~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-games/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-04-17 16:31:36 UTC
  • mfrom: (1.1.107)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 164.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417163136-nbz9cy8b395zxxg2
Tags: 1:3.4.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - swell-foop: fix saving score twice
  - glines: fix closing via window decoration
  - fix help links for modules that still use docbook
  - Update help/Makefile.am for index.docbook pages
  - gnomine: Drop docbook docs and add Mallard docs to the Makefile.am
  - mahjongg: Can't select new stone without unselecting existing one
* debian/patches/00git_mahjongg_behaviour.patch:
  - Applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
6
6
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
7
7
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
 
8
# Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012.
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 01:24+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 20:34+0330\n"
15
 
"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-04-09 19:00+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:15+0330\n"
 
16
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: Persian\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
 
22
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
23
 
msgid ""
24
 
"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
25
 
"here, not the actual game name."
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
29
 
msgid ""
30
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
31
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
32
 
"Unplayed games do not need to be represented."
33
 
msgstr ""
34
 
"فهرستی از رشته‌ها که به شکل پنج‌تایی هستند: نام، بردها، ‌مجموع بازی‌های انجام "
35
 
"شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی "
36
 
"نشده نمایش داده نمی‌شوند."
37
 
 
38
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
39
 
#, fuzzy
40
 
msgid "Recently Played Games"
41
 
msgstr "نام بازیکن‌ها"
42
 
 
43
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
44
 
msgid "Select the style of control"
45
 
msgstr "انتخاب سبک کنترل"
46
 
 
47
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
48
 
msgid ""
49
 
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
50
 
"destination."
51
 
msgstr ""
52
 
"انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
53
 
"شود"
54
 
 
55
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
56
 
msgid "Statistics of games played"
57
 
msgstr "آمار بازی‌های انجام شده"
58
 
 
59
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
60
 
msgid "The game file to use"
61
 
msgstr "پرونده‌ی بازی مورد استفاده"
62
 
 
63
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
64
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
65
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
66
 
msgid "The height of the main window."
67
 
msgstr "ارتفاع پنجره‌ی اصلی."
68
 
 
69
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
70
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
71
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
72
 
msgstr "نام پرونده‌ی گرافیک کارت‌ها."
73
 
 
74
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
75
 
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
76
 
msgstr "نام پرونده‌ی شِمای حاوی بازی‌های یک نفره برای بازی."
77
 
 
78
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
79
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
80
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
81
 
msgid "The width of the main window."
82
 
msgstr "عرض پنجره‌ی اصلی."
83
 
 
84
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
85
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
86
 
msgid "Theme file name"
87
 
msgstr "نام پرونده‌ی تم"
88
 
 
89
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
90
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
91
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
92
 
msgstr "این که نوار ابزار نشان داده شود یا نه"
93
 
 
94
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
95
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
96
 
msgid "Whether or not to show the toolbar."
97
 
msgstr "این که نوار ابزار نشان داده شود یا نه."
98
 
 
99
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
100
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:37
101
 
msgid "Window height"
102
 
msgstr "ارتفاع پنجره"
103
 
 
104
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
105
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:38
106
 
msgid "Window width"
107
 
msgstr "عرض پنجره"
108
 
 
109
 
#: ../aisleriot/cscmi.c:174
110
 
#, c-format
111
 
msgid ""
112
 
"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
113
 
"report it:\n"
114
 
"\n"
115
 
"%s"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: ../aisleriot/dialog.c:47
119
 
msgid "Congratulations!!!"
120
 
msgstr "تبریک!!!"
121
 
 
122
 
#: ../aisleriot/dialog.c:48
123
 
msgid "You have won."
124
 
msgstr "شما بردید."
125
 
 
126
 
#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
127
 
msgid "There are no more moves."
128
 
msgstr "دیگر نمی‌شود حرکتی کرد."
129
 
 
130
 
#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
131
 
msgid "_New Game"
132
 
msgstr "بازی _جدید"
133
 
 
134
 
#: ../aisleriot/dialog.c:177
135
 
msgid "Select Game"
136
 
msgstr "انتخاب بازی"
137
 
 
138
 
#: ../aisleriot/dialog.c:277
139
 
msgid ""
140
 
"The game is over.\n"
141
 
"No hints are available"
142
 
msgstr ""
143
 
"'بازی تمام شد.\n"
144
 
"هیچ راهنمایی‌ای موجود نیست"
145
 
 
146
 
#: ../aisleriot/dialog.c:282
147
 
msgid "This game does not have hint support yet."
148
 
msgstr "این بازی هنوز پشتیبانی راهنمایی ندارد."
149
 
 
150
 
#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
151
 
#, c-format
152
 
msgid "Move %s onto %s."
153
 
msgstr "حرکت %s به %s."
154
 
 
155
 
#: ../aisleriot/dialog.c:305
156
 
#, c-format
157
 
msgid "Move %s %s."
158
 
msgstr "حرکت %s %s."
159
 
 
160
 
#: ../aisleriot/dialog.c:307
161
 
msgid ""
162
 
"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
163
 
"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
164
 
"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
165
 
"aren't sure)."
166
 
msgstr ""
167
 
"این بازی از روش راهنمایی منسوخ شده‌ای استفاده می‌کند (حالت ۳).\n"
168
 
"لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و نام "
169
 
"بازی‌ای \n"
170
 
"که در حال انجامش بودید باشد. (اگر مطمئن نیستید به نوار عنوان نگاه کنید)."
171
 
 
172
 
#: ../aisleriot/dialog.c:312
173
 
#, c-format
174
 
msgid "You are searching for a %s."
175
 
msgstr "شما دارید به دنبال یک %s می‌گردید."
176
 
 
177
 
#: ../aisleriot/dialog.c:316
178
 
msgid "This game is unable to provide a hint."
179
 
msgstr "این بازی قادر به ارائه‌ی راهنمایی نیست."
180
 
 
181
 
#: ../aisleriot/dialog.c:372
182
 
msgid "AisleRiot Cards"
183
 
msgstr "کارت‌های اِیل‌رایِت"
184
 
 
185
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
186
 
msgid "FreeCell Solitaire"
187
 
msgstr "بازی یک نفره‌ی فری‌سل"
188
 
 
189
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
190
 
msgid "Play the popular FreeCell card game"
191
 
msgstr "شروع بازی کارتی پرطرفدار فری سل "
192
 
 
193
 
#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
194
 
msgid "Main game:"
195
 
msgstr "بازی اصلی:"
196
 
 
197
 
#: ../aisleriot/menu.c:113
198
 
msgid "Card games:"
199
 
msgstr "بازی‌های کارتی:"
200
 
 
201
 
#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
202
 
msgid "AisleRiot"
203
 
msgstr "اِیل‌رایِت"
204
 
 
205
 
#: ../aisleriot/menu.c:134
206
 
#, fuzzy
207
 
msgid ""
208
 
"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
209
 
"card engine that allows many different\n"
210
 
"games to be played."
211
 
msgstr ""
212
 
"اِیل‌رایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه می‌کند که انجام بازی‌های "
213
 
"متفاوتی را ممکن می‌سازد."
214
 
 
215
 
#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
216
 
#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
217
 
#: ../gnobots2/menu.c:266 ../quadrapassel/tetris.cpp:1454
218
 
#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1933
219
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:306
220
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
221
 
msgid "translator-credits"
222
 
msgstr ""
223
 
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
224
 
"بهداد پورنادر <behdad.p@gmail.com>\n"
225
 
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
226
 
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
227
 
 
228
 
#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
229
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 ../glines/glines.c:1688
230
 
#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:763 ../gnobots2/menu.c:61
231
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:174
232
 
#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:280
233
 
#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
234
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
22
"X-Poedit-Language: Persian\n"
 
23
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
 
24
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
25
 
 
26
#. Title of the main window
 
27
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1
 
28
#: ../glchess/src/glchess.vala:227
 
29
msgid "Chess"
 
30
msgstr "شطرنج"
 
31
 
 
32
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
 
33
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
34
msgstr "بازی کلاسیک دونفره‌ی شطرنج"
 
35
 
 
36
#. Game menu name
 
37
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
 
38
#: ../glines/data/glines.ui.h:2
 
39
#: ../gnect/src/main.c:1195
 
40
#: ../gnibbles/src/main.c:605
 
41
#: ../gnobots2/src/menu.c:65
 
42
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
 
43
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
 
44
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:711
 
45
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
235
46
msgid "_Game"
236
47
msgstr "_بازی"
237
48
 
238
 
#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
239
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnect/src/main.c:1307
240
 
#: ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:62
241
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:175 ../gnotravex/gnotravex.c:281
242
 
#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
243
 
msgid "_View"
244
 
msgstr "_نما"
245
 
 
246
 
#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
247
 
msgid "_Control"
248
 
msgstr "_کنترل"
249
 
 
250
 
#. not translated on purpose
251
 
#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
252
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../glines/glines.c:1690
253
 
#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:65
254
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
255
 
#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:284
256
 
#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
257
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
 
49
#. Undo move menu item
 
50
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
 
51
#: ../libgames-support/games-stock.c:259
 
52
msgid "_Undo Move"
 
53
msgstr "_برگردان حرکت"
 
54
 
 
55
#. Save menu item
 
56
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
 
57
msgid "_Resign"
 
58
msgstr "_واگذاری بازی"
 
59
 
 
60
#. Claim draw menu item
 
61
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
 
62
msgid "Claim _Draw"
 
63
msgstr "درخواست _قرعه‌کشی"
 
64
 
 
65
#. Settings menu item
 
66
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
 
67
#: ../glines/data/glines.ui.h:4
 
68
#: ../gnect/src/main.c:1197
 
69
#: ../gnibbles/src/main.c:607
 
70
#: ../gnobots2/src/menu.c:68
 
71
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
 
72
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712
 
73
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
 
74
msgid "_Settings"
 
75
msgstr "_تنظیمات"
 
76
 
 
77
#. Help menu item
 
78
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
 
79
#: ../glines/data/glines.ui.h:5
 
80
#: ../gnect/src/main.c:1198
 
81
#: ../gnibbles/src/main.c:608
 
82
#: ../gnobots2/src/menu.c:69
 
83
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
 
84
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7
 
85
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
 
86
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399
 
87
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713
 
88
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4
 
89
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
 
90
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
 
91
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
 
92
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
258
93
msgid "_Help"
259
94
msgstr "_راهنما"
260
95
 
261
 
#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
262
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 ../gnobots2/menu.c:66
263
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
 
96
#. Help contents menu item
 
97
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 
98
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
 
99
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219
 
100
#: ../libgames-support/games-stock.c:247
 
101
msgid "_Contents"
 
102
msgstr "م_حتویات"
 
103
 
 
104
#. Tooltip for start new game toolbar button
 
105
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
 
106
#: ../gnobots2/src/menu.c:70
 
107
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
 
108
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
 
109
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 
110
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
264
111
msgid "Start a new game"
265
112
msgstr "شروع بازی جدید"
266
113
 
267
 
#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
268
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
269
 
#, fuzzy
270
 
msgid "Restart the current game"
271
 
msgstr "شروع مجدد بازی"
272
 
 
273
 
#: ../aisleriot/menu.c:253
274
 
msgid "_Select Game..."
275
 
msgstr "_انتخاب بازی..."
276
 
 
277
 
#: ../aisleriot/menu.c:254
278
 
msgid "Play a different game"
279
 
msgstr "انجام یک بازی دیگر"
280
 
 
281
 
#: ../aisleriot/menu.c:255
282
 
msgid "Recently _Played"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: ../aisleriot/menu.c:256
286
 
msgid "S_tatistics"
287
 
msgstr "آ_مار"
288
 
 
289
 
#: ../aisleriot/menu.c:257
290
 
msgid "Show gameplay statistics"
291
 
msgstr "نمایش آمار بازی"
292
 
 
293
 
#: ../aisleriot/menu.c:263
294
 
msgid "_Cards..."
295
 
msgstr "_کارت‌ها..."
296
 
 
297
 
#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
298
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
299
 
msgid "Undo the last move"
300
 
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
301
 
 
302
 
#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
303
 
#, fuzzy
304
 
msgid "Redo the last move"
305
 
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
306
 
 
307
 
#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
308
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
309
 
msgid "Show a hint"
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
 
#: ../aisleriot/menu.c:273
313
 
msgid "View help for Aisleriot"
314
 
msgstr "نمایش راهنمای اِیل‌رایِت"
315
 
 
316
 
#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
317
 
msgid "View help for this game"
318
 
msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
319
 
 
320
 
#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
321
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../gnobots2/menu.c:89
322
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
323
 
msgid "_Toolbar"
324
 
msgstr "ن_وار ابزار"
325
 
 
326
 
#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:329
327
 
msgid "_Click to Move"
328
 
msgstr "برای _حرکت جابه‌‌جایی کلیک کنید"
329
 
 
330
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
331
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
332
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
333
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
334
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
335
 
msgid "Base Card: Ace"
336
 
msgstr "کارت پایه:  آس"
337
 
 
338
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
339
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
340
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
341
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
342
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
343
 
msgid "Base Card: Jack"
344
 
msgstr "کارت پایه:  سرباز"
345
 
 
346
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
347
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
348
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
349
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
350
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
351
 
msgid "Base Card: King"
352
 
msgstr "کارت پایه:  شاه"
353
 
 
354
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
355
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
356
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
357
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
358
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
359
 
msgid "Base Card: Queen"
360
 
msgstr "کارت پایه:  بی‌بی"
361
 
 
362
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
363
 
#, fuzzy
364
 
msgid "Base Card: ~a"
365
 
msgstr "کارت پایه:  "
366
 
 
367
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
368
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
369
 
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
370
 
msgid "Deal more cards"
371
 
msgstr "پخش کارت‌های بیشتر"
372
 
 
373
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
374
 
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
375
 
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
376
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
377
 
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
378
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
379
 
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
380
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
381
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
382
 
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
383
 
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
384
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
385
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
386
 
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
387
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
388
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
389
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
390
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
391
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
392
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
393
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
394
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
395
 
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
396
 
msgid "Stock left:"
397
 
msgstr "موجودی باقی‌مانده:"
398
 
 
399
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
400
 
msgid "Stock left: 0"
401
 
msgstr "موجودی باقی‌مانده: ۰"
402
 
 
403
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
404
 
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
405
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
406
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
407
 
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
408
 
msgid "Try rearranging the cards"
409
 
msgstr "بازآرایی کارت‌ها را امتحان کنید."
410
 
 
411
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
412
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
413
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
414
 
msgid "an empty foundation pile"
415
 
msgstr "یک دسته‌ی خالی پایه"
416
 
 
417
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
418
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
419
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
420
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
421
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
422
 
msgid "Deal a new card from the deck"
423
 
msgstr "گرفتن یک کارت جدید از دسته‌ی ورق"
424
 
 
425
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
426
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
427
 
msgid "No hint available right now"
428
 
msgstr "در این لحظه هیچ راهنمایی‌ای موجود نیست"
429
 
 
430
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
431
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
432
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
433
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
434
 
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
435
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
436
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
437
 
msgid "Redeals left:"
438
 
msgstr "دوباره گرفتن‌های باقی‌مانده:"
439
 
 
440
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
441
 
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
442
 
msgid "Three card deals"
443
 
msgstr "کارت‌گیری سه تایی"
444
 
 
445
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
446
 
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
447
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
448
 
msgstr "جابه‌جا کردن کارت‌ها از پایه با پایین را امتحان کنید"
449
 
 
450
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
451
 
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
452
 
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
453
 
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
454
 
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
455
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
456
 
msgid "an empty slot"
457
 
msgstr "یک خانه‌ی خالی"
458
 
 
459
 
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
460
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
461
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
462
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
463
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
464
 
msgid "Deal another round"
465
 
msgstr "پخش دور دیگر کارت‌ها"
466
 
 
467
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
468
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
469
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
470
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
471
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
472
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
473
 
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
474
 
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
475
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
476
 
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
477
 
msgid "an empty foundation"
478
 
msgstr "یک پایه‌ی خالی"
479
 
 
480
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
481
 
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
482
 
msgid "Move something on to an empty reserve"
483
 
msgstr "چیزی را به یک جای خالی منتقل کنید"
484
 
 
485
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
486
 
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
487
 
msgid "an empty tableau"
488
 
msgstr "یک تابلوی خالی"
489
 
 
490
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
491
 
msgid "an empty bottom slot"
492
 
msgstr "یکی از خانه‌های خالی پایینی"
493
 
 
494
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
495
 
msgid "an empty corner slot"
496
 
msgstr "یکی از خانه‌های خالی کناری"
497
 
 
498
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
499
 
msgid "an empty left slot"
500
 
msgstr "یکی از خانه‌های خالی سمت چپ"
501
 
 
502
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
503
 
msgid "an empty right slot"
504
 
msgstr "یکی از خانه‌های خالی سمت راست "
505
 
 
506
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
507
 
msgid "an empty top slot"
508
 
msgstr "یکی از خانه‌های خالی بالایی"
509
 
 
510
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
511
 
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
512
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
513
 
msgid "itself"
514
 
msgstr "خودش"
515
 
 
516
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
517
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
518
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
519
 
msgid "Base Card: "
520
 
msgstr "کارت پایه:  "
521
 
 
522
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
523
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
524
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
525
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
526
 
msgid "Move waste back to stock"
527
 
msgstr "جابه‌جایی باقی‌مانده به موجودی"
528
 
 
529
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
530
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
531
 
msgid "Reserve left:"
532
 
msgstr "جاهای باقی‌مانده:"
533
 
 
534
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
535
 
msgid "empty slot on foundation"
536
 
msgstr "خالی کردن خانه در پایه"
537
 
 
538
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
539
 
msgid "empty space on tableau"
540
 
msgstr "فضای خالی روی تابلو"
541
 
 
542
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
543
 
msgid "Move a card to the Foundation"
544
 
msgstr "انتقال یک کارت به پایه"
545
 
 
546
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
547
 
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
548
 
msgstr "انتقال چیزی به خانه‌ی خالی تابلو"
549
 
 
550
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
551
 
msgid "Consistency is key"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
555
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
559
 
msgid "Have you read the help file?"
560
 
msgstr "آیا پرونده‌ی راهنما را خوانده‌اید؟"
561
 
 
562
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
563
 
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
564
 
msgstr "حالا ماساژ خیلی می چسبید..."
565
 
 
566
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
567
 
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
568
 
msgstr "اگر یک وقت توی جنگلی گم شدید و تنها بودید، یک درخت را بغل کنید"
569
 
 
570
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
571
 
msgid ""
572
 
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
576
 
msgid "Look both ways before you cross the street"
577
 
msgstr "قبل از عبور از خیابان هر دو طرف را نگاه کنید"
578
 
 
579
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
580
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
581
 
msgstr "نمایشگر به شما ویتامین دی نخواهد رساند ــ ولی نور آفتاب چرا..."
582
 
 
583
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
584
 
msgid "Never blow in a dog's ear"
585
 
msgstr "هیچ‌وقت در گوش سگ‌ها فوت نکنید"
586
 
 
587
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
588
 
msgid "Odessa is a better game.  Really."
589
 
msgstr "‏اُدسا بازی بهتری است. جداً."
590
 
 
591
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
592
 
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
596
 
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
600
 
#, fuzzy
601
 
msgid "Redeal."
602
 
msgstr "قرمز"
603
 
 
604
 
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
605
 
msgid "the foundation pile"
606
 
msgstr "دسته‌ی پایه"
607
 
 
608
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
609
 
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
610
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
611
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
612
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
613
 
msgid "Deal a card"
614
 
msgstr "گرفتن یک کارت"
615
 
 
616
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
617
 
msgid "Move ~a to an empty foundation"
618
 
msgstr "انت~قال a به یک پایه‌ی خالی"
619
 
 
620
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
621
 
msgid "an empty slot on tableau"
622
 
msgstr "یک خانه‌ی خالی روی تابلو"
623
 
 
624
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
625
 
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
626
 
msgstr "یک شاه به خانه‌ی خالی تابلو منتقل کنید"
627
 
 
628
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
629
 
msgid "I'm not sure"
630
 
msgstr "مطمئن نیستم"
631
 
 
632
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
633
 
msgid "Remove the aces"
634
 
msgstr "حذف آس‌ها"
635
 
 
636
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
637
 
msgid "Remove the eights"
638
 
msgstr "حذف هشت‌ها"
639
 
 
640
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
641
 
msgid "Remove the fives"
642
 
msgstr "حذف پنج‌ها"
643
 
 
644
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
645
 
msgid "Remove the fours"
646
 
msgstr "حذف چهارها"
647
 
 
648
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
649
 
msgid "Remove the jacks"
650
 
msgstr "حذف سربازها"
651
 
 
652
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
653
 
msgid "Remove the kings"
654
 
msgstr "حذف شاه‌ها"
655
 
 
656
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
657
 
msgid "Remove the nines"
658
 
msgstr "حذف نه‌ها"
659
 
 
660
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
661
 
msgid "Remove the queens"
662
 
msgstr "حذف بی‌بی‌ها"
663
 
 
664
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
665
 
msgid "Remove the sevens"
666
 
msgstr "حذف هفت‌ها"
667
 
 
668
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
669
 
msgid "Remove the sixes"
670
 
msgstr "حذف شش‌ها"
671
 
 
672
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
673
 
msgid "Remove the tens"
674
 
msgstr "حذف ده‌ها"
675
 
 
676
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
677
 
msgid "Remove the threes"
678
 
msgstr "حذف سه‌ها"
679
 
 
680
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
681
 
msgid "Remove the twos"
682
 
msgstr "حذف دوها"
683
 
 
684
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
685
 
#, fuzzy
686
 
msgid "Return cards to stock"
687
 
msgstr "برگرداندن کارت‌ها به موجودی"
688
 
 
689
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
690
 
msgid "Consider moving something into an empty slot"
691
 
msgstr "انتقال چیزی به یک خانه‌ی خالی را در نظر بگیرید"
692
 
 
693
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
694
 
msgid "Move ~a off the board"
695
 
msgstr "انت~قال a به بیرون صفحه"
696
 
 
697
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
698
 
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
702
 
#, fuzzy
703
 
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
704
 
msgstr "بازی راه حلی ندارد"
705
 
 
706
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
707
 
msgid "an empty reserve"
708
 
msgstr "یک ذخیره‌ی خالی"
709
 
 
710
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
711
 
msgid "an open tableau"
712
 
msgstr "یک تابلوی خالی"
713
 
 
714
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
715
 
msgid "the foundation"
716
 
msgstr "پایه"
717
 
 
718
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
719
 
msgid "Double click any card to redeal."
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
723
 
msgid "No hint available."
724
 
msgstr "راهنمایی‌ای ‌وجود ندارد."
725
 
 
726
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
727
 
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
731
 
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
732
 
msgstr "انتقال یک کارت از ذخیره به خانه‌ی خالی تابلو"
733
 
 
734
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
735
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
736
 
msgstr "انتخاب یک کارت از ذخیره برای اولین دسته‌ی پایه"
737
 
 
738
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
739
 
msgid "on to the empty tableau slot"
740
 
msgstr "به خانه‌ی خالی تابلو"
741
 
 
742
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
743
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
744
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
745
 
msgid "Deal another card"
746
 
msgstr "گرفتن یک کارت دیگر"
747
 
 
748
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
749
 
#, fuzzy
750
 
msgid "Stock left: ~a"
751
 
msgstr "موجودی باقی‌مانده: ۰"
752
 
 
753
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
754
 
msgid "Deal another hand"
755
 
msgstr "گرفتن یک دست دیگر"
756
 
 
757
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
758
 
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
759
 
msgstr "جابه‌جا کردن یک کارت یا بنای کارت‌ها به خانه‌ی خالی"
760
 
 
761
 
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
762
 
#, fuzzy
763
 
msgid "Move card from waste"
764
 
msgstr "جابه‌جا کردن کارت از کارت‌های باقی‌مانده "
765
 
 
766
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
767
 
msgid "Move waste to stock"
768
 
msgstr "جابه‌جایی کارت‌های باقی‌مانده به موجودی "
769
 
 
770
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
771
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
772
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
773
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
774
 
msgid "an empty tableau slot"
775
 
msgstr "یک خانه‌ی خالی تابلو"
776
 
 
777
 
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
778
 
msgid "Deal a new card"
779
 
msgstr "گرفتن یک کارت جدید"
780
 
 
781
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
782
 
msgid "Base Card:"
783
 
msgstr "کارت پایه:  "
784
 
 
785
 
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
786
 
msgid ""
787
 
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
788
 
"naturally."
789
 
msgstr "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
790
 
 
791
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
792
 
msgid "Deal new cards from the deck"
793
 
msgstr "گرفتن کارت‌های جدید از دسته‌ی ورق"
794
 
 
795
 
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
796
 
msgid "something"
797
 
msgstr "یک چیزی"
798
 
 
799
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
800
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
801
 
msgstr "جابه‌جایی ~a از موجوری به یک خانه‌ی تابلو یا یک حاشیه‌ی خالی"
802
 
 
803
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
804
 
msgid "Move ~a to an empty field"
805
 
msgstr "جابه‌جایی ~a به یک فیلد خالی"
806
 
 
807
 
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
808
 
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
809
 
msgstr "کارت‌ها را روی تابلو قرار دهید تا یک دست پوکر درست کنند"
810
 
 
811
 
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
812
 
msgid "Shuffle mode"
813
 
msgstr "حالت بُر خورده"
814
 
 
815
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
816
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
817
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
818
 
#, fuzzy
819
 
msgid "an empty tableau pile"
820
 
msgstr "یک دسته خالی تابلو"
821
 
 
822
 
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
823
 
msgid "Deal the cards"
824
 
msgstr "پخش کارت‌ها"
825
 
 
826
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
827
 
msgid "Reshuffle cards"
828
 
msgstr "بُر زدن دوباره‌ی کارت‌ها"
829
 
 
830
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
831
 
msgid "Move waste on to a reserve slot"
832
 
msgstr "جابه‌جا کردن باقی‌مانده به خانه‌ی ذخیره"
833
 
 
834
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
835
 
msgid "empty foundation"
836
 
msgstr "پایه خالی"
837
 
 
838
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
839
 
msgid "Place something on empty slot"
840
 
msgstr "قرار دادن چیزی در خانه‌ی خالی"
841
 
 
842
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
843
 
msgid "Please fill in empty pile first."
844
 
msgstr "لطفاً اول دسته‌ی خالی را پر کنید"
845
 
 
846
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
847
 
msgid "Try moving card piles around"
848
 
msgstr "سعی کنید دسته‌های کارت به اطراف حرکت دهید"
849
 
 
850
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
851
 
msgid "Allow temporary spots use"
852
 
msgstr "دادن اجازه‌ی استفاده‌ی موقت از نقاط"
853
 
 
854
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
855
 
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
856
 
msgstr "جابه‌جایی یک کارت به یک خانه‌ی موقت خالی"
857
 
 
858
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
859
 
msgid "No hint available"
860
 
msgstr "راهنمایی‌ای ‌وجود ندارد"
861
 
 
862
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
863
 
msgid "and all cards below it"
864
 
msgstr "و همه‌ی کارت‌ها زیر آن"
865
 
 
866
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
867
 
msgid "empty slot(s)"
868
 
msgstr "خانه(های) خالی"
869
 
 
870
 
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
871
 
msgid "Deal a card from the deck"
872
 
msgstr "گرفتن یک کارت از دسته‌ی ورق"
873
 
 
874
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
875
 
msgid "Match the top two cards of the waste."
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
879
 
#, fuzzy
880
 
msgid "appropriate foundation pile"
881
 
msgstr "دسته‌ی پایه‌ی مناسب"
882
 
 
883
 
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
884
 
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
885
 
msgstr "جابه‌جایی یک بنا از کارت‌ها به خانه‌ی خالی تابلو"
886
 
 
887
 
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
888
 
msgid "the appropriate Foundation pile"
889
 
msgstr "دسته‌ی پایه‌ی مناسب"
890
 
 
891
 
#: ../aisleriot/sol.c:187
892
 
#, c-format
893
 
msgid ""
894
 
"Aisleriot can't load the file: \n"
895
 
"%s\n"
896
 
"\n"
897
 
"Please check your Aisleriot installation"
898
 
msgstr ""
899
 
"اِیل‌رایِت نمی‌تواند پرونده را بار کند: \n"
900
 
"%s\n"
901
 
"\n"
902
 
"لطفاً نصب اِیل‌رایِت را بررسی کنید."
903
 
 
904
 
#: ../aisleriot/sol.c:235
905
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: ../aisleriot/sol.c:238
909
 
msgid ""
910
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
911
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
912
 
"started instead."
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#: ../aisleriot/sol.c:516
916
 
msgid "Aisleriot"
917
 
msgstr "اِیل‌رایِت"
918
 
 
919
 
#. Add "Highscore" label
920
 
#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
921
 
#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
922
 
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
923
 
msgid "Score:"
924
 
msgstr "امتیاز:"
925
 
 
926
 
#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1385
927
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
928
 
msgid "Time:"
929
 
msgstr "زمان:"
930
 
 
931
 
#: ../aisleriot/sol.c:611
932
 
#, fuzzy
933
 
msgid "Select the game to play"
934
 
msgstr "حل کردن بازی"
935
 
 
936
 
#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
937
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
938
 
msgid "NAME"
939
 
msgstr "نام"
940
 
 
941
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
942
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
943
 
msgstr "بازی با ورق تک نفره‌‌ی AisleRiot"
944
 
 
945
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
946
 
msgid "Play many different solitaire games"
947
 
msgstr "بازی‌های مختلف یک نفره بازی کنید"
948
 
 
949
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
950
 
msgid "Unknown color"
951
 
msgstr "رنگ نامعلوم"
952
 
 
953
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
954
 
msgid "Unknown suit"
955
 
msgstr "خال نامعلوم"
956
 
 
957
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
958
 
msgid "Unknown value"
959
 
msgstr "مقدار نامعلوم"
960
 
 
961
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
962
 
msgid "ace"
963
 
msgstr "آس"
964
 
 
965
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
966
 
msgid "black joker"
967
 
msgstr "ژوکر سیاه"
968
 
 
969
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
970
 
msgid "clubs"
971
 
msgstr "خاج"
972
 
 
973
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
974
 
msgid "diamonds"
975
 
msgstr "خشت"
976
 
 
977
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
978
 
msgid "eight"
979
 
msgstr "هشت"
980
 
 
981
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
982
 
msgid "five"
983
 
msgstr "پنج"
984
 
 
985
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
986
 
msgid "four"
987
 
msgstr "چهار"
988
 
 
989
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
990
 
msgid "hearts"
991
 
msgstr "دل"
992
 
 
993
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
994
 
msgid "jack"
995
 
msgstr "سرباز"
996
 
 
997
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
998
 
msgid "king"
999
 
msgstr "شاه"
1000
 
 
1001
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1002
 
msgid "nine"
1003
 
msgstr "نه"
1004
 
 
1005
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1006
 
msgid "queen"
1007
 
msgstr "بی‌بی"
1008
 
 
1009
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1010
 
msgid "red joker"
1011
 
msgstr "ژوکر قرمز"
1012
 
 
1013
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1014
 
msgid "seven"
1015
 
msgstr "هفت"
1016
 
 
1017
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1018
 
msgid "six"
1019
 
msgstr "شش"
1020
 
 
1021
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1022
 
msgid "spades"
1023
 
msgstr "پیک"
1024
 
 
1025
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1026
 
msgid "ten"
1027
 
msgstr "ده"
1028
 
 
1029
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1030
 
msgid "the ace of clubs"
1031
 
msgstr "آس خاج"
1032
 
 
1033
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1034
 
msgid "the ace of diamonds"
1035
 
msgstr "آس خشت"
1036
 
 
1037
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1038
 
msgid "the ace of hearts"
1039
 
msgstr "آس دل"
1040
 
 
1041
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1042
 
msgid "the ace of spades"
1043
 
msgstr "آس پیک "
1044
 
 
1045
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1046
 
msgid "the eight of clubs"
1047
 
msgstr "هشت خاج"
1048
 
 
1049
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1050
 
msgid "the eight of diamonds"
1051
 
msgstr "هشت خشت"
1052
 
 
1053
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1054
 
msgid "the eight of hearts"
1055
 
msgstr "هشت دل"
1056
 
 
1057
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1058
 
msgid "the eight of spades"
1059
 
msgstr "هشت پیک"
1060
 
 
1061
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1062
 
msgid "the five of clubs"
1063
 
msgstr "پنج خاج"
1064
 
 
1065
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1066
 
msgid "the five of diamonds"
1067
 
msgstr "پنج خشت"
1068
 
 
1069
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1070
 
msgid "the five of hearts"
1071
 
msgstr "پنج دل"
1072
 
 
1073
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1074
 
msgid "the five of spades"
1075
 
msgstr "پنج پیک"
1076
 
 
1077
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1078
 
msgid "the four of clubs"
1079
 
msgstr "چهار خاج"
1080
 
 
1081
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1082
 
msgid "the four of diamonds"
1083
 
msgstr "چهار خشت"
1084
 
 
1085
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1086
 
msgid "the four of hearts"
1087
 
msgstr "چهار دل"
1088
 
 
1089
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1090
 
msgid "the four of spades"
1091
 
msgstr "چهار پیک"
1092
 
 
1093
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1094
 
msgid "the jack of clubs"
1095
 
msgstr "سرباز خاج"
1096
 
 
1097
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1098
 
msgid "the jack of diamonds"
1099
 
msgstr "سرباز خشت"
1100
 
 
1101
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1102
 
msgid "the jack of hearts"
1103
 
msgstr "سرباز دل"
1104
 
 
1105
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1106
 
msgid "the jack of spades"
1107
 
msgstr "سرباز پیک"
1108
 
 
1109
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1110
 
msgid "the king of clubs"
1111
 
msgstr "شاه خاج"
1112
 
 
1113
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1114
 
msgid "the king of diamonds"
1115
 
msgstr "شاه خشت"
1116
 
 
1117
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1118
 
msgid "the king of hearts"
1119
 
msgstr "شاه دل"
1120
 
 
1121
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1122
 
msgid "the king of spades"
1123
 
msgstr "شاه پیک"
1124
 
 
1125
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1126
 
msgid "the nine of clubs"
1127
 
msgstr "نه خاج"
1128
 
 
1129
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1130
 
msgid "the nine of diamonds"
1131
 
msgstr "نه خشت"
1132
 
 
1133
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1134
 
msgid "the nine of hearts"
1135
 
msgstr "نه دل"
1136
 
 
1137
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1138
 
msgid "the nine of spades"
1139
 
msgstr "نه پیک"
1140
 
 
1141
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1142
 
msgid "the queen of clubs"
1143
 
msgstr "بی‌بی خاج "
1144
 
 
1145
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1146
 
msgid "the queen of diamonds"
1147
 
msgstr "بی‌بی خشت"
1148
 
 
1149
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1150
 
msgid "the queen of hearts"
1151
 
msgstr "بی‌بی دل"
1152
 
 
1153
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1154
 
msgid "the queen of spades"
1155
 
msgstr "بی‌بی پیک"
1156
 
 
1157
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1158
 
msgid "the seven of clubs"
1159
 
msgstr "هفت خاج"
1160
 
 
1161
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1162
 
msgid "the seven of diamonds"
1163
 
msgstr "هفت خشت"
1164
 
 
1165
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1166
 
msgid "the seven of hearts"
1167
 
msgstr "هفت دل"
1168
 
 
1169
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1170
 
msgid "the seven of spades"
1171
 
msgstr "هفت پیک"
1172
 
 
1173
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1174
 
msgid "the six of clubs"
1175
 
msgstr "شش خاج"
1176
 
 
1177
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1178
 
msgid "the six of diamonds"
1179
 
msgstr "شش خشت"
1180
 
 
1181
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1182
 
msgid "the six of hearts"
1183
 
msgstr "شش دل"
1184
 
 
1185
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1186
 
msgid "the six of spades"
1187
 
msgstr "شش پیک"
1188
 
 
1189
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1190
 
msgid "the ten of clubs"
1191
 
msgstr "ده خاج"
1192
 
 
1193
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1194
 
msgid "the ten of diamonds"
1195
 
msgstr "ده خشت"
1196
 
 
1197
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1198
 
msgid "the ten of hearts"
1199
 
msgstr "ده دل"
1200
 
 
1201
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1202
 
msgid "the ten of spades"
1203
 
msgstr "ده پیک"
1204
 
 
1205
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1206
 
msgid "the three of clubs"
1207
 
msgstr "سه خاج"
1208
 
 
1209
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1210
 
msgid "the three of diamonds"
1211
 
msgstr "سه خشت"
1212
 
 
1213
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1214
 
msgid "the three of hearts"
1215
 
msgstr "سه دل"
1216
 
 
1217
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1218
 
msgid "the three of spades"
1219
 
msgstr "سه پیک"
1220
 
 
1221
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1222
 
msgid "the two of clubs"
1223
 
msgstr "دو خاج"
1224
 
 
1225
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1226
 
msgid "the two of diamonds"
1227
 
msgstr "دو خشت"
1228
 
 
1229
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1230
 
msgid "the two of hearts"
1231
 
msgstr "دو دل"
1232
 
 
1233
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1234
 
msgid "the two of spades"
1235
 
msgstr "دو پیک"
1236
 
 
1237
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1238
 
msgid "the unknown card"
1239
 
msgstr "کارت نامعلوم"
1240
 
 
1241
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1242
 
msgid "three"
1243
 
msgstr "سه"
1244
 
 
1245
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1246
 
msgid "two"
1247
 
msgstr "دو"
1248
 
 
1249
 
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1250
 
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1251
 
#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1252
 
#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1253
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1254
 
msgid "N/A"
1255
 
msgstr "مربوط نیست"
1256
 
 
1257
 
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1258
 
#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1259
 
#, c-format
1260
 
msgid "%d:%02d"
1261
 
msgstr "%Id:%I02d"
1262
 
 
1263
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1264
 
msgid "<b>Time</b>"
1265
 
msgstr "<b>زمان</b>"
1266
 
 
1267
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1268
 
msgid "<b>Wins</b>"
1269
 
msgstr "<b>بردها</b>"
1270
 
 
1271
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1272
 
msgid "Best:"
1273
 
msgstr "بهترین:"
1274
 
 
1275
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1276
 
msgid "Percentage:"
1277
 
msgstr "درصد:"
1278
 
 
1279
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1280
 
msgid "Statistics"
1281
 
msgstr "آمار"
1282
 
 
1283
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1284
 
msgid "Total:"
1285
 
msgstr "مجموع"
1286
 
 
1287
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1288
 
msgid "Wins:"
1289
 
msgstr "بردها"
1290
 
 
1291
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1292
 
msgid "Worst:"
1293
 
msgstr "بدترین:"
1294
 
 
1295
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1296
 
msgid "_Reset"
1297
 
msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
1298
 
 
1299
 
#.
1300
 
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1301
 
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1302
 
#. * DO NOT compile it as part of your application.
1303
 
#.
1304
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1305
 
msgid "Agnes"
1306
 
msgstr "اَگنِس"
1307
 
 
1308
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1309
 
#, fuzzy
1310
 
msgid "Athena"
1311
 
msgstr "ده"
1312
 
 
1313
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1314
 
msgid "Auld Lang Syne"
1315
 
msgstr "اولد لَنگ سین"
1316
 
 
1317
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1318
 
msgid "Aunt Mary"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1322
 
msgid "Backbone"
1323
 
msgstr "بَک بُن"
1324
 
 
1325
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1326
 
msgid "Bakers Dozen"
1327
 
msgstr "دوجین بِیکر"
1328
 
 
1329
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1330
 
msgid "Bakers Game"
1331
 
msgstr "بازی بِیکر"
1332
 
 
1333
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1334
 
msgid "Beleaguered Castle"
1335
 
msgstr "قلعه‌ی محاصره شده"
1336
 
 
1337
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1338
 
msgid "Block Ten"
1339
 
msgstr "بلوک ده"
1340
 
 
1341
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1342
 
msgid "Bristol"
1343
 
msgstr "بریستول"
1344
 
 
1345
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1346
 
msgid "Camelot"
1347
 
msgstr "کَمِلات"
1348
 
 
1349
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1350
 
msgid "Canfield"
1351
 
msgstr "کَنفیلد"
1352
 
 
1353
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1354
 
msgid "Carpet"
1355
 
msgstr "فرش"
1356
 
 
1357
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1358
 
msgid "Chessboard"
1359
 
msgstr "صفحه شطرنج"
1360
 
 
1361
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1362
 
msgid "Clock"
1363
 
msgstr "ساعت"
1364
 
 
1365
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1366
 
msgid "Cover"
1367
 
msgstr "جانشین"
1368
 
 
1369
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1370
 
msgid "Cruel"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1374
 
msgid "Diamond Mine"
1375
 
msgstr "معدن الماس"
1376
 
 
1377
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1378
 
msgid "Doublets"
1379
 
msgstr "دوبله"
1380
 
 
1381
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1382
 
msgid "Eagle Wing"
1383
 
msgstr "بال عقاب"
1384
 
 
1385
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1386
 
msgid "Easthaven"
1387
 
msgstr "بندر شرق"
1388
 
 
1389
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1390
 
msgid "Eight Off"
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1394
 
msgid "Elevator"
1395
 
msgstr "آسانسور"
1396
 
 
1397
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1398
 
msgid "Escalator"
1399
 
msgstr "بالابر"
1400
 
 
1401
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1402
 
msgid "First Law"
1403
 
msgstr "قانون اول"
1404
 
 
1405
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1406
 
msgid "Fortress"
1407
 
msgstr "دژ"
1408
 
 
1409
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1410
 
msgid "Fortunes"
1411
 
msgstr "طالع"
1412
 
 
1413
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1414
 
msgid "Fourteen"
1415
 
msgstr "چهارده"
1416
 
 
1417
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1418
 
msgid "Freecell"
1419
 
msgstr "فری سِل"
1420
 
 
1421
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1422
 
#, fuzzy
1423
 
msgid "Gaps"
1424
 
msgstr "نقشه‌ها"
1425
 
 
1426
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1427
 
msgid "Gay Gordons"
1428
 
msgstr "گِی گوردن"
1429
 
 
1430
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1431
 
msgid "Glenwood"
1432
 
msgstr "گلِن‌وود"
1433
 
 
1434
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1435
 
msgid "Golf"
1436
 
msgstr "گلف"
1437
 
 
1438
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1439
 
msgid "Gypsy"
1440
 
msgstr "کولی"
1441
 
 
1442
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1443
 
msgid "Helsinki"
1444
 
msgstr "هلسینکی"
1445
 
 
1446
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1447
 
msgid "Hopscotch"
1448
 
msgstr "هاپ‌اسکاچ"
1449
 
 
1450
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1451
 
msgid "Isabel"
1452
 
msgstr "ایزابل"
1453
 
 
1454
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1455
 
msgid "Jamestown"
1456
 
msgstr "جیمز‌تاون"
1457
 
 
1458
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1459
 
msgid "Jumbo"
1460
 
msgstr "جامبو"
1461
 
 
1462
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1463
 
msgid "Kansas"
1464
 
msgstr "کانزاس"
1465
 
 
1466
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1467
 
msgid "King Albert"
1468
 
msgstr "شاه آلبرت"
1469
 
 
1470
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1471
 
msgid "Kings Audience"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1475
 
msgid "Klondike"
1476
 
msgstr "کلاندایک"
1477
 
 
1478
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1479
 
msgid "Labyrinth"
1480
 
msgstr "کلاف سر در گم"
1481
 
 
1482
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1483
 
msgid "Lady Jane"
1484
 
msgstr "بانو جِین"
1485
 
 
1486
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1487
 
msgid "Maze"
1488
 
msgstr "ماز"
1489
 
 
1490
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1491
 
msgid "Monte Carlo"
1492
 
msgstr "مونت کارلو"
1493
 
 
1494
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1495
 
msgid "Neighbor"
1496
 
msgstr "همسایه"
1497
 
 
1498
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1499
 
msgid "Odessa"
1500
 
msgstr "اُدسا"
1501
 
 
1502
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1503
 
msgid "Osmosis"
1504
 
msgstr "اُسمز"
1505
 
 
1506
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1507
 
msgid "Peek"
1508
 
msgstr "دید زدن"
1509
 
 
1510
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1511
 
msgid "Pileon"
1512
 
msgstr "دسته کردن"
1513
 
 
1514
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1515
 
msgid "Plait"
1516
 
msgstr "بافتن"
1517
 
 
1518
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1519
 
msgid "Poker"
1520
 
msgstr "پوکر"
1521
 
 
1522
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1523
 
msgid "Quatorze"
1524
 
msgstr "کوئاتورز"
1525
 
 
1526
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1527
 
msgid "Royal East"
1528
 
msgstr "شرق باشکوه"
1529
 
 
1530
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1531
 
msgid "Saratoga"
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1535
 
msgid "Scorpion"
1536
 
msgstr "عقرب"
1537
 
 
1538
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1539
 
msgid "Scuffle"
1540
 
msgstr "اسکافل"
1541
 
 
1542
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1543
 
msgid "Seahaven"
1544
 
msgstr "بندر دریا"
1545
 
 
1546
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1547
 
msgid "Sir Tommy"
1548
 
msgstr "آقای تامی"
1549
 
 
1550
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1551
 
msgid "Spider"
1552
 
msgstr "عنکبوت"
1553
 
 
1554
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1555
 
msgid "Spider One Suit"
1556
 
msgstr "یک خال عنکبوت"
1557
 
 
1558
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1559
 
msgid "Spider Two Suit"
1560
 
msgstr "دو خال عنکبوت"
1561
 
 
1562
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1563
 
msgid "Spiderette"
1564
 
msgstr "اسپایدرت"
1565
 
 
1566
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1567
 
msgid "Straight Up"
1568
 
msgstr "مستقیم بالا"
1569
 
 
1570
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1571
 
msgid "Streets And Alleys"
1572
 
msgstr "خیابان‌ها و کوچه‌ها"
1573
 
 
1574
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1575
 
msgid "Template"
1576
 
msgstr "شابلون"
1577
 
 
1578
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1579
 
msgid "Ten Across"
1580
 
msgstr "ده در عرض"
1581
 
 
1582
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1583
 
msgid "Thieves"
1584
 
msgstr "دزدها"
1585
 
 
1586
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1587
 
msgid "Thirteen"
1588
 
msgstr "سیزده"
1589
 
 
1590
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1591
 
msgid "Thumb And Pouch"
1592
 
msgstr "شصت و کیسه"
1593
 
 
1594
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1595
 
msgid "Treize"
1596
 
msgstr "تریز"
1597
 
 
1598
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1599
 
msgid "Triple Peaks"
1600
 
msgstr ""
1601
 
 
1602
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1603
 
msgid "Union Square"
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1607
 
msgid "Valentine"
1608
 
msgstr "ولنتاین"
1609
 
 
1610
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1611
 
msgid "Westhaven"
1612
 
msgstr "بندر غرب"
1613
 
 
1614
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1615
 
msgid "Whitehead"
1616
 
msgstr "سر سفید"
1617
 
 
1618
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1619
 
msgid "Will O The Wisp"
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1623
 
msgid "Yield"
1624
 
msgstr "ییلد"
1625
 
 
1626
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1627
 
msgid "Yukon"
1628
 
msgstr "یوکان"
1629
 
 
1630
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1631
 
msgid "Zebra"
1632
 
msgstr "گورخر"
1633
 
 
1634
 
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1635
 
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1636
 
msgid "Blackjack"
1637
 
msgstr "بلک‌جک"
1638
 
 
1639
 
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1640
 
msgid "Play the casino card game Blackjack"
1641
 
msgstr "انجام بازی ورق کازینوی بلک‌جک"
1642
 
 
1643
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1644
 
msgid "Display probabilities"
1645
 
msgstr "نمایش احتمالات"
1646
 
 
1647
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1648
 
msgid ""
1649
 
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1650
 
"of your hand."
1651
 
msgstr "نمایش احتمالات هر دست داده شده و مقدار مورد انتظار از دست شما."
1652
 
 
1653
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1654
 
msgid "Never take insurance"
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1658
 
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1662
 
msgid "The amount of money in your bank"
1663
 
msgstr "مقدار پول بانک شما"
1664
 
 
1665
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1666
 
msgid "The amount of money in your bank."
1667
 
msgstr "مقدار پول بانک شما."
1668
 
 
1669
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1670
 
msgid ""
1671
 
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1672
 
msgstr "نام پرونده‌ی قوانین شامل صورت‌های مختلف بازی"
1673
 
 
1674
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1675
 
msgid "The variation of the rules file to use"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1679
 
msgid "Use a quick deal"
1680
 
msgstr "استفاده از گرفتن سریع"
1681
 
 
1682
 
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1683
 
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1684
 
msgstr "استفاده از گرفتن سریع بدون تأخیر بین گرفتن کارت‌ها"
1685
 
 
1686
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1687
 
#, c-format
1688
 
msgid "Blackjack - %s"
1689
 
msgstr "بلک‌جک  ـ %s"
1690
 
 
1691
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1692
 
#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:64
1693
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1694
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1695
 
msgid "_Settings"
1696
 
msgstr "_تنظیمات"
1697
 
 
1698
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1699
 
msgid "D_eal"
1700
 
msgstr "_کارت گرفتن"
1701
 
 
1702
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1703
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1704
 
msgid "Deal a new hand"
1705
 
msgstr "'گرفتن یک دست جدید"
1706
 
 
1707
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1708
 
msgid "_Hit"
1709
 
msgstr "_یک کارت"
1710
 
 
1711
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1712
 
msgid "Add a card to the hand"
1713
 
msgstr "اضافه کردن یک کارت به دست"
1714
 
 
1715
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1716
 
msgid "_Stand"
1717
 
msgstr "_ایستادن"
1718
 
 
1719
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1720
 
msgid "Stop adding cards to the hand"
1721
 
msgstr "توقف اضافه کردن کارت‌ها به دست"
1722
 
 
1723
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1724
 
msgid "S_urrender"
1725
 
msgstr "ت_سلیم"
1726
 
 
1727
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1728
 
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1729
 
msgstr ""
1730
 
 
1731
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1732
 
msgid "_Double down"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1736
 
msgid "Double your wager for a single hit"
1737
 
msgstr "دو برابر کردن شرط برای یک کارت دیگر"
1738
 
 
1739
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1740
 
msgid "S_plit the hand"
1741
 
msgstr "ت_قسیم کردن دست"
1742
 
 
1743
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1744
 
msgid "Split cards in two new hands"
1745
 
msgstr "تقسیم کارت‌ها به دو دست جدید"
1746
 
 
1747
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1748
 
msgid "Show toolbar"
1749
 
msgstr "نمایش نوار ابزار"
1750
 
 
1751
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1752
 
msgid "Cards left:"
1753
 
msgstr "کارت‌های باقی‌مانده:"
1754
 
 
1755
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1756
 
msgid "Wager:"
1757
 
msgstr "شرط:"
1758
 
 
1759
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1760
 
msgid "Balance:"
1761
 
msgstr "موجودی:"
1762
 
 
1763
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1764
 
msgid "Place your wager or deal a hand"
1765
 
msgstr "شرط‌تان را قرار دهید یا یک دست بگیرید"
1766
 
 
1767
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1768
 
msgid "Blackjack rule set to use"
1769
 
msgstr "قانون بلک‌جک مورد استفاده"
1770
 
 
1771
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1772
 
msgid "Would you like insurance?"
1773
 
msgstr "دوست دارید بیمه شوید؟"
1774
 
 
1775
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1776
 
#, c-format
1777
 
msgid ""
1778
 
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1779
 
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1780
 
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1781
 
msgstr ""
1782
 
 
1783
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1784
 
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1785
 
msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
1786
 
 
1787
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1788
 
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1789
 
msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
1790
 
 
1791
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1792
 
msgid "Blackjack Preferences"
1793
 
msgstr "ترجیحات بازی بلک‌جک"
1794
 
 
1795
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1796
 
#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1797
 
#: ../gnobots2/properties.c:539 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
 
114
#. The New Game toolbar button
 
115
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
 
116
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
 
117
msgid "New Game"
 
118
msgstr "بازی جدید"
 
119
 
 
120
#. The undo move toolbar button
 
121
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 
122
msgid "Undo Move"
 
123
msgstr "_برگردان حرکت"
 
124
 
 
125
#. The tooltip for the Resign toolbar button
 
126
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
 
127
msgid "Resign"
 
128
msgstr "واگذاری بازی"
 
129
 
 
130
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
 
131
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
 
132
msgid "Rewind to the game start"
 
133
msgstr "بازگشت به شروع بازی"
 
134
 
 
135
#. Tooltip on the show previous move navigation button
 
136
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
 
137
msgid "Show the previous move"
 
138
msgstr "نمایش حرکت پیشین"
 
139
 
 
140
#. Tooltip on the show next move navigation button
 
141
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
 
142
msgid "Show the next move"
 
143
msgstr "نمایش حرکت بعدی"
 
144
 
 
145
#. Tooltip on the show current move navigation button
 
146
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
 
147
msgid "Show the current move"
 
148
msgstr "نمایش حرکت جاری"
 
149
 
 
150
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
 
151
msgid "The width of the window"
 
152
msgstr "عرض پنجره"
 
153
 
 
154
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
 
155
msgid "The width of the main window in pixels."
 
156
msgstr "عرض درخواست شده برای پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه."
 
157
 
 
158
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
 
159
msgid "The height of the window"
 
160
msgstr "ارتفاع پنجره"
 
161
 
 
162
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
 
163
msgid "The height of the main window in pixels."
 
164
msgstr "طول درخواست شده برای پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه."
 
165
 
 
166
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
 
167
msgid "A flag to enable maximized mode"
 
168
msgstr "پرجمی برای فعال کردن حالت بیشینه"
 
169
 
 
170
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
 
171
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 
172
msgstr "پرجمی برای فعال کردن حالت تمام‌صفحه"
 
173
 
 
174
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
 
175
msgid "The piece to promote pawns to"
 
176
msgstr "ارتقای سربازان به مهره"
 
177
 
 
178
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
 
179
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
180
msgstr "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا می‌کند"
 
181
 
 
182
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 
183
msgid "A flag to enable 3D mode"
 
184
msgstr "پرچمی برای فعال کردن حالت سه‌بعدی"
 
185
 
 
186
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
 
187
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
 
188
msgstr "پرجمی برای روان‌کردن نمایش سه‌بعدی"
 
189
 
 
190
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
 
191
msgid "The piece theme to use"
 
192
msgstr "تم مورد استفاده برای مهره‌ها"
 
193
 
 
194
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
 
195
msgid "A flag to enable move hints"
 
196
msgstr "پرچمی برای فعال کردن راهنمای حرکت"
 
197
 
 
198
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
 
199
msgid "A flag to enable board numbering"
 
200
msgstr "پرچمی برای فعال کردن شماره‌گذاری صفحه"
 
201
 
 
202
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
 
203
msgid "A flag to enable the move history browser"
 
204
msgstr "پرچمی برای فعال کردن مرورگر تاریخچه‌ی حرکت"
 
205
 
 
206
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
 
207
msgid "A flag to enable the toolbar"
 
208
msgstr "پرچمی برای فعال کردن نوارابزار"
 
209
 
 
210
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
 
211
msgid "The directory to open the save game dialog in"
 
212
msgstr "شاخه‌ی باز کردن گفت‌وگوی ذخیره‌ی بازی"
 
213
 
 
214
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
 
215
msgid "The directory to open the load game dialog in"
 
216
msgstr "شاخه‌ی باز کردن گفت‌وگوی بازیابی بازی"
 
217
 
 
218
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
 
219
msgid "The format to display moves in"
 
220
msgstr "قالب نمایش حرکات"
 
221
 
 
222
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
 
223
msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
224
msgstr "آن‌سوی صفحه که در جلو است"
 
225
 
 
226
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 
227
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
228
msgstr "طول بازی به ثانیه (صفر برای عدم محدودیت)"
 
229
 
 
230
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
 
231
msgid "true if the human player is playing white"
 
232
msgstr "صحیح، اگر بازیکن انسانی سفید بازی می‌کند"
 
233
 
 
234
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
 
235
msgid "The opponent player"
 
236
msgstr "بازیکن رقیب"
 
237
 
 
238
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
 
239
msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
240
msgstr "می‌تواند «انسان» (بازی در برابر بازیکن انسانی دیگر)، «» (استفاده از نخستین موتور شطرنج دردسترس) یا نام موتور خاصی برای بازی دربرابر آن باشد"
 
241
 
 
242
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
 
243
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
244
msgstr "شختی موتور شطرنج رقیب"
 
245
 
 
246
#. Title for preferences dialog
 
247
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
 
248
#: ../glines/src/glines.c:175
 
249
msgid "Preferences"
 
250
msgstr "ترجیحات"
 
251
 
 
252
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 
253
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
 
254
msgid "Play as:"
 
255
msgstr "بازی به عنوان:"
 
256
 
 
257
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 
258
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 
259
msgid "Opposing Player:"
 
260
msgstr "بازیکن رقیب:"
 
261
 
 
262
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
263
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
264
msgid "Difficulty:"
 
265
msgstr "سختی:"
 
266
 
 
267
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 
268
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
 
269
msgid "Game Duration:"
 
270
msgstr "طول بازی:"
 
271
 
 
272
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
273
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 
274
msgid "Promotion Type:"
 
275
msgstr "نوع ترفیع:"
 
276
 
 
277
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 
278
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 
279
msgid "Changes will take effect for the next game."
 
280
msgstr "تغییرات بر بازی بعدی اثر می‌گذارد."
 
281
 
 
282
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
 
283
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
 
284
#: ../gnect/src/prefs.c:263
 
285
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238
 
286
#: ../gnobots2/src/properties.c:497
 
287
#: ../iagno/src/iagno.vala:490
 
288
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
1798
289
msgid "Game"
1799
290
msgstr "بازی"
1800
291
 
1801
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1802
 
msgid "_Display hand probabilities"
1803
 
msgstr "_نمایش احتمالات دست"
1804
 
 
1805
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1806
 
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1807
 
msgstr "_کارت گرفتن سریع (تأخیری بین کارت‌ها نباشد)"
1808
 
 
1809
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1810
 
msgid "_Never take insurance"
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1814
 
msgid "_Reset Balance"
1815
 
msgstr "_برگرداندن موجودی به وضع اول"
1816
 
 
1817
 
#. Rules Tab
1818
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1819
 
msgid "Rules"
1820
 
msgstr "قوانین"
1821
 
 
1822
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1823
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1824
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1825
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1826
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1827
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1828
 
msgid "Name"
1829
 
msgstr "نام"
1830
 
 
1831
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1832
 
msgid "Decks"
1833
 
msgstr "دست‌های ورق"
1834
 
 
1835
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1836
 
msgid "Hit Soft 17"
1837
 
msgstr "گرفتن ۱۷ ضعیف"
1838
 
 
1839
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1840
 
msgid "Double Any Total"
1841
 
msgstr "دوبرابر کردن هر مجموعی"
1842
 
 
1843
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1844
 
msgid "Double 9"
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1848
 
msgid "Double Soft"
1849
 
msgstr ""
1850
 
 
1851
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1852
 
msgid "Double After Hit"
1853
 
msgstr "دو برابر بعد از گرفتن کارت"
1854
 
 
1855
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1856
 
msgid "Double After Split"
1857
 
msgstr ""
1858
 
 
1859
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1860
 
msgid "Resplit"
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1864
 
msgid "Resplit Aces"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1868
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
1869
 
msgid "Surrender"
1870
 
msgstr "تسلیم"
1871
 
 
1872
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1873
 
msgid "Dealer Speed"
1874
 
msgstr "سرعت توزیع کننده"
1875
 
 
1876
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1877
 
msgid "Click to double your wager"
1878
 
msgstr "کلیک برای دو برابر کردن شرط"
1879
 
 
1880
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1883
 
msgstr "دوبار کلیک برای افزایش شرط به %I.2f"
1884
 
 
1885
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1888
 
msgstr "دوبار کلیک برای کاهش شرط به %I.2f"
1889
 
 
1890
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1891
 
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1892
 
msgstr "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
1893
 
 
1894
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1895
 
msgid "Click to deal another card"
1896
 
msgstr "کلیک برای گرفتن یک کارت دیگر"
1897
 
 
1898
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1899
 
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1900
 
msgstr "برای پایان دادن به اضافه کردن کارت به دستتان کلیک کنید"
1901
 
 
1902
 
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1903
 
msgid "Click to deal a new hand"
1904
 
msgstr "برای پخش یک  دست جدید کلیک کنید"
1905
 
 
1906
 
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1907
 
msgid "Blackjack can't load the requested file"
1908
 
msgstr "بلک‌جک نمی‌تواند پرونده‌ی درخواست شده را بارگیری کند"
1909
 
 
1910
 
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1911
 
msgid "Please check your Blackjack installation"
1912
 
msgstr "لطفاً نصب بلک‌جکتان را بررسی کنید "
1913
 
 
1914
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1915
 
msgid "The best option is to stand"
1916
 
msgstr "بهترین گزینه ایستادن است"
1917
 
 
1918
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1919
 
msgid ""
1920
 
"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
1921
 
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1922
 
msgstr ""
1923
 
"ایستادن به معنای توقف اضافه کردن کارت‌ها به دست‌تان است. برای این کار رو "
1924
 
"کارت‌های توزیع‌کننده کلیک کنید با گزینه را از منوی کنترل انتخاب کنید."
1925
 
 
1926
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1927
 
msgid "The best option is to hit"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1931
 
msgid ""
1932
 
"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
1933
 
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1937
 
msgid "The best option is to double down"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1941
 
msgid ""
1942
 
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1943
 
"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1944
 
"window or by selecting the option from the Control menu."
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1948
 
msgid "The best option is to split"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1952
 
msgid ""
1953
 
"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
1954
 
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1955
 
"selecting the option from the Control menu."
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1959
 
msgid "The best option is to surrender"
1960
 
msgstr "بهترین گزینه تسلیم است"
1961
 
 
1962
 
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1963
 
msgid ""
1964
 
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
1965
 
"this by selecting the option from the Control menu."
1966
 
msgstr ""
1967
 
"تسلیم به معنای دادن نصف شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش را "
1968
 
"از منوی کنترل انتخاب کنید."
1969
 
 
1970
 
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1971
 
#, fuzzy
1972
 
msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1973
 
msgstr "بلک‌جک یک بازی ورق کازینویی بلک‌جک ارائه می‌کند."
1974
 
 
1975
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1976
 
msgid "Computing basic strategy..."
1977
 
msgstr "محاسبه‌ی استراتژی اولیه..."
1978
 
 
1979
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1980
 
msgid "Bust"
1981
 
msgstr ""
1982
 
 
1983
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1984
 
msgid "Blackjack!"
1985
 
msgstr "بلک‌جک!"
1986
 
 
1987
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1988
 
msgid "Soft"
1989
 
msgstr "ضعیف"
1990
 
 
1991
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1992
 
msgid "Win"
1993
 
msgstr "برد"
1994
 
 
1995
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1996
 
msgid "Push"
1997
 
msgstr ""
1998
 
 
1999
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2000
 
msgid "Lose"
2001
 
msgstr "باخت"
2002
 
 
2003
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2004
 
msgid "Player expected values"
2005
 
msgstr "مقادیر مورد انتظار بازیکن"
2006
 
 
2007
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2008
 
msgid "Stand"
2009
 
msgstr "ایستادن"
2010
 
 
2011
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2012
 
msgid "Hit"
2013
 
msgstr "گرفتن"
2014
 
 
2015
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2016
 
msgid "Double"
2017
 
msgstr "دو برابر"
2018
 
 
2019
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2020
 
msgid "Split"
2021
 
msgstr ""
2022
 
 
2023
 
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2024
 
msgid "Dealer hand probabilities"
2025
 
msgstr "احتمالات دست توزیع کننده"
2026
 
 
2027
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2028
 
#, c-format
2029
 
msgid "Error connecting to server: %s"
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2033
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2034
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2035
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2036
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2037
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2038
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2039
 
msgid "Error"
2040
 
msgstr ""
2041
 
 
2042
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2043
 
#, c-format
2044
 
msgid "Your new password is %s"
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2048
 
msgid "New password"
2049
 
msgstr ""
2050
 
 
2051
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2052
 
#, fuzzy, c-format
2053
 
msgid "Players on server: %d"
2054
 
msgstr ""
2055
 
"بازیکن یک:\n"
2056
 
" %s"
2057
 
 
2058
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2059
 
#, c-format
2060
 
msgid "Current Room: %s"
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid "You've joined room \"%s\"."
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2069
 
#, c-format
2070
 
msgid "Error joining room: %s"
2071
 
msgstr ""
2072
 
 
2073
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2074
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2075
 
msgid "GGZ Gaming Zone"
2076
 
msgstr ""
2077
 
 
2078
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2079
 
msgid "You can't chat while not in a room."
2080
 
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2083
 
msgid "You don't have permission to chat here."
2084
 
msgstr ""
2085
 
 
2086
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2087
 
msgid "No private chatting at a table!"
2088
 
msgstr ""
2089
 
 
2090
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2091
 
#, fuzzy
2092
 
msgid "That player isn't in the room!"
2093
 
msgstr "بازیکن %s با بازی پیوسته است."
2094
 
 
2095
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2096
 
#, fuzzy
2097
 
msgid "There was an error sending the chat."
2098
 
msgstr "هنگام دسترسی به GConf خطایی رخ داد: %s"
2099
 
 
2100
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2101
 
#, fuzzy
2102
 
msgid "You're not at a table."
2103
 
msgstr "راهنمایی‌ای ‌وجود ندارد."
2104
 
 
2105
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2106
 
#, c-format
2107
 
msgid "Chat failed: %s."
2108
 
msgstr ""
2109
 
 
2110
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2111
 
#, c-format
2112
 
msgid "Error launching table: %s"
2113
 
msgstr ""
2114
 
 
2115
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2116
 
#, fuzzy, c-format
2117
 
msgid "You have joined table %d."
2118
 
msgstr "شما بردید."
2119
 
 
2120
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2121
 
#, c-format
2122
 
msgid "Error joining table: %s"
2123
 
msgstr ""
2124
 
 
2125
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2126
 
#, c-format
2127
 
msgid "You have been booted from the table by %s."
2128
 
msgstr ""
2129
 
 
2130
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2131
 
#, c-format
2132
 
msgid "You have left the table."
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:699
2136
 
#, fuzzy, c-format
2137
 
msgid "The game is over."
2138
 
msgstr "کارگزار بازی"
2139
 
 
2140
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2141
 
#, c-format
2142
 
msgid "There was an error with the game server."
2143
 
msgstr ""
2144
 
 
2145
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2146
 
#, c-format
2147
 
msgid "Error leaving table: %s"
2148
 
msgstr ""
2149
 
 
2150
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2151
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2152
 
msgid "Current Room:"
2153
 
msgstr ""
2154
 
 
2155
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2156
 
msgid "**none**"
2157
 
msgstr ""
2158
 
 
2159
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2160
 
msgid "Offline"
2161
 
msgstr ""
2162
 
 
2163
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2164
 
#, fuzzy
2165
 
msgid "Connecting"
2166
 
msgstr "_اتصال"
2167
 
 
2168
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2169
 
#, fuzzy
2170
 
msgid "Reconnecting"
2171
 
msgstr "_اتصال"
2172
 
 
2173
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2174
 
#, fuzzy
2175
 
msgid "Online"
2176
 
msgstr "نه"
2177
 
 
2178
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2179
 
msgid "Logging In"
2180
 
msgstr ""
2181
 
 
2182
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2183
 
msgid "Logged In"
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2187
 
msgid "--> Room"
2188
 
msgstr ""
2189
 
 
2190
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2191
 
msgid "Chatting"
2192
 
msgstr ""
2193
 
 
2194
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2195
 
msgid "--> Table"
2196
 
msgstr ""
2197
 
 
2198
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2199
 
#, fuzzy
2200
 
msgid "Playing"
2201
 
msgstr "ساده"
2202
 
 
2203
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2204
 
msgid "<-- Table"
2205
 
msgstr ""
2206
 
 
2207
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2208
 
msgid "Logging Out"
2209
 
msgstr ""
2210
 
 
2211
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "Server error: %s"
2214
 
msgstr ""
2215
 
 
2216
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2217
 
msgid "Disconnected from server."
2218
 
msgstr ""
2219
 
 
2220
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2221
 
msgid "Login"
2222
 
msgstr ""
2223
 
 
2224
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2225
 
msgid "Sorry!"
2226
 
msgstr ""
2227
 
 
2228
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2229
 
#, c-format
2230
 
msgid "That username is already in use."
2231
 
msgstr ""
2232
 
 
2233
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2234
 
#, c-format
2235
 
msgid ""
2236
 
"Authentication has failed.\n"
2237
 
"Please supply the correct password."
2238
 
msgstr ""
2239
 
 
2240
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2241
 
#, c-format
2242
 
msgid "The username is too long!"
2243
 
msgstr ""
2244
 
 
2245
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2246
 
#, c-format
2247
 
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2248
 
msgstr ""
2249
 
 
2250
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2251
 
#, c-format
2252
 
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2253
 
msgstr ""
2254
 
 
2255
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2256
 
msgid "Server Profile"
2257
 
msgstr ""
2258
 
 
2259
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2260
 
msgid "Profile:"
2261
 
msgstr ""
2262
 
 
2263
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2264
 
msgid "Edit Profiles..."
2265
 
msgstr ""
2266
 
 
2267
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2268
 
#, fuzzy
2269
 
msgid "Server:"
2270
 
msgstr "امتیاز:"
2271
 
 
2272
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2273
 
msgid "localhost"
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2277
 
#, fuzzy
2278
 
msgid "Port:"
2279
 
msgstr "بدترین:"
2280
 
 
2281
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:612
2282
 
msgid "5688"
2283
 
msgstr ""
2284
 
 
2285
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2286
 
#, fuzzy
2287
 
msgid "Username:"
2288
 
msgstr "_نام میزبان:"
2289
 
 
2290
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2291
 
msgid "Password:"
2292
 
msgstr ""
2293
 
 
2294
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2295
 
msgid "Email:"
2296
 
msgstr ""
2297
 
 
2298
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2299
 
msgid "Normal Login"
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2303
 
msgid "Guest Login"
2304
 
msgstr ""
2305
 
 
2306
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2307
 
msgid "First-time Login"
2308
 
msgstr ""
2309
 
 
2310
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:710 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2311
 
#, fuzzy
2312
 
msgid "Connect"
2313
 
msgstr "_اتصال"
2314
 
 
2315
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2316
 
#, fuzzy
2317
 
msgid "Wizard"
2318
 
msgstr "سخت"
2319
 
 
2320
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2321
 
#, fuzzy
2322
 
msgid "Deity"
2323
 
msgstr "مینا"
2324
 
 
2325
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2326
 
#, fuzzy
2327
 
msgid "Sentinel"
2328
 
msgstr "ولنتاین"
2329
 
 
2330
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2331
 
#, fuzzy
2332
 
msgid "Captain"
2333
 
msgstr "فرش"
2334
 
 
2335
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2336
 
#, fuzzy
 
292
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
 
293
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
 
294
msgid "3_D Chess View"
 
295
msgstr "نمای ۳ _بعدی شطرنج"
 
296
 
 
297
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
 
298
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
 
299
msgid "_Smooth Display"
 
300
msgstr "نمایش _روان"
 
301
 
 
302
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
 
303
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
 
304
msgid "Piece Style:"
 
305
msgstr "سبک مهره‌ها:"
 
306
 
 
307
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
 
308
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
 
309
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 
310
msgid "Show _Toolbar"
 
311
msgstr "نمایش _نوارابزار"
 
312
 
 
313
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
 
314
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 
315
msgid "Show _History"
 
316
msgstr "نمایش تاری_خچه"
 
317
 
 
318
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 
319
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
 
320
msgid "_Move Hints"
 
321
msgstr "را_هنمای حرکات"
 
322
 
 
323
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 
324
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 
325
msgid "_Board Numbering"
 
326
msgstr "شماره‌گذاری صف_حه"
 
327
 
 
328
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
 
329
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 
330
msgid "Board Orientation:"
 
331
msgstr "جهت صفحه‌:"
 
332
 
 
333
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
 
334
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
 
335
msgid "Move Format:"
 
336
msgstr "قالب حرکت:"
 
337
 
 
338
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
 
339
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
 
340
msgid "_Appearance"
 
341
msgstr "_ظاهر"
 
342
 
 
343
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
 
344
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
 
345
#: ../gtali/src/setup.c:344
 
346
msgctxt "difficulty"
 
347
msgid "Easy"
 
348
msgstr "ساده"
 
349
 
 
350
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 
351
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
 
352
msgctxt "difficulty"
 
353
msgid "Normal"
 
354
msgstr "معمولی"
 
355
 
 
356
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
 
357
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
 
358
#: ../gtali/src/setup.c:346
 
359
msgctxt "difficulty"
 
360
msgid "Hard"
 
361
msgstr "دشوار"
 
362
 
 
363
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 
364
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
 
365
msgctxt "chess-opponent"
 
366
msgid "Human"
 
367
msgstr "انسان"
 
368
 
 
369
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 
370
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
 
371
msgctxt "chess-player"
 
372
msgid "White"
 
373
msgstr "سفید"
 
374
 
 
375
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 
376
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
 
377
msgctxt "chess-player"
 
378
msgid "Black"
 
379
msgstr "سیاه"
 
380
 
 
381
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 
382
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
 
383
msgid "No limit"
 
384
msgstr "بدون محدودیت"
 
385
 
 
386
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 
387
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
 
388
msgid "One minute"
 
389
msgstr "یک دقیقه"
 
390
 
 
391
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 
392
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
 
393
msgid "Five minutes"
 
394
msgstr "پنج دقیقه"
 
395
 
 
396
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 
397
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
 
398
msgid "30 minutes"
 
399
msgstr "۳۰ دقیقه"
 
400
 
 
401
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 
402
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
 
403
msgid "One hour"
 
404
msgstr "یک ساعت"
 
405
 
 
406
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 
407
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
 
408
msgid "Custom"
 
409
msgstr "سفارشی"
 
410
 
 
411
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 
412
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
 
413
msgid "Simple"
 
414
msgstr "ساده"
 
415
 
 
416
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 
417
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
 
418
msgid "Fancy"
 
419
msgstr "تجمّلی"
 
420
 
 
421
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 
422
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
 
423
msgctxt "chess-side"
 
424
msgid "White Side"
 
425
msgstr "سمت سفید"
 
426
 
 
427
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
 
428
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 
429
msgctxt "chess-side"
 
430
msgid "Black Side"
 
431
msgstr "سمت سیاه"
 
432
 
 
433
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
 
434
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
 
435
msgctxt "chess-side"
 
436
msgid "Human Side"
 
437
msgstr "سمت انسان"
 
438
 
 
439
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
 
440
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 
441
msgctxt "chess-side"
 
442
msgid "Current Player"
 
443
msgstr "بازیکن فعلی"
 
444
 
 
445
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
 
446
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 
447
msgctxt "chess-side"
 
448
msgid "Face to Face"
 
449
msgstr "رو در رو"
 
450
 
 
451
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
 
452
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
 
453
msgctxt "chess-move-format"
 
454
msgid "Human"
 
455
msgstr "انسان"
 
456
 
 
457
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
 
458
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
 
459
msgctxt "chess-move-format"
 
460
msgid "Standard Algebraic"
 
461
msgstr "جبری استاندارد"
 
462
 
 
463
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
 
464
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
 
465
msgctxt "chess-move-format"
 
466
msgid "Figurine"
 
467
msgstr "پیکر کوچک"
 
468
 
 
469
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 
470
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
 
471
msgctxt "chess-move-format"
 
472
msgid "Long Algebraic"
 
473
msgstr "جبری طولانی"
 
474
 
 
475
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 
476
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
 
477
msgctxt "chess-piece"
 
478
msgid "Queen"
 
479
msgstr "وزیر"
 
480
 
 
481
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
 
482
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
 
483
msgctxt "chess-piece"
2337
484
msgid "Knight"
2338
 
msgstr "هشت"
2339
 
 
2340
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2341
 
#, fuzzy
2342
 
msgid "Angel"
2343
 
msgstr "اَگنِس"
2344
 
 
2345
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2346
 
msgid "Silverlord"
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
2349
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2350
 
#, fuzzy
2351
 
msgid "Eagle"
2352
 
msgstr "بال عقاب"
2353
 
 
2354
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2355
 
msgid "Vampire"
2356
 
msgstr ""
2357
 
 
2358
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2359
 
msgid "Chief"
2360
 
msgstr ""
2361
 
 
2362
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2363
 
#, fuzzy
2364
 
msgid "Colonel"
2365
 
msgstr "پولونز"
2366
 
 
2367
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
2368
 
msgid "General"
2369
 
msgstr "کلیات"
2370
 
 
2371
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2372
 
#, fuzzy
2373
 
msgid "Major"
2374
 
msgstr "ماهجونگ"
2375
 
 
2376
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2377
 
#, fuzzy
2378
 
msgid "Scout"
2379
 
msgstr "ضعیف"
2380
 
 
2381
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2382
 
msgid "Lieutenant"
2383
 
msgstr ""
2384
 
 
2385
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2386
 
msgid "Stalker"
2387
 
msgstr ""
2388
 
 
2389
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2390
 
msgid "Scientist"
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2394
 
#, fuzzy
2395
 
msgid "Scholar"
2396
 
msgstr "امتیاز"
2397
 
 
2398
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2399
 
msgid "Entity"
2400
 
msgstr ""
2401
 
 
2402
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2403
 
#, fuzzy
2404
 
msgid "Creator"
2405
 
msgstr "آسانسور"
2406
 
 
2407
 
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2408
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2409
 
msgid "GGZ Community (fast)"
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2413
 
msgid "Local developer server"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2417
 
msgid ""
2418
 
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2419
 
"Would you like to create some default server profiles?"
2420
 
msgstr ""
2421
 
 
2422
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2423
 
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2424
 
msgstr ""
2425
 
 
2426
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2427
 
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2428
 
msgstr ""
2429
 
 
2430
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2431
 
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2432
 
msgstr ""
2433
 
 
2434
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2435
 
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2436
 
msgstr ""
2437
 
 
2438
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2439
 
msgid "/help ..................... Get help"
2440
 
msgstr ""
2441
 
 
2442
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2443
 
msgid "/friends .................. List your friends"
2444
 
msgstr ""
2445
 
 
2446
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2447
 
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2448
 
msgstr ""
2449
 
 
2450
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2451
 
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2452
 
msgstr ""
2453
 
 
2454
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2455
 
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2456
 
msgstr ""
2457
 
 
2458
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2459
 
msgid ""
2460
 
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2461
 
"talk"
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2465
 
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2466
 
msgstr ""
2467
 
 
2468
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2469
 
#, c-format
2470
 
msgid "You have received an unknown message from %s."
2471
 
msgstr ""
2472
 
 
2473
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2474
 
#, c-format
2475
 
msgid "You've been beeped by %s."
2476
 
msgstr ""
2477
 
 
2478
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2479
 
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2480
 
msgstr ""
2481
 
 
2482
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2483
 
msgid "    Sends a private message to a user on the network."
2484
 
msgstr ""
2485
 
 
2486
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2487
 
#, fuzzy, c-format
2488
 
msgid "Beep sent to %s."
2489
 
msgstr "حرکت %s به %s."
2490
 
 
2491
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2492
 
#, c-format
2493
 
msgid "%s (logged on)"
2494
 
msgstr ""
2495
 
 
2496
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2497
 
#, c-format
2498
 
msgid "%s (logged off)"
2499
 
msgstr ""
2500
 
 
2501
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2502
 
msgid "Chat Commands"
2503
 
msgstr ""
2504
 
 
2505
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2506
 
msgid "-------------"
2507
 
msgstr ""
2508
 
 
2509
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2510
 
msgid "/me <action> .............. Send an action"
2511
 
msgstr ""
2512
 
 
2513
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2514
 
#, c-format
2515
 
msgid "Added %s to your friends list."
2516
 
msgstr ""
2517
 
 
2518
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2519
 
#, fuzzy, c-format
2520
 
msgid "Removed %s from your friends list."
2521
 
msgstr "حذف توپ‌های رنگی از صفحه با تشکیل خط"
2522
 
 
2523
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2524
 
#, c-format
2525
 
msgid "Added %s to your ignore list."
2526
 
msgstr ""
2527
 
 
2528
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2529
 
#, c-format
2530
 
msgid "Removed %s from your ignore list."
2531
 
msgstr ""
2532
 
 
2533
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2534
 
msgid "People currently your friends"
2535
 
msgstr ""
2536
 
 
2537
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2538
 
msgid "People you're currently ignoring"
2539
 
msgstr ""
2540
 
 
2541
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2542
 
msgid "Multiple matches:"
2543
 
msgstr ""
2544
 
 
2545
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2546
 
#, c-format
2547
 
msgid ""
2548
 
"You don't have this game installed. You can download\n"
2549
 
"it from %s."
2550
 
msgstr ""
2551
 
 
2552
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2553
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2554
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2555
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2556
 
msgid "Launch Error"
2557
 
msgstr ""
2558
 
 
2559
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2560
 
msgid ""
2561
 
"Failed to execute game module.\n"
2562
 
" Launch aborted."
2563
 
msgstr ""
2564
 
 
2565
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2566
 
#, fuzzy
2567
 
msgid "Launched game"
2568
 
msgstr "متوقف کردن بازی"
2569
 
 
2570
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2571
 
#, fuzzy
2572
 
msgid "Launch failed"
2573
 
msgstr "اتصال شکست خورد"
2574
 
 
2575
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2576
 
msgid "You can only play one game at a time."
2577
 
msgstr ""
2578
 
 
2579
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2580
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2581
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2582
 
#, fuzzy
2583
 
msgid "Game Error"
2584
 
msgstr "بازی تمام شد"
2585
 
 
2586
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2587
 
msgid "You're still at a table."
2588
 
msgstr ""
2589
 
 
2590
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2591
 
msgid ""
2592
 
"You must be in a room to launch a game.\n"
2593
 
"Launch aborted"
2594
 
msgstr ""
2595
 
 
2596
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2597
 
msgid ""
2598
 
"No game types defined for this server.\n"
2599
 
"Launch aborted."
2600
 
msgstr ""
2601
 
 
2602
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2603
 
#, fuzzy
2604
 
msgid "This game doesn't support spectators."
2605
 
msgstr "این بازی هنوز پشتیبانی راهنمایی ندارد."
2606
 
 
2607
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2608
 
msgid ""
2609
 
"You need to launch the GGZ client directly\n"
2610
 
"to be able to play this game."
2611
 
msgstr ""
2612
 
 
2613
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2614
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2615
 
msgid "Galeon - New"
2616
 
msgstr ""
2617
 
 
2618
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2619
 
msgid "Galeon - Existing"
2620
 
msgstr ""
2621
 
 
2622
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2623
 
msgid "Gnome URL Handler"
2624
 
msgstr ""
2625
 
 
2626
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2627
 
msgid "Konqueror - New"
2628
 
msgstr ""
2629
 
 
2630
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2631
 
msgid "Konqueror - Existing"
2632
 
msgstr ""
2633
 
 
2634
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2635
 
msgid "Lynx"
2636
 
msgstr ""
2637
 
 
2638
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2639
 
msgid "Mozilla - New"
2640
 
msgstr ""
2641
 
 
2642
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2643
 
msgid "Mozilla - Existing"
2644
 
msgstr ""
2645
 
 
2646
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2647
 
msgid "Netscape - New"
2648
 
msgstr ""
2649
 
 
2650
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2651
 
msgid "Netscape - Existing"
2652
 
msgstr ""
2653
 
 
2654
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2655
 
msgid "Opera - New"
2656
 
msgstr ""
2657
 
 
2658
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2659
 
#, fuzzy
2660
 
msgid "Opera - Existing"
2661
 
msgstr "عملیات"
2662
 
 
2663
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2664
 
msgid "Firefox - New"
2665
 
msgstr ""
2666
 
 
2667
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2668
 
msgid "Firefox - Existing"
2669
 
msgstr ""
2670
 
 
2671
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2672
 
msgid "About"
2673
 
msgstr ""
2674
 
 
2675
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2676
 
#, fuzzy
2677
 
msgid "Message of the Day"
2678
 
msgstr "انت~قال a به بیرون صفحه"
2679
 
 
2680
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2681
 
msgid "None"
2682
 
msgstr "هیچ"
2683
 
 
2684
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2685
 
msgid ""
2686
 
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2687
 
"you would like to help head over to\n"
2688
 
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2689
 
msgstr ""
2690
 
 
2691
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2692
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2693
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2694
 
#, fuzzy
2695
 
msgid "Not Implemented"
2696
 
msgstr "کامل"
2697
 
 
2698
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2699
 
#, fuzzy
2700
 
msgid "Description"
2701
 
msgstr "عقرب"
2702
 
 
2703
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2704
 
msgid "Web Address"
2705
 
msgstr ""
2706
 
 
2707
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2708
 
msgid "Author"
2709
 
msgstr ""
2710
 
 
2711
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2712
 
#, fuzzy
2713
 
msgid "Game Types"
2714
 
msgstr "نوع بازی:"
2715
 
 
2716
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2717
 
msgid "Room List Filter:"
2718
 
msgstr ""
2719
 
 
2720
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2721
 
#, fuzzy
2722
 
msgid "Set"
2723
 
msgstr "برپاسازی"
2724
 
 
2725
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:306
2726
 
#, fuzzy
2727
 
msgid "Upgrage Game"
2728
 
msgstr "بازی بِیکر"
2729
 
 
2730
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:309
2731
 
msgid "Goto Web Site"
2732
 
msgstr ""
2733
 
 
2734
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2735
 
#, fuzzy
2736
 
msgid "Player Information"
2737
 
msgstr "دوربری بازیکن"
2738
 
 
2739
 
#. Add 'handle' label
2740
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2741
 
#, fuzzy
2742
 
msgid "Player Handle:"
2743
 
msgstr "بازیکن مُرد"
2744
 
 
2745
 
#. Add "table" label
2746
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2747
 
#, fuzzy
2748
 
msgid "Table:"
2749
 
msgstr "کاشی‌ها:"
2750
 
 
2751
 
#. Add "type" label
2752
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2753
 
msgid "Account:"
2754
 
msgstr ""
2755
 
 
2756
 
#. Add "Record" label
2757
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2758
 
#, fuzzy
2759
 
msgid "Record:"
2760
 
msgstr "امتیاز:"
2761
 
 
2762
 
#. Add "Rating" label
2763
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2764
 
#, fuzzy
2765
 
msgid "Rating:"
2766
 
msgstr "باقی‌مانده:"
2767
 
 
2768
 
#. Add "Ranking" label
2769
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2770
 
#, fuzzy
2771
 
msgid "Rank:"
2772
 
msgstr "سیاه:"
2773
 
 
2774
 
#. Add "Private chat" label
2775
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2776
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2777
 
msgid "Message:"
2778
 
msgstr ""
2779
 
 
2780
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2781
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2782
 
#, fuzzy
2783
 
msgid "Unknown"
2784
 
msgstr "خال نامعلوم"
2785
 
 
2786
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2787
 
msgid "Registered"
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
2790
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2791
 
#, fuzzy
2792
 
msgid "Guest"
2793
 
msgstr "قوانین"
2794
 
 
2795
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2796
 
#, fuzzy
2797
 
msgid "Host"
2798
 
msgstr "هاپ‌اسکاچ"
2799
 
 
2800
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2801
 
msgid "Administrator"
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2805
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2806
 
msgid "Bot"
2807
 
msgstr ""
2808
 
 
2809
 
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2810
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2811
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2812
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2813
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2814
 
#, fuzzy
2815
 
msgid "Info"
2816
 
msgstr "لانگو"
2817
 
 
2818
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2819
 
msgid "Friends"
2820
 
msgstr ""
2821
 
 
2822
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2823
 
#, fuzzy
2824
 
msgid "Ignore"
2825
 
msgstr "لانگو"
2826
 
 
2827
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2828
 
#, c-format
2829
 
msgid "#%d"
2830
 
msgstr ""
2831
 
 
2832
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2833
 
msgid "L"
2834
 
msgstr ""
2835
 
 
2836
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2837
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2838
 
msgid "T#"
2839
 
msgstr ""
2840
 
 
2841
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2842
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2843
 
#, fuzzy
2844
 
msgid "Stats"
2845
 
msgstr "وضعیت"
2846
 
 
2847
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2848
 
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2852
 
msgid "Don't ask me again."
2853
 
msgstr ""
2854
 
 
2855
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2856
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2857
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2858
 
#, fuzzy
2859
 
msgid "Join"
2860
 
msgstr "متصل"
2861
 
 
2862
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2863
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2864
 
#, fuzzy
2865
 
msgid "Leave"
2866
 
msgstr "مرحله:"
2867
 
 
2868
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2869
 
#, fuzzy
2870
 
msgid "No description available."
2871
 
msgstr "راهنمایی‌ای ‌وجود ندارد."
2872
 
 
2873
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2874
 
#, fuzzy
2875
 
msgid "Seats"
2876
 
msgstr "دل"
2877
 
 
2878
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2879
 
msgid "Room Information"
2880
 
msgstr ""
2881
 
 
2882
 
#. Add 'name' label and text.
2883
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2884
 
#, fuzzy
2885
 
msgid "Game Name:"
2886
 
msgstr "نام _بازی:"
2887
 
 
2888
 
#. Add 'author' label and text.
2889
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2890
 
msgid "Author:"
2891
 
msgstr ""
2892
 
 
2893
 
#. Add 'homepage' label and text.
2894
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2895
 
#, fuzzy
2896
 
msgid "Homepage:"
2897
 
msgstr "_تصویر:"
2898
 
 
2899
 
#. Add 'description' label and text.
2900
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2901
 
msgid "Room Description:"
2902
 
msgstr ""
2903
 
 
2904
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2905
 
msgid "This room has no game"
2906
 
msgstr ""
2907
 
 
2908
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2909
 
#, fuzzy
2910
 
msgid "Unknown room"
2911
 
msgstr "رنگ نامعلوم"
2912
 
 
2913
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2914
 
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2915
 
msgstr ""
2916
 
 
2917
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2918
 
#, fuzzy
2919
 
msgid "You're already in between rooms"
2920
 
msgstr "تأخیر بین تاس ریختن‌ها"
2921
 
 
2922
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2923
 
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2924
 
msgstr ""
2925
 
 
2926
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2927
 
#, fuzzy
2928
 
msgid "Unknown error"
2929
 
msgstr "رنگ نامعلوم"
2930
 
 
2931
 
#. If we get here, there was an error
2932
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2933
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2934
 
msgid "Error joining room"
2935
 
msgstr ""
2936
 
 
2937
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2938
 
msgid "Other Rooms"
2939
 
msgstr ""
2940
 
 
2941
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2942
 
#, fuzzy
2943
 
msgid "Room"
2944
 
msgstr "رم"
2945
 
 
2946
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2947
 
#, fuzzy, c-format
2948
 
msgid "Game Type:  %s"
2949
 
msgstr "نوع بازی:"
2950
 
 
2951
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2952
 
#, c-format
2953
 
msgid "Author:  %s"
2954
 
msgstr ""
2955
 
 
2956
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2957
 
#, c-format
2958
 
msgid "Description:  %s"
2959
 
msgstr ""
2960
 
 
2961
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2962
 
#, c-format
2963
 
msgid "Home Page:  %s"
2964
 
msgstr ""
2965
 
 
2966
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2967
 
msgid ""
2968
 
"Failed to launch table.\n"
2969
 
" Launch aborted."
2970
 
msgstr ""
2971
 
 
2972
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2973
 
msgid "Invalid number of bots specified"
2974
 
msgstr ""
2975
 
 
2976
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2977
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2978
 
msgid "Error launching game module."
2979
 
msgstr ""
2980
 
 
2981
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2982
 
msgid "Seat Assignments"
2983
 
msgstr ""
2984
 
 
2985
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2986
 
#, fuzzy
2987
 
msgid "Game Type:"
2988
 
msgstr "نوع بازی:"
2989
 
 
2990
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2991
 
#, fuzzy
2992
 
msgid "Number of seats"
2993
 
msgstr "تعداد مین‌ها"
2994
 
 
2995
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2996
 
#, fuzzy
2997
 
msgid "Description:"
2998
 
msgstr "عقرب"
2999
 
 
3000
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3001
 
#, c-format
3002
 
msgid "Seat %d:"
3003
 
msgstr ""
3004
 
 
3005
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3006
 
#, fuzzy
3007
 
msgid "Computer"
3008
 
msgstr "کامل"
3009
 
 
3010
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3011
 
#, fuzzy
3012
 
msgid "Open"
3013
 
msgstr "عملیات"
3014
 
 
3015
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3016
 
#, fuzzy
3017
 
msgid "Reserved for"
3018
 
msgstr "جاهای باقی‌مانده:"
3019
 
 
3020
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3021
 
msgid "Game Description   "
3022
 
msgstr ""
3023
 
 
3024
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
3025
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
3026
 
msgid "Launch"
3027
 
msgstr ""
3028
 
 
3029
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3030
 
#, fuzzy
3031
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
3032
 
msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا می‌خواهید قرار بگیرد؟"
3033
 
 
3034
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3035
 
msgid "Quit?"
3036
 
msgstr ""
3037
 
 
3038
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3039
 
msgid ""
3040
 
"Server stats are not implemented yet. If\n"
3041
 
"you would like to help head over to\n"
3042
 
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3043
 
msgstr ""
3044
 
 
3045
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3046
 
msgid ""
3047
 
"Player stats are not implemented yet. If\n"
3048
 
"you would like to help head over to\n"
3049
 
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3050
 
msgstr ""
3051
 
 
3052
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3053
 
msgid ""
3054
 
"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3055
 
"The configuration dialog will be invoked now."
3056
 
msgstr ""
3057
 
 
3058
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3059
 
msgid ""
3060
 
"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3061
 
"is on our website. If\n"
3062
 
"you would like to help head over to\n"
3063
 
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3064
 
msgstr ""
3065
 
 
3066
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3067
 
msgid "You must highlight a table before you can join it."
3068
 
msgstr ""
3069
 
 
3070
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3071
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3072
 
msgid "Error Joining"
3073
 
msgstr ""
3074
 
 
3075
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3076
 
msgid "That table is full."
3077
 
msgstr ""
3078
 
 
3079
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3080
 
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3081
 
msgstr ""
3082
 
 
3083
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3084
 
msgid "Error Spectating"
3085
 
msgstr ""
3086
 
 
3087
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3088
 
msgid ""
3089
 
"Failed to join table.\n"
3090
 
"Join aborted."
3091
 
msgstr ""
3092
 
 
3093
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3094
 
msgid "Join Error"
3095
 
msgstr ""
3096
 
 
3097
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3098
 
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3099
 
msgstr ""
3100
 
 
3101
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3102
 
msgid "Start playing a game at a new table"
3103
 
msgstr ""
3104
 
 
3105
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3106
 
#, fuzzy
3107
 
msgid "Join an existing game"
3108
 
msgstr "پیوستن به بازی محلی"
3109
 
 
3110
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3111
 
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3112
 
msgstr ""
3113
 
 
3114
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3115
 
msgid "Leave the game you're currently playing"
3116
 
msgstr ""
3117
 
 
3118
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3119
 
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3120
 
msgstr ""
3121
 
 
3122
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3123
 
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3124
 
msgstr ""
3125
 
 
3126
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3127
 
msgid "Exit the GGZ client application."
3128
 
msgstr ""
3129
 
 
3130
 
#. Print out client information
3131
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3132
 
#, c-format
3133
 
msgid "Client Version:14 %s"
3134
 
msgstr ""
3135
 
 
3136
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3137
 
#, c-format
3138
 
msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3139
 
msgstr ""
3140
 
 
3141
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3142
 
msgid "Compiled with debugging."
3143
 
msgstr ""
3144
 
 
3145
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3146
 
msgid "GGZ"
3147
 
msgstr ""
3148
 
 
3149
 
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3150
 
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3151
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3152
 
#, fuzzy
3153
 
msgid "Disconnect"
3154
 
msgstr "_اتصال"
3155
 
 
3156
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3157
 
msgid "Quit"
3158
 
msgstr ""
3159
 
 
3160
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3161
 
#, fuzzy
3162
 
msgid "Watch"
3163
 
msgstr "_انتظار"
3164
 
 
3165
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3166
 
msgid "Edit"
3167
 
msgstr ""
3168
 
 
3169
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3170
 
msgid "Properties"
3171
 
msgstr ""
3172
 
 
3173
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3174
 
#, fuzzy
3175
 
msgid "View"
3176
 
msgstr "_نما"
3177
 
 
3178
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3179
 
msgid "Room List"
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#.
3183
 
#. * Create outer window.
3184
 
#.
3185
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3186
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3187
 
#, fuzzy
3188
 
msgid "Player List"
3189
 
msgstr "بازیکن‌ها"
3190
 
 
3191
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3192
 
msgid "Server Stats"
3193
 
msgstr ""
3194
 
 
3195
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3196
 
#, fuzzy
3197
 
msgid "Player Stats"
3198
 
msgstr "نام بازیکن‌ها"
3199
 
 
3200
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3201
 
msgid "MOTD"
3202
 
msgstr ""
3203
 
 
3204
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3205
 
#, fuzzy
3206
 
msgid "Help"
3207
 
msgstr "_راهنما"
3208
 
 
3209
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3210
 
#, fuzzy
3211
 
msgid "Copyright"
3212
 
msgstr "جابه‌جایی به راست"
3213
 
 
3214
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3215
 
#, fuzzy
3216
 
msgid "GGZ Help"
3217
 
msgstr "_راهنما"
3218
 
 
3219
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3220
 
#, fuzzy
3221
 
msgid "Game Help"
3222
 
msgstr "زمین بازی"
3223
 
 
3224
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3225
 
msgid "Goto Web"
3226
 
msgstr ""
3227
 
 
3228
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3229
 
#, fuzzy
3230
 
msgid "Send"
3231
 
msgstr "سرعت"
3232
 
 
3233
 
#. Display a status Message
3234
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3235
 
msgid "Properties Updated"
3236
 
msgstr ""
3237
 
 
3238
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3239
 
msgid "Confirm:"
3240
 
msgstr ""
3241
 
 
3242
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3243
 
msgid "Modify"
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3247
 
#, fuzzy
3248
 
msgid "Servers"
3249
 
msgstr "امتیازها"
3250
 
 
3251
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3252
 
msgid "Chat Font:"
3253
 
msgstr ""
3254
 
 
3255
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3256
 
#, fuzzy
3257
 
msgid "Change"
3258
 
msgstr "نارنجی"
3259
 
 
3260
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3261
 
msgid "Ignore Join/Part Messages"
3262
 
msgstr ""
3263
 
 
3264
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3265
 
#, fuzzy
3266
 
msgid "Play Sounds"
3267
 
msgstr "صدا"
3268
 
 
3269
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3270
 
msgid "Auto Indent"
3271
 
msgstr ""
3272
 
 
3273
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3274
 
msgid "Timestamp Chats"
3275
 
msgstr ""
3276
 
 
3277
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3278
 
msgid "Word Wrap"
3279
 
msgstr ""
3280
 
 
3281
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3282
 
#, fuzzy
3283
 
msgid "Chat Color"
3284
 
msgstr "رنگ‌ها"
3285
 
 
3286
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3287
 
msgid "Default chat color assigned to your friends"
3288
 
msgstr ""
3289
 
 
3290
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3291
 
msgid "Chat color used when your name is typed"
3292
 
msgstr ""
3293
 
 
3294
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3295
 
msgid "Chat color used for all other chats"
3296
 
msgstr ""
3297
 
 
3298
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3299
 
#, fuzzy
3300
 
msgid "Normal Color"
3301
 
msgstr "_رنگ کرم:"
3302
 
 
3303
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3304
 
msgid "Highlight Color"
3305
 
msgstr ""
3306
 
 
3307
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3308
 
msgid "Friend Color"
3309
 
msgstr ""
3310
 
 
3311
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3312
 
#, fuzzy
3313
 
msgid "Black Background"
3314
 
msgstr "بلک‌جک"
3315
 
 
3316
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3317
 
#, fuzzy
3318
 
msgid "White Background"
3319
 
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
3320
 
 
3321
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3322
 
#, fuzzy
3323
 
msgid "Chat"
3324
 
msgstr "فرش"
3325
 
 
3326
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3327
 
msgid "All of the following information is optional."
3328
 
msgstr ""
3329
 
 
3330
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3331
 
#, fuzzy
3332
 
msgid "Name:"
3333
 
msgstr "نام"
3334
 
 
3335
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3336
 
msgid "City:"
3337
 
msgstr ""
3338
 
 
3339
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3340
 
#, fuzzy
3341
 
msgid "State:"
3342
 
msgstr "وضعیت"
3343
 
 
3344
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3345
 
#, fuzzy
3346
 
msgid "Country:"
3347
 
msgstr "_کنترل"
3348
 
 
3349
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3350
 
msgid "Comments, Hobies, Etc."
3351
 
msgstr ""
3352
 
 
3353
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3354
 
#, fuzzy
3355
 
msgid "User Information"
3356
 
msgstr "استفاده از پویانمایی سریع"
3357
 
 
3358
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3359
 
msgid "Browser to launch URLs with:"
3360
 
msgstr ""
3361
 
 
3362
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3363
 
msgid "Single Click Room Entry"
3364
 
msgstr ""
3365
 
 
3366
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3367
 
msgid "Display All"
3368
 
msgstr ""
3369
 
 
3370
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3371
 
msgid "Display New"
3372
 
msgstr ""
3373
 
 
3374
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3375
 
#, fuzzy
3376
 
msgid "Display Important"
3377
 
msgstr "نمایش احتمالات"
3378
 
 
3379
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3380
 
#, fuzzy
3381
 
msgid "Display None"
3382
 
msgstr "نمایش احتمالات"
3383
 
 
3384
 
#. Options
3385
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3386
 
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3387
 
#: ../iagno/properties.c:639
3388
 
msgid "Options"
3389
 
msgstr "گزینه‌ها"
3390
 
 
3391
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3392
 
#, fuzzy
3393
 
msgid "Select Font"
3394
 
msgstr "انتخاب بازی"
3395
 
 
3396
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3397
 
#, fuzzy
3398
 
msgid "Unknown negotation"
3399
 
msgstr "رنگ نامعلوم"
3400
 
 
3401
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3402
 
#, c-format
3403
 
msgid "Already logged in"
3404
 
msgstr ""
3405
 
 
3406
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3407
 
#, c-format
3408
 
msgid "The password was incorrect"
3409
 
msgstr ""
3410
 
 
3411
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3412
 
#, c-format
3413
 
msgid "Name is already taken"
3414
 
msgstr ""
3415
 
 
3416
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3417
 
#, c-format
3418
 
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3419
 
msgstr ""
3420
 
 
3421
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3422
 
#, fuzzy, c-format
3423
 
msgid "No such name was found"
3424
 
msgstr "هیچ داده‌ی تمی پیدا نشد."
3425
 
 
3426
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3427
 
#, fuzzy, c-format
3428
 
msgid "Name too long"
3429
 
msgstr "بازی‌ای که شروع شود"
3430
 
 
3431
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3432
 
#, c-format
3433
 
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3434
 
msgstr ""
3435
 
 
3436
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3437
 
#, c-format
3438
 
msgid "Missing password or other bad options."
3439
 
msgstr ""
3440
 
 
3441
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3442
 
#, fuzzy, c-format
3443
 
msgid "Unknown login error"
3444
 
msgstr "رنگ نامعلوم"
3445
 
 
3446
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3447
 
#, fuzzy, c-format
3448
 
msgid "Room full"
3449
 
msgstr "رم"
3450
 
 
3451
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3452
 
#, c-format
3453
 
msgid "Can't change rooms while at a table"
3454
 
msgstr ""
3455
 
 
3456
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3457
 
#, c-format
3458
 
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3459
 
msgstr ""
3460
 
 
3461
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3462
 
#, c-format
3463
 
msgid "Bad room number"
3464
 
msgstr ""
3465
 
 
3466
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3469
 
msgstr ""
3470
 
 
3471
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3472
 
#, fuzzy, c-format
3473
 
msgid "Unknown room-joining error"
3474
 
msgstr "رنگ نامعلوم"
3475
 
 
3476
 
#. Not all systems have hstrerror.
3477
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3478
 
msgid "Unable to connect"
3479
 
msgstr ""
3480
 
 
3481
 
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3482
 
msgid "Protocol mismatch"
3483
 
msgstr ""
3484
 
 
3485
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3486
 
#, c-format
3487
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3488
 
msgstr ""
3489
 
 
3490
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3491
 
#, c-format
3492
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3493
 
msgstr ""
3494
 
 
3495
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3496
 
#, c-format
3497
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3498
 
msgstr ""
3499
 
 
3500
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3501
 
#, c-format
3502
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3503
 
msgstr ""
3504
 
 
3505
 
#. --option
3506
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3509
 
msgstr ""
3510
 
 
3511
 
#. +option or -option
3512
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3513
 
#, c-format
3514
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3515
 
msgstr ""
3516
 
 
3517
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3518
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3519
 
#, c-format
3520
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3521
 
msgstr ""
3522
 
 
3523
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3524
 
#, c-format
3525
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3526
 
msgstr ""
3527
 
 
3528
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3529
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3530
 
#, c-format
3531
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3532
 
msgstr ""
3533
 
 
3534
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3535
 
#, c-format
3536
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3537
 
msgstr ""
3538
 
 
3539
 
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3540
 
#, c-format
3541
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3542
 
msgstr ""
3543
 
 
3544
 
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3545
 
#, fuzzy
3546
 
msgid "Communication:"
3547
 
msgstr "پویانمایی"
3548
 
 
3549
 
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3550
 
msgid "Executable:"
3551
 
msgstr ""
3552
 
 
3553
 
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3554
 
#, fuzzy
3555
 
msgid "Playing as:"
3556
 
msgstr "ساده"
3557
 
 
3558
 
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3559
 
#, fuzzy
 
485
msgstr "اسب"
 
486
 
 
487
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
 
488
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
 
489
msgctxt "chess-piece"
 
490
msgid "Rook"
 
491
msgstr "رُخ"
 
492
 
 
493
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 
494
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
 
495
msgctxt "chess-piece"
 
496
msgid "Bishop"
 
497
msgstr "فیل"
 
498
 
 
499
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 
500
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 
501
#. * (e.g. /home/fred)
 
502
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
 
503
#, c-format
 
504
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
505
msgstr "%1$s (%2$s) - شطرنج"
 
506
 
 
507
#. Move History Combo: Go to the start of the game
 
508
#: ../glchess/src/glchess.vala:244
 
509
msgid "Game Start"
 
510
msgstr "شروع بازی"
 
511
 
 
512
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 
513
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
 
514
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 
515
#, c-format
 
516
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
517
msgstr "سرباز سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
518
 
 
519
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
520
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 
521
#, c-format
 
522
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
523
msgstr "سرباز سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
 
524
 
 
525
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
526
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 
527
#, c-format
 
528
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
529
msgstr "سرباز سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
 
530
 
 
531
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
532
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 
533
#, c-format
 
534
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
535
msgstr "سرباز سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
 
536
 
 
537
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
538
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 
539
#, c-format
 
540
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
541
msgstr "سرباز سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
 
542
 
 
543
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
544
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 
545
#, c-format
 
546
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
547
msgstr "سرباز سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
 
548
 
 
549
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
 
550
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 
551
#, c-format
 
552
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
553
msgstr "سرباز سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
554
 
 
555
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
556
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 
557
#, c-format
 
558
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
559
msgstr "سرباز سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
 
560
 
 
561
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
562
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 
563
#, c-format
 
564
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
565
msgstr "سرباز سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
 
566
 
 
567
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
568
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 
569
#, c-format
 
570
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
571
msgstr "سرباز سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
 
572
 
 
573
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
574
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 
575
#, c-format
 
576
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
577
msgstr "سرباز سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
 
578
 
 
579
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
580
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 
581
#, c-format
 
582
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
583
msgstr "سرباز سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
 
584
 
 
585
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
 
586
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 
587
#, c-format
 
588
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
589
msgstr "اسب سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
590
 
 
591
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
592
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 
593
#, c-format
 
594
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
595
msgstr "اسب سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
 
596
 
 
597
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
598
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 
599
#, c-format
 
600
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
601
msgstr "اسب سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
 
602
 
 
603
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
604
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 
605
#, c-format
 
606
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
607
msgstr "اسب سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
 
608
 
 
609
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
610
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 
611
#, c-format
 
612
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
613
msgstr "اسب سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
 
614
 
 
615
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
616
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 
617
#, c-format
 
618
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
619
msgstr "اسب سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
 
620
 
 
621
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
 
622
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 
623
#, c-format
 
624
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
625
msgstr "فیل سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
626
 
 
627
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
628
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 
629
#, c-format
 
630
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
631
msgstr "فیل سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
 
632
 
 
633
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
634
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 
635
#, c-format
 
636
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
637
msgstr "فیل سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
 
638
 
 
639
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
640
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 
641
#, c-format
 
642
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
643
msgstr "فیل سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
 
644
 
 
645
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
646
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 
647
#, c-format
 
648
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
649
msgstr "فیل سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
 
650
 
 
651
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
652
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 
653
#, c-format
 
654
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
655
msgstr "فیل سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
 
656
 
 
657
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
 
658
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 
659
#, c-format
 
660
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
661
msgstr "وزیر سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
662
 
 
663
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
664
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 
665
#, c-format
 
666
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
667
msgstr "وزیر سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
 
668
 
 
669
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
670
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 
671
#, c-format
 
672
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
673
msgstr "وزیر سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
 
674
 
 
675
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
676
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 
677
#, c-format
 
678
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
679
msgstr "وزیر سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
 
680
 
 
681
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
682
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 
683
#, c-format
 
684
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
685
msgstr "وزیر سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
 
686
 
 
687
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
688
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 
689
#, c-format
 
690
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
691
msgstr "وزیر سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
 
692
 
 
693
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
 
694
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 
695
#, c-format
 
696
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
697
msgstr "شاه سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
698
 
 
699
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
700
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 
701
#, c-format
 
702
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
703
msgstr "شاه سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
 
704
 
 
705
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
706
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 
707
#, c-format
 
708
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
709
msgstr "شاه سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
 
710
 
 
711
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
712
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 
713
#, c-format
 
714
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
715
msgstr "شاه سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
 
716
 
 
717
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
718
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 
719
#, c-format
 
720
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
721
msgstr "شاه سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
 
722
 
 
723
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
 
724
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 
725
#, c-format
 
726
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
727
msgstr "شاه سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
 
728
 
 
729
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
 
730
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 
731
#, c-format
 
732
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
733
msgstr "سرباز سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
734
 
 
735
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
736
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 
737
#, c-format
 
738
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
739
msgstr "سرباز سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
 
740
 
 
741
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
742
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 
743
#, c-format
 
744
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
745
msgstr "سرباز سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
 
746
 
 
747
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
748
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 
749
#, c-format
 
750
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
751
msgstr "سرباز سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
 
752
 
 
753
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
754
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 
755
#, c-format
 
756
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
757
msgstr "سرباز سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
 
758
 
 
759
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
760
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 
761
#, c-format
 
762
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
763
msgstr "سرباز سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
 
764
 
 
765
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
 
766
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 
767
#, c-format
 
768
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
769
msgstr "سرباز سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
770
 
 
771
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
772
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 
773
#, c-format
 
774
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
775
msgstr "سرباز سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
 
776
 
 
777
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
778
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 
779
#, c-format
 
780
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
781
msgstr "سرباز سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
 
782
 
 
783
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
784
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 
785
#, c-format
 
786
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
787
msgstr "سرباز سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
 
788
 
 
789
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
790
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 
791
#, c-format
 
792
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
793
msgstr "سرباز سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
 
794
 
 
795
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
 
796
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 
797
#, c-format
 
798
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
799
msgstr "سرباز سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
 
800
 
 
801
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
 
802
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
805
msgstr "اسب سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
806
 
 
807
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
808
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
811
msgstr "اسب سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
 
812
 
 
813
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
814
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 
815
#, c-format
 
816
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
817
msgstr "اسب سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
 
818
 
 
819
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
820
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 
821
#, c-format
 
822
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
823
msgstr "اسب سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
 
824
 
 
825
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
826
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 
827
#, c-format
 
828
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
829
msgstr "اسب سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
 
830
 
 
831
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
832
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 
833
#, c-format
 
834
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
835
msgstr "اسب سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
 
836
 
 
837
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
 
838
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
841
msgstr "فیل سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
842
 
 
843
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
844
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 
845
#, c-format
 
846
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
847
msgstr "فیل سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
 
848
 
 
849
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
850
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
853
msgstr "فیل سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
 
854
 
 
855
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
856
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
859
msgstr "فیل سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
 
860
 
 
861
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
862
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 
863
#, c-format
 
864
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
865
msgstr "فیل سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
 
866
 
 
867
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
868
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 
869
#, c-format
 
870
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
871
msgstr "فیل سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
 
872
 
 
873
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
 
874
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 
875
#, c-format
 
876
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
877
msgstr "وزیر سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
878
 
 
879
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
880
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 
881
#, c-format
 
882
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
883
msgstr "وزیر سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
 
884
 
 
885
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
886
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 
887
#, c-format
 
888
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
889
msgstr "وزیر سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
 
890
 
 
891
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
892
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
895
msgstr "وزیر سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
 
896
 
 
897
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
898
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 
899
#, c-format
 
900
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
901
msgstr "وزیر سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
 
902
 
 
903
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
904
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
907
msgstr "وزیر سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
 
908
 
 
909
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
 
910
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
 
911
#, c-format
 
912
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
913
msgstr "شاه سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
 
914
 
 
915
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
916
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
919
msgstr "شاه سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
 
920
 
 
921
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
922
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
 
923
#, c-format
 
924
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
925
msgstr "شاه سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
 
926
 
 
927
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
928
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
931
msgstr "شاه سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
 
932
 
 
933
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
934
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
 
935
#, c-format
 
936
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
937
msgstr "شاه سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
 
938
 
 
939
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
940
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
 
941
#, c-format
 
942
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
943
msgstr "شاه سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
 
944
 
 
945
#. Message display when the white player wins
 
946
#: ../glchess/src/glchess.vala:723
 
947
msgid "White wins"
 
948
msgstr "سفید بُرد"
 
949
 
 
950
#. Message display when the black player wins
 
951
#: ../glchess/src/glchess.vala:728
 
952
msgid "Black wins"
 
953
msgstr "سیاه بُرد"
 
954
 
 
955
#. Message display when the game is drawn
 
956
#: ../glchess/src/glchess.vala:733
 
957
msgid "Game is drawn"
 
958
msgstr "بازی مساوی شد"
 
959
 
 
960
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
 
961
#: ../glchess/src/glchess.vala:745
 
962
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
963
msgstr "رقیب کیش است و نمی‌تواند حرکت کند (کیش و مات)"
 
964
 
 
965
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
 
966
#: ../glchess/src/glchess.vala:749
 
967
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
968
msgstr "رقیب نمی‌تواند حرکت کند (آچمز)"
 
969
 
 
970
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
 
971
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
 
972
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
973
msgstr "مهره‌ای گرفته نشد یا سرباز در پنجاه حرکت اخیر حرکت نکرده است"
 
974
 
 
975
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
 
976
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
 
977
msgid "Opponent has run out of time"
 
978
msgstr "زمان رقیب تمام شد"
 
979
 
 
980
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
 
981
#: ../glchess/src/glchess.vala:761
 
982
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
983
msgstr "وضعیت مشابه صفحه سه بار اتفاق افتاد"
 
984
 
 
985
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
 
986
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
 
987
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
988
msgstr "هیچ‌کدام از بازیکنان نمی‌توانند کیش و مات کنند"
 
989
 
 
990
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
 
991
#: ../glchess/src/glchess.vala:771
 
992
msgid "The black player has resigned"
 
993
msgstr "بازیکن سیاه بازی را واگذار کرد"
 
994
 
 
995
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
 
996
#: ../glchess/src/glchess.vala:776
 
997
msgid "The white player has resigned"
 
998
msgstr "بازیکن سفید بازی را واگذار کرد"
 
999
 
 
1000
#. Message displayed when a game is abandoned
 
1001
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
 
1002
msgid "The game has been abandoned"
 
1003
msgstr "بازی ترک شد"
 
1004
 
 
1005
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
 
1006
#: ../glchess/src/glchess.vala:786
 
1007
msgid "One of the players has died"
 
1008
msgstr "یکی از بازیکنان مُرد!"
 
1009
 
 
1010
#: ../glchess/src/glchess.vala:851
 
1011
msgid "Save this game before starting a new one?"
 
1012
msgstr "پیش از شروع بازی جدید، این بازی دخیره شود؟"
 
1013
 
 
1014
#: ../glchess/src/glchess.vala:853
 
1015
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
 
1016
msgid "_Abandon game"
 
1017
msgstr "_ترک کردن بازی"
 
1018
 
 
1019
#: ../glchess/src/glchess.vala:854
 
1020
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 
1021
msgid "_Save game for later"
 
1022
msgstr "_ذخیره‌ی بازی برای بعد"
 
1023
 
 
1024
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
 
1025
#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
 
1026
msgid "second"
 
1027
msgid_plural "seconds"
 
1028
msgstr[0] "ثانیه"
 
1029
msgstr[1] "ثانیه"
 
1030
 
 
1031
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
 
1032
#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
 
1033
msgid "minute"
 
1034
msgid_plural "minutes"
 
1035
msgstr[0] "دقیقه"
 
1036
msgstr[1] "دقیقه"
 
1037
 
 
1038
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
 
1039
#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
 
1040
msgid "hour"
 
1041
msgid_plural "hours"
 
1042
msgstr[0] "ساعت"
 
1043
msgstr[1] "ساعت"
 
1044
 
 
1045
#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
 
1046
msgid ""
 
1047
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
1048
"\n"
 
1049
"glChess is a part of GNOME Games."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"بازی دوبعدی/سه‌بعدی شطرنج برای گنوم.\n"
 
1052
"\n"
 
1053
"glchess جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
1054
 
 
1055
#: ../glchess/src/glchess.vala:1379
 
1056
#: ../glines/src/glines.c:1183
 
1057
#: ../gnect/src/main.c:831
 
1058
#: ../gnibbles/src/main.c:177
 
1059
#: ../gnobots2/src/menu.c:269
 
1060
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53
 
1061
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687
 
1062
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295
 
1063
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1461
 
1064
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619
 
1065
#: ../iagno/src/iagno.vala:286
 
1066
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155
 
1067
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
 
1068
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
 
1069
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
 
1070
msgid "GNOME Games web site"
 
1071
msgstr "وب‌سایت بازی‌های گنوم"
 
1072
 
 
1073
#. Title of save game dialog
 
1074
#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
3560
1075
msgid "Save Chess Game"
3561
 
msgstr "حل کردن بازی"
3562
 
 
3563
 
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3564
 
#, fuzzy
 
1076
msgstr "ذخیره‌ی بازی شطرنج"
 
1077
 
 
1078
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1079
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
1080
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
 
1081
#: ../glchess/src/glchess.vala:1514
 
1082
msgid "PGN files"
 
1083
msgstr "پرونده‌های PGN"
 
1084
 
 
1085
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1086
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
 
1087
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
 
1088
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
 
1089
msgid "All files"
 
1090
msgstr "تمام پرونده‌ها"
 
1091
 
 
1092
#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "Failed to save game: %s"
 
1095
msgstr "ناتوانی در ذخیره‌ی بازی: %s"
 
1096
 
 
1097
#. Title of load game dialog
 
1098
#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
3565
1099
msgid "Load Chess Game"
3566
 
msgstr "شروع بازی جدید"
3567
 
 
3568
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3569
 
msgid ""
3570
 
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3571
 
msgstr ""
3572
 
 
3573
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3574
 
#, fuzzy
3575
 
msgid "AI Information"
3576
 
msgstr "پویانمایی"
3577
 
 
3578
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3579
 
#, fuzzy
3580
 
msgid "End Game"
3581
 
msgstr "_تمام کردن بازی"
3582
 
 
3583
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:124
3584
 
msgid "End the current game"
3585
 
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
3586
 
 
3587
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3588
 
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3589
 
msgstr ""
3590
 
 
3591
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3592
 
#, fuzzy
3593
 
msgid "Join Game"
3594
 
msgstr "_تمام کردن بازی"
3595
 
 
3596
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3597
 
#, fuzzy
3598
 
msgid "Leave _Fullscreen"
3599
 
msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه"
3600
 
 
3601
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3602
 
#, fuzzy
3603
 
msgid "Load a saved game"
3604
 
msgstr "شروع بازی جدید"
3605
 
 
3606
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3607
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3608
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3609
 
msgid "New Game"
3610
 
msgstr "بازی جدید"
3611
 
 
3612
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3613
 
#, fuzzy
3614
 
msgid "Rewind to the game start"
3615
 
msgstr "بازی جدید شروع شد"
3616
 
 
3617
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3618
 
msgid "Save and _Quit"
3619
 
msgstr ""
3620
 
 
3621
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3622
 
#, fuzzy
3623
 
msgid "Save the current game"
3624
 
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
3625
 
 
3626
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3627
 
#, fuzzy
3628
 
msgid "Select the games you want to save:"
3629
 
msgstr "حل کردن بازی"
3630
 
 
3631
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3632
 
#, fuzzy
3633
 
msgid "Show the current move"
3634
 
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
3635
 
 
3636
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3637
 
#, fuzzy
3638
 
msgid "Show the next move"
3639
 
msgstr "دوباره‌ی حرکت برگردان "
3640
 
 
3641
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3642
 
#, fuzzy
3643
 
msgid "Show the previous move"
3644
 
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
3645
 
 
3646
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3647
 
msgid "Summary"
3648
 
msgstr ""
3649
 
 
3650
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
3651
 
msgid "There are not artificial intelligences in use"
3652
 
msgstr ""
3653
 
 
3654
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3655
 
msgid "_3D"
3656
 
msgstr ""
3657
 
 
3658
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3659
 
#, fuzzy
3660
 
msgid "_AI Information"
3661
 
msgstr "_پویانمایی"
3662
 
 
3663
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
3664
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
3665
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3666
 
msgid "_Contents"
3667
 
msgstr "م_حتویات"
3668
 
 
3669
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 ../libgames-support/games-stock.c:57
3670
 
msgid "_End Game"
3671
 
msgstr "_تمام کردن بازی"
3672
 
 
3673
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:55
3674
 
msgid "_Fullscreen"
3675
 
msgstr "تمام _صفحه"
3676
 
 
3677
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
3678
 
#, fuzzy
3679
 
msgid "_History"
3680
 
msgstr "_یک کارت"
3681
 
 
3682
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
3683
 
#, fuzzy
3684
 
msgid "_Join Game"
3685
 
msgstr "_تمام کردن بازی"
3686
 
 
3687
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3688
 
msgid "<b>Black Player</b>"
3689
 
msgstr ""
3690
 
 
3691
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3692
 
msgid "<b>Game Properties</b>"
3693
 
msgstr ""
3694
 
 
3695
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3696
 
#, fuzzy
3697
 
msgid "<b>Game to Join</b>"
3698
 
msgstr "<b>بردها</b>"
3699
 
 
3700
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3701
 
msgid "<b>Local Player</b>"
3702
 
msgstr ""
3703
 
 
3704
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3705
 
#, fuzzy
3706
 
msgid "<b>White Player</b>"
3707
 
msgstr "<b>بردها</b>"
3708
 
 
3709
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3710
 
msgid "Allow remote clients to watch this game"
3711
 
msgstr ""
3712
 
 
3713
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3714
 
#, fuzzy
3715
 
msgid "Black"
3716
 
msgstr "بلوکی"
3717
 
 
3718
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3719
 
#, fuzzy
3720
 
msgid "Di_fficulty:"
3721
 
msgstr "سخت"
3722
 
 
3723
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3724
 
#, fuzzy
3725
 
msgid "Enter the title for this game"
3726
 
msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
3727
 
 
3728
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3729
 
msgid "Find Servers"
3730
 
msgstr ""
3731
 
 
3732
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3733
 
#, fuzzy
3734
 
msgid "Local chess game"
3735
 
msgstr "بازی‌های _محلی:"
3736
 
 
3737
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3738
 
#, fuzzy
3739
 
msgid "Local chess player"
3740
 
msgstr "سطح بازیکن سفید"
3741
 
 
3742
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3743
 
#, fuzzy
3744
 
msgid "Na_me:"
3745
 
msgstr "نام"
3746
 
 
3747
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3748
 
msgid "Servers:"
3749
 
msgstr ""
3750
 
 
3751
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:17
3752
 
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3753
 
msgstr ""
3754
 
 
3755
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
3756
 
msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
3757
 
msgstr ""
3758
 
 
3759
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:19
3760
 
#, fuzzy
3761
 
msgid "Typ_e:"
3762
 
msgstr "زمان:"
3763
 
 
3764
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
3765
 
#, fuzzy
3766
 
msgid "White"
3767
 
msgstr "سر سفید"
3768
 
 
3769
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:21
3770
 
msgid "_Allow spectators"
3771
 
msgstr ""
3772
 
 
3773
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
3774
 
#, fuzzy
3775
 
msgid "_Difficulty:"
3776
 
msgstr "سخت"
3777
 
 
3778
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:23
3779
 
#, fuzzy
3780
 
msgid "_Game name:"
3781
 
msgstr "نام _بازی:"
3782
 
 
3783
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
3784
 
#, fuzzy
3785
 
msgid "_Join"
3786
 
msgstr "متصل"
3787
 
 
3788
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:25
3789
 
#, fuzzy
3790
 
msgid "_Name:"
3791
 
msgstr "نام"
3792
 
 
3793
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
3794
 
#, fuzzy
3795
 
msgid "_Start"
3796
 
msgstr "_شروع مجدد"
3797
 
 
3798
 
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:27
3799
 
#, fuzzy
3800
 
msgid "_Type:"
3801
 
msgstr "زمان:"
3802
 
 
3803
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3804
 
#, fuzzy
3805
 
msgid "<b>Players</b>"
3806
 
msgstr "بازیکن‌ها"
3807
 
 
3808
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3809
 
msgid "<b>Status / Chat</b>"
3810
 
msgstr ""
3811
 
 
3812
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
3813
 
#, fuzzy
3814
 
msgid "Waiting For Players"
3815
 
msgstr "انتظار کشیدن برای روبات‌ها"
3816
 
 
3817
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3818
 
#, fuzzy
3819
 
msgid "_Black player:"
3820
 
msgstr "تصویر بلوک:"
3821
 
 
3822
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3823
 
#, fuzzy
3824
 
msgid "_Ready"
3825
 
msgstr "قرمز"
3826
 
 
3827
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3828
 
#, fuzzy
3829
 
msgid "_White player:"
3830
 
msgstr "بازیکن"
3831
 
 
3832
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1
3833
 
#, fuzzy
3834
 
msgid "Chess"
3835
 
msgstr "صفحه شطرنج"
3836
 
 
3837
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3838
 
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3839
 
msgstr ""
3840
 
 
3841
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:15
3842
 
msgid "glChess"
3843
 
msgstr ""
3844
 
 
3845
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:17
3846
 
msgid "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (and contributors)"
3847
 
msgstr ""
3848
 
 
3849
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3850
 
msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3851
 
msgstr ""
3852
 
 
3853
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:20
3854
 
msgid "glChess homepage"
3855
 
msgstr ""
3856
 
 
3857
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:248
3858
 
#, fuzzy
3859
 
msgid "Game Start"
3860
 
msgstr "عنوان بازی"
3861
 
 
3862
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:568 ../gnect/src/prefs.c:352
3863
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3864
 
#: ../iagno/properties.c:562
3865
 
msgid "Human"
3866
 
msgstr "انسان"
3867
 
 
3868
 
#. GstElement *sound_player;
3869
 
#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3870
 
#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3871
 
msgid "Small"
3872
 
msgstr "کوچک"
3873
 
 
3874
 
#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3875
 
#, fuzzy
3876
 
msgid "glines|Medium"
3877
 
msgstr "متوسط"
3878
 
 
3879
 
#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3880
 
#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3881
 
msgid "Large"
3882
 
msgstr "بزرگ"
3883
 
 
3884
 
#: ../glines/glines.c:197
3885
 
msgid "Could not load theme"
3886
 
msgstr "بارگذاری تم ممکن نیست"
3887
 
 
3888
 
#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3889
 
msgid "Preferences"
3890
 
msgstr "ترجیحات"
3891
 
 
3892
 
#: ../glines/glines.c:229
3893
 
#, c-format
3894
 
msgid ""
3895
 
"Unable to locate file:\n"
3896
 
"%s\n"
3897
 
"\n"
3898
 
"The default theme will be loaded instead."
3899
 
msgstr ""
3900
 
"جای پرونده پیدا نشد:\n"
3901
 
"%s\n"
3902
 
"\n"
3903
 
"به جای آن تم پیش‌فرض بار خواهد شد."
3904
 
 
3905
 
#: ../glines/glines.c:241
3906
 
#, c-format
3907
 
msgid ""
3908
 
"Unable to locate file:\n"
3909
 
"%s\n"
3910
 
"\n"
3911
 
"Please check that Five or More is installed correctly."
3912
 
msgstr ""
3913
 
"جای پرونده پیدا نشد:\n"
3914
 
"%s\n"
3915
 
"\n"
3916
 
"لطفاً بررسی کنید که پنج یا بیشتر درست نصب شده باشد."
3917
 
 
3918
 
#: ../glines/glines.c:436
3919
 
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3920
 
msgstr "برای گرفتن امتیاز پنج شیء از یک نوع را در کنار هم ردیف کنید!"
3921
 
 
3922
 
#: ../glines/glines.c:497
3923
 
msgid "GNOME Five or More"
3924
 
msgstr "پنج یا بیشتر گنوم"
3925
 
 
3926
 
#: ../glines/glines.c:499
3927
 
msgid "Board Size:"
3928
 
msgstr "اندازه‌ی صفحه‌ی بازی:"
3929
 
 
3930
 
#: ../glines/glines.c:526
3931
 
msgid "Game Over!"
3932
 
msgstr "بازی تمام شد!"
3933
 
 
3934
 
#. Can't move there!
3935
 
#: ../glines/glines.c:685
3936
 
msgid "You can't move there!"
3937
 
msgstr "نمی‌توانید به آن جا جابه‌جا شوید!"
3938
 
 
3939
 
#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3940
 
#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
 
1100
msgstr "بارگیری بازی شطرنج"
 
1101
 
 
1102
#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "Failed to open game: %s"
 
1105
msgstr "باز کردن بازی شکست خورد: %s"
 
1106
 
 
1107
#. Help string for command line --version flag
 
1108
#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
 
1109
msgid "Show release version"
 
1110
msgstr "نمایش نسخه‌ی انتشار"
 
1111
 
 
1112
#. Arguments and description for --help text
 
1113
#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
 
1114
msgid "[FILE] - Play Chess"
 
1115
msgstr "[FILE] - بازی شطرنج"
 
1116
 
 
1117
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
 
1118
#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
 
1119
#, c-format
 
1120
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1121
msgstr "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
 
1122
 
 
1123
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1
 
1124
#: ../glines/src/glines.c:1169
 
1125
#: ../glines/src/glines.c:1172
 
1126
#: ../glines/src/glines.c:1530
3941
1127
msgid "Five or More"
3942
 
msgstr "پنج یا بیشتر"
3943
 
 
3944
 
#: ../glines/glines.c:1224
3945
 
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3946
 
msgstr ""
3947
 
 
3948
 
#: ../glines/glines.c:1422
 
1128
msgstr "پنج یا بیش‌تر"
 
1129
 
 
1130
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
 
1131
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 
1132
msgstr "حذف توپ‌های رنگی از صفحه با تشکیل خط"
 
1133
 
 
1134
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
3949
1135
msgid "Five or More Preferences"
3950
 
msgstr "ترجیحات پنج یا بیشتر"
3951
 
 
3952
 
#: ../glines/glines.c:1442
3953
 
msgid "Themes"
3954
 
msgstr "تم‌ها"
3955
 
 
3956
 
#: ../glines/glines.c:1450
 
1136
msgstr "ترجیحات پنج یا بیش‌تر"
 
1137
 
 
1138
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
 
1139
#: ../gnect/src/prefs.c:295
 
1140
#: ../gnobots2/src/properties.c:536
 
1141
#: ../iagno/src/iagno.vala:568
 
1142
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
 
1143
msgid "Appearance"
 
1144
msgstr "ظاهر"
 
1145
 
 
1146
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
3957
1147
msgid "_Image:"
3958
1148
msgstr "_تصویر:"
3959
1149
 
3960
 
#: ../glines/glines.c:1461
 
1150
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
3961
1151
msgid "B_ackground color:"
3962
1152
msgstr "رنگ پ_س‌زمینه:"
3963
1153
 
3964
 
#: ../glines/glines.c:1476
 
1154
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
3965
1155
msgid "Board Size"
3966
1156
msgstr "اندازه‌ی صفحه"
3967
1157
 
3968
 
#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
 
1158
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
3969
1159
msgid "_Small"
3970
1160
msgstr "_کوچک"
3971
1161
 
3972
 
#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
3973
 
#: ../same-gnome/ui.c:479
 
1162
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
 
1163
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
3974
1164
msgid "_Medium"
3975
1165
msgstr "_متوسط"
3976
1166
 
3977
 
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
 
1167
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
3978
1168
msgid "_Large"
3979
1169
msgstr "_بزرگ"
3980
1170
 
3981
 
#: ../glines/glines.c:1515
 
1171
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
 
1172
msgid "General"
 
1173
msgstr "کلی"
 
1174
 
 
1175
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
3982
1176
msgid "_Use fast moves"
3983
 
msgstr "_استفاده از حرکت سریع"
3984
 
 
3985
 
#: ../glines/glines.c:1910
 
1177
msgstr "_استفاده از حرکت‌های سریع"
 
1178
 
 
1179
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
 
1180
msgid "Five or more"
 
1181
msgstr "پنج یا بیش‌تر"
 
1182
 
 
1183
#: ../glines/data/glines.ui.h:3
 
1184
#: ../gnect/src/main.c:737
 
1185
msgid "Scores"
 
1186
msgstr "امتیازها"
 
1187
 
 
1188
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
3986
1189
msgid "Next:"
3987
1190
msgstr "بعدی:"
3988
1191
 
3989
 
#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
3990
 
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3991
 
msgstr "حذف توپ‌های رنگی از صفحه با تشکیل خط"
3992
 
 
3993
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
3994
 
msgid "Background color"
3995
 
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
3996
 
 
3997
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
3998
 
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3999
 
msgstr "رنگ پس‌زمینه. نمایش شانزده شانزدهی رنگ پس‌زمینه."
4000
 
 
4001
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
 
1192
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
 
1193
msgid "0"
 
1194
msgstr "۰"
 
1195
 
 
1196
#: ../glines/data/glines.ui.h:10
 
1197
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:68
 
1198
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647
 
1199
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
 
1200
msgid "Score:"
 
1201
msgstr "امتیاز:"
 
1202
 
 
1203
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
 
1204
msgid "Playing field size"
 
1205
msgstr "اندازه زمین بازی"
 
1206
 
 
1207
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
 
1208
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 
1209
msgstr "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
 
1210
 
 
1211
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
4002
1212
msgid "Ball style"
4003
1213
msgstr "طرح توپ"
4004
1214
 
4005
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
 
1215
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
4006
1216
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4007
1217
msgstr "طرح توپ. نام پرونده‌ی تصاویر استفاده شونده برای توپ‌ها."
4008
1218
 
4009
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
 
1219
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
 
1220
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
 
1221
msgid "Background color"
 
1222
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
 
1223
 
 
1224
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
 
1225
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
 
1226
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 
1227
msgstr "رنگ پس‌زمینه. نمایش شانزده شانزدهی رنگ پس‌زمینه."
 
1228
 
 
1229
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
 
1230
msgid "Time between moves"
 
1231
msgstr "زمان بین حرکات"
 
1232
 
 
1233
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
 
1234
msgid "Time between moves in milliseconds."
 
1235
msgstr "زمان بین جابه‌جایی به میلی ثانیه"
 
1236
 
 
1237
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
 
1238
msgid "Game score"
 
1239
msgstr "امتیاز بازی"
 
1240
 
 
1241
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
 
1242
msgid "Game score from last saved session."
 
1243
msgstr "امتیاز بازی در آخرین نشست ذخیره شده."
 
1244
 
 
1245
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
4010
1246
msgid "Game field"
4011
1247
msgstr "زمین بازی"
4012
1248
 
4013
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
 
1249
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
4014
1250
msgid "Game field from last saved session."
4015
1251
msgstr "زمین بازی آخرین نشست ذخیره شده."
4016
1252
 
4017
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
 
1253
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
4018
1254
msgid "Game preview"
4019
1255
msgstr "پیش‌نمایش بازی"
4020
1256
 
4021
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
 
1257
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
4022
1258
msgid "Game preview from last saved session."
4023
1259
msgstr "پیش‌نمایش بازی آخرین نشست ذخیره شده."
4024
1260
 
4025
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4026
 
msgid "Game score"
4027
 
msgstr "امتیاز بازی"
4028
 
 
4029
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4030
 
msgid "Game score from last saved session."
4031
 
msgstr "امتیاز بازی آخرین نشست ذخیره شده."
4032
 
 
4033
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4034
 
msgid "Playing field size"
4035
 
msgstr "اندازه زمین بازی"
4036
 
 
4037
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4038
 
msgid ""
4039
 
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4040
 
msgstr ""
4041
 
"اندازه‌ی زمین بازی. 1=کوچک، 2=متوسط، 3=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
4042
 
 
4043
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4044
 
msgid "Time between moves"
4045
 
msgstr "زمان بین حرکات"
4046
 
 
4047
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4048
 
msgid "Time between moves in milliseconds."
4049
 
msgstr "زمان بین جابه‌جایی به میلی ثانیه"
4050
 
 
4051
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4052
 
#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
 
1261
#: ../glines/src/glines.c:80
 
1262
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:62
 
1263
msgctxt "board size"
 
1264
msgid "Small"
 
1265
msgstr "کوچک"
 
1266
 
 
1267
#: ../glines/src/glines.c:81
 
1268
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:63
 
1269
msgctxt "board size"
 
1270
msgid "Medium"
 
1271
msgstr "متوسط"
 
1272
 
 
1273
#: ../glines/src/glines.c:82
 
1274
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:64
 
1275
msgctxt "board size"
 
1276
msgid "Large"
 
1277
msgstr "بزرگ"
 
1278
 
 
1279
#: ../glines/src/glines.c:169
 
1280
msgid "Could not load theme"
 
1281
msgstr "بارگیری تم ممکن نیست"
 
1282
 
 
1283
#: ../glines/src/glines.c:195
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid ""
 
1286
"Unable to locate file:\n"
 
1287
"%s\n"
 
1288
"\n"
 
1289
"The default theme will be loaded instead."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"جای پرونده پیدا نشد:\n"
 
1292
"%s\n"
 
1293
"\n"
 
1294
"به جای آن تم پیش‌فرض بار خواهد شد."
 
1295
 
 
1296
#: ../glines/src/glines.c:202
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid ""
 
1299
"Unable to locate file:\n"
 
1300
"%s\n"
 
1301
"\n"
 
1302
"Please check that Five or More is installed correctly."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"جای پرونده پیدا نشد:\n"
 
1305
"%s\n"
 
1306
"\n"
 
1307
"لطفاً بررسی کنید که پنج یا بیشتر درست نصب شده باشد."
 
1308
 
 
1309
#: ../glines/src/glines.c:407
 
1310
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 
1311
msgstr "برای گرفتن امتیاز، پنج شیء از یک نوع را در کنار هم ردیف کنید!"
 
1312
 
 
1313
#: ../glines/src/glines.c:469
 
1314
msgid "GNOME Five or More"
 
1315
msgstr "پنج یا بیش‌تر گنوم"
 
1316
 
 
1317
#: ../glines/src/glines.c:471
 
1318
msgid "_Board size:"
 
1319
msgstr "اندازه‌ی ص_فحه:"
 
1320
 
 
1321
#: ../glines/src/glines.c:488
 
1322
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
 
1323
msgid "Game Over!"
 
1324
msgstr "بازی تمام شد!"
 
1325
 
 
1326
#. Can't move there!
 
1327
#: ../glines/src/glines.c:645
 
1328
msgid "You can't move there!"
 
1329
msgstr "نمی‌توانید به آن جا جابه‌جا شوید!"
 
1330
 
 
1331
#: ../glines/src/glines.c:1174
 
1332
msgid ""
 
1333
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 
1334
"\n"
 
1335
"Five or More is a part of GNOME Games."
 
1336
msgstr ""
 
1337
"پورت گنوم از بازی محبوب خطوط رنگی.\n"
 
1338
"\n"
 
1339
"پنج یا بیش‌تر جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
1340
 
 
1341
#: ../glines/src/glines.c:1180
 
1342
#: ../gnect/src/main.c:834
 
1343
#: ../gnibbles/src/main.c:174
 
1344
#: ../gnobots2/src/menu.c:274
 
1345
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 
1346
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:684
 
1347
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292
 
1348
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1458
 
1349
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615
 
1350
#: ../iagno/src/iagno.vala:284
 
1351
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152
 
1352
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
 
1353
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
 
1354
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387
 
1355
msgid "translator-credits"
 
1356
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
 
1357
 
 
1358
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
4053
1359
msgid "Four-in-a-Row"
4054
 
msgstr "چهار تا پشت سر هم"
 
1360
msgstr "چهارتا در یک ردیف"
4055
1361
 
4056
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4057
 
#, fuzzy
 
1362
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
4058
1363
msgid "Make lines of the same color to win"
4059
 
msgstr "برای درست کردن خطوط یک رنگ رقابت کنید"
4060
 
 
4061
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 
1364
msgstr "برای بردن خطوطی از یک رنگ ایجاد کنید"
 
1365
 
 
1366
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
 
1367
msgid "Level of Player One"
 
1368
msgstr "سطح بازیکن یک"
 
1369
 
 
1370
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
 
1371
msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
 
1372
msgstr "صفر انسان است؛ یک تا سه برابر با سطح بازیکن کامپیوتری است."
 
1373
 
 
1374
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
 
1375
msgid "Level of Player Two"
 
1376
msgstr "سطح بازیکن دو"
 
1377
 
 
1378
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
 
1379
msgid "Theme ID"
 
1380
msgstr "شناسه‌ی تم"
 
1381
 
 
1382
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
4062
1383
msgid "A number specifying the preferred theme."
4063
1384
msgstr "عدد مشخص کننده‌ی تم ترجیح داده شده."
4064
1385
 
4065
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
 
1386
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
4066
1387
msgid "Animate"
4067
1388
msgstr "پویانماسازی"
4068
1389
 
4069
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4070
 
msgid "Drop marble"
4071
 
msgstr "رها کردن تیله"
4072
 
 
4073
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4074
 
msgid "Height of the main window"
4075
 
msgstr "ارتفاع پنجره‌ی اصلی"
4076
 
 
4077
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4078
 
msgid "Key press to drop a marble."
4079
 
msgstr "فشردن کلید برای رها کردن تیله."
4080
 
 
4081
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
 
1390
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
 
1391
msgid "Whether or not to use animation."
 
1392
msgstr "این که از پویانمایی استفاده شود یا نه."
 
1393
 
 
1394
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
 
1395
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
 
1396
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 
1397
msgid "Sound"
 
1398
msgstr "صدا"
 
1399
 
 
1400
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
 
1401
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 
1402
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
1403
msgstr "این که صدای رویدادهای پخش شود یا نه."
 
1404
 
 
1405
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10
 
1406
#: ../gnect/src/prefs.c:332
 
1407
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
 
1408
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
 
1409
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
 
1410
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
 
1411
msgid "Move left"
 
1412
msgstr "جابه‌جایی به چپ"
 
1413
 
 
1414
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
 
1415
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
4082
1416
msgid "Key press to move left."
4083
1417
msgstr "فشردن کلید برای جابه‌جایی به چپ."
4084
1418
 
4085
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
 
1419
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
 
1420
#: ../gnect/src/prefs.c:333
 
1421
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
 
1422
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
 
1423
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
 
1424
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
 
1425
msgid "Move right"
 
1426
msgstr "جابه‌جایی به راست"
 
1427
 
 
1428
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
 
1429
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
4086
1430
msgid "Key press to move right."
4087
1431
msgstr "فشردن کلید برای جابه‌جایی به راست."
4088
1432
 
4089
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4090
 
msgid "Level of Player One"
4091
 
msgstr "سطح بازیکن یک"
4092
 
 
4093
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4094
 
msgid "Level of Player Two"
4095
 
msgstr "سطح بازیکن دو"
4096
 
 
4097
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4098
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
4099
 
msgid "Move left"
4100
 
msgstr "جابه‌جایی به چپ"
4101
 
 
4102
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4103
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
4104
 
msgid "Move right"
4105
 
msgstr "جابه‌جایی به راست"
4106
 
 
4107
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4108
 
msgid "Sound"
4109
 
msgstr "صدا"
4110
 
 
4111
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4112
 
msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4113
 
msgstr "ارتفاع پنجره‌ی اصلی،‌ بر حسب نقطه، هنگام راه‌اندازی."
4114
 
 
4115
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4116
 
msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4117
 
msgstr "عرض پنجره‌ی اصلی، بر حسب نقطه، هنگام راه‌اندازی."
4118
 
 
4119
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4120
 
msgid "Theme ID"
4121
 
msgstr "شناسه‌ی تم"
4122
 
 
4123
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4124
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
4125
 
msgstr "این که صدای رویدادهای پخش شود یا نه."
4126
 
 
4127
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4128
 
msgid "Whether or not to use animation."
4129
 
msgstr "این که از پویانمایی استفاده شود یا نه."
4130
 
 
4131
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4132
 
msgid "Width of the main window"
4133
 
msgstr "عرض پنجره‌ی اصلی"
4134
 
 
4135
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4136
 
msgid ""
4137
 
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4138
 
"player."
4139
 
msgstr "صفر انسان است؛ یک تا سه متناظر با سطح بازیکن کامپیوتری است."
4140
 
 
4141
 
#: ../gnect/src/gfx.c:263
 
1433
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
 
1434
#: ../gnect/src/prefs.c:334
 
1435
msgid "Drop marble"
 
1436
msgstr "انداختن تیله"
 
1437
 
 
1438
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
 
1439
msgid "Key press to drop a marble."
 
1440
msgstr "فشردن کلید برای انداختن تیله."
 
1441
 
 
1442
#: ../gnect/src/gfx.c:248
4142
1443
#, c-format
4143
1444
msgid ""
4144
1445
"Unable to load image:\n"
4147
1448
"بار کردن تصویر ممکن نیست:\n"
4148
1449
"%s"
4149
1450
 
4150
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
4151
 
msgid "A network error has occurred."
4152
 
msgstr ""
4153
 
 
4154
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4155
 
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4156
 
msgstr ""
4157
 
 
4158
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:360
4159
 
#, c-format
4160
 
msgid "Welcome to a network game of %s."
4161
 
msgstr ""
4162
 
 
4163
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:284 ../gnibbles/ggz-network.c:398
4164
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241 ../iagno/ggz-network.c:313
4165
 
msgid "Player"
4166
 
msgstr "بازیکن"
4167
 
 
4168
 
#: ../gnect/src/main.c:567
 
1451
#: ../gnect/src/main.c:525
4169
1452
msgid "It's a draw!"
4170
1453
msgstr "مساوی شد!"
4171
1454
 
4172
 
#: ../gnect/src/main.c:581
 
1455
#: ../gnect/src/main.c:534
 
1456
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
4173
1457
msgid "You win!"
4174
1458
msgstr "شما بردید!"
4175
1459
 
4176
 
#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4177
 
#, fuzzy
 
1460
#: ../gnect/src/main.c:536
 
1461
#: ../gnect/src/main.c:555
4178
1462
msgid "It is your move."
4179
 
msgstr "نوبت شماست..."
 
1463
msgstr "نوبت شماست."
4180
1464
 
4181
 
#: ../gnect/src/main.c:586
 
1465
#: ../gnect/src/main.c:539
4182
1466
msgid "I win!"
4183
 
msgstr "من بردم!"
 
1467
msgstr "من بُردم!"
4184
1468
 
4185
 
#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
 
1469
#: ../gnect/src/main.c:541
 
1470
#: ../gnect/src/main.c:643
4186
1471
msgid "Thinking..."
4187
1472
msgstr "در حال فکر کردن..."
4188
1473
 
4189
 
#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
 
1474
#: ../gnect/src/main.c:552
4190
1475
#, c-format
4191
1476
msgid "%s wins!"
4192
1477
msgstr "‏%s برد!"
4193
1478
 
4194
 
#: ../gnect/src/main.c:619
 
1479
#: ../gnect/src/main.c:559
4195
1480
#, c-format
4196
1481
msgid "Waiting for %s to move."
4197
 
msgstr ""
 
1482
msgstr "در انتظار %s برای حرکت کردن."
4198
1483
 
4199
 
#: ../gnect/src/main.c:738
 
1484
#: ../gnect/src/main.c:660
4200
1485
#, c-format
4201
1486
msgid "Hint: Column %d"
4202
1487
msgstr "راهنمایی: ستون %Id"
4203
1488
 
4204
 
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
 
1489
#: ../gnect/src/main.c:688
 
1490
#: ../gnect/src/main.c:692
4205
1491
msgid "You:"
4206
1492
msgstr "شما:"
4207
1493
 
4208
 
#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
 
1494
#: ../gnect/src/main.c:689
 
1495
#: ../gnect/src/main.c:691
4209
1496
msgid "Me:"
4210
1497
msgstr "من:"
4211
1498
 
4212
 
#: ../gnect/src/main.c:815
4213
 
msgid "Scores"
4214
 
msgstr "امتیازها"
4215
 
 
4216
 
#: ../gnect/src/main.c:866
 
1499
#: ../gnect/src/main.c:781
4217
1500
msgid "Drawn:"
4218
 
msgstr "کارت‌های کشیده شده:"
 
1501
msgstr "مساوی:"
4219
1502
 
4220
 
#: ../gnect/src/main.c:920
 
1503
#: ../gnect/src/main.c:830
4221
1504
msgid ""
4222
 
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4223
 
"Bertoletti's Velena Engine."
 
1505
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
 
1506
"\n"
 
1507
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
4224
1508
msgstr ""
4225
 
"«چهار تا پشت سر هم» برای گنوم، با یک بازیکن کامپیوتری راننده با "
4226
 
"موتورGiuliano Bertoletti's Velena"
4227
 
 
4228
 
#: ../gnect/src/prefs.c:161
 
1509
"«چهارتا در یک ردیف» برای گنوم، با یک بازیکن کامپیوتری اجرا شونده با موتور Giuliano Bertoletti's Velena.\n"
 
1510
"\n"
 
1511
"«چهارتا در یک ردیف» جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
1512
 
 
1513
#: ../gnect/src/main.c:1196
 
1514
#: ../gnibbles/src/main.c:606
 
1515
#: ../gnobots2/src/menu.c:66
 
1516
#: ../gnotski/src/gnotski.c:398
 
1517
msgid "_View"
 
1518
msgstr "_نما"
 
1519
 
 
1520
#: ../gnect/src/main.h:5
 
1521
msgid "Four-in-a-row"
 
1522
msgstr "چهارتا در یک ردیف"
 
1523
 
 
1524
#: ../gnect/src/prefs.c:90
4229
1525
#, c-format
4230
1526
msgid ""
4231
1527
"Player One:\n"
4234
1530
"بازیکن یک:\n"
4235
1531
" %s"
4236
1532
 
4237
 
#: ../gnect/src/prefs.c:165
 
1533
#: ../gnect/src/prefs.c:94
4238
1534
#, c-format
4239
1535
msgid ""
4240
1536
"Player Two:\n"
4243
1539
"بازیکن دو:\n"
4244
1540
" %s"
4245
1541
 
4246
 
#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4247
 
#: ../iagno/properties.c:571
 
1542
#: ../gnect/src/prefs.c:211
 
1543
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:999
 
1544
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69
 
1545
#: ../iagno/src/iagno.vala:514
 
1546
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
 
1547
msgid "Human"
 
1548
msgstr "انسان"
 
1549
 
 
1550
#: ../gnect/src/prefs.c:213
 
1551
#: ../iagno/src/iagno.vala:520
 
1552
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
4248
1553
msgid "Level one"
4249
1554
msgstr "سطح یک"
4250
1555
 
4251
 
#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4252
 
#: ../iagno/properties.c:580
 
1556
#: ../gnect/src/prefs.c:215
 
1557
#: ../iagno/src/iagno.vala:526
 
1558
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
4253
1559
msgid "Level two"
4254
1560
msgstr "سطح دو"
4255
1561
 
4256
 
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4257
 
#: ../iagno/properties.c:589
 
1562
#: ../gnect/src/prefs.c:217
 
1563
#: ../iagno/src/iagno.vala:532
 
1564
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
4258
1565
msgid "Level three"
4259
1566
msgstr "سطح سه"
4260
1567
 
4261
 
#: ../gnect/src/prefs.c:382
 
1568
#: ../gnect/src/prefs.c:241
4262
1569
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4263
1570
msgstr "ترجیحات چهار تا پشت سر هم"
4264
1571
 
4265
 
#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4266
 
#: ../iagno/properties.c:600
4267
 
msgid "Appearance"
4268
 
msgstr "قیافه"
4269
 
 
4270
 
#: ../gnect/src/prefs.c:445
 
1572
#: ../gnect/src/prefs.c:304
4271
1573
msgid "_Theme:"
4272
1574
msgstr "_تم:"
4273
1575
 
4274
 
#: ../gnect/src/prefs.c:460
 
1576
#: ../gnect/src/prefs.c:319
4275
1577
msgid "Enable _animation"
4276
1578
msgstr "به کار انداختن _پویانمایی"
4277
1579
 
4278
 
#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../quadrapassel/tetris.cpp:866
4279
 
msgid "Controls"
4280
 
msgstr "کنترل‌ها"
 
1580
#: ../gnect/src/prefs.c:323
 
1581
#: ../gnibbles/src/preferences.c:322
 
1582
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
 
1583
msgid "E_nable sounds"
 
1584
msgstr "ب_ه کار انداختن صداها"
4281
1585
 
4282
 
#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4283
 
#: ../gnobots2/properties.c:585 ../quadrapassel/tetris.cpp:869
 
1586
#. keyboard tab
 
1587
#: ../gnect/src/prefs.c:328
 
1588
#: ../gnibbles/src/preferences.c:416
 
1589
#: ../gnobots2/src/properties.c:543
 
1590
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
4284
1591
msgid "Keyboard Controls"
4285
 
msgstr "کنترل‌های صفحه کلید"
 
1592
msgstr "کنترل‌های صفحه‌کلید"
4286
1593
 
4287
 
#: ../gnect/src/theme.c:42
 
1594
#: ../gnect/src/theme.c:41
4288
1595
msgid "Classic"
4289
1596
msgstr "کلاسیک"
4290
1597
 
4291
 
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4292
 
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
 
1598
#: ../gnect/src/theme.c:45
 
1599
#: ../gnect/src/theme.c:66
 
1600
#: ../gnect/src/theme.c:73
 
1601
#: ../gnect/src/theme.c:80
 
1602
#: ../gnibbles/src/preferences.c:449
4293
1603
msgid "Red"
4294
1604
msgstr "قرمز"
4295
1605
 
4296
 
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4297
 
#: ../gnibbles/preferences.c:477
 
1606
#: ../gnect/src/theme.c:45
 
1607
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
4298
1608
msgid "Yellow"
4299
1609
msgstr "زرد"
4300
1610
 
4301
 
#: ../gnect/src/theme.c:50
 
1611
#: ../gnect/src/theme.c:48
4302
1612
msgid "High Contrast"
4303
 
msgstr "سایه روشن زیاد"
4304
 
 
4305
 
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4306
 
msgid "Light"
4307
 
msgstr "سفید"
4308
 
 
4309
 
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4310
 
msgid "Dark"
4311
 
msgstr "سیاه"
4312
 
 
4313
 
#: ../gnect/src/theme.c:58
 
1613
msgstr "سایه‌روشن بالا"
 
1614
 
 
1615
#: ../gnect/src/theme.c:52
 
1616
#: ../gnect/src/theme.c:59
 
1617
msgid "Circle"
 
1618
msgstr "دایره"
 
1619
 
 
1620
#: ../gnect/src/theme.c:52
 
1621
#: ../gnect/src/theme.c:59
 
1622
msgid "Cross"
 
1623
msgstr "به‌علاوه"
 
1624
 
 
1625
#: ../gnect/src/theme.c:55
4314
1626
msgid "High Contrast Inverse"
4315
 
msgstr "سایه روشن زیاد معکوس"
 
1627
msgstr "سایه‌روشن بالا معکوس"
4316
1628
 
4317
 
#: ../gnect/src/theme.c:66
 
1629
#: ../gnect/src/theme.c:62
4318
1630
msgid "Cream Marbles"
4319
1631
msgstr "تیله‌های کرِم"
4320
1632
 
4321
 
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4322
 
#: ../gnibbles/preferences.c:476
 
1633
#: ../gnect/src/theme.c:66
 
1634
#: ../gnect/src/theme.c:73
 
1635
#: ../gnect/src/theme.c:80
 
1636
#: ../gnect/src/theme.c:87
 
1637
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
4323
1638
msgid "Blue"
4324
1639
msgstr "آبی"
4325
1640
 
4326
 
#: ../gnect/src/theme.c:74
 
1641
#: ../gnect/src/theme.c:69
4327
1642
msgid "Glass Marbles"
4328
1643
msgstr "تیله‌های شیشه‌ای"
4329
1644
 
4330
 
#: ../gnect/src/theme.c:82
 
1645
#: ../gnect/src/theme.c:76
4331
1646
msgid "Nightfall"
4332
1647
msgstr "نیمه‌شب"
4333
1648
 
4334
 
#: ../gnect/src/theme.c:90
 
1649
#: ../gnect/src/theme.c:83
4335
1650
msgid "Blocks"
4336
1651
msgstr "بلوکی"
4337
1652
 
4338
 
#: ../gnect/src/theme.c:95
 
1653
#: ../gnect/src/theme.c:87
4339
1654
msgid "Orange"
4340
1655
msgstr "نارنجی"
4341
1656
 
4342
 
#: ../gnibbles/ggz-network.c:135
4343
 
#, fuzzy, c-format
4344
 
msgid "%s joined the game.\n"
4345
 
msgstr "بازیکن %s با بازی پیوسته است."
4346
 
 
4347
 
#: ../gnibbles/ggz-network.c:143
4348
 
#, c-format
4349
 
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4350
 
msgstr ""
4351
 
 
4352
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4353
 
#, c-format
4354
 
msgid ""
4355
 
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4356
 
"%s\n"
4357
 
"\n"
4358
 
"Please check your Gnibbles installation"
4359
 
msgstr ""
4360
 
"جی‌نیبِلز نتوانست پرونده‌ی pixmap را پیدا کند:\n"
4361
 
"%s\n"
4362
 
"\n"
4363
 
"لطفاً نصب جی‌نیبلزتان را بررسی کنید"
4364
 
 
4365
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4366
 
#, c-format
4367
 
msgid ""
4368
 
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4369
 
"%s\n"
4370
 
"\n"
4371
 
"Please check your Gnibbles installation"
4372
 
msgstr ""
4373
 
"جی‌نیبِلز نتوانست پرونده‌ی سطح را بار کند:\n"
4374
 
"%s\n"
4375
 
"\n"
4376
 
"لطفاً نصب جی‌نیبلزتان را بررسی کنید"
4377
 
 
4378
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:600
4379
 
#, fuzzy
4380
 
msgid "Nibbles Scores"
4381
 
msgstr "امتیازهای مین‌ها"
4382
 
 
4383
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:603
4384
 
#, fuzzy
4385
 
msgid "Speed:"
4386
 
msgstr "سرعت"
4387
 
 
4388
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnomine/gnomine.c:223
4389
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1248 ../gtali/gyahtzee.c:198
4390
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4391
 
msgid "Congratulations!"
4392
 
msgstr "تبریک!"
4393
 
 
4394
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:224
4395
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1249 ../gtali/gyahtzee.c:199
4396
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4397
 
msgid "Your score has made the top ten."
4398
 
msgstr "امتیاز شما جزء ده تای اول شد."
4399
 
 
4400
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4401
 
msgid "Guide a worm around a maze"
4402
 
msgstr "کِرم را اطراف ماز راهنمایی کنید"
4403
 
 
4404
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4405
 
#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
 
1657
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
 
1658
#: ../gnibbles/src/main.c:162
 
1659
#: ../gnibbles/src/main.c:165
 
1660
#: ../gnibbles/src/main.c:700
 
1661
#: ../gnibbles/src/main.c:771
 
1662
#: ../gnibbles/src/main.c:902
4406
1663
msgid "Nibbles"
4407
1664
msgstr "نیبلز"
4408
1665
 
4409
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4410
 
msgid "Color to use for worm"
4411
 
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم"
4412
 
 
4413
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4414
 
msgid "Color to use for worm."
4415
 
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم."
4416
 
 
4417
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
 
1666
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
 
1667
msgid "Guide a worm around a maze"
 
1668
msgstr "کِرم را اطراف هزارتو راهنمایی کنید"
 
1669
 
 
1670
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
 
1671
msgid "Number of human players"
 
1672
msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی"
 
1673
 
 
1674
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
 
1675
msgid "Number of human players."
 
1676
msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی."
 
1677
 
 
1678
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
 
1679
msgid "Number of AI players"
 
1680
msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی"
 
1681
 
 
1682
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
 
1683
msgid "Number of AI players."
 
1684
msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی."
 
1685
 
 
1686
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
 
1687
msgid "Game speed"
 
1688
msgstr "سرعت بازی"
 
1689
 
 
1690
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
 
1691
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 
1692
msgstr "سرعت بازی (۱=سریع،۴=آرام)"
 
1693
 
 
1694
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
4418
1695
msgid "Enable fake bonuses"
4419
1696
msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی"
4420
1697
 
4421
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
 
1698
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
4422
1699
msgid "Enable fake bonuses."
4423
1700
msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی."
4424
1701
 
4425
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
 
1702
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
 
1703
msgid "Play levels in random order"
 
1704
msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
 
1705
 
 
1706
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
 
1707
msgid "Play levels in random order."
 
1708
msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
 
1709
 
 
1710
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
 
1711
msgid "Game level to start on"
 
1712
msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع"
 
1713
 
 
1714
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
 
1715
msgid "Game level to start on."
 
1716
msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع."
 
1717
 
 
1718
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
4426
1719
msgid "Enable sounds"
4427
1720
msgstr "به کار انداختن صداها"
4428
1721
 
4429
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
 
1722
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
4430
1723
msgid "Enable sounds."
4431
1724
msgstr "به کار انداختن صداها."
4432
1725
 
4433
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4434
 
msgid "Game level to start on"
4435
 
msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع"
4436
 
 
4437
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4438
 
msgid "Game level to start on."
4439
 
msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع."
4440
 
 
4441
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4442
 
msgid "Game speed"
4443
 
msgstr "سرعت بازی"
4444
 
 
4445
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4446
 
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4447
 
msgstr "سرعت بازی (۱=سریع،۴=آرام)"
4448
 
 
4449
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4450
 
msgid "Height of the GNibbles window"
4451
 
msgstr "ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلز"
4452
 
 
4453
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4454
 
msgid ""
4455
 
"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4456
 
"sessions."
4457
 
msgstr ""
4458
 
"ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می شود."
4459
 
 
4460
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
 
1726
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
 
1727
msgid "Size of game tiles"
 
1728
msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی"
 
1729
 
 
1730
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
 
1731
msgid "Size of game tiles."
 
1732
msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی."
 
1733
 
 
1734
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
 
1735
msgid "Color to use for worm"
 
1736
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم"
 
1737
 
 
1738
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
 
1739
msgid "Color to use for worm."
 
1740
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم."
 
1741
 
 
1742
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
 
1743
msgid "Use relative movement"
 
1744
msgstr "استفاده از حرکت نسبی"
 
1745
 
 
1746
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
 
1747
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 
1748
msgstr "استفاده از حرکت نسبی (مثلاً فقط راست یا چپ)."
 
1749
 
 
1750
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
 
1751
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
 
1752
msgid "Move up"
 
1753
msgstr "جابه‌جایی به بالا"
 
1754
 
 
1755
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
 
1756
msgid "Key to use for motion up."
 
1757
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به بالا."
 
1758
 
 
1759
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
 
1760
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
 
1761
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
 
1762
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
 
1763
msgid "Move down"
 
1764
msgstr "جابه‌جایی به پایین"
 
1765
 
 
1766
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
4461
1767
msgid "Key to use for motion down."
4462
1768
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به پایین."
4463
1769
 
4464
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
 
1770
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
4465
1771
msgid "Key to use for motion left."
4466
1772
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به چپ."
4467
1773
 
4468
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
 
1774
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
4469
1775
msgid "Key to use for motion right."
4470
1776
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به راست."
4471
1777
 
4472
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4473
 
msgid "Key to use for motion up."
4474
 
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به بالا."
4475
 
 
4476
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
4477
 
msgid "Move down"
4478
 
msgstr "جابه‌جایی به پایین"
4479
 
 
4480
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4481
 
msgid "Move up"
4482
 
msgstr "جابه‌جایی به بالا"
4483
 
 
4484
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4485
 
#, fuzzy
4486
 
msgid "Number of AI players"
4487
 
msgstr "تعداد بازیکن‌ها"
4488
 
 
4489
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4490
 
#, fuzzy
4491
 
msgid "Number of AI players."
4492
 
msgstr "تعداد بازیکن‌ها."
4493
 
 
4494
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4495
 
#, fuzzy
4496
 
msgid "Number of human players"
4497
 
msgstr "تعداد بازیکن‌ها"
4498
 
 
4499
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4500
 
#, fuzzy
4501
 
msgid "Number of human players."
4502
 
msgstr "تعداد بازیکن‌ها."
4503
 
 
4504
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4505
 
msgid "Play levels in random order"
4506
 
msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
4507
 
 
4508
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4509
 
msgid "Play levels in random order."
4510
 
msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
4511
 
 
4512
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4513
 
msgid "Size of game tiles"
4514
 
msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی"
4515
 
 
4516
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4517
 
msgid "Size of game tiles."
4518
 
msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی"
4519
 
 
4520
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4521
 
msgid "Use relative movement"
4522
 
msgstr "استفاده از حرکت نسبی"
4523
 
 
4524
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4525
 
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4526
 
msgstr "استفاده از حرکت نسبی (مثلاً فقط راست یا چپ)."
4527
 
 
4528
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4529
 
msgid "Width of the GNibbles window"
4530
 
msgstr "عرض پنجره‌ی جی‌نیبلز"
4531
 
 
4532
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4533
 
msgid ""
4534
 
"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4535
 
"sessions."
4536
 
msgstr ""
4537
 
"عرض پنجره‌ی جی‌نیبلز، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می‌شود."
4538
 
 
4539
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4540
 
msgid "Bonus"
4541
 
msgstr "جایزه"
4542
 
 
4543
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4544
 
msgid "Bonus Appears"
4545
 
msgstr "جایزه ظاهر می‌شود"
4546
 
 
4547
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4548
 
msgid "Eat Bonus"
4549
 
msgstr "جایزه را بخورید"
4550
 
 
4551
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4552
 
msgid "Extra Life"
4553
 
msgstr "جان اضافی"
4554
 
 
4555
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
4556
 
msgid "Game Over"
4557
 
msgstr "بازی تمام شد"
4558
 
 
4559
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4560
 
msgid "Worm Death"
4561
 
msgstr "مرگ کرم"
4562
 
 
4563
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4564
 
msgid "Worm Reverse"
4565
 
msgstr "وارونه کردن کرم"
4566
 
 
4567
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4568
 
msgid "Worm Teleport"
4569
 
msgstr "دوربر کرم"
4570
 
 
4571
 
#: ../gnibbles/main.c:57
 
1778
#: ../gnibbles/src/board.c:245
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid ""
 
1781
"Nibbles couldn't load level file:\n"
 
1782
"%s\n"
 
1783
"\n"
 
1784
"Please check your Nibbles installation"
 
1785
msgstr ""
 
1786
"نیبِلز نتوانست پرونده‌ی مرحله را بازیابی کند:\n"
 
1787
"%s\n"
 
1788
"\n"
 
1789
"لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید"
 
1790
 
 
1791
#: ../gnibbles/src/board.c:264
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid ""
 
1794
"Level file appears to be damaged:\n"
 
1795
"%s\n"
 
1796
"\n"
 
1797
"Please check your Nibbles installation"
 
1798
msgstr ""
 
1799
"به نظر می‌رسدپرونده‌ی مرحله آسیب دیده است:\n"
 
1800
"%s\n"
 
1801
"\n"
 
1802
"لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید"
 
1803
 
 
1804
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
 
1805
#, c-format
 
1806
msgid ""
 
1807
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 
1808
"%s\n"
 
1809
"\n"
 
1810
"Please check your Nibbles installation"
 
1811
msgstr ""
 
1812
"نیبِلز نتوانست پرونده‌ی pixmap را پیدا کند:\n"
 
1813
"%s\n"
 
1814
"\n"
 
1815
"لطفاً نصب جی‌نیبلزتان را بررسی کنید"
 
1816
 
 
1817
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
 
1818
msgid "Nibbles Scores"
 
1819
msgstr "امتیازهای نیبلز"
 
1820
 
 
1821
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
 
1822
msgid "Speed:"
 
1823
msgstr "سرعت:"
 
1824
 
 
1825
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364
 
1826
#: ../gnobots2/src/game.c:179
 
1827
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
 
1828
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
 
1829
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773
 
1830
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:195
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "Congratulations!"
 
1833
msgstr "تبریک!"
 
1834
 
 
1835
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365
 
1836
#: ../gnobots2/src/game.c:180
 
1837
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
 
1838
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
 
1839
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774
 
1840
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:196
 
1841
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
 
1842
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
 
1843
msgid "Your score is the best!"
 
1844
msgstr "امتیاز شما بهترین است!"
 
1845
 
 
1846
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366
 
1847
#: ../gnobots2/src/game.c:181
 
1848
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
 
1849
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
 
1850
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775
 
1851
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:197
 
1852
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265
 
1853
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
 
1854
msgid "Your score has made the top ten."
 
1855
msgstr "امتیاز شما جزء ده تای اول شد."
 
1856
 
 
1857
#: ../gnibbles/src/main.c:66
 
1858
msgctxt "game speed"
4572
1859
msgid "Beginner"
4573
 
msgstr ""
 
1860
msgstr "تازه‌کار"
4574
1861
 
4575
 
#: ../gnibbles/main.c:58
4576
 
#, fuzzy
 
1862
#: ../gnibbles/src/main.c:67
 
1863
msgctxt "game speed"
4577
1864
msgid "Slow"
4578
 
msgstr "زرد"
 
1865
msgstr "آهسته"
4579
1866
 
4580
 
#: ../gnibbles/main.c:59
4581
 
#, fuzzy
4582
 
msgid "gnibbles|Medium"
 
1867
#: ../gnibbles/src/main.c:68
 
1868
msgctxt "game speed"
 
1869
msgid "Medium"
4583
1870
msgstr "متوسط"
4584
1871
 
4585
 
#: ../gnibbles/main.c:60
4586
 
#, fuzzy
 
1872
#: ../gnibbles/src/main.c:69
 
1873
msgctxt "game speed"
4587
1874
msgid "Fast"
4588
 
msgstr "صورت‌ها:"
 
1875
msgstr "سریع"
4589
1876
 
4590
 
#: ../gnibbles/main.c:61
 
1877
#: ../gnibbles/src/main.c:70
 
1878
msgctxt "game speed"
4591
1879
msgid "Beginner with Fakes"
4592
 
msgstr ""
 
1880
msgstr "تازه‌کار با قلابی"
4593
1881
 
4594
 
#: ../gnibbles/main.c:62
 
1882
#: ../gnibbles/src/main.c:71
 
1883
msgctxt "game speed"
4595
1884
msgid "Slow with Fakes"
4596
 
msgstr ""
 
1885
msgstr "آهسته با قلابی"
4597
1886
 
4598
 
#: ../gnibbles/main.c:63
 
1887
#: ../gnibbles/src/main.c:72
 
1888
msgctxt "game speed"
4599
1889
msgid "Medium with Fakes"
4600
 
msgstr ""
 
1890
msgstr "متوسط با قلابی"
4601
1891
 
4602
 
#: ../gnibbles/main.c:64
 
1892
#: ../gnibbles/src/main.c:73
 
1893
msgctxt "game speed"
4603
1894
msgid "Fast with Fakes"
 
1895
msgstr "سریع با قلابی"
 
1896
 
 
1897
#: ../gnibbles/src/main.c:171
 
1898
msgid ""
 
1899
"A worm game for GNOME.\n"
 
1900
"\n"
 
1901
"Nibbles is a part of GNOME Games."
4604
1902
msgstr ""
4605
 
 
4606
 
#: ../gnibbles/main.c:246
 
1903
"یک بازی کِرم برای گنوم.\n"
 
1904
"\n"
 
1905
"نیبلز جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
1906
 
 
1907
#: ../gnibbles/src/main.c:492
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 
1910
msgstr "بازی تمام شد! اینو بازی توسط %s برده شد!"
 
1911
 
 
1912
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
 
1913
#: ../gnibbles/src/main.c:773
4607
1914
msgid "A worm game for GNOME."
4608
 
msgstr "یک بازی کرم‌دار برای گنوم."
4609
 
 
4610
 
#: ../gnibbles/main.c:651
4611
 
#, c-format
4612
 
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4613
 
msgstr ""
4614
 
 
4615
 
#: ../gnibbles/preferences.c:238
 
1915
msgstr "یک بازی کِرم برای گنوم."
 
1916
 
 
1917
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
4616
1918
msgid "Nibbles Preferences"
4617
1919
msgstr "ترجیحات نیبلز"
4618
1920
 
4619
 
#: ../gnibbles/preferences.c:258
 
1921
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
4620
1922
msgid "Speed"
4621
1923
msgstr "سرعت"
4622
1924
 
4623
 
#: ../gnibbles/preferences.c:268
 
1925
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
4624
1926
msgid "Nibbles newbie"
4625
1927
msgstr "تازه‌کار نیبلز"
4626
1928
 
4627
 
#: ../gnibbles/preferences.c:278
 
1929
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
4628
1930
msgid "My second day"
4629
 
msgstr "روز دوم"
 
1931
msgstr "روز دوم من"
4630
1932
 
4631
 
#: ../gnibbles/preferences.c:288
 
1933
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
4632
1934
msgid "Not too shabby"
4633
1935
msgstr "نه خیلی خراب"
4634
1936
 
4635
 
#: ../gnibbles/preferences.c:298
 
1937
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
4636
1938
msgid "Finger-twitching good"
4637
 
msgstr ""
4638
 
 
4639
 
#: ../gnibbles/preferences.c:315
 
1939
msgstr "تقریبا خوب"
 
1940
 
 
1941
#. Options
 
1942
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295
 
1943
#: ../gnibbles/src/preferences.c:430
 
1944
#: ../gnobots2/src/properties.c:459
 
1945
#: ../iagno/src/iagno.vala:575
 
1946
msgid "Options"
 
1947
msgstr "گزینه‌ها"
 
1948
 
 
1949
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
4640
1950
msgid "_Play levels in random order"
4641
1951
msgstr "_بازی کردن مرحله‌ها با ترتیب تصادفی"
4642
1952
 
4643
 
#: ../gnibbles/preferences.c:325
 
1953
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
4644
1954
msgid "_Enable fake bonuses"
4645
1955
msgstr "به _کار انداختن جایزه‌های تقلبی"
4646
1956
 
4647
 
#: ../gnibbles/preferences.c:335
4648
 
msgid "E_nable sounds"
4649
 
msgstr "ب_ه کار انداختن صداها"
4650
 
 
4651
1957
#. starting level
4652
 
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:781
 
1958
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
 
1959
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
4653
1960
msgid "_Starting level:"
4654
1961
msgstr "_مرحله‌ی شروع:"
4655
1962
 
4656
 
#: ../gnibbles/preferences.c:377
4657
 
#, fuzzy
 
1963
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
4658
1964
msgid "Number of _human players:"
4659
 
msgstr "_تعداد بازیکن‌ها:"
 
1965
msgstr "_تعداد بازیکن‌های انسانی:"
4660
1966
 
4661
 
#: ../gnibbles/preferences.c:398
4662
 
#, fuzzy
 
1967
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
4663
1968
msgid "Number of _AI players:"
4664
 
msgstr "_تعداد بازیکن‌ها:"
 
1969
msgstr "_تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی:"
4665
1970
 
4666
 
#: ../gnibbles/preferences.c:425
 
1971
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
4667
1972
msgid "Worm"
4668
1973
msgstr "کرم"
4669
1974
 
4670
 
#: ../gnibbles/preferences.c:461
 
1975
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
4671
1976
msgid "_Use relative movement"
4672
1977
msgstr "_استفاده از حرکت نسبی"
4673
1978
 
4674
 
#: ../gnibbles/preferences.c:468
 
1979
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
4675
1980
msgid "_Worm color:"
4676
1981
msgstr "_رنگ کرم:"
4677
1982
 
4678
 
#: ../gnibbles/preferences.c:475
 
1983
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
4679
1984
msgid "Green"
4680
1985
msgstr "سبز"
4681
1986
 
4682
 
#: ../gnibbles/preferences.c:478
 
1987
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
4683
1988
msgid "Cyan"
4684
1989
msgstr "فیروزه‌ای"
4685
1990
 
4686
 
#: ../gnibbles/preferences.c:479
 
1991
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
4687
1992
msgid "Purple"
4688
1993
msgstr "بنفش"
4689
1994
 
4690
 
#: ../gnibbles/preferences.c:480
 
1995
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
4691
1996
msgid "Gray"
4692
1997
msgstr "خاکستری"
4693
1998
 
4694
 
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
 
1999
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
4695
2000
#, c-format
4696
2001
msgid "Worm %d:"
4697
2002
msgstr "کرم %Id:"
4698
2003
 
4699
 
#: ../gnobots2/game.c:147
4700
 
#, c-format
4701
 
msgid "'%s' with super-safe moves"
4702
 
msgstr "«%s» با حرکت‌های کاملاً امن"
4703
 
 
4704
 
#: ../gnobots2/game.c:150
4705
 
#, c-format
4706
 
msgid "'%s' with safe moves"
4707
 
msgstr "«%s» با حرکت‌های امن"
4708
 
 
4709
 
#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
 
2004
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
 
2005
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:171
 
2006
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184
 
2007
#: ../gnobots2/src/menu.c:262
 
2008
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
 
2009
msgid "Robots"
 
2010
msgstr "روبات‌ها"
 
2011
 
 
2012
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
 
2013
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 
2014
msgstr "از روبات‌ها دوری کنید و کاری کنید که با هم تصادف کنند"
 
2015
 
 
2016
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
 
2017
msgid "Show toolbar"
 
2018
msgstr "نمایش نوارابزار"
 
2019
 
 
2020
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
 
2021
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 
2022
msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینه‌ی استاندارد برای نوارهای ابزار"
 
2023
 
 
2024
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
 
2025
msgid "Robot image theme"
 
2026
msgstr "تم تصویری روبات"
 
2027
 
 
2028
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
 
2029
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 
2030
msgstr "تم تصویری روبات. تم تصویرهای استفاده شده برای روبات‌ها"
 
2031
 
 
2032
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
 
2033
msgid "Game type"
 
2034
msgstr "نوع بازی"
 
2035
 
 
2036
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
 
2037
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 
2038
msgstr "نوع بازی. نام نوع بازی جهت استفاده."
 
2039
 
 
2040
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
 
2041
msgid "Use safe moves"
 
2042
msgstr "استفاده از حرکت‌های امن"
 
2043
 
 
2044
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
 
2045
msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 
2046
msgstr "استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی کنید جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به شما داده نخواهد شد."
 
2047
 
 
2048
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
 
2049
msgid "Use super safe moves"
 
2050
msgstr "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن"
 
2051
 
 
2052
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
 
2053
msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
 
2054
msgstr "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و تنها گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
 
2055
 
 
2056
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
 
2057
msgid "Enable game sounds"
 
2058
msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
 
2059
 
 
2060
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
 
2061
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 
2062
msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
 
2063
 
 
2064
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
 
2065
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
 
2066
msgid "Key to move NW"
 
2067
msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال غربی"
 
2068
 
 
2069
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
 
2070
msgid "The key used to move north-west."
 
2071
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال غربی به کار می‌رود."
 
2072
 
 
2073
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
 
2074
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
 
2075
msgid "Key to move N"
 
2076
msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال"
 
2077
 
 
2078
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
 
2079
msgid "The key used to move north."
 
2080
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال به کار می‌رود."
 
2081
 
 
2082
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
 
2083
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
 
2084
msgid "Key to move NE"
 
2085
msgstr "کلید جابه‌جایی شمال شرقی"
 
2086
 
 
2087
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
 
2088
msgid "The key used to move north-east."
 
2089
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال شرقی به کار می‌رود."
 
2090
 
 
2091
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
 
2092
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
 
2093
msgid "Key to move W"
 
2094
msgstr "کلید جابه‌جایی به غرب"
 
2095
 
 
2096
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
 
2097
msgid "The key used to move west."
 
2098
msgstr "کلیدی که برای حرکت به غرب به کار می‌رود."
 
2099
 
 
2100
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
 
2101
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
 
2102
msgid "Key to hold"
 
2103
msgstr "کلید نگه داشتن"
 
2104
 
 
2105
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
 
2106
msgid "The key used to hold still."
 
2107
msgstr "کلیدی که برای نگه داشتن به کار می‌رود."
 
2108
 
 
2109
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
 
2110
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
 
2111
msgid "Key to move E"
 
2112
msgstr "کلید جابه‌جایی به شرق"
 
2113
 
 
2114
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
 
2115
msgid "The key used to move east."
 
2116
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شرق به کار می‌رود."
 
2117
 
 
2118
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
 
2119
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
 
2120
msgid "Key to move SW"
 
2121
msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب غربی"
 
2122
 
 
2123
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
 
2124
msgid "The key used to move south-west."
 
2125
msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب غربی به کار می‌رود."
 
2126
 
 
2127
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
 
2128
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
 
2129
msgid "Key to move S"
 
2130
msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب"
 
2131
 
 
2132
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
 
2133
msgid "The key used to move south."
 
2134
msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب به کار می‌رود."
 
2135
 
 
2136
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
 
2137
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
 
2138
msgid "Key to move SE"
 
2139
msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب شرقی"
 
2140
 
 
2141
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
 
2142
msgid "The key used to move south-east."
 
2143
msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب شرقی به کار می‌رود."
 
2144
 
 
2145
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
 
2146
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
 
2147
msgid "Key to teleport"
 
2148
msgstr "کلید دوربری"
 
2149
 
 
2150
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
 
2151
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
 
2152
msgstr "کلیدی که برای دوربری امن به کار می‌رود (در صورت امکان)."
 
2153
 
 
2154
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
 
2155
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
 
2156
msgid "Key to teleport randomly"
 
2157
msgstr "کلید دوربری تصادفی"
 
2158
 
 
2159
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
 
2160
msgid "The key used to teleport randomly."
 
2161
msgstr "کلیدی که برای دوربری تصادفی به کار می‌رود."
 
2162
 
 
2163
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
 
2164
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
 
2165
msgid "Key to wait"
 
2166
msgstr "کلید انتظار"
 
2167
 
 
2168
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
 
2169
msgid "The key used to wait."
 
2170
msgstr "کلیدی که برای انتظار به کار می‌رود."
 
2171
 
 
2172
#: ../gnobots2/src/game.c:150
 
2173
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:213
 
2174
msgid "Game over!"
 
2175
msgstr "بازی تمام شد!"
 
2176
 
 
2177
#: ../gnobots2/src/game.c:152
 
2178
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:405
 
2179
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
 
2180
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 
2181
msgstr "احسنت، اما متأسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید."
 
2182
 
 
2183
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
2184
#: ../gnobots2/src/game.c:154
 
2185
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 
2186
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1
 
2187
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407
 
2188
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
 
2189
#: ../gnotski/src/gnotski.c:750
 
2190
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1
 
2191
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
 
2192
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
 
2193
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
 
2194
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
 
2195
msgid "_New Game"
 
2196
msgstr "بازی _جدید"
 
2197
 
 
2198
#: ../gnobots2/src/game.c:167
 
2199
msgid "Robots Scores"
 
2200
msgstr "امتیازهای روبات‌ها"
 
2201
 
 
2202
#: ../gnobots2/src/game.c:170
 
2203
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
 
2204
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
 
2205
msgid "Map:"
 
2206
msgstr "نقشه:"
 
2207
 
 
2208
#: ../gnobots2/src/game.c:409
 
2209
#: ../gnobots2/src/game.c:425
4710
2210
msgid ""
4711
2211
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4712
2212
"But Can You do it Again?"
4713
2213
msgstr ""
4714
2214
"تبریک، شما روبات‌ها را شکست دادید!!\n"
4715
 
" اما می‌توانید دوباره این کار را انجام دهید؟"
 
2215
"اما می‌توانید دوباره این کار را انجام دهید؟"
4716
2216
 
4717
2217
#. This should never happen.
4718
 
#: ../gnobots2/game.c:1219
 
2218
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
4719
2219
msgid "There are no teleport locations left!!"
4720
2220
msgstr "هیچ مکانی برای دوربری نیست!!"
4721
2221
 
4722
 
#: ../gnobots2/game.c:1251
4723
 
msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4724
 
msgstr ""
4725
 
 
4726
 
#: ../gnobots2/game.c:1255
 
2222
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
4727
2223
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4728
2224
msgstr "هیچ مکان امنی برای دوربری به آنجا نیست!!"
4729
2225
 
4730
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:66
 
2226
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
4731
2227
msgid "Set game scenario"
4732
2228
msgstr "تنظیم داستان بازی"
4733
2229
 
4734
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:68
 
2230
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
 
2231
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
 
2232
msgid "NAME"
 
2233
msgstr "نام"
 
2234
 
 
2235
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
4735
2236
msgid "Set game configuration"
4736
2237
msgstr "تنظیم پیکربندی بازی "
4737
2238
 
4738
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
 
2239
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
 
2240
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
4739
2241
msgid "Initial window position"
4740
 
msgstr ""
 
2242
msgstr "مکان پنجره‌ی نخستین"
4741
2243
 
4742
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4743
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:377 ../gnotski/gnotski.c:482
4744
 
#: ../iagno/gnothello.c:125
 
2244
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
 
2245
#: ../gnotski/src/gnotski.c:445
4745
2246
msgid "X"
4746
2247
msgstr "X"
4747
2248
 
4748
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4749
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:379 ../gnotski/gnotski.c:484
4750
 
#: ../iagno/gnothello.c:127
 
2249
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
 
2250
#: ../gnotski/src/gnotski.c:447
4751
2251
msgid "Y"
4752
2252
msgstr "Y"
4753
2253
 
4754
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4755
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4756
 
#: ../gnobots2/menu.c:259
4757
 
msgid "Robots"
4758
 
msgstr "روبات‌ها"
4759
 
 
4760
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:260
 
2254
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
 
2255
msgid "Classic robots"
 
2256
msgstr "روبات‌های کلاسیک"
 
2257
 
 
2258
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
 
2259
msgid "Classic robots with safe moves"
 
2260
msgstr "روبات‌های کلاسیک با حرکت‌های امن"
 
2261
 
 
2262
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
 
2263
msgid "Classic robots with super-safe moves"
 
2264
msgstr "روبات‌های کلاسیک با حرکت‌های خیلی امن"
 
2265
 
 
2266
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
 
2267
msgid "Nightmare"
 
2268
msgstr "کابوس"
 
2269
 
 
2270
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
 
2271
msgid "Nightmare with safe moves"
 
2272
msgstr "کابوس با حرکت‌های امن"
 
2273
 
 
2274
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
 
2275
msgid "Nightmare with super-safe moves"
 
2276
msgstr "کابوس با حرکت‌های خیلی امن"
 
2277
 
 
2278
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
 
2279
msgid "Robots2"
 
2280
msgstr "روبات‌های۲"
 
2281
 
 
2282
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
 
2283
msgid "Robots2 with safe moves"
 
2284
msgstr "روبات‌های۲ با حرکت‌های امن"
 
2285
 
 
2286
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
 
2287
msgid "Robots2 with super-safe moves"
 
2288
msgstr "روبات‌های۲ با حرکت‌های خیلی امن"
 
2289
 
 
2290
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
 
2291
msgid "Robots2 easy"
 
2292
msgstr "روبات‌های۲ آسان"
 
2293
 
 
2294
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
 
2295
msgid "Robots2 easy with safe moves"
 
2296
msgstr "روبات‌های۲ آسان با حرکت‌های امن"
 
2297
 
 
2298
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
 
2299
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 
2300
msgstr "روبات‌های۲ آسان با حرکت‌های خیلی امن"
 
2301
 
 
2302
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
 
2303
msgid "Robots with safe teleport"
 
2304
msgstr "روبات‌ها با دوربر امن"
 
2305
 
 
2306
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
 
2307
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 
2308
msgstr "روبات‌ها با دوربر امن با حرکات امن"
 
2309
 
 
2310
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
 
2311
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 
2312
msgstr "روبات‌ها با دوربر امن با حرکات خیلی امن"
 
2313
 
 
2314
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
4761
2315
msgid "No game data could be found."
4762
2316
msgstr "هیچ داده‌ی بازی‌ای پیدا نشد"
4763
2317
 
4764
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4765
 
msgid ""
4766
 
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4767
 
"Please check that the program is installed correctly."
4768
 
msgstr ""
4769
 
"برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی  پیدا کند.لطفاً بررسی "
4770
 
"کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
 
2318
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
 
2319
msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
 
2320
msgstr "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی  پیدا کند. لطفاً بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
4771
2321
 
4772
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:281
 
2322
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
4773
2323
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4774
2324
msgstr "بعضی از پرونده‌های گرافیکی گم‌شده‌اند یا مخدوشند."
4775
2325
 
4776
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4777
 
msgid ""
4778
 
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4779
 
"Please check that the program is installed correctly."
4780
 
msgstr ""
4781
 
"برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند.لطفاً بررسی کنید "
4782
 
"که برنامه درست نصب شده باشد."
4783
 
 
4784
 
#. ********************************************************************
4785
 
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4786
 
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4787
 
msgstr "از روبات‌ها دوری کنید و کاری کنید که با هم تصادف کنند"
4788
 
 
4789
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4790
 
msgid "Enable game sounds"
4791
 
msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
4792
 
 
4793
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4794
 
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4795
 
msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
4796
 
 
4797
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4798
 
msgid "Enable splats"
4799
 
msgstr "به کار انداختن شِلِپ"
4800
 
 
4801
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4802
 
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4803
 
msgstr "به کار انداختن صدای شلپ. بخش یک صدا و نشان دادن «شلپ!» روی صفحه."
4804
 
 
4805
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4806
 
msgid "Game type"
4807
 
msgstr "نوع بازی"
4808
 
 
4809
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4810
 
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4811
 
msgstr "نوع بازی. نام گونه‌ی بازی مورد استفاده"
4812
 
 
4813
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4814
 
msgid "Key to hold"
4815
 
msgstr "کلید نگه داشتن"
4816
 
 
4817
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4818
 
msgid "Key to move E"
4819
 
msgstr "کلید جابه‌جایی به شرق"
4820
 
 
4821
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4822
 
msgid "Key to move N"
4823
 
msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال"
4824
 
 
4825
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4826
 
msgid "Key to move NE"
4827
 
msgstr "کلید جابه‌جایی شمال شرقی"
4828
 
 
4829
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4830
 
msgid "Key to move NW"
4831
 
msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال غربی"
4832
 
 
4833
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4834
 
msgid "Key to move S"
4835
 
msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب"
4836
 
 
4837
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4838
 
msgid "Key to move SE"
4839
 
msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب شرقی"
4840
 
 
4841
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4842
 
msgid "Key to move SW"
4843
 
msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب غربی"
4844
 
 
4845
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4846
 
msgid "Key to move W"
4847
 
msgstr "کلید جابه‌جایی به غرب"
4848
 
 
4849
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4850
 
msgid "Key to teleport"
4851
 
msgstr "کلید دوربری"
4852
 
 
4853
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4854
 
msgid "Key to teleport randomly"
4855
 
msgstr "کلید دوربری تصادفی"
4856
 
 
4857
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4858
 
msgid "Key to wait"
4859
 
msgstr "کلید انتظار"
4860
 
 
4861
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4862
 
msgid "Robot image theme"
4863
 
msgstr "تم تصویری روبات"
4864
 
 
4865
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4866
 
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4867
 
msgstr "تم تصویری روبات. تم تصویرها استفاده شده برای روبات‌ها"
4868
 
 
4869
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4870
 
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4871
 
msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینه‌ی استاندارد برای نوارهای ابزار"
4872
 
 
4873
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4874
 
msgid ""
4875
 
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4876
 
msgstr ""
4877
 
"نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4878
 
 
4879
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4880
 
msgid ""
4881
 
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4882
 
msgstr ""
4883
 
"نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4884
 
 
4885
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4886
 
msgid ""
4887
 
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4888
 
"name."
4889
 
msgstr ""
4890
 
"نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X "
4891
 
"استاندارد است."
4892
 
 
4893
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4894
 
msgid ""
4895
 
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4896
 
"name."
4897
 
msgstr ""
4898
 
"نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X "
4899
 
"استاندارد است."
4900
 
 
4901
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4902
 
msgid ""
4903
 
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4904
 
msgstr ""
4905
 
"نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4906
 
 
4907
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4908
 
msgid ""
4909
 
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4910
 
"name."
4911
 
msgstr ""
4912
 
"نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X "
4913
 
"استاندارد است."
4914
 
 
4915
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4916
 
msgid ""
4917
 
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4918
 
"name."
4919
 
msgstr ""
4920
 
"نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X "
4921
 
"استاندارد است."
4922
 
 
4923
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4924
 
msgid ""
4925
 
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4926
 
msgstr ""
4927
 
"نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4928
 
 
4929
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4930
 
msgid ""
4931
 
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4932
 
msgstr ""
4933
 
"نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4934
 
 
4935
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4936
 
msgid ""
4937
 
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4938
 
"name."
4939
 
msgstr ""
4940
 
"نام کلید مورد استفاده برای دوربری تصادفی. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4941
 
 
4942
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4943
 
msgid ""
4944
 
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4945
 
"standard X key name."
4946
 
msgstr ""
4947
 
"نام کلید مورد استفاده برای دوربری امن (اگر ممکن بود). نام یک نام کلید X "
4948
 
"استاندارد است."
4949
 
 
4950
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4951
 
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4952
 
msgstr "نام کلید مورد استفاده برای انتظار. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4953
 
 
4954
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
4955
 
msgid "Use safe moves"
4956
 
msgstr "استفاده از حرکت‌های امن"
4957
 
 
4958
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
4959
 
msgid ""
4960
 
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4961
 
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4962
 
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4963
 
msgstr ""
4964
 
"استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن "
4965
 
"به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی کنید "
4966
 
"جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به شما داده "
4967
 
"نخواهد شد."
4968
 
 
4969
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
4970
 
msgid "Use super safe moves"
4971
 
msgstr "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن"
4972
 
 
4973
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
4974
 
msgid ""
4975
 
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4976
 
"the only option is to teleport out."
4977
 
msgstr ""
4978
 
"استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و تنها "
4979
 
"گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
4980
 
 
4981
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
4982
 
msgid "Bad Move"
4983
 
msgstr "حرکت بد"
4984
 
 
4985
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
4986
 
msgid "Level Complete"
4987
 
msgstr "مرحله تمام شد"
4988
 
 
4989
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
4990
 
msgid "Player Dead"
4991
 
msgstr "بازیکن مُرد"
4992
 
 
4993
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
4994
 
msgid "Player Teleport"
4995
 
msgstr "دوربری بازیکن"
4996
 
 
4997
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
4998
 
msgid "Robot has been Splatted!"
4999
 
msgstr "روبات شلپ شد!"
5000
 
 
5001
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5002
 
msgid "Victory!!"
5003
 
msgstr "پیروزی!!"
5004
 
 
5005
 
#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:453
 
2326
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
 
2327
msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
 
2328
msgstr "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
 
2329
 
 
2330
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
5006
2331
#, c-format
5007
2332
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5008
2333
msgstr "پرونده‌ی pixmap «%s» پیدا نشد\n"
5009
2334
 
5010
 
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:282
 
2335
#: ../gnobots2/src/menu.c:67
 
2336
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
5011
2337
msgid "_Move"
5012
 
msgstr "_حرکت"
 
2338
msgstr "_جابه‌جایی"
5013
2339
 
5014
 
#: ../gnobots2/menu.c:70
 
2340
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
5015
2341
msgid "_Teleport"
5016
2342
msgstr "_دوربری"
5017
2343
 
5018
 
#: ../gnobots2/menu.c:71
 
2344
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
5019
2345
msgid "Teleport, safely if possible"
5020
2346
msgstr "دوربری، در صورت امکان امن"
5021
2347
 
5022
 
#: ../gnobots2/menu.c:72
 
2348
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
5023
2349
msgid "_Random"
5024
2350
msgstr "_تصادفی"
5025
2351
 
5026
 
#: ../gnobots2/menu.c:73
 
2352
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
5027
2353
msgid "Teleport randomly"
5028
2354
msgstr "دوربری تصادفی"
5029
2355
 
5030
 
#: ../gnobots2/menu.c:74
 
2356
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
5031
2357
msgid "_Wait"
5032
2358
msgstr "_انتظار"
5033
2359
 
5034
 
#: ../gnobots2/menu.c:74
 
2360
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
5035
2361
msgid "Wait for the robots"
5036
2362
msgstr "انتظار کشیدن برای روبات‌ها"
5037
2363
 
5038
 
#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
 
2364
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
 
2365
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
 
2366
msgid "_Toolbar"
 
2367
msgstr "ن_وار ابزار"
 
2368
 
 
2369
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
 
2370
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
5039
2371
msgid "Show or hide the toolbar"
5040
2372
msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار"
5041
2373
 
5042
 
#: ../gnobots2/menu.c:263
5043
 
msgid "Based on classic BSD Robots."
5044
 
msgstr "بر مبنای روبات‌های بی‌اس‌دی کلاسیک."
 
2374
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
 
2375
msgid ""
 
2376
"Based on classic BSD Robots.\n"
 
2377
"\n"
 
2378
"Robots is a part of GNOME Games."
 
2379
msgstr ""
 
2380
"بر مبنای روبات‌های بی‌اس‌دی کلاسیک.\n"
 
2381
"\n"
 
2382
"روبات‌ها جزیی از بازی‌های گنوم است."
5045
2383
 
5046
 
#: ../gnobots2/properties.c:347
 
2384
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
5047
2385
msgid "classic robots"
5048
2386
msgstr "روبات‌های کلاسیک"
5049
2387
 
5050
 
#: ../gnobots2/properties.c:348
 
2388
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
5051
2389
msgid "robots2"
5052
 
msgstr "روبات‌های ۲"
 
2390
msgstr "روبات‌های۲"
5053
2391
 
5054
 
#: ../gnobots2/properties.c:349
 
2392
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
5055
2393
msgid "robots2 easy"
5056
 
msgstr "روبات‌های ۲ آسان"
 
2394
msgstr "روبات‌های۲ آسان"
5057
2395
 
5058
 
#: ../gnobots2/properties.c:350
 
2396
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
5059
2397
msgid "robots with safe teleport"
5060
2398
msgstr "روبات‌ها با دوربر امن"
5061
2399
 
5062
 
#: ../gnobots2/properties.c:351
 
2400
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
5063
2401
msgid "nightmare"
5064
2402
msgstr "کابوس"
5065
2403
 
5066
 
#: ../gnobots2/properties.c:387
 
2404
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
5067
2405
msgid "robots"
5068
 
msgstr "روبات"
 
2406
msgstr "روبات‌ها"
5069
2407
 
5070
 
#: ../gnobots2/properties.c:388
 
2408
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
5071
2409
msgid "cows"
5072
 
msgstr "گاو"
 
2410
msgstr "گاوها"
5073
2411
 
5074
 
#: ../gnobots2/properties.c:389
 
2412
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
5075
2413
msgid "eggs"
5076
 
msgstr "تخم‌مرغ"
 
2414
msgstr "تخم‌مرغ‌ها"
5077
2415
 
5078
 
#: ../gnobots2/properties.c:390
 
2416
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
5079
2417
msgid "gnomes"
5080
 
msgstr "گنوم"
 
2418
msgstr "گنوم‌ها"
5081
2419
 
5082
 
#: ../gnobots2/properties.c:391
 
2420
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
5083
2421
msgid "mice"
5084
 
msgstr "موش"
 
2422
msgstr "موش‌ها"
5085
2423
 
5086
 
#: ../gnobots2/properties.c:392
 
2424
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
5087
2425
msgid "ufo"
5088
 
msgstr ""
 
2426
msgstr "بشقاب پرنده"
5089
2427
 
5090
 
#: ../gnobots2/properties.c:393
 
2428
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
5091
2429
msgid "boo"
5092
 
msgstr ""
 
2430
msgstr "بوو"
5093
2431
 
5094
 
#: ../gnobots2/properties.c:450
 
2432
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
5095
2433
msgid "Robots Preferences"
5096
2434
msgstr "ترجیحات روبات‌ها"
5097
2435
 
5098
2436
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5099
 
#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
 
2437
#: ../gnobots2/src/properties.c:443
 
2438
#: ../gtali/src/setup.c:357
5100
2439
msgid "Game Type"
5101
 
msgstr "نوع بازی:"
 
2440
msgstr "نوع بازی"
5102
2441
 
5103
 
#: ../gnobots2/properties.c:496
 
2442
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
5104
2443
msgid "_Use safe moves"
5105
 
msgstr "استفاده از حرکت‌های امن_"
5106
 
 
5107
 
#: ../gnobots2/properties.c:503
5108
 
msgid "Prevent some dangerous moves"
5109
 
msgstr "جلوگیری از بعضی حرکت‌های خطرناک"
5110
 
 
5111
 
#: ../gnobots2/properties.c:505
 
2444
msgstr "_استفاده از حرکت‌های امن"
 
2445
 
 
2446
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
5112
2447
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5113
2448
msgstr "جلوگیری از حرکت‌های تصادفی که منجر به کشته شدن می‌شود."
5114
2449
 
5115
 
#: ../gnobots2/properties.c:507
 
2450
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
5116
2451
msgid "U_se super safe moves"
5117
2452
msgstr "ا_ستفاده از حرکت‌های کاملاً امن"
5118
2453
 
5119
 
#: ../gnobots2/properties.c:514
5120
 
msgid "Prevent all dangerous moves"
5121
 
msgstr "جلوگیری از تمام حرکت‌های خطرناک"
5122
 
 
5123
 
#: ../gnobots2/properties.c:516
 
2454
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
5124
2455
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5125
2456
msgstr "از تمام حرکت‌هایی که منجر به کشته شدن می‌شود جلوگیری می‌کند."
5126
2457
 
5127
 
#: ../gnobots2/properties.c:518 ../quadrapassel/tetris.cpp:807
 
2458
#: ../gnobots2/src/properties.c:489
 
2459
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
5128
2460
msgid "_Enable sounds"
5129
2461
msgstr "_به کار انداختن صدا‌ها"
5130
2462
 
5131
 
#: ../gnobots2/properties.c:524
5132
 
msgid "Play sounds for major events"
5133
 
msgstr "پخش صدا برای رویدادهای مهم "
5134
 
 
5135
 
#: ../gnobots2/properties.c:526
 
2463
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
5136
2464
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5137
2465
msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن. "
5138
2466
 
5139
 
#: ../gnobots2/properties.c:528
5140
 
msgid "E_nable splats"
5141
 
msgstr "به کار انداختن _شلپ"
5142
 
 
5143
 
#: ../gnobots2/properties.c:535
5144
 
msgid "Play a sound when two robots collide"
5145
 
msgstr "پخش یک صدا هنگام برخورد دو روبات "
5146
 
 
5147
 
#: ../gnobots2/properties.c:537
5148
 
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5149
 
msgstr "پخش معمول‌ترین (و احتمالاً آزاردهنده‌ترین) صدا"
5150
 
 
5151
 
#: ../gnobots2/properties.c:547
 
2467
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
5152
2468
msgid "Graphics Theme"
5153
2469
msgstr "تم گرافیکی"
5154
2470
 
5155
 
#: ../gnobots2/properties.c:555
 
2471
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
5156
2472
msgid "_Image theme:"
5157
2473
msgstr "_تم تصویری:"
5158
2474
 
5159
 
#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
 
2475
#: ../gnobots2/src/properties.c:524
 
2476
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
5160
2477
msgid "_Background color:"
5161
2478
msgstr "_رنگ پس‌زمینه:"
5162
2479
 
5163
 
#: ../gnobots2/properties.c:611
 
2480
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
5164
2481
msgid "_Restore Defaults"
5165
2482
msgstr "_بازیابی پیش‌فرض‌ها"
5166
2483
 
5167
 
#: ../gnobots2/properties.c:616
 
2484
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
5168
2485
msgid "Keyboard"
5169
2486
msgstr "صفحه‌کلید"
5170
2487
 
5171
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
 
2488
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
5172
2489
msgid "Safe Teleports:"
5173
2490
msgstr "دوربرهای امن:"
5174
2491
 
5175
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:74
 
2492
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85
 
2493
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
5176
2494
msgid "Level:"
5177
2495
msgstr "مرحله:"
5178
2496
 
5179
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
 
2497
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
5180
2498
msgid "Remaining:"
5181
2499
msgstr "باقی‌مانده:"
5182
2500
 
5183
 
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
5184
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
5185
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
5186
 
msgid "Paused"
5187
 
msgstr "در حال مکث"
5188
 
 
5189
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:1
5190
 
msgid "Fit falling blocks together"
5191
 
msgstr "جور کردن بلوک‌های در حال سقوط با یکدیگر"
5192
 
 
5193
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:179
5194
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1442 ../quadrapassel/tetris.cpp:1445
5195
 
msgid "Gnometris"
5196
 
msgstr "گنومتریس"
5197
 
 
5198
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
5199
 
msgid "Drop"
5200
 
msgstr "انداختن"
5201
 
 
5202
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
5203
 
msgid "Image to use for drawing blocks"
5204
 
msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها"
5205
 
 
5206
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
5207
 
msgid "Image to use for drawing blocks."
5208
 
msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها."
5209
 
 
5210
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
5211
 
msgid "Key press to drop."
5212
 
msgstr "کلیدی که برای انداختن فشرده می شود."
5213
 
 
5214
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
5215
 
msgid "Key press to move down."
5216
 
msgstr "کلیدی که برای جابه‌جایی به پایین فشرده می‌شود."
5217
 
 
5218
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
5219
 
msgid "Key press to pause."
5220
 
msgstr "کلیدی که برای مکث فشرده می‌شود."
5221
 
 
5222
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
5223
 
msgid "Key press to rotate."
5224
 
msgstr "کلیدی که برای چرخاندن فشرده می‌شود."
5225
 
 
5226
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
5227
 
msgid "Level to start with"
5228
 
msgstr "مرحله‌ی شروع"
5229
 
 
5230
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
5231
 
msgid "Level to start with."
5232
 
msgstr "مرحله‌ی شروع "
5233
 
 
5234
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
5235
 
msgid "Pause"
5236
 
msgstr "مکث"
5237
 
 
5238
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
5239
 
msgid "Rotate"
5240
 
msgstr "چرخاندن"
5241
 
 
5242
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
5243
 
msgid "The background color"
5244
 
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
5245
 
 
5246
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
5247
 
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5248
 
msgstr "رنگ پس‌زمینه، در قالبی که gdk_color_parse می‌فهمد."
5249
 
 
5250
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
5251
 
msgid ""
5252
 
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5253
 
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5254
 
msgstr ""
5255
 
"فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و "
5256
 
"۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
5257
 
 
5258
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
5259
 
msgid "The density of filled rows"
5260
 
msgstr "فشردگی سطر‌های پر شده"
5261
 
 
5262
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
5263
 
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5264
 
msgstr ""
5265
 
 
5266
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
5267
 
msgid ""
5268
 
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5269
 
"game."
5270
 
msgstr "تعداد سطرهای پر شده با بلوک‌های تصادفی در ابتدای بازی."
5271
 
 
5272
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
5273
 
msgid "The number of rows to fill"
5274
 
msgstr "تعداد سطرهایی که باید پر شوند"
5275
 
 
5276
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
5277
 
msgid "The theme used for rendering the blocks"
5278
 
msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها"
5279
 
 
5280
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
5281
 
msgid ""
5282
 
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5283
 
"color."
5284
 
msgstr "این انتخاب می‌کند که تصویر پس‌زمینه روی رنگ پس‌زمینه ترسیم شود یا نه."
5285
 
 
5286
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
5287
 
msgid "Whether to give blocks random colors"
5288
 
msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند یا نه"
5289
 
 
5290
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
5291
 
msgid "Whether to give blocks random colors."
5292
 
msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند. یا نه"
5293
 
 
5294
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
5295
 
msgid "Whether to preview the next block"
5296
 
msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه"
5297
 
 
5298
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
5299
 
msgid "Whether to preview the next block."
5300
 
msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه."
5301
 
 
5302
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
5303
 
msgid ""
5304
 
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5305
 
msgstr ""
5306
 
 
5307
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
5308
 
#, fuzzy
5309
 
msgid "Whether to provide a target"
5310
 
msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه"
5311
 
 
5312
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
5313
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5314
 
msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه"
5315
 
 
5316
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:35
5317
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5318
 
msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه."
5319
 
 
5320
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:36
5321
 
msgid "Whether to use the background image"
5322
 
msgstr "این که از تصویر پس‌زمینه استفاده شود یا نه"
5323
 
 
5324
 
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
5325
 
msgid "Set starting level (1 or greater)"
5326
 
msgstr "تنظیم مرحله‌ی شروع (۱ یا بیشتر)"
5327
 
 
5328
 
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
5329
 
msgid "LEVEL"
5330
 
msgstr "مرحله"
5331
 
 
5332
 
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
5333
 
msgid "Plain"
5334
 
msgstr "ساده"
5335
 
 
5336
 
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
5337
 
msgid "Joined"
5338
 
msgstr "متصل"
5339
 
 
5340
 
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:63
5341
 
msgid "Lines:"
5342
 
msgstr "سطرها:"
5343
 
 
5344
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684 ../quadrapassel/tetris.cpp:685
5345
 
msgid "<none>"
5346
 
msgstr "<هیچ‌کدام>"
5347
 
 
5348
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:713
5349
 
msgid "Gnometris Preferences"
5350
 
msgstr "ترجیحات گنومتریس"
5351
 
 
5352
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:737
5353
 
msgid "Setup"
5354
 
msgstr "برپاسازی"
5355
 
 
5356
 
#. pre-filled rows
5357
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
5358
 
msgid "_Number of pre-filled rows:"
5359
 
msgstr "_تعداد سطرهای از پیش پر شده:"
5360
 
 
5361
 
#. pre-filled rows density
5362
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:762
5363
 
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5364
 
msgstr "_فشردگی بلوک‌های سطرهای از پیش پر شده:"
5365
 
 
5366
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:802
5367
 
msgid "Operation"
5368
 
msgstr "عملیات"
5369
 
 
5370
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:816
5371
 
msgid "_Preview next block"
5372
 
msgstr "_پیش‌نمایش بلوک بعدی"
5373
 
 
5374
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:825
5375
 
msgid "_Use random block colors"
5376
 
msgstr "_استفاده از رنگ‌های بلوک تصادفی"
5377
 
 
5378
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:836
5379
 
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5380
 
msgstr "_چرخاندن پادساعت‌گرد بلوک‌ها"
5381
 
 
5382
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:845
5383
 
msgid "Show _where the block will land"
5384
 
msgstr ""
5385
 
 
5386
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:857 ../quadrapassel/tetris.cpp:890
5387
 
#: ../same-gnome/ui.c:315
5388
 
msgid "Theme"
5389
 
msgstr "تم"
5390
 
 
5391
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:893
5392
 
msgid "Block Style"
5393
 
msgstr "سبک بلوک"
5394
 
 
5395
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1447
5396
 
msgid ""
5397
 
"Written for my wife, Matylda\n"
5398
 
"Send comments and bug reports to: \n"
5399
 
"janusz.gorycki@intel.com"
5400
 
msgstr ""
5401
 
"نوشته شده برای همسرم، ماتیلدا\n"
5402
 
"نظرات و گزارش اشکالات را بفرستید به: \n"
5403
 
"‏janusz.gorycki@intel.com"
5404
 
 
5405
 
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
5406
 
msgid "Gnometris Scores"
5407
 
msgstr "امتیازهای گنومتریس"
5408
 
 
5409
 
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5410
 
#, fuzzy
5411
 
msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5412
 
msgstr "سنگ‌های گنوم"
5413
 
 
5414
 
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5415
 
#, fuzzy
 
2501
#. ********************************************************************
 
2502
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
 
2503
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
5416
2504
msgid "Sudoku"
5417
 
msgstr "سنگ‌های گنوم"
5418
 
 
5419
 
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5420
 
#, fuzzy
5421
 
msgid "High Scores"
5422
 
msgstr "امتیازها"
5423
 
 
5424
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5425
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5426
 
msgid "<i>Easy</i>"
5427
 
msgstr ""
5428
 
 
5429
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5430
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5431
 
msgid "<i>Hard</i>"
5432
 
msgstr ""
5433
 
 
5434
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5435
 
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5436
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5437
 
msgstr ""
5438
 
 
5439
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5440
 
msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5441
 
msgstr ""
5442
 
 
5443
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5444
 
#, fuzzy
5445
 
msgid "_Details"
5446
 
msgstr "_کارت گرفتن"
5447
 
 
5448
 
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5449
 
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5450
 
#, fuzzy
5451
 
msgid "_Play"
5452
 
msgstr "بازیکن"
5453
 
 
5454
 
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5455
 
msgid "Choose _game"
5456
 
msgstr ""
5457
 
 
5458
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5459
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5460
 
msgstr ""
5461
 
 
5462
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5463
 
msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5464
 
msgstr ""
5465
 
 
5466
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5467
 
#, fuzzy
5468
 
msgid "Ma_ximum Difficulty"
5469
 
msgstr "سخت"
5470
 
 
5471
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
 
2505
msgstr "سودوکو"
 
2506
 
 
2507
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 
2508
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 
2509
msgstr "مهارت‌های منطقی خود را در این پازل شبکه‌ای بیازمایید"
 
2510
 
 
2511
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
5472
2512
msgid "Print Sudokus"
5473
 
msgstr ""
5474
 
 
5475
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5476
 
#, fuzzy
5477
 
msgid "_Game List"
5478
 
msgstr "عنوان بازی"
5479
 
 
5480
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5481
 
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5482
 
msgstr ""
5483
 
 
5484
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5485
 
msgid "_Label games with difficulty and name."
5486
 
msgstr ""
5487
 
 
5488
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5489
 
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5490
 
msgstr ""
5491
 
 
5492
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5493
 
#, fuzzy
5494
 
msgid "_Minimum Difficulty"
5495
 
msgstr "سخت"
5496
 
 
5497
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5498
 
#, fuzzy
 
2513
msgstr "چاپ سودوکوها"
 
2514
 
 
2515
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
 
2516
msgid "Print Games"
 
2517
msgstr "چاپ بازی‌ها"
 
2518
 
 
2519
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
5499
2520
msgid "_Number of sudoku to print: "
5500
 
msgstr "_تعداد مین‌ها::"
 
2521
msgstr "_تعداد سودوکوها برای چاپ:"
5501
2522
 
5502
 
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
 
2523
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
5503
2524
msgid "_Sudokus per page: "
5504
 
msgstr ""
5505
 
 
5506
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5507
 
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5508
 
msgstr ""
5509
 
 
5510
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5511
 
msgid "<i>Easy:</i>"
5512
 
msgstr ""
5513
 
 
5514
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5515
 
msgid "<i>Hard:</i>"
5516
 
msgstr ""
5517
 
 
5518
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5519
 
#, fuzzy
5520
 
msgid "<i>Medium:</i>"
5521
 
msgstr "متوسط"
5522
 
 
5523
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5524
 
msgid "<i>_Very Hard:</i>"
5525
 
msgstr ""
5526
 
 
5527
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5528
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5529
 
msgstr ""
5530
 
 
5531
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5532
 
msgid "Criteria:"
5533
 
msgstr ""
5534
 
 
5535
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5536
 
#, fuzzy
5537
 
msgid "Generate Policy"
5538
 
msgstr "کلیات"
5539
 
 
5540
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5541
 
msgid "Generate until _reaching target"
5542
 
msgstr ""
5543
 
 
5544
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5545
 
msgid "Puzzle Generator"
5546
 
msgstr ""
5547
 
 
5548
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5549
 
msgid "Target _number of sudokus:"
5550
 
msgstr ""
5551
 
 
5552
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5553
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5554
 
#, fuzzy
5555
 
msgid "Very Hard"
5556
 
msgstr "خیلی سخت"
5557
 
 
5558
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5559
 
#, fuzzy
 
2525
msgstr "_سودوکوها در صفحه:"
 
2526
 
 
2527
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
 
2528
msgid "Levels of difficulty to print"
 
2529
msgstr "مراحل سختی برای چاپ"
 
2530
 
 
2531
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
5560
2532
msgid "_Easy"
5561
 
msgstr "آسان"
5562
 
 
5563
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5564
 
#, fuzzy
5565
 
msgid "_Generate"
5566
 
msgstr "کلیات"
5567
 
 
5568
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5569
 
msgid "_Generate new puzzles until stopped"
5570
 
msgstr ""
5571
 
 
5572
 
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
5573
 
#, fuzzy
 
2533
msgstr "_آسان"
 
2534
 
 
2535
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
5574
2536
msgid "_Hard"
5575
 
msgstr "سخت"
5576
 
 
5577
 
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5578
 
msgid "Clear _Others"
5579
 
msgstr ""
5580
 
 
5581
 
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5582
 
msgid "_Add Tracker"
5583
 
msgstr ""
5584
 
 
5585
 
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5586
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:825
5587
 
msgid "_Clear Tracker"
5588
 
msgstr ""
5589
 
 
5590
 
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5591
 
msgid "_Trackers"
5592
 
msgstr ""
5593
 
 
5594
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5595
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5596
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5597
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5598
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5599
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5600
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:726
5601
 
#, fuzzy
5602
 
msgid "Puzzle"
5603
 
msgstr "جورچین بعدی"
5604
 
 
5605
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5606
 
#, fuzzy
 
2537
msgstr "_سخت"
 
2538
 
 
2539
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
 
2540
msgid "_Very Hard"
 
2541
msgstr "_خیلی سخت"
 
2542
 
 
2543
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 
2544
msgid "Details"
 
2545
msgstr "جزئیات"
 
2546
 
 
2547
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
 
2548
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 
2549
msgstr "_وقتی بازی‌ای را چاپ می‌کنید به عنوان بازی کرده علامت زده شود."
 
2550
 
 
2551
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
 
2552
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 
2553
msgstr "_بازی‌هایی را انجام داده‌اید در لیست بازی‌های برای چاپ قرار داده شود"
 
2554
 
 
2555
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 
2556
msgid "_Saved Games"
 
2557
msgstr "بازی‌های _دخیره شده"
 
2558
 
 
2559
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
 
2560
msgid "Add a new tracker"
 
2561
msgstr "افزودن ردیاب جدید"
 
2562
 
 
2563
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
 
2564
msgid "Remove the selected tracker"
 
2565
msgstr "حذف ردیاب انتخاب شده"
 
2566
 
 
2567
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
 
2568
msgid "Make the tracked changes permanent"
 
2569
msgstr "تقییرات ردیاب‌ها را بی‌درنگ کن"
 
2570
 
 
2571
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
 
2572
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
 
2573
msgid "H_ide"
 
2574
msgstr "_مخفی کردن"
 
2575
 
 
2576
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
 
2577
msgid "Hide the tracked values"
 
2578
msgstr "مخفی کردن ارزش‌های ردیابی شده"
 
2579
 
 
2580
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
5607
2581
msgid "GNOME Sudoku"
5608
 
msgstr "سنگ‌های گنوم"
5609
 
 
5610
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:14
5611
 
msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
5612
 
msgstr ""
5613
 
 
5614
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
 
2582
msgstr "سودوکوی گنوم"
 
2583
 
 
2584
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
5615
2585
msgid ""
5616
 
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player.  Sudoku is a japanese "
5617
 
"logic puzzle."
5618
 
msgstr ""
5619
 
 
5620
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5621
 
msgid "Print Sudoku"
5622
 
msgid_plural "Print Sudokus"
5623
 
msgstr[0] ""
5624
 
 
5625
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5626
 
msgid "Print Preview"
5627
 
msgstr ""
5628
 
 
5629
 
#. now we enumerate some details...
5630
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5631
 
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5632
 
msgstr ""
5633
 
 
5634
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5635
 
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5636
 
msgstr ""
5637
 
 
5638
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5639
 
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5640
 
msgstr ""
5641
 
 
5642
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5643
 
#, fuzzy
5644
 
msgid "Difficulty value: "
5645
 
msgstr "سخت"
5646
 
 
5647
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5648
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5649
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5650
 
#, fuzzy
5651
 
msgid "Difficulty"
5652
 
msgstr "سخت"
5653
 
 
5654
 
#. position
5655
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5656
 
#, fuzzy
5657
 
msgid "Started"
5658
 
msgstr "غار شروع"
5659
 
 
5660
 
#. position
5661
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5662
 
msgid "Last Played"
5663
 
msgstr ""
5664
 
 
5665
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5666
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5667
 
msgid "Status"
5668
 
msgstr "وضعیت"
5669
 
 
5670
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5671
 
#, python-format
5672
 
msgid "Printed %s ago"
5673
 
msgstr ""
 
2586
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
 
2587
"\n"
 
2588
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 
2589
msgstr ""
 
2590
"سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی ژاپنی است.\n"
 
2591
"\n"
 
2592
"سودوکوی گنوم جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
2593
 
 
2594
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 
2595
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627
 
2596
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
 
2597
msgid "Easy"
 
2598
msgstr "آسان"
 
2599
 
 
2600
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
 
2601
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628
 
2602
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
 
2603
msgid "Medium"
 
2604
msgstr "متوسط"
 
2605
 
 
2606
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
 
2607
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629
 
2608
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
 
2609
msgid "Hard"
 
2610
msgstr "سخت"
 
2611
 
 
2612
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
 
2613
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
 
2614
msgid "Very hard"
 
2615
msgstr "خیلی سخت"
 
2616
 
 
2617
#. Then we're today
 
2618
#. within the minute
 
2619
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
 
2620
#, python-format
 
2621
msgid "Last played %(n)s second ago"
 
2622
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
2623
msgstr[0] "آخرین بار %(n)s ثانیه پیش بازی شده"
 
2624
msgstr[1] "آخرین بار %(n)s ثانیه پیش بازی شده"
 
2625
 
 
2626
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
 
2627
#, python-format
 
2628
msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
2629
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
2630
msgstr[0] "آخرین بار %(n)s دقیقه پیش بازی شده"
 
2631
msgstr[1] "آخرین بار %(n)s دقیقه پیش بازی شده"
 
2632
 
 
2633
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
2634
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
 
2635
msgid "Last played at %I:%M %p"
 
2636
msgstr "آخرین بار در %OI:%OM %p بازی شده"
 
2637
 
 
2638
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
2639
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
 
2640
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
2641
msgstr "آخرین بار دیروز در %OI:%OM %p بازی شده"
 
2642
 
 
2643
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
2644
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
 
2645
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
2646
msgstr "آخرین بار در %OA در %OI:%OM %p بازی شده"
 
2647
 
 
2648
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
2649
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
 
2650
msgid "Last played on %B %e %Y"
 
2651
msgstr "آخرین بار در %B %e %Y بازی شده"
5674
2652
 
5675
2653
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5676
 
#, fuzzy, python-format
5677
 
msgid "Played for %s"
5678
 
msgstr "بازیکن‌ها"
5679
 
 
5680
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5681
 
#, python-format
5682
 
msgid "%s ago"
5683
 
msgstr ""
5684
 
 
5685
 
#. Note that this assumes the default style is plain.
5686
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5687
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5688
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5689
 
msgid "Score"
5690
 
msgstr "امتیاز"
5691
 
 
5692
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5693
 
#, fuzzy
5694
 
msgid "Date"
5695
 
msgstr "چرخاندن"
5696
 
 
5697
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5698
 
#, fuzzy
5699
 
msgid "Hints"
5700
 
msgstr "_راهنمایی"
5701
 
 
5702
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5703
 
msgid "Warnings about unfillable squares"
5704
 
msgstr ""
5705
 
 
5706
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5707
 
msgid "Auto-fills"
5708
 
msgstr ""
5709
 
 
5710
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5711
 
#, fuzzy
5712
 
msgid "Finished in"
5713
 
msgstr "_پایان"
5714
 
 
5715
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:88
5716
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:99
5717
 
#, fuzzy
5718
 
msgid "Working..."
5719
 
msgstr "در حال فکر کردن..."
5720
 
 
5721
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:137
5722
 
#, fuzzy, python-format
5723
 
msgid "%(n)s puzzle"
5724
 
msgid_plural "%(n)s puzzles"
5725
 
msgstr[0] "جورچین بعدی"
5726
 
 
5727
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:181
5728
 
#, fuzzy
5729
 
msgid "Stopped"
5730
 
msgstr "سرعت"
5731
 
 
5732
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:196
5733
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
5734
 
#, python-format
5735
 
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5736
 
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5737
 
msgstr[0] ""
5738
 
 
5739
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
5740
 
#, fuzzy, python-format
5741
 
msgid "Generated %(n)s puzzle"
5742
 
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
5743
 
msgstr[0] "جورچین پِنَنت"
5744
 
 
5745
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
5746
 
msgid "Hard"
5747
 
msgstr "سخت"
5748
 
 
5749
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5750
 
msgid "Medium"
5751
 
msgstr "متوسط"
5752
 
 
5753
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
5754
 
msgid "Easy"
5755
 
msgstr "آسان"
5756
 
 
5757
 
#. setup pause button
5758
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5759
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5760
 
msgid "_Pause"
5761
 
msgstr "_مکث"
5762
 
 
5763
 
#. setup stop button
5764
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5765
 
#, fuzzy
5766
 
msgid "_Stop"
5767
 
msgstr "برپاسازی"
5768
 
 
5769
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5770
 
msgid "Do you really want to do this"
5771
 
msgstr ""
5772
 
 
5773
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
 
2654
msgid "Easy puzzle"
 
2655
msgstr "پازل ساده"
 
2656
 
 
2657
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 
2658
msgid "Medium puzzle"
 
2659
msgstr "پازل متوسط"
 
2660
 
 
2661
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 
2662
msgid "Hard puzzle"
 
2663
msgstr "پازل سخت"
 
2664
 
 
2665
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 
2666
msgid "Very hard puzzle"
 
2667
msgstr "پازل خیلی سخت"
 
2668
 
 
2669
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
 
2670
#, python-format
 
2671
msgid "Played for %d hour"
 
2672
msgid_plural "Played for %d hours"
 
2673
msgstr[0] "%d ساعت بازی شده"
 
2674
msgstr[1] "%d ساعت بازی شده"
 
2675
 
 
2676
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
 
2677
#, python-format
 
2678
msgid "Played for %d minute"
 
2679
msgid_plural "Played for %d minutes"
 
2680
msgstr[0] "%d دقیقه بازی شده"
 
2681
msgstr[1] "%d دقیقه بازی شده"
 
2682
 
 
2683
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
 
2684
#, python-format
 
2685
msgid "Played for %d second"
 
2686
msgid_plural "Played for %d seconds"
 
2687
msgstr[0] "%d ثانیه بازی شده"
 
2688
msgstr[1] "%d ثانیه بازی شده"
 
2689
 
 
2690
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
 
2691
msgid "Do you really want to do this?"
 
2692
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید این کار را انجام دهید؟"
 
2693
 
 
2694
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
5774
2695
msgid "Don't ask me this again."
5775
 
msgstr ""
5776
 
 
5777
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5778
 
#, python-format
5779
 
msgid "%(n)s year"
5780
 
msgid_plural "%(n)s years"
5781
 
msgstr[0] ""
5782
 
 
5783
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5784
 
#, fuzzy, python-format
5785
 
msgid "%(n)s month"
5786
 
msgid_plural "%(n)s months"
5787
 
msgstr[0] "%Id امتیاز"
5788
 
 
5789
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5790
 
#, python-format
5791
 
msgid "%(n)s week"
5792
 
msgid_plural "%(n)s weeks"
5793
 
msgstr[0] ""
5794
 
 
5795
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5796
 
#, python-format
5797
 
msgid "%(n)s day"
5798
 
msgid_plural "%(n)s days"
5799
 
msgstr[0] ""
5800
 
 
5801
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5802
 
#, python-format
5803
 
msgid "%(n)s hour"
5804
 
msgid_plural "%(n)s hours"
5805
 
msgstr[0] ""
5806
 
 
5807
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5808
 
#, python-format
5809
 
msgid "%(n)s minute"
5810
 
msgid_plural "%(n)s minutes"
5811
 
msgstr[0] ""
5812
 
 
5813
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5814
 
#, fuzzy, python-format
5815
 
msgid "%(n)s second"
5816
 
msgid_plural "%(n)s seconds"
5817
 
msgstr[0] "روز دوم"
5818
 
 
5819
 
#. Translators... this is a messay way of concatenating
5820
 
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5821
 
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5822
 
#. You can of course make your language only use commas or
5823
 
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5824
 
#. ", " and " and " with the same string.
5825
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5826
 
#, fuzzy
5827
 
msgid " and "
5828
 
msgstr "ایستادن"
5829
 
 
5830
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5831
 
msgid ", "
5832
 
msgstr ""
5833
 
 
5834
 
#. then we're today
5835
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5836
 
#, fuzzy
5837
 
msgid "Today"
5838
 
msgstr "مجموع"
5839
 
 
5840
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5841
 
msgid "Yesterday"
5842
 
msgstr ""
5843
 
 
5844
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:78
5845
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
5846
 
#, fuzzy
5847
 
msgid "_Clear"
5848
 
msgstr "کلئوپاترا"
5849
 
 
5850
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25
5851
 
#, fuzzy
5852
 
msgid "Track moves"
5853
 
msgstr "حرکت سریع"
5854
 
 
5855
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5856
 
#, fuzzy
5857
 
msgid "Full Screen"
5858
 
msgstr "تمام _صفحه"
5859
 
 
5860
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:156
5861
 
#, fuzzy
 
2696
msgstr "این را دوباره از من نپرس."
 
2697
 
 
2698
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
5862
2699
msgid "New game"
5863
2700
msgstr "بازی جدید"
5864
2701
 
5865
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:158
5866
 
#, fuzzy
5867
 
msgid "Print current game"
5868
 
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
5869
 
 
5870
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:159
5871
 
msgid "Print _Multiple Sudokus"
5872
 
msgstr ""
5873
 
 
5874
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:160
5875
 
msgid "Print more than one sudoku at a time."
5876
 
msgstr ""
5877
 
 
5878
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:164
5879
 
msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5880
 
msgstr ""
5881
 
 
5882
 
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5883
 
#. '<Control>s','Save game to play later.',
5884
 
#. self.save_game),
5885
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:168
5886
 
#, fuzzy
5887
 
msgid "_Enter custom game"
5888
 
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
5889
 
 
5890
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:169
5891
 
msgid ""
5892
 
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5893
 
msgstr ""
5894
 
 
5895
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:171
5896
 
#, fuzzy
5897
 
msgid "_Resume old game"
5898
 
msgstr "از سر گرفتن بازی"
5899
 
 
5900
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:172
5901
 
#, fuzzy
5902
 
msgid "Resume a previous saved game."
5903
 
msgstr "از سر گرفتن بازی"
5904
 
 
5905
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:176
5906
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 
2702
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
2703
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197
 
2704
#: ../libgames-support/games-stock.c:256
 
2705
msgid "_Reset"
 
2706
msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
 
2707
 
 
2708
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
 
2709
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:2
 
2710
msgid "_Undo"
 
2711
msgstr "_برگردان"
 
2712
 
 
2713
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
 
2714
msgid "Undo last action"
 
2715
msgstr "برگرداندن آخرین عمل"
 
2716
 
 
2717
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
 
2718
msgid "_Redo"
 
2719
msgstr "ا_ز نو"
 
2720
 
 
2721
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
 
2722
msgid "Redo last action"
 
2723
msgstr "انجام دوباره آخرین عمل"
 
2724
 
 
2725
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
 
2726
msgid "Puzzle _Statistics..."
 
2727
msgstr "آمار _پازل…"
 
2728
 
 
2729
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
 
2730
msgid "_Print..."
 
2731
msgstr "_چاپ…"
 
2732
 
 
2733
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
 
2734
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 
2735
msgstr "چاپ چند _سودوکو… "
 
2736
 
 
2737
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
 
2738
msgid "_Tools"
 
2739
msgstr "اب_زارها"
 
2740
 
 
2741
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212
 
2742
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
 
2743
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
5907
2744
msgid "_Hint"
5908
2745
msgstr "_راهنمایی"
5909
2746
 
5910
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:178
5911
 
msgid "Show which numbers could go in the current square."
5912
 
msgstr ""
5913
 
 
5914
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:180
5915
 
msgid "_Fill"
5916
 
msgstr ""
5917
 
 
5918
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:181
5919
 
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5920
 
msgstr ""
5921
 
 
5922
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:183
5923
 
msgid "Fill _all squares"
5924
 
msgstr ""
5925
 
 
5926
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:184
5927
 
msgid ""
5928
 
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5929
 
msgstr ""
5930
 
 
5931
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
5932
 
#, fuzzy
5933
 
msgid "Puzzle _Statistics"
5934
 
msgstr "آمار"
5935
 
 
5936
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
5937
 
msgid "Show statistics about current puzzle"
5938
 
msgstr ""
5939
 
 
5940
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
5941
 
#, fuzzy
5942
 
msgid "High _Scores"
5943
 
msgstr "امتیا_زها"
5944
 
 
5945
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
5946
 
#, fuzzy
5947
 
msgid "Show high scores or replay old games."
5948
 
msgstr "نشان دادن امتیازهای بالا و خروج"
5949
 
 
5950
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5951
 
msgid "_Always show hint"
5952
 
msgstr ""
5953
 
 
5954
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
 
2747
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
 
2748
msgid "Show a square that is easy to fill."
 
2749
msgstr "نشان دادن مربعی که پر کردنش آسان است."
 
2750
 
 
2751
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
 
2752
msgid "Clear _Top Notes"
 
2753
msgstr "پاک کردن _یادداشت‌های رویی"
 
2754
 
 
2755
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
 
2756
msgid "Clear _Bottom Notes"
 
2757
msgstr "پاک کردن _یادداشت‌های زیری"
 
2758
 
 
2759
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
 
2760
msgid "Show _Possible Numbers"
 
2761
msgstr "نمایش ارقام _ممکن"
 
2762
 
 
2763
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
5955
2764
msgid "Always show possible numbers in a square"
5956
 
msgstr ""
5957
 
 
5958
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
5959
 
msgid "Warn about _unfillable squares"
5960
 
msgstr ""
5961
 
 
5962
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
 
2765
msgstr "همیشه ارقام ممکن را در مربع‌ها نشان بده"
 
2766
 
 
2767
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
 
2768
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 
2769
msgstr "هشدار درباره‌ی مربع‌های غیرقابل _پرکردن"
 
2770
 
 
2771
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
5963
2772
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5964
 
msgstr ""
5965
 
 
5966
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
5967
 
msgid "_Track additions"
5968
 
msgstr ""
5969
 
 
5970
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
 
2773
msgstr "هشدار درباره‌ی مربع‌هایی که توسط حرکتی غیرقابل پرکردن می‌شوند"
 
2774
 
 
2775
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 
2776
msgid "_Track Additions"
 
2777
msgstr "ردگیری ا_ضافات"
 
2778
 
 
2779
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
5971
2780
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5972
 
msgstr ""
5973
 
 
5974
 
#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5975
 
#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5976
 
#. ),
5977
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:227
5978
 
#, fuzzy
5979
 
msgid "Show _Toolbar"
5980
 
msgstr "نمایش نوار ابزار"
5981
 
 
5982
 
#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
5983
 
#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
5984
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
5985
 
#, fuzzy
5986
 
msgid "_Black background"
5987
 
msgstr "_رنگ پس‌زمینه:"
5988
 
 
5989
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
5990
 
msgid ""
5991
 
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
5992
 
"theme colors."
5993
 
msgstr ""
5994
 
 
5995
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
 
2781
msgstr "علامت‌گذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید."
 
2782
 
 
2783
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
5996
2784
msgid "_Highlighter"
5997
 
msgstr ""
 
2785
msgstr "بر_جسته‌ساز"
5998
2786
 
5999
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
 
2787
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
6000
2788
msgid "Highlight the current row, column and box"
6001
 
msgstr ""
6002
 
 
6003
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
6004
 
msgid "Generate new puzzles _while you play"
6005
 
msgstr ""
6006
 
 
6007
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
6008
 
msgid ""
6009
 
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6010
 
"automatically pause when the game goes into the background."
6011
 
msgstr ""
6012
 
 
6013
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6014
 
#, fuzzy
6015
 
msgid "_Undo"
6016
 
msgstr "_برگردان حرکت"
6017
 
 
6018
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6019
 
#, fuzzy
6020
 
msgid "Undo last action"
6021
 
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
6022
 
 
6023
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6024
 
#, fuzzy
6025
 
msgid "_Redo"
6026
 
msgstr "قرمز"
6027
 
 
6028
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6029
 
#, fuzzy
6030
 
msgid "Redo last action"
6031
 
msgstr "استفاده از پویانمایی سریع"
6032
 
 
6033
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
6034
 
msgid "Clear entries you've filled in"
6035
 
msgstr ""
6036
 
 
6037
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6038
 
msgid "Clear _Notes"
6039
 
msgstr ""
6040
 
 
6041
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6042
 
msgid "Clear notes and hints"
6043
 
msgstr ""
6044
 
 
6045
 
#. Trackers...
6046
 
#. Our initial row...
6047
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
6048
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:816
6049
 
#, fuzzy
6050
 
msgid "No Tracker"
6051
 
msgstr "بدون کلید"
6052
 
 
6053
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6054
 
msgid "_Generate new puzzles"
6055
 
msgstr ""
6056
 
 
6057
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6058
 
msgid "Generate new puzzles."
6059
 
msgstr ""
6060
 
 
6061
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:296
6062
 
msgid "Entering custom grid..."
6063
 
msgstr ""
6064
 
 
6065
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:300
6066
 
#, fuzzy
6067
 
msgid "_Play game"
6068
 
msgstr "نام بازیکن‌ها"
6069
 
 
6070
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:665
6071
 
#, fuzzy
6072
 
msgid "Playing "
6073
 
msgstr "ساده"
6074
 
 
6075
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:706
6076
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:729
 
2789
msgstr "برجسته کردن ردیف، ستون و جعبه‌ی فعلی"
 
2790
 
 
2791
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
 
2792
#, python-format
 
2793
msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
2794
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
2795
msgstr[0] "شما پازل را در %d ثانیه کامل کردید"
 
2796
msgstr[1] "شما پازل را در %d ثانیه کامل کردید"
 
2797
 
 
2798
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371
 
2799
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
 
2800
#, python-format
 
2801
msgid "%d minute"
 
2802
msgid_plural "%d minutes"
 
2803
msgstr[0] "%d دقیقه"
 
2804
msgstr[1] "%d دقیقه"
 
2805
 
 
2806
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372
 
2807
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
 
2808
#, python-format
 
2809
msgid "%d second"
 
2810
msgid_plural "%d seconds"
 
2811
msgstr[0] "%d ثانیه"
 
2812
msgstr[1] "%d ثانیه"
 
2813
 
 
2814
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
 
2815
#, python-format
 
2816
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
2817
msgstr "شما پازل را در %(minute)s و %(second)s کامل کردید"
 
2818
 
 
2819
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
 
2820
#, python-format
 
2821
msgid "%d hour"
 
2822
msgid_plural "%d hours"
 
2823
msgstr[0] "%d ساعت"
 
2824
msgstr[1] "%d ساعت"
 
2825
 
 
2826
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
 
2827
#, python-format
 
2828
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
2829
msgstr "شما پازل را در %(hour)s، %(minute)s و %(second)s کامل کردید"
 
2830
 
 
2831
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
 
2832
#, python-format
 
2833
msgid "You got %(n)s hint."
 
2834
msgid_plural "You got %(n)s hints."
 
2835
msgstr[0] "شما %(n)s راهنمایی گرفتید."
 
2836
msgstr[1] "شما %(n)s راهنمایی گرفتید."
 
2837
 
 
2838
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
 
2839
#, python-format
 
2840
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 
2841
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 
2842
msgstr[0] "شما %(n)s اشاره‌ی غیرممکن داشتید."
 
2843
msgstr[1] "شما %(n)s اشاره‌ی غیرممکن داشتید."
 
2844
 
 
2845
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
 
2846
msgid "Save this game before starting new one?"
 
2847
msgstr "پیش از شروع بازی جدید، این بازی ذخیره شود؟"
 
2848
 
 
2849
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 
2850
msgid "Save game before closing?"
 
2851
msgstr "پیش از بستن، بازی ذخیره شود؟"
 
2852
 
 
2853
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
6077
2854
msgid "Puzzle Information"
6078
 
msgstr ""
 
2855
msgstr "اطلاعات پازل"
6079
2856
 
6080
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:707
 
2857
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
6081
2858
msgid "There is no current puzzle."
6082
 
msgstr ""
 
2859
msgstr "پازل جاری‌ای وجود ندارد."
6083
2860
 
6084
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:712
 
2861
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
6085
2862
msgid "Calculated difficulty: "
6086
 
msgstr ""
6087
 
 
6088
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:716
 
2863
msgstr "سختی محاسبه‌شده:"
 
2864
 
 
2865
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
 
2866
msgid "Very Hard"
 
2867
msgstr "خیلی سخت"
 
2868
 
 
2869
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
6089
2870
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6090
 
msgstr ""
 
2871
msgstr "تعداد حرکاتی که با حذف کردن درجا قابل پر کردن هستند:"
6091
2872
 
6092
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:719
 
2873
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
6093
2874
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6094
 
msgstr ""
 
2875
msgstr "تعداد حرکاتی که با پر کردن درجا قابل پر کردن هستند:"
6095
2876
 
6096
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:722
 
2877
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
6097
2878
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6098
 
msgstr ""
6099
 
 
6100
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:730
6101
 
#, fuzzy, python-format
6102
 
msgid "Statistics for %s"
6103
 
msgstr "آمار"
6104
 
 
6105
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
6106
 
#, fuzzy
6107
 
msgid "translator_credits"
6108
 
msgstr ""
6109
 
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
6110
 
"بهداد پورنادر <behdad.p@gmail.com>\n"
6111
 
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
6112
 
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
6113
 
 
6114
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:826
6115
 
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6116
 
msgstr ""
6117
 
 
6118
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:830
6119
 
msgid "_Clear Others"
6120
 
msgstr ""
6121
 
 
6122
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:832
6123
 
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6124
 
msgstr ""
6125
 
 
6126
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:858
 
2879
msgstr "مقدار آزمون و خطای مورد نیاز برای حل کردن:"
 
2880
 
 
2881
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
 
2882
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
 
2883
msgid "Puzzle Statistics"
 
2884
msgstr "آمار پازل"
 
2885
 
 
2886
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
 
2887
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
 
2888
#, python-format
 
2889
msgid "Unable to display help: %s"
 
2890
msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s"
 
2891
 
 
2892
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
 
2893
msgid "Untracked"
 
2894
msgstr "ردیابی نشده"
 
2895
 
 
2896
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
 
2897
msgid "_Remove"
 
2898
msgstr "_حذف"
 
2899
 
 
2900
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
 
2901
msgid "Delete selected tracker."
 
2902
msgstr "از بین بردن ردیاب انتخاب شده."
 
2903
 
 
2904
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
 
2905
msgid "Hide current tracker entries."
 
2906
msgstr "پنهان کردن نوشته‌های ردیاب جاری."
 
2907
 
 
2908
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
 
2909
msgid "A_pply"
 
2910
msgstr "ا_عمال"
 
2911
 
 
2912
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
 
2913
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 
2914
msgstr "اعمال تمام مقادیر ردیابی شده و برداشتن ردیاب."
 
2915
 
 
2916
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
6127
2917
#, python-format
6128
2918
msgid "Tracker %s"
6129
 
msgstr ""
6130
 
 
6131
 
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6132
 
#, fuzzy
6133
 
msgid "gnomine|Medium"
6134
 
msgstr "متوسط"
6135
 
 
6136
 
#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
 
2919
msgstr "ردیاب %s"
 
2920
 
 
2921
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
 
2922
msgid "_Clear"
 
2923
msgstr "_پاک کردن"
 
2924
 
 
2925
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
 
2926
msgid "No Space"
 
2927
msgstr "بدون فضا"
 
2928
 
 
2929
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
 
2930
msgid "No space left on disk"
 
2931
msgstr "فضایی روی دیسک باقی نمانده"
 
2932
 
 
2933
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
 
2934
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
 
2935
#, python-format
 
2936
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 
2937
msgstr "ناتوانی در ساخت پوشه‌ی داده %(path)s."
 
2938
 
 
2939
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
 
2940
msgid "There is no disk space left!"
 
2941
msgstr "فضایی روی دیسک باقی نمانده است!"
 
2942
 
 
2943
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149
 
2944
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
 
2945
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
 
2946
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
 
2947
#, python-format
 
2948
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 
2949
msgstr "خطای  %(errno)s: %(error)s"
 
2950
 
 
2951
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
 
2952
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
 
2953
msgid "Unable to save game."
 
2954
msgstr "ناتوان در ذخیره‌ی بازی."
 
2955
 
 
2956
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172
 
2957
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
 
2958
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
 
2959
#, python-format
 
2960
msgid "Unable to save file %(filename)s."
 
2961
msgstr "ناتوان در ذخیره‌ی پرونده‌ی %(filename)s."
 
2962
 
 
2963
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
 
2964
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
 
2965
msgid "Unable to mark game as finished."
 
2966
msgstr "نمی‌توان بازی را به عنوان پایان یافته علامت‌گذاری کرد."
 
2967
 
 
2968
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
 
2969
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
 
2970
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 
2971
msgstr "سودوکو در علامت گذاری بازی به عنوان پایان یافته ناتوان است."
 
2972
 
 
2973
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
 
2974
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:79
 
2975
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105
 
2976
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:674
 
2977
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
 
2978
msgid "Mines"
 
2979
msgstr "مین‌ها"
 
2980
 
 
2981
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
 
2982
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 
2983
msgstr "پاک‌سازی مین‌ها از میدان مین"
 
2984
 
 
2985
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3
 
2986
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
 
2987
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
 
2988
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
 
2989
msgid "_Pause"
 
2990
msgstr "_مکث"
 
2991
 
 
2992
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4
 
2993
#: ../libgames-support/games-stock.c:248
 
2994
msgid "_Fullscreen"
 
2995
msgstr "تمام _صفحه"
 
2996
 
 
2997
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5
 
2998
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
 
2999
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
 
3000
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
 
3001
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
 
3002
msgid "_Scores"
 
3003
msgstr "امتیا_زها"
 
3004
 
 
3005
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6
 
3006
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3
 
3007
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
 
3008
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
 
3009
msgid "_Preferences"
 
3010
msgstr "_ترجیحات"
 
3011
 
 
3012
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8
 
3013
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
 
3014
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5
 
3015
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
 
3016
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
 
3017
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
 
3018
msgid "_About"
 
3019
msgstr "_درباره"
 
3020
 
 
3021
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9
 
3022
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
 
3023
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6
 
3024
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
 
3025
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
 
3026
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
 
3027
msgid "_Quit"
 
3028
msgstr "_خروج"
 
3029
 
 
3030
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
 
3031
msgid "Use the unknown flag"
 
3032
msgstr "استفاده از پرچم نامعلوم"
 
3033
 
 
3034
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
 
3035
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 
3036
msgstr "برای توانایی علامت‌گذاری مربع‌ها به عنوان نامعلوم روی درست تنظیم شود."
 
3037
 
 
3038
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
 
3039
msgid "Warning about too many flags"
 
3040
msgstr "اخطار درباره‌ی پرچم‌های خیلی زیاد"
 
3041
 
 
3042
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
 
3043
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 
3044
msgstr "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی درست تنظیم شود."
 
3045
 
 
3046
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
 
3047
msgid "Enable automatic placing of flags"
 
3048
msgstr "قعال سازی جا گذاری خودکار پرچم‌ها"
 
3049
 
 
3050
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
 
3051
msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
 
3052
msgstr "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی که به اندازه‌ی کافی مربع فاش شد روی درست تنظیم شود"
 
3053
 
 
3054
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
 
3055
msgid "Number of columns in a custom game"
 
3056
msgstr "تعداد ستون‌ها در یک بازی سفارشی"
 
3057
 
 
3058
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
 
3059
msgid "Number of rows in a custom game"
 
3060
msgstr "تعداد ردیف‌ها در یک بازی سفارشی"
 
3061
 
 
3062
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
 
3063
msgid "The number of mines in a custom game"
 
3064
msgstr "تعداد مین‌ها در یک بازی سفارشی"
 
3065
 
 
3066
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
 
3067
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
 
3068
msgid "Board size"
 
3069
msgstr "اندازه‌ی صفحه"
 
3070
 
 
3071
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
 
3072
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 
3073
msgstr "اندازه‌ی صفحه (۰-۲ = کوچک-بزرگ، ۳=سفارشی)"
 
3074
 
 
3075
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
 
3076
msgctxt "board size"
6137
3077
msgid "Custom"
6138
3078
msgstr "سفارشی"
6139
3079
 
6140
 
#: ../gnomine/gnomine.c:169
6141
 
#, c-format
6142
 
msgid "Flags: %d/%d"
6143
 
msgstr "پرچم‌ها: %Id/%Id"
6144
 
 
6145
 
#: ../gnomine/gnomine.c:197
 
3080
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
 
3081
msgid "Time: "
 
3082
msgstr "زمان: "
 
3083
 
 
3084
#. New game screen
 
3085
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
 
3086
msgid "Field Size"
 
3087
msgstr "اندازه‌ی زمین"
 
3088
 
 
3089
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
 
3090
msgid "Custom Size"
 
3091
msgstr "اندازه‌ی سفارشی"
 
3092
 
 
3093
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
 
3094
msgid "H_orizontal:"
 
3095
msgstr "_افقی:"
 
3096
 
 
3097
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
 
3098
msgid "_Vertical:"
 
3099
msgstr "_عمودی:"
 
3100
 
 
3101
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
 
3102
msgid "_Number of mines:"
 
3103
msgstr "_تعداد مین‌ها:"
 
3104
 
 
3105
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
 
3106
msgid "_Play Game"
 
3107
msgstr "_بازی کردن"
 
3108
 
 
3109
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
 
3110
#, c-format
 
3111
msgid "<b>%d</b> mine"
 
3112
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
 
3113
msgstr[0] "<b>%Id</b> مین"
 
3114
msgstr[1] "<b>%Id</b> مین"
 
3115
 
 
3116
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326
 
3117
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
 
3118
msgid "Show a hint"
 
3119
msgstr "نشان دادن یک راهنمایی"
 
3120
 
 
3121
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388
 
3122
#, c-format
 
3123
msgid "Flags: %u/%u"
 
3124
msgstr "پرچم‌ها: %Iu/%Iu"
 
3125
 
 
3126
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
6146
3127
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6147
3128
msgstr "مین‌ها پاک‌سازی شدند!"
6148
3129
 
6149
 
#: ../gnomine/gnomine.c:199
6150
 
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6151
 
msgstr "احسنت، اما متأسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید."
6152
 
 
6153
 
#: ../gnomine/gnomine.c:213
 
3130
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
6154
3131
msgid "Mines Scores"
6155
3132
msgstr "امتیازهای مین‌ها"
6156
3133
 
6157
 
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1243
6158
 
#: ../same-gnome/ui.c:143
 
3134
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
 
3135
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
 
3136
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223
 
3137
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348
6159
3138
msgid "Size:"
6160
3139
msgstr "اندازه:"
6161
3140
 
6162
 
#: ../gnomine/gnomine.c:316
6163
 
msgid "Click a square, any square"
6164
 
msgstr "روی یک مربع کلیک کنید، هر مربعی"
6165
 
 
6166
 
#: ../gnomine/gnomine.c:318
6167
 
msgid "Maybe they're all mines ..."
6168
 
msgstr "شاید همه‌شان مین باشند..."
6169
 
 
6170
 
#: ../gnomine/gnomine.c:437
 
3141
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
 
3142
msgid "Cancel current game?"
 
3143
msgstr "رد کردن بازی فعلی؟"
 
3144
 
 
3145
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
 
3146
msgid "Start New Game"
 
3147
msgstr "شروع بازی جدید"
 
3148
 
 
3149
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
 
3150
msgid "Keep Current Game"
 
3151
msgstr "ادامه‌ی بازی فعلی"
 
3152
 
 
3153
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642
 
3154
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
 
3155
msgid "Main game:"
 
3156
msgstr "بازی اصلی:"
 
3157
 
 
3158
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
6171
3159
msgid "Resizing and SVG support:"
6172
3160
msgstr "پشتیبانی SVG و تغییر اندازه:"
6173
3161
 
6174
 
#: ../gnomine/gnomine.c:444
 
3162
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
6175
3163
msgid "Faces:"
6176
3164
msgstr "صورت‌ها:"
6177
3165
 
6178
 
#: ../gnomine/gnomine.c:447
 
3166
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
6179
3167
msgid "Graphics:"
6180
3168
msgstr "گرافیک‌ها:"
6181
3169
 
6182
 
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6183
 
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6184
 
msgid "Mines"
6185
 
msgstr "مین‌ها"
6186
 
 
6187
 
#: ../gnomine/gnomine.c:463
 
3170
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
6188
3171
msgid ""
6189
 
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6190
 
"from squares you have already uncovered."
 
3172
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
 
3173
"\n"
 
3174
"Mines is a part of GNOME Games."
6191
3175
msgstr ""
6192
 
 
6193
 
#: ../gnomine/gnomine.c:657
6194
 
msgid "Field Size"
6195
 
msgstr "اندازه‌ی فیلد"
6196
 
 
6197
 
#: ../gnomine/gnomine.c:701
6198
 
msgid "Custom Size"
6199
 
msgstr "اندازه‌ی سفارشی"
6200
 
 
6201
 
#: ../gnomine/gnomine.c:708
6202
 
msgid "_Number of mines:"
6203
 
msgstr "_تعداد مین‌ها::"
6204
 
 
6205
 
#: ../gnomine/gnomine.c:721
6206
 
msgid "_Horizontal:"
6207
 
msgstr "_افقی:"
6208
 
 
6209
 
#: ../gnomine/gnomine.c:733
6210
 
msgid "_Vertical:"
6211
 
msgstr "_عمودی:"
6212
 
 
6213
 
#: ../gnomine/gnomine.c:751
 
3176
"پازل منطقی محبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی که پیش‌تر کشف کردید، پاک‌سازی کنید.\n"
 
3177
"\n"
 
3178
"مین‌ها جزیی از بازی‌ها گنوم است."
 
3179
 
 
3180
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
 
3181
msgid "Flags"
 
3182
msgstr "پرچم‌ها"
 
3183
 
 
3184
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
6214
3185
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6215
3186
msgstr "ا_ستفاده از پرچم «مطمئن نیستم»"
6216
3187
 
6217
 
#: ../gnomine/gnomine.c:762
6218
 
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6219
 
msgstr ""
 
3188
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
 
3189
msgid "_Warn if too many flags placed"
 
3190
msgstr "ه_شدار اگر پرچم‌ها خیلی زیادی کاشته شد"
6220
3191
 
6221
 
#: ../gnomine/gnomine.c:772
 
3192
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
6222
3193
msgid "Mines Preferences"
6223
3194
msgstr "ترجیحات مین‌ها"
6224
3195
 
6225
 
#: ../gnomine/gnomine.c:969
6226
 
msgid "Width of grid"
6227
 
msgstr "عرض توری"
6228
 
 
6229
 
#: ../gnomine/gnomine.c:970
6230
 
msgid "Height of grid"
6231
 
msgstr "ارتفاع طوری"
6232
 
 
6233
 
#: ../gnomine/gnomine.c:972
6234
 
msgid "Number of mines"
6235
 
msgstr "تعداد مین‌ها"
6236
 
 
6237
 
#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6238
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6239
 
msgid "NUMBER"
6240
 
msgstr "تعداد"
6241
 
 
6242
 
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6243
 
#, fuzzy
6244
 
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6245
 
msgstr "اندازه‌ی صفحه (۱=کوچک،۳=بزرگ"
6246
 
 
6247
 
#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:376
6248
 
#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
6249
 
msgid "X location of window"
6250
 
msgstr "مکان X پنجره‌"
6251
 
 
6252
 
#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:378
6253
 
#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
6254
 
msgid "Y location of window"
6255
 
msgstr "مکان Y پنجره"
6256
 
 
6257
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6258
 
msgid "Press to Resume"
6259
 
msgstr "فشردن برای از سر گیری"
6260
 
 
6261
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6262
 
msgid "Time: "
6263
 
msgstr "زمان: "
6264
 
 
6265
 
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6266
 
#, fuzzy
6267
 
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6268
 
msgstr "پاک‌سازی مین‌ها از میدان مین"
6269
 
 
6270
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6271
 
#, fuzzy
6272
 
msgid "Board size"
6273
 
msgstr "اندازه‌ی صفحه"
6274
 
 
6275
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6276
 
msgid "Enable automatic placing of flags"
6277
 
msgstr ""
6278
 
 
6279
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6280
 
msgid "Number of columns in a custom game"
6281
 
msgstr ""
6282
 
 
6283
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6284
 
msgid "Number of rows in a custom game"
6285
 
msgstr ""
6286
 
 
6287
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6288
 
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6289
 
msgstr "برای علامت‌گذاری مربع‌ها به عنوان نامعلوم روی درست تنظیم شود."
6290
 
 
6291
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6292
 
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6293
 
msgstr ""
6294
 
 
6295
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6296
 
msgid ""
6297
 
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6298
 
"squares are revealed"
6299
 
msgstr ""
6300
 
 
6301
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6302
 
#, fuzzy
6303
 
msgid "The height of the playing window in pixels."
6304
 
msgstr "ارتفاع درخواست شده برای پنجره‌ی اصلی‌ بر حسب نقطه."
6305
 
 
6306
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6307
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
6308
 
msgid "The height of the window"
6309
 
msgstr "ارتفاع پنجره"
6310
 
 
6311
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6312
 
#, fuzzy
6313
 
msgid "The number of mines in a custom game"
6314
 
msgstr "تعداد سطرهایی که باید پر شوند"
6315
 
 
6316
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6317
 
#, fuzzy
6318
 
msgid "The width of the playing window in pixels."
6319
 
msgstr "عرض درخواست شده برای پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه."
6320
 
 
6321
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10
6322
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
6323
 
msgid "The width of the window"
6324
 
msgstr "عرض پنجره"
6325
 
 
6326
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6327
 
msgid "Use the unknown flag"
6328
 
msgstr "استفاده از پرچم نامعلوم"
6329
 
 
6330
 
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6331
 
msgid "Warning about too many flags"
6332
 
msgstr ""
6333
 
 
6334
 
#: ../gnomine/minefield.c:216
6335
 
msgid ""
6336
 
"Unable to find required images.\n"
6337
 
"\n"
6338
 
"Please check your gnome-games installation."
6339
 
msgstr ""
6340
 
"پیدا کردن تصاویر مورد نیاز ممکن نشد.\n"
6341
 
"\n"
6342
 
"لطفاً نصب بازی‌های گنوم را بررسی کنید."
6343
 
 
6344
 
#: ../gnomine/minefield.c:226
6345
 
msgid ""
6346
 
"Required images have been found, but refused to load.\n"
6347
 
"\n"
6348
 
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6349
 
msgstr ""
6350
 
"تصاویر مورد نیاز پیدا شدند، اما بار نشدند.\n"
6351
 
"\n"
6352
 
"لطفاً نصب بازی‌های گنوم و وابستگی‌های آن را بررسی کنید."
6353
 
 
6354
 
#: ../gnomine/minefield.c:235
6355
 
msgid "Could not load images"
6356
 
msgstr "بارگذاری  تصاویر ممکن نشد"
6357
 
 
6358
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6359
 
msgid "0"
6360
 
msgstr "۰"
6361
 
 
6362
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6363
 
msgid "1"
6364
 
msgstr "۱"
6365
 
 
6366
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6367
 
msgid "2"
6368
 
msgstr "۲"
6369
 
 
6370
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6371
 
msgid "3"
6372
 
msgstr "۳"
6373
 
 
6374
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6375
 
msgid "4"
6376
 
msgstr "۴"
6377
 
 
6378
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6379
 
msgid "5"
6380
 
msgstr "۵"
6381
 
 
6382
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6383
 
msgid "6"
6384
 
msgstr "۶"
6385
 
 
6386
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6387
 
msgid "7"
6388
 
msgstr "۷"
6389
 
 
6390
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6391
 
msgid "8"
6392
 
msgstr "۸"
6393
 
 
6394
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6395
 
msgid "9"
6396
 
msgstr "۹"
6397
 
 
6398
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:64
6399
 
#, fuzzy
6400
 
msgid "2×2"
6401
 
msgstr "_۲×۲"
6402
 
 
6403
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6404
 
#, fuzzy
6405
 
msgid "3×3"
6406
 
msgstr "_۳×۳ "
6407
 
 
6408
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6409
 
#, fuzzy
6410
 
msgid "4×4"
6411
 
msgstr "_۴×۴"
6412
 
 
6413
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6414
 
#, fuzzy
6415
 
msgid "5×5"
6416
 
msgstr "_۵×۵"
6417
 
 
6418
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6419
 
#, fuzzy
6420
 
msgid "6×6"
6421
 
msgstr "_۶×۶"
6422
 
 
6423
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:283 ../same-gnome/ui.c:457
6424
 
msgid "_Size"
6425
 
msgstr "_اندازه"
6426
 
 
6427
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
6428
 
msgid "Sol_ve"
6429
 
msgstr "_حل"
6430
 
 
6431
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
6432
 
msgid "Solve the game"
6433
 
msgstr "حل کردن بازی"
6434
 
 
6435
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
 
3196
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
 
3197
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336
 
3198
#: ../mahjongg/src/game-view.vala:133
 
3199
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
 
3200
msgid "Paused"
 
3201
msgstr "مکث شده"
 
3202
 
 
3203
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 
3204
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68
 
3205
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
 
3206
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280
 
3207
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
 
3208
msgid "Tetravex"
 
3209
msgstr "تِتراوِکس"
 
3210
 
 
3211
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 
3212
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 
3213
msgstr "پازل را با عنوان‌های عددی مطابق کامل کنید"
 
3214
 
 
3215
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
 
3216
msgid "_Solve"
 
3217
msgstr "_حل کردن"
 
3218
 
 
3219
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
6436
3220
msgid "_Up"
6437
3221
msgstr "_بالا"
6438
3222
 
6439
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
6440
 
msgid "Move the pieces up"
6441
 
msgstr "جابه‌جایی قطعه‌ها به بالا"
6442
 
 
6443
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
 
3223
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
6444
3224
msgid "_Left"
6445
3225
msgstr "_چپ"
6446
3226
 
6447
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
6448
 
msgid "Move the pieces left"
6449
 
msgstr "جابه‌جایی قطعه‌ها به چپ"
6450
 
 
6451
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
 
3227
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
6452
3228
msgid "_Right"
6453
3229
msgstr "_راست"
6454
3230
 
6455
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
6456
 
msgid "Move the pieces right"
6457
 
msgstr "جابه‌جایی قطعه‌ها به راست"
6458
 
 
6459
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
 
3231
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
6460
3232
msgid "_Down"
6461
3233
msgstr "_پایین"
6462
3234
 
6463
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
6464
 
msgid "Move the pieces down"
6465
 
msgstr "جابه‌جایی قطعه‌ها به پایین"
 
3235
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
 
3236
msgid "_Size"
 
3237
msgstr "_اندازه"
6466
3238
 
6467
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6468
 
msgid "_2×2"
 
3239
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
 
3240
msgid "_2x2"
6469
3241
msgstr "_۲×۲"
6470
3242
 
6471
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6472
 
msgid "Play on a 2×2 board"
6473
 
msgstr "بازی در صفحه‌ی ۲×۲"
6474
 
 
6475
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6476
 
msgid "_3×3"
6477
 
msgstr "_۳×۳ "
6478
 
 
6479
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6480
 
msgid "Play on a 3×3 board"
6481
 
msgstr "بازی در صفحه‌ی ۳×۳"
6482
 
 
6483
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
6484
 
msgid "_4×4"
 
3243
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
 
3244
msgid "_3x3"
 
3245
msgstr "_۳×۳"
 
3246
 
 
3247
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
 
3248
msgid "_4x4"
6485
3249
msgstr "_۴×۴"
6486
3250
 
6487
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
6488
 
msgid "Play on a 4×4 board"
6489
 
msgstr "بازی در صفحه‌ی ۴×۴"
6490
 
 
6491
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6492
 
msgid "_5×5"
 
3251
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
 
3252
msgid "_5x5"
6493
3253
msgstr "_۵×۵"
6494
3254
 
6495
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6496
 
msgid "Play on a 5×5 board"
6497
 
msgstr "بازی در صفحه‌ی ۵×۵"
6498
 
 
6499
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6500
 
msgid "_6×6"
 
3255
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
 
3256
msgid "_6x6"
6501
3257
msgstr "_۶×۶"
6502
3258
 
6503
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6504
 
msgid "Play on a 6×6 board"
6505
 
msgstr "بازی در صفحه‌ی ۶×۶"
6506
 
 
6507
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6508
 
#, fuzzy
6509
 
msgid "Tile _Colours"
6510
 
msgstr "رنگ‌ها"
6511
 
 
6512
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:380
6513
 
msgid "Size of board (2-6)"
6514
 
msgstr "اندازه‌ی صفحه (۲-۶)"
6515
 
 
6516
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:381
6517
 
msgid "SIZE"
6518
 
msgstr "اندازه"
6519
 
 
6520
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1126
6521
 
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6522
 
msgstr "جورچین حل شد! آفرین!"
6523
 
 
6524
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1129
6525
 
msgid "Puzzle solved!"
6526
 
msgstr "جورچین حل شد!"
6527
 
 
6528
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
6529
 
#, fuzzy
 
3259
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
 
3260
msgid "The size of the playing grid"
 
3261
msgstr "اندازه‌ی شبکه‌ی بازی"
 
3262
 
 
3263
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
 
3264
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
3265
msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازه‌ی شبکه‌ی بازی به کار می‌رود."
 
3266
 
 
3267
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
 
3268
msgid "2×2"
 
3269
msgstr "۲×۲"
 
3270
 
 
3271
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
 
3272
msgid "3×3"
 
3273
msgstr "۳×۳"
 
3274
 
 
3275
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
 
3276
msgid "4×4"
 
3277
msgstr "۴×۴"
 
3278
 
 
3279
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
 
3280
msgid "5×5"
 
3281
msgstr "۵×۵"
 
3282
 
 
3283
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
 
3284
msgid "6×6"
 
3285
msgstr "۶×۶"
 
3286
 
 
3287
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
 
3288
msgid "Solve"
 
3289
msgstr "_حل کردن"
 
3290
 
 
3291
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
 
3292
msgid "Solve the game"
 
3293
msgstr "حل کردن بازی"
 
3294
 
 
3295
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151
 
3296
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
 
3297
msgid "Time:"
 
3298
msgstr "زمان:"
 
3299
 
 
3300
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198
 
3301
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
6530
3302
msgid "Tetravex Scores"
6531
 
msgstr "تِتراوِکس"
6532
 
 
6533
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1500 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6534
 
msgid "Game paused"
6535
 
msgstr "بازی متوقف شد"
6536
 
 
6537
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663
6538
 
#, c-format
6539
 
msgid "Playing %d×%d board"
6540
 
msgstr "بازی در صفحه‌ی %Id×%Id"
6541
 
 
6542
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1926
6543
 
msgid ""
6544
 
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6545
 
"the same numbers are touching each other."
6546
 
msgstr ""
6547
 
 
6548
 
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6549
 
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6550
 
msgstr ""
6551
 
 
6552
 
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6553
 
msgid "Tetravex"
6554
 
msgstr "تِتراوِکس"
6555
 
 
6556
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6557
 
msgid "A flag to enable coloured tiles."
6558
 
msgstr ""
6559
 
 
6560
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6561
 
#, fuzzy
6562
 
msgid "Control coloured tiles"
6563
 
msgstr "بار کردن مجموعه‌ی کاشی ممکن نشد"
6564
 
 
6565
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6566
 
#, fuzzy
6567
 
msgid ""
6568
 
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6569
 
"destination."
6570
 
msgstr ""
6571
 
"انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
6572
 
"شود"
6573
 
 
6574
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6575
 
msgid ""
6576
 
"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6577
 
msgstr "ارتفاع پنجره‌ی بازی برحسب نقطه. حداقل باید ۲۴۰ باشد."
6578
 
 
6579
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6580
 
msgid "The size of the playing grid"
6581
 
msgstr "اندازه‌ی توری بازی"
6582
 
 
6583
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6584
 
msgid ""
6585
 
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6586
 
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6587
 
msgstr ""
6588
 
"مقدار این کلید برای تعیین اندازه‌ی توری بازی را به کار می‌رود. مقدار معتبر بین "
6589
 
"۲ تا ۸ است، هر چیز دیگری به باعث تنظیم روی ۳ می‌شود."
6590
 
 
6591
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6592
 
msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6593
 
msgstr "عرض پنجره‌ی بازی بر حسب نقطه. حداقل باید ۳۲۰ باشد."
6594
 
 
6595
 
#. puzzle name
6596
 
#: ../gnotski/gnotski.c:140
6597
 
msgid "Only 18 Steps"
6598
 
msgstr "فقط ۱۸ پله"
6599
 
 
6600
 
#. puzzle name
6601
 
#: ../gnotski/gnotski.c:146
 
3303
msgstr "امتیازات تِتراوِکس"
 
3304
 
 
3305
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
 
3306
msgid ""
 
3307
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
 
3308
"\n"
 
3309
"Tetravex is a part of GNOME Games."
 
3310
msgstr ""
 
3311
"تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند که اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n"
 
3312
"\n"
 
3313
"تتراوکس جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
3314
 
 
3315
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1
 
3316
#: ../gnotski/src/gnotski.c:42
 
3317
msgid "Klotski"
 
3318
msgstr "کی‌لاتسکی"
 
3319
 
 
3320
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
 
3321
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 
3322
msgstr "بلوک‌ها را بلغزانید تا پازل را حل کنید"
 
3323
 
 
3324
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
 
3325
msgid "The puzzle in play"
 
3326
msgstr "پازل در حال بازی"
 
3327
 
 
3328
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
 
3329
msgid "The number of the puzzle being played."
 
3330
msgstr "تعداد پازل‌های بازی شده."
 
3331
 
 
3332
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
 
3333
msgid "Only 18 steps"
 
3334
msgstr "فقط ۱۸ حرکت"
 
3335
 
 
3336
#. puzzle name
 
3337
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94
 
3338
#: ../gnotski/src/gnotski.c:177
6602
3339
msgid "Daisy"
6603
3340
msgstr "مینا"
6604
3341
 
6605
3342
#. puzzle name
6606
 
#: ../gnotski/gnotski.c:152
 
3343
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95
 
3344
#: ../gnotski/src/gnotski.c:183
6607
3345
msgid "Violet"
6608
3346
msgstr "بنفشه"
6609
3347
 
6610
3348
#. puzzle name
6611
 
#: ../gnotski/gnotski.c:158
 
3349
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96
 
3350
#: ../gnotski/src/gnotski.c:189
6612
3351
msgid "Poppy"
6613
3352
msgstr "توله سگ"
6614
3353
 
6615
3354
#. puzzle name
6616
 
#: ../gnotski/gnotski.c:164
 
3355
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97
 
3356
#: ../gnotski/src/gnotski.c:195
6617
3357
msgid "Pansy"
6618
3358
msgstr "بنفشه‌ی فرنگی"
6619
3359
 
6620
3360
#. puzzle name
6621
 
#: ../gnotski/gnotski.c:170
 
3361
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98
 
3362
#: ../gnotski/src/gnotski.c:201
6622
3363
msgid "Snowdrop"
6623
3364
msgstr "دانه‌ی برف"
6624
3365
 
6625
3366
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6626
 
#: ../gnotski/gnotski.c:176
 
3367
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99
 
3368
#: ../gnotski/src/gnotski.c:207
6627
3369
msgid "Red Donkey"
6628
3370
msgstr "خر قرمز"
6629
3371
 
6630
3372
#. puzzle name
6631
 
#: ../gnotski/gnotski.c:182
 
3373
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100
 
3374
#: ../gnotski/src/gnotski.c:213
6632
3375
msgid "Trail"
6633
3376
msgstr "کوره‌راه"
6634
3377
 
6635
3378
#. puzzle name
6636
 
#: ../gnotski/gnotski.c:188
 
3379
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101
 
3380
#: ../gnotski/src/gnotski.c:219
6637
3381
msgid "Ambush"
6638
3382
msgstr "کمین"
6639
3383
 
6640
3384
#. puzzle name
6641
 
#: ../gnotski/gnotski.c:194
 
3385
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102
 
3386
#: ../gnotski/src/gnotski.c:225
6642
3387
msgid "Agatka"
6643
3388
msgstr "آگاتکا"
6644
3389
 
6645
3390
#. puzzle name
6646
 
#: ../gnotski/gnotski.c:199
 
3391
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103
 
3392
#: ../gnotski/src/gnotski.c:230
6647
3393
msgid "Success"
6648
3394
msgstr "موفقیت"
6649
3395
 
6650
3396
#. puzzle name
6651
 
#: ../gnotski/gnotski.c:204
 
3397
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104
 
3398
#: ../gnotski/src/gnotski.c:235
6652
3399
msgid "Bone"
6653
3400
msgstr "استخوان"
6654
3401
 
6655
3402
#. puzzle name
6656
 
#: ../gnotski/gnotski.c:210
 
3403
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105
 
3404
#: ../gnotski/src/gnotski.c:241
6657
3405
msgid "Fortune"
6658
3406
msgstr "بخت"
6659
3407
 
6660
3408
#. puzzle name
6661
 
#: ../gnotski/gnotski.c:218
 
3409
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106
 
3410
#: ../gnotski/src/gnotski.c:249
6662
3411
msgid "Fool"
6663
3412
msgstr "احمق"
6664
3413
 
6665
3414
#. puzzle name
6666
 
#: ../gnotski/gnotski.c:224
 
3415
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107
 
3416
#: ../gnotski/src/gnotski.c:255
6667
3417
msgid "Solomon"
6668
3418
msgstr "سلیمان"
6669
3419
 
6670
3420
#. puzzle name
6671
 
#: ../gnotski/gnotski.c:231
 
3421
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108
 
3422
#: ../gnotski/src/gnotski.c:262
6672
3423
msgid "Cleopatra"
6673
3424
msgstr "کلئوپاترا"
6674
3425
 
6675
3426
#. puzzle name
6676
 
#: ../gnotski/gnotski.c:236
 
3427
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109
 
3428
#: ../gnotski/src/gnotski.c:267
6677
3429
msgid "Shark"
6678
3430
msgstr "کوسه"
6679
3431
 
6680
3432
#. puzzle name
6681
 
#: ../gnotski/gnotski.c:244
 
3433
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110
 
3434
#: ../gnotski/src/gnotski.c:275
6682
3435
msgid "Rome"
6683
3436
msgstr "رم"
6684
3437
 
6685
3438
#. puzzle name
6686
 
#: ../gnotski/gnotski.c:251
 
3439
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111
 
3440
#: ../gnotski/src/gnotski.c:282
6687
3441
msgid "Pennant Puzzle"
6688
 
msgstr "جورچین پِنَنت"
 
3442
msgstr "پازل پِنَنت"
6689
3443
 
6690
3444
#. puzzle name
6691
 
#: ../gnotski/gnotski.c:257
 
3445
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112
 
3446
#: ../gnotski/src/gnotski.c:288
6692
3447
msgid "Ithaca"
6693
3448
msgstr "ایتاکا"
6694
3449
 
6695
3450
#. puzzle name
6696
 
#: ../gnotski/gnotski.c:278
 
3451
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113
 
3452
#: ../gnotski/src/gnotski.c:309
6697
3453
msgid "Pelopones"
6698
3454
msgstr "پلوپونس"
6699
3455
 
6700
3456
#. puzzle name
6701
 
#: ../gnotski/gnotski.c:285
 
3457
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114
 
3458
#: ../gnotski/src/gnotski.c:316
6702
3459
msgid "Transeuropa"
6703
 
msgstr ""
 
3460
msgstr "ترانس‌اروپا"
6704
3461
 
6705
3462
#. puzzle name
6706
 
#: ../gnotski/gnotski.c:294
 
3463
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115
 
3464
#: ../gnotski/src/gnotski.c:325
6707
3465
msgid "Lodzianka"
6708
3466
msgstr "لوتسیانکا"
6709
3467
 
6710
3468
#. puzzle name
6711
 
#: ../gnotski/gnotski.c:300
 
3469
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116
 
3470
#: ../gnotski/src/gnotski.c:331
6712
3471
msgid "Polonaise"
6713
3472
msgstr "پولونز"
6714
3473
 
6715
3474
#. puzzle name
6716
 
#: ../gnotski/gnotski.c:305
 
3475
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117
 
3476
#: ../gnotski/src/gnotski.c:336
6717
3477
msgid "Baltic Sea"
6718
3478
msgstr "دریای بالتیک"
6719
3479
 
6720
3480
#. puzzle name
6721
 
#: ../gnotski/gnotski.c:310
 
3481
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118
 
3482
#: ../gnotski/src/gnotski.c:341
6722
3483
msgid "American Pie"
6723
3484
msgstr "پای امریکایی"
6724
3485
 
6725
3486
#. puzzle name
6726
 
#: ../gnotski/gnotski.c:322
 
3487
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119
 
3488
#: ../gnotski/src/gnotski.c:353
6727
3489
msgid "Traffic Jam"
6728
3490
msgstr "ترافیک"
6729
3491
 
6730
3492
#. puzzle name
6731
 
#: ../gnotski/gnotski.c:329
 
3493
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120
 
3494
#: ../gnotski/src/gnotski.c:360
6732
3495
msgid "Sunshine"
6733
3496
msgstr "آفتاب"
6734
3497
 
6735
3498
#. puzzle name
6736
 
#: ../gnotski/gnotski.c:353
6737
 
msgid "Block 10"
6738
 
msgstr "بلوک ۱۰"
6739
 
 
6740
 
#. puzzle name
6741
 
#: ../gnotski/gnotski.c:358
6742
 
msgid "Block 10 Pro"
6743
 
msgstr "بلوک ۱۰ حرفه‌ای"
6744
 
 
6745
 
#. puzzle name
6746
 
#: ../gnotski/gnotski.c:363
6747
 
msgid "Climb 12"
6748
 
msgstr "سربالایی ۱۲"
6749
 
 
6750
 
#. puzzle name
6751
 
#: ../gnotski/gnotski.c:368
6752
 
msgid "Climb 12 Pro"
6753
 
msgstr "سربالایی ۱۲ حرفه‌ای"
6754
 
 
6755
 
#. puzzle name
6756
 
#: ../gnotski/gnotski.c:373
6757
 
msgid "Climb 15 Winter"
6758
 
msgstr "سربالایی ۱۵ زمستان"
6759
 
 
6760
 
#. puzzle name
6761
 
#: ../gnotski/gnotski.c:380
6762
 
msgid "Climb 15 Spring"
6763
 
msgstr "سربالایی ۱۵ بهار"
6764
 
 
6765
 
#. puzzle name
6766
 
#: ../gnotski/gnotski.c:387
6767
 
msgid "Climb 15 Summer"
6768
 
msgstr "سربالایی ۱۵ تابستان"
6769
 
 
6770
 
#. puzzle name
6771
 
#: ../gnotski/gnotski.c:394
6772
 
msgid "Climb 15 Fall"
6773
 
msgstr "سربالایی ۱۵ پاییز"
6774
 
 
6775
 
#. puzzle name
6776
 
#: ../gnotski/gnotski.c:401
6777
 
msgid "Climb 24 Pro"
6778
 
msgstr "سربالایی ۲۴ حرفه‌ای"
 
3499
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
 
3500
msgid "Only 18 Steps"
 
3501
msgstr "فقط ۱۸ پله"
6779
3502
 
6780
3503
#. set of puzzles
6781
 
#: ../gnotski/gnotski.c:430
 
3504
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
6782
3505
msgid "HuaRong Trail"
6783
3506
msgstr "ردپای اوئارانگ"
6784
3507
 
6785
3508
#. set of puzzles
6786
 
#: ../gnotski/gnotski.c:432
 
3509
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
6787
3510
msgid "Challenge Pack"
6788
3511
msgstr "بسته‌ی چالش"
6789
3512
 
6790
3513
#. set of puzzles
6791
 
#: ../gnotski/gnotski.c:434
 
3514
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
6792
3515
msgid "Skill Pack"
6793
3516
msgstr "بسته‌یی مهارت"
6794
3517
 
6795
 
#. set of puzzles
6796
 
#: ../gnotski/gnotski.c:436
6797
 
msgid "Minoru Climb"
6798
 
msgstr "سربالایی مینورو"
6799
 
 
6800
 
#: ../gnotski/gnotski.c:437
 
3518
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
6801
3519
msgid "_Restart Puzzle"
6802
3520
msgstr "_راه‌اندازی مجدد جورچین"
6803
3521
 
6804
 
#: ../gnotski/gnotski.c:439
 
3522
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
6805
3523
msgid "Next Puzzle"
6806
3524
msgstr "جورچین بعدی"
6807
3525
 
6808
 
#: ../gnotski/gnotski.c:441
 
3526
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
6809
3527
msgid "Previous Puzzle"
6810
3528
msgstr "جورچین قبلی"
6811
3529
 
6812
 
#: ../gnotski/gnotski.c:670
 
3530
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
 
3531
msgid "X location of window"
 
3532
msgstr "مکان X پنجره‌"
 
3533
 
 
3534
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
 
3535
msgid "Y location of window"
 
3536
msgstr "مکان Y پنجره"
 
3537
 
 
3538
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
6813
3539
msgid "Level completed."
6814
3540
msgstr "مرحله تمام شد."
6815
3541
 
6816
 
#: ../gnotski/gnotski.c:862
 
3542
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
 
3543
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 
3544
msgstr "پازل حل شد!"
 
3545
 
 
3546
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
 
3547
msgid "Klotski Scores"
 
3548
msgstr "امتیازات کی‌لاتسکی"
 
3549
 
 
3550
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
 
3551
msgid "Puzzle:"
 
3552
msgstr "پازل:"
 
3553
 
 
3554
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
6817
3555
msgid ""
6818
3556
"The theme for this game failed to render.\n"
6819
3557
"\n"
6823
3561
"\n"
6824
3562
"لطفاً بررسی کنید کی‌لاتسکی درست نصب شده باشد."
6825
3563
 
6826
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1034
 
3564
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
6827
3565
#, c-format
6828
3566
msgid ""
6829
3567
"Could not find the image:\n"
6831
3569
"\n"
6832
3570
"Please check that Klotski is installed correctly."
6833
3571
msgstr ""
6834
 
"تصویر پیدا نشد.\n"
 
3572
"تصویر پیدا نشد:\n"
6835
3573
"%s\n"
6836
3574
"\n"
6837
3575
"لطفاً بررسی کنید کی‌لاتسکی درست نصب شده باشد."
6838
3576
 
6839
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1073
 
3577
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
6840
3578
#, c-format
6841
3579
msgid "Moves: %d"
6842
3580
msgstr "جابه‌جایی‌ها: %Id"
6843
3581
 
6844
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1403
6845
 
msgid "Sliding Block Puzzles"
6846
 
msgstr "جورچین‌های بلوک لغزنده"
6847
 
 
6848
 
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6849
 
msgid "Klotski"
6850
 
msgstr "کی‌لاتسکی"
6851
 
 
6852
 
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6853
 
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6854
 
msgstr ""
6855
 
 
6856
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6857
 
msgid "The number of the puzzle being played."
6858
 
msgstr "تعداد جورچین‌های بازی شده."
6859
 
 
6860
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6861
 
msgid "The puzzle in play"
6862
 
msgstr "جورچین در حال بازی"
6863
 
 
6864
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6865
 
msgid ""
6866
 
"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6867
 
"it will be ignored."
6868
 
msgstr ""
6869
 
"ارتفاع پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در نظر "
6870
 
"گرفته نخواهد شد."
6871
 
 
6872
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6873
 
msgid ""
6874
 
"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6875
 
"it will be ignored."
6876
 
msgstr ""
6877
 
"عرض پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در نظر "
6878
 
"گرفته نخواهد شد."
6879
 
 
6880
 
#: ../gtali/clist.c:135
6881
 
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6882
 
msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا می‌خواهید قرار بگیرد؟"
6883
 
 
6884
 
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6885
 
#. Local Variables:
6886
 
#. tab-width: 8
6887
 
#. c-basic-offset: 8
6888
 
#. indent-tabs-mode: nil
6889
 
#. End:
6890
 
#.
6891
 
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6892
 
#, fuzzy
6893
 
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6894
 
msgstr "بازی تاسی شبیه پوکر بازی کنید"
6895
 
 
6896
 
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
 
3582
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
 
3583
msgid ""
 
3584
"Sliding Block Puzzles\n"
 
3585
"\n"
 
3586
"Klotski is a part of GNOME Games."
 
3587
msgstr ""
 
3588
"پازل بلوک‌های لغزان\n"
 
3589
"\n"
 
3590
"کی‌لاتسکی جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
3591
 
 
3592
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
 
3593
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:57
6897
3594
msgid "Tali"
6898
3595
msgstr "تالی"
6899
3596
 
6900
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6901
 
msgid ""
6902
 
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6903
 
"the player can follow what it is doing."
6904
 
msgstr ""
6905
 
"انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند "
6906
 
"کار آن را دنبال کند."
 
3597
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
 
3598
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 
3599
msgstr "شانس را در بازی‌ای با تاس به سبک پوکر شکست دهید"
6907
3600
 
6908
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 
3601
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
6909
3602
msgid "Delay between rolls"
6910
3603
msgstr "تأخیر بین تاس ریختن‌ها"
6911
3604
 
6912
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
 
3605
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
 
3606
msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
 
3607
msgstr "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند کار آن را دنبال کند."
 
3608
 
 
3609
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
6913
3610
msgid "Display the computer's thoughts"
6914
3611
msgstr "نشان دادن افکار کامپیوتر"
6915
3612
 
6916
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6917
 
msgid ""
6918
 
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6919
 
msgstr ""
6920
 
 
6921
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6922
 
msgid "Regular"
6923
 
msgstr ""
6924
 
 
6925
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6926
 
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6927
 
msgstr "[انسان,کاوه,بهزاد,فریبا,سروش,مینا]"
6928
 
 
6929
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:100
 
3613
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
 
3614
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 
3615
msgstr "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد قرار می‌گیرد."
 
3616
 
 
3617
#: ../gtali/src/clist.c:158
 
3618
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 
3619
msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا می‌خواهید قرار بگیرد؟"
 
3620
 
 
3621
#: ../gtali/src/clist.c:414
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "Score: %d"
 
3624
msgstr "امتیاز: %Id"
 
3625
 
 
3626
#: ../gtali/src/clist.c:416
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "Field used"
 
3629
msgstr "اندازه‌ی زمین"
 
3630
 
 
3631
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
6930
3632
msgid "Delay computer moves"
6931
3633
msgstr "تأخیر در حرکت‌های کامپیوتر"
6932
3634
 
6933
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:102
 
3635
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
6934
3636
msgid "Display computer thoughts"
6935
3637
msgstr "نمایش افکار کامپیوتر"
6936
3638
 
6937
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:104
 
3639
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
6938
3640
msgid "Number of computer opponents"
6939
3641
msgstr "تعداد حریف‌های کامپیوتری"
6940
3642
 
6941
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
 
3643
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
 
3644
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
 
3645
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
 
3646
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
 
3647
msgid "NUMBER"
 
3648
msgstr "NUMBER"
 
3649
 
 
3650
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
6942
3651
msgid "Number of human opponents"
6943
3652
msgstr "تعداد حریف‌های انسان"
6944
3653
 
6945
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
 
3654
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
6946
3655
msgid "Game choice: Regular or Colors"
6947
 
msgstr ""
 
3656
msgstr "انتخاب بازی: با قاعده یا رنگ"
6948
3657
 
6949
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
 
3658
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
6950
3659
msgid "STRING"
6951
 
msgstr ""
6952
 
 
6953
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6954
 
#, fuzzy
 
3660
msgstr "STRING"
 
3661
 
 
3662
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
 
3663
msgid "Number of computer-only games to play"
 
3664
msgstr "تعداد بازی‌های فقط کامپیوتری"
 
3665
 
 
3666
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
 
3667
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 
3668
msgstr "تعداد تریال‌ها در هر دست برای کامپیوتر"
 
3669
 
 
3670
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118
 
3671
#: ../gtali/src/setup.c:360
 
3672
msgctxt "game type"
 
3673
msgid "Regular"
 
3674
msgstr "با قاعده"
 
3675
 
 
3676
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119
 
3677
#: ../gtali/src/setup.c:361
 
3678
msgctxt "game type"
 
3679
msgid "Colors"
 
3680
msgstr "رنگ‌ها"
 
3681
 
 
3682
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
6955
3683
msgid "Roll all!"
6956
 
msgstr "ریختن!"
 
3684
msgstr "ریختن همه!"
6957
3685
 
6958
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
 
3686
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145
 
3687
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:825
6959
3688
msgid "Roll!"
6960
3689
msgstr "ریختن!"
6961
3690
 
6962
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
 
3691
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
6963
3692
msgid "The game is a draw!"
6964
 
msgstr "بازی مساوی شد!"
 
3693
msgstr "بازی مساوی است!"
6965
3694
 
6966
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
6967
 
#, fuzzy
 
3695
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193
 
3696
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:630
6968
3697
msgid "Tali Scores"
6969
 
msgstr "امتیازها"
 
3698
msgstr "امتیازات تالی"
6970
3699
 
6971
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
 
3700
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
6972
3701
#, c-format
6973
3702
msgid "%s wins the game with %d point"
6974
3703
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6975
3704
msgstr[0] "%s بازی را با %Id امتیاز برد"
6976
 
 
6977
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6978
 
msgid "Game over!"
6979
 
msgstr "بازی تمام شد!"
6980
 
 
6981
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:280
 
3705
msgstr[1] "%s بازی را با %Id امتیاز برد"
 
3706
 
 
3707
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
6982
3708
#, c-format
6983
3709
msgid "Computer playing for %s"
6984
3710
msgstr "کامپیوتر جای %s بازی می‌کند"
6985
3711
 
6986
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:282
 
3712
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
6987
3713
#, c-format
6988
3714
msgid "%s! -- You're up."
6989
 
msgstr "‏%s! ــ شما جلویید."
 
3715
msgstr "‏%s! -- شما جلویید."
6990
3716
 
6991
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:380
 
3717
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
6992
3718
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6993
3719
msgstr "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
6994
3720
 
6995
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:409
 
3721
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
6996
3722
msgid "Roll"
6997
3723
msgstr "ریختن"
6998
3724
 
6999
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:464
 
3725
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
7000
3726
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7001
3727
msgstr "شما تنها سه بار مجاز به ریختن هستید. خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
7002
3728
 
7003
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:511
 
3729
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
7004
3730
msgid "GNOME version (1998):"
7005
 
msgstr "نسخه‌ی گنوم (۱۹۹۸)"
 
3731
msgstr "نسخه‌ی گنوم (۱۹۹۸):"
7006
3732
 
7007
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:514
 
3733
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
7008
3734
msgid "Console version (1992):"
7009
 
msgstr "نسخه‌ی پیشانه (۱۹۹۲):"
7010
 
 
7011
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:532
7012
 
msgid "A variation on poker with dice and less money."
7013
 
msgstr "شکلی از پوکر با تاس و با پول کمتر"
7014
 
 
7015
 
#: ../gtali/setup.c:107
 
3735
msgstr "نسخه‌ی کنسول (۱۹۹۲):"
 
3736
 
 
3737
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
 
3738
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 
3739
msgstr "بازی رنگ‌ها و هوش مصنوعی چند سطحی (۲۰۰۶):"
 
3740
 
 
3741
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
 
3742
msgid ""
 
3743
"A variation on poker with dice and less money.\n"
 
3744
"\n"
 
3745
"Tali is a part of GNOME Games."
 
3746
msgstr ""
 
3747
"گونه‌ای از پوکر با تاس و با پول کمتر.\n"
 
3748
"\n"
 
3749
"تالی جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
3750
 
 
3751
#: ../gtali/src/setup.c:123
7016
3752
msgid "Current game will complete with original number of players."
7017
3753
msgstr "بازی فعلی با تعداد اصلی بازیکن‌های تکمیل خواهد شد."
7018
3754
 
7019
 
#: ../gtali/setup.c:260
 
3755
#: ../gtali/src/setup.c:265
7020
3756
msgid "Tali Preferences"
7021
3757
msgstr "ترجیحات تالی"
7022
3758
 
7023
 
#: ../gtali/setup.c:282
 
3759
#: ../gtali/src/setup.c:286
7024
3760
msgid "Human Players"
7025
3761
msgstr "حریف‌های انسان"
7026
3762
 
7027
 
#: ../gtali/setup.c:293
 
3763
#: ../gtali/src/setup.c:296
7028
3764
msgid "_Number of players:"
7029
3765
msgstr "_تعداد بازیکن‌ها:"
7030
3766
 
7031
 
#: ../gtali/setup.c:307
 
3767
#: ../gtali/src/setup.c:310
7032
3768
msgid "Computer Opponents"
7033
3769
msgstr "حریف‌های کامپیوتری"
7034
3770
 
7035
3771
#. --- Button ---
7036
 
#: ../gtali/setup.c:315
 
3772
#: ../gtali/src/setup.c:317
7037
3773
msgid "_Delay between rolls"
7038
3774
msgstr "تأ_خیر بین تاس ریختن‌ها"
7039
3775
 
7040
 
#: ../gtali/setup.c:325
 
3776
#: ../gtali/src/setup.c:327
7041
3777
msgid "N_umber of opponents:"
7042
3778
msgstr "تعداد _حریف‌ها:"
7043
3779
 
7044
 
#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
7045
 
msgid "Colors"
7046
 
msgstr "رنگ‌ها"
 
3780
#: ../gtali/src/setup.c:341
 
3781
msgid "_Difficulty:"
 
3782
msgstr "س_ختی:"
 
3783
 
 
3784
#: ../gtali/src/setup.c:345
 
3785
msgctxt "difficulty"
 
3786
msgid "Medium"
 
3787
msgstr "متوسط"
7047
3788
 
7048
3789
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7049
 
#: ../gtali/setup.c:352
 
3790
#: ../gtali/src/setup.c:369
7050
3791
msgid "Player Names"
7051
3792
msgstr "نام بازیکن‌ها"
7052
3793
 
7053
 
#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
 
3794
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85
 
3795
#: ../gtali/src/yahtzee.c:109
 
3796
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
7054
3797
msgid "1s [total of 1s]"
7055
3798
msgstr "یک‌ها [مجموع یک‌ها]"
7056
3799
 
7057
 
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
 
3800
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86
 
3801
#: ../gtali/src/yahtzee.c:110
 
3802
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
7058
3803
msgid "2s [total of 2s]"
7059
3804
msgstr "دوها [مجموع دوها]"
7060
3805
 
7061
 
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
 
3806
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87
 
3807
#: ../gtali/src/yahtzee.c:111
 
3808
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
7062
3809
msgid "3s [total of 3s]"
7063
3810
msgstr "سه‌ها [مجموع سه‌ها]"
7064
3811
 
7065
 
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
 
3812
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88
 
3813
#: ../gtali/src/yahtzee.c:112
 
3814
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
7066
3815
msgid "4s [total of 4s]"
7067
3816
msgstr "چهارها [مجموع چهارها]"
7068
3817
 
7069
 
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
 
3818
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89
 
3819
#: ../gtali/src/yahtzee.c:113
 
3820
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
7070
3821
msgid "5s [total of 5s]"
7071
3822
msgstr "پنج‌ها [مجموع پنج‌ها]"
7072
3823
 
7073
 
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
 
3824
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90
 
3825
#: ../gtali/src/yahtzee.c:114
 
3826
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
7074
3827
msgid "6s [total of 6s]"
7075
3828
msgstr "شش‌ها [مجموع شش‌ها]"
7076
3829
 
7077
3830
#. End of upper panel
7078
 
#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
 
3831
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92
 
3832
#: ../gtali/src/yahtzee.c:117
 
3833
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
7079
3834
msgid "3 of a Kind [total]"
7080
3835
msgstr "سه [مجموع]"
7081
3836
 
7082
 
#: ../gtali/yahtzee.c:80
 
3837
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93
 
3838
#: ../gtali/src/yahtzee.c:524
7083
3839
msgid "4 of a Kind [total]"
7084
3840
msgstr "کاره [مجموع]"
7085
3841
 
7086
 
#: ../gtali/yahtzee.c:81
 
3842
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94
 
3843
#: ../gtali/src/yahtzee.c:525
7087
3844
msgid "Full House [25]"
7088
3845
msgstr "فول [۲۵]"
7089
3846
 
7090
 
#: ../gtali/yahtzee.c:82
 
3847
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95
 
3848
#: ../gtali/src/yahtzee.c:526
7091
3849
msgid "Small Straight [30]"
7092
3850
msgstr "استریت کوچک [۳۰]"
7093
3851
 
7094
 
#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
 
3852
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96
 
3853
#: ../gtali/src/yahtzee.c:121
 
3854
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
7095
3855
msgid "Large Straight [40]"
7096
3856
msgstr "استریت بزرگ [۴۰]"
7097
3857
 
7098
 
#: ../gtali/yahtzee.c:84
 
3858
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
7099
3859
msgid "5 of a Kind [50]"
7100
3860
msgstr "پنج تایی [۵۰]"
7101
3861
 
7102
 
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
 
3862
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98
 
3863
#: ../gtali/src/yahtzee.c:124
 
3864
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
7103
3865
msgid "Chance [total]"
7104
3866
msgstr "شانس [مجموع]"
7105
3867
 
7106
3868
#. End of lower panel
7107
 
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
 
3869
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100
 
3870
#: ../gtali/src/yahtzee.c:126
7108
3871
msgid "Lower Total"
7109
3872
msgstr "مجموع پایین"
7110
3873
 
7111
 
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
 
3874
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101
 
3875
#: ../gtali/src/yahtzee.c:127
7112
3876
msgid "Grand Total"
7113
3877
msgstr "جمع کل"
7114
3878
 
7115
3879
#. Need to squish between upper and lower pannel
7116
 
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
 
3880
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103
 
3881
#: ../gtali/src/yahtzee.c:129
7117
3882
msgid "Upper total"
7118
3883
msgstr "مجموع بالا"
7119
3884
 
7120
 
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
 
3885
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104
 
3886
#: ../gtali/src/yahtzee.c:130
7121
3887
msgid "Bonus if >62"
7122
3888
msgstr "جایزه اگر > ۶۲"
7123
3889
 
7124
3890
#. End of upper panel
7125
 
#: ../gtali/yahtzee.c:103
 
3891
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116
 
3892
#: ../gtali/src/yahtzee.c:530
7126
3893
msgid "2 pair Same Color [total]"
7127
 
msgstr ""
 
3894
msgstr "۲ جفت هم‌رنگ[مجموع]"
7128
3895
 
7129
 
#: ../gtali/yahtzee.c:105
7130
 
#, fuzzy
 
3896
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118
 
3897
#: ../gtali/src/yahtzee.c:531
7131
3898
msgid "Full House [15 + total]"
7132
 
msgstr "فول [۲۵]"
 
3899
msgstr "خانه‌ی کامل [مجوع + ۱۵]"
7133
3900
 
7134
 
#: ../gtali/yahtzee.c:106
 
3901
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119
 
3902
#: ../gtali/src/yahtzee.c:532
7135
3903
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7136
 
msgstr ""
 
3904
msgstr "خانه‌ی کامل هم‌رنگ [مجوع + ۲۰]"
7137
3905
 
7138
 
#: ../gtali/yahtzee.c:107
 
3906
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120
 
3907
#: ../gtali/src/yahtzee.c:533
7139
3908
msgid "Flush (all same color) [35]"
7140
 
msgstr ""
 
3909
msgstr "فلاش (همه هم‌رنگ) [۳۵]"
7141
3910
 
7142
 
#: ../gtali/yahtzee.c:109
7143
 
#, fuzzy
 
3911
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122
 
3912
#: ../gtali/src/yahtzee.c:534
7144
3913
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7145
 
msgstr "کاره [مجموع]"
 
3914
msgstr "۴ تا از یک خال [مجموع + ۲۵]"
7146
3915
 
7147
 
#: ../gtali/yahtzee.c:110
7148
 
#, fuzzy
 
3916
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123
 
3917
#: ../gtali/src/yahtzee.c:535
7149
3918
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7150
 
msgstr "سه [مجموع]"
 
3919
msgstr "۵ تا از یک خال [مجموع + ۲۵]"
7151
3920
 
7152
 
#: ../gtali/yahtzee.c:234
 
3921
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
7153
3922
msgid "Choose a score slot."
7154
 
msgstr ""
7155
 
 
7156
 
#: ../gtali/yahtzee.c:592
7157
 
msgid "How many times do you wish to roll?"
7158
 
msgstr "چند بار مایلید بریزید؟"
7159
 
 
7160
 
#: ../gtali/yahtzee.c:597
7161
 
msgid "Generating ..."
7162
 
msgstr "در حال ایجاد ..."
7163
 
 
7164
 
#: ../gtali/yahtzee.c:632
7165
 
msgid "Results"
7166
 
msgstr "نتایج"
7167
 
 
7168
 
#: ../gtali/yahtzee.c:632
7169
 
msgid "Num Rolls"
7170
 
msgstr "تعداد ریختن‌ها"
7171
 
 
7172
 
#: ../gtali/yahtzee.c:632
7173
 
msgid "Total"
7174
 
msgstr "مجموع"
7175
 
 
7176
 
#: ../iagno/gnothello.c:134
7177
 
#, fuzzy
7178
 
msgid "Net_work Game"
7179
 
msgstr "بازی _شبکه‌ای جدید"
7180
 
 
7181
 
#: ../iagno/gnothello.c:140
7182
 
#, fuzzy
7183
 
msgid "_Player list"
7184
 
msgstr "بازیکن‌ها"
7185
 
 
7186
 
#: ../iagno/gnothello.c:142
7187
 
msgid "_Chat Window"
7188
 
msgstr ""
7189
 
 
7190
 
#: ../iagno/gnothello.c:146
7191
 
#, fuzzy
7192
 
msgid "_Leave Game"
7193
 
msgstr "بازی _جدید"
7194
 
 
7195
 
#: ../iagno/gnothello.c:295 ../iagno/gnothello.c:299 ../iagno/gnothello.c:634
7196
 
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
 
3923
msgstr "امتیاز اسلاتی را انتخاب کنید."
 
3924
 
 
3925
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
 
3926
msgid "5 of a Kind [total]"
 
3927
msgstr "۵ تا از یک خال [مجموع]"
 
3928
 
 
3929
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
 
3930
#. Local Variables:
 
3931
#. tab-width: 8
 
3932
#. c-basic-offset: 8
 
3933
#. indent-tabs-mode: nil
 
3934
#.
 
3935
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
 
3936
#: ../iagno/src/iagno.vala:82
 
3937
#: ../iagno/src/iagno.vala:276
 
3938
#: ../iagno/src/iagno.vala:280
 
3939
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
7197
3940
msgid "Iagno"
7198
 
msgstr "لانگو"
7199
 
 
7200
 
#: ../iagno/gnothello.c:304
7201
 
msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7202
 
msgstr "یک بازی دیسک چرخان حاصل از رورسی"
7203
 
 
7204
 
#: ../iagno/gnothello.c:382
7205
 
#, fuzzy
7206
 
msgid "Invalid move."
7207
 
msgstr "تلاش برای جابه‌جایی نامعتبر"
7208
 
 
7209
 
#: ../iagno/gnothello.c:675
 
3941
msgstr "ایاگنو"
 
3942
 
 
3943
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
 
3944
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 
3945
msgstr "با نسخه‌ی کلاسیکی از رورسی مالک  صفحه شوید"
 
3946
 
 
3947
#: ../iagno/src/iagno.vala:136
 
3948
#: ../iagno/src/iagno.vala:236
 
3949
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
7210
3950
msgid "Dark:"
7211
3951
msgstr "سیاه:"
7212
3952
 
7213
 
#: ../iagno/gnothello.c:685
 
3953
#: ../iagno/src/iagno.vala:144
 
3954
#: ../iagno/src/iagno.vala:237
 
3955
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
7214
3956
msgid "Light:"
7215
3957
msgstr "سفید:"
7216
3958
 
7217
 
#: ../iagno/gnothello.c:700
7218
 
msgid "Welcome to Iagno!"
7219
 
msgstr "به لانگو خوش آمدید!"
7220
 
 
7221
 
#: ../iagno/gnothello.c:708 ../iagno/gnothello.c:710
 
3959
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
 
3960
msgid "Light must pass, Dark's move"
 
3961
msgstr "سفید باید رد کند، حرکت سیاه"
 
3962
 
 
3963
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
 
3964
msgid "Dark must pass, Light's move"
 
3965
msgstr "سیاه باید رد کند، حرکت سفید"
 
3966
 
 
3967
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
 
3968
#: ../iagno/src/iagno.vala:239
 
3969
#: ../iagno/src/iagno.vala:240
 
3970
#: ../iagno/src/iagno.vala:247
 
3971
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
7222
3972
#, c-format
7223
3973
msgid "%.2d"
7224
3974
msgstr "%I.2d"
7225
3975
 
7226
 
#: ../iagno/gnothello.c:740
7227
 
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7228
 
msgstr ""
7229
 
 
7230
 
#: ../iagno/gnothello.c:742
7231
 
msgid "It is your turn to place a light piece"
7232
 
msgstr ""
7233
 
 
7234
 
#: ../iagno/gnothello.c:745
7235
 
#, c-format
7236
 
msgid "Waiting for %s to move"
7237
 
msgstr ""
7238
 
 
7239
 
#: ../iagno/gnothello.c:752
7240
 
msgid "Dark's move"
7241
 
msgstr "حرکت سیاه"
7242
 
 
7243
 
#: ../iagno/gnothello.c:754
7244
 
msgid "Light's move"
7245
 
msgstr "حرکت سفید"
7246
 
 
7247
 
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7248
 
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7249
 
msgstr ""
7250
 
 
7251
 
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7252
 
msgid "Game over"
7253
 
msgstr "بازی تمام شد"
7254
 
 
7255
 
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7256
 
msgid "Piece flipping"
7257
 
msgstr ""
7258
 
 
7259
 
#: ../iagno/othello.c:694
 
3976
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
 
3977
msgid ""
 
3978
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 
3979
"\n"
 
3980
"Iagno is a part of GNOME Games."
 
3981
msgstr ""
 
3982
"یک بازی چرخش دیسک حاصل از رورسی.\n"
 
3983
"\n"
 
3984
"ایاگنو جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
3985
 
 
3986
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
7260
3987
msgid "Light player wins!"
7261
3988
msgstr "بازیکن سفید برد!"
7262
3989
 
7263
 
#: ../iagno/othello.c:696
 
3990
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
7264
3991
msgid "Dark player wins!"
7265
3992
msgstr "بازیکن سیاه برد!"
7266
3993
 
7267
 
#: ../iagno/othello.c:698
 
3994
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
7268
3995
msgid "The game was a draw."
7269
3996
msgstr "بازی مساوی شد."
7270
3997
 
7271
 
#: ../iagno/othello.c:707
7272
 
msgid "Light must pass, Dark's move"
7273
 
msgstr "سفید باید رد کند، حرکت سیاه"
7274
 
 
7275
 
#: ../iagno/othello.c:712
7276
 
msgid "Dark must pass, Light's move"
7277
 
msgstr "سیاه باید رد کند، حرکت سفید"
7278
 
 
7279
 
#: ../iagno/properties.c:480
 
3998
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
 
3999
msgid "Invalid move."
 
4000
msgstr "جابه‌جایی نامعتبر."
 
4001
 
 
4002
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
7280
4003
msgid "Iagno Preferences"
7281
 
msgstr "ترجیحات لانگو"
7282
 
 
7283
 
#: ../iagno/properties.c:494
7284
 
msgid "Players"
7285
 
msgstr "بازیکن‌ها"
7286
 
 
7287
 
#: ../iagno/properties.c:507
7288
 
msgid "_Use quick moves"
7289
 
msgstr "_استفاده از حرکت‌های سریع"
7290
 
 
7291
 
#: ../iagno/properties.c:606
7292
 
msgid "Animation"
7293
 
msgstr "پویانمایی"
7294
 
 
7295
 
#: ../iagno/properties.c:619
7296
 
msgid "Partial"
7297
 
msgstr "جزئی"
7298
 
 
7299
 
#: ../iagno/properties.c:628
7300
 
msgid "Complete"
7301
 
msgstr "کامل"
7302
 
 
7303
 
#: ../iagno/properties.c:642
7304
 
msgid "_Stagger flips"
7305
 
msgstr ""
7306
 
 
7307
 
#: ../iagno/properties.c:650
 
4004
msgstr "ترجیحات ایاگنو"
 
4005
 
 
4006
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
 
4007
msgid "Dark"
 
4008
msgstr "سیاه"
 
4009
 
 
4010
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
 
4011
msgid "Light"
 
4012
msgstr "سفید"
 
4013
 
 
4014
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
7308
4015
msgid "S_how grid"
7309
 
msgstr "نشان دادن توری"
 
4016
msgstr "نمایش شبکه‌ی چهارخانه"
7310
4017
 
7311
 
#: ../iagno/properties.c:657
 
4018
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
7312
4019
msgid "_Flip final results"
7313
4020
msgstr "_چرخاندن نتایج نهایی"
7314
4021
 
7315
 
#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
 
4022
#: ../iagno/src/iagno.vala:594
 
4023
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
7316
4024
msgid "_Tile set:"
7317
4025
msgstr "_شکل کاشی:"
7318
4026
 
7319
 
#.
7320
 
#. * Create outer window.
7321
 
#.
7322
 
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7323
 
#, fuzzy
7324
 
msgid "Player Chat"
7325
 
msgstr "نام بازیکن‌ها"
7326
 
 
7327
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7328
 
msgid "Occupied"
7329
 
msgstr ""
7330
 
 
7331
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7332
 
msgid "Empty"
7333
 
msgstr ""
7334
 
 
7335
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7336
 
#, fuzzy
7337
 
msgid "Reserved"
7338
 
msgstr "جاهای باقی‌مانده:"
7339
 
 
7340
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7341
 
msgid "Abandoned"
7342
 
msgstr ""
7343
 
 
7344
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7345
 
msgid "-"
7346
 
msgstr ""
7347
 
 
7348
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7349
 
#, fuzzy
7350
 
msgid "Spectator"
7351
 
msgstr "آسانسور"
7352
 
 
7353
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7354
 
msgid "#"
7355
 
msgstr ""
7356
 
 
7357
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7358
 
#, fuzzy
7359
 
msgid "List of players:"
7360
 
msgstr "انتظار کشیدن برای روبات‌ها"
7361
 
 
7362
 
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7363
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7364
 
msgid "Boot player"
7365
 
msgstr ""
7366
 
 
7367
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7368
 
#, fuzzy
7369
 
msgid "Sit here"
7370
 
msgstr "سه"
7371
 
 
7372
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7373
 
#, fuzzy
7374
 
msgid "Move here"
7375
 
msgstr "جابه‌جایی به چپ"
7376
 
 
7377
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7378
 
#, fuzzy
7379
 
msgid "Play with bot"
7380
 
msgstr "متوقف کردن بازی"
7381
 
 
7382
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7383
 
#, fuzzy
7384
 
msgid "Drop reservation"
7385
 
msgstr "عملیات"
7386
 
 
7387
 
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7388
 
#, fuzzy
7389
 
msgid "Remove bot"
7390
 
msgstr "حذف آس‌ها"
7391
 
 
7392
 
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7393
 
msgid "Card Style"
7394
 
msgstr "سبک کارت"
7395
 
 
7396
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7397
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7398
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7399
 
msgid "No key"
7400
 
msgstr "بدون کلید"
7401
 
 
7402
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7403
 
msgid "<Press a Key>"
7404
 
msgstr "<یک کلید فشار دهید>"
7405
 
 
7406
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:366
 
4027
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
7407
4028
msgid "Unknown Command"
7408
4029
msgstr "فرمان نامعلوم"
7409
4030
 
7410
 
#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7411
 
#, c-format
7412
 
msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7413
 
msgstr "هنگام دسترسی به GConf خطایی رخ داد: %s"
7414
 
 
7415
 
#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7416
 
msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7417
 
msgstr "بازیابی صحیح مقادیر پیکربندی پیش‌فرض ممکن نیست."
7418
 
 
7419
 
#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7420
 
msgid ""
7421
 
"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7422
 
"been installed correctly."
7423
 
msgstr ""
7424
 
"لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
7425
 
 
7426
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7427
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7428
 
msgid "X Padding"
7429
 
msgstr "لایی‌گذاری X"
7430
 
 
7431
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7432
 
msgid "Extra space to add to the width allocation."
7433
 
msgstr ""
7434
 
 
7435
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7436
 
msgid "Extra space to add to the height allocation."
7437
 
msgstr ""
7438
 
 
7439
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7440
 
msgid "Width Multiple"
7441
 
msgstr ""
7442
 
 
7443
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7444
 
msgid "What multiple to constrain the width to."
7445
 
msgstr ""
7446
 
 
7447
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7448
 
msgid "Height Multiple"
7449
 
msgstr ""
7450
 
 
7451
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7452
 
msgid "What multiple to constrain the height to."
7453
 
msgstr ""
7454
 
 
7455
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7456
 
msgid "X align"
7457
 
msgstr "ردیف X"
7458
 
 
7459
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7460
 
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7461
 
msgstr "ردیف شدن افقی، از ۰ (چپ) تا ۱ (راست)"
7462
 
 
7463
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7464
 
msgid "Y align"
7465
 
msgstr "ردیف Y"
7466
 
 
7467
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7468
 
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7469
 
msgstr "ردیف شدن عمودی، از ۰ (بالا) تا ۱ (ته)"
7470
 
 
7471
 
#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7472
 
msgid "Image rendering failed."
7473
 
msgstr "ترسیم تصویر شکست خورد."
7474
 
 
7475
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
 
4031
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
 
4032
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
 
4033
msgctxt "score-dialog"
7476
4034
msgid "Time"
7477
4035
msgstr "زمان"
7478
4036
 
7479
 
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7480
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
 
4037
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
 
4038
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
 
4039
msgctxt "score-dialog"
 
4040
msgid "Score"
 
4041
msgstr "امتیاز"
 
4042
 
 
4043
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
 
4044
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
7481
4045
#, c-format
7482
 
msgid "%dm %ds"
7483
 
msgstr "%Id دقیقه و %Id ثانیه"
7484
 
 
7485
 
#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
4046
msgctxt "score-dialog"
 
4047
msgid "%1$dm %2$ds"
 
4048
msgstr "%1$d دقیقه %2$d ثانیه"
 
4049
 
 
4050
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
 
4051
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
 
4052
msgctxt "score-dialog"
 
4053
msgid "Name"
 
4054
msgstr "نام"
 
4055
 
7486
4056
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7487
 
msgid "_New"
7488
 
msgstr "_جدید"
 
4057
msgid "View help for this game"
 
4058
msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
7489
4059
 
7490
4060
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7491
 
#, fuzzy
7492
 
msgid "Network _Game"
7493
 
msgstr "بازی  شبکه‌ای جدید"
 
4061
msgid "End the current game"
 
4062
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
 
4063
 
 
4064
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
 
4065
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
4066
msgstr "حالت تمام صفحه"
7494
4067
 
7495
4068
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7496
 
#, fuzzy
7497
 
msgid "L_eave Game"
7498
 
msgstr "بازی _جدید"
 
4069
msgid "Get a hint for your next move"
 
4070
msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدی‌تان"
7499
4071
 
7500
4072
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7501
 
#, fuzzy
7502
 
msgid "Player _List"
7503
 
msgstr "بازیکن‌ها"
 
4073
msgid "Leave fullscreen mode"
 
4074
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
 
4075
 
 
4076
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
 
4077
msgid "Start a new multiplayer network game"
 
4078
msgstr "شروع یک بازی شبکه‌ای جدید چندنفره"
7504
4079
 
7505
4080
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7506
 
msgid "Res_ume"
7507
 
msgstr "_از سر گیری"
 
4081
msgid "End the current network game and return to network server"
 
4082
msgstr "بازی شبمه‌ای جاری را تمام کن و به سرور شبکه باز گرد"
7508
4083
 
7509
 
#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7510
4084
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7511
 
msgid "_Restart"
7512
 
msgstr "_شروع مجدد"
 
4085
msgid "Pause the game"
 
4086
msgstr "متوقف کردن بازی"
7513
4087
 
7514
4088
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7515
 
msgid "_Undo Move"
7516
 
msgstr "_برگردان حرکت"
 
4089
msgid "Show a list of players in the network game"
 
4090
msgstr "لیستی از بازیکنان داخل شبکه‌ی بازی نشان بده"
7517
4091
 
7518
4092
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7519
 
msgid "_Redo Move"
7520
 
msgstr "ا_نجام مجدد حرکت"
 
4093
msgid "Redo the undone move"
 
4094
msgstr "از نو کردن حرکت برگردانیده شده"
 
4095
 
 
4096
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 
4097
msgid "Restart the game"
 
4098
msgstr "شروع مجدد بازی"
 
4099
 
 
4100
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 
4101
msgid "Resume the paused game"
 
4102
msgstr "از سر گرفتن بازی"
7521
4103
 
7522
4104
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7523
 
msgid "_Scores"
7524
 
msgstr "امتیا_زها"
7525
 
 
7526
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7527
 
msgid "_Leave Fullscreen"
7528
 
msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه"
7529
 
 
7530
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7531
 
#, fuzzy
7532
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
7533
 
msgstr "شروع بازی جدید"
7534
 
 
7535
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7536
 
msgid "End the current network game and return to network server"
7537
 
msgstr ""
7538
 
 
7539
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7540
 
msgid "Show a list of players in the network game"
7541
 
msgstr ""
7542
 
 
7543
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7544
 
msgid "Pause the game"
7545
 
msgstr "متوقف کردن بازی"
7546
 
 
7547
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7548
 
msgid "Resume the paused game"
7549
 
msgstr "از سر گرفتن بازی"
7550
 
 
7551
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7552
 
msgid "Restart the game"
7553
 
msgstr "شروع مجدد بازی"
7554
 
 
7555
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7556
 
msgid "Redo the undone move"
7557
 
msgstr "دوباره‌ی حرکت برگردان "
7558
 
 
7559
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7560
 
msgid "Get a hint for your next move"
7561
 
msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدی‌تان"
7562
 
 
7563
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7564
4105
msgid "View the scores"
7565
4106
msgstr "نمایش امتیازها"
7566
4107
 
7567
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7568
 
msgid "Enter fullscreen mode"
7569
 
msgstr "ورود به حالت تمام صفحه"
7570
 
 
7571
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7572
 
msgid "Leave fullscreen mode"
7573
 
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
7574
 
 
7575
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7576
 
msgid "Quit this game"
7577
 
msgstr "ترک این بازی"
7578
 
 
7579
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:127
 
4108
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
 
4109
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
 
4110
msgid "Undo the last move"
 
4111
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
 
4112
 
 
4113
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7580
4114
msgid "About this game"
7581
4115
msgstr "درباره‌ی این بازی"
7582
4116
 
7583
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:128
 
4117
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 
4118
msgid "Close this window"
 
4119
msgstr "این پنجره را ببند"
 
4120
 
 
4121
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
7584
4122
msgid "Configure the game"
7585
4123
msgstr "پیکربندی بازی"
7586
4124
 
 
4125
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 
4126
msgid "Quit this game"
 
4127
msgstr "ترک این بازی"
 
4128
 
 
4129
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
4130
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
 
4131
msgid "_New"
 
4132
msgstr "_جدید"
 
4133
 
 
4134
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
 
4135
msgid "_Redo Move"
 
4136
msgstr "ا_نجام مجدد حرکت"
 
4137
 
 
4138
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
4139
#: ../libgames-support/games-stock.c:258
 
4140
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
 
4141
msgid "_Restart"
 
4142
msgstr "_شروع مجدد"
 
4143
 
 
4144
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
 
4145
msgid "_Deal"
 
4146
msgstr "_کارت گرفتن"
 
4147
 
 
4148
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
 
4149
msgid "_Leave Fullscreen"
 
4150
msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه"
 
4151
 
 
4152
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
 
4153
msgid "Network _Game"
 
4154
msgstr "بازی _شبکه‌ای"
 
4155
 
 
4156
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
 
4157
msgid "L_eave Game"
 
4158
msgstr "تر_ک بازی"
 
4159
 
 
4160
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
 
4161
msgid "Player _List"
 
4162
msgstr "_لیست بازیکن"
 
4163
 
 
4164
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
 
4165
msgid "Res_ume"
 
4166
msgstr "_از سر گیری"
 
4167
 
 
4168
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
 
4169
msgid "_End Game"
 
4170
msgstr "_تمام کردن بازی"
 
4171
 
7587
4172
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7588
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7589
 
#, c-format
7590
 
msgid ""
7591
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7592
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7593
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7594
 
"version."
7595
 
msgstr ""
7596
 
 
7597
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7598
 
#, c-format
7599
 
msgid ""
7600
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7601
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7602
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
7603
 
"details."
7604
 
msgstr ""
7605
 
 
7606
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7607
 
#, c-format
7608
 
msgid ""
7609
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7610
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
7611
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
7612
 
msgstr ""
7613
 
 
7614
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7615
 
msgid "Network game mode"
7616
 
msgstr "حالت بازی شبکه"
7617
 
 
7618
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7619
 
msgid "The game server"
7620
 
msgstr "کارگزار بازی"
7621
 
 
7622
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7623
 
msgid "The identifier for the game"
7624
 
msgstr "شناسه‌ی بازی"
7625
 
 
7626
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7627
 
msgid ""
7628
 
"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7629
 
msgstr ""
7630
 
"حالت بازی شبکه‌ای مورد استفاده. ۱= کارگزار، ۲ = میزبان LAN، ۳ = کارگیر LAN."
7631
 
 
7632
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7633
 
msgid "The player's nickname"
7634
 
msgstr "لقب بازیکن"
7635
 
 
7636
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7637
 
msgid "The player's nickname."
7638
 
msgstr "لقب بازیکن."
7639
 
 
7640
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7641
 
msgid ""
7642
 
"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7643
 
"on mode)."
7644
 
msgstr ""
7645
 
"این رشته بازی پیش‌فرض برای اتصال یا ایجاد (بسته به حالت) را شناسایی می‌کند."
7646
 
 
7647
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7648
 
msgid ""
7649
 
"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7650
 
"hostname or dotted quad notation."
7651
 
msgstr ""
7652
 
 
7653
 
#: ../mahjongg/drawing.c:296
7654
 
msgid ""
7655
 
"The selected theme failed to render.\n"
7656
 
"\n"
7657
 
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7658
 
msgstr ""
7659
 
"ترسیم تم انتخاب شده شکست خورد.\n"
7660
 
"\n"
7661
 
"لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید.ترسیم تم انتخاب شده شکست خورد.\n"
7662
 
"\n"
7663
 
"لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
7664
 
 
7665
 
#: ../mahjongg/drawing.c:454
7666
 
#, c-format
7667
 
msgid ""
7668
 
"Unable to locate file:\n"
7669
 
"'%s'\n"
7670
 
"\n"
7671
 
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7672
 
msgstr ""
7673
 
"مکان‌ پرونده پیدا نشد:\n"
7674
 
"«%s»\n"
7675
 
"\n"
7676
 
"لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
7677
 
 
7678
 
#: ../mahjongg/drawing.c:458
7679
 
#, c-format
7680
 
msgid ""
7681
 
"Unable to locate file:\n"
7682
 
"'%s'\n"
7683
 
"\n"
7684
 
"The default tile set will be loaded instead."
7685
 
msgstr ""
7686
 
"مکان‌یابی پرونده ممکن نشد:\n"
7687
 
"«%s»\n"
7688
 
"\n"
7689
 
"مجموعه‌ی کاشی پیش‌فرض به جایش بار خواهد شد."
7690
 
 
7691
 
#: ../mahjongg/drawing.c:476
7692
 
#, c-format
7693
 
msgid ""
7694
 
"Unable to render file:\n"
7695
 
"'%s'\n"
7696
 
"\n"
7697
 
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7698
 
msgstr ""
7699
 
"ترسیم پرونده ممکن نشد:\n"
7700
 
"«%s»\n"
7701
 
"\n"
7702
 
"لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
7703
 
 
7704
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7705
 
msgid "Could not load tile set"
7706
 
msgstr "بار کردن مجموعه‌ی کاشی ممکن نشد"
7707
 
 
7708
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7709
 
msgid ""
7710
 
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7711
 
"immediately?"
7712
 
msgstr "می‌خواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
7713
 
 
7714
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7715
 
msgid ""
7716
 
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7717
 
"map."
7718
 
msgstr ""
7719
 
"اگر تمام کردن نقشه‌ی قدیمی را انتخاب کنید بازی بعدی از نقشه‌ی جدید استفاده "
7720
 
"خواهد کرد."
7721
 
 
7722
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7723
 
msgid "_Finish"
7724
 
msgstr "_پایان"
7725
 
 
7726
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7727
 
msgid "Shuffle"
7728
 
msgstr "جابه‌جا کردن"
7729
 
 
7730
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7731
 
msgid "Mahjongg Scores"
7732
 
msgstr "امتیازهای ماهجونگ"
7733
 
 
7734
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7735
 
msgid "Map:"
7736
 
msgstr "نقشه:"
7737
 
 
7738
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7739
 
msgid "Mahjongg Preferences"
7740
 
msgstr "ترجیحات ماهجونگ"
7741
 
 
7742
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7743
 
msgid "Tiles"
7744
 
msgstr "کاشی‌ها"
7745
 
 
7746
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7747
 
msgid "Maps"
7748
 
msgstr "نقشه‌ها"
7749
 
 
7750
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7751
 
msgid "_Select map:"
7752
 
msgstr "_انتخاب نقشه:"
7753
 
 
7754
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7755
 
msgid "Maps:"
7756
 
msgstr "نقشه‌ها:"
7757
 
 
7758
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7759
 
msgid "Tiles:"
7760
 
msgstr "کاشی‌ها:"
7761
 
 
7762
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7763
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
 
4173
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 
4174
#, c-format
 
4175
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
 
4176
msgstr "%s نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرم‌افزار آزادمنتشر شده تغییر دهید؛ چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری."
 
4177
 
 
4178
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 
4179
#, c-format
 
4180
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
4181
msgstr "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون ضمانت ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه عمومی همگانی گنو را ببینید."
 
4182
 
 
4183
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 
4184
#, c-format
 
4185
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
4186
msgstr "شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌افزار آزاد به آدرس Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA نامه بفرستید "
 
4187
 
 
4188
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 
4189
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
4190
msgstr "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
 
4191
 
 
4192
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
 
4193
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142
 
4194
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
 
4195
msgid "Lights Off"
 
4196
msgstr "چراغ‌ها خاموش"
 
4197
 
 
4198
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
 
4199
msgid "Turn off all the lights"
 
4200
msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید"
 
4201
 
 
4202
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
 
4203
msgid "The current level"
 
4204
msgstr "مرحله‌ی جاری"
 
4205
 
 
4206
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
 
4207
msgid "The users's most recent level."
 
4208
msgstr "آخرین مرحله‌ی کاربر"
 
4209
 
 
4210
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
 
4211
msgid ""
 
4212
"Turn off all the lights\n"
 
4213
"\n"
 
4214
"Lights Off is a part of GNOME Games."
 
4215
msgstr ""
 
4216
"تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید\n"
 
4217
"\n"
 
4218
"چراغ‌ها خاموش جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
4219
 
 
4220
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 
4221
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45
 
4222
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
 
4223
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534
 
4224
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
7764
4225
msgid "Mahjongg"
7765
4226
msgstr "ماهجونگ"
7766
4227
 
7767
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7768
 
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7769
 
msgstr "یک بازی جور کردنی با کاشی‌های ماهجونگ."
7770
 
 
7771
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7772
 
#, c-format
7773
 
msgid "%s - %s"
7774
 
msgstr "‏%s ـ %s"
7775
 
 
7776
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7777
 
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7778
 
msgstr "ببخشید، پیدا کردن پیکربندی قابل بازی کردن، ممکن نشد."
7779
 
 
7780
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7781
 
msgid "Tiles Left:"
7782
 
msgstr "کاشی‌های باقی‌مانده:"
7783
 
 
7784
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7785
 
msgid "Moves Left:"
7786
 
msgstr "حرکت‌های باقی‌مانده"
7787
 
 
7788
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7789
 
msgid "Remove matching pairs of tiles."
7790
 
msgstr "حذف جفت کاشی‌های جور شده"
7791
 
 
7792
 
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
 
4228
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7793
4229
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7794
4230
msgstr "برداشتن توده‌ی کاشی‌ها با حذف جفت‌های جور شده"
7795
4231
 
7796
 
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7797
 
msgid ""
7798
 
"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7799
 
"window contains are at least 200 pixels high."
7800
 
msgstr ""
7801
 
"ارتفاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های "
7802
 
"داخل این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
7803
 
 
7804
 
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7805
 
msgid ""
7806
 
"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7807
 
"window contains are at least 320 pixels wide."
7808
 
msgstr ""
7809
 
"عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های داخل "
7810
 
"این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
7811
 
 
7812
 
#: ../mahjongg/maps.c:224
7813
 
msgid "mahjongg|Easy"
7814
 
msgstr "ماهجونگ|آسان"
7815
 
 
7816
4232
#.
7817
4233
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7818
4234
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7819
4235
#. * DO NOT compile it as part of your application.
7820
4236
#.
7821
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
 
4237
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
 
4238
msgctxt "mahjongg map name"
7822
4239
msgid "The Ziggurat"
7823
4240
msgstr "زیگورات"
7824
4241
 
7825
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
 
4242
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
 
4243
msgctxt "mahjongg map name"
7826
4244
msgid "Four Bridges"
7827
4245
msgstr "چهار پل"
7828
4246
 
7829
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
 
4247
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
 
4248
msgctxt "mahjongg map name"
7830
4249
msgid "Cloud"
7831
4250
msgstr "ابر"
7832
4251
 
7833
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
 
4252
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
 
4253
msgctxt "mahjongg map name"
7834
4254
msgid "Tic-Tac-Toe"
7835
 
msgstr "تیک تک تو"
 
4255
msgstr "دوز"
7836
4256
 
7837
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
 
4257
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
 
4258
msgctxt "mahjongg map name"
7838
4259
msgid "Red Dragon"
7839
4260
msgstr "اژدهای سرخ"
7840
4261
 
7841
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
 
4262
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
 
4263
msgctxt "mahjongg map name"
7842
4264
msgid "Pyramid's Walls"
7843
4265
msgstr "دیوارهای هرم"
7844
4266
 
7845
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7846
 
#, fuzzy
 
4267
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
 
4268
msgctxt "mahjongg map name"
7847
4269
msgid "Confounding Cross"
7848
4270
msgstr "صلیب متعجب کننده"
7849
4271
 
7850
 
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7851
 
#, fuzzy
 
4272
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
 
4273
msgctxt "mahjongg map name"
7852
4274
msgid "Difficult"
7853
4275
msgstr "سخت"
7854
4276
 
7855
 
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7856
 
#. * the game finishes.
7857
 
#: ../same-gnome/game.c:384
7858
 
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7859
 
msgstr "۱۰۰۰ امتیاز جایزه برای پاک کردن صفحه!"
7860
 
 
7861
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7862
 
msgid "same-gnome|Medium"
7863
 
msgstr ""
7864
 
 
7865
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7866
 
msgid "Set the theme"
7867
 
msgstr "تنظیم تم"
7868
 
 
7869
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7870
 
msgid "For backwards compatibility"
7871
 
msgstr "برای سازگاری با قبل"
7872
 
 
7873
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7874
 
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7875
 
msgstr "اندازه‌ی بازی (۱=کوچک، ۳=بزرگ)"
7876
 
 
7877
 
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7878
 
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7879
 
msgstr ""
7880
 
 
7881
 
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7882
 
msgid "Same GNOME"
7883
 
msgstr "یک‌جور گنوم"
7884
 
 
7885
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7886
 
msgid "Height of the custom board"
7887
 
msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی"
7888
 
 
7889
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7890
 
msgid ""
7891
 
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7892
 
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7893
 
msgstr ""
7894
 
"تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعه‌هاست. تنظیم درست "
7895
 
"باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی و شلنگ‌اندازان بیافتند."
7896
 
 
7897
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7898
 
msgid "The board size"
7899
 
msgstr "اندازه‌ی صفحه"
7900
 
 
7901
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7902
 
msgid "The filename of the theme to use."
7903
 
msgstr "نام پرونده‌ی تم مورد استفاده."
7904
 
 
7905
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7906
 
msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7907
 
msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی، ۳ &gt; ارتفاع &gt;."
7908
 
 
7909
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7910
 
msgid ""
7911
 
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7912
 
msgstr "اندازه‌ی صفحه‌ی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
7913
 
 
7914
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
 
4277
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
 
4278
msgid "Moves Left:"
 
4279
msgstr "حرکت‌های باقی‌مانده:"
 
4280
 
 
4281
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
 
4282
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 
4283
msgstr "آیا می‌خواهید بازی جدیدی با این نقشه آغاز کنید؟"
 
4284
 
 
4285
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
 
4286
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 
4287
msgstr "اگر به بازی ادامه دهید، بازی بعدی از نقشه‌ی جدید استفاده خواهد کرد."
 
4288
 
 
4289
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
 
4290
msgid "_Continue playing"
 
4291
msgstr "_ادامه‌ی بازی"
 
4292
 
 
4293
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
 
4294
msgid "Use _new map"
 
4295
msgstr "استفاده از نقشه‌ی _جدید"
 
4296
 
 
4297
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
 
4298
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
 
4299
msgid "Mahjongg Scores"
 
4300
msgstr "امتیازات ماهجونگ"
 
4301
 
 
4302
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260
 
4303
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
 
4304
msgid "Puzzle solved!"
 
4305
msgstr "پازل حل شد!"
 
4306
 
 
4307
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
 
4308
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
 
4309
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
 
4310
msgstr "شما در بهترین ده امتیاز نرفتید،دفعه‌ی بعد موفق‌تر باشید"
 
4311
 
 
4312
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
 
4313
msgid "There are no more moves."
 
4314
msgstr "دیگر نمی‌شود حرکتی کرد."
 
4315
 
 
4316
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
 
4317
msgid "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
 
4318
msgstr "هر پازل حداقل یک راه‌حل دارد. شما می‌توانید حرکاتتان را برگردانی کنید و سعی کنید راه‌حل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده یا یک بازی جدید را آغاز کنید."
 
4319
 
 
4320
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
 
4321
msgid "_New game"
 
4322
msgstr "_بازی جدید"
 
4323
 
 
4324
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
 
4325
msgid "Mahjongg Preferences"
 
4326
msgstr "ترجیحات ماهجونگ"
 
4327
 
 
4328
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
 
4329
msgid "Tiles"
 
4330
msgstr "کاشی‌ها"
 
4331
 
 
4332
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
 
4333
msgid "Maps"
 
4334
msgstr "نقشه‌ها"
 
4335
 
 
4336
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
 
4337
msgid "_Select map:"
 
4338
msgstr "_انتخاب نقشه:"
 
4339
 
 
4340
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
 
4341
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246
 
4342
msgid "Colors"
 
4343
msgstr "رنگ‌ها"
 
4344
 
 
4345
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
 
4346
msgid "Maps:"
 
4347
msgstr "نقشه‌ها:"
 
4348
 
 
4349
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
 
4350
msgid "Tiles:"
 
4351
msgstr "کاشی‌ها:"
 
4352
 
 
4353
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
 
4354
msgid ""
 
4355
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 
4356
"\n"
 
4357
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 
4358
msgstr ""
 
4359
"یک بازی جور کردنی با کاشی‌های ماهجونگ.\n"
 
4360
"\n"
 
4361
"ماهجونگ جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
4362
 
 
4363
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
 
4364
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
 
4365
#, c-format
 
4366
msgid "Mahjongg - %s"
 
4367
msgstr "ماهجونگ - %s"
 
4368
 
 
4369
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
 
4370
msgid "Restart the current game"
 
4371
msgstr "شروع مجدد بازی جاری"
 
4372
 
 
4373
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
 
4374
msgid "Redo the last move"
 
4375
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت"
 
4376
 
 
4377
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
 
4378
msgid "Image to use for drawing blocks"
 
4379
msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها"
 
4380
 
 
4381
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
 
4382
msgid "Image to use for drawing blocks."
 
4383
msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها."
 
4384
 
 
4385
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
 
4386
msgid "The theme used for rendering the blocks"
 
4387
msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها"
 
4388
 
 
4389
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
 
4390
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 
4391
msgstr "نام تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها و پس‌زمینه"
 
4392
 
 
4393
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
 
4394
msgid "Level to start with"
 
4395
msgstr "مرحله‌ی شروع"
 
4396
 
 
4397
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
 
4398
msgid "Level to start with."
 
4399
msgstr "مرحله‌ی شروع."
 
4400
 
 
4401
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
 
4402
msgid "Whether to preview the next block"
 
4403
msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه"
 
4404
 
 
4405
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
 
4406
msgid "Whether to preview the next block."
 
4407
msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه."
 
4408
 
 
4409
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
 
4410
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
 
4411
msgstr "این که جایی که قطعه‌ی متحرک گذاشته می‌شود نمایش داده شود یا نه"
 
4412
 
 
4413
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
 
4414
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
 
4415
msgstr "این که جایی که قطعه‌ی متحرک گذاشته می‌شود نمایش داده شود یا نه."
 
4416
 
 
4417
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
 
4418
msgid "Whether to give blocks random colors"
 
4419
msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند یا نه"
 
4420
 
 
4421
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
 
4422
msgid "Whether to give blocks random colors."
 
4423
msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند. یا نه"
 
4424
 
 
4425
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
 
4426
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 
4427
msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه"
 
4428
 
 
4429
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
 
4430
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 
4431
msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه."
 
4432
 
 
4433
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
 
4434
msgid "The number of rows to fill"
 
4435
msgstr "تعداد سطرهایی که باید پر شوند"
 
4436
 
 
4437
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
 
4438
msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
 
4439
msgstr "تعداد سطرهای پر شده با بلوک‌های تصادفی در ابتدای بازی."
 
4440
 
 
4441
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
 
4442
msgid "The density of filled rows"
 
4443
msgstr "فشردگی سطر‌های پر شده"
 
4444
 
 
4445
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
 
4446
msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 
4447
msgstr "فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و ۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
 
4448
 
 
4449
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
 
4450
msgid "Whether to play sounds"
 
4451
msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه"
 
4452
 
 
4453
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
 
4454
msgid "Whether to play sounds."
 
4455
msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه."
 
4456
 
 
4457
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
 
4458
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
 
4459
msgstr "این که بلوک‌هایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه"
 
4460
 
 
4461
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
 
4462
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
 
4463
msgstr "این که بلوک‌هایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه"
 
4464
 
 
4465
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
 
4466
msgid "Key press to move down."
 
4467
msgstr "کلیدی که برای جابه‌جایی به پایین فشرده می‌شود."
 
4468
 
 
4469
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
 
4470
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
 
4471
msgid "Drop"
 
4472
msgstr "انداختن"
 
4473
 
 
4474
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
 
4475
msgid "Key press to drop."
 
4476
msgstr "کلیدی که برای انداختن فشرده می شود."
 
4477
 
 
4478
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
 
4479
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
 
4480
msgid "Rotate"
 
4481
msgstr "چرخاندن"
 
4482
 
 
4483
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
 
4484
msgid "Key press to rotate."
 
4485
msgstr "کلیدی که برای چرخاندن فشرده می‌شود."
 
4486
 
 
4487
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
 
4488
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
 
4489
msgid "Pause"
 
4490
msgstr "مکث"
 
4491
 
 
4492
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
 
4493
msgid "Key press to pause."
 
4494
msgstr "کلیدی که برای مکث فشرده می‌شود."
 
4495
 
 
4496
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
 
4497
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
 
4498
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
 
4499
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
 
4500
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
 
4501
msgid "Quadrapassel"
 
4502
msgstr "کوادراپاسل"
 
4503
 
 
4504
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
 
4505
msgid "Fit falling blocks together"
 
4506
msgstr "جور کردن بلوک‌های در حال سقوط با یکدیگر"
 
4507
 
 
4508
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
 
4509
msgid "Game Over"
 
4510
msgstr "بازی تمام شد"
 
4511
 
 
4512
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
 
4513
msgid "Lines:"
 
4514
msgstr "سطرها:"
 
4515
 
 
4516
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
 
4517
msgid "Quadrapassel Preferences"
 
4518
msgstr "ترجیحات کوادراپاسل"
 
4519
 
 
4520
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
 
4521
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
 
4522
msgid "Setup"
 
4523
msgstr "برپاسازی"
 
4524
 
 
4525
#. pre-filled rows
 
4526
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
 
4527
msgid "_Number of pre-filled rows:"
 
4528
msgstr "_تعداد سطرهای از پیش پر شده:"
 
4529
 
 
4530
#. pre-filled rows density
 
4531
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
 
4532
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 
4533
msgstr "_فشردگی بلوک‌های سطرهای از پیش پر شده:"
 
4534
 
 
4535
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
 
4536
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
 
4537
msgid "Operation"
 
4538
msgstr "عملیات"
 
4539
 
 
4540
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
 
4541
msgid "_Preview next block"
 
4542
msgstr "_پیش‌نمایش بلوک بعدی"
 
4543
 
 
4544
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
 
4545
msgid "Choose difficult _blocks"
 
4546
msgstr "انتخاب _بلوک‌های پیش‌فرض"
 
4547
 
 
4548
#. rotate counter clock wise
 
4549
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
 
4550
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 
4551
msgstr "_چرخاندن پادساعت‌گرد بلوک‌ها"
 
4552
 
 
4553
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
 
4554
msgid "Show _where the block will land"
 
4555
msgstr "نمایش حایی که بلوک‌ها _قرار می‌گیرند"
 
4556
 
 
4557
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
 
4558
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
 
4559
msgid "Theme"
 
4560
msgstr "تم"
 
4561
 
 
4562
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
 
4563
msgid "Controls"
 
4564
msgstr "کنترل‌ها"
 
4565
 
 
4566
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
 
4567
msgid "Block Style"
 
4568
msgstr "سبک بلوک"
 
4569
 
 
4570
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
 
4571
msgid "Plain"
 
4572
msgstr "ساده"
 
4573
 
 
4574
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
 
4575
msgid "Tango Flat"
 
4576
msgstr "تانگو صاف"
 
4577
 
 
4578
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
 
4579
msgid "Tango Shaded"
 
4580
msgstr "تانگو سایه‌دار"
 
4581
 
 
4582
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
 
4583
msgid "Clean"
 
4584
msgstr "تمیز"
 
4585
 
 
4586
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
 
4587
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
 
4588
msgid "Quadrapassel Scores"
 
4589
msgstr "امتیازات کوادراپاسل"
 
4590
 
 
4591
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
 
4592
msgid ""
 
4593
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 
4594
"\n"
 
4595
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 
4596
msgstr ""
 
4597
"یک بازی کلاسیک جور کردن بلوک‌های افتادنی با هم\n"
 
4598
"\n"
 
4599
"کوادراپاسل جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
4600
 
 
4601
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
7915
4602
msgid "The theme to use"
7916
4603
msgstr "تم مورد استفاده"
7917
4604
 
7918
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7919
 
msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7920
 
msgstr ""
7921
 
 
7922
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7923
 
msgid "The window height"
7924
 
msgstr "ارتفاع پنجره"
7925
 
 
7926
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7927
 
msgid "The window width"
7928
 
msgstr "عرض پنجره"
7929
 
 
7930
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7931
 
msgid "Use fast animation"
7932
 
msgstr "استفاده از پویانمایی سریع"
7933
 
 
7934
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7935
 
msgid "Width of the custom board"
7936
 
msgstr "عرض صفحه‌ی سفارشی"
7937
 
 
7938
 
#: ../same-gnome/ui.c:73
7939
 
msgid "No points"
7940
 
msgstr "بدون امتیاز"
7941
 
 
7942
 
#: ../same-gnome/ui.c:78
7943
 
#, c-format
7944
 
msgid "%d point"
7945
 
msgid_plural "%d points"
7946
 
msgstr[0] "%Id امتیاز"
7947
 
 
7948
 
#: ../same-gnome/ui.c:94
7949
 
#, c-format
7950
 
msgid "Score: %d"
7951
 
msgstr "امتیاز: %Id"
7952
 
 
7953
 
#: ../same-gnome/ui.c:123
7954
 
msgid ""
7955
 
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7956
 
"on them and they vanish!"
7957
 
msgstr ""
7958
 
 
7959
 
#: ../same-gnome/ui.c:140
7960
 
msgid "Same GNOME Scores"
7961
 
msgstr "امتیازهای یک‌جور گنوم"
7962
 
 
7963
 
#: ../same-gnome/ui.c:169
7964
 
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7965
 
msgstr "متاسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید."
7966
 
 
7967
 
#: ../same-gnome/ui.c:276
7968
 
msgid "Same GNOME Theme"
7969
 
msgstr "تم یک‌جور گنوم"
7970
 
 
7971
 
#: ../same-gnome/ui.c:471
7972
 
msgid "_Theme..."
7973
 
msgstr "_تم..."
7974
 
 
7975
 
#: ../same-gnome/ui.c:484
7976
 
msgid "_Fast Animation"
7977
 
msgstr "_پویانمایی سریع"
7978
 
 
7979
 
#: ../same-gnome/drawing.c:359
7980
 
msgid "No theme data was found."
7981
 
msgstr "هیچ داده‌ی تمی پیدا نشد."
7982
 
 
7983
 
#: ../same-gnome/drawing.c:364
7984
 
msgid ""
7985
 
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7986
 
"installed correctly and try again."
7987
 
msgstr ""
7988
 
"انجام این بازی غیرممکن است. لطفاً بررسی کنید که بازی درست نصب شده باشد و "
7989
 
"دوباره سعی کنید."
 
4605
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
 
4606
msgid "The title of the tile theme to use."
 
4607
msgstr "عنوان تم کاشی مورد استفاده."
 
4608
 
 
4609
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
 
4610
msgid "The size of the game board."
 
4611
msgstr "اندازه‌ی صفحه‌ی بازی."
 
4612
 
 
4613
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
 
4614
msgid "Board color count"
 
4615
msgstr "شمارش رنگ صفحه"
 
4616
 
 
4617
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
 
4618
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
 
4619
msgstr "تعداد رنگ‌های کاشی‌ها مورد استفاده در بازی."
 
4620
 
 
4621
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
 
4622
msgid "Zealous animation"
 
4623
msgstr "پویانمایی زیبا"
 
4624
 
 
4625
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
 
4626
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
 
4627
msgstr "استفاده از پویانمایی پر زرق و برق، ولی آهسته‌تر"
 
4628
 
 
4629
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
 
4630
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
 
4631
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
 
4632
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377
 
4633
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
 
4634
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
 
4635
msgid "Swell Foop"
 
4636
msgstr "سوئل‌فوپ"
 
4637
 
 
4638
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
 
4639
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 
4640
msgstr "پاک سازی صفحه با برداشتن گروه‌هایی از کاشی‌های رنگی و طرح‌دار"
 
4641
 
 
4642
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
 
4643
msgid "Board size:"
 
4644
msgstr "اندازه‌ی صفحه:"
 
4645
 
 
4646
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
 
4647
msgid "Number of colors:"
 
4648
msgstr "تعداد رنگ‌ها:"
 
4649
 
 
4650
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
 
4651
msgid "Theme:"
 
4652
msgstr "تم:"
 
4653
 
 
4654
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
 
4655
msgid "Zealous Animation"
 
4656
msgstr "پویانمایی زیبا"
 
4657
 
 
4658
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
 
4659
msgid "points"
 
4660
msgstr "امتیازات"
 
4661
 
 
4662
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144
 
4663
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
 
4664
msgid "Small"
 
4665
msgstr "کوچک"
 
4666
 
 
4667
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145
 
4668
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176
 
4669
msgid "Normal"
 
4670
msgstr "معمولی"
 
4671
 
 
4672
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146
 
4673
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177
 
4674
msgid "Large"
 
4675
msgstr "بزرگ"
 
4676
 
 
4677
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
 
4678
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198
 
4679
#, c-format
 
4680
msgid "Score: %4u "
 
4681
msgstr "امتیاز: %4u "
 
4682
 
 
4683
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
 
4684
msgid "Shapes and Colors"
 
4685
msgstr "طرح‌ها و رنگ‌ها"
 
4686
 
 
4687
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347
 
4688
msgid "Swell Foop Scores"
 
4689
msgstr "امتیازات سوئل‌فوپ"
 
4690
 
 
4691
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
 
4692
msgid ""
 
4693
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
 
4694
"\n"
 
4695
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
 
4696
msgstr ""
 
4697
"من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان کلیک می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n"
 
4698
"\n"
 
4699
"سوئل‌فوپ جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
4700
 
 
4701
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381
 
4702
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
4703
msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۹ تیم هورتون"
 
4704
 
 
4705
#~ msgid ""
 
4706
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
4707
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
4708
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
 
4709
#~ msgstr ""
 
4710
#~ "فهرستی از رشته‌ها که به شکل پنج‌تایی هستند: نام، بردها، ‌مجموع بازی‌های انجام "
 
4711
#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی "
 
4712
#~ "نشده نمایش داده نمی‌شوند."
 
4713
 
 
4714
#, fuzzy
 
4715
#~ msgid "Recently Played Games"
 
4716
#~ msgstr "نام بازیکن‌ها"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Select the style of control"
 
4719
#~ msgstr "انتخاب سبک کنترل"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid ""
 
4722
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 
4723
#~ "destination."
 
4724
#~ msgstr ""
 
4725
#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
 
4726
#~ "کلیک شود"
 
4727
 
 
4728
#~ msgid "Statistics of games played"
 
4729
#~ msgstr "آمار بازی‌های انجام شده"
 
4730
 
 
4731
#~ msgid "The game file to use"
 
4732
#~ msgstr "پرونده‌ی بازی مورد استفاده"
 
4733
 
 
4734
#~ msgid "The height of the main window."
 
4735
#~ msgstr "ارتفاع پنجره‌ی اصلی."
 
4736
 
 
4737
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
4738
#~ msgstr "نام پرونده‌ی گرافیک کارت‌ها."
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 
4741
#~ msgstr "نام پرونده‌ی شِمای حاوی بازی‌های یک نفره برای بازی."
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "The width of the main window."
 
4744
#~ msgstr "عرض پنجره‌ی اصلی."
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "Theme file name"
 
4747
#~ msgstr "نام پرونده‌ی تم"
 
4748
 
 
4749
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
4750
#~ msgstr "این که نوار ابزار نشان داده شود یا نه"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
 
4753
#~ msgstr "این که نوار ابزار نشان داده شود یا نه."
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "Window height"
 
4756
#~ msgstr "ارتفاع پنجره"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Window width"
 
4759
#~ msgstr "عرض پنجره"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Congratulations!!!"
 
4762
#~ msgstr "تبریک!!!"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "You have won."
 
4765
#~ msgstr "شما بردید."
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "Select Game"
 
4768
#~ msgstr "انتخاب بازی"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid ""
 
4771
#~ "The game is over.\n"
 
4772
#~ "No hints are available"
 
4773
#~ msgstr ""
 
4774
#~ "'بازی تمام شد.\n"
 
4775
#~ "هیچ راهنمایی‌ای موجود نیست"
 
4776
 
 
4777
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
 
4778
#~ msgstr "این بازی هنوز پشتیبانی راهنمایی ندارد."
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "Move %s onto %s."
 
4781
#~ msgstr "حرکت %s به %s."
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "Move %s %s."
 
4784
#~ msgstr "حرکت %s %s."
 
4785
 
 
4786
#~ msgid ""
 
4787
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
 
4788
#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
 
4789
#~ "and\n"
 
4790
#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
 
4791
#~ "aren't sure)."
 
4792
#~ msgstr ""
 
4793
#~ "این بازی از روش راهنمایی منسوخ شده‌ای استفاده می‌کند (حالت ۳).\n"
 
4794
#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و "
 
4795
#~ "نام بازی‌ای \n"
 
4796
#~ "که در حال انجامش بودید باشد. (اگر مطمئن نیستید به نوار عنوان نگاه کنید)."
 
4797
 
 
4798
#~ msgid "You are searching for a %s."
 
4799
#~ msgstr "شما دارید به دنبال یک %s می‌گردید."
 
4800
 
 
4801
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
 
4802
#~ msgstr "این بازی قادر به ارائه‌ی راهنمایی نیست."
 
4803
 
 
4804
#~ msgid "AisleRiot Cards"
 
4805
#~ msgstr "کارت‌های اِیل‌رایِت"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
 
4808
#~ msgstr "بازی یک نفره‌ی فری‌سل"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
4811
#~ msgstr "شروع بازی کارتی پرطرفدار فری سل "
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "Card games:"
 
4814
#~ msgstr "بازی‌های کارتی:"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid "AisleRiot"
 
4817
#~ msgstr "اِیل‌رایِت"
 
4818
 
 
4819
#, fuzzy
 
4820
#~ msgid ""
 
4821
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
 
4822
#~ "card engine that allows many different\n"
 
4823
#~ "games to be played."
 
4824
#~ msgstr ""
 
4825
#~ "اِیل‌رایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه می‌کند که انجام "
 
4826
#~ "بازی‌های متفاوتی را ممکن می‌سازد."
 
4827
 
 
4828
#~ msgid "_Control"
 
4829
#~ msgstr "_کنترل"
 
4830
 
 
4831
#~ msgid "_Select Game..."
 
4832
#~ msgstr "_انتخاب بازی..."
 
4833
 
 
4834
#~ msgid "Play a different game"
 
4835
#~ msgstr "انجام یک بازی دیگر"
 
4836
 
 
4837
#~ msgid "S_tatistics"
 
4838
#~ msgstr "آ_مار"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "Show gameplay statistics"
 
4841
#~ msgstr "نمایش آمار بازی"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "_Cards..."
 
4844
#~ msgstr "_کارت‌ها..."
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "View help for Aisleriot"
 
4847
#~ msgstr "نمایش راهنمای اِیل‌رایِت"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "_Click to Move"
 
4850
#~ msgstr "برای _حرکت جابه‌‌جایی کلیک کنید"
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "Base Card: Ace"
 
4853
#~ msgstr "کارت پایه:  آس"
 
4854
 
 
4855
#~ msgid "Base Card: Jack"
 
4856
#~ msgstr "کارت پایه:  سرباز"
 
4857
 
 
4858
#~ msgid "Base Card: King"
 
4859
#~ msgstr "کارت پایه:  شاه"
 
4860
 
 
4861
#~ msgid "Base Card: Queen"
 
4862
#~ msgstr "کارت پایه:  بی‌بی"
 
4863
 
 
4864
#, fuzzy
 
4865
#~ msgid "Base Card: ~a"
 
4866
#~ msgstr "کارت پایه:  "
 
4867
 
 
4868
#~ msgid "Deal more cards"
 
4869
#~ msgstr "پخش کارت‌های بیشتر"
 
4870
 
 
4871
#~ msgid "Stock left:"
 
4872
#~ msgstr "موجودی باقی‌مانده:"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "Stock left: 0"
 
4875
#~ msgstr "موجودی باقی‌مانده: ۰"
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "Try rearranging the cards"
 
4878
#~ msgstr "بازآرایی کارت‌ها را امتحان کنید."
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "an empty foundation pile"
 
4881
#~ msgstr "یک دسته‌ی خالی پایه"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
 
4884
#~ msgstr "گرفتن یک کارت جدید از دسته‌ی ورق"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "No hint available right now"
 
4887
#~ msgstr "در این لحظه هیچ راهنمایی‌ای موجود نیست"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "Redeals left:"
 
4890
#~ msgstr "دوباره گرفتن‌های باقی‌مانده:"
 
4891
 
 
4892
#~ msgid "Three card deals"
 
4893
#~ msgstr "کارت‌گیری سه تایی"
 
4894
 
 
4895
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
4896
#~ msgstr "جابه‌جا کردن کارت‌ها از پایه با پایین را امتحان کنید"
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "an empty slot"
 
4899
#~ msgstr "یک خانه‌ی خالی"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "Deal another round"
 
4902
#~ msgstr "پخش دور دیگر کارت‌ها"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "an empty foundation"
 
4905
#~ msgstr "یک پایه‌ی خالی"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
 
4908
#~ msgstr "چیزی را به یک جای خالی منتقل کنید"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "an empty tableau"
 
4911
#~ msgstr "یک تابلوی خالی"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "an empty bottom slot"
 
4914
#~ msgstr "یکی از خانه‌های خالی پایینی"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "an empty corner slot"
 
4917
#~ msgstr "یکی از خانه‌های خالی کناری"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "an empty left slot"
 
4920
#~ msgstr "یکی از خانه‌های خالی سمت چپ"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "an empty right slot"
 
4923
#~ msgstr "یکی از خانه‌های خالی سمت راست "
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "an empty top slot"
 
4926
#~ msgstr "یکی از خانه‌های خالی بالایی"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "itself"
 
4929
#~ msgstr "خودش"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Base Card: "
 
4932
#~ msgstr "کارت پایه:  "
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "Move waste back to stock"
 
4935
#~ msgstr "جابه‌جایی باقی‌مانده به موجودی"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid "Reserve left:"
 
4938
#~ msgstr "جاهای باقی‌مانده:"
 
4939
 
 
4940
#~ msgid "empty slot on foundation"
 
4941
#~ msgstr "خالی کردن خانه در پایه"
 
4942
 
 
4943
#~ msgid "empty space on tableau"
 
4944
#~ msgstr "فضای خالی روی تابلو"
 
4945
 
 
4946
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
 
4947
#~ msgstr "انتقال یک کارت به پایه"
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 
4950
#~ msgstr "انتقال چیزی به خانه‌ی خالی تابلو"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "Have you read the help file?"
 
4953
#~ msgstr "آیا پرونده‌ی راهنما را خوانده‌اید؟"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
4956
#~ msgstr "حالا ماساژ خیلی می چسبید..."
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
4959
#~ msgstr "اگر یک وقت توی جنگلی گم شدید و تنها بودید، یک درخت را بغل کنید"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
 
4962
#~ msgstr "قبل از عبور از خیابان هر دو طرف را نگاه کنید"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
4965
#~ msgstr "نمایشگر به شما ویتامین دی نخواهد رساند ــ ولی نور آفتاب چرا..."
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
 
4968
#~ msgstr "هیچ‌وقت در گوش سگ‌ها فوت نکنید"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
4971
#~ msgstr "‏اُدسا بازی بهتری است. جداً."
 
4972
 
 
4973
#, fuzzy
 
4974
#~ msgid "Redeal."
 
4975
#~ msgstr "قرمز"
 
4976
 
 
4977
#~ msgid "the foundation pile"
 
4978
#~ msgstr "دسته‌ی پایه"
 
4979
 
 
4980
#~ msgid "Deal a card"
 
4981
#~ msgstr "گرفتن یک کارت"
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
4984
#~ msgstr "انت~قال a به یک پایه‌ی خالی"
 
4985
 
 
4986
#~ msgid "an empty slot on tableau"
 
4987
#~ msgstr "یک خانه‌ی خالی روی تابلو"
 
4988
 
 
4989
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
4990
#~ msgstr "یک شاه به خانه‌ی خالی تابلو منتقل کنید"
 
4991
 
 
4992
#~ msgid "I'm not sure"
 
4993
#~ msgstr "مطمئن نیستم"
 
4994
 
 
4995
#~ msgid "Remove the eights"
 
4996
#~ msgstr "حذف هشت‌ها"
 
4997
 
 
4998
#~ msgid "Remove the fives"
 
4999
#~ msgstr "حذف پنج‌ها"
 
5000
 
 
5001
#~ msgid "Remove the fours"
 
5002
#~ msgstr "حذف چهارها"
 
5003
 
 
5004
#~ msgid "Remove the jacks"
 
5005
#~ msgstr "حذف سربازها"
 
5006
 
 
5007
#~ msgid "Remove the kings"
 
5008
#~ msgstr "حذف شاه‌ها"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "Remove the nines"
 
5011
#~ msgstr "حذف نه‌ها"
 
5012
 
 
5013
#~ msgid "Remove the queens"
 
5014
#~ msgstr "حذف بی‌بی‌ها"
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "Remove the sevens"
 
5017
#~ msgstr "حذف هفت‌ها"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "Remove the sixes"
 
5020
#~ msgstr "حذف شش‌ها"
 
5021
 
 
5022
#~ msgid "Remove the tens"
 
5023
#~ msgstr "حذف ده‌ها"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "Remove the threes"
 
5026
#~ msgstr "حذف سه‌ها"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid "Remove the twos"
 
5029
#~ msgstr "حذف دوها"
 
5030
 
 
5031
#, fuzzy
 
5032
#~ msgid "Return cards to stock"
 
5033
#~ msgstr "برگرداندن کارت‌ها به موجودی"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
 
5036
#~ msgstr "انتقال چیزی به یک خانه‌ی خالی را در نظر بگیرید"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "Move ~a off the board"
 
5039
#~ msgstr "انت~قال a به بیرون صفحه"
 
5040
 
 
5041
#, fuzzy
 
5042
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 
5043
#~ msgstr "بازی راه حلی ندارد"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "an empty reserve"
 
5046
#~ msgstr "یک ذخیره‌ی خالی"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "an open tableau"
 
5049
#~ msgstr "یک تابلوی خالی"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "the foundation"
 
5052
#~ msgstr "پایه"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "No hint available."
 
5055
#~ msgstr "راهنمایی‌ای ‌وجود ندارد."
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 
5058
#~ msgstr "انتقال یک کارت از ذخیره به خانه‌ی خالی تابلو"
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
5061
#~ msgstr "انتخاب یک کارت از ذخیره برای اولین دسته‌ی پایه"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
 
5064
#~ msgstr "به خانه‌ی خالی تابلو"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "Deal another card"
 
5067
#~ msgstr "گرفتن یک کارت دیگر"
 
5068
 
 
5069
#, fuzzy
 
5070
#~ msgid "Stock left: ~a"
 
5071
#~ msgstr "موجودی باقی‌مانده: ۰"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "Deal another hand"
 
5074
#~ msgstr "گرفتن یک دست دیگر"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
5077
#~ msgstr "جابه‌جا کردن یک کارت یا بنای کارت‌ها به خانه‌ی خالی"
 
5078
 
 
5079
#, fuzzy
 
5080
#~ msgid "Move card from waste"
 
5081
#~ msgstr "جابه‌جا کردن کارت از کارت‌های باقی‌مانده "
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Move waste to stock"
 
5084
#~ msgstr "جابه‌جایی کارت‌های باقی‌مانده به موجودی "
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "an empty tableau slot"
 
5087
#~ msgstr "یک خانه‌ی خالی تابلو"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Deal a new card"
 
5090
#~ msgstr "گرفتن یک کارت جدید"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Base Card:"
 
5093
#~ msgstr "کارت پایه:  "
 
5094
 
 
5095
#~ msgid ""
 
5096
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 
5097
#~ "naturally."
 
5098
#~ msgstr ""
 
5099
#~ "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
 
5100
 
 
5101
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
 
5102
#~ msgstr "گرفتن کارت‌های جدید از دسته‌ی ورق"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "something"
 
5105
#~ msgstr "یک چیزی"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
5108
#~ msgstr "جابه‌جایی ~a از موجوری به یک خانه‌ی تابلو یا یک حاشیه‌ی خالی"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
 
5111
#~ msgstr "جابه‌جایی ~a به یک فیلد خالی"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 
5114
#~ msgstr "کارت‌ها را روی تابلو قرار دهید تا یک دست پوکر درست کنند"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "Shuffle mode"
 
5117
#~ msgstr "حالت بُر خورده"
 
5118
 
 
5119
#, fuzzy
 
5120
#~ msgid "an empty tableau pile"
 
5121
#~ msgstr "یک دسته خالی تابلو"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "Deal the cards"
 
5124
#~ msgstr "پخش کارت‌ها"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Reshuffle cards"
 
5127
#~ msgstr "بُر زدن دوباره‌ی کارت‌ها"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
 
5130
#~ msgstr "جابه‌جا کردن باقی‌مانده به خانه‌ی ذخیره"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "empty foundation"
 
5133
#~ msgstr "پایه خالی"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "Place something on empty slot"
 
5136
#~ msgstr "قرار دادن چیزی در خانه‌ی خالی"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
 
5139
#~ msgstr "لطفاً اول دسته‌ی خالی را پر کنید"
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "Try moving card piles around"
 
5142
#~ msgstr "سعی کنید دسته‌های کارت به اطراف حرکت دهید"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "Allow temporary spots use"
 
5145
#~ msgstr "دادن اجازه‌ی استفاده‌ی موقت از نقاط"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
5148
#~ msgstr "جابه‌جایی یک کارت به یک خانه‌ی موقت خالی"
 
5149
 
 
5150
#~ msgid "No hint available"
 
5151
#~ msgstr "راهنمایی‌ای ‌وجود ندارد"
 
5152
 
 
5153
#~ msgid "and all cards below it"
 
5154
#~ msgstr "و همه‌ی کارت‌ها زیر آن"
 
5155
 
 
5156
#~ msgid "empty slot(s)"
 
5157
#~ msgstr "خانه(های) خالی"
 
5158
 
 
5159
#~ msgid "Deal a card from the deck"
 
5160
#~ msgstr "گرفتن یک کارت از دسته‌ی ورق"
 
5161
 
 
5162
#, fuzzy
 
5163
#~ msgid "appropriate foundation pile"
 
5164
#~ msgstr "دسته‌ی پایه‌ی مناسب"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 
5167
#~ msgstr "جابه‌جایی یک بنا از کارت‌ها به خانه‌ی خالی تابلو"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
 
5170
#~ msgstr "دسته‌ی پایه‌ی مناسب"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid ""
 
5173
#~ "Aisleriot can't load the file: \n"
 
5174
#~ "%s\n"
 
5175
#~ "\n"
 
5176
#~ "Please check your Aisleriot installation"
 
5177
#~ msgstr ""
 
5178
#~ "اِیل‌رایِت نمی‌تواند پرونده را بار کند: \n"
 
5179
#~ "%s\n"
 
5180
#~ "\n"
 
5181
#~ "لطفاً نصب اِیل‌رایِت را بررسی کنید."
 
5182
 
 
5183
#~ msgid "Aisleriot"
 
5184
#~ msgstr "اِیل‌رایِت"
 
5185
 
 
5186
#, fuzzy
 
5187
#~ msgid "Select the game to play"
 
5188
#~ msgstr "حل کردن بازی"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
 
5191
#~ msgstr "بازی با ورق تک نفره‌‌ی AisleRiot"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Play many different solitaire games"
 
5194
#~ msgstr "بازی‌های مختلف یک نفره بازی کنید"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Unknown color"
 
5197
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Unknown suit"
 
5200
#~ msgstr "خال نامعلوم"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Unknown value"
 
5203
#~ msgstr "مقدار نامعلوم"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "ace"
 
5206
#~ msgstr "آس"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "black joker"
 
5209
#~ msgstr "ژوکر سیاه"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "clubs"
 
5212
#~ msgstr "خاج"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "diamonds"
 
5215
#~ msgstr "خشت"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "eight"
 
5218
#~ msgstr "هشت"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "five"
 
5221
#~ msgstr "پنج"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "hearts"
 
5224
#~ msgstr "دل"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "jack"
 
5227
#~ msgstr "سرباز"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "king"
 
5230
#~ msgstr "شاه"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "red joker"
 
5233
#~ msgstr "ژوکر قرمز"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "seven"
 
5236
#~ msgstr "هفت"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "six"
 
5239
#~ msgstr "شش"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "spades"
 
5242
#~ msgstr "پیک"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "ten"
 
5245
#~ msgstr "ده"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "the ace of clubs"
 
5248
#~ msgstr "آس خاج"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "the ace of diamonds"
 
5251
#~ msgstr "آس خشت"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "the ace of hearts"
 
5254
#~ msgstr "آس دل"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "the ace of spades"
 
5257
#~ msgstr "آس پیک "
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "the eight of clubs"
 
5260
#~ msgstr "هشت خاج"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "the eight of diamonds"
 
5263
#~ msgstr "هشت خشت"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "the eight of hearts"
 
5266
#~ msgstr "هشت دل"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "the eight of spades"
 
5269
#~ msgstr "هشت پیک"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "the five of clubs"
 
5272
#~ msgstr "پنج خاج"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "the five of diamonds"
 
5275
#~ msgstr "پنج خشت"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "the five of hearts"
 
5278
#~ msgstr "پنج دل"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "the five of spades"
 
5281
#~ msgstr "پنج پیک"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "the four of clubs"
 
5284
#~ msgstr "چهار خاج"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "the four of hearts"
 
5287
#~ msgstr "چهار دل"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "the four of spades"
 
5290
#~ msgstr "چهار پیک"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "the jack of clubs"
 
5293
#~ msgstr "سرباز خاج"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "the jack of diamonds"
 
5296
#~ msgstr "سرباز خشت"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "the jack of hearts"
 
5299
#~ msgstr "سرباز دل"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "the jack of spades"
 
5302
#~ msgstr "سرباز پیک"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "the king of clubs"
 
5305
#~ msgstr "شاه خاج"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "the king of diamonds"
 
5308
#~ msgstr "شاه خشت"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "the king of hearts"
 
5311
#~ msgstr "شاه دل"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "the king of spades"
 
5314
#~ msgstr "شاه پیک"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "the nine of clubs"
 
5317
#~ msgstr "نه خاج"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "the nine of diamonds"
 
5320
#~ msgstr "نه خشت"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "the nine of hearts"
 
5323
#~ msgstr "نه دل"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "the nine of spades"
 
5326
#~ msgstr "نه پیک"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "the queen of clubs"
 
5329
#~ msgstr "بی‌بی خاج "
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "the queen of diamonds"
 
5332
#~ msgstr "بی‌بی خشت"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "the queen of hearts"
 
5335
#~ msgstr "بی‌بی دل"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "the queen of spades"
 
5338
#~ msgstr "بی‌بی پیک"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "the seven of clubs"
 
5341
#~ msgstr "هفت خاج"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "the seven of diamonds"
 
5344
#~ msgstr "هفت خشت"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "the seven of hearts"
 
5347
#~ msgstr "هفت دل"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "the seven of spades"
 
5350
#~ msgstr "هفت پیک"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "the six of clubs"
 
5353
#~ msgstr "شش خاج"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "the six of diamonds"
 
5356
#~ msgstr "شش خشت"
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "the six of hearts"
 
5359
#~ msgstr "شش دل"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "the six of spades"
 
5362
#~ msgstr "شش پیک"
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "the ten of clubs"
 
5365
#~ msgstr "ده خاج"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "the ten of diamonds"
 
5368
#~ msgstr "ده خشت"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "the ten of hearts"
 
5371
#~ msgstr "ده دل"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "the ten of spades"
 
5374
#~ msgstr "ده پیک"
 
5375
 
 
5376
#~ msgid "the three of clubs"
 
5377
#~ msgstr "سه خاج"
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "the three of diamonds"
 
5380
#~ msgstr "سه خشت"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "the three of hearts"
 
5383
#~ msgstr "سه دل"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "the three of spades"
 
5386
#~ msgstr "سه پیک"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "the two of clubs"
 
5389
#~ msgstr "دو خاج"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "the two of diamonds"
 
5392
#~ msgstr "دو خشت"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "the two of hearts"
 
5395
#~ msgstr "دو دل"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "the two of spades"
 
5398
#~ msgstr "دو پیک"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid "the unknown card"
 
5401
#~ msgstr "کارت نامعلوم"
 
5402
 
 
5403
#~ msgid "three"
 
5404
#~ msgstr "سه"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid "two"
 
5407
#~ msgstr "دو"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "N/A"
 
5410
#~ msgstr "مربوط نیست"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "%d:%02d"
 
5413
#~ msgstr "%Id:%I02d"
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "<b>Time</b>"
 
5416
#~ msgstr "<b>زمان</b>"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "<b>Wins</b>"
 
5419
#~ msgstr "<b>بردها</b>"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "Best:"
 
5422
#~ msgstr "بهترین:"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "Statistics"
 
5425
#~ msgstr "آمار"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "Total:"
 
5428
#~ msgstr "مجموع"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "Wins:"
 
5431
#~ msgstr "بردها"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "Worst:"
 
5434
#~ msgstr "بدترین:"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Agnes"
 
5437
#~ msgstr "اَگنِس"
 
5438
 
 
5439
#, fuzzy
 
5440
#~ msgid "Athena"
 
5441
#~ msgstr "ده"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "Auld Lang Syne"
 
5444
#~ msgstr "اولد لَنگ سین"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Backbone"
 
5447
#~ msgstr "بَک بُن"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Bakers Dozen"
 
5450
#~ msgstr "دوجین بِیکر"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Bakers Game"
 
5453
#~ msgstr "بازی بِیکر"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Beleaguered Castle"
 
5456
#~ msgstr "قلعه‌ی محاصره شده"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Block Ten"
 
5459
#~ msgstr "بلوک ده"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Camelot"
 
5462
#~ msgstr "کَمِلات"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Canfield"
 
5465
#~ msgstr "کَنفیلد"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Carpet"
 
5468
#~ msgstr "فرش"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "Chessboard"
 
5471
#~ msgstr "صفحه شطرنج"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "Clock"
 
5474
#~ msgstr "ساعت"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Cover"
 
5477
#~ msgstr "جانشین"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "Diamond Mine"
 
5480
#~ msgstr "معدن الماس"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "Doublets"
 
5483
#~ msgstr "دوبله"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Eagle Wing"
 
5486
#~ msgstr "بال عقاب"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Easthaven"
 
5489
#~ msgstr "بندر شرق"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "Elevator"
 
5492
#~ msgstr "آسانسور"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "Escalator"
 
5495
#~ msgstr "بالابر"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "First Law"
 
5498
#~ msgstr "قانون اول"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Fortress"
 
5501
#~ msgstr "دژ"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Fortunes"
 
5504
#~ msgstr "طالع"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Fourteen"
 
5507
#~ msgstr "چهارده"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Freecell"
 
5510
#~ msgstr "فری سِل"
 
5511
 
 
5512
#, fuzzy
 
5513
#~ msgid "Gaps"
 
5514
#~ msgstr "نقشه‌ها"
 
5515
 
 
5516
#~ msgid "Gay Gordons"
 
5517
#~ msgstr "گِی گوردن"
 
5518
 
 
5519
#~ msgid "Glenwood"
 
5520
#~ msgstr "گلِن‌وود"
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "Golf"
 
5523
#~ msgstr "گلف"
 
5524
 
 
5525
#~ msgid "Gypsy"
 
5526
#~ msgstr "کولی"
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "Helsinki"
 
5529
#~ msgstr "هلسینکی"
 
5530
 
 
5531
#~ msgid "Hopscotch"
 
5532
#~ msgstr "هاپ‌اسکاچ"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid "Isabel"
 
5535
#~ msgstr "ایزابل"
 
5536
 
 
5537
#~ msgid "Jamestown"
 
5538
#~ msgstr "جیمز‌تاون"
 
5539
 
 
5540
#~ msgid "Jumbo"
 
5541
#~ msgstr "جامبو"
 
5542
 
 
5543
#~ msgid "Kansas"
 
5544
#~ msgstr "کانزاس"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid "King Albert"
 
5547
#~ msgstr "شاه آلبرت"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "Klondike"
 
5550
#~ msgstr "کلاندایک"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "Labyrinth"
 
5553
#~ msgstr "کلاف سر در گم"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "Lady Jane"
 
5556
#~ msgstr "بانو جِین"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "Maze"
 
5559
#~ msgstr "ماز"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "Monte Carlo"
 
5562
#~ msgstr "مونت کارلو"
 
5563
 
 
5564
#~ msgid "Neighbor"
 
5565
#~ msgstr "همسایه"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "Odessa"
 
5568
#~ msgstr "اُدسا"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "Osmosis"
 
5571
#~ msgstr "اُسمز"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "Peek"
 
5574
#~ msgstr "دید زدن"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "Pileon"
 
5577
#~ msgstr "دسته کردن"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "Plait"
 
5580
#~ msgstr "بافتن"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "Poker"
 
5583
#~ msgstr "پوکر"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid "Quatorze"
 
5586
#~ msgstr "کوئاتورز"
 
5587
 
 
5588
#~ msgid "Royal East"
 
5589
#~ msgstr "شرق باشکوه"
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "Scorpion"
 
5592
#~ msgstr "عقرب"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "Scuffle"
 
5595
#~ msgstr "اسکافل"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "Seahaven"
 
5598
#~ msgstr "بندر دریا"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "Sir Tommy"
 
5601
#~ msgstr "آقای تامی"
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "Spider"
 
5604
#~ msgstr "عنکبوت"
 
5605
 
 
5606
#~ msgid "Spider One Suit"
 
5607
#~ msgstr "یک خال عنکبوت"
 
5608
 
 
5609
#~ msgid "Spider Two Suit"
 
5610
#~ msgstr "دو خال عنکبوت"
 
5611
 
 
5612
#~ msgid "Spiderette"
 
5613
#~ msgstr "اسپایدرت"
 
5614
 
 
5615
#~ msgid "Straight Up"
 
5616
#~ msgstr "مستقیم بالا"
 
5617
 
 
5618
#~ msgid "Streets And Alleys"
 
5619
#~ msgstr "خیابان‌ها و کوچه‌ها"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid "Template"
 
5622
#~ msgstr "شابلون"
 
5623
 
 
5624
#~ msgid "Ten Across"
 
5625
#~ msgstr "ده در عرض"
 
5626
 
 
5627
#~ msgid "Thieves"
 
5628
#~ msgstr "دزدها"
 
5629
 
 
5630
#~ msgid "Thirteen"
 
5631
#~ msgstr "سیزده"
 
5632
 
 
5633
#~ msgid "Thumb And Pouch"
 
5634
#~ msgstr "شصت و کیسه"
 
5635
 
 
5636
#~ msgid "Treize"
 
5637
#~ msgstr "تریز"
 
5638
 
 
5639
#~ msgid "Valentine"
 
5640
#~ msgstr "ولنتاین"
 
5641
 
 
5642
#~ msgid "Westhaven"
 
5643
#~ msgstr "بندر غرب"
 
5644
 
 
5645
#~ msgid "Whitehead"
 
5646
#~ msgstr "سر سفید"
 
5647
 
 
5648
#~ msgid "Yield"
 
5649
#~ msgstr "ییلد"
 
5650
 
 
5651
#~ msgid "Yukon"
 
5652
#~ msgstr "یوکان"
 
5653
 
 
5654
#~ msgid "Zebra"
 
5655
#~ msgstr "گورخر"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "Blackjack"
 
5658
#~ msgstr "بلک‌جک"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
 
5661
#~ msgstr "انجام بازی ورق کازینوی بلک‌جک"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "Display probabilities"
 
5664
#~ msgstr "نمایش احتمالات"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid ""
 
5667
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
 
5668
#~ "value of your hand."
 
5669
#~ msgstr "نمایش احتمالات هر دست داده شده و مقدار مورد انتظار از دست شما."
 
5670
 
 
5671
#~ msgid "The amount of money in your bank"
 
5672
#~ msgstr "مقدار پول بانک شما"
 
5673
 
 
5674
#~ msgid "The amount of money in your bank."
 
5675
#~ msgstr "مقدار پول بانک شما."
 
5676
 
 
5677
#~ msgid ""
 
5678
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
 
5679
#~ msgstr "نام پرونده‌ی قوانین شامل صورت‌های مختلف بازی"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "Use a quick deal"
 
5682
#~ msgstr "استفاده از گرفتن سریع"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
 
5685
#~ msgstr "استفاده از گرفتن سریع بدون تأخیر بین گرفتن کارت‌ها"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "Blackjack - %s"
 
5688
#~ msgstr "بلک‌جک  ـ %s"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "Deal a new hand"
 
5691
#~ msgstr "'گرفتن یک دست جدید"
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "Add a card to the hand"
 
5694
#~ msgstr "اضافه کردن یک کارت به دست"
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "_Stand"
 
5697
#~ msgstr "_ایستادن"
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
 
5700
#~ msgstr "توقف اضافه کردن کارت‌ها به دست"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "S_urrender"
 
5703
#~ msgstr "ت_سلیم"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
 
5706
#~ msgstr "دو برابر کردن شرط برای یک کارت دیگر"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "S_plit the hand"
 
5709
#~ msgstr "ت_قسیم کردن دست"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "Split cards in two new hands"
 
5712
#~ msgstr "تقسیم کارت‌ها به دو دست جدید"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "Cards left:"
 
5715
#~ msgstr "کارت‌های باقی‌مانده:"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "Wager:"
 
5718
#~ msgstr "شرط:"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid "Balance:"
 
5721
#~ msgstr "موجودی:"
 
5722
 
 
5723
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
 
5724
#~ msgstr "شرط‌تان را قرار دهید یا یک دست بگیرید"
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
 
5727
#~ msgstr "قانون بلک‌جک مورد استفاده"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid "Would you like insurance?"
 
5730
#~ msgstr "دوست دارید بیمه شوید؟"
 
5731
 
 
5732
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
 
5733
#~ msgstr ""
 
5734
#~ "شرط‌تان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
 
5735
 
 
5736
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
 
5737
#~ msgstr ""
 
5738
#~ "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Blackjack Preferences"
 
5741
#~ msgstr "ترجیحات بازی بلک‌جک"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "_Display hand probabilities"
 
5744
#~ msgstr "_نمایش احتمالات دست"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
 
5747
#~ msgstr "_کارت گرفتن سریع (تأخیری بین کارت‌ها نباشد)"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "_Reset Balance"
 
5750
#~ msgstr "_برگرداندن موجودی به وضع اول"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid "Rules"
 
5753
#~ msgstr "قوانین"
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "Decks"
 
5756
#~ msgstr "دست‌های ورق"
 
5757
 
 
5758
#~ msgid "Hit Soft 17"
 
5759
#~ msgstr "گرفتن ۱۷ ضعیف"
 
5760
 
 
5761
#~ msgid "Double Any Total"
 
5762
#~ msgstr "دوبرابر کردن هر مجموعی"
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "Double After Hit"
 
5765
#~ msgstr "دو برابر بعد از گرفتن کارت"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid "Surrender"
 
5768
#~ msgstr "تسلیم"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid "Dealer Speed"
 
5771
#~ msgstr "سرعت توزیع کننده"
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "Click to double your wager"
 
5774
#~ msgstr "کلیک برای دو برابر کردن شرط"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
 
5777
#~ msgstr "دوبار کلیک برای افزایش شرط به %I.2f"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
 
5780
#~ msgstr "دوبار کلیک برای کاهش شرط به %I.2f"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
 
5783
#~ msgstr ""
 
5784
#~ "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "Click to deal another card"
 
5787
#~ msgstr "کلیک برای گرفتن یک کارت دیگر"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
 
5790
#~ msgstr "برای پایان دادن به اضافه کردن کارت به دستتان کلیک کنید"
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "Click to deal a new hand"
 
5793
#~ msgstr "برای پخش یک  دست جدید کلیک کنید"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
 
5796
#~ msgstr "بلک‌جک نمی‌تواند پرونده‌ی درخواست شده را بارگیری کند"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
 
5799
#~ msgstr "لطفاً نصب بلک‌جکتان را بررسی کنید "
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "The best option is to stand"
 
5802
#~ msgstr "بهترین گزینه ایستادن است"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid ""
 
5805
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
 
5806
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
 
5807
#~ msgstr ""
 
5808
#~ "ایستادن به معنای توقف اضافه کردن کارت‌ها به دست‌تان است. برای این کار رو "
 
5809
#~ "کارت‌های توزیع‌کننده کلیک کنید با گزینه را از منوی کنترل انتخاب کنید."
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "The best option is to surrender"
 
5812
#~ msgstr "بهترین گزینه تسلیم است"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid ""
 
5815
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
 
5816
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
 
5817
#~ msgstr ""
 
5818
#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش "
 
5819
#~ "را از منوی کنترل انتخاب کنید."
 
5820
 
 
5821
#, fuzzy
 
5822
#~ msgid "Blackjack is a casino-style card game."
 
5823
#~ msgstr "بلک‌جک یک بازی ورق کازینویی بلک‌جک ارائه می‌کند."
 
5824
 
 
5825
#~ msgid "Computing basic strategy..."
 
5826
#~ msgstr "محاسبه‌ی استراتژی اولیه..."
 
5827
 
 
5828
#~ msgid "Blackjack!"
 
5829
#~ msgstr "بلک‌جک!"
 
5830
 
 
5831
#~ msgid "Soft"
 
5832
#~ msgstr "ضعیف"
 
5833
 
 
5834
#~ msgid "Win"
 
5835
#~ msgstr "برد"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "Lose"
 
5838
#~ msgstr "باخت"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "Player expected values"
 
5841
#~ msgstr "مقادیر مورد انتظار بازیکن"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "Stand"
 
5844
#~ msgstr "ایستادن"
 
5845
 
 
5846
#~ msgid "Hit"
 
5847
#~ msgstr "گرفتن"
 
5848
 
 
5849
#~ msgid "Double"
 
5850
#~ msgstr "دو برابر"
 
5851
 
 
5852
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
 
5853
#~ msgstr "احتمالات دست توزیع کننده"
 
5854
 
 
5855
#, fuzzy
 
5856
#~ msgid "Players on server: %d"
 
5857
#~ msgstr ""
 
5858
#~ "بازیکن یک:\n"
 
5859
#~ " %s"
 
5860
 
 
5861
#, fuzzy
 
5862
#~ msgid "That player isn't in the room!"
 
5863
#~ msgstr "بازیکن %s با بازی پیوسته است."
 
5864
 
 
5865
#, fuzzy
 
5866
#~ msgid "There was an error sending the chat."
 
5867
#~ msgstr "هنگام دسترسی به GConf خطایی رخ داد: %s"
 
5868
 
 
5869
#, fuzzy
 
5870
#~ msgid "You're not at a table."
 
5871
#~ msgstr "راهنمایی‌ای ‌وجود ندارد."
 
5872
 
 
5873
#, fuzzy
 
5874
#~ msgid "You have joined table %d."
 
5875
#~ msgstr "شما بردید."
 
5876
 
 
5877
#, fuzzy
 
5878
#~ msgid "The game is over."
 
5879
#~ msgstr "کارگزار بازی"
 
5880
 
 
5881
#, fuzzy
 
5882
#~ msgid "Connecting"
 
5883
#~ msgstr "_اتصال"
 
5884
 
 
5885
#, fuzzy
 
5886
#~ msgid "Reconnecting"
 
5887
#~ msgstr "_اتصال"
 
5888
 
 
5889
#, fuzzy
 
5890
#~ msgid "Playing"
 
5891
#~ msgstr "ساده"
 
5892
 
 
5893
#, fuzzy
 
5894
#~ msgid "Server:"
 
5895
#~ msgstr "امتیاز:"
 
5896
 
 
5897
#, fuzzy
 
5898
#~ msgid "Port:"
 
5899
#~ msgstr "بدترین:"
 
5900
 
 
5901
#, fuzzy
 
5902
#~ msgid "Username:"
 
5903
#~ msgstr "_نام میزبان:"
 
5904
 
 
5905
#, fuzzy
 
5906
#~ msgid "Connect"
 
5907
#~ msgstr "_اتصال"
 
5908
 
 
5909
#, fuzzy
 
5910
#~ msgid "Wizard"
 
5911
#~ msgstr "سخت"
 
5912
 
 
5913
#, fuzzy
 
5914
#~ msgid "Deity"
 
5915
#~ msgstr "مینا"
 
5916
 
 
5917
#, fuzzy
 
5918
#~ msgid "Sentinel"
 
5919
#~ msgstr "ولنتاین"
 
5920
 
 
5921
#, fuzzy
 
5922
#~ msgid "Captain"
 
5923
#~ msgstr "فرش"
 
5924
 
 
5925
#, fuzzy
 
5926
#~ msgid "Angel"
 
5927
#~ msgstr "اَگنِس"
 
5928
 
 
5929
#, fuzzy
 
5930
#~ msgid "Eagle"
 
5931
#~ msgstr "بال عقاب"
 
5932
 
 
5933
#, fuzzy
 
5934
#~ msgid "Colonel"
 
5935
#~ msgstr "پولونز"
 
5936
 
 
5937
#, fuzzy
 
5938
#~ msgid "Major"
 
5939
#~ msgstr "ماهجونگ"
 
5940
 
 
5941
#, fuzzy
 
5942
#~ msgid "Scout"
 
5943
#~ msgstr "ضعیف"
 
5944
 
 
5945
#, fuzzy
 
5946
#~ msgid "Scholar"
 
5947
#~ msgstr "امتیاز"
 
5948
 
 
5949
#, fuzzy
 
5950
#~ msgid "Creator"
 
5951
#~ msgstr "آسانسور"
 
5952
 
 
5953
#, fuzzy
 
5954
#~ msgid "Beep sent to %s."
 
5955
#~ msgstr "حرکت %s به %s."
 
5956
 
 
5957
#, fuzzy
 
5958
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
 
5959
#~ msgstr "حذف توپ‌های رنگی از صفحه با تشکیل خط"
 
5960
 
 
5961
#, fuzzy
 
5962
#~ msgid "Launched game"
 
5963
#~ msgstr "متوقف کردن بازی"
 
5964
 
 
5965
#, fuzzy
 
5966
#~ msgid "Launch failed"
 
5967
#~ msgstr "اتصال شکست خورد"
 
5968
 
 
5969
#, fuzzy
 
5970
#~ msgid "Game Error"
 
5971
#~ msgstr "بازی تمام شد"
 
5972
 
 
5973
#, fuzzy
 
5974
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
 
5975
#~ msgstr "این بازی هنوز پشتیبانی راهنمایی ندارد."
 
5976
 
 
5977
#, fuzzy
 
5978
#~ msgid "Opera - Existing"
 
5979
#~ msgstr "عملیات"
 
5980
 
 
5981
#, fuzzy
 
5982
#~ msgid "Message of the Day"
 
5983
#~ msgstr "انت~قال a به بیرون صفحه"
 
5984
 
 
5985
#~ msgid "None"
 
5986
#~ msgstr "هیچ"
 
5987
 
 
5988
#, fuzzy
 
5989
#~ msgid "Not Implemented"
 
5990
#~ msgstr "کامل"
 
5991
 
 
5992
#, fuzzy
 
5993
#~ msgid "Description"
 
5994
#~ msgstr "عقرب"
 
5995
 
 
5996
#, fuzzy
 
5997
#~ msgid "Game Types"
 
5998
#~ msgstr "نوع بازی:"
 
5999
 
 
6000
#, fuzzy
 
6001
#~ msgid "Set"
 
6002
#~ msgstr "برپاسازی"
 
6003
 
 
6004
#, fuzzy
 
6005
#~ msgid "Upgrage Game"
 
6006
#~ msgstr "بازی بِیکر"
 
6007
 
 
6008
#, fuzzy
 
6009
#~ msgid "Player Information"
 
6010
#~ msgstr "دوربری بازیکن"
 
6011
 
 
6012
#, fuzzy
 
6013
#~ msgid "Player Handle:"
 
6014
#~ msgstr "بازیکن مُرد"
 
6015
 
 
6016
#, fuzzy
 
6017
#~ msgid "Table:"
 
6018
#~ msgstr "کاشی‌ها:"
 
6019
 
 
6020
#, fuzzy
 
6021
#~ msgid "Record:"
 
6022
#~ msgstr "امتیاز:"
 
6023
 
 
6024
#, fuzzy
 
6025
#~ msgid "Rating:"
 
6026
#~ msgstr "باقی‌مانده:"
 
6027
 
 
6028
#, fuzzy
 
6029
#~ msgid "Rank:"
 
6030
#~ msgstr "سیاه:"
 
6031
 
 
6032
#, fuzzy
 
6033
#~ msgid "Unknown"
 
6034
#~ msgstr "خال نامعلوم"
 
6035
 
 
6036
#, fuzzy
 
6037
#~ msgid "Guest"
 
6038
#~ msgstr "قوانین"
 
6039
 
 
6040
#, fuzzy
 
6041
#~ msgid "Host"
 
6042
#~ msgstr "هاپ‌اسکاچ"
 
6043
 
 
6044
#, fuzzy
 
6045
#~ msgid "Info"
 
6046
#~ msgstr "لانگو"
 
6047
 
 
6048
#, fuzzy
 
6049
#~ msgid "Ignore"
 
6050
#~ msgstr "لانگو"
 
6051
 
 
6052
#, fuzzy
 
6053
#~ msgid "Stats"
 
6054
#~ msgstr "وضعیت"
 
6055
 
 
6056
#, fuzzy
 
6057
#~ msgid "Join"
 
6058
#~ msgstr "متصل"
 
6059
 
 
6060
#, fuzzy
 
6061
#~ msgid "Leave"
 
6062
#~ msgstr "مرحله:"
 
6063
 
 
6064
#, fuzzy
 
6065
#~ msgid "No description available."
 
6066
#~ msgstr "راهنمایی‌ای ‌وجود ندارد."
 
6067
 
 
6068
#, fuzzy
 
6069
#~ msgid "Seats"
 
6070
#~ msgstr "دل"
 
6071
 
 
6072
#, fuzzy
 
6073
#~ msgid "Game Name:"
 
6074
#~ msgstr "نام _بازی:"
 
6075
 
 
6076
#, fuzzy
 
6077
#~ msgid "Homepage:"
 
6078
#~ msgstr "_تصویر:"
 
6079
 
 
6080
#, fuzzy
 
6081
#~ msgid "Unknown room"
 
6082
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
 
6083
 
 
6084
#, fuzzy
 
6085
#~ msgid "You're already in between rooms"
 
6086
#~ msgstr "تأخیر بین تاس ریختن‌ها"
 
6087
 
 
6088
#, fuzzy
 
6089
#~ msgid "Unknown error"
 
6090
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
 
6091
 
 
6092
#, fuzzy
 
6093
#~ msgid "Game Type:  %s"
 
6094
#~ msgstr "نوع بازی:"
 
6095
 
 
6096
#, fuzzy
 
6097
#~ msgid "Game Type:"
 
6098
#~ msgstr "نوع بازی:"
 
6099
 
 
6100
#, fuzzy
 
6101
#~ msgid "Number of seats"
 
6102
#~ msgstr "تعداد مین‌ها"
 
6103
 
 
6104
#, fuzzy
 
6105
#~ msgid "Description:"
 
6106
#~ msgstr "عقرب"
 
6107
 
 
6108
#, fuzzy
 
6109
#~ msgid "Computer"
 
6110
#~ msgstr "کامل"
 
6111
 
 
6112
#, fuzzy
 
6113
#~ msgid "Open"
 
6114
#~ msgstr "عملیات"
 
6115
 
 
6116
#, fuzzy
 
6117
#~ msgid "Reserved for"
 
6118
#~ msgstr "جاهای باقی‌مانده:"
 
6119
 
 
6120
#, fuzzy
 
6121
#~ msgid "Join an existing game"
 
6122
#~ msgstr "پیوستن به بازی محلی"
 
6123
 
 
6124
#, fuzzy
 
6125
#~ msgid "Disconnect"
 
6126
#~ msgstr "_اتصال"
 
6127
 
 
6128
#, fuzzy
 
6129
#~ msgid "Watch"
 
6130
#~ msgstr "_انتظار"
 
6131
 
 
6132
#, fuzzy
 
6133
#~ msgid "View"
 
6134
#~ msgstr "_نما"
 
6135
 
 
6136
#, fuzzy
 
6137
#~ msgid "Player List"
 
6138
#~ msgstr "بازیکن‌ها"
 
6139
 
 
6140
#, fuzzy
 
6141
#~ msgid "Player Stats"
 
6142
#~ msgstr "نام بازیکن‌ها"
 
6143
 
 
6144
#, fuzzy
 
6145
#~ msgid "Help"
 
6146
#~ msgstr "_راهنما"
 
6147
 
 
6148
#, fuzzy
 
6149
#~ msgid "Copyright"
 
6150
#~ msgstr "جابه‌جایی به راست"
 
6151
 
 
6152
#, fuzzy
 
6153
#~ msgid "GGZ Help"
 
6154
#~ msgstr "_راهنما"
 
6155
 
 
6156
#, fuzzy
 
6157
#~ msgid "Game Help"
 
6158
#~ msgstr "زمین بازی"
 
6159
 
 
6160
#, fuzzy
 
6161
#~ msgid "Send"
 
6162
#~ msgstr "سرعت"
 
6163
 
 
6164
#, fuzzy
 
6165
#~ msgid "Servers"
 
6166
#~ msgstr "امتیازها"
 
6167
 
 
6168
#, fuzzy
 
6169
#~ msgid "Change"
 
6170
#~ msgstr "نارنجی"
 
6171
 
 
6172
#, fuzzy
 
6173
#~ msgid "Play Sounds"
 
6174
#~ msgstr "صدا"
 
6175
 
 
6176
#, fuzzy
 
6177
#~ msgid "Chat Color"
 
6178
#~ msgstr "رنگ‌ها"
 
6179
 
 
6180
#, fuzzy
 
6181
#~ msgid "Black Background"
 
6182
#~ msgstr "بلک‌جک"
 
6183
 
 
6184
#, fuzzy
 
6185
#~ msgid "White Background"
 
6186
#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"
 
6187
 
 
6188
#, fuzzy
 
6189
#~ msgid "Chat"
 
6190
#~ msgstr "فرش"
 
6191
 
 
6192
#, fuzzy
 
6193
#~ msgid "Name:"
 
6194
#~ msgstr "نام"
 
6195
 
 
6196
#, fuzzy
 
6197
#~ msgid "State:"
 
6198
#~ msgstr "وضعیت"
 
6199
 
 
6200
#, fuzzy
 
6201
#~ msgid "Country:"
 
6202
#~ msgstr "_کنترل"
 
6203
 
 
6204
#, fuzzy
 
6205
#~ msgid "User Information"
 
6206
#~ msgstr "استفاده از پویانمایی سریع"
 
6207
 
 
6208
#, fuzzy
 
6209
#~ msgid "Display Important"
 
6210
#~ msgstr "نمایش احتمالات"
 
6211
 
 
6212
#, fuzzy
 
6213
#~ msgid "Display None"
 
6214
#~ msgstr "نمایش احتمالات"
 
6215
 
 
6216
#, fuzzy
 
6217
#~ msgid "Select Font"
 
6218
#~ msgstr "انتخاب بازی"
 
6219
 
 
6220
#, fuzzy
 
6221
#~ msgid "Unknown negotation"
 
6222
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
 
6223
 
 
6224
#, fuzzy
 
6225
#~ msgid "No such name was found"
 
6226
#~ msgstr "هیچ داده‌ی تمی پیدا نشد."
 
6227
 
 
6228
#, fuzzy
 
6229
#~ msgid "Name too long"
 
6230
#~ msgstr "بازی‌ای که شروع شود"
 
6231
 
 
6232
#, fuzzy
 
6233
#~ msgid "Unknown login error"
 
6234
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
 
6235
 
 
6236
#, fuzzy
 
6237
#~ msgid "Room full"
 
6238
#~ msgstr "رم"
 
6239
 
 
6240
#, fuzzy
 
6241
#~ msgid "Unknown room-joining error"
 
6242
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
 
6243
 
 
6244
#, fuzzy
 
6245
#~ msgid "Communication:"
 
6246
#~ msgstr "پویانمایی"
 
6247
 
 
6248
#, fuzzy
 
6249
#~ msgid "AI Information"
 
6250
#~ msgstr "پویانمایی"
 
6251
 
 
6252
#, fuzzy
 
6253
#~ msgid "End Game"
 
6254
#~ msgstr "_تمام کردن بازی"
 
6255
 
 
6256
#, fuzzy
 
6257
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
 
6258
#~ msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه"
 
6259
 
 
6260
#, fuzzy
 
6261
#~ msgid "Select the games you want to save:"
 
6262
#~ msgstr "حل کردن بازی"
 
6263
 
 
6264
#, fuzzy
 
6265
#~ msgid "_AI Information"
 
6266
#~ msgstr "_پویانمایی"
 
6267
 
 
6268
#, fuzzy
 
6269
#~ msgid "_Join Game"
 
6270
#~ msgstr "_تمام کردن بازی"
 
6271
 
 
6272
#, fuzzy
 
6273
#~ msgid "<b>Game to Join</b>"
 
6274
#~ msgstr "<b>بردها</b>"
 
6275
 
 
6276
#, fuzzy
 
6277
#~ msgid "<b>White Player</b>"
 
6278
#~ msgstr "<b>بردها</b>"
 
6279
 
 
6280
#, fuzzy
 
6281
#~ msgid "Enter the title for this game"
 
6282
#~ msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
 
6283
 
 
6284
#, fuzzy
 
6285
#~ msgid "Local chess game"
 
6286
#~ msgstr "بازی‌های _محلی:"
 
6287
 
 
6288
#, fuzzy
 
6289
#~ msgid "Local chess player"
 
6290
#~ msgstr "سطح بازیکن سفید"
 
6291
 
 
6292
#, fuzzy
 
6293
#~ msgid "Na_me:"
 
6294
#~ msgstr "نام"
 
6295
 
 
6296
#, fuzzy
 
6297
#~ msgid "Typ_e:"
 
6298
#~ msgstr "زمان:"
 
6299
 
 
6300
#, fuzzy
 
6301
#~ msgid "_Game name:"
 
6302
#~ msgstr "نام _بازی:"
 
6303
 
 
6304
#, fuzzy
 
6305
#~ msgid "_Join"
 
6306
#~ msgstr "متصل"
 
6307
 
 
6308
#, fuzzy
 
6309
#~ msgid "_Name:"
 
6310
#~ msgstr "نام"
 
6311
 
 
6312
#, fuzzy
 
6313
#~ msgid "_Start"
 
6314
#~ msgstr "_شروع مجدد"
 
6315
 
 
6316
#, fuzzy
 
6317
#~ msgid "_Type:"
 
6318
#~ msgstr "زمان:"
 
6319
 
 
6320
#, fuzzy
 
6321
#~ msgid "<b>Players</b>"
 
6322
#~ msgstr "بازیکن‌ها"
 
6323
 
 
6324
#, fuzzy
 
6325
#~ msgid "Waiting For Players"
 
6326
#~ msgstr "انتظار کشیدن برای روبات‌ها"
 
6327
 
 
6328
#, fuzzy
 
6329
#~ msgid "_Black player:"
 
6330
#~ msgstr "تصویر بلوک:"
 
6331
 
 
6332
#, fuzzy
 
6333
#~ msgid "_Ready"
 
6334
#~ msgstr "قرمز"
 
6335
 
 
6336
#, fuzzy
 
6337
#~ msgid "_White player:"
 
6338
#~ msgstr "بازیکن"
 
6339
 
 
6340
#, fuzzy
 
6341
#~ msgid "glines|Medium"
 
6342
#~ msgstr "متوسط"
 
6343
 
 
6344
#~ msgid "Themes"
 
6345
#~ msgstr "تم‌ها"
 
6346
 
 
6347
#~ msgid "Height of the main window"
 
6348
#~ msgstr "ارتفاع پنجره‌ی اصلی"
 
6349
 
 
6350
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
 
6351
#~ msgstr "ارتفاع پنجره‌ی اصلی،‌ بر حسب نقطه، هنگام راه‌اندازی."
 
6352
 
 
6353
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
 
6354
#~ msgstr "عرض پنجره‌ی اصلی، بر حسب نقطه، هنگام راه‌اندازی."
 
6355
 
 
6356
#~ msgid "Width of the main window"
 
6357
#~ msgstr "عرض پنجره‌ی اصلی"
 
6358
 
 
6359
#~ msgid "Player"
 
6360
#~ msgstr "بازیکن"
 
6361
 
 
6362
#, fuzzy
 
6363
#~ msgid "%s joined the game.\n"
 
6364
#~ msgstr "بازیکن %s با بازی پیوسته است."
 
6365
 
 
6366
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
 
6367
#~ msgstr "ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلز"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid ""
 
6370
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
 
6371
#~ "sessions."
 
6372
#~ msgstr ""
 
6373
#~ "ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می "
 
6374
#~ "شود."
 
6375
 
 
6376
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
 
6377
#~ msgstr "عرض پنجره‌ی جی‌نیبلز"
 
6378
 
 
6379
#~ msgid ""
 
6380
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
 
6381
#~ "sessions."
 
6382
#~ msgstr ""
 
6383
#~ "عرض پنجره‌ی جی‌نیبلز، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می‌شود."
 
6384
 
 
6385
#~ msgid "Bonus"
 
6386
#~ msgstr "جایزه"
 
6387
 
 
6388
#~ msgid "Bonus Appears"
 
6389
#~ msgstr "جایزه ظاهر می‌شود"
 
6390
 
 
6391
#~ msgid "Eat Bonus"
 
6392
#~ msgstr "جایزه را بخورید"
 
6393
 
 
6394
#~ msgid "Extra Life"
 
6395
#~ msgstr "جان اضافی"
 
6396
 
 
6397
#~ msgid "Worm Death"
 
6398
#~ msgstr "مرگ کرم"
 
6399
 
 
6400
#~ msgid "Worm Reverse"
 
6401
#~ msgstr "وارونه کردن کرم"
 
6402
 
 
6403
#~ msgid "Worm Teleport"
 
6404
#~ msgstr "دوربر کرم"
 
6405
 
 
6406
#, fuzzy
 
6407
#~ msgid "gnibbles|Medium"
 
6408
#~ msgstr "متوسط"
 
6409
 
 
6410
#~ msgid "Enable splats"
 
6411
#~ msgstr "به کار انداختن شِلِپ"
 
6412
 
 
6413
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
 
6414
#~ msgstr "به کار انداختن صدای شلپ. بخش یک صدا و نشان دادن «شلپ!» روی صفحه."
 
6415
 
 
6416
#~ msgid ""
 
6417
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 
6418
#~ msgstr ""
 
6419
#~ "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
6420
 
 
6421
#~ msgid ""
 
6422
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 
6423
#~ msgstr ""
 
6424
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد "
 
6425
#~ "است."
 
6426
 
 
6427
#~ msgid ""
 
6428
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 
6429
#~ "name."
 
6430
#~ msgstr ""
 
6431
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X "
 
6432
#~ "استاندارد است."
 
6433
 
 
6434
#~ msgid ""
 
6435
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 
6436
#~ "name."
 
6437
#~ msgstr ""
 
6438
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X "
 
6439
#~ "استاندارد است."
 
6440
 
 
6441
#~ msgid ""
 
6442
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 
6443
#~ msgstr ""
 
6444
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد "
 
6445
#~ "است."
 
6446
 
 
6447
#~ msgid ""
 
6448
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 
6449
#~ "name."
 
6450
#~ msgstr ""
 
6451
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X "
 
6452
#~ "استاندارد است."
 
6453
 
 
6454
#~ msgid ""
 
6455
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 
6456
#~ "name."
 
6457
#~ msgstr ""
 
6458
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X "
 
6459
#~ "استاندارد است."
 
6460
 
 
6461
#~ msgid ""
 
6462
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 
6463
#~ msgstr ""
 
6464
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد "
 
6465
#~ "است."
 
6466
 
 
6467
#~ msgid ""
 
6468
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 
6469
#~ msgstr ""
 
6470
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد "
 
6471
#~ "است."
 
6472
 
 
6473
#~ msgid ""
 
6474
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
 
6475
#~ "key name."
 
6476
#~ msgstr ""
 
6477
#~ "نام کلید مورد استفاده برای دوربری تصادفی. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
6478
 
 
6479
#~ msgid ""
 
6480
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 
6481
#~ "standard X key name."
 
6482
#~ msgstr ""
 
6483
#~ "نام کلید مورد استفاده برای دوربری امن (اگر ممکن بود). نام یک نام کلید X "
 
6484
#~ "استاندارد است."
 
6485
 
 
6486
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 
6487
#~ msgstr "نام کلید مورد استفاده برای انتظار. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
6488
 
 
6489
#~ msgid "Bad Move"
 
6490
#~ msgstr "حرکت بد"
 
6491
 
 
6492
#~ msgid "Level Complete"
 
6493
#~ msgstr "مرحله تمام شد"
 
6494
 
 
6495
#~ msgid "Player Dead"
 
6496
#~ msgstr "بازیکن مُرد"
 
6497
 
 
6498
#~ msgid "Player Teleport"
 
6499
#~ msgstr "دوربری بازیکن"
 
6500
 
 
6501
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
 
6502
#~ msgstr "روبات شلپ شد!"
 
6503
 
 
6504
#~ msgid "Victory!!"
 
6505
#~ msgstr "پیروزی!!"
 
6506
 
 
6507
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
 
6508
#~ msgstr "جلوگیری از بعضی حرکت‌های خطرناک"
 
6509
 
 
6510
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
 
6511
#~ msgstr "جلوگیری از تمام حرکت‌های خطرناک"
 
6512
 
 
6513
#~ msgid "Play sounds for major events"
 
6514
#~ msgstr "پخش صدا برای رویدادهای مهم "
 
6515
 
 
6516
#~ msgid "E_nable splats"
 
6517
#~ msgstr "به کار انداختن _شلپ"
 
6518
 
 
6519
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
 
6520
#~ msgstr "پخش یک صدا هنگام برخورد دو روبات "
 
6521
 
 
6522
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
 
6523
#~ msgstr "پخش معمول‌ترین (و احتمالاً آزاردهنده‌ترین) صدا"
 
6524
 
 
6525
#~ msgid "Gnometris"
 
6526
#~ msgstr "گنومتریس"
 
6527
 
 
6528
#~ msgid "The background color"
 
6529
#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"
 
6530
 
 
6531
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 
6532
#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، در قالبی که gdk_color_parse می‌فهمد."
 
6533
 
 
6534
#~ msgid ""
 
6535
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
 
6536
#~ "background color."
 
6537
#~ msgstr "این انتخاب می‌کند که تصویر پس‌زمینه روی رنگ پس‌زمینه ترسیم شود یا نه."
 
6538
 
 
6539
#, fuzzy
 
6540
#~ msgid "Whether to provide a target"
 
6541
#~ msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه"
 
6542
 
 
6543
#~ msgid "Whether to use the background image"
 
6544
#~ msgstr "این که از تصویر پس‌زمینه استفاده شود یا نه"
 
6545
 
 
6546
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
 
6547
#~ msgstr "تنظیم مرحله‌ی شروع (۱ یا بیشتر)"
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "LEVEL"
 
6550
#~ msgstr "مرحله"
 
6551
 
 
6552
#~ msgid "Joined"
 
6553
#~ msgstr "متصل"
 
6554
 
 
6555
#~ msgid "<none>"
 
6556
#~ msgstr "<هیچ‌کدام>"
 
6557
 
 
6558
#~ msgid "Gnometris Preferences"
 
6559
#~ msgstr "ترجیحات گنومتریس"
 
6560
 
 
6561
#~ msgid "_Use random block colors"
 
6562
#~ msgstr "_استفاده از رنگ‌های بلوک تصادفی"
 
6563
 
 
6564
#~ msgid ""
 
6565
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
 
6566
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
 
6567
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
 
6568
#~ msgstr ""
 
6569
#~ "نوشته شده برای همسرم، ماتیلدا\n"
 
6570
#~ "نظرات و گزارش اشکالات را بفرستید به: \n"
 
6571
#~ "‏janusz.gorycki@intel.com"
 
6572
 
 
6573
#, fuzzy
 
6574
#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
 
6575
#~ msgstr "سنگ‌های گنوم"
 
6576
 
 
6577
#, fuzzy
 
6578
#~ msgid "High Scores"
 
6579
#~ msgstr "امتیازها"
 
6580
 
 
6581
#, fuzzy
 
6582
#~ msgid "_Play"
 
6583
#~ msgstr "بازیکن"
 
6584
 
 
6585
#, fuzzy
 
6586
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
 
6587
#~ msgstr "سخت"
 
6588
 
 
6589
#, fuzzy
 
6590
#~ msgid "_Game List"
 
6591
#~ msgstr "عنوان بازی"
 
6592
 
 
6593
#, fuzzy
 
6594
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
 
6595
#~ msgstr "سخت"
 
6596
 
 
6597
#, fuzzy
 
6598
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
 
6599
#~ msgstr "متوسط"
 
6600
 
 
6601
#, fuzzy
 
6602
#~ msgid "Generate Policy"
 
6603
#~ msgstr "کلیات"
 
6604
 
 
6605
#, fuzzy
 
6606
#~ msgid "_Generate"
 
6607
#~ msgstr "کلیات"
 
6608
 
 
6609
#, fuzzy
 
6610
#~ msgid "Difficulty value: "
 
6611
#~ msgstr "سخت"
 
6612
 
 
6613
#, fuzzy
 
6614
#~ msgid "Difficulty"
 
6615
#~ msgstr "سخت"
 
6616
 
 
6617
#, fuzzy
 
6618
#~ msgid "Started"
 
6619
#~ msgstr "غار شروع"
 
6620
 
 
6621
#~ msgid "Status"
 
6622
#~ msgstr "وضعیت"
 
6623
 
 
6624
#, fuzzy
 
6625
#~ msgid "Date"
 
6626
#~ msgstr "چرخاندن"
 
6627
 
 
6628
#, fuzzy
 
6629
#~ msgid "Hints"
 
6630
#~ msgstr "_راهنمایی"
 
6631
 
 
6632
#, fuzzy
 
6633
#~ msgid "Finished in"
 
6634
#~ msgstr "_پایان"
 
6635
 
 
6636
#, fuzzy
 
6637
#~ msgid "Stopped"
 
6638
#~ msgstr "سرعت"
 
6639
 
 
6640
#, fuzzy
 
6641
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
 
6642
 
 
6643
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
 
6644
#~ msgstr[0] "جورچین پِنَنت"
 
6645
 
 
6646
#, fuzzy
 
6647
#~ msgid "_Stop"
 
6648
#~ msgstr "برپاسازی"
 
6649
 
 
6650
#, fuzzy
 
6651
#~ msgid "%(n)s month"
 
6652
 
 
6653
#~ msgid_plural "%(n)s months"
 
6654
#~ msgstr[0] "%Id امتیاز"
 
6655
 
 
6656
#, fuzzy
 
6657
#~ msgid " and "
 
6658
#~ msgstr "ایستادن"
 
6659
 
 
6660
#, fuzzy
 
6661
#~ msgid "Today"
 
6662
#~ msgstr "مجموع"
 
6663
 
 
6664
#, fuzzy
 
6665
#~ msgid "Track moves"
 
6666
#~ msgstr "حرکت سریع"
 
6667
 
 
6668
#, fuzzy
 
6669
#~ msgid "Full Screen"
 
6670
#~ msgstr "تمام _صفحه"
 
6671
 
 
6672
#, fuzzy
 
6673
#~ msgid "Print current game"
 
6674
#~ msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
 
6675
 
 
6676
#, fuzzy
 
6677
#~ msgid "_Enter custom game"
 
6678
#~ msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
 
6679
 
 
6680
#, fuzzy
 
6681
#~ msgid "_Resume old game"
 
6682
#~ msgstr "از سر گرفتن بازی"
 
6683
 
 
6684
#, fuzzy
 
6685
#~ msgid "Resume a previous saved game."
 
6686
#~ msgstr "از سر گرفتن بازی"
 
6687
 
 
6688
#, fuzzy
 
6689
#~ msgid "High _Scores"
 
6690
#~ msgstr "امتیا_زها"
 
6691
 
 
6692
#, fuzzy
 
6693
#~ msgid "Show high scores or replay old games."
 
6694
#~ msgstr "نشان دادن امتیازهای بالا و خروج"
 
6695
 
 
6696
#, fuzzy
 
6697
#~ msgid "_Black background"
 
6698
#~ msgstr "_رنگ پس‌زمینه:"
 
6699
 
 
6700
#, fuzzy
 
6701
#~ msgid "Playing "
 
6702
#~ msgstr "ساده"
 
6703
 
 
6704
#, fuzzy
 
6705
#~ msgid "Statistics for %s"
 
6706
#~ msgstr "آمار"
 
6707
 
 
6708
#, fuzzy
 
6709
#~ msgid "translator_credits"
 
6710
#~ msgstr ""
 
6711
#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
 
6712
#~ "بهداد پورنادر <behdad.p@gmail.com>\n"
 
6713
#~ "الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
 
6714
#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
 
6715
 
 
6716
#, fuzzy
 
6717
#~ msgid "gnomine|Medium"
 
6718
#~ msgstr "متوسط"
 
6719
 
 
6720
#~ msgid "Click a square, any square"
 
6721
#~ msgstr "روی یک مربع کلیک کنید، هر مربعی"
 
6722
 
 
6723
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
 
6724
#~ msgstr "شاید همه‌شان مین باشند..."
 
6725
 
 
6726
#~ msgid "Width of grid"
 
6727
#~ msgstr "عرض توری"
 
6728
 
 
6729
#~ msgid "Height of grid"
 
6730
#~ msgstr "ارتفاع طوری"
 
6731
 
 
6732
#~ msgid "Number of mines"
 
6733
#~ msgstr "تعداد مین‌ها"
 
6734
 
 
6735
#~ msgid "Press to Resume"
 
6736
#~ msgstr "فشردن برای از سر گیری"
 
6737
 
 
6738
#~ msgid ""
 
6739
#~ "Unable to find required images.\n"
 
6740
#~ "\n"
 
6741
#~ "Please check your gnome-games installation."
 
6742
#~ msgstr ""
 
6743
#~ "پیدا کردن تصاویر مورد نیاز ممکن نشد.\n"
 
6744
#~ "\n"
 
6745
#~ "لطفاً نصب بازی‌های گنوم را بررسی کنید."
 
6746
 
 
6747
#~ msgid ""
 
6748
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
 
6749
#~ "\n"
 
6750
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 
6751
#~ msgstr ""
 
6752
#~ "تصاویر مورد نیاز پیدا شدند، اما بار نشدند.\n"
 
6753
#~ "\n"
 
6754
#~ "لطفاً نصب بازی‌های گنوم و وابستگی‌های آن را بررسی کنید."
 
6755
 
 
6756
#~ msgid "Could not load images"
 
6757
#~ msgstr "بارگذاری  تصاویر ممکن نشد"
 
6758
 
 
6759
#~ msgid "1"
 
6760
#~ msgstr "۱"
 
6761
 
 
6762
#~ msgid "2"
 
6763
#~ msgstr "۲"
 
6764
 
 
6765
#~ msgid "3"
 
6766
#~ msgstr "۳"
 
6767
 
 
6768
#~ msgid "4"
 
6769
#~ msgstr "۴"
 
6770
 
 
6771
#~ msgid "5"
 
6772
#~ msgstr "۵"
 
6773
 
 
6774
#~ msgid "6"
 
6775
#~ msgstr "۶"
 
6776
 
 
6777
#~ msgid "7"
 
6778
#~ msgstr "۷"
 
6779
 
 
6780
#~ msgid "8"
 
6781
#~ msgstr "۸"
 
6782
 
 
6783
#~ msgid "9"
 
6784
#~ msgstr "۹"
 
6785
 
 
6786
#~ msgid "Move the pieces up"
 
6787
#~ msgstr "جابه‌جایی قطعه‌ها به بالا"
 
6788
 
 
6789
#~ msgid "Move the pieces left"
 
6790
#~ msgstr "جابه‌جایی قطعه‌ها به چپ"
 
6791
 
 
6792
#~ msgid "Move the pieces right"
 
6793
#~ msgstr "جابه‌جایی قطعه‌ها به راست"
 
6794
 
 
6795
#~ msgid "Move the pieces down"
 
6796
#~ msgstr "جابه‌جایی قطعه‌ها به پایین"
 
6797
 
 
6798
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
 
6799
#~ msgstr "بازی در صفحه‌ی ۲×۲"
 
6800
 
 
6801
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
 
6802
#~ msgstr "بازی در صفحه‌ی ۳×۳"
 
6803
 
 
6804
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
 
6805
#~ msgstr "بازی در صفحه‌ی ۴×۴"
 
6806
 
 
6807
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
 
6808
#~ msgstr "بازی در صفحه‌ی ۵×۵"
 
6809
 
 
6810
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
 
6811
#~ msgstr "بازی در صفحه‌ی ۶×۶"
 
6812
 
 
6813
#, fuzzy
 
6814
#~ msgid "Tile _Colours"
 
6815
#~ msgstr "رنگ‌ها"
 
6816
 
 
6817
#~ msgid "Size of board (2-6)"
 
6818
#~ msgstr "اندازه‌ی صفحه (۲-۶)"
 
6819
 
 
6820
#~ msgid "SIZE"
 
6821
#~ msgstr "اندازه"
 
6822
 
 
6823
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
 
6824
#~ msgstr "جورچین حل شد! آفرین!"
 
6825
 
 
6826
#~ msgid "Game paused"
 
6827
#~ msgstr "بازی متوقف شد"
 
6828
 
 
6829
#~ msgid "Playing %d×%d board"
 
6830
#~ msgstr "بازی در صفحه‌ی %Id×%Id"
 
6831
 
 
6832
#, fuzzy
 
6833
#~ msgid "Control coloured tiles"
 
6834
#~ msgstr "بار کردن مجموعه‌ی کاشی ممکن نشد"
 
6835
 
 
6836
#, fuzzy
 
6837
#~ msgid ""
 
6838
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 
6839
#~ "destination."
 
6840
#~ msgstr ""
 
6841
#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
 
6842
#~ "کلیک شود"
 
6843
 
 
6844
#~ msgid ""
 
6845
#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
 
6846
#~ msgstr "ارتفاع پنجره‌ی بازی برحسب نقطه. حداقل باید ۲۴۰ باشد."
 
6847
 
 
6848
#~ msgid ""
 
6849
#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
 
6850
#~ msgstr "عرض پنجره‌ی بازی بر حسب نقطه. حداقل باید ۳۲۰ باشد."
 
6851
 
 
6852
#~ msgid "Block 10"
 
6853
#~ msgstr "بلوک ۱۰"
 
6854
 
 
6855
#~ msgid "Block 10 Pro"
 
6856
#~ msgstr "بلوک ۱۰ حرفه‌ای"
 
6857
 
 
6858
#~ msgid "Climb 12"
 
6859
#~ msgstr "سربالایی ۱۲"
 
6860
 
 
6861
#~ msgid "Climb 12 Pro"
 
6862
#~ msgstr "سربالایی ۱۲ حرفه‌ای"
 
6863
 
 
6864
#~ msgid "Climb 15 Winter"
 
6865
#~ msgstr "سربالایی ۱۵ زمستان"
 
6866
 
 
6867
#~ msgid "Climb 15 Spring"
 
6868
#~ msgstr "سربالایی ۱۵ بهار"
 
6869
 
 
6870
#~ msgid "Climb 15 Summer"
 
6871
#~ msgstr "سربالایی ۱۵ تابستان"
 
6872
 
 
6873
#~ msgid "Climb 15 Fall"
 
6874
#~ msgstr "سربالایی ۱۵ پاییز"
 
6875
 
 
6876
#~ msgid "Climb 24 Pro"
 
6877
#~ msgstr "سربالایی ۲۴ حرفه‌ای"
 
6878
 
 
6879
#~ msgid "Minoru Climb"
 
6880
#~ msgstr "سربالایی مینورو"
 
6881
 
 
6882
#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
 
6883
#~ msgstr "جورچین‌های بلوک لغزنده"
 
6884
 
 
6885
#~ msgid ""
 
6886
#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
 
6887
#~ "enough it will be ignored."
 
6888
#~ msgstr ""
 
6889
#~ "ارتفاع پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در "
 
6890
#~ "نظر گرفته نخواهد شد."
 
6891
 
 
6892
#~ msgid ""
 
6893
#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
 
6894
#~ "enough it will be ignored."
 
6895
#~ msgstr ""
 
6896
#~ "عرض پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در نظر "
 
6897
#~ "گرفته نخواهد شد."
 
6898
 
 
6899
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 
6900
#~ msgstr "[انسان,کاوه,بهزاد,فریبا,سروش,مینا]"
 
6901
 
 
6902
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
 
6903
#~ msgstr "چند بار مایلید بریزید؟"
 
6904
 
 
6905
#~ msgid "Generating ..."
 
6906
#~ msgstr "در حال ایجاد ..."
 
6907
 
 
6908
#~ msgid "Results"
 
6909
#~ msgstr "نتایج"
 
6910
 
 
6911
#~ msgid "Num Rolls"
 
6912
#~ msgstr "تعداد ریختن‌ها"
 
6913
 
 
6914
#~ msgid "Total"
 
6915
#~ msgstr "مجموع"
 
6916
 
 
6917
#, fuzzy
 
6918
#~ msgid "Net_work Game"
 
6919
#~ msgstr "بازی _شبکه‌ای جدید"
 
6920
 
 
6921
#, fuzzy
 
6922
#~ msgid "_Player list"
 
6923
#~ msgstr "بازیکن‌ها"
 
6924
 
 
6925
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
 
6926
#~ msgstr "به لانگو خوش آمدید!"
 
6927
 
 
6928
#~ msgid "Dark's move"
 
6929
#~ msgstr "حرکت سیاه"
 
6930
 
 
6931
#~ msgid "Light's move"
 
6932
#~ msgstr "حرکت سفید"
 
6933
 
 
6934
#~ msgid "Game over"
 
6935
#~ msgstr "بازی تمام شد"
 
6936
 
 
6937
#~ msgid "Players"
 
6938
#~ msgstr "بازیکن‌ها"
 
6939
 
 
6940
#~ msgid "_Use quick moves"
 
6941
#~ msgstr "_استفاده از حرکت‌های سریع"
 
6942
 
 
6943
#~ msgid "Animation"
 
6944
#~ msgstr "پویانمایی"
 
6945
 
 
6946
#~ msgid "Partial"
 
6947
#~ msgstr "جزئی"
 
6948
 
 
6949
#~ msgid "Complete"
 
6950
#~ msgstr "کامل"
 
6951
 
 
6952
#, fuzzy
 
6953
#~ msgid "Player Chat"
 
6954
#~ msgstr "نام بازیکن‌ها"
 
6955
 
 
6956
#, fuzzy
 
6957
#~ msgid "Reserved"
 
6958
#~ msgstr "جاهای باقی‌مانده:"
 
6959
 
 
6960
#, fuzzy
 
6961
#~ msgid "Spectator"
 
6962
#~ msgstr "آسانسور"
 
6963
 
 
6964
#, fuzzy
 
6965
#~ msgid "List of players:"
 
6966
#~ msgstr "انتظار کشیدن برای روبات‌ها"
 
6967
 
 
6968
#, fuzzy
 
6969
#~ msgid "Sit here"
 
6970
#~ msgstr "سه"
 
6971
 
 
6972
#, fuzzy
 
6973
#~ msgid "Move here"
 
6974
#~ msgstr "جابه‌جایی به چپ"
 
6975
 
 
6976
#, fuzzy
 
6977
#~ msgid "Play with bot"
 
6978
#~ msgstr "متوقف کردن بازی"
 
6979
 
 
6980
#, fuzzy
 
6981
#~ msgid "Drop reservation"
 
6982
#~ msgstr "عملیات"
 
6983
 
 
6984
#~ msgid "Card Style"
 
6985
#~ msgstr "سبک کارت"
 
6986
 
 
6987
#~ msgid "No key"
 
6988
#~ msgstr "بدون کلید"
 
6989
 
 
6990
#~ msgid "<Press a Key>"
 
6991
#~ msgstr "<یک کلید فشار دهید>"
 
6992
 
 
6993
#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
 
6994
#~ msgstr "هنگام دسترسی به GConf خطایی رخ داد: %s"
 
6995
 
 
6996
#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
 
6997
#~ msgstr "بازیابی صحیح مقادیر پیکربندی پیش‌فرض ممکن نیست."
 
6998
 
 
6999
#~ msgid ""
 
7000
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
 
7001
#~ "been installed correctly."
 
7002
#~ msgstr ""
 
7003
#~ "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
 
7004
 
 
7005
#~ msgid "X Padding"
 
7006
#~ msgstr "لایی‌گذاری X"
 
7007
 
 
7008
#~ msgid "X align"
 
7009
#~ msgstr "ردیف X"
 
7010
 
 
7011
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 
7012
#~ msgstr "ردیف شدن افقی، از ۰ (چپ) تا ۱ (راست)"
 
7013
 
 
7014
#~ msgid "Y align"
 
7015
#~ msgstr "ردیف Y"
 
7016
 
 
7017
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
7018
#~ msgstr "ردیف شدن عمودی، از ۰ (بالا) تا ۱ (ته)"
 
7019
 
 
7020
#~ msgid "Image rendering failed."
 
7021
#~ msgstr "ترسیم تصویر شکست خورد."
 
7022
 
 
7023
#~ msgid "Network game mode"
 
7024
#~ msgstr "حالت بازی شبکه"
 
7025
 
 
7026
#~ msgid "The game server"
 
7027
#~ msgstr "کارگزار بازی"
 
7028
 
 
7029
#~ msgid "The identifier for the game"
 
7030
#~ msgstr "شناسه‌ی بازی"
 
7031
 
 
7032
#~ msgid ""
 
7033
#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
 
7034
#~ msgstr ""
 
7035
#~ "حالت بازی شبکه‌ای مورد استفاده. ۱= کارگزار، ۲ = میزبان LAN، ۳ = کارگیر LAN."
 
7036
 
 
7037
#~ msgid "The player's nickname."
 
7038
#~ msgstr "لقب بازیکن."
 
7039
 
 
7040
#~ msgid ""
 
7041
#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
 
7042
#~ "(depending on mode)."
 
7043
#~ msgstr ""
 
7044
#~ "این رشته بازی پیش‌فرض برای اتصال یا ایجاد (بسته به حالت) را شناسایی می‌کند."
 
7045
 
 
7046
#~ msgid ""
 
7047
#~ "The selected theme failed to render.\n"
 
7048
#~ "\n"
 
7049
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
7050
#~ msgstr ""
 
7051
#~ "ترسیم تم انتخاب شده شکست خورد.\n"
 
7052
#~ "\n"
 
7053
#~ "لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید.ترسیم تم انتخاب شده شکست خورد.\n"
 
7054
#~ "\n"
 
7055
#~ "لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
 
7056
 
 
7057
#~ msgid ""
 
7058
#~ "Unable to locate file:\n"
 
7059
#~ "'%s'\n"
 
7060
#~ "\n"
 
7061
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
7062
#~ msgstr ""
 
7063
#~ "مکان‌ پرونده پیدا نشد:\n"
 
7064
#~ "«%s»\n"
 
7065
#~ "\n"
 
7066
#~ "لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
 
7067
 
 
7068
#~ msgid ""
 
7069
#~ "Unable to locate file:\n"
 
7070
#~ "'%s'\n"
 
7071
#~ "\n"
 
7072
#~ "The default tile set will be loaded instead."
 
7073
#~ msgstr ""
 
7074
#~ "مکان‌یابی پرونده ممکن نشد:\n"
 
7075
#~ "«%s»\n"
 
7076
#~ "\n"
 
7077
#~ "مجموعه‌ی کاشی پیش‌فرض به جایش بار خواهد شد."
 
7078
 
 
7079
#~ msgid ""
 
7080
#~ "Unable to render file:\n"
 
7081
#~ "'%s'\n"
 
7082
#~ "\n"
 
7083
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
7084
#~ msgstr ""
 
7085
#~ "ترسیم پرونده ممکن نشد:\n"
 
7086
#~ "«%s»\n"
 
7087
#~ "\n"
 
7088
#~ "لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
 
7089
 
 
7090
#~ msgid "Could not load tile set"
 
7091
#~ msgstr "بار کردن مجموعه‌ی کاشی ممکن نشد"
 
7092
 
 
7093
#~ msgid ""
 
7094
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
 
7095
#~ "immediately?"
 
7096
#~ msgstr ""
 
7097
#~ "می‌خواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
 
7098
 
 
7099
#~ msgid "_Finish"
 
7100
#~ msgstr "_پایان"
 
7101
 
 
7102
#~ msgid "Shuffle"
 
7103
#~ msgstr "جابه‌جا کردن"
 
7104
 
 
7105
#~ msgid "%s - %s"
 
7106
#~ msgstr "‏%s ـ %s"
 
7107
 
 
7108
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
 
7109
#~ msgstr "ببخشید، پیدا کردن پیکربندی قابل بازی کردن، ممکن نشد."
 
7110
 
 
7111
#~ msgid "Tiles Left:"
 
7112
#~ msgstr "کاشی‌های باقی‌مانده:"
 
7113
 
 
7114
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
 
7115
#~ msgstr "حذف جفت کاشی‌های جور شده"
 
7116
 
 
7117
#~ msgid ""
 
7118
#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
 
7119
#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
 
7120
#~ msgstr ""
 
7121
#~ "ارتفاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های "
 
7122
#~ "داخل این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
 
7123
 
 
7124
#~ msgid ""
 
7125
#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
 
7126
#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
 
7127
#~ msgstr ""
 
7128
#~ "عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های "
 
7129
#~ "داخل این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
 
7130
 
 
7131
#~ msgid "mahjongg|Easy"
 
7132
#~ msgstr "ماهجونگ|آسان"
 
7133
 
 
7134
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
 
7135
#~ msgstr "۱۰۰۰ امتیاز جایزه برای پاک کردن صفحه!"
 
7136
 
 
7137
#~ msgid "Set the theme"
 
7138
#~ msgstr "تنظیم تم"
 
7139
 
 
7140
#~ msgid "For backwards compatibility"
 
7141
#~ msgstr "برای سازگاری با قبل"
 
7142
 
 
7143
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
 
7144
#~ msgstr "اندازه‌ی بازی (۱=کوچک، ۳=بزرگ)"
 
7145
 
 
7146
#~ msgid "Same GNOME"
 
7147
#~ msgstr "یک‌جور گنوم"
 
7148
 
 
7149
#~ msgid "Height of the custom board"
 
7150
#~ msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی"
 
7151
 
 
7152
#~ msgid ""
 
7153
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
 
7154
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
 
7155
#~ msgstr ""
 
7156
#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعه‌هاست. تنظیم "
 
7157
#~ "درست باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی و شلنگ‌اندازان بیافتند."
 
7158
 
 
7159
#~ msgid "The board size"
 
7160
#~ msgstr "اندازه‌ی صفحه"
 
7161
 
 
7162
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
 
7163
#~ msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی، ۳ &gt; ارتفاع &gt;."
 
7164
 
 
7165
#~ msgid ""
 
7166
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
 
7167
#~ "Large."
 
7168
#~ msgstr ""
 
7169
#~ "اندازه‌ی صفحه‌ی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
 
7170
 
 
7171
#~ msgid "The window height"
 
7172
#~ msgstr "ارتفاع پنجره"
 
7173
 
 
7174
#~ msgid "The window width"
 
7175
#~ msgstr "عرض پنجره"
 
7176
 
 
7177
#~ msgid "Width of the custom board"
 
7178
#~ msgstr "عرض صفحه‌ی سفارشی"
 
7179
 
 
7180
#~ msgid "Same GNOME Scores"
 
7181
#~ msgstr "امتیازهای یک‌جور گنوم"
 
7182
 
 
7183
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
 
7184
#~ msgstr "متاسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید."
 
7185
 
 
7186
#~ msgid "Same GNOME Theme"
 
7187
#~ msgstr "تم یک‌جور گنوم"
 
7188
 
 
7189
#~ msgid "_Theme..."
 
7190
#~ msgstr "_تم..."
 
7191
 
 
7192
#~ msgid "No theme data was found."
 
7193
#~ msgstr "هیچ داده‌ی تمی پیدا نشد."
 
7194
 
 
7195
#~ msgid ""
 
7196
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
 
7197
#~ "installed correctly and try again."
 
7198
#~ msgstr ""
 
7199
#~ "انجام این بازی غیرممکن است. لطفاً بررسی کنید که بازی درست نصب شده باشد و "
 
7200
#~ "دوباره سعی کنید."
7990
7201
 
7991
7202
#, fuzzy
7992
7203
#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"
8031
7242
#~ msgid "No moves available"
8032
7243
#~ msgstr "حرکتی موجود نیست"
8033
7244
 
8034
 
#~ msgid "Variation on game rules"
8035
 
#~ msgstr "تنوع در قوانین بازی"
8036
 
 
8037
7245
#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
8038
7246
#~ msgstr "بر مبنای کد Iagno از ایان پیترز"
8039
7247
 
8125
7333
#~ msgid "Connection Method"
8126
7334
#~ msgstr "روش اتصال"
8127
7335
 
8128
 
#~ msgid "GNOME games server"
8129
 
#~ msgstr "کارگزار بازی‌های گنوم"
8130
 
 
8131
7336
#~ msgid "Host local game"
8132
7337
#~ msgstr "باری محلی میزبان"
8133
7338
 
8156
7361
#~ msgid "Network shutdown in progress."
8157
7362
#~ msgstr "در حال خاموش کردن شبکه."
8158
7363
 
8159
 
#~ msgid "The remote player disconnected"
8160
 
#~ msgstr "بازیکن دوردست قطع شد"
8161
 
 
8162
7364
#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
8163
7365
#~ msgstr "هنگام تلاش برای اتصال خطایی رخ داد."
8164
7366
 
8360
7562
#~ msgid "Tutorial caves"
8361
7563
#~ msgstr "غارهای آموزشی"
8362
7564
 
8363
 
#~ msgid "Whether to use sound"
8364
 
#~ msgstr "این که از صدا استفاده شود یا نه"
8365
 
 
8366
 
#~ msgid "Whether to use sound."
8367
 
#~ msgstr "این که از صدا استفاده شود یا نه."
8368
 
 
8369
7565
#~ msgid ""
8370
7566
#~ "Could not find the theme: \n"
8371
7567
#~ "%s\n"