <application>likewise-open</application> package, open a "
1853
"terminal prompt and enter:"
1855
"<application>likewise-open</application> paketini yüklemek için, uçbirimi aç "
1858
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1314(command)
1859
msgid "sudo apt-get install likewise-open"
1860
msgstr "sudo apt-get install likewise-open"
1862
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1319(title)
1863
msgid "Joining a Domain"
1864
msgstr "Bir Alana Girme"
1866
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1321(para)
1868
"The main executable file of the <application>likewise-open</application> "
1869
"package is <filename>/usr/bin/domainjoin-cli</filename>, which is used to "
1870
"join your computer to the domain. Before you join a domain you will need to "
1871
"make sure you have:"
1873
"<application>likewise-open</application> paketindeki temel çalıştırılabilir "
1874
"dosya bilgisayar alanına girmek için kullanılan "
1875
"<filename>/usr/bin/domainjoin-cli</filename>'dir. Alana girmeden önce şunu "
1876
"yaptığından emin olmalısın:"
1878
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1329(para)
1880
"Access to an Active Directory user with appropriate rights to join the "
1882
msgstr "Uygun haklar ile alana girmek için Aktif Dizi kullanıcısına eriş"
1884
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1334(para)
1886
"The <emphasis>Fully Qualified Domain Name</emphasis> (FQDN) of the domain "
1887
"you want to join. If your AD domain does not match a valid domain such as "
1888
"<emphasis role=\"italic\">example.com</emphasis>, it is likely that it has "
1889
"the form of <emphasis>domainname.local</emphasis>."
1891
"Girmek istediğin alanın <emphasis>Tam Nitelikli Alan Adı</emphasis> (FQDN). "
1892
"Eğer AD alanın <emphasis role=\"italic\">ubuntu-tr.org</emphasis> gibi "
1893
"geçerli bir alan ile eşleşmiyorsa, o <emphasis>domainname.local</emphasis> "
1894
"formuna sahip demektir."
1896
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1341(para)
1898
"DNS for the domain setup properly. In a production AD environment this "
1899
"should be the case. Proper Microsoft DNS is needed so that client "
1900
"workstations can determine the Active Directory domain is available."
1902
"DNS tam alan kurulumu içindir. AD ortamındaki üründe bu neden olabilir. "
1903
"Uygun Microsoft DNS gereklidir. Bu yüzden istemci çalışma istasyonları Aktif "
1904
"Dizin alanını kullanılabilir olarak belirtebilir"
1906
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1345(para)
1908
"If you don't have a Windows DNS server on your network, see <xref "
1909
"linkend=\"likewise-open-ms-dns\"/> for details."
1911
"Eğer ağınızda Windows DNS sunucusu yoksa, detaylar için <xref "
1912
"linkend=\"likewise-open-ms-dns\"/> 'a bakın."
1914
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1352(para)
1915
msgid "To join a domain, from a terminal prompt enter:"
1916
msgstr "Alana girmek için uçbirimden şöyle girin:"
1918
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1357(command)
1919
msgid "sudo domainjoin-cli join example.com Administrator"
1920
msgstr "sudo domainjoin-cli join ubuntu-tr.org Yönetici"
1922
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1361(para)
1924
"Replace <emphasis>example.com</emphasis> with your domain name, and "
1925
"<emphasis>Administrator</emphasis> with the appropriate user name."
1927
"<emphasis>ubuntu-tr.org</emphasis>'u senin alan adın ile ve "
1928
"<emphasis>Yönetici</emphasis>'yi de uygun kullanıcı adıyla değiştir."
1930
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1367(para)
1932
"You will then be prompted for the user's password. If all goes well a "
1933
"<emphasis>SUCCESS</emphasis> message should be printed to the console."
1935
"Sonra kullanıcı şifresi istenecektir. Eğer herşey yolunda giderse, "
1936
"<emphasis>BAŞARILI</emphasis> mesajı konsolda görünecektir."
1938
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1373(para)
1940
"After joining the domain, it is necessary to reboot before attempting to "
1941
"authenticate against the domain."
1943
"Alana girdikten sonra, alana bağlanmadan önce yeniden başlatmak gerekir."
1945
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1379(para)
1947
"After successfully joining an Ubuntu machine to an Active Directory domain "
1948
"you can authenticate using any valid AD user. To login you will need to "
1949
"enter the user name as 'domain\\username'. For example to ssh to a server "
1950
"joined to the domain enter:"
1952
"Ubuntu makinede Aktif Dizin alanına başarılı girişten sonra, herhangi uygun "
1953
"bir AD kullanıcı kullanarak bağlanabilirsin. Girmek için 'domain\\kullanıcı' "
1954
"şeklinde bir kullanıcı adı yazmalısın. Örneğin ssh alanına girmek için:"
1956
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1386(command)
1957
msgid "ssh 'example\\steve'@hostname"
1958
msgstr "ssh 'example\\esat'@hostname"
1960
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1390(para)
1962
"If configuring a Desktop the user name will need to be prefixed with "
1963
"<emphasis role=\"italic\">domain\\</emphasis> in the graphical logon as well."
1965
"Eğer Masaüstü yapılandırmandaki kullanıcı adının önüne grafiksel bağlantı "
1966
"için <emphasis role=\"italic\">domain\\</emphasis> gerekir."
1968
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1396(para)
1970
"To make likewise-open use a default domain, you can add the following "
1971
"statement to <filename>/etc/samba/lwiauthd.conf</filename>:"
1973
"likewise-open yapmak için varsayılan bir alan kullan. Aşağıdaki ifadeyi "
1974
"<filename>/etc/samba/lwiauthd.conf</filename>'e ekleyebilirsin:"
1976
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1400(programlisting)
1980
"winbind use default domain = yes\n"
1983
"winbind mevcut alanı kullan = evet\n"
1985
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1404(para)
1986
msgid "Then restart the <application>likewise-open</application> daemons:"
1987
msgstr "Sonra <application>likewise-open</application> yeniden başlatın:"
1989
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1409(command)
1990
msgid "sudo /etc/init.d/likewise-open restart"
1991
msgstr "sudo /etc/init.d/likewise-open restart"
1993
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1413(para)
1995
"Once configured for a <emphasis>default domain</emphasis> the <emphasis "
1996
"role=\"italic\">'domain\\'</emphasis> is no longer required, users can login "
1997
"using only their username."
1999
"<emphasis>mevcut alan</emphasis> için ilk yapılandırmada artık <emphasis "
2000
"role=\"italic\">'domain\\'</emphasis> gerekmiyor. Kullanıcılar sadece "
2001
"kullanıcı adlarıyla girebilirler."
2003
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1419(para)
2005
"The <application>domainjoin-cli</application> utility can also be used to "
2006
"leave the domain. From a terminal:"
2008
"<application>domainjoin-cli</application> uygulaması alan ayırmak için "
2009
"kullanılabilir. Uçbirimden:"
2011
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1424(command)
2012
msgid "sudo domainjoin-cli leave"
2013
msgstr "sudo domainjoin-cli leave"
2015
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1429(title) serverguide/C/security.xml:1777(title)
2016
msgid "Other Utilities"
2017
msgstr "Diğer uygulamalar"
2019
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1431(para)
2021
"The <application>likewise-open</application> package comes with a few other "
2022
"utilities that may be useful for gathering information about the Active "
2023
"Directory environment. These utilities are used to join the machine to the "
2024
"domain, and are the same as those available in the <application>samba-"
2025
"common</application> and <application>winbind</application> packages:"
2027
"<application>likewise-open</application> paketi diğer Aktif Dizin ortamı "
2028
"hakkında bilgi toplamak için kullanışlı olan birkaç uygulama ile gelir. Bu "
2029
"uygulamalar, alandaki makineye girmek için kullanılır. Bu paketler "
2030
"<application>samba-common</application> ve "
2031
"<application>winbind</application>'dir:"
2033
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1440(para)
2035
"<application>lwinet</application>: Returns information about the network and "
2038
"<application>lwinet</application>: Ağ ve alan hakkındaki bilgiyi saplar."
2040
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1445(para)
2042
"<application>lwimsg</application>: Allows interaction with the "
2043
"<application>likewise-winbindd</application> daemon."
2045
"<application>lwimsg</application>: <application>likewise-"
2046
"winbindd</application> ile iletişimi sağlar."
2048
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1450(para)
2050
"<application>lwiinfo</application>: Displays information about various parts "
2053
"<application>lwiinfo</application>: Alanların çeşitli bölümleri hakkında "
2056
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1456(para)
2057
msgid "Please refer to each utility's man page specific for details."
2058
msgstr "Ayrıntılar için lütfen her uygulama man sayfasına özellik atfedin."
2060
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1462(title) serverguide/C/mail.xml:351(title) serverguide/C/mail.xml:1598(title) serverguide/C/dns.xml:338(title)
2061
msgid "Troubleshooting"
2062
msgstr "Sorun Giderme"
2064
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1466(para)
2066
"If the client has trouble joining the domain, double check that the "
2067
"Microsoft DNS is listed first in <filename>/etc/resolv.conf</filename>. For "
2070
"Eğer istemci alana girme ile ilgili sıkıntı yaşıyorsa, Microsoft DNS'sinin "
2071
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>'de ilk listelendiğini kontrol ediniz."
2073
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1471(programlisting)
2077
"nameserver 192.168.0.1\n"
2080
"nameserver 192.168.0.1\n"
2082
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1476(para)
2084
"For more information when joining a domain, use the <emphasis>--loglevel "
2085
"verbose</emphasis> or <emphasis>--advanced</emphasis> option of the "
2086
"<application>domainjoin-cli</application> utility:"
2088
"Daha fazla bilgi için bir alana girerken, <application>domainjoin-"
2089
"cli</application> uygulamasının <emphasis>--loglevel ayrıntı</emphasis> veya "
2090
"<emphasis>--gelişmiş</emphasis> seçeneğini kullanın."
2092
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1482(command)
2093
msgid "sudo domainjoin-cli --loglevel verbose join example.com Administrator"
2094
msgstr "sudo domainjoin-cli --loglevel verbose join ubuntu-tr.org Yönetici"
2096
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1486(para)
2098
"If an Active Directory user has trouble logging in, check the "
2099
"<filename>/var/log/auth.log</filename> for details."
2101
"Eğer Aktif Dizin kullanıcısı giriş sorunu yaşarsa, ayrıntılar için "
2102
"<filename>/var/log/auth.log</filename>'i kontrol ediniz."
2104
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1491(para)
2106
"When joining an Ubuntu Desktop workstation to a domain, you may need to edit "
2107
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> if your AD domain uses the <emphasis "
2108
"role=\"italic\">.local</emphasis> syntax. In order to join the domain the "
2109
"<emphasis>\"mdns4\"</emphasis> entry should be removed from the "
2110
"<emphasis>hosts</emphasis> option. For example:"
2112
"Ubuntu Desktop çalışma istasyonu alanına girdiğinde, eğer AD alanın "
2113
"<emphasis role=\"italic\">.local</emphasis> söz dizimini kullanırsa "
2114
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>'i düzenlemelisin. Alana girmek için "
2115
"<emphasis>\"mdns4\"</emphasis> girişi <emphasis>hosts</emphasis> seçiminden "
2116
"kaldırılmalıdır. Örneğin:"
2118
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1497(programlisting)
2122
"hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4\n"
2125
"ana sistemler: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4\n"
2127
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1501(para)
2128
msgid "Change the above to:"
2129
msgstr "Yukarısını şöyle değiştir:"
2131
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1505(programlisting)
2135
"hosts: files dns [NOTFOUND=return]\n"
2138
"ana sistemler: files dns [NOTFOUND=return]\n"
2140
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1509(para)
2141
msgid "Then restart networking by entering:"
2142
msgstr "Sonra ağı şunu girerek yeniden başlatın:"
2144
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1514(command) serverguide/C/network-config.xml:559(command)
2145
msgid "sudo /etc/init.d/networking restart"
2146
msgstr "sudo /etc/init.d/networking restart"
2148
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1517(para)
2149
msgid "You should now be able to join the Active Directory domain."
2150
msgstr "Şu an Aktif Dizin alanına girebiliyor olmalısın."
2152
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1525(title)
2153
msgid "Microsoft DNS"
2154
msgstr "Microsoft DNS"
2156
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1527(para)
2158
"The following are instructions for installing DNS on an Active Directory "
2159
"domain controller running Windows Server 2003, but the instructions should "
2160
"be similar for other versions:"
2162
"Aşağıdakiler, Windows Server 2003 çalıştıran Aktif Dizin alan kontrolörüne "
2163
"DNS yükleme için gereken yönergelerdir. Fakat yönergeler diğer sürümler için "
2164
"de benzerlik gösterebilir."
2166
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1536(para)
2169
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Administrative Tools"
2170
"</guimenuitem><guimenuitem>Manage Your Server</guimenuitem></menuchoice>. "
2171
"This will open the <application>Server Role Mangement</application> utility."
2173
"<menuchoice><guimenuitem>Başlat</guimenuitem><guimenuitem>Yönetim "
2174
"Araçları</guimenuitem><guimenuitem>Sunucunu "
2175
"Yönet</guimenuitem></menuchoice>'e tıkla. Bu, <application>Sunucu Kural "
2176
"Yönetimi</application> uygulamasını açacaktır."
2178
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1544(para)
2179
msgid "Click <guilabel>Add or remove a role</guilabel>"
2180
msgstr "<guilabel>bir kural ekle veya kaldır</guilabel>"
2182
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1545(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1547(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1550(para)
2184
msgstr "Sonrakini tıklayın"
2186
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1546(para)
2187
msgid "Select \"DNS Server\""
2188
msgstr "\"DNS Sunucusu\""
2190
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1548(para)
2191
msgid "Click Next again to proceed"
2192
msgstr "Devam etmek için İleri tıklayın"
2194
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1549(para)
2195
msgid "Select \"Create a forward lookup zone\" if it is not selected."
2196
msgstr "Eğer seçilmemişse \"Ön arama bölgesi yarat\"ı seçin."
2198
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1551(para)
2200
"Make sure \"This server maintains the zone\" is selected and click Next."
2202
"\"Bu sunucu bölgeyi korur\" un seçildiğinden emin olun ve İleri'yi tıklayın."
2204
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1552(para)
2205
msgid "Enter your domain name and click Next"
2206
msgstr "Etki alanı adınızı girin ve İleri'yi tıklayın"
2208
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1553(para)
2209
msgid "Click Next to \"Allow only secure dynamic updates\""
2210
msgstr "İleri \"Sadece güvenli dinamik güncellemeler\"i tıklayın"
2212
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1555(para)
2214
"Enter the IP for DNS servers to forward queries to, or Select \"No, it "
2215
"should not forward queries\" and click Next."
2217
"Sorgulara devam etmek için DNS sunucular için IP girin veya \"Hayır, "
2218
"sorgular devam edemez \"i seçin"
2220
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1559(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1560(para)
2221
msgid "Click Finish"
2222
msgstr "Bitir'i tıklayın."
2224
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1562(para)
2226
"DNS is now installed and can be further configured using the "
2227
"<application>Microsoft Management Console</application> DNS snap-in."
2229
"Şu an DNS yüklendi ve <application>Microsoft Yönetim Konsolu</application> "
2230
"DNS snap-in'i kullanarakdaha iyi yapılandırılabilir."
2232
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1570(para)
2234
msgstr "Başlat'a tıkla"
2236
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1571(para)
2237
msgid "Control Panel"
2238
msgstr "Denetim Masası"
2240
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1572(para)
2241
msgid "Network Connections"
2242
msgstr "Ağ Bağlantıları"
2244
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1573(para)
2245
msgid "Right Click \"Local Area Connection\""
2246
msgstr "\"Yerel Alan Bağlantısı\"na Sağ Tıkla"
2248
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1574(para)
2249
msgid "Click Properties"
2250
msgstr "Özellikler'e tıklayın."
2252
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1575(para)
2253
msgid "Double click \"Internet Protocol (TCP/IP)\""
2254
msgstr "\"Internet Protokolü (TCP/IP)\"ne çift tıklayın"
2256
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1576(para)
2257
msgid "Enter the Server's IP Address as the \"Preferred DNS server\""
2258
msgstr "\"Tercih edilen DNS sunucusu\" olarak Sunucunun IP Adresini girin."
2260
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1577(para)
2262
msgstr "Tamam'a tıklayın"
2264
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1578(para)
2265
msgid "Click Ok again to save the settings"
2266
msgstr "Ayarları kaydetmek için tekrar Tamam'a tıklayın"
2268
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1567(para)
2270
"Next, configure the Server to use itself for DNS queries: <placeholder-1/>"
2272
"Sonra, DNS sorguları için kendisini kullanarak yapılandırın: <placeholder-1/>"
2274
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1585(title) serverguide/C/web-servers.xml:624(title) serverguide/C/web-servers.xml:772(title) serverguide/C/web-servers.xml:922(title) serverguide/C/web-servers.xml:1017(title) serverguide/C/web-servers.xml:1239(title) serverguide/C/vpn.xml:303(title) serverguide/C/virtualization.xml:1840(title) serverguide/C/virtualization.xml:2165(title) serverguide/C/vcs.xml:539(title) serverguide/C/security.xml:877(title) serverguide/C/security.xml:1211(title) serverguide/C/security.xml:1626(title) serverguide/C/security.xml:1817(title) serverguide/C/remote-administration.xml:203(title) serverguide/C/package-management.xml:454(title) serverguide/C/other-apps.xml:330(title) serverguide/C/network-config.xml:1006(title) serverguide/C/network-config.xml:1107(title) serverguide/C/monitoring.xml:391(title) serverguide/C/monitoring.xml:527(title) serverguide/C/mail.xml:459(title) serverguide/C/mail.xml:643(title) serverguide/C/mail.xml:795(title) serverguide/C/mail.xml:1217(title) serverguide/C/mail.xml:1646(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:259(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:388(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:496(title) serverguide/C/file-server.xml:284(title) serverguide/C/file-server.xml:436(title) serverguide/C/file-server.xml:619(title) serverguide/C/dns.xml:572(title) serverguide/C/clustering.xml:234(title) serverguide/C/chat.xml:107(title) serverguide/C/chat.xml:221(title) serverguide/C/backups.xml:297(title)
2278
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1587(para)
2280
"Please refer to the <ulink "
2281
"url=\"http://www.likewisesoftware.com/\">Likewise</ulink> home page for "
2282
"further information."
2284
"Daha fazla bilgi için lütfen <ulink "
2285
"url=\"http://www.likewisesoftware.com/\">Likewise</ulink> ana sayfasına "
2288
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1591(para)
2290
"For more <application>domainjoin-cli</application> options see the man page: "
2291
"<command>man domainjoin-cli</command>."
2293
"Daha fazla <application>domainjoin-cli</application> seçeneği için man "
2294
"sayfasına bakınız: <command>man domainjoin-cli</command>."
2296
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1595(para)
2298
"Also, see the <ulink "
2299
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/LikewiseOpen\">Ubuntu Wiki "
2300
"LikewiseOpen</ulink> page."
2303
#: serverguide/C/web-servers.xml:13(title)
2305
msgstr "Ağ Sunucuları"
2307
#: serverguide/C/web-servers.xml:14(para)
2309
"A Web server is a software responsible for accepting HTTP requests from "
2310
"clients, which are known as Web browsers, and serving them HTTP responses "
2311
"along with optional data contents, which usually are Web pages such as HTML "
2312
"documents and linked objects (images, etc.)."
2314
"Bir Web Sunucusu, istemcilerdeki HTTP isteklerinin kabul etmeyi sağlayan bir "
2317
#: serverguide/C/web-servers.xml:19(title)
2318
msgid "HTTPD - Apache2 Web Server"
2319
msgstr "HTTPD - Apache2 Web Server"
2321
#: serverguide/C/web-servers.xml:20(para)
2323
"Apache is the most commonly used Web Server on Linux systems. Web Servers "
2324
"are used to serve Web Pages requested by client computers. Clients typically "
2325
"request and view Web Pages using Web Browser applications such as "
2326
"<application>Firefox</application>, <application>Opera</application>, or "
2327
"<application>Mozilla</application>."
2329
"Apache Linux sistemlerinde çok yaygın bir şekilde kullanılır. Web Sunucular, "
2330
"kullanıcılar (istemciler) tarafından istenen Web Sayfalarını sunarlar. "
2331
"Kullanıcılar, tipik olarak <application>Firefox</application>, "
2332
"<application>Opera</application> veya <application>Mozilla</application> "
2333
"gibi Web Tarayıcıları kullanarak istedikleri Web Sayfalarını görüntülerler."
2335
#: serverguide/C/web-servers.xml:24(para)
2337
"Users enter a Uniform Resource Locator (URL) to point to a Web server by "
2338
"means of its Fully Qualified Domain Name (FQDN) and a path to the required "
2339
"resource. For example, to view the home page of the <ulink "
2340
"url=\"http://www.ubuntu.com\">Ubuntu Web site</ulink> a user will enter only "
2341
"the FQDN. To request specific information about <ulink "
2342
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">paid support</ulink>, a user will "
2343
"enter the FQDN followed by a path."
2345
"Kullanıcılar, Web sunucu adresine bir Tekdüzen Kaynak Bulucu (URL) girerek "
2346
"istenen kaynaklara erişirler. Örneğin. <ulink url=\"http://www.ubuntu-"
2347
"tr.org/\">Ubuntu Türkiye</ulink> ana sayfasını görüntülemek için kullanıcı "
2348
"sadece Tam Tanımlanmış Alan Adı (FQDN) girer. Örneğin; <ulink "
2349
"url=\"http://forum.ubuntu-tr.org/index.php\">Ubuntu TR Forum</ulink> için "
2350
"adres ile birlikte FQDN de girilmelidir"
2352
#: serverguide/C/web-servers.xml:29(para)
2354
"The most common protocol used to transfer Web pages is the Hyper Text "
2355
"Transfer Protocol (HTTP). Protocols such as Hyper Text Transfer Protocol "
2356
"over Secure Sockets Layer (HTTPS), and File Transfer Protocol (FTP), a "
2357
"protocol for uploading and downloading files, are also supported."
2359
"Web sayfalarını taşımak için kullanılan en yaygın protokol, Hipermetin "
2360
"Aktarma İletişim Kuralı (HTTP)'dır. Güvenli Hiper Metin Aktarım İletişim "
2361
"Kuralı (HTTPS) ve Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP) gibi protokollar dosya "
2362
"indirme ve yükleme için desteklenirler."
2364
#: serverguide/C/web-servers.xml:33(para)
2366
"Apache Web Servers are often used in combination with the "
2367
"<application>MySQL</application> database engine, the HyperText Preprocessor "
2368
"(<application>PHP</application>) scripting language, and other popular "
2369
"scripting languages such as <application>Python</application> and "
2370
"<application>Perl</application>. This configuration is termed LAMP (Linux, "
2371
"Apache, MySQL and Perl/Python/PHP) and forms a powerful and robust platform "
2372
"for the development and deployment of Web-based applications."
2374
"Apache Web Sunucuları daha çok <application>MySQL</application> veritabanı "
2375
"yapısı, Üstün Yazı İşlemcisi (<application>PHP</application>) betik dili ve "
2376
"<application>Python</application> ve <application>Perl</application> gibi "
2377
"diğer yaygın betik dilleri kullanılır. Bu yapı LAMP (Linux, Apache, MySQL ve "
2378
"Perl/Python/PHP) olarak adlandırılır ve. Geliştirme ve Web tabanlı uygulama "
2379
"dağıtımları için güçlü ve sağlam platformlar oluşturur."
2381
#: serverguide/C/web-servers.xml:42(para)
2383
"The <application>Apache2</application> web server is available in Ubuntu "
2384
"Linux. To install Apache2:"
2386
"<application>Apache2</application> web sunucusu Ubuntu Linux'de kullanılır. "
2387
"Apache2'yi yüklemek için:"
2389
#: serverguide/C/web-servers.xml:48(para)
2390
msgid "At a terminal prompt enter the following command:"
2391
msgstr "Uçbirime aşağıdaki komutu girin:"
2393
#: serverguide/C/web-servers.xml:53(command)
2394
msgid "sudo apt-get install apache2"
2395
msgstr "sudo apt-get install apache2"
2397
#: serverguide/C/web-servers.xml:63(para)
2399
"Apache2 is configured by placing <emphasis>directives</emphasis> in plain "
2400
"text configuration files. These <emphasis>directives</emphasis> are "
2401
"separated between the following files and directories:"
2403
"Apache2, düz yazı yapılandırma dosyalarında "
2404
"<emphasis>yönergeler</emphasis>'e yerleşerek yapılandırılır. Yapılandırma "
2405
"dosyaları aşağıdaki dosya ve dizinler arasında ayrılır:"
2407
#: serverguide/C/web-servers.xml:71(para)
2409
"<emphasis>apache2.conf:</emphasis> the main Apache2 configuration file. "
2410
"Contains settings that are <emphasis>global</emphasis> to Apache2."
2412
"<emphasis>apache2.conf:</emphasis> Apache2 yapılandırma ana dosyası. "
2413
"Apache2'nin <emphasis>global</emphasis> ayarlarını barındırır."
2415
#: serverguide/C/web-servers.xml:77(para)
2417
"<emphasis>conf.d:</emphasis> contains configuration files which apply "
2418
"<emphasis>globally</emphasis> to Apache2. Other packages that use Apache2 to "
2419
"serve content may add files, or symlinks, to this directory."
2421
"<emphasis>apache2.conf:</emphasis> Apache2 yapılandırma ana dosyası. "
2422
"Apache2'nin <emphasis>global</emphasis> ayarlarını barındırır."
2424
#: serverguide/C/web-servers.xml:83(para)
2426
"<emphasis>envvars:</emphasis> file where Apache2 "
2427
"<emphasis>environment</emphasis> variables are set."
2429
"<emphasis>envvars:</emphasis> Apache2'nin <emphasis>ortam</emphasis> "
2430
"değişkenlerinin ayarlandığı dosya."
2432
#: serverguide/C/web-servers.xml:88(para)
2434
"<emphasis>httpd.conf:</emphasis> historically the main Apache2 configuration "
2435
"file, named after the <application>httpd</application> daemon. The file can "
2436
"be used for <emphasis>user specific</emphasis> configuration options that "
2437
"globally effect Apache2."
2439
"<emphasis>httpd.conf:</emphasis>Apache2 yapılandırma ana dosyası geçmişi "
2440
"<application>httpd</application>'den sonra adlandırılır. Dosya, global "
2441
"etkili <emphasis>kullanıcı özellikleri</emphasis> yapılandırma seçenekleri "
2442
"için kullanılabilir."
2444
#: serverguide/C/web-servers.xml:95(para)
2446
"<emphasis>mods-available:</emphasis> this directory contains configuration "
2447
"files to both load <emphasis>modules</emphasis> and configure them. Not all "
2448
"modules will have specific configuration files, however."
2450
"<emphasis>mods-available:</emphasis> bu dizin hem "
2451
"<emphasis>kibler</emphasis>i yükleme hem de onları yapılandırma dosyaları "
2452
"içerir. Bununla birlikte bütün kiblerde belirli yapılandırma dosyaları "
2455
#: serverguide/C/web-servers.xml:101(para)
2457
"<emphasis>mods-enabled:</emphasis> holds <emphasis>symlinks</emphasis> to "
2458
"the files in <filename>/etc/apache2/mods-available</filename>. When a module "
2459
"configuration file is symlinked it will be enabled the next time "
2460
"<application>apache2</application> is restarted."
2462
"<emphasis>mods-enabled:</emphasis> <filename>/etc/apache2/mods-"
2463
"available</filename> dosyasındaki <emphasis>sembolik bağlantılar</emphasis>ı "
2464
"saklar. Sembolik bağlanan bir kip yapılandırma dosyası "
2465
"<application>apache2</application>'nin sonraki başlamasında etkin olacaktır."
2467
#: serverguide/C/web-servers.xml:108(para)
2469
"<emphasis>ports.conf:</emphasis> houses the directives that determine which "
2470
"TCP ports Apache2 is listening on."
2472
"<emphasis>ports.conf:</emphasis> Apache2'nin hangi TCP yuvalarını "
2473
"dinlediğini belirleyen yönergelerin bulunduğu yerdir."
2475
#: serverguide/C/web-servers.xml:113(para)
2477
"<emphasis>sites-available:</emphasis> this directory has configuration files "
2478
"for Apache2 <emphasis>Virtual Hosts</emphasis>. Virtual Hosts allow Apache2 "
2479
"to be configured for multiple sites that have separate configurations."
2481
"<emphasis>sites-available:</emphasis> bu dizinde, Apache <emphasis>Sanal Ana "
2482
"Sistemler</emphasis> için yapılandırma vardır. Sanal Ana Sistemler, "
2483
"Apache2'nin farklı yapılandırmalara sahip olan çoklu siteleri "
2484
"yapılandırmasına izin verir."
2486
#: serverguide/C/web-servers.xml:119(para)
2488
"<emphasis>sites-enabled:</emphasis> like mods-enabled, <filename "
2489
"role=\"directory\">sites-enabled</filename> contains symlinks to the "
2490
"<filename>/etc/apache2/sites-available</filename> directory. Similarly when "
2491
"a configuration file in sites-available is symlinked, the site configured by "
2492
"it will be active once Apache2 is restarted."
2494
"<emphasis>sites-enabled:</emphasis> mods-enabled gibidir. <filename "
2495
"role=\"directory\">sites-enabled</filename>, <filename>/etc/apache2/sites-"
2496
"available</filename> dizinine sembolik bağlantıları içerir. Aynı şekilde "
2497
"sembolik bağlantılı site-available'daki bir yapılandırma dosyası Apache "
2498
"yeniden başladıktan sonra aktif olur.."
2500
#: serverguide/C/web-servers.xml:127(para)
2502
"In addition, other configuration files may be added using the "
2503
"<emphasis>Include</emphasis> directive, and wildcards can be used to include "
2504
"many configuration files. Any directive may be placed in any of these "
2505
"configuration files. Changes to the main configuration files are only "
2506
"recognized by Apache2 when it is started or restarted."
2508
"Ek olarak diğer yapılandırma dosyaları <emphasis>dahil et</emphasis> "
2509
"yönergesi kullanılarak eklenebilir ve daha çok yapılandırma dosyası dahil "
2510
"etmek için joker karakterleri kullanılabilir. Herhangi bir yönerge bu "
2511
"yapılandırma dosyalarından herhangi birine yerleşebilir. Ana yapılandırma "
2512
"dosyasındaki değişiklikler, sadece başlatıldığında veya yeniden "
2513
"başlatıldığında Apache2 tarafından teşhis edilir."
2515
#: serverguide/C/web-servers.xml:136(para)
2517
"The server also reads a file containing mime document types; the filename is "
2518
"set by the <emphasis>TypesConfig</emphasis> directive, and is "
2519
"<filename>/etc/mime.types</filename> by default."
2521
"Sunucu, mime belge türlerini içeren dosyayı da okur. Dosya adı "
2522
"<emphasis>TypesConfig</emphasis> yönergesi tarafından ayarlanır ve normalde "
2523
"<filename>/etc/mime.types</filename> şeklindedir."
2525
#: serverguide/C/web-servers.xml:141(title)
2526
msgid "Basic Settings"
2527
msgstr "Temel Ayarlar"
2529
#: serverguide/C/web-servers.xml:142(para)
2531
"This section explains Apache2 server essential configuration parameters. "
2532
"Refer to the <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/\">Apache2 "
2533
"Documentation</ulink> for more details."
2535
"Bu bölüm, Apache2 sunucusu asıl yapılandırma parametrelerini içerir. "
2536
"Ayrıntılar için <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/\">Apache2 "
2537
"Documentation</ulink>'a bakınız."
2539
#: serverguide/C/web-servers.xml:150(para)
2541
"Apache2 ships with a virtual-host-friendly default configuration. That is, "
2542
"it is configured with a single default virtual host (using the "
2543
"<emphasis>VirtualHost</emphasis> directive) which can modified or used as-is "
2544
"if you have a single site, or used as a template for additional virtual "
2545
"hosts if you have multiple sites. If left alone, the default virtual host "
2546
"will serve as your default site, or the site users will see if the URL they "
2547
"enter does not match the <emphasis>ServerName</emphasis> directive of any of "
2548
"your custom sites. To modify the default virtual host, edit the file "
2549
"<filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename>."
2551
"Apache2, mevcut yapılandırmayı sanal dost ana sistemi ile yürütür. Bu, eğer "
2552
"tek siten varsa <emphasis>VirtualHost</emphasis> yönergesi kullanılarak veya "
2553
"düzenlenerek mevcut tek sanal ana sistem ile yapılandırılır veya eğer çoklu "
2554
"siten varsa ek sanal ana sistemler için bir örnek gibi kullanılabilir."
2556
#: serverguide/C/web-servers.xml:163(para)
2558
"The directives set for a virtual host only apply to that particular virtual "
2559
"host. If a directive is set server-wide and not defined within the virtual "
2560
"host settings, the default setting is used. For example, you can define a "
2561
"Webmaster email address and not define individual email addresses for each "
2564
"Yönergeler, özel sanal ana sisteme sadece uygulama kurar. Eğer bir yönerge "
2565
"server-wide olarak kurulmuş ve sanal ana sistem içinde tanımlanmamışsa "
2566
"mevcut ayar kullanılır. Örneğin; her sanal ana sistem için bir Webmaster e-"
2567
"posta adresi tanımlayabilirsin. Fakat özel e-posta adresi tanımlayamazsın."
2569
#: serverguide/C/web-servers.xml:171(para)
2571
"If you wish to configure a new virtual host or site, copy that file into the "
2572
"same directory with a name you choose. For example:"
2574
"Eğer yeni bir sanal ana sistem veya site yapılandırmak istiyorsan dosyayı "
2575
"aynı dizin içine kopyala ve adını istediğin şekilde değiştir. Örneğin:"
2577
#: serverguide/C/web-servers.xml:177(command)
2579
"sudo cp /etc/apache2/sites-available/default /etc/apache2/sites-"
2580
"available/mynewsite"
2582
"sudo cp /etc/apache2/sites-available/default /etc/apache2/sites-"
2583
"available/benimyenisitem"
2585
#: serverguide/C/web-servers.xml:180(para)
2587
"Edit the new file to configure the new site using some of the directives "
2590
"Aşağıda açıklanan yönergelerden bazılarını kullanarak yeni siteyi "
2591
"yapılandırmak için düzenleyin."
2593
#: serverguide/C/web-servers.xml:187(para)
2595
"The <emphasis>ServerAdmin</emphasis> directive specifies the email address "
2596
"to be advertised for the server's administrator. The default value is "
2597
"webmaster@localhost. This should be changed to an email address that is "
2598
"delivered to you (if you are the server's administrator). If your website "
2599
"has a problem, Apache2 will display an error message containing this email "
2600
"address to report the problem to. Find this directive in your site's "
2601
"configuration file in /etc/apache2/sites-available."
2603
"<emphasis>ServerAdmin</emphasis> yönergesi, sunucu yöneticisine e-posta "
2604
"adresini duyurmak için kullanılır. Mevcut değer webmaster@localhost'tur. "
2605
"Bunu eğer sunucu yöneticisi isen, istediğin e-posta adresi ile "
2606
"değiştirebilirsin. Eğer web sitende problem varsa, Apache2 problemi sana "
2607
"göstermek için bu e-posta adresini kullanarak sana hata mesajı gönderecek. "
2608
"Bu yönergeyi /etc/apache2/sites-available dosyasındaki site "
2609
"yapılandırmasında bul."
2611
#: serverguide/C/web-servers.xml:198(para)
2613
"The <emphasis>Listen</emphasis> directive specifies the port, and optionally "
2614
"the IP address, Apache2 should listen on. If the IP address is not "
2615
"specified, Apache2 will listen on all IP addresses assigned to the machine "
2616
"it runs on. The default value for the Listen directive is 80. Change this to "
2617
"127.0.0.1:80 to cause Apache2 to listen only on your loopback interface so "
2618
"that it will not be available to the Internet, to (for example) 81 to change "
2619
"the port that it listens on, or leave it as is for normal operation. This "
2620
"directive can be found and changed in its own file, "
2621
"<filename>/etc/apache2/ports.conf</filename>"
2623
"<emphasis>Dinle</emphasis> yönergesi, Apache2'nin dinleyeceği yuva ve şeçime "
2624
"bağlı IP adresini ifade eder. Eğer IP adresi belirtilmemişse, Apache2, "
2625
"çalışan makineye atanmış olan bütün IP adreslerini dinleyecektir. Dinle "
2626
"yönergesi için mevcut değer 80'dir. Bunu, Apache2'nin sadece senin "
2627
"geridöngünü arayüzünü dinlemesi için 127.0.0.1:80 olarak değiştir. Böylece "
2628
"bu Internet'te kullanılamaz. Örneğin 81 dinlenen yuvayı değiştirmek veya onu "
2629
"normal işleme bırakmak içindir. Bu yönerge kendi dosya olan "
2630
"<filename>/etc/apache2/ports.conf</filename>'de bulunabilir ve "
2633
#: serverguide/C/web-servers.xml:211(para)
2635
"The <emphasis>ServerName</emphasis> directive is optional and specifies what "
2636
"FQDN your site should answer to. The default virtual host has no ServerName "
2637
"directive specified, so it will respond to all requests that do not match a "
2638
"ServerName directive in another virtual host. If you have just acquired the "
2639
"domain name ubunturocks.com and wish to host it on your Ubuntu server, the "
2640
"value of the ServerName directive in your virtual host configuration file "
2641
"should be ubunturocks.com. Add this directive to the new virtual host file "
2642
"you created earlier (<filename>/etc/apache2/sites-"
2643
"available/mynewsite</filename>)."
2645
"<emphasis>ServerName</emphasis> yönergesi seçime bağlıdır ve FQDN'nin senin "
2646
"sitene vereceği cevabı ifade eder. Mevcut sanal ana sistemde belirli bir "
2647
"ServerName yönergesi yoktur. Bu yüzden, ServerName yönergesi ile eşleşmeyen "
2648
"başka bir sanal ana sistemdeki bütün istekleri cevaplar. Eğer senin sadece "
2649
"ubunturocks.com alan adın varsa ve onu senin Ubuntu sunucuna bağlamak "
2650
"istiyorsan, sanal ana sistem yapılandırma dosyasının ServerName "
2651
"yönergesindeki değeri ubunturocks.com olabilir. Daha önce oluşturduğun "
2652
"<filename>/etc/apache2/sites-available/benimyenisitem</filename>'deki yeni "
2653
"sanal ana sisteme bu yönergeyi ekle."
2655
#: serverguide/C/web-servers.xml:223(para)
2657
"You may also want your site to respond to www.ubunturocks.com, since many "
2658
"users will assume the www prefix is appropriate. Use the "
2659
"<emphasis>ServerAlias</emphasis> directive for this. You may also use "
2660
"wildcards in the ServerAlias directive."
2662
"Ayrıca birçok kullanıcı www önekinin uygun olduğunu varsayarak senin sitenin "
2663
"www.ubunturocks.com'a yanıt vermesini isteyebilirsin. Bunu için "
2664
"<emphasis>ServerAlias</emphasis> yönergesini kullan. Ayrıca ServerAlias "
2665
"yönergesinde joker karakterleri kullanabilirsin."
2667
#: serverguide/C/web-servers.xml:230(para)
2669
"For example, the following configuration will cause your site to respond to "
2670
"any domain request ending in <emphasis>.ubunturocks.com</emphasis>."
2672
"Örneğin, aşağıdaki yapılandırma <emphasis>.ubunturocks.com</emphasis> ile "
2673
"biten herhangi bir isteğe senin sitenin yanıt vermesine sebep olacak."
2675
#: serverguide/C/web-servers.xml:236(programlisting)
2679
"ServerAlias *.ubunturocks.com\n"
2682
"ServerAlias *.ubunturocks.com\n"
2684
#: serverguide/C/web-servers.xml:242(para)
2686
"The <emphasis>DocumentRoot</emphasis> directive specifies where Apache2 "
2687
"should look for the files that make up the site. The default value is "
2688
"/var/www. No site is configured there, but if you uncomment the "
2689
"<emphasis>RedirectMatch</emphasis> directive in "
2690
"<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> requests will be redirected "
2691
"to /var/www/apache2-default where the default Apache2 site awaits. Change "
2692
"this value in your site's virtual host file, and remember to create that "
2693
"directory if necessary!"
2695
"<emphasis>DocumentRoot</emphasis> yönergesi siteyi oluşturan dosyaların "
2696
"nerede bulunacağını ifade eder. Mevcut değer /var/www'dir. Burada hiçbir "
2697
"site yapılandırılmadı. Fakat eğer "
2698
"<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename>'deki "
2699
"<emphasis>RedirectMatch</emphasis> yönergesini kabul edersen, istekler "
2700
"mevcut Apache2 sitesinin bulunduğu /var/www/apache2-default'a "
2701
"yönlendirilecek. Bu değeri senin sitenin sanal ana sistemiyle değiştir ve "
2702
"eğer gerekirse bu dizini oluştur."
2704
#: serverguide/C/web-servers.xml:254(para)
2706
"The /etc/apache2/sites-available directory is <emphasis role=\"bold\"> "
2707
"not</emphasis> parsed by Apache2. Symbolic links in /etc/apache2/sites-"
2708
"enabled point to \"available\" sites."
2710
"/etc/apache2/sites-available dizini Apache2 tarafından <emphasis "
2711
"role=\"bold\"> çözümlenmez</emphasis>. /etc/apache2/sites-enabled'daki "
2712
"sembolik bağlantılar \"available\" sitelerine bağlanır."
2714
#: serverguide/C/web-servers.xml:260(para)
2716
"Enable the new <emphasis>VirtualHost</emphasis> using the "
2717
"<application>a2ensite</application> utility and restart Apache2:"
2719
"<application>a2ensite</application>'yi kullanarak yeni "
2720
"<emphasis>VirtualHost</emphasis> atkinleştir ve Apache'yi yeniden başlat:"
2722
#: serverguide/C/web-servers.xml:266(command)
2723
msgid "sudo a2ensite mynewsite"
2724
msgstr "sudo a2ensite benimyenisitem"
2726
#: serverguide/C/web-servers.xml:267(command) serverguide/C/web-servers.xml:285(command) serverguide/C/web-servers.xml:538(command) serverguide/C/web-servers.xml:547(command) serverguide/C/web-servers.xml:606(command) serverguide/C/mail.xml:932(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:228(command)
2727
msgid "sudo /etc/init.d/apache2 restart"
2728
msgstr "sudo /etc/init.d/apache2 restart"
2730
#: serverguide/C/web-servers.xml:271(para)
2732
"Be sure to replace <emphasis>mynewsite</emphasis> with a more descriptive "
2733
"name for the VirtualHost. One method is to name the file after the "
2734
"<emphasis>ServerName</emphasis> directive of the VirtualHost."
2736
"<emphasis>benimyenisitem</emphasis>'i VirtualHost için daha açıklayıcı "
2737
"şekilde değiştir. Bir yöntem, VirtualHost'un <emphasis>ServerName</emphasis> "
2738
"yönergesinden sonra dosyayı adlandırmaktır."
2740
#: serverguide/C/web-servers.xml:278(para)
2742
"Similarly, use the <application>a2dissite</application> utility to disable "
2743
"sites. This is can be useful when troubleshooting configuration problems "
2744
"with multiple VirtualHosts:"
2746
"Benzer şekilde siteleri pasifleştirmek için "
2747
"<application>a2dissite</application> uygulamasını kullan. Bu, çoklu "
2748
"VirtualHosts yapılandırırken oluşan problemleri çözmede kullanışlıdır."
2750
#: serverguide/C/web-servers.xml:284(command)
2751
msgid "sudo a2dissite mynewsite"
2752
msgstr "sudo a2dissite benimyenisitem"
2754
#: serverguide/C/web-servers.xml:290(title)
2755
msgid "Default Settings"
2756
msgstr "Varsayılan Ayarlar"
2758
#: serverguide/C/web-servers.xml:292(para)
2760
"This section explains configuration of the Apache2 server default settings. "
2761
"For example, if you add a virtual host, the settings you configure for the "
2762
"virtual host take precedence for that virtual host. For a directive not "
2763
"defined within the virtual host settings, the default value is used."
2765
"Bu bölüm Apache2 sunucusunun mevcut yapılandırma ayarlarını açıklar. "
2766
"Örneğin; eğer bir sanal ana sistem eklemişsen sanal ana sistem için "
2767
"yapılandırdığın ayarlar bu sanal ana sistemin yerine geçecek. Sanal ana "
2768
"sistem ayarları içinde tanımlanmayan bir yönerge için mevcut değer "
2771
#: serverguide/C/web-servers.xml:304(para)
2773
"The <emphasis>DirectoryIndex</emphasis> is the default page served by the "
2774
"server when a user requests an index of a directory by specifying a forward "
2775
"slash (/) at the end of the directory name."
2777
"<emphasis>DirectoryIndex</emphasis>, sunucu tarafından sağlanan mevcut "
2778
"sayfadır. Kullanıcı istekleri dizinin içinde, belirtilen dizin adı sonuna "
2779
"slaş (/) ile belirtilir."
2781
#: serverguide/C/web-servers.xml:311(para)
2783
"For example, when a user requests the page "
2784
"http://www.example.com/this_directory/, he or she will get either the "
2785
"DirectoryIndex page if it exists, a server-generated directory list if it "
2786
"does not and the Indexes option is specified, or a Permission Denied page if "
2787
"neither is true. The server will try to find one of the files listed in the "
2788
"DirectoryIndex directive and will return the first one it finds. If it does "
2789
"not find any of these files and if <emphasis>Options Indexes</emphasis> is "
2790
"set for that directory, the server will generate and return a list, in HTML "
2791
"format, of the subdirectories and files in the directory. The default value, "
2792
"found in <filename>/etc/apache2/mods-available/dir.conf</filename> is "
2793
"\"index.html index.cgi index.pl index.php index.xhtml index.htm\". Thus, if "
2794
"Apache2 finds a file in a requested directory matching any of these names, "
2795
"the first will be displayed."
2797
"Örneğin, kullanıcı http://www.ornek.com/bu_dizin/'i çağırdığında, ya eğer "
2798
"varsa DirectoryIndex sayfası, eğer yoksa server-generated dizi listesi ve "
2799
"belirtilmiş Indexes seçeneği ile ya da eğer hiçbiri doğru değilse İzin "
2800
"Reddedildi sayfası ile karşılaşır. Sunucu, DirectoryIndex yönergesinde "
2801
"listelenmiş dosyalardan birini bulmaya çalışacak ve eğer bulursa birincisini "
2802
"çağıracak. Eğer bu dosyalardan hiçbirini bulamazsa ve Options Indexes bu "
2803
"dizin için ayarlanmışsa, sunucu HTML biçiminde bir listeyi dizinin içindeki "
2804
"dosyalar ve alt dizinlerle birlikte oluşturup çağıracak. "
2805
"<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename>'de bulunan mevcut değer, \" "
2806
"index.html index.cgi index.pl index.php index.xhtml\" dir. Eğer Apache2 "
2807
"istenen dizinde bir dosya bulursa, bu adlardan biriyle eşleşir ve ilk "
2808
"bulunan görüntülenir."
2810
#: serverguide/C/web-servers.xml:332(para)
2812
"The <emphasis>ErrorDocument</emphasis> directive allows you to specify a "
2813
"file for Apache2 to use for specific error events. For example, if a user "
2814
"requests a resource that does not exist, a 404 error will occur, and per "
2815
"Apache2's default configuration, the file "
2816
"<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> will "
2817
"be displayed. That file is not in the server's DocumentRoot, but there is an "
2818
"Alias directive in <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> that "
2819
"redirects requests to the /error directory to "
2820
"<filename>/usr/share/apache2/error/</filename>."
2822
"<emphasis>ErrorDocument</emphasis> yönergesi, Apache'nin belirli hata "
2823
"olaylarını raporlayacak dosyayı oluşturmana izin verir. Örneğin, eğer bir "
2824
"kullanıcı var olmayan bir kaynak çağırırsa, 404 hatası oluşur ve Apache2'nin "
2825
"mevcut yapılandırma dosyası olan "
2826
"<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> "
2827
"gözükür. Bu dosya sunucunun DocumentRoot'da değildir. Fakat /error dizin "
2828
"çağrılarını <filename>/usr/share/apache2/error/</filename>'a yönlendiren ve "
2829
"<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename>'de bulunan bir Alias "
2832
#: serverguide/C/web-servers.xml:344(para)
2834
"To see a list of the default ErrorDocument directives, use this command:"
2836
"Mevcut ErrorDocument yönergelerinin bir listesini görmek için bu komutu "
2839
#: serverguide/C/web-servers.xml:350(command)
2840
msgid "grep ErrorDocument /etc/apache2/apache2.conf"
2841
msgstr "grep ErrorDocument /etc/apache2/apache2.conf"
2843
#: serverguide/C/web-servers.xml:355(para)
2845
"By default, the server writes the transfer log to the file "
2846
"<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. You can change this on a "
2847
"per-site basis in your virtual host configuration files with the "
2848
"<emphasis>CustomLog</emphasis> directive, or omit it to accept the default, "
2849
"specified in <filename> /etc/apache2/apache2.conf</filename>. You may also "
2850
"specify the file to which errors are logged, via the "
2851
"<emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose default is "
2852
"<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. These are kept separate "
2853
"from the transfer logs to aid in troubleshooting problems with your Apache2 "
2854
"server. You may also specify the <emphasis>LogLevel</emphasis> (the default "
2855
"value is \"warn\") and the <emphasis>LogFormat</emphasis> (see <filename> "
2856
"/etc/apache2/apache2.conf</filename> for the default value)."
2858
"Normalde, sunucu taşıma kayıtlarını "
2859
"<filename>/var/log/apache2/access.log</filename> dosyasına yazar. Bunu, "
2860
"<emphasis>CustomLog</emphasis> yönergesi ile sanal ana sistem yapılandırma "
2861
"dosyasındaki sitede değiştirebilirsin veya <filename> "
2862
"/etc/apache2/apache2.conf</filename>'de belirtildiği şeklide kabul edip "
2863
"vazgeçebilirsin. Hangi hataların dosyaya kaydedileceğini "
2864
"<emphasis>ErrorLog</emphasis> yönergesi ile belirtebilirsin. Bunun mevcut "
2865
"değeri <filename>/var/log/apache2/error.log</filename>'dur. Bunlar, Apache2 "
2866
"sunucusunda oluşabilecek problemlerden dolayı taşıma kayıtlarından ayrı "
2867
"tutulur. Ayrıca <emphasis>LogLevel</emphasis> (mevcut değeri \"uyar\"dır) ve "
2868
"<emphasis>LogFormat</emphasis> (mevcut değer için <filename> "
2869
"/etc/apache2/apache2.conf</filename>'a bakınız)'ı belirtebilirsin."
2871
#: serverguide/C/web-servers.xml:370(para)
2873
"Some options are specified on a per-directory basis rather than per-server. "
2874
"<emphasis>Options</emphasis> is one of these directives. A Directory stanza "
2875
"is enclosed in XML-like tags, like so:"
2877
"per-directory tabanında belirtilmiş bazı seçenekler per-server'dan daha "
2878
"iyidir. <emphasis>Seçenekler</emphasis> bu yönergelerden biridir. Bir Dizin "
2879
"sırası XML etiketlerine eklenmiştir. Bunun gibi:"
2881
#: serverguide/C/web-servers.xml:376(programlisting)
2885
"<Directory /var/www/mynewsite>\n"
2887
"</Directory>\n"
2890
"<Directory /var/www/benimyenisitem>\n"
2892
"</Directory>\n"
2894
#: serverguide/C/web-servers.xml:382(para)
2896
"The <emphasis>Options</emphasis> directive within a Directory stanza accepts "
2897
"one or more of the following values (among others), separated by spaces:"
2899
"Bir Dizin sırasındaki <emphasis>Seçenekler</emphasis> yönergesi, aşağıdaki "
2900
"değerlerden bir veya daha fazlasını diğerlerinin arasından kabul eder. "
2901
"Boşluklarla ayrılmıştır:"
2903
#: serverguide/C/web-servers.xml:394(para)
2905
"Most files should not be executed as CGI scripts. This would be very "
2906
"dangerous. CGI scripts should kept in a directory separate from and outside "
2907
"your DocumentRoot, and only this directory should have the ExecCGI option "
2908
"set. This is the default, and the default location for CGI scripts is "
2909
"<filename>/usr/lib/cgi-bin</filename>."
2911
"Çoğu dosya CGI betikleri gibi yapılmamıştır. Bu çok tehlikeli olabilir. CGI "
2912
"betikleri, senin DocumentRoot'unu ayrı bir dizinde tutar ve sadece bu dizin "
2913
"ExexCGI seçeneğini ayarlayabilir. Varsayılan budur ve CGI betikleri için "
2914
"varsayılan yer <filename>/usr/lib/cgi-bin</filename>'dir."
2916
#: serverguide/C/web-servers.xml:389(para)
2918
"<emphasis role=\"bold\">ExecCGI</emphasis> - Allow execution of CGI scripts. "
2919
"CGI scripts are not executed if this option is not chosen. <placeholder-1/>"
2921
"<emphasis role=\"bold\">ExecCGI</emphasis> - CGI betiklerinin yapılmasına "
2922
"imkan verir. CGI betikleri, eğer bu seçenek seçilmemişse yapılamaz. "
2925
#: serverguide/C/web-servers.xml:405(para)
2927
"<emphasis role=\"bold\">Includes</emphasis> - Allow server-side includes. "
2928
"Server-side includes allow an HTML file to <emphasis> include</emphasis> "
2929
"other files. This is not a common option. See <ulink "
2930
"url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/howto/ssi.html\">the Apache2 SSI "
2931
"HOWTO</ulink> for more information."
2933
"<emphasis role=\"bold\">İçerikler</emphasis> - server-side içeriklerine izin "
2934
"verir. Server-side içerikleri bir HTML dosyasını, diğer dosyaları <emphasis> "
2935
"içermesine</emphasis> izin verir. Bu yaygın seçenek değildir. Daha fazla "
2936
"bilgi için <ulink "
2937
"url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/howto/ssi.html\">Apache2 SSI "
2938
"HOWTO</ulink>'ya bakınız."
2940
#: serverguide/C/web-servers.xml:414(para)
2942
"<emphasis role=\"bold\">IncludesNOEXEC</emphasis> - Allow server-side "
2943
"includes, but disable the <emphasis>#exec</emphasis> and "
2944
"<emphasis>#include</emphasis> commands in CGI scripts."
2946
"<emphasis role=\"bold\">IncludesNOEXEC</emphasis> - server-side içeriklerine "
2947
"izin verir. Fakat CGI betiklerindeki <emphasis>#exec</emphasis> ve "
2948
"<emphasis>#include</emphasis> komutları pasiftir."
2950
#: serverguide/C/web-servers.xml:426(para)
2952
"For security reasons, this should usually not be set, and certainly should "
2953
"not be set on your DocumentRoot directory. Enable this option carefully on a "
2954
"per-directory basis only if you are certain you want users to see the entire "
2955
"contents of the directory."
2957
"Güvenlik sebepleri için, genellikle bu ayarlanmaz ve kesinlikle senin "
2958
"DocumentRoot dizininde ayarlanmamalıdır. Bu seçeneği sadece kullanıcıların "
2959
"dizindeki tüm içeriği görmelerini istediğinden eminsen per-directory "
2960
"tabanında dikkatlice etkinleştir."
2962
#: serverguide/C/web-servers.xml:421(para)
2964
"<emphasis role=\"bold\">Indexes</emphasis> - Display a formatted list of the "
2965
"directory's contents, if no <emphasis>DirectoryIndex</emphasis> (such as "
2966
"index.html) exists in the requested directory. <placeholder-1/>"
2968
"<emphasis role=\"bold\">Indexes</emphasis> - Eğer istenen dizinde "
2969
"<emphasis>DirectoryIndex</emphasis> (index.html gibi) yoksa dizin "
2970
"içeriklerinin liste biçiminde gösterir. <placeholder-1/>"
2972
#: serverguide/C/web-servers.xml:436(para)
2974
"<emphasis role=\"bold\">Multiview</emphasis> - Support content-negotiated "
2975
"multiviews; this option is disabled by default for security reasons. See the "
2977
"url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/mod/mod_negotiation.html#multiviews\">"
2978
"Apache2 documentation on this option</ulink>."
2980
"<emphasis role=\"bold\">Multiview</emphasis> - content-negotiated çoklu "
2981
"gösterimleri destekler; güvenlik sebebi için normalde bu seçenek pasiftir. "
2983
"url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/mod/mod_negotiation.html#multiviews\">"
2984
"Bu seçenekte Apache2 belgelemesi</ulink>."
2986
#: serverguide/C/web-servers.xml:444(para)
2988
"<emphasis role=\"bold\">SymLinksIfOwnerMatch</emphasis> - Only follow "
2989
"symbolic links if the target file or directory has the same owner as the "
2992
"<emphasis role=\"bold\">SymLinksIfOwnerMatch</emphasis> - Eğer dosya veya "
2993
"dizin aynı bağlantıya sahipse sadece sembolik bağlantıları takip eder."
2995
#: serverguide/C/web-servers.xml:456(title)
2996
msgid "httpd Settings"
2997
msgstr "httpd Ayarları"
2999
#: serverguide/C/web-servers.xml:458(para)
3001
"This section explains some basic <application>httpd</application> daemon "
3002
"configuration settings."
3004
"Bu seçenek bazı temel <application>httpd</application> yapılandırma "
3005
"ayarlarını açıklar."
3007
#: serverguide/C/web-servers.xml:462(para)
3009
"<emphasis role=\"bold\">LockFile</emphasis> - The LockFile directive sets "
3010
"the path to the lockfile used when the server is compiled with either "
3011
"USE_FCNTL_SERIALIZED_ACCEPT or USE_FLOCK_SERIALIZED_ACCEPT. It must be "
3012
"stored on the local disk. It should be left to the default value unless the "
3013
"logs directory is located on an NFS share. If this is the case, the default "
3014
"value should be changed to a location on the local disk and to a directory "
3015
"that is readable only by root."
3017
"<emphasis role=\"bold\">LockFile</emphasis> - LockFile yönergesi, sunucunun "
3018
"ya USE_FCNTL_SERIALIZED_ACCEPT yada USE_FLOCK_SERIALIZED_ACCEPT ile "
3019
"derlediği lockfile konumunu ayarlar. Bu sabit diskte depolanmalıdır. Bu "
3020
"kayıtların dizini NFS paylaşımına yerleştirilene kadar mevcut değerde "
3021
"olmalıdır. Eğer böyle olursa, mevcut değer yerel diske konulabilir ve bu "
3022
"dizin sadece yönetici tarafından okunabilir."
3024
#: serverguide/C/web-servers.xml:471(para)
3026
"<emphasis role=\"bold\">PidFile</emphasis> - The PidFile directive sets the "
3027
"file in which the server records its process ID (pid). This file should only "
3028
"be readable by root. In most cases, it should be left to the default value."
3030
"<emphasis role=\"bold\">PidFile</emphasis> - PidFile yönergesi, sunucunun "
3031
"kaydetttiği işlem kimliklerinin bulunduğu dosyayı ayarlar. Bu dosya sadece "
3032
"yönetici tarafından okunabilir. Birçok sebepten dolayı bu, mevcut değerde "
3035
#: serverguide/C/web-servers.xml:477(para)
3037
"<emphasis role=\"bold\">User</emphasis> - The User directive sets the userid "
3038
"used by the server to answer requests. This setting determines the server's "
3039
"access. Any files inaccessible to this user will also be inaccessible to "
3040
"your website's visitors. The default value for User is www-data."
3042
"<emphasis role=\"bold\">Kullanıcı</emphasis> - Kullanıcı yönergesi, sunucu "
3043
"tarafından kullanılan ve isteklere cevap vermeye yarayan kullanıcı kimliğini "
3044
"ayarlar. Bu ayar sunucunun erişimini tanımlar. Bu kullanıcı ve senin "
3045
"website'nin ziyaretçileri tarafından bu dosyaya erişilemez. Kullanıcı için "
3046
"mevcut değer www-data'dır."
3048
#: serverguide/C/web-servers.xml:484(para)
3050
"Unless you know exactly what you are doing, do not set the User directive to "
3051
"root. Using root as the User will create large security holes for your Web "
3054
"Ne yaptığından emin olana kadar Kullanıcı yönergesini yönetici olarak "
3057
#: serverguide/C/web-servers.xml:490(para)
3059
"The Group directive is similar to the User directive. Group sets the group "
3060
"under which the server will answer requests. The default group is also www-"
3063
"Grup yönergesi Kullanıcı yönergesi ile aynıdır. Grup, sunucu altında "
3064
"cevaplanan istekleri ayarlar. Mevcut grup da www-data'dır."
3066
#: serverguide/C/web-servers.xml:496(title)
3067
msgid "Apache2 Modules"
3068
msgstr "Apache Kipleri"
3070
#: serverguide/C/web-servers.xml:498(para)
3072
"Apache2 is a modular server. This implies that only the most basic "
3073
"functionality is included in the core server. Extended features are "
3074
"available through modules which can be loaded into Apache2. By default, a "
3075
"base set of modules is included in the server at compile-time. If the server "
3076
"is compiled to use dynamically loaded modules, then modules can be compiled "
3077
"separately, and added at any time using the LoadModule directive. Otherwise, "
3078
"Apache2 must be recompiled to add or remove modules."
3080
"Apache kipsel bir sunucudur. Bu, sadece kutup sunucusuna yerleştirilen çoğu "
3081
"temel işlevselliği belirtir. Genişletilmiş özellikler Apache içine "
3082
"yüklenebilen kipler tarafından kullanılabilir. Normalde, sunucudaki kiplerin "
3083
"temel ayarı derleme zamanında dahil edilmiştir. Eğer sunucu dinamik yüklü "
3084
"kipler kullanılarak derlenmişse, kipler ayrı olarak derlenebilir ve "
3085
"LoadModule yönergesi kullanılarak herhangi bir zamanda yüklenebilir. Diğer "
3086
"taraftan Apache, kiplerin eklenmesi veya kaldırılması için tekrardan "
3089
#: serverguide/C/web-servers.xml:510(para)
3091
"Ubuntu compiles Apache2 to allow the dynamic loading of modules. "
3092
"Configuration directives may be conditionally included on the presence of a "
3093
"particular module by enclosing them in an "
3094
"<emphasis><IfModule></emphasis> block."
3096
"Ubuntu, Apache2'yi dinamik yüklü kiblere izin verilmesi için derler. "
3097
"Yapılandırma yönergeleri, özel kipde bulunmak şartıyla onları kuşatan bir "
3098
"<emphasis><IfKip></emphasis> bloğunda koşullu olarak dahil edilebilir."
3100
#: serverguide/C/web-servers.xml:517(para)
3102
"You can install additional Apache2 modules and use them with your Web "
3103
"server. For example, run the following command from a terminal prompt to "
3104
"install the <emphasis>MySQL Authentication</emphasis> module:"
3106
"Ek Apache kiplerini yükleyebilir ve onları kendi Web sunucunda "
3107
"kullanabilirsin. Örneğin; <emphasis>MySQL Authentication</emphasis> kibini "
3108
"yüklemek için aşağıdaki komutu uçbirimde çalıştır:"
3110
#: serverguide/C/web-servers.xml:524(command)
3111
msgid "sudo apt-get install libapache2-mod-auth-mysql"
3112
msgstr "sudo apt-get install libapache2-mod-auth-mysql"
3114
#: serverguide/C/web-servers.xml:527(para)
3116
"See the <filename>/etc/apache2/mods-available</filename> directory, for "
3117
"additional modules."
3119
"Eklenen kipler için <filename>/etc/apache2/mods-available</filename> "
3120
"dizinine bakınıız."
3122
#: serverguide/C/web-servers.xml:531(para)
3124
"Use the <application>a2enmod</application> utility to enable a module:"
3126
"Bir kipi etkinleştirmek için <application>a2enmod</application> uygulamasını "
3129
#: serverguide/C/web-servers.xml:537(command)
3130
msgid "sudo a2enmod auth_mysql"
3131
msgstr "sudo a2enmod auth_mysql"
3133
#: serverguide/C/web-servers.xml:541(para)
3134
msgid "Similarly, <application>a2dismod</application> will disable a module:"
3136
"Benzer şekilde <application>a2dismod</application>, bir kipi "
3137
"pasifleştirecektir:"
3139
#: serverguide/C/web-servers.xml:546(command)
3140
msgid "sudo a2dismod auth_mysql"
3141
msgstr "sudo a2dismod auth_mysql"
3143
#: serverguide/C/web-servers.xml:553(title)
3144
msgid "HTTPS Configuration"
3145
msgstr "HTTPS Yapılandırması"
3147
#: serverguide/C/web-servers.xml:555(para)
3149
"The <application>mod_ssl</application> module adds an important feature to "
3150
"the Apache2 server - the ability to encrypt communications. Thus, when your "
3151
"browser is communicating using SSL, the https:// prefix is used at the "
3152
"beginning of the Uniform Resource Locator (URL) in the browser navigation "
3155
"<application>mod_ssl</application> kipi iletişimleri şifreleyecek önemli bir "
3156
"özelliği Apache2 sunucusuna ekler. Bu, tarayıcının adres çubuğuna Tekdüzen "
3157
"Kaynak Bulucu (URL)'nun başındaki https:// önekini tarayıcının başında "
3160
#: serverguide/C/web-servers.xml:564(para)
3162
"The <application>mod_ssl</application> module is available in "
3163
"<application>apache2-common</application> package. Execute the following "
3164
"command from a terminal prompt to enable the "
3165
"<application>mod_ssl</application> module:"
3167
"<application>mod_ssl</application> kipi <application>apache2-"
3168
"common</application> paketinde kullanılabilir. "
3169
"<application>mod_ssl</application> kipini aktifleştirmek için terminale şu "
3170
"komutu girip, çalıştırınız:"
3172
#: serverguide/C/web-servers.xml:571(command)
3173
msgid "sudo a2enmod ssl"
3174
msgstr "sudo a2enmod ssl"
3176
#: serverguide/C/web-servers.xml:574(para)
3178
"There is a default HTTPS configuration file in <filename>/etc/apache2/sites-"
3179
"available/default-ssl</filename>. In order for "
3180
"<application>Apache2</application> to provide HTTPS, a "
3181
"<emphasis>certificate</emphasis> and <emphasis>key</emphasis> file are also "
3182
"needed. The default HTTPS configuration will use a certificate and key "
3183
"generated by the <application>ssl-cert</application> package. They are good "
3184
"for testing, but the auto-generated certificate and key should be replaced "
3185
"by a certificate specific to the site or server. For information on "
3186
"generating a key and obtaining a certificate see <xref "
3187
"linkend=\"certificates-and-security\"/>"
3189
"Varsayılan bir HTTPS yapılandırma dosyası <filename>/etc/apache2/sites-"
3190
"available/default-ssl</filename>'dedir. <application>Apache</application>nin "
3191
"HTTPS'yi sağlaması için bir <emphasis>sertifika</emphasis> ve "
3192
"<emphasis>anahtar</emphasis> dosyası gereklidir. Mevcut HTTPS yapılandırması "
3193
"<application>ssl-cert</application> paketi tarafından oluşturulan bir "
3194
"sertifika ve anahtar kullanır. Bunlar test için iyidir. Fakat otomatik "
3195
"oluşturulan sertifika ve anahtar site veya sunucu tarafından oluşturulan "
3196
"sertifikanın yerine kullanılabilir. Anahtar oluşturma ve sertifika elde etme "
3197
"hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"certificates-and-"
3198
"security\"/>'ye bakınız."
3200
#: serverguide/C/web-servers.xml:584(para)
3202
"To configure <application>Apache2</application> for HTTPS, enter the "
3205
"HTTPS için <application>Apache2</application>'yi yapılandırma şu şekilde "
3208
#: serverguide/C/web-servers.xml:589(command)
3209
msgid "sudo a2ensite default-ssl"
3210
msgstr "sudo a2ensite default-ssl"
3212
#: serverguide/C/web-servers.xml:593(para)
3214
"The directories <filename>/etc/ssl/certs</filename> and "
3215
"<filename>/etc/ssl/private</filename> are the default locations. If you "
3216
"install the certificate and key in another directory make sure to change "
3217
"<emphasis>SSLCertificateFile</emphasis> and "
3218
"<emphasis>SSLCertificateKeyFile</emphasis> appropriately."
3220
"<filename>/etc/ssl/certs</filename> ve <filename>/etc/ssl/private</filename> "
3221
"dizinleri mevcut konumlardır. Eğer sertifika ve anahtarı başka bir dizine "
3222
"yüklersen, <emphasis>SSLCertificateFile</emphasis> ve "
3223
"<emphasis>SSLCertificateKeyFile</emphasis>'ı uygun şekilde değiştirdiğinden "
3226
#: serverguide/C/web-servers.xml:600(para)
3228
"With Apache2 now configured for HTTPS, restart the service to enable the new "
3231
"Apache2 ile şu an HTTPS yapılandırıldı. Yeni ayarların aktifleşmesi için "
3232
"servisi yeniden başlatınız."
3234
#: serverguide/C/web-servers.xml:611(para)
3236
"Depending on how you obtained your certificate you may need to enter a "
3237
"passphrase when <application>Apache2</application> starts."
3239
"Sertifikayı nasıl elde ettiğine bağlı olarak "
3240
"<application>Apache2</application>'yi başlattığında bir şifre girmen gerekir."
3242
#: serverguide/C/web-servers.xml:617(para)
3244
"You can access the secure server pages by typing https://your_hostname/url/ "
3245
"in your browser address bar."
3247
"Tarayıcının adres çubuğuna https://your_hostname/url/ yazarak güvenli sunucu "
3248
"sayfalarına erişebilirsin."
3250
#: serverguide/C/web-servers.xml:628(para)
3252
"<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/\">Apache2 "
3253
"Documentation</ulink> contains in depth information on Apache2 configuration "
3254
"directives. Also, see the <application>apache2-doc</application> package for "
3255
"the official Apache2 docs."
3257
"<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/\">Apache2 "
3258
"Documentation</ulink>'de, Apache2 yapılandırma yönergeleri hakkında derin "
3259
"bilgi bulunur. Ayrıca resmi Apache2 dökümantasyonu için "
3260
"<application>apache2-doc</application> paketine bakınız."
3262
#: serverguide/C/web-servers.xml:635(para)
3264
"See the <ulink url=\"http://www.modssl.org/docs/\">Mod SSL "
3265
"Documentation</ulink> site for more SSL related information."
3267
"SSL hakkında daha fazla güncel bilgi için <ulink "
3268
"url=\"http://www.modssl.org/docs/\">Mod SSL Documentation</ulink> sitesine "
3271
#: serverguide/C/web-servers.xml:641(para)
3273
"O'Reilly's <ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596001919/\">Apache "
3274
"Cookbook</ulink> is a good resource for accomplishing specific Apache2 "
3277
"O'Reilly'in <ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596001919/\">Apache "
3278
"Cookbook</ulink>'u, özel Apache2 yapılandırmalarını yapabilmek için iyi bir "
3281
#: serverguide/C/web-servers.xml:647(para)
3283
"For Ubuntu specific Apache2 questions, ask in the <emphasis>#ubuntu-"
3284
"server</emphasis> IRC channel on <ulink "
3285
"url=\"http://freenode.net/\">freenode.net</ulink>."
3287
"Ubuntu'ya özgü Apache2 soruları için, <ulink "
3288
"url=\"http://freenode.net/\">freenode.net</ulink>'deki <emphasis>#ubuntu-"
3289
"server</emphasis> IRC kanalına müracaat ediniz."
3291
#: serverguide/C/web-servers.xml:653(para)
3293
"Usually integrated with PHP and MySQL the <ulink "
3294
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
3295
"Ubuntu Wiki </ulink> page is a good resource."
3298
#: serverguide/C/web-servers.xml:664(title)
3299
msgid "PHP5 - Scripting Language"
3300
msgstr "PHP5 - Betikleme Dili"
3302
#: serverguide/C/web-servers.xml:665(para)
3304
"PHP is a general-purpose scripting language suited for Web development. The "
3305
"PHP script can be embedded into HTML. This section explains how to install "
3306
"and configure PHP5 in Ubuntu System with Apache2 and MySQL."
3308
"PHP, Web geliştirmeye uygun, genel amaçlı betikleme dilidir. PHP betiği HTML "
3309
"içine yerleştirilebilir. Bu bölüm, Ubuntu Sisteminde Apache2 ve MySQL ile "
3310
"PHP5'in nasıl yüklenceğini ve yapılandırılacağını açıklar."
3312
#: serverguide/C/web-servers.xml:669(para)
3314
"This section assumes you have installed and configured Apache2 Web Server "
3315
"and MySQL Database Server. You can refer to Apache2 section and MySQL "
3316
"sections in this document to install and configure Apache2 and MySQL "
3319
"Bu bölüm, Apache2 Web Sunucu ve MySQL Veritabanı Sunucusu yükleyip "
3320
"yapılandırdığını varsayar. Bu belgede, Apache 2 ve MySQL yükleme ve "
3321
"yapılandırması için sırasıyla Apache2 bölümü ve MySQL bölümlerine "
3324
#: serverguide/C/web-servers.xml:676(para)
3325
msgid "The PHP5 is available in Ubuntu Linux."
3326
msgstr "PHP5, Ubuntu Linux'da kullanılabilir."
3328
#: serverguide/C/web-servers.xml:678(para)
3330
"To install PHP5 you can enter the following command in the terminal prompt: "
3332
"<command>sudo apt-get install php5 libapache2-mod-php5</command>\n"
3335
"PHP5'i yüklemek için terminale şu komutu girebilirsiniz: <screen>\n"
3336
"<command>sudo apt-get install php5 libapache2-mod-php5</command>\n"
3339
#: serverguide/C/web-servers.xml:687(para)
3341
"You can run PHP5 scripts from command line. To run PHP5 scripts from command "
3342
"line you should install <application>php5-cli</application> package. To "
3343
"install <application>php5-cli</application> you can enter the following "
3344
"command in the terminal prompt: <screen>\n"
3345
"<command>sudo apt-get install php5-cli</command>\n"
3348
"PHP5 betiklerini uçbirimden çalıştırabilirsiniz. PHP betiklerini uçbirimden "
3349
"çalıştırmak için <application>php5-cli</application> paketini "
3350
"yüklemelisiniz. <application>php5-cli</application>'yi yüklemek için şu "
3351
"komutu terminale girebilirsiniz: <screen>\n"
3352
"<command>sudo apt-get install php5-cli</command>\n"
3355
#: serverguide/C/web-servers.xml:696(para)
3357
"You can also execute PHP5 scripts without installing PHP5 Apache module. To "
3358
"accomplish this, you should install <application>php5-cgi</application> "
3359
"package. You can run the following command in a terminal prompt to install "
3360
"<application>php5-cgi</application> package: <screen>\n"
3361
"<command>sudo apt-get install php5-cgi</command>\n"
3364
"PHP5 Apache kibini yüklemeden de PHP5 betiklerini çalıştırabilirsiniz. bunu "
3365
"yapabilmek için <application>php5-cgi</application> paketini yüklemen "
3366
"gerekir. <application>php5-cgi</application> paketini yüklemek için "
3367
"terminalde şu komutu girin: <screen>\n"
3368
"<command>sudo apt-get install php5-cgi</command>\n"
3371
#: serverguide/C/web-servers.xml:706(para)
3373
"To use <application>MySQL</application> with PHP5 you should install "
3374
"<application>php5-mysql</application> package. To install <application>php5-"
3375
"mysql</application> you can enter the following command in the terminal "
3376
"prompt: <screen>\n"
3377
"<command>sudo apt-get install php5-mysql</command>\n"
3380
"<application>MySQL</application>'i PHP5 ile kullanmak için <application>php5-"
3381
"mysql</application> paketini yüklemen gerekir <application>php5-"
3382
"mysql</application>'i yüklemek için terminale şu komutu giriniz: <screen>\n"
3383
"<command>sudo apt-get install php5-mysql</command>\n"
3386
#: serverguide/C/web-servers.xml:714(para)
3388
"Similarly, to use <application>PostgreSQL</application> with PHP5 you should "
3389
"install <application>php5-pgsql</application> package. To install "
3390
"<application>php5-pgsql</application> you can enter the following command in "
3391
"the terminal prompt: <screen>\n"
3392
"<command>sudo apt-get install php5-pgsql</command>\n"
3395
"Aynı şekilde, PHP5 ile <application>PostgreSQL</application>'i çalıştırmak "
3396
"için <application>php5-pgsql</application> paketini yükleyebilirsin. "
3397
"<application>php5-pgsql</application>'i yüklemek için terminale aşağıdaki "
3398
"komutu girebilirsin: <screen>\n"
3399
"<command>sudo apt-get install php5-pgsql</command>\n"
3402
#: serverguide/C/web-servers.xml:727(para)
3404
"Once you install PHP5, you can run PHP5 scripts from your web browser. If "
3405
"you have installed <application>php5-cli</application> package, you can run "
3406
"PHP5 scripts from your command prompt."
3408
"PHP5'i yükledikten sonra, Web tarayıcısından PHP5 betiklerini "
3409
"çalıştırabilirsin. Eğer <application>php5-cli</application> paketini "
3410
"yüklemişsen, terminalden PHP5 betiklerini çalıştırabilirsin."
3412
#: serverguide/C/web-servers.xml:734(para)
3414
"By default, the Apache 2 Web server is configured to run PHP5 scripts. In "
3415
"other words, the PHP5 module is enabled in Apache2 Web server automatically "
3416
"when you install the module. Please verify if the files "
3417
"<filename>/etc/apache2/mods-enabled/php5.conf</filename> and "
3418
"<filename>/etc/apache2/mods-enabled/php5.load</filename> exist. If they do "
3419
"not exists, you can enable the module using <command>a2enmod</command> "
3422
"Normalde, Apache 2 Web sunucusu PHP5 betikleri çalıştırılarak "
3423
"yapılandırılır. Diğer taraftan, PHP5 kipini yüklediğinde Apache2 Web "
3424
"sunucusundan otomatik olarak etkinleştirilir. Lütfen "
3425
"<filename>/etc/apache2/mods-enabled/php5.conf</filename> ve "
3426
"<filename>/etc/apache2/mods-enabled/php5.load</filename> dosyalarının olup "
3427
"olmadığını kontrol ediniz. Eğer yoklarsa <command>a2enmod</command> komutunu "
3428
"kullanarak aktifleştirebilirsin."
3430
#: serverguide/C/web-servers.xml:745(para)
3432
"Once you install PHP5 related packages and enabled PHP5 Apache 2 module, you "
3433
"should restart Apache2 Web server to run PHP5 scripts. You can run the "
3434
"following command at a terminal prompt to restart your web server: "
3435
"<screen><command>sudo /etc/init.d/apache2 restart</command> </screen>"
3437
"PHP5 güncel paketlerini yükledikten ve PHP5 Apache 2 kipini "
3438
"aktifleştirdikten sonra, PHP5 betiklerin içalıştırmak için Apache 2 Web "
3439
"sunucusunu yeniden başlatmalısınız. Wen sunucusunu yeniden başlatmak için "
3440
"terminale şu komutu girebilirsiniz: <screen><command>sudo "
3441
"/etc/init.d/apache2 restart</command> </screen>"
3443
#: serverguide/C/web-servers.xml:753(title) serverguide/C/mail.xml:320(title) serverguide/C/mail.xml:1569(title) serverguide/C/dns.xml:343(title) serverguide/C/clustering.xml:184(title)
3447
#: serverguide/C/web-servers.xml:754(para)
3449
"To verify your installation, you can run following PHP5 phpinfo script:"
3451
"Yüklemeyi onaylamak için, aşağıdaki PHP5 phpinfo betiğini "
3452
"çalıştırabilirsiniz:"
3454
#: serverguide/C/web-servers.xml:757(programlisting)
3467
#: serverguide/C/web-servers.xml:762(para)
3469
"You can save the content in a file <filename>phpinfo.php</filename> and "
3470
"place it under <command>DocumentRoot</command> directory of Apache2 Web "
3471
"server. When point your browser to "
3472
"<filename>http://hostname/phpinfo.php</filename>, it would display values of "
3473
"various PHP5 configuration parameters."
3475
"İçeriği <filename>phpinfo.php</filename> dosyasına kaydedebilir ve onu "
3476
"Apache2 Wen sunucusunun <command>DocumentRoot</command> dizini altına "
3477
"koyabilirsiniz. Eğer tarayıcısın "
3478
"<filename>http://hostname/phpinfo.php</filename> şeklindeyse, PHP5 "
3479
"yapılandırma parametrelerinin çeşitli değerlerini gösterir."
3481
#: serverguide/C/web-servers.xml:776(para)
3483
"For more in depth information see <ulink "
3484
"url=\"http://www.php.net/docs.php\">php.net</ulink> documentation."
3486
"Daha fazla bilgi için<ulink "
3487
"url=\"http://www.php.net/docs.php\">php.net</ulink> belgelerine bakınız."
3489
#: serverguide/C/web-servers.xml:781(para)
3491
"There are a plethora of books on PHP. Two good books from O'Reilly are "
3492
"<ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596005603/\">Learning PHP "
3493
"5</ulink> and the <ulink "
3494
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9781565926813/\">PHP Cook Book</ulink>."
3496
"PHP ile ilgili bol miktarda kitap vardır. O'Reilly tarafından yazlımış olan "
3497
"iki güzel kitap <ulink "
3498
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596005603/\">Learning PHP 5</ulink> ve "
3499
"<ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9781565926813/\">PHP Cook "
3502
#: serverguide/C/web-servers.xml:788(para)
3504
"Also, see the <ulink "
3505
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
3506
"Ubuntu Wiki</ulink> page for more information."
3509
#: serverguide/C/web-servers.xml:799(title)
3510
msgid "Squid - Proxy Server"
3511
msgstr "Squid - Proxy Sunucu"
3513
#: serverguide/C/web-servers.xml:800(para)
3515
"Squid is a full-featured web proxy cache server application which provides "
3516
"proxy and cache services for Hyper Text Transport Protocol (HTTP), File "
3517
"Transfer Protocol (FTP), and other popular network protocols. Squid can "
3518
"implement caching and proxying of Secure Sockets Layer (SSL) requests and "
3519
"caching of Domain Name Server (DNS) lookups, and perform transparent "
3520
"caching. Squid also supports a wide variety of caching protocols, such as "
3521
"Internet Cache Protocol, (ICP) the Hyper Text Caching Protocol, (HTCP) the "
3522
"Cache Array Routing Protocol (CARP), and the Web Cache Coordination "
3525
"Squid, Hipermetin Aktarma İletişim Kuralı (HTTP), Dosya Aktarım İletişim "
3526
"Kuralı (FTP) ve diğer yaygın kullanılan ağ protokolleri için proxy ve ön "
3527
"servisleri sağlayan tam donanımlı web vekil saklama sunucu uygulamasıdır. "
3528
"Squid, Güvenli Yuva Katmanı (SSL) istemlerinin saklama ve yetkilendirmesini, "
3529
"Alan Adı Sistemi (DNS) arama saklamasını uygulayabilir ve anlaşılır "
3530
"saklamayı yürütebilir. Squid ayrıca, Internet Saklama İletişim Kuralı (ICP), "
3531
"Hiper Metin Saklama İletişim Kuralı (HTCP), Dizi Saklama Yönlendirme "
3532
"İletişim Protokolü (CARP) ve Web Saklama Koordinasyon İletişim Kuralı (WCCP) "
3533
"gibi çeşitli saklama iletişim kurallarını destekler."
3535
#: serverguide/C/web-servers.xml:808(para)
3537
"The Squid proxy cache server is an excellent solution to a variety of proxy "
3538
"and caching server needs, and scales from the branch office to enterprise "
3539
"level networks while providing extensive, granular access control mechanisms "
3540
"and monitoring of critical parameters via the Simple Network Management "
3541
"Protocol (SNMP). When selecting a computer system for use as a dedicated "
3542
"Squid proxy, or caching servers, ensure your system is configured with a "
3543
"large amount of physical memory, as Squid maintains an in-memory cache for "
3544
"increased performance."
3546
"Squid vekil saklama sunucusu, yetkilendirme ve saklama sunucu "
3547
"gereksinimlerine mükemmel bir çözümdür. Yetkilendirme veya saklama "
3548
"sunuculara adanmış bir bilgisayar sistemi seçtiğinde Squid, fiziksel "
3549
"hafızasın büyük çoğunluğu ile sistemi yapılandırmayı sağlar."
3551
#: serverguide/C/web-servers.xml:817(para)
3553
"At a terminal prompt, enter the following command to install the Squid "
3555
msgstr "Squid sunucuyu yüklemek için terminale şu komutu girin:"
3557
#: serverguide/C/web-servers.xml:822(command)
3558
msgid "sudo apt-get install squid"
3559
msgstr "sudo apt-get install squid"
3561
#: serverguide/C/web-servers.xml:828(para)
3563
"Squid is configured by editing the directives contained within the "
3564
"<filename>/etc/squid/squid.conf</filename> configuration file. The following "
3565
"examples illustrate some of the directives which may be modified to affect "
3566
"the behavior of the Squid server. For more in-depth configuration of Squid, "
3567
"see the References section."
3569
"Squid, <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> yapılandırma dosyası "
3570
"içindeki yönergeler düzenlenerek yapılandırılır. Aşağıdaki örnekler Squid "
3571
"sunucunun davranışına etki etmek için düzenlenebiliryönergelerden bazılarını "
3572
"gösteriyor. Squid hakkında daha fazla bilgi için Başvuru Kaynakları "
3575
#: serverguide/C/web-servers.xml:834(para)
3577
"Prior to editing the configuration file, you should make a copy of the "
3578
"original file and protect it from writing so you will have the original "
3579
"settings as a reference, and to re-use as necessary."
3581
"Yapılandırma dosyasını düzenlemeden önce, asıl dosya ve projenin bir "
3582
"kopyasını almalısın. Böylece gerektiği taktirde asıl ayarları tekrar "
3585
#: serverguide/C/web-servers.xml:837(para)
3587
"Copy the <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> file and protect it from "
3588
"writing with the following commands entered at a terminal prompt:"
3590
"<filename>/etc/squid/squid.conf</filename> dosya ve projesini terminale "
3591
"aşağıdaki komutu girerek kopyala:"
3593
#: serverguide/C/web-servers.xml:842(command)
3594
msgid "sudo cp /etc/squid/squid.conf /etc/squid/squid.conf.original"
3595
msgstr "sudo cp /etc/squid/squid.conf /etc/squid/squid.conf.original"
3597
#: serverguide/C/web-servers.xml:843(command)
3598
msgid "sudo chmod a-w /etc/squid/squid.conf.original"
3599
msgstr "sudo chmod a-w /etc/squid/squid.conf.original"
3601
#: serverguide/C/web-servers.xml:849(para)
3603
"To set your Squid server to listen on TCP port 8888 instead of the default "
3604
"TCP port 3128, change the http_port directive as such:"
3606
"Mevcut değeri TCP yuvası 3128 yerine TCP yuvası 8888 olarak dinlemeyi Squid "
3607
"sunucuya ayarlamak için http_port yönergesini şu şekilde değiştirin:"
3609
#: serverguide/C/web-servers.xml:853(programlisting)
3618
#: serverguide/C/web-servers.xml:858(para)
3620
"Change the visible_hostname directive in order to give the Squid server a "
3621
"specific hostname. This hostname does not necessarily need to be the "
3622
"computer's hostname. In this example it is set to <emphasis>weezie</emphasis>"
3624
"visible_hostname yönergesini Squid sunucuya özel bir ana sistem adı vererek "
3625
"değiştirin. Bu ana sistem adı bilgisayarın ana sistem adı olmak zorunda "
3626
"değildir. Bu örnekte <emphasis>esabuntu</emphasis> olarak ayarlanmıştır"
3628
#: serverguide/C/web-servers.xml:862(programlisting)
3632
"visible_hostname weezie\n"
3635
"visible_hostname esabuntu\n"
3637
#: serverguide/C/web-servers.xml:867(para)
3639
"Using Squid's access control, you may configure use of Internet services "
3640
"proxied by Squid to be available only users with certain Internet Protocol "
3641
"(IP) addresses. For example, we will illustrate access by users of the "
3642
"192.168.42.0/24 subnetwork only:"
3644
"Squid'in erişim kontrolunu kullanarak, Squid tarafından saklanan Internet "
3645
"servisleri kullanımını, sadece özel Internet İletişim Kuralı (IP) kullanan "
3646
"kullanıcılar için yapılandırabilirsin. Örneğin: sadece 192.168.42.0/24 alt "
3647
"ağ kullanıcılarının erişimini göstereceğiz:"
3649
#: serverguide/C/web-servers.xml:872(para) serverguide/C/web-servers.xml:892(para)
3651
"Add the following to the <emphasis role=\"bold\">bottom</emphasis> of the "
3652
"ACL section of your <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> file:"
3654
"<filename>/etc/squid/squid.conf</filename> dosyasının ACL bölümünün "
3655
"<emphasis role=\"bold\">alt</emphasis> kısmına aşağıdakini ekle:"
3657
#: serverguide/C/web-servers.xml:875(programlisting)
3661
"acl fortytwo_network src 192.168.42.0/24\n"
3664
"acl fortytwo_network src 192.168.42.0/24\n"
3666
#: serverguide/C/web-servers.xml:878(para) serverguide/C/web-servers.xml:899(para)
3668
"Then, add the following to the <emphasis role=\"bold\">top</emphasis> of the "
3669
"http_access section of your <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> file:"
3671
"Ardından, <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> dosyasının http_access "
3672
"bölümünün <emphasis role=\"bold\">üst</emphasis> kısmına aşağıdakini ekle:"
3674
#: serverguide/C/web-servers.xml:882(programlisting)
3678
"http_access allow fortytwo_network\n"
3681
"http_access allow fortytwo_network\n"
3683
#: serverguide/C/web-servers.xml:887(para)
3685
"Using the excellent access control features of Squid, you may configure use "
3686
"of Internet services proxied by Squid to be available only during normal "
3687
"business hours. For example, we'll illustrate access by employees of a "
3688
"business which is operating between 9:00AM and 5:00PM, Monday through "
3689
"Friday, and which uses the 10.1.42.0/42 subnetwork:"
3691
"Squid'in mükemmel erişim kontrol özelliklerini kullanarak, Squid tarafından "
3692
"saklanan Internet servisleri kullanımını, sadece normal iş saatleri için "
3693
"kullanılabilirliğini yapılandırabilirsin."
3695
#: serverguide/C/web-servers.xml:895(programlisting)
3699
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
3700
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
3703
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
3704
"acl biz_hours time M T W T F 8:00-16:00\n"
3706
#: serverguide/C/web-servers.xml:903(programlisting)
3710
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
3713
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
3715
#: serverguide/C/web-servers.xml:910(para)
3717
"After making changes to the <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> file, "
3718
"save the file and restart the <application>squid</application> server "
3719
"application to effect the changes using the following command entered at a "
3722
"<filename>/etc/squid/squid.conf</filename> dosyasına değişiklikleri "
3723
"yaptıktan sonra, dosyayı kaydet ve değişikliklerin aktifleşmesi için "
3724
"<application>squid</application> sunucu uygulamasını terminale şu komutu "
3725
"girerek yeniden başlat:"
3727
#: serverguide/C/web-servers.xml:917(command)
3728
msgid "sudo /etc/init.d/squid restart"
3729
msgstr "sudo /etc/init.d/squid restart"
3731
#: serverguide/C/web-servers.xml:924(ulink)
3732
msgid "Squid Website"
3733
msgstr "Squid Websitesi"
3735
#: serverguide/C/web-servers.xml:926(para)
3737
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Squid\">Ubuntu Wiki "
3738
"Squid</ulink> page."
3741
#: serverguide/C/web-servers.xml:933(title)
3742
msgid "Ruby on Rails"
3743
msgstr "Ruby on Rails"
3745
#: serverguide/C/web-servers.xml:934(para)
3747
"Ruby on Rails is an open source web framework for developing database backed "
3748
"web applications. It is optimized for sustainable productivity of the "
3749
"programmer since it lets the programmer to write code by favouring "
3750
"convention over configuration."
3752
"Ruby on Rails, veritabanlı web uygulamaları geliştirme sunan açık kaynak web "
3753
"taslağıdır. Programcıların kod yazma performansını arttırabilmeleri için "
3756
#: serverguide/C/web-servers.xml:941(para)
3758
"Before installing <application>Rails</application> you should install "
3759
"<application>Apache</application> and <application>MySQL</application>. To "
3760
"install the <application>Apache</application> package, please refer to <xref "
3761
"linkend=\"httpd\"/>. For instructions on installing "
3762
"<application>MySQL</application> refer to <xref linkend=\"mysql\"/>."
3764
"<application>Rails</application>'i yüklemeden önce "
3765
"<application>Apache</application> ve <application>MySQL</application>'i "
3766
"yüklemelisin. <application>Apache</application> paketini yüklemek için "
3767
"lütfen <xref linkend=\"httpd\"/>'ye başvur. <application>MySQL</application> "
3768
"yüklemesindeki açıklamalar için, <xref linkend=\"mysql\"/>'a bakınız."
3770
#: serverguide/C/web-servers.xml:949(para)
3772
"Once you have <application>Apache</application> and "
3773
"<application>MySQL</application> packages installed, you are ready to "
3774
"install <application>Ruby on Rails</application> package."
3776
"<application>Apache</application> ve <application>MySQL</application> "
3777
"paketlerini yükleyerek zaten <application>Ruby on Rails</application> "
3778
"paketini yüklemeye hazırsın."
3780
#: serverguide/C/web-servers.xml:956(para)
3782
"To install the <application>Ruby</application> base packages and "
3783
"<application>Ruby on Rails</application>, you can enter the following "
3784
"command in the terminal prompt:"
3786
"<application>Ruby</application> tabanlı paketleri <application>Ruby on "
3787
"Rails</application>'i yüklemek için terminale aşağıdaki komutu girebilirsin:"
3789
#: serverguide/C/web-servers.xml:962(command)
3790
msgid "sudo apt-get install rails"
3791
msgstr "sudo apt-get install rails"
3793
#: serverguide/C/web-servers.xml:968(para)
3795
"Modify the <filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename> "
3796
"configuration file to setup your domains."
3798
"Kendi alanını kurmak için <filename>/etc/apache2/sites-"
3799
"available/default</filename> yapılandırma dosyasını düzenleyin."
3801
#: serverguide/C/web-servers.xml:972(para)
3803
"The first thing to change is the <emphasis>DocumentRoot</emphasis> directive:"
3805
"<emphasis>DocumentRoot</emphasis> yönergesini değiştirmek için ilk şey:"
3807
#: serverguide/C/web-servers.xml:976(programlisting)
3811
"DocumentRoot /path/to/rails/application/public\n"
3814
"DocumentRoot /path/to/rails/application/public\n"
3816
#: serverguide/C/web-servers.xml:979(para)
3818
"Next, change the <Directory \"/path/to/rails/application/public\"> "
3821
"Sonra, <Directory \"/path/to/rails/application/public\"> yönergesini "
3824
#: serverguide/C/web-servers.xml:983(programlisting)
3828
"<Directory \"/path/to/rails/application/public\">\n"
3829
" Options Indexes FollowSymLinks MultiViews ExecCGI\n"
3830
" AllowOverride All\n"
3831
" Order allow,deny\n"
3833
" AddHandler cgi-script .cgi\n"
3834
"</Directory>\n"
3837
"<Directory \"/path/to/rails/application/public\">\n"
3838
" Options Indexes FollowSymLinks MultiViews ExecCGI\n"
3839
" AllowOverride All\n"
3840
" Order allow,deny\n"
3842
" AddHandler cgi-script .cgi\n"
3843
"</Directory>\n"
3845
#: serverguide/C/web-servers.xml:993(para)
3847
"You should also enable the <application>mod_rewrite</application> module for "
3848
"Apache. To enable <application>mod_rewrite</application> module, please "
3849
"enter the following command in a terminal prompt:"
3851
"Ayrıca <application>mod_rewrite</application> kipini Apache için "
3852
"aktifleştirmelisin. <application>mod_rewrite</application> kipini "
3853
"aktifleştirmek için lütfen terminale aşağıdaki komutu girin:"
3855
#: serverguide/C/web-servers.xml:999(command)
3856
msgid "sudo a2enmod rewrite"
3857
msgstr "sudo a2enmod rewrite"
3859
#: serverguide/C/web-servers.xml:1002(para)
3861
"Finally you will need to change the ownership of the "
3862
"<filename>/path/to/rails/application/public</filename> and "
3863
"<filename>/path/to/rails/application/tmp</filename> directories to the user "
3864
"used to run the <application>Apache</application> process:"
3866
"Son olarak <filename>/path/to/rails/application/public</filename> ve "
3867
"<filename>/path/to/rails/application/tmp</filename> dizinlerinin sahipliğini "
3868
"<application>Apache</application> işlemini kullanacaklar için "
3871
#: serverguide/C/web-servers.xml:1008(command)
3872
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/public"
3873
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/public"
3875
#: serverguide/C/web-servers.xml:1009(command)
3876
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/tmp"
3877
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/tmp"
3879
#: serverguide/C/web-servers.xml:1012(para)
3881
"That's it! Now you have your Server ready for your <application>Ruby on "
3882
"Rails</application> applications."
3884
"Hepsi bu kadar! Şu an <application>Ruby on Rails</application> uygulamaların "
3885
"için bir Sunucuya sahipsin."
3887
#: serverguide/C/web-servers.xml:1021(para)
3889
"See the <ulink url=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</ulink> website "
3890
"for more information."
3892
"Daha fazla bilgi için <ulink url=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on "
3893
"Rails</ulink> websitesine bakınız."
3895
#: serverguide/C/web-servers.xml:1026(para)
3897
"Also <ulink url=\"http://pragprog.com/titles/rails3/agile-web-development-"
3898
"with-rails-third-edition\">Agile Development with Rails</ulink> is a great "
3901
"Ayrıca <ulink url=\"http://pragprog.com/titles/rails3/agile-web-development-"
3902
"with-rails-third-edition\">Agile Development with Rails</ulink> harika bir "
3905
#: serverguide/C/web-servers.xml:1032(para)
3907
"Another place for more information is the <ulink "
3908
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RubyOnRails\">Ruby on Rails Ubuntu "
3909
"Wiki</ulink> page."
3912
#: serverguide/C/web-servers.xml:1043(title)
3913
msgid "Apache Tomcat"
3914
msgstr "Apache Tomcat"
3916
#: serverguide/C/web-servers.xml:1044(para)
3918
"Apache Tomcat is a web container that allows you to serve Java Servlets and "
3919
"JSP (Java Server Pages) web applications."
3921
"Apache Tomcat, Java Servlets ve JSP (Java Server Pages) web uygulamaları "
3922
"çalıştırmana izin veren bir web kutusudur."
3924
#: serverguide/C/web-servers.xml:1046(para)
3926
"The <application>Tomcat 6.0</application> packages in Ubuntu support two "
3927
"different ways of running Tomcat. You can install them as a classic unique "
3928
"system-wide instance, that will be started at boot time and will run as the "
3929
"tomcat6 unpriviledged user. But you can also deploy private instances that "
3930
"will run with your own user rights, and that you should start and stop by "
3931
"yourself. This second way is particularly useful in a development server "
3932
"context where multiple users need to test on their own private Tomcat "
3935
"Ubuntu'daki <application>Tomcat 6.0</application> paketleri Tomcat "
3936
"çalıştırmayı iki şekilde destekler. Onları başlangıçta başlatabilir ve "
3937
"tomcat6 ayrımcalıksız kullanıcı gibi çalıştırabilirsin. Kendi kullanıcılar "
3938
"için özel örnekler dağıtabilir ve kendi kendine başlatıp, durdurabilirsin. "
3939
"Bu ikinci yol özellikle çoklu kullanıcıların kendi özel Tomcat örneklerini "
3940
"test etmeleri için bir sunucu geliştirme içeriğinde kullanışlıdır."
3942
#: serverguide/C/web-servers.xml:1056(title)
3943
msgid "System-wide installation"
3944
msgstr "Kapsamlı sistem yükleme"
3946
#: serverguide/C/web-servers.xml:1057(para)
3948
"To install the <application>Tomcat</application> server, you can enter the "
3949
"following command in the terminal prompt:"
3951
"<application>Tomcat</application> sunucuyu yüklemek için terminale aşağıdaki "
3952
"komutu girebilirsin:"
3954
#: serverguide/C/web-servers.xml:1060(command)
3955
msgid "sudo apt-get install tomcat6"
3956
msgstr "sudo apt-get install tomcat6"
3958
#: serverguide/C/web-servers.xml:1062(para)
3960
"This will install a Tomcat server with just a default ROOT webapp that "
3961
"displays a minimal \"It works\" page by default."
3963
"Bu, bir Tomcat sunucuyu sadece mevcut bir YÖNETİCİ web uygulaması ile "
3964
"yükleyecek. Bu uygulama en az varsayılan olarak \"Çalışır\" sayfası gösterir."
3966
#: serverguide/C/web-servers.xml:1068(para)
3968
"Tomcat configuration files can be found in "
3969
"<filename>/etc/tomcat6</filename>. Only a few common configuration tweaks "
3970
"will be described here, please see <ulink "
3971
"url=\"http://tomcat.apache.org/tomcat-6.0-doc/index.html\">Tomcat 6.0 "
3972
"documentation</ulink> for more."
3974
"Tomcat yapılandırma dosyaları <filename>/etc/tomcat6</filename>'da bulunur. "
3975
"Sadece birkaç temel yapılandırma ayarları burada açıklanmıştır. Daha fazlası "
3976
"için lütfen <ulink url=\"http://tomcat.apache.org/tomcat-6.0-"
3977
"doc/index.html\">Tomcat 6.0 documentation</ulink>'u ziyaret ediniz."
3979
#: serverguide/C/web-servers.xml:1074(title)
3980
msgid "Changing default ports"
3981
msgstr "Mevcut yuvaları değiştirme"
3983
#: serverguide/C/web-servers.xml:1075(para)
3985
"By default Tomcat 6.0 runs a HTTP connector on port 8080 and an AJP "
3986
"connector on port 8009. You might want to change those default ports to "
3987
"avoid conflict with another server on the system. This is done by changing "
3988
"the following lines in <filename>/etc/tomcat6/server.xml</filename>:"
3990
"Normalde Tomcat 6.0, 8080 yuvasındaki bir HTTP bağlayıcısı ve 8009 "
3991
"yuvasındaki AJP bağlayıcılarını çalıştırır. Bu mevcut yuvaları, sistemdeki "
3992
"diğer sunucular ile çakışmayı önlemek için değiştirmek istiyebilirsin. Bu, "
3993
"<filename>/etc/tomcat6/server.xml</filename>'deki şu satır değiştirilerek "
3996
#: serverguide/C/web-servers.xml:1080(programlisting)
4000
"<Connector port=\"8080\" protocol=\"HTTP/1.1\" \n"
4001
" connectionTimeout=\"20000\" \n"
4002
" redirectPort=\"8443\" />\n"
4004
"<Connector port=\"8009\" protocol=\"AJP/1.3\" redirectPort=\"8443\" "
4008
"<Connector port=\"8080\" protocol=\"HTTP/1.1\" \n"
4009
" connectionTimeout=\"20000\" \n"
4010
" redirectPort=\"8443\" />\n"
4012
"<Connector port=\"8009\" protocol=\"AJP/1.3\" redirectPort=\"8443\" "
4015
#: serverguide/C/web-servers.xml:1089(title)
4016
msgid "Changing JVM used"
4017
msgstr "Kullanılan JVM'yi değiştirme"
4019
#: serverguide/C/web-servers.xml:1090(para)
4021
"By default Tomcat will run preferably with OpenJDK-6, then try Sun's JVM, "
4022
"then try some other JVMs. If you have various JVMs installed, you can set "
4023
"which should be used by setting JAVA_HOME in "
4024
"<filename>/etc/default/tomcat6</filename>:"
4026
"Normalde Tomcat tercihen OpenJDK-6 ile çalışacak, sonra Sun's JVM'yi "
4027
"deneyin, ardından bazı diğer JVM'leri deneyin. Eğer yüklü çeşitli JVM'ler "
4028
"varsa, <filename>/etc/default/tomcat6</filename>'deki JAVA_HOME'u "
4029
"değiştirerek istediğini ayarlayabilirsin:"
4031
#: serverguide/C/web-servers.xml:1094(programlisting)
4035
"JAVA_HOME=/usr/lib/jvm/java-6-sun\n"
4038
"JAVA_HOME=/usr/lib/jvm/java-6-sun\n"
4040
#: serverguide/C/web-servers.xml:1099(title)
4041
msgid "Declaring users and roles"
4042
msgstr "Kullanıcı ve kuralları reddetme"
4044
#: serverguide/C/web-servers.xml:1100(para)
4046
"Usernames, passwords and roles (groups) can be defined centrally in a "
4047
"Servlet container. In Tomcat 6.0 this is done in the "
4048
"<filename>/etc/tomcat6/tomcat-users.xml</filename> file:"
4050
"Kullanıcılar, şifreler ve kurallar (gruplar) bir Servlet kutusunun tam "
4051
"olarak açıklanabilir. Tomcat 6.0'da bu, <filename>/etc/tomcat6/tomcat-"
4052
"users.xml</filename> dosyasında yapıldı:"
4054
#: serverguide/C/web-servers.xml:1103(programlisting)
4058
"<role rolename=\"admin\"/>\n"
4059
"<user username=\"tomcat\" password=\"s3cret\" roles=\"admin\"/>\n"
4062
"<role rolename=\"admin\"/>\n"
4063
"<user username=\"tomcat\" password=\"s3cret\" roles=\"admin\"/>\n"
4065
#: serverguide/C/web-servers.xml:1111(title)
4066
msgid "Using Tomcat standard webapps"
4067
msgstr "Tomcat standart web uygulamalarını kullanma"
4069
#: serverguide/C/web-servers.xml:1112(para)
4071
"Tomcat is shipped with webapps that you can install for documentation, "
4072
"administration or demo purposes."
4074
"Tomcat, dökümantasyon, yönetim veya alıştırma amaçlı web uygulamalarını "
4075
"yükleyebililecek geniş bir uygulamaya sahiptir."
4077
#: serverguide/C/web-servers.xml:1115(title)
4078
msgid "Tomcat documentation"
4079
msgstr "Tomcat dökümantasyon"
4081
#: serverguide/C/web-servers.xml:1116(para)
4083
"The <application>tomcat6-docs</application> package contains Tomcat 6.0 "
4084
"documentation, packaged as a webapp that you can access by default at "
4085
"http://yourserver:8080/docs. You can install it by entering the following "
4086
"command in the terminal prompt:"
4088
"<application>tomcat6-docs</application> paketi Tomcat 6.0 dökümantasyonu "
4089
"içerir. Normalde http://yourserver:8080/docse erişebilecek bir web "
4090
"uygulaması olarak paketlenmiştir. Terminale şu komutu girerek onu "
4091
"çalıştırabilirsin:"
4093
#: serverguide/C/web-servers.xml:1121(command)
4094
msgid "sudo apt-get install tomcat6-docs"
4095
msgstr "sudo apt-get install tomcat6-docs"
4097
#: serverguide/C/web-servers.xml:1125(title)
4098
msgid "Tomcat administration webapps"
4099
msgstr "Tomcat yönetim web uygulamaları"
4101
#: serverguide/C/web-servers.xml:1126(para)
4103
"The <application>tomcat6-admin</application> package contains two webapps "
4104
"that can be used to administer the Tomcat server using a web interface. You "
4105
"can install them by entering the following command in the terminal prompt:"
4107
"<application>tomcat6-admin</application> paketi, bir web arayüzü kullanarak "
4108
"Tomcat sunucuyu yönetmetebilecek iki web uygulaması içerir. Terminale şu "
4109
"komutu girerek onları yükleyebilirsin:"
4111
#: serverguide/C/web-servers.xml:1131(command)
4112
msgid "sudo apt-get install tomcat6-admin"
4113
msgstr "sudo apt-get install tomcat6-admin"
4115
#: serverguide/C/web-servers.xml:1133(para)
4117
"The first one is the <emphasis>manager</emphasis> webapp, which you can "
4118
"access by default at http://yourserver:8080/manager/html. It is primarily "
4119
"used to get server status and restart webapps."
4121
"Birincisi, mevcut http://yourserver:8080/manager/html'ye erişebileceğin "
4122
"<emphasis>yönetici</emphasis> web uygulamasıdır. Bu, öncelikli olarak sunucu "
4123
"durumlarını alır ve web uygulamalarını yeniden başlatır."
4125
#: serverguide/C/web-servers.xml:1136(para)
4127
"Access to the <emphasis>manager</emphasis> application is protected by "
4128
"default: you need to define a user with the role \"manager\" in "
4129
"<filename>/etc/tomcat6/tomcat-users.xml</filename> before you can access it."
4131
"Normalde <emphasis>Yönetici</emphasis> uygulamasına erişmek korumalıdır. Ona "
4132
"erişebilmek için <filename>/etc/tomcat6/tomcat-users.xml</filename>'de "
4133
"\"yönetici\" (manager) kuralı ile bir kullanıcı tanımlamalısın."
4135
#: serverguide/C/web-servers.xml:1140(para)
4137
"The second one is the <emphasis>host-manager</emphasis> webapp, which you "
4138
"can access by default at http://yourserver:8080/host-manager/html. It can be "
4139
"used to create virtual hosts dynamically."
4141
"İkincisi normal olarak http://yourserver:8080/host-manager/html'e "
4142
"erişebileceğin <emphasis>anasistem-yönetici</emphasis> web uygulamasıdır. "
4143
"Bu, sanal dinamik ana sistemler oluşturmak için kullanılabilir."
4145
#: serverguide/C/web-servers.xml:1144(para)
4147
"Access to the <emphasis>host-manager</emphasis> application is also "
4148
"protected by default: you need to define a user with the role \"admin\" in "
4149
"<filename>/etc/tomcat6/tomcat-users.xml</filename> before you can access it."
4151
"Normalde <emphasis>anasistem-yönetici</emphasis> uygulamasına erişmek "
4152
"korumalıdır. Ona erişebilmek için <filename>/etc/tomcat6/tomcat-"
4153
"users.xml</filename>'de \"yönetim\" (admin) kuralı ile bir kullanıcı "
4156
#: serverguide/C/web-servers.xml:1149(para)
4158
"For security reasons, the tomcat6 user cannot write to the "
4159
"<filename>/etc/tomcat6</filename> directory by default. Some features in "
4160
"these admin webapps (application deployment, virtual host creation) need "
4161
"write access to that directory. If you want to use these features execute "
4162
"the following, to give users in the tomcat6 group the necessary rights:"
4164
"Güvenlik sebeplerinden dolayı normalde tomcat6 kullanıcısı "
4165
"<filename>/etc/tomcat6</filename> dizinine yazamaz. Bu yönetim web "
4166
"uygulamalarındaki bazı özellikler için (uygulama geliştirme, sanal ana "
4167
"sistem oluşturma gibi) dizine yazma erişimi gereklidir. Bu özellikleri "
4168
"çalıştırabilmek için tomcat6 grubu şu kuralları gerekir:"
4170
#: serverguide/C/web-servers.xml:1156(command)
4171
msgid "sudo chgrp -R tomcat6 /etc/tomcat6"
4172
msgstr "sudo chgrp -R tomcat6 /etc/tomcat6"
4174
#: serverguide/C/web-servers.xml:1157(command)
4175
msgid "sudo chmod -R g+w /etc/tomcat6"
4176
msgstr "sudo chmod -R g+w /etc/tomcat6"
4178
#: serverguide/C/web-servers.xml:1162(title)
4179
msgid "Tomcat examples webapps"
4180
msgstr "Tomcat örnek web uygulamaları"
4182
#: serverguide/C/web-servers.xml:1163(para)
4184
"The <application>tomcat6-examples</application> package contains two webapps "
4185
"that can be used to test or demonstrate Servlets and JSP features, which you "
4186
"can access them by default at http://yourserver:8080/examples. You can "
4187
"install them by entering the following command in the terminal prompt:"
4189
"<application>tomcat6-examples</application> paketi, Servlets ve JSP "
4190
"özelliklerini test etmek veya göstermek için kullanılabilecek iki web "
4191
"uygulamasını içerir. Bunlarla normalde http://yourserver:8080/examples'e "
4192
"erişebilirsin. Terminale şu komutu girerek bunları yükleyebilirsin:"
4194
#: serverguide/C/web-servers.xml:1169(command)
4195
msgid "sudo apt-get install tomcat6-examples"
4196
msgstr "sudo apt-get install tomcat6-examples"
4198
#: serverguide/C/web-servers.xml:1175(title)
4199
msgid "Using private instances"
4200
msgstr "Özel örnekleri kullanma"
4202
#: serverguide/C/web-servers.xml:1176(para)
4204
"Tomcat is heavily used in development and testing scenarios where using a "
4205
"single system-wide instance doesn't meet the requirements of multiple users "
4206
"on a single system. The Tomcat 6.0 packages in Ubuntu come with tools to "
4207
"help deploy your own user-oriented instances, allowing every user on a "
4208
"system to run (without root rights) separate private instances while still "
4209
"using the system-installed libraries."
4211
"Tomcat, tekli sistemdeki çoklu kullanıcıların ihtiyaçlarını karşılamayan "
4212
"tekli, kapsamlı sistem örneğini kullanarak geliştirme ve test yapmada büyük "
4213
"oranda kullanılır. Ubuntu'daki Tomcat 6.0 paketleri kendi kullanıcı amaçlı "
4214
"örnekleri geliştirmen için yardım sunan araçlarla birlikte gelir. Sistem "
4215
"yüklü kitaplıkları kullanarak ayrı özel örnekleri bir sistemdeki her "
4216
"kullanıcı için çalıştırmaya izin verir."
4218
#: serverguide/C/web-servers.xml:1183(para)
4220
"It is possible to run the system-wide instance and the private instances in "
4221
"parallel, as long as they do not use the same TCP ports."
4223
"Aynı TCP yuvalarının kullanmayan kapsamlı sistem örneğini ve özel örnekleri "
4224
"eş zamanlı olarak çalıştırmak mümkündür"
4226
#: serverguide/C/web-servers.xml:1187(title)
4227
msgid "Installing private instance support"
4228
msgstr "Özel örnek desteği yükleme"
4230
#: serverguide/C/web-servers.xml:1188(para)
4232
"You can install everything necessary to run private instances by entering "
4233
"the following command in the terminal prompt:"
4235
"Terminale şu komutu girerek özel örnekleri çalıştırmak için gerekli herşeyi "
4238
#: serverguide/C/web-servers.xml:1191(command)
4239
msgid "sudo apt-get install tomcat6-user"
4240
msgstr "sudo apt-get install tomcat6-user"
4242
#: serverguide/C/web-servers.xml:1195(title)
4243
msgid "Creating a private instance"
4244
msgstr "Özel bir örnek oluşturma"
4246
#: serverguide/C/web-servers.xml:1196(para)
4248
"You can create a private instance directory by entering the following "
4249
"command in the terminal prompt:"
4250
msgstr "Terminale şu komutu girerek özel bir örnek dizini oluşturabilirsin:"
4252
#: serverguide/C/web-servers.xml:1199(command)
4253
msgid "tomcat6-instance-create my-instance"
4254
msgstr "tomcat6-instance-create örneğim"
4256
#: serverguide/C/web-servers.xml:1201(para)
4258
"This will create a new <filename>my-instance</filename> directory with all "
4259
"the necessary subdirectories and scripts. You can for example install your "
4260
"common libraries in the <filename>lib/</filename> subdirectory and deploy "
4261
"your webapps in the <filename>webapps/</filename> subdirectory. No webapps "
4262
"are deployed by default."
4264
"Bu, gereki bütün alt dizinler ve betikler de dahil olmak üzere bir "
4265
"<filename>örneğim</filename> dizini oluşturacaktır. Örneğin, "
4266
"<filename>lib/</filename> alt dizinine temel kitaplıkları yükleyebilir ve "
4267
"<filename>webapps/</filename> alt dizininde web uygulamalarını "
4268
"geliştirebilirsin. Normalde geliştirilmiş hiçbir web uygulaması yoktur."
4270
#: serverguide/C/web-servers.xml:1209(title)
4271
msgid "Configuring your private instance"
4272
msgstr "Özel örneği yapılandırma"
4274
#: serverguide/C/web-servers.xml:1210(para)
4276
"You will find the classic Tomcat configuration files for your private "
4277
"instance in the <filename>conf/</filename> subdirectory. You should for "
4278
"example certainly edit the <filename>conf/server.xml</filename> file to "
4279
"change the default ports used by your private Tomcat instance to avoid "
4280
"conflict with other instances that might be running."
4282
"Özel örnek için klasik Tomcat yapılandırma dosyalarını "
4283
"<filename>conf/</filename> alt dizininde bulabilirsin. Örneğin, özel Tomcat "
4284
"örneğinde kullanılan mevcut yuvaları, çalışan diğer örneklerdekilerle "
4285
"çakışmasını önlemek için kesinlikle <filename>conf/server.xml</filename> "
4286
"dosyasını değiştirmelisin."
4288
#: serverguide/C/web-servers.xml:1218(title)
4289
msgid "Starting/stopping your private instance"
4290
msgstr "Özel örnekleri başlatma/durdurma"
4292
#: serverguide/C/web-servers.xml:1219(para)
4294
"You can start your private instance by entering the following command in the "
4295
"terminal prompt (supposing your instance is located in the <filename>my-"
4296
"instance</filename> directory):"
4298
"Terminale şu komutu girerek özel örneği başlatabilirsin (örneğinin "
4299
"<filename>örneğim</filename> dizininde olduğunu varsayalım):"
4301
#: serverguide/C/web-servers.xml:1223(command)
4302
msgid "my-instance/bin/startup.sh"
4303
msgstr "örneğim/bin/startup.sh"
4305
#: serverguide/C/web-servers.xml:1225(para)
4307
"You should check the <filename>logs/</filename> subdirectory for any error. "
4308
"If you have a <emphasis>java.net.BindException: Address already in "
4309
"use<null>:8080</emphasis> error, it means that the port you're using "
4310
"is already taken and that you should change it."
4312
"Herhangi bir hata için <filename>logs/</filename> alt dizinini kontrol "
4313
"edebilirsin. Eğer bir <emphasis>java.net.BindException: Address already in "
4314
"use<null>:8080</emphasis> hatası varsa, bu demektir ki yuva zaten "
4315
"kullanılıyor ve onu değiştirmelisin."
4317
#: serverguide/C/web-servers.xml:1230(para)
4319
"You can stop your instance by entering the following command in the terminal "
4320
"prompt (supposing your instance is located in the <filename>my-"
4321
"instance</filename> directory):"
4323
"Terminale şunu girerek örneğini durdurabilirsin (Örneğinin "
4324
"<filename>örneğim</filename> dizininde olduğunu varsayalım):"
4326
#: serverguide/C/web-servers.xml:1234(command)
4327
msgid "my-instance/bin/shutdown.sh"
4328
msgstr "örneğim/bin/shutdown.sh"
4330
#: serverguide/C/web-servers.xml:1243(para)
4332
"See the <ulink url=\"http://tomcat.apache.org/\">Apache Tomcat</ulink> "
4333
"website for more information."
4335
"Daha fazlası için <ulink url=\"http://tomcat.apache.org/\">Apache "
4336
"Tomcat</ulink> websitesine bakınız."
4338
#: serverguide/C/web-servers.xml:1248(para)
4340
"<ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596003180/\">Tomcat: The "
4341
"Definitive Guide</ulink> is a good resource for building web applications "
4344
"<ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596003180/\">Tomcat: The "
4345
"Definitive Guide</ulink>, web uygulamalarının Tomcat ile yapmak için iyi bir "
4348
#: serverguide/C/web-servers.xml:1254(para)
4350
"For additional books see the <ulink "
4351
"url=\"http://wiki.apache.org/tomcat/Tomcat/Books\">Tomcat Books</ulink> list "
4354
"Ek kitaplar için <ulink "
4355
"url=\"http://wiki.apache.org/tomcat/Tomcat/Books\">Tomcat Books</ulink> "
4356
"liste sayfasına bakınız."
4358
#: serverguide/C/web-servers.xml:1259(para)
4360
"Also, see the<ulink "
4361
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheTomcat5\">Ubuntu Wiki Apache "
4362
"Tomcat</ulink> page."
4365
#: serverguide/C/vpn.xml:13(title)
4369
#: serverguide/C/vpn.xml:15(para)
4371
"A Virtual Private Network, or <emphasis>VPN</emphasis>, is an encrypted "
4372
"network connection between two or more networks. There are several ways to "
4373
"create a VPN using software as well as dedicated hardware appliances. This "
4374
"chapter will cover installing and configuring "
4375
"<application>OpenVPN</application> to create a VPN between two servers."
4377
"Sanal Özel Ağ veya <emphasis>VPN</emphasis>, iki veya daha fazla ağ arasında "
4378
"şifreli bağlantı sağlar. Kendine has donanımla beraber yazılım kullanarak "
4379
"bir VPN oluşturmak için birkaç yöntem vardır. Bu bölüm iki sunucu arasında "
4380
"bir VPN oluşturmak için <application>OpenVPN</application>'yi yüklemeyi ve "
4381
"yapılandırmayı kapsar."
4383
#: serverguide/C/vpn.xml:23(title)
4387
#: serverguide/C/vpn.xml:25(para)
4389
"OpenVPN uses Public Key Infrastructure (PKI) to encrypt VPN traffic between "
4390
"nodes. A simple way of setting up a VPN with OpenVPN is to connect the "
4391
"clients through a bridge interface on the VPN server. This guide will assume "
4392
"that one VPN node, the server in this case, has a bridge interface "
4393
"configured. For more information on setting up a bridge see <xref "
4394
"linkend=\"bridging\"/>."
4396
"OpenVPN, ağlar arasındaki VPN trafiğini şifrelemek için Özel Anahtar "
4397
"Altyapısı (PKI)nı kullanır. OpenVPN ile bir VPN kurmanın basit bir yolu, VPN "
4398
"sunucudaki bir köprü arayüzüyle istemcileri bağlamaktır. Bu kılavuz bir VPN "
4399
"ağını ve böylece bir sunucunun yapılandırılmış bir köprü arayüzüne sahip "
4400
"olduğunu varsayar."
4402
#: serverguide/C/vpn.xml:35(para)
4403
msgid "To install <application>openvpn</application> in a terminal enter:"
4405
"<application>openvpn</application>'yi yüklemek için terminale şunu giriniz:"
4407
#: serverguide/C/vpn.xml:41(command) serverguide/C/vpn.xml:257(command)
4408
msgid "sudo apt-get install openvpn"
4409
msgstr "sudo apt-get install openvpn"
4411
#: serverguide/C/vpn.xml:45(title)
4412
msgid "Server Certificates"
4413
msgstr "Sunucu Sertifikaları"
4415
#: serverguide/C/vpn.xml:47(para)
4417
"Now that the <application>openvpn</application> package is installed, the "
4418
"certificates for the VPN server need to be created."
4420
"Şu an<application>openvpn</application> paketi yüklendi. VPN sunucu için "
4421
"gerekli sertifikalar yüklendi."
4423
#: serverguide/C/vpn.xml:52(para)
4425
"First, copy the <filename>easy-rsa</filename> directory to "
4426
"<filename>/etc/openvpn</filename>. This will ensure that any changes to the "
4427
"scripts will not be lost when the package is updated. You will also need to "
4428
"adjust permissions in the <filename>easy-rsa</filename> directory to allow "
4429
"the current user permission to create files. From a terminal enter:"
4432
#: serverguide/C/vpn.xml:59(command)
4433
msgid "sudo mkdir /etc/openvpn/easy-rsa/"
4434
msgstr "sudo mkdir /etc/openvpn/easy-rsa/"
4436
#: serverguide/C/vpn.xml:60(command)
4438
"sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/* /etc/openvpn/easy-"
4442
#: serverguide/C/vpn.xml:61(command)
4443
msgid "sudo chown -R $USER /etc/openvpn/easy-rsa/"
4446
#: serverguide/C/vpn.xml:64(para)
4448
"Next, edit <filename>/etc/openvpn/easy-rsa/vars</filename> adjusting the "
4449
"following to your environment:"
4451
"Sonra <filename>/etc/openvpn/easy-rsa/vars</filename> ayarını aşağıdaki "
4452
"ortama düzenleyin:"
4454
#: serverguide/C/vpn.xml:68(programlisting)
4458
"export KEY_COUNTRY=\"US\"\n"
4459
"export KEY_PROVINCE=\"NC\"\n"
4460
"export KEY_CITY=\"Winston-Salem\"\n"
4461
"export KEY_ORG=\"Example Company\"\n"
4462
"export KEY_EMAIL=\"steve@example.com\"\n"
4465
"export KEY_COUNTRY=\"TR\"\n"
4466
"export KEY_PROVINCE=\"TS\"\n"
4467
"export KEY_CITY=\"Trabzon\"\n"
4468
"export KEY_ORG=\"Ubuntu Topluluğu\"\n"
4469
"export KEY_EMAIL=\"ubuntu@ubuntu-tr.org\"\n"
4471
#: serverguide/C/vpn.xml:76(para)
4472
msgid "Enter the following to create the server certificates:"
4473
msgstr "Sunucu sertifikalarını oluşturmak için aşağıdakini giriniz:"
4475
#: serverguide/C/vpn.xml:81(command) serverguide/C/vpn.xml:102(command)
4476
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
4477
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
4479
#: serverguide/C/vpn.xml:82(command) serverguide/C/vpn.xml:103(command)
4481
msgstr "source vars"
4483
#: serverguide/C/vpn.xml:83(command)
4485
msgstr "./clean-all"
4487
#: serverguide/C/vpn.xml:84(command)
4491
#: serverguide/C/vpn.xml:85(command)
4492
msgid "./pkitool --initca"
4493
msgstr "./pkitool --initca"
4495
#: serverguide/C/vpn.xml:86(command)
4496
msgid "./pkitool --server server"
4497
msgstr "./pkitool --server server"
4499
#: serverguide/C/vpn.xml:87(command)
4503
#: serverguide/C/vpn.xml:88(command)
4504
msgid "openvpn --genkey --secret ta.key"
4505
msgstr "openvpn --genkey --secret ta.key"
4507
#: serverguide/C/vpn.xml:89(command)
4508
msgid "sudo cp server.crt server.key ca.crt dh1024.pem ta.key /etc/openvpn/"
4509
msgstr "sudo cp server.crt server.key ca.crt dh1024.pem ta.key /etc/openvpn/"
4511
#: serverguide/C/vpn.xml:94(title)
4512
msgid "Client Certificates"
4513
msgstr "Kullanıcı Sertifikaları"
4515
#: serverguide/C/vpn.xml:96(para)
4517
"The VPN client will also need a certificate to authenticate itself to the "
4518
"server. To create the certificate, enter the following in a terminal:"
4520
"VPN istemcisine de sunucuya güvenli bağlanmak için bir sertifika gereklidir. "
4521
"Sertifikayı oluşturmak için terminale aşağıdaki komutu giriniz:"
4523
#: serverguide/C/vpn.xml:104(command)
4524
msgid "./pkitool hostname"
4525
msgstr "./pkitool ornek_sistem"
4527
#: serverguide/C/vpn.xml:108(para)
4529
"Replace <emphasis>hostname</emphasis> with the actual hostname of the "
4530
"machine connecting to the VPN."
4532
"<emphasis>ornek_sistem</emphasis>'i makinenin VPN'ye bağlandığı mevcut kendi "
4533
"ana sisteminle değiştir"
4535
#: serverguide/C/vpn.xml:113(para)
4536
msgid "Copy the following files to the client:"
4537
msgstr "Aşağıdaki dosyaları istemciye kopyala:"
4539
#: serverguide/C/vpn.xml:118(para)
4540
msgid "/etc/openvpn/ca.crt"
4543
#: serverguide/C/vpn.xml:119(para)
4544
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/hostname.crt"
4547
#: serverguide/C/vpn.xml:120(para)
4548
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/hostname.key"
4551
#: serverguide/C/vpn.xml:121(para)
4552
msgid "/etc/openvpn/ta.key"
4555
#: serverguide/C/vpn.xml:125(para)
4557
"Remember to adjust the above file names for your client machine's "
4558
"<emphasis>hostname</emphasis>."
4560
"İstemci makinenin <emphasis>ana sistem</emphasis>'i için yukarıdaki dosya "
4561
"adlarını ayarlamak gerektiğini hatırla."
4563
#: serverguide/C/vpn.xml:130(para)
4565
"It is best to use a secure method to copy the certificate and key files. The "
4566
"<application>scp</application> utility is a good choice, but copying the "
4567
"files to removable media then to the client, also works well."
4569
"Sertifika ve anahtar dosyalarını kopyalama için en iyisi güvenli bir yöntem "
4572
#: serverguide/C/vpn.xml:141(title) serverguide/C/vcs.xml:107(title)
4573
msgid "Server Configuration"
4574
msgstr "Sunucu Yapılandırma"
4576
#: serverguide/C/vpn.xml:143(para)
4578
"Now configure the <application>openvpn</application> server by creating "
4579
"<filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> from the example file. In a "
4582
"Şimdi örnek dosyasından <filename>/etc/openvpn/server.conf</filename>'i "
4583
"oluşturarak <application>openvpn</application> sunucusunu yapılandır. "
4584
"Terminale şunu giriniz:"
4586
#: serverguide/C/vpn.xml:149(command)
4588
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
4591
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
4594
#: serverguide/C/vpn.xml:150(command)
4595
msgid "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
4596
msgstr "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
4598
#: serverguide/C/vpn.xml:153(para)
4600
"Edit <filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> changing the following "
4604
#: serverguide/C/vpn.xml:157(programlisting)
4608
"local 172.18.100.101\n"
4610
"up \"/etc/openvpn/up.sh br0\"\n"
4611
"down \"/etc/openvpn/down.sh br0\"\n"
4612
";server 10.8.0.0 255.255.255.0\n"
4613
"server-bridge 172.18.100.101 255.255.255.0 172.18.100.105 172.18.100.200\n"
4614
"push \"route 172.18.100.1 255.255.255.0\"\n"
4615
"push \"dhcp-option DNS 172.18.100.20\"\n"
4616
"push \"dhcp-option DOMAIN example.com\"\n"
4617
"tls-auth ta.key 0 # This file is secret\n"
4622
#: serverguide/C/vpn.xml:174(para)
4624
"<emphasis>local</emphasis>: is the IP address of the bridge interface."
4625
msgstr "<emphasis>local</emphasis>: köprü arayüzünün IP adresidir."
4627
#: serverguide/C/vpn.xml:179(para)
4629
"<emphasis>server-bridge</emphasis>: needed when the configuration uses "
4630
"bridging. The <emphasis>172.18.100.101 255.255.255.0</emphasis> portion is "
4631
"the bridge interface and mask. The IP range <emphasis>172.18.100.105 "
4632
"172.18.100.200</emphasis> is the range of IP addresses that will be assigned "
4635
"<emphasis>server-bridge</emphasis>: Eğer yapılandırma köprüleme ile "
4636
"yapılırsa gereklidir. <emphasis>172.18.100.101 255.255.255.0</emphasis> "
4637
"kısmı köprü arayüzü ve maskesidir.<emphasis>172.18.100.105 "
4638
"172.18.100.200</emphasis>, istemcilere atanmış IP kümesidir."
4640
#: serverguide/C/vpn.xml:186(para)
4642
"<emphasis>push</emphasis>: are directives to add networking options for "
4645
"<emphasis>push</emphasis>: istemciler için ağ seçeneklerini eklemeye yarayan "
4648
#: serverguide/C/vpn.xml:191(para)
4650
"<emphasis>user and group</emphasis>: configure which user and group the "
4651
"<application>openvpn</application> daemon executes as."
4653
"<emphasis>user and group</emphasis>: kullanıcı ve grubun "
4654
"<application>openvpn</application>'i çalıştırması için yapılandırır."
4656
#: serverguide/C/vpn.xml:198(para)
4658
"Replace all IP addresses and domain names above with those of your network."
4659
msgstr "Bütün IP adres ve alan adlarını kendi ağındakilerle değiştir."
4661
#: serverguide/C/vpn.xml:203(para)
4663
"Next, create a couple of helper scripts to add the <emphasis>tap</emphasis> "
4664
"interface to the bridge. Create <filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>:"
4666
"Sonra, <emphasis>tap</emphasis> arayüzünü köprüye eklemesi için birkaç "
4667
"yardımcı betik oluşturun. <filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>'ı "
4670
#: serverguide/C/vpn.xml:207(programlisting)
4679
"/sbin/ifconfig $DEV mtu $MTU promisc up\n"
4680
"/usr/sbin/brctl addif $BR $DEV\n"
4688
"/sbin/ifconfig $DEV mtu $MTU promisc up\n"
4689
"/usr/sbin/brctl addif $BR $DEV\n"
4691
#: serverguide/C/vpn.xml:217(para)
4692
msgid "And <filename>/etc/openvpn/down.sh</filename>:"
4693
msgstr "Ve <filename>/etc/openvpn/down.sh</filename>:"
4695
#: serverguide/C/vpn.xml:221(programlisting)
4704
"/usr/sbin/brctl delif $BR $DEV\n"
4705
"/sbin/ifconfig $DEV down\n"
4713
"/usr/sbin/brctl delif $BR $DEV\n"
4714
"/sbin/ifconfig $DEV down\n"
4716
#: serverguide/C/vpn.xml:231(para)
4717
msgid "Then make them executable:"
4718
msgstr "Ardından bunları çalıştırılabilir yapınız:"
4720
#: serverguide/C/vpn.xml:236(command)
4721
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/down.sh"
4722
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/down.sh"
4724
#: serverguide/C/vpn.xml:237(command)
4725
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
4726
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
4728
#: serverguide/C/vpn.xml:240(para)
4730
"After configuring the server, restart <application>openvpn</application> by "
4733
"Sunucuyu yapılandırdıktan sonra <application>openvpn</application> yeniden "
4734
"başlatmak için şunu giriniz:"
4736
#: serverguide/C/vpn.xml:245(command) serverguide/C/vpn.xml:293(command)
4737
msgid "sudo /etc/init.d/openvpn restart"
4738
msgstr "sudo /etc/init.d/openvpn restart"
4740
#: serverguide/C/vpn.xml:250(title)
4741
msgid "Client Configuration"
4742
msgstr "İstemci Yapılandırması"
4744
#: serverguide/C/vpn.xml:252(para)
4745
msgid "First, install <application>openvpn</application> on the client:"
4748
#: serverguide/C/vpn.xml:260(para)
4750
"Then with the server configured and the client certificates copied to the "
4751
"<filename>/etc/openvpn/</filename> directory, create a client configuration "
4752
"file by copying the example. In a terminal on the client machine enter:"
4755
#: serverguide/C/vpn.xml:266(command)
4757
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
4760
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
4763
#: serverguide/C/vpn.xml:269(para)
4765
"Now edit <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename> changing the "
4766
"following options:"
4768
"Şimdi <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename>'i aşağıdaki seçenekleri "
4769
"değiştirerek düzenleyiniz:"
4771
#: serverguide/C/vpn.xml:273(programlisting)
4776
"remote vpn.example.com 1194\n"
4777
"cert hostname.crt\n"
4778
"key hostname.key\n"
4779
"tls-auth ta.key 1\n"
4783
"remote vpn.example.com 1194\n"
4784
"cert hostname.crt\n"
4785
"key hostname.key\n"
4786
"tls-auth ta.key 1\n"
4788
#: serverguide/C/vpn.xml:282(para)
4790
"Replace <emphasis>vpn.example.com</emphasis> with the hostname of your VPN "
4791
"server, and <emphasis>hostname.*</emphasis> with the actual certificate and "
4794
"<emphasis>vpn.example.com</emphasis>'u kendi VPN sunucunun ana sistemi ile "
4795
"ve <emphasis>hostname.*</emphasis>ları mevcut sertifika ve anahtar dosya "
4796
"adları ile değiştirin:"
4798
#: serverguide/C/vpn.xml:288(para)
4799
msgid "Finally, restart <application>openvpn</application>:"
4800
msgstr "Son olarak <application>openvpn</application>'yi yeniden başlatın:"
4802
#: serverguide/C/vpn.xml:296(para)
4803
msgid "You should now be able to connect to the remote LAN through the VPN."
4804
msgstr "Şu an VPN ile uzak LAN bağlantısı yapıyor olman gerekir."
4806
#: serverguide/C/vpn.xml:307(para)
4808
"See the <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> website for "
4809
"additional information."
4811
"Ek bilgi için <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> websitesine "
4814
#: serverguide/C/vpn.xml:312(para)
4816
"Also, Pakt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: "
4817
"Building and Integrating Virtual Private Networks</ulink> is a good resource."
4819
"Ayrıca, Pakt'ın <ulink url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: "
4820
"Building and Integrating Virtual Private Networks</ulink>'u iyi bir "
4823
#: serverguide/C/vpn.xml:318(para)
4825
"Another source of further information is the <ulink "
4826
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/OpenVPN\">Ubuntu Wiki "
4827
"OpenVPN</ulink> page."
4830
#: serverguide/C/virtualization.xml:13(title)
4831
msgid "Virtualization"
4832
msgstr "Sanallaştırma"
4834
#: serverguide/C/virtualization.xml:14(para)
4836
"Virtualization is being adopted in many different environments and "
4837
"situations. If you are a developer, virtualization can provide you with a "
4838
"contained environment where you can safely do almost any sort of development "
4839
"safe from messing up your main working environment. If you are a systems "
4840
"administrator, you can use virtualization to more easily separate your "
4841
"services and move them around based on demand."
4843
"Sanallaştırma birçok farklı ortam ve durumlarda kabul edilir. Eğer bir "
4844
"geliştirici isen, sanallaştırma, güvenli geliştirme türlerinin hemen hemen "
4845
"çoğunu yapabileceğin ortamları sana sağlayabilir. Eğer bir sistem yöneticisi "
4846
"isen, servislerini kolayca ayırmak ve onları istenen yerlere taşımak için "
4847
"sanallaştırmayı kullanabilirsin."
4849
#: serverguide/C/virtualization.xml:20(para)
4851
"The default virtualization technology supported in Ubuntu is "
4852
"<application>KVM</application>, a technology that takes advantage of "
4853
"virtualization extensions built into Intel and AMD hardware. For hardware "
4854
"without virtualization extensions <application>Xen</application> and "
4855
"<application>Qemu</application> are popular solutions."
4857
"Ubuntu'da desteklenen mevcut sanallaştırma teknolojisi "
4858
"<application>KVM</application>'dir. Intel ve AMD donanımları içindeki "
4859
"sanallaşmanın gelişmiş teknolojisi vardır. Sanallaştırma genişlemeleri "
4860
"olmaksızın <application>Xen</application> ve <application>Qemu</application> "
4861
"donanım için en meşhur çözümlerdir."
4863
#: serverguide/C/virtualization.xml:27(title)
4867
#: serverguide/C/virtualization.xml:28(para)
4869
"The <application>libvirt</application> library is used to interface with "
4870
"different virtualization technologies. Before getting started with "
4871
"<application>libvirt</application> it is best to make sure your hardware "
4872
"supports the necessary virtualization extensions for "
4873
"<application>KVM</application>. Enter the following from a terminal prompt:"
4875
"<application>libvirt</application> kütüphanesi, faklı sanallaştırma "
4876
"teknolojileriyle arayüz oluşturmak için kullanılır. "
4877
"<application>libvirt</application>'e başlamadan önce, donanımının "
4878
"<application>KVM</application> için gerekli sanallaştırma genişlemelerini "
4879
"desteklediğini öğrenmek en iyisidir. Terminalden şunu giriniz:"
4881
#: serverguide/C/virtualization.xml:35(command)
4885
#: serverguide/C/virtualization.xml:37(para)
4887
"A message will be printed informing you if your CPU "
4888
"<emphasis>does</emphasis> or <emphasis>does not</emphasis> support hardware "
4892
#: serverguide/C/virtualization.xml:41(para)
4894
"On most computer whose processor supports virtualization, it is necessary to "
4895
"activate an option in the BIOS to enable it."
4898
#: serverguide/C/virtualization.xml:47(title)
4899
msgid "Virtual Networking"
4900
msgstr "Sanal Bağlanma"
4902
#: serverguide/C/virtualization.xml:49(para)
4904
"There are a few different ways to allow a virtual machine access to the "
4905
"external network. The default virtual network configuration is "
4906
"<emphasis>usermode</emphasis> networking, which uses the SLIRP protocol and "
4907
"traffic is NATed through the host interface to the outside network."
4909
"Bir sanal makine ile harici ağa erişmek için birkaç farklı yöntem vardır. "
4910
"Mevcut sanal ağ yapılandırması <emphasis>usermode</emphasis>'dir. Bunun "
4911
"kullandığı SLIRP iletişim kuralı ve trafik, ana sistem arayüzünden dış "
4912
"ağlara (Ağ Adres Çeviricisi) NAT edilmiştir."
4914
#: serverguide/C/virtualization.xml:54(para)
4916
"To enable external hosts to directly access services on virtual machines a "
4917
"<emphasis>bridge</emphasis> needs to be configured. This allows the virtual "
4918
"interfaces to connect to the outside network through the physical interface, "
4919
"making them appear as normal hosts to the rest of the network. For "
4920
"information on setting up a bridge see <xref linkend=\"bridging\"/>."
4922
"Sanal makinelerden harici ana sistemlere doğrudan erişim sağlayabilmek için "
4923
"bir <emphasis>köprü</emphasis> yapılandırması gerekir. Bu, sanal arayüzlerin "
4924
"dış ağlara onları normal ana sistem gibi göstererek ve fiziksel arayüz "
4925
"kullanarak bağlanmayı sağlar. Bir köprü kurma ile ilgili bilgi için <xref "
4926
"linkend=\"bridging\"/>'e bakınız."
4928
#: serverguide/C/virtualization.xml:63(para)
4929
msgid "To install the necessary packages, from a terminal prompt enter:"
4930
msgstr "Gerekli paketleri yüklemek için terminale şunu giriniz:"
4932
#: serverguide/C/virtualization.xml:67(command)
4933
msgid "sudo apt-get install kvm libvirt-bin"
4934
msgstr "sudo apt-get install kvm libvirt-bin"
4936
#: serverguide/C/virtualization.xml:69(para)
4938
"After installing <application>libvirt-bin</application>, the user used to "
4939
"manage virtual machines will need to be added to the "
4940
"<emphasis>libvirtd</emphasis> group. Doing so will grant the user access to "
4941
"the advanced networking options."
4943
"<application>libvirt-bin</application>'i yükledikten sonra kullanıcının "
4944
"yönettiği sanal makineler <emphasis>libvirtd</emphasis> grubuna "
4945
"eklenmelidir. Böyle yapmak kullanının gelişmiş ağ seçeneklerine erişmesini "
4948
#: serverguide/C/virtualization.xml:73(para)
4949
msgid "In a terminal enter:"
4950
msgstr "Terminale şöyle giriniz:"
4952
#: serverguide/C/virtualization.xml:77(command)
4953
msgid "sudo adduser $USER libvirtd"
4954
msgstr "sudo adduser $USER libvirtd"
4956
#: serverguide/C/virtualization.xml:80(para)
4958
"If the user chosen is the current user, you will need to log out and back in "
4959
"for the new group membership to take effect."
4961
"Eğer seçilen kullanıcı şu anki kullanıcı ise, yeni grup üyeliğinin "
4962
"etkinleşmesi için çıkıp, tekrar giriş yapman gerekecek."
4964
#: serverguide/C/virtualization.xml:84(para)
4966
"You are now ready to install a <emphasis>Guest</emphasis> operating system. "
4967
"Installing a virtual machine follows the same process as installing the "
4968
"operating system directly on the hardware. You either need a way to automate "
4969
"the installation, or a keyboard and monitor will need to be attached to the "
4972
"Şu an <emphasis>Misafir</emphasis> işletim sistemi yüklemeye hazırsın. Bir "
4973
"sanal makine yüklemede, donanıma doğrudan bir işletim sistemi yükleme gibi "
4974
"aynı işlemler uygulanır. Ya otomatik yüklemeyi takip etmen gerekir ya da bir "
4975
"klavye ve monitör fiziksel makineye ekleyecek."
4977
#: serverguide/C/virtualization.xml:89(para)
4979
"In the case of virtual machines a Graphical User Interface (GUI) is "
4980
"analogous to using a physical keyboard and mouse. Instead of installing a "
4981
"GUI the <application>virt-viewer</application> application can be used to "
4982
"connect to a virtual machine's console using <application>VNC</application>. "
4983
"See <xref linkend=\"libvirt-virt-viewer\"/> for more information."
4985
"Sanal makinelerin Grafiksel Kullanıcı Arayüzü (GUI) kullanımı sanki fiziksel "
4986
"klavye ve fare kullanımı gibidir. Sanal makine konsoluna bağlanmak için GUI "
4987
"<application>virt-viewer</application> uygulaması yükleme yerine "
4988
"<application>VNC</application>'yi kullanın. Daha fazla bilgi için <xref "
4989
"linkend=\"libvirt-virt-viewer\"/>'a bakınız."
4991
#: serverguide/C/virtualization.xml:94(para)
4993
"There are several ways to automate the Ubuntu installation process, for "
4994
"example using preseeds, kickstart, etc. Refer to the <ulink "
4995
"url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\">Ubuntu "
4996
"Installation Guide</ulink> for details."
4998
"Örneğin preseeds, kickstart vb. kullanarak Ubuntu otomatik yüklemenin birkaç "
4999
"yolu vardır. Ayrıntılar için <ulink url=\"http://www.ubuntu-"
5000
"tr.org/ubuntuindir/indir/\">Ubuntu Yükleme Kılavuzu</ulink>'na bakınız"
5002
#: serverguide/C/virtualization.xml:98(para)
5004
"Yet another way to install an Ubuntu virtual machine is to use "
5005
"<application>ubuntu-vm-builder</application>. <application>ubuntu-vm-"
5006
"builder</application> allows you to setup advanced partitions, execute "
5007
"custom post-install scripts, etc. For details see <xref linkend=\"jeos-and-"
5010
"Ubuntu sanal makineyi yüklemenin diğer yolu <application>ubuntu-vm-"
5011
"builder</application> kullanmaktır. <application>ubuntu-vm-"
5012
"builder</application>, gelişmiş bölümleme kurma, önemli post-install "
5013
"betiklerini yürütme, vb.lerine izin verir. Ayrıntılar için <xref "
5014
"linkend=\"jeos-and-vmbuilder\"/>'a bakınız."
5016
#: serverguide/C/virtualization.xml:104(title)
5017
msgid "virt-install"
5018
msgstr "virt-install"
5020
#: serverguide/C/virtualization.xml:105(para)
5022
"<application>virt-install</application> is part of the <application>python-"
5023
"virtinst</application> package. To install it, from a terminal prompt enter:"
5025
"<application>virt-install</application>, <application>python-"
5026
"virtinst</application> paketinin bir bölümüdür. Bunu yüklemek için terminale "
5029
#: serverguide/C/virtualization.xml:109(command)
5030
msgid "sudo apt-get install python-virtinst"
5031
msgstr "sudo apt-get install python-virtinst"
5033
#: serverguide/C/virtualization.xml:111(para)
5035
"There are several options available when using <application>virt-"
5036
"install</application>. For example:"
5038
"<application>virt-install</application> kullanarak yapabileceğin birkaç "
5039
"seçenek vardır. Örneğin:"
5041
#: serverguide/C/virtualization.xml:115(command)
5043
"sudo virt-install -n web_devel -r 256 -f web_devel.img \\ -s 4 -c jeos.iso --"
5044
"accelerate \\ --connect=qemu:///system --vnc \\ --noautoconsole -v"
5046
"sudo virt-install -n web_devel -r 256 -f web_devel.img \\ -s 4 -c jeos.iso --"
5047
"accelerate \\ --connect=qemu:///system --vnc \\ --noautoconsole -v"
5049
#: serverguide/C/virtualization.xml:122(para)
5051
"<emphasis>-n web_devel:</emphasis> the name of the new virtual machine will "
5052
"be <emphasis>web_devel</emphasis> in this example."
5054
"<emphasis>-n web_devel:</emphasis> bu örnekte <emphasis>web_devel</emphasis> "
5055
"olarak adlandırılan yeni sanal makinenin adıdır."
5057
#: serverguide/C/virtualization.xml:127(para)
5059
"<emphasis>-r 256:</emphasis> specifies the amount of memory the virtual "
5062
"<emphasis>-r 256:</emphasis> sanal makinenin kullanacağı hafıza miktarını "
5065
#: serverguide/C/virtualization.xml:132(para)
5067
"<emphasis>-f web_devel.img:</emphasis> indicates the path to the virtual "
5068
"disk which can be a file, partition, or logical volume. In this example a "
5069
"file named <filename>web_devel.img</filename>."
5071
"<emphasis>-f web_devel.img:</emphasis> dosya, bölüm veya mantıksal birim "
5072
"olan sanal diskin yoludur. Bu örnekte dosya "
5073
"<filename>web_devel.img</filename> olarak adlandırılmıştır."
5075
#: serverguide/C/virtualization.xml:138(para)
5076
msgid "<emphasis>-s 4:</emphasis> the size of the virtual disk."
5077
msgstr "<emphasis>-s 4:</emphasis> sanal diskin boyutu."
5079
#: serverguide/C/virtualization.xml:143(para)
5081
"<emphasis>-c jeos.iso:</emphasis> file to be used as a virtual CDROM. The "
5082
"file can be either an ISO file or the path to the host's CDROM device."
5084
"<emphasis>-c jeos.iso:</emphasis> bir sanal CDROM olarak kullanılan dosya. "
5085
"Dosya ya bir ISO dosyası ya da ana sistem CDROM aygıtının yoludur."
5087
#: serverguide/C/virtualization.xml:149(para)
5089
"<emphasis>--accelerate:</emphasis> enables the kernel's acceleration "
5092
"<emphasis>--accelerate:</emphasis> çekirdek hızlandırma teknolojilerini "
5095
#: serverguide/C/virtualization.xml:154(para)
5097
"<emphasis>--vnc:</emphasis> exports the guest's virtual console using VNC."
5099
"<emphasis>--vnc:</emphasis> VNC kullanarak misafir sanal konsolunu dışarı "
5102
#: serverguide/C/virtualization.xml:159(para)
5104
"<emphasis>--noautoconsole:</emphasis> will not automatically connect to the "
5105
"virtual machine's console."
5107
"<emphasis>--noautoconsole:</emphasis> sanal makinelerin konsollarına "
5108
"otomatik olarak bağlanamaz."
5110
#: serverguide/C/virtualization.xml:164(para)
5111
msgid "<emphasis>-v:</emphasis> creates a fully virtualized guest."
5112
msgstr "<emphasis>-v:</emphasis> tam sanallaştırılmış bir misafir oluşturur."
5114
#: serverguide/C/virtualization.xml:169(para)
5116
"After launching <application>virt-install</application> you can connect to "
5117
"the virtual machine's console either locally using a GUI or with the "
5118
"<application>virt-viewer</application> utility."
5120
"<application>virt-install</application>'ı başlattıktan sonra sanal makinenin "
5121
"konsoluna ya yerel GUI kullanarak ya da <application>virt-"
5122
"viewer</application> uygulamasıyla bağlanabilirsin."
5124
#: serverguide/C/virtualization.xml:175(title)
5128
#: serverguide/C/virtualization.xml:176(para)
5130
"The <application>virt-clone</application> application can be used to copy "
5131
"one virtual machine to another. For example:"
5133
"<application>virt-clone</application> uygulaması bir sanal makineyi başka "
5134
"bir yere kopyalamak için kullanılabilir. Örneğin:"
5136
#: serverguide/C/virtualization.xml:180(command)
5138
"sudo virt-clone -o web_devel -n database_devel -f "
5139
"/path/to/database_devel.img --connect=qemu:///system"
5141
"sudo virt-clone -o web_devel -n database_devel -f "
5142
"/path/to/database_devel.img --connect=qemu:///system"
5144
#: serverguide/C/virtualization.xml:184(para)
5145
msgid "<emphasis>-o:</emphasis> original virtual machine."
5146
msgstr "<emphasis>-o:</emphasis> özgün (orjinal) sanal makine."
5148
#: serverguide/C/virtualization.xml:189(para)
5149
msgid "<emphasis>-n:</emphasis> name of the new virtual machine."
5150
msgstr "<emphasis>-n:</emphasis> yeni sanal makinenin adı."
5152
#: serverguide/C/virtualization.xml:194(para)
5154
"<emphasis>-f:</emphasis> path to the file, logical volume, or partition to "
5155
"be used by the new virtual machine."
5157
"<emphasis>-f:</emphasis> yeni makine tarafından kullanılan dosya, mantıksal "
5158
"birim veya bölümün yolu."
5160
#: serverguide/C/virtualization.xml:199(para)
5162
"<emphasis>--connect:</emphasis> specifies which hypervisor to connect to."
5164
"<emphasis>--connect:</emphasis> hangi misafir işletim sistemine "
5165
"bağlanılacağını belirtir."
5167
#: serverguide/C/virtualization.xml:204(para)
5169
"Also, use <emphasis>-d</emphasis> or <emphasis>--debug</emphasis> option to "
5170
"help troubleshoot problems with <application>virt-clone</application>."
5172
"Ayrıca <emphasis>-d</emphasis> veya <emphasis>--debug</emphasis> seçeneğini "
5173
"<application>virt-clone</application> ile ilgili problemler için kullanın."
5175
#: serverguide/C/virtualization.xml:209(para)
5177
"Replace <emphasis>web_devel</emphasis> and "
5178
"<emphasis>database_devel</emphasis> with appropriate virtual machine names."
5180
"<emphasis>web_devel</emphasis> ve <emphasis>database_devel</emphasis> yerine "
5181
"uygun sanal makine adları yazınız."
5183
#: serverguide/C/virtualization.xml:215(title)
5184
msgid "Virtual Machine Management"
5185
msgstr "Sanal Makine Yönetimi"
5187
#: serverguide/C/virtualization.xml:217(title)
5191
#: serverguide/C/virtualization.xml:218(para)
5193
"There are several utilities available to manage virtual machines and "
5194
"<application>libvirt</application>. The <application>virsh</application> "
5195
"utility can be used from the command line. Some examples:"
5197
"anal makineleri ve <application>libvirt</application>'i yönetmek için birkaç "
5198
"uygulama vardır. <application>virsh</application> uygulaması uçbirimden "
5199
"kullanılabilir. Bazı örnekler:"
5201
#: serverguide/C/virtualization.xml:224(para)
5202
msgid "To list running virtual machines:"
5203
msgstr "Çalışan sanal makineleri listelemek için:"
5205
#: serverguide/C/virtualization.xml:228(command)
5206
msgid "virsh -c qemu:///system list"
5207
msgstr "virsh -c qemu:///system list"
5209
#: serverguide/C/virtualization.xml:232(para)
5210
msgid "To start a virtual machine:"
5211
msgstr "Bir sanal makine başlatmak için:"
5213
#: serverguide/C/virtualization.xml:236(command)
5214
msgid "virsh -c qemu:///system start web_devel"
5215
msgstr "virsh -c qemu:///system start web_devel"
5217
#: serverguide/C/virtualization.xml:240(para)
5218
msgid "Similarly, to start a virtual machine at boot:"
5219
msgstr "Benzer şekilde, bir sanal makineyi başlangıçta çalıştırmak için:"
5221
#: serverguide/C/virtualization.xml:244(command)
5222
msgid "virsh -c qemu:///system autostart web_devel"
5223
msgstr "virsh -c qemu:///system autostart web_devel"
5225
#: serverguide/C/virtualization.xml:248(para)
5226
msgid "Reboot a virtual machine with:"
5227
msgstr "Sanal makineyi yeniden başlatmak için:"
5229
#: serverguide/C/virtualization.xml:252(command)
5230
msgid "virsh -c qemu:///system reboot web_devel"
5231
msgstr "virsh -c qemu:///system reboot web_devel"
5233
#: serverguide/C/virtualization.xml:256(para)
5235
"The <emphasis>state</emphasis> of virtual machines can be saved to a file in "
5236
"order to be restored later. The following will save the virtual machine "
5237
"state into a file named according to the date:"
5239
"Sanal makinelerin <emphasis>durumu</emphasis> sonradan düzenlenebilecek bir "
5240
"dosyada kaydedilir. Aşağıdaki komut, sanal makine durumunu tarihsel olarak "
5241
"adlandırılan bir dosyaya kaydedecek:"
5243
#: serverguide/C/virtualization.xml:261(command)
5244
msgid "virsh -c qemu:///system save web_devel web_devel-022708.state"
5245
msgstr "virsh -c qemu:///system save web_devel web_devel-210110.state"
5247
#: serverguide/C/virtualization.xml:263(para)
5248
msgid "Once saved the virtual machine will no longer be running."
5249
msgstr "Sanal makine kaydedilir edilmez hemen çalışacak."
5251
#: serverguide/C/virtualization.xml:268(para)
5252
msgid "A saved virtual machine can be restored using:"
5253
msgstr "Kayıtlı bir sanal makine şu komut ile düzenlenebilir:"
5255
#: serverguide/C/virtualization.xml:272(command)
5256
msgid "virsh -c qemu:///system restore web_devel-022708.state"
5257
msgstr "virsh -c qemu:///system restore web_devel-210110.state"
5259
#: serverguide/C/virtualization.xml:276(para)
5260
msgid "To shutdown a virtual machine do:"
5261
msgstr "Sanal makineyi kapatmak için:"
5263
#: serverguide/C/virtualization.xml:280(command)
5264
msgid "virsh -c qemu:///system shutdown web_devel"
5265
msgstr "virsh -c qemu:///system shutdown web_devel"
5267
#: serverguide/C/virtualization.xml:284(para)
5268
msgid "A CDROM device can be mounted in a virtual machine by entering:"
5269
msgstr "Sanal makinedeki bir CDROM aygıtı şu şekilde bağlanabilir:"
5271
#: serverguide/C/virtualization.xml:288(command)
5272
msgid "virsh -c qemu:///system attach-disk web_devel /dev/cdrom /media/cdrom"
5274
"virsh -c qemu:///system attach-disk web_devel /dev/cdrom /media/cdrom"
5276
#: serverguide/C/virtualization.xml:293(para)
5278
"In the above examples replace <emphasis>web_devel</emphasis> with the "
5279
"appropriate virtual machine name, and <filename>web_devel-"
5280
"022708.state</filename> with a descriptive file name."
5282
"Yukardaki örnekte <emphasis>web_devel</emphasis> yerine uygun sanal makine "
5283
"adı ve <filename>web_devel-210110.state</filename> yerine tanımlayıcı dosya "
5286
#: serverguide/C/virtualization.xml:300(title)
5287
msgid "Virtual Machine Manager"
5288
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi"
5290
#: serverguide/C/virtualization.xml:301(para)
5292
"The <application>virt-manager</application> package contains a graphical "
5293
"utility to manage local and remote virtual machines. To install virt-manager "
5296
"<application>virt-manager</application> paketi, yerel ve uzak sanal "
5297
"makineleri yönetmek için bir grafiksel uygulama barındırır. virt-manager'i "
5298
"yüklemek için şöyle giriniz:"
5300
#: serverguide/C/virtualization.xml:306(command)
5301
msgid "sudo apt-get install virt-manager"
5302
msgstr "sudo apt-get install virt-manager"
5304
#: serverguide/C/virtualization.xml:308(para)
5306
"Since <application>virt-manager</application> requires a Graphical User "
5307
"Interface (GUI) environment it is recommended to be installed on a "
5308
"workstation or test machine instead of a production server. To connect to "
5309
"the local <application>libvirt</application> service enter:"
5311
"<application>virt-manager</application> için gerekli olan Grafiksel "
5312
"Kullanıcı Arayüzü (GUI) ortamını ürün sunusucu yerine çalışma istasyonuna "
5313
"veya test makinesine yükleyin. Yerel <application>libvirt</application> "
5314
"servisine bağlanmak için şunu giriniz:"
5316
#: serverguide/C/virtualization.xml:314(command)
5317
msgid "virt-manager -c qemu:///system"
5318
msgstr "virt-manager -c qemu:///system"
5320
#: serverguide/C/virtualization.xml:316(para)
5322
"You can connect to the <application>libvirt</application> service running on "
5323
"another host by entering the following in a terminal prompt:"
5325
"<application>libvirt</application> servisine, çalışan başka bir ana sistemin "
5326
"terminaline şunu girerek bağlanabilirsiniz:"
5328
#: serverguide/C/virtualization.xml:320(command)
5329
msgid "virt-manager -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system"
5330
msgstr "virt-manager -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system"
5332
#: serverguide/C/virtualization.xml:323(para)
5334
"The above example assumes that <application>SSH</application> connectivity "
5335
"between the management system and virtnode1.mydomain.com has already been "
5336
"configured, and uses SSH keys for authentication. SSH "
5337
"<emphasis>keys</emphasis> are needed because "
5338
"<application>libvirt</application> sends the password prompt to another "
5339
"process. For details on configuring <application>SSH</application> see <xref "
5340
"linkend=\"openssh-server\"/>"
5342
"Yukardaki örnekte yönetim sistemi ve virtnode1.mydomain.com arasındaki "
5343
"yapılandırmanın <application>SSH</application> bağlantısıyla zaten "
5344
"yapıldığı varsayıldı ve güvenli bağlantı için SSH anahtarlama kullanıldı. "
5345
"SSH <emphasis>anahtarları</emphasis> "
5346
"gereklidir.<application>libvirt</application>, şifreyi başka işlem için "
5347
"gönderir.<application>SSH</application> ile ilgili yapılandırma için <xref "
5348
"linkend=\"openssh-server\"/>'a bakınız."
5350
#: serverguide/C/virtualization.xml:333(title)
5351
msgid "Virtual Machine Viewer"
5352
msgstr "Sanal Makine Göstericisi"
5354
#: serverguide/C/virtualization.xml:334(para)
5356
"The <application>virt-viewer</application> application allows you to connect "
5357
"to a virtual machine's console. <application>virt-viewer</application> does "
5358
"require a Graphical User Interface (GUI) to interface with the virtual "
5361
"<application>virt-viewer</application> uygulaması, sanal makinenin konsoluna "
5362
"bağlanmaya izin verir. <application>virt-viewer</application>, sanal makine "
5363
"ile bir Grafiksel Kullanıcı Arayüzü (GUI) gerektirir."
5365
#: serverguide/C/virtualization.xml:338(para)
5367
"To install <application>virt-viewer</application> from a terminal enter:"
5369
"<application>virt-viewer</application>'i yüklemek için terminale şunu "
5372
#: serverguide/C/virtualization.xml:342(command)
5373
msgid "sudo apt-get install virt-viewer"
5374
msgstr "sudo apt-get install virt-viewer"
5376
#: serverguide/C/virtualization.xml:344(para)
5378
"Once a virtual machine is installed and running you can connect to the "
5379
"virtual machine's console by using:"
5381
"Sanal makineyi yükleyip, çalıştırdıktan sonra, sanal makinenin konsoluna şu "
5382
"şekilde bağlanabilirsiniz:"
5384
#: serverguide/C/virtualization.xml:348(command)
5385
msgid "virt-viewer -c qemu:///system web_devel"
5386
msgstr "virt-viewer -c qemu:///system web_devel"
5388
#: serverguide/C/virtualization.xml:350(para)
5390
"Similar to <application>virt-manager</application>, <application>virt-"
5391
"viewer</application> can connect to a remote host using "
5392
"<emphasis>SSH</emphasis> with key authentication, as well:"
5394
"<application>virt-manager</application> ile benzerdir. <application>virt-"
5395
"viewer</application>, anahtar bağlantılı <emphasis>SSH</emphasis>'ı "
5396
"kullanarak uzak ana sisteme şöyle bağlanabilir:"
5398
#: serverguide/C/virtualization.xml:355(command)
5399
msgid "virt-viewer -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system web_devel"
5400
msgstr "virt-viewer -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system web_devel"
5402
#: serverguide/C/virtualization.xml:357(para)
5404
"Be sure to replace <emphasis role=\"italic\">web_devel</emphasis> with the "
5405
"appropriate virtual machine name."
5407
"<emphasis role=\"italic\">web_devel</emphasis>'i uygun sanal makine adıyla "
5408
"değiştirdiğinden emin olun."
5410
#: serverguide/C/virtualization.xml:360(para)
5412
"If configured to use a <emphasis>bridged</emphasis> network interface you "
5413
"can also setup <application>SSH</application> access to the virtual machine. "
5414
"See <xref linkend=\"openssh-server\"/> and <xref linkend=\"bridging\"/> for "
5417
"Eğer <emphasis>köprülü</emphasis> bir ağ arayüzü kullanarak yapılandırdıysan "
5418
"sanal makineyi <application>SSH</application> erişimiyle kurabilirsin. "
5419
"Ayrıntılar için <xref linkend=\"openssh-server\"/> ve <xref "
5420
"linkend=\"bridging\"/>'e bakınız."
5422
#: serverguide/C/virtualization.xml:369(para)
5424
"See the <ulink url=\"http://kvm.qumranet.com/kvmwiki\">KVM</ulink> home page "
5427
"Daha fazla bilgi için <ulink "
5428
"url=\"http://kvm.qumranet.com/kvmwiki\">KVM</ulink> ana sayfasına bakınız."
5430
#: serverguide/C/virtualization.xml:374(para)
5432
"For more information on <application>libvirt</application> see the <ulink "
5433
"url=\"http://libvirt.org/\">libvirt home page</ulink>"
5435
"<application>libvirt</application> ile ilgili fazla bilgi için <ulink "
5436
"url=\"http://libvirt.org/\">libvirt ana sayfası</ulink>na bakınız"
5438
#: serverguide/C/virtualization.xml:379(para)
5440
"The <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Virtual Machine "
5441
"Manager</ulink> site has more information on <application>virt-"
5442
"manager</application> development."
5444
"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Virtual Machine "
5445
"Manager</ulink> sitesinde <application>virt-manager</application> "
5446
"geliştirici hakkında daha fazla bilgi vardır."
5448
#: serverguide/C/virtualization.xml:385(para)
5450
"Also, stop by the <emphasis>#ubuntu-virt</emphasis> IRC channel on <ulink "
5451
"url=\"http://freenode.net/\">freenode</ulink> to discuss virtualization "
5452
"technology in Ubuntu."
5454
"Ayrıca, Ubuntu'da sanallaştırma teknolojisi tartışmaları için <ulink "
5455
"url=\"http://freenode.net/\">freenode</ulink>'deki <emphasis>#ubuntu-"
5456
"virt</emphasis> IRC kanalına katılabilirsiniz."
5458
#: serverguide/C/virtualization.xml:391(para)
5460
"Another good resource is the <ulink "
5461
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">Ubuntu Wiki KVM</ulink> page."
5464
#: serverguide/C/virtualization.xml:399(title)
5465
msgid "JeOS and vmbuilder"
5466
msgstr "JeOS ve vmbuilder"
5468
#: serverguide/C/virtualization.xml:405(title)
5469
msgid "What is JeOS"
5472
#: serverguide/C/virtualization.xml:407(para)
5474
"Ubuntu <emphasis>JeOS</emphasis> (pronounced \"Juice\") is an efficient "
5475
"variant of the Ubuntu Server operating system, configured specifically for "
5476
"virtual appliances. No longer available as a CD-ROM ISO for download, but "
5477
"only as an option either:"
5479
"Ubuntu <emphasis>JeOS</emphasis> (\"Cuays\" diye okunur), Ubuntu Sunucu "
5480
"işletim sistemimim etkin bir değişkenidir ve sanal uygulamalar için "
5481
"yapılandırılmıştır. Artık ISO indirmek için bir CD-ROM gibi kullanılabilir. "
5482
"Fakat sadece bir seçenek hariç:"
5484
#: serverguide/C/virtualization.xml:414(para)
5486
"While installing from the Server Edition ISO (pressing "
5487
"<emphasis>F4</emphasis> on the first screen will allow you to pick \"Minimal "
5488
"installation\", which is the package selection equivalent to JeOS)."
5490
"Sunucu Sürümü ISO yüklerken (İlk ekranda<emphasis>F4</emphasis>'e basarak "
5491
"\"Minimum yükleme\" seçeneğini işaretlemelisin. Bu paket JeOS'e eşdeğerdir)."
5493
#: serverguide/C/virtualization.xml:420(para)
5494
msgid "Or to be built using Ubuntu's vmbuilder, which is described here."
5496
"Veya burada açıklandığı gibi Ubuntu'nun vmbuilder'ı kullanarak kurabilirsin."
5498
#: serverguide/C/virtualization.xml:426(para)
5500
"JeOS is a specialized installation of Ubuntu Server Edition with a tuned "
5501
"kernel that only contains the base elements needed to run within a "
5502
"virtualized environment."
5504
"JeOS, Ubuntu Sunucu Sürümünün özel bir yüklemesidir. Bu, sanal ortamlarla "
5505
"çalışmayı gerektiren temel araçları içerir."
5507
#: serverguide/C/virtualization.xml:431(para)
5509
"Ubuntu JeOS has been tuned to take advantage of key performance technologies "
5510
"in the latest virtualization products from VMware. This combination of "
5511
"reduced size and optimized performance ensures that Ubuntu JeOS Edition "
5512
"delivers a highly efficient use of server resources in large virtual "
5515
"Ubuntu JeOS, VMware'deki son sanal ürünlerin gelişmiş performans "
5516
"teknolojilerini alarak ayarlanır. Bu indirgenmiş boyut ve ayarlanmış "
5517
"performans birleşimindeki Ubuntu JeOS Sürümü dağıtımları aşırı derecede "
5518
"sunucu kaynaklarını kullanıma etki eder."
5520
#: serverguide/C/virtualization.xml:437(para)
5522
"Without unnecessary drivers, and only the minimal required packages, ISVs "
5523
"can configure their supporting OS exactly as they require. They have the "
5524
"peace of mind that updates, whether for security or enhancement reasons, "
5525
"will be limited to the bare minimum of what is required in their specific "
5526
"environment. In turn, users deploying virtual appliances built on top of "
5527
"JeOS will have to go through fewer updates and therefore less maintenance "
5528
"than they would have had to with a standard full installation of a server."
5530
"Gereksiz sürücüler hariç ve sadece asgari gereken paketler, ISV'ler "
5531
"desteklenen İS (İşetim Sistemi) yapılandırabilir. Bunlar güvenlik ve "
5532
"geliştirme sebeplerinden dolayı güncelleştirmelere sahiptirler. "
5533
"Kullanıcıların JeOS'in üstünde yaydığı sanal yapılı donatımlar daha az "
5534
"güncellenirler ve bu yüzden sunucunun tam standartından daha azına sahip "
5537
#: serverguide/C/virtualization.xml:446(title)
5538
msgid "What is vmbuilder"
5539
msgstr "vmbuilder nedir"
5541
#: serverguide/C/virtualization.xml:448(para)
5543
"With vmbuilder, there is no need to download a JeOS ISO anymore. vmbuilder "
5544
"will fetch the various package and build a virtual machine tailored for your "
5545
"needs in about a minute. vmbuilder is a script that automates the process of "
5546
"creating a ready to use Linux based VM. The currently supported hypervisors "
5550
#: serverguide/C/virtualization.xml:454(para)
5552
"You can pass command line options to add extra packages, remove packages, "
5553
"choose which version of Ubuntu, which mirror etc. On recent hardware with "
5554
"plenty of RAM, tmpdir in <filename>/dev/shm</filename> or using a tmpfs, and "
5555
"a local mirror, you can bootstrap a VM in less than a minute."
5557
"Fazladan paket yükleme, kaldırma, Ubuntu'nun hangi sürümünün yansıdığını "
5558
"görme vb. için uçbirim seçeneğine geçebilirsin. Yüksek miktarda RAM "
5559
"bulunduran güncel donanımlarda <filename>/dev/shm</filename>'de tmpdir veya "
5560
"bir tmpfs ve yerel yansı kullanarak bir VM'yi bir dakikadan daha az bir "
5561
"zamanda önyükleyebilirsin."
5563
#: serverguide/C/virtualization.xml:460(para)
5565
"First introduced as a shell script in Ubuntu 8.04 LTS, <application>ubuntu-"
5566
"vm-builder</application> started with little emphasis as a hack to help "
5567
"developers test their new code in a virtual machine without having to "
5568
"restart from scratch each time. As a few Ubuntu administrators started to "
5569
"notice this script, a few of them went on improving it and adapting it for "
5570
"so many use case that Soren Hansen (the author of the script and Ubuntu "
5571
"virtualization specialist, not the golf player) decided to rewrite it from "
5572
"scratch for Intrepid as a python script with a few new design goals:"
5575
#: serverguide/C/virtualization.xml:470(para)
5576
msgid "Develop it so that it can be reused by other distributions."
5577
msgstr "Gelişim diğer dağıtımlar tarafından tekrar kullanılabilir."
5579
#: serverguide/C/virtualization.xml:475(para)
5581
"Use a plugin mechanisms for all virtualization interactions so that others "
5582
"can easily add logic for other virtualization environments."
5584
"Bütün sanallaştırma etkileşimleri için bir ek mekanizma kullan. Böylece "
5585
"diğerleri kolayca diğer sanallaştırma ortamları için mantık yürütebilir."
5587
#: serverguide/C/virtualization.xml:480(para)
5589
"Provide an easy to maintain web interface as an option to the command line "
5592
"Web arayüzünü bir komut satırı arayüzü seçeneği gibi sürdürmek için kolaylık "
5595
#: serverguide/C/virtualization.xml:486(para)
5596
msgid "But the general principles and commands remain the same."
5597
msgstr "Fakat genel kurallar ve komutlar aynı kalır."
5599
#: serverguide/C/virtualization.xml:493(title)
5600
msgid "Initial Setup"
5601
msgstr "Uygulama Kurma"
5603
#: serverguide/C/virtualization.xml:495(para)
5605
"It is assumed that you have installed and configured "
5606
"<application>libvirt</application> and <application>KVM</application> "
5607
"locally on the machine you are using. For details on how to perform this, "
5610
"Kullandığın yerel makinende <application>libvirt</application> ve "
5611
"<application>KVM</application> yüklenip, yapılandırdığını varsayalım. Bunun "
5612
"nasıl uygulandığıyla ilgili detaylar için, lütfen şuraya başvurunuz:"
5614
#: serverguide/C/virtualization.xml:507(para)
5616
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">KVM</ulink> Wiki "
5619
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">KVM</ulink> Wiki "
5622
#: serverguide/C/virtualization.xml:513(para)
5624
"We also assume that you know how to use a text based text editor such as "
5625
"nano or vi. If you have not used any of them before, you can get an overview "
5626
"of the various text editors available by reading the <ulink "
5627
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PowerUsersTextEditors\">PowerUsersTex"
5628
"tEditors</ulink> page. This tutorial has been done on KVM, but the general "
5629
"principle should remain on other virtualization technologies."
5631
"Nano veya vi gibi yazı düzenleyicilerinin nasıl kullanıldığını bildiğini "
5632
"varsayıyoruz. Eğer bunlardan birini daha önce hiç kullanmadıysan <ulink "
5633
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PowerUsersTextEditors\">PowerUsersTex"
5634
"tEditors</ulink> sayfasını okuyarak çeşitli yazı düzenleyicileri hakkında "
5635
"bilgi sahibi olabilirsin. Bu kılavuz KVM'de yapıldı, fakat genel kural "
5636
"olarak diğer sanallaştırma teknolojilerini de kapsar."
5638
#: serverguide/C/virtualization.xml:521(title)
5639
msgid "Install vmbuilder"
5640
msgstr "vmbuilder'ı yükle"
5642
#: serverguide/C/virtualization.xml:523(para)
5644
"The name of the package that we need to install is <application>python-vm-"
5645
"builder</application>. In a terminal prompt enter:"
5647
"Yüklememiz gereken paketin adı <application>python-vm-builder</application>. "
5648
"Terminale şunu giriniz:"
5650
#: serverguide/C/virtualization.xml:528(command)
5651
msgid "sudo apt-get install python-vm-builder"
5652
msgstr "sudo apt-get install python-vm-builder"
5654
#: serverguide/C/virtualization.xml:532(para)
5656
"If you are running Hardy, you can still perform most of this using the older "
5657
"version of the package named <application>ubuntu-vm-builder</application>, "
5658
"there are only a few changes to the syntax of the tool."
5660
"Eğer Hardy'de çalışıyorsan, <application>ubuntu-vm-builder</application> "
5661
"adındaki paketin eski sürümlerinin çoğunu bununla yürütebilirsin. Sadece "
5662
"aracın söz diziminde biraz değişiklik vardır."
5664
#: serverguide/C/virtualization.xml:541(title)
5665
msgid "Defining Your Virtual Machine"
5666
msgstr "Sanal Makineni Tanımlama"
5668
#: serverguide/C/virtualization.xml:543(para)
5670
"Defining a virtual machine with Ubuntu's vmbuilder is quite simple, but here "
5671
"are a few thing to consider:"
5673
"Ubuntu vmbuilder ile bir sanal makine tanımlama oldukça basittir. Fakat "
5674
"burada göz önüde bulundurulacak birkaç şey vardır:"
5676
#: serverguide/C/virtualization.xml:549(para)
5678
"If you plan on shipping a virtual appliance, do not assume that the end-user "
5679
"will know how to extend disk size to fit their need, so either plan for a "
5680
"large virtual disk to allow for your appliance to grow, or explain fairly "
5681
"well in your documentation how to allocate more space. It might actually be "
5682
"a good idea to store data on some separate external storage."
5684
"Eğer bir sanal donanım taşıma planın varsa, son kullanıcının disk boyutunu "
5685
"kendi ihtiyacı için nasıl uyarlayacağını bildiğini varsayma. Böylece kendi "
5686
"donanımını genişletmek için ya büyük sanal disk planla ya da daha fazla çoş "
5687
"yer nasıl sağlanacağını açıkça anlat. Veriyi ayrı bir harici depoda saklamak "
5688
"oldukça iyi bir fikirdir."
5690
#: serverguide/C/virtualization.xml:556(para)
5692
"Given that RAM is much easier to allocate in a VM, RAM size should be set to "
5693
"whatever you think is a safe minimum for your appliance."
5695
"Bir VM'de verilen RAM paylaşmak çok kolaydır. Donanımın için azgari "
5696
"güvenliği göz önüne alarak RAM miktarı ayarlanmalıdır."
5698
#: serverguide/C/virtualization.xml:562(para)
5700
"The <application>vmbuilder</application> command has 2 main parameters: the "
5701
"<emphasis>virtualization technology (hypervisor)</emphasis> and the targeted "
5702
"<emphasis>distribution</emphasis>. Optional parameters are quite numerous "
5703
"and can be found using the following command:"
5705
"<application>vmbuilder</application> komutunun 2 ana parametresi vardır: "
5706
"<emphasis>sanallaştırma teknolojisi (hipervizör)</emphasis> ve hedef "
5707
"<emphasis>dağıtım</emphasis>. Seçime bağlı parametreler oldukça fazladır ve "
5708
"şu komut kullanılarak bulunabilir:"
5710
#: serverguide/C/virtualization.xml:568(command)
5711
msgid "vmbuilder --help"
5712
msgstr "vmbuilder --help"
5714
#: serverguide/C/virtualization.xml:572(title)
5715
msgid "Base Parameters"
5716
msgstr "Temel Parametreler"
5718
#: serverguide/C/virtualization.xml:574(para)
5720
"As this example is based on <application>KVM</application> and Ubuntu 10.04 "
5721
"LTS (Lucid Lynx), and we are likely to rebuild the same virtual machine "
5722
"multiple time, we'll invoke vmbuilder with the following first parameters:"
5724
"Bu örnek <application>KVM</application> ve Ubuntu 10.04 LTS (Lucid Lynx) "
5725
"tabanlıdır. Aynı sanal makineyi birçok kez yeniden kuramaktan metluluk "
5726
"duyarız. vmbuilder'a şu ilk parametre ile başvuralım:"
5728
#: serverguide/C/virtualization.xml:580(command)
5730
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o --"
5731
"libvirt qemu:///system"
5733
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o --"
5734
"libvirt qemu:///system"
5736
#: serverguide/C/virtualization.xml:583(para)
5738
"The <emphasis>--suite</emphasis> defines the Ubuntu release, the <emphasis>--"
5739
"flavour</emphasis> specifies that we want to use the virtual kernel (that's "
5740
"the one used to build a JeOS image), the <emphasis>--arch</emphasis> tells "
5741
"that we want to use a 32 bit machine, the <emphasis>-o</emphasis> tells "
5742
"vmbuilder to overwrite the previous version of the VM and the <emphasis>--"
5743
"libvirt</emphasis> tells to inform the local virtualization environment to "
5744
"add the resulting VM to the list of available machines."
5746
"<emphasis>--suite</emphasis> Ubuntu sürümünü tanımlar. <emphasis>--"
5747
"flavour</emphasis> kullanmak istediğimiz sanal çekirdeği belirtir (bu, "
5748
"kurulan bir JeOS imajıdır). <emphasis>--arch</emphasis> 32 bit makine "
5749
"kullanmak istediğimizi ifade eder. <emphasis>-o</emphasis> evvelki VM "
5750
"sürümünün üzerine yazılacağını söyler. <emphasis>--libvirt</emphasis> ise VM "
5751
"durumunu kullanılabilir makinelerin listesine eklemek için yerel "
5752
"sanallaştırma ortamına haber verileceğini ifade eder."
5754
#: serverguide/C/virtualization.xml:591(para)
5758
#: serverguide/C/virtualization.xml:597(para)
5760
"Because of the nature of operations performed by vmbuilder, it needs to have "
5761
"root privilege, hence the use of sudo."
5763
"vmbuilder tarafından uygulanan işlemlerin olağan sonucu olarak sudo'yu "
5764
"kullanmak için ayrıcalıklı yönetici olunmalıdır."
5766
#: serverguide/C/virtualization.xml:602(para)
5768
"If your virtual machine needs to use more than 3Gb of ram, you should build "
5769
"a 64 bit machine (--arch amd64)."
5771
"Eğer sanal makinen 3 GB'tan daha fazla ram kullanmaya ihyitaç duyarsa, 64 "
5772
"bitlik makine kurmalısın (--arch amd64)."
5774
#: serverguide/C/virtualization.xml:607(para)
5776
"Until Ubuntu 8.10, the virtual kernel was only built for 32 bit "
5777
"architecture, so if you want to define an amd64 machine on Hardy, you should "
5778
"use <emphasis>--flavour</emphasis> server instead."
5780
"Ubuntu 8.10'a kadar sanal çekirdek sadece 32 bit mimariyle kuruluyordu. Eğer "
5781
"Hardy ile amd64 makine tanımlamak istiyorsan <emphasis>--flavour</emphasis> "
5782
"sunucu kullanmalısın."
5784
#: serverguide/C/virtualization.xml:615(title)
5785
msgid "JeOS Installation Parameters"
5786
msgstr "JeOS Yükleme Parametreleri"
5788
#: serverguide/C/virtualization.xml:618(title)
5789
msgid "JeOS Networking"
5792
#: serverguide/C/virtualization.xml:621(title)
5793
msgid "Assigning a fixed IP address"
5794
msgstr "Sabit IP adres atama"
5796
#: serverguide/C/virtualization.xml:623(para)
5798
"As a virtual appliance that may be deployed on various very different "
5799
"networks, it is very difficult to know what the actual network will look "
5800
"like. In order to simplify configuration, it is a good idea to take an "
5801
"approach similar to what network hardware vendors usually do, namely "
5802
"assigning an initial fixed IP address to the appliance in a private class "
5803
"network that you will provide in your documentation. An address in the range "
5804
"192.168.0.0/255 is usually a good choice."
5806
"Çok farklı ağlarda görevlendirilen sanal bir makine gibi, asıl ağın ne "
5807
"olduğunu bilmek oldukça zordur. Yapılandırmayı basitleştirmek için, ağ "
5808
"donanım sağlayıcılarının genellikle ne yaptığına dair bir yaklaşımda "
5809
"bulunmak ve özel sınıf ağ donanımına atanan bir ilk sabit IP adresini "
5810
"adlandırmak iyi bir fikirdir. 192.168.0.0/255 şeklinde bir adres kullanmak "
5811
"genellikle iyi bir seçimdir."
5813
#: serverguide/C/virtualization.xml:630(para)
5814
msgid "To do this we'll use the following parameters:"
5815
msgstr "Bunu yapmak için şu paremetreleri kulllanacağız:"
5817
#: serverguide/C/virtualization.xml:636(para)
5819
"<emphasis>--ip ADDRESS</emphasis>: IP address in dotted form (defaults to "
5820
"dhcp if not specified)"
5822
"<emphasis>--ip ADDRESS</emphasis>: noktalı formdaki IP adresi (eğer özel "
5823
"değilse öntanımlı dhcp'de)"
5825
#: serverguide/C/virtualization.xml:641(para)
5827
"<emphasis>--mask VALUE</emphasis>: IP mask in dotted form (default: "
5830
"<emphasis>--mask VALUE</emphasis>: noktalı formdaki IP maskesi(öntanımlı: "
5833
#: serverguide/C/virtualization.xml:646(para)
5834
msgid "<emphasis>--net VALUE</emphasis>: IP net address (default: X.X.X.0)"
5835
msgstr "<emphasis>--net VALUE</emphasis>: IP net adresi (öntanımlı: X.X.X.0)"
5837
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
5838
msgid "<emphasis>--bcast VALUE</emphasis>: IP broadcast (default: X.X.X.255)"
5839
msgstr "<emphasis>--bcast VALUE</emphasis>: IP akışı (öntanımlı: X.X.X.255)"
5841
#: serverguide/C/virtualization.xml:656(para)
5842
msgid "<emphasis>--gw ADDRESS</emphasis>: Gateway address (default: X.X.X.1)"
5844
"<emphasis>--gw ADDRESS</emphasis>: Giriş yeri adresi (öntanımlı: X.X.X.1)"
5846
#: serverguide/C/virtualization.xml:661(para)
5848
"<emphasis>--dns ADDRESS</emphasis>: Name server address (default: X.X.X.1)"
5850
"<emphasis>--dns ADDRESS</emphasis>: Sunucu adres adı (öntanımlı: X.X.X.1)"
5852
#: serverguide/C/virtualization.xml:667(para)
5854
"We assume for now that default values are good enough, so the resulting "
5855
"invocation becomes:"
5857
"Şu anlık öntanımlı değerlerin yeterince iyi olduğunu varsayıyoruz. Böylece "
5858
"yürütme şöyle olur:"
5860
#: serverguide/C/virtualization.xml:672(command)
5862
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o --"
5863
"libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
5865
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o --"
5866
"libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
5868
#: serverguide/C/virtualization.xml:677(title)
5869
msgid "Modifying the libvirt Template to use Bridging"
5870
msgstr "Köprülemeyi kullanarak libvirt Şablonunu düzenleme"
5872
#: serverguide/C/virtualization.xml:679(para)
5874
"Because our appliance will be likely to need to be accessed by remote hosts, "
5875
"we need to configure libvirt so that the appliance uses bridge networking. "
5876
"To do this we use vmbuilder template mechanism to modify the default one."
5878
"Donanımımızdan dolayı uzak ana sistemlerle erişmek gerekir. libvirt'i "
5879
"yapılandırmamız gerekir. Böylece donanım köprü ağı kullanır. Bunu yapmak "
5880
"için öntanımlıyı düzenleyerek vmbuilder şablon mekanizmasını kullanırız."
5882
#: serverguide/C/virtualization.xml:684(para)
5884
"In our working directory we create the template hierarchy and copy the "
5887
"Çalıştığımız dizinde şablon hiyerarşisi oluşturup öntanımlı şablonu "
5890
#: serverguide/C/virtualization.xml:689(command)
5891
msgid "mkdir -p VMBuilder/plugins/libvirt/templates"
5892
msgstr "mkdir -p VMBuilder/plugins/libvirt/templates"
5894
#: serverguide/C/virtualization.xml:690(command)
5895
msgid "cp /etc/vmbuilder/libvirt/* VMBuilder/plugins/libvirt/templates/"
5896
msgstr "cp /etc/vmbuilder/libvirt/* VMBuilder/plugins/libvirt/templates/"
5898
#: serverguide/C/virtualization.xml:693(para)
5901
"<filename>VMBuilder/plugins/libvirt/templates/libvirtxml.tmpl</filename> to "
5904
"Sonra şunları değiştirerek "
5905
"<filename>VMBuilder/plugins/libvirt/templates/libvirtxml.tmpl</filename>'i "
5908
#: serverguide/C/virtualization.xml:697(programlisting)
5912
" <interface type='network'>\n"
5913
" <source network='default'/>\n"
5914
" </interface>\n"
5917
" <interface type='network'>\n"
5918
" <source network='default'/>\n"
5919
" </interface>\n"
5921
#: serverguide/C/virtualization.xml:703(para)
5925
#: serverguide/C/virtualization.xml:707(programlisting)
5929
" <interface type='bridge'>\n"
5930
" <source bridge='br0'/>\n"
5931
" </interface>\n"
5934
" <interface type='bridge'>\n"
5935
" <source bridge='br0'/>\n"
5936
" </interface>\n"
5938
#: serverguide/C/virtualization.xml:717(title) serverguide/C/installation.xml:459(title)
5939
msgid "Partitioning"
5942
#: serverguide/C/virtualization.xml:719(para)
5944
"Partitioning of the virtual appliance will have to take into consideration "
5945
"what you are planning to do with is. Because most appliances want to have a "
5946
"separate storage for data, having a separate <filename>/var</filename> would "
5949
"Sanal donanımı bölümleme ile ne yapmak istediğini göz önünde "
5950
"bulundurmalısın. Çünkü çoğu donanımda veri depolama için ayrı bölüm vardır. "
5951
"Bu bölüm <filename>/var</filename> dizinindedir."
5953
#: serverguide/C/virtualization.xml:724(para)
5955
"In order to do this vmbuilder provides us with <emphasis>--part</emphasis>:"
5956
msgstr "Bunu yapmak için vmbuilder bize <emphasis>--part</emphasis> sunar:"
5958
#: serverguide/C/virtualization.xml:728(programlisting)
5963
" Allows you to specify a partition table in a partition file, located at "
5964
"PATH. Each line of the partition file should specify\n"
5966
" mountpoint size\n"
5967
" where size is in megabytes. You can have up to 4 virtual disks, a new "
5968
"disk starts on a\n"
5969
" line with ’---’. ie :\n"
5978
#: serverguide/C/virtualization.xml:743(para)
5980
"In our case we will define a text file name "
5981
"<filename>vmbuilder.partition</filename> which will contain the following:"
5983
"Bazı sebeplerden dolayı <filename>vmbuilder.partition</filename> adında bir "
5984
"yazı dosyası tanımlayacağız. Bu dosya şunları içerir:"
5986
#: serverguide/C/virtualization.xml:747(programlisting)
6001
#: serverguide/C/virtualization.xml:755(para)
6003
"Note that as we are using virtual disk images, the actual sizes that we put "
6004
"here are maximum sizes for these volumes."
6006
"Sanal disk imajını kullanırken buradaki birimlere azami boyut değerleri "
6007
"verdiğimizi dikkat edin."
6009
#: serverguide/C/virtualization.xml:760(para)
6010
msgid "Our command line now looks like:"
6011
msgstr "Şu an komut satırımız şöyledir:"
6013
#: serverguide/C/virtualization.xml:765(command)
6015
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 \\ -o -"
6016
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
6018
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 \\ -o -"
6019
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
6021
#: serverguide/C/virtualization.xml:770(para)
6023
"Using a \"\\\" in a command will allow long command strings to wrap to the "
6026
"\"\\\" kullanarak uzun komut betiklerini sonraki satıra kaydırabiliriz."
6028
#: serverguide/C/virtualization.xml:777(title)
6029
msgid "User and Password"
6030
msgstr "Kullanıcı ve Şifre"
6032
#: serverguide/C/virtualization.xml:779(para)
6034
"Again setting up a virtual appliance, you will need to provide a default "
6035
"user and password that is generic so that you can include it in your "
6036
"documentation. We will see later on in this tutorial how we will provide "
6037
"some security by defining a script that will be run the first time a user "
6038
"actually logs in the appliance, that will, among other things, ask him to "
6039
"change his password. In this example I will use <emphasis>'user'</emphasis> "
6040
"as my user name, and <emphasis>'default'</emphasis> as the password."
6042
"Tekrar sanal bir donanım kurmak için öntanımlı kullanıcı ve şifre belirtmek "
6043
"gerekir. Böylece onu dökümantasyonuna dahil edebilirsin. Bu rehberde ilk "
6044
"çalışmamızda bir betik tanımlayarak bazı güvenlikleri nasıl sağlayacağımızı, "
6045
"kullanıcının asıl donanım kayıtlarını, şifresini değiştirmeyi göreceğiz. Bu "
6046
"örnekte kullanıcı adı için <emphasis>'kullanıcı'</emphasis> ve şifre olarak "
6047
"<emphasis>'sifre'</emphasis>'yi kullanacağım."
6049
#: serverguide/C/virtualization.xml:787(para)
6050
msgid "To do this we use the following optional parameters:"
6051
msgstr "Bunu yapmak için aşağıdaki seçime bağlı parametreleri kullanacağız:"
6053
#: serverguide/C/virtualization.xml:793(para)
6055
"<emphasis>--user USERNAME:</emphasis> Sets the name of the user to be added. "
6058
"<emphasis>--user USERNAME:</emphasis> Eklenen kullanıcı adının ayarlar. "
6059
"Öntanımlı: ubuntu."
6061
#: serverguide/C/virtualization.xml:798(para)
6063
"<emphasis>--name FULLNAME:</emphasis> Sets the full name of the user to be "
6064
"added. Default: Ubuntu."
6066
"<emphasis>--name FULLNAME:</emphasis> Eklenen kullanıcının tam adını "
6067
"ayarlar. Öntanımlı: Ubuntu."
6069
#: serverguide/C/virtualization.xml:803(para)
6071
"<emphasis>--pass PASSWORD:</emphasis> Sets the password for the user. "
6074
"<emphasis>--pass PASSWORD:</emphasis> Kullanıcının şifresini ayarlar. "
6075
"Öntanımlı: ubuntu."
6077
#: serverguide/C/virtualization.xml:809(para)
6078
msgid "Our resulting command line becomes:"
6079
msgstr "Bizim komut satırımız aşağıdaki sonucu verdi:"
6081
#: serverguide/C/virtualization.xml:814(command)
6083
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 \\ -o -"
6084
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition \\ --"
6085
"user user --name user --pass default"
6088
#: serverguide/C/virtualization.xml:822(title)
6089
msgid "Installing Required Packages"
6090
msgstr "Gerekli Paketleri Yükleme"
6092
#: serverguide/C/virtualization.xml:824(para)
6094
"In this example we will be installing a package "
6095
"<application>(Limesurvey)</application> that accesses a "
6096
"<application>MySQL</application> database and has a web interface. We will "
6097
"therefore require our OS to provide us with:"
6099
"Bu örnekte <application>MySQL</application> veritabanına erişimi sağlayan ve "
6100
"web arayüzüne sahip olan <application>(Limesurvey)</application> paketini "
6101
"yükleyeceğiz. Bunun için kendi İS'miz şöyle gerekir:"
6103
#: serverguide/C/virtualization.xml:831(para)
6107
#: serverguide/C/virtualization.xml:832(para)
6111
#: serverguide/C/virtualization.xml:833(para) serverguide/C/databases.xml:19(trademark) serverguide/C/databases.xml:31(title)
6115
#: serverguide/C/virtualization.xml:834(para) serverguide/C/remote-administration.xml:20(title)
6116
msgid "OpenSSH Server"
6117
msgstr "OpenSSH Sunucu"
6119
#: serverguide/C/virtualization.xml:835(para)
6120
msgid "Limesurvey (as an example application that we have packaged)"
6121
msgstr "Limesurvey (paketlediğimiz örnek uygulama olarak)"
6123
#: serverguide/C/virtualization.xml:838(para)
6125
"This is done using vmbuilder by specifying the --addpkg option multiple "
6129
#: serverguide/C/virtualization.xml:842(programlisting)
6134
" Install PKG into the guest (can be specfied multiple times)\n"
6138
" PKG'yi misafire yükle (birçok kez belirtilebilir)\n"
6140
#: serverguide/C/virtualization.xml:847(para)
6142
"However, due to the way vmbuilder operates, packages that have to ask "
6143
"questions to the user during the post install phase are not supported and "
6144
"should instead be installed while interactivity can occur. This is the case "
6145
"of Limesurvey, which we will have to install later, once the user logs in."
6147
"vmbuilder işlemlerinden dolayı, yükleme esnasında kullanıcıya desteklenmeyen "
6148
"ve onun yerine interaktif yüklemeyi soran paketler. Bu, kullanıcının "
6149
"girişinden sonra Limesurvey'in sonra yüklenmesini gerektiren bir durumdur."
6151
#: serverguide/C/virtualization.xml:853(para)
6153
"Other packages that ask simple debconf question, such as <application>mysql-"
6154
"server</application> asking to set a password, the package can be installed "
6155
"immediately, but we will have to reconfigure it the first time the user logs "
6158
"<application>mysql-server</application> sorduğu şifre ayarlama gibi "
6159
"debconf'in sorduğu paket ve hemen yüklenebilen basit diğer paketleri ilk "
6160
"kullanıcı girişinde yapılandırmalıyız."
6162
#: serverguide/C/virtualization.xml:859(para)
6164
"If some packages that we need to install are not in main, we need to enable "
6165
"the additional repositories using --comp and --ppa:"
6167
"Eğer gerekli diğer paketler ana depoda bulunmuyorsa --comp ve --ppa'yı "
6168
"kullanarak ek depoları etkinleştirmek zorundayız:"
6170
#: serverguide/C/virtualization.xml:863(programlisting)
6174
"--components COMP1,COMP2,...,COMPN\n"
6175
" A comma separated list of distro components to include (e.g. "
6176
"main,universe). This defaults\n"
6178
"--ppa=PPA Add ppa belonging to PPA to the vm's sources.list.\n"
6181
"--components COMP1,COMP2,...,COMPN\n"
6182
" Bir virgül distro bileşenlerinin listesini eklemek için ayırır "
6183
"(örn. temel,evrensel). Burada öntanımlı olan\n"
6185
"--ppa=PPA PPA vm kaynak listesine ait olan ppa ekler.\n"
6187
#: serverguide/C/virtualization.xml:870(para)
6189
"Limesurvey not being part of the archive at the moment, we'll specify it's "
6190
"PPA (personal package archive) address so that it is added to the VM "
6191
"<filename>/etc/apt/source.list</filename>, so we add the following options "
6192
"to the command line:"
6194
"Limesurvey şu an için arşivin bir bölümü değildir. Onun PPA (kişisel paket "
6195
"arşivi) adresinin belirteceğiz. Böylece o, VM "
6196
"<filename>/etc/apt/source.list</filename>'e eklenir. Bunun için komut "
6197
"satırına şu komutu ekleyeceğiz:"
6199
#: serverguide/C/virtualization.xml:876(command)
6201
"--addpkg apache2 --addpkg apache2-mpm-prefork --addpkg apache2-utils --"
6202
"addpkg apache2.2-common \\ --addpkg dbconfig-common --addpkg libapache2-mod-"
6203
"php5 --addpkg mysql-client --addpkg php5-cli \\ --addpkg php5-gd --addpkg "
6204
"php5-ldap --addpkg php5-mysql --addpkg wwwconfig-common \\ --addpkg mysql-"
6205
"server --ppa nijaba"
6207
"--addpkg apache2 --addpkg apache2-mpm-prefork --addpkg apache2-utils --"
6208
"addpkg apache2.2-common \\ --addpkg dbconfig-common --addpkg libapache2-mod-"
6209
"php5 --addpkg mysql-client --addpkg php5-cli \\ --addpkg php5-gd --addpkg "
6210
"php5-ldap --addpkg php5-mysql --addpkg wwwconfig-common \\ --addpkg mysql-"
6211
"server --ppa nijaba"
6213
#: serverguide/C/virtualization.xml:883(title)
6217
#: serverguide/C/virtualization.xml:885(para)
6219
"Another convenient tool that we want to have on our appliance is OpenSSH, as "
6220
"it will allow our admins to access the appliance remotely. However, pushing "
6221
"in the wild an appliance with a pre-installed OpenSSH server is a big "
6222
"security risk as all these server will share the same secret key, making it "
6223
"very easy for hackers to target our appliance with all the tools they need "
6224
"to crack it open in a breeze. As for the user password, we will instead rely "
6225
"on a script that will install OpenSSH the first time a user logs in so that "
6226
"the key generated will be different for each appliance. For this we'll use a "
6227
"<emphasis>--firstboot</emphasis> script, as it does not need any user "
6230
"Uygulamamız için istediğimiz diğer çevresel araç OpenSSH'dır. Bu "
6231
"yöneticilerimize, uzaktan uygulamalara erişim sağlar. Bununla beraber onu ön "
6232
"yüklemeli OpenSSH sunucu ile kaldırma büyük risklidir. Kullanıcı şifresi "
6233
"gibi, önce OpenSSH'ı bir betikle yükleyeceğiz. Bunun için, herhangi "
6234
"kullanıcı etkileşimine gerek kalmayacak şekilde bir <emphasis>--"
6235
"firstboot</emphasis> betiğini kullanacağız."
6237
#: serverguide/C/virtualization.xml:897(title)
6238
msgid "Speed Considerations"
6239
msgstr "Hız Değerlendirmeleri"
6241
#: serverguide/C/virtualization.xml:900(title)
6242
msgid "Package Caching"
6243
msgstr "Paket Saklama"
6245
#: serverguide/C/virtualization.xml:902(para)
6247
"When vmbuilder creates builds your system, it has to go fetch each one of "
6248
"the packages that composes it over the network to one of the official "
6249
"repositories, which, depending on your internet connection speed and the "
6250
"load of the mirror, can have a big impact on the actual build time. In order "
6251
"to reduce this, it is recommended to either have a local repository (which "
6252
"can be created using <application>apt-mirror</application>) or using a "
6253
"caching proxy such as <application>apt-proxy</application>. The later option "
6254
"being much simpler to implement and requiring less disk space, it is the one "
6255
"we will pick in this tutorial. To install it, simply type:"
6258
#: serverguide/C/virtualization.xml:912(command)
6259
msgid "sudo apt-get install apt-proxy"
6260
msgstr "sudo apt-get install apt-proxy"
6262
#: serverguide/C/virtualization.xml:915(para)
6264
"Once this is complete, your (empty) proxy is ready for use on "
6265
"http://mirroraddress:9999 and will find ubuntu repository under /ubuntu. For "
6266
"vmbuilder to use it, we'll have to use the <emphasis>--mirror</emphasis> "
6269
"Bu tamamlanır tamamlanmaz, senin (boş) vekil http://mirroraddress:9999'da "
6270
"kullanıma hazırdır ve ubuntu deposunda /ubuntu altında bulunur. vmbuilder "
6271
"için onu kullan. Biz <emphasis>--mirror</emphasis> seçeneğini kullanacağız:"
6273
#: serverguide/C/virtualization.xml:920(programlisting)
6277
"--mirror=URL Use Ubuntu mirror at URL instead of the default, which\n"
6278
" is http://archive.ubuntu.com/ubuntu for official\n"
6279
" arches and http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports\n"
6283
"--mirror=URL öntanımlı olan http://archive.ubuntu.com/ubuntul\n"
6284
" yerine Ubuntu yansısını URL'de kullan\n"
6285
" diğer değişle http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports\n"
6287
#: serverguide/C/virtualization.xml:927(para)
6288
msgid "So we add to the command line:"
6289
msgstr "Bunun için komut satırına şunu ekleriz:"
6291
#: serverguide/C/virtualization.xml:932(command)
6292
msgid "--mirror http://mirroraddress:9999/ubuntu"
6293
msgstr "--mirror http://mirroraddress:9999/ubuntu"
6295
#: serverguide/C/virtualization.xml:936(para)
6297
"The mirror address specified here will also be used in the "
6298
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> of the newly created guest, so it "
6299
"is useful to specify here an address that can be resolved by the guest or to "
6300
"plan on reseting this address later on, such as in a <emphasis>--"
6301
"firstboot</emphasis> script."
6304
#: serverguide/C/virtualization.xml:945(title)
6305
msgid "Install a Local Mirror"
6306
msgstr "Yerel Yansı Yükle"
6308
#: serverguide/C/virtualization.xml:947(para)
6310
"If we are in a larger environment, it may make sense to setup a local mirror "
6311
"of the Ubuntu repositories. The package apt-mirror provides you with a "
6312
"script that will handle the mirroring for you. You should plan on having "
6313
"about 20 gigabyte of free space per supported release and architecture."
6315
"Eğer daha büyük bir ortamdaysak, Ubuntu depolarındaki yerel yansıyı kurmak "
6316
"daha iyidir. apt-mirror paketi, yansıları senin için işleyecek olan bir "
6317
"betik sunar. Kurulacak her sürüm ve yapı için 20 Gigabaytlık boş yer "
6320
#: serverguide/C/virtualization.xml:953(para)
6322
"By default, <application>apt-mirror</application> uses the configuration "
6323
"file in <filename>/etc/apt/mirror.list</filename>. As it is set up, it will "
6324
"replicate only the architecture of the local machine. If you would like to "
6325
"support other architectures on your mirror, simply duplicate the lines "
6326
"starting with “deb”, replacing the deb keyword by /deb-{arch} where arch can "
6327
"be i386, amd64, etc... For example, on an amd64 machine, to have the i386 "
6328
"archives as well, you will have:"
6330
"Öntanımlı olarak <application>apt-mirror</application>, "
6331
"<filename>/etc/apt/mirror.list</filename>'deki yapılandırma dosyasını "
6332
"kullanır. Aynı şekilde sadece yerel makine yapısını tekrarlayacak. Eğer "
6333
"yansındaki diğer yapılarıda desteklemesini istiyorsan, basitçe “deb” ile "
6334
"başlayan satırları kopyalayıp i386, amd64 vb. yapıların bulunduğu deb "
6335
"keyword'a /deb-{arch} ile yapıştır. Örneğin, amd64 makinede, i386 arşivi "
6336
"bulunur. İstersen şu şekilde de yapabilirsin:"
6338
#: serverguide/C/virtualization.xml:960(programlisting)
6342
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main restricted universe "
6344
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main restricted universe "
6347
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-updates main restricted universe "
6349
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-updates main restricted "
6350
"universe multiverse \n"
6352
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-backports main restricted "
6353
"universe multiverse \n"
6354
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-backports main restricted "
6355
"universe multiverse \n"
6357
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security main restricted "
6358
"universe multiverse \n"
6359
"/deb-i386 http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security main restricted "
6360
"universe multiverse \n"
6362
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main/debian-installer "
6363
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6365
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main/debian-installer "
6366
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6370
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main restricted universe "
6372
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main restricted universe "
6375
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-updates main restricted universe "
6377
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-updates main restricted "
6378
"universe multiverse \n"
6380
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-backports main restricted "
6381
"universe multiverse \n"
6382
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-backports main restricted "
6383
"universe multiverse \n"
6385
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security main restricted "
6386
"universe multiverse \n"
6387
"/deb-i386 http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security main restricted "
6388
"universe multiverse \n"
6390
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main/debian-installer "
6391
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6393
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main/debian-installer "
6394
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6397
#: serverguide/C/virtualization.xml:977(para)
6399
"Notice that the source packages are not mirrored as they are seldom used "
6400
"compared to the binaries and they do take a lot more space, but they can be "
6401
"easily added to the list."
6403
"Kaynak paketlerinin yansı olmadığına dikkat edin. Onlar nadiren ikili "
6404
"terimleri karşılaştırmak için kullanılır. Ayrıca bunlar daha çok alan "
6405
"kaplarlar. Fakat listeye kolayca eklenebilirler."
6407
#: serverguide/C/virtualization.xml:982(para)
6409
"Once the mirror has finished replicating (and this can be quite long), you "
6410
"need to configure Apache so that your mirror files (in "
6411
"<filename>/var/spool/apt-mirror</filename> if you did not change the "
6412
"default), are published by your Apache server. For more information on "
6413
"Apache see <xref linkend=\"httpd\"/>."
6415
"Yansıları yerleştirmeyi bitirdikten sonra (bu oldukça zaman alabilir), "
6416
"Apache'yi yapılandırman gerekir. Böylece öntanımlı olarak "
6417
"<filename>/var/spool/apt-mirror</filename>'da bulunan yansı dosyaların, "
6418
"Apache sunucun tarafından yayımlanırlar. Apache hakkında daha fazla bilgi "
6419
"için <xref linkend=\"httpd\"/>'ye bakınız."
6421
#: serverguide/C/virtualization.xml:991(title)
6422
msgid "Installing in a RAM Disk"
6423
msgstr "RAM Diskte Yükleme"
6425
#: serverguide/C/virtualization.xml:993(para)
6427
"As you can easily imagine, writing to RAM is a <emphasis>LOT</emphasis> "
6428
"faster than writing to disk. If you have some free memory, letting vmbuilder "
6429
"perform its operation in a RAMdisk will help a lot and the option <emphasis>-"
6430
"-tmpfs</emphasis> will help you do just that:"
6432
"Kolayca tahmin edebileceğin gibi, RAM'e yazma diske yazmaktan "
6433
"<emphasis>ÇOK</emphasis> hızlıdır. Eğer biraz boş belleğin varsa, "
6434
"vmbuilder'ın işlemini RAM bellekte yaparak sana yardımcı olmasına izin ver. "
6435
"Bunu yapman için <emphasis>--tmpfs</emphasis> seçeneği sana yardım edecek:"
6437
#: serverguide/C/virtualization.xml:999(programlisting)
6441
"--tmpfs OPTS Use a tmpfs as the working directory, specifying its\n"
6442
" size or \"-\" to use tmpfs default (suid,dev,size=1G).\n"
6445
"--tmpfs OPTS tmpfs'yi çalışan diizn olarak kullan, tmpfs'yi öntanımlı\n"
6446
" kullanmak için boyutunu veya \"-\" belirle "
6447
"(suid,dev,size=1G).\n"
6449
#: serverguide/C/virtualization.xml:1004(para)
6451
"So adding <command>--tmpfs -</command> sounds like a very good idea if you "
6452
"have 1G of free ram."
6454
"Eğer 1GB'lık boş ram'in varsa <command>--tmpfs -</command> eklemek çok iyi "
6457
#: serverguide/C/virtualization.xml:1011(title)
6458
msgid "Package the Application"
6459
msgstr "Uygulama Yedekleme"
6461
#: serverguide/C/virtualization.xml:1013(para)
6462
msgid "Two option are available to us:"
6463
msgstr "İki seçenek kullanılabilir:"
6465
#: serverguide/C/virtualization.xml:1019(para)
6467
"The recommended method to do so is to make a <emphasis>Debian</emphasis> "
6468
"package. Since this is outside of the scope of this tutorial, we will not "
6469
"perform this here and invite the reader to read the documentation on how to "
6470
"do this in the <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide\">Ubuntu "
6471
"Packaging Guide</ulink>. In this case it is also a good idea to setup a "
6472
"repository for your package so that updates can be conveniently pulled from "
6473
"it. See the <ulink url=\"http://www.debian-"
6474
"administration.org/articles/286\">Debian Administration</ulink> article for "
6475
"a tutorial on this."
6477
"Tavsiye edeilen yöntem bir <emphasis>Debian</emphasis> paketi yapmaktır. Bu, "
6478
"konumuzun dışında olduğundan dolayı, burada buna değinmeyeceğiz ve seni "
6479
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide\">Ubuntu Packaging "
6480
"Guide</ulink> dökümantasyonunu okumaya davet ediyoruz. Bu sebeple paketin "
6481
"için bir depo oluşturmak iyi bir düşüncedir. Böylece güncellemeler uygun "
6482
"şeklide oraya katılabilecek. Bu konuda bir kılavuz olarak <ulink "
6483
"url=\"http://www.debian-administration.org/articles/286\">Debian "
6484
"Administration</ulink> konusuna bakınız."
6486
#: serverguide/C/virtualization.xml:1028(para)
6488
"Manually install the application under <filename>/opt</filename> as "
6489
"recommended by the <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\">FHS "
6490
"guidelines</ulink>."
6492
"<ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\">FHS guidelines</ulink> "
6493
"tarafından tavsiye edildiği şekilde uygulamayı elle "
6494
"<filename>/opt</filename> altına yükle."
6496
#: serverguide/C/virtualization.xml:1035(para)
6498
"In our case we'll use <application>Limesurvey</application> as example web "
6499
"application for which we wish to provide a virtual appliance. As noted "
6500
"before, we've made a version of the package available in a PPA (Personal "
6503
"Biz sanal donanım kurmak için örnek olarak "
6504
"<application>Limesurvey</application> kullanacağız. Daha önce değinildiği "
6505
"gibi, paketin kullanılabilir bir sürümünü PPA (Kişisel Paket Arşivi)'da "
6508
#: serverguide/C/virtualization.xml:1042(title)
6509
msgid "Finishing Install"
6510
msgstr "Yükleme Bitiyor"
6512
#: serverguide/C/virtualization.xml:1045(title)
6514
msgstr "İlk Ön Yükleme"
6516
#: serverguide/C/virtualization.xml:1047(para)
6518
"As we mentioned earlier, the first time the machine boots we'll need to "
6519
"install <application>openssh-server</application> so that the key generated "
6520
"for it is unique for each machine. To do this, we'll write a script called "
6521
"<filename>boot.sh</filename> as follows:"
6523
"Daha önce bahsettiğimiz gibi, makine ilk ön yüklemede gerekli olan "
6524
"<application>openssh-server</application> yüklenir. Böylece herbir makine "
6525
"için eşsiz olan anahtarı oluşturulur. Bunu yapmak için, "
6526
"<filename>boot.sh</filename> olarak adlandırılan bir betiği şu şekilde "
6529
#: serverguide/C/virtualization.xml:1053(programlisting)
6533
"# This script will run the first time the virtual machine boots\n"
6534
"# It is ran as root.\n"
6537
"apt-get install -qqy --force-yes openssh-server\n"
6540
"# Bu betik sanal makine önyüklemesini ilk kez kuracak\n"
6541
"# Bu önyükleyici olarak çalışır.\n"
6544
"apt-get install -qqy --force-yes openssh-server\n"
6546
#: serverguide/C/virtualization.xml:1061(para)
6548
"And we add the <command>--firstboot boot.sh</command> option to our command "
6551
"Ve komut satırımıza <command>--firstboot boot.sh</command> seçeneğini "
6554
#: serverguide/C/virtualization.xml:1067(title)
6558
#: serverguide/C/virtualization.xml:1069(para)
6560
"Mysql and Limesurvey needing some user interaction during their setup, we'll "
6561
"set them up the first time a user logs in using a script named login.sh. "
6562
"We'll also use this script to let the user specify:"
6564
"Mysql ve Limesurvey, kurulum aşamasında bazı kullanıcı etkileşimi "
6565
"gerektirir. Kullanıcının ilk girişinde login.sh adında bir betik kullanarak "
6566
"onları kuracağız. Ayrıca bu betiği kullanıcı belirtmek için kullanacağız:"
6568
#: serverguide/C/virtualization.xml:1075(para)
6569
msgid "His own password"
6570
msgstr "Onun kendi şifresi"
6572
#: serverguide/C/virtualization.xml:1076(para)
6573
msgid "Define the keyboard and other locale info he wants to use"
6574
msgstr "Onun kullanmak istediği klavye ve yerel bilgileri tanımla"
6576
#: serverguide/C/virtualization.xml:1079(para)
6577
msgid "So we'll define <filename>login.sh</filename> as follows:"
6578
msgstr "Bunun için <filename>login.sh</filename> tanımlayacağız:"
6580
#: serverguide/C/virtualization.xml:1083(programlisting)
6584
"# This script is ran the first time a user logs in\n"
6586
"echo \"Your appliance is about to be finished to be set up.\"\n"
6587
"echo \"In order to do it, we'll need to ask you a few questions,\"\n"
6588
"echo \"starting by changing your user password.\"\n"
6592
"#give the opportunity to change the keyboard\n"
6593
"sudo dpkg-reconfigure console-setup\n"
6595
"#configure the mysql server root password\n"
6596
"sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.0\n"
6598
"#install limesurvey\n"
6599
"sudo apt-get install -qqy --force-yes limesurvey\n"
6601
"echo \"Your appliance is now configured. To use it point your\"\n"
6602
"echo \"browser to http://serverip/limesurvey/admin\"\n"
6605
"# Bu betik kullanıcı ilk girişimde çalışır\n"
6607
"echo \"Kurulum için donanımın bitirildi.\"\n"
6608
"echo \"Kullanıcı şifreni değiştirmeyle başlayarak,\"\n"
6609
"echo \"bunu yapmak için, sana birkaç soru soracağız.\"\n"
6612
"#klavye için uygun olanı seç\n"
6613
"sudo dpkg-reconfigure console-setup\n"
6615
"#mysql sunucu yönetici şifresi yapılandır\n"
6616
"sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.0\n"
6618
"#limesurvey yükle\n"
6619
"sudo apt-get install -qqy --force-yes limesurvey\n"
6621
"echo \"Şu an donanımın yapılandırıldı. Bunu kendi tarayıcın\"\n"
6622
"echo \"http://serverip/limesurvey/admin'de kullanmak için\"\n"
6624
#: serverguide/C/virtualization.xml:1105(para)
6626
"And we add the <command>--firstlogin login.sh</command> option to our "
6629
"Ve <command>--firstlogin login.sh</command> seçeneğini komut satırına "
6632
#: serverguide/C/virtualization.xml:1112(title)
6633
msgid "Useful Additions"
6634
msgstr "Kullanışlı Ekler"
6636
#: serverguide/C/virtualization.xml:1115(title)
6637
msgid "Configuring Automatic Updates"
6638
msgstr "Otomatik Güncelleme Yapılandırması"
6640
#: serverguide/C/virtualization.xml:1117(para)
6642
"To have your system be configured to update itself on a regular basis, we "
6643
"will just install <application>unattended-upgrades</application>, so we add "
6644
"the following option to our command line:"
6646
"Yapılandırılmış sistemini, kendi kendini düzenli olarak güncelleme "
6647
"yapabilmesi için sadece <application>unattended-upgrades</application> "
6648
"yükleyeceğiz. Bunun için komut satırımıza şu seçeneği ekleyeceğiz:"
6650
#: serverguide/C/virtualization.xml:1123(command)
6651
msgid "--addpkg unattended-upgrades"
6652
msgstr "--addpkg unattended-upgrades"
6654
#: serverguide/C/virtualization.xml:1126(para)
6656
"As we have put our application package in a PPA, the process will update not "
6657
"only the system, but also the application each time we update the version in "
6660
"Donanım paketimizi PPA'ya koyduğumuzda, işlem sadece sistemi güncellemekle "
6661
"kalmaz ayrıca PPA'daki uygulamayı herhangi bir zamanda güncelleyebiliriz."
6663
#: serverguide/C/virtualization.xml:1133(title)
6664
msgid "ACPI Event Handling"
6665
msgstr "ACPI Olay Bakımı"
6667
#: serverguide/C/virtualization.xml:1135(para)
6669
"For your virtual machine to be able to handle restart and shutdown events it "
6670
"is being sent, it is a good idea to install the acpid package as well. To do "
6671
"this we just add the following option:"
6673
"Sanal makinen, yeniden başlatma ve kapatma olaylarına gönderilir. acpid "
6674
"paketini yüklemek iyi bir fikirdir. Bunu yapmak için sadece şu seçeneği "
6677
#: serverguide/C/virtualization.xml:1141(command)
6678
msgid "--addpkg acpid"
6679
msgstr "--addpkg acpid"
6681
#: serverguide/C/virtualization.xml:1147(title)
6682
msgid "Final Command"
6685
#: serverguide/C/virtualization.xml:1149(para)
6686
msgid "Here is the command with all the options discussed above:"
6687
msgstr "Burası, yukarıda bahsedilen tüm seçeneklerin komutudur:"
6689
#: serverguide/C/virtualization.xml:1154(command)
6691
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o \\ -"
6692
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition --user "
6693
"user \\ --name user --pass default --addpkg apache2 --addpkg apache2-mpm-"
6694
"prefork \\ --addpkg apache2-utils --addpkg apache2.2-common --addpkg "
6695
"dbconfig-common \\ --addpkg libapache2-mod-php5 --addpkg mysql-client --"
6696
"addpkg php5-cli \\ --addpkg php5-gd --addpkg php5-ldap --addpkg php5-mysql --"
6697
"addpkg wwwconfig-common \\ --addpkg mysql-server --addpkg unattended-"
6698
"upgrades --addpkg acpid --ppa nijaba \\ --mirror "
6699
"http://mirroraddress:9999/ubuntu --tmpfs - --firstboot boot.sh \\ --"
6700
"firstlogin login.sh es"
6703
#: serverguide/C/virtualization.xml:1169(para)
6705
"If you are interested in learning more, have questions or suggestions, "
6706
"please contact the Ubuntu Server Team at:"
6708
"Eğer daha fazla bilgi öğrenmek istersen, soru ve önerilerin varsa, Lütfen "
6709
"Ubuntu Türkiye Takımıyla bağlantıya geç:"
6711
#: serverguide/C/virtualization.xml:1174(para)
6712
msgid "IRC: #ubuntu-server on freenode"
6713
msgstr "Freenode'de IRC: #ubuntu-tr"
6715
#: serverguide/C/virtualization.xml:1179(para)
6717
"Mailing list: <ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-"
6718
"server\">ubuntu-server at lists.ubuntu.com</ulink>"
6720
"Posta listesi: <ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-"
6721
"server\">lists.ubuntu.com'da ubuntu-server lists.ubuntu.com</ulink>"
6723
#: serverguide/C/virtualization.xml:1184(para)
6725
"Also, see the <ulink "
6726
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/JeOSVMBuilder\">JeOSVMBuilder Ubuntu "
6727
"Wiki</ulink> page."
6730
#: serverguide/C/virtualization.xml:1192(title)
6734
#: serverguide/C/virtualization.xml:1195(title) serverguide/C/network-auth.xml:2026(title) serverguide/C/monitoring.xml:15(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:17(title) serverguide/C/installation.xml:928(title) serverguide/C/dns.xml:64(title) serverguide/C/chat.xml:17(title) serverguide/C/backups.xml:541(title)
6736
msgstr "Genel Bakış"
6738
#: serverguide/C/virtualization.xml:1197(para)
6740
"This tutorial covers <application>UEC</application> installation from the "
6741
"Ubuntu 10.04 LTS Server Edition CD, and assumes a basic network topology, "
6742
"with a single system serving as the <emphasis>\"all-in-one "
6743
"controller\"</emphasis>, and one or more nodes attached."
6746
#: serverguide/C/virtualization.xml:1202(para)
6748
"From this Tutorial you will learn how to install, configure, register and "
6749
"perform several operations on a basic <application>UEC</application> setup "
6750
"that results in a cloud with a one controller <emphasis>\"front-"
6751
"end\"</emphasis> and one or several node(s) for running Virtual Machine (VM) "
6752
"instances. You will also use examples to help get you started using your own "
6753
"private compute cloud."
6756
#: serverguide/C/virtualization.xml:1210(title)
6757
msgid "Prerequisites"
6760
#: serverguide/C/virtualization.xml:1212(para)
6762
"To deploy a minimal cloud infrastructure, you’ll need at least "
6763
"<emphasis>two</emphasis> dedicated systems:"
6766
#: serverguide/C/virtualization.xml:1218(para)
6767
msgid "A front end."
6770
#: serverguide/C/virtualization.xml:1223(para)
6771
msgid "One or more node(s)."
6774
#: serverguide/C/virtualization.xml:1229(para)
6776
"The following are recommendations, rather than fixed requirements. However, "
6777
"our experience in developing this documentation indicated the following "
6781
#: serverguide/C/virtualization.xml:1234(title)
6782
msgid "Front End Requirements"
6785
#: serverguide/C/virtualization.xml:1236(para)
6786
msgid "Use the following table for a system that will run one or more of:"
6789
#: serverguide/C/virtualization.xml:1241(para)
6790
msgid "Cloud Controller (CLC)"
6793
#: serverguide/C/virtualization.xml:1242(para)
6794
msgid "Cluster Controller (CC)"
6797
#: serverguide/C/virtualization.xml:1243(para)
6798
msgid "Walrus (the S3-like storage service)"
6801
#: serverguide/C/virtualization.xml:1244(para)
6802
msgid "Storage Controller (SC)"
6805
#: serverguide/C/virtualization.xml:1248(title)
6806
msgid "UEC Front End Requirements"
6809
#: serverguide/C/virtualization.xml:1256(para) serverguide/C/virtualization.xml:1318(para)
6813
#: serverguide/C/virtualization.xml:1257(para) serverguide/C/virtualization.xml:1319(para)
6817
#: serverguide/C/virtualization.xml:1258(para) serverguide/C/virtualization.xml:1320(para)
6821
#: serverguide/C/virtualization.xml:1259(para) serverguide/C/virtualization.xml:1321(para)
6825
#: serverguide/C/virtualization.xml:1264(para) serverguide/C/virtualization.xml:1326(para)
6829
#: serverguide/C/virtualization.xml:1265(para)
6833
#: serverguide/C/virtualization.xml:1266(para)
6837
#: serverguide/C/virtualization.xml:1267(para)
6839
"For an <emphasis>all-in-one</emphasis> front end, it helps to have at least "
6840
"a dual core processor."
6843
#: serverguide/C/virtualization.xml:1270(para) serverguide/C/virtualization.xml:1332(para)
6847
#: serverguide/C/virtualization.xml:1271(para)
6851
#: serverguide/C/virtualization.xml:1272(para)
6855
#: serverguide/C/virtualization.xml:1273(para)
6856
msgid "The Java web front end benefits from lots of available memory."
6859
#: serverguide/C/virtualization.xml:1276(para) serverguide/C/virtualization.xml:1338(para)
6863
#: serverguide/C/virtualization.xml:1277(para) serverguide/C/virtualization.xml:1339(para)
6864
msgid "5400 RPM IDE"
6867
#: serverguide/C/virtualization.xml:1278(para)
6868
msgid "7200 RPM SATA"
6871
#: serverguide/C/virtualization.xml:1279(para)
6873
"Slower disks will work, but will yield much longer instance startup times."
6876
#: serverguide/C/virtualization.xml:1282(para) serverguide/C/virtualization.xml:1344(para)
6880
#: serverguide/C/virtualization.xml:1283(para) serverguide/C/virtualization.xml:1345(para)
6884
#: serverguide/C/virtualization.xml:1284(para)
6888
#: serverguide/C/virtualization.xml:1285(para)
6890
"40GB is only enough space for only a single image, cache, etc., Eucalyptus "
6891
"does not like to run out of disk space."
6894
#: serverguide/C/virtualization.xml:1288(para) serverguide/C/virtualization.xml:1350(para) serverguide/C/network-config.xml:13(title)
6898
#: serverguide/C/virtualization.xml:1289(para) serverguide/C/virtualization.xml:1351(para)
6902
#: serverguide/C/virtualization.xml:1290(para) serverguide/C/virtualization.xml:1352(para)
6906
#: serverguide/C/virtualization.xml:1291(para) serverguide/C/virtualization.xml:1353(para)
6908
"Machine images are hundreds of MB, and need to be copied over the network to "
6912
#: serverguide/C/virtualization.xml:1299(title)
6913
msgid "Node Requirements"
6916
#: serverguide/C/virtualization.xml:1301(para)
6917
msgid "The other system(s) are <emphasis>nodes</emphasis>, which will run::"
6920
#: serverguide/C/virtualization.xml:1306(para)
6921
msgid "the Node Controller (NC)"
6924
#: serverguide/C/virtualization.xml:1310(title)
6925
msgid "UEC Node Requirements"
6928
#: serverguide/C/virtualization.xml:1327(para)
6929
msgid "VT Extensions"
6932
#: serverguide/C/virtualization.xml:1328(para)
6933
msgid "VT, 64-bit, Multicore"
6936
#: serverguide/C/virtualization.xml:1329(para)
6938
"64-bit can run both i386, and amd64 instances; by default, Eucalyptus will "
6939
"only run 1 VM per CPU core on a Node."
6942
#: serverguide/C/virtualization.xml:1333(para)
6946
#: serverguide/C/virtualization.xml:1334(para)
6950
#: serverguide/C/virtualization.xml:1335(para)
6951
msgid "Additional memory means more, and larger guests."
6954
#: serverguide/C/virtualization.xml:1340(para)
6955
msgid "7200 RPM SATA or SCSI"
6958
#: serverguide/C/virtualization.xml:1341(para)
6960
"Eucalyptus nodes are disk-intensive; I/O wait will likely be the performance "
6964
#: serverguide/C/virtualization.xml:1346(para)
6968
#: serverguide/C/virtualization.xml:1347(para)
6970
"Images will be cached locally, Eucalyptus does not like to run out of disk "
6974
#: serverguide/C/virtualization.xml:1363(title)
6975
msgid "Installing the Cloud/Cluster/Storage/Walrus Front End Server"
6978
#: serverguide/C/virtualization.xml:1367(para)
6979
msgid "Download the Ubuntu 10.04 LTS Server ISO file, and burn it to a CD."
6982
#: serverguide/C/virtualization.xml:1372(para) serverguide/C/virtualization.xml:1418(para)
6984
"When you boot, select <emphasis>“Install Ubuntu Enterprise Cloud”</emphasis>."
6987
#: serverguide/C/virtualization.xml:1377(para)
6989
"When asked whether you want a <emphasis>“Cluster”</emphasis> or a "
6990
"<emphasis>“Node”</emphasis> install, select <emphasis>“Cluster”</emphasis>."
6993
#: serverguide/C/virtualization.xml:1383(para)
6995
"It will ask two other cloud-specific questions during the course of the "
6999
#: serverguide/C/virtualization.xml:1388(para)
7000
msgid "Name of your cluster."
7003
#: serverguide/C/virtualization.xml:1391(para)
7004
msgid "e.g. <emphasis>cluster1</emphasis>."
7007
#: serverguide/C/virtualization.xml:1394(para)
7009
"A range of public IP addresses on the LAN that the cloud can allocate to "
7013
#: serverguide/C/virtualization.xml:1397(para)
7014
msgid "e.g. <emphasis>192.168.1.200-192.168.1.249</emphasis>."
7017
#: serverguide/C/virtualization.xml:1405(title)
7018
msgid "Installing the Node Controller(s)"
7021
#: serverguide/C/virtualization.xml:1407(para)
7023
"The node controller install is even simpler. Just make sure that you are "
7024
"connected to the network on which the cloud/cluster controller is already "
7028
#: serverguide/C/virtualization.xml:1413(para)
7029
msgid "Boot from the same ISO on the node(s)."
7032
#: serverguide/C/virtualization.xml:1423(para)
7033
msgid "Select <emphasis>“Install Ubuntu Enterprise Cloud”</emphasis>."
7036
#: serverguide/C/virtualization.xml:1428(para)
7038
"It should detect the Cluster and preselect <emphasis>“Node”</emphasis> "
7042
#: serverguide/C/virtualization.xml:1433(para)
7043
msgid "Confirm the partitioning scheme."
7046
#: serverguide/C/virtualization.xml:1438(para)
7048
"The rest of the installation should proceed uninterrupted; complete the "
7049
"installation and reboot the node."
7052
#: serverguide/C/virtualization.xml:1446(title)
7053
msgid "Register the Node(s)"
7056
#: serverguide/C/virtualization.xml:1448(para)
7058
"Nodes are the physical systems within <application>UEC</application> that "
7059
"actually run the virtual machine instances of the cloud."
7062
#: serverguide/C/virtualization.xml:1452(para)
7064
"Once one or more Ubuntu Server node(s) are installed and running the "
7065
"<application>eucalyptus-nc</application> service, log onto the "
7066
"<emphasis>Cloud Controller (CLC)</emphasis> and run:"
7069
#: serverguide/C/virtualization.xml:1458(command)
7070
msgid "sudo euca_conf --no-rsync --discover-nodes"
7073
#: serverguide/C/virtualization.xml:1461(para)
7075
"This will discover the systems on the network running the "
7076
"<application>eucalyptus-nc</application> service, and the administrator can "
7077
"confirm the registration of each node by its IP address."
7080
#: serverguide/C/virtualization.xml:1467(para)
7082
"If you get prompted for passwords, or receive errors from scp, you may need "
7083
"to revisit the key synchronization instructions at <ulink "
7084
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UEC/NodeInstallation\">UEC/NodeInstal"
7088
#: serverguide/C/virtualization.xml:1475(title)
7089
msgid "Obtain Credentials"
7092
#: serverguide/C/virtualization.xml:1477(para)
7094
"After installing and booting the <emphasis>Cloud Controller</emphasis>, "
7095
"users of the cloud will need to retrieve their credentials. This can be done "
7096
"either through a web browser, or at the command line."
7099
#: serverguide/C/virtualization.xml:1483(title)
7100
msgid "From a Web Browser"
7103
#: serverguide/C/virtualization.xml:1487(para)
7105
"From your web browser (either remotely or on your Ubuntu server) access the "
7109
#: serverguide/C/virtualization.xml:1490(programlisting) serverguide/C/virtualization.xml:1743(programlisting)
7113
"https://<cloud-controller-ip-address>:8443/\n"
7116
#: serverguide/C/virtualization.xml:1495(para)
7118
"You must use a secure connection, so make sure you use \"https\" not "
7119
"\"http\" in your URL. You will get a security certificate warning. You will "
7120
"have to add an exception to view the page. If you do not accept it you will "
7121
"not be able to view the Eucalyptus configuration page."
7124
#: serverguide/C/virtualization.xml:1503(para)
7126
"Use username <emphasis>'admin'</emphasis> and password "
7127
"<emphasis>'admin'</emphasis> for the first time login (you will be prompted "
7128
"to change your password)."
7131
#: serverguide/C/virtualization.xml:1509(para)
7133
"Then follow the on-screen instructions to update the admin password and "
7137
#: serverguide/C/virtualization.xml:1514(para)
7139
"Once the first time configuration process is completed, click the "
7140
"<emphasis>'credentials'</emphasis> tab located in the top-left portion of "
7144
#: serverguide/C/virtualization.xml:1520(para)
7146
"Click the <emphasis>'Download Credentials'</emphasis> button to get your "
7150
#: serverguide/C/virtualization.xml:1525(para)
7151
msgid "Save them to <filename>~/.euca</filename>."
7154
#: serverguide/C/virtualization.xml:1530(para)
7156
"Unzip the downloaded zip file into a safe location "
7157
"(<filename>~/.euca</filename>)."
7160
#: serverguide/C/virtualization.xml:1534(command)
7161
msgid "unzip -d ~/.euca mycreds.zip"
7164
#: serverguide/C/virtualization.xml:1541(title)
7165
msgid "From a Command Line"
7168
#: serverguide/C/virtualization.xml:1545(para)
7170
"Alternatively, if you are on the command line of the <emphasis>Cloud "
7171
"Controller</emphasis>, you can run:"
7174
#: serverguide/C/virtualization.xml:1549(command)
7175
msgid "mkdir -p ~/.euca"
7178
#: serverguide/C/virtualization.xml:1550(command)
7179
msgid "chmod 700 ~/.euca"
7182
#: serverguide/C/virtualization.xml:1551(command)
7186
#: serverguide/C/virtualization.xml:1552(command)
7187
msgid "sudo euca_conf --get-credentials mycreds.zip"
7190
#: serverguide/C/virtualization.xml:1553(command)
7191
msgid "unzip mycreds.zip"
7194
#: serverguide/C/virtualization.xml:1554(command)
7198
#: serverguide/C/virtualization.xml:1561(title)
7199
msgid "Extracting and Using Your Credentials"
7202
#: serverguide/C/virtualization.xml:1563(para)
7204
"Now you will need to setup EC2 API and AMI tools on your server using X.509 "
7208
#: serverguide/C/virtualization.xml:1569(para)
7210
"Source the included <emphasis>\"eucarc\"</emphasis> file to set up your "
7211
"Eucalyptus environment:"
7214
#: serverguide/C/virtualization.xml:1573(command) serverguide/C/virtualization.xml:1600(command)
7215
msgid ". ~/.euca/eucarc"
7218
#: serverguide/C/virtualization.xml:1577(para)
7220
"You may additionally wish to add this command to your "
7221
"<filename>~/.bashrc</filename> file so that your Eucalyptus environment is "
7222
"set up automatically when you log in. Eucalyptus treats this set of "
7223
"credentials as <emphasis>'administrator'</emphasis> credentials that allow "
7224
"the holder global privileges across the cloud. As such, they should be "
7225
"protected in the same way that other elevated-priority access is protected "
7226
"(e.g. should not be made visible to the general user population)."
7229
#: serverguide/C/virtualization.xml:1584(command)
7231
"echo \"[ -r ~/.euca/eucarc ] && . ~/.euca/eucarc\" >> ~/.bashrc"
7234
#: serverguide/C/virtualization.xml:1588(para)
7235
msgid "Install the required cloud user tools:"
7238
#: serverguide/C/virtualization.xml:1592(command)
7239
msgid "sudo apt-get install euca2ools"
7242
#: serverguide/C/virtualization.xml:1596(para)
7244
"To validate that everything is working correctly, get the local cluster "
7245
"availability details:"
7248
#: serverguide/C/virtualization.xml:1601(command)
7249
msgid "euca-describe-availability-zones verbose"
7252
#: serverguide/C/virtualization.xml:1602(computeroutput)
7255
"AVAILABILITYZONE myowncloud 192.168.1.1\n"
7256
"AVAILABILITYZONE |- vm types free / max cpu ram disk\n"
7257
"AVAILABILITYZONE |- m1.small 0004 / 0004 1 128 2\n"
7258
"AVAILABILITYZONE |- c1.medium 0004 / 0004 1 256 5\n"
7259
"AVAILABILITYZONE |- m1.large 0002 / 0002 2 512 10\n"
7260
"AVAILABILITYZONE |- m1.xlarge 0002 / 0002 2 1024 20\n"
7261
"AVAILABILITYZONE |- c1.xlarge 0001 / 0001 4 2048 20"
7264
#: serverguide/C/virtualization.xml:1612(para)
7265
msgid "Your output from the above command will vary."
7268
#: serverguide/C/virtualization.xml:1622(title)
7269
msgid "Running an Image"
7272
#: serverguide/C/virtualization.xml:1624(para)
7273
msgid "There are multiple ways to instantiate an image in UEC:"
7276
#: serverguide/C/virtualization.xml:1629(para)
7277
msgid "Use the command line."
7280
#: serverguide/C/virtualization.xml:1630(para)
7282
"Use one of the UEC compatible management tools such as "
7283
"<emphasis>Landscape</emphasis>."
7286
#: serverguide/C/virtualization.xml:1632(para)
7289
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UEC/ElasticFox\">ElasticFox</ulink> "
7290
"extension to Firefox."
7293
#: serverguide/C/virtualization.xml:1638(para)
7294
msgid "Here we will describe the process from the command line:"
7297
#: serverguide/C/virtualization.xml:1644(para)
7299
"Before running an instance of your image, you should first create a "
7300
"<emphasis>keypair</emphasis> (ssh key) that you can use to log into your "
7301
"instance as root, once it boots. The key is stored, so you will only have to "
7305
#: serverguide/C/virtualization.xml:1648(para)
7306
msgid "Run the following command:"
7309
#: serverguide/C/virtualization.xml:1651(programlisting)
7313
"if [ ! -e ~/.euca/mykey.priv ]; then\n"
7314
" touch ~/.euca/mykey.priv\n"
7315
" chmod 0600 ~/.euca/mykey.priv\n"
7316
" euca-add-keypair mykey > ~/.euca/mykey.priv\n"
7320
#: serverguide/C/virtualization.xml:1659(para)
7322
"You can call your key whatever you like (in this example, the key is called "
7323
"<emphasis>'mykey'</emphasis>), but remember what it is called. If you "
7324
"forget, you can always run <command>euca-describe-keypairs</command> to get "
7325
"a list of created keys stored in the system."
7328
#: serverguide/C/virtualization.xml:1666(para)
7329
msgid "You must also allow access to port 22 in your instances:"
7332
#: serverguide/C/virtualization.xml:1670(command)
7333
msgid "euca-describe-groups"
7336
#: serverguide/C/virtualization.xml:1671(command)
7337
msgid "euca-authorize default -P tcp -p 22 -s 0.0.0.0/0"
7340
#: serverguide/C/virtualization.xml:1675(para)
7341
msgid "Next, you can create instances of your registered image:"
7344
#: serverguide/C/virtualization.xml:1679(command)
7345
msgid "euca-run-instances $EMI -k mykey -t c1.medium"
7348
#: serverguide/C/virtualization.xml:1682(para)
7350
"If you receive an error regarding <emphasis>image_id</emphasis>, you may "
7351
"find it by viewing Images page or click <emphasis>\"How to Run\"</emphasis> "
7352
"on the <emphasis>Store</emphasis> page to see the sample command."
7355
#: serverguide/C/virtualization.xml:1689(para)
7357
"The first time you run an instance, the system will be setting up caches for "
7358
"the image from which it will be created. This can often take some time the "
7359
"first time an instance is run given that VM images are usually quite large."
7362
#: serverguide/C/virtualization.xml:1693(para)
7363
msgid "To monitor the state of your instance, run:"
7366
#: serverguide/C/virtualization.xml:1697(command)
7367
msgid "watch -n5 euca-describe-instances"
7370
#: serverguide/C/virtualization.xml:1699(para)
7372
"In the output, you should see information about the instance, including its "
7373
"state. While first-time caching is being performed, the instance's state "
7374
"will be <emphasis>'pending'</emphasis>."
7377
#: serverguide/C/virtualization.xml:1705(para)
7379
"When the instance is fully started, the above state will become "
7380
"<emphasis>'running'</emphasis>. Look at the IP address assigned to your "
7381
"instance in the output, then connect to it:"
7384
#: serverguide/C/virtualization.xml:1710(command)
7386
"IPADDR=$(euca-describe-instances | grep $EMI | grep running | tail -n1 | awk "
7390
#: serverguide/C/virtualization.xml:1711(command)
7391
msgid "ssh -i ~/.euca/mykey.priv ubuntu@$IPADDR"
7394
#: serverguide/C/virtualization.xml:1715(para)
7396
"And when you are done with this instance, exit your SSH connection, then "
7397
"terminate your instance:"
7400
#: serverguide/C/virtualization.xml:1719(command)
7402
"INSTANCEID=$(euca-describe-instances | grep $EMI | grep running | tail -n1 | "
7406
#: serverguide/C/virtualization.xml:1720(command)
7407
msgid "euca-terminate-instances $INSTANCEID"
7410
#: serverguide/C/virtualization.xml:1727(title)
7411
msgid "Install an Image from the Store"
7414
#: serverguide/C/virtualization.xml:1729(para)
7416
"The following is by far the simplest way to install an image. However, "
7417
"advanced users may be interested in learning how to <ulink "
7418
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UEC/BundlingImages\">Bundle their "
7419
"own image</ulink>."
7422
#: serverguide/C/virtualization.xml:1734(para)
7424
"The simplest way to add an image to <application>UEC</application> is to "
7425
"install it from the Image Store on the UEC web interface."
7428
#: serverguide/C/virtualization.xml:1740(para)
7430
"Access the web interface at the following URL (Make sure you specify https):"
7433
#: serverguide/C/virtualization.xml:1748(para)
7435
"Enter your login and password (if requested, as you may still be logged in "
7439
#: serverguide/C/virtualization.xml:1753(para)
7440
msgid "Click on the <emphasis>Store</emphasis> tab."
7443
#: serverguide/C/virtualization.xml:1758(para)
7444
msgid "Browse available images."
7447
#: serverguide/C/virtualization.xml:1763(para)
7448
msgid "Click on <emphasis>install</emphasis> for the image you want."
7451
#: serverguide/C/virtualization.xml:1769(para)
7453
"Once the image has been downloaded and installed, you can click on "
7454
"<emphasis>\"How to run?\"</emphasis> that will be displayed below the image "
7455
"button to view the command to execute to instantiate (start) this image. The "
7456
"image will also appear on the list given on the <emphasis>Image</emphasis> "
7460
#: serverguide/C/virtualization.xml:1777(title) serverguide/C/dns.xml:619(title)
7461
msgid "More Information"
7462
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
7464
#: serverguide/C/virtualization.xml:1779(para)
7466
"How to use the <ulink "
7467
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UEC/StorageController\">Storage "
7468
"Controller</ulink>"
7471
#: serverguide/C/virtualization.xml:1783(para)
7472
msgid "Controlling eucalyptus services:"
7475
#: serverguide/C/virtualization.xml:1788(para)
7477
"sudo service eucalyptus [start|stop|restart] (on the CLC/CC/SC/Walrus side)"
7480
#: serverguide/C/virtualization.xml:1789(para)
7481
msgid "sudo service eucalyptus-nc [start|stop|restart] (on the Node side)"
7484
#: serverguide/C/virtualization.xml:1792(para)
7485
msgid "Locations of some important files:"
7488
#: serverguide/C/virtualization.xml:1799(emphasis)
7492
#: serverguide/C/virtualization.xml:1802(para)
7493
msgid "/var/log/eucalyptus"
7496
#: serverguide/C/virtualization.xml:1807(emphasis)
7497
msgid "Configuration files:"
7500
#: serverguide/C/virtualization.xml:1810(para)
7501
msgid "/etc/eucalyptus"
7504
#: serverguide/C/virtualization.xml:1815(emphasis)
7508
#: serverguide/C/virtualization.xml:1818(para)
7509
msgid "/var/lib/eucalyptus/db"
7512
#: serverguide/C/virtualization.xml:1823(emphasis)
7516
#: serverguide/C/virtualization.xml:1826(para)
7517
msgid "/var/lib/eucalyptus"
7520
#: serverguide/C/virtualization.xml:1827(para)
7521
msgid "/var/lib/eucalyptus/.ssh"
7524
#: serverguide/C/virtualization.xml:1833(para)
7526
"Don't forget to source your <filename>~/.euca/eucarc</filename> before "
7527
"running the client tools."
7530
#: serverguide/C/virtualization.xml:1844(para)
7532
"For information on loading instances see the <ulink "
7533
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Eucalyptus\">Eucalyptus Wiki</ulink> "
7536
"Örnek yükleme bilgisi için <ulink "
7537
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Eucalyptus\">Eucalyptus Wiki</ulink> "
7538
"sayfasına bakınız."
7540
#: serverguide/C/virtualization.xml:1849(para)
7542
"<ulink url=\"http://open.eucalyptus.com/\">Eucalyptus Project Site (forums, "
7543
"documentation, downloads)</ulink>."
7546
#: serverguide/C/virtualization.xml:1854(para)
7548
"<ulink url=\"https://launchpad.net/eucalyptus/\">Eucalyptus on Launchpad "
7549
"(bugs, code)</ulink>."
7552
#: serverguide/C/virtualization.xml:1859(para)
7555
"url=\"http://open.eucalyptus.com/wiki/EucalyptusTroubleshooting_v1.5\">Eucaly"
7556
"ptus Troubleshooting (1.5)</ulink>."
7559
#: serverguide/C/virtualization.xml:1864(para)
7561
"<ulink url=\"http://support.rightscale.com/2._References/02-"
7562
"Cloud_Infrastructures/Eucalyptus/03-"
7563
"Administration_Guide/Register_with_RightScale\"> Register your cloud with "
7564
"RightScale</ulink>."
7567
#: serverguide/C/virtualization.xml:1870(para)
7569
"You can also find help in the <emphasis>#ubuntu-virt</emphasis>, "
7570
"<emphasis>#eucalyptus</emphasis>, and <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> "
7571
"IRC channels on <ulink url=\"http://freenode.net\">Freenode</ulink>."
7573
"Ayrıca <ulink url=\"http://freenode.net\">Freenode</ulink>'deki "
7574
"<emphasis>#ubuntu-virt</emphasis>, <emphasis>#eucalyptus</emphasis> ve "
7575
"<emphasis>#ubuntu-server</emphasis> IRC kanallarından yardım alabilirsin."
7577
#: serverguide/C/virtualization.xml:1879(title)
7581
#: serverguide/C/virtualization.xml:1881(para)
7583
"The Ubuntu Enterprise Cloud documentation uses terminology that might be "
7584
"unfamiliar to some readers. This page is intended to provide a glossary of "
7585
"such terms and acronyms."
7588
#: serverguide/C/virtualization.xml:1888(para)
7590
"<emphasis>Cloud</emphasis> - A federated set of physical machines that offer "
7591
"computing resources through virtual machines, provisioned and recollected "
7595
#: serverguide/C/virtualization.xml:1894(para)
7597
"<emphasis>Cloud Controller (CLC)</emphasis> - Eucalyptus component that "
7598
"provides the web UI (an https server on port 8443), and implements the "
7599
"Amazon EC2 API. There should be only one Cloud Controller in an installation "
7600
"of UEC. This service is provided by the Ubuntu <application>eucalyptus-"
7601
"cloud</application> package."
7604
#: serverguide/C/virtualization.xml:1901(para)
7606
"<emphasis>Cluster</emphasis> - A collection of nodes, associated with a "
7607
"Cluster Controller. There can be more than one Cluster in an installation of "
7608
"UEC. Clusters are sometimes physically separate sets of nodes. (e.g. floor1, "
7612
#: serverguide/C/virtualization.xml:1907(para)
7614
"<emphasis>Cluster Controller (CC)</emphasis> - Eucalyptus component that "
7615
"manages collections of node resources. This service is provided by the "
7616
"Ubuntu <application>eucalyptus-cc</application> package."
7619
#: serverguide/C/virtualization.xml:1913(para)
7620
msgid "<emphasis>EBS</emphasis> - Elastic Block Storage."
7623
#: serverguide/C/virtualization.xml:1918(para)
7625
"<emphasis>EC2</emphasis> - Elastic Compute Cloud. Amazon's pay-by-the-hour, "
7626
"pay-by-the-gigabyte public cloud computing offering."
7629
#: serverguide/C/virtualization.xml:1923(para)
7630
msgid "<emphasis>EKI</emphasis> - Eucalyptus Kernel Image."
7633
#: serverguide/C/virtualization.xml:1928(para)
7634
msgid "<emphasis>EMI</emphasis> - Eucalyptus Machine Image."
7637
#: serverguide/C/virtualization.xml:1933(para)
7638
msgid "<emphasis>ERI</emphasis> - Eucalyptus Ramdisk Image."
7641
#: serverguide/C/virtualization.xml:1938(para)
7643
"<emphasis>Eucalyptus</emphasis> - Elastic Utility Computing Architecture for "
7644
"Linking Your Programs To Useful Systems. An open source project originally "
7645
"from the University of California at Santa Barbara, now supported by "
7646
"Eucalyptus Systems, a Canonical Partner."
7649
#: serverguide/C/virtualization.xml:1945(para)
7651
"<emphasis>Front-end</emphasis> - Physical machine hosting one (or more) of "
7652
"the high level Eucalyptus components (cloud, walrus, storage controller, "
7653
"cluster controller)."
7656
#: serverguide/C/virtualization.xml:1951(para)
7658
"<emphasis>Node</emphasis> - A node is a physical machine that's capable of "
7659
"running virtual machines, running a node controller. Within Ubuntu, this "
7660
"generally means that the CPU has VT extensions, and can run the KVM "
7664
#: serverguide/C/virtualization.xml:1957(para)
7666
"<emphasis>Node Controller (NC)</emphasis> - Eucalyptus component that runs "
7667
"on nodes which host the virtual machines that comprise the cloud. This "
7668
"service is provided by the Ubuntu package <application>eucalyptus-"
7672
#: serverguide/C/virtualization.xml:1963(para)
7674
"<emphasis>S3</emphasis> - Simple Storage Service. Amazon's pay-by-the-"
7675
"gigabyte persistent storage solution for EC2."
7678
#: serverguide/C/virtualization.xml:1968(para)
7680
"<emphasis>Storage Controller (SC)</emphasis> - Eucalyptus component that "
7681
"manages dynamic block storage services (EBS). Each 'cluster' in a Eucalyptus "
7682
"installation can have its own Storage Controller. This component is provided "
7683
"by the <application>eucalyptus-sc</application> package."
7686
#: serverguide/C/virtualization.xml:1975(para)
7688
"<emphasis>UEC</emphasis> - Ubuntu Enterprise Cloud. Ubuntu's cloud computing "
7689
"solution, based on Eucalyptus."
7692
#: serverguide/C/virtualization.xml:1980(para)
7693
msgid "<emphasis>VM</emphasis> - Virtual Machine."
7696
#: serverguide/C/virtualization.xml:1985(para)
7698
"<emphasis>VT</emphasis> - Virtualization Technology. An optional feature of "
7699
"some modern CPUs, allowing for accelerated virtual machine hosting."
7702
#: serverguide/C/virtualization.xml:1990(para)
7704
"<emphasis>Walrus</emphasis> - Eucalyptus component that implements the "
7705
"Amazon S3 API, used for storing VM images and user storage using S3 bucket "
7706
"put/get abstractions."
7709
#: serverguide/C/virtualization.xml:2000(title)
7713
#: serverguide/C/virtualization.xml:2002(para)
7715
"<application>OpenNebula</application> allows virtual machines to be placed "
7716
"and re-placed dynamically on a pool of physical resources. This allows a "
7717
"virtual machine to be hosted from any location available."
7719
"<application>OpenNebula</application>, sanal makinelerin fiziksel "
7720
"kaynakların bir havuzunda bulunmasını ve dinamik olarak tekrar "
7721
"yerleştirilmesini sağlar. Bu sanal makineye kullanılabilir herhangi bir "
7722
"konumdan erişmeye izin verir."
7724
#: serverguide/C/virtualization.xml:2007(para)
7726
"This section will detail configuring an OpenNebula cluster using three "
7727
"machines: one <emphasis>Front-End</emphasis> host, and two <emphasis>Compute "
7728
"Nodes</emphasis> used to run the virtual machines. The Compute Nodes will "
7729
"also need a bridge configured to allow the virtual machines access to the "
7730
"local network. For details see <xref linkend=\"bridging\"/>."
7732
"Bu bölüm, sanal makineleri çalıştırmak için birinsici <emphasis>Sonun "
7733
"Başlangıcı</emphasis> ana sistemi, ikincisi <emphasis>Düğüm "
7734
"Hesaplama</emphasis> olan üç makine kullanarak bir OpenNebula kümesi "
7735
"yapılandırmayı açıklar. Ayrıca Düğüm Hesaplama, sanal makineye yerel ağdan "
7736
"erişmek için yapılandırılmış bir köprüye ihtiyaç duyar. Ayrıntılar için "
7737
"<xref linkend=\"bridging\"/>'e bakınız."
7739
#: serverguide/C/virtualization.xml:2016(para)
7740
msgid "First, from a terminal on the Front-End enter:"
7741
msgstr "İlk önce Sonun Başlangıcı'nda terminale şöyle giriniz:"
7743
#: serverguide/C/virtualization.xml:2021(command)
7744
msgid "sudo apt-get install opennebula"
7745
msgstr "sudo apt-get install opennebula"
7747
#: serverguide/C/virtualization.xml:2024(para)
7748
msgid "On each Compute Node install:"
7749
msgstr "Her Düğüm Hesaplama için yükleyin:"
7751
#: serverguide/C/virtualization.xml:2029(command)
7752
msgid "sudo apt-get install opennebula-node"
7753
msgstr "sudo apt-get install opennebula-node"
7755
#: serverguide/C/virtualization.xml:2032(para)
7757
"In order to copy SSH keys, the <emphasis>oneadmin</emphasis> user will need "
7758
"to have a password. On each machine execute:"
7760
"Sonrasında SSH anahtarlarını kopyalamak için <emphasis>oneadmin</emphasis> "
7761
"kullanıcısının bir şifreye ihtiyacı vardır. Her makinede yürütün:"
7763
#: serverguide/C/virtualization.xml:2037(command)
7764
msgid "sudo passwd oneadmin"
7765
msgstr "sudo passwd oneadmin"
7767
#: serverguide/C/virtualization.xml:2040(para)
7769
"Next, copy the <emphasis>oneadmin</emphasis> user's SSH key to the Compute "
7770
"Nodes, and to the Front-End's <filename>authorized_keys</filename> file:"
7772
"Sonrasında <emphasis>oneadmin</emphasis> kullanıcının SSH anahtarını Düğüm "
7773
"Hesaplama'ya ve Sonun Başlangıcı'nın <filename>authorized_keys</filename> "
7774
"dosyasına kopyalayın:"
7776
#: serverguide/C/virtualization.xml:2045(command)
7778
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
7779
"oneadmin@node01:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
7781
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
7782
"oneadmin@node01:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
7784
#: serverguide/C/virtualization.xml:2046(command)
7786
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
7787
"oneadmin@node02:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
7789
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
7790
"oneadmin@node02:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
7792
#: serverguide/C/virtualization.xml:2047(command)
7794
"sudo sh -c \"cat /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub >> "
7795
"/var/lib/one/.ssh/authorized_keys\""
7797
"sudo sh -c \"cat /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub >> "
7798
"/var/lib/one/.ssh/authorized_keys\""
7800
#: serverguide/C/virtualization.xml:2050(para)
7802
"The SSH key for the Compute Nodes needs to be added to the "
7803
"<filename>/etc/ssh/ssh_known_hosts</filename> file on the Front-End host. To "
7804
"accomplish this <application>ssh</application> to each Compute Node as a "
7805
"user other than <emphasis>oneadmin</emphasis>. Then exit from the SSH "
7806
"session, and execute the following to copy the SSH key from "
7807
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> to "
7808
"<filename>/etc/ssh/ssh_known_hosts</filename>:"
7810
"Düğüm Hesaplama için SSH anahtarı, Sonun Başlangıcı ana sistemindeki "
7811
"<filename>/etc/ssh/ssh_known_hosts</filename> dosyasına eklenmesi gerekir. "
7812
"Bu <application>ssh</application>'ı herbir Düğüm Hesaplama'ya bir kullanıcı "
7813
"gibi yapmak diğer <emphasis>oneadmin</emphasis> gibidir. Ardından SSH "
7814
"bölümünden çıkınız ve aşağıdaki gibi SSH anahtarını "
7815
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename>'dan "
7816
"<filename>/etc/ssh/ssh_known_hosts</filename>'e kopyalayarak çalıştırınız:"
7818
#: serverguide/C/virtualization.xml:2057(command)
7820
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node01 1>> "
7821
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
7823
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node01 1>> "
7824
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
7826
#: serverguide/C/virtualization.xml:2058(command)
7828
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node02 1>> "
7829
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
7831
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node02 1>> "
7832
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
7834
#: serverguide/C/virtualization.xml:2062(para)
7836
"Replace <emphasis>node01</emphasis> and <emphasis>node02</emphasis> with the "
7837
"appropriate host names."
7839
"<emphasis>node01</emphasis> ve <emphasis>node02</emphasis>'yi uygun ana "
7840
"sunucu adlarıyla değiştiriniz."
7842
#: serverguide/C/virtualization.xml:2067(para)
7844
"This allows the <emphasis>oneadmin</emphasis> to use "
7845
"<application>scp</application>, without a password or manual intervention, "
7846
"to deploy an image to the Compute Nodes."
7848
"Bu, <emphasis>oneadmin</emphasis>'e <application>scp</application>'yi "
7849
"kullanarak şifre veya kılavuza gerek kalmadan Düğüm Hesaplama'ya bir imaj "
7850
"oluşturmayı sağlar."
7852
#: serverguide/C/virtualization.xml:2072(para)
7854
"On the Front-End create a directory to store the VM images, giving the "
7855
"<emphasis>oneadmin</emphasis> user access to the directory:"
7857
"Sonun Başlangıcı'nda Sanal Makine (SM) imajlarını depolamak için bir dizin "
7858
"oluşturun. Bunun için <emphasis>oneadmin</emphasis> kullanıcısının dizine "
7859
"erişimini şöyle sağlayın:"
7861
#: serverguide/C/virtualization.xml:2077(command)
7862
msgid "sudo mkdir /var/lib/one/images"
7863
msgstr "sudo mkdir /var/lib/one/images"
7865
#: serverguide/C/virtualization.xml:2078(command)
7866
msgid "sudo chown oneadmin /var/lib/one/images/"
7867
msgstr "sudo chown oneadmin /var/lib/one/images/"
7869
#: serverguide/C/virtualization.xml:2081(para)
7871
"Finally, copy a virtual machine disk file into "
7872
"<filename>/var/lib/one/images</filename>. You can create an Ubuntu virtual "
7873
"machine using <application>vmbuilder</application>, see <xref linkend=\"jeos-"
7874
"and-vmbuilder\"/> for details."
7876
"Son olarak, bir sanal makine disk dosyasını "
7877
"<filename>/var/lib/one/images</filename> içine kopyalayın. "
7878
"<application>vmbuilder</application> kullanarak bir Ubuntu sanal makine "
7879
"oluşturabilirsin. Ayrıntılar için <xref linkend=\"jeos-and-vmbuilder\"/>'a "
7882
#: serverguide/C/virtualization.xml:2090(para)
7884
"The <emphasis>OpenNebula Cluster</emphasis> is now ready to be configured, "
7885
"and virtual machines added to the cluster."
7887
"Şu an <emphasis>OpenNebula Kümesi</emphasis> yapılanmaya ve sanal makineler "
7888
"kümeye eklenmeye hazırdır."
7890
#: serverguide/C/virtualization.xml:2094(para)
7891
msgid "From a terminal prompt enter:"
7892
msgstr "Uçbirimden şunu giriniz:"
7894
#: serverguide/C/virtualization.xml:2099(command)
7895
msgid "onehost create node01 im_kvm vmm_kvm tm_ssh"
7896
msgstr "onehost create node01 im_kvm vmm_kvm tm_ssh"
7898
#: serverguide/C/virtualization.xml:2100(command)
7899
msgid "onehost create node02 im_kvm vmm_kvm tm_ssh"
7900
msgstr "onehost create node02 im_kvm vmm_kvm tm_ssh"
7902
#: serverguide/C/virtualization.xml:2103(para)
7904
"Next, create a <emphasis>Virtual Network</emphasis> template file named "
7905
"<filename>vnet01.template</filename>:"
7907
"Sonra <filename>vnet01.template</filename> adında bir <emphasis>Sanal "
7908
"Ağ</emphasis> şablon dosyası oluşturun:"
7910
#: serverguide/C/virtualization.xml:2107(programlisting)
7917
"NETWORK_SIZE = C\n"
7918
"NETWORK_ADDRESS = 192.168.0.0\n"
7924
"NETWORK_SIZE = C\n"
7925
"NETWORK_ADDRESS = 192.168.0.0\n"
7927
#: serverguide/C/virtualization.xml:2116(para)
7929
"Be sure to change <emphasis>192.168.0.0</emphasis> to your local network."
7931
"<emphasis>192.168.0.0</emphasis>'ı senin yerel ağınla değiştirdiğinden emin "
7934
#: serverguide/C/virtualization.xml:2121(para)
7936
"Using the <application>onevnet</application> utility, add the virtual "
7937
"network to OpenNebula:"
7939
"<application>onevnet</application> uygulamasını kullanarak OpenNebula'ya "
7940
"sanal ağı ekleyin:"
7942
#: serverguide/C/virtualization.xml:2126(command)
7943
msgid "onevnet create vnet01.template"
7944
msgstr "onevnet create vnet01.template"
7946
#: serverguide/C/virtualization.xml:2129(para)
7948
"Now create a <emphasis>VM Template</emphasis> file named "
7949
"<filename>vm01.template</filename>:"
7951
"Şimdi <filename>vm01.template</filename> adında bir <emphasis>SM "
7952
"Şablon</emphasis> dosyası oluşturun:"
7954
#: serverguide/C/virtualization.xml:2133(programlisting)
7962
"OS = [ BOOT = hd ]\n"
7965
" source = \"/var/lib/one/images/vm01.qcow2\",\n"
7966
" target = \"hda\",\n"
7967
" readonly = \"no\" ]\n"
7969
"NIC = [ NETWORK=\"LAN\" ]\n"
7971
"GRAPHICS = [type=\"vnc\",listen=\"127.0.0.1\",port=\"-1\"]\n"
7978
"OS = [ BOOT = hd ]\n"
7981
" source = \"/var/lib/one/images/vm01.qcow2\",\n"
7982
" target = \"hda\",\n"
7983
" readonly = \"no\" ]\n"
7985
"NIC = [ NETWORK=\"LAN\" ]\n"
7987
"GRAPHICS = [type=\"vnc\",listen=\"127.0.0.1\",port=\"-1\"]\n"
7989
#: serverguide/C/virtualization.xml:2150(para)
7990
msgid "Start the virtual machine using <application>onevm</application>:"
7992
"Sanal makineyi <application>onevm</application>'yi kullanarak başlatın:"
7994
#: serverguide/C/virtualization.xml:2155(command)
7995
msgid "onevm submit vm01.template"
7996
msgstr "onevm submit vm01.template"
7998
#: serverguide/C/virtualization.xml:2158(para)
8000
"Use the <application>onevm list</application> option to view information "
8001
"about virtual machines. Also, the <application>onevm show vm01</application> "
8002
"option will display more details about a specific virtual machine."
8004
"Sanal makineler hakkında bilgi görüntülemek için <application>onevm "
8005
"listesi</application> seçeneğini kullanın. Ayrıca, the <application>onevm "
8006
"vm01 göster</application> seçeneği özel bir sanal makine hakkında daha fazla "
8009
#: serverguide/C/virtualization.xml:2169(para)
8012
"url=\"http://www.opennebula.org/doku.php?id=start\">OpenNebula website</ulink"
8013
"> for more information."
8015
"Daha fazla bilgi için <ulink "
8016
"url=\"http://www.opennebula.org/doku.php?id=start\">OpenNebula "
8017
"websitesi</ulink>'ne bakınız."
8019
#: serverguide/C/virtualization.xml:2174(para)
8021
"You can also find help in the <emphasis>#ubuntu-virt</emphasis> and "
8022
"<emphasis>#ubuntu-server</emphasis> IRC channels on <ulink "
8023
"url=\"http://freenode.net\">Freenode</ulink>."
8025
"Ayrıca, <ulink url=\"http://freenode.net\">Freenode</ulink>'deki "
8026
"<emphasis>#ubuntu-virt</emphasis> ve <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> IRC "
8027
"kanallarından yardım alabilirsiniz."
8029
#: serverguide/C/virtualization.xml:2180(para)
8032
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/OpenNebula\">OpenNebula Ubuntu "
8033
"Wiki</ulink> page has more details."
8036
#: serverguide/C/vcs.xml:13(title)
8037
msgid "Version Control System"
8038
msgstr "Sürüm Kontrol Sistemi"
8040
#: serverguide/C/vcs.xml:14(para)
8042
"Version control is the art of managing changes to information. It has long "
8043
"been a critical tool for programmers, who typically spend their time making "
8044
"small changes to software and then undoing those changes the next day. But "
8045
"the usefulness of version control software extends far beyond the bounds of "
8046
"the software development world. Anywhere you can find people using computers "
8047
"to manage information that changes often, there is room for version control."
8049
"Sürüm kontrol bir bilgi değişim yönetim usülüdür. Bu, yazılıma küçük "
8050
"değişiklikler yapan ve bu değişikleri ertesi gün bozan pragramcılar için "
8051
"önemli bir araca sahiptir. Fakat kontrol yazılım sürümünün faydası yazılım "
8052
"geliştirme amacının çok ötesindedir. Herhangi yerdeki insanlar "
8053
"bilgisayarlarını kullanarak sık sık bu bilgileri yönetirler. Kontrol sürümü "
8054
"için kuruluş vardır."
8056
#: serverguide/C/vcs.xml:17(title)
8060
#: serverguide/C/vcs.xml:18(para)
8062
"Bazaar is a new version control system sponsored by Canonical, the "
8063
"commercial company behind Ubuntu. Unlike Subversion and CVS that only "
8064
"support a central repository model, Bazaar also supports "
8065
"<emphasis>distributed version control</emphasis>, giving people the ability "
8066
"to collaborate more efficiently. In particular, Bazaar is designed to "
8067
"maximize the level of community participation in open source projects."
8069
"Pazar (Bazaar), Ubuntu'nun ticari şirketi olan Canonical'ın desteklenen yeni "
8070
"bir kontrol sistem sürümüdür. Sadece tekbir merkezi depo modelini olan Alt "
8071
"sürüm ve CVS'ye benzemez. Ayrıca Pazar <emphasis>dağıtılmış sürüm "
8072
"kontrolü</emphasis>nü desdekler. İnsanlara daha fazla etkinlik vererek "
8073
"işbirliğini arttırır. Özellikle Pazar, açık kaynak projelerinde "
8074
"toplulukların işbirliklerinin arttırmak için tasarlanmıştır"
8076
#: serverguide/C/vcs.xml:29(para)
8078
"At a terminal prompt, enter the following command to install "
8079
"<application>bzr</application>: <screen>\n"
8080
"<command>sudo apt-get install bzr</command>\n"
8083
"<application>bzr</application>'ı yüklemek için terminale\n"
8084
"aşağıdaki komutu girin: <screen>\n"
8085
"<command>sudo apt-get install bzr</command>\n"
8088
#: serverguide/C/vcs.xml:40(para)
8090
"To introduce yourself to <application>bzr</application>, use the "
8091
"<emphasis>whoami</emphasis> command like this: <screen>\n"
8092
"<command>$ bzr whoami 'Joe Doe <joe.doe@gmail.com>'</command>\n"
8095
"<application>bzr</application>'da kendini tanıtmak için "
8096
"<emphasis>whoami</emphasis> komutunu şunun gibi kullan: <screen>\n"
8097
"<command>$ bzr whoami 'Esat Yuce <EsatYuce@ubuntu-tr.org>'</command>\n"
8100
#: serverguide/C/vcs.xml:49(title)
8101
msgid "Learning Bazaar"
8102
msgstr "Pazarı Öğrenme"
8104
#: serverguide/C/vcs.xml:50(para)
8106
"Bazaar comes with bundled documentation installed into "
8107
"<application>/usr/share/doc/bzr/html</application> by default. The tutorial "
8108
"is a good place to start. The <application>bzr</application> command also "
8109
"comes with built-in help: <screen>\n"
8110
"<command>$ bzr help</command>\n"
8113
"Pazar öntanımlı olarak <application>/usr/share/doc/bzr/html</application> "
8114
"içine yüklenmiş şekilde dökümantasyon demeti halinde gelir. Kılavuz başlamak "
8115
"için iyi bir yerdir. <application>bzr</application> komutuyla help de "
8116
"kullanılabilir: <screen>\n"
8117
"<command>$ bzr help</command>\n"
8120
#: serverguide/C/vcs.xml:60(para)
8122
"To learn more about the <emphasis>foo</emphasis> command: <screen>\n"
8123
"<command>$ bzr help foo</command>\n"
8126
"<emphasis>foo</emphasis> komutu hakkında daha fazlasını öğrenmek için: "
8128
"<command>$ bzr help foo</command>\n"
8131
#: serverguide/C/vcs.xml:68(title)
8132
msgid "Launchpad Integration"
8133
msgstr "Launchpad Entegrasyonu"
8135
#: serverguide/C/vcs.xml:69(para)
8137
"While highly useful as a stand-alone system, Bazaar has good, optional "
8138
"integration with <ulink url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>, "
8139
"the collaborative development system used by Canonical and the broader open "
8140
"source community to manage and extend Ubuntu itself. For information on how "
8141
"Bazaar can be used with Launchpad to collaborate on open source projects, "
8142
"see <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/LaunchpadIntegration/\"> "
8143
"http://bazaar-vcs.org/LaunchpadIntegration</ulink>."
8145
"Bağımsız sistem için olağan üstü bir kullanıma sahip olan Pazar, <ulink "
8146
"url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> ile seçime bağlı, iyi "
8147
"entegrasyona sahiptir. İşbirlikçi geliştirme sistemi Canonical tarafından "
8148
"kullanılır ve Ubuntu'yu geliştirmek ve yönetmek için daha geniş açık kaynak "
8149
"topluluğu vardır. Launchpad'deki açık kaynak projelerinde işbirliği yaparak "
8150
"Pazar'ın nasıl kullanıldığı hakkında bilgi için <ulink url=\"http://bazaar-"
8151
"vcs.org/LaunchpadIntegration/\"> http://bazaar-"
8152
"vcs.org/LaunchpadIntegration</ulink>'a bakınız."
8154
#: serverguide/C/vcs.xml:81(title)
8158
#: serverguide/C/vcs.xml:82(para)
8160
"Subversion is an open source version control system. Using Subversion, you "
8161
"can record the history of source files and documents. It manages files and "
8162
"directories over time. A tree of files is placed into a central repository. "
8163
"The repository is much like an ordinary file server, except that it "
8164
"remembers every change ever made to files and directories."
8166
"Bozulma (Subversion) bir açık kaynak kontrol sistem sürümüdür. Bozulma'yı "
8167
"kullanarak kaynak dosya ve belgelerinin geçmişini kaydedebilirsin. Bu, "
8168
"herhangi bir zamanda dosya ve dizinleri yönetir. Dosyanın bir ağacı merkez "
8169
"deposunda bulunur. Depo, dosya ve dizinlerde yapılan her değişikliği "
8170
"hatırlamak haricinde sıradan dosya sunucusuna çok benzer."
8172
#: serverguide/C/vcs.xml:87(para)
8174
"To access Subversion repository using the HTTP protocol, you must install "
8175
"and configure a web server. Apache2 is proven to work with Subversion. "
8176
"Please refer to the HTTP subsection in the Apache2 section to install and "
8177
"configure Apache2. To access the Subversion repository using the HTTPS "
8178
"protocol, you must install and configure a digital certificate in your "
8179
"Apache 2 web server. Please refer to the HTTPS subsection in the Apache2 "
8180
"section to install and configure the digital certificate."
8182
"HTTP iletişim kuralını kullanarak Bozulma deposuna erişmek için bir web "
8183
"sunucu yüklemeli ve yapılandırmalısın. Apache2'nin Bozulma ile çalışması "
8184
"denenmiştir. Apache2'yi yükleme ve yapılandırma için lütfen Apache2 "
8185
"bölümünün alt bölümlerine baş vurunuz. HTTPS iletişim kuralını kullanarak "
8186
"Bozulma deposuna erişmek için Apache2 web sunucusunda dijital bir sertifika "
8187
"yüklemeli ve yapılandırmalısın. Apache2 bölümünün alt bölümü olan HTTPS'ye "
8188
"baş vurarak dijital sertifika yükleme ve yapılandırmayı öğrenebilirsiniz."
8190
#: serverguide/C/vcs.xml:96(para)
8192
"To install Subversion, run the following command from a terminal prompt:"
8193
msgstr "Bozulma'yı yüklemek için, şu komutu uçbirimde çalıştırınız:"
8195
#: serverguide/C/vcs.xml:101(command)
8196
msgid "sudo apt-get install subversion libapache2-svn"
8197
msgstr "sudo apt-get install subversion libapache2-svn"
8199
#: serverguide/C/vcs.xml:108(para)
8201
"This step assumes you have installed above mentioned packages on your "
8202
"system. This section explains how to create a Subversion repository and "
8203
"access the project."
8205
"Bu adım, yukarda bahsedilen paketi sistemine yüklediğini var sayar. Bu bölüm "
8206
"bir Bozulma deposu nasıl oluşturacağını ve projeye erişebileceğini açıklar."
8208
#: serverguide/C/vcs.xml:111(title)
8209
msgid "Create Subversion Repository"
8210
msgstr "Bozulma Deposu Oluşturma"
8212
#: serverguide/C/vcs.xml:112(para)
8214
"The Subversion repository can be created using the following command from a "
8217
"Bozulma deposunu terminale aşağıdaki komutu girilerek oluşturabilirsin:"
8219
#: serverguide/C/vcs.xml:116(command)
8220
msgid "svnadmin create /path/to/repos/project"
8221
msgstr "svnadmin create /path/to/repos/project"
8223
#: serverguide/C/vcs.xml:121(title)
8224
msgid "Importing Files"
8225
msgstr "Dosyaları Alma"
8227
#: serverguide/C/vcs.xml:122(para)
8229
"Once you create the repository you can <emphasis>import</emphasis> files "
8230
"into the repository. To import a directory, enter the following from a "
8231
"terminal prompt: <screen>\n"
8232
"<command>svn import /path/to/import/directory "
8233
"file:///path/to/repos/project</command>\n"
8236
"Depoyu oluşturduktan sonra dosyaları deponun içine "
8237
"<emphasis>al</emphasis>abilirsin. Bir dizin almak için terminale şu komutu "
8239
"<command>svn import /path/to/import/directory "
8240
"file:///path/to/repos/project</command>\n"
8243
#: serverguide/C/vcs.xml:134(title) serverguide/C/vcs.xml:139(title)
8244
msgid "Access Methods"
8245
msgstr "Erişme Yöntemleri"
8247
#: serverguide/C/vcs.xml:135(para)
8249
"Subversion repositories can be accessed (checked out) through many different "
8250
"methods --on local disk, or through various network protocols. A repository "
8251
"location, however, is always a URL. The table describes how different URL "
8252
"schemes map to the available access methods."
8254
"Bozulma depolarına yerel diskte veya çeşitli ağ iletişim kurallarıyla "
8255
"erişilebilir. Depo daima bir URL'de bulunur. Tablo, kullanılabilir erişim "
8256
"yöntemleri için farklı URL şema haritasını açıklıyor."
8258
#: serverguide/C/vcs.xml:146(para)
8262
#: serverguide/C/vcs.xml:147(para)
8263
msgid "Access Method"
8264
msgstr "Erişim Yöntemi"
8266
#: serverguide/C/vcs.xml:152(para)
8270
#: serverguide/C/vcs.xml:153(para)
8271
msgid "direct repository access (on local disk)"
8272
msgstr "doğrudan depoya erişim (yerel diskte)"
8274
#: serverguide/C/vcs.xml:156(para)
8278
#: serverguide/C/vcs.xml:157(para)
8279
msgid "Access via WebDAV protocol to Subversion-aware Apache2 web server"
8281
"WebDAV iletişim kuralı ile Bozulma'ya erişme Apache2 web sunucusu ile olur"
8283
#: serverguide/C/vcs.xml:160(para)
8287
#: serverguide/C/vcs.xml:161(para)
8288
msgid "Same as http://, but with SSL encryption"
8289
msgstr "http:// ile aynıdır, fakat SSL şifrelemesi vardır"
8291
#: serverguide/C/vcs.xml:164(para)
8295
#: serverguide/C/vcs.xml:165(para)
8296
msgid "Access via custom protocol to an svnserve server"
8297
msgstr "Özel istekli iletişim kuralı ile bir svnserve sunucusuna erişme"
8299
#: serverguide/C/vcs.xml:168(para)
8303
#: serverguide/C/vcs.xml:169(para)
8304
msgid "Same as svn://, but through an SSH tunnel"
8305
msgstr "svn:// ile aynı, fakat bir SSH gecitiyle"
8307
#: serverguide/C/vcs.xml:175(para)
8309
"In this section, we will see how to configure Subversion for all these "
8310
"access methods. Here, we cover the basics. For more advanced usage details, "
8311
"refer to the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">svn book</ulink>."
8313
"Bu bölümde Bozulma'yı bütün bu yöntemler için nasıl yapılandıracağımızı "
8314
"göreceksin. Burada basitçe ele alınacaktır. Daha fazla kullanışlı ayrıntılar "
8315
"için <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">svn book</ulink>'a bakınız."
8317
#: serverguide/C/vcs.xml:182(title)
8318
msgid "Direct repository access (file://)"
8319
msgstr "Doğrudan depoya erişme (file://)"
8321
#: serverguide/C/vcs.xml:183(para)
8323
"This is the simplest of all access methods. It does not require any "
8324
"Subversion server process to be running. This access method is used to "
8325
"access Subversion from the same machine. The syntax of the command, entered "
8326
"at a terminal prompt, is as follows:"
8328
"Bu, bütün erişim yöntemlerinin en basitidir. Çalıştırmak için herhangi bir "
8329
"Bozulma sunucu işlemi gerekmez. Bu erişim yöntemi, Bozulma'ya aynı makineden "
8330
"erişmek için kullanılır. Uçbirime aşağıdaki gibi komut söz dizimi girildi:"
8332
#: serverguide/C/vcs.xml:190(command)
8333
msgid "svn co file:///path/to/repos/project"
8334
msgstr "svn co file:///path/to/repos/project"
8336
#: serverguide/C/vcs.xml:193(para)
8340
#: serverguide/C/vcs.xml:196(command)
8341
msgid "svn co file://localhost/path/to/repos/project"
8342
msgstr "svn co file://localhost/path/to/repos/project"
8344
#: serverguide/C/vcs.xml:200(para)
8346
"If you do not specify the hostname, there are three forward slashes (///) -- "
8347
"two for the protocol (file, in this case) plus the leading slash in the "
8348
"path. If you specify the hostname, you must use two forward slashes (//)."
8350
"Eğer ana sistem adını belirtmemişsen, üç adet slaş (///) vardır. (İletişim "
8351
"kuralı için iki ve bir de konumun başlama slaşı). Eğer ana sistem adını "
8352
"belirtmişsen iki slaş (//) kullanmalısın."
8354
#: serverguide/C/vcs.xml:202(para)
8356
"The repository permissions depend on filesystem permissions. If the user has "
8357
"read/write permission, he can checkout from and commit to the repository."
8359
"Depo izinleri dosya sistem izinlerine bağlıdır. Eğer kullanıcı okuma/yazma "
8360
"izinine sahipse depoyu kontrol edebilir ve çalıştırabilirsin."
8362
#: serverguide/C/vcs.xml:205(title)
8363
msgid "Access via WebDAV protocol (http://)"
8364
msgstr "WebDAV iletişim kuralı ile erişme (http://)"
8366
#: serverguide/C/vcs.xml:206(para)
8368
"To access the Subversion repository via WebDAV protocol, you must configure "
8369
"your Apache 2 web server. Add the following snippet between the "
8370
"<emphasis><VirtualHost></emphasis> and "
8371
"<emphasis></VirtualHost></emphasis> elements in "
8372
"<filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename>, or another "
8376
#: serverguide/C/vcs.xml:212(programlisting)
8380
" <Location /svn>\n"
8382
" SVNPath /home/svn\n"
8384
" AuthName \"Your repository name\"\n"
8385
" AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
8386
" Require valid-user\n"
8387
" </Location> \n"
8390
#: serverguide/C/vcs.xml:223(para)
8392
"The above configuration snippet assumes that Subversion repositories are "
8393
"created under <filename>/home/svn/</filename> directory using "
8394
"<command>svnadmin</command> command. They can be accessible using "
8395
"<command>http://hostname/svn/repos_name</command> url."
8397
"Yukardaki yapılandırma parçası Bozulma depolarının "
8398
"<filename>/home/svn/</filename> dizini altında <command>svnadmin</command> "
8399
"komutu kullanılarak oluşturulduğunu var sayar. Onlara "
8400
"<command>htpp://hostname/svn/repos_name</command> url'si kullanılarak "
8403
#: serverguide/C/vcs.xml:229(para)
8405
"To import or commit files to your Subversion repository over HTTP, the "
8406
"repository should be owned by the HTTP user. In Ubuntu systems, normally the "
8407
"HTTP user is <command>www-data</command>. To change the ownership of the "
8408
"repository files enter the following command from terminal prompt:"
8410
"Bozulma deposundaki dosyaları HTTP ile almak veya işlemek için, depo HTTP "
8411
"kullanıcısı tarafından sahiplenilebilinir. Ubuntu sistemlerinde normalde "
8412
"HTTP kullanıcısı <command>www-data</command>'dır. Depo dosyalarının "
8413
"sahipliğini değiştirmek için terminale aşağıdaki komutu girin:"
8415
#: serverguide/C/vcs.xml:238(command)
8416
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/repos"
8417
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/repos"
8419
#: serverguide/C/vcs.xml:241(para)
8421
"By changing the ownership of repository as <command>www-data</command> you "
8422
"will not be able to import or commit files into the repository by running "
8423
"<command>svn import file:///</command> command as any user other than "
8424
"<command>www-data</command>."
8426
"Depo sahipliğini <command>www-data</command> şeklinde değiştirerek "
8427
"<command>svn import file:///</command> komutunu herhangi bir kullanıcı gibi "
8428
"çalıştırarak deponun içindeki dosyaları alamaz ve işleyemezsin."
8430
#: serverguide/C/vcs.xml:250(para)
8432
"Next, you must create the <filename>/etc/subversion/passwd</filename> file "
8433
"that will contain user authentication details. To create a file issue the "
8434
"following command at a command prompt (which will create the file and add "
8437
"Sonra, kullanıcı doğrulaması ayrıntılarını içeren "
8438
"<filename>/etc/subversion/passwd</filename> dosyasını oluşturmalısın. Bir "
8439
"dosya sorun kaydı oluşturmak için uçbirime şunu girin. Bu işlem dosya "
8440
"oluşturacak ve ilk kullanıcıyı ekleyecek:"
8442
#: serverguide/C/vcs.xml:256(command)
8443
msgid "sudo htpasswd -c /etc/subversion/passwd user_name"
8444
msgstr "sudo htpasswd -c /etc/subversion/passwd user_name"
8446
#: serverguide/C/vcs.xml:259(para)
8448
"To add additional users omit the <emphasis>\"-c\"</emphasis> option as this "
8449
"option replaces the old file. Instead use this form:"
8451
"Daha fazla kullanıcı eklemek için eski dosyadaki gibi <emphasis>\"-"
8452
"c\"</emphasis> seçeneği olmadan onun yerine şu formu kullan:"
8454
#: serverguide/C/vcs.xml:264(command)
8455
msgid "sudo htpasswd /etc/subversion/password user_name"
8456
msgstr "sudo htpasswd /etc/subversion/password user_name"
8458
#: serverguide/C/vcs.xml:268(para)
8460
"This command will prompt you to enter the password. Once you enter the "
8461
"password, the user is added. Now, to access the repository you can run the "
8462
"following command:"
8464
"Bu komut şifreni girmeni sağlayacak. Şifreyi girdikten sonra kullanıcı "
8465
"eklenir. Şimdi depoya erişmek için şu komutu çalıştırabilirsin:"
8467
#: serverguide/C/vcs.xml:269(command)
8468
msgid "svn co http://servername/svn"
8469
msgstr "svn co http://servername/svn"
8471
#: serverguide/C/vcs.xml:271(para)
8473
"The password is transmitted as plain text. If you are worried about password "
8474
"snooping, you are advised to use SSL encryption. For details, please refer "
8477
"Şifre basit yazı şeklinde iletilir. Eğer şifrenin çalınmasından endişe "
8478
"duyuyorsan SSL şifrelemesini kullanman tavsiye edilir. Ayrıntılan için "
8479
"lütfen sonraki bölüme bakınız."
8481
#: serverguide/C/vcs.xml:277(title)
8482
msgid "Access via WebDAV protocol with SSL encryption (https://)"
8483
msgstr "WebDAV iletişim kuralına SSL şifrelemesi ile erişme (https://)"
8485
#: serverguide/C/vcs.xml:278(para)
8487
"Accessing Subversion repository via WebDAV protocol with SSL encryption "
8488
"(https://) is similar to http:// except that you must install and configure "
8489
"the digital certificate in your Apache2 web server. To use SSL with "
8490
"Subversion add the above Apache2 configuration to "
8491
"<filename>/etc/apache2/sites-available/default-ssl</filename>. For more "
8492
"information on setting up Apache2 with SSL see <xref linkend=\"https-"
8493
"configuration\"/>."
8495
"Bozulma deposuna WebDAV iletişim kuralı ile SSL şifrelemesi kullanarak "
8496
"erişme Apache2 web sunucunda dijital sertifika yükleme ve yapılandırma "
8497
"haricinde http:// ile aynıdır. SSL'yi Bozulma ile kullanmak için yukardaki "
8498
"Apache2 yapılandırmasını <filename>/etc/apache2/sites-available/default-"
8499
"ssl</filename>'ye ekle. Apache2'yi SSL ile ayarlama hakkında daha fazla "
8500
"bilgi için <xref linkend=\"https-configuration\"/>'a bakınız."
8502
#: serverguide/C/vcs.xml:287(para)
8504
"You can install a digital certificate issued by a signing authority. "
8505
"Alternatively, you can install your own self-signed certificate."
8507
"İmza yetkisiyle verilen bir dijital sertifikayı yükleyebilirsin. Alternatif "
8508
"olarak kendi imzalı sertifikanı da yükleyebilirsin."
8510
#: serverguide/C/vcs.xml:292(para)
8512
"This step assumes you have installed and configured a digital certificate in "
8513
"your Apache 2 web server. Now, to access the Subversion repository, please "
8514
"refer to the above section! The access methods are exactly the same, except "
8515
"the protocol. You must use https:// to access the Subversion repository."
8517
"Bu adım, Apache2 web sunucuna bir dijital sertifika yükleyip, "
8518
"yapılandırdığını var sayar. Şimdi, Bozulma deposuna erişmek için lütfen "
8519
"yukardaki bölüme bakınız. Erişim yöntemleri iletişim kuralı haricinde "
8520
"aynıdır. Bozulma deposuna erişmek için https:// kullanmalısın."
8522
#: serverguide/C/vcs.xml:302(title)
8523
msgid "Access via custom protocol (svn://)"
8524
msgstr "Özel istekli iletişim kuralıyla erişme (svn://)"
8526
#: serverguide/C/vcs.xml:303(para)
8528
"Once the Subversion repository is created, you can configure the access "
8529
"control. You can edit the <filename> "
8530
"/path/to/repos/project/conf/svnserve.conf</filename> file to configure the "
8531
"access control. For example, to set up authentication, you can uncomment the "
8532
"following lines in the configuration file:"
8534
"Bozulma deposu oluşturulduktan sonra, erişim kontrolünü yapılandırabilirsin. "
8535
"Erişim kontrolümü yapılandırmak için <filename> "
8536
"/path/to/repos/project/conf/svnserve.conf</filename> dosyasını "
8537
"düzenleyebilirsin. Örneğin, doğrulamayı ayarlamak için yapılandırma "
8538
"dosyasındaki şu satırlar açıklamasız olabilir."
8540
#: serverguide/C/vcs.xml:310(programlisting)
8544
"# password-db = passwd"
8547
"# password-db = passwd"
8549
#: serverguide/C/vcs.xml:313(para)
8551
"After uncommenting the above lines, you can maintain the user list in the "
8552
"passwd file. So, edit the file <filename>passwd </filename> in the same "
8553
"directory and add the new user. The syntax is as follows:"
8555
"Yukardaki satırları açıklamasız bıraktıktan sonra passwd dosyasındaki "
8556
"kullanıcı listesini devam eddirebilirsin. Bunun için aynı dizindeki "
8557
"<filename>passwd </filename> dosyasını yeni kullanıcı ekleyerek düzenleyin. "
8558
"Söz dizimi aşağıdaki gibidir:"
8560
#: serverguide/C/vcs.xml:319(programlisting)
8562
msgid "username = password"
8563
msgstr "kullanıcı adı = şifre"
8565
#: serverguide/C/vcs.xml:320(para)
8566
msgid "For more details, please refer to the file."
8567
msgstr "Daha fazla ayrıntı için lütfen ilgili dosyaya bakınız."
8569
#: serverguide/C/vcs.xml:324(para)
8571
"Now, to access Subversion via the svn:// custom protocol, either from the "
8572
"same machine or a different machine, you can run svnserver using svnserve "
8573
"command. The syntax is as follows:"
8575
"Şimdi svn:// özel tanımlı iletişim kuralı ile Bozulma deposuna erişmek için "
8576
"ya aynı makine ya da farklı makineden svnserve komutunu kullanarak "
8577
"svnserver'ı çalıştırabilirsin. Söz dizimi şunun gibidir:"
8579
#: serverguide/C/vcs.xml:329(programlisting)
8582
"$ svnserve -d --foreground -r /path/to/repos\n"
8583
"# -d -- daemon mode\n"
8584
"# --foreground -- run in foreground (useful for debugging)\n"
8585
"# -r -- root of directory to serve\n"
8587
"For more usage details, please refer to:\n"
8590
"$ svnserve -d --foreground -r /path/to/repos\n"
8591
"# -d -- daemon mode\n"
8592
"# --foreground -- run in foreground (hata ayıklama için kullanışlıdır)\n"
8593
"# -r -- bağlanılacak kök dizini\n"
8595
"Daha fazla kullanım ayrıntıları için lütfen şöyle yazın:\n"
8598
#: serverguide/C/vcs.xml:337(para)
8600
"Once you run this command, Subversion starts listening on default port "
8601
"(3690). To access the project repository, you must run the following command "
8602
"from a terminal prompt:"
8604
"Bu komutu çalıştırdıktan sonra Bozulma, mevcut 3690 yuvasında dinlemeye "
8605
"başlar. Proje deposuna erişmek için aşağıdaki komutu bir terminalden "
8608
#: serverguide/C/vcs.xml:340(command)
8609
msgid "svn co svn://hostname/project project --username user_name"
8610
msgstr "svn co svn://hostname/project project --username user_name"
8612
#: serverguide/C/vcs.xml:343(para)
8614
"Based on server configuration, it prompts for password. Once you are "
8615
"authenticated, it checks out the code from Subversion repository. To "
8616
"synchronize the project repository with the local copy, you can run the "
8617
"<command>update</command> sub-command. The syntax of the command, entered at "
8618
"a terminal prompt, is as follows:"
8620
"Sunucu yapılandırması temelde şifre ister. Doğrulamayı yapıldığında Bozulma "
8621
"deposundan kodu kontrol eder. Proje deposunu yerel kopya ile senkronize "
8622
"etmek için <command>update</command> alt komutunu çalıştırabilirsin. "
8623
"Terminale girilecek komutun söz dizimi şu şekildedir:"
8625
#: serverguide/C/vcs.xml:351(command)
8626
msgid "cd project_dir ; svn update"
8627
msgstr "cd project_dir ; svn update"
8629
#: serverguide/C/vcs.xml:354(para)
8631
"For more details about using each Subversion sub-command, you can refer to "
8632
"the manual. For example, to learn more about the co (checkout) command, "
8633
"please run the following command from a terminal prompt:"
8635
"Bozulmanın her alt komutu kullanımı hakkında daha fazla ayrıntı için "
8636
"kılavuza bakabilirsin. Örneğin, co (checkout) komutu hakkında daha fazla "
8637
"öğrenmek için lütfen terminalden şu komutu çalıştırın:"
8639
#: serverguide/C/vcs.xml:358(command)
8641
msgstr "svn co help"
8643
#: serverguide/C/vcs.xml:362(title)
8644
msgid "Access via custom protocol with SSL encryption (svn+ssh://)"
8646
"Özel tanımlı iletişim kuralına SSL şifrelemesi ile erişme (svn+ssh://)"
8648
#: serverguide/C/vcs.xml:363(para)
8650
"The configuration and server process is same as in the svn:// method. For "
8651
"details, please refer to the above section. This step assumes you have "
8652
"followed the above step and started the Subversion server using "
8653
"<application>svnserve</application> command."
8655
"Yapılandırma ve sunucu işlemi svn:// yöntemi ile aynıdır. Ayrıntılar için "
8656
"üstteki bölüme başvurun. Bu adım, üstteki basamağı takip ettiğinizi ve "
8657
"Bozulma sunucusu <application>svnserve</application> komutunu kullanarak "
8658
"başlatıldığını varsayar."
8660
#: serverguide/C/vcs.xml:369(para)
8662
"It is also assumed that the ssh server is running on that machine and that "
8663
"it is allowing incoming connections. To confirm, please try to login to that "
8664
"machine using ssh. If you can login, everything is perfect. If you cannot "
8665
"login, please address it before continuing further."
8667
"O ayrıca, ssh sunucunun bu makinede çalıştığını ve gelen bağlantılara da "
8668
"izin verdiğini varsayar. Bu makineye ssh kullanarak girmeye çalışmak için "
8669
"izin verin. Eğer girebiliyorsan herşey kusursuzdur. Eğer giremiyorsan devam "
8670
"etmeden önce lütfen bun sorunu halledin."
8672
#: serverguide/C/vcs.xml:375(para)
8674
"The svn+ssh:// protocol is used to access the Subversion repository using "
8675
"SSL encryption. The data transfer is encrypted using this method. To access "
8676
"the project repository (for example with a checkout), you must use the "
8677
"following command syntax:"
8679
"svn+ssh:// iletişim kuralı SSL şifrelemesini kullanarak Bozulma depolarına "
8680
"erişmek için kullanılır. Veri taşıma işlemi bu yöntem kullanılarak "
8681
"şifrelenir. Örneğin bir checkout ile proje deposuna erişmek için şu komut "
8682
"söz dizimini kullanmalısın:"
8684
#: serverguide/C/vcs.xml:382(command)
8685
msgid "svn co svn+ssh://hostname/var/svn/repos/project"
8686
msgstr "svn co svn+ssh://hostname/var/svn/repos/project"
8688
#: serverguide/C/vcs.xml:386(para)
8690
"You must use the full path (/path/to/repos/project) to access the Subversion "
8691
"repository using this access method."
8693
"Bu erişme yöntemini kullanarak Bozulma deposuna erişmek için "
8694
"/path/to/repos/project tam yolunu kullanmalısın."
8696
#: serverguide/C/vcs.xml:389(para)
8698
"Based on server configuration, it prompts for password. You must enter the "
8699
"password you use to login via ssh. Once you are authenticated, it checks out "
8700
"the code from the Subversion repository."
8702
"Sunucu yapılandırma temelde şifre gerektirir. ssh ile giriş yapmak için "
8703
"kullandığın şifreyi girmelisin."
8705
#: serverguide/C/vcs.xml:399(title)
8707
msgstr "CVS Sunucusu"
8709
#: serverguide/C/vcs.xml:400(para)
8711
"CVS is a version control system. You can use it to record the history of "
8714
"CVS bir sürüm kontrol sistemidir. Bunu, kaynak dosyalarının geçmişini "
8715
"kaydetmek için kullanabilirsin."
8717
#: serverguide/C/vcs.xml:406(para)
8719
"To install <application>CVS</application>, run the following command from a "
8720
"terminal prompt: <screen>\n"
8721
"<command>sudo apt-get install cvs</command>\n"
8722
"</screen> After you install <application>cvs</application>, you should "
8723
"install <application>xinetd</application> to start/stop the cvs server. At "
8724
"the prompt, enter the following command to install "
8725
"<application>xinetd</application>: <screen>\n"
8726
"<command>sudo apt-get install xinetd</command>\n"
8729
"<application>CVS</application>'yi yüklemek için terminalden şu komutu "
8730
"çalıştırın: <screen>\n"
8731
"<command>sudo apt-get install cvs</command>\n"
8732
"</screen> <application>cvs</application>'yi yükledikten sonra cvs sunucusunu "
8733
"başlatıp, durdurmak için <application>xinetd</application>'yi "
8734
"yükleyebilirsin.<application>xinetd</application>'yi yüklemek için terminale "
8735
"şu komutu girin: <screen>\n"
8736
"<command>sudo apt-get install xinetd</command>\n"
8739
#: serverguide/C/vcs.xml:439(programlisting)
8743
"service cvspserver\n"
8746
" socket_type = stream\n"
8750
" type = UNLISTED\n"
8751
" server = /usr/bin/cvs\n"
8752
" server_args = -f --allow-root /var/lib/cvs pserver\n"
8757
"service cvspserver\n"
8760
" socket_type = stream\n"
8764
" type = UNLISTED\n"
8765
" server = /usr/bin/cvs\n"
8766
" server_args = -f --allow-root /var/lib/cvs pserver\n"
8770
#: serverguide/C/vcs.xml:455(para)
8772
"Be sure to edit the repository if you have changed the default repository "
8773
"(<application>/var/lib/cvs</application>) directory."
8775
"Eğer varsayılan depo dizini <application>/var/lib/cvs</application>'yi "
8776
"değiştirdiysen depoyu düzenlediğinden emin ol."
8778
#: serverguide/C/vcs.xml:424(para)
8780
"Once you install cvs, the repository will be automatically initialized. By "
8781
"default, the repository resides under the "
8782
"<application>/var/lib/cvs</application> directory. You can change this path "
8783
"by running following command: <screen>\n"
8784
"<command>cvs -d /your/new/cvs/repo init</command>\n"
8785
"</screen> Once the initial repository is set up, you can configure "
8786
"<application>xinetd</application> to start the CVS server. You can copy the "
8787
"following lines to the <filename> /etc/xinetd.d/cvspserver</filename> file. "
8788
"<placeholder-1/><placeholder-2/> Once you have configured "
8789
"<application>xinetd</application> you can start the cvs server by running "
8790
"following command: <screen>\n"
8791
"<command>sudo /etc/init.d/xinetd restart</command>\n"
8794
"Cvs'yi yükledikten sonra, depo otomatik olarak başlatılacak. Normalde depo "
8795
"<application>/var/lib/cvs</application> dizini altında bulunur. Şu komutu "
8796
"çalıştırarak konumu değiştirebilirsin: <screen>\n"
8797
"<command>cvs -d /your/new/cvs/repo init</command>\n"
8798
"</screen> Depo başlangıcını ayarladıktan sonra CVS sunucusunu başlatmak için "
8799
"<application>xinetd</application>'yi yapılandırabilirsin. Şu satırları "
8800
"<filename> /etc/xinetd.d/cvspserver</filename> dosyasına kopyalayabilirsin. "
8801
"<placeholder-1/><placeholder-2/> <application>xinetd</application>'yi "
8802
"yapılandırdıktan sonra şu komutu çalıştırarak cvs sunucusunu "
8803
"başlatabilirsin: <screen>\n"
8804
"<command>sudo /etc/init.d/xinetd restart</command>\n"
8807
#: serverguide/C/vcs.xml:468(para)
8809
"You can confirm that the CVS server is running by issuing the following "
8811
msgstr "CVS sunucusu şu komutu çalıştırarak doğrulayabilirsin:"
8813
#: serverguide/C/vcs.xml:475(command)
8814
msgid "sudo netstat -tap | grep cvs"
8815
msgstr "sudo netstat -tap | grep cvs"
8817
#: serverguide/C/vcs.xml:479(para) serverguide/C/databases.xml:65(para)
8819
"When you run this command, you should see the following line or something "
8821
msgstr "Bu komutu çalıştırdığında şu veya ona benzer satır göreceksin:"
8823
#: serverguide/C/vcs.xml:484(programlisting)
8827
"tcp 0 0 *:cvspserver *:* LISTEN \n"
8830
"tcp 0 0 *:cvspserver *:* LISTEN \n"
8832
#: serverguide/C/vcs.xml:488(para)
8834
"From here you can continue to add users, add new projects, and manage the "
8837
"Kullanıcı, yeni proje ekleyerek ve CVS sunucuyu yöneterek buradan devam "
8840
#: serverguide/C/vcs.xml:493(para)
8842
"CVS allows the user to add users independently of the underlying OS "
8843
"installation. Probably the easiest way is to use the Linux Users for CVS, "
8844
"although it has potential security issues. Please refer to the CVS manual "
8847
"CVS, kullanıcının İS (İşletim Sistemi) altında bağımsız kullanıcı eklemesini "
8848
"sağlar. Muhtemelen CVS için Linux Kullanıcı eklemek en kolay yoldur. Yine de "
8849
"bunun güvenlik sorunları olabilir. Ayrıntılar için lütfen CVS kılavuzuna "
8852
#: serverguide/C/vcs.xml:503(title)
8853
msgid "Add Projects"
8856
#: serverguide/C/vcs.xml:515(para)
8858
"You can use the CVSROOT environment variable to store the CVS root "
8859
"directory. Once you export the CVSROOT environment variable, you can avoid "
8860
"using -d option in the above cvs command."
8862
"CVS kök dizinini depolamak için CVSROOT ortam değişkenini kullanabilirsin. "
8863
"CVSROOT ortam değişkenini dışarı aktardıktan sonra yukaridaki cvs komutunu -"
8864
"d seçeneği ile kullanarak korunabilirsin."
8866
#: serverguide/C/vcs.xml:527(para)
8868
"When you add a new project, the CVS user you use must have write access to "
8869
"the CVS repository (<application>/var/lib/cvs</application>). By default, "
8870
"the <application>src</application> group has write access to the CVS "
8871
"repository. So, you can add the user to this group, and he can then add and "
8872
"manage projects in the CVS repository."
8874
"Yeni bir proje eklediğinde CVS deposu "
8875
"<application>/var/lib/cvs</application>'ye yazma erişimi vermelisin. "
8876
"Normalde <application>src</application> grubu CVS deposuna yazma erişimine "
8877
"sahiptir. Böylece, kullanıcısı bu gruba dahil edebilirsin ve böylece o da "
8878
"CVS deposuna proje ekleyebilir ve depodakileri yönetebilir."
8880
#: serverguide/C/vcs.xml:504(para)
8882
"This section explains how to add new project to the CVS repository. Create "
8883
"the directory and add necessary document and source files to the directory. "
8884
"Now, run the following command to add this project to CVS repository: "
8886
"<command>cd your/project</command>\n"
8887
"<command>cvs -d :pserver:username@hostname.com:/var/lib/cvs import -m "
8888
"\"Importing my project to CVS repository\" . new_project start</command>\n"
8889
"</screen><placeholder-1/> The string <emphasis>new_project</emphasis> is a "
8890
"vendor tag, and <emphasis>start</emphasis> is a release tag. They serve no "
8891
"purpose in this context, but since CVS requires them, they must be present. "
8894
"Bu bölüm, CVS deposuna yeni projenin nasıl ekleneceğini açıklar. Dizini "
8895
"oluştur ve gerekli belge ve kaynak dosyalarını dizine ekle. Şimdi bu projeyi "
8896
"CVS deposuna eklemek için şu komutu çalıştırın: <screen>\n"
8897
"<command>cd your/project</command>\n"
8898
"<command>cvs -d :pserver:username@hostname.com:/var/lib/cvs import -m "
8899
"\"Projemi CVS deposuna aktarma\" . yeni_proje start</command>\n"
8900
"</screen><placeholder-1/> <emphasis>yeni_proje</emphasis> betiği bir "
8901
"sağlayıcı ve <emphasis>start</emphasis> yayım eklentisidir. Onlar bu "
8902
"içerikte hiçbir amaç sunmaz, fakat CVS'nin onlara ihtiyacı olduğu müddetçe "
8903
"onlar var olacaktır. <placeholder-2/>"
8905
#: serverguide/C/vcs.xml:540(ulink)
8906
msgid "Bazaar Home Page"
8907
msgstr "Pazar Ana Sayfası"
8909
#: serverguide/C/vcs.xml:541(ulink)
8913
#: serverguide/C/vcs.xml:542(ulink)
8914
msgid "Subversion Home Page"
8915
msgstr "Bozulma Ana Sayfası"
8917
#: serverguide/C/vcs.xml:543(ulink)
8918
msgid "Subversion Book"
8919
msgstr "Bozulma Kitaplığı"
8921
#: serverguide/C/vcs.xml:545(ulink)
8923
msgstr "CVS Kılavuzu"
8925
#: serverguide/C/vcs.xml:546(ulink)
8926
msgid "Easy Bazaar Ubuntu Wiki page"
8929
#: serverguide/C/vcs.xml:547(ulink)
8930
msgid "Ubuntu Wiki Subversion page"
8933
#: serverguide/C/serverguide.xml:3(title) serverguide/C/bookinfo.xml:3(title)
8934
msgid "Credits and License"
8935
msgstr "Hazırlayanlar ve Lisans"
8937
#: serverguide/C/serverguide.xml:4(para) serverguide/C/bookinfo.xml:4(para)
8939
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
8940
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
8941
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
8943
"Bu belge, Ubuntu belgelendirme takımı "
8944
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) tarafından sağlanmaktadır. Katkı "
8945
"sağlayanların bir listesi için, <ulink "
8946
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">katkı sağlayanlar sayfası</ulink>na "
8947
"göz atabilirsiniz."
8949
#: serverguide/C/serverguide.xml:5(para) serverguide/C/bookinfo.xml:5(para)
8951
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
8952
"License (CC-BY-SA)."
8954
"Bu belge Creative Commons ShareAlike 2.5 Lisansı (CC-BY-SA) altında "
8957
#: serverguide/C/serverguide.xml:6(para) serverguide/C/bookinfo.xml:6(para)
8959
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
8960
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
8961
"under this license."
8963
"Lisans sözleşmesi kurallarına bağlı kalmak şartıyla, Ubuntu belgelerinin "
8964
"kaynak kodlarını değiştirmek, geliştirmek ve genişletmekte özgürsünüz. "
8965
"Üretilmiş tüm ürünler bu lisans altında kullanıma sunulur."
8967
#: serverguide/C/serverguide.xml:8(para) serverguide/C/bookinfo.xml:8(para)
8969
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
8970
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
8971
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
8973
"Bu belge faydalı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
8974
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARİ ve ya "
8975
"HERHANGİ BAŞKA BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilemez."
8977
#: serverguide/C/serverguide.xml:11(para) serverguide/C/bookinfo.xml:11(para)
8979
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
8980
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
8982
"Lisansın bir kopyası şurada mevcuttur: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
8983
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike Lisansı</ulink>."
8985
#: serverguide/C/serverguide.xml:14(year) serverguide/C/bookinfo.xml:14(year)
8989
#: serverguide/C/serverguide.xml:15(ulink) serverguide/C/bookinfo.xml:15(ulink)
8990
msgid "Ubuntu Documentation Project"
8991
msgstr "Ubuntu Dökümantasyon Projesi"
8993
#: serverguide/C/serverguide.xml:15(holder) serverguide/C/bookinfo.xml:15(holder)
8994
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
8995
msgstr "Canonical Ltd. ve <placeholder-1/> üyeleri"
8997
#: serverguide/C/serverguide.xml:18(publishername) serverguide/C/bookinfo.xml:18(publishername)
8998
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
8999
msgstr "Ubuntu Dökümantasyon Projesi"
9001
#: serverguide/C/serverguide.xml:17(para)
9003
"Welcome to the <emphasis>Ubuntu Server Guide</emphasis>! It contains "
9004
"information on how to install and configure various server applications on "
9005
"your Ubuntu system to fit your needs. It is a step-by-step, task-oriented "
9006
"guide for configuring and customizing your system."
9008
"<emphasis>Ubuntu Sunucu Rehberi</emphasis>'ne Hoş geldiniz! Bu, çeşitli "
9009
"sunucu uygulamalarını Ubuntu sistemine nasıl yükleyip, yapılandıracağın "
9010
"hakkında bilgi içerir. Bu, sistemini yapılandırma ve onarma için adım adım "
9011
"takip edilen ve görev amaçlı bir rehberdir."
9013
#: serverguide/C/security.xml:13(title)
9017
#: serverguide/C/security.xml:14(para)
9019
"Security should always be considered when installing, deploying, and using "
9020
"any type of computer system. Although a fresh installation of Ubuntu is "
9021
"relatively safe for immediate use on the Internet, it is important to have a "
9022
"balanced understanding of your systems security posture based on how it will "
9023
"be used after deployment."
9025
"Yüklenildiğinde, dağıtıldığında ve herhangi bilgisayar sistem türü "
9026
"kullanıldığında güvenlik daima dikkate alınır. Ubuntu'nun yeni bir sürümü, "
9027
"Interneti kullanmak için güvenlidir. Sistemin, geliştirildikten sonra nasıl "
9028
"kullanılacağını tesbit etmek için güvenlik ayarlarına sahip olması önemlidir."
9030
#: serverguide/C/security.xml:17(para)
9032
"This chapter provides an overview of security related topics as they pertain "
9033
"to Ubuntu 10.04 LTS Server Edition, and outlines simple measures you may use "
9034
"to protect your server and network from any number of potential security "
9037
"Bu bölüm, Ubuntu 10.04 LTS Server Edition'a uygun olan güvenlik konuları ile "
9038
"ilgili bir ön görünüm sağlar. Sunucunu projelendirmek için kullanabileceğin "
9039
"ve potansiyel güvenlik konularının yapılandırması gibi basit ölçümleri "
9042
#: serverguide/C/security.xml:21(title)
9043
msgid "User Management"
9044
msgstr "Kullanıcı Yönetimi"
9046
#: serverguide/C/security.xml:22(para)
9048
"User management is a critical part of maintaining a secure system. "
9049
"Ineffective user and privilege management often lead many systems into being "
9050
"compromised. Therefore, it is important that you understand how you can "
9051
"protect your server through simple and effective user account management "
9054
"Kullanıcı yönetimi, güvenlik sistemi korumasının kritik bir parçasıdır. "
9055
"Etkisiz kullanıcı ve ayrıcalıklı yönetim birçok tehlikeli sistemde çalışır. "
9056
"Bu yüzden basit ve etkin kullanıcı hesabının yönetim teknikleriyle sunucunu "
9057
"nasıl koruyacağını bilmek önemlidir."
9059
#: serverguide/C/security.xml:26(title)
9060
msgid "Where is root?"
9061
msgstr "Kök nerededir?"
9063
#: serverguide/C/security.xml:27(para)
9065
"Ubuntu developers made a conscientious decision to disable the "
9066
"administrative root account by default in all Ubuntu installations. This "
9067
"does not mean that the root account has been deleted or that it may not be "
9068
"accessed. It merely has been given a password which matches no possible "
9069
"encrypted value, therefore may not log in directly by itself."
9071
"Ubuntu geliştiricileri, yönetim kök hesabını tüm Ubuntu yüklemelerinde "
9072
"öntanımlı olarak pasifleştirmek için dikkatli karar alırlar. Bu, kök "
9073
"hesabının silindiği veya erişilemez olduğu anlamına gelmez. Bu, sadece bir "
9074
"şifre verildiği anlamındadır. Bu yüzden ona doğrudan girilemez."
9076
#: serverguide/C/security.xml:30(para)
9078
"Instead, users are encouraged to make use of a tool by the name of "
9079
"<application>sudo</application> to carry out system administrative duties. "
9080
"<application>Sudo</application> allows an authorized user to temporarily "
9081
"elevate their privileges using their own password instead of having to know "
9082
"the password belonging to the root account. This simple yet effective "
9083
"methodology provides accountability for all user actions, and gives the "
9084
"administrator granular control over which actions a user can perform with "
9087
"Bunun yerine sistem yönetim görevlerini uygulamak için kullanıcılara, "
9088
"<application>sudo</application> adında bir araç kullanmaları tavsiye edilir. "
9089
"<application>Sudo</application>, onların ayrıcalıklarını geçici olarak "
9090
"arttırmak için kök hesabında verilen, bilindik şifre yerine kendi "
9091
"şifrelerini kullanarak yetkili bir kullanıcı sağlar. Bu basit etkili yöntem "
9092
"bütün kullanıcı eylemleri için sorumlulukları sağlar ve yöneticiye hassas "
9095
#: serverguide/C/security.xml:35(para)
9097
"If for some reason you wish to enable the root account, simply give it a "
9100
"Eğer bazı nedenlerden dolayı kök hesabını aktifleştirmek istersen, basitçe "
9101
"ona bir şifre ver:"
9103
#: serverguide/C/security.xml:39(command)
9105
msgstr "sudo passwd"
9107
#: serverguide/C/security.xml:41(para)
9109
"Sudo will prompt you for your password, and then ask you to supply a new "
9110
"password for root as shown below:"
9112
"Sudo şifreni oluşturacak ve aşağıda görüldüğü gibi kök için şifre "
9113
"oluşturmanı isteyecek:"
9115
#: serverguide/C/security.xml:44(userinput)
9117
msgid "(enter your own password)"
9118
msgstr "(kendi şifrenizi giriniz)"
9120
#: serverguide/C/security.xml:45(userinput)
9122
msgid "(enter a new password for root)"
9123
msgstr "(kök için yeni bir şifre girin)"
9125
#: serverguide/C/security.xml:46(userinput)
9127
msgid "(repeat new password for root)"
9128
msgstr "(kök için yeni şifreyi tekrarlayın)"
9130
#: serverguide/C/security.xml:44(computeroutput)
9133
"[sudo] password for username: <placeholder-1/>\n"
9134
"Enter new UNIX password: <placeholder-2/>\n"
9135
"Retype new UNIX password: <placeholder-3/>\n"
9136
"passwd: password updated successfully"
9138
"[sudo] kullanıcı şifresi: <placeholder-1/>\n"
9139
"Yeni UNIX şifresi girin: <placeholder-2/>\n"
9140
"Yeni UNIX şifresini tekrar yazın: <placeholder-3/>\n"
9141
"passwd: şifre başarıyla oluşturuldu"
9143
#: serverguide/C/security.xml:51(para)
9144
msgid "To disable the root account, use the following passwd syntax:"
9146
"Kök hesabını pasifleştirmek için aşağıdaki passwd söz dizimini kullanın:"
9148
#: serverguide/C/security.xml:55(command)
9149
msgid "sudo passwd -l root"
9150
msgstr "sudo passwd -l root"
9152
#: serverguide/C/security.xml:59(para)
9154
"You should read more on <application>Sudo</application> by checking out it's "
9157
"<application>Sudo</application>'nun kendi sayfasını gözden geçirerek daha "
9158
"fazlasını okuyabilirsiniz:"
9160
#: serverguide/C/security.xml:63(command)
9164
#: serverguide/C/security.xml:67(para)
9166
"By default, the initial user created by the Ubuntu installer is a member of "
9167
"the group \"admin\" which is added to the file "
9168
"<filename>/etc/sudoers</filename> as an authorized sudo user. If you wish to "
9169
"give any other account full root access through "
9170
"<application>sudo</application>, simply add them to the admin group."
9172
"Normalde, Ubuntu yükleyicisi tarafından oluşturulan evvelki kullanıcı "
9173
"<filename>/etc/sudoers</filename> dosyasına yetkili sudo kullanıcısı gibi "
9174
"eklenen \"yönetim\" grubunun bir üyesidir. Eğer diğer herhangi hesaba tam "
9175
"kök erişimini <application>sudo</application> ile vermek istiyorsan, basitçe "
9176
"onları yönetim grubuna ekle."
9178
#: serverguide/C/security.xml:73(title)
9179
msgid "Adding and Deleting Users"
9180
msgstr "Kullanıcı Ekleme ve Silme"
9182
#: serverguide/C/security.xml:74(para)
9184
"The process for managing local users and groups is straight forward and "
9185
"differs very little from most other GNU/Linux operating systems. Ubuntu and "
9186
"other Debian based distributions, encourage the use of the \"adduser\" "
9187
"package for account management."
9189
"Yerel kullanıcı ve grupların yönetim işlemi devam eder ve çoğu diğer "
9190
"GNU/Linux işletim sistemlerinden çok az farklılık gösterir. Ubuntu ve diğer "
9191
"Debian tabanlı dağıtımlar \"adduser\" paket kullanıcısına hesap yönetimi "
9192
"için tavsiye edilir."
9194
#: serverguide/C/security.xml:79(para)
9196
"To add a user account, use the following syntax, and follow the prompts to "
9197
"give the account a password and identifiable characteristics such as a full "
9198
"name, phone number, etc."
9200
"Bir kullanıcı hesabı eklemek için aşağıdaki söz dizimini kullan ve hesaba "
9201
"bir şifre ve tam ad, telefon numarası vb. gibi tanınabilir karakterler "
9202
"vermek için yönergeleri takip et."
9204
#: serverguide/C/security.xml:83(command)
9205
msgid "sudo adduser username"
9206
msgstr "sudo adduser username"
9208
#: serverguide/C/security.xml:87(para)
9210
"To delete a user account and its primary group, use the following syntax:"
9212
"Kullanıcı hesabını ve birincil grubu silmek için aşağıdaki söz dizimini "
9215
#: serverguide/C/security.xml:91(command)
9216
msgid "sudo deluser username"
9217
msgstr "sudo deluser username"
9219
#: serverguide/C/security.xml:93(para)
9221
"Deleting an account does not remove their respective home folder. It is up "
9222
"to you whether or not you wish to delete the folder manually or keep it "
9223
"according to your desired retention policies."
9225
"Bir hesap silerek onun ilgili ev klasörü kaldırılmaz. Bu klasörü elle silip "
9226
"silmek istediğine veya ilkeleri korumak istediğine bağlıdır."
9228
#: serverguide/C/security.xml:96(para)
9230
"Remember, any user added later on with the same UID/GID as the previous "
9231
"owner will now have access to this folder if you have not taken the "
9232
"necessary precautions."
9234
"Aynı UID/GID'de önceki sahibi gibi daha sonra eklenecek kullanıcı da eğer "
9235
"gerekli güvenlik önlemlerini almazsan bu klasöre şu an erişebileceğini "
9238
#: serverguide/C/security.xml:99(para)
9240
"You may want to change these UID/GID values to something more appropriate, "
9241
"such as the root account, and perhaps even relocate the folder to avoid "
9244
"Bu UID/GID değerlerini kök hesabı gibi daha uygun şeylerle "
9245
"değiştirebilirsin. Belkide gelecek çakışmalardan sakınmak için klasörü de "
9246
"taşımak isteyebilirsin."
9248
#: serverguide/C/security.xml:103(command)
9249
msgid "sudo chown -R root:root /home/username/"
9250
msgstr "sudo chown -R root:root /home/username/"
9252
#: serverguide/C/security.xml:104(command)
9253
msgid "sudo mkdir /home/archived_users/"
9254
msgstr "sudo mkdir /home/archived_users/"
9256
#: serverguide/C/security.xml:105(command)
9257
msgid "sudo mv /home/username /home/archived_users/"
9258
msgstr "sudo mv /home/username /home/archived_users/"
9260
#: serverguide/C/security.xml:109(para)
9262
"To temporarily lock or unlock a user account, use the following syntax, "
9265
"Bir kullanıcı hesabını geçici olarak kilitlemek veya kilidini açmak için "
9266
"aşağıdaki söz dizimini sırayla kullanın:"
9268
#: serverguide/C/security.xml:113(command)
9269
msgid "sudo passwd -l username"
9270
msgstr "sudo passwd -l username"
9272
#: serverguide/C/security.xml:114(command)
9273
msgid "sudo passwd -u username"
9274
msgstr "sudo passwd -u username"
9276
#: serverguide/C/security.xml:118(para)
9278
"To add or delete a personalized group, use the following syntax, "
9281
"Kişileştirilmiş bir grup eklemek veya silmek için aşağıdaki söz dizimini "
9284
#: serverguide/C/security.xml:122(command)
9285
msgid "sudo addgroup groupname"
9286
msgstr "sudo addgroup groupname"
9288
#: serverguide/C/security.xml:123(command)
9289
msgid "sudo delgroup groupname"
9290
msgstr "sudo delgroup groupname"
9292
#: serverguide/C/security.xml:127(para)
9293
msgid "To add a user to a group, use the following syntax:"
9294
msgstr "Gruba bir kullanıcı eklemek için aşağıdaki söz dizimini kullanın:"
9296
#: serverguide/C/security.xml:131(command)
9297
msgid "sudo adduser username groupname"
9298
msgstr "sudo adduser username groupname"
9300
#: serverguide/C/security.xml:138(title)
9301
msgid "User Profile Security"
9302
msgstr "Kullanıcı Profil Güvenliği"
9304
#: serverguide/C/security.xml:139(para)
9306
"When a new user is created, the adduser utility creates a brand new home "
9307
"directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>, "
9308
"respectively. The default profile is modeled after the contents found in the "
9309
"directory of <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which "
9310
"includes all profile basics."
9312
"Yeni bir kullanıcı oluşturulduğunda, adduser uygulaması <filename "
9313
"class=\"directory\">/home/username</filename> adında, işaretli yeni bir ev "
9314
"dizini oluşturur. Varsayılan profil bütün profil temellerini içeren "
9315
"<filename class=\"directory\">/etc/skel</filename> dizinindeki içeriklerden "
9318
#: serverguide/C/security.xml:142(para)
9320
"If your server will be home to multiple users, you should pay close "
9321
"attention to the user home directory permissions to ensure confidentiality. "
9322
"By default, user home directories in Ubuntu are created with world "
9323
"read/execute permissions. This means that all users can browse and access "
9324
"the contents of other users home directories. This may not be suitable for "
9327
"Eğer çoklu kullanıcıda seninki ana sunucu olursa, gizliliği sağlamak için "
9328
"kapalı durumları kullanıcı ev dizin izinlerine açmalısın. Normalde "
9329
"Ubuntu'daki kullanıcı ev dizinleri dünyada okuma/yürütme izinleriyle "
9330
"oluşturulur. Bu, tüm kullanıcıların, diğer kullanıcıların ev dizinlerindeki "
9331
"içerikleri açabileceği ve erişebileceği anlamına gelir. Bu senin ortamın "
9332
"için uygun değildir."
9334
#: serverguide/C/security.xml:147(para)
9336
"To verify your current users home directory permissions, use the following "
9339
"Mevcut kullanıcılarının ev dizin izinlerini doğrulamak için aşağıdaki söz "
9340
"dizimini kullanın:"
9342
#: serverguide/C/security.xml:151(command) serverguide/C/security.xml:183(command)
9343
msgid "ls -ld /home/username"
9344
msgstr "ls -ld /home/username"
9346
#: serverguide/C/security.xml:153(para)
9348
"The following output shows that the directory <filename "
9349
"class=\"directory\">/home/username</filename> has world readable permissions:"
9351
"Aşağıdaki çıktı, <filename class=\"directory\">/home/username</filename> "
9352
"dizininin dünyada okunabilir izinlerini gösteriyor:"
9354
#: serverguide/C/security.xml:156(computeroutput)
9356
msgid "drwxr-xr-x 2 username username 4096 2007-10-02 20:03 username"
9357
msgstr "drwxr-xr-x 2 username username 4096 2007-10-02 20:03 username"
9359
#: serverguide/C/security.xml:160(para)
9361
"You can remove the world readable permissions using the following syntax:"
9363
"Dünya okunabilir izinlerini şu söz dizimini kullanarak kaldırabilirsin:"
9365
#: serverguide/C/security.xml:164(command)
9366
msgid "sudo chmod 0750 /home/username"
9367
msgstr "sudo chmod 0750 /home/username"
9369
#: serverguide/C/security.xml:167(para)
9371
"Some people tend to use the recursive option (-R) indiscriminately which "
9372
"modifies all child folders and files, but this is not necessary, and may "
9373
"yield other undesirable results. The parent directory alone is sufficient "
9374
"for preventing unauthorized access to anything below the parent."
9376
"Bazı kişilerin bütün küçük klasör ve dosyaları düzenleyen, tekrarlı seçim "
9377
"olan -R'yi gelişi güzel kullanmaya eğilimi vardır. Fakat buna gerek yoktur. "
9378
"Bu diğer istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Ana tek dizin aşağıda herhangi bir "
9379
"yerde istenmeyen erişimleri engellemek için yeterlidir"
9381
#: serverguide/C/security.xml:171(para)
9383
"A much more efficient approach to the matter would be to modify the "
9384
"<application>adduser</application> global default permissions when creating "
9385
"user home folders. Simply edit the file "
9386
"<filename>/etc/adduser.conf</filename> and modify the "
9387
"<varname>DIR_MODE</varname> variable to something appropriate, so that all "
9388
"new home directories will receive the correct permissions."
9390
"Daha etkili bir yaklaşım kullanıcı ev klasörleri oluşturduğunda "
9391
"<application>adduser</application> global mevcut izinlerini düzenlemektir. "
9392
"Basitçe <filename>/etc/adduser.conf</filename> dosyasını ve "
9393
"<varname>DIR_MODE</varname> değişkenini uygun şekilde düzenle. Böylece tüm "
9394
"yeni ev dizinleri doğru izinleri alacaktır."
9396
#: serverguide/C/security.xml:174(programlisting)
9405
#: serverguide/C/security.xml:179(para)
9407
"After correcting the directory permissions using any of the previously "
9408
"mentioned techniques, verify the results using the following syntax:"
9410
"Daha önce bahsedilen yöntemlerden herhangi birini kullanarak dizin "
9411
"izinlerini doğruladıktan sonra, şu söz dizimini kullanarak sonuçları doğrula:"
9413
#: serverguide/C/security.xml:185(para)
9415
"The results below show that world readable permissions have been removed:"
9417
"Aşağıdaki sonuçlar dünyada okunabilir izinlerin kaldırıldığını gösteriyor:"
9419
#: serverguide/C/security.xml:188(computeroutput)
9421
msgid "drwxr-x--- 2 username username 4096 2007-10-02 20:03 username"
9422
msgstr "drwxr-x--- 2 username username 4096 2007-10-02 20:03 username"
9424
#: serverguide/C/security.xml:195(title)
9425
msgid "Password Policy"
9426
msgstr "Şifre Kuralı"
9428
#: serverguide/C/security.xml:196(para)
9430
"A strong password policy is one of the most important aspects of your "
9431
"security posture. Many successful security breaches involve simple brute "
9432
"force and dictionary attacks against weak passwords. If you intend to offer "
9433
"any form of remote access involving your local password system, make sure "
9434
"you adequately address minimum password complexity requirements, maximum "
9435
"password lifetimes, and frequent audits of your authentication systems."
9437
"Güçlü bir şifre kuralı, güvenlik durumunun çok önemlilerinden biridir. Çok "
9438
"başarılı güvenlik açıklıkları basit kaba kuvvet gerektirir ve zayıf "
9439
"şifrelere karşı kelime üretme saldırıları maruz kalır. Eğer senin yerel "
9440
"sistem şifreni içeren herhangi uzaktan erişimi amaçlıyorsan, şifrenin, "
9441
"karmaşık ihtiyaçların üstesinden gelecek, en büyük kullanım süresini sahip "
9442
"ve sistem doğrulamanın alışılmış denetimi sağlayacağından emin ol."
9444
#: serverguide/C/security.xml:200(title)
9445
msgid "Minimum Password Length"
9446
msgstr "En küçük Şifre Uzunluğu"
9448
#: serverguide/C/security.xml:201(para)
9450
"By default, Ubuntu requires a minimum password length of 4 characters, as "
9451
"well as some basic entropy checks. These values are controlled in the file "
9452
"<filename>/etc/pam.d/common-password</filename>, which is outlined below."
9454
"Normalde, Ubuntu en az 4 karakter uzunluğunda bir şifre gerektirir. Bu "
9455
"değerler aşağıda <filename>/etc/pam.d/common-password</filename> dosyasında "
9456
"görüldüğü gibi kontrol edilir."
9458
#: serverguide/C/security.xml:204(programlisting)
9462
"password required pam_unix.so nullok obscure min=4 max=8 md5\n"
9465
"password required pam_unix.so nullok obscure min=4 max=8 md5\n"
9467
#: serverguide/C/security.xml:207(para)
9469
"If you would like to adjust the minimum length to 6 characters, change the "
9470
"appropriate variable to min=6. The modification is outlined below."
9472
"Eğer en az 6 karakterlik bir şifre ayarlamak istiyorsan, uygun değişkeni "
9473
"min=6 şeklinde değiştir. Düzenleme aşağıdaki gibi gözükür:"
9475
#: serverguide/C/security.xml:210(programlisting)
9479
"password required pam_unix.so nullok obscure min=6 max=8 md5\n"
9482
"password required pam_unix.so nullok obscure min=6 max=8 md5\n"
9484
#: serverguide/C/security.xml:214(para)
9486
"The <varname>max=8</varname> variable does not represent the maximum length "
9487
"of a password. It only means that complexity requirements will not be "
9488
"checked on passwords over 8 characters. You may want to look at the "
9489
"<application>libpam-cracklib</application> package for additional password "
9490
"entropy assistance."
9492
"The <varname>max=8</varname> değişkeni şifrenin en büyük uzunluğunu temsil "
9493
"etmez. Bu sadece karmaşık ihtiyaçlar 8 karakterden daha uzun şifre için "
9494
"kontrol edilmeyeceği anlamına gelir. Şifreleme dağınımı hakkında ek yardım "
9495
"için <application>libpam-cracklib</application> paketine bakabilirsin."
9497
#: serverguide/C/security.xml:220(title)
9498
msgid "Password Expiration"
9499
msgstr "Şifre Süre Bitimi"
9501
#: serverguide/C/security.xml:221(para)
9503
"When creating user accounts, you should make it a policy to have a minimum "
9504
"and maximum password age forcing users to change their passwords when they "
9507
"Kullanıcı hesapları oluşturduğunda, en küçük veya en büyük şifre süresini "
9508
"belirterek, kullanıcıları şifrelerini değiştirmeye zorlayacak bir kural "
9511
#: serverguide/C/security.xml:226(para)
9513
"To easily view the current status of a user account, use the following "
9516
"Kullanıcı hesabının mevcut durumunu kolayca görüntülemek için şu söz "
9517
"dizimini kullanın:"
9519
#: serverguide/C/security.xml:230(command) serverguide/C/security.xml:263(command)
9520
msgid "sudo chage -l username"
9521
msgstr "sudo chage -l username"
9523
#: serverguide/C/security.xml:232(para)
9525
"The output below shows interesting facts about the user account, namely that "
9526
"there are no policies applied:"
9528
"Aşağıdaki çıktı, kullanıcı hesabı ile ilgili uygulanan herhangi bir kural "
9529
"olmadığı durumunu gösteriyor:"
9531
#: serverguide/C/security.xml:235(computeroutput)
9534
"Last password change : Jan 20, 2008\n"
9535
"Password expires : never\n"
9536
"Password inactive : never\n"
9537
"Account expires : never\n"
9538
"Minimum number of days between password change : 0\n"
9539
"Maximum number of days between password change : 99999\n"
9540
"Number of days of warning before password expires : 7"
9542
"Son şifre değiştirme : 8 Şubat 2010\n"
9543
"Şifre süre sonu : never\n"
9544
"Şifrenin kullanımı : never\n"
9545
"Hesap süre sonu : never\n"
9546
"Şifre değiştirme arasındaki en az gün sayısı : 0\n"
9547
"Şifre değiştirme arasındaki en fazla gün sayısı : 99999\n"
9548
"Şifre süre sonu bitmeden önce uyarılacak gün sayısı : 7"
9550
#: serverguide/C/security.xml:245(para)
9552
"To set any of these values, simply use the following syntax, and follow the "
9553
"interactive prompts:"
9555
"Bu değerlerden herhangi birini ayarlamak için basitçe şu söz dizimini "
9556
"kullanın ve etkileşimi takip edin:"
9558
#: serverguide/C/security.xml:249(command)
9559
msgid "sudo chage username"
9560
msgstr "sudo chage username"
9562
#: serverguide/C/security.xml:251(para)
9564
"The following is also an example of how you can manually change the explicit "
9565
"expiration date (-E) to 01/31/2008, minimum password age (-m) of 5 days, "
9566
"maximum password age (-M) of 90 days, inactivity period (-I) of 5 days after "
9567
"password expiration, and a warning time period (-W) of 14 days before "
9568
"password expiration."
9570
"Aşağıdaki, açık olarak elle nasıl değiştirebileceğine ait bir örnektir. Süre "
9571
"sonu tarihi (-E): 01/02/2010, en küçük şifre ömrü (-m): 5 gün, en büyük "
9572
"şifre ömrü (-M): 90 gün, şifre süre bitiminden sonraki eylemsizlik periyodu "
9573
"(-I): 5 gün ve şifre süre bitiminden önceki uyarılacak zaman periyodu (-W): "
9576
#: serverguide/C/security.xml:255(command)
9577
msgid "sudo chage -E 01/31/2008 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
9578
msgstr "sudo chage -E 01/02/2010 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
9580
#: serverguide/C/security.xml:259(para)
9581
msgid "To verify changes, use the same syntax as mentioned previously:"
9583
"Değişiklikleri onaylamak için daha önce yukarıda bahsedilen söz dizimini "
9586
#: serverguide/C/security.xml:265(para)
9588
"The output below shows the new policies that have been established for the "
9590
msgstr "Aşağıdaki çıktı hesap için sağlanan yeni kuralları gösteriyor:"
9592
#: serverguide/C/security.xml:268(computeroutput)
9595
"Last password change : Jan 20, 2008\n"
9596
"Password expires : Apr 19, 2008\n"
9597
"Password inactive : May 19, 2008\n"
9598
"Account expires : Jan 31, 2008\n"
9599
"Minimum number of days between password change : 5\n"
9600
"Maximum number of days between password change : 90\n"
9601
"Number of days of warning before password expires : 14"
9603
"Son şifre değiştirme : 8 Şubat 2010\n"
9604
"Şifre süre sonu : 19 Nisan 2010\n"
9605
"Şifrenin kullanımı : 19 Mayıs 2010r\n"
9606
"Hesap süre sonu : 31 Ocak 2010\n"
9607
"Şifre değiştirme arasındaki en az gün sayısı : 0\n"
9608
"Şifre değiştirme arasındaki en fazla gün sayısı : 99999\n"
9609
"Şifre süre sonu bitmeden önce uyarılacak gün sayısı : 7"
9611
#: serverguide/C/security.xml:284(title)
9612
msgid "Other Security Considerations"
9613
msgstr "Diğer Güvenlik Hatırlatmaları"
9615
#: serverguide/C/security.xml:285(para)
9617
"Many applications use alternate authentication mechanisms that can be easily "
9618
"overlooked by even experienced system administrators. Therefore, it is "
9619
"important to understand and control how users authenticate and gain access "
9620
"to services and applications on your server."
9622
"Birçok uygulama tecrübeli sistem yöneticileri tarafından bile kolayca gözden "
9623
"kaçırılabilecek alternatif doğrulama mekanizması kullanır. Bu yüzden, hangi "
9624
"kullanıcılara izin verileceğini anlamak ve kontrol etmek, sunucundaki hangi "
9625
"servislere ve uygulamalara erişeceğini ayarlamak önemlidir."
9627
#: serverguide/C/security.xml:290(title)
9628
msgid "SSH Access by Disabled Users"
9629
msgstr "Pasif Kullanıcılar tarafından SSH'a Erişme"
9631
#: serverguide/C/security.xml:291(para)
9633
"Simply disabling/locking a user account will not prevent a user from logging "
9634
"into your server remotely if they have previously set up RSA public key "
9635
"authentication. They will still be able to gain shell access to the server, "
9636
"without the need for any password. Remember to check the users home "
9637
"directory for files that will allow for this type of authenticated SSH "
9638
"access. e.g. <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
9640
"Basit olarak pasif/kilitli bir kullanıcı hesabı, sunucuna uzaktan giriş "
9641
"yapan kullanıcıyı, eğer evvelki RSA genel anahtar doğrulamasına sahipse "
9642
"engellemez. Bunlar herhangi bir şifreye gerek kalmadan hala sunucuna "
9643
"erişebilecektir. Doğrulanmış SSH erişiminin bü türüne izin veren dosyalar "
9644
"için kullanıcı ev dizinini kontrol etmeyi hatırlayın. örn; "
9645
"<filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
9647
#: serverguide/C/security.xml:294(para)
9649
"Remove or rename the directory <filename "
9650
"class=\"directory\">.ssh/</filename> in the user's home folder to prevent "
9651
"further SSH authentication capabilities."
9653
"Diğer SSH doğrulama yeteneklerini engellemek için kullanıcının ev "
9654
"klasöründeki <filename class=\"directory\">.ssh/</filename> dizinini "
9655
"kaldırın veya yeniden adlandırın."
9657
#: serverguide/C/security.xml:297(para)
9659
"Be sure to check for any established SSH connections by the disabled user, "
9660
"as it is possible they may have existing inbound or outbound connections. "
9661
"Kill any that are found."
9663
"Yayımlanmış herhangi SSH bağlantılarda kullanıcının pasifleştirildiğinden "
9664
"emin olun. Bunların mevcut gelen veya giden bağlantılara sahip olması "
9665
"mümkündür. Bulduklarınızı öldürün. :)"
9667
#: serverguide/C/security.xml:300(para)
9669
"Restrict SSH access to only user accounts that should have it. For example, "
9670
"you may create a group called \"sshlogin\" and add the group name as the "
9671
"value associated with the <varname>AllowGroups</varname> variable located in "
9672
"the file <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>."
9674
"SSH erişimini sadece kullanıcı hesabı olanlar için sınırlayın. Örneğin; "
9675
"\"sshlogin\" adında bir grup oluşturabilir ve grup adını "
9676
"<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> dosyasında bulunan "
9677
"<varname>AllowGroups</varname> değişkeni ile ilgili değer gibi "
9680
#: serverguide/C/security.xml:303(programlisting)
9684
"AllowGroups sshlogin\n"
9687
"AllowGroups sshlogin\n"
9689
#: serverguide/C/security.xml:306(para)
9691
"Then add your permitted SSH users to the group \"sshlogin\", and restart the "
9694
"Sonra izin verdiğin SSH kullanıcılarını \"sshlogin\" grubuna ekleyin ve SSH "
9695
"servisini yeniden başlatın."
9697
#: serverguide/C/security.xml:310(command)
9698
msgid "sudo adduser username sshlogin"
9699
msgstr "sudo adduser username sshlogin"
9701
#: serverguide/C/security.xml:311(command) serverguide/C/remote-administration.xml:150(command)
9702
msgid "sudo /etc/init.d/ssh restart"
9703
msgstr "sudo /etc/init.d/ssh restart"
9705
#: serverguide/C/security.xml:315(title)
9706
msgid "External User Database Authentication"
9707
msgstr "Harici Kullanıcı Veritabanı Doğrulaması"
9709
#: serverguide/C/security.xml:316(para)
9711
"Most enterprise networks require centralized authentication and access "
9712
"controls for all system resources. If you have configured your server to "
9713
"authenticate users against external databases, be sure to disable the user "
9714
"accounts both externally and locally, this way you ensure that local "
9715
"fallback authentication is not possible."
9717
"Çoğu işletme ağı tüm sistem kaynakları için merkezi doğrulama ve erişim "
9718
"kontrolleri gerektirir. Eğer sunucunu, kullanıcıların harici veritabanlarına "
9719
"ulaşabilecek şeklide yapılandırmışsan, kullanıcı hesaplarını hem harici hem "
9720
"de yerel olarak pasifleştirdiğinden emin ol. Bu yol sana yerel geri alma "
9721
"doğrulamasının mümkün olmadığını sağlar."
9723
#: serverguide/C/security.xml:325(title)
9724
msgid "Console Security"
9725
msgstr "Konsol Güvenliği"
9727
#: serverguide/C/security.xml:326(para)
9729
"As with any other security barrier you put in place to protect your server, "
9730
"it is pretty tough to defend against untold damage caused by someone with "
9731
"physical access to your environment, for example, theft of hard drives, "
9732
"power or service disruption and so on. Therefore, console security should be "
9733
"addressed merely as one component of your overall physical security "
9734
"strategy. A locked \"screen door\" may deter a casual criminal, or at the "
9735
"very least slow down a determined one, so it is still advisable to perform "
9736
"basic precautions with regard to console security."
9738
"Herhangi diğer güvenlik duvarlarında olduğu gibi, sunucunu ortamını da "
9739
"birileri tarafından fiziksel olarak oluşturulabilecek zararlardan korumak "
9740
"için onu oldukça güvenli bir yere koyun. Örneğin; sabit sürücü hırsızlığı, "
9741
"enerji veya servis kesilmeleri vb. Bu yüzden konsol güvenliği sadece senin "
9742
"genel fiziksel güvenlik stratejinin bir bileşeni gibi adreslenmelidir. "
9743
"Kilitli bir \"ekran penceresi\" rastgele bir suçluyu caydırabilir veya en "
9744
"azından onu simge durumuna getirmek. Yine de konsol güvenliğin için temel "
9745
"tedbirleri dikkatle uygulaman tavsiye edilebilir."
9747
#: serverguide/C/security.xml:329(para)
9749
"The following instructions will help defend your server against issues that "
9750
"could otherwise yield very serious consequences."
9752
"Aşağıdaki yönergeler sunucunu çok ciddi sonuçlara karşı savunmak için yardım "
9755
#: serverguide/C/security.xml:334(title)
9756
msgid "Disable Ctrl+Alt+Delete"
9757
msgstr "Ctrl+Alt+Delete'i Pasifleştir"
9759
#: serverguide/C/security.xml:335(para)
9761
"First and foremost, anyone that has physical access to the keyboard can "
9763
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
9764
"eycombo> key combination to reboot the server without having to log on. "
9765
"Sure, someone could simply unplug the power source, but you should still "
9766
"prevent the use of this key combination on a production server. This forces "
9767
"an attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
9768
"prevent accidental reboots at the same time."
9770
"İlk ve en önemlisi, klavyene fiziksel olarak erişebilecek herhangi biri "
9772
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
9773
"eycombo> tuş bileşenini giriş gerekmeksizin sunucunu yeniden başlatmak için "
9774
"kulllanabilir. Birinin güç kaynağını çıkarabileceğini unutma. Fakat hala "
9775
"üretim sunucusundaki bu tuş bileşen kullanımını engelleyebilirsin. Bu, "
9776
"saldırganın sunucuyu yeniden başlatarak daha dramatik sonuçlar doğurmasına "
9777
"ve aynı zamanda kazara yeniden başlatmayı engeller."
9779
#: serverguide/C/security.xml:340(para)
9781
"To disable the reboot action taken by pressing the "
9782
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
9783
"eycombo> key combination, comment out the following line in the file "
9784
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
9786
"Yeniden başlatma eylemini "
9787
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
9788
"eycombo> tuş bileşenlerine basmayı pasifleştirmek için aşağıdaki satırı "
9789
"<filename>/etc/event.d/control-alt-delete</filename> dosyasına yazınız."
9791
#: serverguide/C/security.xml:343(programlisting)
9795
"#exec shutdown -r now \"Control-Alt-Delete pressed\"\n"
9798
"#exec shutdown -r şimdi \"Control-Alt-Delete basıldı\"\n"
9800
#: serverguide/C/security.xml:352(title)
9802
msgstr "Güvenlik Duvarı"
9804
#: serverguide/C/security.xml:355(para)
9806
"The Linux kernel includes the <emphasis>Netfilter</emphasis> subsystem, "
9807
"which is used to manipulate or decide the fate of network traffic headed "
9808
"into or through your server. All modern Linux firewall solutions use this "
9809
"system for packet filtering."
9811
"Linux çekirdeği, ağ trafik felaketini engellemek veya karar vermek için "
9812
"emphasis>Netfilter</emphasis> alt sistemini kullanır. Bütün modern Linux "
9813
"güvenlik duvar çözümleri paket filtrelemek için bu sistemi kullanır."
9815
#: serverguide/C/security.xml:360(para)
9817
"The kernel's packet filtering system would be of little use to "
9818
"administrators without a userspace interface to manage it. This is the "
9819
"purpose of iptables. When a packet reaches your server, it will be handed "
9820
"off to the Netfilter subsystem for acceptance, manipulation, or rejection "
9821
"based on the rules supplied to it from userspace via iptables. Thus, "
9822
"iptables is all you need to manage your firewall if you're familiar with it, "
9823
"but many frontends are available to simplify the task."
9825
"Çekirdeğin paket filtreleme sistemi, onu yönetmek için kullanıcı arayüzü "
9826
"olmaksızın yöneticilerin küçük kullanımı olabilir. Bu IP paket filtre "
9827
"yönetiminin amacıdır. Eğer bir paket sunucuna ulaştığında Netfilter alt "
9828
"sistemi kabul etme, engelleme veya dışlama için müdahale edecektir. Bu IP "
9829
"paket filtre yönetimi eğer onunla aşına isen güvenlik duvarını ayarlamanı "
9830
"gerektirir. Fakat çoğu öncelikliler görevi basitleştirmek için "
9833
#: serverguide/C/security.xml:370(title)
9834
msgid "ufw - Uncomplicated Firewall"
9835
msgstr "ufw - Açık Güvenlik Duvarı"
9837
#: serverguide/C/security.xml:371(para)
9839
"The default firewall configuration tool for Ubuntu is "
9840
"<application>ufw</application>. Developed to ease iptables firewall "
9841
"configuration, <application>ufw</application> provides a user friendly way "
9842
"to create an IPv4 or IPv6 host-based firewall."
9844
"Ubuntu için mevcut güvenlik duvarı aracı <application>ufw</application>'dir. "
9845
"IP paket filtre yönetimi güvenlik duvarı yapılandırmasını hafifletmek için "
9846
"geliştirildi. <application>ufw</application>, kullanıcıya uygun bir IPv4 "
9847
"veya IPv6 sistem tabanlı güvenlik duvarı oluşturma yolunu sağlar."
9849
#: serverguide/C/security.xml:375(para)
9851
"<application>ufw</application> by default is initially disabled. From the "
9852
"<application>ufw</application> man page:"
9854
"<application>ufw</application> normalde ilk olarak pasiftir. "
9855
"<application>ufw</application> ana sayfasından:"
9857
#: serverguide/C/security.xml:379(quote)
9859
"ufw is not intended to provide complete firewall functionality via its "
9860
"command interface, but instead provides an easy way to add or remove simple "
9861
"rules. It is currently mainly used for host-based firewalls."
9863
"ufw tüm güvenlik duvarı fonksiyonlarını onun komut arayüzünden sağlamak için "
9864
"tasarlanmamıştır. Fakat basit kurallar ekleme veya kaldırmanın kolay yolunu "
9865
"gösterir. Sistem tabanlı güvenlik duvarları için şu anda yaygın kullanım "
9868
#: serverguide/C/security.xml:383(para)
9870
"The following are some examples of how to use <application>ufw</application>:"
9872
"Aşağıda <application>ufw</application> kullanımı ile ilgili birkaç örnek "
9875
#: serverguide/C/security.xml:388(para)
9877
"First, <application>ufw</application> needs to be enabled. From a terminal "
9880
"İlk önce <application>ufw</application>'nin aktifleştirilmesi gerekir. "
9881
"Terminalden şunu girin:"
9883
#: serverguide/C/security.xml:392(command)
9884
msgid "sudo ufw enable"
9885
msgstr "sudo ufw enable"
9887
#: serverguide/C/security.xml:396(para)
9888
msgid "To open a port (ssh in this example):"
9889
msgstr "Bir yuva açmak için (bu örnekte ssh):"
9891
#: serverguide/C/security.xml:400(command)
9892
msgid "sudo ufw allow 22"
9893
msgstr "sudo ufw allow 22"
9895
#: serverguide/C/security.xml:404(para)
9896
msgid "Rules can also be added using a <emphasis>numbered</emphasis> format:"
9898
"Ayrıca kurallar bir <emphasis>numbered</emphasis> biçimi kullanılarak "
9901
#: serverguide/C/security.xml:408(command)
9902
msgid "sudo ufw insert 1 allow 80"
9903
msgstr "sudo ufw insert 1 allow 80"
9905
#: serverguide/C/security.xml:412(para)
9906
msgid "Similarly, to close an opened port:"
9907
msgstr "Benzer şekilde açık yuvayı kapatmak için:"
9909
#: serverguide/C/security.xml:416(command)
9910
msgid "sudo ufw deny 22"
9911
msgstr "sudo ufw deny 22"
9913
#: serverguide/C/security.xml:420(para)
9914
msgid "To remove a rule, use delete followed by the rule:"
9915
msgstr "Kuralı kaldırmak için kuralda takip edilen silmeyi kullan"
9917
#: serverguide/C/security.xml:424(command)
9918
msgid "sudo ufw delete deny 22"
9919
msgstr "sudo ufw delete deny 22"
9921
#: serverguide/C/security.xml:428(para)
9923
"It is also possible to allow access from specific hosts or networks to a "
9924
"port. The following example allows ssh access from host 192.168.0.2 to any "
9925
"ip address on this host:"
9927
"Ayrıca özel ana sistem veya ağdan bir yuvaya erişimi sağlamak mümkündür. "
9928
"Aşağıdaki örnek 192.168.0.2 ana sisteminden bu sistemdeki herhangi bir ip "
9929
"adrese ssh erişimi sağlar."
9931
#: serverguide/C/security.xml:433(command)
9932
msgid "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
9933
msgstr "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
9935
#: serverguide/C/security.xml:435(para)
9937
"Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow ssh access from the entire "
9940
"192.168.0.2'yi 192.168.0.0/24 ile değiştirerek tüm alt ağlardan ssh erişimi "
9943
#: serverguide/C/security.xml:441(para)
9945
"Adding the <emphasis>--dry-run</emphasis> option to a "
9946
"<emphasis>ufw</emphasis> command will output the resulting rules, but not "
9947
"apply them. For example, the following is what would be applied if opening "
9950
"<emphasis>--dry-run</emphasis> seçeneğini bir <emphasis>ufw</emphasis> "
9951
"komutuna ekleme kuralların sonuçlarını verecektir, fakat onları "
9952
"uygulamayacaktır. Örneğin; aşağıdaki, eğer HTTP yuvası açılırsa neyin "
9953
"uygulanacağını gösteriyor:"
9955
#: serverguide/C/security.xml:447(command)
9956
msgid "sudo ufw --dry-run allow http"
9957
msgstr "sudo ufw --dry-run allow http"
9959
#: serverguide/C/security.xml:451(computeroutput)
9963
":ufw-user-input - [0:0]\n"
9964
":ufw-user-output - [0:0]\n"
9965
":ufw-user-forward - [0:0]\n"
9966
":ufw-user-limit - [0:0]\n"
9967
":ufw-user-limit-accept - [0:0]\n"
9970
"### tuple ### allow tcp 80 0.0.0.0/0 any 0.0.0.0/0\n"
9971
"-A ufw-user-input -p tcp --dport 80 -j ACCEPT\n"
9973
"### END RULES ###\n"
9974
"-A ufw-user-input -j RETURN\n"
9975
"-A ufw-user-output -j RETURN\n"
9976
"-A ufw-user-forward -j RETURN\n"
9977
"-A ufw-user-limit -m limit --limit 3/minute -j LOG --log-prefix \"[UFW "
9979
"-A ufw-user-limit -j REJECT\n"
9980
"-A ufw-user-limit-accept -j ACCEPT\n"
9985
":ufw-user-input - [0:0]\n"
9986
":ufw-user-output - [0:0]\n"
9987
":ufw-user-forward - [0:0]\n"
9988
":ufw-user-limit - [0:0]\n"
9989
":ufw-user-limit-accept - [0:0]\n"
9992
"### tuple ### allow tcp 80 0.0.0.0/0 any 0.0.0.0/0\n"
9993
"-A ufw-user-input -p tcp --dport 80 -j ACCEPT\n"
9995
"### END RULES ###\n"
9996
"-A ufw-user-input -j RETURN\n"
9997
"-A ufw-user-output -j RETURN\n"
9998
"-A ufw-user-forward -j RETURN\n"
9999
"-A ufw-user-limit -m limit --limit 3/minute -j LOG --log-prefix \"[UFW "
10001
"-A ufw-user-limit -j REJECT\n"
10002
"-A ufw-user-limit-accept -j ACCEPT\n"
10004
"Kurallar güncellendi"
10006
#: serverguide/C/security.xml:475(para)
10007
msgid "<application>ufw</application> can be disabled by:"
10008
msgstr "<application>ufw</application> şu şekilde pasifleştirilir:"
10010
#: serverguide/C/security.xml:479(command)
10011
msgid "sudo ufw disable"
10012
msgstr "sudo ufw disable"
10014
#: serverguide/C/security.xml:483(para)
10015
msgid "To see the firewall status, enter:"
10016
msgstr "Güvenlik duvarı durumlarını göstermek için şunu girin:"
10018
#: serverguide/C/security.xml:487(command)
10019
msgid "sudo ufw status"
10020
msgstr "sudo ufw status"
10022
#: serverguide/C/security.xml:491(para)
10023
msgid "And for more verbose status information use:"
10024
msgstr "Daha fazla ayrıntılı durum bilgisi için şunu kullanın:"
10026
#: serverguide/C/security.xml:495(command)
10027
msgid "sudo ufw status verbose"
10028
msgstr "sudo ufw status verbose"
10030
#: serverguide/C/security.xml:499(para)
10031
msgid "To view the <emphasis>numbered</emphasis> format:"
10032
msgstr "<emphasis>numbered</emphasis> biçimini göstermek için:"
10034
#: serverguide/C/security.xml:503(command)
10035
msgid "sudo ufw status numbered"
10036
msgstr "sudo ufw status numbered"
10038
#: serverguide/C/security.xml:508(para)
10040
"If the port you want to open or close is defined in "
10041
"<filename>/etc/services</filename>, you can use the port name instead of the "
10042
"number. In the above examples, replace <emphasis>22</emphasis> with "
10043
"<emphasis>ssh</emphasis>."
10045
"Eğer <filename>/etc/services</filename>'de tanımlanmış yuvayı açmak veya "
10046
"kapatmak istersen sayı yerine yuva adını kullanabilirsin. Yukarıdaki örnekte "
10047
"<emphasis>22</emphasis> yerine <emphasis>ssh</emphasis> yazınız."
10049
#: serverguide/C/security.xml:514(para)
10051
"This is a quick introduction to using <application>ufw</application>. Please "
10052
"refer to the <application>ufw</application> man page for more information."
10054
"Bu, <application>ufw</application> kullanımının hızlı bir başlangıcıdır. "
10055
"Daha fazla bilgi için lütfen <application>ufw</application> ana sayfasına "
10058
#: serverguide/C/security.xml:520(title)
10059
msgid "ufw Application Integration"
10060
msgstr "ufw Uygulama Birleşmesi"
10062
#: serverguide/C/security.xml:522(para)
10064
"Applications that open ports can include an <application>ufw</application> "
10065
"profile, which details the ports needed for the application to function "
10066
"properly. The profiles are kept in <filename "
10067
"role=\"directory\">/etc/ufw/applications.d</filename>, and can be edited if "
10068
"the default ports have been changed."
10070
"Açık yuva uygulamaları <application>ufw</application> profili içerebilir. "
10071
"Bu, muhtemel uygulama fonksiyonları için gerekli yuvaları açıklar. Profiller "
10072
"<filename role=\"directory\">/etc/ufw/applications.d</filename>'de saklanır "
10073
"ve eğer mevcut yuvalar değiştirilirse bu düzenlenebilir."
10075
#: serverguide/C/security.xml:531(para)
10077
"To view which applications have installed a profile, enter the following in "
10080
"Hangi uygulamalara bir profil yüklendiğini görmek için terminale şunu girin:"
10082
#: serverguide/C/security.xml:536(command)
10083
msgid "sudo ufw app list"
10084
msgstr "sudo ufw app list"
10086
#: serverguide/C/security.xml:542(para)
10088
"Similar to allowing traffic to a port, using an application profile is "
10089
"accomplished by entering:"
10091
"Benzer şeklide yuva trafiğine bir uygulama profili kullanarak izin vermek şu "
10092
"şekilde yapılabilir:"
10094
#: serverguide/C/security.xml:547(command)
10095
msgid "sudo ufw allow Samba"
10096
msgstr "sudo ufw allow Samba"
10098
#: serverguide/C/security.xml:553(para)
10099
msgid "An extended syntax is available as well:"
10100
msgstr "Genişletilmiş söz dizimi şöyle kullanılabilir:"
10102
#: serverguide/C/security.xml:558(command)
10103
msgid "ufw allow from 192.168.0.0/24 to any app Samba"
10104
msgstr "ufw allow from 192.168.0.0/24 to any app Samba"
10106
#: serverguide/C/security.xml:561(para)
10108
"Replace <emphasis>Samba</emphasis> and <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> "
10109
"with the application profile you are using and the IP range for your network."
10111
"<emphasis>Samba</emphasis> ve <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis>'ü "
10112
"kullandığın uygulama profili ve apın IP numarası ile değiştirin."
10114
#: serverguide/C/security.xml:567(para)
10116
"There is no need to specify the <emphasis>protocol</emphasis> for the "
10117
"application, because that information is detailed in the profile. Also, note "
10118
"that the <emphasis>app</emphasis> name replaces the "
10119
"<emphasis>port</emphasis> number."
10121
"Uygulama için <emphasis>iletişim kuralı</emphasis> belirtmek gerekmez. Çünkü "
10122
"bilgi profilde açıklanmıştır. Ayrıca, <emphasis>app</emphasis> adının "
10123
"<emphasis>yuva</emphasis> numarası ile değiştirildiğine dikkat edin."
10125
#: serverguide/C/security.xml:576(para)
10127
"To view details about which ports, protocols, etc are defined for an "
10128
"application, enter:"
10130
"Bir uygulama için hangi yuvaların, iletişim kurallarının vb. hakkında "
10131
"ayrıntıları gösterildiğini tanımlamak şöyle yapılır:"
10133
#: serverguide/C/security.xml:581(command)
10134
msgid "sudo ufw app info Samba"
10135
msgstr "sudo ufw app info Samba"
10137
#: serverguide/C/security.xml:587(para)
10139
"Not all applications that require opening a network port come with "
10140
"<application>ufw</application> profiles, but if you have profiled an "
10141
"application and want the file to be included with the package, please file a "
10142
"bug against the package in <ulink "
10143
"url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>."
10145
"Açık bir ağ yuvası gerektiren bütün uygulamalar "
10146
"<application>ufw</application> profilleri ile gelmez. Fakat eğer bir "
10147
"uygulamayı profillemişsen ve dosyayı pakete dahil etmek istiyorsan <ulink "
10148
"url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>'deki pakete bir bug dosyayı "
10151
#: serverguide/C/security.xml:596(title)
10152
msgid "IP Masquerading"
10153
msgstr "IP Maskeleme"
10155
#: serverguide/C/security.xml:597(para)
10157
"The purpose of IP Masquerading is to allow machines with private, non-"
10158
"routable IP addresses on your network to access the Internet through the "
10159
"machine doing the masquerading. Traffic from your private network destined "
10160
"for the Internet must be manipulated for replies to be routable back to the "
10161
"machine that made the request. To do this, the kernel must modify the "
10162
"<emphasis>source</emphasis> IP address of each packet so that replies will "
10163
"be routed back to it, rather than to the private IP address that made the "
10164
"request, which is impossible over the Internet. Linux uses "
10165
"<emphasis>Connection Tracking</emphasis> (conntrack) to keep track of which "
10166
"connections belong to which machines and reroute each return packet "
10167
"accordingly. Traffic leaving your private network is thus \"masqueraded\" as "
10168
"having originated from your Ubuntu gateway machine. This process is referred "
10169
"to in Microsoft documentation as Internet Connection Sharing."
10171
"IP Maskelemenin amacı, ağındaki özel, rotalanamayan IP adresli makinelerin "
10172
"Internete maskeleme yaparak erişmesini sağlamaktır. Internet için "
10173
"tanımlanmış özel ağındaki trafik, makinedeki isteklere cevap verebilecek "
10174
"şekilde ayarlanmalıdır. Bunu yapmak için, çekirdek herbir paketin "
10175
"<emphasis>kaynak</emphasis> IP adresini düzenlemelidir. Böylece istekler "
10176
"Internette mümkün olmayan gerekli özel IP adresi yerine ona geri "
10177
"yönlendirilecektir. Linux, hangi bağlantının hangi makineye ait olduğunu "
10178
"saklamak için ve herbir geri dönüş paketini ayarlamak için <emphasis>Bağlama "
10179
"Takibi</emphasis>'ni (conntrack) kullanır. Özel ağından ayrılan trafik, "
10180
"Ubuntu ağ geçit makinenden meydena geliyormuş gibi \"maskelenmiştir\". Bu "
10181
"işlem Microsoft'ta Internet Bağlantı Paylaşımı olarak bilinir."
10183
#: serverguide/C/security.xml:613(title)
10184
msgid "ufw Masquerading"
10185
msgstr "ufw Maskeleme"
10187
#: serverguide/C/security.xml:614(para)
10189
"IP Masquerading can be achieved using custom <application>ufw</application> "
10190
"rules. This is possible because the current back-end for "
10191
"<application>ufw</application> is <application>iptables-"
10192
"restore</application> with the rules files located in "
10193
"<filename>/etc/ufw/*.rules</filename>. These files are a great place to add "
10194
"legacy iptables rules used without <application>ufw</application>, and rules "
10195
"that are more network gateway or bridge related."
10197
"IP Maskeleme, özel tanımlı <application>ufw</application> kuralları "
10198
"kullanılarak gerçekleştirilebilir. Bu, "
10199
"<filename>/etc/ufw/*.rules</filename>'de bulunan <application>iptables-"
10200
"restore</application> kural dosyaları ile mümkündür."
10202
#: serverguide/C/security.xml:620(para)
10204
"The rules are split into two different files, rules that should be executed "
10205
"before <application>ufw</application> command line rules, and rules that are "
10206
"executed after <application>ufw</application> command line rules."
10208
"Kurallar, <application>ufw</application> komut satırı kurallarından önce "
10209
"yürütülebilir ve <application>ufw</application> komut satırı kurallarından "
10210
"sonra yürütülebilir şeklinde iki farklı dosyaya ayrılır."
10212
#: serverguide/C/security.xml:626(para)
10214
"First, packet forwarding needs to be enabled in "
10215
"<application>ufw</application>. Two configuration files will need to be "
10216
"adjusted, in <filename>/etc/default/ufw</filename> change the "
10217
"<emphasis>DEFAULT_FORWARD_POLICY</emphasis> to <quote>ACCEPT</quote>:"
10219
"Birincisi, paket ilerletmenin <application>ufw</application>'de "
10220
"aktifleştirilmesinin gerektiğidir. "
10221
"<filename>/etc/default/ufw</filename>'deki iki yapılandırma dosyasındaki "
10222
"<emphasis>DEFAULT_FORWARD_POLICY</emphasis>'nin <quote>ACCEPT</quote> "
10223
"şeklinde değiştirilerek ayarlanması gerekir:"
10225
#: serverguide/C/security.xml:630(programlisting)
10229
"DEFAULT_FORWARD_POLICY=\"ACCEPT\"\n"
10232
"DEFAULT_FORWARD_POLICY=\"ACCEPT\"\n"
10234
#: serverguide/C/security.xml:633(para)
10235
msgid "Then edit <filename>/etc/ufw/sysctl.conf</filename> and uncomment:"
10237
"Ardından <filename>/etc/ufw/sysctl.conf</filename>'i açıklamasız olarak "
10240
#: serverguide/C/security.xml:636(programlisting)
10244
"net/ipv4/ip_forward=1\n"
10247
"net/ipv4/ip_forward=1\n"
10249
#: serverguide/C/security.xml:639(para)
10250
msgid "Similarly, for IPv6 forwarding uncomment:"
10251
msgstr "Benzer şekilde IPv6 için açıklamasız:"
10253
#: serverguide/C/security.xml:642(programlisting)
10257
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
10260
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
10262
#: serverguide/C/security.xml:647(para)
10264
"Now we will add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> "
10265
"file. The default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> "
10266
"table, and to enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will "
10267
"need to be configured. Add the following to the top of the file just after "
10268
"the header comments:"
10270
"Şimdi <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> dosyasına kuralları "
10271
"ekleyeceğiz. Mevcut kurallar sadece <emphasis>filtre</emphasis> tablosunu "
10272
"yapılandırır ve maskelemeyi etkinleştirmek için <emphasis>nat</emphasis> "
10273
"tablosunun yapılandırılması gerekir. Sadece başlık açıklamalarından "
10274
"sonrakileri dosyanın başına şu şeklide ekle:"
10276
#: serverguide/C/security.xml:652(programlisting)
10280
"# nat Table rules\n"
10282
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
10284
"# Forward traffic from eth1 through eth0.\n"
10285
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
10287
"# don't delete the 'COMMIT' line or these nat table rules won't be "
10292
"# nat Tablo kuralları\n"
10294
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
10296
"# Trafiği eth1'den eth0'a ilerlet.\n"
10297
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
10299
"# 'COMMIT' satırını veya bu nat tablo kurallarını silme. Aksi taktirde işlem "
10303
#: serverguide/C/security.xml:663(para)
10305
"The comments are not strictly necessary, but it is considered good practice "
10306
"to document your configuration. Also, when modifying any of the "
10307
"<emphasis>rules</emphasis> files in <filename "
10308
"class=\"directory\">/etc/ufw</filename>, make sure these lines are the last "
10309
"line for each table modified:"
10311
"Yorumlar kesinlikle gereksizdir. Fakat yapılandırmanı belgelemek için iyi "
10312
"bir düşüncedir. Ayrıca <filename "
10313
"class=\"directory\">/etc/ufw</filename>'deki <emphasis>kural</emphasis> "
10314
"dosyalarının herbiri düzenlendiğinde, bu satırların düzenlenen her tablonun "
10315
"son satırında şu şeklide olduğundan emin ol:"
10317
#: serverguide/C/security.xml:669(programlisting)
10321
"# don't delete the 'COMMIT' line or these rules won't be processed\n"
10325
"# 'COMMIT' satırını veya bu nat tablo kurallarını silme. Aksi taktirde işlem "
10329
#: serverguide/C/security.xml:674(para)
10331
"For each <emphasis>Table</emphasis> a corresponding "
10332
"<emphasis>COMMIT</emphasis> statement is required. In these examples only "
10333
"the <emphasis>nat</emphasis> and <emphasis>filter</emphasis> tables are "
10334
"shown, but you can also add rules for the <emphasis>raw</emphasis> and "
10335
"<emphasis>mangle</emphasis> tables."
10337
"Her bir <emphasis>Tablo</emphasis> için bir eşdeğer "
10338
"<emphasis>COMMIT</emphasis> ifadesi gereklidir. Bu örnekler sadece "
10339
"<emphasis>nat</emphasis> ve <emphasis>filtre</emphasis> tablolarında "
10340
"gösterilir. Fakat ayrıca <emphasis>raw</emphasis> ve "
10341
"<emphasis>merdane</emphasis> tabloları için kurallar ekleyebilirsin."
10343
#: serverguide/C/security.xml:681(para)
10345
"In the above example replace <emphasis>eth0</emphasis>, "
10346
"<emphasis>eth1</emphasis>, and <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> with the "
10347
"appropriate interfaces and IP range for your network."
10349
"Yukarıdaki örnekte <emphasis>eth0</emphasis>, <emphasis>eth1</emphasis>, ve "
10350
"<emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> yerine ağın için uygun arayüzler ve IP "
10353
#: serverguide/C/security.xml:689(para)
10355
"Finally, disable and re-enable <application>ufw</application> to apply the "
10358
"Son olarak, değişiklikleri uygulamak için <application>ufw</application>'yi "
10359
"pasifleştir ve tekrar aktifleştir:"
10361
#: serverguide/C/security.xml:693(command)
10362
msgid "sudo ufw disable && sudo ufw enable"
10363
msgstr "sudo ufw disable && sudo ufw enable"
10365
#: serverguide/C/security.xml:697(para)
10367
"IP Masquerading should now be enabled. You can also add any additional "
10368
"FORWARD rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. It is "
10369
"recommended that these additional rules be added to the <emphasis>ufw-before-"
10370
"forward</emphasis> chain."
10372
"IP Maskeleme şimdi aktifleştirilecektir. Ayrıca herhangi ek İLERLEME "
10373
"kurallarını <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>'e ekleyebilirsin. Bu "
10374
"ek kuralların <emphasis>ufw-before-forward</emphasis> dizisine eklenmesi "
10377
#: serverguide/C/security.xml:704(title)
10378
msgid "iptables Masquerading"
10379
msgstr "IP Paket Filtre Yönetimi Maskelemesi"
10381
#: serverguide/C/security.xml:705(para)
10383
"<application>iptables</application> can also be used to enable masquerading."
10385
"Ayrıca <application>IP paket filtre yönetimi</application> maskelemeyi "
10386
"aktifleştirmek için kullanılabilir."
10388
#: serverguide/C/security.xml:710(para)
10390
"Similar to <application>ufw</application>, the first step is to enable IPv4 "
10391
"packet forwarding by editing <filename>/etc/sysctl.conf</filename> and "
10392
"uncomment the following line"
10394
"<application>ufw</application>'ye benzerdir. İlk adım "
10395
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename>'i düzenleyerek ve aşağıdaki satırı "
10396
"bırakarak IPv4 paket ilerlemesini aktifleştirmektir"
10398
#: serverguide/C/security.xml:714(programlisting)
10402
"net.ipv4.ip_forward=1\n"
10405
"net.ipv4.ip_forward=1\n"
10407
#: serverguide/C/security.xml:717(para)
10408
msgid "If you wish to enable IPv6 forwarding also uncomment:"
10410
"Eğer ayrıca IPv6 ilerlemesini de aktifleştirmek istiyorsan şöyle yapın:"
10412
#: serverguide/C/security.xml:720(programlisting)
10416
"net.ipv6.conf.default.forwarding=1\n"
10419
"net.ipv6.conf.default.forwarding=1\n"
10421
#: serverguide/C/security.xml:725(para)
10423
"Next, execute the <application>sysctl</application> command to enable the "
10424
"new settings in the configuration file:"
10426
"Sonra, yapılandırma dosyasındaki yeni ayarları aktifleştirmek için "
10427
"<application>sysctl</application> komutunu çalıştırın:"
10429
#: serverguide/C/security.xml:729(command)
10430
msgid "sudo sysctl -p"
10431
msgstr "sudo sysctl -p"
10433
#: serverguide/C/security.xml:733(para)
10435
"IP Masquerading can now be accomplished with a single iptables rule, which "
10436
"may differ slightly based on your network configuration:"
10438
"Şimdi IP Maskelemesi tek bir IP tablo filtreleme kuralı ile tamamlanabilir. "
10439
"Bu, senin ağ yapılandırmanla çok az farklılık gösterir:"
10441
#: serverguide/C/security.xml:736(screen)
10445
"sudo iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
10448
"sudo iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
10450
#: serverguide/C/security.xml:739(para)
10452
"The above command assumes that your private address space is 192.168.0.0/16 "
10453
"and that your Internet-facing device is ppp0. The syntax is broken down as "
10456
"Yukarıdaki komutta senin özel adresinin 192.168.0.0/16 ve Internet aygıtının "
10457
"ppp0 olduğu var sayılır. Söz dizimi aşağıdaki gibidir:"
10459
#: serverguide/C/security.xml:744(para)
10460
msgid "-t nat -- the rule is to go into the nat table"
10461
msgstr "-t nat -- nat tablosunun içine girmek için gereken kural"
10463
#: serverguide/C/security.xml:745(para)
10465
"-A POSTROUTING -- the rule is to be appended (-A) to the POSTROUTING chain"
10466
msgstr "-A POSTROUTING -- POSTROUTING dizisinin sonuna eklenen (-A) kural"
10468
#: serverguide/C/security.xml:746(para)
10470
"-s 192.168.0.0/16 -- the rule applies to traffic originating from the "
10471
"specified address space"
10472
msgstr "-s 192.168.0.0/16 -- özel adres alanındaki trafiği oluşturan kural"
10474
#: serverguide/C/security.xml:747(para)
10476
"-o ppp0 -- the rule applies to traffic scheduled to be routed through the "
10477
"specified network device"
10478
msgstr "-o ppp0 -- özel ağ aygıtına yönlendirilen trafiği planlayan kural"
10480
#: serverguide/C/security.xml:749(para)
10482
"-j MASQUERADE -- traffic matching this rule is to \"jump\" (-j) to the "
10483
"MASQUERADE target to be manipulated as described above"
10485
"-j MASQUERADE -- bu kuralla eşleşen trafik, MASQUERADE hedefini \"atlamak\" "
10486
"(-j) için yukarıda açıklandığı gibi değiştirilmiştir."
10488
#: serverguide/C/security.xml:757(para)
10490
"Also, each chain in the filter table (the default table, and where most or "
10491
"all packet filtering occurs) has a default <emphasis>policy</emphasis> of "
10492
"ACCEPT, but if you are creating a firewall in addition to a gateway device, "
10493
"you may have set the policies to DROP or REJECT, in which case your "
10494
"masqueraded traffic needs to be allowed through the FORWARD chain for the "
10495
"above rule to work:"
10497
"Ayrıca filtre tablosundaki herbir dizin (mevcut tablo ve çoğu veya tüm paket "
10498
"filtrelemelerinin meydana geldiği yer) mevcut bir KABUL "
10499
"<emphasis>ilke</emphasis>sine sahiptir. Fakat eğer aş gecit aygıtına ek bir "
10500
"güvenlik duvarı oluşturmak istiyorsan FORWARD tarafından yukarıdaki kuralı "
10501
"çalıştırarak maskeleme trafiğine izin veren DROP veya REJECT ilkelerini "
10504
#: serverguide/C/security.xml:764(screen)
10508
"sudo iptables -A FORWARD -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j ACCEPT\n"
10509
"sudo iptables -A FORWARD -d 192.168.0.0/16 -m state --state "
10510
"ESTABLISHED,RELATED -i ppp0 -j ACCEPT\n"
10513
"sudo iptables -A FORWARD -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j ACCEPT\n"
10514
"sudo iptables -A FORWARD -d 192.168.0.0/16 -m state --state "
10515
"ESTABLISHED,RELATED -i ppp0 -j ACCEPT\n"
10517
#: serverguide/C/security.xml:768(para)
10519
"The above commands will allow all connections from your local network to the "
10520
"Internet and all traffic related to those connections to return to the "
10521
"machine that initiated them."
10523
"Yukarıdaki bağlantı yerel makinenden Internete yapılan tüm bağlantılara ve "
10524
"bu bağlantıların ilgili makinelere dönmesini sağlayacaktır."
10526
#: serverguide/C/security.xml:775(para)
10528
"If you want masquerading to be enabled on reboot, which you probably do, "
10529
"edit <filename>/etc/rc.local</filename> and add any commands used above. For "
10530
"example add the first command with no filtering:"
10532
"Eğer bilgisayarı yeniden başlattığında, ki muhtemelen bunu yapacaksın, "
10533
"maskelemeyi aktifleştirmek istiyorsan <filename>/etc/rc.local</filename>'i "
10534
"düzenle ve yukarıda kullanılan herhangi bir komutu ekle. Örneğin filtreleme "
10535
"olmadan ilk komutu şöyle ekle:"
10537
#: serverguide/C/security.xml:779(screen)
10541
"iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
10544
"iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
10546
#: serverguide/C/security.xml:787(title)
10550
#: serverguide/C/security.xml:788(para)
10552
"Firewall logs are essential for recognizing attacks, troubleshooting your "
10553
"firewall rules, and noticing unusual activity on your network. You must "
10554
"include logging rules in your firewall for them to be generated, though, and "
10555
"logging rules must come before any applicable terminating rule (a rule with "
10556
"a target that decides the fate of the packet, such as ACCEPT, DROP, or "
10559
"Güvenlik duvarı kayıtları, ağındaki saldırıları teşhis etmek, güvenlik "
10560
"duvarı kurallarının sorunlarını çözmek ve olağan dışı aktiviteler için "
10561
"gereklidir. Kayıt kurallarını güvenlik duvarına eklemelisin."
10563
#: serverguide/C/security.xml:795(para)
10565
"If you are using <application>ufw</application>, you can turn on logging by "
10566
"entering the following in a terminal:"
10568
"Eğer <application>ufw</application> kullanıyorsan terminale aşağıdakini "
10569
"girerek kaydı kapatabilirsin."
10571
#: serverguide/C/security.xml:799(command)
10572
msgid "sudo ufw logging on"
10573
msgstr "sudo ufw logging on"
10575
#: serverguide/C/security.xml:801(para)
10577
"To turn logging off in <application>ufw</application>, simply replace "
10578
"<emphasis role=\"italic\">on</emphasis> with <emphasis "
10579
"role=\"italic\">off</emphasis> in the above command."
10581
"<application>ufw</application>'de kaydı açmak için yukarıdaki örnekte "
10582
"basitçe <emphasis role=\"italic\">on</emphasis> yerine <emphasis "
10583
"role=\"italic\">off</emphasis> yazınız."
10585
#: serverguide/C/security.xml:804(para)
10587
"If using <application>iptables</application> instead of "
10588
"<application>ufw</application>, enter:"
10590
"Eğer <application>ufw</application> yerine "
10591
"<application>iptables</application> (IP Tablo Filtre Yönetimi) "
10592
"kullanıyorsan, şunu giriniz:"
10594
#: serverguide/C/security.xml:807(screen)
10598
"sudo iptables -A INPUT -m state --state NEW -p tcp --dport 80 -j LOG --log-"
10599
"prefix \"NEW_HTTP_CONN: \"\n"
10602
"sudo iptables -A INPUT -m state --state NEW -p tcp --dport 80 -j LOG --log-"
10603
"prefix \"NEW_HTTP_CONN: \"\n"
10605
#: serverguide/C/security.xml:810(para)
10607
"A request on port 80 from the local machine, then, would generate a log in "
10608
"dmesg that looks like this:"
10610
"80. yuvadan makinene yapılan bir istek dmesg'de şu şeklide bir kayıt "
10613
#: serverguide/C/security.xml:815(programlisting)
10616
"[4304885.870000] NEW_HTTP_CONN: IN=lo OUT= "
10617
"MAC=00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:08:00 SRC=127.0.0.1 DST=127.0.0.1 "
10618
"LEN=60 TOS=0x00 PREC=0x00 TTL=64 ID=58288 DF PROTO=TCP SPT=53981 DPT=80 "
10619
"WINDOW=32767 RES=0x00 SYN URGP=0"
10621
"[4304885.870000] NEW_HTTP_CONN: IN=lo OUT= "
10622
"MAC=00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:08:00 SRC=127.0.0.1 DST=127.0.0.1 "
10623
"LEN=60 TOS=0x00 PREC=0x00 TTL=64 ID=58288 DF PROTO=TCP SPT=53981 DPT=80 "
10624
"WINDOW=32767 RES=0x00 SYN URGP=0"
10626
#: serverguide/C/security.xml:817(para)
10628
"The above log will also appear in <filename>/var/log/messages</filename>, "
10629
"<filename>/var/log/syslog</filename>, and "
10630
"<filename>/var/log/kern.log</filename>. This behavior can be modified by "
10631
"editing <filename>/etc/syslog.conf</filename> appropriately or by installing "
10632
"and configuring <application>ulogd</application> and using the ULOG target "
10633
"instead of LOG. The <application>ulogd</application> daemon is a userspace "
10634
"server that listens for logging instructions from the kernel specifically "
10635
"for firewalls, and can log to any file you like, or even to a "
10636
"<application>PostgreSQL</application> or <application>MySQL</application> "
10637
"database. Making sense of your firewall logs can be simplified by using a "
10638
"log analyzing tool such as <application>fwanalog</application>, "
10639
"<application> fwlogwatch</application>, or <application>lire</application>."
10641
"Yukarıdaki kayıt ayrıca <filename>/var/log/messages</filename>, "
10642
"<filename>/var/log/syslog</filename> ve "
10643
"<filename>/var/log/kern.log</filename>'de de gözükür. Bu durum "
10644
"<filename>/etc/syslog.conf</filename> uygun şekilde düzenlenerek veya "
10645
"<application>ulogd</application> yüklenip, yapılandırarak ve Log yerine ULOG "
10646
"hedefi kullanılarak ayarlanabilir. <application>ulogd</application> programı "
10647
"çekirdeğin dışında çalıştırılan yürütme işlem sunucusu, özel tanımlanan "
10648
"güvenlik duvarları için çekirdekdeki kayıt yapılarını dinler ve istenen "
10649
"herhangi bir dosyaya kayıt tutar. Bu ister "
10650
"<application>PostgreSQL</application> isterse "
10651
"<application>MySQL</application> veritabanı olsun. Güvenlik duvarı "
10652
"kayıtlarını daha hassas yapmak için <application>fwanalog</application>, "
10653
"<application> fwlogwatch</application> veya <application>lire</application> "
10654
"gibi bir kayıt aracı kullanılabilir."
10656
#: serverguide/C/security.xml:832(title)
10657
msgid "Other Tools"
10658
msgstr "Diğer Araçlar"
10660
#: serverguide/C/security.xml:833(para)
10662
"There are many tools available to help you construct a complete firewall "
10663
"without intimate knowledge of iptables. For the GUI-inclined:"
10665
"Tam bir güvenlki duvarı oluşturmak için Ip tablo filtre yönetimini iyi "
10666
"bilmene gerek kalmadan sana yardım edebilecek birçok araç vardır. GUI için:"
10668
#: serverguide/C/security.xml:839(para)
10670
"<ulink url=\"http://www.fs-security.com/\">Firestarter</ulink> is quite "
10671
"popular and easy to use."
10673
"<ulink url=\"http://www.fs-security.com/\">Firestarter</ulink> oldukça "
10674
"popüler ve kullanımı kolaydır."
10676
#: serverguide/C/security.xml:844(para)
10678
"<ulink url=\"http://www.fwbuilder.org/\">fwbuilder</ulink> is very powerful "
10679
"and will look familiar to an administrator who has used a commercial "
10680
"firewall utility such as <application>Checkpoint FireWall-1</application>."
10682
"<ulink url=\"http://www.fwbuilder.org/\">fwbuilder</ulink> çok güçlü ve "
10683
"<application>Checkpoint FireWall-1</application> gibi ticari güvenlik duvar "
10684
"uygulamasına sahip bir yönetici gibidir."
10686
#: serverguide/C/security.xml:850(para)
10688
"If you prefer a command-line tool with plain-text configuration files:"
10689
msgstr "Eğer düz metin yapılandırma dosyalı bir komut satır aracı istersen:"
10691
#: serverguide/C/security.xml:855(para)
10693
"<ulink url=\"http://www.shorewall.net/\">Shorewall</ulink> is a very "
10694
"powerful solution to help you configure an advanced firewall for any network."
10696
"<ulink url=\"http://www.shorewall.net/\">Shorewall</ulink>, herhangi ağ için "
10697
"gelişmiş güvenlik duvarı yapılandırmana yardım etmek için güçlü çözümler "
10700
#: serverguide/C/security.xml:861(para)
10702
"<ulink url=\"http://www.linuxkungfu.org/\">ipkungfu</ulink> should give you "
10703
"a working firewall \"out of the box\" with zero configuration, and will "
10704
"allow you to easily set up a more advanced firewall by editing simple, well-"
10705
"documented configuration files."
10707
"<ulink url=\"http://www.linuxkungfu.org/\">ipkungfu</ulink>, hiçbir "
10708
"yapılandırması olmayan \"kutusuz\" çalışan bir güvenlik duvarıdır. Daha "
10709
"fazla gelişmiş güvenlik duvarını basit düzenlemelerle kolayca ayarlamanı "
10710
"sağlar. Ayrıca iyi belgelenmiş yapılandırma dosyalarına sahiptir."
10712
#: serverguide/C/security.xml:868(para)
10714
"<ulink url=\"http://fireflier.sourceforge.net/\">fireflier</ulink> is "
10715
"designed to be a desktop firewall application. It is made up of a server "
10716
"(fireflier-server) and your choice of GUI clients (GTK or QT), and behaves "
10717
"like many popular interactive firewall applications for Windows."
10719
"<ulink url=\"http://fireflier.sourceforge.net/\">fireflier</ulink>, masaüstü "
10720
"güvenlik duvarı uygulaması olarak tasarlanmıştır. fireflier-server şeklinde "
10721
"bir sunucu ve BTK veya QT gibi GUI istemci seçeneği ile yapılmıştır. "
10722
"Windows'daki çok popüler güvenlik duvarı uygulamaları gibi davranır."
10724
#: serverguide/C/security.xml:880(para)
10726
"The <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuFirewall\">Ubuntu "
10727
"Firewall</ulink> wiki page contains information on the development of "
10728
"<application>ufw</application>."
10730
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuFirewall\">Ubuntu "
10731
"Firewall</ulink> wiki sayfasında <application>ufw</application> geliştirme "
10732
"hakkında bilgi bulunur."
10734
#: serverguide/C/security.xml:886(para)
10736
"Also, the <application>ufw</application> manual page contains some very "
10737
"useful information: <command>man ufw</command>."
10739
"Ayrıca <application>ufw</application> kullanma kılavuzu bazı kullanışlı "
10740
"bilgi içerir: <command>man ufw</command>."
10742
#: serverguide/C/security.xml:891(para)
10744
"See the <ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-"
10745
"filtering-HOWTO.html\">packet-filtering-HOWTO</ulink> for more information "
10746
"on using <application>iptables</application>."
10748
"<application>iptables</application> kullanımı hakkında daha fazla bilgi için "
10749
"<ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-"
10750
"HOWTO.html\">packet-filtering-HOWTO</ulink>'ya bakınız."
10752
#: serverguide/C/security.xml:897(para)
10754
"The <ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-"
10755
"HOWTO.html\">nat-HOWTO</ulink> contains further details on masquerading."
10757
"<ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-"
10758
"HOWTO.html\">nat-HOWTO</ulink>'da maskeleme hakkında ayrıntılı bilgi bulunur."
10760
#: serverguide/C/security.xml:903(para)
10762
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/IptablesHowTo\">IPTables "
10763
"HowTo</ulink> in the Ubuntu wiki is a great resource."
10766
#: serverguide/C/security.xml:911(title)
10770
#: serverguide/C/security.xml:912(para)
10772
"<application>AppArmor</application> is a Linux Security Module "
10773
"implementation of name-based mandatory access controls. AppArmor confines "
10774
"individual programs to a set of listed files and posix 1003.1e draft "
10777
"<application>AppArmor</application>, Ad temelle vekil erişim kontrolünün "
10778
"Linux Güvenlik Kibi uygulamasıdır. AppArmor, bireysel programları, "
10779
"listelenen dosyalara ve posix 1003.1e taslak kapasitesine sınırlar."
10781
#: serverguide/C/security.xml:916(para)
10783
"<application>AppArmor</application> is installed and loaded by default. It "
10784
"uses <emphasis>profiles</emphasis> of an application to determine what files "
10785
"and permissions the application requires. Some packages will install their "
10786
"own profiles, and additional profiles can be found in the "
10787
"<application>apparmor-profiles</application> package."
10789
"<application>AppArmor</application>, normal olarak kurulup, yüklenir. Bu, "
10790
"hangi dosya ve izinlerin uygulanması gerektiğini tanımlayan bir uygulama "
10791
"<emphasis>profil</emphasis>idir. Bazı paketler kendi profillerinde "
10792
"yüklenecektir. Ek profiller <application>apparmor-profiles</application> "
10793
"paketinde bulunur."
10795
#: serverguide/C/security.xml:921(para)
10797
"To install the <application>apparmor-profiles</application> package from a "
10800
"<application>apparmor-profiles</application> paketini yüklemek için "
10801
"terminalden şöyle giriniz:"
10803
#: serverguide/C/security.xml:927(para)
10804
msgid "AppArmor profiles have two modes of execution:"
10805
msgstr "AppArmor profillerinin çalıştırılan iki kibi vardır:"
10807
#: serverguide/C/security.xml:932(para)
10809
"Complaining/Learning: profile violations are permitted and logged. Useful "
10810
"for testing and developing new profiles."
10812
"Yakınma/Öğrenme: profil ihlalleri izinli ve kayıtlıdır. Test etme ve yeni "
10813
"profil geliştirme için kullanışlıdır."
10815
#: serverguide/C/security.xml:937(para)
10817
"Enforced/Confined: enforces profile policy as well as logging the violation."
10819
"Enforced/Confined: zorlanan profil ilkesi ihlal edilmiş olarak kayıtlıdır."
10821
#: serverguide/C/security.xml:943(title)
10822
msgid "Using AppArmor"
10823
msgstr "AppArmor Kullanımı"
10825
#: serverguide/C/security.xml:944(para)
10827
"The <application>apparmor-utils</application> package contains command line "
10828
"utilities that you can use to change the <application>AppArmor</application> "
10829
"execution mode, find the status of a profile, create new profiles, etc."
10831
"<application>apparmor-utils</application> paketi, "
10832
"<application>AppArmor</application> yürütme kibinini değiştirmek, bir "
10833
"profilin durumunu bulmak, yeni profil oluşturma vb için kullanılan komut "
10834
"satırı uygulamasını içerir."
10836
#: serverguide/C/security.xml:950(para)
10838
"<application>apparmor_status</application> is used to view the current "
10839
"status of AppArmor profiles."
10841
"<application>apparmor_status</application>, AppArmor profillerinin mevcut "
10842
"durumlarını göstermek için kullanılır."
10844
#: serverguide/C/security.xml:954(command)
10845
msgid "sudo apparmor_status"
10846
msgstr "sudo apparmor_status"
10848
#: serverguide/C/security.xml:958(para)
10850
"<application>aa-complain</application> places a profile into "
10851
"<emphasis>complain</emphasis> mode."
10853
"<application>aa-complain</application>, <emphasis>yakınma</emphasis> "
10854
"kibindeki bir profile yerleşir."
10856
#: serverguide/C/security.xml:962(command)
10857
msgid "sudo aa-complain /path/to/bin"
10858
msgstr "sudo aa-complain /path/to/bin"
10860
#: serverguide/C/security.xml:966(para)
10862
"<application>aa-enforce</application> places a profile into "
10863
"<emphasis>enforce</emphasis> mode."
10865
"<application>aa-enforce</application>, <emphasis>zorlama</emphasis> "
10866
"kibindeki bir profile yerleşir."
10868
#: serverguide/C/security.xml:970(command)
10869
msgid "sudo aa-enforce /path/to/bin"
10870
msgstr "sudo aa-enforce /path/to/bin"
10872
#: serverguide/C/security.xml:974(para)
10874
"The <filename>/etc/apparmor.d</filename> directory is where the AppArmor "
10875
"profiles are located. It can be used to manipulate the "
10876
"<emphasis>mode</emphasis> of all profiles."
10878
"<filename>/etc/apparmor.d</filename> dizini, AppArmor profillerinin "
10879
"bulunduğu yerdir. Bütün profillerin <emphasis>kibi</emphasis>ni çalıştırmak "
10880
"için kullanılabilir."
10882
#: serverguide/C/security.xml:978(para)
10883
msgid "Enter the following to place all profiles into complain mode:"
10884
msgstr "Tüm profilleri yakınma kibinin içine yerleştirmek için şunu girin:"
10886
#: serverguide/C/security.xml:982(command)
10887
msgid "sudo aa-complain /etc/apparmor.d/*"
10888
msgstr "sudo aa-complain /etc/apparmor.d/*"
10890
#: serverguide/C/security.xml:984(para)
10891
msgid "To place all profiles in enforce mode:"
10892
msgstr "Tüm profilleri zorlama kibinin içine yerleştirmek için:"
10894
#: serverguide/C/security.xml:988(command)
10895
msgid "sudo aa-enforce /etc/apparmor.d/*"
10896
msgstr "sudo aa-enforce /etc/apparmor.d/*"
10898
#: serverguide/C/security.xml:992(para)
10900
"<application>apparmor_parser</application> is used to load a profile into "
10901
"the kernel. It can also be used to reload a currently loaded profile using "
10902
"the <emphasis>-r</emphasis> option. To load a profile:"
10904
"<application>apparmor_parser</application>, çekirdeğe profil yüklemek için "
10905
"kullanılır. Ayrıca <emphasis>-r</emphasis> seçeneği kullanılarak var olan "
10906
"yüklü bir profil tekrar yüklenebilir. Profil yüklemek için:"
10908
#: serverguide/C/security.xml:997(command) serverguide/C/security.xml:1029(command)
10909
msgid "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -a"
10910
msgstr "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -a"
10912
#: serverguide/C/security.xml:999(para)
10913
msgid "To reload a profile:"
10914
msgstr "Profili tekrar yüklemek için:"
10916
#: serverguide/C/security.xml:1003(command)
10917
msgid "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -r"
10918
msgstr "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -r"
10920
#: serverguide/C/security.xml:1007(para)
10922
"<filename>/etc/init.d/apparmor</filename> can be used to "
10923
"<emphasis>reload</emphasis> all profiles:"
10925
"<filename>/etc/init.d/apparmor</filename>, tüm profilleri <emphasis>tekrar "
10926
"yüklemek</emphasis> için kullanılır:"
10928
#: serverguide/C/security.xml:1011(command) serverguide/C/network-auth.xml:632(command)
10929
msgid "sudo /etc/init.d/apparmor reload"
10930
msgstr "sudo /etc/init.d/apparmor reload"
10932
#: serverguide/C/security.xml:1015(para)
10934
"The <filename>/etc/apparmor.d/disable</filename> directory can be used along "
10935
"with the <application>apparmor_parser -R</application> option to "
10936
"<emphasis>disable</emphasis> a profile."
10938
"<filename>/etc/apparmor.d/disable</filename> dizini, bir profili "
10939
"<emphasis>pasifleştirmek</emphasis> için <application>apparmor_parser -"
10940
"R</application> seçeneği ile birlikte kullanılabilir."
10942
#: serverguide/C/security.xml:1020(command)
10943
msgid "sudo ln -s /etc/apparmor.d/profile.name /etc/apparmor.d/disable/"
10944
msgstr "sudo ln -s /etc/apparmor.d/profile.name /etc/apparmor.d/disable/"
10946
#: serverguide/C/security.xml:1021(command)
10947
msgid "sudo apparmor_parser -R /etc/apparmor.d/profile.name"
10948
msgstr "sudo apparmor_parser -R /etc/apparmor.d/profile.name"
10950
#: serverguide/C/security.xml:1023(para)
10952
"To <emphasis>re-enable</emphasis> a disabled profile remove the symbolic "
10953
"link to the profile in <filename>/etc/apparmor.d/disable/</filename>. Then "
10954
"load the profile using the <emphasis>-a</emphasis> option."
10956
"Pasif profili <emphasis>tekrar aktifleştirmek</emphasis> için "
10957
"<filename>/etc/apparmor.d/disable/</filename>'deki profilin sembolik "
10958
"bağlantısını kaldır. Ardından <emphasis>-a</emphasis> seçeneğini kullanarak "
10961
#: serverguide/C/security.xml:1028(command)
10962
msgid "sudo rm /etc/apparmor.d/disable/profile.name"
10963
msgstr "sudo rm /etc/apparmor.d/disable/profile.name"
10965
#: serverguide/C/security.xml:1033(para)
10967
"<application>AppArmor</application> can be disabled, and the kernel module "
10968
"unloaded by entering the following:"
10970
"<application>AppArmor</application> pasifleştirilebilir ve şunu girerek "
10971
"çekirdek kibi kaldırılabilir."
10973
#: serverguide/C/security.xml:1037(command)
10974
msgid "sudo /etc/init.d/apparmor stop"
10975
msgstr "sudo /etc/init.d/apparmor stop"
10977
#: serverguide/C/security.xml:1038(command)
10978
msgid "sudo update-rc.d -f apparmor remove"
10979
msgstr "sudo update-rc.d -f apparmor remove"
10981
#: serverguide/C/security.xml:1042(para)
10982
msgid "To re-enable <application>AppArmor</application> enter:"
10984
"<application>AppArmor</application>'u tekrar etkinleştirmek içn şunu girin:"
10986
#: serverguide/C/security.xml:1046(command)
10987
msgid "sudo /etc/init.d/apparmor start"
10988
msgstr "sudo /etc/init.d/apparmor start"
10990
#: serverguide/C/security.xml:1047(command)
10991
msgid "sudo update-rc.d apparmor defaults"
10992
msgstr "sudo update-rc.d apparmor defaults"
10994
#: serverguide/C/security.xml:1052(para)
10996
"Replace <emphasis>profile.name</emphasis> with the name of the profile you "
10997
"want to manipulate. Also, replace <filename>/path/to/bin/</filename> with "
10998
"the actual executable file path. For example for the "
10999
"<application>ping</application> command use <filename>/bin/ping</filename>"
11001
"<emphasis>profile.name</emphasis>'i uygulamak istediğin profil adıyla "
11002
"değiştirin. Ayrıca <filename>/path/to/bin/</filename>'i mevcut işlenen dosya "
11003
"yolu ile değiştirin. Örneğin <application>ping</application> komutu için "
11004
"<filename>/bin/ping</filename>'i kullanın."
11006
#: serverguide/C/security.xml:1060(title)
11010
#: serverguide/C/security.xml:1061(para)
11012
"<application>AppArmor</application> profiles are simple text files located "
11013
"in <filename>/etc/apparmor.d/</filename>. The files are named after the full "
11014
"path to the executable they profile replacing the \"/\" with \".\". For "
11015
"example <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename> is the AppArmor "
11016
"profile for the <filename>/bin/ping</filename> command."
11018
"<application>AppArmor</application> profilleri, "
11019
"<filename>/etc/apparmor.d/</filename>'de bulunan basit yazı dosyalarıdır. "
11020
"Dosyalar tam yoldan sonra \"/\", \".\" ile değiştirilerek adlandırılır. "
11021
"Örneğin <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>, "
11022
"<filename>/bin/ping</filename> komutu için AppArmor profilidir."
11024
#: serverguide/C/security.xml:1067(para)
11025
msgid "There are two main type of rules used in profiles:"
11026
msgstr "Profillerde kullanılan iki tür ana kural vardır:"
11028
#: serverguide/C/security.xml:1072(para)
11030
"<emphasis>Path entries:</emphasis> which detail which files an application "
11031
"can access in the file system."
11033
"<emphasis>Yol girişleri:</emphasis> dosya sistemindeki bir uygulamanın hangi "
11034
"dosyalara erişebileceğini açıklar."
11036
#: serverguide/C/security.xml:1077(para)
11038
"<emphasis>Capability entries:</emphasis> determine what privileges a "
11039
"confined process is allowed to use."
11041
"<emphasis>Yeterlilik girişleri:</emphasis> tanımlı bir işlemdeki hangi "
11042
"ilkelerin kullanmak için izinli olduğunu açıklar."
11044
#: serverguide/C/security.xml:1082(para)
11046
"As an example take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
11048
"Örnek olarak <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename> 'e bakalım:"
11050
#: serverguide/C/security.xml:1085(programlisting)
11054
"#include <tunables/global>\n"
11055
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
11056
" #include <abstractions/base>\n"
11057
" #include <abstractions/consoles>\n"
11058
" #include <abstractions/nameservice>\n"
11060
" capability net_raw,\n"
11061
" capability setuid,\n"
11062
" network inet raw,\n"
11064
" /bin/ping mixr,\n"
11065
" /etc/modules.conf r,\n"
11069
"#include <tunables/global>\n"
11070
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
11071
" #include <abstractions/base>\n"
11072
" #include <abstractions/consoles>\n"
11073
" #include <abstractions/nameservice>\n"
11075
" capability net_raw,\n"
11076
" capability setuid,\n"
11077
" network inet raw,\n"
11079
" /bin/ping mixr,\n"
11080
" /etc/modules.conf r,\n"
11083
#: serverguide/C/security.xml:1102(para)
11085
"<emphasis>#include <tunables/global>:</emphasis> include statements "
11086
"from other files. This allows statements pertaining to multiple applications "
11087
"to be placed in a common file."
11089
"<emphasis>#include <tunables/global>:</emphasis> diğer dosyalardaki "
11090
"durumları içerir. Bu, özel bir dosyada bulunan çoklu uygulamalar için "
11091
"ilişkili durumları sağlar."
11093
#: serverguide/C/security.xml:1108(para)
11095
"<emphasis>/bin/ping flags=(complain):</emphasis> path to the profiled "
11096
"program, also setting the mode to <emphasis>complain</emphasis>."
11098
"<emphasis>/bin/ping flags=(yakınma):</emphasis> profilli program yolu "
11099
"<emphasis>yakınma</emphasis> için kibi ayarlar."
11101
#: serverguide/C/security.xml:1114(para)
11103
"<emphasis>capability net_raw,:</emphasis> allows the application access to "
11104
"the CAP_NET_RAW Posix.1e capability."
11106
"<emphasis>yeterlilik net_raw,:</emphasis> uygulamanın CAP_NET_RAW Posix.1e "
11107
"yeterliliğine erişmesine izin verir."
11109
#: serverguide/C/security.xml:1119(para)
11111
"<emphasis>/bin/ping mixr,:</emphasis> allows the application read and "
11112
"execute access to the file."
11114
"<emphasis>/bin/ping mixr,:</emphasis> uygulamanın dosyayı okumasına ve "
11115
"yürütmesine izin verir."
11117
#: serverguide/C/security.xml:1125(para)
11119
"After editing a profile file the profile must be reloaded. See <xref "
11120
"linkend=\"apparmor-usage\"/> for details."
11122
"Profil dosyasını düzenledikten sonra tekrar yüklenmesi gerekir. Ayrıntılar "
11123
"için <xref linkend=\"apparmor-usage\"/>'e bakınız."
11125
#: serverguide/C/security.xml:1130(title)
11126
msgid "Creating a Profile"
11127
msgstr "Profil Oluşturma"
11129
#: serverguide/C/security.xml:1133(para)
11131
"<emphasis>Design a test plan:</emphasis> Try to think about how the "
11132
"application should be exercised. The test plan should be divided into small "
11133
"test cases. Each test case should have a small description and list the "
11136
"<emphasis>Test planı tasarlama:</emphasis> Uygulamanın nasıl çalıştırılacağı "
11137
"hakkında fikir yürütür. Test planı küçük test durumlarına bölünebilir. Her "
11138
"test durumunun küçük açıklaması ve devam etmek için adım listesi vardır."
11140
#: serverguide/C/security.xml:1137(para)
11141
msgid "Some standard test cases are:"
11142
msgstr "Bazı standart test durumları:"
11144
#: serverguide/C/security.xml:1142(para)
11145
msgid "Starting the program."
11146
msgstr "Program başlatılıyor."
11148
#: serverguide/C/security.xml:1147(para)
11149
msgid "Stopping the program."
11150
msgstr "Program durduruluyor."
11152
#: serverguide/C/security.xml:1152(para)
11153
msgid "Reloading the program."
11154
msgstr "Program tekrar yükleniyor."
11156
#: serverguide/C/security.xml:1157(para)
11157
msgid "Testing all the commands supported by the init script."
11158
msgstr "init betiği tarafından desteklenen tüm komutların testi."
11160
#: serverguide/C/security.xml:1164(para)
11162
"<emphasis>Generate the new profile:</emphasis> Use <application>aa-"
11163
"genprof</application> to generate a new profile. From a terminal:"
11165
"<emphasis>Yeni profil oluştur:</emphasis> Yeni profil oluşturmak için "
11166
"<application>aa-genprof</application> kullanın. Terminalden:"
11168
#: serverguide/C/security.xml:1169(command)
11169
msgid "sudo aa-genprof executable"
11170
msgstr "sudo aa-genprof executable"
11172
#: serverguide/C/security.xml:1171(para)
11173
msgid "For example:"
11176
#: serverguide/C/security.xml:1175(command)
11177
msgid "sudo aa-genprof slapd"
11178
msgstr "sudo aa-genprof slapd"
11180
#: serverguide/C/security.xml:1179(para)
11182
"To get your new profile included in the <application>apparmor-"
11183
"profiles</application> package, file a bug in <emphasis>Launchpad</emphasis> "
11184
"against the <ulink "
11185
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/apparmor/+filebug\">AppArmor<"
11188
"<application>apparmor-profiles</application> paketindeki yeni profilini "
11189
"<emphasis>Launchpad</emphasis>'deki <ulink "
11190
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/apparmor/+filebug\">AppArmor<"
11191
"/ulink> paketinden almak için:"
11193
#: serverguide/C/security.xml:1186(para)
11194
msgid "Include your test plan and test cases."
11195
msgstr "Test plan ve test durumlarını dahil et."
11197
#: serverguide/C/security.xml:1191(para)
11198
msgid "Attach your new profile to the bug."
11199
msgstr "Yeni profilini hataya bağla"
11201
#: serverguide/C/security.xml:1200(title)
11202
msgid "Updating Profiles"
11203
msgstr "Profil Güncelleme"
11205
#: serverguide/C/security.xml:1201(para)
11207
"When the program is misbehaving, audit messages are sent to the log files. "
11208
"The program <application>aa-logprof</application> can be used to scan log "
11209
"files for <application>AppArmor</application> audit messages, review them "
11210
"and update the profiles. From a terminal:"
11212
"Eğer program afalladığında, denetim mesajları kayıt dosyalarına gönderilir. "
11213
"<application>aa-logprof</application> programı, kayıt dosyalarını "
11214
"<application>AppArmor</application> denetim mesajları taramak, tekrar gözden "
11215
"geçirmek ve profilleri güncelleyebilmek için kullanabilir. Terminalden:"
11217
#: serverguide/C/security.xml:1206(command)
11218
msgid "sudo aa-logprof"
11219
msgstr "sudo aa-logprof"
11221
#: serverguide/C/security.xml:1214(para)
11224
"url=\"http://www.novell.com/documentation/apparmor/apparmor201_sp10_admin/ind"
11225
"ex.html?page=/documentation/apparmor/apparmor201_sp10_admin/data/book_apparmo"
11226
"r_admin.html\">AppArmor Administration Guide</ulink> for advanced "
11227
"configuration options."
11229
"Gelişmiş yapılandırma seçenekleri için <ulink "
11230
"url=\"http://www.novell.com/documentation/apparmor/apparmor201_sp10_admin/ind"
11231
"ex.html?page=/documentation/apparmor/apparmor201_sp10_admin/data/book_apparmo"
11232
"r_admin.html\">AppArmor Yönetim Rehberi</ulink>'ne bakınız."
11234
#: serverguide/C/security.xml:1221(para)
11236
"For details using AppArmor with other Ubuntu releases see the <ulink "
11237
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AppArmor\"> AppArmor Community "
11238
"Wiki</ulink> page."
11240
"Diğer Ubuntu sürümlerinde AppArmor kullanımı hakkında ayrıntılar için <ulink "
11241
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AppArmor\"> AppArmor Community "
11242
"Wiki</ulink> sayfasına bakınız."
11244
#: serverguide/C/security.xml:1229(para)
11246
"The <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor\">OpenSUSE AppArmor</ulink> "
11247
"page is another introduction to AppArmor."
11249
"<ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor\">OpenSUSE AppArmor</ulink> "
11250
"sayfası AppArmor'u açıklayan diğer bir kaynaktır."
11252
#: serverguide/C/security.xml:1236(para)
11254
"A great place to ask for <application>AppArmor</application> assistance, and "
11255
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
11256
"server</emphasis> IRC channel on <ulink "
11257
"url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
11259
"<application>AppArmor</application> ve gerekli Ubuntu Sunucu topluluğu "
11260
"yardımı almak için mükemmel bir yer <ulink "
11261
"url=\"http://freenode.net\">Freenode</ulink>'deki <emphasis>#ubuntu-"
11262
"server</emphasis> IRC kanalıdır"
11264
#: serverguide/C/security.xml:1246(title)
11265
msgid "Certificates"
11266
msgstr "Sertifikalar"
11268
#: serverguide/C/security.xml:1247(para)
11270
"One of the most common forms of cryptography today is <emphasis>public-"
11271
"key</emphasis> cryptography. Public-key cryptography utilizes a "
11272
"<emphasis>public key</emphasis> and a <emphasis>private key</emphasis>. The "
11273
"system works by <emphasis>encrypting</emphasis> information using the public "
11274
"key. The information can then only be <emphasis>decrypted</emphasis> using "
11277
"Bugün için en yaygın şifreleme formlarından biri <emphasis>genel "
11278
"anahtar</emphasis> şifrelemesidir. Genel anahtar şifrelemesi, bir "
11279
"<emphasis>genel anahtar</emphasis> ve bir <emphasis>özel anahtar</emphasis> "
11280
"kullanır. Sistem genel anahtarı kullanarak bilgiyi "
11281
"<emphasis>şifreleyerek</emphasis> çalışır. Ardından bilgi sadece özel "
11282
"anahtar kullanılarak <emphasis>çözülür</emphasis>."
11284
#: serverguide/C/security.xml:1253(para)
11286
"A common use for public-key cryptography is encrypting application traffic "
11287
"using a Secure Socket Layer (SSL) or Transport Layer Security (TLS) "
11288
"connection. For example, configuring Apache to provide "
11289
"<emphasis>HTTPS</emphasis>, the HTTP protocol over SSL. This allows a way to "
11290
"encrypt traffic using a protocol that does not itself provide encryption."
11292
"Yaygın kullanılan genel anahtar şifrelemesi Güvenli Yuva Katmanı (SSL) veya "
11293
"Dönüşüm Katman Güvenliği (TLS) kullanarak uygulama trafiğini şifreler. "
11294
"Örneğin, <emphasis>HTTPS</emphasis>, SSL üzerinden HTTP iletişim kuralını "
11295
"sağlamak için Apache yapılandırmasıdır. Bu şifrelemenin kendisinin "
11296
"sağlamadığı bir iletişim kuralını kullanarak trafik şifrelemenin bir yolunu "
11299
#: serverguide/C/security.xml:1258(para)
11301
"A <emphasis>Certificate</emphasis> is a method used to distribute a "
11302
"<emphasis>public key</emphasis> and other information about a server and the "
11303
"organization who is responsible for it. Certificates can be digitally signed "
11304
"by a <emphasis>Certification Authority</emphasis> or CA. A CA is a trusted "
11305
"third party that has confirmed that the information contained in the "
11306
"certificate is accurate."
11308
"<emphasis>Sertifika</emphasis>, <emphasis>genel anahtar</emphasis>ı ve "
11309
"sunucu hakkındaki diğer bilgileri ve sorumlu organizasyonun ne olduğunu "
11310
"belirtmek için kullanılan bir yöntemdir. Sertifikalar sadece "
11311
"<emphasis>Sertifika Yetkilisi</emphasis> veya CA tarafından dijital olarak "
11312
"imzalanabilir. CA, içinde tam sertifika bilgisinin bulunduğu doğrulanmış "
11315
#: serverguide/C/security.xml:1265(title)
11316
msgid "Types of Certificates"
11317
msgstr "Sertifika Türleri"
11319
#: serverguide/C/security.xml:1266(para)
11321
"To set up a secure server using public-key cryptography, in most cases, you "
11322
"send your certificate request (including your public key), proof of your "
11323
"company's identity, and payment to a CA. The CA verifies the certificate "
11324
"request and your identity, and then sends back a certificate for your secure "
11325
"server. Alternatively, you can create your own <emphasis>self-"
11326
"signed</emphasis> certificate."
11328
"Genel anahtar şifrelemesini kullanarak güvenli bir sunucu ayarlamak için, "
11329
"çoğu durumlarda, genel sertifikanın bulunduğu sertifika isteğini şirketin "
11330
"kimlik denetleyicisine göndererek ve CA'dan alarak sağlarsın. CA sertifika "
11331
"isteğini ve kimliğini doğrular, ardından güvenlik sunucun için sertifikayı "
11332
"sana gönderir. Alternatif olarak <emphasis>kendi imzalı</emphasis> "
11333
"sertifikanı oluşturabilirsin."
11335
#: serverguide/C/security.xml:1276(para)
11337
"Note, that self-signed certificates should not be used in most production "
11340
"Kendi imzalı sertifikanın çoğu ürün ortamlarında kullanılamayacağını unutma."
11342
#: serverguide/C/security.xml:1280(para)
11344
"Continuing the HTTPS example, a CA-signed certificate provides two important "
11345
"capabilities that a self-signed certificate does not:"
11347
"HTTPS örneğine devam ederek, bir CA imzalı sertifika, biri kendi imzalı "
11348
"olmayan iki önemli yeterlilik sağlar:"
11350
#: serverguide/C/security.xml:1287(para)
11352
"Browsers (usually) automatically recognize the certificate and allow a "
11353
"secure connection to be made without prompting the user."
11355
"Genellikle tarayıcılar otomatik olarak sertifikayı teşhis eder ve kullanıcı "
11356
"müdahalesi olmaksızın güvenli bağlantıya izin verir."
11358
#: serverguide/C/security.xml:1294(para)
11360
"When a CA issues a signed certificate, it is guaranteeing the identity of "
11361
"the organization that is providing the web pages to the browser."
11363
"CA imzalı sertifika bildirdiğinde, tarayıcıda web sayfalarının açıldığı "
11364
"organizasyonun kimliğini garantinaya alır."
11366
#: serverguide/C/security.xml:1302(para)
11368
"Most Web browsers, and computers, that support SSL have a list of CAs whose "
11369
"certificates they automatically accept. If a browser encounters a "
11370
"certificate whose authorizing CA is not in the list, the browser asks the "
11371
"user to either accept or decline the connection. Also, other applications "
11372
"may generate an error message when using a self-singed certificate."
11374
"SSL desteği bulunan çoğu web tarayıcıları ve bilgisayarların otomatik olarak "
11375
"kabul edeceği bir CA listesi vardır. Eğer tarayıcı listede olmayan CA "
11376
"doğrulamasına sahip bir sertifika ile karşılaşırsa, tarayıcı bağlantıyı "
11377
"kabul edip etmeyeceğini kullanıcıya sorar. Ayrıca kendi imzalı sertifikanı "
11378
"kullandığında diğer uygulamalarda bir hata mesajı oluşturur."
11380
#: serverguide/C/security.xml:1310(para)
11382
"The process of getting a certificate from a CA is fairly easy. A quick "
11383
"overview is as follows:"
11385
"CA'dan sertifika alma oldukça basit bir iştir. Hızlı görünümü şöyledir:"
11387
#: serverguide/C/security.xml:1317(para)
11388
msgid "Create a private and public encryption key pair."
11389
msgstr "Özel ve genel şifreleme anahtar çifti oluşturun."
11391
#: serverguide/C/security.xml:1320(para)
11393
"Create a certificate request based on the public key. The certificate "
11394
"request contains information about your server and the company hosting it."
11395
msgstr "Genel ve özel şifreleme anahtar çifti oluştur."
11397
#: serverguide/C/security.xml:1325(para)
11399
"Send the certificate request, along with documents proving your identity, to "
11400
"a CA. We cannot tell you which certificate authority to choose. Your "
11401
"decision may be based on your past experiences, or on the experiences of "
11402
"your friends or colleagues, or purely on monetary factors."
11404
"Sertifika isteğini, kimlik bilgilerini de içeren bir belge ile birlikte "
11405
"CA'ya gönder. Hangi sertifika yetkilisini seçeceğini söyleyemeyiz. Geçmiş "
11406
"tecrübelerinden faydalanarak veya tecrübeli arkadaşlarından veya "
11407
"meslektaşlarından ya da sadece maddi faktörleri kullanarak kendi kararını "
11410
#: serverguide/C/security.xml:1331(para)
11412
"Once you have decided upon a CA, you need to follow the instructions they "
11413
"provide on how to obtain a certificate from them."
11415
"Alacağın CA'yı kararlaştırdıktan sonra, sertifikayı onlardan almak için sana "
11416
"verecekleri yönergeleri takip etmelisin."
11418
#: serverguide/C/security.xml:1336(para)
11420
"When the CA is satisfied that you are indeed who you claim to be, they send "
11421
"you a digital certificate."
11423
"Olmasını istediğin CA'yı belirledikten sonra onlar sana dijital bir "
11424
"sertifika gönderecekler."
11426
#: serverguide/C/security.xml:1340(para)
11428
"Install this certificate on your secure server, and configure the "
11429
"appropriate applications to use the certificate."
11431
"Bunu güvenlik sunucuna yükle ve sertifikayı kullanmak için uygun olan "
11432
"uygulamayı yapılandır."
11434
#: serverguide/C/security.xml:1349(title)
11435
msgid "Generating a Certificate Signing Request (CSR)"
11436
msgstr "Sertifika İmzalı İstek (CSR) Oluşturma"
11438
#: serverguide/C/security.xml:1351(para)
11440
"Whether you are getting a certificate from a CA or generating your own self-"
11441
"signed certificate, the first step is to generate a key."
11443
"İster CA'dan aldığın bir sertifika, isterse kendi imzalı oluşturduğun "
11444
"sertifikan olsun ilk adım, bir anahtar oluşturmaktır."
11446
#: serverguide/C/security.xml:1356(para)
11448
"If the certificate will be used by service daemons, such as Apache, Postfix, "
11449
"Dovecot, etc, a key without a passphrase is often appropriate. Not having a "
11450
"passphrase allows the services to start without manual intervention, usually "
11451
"the preferred way to start a daemon."
11453
"Eğer Apache, Postfix, Dovecot vb servis programları kullanılarak sertifika "
11454
"oluşturulmuşsa şifresiz bir anahtar genellikle uygundur. Servisler kullanım "
11455
"aracısı başlatmaya gerek kalmadan, şifresiz olarak sağlanır. Genellikle "
11456
"tercih edilen yol program başlatmaktır."
11458
#: serverguide/C/security.xml:1362(para)
11460
"This section will cover generating a key with a passphrase, and one without. "
11461
"The non-passphrase key will then be used to generate a certificate that can "
11462
"be used with various service daemons."
11464
"Bu bölüm şifreli ve şifresiz anahtar oluşturmayı içerir. Ardından şifresiz "
11465
"anahtar çeşitli servis programları ile kullanılabilen sertifika oluşturmak "
11466
"için kullanılacak."
11468
#: serverguide/C/security.xml:1368(para)
11470
"Running your secure service without a passphrase is convenient because you "
11471
"will not need to enter the passphrase every time you start your secure "
11472
"service. But it is insecure and a compromise of the key means a compromise "
11473
"of the server as well."
11475
"Güvenlik sunucunu şifresiz çalıştırma uygundur. Çünkü güvenlik sunucunu her "
11476
"başlattığında şifre girmene gerek kalmayacak. Fakat bu güvensizdir ve "
11477
"sunucunu tehlikeye attığı gibi anahtarını da tehlikeye atar."
11479
#: serverguide/C/security.xml:1375(para)
11481
"To generate the <emphasis>keys</emphasis> for the Certificate Signing "
11482
"Request (CSR) run the following command from a terminal prompt:"
11484
"Sertifika İmzalı İstek (CSR) için <emphasis>anahtar</emphasis> oluşturmak "
11485
"için terminalden şu komutu çalıştırın:"
11487
#: serverguide/C/security.xml:1381(command)
11488
msgid "openssl genrsa -des3 -out server.key 1024"
11489
msgstr "openssl genrsa -des3 -out server.key 1024"
11491
#: serverguide/C/security.xml:1384(programlisting)
11495
"Generating RSA private key, 1024 bit long modulus\n"
11496
".....................++++++\n"
11497
".................++++++\n"
11498
"unable to write 'random state'\n"
11499
"e is 65537 (0x10001)\n"
11500
"Enter pass phrase for server.key:\n"
11503
"RSA özel anahtar oluşturma, 1024 bit uzunluğunda kibler\n"
11504
".....................++++++\n"
11505
".................++++++\n"
11506
"'rastgele durum' yazmasını göz ardı et\n"
11507
"e is 65537 (0x10001)\n"
11508
"server.key için şifre kısmını girin:\n"
11510
#: serverguide/C/security.xml:1393(para)
11512
"You can now enter your passphrase. For best security, it should at least "
11513
"contain eight characters. The minimum length when specifying -des3 is four "
11514
"characters. It should include numbers and/or punctuation and not be a word "
11515
"in a dictionary. Also remember that your passphrase is case-sensitive."
11517
"Şimdi şifreni girebilirsin. En iyi güvenlik için en az sekiz karakter "
11518
"uzunluğunda olmalıdır. -des3'ü tanımladığında en az uzunluk dört "
11519
"karakterdir. Sayı ve/veya noktalama içermeli ve sözlükteki bir cümle "
11520
"olmamalı. Ayrıca büyük/küçük harfe duyarlı olduğunu da hatırla."
11522
#: serverguide/C/security.xml:1401(para)
11524
"Re-type the passphrase to verify. Once you have re-typed it correctly, the "
11525
"server key is generated and stored in the <filename>server.key</filename> "
11528
"Doğrulamak için şifreyi tekrar yazın. Eğer tekrarın doğruysa sunucu "
11529
"anahtarın oluşturulur ve <filename>server.key</filename> dosyasında "
11532
#: serverguide/C/security.xml:1407(para)
11534
"Now create the insecure key, the one without a passphrase, and shuffle the "
11537
"Şimdi şifre olmadan güvensiz anahtar oluşturun ve anahtar adlarını "
11540
#: serverguide/C/security.xml:1413(command)
11541
msgid "openssl rsa -in server.key -out server.key.insecure"
11542
msgstr "openssl rsa -in server.key -out server.key.insecure"
11544
#: serverguide/C/security.xml:1414(command)
11545
msgid "mv server.key server.key.secure"
11546
msgstr "mv server.key server.key.secure"
11548
#: serverguide/C/security.xml:1415(command)
11549
msgid "mv server.key.insecure server.key"
11550
msgstr "mv server.key.insecure server.key"
11552
#: serverguide/C/security.xml:1418(para)
11554
"The insecure key is now named <filename>server.key</filename>, and you can "
11555
"use this file to generate the CSR without passphrase."
11557
"Şu an güvensiz anahtar <filename>server.key</filename> adındadır ve şifresiz "
11558
"olarak SCR oluşturmak için bu dosyayı kullanabilirsin."
11560
#: serverguide/C/security.xml:1423(para)
11561
msgid "To create the CSR, run the following command at a terminal prompt:"
11562
msgstr "CSR oluşturmak için terminalden şu komutu çalıştırın:"
11564
#: serverguide/C/security.xml:1428(command)
11565
msgid "openssl req -new -key server.key -out server.csr"
11566
msgstr "openssl req -new -key server.key -out server.csr"
11568
#: serverguide/C/security.xml:1431(para)
11570
"It will prompt you enter the passphrase. If you enter the correct "
11571
"passphrase, it will prompt you to enter Company Name, Site Name, Email Id, "
11572
"etc. Once you enter all these details, your CSR will be created and it will "
11573
"be stored in the <filename>server.csr</filename> file."
11576
#: serverguide/C/security.xml:1439(para)
11578
"You can now submit this CSR file to a CA for processing. The CA will use "
11579
"this CSR file and issue the certificate. On the other hand, you can create "
11580
"self-signed certificate using this CSR."
11582
"Şimdi bu CSR dosyasını işlenmesi için bir CA'ya arz edebilirsin. CA, bu CSR "
11583
"dosyasını ve sertifikayı kullanacak. Diğer taraftan bu CSR'yi kullanarak "
11584
"kendi imzalı sertifikanı oluşturabilirsin."
11586
#: serverguide/C/security.xml:1447(title)
11587
msgid "Creating a Self-Signed Certificate"
11588
msgstr "Kendi İmzalı Sertifika Oluşturma"
11590
#: serverguide/C/security.xml:1448(para)
11592
"To create the self-signed certificate, run the following command at a "
11595
"Kendi imzalı sertifikanı oluşturmak için terminalden şu komutu çalıştırın:"
11597
#: serverguide/C/security.xml:1453(command)
11599
"openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -signkey server.key -out "
11602
"openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -signkey server.key -out "
11605
#: serverguide/C/security.xml:1456(para)
11607
"The above command will prompt you to enter the passphrase. Once you enter "
11608
"the correct passphrase, your certificate will be created and it will be "
11609
"stored in the <filename>server.crt</filename> file."
11611
"Yukarıdaki komut senden bir şifre girmeni isteyecektir. Doğru şifreyi "
11612
"girdikten sonra sertifikan oluşturulacak ve <filename>server.crt</filename> "
11613
"dosyasında depolanacaktır."
11615
#: serverguide/C/security.xml:1461(para)
11617
"If your secure server is to be used in a production environment, you "
11618
"probably need a CA-signed certificate. It is not recommended to use self-"
11619
"signed certificate."
11621
"Eğer güvenlik sunucun ürün ortamında kullanılırsa, muhtemelen sana bir CA "
11622
"imzalı sertifika gerekecektir. Kendi imzalı sertifikanı kullanman tavsiye "
11625
#: serverguide/C/security.xml:1469(title)
11626
msgid "Installing the Certificate"
11627
msgstr "Sertifika Yükleme"
11629
#: serverguide/C/security.xml:1471(para)
11631
"You can install the key file <filename>server.key</filename> and certificate "
11632
"file <filename>server.crt</filename>, or the certificate file issued by your "
11633
"CA, by running following commands at a terminal prompt:"
11635
"<filename>server.key</filename> anahtar dosyasını ve "
11636
"<filename>server.crt</filename> sertifika dosyasını veya CA tarafından "
11637
"aktarılan sertifika dosyasını terminalden şu komut çalıştırılarak "
11640
#: serverguide/C/security.xml:1477(command)
11641
msgid "sudo cp server.crt /etc/ssl/certs"
11642
msgstr "sudo cp server.crt /etc/ssl/certs"
11644
#: serverguide/C/security.xml:1478(command)
11645
msgid "sudo cp server.key /etc/ssl/private"
11646
msgstr "sudo cp server.key /etc/ssl/private"
11648
#: serverguide/C/security.xml:1480(para)
11650
"Now simply configure any applications, with the ability to use public-key "
11651
"cryptography, to use the <emphasis>certificate</emphasis> and "
11652
"<emphasis>key</emphasis> files. For example, "
11653
"<application>Apache</application> can provide HTTPS, "
11654
"<application>Dovecot</application> can provide IMAPS and POP3S, etc."
11656
"Şimdi <emphasis>Sertifika</emphasis> ve <emphasis>anahtar</emphasis> "
11657
"dosyalarını kullanmak için genel anahtar şifrelemesini kullanarak herhangi "
11658
"uygulamayı yapılandırın. Örneğin, <application>Apache</application> HTTPS'yi "
11659
"temin ederken , <application>Dovecot</application> da IMAPS ve POP3S vb. "
11662
#: serverguide/C/security.xml:1487(title)
11663
msgid "Certification Authority"
11664
msgstr "Sertifika Yetkisi"
11666
#: serverguide/C/security.xml:1489(para)
11668
"If the services on your network require more than a few self-signed "
11669
"certificates it may be worth the additional effort to setup your own "
11670
"internal <emphasis>Certification Authority (CA)</emphasis>. Using "
11671
"certificates signed by your own CA, allows the various services using the "
11672
"certificates to easily trust other services using certificates issued from "
11675
"Eğer ağındaki servisler birkaç kendi imzalı sertifikandan başka "
11676
"gerektiriyorsa, kendi dahili <emphasis>Sertifika Yetkisi (CA)</emphasis>ni "
11677
"kurmak için daha fazla gayret gerekir. Kendi CA tarafından oluşturduğun "
11678
"imzalı sertifikalar kullanmayla, diğer servislere kolayca güvenerek aynı "
11679
"CA'daki sertifikaları kullanarak sağlayabilirsin."
11681
#: serverguide/C/security.xml:1499(para)
11683
"First, create the directories to hold the CA certificate and related files:"
11685
"İlk önce CA sertifikasını saklamak için dizin oluşturun ve dosyaları "
11688
#: serverguide/C/security.xml:1504(command)
11689
msgid "sudo mkdir /etc/ssl/CA"
11690
msgstr "sudo mkdir /etc/ssl/CA"
11692
#: serverguide/C/security.xml:1505(command)
11693
msgid "sudo mkdir /etc/ssl/newcerts"
11694
msgstr "sudo mkdir /etc/ssl/newcerts"
11696
#: serverguide/C/security.xml:1511(para)
11698
"The CA needs a few additional files to operate, one to keep track of the "
11699
"last serial number used by the CA, each certificate must have a unique "
11700
"serial number, and another file to record which certificates have been "
11703
"CA, işlem yapmak için birkaç ek dosyaya ihtiyaç duyar. Biri, CA tarafından "
11704
"kullanılan, her sertifikanın eşsiz seri numarasına sahip olması gereken son "
11705
"seri numaralarının parçalarını tutmak için, diğer dosya da hangi "
11706
"sertifikanın bildirildiğini kayıt etmek içindir."
11708
#: serverguide/C/security.xml:1518(command)
11709
msgid "sudo sh -c \"echo '01' > /etc/ssl/CA/serial\""
11710
msgstr "sudo sh -c \"echo '01' > /etc/ssl/CA/serial\""
11712
#: serverguide/C/security.xml:1519(command)
11713
msgid "sudo touch /etc/ssl/CA/index.txt"
11714
msgstr "sudo touch /etc/ssl/CA/index.txt"
11716
#: serverguide/C/security.xml:1525(para)
11718
"The third file is a CA configuration file. Though not strictly necessary, it "
11719
"is very convenient when issuing multiple certificates. Edit "
11720
"<filename>/etc/ssl/openssl.cnf</filename>, and in the <emphasis>[ CA_default "
11721
"]</emphasis> change:"
11723
"Üçüncü dosya CA yapılandırma dosyasıdır. Her ne kadar gerekmezse bile, çoklu "
11724
"sertifika bildiriminde çok uygundur. "
11725
"<filename>/etc/ssl/openssl.cnf</filename>'yi düzenleyin ve <emphasis>[ "
11726
"CA_default ]</emphasis>'u şöyle değiştirin:"
11728
#: serverguide/C/security.xml:1531(programlisting)
11732
"dir = /etc/ssl/ # Where everything is kept\n"
11733
"database = $dir/CA/index.txt # database index file.\n"
11734
"certificate = $dir/certs/cacert.pem # The CA certificate\n"
11735
"serial = $dir/CA/serial # The current serial number\n"
11736
"private_key = $dir/private/cakey.pem# The private key\n"
11739
"dir = /etc/ssl/ # Herşeyin saklandığı yer\n"
11740
"database = $dir/CA/index.txt # veritabanı içerik dosyası.\n"
11741
"certificate = $dir/certs/cacert.pem # CA sertifikası\n"
11742
"serial = $dir/CA/serial # Mevcut seri numarası\n"
11743
"private_key = $dir/private/cakey.pem# Özel anahtar\n"
11745
#: serverguide/C/security.xml:1542(para)
11746
msgid "Next, create the self-singed root certificate:"
11747
msgstr "Sonra, kendi imzalı kök sertifikanızı oluşturun:"
11749
#: serverguide/C/security.xml:1547(command)
11751
"openssl req -new -x509 -extensions v3_ca -keyout cakey.pem -out cacert.pem -"
11754
"openssl req -new -x509 -extensions v3_ca -keyout cakey.pem -out cacert.pem -"
11757
#: serverguide/C/security.xml:1550(para)
11758
msgid "You will then be asked to enter the details about the certificate."
11759
msgstr "Ardından sertifika ile ilgili ayrıntıları girmeniz istenecektir."
11761
#: serverguide/C/security.xml:1557(para)
11762
msgid "Now install the root certificate and key:"
11763
msgstr "Şimdi kök sertifika ve anahtarı yükleyin:"
11765
#: serverguide/C/security.xml:1562(command)
11766
msgid "sudo mv cakey.pem /etc/ssl/private/"
11767
msgstr "sudo mv cakey.pem /etc/ssl/private/"
11769
#: serverguide/C/security.xml:1563(command)
11770
msgid "sudo mv cacert.pem /etc/ssl/certs/"
11771
msgstr "sudo mv cacert.pem /etc/ssl/certs/"
11773
#: serverguide/C/security.xml:1569(para)
11775
"You are now ready to start signing certificates. The first item needed is a "
11776
"Certificate Signing Request (CSR), see <xref linkend=\"generating-a-csr\"/> "
11777
"for details. Once you have a CSR, enter the following to generate a "
11778
"certificate signed by the CA:"
11780
"Şu an sertifikayı başlatmaya hazırsın. Gereken ilk şey Sertifika İmza İsteği "
11781
"(CSR)'dir. Ayrıntılar için <xref linkend=\"generating-a-csr\"/>'ye bakınız. "
11782
"Bir CSR aldıktan sonra CA tarafından imzalanan bir sertifika oluşturmak için "
11785
#: serverguide/C/security.xml:1576(command)
11786
msgid "sudo openssl ca -in server.csr -config /etc/ssl/openssl.cnf"
11787
msgstr "sudo openssl ca -in server.csr -config /etc/ssl/openssl.cnf"
11789
#: serverguide/C/security.xml:1579(para)
11791
"After entering the password for the CA key, you will be prompted to sign the "
11792
"certificate, and again to commit the new certificate. You should then see a "
11793
"somewhat large amount of output related to the certificate creation."
11795
"CA anahtarı için şifreyi girdikten sonra, sertifikayı açabilecek ve yeni "
11796
"sertifika oluşturacaksın. Ardından sertifika oluşturmanın ilgili çıktısının "
11797
"daha büyük miktarını göreceksin."
11799
#: serverguide/C/security.xml:1588(para)
11801
"There should now be a new file, "
11802
"<filename>/etc/ssl/newcerts/01.pem</filename>, containing the same output. "
11803
"Copy and paste everything between the <emphasis>-----BEGIN CERTIFICATE-----"
11804
"</emphasis> and <emphasis>----END CERTIFICATE-----</emphasis> lines to a "
11805
"file named after the hostname of the server where the certificate will be "
11806
"installed. For example <filename>mail.example.com.crt</filename>, is a nice "
11807
"descriptive name."
11809
"Şimdi aynı çıktıya sahip yeni dosya "
11810
"<filename>/etc/ssl/newcerts/01.pem</filename> olabilir.<emphasis>-----BEGIN "
11811
"CERTIFICATE-----</emphasis> ve <emphasis>----END CERTIFICATE-----</emphasis> "
11812
"satırları arasındaki herşeyi sertifikanın yüklendiği sunucunun ana "
11813
"sisteminin adından sonraki yere kopyalayıp yapıştırın. Örneğin, "
11814
"<filename>mail.ubuntu-tr.org.crt</filename>, güzel açıklayıcı bir addır."
11816
#: serverguide/C/security.xml:1596(para)
11818
"Subsequent certificates will be named <filename>02.pem</filename>, "
11819
"<filename>03.pem</filename>, etc."
11821
"Sonraki sertifikalar <filename>02.pem</filename>, "
11822
"<filename>03.pem</filename>, vb. şekilde adlandırılacaktır."
11824
#: serverguide/C/security.xml:1601(para)
11826
"Replace <emphasis>mail.example.com.crt</emphasis> with your own descriptive "
11829
"<emphasis>mail.ubuntu-tr.org.crt</emphasis>'yi kendi açıklayıcı adınla "
11832
#: serverguide/C/security.xml:1609(para)
11834
"Finally, copy the new certificate to the host that needs it, and configure "
11835
"the appropriate applications to use it. The default location to install "
11836
"certificates is <filename role=\"directory\">/etc/ssl/certs</filename>. This "
11837
"enables multiple services to use the same certificate without overly "
11838
"complicated file permissions."
11840
"Son olarak, yeni sertifikayı gerekli olan ana sisteme kopyalayın ve "
11841
"kullanmak için uygun uygulamayı yapılandırın. Sertifika yüklemek için mevcut "
11842
"yer <filename role=\"directory\">/etc/ssl/certs</filename>'dir. Bu, aynı "
11843
"sertifikayı fazla karmaşık dosya izinleri olmadan kullanan çoklu servisleri "
11846
#: serverguide/C/security.xml:1615(para)
11848
"For applications that can be configured to use a CA certificate, you should "
11849
"also copy the <filename>/etc/ssl/certs/cacert.pem</filename> file to the "
11850
"<filename role=\"directory\">/etc/ssl/certs/</filename> directory on each "
11853
"Bir CA sertifikası kullanılarak yapılandırılabilen uygulamalar için ayrıca "
11854
"<filename>/etc/ssl/certs/cacert.pem</filename> dosyasını herbir sunucudaki "
11855
"<filename role=\"directory\">/etc/ssl/certs/</filename> dizinine kopyalayın."
11857
#: serverguide/C/security.xml:1629(para)
11859
"For more detailed instructions on using cryptography see the <ulink "
11860
"url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
11861
"Certificates HOWTO</ulink> by tlpd.org"
11863
"Şifreleme ile ilgili daha ayrıntılı yönergeler için tipd.org'daki <ulink "
11864
"url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
11865
"Certificates HOWTO</ulink>'ya bakınız."
11867
#: serverguide/C/security.xml:1635(para)
11869
"<ulink url=\"http://www.pki-page.org/\">The PKI Page</ulink> contains a list "
11870
"of Certificate Authorities."
11872
"<ulink url=\"http://www.pki-page.org/\">PKI Sayfası</ulink>nda Sertifika "
11873
"Yetkilerinin bir listesi bulunur."
11875
#: serverguide/C/security.xml:1640(para)
11877
"The Wikipedia <ulink "
11878
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> page has more "
11879
"information regarding HTTPS."
11881
"Vikipedi'nin <ulink url=\"http://tr.wikipedia.org/wiki/HTTPS\">HTTPS</ulink> "
11882
"sayfasında HTTPS hakkında daha fazla bilgi vardır."
11884
#: serverguide/C/security.xml:1645(para)
11886
"For more information on <emphasis>OpenSSL</emphasis> see the <ulink "
11887
"url=\"http://www.openssl.org/\">OpenSSL Home Page</ulink>."
11889
"<emphasis>OpenSSL</emphasis> hakkında daha fazla bilgi için <ulink "
11890
"url=\"http://www.openssl.org/\">OpenSSL Ana Sayfası</ulink>na bakınız."
11892
#: serverguide/C/security.xml:1650(para)
11894
"Also, O'Reilly's <ulink "
11895
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
11896
"OpenSSL</ulink> is a good in depth reference."
11898
"Ayrıca, O'Reilly'in <ulink "
11899
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">OpenSSL ile Ağ "
11900
"Güvenliği</ulink> sayfasında derin bilgi bulunur."
11902
#: serverguide/C/security.xml:1659(title)
11906
#: serverguide/C/security.xml:1661(para)
11908
"<emphasis>eCryptfs</emphasis> is a POSIX-compliant enterprise-class stacked "
11909
"cryptographic filesystem for Linux. Layering on top of the filesystem layer "
11910
"<emphasis>eCryptfs</emphasis> protects files no matter the underlying "
11911
"filesystem, partition type, etc."
11913
"<emphasis>eCryptfs</emphasis>, Linux için POSIX uyumlu, kuruluş sınıf kümeli "
11914
"şifreleme dosya sistemidir. <emphasis>eCryptfs</emphasis> koruma dosyaları, "
11915
"dosya sistemi, bölümleme türü, vb altında olmalarına rağmen dosya sistemi "
11916
"katmanının üstünde tabakalanırlar."
11918
#: serverguide/C/security.xml:1667(para)
11920
"During installation there is an option to encrypt the <filename "
11921
"role=\"directory\">/home</filename> partition. This will automatically "
11922
"configure everything needed to encrypt and mount the partition."
11924
"Yükleme esnasında <filename role=\"directory\">/home</filename> bölümünü "
11925
"şifrelemek için bir seçenek vardır. Bu, şifrelemek için gerekli olan herşeyi "
11926
"otomatik olarak yapılandıracak ve bölümü birleştirecektir."
11928
#: serverguide/C/security.xml:1672(para)
11930
"As an example, this section will cover configuring <filename "
11931
"role=\"directory\">/srv</filename> to be encrypted using eCryptfs."
11933
"Örnek olarak, bu bölüm eCryptfs kullanarak <filename "
11934
"role=\"directory\">/srv</filename> yapılandırmasını kapsar."
11936
#: serverguide/C/security.xml:1677(title)
11937
msgid "Using eCryptfs"
11938
msgstr "eCryptfs Kullanma"
11940
#: serverguide/C/security.xml:1679(para)
11941
msgid "First, install the necessary packages. From a terminal prompt enter:"
11942
msgstr "İlk önce gerekli paketleri yükleyin. Terminalden şunu giriniz:"
11944
#: serverguide/C/security.xml:1684(command)
11945
msgid "sudo apt-get install ecryptfs-utils"
11946
msgstr "sudo apt-get install ecryptfs-utils"
11948
#: serverguide/C/security.xml:1687(para)
11949
msgid "Now mount the partition to be encrypted:"
11950
msgstr "Şimdi şifreli bölümü birleştirin:"
11952
#: serverguide/C/security.xml:1692(command)
11953
msgid "sudo mount -t ecryptfs /srv /srv"
11954
msgstr "sudo mount -t ecryptfs /srv /srv"
11956
#: serverguide/C/security.xml:1695(para)
11958
"You will then be prompted for some details on how "
11959
"<application>ecryptfs</application> should encrypt the data."
11961
"Ardından <application>ecryptfs</application>'nin nasıl veri şifreleyeceği "
11962
"hakkında bazı ayrıntılar istenecektir."
11964
#: serverguide/C/security.xml:1699(para)
11966
"To test that files placed in <filename>/srv</filename> are indeed encrypted "
11967
"copy the <filename>/etc/default</filename> folder to "
11968
"<filename>/srv</filename>:"
11970
"<filename>/srv</filename>'de bulunan dosyaları test etmek, "
11971
"<filename>/etc/default</filename> klasörü <filename>/srv</filename>'e "
11972
"şifrelemeyle alakalıdır:"
11974
#: serverguide/C/security.xml:1705(command) serverguide/C/clustering.xml:192(command)
11975
msgid "sudo cp -r /etc/default /srv"
11976
msgstr "sudo cp -r /etc/default /srv"
11978
#: serverguide/C/security.xml:1708(para)
11979
msgid "Now unmount <filename>/srv</filename>, and try to view a file:"
11981
"Şimdi <filename>/srv</filename>'yi ayırın ve bir dosya göstermesini deneyin:"
11983
#: serverguide/C/security.xml:1713(command) serverguide/C/installation.xml:1138(command) serverguide/C/clustering.xml:200(command)
11984
msgid "sudo umount /srv"
11985
msgstr "sudo umount /srv"
11987
#: serverguide/C/security.xml:1714(command)
11988
msgid "cat /srv/default/cron"
11989
msgstr "cat /srv/default/cron"
11991
#: serverguide/C/security.xml:1717(para)
11993
"Remounting <filename>/srv</filename> using "
11994
"<application>ecryptfs</application> will make the data viewable once again."
11996
"<application>ecryptfs</application>'yi kullanarak "
11997
"<filename>/srv</filename>'yi tekrar bağlama veriyi tekrar görülebilir "
12000
#: serverguide/C/security.xml:1723(title)
12001
msgid "Automatically Mounting Encrypted Partitions"
12002
msgstr "Otomatik Bağlamalı Şifreleme Bölümleri"
12004
#: serverguide/C/security.xml:1725(para)
12006
"There are a couple of ways to automatically mount an "
12007
"<application>ecryptfs</application> encrypted filesystem at boot. This "
12008
"example will use a <filename>/root/.ecryptfsrc</filename> file containing "
12009
"mount options, along with a passphrase file residing on a USB key."
12011
"Bir <application>ecryptfs</application> şifreli dosya sistemini başlangıçta "
12012
"otomatik olarak bağlamak için birkaç yol vardır. Bu örnek, bir USB "
12013
"anahtarında şifreli dosya olarak bulunan bağlama, seçeneklerini içeren bir "
12014
"<filename>/root/.ecryptfsrc</filename> dosyası kullanacak."
12016
#: serverguide/C/security.xml:1731(para)
12017
msgid "First, create <filename>/root/.ecryptfsrc</filename> containing:"
12018
msgstr "İlk önce <filename>/root/.ecryptfsrc</filename> içeriğini oluşturun:"
12020
#: serverguide/C/security.xml:1735(programlisting)
12024
"key=passphrase:passphrase_passwd_file=/mnt/usb/passwd_file.txt\n"
12025
"ecryptfs_sig=5826dd62cf81c615\n"
12026
"ecryptfs_cipher=aes\n"
12027
"ecryptfs_key_bytes=16\n"
12028
"ecryptfs_passthrough=n\n"
12029
"ecryptfs_enable_filename_crypto=n\n"
12032
"key=passphrase:passphrase_passwd_file=/mnt/usb/passwd_file.txt\n"
12033
"ecryptfs_sig=5826dd62cf81c615\n"
12034
"ecryptfs_cipher=aes\n"
12035
"ecryptfs_key_bytes=16\n"
12036
"ecryptfs_passthrough=n\n"
12037
"ecryptfs_enable_filename_crypto=n\n"
12039
#: serverguide/C/security.xml:1745(para)
12041
"Adjust the <emphasis>ecryptfs_sig</emphasis> to the signature in "
12042
"<filename>/root/.ecryptfs/sig-cache.txt</filename>."
12044
"<emphasis>ecryptfs_sig</emphasis>'i <filename>/root/.ecryptfs/sig-"
12045
"cache.txt</filename>'deki imza ile ayarlayın."
12047
#: serverguide/C/security.xml:1750(para)
12049
"Next, create the <filename>/mnt/usb/passwd_file.txt</filename> passphrase "
12052
"Sonra, <filename>/mnt/usb/passwd_file.txt</filename> şifre dosyasını "
12055
#: serverguide/C/security.xml:1754(programlisting)
12059
"passphrase_passwd=[secrets]\n"
12062
"passphrase_passwd=[secrets]\n"
12064
#: serverguide/C/security.xml:1758(para)
12065
msgid "Now add the necessary lines to <filename>/etc/fstab</filename>:"
12066
msgstr "Şimdi gerekli satırları <filename>/etc/fstab</filename>'a ekleyin:"
12068
#: serverguide/C/security.xml:1762(programlisting)
12072
"/dev/sdb1 /mnt/usb ext3 ro 0 0\n"
12073
"/srv /srv ecryptfs defaults 0 0\n"
12076
"/dev/sdb1 /mnt/usb ext3 ro 0 0\n"
12077
"/srv /srv ecryptfs defaults 0 0\n"
12079
#: serverguide/C/security.xml:1767(para)
12080
msgid "Make sure the USB drive is mounted before the encrypted partition."
12081
msgstr "Bölümü şifrelemeden önce USB aygıtının bağlandığından emin olun."
12083
#: serverguide/C/security.xml:1771(para)
12085
"Finally, reboot and the <filename>/srv</filename> should be mounted using "
12088
"Son olarak bilgisayarı yeniden başlatın ve <filename>/srv</filename> "
12089
"ecryptfs kullanılarak bağlanacaktır."
12091
#: serverguide/C/security.xml:1779(para)
12093
"The <application>ecryptfs-utils</application> package includes several other "
12094
"useful utilities:"
12096
"<application>ecryptfs-utils</application> paketi birkaç diğer kullanışlı "
12099
#: serverguide/C/security.xml:1785(para)
12101
"<emphasis>ecryptfs-setup-private:</emphasis> creates a "
12102
"<filename>~/Private</filename> directory to contain encrypted information. "
12103
"This utility can be run by unprivileged users to keep data private from "
12104
"other users on the system."
12106
"<emphasis>ecryptfs-setup-private:</emphasis> şifreli bilg tutması için "
12107
"<filename>~/Private</filename> dizinini oluşturur. Bu uygulama sistemdeki "
12108
"diğer kullanıcılardaki özel verileri saklaması için ayrıcalıksız "
12109
"kullanıcılar tarafından çalıştırılabilir."
12111
#: serverguide/C/security.xml:1792(para)
12113
"<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
12114
"will mount and unmount respectively, a users <filename>~/Private</filename> "
12117
"<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
12118
"kullanıcıların <filename>~/Private</filename> dizinini sırasıyla bağlayıp, "
12121
#: serverguide/C/security.xml:1798(para)
12123
"<emphasis>ecryptfs-add-passphrase:</emphasis> adds a new passphrase to the "
12126
"<emphasis>ecryptfs-add-passphrase:</emphasis> çekirdek anahtarına yeni bir "
12129
#: serverguide/C/security.xml:1803(para)
12131
"<emphasis>ecryptfs-manager:</emphasis> manages "
12132
"<application>eCryptfs</application> objects such as keys."
12134
"<emphasis>ecryptfs-manager:</emphasis> <application>eCryptfs</application> "
12135
"nesnelerini anahtar gibi yönetir"
12137
#: serverguide/C/security.xml:1808(para)
12139
"<emphasis>ecryptfs-stat:</emphasis> allows you to view the "
12140
"<application>ecryptfs</application> meta information for a file."
12142
"<emphasis>ecryptfs-stat:</emphasis> dosyanın "
12143
"<application>ecryptfs</application> içerik bilgisini göstermesine izin verir."
12145
#: serverguide/C/security.xml:1821(para)
12147
"For more information on eCryptfs see the <ulink "
12148
"url=\"https://launchpad.net/ecryptfs\">Launchpad project page</ulink>."
12151
#: serverguide/C/security.xml:1826(para)
12153
"There is also a <ulink "
12154
"url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9400\">Linux Journal</ulink> "
12155
"article covering eCryptfs."
12157
"Ayrıca eCryptfs konusunu içeren bir <ulink "
12158
"url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9400\">Linux Günlüğü</ulink> "
12161
#: serverguide/C/security.xml:1831(para)
12163
"Also, for more <application>ecryptfs</application> options see the <ulink "
12164
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man7/ecryptfs.7.html\">ecr"
12165
"yptfs man page</ulink>."
12168
#: serverguide/C/security.xml:1837(para)
12170
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/eCryptfs\">eCryptfs "
12171
"Ubuntu Wiki</ulink> page also has more details."
12174
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:13(title)
12178
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:16(title)
12179
msgid "Reporting Bugs in Ubuntu Server Edition"
12182
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:18(para)
12184
"While the Ubuntu Project attempts to release software with as few bugs as "
12185
"possible, they do occur. You can help fix these bugs by reporting ones that "
12186
"you find to the project. The Ubuntu Project uses <ulink "
12187
"url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> to track its bug reports. "
12188
"In order to file a bug about Ubuntu Server on Launchpad, you will need to "
12189
"<ulink url=\"https://help.launchpad.net/YourAccount/NewAccount\">create an "
12193
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:30(title)
12194
msgid "Reporting Bugs With ubuntu-bug"
12197
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:32(para)
12199
"The preferred way to report a bug is with the <application>ubuntu-"
12200
"bug</application> command. The ubuntu-bug tool gathers information about the "
12201
"system useful to developers in diagnosing the reported problem that will "
12202
"then be included in the bug report filed on Launchpad. Bug reports in Ubuntu "
12203
"need to be filed against a specific software package, thus the name of the "
12204
"package that the bug occurs in needs to be given to ubuntu-bug:"
12207
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:43(command)
12208
msgid "ubuntu-bug PACKAGENAME"
12211
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:46(para)
12213
"For example, to file a bug against the openssh-server package, you would do:"
12216
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:51(command)
12217
msgid "ubuntu-bug openssh-server"
12220
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:54(para)
12222
"You can specify either a binary package or the source package for ubuntu-"
12223
"bug. Again using openssh-server as an example, you could also generate the "
12224
"report against the source package for openssh-server, openssh:"
12227
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:62(command)
12228
msgid "ubuntu-bug openssh"
12231
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:66(para)
12233
"See <xref linkend=\"package-management\"/> for more information about "
12234
"packages in Ubuntu."
12237
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:72(para)
12239
"The ubuntu-bug command will gather information about the system in question, "
12240
"possibly including information specific to the specified package, and then "
12241
"ask you what you would like to do with collected information:"
12244
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:80(command)
12245
msgid "ubuntu-bug postgresql"
12248
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:79(screen)
12252
"<placeholder-1/>\n"
12254
"*** Collecting problem information\n"
12256
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
12257
"application. This might take a few minutes.\n"
12260
"*** Send problem report to the developers?\n"
12262
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
12263
"automatically opened web browser.\n"
12265
"What would you like to do? Your options are:\n"
12266
" S: Send report (1.7 KiB)\n"
12267
" V: View report\n"
12268
" K: Keep report file for sending later or copying to somewhere else\n"
12270
"Please choose (S/V/K/C):\n"
12273
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:101(para)
12274
msgid "The options available are:"
12277
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:108(para)
12279
"<emphasis role=\"bold\">Send Report</emphasis> Selecting Send Report submits "
12280
"the collected information to Launchpad as part of the the process of filing "
12281
"a bug report. You will be given the opportunity to describe the situation "
12282
"that led up to the occurrance of the bug."
12285
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:115(screen)
12289
"*** Uploading problem information\n"
12291
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
12292
"This might take a few minutes.\n"
12295
"*** To continue, you must visit the following URL:\n"
12297
" https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/postgresql-"
12298
"8.4/+filebug/kc6eSnTLnLxF8u0t3e56EukFeqJ?\n"
12300
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another\n"
12304
" 1: Launch a browser now\n"
12306
"Please choose (1/C):\n"
12309
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:135(para)
12311
"If you choose to start a browser, by default the text based web browser "
12312
"<application>w3m</application> will be used to finish filing the bug report. "
12313
"Alternately, you can copy the given URL to a currently running web browser."
12316
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:144(para)
12318
"<emphasis role=\"bold\">View Report</emphasis> Selecting View Report causes "
12319
"the collected information to be displayed to the terminal for review."
12322
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:150(screen)
12326
"Package: postgresql 8.4.2-2\n"
12327
"PackageArchitecture: all\n"
12329
"ProblemType: Bug\n"
12331
" LANG=en_US.UTF-8\n"
12332
" SHELL=/bin/bash\n"
12333
"Uname: Linux 2.6.32-16-server x86_64\n"
12335
" adduser 3.112ubuntu1\n"
12336
" base-files 5.0.0ubuntu10\n"
12337
" base-passwd 3.5.22\n"
12338
" coreutils 7.4-2ubuntu2\n"
12342
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:167(para)
12344
"After viewing the report, you will be brought back to the same menu asking "
12345
"what you would like to do with the report."
12348
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:174(para)
12350
"<emphasis role=\"bold\">Keep Report File</emphasis> Selecting Keep Report "
12351
"File causes the gathered information to be written to a file. This file can "
12352
"then be used to later file a bug report or transferred to a different Ubuntu "
12353
"system for reporting. To submit the report file, simply give it as an "
12354
"argument to the ubuntu-bug command:"
12357
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:189(userinput)
12362
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:192(command)
12363
msgid "ubuntu-bug /tmp/apport.postgresql.v4MQas.apport"
12366
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:183(screen)
12370
"What would you like to do? Your options are:\n"
12371
" S: Send report (1.7 KiB)\n"
12372
" V: View report\n"
12373
" K: Keep report file for sending later or copying to somewhere else\n"
12375
"Please choose (S/V/K/C): <placeholder-1/>\n"
12376
"Problem report file: /tmp/apport.postgresql.v4MQas.apport\n"
12378
"<placeholder-2/>\n"
12380
"*** Send problem report to the developers?\n"
12384
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:200(para)
12386
"<emphasis role=\"bold\">Cancel</emphasis> Selecting Cancel causes the "
12387
"collected information to be discarded."
12390
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:210(title)
12391
msgid "Reporting Application Crashes"
12394
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:212(para)
12396
"The software package that provides the ubuntu-bug utility, "
12397
"<application>apport</application>, can be configured to trigger when "
12398
"applications crash. This is disabled by default, as capturing a crash can be "
12399
"resource intensive depending on how much memory the application that crashed "
12400
"was using as apport captures and processes the core dump."
12403
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:221(para)
12405
"Configuring apport to capture information about crashing applications "
12406
"requires a couple of steps. First, <application>gdb</application> needs to "
12407
"be installed; it is not installed by default in Ubuntu Server Edition."
12410
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:229(command)
12411
msgid "sudo apt-get install gdb"
12414
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:232(para)
12416
"See <xref linkend=\"package-management\"/> for more information about "
12417
"managing packages in Ubuntu."
12420
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:237(para)
12422
"Once you have ensured that gdb is installed, open the file "
12423
"<filename>/etc/default/apport</filename> in your text editor, and change the "
12424
"<emphasis>enabled</emphasis> setting to be <emphasis "
12425
"role=\"bold\">1</emphasis> like so:"
12428
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:244(programlisting)
12432
"# set this to 0 to disable apport, or to 1 to enable it\n"
12433
"# you can temporarily override this with\n"
12434
"# sudo service apport start force_start=1\n"
12435
"enabled=<userinput>1</userinput>\n"
12437
"# set maximum core dump file size (default: 209715200 bytes == 200 MB)\n"
12438
"maxsize=209715200\n"
12441
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:254(para)
12443
"Once you have completed editing <filename>/etc/default/apport</filename>, "
12444
"start the apport service:"
12447
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:261(command)
12448
msgid "sudo start apport"
12451
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:264(para)
12453
"After an application crashes, use the <application>apport-cli</application> "
12454
"command to search for the existing saved crash report information:"
12457
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:271(command)
12461
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:270(screen)
12465
"<placeholder-1/>\n"
12467
"*** dash closed unexpectedly on 2010-03-11 at 21:40:59.\n"
12469
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
12470
"private information), you can help to improve the application by\n"
12474
"What would you like to do? Your options are:\n"
12475
" R: Report Problem...\n"
12476
" I: Cancel and ignore future crashes of this program version\n"
12478
"Please choose (R/I/C):\n"
12481
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:287(para)
12483
"Selecting <emphasis>Report Problem</emphasis> will walk you through similar "
12484
"steps as when using ubuntu-bug. One important difference is that a crash "
12485
"report will be marked as private when filed on Launchpad, meaning that it "
12486
"will be visible to only a limited set of bug triagers. These triagers will "
12487
"review the gathered data for private information before making the bug "
12488
"report publicly visible."
12491
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:307(para)
12494
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">Reporting "
12495
"Bugs</ulink> Ubuntu wiki page."
12498
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:313(para)
12500
"Also, the <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/Apport\">Apport</ulink> page "
12501
"has some useful information. Though some of it pertains to using a GUI."
12504
#: serverguide/C/remote-administration.xml:13(title)
12505
msgid "Remote Administration"
12506
msgstr "Uzak Yönetim"
12508
#: serverguide/C/remote-administration.xml:14(para)
12510
"There are many ways to remotely administer a Linux server. This chapter will "
12511
"cover one of the most popular <application>SSH</application> as well as "
12512
"<application>eBox</application>, a web based administration framework."
12514
"Linux sunucuyu uzaktan yönetmek için birçok yol vardır. Bu bölüm web tabanlı "
12515
"yönetim sistemi olan <application>eBox</application> gibi en yaygın "
12516
"kullanılanlardan biri hakkındadır."
12518
#: serverguide/C/remote-administration.xml:23(para)
12520
"This section of the Ubuntu Server Guide introduces a powerful collection of "
12521
"tools for the remote control of networked computers and transfer of data "
12522
"between networked computers, called <emphasis>OpenSSH</emphasis>. You will "
12523
"also learn about some of the configuration settings possible with the "
12524
"OpenSSH server application and how to change them on your Ubuntu system."
12526
"Ubuntu Sunucu Rehberinin bu bölümü, ağa bağlı bilgisayarların ve "
12527
"<emphasis>OpenSSH</emphasis> olarak adlandırılan bunlar arasındaki veri "
12528
"taşımanın uzaktan kontrolu için güçlü araç topluluğunu tanıtır. Ayrıca "
12529
"OpenSSH sunucu uygulaması ile mümkün olan yapılandırma ayarlarının bazıları "
12530
"hakkında bilgi sahibi olacak ve Ubuntu sisteminde onları nasıl "
12531
"değiştireceğini öğreneceksin."
12533
#: serverguide/C/remote-administration.xml:30(para)
12535
"OpenSSH is a freely available version of the Secure Shell (SSH) protocol "
12536
"family of tools for remotely controlling a computer or transferring files "
12537
"between computers. Traditional tools used to accomplish these functions, "
12538
"such as <application>telnet</application> or <application>rcp</application>, "
12539
"are insecure and transmit the user's password in cleartext when used. "
12540
"OpenSSH provides a server daemon and client tools to facilitate secure, "
12541
"encrypted remote control and file transfer operations, effectively replacing "
12542
"the legacy tools."
12544
"OpenSSH, bir bilgisayarı uzaktan kontrol etmek veya bilgisayarlar arasında "
12545
"dosya taşımasını sağlayan araçların Güvenli Kabuk (SSH) iletişim kuralı "
12546
"ailesinin özgürce kullanılabilir bir sürümüdür. Bu işlemleri yapabilmesi "
12547
"için kullanılan <application>telnet</application> veya "
12548
"<application>rcp</application> gibi geleneksel araçlar güvensizdir ve "
12549
"kullanıcı şifresini açık metin (görülebilir karakterler) olarak iletir. "
12550
"OpenSSH, güvenliğe yardım etmek, uzaktan kontrolü şifrelemek ve dosya taşıma "
12551
"işlemleri için sunucu programı ve istemci araçlarını içerir. Ayrıca yasal "
12552
"araçları da etkin şekilde barındırır."
12554
#: serverguide/C/remote-administration.xml:39(para)
12556
"The OpenSSH server component, <application>sshd</application>, listens "
12557
"continuously for client connections from any of the client tools. When a "
12558
"connection request occurs, <application>sshd</application> sets up the "
12559
"correct connection depending on the type of client tool connecting. For "
12560
"example, if the remote computer is connecting with the "
12561
"<application>ssh</application> client application, the OpenSSH server sets "
12562
"up a remote control session after authentication. If a remote user connects "
12563
"to an OpenSSH server with <application>scp</application>, the OpenSSH server "
12564
"daemon initiates a secure copy of files between the server and client after "
12565
"authentication. OpenSSH can use many authentication methods, including plain "
12566
"password, public key, and <application>Kerberos</application> tickets."
12568
"OpenSSH sunucu bileşeni, <application>sshd</application>, herhangi bir "
12569
"istemci aracındaki bağlantıları devamlı olarak dinler. Bir istekle "
12570
"karşılaştığında, istemcinin araç bağlantısı türüne bağlı olarak "
12571
"<application>sshd</application> doğru bağlantıyı sağlar. Örneğin, eğer uzak "
12572
"bilgisayar <application>ssh</application> istemci uygulaması ile "
12573
"bağlanıyorsa, OpenSSH sunucu uzak kontrol bölümünü doğruladıktan sonra "
12574
"oluşturur. Eğer uzak kullanıcı OpenSSH sunucuya "
12575
"<application>scp</application> ile bağlanırsa, OpenSSH sunucu programı, "
12576
"sunucu ve istemci arasında bir doğrulama gerçekleştirdikten sonra güvenli "
12577
"bir kopya başlatır. OpenSSH, açık şifre, genel anahtar ve "
12578
"<application>Kerberos</application> etiketi içeren birçok doğrulama yöntemi "
12581
#: serverguide/C/remote-administration.xml:53(para)
12583
"Installation of the OpenSSH client and server applications is simple. To "
12584
"install the OpenSSH client applications on your Ubuntu system, use this "
12585
"command at a terminal prompt:"
12587
"OpenSSH istemci ve sunucu uygulamalarını yüklemek basittir. OpenSSH istemci "
12588
"uygulamalarını Ubuntu sistemine yüklemek için terminalde şu komutu kullanın:"
12590
#: serverguide/C/remote-administration.xml:59(command)
12591
msgid "sudo apt-get install openssh-client"
12592
msgstr "sudo apt-get install openssh-client"
12594
#: serverguide/C/remote-administration.xml:61(para)
12596
"To install the OpenSSH server application, and related support files, use "
12597
"this command at a terminal prompt:"
12599
"OpenSSH sunucu uygulaması ve ilgili destek dosyalarını yüklemek için "
12600
"terminalde şu komutu kullanın:"
12602
#: serverguide/C/remote-administration.xml:66(command)
12603
msgid "sudo apt-get install openssh-server"
12604
msgstr "sudo apt-get install openssh-server"
12606
#: serverguide/C/remote-administration.xml:68(para)
12608
"The <application>openssh-server</application> package can also be selected "
12609
"to install during the Server Edition installation process."
12611
"Ayrıca <application>openssh-server</application> paketi, Sunucu Sürümü "
12612
"yükleme işlemi esnasında yüklemek için seçilebilir."
12614
#: serverguide/C/remote-administration.xml:75(para)
12616
"You may configure the default behavior of the OpenSSH server application, "
12617
"<application>sshd</application>, by editing the file "
12618
"<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>. For information about the "
12619
"configuration directives used in this file, you may view the appropriate "
12620
"manual page with the following command, issued at a terminal prompt:"
12622
"OpenSSH sunucu uygulaması <application>sshd</application>'nin mevcut "
12623
"durumunu <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> dosyasını düzenleyerek "
12624
"yapılandırabilirsin. Bu dosyada kullanılan yapılandırma ynergeleri hakkında "
12625
"bilgi için aşağıdaki komutu kullanarak uygun kullanın sayfasını görebilirsin:"
12627
#: serverguide/C/remote-administration.xml:83(command)
12628
msgid "man sshd_config"
12629
msgstr "man sshd_config"
12631
#: serverguide/C/remote-administration.xml:85(para)
12633
"There are many directives in the <application>sshd</application> "
12634
"configuration file controlling such things as communication settings and "
12635
"authentication modes. The following are examples of configuration directives "
12636
"that can be changed by editing the <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> "
12639
"<application>sshd</application> yapılandırma dosyasında, bağlantı ayarları "
12640
"ve doğrulama kiplerini kontrol etme gibi birçok yönerge vardır. Yapılandırma "
12641
"yönergelerinin aşağıdaki örnekleri <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> "
12642
"dosyası düzenlenerek değiştirilebilir."
12644
#: serverguide/C/remote-administration.xml:92(para)
12646
"Prior to editing the configuration file, you should make a copy of the "
12647
"original file and protect it from writing so you will have the original "
12648
"settings as a reference and to reuse as necessary."
12650
"Öncelikle yapılandırma dosyasını düzenlemek için asıl dosya ve projesinin "
12651
"bir kopyasını almalısın. Böylelikle gerektiğinde asıl ayarlara geri "
12654
#: serverguide/C/remote-administration.xml:96(para)
12656
"Copy the <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> file and protect it from "
12657
"writing with the following commands, issued at a terminal prompt:"
12659
"<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> dosya ve projesini, terminale "
12660
"aşağıdaki komutu yazarak kopyalayın:"
12662
#: serverguide/C/remote-administration.xml:101(command)
12663
msgid "sudo cp /etc/ssh/sshd_config /etc/ssh/sshd_config.original"
12664
msgstr "sudo cp /etc/ssh/sshd_config /etc/ssh/sshd_config.original"
12666
#: serverguide/C/remote-administration.xml:102(command)
12667
msgid "sudo chmod a-w /etc/ssh/sshd_config.original"
12668
msgstr "sudo chmod a-w /etc/ssh/sshd_config.original"
12670
#: serverguide/C/remote-administration.xml:104(para)
12672
"The following are examples of configuration directives you may change:"
12674
"Yapılandırma yönergelerinin örneklerini aşağıdaki gibi değiştirmelisin:"
12676
#: serverguide/C/remote-administration.xml:109(para)
12678
"To set your OpenSSH to listen on TCP port 2222 instead of the default TCP "
12679
"port 22, change the Port directive as such:"
12681
"Kendi OpenSSH'ının var olan TCP yuva 22 yerine TCP yuva 2222'yi dinlemesi "
12682
"için yuva yönergesini şu şekilde değiştirin:"
12684
#: serverguide/C/remote-administration.xml:113(para)
12688
#: serverguide/C/remote-administration.xml:118(para)
12690
"To have <application>sshd</application> allow public key-based login "
12691
"credentials, simply add or modify the line:"
12693
"Genel anahtar temelli giriş ehliyetini <application>sshd</application> "
12694
"izinli almak için, basitçe şu satırı ekleyip düzenleyin:"
12696
#: serverguide/C/remote-administration.xml:122(para)
12697
msgid "PubkeyAuthentication yes"
12698
msgstr "PubkeyAuthentication yes"
12700
#: serverguide/C/remote-administration.xml:125(para)
12702
"In the <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> file, or if already "
12703
"present, ensure the line is not commented out."
12705
"<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> dosyasındaki, veya zaten varsa, "
12706
"satırın çalıştırılmamasını sağlayın."
12708
#: serverguide/C/remote-administration.xml:131(para)
12710
"To make your OpenSSH server display the contents of the "
12711
"<filename>/etc/issue.net</filename> file as a pre-login banner, simply add "
12712
"or modify the line:"
12714
"OpenSSH sunucunun <filename>/etc/issue.net</filename> dosyasındaki "
12715
"içindekileri ön girişli sembol olarak göstermek için basitçe şu satırı "
12716
"ekleyip düzenleyin:"
12718
#: serverguide/C/remote-administration.xml:136(para)
12719
msgid "Banner /etc/issue.net"
12720
msgstr "Banner /etc/issue.net"
12722
#: serverguide/C/remote-administration.xml:139(para)
12723
msgid "In the <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> file."
12724
msgstr "<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> dosyasındaki."
12726
#: serverguide/C/remote-administration.xml:144(para)
12728
"After making changes to the <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> file, "
12729
"save the file, and restart the <application>sshd</application> server "
12730
"application to effect the changes using the following command at a terminal "
12733
"<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> dosyasındaki değişiklikleri "
12734
"yaptıktan sonra değişikliklerin etkili olması için dosyayı kaydedip "
12735
"<application>sshd</application> sunucu uygulamasını yeniden başlatıni. Bunun "
12736
"için şu komutu kullanın:"
12738
#: serverguide/C/remote-administration.xml:153(para)
12740
"Many other configuration directives for <application>sshd</application> are "
12741
"available for changing the server application's behavior to fit your needs. "
12742
"Be advised, however, if your only method of access to a server is "
12743
"<application>ssh</application>, and you make a mistake in configuring "
12744
"<application>sshd</application> via the "
12745
"<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> file, you may find you are locked "
12746
"out of the server upon restarting it, or that the "
12747
"<application>sshd</application> server refuses to start due to an incorrect "
12748
"configuration directive, so be extra careful when editing this file on a "
12751
"<application>sshd</application> için birçok diğer yapılandırma yönergeleri "
12752
"sunucu uygulama durumunu ihtiyaçların doğrultusunda ayarlaması için "
12753
"kullanılabilir. Tavsiye al, bununla beraber bir sunucuya erişmek için "
12754
"yöntemin sadece <application>ssh</application> ise ve "
12755
"<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> dosyasıyla "
12756
"<application>sshd</application> yapılandırmada bir hata oluşursa, sunucunun "
12757
"başlatma kilidini bulabilirsin veya <application>sshd</application> sunucu "
12758
"hatalı yapılandırma yönergesi olduğundan dolayı başlatmayı geri çevirir. Bu "
12759
"yüzden uzak sunucudaki bu dosyayı düzenlerken daha dikkatli olmalısın."
12761
#: serverguide/C/remote-administration.xml:168(title)
12763
msgstr "SSH Anahtarları"
12765
#: serverguide/C/remote-administration.xml:169(para)
12767
"SSH <emphasis>keys</emphasis> allow authentication between two hosts without "
12768
"the need of a password. SSH key authentication uses two keys a "
12769
"<emphasis>private</emphasis> key and a <emphasis>public</emphasis> key."
12771
"SSH <emphasis>anahtarları</emphasis> şifreye ihtiyaç olmaksızın iki ana "
12772
"sistem arasındaki doğrulamaya izin verir. SSH anahtar doğrulaması biri "
12773
"<emphasis>özel</emphasis> anahtar ve diğeri <emphasis>genel</emphasis> "
12774
"anahtar olan iki anahtar kullanır."
12776
#: serverguide/C/remote-administration.xml:173(para)
12777
msgid "To generate the keys, from a terminal prompt enter:"
12778
msgstr "Anahtarları oluşturmak için terminalden şunu girin:"
12780
#: serverguide/C/remote-administration.xml:177(command)
12781
msgid "ssh-keygen -t dsa"
12782
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
12784
#: serverguide/C/remote-administration.xml:179(para)
12786
"This will generate the keys using a <emphasis>DSA</emphasis> authentication "
12787
"identity of the user. During the process you will be prompted for a "
12788
"password. Simply hit <emphasis>Enter</emphasis> when prompted to create the "
12791
"Bu, kullanıcının bir <emphasis>DSA</emphasis> doğrulama kimliğini kullanarak "
12792
"anahtarları oluşturacak. İşlem esnasında şifre istenecektir. Anahtar "
12793
"oluşturmak için basitçe <emphasis>Enter</emphasis>'a basın."
12795
#: serverguide/C/remote-administration.xml:183(para)
12797
"By default the <emphasis>public</emphasis> key is saved in the file "
12798
"<filename>~/.ssh/id_dsa.pub</filename>, while "
12799
"<filename>~/.ssh/id_dsa</filename> is the <emphasis>private</emphasis> key. "
12800
"Now copy the <filename>id_dsa.pub</filename> file to the remote host and "
12801
"append it to <filename>~/.ssh/authorized_keys</filename> by entering:"
12803
"Normalde <filename>~/.ssh/id_dsa</filename> <emphasis>özel</emphasis> "
12804
"anahtarken <emphasis>genel</emphasis> anahtar "
12805
"<filename>~/.ssh/id_dsa.pub</filename> dosyasına kaydedilir. Şimdi "
12806
"<filename>id_dsa.pub</filename> dosyasını uzak sisteme kopyala ve onu "
12807
"<filename>~/.ssh/authorized_keys</filename> sonuna şunu girerek ekleyin:"
12809
#: serverguide/C/remote-administration.xml:189(command)
12810
msgid "ssh-copy-id username@remotehost"
12811
msgstr "ssh-copy-id username@remotehost"
12813
#: serverguide/C/remote-administration.xml:191(para)
12815
"Finally, double check the permissions on the "
12816
"<filename>authorized_keys</filename> file, only the authenticated user "
12817
"should have read and write permissions. If the permissions are not correct "
12820
"Son olarak <filename>authorized_keys</filename> dosyasındaki izinleri "
12821
"kontrol edin. Sadece doğrulanan kullanıcı izinleri okuyup yazabilecek. Eğer "
12822
"izinler doğru değilse onları şöyle değiştirin:"
12824
#: serverguide/C/remote-administration.xml:196(command)
12825
msgid "chmod 600 .ssh/authorized_keys"
12826
msgstr "chmod 600 .ssh/authorized_keys"
12828
#: serverguide/C/remote-administration.xml:198(para)
12830
"You should now be able to SSH to the host without being prompted for a "
12833
"Şimdi SSH'ı şifreye gerek kalmaksızın ana sistem olarak kullanabilirsiniz"
12835
#: serverguide/C/remote-administration.xml:207(para)
12837
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/SSH\">Ubuntu Wiki SSH</ulink> "
12841
#: serverguide/C/remote-administration.xml:213(ulink)
12842
msgid "OpenSSH Website"
12843
msgstr "OpenSSH Web Sitesi"
12845
#: serverguide/C/remote-administration.xml:218(ulink)
12846
msgid "Advanced OpenSSH Wiki Page"
12847
msgstr "Gelişmiş OpenSSH Wiki Sayfası"
12849
#: serverguide/C/remote-administration.xml:226(title)
12853
#: serverguide/C/remote-administration.xml:227(para)
12855
"<application>eBox</application> is a web framework used to manage server "
12856
"application configuration. The modular design of eBox allows you to pick and "
12857
"choose which services you want to configure using eBox."
12859
"<application>eBox</application> sunucu uygulama yapılandırmayı yönetmek için "
12860
"kullanılan bir web sistemidir. eBox'un modüler tasarımı, eBox'u kullanarak "
12861
"hangi servisi yapılandırmak istediğini seçmeni sağlar"
12863
#: serverguide/C/remote-administration.xml:234(para)
12865
"The different <application>eBox</application> modules are split into "
12866
"different packages, allowing you to only install those necessary. One way to "
12867
"view the available packages is to enter the following from a terminal:"
12869
"<application>eBox</application> modülleri sadece gerekli olanları yüklemeni "
12870
"sağlayan iki farklı pakete ayrılır. Kullanılabilen paketleri gösteren "
12871
"birinci yol için terminale şunu giriniz:"
12873
#: serverguide/C/remote-administration.xml:240(command)
12874
msgid "apt-cache rdepends ebox | uniq"
12875
msgstr "apt-cache rdepends ebox | uniq"
12877
#: serverguide/C/remote-administration.xml:242(para)
12879
"To install the <application>ebox</application> package, which contains the "
12880
"default modules, enter the following:"
12882
"Öntanımlı modülleri içeren <application>ebox</application> paketini yüklemek "
12883
"için şunu giriniz:"
12885
#: serverguide/C/remote-administration.xml:247(command)
12886
msgid "sudo apt-get install ebox"
12887
msgstr "sudo apt-get install ebox"
12889
#: serverguide/C/remote-administration.xml:250(para)
12891
"During the installation you will be asked to supply a password for the ebox "
12892
"user. After installing eBox the web interface can be accessed from: "
12893
"<emphasis>https://yourserver/ebox</emphasis>."
12895
"Yükleme esnasında ebox kullanımı için bir şifre sorulacaktır. eBox'u "
12896
"yükledikten sonra web arayüzüne "
12897
"<emphasis>https://yourserver/ebox</emphasis>'dan erişilebilecektir."
12899
#: serverguide/C/remote-administration.xml:259(para)
12901
"An important thing to remember when using <application>eBox</application> is "
12902
"that when configuring most modules there is a <emphasis>Change</emphasis> "
12903
"button that implements the new configuration. After clicking the Change "
12904
"button most, but not all, modules will then need to be "
12905
"<emphasis>Saved</emphasis>. To save the new configuration click on the "
12906
"<quote>Save changes</quote> link in the top right hand corner."
12908
"<application>eBox</application> kullanılırken hatırlanılması gereken şey, "
12909
"çoğu modül yapılandırmasında, yeni yapılandırmayı gerçekleştiren bir "
12910
"<emphasis>Değiştir</emphasis> (Change) butonunun olmasıdır. Değiştir "
12911
"butonuna tıklandığıktan sonra çoğu modüllerin (fakat hepsine değil) "
12912
"<emphasis>Kaydedilmesi</emphasis> gerekir. Yeni yapılandırmayı kayıt etmek "
12913
"için sağ üst köşedeki <quote>Değişiklikleri kaydet</quote> bağlantısına "
12916
#: serverguide/C/remote-administration.xml:267(para)
12918
"Once you make a change that requires a Save, the link will change from green "
12921
"Kaydetmeyi gerektiren değişiklik yapıldığında, bağlantı yeşilden kırmızıya "
12924
#: serverguide/C/remote-administration.xml:273(title)
12925
msgid "eBox Modules"
12926
msgstr "eBox Modülleri"
12928
#: serverguide/C/remote-administration.xml:274(para)
12930
"By default all eBox <emphasis>Modules</emphasis> are not enabled, and when a "
12931
"new module is installed it will not be automatically enabled."
12933
"Norma olarak tüm eBox <emphasis>Modülleri</emphasis> etkin değildir ve yeni "
12934
"modül yüklendiğinde otomatik olarak etkinleşmeyecektir."
12936
#: serverguide/C/remote-administration.xml:278(para)
12938
"To enable a disabled module click on the <emphasis>Module status</emphasis> "
12939
"link in the left hand menu. Then <emphasis role=\"italic\">check</emphasis> "
12940
"which modules you would like to enable and click the <quote>Save</quote> "
12943
"Pasif bir modülü etkinleştirmek için sol menüdeki <emphasis>Modül "
12944
"durumları</emphasis> bağlantısına tıklayın. Ardından aktifleştirmek "
12945
"istediğin modüller için <emphasis role=\"italic\">kontrol et</emphasis> ve "
12946
"<quote>Kaydet</quote> bağlantısına tıkla."
12948
#: serverguide/C/remote-administration.xml:284(title)
12949
msgid "Default Modules"
12950
msgstr "Mevcut Modüller"
12952
#: serverguide/C/remote-administration.xml:285(para)
12954
"This section provides a quick summary of the default "
12955
"<application>eBox</application> modules."
12957
"Bu bölüm mevcut <application>eBox</application> modüllerini hızlı bir "
12958
"özetini bulundurur."
12960
#: serverguide/C/remote-administration.xml:291(para)
12962
"<emphasis>System:</emphasis> contains options allowing configuration of "
12963
"general eBox items."
12965
"<emphasis>Sistem:</emphasis> genel eBox nesnelerinin yapılandırmasını "
12966
"sağlayan seçenekleri içerir."
12968
#: serverguide/C/remote-administration.xml:297(para)
12970
"<emphasis>General:</emphasis> allows you to set the language, port number, "
12971
"and contains a change password form."
12973
"<emphasis>Genel:</emphasis> dil, yuva numarasını ayarlamana izin verir ve "
12974
"bir şifre değiştirme formu içerir."
12976
#: serverguide/C/remote-administration.xml:303(para)
12978
"<emphasis>Disk Usage:</emphasis> displays a graph detailing information "
12979
"about disk usage."
12981
"<emphasis>Disk Kullanımı:</emphasis> disk kullanımı hakkında ayrıntı bilgisi "
12982
"grafiksel olarak gösterir."
12984
#: serverguide/C/remote-administration.xml:309(para)
12986
"<emphasis>Backup:</emphasis> is used to backup "
12987
"<application>eBox</application> configuration information, and the "
12988
"<emphasis>Full Backup</emphasis> option allows you to save all eBox "
12989
"information not included in the <emphasis>Configuration</emphasis> option "
12990
"such as log files."
12992
"<emphasis>Yedek:</emphasis> <application>eBox</application> yapılandırma "
12993
"bilgisini yedeklemek için ve <emphasis>Tam Yedek</emphasis> seçeneği ise, "
12994
"kayıt dosyaları gibi <emphasis>Yapılandırma</emphasis> seçeneğindekini dahil "
12995
"etmeyen tüm eBox bilgisini kaydetmeni sağlamak için kullanılır."
12997
#: serverguide/C/remote-administration.xml:317(para)
12999
"<emphasis>Halt/Reboot:</emphasis> will shutdown the system or reboot it."
13001
"<emphasis>Dur/Yeniden Başlat:</emphasis> sistemi kapatacak veya bilgisayarı "
13002
"yeniden başlatacak."
13004
#: serverguide/C/remote-administration.xml:322(para)
13006
"<emphasis>Bug Report:</emphasis> creates a file containing details helpful "
13007
"when reporting bugs to the eBox developers."
13009
"<emphasis>Hata Raporu:</emphasis> eBox geliştiricilerine hata raporlamak "
13010
"için ayrıntılı bilgi barındıran bir dosya oluşturur."
13012
#: serverguide/C/remote-administration.xml:330(para)
13014
"<emphasis>Logs:</emphasis> allows <application>eBox</application> logs to be "
13015
"queried depending on the purge time configured."
13017
"<emphasis>Kayıtlar:</emphasis> <application>eBox</application> kayıtları "
13018
"yapılandırma esnasındaki sorgulamayı sağlar."
13020
#: serverguide/C/remote-administration.xml:336(para)
13022
"<emphasis>Events:</emphasis> this module has the ability to send alerts "
13023
"through rss, jabber, and log file."
13025
"<emphasis>Olaylar:</emphasis> bu, olayları rss, jabber ve kayıt dosyasından "
13026
"gönderebilecek bir modüle sahiptir"
13028
#: serverguide/C/remote-administration.xml:343(emphasis)
13029
msgid "Available Events:"
13030
msgstr "Kullanılabilir Olaylar:"
13032
#: serverguide/C/remote-administration.xml:347(para)
13034
"<emphasis>Free Storage Space:</emphasis> will send alert if free disk space "
13035
"drops below a configured percentage, 10% by default."
13037
"<emphasis>Boş Depolama Alanı:</emphasis> eğer boş disk alanı normal olan "
13038
"%10'dan aşağı düşerse bir olay gönderir."
13040
#: serverguide/C/remote-administration.xml:353(para)
13042
"<emphasis>Log Observer:</emphasis> sends an alert when a configured logger "
13043
"has logged something."
13045
"<emphasis>Kayıt Gözlemcisi:</emphasis> yapılandırılmış bir günlükçüsü kayıt "
13046
"ettiği şeylere bir olay gönderir."
13048
#: serverguide/C/remote-administration.xml:359(para)
13050
"<emphasis>RAID:</emphasis> will monitor the RAID system and send alerts if "
13051
"any issues arise."
13053
"<emphasis>RAID:</emphasis> RAID sistem gözükecek ve herhangi bir vaka "
13054
"oluşursa olay gönderecek"
13056
#: serverguide/C/remote-administration.xml:365(para)
13058
"<emphasis>Service:</emphasis> sends alerts if a service restarts multiple "
13059
"times in a short time period."
13061
"<emphasis>Servis:</emphasis> eğer kısa bir zaman aralığında servis birçok "
13062
"kez başlarsa olay gönderir."
13064
#: serverguide/C/remote-administration.xml:371(para)
13066
"<emphasis>State:</emphasis> alerts on the state of "
13067
"<application>eBox</application>, either up or down."
13069
"<emphasis>Durum:</emphasis> Ya yukarı ya da aşağı olan "
13070
"<application>eBox</application> durumundaki olaylar"
13072
#: serverguide/C/remote-administration.xml:380(emphasis)
13073
msgid "Dispatchers:"
13074
msgstr "Göndericiler:"
13076
#: serverguide/C/remote-administration.xml:384(para)
13078
"<emphasis>Log:</emphasis> this dispatcher will send event messages to the "
13079
"<application>eBox</application> log file "
13080
"<filename>/var/log/ebox/ebox.log</filename>."
13082
"<emphasis>Kayıt:</emphasis> bu gönderici <application>eBox</application> "
13083
"kayıt dosyası <filename>/var/log/ebox/ebox.log</filename>'a olay mesajları "
13086
#: serverguide/C/remote-administration.xml:391(para)
13088
"<emphasis>Jabber:</emphasis> before enabling this dispatcher you must first "
13089
"configure it by clicking on the <quote>Configure</quote> icon."
13091
"<emphasis>Jabber:</emphasis> bu göndericiyi aktifleştirmeden önce "
13092
"<quote>Yapılandır</quote> ikonuna tıklayarak onu yapılandırmalısın."
13094
#: serverguide/C/remote-administration.xml:397(para)
13096
"<emphasis>RSS:</emphasis> once this dispatcher is configured you can "
13097
"subscribe to the link in order to view event alerts."
13099
"<emphasis>RSS:</emphasis> ilk yapılandırılan bu göndericiyi olayları "
13100
"göstermek için bağlantıya tutturabilirsin."
13102
#: serverguide/C/remote-administration.xml:410(title)
13103
msgid "Additional Modules"
13104
msgstr "Ek Modüller"
13106
#: serverguide/C/remote-administration.xml:411(para)
13108
"Here is a quick description of other available "
13109
"<application>eBox</application> modules:"
13111
"Burada diğer kullanılabilir <application>eBox</application> modüllerinin bir "
13112
"tanımlaması vardır:"
13114
#: serverguide/C/remote-administration.xml:416(para)
13116
"<emphasis>Network:</emphasis> allows configuration of the server's network "
13117
"options through eBox."
13119
"<emphasis>Ağ:</emphasis> sunucu ağ seçeneklerinin yapılandırmasını eBox'dan "
13122
#: serverguide/C/remote-administration.xml:422(para)
13124
"<emphasis>Firewall:</emphasis> configures firewall options for the eBox host."
13126
"<emphasis>Güvenlik duvarı:</emphasis> eBox ana sistem için güvenlik duvarı "
13127
"seçeneklerini yapılandırır."
13129
#: serverguide/C/remote-administration.xml:427(para)
13131
"<emphasis>UsersandGroups:</emphasis> this module will manage users and "
13132
"groups contained in an <application>OpenLDAP</application> LDAP directory."
13134
"<emphasis>Kullanıcı ve Gruplar:</emphasis> bu modül, "
13135
"<application>OpenLDAP</application> LDAP dizinindeki kullanıcı ve grupları "
13138
#: serverguide/C/remote-administration.xml:433(para)
13140
"<emphasis>DHCP:</emphasis> provides an interface for configuring a DHCP "
13143
"<emphasis>DHCP:</emphasis> DHCP sunucu yapılandırması için bir arayüz sağlar."
13145
#: serverguide/C/remote-administration.xml:438(para)
13147
"<emphasis>DNS:</emphasis> provides <application>BIND9</application> DNS "
13148
"server configuration options."
13150
"<emphasis>DNS:</emphasis> <application>BIND9</application> DNS sunucu "
13151
"yapılandırma seçenekleri sağlar."
13153
#: serverguide/C/remote-administration.xml:444(para)
13155
"<emphasis>Objects:</emphasis> allow configuration of eBox <emphasis>Network "
13156
"Objects</emphasis>, which allow you to assign a name to an IP address or "
13159
"<emphasis>Objeler:</emphasis> IP'lerin adres veya grubuna bir ad vermeni "
13160
"sağlayan eBox <emphasis>Ağ Objeleri</emphasis>nin yapılandırmasına izin "
13163
#: serverguide/C/remote-administration.xml:451(para)
13165
"<emphasis>Services:</emphasis> displays configuration information for "
13166
"services that are available to the network."
13168
"<emphasis>Servisler:</emphasis> ağda kullanılabilir servis bilgi "
13169
"yapılandırmasını gösterir."
13171
#: serverguide/C/remote-administration.xml:457(para)
13173
"<emphasis>Squid:</emphasis> configuration options for the "
13174
"<application>Squid</application> proxy server."
13176
"<emphasis>Squid:</emphasis> <application>Squid</application> vekil sunucu "
13177
"için yapılandırma seçenekleri."
13179
#: serverguide/C/remote-administration.xml:463(para)
13181
"<emphasis>CA:</emphasis> configures a Certificate Authority for the server."
13182
msgstr "<emphasis>CA:</emphasis> sunucu için Sertifika Yetkisi yapılandırır."
13184
#: serverguide/C/remote-administration.xml:468(para)
13185
msgid "<emphasis>NTP:</emphasis> set Network Time Protocol options."
13187
"<emphasis>NTP:</emphasis> Ağ Zaman İletişim Kuralı seçeneklerini ayarlar."
13189
#: serverguide/C/remote-administration.xml:473(para)
13190
msgid "<emphasis>Printers:</emphasis> allows the configuration of printers."
13192
"<emphasis>Yazıcılar:</emphasis> yazıcıların yapılandırılmasını sağlar."
13194
#: serverguide/C/remote-administration.xml:478(para)
13195
msgid "<emphasis>Samba:</emphasis> configuration options for Samba."
13196
msgstr "<emphasis>Samba:</emphasis> Samba için yapılandırma seçenekleri."
13198
#: serverguide/C/remote-administration.xml:483(para)
13200
"<emphasis>OpenVPN:</emphasis> setup options for OpenVPN Virtual Private "
13201
"Network application."
13203
"<emphasis>OpenVPN:</emphasis> OpenVPN Sanal Özel Ağ uygulaması için "
13204
"seçenekleri kurar."
13206
#: serverguide/C/remote-administration.xml:494(para)
13208
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/eBox\">eBox Ubuntu "
13209
"Wiki</ulink> page has more details."
13212
#: serverguide/C/remote-administration.xml:499(para)
13214
"For more information also see the <ulink url=\"http://ebox-"
13215
"platform.com/\">eBox Home Page</ulink>."
13218
#: serverguide/C/package-management.xml:13(title)
13219
msgid "Package Management"
13220
msgstr "Paket Yönetimi"
13222
#: serverguide/C/package-management.xml:14(para)
13224
"Ubuntu features a comprehensive package management system for the "
13225
"installation, upgrade, configuration, and removal of software. In addition "
13226
"to providing access to an organized base of over 24,000 software packages "
13227
"for your Ubuntu computer, the package management facilities also feature "
13228
"dependency resolution capabilities and software update checking."
13230
"Ubuntu özellikleri yükleme, güncelleme, yapılandırma ve yazılım kaldırma "
13231
"gibi kapsamlı bir paket yönetim sistemidir. Ayrıca Ubuntu bilgisayarınla 24 "
13232
"000'den daha fazla pakete erişmeni sağlar. Paket yönetim olanakları da çözüm "
13233
"yeteneklerini ve yazılım güncelleme kontrolünü barındıran bir özelliktir."
13235
#: serverguide/C/package-management.xml:16(para)
13237
"Several tools are available for interacting with Ubuntu's package management "
13238
"system, from simple command-line utilities which may be easily automated by "
13239
"system administrators, to a simple graphical interface which is easy to use "
13240
"by those new to Ubuntu."
13242
"Ubuntu paket yönetim sistemiyle, sistem yöneticilerine otomatik bağlanan "
13243
"basit komut satırı uygulamalarından yeni Ubuntu'ları kullanmayı "
13244
"kolaylaştıran basit grafiksel arayüzlere kadar, interaktif olarak sunulan "
13245
"birkaç araç vardır."
13247
#: serverguide/C/package-management.xml:21(para)
13249
"Ubuntu's package management system is derived from the same system used by "
13250
"the Debian GNU/Linux distribution. The package files contain all of the "
13251
"necessary files, meta-data, and instructions to implement a particular "
13252
"functionality or software application on your Ubuntu computer."
13254
"Ubuntu'nun paket yönetim sistemi, Debian GNU/linux dağıtımındaki aynı sistem "
13255
"kullanılarak türetildi. Paket dosyaları Ubuntu bilgisayarında gerekli olan "
13256
"tüm dosya, üst veri ve özel fonksiyon veya yazılım uygulaması için "
13257
"yönergeler içerir."
13259
#: serverguide/C/package-management.xml:24(para)
13261
"Debian package files typically have the extension '.deb', and typically "
13262
"exist in <emphasis role=\"italics\">repositories</emphasis> which are "
13263
"collections of packages found on various media, such as CD-ROM discs, or "
13264
"online. Packages are normally of the pre-compiled binary format; thus "
13265
"installation is quick and requires no compiling of software."
13267
"Debian paket dosyaları tipik olarak '.deb' uzantıya sahiptir ve CD-ROM "
13268
"diskleri gibi çeşitli medya paketleri barındıran <emphasis "
13269
"role=\"italics\">depolar</emphasis>da veya online olarak bulunurlar. "
13270
"Paketler normalde ön derlemeli ikili biçimdedir. Bu yükleme hızlıdır "
13271
"yazlımın derlemeye gerek yoktur."
13273
#: serverguide/C/package-management.xml:27(para)
13275
"Many complex packages use the concept of <emphasis "
13276
"role=\"italics\">dependencies</emphasis>. Dependencies are additional "
13277
"packages required by the principal package in order to function properly. "
13278
"For example, the speech synthesis package "
13279
"<application>Festival</application> depends upon the package "
13280
"<application>libasound2</application>, which is a package supplying the "
13281
"<application>ALSA</application> sound library needed for audio playback. In "
13282
"order for <application>Festival</application> to function, it and all of its "
13283
"dependencies must be installed. The software management tools in Ubuntu will "
13284
"do this automatically."
13286
"Birçok karmaşık paket <emphasis role=\"italics\">bağımlılık</emphasis> "
13287
"kavramını kullanır. Bağımlılıklar fonksiyonları uygun olarak yapabilmek için "
13288
"ek paketleri. Örneğin, konuşma sentez paketi, ses oynatma için ses kitaplık "
13289
"kaynağı <application>ALSA</application> paketi, "
13290
"<application>Festival</application> <application>libasound2</application> "
13291
"paketine bağlıdır. <application>Festival</application>'ın işlevini yerine "
13292
"getirebilmesi için onun ve tüm bağımlılıklarının yüklenmesi gerekir. "
13293
"Ubuntu'daki yazılım yönetim araçları bunu otomatik olarak yapar."
13295
#: serverguide/C/package-management.xml:32(title)
13299
#: serverguide/C/package-management.xml:34(para)
13301
"<application>dpkg</application> is a package manager for "
13302
"<emphasis>Debian</emphasis> based systems. It can install, remove, and build "
13303
"packages, but unlike other package management system's it can not "
13304
"automatically download and install packages and their dependencies. This "
13305
"section covers using <application>dpkg</application> to manage locally "
13306
"installed packages:"
13308
"<application>dpkg</application>, <emphasis>Debian</emphasis> tabanlı "
13309
"sistemler için paket yöneticisidir. Bu yükleyebilir, kaldırabilir ve paket "
13310
"oluşturabilirr. Fakat diğer paket yönetim sistemlerinin aksine paketleri "
13311
"otomatik olarak indirip bağımlılıklarını yükleyemez. Bu bölüm yerel olarak "
13312
"yüklenmiş paketleri yönetmek için <application>dpkg</application> "
13313
"kullanımını kaplar:"
13315
#: serverguide/C/package-management.xml:43(para)
13317
"To list all packages installed on the system, from a terminal prompt enter:"
13319
"Sisteminizde kurulu olan bütün paketleri listelemek için bir uç birime "
13320
"aşağıdaki komutu yazın:"
13322
#: serverguide/C/package-management.xml:48(command)
13326
#: serverguide/C/package-management.xml:54(para)
13328
"Depending on the amount of packages on your system, this can generate a "
13329
"large amount of output. Pipe the output through "
13330
"<application>grep</application> to see if a specific package is installed:"
13332
"Sistemdeki paketlerin miktarına bağlı olarak büyük bir çıktı oluşturabilir. "
13333
"Yüklü özel paket olduğunu görmek için:"
13335
#: serverguide/C/package-management.xml:60(command)
13336
msgid "dpkg -l | grep apache2"
13337
msgstr "dpkg -l | grep apache2"
13339
#: serverguide/C/package-management.xml:63(para)
13341
"Replace <emphasis>apache2</emphasis> with any package name, part of a "
13342
"package name, or other regular expression."
13344
"<emphasis>apache2</emphasis>'yi herhangi paket adı, paket adı bölümü veya "
13345
"diğer sıradan ifade ile değiştir."
13347
#: serverguide/C/package-management.xml:70(para)
13349
"To list the files installed by a package, in this case the "
13350
"<application>ufw</application> package, enter:"
13352
"Bir paket tarafından kurulan dosyaları görmek için, örneğin "
13353
"<application>ufw</application> paketi, aşağıdaki komutu yazın:"
13355
#: serverguide/C/package-management.xml:75(command)
13356
msgid "dpkg -L ufw"
13357
msgstr "dpkg -L ufw"
13359
#: serverguide/C/package-management.xml:81(para)
13361
"If you are not sure which package installed a file, <application>dpkg -"
13362
"S</application> may be able to tell you. For example:"
13364
"Eğer bir dosyanın hangi paket sayesinde kurulduğundan emin olamıyorsanız, "
13365
"<application>dpkg -S</application> size söyleyebilir. Örneğin:"
13367
#: serverguide/C/package-management.xml:87(command)
13368
msgid "dpkg -S /etc/host.conf"
13369
msgstr "dpkg -S /etc/host.conf"
13371
#: serverguide/C/package-management.xml:88(computeroutput)
13373
msgid "base-files: /etc/host.conf"
13374
msgstr "base-files: /etc/host.conf"
13376
#: serverguide/C/package-management.xml:91(para)
13378
"The output shows that the <filename>/etc/host.conf</filename> belongs to the "
13379
"<application>base-files</application> package."
13381
"Çıktı, <filename>/etc/host.conf</filename> dosyasının <application>base-"
13382
"files</application> paketine ait olduğunu gösteriyor."
13384
#: serverguide/C/package-management.xml:96(para)
13386
"Many files are automatically generated during the package install process, "
13387
"and even though they are on the filesystem <command>dpkg -S</command> may "
13388
"not know which package they belong to."
13390
"Paket kurulumu sırasında birçok dosya otomatik olarak oluşturulur ve bu "
13391
"dosyalar dosya sisteminde bulunmalarına rağmen <command>dpkg -S</command> bu "
13392
"dosyaların hangi pakete ait olduğunu bilemeyebilir."
13394
#: serverguide/C/package-management.xml:105(para)
13395
msgid "You can install a local <emphasis>.deb</emphasis> file by entering:"
13397
"Yerel bir <emphasis>.deb</emphasis> dosyasını aşağıdaki komutu girerek "
13400
#: serverguide/C/package-management.xml:110(command)
13401
msgid "sudo dpkg -i zip_2.32-1_i386.deb"
13402
msgstr "sudo dpkg -i zip_2.32-1_i386.deb"
13404
#: serverguide/C/package-management.xml:113(para)
13406
"Change <filename>zip_2.32-1_i386.deb</filename> to the actual file name of "
13407
"the local .deb file."
13409
"<filename>zip_2.32-1_i386.deb</filename> kelimesini gerçek .deb dosyasının "
13410
"adı ile değiştirin."
13412
#: serverguide/C/package-management.xml:120(para)
13413
msgid "Uninstalling a package can be accomplished by:"
13414
msgstr "Bir paket şu şekilde kaldırılabilir:"
13416
#: serverguide/C/package-management.xml:125(command)
13417
msgid "sudo dpkg -r zip"
13418
msgstr "sudo dpkg -r zip"
13420
#: serverguide/C/package-management.xml:129(para)
13422
"Uninstalling packages using <application>dpkg</application>, in most cases, "
13423
"is <emphasis>NOT</emphasis> recommended. It is better to use a package "
13424
"manager that handles dependencies, to ensure that the system is in a "
13425
"consistent state. For example using <command>dpkg -r</command> you can "
13426
"remove the <application>zip</application> package, but any packages that "
13427
"depend on it will still be installed and may no longer function correctly."
13429
"<application>dpkg</application>'yi kullanarak paketleri kaldırma çoğu "
13430
"durumda tavsiye <emphasis>EDİLMEZ</emphasis>. Sistemin tutarlı durumda "
13431
"olduğunu sağlamak için bağımlılıkları yapabilecek bir paket yöneticisi "
13432
"kullanmak daha iyidir. Örneğin <command>dpkg -r</command>'yi kullanarak "
13433
"<application>zip</application> paketini kaldırabilirsin. Fakat ona bağlı "
13434
"herhangi bir paket hala yüklü kalacak ve doğru olarak işlem görmeyecektir."
13436
#: serverguide/C/package-management.xml:140(para)
13438
"For more <application>dpkg</application> options see the man page: "
13439
"<command>man dpkg</command>."
13441
"Daha fazla <application>dpkg</application> seçeneği için ana sayfaya "
13442
"bakınız: <command>man dpkg</command>."
13444
#: serverguide/C/package-management.xml:146(title)
13448
#: serverguide/C/package-management.xml:147(para)
13450
"The <application>apt-get</application> command is a powerful command-line "
13451
"tool used to work with Ubuntu's <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> "
13452
"(APT) performing such functions as installation of new software packages, "
13453
"upgrade of existing software packages, updating of the package list index, "
13454
"and even upgrading the entire Ubuntu system."
13456
"<application>apt-get</application> komutu, yeni yazılım paketleri yükleme, "
13457
"var olan yazılım paketlerini güncelleme, paket listesini güncelleme ve hatta "
13458
"tüm Ubuntu sistemini güncelleme gibi işlevleri yapabilen, Ubuntu'nun "
13459
"<emphasis>Gelişmiş Paketleme Aracı</emphasis> (APT) ile çalışan güçlü komut "
13462
#: serverguide/C/package-management.xml:150(para)
13464
"Being a simple command-line tool, <application>apt-get</application> has "
13465
"numerous advantages over other package management tools available in Ubuntu "
13466
"for server administrators. Some of these advantages include ease of use over "
13467
"simple terminal connections (SSH) and the ability to be used in system "
13468
"administration scripts, which can in turn be automated by the "
13469
"<application>cron</application> scheduling utility."
13471
"Basit komut satır aracı olan <application>apt-get</application>, Ubuntu'da "
13472
"sistem yönetmenleri için diğer paket yönetim araçlarından daha çok sayısız "
13473
"avantaja sahiptir. Bu avantajlardan bazıları basit terminal bağlantısı (SSH) "
13474
"üzerinden kolayca kullanılır. Ayrıca <application>cron</application> "
13475
"programlama uygulaması tarafından otomatik çalıştırılabilen sistem yönetim "
13476
"betiklerinde yürütülebilir."
13478
#: serverguide/C/package-management.xml:157(para)
13480
"<emphasis role=\"bold\">Install a Package</emphasis>: Installation of "
13481
"packages using the <application>apt-get</application> tool is quite simple. "
13482
"For example, to install the network scanner <emphasis "
13483
"role=\"italics\">nmap</emphasis>, type the following: <screen>\n"
13484
"<command>sudo apt-get install nmap</command>\n"
13487
"<emphasis role=\"bold\">Paket Yükle</emphasis>: <application>apt-"
13488
"get</application> aracı kullanılarak paket yükleme oldukça kolaydır. Örneğin "
13489
"ağ tarayıcısı <emphasis role=\"italics\">nmap</emphasis>'ı yüklemek için "
13490
"şunu yazın: <screen>\n"
13491
"<command>sudo apt-get install nmap</command>\n"
13494
#: serverguide/C/package-management.xml:165(para)
13496
"<emphasis role=\"bold\">Remove a Package</emphasis>: Removal of a package or "
13497
"packages is also a straightforward and simple process. To remove the nmap "
13498
"package installed in the previous example, type the following: <screen>\n"
13499
"<command>sudo apt-get remove nmap</command>\n"
13502
"<emphasis role=\"bold\">Paket Kaldır</emphasis>: Paket veya paketleri "
13503
"kaldırma da basit işlemdir. Önceki örnekte yüklü nmap paketi kaldırmak için "
13504
"şunu yazın: <screen>\n"
13505
"<command>sudo apt-get remove nmap</command>\n"
13508
#: serverguide/C/package-management.xml:172(para)
13510
"<emphasis role=\"bold\">Multiple Packages</emphasis>: You may specify "
13511
"multiple packages to be installed or removed, separated by spaces."
13513
"<emphasis role=\"bold\">Çoklu Paket</emphasis>: Boşlukla ayrılan çoklu "
13514
"paketleri yükleyip kaldırmayı belirleyebilirsin."
13516
#: serverguide/C/package-management.xml:175(para)
13518
"Also, adding the <emphasis>--purge</emphasis> options to <command>apt-get "
13519
"remove</command> will remove the package configuration files as well. This "
13520
"may or may not be the desired effect so use with caution."
13522
"Ayrıca <emphasis>--purge</emphasis> seçeneklerini <command>apt-get "
13523
"remove</command> komutuna eklemek, paket yapılandırma dosyalarını "
13524
"kaldıracaktır. Bu, istenen etkileri yapar ya da yapamaz. Bu yüzden dikkatli "
13527
#: serverguide/C/package-management.xml:181(para)
13529
"<emphasis role=\"bold\">Update the Package Index</emphasis>: The APT package "
13530
"index is essentially a database of available packages from the repositories "
13531
"defined in the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file. To update "
13532
"the local package index with the latest changes made in repositories, type "
13533
"the following: <screen>\n"
13534
"<command>sudo apt-get update</command>\n"
13537
"<emphasis role=\"bold\">Paket İçeriğini Güncelle</emphasis>: APT paket "
13538
"içeriği, <filename>/etc/apt/sources.list</filename> dosyasında tanımlanan "
13539
"depolardaki kullanılabilir paketlerin asıl veritabanıdır. Depolarda yapılan "
13540
"son değişiklikleri içerin yerel paketi güncellemek için şunu yazınız: "
13542
"<command>sudo apt-get update</command>\n"
13545
#: serverguide/C/package-management.xml:189(para)
13547
"<emphasis role=\"bold\">Upgrade Packages</emphasis>: Over time, updated "
13548
"versions of packages currently installed on your computer may become "
13549
"available from the package repositories (for example security updates). To "
13550
"upgrade your system, first update your package index as outlined above, and "
13551
"then type: <screen>\n"
13552
"<command>sudo apt-get upgrade</command>\n"
13555
"<emphasis role=\"bold\">Paketleri Yükselt</emphasis>: Bilgisayarına "
13556
"öntanımlı olarak yüklenen paketlerin güncel sürümü zamanla paket depolarında "
13557
"kullanıma sunulur (örneğin güvenlik güncellemeleri gibi). Sistemini "
13558
"yükseltmek için ilk önce yukarıda açıklandığı gibi paket içeriğini yükseltin "
13559
"sonra şunu yazın: <screen>\n"
13560
"<command>sudo apt-get upgrade</command>\n"
13563
#: serverguide/C/package-management.xml:195(para)
13565
"For information on upgrading to a new Ubuntu release see <xref "
13566
"linkend=\"installing-upgrading\"/>."
13568
"Yeni Ubuntu sürümü yükseltme hakkında bilgi için <xref linkend=\"installing-"
13569
"upgrading\"/>'e bakınız."
13571
#: serverguide/C/package-management.xml:153(para)
13573
"Some examples of popular uses for the <application>apt-get</application> "
13574
"utility: <placeholder-1/>"
13576
"<application>apt-get</application> uygulaması kullanımına ait yaygın bazı "
13577
"örnekler: <placeholder-1/>"
13579
#: serverguide/C/package-management.xml:201(para)
13581
"Actions of the <application>apt-get</application> command, such as "
13582
"installation and removal of packages, are logged in the /var/log/dpkg.log "
13585
"<application>apt-get</application> komutunun paket yükleme veya kaldırma "
13586
"gibi işlevleri /var/log/dpkg.log kayıt dosyasına yazılır."
13588
#: serverguide/C/package-management.xml:204(para)
13590
"For further information about the use of <application>APT</application>, "
13591
"read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
13592
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink> or type: <screen>apt-get "
13595
"<application>APT</application>'nin kullanımı hakkında daha fazla bilgi için "
13596
"kapsamlı <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-"
13597
"howto\">Debian APT Kullanma Kılavuzu</ulink>'nu okuyun veya şunu yazın: "
13598
"<screen>apt-get help</screen>"
13600
#: serverguide/C/package-management.xml:208(title)
13604
#: serverguide/C/package-management.xml:209(para)
13606
"<application>Aptitude</application> is a menu-driven, text-based front-end "
13607
"to the <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) system. Many of "
13608
"the common package management functions, such as installation, removal, and "
13609
"upgrade, are performed in <application>Aptitude</application> with single-"
13610
"key commands, which are typically lowercase letters."
13612
"<application>Yetenek</application>, yazı tabanlı, <emphasis>Gelişmiş "
13613
"Paketleme Aracı</emphasis> (APT) sistemine sonun başlangıcı olan bir menü "
13614
"gezginidir. Yükleme, kaldırma ve yükseltme gibi özel paket yönetim "
13615
"işlevlerinin çoğu <application>Yetenek</application>'de tipik olarak küçük "
13616
"harfl tek tuş komutlarıyla yürütülür"
13618
#: serverguide/C/package-management.xml:212(para)
13620
"<application>Aptitude</application> is best suited for use in a non-"
13621
"graphical terminal environment to ensure proper functioning of the command "
13622
"keys. You may start <application>Aptitude</application> as a normal user "
13623
"with the following command at a terminal prompt: <screen>\n"
13624
"<command>sudo aptitude</command>\n"
13627
"<application>Yetenek</application>, grafiksel olmayan terminal ortamında "
13628
"komut tuşlarının uygunluğunu sağlayan en iyi ortamdır. "
13629
"<application>Yetenek</application>'i normal bir kullanıcı olarak şu komutla "
13630
"birlikte başlatmalısın: <screen>\n"
13631
"<command>sudo aptitude</command>\n"
13634
#: serverguide/C/package-management.xml:219(para)
13636
"When <application>Aptitude</application> starts, you will see a menu bar at "
13637
"the top of the screen and two panes below the menu bar. The top pane "
13638
"contains package categories, such as <emphasis role=\"italics\">New "
13639
"Packages</emphasis> and <emphasis role=\"italics\">Not Installed "
13640
"Packages</emphasis>. The bottom pane contains information related to the "
13641
"packages and package categories."
13643
"<application>Yetenek</application> başladığında ekranın üstünde bir menü "
13644
"çubuğu ve bu çubukta iki panel göreceksin. Üst panel, <emphasis "
13645
"role=\"italics\">Yeni Paketler</emphasis> ve <emphasis "
13646
"role=\"italics\">Yüklü Olmayan Paketler</emphasis> şeklinde paket "
13647
"kategorileri içerir. Alt panel, paket ve kategorileri ile ilgili bilgi "
13650
#: serverguide/C/package-management.xml:222(para)
13652
"Using <application>Aptitude</application> for package management is "
13653
"relatively straightforward, and the user interface makes common tasks simple "
13654
"to perform. The following are examples of common package management "
13655
"functions as performed in <application>Aptitude</application>:"
13657
"Paket yönetimi için Using <application>Yetenek</application>'i kullanma "
13658
"gerçekten çok kolaydır ve kullanıcı arayüzü temel görevleri yürütür. "
13659
"Aşağıda, <application>Yetenek</application>'te çalıştırılan özel paket "
13660
"yönetim işlevlerinin örnekleri vardır:"
13662
#: serverguide/C/package-management.xml:226(para)
13664
"<emphasis role=\"bold\">Install Packages</emphasis>: To install a package, "
13665
"locate the package via the Not Installed Packages package category, for "
13666
"example, by using the keyboard arrow keys and the <keycap>ENTER</keycap> "
13667
"key, and highlight the package you wish to install. After highlighting the "
13668
"package you wish to install, press the <keycap>+</keycap> key, and the "
13669
"package entry should turn <emphasis role=\"italics\">green</emphasis>, "
13670
"indicating it has been marked for installation. Now press <keycap>g</keycap> "
13671
"to be presented with a summary of package actions. Press <keycap>g</keycap> "
13672
"again, and you will be prompted to become root to complete the installation. "
13673
"Press <keycap>ENTER</keycap> which will result in a Password: prompt. Enter "
13674
"your user password to become root. Finally, press <keycap>g</keycap> once "
13675
"more and you'll be prompted to download the package. Press "
13676
"<keycap>ENTER</keycap> on the <emphasis role=\"italics\">Continue</emphasis> "
13677
"prompt, and downloading and installation of the package will commence."
13679
"<emphasis role=\"bold\">Paketleri Yükle</emphasis>: Yüklü Olmayan Paketler "
13680
"kategorisindeki bir paketi yükler. Örneğin klavye yön tuşları ve "
13681
"<keycap>ENTER</keycap> tuşunu kullanarak yüklemek istediğin paketi "
13682
"seçebilirsin. Yüklemek istediğin paketi seçtikten sonra <keycap>+</keycap> "
13683
"tuşuna bas ve paket girişi <emphasis role=\"italics\">yeşil</emphasis>'e "
13684
"dönerek yüklenecek paket olacak işaretlenir. Şimdi paketin önceki "
13685
"eylemlerini uygulamak için <keycap>g</keycap>'ye bas. <keycap>g</keycap>'ye "
13686
"tekrar basarak yüklemeyi tamamlamak için yönetici "
13687
"olacaksın.<keycap>ENTER</keycap>'a basarak bir Şifre gir: prompt. Yönetici "
13688
"olmak için kullanıcı şifreni gir. Son olarak bir kez daha "
13689
"<keycap>g</keycap>'ye basarak paketi yükleyeceksin. <emphasis "
13690
"role=\"italics\">Devam</emphasis> için <keycap>ENTER</keycap>'a basarak "
13691
"paket indirme ve yükleme başlayacaktır."
13693
#: serverguide/C/package-management.xml:230(para)
13695
"<emphasis role=\"bold\">Remove Packages</emphasis>: To remove a package, "
13696
"locate the package via the Installed Packages package category, for example, "
13697
"by using the keyboard arrow keys and the <keycap>ENTER</keycap> key, and "
13698
"highlight the package you wish to remove. After highlighting the package you "
13699
"wish to install, press the <keycap>-</keycap> key, and the package entry "
13700
"should turn <emphasis role=\"italics\">pink</emphasis>, indicating it has "
13701
"been marked for removal. Now press <keycap>g</keycap> to be presented with a "
13702
"summary of package actions. Press <keycap>g</keycap> again, and you will be "
13703
"prompted to become root to complete the installation. Press "
13704
"<keycap>ENTER</keycap> which will result in a Password: prompt. Enter your "
13705
"user password to become root. Finally, press <keycap>g</keycap> once more, "
13706
"and you'll be prompted to download the package. Press <keycap>ENTER</keycap> "
13707
"on the <emphasis role=\"italics\">Continue</emphasis> prompt, and removal of "
13708
"the package will commence."
13710
"<emphasis role=\"bold\">Paketleri Kaldır</emphasis>: Yüklü Paketler "
13711
"kategorisindeki bir paketi kaldırmak. Örneğin klavye yön tuşları ve "
13712
"<keycap>ENTER</keycap> tuşunu kullanarak kaldırmak istediğin paketi "
13713
"seçebilirsin. Kaldırmak istediğin paketi seçtikten sonra <keycap>-</keycap> "
13714
"tuşuna basarak paket girişinin <emphasis "
13715
"role=\"italics\">pembe</emphasis>'ye dönmesini sağla. Böylece kaldırmak "
13716
"istediğin paket kaldırılacaktır. Şimdi paketin önceki eylemlerini uygulamak "
13717
"için <keycap>g</keycap>'ye bas. <keycap>g</keycap>'ye tekrar basarak "
13718
"kaldırmayı tamamlamak için yönetici olacaksın. <keycap>ENTER</keycap>'a "
13719
"basarak bir Şifre gir: prompt. Yönetici olmak için kullanıcı şifreni gir. "
13720
"Son olarak bir kez daha <keycap>g</keycap>'ye basarak paketi yükleyeceksin. "
13721
"<emphasis role=\"italics\">Devam</emphasis> için <keycap>ENTER</keycap>'a "
13722
"basarak paket kaldırılmaya başlayacaktır."
13724
#: serverguide/C/package-management.xml:234(para)
13726
"<emphasis role=\"bold\">Update Package Index</emphasis>: To update the "
13727
"package index, simply press the <keycap>u</keycap> key and you will be "
13728
"prompted to become root to complete the update. Press <keycap>ENTER</keycap> "
13729
"which will result in a Password: prompt. Enter your user password to become "
13730
"root. Updating of the package index will commence. Press "
13731
"<keycap>ENTER</keycap> on the OK prompt when the download dialog is "
13732
"presented to complete the process."
13734
"<emphasis role=\"bold\">Paket İçeriğini Güncelle</emphasis>: Paket içeriğini "
13735
"güncellemek için <keycap>u</keycap> tuşuna basarak güncellemeyi tamamlamak "
13736
"için yünetici olacaksın. <keycap>ENTER</keycap>'a basarak bir Şifre girin: "
13737
"prompt. Yönetici olmak için kullanıcı şifrenizi girin. Paket içerik "
13738
"güncellemesi başlayacak. <emphasis role=\"italics\">Tamam</emphasis> için "
13739
"<keycap>ENTER</keycap>'a basarak diyalog indirmeyi tamamlamak için "
13742
#: serverguide/C/package-management.xml:238(para)
13744
"<emphasis role=\"bold\">Upgrade Packages</emphasis>: To upgrade packages, "
13745
"perform the update of the package index as detailed above, and then press "
13746
"the <keycap>U</keycap> key to mark all packages with updates. Now press "
13747
"<keycap>g</keycap> whereby you'll be presented with a summary of package "
13748
"actions. Press <keycap>g</keycap> again, and you will be prompted to become "
13749
"root to complete the installation. Press <keycap>ENTER</keycap> which will "
13750
"result in a Password: prompt. Enter your user password to become root. "
13751
"Finally, press <keycap>g</keycap> once more, and you'll be prompted to "
13752
"download the packages. Press <keycap>ENTER</keycap> on the <emphasis "
13753
"role=\"italics\">Continue</emphasis> prompt, and upgrade of the packages "
13756
"<emphasis role=\"bold\">Paketleri Yükselt</emphasis>: Paketleri yükseltmek "
13757
"için, yukarıda açıklandığı gibi paket içeriklerini güncellemesini yürütün ve "
13758
"güncel bütün paketleri işaretlemek için <keycap>U</keycap> tuşuna basın. "
13759
"Şimdi <keycap>g</keycap>'ye basarak önceki paket eylemleri görülecek. Tekrar "
13760
"<keycap>g</keycap>'ye basarak yüklem eyi tamamlamak için yönetici olacaksın. "
13761
"<keycap>ENTER</keycap>'a basarak bir şifre girin: prompt. Yönetici olmak "
13762
"için kullanıcı şifreni girin. Son olarak bir kez daha <keycap>g</keycap>'ye "
13763
"basarak paketlerin indirilmesini sağlayın. <emphasis "
13764
"role=\"italics\">Devam</emphasis> için <keycap>ENTER</keycap>'a bastığınızda "
13765
"paket yükseltmeleri başlatılacaktır."
13767
#: serverguide/C/package-management.xml:245(para)
13768
msgid "<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>: Installed package"
13769
msgstr "<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>: Paket yüklü"
13771
#: serverguide/C/package-management.xml:250(para)
13773
"<emphasis role=\"bold\">c</emphasis>: Package not installed, but package "
13774
"configuration remains on system"
13776
"<emphasis role=\"bold\">c</emphasis>: Paket yüklü değil. Fakat "
13777
"yapılandırması sistemde kalır."
13779
#: serverguide/C/package-management.xml:254(para)
13780
msgid "<emphasis role=\"bold\">p</emphasis>: Purged from system"
13781
msgstr "<emphasis role=\"bold\">p</emphasis>: Paket sistemden kaldırıldı"
13783
#: serverguide/C/package-management.xml:258(para)
13784
msgid "<emphasis role=\"bold\">v</emphasis>: Virtual package"
13785
msgstr "<emphasis role=\"bold\">v</emphasis>: Sanal paket"
13787
#: serverguide/C/package-management.xml:262(para)
13788
msgid "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis>: Broken package"
13789
msgstr "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis>: Bozuk paket"
13791
#: serverguide/C/package-management.xml:266(para)
13793
"<emphasis role=\"bold\">u</emphasis>: Unpacked files, but package not yet "
13796
"<emphasis role=\"bold\">u</emphasis>: Paketsiz dosyalar. Fakat paket henüz "
13799
#: serverguide/C/package-management.xml:270(para)
13801
"<emphasis role=\"bold\">C</emphasis>: Half-configured - Configuration failed "
13804
"<emphasis role=\"bold\">C</emphasis>: Yarı yapılandırma - Yapılandırma "
13805
"hatası ve düzeltilmesi gerekir"
13807
#: serverguide/C/package-management.xml:274(para)
13809
"<emphasis role=\"bold\">H</emphasis>: Half-installed - Removal failed and "
13812
"<emphasis role=\"bold\">H</emphasis>: Yarı yüklü - Kaldırma hatası ve "
13813
"düzeltilmesi gerekir"
13815
#: serverguide/C/package-management.xml:242(para)
13817
"The first column of information displayed in the package list in the top "
13818
"pane, when actually viewing packages lists the current state of the package, "
13819
"and uses the following key to describe the state of the package: "
13822
"Üst paneldeki paket bilgi listesinde gözüken ilk sütun, paketlerin listeleri "
13823
"asıl olarak görüldüğünde, paketin mevcut durumunu açıklamak için aşağıdaki "
13824
"anahtar kullanılır: <placeholder-1/>"
13826
#: serverguide/C/package-management.xml:280(para)
13828
"To exit Aptitude, simply press the <keycap>q</keycap> key and confirm you "
13829
"wish to exit. Many other functions are available from the Aptitude menu by "
13830
"pressing the <keycap>F10</keycap> key."
13832
"Uygulamadan çıkmak için <keycap>q</keycap> tuşuna basın ve çıkışı onaylayın. "
13833
"<keycap>F10</keycap> tuşuna basılarak diğer birçok işlem Uygulama menüsünden "
13836
#: serverguide/C/package-management.xml:285(title)
13837
msgid "Automatic Updates"
13838
msgstr "Otomatik Güncellemeler"
13840
#: serverguide/C/package-management.xml:287(para)
13842
"The <application>unattended-upgrades</application> package can be used to "
13843
"automatically install updated packages, and can be configured to update all "
13844
"packages or just install security updates. First, install the package by "
13845
"entering the following in a terminal:"
13847
"<application>unattended-upgrades</application> paketi, otomatik yüklü "
13848
"güncellenmiş paketlerde kullanılabilir. Bütün paketleri veya sadece güvenlik "
13849
"güncellemelerini yükleyerek güncelleme yapılandırılabilir. İlk önce "
13850
"terminale şunu girerek paketi yükleyin:"
13852
#: serverguide/C/package-management.xml:293(command)
13853
msgid "sudo apt-get install unattended-upgrades"
13854
msgstr "sudo apt-get install unattended-upgrades"
13856
#: serverguide/C/package-management.xml:296(para)
13858
"To configure <application>unattended-upgrades</application>, edit "
13859
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</filename> and adjust "
13860
"the following to fit your needs:"
13862
"<application>unattended-upgrades</application>'i yapılandırmak için "
13863
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</filename>'i düzenleyin "
13864
"ve ihtiyaçlarının için şunu ayarlayın:"
13866
#: serverguide/C/package-management.xml:301(programlisting)
13870
"Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
13871
" \"Ubuntu lucid-security\";\n"
13872
"// \"Ubuntu lucid-updates\";\n"
13876
"Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
13877
" \"Ubuntu lucid-security\";\n"
13878
"// \"Ubuntu lucid-updates\";\n"
13881
#: serverguide/C/package-management.xml:308(para)
13883
"Certain packages can also be <emphasis>blacklisted</emphasis> and therefore "
13884
"will not be automatically updated. To blacklist a package, add it to the "
13887
"Kesin paketler de <emphasis>blacklisted</emphasis> (kara listede) "
13888
"bulunabilir ve otomatik olarak güncellenmezler. Paketi kara listeye "
13889
"göndermek için onu listeye yükleyin:"
13891
#: serverguide/C/package-management.xml:313(programlisting)
13895
"Unattended-Upgrade::Package-Blacklist {\n"
13898
"// \"libc6-dev\";\n"
13899
"// \"libc6-i686\";\n"
13903
"Unattended-Upgrade::Package-Blacklist {\n"
13906
"// \"libc6-dev\";\n"
13907
"// \"libc6-i686\";\n"
13910
#: serverguide/C/package-management.xml:323(para)
13912
"The double <emphasis><quote>//</quote></emphasis> serve as comments, so "
13913
"whatever follows \"//\" will not be evaluated."
13915
"<emphasis><quote>//</quote></emphasis> açıklama gibi işlem görür. Bu yüzden "
13916
"\"//\" den sonra ne gelirse gelsin işlem görmeyecek."
13918
#: serverguide/C/package-management.xml:328(para)
13920
"To enable automatic updates, edit "
13921
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/10periodic</filename> and set the appropriate "
13922
"<application>apt</application> configuration options:"
13925
#: serverguide/C/package-management.xml:332(programlisting)
13929
"APT::Periodic::Update-Package-Lists \"1\";\n"
13930
"APT::Periodic::Download-Upgradeable-Packages \"1\";\n"
13931
"APT::Periodic::AutocleanInterval \"7\";\n"
13932
"APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"1\";\n"
13935
#: serverguide/C/package-management.xml:339(para)
13937
"The above configuration updates the package list, downloads, and installs "
13938
"available upgrades every day. The local download archive is cleaned every "
13942
#: serverguide/C/package-management.xml:345(para)
13944
"You can read more about <application>apt</application> Periodic "
13945
"configuration options in the <filename>/etc/cron.daily/apt</filename> script "
13949
#: serverguide/C/package-management.xml:350(para)
13951
"The results of <application>unattended-upgrades</application> will be logged "
13952
"to <filename>/var/log/unattended-upgrades</filename>."
13954
"<application>unattended-upgrades</application>'in sonuçları "
13955
"<filename>/var/log/unattended-upgrades</filename>'e kayıt edilecektir."
13957
#: serverguide/C/package-management.xml:355(title)
13958
msgid "Notifications"
13959
msgstr "Bildirimler"
13961
#: serverguide/C/package-management.xml:357(para)
13963
"Configuring <emphasis>Unattended-Upgrade::Mail</emphasis> in "
13964
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</filename> will enable "
13965
"<application>unattended-upgrades</application> to email an administrator "
13966
"detailing any packages that need upgrading or have problems."
13968
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</filename>'deki "
13969
"<emphasis>Unattended-Upgrade::Mail</emphasis> yapılandırması, "
13970
"<application>unattended-upgrades</application>'i, bir yöneticinin "
13971
"güncellenmesi gereken veya problemleri olan herhangi paket ayrıntılarını "
13972
"epostalamak için etkinleştirecek."
13974
#: serverguide/C/package-management.xml:362(para)
13976
"Another useful package is <application>apticron</application>. "
13977
"<application>apticron</application> will configure a "
13978
"<application>cron</application> job to email an administrator information "
13979
"about any packages on the system that have updates available, as well as a "
13980
"summary of changes in each package."
13982
"Diğer kullanışlı paket <application>apticron</application>'dir. "
13983
"<application>apticron</application>, yöneticinin, her paketin geçmiş özeti "
13984
"gibi güncelleme gerektiren, sistemdeki herhangi paket hakkındaki bilgileri "
13985
"epostalaması için bir <application>cron</application> işi yapılandıracak."
13987
#: serverguide/C/package-management.xml:368(para)
13989
"To install the <application>apticron</application> package, in a terminal "
13992
"<application>apticron</application> paketini yüklemek için terminalden "
13995
#: serverguide/C/package-management.xml:373(command)
13996
msgid "sudo apt-get install apticron"
13997
msgstr "sudo apt-get install apticron"
13999
#: serverguide/C/package-management.xml:376(para)
14001
"Once the package is installed edit "
14002
"<filename>/etc/apticron/apticron.conf</filename>, to set the email address "
14003
"and other options:"
14005
"Paket yüklendikten sonra, eposta adresi ve diğer seçenekleri ayarlayarak "
14006
"<filename>/etc/apticron/apticron.conf</filename> dosyası düzenleyin:"
14008
#: serverguide/C/package-management.xml:380(programlisting)
14012
"EMAIL=\"root@example.com\"\n"
14015
"EMAIL=\"ubuntu@ubuntu-tr.org\"\n"
14017
#: serverguide/C/package-management.xml:389(para)
14019
"Configuration of the <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) "
14020
"system repositories is stored in the /etc/apt/sources.list configuration "
14021
"file. An example of this file is referenced here, along with information on "
14022
"adding or removing repository references from the file."
14024
"<emphasis>Gelişmiş Paketleme Aracı</emphasis> (APT) sistem depolarının "
14025
"yapılandırması /etc/apt/sources.list dosyasında depolanır. Bu dosyaya bir "
14026
"örnek, dosyaya depo ekleme veya kaldırma ile ilgili bilgi hakkında burada "
14029
#: serverguide/C/package-management.xml:395(para)
14031
"<ulink url=\"../sample/sources.list\">Here</ulink> is a simple example of a "
14032
"typical <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file."
14034
"<ulink url=\"../sample/sources.list\">Burada</ulink> tipik "
14035
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> dosyası hakkında basit örnek "
14038
#: serverguide/C/package-management.xml:399(para)
14040
"You may edit the file to enable repositories or disable them. For example, "
14041
"to disable the requirement of inserting the Ubuntu CD-ROM whenever package "
14042
"operations occur, simply comment out the appropriate line for the CD-ROM, "
14043
"which appears at the top of the file:"
14045
"Depoları aktifleştirmek veya pasifleştirmek için dosyayı düzenleyebilirsin. "
14046
"Örneğin, paket işlemlerinin her ne şeklide meydana gelirse gelsin, Ubuntu CD-"
14047
"ROM yerleştirme gereksinimini pasifleştirmek için, dosyanın üst kısmındaki "
14048
"CD-ROM için uygun satırı devre dışı bırakın:"
14050
#: serverguide/C/package-management.xml:404(screen)
14054
"# no more prompting for CD-ROM please\n"
14055
"# deb cdrom:[Ubuntu 10.04_Lucid_Lynx - Release i386 (20070419.1)]/ lucid "
14056
"main restricted\n"
14059
"# CD-ROM için iletilecek başka şey yok\n"
14060
"# deb cdrom:[Ubuntu 10.04_Lucid_Lynx - Release i386 (20070419.1)]/ lucid "
14061
"main restricted\n"
14063
#: serverguide/C/package-management.xml:410(title)
14064
msgid "Extra Repositories"
14065
msgstr "Ek Depolar"
14067
#: serverguide/C/package-management.xml:411(para)
14069
"In addition to the officially supported package repositories available for "
14070
"Ubuntu, there exist additional community-maintained repositories which add "
14071
"thousands more potential packages for installation. Two of the most popular "
14072
"are the <emphasis>Universe</emphasis> and <emphasis>Multiverse</emphasis> "
14073
"repositories. These repositories are not officially supported by Ubuntu, but "
14074
"because they are maintained by the community they generally provide packages "
14075
"which are safe for use with your Ubuntu computer."
14077
"Ek olarak Ubuntu için resmi destek paket depoları kullanılabilir. yükleme "
14078
"için binlerce paketi eklemek için community-maintained ek paketi vardır. En "
14079
"yaygınlarından iki tanesi <emphasis>Universe</emphasis> ve "
14080
"<emphasis>Multiverse</emphasis> depolarıdır. Bu depolar Ubuntu tarafından "
14081
"resmi olarak desteklenmez. Çünkü bunlar Ubuntu bilgisayarı kullanan "
14082
"kullanıcıların güvenliği için topluluklar tarafından yapılmıştır."
14084
#: serverguide/C/package-management.xml:414(para)
14086
"Packages in the <emphasis>Multiverse</emphasis> repository often have "
14087
"licensing issues that prevent them from being distributed with a free "
14088
"operating system, and they may be illegal in your locality."
14090
"<emphasis>Multiverse</emphasis> deposundaki paketlerinde, özgür işletim "
14091
"sistemiyle dağıtımlarını engellemek için genellikle lisans sözleşmeleri "
14092
"bulunur. Bunlar yerel kullanımın için yasal olmayabilir."
14094
#: serverguide/C/package-management.xml:416(para)
14096
"Be advised that neither the <emphasis>Universe</emphasis> or "
14097
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories contain officially supported "
14098
"packages. In particular, there may not be security updates for these "
14101
"Ne <emphasis>Universe</emphasis> ne de <emphasis>Multiverse</emphasis> "
14102
"depolarındaki resmi destekli paketler tavsiye edilir. Özel olarak, bunlarda "
14103
"güvenlik güncellemeleri olmayabilir."
14105
#: serverguide/C/package-management.xml:420(para)
14107
"Many other package sources are available, sometimes even offering only one "
14108
"package, as in the case of package sources provided by the developer of a "
14109
"single application. You should always be very careful and cautious when "
14110
"using non-standard package sources, however. Research the source and "
14111
"packages carefully before performing any installation, as some package "
14112
"sources and their packages could render your system unstable or non-"
14113
"functional in some respects."
14115
"Diğer birçok paket kaynakları bulunabilir. Bazen sağlanan paketin "
14116
"kaynağından dolayı tek bir uygulama geliştirmiş biri tarafından önerilen "
14117
"basit bir paketi bile sağlanabilir. Yine de standart olmayan paket kaynağı "
14118
"kullanırken daima dikkatli ve tedbirli olmalısın. Herhangi bir yükleme "
14119
"yapmadan önce paket ve kaynakları dikkatlice araştırmalısın. Bazı paketler "
14120
"sisteminle uyumlu çalışmayabilir veya bazı işlevleri pasif olabilir."
14122
#: serverguide/C/package-management.xml:423(para)
14124
"By default, the <emphasis>Universe</emphasis> and "
14125
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled but if you would "
14126
"like to disable them edit <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and "
14127
"comment the following lines:"
14129
"Normalde <emphasis>Universe</emphasis> ve <emphasis>Multiverse</emphasis> "
14130
"depoları etkindir. Eğer onları pasifleştirmek istersen "
14131
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>'i düzenle ve şu satırları ekle:"
14133
#: serverguide/C/package-management.xml:430(programlisting)
14137
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid universe multiverse\n"
14138
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid universe multiverse\n"
14140
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid universe\n"
14141
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid universe\n"
14142
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates universe\n"
14143
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates universe\n"
14145
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid multiverse\n"
14146
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid multiverse\n"
14147
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates multiverse\n"
14148
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates multiverse\n"
14150
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security universe\n"
14151
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security universe\n"
14152
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security multiverse\n"
14153
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security multiverse\n"
14156
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid universe multiverse\n"
14157
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid universe multiverse\n"
14159
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid universe\n"
14160
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid universe\n"
14161
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates universe\n"
14162
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates universe\n"
14164
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid multiverse\n"
14165
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid multiverse\n"
14166
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates multiverse\n"
14167
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates multiverse\n"
14169
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security universe\n"
14170
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security universe\n"
14171
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security multiverse\n"
14172
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security multiverse\n"
14174
#: serverguide/C/package-management.xml:456(para)
14176
"Most of the material covered in this chapter is available in "
14177
"<application>man</application> pages, many of which are available online."
14179
"Bu bölümdeki maddelerin çoğu <application>ana</application> sayfalarda "
14180
"bulunabilir. Bazılarına da çevrimiçi olarak erişilebilinir."
14182
#: serverguide/C/package-management.xml:463(para)
14185
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/InstallingSoftware\">InstallingSoftwa"
14186
"re</ulink> Ubuntu wiki page has more information."
14189
#: serverguide/C/package-management.xml:468(para)
14191
"For more <application>dpkg</application> details see the <ulink "
14192
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man1/dpkg.1.html\">dpkg "
14193
"man page</ulink>."
14196
#: serverguide/C/package-management.xml:474(para)
14198
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/\">APT "
14199
"HOWTO</ulink> and <ulink "
14200
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/apt-get.8.html\">apt-"
14201
"get man page</ulink> contain useful information regarding <application>apt-"
14202
"get</application> usage."
14205
#: serverguide/C/package-management.xml:481(para)
14208
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/man8/aptitude.8.html\">aptitu"
14209
"de man page</ulink> for more <application>aptitude</application> options."
14212
#: serverguide/C/package-management.xml:487(para)
14215
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/Ubuntu\">Adding "
14216
"Repositories HOWTO (Ubuntu Wiki)</ulink> page contains more details on "
14217
"adding repositories."
14219
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/Ubuntu\">Adding "
14220
"Repositories HOWTO (Ubuntu Wiki)</ulink> sayfası, depo ekleme hakkında daha "
14221
"fazla ayrıntıya sahiptir."
14223
#: serverguide/C/other-apps.xml:13(title)
14224
msgid "Other Useful Applications"
14225
msgstr "Diğer Kullanışlı Uygulamalar"
14227
#: serverguide/C/other-apps.xml:15(para)
14229
"There are many very useful applications developed by the Ubuntu Server Team, "
14230
"and others that are well integrated with Ubuntu Server Edition, that might "
14231
"not be well known. This chapter will showcase some useful applications that "
14232
"can make administering an Ubuntu server, or many Ubuntu servers, that much "
14235
"Ubuntu Server Team ve Ubuntu Server Edition ile iyi uyum sağlayan, adları "
14236
"saklı kahramanlardan oluşan diğer takımlar tarafından geliştirilmiş birçok "
14237
"kullanışlı uygulama mevcuttur. Bu bölüm, Ubuntu sunucu yönetebilmek için "
14238
"bazı kullanışlı uygulamaları kolay bir şeklide açıklayacaktır."
14240
#: serverguide/C/other-apps.xml:23(title)
14244
#: serverguide/C/other-apps.xml:25(para)
14246
"When logging into an Ubuntu server you may have noticed the informative "
14247
"Message Of The Day (MOTD). This information is obtained and displayed using "
14248
"a couple of packages:"
14250
"Ubuntu sunucusuna girdiğinde Günlük Mesaj (MOTD) bilgisine dikkat etmek "
14251
"gerekir. Bu bilgi birkaç paket kullanarak edinilebilir:"
14253
#: serverguide/C/other-apps.xml:32(para)
14255
"<emphasis>landscape-common:</emphasis> provides the core libraries of "
14256
"<application>landscape-client</application>, which can be used to manage "
14257
"systems using the web based <emphasis>Landscape</emphasis> application. The "
14258
"package includes the <application>/usr/bin/landscape-sysinfo</application> "
14259
"utility which is used to gather the information displayed in the MOTD."
14261
"<emphasis>landscape-common:</emphasis> web tabanlı "
14262
"<emphasis>Landscape</emphasis> uygulaması kullanarak yönetilebilen sistemin "
14263
"<application>landscape-client</application> kitaplığını sağlar. Paket "
14264
"MOTD'uda gösterilen bilgileri tutması için kullanılan "
14265
"<application>/usr/bin/landscape-sysinfo</application> uygulamasını içerir."
14267
#: serverguide/C/other-apps.xml:40(para)
14269
"<emphasis>update-notifier-common:</emphasis> is used to automatically update "
14270
"the MOTD via <application>pam_motd</application> module."
14273
#: serverguide/C/other-apps.xml:46(para)
14275
"<application>pam_motd</application> executes the scripts in "
14276
"<filename>/etc/update-motd.d</filename> in order based on the number "
14277
"prepended to the script. The output of the scripts is written to "
14278
"<filename>/var/run/motd</filename>, keeping the numerical order, then "
14279
"concatenated with <filename>/etc/motd.tail</filename>."
14282
#: serverguide/C/other-apps.xml:52(para)
14284
"You can add your own dynamic information to the MOTD. For example, to add "
14285
"local weather information:"
14287
"Kendi dinamik bilgini MOTD'iye yazın. Örneğin her türlü yerel bilgi eklemek "
14290
#: serverguide/C/other-apps.xml:58(para)
14291
msgid "First, install the <application>weather-util</application> package:"
14292
msgstr "İlk önce <application>weather-util</application> paketini yükleyin:"
14294
#: serverguide/C/other-apps.xml:63(command)
14295
msgid "sudo apt-get install weather-util"
14296
msgstr "sudo apt-get install weather-util"
14298
#: serverguide/C/other-apps.xml:68(para)
14300
"The <application>weather</application> utility uses METAR data from the "
14301
"National Oceanic and Atmospheric Administration and forecasts from the "
14302
"National Weather Service. In order to find local information you will need "
14303
"the 4-character ICAO location indicator. This can be determined by browsing "
14304
"to the <ulink url=\"http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\">National "
14305
"Weather Service</ulink> site."
14307
"The <application>weather</application> uygulaması, Ulusal Okyanus ve "
14308
"Atmosfer Dairesi (NOAA)'ndeki METAR verisini ve Ulusal Hava Servisi "
14309
"(NWS)'ndeki tahminleri kullanır. Yerel bilgi bulmak için dört karakterlik "
14310
"Uluslararası Sivil Havacılık Organizasyonu (ICAO) yerleşim bulucusuna "
14311
"ihtiyacın vardır. Bu, <ulink "
14312
"url=\"http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\">National Weather "
14313
"Service</ulink> sitesi taranarak tanımlanabilir."
14315
#: serverguide/C/other-apps.xml:75(para)
14317
"Although the National Weather Service is a United States government agency "
14318
"there are weather stations available world wide. However, local weather "
14319
"information for all locations outside the U.S. may not be available."
14321
"Her ne kadar Ulusal Hava Servisi bir Birleşik Devletler hükümet ajansı olsa "
14322
"bile dünya çabında hava istasyonları vardır. Bununla birlikte ABD dışındaki "
14323
"yerleşim alanlarındaki tüm yerel hava bilgileri kullanılamayabilir."
14325
#: serverguide/C/other-apps.xml:81(para)
14327
"Create <filename>/usr/local/bin/local-weather</filename>, a simple shell "
14328
"script to use <application>weather</application> with your local ICAO "
14331
"<filename>/usr/local/bin/local-weather</filename>'ı oluştur. Yerel ICAO "
14332
"yerbulucun ile <application>havacılık</application>'ı kullanmak için basit "
14333
"bir kabuk betiği kullan:"
14335
#: serverguide/C/other-apps.xml:86(programlisting)
14342
"# Prints the local weather information for the MOTD.\n"
14346
"# Replace KINT with your local weather station.\n"
14347
"# Local stations can be found here: http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\n"
14350
"weather -i KINT\n"
14355
#: serverguide/C/other-apps.xml:104(para)
14356
msgid "Make the script executable:"
14357
msgstr "Betiği çalıştırılabilir yap:"
14359
#: serverguide/C/other-apps.xml:109(command)
14360
msgid "sudo chmod 755 /usr/local/bin/local-weather"
14361
msgstr "sudo chmod 755 /usr/local/bin/local-weather"
14363
#: serverguide/C/other-apps.xml:113(para)
14365
"Next, create a symlink to <filename>/etc/update-motd.d/98-local-"
14366
"weather</filename>:"
14369
#: serverguide/C/other-apps.xml:118(command)
14371
"sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/98-local-weather"
14374
#: serverguide/C/other-apps.xml:122(para)
14375
msgid "Finally, exit the server and re-login to view the new MOTD."
14378
#: serverguide/C/other-apps.xml:128(para)
14380
"You should now be greeted with some useful information, and some information "
14381
"about the local weather that may not be quite so useful. Hopefully the "
14382
"<application>local-weather</application> example demonstrates the "
14383
"flexibility of <application>pam_motd</application>."
14386
#: serverguide/C/other-apps.xml:136(title)
14390
#: serverguide/C/other-apps.xml:138(para)
14392
"<application>etckeeper</application> allows the contents of <filename "
14393
"role=\"directory\">/etc</filename> be easily stored in Version Control "
14394
"System (VCS) repository. It hooks into <application>apt</application> to "
14395
"automatically commit changes to <filename>/etc</filename> when packages are "
14396
"installed or upgraded. Placing <filename>/etc</filename> under version "
14397
"control is considered an industry best practice, and the goal of "
14398
"<application>etckeeper</application> is to make this process as painless as "
14401
"<application>etckeeper</application>, <filename "
14402
"role=\"directory\">/etc</filename>'nin içindekileri Sürüm Kontrol Sistemi "
14403
"(VCS) deposunda kolayca depolamayı sağlar. Bu, paketler yüklendiğinde veya "
14404
"güncellendiğinde <application>apt</application> içindeki değişiklikleri "
14405
"otomatik olarak <filename>/etc</filename>'ye koyar. "
14406
"<filename>/etc</filename> altındaki sürüm en iyisi için bir kontrol dikkate "
14407
"alır ve <application>etckeeper</application>'ın amacı bu işlemi mümkün "
14408
"olduğunca zahmetsiz yapmaktır."
14410
#: serverguide/C/other-apps.xml:146(para)
14412
"Install <application>etckeeper</application> by entering the following in a "
14415
"Terminale şu komutu girerek <application>etckeeper</application>'ı yükleyin:"
14417
#: serverguide/C/other-apps.xml:151(command)
14418
msgid "sudo apt-get install etckeeper"
14419
msgstr "sudo apt-get install etckeeper"
14421
#: serverguide/C/other-apps.xml:154(para)
14423
"The main configuration file, "
14424
"<filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, is fairly simple. The "
14425
"main option is which VCS to use. By default "
14426
"<application>etckeeper</application> is configured to use "
14427
"<application>bzr</application> for version control. The repository is "
14428
"automatically initialized (and committed for the first time) during package "
14429
"installation. It is possible to undo this by entering the following command:"
14431
"Temel yapılandırma dosyası "
14432
"<filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename> oldukça basittir. Ana "
14433
"seçim VCS kullanmaktır. Normalde <application>etckeeper</application> sürüm "
14434
"kontrolünde <application>bzr</application>'ı kullanmak için yapılandırılır. "
14435
"Paket yükleme esnasında depo otomatik olarak başlatılır ve ilk kullanıma "
14436
"hazırlanır. Şu komutu girerek bu işlem geri alınınabilir:"
14438
#: serverguide/C/other-apps.xml:164(command)
14439
msgid "sudo etckeeper uninit"
14440
msgstr "sudo etckeeper uninit"
14442
#: serverguide/C/other-apps.xml:167(para)
14444
"By default, etckeeper will commit uncommitted changes made to /etc daily. "
14445
"This can be disabled using the AVOID_DAILY_AUTOCOMMITS configuration option. "
14446
"It will also automatically commit changes before and after package "
14447
"installation. For a more precise tracking of changes, it is recommended to "
14448
"commit your changes manually, together with a commit message, using:"
14450
"Normalde etckeeper yapılmamış değişiklikleri /etc'ye günlük olarak "
14451
"işleyecek. Bu, AVOID_DAILY_AUTOCOMMITS yapılandırma seçeneği kullanılarak "
14452
"pasifleştirilebilir. Ayrıca paket yüklemeden önce ve sonra yapılan "
14453
"değişiklikleri de otomatik olarak yapacaktır. Değişiklik parçalarını daha "
14454
"kusursuz yapmak için, değişiklikleri şu mesajı kullanarak elle yapman "
14457
#: serverguide/C/other-apps.xml:176(command)
14458
msgid "sudo etckeeper commit \"..Reason for configuration change..\""
14459
msgstr "sudo etckeeper commit \"..Değişiklik yapmanın sebebi..\""
14461
#: serverguide/C/other-apps.xml:179(para)
14463
"Using the VCS commands you can view log information about files in "
14464
"<filename>/etc</filename>:"
14466
"<filename>/etc</filename>'deki dosyalar hakkındaki kayıt bilgisi için VCS "
14467
"komutlarını kullanarak kayıt bilgisini görebilirsin:"
14469
#: serverguide/C/other-apps.xml:184(command)
14470
msgid "sudo bzr log /etc/passwd"
14471
msgstr "sudo bzr log /etc/passwd"
14473
#: serverguide/C/other-apps.xml:187(para)
14475
"To demonstrate the integration with the package management system, install "
14476
"<application>postfix</application>:"
14478
"Paket yönetim sistemiyle olan birleşmeyi kanıtlamak için "
14479
"<application>postfix</application> yükleyin:"
14481
#: serverguide/C/other-apps.xml:192(command) serverguide/C/mail.xml:45(command)
14482
msgid "sudo apt-get install postfix"
14483
msgstr "sudo apt-get install postfix"
14485
#: serverguide/C/other-apps.xml:195(para)
14487
"When the installation is finished, all the "
14488
"<application>postfix</application> configuration files should be committed "
14489
"to the repository:"
14491
"Yükleme bittiğinde tüm <application>postfix</application> yapılandırma "
14492
"dosyaları depoya konulur:"
14494
#: serverguide/C/other-apps.xml:201(computeroutput)
14497
"Committing to: /etc/\n"
14498
"added aliases.db\n"
14500
"modified group-\n"
14501
"modified gshadow\n"
14502
"modified gshadow-\n"
14503
"modified passwd\n"
14504
"modified passwd-\n"
14506
"added resolvconf\n"
14507
"added rsyslog.d\n"
14508
"modified shadow\n"
14509
"modified shadow-\n"
14510
"added init.d/postfix\n"
14511
"added network/if-down.d/postfix\n"
14512
"added network/if-up.d/postfix\n"
14513
"added postfix/dynamicmaps.cf\n"
14514
"added postfix/main.cf\n"
14515
"added postfix/master.cf\n"
14516
"added postfix/post-install\n"
14517
"added postfix/postfix-files\n"
14518
"added postfix/postfix-script\n"
14519
"added postfix/sasl\n"
14520
"added ppp/ip-down.d\n"
14521
"added ppp/ip-down.d/postfix\n"
14522
"added ppp/ip-up.d/postfix\n"
14523
"added rc0.d/K20postfix\n"
14524
"added rc1.d/K20postfix\n"
14525
"added rc2.d/S20postfix\n"
14526
"added rc3.d/S20postfix\n"
14527
"added rc4.d/S20postfix\n"
14528
"added rc5.d/S20postfix\n"
14529
"added rc6.d/K20postfix\n"
14530
"added resolvconf/update-libc.d\n"
14531
"added resolvconf/update-libc.d/postfix\n"
14532
"added rsyslog.d/postfix.conf\n"
14533
"added ufw/applications.d/postfix\n"
14534
"Committed revision 2."
14536
"Şuraya işleniyor: /etc/\n"
14537
"aliases.db eklendi\n"
14538
"group değiştirildi\n"
14539
"group- değiştirildi\n"
14540
"gshadow değiştirildi\n"
14541
"gshadow- değiştirildi\n"
14542
"passwd değiştirildi\n"
14543
"passwd- değiştirildi\n"
14544
"postfix eklendi\n"
14545
"resolvconf eklendi\n"
14546
"rsyslog.d eklendi\n"
14547
"shadow değiştirildi\n"
14548
"shadow- değiştirildi\n"
14549
"init.d/postfix eklendi\n"
14550
"network/if-down.d/postfix eklendi\n"
14551
"network/if-up.d/postfix eklendi\n"
14552
"postfix/dynamicmaps.cf eklendi\n"
14553
"postfix/main.cf eklendi\n"
14554
"postfix/master.cf eklendi\n"
14555
"postfix/post-install eklendi\n"
14556
"postfix/postfix-files eklendi\n"
14557
"postfix/postfix-script eklendi\n"
14558
"postfix/sasl eklendi\n"
14559
"ppp/ip-down.d eklendi\n"
14560
"ppp/ip-down.d/postfix eklendi\n"
14561
"ppp/ip-up.d/postfix eklendi\n"
14562
"rc0.d/K20postfix eklendi\n"
14563
"rc1.d/K20postfix eklendi\n"
14564
"rc2.d/S20postfix eklendi\n"
14565
"rc3.d/S20postfix eklendi\n"
14566
"rc4.d/S20postfix eklendi\n"
14567
"rc5.d/S20postfix eklendi\n"
14568
"rc6.d/K20postfix eklendi\n"
14569
"resolvconf/update-libc.d eklendi\n"
14570
"resolvconf/update-libc.d/postfix eklendi\n"
14571
"rsyslog.d/postfix.conf eklendi\n"
14572
"ufw/applications.d/postfix eklendi\n"
14573
"Düzeltme 2 işlendi."
14575
#: serverguide/C/other-apps.xml:241(para)
14577
"For an example of how <application>etckeeper</application> tracks manual "
14578
"changes, add new a host to <filename>/etc/hosts</filename>. Using "
14579
"<application>bzr</application> you can see which files have been modified:"
14581
"<application>etckeeper</application> parçalarının elle nasıl "
14582
"değiştirildiğinin bir örneği için <filename>/etc/hosts</filename>'a bir ana "
14583
"sistem ekleyin. <application>bzr</application>'ı kullanarak hangi dosyaların "
14584
"değiştirildiğini görebilirsiniz:"
14586
#: serverguide/C/other-apps.xml:247(command)
14587
msgid "sudo bzr status /etc/"
14588
msgstr "sudo bzr status /etc/"
14590
#: serverguide/C/other-apps.xml:248(computeroutput)
14599
#: serverguide/C/other-apps.xml:252(para)
14600
msgid "Now commit the changes:"
14601
msgstr "Şimdi değişiklikleri işleyin:"
14603
#: serverguide/C/other-apps.xml:257(command)
14604
msgid "sudo etckeeper commit \"new host\""
14605
msgstr "sudo etckeeper commit \"yeni ana sistem\""
14607
#: serverguide/C/other-apps.xml:260(para)
14609
"For more information on <application>bzr</application> see <xref "
14610
"linkend=\"bazaar\"/>."
14612
"<application>bzr</application> hakkında daha fazla bilgi için <xref "
14613
"linkend=\"bazaar\"/>'a bakınız."
14615
#: serverguide/C/other-apps.xml:266(title)
14619
#: serverguide/C/other-apps.xml:268(para)
14621
"One of the most useful applications for any system administrator is "
14622
"<application>screen</application>. It allows the execution of multiple "
14623
"shells in one terminal. To make some of the advanced "
14624
"<application>screen</application> features more user friendly, and provide "
14625
"some useful information about the system, the "
14626
"<application>byobu</application> package was created."
14629
#: serverguide/C/other-apps.xml:275(para)
14631
"When executing <application>byobu</application> pressing the "
14632
"<emphasis>F9</emphasis> key will bring up the "
14633
"<application>Configuration</application> menu. This menu will allow you to:"
14636
#: serverguide/C/other-apps.xml:281(para)
14637
msgid "View the Help menu"
14638
msgstr "Yardım menüsünü göster"
14640
#: serverguide/C/other-apps.xml:282(para)
14641
msgid "Change Byobu's background color"
14644
#: serverguide/C/other-apps.xml:283(para)
14645
msgid "Change Byobu's foreground color"
14648
#: serverguide/C/other-apps.xml:284(para)
14649
msgid "Toggle status notifications"
14652
#: serverguide/C/other-apps.xml:285(para)
14653
msgid "Change the key binding set"
14654
msgstr "Anahtar bağlama ayarını değiştir"
14656
#: serverguide/C/other-apps.xml:286(para)
14657
msgid "Change the escape sequence"
14658
msgstr "Boşluk mesafesini değiştir"
14660
#: serverguide/C/other-apps.xml:287(para)
14661
msgid "Create new windows"
14664
#: serverguide/C/other-apps.xml:288(para)
14665
msgid "Manage the default windows"
14666
msgstr "Mevcut pencereleri yönet"
14668
#: serverguide/C/other-apps.xml:289(para)
14669
msgid "Byobu currently does not launch at login (toggle on)"
14672
#: serverguide/C/other-apps.xml:292(para)
14674
"The <emphasis>key bindings</emphasis> determine such things as the escape "
14675
"sequence, new window, change window, etc. There are two key binding sets to "
14676
"choose from <emphasis>f-keys</emphasis> and <emphasis>screen-escape-"
14677
"keys</emphasis>. If you wish to use the original key bindings choose the "
14678
"<emphasis>none</emphasis> set."
14681
#: serverguide/C/other-apps.xml:298(para)
14683
"<application>byobu</application> provides a menu which displays the Ubuntu "
14684
"release, processor information, memory information, and the time and date. "
14685
"The effect is similar to a desktop menu."
14688
#: serverguide/C/other-apps.xml:303(para)
14690
"Using the <emphasis>\"Byobu currently does not launch at login (toggle "
14691
"on)\"</emphasis> option will cause <application>byobu</application> to be "
14692
"executed any time a terminal is opened. Changes made to "
14693
"<application>byobu</application> are on a per user basis, and will not "
14694
"affect other users on the system."
14697
#: serverguide/C/other-apps.xml:309(para)
14699
"One difference when using byobu is the <emphasis>scrollback</emphasis> mode. "
14700
"Press the <emphasis>F7</emphasis> key to enter scrollback mode. Scrollback "
14701
"mode allows you to navigate past output using <emphasis>vi</emphasis> like "
14702
"commands. Here is a quick list of movement commands:"
14705
#: serverguide/C/other-apps.xml:316(para)
14706
msgid "<emphasis>h</emphasis> - Move the cursor left by one character"
14707
msgstr "<emphasis>h</emphasis> - İmleci bir karakter sola taşı"
14709
#: serverguide/C/other-apps.xml:317(para)
14710
msgid "<emphasis>j</emphasis> - Move the cursor down by one line"
14711
msgstr "<emphasis>j</emphasis> - İmleci bir satır aşağı taşı"
14713
#: serverguide/C/other-apps.xml:318(para)
14714
msgid "<emphasis>k</emphasis> - Move the cursor up by one line"
14715
msgstr "<emphasis>k</emphasis> - İmleci bir satır yukarı taşı"
14717
#: serverguide/C/other-apps.xml:319(para)
14718
msgid "<emphasis>l</emphasis> - Move the cursor right by one character"
14719
msgstr "<emphasis>l</emphasis> - İmleci bir karakter sağa taşı"
14721
#: serverguide/C/other-apps.xml:320(para)
14722
msgid "<emphasis>0</emphasis> - Move to the beginning of the current line"
14723
msgstr "<emphasis>0</emphasis> - Mevcut satırın başına git"
14725
#: serverguide/C/other-apps.xml:321(para)
14726
msgid "<emphasis>$</emphasis> - Move to the end of the current line"
14727
msgstr "<emphasis>$</emphasis> - Mevcut satırın sonuna git"
14729
#: serverguide/C/other-apps.xml:322(para)
14731
"<emphasis>G</emphasis> - Moves to the specified line (defaults to the end of "
14734
"<emphasis>G</emphasis> - Belirlenen satıra gider (öntanımlı olan tamponun "
14737
#: serverguide/C/other-apps.xml:323(para)
14738
msgid "<emphasis>/</emphasis> - Search forward"
14739
msgstr "<emphasis>/</emphasis> - İleridekini arar"
14741
#: serverguide/C/other-apps.xml:324(para)
14742
msgid "<emphasis>?</emphasis> - Search backward"
14743
msgstr "<emphasis>?</emphasis> - Geridekini arar"
14745
#: serverguide/C/other-apps.xml:325(para)
14747
"<emphasis>n</emphasis> - Moves to the next match, either forward or backword"
14749
"<emphasis>n</emphasis> - İster ilerde ister geride olsun sonraki eşlemeye "
14752
#: serverguide/C/other-apps.xml:334(para)
14755
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man1/update-motd.1.html\">"
14756
"update-motd man page</ulink> for more options available to "
14757
"<application>update-motd</application>."
14760
#: serverguide/C/other-apps.xml:340(para)
14762
"The Debian Package of the Day <ulink "
14763
"url=\"http://debaday.debian.net/2007/10/04/weather-check-weather-conditions-"
14764
"and-forecasts-on-the-command-line/\">weather</ulink> article has more "
14765
"details about using the <application>weather</application>utility."
14767
"Günün Debian Paketi <ulink "
14768
"url=\"http://debaday.debian.net/2007/10/04/weather-check-weather-conditions-"
14769
"and-forecasts-on-the-command-line/\">havacılık</ulink> konusu "
14770
"<application>havacılık</application>uygulaması hakkında daha fazla ayrıntıya "
14773
#: serverguide/C/other-apps.xml:347(para)
14776
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> site for "
14777
"more details on using <application>etckeeper</application>."
14779
"<application>etckeeper</application> kullanımı hakkında daha fazla ayrıntı "
14781
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> sitesine "
14784
#: serverguide/C/other-apps.xml:353(para)
14786
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/etckeeper\">etckeeper "
14787
"Ubuntu Wiki</ulink> page."
14790
#: serverguide/C/other-apps.xml:358(para)
14792
"For the latest news and information about <application>bzr</application> see "
14793
"the <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/\">bzr</ulink> web site."
14795
"<application>bzr</application> hakkında en son haber ve bilgi için <ulink "
14796
"url=\"http://bazaar-vcs.org/\">bzr</ulink> web sitesine bakınız."
14798
#: serverguide/C/other-apps.xml:363(para)
14800
"For more information on <application>screen</application> see the <ulink "
14801
"url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">screen web site</ulink>."
14803
"<application>screen</application> hakkında daha fazla bilgi için <ulink "
14804
"url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">screen web sitesi</ulink>ne "
14807
#: serverguide/C/other-apps.xml:368(para)
14809
"And the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Screen\">Ubuntu Wiki "
14810
"screen</ulink> page."
14813
#: serverguide/C/other-apps.xml:373(para)
14815
"Also, see the <application>byobu</application><ulink "
14816
"url=\"https://launchpad.net/byobu\">project page</ulink> for more "
14820
#: serverguide/C/network-config.xml:14(para)
14822
"Networks consist of two or more devices, such as computer systems, printers, "
14823
"and related equipment which are connected by either physical cabling or "
14824
"wireless links for the purpose of sharing and distributing information among "
14825
"the connected devices."
14827
"Ağlar, bilgisayar sistemleri, yazıcılar ve ister kablolu ister kablosuz "
14828
"bağlantı olan bağlı donanımlar gibi iki veya daha fazla aygıttan oluşur. "
14829
"Bunlar bağlı aygıtlara ulaşmak ve bilgi götürmek amacı güderler."
14831
#: serverguide/C/network-config.xml:20(para)
14833
"This section provides general and specific information pertaining to "
14834
"networking, including an overview of network concepts and detailed "
14835
"discussion of popular network protocols."
14837
"Bu bölüm ağ kurma ile ilgili genel ve özel bilgi içerir. Yaygın ağ iletişim "
14838
"kuralları ile yapılan ayrıntılı fikir alış verişlerini de kaplar."
14840
#: serverguide/C/network-config.xml:27(title)
14841
msgid "Network Configuration"
14842
msgstr "Ağ Yapılandırması"
14844
#: serverguide/C/network-config.xml:28(para)
14846
"Ubuntu ships with a number of graphical utilities to configure your network "
14847
"devices. This document is geared toward server administrators and will focus "
14848
"on managing your network on the command line."
14850
"Ubuntu, ağ aygıtlarını yapılandırmak için grafiksel uygulamalar barındırır. "
14851
"Bu belge sunucu yöneticilerine için ayarlanır ve ağını komut satırında "
14852
"yönetmeye odaklanır."
14854
#: serverguide/C/network-config.xml:35(title)
14855
msgid "Ethernet Interfaces"
14858
#: serverguide/C/network-config.xml:36(para)
14860
"Ethernet interfaces are identified by the system using the naming convention "
14861
"of <emphasis role=\"italix\">ethX</emphasis>, where <emphasis "
14862
"role=\"italic\">X</emphasis> represents a numeric value. The first Ethernet "
14863
"interface is typically identified as <emphasis "
14864
"role=\"italic\">eth0</emphasis>, the second as <emphasis "
14865
"role=\"italic\">eth1</emphasis>, and all others should move up in numerical "
14869
#: serverguide/C/network-config.xml:46(title)
14870
msgid "Identify Ethernet Interfaces"
14873
#: serverguide/C/network-config.xml:47(para)
14875
"To quickly identify all available Ethernet interfaces, you can use the "
14876
"<application>ifconfig</application> command as shown below."
14879
#: serverguide/C/network-config.xml:52(userinput)
14881
msgid "ifconfig -a | grep eth"
14884
#: serverguide/C/network-config.xml:51(screen)
14888
"<placeholder-1/>\n"
14889
"eth0 Link encap:Ethernet HWaddr 00:15:c5:4a:16:5a\n"
14892
#: serverguide/C/network-config.xml:55(para)
14894
"Another application that can help identify all network interfaces available "
14895
"to your system is the <application>lshw</application> command. In the "
14896
"example below, <application>lshw</application> shows a single Ethernet "
14897
"interface with the logical name of <emphasis role=\"italic\">eth0</emphasis> "
14898
"along with bus information, driver details and all supported capabilities."
14901
#: serverguide/C/network-config.xml:62(userinput)
14903
msgid "sudo lshw -class network"
14906
#: serverguide/C/network-config.xml:61(screen)
14910
"<placeholder-1/>\n"
14912
" description: Ethernet interface\n"
14913
" product: BCM4401-B0 100Base-TX\n"
14914
" vendor: Broadcom Corporation\n"
14915
" physical id: 0\n"
14916
" bus info: pci@0000:03:00.0\n"
14917
" logical name: eth0\n"
14919
" serial: 00:15:c5:4a:16:5a\n"
14921
" capacity: 100MB/s\n"
14922
" width: 32 bits\n"
14924
" capabilities: (snipped for brevity)\n"
14925
" configuration: (snipped for brevity)\n"
14926
" resources: irq:17 memory:ef9fe000-ef9fffff\n"
14929
#: serverguide/C/network-config.xml:83(title)
14930
msgid "Ethernet Interface Logical Names"
14933
#: serverguide/C/network-config.xml:84(para)
14935
"Interface logical names are configured in the file "
14936
"<filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules.</filename> If you would "
14937
"like control which interface receives a particular logical name, find the "
14938
"line matching the interfaces physical MAC address and modify the value of "
14939
"<emphasis role=\"italic\">NAME=ethX</emphasis> to the desired logical name. "
14940
"Reboot the system to commit your changes."
14943
#: serverguide/C/network-config.xml:92(programlisting)
14947
"SUBSYSTEM==\"net\", ACTION==\"add\", DRIVERS==\"?*\", "
14948
"ATTR{address}==\"00:15:c5:4a:16:5a\", ATTR{dev_id}==\"0x0\", "
14949
"ATTR{type}==\"1\", KERNEL==\"eth*\", NAME=\"eth0\"\n"
14950
"SUBSYSTEM==\"net\", ACTION==\"add\", DRIVERS==\"?*\", "
14951
"ATTR{address}==\"00:15:c5:4a:16:5b\", ATTR{dev_id}==\"0x0\", "
14952
"ATTR{type}==\"1\", KERNEL==\"eth*\", NAME=\"eth1\"\n"
14955
#: serverguide/C/network-config.xml:99(title)
14956
msgid "Ethernet Interface Settings"
14959
#: serverguide/C/network-config.xml:100(para)
14961
"<application>ethtool</application> is a program that displays and changes "
14962
"Ethernet card settings such as auto-negotiation, port speed, duplex mode, "
14963
"and Wake-on-LAN. It is not installed by default, but is available for "
14964
"installation in the repositories."
14967
#: serverguide/C/network-config.xml:106(userinput)
14969
msgid "sudo apt-get install ethtool"
14972
#: serverguide/C/network-config.xml:108(para)
14974
"The following is an example of how to view supported features and configured "
14975
"settings of an Ethernet interface."
14978
#: serverguide/C/network-config.xml:113(userinput)
14980
msgid "sudo ethtool eth0"
14983
#: serverguide/C/network-config.xml:112(screen)
14987
"<placeholder-1/>\n"
14988
"Settings for eth0:\n"
14989
" Supported ports: [ TP ]\n"
14990
" Supported link modes: 10baseT/Half 10baseT/Full \n"
14991
" 100baseT/Half 100baseT/Full \n"
14992
" 1000baseT/Half 1000baseT/Full \n"
14993
" Supports auto-negotiation: Yes\n"
14994
" Advertised link modes: 10baseT/Half 10baseT/Full \n"
14995
" 100baseT/Half 100baseT/Full \n"
14996
" 1000baseT/Half 1000baseT/Full \n"
14997
" Advertised auto-negotiation: Yes\n"
14998
" Speed: 1000Mb/s\n"
15000
" Port: Twisted Pair\n"
15002
" Transceiver: internal\n"
15003
" Auto-negotiation: on\n"
15004
" Supports Wake-on: g\n"
15006
" Current message level: 0x000000ff (255)\n"
15007
" Link detected: yes\n"
15010
#: serverguide/C/network-config.xml:135(para)
15012
"Changes made with the <application>ethtool</application> command are "
15013
"temporary and will be lost after a reboot. If you would like to retain "
15014
"settings, simply add the desired <application>ethtool</application> command "
15015
"to a <emphasis role=\"italic\">pre-up</emphasis> statement in the interface "
15016
"configuration file <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
15019
#: serverguide/C/network-config.xml:141(para)
15021
"The following is an example of how the interface identified as <emphasis "
15022
"role=\"italic\">eth0</emphasis> could be permanently configured with a port "
15023
"speed of 1000Mb/s running in full duplex mode."
15026
#: serverguide/C/network-config.xml:145(programlisting)
15031
"iface eth0 inet static\n"
15032
"pre-up /usr/sbin/ethtool -s eth0 speed 1000 duplex full\n"
15035
#: serverguide/C/network-config.xml:151(para)
15037
"Although the example above shows the interface configured to use the "
15038
"<emphasis role=\"italic\">static</emphasis> method, it actually works with "
15039
"other methods as well, such as DHCP. The example is meant to demonstrate "
15040
"only proper placement of the <emphasis role=\"italic\">pre-up</emphasis> "
15041
"statement in relation to the rest of the interface configuration."
15044
#: serverguide/C/network-config.xml:163(title)
15045
msgid "IP Addressing"
15048
#: serverguide/C/network-config.xml:164(para)
15050
"The following section describes the process of configuring your systems IP "
15051
"address and default gateway needed for communicating on a local area network "
15052
"and the Internet."
15055
#: serverguide/C/network-config.xml:171(title)
15056
msgid "Temporary IP Address Assignment"
15059
#: serverguide/C/network-config.xml:172(para)
15061
"For temporary network configurations, you can use standard commands such as "
15062
"<application>ip</application>, <application>ifconfig</application> and "
15063
"<application>route</application>, which are also found on most other "
15064
"GNU/Linux operating systems. These commands allow you to configure settings "
15065
"which take effect immediately, however they are not persistent and will be "
15066
"lost after a reboot."
15069
#: serverguide/C/network-config.xml:180(para)
15071
"To temporarily configure an IP address, you can use the "
15072
"<application>ifconfig</application> command in the following manner. Just "
15073
"modify the IP address and subnet mask to match your network requirements."
15076
#: serverguide/C/network-config.xml:186(userinput)
15078
msgid "sudo ifconfig eth0 10.0.0.100 netmask 255.255.255.0"
15081
#: serverguide/C/network-config.xml:188(para)
15083
"To verify the IP address configuration of <application>eth0</application>, "
15084
"you can use the <application>ifconfig</application> command in the following "
15088
#: serverguide/C/network-config.xml:193(userinput)
15090
msgid "ifconfig eth0"
15093
#: serverguide/C/network-config.xml:192(screen)
15097
"<placeholder-1/>\n"
15098
"eth0 Link encap:Ethernet HWaddr 00:15:c5:4a:16:5a \n"
15099
" inet addr:10.0.0.100 Bcast:10.0.0.255 Mask:255.255.255.0\n"
15100
" inet6 addr: fe80::215:c5ff:fe4a:165a/64 Scope:Link\n"
15101
" UP BROADCAST RUNNING MULTICAST MTU:1500 Metric:1\n"
15102
" RX packets:466475604 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0\n"
15103
" TX packets:403172654 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0\n"
15104
" collisions:0 txqueuelen:1000 \n"
15105
" RX bytes:2574778386 (2.5 GB) TX bytes:1618367329 (1.6 GB)\n"
15109
#: serverguide/C/network-config.xml:204(para)
15111
"To configure a default gateway, you can use the "
15112
"<application>route</application> command in the following manner. Modify the "
15113
"default gateway address to match your network requirements."
15116
#: serverguide/C/network-config.xml:210(userinput)
15118
msgid "sudo route add default gw 10.0.0.1 eth0"
15121
#: serverguide/C/network-config.xml:212(para)
15123
"To verify your default gateway configuration, you can use the "
15124
"<application>route</application> command in the following manner."
15127
#: serverguide/C/network-config.xml:217(userinput)
15132
#: serverguide/C/network-config.xml:216(screen)
15136
"<placeholder-1/>\n"
15137
"Kernel IP routing table\n"
15138
"Destination Gateway Genmask Flags Metric Ref Use "
15140
"10.0.0.0 0.0.0.0 255.255.255.0 U 1 0 0 "
15142
"0.0.0.0 10.0.0.1 0.0.0.0 UG 0 0 0 "
15146
#: serverguide/C/network-config.xml:223(para)
15148
"If you require DNS for your temporary network configuration, you can add DNS "
15149
"server IP addresses in the file <filename>/etc/resolv.conf</filename>. The "
15150
"example below shows how to enter two DNS servers to "
15151
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, which should be changed to servers "
15152
"appropriate for your network. A more lengthy description of DNS client "
15153
"configuration is in a following section."
15156
#: serverguide/C/network-config.xml:230(programlisting)
15160
"nameserver 8.8.8.8\n"
15161
"nameserver 8.8.4.4\n"
15164
#: serverguide/C/network-config.xml:234(para)
15166
"If you no longer need this configuration and wish to purge all IP "
15167
"configuration from an interface, you can use the "
15168
"<application>ip</application> command with the flush option as shown below."
15171
#: serverguide/C/network-config.xml:240(userinput)
15173
msgid "ip addr flush eth0"
15176
#: serverguide/C/network-config.xml:243(para)
15178
"Flushing the IP configuration using the <application>ip</application> "
15179
"command does not clear the contents of "
15180
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>. You must remove or modify those "
15181
"entries manually."
15184
#: serverguide/C/network-config.xml:251(title)
15185
msgid "Dynamic IP Address Assignment (DHCP Client)"
15188
#: serverguide/C/network-config.xml:252(para)
15190
"To configure your server to use DHCP for dynamic address assignment, add the "
15191
"<emphasis role=\"italic\">dhcp</emphasis> method to the inet address family "
15192
"statement for the appropriate interface in the file "
15193
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. The example below assumes you "
15194
"are configuring your first Ethernet interface identified as <emphasis "
15195
"role=\"italic\">eth0</emphasis>."
15198
#: serverguide/C/network-config.xml:259(programlisting)
15203
"iface eth0 inet dhcp\n"
15207
"iface eth0 inet dhcp\n"
15209
#: serverguide/C/network-config.xml:263(para)
15211
"By adding an interface configuration as shown above, you can manually enable "
15212
"the interface through the <application>ifup</application> command which "
15213
"initiates the DHCP process via <application>dhclient</application>."
15216
#: serverguide/C/network-config.xml:269(userinput) serverguide/C/network-config.xml:304(userinput)
15218
msgid "sudo ifup eth0"
15221
#: serverguide/C/network-config.xml:271(para)
15223
"To manually disable the interface, you can use the "
15224
"<application>ifdown</application> command, which in turn will initiate the "
15225
"DHCP release process and shut down the interface."
15228
#: serverguide/C/network-config.xml:277(userinput) serverguide/C/network-config.xml:311(userinput)
15230
msgid "sudo ifdown eth0"
15233
#: serverguide/C/network-config.xml:282(title)
15234
msgid "Static IP Address Assignment"
15237
#: serverguide/C/network-config.xml:283(para)
15239
"To configure your system to use a static IP address assignment, add the "
15240
"<emphasis role=\"italic\">static</emphasis> method to the inet address "
15241
"family statement for the appropriate interface in the file "
15242
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. The example below assumes you "
15243
"are configuring your first Ethernet interface identified as <emphasis "
15244
"role=\"italic\">eth0</emphasis>. Change the <emphasis "
15245
"role=\"italic\">address</emphasis>, <emphasis "
15246
"role=\"italic\">netmask</emphasis>, and <emphasis "
15247
"role=\"italic\">gateway</emphasis> values to meet the requirements of your "
15251
#: serverguide/C/network-config.xml:292(programlisting)
15256
"iface eth0 inet static\n"
15257
"address 10.0.0.100\n"
15258
"netmask 255.255.255.0\n"
15259
"gateway 10.0.0.1\n"
15262
#: serverguide/C/network-config.xml:299(para)
15264
"By adding an interface configuration as shown above, you can manually enable "
15265
"the interface through the <application>ifup</application> command."
15268
#: serverguide/C/network-config.xml:306(para)
15270
"To manually disable the interface, you can use the "
15271
"<application>ifdown</application> command."
15274
#: serverguide/C/network-config.xml:316(title)
15275
msgid "Loopback Interface"
15278
#: serverguide/C/network-config.xml:317(para)
15280
"The loopback interface is identified by the system as <emphasis "
15281
"role=\"italic\">lo</emphasis> and has a default IP address of 127.0.0.1. It "
15282
"can be viewed using the ifconfig command."
15285
#: serverguide/C/network-config.xml:322(userinput)
15287
msgid "ifconfig lo"
15290
#: serverguide/C/network-config.xml:321(screen)
15294
"<placeholder-1/>\n"
15295
"lo Link encap:Local Loopback \n"
15296
" inet addr:127.0.0.1 Mask:255.0.0.0\n"
15297
" inet6 addr: ::1/128 Scope:Host\n"
15298
" UP LOOPBACK RUNNING MTU:16436 Metric:1\n"
15299
" RX packets:2718 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0\n"
15300
" TX packets:2718 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0\n"
15301
" collisions:0 txqueuelen:0 \n"
15302
" RX bytes:183308 (183.3 KB) TX bytes:183308 (183.3 KB)\n"
15305
#: serverguide/C/network-config.xml:332(para)
15307
"By default, there should be two lines in "
15308
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> responsible for automatically "
15309
"configuring your loopback interface. It is recommended that you keep the "
15310
"default settings unless you have a specific purpose for changing them. An "
15311
"example of the two default lines are shown below."
15314
#: serverguide/C/network-config.xml:338(programlisting)
15319
"iface lo inet loopback\n"
15322
#: serverguide/C/network-config.xml:347(title)
15323
msgid "Name Resolution"
15326
#: serverguide/C/network-config.xml:348(para)
15328
"Name resolution as it relates to IP networking is the process of mapping IP "
15329
"addresses to hostnames, making it easier to identify resources on a network. "
15330
"The following section will explain how to properly configure your system for "
15331
"name resolution using DNS and static hostname records."
15334
#: serverguide/C/network-config.xml:356(title)
15335
msgid "DNS Client Configuration"
15338
#: serverguide/C/network-config.xml:357(para)
15340
"To configure your system to use DNS for name resolution, add the IP "
15341
"addresses of the DNS servers that are appropriate for your network in the "
15342
"file <filename>/etc/resolv.conf</filename>. You can also add an optional DNS "
15343
"suffix search-lists to match your network domain names."
15346
#: serverguide/C/network-config.xml:362(para)
15348
"Below is an example of a typical configuration of "
15349
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> for a server on the domain \"<emphasis "
15350
"role=\"italic\">example.com</emphasis>\" and using two public DNS servers."
15353
#: serverguide/C/network-config.xml:367(programlisting)
15357
"search example.com\n"
15358
"nameserver 8.8.8.8\n"
15359
"nameserver 8.8.4.4\n"
15362
#: serverguide/C/network-config.xml:372(para)
15364
"The <emphasis role=\"italic\">search</emphasis> option can also be used with "
15365
"multiple domain names so that DNS queries will be appended in the order in "
15366
"which they are entered. For example, your network may have multiple sub-"
15367
"domains to search; a parent domain of <emphasis "
15368
"role=\"italic\">example.com</emphasis>, and two sub-domains, <emphasis "
15369
"role=\"italic\">sales.example.com</emphasis> and <emphasis "
15370
"role=\"italic\">dev.example.com</emphasis>."
15373
#: serverguide/C/network-config.xml:380(para)
15375
"If you have multiple domains you wish to search, your configuration might "
15376
"look like the following."
15379
#: serverguide/C/network-config.xml:383(programlisting)
15383
"search example.com sales.example.com dev.example.com\n"
15384
"nameserver 8.8.8.8\n"
15385
"nameserver 8.8.4.4\n"
15388
#: serverguide/C/network-config.xml:388(para)
15390
"If you try to ping a host with the name of <emphasis "
15391
"role=\"italic\">server1</emphasis>, your system will automatically query DNS "
15392
"for its Fully Qualified Domain Name (FQDN) in the following order:"
15395
#: serverguide/C/network-config.xml:394(para)
15396
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.example.com</emphasis>"
15399
#: serverguide/C/network-config.xml:399(para)
15400
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.sales.example.com</emphasis>"
15403
#: serverguide/C/network-config.xml:404(para)
15404
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.dev.example.com</emphasis>"
15407
#: serverguide/C/network-config.xml:409(para)
15409
"If no matches are found, the DNS server will provide a result of <emphasis "
15410
"role=\"italic\">notfound</emphasis> and the DNS query will fail."
15413
#: serverguide/C/network-config.xml:416(title)
15414
msgid "Static Hostnames"
15417
#: serverguide/C/network-config.xml:417(para)
15419
"Static hostnames are locally defined hostname-to-IP mappings located in the "
15420
"file <filename>/etc/hosts</filename>. Entries in the "
15421
"<filename>hosts</filename> file will have precedence over DNS by default. "
15422
"This means that if your system tries to resolve a hostname and it matches an "
15423
"entry in /etc/hosts, it will not attempt to look up the record in DNS. In "
15424
"some configurations, especially when Internet access is not required, "
15425
"servers that communicate with a limited number of resources can be "
15426
"conveniently set to use static hostnames instead of DNS."
15429
#: serverguide/C/network-config.xml:424(para)
15431
"The following is an example of a <filename>hosts</filename> file where a "
15432
"number of local servers have been identified by simple hostnames, aliases "
15433
"and their equivalent Fully Qualified Domain Names (FQDN's)."
15436
#: serverguide/C/network-config.xml:428(programlisting)
15440
"127.0.0.1\tlocalhost\n"
15441
"127.0.1.1\tubuntu-server\n"
15442
"10.0.0.11\tserver1 vpn server1.example.com\n"
15443
"10.0.0.12\tserver2 mail server2.example.com\n"
15444
"10.0.0.13\tserver3 www server3.example.com\n"
15445
"10.0.0.14\tserver4 file server4.example.com\n"
15448
#: serverguide/C/network-config.xml:437(para)
15450
"In the above example, notice that each of the servers have been given "
15451
"aliases in addition to their proper names and FQDN's. <emphasis "
15452
"role=\"italic\">Server1</emphasis> has been mapped to the name <emphasis "
15453
"role=\"italic\">vpn</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">server2</emphasis> "
15454
"is referred to as <emphasis role=\"italic\">mail</emphasis>, <emphasis "
15455
"role=\"italic\">server3</emphasis> as <emphasis "
15456
"role=\"italic\">www</emphasis>, and <emphasis "
15457
"role=\"italic\">server4</emphasis> as <emphasis "
15458
"role=\"italic\">file</emphasis>."
15461
#: serverguide/C/network-config.xml:449(title)
15462
msgid "Name Service Switch Configuration"
15465
#: serverguide/C/network-config.xml:450(para)
15467
"The order in which your system selects a method of resolving hostnames to IP "
15468
"addresses is controlled by the Name Service Switch (NSS) configuration file "
15469
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>. As mentioned in the previous "
15470
"section, typically static hostnames defined in the systems "
15471
"<filename>/etc/hosts</filename> file have precedence over names resolved "
15472
"from DNS. The following is an example of the line responsible for this order "
15473
"of hostname lookups in the file <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
15476
#: serverguide/C/network-config.xml:458(programlisting)
15480
"hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4\n"
15483
#: serverguide/C/network-config.xml:464(para)
15485
"<emphasis role=\"bold\">files</emphasis> first tries to resolve static "
15486
"hostnames located in <filename>/etc/hosts</filename>."
15489
#: serverguide/C/network-config.xml:470(para)
15491
"<emphasis role=\"bold\">mdns4_minimal</emphasis> attempts to resolve the "
15492
"name using Multicast DNS."
15495
#: serverguide/C/network-config.xml:475(para)
15497
"<emphasis role=\"bold\">[NOTFOUND=return]</emphasis> means that any response "
15498
"of <emphasis role=\"italic\">notfound</emphasis> by the preceeding <emphasis "
15499
"role=\"italic\">mdns4_minimal</emphasis> process should be treated as "
15500
"authoritative and that the system should not try to continue hunting for an "
15504
#: serverguide/C/network-config.xml:483(para)
15506
"<emphasis role=\"bold\">dns</emphasis> represents a legacy unicast DNS query."
15509
#: serverguide/C/network-config.xml:488(para)
15511
"<emphasis role=\"bold\">mdns4</emphasis> represents a Multicast DNS query."
15514
#: serverguide/C/network-config.xml:494(para)
15516
"To modify the order of the above mentioned name resolution methods, you can "
15517
"simply change the <emphasis role=\"italic\">hosts:</emphasis> string to the "
15518
"value of your choosing. For example, if you prefer to use legacy Unicast DNS "
15519
"versus Multicast DNS, you can change the string in "
15520
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> as shown below."
15523
#: serverguide/C/network-config.xml:501(programlisting)
15527
"hosts: files dns [NOTFOUND=return] mdns4_minimal mdns4\n"
15530
#: serverguide/C/network-config.xml:508(title)
15534
#: serverguide/C/network-config.xml:510(para)
15536
"Bridging multiple interfaces is a more advanced configuration, but is very "
15537
"useful in multiple scenarios. One scenario is setting up a bridge with "
15538
"multiple network interfaces, then using a firewall to filter traffic between "
15539
"two network segments. Another scenario is using bridge on a system with one "
15540
"interface to allow virtual machines direct access to the outside network. "
15541
"The following example covers the latter scenario."
15543
"Çoklu arayüz köprüleme çok gelişmiş bir yapılandırmadır. Fakat çoklu "
15544
"senaryolarda çok kullanışlıdır. Senaryo, köprüyü çoklu ağ arayüzleri "
15545
"ileayarlamak sonra iki ağ bölümü arasındaki ağı filtrelemek için bir "
15546
"güvenlik duvarı kullanmaktır. Diğer senaryo, dış ağlara sanal makinelerle "
15547
"doğrudan erişimi sağlamak için bir arayüzlü sistemdeki köprüyü kullanmaktır."
15549
#: serverguide/C/network-config.xml:517(para)
15551
"Before configuring a bridge you will need to install the <application>bridge-"
15552
"utils</application> package. To install the package, in a terminal enter:"
15554
"Köprü yapılandırmadan önce <application>bridge-utils</application> paketini "
15555
"yüklemelisin. Paketi yüklemek için terminalden şunu giriniz::"
15557
#: serverguide/C/network-config.xml:523(command)
15558
msgid "sudo apt-get install bridge-utils"
15559
msgstr "sudo apt-get install bridge-utils"
15561
#: serverguide/C/network-config.xml:526(para)
15563
"Next, configure the bridge by editing "
15564
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
15566
"Sonra, <filename>/etc/network/interfaces</filename>'i düzenleyerek köprüyü "
15569
#: serverguide/C/network-config.xml:530(programlisting)
15574
"iface lo inet loopback\n"
15577
"iface br0 inet static\n"
15578
" address 192.168.0.10\n"
15579
" network 192.168.0.0\n"
15580
" netmask 255.255.255.0\n"
15581
" broadcast 192.168.0.255\n"
15582
" gateway 192.168.0.1\n"
15583
" bridge_ports eth0\n"
15585
" bridge_hello 2\n"
15586
" bridge_maxage 12\n"
15587
" bridge_stp off\n"
15591
"iface lo inet loopback\n"
15594
"iface br0 inet static\n"
15595
" address 192.168.0.10\n"
15596
" network 192.168.0.0\n"
15597
" netmask 255.255.255.0\n"
15598
" broadcast 192.168.0.255\n"
15599
" gateway 192.168.0.1\n"
15600
" bridge_ports eth0\n"
15602
" bridge_hello 2\n"
15603
" bridge_maxage 12\n"
15604
" bridge_stp off\n"
15606
#: serverguide/C/network-config.xml:549(para)
15607
msgid "Enter the appropriate values for your physical interface and network."
15608
msgstr "Fiziksel arayüz ve ağın için uygun değerleri girin."
15610
#: serverguide/C/network-config.xml:554(para)
15611
msgid "Now restart networking to enable the bridge interface:"
15612
msgstr "Şimdi, köprü arayüzünü etkinleştirmek için apı yeniden başlatın:"
15614
#: serverguide/C/network-config.xml:561(para)
15616
"The new bridge interface should now be up and running. The "
15617
"<application>brctl</application> provides useful information about the state "
15618
"of the bridge, controls which interfaces are part of the bridge, etc. See "
15619
"<command>man brctl</command> for more information."
15621
"Şimdi köprü arayüzü tamamlanıp, çalıştırılacak. "
15622
"<application>brctl</application>, köprünün durumu hakkında kullanışlı bilgi "
15623
"sağlar, hangi arayüzün hangi köprünün, vb. bir bölümü olduğunu kontrol eder. "
15624
"Daha fazla bilgi için <command>man brctl</command>'a bakınız."
15626
#: serverguide/C/network-config.xml:577(para)
15628
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Network\">Ubuntu Wiki "
15629
"Network page</ulink> has links to articles covering more advanced network "
15633
#: serverguide/C/network-config.xml:583(para)
15636
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/interfaces.5.html\">i"
15637
"nterfaces man page</ulink> has details on more options for "
15638
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
15641
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/interfaces.5.html\">a"
15642
"rayüzleri ana sayfası</ulink>, <filename>/etc/network/interfaces</filename> "
15643
"için daha fazla seçenek ayrıntıları içerir."
15645
#: serverguide/C/network-config.xml:589(para)
15648
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/dhclient.8.html\">dhc"
15649
"lient man page</ulink> has details on more options for configuring DHCP "
15653
#: serverguide/C/network-config.xml:595(para)
15655
"For more information on DNS client configuration see the <ulink "
15656
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/resolver.5.html\">res"
15657
"olver man page</ulink>. Also, Chapter 6 of O'Reilly's <ulink "
15658
"url=\"http://oreilly.com/catalog/linag2/book/ch06.html\">Linux Network "
15659
"Administrator's Guide</ulink> is a good source of resolver and name service "
15660
"configuration information."
15663
#: serverguide/C/network-config.xml:603(para)
15665
"For more information on <emphasis>bridging</emphasis> see the <ulink "
15666
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/brctl.8.html\">brctl "
15667
"man page</ulink> and the Linux Foundation's <ulink "
15668
"url=\"http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Bridge\">Net:Bridge</ulink> page."
15671
#: serverguide/C/network-config.xml:614(title)
15675
#: serverguide/C/network-config.xml:615(para)
15677
"The Transmission Control Protocol and Internet Protocol (TCP/IP) is a "
15678
"standard set of protocols developed in the late 1970s by the Defense "
15679
"Advanced Research Projects Agency (DARPA) as a means of communication "
15680
"between different types of computers and computer networks. TCP/IP is the "
15681
"driving force of the Internet, and thus it is the most popular set of "
15682
"network protocols on Earth."
15684
"Aktarım Kontrol İletişim Kuralı ve Internet İletişim Kuralı (TCP/IP ), 1970 "
15685
"sonlarında, Savunma Bakanlığı İleri Araştırma Projeleri Ajansı (DARPA) "
15686
"tarafından geliştirilen standart bir iletişim kuralıdır. Bu, çeşitli "
15687
"bilgisayar türleri ve ağları arasında iletişim sağlar. Dünyada en yaygın "
15688
"kullanılan ağ iletişim kuralıdır."
15690
#: serverguide/C/network-config.xml:623(title)
15691
msgid "TCP/IP Introduction"
15692
msgstr "TCP/IP Tanıtım"
15694
#: serverguide/C/network-config.xml:624(para)
15696
"The two protocol components of TCP/IP deal with different aspects of "
15697
"computer networking. <emphasis>Internet Protocol</emphasis>, the \"IP\" of "
15698
"TCP/IP is a connectionless protocol which deals only with network packet "
15699
"routing using the <emphasis role=\"italics\">IP Datagram</emphasis> as the "
15700
"basic unit of networking information. The IP Datagram consists of a header "
15701
"followed by a message. The <emphasis> Transmission Control "
15702
"Protocol</emphasis> is the \"TCP\" of TCP/IP and enables network hosts to "
15703
"establish connections which may be used to exchange data streams. TCP also "
15704
"guarantees that the data between connections is delivered and that it "
15705
"arrives at one network host in the same order as sent from another network "
15708
"TCP/IP'nin iki iletişim kuralı parçaları bilgisayar ağının farklı görüş ile "
15709
"alakalıdır. <emphasis>Internet İletişim Kuralı</emphasis> TCP/IP'deki \"IP\" "
15710
"ağ bilgisinin temel birimi olarak sadece <emphasis role=\"italics\">IP Veri "
15711
"İletisi</emphasis> kullanan ağ paket yönlendirmeli bağlantısız iletişim "
15712
"kuralıdır. IP Veri İletisi şu şekilde bir başlıktan oluşur.<emphasis> Taşıma "
15713
"Katmanı Kontrol İletişim Kuralı</emphasis> TCP/IP'deki \"TCP\" ve etkin "
15714
"ağlar veri akışını değiştirmek için kullanılan bağlantıyı oluşturması için "
15715
"ana sistem oluşturur. Ayrıca TCP, ağlar arasındaki veriyi ulaştırmayı "
15716
"garantiye alır ve aynı sistemdeki bir ağdan diğerine ulaşır."
15718
#: serverguide/C/network-config.xml:637(title)
15719
msgid "TCP/IP Configuration"
15720
msgstr "TCP/IP Yapılandırması"
15722
#: serverguide/C/network-config.xml:638(para)
15724
"The TCP/IP protocol configuration consists of several elements which must be "
15725
"set by editing the appropriate configuration files, or deploying solutions "
15726
"such as the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) server which in turn, "
15727
"can be configured to provide the proper TCP/IP configuration settings to "
15728
"network clients automatically. These configuration values must be set "
15729
"correctly in order to facilitate the proper network operation of your Ubuntu "
15732
"TCP/IP iletişim kuralı yapılandırması, uygun yapılandırma dosyaları "
15733
"düzenlenerek ayarlanan birkaç elemanı içerir. Dinamik İstemci Ayarlama "
15734
"İletişim Kuralı (DHCP) sunucusu, uygun TCP/IP ayarlarını ağ istemcisine "
15735
"otomatik olarak sağlaması için yapılandırılır. Bu yapılandırma değerleri "
15736
"Ubuntu sistemindeki uygun ağ işlemini kolaylaştırması için doğru olarak "
15739
#: serverguide/C/network-config.xml:650(para)
15741
"<emphasis role=\"bold\">IP address</emphasis> The IP address is a unique "
15742
"identifying string expressed as four decimal numbers ranging from zero (0) "
15743
"to two-hundred and fifty-five (255), separated by periods, with each of the "
15744
"four numbers representing eight (8) bits of the address for a total length "
15745
"of thirty-two (32) bits for the whole address. This format is called "
15746
"<emphasis>dotted quad notation</emphasis>."
15748
"<emphasis role=\"bold\">IP adresi</emphasis> IP adresi eşsiz, sıkıştırılmış "
15749
"betik kimliğidir. Sıfır (0)'dan ikiyüz ellibeş (255)'e kadar olan ondalık "
15750
"sayılardan oluşan, periyotlarla ayrılan, 32 bitlik tüm adresin her biri 8 "
15751
"bitlik adrese sahip olan dört sayıyı gösterir. Bu biçim <emphasis>dört "
15752
"noktalı gösterim</emphasis> (dotted dual notation) olarak adlandırılır.."
15754
#: serverguide/C/network-config.xml:660(para)
15756
"<emphasis role=\"bold\">Netmask</emphasis> The Subnet Mask (or simply, "
15757
"<emphasis>netmask</emphasis>) is a local bit mask, or set of flags which "
15758
"separate the portions of an IP address significant to the network from the "
15759
"bits significant to the <emphasis>subnetwork</emphasis>. For example, in a "
15760
"Class C network, the standard netmask is 255.255.255.0 which masks the first "
15761
"three bytes of the IP address and allows the last byte of the IP address to "
15762
"remain available for specifying hosts on the subnetwork."
15764
"<emphasis role=\"bold\">Netmask</emphasis> Alt Ağ Maskesi, (veya sadece "
15765
"<emphasis>netmask</emphasis>) yerel bir bit maskesidir veya IP adres "
15766
"belirtecinin bölümleriyle ayrılan bayrak ayarıdır. Örneğin C sınıf ağda "
15767
"standart ağ maskesi 255.255.255.0 şeklindedir. Bu IP adresinin ilk üç baytı "
15768
"maske ve geri kalan son baytı da alt ağdaki ana sistemleri belirlemek için "
15771
#: serverguide/C/network-config.xml:671(para)
15773
"<emphasis role=\"bold\">Network Address</emphasis> The Network Address "
15774
"represents the bytes comprising the network portion of an IP address. For "
15775
"example, the host 12.128.1.2 in a Class A network would use 12.0.0.0 as the "
15776
"network address, where twelve (12) represents the first byte of the IP "
15777
"address, (the network part) and zeroes (0) in all of the remaining three "
15778
"bytes to represent the potential host values. A network host using the "
15779
"private IP address 192.168.1.100 would in turn use a Network Address of "
15780
"192.168.1.0, which specifies the first three bytes of the Class C 192.168.1 "
15781
"network and a zero (0) for all the possible hosts on the network."
15783
"<emphasis role=\"bold\">Ağ Adresi</emphasis>, IP adresinin ağ bölümünün "
15784
"oluştuğu baytı gösterir. Örneğin A Sınıf ağdaki 12.128.1.2 nolu ana sistem "
15785
"ağ adresi olarak 12.0.0.0 kullanabilir. Buradaki oniki (12) IP adresinin ilk "
15786
"baytını belirtir, ağ bölümü ve geri kalan tüm üm baytlık sıfırlar (0) "
15787
"potansiyel sistem değerlerini gösterir. 192.168.1.100 şeklinde özel bir IP "
15788
"adresi kullanan ağ ana sisteminin, 192.168.1 olan ilk üç baytı Sınıf C'nin "
15789
"ağını ve sondaki sıfır ağdaki mümkün olan tüm ana sistemleri gösteren "
15790
"192.168.1.0 şeklinde bir Ağ Adresi kullanır."
15792
#: serverguide/C/network-config.xml:684(para)
15794
"<emphasis role=\"bold\">Broadcast Address</emphasis> The Broadcast Address "
15795
"is an IP address which allows network data to be sent simultaneously to all "
15796
"hosts on a given subnetwork rather than specifying a particular host. The "
15797
"standard general broadcast address for IP networks is 255.255.255.255, but "
15798
"this broadcast address cannot be used to send a broadcast message to every "
15799
"host on the Internet because routers block it. A more appropriate broadcast "
15800
"address is set to match a specific subnetwork. For example, on the private "
15801
"Class C IP network, 192.168.1.0, the broadcast address is 192.168.1.255. "
15802
"Broadcast messages are typically produced by network protocols such as the "
15803
"Address Resolution Protocol (ARP) and the Routing Information Protocol (RIP)."
15805
"<emphasis role=\"bold\">Yayın Adresi</emphasis> Yayın Adresi, bilinen veriyi "
15806
"belirli özel ana sistemden ziyade bir alt ağdaki tüm sistemlere eş zamanlı "
15807
"olarak göndermeyi sağlayan bir IP adresidir. IP ağları için standart genel "
15808
"yayın akışı 255.255.255.255'dir. Fakat bu yayın adresi, yayın mesajını "
15809
"Internetteki her ana sisteme göndermek için, yönlendiricilerin engelinden "
15810
"dolayı kullanılamaz. Daha uygun yayın adresi özel alt ağları eşleştirmek "
15811
"için ayarlar. Örneğin, özel Sınıf C IP ağı, 192.168.1.0, yayın adresi "
15812
"192.168.1.255'dir. Yayın mesajları, Adres Çözümleme İletişim Kuralı (ARP) ve "
15813
"Yönlendirme Bilgisi İletişim Kuralı (RIP) gibi ağ iletişim kuralları "
15814
"tarafından tipik olarak üretilir."
15816
#: serverguide/C/network-config.xml:697(para)
15818
"<emphasis role=\"bold\">Gateway Address</emphasis> A Gateway Address is the "
15819
"IP address through which a particular network, or host on a network, may be "
15820
"reached. If one network host wishes to communicate with another network "
15821
"host, and that host is not located on the same network, then a "
15822
"<emphasis>gateway</emphasis> must be used. In many cases, the Gateway "
15823
"Address will be that of a router on the same network, which will in turn "
15824
"pass traffic on to other networks or hosts, such as Internet hosts. The "
15825
"value of the Gateway Address setting must be correct, or your system will "
15826
"not be able to reach any hosts beyond those on the same network."
15828
"<emphasis role=\"bold\">Ağ Geçit Adresi</emphasis> Ağ Geçit Adresi, özel ağ, "
15829
"ağdaki bir ana sistem tarafından erişilen bir IP adresidir. Eğer bir ağ ana "
15830
"sistemi diğer ağ ana sistemiyle iletişime geçmek ister ve ana sistem aynı "
15831
"ağda bulunmuyorsa bir <emphasis>ağ geçit</emphasis>i kullanmılmalıdır. "
15832
"Birçok sebepten dolayı Ağ Geçit Adresi, Internet ana sistemleri gibi diğer "
15833
"ağlarda veya ana sistemlerdeki tarafiği düzenlemesi için aynı ağdaki bir "
15834
"yönlendirici olur. Ağ Geçit Adresinin değeri doğru olarak ayarlanmalıdır. "
15835
"Aksi taktirde sistemin, aynı ağdaki herhangi bir ana sisteme ulaşamayacaktır."
15837
#: serverguide/C/network-config.xml:708(para)
15839
"<emphasis role=\"bold\">Nameserver Address</emphasis> Nameserver Addresses "
15840
"represent the IP addresses of Domain Name Service (DNS) systems, which "
15841
"resolve network hostnames into IP addresses. There are three levels of "
15842
"Nameserver Addresses, which may be specified in order of precedence: The "
15843
"<emphasis>Primary</emphasis> Nameserver, the <emphasis>Secondary</emphasis> "
15844
"Nameserver, and the <emphasis>Tertiary</emphasis> Nameserver. In order for "
15845
"your system to be able to resolve network hostnames into their corresponding "
15846
"IP addresses, you must specify valid Nameserver Addresses which you are "
15847
"authorized to use in your system's TCP/IP configuration. In many cases these "
15848
"addresses can and will be provided by your network service provider, but "
15849
"many free and publicly accessible nameservers are available for use, such as "
15850
"the Level3 (Verizon) servers with IP addresses from 4.2.2.1 to 4.2.2.6."
15852
"<emphasis role=\"bold\">Sunucu Adı Adresi</emphasis> Sunucu Adı Adresi, IP "
15853
"adreslerindeki ağ ana sistem adlarını çözümleten Alan Adı Servis (DNS) "
15854
"sisteminin IP adreslerini belirtir. Sunucu Adı Adresinin üç seviyesi vardır. "
15855
"Bunlar şırayla şu şeklide belirtilirler: <emphasis>Birincil</emphasis> "
15856
"Sunucu Adı, <emphasis>İkincil</emphasis> Sunucu Adı ve "
15857
"<emphasis>Üçüncül</emphasis> Sunucu Adı. Ağ ana sistemlerini kendi eş değer "
15858
"IP adresleri içinde çözümlemesi için sistemindeki sırasını, Sunucu Adı "
15859
"adreslerini özel olarak belirtmelisin. Böylece kendi sisteminin TCP/IP "
15860
"yapılandırmasına yetkili olabilirsin. Birçok nedenden dolayı bu adresler, "
15861
"kendi ağ servis sağlayıcısı tarafından sağlanabilir veya sağlanacaktırr."
15863
#: serverguide/C/network-config.xml:722(para)
15865
"The IP address, Netmask, Network Address, Broadcast Address, and Gateway "
15866
"Address are typically specified via the appropriate directives in the file "
15867
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. The Nameserver Addresses are "
15868
"typically specified via <emphasis>nameserver</emphasis> directives in the "
15869
"file <filename>/etc/resolv.conf</filename>. For more information, view the "
15870
"system manual page for <filename>interfaces</filename> or "
15871
"<filename>resolv.conf</filename> respectively, with the following commands "
15872
"typed at a terminal prompt:"
15874
"IP adresi, Ağ Maskesi, Ağ Adresi, Yayın Adresi ve Ağ Geçit Adresi tipik "
15875
"olarak <filename>/etc/network/interfaces</filename> dosyasındaki uygun "
15876
"yönergeler tarafından belirtilir. Sunucu Adı Adresi tipik olarak "
15877
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> dosyasındaki "
15878
"<emphasis>nameserver</emphasis> yönergeleri tarafından belirtilir . "
15879
"<filename>Arayüzler</filename> veya <filename>resolv.conf</filename> "
15880
"hakkında daha fazla bilgi için, sistem kullanım sayfasını görüntülemek için "
15881
"sırasıyla terminale şu komutlar yazılır:"
15883
#: serverguide/C/network-config.xml:729(para)
15885
"Access the system manual page for <filename>interfaces</filename> with the "
15886
"following command:"
15888
"<filename>Arayüzler</filename> için sistem kılavuz sayfasına erişmek için "
15889
"aşağıdaki komutu kullanın:"
15891
#: serverguide/C/network-config.xml:734(command)
15892
msgid "man interfaces"
15893
msgstr "man interfaces"
15895
#: serverguide/C/network-config.xml:737(para)
15897
"Access the system manual page for <filename>resolv.conf</filename> with the "
15898
"following command:"
15900
"<filename>resolv.conf</filename> için sistem kılavuz sayfasına erişmek için "
15901
"aşağıdaki komutu kullanın:"
15903
#: serverguide/C/network-config.xml:741(command)
15904
msgid "man resolv.conf"
15905
msgstr "man resolv.conf"
15907
#: serverguide/C/network-config.xml:646(para)
15909
"The common configuration elements of TCP/IP and their purposes are as "
15910
"follows: <placeholder-1/>"
15912
"TCP/IP ve onların gerekli özel yapılandırma elemanları şöyledir: "
15915
#: serverguide/C/network-config.xml:748(title)
15917
msgstr "IP Yönlendirme"
15919
#: serverguide/C/network-config.xml:749(para)
15921
"IP routing is a means of specifying and discovering paths in a TCP/IP "
15922
"network along which network data may be sent. Routing uses a set of "
15923
"<emphasis>routing tables</emphasis> to direct the forwarding of network data "
15924
"packets from their source to the destination, often via many intermediary "
15925
"network nodes known as <emphasis>routers</emphasis>. There are two primary "
15926
"forms of IP routing: <emphasis>Static Routing</emphasis> and "
15927
"<emphasis>Dynamic Routing.</emphasis>"
15929
"IP yönlendirme, TCP/IP ağındaki hangi verinin hangi ağa gönderildiğini "
15930
"belirleme ve bulma anlamına gelir. Yönlendirme, <emphasis>yönlendirme "
15931
"tabloları</emphasis>nın ayarını, veri paketlerini sonraki ağdan kendi hedef "
15932
"kaynaklara doğrudan iletilmesini sağlar. Bunu daha çok "
15933
"<emphasis>yönlendiriciler</emphasis> olarak bilinen ağ düğüm aracılarıyla "
15934
"yapar. IP yönlendirmenin iki birincil formu vardır. Bunlar: "
15935
"<emphasis>Durağan Yönlendirme</emphasis> (Statik) ve <emphasis>Hareketli "
15936
"Yönlendirme</emphasis> (Dinamik)'dir."
15938
#: serverguide/C/network-config.xml:758(para)
15940
"Static routing involves manually adding IP routes to the system's routing "
15941
"table, and this is usually done by manipulating the routing table with the "
15942
"<application>route</application> command. Static routing enjoys many "
15943
"advantages over dynamic routing, such as simplicity of implementation on "
15944
"smaller networks, predictability (the routing table is always computed in "
15945
"advance, and thus the route is precisely the same each time it is used), and "
15946
"low overhead on other routers and network links due to the lack of a dynamic "
15947
"routing protocol. However, static routing does present some disadvantages as "
15948
"well. For example, static routing is limited to small networks and does not "
15949
"scale well. Static routing also fails completely to adapt to network outages "
15950
"and failures along the route due to the fixed nature of the route."
15952
"Durağan yönlendirme, IP yönlendiriciyi sistem yönlendirme tablosuna eklemeyi "
15953
"elle yapar. Bu, genellikle <application>route</application> komutu "
15954
"kullanılarak ve yönlendirme tablosu göz ardı edilerek yapılır. Durağan "
15955
"yönlendirme, küçük ağlardaki uygulama basitliği, tahmin edilebilirlik "
15956
"(yönlendirme tablosu daima öncelikli olarak hesaplanır ve böylece "
15957
"yönlendirme aynı anda kullanılır) ve diğer yönlendiricilerde ve hareketli "
15958
"yönlendirme iletişim kuralı olmadığından dolayı ağ bağlantılarında düşük yük "
15959
"aşırma gibi şeylerle hareketli yönlendirmeden fazla avantaja sahiptir. Fakat "
15960
"yine de durağan yönlendirme kusursuz değildir. Örneğin durağan yönlendirme "
15961
"küçük ağlarla sınırlıdır ve iyi ölçeklendirme yapamaz. Ayrıca durağan "
15962
"yönlendirme ağ kesintilerine tam olarak adapte olmakda yetersiz kalır."
15964
#: serverguide/C/network-config.xml:768(para)
15966
"Dynamic routing depends on large networks with multiple possible IP routes "
15967
"from a source to a destination and makes use of special routing protocols, "
15968
"such as the Router Information Protocol (RIP), which handle the automatic "
15969
"adjustments in routing tables that make dynamic routing possible. Dynamic "
15970
"routing has several advantages over static routing, such as superior "
15971
"scalability and the ability to adapt to failures and outages along network "
15972
"routes. Additionally, there is less manual configuration of the routing "
15973
"tables, since routers learn from one another about their existence and "
15974
"available routes. This trait also eliminates the possibility of introducing "
15975
"mistakes in the routing tables via human error. Dynamic routing is not "
15976
"perfect, however, and presents disadvantages such as heightened complexity "
15977
"and additional network overhead from router communications, which does not "
15978
"immediately benefit the end users, but still consumes network bandwidth."
15980
"Bir kaynaktan hedefe doğru mümkün olan çoklu IP yönlendirmeli büyük "
15981
"ağlardaki hareketli yönlendirme bağlıdır ve hareketli yönlendirmeti mümkün "
15982
"yapan yönlendirme tablosundaki otomatik ayarlamaları düzenleyen Yönlendirici "
15983
"Bilgisi İletişim Kuralı (RIP) gibi özel yönlendirme iletişim kurallarını "
15984
"kullanır. Hareketli yönlendirme, üstün ölçeklendirme, başarısızlıkların "
15985
"üstesinden gelme ve ağ yönlendirici kesintisi gibi özellikleriyle hareketli "
15986
"yönlendirme, durağan yönlendirmeden daha üstün özelliklere sahiptir. Ek "
15987
"olarak yönlendirme tabloları elle yapılandırmaya daha az gereksinim duyar. "
15988
"Bu özellik, yönlendirme tablolarında kişilerin oluşturacağı tanıtım "
15989
"hatalarını daha aza indirgemeyi sağlar. Hareketli yönlendirme mükemmel "
15990
"değildir. Bunula beraber arttırılmış karmaşıklık ve yönlendirme iletişimden "
15991
"ek ağ yük aşırması gibi dez avantajları vardır. Bu son kullanıcıya doğru "
15992
"güven vermez. Fakat yine de ağ bant genişliği harcar."
15994
#: serverguide/C/network-config.xml:782(title)
15995
msgid "TCP and UDP"
15996
msgstr "TCP ve UDP"
15998
#: serverguide/C/network-config.xml:783(para)
16000
"TCP is a connection-based protocol, offering error correction and guaranteed "
16001
"delivery of data via what is known as <emphasis>flow control</emphasis>. "
16002
"Flow control determines when the flow of a data stream needs to be stopped, "
16003
"and previously sent data packets should to be re-sent due to problems such "
16004
"as <emphasis>collisions</emphasis>, for example, thus ensuring complete and "
16005
"accurate delivery of the data. TCP is typically used in the exchange of "
16006
"important information such as database transactions."
16008
"TCP, hata düzeltmesi sunan, <emphasis>akış kontrolü</emphasis> olarak "
16009
"bilinen yöntemle veri ulaştırması garantineye alan, bağlantı tabanlı bir "
16010
"iletişim kuralıdır. Akış kontrol, <emphasis>çarpışmalar</emphasis>dan "
16011
"dolayı, veri akışında duraklama olduğunda ve gönderilen önceki veri "
16012
"paketlerinin tekrar gönderilmesini sağlar. Örneğin, bunu yapmak verinin tam "
16013
"ve eksiksiz gönderilmesini sağlar. TCP, veritabanı işlemleri gibi önemli "
16014
"bilgilerin değiştirilmesinde tipik olarak kullanılır."
16016
#: serverguide/C/network-config.xml:791(para)
16018
"The User Datagram Protocol (UDP), on the other hand, is a "
16019
"<emphasis>connectionless</emphasis> protocol which seldom deals with the "
16020
"transmission of important data because it lacks flow control or any other "
16021
"method to ensure reliable delivery of the data. UDP is commonly used in such "
16022
"applications as audio and video streaming, where it is considerably faster "
16023
"than TCP due to the lack of error correction and flow control, and where the "
16024
"loss of a few packets is not generally catastrophic."
16026
"Kullanıcı Veribloğu İletişim Kuralları (UDP), diğer taraftan önemli "
16027
"verilerin <emphasis>bağlantısız</emphasis> olarak iletilmesini sağlayan bir "
16028
"iletişim kuralıdır. Verinin güvenilir olarak iletilmesini sağlamak için akış "
16029
"kontrol ve bazı diğer yöntemlere ihtiyaç duyar. UDP yaygın olarak ses ve "
16030
"vidyo akışı gibi uygulamalarda kullanılır. Hata düzeltmenin eksikliği, akış "
16031
"kontrol ve birkaç paketin kaybolması gibi sebeplerde UDP, TCP'den daha "
16034
#: serverguide/C/network-config.xml:801(title)
16038
#: serverguide/C/network-config.xml:802(para)
16040
"The Internet Control Messaging Protocol (ICMP) is an extension to the "
16041
"Internet Protocol (IP) as defined in the Request For Comments (RFC) #792 and "
16042
"supports network packets containing control, error, and informational "
16043
"messages. ICMP is used by such network applications as the "
16044
"<application>ping</application> utility, which can determine the "
16045
"availability of a network host or device. Examples of some error messages "
16046
"returned by ICMP which are useful to both network hosts and devices such as "
16047
"routers, include <emphasis>Destination Unreachable</emphasis> and "
16048
"<emphasis>Time Exceeded</emphasis>."
16050
"Internet Kontrol Mesajlama İletişim Kuralı (ICMP), Yorumlar İçin Talep (RFC) "
16051
"#792'de açıklandığı gibi Internet İletişim Kuralında (IP) genişleyen bir "
16052
"kuraldır. Kontrol, hata, bilgisel mesajları içeren ağ paketlerini destekler. "
16053
"ICMP, ağ ana sistemi veya aygıtının kullanılabilirliğini belirleyebilen "
16054
"<application>ping</application> programı gibi ağ uygulamaları tarafından "
16055
"kullanılır. Bazı hata mesajlarının şablonları, <emphasis>Hedef'e "
16056
"Erililemez</emphasis> ve <emphasis>Zaman Aşıldı</emphasis> dahil, her iki ağ "
16057
"ana sistemleri veya aygıtlarını (yönlendirici) kullanan ICMP tarafından geri "
16060
#: serverguide/C/network-config.xml:812(title)
16064
#: serverguide/C/network-config.xml:813(para)
16066
"Daemons are special system applications which typically execute continuously "
16067
"in the background and await requests for the functions they provide from "
16068
"other applications. Many daemons are network-centric; that is, a large "
16069
"number of daemons executing in the background on an Ubuntu system may "
16070
"provide network-related functionality. Some examples of such network daemons "
16071
"include the <emphasis>Hyper Text Transport Protocol Daemon</emphasis> "
16072
"(httpd), which provides web server functionality; the <emphasis>Secure SHell "
16073
"Daemon</emphasis> (sshd), which provides secure remote login shell and file "
16074
"transfer capabilities; and the <emphasis>Internet Message Access Protocol "
16075
"Daemon</emphasis> (imapd), which provides E-Mail services."
16077
"Daemons, tipik olarak artalanda sürekli çalıştırılan ve diğer uygulamalar "
16078
"tarafından sağlanan işlemler için beklenen talepler gibi özel sistem "
16081
#: serverguide/C/network-config.xml:828(para)
16083
"There are man pages for <ulink "
16084
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man7/tcp.7.html\">TCP</uli"
16086
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/man7/ip.7.html\">IP</ulink> "
16087
"that contain more useful information."
16090
#: serverguide/C/network-config.xml:834(para)
16092
"Also, see the <ulink "
16093
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP Tutorial "
16094
"and Technical Overview</ulink> IBM Redbook."
16096
"Ayrıca IBM Redbook'daki <ulink "
16097
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP Tutorial "
16098
"and Technical Overview</ulink> sayfasına bakınız."
16100
#: serverguide/C/network-config.xml:840(para)
16102
"Another resource is O'Reilly's <ulink "
16103
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP Network "
16104
"Administration</ulink>."
16106
"Diğer bir kaynak ise O'Reilly'in <ulink "
16107
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP Network "
16108
"Administration</ulink> sayfasıdır."
16110
#: serverguide/C/network-config.xml:849(title)
16111
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
16112
msgstr "Dinamik İstemci Ayarlama İletişim Kuralı"
16114
#: serverguide/C/network-config.xml:850(para)
16116
"The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) is a network service that "
16117
"enables host computers to be automatically assigned settings from a server "
16118
"as opposed to manually configuring each network host. Computers configured "
16119
"to be DHCP clients have no control over the settings they receive from the "
16120
"DHCP server, and the configuration is transparent to the computer's user."
16122
"Dinamik İstemci Ayarlama İletişim Kuralı (DHCP), ana sistem "
16123
"bilgisayarlarının bir servisten otomatik olarak atanan ayarlarından her ağın "
16124
"ana sistemini elle yapılandırmaya kadar olan tüm işleri etkinleştiren bir ağ "
16125
"servisidir. DHCP istemcili yapılandırılmış bilgisayarların DHCP sunucudan "
16126
"alacakları ayar kontrolü yoktur. Yapılandırma işlemi bilgisayar kullanıcısı "
16129
#: serverguide/C/network-config.xml:857(para)
16131
"The most common settings provided by a DHCP server to DHCP clients include:"
16133
"En yaygın ayarlar DHCP sunucu tarafından DHCP istemcileri kapsayacak şekilde "
16136
#: serverguide/C/network-config.xml:862(para)
16137
msgid "IP-Address and Netmask"
16138
msgstr "IP Adres ve Ağ Maskesi"
16140
#: serverguide/C/network-config.xml:865(para)
16144
#: serverguide/C/network-config.xml:868(para)
16148
#: serverguide/C/network-config.xml:871(para)
16150
"However, a DHCP server can also supply configuration properties such as:"
16152
"Yine de DHCP sunucu şunun gibi özellikleri yapılandırmayı sağlayabilir:"
16154
#: serverguide/C/network-config.xml:876(para)
16156
msgstr "Makine Adı"
16158
#: serverguide/C/network-config.xml:879(para)
16159
msgid "Domain Name"
16162
#: serverguide/C/network-config.xml:882(para)
16163
msgid "Default Gateway"
16164
msgstr "Ön tanımlı Ağ Geçidi"
16166
#: serverguide/C/network-config.xml:885(para)
16167
msgid "Time Server"
16168
msgstr "Zaman Sunucu"
16170
#: serverguide/C/network-config.xml:888(para)
16171
msgid "Print Server"
16172
msgstr "Yazdırma Sunucusu"
16174
#: serverguide/C/network-config.xml:891(para)
16176
"The advantage of using DHCP is that changes to the network, for example a "
16177
"change in the address of the DNS server, need only be changed at the DHCP "
16178
"server, and all network hosts will be reconfigured the next time their DHCP "
16179
"clients poll the DHCP server. As an added advantage, it is also easier to "
16180
"integrate new computers into the network, as there is no need to check for "
16181
"the availability of an IP address. Conflicts in IP address allocation are "
16184
"DHCP kullanmanın avantajı ağ değişiklikleridir. Örneğin, DNS sunucu "
16185
"adresindeki bir değişiklik sadece DHCP sunucudaki değişikliği gerektirir ve "
16186
"tüm ağ ana sistemleri (makine) daha sonra onların DHCP istemci seçimini "
16187
"tekrar yapılandırılabileceklerdir. Eklenen bir özellik gibi yeni "
16188
"bilgisayarları ağa birleştirmek daha kolaydır. Bunun için bir IP adresinin "
16189
"kullanılabilirliğini kontrol etmeye gerek yoktur. IP adres paylaşımıyla "
16190
"bağdaşmayanlar da azaltılır."
16192
#: serverguide/C/network-config.xml:899(para)
16193
msgid "A DHCP server can provide configuration settings using two methods:"
16195
"DHCP sunucu şu iki yöntemi kullanarak yapılandırma ayarlarını sağlayabilir:"
16197
#: serverguide/C/network-config.xml:904(term)
16198
msgid "MAC Address"
16199
msgstr "MAC Adresi"
16201
#: serverguide/C/network-config.xml:906(para)
16203
"This method entails using DHCP to identify the unique hardware address of "
16204
"each network card connected to the network and then continually supplying a "
16205
"constant configuration each time the DHCP client makes a request to the DHCP "
16206
"server using that network device."
16208
"Bu yöntem ağa bağlı herbir ağ kartının eşsiz bir donanım adresi tanımlaması "
16209
"için DHCP kullanmasını gerektirir. Sonra DHCP istemcisinin bu ağ aygıtını "
16210
"kullanarak sunucuya yapacağı isteği devamlı kılmak için sabit bir "
16211
"yapılandırma sağlar."
16213
#: serverguide/C/network-config.xml:915(term)
16214
msgid "Address Pool"
16215
msgstr "Adres Havuzu"
16217
#: serverguide/C/network-config.xml:917(para)
16219
"This method entails defining a pool (sometimes also called a range or scope) "
16220
"of IP addresses from which DHCP clients are supplied their configuration "
16221
"properties dynamically and on a \"first come, first served\" basis. When a "
16222
"DHCP client is no longer on the network for a specified period, the "
16223
"configuration is expired and released back to the address pool for use by "
16224
"other DHCP Clients."
16226
"Bu yöntem kendi yapılandırma özelliklerini dinamik olarak sağlayan DHCP "
16227
"istemcilerden IP adreslerinin havuzunu (bazen saha veya küme olarakta "
16228
"adlandırılır) tanımlamayı gerektirir. \"Sona kalan dona kalır\" temeline "
16229
"dayanır. DHCP istemci belirli periyotlarla ağa bağlanmadığında "
16230
"yapılandırmanın süresi dolar ve diğer DHCP İstemcileri tarafından "
16231
"kullanılması için adres havuzuna geri götürülür."
16233
#: serverguide/C/network-config.xml:928(para)
16235
"Ubuntu is shipped with both DHCP server and client. The server is "
16236
"<application>dhcpd</application> (dynamic host configuration protocol "
16237
"daemon). The client provided with Ubuntu is "
16238
"<application>dhclient</application> and should be installed on all computers "
16239
"required to be automatically configured. Both programs are easy to install "
16240
"and configure and will be automatically started at system boot."
16242
"Ubuntu hem DHCP sunucu hem de istemci ile sevk edilir. Sunucu "
16243
"<application>dhcpd</application>'dir (dinamik makine yapılandırma iletişim "
16244
"kuralı uygulaması). Ubuntu'dak istemci "
16245
"<application>dhclient</application>'dir gerekli otomatik yapılandırmalı tüm "
16246
"bilgisayarlara yüklenebilir. Her iki programı da yüklemek ve yapılandırmak "
16247
"kolaydır ve sistem başlangıcında otomatik olarak başlayacaktır."
16249
#: serverguide/C/network-config.xml:938(para)
16251
"At a terminal prompt, enter the following command to install "
16252
"<application>dhcpd</application>:"
16254
"<application>dhcpd</application> yüklemek için terminale şu komutu girin:"
16256
#: serverguide/C/network-config.xml:943(command)
16257
msgid "sudo apt-get install dhcp3-server"
16258
msgstr "sudo apt-get install dhcp3-server"
16260
#: serverguide/C/network-config.xml:945(para)
16262
"You will probably need to change the default configuration by editing "
16263
"/etc/dhcp3/dhcpd.conf to suit your needs and particular configuration."
16265
"/etc/dhcp3/dhcpd.conf dosyasının mevcut yapılandırmasını ihtiyaçlarına göre "
16266
"düzenleyerek istediğin şekilde değiştirebilirsin."
16268
#: serverguide/C/network-config.xml:949(para)
16270
"You also need to edit /etc/default/dhcp3-server to specify the interfaces "
16271
"dhcpd should listen to. By default it listens to eth0."
16273
"Ayrıca /etc/default/dhcp3-server'ı dhcpd'nin dinlemesini istediğin şeyler "
16274
"için arayüz belirleyebilmesi için düzenlemelisin."
16276
#: serverguide/C/network-config.xml:953(para)
16278
"NOTE: dhcpd's messages are being sent to syslog. Look there for diagnostics "
16281
"NOT: dhcpd's mesajları syslog'a gönderiliyor. Tamlayıcı mesajlar için oraya "
16284
#: serverguide/C/network-config.xml:960(para)
16286
"The error message the installation ends with might be a little confusing, "
16287
"but the following steps will help you configure the service:"
16289
"Yükleme esnasında oluşan hata mesajları biraz kafa karıştırabilir. Fakat "
16290
"sıradaki adımlar servisi yapılandırmana yardımcı olacaktır:"
16292
#: serverguide/C/network-config.xml:964(para)
16294
"Most commonly, what you want to do is assign an IP address randomly. This "
16295
"can be done with settings as follows:"
16297
"En yaygın olan rastgele bir IP adresle ne yapmak istediğindir. Bu, aşağıdaki "
16298
"ayarlarla yapılabilir:"
16300
#: serverguide/C/network-config.xml:968(programlisting)
16304
"# Sample /etc/dhcpd.conf\n"
16305
"# (add your comments here) \n"
16306
"default-lease-time 600;\n"
16307
"max-lease-time 7200;\n"
16308
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
16309
"option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
16310
"option routers 192.168.1.254;\n"
16311
"option domain-name-servers 192.168.1.1, 192.168.1.2;\n"
16312
"option domain-name \"mydomain.example\";\n"
16314
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
16315
"range 192.168.1.10 192.168.1.100;\n"
16316
"range 192.168.1.150 192.168.1.200;\n"
16320
"# /etc/dhcpd.conf Şablonu\n"
16321
"# (açıklamalarını buraya ekle) \n"
16322
"default-lease-time 600;\n"
16323
"max-lease-time 7200;\n"
16324
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
16325
"option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
16326
"option routers 192.168.1.254;\n"
16327
"option domain-name-servers 192.168.1.1, 192.168.1.2;\n"
16328
"option domain-name \"mydomain.example\";\n"
16330
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
16331
"range 192.168.1.10 192.168.1.100;\n"
16332
"range 192.168.1.150 192.168.1.200;\n"
16335
#: serverguide/C/network-config.xml:984(para)
16337
"This will result in the DHCP server giving a client an IP address from the "
16338
"range 192.168.1.10-192.168.1.100 or 192.168.1.150-192.168.1.200. It will "
16339
"lease an IP address for 600 seconds if the client doesn't ask for a specific "
16340
"time frame. Otherwise the maximum (allowed) lease will be 7200 seconds. The "
16341
"server will also \"advise\" the client that it should use 255.255.255.0 as "
16342
"its subnet mask, 192.168.1.255 as its broadcast address, 192.168.1.254 as "
16343
"the router/gateway and 192.168.1.1 and 192.168.1.2 as its DNS servers."
16345
"Bu, DHCP sunucusunda bir istemci IP adresini 192.168.1.10-192.168.1.100 veya "
16346
"192.168.1.150-192.168.1.200 şeklinde verir. Eğer istemci özel bir süre "
16347
"belirlemezse IP adresi 600 saniye boyunca kiralanacak. Aksi taktirde en "
16348
"büyük (izin verilen) kiralama süresi 7200 saniye olacaktır. Ayrıca sunucu, "
16349
"255.255.255.0'ı alt ağ maskesi olarak kullanması için istemciyi "
16350
"\"uyaracak\". 192.168.1.255 yayın adresi, 192.168.1.254 yönlendirici/ağ "
16351
"geçit ve 192.168.1.1 ve 192.168.1.2 de DNS sunucuları gibi."
16353
#: serverguide/C/network-config.xml:993(para)
16355
"If you need to specify a WINS server for your Windows clients, you will need "
16356
"to include the netbios-name-servers option, e.g."
16358
"Eğer Windows istemciler için bir WINS sunucu belirtmek istiyorsan netbios-"
16359
"name-servers seçeneğini dahil etmen gerekir. Örneğin:"
16361
#: serverguide/C/network-config.xml:997(programlisting)
16365
"option netbios-name-servers 192.168.1.1; \n"
16368
"option netbios-name-servers 192.168.1.1; \n"
16370
#: serverguide/C/network-config.xml:1000(para)
16372
"Dhcpd configuration settings are taken from the DHCP mini-HOWTO, which can "
16374
"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DHCP/index.html\">here</ulink>."
16376
"Dhcpd yapılandırma ayarları, <ulink "
16377
"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DHCP/index.html\">buradaki</ulink> DHCP mini-"
16378
"HOWTO'dan alındı."
16380
#: serverguide/C/network-config.xml:1010(para)
16382
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/dhcp3-server\">dhcp3-"
16383
"server Ubuntu Wiki</ulink> page has more information."
16386
#: serverguide/C/network-config.xml:1015(para)
16388
"For more <filename>/etc/dhcp3/dchpd.conf</filename> options see the <ulink "
16389
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/dhcpd.conf.5.html\">d"
16390
"hcpd.conf man page</ulink>."
16393
#: serverguide/C/network-config.xml:1021(para)
16395
"Also see the <ulink url=\"http://www.dhcp-handbook.com/dhcp_faq.html\">DHCP "
16398
"Bakınız <ulink url=\"http://www.dhcp-handbook.com/dhcp_faq.html\">DHCP "
16401
#: serverguide/C/network-config.xml:1031(title)
16402
msgid "Time Synchronisation with NTP"
16403
msgstr "NTP ile Zaman Senkronizasyonu"
16405
#: serverguide/C/network-config.xml:1032(para)
16407
"This page describes methods for keeping your computer's time accurate. This "
16408
"is useful for servers, but is not necessary (or desirable) for desktop "
16411
"Bu sayfa bilgisayarın zamanını doğru olarak tutmayı sağlayan yöntemleri "
16412
"açıklar. Bu sunucular için kullanışlıdır. Fakat masaüstü makineler için "
16413
"çokta gerekli değildir."
16415
#: serverguide/C/network-config.xml:1035(para)
16417
"NTP is a TCP/IP protocol for synchronising time over a network. Basically a "
16418
"client requests the current time from a server, and uses it to set its own "
16421
"NTP, zamanı ağa göre ayarlayan bir TCP/IP iletişim kuralıdır. Temelde "
16422
"istemci mevcut zamanı sunucudan sağlar ve kendi saati olarak onu kullanır."
16424
#: serverguide/C/network-config.xml:1038(para)
16426
"Behind this simple description, there is a lot of complexity - there are "
16427
"tiers of NTP servers, with the tier one NTP servers connected to atomic "
16428
"clocks (often via GPS), and tier two and three servers spreading the load of "
16429
"actually handling requests across the Internet. Also the client software is "
16430
"a lot more complex than you might think - it has to factor out communication "
16431
"delays, and adjust the time in a way that does not upset all the other "
16432
"processes that run on the server. But luckily all that complexity is hidden "
16435
"Bu basit açıklamanın ötesinde birçok karmaşıklık vardır. Birinci aşama -NTP "
16436
"sunucuların atomik saatlere bağlanması, ikinci aşama sunucuların "
16437
"Internetteki isteklere yayılması gibi birçok aşama vardır. Ayrıca istemci "
16438
"yazılımı düşündüğünden daha karmaşıktır. İletişim geçikmeleri, sunucuda "
16439
"çalışan bütün diğer işlemlerdeki zaman ayarı göz önüne alınmalıdır. Fakat "
16440
"şansına bütün bu karmaşık şeyler senin için saklıdır."
16442
#: serverguide/C/network-config.xml:1041(para)
16444
"Ubuntu has two ways of automatically setting your time: ntpdate and ntpd."
16446
"Ubuntu saatini otomatik olarak ayarlamak için iki yola sahiptir: ntpdate ve "
16449
#: serverguide/C/network-config.xml:1046(title)
16453
#: serverguide/C/network-config.xml:1047(para)
16455
"Ubuntu comes with ntpdate as standard, and will run it once at boot time to "
16456
"set up your time according to Ubuntu's NTP server. However, a server's clock "
16457
"is likely to drift considerably between reboots, so it makes sense to "
16458
"correct the time occasionally. The easiest way to do this is to get cron to "
16459
"run ntpdate every day. With your favorite editor, as root, create a file "
16460
"<code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> containing:"
16462
"Ubuntu standart olarak ntpdate ile gelir. Sistemi ilk başlatırken onu kurmak "
16463
"için çalıştıracak. Bununla beraber sunucu saati önyüklemelerde bozulacak "
16464
"gibidir. Bu yüzden duyarlılığı arasıra düzeltir. Bunu yapmanın en kolay yolu "
16465
"ntpdate'yi hergün çalıştırmak için cron almaktır. Yazı düzenleyicisi ile "
16466
"<code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> içeren bir dosya oluştur:"
16468
#: serverguide/C/network-config.xml:1052(screen)
16470
msgid "ntpdate ntp.ubuntu.com\n"
16471
msgstr "ntpdate ntp.ubuntu.com\n"
16473
#: serverguide/C/network-config.xml:1054(para)
16475
"The file <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> must also be executable."
16477
"<code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> dosyası çalıştırılabilir olmalıdır."
16479
#: serverguide/C/network-config.xml:1057(screen)
16481
msgid "sudo chmod 755 /etc/cron.daily/ntpdate\n"
16482
msgstr "sudo chmod 755 /etc/cron.daily/ntpdate\n"
16484
#: serverguide/C/network-config.xml:1061(title)
16488
#: serverguide/C/network-config.xml:1062(para)
16490
"ntpdate is a bit of a blunt instrument - it can only adjust the time once a "
16491
"day, in one big correction. The ntp daemon ntpd is far more subtle. It "
16492
"calculates the drift of your system clock and continuously adjusts it, so "
16493
"there are no large corrections that could lead to inconsistent logs for "
16494
"instance. The cost is a little processing power and memory, but for a modern "
16495
"server this is negligible."
16497
"ntpdate birazcık zayıf araçtır. Büyük doğrulukla sadece günde bir kez zaman "
16498
"ayarlayabilir. ntp uygulaması daha fazla marifetlidir. Sistem saatinin "
16499
"sapmasını hesaplayabilir ve sürekli olarak ayarlayabilir. Tek zarar güç ve "
16500
"bellek işlemidir. Fakat gelişmiş sunucu için bu göz ardı ediir."
16502
#: serverguide/C/network-config.xml:1065(para)
16503
msgid "To set up ntpd:"
16504
msgstr "ntpd kurmak için:"
16506
#: serverguide/C/network-config.xml:1066(screen)
16508
msgid "sudo apt-get install ntp\n"
16509
msgstr "sudo apt-get install ntp\n"
16511
#: serverguide/C/network-config.xml:1071(title)
16512
msgid "Changing Time Servers"
16513
msgstr "Zaman Sunucusunu Değiştirme"
16515
#: serverguide/C/network-config.xml:1072(para)
16517
"In both cases above, your system will use Ubuntu's NTP server at "
16518
"<code>ntp.ubuntu.com</code> by default. This is OK, but you might want to "
16519
"use several servers to increase accuracy and resilience, and you may want to "
16520
"use time servers that are geographically closer to you. to do this for "
16521
"ntpdate, change the contents of <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> to:"
16523
"Yukarıdaki her iki durumda sistemin öntanımlı olarak "
16524
"<code>ntp.ubuntu.com</code>'deki Ubuntu'nun NTP sunucusunu kullanacak. Bu "
16525
"normaldir, fakat doğruluk ve direnci arttırmak için birkaç sunucu ve "
16526
"bulunduğun coğrafyadaki zaman sunucularını kullanmak istiyorsan, ntpdate "
16527
"için <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> içeriğini şu şeklide değiştirin:"
16529
#: serverguide/C/network-config.xml:1079(screen)
16531
msgid "ntpdate ntp.ubuntu.com pool.ntp.org \n"
16532
msgstr "ntpdate ntp.ubuntu.com pool.ntp.org \n"
16534
#: serverguide/C/network-config.xml:1081(para)
16536
"And for ntpd edit <code>/etc/ntp.conf</code> to include additional server "
16539
"Ve ntpd için ise <code>/etc/ntp.conf</code>'e şu ek sunucu satırlarını dahil "
16542
#: serverguide/C/network-config.xml:1086(screen)
16545
"server ntp.ubuntu.com\n"
16546
"server pool.ntp.org\n"
16548
"server ntp.ubuntu.com\n"
16549
"server pool.ntp.org\n"
16551
#: serverguide/C/network-config.xml:1089(para)
16553
"You may notice <code>pool.ntp.org</code> in the examples above. This is a "
16554
"really good idea which uses round-robin DNS to return an NTP server from a "
16555
"pool, spreading the load between several different servers. Even better, "
16556
"they have pools for different regions - for instance, if you are in New "
16557
"Zealand, so you could use <code>nz.pool.ntp.org</code> instead of "
16558
"<code>pool.ntp.org</code> . Look at <ulink "
16559
"url=\"http://www.pool.ntp.org/\">http://www.pool.ntp.org/</ulink> for more "
16562
"Yukarıdaki örnekte <code>pool.ntp.org</code>'a dikkat et. Bu, DNS "
16563
"kullananları bir havuzdaki NTP sunucuya döndürmek için, birkaç farklı sunucu "
16564
"arasındaki yükü yayma iyi bir fikirdir. Farklı bölgelere sahip olanlar için "
16565
"daha da iyidir. Örneğin, eğer Türkiye'de yaşıyorsan "
16566
"<code>pool.ntp.org</code> yerine <code>tr.pool.ntp.org</code> "
16567
"kullanabilirsin. Daha fazla ayrıntı için <ulink "
16568
"url=\"http://www.pool.ntp.org/\">http://www.pool.ntp.org/</ulink>'a bakın."
16570
#: serverguide/C/network-config.xml:1100(para)
16572
"You can also Google for NTP servers in your region, and add these to your "
16573
"configuration. To test that a server works, just type <code>sudo ntpdate "
16574
"ntp.server.name</code> and see what happens."
16576
"Bölgendeki NTP sunucun için Google'u seçebilir ve bunları yapılandırmana "
16577
"ekleyebilirsin. Sunucunun çalıştığını test etmek için <code>sudo ntpdate "
16578
"ntp.server.name</code> yazın ve ne olduğuna bakın."
16580
#: serverguide/C/network-config.xml:1111(para)
16582
"See the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/UbuntuTime\">Ubuntu "
16583
"Time</ulink> wiki page for more information."
16586
#: serverguide/C/network-config.xml:1117(ulink)
16587
msgid "NTP Support"
16588
msgstr "NTP Desteği"
16590
#: serverguide/C/network-config.xml:1122(ulink)
16591
msgid "The NTP FAQ and HOWTO"
16592
msgstr "NTP FAQ ve HOWTO"
16594
#: serverguide/C/network-auth.xml:13(title)
16595
msgid "Network Authentication"
16596
msgstr "Network Denetimi"
16598
#: serverguide/C/network-auth.xml:15(para)
16599
msgid "This section explains various Network Authentication protocols."
16600
msgstr "Bu bölüm çeşitli Ağ Denetim iletişim kurallarını içerir."
16602
#: serverguide/C/network-auth.xml:19(title)
16603
msgid "OpenLDAP Server"
16604
msgstr "OpenLDAP Sunucu"
16606
#: serverguide/C/network-auth.xml:20(para)
16608
"LDAP is an acronym for Lightweight Directory Access Protocol, it is a "
16609
"simplified version of the X.500 protocol. The directory setup in this "
16610
"section will be used for authentication. Nevertheless, LDAP can be used in "
16611
"numerous ways: authentication, shared directory (for mail clients), address "
16614
"LDAP, Lightweight Directory Access Protocol'ün kısaltmasıdır. X.500 "
16615
"iletişim kuralının basit bir sürümüdürl. Bu bölüme kurulan dizin kimlik "
16616
"doğrulama için kullanılır. Bununla birlikte, LDAP birkaç yolla "
16617
"kullanılabilir: kimlik doğrulama, dizin paylaşımı (posta istemciler için), "
16618
"adres defteri, vb."
16620
#: serverguide/C/network-auth.xml:28(para)
16622
"To describe LDAP quickly, all information is stored in a tree structure. "
16623
"With <application>OpenLDAP</application> you have freedom to determine the "
16624
"directory arborescence (the Directory Information Tree: the DIT) yourself. "
16625
"We will begin with a basic tree containing two nodes below the root:"
16627
"LDAP'nin hızlı tanımı bütün bilgilerin bir ağaç yapısında depolandığıdır. "
16628
"<application>OpenLDAP</application> ile arborescence (Directory Information "
16629
"Tree: DIT) dizinini tanımlamada serbest. Aşağıdaki iki düğümü içeren basit "
16630
"bir ağaç ile bağlayacağız:"
16632
#: serverguide/C/network-auth.xml:37(para)
16633
msgid "\"People\" node where your users will be stored"
16634
msgstr "\"Kişiler\" düğümü kullanıcılarının bulunduğu yerdir"
16636
#: serverguide/C/network-auth.xml:40(para)
16637
msgid "\"Groups\" node where your groups will be stored"
16638
msgstr "\"Gruplar\" düğümü grupların bulunduğu yerdir"
16640
#: serverguide/C/network-auth.xml:44(para)
16642
"Before beginning, you should determine what the root of your LDAP directory "
16643
"will be. By default, your tree will be determined by your Fully Qualified "
16644
"Domain Name (FQDN). If your domain is example.com (which we will use in this "
16645
"example), your root node will be dc=example,dc=com."
16647
"Başlamadan önce LDAP dizininin kök olarak hangisi olacağını "
16648
"tanımlayabilirsin. Normalde Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) tarafından ağacın "
16649
"tanımlanacaktır. Eğer alanın example.com (burada bu örneği kullanacağız) ise "
16650
"kök düğümün dc=example,dc=com olacak."
16652
#: serverguide/C/network-auth.xml:54(para)
16654
"First, install the <application>OpenLDAP</application> server daemon "
16655
"<application>slapd</application> and <application>ldap-utils</application>, "
16656
"a package containing LDAP management utilities:"
16658
"İlk önce <application>OpenLDAP</application> sunucu uygulaması "
16659
"<application>slapd</application> ve <application>ldap-utils</application> "
16660
"yükle. LDAP yönetim uygulamalarını içeren paket:"
16662
#: serverguide/C/network-auth.xml:60(command)
16663
msgid "sudo apt-get install slapd ldap-utils"
16664
msgstr "sudo apt-get install slapd ldap-utils"
16666
#: serverguide/C/network-auth.xml:63(para)
16668
"By default <application>slapd</application> is configured with minimal "
16669
"options needed to run the <application>slapd</application> daemon."
16671
"Normalde <application>slapd</application> çalışması için gerekli en az "
16672
"seçimlerle yapılandırılır."
16674
#: serverguide/C/network-auth.xml:68(para)
16676
"The configuration example in the following sections will match the domain "
16677
"name of the server. For example, if the machine's Fully Qualified Domain "
16678
"Name (FQDN) is ldap.example.com, the default suffix will be "
16679
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>."
16681
"Aşağıdaki bölümlerde yapılandırma örneği sunucu alan adını eşleştirecek. "
16682
"Örneğin, eğer makinenin Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) ldap.example.com ise "
16683
"mevcut sonek <emphasis>dc=example,dc=com</emphasis> olacaktır."
16685
#: serverguide/C/network-auth.xml:76(title)
16686
msgid "Populating LDAP"
16687
msgstr "LDAP Yerleşimi"
16689
#: serverguide/C/network-auth.xml:78(para)
16691
"<application>OpenLDAP</application> uses a separate directory which contains "
16692
"the <emphasis>cn=config</emphasis> Directory Information Tree (DIT). The "
16693
"<emphasis>cn=config</emphasis> DIT is used to dynamically configure the "
16694
"<application>slapd</application> daemon, allowing the modification of schema "
16695
"definitions, indexes, ACLs, etc without stopping the service."
16697
"<application>OpenLDAP</application>, <emphasis>cn=config</emphasis> "
16698
"Directory Information Tree (DIT)nı içeren farklı bir dizin kullanır. "
16699
"<emphasis>cn=config</emphasis> DIT, <application>slapd</application> "
16700
"uygulamasını dinamik olarak yapılandırmak için kullanılır. Şema "
16701
"açıklamaları, içerikleri, ACL, vb. değişimini sağlar."
16703
#: serverguide/C/network-auth.xml:86(para)
16705
"The backend <emphasis>cn=config</emphasis> directory has only a minimal "
16706
"configuration and will need additional configuration options in order to "
16707
"populate the frontend directory. The frontend will be populated with a "
16708
"\"classical\" scheme that will be compatible with address book applications "
16709
"and with Unix Posix accounts. Posix accounts will allow authentication to "
16710
"various applications, such as web applications, email Mail Transfer Agent "
16711
"(MTA) applications, etc."
16714
#: serverguide/C/network-auth.xml:95(para)
16716
"For external applications to authenticate using LDAP they will each need to "
16717
"be specifically configured to do so. Refer to the individual application "
16718
"documentation for details."
16720
"LDAP kullanarak harici uygulamaların kimliklerini doğrulamak için herbirinin "
16721
"özel yapıya ihtiyacı vardır. Ayrıntılar için özel uygulama belgelerine "
16724
#: serverguide/C/network-auth.xml:103(para)
16726
"Remember to change <emphasis>dc=example,dc=com</emphasis> in the following "
16727
"examples to match your LDAP configuration."
16729
"Aşağıdaki örneklerdeki <emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>'i kendi LDAP "
16730
"yapılandırman ile değiştirin."
16732
#: serverguide/C/network-auth.xml:108(para)
16734
"First, some additional schema files need to be loaded. In a terminal enter:"
16736
"İlk önce, bazı ek şema dosyaları yüklenmelidir. Terminale şunları girin:"
16738
#: serverguide/C/network-auth.xml:113(command) serverguide/C/network-auth.xml:702(command)
16739
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/cosine.ldif"
16741
"sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/cosine.ldif"
16743
#: serverguide/C/network-auth.xml:114(command) serverguide/C/network-auth.xml:703(command)
16744
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/nis.ldif"
16745
msgstr "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/nis.ldif"
16747
#: serverguide/C/network-auth.xml:115(command) serverguide/C/network-auth.xml:704(command)
16749
"sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/inetorgperson.ldif"
16751
"sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/inetorgperson.ldif"
16753
#: serverguide/C/network-auth.xml:118(para)
16755
"Next, copy the following example LDIF file, naming it "
16756
"<filename>backend.example.com.ldif</filename>, somewhere on your system:"
16758
"Sonra, <filename>backend.example.com.ldif</filename> olarak adlandırılan "
16759
"aşağıdaki LDIF örnek dosyasını sisteminde herhangi bir yere kopyalayın."
16761
#: serverguide/C/network-auth.xml:123(programlisting)
16765
"# Load dynamic backend modules\n"
16766
"dn: cn=module,cn=config\n"
16767
"objectClass: olcModuleList\n"
16769
"olcModulepath: /usr/lib/ldap\n"
16770
"olcModuleload: back_hdb\n"
16772
"# Database settings\n"
16773
"dn: olcDatabase=hdb,cn=config\n"
16774
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
16775
"objectClass: olcHdbConfig\n"
16776
"olcDatabase: {1}hdb\n"
16777
"olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
16778
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
16779
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
16780
"olcRootPW: secret\n"
16781
"olcDbConfig: set_cachesize 0 2097152 0\n"
16782
"olcDbConfig: set_lk_max_objects 1500\n"
16783
"olcDbConfig: set_lk_max_locks 1500\n"
16784
"olcDbConfig: set_lk_max_lockers 1500\n"
16785
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
16786
"olcLastMod: TRUE\n"
16787
"olcDbCheckpoint: 512 30\n"
16788
"olcAccess: to attrs=userPassword by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write "
16789
"by anonymous auth by self write by * none\n"
16790
"olcAccess: to attrs=shadowLastChange by self write by * read\n"
16791
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
16792
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
16796
#: serverguide/C/network-auth.xml:155(para)
16798
"Change <emphasis>olcRootPW: secret</emphasis> to a password of your choosing."
16800
"İstediğin bir şifre ile <emphasis>olcRootPW: gizli</emphasis>'yi değiştirin."
16802
#: serverguide/C/network-auth.xml:160(para)
16803
msgid "Now add the LDIF to the directory:"
16804
msgstr "Şimdi dizine LDIF ekleyin:"
16806
#: serverguide/C/network-auth.xml:165(command) serverguide/C/network-auth.xml:746(command)
16807
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f backend.example.com.ldif"
16808
msgstr "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f backend.example.com.ldif"
16810
#: serverguide/C/network-auth.xml:168(para)
16812
"The frontend directory is now ready to be populated. Create a "
16813
"<filename>frontend.example.com.ldif</filename> with the following contents:"
16815
"Sonnu başlangıcı dizini şuan popüler olmaya hazırdır. Aşağıdaki içeriklere "
16816
"sahip bir <filename>frontend.example.com.ldif</filename> dosyası oluşturun."
16818
#: serverguide/C/network-auth.xml:173(programlisting)
16822
"# Create top-level object in domain\n"
16823
"dn: dc=example,dc=com\n"
16824
"objectClass: top\n"
16825
"objectClass: dcObject\n"
16826
"objectclass: organization\n"
16827
"o: Example Organization\n"
16829
"description: LDAP Example \n"
16832
"dn: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
16833
"objectClass: simpleSecurityObject\n"
16834
"objectClass: organizationalRole\n"
16836
"description: LDAP administrator\n"
16837
"userPassword: secret\n"
16839
"dn: ou=people,dc=example,dc=com\n"
16840
"objectClass: organizationalUnit\n"
16843
"dn: ou=groups,dc=example,dc=com\n"
16844
"objectClass: organizationalUnit\n"
16847
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
16848
"objectClass: inetOrgPerson\n"
16849
"objectClass: posixAccount\n"
16850
"objectClass: shadowAccount\n"
16853
"givenName: John\n"
16855
"displayName: John Doe\n"
16856
"uidNumber: 1000\n"
16857
"gidNumber: 10000\n"
16858
"userPassword: password\n"
16859
"gecos: John Doe\n"
16860
"loginShell: /bin/bash\n"
16861
"homeDirectory: /home/john\n"
16862
"shadowExpire: -1\n"
16864
"shadowWarning: 7\n"
16866
"shadowMax: 999999\n"
16867
"shadowLastChange: 10877\n"
16868
"mail: john.doe@example.com\n"
16869
"postalCode: 31000\n"
16872
"mobile: +33 (0)6 xx xx xx xx\n"
16873
"homePhone: +33 (0)5 xx xx xx xx\n"
16874
"title: System Administrator\n"
16875
"postalAddress: \n"
16878
"dn: cn=example,ou=groups,dc=example,dc=com\n"
16879
"objectClass: posixGroup\n"
16881
"gidNumber: 10000\n"
16884
"# Alanda en üst seviye obje oluştur\n"
16885
"dn: dc=example,dc=com\n"
16886
"objectClass: top\n"
16887
"objectClass: dcObject\n"
16888
"objectclass: organization\n"
16889
"o: Example Organization\n"
16891
"description: LDAP Example \n"
16894
"dn: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
16895
"objectClass: simpleSecurityObject\n"
16896
"objectClass: organizationalRole\n"
16898
"description: LDAP administrator\n"
16899
"userPassword: gizli\n"
16901
"dn: ou=people,dc=example,dc=com\n"
16902
"objectClass: organizationalUnit\n"
16905
"dn: ou=groups,dc=example,dc=com\n"
16906
"objectClass: organizationalUnit\n"
16909
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
16910
"objectClass: inetOrgPerson\n"
16911
"objectClass: posixAccount\n"
16912
"objectClass: shadowAccount\n"
16915
"givenName: Yusuf\n"
16917
"displayName: Yusuf Yuce\n"
16918
"uidNumber: 1000\n"
16919
"gidNumber: 10000\n"
16920
"userPassword: password\n"
16921
"gecos: Yusuf Yuce\n"
16922
"loginShell: /bin/bash\n"
16923
"homeDirectory: /home/john\n"
16924
"shadowExpire: -1\n"
16926
"shadowWarning: 7\n"
16928
"shadowMax: 999999\n"
16929
"shadowLastChange: 10877\n"
16930
"mail: yusuf.yuce@example.com\n"
16931
"postalCode: 31000\n"
16934
"mobile: +33 (0)6 xx xx xx xx\n"
16935
"homePhone: +33 (0)5 xx xx xx xx\n"
16936
"title: Sistem Yöneticisi\n"
16937
"postalAddress: \n"
16940
"dn: cn=example,ou=groups,dc=example,dc=com\n"
16941
"objectClass: posixGroup\n"
16943
"gidNumber: 10000\n"
16945
#: serverguide/C/network-auth.xml:236(para)
16947
"In this example the directory structure, a user, and a group have been "
16948
"setup. In other examples you might see the <emphasis>objectClass: "
16949
"top</emphasis> added in every entry, but that is the default behaviour so "
16950
"you do not have to add it explicitly."
16952
"Bu örnekteki dizin yapısına bir kullanıcı ve bir grup kuruldu. Diğer örneği "
16953
"her girişe <emphasis>objectClass: top</emphasis> ekinde görebilirsin. Fakat "
16954
"bu mevcut durumdur, bu yüzden onu açıkça eklememelisin."
16956
#: serverguide/C/network-auth.xml:243(para)
16957
msgid "Add the entries to the LDAP directory:"
16958
msgstr "Girişleri LDAP dizinine ekleyin:"
16960
#: serverguide/C/network-auth.xml:249(command) serverguide/C/network-auth.xml:757(command)
16962
"sudo ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f frontend.example.com.ldif"
16964
"sudo ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f frontend.example.com.ldif"
16966
#: serverguide/C/network-auth.xml:252(para)
16968
"We can check that the content has been correctly added with the "
16969
"<application>ldapsearch</application> utility. Execute a search of the LDAP "
16972
"İçeriklerin <application>ldapsearch</application> uygulaması ile doğru "
16973
"olarak eklendiğini kontrol edebiliriz. LDAP dizininin bir aramasını yürütün:"
16975
#: serverguide/C/network-auth.xml:258(command)
16976
msgid "ldapsearch -xLLL -b \"dc=example,dc=com\" uid=john sn givenName cn"
16977
msgstr "ldapsearch -xLLL -b \"dc=example,dc=com\" uid=john sn givenName cn"
16979
#: serverguide/C/network-auth.xml:259(computeroutput)
16983
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
16986
"givenName: John\n"
16989
"dn: uid=yusuf,ou=people,dc=example,dc=com\n"
16992
"givenName: Yusuf\n"
16994
#: serverguide/C/network-auth.xml:267(para)
16995
msgid "Just a quick explanation:"
16996
msgstr "Sadece hızlı bir açıklama:"
16998
#: serverguide/C/network-auth.xml:273(para)
17000
"<emphasis>-x:</emphasis> will not use SASL authentication method, which is "
17003
"Mevcut olan <emphasis>-x:</emphasis> SASL kimlik doğrulama yöntemini "
17006
#: serverguide/C/network-auth.xml:279(para)
17007
msgid "<emphasis>-LLL:</emphasis> disable printing LDIF schema information."
17009
"<emphasis>-LLL:</emphasis> LDIF şema bilgisi gösterimini pasifleştirir."
17011
#: serverguide/C/network-auth.xml:287(title)
17012
msgid "Further Configuration"
17013
msgstr "Ek Yapılandırma"
17015
#: serverguide/C/network-auth.xml:290(para)
17017
"The <emphasis>cn=config</emphasis> tree can be manipulated using the "
17018
"utilities in the <application>ldap-utils</application> package. For example:"
17020
"<emphasis>cn=config</emphasis> ağacı <application>ldap-utils</application> "
17021
"paketindeki uygulamaları kullanmayı göz ardı eder. Örneğin:"
17023
#: serverguide/C/network-auth.xml:298(para)
17025
"Use <application>ldapsearch</application> to view the tree, entering the "
17026
"admin password set during installation or reconfiguration:"
17028
"Ağacı görmek için <application>ldapsearch</application> kullan, yükleme ve "
17029
"yapılandırma esnasında yönetici şifresini girin:"
17031
#: serverguide/C/network-auth.xml:304(command)
17032
msgid "sudo ldapsearch -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=config dn"
17033
msgstr "sudo ldapsearch -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=config dn"
17035
#: serverguide/C/network-auth.xml:308(computeroutput)
17039
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
17040
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
17044
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
17046
"dn: cn=schema,cn=config\n"
17048
"dn: cn={0}core,cn=schema,cn=config\n"
17050
"dn: cn={1}cosine,cn=schema,cn=config\n"
17052
"dn: cn={2}nis,cn=schema,cn=config\n"
17054
"dn: cn={3}inetorgperson,cn=schema,cn=config\n"
17056
"dn: olcDatabase={-1}frontend,cn=config\n"
17058
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
17060
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17063
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
17064
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
17068
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
17070
"dn: cn=schema,cn=config\n"
17072
"dn: cn={0}core,cn=schema,cn=config\n"
17074
"dn: cn={1}cosine,cn=schema,cn=config\n"
17076
"dn: cn={2}nis,cn=schema,cn=config\n"
17078
"dn: cn={3}inetorgperson,cn=schema,cn=config\n"
17080
"dn: olcDatabase={-1}frontend,cn=config\n"
17082
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
17084
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17086
#: serverguide/C/network-auth.xml:334(para)
17088
"The output above is the current configuration options for the "
17089
"<emphasis>cn=config</emphasis> backend database. Your output may be vary."
17091
"Yukarıdaki çıktı <emphasis>cn=config</emphasis> sonun bitimi veritabanı için "
17092
"var olan yapılandırma seçimleridir. Seninki farklı olabilir."
17094
#: serverguide/C/network-auth.xml:342(para)
17096
"As an example of modifying the <emphasis>cn=config</emphasis> tree, add "
17097
"another attribute to the index list using "
17098
"<application>ldapmodify</application>:"
17100
"<emphasis>cn=config</emphasis> ağacını düzenlemeye örnek olarak, içerik "
17101
"listesine <application>ldapmodify</application> kullanarak başka bir özellik "
17104
#: serverguide/C/network-auth.xml:348(command) serverguide/C/network-auth.xml:984(command) serverguide/C/network-auth.xml:1155(command) serverguide/C/network-auth.xml:1191(command)
17105
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:///"
17106
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:///"
17108
#: serverguide/C/network-auth.xml:356(userinput)
17111
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17112
"add: olcDbIndex\n"
17113
"olcDbIndex: uidNumber eq"
17116
#: serverguide/C/network-auth.xml:352(computeroutput)
17120
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
17121
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
17123
"<placeholder-1/>\n"
17125
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
17128
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
17129
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
17131
"<placeholder-1/>\n"
17133
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
17135
#: serverguide/C/network-auth.xml:364(para)
17137
"Once the modification has completed, press <emphasis>Ctrl+D</emphasis> to "
17138
"exit the utility."
17140
"Düzenleme tamamlandığında uygulamadan çıkmak için "
17141
"<emphasis>Ctrl+D</emphasis>'ye basın."
17143
#: serverguide/C/network-auth.xml:371(para)
17145
"<application>ldapmodify</application> can also read the changes from a file. "
17146
"Copy and paste the following into a file named "
17147
"<filename>uid_index.ldif</filename>:"
17149
"Ayrıca <application>ldapmodify</application>, dosyadaki değişiklikleri "
17150
"okuyabilir. Aşağıdakileri <filename>uid_index.ldif</filename> adındaki "
17151
"dosyaya kopyalayıp yapıştırın:"
17153
#: serverguide/C/network-auth.xml:376(programlisting)
17157
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17158
"add: olcDbIndex\n"
17159
"olcDbIndex: uid eq,pres,sub\n"
17162
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17163
"add: olcDbIndex\n"
17164
"olcDbIndex: uid eq,pres,sub\n"
17166
#: serverguide/C/network-auth.xml:382(para)
17167
msgid "Then execute <application>ldapmodify</application>:"
17168
msgstr "Sonra <application>ldapmodify</application>'yi çalıştırın:"
17170
#: serverguide/C/network-auth.xml:387(command)
17171
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f uid_index.ldif"
17172
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f uid_index.ldif"
17174
#: serverguide/C/network-auth.xml:391(computeroutput)
17178
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
17179
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
17181
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
17184
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
17185
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
17187
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
17189
#: serverguide/C/network-auth.xml:399(para)
17190
msgid "The file method is very useful for large changes."
17191
msgstr "Dosyalama metodu, büyük değişiklikler için çok kullanışlıdır."
17193
#: serverguide/C/network-auth.xml:406(para)
17195
"Adding additional <emphasis>schemas</emphasis> to "
17196
"<application>slapd</application> requires the schema to be converted to LDIF "
17197
"format. The <filename role=\"directory\">/etc/ldap/schema</filename> "
17198
"directory contains some schema files already converted to LDIF format as "
17199
"demonstrated in the previous section. Fortunately, the "
17200
"<application>slapd</application> program can be used to automate the "
17201
"conversion. The following example will add the "
17202
"<emphasis>dyngoup.schema</emphasis>:"
17204
"Ek <emphasis>şemalar</emphasis>ı <application>slapd</application>'a ekleme, "
17205
"şemayı LDIF biçimine dönüştürmeyi gerektirir. <filename "
17206
"role=\"directory\">/etc/ldap/schema</filename> dizini, zaten LDIF'a "
17207
"dönüştürülmüş ve önceki bölümde bahsedilen bazı şema dosyalarını içerir. "
17208
"Neyse ki <application>slapd</application> programı otomatik dönüştürme için "
17209
"kullanılabilir. Aşağıdaki örnek <emphasis>dyngoup.schema</emphasis>'yı ekler:"
17211
#: serverguide/C/network-auth.xml:416(para)
17213
"First, create a conversion <filename>schema_convert.conf</filename> file "
17214
"containing the following lines:"
17216
"İlk önce aşağıdaki satırları içeren <filename>schema_convert.conf</filename> "
17217
"dönüşüm dosyasını oluşturun:"
17219
#: serverguide/C/network-auth.xml:421(programlisting)
17223
"include /etc/ldap/schema/core.schema\n"
17224
"include /etc/ldap/schema/collective.schema\n"
17225
"include /etc/ldap/schema/corba.schema\n"
17226
"include /etc/ldap/schema/cosine.schema\n"
17227
"include /etc/ldap/schema/duaconf.schema\n"
17228
"include /etc/ldap/schema/dyngroup.schema\n"
17229
"include /etc/ldap/schema/inetorgperson.schema\n"
17230
"include /etc/ldap/schema/java.schema\n"
17231
"include /etc/ldap/schema/misc.schema\n"
17232
"include /etc/ldap/schema/nis.schema\n"
17233
"include /etc/ldap/schema/openldap.schema\n"
17234
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
17237
"include /etc/ldap/schema/core.schema\n"
17238
"include /etc/ldap/schema/collective.schema\n"
17239
"include /etc/ldap/schema/corba.schema\n"
17240
"include /etc/ldap/schema/cosine.schema\n"
17241
"include /etc/ldap/schema/duaconf.schema\n"
17242
"include /etc/ldap/schema/dyngroup.schema\n"
17243
"include /etc/ldap/schema/inetorgperson.schema\n"
17244
"include /etc/ldap/schema/java.schema\n"
17245
"include /etc/ldap/schema/misc.schema\n"
17246
"include /etc/ldap/schema/nis.schema\n"
17247
"include /etc/ldap/schema/openldap.schema\n"
17248
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
17250
#: serverguide/C/network-auth.xml:439(para) serverguide/C/network-auth.xml:1655(para)
17251
msgid "Next, create a temporary directory to hold the output:"
17252
msgstr "Sonra çıkışı tutması için geçici bir dizin oluşturun:"
17254
#: serverguide/C/network-auth.xml:444(command) serverguide/C/network-auth.xml:1660(command) serverguide/C/network-auth.xml:2695(command)
17255
msgid "mkdir /tmp/ldif_output"
17256
msgstr "mkdir /tmp/ldif_output"
17258
#: serverguide/C/network-auth.xml:450(para)
17260
"Now using <application>slapcat</application> convert the schema files to "
17263
"Şimdi <application>slapcat</application> kullanarak şema dosyalarını LDIF'a "
17266
#: serverguide/C/network-auth.xml:455(command)
17268
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
17269
"\"cn={5}dyngroup,cn=schema,cn=config\" > /tmp/cn=dyngroup.ldif"
17271
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
17272
"\"cn={5}dyngroup,cn=schema,cn=config\" > /tmp/cn=dyngroup.ldif"
17274
#: serverguide/C/network-auth.xml:458(para)
17276
"Adjust the configuration file name and temporary directory names if yours "
17277
"are different. Also, it may be worthwhile to keep the "
17278
"<filename>ldif_output</filename> directory around in case you want to add "
17279
"additional schemas in the future."
17281
"Eğer senin yapılandırma dosyasının ve geçici dizininin adları farklıysa "
17282
"onları değiştirin. Ayrıca <filename>ldif_output</filename> dizinini, ileride "
17283
"ek şema eklemek isterseniz korumanız faydalıdır."
17285
#: serverguide/C/network-auth.xml:467(para)
17287
"Edit the <filename>/tmp/cn\\=dyngroup.ldif</filename> file, changing the "
17288
"following attributes:"
17290
"Aşağıdaki özellikleri değiştirmek için <filename>/tmp/cn\\"
17291
"=dyngroup.ldif</filename> dosyasını düzenleyin:"
17293
#: serverguide/C/network-auth.xml:471(programlisting)
17297
"dn: cn=dyngroup,cn=schema,cn=config\n"
17302
"dn: cn=dyngroup,cn=schema,cn=config\n"
17306
#: serverguide/C/network-auth.xml:477(para) serverguide/C/network-auth.xml:1691(para)
17307
msgid "And remove the following lines from the bottom of the file:"
17308
msgstr "Ve dosyanın altındaki şu satırları kaldırın:"
17310
#: serverguide/C/network-auth.xml:481(programlisting)
17314
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
17315
"entryUUID: 10dae0ea-0760-102d-80d3-f9366b7f7757\n"
17316
"creatorsName: cn=config\n"
17317
"createTimestamp: 20080826021140Z\n"
17318
"entryCSN: 20080826021140.791425Z#000000#000#000000\n"
17319
"modifiersName: cn=config\n"
17320
"modifyTimestamp: 20080826021140Z\n"
17323
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
17324
"entryUUID: 10dae0ea-0760-102d-80d3-f9366b7f7757\n"
17325
"creatorsName: cn=config\n"
17326
"createTimestamp: 20080826021140Z\n"
17327
"entryCSN: 20080826021140.791425Z#000000#000#000000\n"
17328
"modifiersName: cn=config\n"
17329
"modifyTimestamp: 20080826021140Z\n"
17331
#: serverguide/C/network-auth.xml:492(para) serverguide/C/network-auth.xml:1706(para) serverguide/C/network-auth.xml:2741(para)
17333
"The attribute values will vary, just be sure the attributes are removed."
17335
"Özellik değişkenleri değişecek. Sadece özelliklerin kaldırıldığından emin "
17338
#: serverguide/C/network-auth.xml:500(para) serverguide/C/network-auth.xml:1714(para)
17340
"Finally, using the <application>ldapadd</application> utility, add the new "
17341
"schema to the directory:"
17343
"Son olarak <application>ldapadd</application> uygulamasını kullanarak dizine "
17344
"yeni şema ekleyin:"
17346
#: serverguide/C/network-auth.xml:506(command)
17347
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /tmp/cn\\=dyngroup.ldif"
17348
msgstr "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /tmp/cn\\=dyngroup.ldif"
17350
#: serverguide/C/network-auth.xml:512(para)
17352
"There should now be a <emphasis>dn: "
17353
"cn={4}dyngroup,cn=schema,cn=config</emphasis> entry in the cn=config tree."
17355
"Şu an cn=config ağacında bir <emphasis>dn: "
17356
"cn={4}dyngroup,cn=schema,cn=config</emphasis> girişi olmalıdır."
17358
#: serverguide/C/network-auth.xml:522(title)
17359
msgid "LDAP Replication"
17362
#: serverguide/C/network-auth.xml:524(para)
17364
"LDAP often quickly becomes a highly critical service to the network. "
17365
"Multiple systems will come to depend on LDAP for authentication, "
17366
"authorization, configuration, etc. It is a good idea to setup a redundant "
17367
"system through replication."
17369
"LDAP sık sık ağda çok çabuk kritik servis olur. Çoklu sistemler, kimlik "
17370
"doğrulama, yapılandırma, vb. için LDAP'a bağlanmak için gelir. Çoğaltma "
17371
"yoluyla gereksiz bir sistem kurmak iyi bir fikirdir."
17373
#: serverguide/C/network-auth.xml:530(para)
17375
"Replication is achieved using the <emphasis>Syncrepl</emphasis> engine. "
17376
"Syncrepl allows the changes to be synced using a "
17377
"<emphasis>consumer</emphasis>, <emphasis>provider</emphasis> model. A "
17378
"provider sends directory changes to consumers."
17381
#: serverguide/C/network-auth.xml:537(title)
17382
msgid "Provider Configuration"
17385
#: serverguide/C/network-auth.xml:539(para)
17387
"The following is an example of a <emphasis>Single-Master</emphasis> "
17388
"configuration. In this configuration one OpenLDAP server is configured as a "
17389
"<emphasis>provider</emphasis> and another as a <emphasis>consumer</emphasis>."
17392
#: serverguide/C/network-auth.xml:547(para)
17394
"First, configure the provider server. Copy the following to a file named "
17395
"<filename>provider_sync.ldif</filename>:"
17398
#: serverguide/C/network-auth.xml:552(programlisting)
17402
"# Add indexes to the frontend db.\n"
17403
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17404
"changetype: modify\n"
17405
"add: olcDbIndex\n"
17406
"olcDbIndex: entryCSN eq\n"
17408
"add: olcDbIndex\n"
17409
"olcDbIndex: entryUUID eq\n"
17411
"#Load the syncprov and accesslog modules.\n"
17412
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
17413
"changetype: modify\n"
17414
"add: olcModuleLoad\n"
17415
"olcModuleLoad: syncprov\n"
17417
"add: olcModuleLoad\n"
17418
"olcModuleLoad: accesslog\n"
17420
"# Accesslog database definitions\n"
17421
"dn: olcDatabase={2}hdb,cn=config\n"
17422
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
17423
"objectClass: olcHdbConfig\n"
17424
"olcDatabase: {2}hdb\n"
17425
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap/accesslog\n"
17426
"olcSuffix: cn=accesslog\n"
17427
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
17428
"olcDbIndex: default eq\n"
17429
"olcDbIndex: entryCSN,objectClass,reqEnd,reqResult,reqStart\n"
17431
"# Accesslog db syncprov.\n"
17432
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={2}hdb,cn=config\n"
17433
"changetype: add\n"
17434
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
17435
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
17436
"olcOverlay: syncprov\n"
17437
"olcSpNoPresent: TRUE\n"
17438
"olcSpReloadHint: TRUE\n"
17440
"# syncrepl Provider for primary db\n"
17441
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17442
"changetype: add\n"
17443
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
17444
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
17445
"olcOverlay: syncprov\n"
17446
"olcSpNoPresent: TRUE\n"
17448
"# accesslog overlay definitions for primary db\n"
17449
"dn: olcOverlay=accesslog,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17450
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
17451
"objectClass: olcAccessLogConfig\n"
17452
"olcOverlay: accesslog\n"
17453
"olcAccessLogDB: cn=accesslog\n"
17454
"olcAccessLogOps: writes\n"
17455
"olcAccessLogSuccess: TRUE\n"
17456
"# scan the accesslog DB every day, and purge entries older than 7 days\n"
17457
"olcAccessLogPurge: 07+00:00 01+00:00\n"
17460
#: serverguide/C/network-auth.xml:614(para)
17462
"The <application>AppArmor</application> profile for "
17463
"<application>slapd</application> will need to be adjusted for the accesslog "
17464
"database location. Edit <filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.slapd</filename> "
17468
#: serverguide/C/network-auth.xml:619(programlisting)
17472
" /var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
17473
" /var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
17476
#: serverguide/C/network-auth.xml:624(para)
17478
"Then create the directory, reload the <application>apparmor</application> "
17479
"profile, and copy the <filename>DB_CONFIG</filename> file:"
17482
#: serverguide/C/network-auth.xml:630(command)
17483
msgid "sudo -u openldap mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
17486
#: serverguide/C/network-auth.xml:631(command)
17487
msgid "sudo -u openldap cp /var/lib/ldap/DB_CONFIG /var/lib/ldap/accesslog/"
17490
#: serverguide/C/network-auth.xml:636(para)
17492
"Using the <emphasis>-u openldap</emphasis> option with the "
17493
"<application>sudo</application> commands above removes the need to adjust "
17494
"permissions for the new directory later."
17497
#: serverguide/C/network-auth.xml:645(para)
17499
"Edit the file and change the <emphasis>olcRootDN</emphasis> to match your "
17503
#: serverguide/C/network-auth.xml:649(programlisting)
17507
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
17510
#: serverguide/C/network-auth.xml:657(para)
17512
"Next, add the LDIF file using the <application>ldapadd</application> utility:"
17515
#: serverguide/C/network-auth.xml:662(command)
17516
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f provider_sync.ldif"
17519
#: serverguide/C/network-auth.xml:669(para)
17520
msgid "Restart <application>slapd</application>:"
17523
#: serverguide/C/network-auth.xml:674(command) serverguide/C/network-auth.xml:1040(command) serverguide/C/network-auth.xml:1227(command)
17524
msgid "sudo /etc/init.d/slapd restart"
17525
msgstr "sudo /etc/init.d/slapd restart"
17527
#: serverguide/C/network-auth.xml:680(para)
17529
"The <emphasis>Provider</emphasis> server is now configured, and it is time "
17530
"to configure a <emphasis>Consumer</emphasis> server."
17533
#: serverguide/C/network-auth.xml:687(title)
17534
msgid "Consumer Configuration"
17537
#: serverguide/C/network-auth.xml:692(para)
17539
"On the <emphasis>Consumer</emphasis> server configure it the same as the "
17540
"<emphasis>Provider</emphasis> except for the <emphasis>Syncrepl</emphasis> "
17541
"configuration steps."
17544
#: serverguide/C/network-auth.xml:697(para)
17545
msgid "Add the additional schema files:"
17548
#: serverguide/C/network-auth.xml:707(para)
17550
"Also, create, or copy from the provider server, the "
17551
"<filename>backend.example.com.ldif</filename>"
17554
#: serverguide/C/network-auth.xml:711(programlisting)
17558
"# Load dynamic backend modules\n"
17559
"dn: cn=module,cn=config\n"
17560
"objectClass: olcModuleList\n"
17562
"olcModulepath: /usr/lib/ldap\n"
17563
"olcModuleload: back_hdb\n"
17565
"# Database settings\n"
17566
"dn: olcDatabase=hdb,cn=config\n"
17567
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
17568
"objectClass: olcHdbConfig\n"
17569
"olcDatabase: {1}hdb\n"
17570
"olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
17571
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
17572
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
17573
"olcRootPW: secret\n"
17574
"olcDbConfig: set_cachesize 0 2097152 0\n"
17575
"olcDbConfig: set_lk_max_objects 1500\n"
17576
"olcDbConfig: set_lk_max_locks 1500\n"
17577
"olcDbConfig: set_lk_max_lockers 1500\n"
17578
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
17579
"olcLastMod: TRUE\n"
17580
"olcDbCheckpoint: 512 30\n"
17581
"olcAccess: to attrs=userPassword by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write "
17582
"by anonymous auth by self write by * none\n"
17583
"olcAccess: to attrs=shadowLastChange by self write by * read\n"
17584
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
17585
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
17588
#: serverguide/C/network-auth.xml:741(para)
17589
msgid "And add the LDIF by entering:"
17590
msgstr "Ve şunu girerek LDIF ekleyin:"
17592
#: serverguide/C/network-auth.xml:752(para)
17594
"Do the same with the <filename>frontend.example.com.ldif</filename> file "
17595
"listed above, and add it:"
17598
#: serverguide/C/network-auth.xml:760(para)
17600
"The two severs should now have the same configuration except for the "
17601
"<emphasis>Syncrepl</emphasis> options."
17604
#: serverguide/C/network-auth.xml:768(para)
17606
"Now create a file named <filename>consumer_sync.ldif</filename> containing:"
17609
#: serverguide/C/network-auth.xml:772(programlisting)
17613
"#Load the syncprov module.\n"
17614
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
17615
"changetype: modify\n"
17616
"add: olcModuleLoad\n"
17617
"olcModuleLoad: syncprov\n"
17619
"# syncrepl specific indices\n"
17620
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17621
"changetype: modify\n"
17622
"add: olcDbIndex\n"
17623
"olcDbIndex: entryUUID eq\n"
17625
"add: olcSyncRepl\n"
17626
"olcSyncRepl: rid=0 provider=ldap://ldap01.example.com bindmethod=simple "
17627
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
17628
" credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
17629
"logbase=\"cn=accesslog\" \n"
17630
" logfilter=\"(&(objectClass=auditWriteObject)(reqResult=0))\" "
17631
"schemachecking=on \n"
17632
" type=refreshAndPersist retry=\"60 +\" syncdata=accesslog\n"
17634
"add: olcUpdateRef\n"
17635
"olcUpdateRef: ldap://ldap01.example.com\n"
17638
#: serverguide/C/network-auth.xml:795(para)
17639
msgid "You will probably want to change the following attributes:"
17642
#: serverguide/C/network-auth.xml:800(para)
17643
msgid "<emphasis>ldap01.example.com</emphasis> to your server's hostname."
17646
#: serverguide/C/network-auth.xml:801(emphasis)
17650
#: serverguide/C/network-auth.xml:802(emphasis)
17651
msgid "credentials"
17654
#: serverguide/C/network-auth.xml:803(emphasis)
17658
#: serverguide/C/network-auth.xml:804(emphasis)
17659
msgid "olcUpdateRef:"
17662
#: serverguide/C/network-auth.xml:810(para)
17663
msgid "Add the LDIF file to the configuration tree:"
17666
#: serverguide/C/network-auth.xml:815(command)
17667
msgid "sudo ldapadd -c -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync.ldif"
17670
#: serverguide/C/network-auth.xml:821(para)
17672
"The frontend database should now sync between servers. You can add "
17673
"additional servers using the steps above as the need arises."
17676
#: serverguide/C/network-auth.xml:831(programlisting)
17678
msgid "127.0.0.1\tldap01.example.com ldap01"
17679
msgstr "127.0.0.1\tldap01.example.com ldap01"
17681
#: serverguide/C/network-auth.xml:827(para)
17683
"The <application>slapd</application> daemon will send log information to "
17684
"<filename>/var/log/syslog</filename> by default. So if all does "
17685
"<emphasis>not</emphasis> go well check there for errors and other "
17686
"troubleshooting information. Also, be sure that each server knows it's Fully "
17687
"Qualified Domain Name (FQDN). This is configured in "
17688
"<filename>/etc/hosts</filename> with a line similar to: <placeholder-1/>."
17690
"Normalde <application>slapd</application> uygulaması kayıt bilgisini "
17691
"<filename>/var/log/syslog</filename>'a gönderir. Böylece eğer herşey yolunda "
17692
"<emphasis>gitmezse</emphasis> hataları ve önerileri kontrol edebilirsin. "
17693
"Ayrıca her sunucunun kendi Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN)nı bildiğinden emin "
17694
"olun. Bu, <filename>/etc/hosts</filename>'daki şuna benzer bir satır ile "
17695
"yapılandırılır: <placeholder-1/>."
17697
#: serverguide/C/network-auth.xml:839(title)
17698
msgid "Setting up ACL"
17701
#: serverguide/C/network-auth.xml:841(para)
17703
"Authentication requires access to the password field, that should be not "
17704
"accessible by default. Also, in order for users to change their own "
17705
"password, using <command>passwd</command> or other utilities, "
17706
"<emphasis>shadowLastChange</emphasis> needs to be accessible once a user has "
17709
"Kimlik doğrulama, şifre alanına erişim gerektirir ki öntanımlı olarak buna "
17710
"erişilemez. Ayrıca kullanıcıların şifrelerini <command>passwd</command> veya "
17711
"diğer uygulamaları kullanarak değiştirmesi için "
17712
"<emphasis>shadowLastChange</emphasis>'e kullanıcının erişmesi gerekir."
17714
#: serverguide/C/network-auth.xml:848(para)
17716
"To view the Access Control List (ACL), use the "
17717
"<application>ldapsearch</application> utility:"
17719
"Erişim Kontrol Listesini (ACL) görmek için "
17720
"<application>ldapsearch</application> uygulamasını kullanın:"
17722
#: serverguide/C/network-auth.xml:853(command)
17724
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase=hdb "
17727
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase=hdb "
17730
#: serverguide/C/network-auth.xml:857(computeroutput)
17733
"Enter LDAP Password: \n"
17734
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17735
"olcAccess: {0}to attrs=userPassword,shadowLastChange by "
17736
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
17737
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
17738
"olcAccess: {1}to dn.base=\"\" by * read\n"
17739
"olcAccess: {2}to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
17741
"LDAP Şifresi Girin: \n"
17742
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
17743
"olcAccess: {0}to attrs=userPassword,shadowLastChange by "
17744
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
17745
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
17746
"olcAccess: {1}to dn.base=\"\" by * read\n"
17747
"olcAccess: {2}to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
17749
#: serverguide/C/network-auth.xml:869(title)
17750
msgid "TLS and SSL"
17751
msgstr "TLS ve SSL"
17753
#: serverguide/C/network-auth.xml:871(para)
17755
"When authenticating to an OpenLDAP server it is best to do so using an "
17756
"encrypted session. This can be accomplished using Transport Layer Security "
17757
"(TLS) and/or Secure Sockets Layer (SSL)."
17759
"OpenLDAP sunucuya kimlik doğrularken şifreleme bölümünü kullanmak en "
17760
"iyisidir. Bu, Taşıma Katman Güvenliği (TLS) ve/veya Güvenli Yuva Katmanı "
17761
"(SSL) kullanılarak yapılabilir."
17763
#: serverguide/C/network-auth.xml:876(para)
17765
"The first step in the process is to obtain or create a "
17766
"<emphasis>certificate</emphasis>. Because <application>slapd</application> "
17767
"is compiled using the <application>gnutls</application> library, the "
17768
"<application>certtool</application> utility will be used to create "
17772
#: serverguide/C/network-auth.xml:885(para)
17774
"First, install <application>gnutls-bin</application> by entering the "
17775
"following in a terminal:"
17778
#: serverguide/C/network-auth.xml:890(command)
17779
msgid "sudo apt-get install gnutls-bin"
17782
#: serverguide/C/network-auth.xml:896(para)
17784
"Next, create a private key for the <emphasis>Certificate "
17785
"Authority</emphasis> (CA):"
17788
#: serverguide/C/network-auth.xml:901(command)
17790
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey > /etc/ssl/private/cakey.pem\""
17793
#: serverguide/C/network-auth.xml:907(para)
17795
"Create a <filename>/etc/ssl/ca.info</filename> details file to self-sign the "
17796
"CA certificate containing:"
17799
#: serverguide/C/network-auth.xml:911(programlisting)
17803
"cn = Example Company\n"
17805
"cert_signing_key\n"
17808
#: serverguide/C/network-auth.xml:920(para)
17809
msgid "Now create the self-signed CA certificate:"
17812
#: serverguide/C/network-auth.xml:925(command)
17814
"sudo certtool --generate-self-signed --load-privkey "
17815
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/ca.info --outfile "
17816
"/etc/ssl/certs/cacert.pem"
17819
#: serverguide/C/network-auth.xml:932(para)
17820
msgid "Make a private key for the server:"
17823
#: serverguide/C/network-auth.xml:937(command)
17825
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey > "
17826
"/etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem\""
17829
#: serverguide/C/network-auth.xml:941(para)
17831
"Replace <emphasis>ldap01</emphasis> in the filename with your server's "
17832
"hostname. Naming the certificate and key for the host and service that will "
17833
"be using them will help keep filenames and paths straight."
17836
#: serverguide/C/network-auth.xml:950(para)
17838
"To sign the server's certificate with the CA, create the "
17839
"<filename>/etc/ssl/ldap01.info</filename> info file containing:"
17842
#: serverguide/C/network-auth.xml:954(programlisting)
17846
"organization = Example Company\n"
17847
"cn = ldap01.example.com\n"
17853
#: serverguide/C/network-auth.xml:965(para)
17854
msgid "Create the server's certificate:"
17857
#: serverguide/C/network-auth.xml:970(command)
17859
"sudo certtool --generate-certificate --load-privkey /etc/ssl/private/x01-"
17860
"test_slapd_key.pem \\ --load-ca-certificate /etc/ssl/certs/cacert.pem --load-"
17861
"ca-privkey /etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/x01-test.info --"
17862
"outfile /etc/ssl/certs/x01-test_slapd_cert.pem"
17865
#: serverguide/C/network-auth.xml:978(para)
17867
"Once you have a certificate, key, and CA cert installed, use "
17868
"<application>ldapmodify</application> to add the new configuration options:"
17870
"Sertifika, anahtar ve yüklü CA aldıktan sonra yeni yapılandırma seçenekleri "
17871
"eklemek için <application>ldapmodify</application> kullanın:"
17873
#: serverguide/C/network-auth.xml:989(userinput)
17877
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
17878
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
17880
"add: olcTLSCertificateFile\n"
17881
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/ldap01_slapd_cert.pem\n"
17883
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
17884
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17887
#: serverguide/C/network-auth.xml:988(computeroutput) serverguide/C/network-auth.xml:1159(computeroutput)
17890
"Enter LDAP Password:\n"
17891
"<placeholder-1/>\n"
17893
"modifying entry \"cn=config\"\n"
17895
"LDAP Şifresi Girin:\n"
17896
"<placeholder-1/>\n"
17898
"\"cn=config\" girişi düzenleniyor\n"
17900
#: serverguide/C/network-auth.xml:1004(para)
17902
"Adjust the <filename>ldap01_slapd_cert.pem</filename>, "
17903
"<filename>ldap01_slapd_key.pem</filename>, and "
17904
"<filename>cacert.pem</filename> names if yours are different."
17907
#: serverguide/C/network-auth.xml:1010(para)
17909
"Next, edit <filename>/etc/default/slapd</filename> uncomment the "
17910
"<emphasis>SLAPD_SERVICES</emphasis> option:"
17912
"Sonra <filename>/etc/default/slapd</filename>'deki "
17913
"<emphasis>SLAPD_SERVICES</emphasis> seçeğinin açıklamasız olarak düzenleyin:"
17915
#: serverguide/C/network-auth.xml:1014(programlisting)
17919
"SLAPD_SERVICES=\"ldap:/// ldapi:/// ldaps:///\"\n"
17922
"SLAPD_SERVICES=\"ldap:/// ldapi:/// ldaps:///\"\n"
17924
#: serverguide/C/network-auth.xml:1018(para)
17926
"Now the <emphasis>openldap</emphasis> user needs access to the certificate:"
17928
"Şimdi <emphasis>openldap</emphasis> kullanıcısı sertifika erişimine ihtiyacı "
17931
#: serverguide/C/network-auth.xml:1023(command)
17932
msgid "sudo adduser openldap ssl-cert"
17933
msgstr "sudo adduser openldap ssl-cert"
17935
#: serverguide/C/network-auth.xml:1024(command)
17936
msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17939
#: serverguide/C/network-auth.xml:1025(command)
17940
msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17943
#: serverguide/C/network-auth.xml:1029(para)
17945
"If the <filename role=\"directory\">/etc/ssl/private</filename> and "
17946
"<filename>/etc/ssl/private/server.key</filename> have different permissions, "
17947
"adjust the commands appropriately."
17949
"Eğer <filename role=\"directory\">/etc/ssl/private</filename> ve "
17950
"<filename>/etc/ssl/private/server.key</filename> farklı izinlere sahipse "
17951
"komutları uygun olarak ayarlayın."
17953
#: serverguide/C/network-auth.xml:1035(para)
17954
msgid "Finally, restart <application>slapd</application>:"
17955
msgstr "Son olarak <application>slapd</application>'ı yeniden başlatın:"
17957
#: serverguide/C/network-auth.xml:1043(para)
17959
"The <application>slapd</application> daemon should now be listening for "
17960
"LDAPS connections and be able to use STARTTLS during authentication."
17962
"Şimdi <application>slapd</application> uygulaması LDAPS bağlantılarını "
17963
"dinleyecek ve kimlik doğrulama esnasında STARTTLS kullanabilecek."
17965
#: serverguide/C/network-auth.xml:1049(para)
17967
"If you run into troubles with the server not starting, check the "
17968
"/var/log/syslog. If you see errors like main: TLS init def ctx failed: -1, "
17969
"it is likely there is a configuration problem. Check that the certificate is "
17970
"signed by the authority from in the files configured, and that the ssl-cert "
17971
"group has read permissions on the private key."
17973
"Eğer sunucu düzgün olarak başlamadıysa, /var/log/syslog'u kontrol edin. Eğer "
17974
"şuna benzer hatalar görürsen: TLS init def ctx hatası: -1, bu yapılandırma "
17975
"probleminin olduğunu gösterir. Yapılı dosyalarda kimlikleme tarafından "
17976
"işaretli sertifikayı ve özel anahtarda ssl-cert grubunun okuma izinlerine "
17977
"sahip olduğunu kontrol edin."
17979
#: serverguide/C/network-auth.xml:1061(title)
17980
msgid "TLS Replication"
17981
msgstr "TLS Çoğaltma"
17983
#: serverguide/C/network-auth.xml:1063(para)
17985
"If you have setup <application>Syncrepl</application> between servers, it is "
17986
"prudent to encrypt the replication traffic using <emphasis>Transport Layer "
17987
"Security (TLS)</emphasis>. For details on setting up replication see <xref "
17988
"linkend=\"openldap-server-replication\"/>."
17990
"Eğer sunucular arasında kurulu <application>Syncrepl</application> varsa, "
17991
"<emphasis>Taşıma Katman Güvenliği (TLS)</emphasis> kullanarak çoğaltma "
17992
"trafiğini şifrelemek akıllı bir iştir. Çoğaltmayı kurma hakkında ayrıntılar "
17993
"için <xref linkend=\"openldap-server-replication\"/>'a bakın."
17995
#: serverguide/C/network-auth.xml:1069(para)
17997
"Assuming you have followed the above instructions and created a CA "
17998
"certificate and server certificate on the <emphasis>Provider</emphasis> "
17999
"server. Follow the following instructions to create a certificate and key "
18000
"for the <emphasis>Consumer</emphasis> server."
18003
#: serverguide/C/network-auth.xml:1078(para)
18004
msgid "Create a new key for the Consumer server:"
18007
#: serverguide/C/network-auth.xml:1083(command)
18008
msgid "mkdir ldap02-ssl"
18011
#: serverguide/C/network-auth.xml:1084(command)
18012
msgid "cd ldap02-ssl"
18015
#: serverguide/C/network-auth.xml:1085(command)
18016
msgid "certtool --generate-privkey > ldap02_slapd_key.pem"
18019
#: serverguide/C/network-auth.xml:1089(para)
18021
"Creating a new directory is not strictly necessary, but it will help keep "
18022
"things organized and make it easier to copy the files to the Consumer server."
18025
#: serverguide/C/network-auth.xml:1098(para)
18027
"Next, create an info file, <filename>ldap02.info</filename> for the Consumer "
18028
"server, changing the attributes to match your locality and server:"
18031
#: serverguide/C/network-auth.xml:1103(programlisting)
18036
"state = North Carolina\n"
18037
"locality = Winston-Salem\n"
18038
"organization = Example Company\n"
18039
"cn = ldap02.salem.edu\n"
18045
#: serverguide/C/network-auth.xml:1117(para)
18046
msgid "Create the certificate:"
18049
#: serverguide/C/network-auth.xml:1122(command)
18051
"sudo certtool --generate-certificate --load-privkey ldap02_slapd_key.pem \\ -"
18052
"-load-ca-certificate /etc/ssl/certs/cacert.pem --load-ca-privkey "
18053
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template ldap02.info --outfile "
18054
"ldap02_slapd_cert.pem"
18057
#: serverguide/C/network-auth.xml:1130(para)
18058
msgid "Copy the <filename>cacert.pem</filename> to the dicretory:"
18061
#: serverguide/C/network-auth.xml:1135(command)
18062
msgid "cp /etc/ssl/certs/cacert.pem ."
18065
#: serverguide/C/network-auth.xml:1141(para)
18067
"The only thing left is to copy the <filename>ldap02-ssl</filename> directory "
18068
"to the Consumer server, then copy <filename>ldap02_slapd_cert.pem</filename> "
18069
"and <filename>cacert.pem</filename> to <filename>/etc/ssl/certs</filename>, "
18070
"and copy <filename>ldap02_slapd_key.pem</filename> to "
18071
"<filename>/etc/ssl/private</filename>."
18074
#: serverguide/C/network-auth.xml:1150(para)
18076
"Once the files are in place adjust the <emphasis>cn=config</emphasis> tree "
18080
#: serverguide/C/network-auth.xml:1160(userinput)
18084
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
18085
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
18087
"add: olcTLSCertificateFile\n"
18088
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/ldap02_slapd_cert.pem\n"
18090
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
18091
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
18094
#: serverguide/C/network-auth.xml:1177(para)
18096
"As with the Provider you can now edit "
18097
"<filename>/etc/default/slapd</filename> and add the "
18098
"<emphasis>ldaps:///</emphasis> parameter to the "
18099
"<emphasis>SLAPD_SERVICES</emphasis> option."
18102
#: serverguide/C/network-auth.xml:1185(para)
18104
"Now that <emphasis>TLS</emphasis> has been setup on each server, once again "
18105
"modify the <emphasis>Consumer</emphasis> server's "
18106
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree by entering the following in a terminal:"
18109
#: serverguide/C/network-auth.xml:1198(userinput)
18113
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
18114
"replace: olcSyncrepl\n"
18115
"olcSyncrepl: {0}rid=0 provider=ldap://ldap01.example.com bindmethod=simple "
18117
" min,dc=example,dc=com\" credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
18119
" e=\"cn=accesslog\" "
18120
"logfilter=\"(&(objectClass=auditWriteObject)(reqResult=0))\" s\n"
18121
" chemachecking=on type=refreshAndPersist retry=\"60 +\" syncdata=accesslog "
18125
#: serverguide/C/network-auth.xml:1195(computeroutput)
18128
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
18129
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
18131
"<placeholder-1/>\n"
18133
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
18136
#: serverguide/C/network-auth.xml:1210(para)
18138
"If the LDAP server hostname does not match the Fully Qualified Domain Name "
18139
"(FQDN) in the certificate, you may have to edit "
18140
"<filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> and add the following TLS options:"
18142
"Eğer LDAP sunucu ana makinesi sertifikadaki Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) "
18143
"ile eşleşmiyorsa, <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename>'i düzenlemeli ve "
18144
"şu TLS seçimlerini eklemelisin:"
18146
#: serverguide/C/network-auth.xml:1215(programlisting)
18150
"TLS_CERT /etc/ssl/certs/ldap02_slapd_cert.pem\n"
18151
"TLS_KEY /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem\n"
18152
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
18155
#: serverguide/C/network-auth.xml:1222(para)
18157
"Finally, restart <application>slapd</application> on each of the servers:"
18159
"Son olarak sunucuların her birindeki <application>slapd</application>'ı "
18160
"yeniden başlatın:"
18162
#: serverguide/C/network-auth.xml:1235(title)
18163
msgid "LDAP Authentication"
18164
msgstr "LDAP Kimlik Doğrulama"
18166
#: serverguide/C/network-auth.xml:1237(para)
18168
"Once you have a working LDAP server, the <application>auth-client-"
18169
"config</application> and <application>libnss-ldap</application> packages "
18170
"take the pain out of configuring an Ubuntu client to authenticate using "
18171
"LDAP. To install the packages from, a terminal prompt enter:"
18173
"Çalışan bir LDAP sunucuya sahip olduktan sonra <application>auth-client-"
18174
"config</application> ve <application>libnss-ldap</application> paketleri "
18175
"LDAP'ı kullanarak Ubuntu istemciyi kimlik doğrulamak için yapılandırma "
18176
"haricinde bazı işlemler vardır. Paketleri yüklemek için terminalden şunu "
18179
#: serverguide/C/network-auth.xml:1244(command)
18180
msgid "sudo apt-get install libnss-ldap"
18181
msgstr "sudo apt-get install libnss-ldap"
18183
#: serverguide/C/network-auth.xml:1247(para)
18185
"During the install a menu dialog will ask you connection details about your "
18188
"Yükleme esnasında bir menü diyalog penceresi, LDAP sunucu hakkındaki "
18189
"bağlantı ayrıntılarını gösterecek."
18191
#: serverguide/C/network-auth.xml:1251(para)
18193
"If you make a mistake when entering your information you can execute the "
18194
"dialog again using:"
18196
"Eğer bilgilerini girerken bir yanlışlık yaparsan şunu kullanarak diyaloğu "
18197
"tekrar çalıştırabilirsin:"
18199
#: serverguide/C/network-auth.xml:1256(command)
18200
msgid "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
18201
msgstr "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
18203
#: serverguide/C/network-auth.xml:1259(para)
18205
"The results of the dialog can be seen in "
18206
"<filename>/etc/ldap.conf</filename>. If your server requires options not "
18207
"covered in the menu edit this file accordingly."
18209
"Diyaloğun sonuçları <filename>/etc/ldap.conf</filename>'de görülebilir. Eğer "
18210
"sunucun için gerekli seçimler menüde yoksa, bu dosyayı düzenleyin."
18212
#: serverguide/C/network-auth.xml:1264(para)
18214
"Now that <application>libnss-ldap</application> is configured enable the "
18215
"<application>auth-client-config</application> LDAP profile by entering:"
18217
"Şimdi <application>libnss-ldap</application>'ı yapılandırmak için "
18218
"<application>auth-client-config</application> LDAP profili şu şekilde "
18221
#: serverguide/C/network-auth.xml:1270(command)
18222
msgid "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
18223
msgstr "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
18225
#: serverguide/C/network-auth.xml:1275(para)
18227
"<emphasis>-t:</emphasis> only modifies "
18228
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
18230
"<emphasis>-t:</emphasis> sadece <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>'i "
18233
#: serverguide/C/network-auth.xml:1280(para)
18234
msgid "<emphasis>-p:</emphasis> name of the profile to enable, disable, etc."
18236
"<emphasis>-p:</emphasis> etkinleştirilecek, pasifleştirilecek, vb. profil "
18239
#: serverguide/C/network-auth.xml:1285(para)
18241
"<emphasis>lac_ldap:</emphasis> the <application>auth-client-"
18242
"config</application> profile that is part of the <application>ldap-auth-"
18243
"config</application> package."
18245
"<emphasis>lac_ldap:</emphasis> <application>auth-client-config</application> "
18246
"profili <application>ldap-auth-config</application> paketinin bir parçasıdır."
18248
#: serverguide/C/network-auth.xml:1292(para)
18250
"Using the <application>pam-auth-update</application> utility, configure the "
18251
"system to use LDAP for authentication:"
18253
"<application>pam-auth-update</application> uygulamasını kullanma, kimlik "
18254
"doğrulama için gerekli LDAP kullanımını için sistemi yapılandırır:"
18256
#: serverguide/C/network-auth.xml:1297(command)
18257
msgid "sudo pam-auth-update"
18258
msgstr "sudo pam-auth-update"
18260
#: serverguide/C/network-auth.xml:1300(para)
18262
"From the <application>pam-auth-update</application> menu, choose LDAP and "
18263
"any other authentication mechanisms you need."
18265
"<application>pam-auth-update</application> menüsünden LDAP'ı ve gerekli olan "
18266
"herhangi diğer kimlik doğrulama mekanizmalarını seçin."
18268
#: serverguide/C/network-auth.xml:1304(para)
18270
"You should now be able to login using user credentials stored in the LDAP "
18273
"Şimdi LDAP dizininde depolanan kullanıcı kimlik bilgilerini kullanarak giriş "
18276
#: serverguide/C/network-auth.xml:1309(para)
18278
"If you are going to use LDAP to store Samba users you will need to configure "
18279
"the server to authenticate using LDAP. See <xref linkend=\"samba-ldap\"/> "
18282
"Eğer Samba'yı depolamak için LDAP kullanacaksan, kimlik doğrulaması için "
18283
"sunucuyu yapılandırman gerekir. Ayrıntılar için <xref linkend=\"samba-"
18284
"ldap\"/>'a bakın."
18286
#: serverguide/C/network-auth.xml:1317(title)
18287
msgid "User and Group Management"
18288
msgstr "Kullanıcı ve Grup Yönetimi"
18290
#: serverguide/C/network-auth.xml:1319(para)
18292
"The <application>ldap-utils</application> package comes with multiple "
18293
"utilities to manage the directory, but the long string of options needed, "
18294
"can make them a burden to use. The <application>ldapscripts</application> "
18295
"package contains configurable scripts to easily manage LDAP users and groups."
18297
"<application>ldap-utils</application> paketi, dizini yönetmek için çoklu "
18298
"uygulamalarla birlikte gelir. Fakat bunu yapmak için kullanımı zahmetli olan "
18299
"uzun betik gerekir. <application>ldapscripts</application> paketi, LDAP "
18300
"kullanıcı ve grupları kolayca yönetmek için yapılandırılabilir betikler "
18303
#: serverguide/C/network-auth.xml:1325(para)
18304
msgid "To install the package, from a terminal enter:"
18305
msgstr "Paketi yüklemek için terminalden şunu girin:"
18307
#: serverguide/C/network-auth.xml:1330(command)
18308
msgid "sudo apt-get install ldapscripts"
18309
msgstr "sudo apt-get install ldapscripts"
18311
#: serverguide/C/network-auth.xml:1333(para)
18313
"Next, edit the config file "
18314
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> uncommenting and "
18315
"changing the following to match your environment:"
18317
"Sonra <filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> yapılandırma "
18318
"dosyasını değiştirerek kendi ortamınla şu şekilde eşleştirin:"
18320
#: serverguide/C/network-auth.xml:1338(programlisting)
18324
"SERVER=localhost\n"
18325
"BINDDN='cn=admin,dc=example,dc=com'\n"
18326
"BINDPWDFILE=\"/etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\"\n"
18327
"SUFFIX='dc=example,dc=com'\n"
18328
"GSUFFIX='ou=Groups'\n"
18329
"USUFFIX='ou=People'\n"
18330
"MSUFFIX='ou=Computers'\n"
18336
"SERVER=localhost\n"
18337
"BINDDN='cn=admin,dc=example,dc=com'\n"
18338
"BINDPWDFILE=\"/etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\"\n"
18339
"SUFFIX='dc=example,dc=com'\n"
18340
"GSUFFIX='ou=Groups'\n"
18341
"USUFFIX='ou=People'\n"
18342
"MSUFFIX='ou=Computers'\n"
18347
#: serverguide/C/network-auth.xml:1351(para)
18349
"Now, create the <filename>ldapscripts.passwd</filename> file to allow "
18350
"authenticated access to the directory:"
18352
"Şimdi dizine erişimi sağlayan gerekli kimlik doğrulaması için "
18353
"<filename>ldapscripts.passwd</filename> dosyasın oluşturun:"
18355
#: serverguide/C/network-auth.xml:1356(command)
18357
"sudo sh -c \"echo -n 'secret' > /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
18359
"sudo sh -c \"echo -n 'gizli' > /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
18361
#: serverguide/C/network-auth.xml:1357(command)
18362
msgid "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
18363
msgstr "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
18365
#: serverguide/C/network-auth.xml:1361(para)
18367
"Replace <quote>secret</quote> with the actual password for your LDAP admin "
18369
msgstr "<quote>gizli</quote> yerine LDAP yönetici için uygun şifre girin."
18371
#: serverguide/C/network-auth.xml:1366(para)
18373
"The <application>ldapscripts</application> are now ready to help manage your "
18374
"directory. The following are some examples of how to use the scripts:"
18376
"Şu an <application>ldapscripts</application>, dizin yönetimin için yardım "
18377
"etmeye hazırdır. Aşağıda betikleri nasıl kullanacağına dair birkaç örnek "
18380
#: serverguide/C/network-auth.xml:1373(para)
18381
msgid "Create a new user:"
18382
msgstr "Yeni kullanıcı oluştur:"
18384
#: serverguide/C/network-auth.xml:1377(command)
18385
msgid "sudo ldapadduser george example"
18386
msgstr "sudo ldapadduser yusuf tayfa"
18388
#: serverguide/C/network-auth.xml:1379(para)
18390
"This will create a user with uid <emphasis role=\"italic\">george</emphasis> "
18391
"and set the user's primary group (gid) to <emphasis "
18392
"role=\"italic\">example</emphasis>"
18394
"Bu <emphasis role=\"italic\">yusuf</emphasis> kullanıcısı (uid) oluşturacak "
18395
"ve kullanıcının birincil grubunu (gid) <emphasis "
18396
"role=\"italic\">tayfa</emphasis> olarak ayarlayacak."
18398
#: serverguide/C/network-auth.xml:1385(para)
18399
msgid "Change a user's password:"
18400
msgstr "Kullanıcı'nın şifresini değiştir:"
18402
#: serverguide/C/network-auth.xml:1389(command)
18403
msgid "sudo ldapsetpasswd george"
18404
msgstr "sudo ldapsetpasswd yusuf"
18406
#: serverguide/C/network-auth.xml:1390(computeroutput)
18408
msgid "Changing password for user uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
18410
"Kullanıcı için şifreyi değiştirme uid=yusuf,ou=People,dc=tayfa,dc=com"
18412
#: serverguide/C/network-auth.xml:1391(userinput)
18414
msgid "New Password: "
18415
msgstr "Yeni Şifre: "
18417
#: serverguide/C/network-auth.xml:1392(userinput)
18419
msgid "New Password (verify): "
18420
msgstr "Yeni Şifre (onayla): "
18422
#: serverguide/C/network-auth.xml:1396(para)
18423
msgid "Delete a user:"
18424
msgstr "Kullanıcı sil:"
18426
#: serverguide/C/network-auth.xml:1400(command)
18427
msgid "sudo ldapdeleteuser george"
18428
msgstr "sudo ldapdeleteuser yusuf"
18430
#: serverguide/C/network-auth.xml:1405(para)
18431
msgid "Add a group:"
18432
msgstr "Grup ekle:"
18434
#: serverguide/C/network-auth.xml:1409(command)
18435
msgid "sudo ldapaddgroup qa"
18436
msgstr "sudo ldapaddgroup ey"
18438
#: serverguide/C/network-auth.xml:1413(para)
18439
msgid "Delete a group:"
18442
#: serverguide/C/network-auth.xml:1417(command)
18443
msgid "sudo ldapdeletegroup qa"
18444
msgstr "sudo ldapdeletegroup ey"
18446
#: serverguide/C/network-auth.xml:1421(para)
18447
msgid "Add a user to a group:"
18448
msgstr "Gruba kullanıcı ekle:"
18450
#: serverguide/C/network-auth.xml:1425(command)
18451
msgid "sudo ldapaddusertogroup george qa"
18452
msgstr "sudo ldapaddusertogroup yusuf ey"
18454
#: serverguide/C/network-auth.xml:1427(para)
18456
"You should now see a <emphasis>memberUid</emphasis> attribute for the "
18457
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group with a value of <emphasis "
18458
"role=\"italic\">george</emphasis>."
18460
"Şu an <emphasis role=\"italic\">yusuf</emphasis> değerine sahip <emphasis "
18461
"role=\"italic\">ey</emphasis> grubu için bir <emphasis>memberUid</emphasis> "
18462
"özelliği görüyorsun."
18464
#: serverguide/C/network-auth.xml:1433(para)
18465
msgid "Remove a user from a group:"
18466
msgstr "Gruptan kullanıcı çıkart:"
18468
#: serverguide/C/network-auth.xml:1437(command)
18469
msgid "sudo ldapdeleteuserfromgroup george qa"
18470
msgstr "sudo ldapdeleteuserfromgroup yusuf ey"
18472
#: serverguide/C/network-auth.xml:1439(para)
18474
"The <emphasis>memberUid</emphasis> attribute should now be removed from the "
18475
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group."
18477
"Şimdi <emphasis>memberUid</emphasis> özelliğini <emphasis "
18478
"role=\"italic\">ey</emphasis> grubundan kaldırabilirsiniz"
18480
#: serverguide/C/network-auth.xml:1445(para)
18482
"The <application>ldapmodifyuser</application> script allows you to add, "
18483
"remove, or replace a user's attributes. The script uses the same syntax as "
18484
"the <application>ldapmodify</application> utility. For example:"
18486
"<application>ldapmodifyuser</application> betiği, kullanıcı ekleme, kaldırma "
18487
"veya yer değiştirmeye izin verir. Betik, "
18488
"<application>ldapmodify</application> uygulamasındaki aynı söz dizimini "
18489
"kullanır. Örneğin:"
18491
#: serverguide/C/network-auth.xml:1450(command)
18492
msgid "sudo ldapmodifyuser george"
18493
msgstr "sudo ldapmodifyuser yusuf"
18495
#: serverguide/C/network-auth.xml:1451(computeroutput)
18498
"# About to modify the following entry :\n"
18499
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
18500
"objectClass: account\n"
18501
"objectClass: posixAccount\n"
18504
"uidNumber: 1001\n"
18505
"gidNumber: 1001\n"
18506
"homeDirectory: /home/george\n"
18507
"loginShell: /bin/bash\n"
18509
"description: User account\n"
18510
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
18512
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
18513
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
18515
"# Aşağıdaki girişleri düzenleme hakkında :\n"
18516
"dn: uid=yusuf,ou=People,dc=tayfa,dc=com\n"
18517
"objectClass: account\n"
18518
"objectClass: posixAccount\n"
18521
"uidNumber: 1001\n"
18522
"gidNumber: 1001\n"
18523
"homeDirectory: /home/yusuf\n"
18524
"loginShell: /bin/bash\n"
18526
"description: Kullanıcı hesabı\n"
18527
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
18529
"# Düzenlemeni buraya gir, CTRL-D ile sonlandır.\n"
18530
"dn: uid=yusuf,ou=People,dc=tayfa,dc=com"
18532
#: serverguide/C/network-auth.xml:1467(userinput)
18536
"gecos: George Carlin"
18539
"gecos: Yusuf Yuce"
18541
#: serverguide/C/network-auth.xml:1470(para)
18543
"The user's <emphasis>gecos</emphasis> should now be <quote>George "
18546
"Kullanıcının <emphasis>yucuc</emphasis> değeri şimdi <quote>Yusuf "
18547
"Yuce</quote> oldu."
18549
#: serverguide/C/network-auth.xml:1475(para)
18551
"Another great feature of <application>ldapscripts</application>, is the "
18552
"template system. Templates allow you to customize the attributes of user, "
18553
"group, and machine objectes. For example, to enable the "
18554
"<emphasis>user</emphasis> template edit "
18555
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> changing:"
18557
"<application>ldapscripts</application>'in diğer mükemmel bir özelliğ şablom "
18558
"sistemidir. Şablonlar, kullanıcı, grup ve makine objelerinin özelliklerini "
18559
"düzenlemeni sağlar. Örneğin, <emphasis>kullanıcı</emphasis> şablonunu "
18560
"etkinleştirmek için <filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename>'i "
18561
"şu şeklide değiştirin:"
18563
#: serverguide/C/network-auth.xml:1482(programlisting)
18567
"UTEMPLATE=\"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template\"\n"
18570
"UTEMPLATE=\"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template\"\n"
18572
#: serverguide/C/network-auth.xml:1486(para)
18574
"There are <emphasis role=\"italic\">sample</emphasis> templates in the "
18575
"<filename>/etc/ldapscripts</filename> directory. Copy or rename the "
18576
"<filename>ldapadduser.template.sample</filename> file to "
18577
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapadduser.template</filename>:"
18579
"<filename>/etc/ldapscripts</filename> dizininde <emphasis "
18580
"role=\"italic\">örnek</emphasis> şablonları vardır. "
18581
"<filename>ldapadduser.template.sample</filename>'yi "
18582
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapadduser.template</filename>'ye kopyalayın "
18583
"veya yeniden adlandırın:"
18585
#: serverguide/C/network-auth.xml:1493(command)
18587
"sudo cp /etc/ldapscripts/ldapadduser.template.sample "
18588
"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template"
18590
"sudo cp /etc/ldapscripts/ldapadduser.template.sample "
18591
"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template"
18593
#: serverguide/C/network-auth.xml:1496(para)
18595
"Edit the new template to add the desired attributes. The following will "
18596
"create new user's as with an <emphasis>objectClass</emphasis> of "
18597
"<emphasis>inetOrgPerson</emphasis>:"
18599
"Yeni şablonu istediğin özellikleri eklemek için düzenleyin. Aşağıdakiler "
18600
"yeni kullanıcı için <emphasis>inetOrgPerson</emphasis>'un "
18601
"<emphasis>objectClass</emphasis>'ini oluşturur:"
18603
#: serverguide/C/network-auth.xml:1501(programlisting)
18607
"dn: uid=<user>,<usuffix>,<suffix>\n"
18608
"objectClass: inetOrgPerson\n"
18609
"objectClass: posixAccount\n"
18610
"cn: <user>\n"
18611
"sn: <ask>\n"
18612
"uid: <user>\n"
18613
"uidNumber: <uid>\n"
18614
"gidNumber: <gid>\n"
18615
"homeDirectory: <home>\n"
18616
"loginShell: <shell>\n"
18617
"gecos: <user>\n"
18618
"description: User account\n"
18619
"title: Employee\n"
18622
"dn: uid=<user>,<usuffix>,<suffix>\n"
18623
"objectClass: inetOrgPerson\n"
18624
"objectClass: posixAccount\n"
18625
"cn: <user>\n"
18626
"sn: <ask>\n"
18627
"uid: <user>\n"
18628
"uidNumber: <uid>\n"
18629
"gidNumber: <gid>\n"
18630
"homeDirectory: <home>\n"
18631
"loginShell: <shell>\n"
18632
"yucuc: <user>\n"
18633
"açıklama: Kullanıcı hesabı\n"
18636
#: serverguide/C/network-auth.xml:1517(para)
18638
"Notice the <emphasis><ask></emphasis> option used for the "
18639
"<emphasis>cn</emphasis> value. Using <ask> will configure "
18640
"<application>ldapadduser</application> to prompt you for the attribute value "
18641
"during user creation."
18643
"<emphasis><ask></emphasis> seçimi <emphasis>cn</emphasis> değeri için "
18644
"kullanıldı. <ask> kullanarak kullanıcı oluşturma esnasında özellik "
18645
"değerini <application>ldapadduser</application>'a yapılandırır."
18647
#: serverguide/C/network-auth.xml:1525(para)
18649
"There are more useful scripts in the package, to see a full list enter: "
18650
"<command>dpkg -L ldapscripts | grep bin</command>"
18652
"Pakette daha çok kullanışlı betik vardır. Tüm listeyi görmek için şunu "
18653
"girin: <command>dpkg -L ldapscripts | grep bin</command>"
18655
#: serverguide/C/network-auth.xml:1534(para)
18657
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/OpenLDAPServer\">OpenLDAP "
18658
"Ubuntu Wiki</ulink> page has more details."
18661
#: serverguide/C/network-auth.xml:1539(para)
18663
"For more information see <ulink url=\"http://www.openldap.org/\">OpenLDAP "
18664
"Home Page</ulink>"
18666
"Daha fazla bilgi için <ulink url=\"http://www.openldap.org/\">OpenLDAP Home "
18667
"Page</ulink>'e bakın"
18669
#: serverguide/C/network-auth.xml:1544(para)
18671
"Though starting to show it's age, a great source for in depth LDAP "
18672
"information is O'Reilly's <ulink "
18673
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/ldapsa/\">LDAP System "
18674
"Administration</ulink>"
18676
"Yaşını göstermeye başlamasına rağmen LDAP ile ilgili derin bilgi O'Reilly'in "
18677
"<ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/ldapsa/\">LDAP System "
18678
"Administration</ulink> sayfasında vardır."
18680
#: serverguide/C/network-auth.xml:1550(para)
18682
"Packt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/OpenLDAP-Developers-Server-Open-"
18683
"Source-Linux/book\">Mastering OpenLDAP</ulink> is a great reference covering "
18684
"newer versions of OpenLDAP."
18686
"Packt'ın <ulink url=\"http://www.packtpub.com/OpenLDAP-Developers-Server-"
18687
"Open-Source-Linux/book\">Mastering OpenLDAP</ulink> sayfası OpenLDAP'ın en "
18688
"yeni sürümünü içeren harika bir kaynaktır."
18690
#: serverguide/C/network-auth.xml:1556(para)
18692
"For more information on <application>auth-client-config</application> see "
18693
"the man page: <command>man auth-client-config</command>."
18695
"<application>auth-client-config</application> hakkında dah afazla bilgi için "
18696
"ana sayfasına bakın: <command>man auth-client-config</command>."
18698
#: serverguide/C/network-auth.xml:1561(para)
18700
"For more details regarding the <application>ldapscripts</application> "
18701
"package see the man pages: <command>man ldapscripts</command>, <command>man "
18702
"ldapadduser</command>, <command>man ldapaddgroup</command>, etc."
18704
"Daha fazla ayrıntı için <application>ldapscripts</application> paketinin şu "
18705
"ana sayfaları tavsiye edilir: <command>man ldapscripts</command>, "
18706
"<command>man ldapadduser</command>, <command>man ldapaddgroup</command>, vb."
18708
#: serverguide/C/network-auth.xml:1571(title)
18709
msgid "Samba and LDAP"
18710
msgstr "Samba ve LDAP"
18712
#: serverguide/C/network-auth.xml:1573(para)
18714
"This section covers configuring Samba to use LDAP for user, group, and "
18715
"machine account information and authentication. The assumption is, you "
18716
"already have a working OpenLDAP directory installed and the server is "
18717
"configured to use it for authentication. See <xref linkend=\"openldap-"
18718
"server\"/> and <xref linkend=\"openldap-auth-config\"/> for details on "
18719
"setting up OpenLDAP. For more information on installing and configuring "
18720
"Samba see <xref linkend=\"windows-networking\"/>."
18722
"Bu bölüm, kullanıcı, grup ve makine hesap bilgi ve kimlik doğrulaması için "
18723
"LDAP'ı kullanarak Samba'yı yapılandırma ile ilgilidir. Senin zaten çalışan, "
18724
"yüklü bir OpenLDAP dizinine sahip olduğun ve sunucunun onu kullanarak kimlik "
18725
"doğrulaması yapacak şeklide yapılandırıldığı varsayılır. OpenLDAP ayarı "
18726
"hakkında ayrıntı için <xref linkend=\"openldap-server\"/> ve <xref "
18727
"linkend=\"openldap-auth-config\"/>'e bakın. Samba yükleme ve yapılandırma "
18728
"hakkında daha fazlası için <xref linkend=\"windows-networking\"/>'e bakın."
18730
#: serverguide/C/network-auth.xml:1583(para)
18732
"There are three packages needed when integrating Samba with LDAP. "
18733
"<application>samba</application>, <application>samba-doc</application>, and "
18734
"<application>smbldap-tools</application> packages . To install the packages, "
18735
"from a terminal enter:"
18737
"Samba'yı LDAP'a uygun hale getirmek için şu üç paket "
18738
"gereklidir:<application>samba</application>, <application>samba-"
18739
"doc</application> ve <application>smbldap-tools</application> paketleri . "
18740
"Paketleri yüklemek için uçbirime şunu girin:"
18742
#: serverguide/C/network-auth.xml:1589(command)
18743
msgid "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
18744
msgstr "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
18746
#: serverguide/C/network-auth.xml:1592(para)
18748
"Strictly speaking the <application>smbldap-tools</application> package isn't "
18749
"needed, but unless you have another package or custom scripts, a method of "
18750
"managing users, groups, and computer accounts is needed."
18752
"Açıkçası <application>smbldap-tools</application> paketi gerekli değildir. "
18753
"Fakat, gereken kullanıcı, grup ve bilgisayar hesaplarının yöntemi olan diğer "
18754
"paket veya özel betik olmadığında bu paket gerekli olacaktır."
18756
#: serverguide/C/network-auth.xml:1599(title)
18757
msgid "OpenLDAP Configuration"
18758
msgstr "OpenLDAP Yapılandırması"
18760
#: serverguide/C/network-auth.xml:1601(para)
18762
"In order for Samba to use OpenLDAP as a <emphasis>passdb backend</emphasis>, "
18763
"the user objects in the directory will need additional attributes. This "
18764
"section assumes you want Samba to be configured as a Windows NT domain "
18765
"controller, and will add the necessary LDAP objects and attributes."
18767
"Samba için OpenLDAP'ı <emphasis>passdb backend</emphasis> olarak kullanma, "
18768
"dizindeki kullanıcı objeleri için ek özelliklere ihtiyaç duyar. Bu bölüm, "
18769
"Samba'yı Windows NT alan kontrolörü olarak kullanmak ve LDAP objeleri ve "
18770
"özelliklerini eklemek istediğini varsayar."
18772
#: serverguide/C/network-auth.xml:1609(para)
18774
"The Samba attributes are defined in the <filename>samba.schema</filename> "
18775
"file which is part of the <application>samba-doc</application> package. The "
18776
"schema file needs to be unzipped and copied to "
18777
"<filename>/etc/ldap/schema</filename>. From a terminal prompt enter:"
18779
"Samba özellikleri <application>samba-doc</application> paketinin bir parçası "
18780
"olan <filename>samba.schema</filename> dosyasında tanımlanmıştır. Şema "
18781
"dosyasının açılması ve <filename>/etc/ldap/schema</filename>'ya kopyalanması "
18782
"gerekir. Terminalden şöyle girin:"
18784
#: serverguide/C/network-auth.xml:1616(command)
18786
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
18787
"/etc/ldap/schema/"
18789
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
18790
"/etc/ldap/schema/"
18792
#: serverguide/C/network-auth.xml:1617(command)
18793
msgid "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
18794
msgstr "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
18796
#: serverguide/C/network-auth.xml:1623(para)
18798
"The <emphasis>samba</emphasis> schema needs to be added to the "
18799
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree. The procedure to add a new schema to "
18800
"<application>slapd</application> is also detailed in <xref "
18801
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
18803
"<emphasis>samba</emphasis> şemasının <emphasis>cn=config</emphasis> ağacına "
18804
"eklenmesi gerekir. <application>slapd</application>'a yeni bir şema ekleme "
18805
"yöntemi <xref linkend=\"openldap-configuration\"/>'da açıklanmıştır."
18807
#: serverguide/C/network-auth.xml:1631(para) serverguide/C/network-auth.xml:2666(para)
18809
"First, create a configuration file named "
18810
"<filename>schema_convert.conf</filename>, or a similar descriptive name, "
18811
"containing the following lines:"
18813
"İlk önce aşağıdaki satırlara sahip, <filename>schema_convert.conf</filename> "
18814
"adında veya buna benzer adda bir yapılandırma dosyası oluştur:"
18816
#: serverguide/C/network-auth.xml:1636(programlisting)
18820
"include /etc/ldap/schema/core.schema\n"
18821
"include /etc/ldap/schema/collective.schema\n"
18822
"include /etc/ldap/schema/corba.schema\n"
18823
"include /etc/ldap/schema/cosine.schema\n"
18824
"include /etc/ldap/schema/duaconf.schema\n"
18825
"include /etc/ldap/schema/dyngroup.schema\n"
18826
"include /etc/ldap/schema/inetorgperson.schema\n"
18827
"include /etc/ldap/schema/java.schema\n"
18828
"include /etc/ldap/schema/misc.schema\n"
18829
"include /etc/ldap/schema/nis.schema\n"
18830
"include /etc/ldap/schema/openldap.schema\n"
18831
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
18832
"include /etc/ldap/schema/samba.schema\n"
18835
"include /etc/ldap/schema/core.schema\n"
18836
"include /etc/ldap/schema/collective.schema\n"
18837
"include /etc/ldap/schema/corba.schema\n"
18838
"include /etc/ldap/schema/cosine.schema\n"
18839
"include /etc/ldap/schema/duaconf.schema\n"
18840
"include /etc/ldap/schema/dyngroup.schema\n"
18841
"include /etc/ldap/schema/inetorgperson.schema\n"
18842
"include /etc/ldap/schema/java.schema\n"
18843
"include /etc/ldap/schema/misc.schema\n"
18844
"include /etc/ldap/schema/nis.schema\n"
18845
"include /etc/ldap/schema/openldap.schema\n"
18846
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
18847
"include /etc/ldap/schema/samba.schema\n"
18849
#: serverguide/C/network-auth.xml:1666(para) serverguide/C/network-auth.xml:2701(para)
18851
"Now use <application>slapcat</application> to convert the schema files:"
18853
"Şimdi şema dosyalarını dönüştürmek için <application>slapcat</application>'i "
18856
#: serverguide/C/network-auth.xml:1671(command)
18858
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
18859
"\"cn={12}samba,cn=schema,cn=config\" > /tmp/cn=samba.ldif"
18861
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
18862
"\"cn={12}samba,cn=schema,cn=config\" > /tmp/cn=samba.ldif"
18864
#: serverguide/C/network-auth.xml:1674(para) serverguide/C/network-auth.xml:2709(para)
18866
"Change the above file and path names to match your own if they are different."
18868
"Yukarıdaki dosya ve konumu, eğer seninkinden farklıysa, kendininkiyle "
18871
#: serverguide/C/network-auth.xml:1681(para)
18873
"Edit the generated <filename>/tmp/cn\\=samba.ldif</filename> file, changing "
18874
"the following attributes:"
18876
"Oluşturulan <filename>/tmp/cn\\=samba.ldif</filename> dosyasını, aşağıdaki "
18877
"özellikleri değiştirerek düzenleyin."
18879
#: serverguide/C/network-auth.xml:1685(programlisting)
18883
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
18888
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
18892
#: serverguide/C/network-auth.xml:1695(programlisting)
18896
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
18897
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
18898
"creatorsName: cn=config\n"
18899
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
18900
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
18901
"modifiersName: cn=config\n"
18902
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
18905
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
18906
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
18907
"creatorsName: cn=config\n"
18908
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
18909
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
18910
"modifiersName: cn=config\n"
18911
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
18913
#: serverguide/C/network-auth.xml:1720(command)
18914
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=samba.ldif"
18915
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=samba.ldif"
18917
#: serverguide/C/network-auth.xml:1726(para)
18919
"There should now be a <emphasis>dn: "
18920
"cn={X}misc,cn=schema,cn=config</emphasis>, where \"X\" is the next "
18921
"sequential schema, entry in the cn=config tree."
18923
"Şu an \"X\" in yanında ardışık şema ve girişi cn=config ağacı olan bir "
18924
"<emphasis>dn: cn={X}misc,cn=schema,cn=config</emphasis> olabilir."
18926
#: serverguide/C/network-auth.xml:1734(para)
18928
"Copy and paste the following into a file named "
18929
"<filename>samba_indexes.ldif</filename>:"
18931
"Aşağıdakileri <filename>samba_indexes.ldif</filename> adındaki dosyanın "
18932
"içine kopyala ve yapıştır:"
18934
#: serverguide/C/network-auth.xml:1738(programlisting)
18938
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
18939
"changetype: modify\n"
18940
"add: olcDbIndex\n"
18941
"olcDbIndex: uidNumber eq\n"
18942
"olcDbIndex: gidNumber eq\n"
18943
"olcDbIndex: loginShell eq\n"
18944
"olcDbIndex: uid eq,pres,sub\n"
18945
"olcDbIndex: memberUid eq,pres,sub\n"
18946
"olcDbIndex: uniqueMember eq,pres\n"
18947
"olcDbIndex: sambaSID eq\n"
18948
"olcDbIndex: sambaPrimaryGroupSID eq\n"
18949
"olcDbIndex: sambaGroupType eq\n"
18950
"olcDbIndex: sambaSIDList eq\n"
18951
"olcDbIndex: sambaDomainName eq\n"
18952
"olcDbIndex: default sub\n"
18955
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
18956
"changetype: modify\n"
18957
"add: olcDbIndex\n"
18958
"olcDbIndex: uidNumber eq\n"
18959
"olcDbIndex: gidNumber eq\n"
18960
"olcDbIndex: loginShell eq\n"
18961
"olcDbIndex: uid eq,pres,sub\n"
18962
"olcDbIndex: memberUid eq,pres,sub\n"
18963
"olcDbIndex: uniqueMember eq,pres\n"
18964
"olcDbIndex: sambaSID eq\n"
18965
"olcDbIndex: sambaPrimaryGroupSID eq\n"
18966
"olcDbIndex: sambaGroupType eq\n"
18967
"olcDbIndex: sambaSIDList eq\n"
18968
"olcDbIndex: sambaDomainName eq\n"
18969
"olcDbIndex: default sub\n"
18971
#: serverguide/C/network-auth.xml:1756(para)
18973
"Using the <application>ldapmodify</application> utility load the new indexes:"
18975
"<application>ldapmodify</application> uygulamasını kullanarak yeni "
18976
"içerikleri yükle:"
18978
#: serverguide/C/network-auth.xml:1761(command)
18979
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f samba_indexes.ldif"
18980
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f samba_indexes.ldif"
18982
#: serverguide/C/network-auth.xml:1763(para)
18984
"If all went well you should see the new indexes using "
18985
"<application>ldapsearch</application>:"
18987
"Eğer herşey yolunda giderse <application>ldapsearch</application> kullanarak "
18988
"yeni içerikleri göreceksin:"
18990
#: serverguide/C/network-auth.xml:1768(command)
18992
"ldapsearch -xLLL -D cn=admin,cn=config -x -b cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
18994
"ldapsearch -xLLL -D cn=admin,cn=config -x -b cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
18996
#: serverguide/C/network-auth.xml:1774(para)
18998
"Next, configure the <application>smbldap-tools</application> package to "
18999
"match your environment. The package comes with a configuration script that "
19000
"will ask questions about the needed options. To run the script enter:"
19002
"Sonra ortamınla eşleştirmen için <application>smbldap-tools</application> "
19003
"paketini yapılandırın. Paket, gerekli seçenekleri soracak olan bir "
19004
"yapılandırma betiği ile birlikte gelir. Betiği çalıştırmak için girin:"
19006
#: serverguide/C/network-auth.xml:1780(command)
19007
msgid "sudo gzip -d /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl.gz"
19008
msgstr "sudo gzip -d /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl.gz"
19010
#: serverguide/C/network-auth.xml:1781(command)
19011
msgid "sudo perl /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl"
19012
msgstr "sudo perl /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl"
19014
#: serverguide/C/network-auth.xml:1784(para)
19016
"Once you have answered the questions, there should be <filename>/etc/smbldap-"
19017
"tools/smbldap.conf</filename> and <filename>/etc/smbldap-"
19018
"tools/smbldap_bind.conf</filename> files. These files are generated by the "
19019
"configure script, so if you made any mistakes while executing the script it "
19020
"may be simpler to edit the file appropriately."
19022
"Soruları cevapladıktan sonra <filename>/etc/smbldap-"
19023
"tools/smbldap.conf</filename> ve <filename>/etc/smbldap-"
19024
"tools/smbldap_bind.conf</filename> dosyaları oluşacaktır. Bu dosyalar "
19025
"yapılandırma betiği tarafından oluşturuldu. Bu yüzden eğer betiği çalıştırma "
19026
"esnasında hata yaparsan, uygun şekilde düzenlenebilir."
19028
#: serverguide/C/network-auth.xml:1794(para)
19030
"The <application>smbldap-populate</application> script will add the "
19031
"necessary users, groups, and LDAP objects required for Samba. It is a good "
19032
"idea to make a backup LDAP Data Interchange Format (LDIF) file with "
19033
"<application>slapcat</application> before executing the command:"
19035
"<application>smbldap-populate</application> betiği gerekli kullanıcı, grup "
19036
"ve Samba için LDAP objelerini ekler. Komutu çalıştırmadan önce "
19037
"<application>slapcat</application> ile LDAP Data Interchange Format (LDIF) "
19038
"dosyasının yedeğini almak iyi bir fikirdir:"
19040
#: serverguide/C/network-auth.xml:1801(command)
19041
msgid "sudo slapcat -l backup.ldif"
19042
msgstr "sudo slapcat -l backup.ldif"
19044
#: serverguide/C/network-auth.xml:1807(para)
19046
"Once you have a current backup execute <application>smbldap-"
19047
"populate</application> by entering:"
19049
"Mevcut bir paket oluşturduktan sonra <application>smbldap-"
19050
"populate</application>'yi çalıştırmak için şunu girin:"
19052
#: serverguide/C/network-auth.xml:1812(command)
19053
msgid "sudo smbldap-populate"
19054
msgstr "sudo smbldap-populate"
19056
#: serverguide/C/network-auth.xml:1816(para)
19058
"You can create an LDIF file containing the new Samba objects by executing "
19059
"<command>sudo smbldap-populate -e samba.ldif</command>. This allows you to "
19060
"look over the changes making sure everything is correct."
19062
"<command>sudo smbldap-populate -e samba.ldif</command> çalıştırarak yeni "
19063
"Samba objelerini içeren bir LDIF dosyası oluşturabilirsin. Bu herşeyi doğru "
19064
"yaptığından emin olmanı sağlar."
19066
#: serverguide/C/network-auth.xml:1824(para)
19068
"Your LDAP directory now has the necessary domain information to authenticate "
19071
"Şu an LDAP dizinin Samba kullanıcılarının kimliklerini doğrulaması için "
19072
"gerekli alan bilgisine sahiptir."
19074
#: serverguide/C/network-auth.xml:1830(title)
19075
msgid "Samba Configuration"
19076
msgstr "Samba Yapılandırması"
19078
#: serverguide/C/network-auth.xml:1832(para)
19080
"There a multiple ways to configure Samba for details on some common "
19081
"configurations see <xref linkend=\"windows-networking\"/>. To configure "
19082
"Samba to use LDAP, edit the main Samba configuration file "
19083
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> commenting the <emphasis>passdb "
19084
"backend</emphasis> option and adding the following:"
19086
"Samba'yı ayrıntılı olarak yapılandırmak için birkaç yol vardır. Temel "
19087
"yapılandırmalar için <xref linkend=\"windows-networking\"/>'e bakın. LDAP "
19088
"kullanarak Samba'yı yapılandırmak için, ana Samba yapılandırma dosyası olan "
19089
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>'i <emphasis>passdb "
19090
"backend</emphasis> seçeneğini açıklayarak ve aşağıdakilerini ekleyerek "
19093
#: serverguide/C/network-auth.xml:1838(programlisting)
19097
"# passdb backend = tdbsam\n"
19099
"# LDAP Settings\n"
19100
" passdb backend = ldapsam:ldap://hostname\n"
19101
" ldap suffix = dc=example,dc=com\n"
19102
" ldap user suffix = ou=People\n"
19103
" ldap group suffix = ou=Groups\n"
19104
" ldap machine suffix = ou=Computers\n"
19105
" ldap idmap suffix = ou=Idmap\n"
19106
" ldap admin dn = cn=admin,dc=example,dc=com\n"
19107
" ldap ssl = start tls\n"
19108
" ldap passwd sync = yes\n"
19110
" add machine script = sudo /usr/sbin/smbldap-useradd -t 0 -w \"%u\"\n"
19113
"# passdb backend = tdbsam\n"
19115
"# LDAP Settings\n"
19116
" passdb backend = ldapsam:ldap://hostname\n"
19117
" ldap suffix = dc=example,dc=com\n"
19118
" ldap user suffix = ou=People\n"
19119
" ldap group suffix = ou=Groups\n"
19120
" ldap machine suffix = ou=Computers\n"
19121
" ldap idmap suffix = ou=Idmap\n"
19122
" ldap admin dn = cn=admin,dc=example,dc=com\n"
19123
" ldap ssl = start tls\n"
19124
" ldap passwd sync = yes\n"
19126
" add machine script = sudo /usr/sbin/smbldap-useradd -t 0 -w \"%u\"\n"
19128
#: serverguide/C/network-auth.xml:1855(para)
19129
msgid "Restart <application>samba</application> to enable the new settings:"
19131
"Yeni ayarların etkinleşmesi için <application>samba</application>'yı yeniden "
19134
#: serverguide/C/network-auth.xml:1863(para)
19136
"Now Samba needs to know the LDAP admin password. From a terminal prompt "
19139
"Şimdi Samba'nın LDAP yönetici şifresini bilmesi gerekir. Terminalden şunu "
19142
#: serverguide/C/network-auth.xml:1868(command)
19143
msgid "sudo smbpasswd -w secret"
19144
msgstr "sudo smbpasswd -w gizli"
19146
#: serverguide/C/network-auth.xml:1872(para)
19148
"Replacing <emphasis role=\"italic\">secret</emphasis> with your LDAP admin "
19151
"<emphasis role=\"italic\">gizli</emphasis> yerine LDAP yönetim şifresini "
19154
#: serverguide/C/network-auth.xml:1877(para)
19156
"If you currently have users in LDAP, and you want them to authenticate using "
19157
"Samba, they will need some Samba attributes defined in the "
19158
"<filename>samba.schema</filename> file. Add the Samba attributes to existing "
19159
"users using the <application>smbpasswd</application> utility, replacing "
19160
"<emphasis role=\"italic\">username</emphasis> with an actual user:"
19162
"Eğer LDAP'da şu an için kullanıcı bulunuyor ve onları Samba kullanarak "
19163
"kimlik doğrulamasını istiyorsan, onların <filename>samba.schema</filename> "
19164
"dosyasında tanımlanan bazı özelliklere ihtiyacı vardır. "
19165
"<application>smbpasswd</application> uygulamasını kullanarak Samba "
19166
"özelliklerinin mevcut kullanıcılara ekleyin, <emphasis "
19167
"role=\"italic\">username</emphasis>'i mevcut kullanıcı ile değiştirin:"
19169
#: serverguide/C/network-auth.xml:1885(command)
19170
msgid "sudo smbpasswd -a username"
19171
msgstr "sudo smbpasswd -a username"
19173
#: serverguide/C/network-auth.xml:1888(para)
19174
msgid "You will then be asked to enter the user's password."
19175
msgstr "Sonra kullanıcının şifresini girmen istenecektir."
19177
#: serverguide/C/network-auth.xml:1892(para)
19179
"To add new user, group, and machine accounts use the utilities from the "
19180
"<application>smbldap-tools</application> package. Here are some examples:"
19182
"Yeni kullanıcı, grup ve makine hesapları eklemek için <application>smbldap-"
19183
"tools</application> paketindeki uygulamaları kullanın. Burada birkaç örnek "
19186
#: serverguide/C/network-auth.xml:1899(para)
19188
"To add a new user to LDAP with Samba attributes enter the following, "
19189
"replacing username with an actual username:"
19191
"Samba özellikli yeni bir kullanıcıyı LDAP'a eklemek için aşağıdakileri "
19192
"kullanıcıadı yerine mevcut kullanıcı adı yazarak girin."
19194
#: serverguide/C/network-auth.xml:1903(command)
19195
msgid "sudo smbldap-useradd -a -P username"
19196
msgstr "sudo smbldap-useradd -a -P kullanıcıadı"
19198
#: serverguide/C/network-auth.xml:1905(para)
19200
"The <emphasis>-a</emphasis> option adds the Samba attributes, and the "
19201
"<emphasis>-P</emphasis> options calls the <application>smbldap-"
19202
"passwd</application> utility after the user is created allowing you to enter "
19203
"a password for the user."
19205
"<emphasis>-a</emphasis> seçeneği Samba özelliklerini ekler ve <emphasis>-"
19206
"P</emphasis> seçeneği şifreli bir şekilde oluşturulan kullanıcıdan sonra "
19207
"<application>smbldap-passwd</application> uygulamasını çağırır."
19209
#: serverguide/C/network-auth.xml:1911(para)
19210
msgid "To remove a user from the directory enter:"
19211
msgstr "Dizindeki kullanıcıyı kaldırmak için şunu girin:"
19213
#: serverguide/C/network-auth.xml:1915(command)
19214
msgid "sudo smbldap-userdel username"
19215
msgstr "sudo smbldap-userdel username"
19217
#: serverguide/C/network-auth.xml:1917(para)
19219
"The <application>smbldap-userdel</application> utility also has a <emphasis>-"
19220
"r</emphasis> option to remove the user's home directory."
19222
"<application>smbldap-userdel</application> uygulaması da kullanıcı ev "
19223
"dizinini kaldırması için <emphasis>-r</emphasis> seçeneğine sahiptir."
19225
#: serverguide/C/network-auth.xml:1922(para)
19227
"Use <application>smbldap-groupadd</application> to add a group, replacing "
19228
"groupname with an appropriate group:"
19230
"Grup eklemek için <application>smbldap-groupadd</application> kullanın, "
19231
"grupadı yerine uygun grup yazın:"
19233
#: serverguide/C/network-auth.xml:1926(command)
19234
msgid "sudo smbldap-groupadd -a groupname"
19235
msgstr "sudo smbldap-groupadd -a grupadı"
19237
#: serverguide/C/network-auth.xml:1928(para)
19239
"Similar to <application>smbldap-useradd</application>, the <emphasis>-"
19240
"a</emphasis> adds the Samba attributes."
19242
"Benzer şekilde <application>smbldap-useradd</application>'deki <emphasis>-"
19243
"a</emphasis> Samba özelliklerini ekler."
19245
#: serverguide/C/network-auth.xml:1933(para)
19247
"To add a user to a group use <application>smbldap-groupmod</application>:"
19249
"Bir gruba kullanıcı eklemek için <application>smbldap-"
19250
"groupmod</application>'u kullanın:"
19252
#: serverguide/C/network-auth.xml:1937(command)
19253
msgid "sudo smbldap-groupmod -m username groupname"
19254
msgstr "sudo smbldap-groupmod -m username groupname"
19256
#: serverguide/C/network-auth.xml:1939(para)
19258
"Be sure to replace <emphasis>username</emphasis> with a real user. Also, the "
19259
"<emphasis>-m</emphasis> option can add more than one user at a time by "
19260
"listing them in <emphasis>comma separated</emphasis> format."
19262
"<emphasis>username</emphasis> yerine gerçek kullanıcıyı girdiğinden emin ol. "
19263
"Ayrıca <emphasis>-m</emphasis> seçeneği aynı anda birden çok kullanıcıyı "
19264
"<emphasis>virgülle ayrılmış</emphasis> biçiminde listeleyerek ekleyebilir."
19266
#: serverguide/C/network-auth.xml:1945(para)
19268
"<application>smbldap-groupmod</application> can also be used to remove a "
19269
"user from a group:"
19271
"Gruptan kullanıcı kaldırmak için <application>smbldap-groupmod</application> "
19272
"de kullanılabilir:"
19274
#: serverguide/C/network-auth.xml:1949(command)
19275
msgid "sudo smbldap-groupmod -x username groupname"
19276
msgstr "sudo smbldap-groupmod -x username groupname"
19278
#: serverguide/C/network-auth.xml:1953(para)
19280
"Additionally, the <application>smbldap-useradd</application> utility can add "
19281
"Samba machine accounts:"
19283
"Ek olarak <application>smbldap-useradd</application> uygulaması Samba makine "
19284
"hesapları ekleyebilir:"
19286
#: serverguide/C/network-auth.xml:1957(command)
19287
msgid "sudo smbldap-useradd -t 0 -w username"
19288
msgstr "sudo smbldap-useradd -t 0 -w kullanıcıadı"
19290
#: serverguide/C/network-auth.xml:1959(para)
19292
"Replace <emphasis>username</emphasis> with the name of the workstation. The "
19293
"<emphasis>-t 0</emphasis> option creates the machine account without a "
19294
"delay, while the <emphasis>-w</emphasis> option specifies the user as a "
19295
"machine account. Also, note the <emphasis>add machine script</emphasis> "
19296
"option in <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> was changed to use "
19297
"<application>smbldap-useradd</application>."
19299
"<emphasis>kullanıcıadı</emphasis>nı çalışma istasyonu adı ile değiştirin. "
19300
"<emphasis>-t 0</emphasis> seçeneği, gecikme olmaksızın makine hesapları "
19301
"oluşturur. <emphasis>-w</emphasis> seçeneği kullanıcıyı makine hesabı gibi "
19302
"tanımlar. Ayrıca <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>'daki "
19303
"<emphasis>makine betiği ekle</emphasis> seçeneği, <application>smbldap-"
19304
"useradd</application>'i kullanmak için değiştirildi."
19306
#: serverguide/C/network-auth.xml:1968(para)
19308
"There are more useful utilities and options in the <application>smbldap-"
19309
"tools</application> package. The man page for each utility provides more "
19312
"<application>smbldap-tools</application> paketinde daha fazla kullanışlı "
19313
"uygulama ve seçenek vardır. Herbir uygulamanın ana sayfası daha fazla "
19314
"ayrıntıya sahiptir."
19316
#: serverguide/C/network-auth.xml:1979(para)
19318
"There are multiple places where LDAP and Samba is documented in the <ulink "
19319
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
19320
"Collection</ulink>."
19322
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba "
19323
"HOWTO Collection</ulink>'da LDAP ve Samba ile ilgili birçok yer bulunur."
19325
#: serverguide/C/network-auth.xml:1985(para)
19327
"Specifically see the <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-"
19328
"HOWTO-Collection/passdb.html\">passdb section</ulink>."
19330
"Özellikle <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
19331
"Collection/passdb.html\">passdb bölümü</ulink>'ne bakınız."
19333
#: serverguide/C/network-auth.xml:1991(para)
19335
"Another good site is <ulink url=\"http://www.iallanis.info/smbldap-"
19336
"tools/docs/samba-ldap-howto/\">Samba OpenLDAP HOWTO</ulink>."
19338
"Diğer güzel bir site <ulink url=\"http://www.iallanis.info/smbldap-"
19339
"tools/docs/samba-ldap-howto/\">Samba OpenLDAP HOWTO</ulink>'dur."
19341
#: serverguide/C/network-auth.xml:1997(para)
19343
"Again, for more information on <application>smbldap-tools</application> see "
19344
"the man pages: <command>man smbldap-useradd</command>, <command>man smbldap-"
19345
"groupadd</command>, <command>man smbldap-populate</command>, etc."
19347
"Tekrar <application>smbldap-tools</application> hakkında daha fazlası için "
19348
"ana sayfalara bakın: <command>man smbldap-useradd</command>, <command>man "
19349
"smbldap-groupadd</command>, <command>man smbldap-populate</command>, vb."
19351
#: serverguide/C/network-auth.xml:2004(para)
19353
"Also, there is a list of <ulink "
19354
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba#samba-ldap\">Ubuntu "
19355
"wiki</ulink> articles with more information."
19358
#: serverguide/C/network-auth.xml:2013(title)
19362
#: serverguide/C/network-auth.xml:2015(para)
19364
"<application>Kerberos</application> is a network authentication system based "
19365
"on the principal of a trusted third party. The other two parties being the "
19366
"user and the service the user wishes to authenticate to. Not all services "
19367
"and applications can use Kerberos, but for those that can, it brings the "
19368
"network environment one step closer to being Single Sign On (SSO)."
19370
"<application>Kerberos</application>, güvenli üçüncü partinin başlıca kimlik "
19371
"doğrulama sistem tabanlı bir ağıdır. Diğer iki parti kimlik doğrulamayı "
19372
"isteyen kullanıcı ve servistir. Tüm servis ve uygulamalar Kerberos'da "
19373
"kullanılamaz. Fakat bunlardan biri ağ ortamını bir adım yaklaştırarak Single "
19374
"Sign On (SSO) olur."
19376
#: serverguide/C/network-auth.xml:2021(para)
19378
"This section covers installation and configuration of a Kerberos server, and "
19379
"some example client configurations."
19381
"Bu bölüm bir Kerberos sunucu yükleme ve yapılandırmayı ayrıca bazı şablon "
19382
"istemci yapılandırmalarını içerir."
19384
#: serverguide/C/network-auth.xml:2028(para)
19386
"If you are new to Kerberos there are a few terms that are good to understand "
19387
"before setting up a Kerberos server. Most of the terms will relate to things "
19388
"you may be familiar with in other environments:"
19390
"Eğer Kerberos'da yeni isen, Kerberos sunucu kurmadan önce birkaç terimi iyi "
19391
"anlaman gerekir. Terimlerin çoğu diğer ortamlarda kullanılanlarla yakından "
19394
#: serverguide/C/network-auth.xml:2035(para)
19396
"<emphasis>Principal:</emphasis> any users, computers, and services provided "
19397
"by servers need to be defined as Kerberos Principals."
19399
"<emphasis>Prensip:</emphasis> herhangi kullanıcı, bilgisayar ve servislerden "
19400
"Kerberos Prensipleri gibi tanımlanması gerekenler sunucular tarafından "
19403
#: serverguide/C/network-auth.xml:2040(para)
19405
"<emphasis>Instances:</emphasis> are used for service principals and special "
19406
"administrative principals."
19408
"<emphasis>Örnekler:</emphasis> servis prensiplleri ve özel yönetim "
19409
"prensipleri için kullanılır."
19411
#: serverguide/C/network-auth.xml:2045(para)
19413
"<emphasis>Realms:</emphasis> the unique realm of control provided by the "
19414
"Kerberos installation. Usually the DNS domain converted to uppercase "
19417
"<emphasis>Bölgeler:</emphasis> eşsiz kontrol bölgesi Kerberos yüklemesinde "
19418
"sağlanır. Genellikle DNS alanın büyük harfe dönüştürülür (EXAMPLE.COM)."
19420
#: serverguide/C/network-auth.xml:2051(para)
19422
"<emphasis>Key Distribution Center:</emphasis> (KDC) consist of three parts, "
19423
"a database of all principals, the authentication server, and the ticket "
19424
"granting server. For each realm there must be at least one KDC."
19426
"<emphasis>Anahtar Dağıtım Merkezi:</emphasis> (KDC), bütün prensip kimlik "
19427
"doğrulama sunucusu ve bilet verme sunucusunun veritabanı olan üç parçadan "
19428
"oluşur. Her bölge için en az bir KDC olmalıdır."
19430
#: serverguide/C/network-auth.xml:2057(para)
19432
"<emphasis>Ticket Granting Ticket:</emphasis> issued by the Authentication "
19433
"Server (AS), the Ticket Granting Ticket (TGT) is encrypted in the user's "
19434
"password which is known only to the user and the KDC."
19436
"<emphasis>Bilet Verme Bileti:</emphasis> Kimlik Doğrulama Sunucusu (AS) "
19437
"tarafından bildirilir. Bilet Verme Bileti (TGT) sadece kullanıcı ve KDC'nin "
19438
"bildiği kullanıcı parolası şifrelenmiştir."
19440
#: serverguide/C/network-auth.xml:2063(para)
19442
"<emphasis>Ticket Granting Server:</emphasis> (TGS) issues service tickets to "
19443
"clients upon request."
19445
"<emphasis>Bilet Verme Sunucusu:</emphasis> (TGS) servis biletlerini "
19446
"istemcilerden gelen isteklere bildirir."
19448
#: serverguide/C/network-auth.xml:2068(para)
19450
"<emphasis>Tickets:</emphasis> confirm the identity of the two principals. "
19451
"One principal being a user and the other a service requested by the user. "
19452
"Tickets establish an encryption key used for secure communication during the "
19453
"authenticated session."
19455
"<emphasis>Biletler:</emphasis> iki prensibin kimliğini doğrular. Bir prensip "
19456
"kullanıcı, diğeri ise kullanıcının servis isteği olur. Biletler kimlik "
19457
"doğrulama bölümü esnasında güvenli iletişim için şifreli bir anahtar "
19460
#: serverguide/C/network-auth.xml:2074(para)
19462
"<emphasis>Keytab Files:</emphasis> are files extracted from the KDC "
19463
"principal database and contain the encryption key for a service or host."
19465
"<emphasis>Keytab Dosyaları:</emphasis> KDC prensip veritabanındaki "
19466
"sıkıştırılmış dosyalardır. Servis ve makine için şifre anahtarını içerir."
19468
#: serverguide/C/network-auth.xml:2081(para)
19470
"To put the pieces together, a Realm has at least one KDC, preferably two for "
19471
"redundancy, which contains a database of Principals. When a user principal "
19472
"logs into a workstation, configured for Kerberos authentication, the KDC "
19473
"issues a Ticket Granting Ticket (TGT). If the user supplied credentials "
19474
"match, the user is authenticated and can then request tickets for Kerberized "
19475
"services from the Ticket Granting Server (TGS). The service tickets allow "
19476
"the user to authenticate to the service without entering another username "
19479
"Parçaları beraber koymak için bir bölgede Prensiplerin veritabanını içeren "
19480
"en azından bir KDC vardır. İki tanesi daha iyidir. Bir kullanıcı prensibi "
19481
"çalışma istasyonuna girdiğinde, Kerberos kimlik doğrulama için "
19482
"yapılandırılır. KDC, bir Bilet Verme Bileti (TGT) bildirir. Eğer kullanıcı "
19483
"kaynağı kimlik bilgileri eşleşirse, kullanıcı kimliği doğrulanmıştır "
19484
"Kerberized servisler için biletleri Bilet Verme Sunucusu (TGS)'ndan "
19485
"isteyebilir. Servis biletleri, kullanıcının başka kullanıcı adı ve şifre "
19486
"girmeye gerek kalmaksızın servis kimlik doğrulamasına izin verir."
19488
#: serverguide/C/network-auth.xml:2090(title)
19489
msgid "Kerberos Server"
19490
msgstr "Kerberos Sunucusu"
19492
#: serverguide/C/network-auth.xml:2094(para)
19494
"Before installing the Kerberos server a properly configured DNS server is "
19495
"needed for your domain. Since the Kerberos Realm by convention matches the "
19496
"domain name, this section uses the <emphasis>example.com</emphasis> domain "
19497
"configured in <xref linkend=\"dns-primarymaster-configuration\"/>."
19499
"Kerberos sunucusu yüklemeden önce alanın için DNS sunucusunu doğru olarak "
19500
"yapılandırman gerekir. Kerberos Bölgesi alan adı ile eşleştirilir. Bu bölüm "
19501
"<xref linkend=\"dns-primarymaster-configuration\"/>'da yapılandırılan "
19502
"<emphasis>example.com</emphasis> alanını kullanır ."
19504
#: serverguide/C/network-auth.xml:2100(para)
19506
"Also, Kerberos is a time sensitive protocol. So if the local system time "
19507
"between a client machine and the server differs by more than five minutes "
19508
"(by default), the workstation will not be able to authenticate. To correct "
19509
"the problem all hosts should have their time synchronized using the "
19510
"<emphasis>Network Time Protocol (NTP)</emphasis>. For details on setting up "
19511
"NTP see <xref linkend=\"NTP\"/>."
19513
"Ayrıca Kerberos zaman hassaslı iletişim kuralıdır. Bu yüzden eğer istemci "
19514
"makine ile sunucu arasındaki yerel sistem zamanı beş dakikadan (öntanımlı "
19515
"olarak) daha farklıysa, çalışma istasyonu kimlik doğrulamasını yapmaz. Tüm "
19516
"makinelerdeki problemleri düzeltmek için <emphasis>Ağ Zaman İletişim Kuralı "
19517
"(NTP)</emphasis> kullanılarak kendi zamanları ayarlanabilir. NTP ayarı "
19518
"hakkında ayrıntı için <xref linkend=\"NTP\"/>'ye bakın."
19520
#: serverguide/C/network-auth.xml:2107(para)
19522
"The first step in installing a Kerberos Realm is to install the "
19523
"<application>krb5-kdc</application> and <application>krb5-admin-"
19524
"server</application> packages. From a terminal enter:"
19526
"Bir Kerberos Bölgesi yüklemedeki ilk adım <application>krb5-"
19527
"kdc</application> ve <application>krb5-admin-server</application> "
19528
"paketlerini yüklemektir. Uçbirimden şunu girin:"
19530
#: serverguide/C/network-auth.xml:2113(command) serverguide/C/network-auth.xml:2288(command)
19531
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
19532
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
19534
#: serverguide/C/network-auth.xml:2116(para)
19536
"You will be asked at the end of the install to supply a name for the "
19537
"Kerberos and Admin servers, which may or may not be the same server, for the "
19540
"Yüklemeyi bitirmen için Kerberos ve Yönetim sunucuları için ad vermen "
19541
"istenecektir. Bunlar bölge için aynı sunucular olabilir de olmayada bilir."
19543
#: serverguide/C/network-auth.xml:2121(para)
19545
"Next, create the new realm with the <application>kdb5_newrealm</application> "
19548
"Sonra <application>kdb5_newrealm</application> uygulaması ile yeni bölge "
19551
#: serverguide/C/network-auth.xml:2126(command)
19552
msgid "sudo krb5_newrealm"
19553
msgstr "sudo krb5_newrealm"
19555
#: serverguide/C/network-auth.xml:2133(para)
19557
"The questions asked during installation are used to configure the "
19558
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file. If you need to adjust the Key "
19559
"Distribution Center (KDC) settings simply edit the file and restart the "
19560
"<application>krb5-kdc</application> daemon."
19562
"Yükleme esnasındaki sorular <filename>/etc/krb5.conf</filename> dosyasını "
19563
"yapılandırman için kullanılır. Eğer Anahtar Dağıtım Merkezi (KDC) ayarlarını "
19564
"değiştirmek istiyorsan basitçe bu dosyayı düzenleyin ve <application>krb5-"
19565
"kdc</application> uygulamasını yeniden başlatın."
19567
#: serverguide/C/network-auth.xml:2141(para)
19569
"Now that the KDC running an admin user is needed. It is recommended to use a "
19570
"different username from your everyday username. Using the "
19571
"<application>kadmin.local</application> utility in a terminal prompt enter:"
19573
"Şimdi KDC gerekli yönetici gibi çalışıyor. Gündelik kullandığın kullanıcı "
19574
"adından farklı bir tane kullanman tavseye edilir. "
19575
"<application>kadmin.local</application> uygulamasını kullanarak terminalden "
19578
#: serverguide/C/network-auth.xml:2147(command) serverguide/C/network-auth.xml:2943(command)
19579
msgid "sudo kadmin.local"
19580
msgstr "sudo kadmin.local"
19582
#: serverguide/C/network-auth.xml:2148(computeroutput)
19585
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
19588
"Prensip olarak root/admin@EXAMPLE.COM'u şifreli doğrulama.\n"
19591
#: serverguide/C/network-auth.xml:2149(userinput)
19593
msgid " addprinc steve/admin"
19594
msgstr " addprinc yusuf/admin"
19596
#: serverguide/C/network-auth.xml:2150(computeroutput)
19599
"WARNING: no policy specified for steve/admin@EXAMPLE.COM; defaulting to no "
19601
"Enter password for principal \"steve/admin@EXAMPLE.COM\": \n"
19602
"Re-enter password for principal \"steve/admin@EXAMPLE.COM\": \n"
19603
"Principal \"steve/admin@EXAMPLE.COM\" created.\n"
19606
"UYARI: yusuf/admin@EXAMPLE.COM için özel belirtilmiş kural yoktur. Öntanımlı "
19607
"olarak kural bile yoktur\n"
19608
"\"yusuf/admin@EXAMPLE.COM\" prensibi için şifre girin: \n"
19609
"\"yusuf/admin@EXAMPLE.COM\" prensibi için şifreyi tekrar girin : \n"
19610
"Principal \"yusuf/admin@EXAMPLE.COM\" oluşturuldu.\n"
19613
#: serverguide/C/network-auth.xml:2154(userinput)
19618
#: serverguide/C/network-auth.xml:2157(para)
19620
"In the above example <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> is the "
19621
"<emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
19622
"is an <emphasis>Instance</emphasis>, and <emphasis "
19623
"role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> signifies the realm. The <emphasis "
19624
"role=\"italic\">\"every day\"</emphasis> Principal would be "
19625
"<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis>, and should have only normal user "
19628
"Yukarıdaki örnekte <emphasis role=\"italic\">yusuf</emphasis> "
19629
"<emphasis>Prensip</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
19630
"<emphasis>Örnek</emphasis> ve <emphasis "
19631
"role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> ise bölgeyi belirtir. <emphasis "
19632
"role=\"italic\">\"her gün\"</emphasis> Prensibi "
19633
"<emphasis>yusuf@EXAMPLE.COM</emphasis> olabilir ve sadece normal kullanıcı "
19634
"doğrulamalarına sahiptir."
19636
#: serverguide/C/network-auth.xml:2165(para)
19638
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> and <emphasis>steve</emphasis> with "
19639
"your Realm and admin username."
19641
"<emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> ve <emphasis>yusuf</emphasis> yerine Bölge "
19642
"ve yönetim kullanıcı adınızı yazın"
19644
#: serverguide/C/network-auth.xml:2173(para)
19646
"Next, the new admin user needs to have the appropriate Access Control List "
19647
"(ACL) permissions. The permissions are configured in the "
19648
"<filename>/etc/krb5kdc/kadm5.acl</filename> file:"
19650
"Sonra, yeni yönetim kullanıcısının uygun Erişim Kontrol Listesi (ACL) "
19651
"izinlerine sahip olması gerekir. İzinler "
19652
"<filename>/etc/krb5kdc/kadm5.acl</filename> dosyasında yapılandırılır:"
19654
#: serverguide/C/network-auth.xml:2178(programlisting)
19658
"steve/admin@EXAMPLE.COM *\n"
19661
"yusuf/admin@EXAMPLE.COM *\n"
19663
#: serverguide/C/network-auth.xml:2182(para)
19665
"This entry grants <emphasis>steve/admin</emphasis> the ability to perform "
19666
"any operation on all principals in the realm."
19668
"Bu <emphasis>yusuf/admin</emphasis> girişi bölgedeki tüm prensiplerde "
19669
"herhangi işlemi düzenlemeyi yapabilir"
19671
#: serverguide/C/network-auth.xml:2189(para)
19673
"Now restart the <application>krb5-admin-server</application> for the new ACL "
19676
"Yeni ACL'nin etkinleşmesi için şimdi <application>krb5-admin-"
19677
"server</application>'ı yeniden başlatın:"
19679
#: serverguide/C/network-auth.xml:2194(command)
19680
msgid "sudo /etc/init.d/krb5-admin-server restart"
19681
msgstr "sudo /etc/init.d/krb5-admin-server restart"
19683
#: serverguide/C/network-auth.xml:2200(para)
19685
"The new user principal can be tested using the <application>kinit "
19686
"utility</application>:"
19688
"Yeni kullanıcı prensibi <application>kinit utility</application> "
19689
"kullanılarak test edilebilir:"
19691
#: serverguide/C/network-auth.xml:2205(command)
19692
msgid "kinit steve/admin"
19693
msgstr "kinit yusuf/admin"
19695
#: serverguide/C/network-auth.xml:2206(computeroutput)
19697
msgid "steve/admin@EXAMPLE.COM's Password:"
19698
msgstr "yusuf/admin@EXAMPLE.COM'un Şifresi:"
19700
#: serverguide/C/network-auth.xml:2209(para)
19702
"After entering the password, use the <application>klist</application> "
19703
"utility to view information about the Ticket Granting Ticket (TGT):"
19705
"Şifreyi girdikten sonra Bilet Verme Bileti (TGT) hakkındaki bilgileri görmek "
19706
"için <application>klist</application> uygulamasını kullanın:"
19708
#: serverguide/C/network-auth.xml:2215(command) serverguide/C/network-auth.xml:2550(command)
19712
#: serverguide/C/network-auth.xml:2216(computeroutput)
19715
"Credentials cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
19716
" Principal: steve/admin@EXAMPLE.COM\n"
19718
" Issued Expires Principal\n"
19719
"Jul 13 17:53:34 Jul 14 03:53:34 krbtgt/EXAMPLE.COM@EXAMPLE.COM"
19721
"Kimlik Bilgileri belleği: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
19722
" Prensip: yusuf/admin@EXAMPLE.COM\n"
19724
" Verildi Süre Sonu Prensip\n"
19725
"2 Mart 11:53:34 3 Mart 03:53:34 krbtgt/EXAMPLE.COM@EXAMPLE.COM"
19727
#: serverguide/C/network-auth.xml:2223(para)
19729
"You may need to add an entry into the <filename>/etc/hosts</filename> for "
19730
"the KDC. For example:"
19732
"KDC için <filename>/etc/hosts</filename> içine bir giriş eklemelisin. "
19735
#: serverguide/C/network-auth.xml:2227(programlisting)
19739
"192.168.0.1 kdc01.example.com kdc01\n"
19742
"192.168.0.1 kdc01.example.com kdc01\n"
19744
#: serverguide/C/network-auth.xml:2231(para)
19746
"Replacing <emphasis>192.168.0.1</emphasis> with the IP address of your KDC."
19748
"<emphasis>192.168.0.1</emphasis> yerine kendi KDC'nin IP adresini yazın."
19750
#: serverguide/C/network-auth.xml:2238(para)
19752
"In order for clients to determine the KDC for the Realm some DNS SRV records "
19753
"are needed. Add the following to "
19754
"<filename>/etc/named/db.example.com</filename>:"
19756
"Bölgede KDC'nin istemciler tarafından tanımlanması için bazı DNS SRV "
19757
"kayıtları gerekir. Aşağıdakileri "
19758
"<filename>/etc/named/db.example.com</filename>'a ekleyin:"
19760
#: serverguide/C/network-auth.xml:2243(programlisting)
19764
"_kerberos._udp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1 0 88 kdc01.example.com.\n"
19765
"_kerberos._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1 0 88 kdc01.example.com.\n"
19766
"_kerberos._udp.EXAMPLE.COM. IN SRV 10 0 88 kdc02.example.com. \n"
19767
"_kerberos._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 10 0 88 kdc02.example.com. \n"
19768
"_kerberos-adm._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1 0 749 kdc01.example.com.\n"
19769
"_kpasswd._udp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1 0 464 kdc01.example.com.\n"
19772
"_kerberos._udp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1 0 88 kdc01.example.com.\n"
19773
"_kerberos._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1 0 88 kdc01.example.com.\n"
19774
"_kerberos._udp.EXAMPLE.COM. IN SRV 10 0 88 kdc02.example.com. \n"
19775
"_kerberos._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 10 0 88 kdc02.example.com. \n"
19776
"_kerberos-adm._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1 0 749 kdc01.example.com.\n"
19777
"_kpasswd._udp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1 0 464 kdc01.example.com.\n"
19779
#: serverguide/C/network-auth.xml:2253(para)
19781
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis>, <emphasis>kdc01</emphasis>, and "
19782
"<emphasis>kdc02</emphasis> with your domain name, primary KDC, and secondary "
19785
"<emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis>, <emphasis>kdc01</emphasis> ve "
19786
"<emphasis>kdc02</emphasis> yerine kendi alan adı, birincil KDC ve ikincil "
19789
#: serverguide/C/network-auth.xml:2259(para)
19791
"See <xref linkend=\"dns\"/> for detailed instructions on setting up DNS."
19793
"DNS kurulum yönergeleri hakkında ayrıntı için <xref linkend=\"dns\"/>'ye "
19796
#: serverguide/C/network-auth.xml:2266(para)
19797
msgid "Your new Kerberos Realm is now ready to authenticate clients."
19799
"Şimdi yeni Kerberos Bölgesi istemcilerin kimlik doğrulaması için hazırdır."
19801
#: serverguide/C/network-auth.xml:2273(title)
19802
msgid "Secondary KDC"
19803
msgstr "İkincil KDC"
19805
#: serverguide/C/network-auth.xml:2275(para)
19807
"Once you have one Key Distribution Center (KDC) on your network, it is good "
19808
"practice to have a Secondary KDC in case the primary becomes unavailable."
19810
"Ağında bir Anahtar Dağıtım Merkezi (KDC) aldıktan sonra, İkincil KDC'yi de "
19811
"almak, birincilin kullanılamaz olduğu durumda, iyi bir fikirdir."
19813
#: serverguide/C/network-auth.xml:2283(para)
19815
"First, install the packages, and when asked for the Kerberos and Admin "
19816
"server names enter the name of the Primary KDC:"
19818
"İlk önce, paketleri yükleyin. Kerberos ve Yönetim sunucu adları sorulduğunda "
19819
"Birincil KDC adını yazın:"
19821
#: serverguide/C/network-auth.xml:2294(para)
19823
"Once you have the packages installed, create the Secondary KDC's host "
19824
"principal. From a terminal prompt, enter:"
19826
"Paketleri yükledikten sonra, İkincil KDC'nin ana prensibini oluşturun. "
19827
"Terminalden şunu girin:"
19829
#: serverguide/C/network-auth.xml:2299(command)
19830
msgid "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
19831
msgstr "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
19833
#: serverguide/C/network-auth.xml:2303(para)
19835
"After, issuing any <application>kadmin</application> commands you will be "
19836
"prompted for your <emphasis>username/admin@EXAMPLE.COM</emphasis> principal "
19839
"Herhangi <application>kadmin</application> komutlarını çalıştırdıktan sonra "
19840
"<emphasis>username/admin@EXAMPLE.COM</emphasis> için prensip şifren "
19843
#: serverguide/C/network-auth.xml:2312(para)
19844
msgid "Extract the <emphasis>keytab</emphasis> file:"
19845
msgstr "<emphasis>keytab</emphasis> dosyasını açın:"
19847
#: serverguide/C/network-auth.xml:2317(command)
19848
msgid "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc02 host/kdc02.example.com\""
19849
msgstr "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc02 host/kdc02.example.com\""
19851
#: serverguide/C/network-auth.xml:2323(para)
19853
"There should now be a <filename>keytab.kdc02</filename> in the current "
19854
"directory, move the file to <filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
19856
"Şimdi mevcut dizinde bir <filename>keytab.kdc02</filename> olacak. Dosyayı "
19857
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>'a taşıyın:"
19859
#: serverguide/C/network-auth.xml:2329(command)
19860
msgid "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
19861
msgstr "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
19863
#: serverguide/C/network-auth.xml:2333(para)
19865
"If the path to the <filename>keytab.kdc02</filename> file is different "
19866
"adjust accordingly."
19868
"<filename>keytab.kdc02</filename> dosyasının parçası farklıysa uygun olarak "
19871
#: serverguide/C/network-auth.xml:2338(para)
19873
"Also, you can list the principals in a Keytab file, which can be useful when "
19874
"troubleshooting, using the <application>klist</application> utility:"
19876
"Ayrıca Keytab dosyasındaki prensipleri listeleyebilirsin. Bu, sorun "
19877
"oluştuğunda kullanılabilir. <application>klist</application> uygulamasını "
19880
#: serverguide/C/network-auth.xml:2344(command)
19881
msgid "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
19882
msgstr "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
19884
#: serverguide/C/network-auth.xml:2350(para)
19886
"Next, there needs to be a <filename>kpropd.acl</filename> file on each KDC "
19887
"that lists all KDCs for the Realm. For example, on both primary and "
19888
"secondary KDC, create <filename>/etc/krb5kdc/kpropd.acl</filename>:"
19890
"Sonra, Bölgenin tüm KDC'lerini listelemesi için her KDC'de bir "
19891
"<filename>kpropd.acl</filename> dosyası olmalıdır. Örneğin, hem birincil hem "
19892
"de ikincil KDC'de <filename>/etc/krb5kdc/kpropd.acl</filename>'yi oluşturun:"
19894
#: serverguide/C/network-auth.xml:2355(programlisting)
19898
"host/kdc01.example.com@EXAMPLE.COM\n"
19899
"host/kdc02.example.com@EXAMPLE.COM\n"
19902
"host/kdc01.example.com@EXAMPLE.COM\n"
19903
"host/kdc02.example.com@EXAMPLE.COM\n"
19905
#: serverguide/C/network-auth.xml:2363(para)
19906
msgid "Create an empty database on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>:"
19907
msgstr "<emphasis>İkincil KDC</emphasis>'de boş bir veritabanı oluşturun:"
19909
#: serverguide/C/network-auth.xml:2368(command)
19910
msgid "sudo kdb5_util -s create"
19911
msgstr "sudo kdb5_util -s create"
19913
#: serverguide/C/network-auth.xml:2374(para)
19915
"Now start the <application>kpropd</application> daemon, which listens for "
19916
"connections from the <application>kprop</application> utility. "
19917
"<application>kprop</application> is used to transfer dump files:"
19919
"Şimdi <application>kprop</application> programındaki bağlantıları dinleyen "
19920
"<application>kpropd</application> uygulamasını başlatın. "
19921
"<application>kprop</application>, atık dosyaları taşımak için kullanılır:"
19923
#: serverguide/C/network-auth.xml:2381(command)
19924
msgid "sudo kpropd -S"
19925
msgstr "sudo kpropd -S"
19927
#: serverguide/C/network-auth.xml:2387(para)
19929
"From a terminal on the <emphasis>Primary KDC</emphasis>, create a dump file "
19930
"of the principal database:"
19932
"<emphasis>Birincil KDC</emphasis>'deki bir terminalden prensip veritabanının "
19933
"atık bir dosyasını oluşturun:"
19935
#: serverguide/C/network-auth.xml:2392(command)
19936
msgid "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
19937
msgstr "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
19939
#: serverguide/C/network-auth.xml:2398(para)
19941
"Extract the Primary KDC's <emphasis>keytab</emphasis> file and copy it to "
19942
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
19944
"Birincil KDC'nin <emphasis>keytab</emphasis> dosyasını açın ve onu "
19945
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>'a kopyalayın:"
19947
#: serverguide/C/network-auth.xml:2403(command)
19948
msgid "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
19949
msgstr "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
19951
#: serverguide/C/network-auth.xml:2404(command)
19952
msgid "sudo mv keytab.kdc01 /etc/kr5b.keytab"
19953
msgstr "sudo mv keytab.kdc01 /etc/kr5b.keytab"
19955
#: serverguide/C/network-auth.xml:2408(para)
19957
"Make sure there is a <emphasis>host</emphasis> for "
19958
"<emphasis>kdc01.example.com</emphasis> before extracting the Keytab."
19960
"Keytab dosyasını açmadan önce <emphasis>kdc01.example.com</emphasis> için "
19961
"bir <emphasis>makine</emphasis> olduğundan emin olun."
19963
#: serverguide/C/network-auth.xml:2416(para)
19965
"Using the <application>kprop</application> utility push the database to the "
19968
"<application>kprop</application> uygulamasını kullanarak veritabanı İkincil "
19971
#: serverguide/C/network-auth.xml:2421(command)
19972
msgid "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
19973
msgstr "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
19975
#: serverguide/C/network-auth.xml:2425(para)
19977
"There should be a <emphasis>SUCCEEDED</emphasis> message if the propagation "
19978
"worked. If there is an error message check "
19979
"<filename>/var/log/syslog</filename> on the secondary KDC for more "
19982
"Eğer yayılım çalışırsa <emphasis>BAŞARILI</emphasis> mesajı alacaksın. Eğer "
19983
"bir hata mesajı varsa daha fazla bilgi için ikincil KDC'deki "
19984
"<filename>/var/log/syslog</filename>'u kontrol edin."
19986
#: serverguide/C/network-auth.xml:2431(para)
19988
"You may also want to create a <application>cron</application> job to "
19989
"periodically update the database on the Secondary KDC. For example, the "
19990
"following will push the database every hour:"
19992
"İkincil KDC'deki veritabanını periyodik olarak güncellemek için bir "
19993
"<application>cron</application> işe oluşturabilirsin. Aşağıdaki örnek "
19994
"veritabanını her saat alacaktır:"
19996
#: serverguide/C/network-auth.xml:2436(programlisting)
20000
"# m h dom mon dow command\n"
20001
"0 * * * * /usr/sbin/kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump && "
20002
"/usr/sbin/kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com\n"
20005
"# m h dom mon dow command\n"
20006
"0 * * * * /usr/sbin/kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump && "
20007
"/usr/sbin/kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com\n"
20009
#: serverguide/C/network-auth.xml:2444(para)
20011
"Back on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>, create a "
20012
"<emphasis>stash</emphasis> file to hold the Kerberos master key:"
20014
"<emphasis>İkincil KDC</emphasis>'ye dön, Kerberos master anahtarını "
20015
"saklaması için bir <emphasis>stash</emphasis> dosyası oluşturun:"
20017
#: serverguide/C/network-auth.xml:2450(command)
20018
msgid "sudo kdb5_util stash"
20019
msgstr "sudo kdb5_util stash"
20021
#: serverguide/C/network-auth.xml:2456(para)
20023
"Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon on the "
20026
"Son olarak İkincil KDC'deki <application>krb5-kdc</application> uygulamasını "
20029
#: serverguide/C/network-auth.xml:2461(command) serverguide/C/network-auth.xml:3073(command)
20030
msgid "sudo /etc/init.d/krb5-kdc start"
20031
msgstr "sudo /etc/init.d/krb5-kdc start"
20033
#: serverguide/C/network-auth.xml:2467(para)
20035
"The <emphasis>Secondary KDC</emphasis> should now be able to issue tickets "
20036
"for the Realm. You can test this by stopping the <application>krb5-"
20037
"kdc</application> daemon on the Primary KDC, then use "
20038
"<application>kinit</application> to request a ticket. If all goes well you "
20039
"should receive a ticket from the Secondary KDC."
20041
"Şimdi <emphasis>İkincil KDC</emphasis> Bölge için biletleri bildirecek. "
20042
"Bunu, Birincil KDC'deki <application>krb5-kdc</application> programını "
20043
"durdurarak test edebilirsin. Sonra bir bilet almak için "
20044
"<application>kinit</application> kullanın. Eğer herşey yolunda giderse "
20045
"İkincil KDC'den bir bilet alacaksın."
20047
#: serverguide/C/network-auth.xml:2475(title)
20048
msgid "Kerberos Linux Client"
20049
msgstr "Kerberos Linux İstemci"
20051
#: serverguide/C/network-auth.xml:2477(para)
20053
"This section covers configuring a Linux system as a "
20054
"<application>Kerberos</application> client. This will allow access to any "
20055
"kerberized services once a user has successfully logged into the system."
20057
"Bu bölüm <application>Kerberos</application> istemci gibi bir Linux sistem "
20058
"yapılandırma ile ilgilidir. Bu, bir kullanıcı sisteme başarılı olarak "
20059
"girerse, herhangi kerberized servislere erişimi sağlayacak."
20061
#: serverguide/C/network-auth.xml:2485(para)
20063
"In order to authenticate to a Kerberos Realm, the <application>krb5-"
20064
"user</application> and <application>libpam-krb5</application> packages are "
20065
"needed, along with a few others that are not strictly necessary but make "
20066
"life easier. To install the packages enter the following in a terminal "
20069
"Kerberos Bölgesine kimlki doğrulamak için <application>krb5-"
20070
"user</application> ve <application>libpam-krb5</application> paketleri ile "
20071
"diğer nadiren gerekli fakat yaşamı kolaylaştıran bazı paketler gerekir. "
20072
"Paketleri yüklemek için terminale şunu girin:"
20074
#: serverguide/C/network-auth.xml:2492(command)
20076
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
20078
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
20080
#: serverguide/C/network-auth.xml:2495(para)
20082
"The <application>auth-client-config</application> package allows simple "
20083
"configuration of PAM for authentication from multiple sources, and the "
20084
"<application>libpam-ccreds</application> will cache authentication "
20085
"credentials allowing you to login in case the Key Distribution Center (KDC) "
20086
"is unavailable. This package is also useful for laptops that may "
20087
"authenticate using Kerberos while on the corporate network, but will need to "
20088
"be accessed off the network as well."
20090
"<application>auth-client-config</application> paketi çoklu kaynaklardaki "
20091
"kimlik doğrulama için PAM'ın basit yapılandırmasını sağlar. "
20092
"<application>libpam-ccreds</application>, kimlik doğrulama bilgilerini "
20093
"belleklemeyi sağlayarak Anahtar Dağıtım Merkezi (KDC) kullanılamaz olduğunda "
20094
"giriş yapmana izin verir. Ayrıca bu paket şirket ağında iken Kerberos "
20095
"sayesinde laptoplarda da kullanılabilir. Fakat ağ erişiminin kapalı olması "
20098
#: serverguide/C/network-auth.xml:2506(para)
20099
msgid "To configure the client in a terminal enter:"
20100
msgstr "İstemciyi yapılandırmak için terminale girin:"
20102
#: serverguide/C/network-auth.xml:2511(command)
20103
msgid "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
20104
msgstr "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
20106
#: serverguide/C/network-auth.xml:2514(para)
20108
"You will then be prompted to enter the name of the Kerberos Realm. Also, if "
20109
"you don't have DNS configured with Kerberos <emphasis>SRV</emphasis> "
20110
"records, the menu will prompt you for the hostname of the Key Distribution "
20111
"Center (KDC) and Realm Administration server."
20113
"Sonra Kerberos Bölgesinin adını girmen istenecek. Ayrıca, eğer Kerberos "
20114
"<emphasis>SRV</emphasis> kayıtlarıyla yapılandırılan bir DNS'ye sahip "
20115
"değilsen, menü, Anahtar Dağıtım Merkezi (KDC) ve Bölge Yönetim sunucusunun "
20116
"makine adını soracak."
20118
#: serverguide/C/network-auth.xml:2520(para)
20120
"The <application>dpkg-reconfigure</application> adds entries to the "
20121
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file for your Realm. You should have "
20122
"entries similar to the following:"
20124
"<application>dpkg-reconfigure</application>, Bölgen için girişleri "
20125
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> dosyasına ekler. Şunlara benzer "
20126
"girişlere sahip olabilirsin:"
20128
#: serverguide/C/network-auth.xml:2525(programlisting)
20133
" default_realm = EXAMPLE.COM\n"
20136
" EXAMPLE.COM = } \n"
20137
" kdc = 192.168.0.1 \n"
20138
" admin_server = 192.168.0.1\n"
20143
" default_realm = EXAMPLE.COM\n"
20146
" EXAMPLE.COM = } \n"
20147
" kdc = 192.168.0.1 \n"
20148
" admin_server = 192.168.0.1\n"
20151
#: serverguide/C/network-auth.xml:2536(para)
20153
"You can test the configuration by requesting a ticket using the "
20154
"<application>kinit</application> utility. For example:"
20156
"<application>kinit</application> uygulamasını kullanarak gerekli biletin "
20157
"yapılandırmasını test edebilirsin. Örneğin:"
20159
#: serverguide/C/network-auth.xml:2541(command)
20160
msgid "kinit steve@EXAMPLE.COM"
20161
msgstr "kinit yusuf@EXAMPLE.COM"
20163
#: serverguide/C/network-auth.xml:2542(computeroutput)
20165
msgid "Password for steve@EXAMPLE.COM:"
20166
msgstr "yusuf@EXAMPLE.COM için şifre:"
20168
#: serverguide/C/network-auth.xml:2545(para)
20170
"When a ticket has been granted, the details can be viewed using "
20171
"<application>klist</application>:"
20173
"Bir bilet verildiğinde <application>klist</application>'i kullanarak "
20174
"ayrıntılara görebilirsin:"
20176
#: serverguide/C/network-auth.xml:2551(computeroutput)
20179
"Ticket cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
20180
"Default principal: steve@EXAMPLE.COM\n"
20182
"Valid starting Expires Service principal\n"
20183
"07/24/08 05:18:56 07/24/08 15:18:56 krbtgt/EXAMPLE.COM@EXAMPLE.COM\n"
20184
" renew until 07/25/08 05:18:57\n"
20187
"Kerberos 4 ticket cache: /tmp/tkt1000\n"
20188
"klist: You have no tickets cached"
20190
"Bilet belleği: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
20191
"Var olan prensip: yusuf@EXAMPLE.COM\n"
20193
"Başlama değeri Süre sonu Servis prensibi\n"
20194
"03/20/10 14:18:56 03/02/10 23:18:56 krbtgt/EXAMPLE.COM@EXAMPLE.COM\n"
20195
" 03/21/10 14:18:57'ye kadar tekrarla\n"
20198
"Kerberos 4 bilet belleği: /tmp/tkt1000\n"
20199
"klist: Belleklenen hiç bilet yok"
20201
#: serverguide/C/network-auth.xml:2563(para)
20203
"Next, use the <application>auth-client-config</application> to configure the "
20204
"<application>libpam-krb5</application> module to request a ticket during "
20207
"Sonra giriş esnasında bir bilet alarak <application>libpam-"
20208
"krb5</application> modülünü yapılandırmak için <application>auth-client-"
20209
"config</application> kullanın:"
20211
#: serverguide/C/network-auth.xml:2569(command)
20212
msgid "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
20213
msgstr "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
20215
#: serverguide/C/network-auth.xml:2572(para)
20217
"You will should now receive a ticket upon successful login authentication."
20219
"Şimdi başarılı kimlik doğrulayarak girişten sonra bir bilet alacaksın."
20221
#: serverguide/C/network-auth.xml:2583(para)
20223
"For more information on Kerberos see the <ulink "
20224
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/\">MIT Kerberos</ulink> site."
20226
"Kerberos hakkında daha fazlası için <ulink "
20227
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/\">MIT Kerberos</ulink> sitesine bakın."
20229
#: serverguide/C/network-auth.xml:2588(para)
20231
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos\">Ubuntu Wiki "
20232
"Kerberos</ulink> page has more details."
20235
#: serverguide/C/network-auth.xml:2593(para)
20237
"O'Reilly's <ulink "
20238
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596004033/\">Kerberos: The Definitive "
20239
"Guide</ulink> is a great reference when setting up Kerberos."
20241
"O'Reilly'in <ulink "
20242
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596004033/\">Kerberos: The Definitive "
20243
"Rehberi</ulink> Kerberos kurmak için mükemmel bir kaynaktır."
20245
#: serverguide/C/network-auth.xml:2599(para)
20247
"Also, feel free to stop by the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> IRC "
20248
"channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">Freenode</ulink> if you have "
20249
"Kerberos questions."
20251
"Ayrıca eğer Kerberos hakkında soruların varsa <ulink "
20252
"url=\"http://freenode.net/\">Freenode</ulink>'deki <emphasis>#ubuntu-"
20253
"server</emphasis> IRC kanalına müracaat edebilirsiniz."
20255
#: serverguide/C/network-auth.xml:2609(title)
20256
msgid "Kerberos and LDAP"
20257
msgstr "Kerberos ve LDAP"
20259
#: serverguide/C/network-auth.xml:2611(para)
20261
"Replicating a Kerberos principal database between two servers can be "
20262
"complicated, and adds an additional user database to your network. "
20263
"Fortunately, MIT Kerberos can be configured to use an "
20264
"<application>LDAP</application> directory as a principal database. This "
20265
"section covers configuring a primary and secondary kerberos server to use "
20266
"<application>OpenLDAP</application> for the principal database."
20268
"Kerberos prensip veritabanını iki sunucu arasında tekrarlama "
20269
"çalıştırılabilir ve Ağına ek bir kullanıcı veritabanı ilave eder. Neyse ki, "
20270
"MIT Kerberos bir <application>LDAP</application> dizini kullanılarak prensip "
20271
"veritabanı gibi yapılandırılır. Bu bölüm, prensip veritabanı için "
20272
"<application>OpenLDAP</application> kullanarak birincil ve ikincil kerberos "
20273
"sunucu yapılandırma ile ilgilidir."
20275
#: serverguide/C/network-auth.xml:2619(title)
20276
msgid "Configuring OpenLDAP"
20277
msgstr "OpenLDAP Yapılandırma"
20279
#: serverguide/C/network-auth.xml:2621(para)
20281
"First, the necessary <emphasis>schema</emphasis> needs to be loaded on an "
20282
"<application>OpenLDAP</application> server that has network connectivity to "
20283
"the Primary and Secondary KDCs. The rest of this section assumes that you "
20284
"also have LDAP replication configured between at least two servers. For "
20285
"information on setting up OpenLDAP see <xref linkend=\"openldap-server\"/>."
20287
"İlk önce, gereken <emphasis>şema</emphasis>, Birincil ve İkincil KDC'lere ağ "
20288
"bağlantısı sağlayan <application>OpenLDAP</application> sunucusuna "
20289
"yüklenmelidir. Bu bölümün geri kalan kısmı en az iki sunucu arasında LDAP "
20290
"çoğalma yapısı olduğunu varsayar. OpenLDAP kurulumu hakkında bilgi için "
20291
"<xref linkend=\"openldap-server\"/>'a bakın."
20293
#: serverguide/C/network-auth.xml:2628(para)
20295
"It is also required to configure OpenLDAP for TLS and SSL connections, so "
20296
"that traffic between the KDC and LDAP server is encrypted. See <xref "
20297
"linkend=\"openldap-tls\"/> for details."
20299
"Ayrıca TLS ve SSL bağlantıları için OpenDAP'ı yapılandırmak gerekir. Böylece "
20300
"KDC ve LDAP sunucuları arasındaki trafik şifrelenir. Ayrıntılar için <xref "
20301
"linkend=\"openldap-tls\"/>'ye bakın."
20303
#: serverguide/C/network-auth.xml:2635(para)
20305
"To load the schema into LDAP, on the LDAP server install the "
20306
"<application>krb5-kdc-ldap</application> package. From a terminal enter:"
20308
"LDAP içine şema yüklemek için, LDAP sunucuda <application>krb5-kdc-"
20309
"ldap</application> paketi yükleyin. Terminalden girin:"
20311
#: serverguide/C/network-auth.xml:2641(command)
20312
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
20313
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
20315
#: serverguide/C/network-auth.xml:2646(para)
20316
msgid "Next, extract the <filename>kerberos.schema.gz</filename> file:"
20317
msgstr "Sonra <filename>kerberos.schema.gz</filename> dosyasını açın:"
20319
#: serverguide/C/network-auth.xml:2651(command)
20320
msgid "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
20321
msgstr "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
20323
#: serverguide/C/network-auth.xml:2652(command)
20325
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
20327
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
20329
#: serverguide/C/network-auth.xml:2658(para)
20331
"The <emphasis>kerberos</emphasis> schema needs to be added to the "
20332
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree. The procedure to add a new schema to "
20333
"<application>slapd</application> is also detailed in <xref "
20334
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
20336
"<emphasis>Kerberos</emphasis> şeması <emphasis>cn=config</emphasis> ağacına "
20337
"eklenmelidir. Ayrıca <application>slapd</application>'a yeni şema ekleme "
20338
"yöntemi <xref linkend=\"openldap-configuration\"/>'da açıklanmıştır."
20340
#: serverguide/C/network-auth.xml:2671(programlisting)
20344
"include /etc/ldap/schema/core.schema\n"
20345
"include /etc/ldap/schema/collective.schema\n"
20346
"include /etc/ldap/schema/corba.schema\n"
20347
"include /etc/ldap/schema/cosine.schema\n"
20348
"include /etc/ldap/schema/duaconf.schema\n"
20349
"include /etc/ldap/schema/dyngroup.schema\n"
20350
"include /etc/ldap/schema/inetorgperson.schema\n"
20351
"include /etc/ldap/schema/java.schema\n"
20352
"include /etc/ldap/schema/misc.schema\n"
20353
"include /etc/ldap/schema/nis.schema\n"
20354
"include /etc/ldap/schema/openldap.schema\n"
20355
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
20356
"include /etc/ldap/schema/kerberos.schema\n"
20359
"include /etc/ldap/schema/core.schema\n"
20360
"include /etc/ldap/schema/collective.schema\n"
20361
"include /etc/ldap/schema/corba.schema\n"
20362
"include /etc/ldap/schema/cosine.schema\n"
20363
"include /etc/ldap/schema/duaconf.schema\n"
20364
"include /etc/ldap/schema/dyngroup.schema\n"
20365
"include /etc/ldap/schema/inetorgperson.schema\n"
20366
"include /etc/ldap/schema/java.schema\n"
20367
"include /etc/ldap/schema/misc.schema\n"
20368
"include /etc/ldap/schema/nis.schema\n"
20369
"include /etc/ldap/schema/openldap.schema\n"
20370
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
20371
"include /etc/ldap/schema/kerberos.schema\n"
20373
#: serverguide/C/network-auth.xml:2691(para)
20374
msgid "Create a temporary directory to hold the LDIF files:"
20375
msgstr "LDIF dosyalarını tutması için geçici bir dizin oluştur:"
20377
#: serverguide/C/network-auth.xml:2706(command)
20379
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
20380
"\"cn={12}kerberos,cn=schema,cn=config\" > /tmp/cn=kerberos.ldif"
20382
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
20383
"\"cn={12}kerberos,cn=schema,cn=config\" > /tmp/cn=kerberos.ldif"
20385
#: serverguide/C/network-auth.xml:2716(para)
20387
"Edit the generated <filename>/tmp/cn\\=kerberos.ldif</filename> file, "
20388
"changing the following attributes:"
20390
"Oluşan <filename>/tmp/cn\\=kerberos.ldif</filename> dosyasını düzenleyin, "
20391
"aşağıdaki özellikleri değiştirin:"
20393
#: serverguide/C/network-auth.xml:2720(programlisting)
20397
"dn: cn=kerberos,cn=schema,cn=config\n"
20402
"dn: cn=kerberos,cn=schema,cn=config\n"
20406
#: serverguide/C/network-auth.xml:2726(para)
20407
msgid "And remove the following lines from the end of the file:"
20408
msgstr "Ve dosyanın sonundaki aşağıdaki satırları kaldırın:"
20410
#: serverguide/C/network-auth.xml:2730(programlisting)
20414
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
20415
"entryUUID: 18ccd010-746b-102d-9fbe-3760cca765dc\n"
20416
"creatorsName: cn=config\n"
20417
"createTimestamp: 20090111203515Z\n"
20418
"entryCSN: 20090111203515.326445Z#000000#000#000000\n"
20419
"modifiersName: cn=config\n"
20420
"modifyTimestamp: 20090111203515Z\n"
20423
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
20424
"entryUUID: 18ccd010-746b-102d-9fbe-3760cca765dc\n"
20425
"creatorsName: cn=config\n"
20426
"createTimestamp: 20090111203515Z\n"
20427
"entryCSN: 20090111203515.326445Z#000000#000#000000\n"
20428
"modifiersName: cn=config\n"
20429
"modifyTimestamp: 20090111203515Z\n"
20431
#: serverguide/C/network-auth.xml:2749(para)
20432
msgid "Load the new schema with <application>ldapadd</application>:"
20433
msgstr "<application>ldapadd</application> ile yeni şema ekleyin:"
20435
#: serverguide/C/network-auth.xml:2754(command)
20436
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
20437
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
20439
#: serverguide/C/network-auth.xml:2760(para)
20441
"Add an index for the <emphasis>krb5principalname</emphasis> attribute:"
20443
"<emphasis>krb5principalname</emphasis> özelliği için bir içerik ekleyin:"
20445
#: serverguide/C/network-auth.xml:2765(command) serverguide/C/network-auth.xml:2782(command)
20446
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
20447
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
20449
#: serverguide/C/network-auth.xml:2767(userinput)
20452
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
20453
"add: olcDbIndex\n"
20454
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
20456
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
20457
"add: olcDbIndex\n"
20458
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
20460
#: serverguide/C/network-auth.xml:2766(computeroutput)
20463
"Enter LDAP Password:\n"
20464
"<placeholder-1/>\n"
20466
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
20468
"LDAP Şifresi Girin:\n"
20469
"<placeholder-1/>\n"
20471
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
20473
#: serverguide/C/network-auth.xml:2777(para)
20474
msgid "Finally, update the Access Control Lists (ACL):"
20475
msgstr "Son olarak, Erişim Kontrol Listeleri (ACL)'ni güncelleyin:"
20477
#: serverguide/C/network-auth.xml:2784(userinput)
20480
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
20481
"replace: olcAccess\n"
20482
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
20483
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
20484
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
20487
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
20490
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
20492
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
20493
"replace: olcAccess\n"
20494
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
20495
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
20496
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
20499
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
20502
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
20504
#: serverguide/C/network-auth.xml:2783(computeroutput)
20507
"Enter LDAP Password: \n"
20508
"<placeholder-1/>\n"
20510
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
20512
"LDAP Şifresi Girin: \n"
20513
"<placeholder-1/>\n"
20515
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
20517
#: serverguide/C/network-auth.xml:2804(para)
20519
"That's it, your LDAP directory is now ready to serve as a Kerberos principal "
20522
"Bu, LDAP dizininin Kerberos prensip veritabanı gibi bağlanacak şeklide şu an "
20523
"hazır olduğu anlamına gelir."
20525
#: serverguide/C/network-auth.xml:2810(title)
20526
msgid "Primary KDC Configuration"
20527
msgstr "Birincil KDS Yapılandırması"
20529
#: serverguide/C/network-auth.xml:2812(para)
20531
"With <application>OpenLDAP</application> configured it is time to configure "
20534
"<application>OpenLDAP</application> ile KDC'yi yapılandırma zamanı geldi."
20536
#: serverguide/C/network-auth.xml:2818(para)
20537
msgid "First, install the necessary packages, from a terminal enter:"
20538
msgstr "İlk önce gerekli paketleri terminalden yükleyin:"
20540
#: serverguide/C/network-auth.xml:2823(command) serverguide/C/network-auth.xml:2980(command)
20541
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
20542
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
20544
#: serverguide/C/network-auth.xml:2829(para)
20546
"Now edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> adding the following options to "
20547
"under the appropriate sections:"
20549
"Şimdi uygun bölümün altına aşağıdaki seçenekleri ekleyerek "
20550
"<filename>/etc/krb5.conf</filename>'i düzenleyin:"
20552
#: serverguide/C/network-auth.xml:2833(programlisting)
20557
" default_realm = EXAMPLE.COM\n"
20562
" EXAMPLE.COM = {\n"
20563
" kdc = kdc01.example.com\n"
20564
" kdc = kdc02.example.com\n"
20565
" admin_server = kdc01.example.com\n"
20566
" admin_server = kdc02.example.com\n"
20567
" default_domain = example.com\n"
20568
" database_module = openldap_ldapconf\n"
20574
" .example.com = EXAMPLE.COM\n"
20580
" ldap_kerberos_container_dn = dc=example,dc=com\n"
20583
" openldap_ldapconf = {\n"
20584
" db_library = kldap\n"
20585
" ldap_kdc_dn = \"cn=admin,dc=example,dc=com\"\n"
20587
" # this object needs to have read rights on\n"
20588
" # the realm container, principal container and realm sub-"
20590
" ldap_kadmind_dn = \"cn=admin,dc=example,dc=com\"\n"
20592
" # this object needs to have read and write rights on\n"
20593
" # the realm container, principal container and realm sub-"
20595
" ldap_service_password_file = /etc/krb5kdc/service.keyfile\n"
20596
" ldap_servers = ldaps://ldap01.example.com "
20597
"ldaps://ldap02.example.com\n"
20598
" ldap_conns_per_server = 5\n"
20603
" default_realm = EXAMPLE.COM\n"
20608
" EXAMPLE.COM = {\n"
20609
" kdc = kdc01.example.com\n"
20610
" kdc = kdc02.example.com\n"
20611
" admin_server = kdc01.example.com\n"
20612
" admin_server = kdc02.example.com\n"
20613
" default_domain = example.com\n"
20614
" database_module = openldap_ldapconf\n"
20620
" .example.com = EXAMPLE.COM\n"
20626
" ldap_kerberos_container_dn = dc=example,dc=com\n"
20629
" openldap_ldapconf = {\n"
20630
" db_library = kldap\n"
20631
" ldap_kdc_dn = \"cn=admin,dc=example,dc=com\"\n"
20633
" # this object needs to have read rights on\n"
20634
" # the realm container, principal container and realm sub-"
20636
" ldap_kadmind_dn = \"cn=admin,dc=example,dc=com\"\n"
20638
" # this object needs to have read and write rights on\n"
20639
" # the realm container, principal container and realm sub-"
20641
" ldap_service_password_file = /etc/krb5kdc/service.keyfile\n"
20642
" ldap_servers = ldaps://ldap01.example.com "
20643
"ldaps://ldap02.example.com\n"
20644
" ldap_conns_per_server = 5\n"
20647
#: serverguide/C/network-auth.xml:2878(para)
20649
"Change <emphasis>example.com</emphasis>, "
20650
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>, "
20651
"<emphasis>cn=admin,dc=example,dc=com</emphasis>, and "
20652
"<emphasis>ldap01.example.com</emphasis> to the appropriate domain, LDAP "
20653
"object, and LDAP server for your network."
20655
"<emphasis>example.com</emphasis>, <emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>, "
20656
"<emphasis>cn=admin,dc=example,dc=com</emphasis> ve "
20657
"<emphasis>ldap01.example.com</emphasis>'u ağına uygun alan, LDAP objesi ve "
20658
"LDAP sunucusu ile değiştirin."
20660
#: serverguide/C/network-auth.xml:2887(para)
20662
"Next, use the <application>kdb5_ldap_util</application> utility to create "
20665
"Sonra bölge oluşturmak için <application>kdb5_ldap_util</application> "
20666
"uygulamasını kullanın:"
20668
#: serverguide/C/network-auth.xml:2892(command)
20670
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com create -subtrees "
20671
"dc=example,dc=com -r EXAMPLE.COM -s -H ldap://ldap01.example.com"
20673
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com create -subtrees "
20674
"dc=example,dc=com -r EXAMPLE.COM -s -H ldap://ldap01.example.com"
20676
#: serverguide/C/network-auth.xml:2898(para)
20678
"Create a stash of the password used to bind to the LDAP server. This "
20679
"password is used by the <emphasis>ldap_kdc_dn</emphasis> and "
20680
"<emphasis>ldap_kadmin_dn</emphasis> options in "
20681
"<filename>/etc/krb5.conf</filename>:"
20683
"LDAP sunucuya bağlamak için gizli bir şifre oluşturun. Bu şifre "
20684
"<filename>/etc/krb5.conf</filename>'deki <emphasis>ldap_kdc_dn</emphasis> ve "
20685
"<emphasis>ldap_kadmin_dn</emphasis> seçenekleri tarafından kullanılır:"
20687
#: serverguide/C/network-auth.xml:2904(command) serverguide/C/network-auth.xml:3042(command)
20689
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com stashsrvpw -f "
20690
"/etc/krb5kdc/service.keyfile cn=admin,dc=example,dc=com"
20692
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com stashsrvpw -f "
20693
"/etc/krb5kdc/service.keyfile cn=admin,dc=example,dc=com"
20695
#: serverguide/C/network-auth.xml:2910(para)
20696
msgid "Copy the CA certificate from the LDAP server:"
20697
msgstr "LDAP sunucudan bir CA sertifikası kopyalayın:"
20699
#: serverguide/C/network-auth.xml:2915(command)
20700
msgid "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
20701
msgstr "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
20703
#: serverguide/C/network-auth.xml:2916(command)
20704
msgid "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
20705
msgstr "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
20707
#: serverguide/C/network-auth.xml:2919(para)
20709
"And edit <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> to use the certificate:"
20711
"Ve sertifikayı kullanmak için <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename>'i "
20714
#: serverguide/C/network-auth.xml:2923(programlisting)
20718
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
20721
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
20723
#: serverguide/C/network-auth.xml:2928(para)
20725
"The certificate will also need to be copied to the Secondary KDC, to allow "
20726
"the connection to the LDAP servers using LDAPS."
20728
"Ayrıca sertifikanın, LDAPS kullanarak sunuculara bağlanması için İkincil "
20729
"KDC'ye de kopyalanması gerekir."
20731
#: serverguide/C/network-auth.xml:2937(para)
20733
"You can now add Kerberos principals to the LDAP database, and they will be "
20734
"copied to any other LDAP servers configured for replication. To add a "
20735
"principal using the <application>kadmin.local</application> utility enter:"
20737
"Şimdi Kerberos prensiplerini LDAP veritabanına ekleyebilirsin ve onlar da "
20738
"çoğaltma için diğer yapılı LDAP sunuculara kopyalanacak. "
20739
"<application>kadmin.local</application> uygulamasını kullanarak bir prensip "
20740
"eklemek için girin:"
20742
#: serverguide/C/network-auth.xml:2945(userinput)
20744
msgid "addprinc -x dn=\"uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com\" steve"
20745
msgstr "addprinc -x dn=\"uid=yusuf,ou=people,dc=example,dc=com\" yusuf"
20747
#: serverguide/C/network-auth.xml:2944(computeroutput)
20750
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
20751
"kadmin.local: <placeholder-1/>\n"
20752
"WARNING: no policy specified for steve@EXAMPLE.COM; defaulting to no policy\n"
20753
"Enter password for principal \"steve@EXAMPLE.COM\": \n"
20754
"Re-enter password for principal \"steve@EXAMPLE.COM\": \n"
20755
"Principal \"steve@EXAMPLE.COM\" created."
20757
"Şifreli root/admin@EXAMPLE.COM prensibi gibi kimlik doğrulama.\n"
20758
"kadmin.local: <placeholder-1/>\n"
20759
"UYARI: yusuf@EXAMPLE.COM için belirtilmiş kural yoktur. Normalde hiçbir "
20761
" \"yusuf@EXAMPLE.COM\" prensibi için şifre girin: \n"
20762
"\"yusuf@EXAMPLE.COM\" prensibi için şifreyi tekrar girin: \n"
20763
"\"yusuf@EXAMPLE.COM\" prensibi oluşturuldu."
20765
#: serverguide/C/network-auth.xml:2952(para)
20767
"There should now be krbPrincipalName, krbPrincipalKey, krbLastPwdChange, and "
20768
"krbExtraData attributes added to the "
20769
"<emphasis>uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com</emphasis> user object. Use "
20770
"the <application>kinit</application> and <application>klist</application> "
20771
"utilities to test that the user is indeed issued a ticket."
20773
"Şu an krbPrincipalName, krbPrincipalKey, krbLastPwdChange ve krbExtraData "
20774
"özelliklerinin <emphasis>uid=yusuf,ou=people,dc=example,dc=com</emphasis> "
20775
"kullanıcı objesine eklenmiş olması gerekir. Gereçekten bir biletin "
20776
"alındığını test etmek için <application>kinit</application> ve "
20777
"<application>klist</application> uygulamalarını kullanın."
20779
#: serverguide/C/network-auth.xml:2959(para)
20781
"If the user object is already created the <emphasis>-x dn=\"...\"</emphasis> "
20782
"option is needed to add the Kerberos attributes. Otherwise a new "
20783
"<emphasis>principal</emphasis> object will be created in the realm subtree."
20785
"Eğer kullanıcı objesi zaten oluşturulmuşsa <emphasis>-x "
20786
"dn=\"...\"</emphasis> seçeneğinin Kerberos özelliklerine eklenmesi gerekir. "
20787
"Diğer taraftan yeni bir <emphasis>prensip</emphasis> objesi bölgenin alt "
20788
"ağacında oluşturulur."
20790
#: serverguide/C/network-auth.xml:2967(title)
20791
msgid "Secondary KDC Configuration"
20792
msgstr "İkincil KDC Yapılandırması"
20794
#: serverguide/C/network-auth.xml:2969(para)
20796
"Configuring a Secondary KDC using the LDAP backend is similar to configuring "
20797
"one using the normal Kerberos database."
20799
"LDAP sonun bitimi kullanarak İkincil bir KDC yapılandırma normal Kerberos "
20800
"veritabanı kullanarak yapılandırma ile benzerdir."
20802
#: serverguide/C/network-auth.xml:2975(para)
20803
msgid "First, install the necessary packages. In a terminal enter:"
20804
msgstr "İlk önce, gerekli paketleri yüklemek için terminalden girin:"
20806
#: serverguide/C/network-auth.xml:2986(para)
20808
"Next, edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> to use the LDAP backend:"
20810
"Sonra, LDAP sonun bitimini kullanmak için "
20811
"<filename>/etc/krb5.conf</filename>'i düzenleyin:"
20813
#: serverguide/C/network-auth.xml:2990(programlisting)
20818
" default_realm = EXAMPLE.COM\n"
20823
" EXAMPLE.COM = {\n"
20824
" kdc = kdc01.example.com\n"
20825
" kdc = kdc02.example.com\n"
20826
" admin_server = kdc01.example.com\n"
20827
" admin_server = kdc02.example.com\n"
20828
" default_domain = example.com\n"
20829
" database_module = openldap_ldapconf\n"
20835
" .example.com = EXAMPLE.COM\n"
20840
" ldap_kerberos_container_dn = dc=example,dc=com\n"
20843
" openldap_ldapconf = {\n"
20844
" db_library = kldap\n"
20845
" ldap_kdc_dn = \"cn=admin,dc=example,dc=com\"\n"
20847
" # this object needs to have read rights on\n"
20848
" # the realm container, principal container and realm sub-"
20850
" ldap_kadmind_dn = \"cn=admin,dc=example,dc=com\"\n"
20852
" # this object needs to have read and write rights on\n"
20853
" # the realm container, principal container and realm sub-"
20855
" ldap_service_password_file = /etc/krb5kdc/service.keyfile\n"
20856
" ldap_servers = ldaps://ldap01.example.com "
20857
"ldaps://ldap02.example.com\n"
20858
" ldap_conns_per_server = 5\n"
20863
" default_realm = EXAMPLE.COM\n"
20868
" EXAMPLE.COM = {\n"
20869
" kdc = kdc01.example.com\n"
20870
" kdc = kdc02.example.com\n"
20871
" admin_server = kdc01.example.com\n"
20872
" admin_server = kdc02.example.com\n"
20873
" default_domain = example.com\n"
20874
" database_module = openldap_ldapconf\n"
20880
" .example.com = EXAMPLE.COM\n"
20885
" ldap_kerberos_container_dn = dc=example,dc=com\n"
20888
" openldap_ldapconf = {\n"
20889
" db_library = kldap\n"
20890
" ldap_kdc_dn = \"cn=admin,dc=example,dc=com\"\n"
20892
" # bu objenin bölge taşıyıcı, prensip taşıyıcı ve bölge\n"
20893
" # alt ağaçlarında doğru olarak okunması gerekir\n"
20894
" ldap_kadmind_dn = \"cn=admin,dc=example,dc=com\"\n"
20896
" # bu objenin bölge taşıyıcı, prensip taşıyıcı ve bölge alt\n"
20897
" # ağaçlarında doğru olarak okunması ve yazılması gerekir\n"
20898
" ldap_service_password_file = /etc/krb5kdc/service.keyfile\n"
20899
" ldap_servers = ldaps://ldap01.example.com "
20900
"ldaps://ldap02.example.com\n"
20901
" ldap_conns_per_server = 5\n"
20904
#: serverguide/C/network-auth.xml:3037(para)
20905
msgid "Create the stash for the LDAP bind password:"
20906
msgstr "Gizli LDAP bağlama şifresi oluştur:"
20908
#: serverguide/C/network-auth.xml:3048(para)
20910
"Now, on the <emphasis>Primary KDC</emphasis> copy the "
20911
"<filename>/etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM</filename><emphasis>Master "
20912
"Key</emphasis> stash to the Secondary KDC. Be sure to copy the file over an "
20913
"encrypted connection such as <application>scp</application>, or on physical "
20916
"Şimdi <emphasis>Birincil KDC</emphasis>'de "
20917
"<filename>/etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM</filename><emphasis>Master "
20918
"Anahtarı</emphasis> İkincil KDC'ye kopyala. Dosyayı "
20919
"<application>scp</application> veya fiziksel medya gibi şifreli bağlantı ile "
20920
"kopyaladığından emin ol."
20922
#: serverguide/C/network-auth.xml:3055(command)
20923
msgid "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM steve@kdc02.example.com:~"
20924
msgstr "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM yusuf@kdc02.example.com:~"
20926
#: serverguide/C/network-auth.xml:3056(command)
20927
msgid "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
20928
msgstr "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
20930
#: serverguide/C/network-auth.xml:3060(para)
20932
"Again, replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> with your actual realm."
20934
"Tekrar <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis>'u gerçek bölgen ile değiştir."
20936
#: serverguide/C/network-auth.xml:3068(para)
20937
msgid "Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon:"
20938
msgstr "Son olarak <application>krb5-kdc</application> programını başlatın:"
20940
#: serverguide/C/network-auth.xml:3079(para)
20942
"You now have redundant KDCs on your network, and with redundant LDAP servers "
20943
"you should be able to continue to authenticate users if one LDAP server, one "
20944
"Kerberos server, or one LDAP and one Kerberos server become unavailable."
20946
"Şu an ağında gereksiz KDC'ler vardır. Gereksiz LDAP sunucularla, eğer bir "
20947
"LDAP sunucu, bir Kerberos sunucu veya bir LDAP ve Kerberos sunucu "
20948
"kullanılamaz olursa kullanıcı kimlik doğrulamasına devam edebilirsin."
20950
#: serverguide/C/network-auth.xml:3091(para)
20952
"The <ulink url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
20953
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> Kerberos Admin "
20954
"Guide</ulink> has some additional details."
20956
"<ulink url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
20957
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> Kerberos Admin "
20958
"Rehberi</ulink> bazı ek ayrıntılara sahiptir."
20960
#: serverguide/C/network-auth.xml:3097(para)
20962
"For more information on <application>kdb5_ldap_util</application> see <ulink "
20963
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
20964
"admin.html#Global-Operations-on-the-Kerberos-LDAP-Database\"> Section "
20965
"5.6</ulink> and the <ulink "
20966
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/kdb5_ldap_util.8.html"
20967
"\">kdb5_ldap_util man page</ulink>."
20970
#: serverguide/C/network-auth.xml:3105(para)
20972
"Another useful link is the <ulink "
20973
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/krb5.conf.5.html\">kr"
20974
"b5.conf man page</ulink>."
20977
#: serverguide/C/network-auth.xml:3110(para)
20979
"Also, see the <ulink "
20980
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos#kerberos-ldap\">Kerberos "
20981
"and LDAP</ulink> Ubuntu wiki page."
20984
#: serverguide/C/monitoring.xml:13(title)
20988
#: serverguide/C/monitoring.xml:17(para)
20990
"The monitoring of essential servers and services is an important part of "
20991
"system administration. Most network services are monitored for performance, "
20992
"availability, or both. This section will cover installation and "
20993
"configuration of <application>Nagios</application> for availability "
20994
"monitoring, and <application>Munin</application> for performance monitoring."
20996
"Asıl sunucu ve servis gösterimi sistem yönetimi için önemli bir parçadır. "
20997
"Çoğu ağ servisleri, performans, kullanılabilirlik veya her ikisi için "
20998
"gösterilir. Bu bölüm, kullanılabilirliği göstermesi için "
20999
"<application>Nagios</application> ve performans göstermesi için "
21000
"<application>Munin</application>'in kurulumu ve yapılandırması ile ilgilidir."
21002
#: serverguide/C/monitoring.xml:24(para)
21004
"The examples in this section will use two servers with hostnames "
21005
"<emphasis>server01</emphasis> and <emphasis>server02</emphasis>. "
21006
"<emphasis>Server01</emphasis> will be configured with "
21007
"<application>Nagios</application> to monitor services on itself and "
21008
"<emphasis>server02</emphasis>. Server01 will also be setup with the "
21009
"<application>munin</application> package to gather information from the "
21010
"network. Using the <application>munin-node</application> package, "
21011
"<emphasis>server02</emphasis> will be configured to send information to "
21012
"<emphasis>server01</emphasis>."
21014
"Bu bölümdeki örneklerde iki sunucu kullanılacak. Bunlar: "
21015
"<emphasis>server01</emphasis> ve <emphasis>server02</emphasis>. "
21016
"<emphasis>Server01</emphasis> servisleri kendisinde ve "
21017
"<emphasis>server02</emphasis>'de göstermesi için "
21018
"<application>Nagios</application> ile yapılandıracak. Ayrıca Server01 ağdan "
21019
"daha fazla bilgi alması için <application>munin</application> paketi ile "
21020
"kurulacak. <application>munin-node</application> paketi kullanarak "
21021
"<emphasis>server02</emphasis>, <emphasis>server01</emphasis>'e bilgi "
21022
"göndermek için yapılandırılacak"
21024
#: serverguide/C/monitoring.xml:33(para)
21026
"Hopefully these simple examples will allow you to monitor additional servers "
21027
"and services on your network."
21029
"Bu basit örneklerin ağındaki ek sunucu ve servisleri görebilmen için faydalı "
21030
"olacağı ümit edilir."
21032
#: serverguide/C/monitoring.xml:39(title)
21036
#: serverguide/C/monitoring.xml:44(para)
21038
"First, on <emphasis>server01</emphasis> install the "
21039
"<application>nagios</application> package. In a terminal enter:"
21041
"İlk önce <emphasis>server01</emphasis>'de <application>nagios</application> "
21042
"paketini yüklemek için terminale girin:"
21044
#: serverguide/C/monitoring.xml:50(command)
21045
msgid "sudo apt-get install nagios3 nagios-nrpe-plugin"
21046
msgstr "sudo apt-get install nagios3 nagios-nrpe-plugin"
21048
#: serverguide/C/monitoring.xml:53(para)
21050
"You will be asked to enter a password for the "
21051
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> user. The user's credentials are stored in "
21052
"<filename>/etc/nagios3/htpasswd.users</filename>. To change the "
21053
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> password, or add additional users to the "
21054
"Nagios CGI scripts, use the <application>htpasswd</application> that is part "
21055
"of the <application>apache2-utils</application> package."
21057
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> kullanıcısı için şifre girmen istenecek. "
21058
"Kullanıcının kimlik bilgileri "
21059
"<filename>/etc/nagios3/htpasswd.users</filename>'da depolanır. "
21060
"<emphasis>nagiosadmin</emphasis> şifresini değiştirmen veya Nagios CGI "
21061
"betiklerine ek kullanıcı ilave etmek için <application>apache2-"
21062
"utils</application> paketinin bir parçası olan "
21063
"<application>htpasswd</application> kullanın."
21065
#: serverguide/C/monitoring.xml:60(para)
21067
"For example, to change the password for the <emphasis>nagiosadmin</emphasis> "
21070
"Örneğin <emphasis>nagiosadmin</emphasis> kullanıcı şifresini değiştirmek "
21073
#: serverguide/C/monitoring.xml:65(command)
21074
msgid "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
21075
msgstr "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
21077
#: serverguide/C/monitoring.xml:68(para)
21078
msgid "To add a user:"
21079
msgstr "Bir kullanıcı eklemek için:"
21081
#: serverguide/C/monitoring.xml:73(command)
21082
msgid "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users steve"
21083
msgstr "sudo htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users yusuf"
21085
#: serverguide/C/monitoring.xml:76(para)
21087
"Next, on <emphasis>server02</emphasis> install the <application>nagios-nrpe-"
21088
"server</application> package. From a terminal on server02 enter:"
21090
"Sonra <emphasis>server02</emphasis>'de <application>nagios-nrpe-"
21091
"server</application> paketi yükleyin. Server02'de bulunan bir terminalden:"
21093
#: serverguide/C/monitoring.xml:82(command)
21094
msgid "sudo apt-get install nagios-nrpe-server"
21095
msgstr "sudo apt-get install nagios-nrpe-server"
21097
#: serverguide/C/monitoring.xml:86(para)
21099
"<application>NRPE</application> allows you to execute local checks on remote "
21100
"hosts. There are other ways of accomplishing this through other Nagios "
21101
"plugins as well as other checks."
21103
"<application>NRPE</application>, uzak makinelerde yerel kontroller yürütmeni "
21104
"sağlar. Nagios eklentilerinden başka bunu yapmanın başka yolları da vardır."
21106
#: serverguide/C/monitoring.xml:94(title)
21107
msgid "Configuration Overview"
21108
msgstr "Görünüm Yapılandırması"
21110
#: serverguide/C/monitoring.xml:96(para)
21112
"There are a couple of directories containing "
21113
"<application>Nagios</application> configuration and check files."
21115
"<application>Nagios</application> yapılandırma ve kontrol dosyalarını içeren "
21116
"birkaç dizin vardır."
21118
#: serverguide/C/monitoring.xml:102(para)
21120
"<filename>/etc/nagios3</filename>: contains configuration files for the "
21121
"operation of the <application>nagios</application> daemon, CGI files, hosts, "
21124
"<filename>/etc/nagios3</filename>: <application>nagios</application> "
21125
"programı, CGI dosyaları, makineler, vb. işlemler için yapılandırma "
21126
"dosyalarını içerir."
21128
#: serverguide/C/monitoring.xml:108(para)
21130
"<filename>/etc/nagios-plugins</filename>: houses configuration files for the "
21133
"<filename>/etc/nagios-plugins</filename>: servis kontrolleri için "
21134
"yapılandırma dosyalarını barındırır."
21136
#: serverguide/C/monitoring.xml:113(para)
21138
"<filename>/etc/nagios</filename>: on the remote host contains the "
21139
"<application>nagios-nrpe-server</application> configuration files."
21141
"<filename>/etc/nagios</filename>: uzak makinedeki <application>nagios-nrpe-"
21142
"server</application> yapılandırma dosyalarını içerir."
21144
#: serverguide/C/monitoring.xml:118(para)
21146
"<filename>/usr/lib/nagios/plugins/</filename>: where the check binaries are "
21147
"stored. To see the options of a check use the <emphasis>-h</emphasis> option."
21149
"<filename>/usr/lib/nagios/plugins/</filename>: ikili verilerin depolandığı "
21150
"yer. Kontrol seçimini görmek için <emphasis>-h</emphasis> seçeneğini "
21153
#: serverguide/C/monitoring.xml:123(para)
21154
msgid "For example: <command>/usr/lib/nagios/plugins/check_dhcp -h</command>"
21155
msgstr "Örneğin: <command>/usr/lib/nagios/plugins/check_dhcp -h</command>"
21157
#: serverguide/C/monitoring.xml:129(para)
21159
"There are a plethora of checks <application>Nagios</application> can be "
21160
"configured to execute for any given host. For this example Nagios will be "
21161
"configured to check disk space, DNS, and a MySQL hostgroup. The DNS check "
21162
"will be on <emphasis>server02</emphasis>, and the MySQL hostgroup will "
21163
"include both <emphasis>server01</emphasis> and <emphasis>server02</emphasis>."
21165
"Bol miktarda bulunan <application>Nagios</application> kontrolleri verilen "
21166
"herhangi makineyi yürütmek için yapılandırılabilir. Bu örnek için Nagios, "
21167
"disk alanı, DNS, ve MySQL makine grubunu kontrol etmek için yapılandırılır. "
21168
"DNS kontrolü <emphasis>server02</emphasis>'de olacak ve MySQL makine grubu "
21169
"hem <emphasis>server01</emphasis> hem de <emphasis>server02</emphasis>'yi "
21172
#: serverguide/C/monitoring.xml:136(para)
21174
"See <xref linkend=\"httpd\"/> for details on setting up Apache, <xref "
21175
"linkend=\"dns\"/> for DNS, and <xref linkend=\"mysql\"/> for MySQL."
21177
"Apache kurulum ayrıntıları için <xref linkend=\"httpd\"/>, DNS için <xref "
21178
"linkend=\"dns\"/> ve MySQL için <xref linkend=\"mysql\"/>'e bakın"
21180
#: serverguide/C/monitoring.xml:141(para)
21182
"Additionally, there are some terms that once explained will hopefully make "
21183
"understanding Nagios configuration easier:"
21185
"Ayrıca Nagios yapılandırmayı daha kolay yapmak için daha önce açıklandığı "
21186
"gibi bazı terimler vardır."
21188
#: serverguide/C/monitoring.xml:147(para)
21190
"<emphasis>Host</emphasis>: a server, workstation, network device, etc that "
21191
"is being monitored."
21193
"<emphasis>Makine</emphasis>: bir sunucu, çalışma istasyonu, ağ aygıtı, vb. "
21196
#: serverguide/C/monitoring.xml:152(para)
21198
"<emphasis>Host Group</emphasis>: a group of similar hosts. For example, you "
21199
"could group all web servers, file server, etc."
21201
"<emphasis>Makine Grubu</emphasis>: makinelere benzer bir gruptur. Örneğin "
21202
"tüm web sunucuları, dosya sunucuları, vb. gruplandırabilirsin."
21204
#: serverguide/C/monitoring.xml:157(para)
21206
"<emphasis>Service</emphasis>: the service being monitored on the host. Such "
21207
"as HTTP, DNS, NFS, etc."
21209
"<emphasis>Servis</emphasis>: servis makinede gösterilir. HTTP, DNS, NFS, vb. "
21212
#: serverguide/C/monitoring.xml:162(para)
21214
"<emphasis>Service Group</emphasis>: allows you to group multiple services "
21215
"together. This is useful for grouping multiple HTTP for example."
21217
"<emphasis>Servis Grubu</emphasis>: çok servisli grup oluşturmayı sağlar. "
21218
"Örneğin bu çoklu HTTP gruplandırmada kullanışlıdır."
21220
#: serverguide/C/monitoring.xml:168(para)
21222
"<emphasis>Contact</emphasis>: person to be notified when an event takes "
21223
"place. Nagios can be configured to send emails, SMS messages, etc."
21225
"<emphasis>Bağlantı</emphasis>: bir olay meydana geldiğinde kişi "
21226
"bilgilendirilir. Nagios, eposta, SMS mesaj, vb. göndermeyi yapılandırabilir."
21228
#: serverguide/C/monitoring.xml:174(para)
21230
"By default Nagios is configured to check HTTP, disk space, SSH, current "
21231
"users, processes, and load on the <emphasis>localhost</emphasis>. Nagios "
21232
"will also <application>ping</application> check the "
21233
"<emphasis>gateway</emphasis>."
21235
"Normalde Nagios, <emphasis>localhost</emphasis>'ta HTTP, disk alanı, SSH, "
21236
"mevcut kullanıcılar, işlemleri kontrol etmek için yapılandırılır. Ayrıca "
21237
"Nagios <application>ping</application> <emphasis>aç gecitini</emphasis> "
21240
#: serverguide/C/monitoring.xml:179(para)
21242
"Large Nagios installations can be quite complex to configure. It is usually "
21243
"best to start small, one or two hosts, get things configured the way you "
21244
"like then expand."
21246
"Büyük Nagios yüklemesini yapılandırmak oldukça karmaşıktır. Bu genellikle "
21247
"küçük bir veya iki makine başlatmak için en iyisidir."
21249
#: serverguide/C/monitoring.xml:194(para)
21251
"First, create a <emphasis>host</emphasis> configuration file for "
21252
"<emphasis>server02</emphasis>. In a terminal enter:"
21254
"İlk önce <emphasis>server02</emphasis> için bir <emphasis>makine</emphasis> "
21255
"yapılandırma dosyası oluşturmak için terminalden girin:"
21257
#: serverguide/C/monitoring.xml:199(command)
21259
"sudo cp /etc/nagios3/conf.d/localhost_nagios2.cfg "
21260
"/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg"
21262
"sudo cp /etc/nagios3/conf.d/localhost_nagios2.cfg "
21263
"/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg"
21265
#: serverguide/C/monitoring.xml:203(para)
21267
"In the above and following command examples, replace "
21268
"<emphasis>\"server01\"</emphasis>, "
21269
"<emphasis>\"server02\"</emphasis><emphasis>172.18.100.100</emphasis>, and "
21270
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> with the host names and IP addresses of "
21273
"Yukarıda ve aşağıdaki örnek komutlarda <emphasis>\"server01\"</emphasis>, "
21274
"<emphasis>\"server02\"</emphasis><emphasis>172.18.100.100</emphasis> ve "
21275
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> yerine sunucularının makine adlarını ve "
21276
"IP adresleri yazınız."
21278
#: serverguide/C/monitoring.xml:212(para)
21279
msgid "Next, edit <filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
21281
"Sonra <filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>'yi düzenleyin:"
21283
#: serverguide/C/monitoring.xml:216(programlisting)
21288
" use generic-host ; Name of host "
21289
"template to use\n"
21290
" host_name server02\n"
21291
" alias Server 02\n"
21292
" address 172.18.100.101\n"
21295
"# check DNS service.\n"
21296
"define service {\n"
21297
" use generic-service\n"
21298
" host_name server02\n"
21299
" service_description DNS\n"
21300
" check_command check_dns!172.18.100.101\n"
21305
" use generic-host ; Kullanılacak "
21306
"makine şablonunun adı\n"
21307
" host_name server02\n"
21308
" alias Server 02\n"
21309
" address 172.18.100.101\n"
21312
"# DNS servis kontrolü.\n"
21313
"define service {\n"
21314
" use generic-service\n"
21315
" host_name server02\n"
21316
" service_description DNS\n"
21317
" check_command check_dns!172.18.100.101\n"
21320
#: serverguide/C/monitoring.xml:236(para)
21322
"Restart the <application>nagios</application> daemon to enable the new "
21325
"<application>Nagios</application> programını yeni yapılandırmanın etkili "
21326
"olması için yeniden başlatın:"
21328
#: serverguide/C/monitoring.xml:241(command) serverguide/C/monitoring.xml:308(command) serverguide/C/monitoring.xml:375(command)
21329
msgid "sudo /etc/init.d/nagios3 restart"
21330
msgstr "sudo /etc/init.d/nagios3 restart"
21332
#: serverguide/C/monitoring.xml:251(para)
21334
"Now add a service definition for the MySQL check by adding the following to "
21335
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/services_nagios2.cfg</filename>:"
21337
"Şimdi aşağıdakileri "
21338
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/services_nagios2.cfg</filename>'e koyarak "
21339
"MySQL kontrolü için servis açıklaması ekleyin:"
21341
#: serverguide/C/monitoring.xml:255(programlisting)
21345
"# check MySQL servers.\n"
21346
"define service {\n"
21347
" hostgroup_name mysql-servers\n"
21348
" service_description MySQL\n"
21350
"check_mysql_cmdlinecred!nagios!secret!$HOSTADDRESS\n"
21351
" use generic-service\n"
21352
" notification_interval 0 ; set > 0 if you want to be "
21357
"# MySQL sunucuları kontrol et.\n"
21358
"define service {\n"
21359
" hostgroup_name mysql-servers\n"
21360
" service_description MySQL\n"
21362
"check_mysql_cmdlinecred!nagios!secret!$HOSTADDRESS\n"
21363
" use generic-service\n"
21364
" notification_interval 0 ; set > 0 if you want to be "
21368
#: serverguide/C/monitoring.xml:269(para)
21370
"A <emphasis>mysqsl-servers</emphasis> hostgroup now needs to be defined. "
21371
"Edit <filename>/etc/nagios3/conf.d/hostgroups_nagios2.cfg</filename> adding:"
21373
"Bir <emphasis>mysqsl-servers</emphasis> makine grubunun şimdi tanımlanması "
21374
"gerekir. <filename>/etc/nagios3/conf.d/hostgroups_nagios2.cfg</filename>'yi "
21375
"şunlar ekleyerek düzenleyin:"
21377
#: serverguide/C/monitoring.xml:274(programlisting)
21381
"# MySQL hostgroup.\n"
21382
"define hostgroup {\n"
21383
" hostgroup_name mysql-servers\n"
21384
" alias MySQL servers\n"
21385
" members localhost, server02\n"
21389
"# MySQL makine grubu.\n"
21390
"define hostgroup {\n"
21391
" hostgroup_name mysql-servers\n"
21392
" alias MySQL servers\n"
21393
" members localhost, server02\n"
21396
#: serverguide/C/monitoring.xml:286(para)
21398
"The Nagios check needs to authenticate to MySQL. To add a "
21399
"<emphasis>nagios</emphasis> user to MySQL enter:"
21401
"Nagios kontrolü MySQL kimlik doğrulaması yapmalıdır. MySQL'e "
21402
"<emphasis>nagios</emphasis> kullanıcısı eklemek için girin:"
21404
#: serverguide/C/monitoring.xml:291(command)
21405
msgid "mysql -u root -p -e \"create user nagios identified by 'secret';\""
21406
msgstr "mysql -u root -p -e \"create user nagios identified by 'secret';\""
21408
#: serverguide/C/monitoring.xml:295(para)
21410
"The <emphasis>nagios</emphasis> user will need to be added all hosts in the "
21411
"<emphasis>mysql-servers</emphasis> hostgroup."
21413
"<emphasis>Nagios</emphasis> kullanıcısı <emphasis>mysql-servers</emphasis> "
21414
"makine grubundaki tüm makinelere eklenmelidir."
21416
#: serverguide/C/monitoring.xml:303(para)
21418
"Restart <application>nagios</application> to start checking the MySQL "
21421
"MySQL sunucularının kontorünü başlatmak için "
21422
"<application>nagios</application>'u yeniden başlatın."
21424
#: serverguide/C/monitoring.xml:318(para)
21426
"Lastly configure NRPE to check the disk space on "
21427
"<emphasis>server02</emphasis>."
21429
"<emphasis>Server02</emphasis>'deki disk alanını kontrol etmesi için son "
21430
"olarak NRPE'yi yapılandırın."
21432
#: serverguide/C/monitoring.xml:322(para)
21434
"On <emphasis>server01</emphasis> add the service check to "
21435
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>:"
21437
"<emphasis>Server01</emphasis>'de servis kontrolünü "
21438
"<filename>/etc/nagios3/conf.d/server02.cfg</filename>'ye ekleyin:"
21440
#: serverguide/C/monitoring.xml:327(programlisting)
21444
"# NRPE disk check.\n"
21445
"define service {\n"
21446
" use generic-service\n"
21447
" host_name server02\n"
21448
" service_description nrpe-disk\n"
21450
"check_nrpe_1arg!check_all_disks!172.18.100.101\n"
21454
"# NRPE disk kontrolü.\n"
21455
"define service {\n"
21456
" use generic-service\n"
21457
" host_name server02\n"
21458
" service_description nrpe-disk\n"
21460
"check_nrpe_1arg!check_all_disks!172.18.100.101\n"
21463
#: serverguide/C/monitoring.xml:340(para)
21465
"Now on <emphasis>server02</emphasis> edit "
21466
"<filename>/etc/nagios/nrpe.cfg</filename> changing:"
21468
"Şimdi <emphasis>server02</emphasis>'de "
21469
"<filename>/etc/nagios/nrpe.cfg</filename> değişikliklerini düzenleyin:"
21471
#: serverguide/C/monitoring.xml:344(programlisting)
21475
"allowed_hosts=172.18.100.100\n"
21478
"allowed_hosts=172.18.100.100\n"
21480
#: serverguide/C/monitoring.xml:348(para)
21481
msgid "And below in the command definition area add:"
21482
msgstr "Ve aşağıdaki komut tanımlama alanını ekleyin:"
21484
#: serverguide/C/monitoring.xml:352(programlisting)
21488
"command[check_all_disks]=/usr/lib/nagios/plugins/check_disk -w 20% -c 10% -"
21492
"command[check_all_disks]=/usr/lib/nagios/plugins/check_disk -w 20% -c 10% -"
21495
#: serverguide/C/monitoring.xml:359(para)
21496
msgid "Finally, restart <application>nagios-nrpe-server</application>:"
21498
"Son olarak <application>nagios-nrpe-server</application>'ı yeniden başlatın:"
21500
#: serverguide/C/monitoring.xml:364(command)
21501
msgid "sudo /etc/init.d/nagios-nrpe-server restart"
21502
msgstr "sudo /etc/init.d/nagios-nrpe-server restart"
21504
#: serverguide/C/monitoring.xml:370(para)
21506
"Also, on <emphasis>server01</emphasis> restart "
21507
"<application>nagios</application>:"
21509
"Ayrıca <emphasis>server01</emphasis>'deki "
21510
"<application>nagios</application>'u yeniden başlatın:"
21512
#: serverguide/C/monitoring.xml:383(para)
21514
"You should now be able to see the host and service checks in the Nagios CGI "
21515
"files. To access them point a browser to http://server01/nagios3. You will "
21516
"then be prompted for the <emphasis>nagiosadmin</emphasis> username and "
21519
"Şimdi Nagios CGI dosyalarındaki makine ve servis kontrolllerini "
21520
"görebilmelisin. Onlara erişmek için web tarayıcısına http://server01/nagios3 "
21521
"yazın. Ardından <emphasis>nagiosadmin</emphasis> kullanıcı adı ve şifresi "
21524
#: serverguide/C/monitoring.xml:393(para)
21526
"This section has just scratched the surface of Nagios' features. The "
21527
"<application>nagios-plugins-extra</application> and <application>nagios-snmp-"
21528
"plugins</application> contain many more service checks."
21530
"Bu bölüm Nagios'un özelliklerini sadece yüzeysel olarak işler. "
21531
"<application>nagios-plugins-extra</application> ve <application>nagios-snmp-"
21532
"plugins</application> çok daha fazla servis içerir."
21534
#: serverguide/C/monitoring.xml:400(para)
21536
"For more information see <ulink "
21537
"url=\"http://www.nagios.org/\">Nagios</ulink> website."
21539
"Daha fazla bilgi için <ulink url=\"http://www.nagios.org/\">Nagios</ulink> "
21542
#: serverguide/C/monitoring.xml:405(para)
21544
"Specifically the <ulink "
21545
"url=\"http://nagios.sourceforge.net/docs/3_0/\">Online Documentation</ulink> "
21548
"Özellikle <ulink url=\"http://nagios.sourceforge.net/docs/3_0/\">Online "
21549
"Documentation</ulink> sitesi."
21551
#: serverguide/C/monitoring.xml:410(para)
21553
"There is also a list of <ulink "
21554
"url=\"http://www.nagios.org/propaganda/books/\">books</ulink> related to "
21555
"Nagios and network monitoring:"
21558
"url=\"http://www.nagios.org/propaganda/books/\">books</ulink>'un bir listesi "
21559
"Nagios ve ağ gösterime aittir."
21561
#: serverguide/C/monitoring.xml:416(para)
21563
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Nagios\">Nagios Ubuntu "
21564
"Wiki</ulink> page also has more details."
21567
#: serverguide/C/monitoring.xml:425(title)
21571
#: serverguide/C/monitoring.xml:430(para)
21573
"Before installing <application>Munin</application> on "
21574
"<emphasis>server01</emphasis><application>apache2</application> will need to "
21575
"be installed. The default configuration is fine for running a "
21576
"<application>munin</application> server. For more information see <xref "
21577
"linkend=\"httpd\"/>."
21579
"<application>Munin</application>'i <emphasis>server01</emphasis>'e "
21580
"yüklemeden önce <application>apache2</application>'nin yüklenmesi gerekir. "
21581
"Öntanımlı yapılandırma bir <application>munin</application> sunucu çalışması "
21582
"için iyidir. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"httpd\"/>'ye bakın."
21584
#: serverguide/C/monitoring.xml:436(para)
21586
"First, on <emphasis>server01</emphasis> install "
21587
"<application>munin</application>. In a terminal enter:"
21589
"İlk önce <emphasis>server01</emphasis>'de <application>munin</application>'i "
21590
"yüklemek için terminale girin:"
21592
#: serverguide/C/monitoring.xml:441(command)
21593
msgid "sudo apt-get install munin"
21594
msgstr "sudo apt-get install munin"
21596
#: serverguide/C/monitoring.xml:444(para)
21598
"Now on <emphasis>server02</emphasis> install the <application>munin-"
21599
"node</application> package:"
21601
"Şimdi <emphasis>server02</emphasis>'de <application>munin-node</application> "
21602
"paketini yükleyin:"
21604
#: serverguide/C/monitoring.xml:449(command)
21605
msgid "sudo apt-get install munin-node"
21606
msgstr "sudo apt-get install munin-node"
21608
#: serverguide/C/monitoring.xml:456(para)
21610
"On <emphasis>server01</emphasis> edit the "
21611
"<filename>/etc/munin/munin.conf</filename> adding the IP address for "
21612
"<emphasis>server02</emphasis>:"
21614
"<emphasis>Server01</emphasis>'deki "
21615
"<filename>/etc/munin/munin.conf</filename> dosyasını IP adresini "
21616
"<emphasis>server02</emphasis>'ye ekleyerek düzenleyin:"
21618
#: serverguide/C/monitoring.xml:461(programlisting)
21622
"## First our \"normal\" host.\n"
21624
" address 172.18.100.101\n"
21627
"## İlk \"normal\" makinemiz.\n"
21629
" address 172.18.100.101\n"
21631
#: serverguide/C/monitoring.xml:468(para)
21633
"Replace <emphasis>server02</emphasis> and "
21634
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> with the actual hostname and IP address "
21637
"<emphasis>Server02</emphasis> ve <emphasis>172.18.100.101</emphasis> yerine "
21638
"sunucun için uygun olan makine adı ve IP adresi yazın."
21640
#: serverguide/C/monitoring.xml:474(para)
21642
"Next, configure <application>munin-node</application> on "
21643
"<emphasis>server02</emphasis>. Edit <filename>/etc/munin/munin-"
21644
"node.conf</filename> to allow access by <emphasis>server01</emphasis>:"
21646
"Sonra <emphasis>server02</emphasis>'deki <application>munin-"
21647
"node</application>'yi yapılandırın. <emphasis>Server01</emphasis>'in "
21648
"erişebilmesi için <filename>/etc/munin/munin-node.conf</filename>'i "
21651
#: serverguide/C/monitoring.xml:479(programlisting)
21655
"allow ^172\\.18\\.100\\.100$\n"
21658
"allow ^172\\.18\\.100\\.100$\n"
21660
#: serverguide/C/monitoring.xml:484(para)
21662
"Replace <emphasis>^172\\.18\\.100\\.100$</emphasis> with IP address for your "
21663
"<application>munin</application> server."
21665
"<emphasis>^172\\.18\\.100\\.100$</emphasis> yerine "
21666
"<application>munin</application> sunucunun IP adresini yazın."
21668
#: serverguide/C/monitoring.xml:489(para)
21670
"Now restart <application>munin-node</application> on "
21671
"<emphasis>server02</emphasis> for the changes to take effect:"
21673
"Şimdi değişikliklerin etkili olması için <emphasis>server02</emphasis>'daki "
21674
"<application>munin-node</application>'yi yeniden başlatın:"
21676
#: serverguide/C/monitoring.xml:494(command)
21677
msgid "sudo /etc/init.d/munin-node restart"
21678
msgstr "sudo /etc/init.d/munin-node restart"
21680
#: serverguide/C/monitoring.xml:497(para)
21682
"Finally, in a browser go to <emphasis>http://server01/munin</emphasis>, and "
21683
"you should see links to nice graphs displaying information from the standard "
21684
"<emphasis>munin-plugins</emphasis> for disk, network, processes, and system."
21686
"Son olarak bir tarayıcıda <emphasis>http://server01/munin</emphasis>'e gidin "
21687
"ve disk, ağ, işlemciler ve sistem için standart <emphasis>munin-"
21688
"plugins</emphasis>'den grafiksel olarak güzel bilgiler göreceksiniz."
21690
#: serverguide/C/monitoring.xml:503(para)
21692
"Since this is a new install it may take some time for the graphs to display "
21695
"Bunu yeni yükleme olduğundan dolayı grafiksel olarak görünmesi için biraz "
21696
"zaman geçmesi gerekir."
21698
#: serverguide/C/monitoring.xml:510(title)
21699
msgid "Additional Plugins"
21700
msgstr "Fazla Eklentiler"
21702
#: serverguide/C/monitoring.xml:512(para)
21704
"The <application>munin-plugins-extra</application> package contains "
21705
"performance checks additional services such as DNS, DHCP, Samba, etc. To "
21706
"install the package, from a terminal enter:"
21708
"<application>munin-plugins-extra</application> paketi, DNS, DHCP, Samba, vb. "
21709
"gibi performans kontrol ek servislerini içerir. Paketi terminalden yüklemek "
21712
#: serverguide/C/monitoring.xml:518(command)
21713
msgid "sudo apt-get install munin-plugins-extra"
21714
msgstr "sudo apt-get install munin-plugins-extra"
21716
#: serverguide/C/monitoring.xml:521(para)
21717
msgid "Be sure to install the package on both the server and node machines."
21719
"Paketi hem sunucuya hem de düğüm makinelerine yüklediğinizden emin olun."
21721
#: serverguide/C/monitoring.xml:531(para)
21723
"See the <ulink url=\"http://munin.projects.linpro.no/\">Munin</ulink> "
21724
"website for more details."
21726
"Daha fazla ayrıntı için <ulink "
21727
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/\">Munin</ulink> websitesine bakın."
21729
#: serverguide/C/monitoring.xml:536(para)
21731
"Specifically the <ulink "
21732
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/wiki/Documentation\">Munin "
21733
"Documentation</ulink> page includes information on additional plugins, "
21734
"writing plugins, etc."
21736
"Özellikle <ulink "
21737
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/wiki/Documentation\">Munin "
21738
"Documentation</ulink> sayfası fazla eklenti, yazım eklentisi, vb. hakkında "
21741
#: serverguide/C/monitoring.xml:542(para)
21743
"Also, there is a book in German by Open Source Press: <ulink "
21744
"url=\"https://www.opensourcepress.de/index.php?26&backPID=178&tt_prod"
21745
"ucts=152\">Munin Graphisches Netzwerk- und System-Monitoring</ulink>."
21747
"Ayrıca Almanca olan Açık Kaynak Baskı kitabı vardır: <ulink "
21748
"url=\"https://www.opensourcepress.de/index.php?26&backPID=178&tt_prod"
21749
"ucts=152\">Munin Graphisches Netzwerk- und System-Monitoring</ulink>."
21751
#: serverguide/C/monitoring.xml:548(para)
21753
"Another resource is the <ulink "
21754
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Munin\">Munin Ubuntu Wiki</ulink> "
21758
#: serverguide/C/mail.xml:13(title)
21759
msgid "Email Services"
21760
msgstr "EPosta Servisleri"
21762
#: serverguide/C/mail.xml:14(para)
21764
"The process of getting an email from one person to another over a network or "
21765
"the Internet involves many systems working together. Each of these systems "
21766
"must be correctly configured for the process to work. The sender uses a "
21767
"<emphasis>Mail User Agent</emphasis> (MUA), or email client, to send the "
21768
"message through one or more <emphasis>Mail Transfer Agents</emphasis> (MTA), "
21769
"the last of which will hand it off to a <emphasis>Mail Delivery "
21770
"Agent</emphasis> (MDA) for delivery to the recipient's mailbox, from which "
21771
"it will be retrieved by the recipient's email client, usually via a POP3 or "
21774
"Bir kişiden diğerine ağdan veya Internet eposta gönderme işlem birlikte "
21775
"çalışan birçok sistem içerir. İşlemin çalışması için bu sistemlerin "
21776
"herbirini doğru olarak yapılandırılması gerekir. Gönderici, mesajı bir veya "
21777
"daha fazla <emphasis>Posta Taşıma Aracı</emphasis> (MTA) ile göndermesi "
21778
"için bir <emphasis>Posta Kullanıcı Aracı</emphasis> (MUA) veya eposta "
21779
"istemci kullanır."
21781
#: serverguide/C/mail.xml:24(title) serverguide/C/mail.xml:832(application) serverguide/C/mail.xml:866(title) serverguide/C/mail.xml:944(title) serverguide/C/mail.xml:1510(title)
21785
#: serverguide/C/mail.xml:25(para)
21787
"<application>Postfix</application> is the default Mail Transfer Agent (MTA) "
21788
"in Ubuntu. It attempts to be fast and easy to administer and secure. It is "
21789
"compatible with the MTA <application>sendmail</application>. This section "
21790
"explains how to install and configure <application>postfix</application>. It "
21791
"also explains how to set it up as an SMTP server using a secure connection "
21792
"(for sending emails securely)."
21794
"<application>Postfix</application>, Ubuntu'da öntanımlı Posta Taşıma Aracı "
21795
"(MTA)'dır. Yönetim ve güvenlik için hızlı ve kolay işlem yapar. MTA "
21796
"<application>sendmail</application> ile uyumludur. Bu "
21797
"bölüm,<application>postfix</application>'in yüklenmesi ve yapılandırması ile "
21798
"ilgilidir. Ayrıca onu, güvenli bağlantı kullanarak SMTP sunucu gibi nasıl "
21799
"kuracağını açıklar. (Epostayı güvenli göndermek için)."
21801
#: serverguide/C/mail.xml:34(para)
21803
"This guide does not cover setting up Postfix <emphasis>Virtual "
21804
"Domains</emphasis>, for information on Virtual Domains and other advanced "
21805
"configurations see <xref linkend=\"postfix-references\"/>."
21807
"Bu bölüm Postfix <emphasis>Sanal Alanlar</emphasis> ayarı ile ilgili "
21808
"değildir. Sanal Alanlar ve diğer gelişmiş yapılandırmalar hakkında bilgi "
21809
"için <xref linkend=\"postfix-references\"/>'a bakın."
21811
#: serverguide/C/mail.xml:41(para)
21813
"To install <application>postfix</application> run the following command:"
21815
"<application>Postfix</application>'i yüklemek için aşağıdaki komutu "
21818
#: serverguide/C/mail.xml:47(para)
21820
"Simply press return when the installation process asks questions, the "
21821
"configuration will be done in greater detail in the next stage."
21823
"Yükleme işlemi soru sorduğunda dön'e basın. Sonraki aşamada yapılandırma "
21824
"büyük ayrıntılarla yapılacak."
21826
#: serverguide/C/mail.xml:52(title)
21827
msgid "Basic Configuration"
21828
msgstr "Temel Yapılandırma"
21830
#: serverguide/C/mail.xml:53(para)
21832
"To configure <application>postfix</application>, run the following command:"
21834
"<application>Postfix</application>'i yapılandırmak için şu komutu çalıştırın:"
21836
#: serverguide/C/mail.xml:57(command)
21837
msgid "sudo dpkg-reconfigure postfix"
21838
msgstr "sudo dpkg-reconfigure postfix"
21840
#: serverguide/C/mail.xml:63(para)
21841
msgid "Internet Site"
21842
msgstr "Internet Sitesi"
21844
#: serverguide/C/mail.xml:64(para)
21845
msgid "mail.example.com"
21846
msgstr "mail.example.com"
21848
#: serverguide/C/mail.xml:65(para)
21852
#: serverguide/C/mail.xml:66(para)
21853
msgid "mail.example.com, localhost.localdomain, localhost"
21854
msgstr "mail.example.com, localhost.localdomain, localhost"
21856
#: serverguide/C/mail.xml:67(para)
21860
#: serverguide/C/mail.xml:68(para)
21861
msgid "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0.0/24"
21862
msgstr "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0.0/24"
21864
#: serverguide/C/mail.xml:69(para)
21868
#: serverguide/C/mail.xml:70(para)
21872
#: serverguide/C/mail.xml:71(para)
21876
#: serverguide/C/mail.xml:59(para)
21878
"The user interface will be displayed. On each screen, select the following "
21879
"values: <placeholder-1/>"
21881
"Kullanıcı arayüzü görülecek. Her ekranda aşağıdaki değerleri seçin: "
21884
#: serverguide/C/mail.xml:75(para)
21886
"Replace mail.example.com with the domain for which you'll accept email, "
21887
"192.168.0.0/24 with the actual network and class range of your mail server, "
21888
"and steve with the appropriate username."
21890
"mail.example.com yerine eposta alacağın alanı, 192.168.0.0/24 yerine de var "
21891
"olan ağı yazın. Ayrıca posta sunucu değeri and yusuf yerine de uygun "
21892
"kullanıcı adı yazın."
21894
#: serverguide/C/mail.xml:81(para)
21896
"Now is a good time to decide which mailbox format you want to use. By "
21897
"default Postfix will use <emphasis role=\"strong\">mbox</emphasis> for the "
21898
"mailbox format. Rather than editing the configuration file directly, you can "
21899
"use the <command>postconf</command> command to configure all "
21900
"<application>postfix</application> parameters. The configuration parameters "
21901
"will be stored in <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> file. Later if "
21902
"you wish to re-configure a particular parameter, you can either run the "
21903
"command or change it manually in the file."
21905
"Şu an hangi posta kutusu biçimini kullanmaya karar vermenin tam zamanıdır. "
21906
"Normalde Postfix, posta kutusu biçimi için <emphasis "
21907
"role=\"strong\">mbox</emphasis> kullanır. Yapılandırma dosyasını doğrudan "
21908
"düzenleme yerine, tüm <application>postfix</application> parametrelerini "
21909
"yapılandırmak için, <command>postconf</command> komutunu kullanabilirsin. "
21910
"Yapılandırma parametreleri <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> "
21911
"dosyasında depolanır. Daha sonra eğer bir parametreyi özel olarak tekrar "
21912
"yapılandırmak istersen ya komutu çalıştırın ya da dosyayı elle değiştirin."
21914
#: serverguide/C/mail.xml:92(para)
21916
"To configure the mailbox format for <emphasis "
21917
"role=\"strong\">Maildir:</emphasis>"
21919
"Posta kutusu biçimini <emphasis role=\"strong\">Maildir:</emphasis> için "
21920
"yapılandırmak şu şekil olur:"
21922
#: serverguide/C/mail.xml:97(command)
21923
msgid "sudo postconf -e 'home_mailbox = Maildir/'"
21924
msgstr "sudo postconf -e 'home_mailbox = Maildir/'"
21926
#: serverguide/C/mail.xml:100(para)
21928
"This will place new mail in /home/<emphasis "
21929
"role=\"italic\">username</emphasis>/Maildir so you will need to configure "
21930
"your Mail Delivery Agent (MDA) to use the same path."
21932
"Bu, /home/<emphasis role=\"italic\">kullanıcı adı</emphasis>/Maildir içinde "
21933
"yeni bir posta oluşturacak. Böylece aynı konumu kullanmak için kendi Posta "
21934
"Dağıtım Aracı (MDA) 'nı yapılandırmalısın."
21936
#: serverguide/C/mail.xml:108(title) serverguide/C/mail.xml:556(title)
21937
msgid "SMTP Authentication"
21938
msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama"
21940
#: serverguide/C/mail.xml:110(para)
21942
"SMTP-AUTH allows a client to identify itself through an authentication "
21943
"mechanism (SASL). Transport Layer Security (TLS) should be used to encrypt "
21944
"the authentication process. Once authenticated the SMTP server will allow "
21945
"the client to relay mail."
21947
"SMTP-AUTH, istemciye, kimlik doğrulama mekanizması (SASL)'nı kullanarak "
21948
"kendi kimlik doğrulaması yapmasını sağlar. Taşıma Katman Güvenliği (TLS) "
21949
"kimlki doğrulama işlemini şifrelemesi için kullanılabilir. Kimlik "
21950
"doğrulamadan önce SMTP sunucu, istemcinin posta göndermesini sağlar."
21952
#: serverguide/C/mail.xml:117(para)
21953
msgid "Configure Postfix for SMTP-AUTH using SASL (Dovecot SASL):"
21955
"SMTP-AUTH için SASL (Dovecot SASL) kullanarak Postfix'i Yapılandırma :"
21957
#: serverguide/C/mail.xml:120(screen)
21961
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_type = dovecot'\n"
21962
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_path = private/auth-client'\n"
21963
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_local_domain ='\n"
21964
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_security_options = noanonymous'\n"
21965
"sudo postconf -e 'broken_sasl_auth_clients = yes'\n"
21966
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_auth_enable = yes'\n"
21967
"sudo postconf -e 'smtpd_recipient_restrictions = "
21968
"permit_sasl_authenticated,permit_mynetworks,reject_unauth_destination'\n"
21969
"sudo postconf -e 'inet_interfaces = all'\n"
21972
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_type = dovecot'\n"
21973
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_path = private/auth-client'\n"
21974
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_local_domain ='\n"
21975
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_security_options = noanonymous'\n"
21976
"sudo postconf -e 'broken_sasl_auth_clients = yes'\n"
21977
"sudo postconf -e 'smtpd_sasl_auth_enable = yes'\n"
21978
"sudo postconf -e 'smtpd_recipient_restrictions = "
21979
"permit_sasl_authenticated,permit_mynetworks,reject_unauth_destination'\n"
21980
"sudo postconf -e 'inet_interfaces = all'\n"
21982
#: serverguide/C/mail.xml:131(para)
21984
"The <emphasis>smtpd_sasl_path</emphasis> configuration is a path relative to "
21985
"the Postfix queue directory."
21987
"<emphasis>smtpd_sasl_path</emphasis> yapılandırması Postfix sıra dizininin "
21988
"göreceli konumudur."
21990
#: serverguide/C/mail.xml:137(para)
21992
"Next, obtain a digital certificate for TLS. See <xref linkend=\"certificates-"
21993
"and-security\"/> for details. This example also uses a Certificate Authority "
21994
"(CA). For information on generating a CA certificate see <xref "
21995
"linkend=\"certificate-authority\"/>."
21997
"Sonra TLS için dijital bir sertifika alın. Ayrıntılar için <xref "
21998
"linkend=\"certificates-and-security\"/>'e bakın. Bu örnek ayrıca bir "
21999
"Sertifika Yetkilisi (CA) kullanır. bir CS sertifika oluşturma hakkında bilgi "
22000
"için <xref linkend=\"certificate-authority\"/>'e bakın."
22002
#: serverguide/C/mail.xml:143(para)
22004
"You can get the digital certificate from a certificate authority. But unlike "
22005
"web clients, SMTP clients rarely complain about \"self-signed "
22006
"certificates\", so alternatively, you can create the certificate yourself. "
22007
"Refer to <xref linkend=\"creating-a-self-signed-certificate\"/> for more "
22010
"Sertifika yetkilinden dijital sertifika alabilirsin. Fakat web istemcileri, "
22011
"SMTP istemcileri \"kendi imzalı sertifikalar\"ını nadiren derlediklerinden "
22012
"dolayı, bunlar gibi değil. Bu yüzden alternatif olarak kendi kendine "
22013
"sertifika oluşturabilirsin. Ayrıntı için <xref linkend=\"creating-a-self-"
22014
"signed-certificate\"/>'e bakın."
22016
#: serverguide/C/mail.xml:155(para)
22018
"Once you have a certificate, configure Postfix to provide TLS encryption for "
22019
"both incoming and outgoing mail:"
22021
"Sertifika aldıktan sonra, hem gelen hem de giden postalar için TLS "
22022
"şifrelemesini sağlaması için Postfix'i yapılandırın:"
22024
#: serverguide/C/mail.xml:158(screen)
22028
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_auth_only = no'\n"
22029
"sudo postconf -e 'smtp_use_tls = yes'\n"
22030
"sudo postconf -e 'smtpd_use_tls = yes'\n"
22031
"sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
22032
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/server.key'\n"
22033
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/server.crt'\n"
22034
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
22035
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
22036
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
22037
"sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
22038
"sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
22041
#: serverguide/C/mail.xml:173(para)
22043
"If you are using your own <emphasis>Certificate Authority</emphasis> to sign "
22044
"the certificate enter:"
22047
#: serverguide/C/mail.xml:177(command)
22048
msgid "sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'"
22051
#: serverguide/C/mail.xml:180(para)
22053
"Again, for more details about certificates see <xref linkend=\"certificates-"
22054
"and-security\"/>."
22057
#: serverguide/C/mail.xml:186(para)
22059
"After running all the commands, <application>Postfix</application> is "
22060
"configured for SMTP-AUTH and a self-signed certificate has been created for "
22063
"Bütün komutları çalıştırdıktan sonra SMTP-AUTH için "
22064
"<application>Postfix</application> yapılandırılır ve TLS şifreleme için "
22065
"kendi imzalı sertifika oluşturuldu."
22067
#: serverguide/C/mail.xml:191(para)
22069
"Now, the file <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> should look like "
22070
"<ulink url=\"../sample/postfix_configuration\">this</ulink>."
22072
"Şimdi <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> dosyası <ulink "
22073
"url=\"../sample/postfix_configuration\">bunun</ulink> gibi gözükür."
22075
#: serverguide/C/mail.xml:195(para)
22077
"The postfix initial configuration is complete. Run the following command to "
22078
"restart the postfix daemon:"
22080
"Postfix'in ilk yapılandırması tamamlandı. Postfix programını yeniden "
22081
"başlatmak için şu komutu çalıştırın:"
22083
#: serverguide/C/mail.xml:201(command) serverguide/C/mail.xml:315(command) serverguide/C/mail.xml:378(command) serverguide/C/mail.xml:984(command) serverguide/C/mail.xml:1561(command)
22084
msgid "sudo /etc/init.d/postfix restart"
22085
msgstr "sudo /etc/init.d/postfix restart"
22087
#: serverguide/C/mail.xml:204(para)
22089
"<application>Postfix</application> supports SMTP-AUTH as defined in <ulink "
22090
"url=\"ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2554.txt\">RFC2554</ulink>. It is based "
22091
"on <ulink url=\"ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2222.txt\">SASL</ulink>. "
22092
"However it is still necessary to set up SASL authentication before you can "
22095
"<application>Postfix</application>, SMTP-AUTH'i <ulink "
22096
"url=\"ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2554.txt\">RFC2554</ulink>'de "
22097
"tanımlandığı gibi destekler. Bu, <ulink url=\"ftp://ftp.isi.edu/in-"
22098
"notes/rfc2222.txt\">SASL</ulink> tabanlıdır. Yine de SMTP-AUTH kullanmadan "
22099
"önce SASL kimlik doğrulamasını kurmalısın"
22101
#: serverguide/C/mail.xml:214(title) serverguide/C/mail.xml:609(title)
22102
msgid "Configuring SASL"
22103
msgstr "SASL'i Yapılandırma"
22105
#: serverguide/C/mail.xml:215(para)
22107
"Postfix supports two SASL implementations Cyrus SASL and Dovecot SASL. To "
22108
"enable Dovecot SASL the <application>dovecot-common</application> package "
22109
"will need to be installed. From a terminal prompt enter the following:"
22111
"Postfix, Cyrus SASL ve Dovecot SASL adında iki uygulamayı destekler. Dovecot "
22112
"SASL'ı etkinleştirmek için <application>dovecot-common</application> "
22113
"paketinin yüklenmesi gerekir. Terminalen şunu girin:"
22115
#: serverguide/C/mail.xml:221(command)
22116
msgid "sudo apt-get install dovecot-common"
22117
msgstr "sudo apt-get install dovecot-common"
22119
#: serverguide/C/mail.xml:223(para)
22121
"Next you will need to edit <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>. "
22122
"In the <emphasis>auth default</emphasis> section uncomment the "
22123
"<emphasis>socket listen</emphasis> option and change the following:"
22125
"Sonra <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>'i "
22126
"düzenlemelisin.<emphasis>auth default</emphasis> bölümündeki açıklama "
22127
"<emphasis>socket listen</emphasis> seçeneğini boş bırakın ve şunları "
22130
#: serverguide/C/mail.xml:227(programlisting)
22134
" socket listen {\n"
22136
" # Master socket provides access to userdb information. It's typically\n"
22137
" # used to give Dovecot's local delivery agent access to userdb so it\n"
22138
" # can find mailbox locations.\n"
22139
" #path = /var/run/dovecot/auth-master\n"
22141
" # Default user/group is the one who started dovecot-auth (root)\n"
22146
" # The client socket is generally safe to export to everyone. Typical "
22148
" # is to export it to your SMTP server so it can do SMTP AUTH lookups\n"
22150
" path = /var/spool/postfix/private/auth-client\n"
22152
" user = postfix\n"
22153
" group = postfix\n"
22158
" socket listen {\n"
22160
" # Master socket userdb bilgisine erişimi sağlar. It's typically\n"
22161
" # used to give Dovecot's local delivery agent access to userdb so it\n"
22162
" # can find mailbox locations.\n"
22163
" #path = /var/run/dovecot/auth-master\n"
22165
" # Default user/group is the one who started dovecot-auth (root)\n"
22170
" # The client socket is generally safe to export to everyone. Typical "
22172
" # is to export it to your SMTP server so it can do SMTP AUTH lookups\n"
22174
" path = /var/spool/postfix/private/auth-client\n"
22176
" user = postfix\n"
22177
" group = postfix\n"
22181
#: serverguide/C/mail.xml:251(para)
22183
"In order to let <application>Outlook</application> clients use SMTPAUTH, in "
22184
"the <emphasis>auth default</emphasis> section of /etc/dovecot/dovecot.conf "
22185
"add <emphasis>\"login\"</emphasis>:"
22187
"<application>Outlook</application> istemcileri bırakmak için "
22188
"/etc/dovecot/dovecot.conf 'un <emphasis>auth default</emphasis> bölümündeki "
22189
"SMTPAUTH kullanın <emphasis>\"login\"</emphasis> ekleyin:"
22191
#: serverguide/C/mail.xml:256(programlisting)
22195
" mechanisms = plain login\n"
22198
" mechanisms = plain login\n"
22200
#: serverguide/C/mail.xml:260(para)
22202
"Once you have <application>Dovecot</application> configured restart it with:"
22204
"<application>Dovecot</application> yapılandırmadan önce onu şununla yeniden "
22207
#: serverguide/C/mail.xml:264(command) serverguide/C/mail.xml:735(command)
22208
msgid "sudo /etc/init.d/dovecot restart"
22209
msgstr "sudo /etc/init.d/dovecot restart"
22211
#: serverguide/C/mail.xml:269(title)
22212
msgid "Postfix-Dovecot"
22213
msgstr "Postfix-Dovecot"
22215
#: serverguide/C/mail.xml:271(para)
22217
"Another option for configuring <application>Postfix</application> for SMTP-"
22218
"AUTH is using the <application>dovecot-postfix</application> package. This "
22219
"package will install <application>Dovecot</application> and configure "
22220
"<application>Postfix</application> to use it for both SASL authentication "
22221
"and as a Mail Delivery Agent (MDA). The package also configures "
22222
"<application>Dovecot</application> for IMAP, IMAPS, POP3, and POP3S."
22224
"SMTP-AUTH için <application>Postfix</application> yapılandırmanın diğer bir "
22225
"seçimi <application>dovecot-postfix</application> paketini kullanmaktır. Bu "
22226
"paket <application>Dovecot</application>'u yükler ve hem SASL kimlik "
22227
"doğrulaması hem de Posta Dağıtım Aracı (MDA) gibi kullanılması için "
22228
"<application>Postfix</application>'i yapılandırır. Paket ayrıca IMAP, "
22229
"IMAPS, POP3, ve POP3S içim <application>Dovecot</application>'u yapılandırır."
22231
#: serverguide/C/mail.xml:280(para)
22233
"You may or may not want to run IMAP, IMAPS, POP3, or POP3S on your mail "
22234
"server. For example, if you are configuring your server to be a mail "
22235
"gateway, spam/virus filter, etc. If this is the case it may be easier to use "
22236
"the above commands to configure Postfix for SMTPAUTH."
22238
"Posta sunucunda IMAP, IMAPS, POP3 veya POP3S'i çalıştırıp veya "
22239
"çalıştırmamakta serbestsin. Örneğin, sunucunu bir posta ağ geciti, "
22240
"spam/virüs filtresi, vb. olacak şekilde yapılandırabilirsin. Eğer seçimin bu "
22241
"ise SMTPAUTH için Posfix'i yapılandırmada yukarıdaki komutları kullanmak "
22244
#: serverguide/C/mail.xml:287(para)
22245
msgid "To install the package, from a terminal prompt enter:"
22246
msgstr "Paketi yüklemek için terminalden şunu girin:"
22248
#: serverguide/C/mail.xml:292(command)
22249
msgid "sudo apt-get install dovecot-postfix"
22250
msgstr "sudo apt-get install dovecot-postfix"
22252
#: serverguide/C/mail.xml:295(para)
22254
"You should now have a working mail server, but there are a few options that "
22255
"you may wish to further customize. For example, the package uses the "
22256
"certificate and key from the <application>ssl-cert</application> package, "
22257
"and in a production environment you should use a certificate and key "
22258
"generated for the host. See <xref linkend=\"certificates-and-security\"/> "
22259
"for more details."
22261
"Şu an çalışan bir posta sunucun var. Fakat onu daha iyileştirmek istiyorsan "
22262
"birkaç seçenek vardır. Örneğin, paket sertifika ve anahtarı, "
22263
"<application>ssl-cert</application> paketinden kullanır ve ürün ortamında "
22264
"makine için oluşturulan bir sertifika ve anahtar kullanabilirsin. Daha fazla "
22265
"ayrıntı için <xref linkend=\"certificates-and-security\"/>'e bakın."
22267
#: serverguide/C/mail.xml:301(para)
22269
"Once you have a customized certificate and key for the host, change the "
22270
"following options in <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
22272
"Makine için serfitika ve anahtarını düzenledikten sonra "
22273
"<filename>/etc/postfix/main.cf</filename>'deki aşağıdaki seçenekleri "
22276
#: serverguide/C/mail.xml:305(programlisting)
22280
"smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/ssl-mail.pem\n"
22281
"smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/ssl-mail.key\n"
22284
"smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/ssl-mail.pem\n"
22285
"smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/ssl-mail.key\n"
22287
#: serverguide/C/mail.xml:310(para)
22288
msgid "Then restart Postfix:"
22289
msgstr "Sonra Postfix'i yeniden başlatın:"
22291
#: serverguide/C/mail.xml:321(para)
22293
"SMTP-AUTH configuration is complete. Now it is time to test the setup."
22295
"SMTP-AUTH yapılandırması tamamlandı. Şimdi kurulumu test etme vaktidir."
22297
#: serverguide/C/mail.xml:324(para)
22298
msgid "To see if SMTP-AUTH and TLS work properly, run the following command:"
22300
"SMTP-AUTH ve TLS'nin düzgün çalışıp, çalışmadığını görmek için aşağıdaki "
22301
"komutu çalıştırın:"
22303
#: serverguide/C/mail.xml:329(command)
22304
msgid "telnet mail.example.com 25"
22305
msgstr "telnet mail.example.com 25"
22307
#: serverguide/C/mail.xml:331(para)
22309
"After you have established the connection to the postfix mail server, type:"
22310
msgstr "Postfix posta sunucusuna bağlandıktan sonra şunu yazın:"
22312
#: serverguide/C/mail.xml:335(screen)
22316
"ehlo mail.example.com\n"
22319
"ehlo mail.example.com\n"
22321
#: serverguide/C/mail.xml:338(para)
22323
"If you see the following lines among others, then everything is working "
22324
"perfectly. Type <command>quit</command> to exit."
22326
"Eğer diğerlerinden faklı olarak şöyle satır görürsen herşey mükemmel "
22327
"çalışıyor demektir. Çıkmak için <command>quit</command> yazın."
22329
#: serverguide/C/mail.xml:342(programlisting)
22334
"250-AUTH LOGIN PLAIN\n"
22335
"250-AUTH=LOGIN PLAIN\n"
22340
"250-AUTH LOGIN PLAIN\n"
22341
"250-AUTH=LOGIN PLAIN\n"
22344
#: serverguide/C/mail.xml:352(para)
22346
"This section introduces some common ways to determine the cause if problems "
22349
"Bo bölüm, problemlerin nedenlerini tanımlamak için birkaç temel yol gösterir."
22351
#: serverguide/C/mail.xml:356(title)
22352
msgid "Escaping chroot"
22353
msgstr "chroot kaçışı"
22355
#: serverguide/C/mail.xml:357(para)
22357
"The Ubuntu <application>postfix</application> package will by default "
22358
"install into a <emphasis>chroot</emphasis> environment for security reasons. "
22359
"This can add greater complexity when troubleshooting problems."
22361
"Normalde güvenlik sebeplerinden dolayı Ubuntu "
22362
"<application>postfix</application> paketi bir <emphasis>chroot</emphasis> "
22363
"ortamı içine yüklenir. Bu, problem oluştuğunda daha karmaşık olarak "
22366
#: serverguide/C/mail.xml:361(para)
22368
"To turn off the chroot operation locate for the following line in the "
22369
"<filename>/etc/postfix/master.cf</filename> configuration file:"
22371
"chroot işlemini iptal etmek için aşağıdaki satırları "
22372
"<filename>/etc/postfix/master.cf</filename> yapılandırma dosyasına "
22375
#: serverguide/C/mail.xml:365(screen)
22379
"smtp inet n - - - - smtpd\n"
22382
"smtp inet n - - - - smtpd\n"
22384
#: serverguide/C/mail.xml:368(para)
22385
msgid "and modify it as follows:"
22386
msgstr "ve şu şekilde onu düzenleyin:"
22388
#: serverguide/C/mail.xml:371(screen)
22392
"smtp inet n - n - - smtpd\n"
22395
"smtp inet n - n - - smtpd\n"
22397
#: serverguide/C/mail.xml:374(para)
22399
"You will then need to restart Postfix to use the new configuration. From a "
22400
"terminal prompt enter:"
22402
"Ardından yeni yapılandırmayı kullanmak için Postfix'i yeniden başlatmanız "
22403
"gerekir. Terminalden şunu girin:"
22405
#: serverguide/C/mail.xml:382(title)
22407
msgstr "Kaydı Dosyaları"
22409
#: serverguide/C/mail.xml:383(para)
22411
"<application>Postfix</application> sends all log messages to "
22412
"<filename>/var/log/mail.log</filename>. However error and warning messages "
22413
"can sometimes get lost in the normal log output so they are also logged to "
22414
"<filename>/var/log/mail.err</filename> and "
22415
"<filename>/var/log/mail.warn</filename> respectively."
22417
"<application>Postfix</application> tüm kayıt mesajlarının "
22418
"<filename>/var/log/mail.log</filename>'a gönderir. Yine de hata ve uyarı "
22419
"mesajları bazen normal kayıttan kaybolabilir. Bu yüzden ayrıca sırasıyla "
22420
"<filename>/var/log/mail.err</filename> ve "
22421
"<filename>/var/log/mail.warn</filename>'a da kaydedilirler."
22423
#: serverguide/C/mail.xml:388(para)
22425
"To see messages entered into the logs in real time you can use the "
22426
"<application>tail -f</application> command:"
22428
"Gerçek zamanda kayıtların içindeki mesajları görmek için <application>tail -"
22429
"f</application> komutunu kullanabilirsin:"
22431
#: serverguide/C/mail.xml:393(command)
22432
msgid "tail -f /var/log/mail.err"
22433
msgstr "tail -f /var/log/mail.err"
22435
#: serverguide/C/mail.xml:395(para)
22437
"The amount of detail that is recorded in the logs can be increased. Below "
22438
"are some configuration options for increasing the log level for some of the "
22439
"areas covered above."
22441
"Kayıtların içindeki ayrıntıların miktarı artabilir. Yukarıda bahsedilen "
22442
"alanların bazılarının artışı için birkaç yapılandırma seçeneği aşağıda "
22445
#: serverguide/C/mail.xml:401(para)
22447
"To increase <emphasis>TLS</emphasis> activity logging set the "
22448
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis> option to a value from 1 to 4."
22450
"<emphasis>TLS</emphasis> aktif kaydını arttırmak için "
22451
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis> seçeneğini 1'den 4'e kadar bir "
22452
"değerle ayarlayın."
22454
#: serverguide/C/mail.xml:405(command)
22455
msgid "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
22456
msgstr "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
22458
#: serverguide/C/mail.xml:409(para)
22460
"If you are having trouble sending or receiving mail from a specific domain "
22461
"you can add the domain to the <emphasis>debug_peer_list</emphasis> parameter."
22463
"Özel bir alanda posta gönderme ve alma ile ilgili endişelerin varsa, alanı "
22464
"<emphasis>debug_peer_list</emphasis> parametresine ekleyebilirsin."
22466
#: serverguide/C/mail.xml:414(command)
22467
msgid "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
22468
msgstr "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
22470
#: serverguide/C/mail.xml:418(para)
22472
"You can increase the verbosity of any <application>Postfix</application> "
22473
"daemon process by editing the <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> "
22474
"and adding a <emphasis>-v</emphasis> after the entry. For example edit the "
22475
"<emphasis>smtp</emphasis> entry:"
22477
"Herhangi <application>Postfix</application> program işleminden gereksiz "
22478
"olanları arttırmak için <filename>/etc/postfix/master.cf</filename>'yi "
22479
"düzenleyin ve girişten sonra bir <emphasis>-v</emphasis> ekleyin. Örneğin "
22480
"<emphasis>smtp</emphasis> girişini düzenleyin:"
22482
#: serverguide/C/mail.xml:422(programlisting)
22486
"smtp unix - - - - - smtp -v\n"
22489
"smtp unix - - - - - smtp -v\n"
22491
#: serverguide/C/mail.xml:428(para)
22493
"It is important to note that after making one of the logging changes above "
22494
"the <application>Postfix</application> process will need to be reloaded in "
22495
"order to recognize the new configuration: <command>sudo /etc/init.d/postfix "
22498
"Yukarıdaki <application>Postfix</application> işlemi ile bir kayıt "
22499
"değişikliği yaptıktan sonra onu not etme önemlidir. Bu işlem esnasında "
22500
"düzenleme yeni yapılandırmaya tekrar yüklenecektir: <command>sudo "
22501
"/etc/init.d/postfix reload</command>"
22503
#: serverguide/C/mail.xml:435(para)
22505
"To increase the amount of information logged when troubleshooting "
22506
"<emphasis>SASL</emphasis> issues you can set the following options in "
22507
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>"
22509
"Problem esnasındaki kayıtlı bilginin miktarını arttırmak için "
22510
"<emphasis>SASL</emphasis> sana, "
22511
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>'deki aşağıdaki seçimleri "
22512
"ayarlayabileceğini sana bildirecek"
22514
#: serverguide/C/mail.xml:439(programlisting)
22519
"auth_debug_passwords=yes\n"
22523
"auth_debug_passwords=yes\n"
22525
#: serverguide/C/mail.xml:446(para)
22527
"Just like <application>Postfix</application> if you change a "
22528
"<application>Dovecot</application> configuration the process will need to be "
22529
"reloaded: <command>sudo /etc/init.d/dovecot reload</command>."
22531
"Sadece <application>Postfix</application> gibi, eğer bir "
22532
"<application>Dovecot</application> yapılandırmasını değiştirmişsen, işlemin "
22533
"tekrar yüklenmesi gerekir: <command>sudo /etc/init.d/dovecot "
22534
"reload</command>."
22536
#: serverguide/C/mail.xml:452(para)
22538
"Some of the options above can drastically increase the amount of information "
22539
"sent to the log files. Remember to return the log level back to normal after "
22540
"you have corrected the problem. Then reload the appropriate daemon for the "
22541
"new configuration to take affect."
22543
"Yukarıdaki seçeneklerin bazıları zorlayıcı bir şekilde arttırılabilir. Bilgi "
22544
"miktarı kayıt dosyalarına gönderilir. Problemi düzelttikten sonra kayıt "
22545
"seviyesini normal haline geri döndürmeyi unutma. Ardından yeni "
22546
"yapılandırmanın etkili olması için uygun programı tekrar yükle."
22548
#: serverguide/C/mail.xml:460(para)
22550
"Administering a <application>Postfix</application> server can be a very "
22551
"complicated task. At some point you may need to turn to the Ubuntu community "
22552
"for more experienced help."
22554
"Bir <application>Postfix</application> sunucu yönetme çok karmaşık bir görev "
22555
"olabilir. Bazı noktalarda daha tecrübeli Ubuntu topluluklarıyla iletişime "
22558
#: serverguide/C/mail.xml:464(para)
22560
"A great place to ask for <application>Postfix</application> assistance, and "
22561
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
22562
"server</emphasis> IRC channel on <ulink "
22563
"url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>. You can also post a message to "
22564
"one of the <ulink "
22565
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/community/webforums\">Web Forums</ulink>."
22567
"<application>Postfix</application> yardım alma için mükemmel bir yer <ulink "
22568
"url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>'de <emphasis>#ubuntu-"
22569
"tr</emphasis> IRC kanalındaki Ubuntu Türkiye topluluğudur. Ayrıca <ulink "
22570
"url=\"http://forum.ubuntu-tr.org/index.php\">Ubuntu Türkiye Forum</ulink>'a "
22571
"bir ileti gönderebilirsin."
22573
#: serverguide/C/mail.xml:469(para)
22575
"For in depth <application>Postfix</application> information Ubuntu "
22576
"developers highly recommend: <ulink url=\"http://www.postfix-book.com/\">The "
22577
"Book of Postfix</ulink>."
22579
"Derin <application>Postfix</application> bilgisi için Ubuntu geliştiricileri "
22580
"şunu tavsiye eder: <ulink url=\"http://www.postfix-book.com/\">The Book of "
22583
#: serverguide/C/mail.xml:473(para)
22585
"Finally, the <ulink "
22586
"url=\"http://www.postfix.org/documentation.html\">Postfix</ulink> website "
22587
"also has great documentation on all the different configuration options "
22590
"Son olarak <ulink "
22591
"url=\"http://www.postfix.org/documentation.html\">Postfix</ulink> websitesi "
22592
"kullanılabilir tüm farklı yapılandırma seçimleri için müthiş bir belgeye "
22595
#: serverguide/C/mail.xml:477(para)
22597
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Postfix\">Ubuntu "
22598
"Wiki Postifx</ulink> page has more information."
22601
#: serverguide/C/mail.xml:485(title) serverguide/C/mail.xml:872(title) serverguide/C/mail.xml:988(title)
22605
#: serverguide/C/mail.xml:486(para)
22607
"<application>Exim4</application> is another Message Transfer Agent (MTA) "
22608
"developed at the University of Cambridge for use on Unix systems connected "
22609
"to the Internet. Exim can be installed in place of "
22610
"<application>sendmail</application>, although the configuration of "
22611
"<application>exim</application> is quite different to that of "
22612
"<application>sendmail</application>."
22614
"<application>Exim4</application>, Cambridge Üniversitesi tarafından, Unix "
22615
"sistemlerde Internete bağlanmak için geliştirilen diğer Posta Taşıma Aracı "
22616
"(MTA)'dır. Exim <application>sendmail</application>'e yüklenebilir. "
22617
"<application>Exim</application>'in yapısı "
22618
"<application>sendmail</application>'inkinden oldukça farklıdır."
22620
#: serverguide/C/mail.xml:497(para)
22622
"To install <application>exim4</application>, run the following command: "
22624
"<command>sudo apt-get install exim4</command>\n"
22627
"<application>Exim4</application>'ü yüklemek için aşağıdaki komutu "
22628
"çalıştırın:<screen>\n"
22629
"<command>sudo apt-get install exim4</command>\n"
22632
#: serverguide/C/mail.xml:506(para)
22634
"To configure <application>Exim4</application>, run the following command:"
22636
"<application>Exim4</application>'ü yapılandırmak için aşağıdakileri "
22639
#: serverguide/C/mail.xml:510(command)
22640
msgid "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
22641
msgstr "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
22643
#: serverguide/C/mail.xml:512(para)
22645
"The user interface will be displayed. The user interface lets you configure "
22646
"many parameters. For example, In <application>Exim4</application> the "
22647
"configuration files are split among multiple files. If you wish to have them "
22648
"in one file you can configure accordingly in this user interface."
22650
"Kullanıcı arayüzü görüntülenecek. Bu arayüz birçok parametreyi "
22651
"yapılandırmanı sağlar. Örneğin <application>Exim4</application>'deki "
22652
"yapılandırma dosyaları çoklu dosyalara bölünür. Eğer onları bir dosyada "
22653
"almak istiyorsan bu arayüzde düzenli olarak yapılandırabilirsin."
22655
#: serverguide/C/mail.xml:520(para)
22657
"All the parameters you configure in the user interface are stored in "
22658
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename> file. If you wish to "
22659
"re-configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit "
22660
"this file using your favorite editor. Once you configure, you can run the "
22661
"following command to generate the master configuration file:"
22663
"Kullanıcı arayüzünde yapılandırdığın tüm parametreler "
22664
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename> dosyasında depolanır. "
22665
"Eğer onları tekrar yapılandırmak istiyorsan, ya yapılandırma sihirbazını "
22666
"tekrar çalıştırın ya da favori düzenleyicini kullanarak bu dosyayı elle "
22667
"düzenleyin. Yapılandırdıktan sonra master (ana) yapılandırma dosyasını "
22668
"oluşturmak için aşağıdaki komutu çalıştırabilirsiniz:"
22670
#: serverguide/C/mail.xml:531(command) serverguide/C/mail.xml:604(command)
22671
msgid "sudo update-exim4.conf"
22672
msgstr "sudo update-exim4.conf"
22674
#: serverguide/C/mail.xml:533(para)
22676
"The master configuration file, is generated and it is stored in "
22677
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>."
22679
"Ana (master) yapılandırma dosyası oluşturulup "
22680
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>'da depolanır."
22682
#: serverguide/C/mail.xml:539(para)
22684
"At any time, you should not edit the master configuration file, "
22685
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename> manually. It is "
22686
"updated automatically every time you run <command>update-exim4.conf</command>"
22688
"Her hangi bir zamanda ana yapılandırma dosyası "
22689
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>'ı elle "
22690
"düzenleyemezsin. Bu dosya, <command>update-exim4.conf</command>'i "
22691
"çalıştırdığın zaman otomatik olarak güncellenir."
22693
#: serverguide/C/mail.xml:547(para)
22695
"You can run the following command to start <application>Exim4</application> "
22698
"<application>Exim4</application> programını başlatmak için aşağıdaki komutu "
22699
"çalıştırabilirsin."
22701
#: serverguide/C/mail.xml:552(command) serverguide/C/mail.xml:994(command)
22702
msgid "sudo /etc/init.d/exim4 start"
22703
msgstr "sudo /etc/init.d/exim4 start"
22705
#: serverguide/C/mail.xml:557(para)
22707
"This section covers configuring Exim4 to use SMTP-AUTH with TLS and SASL."
22709
"Bu bölüm SMTP-AUTH'i TLS ve SASL ile kullanarak Exim4'ü yapılandırmayı "
22712
#: serverguide/C/mail.xml:560(para)
22714
"The first step is to create a certificate for use with TLS. Enter the "
22715
"following into a terminal prompt:"
22717
"İlk adım TLS kullanarak bir sertifika oluşturmaktır. Aşağıdakini bir "
22720
#: serverguide/C/mail.xml:564(command)
22721
msgid "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
22722
msgstr "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
22724
#: serverguide/C/mail.xml:566(para)
22726
"Now Exim4 needs to be configured for TLS by editing "
22727
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions</filename> add "
22730
"Şimdi Exim4'ün <filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-"
22731
"config_tlsoptions</filename>'ye aşağıdaki eklenip, düzenlenerek TLS için "
22732
"yapılandırılması gerekir."
22734
#: serverguide/C/mail.xml:570(programlisting)
22738
"MAIN_TLS_ENABLE = yes\n"
22741
"MAIN_TLS_ENABLE = yes\n"
22743
#: serverguide/C/mail.xml:573(para)
22745
"Next you need to configure <application>Exim4</application> to use the "
22746
"<application>saslauthd</application> for authentication. Edit "
22747
"<filename>/etc/exim4/conf.d/auth/30_exim4-config_examples</filename> and "
22748
"uncomment the <emphasis>plain_saslauthd_server</emphasis> and "
22749
"<emphasis>login_saslauthd_server</emphasis> sections:"
22751
"Sonra kimlik doğrulama için <application>saslauthd</application>'e "
22752
"kullanarak <application>Exim4</application>'ü yapılandırman gerekir. "
22753
"<filename>/etc/exim4/conf.d/auth/30_exim4-config_examples</filename>'ı "
22754
"düzenleyin ve <emphasis>plain_saslauthd_server</emphasis> ve "
22755
"<emphasis>login_saslauthd_server</emphasis> bölümlerini açıklamasız bırakın:"
22757
#: serverguide/C/mail.xml:578(programlisting)
22761
" plain_saslauthd_server:\n"
22762
" driver = plaintext\n"
22763
" public_name = PLAIN\n"
22764
" server_condition = ${if saslauthd{{$auth2}{$auth3}}{1}{0}}\n"
22765
" server_set_id = $auth2\n"
22766
" server_prompts = :\n"
22767
" .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS\n"
22768
" server_advertise_condition = ${if eq{$tls_cipher}{}{}{*}}\n"
22771
" login_saslauthd_server:\n"
22772
" driver = plaintext\n"
22773
" public_name = LOGIN\n"
22774
" server_prompts = \"Username:: : Password::\"\n"
22775
" # don't send system passwords over unencrypted connections\n"
22776
" server_condition = ${if saslauthd{{$auth1}{$auth2}}{1}{0}}\n"
22777
" server_set_id = $auth1\n"
22778
" .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS\n"
22779
" server_advertise_condition = ${if eq{$tls_cipher}{}{}{*}}\n"
22783
" plain_saslauthd_server:\n"
22784
" driver = plaintext\n"
22785
" public_name = PLAIN\n"
22786
" server_condition = ${if saslauthd{{$auth2}{$auth3}}{1}{0}}\n"
22787
" server_set_id = $auth2\n"
22788
" server_prompts = :\n"
22789
" .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS\n"
22790
" server_advertise_condition = ${if eq{$tls_cipher}{}{}{*}}\n"
22793
" login_saslauthd_server:\n"
22794
" driver = plaintext\n"
22795
" public_name = LOGIN\n"
22796
" server_prompts = \"Kullanıcı Adı: : Şifre::\"\n"
22797
" # şifresiz bağlantılar üzerinden sistem şifrenizi göndermeyin\n"
22798
" server_condition = ${if saslauthd{{$auth1}{$auth2}}{1}{0}}\n"
22799
" server_set_id = $auth1\n"
22800
" .ifndef AUTH_SERVER_ALLOW_NOTLS_PASSWORDS\n"
22801
" server_advertise_condition = ${if eq{$tls_cipher}{}{}{*}}\n"
22804
#: serverguide/C/mail.xml:600(para)
22805
msgid "Finally, update the Exim4 configuration and restart the service:"
22807
"Son olarak, Exim4 yapılandırmasını güncelleyin ve servisi yeniden başlatın:"
22809
#: serverguide/C/mail.xml:605(command)
22810
msgid "sudo /etc/init.d/exim4 restart"
22811
msgstr "sudo /etc/init.d/exim4 restart"
22813
#: serverguide/C/mail.xml:610(para)
22815
"This section provides details on configuring the saslauthd to provide "
22816
"authentication for <application>Exim4</application>."
22818
"Bu bölüm saslauthd yapılandırmasındaki <application>Exim4</application> "
22819
"kimlik doğrulamayı sağlaması için ayrıntıkları içerir."
22821
#: serverguide/C/mail.xml:613(para)
22823
"The first step is to install the sasl2-bin package. From a terminal prompt "
22824
"enter the following:"
22826
"İlk adım sasl2-bin paketi yüklemektir. Terminalden aşağıdakini girin:"
22828
#: serverguide/C/mail.xml:617(command)
22829
msgid "sudo apt-get install sasl2-bin"
22830
msgstr "sudo apt-get install sasl2-bin"
22832
#: serverguide/C/mail.xml:619(para)
22834
"To configure saslauthd edit the /etc/default/saslauthd configuration file "
22835
"and set START=no to:"
22837
"saslauthd'i yapılandırmak için /etc/default/saslauthd yapılandırma dosyasını "
22838
"düzenleyin ve START=no yu şöyle ayarlayın:"
22840
#: serverguide/C/mail.xml:622(programlisting)
22849
#: serverguide/C/mail.xml:625(para)
22851
"Next the <emphasis>Debian-exim</emphasis> user needs to be part of the "
22852
"<emphasis>sasl</emphasis> group in order for Exim4 to use the saslauthd "
22855
"Sonra <emphasis>Debian-exim</emphasis> kullanıcısının, Exim4'ün saslauthd "
22856
"servisini kullandığı müddetçe, <emphasis>sasl</emphasis> grubunun bir "
22857
"parçası olması gerekir:"
22859
#: serverguide/C/mail.xml:630(command)
22860
msgid "sudo adduser Debian-exim sasl"
22861
msgstr "sudo adduser Debian-exim sasl"
22863
#: serverguide/C/mail.xml:632(para)
22864
msgid "Now start the <application>saslauthd</application> service:"
22865
msgstr "Şimdi <application>saslauthd</application> servisini başlatın:"
22867
#: serverguide/C/mail.xml:636(command)
22868
msgid "sudo /etc/init.d/saslauthd start"
22869
msgstr "sudo /etc/init.d/saslauthd start"
22871
#: serverguide/C/mail.xml:638(para)
22873
"<application>Exim4</application> is now configured with SMTP-AUTH using TLS "
22874
"and SASL authentication."
22876
"Şu an <application>Exim4</application>, SMTP-AUTH'i TLS ve SASL kimlik "
22877
"doğrulaması ile kullanarak yapılandırıldı."
22879
#: serverguide/C/mail.xml:647(para)
22881
"See <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink> for more "
22884
"Daha fazla bilgi için <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink> "
22887
#: serverguide/C/mail.xml:652(para)
22889
"There is also an <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-smtp-mail-"
22890
"server\">Exim4 Book</ulink> available."
22892
"Ayrıca kullanılabilir bir <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-"
22893
"smtp-mail-server\">Exim4 Book</ulink>'u vardır."
22895
#: serverguide/C/mail.xml:657(para)
22897
"Another resource is the <ulink "
22898
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Exim4\">Exim4 Ubuntu Wiki </ulink> "
22902
#: serverguide/C/mail.xml:666(title)
22903
msgid "Dovecot Server"
22904
msgstr "Dovecot Sunucu"
22906
#: serverguide/C/mail.xml:667(para)
22908
"<application>Dovecot</application> is a Mail Delivery Agent, written with "
22909
"security primarily in mind. It supports the major mailbox formats: mbox or "
22910
"Maildir. This section explain how to set it up as an imap or pop3 server."
22912
"<application>Dovecot</application>, belleğinde öncelikle güvenlikli yazılan "
22913
"bir Posta Dağıtım Aracı (MDA)'dır. Bu, büyük posta kutusu biçimlerini "
22914
"destekler: mbox veya Maildir. Bu bölüm onun bir imap veya pop3 sunucu olarak "
22915
"nasıl kurulacağını açıklar."
22917
#: serverguide/C/mail.xml:675(para)
22919
"To install <application>dovecot</application>, run the following command in "
22920
"the command prompt:"
22922
"<application>Dovecot</application>'u yüklemek için komut satırına "
22923
"aşağıdakini yazın:"
22925
#: serverguide/C/mail.xml:680(command)
22926
msgid "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
22927
msgstr "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
22929
#: serverguide/C/mail.xml:685(para)
22931
"To configure <application>dovecot</application>, you can edit the file "
22932
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>. You can choose the protocol "
22933
"you use. It could be pop3, pop3s (pop3 secure), imap and imaps (imap "
22934
"secure). A description of these protocols is beyond the scope of this guide. "
22935
"For further information, refer to the Wikipedia articles on <ulink "
22936
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/POP3\">POP3</ulink> and <ulink "
22937
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol\">IMAP</u"
22940
"<application>Dovecot</application>'u yapılandırmak için "
22941
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> dosyasını düzenleyebilirsin. "
22942
"Kullanacağın iletişim kuralını seçebilirsin. O, pop3, pop3s (pop3 güvenlik), "
22943
"imap ve imaps (imap güvenlik) olabilir. Bu iletişim kurallarının açıklaması "
22944
"bu kılavuz kapsamının dışındadır. Daha fazla bilgi için Vikipedi'deki <ulink "
22945
"url=\"http://tr.wikipedia.org/wiki/POP3\">POP3</ulink> ve <ulink "
22946
"url=\"http://tr.wikipedia.org/wiki/Imap\">IMAP</ulink> maddelerine bakın."
22948
#: serverguide/C/mail.xml:695(para)
22950
"IMAPS and POP3S are more secure that the simple IMAP and POP3 because they "
22951
"use SSL encryption to connect. Once you have chosen the protocol, amend the "
22952
"following line in the file <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>:"
22954
"IMAPS ve POP3S, basit IMAP ve POP3'ün daha güvenli biçimidir. Çünkü bunlar "
22955
"bağlantı için SSL şifrelemesi kullanır. İletişim kuralını seçtikten sonra, "
22956
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> dosyasındaki aşağıdaki satırı "
22959
#: serverguide/C/mail.xml:701(programlisting)
22963
"protocols = pop3 pop3s imap imaps\n"
22966
"protocols = pop3 pop3s imap imaps\n"
22968
#: serverguide/C/mail.xml:704(para)
22970
"Next, choose the mailbox you would like to use. "
22971
"<application>Dovecot</application> supports <emphasis "
22972
"role=\"strong\">maildir</emphasis> and <emphasis "
22973
"role=\"strong\">mbox</emphasis> formats. These are the most commonly used "
22974
"mailbox formats. They both have their own benefits and are discussed on "
22975
"<ulink url=\"http://wiki.dovecot.org/MailboxFormat\">the Dovecot web "
22978
"Sonra kullanmak istediğin posta kutusunu seçin. "
22979
"<application>Dovecot</application>, <emphasis "
22980
"role=\"strong\">maildir</emphasis> ve <emphasis "
22981
"role=\"strong\">mbox</emphasis> biçimlerini destekler. Bunlar en yaygın "
22982
"kullanılan posta kutu biçimleridir. Bunların herbirinin kendi yetkileri "
22983
"vardır ve <ulink url=\"http://wiki.dovecot.org/MailboxFormat\">Dovecot web "
22984
"sitesi</ulink>nde tartışılmıştır."
22986
#: serverguide/C/mail.xml:712(para)
22988
"Once you have chosen your mailbox type, edit the file "
22989
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> and change the following line:"
22991
"Posta kutu türünü seçtikten sonra "
22992
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> dosyasını düzenleyin ve "
22993
"aşağıdaki satırı değiştirin:"
22995
#: serverguide/C/mail.xml:717(programlisting)
22999
"mail_location = maildir:~/Maildir # (for maildir)\n"
23001
"mail_location = mbox:~/mail:INBOX=/var/spool/mail/%u # (for mbox)\n"
23004
"mail_location = maildir:~/Maildir # (maildir için)\n"
23006
"mail_location = mbox:~/mail:INBOX=/var/spool/mail/%u # (mbox için)\n"
23008
#: serverguide/C/mail.xml:723(para)
23010
"You should configure your Mail Transport Agent (MTA) to transfer the "
23011
"incoming mail to this type of mailbox if it is different from the one you "
23014
"Gelen postaları, eğer yapılandırdığından farklı ise, posta kutusunun bu "
23015
"türüne taşıması için Posta Taşıma Aracı (MTA)'nı yapılandırabilirsin."
23017
#: serverguide/C/mail.xml:729(para)
23019
"Once you have configured dovecot, restart the "
23020
"<application>dovecot</application> daemon in order to test your setup:"
23022
"Dovecot'u yapılandırdıktan sonra, kurulumunu test etmek için "
23023
"<application>dovecot</application> programını yeniden başlatın:"
23025
#: serverguide/C/mail.xml:738(para)
23027
"If you have enabled imap, or pop3, you can also try to log in with the "
23028
"commands <command>telnet localhost pop3</command> or <command>telnet "
23029
"localhost imap2</command>. If you see something like the following, the "
23030
"installation has been successful:"
23032
"Eğer imap veya pop3'ü aktifleştirdiysen, ayrıca <command>telnet localhost "
23033
"pop3</command> veya <command>telnet localhost imap2</command> komutlarıyla "
23034
"giriş yapmaya çalışabilirsin. Eğer aşağıdaki gibi birşey görürsen yükleme "
23035
"başarılı olmuştur:"
23037
#: serverguide/C/mail.xml:745(programlisting)
23041
"bhuvan@rainbow:~$ telnet localhost pop3\n"
23042
"Trying 127.0.0.1...\n"
23043
"Connected to localhost.localdomain.\n"
23044
"Escape character is '^]'.\n"
23045
"+OK Dovecot ready.\n"
23048
"bhuvan@rainbow:~$ telnet localhost pop3\n"
23049
"127.0.0.1... deneniyor\n"
23050
"localhost.localdomain'e bağlandı.\n"
23051
"Escape karakteri '^]' dir.\n"
23052
"+OK Dovecot hazır.\n"
23054
#: serverguide/C/mail.xml:754(title)
23055
msgid "Dovecot SSL Configuration"
23056
msgstr "Dovecot SSL Yapılandırması"
23058
#: serverguide/C/mail.xml:755(para)
23060
"To configure <application>dovecot</application> to use SSL, you can edit the "
23061
"file <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> and amend following "
23064
"SS kullanarak <application>dovecot</application>'u yapılandırmak için, "
23065
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>'i düzenleyebilir ve aşağıdaki "
23066
"satırları değiştirebilirsin:"
23068
#: serverguide/C/mail.xml:760(programlisting)
23072
"ssl_cert_file = /etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem\n"
23073
"ssl_key_file = /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key\n"
23074
"ssl_disable = no\n"
23075
"disable_plaintext_auth = no\n"
23078
"ssl_cert_file = /etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem\n"
23079
"ssl_key_file = /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key\n"
23080
"ssl_disable = no\n"
23081
"disable_plaintext_auth = no\n"
23083
#: serverguide/C/mail.xml:766(para)
23085
"You can get the SSL certificate from a Certificate Issuing Authority or you "
23086
"can create self signed SSL certificate. The latter is a good option for "
23087
"email, because SMTP clients rarely complain about \"self-signed "
23088
"certificates\". Please refer to <xref linkend=\"certificates-and-"
23089
"security\"/> for details about how to create self signed SSL certificate. "
23090
"Once you create the certificate, you will have a key file and a certificate "
23091
"file. Please copy them to the location pointed in the "
23092
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> configuration file."
23094
"Sertifika Verme Yetkilisinden SSL sertifikası alabilir veya kendi imzalı SSL "
23095
"sertifikanı oluşturabilirsin. İkincisi e-posta için daha iyi bir seçimdir. "
23096
"Çünkü SMTP istemcileri \"kendi imzalı sertifikalar\"ı nadiren şikayet eder. "
23097
"Kendi imzalı SSL sertifikaları nasıl oluşturulacağı hakkında ayrıntı için "
23098
"<xref linkend=\"certificates-and-security\"/>'e bakınız. Sertifikayı "
23099
"oluşturduktan sonra, bir anahtar dosyası ve bir sertifika dosyası vardır. "
23100
"Onları <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> yapılandırma "
23101
"dosyasının uygun yerine kopyalayın."
23103
#: serverguide/C/mail.xml:781(title)
23104
msgid "Firewall Configuration for an Email Server"
23105
msgstr "Eposta Sunucu için Ateş Çemberi Yapılandırması"
23107
#: serverguide/C/mail.xml:787(para)
23109
msgstr "IMAP - 143"
23111
#: serverguide/C/mail.xml:788(para)
23112
msgid "IMAPS - 993"
23113
msgstr "IMAPS - 993"
23115
#: serverguide/C/mail.xml:789(para)
23117
msgstr "POP3 - 110"
23119
#: serverguide/C/mail.xml:790(para)
23120
msgid "POP3S - 995"
23121
msgstr "POP3S - 995"
23123
#: serverguide/C/mail.xml:782(para)
23125
"To access your mail server from another computer, you must configure your "
23126
"firewall to allow connections to the server on the necessary ports. "
23129
"Diğer bilgisayardan kendi posta sunucuna erişebilmek için gerekli "
23130
"yuvalardaki sunucu bağlantılarını sağlamak için ateş çemberini "
23131
"yapılandırmalısın."
23133
#: serverguide/C/mail.xml:799(para)
23135
"See the <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">Dovecot website</ulink> for "
23136
"more information."
23138
"Daha fazla bilgi için <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">Dovecot "
23139
"websitesine</ulink> bakınız."
23141
#: serverguide/C/mail.xml:804(para)
23143
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Dovecot\">Dovecot "
23144
"Ubuntu Wiki</ulink> page has more details."
23147
#: serverguide/C/mail.xml:813(title) serverguide/C/mail.xml:890(title) serverguide/C/mail.xml:1113(title)
23151
#: serverguide/C/mail.xml:814(para)
23153
"Mailman is an open source program for managing electronic mail discussions "
23154
"and e-newsletter lists. Many open source mailing lists (including all the "
23155
"<ulink url=\"http://lists.ubuntu.com\">Ubuntu mailing lists</ulink>) use "
23156
"Mailman as their mailing list software. It is powerful and easy to install "
23159
"Mailman, elektronik posta düzenini yöneten açık kaynaklı bir programdır. "
23160
"Birçok açık kaynak posta listeleri (tüm <ulink "
23161
"url=\"http://lists.ubuntu.com\"> Ubuntu posta listeleri</ulink> dahil) "
23162
"Mailman'ı kendi posta liste yazılımı gibi kullanır. Kullanımı yüklemesi "
23163
"kolay ve güçlüdür. and maintain."
23165
#: serverguide/C/mail.xml:824(para)
23167
"Mailman provides a web interface for the administrators and users, using an "
23168
"external mail server to send and receive emails. It works perfectly with the "
23169
"following mail servers:"
23171
"Mailman yönetici ve kullanıcılar için, e-postalar göndermek ve almak için "
23172
"harici posta sunucu kullanarak bir web arayüzü sağlar. Aşağıdaki posta "
23173
"sunucularında mükemmel olarak çalışır."
23175
#: serverguide/C/mail.xml:835(application)
23179
#: serverguide/C/mail.xml:838(application)
23183
#: serverguide/C/mail.xml:841(application)
23187
#: serverguide/C/mail.xml:846(para)
23189
"We will see how to install and configure Mailman with, the Apache web "
23190
"server, and either the Postfix or Exim mail server. If you wish to install "
23191
"Mailman with a different mail server, please refer to the references section."
23193
"Apache web sunucu ve hem Postfix hem de Exim posta sunucu ile Mailman'ın "
23194
"nasıl yüklenip, yapılandırıldığını göreceğiz. Eğer Mailman'ı farklı bir "
23195
"posta sunucu ile yüklemek istersen, lütfen tercihler seçeneğine bakınız."
23197
#: serverguide/C/mail.xml:853(para)
23199
"You only need to install one mail server and "
23200
"<application>Postfix</application> is the default Ubuntu Mail Transfer Agent."
23202
"Sadece bir posta sunucu yüklemen gerekir ve "
23203
"<application>Postfix</application>, öntanımlı Ubuntu Posta Taşıma Aracıdır."
23205
#: serverguide/C/mail.xml:858(title) serverguide/C/mail.xml:917(title)
23209
#: serverguide/C/mail.xml:859(para)
23211
"To install apache2 you refer to <ulink url=\"./web-servers.xml#http-"
23212
"installation\">HTTPD Installation</ulink> section for details."
23214
"Apache2'yi yüklemek için <ulink url=\"./web-servers.xml#http-"
23215
"installation\">HTTPD Yükleme</ulink> bölümüne bakınız."
23217
#: serverguide/C/mail.xml:867(para)
23219
"For instructions on installing and configuring Postfix refer to <xref "
23220
"linkend=\"postfix\"/>"
23222
"Postfix ile ilgili yükleme ve yapılandırma yönergeleri için <xref "
23223
"linkend=\"postfix\"/>'e bakın."
23225
#: serverguide/C/mail.xml:873(para)
23226
msgid "To install Exim4 refer to <xref linkend=\"exim4\"/>."
23227
msgstr "Exim4'ü yüklemek için <xref linkend=\"exim4\"/>'e bakın."
23229
#: serverguide/C/mail.xml:884(application)
23230
msgid "dc_use_split_config='true'"
23231
msgstr "dc_use_split_config='true'"
23233
#: serverguide/C/mail.xml:876(para)
23235
"Once exim4 is installed, the configuration files are stored in the "
23236
"<filename>/etc/exim4</filename> directory. In Ubuntu, by default, the exim4 "
23237
"configuration files are split across different files. You can change this "
23238
"behavior by changing the following variable in the "
23239
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename> file: <placeholder-1/>"
23241
"Exim4 yüklendikten sonra, yapılandırma dosyaları <filename>/etc/exim4 "
23242
"</filename> dizinine depolanır. Öntanımlı olarak Ubuntu'da exim4 "
23243
"yapılandırma dosyaları farklı dosyalara bölünür. Bu durumu değiştirmek için "
23244
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename> dosyasındaki aşağıdaki "
23245
"değişkenleri değiştirebilirsiniz: <placeholder-1/>"
23247
#: serverguide/C/mail.xml:891(para)
23249
"To install <application>Mailman</application>, run following command at a "
23252
"<application>Mailman</application>'i yüklemek için terminalden aşağıdakini "
23255
#: serverguide/C/mail.xml:895(command)
23256
msgid "sudo apt-get install mailman"
23257
msgstr "sudo apt-get install mailman"
23259
#: serverguide/C/mail.xml:897(para)
23261
"It copies the installation files in "
23262
"<application>/var/lib/mailman</application> directory. It installs the CGI "
23263
"scripts in <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman</application> directory. It "
23264
"creates <emphasis>list</emphasis> linux user. It creates the "
23265
"<emphasis>list</emphasis> linux group. The mailman process will be owned by "
23268
"Bu, <application>/var/lib/mailman</application> dizinindeki dosyaları "
23269
"kopyalar. CGI betiklerini <application>/usr/lib/cgi-"
23270
"bin/mailman</application> dizinine yükler. Linux kullanıcı "
23271
"<emphasis>listesini</emphasis> oluşturur. Linux gruplarının "
23272
"<emphasis>listesini</emphasis> oluşturur. Mailman işlemi bu kullanıcı "
23273
"tarafından sahiplenir."
23275
#: serverguide/C/mail.xml:909(para)
23277
"This section assumes you have successfully installed "
23278
"<application>mailman</application>, <application>apache2</application>, and "
23279
"<application>postfix</application> or <application>exim4</application>. Now "
23280
"you just need to configure them."
23282
"Bu bölüm <application>mailman</application>, "
23283
"<application>apache2</application>, <application>postfix</application> veya "
23284
"<application>exim4</application>'ü başarılı bir şekilde yüklediğini "
23285
"varsayar. Şimdi sadece onları yapılandırman gerekir."
23287
#: serverguide/C/mail.xml:918(para)
23289
"An example Apache configuration file comes with "
23290
"<application>Mailman</application> and is placed in "
23291
"<filename>/etc/mailman/apache.conf</filename>. In order for Apache to use "
23292
"the config file it needs to be copied to <filename>/etc/apache2/sites-"
23293
"available</filename>:"
23295
"Örnek bir yapılandırma dosyası <application>Mailman</application> ile gelir "
23296
"ve <filename>/etc/mailman/apache.conf</filename>'de bulunur. Apache'nin bu "
23297
"dosyayı kullanması için onun <filename>/etc/apache2/sites- "
23298
"available</filename>'e kopyalanması gerekir:"
23300
#: serverguide/C/mail.xml:924(command)
23302
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
23304
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
23306
#: serverguide/C/mail.xml:926(para)
23308
"This will setup a new Apache <emphasis>VirtualHost</emphasis> for the "
23309
"Mailman administration site. Now enable the new configuration and restart "
23312
"Bu, Mailman yönetim sitesi için yeni bir Apache <emphasis>Sanal Makine "
23313
"</emphasis> kuracak. Şimdi Apache'yi yeniden başlatarak yeni yapılandırmayı "
23316
#: serverguide/C/mail.xml:931(command)
23317
msgid "sudo a2ensite mailman.conf"
23318
msgstr "sudo a2ensite mailman.conf"
23320
#: serverguide/C/mail.xml:934(para)
23322
"Mailman uses apache2 to render its CGI scripts. The mailman CGI scripts are "
23323
"installed in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman</application> "
23324
"directory. So, the mailman url will be http://hostname/cgi-bin/mailman/. You "
23325
"can make changes to the <filename>/etc/apache2/sites-"
23326
"available/mailman.conf</filename> file if you wish to change this behavior."
23328
"Mailman, Apache2'yi CGI betiklerini açıklaması için kullanır. Mailman CGI "
23329
"betikleri <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman</application> dizinine "
23330
"yüklenir. Bu yüzden mailman url'si http://hostname/cgi-bin/mailman/ olur. Bu "
23331
"durumu değiştirmek istiyorsan <filename>/etc/apache2/sites-"
23332
"available/mailman.conf</filename> dosyasında değişiklik yapabilirsin."
23334
#: serverguide/C/mail.xml:945(para)
23336
"For <application>Postfix</application> integration, we will associate the "
23337
"domain lists.example.com with the mailing lists. Please replace "
23338
"<emphasis>lists.example.com</emphasis> with the domain of your choosing."
23340
"<application>Postfix</application> eşleşmesi için, lists.example.com alanı "
23341
"ile işbirliği yapacağız. Lütfen <emphasis>lists.example.com</emphasis> "
23342
"yerine istediğin alanı yazın."
23344
#: serverguide/C/mail.xml:949(para)
23346
"You can use the postconf command to add the necessary configuration to "
23347
"<filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
23349
"Gerekli yapılandırmayı <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>'ye eklemek "
23350
"için postconf komutunu kullanabilirsin:"
23352
#: serverguide/C/mail.xml:953(command)
23353
msgid "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
23354
msgstr "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
23356
#: serverguide/C/mail.xml:954(command)
23357
msgid "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
23358
msgstr "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
23360
#: serverguide/C/mail.xml:955(command)
23361
msgid "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
23362
msgstr "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
23364
#: serverguide/C/mail.xml:957(para)
23366
"In <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> double check that you have "
23367
"the following transport:"
23369
"<filename>/etc/postfix/master.cf</filename>'de aşağıdaki dönüşümlere sahip "
23370
"olduğunu anlamak için iki kez kontrol edin:"
23372
#: serverguide/C/mail.xml:960(programlisting)
23376
"mailman unix - n n - - pipe\n"
23377
" flags=FR user=list argv=/usr/lib/mailman/bin/postfix-to-mailman.py\n"
23378
" ${nexthop} ${user}\n"
23381
"mailman unix - n n - - pipe\n"
23382
" flags=FR user=list argv=/usr/lib/mailman/bin/postfix-to-mailman.py\n"
23383
" ${nexthop} ${user}\n"
23385
#: serverguide/C/mail.xml:965(para)
23387
"It calls the <emphasis>postfix-to-mailman.py</emphasis> script when a mail "
23388
"is delivered to a list."
23390
"Bu, bir posta listeye iletildiğinde <emphasis>postfix-to-"
23391
"mailman.py</emphasis> betiğini çağırır."
23393
#: serverguide/C/mail.xml:968(para)
23395
"Associate the domain lists.example.com to the Mailman transport with the "
23396
"transport map. Edit the file <filename>/etc/postfix/transport</filename>:"
23398
"lists.example.com alanının Mailman'e dönüşüm haritası ile dönüşmesi için "
23399
"onunla işbirliği yap. <filename>/etc/postfix/transport</filename> dosyasını "
23402
#: serverguide/C/mail.xml:971(programlisting)
23406
"lists.example.com mailman:\n"
23409
"lists.example.com mailman:\n"
23411
#: serverguide/C/mail.xml:974(para)
23413
"Now have <application>Postfix</application> build the transport map by "
23414
"entering the following from a terminal prompt:"
23416
"Şimdi terminaldeç şunu girerek <application>Postfix</application> dönüşüm "
23417
"haritasını oluşturur:"
23419
#: serverguide/C/mail.xml:978(command)
23420
msgid "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
23421
msgstr "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
23423
#: serverguide/C/mail.xml:980(para)
23424
msgid "Then restart Postfix to enable the new configurations:"
23426
"Ardından yeni yapılandırmanın etkinleşmesi için Postfix'i yeniden başlatın:"
23428
#: serverguide/C/mail.xml:989(para)
23430
"Once Exim4 is installed, you can start the Exim server using the following "
23431
"command from a terminal prompt:"
23433
"Exim4 yüklendikten sonra terminalden aşağıdaki komutu kullanarak Exim'i "
23436
#: serverguide/C/mail.xml:1005(para) serverguide/C/mail.xml:1020(title)
23440
#: serverguide/C/mail.xml:1008(para) serverguide/C/mail.xml:1060(title)
23444
#: serverguide/C/mail.xml:1011(para) serverguide/C/mail.xml:1083(title)
23446
msgstr "Yönlendirici"
23448
#: serverguide/C/mail.xml:996(para)
23450
"In order to make mailman work with Exim4, you need to configure Exim4. As "
23451
"mentioned earlier, by default, Exim4 uses multiple configuration files of "
23452
"different types. For details, please refer to the <ulink "
23453
"url=\"http://www.exim.org\">Exim</ulink> web site. To run mailman, we should "
23454
"add new a configuration file to the following configuration types: "
23455
"<placeholder-1/> Exim creates a master configuration file by sorting all "
23456
"these mini configuration files. So, the order of these configuration files "
23457
"is very important."
23459
"Mailman işini Exim4 ile yapmak için, Exim4'ü yapılandırmalısın. Daha önce "
23460
"bahsedildiği gibi, normalde Exim4, farklı türlerde çoklu yapılandırma "
23461
"dosyaları kullanır. Ayrıntılar için <ulink "
23462
"url=\"http://www.exim.org\">Exim</ulink> web sitesine bakınız. Mailman'i "
23463
"çalıştırmak için aşağıdaki yapılandırma türlerine yeni bir yapılandırma "
23464
"dosyası ekleyeceğiz: <placeholder-1/> Exim, bütün bu küçük yapılandırma "
23465
"dosyalarını alarak ana bir yapılandırma dosyası oluşturur. Bu yüzden bu "
23466
"yapılandırma dosyaları çok önemlidir."
23468
#: serverguide/C/mail.xml:1027(programlisting)
23473
"# Home dir for your Mailman installation -- aka Mailman's prefix\n"
23475
"# On Ubuntu this should be \"/var/lib/mailman\"\n"
23476
"# This is normally the same as ~mailman\n"
23477
"MM_HOME=/var/lib/mailman\n"
23479
"# User and group for Mailman, should match your --with-mail-gid\n"
23480
"# switch to Mailman's configure script. Value is normally \"mailman\"\n"
23484
"# Domains that your lists are in - colon separated list\n"
23485
"# you may wish to add these into local_domains as well\n"
23486
"domainlist mm_domains=hostname.com\n"
23488
"# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=\n"
23490
"# These values are derived from the ones above and should not need\n"
23491
"# editing unless you have munged your mailman installation\n"
23493
"# The path of the Mailman mail wrapper script\n"
23494
"MM_WRAP=MM_HOME/mail/mailman\n"
23496
"# The path of the list config file (used as a required file when\n"
23497
"# verifying list addresses)\n"
23498
"MM_LISTCHK=MM_HOME/lists/${lc::$local_part}/config.pck\n"
23503
"# yükleme için ev dizinini başlatın -- aka Mailman's prefix\n"
23505
"# Ubuntuda bu \"/var/lib/mailman\" olabilir\n"
23506
"# Bu, ~mailman gibi normaldir\n"
23507
"MM_HOME=/var/lib/mailman\n"
23509
"# Mailman için kullanıcı ve grup, senin --with-mail-gid ile eşleşebilir\n"
23510
"# Mailman'in yapılandırma betiğini çalıştırın. Değer normalde \"mailman "
23515
"# Alanlar listelenir - parantezle ayrılır\n"
23516
"# bunları local_domains içine ekleyebilirsin\n"
23517
"domainlist mm_domains=hostname.com\n"
23519
"# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=\n"
23521
"# These values are derived from the ones above and should not need\n"
23522
"# editing unless you have munged your mailman installation\n"
23524
"# The path of the Mailman mail wrapper script\n"
23525
"MM_WRAP=MM_HOME/mail/mailman\n"
23527
"# The path of the list config file (used as a required file when\n"
23528
"# verifying list addresses)\n"
23529
"MM_LISTCHK=MM_HOME/lists/${lc::$local_part}/config.pck\n"
23532
#: serverguide/C/mail.xml:1021(para)
23534
"All the configuration files belonging to the main type are stored in the "
23535
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/</filename> directory. You can add the "
23536
"following content to a new file, named <filename>04_exim4-"
23537
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
23539
"Ana türe ait olan tüm yapılandırma dosyaları "
23540
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/</filename> dizininde depolanır. Aşağıdaki "
23541
"içerikleri <filename>04_exim4-config_mailman</filename> adında yeni bir "
23542
"dosyaya ekleyebilirsiniz: <placeholder-1/>"
23544
#: serverguide/C/mail.xml:1067(programlisting)
23548
" mailman_transport:\n"
23550
" command = MM_WRAP \\\n"
23551
" '${if def:local_part_suffix \\\n"
23552
" {${sg{$local_part_suffix}{-(\\\\w+)(\\\\+.*)?}{\\$1}}} "
23556
" current_directory = MM_HOME\n"
23557
" home_directory = MM_HOME\n"
23559
" group = MM_GID\n"
23562
" mailman_transport:\n"
23564
" command = MM_WRAP \\\n"
23565
" '${if def:local_part_suffix \\\n"
23566
" {${sg{$local_part_suffix}{-(\\\\w+)(\\\\+.*)?}{\\$1}}} "
23570
" current_directory = MM_HOME\n"
23571
" home_directory = MM_HOME\n"
23573
" group = MM_GID\n"
23575
#: serverguide/C/mail.xml:1061(para)
23577
"All the configuration files belonging to transport type are stored in the "
23578
"<filename>/etc/exim4/conf.d/transport/</filename> directory. You can add the "
23579
"following content to a new file named <filename> 40_exim4-"
23580
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
23582
"Ulaşım türene ait olan tüm yapılandırma dosyaları "
23583
"<filename>/etc/exim4/conf.d/transport/</filename> dizininde depolanır. "
23584
"Aşağıdaki içerikleri <filename>40_exim4-config_mailman</filename> adında "
23585
"yeni bir dosyaya ekleyebilirsiniz: <placeholder-1/>"
23587
#: serverguide/C/mail.xml:1088(programlisting)
23591
" mailman_router:\n"
23592
" driver = accept\n"
23593
" require_files = MM_HOME/lists/$local_part/config.pck\n"
23594
" local_part_suffix_optional\n"
23595
" local_part_suffix = -bounces : -bounces+* : \\\n"
23596
" -confirm+* : -join : -leave : \\\n"
23597
" -owner : -request : -admin\n"
23598
" transport = mailman_transport\n"
23601
" mailman_router:\n"
23602
" driver = accept\n"
23603
" require_files = MM_HOME/lists/$local_part/config.pck\n"
23604
" local_part_suffix_optional\n"
23605
" local_part_suffix = -bounces : -bounces+* : \\\n"
23606
" -confirm+* : -join : -leave : \\\n"
23607
" -owner : -request : -admin\n"
23608
" transport = mailman_transport\n"
23610
#: serverguide/C/mail.xml:1084(para)
23612
"All the configuration files belonging to router type are stored in the "
23613
"<filename>/etc/exim4/conf.d/router/</filename> directory. You can add the "
23614
"following content in to a new file named <filename>101_exim4-"
23615
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
23617
"Yönlendirici türe ait olan tüm yapılandırma dosyaları "
23618
"<filename>/etc/exim4/conf.d/router/</filename> dizininde depolanır. "
23619
"Aşağıdaki içerikleri <filename>101_exim4-config_mailman</filename> adında "
23620
"yeni bir dosyaya ekleyebilirsiniz: <placeholder-1/>"
23622
#: serverguide/C/mail.xml:1101(para)
23624
"The order of main and transport configuration files can be in any order. "
23625
"But, the order of router configuration files must be the same. This "
23626
"particular file must appear before the <application>200_exim4-"
23627
"config_primary</application> file. These two configuration files contain "
23628
"same type of information. The first file takes the precedence. For more "
23629
"details, please refer to the references section."
23631
"Ana ve ulaşım yapılandırma dosyaları herhangi sırada olabilir. Fakat, "
23632
"yönlendirici yapılandırma dosyaları aynı olmalıdır. Bu özel dosya, "
23633
"<application>200_exim4-config_primary</application> dosyasından önce ortaya "
23634
"çıkmalıdır. Bu iki yapılandırma dosyaları aynı bilgi türünü içerir. İlk "
23635
"dosya öncelik sırasını belirler. Daha fazla bilgi için lütfen kaynaklar "
23636
"bölümüne bakınız."
23638
#: serverguide/C/mail.xml:1114(para)
23640
"Once mailman is installed, you can run it using the following command:"
23642
"mailman yüklendiktan sonra, aşağıdaki komutu kullanarak onu "
23643
"çalıştırabilirsin:"
23645
#: serverguide/C/mail.xml:1118(command)
23646
msgid "sudo /etc/init.d/mailman start"
23647
msgstr "sudo /etc/init.d/mailman start"
23649
#: serverguide/C/mail.xml:1120(para)
23651
"Once mailman is installed, you should create the default mailing list. Run "
23652
"the following command to create the mailing list:"
23654
"mailman yüklendikten sonra, mevcut posta listesini oluşturun. Posta "
23655
"listesini oluşturmak için aşağıdaki komutu çalıştırın:"
23657
#: serverguide/C/mail.xml:1126(command)
23658
msgid "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
23659
msgstr "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
23661
#: serverguide/C/mail.xml:1129(programlisting)
23665
" Enter the email address of the person running the list: bhuvan at "
23667
" Initial mailman password:\n"
23668
" To finish creating your mailing list, you must edit your "
23669
"<filename>/etc/aliases</filename> (or\n"
23670
" equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
23671
" `newaliases' program:\n"
23673
" ## mailman mailing list\n"
23674
" mailman: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman post mailman\"\n"
23675
" mailman-admin: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman admin mailman\"\n"
23676
" mailman-bounces: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman bounces mailman\"\n"
23677
" mailman-confirm: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman confirm mailman\"\n"
23678
" mailman-join: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman join mailman\"\n"
23679
" mailman-leave: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman leave mailman\"\n"
23680
" mailman-owner: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman owner mailman\"\n"
23681
" mailman-request: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman request mailman\"\n"
23682
" mailman-subscribe: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman subscribe "
23684
" mailman-unsubscribe: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman unsubscribe "
23687
" Hit enter to notify mailman owner...\n"
23692
" Listede çalışan kişinin e-posta adresinin girin: bhuvan at ubuntu.com\n"
23693
" İlk mailman şifresi:\n"
23694
" Posta listenin oluşturmayı bitirmek içint, "
23695
"<filename>/etc/aliases</filename> (veya eşdeğer) dosyayı,\n"
23696
" aşağıdaki satırları ekleyerek düzenlemeli ve `newaliases' programını "
23697
"çalıştırmalısın:\n"
23699
" ## mailman posta listesi\n"
23700
" mailman: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman post mailman\"\n"
23701
" mailman-admin: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman admin mailman\"\n"
23702
" mailman-bounces: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman bounces mailman\"\n"
23703
" mailman-confirm: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman confirm mailman\"\n"
23704
" mailman-join: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman join mailman\"\n"
23705
" mailman-leave: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman leave mailman\"\n"
23706
" mailman-owner: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman owner mailman\"\n"
23707
" mailman-request: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman request mailman\"\n"
23708
" mailman-subscribe: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman subscribe "
23710
" mailman-unsubscribe: \"|/var/lib/mailman/mail/mailman unsubscribe "
23713
" mailman sahibine bildirmek için enter'a bas...\n"
23717
#: serverguide/C/mail.xml:1152(para)
23719
"We have configured either Postfix or Exim4 to recognize all emails from "
23720
"mailman. So, it is not mandatory to make any new entries in "
23721
"<filename>/etc/aliases</filename>. If you have made any changes to the "
23722
"configuration files, please ensure that you restart those services before "
23723
"continuing to next section."
23725
"mailman'daki tüm e-postaları tanımak için hem Postfix hem de Exim4'ü "
23726
"yapılandırdık. Böylece <filename>/etc/aliases</filename> dosyasına yeni "
23727
"giriş yapmak gerekmez. Eğer yapılandırma dosyasına herhangi değişiklik "
23728
"yaparsan, sonraki bölüme geçmeden önce bu servisleri yeniden başlattığından "
23731
#: serverguide/C/mail.xml:1160(para)
23733
"The Exim4 does not use the above aliases to forward mails to Mailman, as it "
23734
"uses a <emphasis>discover</emphasis> approach. To suppress the aliases while "
23735
"creating the list, you can add <emphasis>MTA=None</emphasis> line in Mailman "
23736
"configuration file, <filename>/etc/mailman/mm_cfg.py</filename>."
23738
"Exim4, postaları Mailman'e göndermesi için yukarıdakileri, bir "
23739
"<emphasis>bulucu</emphasis> yaklaşımı kullanıyormuş gibi kullanmaz. Liste "
23740
"oluştururken diğer isimleri önlemek için, Mailman yapılandırma dosyası "
23741
"<filename>/etc/mailman/mm_cfg.py</filename>'ye <emphasis>MTA=None</emphasis> "
23742
"satırını ekleyebilirsin."
23744
#: serverguide/C/mail.xml:1171(title)
23745
msgid "Administration"
23748
#: serverguide/C/mail.xml:1172(para)
23750
"We assume you have a default installation. The mailman cgi scripts are still "
23751
"in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman/</application> directory. "
23752
"Mailman provides a web based administration facility. To access this page, "
23753
"point your browser to the following url:"
23755
"Mevcut bir yüklemenin var olduğunu sayıyoruz. Mailman cgi betikleri hala "
23756
"<application>/usr/lib/cgi-bin/mailman/</application> dizinindedir. Mailman, "
23757
"web tabanlı yönetim imkanı sağlar. Bu sayfaya erişmek için, web tarayıcına "
23758
"aşağıdaki url'yi girin:"
23760
#: serverguide/C/mail.xml:1180(para)
23761
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/admin"
23762
msgstr "http://hostname/cgi-bin/mailman/admin"
23764
#: serverguide/C/mail.xml:1184(para)
23766
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
23767
"screen. If you click the mailing list name, it will ask for your "
23768
"authentication password. If you enter the correct password, you will be able "
23769
"to change administrative settings of this mailing list. You can create a new "
23770
"mailing list using the command line utility "
23771
"(<command>/usr/sbin/newlist</command>). Alternatively, you can create a new "
23772
"mailing list using the web interface."
23774
"Mevcut posta listesi, <emphasis>mailman</emphasis>, bu ekranda gözükecek. "
23775
"Eğer posta listesine tıklarsan, kimlik doğrulama şifresini soracak. Eğer "
23776
"doğru şifre girersen, bu posta listesinin yönetim ayarlarını "
23777
"değiştirebileceksin. Komut satırı uygulamasını "
23778
"(<command>/usr/sbin/newlist</command>) kullanarak yeni bir posta listesi "
23779
"oluşturabilirsin. Alternatif olarak web arayüzünü kullanarak ta yeni bir "
23780
"posta listesi oluşturabilirsin."
23782
#: serverguide/C/mail.xml:1197(title)
23784
msgstr "Kullanıcılar"
23786
#: serverguide/C/mail.xml:1198(para)
23788
"Mailman provides a web based interface for users. To access this page, point "
23789
"your browser to the following url:"
23791
"Mailman, kullanıcılar için web tabanlı bir arayüz sağlar. Bu sayfaya erişmek "
23792
"için, web tarayıcına aşağıdaki url'yi girin:"
23794
#: serverguide/C/mail.xml:1203(para)
23795
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/listinfo"
23796
msgstr "http://hostname/cgi-bin/mailman/listinfo"
23798
#: serverguide/C/mail.xml:1207(para)
23800
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
23801
"screen. If you click the mailing list name, it will display the subscription "
23802
"form. You can enter your email address, name (optional), and password to "
23803
"subscribe. An email invitation will be sent to you. You can follow the "
23804
"instructions in the email to subscribe."
23806
"Mevcut posta listesi, <emphasis>mailman</emphasis>, bu ekranda gözükecek. "
23807
"Eğer mailman posta listesi adına tıklarsan, onaylama formunu gösterecek. "
23808
"Katılmak için e-posta adresini, adını (isteğe bağlı) ve şifreni "
23809
"girebilirsin. Bir e-posta onayı sana gönderilecek. Katılmak için e-"
23810
"posta'daki yönergeleri takip edebilirsin."
23812
#: serverguide/C/mail.xml:1219(ulink)
23813
msgid "GNU Mailman - Installation Manual"
23814
msgstr "GNU Mailman - Yükleme Kılavuzu"
23816
#: serverguide/C/mail.xml:1223(ulink)
23817
msgid "HOWTO - Using Exim 4 and Mailman 2.1 together"
23818
msgstr "NASIL - Exim 4 ve Mailman 2.1'i birlikte kullanma"
23820
#: serverguide/C/mail.xml:1226(para)
23822
"Also, see the <ulink "
23823
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Mailman\">Mailman Ubuntu "
23824
"Wiki</ulink> page."
23827
#: serverguide/C/mail.xml:1232(title)
23828
msgid "Mail Filtering"
23829
msgstr "Posta Filtreleme"
23831
#: serverguide/C/mail.xml:1233(para)
23833
"One of the largest issues with email today is the problem of Unsolicited "
23834
"Bulk Email (UBE). Also known as SPAM, such messages may also carry viruses "
23835
"and other forms of malware. According to some reports these messages make up "
23836
"the bulk of all email traffic on the Internet."
23838
"E-posta'da bugünün en büyük sorunlarından biri İstenmeyen Yığın Postası "
23839
"(UBE). Ayrıca SPAM olarakta bilinir. Çoğu iletiler virüs ve kötü amaçlı "
23840
"yazılım taşıyabilir. Bazı raporlara bu iletileri kayıt etme Internetteki e-"
23841
"posta trafiğinin yığılmasına sebep olur."
23843
#: serverguide/C/mail.xml:1238(para)
23845
"This section will cover integrating <application>Amavisd-new</application>, "
23846
"<application>Spamassassin</application>, and "
23847
"<application>ClamAV</application> with the "
23848
"<application>Postfix</application> Mail Transport Agent (MTA). "
23849
"<application>Postfix</application> can also check email validity by passing "
23850
"it through external content filters. These filters can sometimes determine "
23851
"if a message is spam without needing to process it with more resource "
23852
"intensive applications. Two common filters are <application>dkim-"
23853
"filter</application> and <application>python-policyd-spf</application>."
23855
"Bu bölüm <application>Amavisd-new</application>, "
23856
"<application>Spamassassin</application>, ve "
23857
"<application>ClamAV</application>'un <application>Postfix</application> "
23858
"Posta Taşıma Aracı (MTA) ile birleştirmeyi kaplar. Ayrıca "
23859
"<application>Postfix</application> harici içerik filtrelerinden geçerek e-"
23860
"posta doğrulamasını kontrol edebilir. Bu filtreler bazen eğer bir ileti spam "
23861
"ise daha karmaşık uygulamalarla işlem yapmaya gerek kalmadan onu teşhis "
23862
"edebilir. İki temel filtre <application>dkim-filter</application> ve "
23863
"<application>python-policyd-spf</application>'dir."
23865
#: serverguide/C/mail.xml:1248(para)
23867
"<application>Amavisd-new</application> is a wrapper program that can call "
23868
"any number of content filtering programs for spam detection, antivirus, etc."
23870
"<application>Amavisd-new</application>, paket sargı programıdır. Spam bulma, "
23871
"antivürüs, vb. için içerik filtreleme programların herhangi sayıda "
23874
#: serverguide/C/mail.xml:1254(para)
23876
"<application>Spamassassin</application> uses a variety of mechanisms to "
23877
"filter email based on the message content."
23879
"<application>Spamassassin</application>, ileti içeriklerini filtrelemek için "
23880
"bir çeşit mekanizma kullanır."
23882
#: serverguide/C/mail.xml:1259(para)
23884
"<application>ClamAV</application> is an open source antivirus application."
23886
"<application>ClamAV</application>, bir açık kaynak antivirüs uygulamasıdır."
23888
#: serverguide/C/mail.xml:1264(para)
23890
"<application>dkim-filter</application> implements a Sendmail Mail Filter "
23891
"(Milter) for the DomainKeys Identified Mail (DKIM) standard."
23893
"<application>dkim-filter</application>, DomainKeys Tanımlanmış Posta (DKIM) "
23894
"standartı için bir Sendmail Posta Filtresi (Milter) uygular."
23896
#: serverguide/C/mail.xml:1270(para)
23898
"<application>python-policyd-spf</application> enables Sender Policy "
23899
"Framework (SPF) checking with <application>Postfix</application>."
23901
"<application>python-policyd-spf</application>, Gönderici Kural Yapısı (SPF) "
23902
"kontrolünü <application>Postfix</application> ile etkinleştirir."
23904
#: serverguide/C/mail.xml:1275(para)
23905
msgid "This is how the pieces fit together:"
23906
msgstr "Bu, parçaları birlikte nasıl uydurulacağıdır:"
23908
#: serverguide/C/mail.xml:1280(para)
23909
msgid "An email message is accepted by <application>Postfix</application>."
23911
"Bir e-posta iletisi <application>Postfix</application> tarafından alındı."
23913
#: serverguide/C/mail.xml:1285(para)
23915
"The message is passed through any external filters <application>dkim-"
23916
"filter</application> and <application>python-policyd-spf</application> in "
23919
"Bu durumda ileti herbir harici filtreler <application>dkim-"
23920
"filter</application> ve <application>python-policyd-spf</application>'den "
23923
#: serverguide/C/mail.xml:1291(para)
23924
msgid "<application>Amavisd-new</application> then processes the message."
23925
msgstr "Sonra <application>Amavisd-new</application> iletiyi işler."
23927
#: serverguide/C/mail.xml:1296(para)
23929
"<application>ClamAV</application> is used to scan the message. If the "
23930
"message contains a virus <application>Postfix</application> will reject the "
23933
"<application>ClamAV</application>, iletiyi taramak için kullanılır. Eğer "
23934
"ileti bir virüs içeriyorsa <application>Postfix</application>, iletiyi "
23937
#: serverguide/C/mail.xml:1302(para)
23939
"Clean messages will then be analyzed by "
23940
"<application>Spamassassin</application> to find out if the message is spam. "
23941
"<application>Spamassassin</application> will then add X-Header lines "
23942
"allowing <application>Amavisd-new</application> to further manipulate the "
23945
"Sonra temiz iletiler, spam olup olmadığını kontrol etmek için "
23946
"<application>Spamassassin</application> tarafından analiz edilir. Sonra "
23947
"<application>Spamassassin</application>, iletileri daha iyi ayıklamak için X-"
23948
"Header satırını, <application>Amavisd-new</application>'i de sağlayacak "
23949
"şekilde ekleyecek."
23951
#: serverguide/C/mail.xml:1309(para)
23953
"For example, if a message has a Spam score of over fifty the message could "
23954
"be automatically dropped from the queue without the recipient ever having to "
23955
"be bothered. Another, way to handle flagged messages is to deliver them to "
23956
"the Mail User Agent (MUA) allowing the user to deal with the message as they "
23959
"Örneğin, eğer bir iletide Spam varsa, ellinin üzerindeki iletiler, alıcı "
23960
"istemeksizin, otomatik olarak kuyruktan bırakılır. Diğer işaretli iletiler "
23961
"oraya gönderilir."
23963
#: serverguide/C/mail.xml:1316(para)
23965
"See <xref linkend=\"postfix\"/> for instructions on installing and "
23966
"configuring Postfix."
23968
"Postfix yükleme ve yapılandırma yönergeleri için <xref "
23969
"linkend=\"postfix\"/>'e bakın."
23971
#: serverguide/C/mail.xml:1319(para)
23973
"To install the rest of the applications enter the following from a terminal "
23975
msgstr "Geri kalan uygulamaları yüklemek için terminale aşağıdakileri girin:"
23977
#: serverguide/C/mail.xml:1323(command)
23978
msgid "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
23979
msgstr "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
23981
#: serverguide/C/mail.xml:1324(command)
23982
msgid "sudo apt-get install dkim-filter python-policyd-spf"
23983
msgstr "sudo apt-get install dkim-filter python-policyd-spf"
23985
#: serverguide/C/mail.xml:1326(para)
23987
"There are some optional packages that integrate with "
23988
"<application>Spamassassin</application> for better spam detection:"
23990
"Daha iyi spam bulma için <application>Spamassassin</application> ile "
23991
"ilişkili birkaç isteğe bağlı paket vardır:"
23993
#: serverguide/C/mail.xml:1330(command)
23994
msgid "sudo apt-get install pyzor razor"
23995
msgstr "sudo apt-get install pyzor razor"
23997
#: serverguide/C/mail.xml:1332(para)
23999
"Along with the main filtering applications compression utilities are needed "
24000
"to process some email attachments:"
24002
"Temel filtre sıkıştırma uygulamaları bazı ek e-posta işlemi gerektirir:"
24004
#: serverguide/C/mail.xml:1336(command)
24006
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
24008
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
24010
#: serverguide/C/mail.xml:1339(para)
24012
"If some packages are not found, check that the "
24013
"<emphasis>multiverse</emphasis> repository is enabled in "
24014
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
24017
#: serverguide/C/mail.xml:1340(para)
24019
"If you make changes to the file, be sure to run <command>sudo apt-get "
24020
"update</command> before trying to install again."
24023
#: serverguide/C/mail.xml:1345(para)
24024
msgid "Now configure everything to work together and filter email."
24026
"Şimdi birlikte çalışması ve e-posta filtrelemesi için herşeyi yapılandırın"
24028
#: serverguide/C/mail.xml:1349(title)
24032
#: serverguide/C/mail.xml:1350(para)
24034
"The default behaviour of <application>ClamAV</application> will fit our "
24035
"needs. For more ClamAV configuration options, check the configuration files "
24036
"in <filename>/etc/clamav</filename>."
24038
"<application>ClamAV</application>'nin mevcut durumu bizim ihtiyaçlarımızı "
24039
"karşılayacak. Daha fazla ClamAV yapılandırma seçenekleri için "
24040
"<filename>/etc/clamav</filename>'daki yapılandırma dosyalarını kontrol edin."
24042
#: serverguide/C/mail.xml:1355(para)
24044
"Add the <emphasis>clamav</emphasis> user to the <emphasis>amavis</emphasis> "
24045
"group in order for <application>Amavisd-new</application> to have the "
24046
"appropriate access to scan files:"
24048
"<emphasis>Clamav</emphasis> kullanıcısını, <application>Amavisd-"
24049
"new</application>'in dosya taramasını uygun olarak yapabilmesi için "
24050
"<emphasis>amavis</emphasis> grubuna ekleyin:"
24052
#: serverguide/C/mail.xml:1360(command)
24053
msgid "sudo adduser clamav amavis"
24054
msgstr "sudo adduser clamav amavis"
24056
#: serverguide/C/mail.xml:1364(title)
24057
msgid "Spamassassin"
24058
msgstr "Spamassassin"
24060
#: serverguide/C/mail.xml:1365(para)
24062
"Spamassassin automatically detects optional components and will use them if "
24063
"they are present. This means that there is no need to configure "
24064
"<application>pyzor</application> and <application>razor</application>."
24066
"Spamassassin, seçime bağlı bileşenleri otomatik olarak bulur ve eğer varsa "
24067
"onları kullanır. Bu demek oluyor ki, <application>pyzor</application> ve "
24068
"<application>razor</application>'u yapılandırmak gerekmez."
24070
#: serverguide/C/mail.xml:1369(para)
24072
"Edit <filename>/etc/default/spamassassin</filename> to activate the "
24073
"<application>Spamassassin</application> daemon. Change "
24074
"<emphasis>ENABLED=0</emphasis> to:"
24076
"<application>Spamassassin</application> uygulamasını etkinleştirmek için "
24077
"<filename>/etc/default/spamassassin</filename>'i düzenleyin. "
24078
"<emphasis>ENABLED=0</emphasis>'ı şöyle değiştirin:"
24080
#: serverguide/C/mail.xml:1373(programlisting)
24089
#: serverguide/C/mail.xml:1376(para)
24090
msgid "Now start the daemon:"
24091
msgstr "Şimdi uygulamayı başlatın:"
24093
#: serverguide/C/mail.xml:1380(command)
24094
msgid "sudo /etc/init.d/spamassassin start"
24095
msgstr "sudo /etc/init.d/spamassassin start"
24097
#: serverguide/C/mail.xml:1384(title)
24098
msgid "Amavisd-new"
24099
msgstr "Amavisd-new"
24101
#: serverguide/C/mail.xml:1385(para)
24103
"First activate spam and antivirus detection in <application>Amavisd-"
24104
"new</application> by editing <filename>/etc/amavis/conf.d/15-"
24105
"content_filter_mode</filename>:"
24107
"İlk önce <filename>/etc/amavis/conf.d/15-content_filter_mode</filename>'u "
24108
"düzenleyerek <application>Amavisd-new</application>'deki spam ve antivürüs "
24109
"bulmayı etkinleştirin:"
24111
#: serverguide/C/mail.xml:1389(programlisting)
24117
"# You can modify this file to re-enable SPAM checking through spamassassin\n"
24118
"# and to re-enable antivirus checking.\n"
24121
"# Default antivirus checking mode\n"
24122
"# Uncomment the two lines below to enable it\n"
24125
"@bypass_virus_checks_maps = (\n"
24126
" \\%bypass_virus_checks, \\@bypass_virus_checks_acl, \\"
24127
"$bypass_virus_checks_re);\n"
24131
"# Default SPAM checking mode\n"
24132
"# Uncomment the two lines below to enable it\n"
24135
"@bypass_spam_checks_maps = (\n"
24136
" \\%bypass_spam_checks, \\@bypass_spam_checks_acl, \\"
24137
"$bypass_spam_checks_re);\n"
24139
"1; # insure a defined return\n"
24144
"# SPAM kontrolünün spamassassin tarafından tekrar etkinleştirilmesi ve\n"
24145
"# antivirüs kontrolünün tekrar etkinleştirilmesi için bu dosyayı "
24146
"düzenleyebilirsiniz.\n"
24149
"# Mevcut antivirüs kontrol modu\n"
24150
"# Onu etkinleştirmek için aşağıdaki iki satırı boş bırakın\n"
24153
"@bypass_virus_checks_maps = (\n"
24154
" \\%bypass_virus_checks, \\@bypass_virus_checks_acl, \\"
24155
"$bypass_virus_checks_re);\n"
24159
"# Mevcut SPAM kontrol modu\n"
24160
"# Onu etkinleştirmek için aşağıdaki iki satırı boş bırakın\n"
24163
"@bypass_spam_checks_maps = (\n"
24164
" \\%bypass_spam_checks, \\@bypass_spam_checks_acl, \\"
24165
"$bypass_spam_checks_re);\n"
24167
"1; # tanımlı geri dönüşüm olduğundan emin olun\n"
24169
#: serverguide/C/mail.xml:1414(para)
24171
"Bouncing spam can be a bad idea as the return address is often faked. "
24172
"Consider editing <filename>/etc/amavis/conf.d/20-debian_defaults</filename> "
24173
"to set <emphasis>$final_spam_destiny</emphasis> to D_DISCARD rather than "
24174
"D_BOUNCE, as follows:"
24176
"Spam fırlatmak, sıksık aldatılmış geri dönüşüm adresi gibi kötü fikir "
24177
"olabilir. <emphasis>$final_spam_destiny</emphasis>'yi D_BOUNCE yerine "
24178
"D_DISCARD olarak ayarlamayı göz önünde bulundurarak "
24179
"<filename>/etc/amavis/conf.d/20-debian_defaults</filename>'u aşağıdaki gibi "
24182
#: serverguide/C/mail.xml:1420(programlisting)
24186
"$final_spam_destiny = D_DISCARD;\n"
24189
"$final_spam_destiny = D_DISCARD;\n"
24191
#: serverguide/C/mail.xml:1424(para)
24193
"Additionally, you may want to adjust the following options to flag more "
24194
"messages as spam:"
24196
"Ayrıca spam olarak daha fazla iletiyi işaretlemek için aşağıdaki seçimleri "
24197
"ayarlamayı isterseniz, şöyle yapın:"
24199
#: serverguide/C/mail.xml:1428(programlisting)
24203
"$sa_tag_level_deflt = -999; # add spam info headers if at, or above that "
24205
"$sa_tag2_level_deflt = 6.0; # add 'spam detected' headers at that level\n"
24206
"$sa_kill_level_deflt = 21.0; # triggers spam evasive actions\n"
24207
"$sa_dsn_cutoff_level = 4; # spam level beyond which a DSN is not sent\n"
24210
"$sa_tag_level_deflt = -999; # eğer başlık bilgileri spamda veya yukarıda ise "
24212
"$sa_tag2_level_deflt = 6.0; # 'spam bulundu' başlıkları seviyesinde ise "
24214
"$sa_kill_level_deflt = 21.0; # spam kaçma eylemlerini başlatır\n"
24215
"$sa_dsn_cutoff_level = 4; # spam seviyesi DNS gönderilmedinin ötesindeyse\n"
24217
#: serverguide/C/mail.xml:1435(para)
24219
"If the server's <emphasis>hostname</emphasis> is different from the domain's "
24220
"MX record you may need to manually set the <emphasis>$myhostname</emphasis> "
24221
"option. Also, if the server receives mail for multiple domains the "
24222
"<emphasis>@local_domains_acl</emphasis> option will need to be customized. "
24223
"Edit the <filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename> file:"
24225
"Eğer sunucunun <emphasis>makinesi</emphasis> MX sunucusundan farklı ise "
24226
"<emphasis>$myhostname</emphasis> seçeneğini elle kayıt etmelisin. Ayrıca, "
24227
"sunucu çoklu alanlar için posta alırsa, "
24228
"<emphasis>@local_domains_acl</emphasis> seçeneği düzenlenmelidir. "
24229
"<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename> dosyasını düzenleyin:"
24231
#: serverguide/C/mail.xml:1442(programlisting)
24235
"$myhostname = 'mail.example.com';\n"
24236
"@local_domains_acl = ( \"example.com\", \"example.org\" );\n"
24239
"$myhostname = 'mail.example.com';\n"
24240
"@local_domains_acl = ( \"example.com\", \"example.org\" );\n"
24242
#: serverguide/C/mail.xml:1447(para)
24244
"After configuration <application>Amavisd-new</application> needs to be "
24247
"<application>Amavisd-new</application> yapılandırmasından sonra yeniden "
24250
#: serverguide/C/mail.xml:1451(command) serverguide/C/mail.xml:1497(command)
24251
msgid "sudo /etc/init.d/amavis restart"
24252
msgstr "sudo /etc/init.d/amavis restart"
24254
#: serverguide/C/mail.xml:1454(title)
24255
msgid "DKIM Whitelist"
24256
msgstr "DKIM Beyaz Listesi"
24258
#: serverguide/C/mail.xml:1456(para)
24260
"<application>Amavisd-new</application> can be configured to automatically "
24261
"<emphasis>Whitelist</emphasis> addresses from domains with valid Domain "
24262
"Keys. There are some pre-configured domains in the "
24263
"<filename>/etc/amavis/conf.d/40-policy_banks</filename>."
24265
"<application>Amavisd-new</application>, Alan Anahtarlarına sahip alanlar "
24266
"tarafından <emphasis>Beyaz liste</emphasis> adreslerine otomatik olarak "
24267
"yapılandırılabilir.<filename>/etc/amavis/conf.d/40-"
24268
"policy_banks</filename>'da birkaç önyapılı alan vardır."
24270
#: serverguide/C/mail.xml:1462(para)
24271
msgid "There are multiple ways to configure the Whitelist for a domain:"
24273
"Bir alan için Beyaz liste (Whitelist) yapılandırmanın birkaç yolu vardır:"
24275
#: serverguide/C/mail.xml:1468(para)
24277
"<emphasis>'example.com' => 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
24278
"address from the \"example.com\" domain."
24280
"<emphasis>'example.com' => 'WHITELIST',</emphasis>: example.com'daki "
24281
"herhangi bir adresi beyaz listeye alacak."
24283
#: serverguide/C/mail.xml:1473(para)
24285
"<emphasis>'.example.com' => 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
24286
"address from any <emphasis>subdomains</emphasis> of \"example.com\" that "
24287
"have a valid signature."
24289
"<emphasis>'.example.com' => 'WHITELIST',</emphasis>: \"example.com\"un "
24290
"herhangi bir <emphasis>alt alanları</emphasis>ndaki herhangi bir adresi "
24291
"beyaz listeye alacak."
24293
#: serverguide/C/mail.xml:1479(para)
24295
"<emphasis>'.example.com/@example.com' => 'WHITELIST',</emphasis>: will "
24296
"whitelist subdomains of \"example.com\" that use the signature of <emphasis "
24297
"role=\"italic\">example.com</emphasis> the parent domain."
24299
"<emphasis>'.example.com/@example.com' => 'WHITELIST',</emphasis>: "
24300
"<emphasis role=\"italic\">example.com</emphasis> ana alanının imzasını "
24301
"kullanan \"example.com\"un alt alanlarını beyaz listeye alacak."
24303
#: serverguide/C/mail.xml:1485(para)
24305
"<emphasis>'./@example.com' => 'WHITELIST',</emphasis>: adds addresses "
24306
"that have a valid signature from \"example.com\". This is usually used for "
24307
"discussion groups that sign thier messages."
24309
"<emphasis>'./@example.com' => 'WHITELIST',</emphasis>: \"example.com\" "
24310
"dan bir imzaya sahip adresleri ekler. Bu genellikle kendi iletilerini "
24311
"işaretleyen grup görüşmeleri için kullanılır."
24313
#: serverguide/C/mail.xml:1492(para)
24315
"A domain can also have multiple Whitelist configurations. After, editing the "
24316
"file restart <application>amaisd-new</application>:"
24318
"A yrıca bir alan çoklu Beyaz liste yapılarına sahip olabilir. Dosyayı "
24319
"düzenledikten sonra <application>amaisd-new</application>'i yeniden başlatın:"
24321
#: serverguide/C/mail.xml:1501(para)
24323
"In this context, once a domain has been added to the Whitelist the message "
24324
"will not receive any anti-virus or spam filtering. This may or may not be "
24325
"the intended behavior you wish for a domain."
24327
"Bu içerikte, Beyaz listeye bir alan eklendikten sonra, ileti herhangi bir "
24328
"antivirüs veya spam almayacaktır. Bu, bir alan için istediğin veya "
24329
"istemediğin bir durum olabilir."
24331
#: serverguide/C/mail.xml:1511(para)
24333
"For <application>Postfix</application> integration, enter the following from "
24334
"a terminal prompt:"
24336
"<application>Postfix</application> tamamlaması için, aşağıdakileri terminale "
24339
#: serverguide/C/mail.xml:1515(command)
24340
msgid "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
24341
msgstr "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
24343
#: serverguide/C/mail.xml:1517(para)
24345
"Next edit <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> and add the following "
24346
"to the end of the file:"
24348
"Sonra <filename>/etc/postfix/master.cf</filename>'yi düzenleyin ve dosyanın "
24349
"sonuna aşağıdakileri ekleyin:"
24351
#: serverguide/C/mail.xml:1520(programlisting)
24355
"smtp-amavis unix - - - - 2 smtp\n"
24356
" -o smtp_data_done_timeout=1200\n"
24357
" -o smtp_send_xforward_command=yes\n"
24358
" -o disable_dns_lookups=yes\n"
24361
"127.0.0.1:10025 inet n - - - - smtpd\n"
24362
" -o content_filter=\n"
24363
" -o local_recipient_maps=\n"
24364
" -o relay_recipient_maps=\n"
24365
" -o smtpd_restriction_classes=\n"
24366
" -o smtpd_delay_reject=no\n"
24367
" -o smtpd_client_restrictions=permit_mynetworks,reject\n"
24368
" -o smtpd_helo_restrictions=\n"
24369
" -o smtpd_sender_restrictions=\n"
24370
" -o smtpd_recipient_restrictions=permit_mynetworks,reject\n"
24371
" -o smtpd_data_restrictions=reject_unauth_pipelining\n"
24372
" -o smtpd_end_of_data_restrictions=\n"
24373
" -o mynetworks=127.0.0.0/8\n"
24374
" -o smtpd_error_sleep_time=0\n"
24375
" -o smtpd_soft_error_limit=1001\n"
24376
" -o smtpd_hard_error_limit=1000\n"
24377
" -o smtpd_client_connection_count_limit=0\n"
24378
" -o smtpd_client_connection_rate_limit=0\n"
24380
"receive_override_options=no_header_body_checks,no_unknown_recipient_checks\n"
24383
"smtp-amavis unix - - - - 2 smtp\n"
24384
" -o smtp_data_done_timeout=1200\n"
24385
" -o smtp_send_xforward_command=yes\n"
24386
" -o disable_dns_lookups=yes\n"
24389
"127.0.0.1:10025 inet n - - - - smtpd\n"
24390
" -o content_filter=\n"
24391
" -o local_recipient_maps=\n"
24392
" -o relay_recipient_maps=\n"
24393
" -o smtpd_restriction_classes=\n"
24394
" -o smtpd_delay_reject=no\n"
24395
" -o smtpd_client_restrictions=permit_mynetworks,reject\n"
24396
" -o smtpd_helo_restrictions=\n"
24397
" -o smtpd_sender_restrictions=\n"
24398
" -o smtpd_recipient_restrictions=permit_mynetworks,reject\n"
24399
" -o smtpd_data_restrictions=reject_unauth_pipelining\n"
24400
" -o smtpd_end_of_data_restrictions=\n"
24401
" -o mynetworks=127.0.0.0/8\n"
24402
" -o smtpd_error_sleep_time=0\n"
24403
" -o smtpd_soft_error_limit=1001\n"
24404
" -o smtpd_hard_error_limit=1000\n"
24405
" -o smtpd_client_connection_count_limit=0\n"
24406
" -o smtpd_client_connection_rate_limit=0\n"
24408
"receive_override_options=no_header_body_checks,no_unknown_recipient_checks\n"
24410
#: serverguide/C/mail.xml:1547(para)
24412
"Also add the following two lines immediately below the "
24413
"<emphasis>\"pickup\"</emphasis> transport service:"
24415
"Ayrıca şu iki satırı <emphasis>\"pickup\"</emphasis> ulaşım servisi "
24416
"(transport services)nin hemen altına ekleyin:"
24418
#: serverguide/C/mail.xml:1550(programlisting)
24422
" -o content_filter=\n"
24423
" -o receive_override_options=no_header_body_checks\n"
24426
" -o content_filter=\n"
24427
" -o receive_override_options=no_header_body_checks\n"
24429
#: serverguide/C/mail.xml:1554(para)
24431
"This will prevent messages that are generated to report on spam from being "
24432
"classified as spam."
24433
msgstr "Bu, spam olarak sınıflandırılan iletileri engelleyecek"
24435
#: serverguide/C/mail.xml:1557(para)
24436
msgid "Now restart <application>Postfix</application>:"
24437
msgstr "Şimdi <application>Postfix</application>'i yeniden başlatın:"
24439
#: serverguide/C/mail.xml:1563(para)
24440
msgid "Content filtering with spam and virus detection is now enabled."
24441
msgstr "Şimdi spam ve virüs içeriği bulma filtresi etkinleştirildi."
24443
#: serverguide/C/mail.xml:1570(para)
24445
"First, test that the <application>Amavisd-new</application> SMTP is "
24448
"Önce, <application>Amavisd-new</application> SMTP'ın listelendiğini sına:"
24450
#: serverguide/C/mail.xml:1573(programlisting)
24454
"telnet localhost 10024\n"
24455
"Trying 127.0.0.1...\n"
24456
"Connected to localhost.\n"
24457
"Escape character is '^]'.\n"
24458
"220 [127.0.0.1] ESMTP amavisd-new service ready\n"
24462
"telnet localhost 10024\n"
24463
"27.0.0.1...deneniyor\n"
24464
"Localhost'a bağlandı.\n"
24465
"Kaçık karakteri '^]' dir.\n"
24466
"220 [127.0.0.1] ESMTP amavisd-new servisi hazır\n"
24469
#: serverguide/C/mail.xml:1581(para)
24471
"In the Header of messages that go through the content filter you should see:"
24472
msgstr "İletilerin başlığındaki içerik filtresini şöyle görebilirsin:"
24474
#: serverguide/C/mail.xml:1584(programlisting)
24479
"X-Virus-Scanned: Debian amavisd-new at example.com\n"
24480
"X-Spam-Status: No, hits=-2.3 tagged_above=-1000.0 required=5.0 tests=AWL, "
24486
"X-Virus-Scanned: Debian amavisd-new at example.com\n"
24487
"X-Spam-Status: No, hits=-2.3 tagged_above=-1000.0 required=5.0 tests=AWL, "
24491
#: serverguide/C/mail.xml:1591(para)
24493
"Your output will vary, but the important thing is that there are <emphasis>X-"
24494
"Virus-Scanned</emphasis> and <emphasis>X-Spam-Status</emphasis> entries."
24496
"Senin çıktın değişik olabilir. Fakat önemli olan <emphasis>X-Virus-"
24497
"Scanned</emphasis> ve <emphasis>X-Spam-Status</emphasis> girişlerinin "
24500
#: serverguide/C/mail.xml:1599(para)
24502
"The best way to figure out why something is going wrong is to check the log "
24505
"Bazı şeylerin niçin ters gittiğini anlamanın en iyi yolu kayıt dosyalarını "
24506
"kontrol etmektir."
24508
#: serverguide/C/mail.xml:1604(para)
24510
"For instructions on <application>Postfix</application> logging see the <xref "
24511
"linkend=\"postfix-troubleshooting\"/> section."
24513
"<application>Postfix</application> kayıtındaki yönergeler için <xref "
24514
"linkend=\"postfix-troubleshooting\"/> bölümüne bakın."
24516
#: serverguide/C/mail.xml:1610(para)
24518
"<application>Amavisd-new</application> uses "
24519
"<application>Syslog</application> to send messages to "
24520
"<filename>/var/log/mail.log</filename>. The amount of detail can be "
24521
"increased by adding the <emphasis>$log_level</emphasis> option to "
24522
"<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>, and setting the value from "
24525
"<application>Amavisd-new</application>, "
24526
"<filename>/var/log/mail.log</filename>'a ileti göndermek için "
24527
"<application>Syslog</application>'u kullanır. Ayrıntıların miktarı "
24528
"<emphasis>$log_level</emphasis> seçeneğini <filename>/etc/amavis/conf.d/50-"
24529
"user</filename>'a ekleyerek ve değeri 1'den 5'e ayarlayarak arttırılabilir."
24531
#: serverguide/C/mail.xml:1615(programlisting)
24535
"$log_level = 2;\n"
24538
"$log_level = 2;\n"
24540
#: serverguide/C/mail.xml:1619(para)
24542
"When the <application>Amavisd-new</application> log output is increased "
24543
"<application>Spamassassin</application> log output is also increased."
24545
"<application>Amavisd-new</application>'in kayıt çıktısı arttırıldığında "
24546
"<application>Spamassassin</application>'in kayıt çıktısı da arttırılır."
24548
#: serverguide/C/mail.xml:1626(para)
24550
"The <application>ClamAV</application> log level can be increased by editing "
24551
"<filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> and setting the following option:"
24553
"<application>ClamAV</application>'nin kayıt seviyesi "
24554
"<filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> düzenlenerek ve aşağıdaki seçim "
24555
"ayarlanarak arttırabilir:"
24557
#: serverguide/C/mail.xml:1630(programlisting)
24561
"LogVerbose true\n"
24564
"LogVerbose true\n"
24566
#: serverguide/C/mail.xml:1633(para)
24568
"By default <application>ClamAV</application> will send log messages to "
24569
"<filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>."
24571
"Normal olarak <application>ClamAV</application>, kayıt iletilerini "
24572
"<filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>'a gönderir."
24574
#: serverguide/C/mail.xml:1639(para)
24576
"After changing an applications log settings remember to restart the service "
24577
"for the new settings to take affect. Also, once the issue you are "
24578
"troubleshooting is resolved it is a good idea to change the log settings "
24581
"Bir uygulamanın kayıt ayarlarını değiştirdikten sonra, yeni ayarların "
24582
"etkinleşmesi için servisi yeniden başlatmayı unutmayın. Ayrıca, karşılaşılan "
24583
"sorunu çözmek için kayıt ayarlarını normal durumuna geri getirmek iyi bir "
24586
#: serverguide/C/mail.xml:1647(para)
24587
msgid "For more information on filtering mail see the following links:"
24589
"Posta filtreleme hakkında daha fazla bilgi için aşağıdaki bağlantılara "
24592
#: serverguide/C/mail.xml:1653(ulink)
24593
msgid "Amavisd-new Documentation"
24594
msgstr "Amavisd-new Belgelendirme"
24596
#: serverguide/C/mail.xml:1657(para)
24598
"<ulink url=\"http://www.clamav.org/doc/latest/html/\">ClamAV "
24599
"Documentation</ulink> and <ulink "
24600
"url=\"http://wiki.clamav.net/Main/WebHome\">ClamAV Wiki</ulink>"
24602
"<ulink url=\"http://www.clamav.org/doc/latest/html/\">ClamAV "
24603
"Belgelendirme</ulink> ve <ulink "
24604
"url=\"http://wiki.clamav.net/Main/WebHome\">ClamAV Wiki</ulink>"
24606
#: serverguide/C/mail.xml:1664(ulink)
24607
msgid "Spamassassin Wiki"
24608
msgstr "Spamassassin Wiki"
24610
#: serverguide/C/mail.xml:1669(ulink)
24611
msgid "Pyzor Homepage"
24612
msgstr "Pyzor Ana Sayfası"
24614
#: serverguide/C/mail.xml:1674(ulink)
24615
msgid "Razor Homepage"
24616
msgstr "Razor Ana Sayfası"
24618
#: serverguide/C/mail.xml:1679(ulink)
24622
#: serverguide/C/mail.xml:1684(ulink)
24623
msgid "Postfix Amavis New"
24626
#: serverguide/C/mail.xml:1688(para)
24628
"Also, feel free to ask questions in the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> "
24629
"IRC channel on <ulink url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
24631
"Ayrıca, <ulink url=\"http://freenode.net\">Freenode</ulink>'deki "
24632
"<emphasis>#ubuntu-server</emphasis> IRC kanalına çekinmeden soru "
24635
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:13(title)
24636
msgid "LAMP Applications"
24637
msgstr "LAMP Uygulamaları"
24639
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:19(para)
24641
"LAMP installations (Linux + Apache + MySQL + PHP) are a popular setup for "
24642
"Ubuntu servers. There is a plethora of Open Source applications written "
24643
"using the LAMP application stack. Some popular LAMP applications are Wiki's, "
24644
"Content Management Systems, and Management Software such as phpMyAdmin."
24646
"LAMP yüklemeleri (Linux + Apache + MySQL + PHP), Ubuntu sunucular için "
24647
"meşhur kurulumlardır. LAMP uygulama kümesi kullanılarak yazılan çok miktarda "
24648
"Açık Kaynak vardır. Birkaç meşhur LAMP uygulamaları Wiki'ler, İçerik Yönetim "
24649
"Sistemleri ve phpMyAdmin gibi Yönetim Yazılımlarıdır."
24651
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:26(para)
24653
"One advantage of LAMP is the substantial flexibility for different database, "
24654
"web server, and scripting languages. Popular substitutes for MySQL include "
24655
"Posgresql and SQLite. Python, Perl, and Ruby are also frequently used "
24658
"LAMP'ın bir avantajı, farklı veritabanları, web sunucu, ve betik dilleri "
24659
"için oldukça esnek bir yapıya sahip olmasıdır. Meşhur MySQL'in "
24660
"alternatifleri Posgresql ve SQLite'ı içerir. Ayrıca PHP yerine Python, Perl "
24661
"ve Ruby de sıkça kullanılır."
24663
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:32(para)
24665
"The traditional way to install most <emphasis>LAMP</emphasis> applications "
24668
"Çoğu <emphasis>LAMP</emphasis> uygulamalarını yüklemenin geleneksel yolu:"
24670
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:38(para)
24671
msgid "Download an archive containing the application source files."
24672
msgstr "Uygulama kaynak dosyalarını içeren bir arşiv indirmektir."
24674
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:43(para)
24676
"Unpack the archive, usually in a directory accessible to a web server."
24678
"Arşiv paketi aç, genellikle web sunucusuna bir dizin erişebilirliğinde."
24680
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:48(para)
24682
"Depending on where the source was extracted, configure a web browser to "
24685
"Kaynağın nereye açıldığına bağlı olarak, dosyaları sunmak için bir web "
24686
"tarayıcı yapılandır."
24688
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:53(para)
24689
msgid "Configure the application to connect to the database."
24690
msgstr "Veritabanına bağlanmak için uygulamayı yapılandır."
24692
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:58(para)
24694
"Run a script, or browse to a page of the application, to install the "
24695
"database needed by the application."
24697
"Uygulama tarafından gereken veritabanını yüklemek için bir betik çalıştır "
24698
"veya uygulamanın bir sayfasını aç."
24700
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:63(para)
24702
"Once the steps above, or similar steps, are completed you are ready to begin "
24703
"using the application."
24705
"Yukarıdaki veya benzer bir adım attıktan sonra, uygulamayı kullanarak "
24706
"başlamaya hazırsın."
24708
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:69(para)
24710
"A disadvantage of using this approach is that the application files are not "
24711
"placed in the file system in a standard way, which can cause confusion as to "
24712
"where the application is installed. Another larger disadvantage is updating "
24713
"the application. When a new version is released, the same process used to "
24714
"install the application is needed to apply updates."
24716
"Bu yaklaşımı kullanmanın bir dezavantajı, standart bir yolda, uygulama "
24717
"dosyalarının dosya sisteminde bulunmamasıdır. Bu uygulamanın nereye "
24718
"yüklendiğini bilmeme gibi bir karışıklığa sebep olabilir. Diğer büyük bir "
24719
"dezavantaj uygulama güncellemesidir. Yeni bir sürüm duyurulduğunda, "
24720
"uygulamayı yüklemek için kullanılan aynı işlem, güncellemeleri uygulamak "
24721
"için de gereklidir."
24723
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:76(para)
24725
"Fortunately, a number of <emphasis>LAMP</emphasis> applications are already "
24726
"packaged for Ubuntu, and are available for installation in the same way as "
24727
"non-LAMP applications. Depending on the application some extra configuration "
24728
"and setup steps may be needed, however."
24730
"Neyse ki <emphasis>LAMP</emphasis> uygulamalarının sayısı zaten Ubuntu'da "
24731
"paketlenmiştir ve LAMP uygulamaları gibi olmayan aynı yolla yükleme için "
24732
"kullanılabilir. Bununla birlikte, uygulamadaki bazı ek yapılandırmaya ve "
24733
"kurulum adımlarına bağlı olarak gerekebilir."
24735
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:82(para)
24737
"This section covers howto install and configure the Wiki applications "
24738
"<application>MoinMoin</application>, <application>MediaWiki</application>, "
24739
"and the MySQL management application <application>phpMyAdmin</application>."
24741
"Bu bölüm, Wiki uygulamaları <application>MoinMoin</application>, "
24742
"<application>MediaWiki</application> ve MySQL yönetim uygulaması olan "
24743
"<application>phpMyAdmin</application>'in nasıl yüklenip yapılandırılacağını "
24746
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:88(para)
24748
"A Wiki is a website that allows the visitors to easily add, remove and "
24749
"modify available content easily. The ease of interaction and operation makes "
24750
"Wiki an effective tool for mass collaborative authoring. The term Wiki is "
24751
"also referred to the collaborative software."
24753
"Wiki, ziyaretçilerin kullanılabilir içerikleri kolayca eklemeyi, kaldırmayı "
24754
"ve düzenlemeyi sağlayan bir web sitesidir. İletişim ve işlem Wikiyi çoklu "
24755
"işbirlikçi yetkisi için etkin bir araç yapar. Ayrıca Wiki terimi işbirlikçi "
24756
"yazılımı kasteder.su"
24758
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:100(title)
24762
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:102(para)
24764
"MoinMoin is a Wiki engine implemented in Python, based on the PikiPiki Wiki "
24765
"engine, and licensed under the GNU GPL."
24767
"Moinmoin, Phyton'da yapılan bir Wiki yapısıdır. PikiPiki Wiki yapısının "
24768
"temelini oluşturur ve GNU GPL lisansı altına alınmıştır."
24770
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:110(para)
24772
"To install <application>MoinMoin</application>, run the following command in "
24773
"the command prompt:"
24775
"<application>MoinMoin</application>'i yüklemek için komut satırında "
24776
"aşağıdakini çalıştırın:"
24778
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:116(command)
24779
msgid "sudo apt-get install python-moinmoin"
24780
msgstr "sudo apt-get install python-moinmoin"
24782
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:119(para)
24784
"You should also install <application>apache2</application> web server. For "
24785
"installing <application>apache2</application> web server, please refer to "
24786
"<xref linkend=\"http-installation\"/> sub-section in <xref "
24787
"linkend=\"httpd\"/> section."
24789
"Ayrıca <application>apache2</application> web sunucusunu da "
24790
"yüklemelisin.<application>Apache2</application> web sunucusunu yüklemek için "
24791
"lütfen <xref linkend=\"httpd\"/> bölümündeki <xref linkend=\"http-"
24792
"installation\"/> alt bölümüne bakın."
24794
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:130(para)
24796
"For configuring your first Wiki application, please run the following set of "
24797
"commands. Let us assume that you are creating a Wiki named "
24798
"<emphasis>mywiki</emphasis>:"
24800
"İlk Wiki uyuglamanı yapılandırmak için aşağıdaki komut ayarlarını "
24801
"çalıştırın. <emphasis>vikim</emphasis> adında bir wiki oluşturacağını "
24804
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:137(command)
24805
msgid "cd /usr/share/moin"
24806
msgstr "cd /usr/share/moin"
24808
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:138(command)
24809
msgid "sudo mkdir mywiki"
24810
msgstr "sudo mkdir vikim"
24812
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:139(command)
24813
msgid "sudo cp -R data mywiki"
24814
msgstr "sudo cp -R data vikim"
24816
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:140(command)
24817
msgid "sudo cp -R underlay mywiki"
24818
msgstr "sudo cp -R underlay vikim"
24820
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:141(command)
24821
msgid "sudo cp server/moin.cgi mywiki"
24822
msgstr "sudo cp server/moin.cgi vikim"
24824
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:142(command)
24825
msgid "sudo chown -R www-data.www-data mywiki"
24826
msgstr "sudo chown -R www-data.www-data vikim"
24828
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:143(command)
24829
msgid "sudo chmod -R ug+rwX mywiki"
24830
msgstr "sudo chmod -R ug+rwX vikim"
24832
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:144(command)
24833
msgid "sudo chmod -R o-rwx mywiki"
24834
msgstr "sudo chmod -R o-rwx vikim"
24836
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:147(para)
24838
"Now you should configure <application>MoinMoin</application> to find your "
24839
"new Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. To configure "
24840
"<application>MoinMoin</application>, open "
24841
"<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and change the following line:"
24843
"Şimdi yeni Wiki'n olan <emphasis>vikim</emphasis>'i bulması için "
24844
"<application>MoinMoin</application>'i yapılandırın. "
24845
"<application>MoinMoin</application>'i yapılandırmak için, "
24846
"<filename>/etc/moin/vikim.py</filename> dosyasını açın ve aşağıdaki satırı "
24849
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:155(programlisting)
24851
msgid "data_dir = '/org/mywiki/data'"
24852
msgstr "data_dir = '/org/vikim/data'"
24854
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:157(para)
24858
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:161(programlisting)
24860
msgid "data_dir = '/usr/share/moin/mywiki/data'"
24861
msgstr "data_dir = '/usr/share/moin/vikim/data'"
24863
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:163(para)
24865
"Also, below the <emphasis>data_dir</emphasis> option add the "
24866
"<emphasis>data_underlay_dir</emphasis>:"
24868
"Ayrıca, aşağıdaki <emphasis>data_dir</emphasis> seçeneği "
24869
"<emphasis>data_underlay_dir</emphasis> ekler:"
24871
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:167(programlisting)
24875
"data_underlay_dir='/usr/share/moin/mywiki/underlay'\n"
24878
"data_underlay_dir='/usr/share/moin/vikim/underlay'\n"
24880
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:172(para)
24882
"If the <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file does not exists, you "
24883
"should copy <filename>/etc/moin/moinmaster.py</filename> file to "
24884
"<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and do the above mentioned "
24887
"Eğer <filename>/etc/moin/vikim.py</filename> dosyası yoksa, "
24888
"<filename>/etc/moin/moinmaster.py</filename> dosyasını "
24889
"<filename>/etc/moin/vikim.py</filename> dosyasına kopyalayın ve yukarıda "
24890
"bahsedilen değişikliği yapın."
24892
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:181(para)
24894
"If you have named your Wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
24895
"insert a line <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> in "
24896
"<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> file after the line "
24897
"<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
24899
"Eğer Wiki'ni <emphasis>vikimin_adı</emphasis> olarak adlandırdıysan "
24900
"<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> dosyasına <quote>(\"vikim\", "
24901
"r\".*\")</quote> satırından sonra <quote>(\"vikimin_adı\", r\".*\")</quote> "
24902
"şeklinde bir satır yerleştirmelisin."
24904
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:189(para)
24906
"Once you have configured <application>MoinMoin</application> to find your "
24907
"first Wiki application <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
24908
"<application>apache2</application> and make it ready for your Wiki "
24911
"<application>MoinMoin</application>'i yapılandırdıktan sonra ilk Wiki "
24912
"uygulaman olan <emphasis>vikim</emphasis>'i bulmak için, "
24913
"<application>apache2</application>'yi yapılandırmalı ve onu Wiki uygulaması "
24914
"için hazır hale getirmelisin."
24916
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:196(para)
24918
"You should add the following lines in <filename>/etc/apache2/sites-"
24919
"available/default</filename> file inside the <quote><VirtualHost "
24920
"*></quote> tag:"
24922
"<filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename> dosyasının "
24923
"<quote><VirtualHost *></quote> etiketinin içine aşağıdaki satırları "
24926
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:202(programlisting)
24931
" ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
24932
" alias /moin_static184 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
24933
" <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
24934
" Order allow,deny\n"
24935
" allow from all\n"
24936
" </Directory>\n"
24941
" ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/vikim/moin.cgi\"\n"
24942
" alias /moin_static184 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
24943
" <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
24944
" Order allow,deny\n"
24945
" allow from all\n"
24946
" </Directory>\n"
24949
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:214(para)
24951
"Adjust the <emphasis>\"moin_static184\"</emphasis> in the "
24952
"<emphasis>alias</emphasis> line above, to the "
24953
"<application>moinmoin</application> version installed."
24955
"Yukarıda <emphasis>alias</emphasis> satırındaki "
24956
"<emphasis>\"moin_static184\"</emphasis>'ü "
24957
"<application>moinmoin</application> yüklü sürümü olarak ayarlayın."
24959
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:220(para)
24961
"Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
24962
"make it ready for your Wiki application, you should restart it. You can run "
24963
"the following command to restart the <application>apache2</application> web "
24966
"<application>Apache2</application> web sunucusunu yapılandırdıktan ve Wiki'n "
24967
"için hazır halde getirdikten sonra, onu yeniden başlatın. "
24968
"<application>Apache2</application> web sunucusunu yeniden başlatmak için "
24969
"aşağıdaki komutu çalıştırabilirsin:"
24971
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:233(title)
24972
msgid "Verification"
24975
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:235(para)
24977
"You can verify the Wiki application and see if it works by pointing your web "
24978
"browser to the following URL:"
24980
"Wiki uygulamanı doğrulayabilir ve çalıştığını görmek için aşağıdaki URL'yi "
24981
"Web tarayıcınıza yazın:"
24983
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:239(programlisting)
24987
"http://localhost/mywiki\n"
24990
"http://localhost/vikim\n"
24992
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:243(para)
24994
"You can also run the test command by pointing your web browser to the "
24997
"Ayrıca, web tarayıcınıza aşağıdaki URL'yi yazarak sınama komutunu "
24998
"çalıştırabilirsiniz."
25000
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:248(programlisting)
25004
"http://localhost/mywiki?action=test\n"
25007
"http://localhost/vikim?action=test\n"
25009
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:252(para)
25011
"For more details, please refer to the <ulink "
25012
"url=\"http://moinmo.in/\">MoinMoin</ulink> web site."
25014
"Daha fazla ayrıntı için, lütfen <ulink "
25015
"url=\"http://moinmo.in/\">MoinMoin</ulink> web sitesine bakın."
25017
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:263(para)
25019
"For more information see the <ulink url=\"http://moinmo.in/\">moinmoin "
25022
"Daha fazla bilgi için <ulink url=\"http://moinmo.in/\">moinmoin "
25023
"Wiki</ulink>'ye bakın."
25025
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:268(para)
25027
"Also, see the <ulink "
25028
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/MoinMoin\">Ubuntu Wiki "
25029
"MoinMoin</ulink> page."
25032
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:277(title)
25036
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:279(para)
25038
"MediaWiki is an web based Wiki software written in the PHP language. It can "
25039
"either use <application>MySQL</application> or "
25040
"<application>PostgreSQL</application> Database Management System."
25042
"MediaWiki, PHP dilinde yazılan web tabanlı bir Wiki yazılımıdır. Hem "
25043
"<application>MySQL</application> hem de "
25044
"<application>PostgreSQL</application> Veritabanı Yönetim Sistemi'ni kullanır."
25046
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:289(para)
25048
"Before installing <application>MediaWiki</application> you should also "
25049
"install <application>Apache2</application>, the "
25050
"<application>PHP5</application> scripting language and Database a Management "
25051
"System. <application>MySQL</application> or "
25052
"<application>PostgreSQL</application> are the most common, choose one "
25053
"depending on your need. Please refer to those sections in this manual for "
25054
"installation instructions."
25056
"<application>MediaWiki</application>'yi yüklemeden önce "
25057
"<application>Apache2</application>'yi, <application>PHP5</application> betik "
25058
"dilini ve bir Yönetim Sistemi Veritabanı yüklemelisin. "
25059
"<application>MySQL</application> veya <application>PostgreSQL</application> "
25060
"en yaygın olanlardır. İstiyacına göre birini seçin. Lütfen yükleme "
25061
"yönergeleri için bu kılavuzdaki ilgili bölümlere bakın."
25063
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:297(para)
25065
"To install <application>MediaWiki</application>, run the following command "
25066
"in the command prompt:"
25068
"<application>MediaWiki</application>'yi yüklemek için terminalde aşağıdaki "
25069
"komutu çalıştırın:"
25071
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:303(command)
25072
msgid "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
25073
msgstr "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
25075
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:306(para)
25077
"For additional <application>MediaWiki</application> functionality see the "
25078
"<application>mediawiki-extensions</application> package."
25080
"Ek <application>MediaWiki</application> fonksiyonu için "
25081
"<application>mediawiki-extensions</application> paketine bakın."
25083
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:316(para)
25085
"The Apache configuration file <filename>mediawiki.conf</filename> for "
25086
"MediaWiki is installed in <filename>/etc/apache2/conf.d/</filename> "
25087
"directory. You should uncomment the following line in this file to access "
25088
"MediaWiki application."
25090
"MediaWiki için Apache yapılandırma dosyası "
25091
"<filename>mediawiki.conf</filename> "
25092
"<filename>/etc/apache2/conf.d/</filename> dizinine yüklenir. Bu dosyadaki "
25093
"aşağıdaki satırı boş bırakarak MediaWiki uygulamasına erişebilirsiniz."
25095
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:324(screen)
25099
"# Alias /mediawiki /var/lib/mediawiki\n"
25102
"# Alias /mediawiki /var/lib/mediawiki\n"
25104
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:328(para)
25106
"After you uncomment the above line, restart Apache server and access "
25107
"MediaWiki using the following url:"
25109
"Yukarıdaki satırı boş bıraktıktan sonra Apache sunucuyu yeniden başlatın ve "
25110
"aşağıdaki url'yi kullanarak MediaWiki'ye erişin:"
25112
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:333(programlisting)
25116
"http://localhost/mediawiki/config/index.php\n"
25119
"http://localhost/mediawiki/config/index.php\n"
25121
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:338(para)
25123
"Please read the <quote>Checking environment...</quote> section in this page. "
25124
"You should be able to fix many issues by carefully reading this section."
25126
"Lütfen bu sayfadaki <quote>Ortam kontrolü...</quote> bölümünü okuyun. Bu "
25127
"bölümü okuyarak birçok sorunu düzeltebilirsin."
25129
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:345(para)
25131
"Once the configuration is complete, you should copy the "
25132
"<filename>LocalSettings.php</filename> file to "
25133
"<filename>/etc/mediawiki</filename> directory:"
25136
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:352(command)
25137
msgid "sudo mv /var/lib/mediawiki/config/LocalSettings.php /etc/mediawiki/"
25140
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:355(para)
25142
"You may also want to edit "
25143
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename> adjusting:"
25146
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:360(programlisting)
25150
"ini_set( 'memory_limit', '64M' );\n"
25153
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:367(title)
25157
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:368(para)
25159
"The extensions add new features and enhancements for the MediaWiki "
25160
"application. The extensions give wiki administrators and end users the "
25161
"ability to customize MediaWiki to their requirements."
25163
"Uzantılar, MediaWiki uygulaması için yeni özellikleri ve geliştirmeleri "
25164
"ekler. Uzantılar, wiki yöneticilerine ve son kullanıcılara, MediaWiki'yi "
25165
"kendi isteklerine göre düzenleme imkanı verir."
25167
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:374(para)
25169
"You can download MediaWiki extensions as an archive file or checkout from "
25170
"the Subversion repository. You should copy it to "
25171
"<filename>/var/lib/mediawiki/extensions</filename> directory. You should "
25172
"also add the following line at the end of file: "
25173
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename>."
25175
"MediaWiki uzantılarını, bir arşiv dosyası veya hata ayıklama gibi Bozulma "
25176
"(Subversion) depolarından indirebilirsin. Onu "
25177
"<filename>/var/lib/mediawiki/extensions</filename> dizinine kopyalamalısın. "
25178
"Ayrıca <filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename> dosyasının "
25179
"sonuna aşağıdaki satırı eklemelisin:"
25181
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:382(programlisting)
25185
"require_once \"$IP/extensions/ExtentionName/ExtentionName.php\";\n"
25188
"require_once \"$IP/extensions/ExtentionName/ExtentionName.php\";\n"
25190
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:392(para)
25192
"For more details, please refer to the <ulink "
25193
"url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink> web site."
25195
"Daha fazla ayrıntı için, <ulink "
25196
"url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink> web sitesine bakınız."
25198
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:398(para)
25200
"The <ulink url=\"http://www.packtpub.com/Mediawiki/book\">MediaWiki "
25201
"Administrators’ Tutorial Guide</ulink> contains a wealth of information for "
25202
"new MediaWiki administrators."
25204
"<ulink url=\"http://www.packtpub.com/Mediawiki/book\">MediaWiki "
25205
"Yöneticilerinin Eğitim Rehberi</ulink>, yeni MediaWiki yöneticileri için "
25206
"geniş bilgi içerir."
25208
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:404(para)
25210
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/MediaWiki\">Ubuntu "
25211
"Wiki MediaWiki</ulink> page is a good resource."
25214
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:414(title)
25216
msgstr "phpMyAdmin"
25218
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:416(para)
25220
"<application>phpMyAdmin</application> is a LAMP application specifically "
25221
"written for administering <application>MySQL</application> servers. Written "
25222
"in <application>PHP</application>, and accessed through a web browser, "
25223
"phpMyAdmin provides a graphical interface for database administration tasks."
25225
"<application>phpMyAdmin</application>, özellikle "
25226
"<application>MySQL</application> sunucularının yöneticiliği için yazılan bir "
25227
"LAMP uygulamasıdır.<application>PHP</application>'de yazılmıştır ve bir web "
25228
"tarayıcıdan erişilir. phpMyAdmin, veritaban yönetim görevleri için grafiksel "
25229
"bir arayüz sağlar."
25231
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:425(para)
25233
"Before installing <application>phpMyAdmin</application> you will need access "
25234
"to a <application>MySQL</application> database either on the same host as "
25235
"that phpMyAdmin is installed on, or on a host accessible over the network. "
25236
"For more information see <xref linkend=\"mysql\"/>. From a terminal prompt "
25239
"<application>phpMyAdmin</application>'i yüklemeden önce bir "
25240
"<application>MySQL</application> veritabanına, hem phpMyAdmin'in yüklendiği "
25241
"gibi aynı yönetimde hem de ağdan yönetim erişebilirliğine sahip olmak "
25242
"zorundasın. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"mysql\"/>'e bakın. "
25243
"Terminalden şunu girin:"
25245
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:432(command)
25246
msgid "sudo apt-get install phpmyadmin"
25247
msgstr "sudo apt-get install phpmyadmin"
25249
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:435(para)
25251
"At the prompt choose which web server to be configured for "
25252
"<application>phpMyAdmin</application>. The rest of this section will use "
25253
"<application>Apache2</application> for the web server."
25255
"Girişte <application>phpMyAdmin</application> için hangi web sunucunun "
25256
"yapılandırılacağını seçin. Bu bölümün geri kalanı web sunucu için "
25257
"<application>Apache2</application> kullanacak."
25259
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:440(para)
25261
"In a browser go to <emphasis>http://servername/phpmyadmin</emphasis>, "
25262
"replacing <emphasis role=\"italic\">serveranme</emphasis> with the server's "
25263
"actual hostname. At the login, page enter <emphasis>root</emphasis> for the "
25264
"<emphasis>username</emphasis>, or another <application>MySQL</application> "
25265
"user if you any setup, and enter the <application>MySQL</application> user's "
25268
"Bir tarayıcıda <emphasis>http://servername/phpmyadmin</emphasis>'e gidin. "
25269
"<emphasis role=\"italic\">servername</emphasis> yerine sunucunun etkin "
25270
"makine adını yazın. Girişte, eğer başka kurduysan <emphasis>kullanıcı "
25271
"adı</emphasis> veya başka <application>MySQL</application> kullanıcısı için "
25272
"<emphasis>root</emphasis> ve <application>MySQL</application> kullanıcı "
25275
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:447(para)
25277
"Once logged in you can reset the <emphasis>root</emphasis> password if "
25278
"needed, create users, create/destroy databases and tables, etc."
25280
"Girdikten sonra, eğer gerekiyorsa, <emphasis>root</emphasis> şifresini "
25281
"sıfırlayabilir, kullanıcı oluşturabilir, veritabanı ve tablolar "
25282
"oluşturabilir/iptal edebilirsin, vb."
25284
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:455(para)
25286
"The configuration files for <application>phpMyAdmin</application> are "
25287
"located in <filename>/etc/phpmyadmin</filename>. The main configuration file "
25288
"is <filename>/etc/phpmyadmin/config.inc.php</filename>. This file contains "
25289
"configuration options that apply globally to "
25290
"<application>phpMyAdmin</application>."
25292
"<application>phpMyAdmin</application> için yapılandırma dosyası "
25293
"<filename>/etc/phpmyadmin</filename>'de bulunur. Ana yapılandırma dosyası "
25294
"<filename>/etc/phpmyadmin/config.inc.php</filename>'dir. Bu dosya, "
25295
"<application>phpMyAdmin</application>'e evrensel olarak uygulanan "
25296
"yapılandırma seçeneklerini içerir."
25298
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:461(para)
25300
"To use <application>phpMyAdmin</application> to administer a MySQL database "
25301
"hosted on another server, adjust the following in "
25302
"<filename>/etc/phpmyadmin/config.inc.php</filename>:"
25304
"<application>phpMyAdmin</application>'i bir MySQL veritabanı, diğer "
25305
"sunucularda yönetecek şekilde kullanmak için "
25306
"<filename>/etc/phpmyadmin/config.inc.php</filename>'deki şunları ayarlayın:"
25308
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:466(programlisting)
25312
"$cfg['Servers'][$i]['host'] = 'db_server';\n"
25315
"$cfg['Servers'][$i]['host'] = 'db_server';\n"
25317
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:471(para)
25319
"Replace <emphasis role=\"italic\">db_server</emphasis> with the actual "
25320
"remote database server name or IP address. Also, be sure that the "
25321
"<application>phpMyAdmin</application> host has permissions to access the "
25324
"<emphasis role=\"italic\">db_server</emphasis> yerine etkin uzak veritabanı "
25325
"sunucu adı veya IP adresi yazın. Ayrıca "
25326
"<application>phpMyAdmin</application> makinesinin uzak veritabanına erişim "
25327
"izinlerinin olduğundan emin olun."
25329
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:477(para)
25331
"Once configured, log out of <application>phpMyAdmin</application> and back "
25332
"in, and you should be accessing the new server."
25334
"Yapılandırdıktan sonra <application>phpMyAdmin</application>'den çıkın ve "
25335
"geri gelin. Ardından yeni sunucuya erişebileceksin."
25337
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:481(para)
25339
"The <filename>config.header.inc.php</filename> and "
25340
"<filename>config.footer.inc.php</filename> files are used to add a HTML "
25341
"header and footer to <application>phpMyAdmin</application>."
25343
"<filename>config.header.inc.php</filename> ve "
25344
"<filename>config.footer.inc.php</filename> dosyaları, "
25345
"<application>phpMyAdmin</application>'e bir HTML başlığı ve alt bilgisi "
25346
"eklemek için kullanılır."
25348
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:486(para)
25350
"Another important configuration file is "
25351
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, this file is symlinked to "
25352
"<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename>, and is used to "
25353
"configure <application>Apache2</application> to serve the "
25354
"<application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives for "
25355
"loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. For more "
25356
"information on configuring <application>Apache2</application> see <xref "
25357
"linkend=\"httpd\"/>."
25359
"Diğer önemli yapılandırma dosyası "
25360
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>'dir. Bu dosya "
25361
"<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename>'e sembolik "
25362
"bağlantılıdır ve <application>Apache2</application>'yi "
25363
"<application>phpMyAdmin</application> sitesine bağlanacak şekilde "
25364
"yapılandırmak için kullanılır. Dosya, <application>PHP</application> "
25365
"yükleme, dizin izinleri, vb gibi yönergeler içerir. "
25366
"<application>Apache2</application> yapılandırma hakkında daha fazla bilgi "
25367
"için <xref linkend=\"httpd\"/>'ye bakın."
25369
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:500(para)
25371
"The <application>phpMyAdmin</application> documentation comes installed with "
25372
"the package and can be accessed from the <emphasis>phpMyAdmin "
25373
"Documentation</emphasis> link (a question mark with a box around it) under "
25374
"the phpMyAdmin logo. The official docs can also be access on the <ulink "
25375
"url=\"http://www.phpmyadmin.net/home_page/docs.php\">phpMyAdmin</ulink> site."
25377
"<application>phpMyAdmin</application> belgelendirmesi paketle yüklü olarak "
25378
"gelir ve phpMyAdmin logosunun altındaki <emphasis>phpMyAdmin "
25379
"Belgelendirme</emphasis> bağlantısından erişilebilir (kutunun etrafında bir "
25380
"soru işareti). Resmi belgelere de <ulink "
25381
"url=\"http://www.phpmyadmin.net/home_page/docs.php\">phpMyAdmin</ulink> "
25382
"sitesinden erişilebilir."
25384
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:507(para)
25386
"Also, <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
25387
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink> is a great resource."
25389
"Ayrıca, <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
25390
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink>, harika bir kaynaktır."
25392
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:512(para)
25394
"A third resource is the <ulink "
25395
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/phpMyAdmin\">phpMyAdmin Ubuntu "
25396
"Wiki</ulink> page."
25399
#: serverguide/C/introduction.xml:14(para)
25400
msgid "Welcome to the <emphasis>Ubuntu Server Guide</emphasis>!"
25401
msgstr "<emphasis>Ubuntu Sunucu Kılavuz</emphasis>'una Hoşgeldiniz!"
25403
#: serverguide/C/introduction.xml:15(para)
25405
"Here you can find information on how to install and configure various server "
25406
"applications. It is a step-by-step, task-oriented guide for configuring and "
25407
"customizing your system."
25409
"Burada, çeşitli sunucu uygulamalarının nasıl yüklenip yapılandırılacağı "
25410
"hakkında bilgi bulabilirsin. Bu, sistemini yapılandırma ve düzenleme için "
25411
"adım adım, görev amaçlı bir rehberdir."
25413
#: serverguide/C/introduction.xml:19(para)
25415
"This guide assumes you have a basic understanding of your Ubuntu system. "
25416
"Some installation details are covered in <xref linkend=\"installation\"/>, "
25417
"but if you need detailed instructions installing Ubuntu please refer to the "
25418
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\">Ubuntu "
25419
"Installation Guide</ulink>."
25421
"Bu rehber, Ubuntu sistemi hakkında temel bilgiye sahip olduğunu varsayar. "
25422
"Bazı yükleme ayrıntıları <xref linkend=\"installation\"/>'da bulunur. Fakat "
25423
"Ubuntu yükleme yönergeleri hakkında ayrıntıya ihtiyac duyarsan, Wiki Ubuntu "
25424
"TR'deki <ulink url=http://wiki.ubuntu-"
25425
"tr.org/index.php5/Kurulum/\">Kurulum</ulink> maddesinde bulunan \"Kurulum "
25426
"10.04 rehberi\"ne bakın."
25428
#: serverguide/C/introduction.xml:25(para)
25430
"A HTML version of the manual is available online at <ulink "
25431
"url=\"http://help.ubuntu.com\">the Ubuntu Documentation website</ulink>. The "
25432
"HTML files are also available in the <application>ubuntu-"
25433
"serverguide</application> package. See <xref linkend=\"package-"
25434
"management\"/> for details on installing packages."
25436
"Kılavuzun bir HTML sürümü online olarak <ulink "
25437
"url=\"http://help.ubuntu.com\">Ubuntu Documentation website</ulink>nde "
25438
"bulunur. HTML dosyaları ayrıca <application>ubuntu-serverguide</application> "
25439
"paketinde bulunabilir. Paket yükleme hakkında detaylar için <xref "
25440
"linkend=\"package-management\"/>'e bakın."
25442
#: serverguide/C/introduction.xml:32(para)
25444
"If you choose to install the <application>ubuntu-serverguide</application> "
25445
"you can view this document from a console by:"
25447
"Eğer <application>ubuntu-serverguide</application> yüklemeyi seçersen, bu "
25448
"belgeyi konsola şunu girerek görebilirsin:"
25450
#: serverguide/C/introduction.xml:36(command)
25451
msgid "w3m /usr/share/ubuntu-serverguide/html/C/index.html"
25454
#: serverguide/C/introduction.xml:39(para)
25456
"If you are using a localized version of Ubuntu, replace "
25457
"<emphasis>C</emphasis> with your language localization (e.g. "
25458
"<emphasis>en_GB</emphasis>)."
25461
#: serverguide/C/introduction.xml:53(title)
25465
#: serverguide/C/introduction.xml:55(para)
25467
"There are a couple of different ways that Ubuntu Server Edition is "
25468
"supported, commercial support and community support. The main commercial "
25469
"support (and development funding) is available from Canonical Ltd. They "
25470
"supply reasonably priced support contracts on a per desktop or per server "
25471
"basis. For more information see the <ulink "
25472
"url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink> "
25476
#: serverguide/C/introduction.xml:62(para)
25478
"Community support is also provided by dedicated individuals, and companies, "
25479
"that wish to make Ubuntu the best distribution possible. Support is provided "
25480
"through multiple mailing lists, IRC channels, forums, blogs, wikis, etc. The "
25481
"large amount of information available can be overwhelming, but a good search "
25482
"engine query can usually provide an answer to your questions. See the <ulink "
25483
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu Support</ulink> page for more "
25486
"Topluluk desteği de, Ubuntu'yu en iyi dağıtım yapmak için gönüllü kişiler ve "
25487
"şirketler tarafından sağlanır. Destek, çoklu postalama listeleri, IRC "
25488
"kanalları, forumlar, bloglar, wikiler, vb. tarafından sağlanır. Aşırı bilgi "
25489
"fazlalığı bunaltıcı olmakla beraber, iyi bir arama sorgusu genellikle "
25490
"sorularına cevap olabilir. Daha fazla bilgi için <ulink "
25491
"url=\"http://www.ubuntu-tr.org/destek\">Ubuntu Türkiye destek</ulink> "
25494
#: serverguide/C/installation.xml:14(para)
25496
"This chapter provides a quick overview of installing Ubuntu 10.04 LTS Server "
25497
"Edition. For more detailed instructions, please refer to the <ulink "
25498
"url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\">Ubuntu "
25499
"Installation Guide</ulink>."
25501
"Bu bölüm Ubuntu 10.04 LTS Server Edition yüklemenin hızlı bir görünümünü "
25502
"sağlar. Daha fazla ayrıntılı yönergeler için Wiki Ubuntu TR'deki <ulink "
25503
"url=\"http://wiki.ubuntu-"
25504
"tr.org/index.php5?title=Kurulum/10.04/\">Kurulum/10.04</ulink> maddesine "
25507
#: serverguide/C/installation.xml:19(title)
25508
msgid "Preparing to Install"
25509
msgstr "Yüklemeyi Hazırlama"
25511
#: serverguide/C/installation.xml:20(para)
25513
"This section explains various aspects to consider before starting the "
25516
"Bu bölüm, yüklemeye başlamadan önce göz önünde bulundurulacak çeşitli "
25517
"görüşleri açıklar."
25519
#: serverguide/C/installation.xml:24(title)
25520
msgid "System Requirements"
25521
msgstr "Sistem Gereksinimleri"
25523
#: serverguide/C/installation.xml:25(para)
25525
"Ubuntu 10.04 LTS Server Edition supports two (2) major architectures: Intel "
25526
"x86 and AMD64. The table below lists recommended hardware specifications. "
25527
"Depending on your needs, you might manage with less than this. However, most "
25528
"users risk being frustrated if they ignore these suggestions."
25530
"Ubuntu 10.04 LTS Server Edition iki (2) büyük yapıyı destekler: Intel x86 ve "
25531
"AMD64. Aşağıdaki tablo tavsiye edilen donanım özelliklerini "
25532
"listeler.İhtiyaçlarına bağlı olarak, bundan daha azını yönetebilirsin. "
25533
"Bununla beraber, bu tavsiyeleri reddeden çoğu kullanıcı risk altındadır."
25535
#: serverguide/C/installation.xml:27(title)
25536
msgid "Recommended Minimum Requirements"
25537
msgstr "Tavsiye Edilen En Küçük Şartlar"
25539
#: serverguide/C/installation.xml:35(para)
25540
msgid "Install Type"
25541
msgstr "Yükleme Türü"
25543
#: serverguide/C/installation.xml:36(para)
25547
#: serverguide/C/installation.xml:37(para)
25548
msgid "Hard Drive Space"
25549
msgstr "Sabit Sürücü Alanı"
25551
#: serverguide/C/installation.xml:40(para)
25552
msgid "Base System"
25553
msgstr "Temel Sistem"
25555
#: serverguide/C/installation.xml:41(para)
25556
msgid "All Tasks Installed"
25557
msgstr "Tüm Görevler Yüklendi"
25559
#: serverguide/C/installation.xml:46(para)
25563
#: serverguide/C/installation.xml:47(para)
25564
msgid "128 megabytes"
25565
msgstr "128 megabayt"
25567
#: serverguide/C/installation.xml:48(para)
25568
msgid "500 megabytes"
25569
msgstr "500 megabayt"
25571
#: serverguide/C/installation.xml:49(para)
25573
msgstr "1 gigabayt"
25575
#: serverguide/C/installation.xml:54(para)
25577
"The Server Edition provides a common base for all sorts of server "
25578
"applications. It is a minimalist design providing a platform for the desired "
25579
"services, such as file/print services, web hosting, email hosting, etc."
25581
"Server Edition, sunucu uygulamalarının tüm türleri için yaygın bir taban "
25582
"sağlar. Bu, dosya/yazdırma servisleri, web sunucuları, e-posta sunucuları, "
25583
"vb. gibi istenen sunucular için en küçük platformdur."
25585
#: serverguide/C/installation.xml:60(para)
25587
"The requirements for UEC are slightly different for Front End requirements "
25588
"see <xref linkend=\"uec-frontend-requirements\"/> and for UEC Node "
25589
"requirements see <xref linkend=\"uec-node-requirements\"/>."
25592
#: serverguide/C/installation.xml:68(title)
25593
msgid "Server and Desktop Differences"
25594
msgstr "Sunucu ve Masaüstü Farkları"
25596
#: serverguide/C/installation.xml:69(para)
25598
"There are a few differences between the <emphasis>Ubuntu Server "
25599
"Edition</emphasis> and the <emphasis>Ubuntu Desktop Edition</emphasis>. It "
25600
"should be noted that both editions use the same "
25601
"<application>apt</application> repositories. Making it just as easy to "
25602
"install a <emphasis role=\"italic\">server</emphasis> application on the "
25603
"Desktop Edition as it is on the Server Edition."
25605
"<emphasis>Ubuntu Server Edition</emphasis> ve <emphasis>Ubuntu Desktop "
25606
"Edition</emphasis> arasında birkaç fark vardır. Her iki sürümde aynı "
25607
"<application>apt</application> depolarını kullanır. Bunu Desktop Edition'da "
25608
"yapmak sadece bir <emphasis role=\"italic\">sunucu</emphasis> uygulaması "
25609
"Server Edition gibi yüklemek kadar kolaydır."
25611
#: serverguide/C/installation.xml:75(para)
25613
"The differences between the two editions are the lack of an X window "
25614
"environment in the Server Edition, the installation process, and different "
25617
"İki sürüm arasındaki farklar, Server Edition'da bir X pencere ortamı "
25618
"eksikliği, yükleme işlemi ve farklı Çekirdek (Kernel) seçenekleridir."
25620
#: serverguide/C/installation.xml:82(title)
25621
msgid "Kernel Differences:"
25622
msgstr "Çekirdek Farklılıkları:"
25624
#: serverguide/C/installation.xml:85(para)
25626
"The Server Edition uses the <emphasis>Deadline</emphasis> I/O scheduler "
25627
"instead of the <emphasis>CFQ</emphasis> scheduler used by the Desktop "
25630
"Desktop Edition'da kullanılan <emphasis>CFQ</emphasis> takvimi yerine Server "
25631
"Edition,<emphasis>Zaman Sınırı</emphasis> I/O takvimi kullanır."
25633
#: serverguide/C/installation.xml:91(para)
25634
msgid "<emphasis>Preemption</emphasis> is turned off in the Server Edition."
25635
msgstr "<emphasis>Önalım Hakkı</emphasis> Server Edition'da kapatılır."
25637
#: serverguide/C/installation.xml:96(para)
25639
"The timer interrupt is 100 Hz in the Server Edition and 250 Hz in the "
25642
"Zaman kesmesi Server Edition'da 100 Hz iken, Desktop Edition'da 250'dir"
25644
#: serverguide/C/installation.xml:102(para)
25646
"When running a 64-bit version of Ubuntu on 64-bit processors you are not "
25647
"limited by memory addressing space."
25649
"64 bitlik işlemcilerde Ubuntu 64 bitlik sürümü çalışırken, bellek adresleme "
25650
"alanı tarafından sınırlandırılmazsın."
25652
#: serverguide/C/installation.xml:107(para)
25654
"To see all kernel configuration options you can look through "
25655
"<filename>/boot/config-2.6.31-server</filename>. Also, <ulink "
25656
"url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> is a "
25657
"great resource on the options available."
25659
"Tüm çekirdek yapılandırma seçeneklerini görmek için <filename>/boot/config-"
25660
"2.6.31-server</filename>'a bakabilirsin. Ayrıca, <ulink "
25661
"url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> "
25662
"seçimler için müthiş bir kaynaktır."
25664
#: serverguide/C/installation.xml:116(title)
25666
msgstr "Yedek Almak"
25668
#: serverguide/C/installation.xml:119(para)
25670
"Before installing <application>Ubuntu Server Edition</application> you "
25671
"should make sure all data on the system is backed up. See <xref "
25672
"linkend=\"backups\"/> for backup options."
25674
"<application>Ubuntu Server Edition</application>'ı yüklemeden önce, "
25675
"sistemdeki tüm verilerin yedeklendiğinden emin olun. Yedek seçenekleri için "
25676
"<xref linkend=\"backups\"/>'a bakın."
25678
#: serverguide/C/installation.xml:123(para)
25680
"If this is not the first time an operating system has been installed on your "
25681
"computer, it is likely you will need to re-partition your disk to make room "
25684
"Eğer bu, sistemine yüklenen ilk işletim sistemi değilse, Ubuntu'ya bölüm "
25685
"oluşturmak, diskini yeniden bölümlendiriyormuş gibi işlem yapmaktır."
25687
#: serverguide/C/installation.xml:127(para)
25689
"Any time you partition your disk, you should be prepared to lose everything "
25690
"on the disk should you make a mistake or something goes wrong during "
25691
"partitioning. The programs used in installation are quite reliable, most "
25692
"have seen years of use, but they also perform destructive actions."
25694
"Diskini bölümlediğin herhangi bir zaman, hatalı bir işlem yaparsan veya bazı "
25695
"şeyler yanlış giderse, diskinde bulunan herşeyi kaybedeceğini bilmelisin. "
25696
"Yüklemede kullanılan programlar oldukça güvenilirdir. Çoğu yıllardır "
25697
"kullanılıyor, fakat bozucu eylemler uygular."
25699
#: serverguide/C/installation.xml:139(title)
25700
msgid "Installing from CD"
25701
msgstr "CD'den Yükleme"
25703
#: serverguide/C/installation.xml:140(para)
25705
"The basic steps to install Ubuntu Server Edition from CD are the same for "
25706
"installing any operating system from CD. Unlike the <emphasis>Desktop "
25707
"Edition</emphasis> the <emphasis>Server Edition</emphasis> does not include "
25708
"a graphical installation program. Instead the Server Edition uses a console "
25709
"menu based process."
25711
"Ubuntu Server Edition'ı CD'den yüklemenin temel adımları, herhangi bir "
25712
"işletim sistemini CD'den yüklemeyle aynıdır. <emphasis>Desktop "
25713
"Edition</emphasis>'ın aksine <emphasis>Server Edition</emphasis>, bir "
25714
"grafiksel yükleme programı içermez. Bunun yerine Server Edition, işlem "
25715
"tabanlı bir konsol menüsü kullanır."
25717
#: serverguide/C/installation.xml:147(para)
25719
"First, download and burn the appropriate ISO file from the <ulink "
25720
"url=\"http://www.ubuntu.com/getubuntu/download\"> Ubuntu web site</ulink>."
25722
"İlk önce uygun ISO dosyasını <ulink url=\"http://www.ubuntu-"
25723
"tr.org/ubuntuindir/indir\"> Ubuntu Türkiye</ulink> sitesinden indirin ve "
25726
#: serverguide/C/installation.xml:153(para)
25727
msgid "Boot the system from the CD-ROM drive."
25728
msgstr "Sistemi CD-ROM sürücüden önyükleme yapın."
25730
#: serverguide/C/installation.xml:158(para)
25732
"At the boot prompt you will be asked to select the language. Afterwards the "
25733
"installation process begins by asking for your keyboard layout."
25735
"Önyükleme esnasında dili seçmen istenecek. Daha sonra, klavye yerleşimin "
25736
"istenip yükleme işlemi başlayacak."
25738
#: serverguide/C/installation.xml:164(para)
25740
"From the main boot menu there are some additional options to install Ubuntu "
25741
"Server Edition. You can install a basic Ubuntu Server, or install Ubuntu "
25742
"Server as part of a <emphasis>Ubuntu Enterprise Cloud</emphasis>. For more "
25743
"information on UEC see <xref linkend=\"uec\"/>. The rest of this section "
25744
"will cover the basic Ubuntu Server install."
25747
#: serverguide/C/installation.xml:172(para)
25749
"The installer then discovers your hardware configuration, and configures the "
25750
"network settings using DHCP. If you do not wish to use DHCP at the next "
25751
"screen choose \"Go Back\", and you have the option to \"Configure the "
25752
"network manually\"."
25754
"ardından yükleyici, donanım yapılandırmanı bulup, DHCP'yi kullanarak ağ "
25755
"ayarlarını yapılandırır. Eğer DHCP'yi kullanmak istemezsen, sonraki ekranda "
25756
"\"Geri Git\"i seç, ardından \"Ağı elle yapılandır\" seçeneğini uygula."
25758
#: serverguide/C/installation.xml:179(para)
25759
msgid "Next, the installer asks for the system's hostname and Time Zone."
25760
msgstr "Sonra yükleyici, sistemin makine adını ve Saat Bölgesini sorar."
25762
#: serverguide/C/installation.xml:184(para)
25764
"You can then choose from several options to configure the hard drive layout. "
25765
"For advanced disk options see <xref linkend=\"advanced-installation\"/>."
25767
"Sonra, sabit sürücüyü yapılandırmak için birkaç seçim seçebilirsin. Gelişmiş "
25768
"disk seçenekleri için <xref linkend=\"advanced-installation\"/>'a bakın."
25770
#: serverguide/C/installation.xml:190(para)
25771
msgid "The Ubuntu base system is then installed."
25772
msgstr "Ardından Ubuntu tabanlı sistem yüklenir."
25774
#: serverguide/C/installation.xml:195(para)
25776
"A new user is setup, this user will have <emphasis>root</emphasis> access "
25777
"through the <application>sudo</application> utility."
25779
"<application>sudo</application> uygulaması tarafından "
25780
"<emphasis>yönetici</emphasis> erişimine sahip olan yeni bir kullanıcı "
25783
#: serverguide/C/installation.xml:201(para)
25785
"After the user is setup, you will be asked to encrypt your <filename "
25786
"role=\"directory\">home</filename> directory."
25788
"Kullanıcı oluşturulduktan sonra, <filename role=\"directory\">ev</filename> "
25789
"dizinini şifrelemen istenecek."
25791
#: serverguide/C/installation.xml:207(para)
25793
"The next step in the installation process is to decide how you want to "
25794
"update the system. There are three options:"
25796
"Yükleme işlemdeki sonraki adım, sistemini nasıl güncellemek istediğine karar "
25797
"vermektir. Üç seçenek vardır:"
25799
#: serverguide/C/installation.xml:213(para)
25801
"<emphasis>No automatic updates</emphasis>: this requires an administrator to "
25802
"log into the machine and manually install updates."
25804
"<emphasis>Otomatik güncelleME</emphasis>: bu, makineye giriş için bir "
25805
"yönetici gerektirir ve güncellemeleri elle yükler."
25807
#: serverguide/C/installation.xml:219(para)
25809
"<emphasis>Install security updates Automatically</emphasis>: will install "
25810
"the <application>unattended-upgrades</application> package, which will "
25811
"install security updates without the intervention of an administrator. For "
25812
"more details see <xref linkend=\"automatic-updates\"/>."
25814
"<emphasis>Güvenlik güncellemelerini Otomatik yükle</emphasis>: bir "
25815
"yöneticinin müdahalesine gerek kalmadan, güvenlik güncellemelerini "
25816
"barındıran <application>unattended-upgrades</application> paketini "
25817
"yükleyecek. Daha fazla ayrıntı için <xref linkend=\"automatic-updates\"/>'e "
25820
#: serverguide/C/installation.xml:226(para)
25822
"<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
25823
"service provided by Canonical to help manage your Ubuntu machines. See the "
25824
"<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
25825
"site for details."
25827
"<emphasis>Sistemi Landscape ile yönet</emphasis>: Landscape, Ubuntu "
25828
"makinelerini yönetmeye yardımcı olan ve Canonical tarafından sağlanan "
25829
"ücretli bir servistir. Ayrıntılar için <ulink "
25830
"url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
25833
#: serverguide/C/installation.xml:235(para)
25835
"You now have the option to install, or not install, several package tasks. "
25836
"See <xref linkend=\"install-tasks\"/> for details. Also, there is an option "
25837
"to launch <application>aptitude</application> to choose specific packages to "
25838
"install. For more information see <xref linkend=\"aptitude\"/>."
25840
"Şimdi birkaç paket görevlerini yükleyip, yüklememek arasında seçim yapın. "
25841
"Ayrıntılar için <xref linkend=\"install-tasks\"/>'a bakın. Ayrıca, yüklemek "
25842
"istediğin özel paketleri seçmeni sağlayan "
25843
"<application>aptitude</application>'yi başlatmak için bir seçim vardır. Daha "
25844
"fazla bilgi için <xref linkend=\"aptitude\"/>'ye bakın."
25846
#: serverguide/C/installation.xml:243(para)
25847
msgid "Finally, the last step before rebooting is to set the clock to UTC."
25849
"Son olarak, yeniden önyükleme yapmadan önceki son adım, UTC saatini "
25852
#: serverguide/C/installation.xml:249(para)
25854
"If at any point during installation you are not satisfied by the default "
25855
"setting, use the \"Go Back\" function at any prompt to be brought to a "
25856
"detailed installation menu that will allow you to modify the default "
25859
"Eğer yükleme esnasındaki herhangi bir noktada, mevcut ayardan hoşlanmazsan, "
25860
"herhangi bir girişte, mevcut ayarları düzenlemeni sağlayan ayrıntılı yükleme "
25861
"menüsünü göstermesi için \"Geri Git\" fonksiyonunu kullanın."
25863
#: serverguide/C/installation.xml:254(para)
25865
"At some point during the installation process you may want to read the help "
25866
"screen provided by the installation system. To do this, press F1."
25868
"Yükleme işlemi esnasındaki bazı noktalarda, yükleme sistemi tarafından "
25869
"sağlanan yardım ekranını okuyabilirsin. Bunun için F1'e basın."
25871
#: serverguide/C/installation.xml:259(para)
25873
"Once again, for detailed instructions see the <ulink "
25874
"url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\"> Ubuntu "
25875
"Installation Guide</ulink>."
25877
"Yeniden, ayrıntılı yönergeler için Wiki Ubuntu TR'deki <ulink "
25878
"url=http://wiki.ubuntu-tr.org/index.php5?title=Kurulum/10.04/\"> "
25879
"Kurulum/10.04</ulink> maddesine bakın."
25881
#: serverguide/C/installation.xml:265(title)
25882
msgid "Package Tasks"
25883
msgstr "Paket Görevleri"
25885
#: serverguide/C/installation.xml:266(para)
25887
"During the Server Edition installation you have the option of installing "
25888
"additional packages from the CD. The packages are grouped by the type of "
25889
"service they provide."
25891
"Server Edition yükleme esnasında, CD'deki ek paketleri yükleme seçeneğin "
25892
"vardır. Paketler, sağlanan servis türü tarafından gruplandırılır."
25894
#: serverguide/C/installation.xml:272(para)
25895
msgid "Cloud computing: Walrus storage service"
25898
#: serverguide/C/installation.xml:277(para)
25899
msgid "Cloud computing: all-in-one cluster"
25902
#: serverguide/C/installation.xml:282(para)
25903
msgid "Cloud computing: Cluster controller"
25906
#: serverguide/C/installation.xml:287(para)
25907
msgid "Cloud computing: Node controller"
25910
#: serverguide/C/installation.xml:292(para)
25911
msgid "Cloud computing: Storage controller"
25914
#: serverguide/C/installation.xml:297(para)
25915
msgid "Cloud computing: top-level cloud controller"
25918
#: serverguide/C/installation.xml:302(para)
25919
msgid "DNS server: Selects the BIND DNS server and its documentation."
25920
msgstr "DNS sunucu: BIND DNS sunucuyu ve onun belgelendirmelerini seçer."
25922
#: serverguide/C/installation.xml:307(para)
25923
msgid "LAMP server: Selects a ready-made Linux/Apache/MySQL/PHP server."
25925
"LAMP sunucu: Linux/Apache/MySQL/PHP sunucunun bir hazır yapımını seçer."
25927
#: serverguide/C/installation.xml:312(para)
25929
"Mail server: This task selects a variety of package useful for a general "
25930
"purpose mail server system."
25932
"Posta sunucu: Bu görev, genel amaçlı posta sunucu sistemi için bir çeşit "
25933
"kullanışlı paket seçer."
25935
#: serverguide/C/installation.xml:317(para)
25936
msgid "OpenSSH server: Selects packages needed for an OpenSSH server."
25937
msgstr "OpenSSH sunucu: OpenSSH sunucu için gerekli paketleri seçer."
25939
#: serverguide/C/installation.xml:322(para)
25941
"PostgreSQL database: This task selects client and server packages for the "
25942
"PostgreSQL database."
25944
"PostgreSQL veritabanı: Bu görev PostgreSQL veritabanı için istemci ve sunucu "
25945
"paketlerinin seçer."
25947
#: serverguide/C/installation.xml:327(para)
25948
msgid "Print server: This task sets up your system to be a print server."
25949
msgstr "Yazdırma sunucusu: Bu görev, sistemini yazdırma sunucu olarak kurar."
25951
#: serverguide/C/installation.xml:332(para)
25953
"Samba File server: This task sets up your system to be a Samba file server, "
25954
"which is especially suitable in networks with both Windows and Linux systems."
25956
"Samba Dosya sunucu: Bu görev, sistemini, hem Windows hem de Linux için "
25957
"özellikle ağla uyumlu olan Samba dosya sunucu olarak kurar."
25959
#: serverguide/C/installation.xml:338(para)
25961
"Tomcat server: Installs the Apache Tomcat and needed dependencies Java, gcj, "
25964
"Tomcat sunucu: Apache Tomcat'ı ve gereken Java, gcj, vb. bağımlılıkları "
25967
#: serverguide/C/installation.xml:343(para)
25969
"Virtual machine host: Includes packages needed to run KVM virtual machines."
25971
"Sanal makine sunucu: KVM sanal makinelerini çalıştırmak için gerekli "
25972
"paketleri içerir."
25974
#: serverguide/C/installation.xml:348(para)
25976
"Manually select packages: Executes <application>apptitude</application> "
25977
"allowing you to individually select packages."
25980
#: serverguide/C/installation.xml:353(para)
25982
"Installing the package groups is accomplished using the "
25983
"<application>tasksel</application> utility. One of the important difference "
25984
"between Ubuntu (or Debian) and other GNU/Linux distribution is that, when "
25985
"installed, a package is also configured to reasonable defaults, eventually "
25986
"prompting you for additional required information. Likewise, when installing "
25987
"a task, the packages are not only installed, but also configured to provided "
25988
"a fully integrated service."
25990
"Paket gruplarını yükleme <application>tasksel</application> uygulaması "
25991
"kullanılarak yapılır. Ubuntu (veya Debian) ve diğer GNU/Linux dağıtımları "
25992
"arasındaki farklardan biri, paket yüklendiğinde ayrıca uygun olarak ta "
25993
"yapılandırılmasıdır. Sonuç olarak gerekli ek bilgileri sana vermesidir. Aynı "
25994
"şekilde bir görev yüklendiğinde, paket sadece yüklenmekle kalmaz, ayrıca tüm "
25995
"yerleşik servisleri de yapılandırır."
25997
#: serverguide/C/installation.xml:360(para)
25999
"For more information on the <emphasis>Cloud Computing</emphasis> tasks see "
26000
"<xref linkend=\"uec\"/>."
26003
#: serverguide/C/installation.xml:363(para)
26005
"Once the installation process has finished you can view a list of available "
26006
"tasks by entering the following from a terminal prompt:"
26008
"Yükleme işlemi bittikten sonra, terminale aşağıdaki komutu girerek "
26009
"kullanılabilir görevlerin bir listesini görebilirsin:"
26011
#: serverguide/C/installation.xml:368(command)
26012
msgid "tasksel --list-tasks"
26013
msgstr "tasksel --list-tasks"
26015
#: serverguide/C/installation.xml:371(para)
26017
"The output will list tasks from other Ubuntu based distributions such as "
26018
"Kubuntu and Edubuntu. Note that you can also invoke the "
26019
"<command>tasksel</command> command by itself, which will bring up a menu of "
26020
"the different tasks available."
26022
"Çıktı, Kubuntu ve Edubuntu gibi Ubuntu tabanlı diğer dağıtımlardaki "
26023
"görevleri listeler. Kullanılabilir farklı görevlerin bir menüsünü gösteren "
26024
"<command>tasksel</command> komutunu kendi kendine başlatacağını da unutma."
26026
#: serverguide/C/installation.xml:377(para)
26028
"You can view a list of which packages are installed with each task using the "
26029
"<emphasis>--task-packages</emphasis> option. For example, to list the "
26030
"packages installed with the <emphasis>DNS Server</emphasis> task enter the "
26033
"<emphasis>--task-packages</emphasis> seçeneği kullanılarak yüklene her "
26034
"görevin paketlerinin bir listesini görebilirsin. Örneğin, <emphasis>DNS "
26035
"Sunucu</emphasis> görevi ile yüklü paketleri listelemek için aşağıdakileri "
26038
#: serverguide/C/installation.xml:382(command)
26039
msgid "tasksel --task-packages dns-server"
26040
msgstr "tasksel --task-packages dns-server"
26042
#: serverguide/C/installation.xml:384(para)
26043
msgid "The output of the command should list:"
26044
msgstr "Komutun çıktısı şöyledir:"
26046
#: serverguide/C/installation.xml:387(programlisting)
26059
#: serverguide/C/installation.xml:392(para)
26061
"Also, if you did not install one of the tasks during the installation "
26062
"process, but for example you decide to make your new LAMP server a DNS "
26063
"server as well. Simply insert the installation CD and from a terminal:"
26065
"Ayrıca, eğer yükleme esnasında herhangi bir görev yüklemediysen, örneğin, "
26066
"yeni LAMP sunucunu bir DNS sunucun olacak şekilde yapmak istersen, sadece "
26067
"yükleme CD'sini sürücüye yerleştir ve terminalden:"
26069
#: serverguide/C/installation.xml:397(command)
26070
msgid "sudo tasksel install dns-server"
26071
msgstr "sudo tasksel install dns-server"
26073
#: serverguide/C/installation.xml:402(title)
26077
#: serverguide/C/installation.xml:403(para)
26079
"There are several ways to upgrade from one Ubuntu release to another. This "
26080
"section gives an overview of the recommended upgrade method."
26082
"Sistemini bir Ubuntu sürümünden diğerine yükseltmenin birkaç yolu vardır. Bu "
26083
"bölüm tavsiye edilen yükseltme yöntemlerinin bir önizlemesini içerir."
26085
#: serverguide/C/installation.xml:407(title) serverguide/C/installation.xml:422(command)
26086
msgid "do-release-upgrade"
26087
msgstr "do-release-upgrade"
26089
#: serverguide/C/installation.xml:408(para)
26091
"The recommended way to upgrade a Server Edition installation is to use the "
26092
"<application>do-release-upgrade</application> utility. Part of the "
26093
"<emphasis>update-manager-core</emphasis> package, it does not have any "
26094
"graphical dependencies and is installed by default."
26096
"Server Edition yükleme yükseltmesinin tavsiye edilen yolu <application>do-"
26097
"release-upgrade</application> uygulamasını kullanmaktır. <emphasis>update-"
26098
"manager-core</emphasis> paketinin parçasında herhangi grafiksel arayüz "
26099
"yoktur ve öntanımlı olarak yüklenir."
26101
#: serverguide/C/installation.xml:413(para)
26103
"Debian based systems can also be upgraded by using <command>apt-get dist-"
26104
"upgrade</command>. However, using <application>do-release-"
26105
"upgrade</application> is recommended because it has the ability to handle "
26106
"system configuration changes sometimes needed between releases."
26108
"Debian tabanlı sistemler de <command>apt-get dist-upgrade</command> "
26109
"kullanılarak yükseltilebilir. Bununla beraber iki sürüm arasında gerekli "
26110
"bazı değişiklikleri yapılandırmaya uygun olan <application>do-release-"
26111
"upgrade</application> kullanma tavsiye edilir."
26113
#: serverguide/C/installation.xml:418(para)
26114
msgid "To upgrade to a newer release, from a terminal prompt enter:"
26115
msgstr "Yeni sürüme yükseltmek için terminalden girin:"
26117
#: serverguide/C/installation.xml:424(para)
26119
"It is also possible to use <application>do-release-upgrade</application> to "
26120
"upgrade to a development version of Ubuntu. To accomplish this use the "
26121
"<emphasis>-d</emphasis> switch:"
26123
"Ayrıca Ubuntu'nun bir geliştirme sürümünü yükseltmek için <application>do-"
26124
"release-upgrade</application> de kullanılabilir. Bunu yapmak için <emphasis>-"
26125
"d</emphasis> anahtarını kullanın:"
26127
#: serverguide/C/installation.xml:429(command)
26128
msgid "do-release-upgrade -d"
26129
msgstr "do-release-upgrade -d"
26131
#: serverguide/C/installation.xml:432(para)
26133
"Upgrading to a development release is <emphasis>not</emphasis> recommended "
26134
"for production environments."
26136
"Geliştirme sürümüne yükseltme ürün ortamları için tavsiye "
26137
"<emphasis>edilmez</emphasis>."
26139
#: serverguide/C/installation.xml:439(title)
26140
msgid "Advanced Installation"
26141
msgstr "Gelişmiş Yükleme"
26143
#: serverguide/C/installation.xml:442(title)
26144
msgid "Software RAID"
26145
msgstr "Yazılımsal RAID"
26147
#: serverguide/C/installation.xml:444(para)
26149
"RAID is a method of configuring multiple hard drives to act as one, reducing "
26150
"the probability of catastrophic data loss in case of drive failure. RAID is "
26151
"implemented in either software (where the operating system knows about both "
26152
"drives and actively maintains both of them) or hardware (where a special "
26153
"controller makes the OS think there's only one drive and maintains the "
26154
"drives 'invisibly')."
26156
"RAID, çoklu sabit sürücüleri bir taneymiş gibi olacak şekilde "
26157
"yapılandırmanın bir yöntemidir. Bunun nedeni sürücü hatalarından dolayı "
26158
"oluşabilecek veri kayıplarını azaltmaktır. RAID, ya yazılım ya da donanımda "
26161
#: serverguide/C/installation.xml:451(para)
26163
"The RAID software included with current versions of Linux (and Ubuntu) is "
26164
"based on the <application>'mdadm'</application> driver and works very well, "
26165
"better even than many so-called 'hardware' RAID controllers. This section "
26166
"will guide you through installing Ubuntu Server Edition using two RAID1 "
26167
"partitions on two physical hard drives, one for <emphasis>/</emphasis> and "
26168
"another for <emphasis>swap</emphasis>."
26170
"Linux'un (ve Ubuntu) mevcut sürümlerini içeren RAID yazılımı, "
26171
"<application>'mdadm'</application> sürücü tabanlıdır ve 'donanım-RAID' "
26172
"konrolcüleri olarak adlandırılan çoğu donanımdan daha iyi çalışır. Bu bölüm, "
26173
"biri <emphasis>/</emphasis> ve diğeri de <emphasis>swap</emphasis> olan iki "
26174
"fiziksel sürücüdeki iki RAID1 bölümü kullanarak Ubuntu Server Edition "
26175
"yüklemeyi sana gösterecek."
26177
#: serverguide/C/installation.xml:461(para) serverguide/C/installation.xml:975(para)
26179
"Follow the installation steps until you get to the <emphasis>Partition "
26180
"disks</emphasis> step, then:"
26182
"<emphasis>Diskleri bölümleme</emphasis> adımına ulaşana kadar yükleme "
26183
"adımlarını takip edin. Sonra:"
26185
#: serverguide/C/installation.xml:468(para)
26186
msgid "Select <emphasis>Manual</emphasis> as the partition method."
26187
msgstr "Bölümleme yöntemi olarak <emphasis>Elle</emphasis>'yi seçin."
26189
#: serverguide/C/installation.xml:475(para)
26191
"Select the first hard drive, and agree to <emphasis>\"Create a new empty "
26192
"partition table on this device?\"</emphasis>."
26194
"İlk sabit sürücüyü seçin ve <emphasis>\"Bu aygıtta yeni boş bölüm tablosu "
26195
"oluşturulsun mu?\"</emphasis>yu onaylayın."
26197
#: serverguide/C/installation.xml:479(para)
26199
"Repeat this step for each drive you wish to be part of the RAID array."
26201
"RAID dizisinin bir bölümü olmasını istediğin her sürücü için bu adımı "
26204
#: serverguide/C/installation.xml:486(para)
26206
"Select the <emphasis>\"FREE SPACE\"</emphasis> on the first drive then "
26207
"select <emphasis>\"Create a new partition\"</emphasis>."
26209
"İlk sürücüdeki <emphasis>\"BOŞ ALAN\"</emphasis>ı ardından da "
26210
"<emphasis>\"Yeni bölüm oluştur\"</emphasis>u seçin."
26212
#: serverguide/C/installation.xml:493(para)
26214
"Next, select the <emphasis>Size</emphasis> of the partition. This partition "
26215
"will be the <emphasis>swap</emphasis> partition, and a general rule for swap "
26216
"size is twice that of RAM. Enter the partition size, then choose "
26217
"<emphasis>Primary</emphasis>, then <emphasis>Beginning</emphasis>."
26219
"Sonra bölümün <emphasis>Boyut</emphasis>unu seçin. Bu bölüm "
26220
"<emphasis>swap</emphasis> bölümü olacak ve swap boyutu için genel kuralı "
26221
"RAM'in iki katıdır. Bölüm boyutunu girin, sonra "
26222
"<emphasis>Birincil</emphasis>, ardından <emphasis>Başlangıç</emphasis>ı "
26225
#: serverguide/C/installation.xml:502(para)
26227
"Select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line at the top. By default this "
26228
"is <emphasis role=\"italic\">\"Ext4 journaling file system\"</emphasis>, "
26229
"change that to <emphasis>\"physical volume for RAID\"</emphasis> then "
26230
"<emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
26232
"Üstteki <emphasis>\"Kullan:\"</emphasis> satırını seç. Normalde bu, "
26233
"<emphasis role=\"italic\">\"Ext4 journaling dosya sistemi\"</emphasis>ni "
26234
"<emphasis>\"RAID için fiziksel birim\"</emphasis>e değiştirin, ardından "
26235
"<emphasis>\"Bölüm oluşturmayı tamamla\"</emphasis>."
26237
#: serverguide/C/installation.xml:511(para)
26239
"For the <emphasis>/</emphasis> partition once again select <emphasis>\"Free "
26240
"Space\"</emphasis> on the first drive then <emphasis>\"Create a new "
26241
"partition\"</emphasis>."
26243
"<emphasis>/</emphasis> bölümü için tekrar, ilk sürücüdeki <emphasis>\"Boş "
26244
"Alan\"</emphasis>ı seçin, sonra <emphasis>\"Yeni bölüm oluştur\"</emphasis>."
26246
#: serverguide/C/installation.xml:519(para)
26248
"Use the rest of the free space on the drive and choose "
26249
"<emphasis>Continue</emphasis>, then <emphasis>Primary</emphasis>."
26251
"Sürücünün geri kalan boş alanını kullanın ve <emphasis>Devam</emphasis>ı "
26252
"ardından <emphasis>Birincil</emphasis>'i seçin."
26254
#: serverguide/C/installation.xml:526(para)
26256
"As with the swap partition, select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line "
26257
"at the top, changing it to <emphasis>\"physical volume for "
26258
"RAID\"</emphasis>. Also select the <emphasis>\"Bootable flag:\"</emphasis> "
26259
"line to change the value to <emphasis>\"on\"</emphasis>. Then choose "
26260
"<emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
26262
"Swap bölümünde olduğu gibi üstteki satırdan "
26263
"<emphasis>\"Kullan:\"</emphasis>ı seçin, onu <emphasis>\"RAID için fiziksel "
26264
"birim\"</emphasis>e değiştirin. Ayrıca <emphasis>\"Önyüklenebilir "
26265
"işaret:\"</emphasis> satırını <emphasis>\"açık\"</emphasis> olarak "
26266
"değiştirin. Ardından <emphasis>\"Bölüm oluşturmayı tamamla\"</emphasis>yı "
26269
#: serverguide/C/installation.xml:536(para)
26270
msgid "Repeat steps three through eight for the other disk and partitions."
26272
"Diğer disk ve bölümler için üçten sekize kadar olan adımları tekrarlayın."
26274
#: serverguide/C/installation.xml:545(title)
26275
msgid "RAID Configuration"
26276
msgstr "RAID Yapılandırma"
26278
#: serverguide/C/installation.xml:547(para)
26279
msgid "With the partitions setup the arrays are ready to be configured:"
26280
msgstr "Bölüm kurulumu ile diziler yapılandırmaya hazırdır."
26282
#: serverguide/C/installation.xml:554(para)
26284
"Back in the main \"Partition Disks\" page, select <emphasis>\"Configure "
26285
"Software RAID\"</emphasis> at the top."
26287
"Geri \"Diskleri Bölümle\" ana sayfasına gidin, üstteki "
26288
"<emphasis>\"Yazılımsal RAID'i Yapılandır\"</emphasis>ı seçin."
26290
#: serverguide/C/installation.xml:561(para)
26291
msgid "Select <emphasis>\"yes\"</emphasis> to write the changes to disk."
26293
"Değişikliklerin diske yazılması için <emphasis>\"evet\"</emphasis>i seçin."
26295
#: serverguide/C/installation.xml:568(para)
26296
msgid "Choose <emphasis>\"Create MD device\"</emphasis>."
26297
msgstr "<emphasis>\"MD aygıtı oluştur\"</emphasis>."
26299
#: serverguide/C/installation.xml:575(para)
26301
"For this example, select <emphasis>\"RAID1\"</emphasis>, but if you are "
26302
"using a different setup choose the appropriate type (RAID0 RAID1 RAID5)."
26304
"Bu örnek için <emphasis>\"RAID1\"</emphasis>i seçin, fakat eğer farklı bir "
26305
"kurulum kullanıyorsan uygun türü seçin (RAID0 RAID1 RAID5 gibi)."
26307
#: serverguide/C/installation.xml:581(para)
26309
"In order to use <emphasis>RAID5</emphasis> you need at least "
26310
"<emphasis>three</emphasis> drives. Using RAID0 or RAID1 only "
26311
"<emphasis>two</emphasis> drives are required."
26313
"<emphasis>RAID5</emphasis>'i kullanmak için en az <emphasis>üç</emphasis> "
26314
"sürücü gerekir. RAID0 veya RAID1'de sadece <emphasis>iki</emphasis> sürücü "
26317
#: serverguide/C/installation.xml:590(para)
26319
"Enter the number of active devices <emphasis>\"2\"</emphasis>, or the amount "
26320
"of hard drives you have, for the array. Then select "
26321
"<emphasis>\"Continue\"</emphasis>."
26323
"Aktif aygıtların sayısını <emphasis>\"2\"</emphasis> olarak veya elindeki "
26324
"sabit sürücü miktarına göre girin. Ardından <emphasis>\"Devam\"</emphasis>ı "
26327
#: serverguide/C/installation.xml:598(para)
26329
"Next, enter the number of spare devices <emphasis>\"0\"</emphasis> by "
26330
"default, then choose <emphasis>\"Continue\"</emphasis>."
26332
"Sonra, yedek aygıtların sayısını girin, normalde "
26333
"<emphasis>\"0\"</emphasis>'dır, ardından <emphasis>\"Devam\"</emphasis>ı "
26336
#: serverguide/C/installation.xml:605(para)
26338
"Choose which partitions to use. Generally they will be sda1, sdb1, sdc1, "
26339
"etc. The numbers will usually match and the different letters correspond to "
26340
"different hard drives."
26342
"Kullanılacak bölümü seçin. Genellikle sda1, sdb1, sdc1, vb. olurlar. Sayılar "
26343
"genellikle eşleşecek ve farklı harfler farklı sabit sürücülere denk gelir."
26345
#: serverguide/C/installation.xml:610(para)
26347
"For the <emphasis>swap</emphasis> partition choose <emphasis>sda1</emphasis> "
26348
"and <emphasis>sdb1</emphasis>. Select <emphasis>\"Continue\"</emphasis> to "
26349
"go to the next step."
26351
"<emphasis>Swap</emphasis> bölümü için <emphasis>sda1</emphasis> ve "
26352
"<emphasis>sdb1</emphasis>'i seçin. Sonraki adıma geçmek için "
26353
"<emphasis>\"Devam\"</emphasis>ı tıklayın."
26355
#: serverguide/C/installation.xml:618(para)
26357
"Repeat steps <emphasis>three</emphasis> through <emphasis>seven</emphasis> "
26358
"for the <emphasis>/</emphasis> partition choosing <emphasis>sda2</emphasis> "
26359
"and <emphasis>sdb2</emphasis>."
26361
"<emphasis>/</emphasis> bölümü için, <emphasis>sda2</emphasis> ve "
26362
"<emphasis>sdb2</emphasis>'yi seçerek <emphasis>üç</emphasis>ten "
26363
"<emphasis>yedi</emphasis>ye kadar olan adımları tekrarlayın ."
26365
#: serverguide/C/installation.xml:626(para)
26366
msgid "Once done select <emphasis>\"Finish\"</emphasis>."
26367
msgstr "<emphasis>\"Son\"</emphasis>u seçerek bitirin."
26369
#: serverguide/C/installation.xml:636(title)
26371
msgstr "Biçimlendirme"
26373
#: serverguide/C/installation.xml:638(para)
26375
"There should now be a list of hard drives and RAID devices. The next step is "
26376
"to format and set the mount point for the RAID devices. Treat the RAID "
26377
"device as a local hard drive, format and mount accordingly."
26379
"Şimdi sabit sürücü ve RAID aygıtların bir listesi bulunuyor. Sonraki adım "
26380
"RAID aygıtları biçimlendirme ve bağlama noktasını ayarlamadır. RAID "
26381
"aygıtlar, biçimlendirme ve bağlamada bir yerel sabit sürücü gibi davranır."
26383
#: serverguide/C/installation.xml:646(para)
26385
"Select <emphasis>\"#1\"</emphasis> under the <emphasis>\"RAID1 device "
26386
"#0\"</emphasis> partition."
26388
"<emphasis>\"RAID1 aygıtı #0\"</emphasis> bölümü altındaki "
26389
"<emphasis>\"#1\"</emphasis>'i seçin."
26391
#: serverguide/C/installation.xml:653(para)
26393
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"swap "
26394
"area\"</emphasis>, then <emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
26396
"<emphasis>\"Kullan:\"</emphasis>ı seçin. Ardından <emphasis>\"swap "
26397
"alanı\"</emphasis>, sonra da <emphasis>\"Bölüm oluşturmayı "
26398
"tamamla\"</emphasis>yı seçin."
26400
#: serverguide/C/installation.xml:661(para)
26402
"Next, select <emphasis>\"#1\"</emphasis> under the <emphasis>\"RAID1 device "
26403
"#1\"</emphasis> partition."
26405
"Sonra, <emphasis>\"RAID1 aygıt #1\"</emphasis> bölümü altındaki "
26406
"<emphasis>\"#1\"</emphasis>'i seçin."
26408
#: serverguide/C/installation.xml:668(para)
26410
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"Ext4 "
26411
"journaling file system\"</emphasis>."
26413
"<emphasis>\"Kullan:\"</emphasis>ı, sonra da <emphasis>\"Ext4 journaling "
26414
"dosya sistemi\"</emphasis>ni seçin."
26416
#: serverguide/C/installation.xml:675(para)
26418
"Then select the <emphasis>\"Mount point\"</emphasis> and choose "
26419
"<emphasis>\"/ - the root file system\"</emphasis>. Change any of the other "
26420
"options as appropriate, then select <emphasis>\"Done setting up "
26421
"partition\"</emphasis>."
26423
"Ardından <emphasis>\"Birleştirme noktası\"</emphasis>nı ve <emphasis>\"/ - "
26424
"kök dosya sistemi\"</emphasis>ni seçin. Diğer seçenekleri uygun olacak "
26425
"şekilde değiştirin, sonra <emphasis>\"Bölüm oluşturmayı "
26426
"tamamla\"</emphasis>yı seçin."
26428
#: serverguide/C/installation.xml:683(para)
26430
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
26431
"disk\"</emphasis>."
26433
"Son olarak <emphasis>\"Bölümlendirmeyi tamamla ve değişiklikleri diske "
26434
"yaz\"</emphasis>ı seçin."
26436
#: serverguide/C/installation.xml:690(para)
26438
"If you choose to place the root partition on a RAID array, the installer "
26439
"will then ask if you would like to boot in a <emphasis>degraded</emphasis> "
26440
"state. See <xref linkend=\"raid-degraded\"/> for further details."
26442
"Eğer RAID dizisinde yerleştirmek için kök bölümünü seçersen, yükleyici "
26443
"<emphasis>indirilmiş</emphasis> durumda başlatmak isteyip, istemediğini "
26444
"soracak. Daha fazla ayrıntı için <xref linkend=\"raid-degraded\"/>'e bakın."
26446
#: serverguide/C/installation.xml:695(para)
26447
msgid "The installation process will then continue normally."
26448
msgstr "Sonra bu yükleme işlemi normal olarak devam edecek."
26450
#: serverguide/C/installation.xml:701(title)
26451
msgid "Degraded RAID"
26452
msgstr "İndirilmiş RAID"
26454
#: serverguide/C/installation.xml:703(para)
26456
"At some point in the life of the computer a disk failure event may occur. "
26457
"When this happens, using Software RAID, the operating system will place the "
26458
"array into what is known as a <emphasis>degraded</emphasis> state."
26460
"Bilgisayar ömrünün bazı noktalarında disk hatası meydana gelebilir. "
26461
"Yazılımsal RAID kullanırken bu olduğunda, işletim sistemi diziyi "
26462
"<emphasis>indirilmiş</emphasis> olarak bilinen durum içine yerleştirecek."
26464
#: serverguide/C/installation.xml:708(para)
26466
"If the array has become degraded, due to the chance of data corruption, by "
26467
"default Ubuntu Server Edition will boot to <emphasis>initramfs</emphasis> "
26468
"after thirty seconds. Once the initramfs has booted there is a fifteen "
26469
"second prompt giving you the option to go ahead and boot the system, or "
26470
"attempt manual recover. Booting to the initramfs prompt may or may not be "
26471
"the desired behavior, especially if the machine is in a remote location. "
26472
"Booting to a degraded array can be configured several ways:"
26474
"Eğer dizi veri bozulmasından dolayı indirilirse, normalde Ubuntu Server "
26475
"Edition üç saniye sonra <emphasis>initramfs</emphasis>'ye başlatacak. "
26476
"initramfs başladıktan onbeş saniye sonra devam etmek için bir seçenek "
26477
"gelecek ve sistem başlayacak veya elle düzeltilecek. initramfs başlaması "
26478
"istenen durum olabilir de olmayada bilir, özellikle makine uzak konumda ise. "
26479
"İndirilmiş dizide başlatma birkaç yolla yapılabilir:"
26481
#: serverguide/C/installation.xml:719(para)
26483
"The <application>dpkg-reconfigure</application> utility can be used to "
26484
"configure the default behavior, and during the process you will be queried "
26485
"about additional settings related to the array. Such as monitoring, email "
26486
"alerts, etc. To reconfigure <application>mdadm</application> enter the "
26489
"<application>dpkg-reconfigure</application> uygulaması normal durumu "
26490
"yapılandırmak için kullanılabilir ve işlem esnasında, gösterim, e-posta "
26491
"olayları, vb gibi dizi için ek ayarlar sorulacak. "
26492
"<application>mdadm</application>'i yeniden yapılandırmak için şunu girin:"
26494
#: serverguide/C/installation.xml:726(command)
26495
msgid "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
26496
msgstr "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
26498
#: serverguide/C/installation.xml:732(para)
26500
"The <command>dpkg-reconfigure mdadm</command> process will change the "
26501
"<filename>/etc/initramfs-tools/conf.d/mdadm</filename> configuration file. "
26502
"The file has the advantage of being able to pre-configure the system's "
26503
"behavior, and can also be manually edited:"
26505
"<command>dpkg-reconfigure mdadm</command> işlemi <filename>/etc/initramfs-"
26506
"tools/conf.d/mdadm</filename> yapılandırma dosyasını değiştirecek. Sistemin "
26507
"durumunu ön yapılandırabilen gelişmiş seçeneğe sahiptir ve elle "
26510
#: serverguide/C/installation.xml:738(programlisting)
26514
"BOOT_DEGRADED=true\n"
26517
"BOOT_DEGRADED=true\n"
26519
#: serverguide/C/installation.xml:743(para)
26520
msgid "The configuration file can be overridden by using a Kernel argument."
26522
"Yapılandırma dosyasının üzerine Çekirdek argümanı kullanılarak yazılabilir."
26524
#: serverguide/C/installation.xml:751(para)
26526
"Using a Kernel argument will allow the system to boot to a degraded array as "
26529
"Çekirdek argümanı kullanma sistemi indirgenmiş olarak başlanmayı sağlar:"
26531
#: serverguide/C/installation.xml:757(para)
26533
"When the server is booting press <keycap>Shift</keycap> to open the "
26534
"<application>Grub</application> menu."
26537
#: serverguide/C/installation.xml:762(para)
26538
msgid "Press <keycap>e</keycap> to edit your kernel command options."
26541
#: serverguide/C/installation.xml:767(para)
26542
msgid "Press the <keycap>down</keycap> arrow to highlight the kernel line."
26545
#: serverguide/C/installation.xml:772(para)
26547
"Add <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (without the quotes) to the "
26550
"Satırın sonuna <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (tırnak işareti "
26551
"olmadan) ekleyin."
26553
#: serverguide/C/installation.xml:777(para)
26555
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
26559
#: serverguide/C/installation.xml:786(para)
26561
"Once the system has booted you can either repair the array see <xref "
26562
"linkend=\"raid-maintenance\"/> for details, or copy important data to "
26563
"another machine due to major hardware failure."
26565
"Sistem başladıktan sonra diziyi (ayrıntılar için <xref linkend=\"raid-"
26566
"maintenance\"/> bakın) düzenleyebilir ya da önemli verileri büyük donanım "
26567
"hatasından dolayı başka makineye taşıyabilirsiniz."
26569
#: serverguide/C/installation.xml:793(title)
26570
msgid "RAID Maintenance"
26571
msgstr "RAID Bakımı"
26573
#: serverguide/C/installation.xml:795(para)
26575
"The <application>mdadm</application> utility can be used to view the status "
26576
"of an array, add disks to an array, remove disks, etc:"
26578
"<application>mdadm</application> uygulaması herhangi bir dizinin durumunu "
26579
"görmek, diziye diskler eklemek, diskleri kaldırmak, vb için kullanılabilir:"
26581
#: serverguide/C/installation.xml:802(para)
26582
msgid "To view the status of an array, from a terminal prompt enter:"
26583
msgstr "Dizinin durumunu görmek için terminalden şunu girin:"
26585
#: serverguide/C/installation.xml:806(command)
26586
msgid "sudo mdadm -D /dev/md0"
26587
msgstr "sudo mdadm -D /dev/md0"
26589
#: serverguide/C/installation.xml:809(para)
26591
"The <emphasis>-D</emphasis> tells <application>mdadm</application> to "
26592
"display <emphasis>detailed</emphasis> information about the "
26593
"<filename>/dev/md0</filename> device. Replace <filename>/dev/md0</filename> "
26594
"with the appropriate RAID device."
26596
"<emphasis>-D</emphasis>, <filename>/dev/md0</filename> aygıtı hakkında "
26597
"<emphasis>ayrıntılı</emphasis> bilgi göstermesini "
26598
"<application>mdadm</application>'e söyler. <filename>/dev/md0</filename> "
26599
"yerine uygun RAID aygıtı yazın."
26601
#: serverguide/C/installation.xml:815(para)
26602
msgid "To view the status of a disk in an array:"
26603
msgstr "Dizideki bir diskin durumunu göstermek için:"
26605
#: serverguide/C/installation.xml:819(command)
26606
msgid "sudo mdadm -E /dev/sda1"
26607
msgstr "sudo mdadm -E /dev/sda1"
26609
#: serverguide/C/installation.xml:821(para)
26611
"The output if very similar to the <command>mdadm -D</command> command, "
26612
"adjust <filename>/dev/sda1</filename> for each disk."
26614
"Çıktı eğer <command>mdadm -D</command> komutuna çok benziyorsa, her disk "
26615
"için <filename>/dev/sda1</filename>'i ayarlayın."
26617
#: serverguide/C/installation.xml:826(para)
26618
msgid "If a disk fails and needs to be removed from an array enter:"
26620
"Eğer bir disk hatalı ve diziden kaldırılması gerekiyorsa, şunu girin:"
26622
#: serverguide/C/installation.xml:830(command)
26623
msgid "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
26624
msgstr "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
26626
#: serverguide/C/installation.xml:832(para)
26628
"Change <filename>/dev/md0</filename> and <filename>/dev/sda1</filename> to "
26629
"the appropriate RAID device and disk."
26631
"<filename>/dev/md0</filename> ve <filename>/dev/sda1</filename>'i uygun RAID "
26632
"aygıt ve diski ile değiştirin."
26634
#: serverguide/C/installation.xml:837(para)
26635
msgid "Similarly, to add a new disk:"
26636
msgstr "Benzer şekilde yeni disk eklemek için:"
26638
#: serverguide/C/installation.xml:841(command)
26639
msgid "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
26640
msgstr "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
26642
#: serverguide/C/installation.xml:846(para)
26644
"Sometimes a disk can change to a <emphasis>faulty</emphasis> state even "
26645
"though there is nothing physically wrong with the drive. It is usually "
26646
"worthwhile to remove the drive from the array then re-add it. This will "
26647
"cause the drive to re-sync with the array. If the drive will not sync with "
26648
"the array, it is a good indication of hardware failure."
26650
"Bazen bir disk, sürücüde fiziksel bir yanlışlık olmazsa bile "
26651
"<emphasis>hatalı</emphasis> durumuna değiştirilebilir. Bu durum, sürücüyü "
26652
"diziden kaldırıp, tekrar eklemekten genellikle daha iyi bir seçimdir. Bu, "
26653
"sürücüyü dizi ile tekrar senkronize olmasına sebep olur. Eğer sürücü dizi "
26654
"ile senkronize olmazsa, bu donanım hatasının iyi bir işaretidir."
26656
#: serverguide/C/installation.xml:852(para)
26658
"The <filename>/proc/mdstat</filename> file also contains useful information "
26659
"about the system's RAID devices:"
26661
"<filename>/proc/mdstat</filename> dosyası da sistemdeki RAID aygıtları "
26662
"hakkında kullanışlı bilgi içerir:"
26664
#: serverguide/C/installation.xml:857(command)
26665
msgid "cat /proc/mdstat"
26666
msgstr "cat /proc/mdstat"
26668
#: serverguide/C/installation.xml:858(computeroutput)
26671
"Personalities : [linear] [multipath] [raid0] [raid1] [raid6] [raid5] [raid4] "
26673
"md0 : active raid1 sda1[0] sdb1[1]\n"
26674
" 10016384 blocks [2/2] [UU]\n"
26676
"unused devices: <none>"
26678
"Personalities : [linear] [multipath] [raid0] [raid1] [raid6] [raid5] [raid4] "
26680
"md0 : active raid1 sda1[0] sdb1[1]\n"
26681
" 10016384 blocks [2/2] [UU]\n"
26683
"kullanılmayan aygıtlar: <none>"
26685
#: serverguide/C/installation.xml:865(para)
26687
"The following command is great for watching the status of a syncing drive:"
26689
"Aşağıdaki komut senkronize olan sürücünün durumunu seyretmek için harikadır."
26691
#: serverguide/C/installation.xml:870(command)
26692
msgid "watch -n1 cat /proc/mdstat"
26693
msgstr "watch -n1 cat /proc/mdstat"
26695
#: serverguide/C/installation.xml:873(para)
26697
"Press <emphasis>Ctrl+c</emphasis> to stop the "
26698
"<application>watch</application> command."
26700
"<application>watch</application> (seyretme) komutunu durdurmak için "
26701
"<emphasis>Ctrl+c</emphasis>'ye basın."
26703
#: serverguide/C/installation.xml:877(para)
26705
"If you do need to replace a faulty drive, after the drive has been replaced "
26706
"and synced, <application>grub</application> will need to be installed. To "
26707
"install <application>grub</application> on the new drive, enter the "
26710
"Eğer hatalı bir sürücüyü değiştirmeye ihtiyacın varsa, sürücü "
26711
"değiştirildikten ve senkronize edildikten sonra, "
26712
"<application>grub</application>'un yüklenmesi gerekir. Yeni sürücüye "
26713
"<application>grub</application>u yüklemek için aşağıdakini girin:"
26715
#: serverguide/C/installation.xml:883(command)
26716
msgid "sudo grub-install /dev/md0"
26717
msgstr "sudo grub-install /dev/md0"
26719
#: serverguide/C/installation.xml:886(para)
26721
"Replace <filename>/dev/md0</filename> with the appropriate array device name."
26722
msgstr "<filename>/dev/md0</filename> yerine uygun dizi aygıt adı yazın."
26724
#: serverguide/C/installation.xml:894(para)
26726
"The topic of RAID arrays is a complex one due to the plethora of ways RAID "
26727
"can be configured. Please see the following links for more information:"
26729
"RAID dizilerinin konusu, yapılandırılabilir RAID'in gereğinden fazla yöntemi "
26730
"olduğundan dolayı karmaşıktır. Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki "
26731
"bağlantılara bakın:"
26733
#: serverguide/C/installation.xml:901(para)
26735
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#raid\">Ubuntu "
26736
"Wiki Articles on RAID</ulink>."
26739
#: serverguide/C/installation.xml:907(ulink)
26740
msgid "Software RAID HOWTO"
26741
msgstr "Yazılımsal RAID NASIL"
26743
#: serverguide/C/installation.xml:912(ulink)
26744
msgid "Managing RAID on Linux"
26745
msgstr "Linux'de RAID Yönetme"
26747
#: serverguide/C/installation.xml:919(title)
26748
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
26749
msgstr "Mantıksal Birim Yönetimi (LVM)"
26751
#: serverguide/C/installation.xml:921(para)
26753
"Logical Volume Manger, or <emphasis>LVM</emphasis>, allows administrators to "
26754
"create <emphasis>logical</emphasis> volumes out of one or multiple physical "
26755
"hard disks. LVM volumes can be created on both software RAID partitions and "
26756
"standard partitions residing on a single disk. Volumes can also be extended, "
26757
"giving greater flexibility to systems as requirements change."
26759
"Mantıksal Birim Yönetimi veya <emphasis>LVM</emphasis>, bir veya daha fazla "
26760
"fiziksel sabit disk olmaksızın, yöneticilerin <emphasis>mantıksal</emphasis> "
26761
"birim oluşturmasını sağlar. LVM birimleri tek bir diskte, hem yazılımsal "
26762
"RAID bölümlerde hem de standart bölümlerde bulunur. Birimler de "
26763
"genişletilebilir ve sistemdeki gerekli değişikliklere daha esnek davranırlar."
26765
#: serverguide/C/installation.xml:930(para)
26767
"A side effect of LVM's power and flexibility is a greater degree of "
26768
"complication. Before diving into the LVM installation process, it is best to "
26769
"get familiar with some terms."
26771
"LVM'nin güç ve esneklik büyük oranda etkiye sahiptir. LVM yükleme işlemine "
26772
"girişmeden önce, bazı terimleri bilmek çok iyi bir başlangıç olacaktır."
26774
#: serverguide/C/installation.xml:937(para)
26776
"<emphasis>Volume Group (VG):</emphasis> contains one or several Logical "
26779
"<emphasis>Birim Grubu (VG):</emphasis>, bir veya birkaç Mantıksal Birim (LV) "
26782
#: serverguide/C/installation.xml:942(para)
26784
"<emphasis>Logical Volume (LV):</emphasis> is similar to a partition in a non-"
26785
"LVM system. Multiple Physical Volumes (PV) can make up one LV, on top of "
26786
"which resides the actual EXT3, XFS, JFS, etc filesystem."
26788
"<emphasis>Mantıksal Birim (LV):</emphasis>, LVM olmayan sistemdeki bir "
26789
"birime benzer. Çoklu Fiziksel Birimler (PV), etkin EXT3, XFS, JFS, vb. dosya "
26790
"sistemlerinin birinde bulunan LV'den meydana gelir."
26792
#: serverguide/C/installation.xml:948(para)
26794
"<emphasis>Physical Volume (PV):</emphasis> physical hard disk or software "
26795
"RAID partition. The Volume Group can be extended by adding more PVs."
26797
"<emphasis>Fiziksel Birim (PV):</emphasis> fiziksel sabit disk veya "
26798
"yazılımsal RAID bölümü. Birim Grubuna daha fazla PV eklenerek "
26799
"genişletilebilir."
26801
#: serverguide/C/installation.xml:959(para)
26803
"As an example this section covers installing Ubuntu Server Edition with "
26804
"<filename role=\"directory\">/srv</filename> mounted on a LVM volume. During "
26805
"the initial install only one Physical Volume (PV) will be part of the Volume "
26806
"Group (VG). Another PV will be added after install to demonstrate how a VG "
26809
"Bu bölümdeki örnek gibi, Ubuntu Server Edition'u bir LVM birime bağlı "
26810
"<filename role=\"directory\">/srv</filename> ile yüklemeyi kapsar. İlk "
26811
"yükleme esnasında sadece bir Fiziksel Birim (PV), Birim Grubu (VG)'nun bir "
26812
"parçası olacak. Diğer PV, bir VG'nin nasıl genişletilebileceğini göstermesi "
26813
"için yüklemeden sonra eklenecek."
26815
#: serverguide/C/installation.xml:965(para)
26817
"There are several installation options for LVM, <emphasis>\"Guided - use the "
26818
"entire disk and setup LVM\"</emphasis> which will also allow you to assign a "
26819
"portion of the available space to LVM, <emphasis>\"Guided - use entire and "
26820
"setup encrypted LVM\"</emphasis>, or <emphasis>Manually</emphasis> setup the "
26821
"partitions and configure LVM. At this time the only way to configure a "
26822
"system with both LVM and standard partitions, during installation, is to use "
26823
"the Manual approach."
26825
"LVM için birkaç yükleme seçeneği vardır, <emphasis>\"Rehberli - tüm diski "
26826
"kullan ve LVM'yi kur\"</emphasis> kullanılabilir alanın bir kısmını LVM'ye "
26827
"ayırmanı sağlar, <emphasis>\"Rehberli - tümünü kullan ve şifreli LVM "
26828
"kur\"</emphasis> veya <emphasis>Elle</emphasis> bölümleri kur ve LVM'yi "
26829
"yapılandır. Bu aşamada yükleme esnasındaki tek yol sistemi hem LVM hem de "
26830
"standart bölümlemeler ile yapılandırmak, Kılavuz yaklaşımını kullanmaktır."
26832
#: serverguide/C/installation.xml:982(para)
26834
"At the <emphasis>\"Partition Disks</emphasis> screen choose "
26835
"<emphasis>\"Manual\"</emphasis>."
26837
"<emphasis>\"Diskleri Bölümleme</emphasis> ekranında "
26838
"<emphasis>\"Kılavız\"</emphasis>u seç."
26840
#: serverguide/C/installation.xml:989(para)
26842
"Select the hard disk and on the next screen choose \"yes\" to "
26843
"<emphasis>\"Create a new empty partition table on this device\"</emphasis>."
26845
"Sabit diski seç ve sonraki ekrandan <emphasis>\"Bu aygıtta yeni boş bölüm "
26846
"tablosu oluştur\"</emphasis>mak için \"evet\"i."
26848
#: serverguide/C/installation.xml:996(para)
26850
"Next, create standard <emphasis>/boot</emphasis>, <emphasis>swap</emphasis>, "
26851
"and <emphasis>/</emphasis> partitions with whichever filesystem you prefer."
26853
"Sonra, standart <emphasis>/boot</emphasis>, <emphasis>swap</emphasis> ve "
26854
"<emphasis>/</emphasis> bölümlerini istediğin herhangi bir dosya sistemi ile "
26857
#: serverguide/C/installation.xml:1004(para)
26859
"For the LVM <emphasis>/srv</emphasis>, create a new "
26860
"<emphasis>Logical</emphasis> partition. Then change <emphasis>\"Use "
26861
"as\"</emphasis> to <emphasis>\"physical volume for LVM\"</emphasis> then "
26862
"<emphasis>\"Done setting up the partition\"</emphasis>."
26864
"LVM <emphasis>/srv</emphasis> için, yeni bir <emphasis>Mantıksal</emphasis> "
26865
"bölüm oluştur. Sonra <emphasis>\"Kullan\"</emphasis>ı <emphasis>\"LVM için "
26866
"fiziksel birim\"</emphasis>e değiştir ardından <emphasis>\"Bölüm oluşturmayı "
26867
"tamamla\"</emphasis>."
26869
#: serverguide/C/installation.xml:1012(para)
26871
"Now select <emphasis>\"Configure the Logical Volume Manager\"</emphasis> at "
26872
"the top, and choose <emphasis>\"Yes\"</emphasis> to write the changes to "
26875
"Şimdi, üstten <emphasis>\"Mantıksal Birim Yöneticisini "
26876
"Yapılandır\"</emphasis>ı ardından da değişikliklerin diske yazılması için "
26877
"<emphasis>\"Evet\"</emphasis>i seçin."
26879
#: serverguide/C/installation.xml:1020(para)
26881
"For the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> on the next "
26882
"screen, choose <emphasis>\"Create volume group\"</emphasis>. Enter a name "
26883
"for the VG such as <emphasis>vg01</emphasis>, or something more descriptive. "
26884
"After entering a name, select the partition configured for LVM, and choose "
26885
"<emphasis>\"Continue\"</emphasis>."
26887
"Sonraki ekrandaki <emphasis>\"LVM yapılandırma eylemi\"</emphasis> için, "
26888
"<emphasis>\"Birim grubu oluştur\"</emphasis>u seçin. "
26889
"<emphasis>vg01</emphasis> veya daha açıklamalı bir ad girin. Ad girdikten "
26890
"sonra, LVM için yapılı bölümü ardından <emphasis>\"Devam\"</emphasis>ı seçin."
26892
#: serverguide/C/installation.xml:1029(para)
26894
"Back at the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> screen, select "
26895
"<emphasis>\"Create logical volume\"</emphasis>. Select the newly created "
26896
"volume group, and enter a name for the new LV, for example "
26897
"<emphasis>srv</emphasis> since that is the intended mount point. Then choose "
26898
"a size, which may be the full partition because it can always be extended "
26899
"later. Choose <emphasis>\"Finish\"</emphasis> and you should be back at the "
26900
"main <emphasis>\"Partition Disks\"</emphasis> screen."
26902
"<emphasis>\"LVM yapılandırma eylemi\"</emphasis> ekranına geri git, "
26903
"<emphasis>\"Mantıksal birim oluştur\"</emphasis>u seç. Yeni oluşturulan "
26904
"birim grubunu seçin ve yeni LV için gir ad girin, örneğin bağlama noktasına "
26905
"kastıyla <emphasis>srv</emphasis>. Sonra tüm bölümün bulunacağı bir boyut "
26906
"seçin. Çünkü daha sonra genişletilmiş olabilir. "
26907
"<emphasis>\"Son\"</emphasis>u seçerek ana <emphasis>\"Diskler "
26908
"Bölümleme\"</emphasis> ekranına göneceksin."
26910
#: serverguide/C/installation.xml:1039(para)
26912
"Now add a filesystem to the new LVM. Select the partition under "
26913
"<emphasis>\"LVM VG vg01, LV srv\"</emphasis>, or whatever name you have "
26914
"chosen, the choose <emphasis>Use as</emphasis>. Setup a file system as "
26915
"normal selecting <emphasis>/srv</emphasis> as the mount point. Once done, "
26916
"select <emphasis>\"Done setting up the partition\"</emphasis>."
26918
"Şimdi yeni LVM'ye bir dosya sistemi ekle. <emphasis>\"LVM VG vg01, LV "
26919
"srv\"</emphasis> veya buna benzer seçtiğin bir adın altındaki bölümü, "
26920
"ardından da <emphasis>Kullan</emphasis>ı seç. Bağlama noktası olacak şekilde "
26921
"normal <emphasis>/srv</emphasis> seçimi gibi bir dosya sistemi kur. "
26922
"Bittikten sonra, <emphasis>\"Bölüm oluşturmayı tamamla\"</emphasis>yı seçin."
26924
#: serverguide/C/installation.xml:1048(para)
26926
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
26927
"disk\"</emphasis>. Then confirm the changes and continue with the rest of "
26928
"the installation."
26930
"Son olarak, <emphasis>\"Biçimlendirmeyi bitir ve değişiklikleri diske "
26931
"yaz\"</emphasis>ı seçin. Ardından değişiklikleri onaylayın ve yüklemenin "
26932
"geri kalan kısmına devam edin."
26934
#: serverguide/C/installation.xml:1056(para)
26935
msgid "There are some useful utilities to view information about LVM:"
26937
"LVM hakkındaki bilgiyi göstermesi için kullanışlı birkaç uygulama vardır:"
26939
#: serverguide/C/installation.xml:1061(para)
26941
"<emphasis>vgdisplay:</emphasis> shows information about Volume Groups."
26943
"<emphasis>vgdisplay:</emphasis> Birim Grupları hakkındaki bilgiyi gösterir."
26945
#: serverguide/C/installation.xml:1062(para)
26947
"<emphasis>lvdisplay:</emphasis> has information about Logical Volumes."
26949
"<emphasis>lvdisplay:</emphasis> Mantıksal Birimler hakkında bilgiye sahiptir."
26951
#: serverguide/C/installation.xml:1063(para)
26953
"<emphasis>pvdisplay:</emphasis> similarly displays information about "
26954
"Physical Volumes."
26956
"<emphasis>pvdisplay:</emphasis> benzer şekilde Fiziksel Birimler hakkında "
26959
#: serverguide/C/installation.xml:1068(title)
26960
msgid "Extending Volume Groups"
26961
msgstr "Birim Gruplarını Genişletme"
26963
#: serverguide/C/installation.xml:1070(para)
26965
"Continuing with <emphasis>srv</emphasis> as an LVM volume example, this "
26966
"section covers adding a second hard disk, creating a Physical Volume (PV), "
26967
"adding it to the volume group (VG), extending the logical volume <filename "
26968
"role=\"directory\">srv</filename> and finally extending the filesystem. This "
26969
"example assumes a second hard disk has been added to the system. This hard "
26970
"disk will be named <filename>/dev/sdb</filename> in our example. BEWARE: "
26971
"make sure you don't already have an existing <filename>/dev/sdb</filename> "
26972
"before issuing the commands below. You could lose some data if you issue "
26973
"those commands on a non-empty disk. In our example we will use the entire "
26974
"disk as a physical volume (you could choose to create partitions and use "
26975
"them as different physical volumes)"
26977
"<emphasis>srv</emphasis> ile bir LVM birim örneği olarak devam etme, bu "
26978
"bölümde ikinci bir sabit disk eklemeyi, bir Fiziksel Birim (PV) oluşturmayı, "
26979
"onu birim grubuna (VG) eklemeyi, mantıksal birim olan <filename "
26980
"role=\"directory\">srv</filename>'yi genişletmeyi ve son olarak dosya "
26981
"sistemi genişletmeyi kapsar. Bu örnekte ikinci bir sabit diskin sisteme "
26982
"eklendiği varsayılır. Bu sabit disk bizim örneğimizde "
26983
"<filename>/dev/sdb</filename> olarak adlandırılır. DİKKAT: aşağıdaki "
26984
"komutları yürütmeden önce zaten <filename>/dev/sdb</filename> adında bir "
26985
"diskin olmadığından emin olun. Eğer bu komutları boş olmayan bir disktte "
26986
"yürüttüysen bazı verileri kayıp edebilirsin. Bizim örneğimizde tüm diski bir "
26987
"fiziksel birim gibi kullanacağız. Bölüm oluşturmayı seçebilir ve onları "
26988
"farklı fiziksel birimler olarak kullanabilirsin."
26990
#: serverguide/C/installation.xml:1082(para)
26991
msgid "First, create the physical volume, in a terminal execute:"
26992
msgstr "Önce, fiziksel birim oluşturmak için terminalde şunu çalıştırın:"
26994
#: serverguide/C/installation.xml:1087(command)
26995
msgid "sudo pvcreate /dev/sdb"
26996
msgstr "sudo pvcreate /dev/sdb"
26998
#: serverguide/C/installation.xml:1093(para)
26999
msgid "Now extend the Volume Group (VG):"
27000
msgstr "Şimdi Birim Grubunu (VG) genişletin:"
27002
#: serverguide/C/installation.xml:1098(command)
27003
msgid "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
27004
msgstr "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
27006
#: serverguide/C/installation.xml:1104(para)
27008
"Use <application>vgdisplay</application> to find out the free physical "
27009
"extents - Free PE / size (the size you can allocate). We will assume a free "
27010
"size of 511 PE (equivalent to 2GB with a PE size of 4MB) and we will use the "
27011
"whole free space available. Use your own PE and/or free space."
27013
"Boş fiziksel genişleme bulmak için <application>vgdisplay</application>i "
27014
"kullanın - Boş PE / boyut (ayırabileceğin boyut). Boş boyutun 511 PE ( 2GB'a "
27015
"eşittir. 1 PE = 4MB) olduğunu ve tüm kullanılabilir boş alanı "
27016
"kullanacağımızı varsayıyoruz. Kendi PE ve/veya boş alanını kullan."
27018
#: serverguide/C/installation.xml:1110(para)
27020
"The Logical Volume (LV) can now be extended by different methods, we will "
27021
"only see how to use the PE to extend the LV:"
27023
"Şimdi Mantıksal Birim (LV) farklı metotlarda genişletilebilir. Biz LV'yi "
27024
"genişletmek için sadece PE'nin nasıl kullanılacağını göreceğiz:"
27026
#: serverguide/C/installation.xml:1115(command)
27027
msgid "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
27028
msgstr "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
27030
#: serverguide/C/installation.xml:1118(para)
27032
"The <emphasis>-l</emphasis> option allows the LV to be extended using PE. "
27033
"The <emphasis>-L</emphasis> option allows the LV to be extended using Meg, "
27034
"Gig, Tera, etc bytes."
27036
"<emphasis>-l</emphasis> seçeneği LV'nin PE kullanılarak genişlemesini "
27037
"sağlar. <emphasis>-L</emphasis> seçeneği LV'nin Mega, Giga, Tera, vb. "
27038
"baytları kullanarak genişlemesini sağlar."
27040
#: serverguide/C/installation.xml:1126(para)
27042
"Even though you are supposed to be able to <emphasis>expand</emphasis> an "
27043
"ext3 or ext4 filesystem without unmounting it first, it may be a good "
27044
"pratice to unmount it anyway and check the filesystem, so that you don't "
27045
"mess up the day you want to reduce a logical volume (in that case unmounting "
27046
"first is compulsory)."
27048
"Her ne kadar ext3 veya ext4 dosya sistemine onu ilk ayırmadan önce "
27049
"<emphasis>genişlemek</emphasis> için destekleniyor olsan bile, ayırmak ve "
27050
"dosya sistemini kontrol etmek daha iyi bir fikirdir. Böylece, bir mantıksal "
27051
"birimi küçültmek istediğin zaman eline yüzüne bulaştırmamış olursun. Bu "
27052
"sebeple ilk önce ayırma zorunludur."
27054
#: serverguide/C/installation.xml:1132(para)
27056
"The following commands are for an <emphasis>EXT3</emphasis> or "
27057
"<emphasis>EXT4</emphasis> filesystem. If you are using another filesystem "
27058
"there may be other utilities available."
27060
"Aşağıdaki komutlar <emphasis>EXT3</emphasis> veya <emphasis>EXT4</emphasis> "
27061
"dosya sistemi içindir. Eğer başka bir dosya sistemi kullanıyorsan diğer "
27062
"uygulamalar da olabilir."
27064
#: serverguide/C/installation.xml:1139(command)
27065
msgid "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
27066
msgstr "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
27068
#: serverguide/C/installation.xml:1142(para)
27070
"The <emphasis>-f</emphasis> option of <application>e2fsck</application> "
27071
"forces checking even if the system seems clean."
27073
"<application>e2fsck</application>'nın <emphasis>-f</emphasis> seçeneği dosya "
27074
"sistemi temiz olsa bile kontrol etmeyi gerçekleştirir."
27076
#: serverguide/C/installation.xml:1149(para)
27077
msgid "Finally, resize the filesystem:"
27078
msgstr "Son olarak, dosya sistemini yeniden boyutlandır:"
27080
#: serverguide/C/installation.xml:1154(command)
27081
msgid "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
27082
msgstr "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
27084
#: serverguide/C/installation.xml:1160(para)
27085
msgid "Now mount the partition and check its size."
27086
msgstr "Şimdi bölümü birleştirin ve boyutunu kontrol edin."
27088
#: serverguide/C/installation.xml:1165(command)
27089
msgid "mount /dev/vg01/srv /srv && df -h /srv"
27090
msgstr "mount /dev/vg01/srv /srv && df -h /srv"
27092
#: serverguide/C/installation.xml:1177(para)
27095
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#lvm\">Ubuntu Wiki LVM "
27096
"Articles</ulink>."
27099
#: serverguide/C/installation.xml:1182(para)
27101
"See the <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">LVM "
27102
"HOWTO</ulink> for more information."
27104
"Daha fazla bilgi için <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-"
27105
"HOWTO/index.html\">LVM HOWTO</ulink>ya bakın."
27107
#: serverguide/C/installation.xml:1187(para)
27109
"Another good article is <ulink "
27110
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
27111
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> on O'Reilly's "
27112
"linuxdevcenter.com site."
27114
"Diğer güzel rehber O'Reilly'in linuxdevcenter.com sitesindeki <ulink "
27115
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
27116
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink>'dir."
27118
#: serverguide/C/installation.xml:1194(para)
27120
"For more information on <application>fdisk</application> see the <ulink "
27121
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk "
27122
"man page</ulink>."
27125
#: serverguide/C/file-server.xml:13(title)
27126
msgid "File Servers"
27127
msgstr "Dosya Sunucuları"
27129
#: serverguide/C/file-server.xml:15(para)
27131
"If you have more than one computer on a single network. At some point you "
27132
"will probably need to share files between them. In this section we cover "
27133
"installing and configuring FTP, NFS, and CUPS."
27135
"Eğer tek bir ağda birden fazla bilgisayarın varsa, bazen muhtemelen onlar "
27136
"arasında dosya paylaşmak isteyeceksin. Bu bölümde FTP, NFS ve CUPS "
27137
"yapılandırma ve yüklemeyi inceleyeceğiz."
27139
#: serverguide/C/file-server.xml:22(title)
27141
msgstr "FTP Sunucusu"
27143
#: serverguide/C/file-server.xml:24(para)
27145
"File Transfer Protocol (FTP) is a TCP protocol for uploading and downloading "
27146
"files between computers. FTP works on a client/server model. The server "
27147
"component is called an <emphasis>FTP daemon</emphasis>. It continuously "
27148
"listens for FTP requests from remote clients. When a request is received, it "
27149
"manages the login and sets up the connection. For the duration of the "
27150
"session it executes any of commands sent by the FTP client."
27152
"Dosya Taşıma İletişim Kuralı (FTP), bilgisayarlar arasında dosya indirme ve "
27153
"yükleme için kullanılan bir TCP iletişim kuralıdır. FTP, istemci/sunucu "
27154
"modelinde çalışır. Sunucu bileşenleri bir <emphasis>FTP programı</emphasis> "
27155
"olarak adlandırılır. Bu, uzak istemcilerdeki istekleri FTP için sürekli "
27156
"olarak dinler. Bir istek alındığında, girişi yünetir ve bağlantıyı kurar. "
27157
"Birleşim süresi için FTP istemci tarafından gönderilen her komutu yürütür."
27159
#: serverguide/C/file-server.xml:33(para)
27160
msgid "Access to an FTP server can be managed in two ways:"
27161
msgstr "Bir FTP sunucuya erişme iki yolla yönetilebilir:"
27163
#: serverguide/C/file-server.xml:37(para)
27167
#: serverguide/C/file-server.xml:40(para)
27168
msgid "Authenticated"
27169
msgstr "Yetkilendirilmiş"
27171
#: serverguide/C/file-server.xml:43(para)
27173
"In the Anonymous mode, remote clients can access the FTP server by using the "
27174
"default user account called \"anonymous\" or \"ftp\" and sending an email "
27175
"address as the password. In the Authenticated mode a user must have an "
27176
"account and a password. User access to the FTP server directories and files "
27177
"is dependent on the permissions defined for the account used at login. As a "
27178
"general rule, the FTP daemon will hide the root directory of the FTP server "
27179
"and change it to the FTP Home directory. This hides the rest of the file "
27180
"system from remote sessions."
27182
"Anonim modundae, uzak istemciler \"anonim\" veya \"ftp\" olarak adlandırılan "
27183
"mevcut kullanıcı hesaplarını kullanarak\" FTP sunucuya erişebilirler ve "
27184
"şifreli bir e-posta gönderebilirler. Yetkilendirilmiş modunda kullanıcının "
27185
"bir hesaba ve şifreye ihtiyacı vardır. Kullanın FTP sunucu dizinlerine de "
27186
"dosyalara erişimi, girişte kullanılan hesap için tanımlanan izinlere "
27187
"bağlıdır. Genel bir kural olarak FTP programı FTP sunucunu kök dizininde "
27188
"saklanır ve FTP Ev dizinine değiştirilir. Bu, uzak oturumdaki dosya "
27189
"sisteminin geri kalanını gizler."
27191
#: serverguide/C/file-server.xml:55(title)
27192
msgid "vsftpd - FTP Server Installation"
27193
msgstr "vsftpd - FTP Sunucu Yükleme"
27195
#: serverguide/C/file-server.xml:57(para)
27197
"vsftpd is an FTP daemon available in Ubuntu. It is easy to install, set up, "
27198
"and maintain. To install <application>vsftpd</application> you can run the "
27199
"following command:"
27201
"vsftpd, Ubuntu'da kullanılabilir bir FTP programıdır. Yüklenmesi, kurulumu "
27202
"ve yürütülmesi kolaydır. <application>vsftpd</application>'yi yüklemek için "
27203
"aşağıdaki komutu çalıştırabilirsiniz:"
27205
#: serverguide/C/file-server.xml:65(command)
27206
msgid "sudo apt-get install vsftpd"
27207
msgstr "sudo apt-get install vsftpd"
27209
#: serverguide/C/file-server.xml:71(title)
27210
msgid "Anonymous FTP Configuration"
27211
msgstr "Anonim FTP Yapılandırması"
27213
#: serverguide/C/file-server.xml:73(para)
27215
"By default <application>vsftpd</application> is configured to only allow "
27216
"anonymous download. During installation a <emphasis>ftp</emphasis> user is "
27217
"created with a home directory of <filename>/home/ftp</filename>. This is the "
27218
"default FTP directory."
27220
"Normalde <application>vsftpd</application> sadece anonim indirmeleri "
27221
"sağlaması için yapılandırılır. Yükleme esansında bir "
27222
"<emphasis>ftp</emphasis> kullanıcı <filename>/home/ftp</filename> ev dizini "
27223
"ile oluşturulur. Bu mevcut FTP dizinidir."
27225
#: serverguide/C/file-server.xml:80(para)
27227
"If you wish to change this location, to <filename>/srv/ftp</filename> for "
27228
"example, simply create a directory in another location and change the "
27229
"<emphasis>ftp</emphasis> user's home directory:"
27231
"Eğer bu konumu <filename>/srv/ftp</filename> değiştirmek isterseniz, "
27232
"örneğin, basitçe diğer konumda bir dizin oluşturun ve "
27233
"<emphasis>ftp</emphasis> kullanıcısının ev dizinini şöylece değiştirin:"
27235
#: serverguide/C/file-server.xml:87(command)
27236
msgid "sudo mkdir /srv/ftp"
27237
msgstr "sudo mkdir /srv/ftp"
27239
#: serverguide/C/file-server.xml:88(command)
27240
msgid "sudo usermod -d /srv/ftp ftp"
27241
msgstr "sudo usermod -d /srv/ftp ftp"
27243
#: serverguide/C/file-server.xml:91(para)
27244
msgid "After making the change restart <application>vsftpd</application>:"
27246
"Değişiklikleri yaptıktan sonra <application>vsftpd</application>'yi yeniden "
27249
#: serverguide/C/file-server.xml:96(command) serverguide/C/file-server.xml:124(command) serverguide/C/file-server.xml:189(command) serverguide/C/file-server.xml:237(command)
27250
msgid "sudo /etc/init.d/vsftpd restart"
27251
msgstr "sudo /etc/init.d/vsftpd restart"
27253
#: serverguide/C/file-server.xml:99(para)
27255
"Finally, copy any files and directories you would like to make available "
27256
"through anonymous FTP to <filename>/srv/ftp</filename>."
27258
"Son olarak, anonim FTP tarafından kullanılmasını istediğimiz dosya ve "
27259
"dizinleri <filename>/srv/ftp</filename>'ye kopyalayın."
27261
#: serverguide/C/file-server.xml:106(title)
27262
msgid "User Authenticated FTP Configuration"
27263
msgstr "Kullanıcı Yetkili FTP Yapılandırması"
27265
#: serverguide/C/file-server.xml:108(para)
27267
"To configure <application>vsftpd</application> to authenticate system users "
27268
"and allow them to upload files edit <filename>/etc/vsftpd.conf</filename>:"
27270
"Sistem kullanıcılarına kimlik doğrulayarak "
27271
"<application>vsftpd</application>'yi yapılandırmak ve onlara dosya indirmeyi "
27272
"sağlamak için <filename>/etc/vsftpd.conf</filename>'i düzenleyin:"
27274
#: serverguide/C/file-server.xml:114(programlisting)
27278
"local_enable=YES\n"
27279
"write_enable=YES\n"
27282
"local_enable=YES\n"
27283
"write_enable=YES\n"
27285
#: serverguide/C/file-server.xml:119(para)
27286
msgid "Now restart <application>vsftpd</application>:"
27287
msgstr "Şimdi <application>vsftpd</application> 'iyi yeniden başlatın:"
27289
#: serverguide/C/file-server.xml:127(para)
27291
"Now when system users login to FTP they will start in their "
27292
"<emphasis>home</emphasis> directories where they can download, upload, "
27293
"create directories, etc."
27295
"şimdi sistem kullanıcıları FTP'ye giriş yaptıkları zaman, indirdiklerinde, "
27296
"yüklediklerinde, dizin oluşturduklarında, vb. işlemlerde kendi "
27297
"<emphasis>ev</emphasis> dizinlerinde başlayacaklar."
27299
#: serverguide/C/file-server.xml:133(para)
27301
"Similarly, by default, the anonymous users are not allowed to upload files "
27302
"to FTP server. To change this setting, you should uncomment the following "
27303
"line, and restart <application>vsftpd</application>:"
27305
"Benzer şekilde, normalde anonim kuıllanıcılar FTP sunucuya dosya "
27306
"indiremezler. Bu ayarı değiştirmek için, aşağıdaki satırları yazmalı ve "
27307
"<application>vsftpd</application'yi yeniden başlatmalısın:"
27309
#: serverguide/C/file-server.xml:140(programlisting)
27313
"anon_upload_enable=YES\n"
27316
"anon_upload_enable=YES\n"
27318
#: serverguide/C/file-server.xml:145(para)
27320
"Enabling anonymous FTP upload can be an extreme security risk. It is best to "
27321
"not enable anonymous upload on servers accessed directly from the Internet."
27323
"Anonim FTP yüklemesini etkinleştirme aşırı şekilde güvenlik riski "
27324
"oluşturabilir. En iyisi, sunuculardaki anonim yüklemelerin doğrudan "
27325
"Internetten erişimini etkinleştirmemektir."
27327
#: serverguide/C/file-server.xml:151(para)
27329
"The configuration file consists of many configuration parameters. The "
27330
"information about each parameter is available in the configuration file. "
27331
"Alternatively, you can refer to the man page, <command>man 5 "
27332
"vsftpd.conf</command> for details of each parameter."
27334
"Bu yapılandırma dosyayı birçok yapılandırma parametresi içerir. Her bir "
27335
"parametrenin kullanımı hakkındaki bilgi bu yapılandırma dosyasında vardır. "
27336
"Ek olarak, her bir parametre hakkında ayrıntı için <command>man 5 "
27337
"vsftpd.conf</command> ana sayfaya bakabilirsiniz"
27339
#: serverguide/C/file-server.xml:162(title)
27340
msgid "Securing FTP"
27341
msgstr "FTP Güvenliği"
27343
#: serverguide/C/file-server.xml:164(para)
27345
"There are options in <filename>/etc/vsftpd.conf</filename> to help make "
27346
"<application>vsftpd</application> more secure. For example users can be "
27347
"limited to their home directories by uncommenting:"
27349
"<application>vsftpd</application>'yi daha güvenli yapmak için "
27350
"<filename>/etc/vsftpd.conf</filename>'de birkaç seçenek vardır. Örneğin "
27351
"kullanıcının kendi ev dizinine yazması sınırlandırılabilir."
27353
#: serverguide/C/file-server.xml:170(programlisting)
27357
"chroot_local_user=YES\n"
27360
"chroot_local_user=YES\n"
27362
#: serverguide/C/file-server.xml:174(para)
27364
"You can also limit a specific list of users to just their home directories:"
27366
"Ayrıca istenilen kullanıcıların kendi ev dizinlerine sınırlama getirilebilir:"
27368
#: serverguide/C/file-server.xml:178(programlisting)
27372
"chroot_list_enable=YES\n"
27373
"chroot_list_file=/etc/vsftpd.chroot_list\n"
27376
"chroot_list_enable=YES\n"
27377
"chroot_list_file=/etc/vsftpd.chroot_list\n"
27379
#: serverguide/C/file-server.xml:183(para)
27381
"After uncommenting the above options, create a "
27382
"<filename>/etc/vsftpd.chroot_list</filename> containing a list of users one "
27383
"per line. Then restart <application>vsftpd</application>:"
27385
"Yukarıdaki seçenekler yazıldıktan sonra, her bir satırda bir kullanıcı "
27386
"olacak şekilde listeyi içeren bir "
27387
"<filename>/etc/vsftpd.chroot_list</filename> oluştur. Sonra "
27388
"<application>vsftpd</application>'yi yeniden başlat:"
27390
#: serverguide/C/file-server.xml:192(para)
27392
"Also, the <filename>/etc/ftpusers</filename> file is a list of users that "
27393
"are <emphasis>disallowed</emphasis> FTP access. The default list includes "
27394
"root, daemon, nobody, etc. To disable FTP access for additional users simply "
27395
"add them to the list."
27397
"Ayrıca <filename>/etc/ftpusers</filename> dosyasında FTP erişimi "
27398
"<emphasis>sağlanmayan</emphasis> kullanıcı listesi vardır. Mevcut liste kök, "
27399
"program, hiçkimse, vb içerir. Ek kullanıcılar için FTP erişimini "
27400
"pasifleştirmek için sadece onları listeye ekleyin."
27402
#: serverguide/C/file-server.xml:199(para)
27404
"FTP can also be encrypted using <emphasis>FTPS</emphasis>. Different from "
27405
"<emphasis>SFTP</emphasis>, <emphasis>FTPS</emphasis> is FTP over Secure "
27406
"Socket Layer (SSL). <emphasis>SFTP</emphasis> is a FTP like session over an "
27407
"encrypted <emphasis>SSH</emphasis> connection. A major difference is that "
27408
"users of SFTP need to have a <emphasis>shell</emphasis> account on the "
27409
"system, instead of a <emphasis>nologin</emphasis> shell. Providing all users "
27410
"with a shell may not be ideal for some environments, such as a shared web "
27413
"FTP ayrıca <emphasis>FTPS</emphasis> kullanılarak şifrelenebilir. "
27414
"<emphasis>SFTP</emphasis>, <emphasis>FTPS</emphasis>'den farklı olarak FTP, "
27415
"Güvenli Yuva Katmanı (SSL) üzerinden işlem yapar. <emphasis>SFTP</emphasis>, "
27416
"FTP benzeri oturumdur ve şifreli <emphasis>SSH</emphasis> bağlantısı "
27417
"üzerinden. Büyük bir fark SFTP kullanıcısının sistemde "
27418
"<emphasis>kayıtsız</emphasis> shell yerine bir <emphasis>shell</emphasis> "
27419
"hesabının olması gerektiğidir. Tüm kullanıcıları bir shell ile sağlama "
27420
"paylaşılan web makineleri gibi bazı ortamlar için ideal olmayabilir."
27422
#: serverguide/C/file-server.xml:208(para)
27424
"To configure <emphasis>FTPS</emphasis>, edit "
27425
"<filename>/etc/vsftpd.conf</filename> and at the bottom add:"
27427
"<emphasis>FTPS</emphasis>'yi yapılandırmak için "
27428
"<filename>/etc/vsftpd.conf</filename>'i düzenleyin ve altına şunu ekleyin:"
27430
#: serverguide/C/file-server.xml:212(programlisting)
27439
#: serverguide/C/file-server.xml:216(para)
27440
msgid "Also, notice the certificate and key related options:"
27441
msgstr "Ayrıca, sertifika ve anahtar güncelleme seçeneklerini not edin:"
27443
#: serverguide/C/file-server.xml:220(programlisting)
27447
"rsa_cert_file=/etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem\n"
27448
"rsa_private_key_file=/etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key\n"
27451
"rsa_cert_file=/etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem\n"
27452
"rsa_private_key_file=/etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key\n"
27454
#: serverguide/C/file-server.xml:225(para)
27456
"By default these options are set the certificate and key provided by the "
27457
"<application>ssl-cert</application> package. In a production environment "
27458
"these should be replaced with a certificate and key generated for the "
27459
"specific host. For more information on certificates see <xref "
27460
"linkend=\"certificates-and-security\"/>."
27462
"Normalde bu seçenekler sertifika ve anahtar <application>ssl-"
27463
"cert</application> paketi tarafından sağlanır. Bir ürün ortamında bunlar "
27464
"özel makine için oluşturulan sertifika ve anahtarla değiştirilir. "
27465
"Sertifikalar hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"certificates-and-"
27466
"security\"/>'ye bakın."
27468
#: serverguide/C/file-server.xml:231(para)
27470
"Now restart <application>vsftpd</application>, and non-anonymous users will "
27471
"be forced to use <emphasis>FTPS</emphasis>:"
27473
"Şimdi <application>vsftpd</application>'yi başlatın ve anonim olmayan "
27474
"kullanıcılar <emphasis>FTPS</emphasis>'yi kullanmaya teşebbüs edecek:"
27476
#: serverguide/C/file-server.xml:240(para)
27478
"To allow users with a shell of <filename>/usr/sbin/nologin</filename> access "
27479
"to FTP, but have no shell access, edit <filename>/etc/shells</filename> "
27480
"adding the <emphasis>nologin</emphasis> shell:"
27482
"<filename>/usr/sbin/nologin</filename> erişiminin shelli ile FTP'ye "
27483
"kullanıcı sağlamak için, fakat shell erişimi yoksa "
27484
"<emphasis>nologin</emphasis> shell ekleyerek "
27485
"<filename>/etc/shells</filename>'i düzenle:"
27487
#: serverguide/C/file-server.xml:245(programlisting)
27491
"# /etc/shells: valid login shells\n"
27504
"/usr/bin/screen\n"
27505
"/usr/sbin/nologin\n"
27508
"# /etc/shells: valid login shells\n"
27521
"/usr/bin/screen\n"
27522
"/usr/sbin/nologin\n"
27524
#: serverguide/C/file-server.xml:263(para)
27526
"This is necessary because, by default <application>vsftpd</application> uses "
27527
"PAM for authentication, and the <filename>/etc/pam.d/vsftpd</filename> "
27528
"configuration file contains:"
27530
"Bu gereklidir. Çünkü normalde <application>vsftpd</application> kimlik "
27531
"doğrulama için PAM kullanır ve <filename>/etc/pam.d/vsftpd</filename> "
27532
"yapılandırma dosyasını kapsar:"
27534
#: serverguide/C/file-server.xml:268(programlisting)
27538
"auth required pam_shells.so\n"
27541
"auth required pam_shells.so\n"
27543
#: serverguide/C/file-server.xml:272(para)
27545
"The <emphasis>shells</emphasis> PAM module restricts access to shells listed "
27546
"in the <filename>/etc/shells</filename> file."
27548
"<emphasis>Shells</emphasis> PAM modülü, <filename>/etc/shells</filename> "
27549
"dosyasında listelenen shell erişimini sınırlar."
27551
#: serverguide/C/file-server.xml:277(para)
27553
"Most popular FTP clients can be configured connect using FTPS. The "
27554
"<application>lftp</application> command line FTP client has the ability to "
27555
"use FTPS as well."
27557
"En meşhur FTP istemciler FTPS kullanılarak bağlanmak için yapılandırılır. "
27558
"<application>lftp</application> komut satır FTP istemci, FTPS'yi de "
27559
"kullanabilecek beceriye sahiptir."
27561
#: serverguide/C/file-server.xml:288(para)
27563
"See the <ulink url=\"http://vsftpd.beasts.org/vsftpd_conf.html\">vsftpd "
27564
"website</ulink> for more information."
27566
"Daha fazla bilgi için <ulink "
27567
"url=\"http://vsftpd.beasts.org/vsftpd_conf.html\">vsftpd websitesine</ulink> "
27570
#: serverguide/C/file-server.xml:293(para)
27572
"For detailed <filename>/etc/vsftpd.conf</filename> options see the <ulink "
27573
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/vsftpd.conf.5.html\">"
27574
"vsftpd.conf man page</ulink>."
27577
#: serverguide/C/file-server.xml:299(para)
27579
"The CodeGurus article <ulink "
27580
"url=\"http://www.codeguru.com/csharp/.net/net_general/internet/article.php/c1"
27581
"4329\"> FTPS vs. SFTP: What to Choose</ulink> has useful information "
27582
"contrasting FTPS and SFTP."
27584
"CodeGurus konusu <ulink "
27585
"url=\"http://www.codeguru.com/csharp/.net/net_general/internet/article.php/c1"
27586
"4329\"> FTPS vs. SFTP: What to Choose</ulink> FTPS ve SFTP karşılaştırması "
27587
"hakkında kullanışlı bilgiye sahiptir."
27589
#: serverguide/C/file-server.xml:305(para)
27591
"Also, for more information see the <ulink "
27592
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/vsftpd\">Ubuntu Wiki vsftpd</ulink> "
27596
#: serverguide/C/file-server.xml:315(title)
27597
msgid "Network File System (NFS)"
27598
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
27600
#: serverguide/C/file-server.xml:316(para)
27602
"NFS allows a system to share directories and files with others over a "
27603
"network. By using NFS, users and programs can access files on remote systems "
27604
"almost as if they were local files."
27606
"NFS, dizin ve dosyaları ağ üzerinden diğer kişilere paylaşmayı sağlayan bir "
27607
"sistemdir. NFS'yi kullanarak, kullanıcı ve programlar uzak sistemdeki "
27608
"dosyalara, sanki yerel dosyalarmış gibi erişebilir."
27610
#: serverguide/C/file-server.xml:322(para)
27611
msgid "Some of the most notable benefits that NFS can provide are:"
27612
msgstr "NFS'nin sağladığı en kazançlı faydalardan bazıları:"
27614
#: serverguide/C/file-server.xml:328(para)
27616
"Local workstations use less disk space because commonly used data can be "
27617
"stored on a single machine and still remain accessible to others over the "
27620
"Yerel çalışma istasyonları daha az disk alanı kullanır. Çünkü yaygın olarak "
27621
"kullanılan veri tek bir makinede depolanır ve ağdaki diğer kişiler "
27622
"tarafından erişilebilirler."
27624
#: serverguide/C/file-server.xml:333(para)
27626
"There is no need for users to have separate home directories on every "
27627
"network machine. Home directories could be set up on the NFS server and made "
27628
"available throughout the network."
27630
"Her ağ makinesindeki kullanıcılar için ayrı ayrı ev dizinlerinin olmasına "
27631
"gerek yoktur. Ev dizinleri NFS sunucuda kurulur ve ağda kullanılabilir."
27633
#: serverguide/C/file-server.xml:339(para)
27635
"Storage devices such as floppy disks, CDROM drives, and USB Thumb drives can "
27636
"be used by other machines on the network. This may reduce the number of "
27637
"removable media drives throughout the network."
27639
"Disket, CDROM sürücüleri ve USB sürücüler gibi depolama aygıtları, ağdaki "
27640
"diğer makineler tarafından kullanılabilir. Bu, ağda kaldırılabilir medya "
27641
"sürücülerin sayısını azaltabilir."
27643
#: serverguide/C/file-server.xml:349(para)
27645
"At a terminal prompt enter the following command to install the NFS Server:"
27646
msgstr "NFS Sunucuyu yüklemek için aşağıdaki komutu terminale girin:"
27648
#: serverguide/C/file-server.xml:355(command)
27649
msgid "sudo apt-get install nfs-kernel-server"
27650
msgstr "sudo apt-get install nfs-kernel-server"
27652
#: serverguide/C/file-server.xml:361(para)
27654
"You can configure the directories to be exported by adding them to the "
27655
"<filename>/etc/exports</filename> file. For example:"
27657
"Dizinleri dışarı aktarmak için onlara <filename>/etc/exports</filename> "
27658
"dosyası eklenerek yapılandırılabilir. Örneğin:"
27660
#: serverguide/C/file-server.xml:366(screen)
27664
"/ubuntu *(ro,sync,no_root_squash)\n"
27665
"/home *(rw,sync,no_root_squash)\n"
27668
"/ubuntu *(ro,sync,no_root_squash)\n"
27669
"/home *(rw,sync,no_root_squash)\n"
27671
#: serverguide/C/file-server.xml:372(para)
27673
"You can replace * with one of the hostname formats. Make the hostname "
27674
"declaration as specific as possible so unwanted systems cannot access the "
27677
"Ana makine biçimlerinden birini * ile değiştirebilirsin. İstenmeyen "
27678
"sistemlerin NFS bağına erişememesi için mümkün olduğunca ana makine "
27681
#: serverguide/C/file-server.xml:378(para)
27683
"To start the NFS server, you can run the following command at a terminal "
27686
"NFS sunucuyu başlatmak için, terminaleden aşağıdaki komutu çalıştırabilirsin:"
27688
#: serverguide/C/file-server.xml:383(command)
27689
msgid "sudo /etc/init.d/nfs-kernel-server start"
27690
msgstr "sudo /etc/init.d/nfs-kernel-server start"
27692
#: serverguide/C/file-server.xml:388(title)
27693
msgid "NFS Client Configuration"
27694
msgstr "NFS İstemci Yapılandırması"
27696
#: serverguide/C/file-server.xml:389(para)
27698
"Use the <application>mount</application> command to mount a shared NFS "
27699
"directory from another machine, by typing a command line similar to the "
27700
"following at a terminal prompt:"
27702
"Diğer makinelerdeki paylaşılan NFS dizinini bağlamak için "
27703
"<application>mount</application> (bağlama) komutunu kullanın. Bunun için, "
27704
"aşağıdakine benzer bir komut satırını terminale yazın:"
27706
#: serverguide/C/file-server.xml:395(command)
27707
msgid "sudo mount example.hostname.com:/ubuntu /local/ubuntu"
27708
msgstr "sudo mount example.hostname.com:/ubuntu /local/ubuntu"
27710
#: serverguide/C/file-server.xml:399(para)
27712
"The mount point directory <filename>/local/ubuntu</filename> must exist. "
27713
"There should be no files or subdirectories in the "
27714
"<filename>/local/ubuntu</filename> directory."
27716
"Bağlama noktası dizini <filename>/local/ubuntu</filename> olmalıdır. "
27717
"<filename>/local/ubuntu</filename> dizininde hiç dosya veya alt dizin "
27720
#: serverguide/C/file-server.xml:406(para)
27722
"An alternate way to mount an NFS share from another machine is to add a line "
27723
"to the <filename>/etc/fstab</filename> file. The line must state the "
27724
"hostname of the NFS server, the directory on the server being exported, and "
27725
"the directory on the local machine where the NFS share is to be mounted."
27727
"Diğer makinelerde paylaşılan bir NFS'ye bağlamanın alternatif yolu "
27728
"<filename>/etc/fstab</filename> dosyasına bir satır eklemektir. Bu satır "
27729
"NFS'nin ana makine adı durumunda olmalı, sunucudaki dizin dışa aktarılır ve "
27730
"NFS'nin yerel makinesindeki dizin paylaşımı bağlanmalı."
27732
#: serverguide/C/file-server.xml:414(para)
27734
"The general syntax for the line in <filename>/etc/fstab</filename> file is "
27737
"<filename>/etc/fstab</filename> dosyasındaki satır için genel söz dizimi "
27740
#: serverguide/C/file-server.xml:420(programlisting)
27744
"example.hostname.com:/ubuntu /local/ubuntu nfs "
27745
"rsize=8192,wsize=8192,timeo=14,intr\n"
27748
"example.hostname.com:/ubuntu /local/ubuntu nfs "
27749
"rsize=8192,wsize=8192,timeo=14,intr\n"
27751
#: serverguide/C/file-server.xml:424(para)
27753
"If you have trouble mounting an NFS share, make sure the <application>nfs-"
27754
"common</application> package is installed on your client. To install "
27755
"<application>nfs-common</application> enter the following command at the "
27756
"terminal prompt: <screen>\n"
27757
"<command>sudo apt-get install nfs-common</command>\n"
27760
"Eğer bir NFs paylaşımı bağlama ile ilgili endişen varsa, istemcine "
27761
"<application>nfs-common</application> paketinin yüklü olduğundan emin olun. "
27762
"<application>nfs-common</application>'ı yüklemek için terminale aşağıdaki "
27763
"komutu girin: <screen>\n"
27764
"<command>sudo apt-get install nfs-common</command>\n"
27767
#: serverguide/C/file-server.xml:437(ulink)
27768
msgid "Linux NFS faq"
27769
msgstr "Linux NFS sss"
27771
#: serverguide/C/file-server.xml:439(ulink)
27772
msgid "Ubuntu Wiki NFS Howto"
27775
#: serverguide/C/file-server.xml:445(title)
27776
msgid "CUPS - Print Server"
27777
msgstr "CUPS - Yazdırma Sunucu"
27779
#: serverguide/C/file-server.xml:446(para)
27781
"The primary mechanism for Ubuntu printing and print services is the "
27782
"<emphasis role=\"bold\">Common UNIX Printing System</emphasis> (CUPS). This "
27783
"printing system is a freely available, portable printing layer which has "
27784
"become the new standard for printing in most Linux distributions."
27786
"Ubuntu yazdırma servisleri için birincil işlev <emphasis role=\"bold\">Ortak "
27787
"UNIX Yazdırma Sistemi</emphasis> (CUPS)dir. Yazdırma sistemi serbest olarak "
27788
"kullanılabilir. Çoğu UNIX dağıtımlarında yazdırma için yeni standart "
27789
"taşınabilir yazdırma katmanı oldu."
27791
#: serverguide/C/file-server.xml:453(para)
27793
"CUPS manages print jobs and queues and provides network printing using the "
27794
"standard Internet Printing Protocol (IPP), while offering support for a very "
27795
"large range of printers, from dot-matrix to laser and many in between. CUPS "
27796
"also supports PostScript Printer Description (PPD) and auto-detection of "
27797
"network printers, and features a simple web-based configuration and "
27798
"administration tool."
27800
"CPUS, yazdırma işleri ve sıralamalarını yönetir ve standart Internet "
27801
"Yazdırma İletişim Kuralı (IPP)nı kullanarak ağ yazdırmasını sağlarken nokta "
27802
"vuruşludan lazere vb. kadar yazıcıların çoğu için destek sağlar. CUPS ayrıca "
27803
"Dipnot Yazıcı Tanımı (PPD), ağ yazıcılarını otomatik bulma ve web tabanlı "
27804
"yapılandırma ve yönetim araçları gibi basit özellikleri de destekler."
27806
#: serverguide/C/file-server.xml:463(para)
27808
"To install CUPS on your Ubuntu computer, simply use "
27809
"<application>sudo</application> with the <application>apt-get</application> "
27810
"command and give the packages to install as the first parameter. A complete "
27811
"CUPS install has many package dependencies, but they may all be specified on "
27812
"the same command line. Enter the following at a terminal prompt to install "
27815
"CUPS'u Ubuntu bilgisayarına yüklemek için <application>sudo</application>'yu "
27816
"<application>apt-get</application> komutu ile kullanın ve ilk parametre "
27817
"olarak yüklemek istediğin paketleri belirtin. Tam bir CUPS yüklemenin birçok "
27818
"paket bağımlılığı vardır. Fakat aynı komut satırında aynı anda "
27819
"belirtilebilirler. CUPS'u yüklemek için aşağıdakini terminale girin:"
27821
#: serverguide/C/file-server.xml:468(command)
27822
msgid "sudo apt-get install cups"
27823
msgstr "sudo apt-get install cups"
27825
#: serverguide/C/file-server.xml:471(para)
27827
"Upon authenticating with your user password, the packages should be "
27828
"downloaded and installed without error. Upon the conclusion of installation, "
27829
"the CUPS server will be started automatically."
27831
"Kullanıcı şifresi ile kimlik doğrulama şartıyla, paketler hatasız olarak "
27832
"indirilir ve yüklenir. Yüklemenin tamamlanması şartıyla, CUPS sunucu "
27833
"otomatik olarak başlar."
27835
#: serverguide/C/file-server.xml:476(para)
27837
"For troubleshooting purposes, you can access CUPS server errors via the "
27838
"error log file at: <filename>/var/log/cups/error_log</filename>. If the "
27839
"error log does not show enough information to troubleshoot any problems you "
27840
"encounter, the verbosity of the CUPS log can be increased by changing the "
27841
"<emphasis role=\"bold\">LogLevel</emphasis> directive in the configuration "
27842
"file (discussed below) to \"debug\" or even \"debug2\", which logs "
27843
"everything, from the default of \"info\". If you make this change, remember "
27844
"to change it back once you've solved your problem, to prevent the log file "
27845
"from becoming overly large."
27847
"Sorun gidermek için, <filename>/var/log/cups/error_log</filename>'daki hata "
27848
"kayıt dosyasıyla CUPS sunucu hatalarına erişebilirsin. Eğer hata kaydı "
27849
"karşılaşılan sorunu gidermek için yeteri kadar bilgi göstermezse, yukarıda "
27850
"bahsedilen yapılandırma dosyasındaki <emphasis "
27851
"role=\"bold\">LogLevel</emphasis> yönergesini, mevcut \"info\" bilgisindeki "
27852
"tüm kayıtları tutan \"debug\" veya \"debug2\" şeklinde değiştirerek gereksiz "
27853
"CUPS kaydını azaltabilirsin. Eğer bu değişikliği yaparsan, kayıt dosyasının "
27854
"taşmasını önlemek için, problemini çözdükten sonra onu tekrar eski haline "
27855
"döndürmeyi unutma."
27857
#: serverguide/C/file-server.xml:489(para)
27859
"The Common UNIX Printing System server's behavior is configured through the "
27860
"directives contained in the file <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>. "
27861
"The CUPS configuration file follows the same syntax as the primary "
27862
"configuration file for the Apache HTTP server, so users familiar with "
27863
"editing Apache's configuration file should feel at ease when editing the "
27864
"CUPS configuration file. Some examples of settings you may wish to change "
27865
"initially will be presented here."
27867
"Ortak UNIX Yazdırma Sistemi sunucusunun durumu, "
27868
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> dosyasındaki yönergelerle "
27869
"yapılandırılır. CUPS yapılandırma dosyası, Apache HTTP sunucu için, aynen "
27870
"birincil yapılandırma dosyasındaki söz dizimi gibdir. Bu yüzden, kullanıcı "
27871
"Apache yapılandırma dosyasını düzenleme konusunda yabancılık çekmez. "
27872
"Dolayısıyla CUPS yapılandırma dosyasını düzenlerken rahat ol. İlk olarak "
27873
"değiştirmek isteyeceğin bazı örnek ayarlar burada bahsedilecektir."
27875
#: serverguide/C/file-server.xml:499(para)
27877
"Prior to editing the configuration file, you should make a copy of the "
27878
"original file and protect it from writing, so you will have the original "
27879
"settings as a reference, and to reuse as necessary."
27881
"Önceki düzenlenen yapılandırma dosyasının özgün bir kopyasını alın ve onu "
27882
"yazarak koruyun. Böylece özgün ayarların bulunduğu ve gerektiğinde "
27883
"kullanabileceğin bir referansa sahip olursun."
27885
#: serverguide/C/file-server.xml:503(para)
27887
"Copy the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> file and protect it from "
27888
"writing with the following commands, issued at a terminal prompt:"
27890
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> dosyasını kopyalayın ve onu "
27891
"aşağıdaki komutu terminale yazarak dosyayı koruyun:"
27893
#: serverguide/C/file-server.xml:509(command)
27894
msgid "sudo cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.original"
27895
msgstr "sudo cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.original"
27897
#: serverguide/C/file-server.xml:510(command)
27898
msgid "sudo chmod a-w /etc/cups/cupsd.conf.original"
27899
msgstr "sudo chmod a-w /etc/cups/cupsd.conf.original"
27901
#: serverguide/C/file-server.xml:515(para)
27903
"<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: To configure the email "
27904
"address of the designated administrator of the CUPS server, simply edit the "
27905
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> configuration file with your "
27906
"preferred text editor, and add or modify the <emphasis "
27907
"role=\"italics\">ServerAdmin</emphasis> line accordingly. For example, if "
27908
"you are the Administrator for the CUPS server, and your e-mail address is "
27909
"'bjoy@somebigco.com', then you would modify the ServerAdmin line to appear "
27912
"<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: CUPS sunucunun atanmış "
27913
"yöneticisinin e-posta adresini yapılandırmak için, "
27914
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> yapılandırma dosyasını, istediğin "
27915
"metin düzenleyicisi ile düzenleyerek ve <emphasis "
27916
"role=\"italics\">ServerAdmin</emphasis> satırını uygun şekilde ekleyerek "
27917
"yapılandırın. Örneğin, eğer CUPS sunucunu yöneticisi isen, e-posta adresin "
27918
"'bjoy@somebigco.com' dur. Sonra ServerAdmin satırını şu şekilde düzenleyin:"
27920
#: serverguide/C/file-server.xml:526(screen)
27924
"ServerAdmin bjoy@somebigco.com\n"
27927
"ServerAdmin bjoy@somebigco.com\n"
27929
#: serverguide/C/file-server.xml:532(para)
27931
"<emphasis role=\"bold\">Listen</emphasis>: By default on Ubuntu, the CUPS "
27932
"server installation listens only on the loopback interface at IP address "
27933
"<emphasis>127.0.0.1</emphasis>. In order to instruct the CUPS server to "
27934
"listen on an actual network adapter's IP address, you must specify either a "
27935
"hostname, the IP address, or optionally, an IP address/port pairing via the "
27936
"addition of a Listen directive. For example, if your CUPS server resides on "
27937
"a local network at the IP address <emphasis "
27938
"role=\"italics\">192.168.10.250</emphasis> and you'd like to make it "
27939
"accessible to the other systems on this subnetwork, you would edit the "
27940
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> and add a Listen directive, as "
27943
"<emphasis role=\"bold\">Dinle</emphasis>: Ubuntu'da normalde, CUPS sunucu "
27944
"yükleme sadece, geridöngü arayüzünde <emphasis>127.0.0.1</emphasis> IP "
27945
"adresindekini dinler. CUPS sunucunun etkin bir ağ adaptörlerinin IP "
27946
"adresinde dinlemesini sağlamak için, ya bir ana makine adı ya da IP adresi "
27947
"belirtmelisin. Veya istersen Dinleme yönergesi ekleme yoluyla bir IP "
27948
"adres/yuva çiftini de belirtebilirsin. Örneğin, eğer CUPS sunucun <emphasis "
27949
"role=\"italics\">192.168.10.250</emphasis> IP adresindeki bir yerel ağda "
27950
"bulunursa ve onu bu alt ağdaki diğer sistemler tarafından erişilebilir "
27951
"yapmak istersen, <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>'i düzenlemeli şu "
27952
"şekilde Dinleme yönergesi eklemelisin:"
27954
#: serverguide/C/file-server.xml:546(screen)
27958
"Listen 127.0.0.1:631 # existing loopback Listen\n"
27959
"Listen /var/run/cups/cups.sock # existing socket Listen\n"
27960
"Listen 192.168.10.250:631 # Listen on the LAN interface, Port 631 "
27964
"Listen 127.0.0.1:631 # bulunan geri döngü Dinleme\n"
27965
"Listen /var/run/cups/cups.sock # bulunan soket Dinleme\n"
27966
"Listen 192.168.10.250:631 # LAN arayüzünde dinle, Port 631 (IPP)\n"
27968
#: serverguide/C/file-server.xml:552(para)
27970
"In the example above, you may comment out or remove the reference to the "
27971
"Loopback address (127.0.0.1) if you do not wish <application>cupsd "
27972
"</application> to listen on that interface, but would rather have it only "
27973
"listen on the Ethernet interfaces of the Local Area Network (LAN). To enable "
27974
"listening for all network interfaces for which a certain hostname is bound, "
27975
"including the Loopback, you could create a Listen entry for the hostname "
27976
"<emphasis>socrates</emphasis> as such:"
27978
"Yukarıdaki örnekte, Geri döngü adresi (127.0.0.1)'e eğer <application>cupsd "
27979
"</application>'un dinlemesini istemiyorsan, açıklama ekleyebilir yada "
27980
"kaldırabilirsin. Fakat, sadece Yerel Alan ağı (LAN)'nın Ethernet "
27981
"arayüzlerinde dinleme yapması daha iyidir. Tüm ağ arayüzleri için, Geri "
27982
"döngü dahil belli ana makine sınırlandığında, dinlemeyi etkinleştirmek için, "
27983
"<emphasis>socrates</emphasis> ana makinesinde bir Dinleme girişini şu "
27984
"şekilde oluşturabilirsin:"
27986
#: serverguide/C/file-server.xml:562(screen)
27990
"Listen socrates:631 # Listen on all interfaces for the hostname 'socrates'\n"
27993
"Listen socrates:631 # 'Socrates' ana makinesi için tüm arayüzleri dinle.\n"
27995
#: serverguide/C/file-server.xml:566(para)
27997
"or by omitting the Listen directive and using <emphasis>Port</emphasis> "
28000
"veya Listen yönergesini çıkartarak. Bunun için aşağıdakinin yerine "
28001
"<emphasis>Port</emphasis> kullanın:"
28003
#: serverguide/C/file-server.xml:568(screen)
28007
"Port 631 # Listen on port 631 on all interfaces\n"
28010
"Port 631 # 631. tüm arayüzlerdeki portta dinle\n"
28012
#: serverguide/C/file-server.xml:575(para)
28014
"For more examples of configuration directives in the CUPS server "
28015
"configuration file, view the associated system manual page by entering the "
28016
"following command at a terminal prompt:"
28018
"CUPS sunucu yapılandırma dosyasındaki tüm yapılandırma yönergeleri hakkında "
28019
"daha fazla örnek için, terminale aşağıdaki komutu girerek, ilgili sistemin "
28020
"kullanım sayfasına bakın:"
28022
#: serverguide/C/file-server.xml:582(command)
28023
msgid "man cupsd.conf"
28024
msgstr "man cupsd.conf"
28026
#: serverguide/C/file-server.xml:586(para)
28028
"Whenever you make changes to the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> "
28029
"configuration file, you'll need to restart the CUPS server by typing the "
28030
"following command at a terminal prompt:"
28032
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> yapılandırma dosyasına değişiklik "
28033
"yaptığında, terminale aşağıdaki komutu girerek CUPS sunucuyu yeniden "
28036
#: serverguide/C/file-server.xml:592(command)
28037
msgid "sudo /etc/init.d/cups restart"
28038
msgstr "sudo /etc/init.d/cups restart"
28040
#: serverguide/C/file-server.xml:598(title)
28041
msgid "Web Interface"
28042
msgstr "Web Arayüzü"
28044
#: serverguide/C/file-server.xml:600(para)
28046
"CUPS can be configured and monitored using a web interface, which by default "
28047
"is available at <ulink "
28048
"url=\"http://localhost:631/admin\">http://localhost:631/admin</ulink>. The "
28049
"web interface can be used to perform all printer management tasks."
28051
"CUPS, bir web arayüzü kullanılarak yapılandırılıp, gösterilebilir. Bu "
28053
"url=\"http://localhost:631/admin\">http://localhost:631/admin</ulink>'de "
28054
"bulunabilir. Web arayüzü, tüm yazıcı yönetim görevlerini yürütmek için "
28057
#: serverguide/C/file-server.xml:604(para)
28059
"In order to perform administrative tasks via the web interface, you must "
28060
"either have the root account enabled on your server, or authenticate as a "
28061
"user in the <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis> group. For security "
28062
"reasons, CUPS won't authenticate a user that doesn't have a password."
28064
"Yönetimsel görevleri web arayüzüyle yürütmek için, ya sunucunda etkin bir "
28065
"yönetim hesabına ya da <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis> "
28066
"grubundaki bir kullanıcı gibi kimlik doğrulamaya sahip olmalısın. Güvenlik "
28067
"sebeplerinden dolayı, CUPS, şifresi olmayan kullanıcıya kimlik doğrulaması "
28070
#: serverguide/C/file-server.xml:607(para)
28072
"To add a user to the <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis> group, run "
28073
"at the terminal prompt: <screen>\n"
28074
"<command>sudo usermod -aG lpadmin username</command>\n"
28077
"<emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis> grubuna kullanıcı eklemek için, "
28078
"terminalde şunu çalıştırın: <screen>\n"
28079
"<command>sudo usermod -aG lpadmin username</command>\n"
28082
#: serverguide/C/file-server.xml:613(para)
28084
"Further documentation is available in the <emphasis "
28085
"role=\"italic\">Documentation/Help</emphasis> tab of the web interface."
28087
"Daha fazla belge web arayüzünün <emphasis "
28088
"role=\"italic\">Documentation/Help</emphasis> sekmesinde bulunabilir."
28090
#: serverguide/C/file-server.xml:621(ulink)
28091
msgid "CUPS Website"
28092
msgstr "CUPS Websitesi"
28094
#: serverguide/C/file-server.xml:624(ulink)
28095
msgid "Ubuntu Wiki CUPS page"
28098
#: serverguide/C/dns.xml:13(title)
28099
msgid "Domain Name Service (DNS)"
28100
msgstr "Alan Adı Servisi (DNS)"
28102
#: serverguide/C/dns.xml:14(para)
28104
"Domain Name Service (DNS) is an Internet service that maps IP addresses and "
28105
"fully qualified domain names (FQDN) to one another. In this way, DNS "
28106
"alleviates the need to remember IP addresses. Computers that run DNS are "
28107
"called <emphasis>name servers</emphasis>. Ubuntu ships with "
28108
"<application>BIND</application> (Berkley Internet Naming Daemon), the most "
28109
"common program used for maintaining a name server on Linux."
28111
"Alan Adı Servisi (DNS), IP adreslerini eşleştiren Internet servisleri ve tam "
28112
"nitelikli alan adlarını (FQDN)dır. DNS, IP adreslerini tutarak ihtiyacı "
28113
"azaltır. DNS çalıştıran bilgisayarlar <emphasis>ad sunucuları</emphasis> "
28114
"olarak adlandırılır. Ubuntu, <application>BIND</application> (Berkley "
28115
"Internet Naming Daemon) ile sevk eder, en temel program, Linux'de bir ad "
28116
"sunucu yürütmek için kullanılır."
28118
#: serverguide/C/dns.xml:24(para)
28120
"At a terminal prompt, enter the following command to install "
28121
"<application>dns</application>:"
28123
"<application>Dns</application>'yi yüklemek için terminalden şunu girin:"
28125
#: serverguide/C/dns.xml:28(command)
28126
msgid "sudo apt-get install bind9"
28127
msgstr "sudo apt-get install bind9"
28129
#: serverguide/C/dns.xml:30(para)
28131
"A very useful package for testing and troubleshooting DNS issues is the "
28132
"dnsutils package. To install <application>dnsutils</application> enter the "
28135
"Sınama ve DNS sorunlarını gidermek için dnsutils çok kullanışlı bir "
28136
"pakettir. <application>dnsutils</application>'i yüklemek için şunu girin:"
28138
#: serverguide/C/dns.xml:35(command)
28139
msgid "sudo apt-get install dnsutils"
28140
msgstr "sudo apt-get install dnsutils"
28142
#: serverguide/C/dns.xml:40(para)
28144
"There a many ways to configure <application>BIND9</application>. Some of the "
28145
"most common configurations are a caching nameserver, primary master, and a "
28146
"as a secondary master."
28148
"<application>BIND9</application>'u yapılandırmak için çok yol vardır. En "
28149
"yaygın yapılandırmalardan bazıları; sunucu adı ön belllekleme, birincil "
28150
"master ve ikincil masterdır."
28152
#: serverguide/C/dns.xml:46(para)
28154
"When configured as a caching nameserver BIND9 will find the answer to name "
28155
"queries and remember the answer when the domain is queried again."
28157
"BIND9 ön bellekli sunucu adı olarak yapılandırıldığında, sorguları "
28158
"adlandırmak için bulur ve alan tekrar sorgulandığında cevabı hatırlar."
28160
#: serverguide/C/dns.xml:52(para)
28162
"As a primary master server BIND9 reads the data for a zone from a file on "
28163
"it's host and is authoritative for that zone."
28165
"Birincil master sunucu gibi BIND9 ana makinesindeki dosyadan bir bölge için "
28166
"veriyi okur ve bölge için kimlik doğrular."
28168
#: serverguide/C/dns.xml:57(para)
28170
"In a secondary master configuration BIND9 gets the zone data from another "
28171
"nameserver authoritative for the zone."
28173
"İkincil master yapılandırmasında BIND9 , bölge için diğer sunucu adındaki "
28176
#: serverguide/C/dns.xml:65(para)
28178
"The DNS configuration files are stored in the <filename>/etc/bind</filename> "
28179
"directory. The primary configuration file is "
28180
"<filename>/etc/bind/named.conf</filename>."
28182
"DNS yapılandırma dosyası <filename>/etc/bind</filename> dizininde depolanır. "
28183
"Birincil yapılandırma dosyası <filename>/etc/bind/named.conf</filename>'dir."
28185
#: serverguide/C/dns.xml:72(para)
28187
"The <emphasis>include</emphasis> line specifies the filename which contains "
28188
"the DNS options. The <emphasis>directory</emphasis> line in the "
28189
"<filename>/etc/bind/named.conf.options</filename> file tells DNS where to "
28190
"look for files. All files BIND uses will be relative to this directory."
28192
"<emphasis>İçindeki</emphasis> satır, DNS seçeneklerini içeren dosya adını "
28193
"belirtir. <filename>/etc/bind/named.conf.options</filename> dosyasındaki "
28194
"<emphasis>directory</emphasis> (dizin) satırı, dosyaları nerede arayacağını "
28195
"DNS söyler. BIND'in kullandığı tüm dosyalar bu dizinde görülür."
28197
#: serverguide/C/dns.xml:80(para)
28199
"The file named <filename>/etc/bind/db.root</filename> describes the root "
28200
"nameservers in the world. The servers change over time, so the "
28201
"<filename>/etc/bind/db.root</filename> file must be maintained now and then. "
28202
"This is usually done as updates to the <application>bind9</application> "
28203
"package. The <emphasis>zone</emphasis> section defines a master server, and "
28204
"it is stored in a file mentioned in the <emphasis>file</emphasis> option."
28206
"<filename>/etc/bind/db.root</filename> adındaki dosya, dünyadaki yönetici "
28207
"sunucu adlarını açıklar. Sunucular zamanla değişir. Böylece "
28208
"<filename>/etc/bind/db.root</filename> dosyası şimdi ve sonra yürütülür. Bu "
28209
"genellikle <application>bind9</application> paketi güncellenirken yapılır. "
28210
"<emphasis>zone</emphasis> (bölge) bölümü master sunucu tanımlar ve "
28211
"<emphasis>file</emphasis> (dosya) seçiminde belirtilen bir dosyada depolanır."
28213
#: serverguide/C/dns.xml:90(para)
28215
"It is possible to configure the same server to be a caching name server, "
28216
"primary master, and secondary master. A server can be the Start of Authority "
28217
"(SOA) for one zone, while providing secondary service for another zone. All "
28218
"the while providing caching services for hosts on the local LAN."
28220
"Aynı sunucuyu, ön bellekli ad sunucusu, birincil master ve ikincil master "
28221
"olacak şekilde yapılandırmak mümkündür. Sunucu, bir bölge için Yetkinin "
28222
"Başlangıcı (SOA) olabirken, ikincil servis diğer bölgeyi sağlar. Hepsi yerel "
28223
"LAN'daki makineler için ön bellekleme servislerini sağlar."
28225
#: serverguide/C/dns.xml:98(title)
28226
msgid "Caching Nameserver"
28227
msgstr "Ön Bellekleme Ad Sunucusu"
28229
#: serverguide/C/dns.xml:99(para)
28231
"The default configuration is setup to act as a caching server. All that is "
28232
"required is simply adding the IP Addresses of your ISP's DNS servers. Simply "
28233
"uncomment and edit the following in "
28234
"<filename>/etc/bind/named.conf.options</filename>:"
28236
"Mevcut yapılandırma, ön bellekleme sunucusu gibi bir eylem kurmaktır. Tek "
28237
"yapmak gereken ISP'nin DNS sunucularının IP Adreslerini eklemektir. Bunun "
28238
"için aşağıdakini <filename>/etc/bind/named.conf.options</filename>'a yazıp, "
28241
#: serverguide/C/dns.xml:103(programlisting)
28256
#: serverguide/C/dns.xml:110(para)
28258
"Replace <emphasis>1.2.3.4</emphasis> and <emphasis>5.6.7.8</emphasis> with "
28259
"the IP Adresses of actual nameservers."
28261
"<emphasis>1.2.3.4</emphasis> ve <emphasis>5.6.7.8</emphasis> yerine etkin ad "
28262
"sunucularının IP Adreslerini yazın."
28264
#: serverguide/C/dns.xml:114(para)
28266
"Now restart the DNS server, to enable the new configuration. From a terminal "
28269
"Yeni yapılandırmanın etkinleşmesi için şimdi DNS sunucuyu yeniden başlatın. "
28270
"Terminalden şunu girin:"
28272
#: serverguide/C/dns.xml:118(command) serverguide/C/dns.xml:194(command) serverguide/C/dns.xml:253(command) serverguide/C/dns.xml:312(command) serverguide/C/dns.xml:561(command)
28273
msgid "sudo /etc/init.d/bind9 restart"
28274
msgstr "sudo /etc/init.d/bind9 restart"
28276
#: serverguide/C/dns.xml:120(para)
28278
"See <xref linkend=\"dns-testing-dig\"/> for information on testing a caching "
28281
"Ön belleklemeli bir DNS sunucu sınama hakkında daha fazla bilgi için <xref "
28282
"linkend=\"dns-testing-dig\"/>'e bakın."
28284
#: serverguide/C/dns.xml:125(title)
28285
msgid "Primary Master"
28286
msgstr "Birincil Master"
28288
#: serverguide/C/dns.xml:126(para)
28290
"In this section <application>BIND9</application> will be configured as the "
28291
"Primary Master for the domain <emphasis>example.com</emphasis>. Simply "
28292
"replace <emphasis role=\"italic\">example.com</emphasis> with your FQDN "
28293
"(Fully Qualified Domain Name)."
28295
"Bu bölümde, <application>BIND9</application>, "
28296
"<emphasis>example.com</emphasis> alanı için Birincil Master olarak "
28297
"yapılandırılacak. <emphasis role=\"italic\">example.com</emphasis> yerine "
28298
"kendi FQDN (Tam Nitelikli Alan Adı)nızı yazın."
28300
#: serverguide/C/dns.xml:132(title)
28301
msgid "Forward Zone File"
28302
msgstr "Sonraki Bölge Dosyası"
28304
#: serverguide/C/dns.xml:133(para)
28306
"To add a DNS zone to BIND9, turning BIND9 into a Primary Master server, the "
28307
"first step is to edit <filename>/etc/bind/named.conf.local</filename>:"
28309
"Bir DNS bölgesini BIND9'a eklemek için, BIND9'u Birincil Master sunucu içine "
28310
"koyun. İlk adım <filename>/etc/bind/named.conf.local</filename>'i "
28313
#: serverguide/C/dns.xml:137(programlisting)
28317
"zone \"example.com\" {\n"
28319
" file \"/etc/bind/db.example.com\";\n"
28323
"zone \"example.com\" {\n"
28325
" file \"/etc/bind/db.example.com\";\n"
28328
#: serverguide/C/dns.xml:143(para)
28330
"Now use an existing zone file as a template to create the "
28331
"<filename>/etc/bind/db.example.com</filename> file:"
28333
"Şimdi mevcut bir bölge dosyasını şablon dosyası gibi kullanarak "
28334
"<filename>/etc/bind/db.example.com</filename> dosyasını oluşturun:"
28336
#: serverguide/C/dns.xml:147(command)
28337
msgid "sudo cp /etc/bind/db.local /etc/bind/db.example.com"
28338
msgstr "sudo cp /etc/bind/db.local /etc/bind/db.example.com"
28340
#: serverguide/C/dns.xml:149(para)
28342
"Edit the new zone file <filename>/etc/bind/db.example.com</filename> change "
28343
"<emphasis>localhost.</emphasis> to the FQDN of your server, leaving the "
28344
"additional \".\" at the end. Change <emphasis>127.0.0.1</emphasis> to the "
28345
"nameserver's IP Address and <emphasis>root.localhost</emphasis> to a valid "
28346
"email address, but with a \".\" instead of the usual \"@\" symbol, again "
28347
"leaving the \".\" at the end."
28349
"Yeni bölge dosyası <filename>/etc/bind/db.example.com</filename>'u "
28350
"düzenleyin. <emphasis>localhost.</emphasis>'u sunucunun FQDN'si ile "
28351
"değiştirip sonuna \".\" ilave edin. <emphasis>127.0.0.1</emphasis> yerine ad "
28352
"sunucularının IP Adresini ve <emphasis>root.localhost</emphasis> yerine de "
28353
"geçerli e-postra adresi yazın. Fakat \"@\" sembolu yerine \".\" ve tekrar "
28354
"sonuna \".\" koyun."
28356
#: serverguide/C/dns.xml:155(para)
28358
"Also, create an <emphasis>A record</emphasis> for <emphasis "
28359
"role=\"italic\">ns.example.com</emphasis>. The name server in this example:"
28361
"Ayrıca <emphasis role=\"italic\">ns.example.com</emphasis> için "
28362
"<emphasis>Bir kayıt</emphasis> oluşturun. Bu örnekteki ad sunucusu:"
28364
#: serverguide/C/dns.xml:159(programlisting)
28369
"; BIND data file for local loopback interface\n"
28372
"@ IN SOA ns.example.com. root.example.com. (\n"
28374
" 604800 ; Refresh\n"
28376
" 2419200 ; Expire\n"
28377
" 604800 ) ; Negative Cache TTL\n"
28379
"@ IN NS ns.example.com.\n"
28380
"@ IN A 127.0.0.1\n"
28382
"ns IN A 192.168.1.10\n"
28386
"; BIND yerel geri gönüş arayüzü için veri dosyası\n"
28389
"@ IN SOA ns.example.com. root.example.com. (\n"
28391
" 604800 ; Yenile\n"
28392
" 86400 ; Tekrarla\n"
28393
" 2419200 ; Süre sonu\n"
28394
" 604800 ) ; Negative Cache TTL\n"
28396
"@ IN NS ns.example.com.\n"
28397
"@ IN A 127.0.0.1\n"
28399
"ns IN A 192.168.1.10\n"
28401
#: serverguide/C/dns.xml:176(para)
28403
"You must increment the <emphasis>Serial Number</emphasis> every time you "
28404
"make changes to the zone file. If you make multiple changes before "
28405
"restarting BIND9, simply increment the Serial once."
28407
"Bölge dosyasına yaptığın her değişiklikten sonra <emphasis>Seri "
28408
"Numarası</emphasis>nı arttırmalısın. Eğer BIND9'u tekrar başlatmadan önce "
28409
"birçok kez değişiklik yaptıysan, Seriyi arttırın."
28411
#: serverguide/C/dns.xml:180(para)
28413
"Now, you can add DNS records to the bottom of the zone file. See <xref "
28414
"linkend=\"dns-record-types\"/> for details."
28416
"Şimdi bölge dosyasının altına DNS kayıtlarını ekleyebilirsin. Ayrıntılar "
28417
"için <xref linkend=\"dns-record-types\"/>'a bakın."
28419
#: serverguide/C/dns.xml:184(para)
28421
"Many admins like to use the last date edited as the serial of a zone, such "
28422
"as <emphasis>2007010100</emphasis> which is yyyymmddss (where "
28423
"<emphasis>ss</emphasis> is the Serial Number)"
28425
"Çoğu yönetici düzenlenen son veriyi bölgenin seri numarası formu olan "
28426
"yyyymmddss yerine <emphasis>2007010100</emphasis> kullanmaktan hoşlanır. "
28427
"Buradaki <emphasis>ss</emphasis>, Seri Numarasıdır."
28429
#: serverguide/C/dns.xml:189(para)
28431
"Once you have made a change to the zone file "
28432
"<application>BIND9</application> will need to be restarted for the changes "
28435
"Bölge dosyasına bir değişiklik yaptıktan sonra değişikliklerin etkin olması "
28436
"için <application>BIND9</application>'un yeniden başlatılması gerekir. Bunun "
28439
#: serverguide/C/dns.xml:198(title)
28440
msgid "Reverse Zone File"
28441
msgstr "Ters Bölge Dosyası"
28443
#: serverguide/C/dns.xml:199(para)
28445
"Now that the zone is setup and resolving names to IP Adresses a "
28446
"<emphasis>Reverse zone</emphasis> is also required. A Reverse zone allows "
28447
"DNS to resolve an address to a name."
28449
"Şimdi bölge kuruldu ve çözümleme, IP Adreslerini gerekli <emphasis>Ters "
28450
"bölge</emphasis> ile adlandırı. Bir Ters bölge, adresi bir ad olarak "
28451
"çözümlemesi için DNS'ye imkan verir."
28453
#: serverguide/C/dns.xml:203(para)
28454
msgid "Edit /etc/bind/named.conf.local and add the following:"
28455
msgstr "/etc/bind/named.conf.local'i düzenleyin ve aşağıdakileri ekleyin:"
28457
#: serverguide/C/dns.xml:206(programlisting)
28461
"zone \"1.168.192.in-addr.arpa\" {\n"
28464
" file \"/etc/bind/db.192\";\n"
28468
"zone \"1.168.192.in-addr.arpa\" {\n"
28471
" file \"/etc/bind/db.192\";\n"
28474
#: serverguide/C/dns.xml:214(para)
28476
"Replace <emphasis>1.168.192</emphasis> with the first three octets of "
28477
"whatever network you are using. Also, name the zone file "
28478
"<filename>/etc/bind/db.192</filename> appropriately. It should match the "
28479
"first octet of your network."
28481
"<emphasis>1.168.192</emphasis>^deki ilk üç rakam (192) yerine kullandığın "
28482
"ağınkileri yazın. Ayrıca <filename>/etc/bind/db.192</filename> yerine de "
28483
"uygun bölge dosyasının adını yazın. İlk üç rakamı senin ağınkisi ile "
28486
#: serverguide/C/dns.xml:219(para)
28487
msgid "Now create the <filename>/etc/bind/db.192</filename> file:"
28488
msgstr "Şimdi <filename>/etc/bind/db.192</filename> dosyasını oluşturun:"
28490
#: serverguide/C/dns.xml:223(command)
28491
msgid "sudo cp /etc/bind/db.127 /etc/bind/db.192"
28492
msgstr "sudo cp /etc/bind/db.127 /etc/bind/db.192"
28494
#: serverguide/C/dns.xml:225(para)
28496
"Next edit <filename>/etc/bind/db.192</filename> changing the basically the "
28497
"same options as <filename>/etc/bind/db.example.com</filename>:"
28499
"Sonra, <filename>/etc/bind/db.192</filename> gibi aynı seçenekleri "
28500
"değiştirerek <filename>/etc/bind/db.example.com</filename>'u düzenleyin."
28502
#: serverguide/C/dns.xml:229(programlisting)
28507
"; BIND reverse data file for local loopback interface\n"
28510
"@ IN SOA ns.example.com. root.example.com. (\n"
28512
" 604800 ; Refresh\n"
28514
" 2419200 ; Expire\n"
28515
" 604800 ) ; Negative Cache TTL\n"
28518
"10 IN PTR ns.example.com.\n"
28522
"; BIND reverse data file for local loopback interface\n"
28525
"@ IN SOA ns.example.com. root.example.com. (\n"
28527
" 604800 ; Refresh\n"
28529
" 2419200 ; Expire\n"
28530
" 604800 ) ; Negative Cache TTL\n"
28533
"10 IN PTR ns.example.com.\n"
28535
#: serverguide/C/dns.xml:244(para)
28537
"The <emphasis>Serial Number</emphasis> in the Reverse zone needs to be "
28538
"incremented on each changes as well. For each <emphasis>A record</emphasis> "
28539
"you configure in <filename>/etc/bind/db.example.com</filename> you need to "
28540
"create a <emphasis>PTR record</emphasis> in "
28541
"<filename>/etc/bind/db.192</filename>."
28543
"Ters bölgedeki <emphasis>Seri Numarası</emphasis> da her değişiklikten sonra "
28544
"arttırılmalıdır. <filename>/etc/bind/db.example.com</filename>'da "
28545
"yapılandırdığın her <emphasis>Bir kayıt</emphasis> için "
28546
"<filename>/etc/bind/db.192</filename>'de bir <emphasis>PTR kayıt</emphasis> "
28549
#: serverguide/C/dns.xml:249(para)
28551
"After creating the reverse zone file restart "
28552
"<application>BIND9</application>:"
28554
"Ters bölgeyi oluşturduktan sonra <application>BIND9</application>'u yeniden "
28557
#: serverguide/C/dns.xml:258(title)
28558
msgid "Secondary Master"
28559
msgstr "İkincil Master"
28561
#: serverguide/C/dns.xml:259(para)
28563
"Once a <emphasis>Primary Master</emphasis> has been configured a "
28564
"<emphasis>Secondary Master</emphasis> is needed in order to maintain the "
28565
"availability of the domain should the Primary become unavailable."
28567
"<emphasis>Birincil Master</emphasis> yapılandırıldıktan sonra, Birincil'in "
28568
"kullanılamadığı durumlarda onun yerine geçebilecek <emphasis>İkincil "
28569
"Master</emphasis> gereklidir."
28571
#: serverguide/C/dns.xml:263(para)
28573
"First, on the Primary Master server, the zone transfer needs to be allowed. "
28574
"Add the <emphasis>allow-transfer</emphasis> option to the example Forward "
28575
"and Reverse zone definitions in "
28576
"<filename>/etc/bind/named.conf.local</filename>:"
28578
"İlk önce, Birincil Master sunucuda, bölge taşınmasının sağlanması "
28579
"gereklidir. <emphasis>allow-transfer</emphasis> seçimini, "
28580
"<filename>/etc/bind/named.conf.local</filename>'deki örnek İleri ve Ters "
28581
"bölge tanımlamalarına ekle:"
28583
#: serverguide/C/dns.xml:267(programlisting)
28587
"zone \"example.com\" {\n"
28589
"\tfile \"/etc/bind/db.example.com\";\n"
28590
" allow-transfer { 192.168.1.11; };\n"
28593
"zone \"1.168.192.in-addr.arpa\" {\n"
28596
" file \"/etc/bind/db.192\";\n"
28597
"\tallow-transfer { 192.168.1.11; };\n"
28601
"zone \"example.com\" {\n"
28603
"\tfile \"/etc/bind/db.example.com\";\n"
28604
" allow-transfer { 192.168.1.11; };\n"
28607
"zone \"1.168.192.in-addr.arpa\" {\n"
28610
" file \"/etc/bind/db.192\";\n"
28611
"\tallow-transfer { 192.168.1.11; };\n"
28614
#: serverguide/C/dns.xml:282(para)
28616
"Replace <emphasis>192.168.1.11</emphasis> with the IP Address of your "
28617
"Secondary nameserver."
28619
"<emphasis>192.168.1.11</emphasis> yerine İkincil ad sunucusunun IP Adresini "
28622
#: serverguide/C/dns.xml:286(para)
28624
"Next, on the Secondary Master, install the <application>bind9</application> "
28625
"package the same way as on the Primary. Then edit the "
28626
"<filename>/etc/bind/named.conf.local</filename> and add the following "
28627
"declarations for the Forward and Reverse zones:"
28629
"Sonra, aynen Birincil'de olduğu gibi İkincil Master'da da "
28630
"<application>bind9</application> paketini yükleyin. Ardından "
28631
"<filename>/etc/bind/named.conf.local</filename>'i düzenleyin ve aşağıdaki "
28632
"bildirimleri İleri ve Ters bölgeler için ekleyin:"
28634
#: serverguide/C/dns.xml:290(programlisting)
28638
"zone \"example.com\" {\n"
28640
" file \"/var/cache/bind/db.example.com\";\n"
28641
" masters { 192.168.1.10; };\n"
28644
"zone \"1.168.192.in-addr.arpa\" {\n"
28646
" file \"/var/cache/bind/db.192\";\n"
28647
" masters { 192.168.1.10; };\n"
28651
"zone \"example.com\" {\n"
28653
" file \"/var/cache/bind/db.example.com\";\n"
28654
" masters { 192.168.1.10; };\n"
28657
"zone \"1.168.192.in-addr.arpa\" {\n"
28659
" file \"/var/cache/bind/db.192\";\n"
28660
" masters { 192.168.1.10; };\n"
28663
#: serverguide/C/dns.xml:304(para)
28665
"Replace <emphasis>192.168.1.10</emphasis> with the IP Address of your "
28666
"Primary nameserver."
28668
"<emphasis>192.168.1.10</emphasis> yerine Birincil ad sunucusunun IP Adresini "
28671
#: serverguide/C/dns.xml:308(para)
28672
msgid "Restart <application>BIND9</application> on the Secondary Master:"
28674
"İkincil Master'da <application>BIND9</application>'u yeniden başlatın:"
28676
#: serverguide/C/dns.xml:314(para)
28678
"In <filename>/var/log/syslog</filename> you should see something similar to:"
28680
"<filename>/var/log/syslog</filename>'da şuna benzer birşeyler göreceksin:"
28682
#: serverguide/C/dns.xml:317(programlisting)
28686
"slave zone \"example.com\" (IN) loaded (serial 6)\n"
28687
"slave zone \"100.18.172.in-addr.arpa\" (IN) loaded (serial 3)\n"
28690
"slave zone \"example.com\" (IN) loaded (serial 6)\n"
28691
"slave zone \"100.18.172.in-addr.arpa\" (IN) loaded (serial 3)\n"
28693
#: serverguide/C/dns.xml:322(para)
28695
"Note: A zone is only transferred if the <emphasis>Serial Number</emphasis> "
28696
"on the Primary is larger than the one on the Secondary."
28698
"Not: Bir bölge sadece, eğer Birinci'deki <emphasis>Seri Numarası</emphasis> "
28699
"İkincil'dekinden daha büyükse taşınır."
28701
#: serverguide/C/dns.xml:328(para)
28703
"The default directory for non-authoritative zone files is "
28704
"<filename>/var/cache/bind/</filename>. This directory is also configured in "
28705
"<application>AppArmor</application> to allow the "
28706
"<application>named</application> daemon to write to. For more information on "
28707
"AppArmor see <xref linkend=\"apparmor\"/>."
28709
"Kimlik doğrulamasız bölge dosyalarının öntanımlı dizini "
28710
"<filename>/var/cache/bind/</filename>'dir. Bu dizin de "
28711
"<application>named</application> programını yazmak için "
28712
"<application>AppArmor</application>'da yapılandırılır AppArmor hakkında daha "
28713
"fazlası için <xref linkend=\"apparmor\"/>'a bakın."
28715
#: serverguide/C/dns.xml:339(para)
28717
"This section covers ways to help determine the cause when problems happen "
28718
"with DNS and <application>BIND9</application>."
28720
"Bu bölüm, DNS ve <application>BIND9</application> ile ilgili problemleri "
28721
"tanımlamak için gerekli yolları gösterir."
28723
#: serverguide/C/dns.xml:345(title)
28724
msgid "resolv.conf"
28725
msgstr "resolv.conf"
28727
#: serverguide/C/dns.xml:346(para)
28729
"The first step in testing <application>BIND9</application> is to add the "
28730
"nameserver's IP Address to a hosts resolver. The Primary nameserver should "
28731
"be configured as well as another host to double check things. Simply edit "
28732
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> and add the following:"
28734
"<application>BIND9</application>'u sınamanın ilk adımı, ana makine "
28735
"çözücüsüne an sunucularının IP Adresini eklemektir. Birincil ad sunucusu, "
28736
"diğer ana makinenin çift kontrolü gibi yapılandırılmalıdır. Basitçe "
28737
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>'i düzenleyin ve şunları ekleyin:"
28739
#: serverguide/C/dns.xml:351(programlisting)
28743
"nameserver\t192.168.1.10\n"
28744
"nameserver\t192.168.1.11\n"
28747
"nameserver\t192.168.1.10\n"
28748
"nameserver\t192.168.1.11\n"
28750
#: serverguide/C/dns.xml:356(para)
28752
"You should also add the IP Address of the Secondary nameserver in case the "
28753
"Primary becomes unavailable."
28755
"Birincil'in kullanılamaz olduğu durumlarda onun yerine geçmesi için "
28756
"İkincil'in ad sunucusunun IP Adresini de eklemelisiniz."
28758
#: serverguide/C/dns.xml:362(title)
28762
#: serverguide/C/dns.xml:363(para)
28764
"If you installed the <application>dnsutils</application> package you can "
28765
"test your setup using the DNS lookup utility <application>dig</application>:"
28767
"Eğer <application>dnsutils</application> paketini yüklediysen, DNS arama "
28768
"uygulaması <application>dig</application>'i kullanarak kurulumunu test "
28771
#: serverguide/C/dns.xml:369(para)
28773
"After installing <application>BIND9</application> use "
28774
"<application>dig</application> against the loopback interface to make sure "
28775
"it is listening on port 53. From a terminal prompt:"
28777
"<application>BIND9</application> yükledikten sonra, geri döngü arayüzününün "
28778
"yuva 53'de dinlendiğinden emin olmak için <application>dig</application> "
28779
"karşıtını kullanmak için terminalden şunu girin:"
28781
#: serverguide/C/dns.xml:374(command)
28782
msgid "dig -x 127.0.0.1"
28783
msgstr "dig -x 127.0.0.1"
28785
#: serverguide/C/dns.xml:376(para)
28786
msgid "You should see lines similar to the following in the command output:"
28787
msgstr "Komut çıktısında şuna benzer satırlar göreceksiniz:"
28789
#: serverguide/C/dns.xml:379(programlisting)
28793
";; Query time: 1 msec\n"
28794
";; SERVER: 192.168.1.10#53(192.168.1.10)\n"
28797
";; Query time: 1 msec\n"
28798
";; SERVER: 192.168.1.10#53(192.168.1.10)\n"
28800
#: serverguide/C/dns.xml:385(para)
28802
"If you have configured <application>BIND9</application> as a "
28803
"<emphasis>Caching</emphasis> nameserver \"dig\" an outside domain to check "
28806
"Eğer <application>BIND9</application>'u bir <emphasis>Ön "
28807
"Bellekleme</emphasis> ad sunucusu olarak yapılandırdıysan \"dig\", alanın "
28808
"dışındaki sorgu zamanını kontrol eder:"
28810
#: serverguide/C/dns.xml:390(command)
28811
msgid "dig ubuntu.com"
28812
msgstr "dig ubuntu.com"
28814
#: serverguide/C/dns.xml:392(para)
28815
msgid "Note the query time toward the end of the command output:"
28816
msgstr "Sorgu zamanı komut çıktısının sonuna doğrudur."
28818
#: serverguide/C/dns.xml:395(programlisting)
28822
";; Query time: 49 msec\n"
28825
";; Query time: 49 msec\n"
28827
#: serverguide/C/dns.xml:398(para)
28828
msgid "After a second dig there should be improvement:"
28829
msgstr "Bir saniye sonra dig gelişebilir:"
28831
#: serverguide/C/dns.xml:401(programlisting)
28835
";; Query time: 1 msec\n"
28838
";; Query time: 1 msec\n"
28840
#: serverguide/C/dns.xml:408(title)
28844
#: serverguide/C/dns.xml:410(para)
28846
"Now to demonstrate how applications make use of DNS to resolve a host name "
28847
"use the <application>ping</application> utility to send an ICMP echo "
28848
"request. From a terminal prompt enter:"
28850
"Şimdi, DNS'nin bir ana makine adını çözümleyerek uygulamaları nasıl "
28851
"kullandığını görmek için, ICMP eko isteğini göndererek "
28852
"<application>ping</application> uygulamasını kullanın. Bunun için "
28853
"terminalden girin:"
28855
#: serverguide/C/dns.xml:416(command)
28856
msgid "ping example.com"
28857
msgstr "ping example.com"
28859
#: serverguide/C/dns.xml:418(para)
28861
"This tests if the nameserver can resolve the name "
28862
"<emphasis>ns.example.com</emphasis> to an IP Address. The command output "
28865
"Bu, ad sunucusu <emphasis>ns.example.com</emphasis>'un bir IP Adresi olarak "
28866
"çözümleyip/ çözümleyemeyeceğini sınar."
28868
#: serverguide/C/dns.xml:422(programlisting)
28872
"PING ns.example.com (192.168.1.10) 56(84) bytes of data.\n"
28873
"64 bytes from 192.168.1.10: icmp_seq=1 ttl=64 time=0.800 ms\n"
28874
"64 bytes from 192.168.1.10: icmp_seq=2 ttl=64 time=0.813 ms\n"
28877
"PING ns.example.com (192.168.1.10) 56(84) bytes of data.\n"
28878
"64 bytes from 192.168.1.10: icmp_seq=1 ttl=64 time=0.800 ms\n"
28879
"64 bytes from 192.168.1.10: icmp_seq=2 ttl=64 time=0.813 ms\n"
28881
#: serverguide/C/dns.xml:429(title)
28882
msgid "named-checkzone"
28883
msgstr "named-checkzone"
28885
#: serverguide/C/dns.xml:430(para)
28887
"A great way to test your zone files is by using the <application>named-"
28888
"checkzone</application> utility installed with the "
28889
"<application>bind9</application> package. This utility allows you to make "
28890
"sure the configuration is correct before restarting "
28891
"<application>BIND9</application> and making the changes live."
28893
"Bölge dosyanı sınamanın harika bir yolu <application>bind9</application> "
28894
"paketiyle yüklü <application>named-checkzone</application> uygulaması "
28895
"kullanmaktır. Bu uygulama, <application>BIND9</application>'u tekrar "
28896
"başlatmadan önce yapılandırmanın doğru olduğunundan emin olmanı sağlar ve "
28897
"değişiklikleri başlatır."
28899
#: serverguide/C/dns.xml:437(para)
28901
"To test our example Forward zone file enter the following from a command "
28904
"Bizim örneğimiz olan İleri bölge dosyasını sınamak için aşağıdakileri "
28907
#: serverguide/C/dns.xml:441(command)
28908
msgid "named-checkzone example.com /etc/bind/db.example.com"
28909
msgstr "named-checkzone example.com /etc/bind/db.example.com"
28911
#: serverguide/C/dns.xml:443(para)
28913
"If everything is configured correctly you should see output similar to:"
28915
"Eğer herşey doğru olarak yapılandırıldıysa, şuna benzer çıktı göreceksin:"
28917
#: serverguide/C/dns.xml:446(programlisting)
28921
"zone example.com/IN: loaded serial 6\n"
28925
"zone example.com/IN: loaded serial 6\n"
28928
#: serverguide/C/dns.xml:452(para)
28929
msgid "Similarly, to test the Reverse zone file enter the following:"
28930
msgstr "Benzer şekilde, Ters bölge dosyasını sınamak için şunu girin:"
28932
#: serverguide/C/dns.xml:456(command)
28933
msgid "named-checkzone example.com /etc/bind/db.192"
28934
msgstr "named-checkzone example.com /etc/bind/db.192"
28936
#: serverguide/C/dns.xml:458(para)
28937
msgid "The output should be similar to:"
28938
msgstr "Çıktı şuna benzeyecektir:"
28940
#: serverguide/C/dns.xml:461(programlisting)
28944
"zone example.com/IN: loaded serial 3\n"
28948
"zone example.com/IN: loaded serial 3\n"
28951
#: serverguide/C/dns.xml:468(para)
28953
"The <emphasis>Serial Number</emphasis> of your zone file will probably be "
28956
"Bölge dosyanın <emphasis>Seri Numarası</emphasis> muhtemelen farklı "
28959
#: serverguide/C/dns.xml:475(title)
28961
msgstr "Günlük Raporu"
28963
#: serverguide/C/dns.xml:476(para)
28965
"<application>BIND9</application> has a wide variety of logging configuration "
28966
"options available. There are two main options. The "
28967
"<emphasis>channel</emphasis> option configures where logs go, and the "
28968
"<emphasis>category</emphasis> option determines what information to log."
28970
"<application>BIND9</application> çok çeşit günlük raporu yapılandırma "
28971
"seçeneklerine sahiptir. İki ana seçenek vardır. <emphasis>Kanal</emphasis> "
28972
"seçeneği, kayıtların nereye gideceğini yapılandırır ve "
28973
"<emphasis>kategori</emphasis> seçeneği de hangi bilginin kayıt edileceğini "
28976
#: serverguide/C/dns.xml:480(para)
28977
msgid "If no logging option is configured the default option is:"
28978
msgstr "Eğer yapılandırılımış kayıt seçeneği yoksa öntanımlı seçenek şudur:"
28980
#: serverguide/C/dns.xml:483(programlisting)
28985
" category default { default_syslog; default_debug; };\n"
28986
" category unmatched { null; };\n"
28991
" category default { default_syslog; default_debug; };\n"
28992
" category unmatched { null; };\n"
28995
#: serverguide/C/dns.xml:489(para)
28997
"This section covers configuring <application>BIND9</application> to send "
28998
"<emphasis>debug</emphasis> messages related to DNS queries to a separate "
29001
"Bu bölüm <application>BIND9</application>'u, <emphasis>debug</emphasis> "
29002
"iletisini DNS sorgularına ayrı bir dosya ile göndererek yapılandırlımasını "
29005
#: serverguide/C/dns.xml:494(para)
29007
"First, we need to configure a channel to specify which file to send the "
29008
"messages to. Edit <filename>/etc/bind/named.conf.local</filename> and add "
29011
"Öncelikle, hangi dosyanın iletileri göndereceğini belirtmesi için bir kanal "
29012
"yapılandırmamız gerekir. <filename>/etc/bind/named.conf.local</filename>'i "
29013
"düzenleyin ve aşağıdakileri ekleyin:"
29015
#: serverguide/C/dns.xml:498(programlisting)
29020
" channel query.log { \n"
29021
" file \"/var/log/query.log\";\n"
29022
" severity debug 3; \n"
29028
" channel query.log { \n"
29029
" file \"/var/log/query.log\";\n"
29030
" severity debug 3; \n"
29034
#: serverguide/C/dns.xml:508(para)
29035
msgid "Next, configure a category to send all DNS queries to the query file:"
29037
"Sonra, tüm DNS sorgularını sorgu dosyasına göndermek için bir kategori "
29040
#: serverguide/C/dns.xml:511(programlisting)
29045
" channel query.log { \n"
29046
" file \"/var/log/query.log\"; \n"
29047
" severity debug 3; \n"
29049
" <emphasis>category queries { query.log; };</emphasis> \n"
29054
" channel query.log { \n"
29055
" file \"/var/log/query.log\"; \n"
29056
" severity debug 3; \n"
29058
" <emphasis>category queries { query.log; };</emphasis> \n"
29061
#: serverguide/C/dns.xml:523(para)
29063
"Note: the <emphasis>debug</emphasis> option can be set from 1 to 3. If a "
29064
"level isn't specified level 1 is the default."
29066
"Not: the <emphasis>debug</emphasis> seçeneği 1'den 3'e kadar ayarlanabilir. "
29067
"Eğer özel bir seviye belirlenmemişse seviye 1öntanımlıdır."
29069
#: serverguide/C/dns.xml:529(para)
29071
"Since the <emphasis>named daemon</emphasis> runs as the "
29072
"<emphasis>bind</emphasis> user the <filename>/var/log/query.log</filename> "
29073
"file must be created and the ownership changed:"
29075
"<emphasis>named programı</emphasis>, <emphasis>bind</emphasis> kullanıcısı "
29076
"olarak çalıştığında <filename>/var/log/query.log</filename> dosyası "
29077
"oluşturulmalı ve sahiplik değiştirilmelidir:"
29079
#: serverguide/C/dns.xml:534(command)
29080
msgid "sudo touch /var/log/query.log"
29081
msgstr "sudo touch /var/log/query.log"
29083
#: serverguide/C/dns.xml:535(command)
29084
msgid "sudo chown bind /var/log/query.log"
29085
msgstr "sudo chown bind /var/log/query.log"
29087
#: serverguide/C/dns.xml:539(para)
29089
"Before <application>named</application> daemon can write to the new log file "
29090
"the <application>AppArmor</application> profile must be updated. First, edit "
29091
"<filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.named</filename> and add:"
29093
"<application>named</application> programı yeni kayıt dosyasına yazılmadan "
29094
"önce <application>AppArmor</application> profili güncellenmelidir. İlk önce "
29095
"<filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.named</filename>'i düzenleyin ve şunu "
29098
#: serverguide/C/dns.xml:543(programlisting)
29102
"/var/log/query.log w,\n"
29105
"/var/log/query.log w,\n"
29107
#: serverguide/C/dns.xml:546(para)
29108
msgid "Next, reload the profile:"
29109
msgstr "Sonra, profili tekrar yükleyin:"
29111
#: serverguide/C/dns.xml:550(command)
29112
msgid "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.named | sudo apparmor_parser -r"
29113
msgstr "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.named | sudo apparmor_parser -r"
29115
#: serverguide/C/dns.xml:552(para)
29117
"For more information on <application>AppArmor</application> see <xref "
29118
"linkend=\"apparmor\"/>"
29120
"<application>AppArmor</application> hakkında daha fazlası için <xref "
29121
"linkend=\"apparmor\"/>'a bakın."
29123
#: serverguide/C/dns.xml:557(para)
29125
"Now restart <application>BIND9</application> for the changes to take effect:"
29127
"Değişikliklerin etkin olması için şimdi <application>BIND9</application>'u "
29128
"yeniden başlatın:"
29130
#: serverguide/C/dns.xml:565(para)
29132
"You should see the file <filename>/var/log/query.log</filename> fill with "
29133
"query information. This is a simple example of the "
29134
"<application>BIND9</application> logging options. For coverage of advanced "
29135
"options see <xref linkend=\"dns-more-info\"/>."
29137
"Sorgu bilgileri ile dolu <filename>/var/log/query.log</filename> dosyasını "
29138
"göreceksin. Bu <application>BIND9</application> kayıt seçenekleri ile ilgili "
29139
"basit bir örnektir. Gelişmiş seçenekler için <xref linkend=\"dns-more-"
29140
"info\"/>'ya bakın."
29142
#: serverguide/C/dns.xml:574(title)
29143
msgid "Common Record Types"
29144
msgstr "Temel Kayıt Türleri"
29146
#: serverguide/C/dns.xml:575(para)
29147
msgid "This section covers some of the most common DNS record types."
29148
msgstr "Bu bölüm, en temel DNS kayıt türlerini kapsar."
29150
#: serverguide/C/dns.xml:580(para)
29152
"<emphasis>A</emphasis> record: This record maps an IP Address to a hostname."
29154
"<emphasis>Bir</emphasis> kayıt: Bu kayıt, ana makineye bir IP Adres eşler."
29156
#: serverguide/C/dns.xml:583(programlisting)
29160
"www IN A 192.168.1.12\n"
29163
"www IN A 192.168.1.12\n"
29165
#: serverguide/C/dns.xml:588(para)
29167
"<emphasis>CNAME</emphasis> record: Used to create an alias to an existing A "
29168
"record. You cannot create a CNAME record pointing to another CNAME record."
29170
"<emphasis>CNAME</emphasis> kayıt: Varolan Bir kaydına rumuz oluşturmak için "
29171
"kullanılırd. Zaten bir CNAME kaydı işaretliyken CNAME kaydı oluşturamazsın."
29173
#: serverguide/C/dns.xml:591(programlisting)
29177
"web IN CNAME www\n"
29180
"web IN CNAME www\n"
29182
#: serverguide/C/dns.xml:596(para)
29184
"<emphasis>MX</emphasis> record: Used to define where email should be sent "
29185
"to. Must point to an A record, not a CNAME."
29187
"<emphasis>MX</emphasis> kayıt: E-postanın nereye gönderileceğini tanımlaması "
29188
"için kullanılır. Çoğu Bir kaydını işaretler, CNAME'yi değil."
29190
#: serverguide/C/dns.xml:599(programlisting)
29194
" IN MX 1 mail.example.com.\n"
29195
"mail IN A 192.168.1.13\n"
29198
" IN MX 1 mail.example.com.\n"
29199
"mail IN A 192.168.1.13\n"
29201
#: serverguide/C/dns.xml:605(para)
29203
"<emphasis>NS</emphasis> record: Used to define which servers serve copies of "
29204
"a zone. It must point to an A record, not a CNAME. This is where Primary and "
29205
"Secondary servers are defined."
29207
"<emphasis>NS</emphasis> kayıt: Hangi sunucuların bölgeyi kopyalayacağını "
29208
"tanımlamak için kullanılır. Bir Bir kaydı işaretlenmelidir, bir CNAME değil. "
29209
"Bu, Birincil ve İkincil sunucuların tanımlandığı yerdir."
29211
#: serverguide/C/dns.xml:609(programlisting)
29215
" IN NS ns.example.com.\n"
29216
"\tIN NS ns2.example.com.\n"
29217
"ns IN A 192.168.1.10\n"
29218
"ns2\tIN A\t 192.168.1.11\n"
29221
" IN NS ns.example.com.\n"
29222
"\tIN NS ns2.example.com.\n"
29223
"ns IN A 192.168.1.10\n"
29224
"ns2\tIN A\t 192.168.1.11\n"
29226
#: serverguide/C/dns.xml:622(para)
29228
"The <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DNS-HOWTO.html\">DNS "
29229
"HOWTO</ulink> explains more advanced options for configuring BIND9."
29231
"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DNS-HOWTO.html\">DNS HOWTO</ulink>, "
29232
"BIND9 yapılandırma için daha gelişmiş seçenekler içerir."
29234
#: serverguide/C/dns.xml:627(para)
29236
"For in depth coverage of <emphasis>DNS</emphasis> and "
29237
"<application>BIND9</application> see <ulink "
29238
"url=\"http://www.bind9.net/\">Bind9.net</ulink>."
29240
"<emphasis>DNS</emphasis> ve <application>BIND9</application> hakkında daha "
29241
"fazla bilgi için <ulink url=\"http://www.bind9.net/\">Bind9.net</ulink>'e "
29244
#: serverguide/C/dns.xml:632(para)
29246
"<ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/dns5/index.html\">DNS and "
29247
"BIND</ulink> is a popular book now in it's fifth edition."
29249
"<ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/dns5/index.html\">DNS and "
29250
"BIND</ulink>, meşhur bir kitaptır ve şimdi beşinci sürümdedir."
29252
#: serverguide/C/dns.xml:637(para)
29254
"A great place to ask for <application>BIND9</application> assistance, and "
29255
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
29256
"server</emphasis> IRC channel on <ulink "
29257
"url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
29259
"<application>BIND9</application> yardımı almak için <ulink "
29260
"url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>'in <emphasis>#ubuntu-"
29261
"server</emphasis> IRC kanalında Ubuntu Server topluluğuna başvurabilirsiniz."
29263
#: serverguide/C/dns.xml:643(para)
29265
"Also, see the <ulink "
29266
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BIND9ServerHowto\">BIND9 Server "
29267
"HOWTO</ulink> in the Ubuntu Wiki."
29270
#: serverguide/C/databases.xml:13(title)
29272
msgstr "Veritabanları"
29274
#: serverguide/C/databases.xml:14(para)
29275
msgid "Ubuntu provides two popular database servers. They are:"
29276
msgstr "Ubuntu iki meşhur veritabanı sunucusu sağlar: Bunlar:"
29278
#: serverguide/C/databases.xml:22(application) serverguide/C/databases.xml:157(title)
29280
msgstr "PostgreSQL"
29282
#: serverguide/C/databases.xml:25(para)
29284
"They are available in the main repository. This section explains how to "
29285
"install and configure these database servers."
29287
"Bunlar ana depoda bulunur. Bu bölüm, bu veritabanı sunucularının nasıl "
29288
"yüklenip, yapılandırılacağını açıklar."
29290
#: serverguide/C/databases.xml:32(para)
29292
"MySQL is a fast, multi-threaded, multi-user, and robust SQL database server. "
29293
"It is intended for mission-critical, heavy-load production systems as well "
29294
"as for embedding into mass-deployed software."
29296
"MySQL, hızlı, çoklu iş parçacıklı, çoklu kullanıcılı ve sağlam SQL "
29297
"veritabanı sunucusudur. Kritik görevler, ağır yüklü üretim sistemleri ve "
29298
"gömülü yığınla yayılmış yazılım için tasarlandı."
29300
#: serverguide/C/databases.xml:41(para)
29301
msgid "To install MySQL, run the following command from a terminal prompt:"
29302
msgstr "MySQL'i yüklemek için aşağıdaki komutu terminalden çalıştırın:"
29304
#: serverguide/C/databases.xml:46(command)
29305
msgid "sudo apt-get install mysql-server"
29306
msgstr "sudo apt-get install mysql-server"
29308
#: serverguide/C/databases.xml:48(para)
29310
"During the installation process you will be prompted to enter a password for "
29311
"the <application>MySQL</application> root user."
29313
"yükleme işlemi esnasında <application>MySQL</application> yönetim "
29314
"kullanıcısı için bir şifre girmek gerekecek."
29316
#: serverguide/C/databases.xml:53(para)
29318
"Once the installation is complete, the MySQL server should be started "
29319
"automatically. You can run the following command from a terminal prompt to "
29320
"check whether the MySQL server is running:"
29322
"Yükleme tamamlandıktan sonra, MySQL sunucu otomatik olarak başlayacak. "
29323
"MySQL'in çalışıp/ çalışmadığını kontrol etmek için aşağıdaki komutu "
29324
"terminalde çalıştırabilirsiniz:"
29326
#: serverguide/C/databases.xml:61(command)
29327
msgid "sudo netstat -tap | grep mysql"
29328
msgstr "sudo netstat -tap | grep mysql"
29330
#: serverguide/C/databases.xml:70(programlisting)
29334
"tcp 0 0 localhost:mysql *:* LISTEN "
29338
"tcp 0 0 localhost:mysql *:* LISTEN "
29341
#: serverguide/C/databases.xml:74(para)
29343
"If the server is not running correctly, you can type the following command "
29346
"Eğer sunucu doğru olark çalışmıyorsa, onu başlatmak için aşağıdaki komutu "
29349
#: serverguide/C/databases.xml:79(command) serverguide/C/databases.xml:104(command)
29350
msgid "sudo /etc/init.d/mysql restart"
29351
msgstr "sudo /etc/init.d/mysql restart"
29353
#: serverguide/C/databases.xml:85(para)
29355
"You can edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file to configure "
29356
"the basic settings -- log file, port number, etc. For example, to configure "
29357
"<application>MySQL</application> to listen for connections from network "
29358
"hosts, change the <emphasis>bind-address</emphasis> directive to the "
29359
"server's IP address:"
29362
#: serverguide/C/databases.xml:91(programlisting)
29366
"bind-address = 192.168.0.5\n"
29369
"bind-address = 192.168.0.5\n"
29371
#: serverguide/C/databases.xml:95(para)
29372
msgid "Replace 192.168.0.5 with the appropriate address."
29373
msgstr "192.168.0.5 yerine uygun adres yazın."
29375
#: serverguide/C/databases.xml:99(para)
29377
"After making a change to <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> the "
29378
"<application>mysql</application> daemon will need to be restarted:"
29380
"<filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> dosyasına bir değişiklik yaptıktan "
29381
"sonra, <application>mysql</application> programının yeniden başlatılması "
29384
#: serverguide/C/databases.xml:107(para)
29386
"If you would like to change the "
29387
"<application>MySQL</application><emphasis>root</emphasis> password, in a "
29390
"Eğer <application>MySQL</application><emphasis>yönetici</emphasis> şifresini "
29391
"değiştirmek istiyorsan, terminale şunu girin:"
29393
#: serverguide/C/databases.xml:113(command)
29394
msgid "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.1"
29397
#: serverguide/C/databases.xml:116(para)
29399
"The <application>mysql</application> daemon will be stopped, and you will be "
29400
"prompted to enter a new password."
29402
"<application>Mysql</application> programı durdurulacak ve yeni şifre girmen "
29405
#: serverguide/C/databases.xml:125(para)
29407
"See the <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">MySQL Home Page</ulink> for "
29408
"more information."
29410
"Daha fazla bilgi için <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">MySQL Home "
29411
"Page</ulink>'e bakın."
29413
#: serverguide/C/databases.xml:130(para)
29415
"The <emphasis>MySQL Handbook</emphasis> is also available in the "
29416
"<application>mysql-doc-5.0</application> package. To install the package "
29417
"enter the following in a terminal:"
29419
"<emphasis>MySQL Handbook</emphasis>, <application>mysql-doc-"
29420
"5.0</application> paketinde bulunabilir. Paketi yüklemek için terminale "
29423
#: serverguide/C/databases.xml:135(command)
29424
msgid "sudo apt-get install mysql-doc-5.0"
29425
msgstr "sudo apt-get install mysql-doc-5.0"
29427
#: serverguide/C/databases.xml:137(para)
29429
"The documentation is in HTML format, to view them enter "
29430
"<command>file:///usr/share/doc/mysql-doc-5.0/refman-5.0-en.html-"
29431
"chapter/index.html</command> in your browser's address bar."
29433
"HTML biçimindeki belgelendirmeyi görmek için tarayıcınızın adres çubuğuna "
29434
"şunu girin: <command>file:///usr/share/doc/mysql-doc-5.0/refman-5.0-en.html-"
29435
"chapter/index.html</command>"
29437
#: serverguide/C/databases.xml:143(para) serverguide/C/databases.xml:290(para)
29439
"For general SQL information see <ulink "
29440
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\">Using SQL "
29441
"Special Edition</ulink> by Rafe Colburn."
29443
"Genel SQL bilgisi için Rafe Colburn'un yazdığı <ulink "
29444
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\">Using SQL "
29445
"Special Edition</ulink>'a bakın."
29447
#: serverguide/C/databases.xml:149(para)
29449
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache "
29450
"MySQL PHP Ubuntu Wiki</ulink> page also has useful information."
29453
#: serverguide/C/databases.xml:158(para)
29455
"PostgreSQL is an object-relational database system that has the features of "
29456
"traditional commercial database systems with enhancements to be found in "
29457
"next-generation DBMS systems."
29459
"PostgreSQL, obje ilişkili bir veritabanı sistemidir. Sonraki nesil DBMS "
29460
"sistemlerinde bulunacak olan geliştirmelere ve geleneksel ticari veritabanı "
29461
"sistem özelliklerine sahiptir."
29463
#: serverguide/C/databases.xml:165(para)
29465
"To install PostgreSQL, run the following command in the command prompt:"
29466
msgstr "PostgreSQL yüklemek için, terminalde şu komutları çalıştıırn:"
29468
#: serverguide/C/databases.xml:172(command)
29469
msgid "sudo apt-get install postgresql"
29470
msgstr "sudo apt-get install postgresql"
29472
#: serverguide/C/databases.xml:176(para)
29474
"Once the installation is complete, you should configure the PostgreSQL "
29475
"server based on your needs, although the default configuration is viable."
29477
"Yükleme tamamlandıktan sonra, öntanımlı yapılandırma geçerli olsa bile "
29478
"PostgreSQL sunucu tabanını ihtiyaçlarına göre yapılandırın."
29480
#: serverguide/C/databases.xml:184(para)
29482
"By default, connection via TCP/IP is disabled. PostgreSQL supports multiple "
29483
"client authentication methods. By default, IDENT authentication method is "
29484
"used for <application>postgres</application> and local users. Please refer "
29485
"<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> the "
29486
"PostgreSQL Administrator's Guide</ulink>."
29488
"Öntanımlı olarak TCP/IP yoluyla bağlanmak pasiftir. PostgreSQL, çok "
29489
"istemcili kimlik doğrulama metodlarını destekler. Öntanımlı olarak, IDENT "
29490
"kimlik doğrulma metodu <application>postgres</application> ve yerel "
29491
"kullanıcılar için kullanılır. <ulink "
29492
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> the PostgreSQL "
29493
"Administrator's Guide</ulink>'a bakın."
29495
#: serverguide/C/databases.xml:191(para)
29497
"The following discussion assumes that you wish to enable TCP/IP connections "
29498
"and use the MD5 method for client authentication. PostgreSQL configuration "
29499
"files are stored in the "
29500
"<filename>/etc/postgresql/<version>/main</filename> directory. For "
29501
"example, if you install PostgreSQL 8.4, the configuration files are stored "
29502
"in the <filename>/etc/postgresql/8.4/main</filename> directory."
29504
"Aşağıdaki yazılar, TCP/IP bağlantılarını etkinleştirmek ve istemci "
29505
"doğrulamasi için MD5 metodunu kullanmak istediğini varsayar. PostgreSQL "
29506
"yapılandırma dosyaları "
29507
"<filename>/etc/postgresql/<version>/main</filename> dizininde "
29508
"depolanır. Örneğin, eğer PostgreSQL 8.4'ü yüklersen, yapılandırma dosyaları "
29509
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main</filename> dizininde depolanır."
29511
#: serverguide/C/databases.xml:201(para)
29513
"To configure <emphasis>ident</emphasis> authentication, add entries to the "
29514
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_ident.conf</filename> file."
29516
"<emphasis>ident</emphasis> kimlik doğrulamasını yapılandırmak için, "
29517
"girişleri <filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_ident.conf</filename> "
29518
"dosyasına ekleyin."
29520
#: serverguide/C/databases.xml:208(para)
29522
"To enable TCP/IP connections, edit the file "
29523
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/postgresql.conf</filename>"
29525
"TCP/IP bağlantılarını etkinleştirmek için, "
29526
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/postgresql.conf</filename> dosyasını "
29529
#: serverguide/C/databases.xml:210(para)
29531
"Locate the line <emphasis>#listen_addresses = 'localhost'</emphasis> and "
29534
"<emphasis>#listen_addresses = 'localhost'</emphasis> satırını bulun ve onu "
29535
"şu şeklide değiştirin:"
29537
#: serverguide/C/databases.xml:213(programlisting)
29541
"listen_addresses = 'localhost'\n"
29544
"listen_addresses = 'localhost'\n"
29546
#: serverguide/C/databases.xml:217(para)
29548
"To allow other computers to connect to your "
29549
"<application>PostgreSQL</application> server replace 'localhost' with the "
29550
"<emphasis>IP Address</emphasis> of your server."
29552
"Diğer bilgisayarların senin <application>PostgreSQL</application> sunucuna "
29553
"bağlanmasına izin vermek için 'localhost' yerine sunucunun <emphasis>IP "
29554
"Adres</emphasis>ini yazın."
29556
#: serverguide/C/databases.xml:222(para)
29558
"You may also edit all other parameters, if you know what you are doing! For "
29559
"details, refer to the configuration file or to the PostgreSQL documentation."
29561
"Eğer ne yaptığınızı biliyorsanız, tüm diğer parametreleri "
29562
"düzenleyebilirsiniz. Ayrıntılar için yapılandırma dosyasına veya PostgreSQL "
29563
"belgelerine başvurun."
29565
#: serverguide/C/databases.xml:227(para)
29567
"Now that we can connect to our <application>PostgreSQL</application> server, "
29568
"the next step is to set a password for the <emphasis>postgres</emphasis> "
29569
"user. Run the following command at a terminal prompt to connect to the "
29570
"default PostgreSQL template database:"
29572
"Şimdi <application>PostgreSQL</application> sunucumuza bağlanabiliriz. "
29573
"Sonraki adım <emphasis>postgres</emphasis> kullanıcısı için bir şifre "
29574
"ayarlamaktır. Öntanımlı PostgreSQL şablon veritabanına bağlanmak için "
29575
"terminale şu komutu çalıştırın:"
29577
#: serverguide/C/databases.xml:234(command)
29578
msgid "sudo -u postgres psql template1"
29579
msgstr "sudo -u postgres psql şablon1"
29581
#: serverguide/C/databases.xml:236(para)
29583
"The above command connects to PostgreSQL database "
29584
"<emphasis>template1</emphasis> as user <emphasis>postgres</emphasis>. Once "
29585
"you connect to the PostgreSQL server, you will be at a SQL prompt. You can "
29586
"run the following SQL command at the <application>psql</application> prompt "
29587
"to configure the password for the user <emphasis "
29588
"role=\"italics\">postgres</emphasis>."
29590
"Yukarıdaki komut, PostgreSQL veritabanı <emphasis>şablon1</emphasis>'e "
29591
"<emphasis>postgres</emphasis> kullanıcı olarak bağlar. PostgreSQL sunucuya "
29592
"bağlandıktan sonra, bir SQL istemde bulunabilirsin. <emphasis "
29593
"role=\"italics\">postgres</emphasis> kullanıcı şifresini yapılandırmak için "
29594
"<application>psql</application>'da aşağıdaki SQL komutunu çalıştırabilirsin."
29596
#: serverguide/C/databases.xml:244(command)
29597
msgid "ALTER USER postgres with encrypted password 'your_password';"
29598
msgstr "Kriptolanmış şifre 'your_password' KULLANICI DEĞİŞTİRME postgres ;"
29600
#: serverguide/C/databases.xml:246(para)
29602
"After configuring the password, edit the file "
29603
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_hba.conf</filename> to use "
29604
"<emphasis>MD5</emphasis> authentication with the "
29605
"<emphasis>postgres</emphasis> user:"
29607
"Şifreni yapılandırdıktan sonra, <emphasis>MD5</emphasis> kimlik "
29608
"doğrulamasını <emphasis>postgres</emphasis> kullanıcısı ile kullanmak için "
29609
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_hba.conf</filename> dosyasını "
29612
#: serverguide/C/databases.xml:252(programlisting)
29616
"local all postgres md5\n"
29619
"local all postgres md5\n"
29621
#: serverguide/C/databases.xml:256(para)
29623
"Finally, you should restart the <application>PostgreSQL</application> "
29624
"service to initialize the new configuration. From a terminal prompt enter "
29625
"the following to restart <application>PostgreSQL</application>:"
29627
"Son olarak, yeni yapılandırmanın başlaması için "
29628
"<application>PostgreSQL</application> servisini yeniden başlatın. "
29629
"<application>PostgreSQL</application>'i yeniden başlatmak için terminale "
29632
#: serverguide/C/databases.xml:262(command)
29633
msgid "sudo /etc/init.d/postgresql-8.4 restart"
29634
msgstr "sudo /etc/init.d/postgresql-8.4 restart"
29636
#: serverguide/C/databases.xml:265(para)
29638
"The above configuration is not complete by any means. Please refer <ulink "
29639
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> the PostgreSQL "
29640
"Administrator's Guide</ulink> to configure more parameters."
29642
"Yukarıdaki yapılandırma tam olarak tamamlanmadı. Daha fazla parametre "
29643
"yapılandırmak için lütfen <ulink "
29644
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> the PostgreSQL "
29645
"Administrator's Guide</ulink>'a bakın."
29647
#: serverguide/C/databases.xml:276(para)
29649
"As mentioned above the <ulink "
29650
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\">Administrator's "
29651
"Guide</ulink> is an excellent resource. The guide is also available in the "
29652
"<application>postgresql-doc-8.4</application> package. Execute the following "
29653
"in a terminal to install the package:"
29655
"Yukarıda bahsedildiği gibi <ulink "
29656
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\">Administrator's "
29657
"Guide</ulink> mükemmel bir kaynaktır. Rehber <application>postgresql-doc-"
29658
"8.4</application> paketinde de bulunur. Paketi yüklemek için terminalde "
29659
"aşağıdakini çalıştırın:"
29661
#: serverguide/C/databases.xml:282(command)
29662
msgid "sudo apt-get install postgresql-doc-8.4"
29663
msgstr "sudo apt-get install postgresql-doc-8.4"
29665
#: serverguide/C/databases.xml:284(para)
29667
"To view the guide enter <command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-"
29668
"8.4/html/index.html</command> into the address bar of your browser."
29670
"Rehberi görüntülemek için tarayıcınızın adres çubuğuna şunu girin: "
29671
"<command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-8.4/html/index.html</command>"
29673
#: serverguide/C/databases.xml:296(para)
29675
"Also, see the <ulink "
29676
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PostgreSQL\">PostgreSQL Ubuntu "
29677
"Wiki</ulink> page for more information."
29680
#: serverguide/C/clustering.xml:13(title)
29684
#: serverguide/C/clustering.xml:16(title)
29688
#: serverguide/C/clustering.xml:18(para)
29690
"Distributed Replicated Block Device (DRBD) mirrors block devices between "
29691
"multiple hosts. The replication is transparent to other applications on the "
29692
"host systems. Any block device hard disks, partitions, RAID devices, logical "
29693
"volumes, etc can be mirrored."
29695
"Dağıtılmış Tekrarlı Blok Aygıtı (DRBD), çoklu ana makineler arasındaki "
29696
"aygıtları yansıtır. Çoğalma, ana sistemlerdeki diğer uygulamalarda "
29697
"şeffaftır. Her hangi blok aygıtları, sabit diskler, bölümlemeler, RAID "
29698
"aygıtları, mantıksal birimler, vb. yansıtılabilir."
29700
#: serverguide/C/clustering.xml:24(para)
29702
"To get started using <application>drbd</application>, first install the "
29703
"necessary packages. From a terminal enter:"
29705
"<application>drbd</application> kullanarak başlamak için, öncelikle gerekli "
29706
"paketleri yükleyin. Bunun için terminalden şunu girin:"
29708
#: serverguide/C/clustering.xml:29(command)
29709
msgid "sudo apt-get install drbd8-utils"
29710
msgstr "sudo apt-get install drbd8-utils"
29712
#: serverguide/C/clustering.xml:33(para)
29714
"If you are using the <emphasis>virtual kernel</emphasis> as part of a "
29715
"virtual machine you will need to manually compile the "
29716
"<application>drbd</application> module. It may be easier to install the "
29717
"<application>linux-server</application> package inside the virtual machine."
29719
"Sanal makinenin bir parçası olarak eğer <emphasis>sanal çekirdek</emphasis> "
29720
"(virtual kernel) kullanıyorsan <application>drbd</application> modülünü elle "
29721
"derlemek zorundasın. Sanal makineyi yüklemektense <application>linux-"
29722
"server</application> paketini yüklemekten daha kolay olabilir."
29724
#: serverguide/C/clustering.xml:40(para)
29726
"This section covers setting up a <application>drbd</application> to "
29727
"replicate a separate <filename>/srv</filename> partition, with an "
29728
"<application>ext3</application> filesystem between two hosts. The partition "
29729
"size is not particularly relevant, but both partitions need to be the same "
29732
"Bu bölüm, farklı bir <filename>/srv</filename> bölümünü "
29733
"<application>ext3</application> ile çoğaltmak için iki ana sistem arasında "
29734
"<application>drbd</application>'yi kurmayı kapsar. Bölüm boyutu çokta önemli "
29735
"değildir. Fakat her iki bölüm de aynı boyutta olmalıdır."
29737
#: serverguide/C/clustering.xml:49(para)
29739
"The two hosts in this example will be called <emphasis>drbd01</emphasis> and "
29740
"<emphasis>drbd02</emphasis>. They will need to have name resolution "
29741
"configured either through DNS or the <filename>/etc/hosts</filename> file. "
29742
"See <xref linkend=\"dns\"/> for details."
29744
"Bu örnekteki iki ana makine <emphasis>drbd01</emphasis> ve "
29745
"<emphasis>drbd02</emphasis> olarak adlandırılacak. Bunlar ya DNS ya da "
29746
"<filename>/etc/hosts</filename> dosyası tarafından kararlı yapıda ada sahip "
29747
"olmalıdır. Ayrıntılar için <xref linkend=\"dns\"/>'ye bakın."
29749
#: serverguide/C/clustering.xml:57(para)
29751
"To configure <application>drbd</application>, on the first host edit "
29752
"<filename>/etc/drbd.conf</filename>:"
29754
"<application>drbd</application>'yi yapılandırmak için, ilk ana makinede "
29755
"<filename>/etc/drbd.conf</filename>'i düzenleyin:"
29757
#: serverguide/C/clustering.xml:61(programlisting)
29761
"global { usage-count no; }\n"
29762
"common { syncer { rate 100M; } }\n"
29766
" wfc-timeout 15;\n"
29767
" degr-wfc-timeout 60;\n"
29770
" cram-hmac-alg sha1;\n"
29771
" shared-secret \"secret\";\n"
29774
" device /dev/drbd0;\n"
29775
" disk /dev/sdb1;\n"
29776
" address 192.168.0.1:7788;\n"
29777
" meta-disk internal;\n"
29780
" device /dev/drbd0;\n"
29781
" disk /dev/sdb1;\n"
29782
" address 192.168.0.2:7788;\n"
29783
" meta-disk internal;\n"
29788
"global { usage-count no; }\n"
29789
"common { syncer { rate 100M; } }\n"
29793
" wfc-timeout 15;\n"
29794
" degr-wfc-timeout 60;\n"
29797
" cram-hmac-alg sha1;\n"
29798
" shared-secret \"secret\";\n"
29801
" device /dev/drbd0;\n"
29802
" disk /dev/sdb1;\n"
29803
" address 192.168.0.1:7788;\n"
29804
" meta-disk internal;\n"
29807
" device /dev/drbd0;\n"
29808
" disk /dev/sdb1;\n"
29809
" address 192.168.0.2:7788;\n"
29810
" meta-disk internal;\n"
29814
#: serverguide/C/clustering.xml:90(para)
29816
"There are many other options in <filename>/etc/drbd.conf</filename>, but for "
29817
"this example their default values are fine."
29819
"<filename>/etc/drbd.conf</filename>'de daha çok seçenek vardır. Fakat bu "
29820
"örnek için onların öntanımlı değerleri iyidir."
29822
#: serverguide/C/clustering.xml:98(para)
29823
msgid "Now copy <filename>/etc/drbd.conf</filename> to the second host:"
29825
"Şimdi <filename>/etc/drbd.conf</filename>'i ikinci ana makineye kopyalayın:"
29827
#: serverguide/C/clustering.xml:103(command)
29828
msgid "scp /etc/drbd.conf drbd02:~"
29829
msgstr "scp /etc/drbd.conf drbd02:~"
29831
#: serverguide/C/clustering.xml:109(para)
29833
"And, on <emphasis>drbd02</emphasis> move the file to "
29834
"<filename>/etc</filename>:"
29836
"Ve <emphasis>drbd02</emphasis>'deki dosyayı <filename>/etc</filename>'ye "
29839
#: serverguide/C/clustering.xml:114(command)
29840
msgid "sudo mv drbd.conf /etc/"
29841
msgstr "sudo mv drbd.conf /etc/"
29843
#: serverguide/C/clustering.xml:120(para)
29845
"Next, on both hosts, start the <application>drbd</application> daemon:"
29847
"Sonra, her iki ana makinede <application>drbd</application> programı başlat:"
29849
#: serverguide/C/clustering.xml:125(command)
29850
msgid "sudo /etc/init.d/drbd start"
29851
msgstr "sudo /etc/init.d/drbd start"
29853
#: serverguide/C/clustering.xml:131(para)
29855
"Now using the <application>drbdadm</application> utility initialize the meta "
29856
"data storage. On each server execute:"
29858
"Şimdi <application>drbdadm</application> uygulamasını kullanarak meta veri "
29859
"depolamayı başlatın. Her sunucuda çalıştırın:"
29861
#: serverguide/C/clustering.xml:137(command)
29862
msgid "sudo drbdadm create-md r0"
29863
msgstr "sudo drbdadm create-md r0"
29865
#: serverguide/C/clustering.xml:143(para)
29867
"On the <emphasis>drbd01</emphasis>, or whichever host you wish to be the "
29868
"primary, enter the following:"
29870
"<emphasis>drbd01</emphasis>'de veya birincil olmasını istediğin herhangi "
29871
"makinede, aşağıdakileri girin:"
29873
#: serverguide/C/clustering.xml:148(command)
29874
msgid "sudo drbdadm -- --overwrite-data-of-peer primary all"
29875
msgstr "sudo drbdadm -- --overwrite-data-of-peer primary all"
29877
#: serverguide/C/clustering.xml:154(para)
29879
"After executing the above command, the data will start syncing with the "
29880
"secondary host. To watch the progresss, on <emphasis>drbd02</emphasis> enter "
29883
"Yukarıdaki komutu çalıştırdıktan sonra veri, ikincil makine ile senkronize "
29884
"olmaya başlayacak. İşlemleri seyretmek için, <emphasis>drbd02</emphasis>'de "
29885
"aşağıdakini girin:\""
29887
#: serverguide/C/clustering.xml:160(command)
29888
msgid "watch -n1 cat /proc/drbd"
29889
msgstr "watch -n1 cat /proc/drbd"
29891
#: serverguide/C/clustering.xml:163(para)
29892
msgid "To stop watching the output press <emphasis>Ctrl+c</emphasis>."
29894
"Çıktıyı seyretmeyi durdurmak için <emphasis>Ctrl+c</emphasis>'ye bas."
29896
#: serverguide/C/clustering.xml:170(para)
29898
"Finally, add a filesystem to <filename>/dev/drbd0</filename> and mount it:"
29900
"Son olarak, <filename>/dev/drbd0</filename>'a bir dosya sistemi ekle ve "
29903
#: serverguide/C/clustering.xml:175(command)
29904
msgid "sudo mkfs.ext3 /dev/drbd0"
29905
msgstr "sudo mkfs.ext3 /dev/drbd0"
29907
#: serverguide/C/clustering.xml:176(command) serverguide/C/clustering.xml:224(command)
29908
msgid "sudo mount /dev/drbd0 /srv"
29909
msgstr "sudo mount /dev/drbd0 /srv"
29911
#: serverguide/C/clustering.xml:186(para)
29913
"To test that the data is actually syncing between the hosts copy some files "
29914
"on the <emphasis>drbd01</emphasis>, the primary, to "
29915
"<filename>/srv</filename>:"
29917
"Verinin makineler arasında senkronize olduğunu sınamak için "
29918
"<emphasis>drbd01</emphasis>'deki bazı dosyaları <filename>/srv</filename>'ye "
29921
#: serverguide/C/clustering.xml:195(para)
29922
msgid "Next, unmount <filename>/srv</filename>:"
29923
msgstr "Sonra, <filename>/srv</filename>'yi ayırın:"
29925
#: serverguide/C/clustering.xml:203(para)
29927
"<emphasis>Demote</emphasis> the <emphasis>primary</emphasis> server to the "
29928
"<emphasis>secondary</emphasis> role:"
29930
"<emphasis>Birincil</emphasis> sunucuyu <emphasis>ikincil</emphasis> konuma "
29931
"<emphasis>indirin</emphasis>:"
29933
#: serverguide/C/clustering.xml:208(command)
29934
msgid "sudo drbdadm secondary r0"
29935
msgstr "sudo drbdadm secondary r0"
29937
#: serverguide/C/clustering.xml:211(para)
29939
"Now on the <emphasis>secondary</emphasis> server "
29940
"<emphasis>promote</emphasis> it to the <emphasis>primary</emphasis> role:"
29942
"Şimdi <emphasis>ikincil</emphasis> sunucuyu <emphasis>birincil</emphasis> "
29943
"konuma <emphasis>yükseltin</emphasis>:"
29945
#: serverguide/C/clustering.xml:216(command)
29946
msgid "sudo drbdadm primary r0"
29947
msgstr "sudo drbdadm primary r0"
29949
#: serverguide/C/clustering.xml:219(para)
29950
msgid "Lastly, mount the partition:"
29951
msgstr "Son olarak, bölümü bağlayın:"
29953
#: serverguide/C/clustering.xml:227(para)
29955
"Using <emphasis>ls</emphasis> you should see "
29956
"<filename>/srv/default</filename> copied from the former "
29957
"<emphasis>primary</emphasis> host <emphasis>drbd01</emphasis>."
29959
"emphasis>ls</emphasis>'yi kullanarak <emphasis>birincil</emphasis> makine "
29960
"formundaki <filename>/srv/default</filename> kopyasını "
29961
"<emphasis>drbd01</emphasis>'de görebilirsiniz."
29963
#: serverguide/C/clustering.xml:238(para)
29965
"For more information on <application>DRBD</application> see the <ulink "
29966
"url=\"http://www.drbd.org/\">DRBD web site</ulink>."
29968
"<application>DRBD</application> hakkında daha fazla bilgi için <ulink url=\\"
29969
"\"http://www.drbd.org/\\\">DRBD web site</ulink> sine bakın."
29971
#: serverguide/C/clustering.xml:243(para)
29974
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/drbd.conf.5.html\">dr"
29975
"bd.conf man page</ulink> contains details on the options not covered in this "
29979
#: serverguide/C/clustering.xml:249(para)
29981
"Also, see the <ulink "
29982
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/drbdadm.8.html\">drbd"
29983
"adm man page</ulink>."
29986
#: serverguide/C/clustering.xml:254(para)
29988
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/DRBD\">DRBD Ubuntu "
29989
"Wiki</ulink> page also has more information."
29992
#: serverguide/C/chat.xml:13(title)
29993
msgid "Chat Applications"
29994
msgstr "Chat Uygulamaları"
29996
#: serverguide/C/chat.xml:19(para)
29998
"In this section, we will discuss how to install and configure a IRC server, "
29999
"<application>ircd-irc2</application>. We will also discuss how to install "
30000
"and configure Jabber, an instance messaging server."
30002
"Bu bölümde, bir IRC sunucusu olan <application>ircd-irc2</application>'nin "
30003
"nasıl yüklenip, yapılandırılacağını göreceğiz. Ayrıca Jabber, ve ani "
30004
"mesajlaşma sunucu nasıl yüklenip, yapılandırılacağını da göreceğiz."
30006
#: serverguide/C/chat.xml:28(title)
30008
msgstr "IRC Sunucu"
30010
#: serverguide/C/chat.xml:30(para)
30012
"The Ubuntu repository has many Internet Relay Chat servers. This section "
30013
"explains how to install and configure the original IRC server "
30014
"<application>ircd-irc2</application>."
30016
"Ubuntu deposunda birçok Internet Relay Chat (IRC) sunucu vardır. Bu bölüm "
30017
"özgün IRC sunucu olan <application>ircd-irc2</application>'nin nasıl "
30018
"yüklenip yapılandırılacağını açıklar."
30020
#: serverguide/C/chat.xml:39(para)
30022
"To install <application>ircd-irc2</application>, run the following command "
30023
"in the command prompt:"
30025
"<application>ircd-irc2</application>'yi yüklemek için, aşağıdaki komutu "
30028
#: serverguide/C/chat.xml:45(command)
30029
msgid "sudo apt-get install ircd-irc2"
30030
msgstr "sudo apt-get install ircd-irc2"
30032
#: serverguide/C/chat.xml:48(para)
30034
"The configuration files are stored in <filename>/etc/ircd</filename> "
30035
"directory. The documents are available in <filename>/usr/share/doc/ircd-"
30036
"irc2</filename> directory."
30038
"Yapılandırma dosyaları <filename>/etc/ircd</filename> dizininde depolanır. "
30039
"Belgeler <filename>/usr/share/doc/ircd-irc2</filename> dizininde bulunur."
30041
#: serverguide/C/chat.xml:59(para)
30043
"The IRC settings can be done in the configuration file "
30044
"<filename>/etc/ircd/ircd.conf</filename>. You can set the IRC host name in "
30045
"this file by editing the following line:"
30047
"IRC ayarları <filename>/etc/ircd/ircd.conf</filename> yapılandırma "
30048
"dosyasında yapılabilir. Bu dosyadaki IRC makine adını aşağıdaki satırı "
30049
"düzenleyerek ayarlayabilirsin:"
30051
#: serverguide/C/chat.xml:64(programlisting)
30055
"M:irc.localhost::Debian ircd default configuration::000A\n"
30058
"M:irc.localhost::Debian ircd öntanımlı yapılandırma::000A\n"
30060
#: serverguide/C/chat.xml:68(para)
30062
"Please make sure you add DNS aliases for the IRC host name. For instance, if "
30063
"you set irc.livecipher.com as IRC host name, please make sure "
30064
"irc.livecipher.com is resolvable in your Domain Name Server. The IRC host "
30065
"name should not be same as the host name."
30067
"IRC makine adı için DNS takma adlarını eklediğinden emin olun. Örneğin, eğer "
30068
"IRC makine adı olarak irc.livecipher.com'u ayarladıysan, Alan Adı Sunucunda "
30069
"irc.livecipher.com'un çözümlenebilir olduğundan emin olun. IRC makine adı "
30070
"makine adı ile aynı olmamalıdır."
30072
#: serverguide/C/chat.xml:75(para)
30074
"The IRC admin details can be configured by editting the following line:"
30076
"IRC yönetim ayrıntıları, aşağıdaki satır düzenlenerek yapılandırılabilir:"
30078
#: serverguide/C/chat.xml:80(programlisting)
30082
"A:Organization, IRC dept.:Daemon <ircd@example.irc.org>:Client "
30083
"Server::IRCnet:\n"
30086
"A:Organizasyon, IRC dept.:Daemon <ircd@example.irc.org>:İstemci "
30087
"Sunucu::IRCnet:\\n\n"
30089
#: serverguide/C/chat.xml:84(para)
30091
"You should add specific lines to configure the list of IRC ports to listen "
30092
"on, to configure Operator credentials, to configure client authentication, "
30093
"etc. For details, please refer to the example configuration file "
30094
"<filename>/usr/share/doc/ircd-irc2/ircd.conf.example.gz</filename>."
30096
"Dinlemeyi sağlayacak IRC yuvalarının listesini yapılandırmak için Operatör "
30097
"yetkilerini yapılandırmak, istemci kimlik doğrulamasını yapılandırmak, vb. "
30098
"için belirli satırları ekleyebilirsin. Ayrıntılar için şablon yapılandırma "
30099
"dosyası <filename>/usr/share/doc/ircd-"
30100
"irc2/ircd.conf.example.gz</filename>'ye bakınız."
30102
#: serverguide/C/chat.xml:92(para)
30104
"The IRC banner to be displayed in the IRC client, when the user connects to "
30105
"the server can be set in <filename>/etc/ircd/ircd.motd</filename> file."
30107
"IRC engelleyici, <filename>/etc/ircd/ircd.motd</filename> dosyasında "
30108
"ayarlanabilen sunucuya kullanıcı bağlandığında IRC istemcisinde görüntülenir."
30110
#: serverguide/C/chat.xml:97(para)
30112
"After making necessary changes to the configuration file, you can restart "
30113
"the IRC server using following command:"
30115
"Yapılandırma dosyasındaki gerekli değişiklikleri yaptıktan sonra, aşağıdaki "
30116
"komutu kullanarak IRC sunucuyu başlatabilirsiniz:"
30118
#: serverguide/C/chat.xml:101(programlisting)
30122
"sudo /etc/init.d/ircd-irc2 restart\n"
30125
"sudo /etc/init.d/ircd-irc2 restart\n"
30127
#: serverguide/C/chat.xml:109(para)
30129
"You may also be interested to take a look at other IRC servers available in "
30130
"Ubuntu Repository. It includes, <application>ircd-ircu</application> and "
30131
"<application>ircd-hybrid</application>."
30133
"Ubuntu depolarında başka IRC sunuculara da bakmak istersen. Bunlar; "
30134
"<application>ircd-ircu</application> ve <application>ircd-"
30135
"hybrid</application>."
30137
#: serverguide/C/chat.xml:117(para)
30139
"Refer to <ulink url=\"http://www.irc.org/tech_docs/ircnet/faq.html\">IRCD "
30140
"FAQ</ulink> for more details about the IRC Server."
30142
"IRC sunucu hakkında daha fazla ayrıntı için <ulink url=\\"
30143
"\"http://www.irc.org/tech_docs/ircnet/faq.html\\\">IRCDFAQ</ulink> "
30146
#: serverguide/C/chat.xml:124(para)
30148
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ircd\">Ubuntu Wiki "
30149
"IRCD</ulink> page has more information."
30152
#: serverguide/C/chat.xml:132(title)
30153
msgid "Jabber Instant Messaging Server"
30154
msgstr "Jabber Ani Mesajlaşma Sunucusu"
30156
#: serverguide/C/chat.xml:134(para)
30158
"<emphasis>Jabber</emphasis> a popular instant message protocol is based on "
30159
"XMPP, an open standard for instant messaging, and used by many popular "
30160
"applications. This section covers setting up a <emphasis>Jabberd "
30161
"2</emphasis> server on a local LAN. This configuration can also be adapted "
30162
"to providing messaging services to users over the Internet."
30164
"<emphasis>Jabber</emphasis>, XMPP tabanlı, meşhur, ani mesajlaşma iletişim "
30165
"kuralıdır. Ani mesajlaşma için açık standarttır ve en yaygın bilinen "
30166
"uygulamalar tarafından kullanılır. Bu bölüm yerel bir LAN'da "
30167
"<emphasis>Jabberd 2</emphasis> kurulumunu içerir. Bu yapılandırma Internet "
30168
"üzerinde kullanılan mesajlaşma servisleriyle de uyumludur."
30170
#: serverguide/C/chat.xml:143(para)
30171
msgid "To install <application>jabberd2</application>, in a terminal enter:"
30173
"<application>Jabberd2</application>'yi yüklemek için terminalden girin:"
30175
#: serverguide/C/chat.xml:148(command)
30176
msgid "sudo apt-get install jabberd2"
30177
msgstr "sudo apt-get install jabberd2"
30179
#: serverguide/C/chat.xml:155(para)
30181
"A couple of XML configuration files will be used to configure "
30182
"<application>jabberd2</application> for <emphasis>Berkely DB</emphasis> user "
30183
"authentication. This is a very simple form of authentication. However, "
30184
"<application>jabberd2</application> can be configured to use LDAP, MySQL, "
30185
"Postgresql, etc for for user authentication."
30187
"Birkaç XML yapılandırma dosyası <emphasis>Berkely DB</emphasis> kullanıcı "
30188
"kimlik doğrulamasıyla <application>jabberd2</application>'yi yapılandırmak "
30189
"için kullanılacak. Bu, kimlik doğrulamanın çok basit formudur. Yine de, "
30190
"kullanıcı kimlik doğrulamasında LDAP, MySQL kullanmak için "
30191
"<application>jabberd2</application> yapılandırılabilir."
30193
#: serverguide/C/chat.xml:162(para)
30194
msgid "First, edit <filename>/etc/jabberd2/sm.xml</filename> changing:"
30196
"İlk önce <filename>/etc/jabberd2/sm.xml</filename> değişimini düzenleyin:"
30198
#: serverguide/C/chat.xml:166(programlisting)
30202
" <id>jabber.example.com</id>\n"
30205
" <id>jabber.example.com</id>\n"
30207
#: serverguide/C/chat.xml:171(para)
30209
"Replace <emphasis>jabber.example.com</emphasis> with the hostname, or other "
30210
"id, of your server."
30212
"<emphasis>jabber.example.com</emphasis> yerine sunucunuzun makine adını veya "
30213
"diğer kimliğini yazın."
30215
#: serverguide/C/chat.xml:176(para)
30216
msgid "Now in the <storage> section change the <driver> to:"
30217
msgstr "Şimdi <depolama> bölümündeki <driver>ı şöyle değiştirin:"
30219
#: serverguide/C/chat.xml:180(programlisting)
30223
" <driver>db</driver>\n"
30226
" <driver>db</driver>\n"
30228
#: serverguide/C/chat.xml:184(para)
30230
"Next, edit <filename>/etc/jabberd2/c2s.xml</filename> in the "
30231
"<emphasis><local></emphasis> section change:"
30233
"Sonra, <emphasis><yerel></emphasis> bölümündeki "
30234
"<filename>/etc/jabberd2/c2s.xml</filename> düzenleyin:"
30236
#: serverguide/C/chat.xml:188(programlisting)
30240
" <id>jabber.example.com</id>\n"
30243
" <id>jabber.example.com</id>\n"
30245
#: serverguide/C/chat.xml:192(para)
30247
"And in the <authreg> section adjust the <module> section to:"
30248
msgstr "Ve <authreg> bölümündeki <module> bölümünü ayarlayın:"
30250
#: serverguide/C/chat.xml:196(programlisting)
30254
" <module>db</module>\n"
30257
" <module>db</module>\n"
30259
#: serverguide/C/chat.xml:200(para)
30261
"Finally, restart <application>jabberd2</application> to enable the new "
30264
"Yeni ayarların etkinleşmesi için son olarak "
30265
"<application>jabberd2</application>'yi yeniden başlatın:"
30267
#: serverguide/C/chat.xml:205(command)
30268
msgid "sudo /etc/init.d/jabberd2 restart"
30269
msgstr "sudo /etc/init.d/jabberd2 restart"
30271
#: serverguide/C/chat.xml:208(para)
30273
"You should now be able to connect to the server using a Jabber client like "
30274
"<application>Pidgin</application> for example."
30276
"Şu an Jabber kullanarak aynen <application>Pidgin</application>'de olduğu "
30277
"gibi sunucuya bağlanabilirsin."
30279
#: serverguide/C/chat.xml:213(para)
30281
"The advantage of using Berkeley DB for user data is that after being "
30282
"configured no additional maintenance is required. If you need more control "
30283
"over user accounts and credentials another authentication method is "
30286
"Kullanıcı verisi için Berkeley DB'yi kullanmanın avantajı, "
30287
"yapılandırıldıktan sonra ek ayar gerekmemesidir. Eğer kullanıcı hesaplarında "
30288
"ve izinlerde daha fazla kontrol istersen başka bir kimlik doğrulama metodu "
30291
#: serverguide/C/chat.xml:225(para)
30293
"The <ulink url=\"http://codex.xiaoka.com/wiki/jabberd2:start\">Jabberd2 Web "
30294
"Site</ulink> contains more details on configuring "
30295
"<application>Jabberd2</application>."
30297
"<ulink url=\"http://codex.xiaoka.com/wiki/jabberd2:start\">Jabberd2 Web "
30298
"Site</ulink>sinde <application>Jabberd2</application> yapılandırması "
30299
"hakkında daha fazla ayrıntı vardır."
30301
#: serverguide/C/chat.xml:231(para)
30303
"For more authentication options see the <ulink "
30304
"url=\"http://jabberd2.xiaoka.com/wiki/InstallGuide\">Jabberd2 Install "
30307
"Daha fazla kimlik doğrulama seçenekleri için <ulink "
30308
"url=\"http://jabberd2.xiaoka.com/wiki/InstallGuide\">Jabberd2 Install "
30309
"Guide</ulink>'a bakın."
30311
#: serverguide/C/chat.xml:236(para)
30313
"Also, the <ulink "
30314
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpJabberServer\">Setting Up "
30315
"Jabber Server Ubuntu Wiki</ulink> page has more information."
30318
#: serverguide/C/backups.xml:13(title)
30322
#: serverguide/C/backups.xml:14(para)
30324
"There are many ways to backup an Ubuntu installation. The most important "
30325
"thing about backups is to develop a <emphasis>backup plan</emphasis> "
30326
"consisting of what to backup, where to back it up to, and how to restore it."
30328
"Ubuntu yüklemesini yedeklemenin birçok yolu vardır. Yedekleme hakkında en "
30329
"önemli şey, ne yedekleyeceğini, nereye yedekleyeceğini, onu nasıl "
30330
"düzenleyeceğini içeren bir <emphasis>yedekleme planı</emphasis> "
30333
#: serverguide/C/backups.xml:18(para)
30335
"The following sections discuss various ways of accomplishing these tasks."
30336
msgstr "Aşağıdaki bölümler bunu yapabilecek çeşitli yolları gösterir."
30338
#: serverguide/C/backups.xml:22(title)
30339
msgid "Shell Scripts"
30340
msgstr "Shell Betikleri"
30342
#: serverguide/C/backups.xml:23(para)
30344
"One of the simplest ways to backup a system is using a <emphasis>shell "
30345
"script</emphasis>. For example, a script can be used to configure which "
30346
"directories to backup, and use those directories as arguments to the "
30347
"<application>tar</application> utility creating an archive file. The archive "
30348
"file can then be moved or copied to another location. The archive can also "
30349
"be created on a remote file system such as an <emphasis>NFS</emphasis> mount."
30351
"Bir sistemi yedeklemenin en basit yollarından biri <emphasis>shell "
30352
"betiği</emphasis> kullanmaktır. Örneğin bir betik, hangi dizinlerin "
30353
"yedekleyeceğini yapılandırmak ve bu dizinleri bir arşiv dosyası olan "
30354
"<application>tar</application> uygulaması gibi kullanılır. Daha sonra arşiv "
30355
"dosyası başka bir yere kopyalanabilir veya taşınabilir. Arşiv, "
30356
"<emphasis>NFS</emphasis> bağlaması gibi uzak bir dosya sisteminde "
30359
#: serverguide/C/backups.xml:29(para)
30361
"The <application>tar</application> utility creates one archive file out of "
30362
"many files or directories. <application>tar</application> can also filter "
30363
"the files through compression utilities reducing the size of the archive "
30366
"<application>tar</application> uygulaması, birçok dosya veya dizin haricinde "
30367
"bir arşiv dosyası oluşturur. Ayrıca <application>tar</application>, arşiv "
30368
"dosyasının boyutunu azaltarak filtreleme yapabilir."
30370
#: serverguide/C/backups.xml:35(title)
30371
msgid "Simple Shell Script"
30372
msgstr "Basit Shell Betiği"
30374
#: serverguide/C/backups.xml:36(para)
30376
"The following shell script uses <application>tar</application> to create an "
30377
"archive file on a remotely mounted NFS file system. The archive filename is "
30378
"determined using additional command line utilities."
30380
"Aşağıdaki shell betiği, uzaktan bağlantılı bir NFS dosya sisteminde bir "
30381
"arşiv oluşturmak için <application>tar</application> kullanır. Arşiv dosya "
30382
"adı, ek komut satırı uygulamaları kullanarak tanımlanır."
30384
#: serverguide/C/backups.xml:40(programlisting)
30389
"####################################\n"
30391
"# Backup to NFS mount script.\n"
30393
"####################################\n"
30395
"# What to backup. \n"
30396
"backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
30398
"# Where to backup to.\n"
30399
"dest=\"/mnt/backup\"\n"
30401
"# Create archive filename.\n"
30402
"day=$(date +%A)\n"
30403
"hostname=$(hostname -s)\n"
30404
"archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
30406
"# Print start status message.\n"
30407
"echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
30411
"# Backup the files using tar.\n"
30412
"tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
30414
"# Print end status message.\n"
30416
"echo \"Backup finished\"\n"
30419
"# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
30424
"####################################\n"
30426
"# NFS bağlama betiğine yedekle.\n"
30428
"####################################\n"
30430
"# Hangi yedek. \n"
30431
"backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
30433
"# Yedeğin alınacağı yer.\n"
30434
"dest=\"/mnt/backup\"\n"
30436
"# Arşiv dosya adı oluştur.\n"
30437
"day=$(date +%A)\n"
30438
"hostname=$(hostname -s)\n"
30439
"archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
30441
"# Başlama durum mesajlarını yaz.\n"
30442
"echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
30446
"# tar kullanarak dosyaları yedekle.\n"
30447
"tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
30449
"# Son durum mesajlarını yaz.\n"
30451
"echo \"Yedekleme bitti\"\n"
30454
"# Dosya boyutunu kontrol etmek için $dest'deki dosyaların listesi uzun.\n"
30457
#: serverguide/C/backups.xml:77(para)
30459
"<emphasis>$backup_files:</emphasis> a variable listing which directories you "
30460
"would like to backup. The list should be customized to fit your needs."
30462
"<emphasis>$backup_files:</emphasis> hangi dizinlerin yedeğini almak "
30463
"istediğini belirten değişken listesi. Liste, ihtiyaçlarına göre "
30466
#: serverguide/C/backups.xml:83(para)
30468
"<emphasis>$day:</emphasis> a variable holding the day of the week (Monday, "
30469
"Tuesday, Wednesday, etc). This is used to create an archive file for each "
30470
"day of the week, giving a backup history of seven days. There are other ways "
30471
"to accomplish this including other ways using the "
30472
"<application>date</application> utility."
30474
"<emphasis>$day:</emphasis> Pazartesi, Salı, Çarşamba, vb. gibi haftanın "
30475
"günlerini tutan bir değişken. Bu, haftanın her bir günü için bir arşiv "
30476
"dosyası oluşturmak için kullanılır. Yedi günün geçmiş yedeklerini alır. "
30477
"<application>date</application> uygulamasını kullanarak bunu yapmanın başka "
30478
"yolları da vardır."
30480
#: serverguide/C/backups.xml:90(para)
30482
"<emphasis>$hostname:</emphasis> variable containing the "
30483
"<emphasis>short</emphasis> hostname of the system. Using the hostname in the "
30484
"archive filename gives you the option of placing daily archive files from "
30485
"multiple systems in the same directory."
30487
"<emphasis>$hostname:</emphasis> değişkeni, sistemin "
30488
"<emphasis>kısa</emphasis> makine adını içerir. Arşiv dosya adında hostname "
30489
"kullanmak, aynı dizindeki çoklu sistemlerde günlük arşiv dosyalarını "
30490
"yerleştirme seçeneği sunar."
30492
#: serverguide/C/backups.xml:97(para)
30493
msgid "<emphasis>$archive_file:</emphasis> the full archive filename."
30494
msgstr "<emphasis>$archive_file:</emphasis> tam arşiv dosya adı."
30496
#: serverguide/C/backups.xml:102(para)
30498
"<emphasis>$dest:</emphasis> destination of the archive file. The directory "
30499
"needs to be created and in this case <emphasis>mounted</emphasis> before "
30500
"executing the backup script. See <xref linkend=\"network-file-system\"/> for "
30501
"details using <emphasis>NFS</emphasis>."
30503
"<emphasis>$dest:</emphasis> arşiv dosyasının gideceği yer. Yedekleme "
30504
"betiğini çalıştırmadan önce, dizinler oluşturulmalı ve aynı "
30505
"<emphasis>bağlama</emphasis> durumunda olmalıdır. <emphasis>NFS</emphasis> "
30506
"kullanım ayrıntıları için <xref linkend=\"network-file-system\"/>'e bakın."
30508
#: serverguide/C/backups.xml:109(para)
30510
"<emphasis>status messages:</emphasis> optional messages printed to the "
30511
"console using the <application>echo</application> utility."
30513
"<emphasis>durum mesajları:</emphasis> <application>echo</application> "
30514
"uygulaması kullanarak konsola isteğe bağlı mesajlar yazar."
30516
#: serverguide/C/backups.xml:115(para)
30518
"<emphasis>tar czf $dest/$archive_file $backup_files:</emphasis> the "
30519
"<application>tar</application> command used to create the archive file."
30521
"<emphasis>tar czf $dest/$archive_file $backup_files:</emphasis> arşiv "
30522
"dosyası oluşturmak için <application>tar</application> komutu kullanılır."
30524
#: serverguide/C/backups.xml:121(para)
30525
msgid "<emphasis>c:</emphasis> creates an archive."
30526
msgstr "<emphasis>c:</emphasis> bir arşiv oluşturur."
30528
#: serverguide/C/backups.xml:126(para)
30530
"<emphasis>z:</emphasis> filter the archive through the "
30531
"<application>gzip</application> utility compressing the archive."
30533
"<emphasis>z:</emphasis> arşivi <application>gzip</application> uygulaması "
30534
"ile sıkıştırarak filtreler."
30536
#: serverguide/C/backups.xml:131(para)
30538
"<emphasis>f:</emphasis> use archive file. Otherwise the "
30539
"<application>tar</application> output will be sent to STDOUT."
30541
"<emphasis>f:</emphasis> arşiv dosyası kullanır. Başka bir ifadeyse "
30542
"<application>tar</application> çıktısını STDOUT'a gönderir."
30544
#: serverguide/C/backups.xml:138(para)
30546
"<emphasis>ls -lh $dest:</emphasis> optional statement prints a <emphasis>-"
30547
"l</emphasis> long listing in <emphasis>-h</emphasis> human readable format "
30548
"of the destination directory. This is useful for a quick file size check of "
30549
"the archive file. This check should not replace testing the archive file."
30551
"<emphasis>ls -lh $dest:</emphasis> isteğe bağlı ifadedir. Hedef dizinin "
30552
"<emphasis>-h</emphasis> insan okuyabilir biçimdeki uzun listesini <emphasis>-"
30553
"l</emphasis> ile yazdırır. Bu, hızlı dosya boyutu kontrol etmek için "
30554
"kullanışlıdır. Bu kontrol arşiv dosya sınamasını yer değiştirmez."
30556
#: serverguide/C/backups.xml:145(para)
30558
"This is a simple example of a backup shell script. There are large amount of "
30559
"options that can be included in a backup script. See <xref linkend=\"backup-"
30560
"shellscript-references\"/> for links to resources providing more in depth "
30561
"shell scripting information."
30563
"Bu, yedek shell betiğinin basit bir örneğidir. Yedekleme betiklerinde daha "
30564
"çok şeçenek bulunabilir. Shell betiği hakkında daha ayrıntılı bilgi için "
30565
"<xref linkend=\"backup-shellscript-references\"/>'e bakın."
30567
#: serverguide/C/backups.xml:152(title)
30568
msgid "Executing the Script"
30569
msgstr "Betiği Çalıştırma"
30571
#: serverguide/C/backups.xml:154(title)
30572
msgid "Executing from a Terminal"
30573
msgstr "Terminalden çalıştırma"
30575
#: serverguide/C/backups.xml:155(para)
30577
"The simplest way of executing the above backup script is to copy and paste "
30578
"the contents into a file. <filename>backup.sh</filename> for example. Then "
30579
"from a terminal prompt:"
30581
"Yukarıdaki yedekleme betiğini çalıştırmanın en basit yolu bir içerikleri "
30582
"kopyalayıp bir dosyaya yapıştırmaktır. Örneğin "
30583
"<filename>backup.sh</filename>. Sonra terminalden:"
30585
#: serverguide/C/backups.xml:160(command)
30586
msgid "sudo bash backup.sh"
30587
msgstr "sudo bash backup.sh"
30589
#: serverguide/C/backups.xml:162(para)
30591
"This is a great way to test the script to make sure everything works as "
30594
"Bu, herşeyin istenilen şekilde çalıştığından emin olmak için, betiği "
30595
"sınamanın harika bir yoludur."
30597
#: serverguide/C/backups.xml:167(title)
30598
msgid "Executing with cron"
30599
msgstr "cron ile çalıştırma"
30601
#: serverguide/C/backups.xml:168(para)
30603
"The <application>cron</application> utility can be used to automate the "
30604
"script execution. The <application>cron</application> daemon allows the "
30605
"execution of scripts, or commands, at a specified time and date."
30607
"<application>cron</application> uygulaması, betiği otomatik çalıştırmak için "
30608
"kullanılır. <application>cron</application> programı, istenilen bir zaman ve "
30609
"tarihte betiklerin veya komutların çalıştırılmasını sağlar."
30611
#: serverguide/C/backups.xml:172(para)
30613
"<application>cron</application> is configured through entries in a "
30614
"<filename>crontab</filename> file. <filename>crontab</filename> files are "
30615
"separated into fields:"
30617
"<application>cron</application> <filename>crontab</filename> dosyasındaki "
30618
"girişlerle yapılandırılır. <filename>crontab</filename> dosyası iki alana "
30621
#: serverguide/C/backups.xml:176(programlisting)
30625
"# m h dom mon dow command\n"
30628
"# m h dom mon dow command\n"
30630
#: serverguide/C/backups.xml:181(para)
30632
"<emphasis>m:</emphasis> minute the command executes on between 0 and 59."
30634
"<emphasis>m:</emphasis> komutun çalıştıracağı 0 ile 59 arasındaki dakika."
30636
#: serverguide/C/backups.xml:186(para)
30638
"<emphasis>h:</emphasis> hour the command executes on between 0 and 23."
30640
"<emphasis>h:</emphasis> komutun çalıştıracağı 0 ile 23 arasındaki saat."
30642
#: serverguide/C/backups.xml:191(para)
30643
msgid "<emphasis>dom:</emphasis> day of month the command executes on."
30644
msgstr "<emphasis>dom:</emphasis> komutun çalıştıracağı gün."
30646
#: serverguide/C/backups.xml:196(para)
30648
"<emphasis>mon:</emphasis> the month the command executes on between 1 and 12."
30650
"<emphasis>mon:</emphasis> komutun çalıştıracağı 1 ile 12 arasındaki ay."
30652
#: serverguide/C/backups.xml:201(para)
30654
"<emphasis>dow:</emphasis> the day of the week the command executes on "
30655
"between 0 and 7. Sunday may be specified by using 0 or 7, both values are "
30658
"<emphasis>dow:</emphasis> komutun çalıştıracağı 0 ile 7 arasındaki gün. "
30659
"Pazar, 0 veya 7'den herhangi biri kullanılarak özel olarak belirtilebilir."
30661
#: serverguide/C/backups.xml:206(para)
30662
msgid "<emphasis>command:</emphasis> the command to execute."
30663
msgstr "<emphasis>command:</emphasis> çalıştırılacak komut."
30665
#: serverguide/C/backups.xml:211(para)
30667
"To add or change entries in a <filename>crontab</filename> file the "
30668
"<application>crontab -e</application> command should be used. Also, the "
30669
"contents of a <filename>crontab</filename> file can be viewed using the "
30670
"<application>crontab -l</application> command."
30672
"<filename>crontab</filename> dosyasındaki girişleri değiştirmek veya dosyaya "
30673
"giriş eklemek için <application>crontab -e</application> komutu "
30674
"kullanılabilir. Ayrıca <filename>crontab</filename> dosyasının içerikleri, "
30675
"<application>crontab -l</application> komutu kullanılarak görüntülenebilir."
30677
#: serverguide/C/backups.xml:215(para)
30679
"To execute the <application>backup.sh</application> script listed above "
30680
"using <application>cron</application>. Enter the following from a terminal "
30683
"<application>cron</application> kullanarak yukarıda listelenen "
30684
"<application>backup.sh</application> betiğini çalıştırmak için, terminale "
30685
"aşağıdakini girin:"
30687
#: serverguide/C/backups.xml:220(command)
30688
msgid "sudo crontab -e"
30689
msgstr "sudo crontab -e"
30691
#: serverguide/C/backups.xml:223(para)
30693
"Using <application>sudo</application> with the <application>crontab -"
30694
"e</application> command edits the <emphasis>root</emphasis> user's crontab. "
30695
"This is necessary if you are backing up directories only the root user has "
30698
"<application>sudo</application>'yu <application>crontab -e</application> "
30699
"komutu ile beraber kullanma, <emphasis>yönetim</emphasis> (root) "
30700
"kullanıcısının crontab'ını düzenler. Bu, eğer dizinleri sadece yönetim "
30701
"kullanıcısının erişebileceği şekilde yedeklerken gereklidir."
30703
#: serverguide/C/backups.xml:228(para)
30704
msgid "Add the following entry to the <filename>crontab</filename> file:"
30705
msgstr "Aşağıdaki girişi <filename>crontab</filename> dosyasına ekleyin:"
30707
#: serverguide/C/backups.xml:231(programlisting)
30711
"# m h dom mon dow command\n"
30712
"0 0 * * * bash /usr/local/bin/backup.sh\n"
30715
"# m h dom mon dow command\n"
30716
"0 0 * * * bash /usr/local/bin/backup.sh\n"
30718
#: serverguide/C/backups.xml:235(para)
30720
"The <application>backup.sh</application> script will now be executed every "
30723
"Şimdi <application>backup.sh</application> betiği hergün saat 12:00'de (öö) "
30726
#: serverguide/C/backups.xml:239(para)
30728
"The <application>backup.sh</application> script will need to be copied to "
30729
"the <filename>/usr/local/bin/</filename> directory in order for this entry "
30730
"to execute properly. The script can reside anywhere on the file system "
30731
"simply change the script path appropriately."
30733
"<application>backup.sh</application> betiğinin bu girişi düzgün olarak "
30734
"çalıştırabilmesi için <filename>/usr/local/bin/</filename> dizinine "
30735
"kopyalanması gerekir. Betik, dosya sisteminde herhangi bir yere konulabilir. "
30736
"Sadece betik yolunu (konumunu) uygun olacak şekilde değiştirin."
30738
#: serverguide/C/backups.xml:244(para)
30740
"For more in depth <application>crontab</application> options see <xref "
30741
"linkend=\"backup-shellscript-references\"/>."
30743
"<application>crontab</application> seçenekleri hakkında daha fazlası için "
30744
"<xref linkend=\"backup-shellscript-references\"/>'e bakın."
30746
#: serverguide/C/backups.xml:250(title)
30747
msgid "Restoring from the Archive"
30748
msgstr "Arşivden Geri Yükleme"
30750
#: serverguide/C/backups.xml:251(para)
30752
"Once an archive has been created it is important to test the archive. The "
30753
"archive can be tested by listing the files it contains, but the best test is "
30754
"to <emphasis>restore</emphasis> a file from the archive."
30756
"Arşiv oluşturulduktan sonra, onun sınanması önemlidir. Bunun için arşivin "
30757
"içindeki dosyalar listelenerek sınanabilir. Fakat en iyi sınama, arşivdeki "
30758
"bir dosyayı <emphasis>düzenlemektir</emphasis>."
30760
#: serverguide/C/backups.xml:257(para)
30761
msgid "To see a listing of the archive contents. From a terminal prompt:"
30762
msgstr "Arşiv içeriğinin listesini görmek için, terminalden girin:"
30764
#: serverguide/C/backups.xml:261(command)
30765
msgid "tar -tzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
30766
msgstr "tar -tzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
30768
#: serverguide/C/backups.xml:265(para)
30769
msgid "To restore a file from the archive to a different directory enter:"
30771
"Arşivdeki bir dosyayı farklı bir dizine yerleştirerek düzenlemek için, girin:"
30773
#: serverguide/C/backups.xml:269(command)
30774
msgid "tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz -C /tmp etc/hosts"
30775
msgstr "tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz -C /tmp etc/hosts"
30777
#: serverguide/C/backups.xml:271(para)
30779
"The <emphasis>-C</emphasis> option to <application>tar</application> "
30780
"redirects the extracted files to the specified directory. The above example "
30781
"will extract the <filename>/etc/hosts</filename> file to "
30782
"<filename>/tmp/etc/hosts</filename>. <application>tar</application> "
30783
"recreates the directory structure that it contains."
30785
"<emphasis>-C</emphasis> seçeneği, çıkartılan dosyaları belirlenen dizine "
30786
"<application>tar</application> ile yönlendirir. Yukarıdaki örnek "
30787
"<filename>/etc/hosts</filename> dosyasını "
30788
"<filename>/tmp/etc/hosts</filename>'a çıkartacak. "
30789
"<application>tar</application>, dizin yapısını içerikleri ile tekrar "
30792
#: serverguide/C/backups.xml:276(para)
30794
"Also, notice the leading <emphasis>\"/\"</emphasis> is left off the path of "
30795
"the file to restore."
30797
"Ayrıca <emphasis>\"/\"</emphasis> başlığı, düzenlenen dosyanın konumunu "
30800
#: serverguide/C/backups.xml:281(para)
30801
msgid "To restore all files in the archive enter the following:"
30802
msgstr "Arşivdeki tüm dosyaları düzenlemek için aşağıdakini girin:"
30804
#: serverguide/C/backups.xml:285(command)
30808
#: serverguide/C/backups.xml:286(command)
30809
msgid "sudo tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
30810
msgstr "sudo tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
30812
#: serverguide/C/backups.xml:291(para)
30813
msgid "This will overwrite the files currently on the file system."
30814
msgstr "Bu, sistemdeki dosyaların üzerine yazar."
30816
#: serverguide/C/backups.xml:300(para)
30818
"For more information on shell scripting see the <ulink "
30819
"url=\"http://tldp.org/LDP/abs/html/\">Advanced Bash-Scripting Guide</ulink>"
30821
"Shell betiği hakkında daha fazla bilgi için <ulink "
30822
"url=\"http://tldp.org/LDP/abs/html/\">Advanced Bash-Scripting "
30823
"Guide</ulink>'a bakın."
30825
#: serverguide/C/backups.xml:305(para)
30827
"The book <ulink url=\"http://safari.samspublishing.com/0672323583\">Teach "
30828
"Yourself Shell Programming in 24 Hours</ulink> is available online and a "
30829
"great resource for shell scripting."
30831
"<ulink url=\"http://safari.samspublishing.com/0672323583\">Teach Yourself "
30832
"Shell Programming in 24 Hours</ulink> kitabı, çevrimiçi olarak "
30833
"kullanılabilir ve shell betikleme için harika bir kaynaktır."
30835
#: serverguide/C/backups.xml:311(para)
30837
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CronHowto\">CronHowto "
30838
"Wiki Page</ulink> contains details on advanced "
30839
"<application>cron</application> options."
30841
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CronHowto\">CronHowto Wiki "
30842
"Page</ulink> gelişmiş <application>cron</application> seçeneklerini içerir."
30844
#: serverguide/C/backups.xml:318(para)
30846
"See the <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/index.html\">GNU "
30847
"tar Manual</ulink> for more <application>tar</application> options."
30849
"Daha fazla <application>tar</application> seçeneği için <ulink "
30850
"url=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/index.html\">GNU tar "
30851
"Manual</ulink>'e bakın."
30853
#: serverguide/C/backups.xml:324(para)
30855
"The Wikipedia <ulink "
30856
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Backup_rotation_scheme\">Backup Rotation "
30857
"Scheme</ulink> article contains information on other backup rotation schemes."
30859
"Wikipedia <ulink "
30860
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Backup_rotation_scheme\">Backup Rotation "
30861
"Scheme</ulink> maddesi diğer yedekleme dönüşüm şeması hakkında bilgi içerir."
30863
#: serverguide/C/backups.xml:330(para)
30865
"The shell script uses <application>tar</application> to create the archive, "
30866
"but there many other command line utilities that can be used. For example:"
30868
"Shell betiği arşiv oluşturmak için <application>tar</application> kullanır. "
30869
"Fakat kullanılabilir daha başka komut satır uygulamaları da vardır. Örneğin:"
30871
#: serverguide/C/backups.xml:336(para)
30873
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/cpio/\">cpio</ulink>: used to copy "
30874
"files to and from archives."
30876
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/cpio/\">cpio</ulink>: arşivdeki "
30877
"dosyaları kopyalamak için kullanılır."
30879
#: serverguide/C/backups.xml:341(para)
30881
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\">dd</ulink>: part of "
30882
"the <application>coreutils</application> package. A low level utility that "
30883
"can copy data from one format to another"
30885
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\">dd</ulink>: "
30886
"<application>coreutils</application> paketinin bir parçasıdır. Bir biçimden "
30887
"diğer biçime veri kopyalayan düşük seviyeli bir uygulamadır."
30889
#: serverguide/C/backups.xml:347(para)
30891
"<ulink url=\"http://www.rsnapshot.org/\">rsnapshot</ulink>: a file system "
30892
"snap shot utility used to create copies of an entire file system."
30894
"<ulink url=\"http://www.rsnapshot.org/\">rsnapshot</ulink>: tüm dosya "
30895
"sistemindeki kopyaları oluşturmak için kullanılan ekran yakalama uygulamalı "
30896
"bir dosya sistemidir."
30898
#: serverguide/C/backups.xml:358(title)
30899
msgid "Archive Rotation"
30900
msgstr "Arşiv Döndürme"
30902
#: serverguide/C/backups.xml:359(para)
30904
"The shell script in section <xref linkend=\"backup-shellscripts\"/> only "
30905
"allows for seven different archives. For a server whose data doesn't change "
30906
"often this may be enough. If the server has a large amount of data a more "
30907
"robust rotation scheme should be used."
30909
"<xref linkend=\"backup-shellscripts\"/> bölümündeki shell betiği sadece yedi "
30910
"farklı arşive izin verir. Bu, sık sık değişmeyen veriye sahip bir sunucu "
30911
"için yeterli olmayabilir. Eğer sunucu daha fazla miktarda veriye sahipse, "
30912
"güçlü döndürme şeması kullanılmalıdır."
30914
#: serverguide/C/backups.xml:365(title)
30915
msgid "Rotating NFS Archives"
30916
msgstr "NFS Arşivlerini Döndürme"
30918
#: serverguide/C/backups.xml:366(para)
30920
"In this section the shell script will be slightly modified to implement a "
30921
"grandfather-father-son rotation scheme (monthly-weekly-daily):"
30923
"Bu bölümde shell betiği, büyükbaba-baba-oğul döndürme şemasını yerine "
30924
"geitrmek için birazcık düzenlenecektir (aylık-haftalık-günlük):"
30926
#: serverguide/C/backups.xml:372(para)
30928
"The rotation will do a <emphasis>daily</emphasis> backup Sunday through "
30931
"Döndürme, Pazar'dan Cuma'ya kadar bir <emphasis>günlük</emphasis> yedekleme "
30934
#: serverguide/C/backups.xml:377(para)
30936
"On Saturday a <emphasis>weekly</emphasis> backup is done giving you four "
30937
"weekly backups a month."
30939
"Aydaki dört haftalık yedeklemeyi Cumartesi günü bir "
30940
"<emphasis>haftalık</emphasis> yedekleme olarak yapar."
30942
#: serverguide/C/backups.xml:382(para)
30944
"The <emphasis>monthly</emphasis> backup is done on the first of the month "
30945
"rotating two monthly backups based on if the month is odd or even."
30947
"İlk ayda <emphasis>aylık</emphasis> yedekleme yapılır. Eğer ay tek veya "
30948
"çiftse döndürme iki aylık olur."
30950
#: serverguide/C/backups.xml:388(para)
30951
msgid "Here is the new script:"
30952
msgstr "Burası yeni betiktir:"
30954
#: serverguide/C/backups.xml:391(programlisting)
30959
"####################################\n"
30961
"# Backup to NFS mount script with\n"
30962
"# grandfather-father-son rotation.\n"
30964
"####################################\n"
30966
"# What to backup. \n"
30967
"backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
30969
"# Where to backup to.\n"
30970
"dest=\"/mnt/backup\"\n"
30972
"# Setup variables for the archive filename.\n"
30973
"day=$(date +%A)\n"
30974
"hostname=$(hostname -s)\n"
30976
"# Find which week of the month 1-4 it is.\n"
30977
"day_num=$(date +%d)\n"
30978
"if (( $day_num <= 7 )); then\n"
30979
" week_file=\"$hostname-week1.tgz\"\n"
30980
"elif (( $day_num > 7 && $day_num <= 14 )); then\n"
30981
" week_file=\"$hostname-week2.tgz\"\n"
30982
"elif (( $day_num > 14 && $day_num <= 21 )); then\n"
30983
" week_file=\"$hostname-week3.tgz\"\n"
30984
"elif (( $day_num > 21 && $day_num < 32 )); then\n"
30985
" week_file=\"$hostname-week4.tgz\"\n"
30988
"# Find if the Month is odd or even.\n"
30989
"month_num=$(date +%m)\n"
30990
"month=$(expr $month_num % 2)\n"
30991
"if [ $month -eq 0 ]; then\n"
30992
" month_file=\"$hostname-month2.tgz\"\n"
30994
" month_file=\"$hostname-month1.tgz\"\n"
30997
"# Create archive filename.\n"
30998
"if [ $day_num == 1 ]; then\n"
30999
"\tarchive_file=$month_file\n"
31000
"elif [ $day != \"Saturday\" ]; then\n"
31001
" archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
31003
"\tarchive_file=$week_file\n"
31006
"# Print start status message.\n"
31007
"echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
31011
"# Backup the files using tar.\n"
31012
"tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
31014
"# Print end status message.\n"
31016
"echo \"Backup finished\"\n"
31019
"# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
31024
"####################################\n"
31026
"# NFS bağlama betiğine\n"
31027
"# dede-baba-oğul döndürme ile yedekle.\n"
31029
"####################################\n"
31031
"# Ne yedeklenecek. \n"
31032
"backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
31034
"# Nereye yedeklenecek.\n"
31035
"dest=\"/mnt/backup\"\n"
31037
"# Arşiv dosya adı için değişkenleri kur.\n"
31038
"day=$(date +%A)\n"
31039
"hostname=$(hostname -s)\n"
31041
"# Ayın hangi haftası olduğunu bul (1-4 arası).\n"
31042
"day_num=$(date +%d)\n"
31043
"if (( $day_num <= 7 )); then\n"
31044
" week_file=\"$hostname-week1.tgz\"\n"
31045
"elif (( $day_num > 7 && $day_num <= 14 )); then\n"
31046
" week_file=\"$hostname-week2.tgz\"\n"
31047
"elif (( $day_num > 14 && $day_num <= 21 )); then\n"
31048
" week_file=\"$hostname-week3.tgz\"\n"
31049
"elif (( $day_num > 21 && $day_num < 32 )); then\n"
31050
" week_file=\"$hostname-week4.tgz\"\n"
31053
"# Ayın tek veya çift olduğunu bul.\n"
31054
"month_num=$(date +%m)\n"
31055
"month=$(expr $month_num % 2)\n"
31056
"if [ $month -eq 0 ]; then\n"
31057
" month_file=\"$hostname-month2.tgz\"\n"
31059
" month_file=\"$hostname-month1.tgz\"\n"
31062
"# Arşiv dosya adı oluştur.\n"
31063
"if [ $day_num == 1 ]; then\n"
31064
"\tarchive_file=$month_file\n"
31065
"elif [ $day != \"Saturday\" ]; then\n"
31066
" archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
31068
"\tarchive_file=$week_file\n"
31071
"# Başlangıç durum mesajını yaz.\n"
31072
"echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
31076
"# tar kullanarak dosyaları yedekle.\n"
31077
"tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
31079
"# Son durum mesajını yaz.\n"
31081
"echo \"Yedekleme bitti\"\n"
31084
"# Dosya boyutlarını gösterecek $dest'deki dosyaların listesi uzun.\n"
31087
#: serverguide/C/backups.xml:456(para)
31089
"The script can be executed using the same methods as in <xref "
31090
"linkend=\"backup-executing-shellscript\"/>."
31092
"<xref linkend=\"backup-executing-shellscript\"/>'deki gibi aynı metodlar "
31093
"kullanılarak betik çalıştırılabilir."
31095
#: serverguide/C/backups.xml:459(para)
31097
"It is good practice to take backup media off site in case of a disaster. In "
31098
"the shell script example the backup media is another server providing an NFS "
31099
"share. In all likelihood taking the NFS server to another location would not "
31100
"be practical. Depending upon connection speeds it may be an option to copy "
31101
"the archive file over a WAN link to a server in another location."
31103
"Herhangi bir facia durumuna karşı verilerin yedeğini dışarı alma iyi bir "
31104
"fikirdir. Shell betiğindeki örnekte medya yedekleme, NFS paylaşımını başka "
31105
"sunucu sağlamasıdır. Bütün ihtimallerde NFS sunucuyu başka bir konuma alma, "
31106
"pratik olmayabilir. Bağlantı hızına bağlı olarak, arşiv dosyalarını bir WAN "
31107
"bağlantısıyla başka bir konumdaki sunucuya kopyalama bir tercih olabilir."
31109
#: serverguide/C/backups.xml:465(para)
31111
"Another option is to copy the archive file to an external hard drive which "
31112
"can then be taken off site. Since the price of external hard drives continue "
31113
"to decrease it may be cost affective to use two drives for each archive "
31114
"level. This would allow you to have one external drive attached to the "
31115
"backup server and one in another location."
31117
"Başka bir tercih, arşiv dosyalarını çıkartılabilir harici sabit sürücüye "
31118
"kopyalamaktır. Harici sabit sürücülerin fiyatlarındaki düşüşten dolayı, "
31119
"herbir arşiv seviyesi için iki sürücü kullanmak cazip olabilir."
31121
#: serverguide/C/backups.xml:472(title)
31122
msgid "Tape Drives"
31123
msgstr "Teyp Sürücüler"
31125
#: serverguide/C/backups.xml:473(para)
31127
"A tape drive attached to the server can be used instead of a NFS share. "
31128
"Using a tape drive simplifies archive rotation, and taking the media off "
31131
"Teyp sürücü, bir NFS paylaşım yerine kullanılması için sunucuya bağlanır. "
31132
"Teyp sürücü kullanmak, arşiv döndürmeyi kolaylaştırır ve medyayı "
31133
"çıkartılabilir yapar."
31135
#: serverguide/C/backups.xml:477(para)
31137
"When using a tape drive the filename portions of the script aren't needed "
31138
"because the date is sent directly to the tape device. Some commands to "
31139
"manipulate the tape are needed. This is accomplished using "
31140
"<application>mt</application>, a magnetic tape control utility part of the "
31141
"<application>cpio</application> package."
31143
"Bir teyp sürücü kullanırken, verinin doğrudan teyp sürücüye gönderildiğinden "
31144
"dolayı, betiğin dosya adı kısımları gerekli değildir. Teyp'i değiştirmek "
31145
"için bazı komutlar gerekir. Bunu yapabilmek için, "
31146
"<application>cpio</application> paketinin manyetik teyp kontrol uygulaması "
31147
"parçasındaki <application>mt</application>'yi kullanmak gerekir."
31149
#: serverguide/C/backups.xml:482(para)
31150
msgid "Here is the shell script modified to use a tape drive:"
31151
msgstr "Burada, teyp sürücü kullanmak için shell betiği düzenlendi:"
31153
#: serverguide/C/backups.xml:485(programlisting)
31158
"####################################\n"
31160
"# Backup to tape drive script.\n"
31162
"####################################\n"
31164
"# What to backup. \n"
31165
"backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
31167
"# Where to backup to.\n"
31168
"dest=\"/dev/st0\"\n"
31170
"# Print start status message.\n"
31171
"echo \"Backing up $backup_files to $dest\"\n"
31175
"# Make sure the tape is rewound.\n"
31176
"mt -f $dest rewind\n"
31178
"# Backup the files using tar.\n"
31179
"tar czf $dest $backup_files\n"
31181
"# Rewind and eject the tape.\n"
31182
"mt -f $dest rewoffl\n"
31184
"# Print end status message.\n"
31186
"echo \"Backup finished\"\n"
31191
"####################################\n"
31193
"# Teyp sürücü betiğine yedekle.\n"
31195
"####################################\n"
31197
"# Ne yedeklenecek. \n"
31198
"backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
31200
"# Nereye yedeklenecek.\n"
31201
"dest=\"/dev/st0\"\n"
31203
"# Başlangıç durum mesajını yaz.\n"
31204
"echo \"Backing up $backup_files to $dest\"\n"
31208
"# Teypin tekrar sarıldığından emin olun.\n"
31209
"mt -f $dest rewind\n"
31211
"# tar kullanarak dosyaları yedekle.\n"
31212
"tar czf $dest $backup_files\n"
31214
"# Teypi geri sar ve çıkart.\n"
31215
"mt -f $dest rewoffl\n"
31217
"# Son durum mesajını yaz.\n"
31219
"echo \"Yedekleme bitti\"\n"
31222
#: serverguide/C/backups.xml:519(para)
31224
"The default device name for a SCSI tape drive is "
31225
"<filename>/dev/st0</filename>. Use the appropriate device path for your "
31228
"SCSI teyp sürücü için mevcut aygıt adı <filename>/dev/st0</filename>'dır. "
31229
"Sistemin için uygun aygıt konumunu kullanın."
31231
#: serverguide/C/backups.xml:524(para)
31233
"Restoring from a tape drive is basically the same as restoring from a file. "
31234
"Simply rewind the tape and use the device path instead of a file path. For "
31235
"example to restore the <filename>/etc/hosts</filename> file to "
31236
"<filename>/tmp/etc/hosts</filename>:"
31238
"Teyp sürücüsünü düzenlemek, temel olarak bir dosyayı düzenlemeğe benzer. "
31239
"Teypi geri sarın ve dosya konumu yerine aygıt yolunu kullanın. Örneğin "
31240
"<filename>/etc/hosts</filename> dosyasını "
31241
"<filename>/tmp/etc/hosts</filename> olarak düzenlemek için:"
31243
#: serverguide/C/backups.xml:529(command)
31244
msgid "mt -f /dev/st0 rewind"
31245
msgstr "mt -f /dev/st0 rewind"
31247
#: serverguide/C/backups.xml:530(command)
31248
msgid "tar -xzf /dev/st0 -C /tmp etc/hosts"
31249
msgstr "tar -xzf /dev/st0 -C /tmp etc/hosts"
31251
#: serverguide/C/backups.xml:535(title)
31255
#: serverguide/C/backups.xml:536(para)
31257
"<application>Bacula</application> is a backup program enabling you to "
31258
"backup, restore, and verify data across your network. There are Bacula "
31259
"clients for Linux, Windows, and Mac OSX. Making it a cross platform network "
31262
"<application>Bacula</application>, ağ üzerinden yedekleme, düzenleme ve "
31263
"doğrulama yapmayı sağlayan bir yedekleme programıdır. Linux, Windows ve Mac "
31264
"OSX için Bacula istemcileri vardır. Ağda büyük çözüm sağlayan bir "
31267
#: serverguide/C/backups.xml:542(para)
31269
"<application>Bacula</application> is made up of several components and "
31270
"services used to manage which files to backup and where to back them up to:"
31272
"<application>Bacula</application>, birkaç bileşen ve servisten meydana "
31273
"gelir. Hangi dosyaların nereye yedekleyeceğini yönetmek için kullanılır:"
31275
#: serverguide/C/backups.xml:548(para)
31277
"<application>Bacula Director:</application> a service that controls all "
31278
"backup, restore, verify, and archive operations."
31280
"<application>Bacula Yöneticisi:</application> tüm yedekleme, düzenleme, "
31281
"doğrulama ve arşiv işlemlerini kontrol eden bir servistir."
31283
#: serverguide/C/backups.xml:553(para)
31285
"<application>Bacula Console:</application> an application allowing "
31286
"communication with the Director. There are three versions of the Console:"
31288
"<application>Bacula Konsolu:</application> Yönetici ile iletişimi sağlayan "
31289
"bir uygulamadır. Konsolun üç sürümü vardır:"
31291
#: serverguide/C/backups.xml:558(para)
31292
msgid "Text based command line version."
31293
msgstr "Yazım tabanlı komut satır sürümü."
31295
#: serverguide/C/backups.xml:559(para)
31296
msgid "Gnome based GTK+ Graphical User Interface (GUI) interface."
31297
msgstr "Gnome tabanlı GTK+ Grafiksel Kullanıcı Arayüzü (GUI) arayüzü."
31299
#: serverguide/C/backups.xml:560(para)
31300
msgid "wxWidgets GUI interface."
31301
msgstr "wxWidgets GUI arayüzü."
31303
#: serverguide/C/backups.xml:564(para)
31305
"<application>Bacula File:</application> also known as the "
31306
"<application>Bacula Client</application> program. This application is "
31307
"installed on machines to be backed up, and is responsible for the data "
31308
"requested by the Director."
31310
"<application>Bacula Dosyası:</application> <application>Bacula "
31311
"İstemci</application> programı oarak ta bilinir. Bu uygulama, yedeklenecek "
31312
"makinelere yüklenir ve Yönetici tarafından istenen verilerde sorumludur."
31314
#: serverguide/C/backups.xml:570(para)
31316
"<application>Bacula Storage:</application> the programs that perform the "
31317
"storage and recovery of data to the physical media."
31319
"<application>Bacula Depolama:</application> fiziksel medyadaki verileri "
31320
"depolamayı ve kurtarmayı sağlayan programlardır."
31322
#: serverguide/C/backups.xml:575(para)
31324
"<application>Bacula Catalog:</application> is responsible for maintaining "
31325
"the file indexes and volume databases for all files backed up, enabling "
31326
"quick location and restoration of archived files. The Catalog supports three "
31327
"different databases MySQL, PostgreSQL, and SQLite."
31329
"<application>Bacula Kataloğu:</application> yedeklenen tüm dosyaların "
31330
"içeriklerini ve birimlerini sağlama, hızlı erişim yapma ve arşiv dosyalarını "
31331
"düzenleme ile sorumludur. Katalog üç farklı veritabanını destekler: MySQL, "
31332
"PostgreSQL ve SQLite."
31334
#: serverguide/C/backups.xml:581(para)
31336
"<application>Bacula Monitor:</application> allows the monitoring of the "
31337
"Director, File daemons, and Storage daemons. Currently the Monitor is only "
31338
"available as a GTK+ GUI application."
31340
"<application>Bacula Monitör:</application> Yöneticinin gösterimini, Dosya "
31341
"uygulamalarını ve Depolama uygulamalarını sağlar. Monitör şu an sadece, GTK+ "
31342
"GUI uygulaması olarak kullanılabilir."
31344
#: serverguide/C/backups.xml:587(para)
31346
"These services and applications can be run on multiple servers and clients, "
31347
"or they can be installed on one machine if backing up a single disk or "
31350
"Bu servis ve uygulamalar, çoklu sunucu ve istemcilerde çalıştırılabilir veya "
31351
"eğer yedekleme tek bir disk veya birimdeki makinede ise, bunlar yüklenebilir."
31353
#: serverguide/C/backups.xml:594(para)
31355
"There are multiple packages containing the different "
31356
"<application>Bacula</application> components. To install Bacula, from a "
31357
"terminal prompt enter:"
31359
"Farklı <application>Bacula</application> bileşenlerini içeren çoklu paketler "
31360
"vardır. Bacula'yı yüklemek için, terminalden girin:"
31362
#: serverguide/C/backups.xml:599(command)
31363
msgid "sudo apt-get install bacula"
31364
msgstr "sudo apt-get install bacula"
31366
#: serverguide/C/backups.xml:601(para)
31368
"By default installing the <application>bacula</application> package will use "
31369
"a <application>MySQL</application> database for the Catalog. If you want to "
31370
"use SQLite or PostgreSQL, for the Catalog, install <application>bacula-"
31371
"director-sqlite3</application> or <application>bacula-director-"
31372
"pgsql</application> respectively."
31374
"<application>Bacula</application> paketinin mevcut yüklenmesi Katalog için "
31375
"bir <application>MySQL</application> veritabanı kullanır. Eğer Katalog için "
31376
"SQLite veya PostgreSQL kullanmak istersen, <application>bacula-director-"
31377
"sqlite3</application> veya <application>bacula-director-pgsql</application> "
31380
#: serverguide/C/backups.xml:607(para)
31382
"During the install process you will be asked to supply credentials for the "
31383
"database <emphasis>administrator</emphasis> and the "
31384
"<emphasis>bacula</emphasis> database <emphasis>owner</emphasis>. The "
31385
"database administrator will need to have the appropriate rights to create a "
31386
"database, see <xref linkend=\"mysql\"/> for more information."
31388
"Yükleme esnasında, veritabanı <emphasis>yöneticisi</emphasis> ve "
31389
"<emphasis>bacula</emphasis> veritaban <emphasis>sahipliği</emphasis> için "
31390
"gerekli izinler istenecektir. Veritabanı yöneticisi, veritabanı oluşturmak "
31391
"için uygun izinlere ihtiyaç duyar. Daha fazla bilgi için <xref "
31392
"linkend=\"mysql\"/>'e bakın."
31394
#: serverguide/C/backups.xml:617(para)
31396
"<application>Bacula</application> configuration files are formatted based on "
31397
"<emphasis>resources</emphasis> comprising of <emphasis>directives</emphasis> "
31398
"surrounded by <quote>{}</quote> braces. Each Bacula component has an "
31399
"individual file in the <filename role=\"directory\">/etc/bacula</filename> "
31402
"<application>Bacula</application> yapılandırma dosyaları, <quote>{}</quote> "
31403
"parantezleri ile çevrili <emphasis>yönergeler</emphasis>i kapsayan "
31404
"<emphasis>kaynaklar</emphasis>da biçimlendirilir. Her Bacula bileşeni "
31405
"<filename role=\"directory\">/etc/bacula</filename> dizininde özel dosyaya "
31408
#: serverguide/C/backups.xml:622(para)
31410
"The various <application>Bacula</application> components must authorize "
31411
"themselves to each other. This is accomplished using the "
31412
"<emphasis>password</emphasis> directive. For example, the "
31413
"<emphasis>Storage</emphasis> resource password in the "
31414
"<filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename> file must match the "
31415
"<emphasis>Director</emphasis> resource password in "
31416
"<filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>."
31418
"Çeşitli <application>Bacula</application> bileşenleri kendi aralarında "
31419
"kimlik doğrulaması yapmalıdır. Bu, <emphasis>şifre</emphasis> (password) "
31420
"yönergesi kullanılarak yapılır. Örneğin <filename>/etc/bacula/bacula-"
31421
"dir.conf</filename> dosyasındaki <emphasis>Depolama</emphasis> kaynak "
31422
"şifresi, <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>'deki "
31423
"<emphasis>Yönetici</emphasis> kaynak şifresi ile eşleşmelidir ."
31425
#: serverguide/C/backups.xml:628(para)
31427
"By default the backup job named <emphasis>Client1</emphasis> is configured "
31428
"to archive the <application>Bacula</application> Catalog. If you plan on "
31429
"using the server to backup more than one client you should change the name "
31430
"of this job to something more descriptive. To change the name edit "
31431
"<filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename>:"
31433
"Öntanımlı olarak, <application>Bacula</application> Katalog arşivindeki "
31434
"yedekleme işi <emphasis>Client1</emphasis> olarak yapılandırılır. Eğer "
31435
"sunucuyu, birden çok istemciyi yedeklemede kullanmayı planlıyorsan, bu işin "
31436
"adını daha belirgin olacak şekilde değiştirmelisin. Adı değiştirmek için "
31437
"<filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename>'i düzenleyin:"
31439
#: serverguide/C/backups.xml:633(programlisting)
31444
"# Define the main nightly save backup job\n"
31445
"# By default, this job will back up to disk in \n"
31447
" Name = \"BackupServer\"\n"
31448
" JobDefs = \"DefaultJob\"\n"
31449
" Write Bootstrap = \"/var/lib/bacula/Client1.bsr\"\n"
31454
"# Yedekleme işini her gece kaydetmeyi tanımla\n"
31455
"# Öntanımlı olarak, bu iş şu diske yedeklenir \n"
31457
" Name = \"BackupServer\"\n"
31458
" JobDefs = \"DefaultJob\"\n"
31459
" Write Bootstrap = \"/var/lib/bacula/Client1.bsr\"\n"
31462
#: serverguide/C/backups.xml:644(para)
31464
"The example above changes the job name to <emphasis>BackupServer</emphasis> "
31465
"matching the machine's host name. Replace <quote>BackupServer</quote> with "
31466
"your appropriate hostname, or other descriptive name."
31468
"Yukarıdaki örnekte iş adı <emphasis>BackupServer</emphasis>'i makinenin adı "
31469
"ile eşleştirin. <quote>BackupServer</quote> yerine uygun ana makine adı "
31470
"veya belirgin adı yazın."
31472
#: serverguide/C/backups.xml:649(para)
31474
"The <emphasis>Console</emphasis> can be used to query the "
31475
"<emphasis>Director</emphasis> about jobs, but to use the Console with a "
31476
"<emphasis>non-root</emphasis> user, the user needs to be in the "
31477
"<emphasis>bacula</emphasis> group. To add a user to the bacula group enter "
31478
"the following from a terminal:"
31480
"<emphasis>Konsol</emphasis>, <emphasis>Yönetici</emphasis> hakkındaki işleri "
31481
"sorgulamak için kullanılabilir. Fakat Konsolu <emphasis>yönetici "
31482
"olmayan</emphasis> kullanıcı ile kullanmak için, kullanıcının "
31483
"<emphasis>bacula</emphasis> grubunda olması gerekir. Kullanıcıyı bacula "
31484
"grubuna eklemek için aşağıdakini terminale girin:"
31486
#: serverguide/C/backups.xml:655(command)
31487
msgid "sudo adduser $username bacula"
31488
msgstr "sudo adduser $kullanıcı_adı bacula"
31490
#: serverguide/C/backups.xml:658(para)
31492
"Replace <emphasis>$username</emphasis> with the actual username. Also, if "
31493
"you are adding the current user to the group you should log out and back in "
31494
"for the new permissions to take effect."
31496
"<emphasis>$kullanıcı_adı</emphasis> yerine aktif kullanıcının adını yazın. "
31497
"Ayrıca aktif kullanıcıyı gruba eklersen, yeni izinlerin etkinleşmesi için, "
31498
"çıkıp, girmelisin."
31500
#: serverguide/C/backups.xml:665(title)
31501
msgid "Localhost Backup"
31502
msgstr "Localhost Yedekleme"
31504
#: serverguide/C/backups.xml:666(para)
31506
"This section describes how to backup specified directories on a single host "
31507
"to a local tape drive."
31509
"Bu bölüm, tekli makinedeki özel dizinleri yerel teyp sürücüsüne nasıl "
31510
"yedekleneceğini açıklar."
31512
#: serverguide/C/backups.xml:671(para)
31514
"First, the <emphasis>Storage</emphasis> device needs to be configured. Edit "
31515
"<filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename> add:"
31517
"Önce <emphasis>Depolama</emphasis> aygıtının yapılandırılması gerekir. "
31518
"<filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>'i şunları ekleyerek "
31521
#: serverguide/C/backups.xml:674(programlisting)
31526
" Name = \"Tape Drive\"\n"
31527
" Device Type = tape\n"
31528
" Media Type = DDS-4\n"
31529
" Archive Device = /dev/st0\n"
31530
" Hardware end of medium = No;\n"
31531
" AutomaticMount = yes; # when device opened, read it\n"
31532
" AlwaysOpen = Yes;\n"
31533
" RemovableMedia = yes;\n"
31534
" RandomAccess = no;\n"
31535
" Alert Command = \"sh -c 'tapeinfo -f %c | grep TapeAlert'\"\n"
31540
" Name = \"Tape Drive\"\n"
31541
" Device Type = tape\n"
31542
" Media Type = DDS-4\n"
31543
" Archive Device = /dev/st0\n"
31544
" Hardware end of medium = No;\n"
31545
" AutomaticMount = yes; # aygıt açıldığında, onu oku\n"
31546
" AlwaysOpen = Yes;\n"
31547
" RemovableMedia = yes;\n"
31548
" RandomAccess = no;\n"
31549
" Alert Command = \"sh -c 'tapeinfo -f %c | grep TapeAlert'\"\n"
31552
#: serverguide/C/backups.xml:688(para)
31554
"The example is for a <emphasis>DDS-4</emphasis> tape drive. Adjust the Media "
31555
"Type and Archive Device to match your hardware."
31557
"Bu örnek bir <emphasis>DDS-4</emphasis> teyp sürücüsü içindir. Donanımınla "
31558
"eşleşen Medya Türünü ve Arşiv Aygıtını ayarlayın."
31560
#: serverguide/C/backups.xml:691(para)
31561
msgid "You could also uncomment one of the other examples in the file."
31562
msgstr "Diğer örneklerden birini de dosyaya yazabilirsiniz."
31564
#: serverguide/C/backups.xml:696(para)
31566
"After editing <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename> the "
31567
"<application>Storage</application> daemon will need to be restarted:"
31569
"<filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>'i düzenledikten sonra "
31570
"<application>Depolama</application> programının yeniden başlatılması gerekir:"
31572
#: serverguide/C/backups.xml:701(command)
31573
msgid "sudo /etc/init.d/bacula-sd restart"
31574
msgstr "sudo /etc/init.d/bacula-sd restart"
31576
#: serverguide/C/backups.xml:705(para)
31578
"Now add a <emphasis>Storage</emphasis> resource in "
31579
"<filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename> to use the new Device:"
31581
"Şimdi, yeni Aygıtı kullanmak için bir <emphasis>Depolama</emphasis> "
31582
"kaynağını <filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename>' ekleyin:"
31584
#: serverguide/C/backups.xml:708(programlisting)
31588
"# Definition of \"Tape Drive\" storage device\n"
31590
" Name = TapeDrive\n"
31591
" # Do not use \"localhost\" here \n"
31592
" Address = backupserver # N.B. Use a fully qualified name "
31595
" Password = \"Cv70F6pf1t6pBopT4vQOnigDrR0v3LT3Cgkiyj\"\n"
31596
" Device = \"Tape Drive\"\n"
31597
" Media Type = tape\n"
31601
"# \"Tape Drive\" depolama aygıtınını tanımı\n"
31603
" Name = TapeDrive\n"
31604
" # Burada \"localhost\" kullanma \n"
31605
" Address = backupserver # N.B. Burada tam vasıflı bir ad "
31608
" Password = \"Cv70F6pf1t6pBopT4vQOnigDrR0v3LT3Cgkiyj\"\n"
31609
" Device = \"Tape Drive\"\n"
31610
" Media Type = tape\n"
31613
#: serverguide/C/backups.xml:720(para)
31615
"The <emphasis>Address</emphasis> directive needs to be the Fully Qualified "
31616
"Domain Name (FQDN) of the server. Change <emphasis>backupserver</emphasis> "
31617
"to the actual host name."
31619
"<emphasis>Address</emphasis> yönergesi, sunucunun Tam Nitelikli Alan Adı "
31620
"(FQDN) olmalıdır. <emphasis>backupserver</emphasis> yerine etkin makine "
31623
#: serverguide/C/backups.xml:724(para)
31625
"Also, make sure the <emphasis>Password</emphasis> directive matches the "
31626
"password string in <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>."
31628
"Ayrıca, <emphasis>Password</emphasis> (Şifre) yönergesinin "
31629
"<filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>'deki şifreyle eşleşdiğinden "
31632
#: serverguide/C/backups.xml:730(para)
31634
"Create a new <emphasis>FileSet</emphasis>, which will determine what "
31635
"directories to backup, by adding:"
31637
"Hangi dizinlerin yedekleneceğini tanımlayan yeni bir "
31638
"<emphasis>FileSet</emphasis> oluşturmak için şunu ekleyin:"
31640
#: serverguide/C/backups.xml:733(programlisting)
31644
"# LocalhostBacup FileSet.\n"
31646
" Name = \"LocalhostFiles\"\n"
31649
" signature = MD5\n"
31650
" compression=GZIP\n"
31658
"# LocalhostBacup FileSet.\n"
31660
" Name = \"LocalhostFiles\"\n"
31663
" signature = MD5\n"
31664
" compression=GZIP\n"
31671
#: serverguide/C/backups.xml:747(para)
31673
"This <emphasis>FileSet</emphasis> will backup the <filename "
31674
"role=\"directory\">/etc</filename> and <filename "
31675
"role=\"directory\">/home</filename> directories. The "
31676
"<emphasis>Options</emphasis> resource directives configure the FileSet to "
31677
"create a MD5 signature for each file backed up, and to compress the files "
31680
"<emphasis>FileSet</emphasis>, <filename role=\"directory\">/etc</filename> "
31681
"ve <filename role=\"directory\">/home</filename> dizinlerini yedekler. "
31682
"<emphasis>Options</emphasis> (Seçenekler) kaynak yönergeleri, yedek olan her "
31683
"dosya için MD5 imzası oluşturmak için FileSet'i yapılandırır ve GZIP "
31684
"kullanarak dosyaları sıkıştırır."
31686
#: serverguide/C/backups.xml:754(para)
31687
msgid "Next, create a new <emphasis>Schedule</emphasis> for the backup job:"
31689
"Sonra, yedekleme işi için bir <emphasis>Schedule</emphasis> (Tarife) "
31692
#: serverguide/C/backups.xml:757(programlisting)
31696
"# LocalhostBackup Schedule -- Daily.\n"
31698
" Name = \"LocalhostDaily\"\n"
31699
" Run = Full daily at 00:01\n"
31703
"# LocalhostBackup Schedule -- Daily.\n"
31705
" Name = \"LocalhostDaily\"\n"
31706
" Run = Full daily at 00:01\n"
31709
#: serverguide/C/backups.xml:764(para)
31711
"The job will run every day at 00:01 or 12:01 am. There are many other "
31712
"scheduling options available."
31714
"İş, hergün saat 00:01 veya 12:01'de (öö) çalışır. Daha birçok tarife "
31715
"seçenekleri vardır."
31717
#: serverguide/C/backups.xml:769(para)
31718
msgid "Finally create the <emphasis>Job</emphasis>:"
31719
msgstr "Son olarak <emphasis>Job</emphasis> (İş) oluşturun:"
31721
#: serverguide/C/backups.xml:772(programlisting)
31725
"# Localhost backup.\n"
31727
" Name = \"LocalhostBackup\"\n"
31728
" JobDefs = \"DefaultJob\"\n"
31731
" FileSet = \"LocalhostFiles\"\n"
31732
" Schedule = \"LocalhostDaily\"\n"
31733
" Storage = TapeDrive\n"
31734
" Write Bootstrap = \"/var/lib/bacula/LocalhostBackup.bsr\"\n"
31738
"# Localhost backup.\n"
31740
" Name = \"LocalhostBackup\"\n"
31741
" JobDefs = \"DefaultJob\"\n"
31744
" FileSet = \"LocalhostFiles\"\n"
31745
" Schedule = \"LocalhostDaily\"\n"
31746
" Storage = TapeDrive\n"
31747
" Write Bootstrap = \"/var/lib/bacula/LocalhostBackup.bsr\"\n"
31750
#: serverguide/C/backups.xml:785(para)
31752
"The job will do a <emphasis>Full</emphasis> backup every day to the tape "
31755
"İş, teyp sürücüsüne hergün <emphasis>Full</emphasis> (Tam) bir yedekleme "
31758
#: serverguide/C/backups.xml:790(para)
31760
"Each tape used will need to have a <emphasis>Label</emphasis>. If the "
31761
"current tape does not have a label <application>Bacula</application> will "
31762
"send an email letting you know. To label a tape using the "
31763
"<application>Console</application> enter the following from a terminal:"
31765
"Kullanılan her teybin bir <emphasis>Etiket</emphasis>i olmalıdır. Eğer "
31766
"mevcut teyp bir etikete sahip değilse, <application>Bacula</application> "
31767
"sana bildirim e-postası gönderir. <application>Konsol</application>u "
31768
"kullanarak bir teybi etiketlemek için terminale aşağıdakini yazın:"
31770
#: serverguide/C/backups.xml:796(command)
31774
#: serverguide/C/backups.xml:800(para)
31775
msgid "At the Bacula Console prompt enter:"
31776
msgstr "Bacula Konsolunda girin:"
31778
#: serverguide/C/backups.xml:804(command)
31782
#: serverguide/C/backups.xml:808(para)
31784
"You will then be prompted for the <emphasis>Storage</emphasis> resource:"
31785
msgstr "Sonra <emphasis>Depolama</emphasis> kaynağı istenir:"
31787
#: serverguide/C/backups.xml:818(userinput)
31792
#: serverguide/C/backups.xml:812(computeroutput)
31796
"Automatically selected Catalog: MyCatalog\n"
31797
"Using Catalog \"MyCatalog\"\n"
31798
"The defined Storage resources are:\n"
31801
"Select Storage resource (1-2):<placeholder-1/>\n"
31804
"Automatically selected Catalog: MyCatalog\n"
31805
"Using Catalog \"MyCatalog\"\n"
31806
"The defined Storage resources are:\n"
31809
"Select Storage resource (1-2):<placeholder-1/>\n"
31811
#: serverguide/C/backups.xml:823(para)
31812
msgid "Enter the new <emphasis>Volume</emphasis> name:"
31813
msgstr "Yeni <emphasis>Birim</emphasis> adını girin:"
31815
#: serverguide/C/backups.xml:828(userinput)
31820
#: serverguide/C/backups.xml:827(computeroutput)
31824
"Enter new Volume name: <placeholder-1/>\n"
31830
"Yeni Birim adını girin: <placeholder-1/>\n"
31835
#: serverguide/C/backups.xml:833(para)
31836
msgid "Replace <emphasis>Sunday</emphasis> with the desired label."
31837
msgstr "<emphasis>Sunday</emphasis> (Pazar) yerine istenen etiket yazın."
31839
#: serverguide/C/backups.xml:838(para)
31840
msgid "Now, select the <emphasis>Pool</emphasis>:"
31841
msgstr "Şimdi <emphasis>Pool</emphasis> (Havuz) seçin:"
31843
#: serverguide/C/backups.xml:843(userinput)
31848
#: serverguide/C/backups.xml:842(computeroutput)
31852
"Select the Pool (1-2): <placeholder-1/>\n"
31853
"Connecting to Storage daemon TapeDrive at backupserver:9103 ...\n"
31854
"Sending label command for Volume \"Sunday\" Slot 0 ...\n"
31857
"Havuzu seçin (1-2): <placeholder-1/>\n"
31858
"Depolama programına bağlanıyor TapeDrive at backupserver:9103 ...\n"
31859
"Birim için etiket komutu gönderiliyor \"Sunday\" Slot 0 ...\n"
31861
#: serverguide/C/backups.xml:850(para)
31863
"Congratulations, you have now configured <emphasis>Bacula</emphasis> to "
31864
"backup the localhost to an attached tape drive."
31866
"Tebrikler! şu an localhost'u, eklenen teyp sürücüsünü yedekleyemek için "
31869
#: serverguide/C/backups.xml:858(para)
31871
"For more <emphasis>Bacula</emphasis> configuration options refer to the "
31872
"<ulink url=\"http://www.bacula.org/en/rel-manual/index.html\">Bacula User's "
31875
"Daha fazla <emphasis>Bacula</emphasis> yapılandırma seçenekleri için <ulink "
31876
"url=\"http://www.bacula.org/en/rel-manual/index.html\">Bacula User's "
31877
"Manual</ulink>'e bakın."
31879
#: serverguide/C/backups.xml:864(para)
31881
"The <ulink url=\"http://www.bacula.org/\">Bacula Home Page</ulink> contains "
31882
"the latest Bacula news and developments."
31884
"<ulink url=\"http://www.bacula.org/\">Bacula Home Page</ulink>, son Bacula "
31885
"haberleri ve geliştirmeler hakkında bilgi içerir."
31887
#: serverguide/C/backups.xml:869(para)
31889
"Also, see the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Bacula\">Bacula "
31890
"Ubuntu Wiki</ulink> page."
31893
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
31894
#: serverguide/C/backups.xml:0(None)
31895
msgid "translator-credits"
31897
"Launchpad Contributions:\n"
31898
" Angel Spy https://launchpad.net/~dilara.ekinci\n"
31899
" Dinçer Kavraal https://launchpad.net/~dkavraal\n"
31900
" Emrah Ergin https://launchpad.net/~erginemr-hotmail\n"
31901
" EsatYuce https://launchpad.net/~esat\n"
31902
" Kemal Yaylali https://launchpad.net/~kemal-yaylali\n"
31903
" Nazan https://launchpad.net/~mimesises"
31906
#~ msgstr "Sonraki"
31909
#~ msgid "(repeat password)"
31910
#~ msgstr "(şifreyi tekrar girin)"
31913
#~ msgid "(enter new password)"
31914
#~ msgstr "(yeni şifre girin)"
31916
#~ msgid "Screen Profiles"
31917
#~ msgstr "Ekran Profilleri"
31919
#~ msgid "Change screen profiles"
31920
#~ msgstr "Ekran profillerini değiştir"
31922
#~ msgid "Press <emphasis>\"ENTER\"</emphasis>."
31923
#~ msgstr "<emphasis>\"ENTER\"</emphasis> 'a basın."
31925
#~ msgid "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.0"
31926
#~ msgstr "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.0"