5
5
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
6
6
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
7
7
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
8
# Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012.
11
12
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 01:24+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 20:34+0330\n"
15
"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-04-09 19:00+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:15+0330\n"
16
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: Persian\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
24
"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
25
"here, not the actual game name."
28
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
30
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
31
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
32
"Unplayed games do not need to be represented."
34
"فهرستی از رشتهها که به شکل پنجتایی هستند: نام، بردها، مجموع بازیهای انجام "
35
"شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). بازیهای بازی "
36
"نشده نمایش داده نمیشوند."
38
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
40
msgid "Recently Played Games"
41
msgstr "نام بازیکنها"
43
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
44
msgid "Select the style of control"
45
msgstr "انتخاب سبک کنترل"
47
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
49
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
52
"انتخاب این که کارتها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
55
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
56
msgid "Statistics of games played"
57
msgstr "آمار بازیهای انجام شده"
59
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
60
msgid "The game file to use"
61
msgstr "پروندهی بازی مورد استفاده"
63
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
64
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
65
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
66
msgid "The height of the main window."
67
msgstr "ارتفاع پنجرهی اصلی."
69
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
70
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
71
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
72
msgstr "نام پروندهی گرافیک کارتها."
74
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
75
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
76
msgstr "نام پروندهی شِمای حاوی بازیهای یک نفره برای بازی."
78
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
79
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
80
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
81
msgid "The width of the main window."
82
msgstr "عرض پنجرهی اصلی."
84
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
85
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
86
msgid "Theme file name"
87
msgstr "نام پروندهی تم"
89
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
90
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
91
msgid "Whether or not to show the toolbar"
92
msgstr "این که نوار ابزار نشان داده شود یا نه"
94
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
95
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
96
msgid "Whether or not to show the toolbar."
97
msgstr "این که نوار ابزار نشان داده شود یا نه."
99
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
100
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:37
101
msgid "Window height"
102
msgstr "ارتفاع پنجره"
104
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
105
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:38
109
#: ../aisleriot/cscmi.c:174
112
"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
118
#: ../aisleriot/dialog.c:47
119
msgid "Congratulations!!!"
122
#: ../aisleriot/dialog.c:48
123
msgid "You have won."
126
#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
127
msgid "There are no more moves."
128
msgstr "دیگر نمیشود حرکتی کرد."
130
#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
134
#: ../aisleriot/dialog.c:177
138
#: ../aisleriot/dialog.c:277
140
"The game is over.\n"
141
"No hints are available"
144
"هیچ راهنماییای موجود نیست"
146
#: ../aisleriot/dialog.c:282
147
msgid "This game does not have hint support yet."
148
msgstr "این بازی هنوز پشتیبانی راهنمایی ندارد."
150
#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
152
msgid "Move %s onto %s."
153
msgstr "حرکت %s به %s."
155
#: ../aisleriot/dialog.c:305
160
#: ../aisleriot/dialog.c:307
162
"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
163
"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
164
"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
167
"این بازی از روش راهنمایی منسوخ شدهای استفاده میکند (حالت ۳).\n"
168
"لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و نام "
170
"که در حال انجامش بودید باشد. (اگر مطمئن نیستید به نوار عنوان نگاه کنید)."
172
#: ../aisleriot/dialog.c:312
174
msgid "You are searching for a %s."
175
msgstr "شما دارید به دنبال یک %s میگردید."
177
#: ../aisleriot/dialog.c:316
178
msgid "This game is unable to provide a hint."
179
msgstr "این بازی قادر به ارائهی راهنمایی نیست."
181
#: ../aisleriot/dialog.c:372
182
msgid "AisleRiot Cards"
183
msgstr "کارتهای اِیلرایِت"
185
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
186
msgid "FreeCell Solitaire"
187
msgstr "بازی یک نفرهی فریسل"
189
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
190
msgid "Play the popular FreeCell card game"
191
msgstr "شروع بازی کارتی پرطرفدار فری سل "
193
#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
197
#: ../aisleriot/menu.c:113
199
msgstr "بازیهای کارتی:"
201
#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
205
#: ../aisleriot/menu.c:134
208
"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
209
"card engine that allows many different\n"
210
"games to be played."
212
"اِیلرایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه میکند که انجام بازیهای "
213
"متفاوتی را ممکن میسازد."
215
#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
216
#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
217
#: ../gnobots2/menu.c:266 ../quadrapassel/tetris.cpp:1454
218
#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1933
219
#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:306
220
#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
221
msgid "translator-credits"
223
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
224
"بهداد پورنادر <behdad.p@gmail.com>\n"
225
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
226
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
228
#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
229
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 ../glines/glines.c:1688
230
#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:763 ../gnobots2/menu.c:61
231
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:174
232
#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:280
233
#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
234
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
"X-Poedit-Language: Persian\n"
23
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
24
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
#. Title of the main window
27
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1
28
#: ../glchess/src/glchess.vala:227
32
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
33
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
34
msgstr "بازی کلاسیک دونفرهی شطرنج"
37
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
38
#: ../glines/data/glines.ui.h:2
39
#: ../gnect/src/main.c:1195
40
#: ../gnibbles/src/main.c:605
41
#: ../gnobots2/src/menu.c:65
42
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
43
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
44
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:711
45
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
238
#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
239
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnect/src/main.c:1307
240
#: ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:62
241
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:175 ../gnotravex/gnotravex.c:281
242
#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
246
#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
250
#. not translated on purpose
251
#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
252
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../glines/glines.c:1690
253
#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:65
254
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
255
#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:284
256
#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
257
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
49
#. Undo move menu item
50
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
51
#: ../libgames-support/games-stock.c:259
53
msgstr "_برگردان حرکت"
56
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
58
msgstr "_واگذاری بازی"
60
#. Claim draw menu item
61
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
63
msgstr "درخواست _قرعهکشی"
66
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
67
#: ../glines/data/glines.ui.h:4
68
#: ../gnect/src/main.c:1197
69
#: ../gnibbles/src/main.c:607
70
#: ../gnobots2/src/menu.c:68
71
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
72
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712
73
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
78
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
79
#: ../glines/data/glines.ui.h:5
80
#: ../gnect/src/main.c:1198
81
#: ../gnibbles/src/main.c:608
82
#: ../gnobots2/src/menu.c:69
83
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
84
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7
85
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
86
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399
87
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713
88
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4
89
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
90
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
91
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
92
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
261
#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
262
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 ../gnobots2/menu.c:66
263
#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
96
#. Help contents menu item
97
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
98
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
99
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219
100
#: ../libgames-support/games-stock.c:247
104
#. Tooltip for start new game toolbar button
105
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
106
#: ../gnobots2/src/menu.c:70
107
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
108
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
109
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
110
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
264
111
msgid "Start a new game"
265
112
msgstr "شروع بازی جدید"
267
#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
268
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
270
msgid "Restart the current game"
271
msgstr "شروع مجدد بازی"
273
#: ../aisleriot/menu.c:253
274
msgid "_Select Game..."
275
msgstr "_انتخاب بازی..."
277
#: ../aisleriot/menu.c:254
278
msgid "Play a different game"
279
msgstr "انجام یک بازی دیگر"
281
#: ../aisleriot/menu.c:255
282
msgid "Recently _Played"
285
#: ../aisleriot/menu.c:256
289
#: ../aisleriot/menu.c:257
290
msgid "Show gameplay statistics"
291
msgstr "نمایش آمار بازی"
293
#: ../aisleriot/menu.c:263
297
#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
298
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
299
msgid "Undo the last move"
300
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
302
#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
304
msgid "Redo the last move"
305
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
307
#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
308
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
312
#: ../aisleriot/menu.c:273
313
msgid "View help for Aisleriot"
314
msgstr "نمایش راهنمای اِیلرایِت"
316
#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
317
msgid "View help for this game"
318
msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
320
#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
321
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../gnobots2/menu.c:89
322
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
326
#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:329
327
msgid "_Click to Move"
328
msgstr "برای _حرکت جابهجایی کلیک کنید"
330
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
331
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
332
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
333
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
334
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
335
msgid "Base Card: Ace"
336
msgstr "کارت پایه: آس"
338
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
339
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
340
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
341
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
342
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
343
msgid "Base Card: Jack"
344
msgstr "کارت پایه: سرباز"
346
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
347
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
348
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
349
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
350
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
351
msgid "Base Card: King"
352
msgstr "کارت پایه: شاه"
354
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
355
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
356
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
357
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
358
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
359
msgid "Base Card: Queen"
360
msgstr "کارت پایه: بیبی"
362
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
364
msgid "Base Card: ~a"
367
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
368
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
369
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
370
msgid "Deal more cards"
371
msgstr "پخش کارتهای بیشتر"
373
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
374
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
375
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
376
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
377
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
378
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
379
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
380
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
381
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
382
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
383
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
384
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
385
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
386
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
387
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
388
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
389
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
390
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
391
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
392
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
393
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
394
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
395
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
397
msgstr "موجودی باقیمانده:"
399
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
400
msgid "Stock left: 0"
401
msgstr "موجودی باقیمانده: ۰"
403
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
404
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
405
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
406
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
407
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
408
msgid "Try rearranging the cards"
409
msgstr "بازآرایی کارتها را امتحان کنید."
411
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
412
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
413
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
414
msgid "an empty foundation pile"
415
msgstr "یک دستهی خالی پایه"
417
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
418
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
419
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
420
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
421
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
422
msgid "Deal a new card from the deck"
423
msgstr "گرفتن یک کارت جدید از دستهی ورق"
425
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
426
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
427
msgid "No hint available right now"
428
msgstr "در این لحظه هیچ راهنماییای موجود نیست"
430
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
431
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
432
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
433
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
434
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
435
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
436
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
437
msgid "Redeals left:"
438
msgstr "دوباره گرفتنهای باقیمانده:"
440
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
441
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
442
msgid "Three card deals"
443
msgstr "کارتگیری سه تایی"
445
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
446
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
447
msgid "Try moving cards down from the foundation"
448
msgstr "جابهجا کردن کارتها از پایه با پایین را امتحان کنید"
450
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
451
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
452
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
453
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
454
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
455
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
456
msgid "an empty slot"
457
msgstr "یک خانهی خالی"
459
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
460
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
461
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
462
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
463
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
464
msgid "Deal another round"
465
msgstr "پخش دور دیگر کارتها"
467
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
468
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
469
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
470
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
471
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
472
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
473
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
474
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
475
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
476
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
477
msgid "an empty foundation"
478
msgstr "یک پایهی خالی"
480
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
481
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
482
msgid "Move something on to an empty reserve"
483
msgstr "چیزی را به یک جای خالی منتقل کنید"
485
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
486
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
487
msgid "an empty tableau"
488
msgstr "یک تابلوی خالی"
490
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
491
msgid "an empty bottom slot"
492
msgstr "یکی از خانههای خالی پایینی"
494
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
495
msgid "an empty corner slot"
496
msgstr "یکی از خانههای خالی کناری"
498
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
499
msgid "an empty left slot"
500
msgstr "یکی از خانههای خالی سمت چپ"
502
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
503
msgid "an empty right slot"
504
msgstr "یکی از خانههای خالی سمت راست "
506
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
507
msgid "an empty top slot"
508
msgstr "یکی از خانههای خالی بالایی"
510
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
511
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
512
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
516
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
517
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
518
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
522
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
523
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
524
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
525
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
526
msgid "Move waste back to stock"
527
msgstr "جابهجایی باقیمانده به موجودی"
529
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
530
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
531
msgid "Reserve left:"
532
msgstr "جاهای باقیمانده:"
534
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
535
msgid "empty slot on foundation"
536
msgstr "خالی کردن خانه در پایه"
538
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
539
msgid "empty space on tableau"
540
msgstr "فضای خالی روی تابلو"
542
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
543
msgid "Move a card to the Foundation"
544
msgstr "انتقال یک کارت به پایه"
546
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
547
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
548
msgstr "انتقال چیزی به خانهی خالی تابلو"
550
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
551
msgid "Consistency is key"
554
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
555
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
558
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
559
msgid "Have you read the help file?"
560
msgstr "آیا پروندهی راهنما را خواندهاید؟"
562
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
563
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
564
msgstr "حالا ماساژ خیلی می چسبید..."
566
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
567
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
568
msgstr "اگر یک وقت توی جنگلی گم شدید و تنها بودید، یک درخت را بغل کنید"
570
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
572
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
575
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
576
msgid "Look both ways before you cross the street"
577
msgstr "قبل از عبور از خیابان هر دو طرف را نگاه کنید"
579
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
580
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
581
msgstr "نمایشگر به شما ویتامین دی نخواهد رساند ــ ولی نور آفتاب چرا..."
583
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
584
msgid "Never blow in a dog's ear"
585
msgstr "هیچوقت در گوش سگها فوت نکنید"
587
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
588
msgid "Odessa is a better game. Really."
589
msgstr "اُدسا بازی بهتری است. جداً."
591
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
592
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
595
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
596
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
599
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
604
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
605
msgid "the foundation pile"
608
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
609
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
610
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
611
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
612
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
614
msgstr "گرفتن یک کارت"
616
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
617
msgid "Move ~a to an empty foundation"
618
msgstr "انت~قال a به یک پایهی خالی"
620
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
621
msgid "an empty slot on tableau"
622
msgstr "یک خانهی خالی روی تابلو"
624
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
625
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
626
msgstr "یک شاه به خانهی خالی تابلو منتقل کنید"
628
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
632
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
633
msgid "Remove the aces"
636
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
637
msgid "Remove the eights"
640
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
641
msgid "Remove the fives"
644
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
645
msgid "Remove the fours"
648
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
649
msgid "Remove the jacks"
652
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
653
msgid "Remove the kings"
656
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
657
msgid "Remove the nines"
660
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
661
msgid "Remove the queens"
662
msgstr "حذف بیبیها"
664
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
665
msgid "Remove the sevens"
668
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
669
msgid "Remove the sixes"
672
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
673
msgid "Remove the tens"
676
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
677
msgid "Remove the threes"
680
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
681
msgid "Remove the twos"
684
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
686
msgid "Return cards to stock"
687
msgstr "برگرداندن کارتها به موجودی"
689
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
690
msgid "Consider moving something into an empty slot"
691
msgstr "انتقال چیزی به یک خانهی خالی را در نظر بگیرید"
693
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
694
msgid "Move ~a off the board"
695
msgstr "انت~قال a به بیرون صفحه"
697
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
698
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
701
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
703
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
704
msgstr "بازی راه حلی ندارد"
706
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
707
msgid "an empty reserve"
708
msgstr "یک ذخیرهی خالی"
710
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
711
msgid "an open tableau"
712
msgstr "یک تابلوی خالی"
714
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
715
msgid "the foundation"
718
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
719
msgid "Double click any card to redeal."
722
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
723
msgid "No hint available."
724
msgstr "راهنماییای وجود ندارد."
726
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
727
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
730
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
731
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
732
msgstr "انتقال یک کارت از ذخیره به خانهی خالی تابلو"
734
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
735
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
736
msgstr "انتخاب یک کارت از ذخیره برای اولین دستهی پایه"
738
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
739
msgid "on to the empty tableau slot"
740
msgstr "به خانهی خالی تابلو"
742
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
743
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
744
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
745
msgid "Deal another card"
746
msgstr "گرفتن یک کارت دیگر"
748
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
750
msgid "Stock left: ~a"
751
msgstr "موجودی باقیمانده: ۰"
753
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
754
msgid "Deal another hand"
755
msgstr "گرفتن یک دست دیگر"
757
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
758
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
759
msgstr "جابهجا کردن یک کارت یا بنای کارتها به خانهی خالی"
761
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
763
msgid "Move card from waste"
764
msgstr "جابهجا کردن کارت از کارتهای باقیمانده "
766
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
767
msgid "Move waste to stock"
768
msgstr "جابهجایی کارتهای باقیمانده به موجودی "
770
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
771
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
772
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
773
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
774
msgid "an empty tableau slot"
775
msgstr "یک خانهی خالی تابلو"
777
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
778
msgid "Deal a new card"
779
msgstr "گرفتن یک کارت جدید"
781
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
785
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
787
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
789
msgstr "سعی کنیدخالها را به طبیعیترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
791
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
792
msgid "Deal new cards from the deck"
793
msgstr "گرفتن کارتهای جدید از دستهی ورق"
795
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
799
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
800
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
801
msgstr "جابهجایی ~a از موجوری به یک خانهی تابلو یا یک حاشیهی خالی"
803
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
804
msgid "Move ~a to an empty field"
805
msgstr "جابهجایی ~a به یک فیلد خالی"
807
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
808
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
809
msgstr "کارتها را روی تابلو قرار دهید تا یک دست پوکر درست کنند"
811
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
813
msgstr "حالت بُر خورده"
815
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
816
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
817
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
819
msgid "an empty tableau pile"
820
msgstr "یک دسته خالی تابلو"
822
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
823
msgid "Deal the cards"
826
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
827
msgid "Reshuffle cards"
828
msgstr "بُر زدن دوبارهی کارتها"
830
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
831
msgid "Move waste on to a reserve slot"
832
msgstr "جابهجا کردن باقیمانده به خانهی ذخیره"
834
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
835
msgid "empty foundation"
838
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
839
msgid "Place something on empty slot"
840
msgstr "قرار دادن چیزی در خانهی خالی"
842
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
843
msgid "Please fill in empty pile first."
844
msgstr "لطفاً اول دستهی خالی را پر کنید"
846
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
847
msgid "Try moving card piles around"
848
msgstr "سعی کنید دستههای کارت به اطراف حرکت دهید"
850
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
851
msgid "Allow temporary spots use"
852
msgstr "دادن اجازهی استفادهی موقت از نقاط"
854
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
855
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
856
msgstr "جابهجایی یک کارت به یک خانهی موقت خالی"
858
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
859
msgid "No hint available"
860
msgstr "راهنماییای وجود ندارد"
862
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
863
msgid "and all cards below it"
864
msgstr "و همهی کارتها زیر آن"
866
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
867
msgid "empty slot(s)"
868
msgstr "خانه(های) خالی"
870
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
871
msgid "Deal a card from the deck"
872
msgstr "گرفتن یک کارت از دستهی ورق"
874
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
875
msgid "Match the top two cards of the waste."
878
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
880
msgid "appropriate foundation pile"
881
msgstr "دستهی پایهی مناسب"
883
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
884
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
885
msgstr "جابهجایی یک بنا از کارتها به خانهی خالی تابلو"
887
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
888
msgid "the appropriate Foundation pile"
889
msgstr "دستهی پایهی مناسب"
891
#: ../aisleriot/sol.c:187
894
"Aisleriot can't load the file: \n"
897
"Please check your Aisleriot installation"
899
"اِیلرایِت نمیتواند پرونده را بار کند: \n"
902
"لطفاً نصب اِیلرایِت را بررسی کنید."
904
#: ../aisleriot/sol.c:235
905
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
908
#: ../aisleriot/sol.c:238
910
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
911
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
915
#: ../aisleriot/sol.c:516
919
#. Add "Highscore" label
920
#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
921
#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
922
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
926
#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1385
927
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
931
#: ../aisleriot/sol.c:611
933
msgid "Select the game to play"
934
msgstr "حل کردن بازی"
936
#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
937
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
941
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
942
msgid "AisleRiot Solitaire"
943
msgstr "بازی با ورق تک نفرهی AisleRiot"
945
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
946
msgid "Play many different solitaire games"
947
msgstr "بازیهای مختلف یک نفره بازی کنید"
949
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
950
msgid "Unknown color"
953
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
957
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
958
msgid "Unknown value"
959
msgstr "مقدار نامعلوم"
961
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
965
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
969
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
973
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
977
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
981
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
985
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
989
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
993
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
997
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1001
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1005
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1009
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1013
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1017
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1021
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1025
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1029
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1030
msgid "the ace of clubs"
1033
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1034
msgid "the ace of diamonds"
1037
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1038
msgid "the ace of hearts"
1041
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1042
msgid "the ace of spades"
1045
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1046
msgid "the eight of clubs"
1049
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1050
msgid "the eight of diamonds"
1053
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1054
msgid "the eight of hearts"
1057
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1058
msgid "the eight of spades"
1061
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1062
msgid "the five of clubs"
1065
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1066
msgid "the five of diamonds"
1069
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1070
msgid "the five of hearts"
1073
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1074
msgid "the five of spades"
1077
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1078
msgid "the four of clubs"
1081
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1082
msgid "the four of diamonds"
1085
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1086
msgid "the four of hearts"
1089
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1090
msgid "the four of spades"
1093
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1094
msgid "the jack of clubs"
1097
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1098
msgid "the jack of diamonds"
1101
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1102
msgid "the jack of hearts"
1105
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1106
msgid "the jack of spades"
1109
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1110
msgid "the king of clubs"
1113
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1114
msgid "the king of diamonds"
1117
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1118
msgid "the king of hearts"
1121
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1122
msgid "the king of spades"
1125
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1126
msgid "the nine of clubs"
1129
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1130
msgid "the nine of diamonds"
1133
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1134
msgid "the nine of hearts"
1137
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1138
msgid "the nine of spades"
1141
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1142
msgid "the queen of clubs"
1145
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1146
msgid "the queen of diamonds"
1149
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1150
msgid "the queen of hearts"
1153
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1154
msgid "the queen of spades"
1157
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1158
msgid "the seven of clubs"
1161
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1162
msgid "the seven of diamonds"
1165
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1166
msgid "the seven of hearts"
1169
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1170
msgid "the seven of spades"
1173
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1174
msgid "the six of clubs"
1177
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1178
msgid "the six of diamonds"
1181
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1182
msgid "the six of hearts"
1185
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1186
msgid "the six of spades"
1189
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1190
msgid "the ten of clubs"
1193
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1194
msgid "the ten of diamonds"
1197
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1198
msgid "the ten of hearts"
1201
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1202
msgid "the ten of spades"
1205
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1206
msgid "the three of clubs"
1209
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1210
msgid "the three of diamonds"
1213
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1214
msgid "the three of hearts"
1217
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1218
msgid "the three of spades"
1221
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1222
msgid "the two of clubs"
1225
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1226
msgid "the two of diamonds"
1229
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1230
msgid "the two of hearts"
1233
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1234
msgid "the two of spades"
1237
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1238
msgid "the unknown card"
1239
msgstr "کارت نامعلوم"
1241
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1245
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1249
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1250
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1251
#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1252
#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1253
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1257
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1258
#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1263
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1265
msgstr "<b>زمان</b>"
1267
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1269
msgstr "<b>بردها</b>"
1271
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1275
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1279
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1283
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1287
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1291
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1295
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1297
msgstr "_راهاندازی مجدد"
1300
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1301
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1302
#. * DO NOT compile it as part of your application.
1304
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1308
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1313
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1314
msgid "Auld Lang Syne"
1315
msgstr "اولد لَنگ سین"
1317
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1321
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1325
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1326
msgid "Bakers Dozen"
1327
msgstr "دوجین بِیکر"
1329
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1333
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1334
msgid "Beleaguered Castle"
1335
msgstr "قلعهی محاصره شده"
1337
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1341
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1345
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1349
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1353
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1357
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1361
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1365
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1369
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1373
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1374
msgid "Diamond Mine"
1377
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1381
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1385
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1389
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1393
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1397
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1401
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1405
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1409
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1413
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1417
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1421
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1426
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1430
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1434
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1438
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1442
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1446
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1450
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1454
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1458
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1462
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1466
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1470
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1471
msgid "Kings Audience"
1474
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1478
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1480
msgstr "کلاف سر در گم"
1482
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1486
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1490
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1494
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1498
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1502
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1506
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1510
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1514
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1518
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1522
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1526
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1530
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1534
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1538
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1542
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1546
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1550
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1554
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1555
msgid "Spider One Suit"
1556
msgstr "یک خال عنکبوت"
1558
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1559
msgid "Spider Two Suit"
1560
msgstr "دو خال عنکبوت"
1562
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1566
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1568
msgstr "مستقیم بالا"
1570
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1571
msgid "Streets And Alleys"
1572
msgstr "خیابانها و کوچهها"
1574
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1578
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1582
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1586
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1590
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1591
msgid "Thumb And Pouch"
1594
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1598
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1599
msgid "Triple Peaks"
1602
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1603
msgid "Union Square"
1606
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1610
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1614
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1618
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1619
msgid "Will O The Wisp"
1622
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1626
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1630
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1634
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1635
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1639
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1640
msgid "Play the casino card game Blackjack"
1641
msgstr "انجام بازی ورق کازینوی بلکجک"
1643
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1644
msgid "Display probabilities"
1645
msgstr "نمایش احتمالات"
1647
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1649
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1651
msgstr "نمایش احتمالات هر دست داده شده و مقدار مورد انتظار از دست شما."
1653
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1654
msgid "Never take insurance"
1657
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1658
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1661
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1662
msgid "The amount of money in your bank"
1663
msgstr "مقدار پول بانک شما"
1665
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1666
msgid "The amount of money in your bank."
1667
msgstr "مقدار پول بانک شما."
1669
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1671
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1672
msgstr "نام پروندهی قوانین شامل صورتهای مختلف بازی"
1674
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1675
msgid "The variation of the rules file to use"
1678
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1679
msgid "Use a quick deal"
1680
msgstr "استفاده از گرفتن سریع"
1682
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1683
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1684
msgstr "استفاده از گرفتن سریع بدون تأخیر بین گرفتن کارتها"
1686
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1688
msgid "Blackjack - %s"
1689
msgstr "بلکجک ـ %s"
1691
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1692
#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:64
1693
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1694
#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1698
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1700
msgstr "_کارت گرفتن"
1702
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1703
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1704
msgid "Deal a new hand"
1705
msgstr "'گرفتن یک دست جدید"
1707
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1711
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1712
msgid "Add a card to the hand"
1713
msgstr "اضافه کردن یک کارت به دست"
1715
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1719
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1720
msgid "Stop adding cards to the hand"
1721
msgstr "توقف اضافه کردن کارتها به دست"
1723
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1727
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1728
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1731
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1732
msgid "_Double down"
1735
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1736
msgid "Double your wager for a single hit"
1737
msgstr "دو برابر کردن شرط برای یک کارت دیگر"
1739
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1740
msgid "S_plit the hand"
1741
msgstr "ت_قسیم کردن دست"
1743
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1744
msgid "Split cards in two new hands"
1745
msgstr "تقسیم کارتها به دو دست جدید"
1747
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1748
msgid "Show toolbar"
1749
msgstr "نمایش نوار ابزار"
1751
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1753
msgstr "کارتهای باقیمانده:"
1755
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1759
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1763
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1764
msgid "Place your wager or deal a hand"
1765
msgstr "شرطتان را قرار دهید یا یک دست بگیرید"
1767
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1768
msgid "Blackjack rule set to use"
1769
msgstr "قانون بلکجک مورد استفاده"
1771
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1772
msgid "Would you like insurance?"
1773
msgstr "دوست دارید بیمه شوید؟"
1775
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1778
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1779
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1780
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1783
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1784
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1785
msgstr "شرطتان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
1787
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1788
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1789
msgstr "شرطتان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارتها کلید کنید."
1791
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1792
msgid "Blackjack Preferences"
1793
msgstr "ترجیحات بازی بلکجک"
1795
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1796
#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1797
#: ../gnobots2/properties.c:539 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
114
#. The New Game toolbar button
115
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
116
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
120
#. The undo move toolbar button
121
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
123
msgstr "_برگردان حرکت"
125
#. The tooltip for the Resign toolbar button
126
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
128
msgstr "واگذاری بازی"
130
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
131
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
132
msgid "Rewind to the game start"
133
msgstr "بازگشت به شروع بازی"
135
#. Tooltip on the show previous move navigation button
136
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
137
msgid "Show the previous move"
138
msgstr "نمایش حرکت پیشین"
140
#. Tooltip on the show next move navigation button
141
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
142
msgid "Show the next move"
143
msgstr "نمایش حرکت بعدی"
145
#. Tooltip on the show current move navigation button
146
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
147
msgid "Show the current move"
148
msgstr "نمایش حرکت جاری"
150
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
151
msgid "The width of the window"
154
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
155
msgid "The width of the main window in pixels."
156
msgstr "عرض درخواست شده برای پنجرهی اصلی بر حسب نقطه."
158
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
159
msgid "The height of the window"
160
msgstr "ارتفاع پنجره"
162
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
163
msgid "The height of the main window in pixels."
164
msgstr "طول درخواست شده برای پنجرهی اصلی بر حسب نقطه."
166
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
167
msgid "A flag to enable maximized mode"
168
msgstr "پرجمی برای فعال کردن حالت بیشینه"
170
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
171
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
172
msgstr "پرجمی برای فعال کردن حالت تمامصفحه"
174
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
175
msgid "The piece to promote pawns to"
176
msgstr "ارتقای سربازان به مهره"
178
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
179
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
180
msgstr "مهرهای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا میکند"
182
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
183
msgid "A flag to enable 3D mode"
184
msgstr "پرچمی برای فعال کردن حالت سهبعدی"
186
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
187
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
188
msgstr "پرجمی برای روانکردن نمایش سهبعدی"
190
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
191
msgid "The piece theme to use"
192
msgstr "تم مورد استفاده برای مهرهها"
194
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
195
msgid "A flag to enable move hints"
196
msgstr "پرچمی برای فعال کردن راهنمای حرکت"
198
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
199
msgid "A flag to enable board numbering"
200
msgstr "پرچمی برای فعال کردن شمارهگذاری صفحه"
202
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
203
msgid "A flag to enable the move history browser"
204
msgstr "پرچمی برای فعال کردن مرورگر تاریخچهی حرکت"
206
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
207
msgid "A flag to enable the toolbar"
208
msgstr "پرچمی برای فعال کردن نوارابزار"
210
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
211
msgid "The directory to open the save game dialog in"
212
msgstr "شاخهی باز کردن گفتوگوی ذخیرهی بازی"
214
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
215
msgid "The directory to open the load game dialog in"
216
msgstr "شاخهی باز کردن گفتوگوی بازیابی بازی"
218
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
219
msgid "The format to display moves in"
220
msgstr "قالب نمایش حرکات"
222
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
223
msgid "The side of the board that is in the foreground"
224
msgstr "آنسوی صفحه که در جلو است"
226
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
227
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
228
msgstr "طول بازی به ثانیه (صفر برای عدم محدودیت)"
230
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
231
msgid "true if the human player is playing white"
232
msgstr "صحیح، اگر بازیکن انسانی سفید بازی میکند"
234
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
235
msgid "The opponent player"
238
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
239
msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
240
msgstr "میتواند «انسان» (بازی در برابر بازیکن انسانی دیگر)، «» (استفاده از نخستین موتور شطرنج دردسترس) یا نام موتور خاصی برای بازی دربرابر آن باشد"
242
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
243
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
244
msgstr "شختی موتور شطرنج رقیب"
246
#. Title for preferences dialog
247
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
248
#: ../glines/src/glines.c:175
252
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
253
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
255
msgstr "بازی به عنوان:"
257
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
258
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
259
msgid "Opposing Player:"
260
msgstr "بازیکن رقیب:"
262
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
263
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
267
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
268
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
269
msgid "Game Duration:"
272
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
273
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
274
msgid "Promotion Type:"
277
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
278
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
279
msgid "Changes will take effect for the next game."
280
msgstr "تغییرات بر بازی بعدی اثر میگذارد."
282
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
283
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
284
#: ../gnect/src/prefs.c:263
285
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238
286
#: ../gnobots2/src/properties.c:497
287
#: ../iagno/src/iagno.vala:490
288
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
1801
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1802
msgid "_Display hand probabilities"
1803
msgstr "_نمایش احتمالات دست"
1805
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1806
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1807
msgstr "_کارت گرفتن سریع (تأخیری بین کارتها نباشد)"
1809
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1810
msgid "_Never take insurance"
1813
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1814
msgid "_Reset Balance"
1815
msgstr "_برگرداندن موجودی به وضع اول"
1818
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1822
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1823
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1824
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1825
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1826
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1827
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1831
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1833
msgstr "دستهای ورق"
1835
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1837
msgstr "گرفتن ۱۷ ضعیف"
1839
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1840
msgid "Double Any Total"
1841
msgstr "دوبرابر کردن هر مجموعی"
1843
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1847
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1851
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1852
msgid "Double After Hit"
1853
msgstr "دو برابر بعد از گرفتن کارت"
1855
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1856
msgid "Double After Split"
1859
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1863
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1864
msgid "Resplit Aces"
1867
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1868
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
1872
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1873
msgid "Dealer Speed"
1874
msgstr "سرعت توزیع کننده"
1876
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1877
msgid "Click to double your wager"
1878
msgstr "کلیک برای دو برابر کردن شرط"
1880
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1882
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1883
msgstr "دوبار کلیک برای افزایش شرط به %I.2f"
1885
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1887
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1888
msgstr "دوبار کلیک برای کاهش شرط به %I.2f"
1890
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1891
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1892
msgstr "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
1894
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1895
msgid "Click to deal another card"
1896
msgstr "کلیک برای گرفتن یک کارت دیگر"
1898
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1899
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1900
msgstr "برای پایان دادن به اضافه کردن کارت به دستتان کلیک کنید"
1902
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1903
msgid "Click to deal a new hand"
1904
msgstr "برای پخش یک دست جدید کلیک کنید"
1906
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1907
msgid "Blackjack can't load the requested file"
1908
msgstr "بلکجک نمیتواند پروندهی درخواست شده را بارگیری کند"
1910
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1911
msgid "Please check your Blackjack installation"
1912
msgstr "لطفاً نصب بلکجکتان را بررسی کنید "
1914
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1915
msgid "The best option is to stand"
1916
msgstr "بهترین گزینه ایستادن است"
1918
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1920
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1921
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1923
"ایستادن به معنای توقف اضافه کردن کارتها به دستتان است. برای این کار رو "
1924
"کارتهای توزیعکننده کلیک کنید با گزینه را از منوی کنترل انتخاب کنید."
1926
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1927
msgid "The best option is to hit"
1930
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1932
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1933
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1936
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1937
msgid "The best option is to double down"
1940
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1942
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1943
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1944
"window or by selecting the option from the Control menu."
1947
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1948
msgid "The best option is to split"
1951
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1953
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1954
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1955
"selecting the option from the Control menu."
1958
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1959
msgid "The best option is to surrender"
1960
msgstr "بهترین گزینه تسلیم است"
1962
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1964
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1965
"this by selecting the option from the Control menu."
1967
"تسلیم به معنای دادن نصف شرطتان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینهاش را "
1968
"از منوی کنترل انتخاب کنید."
1970
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1972
msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1973
msgstr "بلکجک یک بازی ورق کازینویی بلکجک ارائه میکند."
1975
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1976
msgid "Computing basic strategy..."
1977
msgstr "محاسبهی استراتژی اولیه..."
1979
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1983
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1987
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1991
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1995
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1999
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2003
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2004
msgid "Player expected values"
2005
msgstr "مقادیر مورد انتظار بازیکن"
2007
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2011
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2015
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2019
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2023
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2024
msgid "Dealer hand probabilities"
2025
msgstr "احتمالات دست توزیع کننده"
2027
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2029
msgid "Error connecting to server: %s"
2032
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2033
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2034
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2035
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2036
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2037
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2038
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2042
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2044
msgid "Your new password is %s"
2047
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2048
msgid "New password"
2051
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2053
msgid "Players on server: %d"
2058
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2060
msgid "Current Room: %s"
2063
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2065
msgid "You've joined room \"%s\"."
2068
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2070
msgid "Error joining room: %s"
2073
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2074
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2075
msgid "GGZ Gaming Zone"
2078
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2079
msgid "You can't chat while not in a room."
2082
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2083
msgid "You don't have permission to chat here."
2086
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2087
msgid "No private chatting at a table!"
2090
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2092
msgid "That player isn't in the room!"
2093
msgstr "بازیکن %s با بازی پیوسته است."
2095
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2097
msgid "There was an error sending the chat."
2098
msgstr "هنگام دسترسی به GConf خطایی رخ داد: %s"
2100
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2102
msgid "You're not at a table."
2103
msgstr "راهنماییای وجود ندارد."
2105
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2107
msgid "Chat failed: %s."
2110
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2112
msgid "Error launching table: %s"
2115
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2117
msgid "You have joined table %d."
2120
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2122
msgid "Error joining table: %s"
2125
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2127
msgid "You have been booted from the table by %s."
2130
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2132
msgid "You have left the table."
2135
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:699
2137
msgid "The game is over."
2138
msgstr "کارگزار بازی"
2140
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2142
msgid "There was an error with the game server."
2145
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2147
msgid "Error leaving table: %s"
2150
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2151
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2152
msgid "Current Room:"
2155
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2159
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2163
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2168
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2170
msgid "Reconnecting"
2173
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2178
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2182
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2186
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2190
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2194
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2198
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2203
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2207
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2211
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2213
msgid "Server error: %s"
2216
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2217
msgid "Disconnected from server."
2220
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2224
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2228
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2230
msgid "That username is already in use."
2233
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2236
"Authentication has failed.\n"
2237
"Please supply the correct password."
2240
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2242
msgid "The username is too long!"
2245
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2247
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2250
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2252
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2255
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2256
msgid "Server Profile"
2259
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2263
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2264
msgid "Edit Profiles..."
2267
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2272
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2276
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2281
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:612
2285
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2288
msgstr "_نام میزبان:"
2290
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2294
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2298
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2299
msgid "Normal Login"
2302
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2306
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2307
msgid "First-time Login"
2310
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:710 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2315
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2320
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2325
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2330
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2335
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
292
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
293
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
294
msgid "3_D Chess View"
295
msgstr "نمای ۳ _بعدی شطرنج"
297
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
298
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
299
msgid "_Smooth Display"
302
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
303
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
305
msgstr "سبک مهرهها:"
307
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
308
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
309
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
310
msgid "Show _Toolbar"
311
msgstr "نمایش _نوارابزار"
313
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
314
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
315
msgid "Show _History"
316
msgstr "نمایش تاری_خچه"
318
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
319
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
321
msgstr "را_هنمای حرکات"
323
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
324
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
325
msgid "_Board Numbering"
326
msgstr "شمارهگذاری صف_حه"
328
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
329
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
330
msgid "Board Orientation:"
333
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
334
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
338
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
339
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
343
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
344
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
345
#: ../gtali/src/setup.c:344
350
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
351
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
356
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
357
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
358
#: ../gtali/src/setup.c:346
363
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
364
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
365
msgctxt "chess-opponent"
369
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
370
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
371
msgctxt "chess-player"
375
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
376
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
377
msgctxt "chess-player"
381
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
382
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
384
msgstr "بدون محدودیت"
386
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
387
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
391
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
392
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
396
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
397
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
401
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
402
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
406
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
407
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
411
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
412
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
416
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
417
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
421
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
422
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
427
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
428
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
433
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
434
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
439
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
440
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
442
msgid "Current Player"
445
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
446
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
451
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
452
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
453
msgctxt "chess-move-format"
457
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
458
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
459
msgctxt "chess-move-format"
460
msgid "Standard Algebraic"
461
msgstr "جبری استاندارد"
463
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
464
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
465
msgctxt "chess-move-format"
469
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
470
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
471
msgctxt "chess-move-format"
472
msgid "Long Algebraic"
475
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
476
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
477
msgctxt "chess-piece"
481
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
482
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
483
msgctxt "chess-piece"
2340
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2345
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2349
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2354
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2358
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2362
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2367
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
2371
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2376
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2381
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2385
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2389
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2393
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2398
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2402
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2407
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2408
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2409
msgid "GGZ Community (fast)"
2412
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2413
msgid "Local developer server"
2416
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2418
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2419
"Would you like to create some default server profiles?"
2422
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2423
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2426
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2427
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2430
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2431
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2434
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2435
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2438
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2439
msgid "/help ..................... Get help"
2442
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2443
msgid "/friends .................. List your friends"
2446
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2447
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2450
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2451
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2454
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2455
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2458
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2460
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2464
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2465
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2468
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2470
msgid "You have received an unknown message from %s."
2473
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2475
msgid "You've been beeped by %s."
2478
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2479
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2482
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2483
msgid " Sends a private message to a user on the network."
2486
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2488
msgid "Beep sent to %s."
2489
msgstr "حرکت %s به %s."
2491
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2493
msgid "%s (logged on)"
2496
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2498
msgid "%s (logged off)"
2501
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2502
msgid "Chat Commands"
2505
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2506
msgid "-------------"
2509
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2510
msgid "/me <action> .............. Send an action"
2513
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2515
msgid "Added %s to your friends list."
2518
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2520
msgid "Removed %s from your friends list."
2521
msgstr "حذف توپهای رنگی از صفحه با تشکیل خط"
2523
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2525
msgid "Added %s to your ignore list."
2528
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2530
msgid "Removed %s from your ignore list."
2533
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2534
msgid "People currently your friends"
2537
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2538
msgid "People you're currently ignoring"
2541
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2542
msgid "Multiple matches:"
2545
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2548
"You don't have this game installed. You can download\n"
2552
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2553
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2554
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2555
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2556
msgid "Launch Error"
2559
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2561
"Failed to execute game module.\n"
2565
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2567
msgid "Launched game"
2568
msgstr "متوقف کردن بازی"
2570
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2572
msgid "Launch failed"
2573
msgstr "اتصال شکست خورد"
2575
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2576
msgid "You can only play one game at a time."
2579
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2580
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2581
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2584
msgstr "بازی تمام شد"
2586
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2587
msgid "You're still at a table."
2590
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2592
"You must be in a room to launch a game.\n"
2596
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2598
"No game types defined for this server.\n"
2602
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2604
msgid "This game doesn't support spectators."
2605
msgstr "این بازی هنوز پشتیبانی راهنمایی ندارد."
2607
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2609
"You need to launch the GGZ client directly\n"
2610
"to be able to play this game."
2613
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2614
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2615
msgid "Galeon - New"
2618
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2619
msgid "Galeon - Existing"
2622
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2623
msgid "Gnome URL Handler"
2626
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2627
msgid "Konqueror - New"
2630
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2631
msgid "Konqueror - Existing"
2634
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2638
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2639
msgid "Mozilla - New"
2642
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2643
msgid "Mozilla - Existing"
2646
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2647
msgid "Netscape - New"
2650
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2651
msgid "Netscape - Existing"
2654
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2658
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2660
msgid "Opera - Existing"
2663
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2664
msgid "Firefox - New"
2667
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2668
msgid "Firefox - Existing"
2671
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2675
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2677
msgid "Message of the Day"
2678
msgstr "انت~قال a به بیرون صفحه"
2680
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2684
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2686
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2687
"you would like to help head over to\n"
2688
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2691
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2692
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2693
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2695
msgid "Not Implemented"
2698
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2703
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2707
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2711
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2716
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2717
msgid "Room List Filter:"
2720
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2725
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:306
2727
msgid "Upgrage Game"
2730
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:309
2731
msgid "Goto Web Site"
2734
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2736
msgid "Player Information"
2737
msgstr "دوربری بازیکن"
2739
#. Add 'handle' label
2740
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2742
msgid "Player Handle:"
2743
msgstr "بازیکن مُرد"
2745
#. Add "table" label
2746
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2752
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2756
#. Add "Record" label
2757
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2762
#. Add "Rating" label
2763
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2766
msgstr "باقیمانده:"
2768
#. Add "Ranking" label
2769
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2774
#. Add "Private chat" label
2775
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2776
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2780
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2781
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2784
msgstr "خال نامعلوم"
2786
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2790
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2795
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2800
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2801
msgid "Administrator"
2804
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2805
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2809
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2810
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2811
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2812
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2813
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2818
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2822
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2827
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2832
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2836
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2837
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2841
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2842
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2847
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2848
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2851
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2852
msgid "Don't ask me again."
2855
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2856
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2857
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2862
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2863
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2868
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2870
msgid "No description available."
2871
msgstr "راهنماییای وجود ندارد."
2873
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2878
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2879
msgid "Room Information"
2882
#. Add 'name' label and text.
2883
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2888
#. Add 'author' label and text.
2889
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2893
#. Add 'homepage' label and text.
2894
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2899
#. Add 'description' label and text.
2900
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2901
msgid "Room Description:"
2904
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2905
msgid "This room has no game"
2908
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2910
msgid "Unknown room"
2911
msgstr "رنگ نامعلوم"
2913
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2914
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2917
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2919
msgid "You're already in between rooms"
2920
msgstr "تأخیر بین تاس ریختنها"
2922
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2923
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2926
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2928
msgid "Unknown error"
2929
msgstr "رنگ نامعلوم"
2931
#. If we get here, there was an error
2932
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2933
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2934
msgid "Error joining room"
2937
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2941
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2946
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2948
msgid "Game Type: %s"
2951
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2956
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2958
msgid "Description: %s"
2961
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2963
msgid "Home Page: %s"
2966
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2968
"Failed to launch table.\n"
2972
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2973
msgid "Invalid number of bots specified"
2976
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2977
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2978
msgid "Error launching game module."
2981
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2982
msgid "Seat Assignments"
2985
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2990
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2992
msgid "Number of seats"
2993
msgstr "تعداد مینها"
2995
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2997
msgid "Description:"
3000
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3005
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3010
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3015
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3017
msgid "Reserved for"
3018
msgstr "جاهای باقیمانده:"
3020
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3021
msgid "Game Description "
3024
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
3025
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
3029
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3031
msgid "Are you sure you want to quit?"
3032
msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا میخواهید قرار بگیرد؟"
3034
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3038
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3040
"Server stats are not implemented yet. If\n"
3041
"you would like to help head over to\n"
3042
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3045
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3047
"Player stats are not implemented yet. If\n"
3048
"you would like to help head over to\n"
3049
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3052
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3054
"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3055
"The configuration dialog will be invoked now."
3058
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3060
"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3061
"is on our website. If\n"
3062
"you would like to help head over to\n"
3063
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3066
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3067
msgid "You must highlight a table before you can join it."
3070
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3071
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3072
msgid "Error Joining"
3075
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3076
msgid "That table is full."
3079
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3080
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3083
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3084
msgid "Error Spectating"
3087
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3089
"Failed to join table.\n"
3093
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3097
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3098
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3101
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3102
msgid "Start playing a game at a new table"
3105
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3107
msgid "Join an existing game"
3108
msgstr "پیوستن به بازی محلی"
3110
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3111
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3114
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3115
msgid "Leave the game you're currently playing"
3118
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3119
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3122
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3123
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3126
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3127
msgid "Exit the GGZ client application."
3130
#. Print out client information
3131
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3133
msgid "Client Version:14 %s"
3136
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3138
msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3141
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3142
msgid "Compiled with debugging."
3145
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3149
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3150
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3151
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3156
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3160
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3165
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3169
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3173
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3178
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3183
#. * Create outer window.
3185
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3186
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3191
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3192
msgid "Server Stats"
3195
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3197
msgid "Player Stats"
3198
msgstr "نام بازیکنها"
3200
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3204
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3209
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3212
msgstr "جابهجایی به راست"
3214
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3219
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3224
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3228
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3233
#. Display a status Message
3234
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3235
msgid "Properties Updated"
3238
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3242
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3246
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3251
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3255
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3260
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3261
msgid "Ignore Join/Part Messages"
3264
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3269
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3273
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3274
msgid "Timestamp Chats"
3277
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3281
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3286
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3287
msgid "Default chat color assigned to your friends"
3290
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3291
msgid "Chat color used when your name is typed"
3294
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3295
msgid "Chat color used for all other chats"
3298
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3300
msgid "Normal Color"
3303
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3304
msgid "Highlight Color"
3307
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3308
msgid "Friend Color"
3311
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3313
msgid "Black Background"
3316
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3318
msgid "White Background"
3319
msgstr "رنگ پسزمینه"
3321
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3326
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3327
msgid "All of the following information is optional."
3330
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3335
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3339
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3344
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3349
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3350
msgid "Comments, Hobies, Etc."
3353
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3355
msgid "User Information"
3356
msgstr "استفاده از پویانمایی سریع"
3358
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3359
msgid "Browser to launch URLs with:"
3362
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3363
msgid "Single Click Room Entry"
3366
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3370
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3374
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3376
msgid "Display Important"
3377
msgstr "نمایش احتمالات"
3379
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3381
msgid "Display None"
3382
msgstr "نمایش احتمالات"
3385
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3386
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3387
#: ../iagno/properties.c:639
3391
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3394
msgstr "انتخاب بازی"
3396
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3398
msgid "Unknown negotation"
3399
msgstr "رنگ نامعلوم"
3401
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3403
msgid "Already logged in"
3406
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3408
msgid "The password was incorrect"
3411
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3413
msgid "Name is already taken"
3416
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3418
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3421
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3423
msgid "No such name was found"
3424
msgstr "هیچ دادهی تمی پیدا نشد."
3426
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3428
msgid "Name too long"
3429
msgstr "بازیای که شروع شود"
3431
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3433
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3436
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3438
msgid "Missing password or other bad options."
3441
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3443
msgid "Unknown login error"
3444
msgstr "رنگ نامعلوم"
3446
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3451
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3453
msgid "Can't change rooms while at a table"
3456
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3458
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3461
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3463
msgid "Bad room number"
3466
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3468
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3471
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3473
msgid "Unknown room-joining error"
3474
msgstr "رنگ نامعلوم"
3476
#. Not all systems have hstrerror.
3477
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3478
msgid "Unable to connect"
3481
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3482
msgid "Protocol mismatch"
3485
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3487
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3490
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3492
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3495
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3497
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3500
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3502
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3506
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3508
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3511
#. +option or -option
3512
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3514
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3517
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3518
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3520
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3523
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3525
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3528
#. 1003.2 specifies the format of this message.
3529
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3531
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3534
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3536
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3539
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3541
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3544
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3546
msgid "Communication:"
3549
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3553
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3558
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
487
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
488
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
489
msgctxt "chess-piece"
493
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
494
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
495
msgctxt "chess-piece"
499
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
500
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
501
#. * (e.g. /home/fred)
502
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
504
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
505
msgstr "%1$s (%2$s) - شطرنج"
507
#. Move History Combo: Go to the start of the game
508
#: ../glchess/src/glchess.vala:244
512
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
513
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
514
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
516
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
517
msgstr "سرباز سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
519
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
520
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
522
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
523
msgstr "سرباز سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
525
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
526
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
528
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
529
msgstr "سرباز سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
531
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
532
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
534
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
535
msgstr "سرباز سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
537
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
538
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
540
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
541
msgstr "سرباز سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
543
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
544
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
546
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
547
msgstr "سرباز سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
549
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
550
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
552
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
553
msgstr "سرباز سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
555
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
556
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
558
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
559
msgstr "سرباز سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
561
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
562
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
564
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
565
msgstr "سرباز سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
567
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
568
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
570
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
571
msgstr "سرباز سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
573
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
574
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
576
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
577
msgstr "سرباز سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
579
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
580
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
582
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
583
msgstr "سرباز سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
585
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
586
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
588
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
589
msgstr "اسب سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
591
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
592
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
594
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
595
msgstr "اسب سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
597
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
598
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
600
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
601
msgstr "اسب سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
603
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
604
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
606
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
607
msgstr "اسب سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
609
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
610
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
612
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
613
msgstr "اسب سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
615
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
616
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
618
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
619
msgstr "اسب سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
621
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
622
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
624
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
625
msgstr "فیل سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
627
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
628
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
630
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
631
msgstr "فیل سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
633
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
634
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
636
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
637
msgstr "فیل سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
639
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
640
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
642
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
643
msgstr "فیل سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
645
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
646
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
648
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
649
msgstr "فیل سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
651
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
652
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
654
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
655
msgstr "فیل سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
657
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
658
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
660
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
661
msgstr "وزیر سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
663
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
664
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
666
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
667
msgstr "وزیر سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
669
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
670
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
672
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
673
msgstr "وزیر سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
675
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
676
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
678
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
679
msgstr "وزیر سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
681
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
682
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
684
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
685
msgstr "وزیر سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
687
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
688
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
690
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
691
msgstr "وزیر سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
693
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
694
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
696
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
697
msgstr "شاه سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد"
699
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
700
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
702
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
703
msgstr "شاه سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت"
705
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
706
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
708
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
709
msgstr "شاه سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت"
711
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
712
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
714
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
715
msgstr "شاه سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت"
717
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
718
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
720
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
721
msgstr "شاه سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت"
723
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
724
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
726
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
727
msgstr "شاه سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت"
729
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
730
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
732
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
733
msgstr "سرباز سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
735
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
736
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
738
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
739
msgstr "سرباز سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
741
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
742
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
744
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
745
msgstr "سرباز سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
747
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
748
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
750
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
751
msgstr "سرباز سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
753
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
754
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
756
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
757
msgstr "سرباز سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
759
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
760
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
762
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
763
msgstr "سرباز سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
765
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
766
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
768
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
769
msgstr "سرباز سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
771
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
772
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
774
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
775
msgstr "سرباز سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
777
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
778
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
780
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
781
msgstr "سرباز سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
783
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
784
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
786
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
787
msgstr "سرباز سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
789
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
790
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
792
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
793
msgstr "سرباز سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
795
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
796
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
798
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
799
msgstr "سرباز سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
801
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
802
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
804
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
805
msgstr "اسب سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
807
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
808
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
810
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
811
msgstr "اسب سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
813
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
814
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
816
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
817
msgstr "اسب سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
819
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
820
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
822
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
823
msgstr "اسب سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
825
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
826
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
828
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
829
msgstr "اسب سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
831
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
832
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
834
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
835
msgstr "اسب سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
837
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
838
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
840
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
841
msgstr "فیل سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
843
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
844
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
846
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
847
msgstr "فیل سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
849
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
850
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
852
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
853
msgstr "فیل سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
855
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
856
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
858
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
859
msgstr "فیل سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
861
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
862
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
864
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
865
msgstr "فیل سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
867
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
868
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
870
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
871
msgstr "فیل سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
873
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
874
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
876
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
877
msgstr "وزیر سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
879
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
880
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
882
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
883
msgstr "وزیر سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
885
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
886
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
888
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
889
msgstr "وزیر سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
891
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
892
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
894
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
895
msgstr "وزیر سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
897
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
898
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
900
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
901
msgstr "وزیر سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
903
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
904
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
906
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
907
msgstr "وزیر سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
909
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
910
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
912
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
913
msgstr "شاه سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد"
915
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
916
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
918
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
919
msgstr "شاه سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت"
921
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
922
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
924
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
925
msgstr "شاه سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت"
927
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
928
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
930
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
931
msgstr "شاه سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت"
933
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
934
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
936
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
937
msgstr "شاه سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت"
939
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
940
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
942
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
943
msgstr "شاه سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت"
945
#. Message display when the white player wins
946
#: ../glchess/src/glchess.vala:723
950
#. Message display when the black player wins
951
#: ../glchess/src/glchess.vala:728
955
#. Message display when the game is drawn
956
#: ../glchess/src/glchess.vala:733
957
msgid "Game is drawn"
958
msgstr "بازی مساوی شد"
960
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
961
#: ../glchess/src/glchess.vala:745
962
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
963
msgstr "رقیب کیش است و نمیتواند حرکت کند (کیش و مات)"
965
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
966
#: ../glchess/src/glchess.vala:749
967
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
968
msgstr "رقیب نمیتواند حرکت کند (آچمز)"
970
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
971
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
972
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
973
msgstr "مهرهای گرفته نشد یا سرباز در پنجاه حرکت اخیر حرکت نکرده است"
975
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
976
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
977
msgid "Opponent has run out of time"
978
msgstr "زمان رقیب تمام شد"
980
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
981
#: ../glchess/src/glchess.vala:761
982
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
983
msgstr "وضعیت مشابه صفحه سه بار اتفاق افتاد"
985
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
986
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
987
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
988
msgstr "هیچکدام از بازیکنان نمیتوانند کیش و مات کنند"
990
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
991
#: ../glchess/src/glchess.vala:771
992
msgid "The black player has resigned"
993
msgstr "بازیکن سیاه بازی را واگذار کرد"
995
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
996
#: ../glchess/src/glchess.vala:776
997
msgid "The white player has resigned"
998
msgstr "بازیکن سفید بازی را واگذار کرد"
1000
#. Message displayed when a game is abandoned
1001
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
1002
msgid "The game has been abandoned"
1003
msgstr "بازی ترک شد"
1005
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
1006
#: ../glchess/src/glchess.vala:786
1007
msgid "One of the players has died"
1008
msgstr "یکی از بازیکنان مُرد!"
1010
#: ../glchess/src/glchess.vala:851
1011
msgid "Save this game before starting a new one?"
1012
msgstr "پیش از شروع بازی جدید، این بازی دخیره شود؟"
1014
#: ../glchess/src/glchess.vala:853
1015
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
1016
msgid "_Abandon game"
1017
msgstr "_ترک کردن بازی"
1019
#: ../glchess/src/glchess.vala:854
1020
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1021
msgid "_Save game for later"
1022
msgstr "_ذخیرهی بازی برای بعد"
1024
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1025
#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
1027
msgid_plural "seconds"
1031
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1032
#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
1034
msgid_plural "minutes"
1038
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1039
#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
1041
msgid_plural "hours"
1045
#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
1047
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1049
"glChess is a part of GNOME Games."
1051
"بازی دوبعدی/سهبعدی شطرنج برای گنوم.\n"
1053
"glchess جزیی از بازیهای گنوم است."
1055
#: ../glchess/src/glchess.vala:1379
1056
#: ../glines/src/glines.c:1183
1057
#: ../gnect/src/main.c:831
1058
#: ../gnibbles/src/main.c:177
1059
#: ../gnobots2/src/menu.c:269
1060
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53
1061
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687
1062
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295
1063
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1461
1064
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619
1065
#: ../iagno/src/iagno.vala:286
1066
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155
1067
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
1068
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
1069
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
1070
msgid "GNOME Games web site"
1071
msgstr "وبسایت بازیهای گنوم"
1073
#. Title of save game dialog
1074
#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
3560
1075
msgid "Save Chess Game"
3561
msgstr "حل کردن بازی"
3563
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
1076
msgstr "ذخیرهی بازی شطرنج"
1078
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1079
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1080
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
1081
#: ../glchess/src/glchess.vala:1514
1083
msgstr "پروندههای PGN"
1085
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1086
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1087
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
1088
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
1090
msgstr "تمام پروندهها"
1092
#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
1094
msgid "Failed to save game: %s"
1095
msgstr "ناتوانی در ذخیرهی بازی: %s"
1097
#. Title of load game dialog
1098
#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
3565
1099
msgid "Load Chess Game"
3566
msgstr "شروع بازی جدید"
3568
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3570
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3573
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3575
msgid "AI Information"
3578
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3581
msgstr "_تمام کردن بازی"
3583
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:124
3584
msgid "End the current game"
3585
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
3587
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3588
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3591
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3594
msgstr "_تمام کردن بازی"
3596
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3598
msgid "Leave _Fullscreen"
3599
msgstr "تر_ک حالت تمامصفحه"
3601
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3603
msgid "Load a saved game"
3604
msgstr "شروع بازی جدید"
3606
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3607
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3608
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3612
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3614
msgid "Rewind to the game start"
3615
msgstr "بازی جدید شروع شد"
3617
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3618
msgid "Save and _Quit"
3621
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3623
msgid "Save the current game"
3624
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
3626
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3628
msgid "Select the games you want to save:"
3629
msgstr "حل کردن بازی"
3631
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3633
msgid "Show the current move"
3634
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
3636
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3638
msgid "Show the next move"
3639
msgstr "دوبارهی حرکت برگردان "
3641
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3643
msgid "Show the previous move"
3644
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
3646
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3650
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
3651
msgid "There are not artificial intelligences in use"
3654
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3658
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3660
msgid "_AI Information"
3663
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
3664
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
3665
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3669
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 ../libgames-support/games-stock.c:57
3671
msgstr "_تمام کردن بازی"
3673
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:55
3677
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
3682
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
3685
msgstr "_تمام کردن بازی"
3687
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3688
msgid "<b>Black Player</b>"
3691
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3692
msgid "<b>Game Properties</b>"
3695
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3697
msgid "<b>Game to Join</b>"
3698
msgstr "<b>بردها</b>"
3700
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3701
msgid "<b>Local Player</b>"
3704
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3706
msgid "<b>White Player</b>"
3707
msgstr "<b>بردها</b>"
3709
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3710
msgid "Allow remote clients to watch this game"
3713
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3718
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3720
msgid "Di_fficulty:"
3723
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3725
msgid "Enter the title for this game"
3726
msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
3728
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3729
msgid "Find Servers"
3732
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3734
msgid "Local chess game"
3735
msgstr "بازیهای _محلی:"
3737
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3739
msgid "Local chess player"
3740
msgstr "سطح بازیکن سفید"
3742
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3747
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3751
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:17
3752
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3755
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
3756
msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
3759
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:19
3764
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
3769
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:21
3770
msgid "_Allow spectators"
3773
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
3775
msgid "_Difficulty:"
3778
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:23
3783
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
3788
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:25
3793
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
3798
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:27
3803
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3805
msgid "<b>Players</b>"
3808
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3809
msgid "<b>Status / Chat</b>"
3812
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
3814
msgid "Waiting For Players"
3815
msgstr "انتظار کشیدن برای روباتها"
3817
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3819
msgid "_Black player:"
3820
msgstr "تصویر بلوک:"
3822
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3827
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3829
msgid "_White player:"
3832
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1
3837
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3838
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3841
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:15
3845
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:17
3846
msgid "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (and contributors)"
3849
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3850
msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3853
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:20
3854
msgid "glChess homepage"
3857
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:248
3862
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:568 ../gnect/src/prefs.c:352
3863
#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3864
#: ../iagno/properties.c:562
3868
#. GstElement *sound_player;
3869
#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3870
#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3874
#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3876
msgid "glines|Medium"
3879
#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3880
#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3884
#: ../glines/glines.c:197
3885
msgid "Could not load theme"
3886
msgstr "بارگذاری تم ممکن نیست"
3888
#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3892
#: ../glines/glines.c:229
3895
"Unable to locate file:\n"
3898
"The default theme will be loaded instead."
3900
"جای پرونده پیدا نشد:\n"
3903
"به جای آن تم پیشفرض بار خواهد شد."
3905
#: ../glines/glines.c:241
3908
"Unable to locate file:\n"
3911
"Please check that Five or More is installed correctly."
3913
"جای پرونده پیدا نشد:\n"
3916
"لطفاً بررسی کنید که پنج یا بیشتر درست نصب شده باشد."
3918
#: ../glines/glines.c:436
3919
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3920
msgstr "برای گرفتن امتیاز پنج شیء از یک نوع را در کنار هم ردیف کنید!"
3922
#: ../glines/glines.c:497
3923
msgid "GNOME Five or More"
3924
msgstr "پنج یا بیشتر گنوم"
3926
#: ../glines/glines.c:499
3928
msgstr "اندازهی صفحهی بازی:"
3930
#: ../glines/glines.c:526
3932
msgstr "بازی تمام شد!"
3934
#. Can't move there!
3935
#: ../glines/glines.c:685
3936
msgid "You can't move there!"
3937
msgstr "نمیتوانید به آن جا جابهجا شوید!"
3939
#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3940
#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
1100
msgstr "بارگیری بازی شطرنج"
1102
#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
1104
msgid "Failed to open game: %s"
1105
msgstr "باز کردن بازی شکست خورد: %s"
1107
#. Help string for command line --version flag
1108
#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
1109
msgid "Show release version"
1110
msgstr "نمایش نسخهی انتشار"
1112
#. Arguments and description for --help text
1113
#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
1114
msgid "[FILE] - Play Chess"
1115
msgstr "[FILE] - بازی شطرنج"
1117
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1118
#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
1120
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1121
msgstr "برای دیدن لیست کامل انتخابهای خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
1123
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1
1124
#: ../glines/src/glines.c:1169
1125
#: ../glines/src/glines.c:1172
1126
#: ../glines/src/glines.c:1530
3941
1127
msgid "Five or More"
3942
msgstr "پنج یا بیشتر"
3944
#: ../glines/glines.c:1224
3945
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3948
#: ../glines/glines.c:1422
1128
msgstr "پنج یا بیشتر"
1130
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
1131
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1132
msgstr "حذف توپهای رنگی از صفحه با تشکیل خط"
1134
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
3949
1135
msgid "Five or More Preferences"
3950
msgstr "ترجیحات پنج یا بیشتر"
3952
#: ../glines/glines.c:1442
3956
#: ../glines/glines.c:1450
1136
msgstr "ترجیحات پنج یا بیشتر"
1138
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
1139
#: ../gnect/src/prefs.c:295
1140
#: ../gnobots2/src/properties.c:536
1141
#: ../iagno/src/iagno.vala:568
1142
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
1146
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
3957
1147
msgid "_Image:"
3958
1148
msgstr "_تصویر:"
3960
#: ../glines/glines.c:1461
1150
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
3961
1151
msgid "B_ackground color:"
3962
1152
msgstr "رنگ پ_سزمینه:"
3964
#: ../glines/glines.c:1476
1154
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
3965
1155
msgid "Board Size"
3966
1156
msgstr "اندازهی صفحه"
3968
#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
1158
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
3972
#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
3973
#: ../same-gnome/ui.c:479
1162
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
1163
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
3974
1164
msgid "_Medium"
3975
1165
msgstr "_متوسط"
3977
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
1167
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
3981
#: ../glines/glines.c:1515
1171
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
1175
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
3982
1176
msgid "_Use fast moves"
3983
msgstr "_استفاده از حرکت سریع"
3985
#: ../glines/glines.c:1910
1177
msgstr "_استفاده از حرکتهای سریع"
1179
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
1180
msgid "Five or more"
1181
msgstr "پنج یا بیشتر"
1183
#: ../glines/data/glines.ui.h:3
1184
#: ../gnect/src/main.c:737
1188
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
3989
#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
3990
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3991
msgstr "حذف توپهای رنگی از صفحه با تشکیل خط"
3993
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
3994
msgid "Background color"
3995
msgstr "رنگ پسزمینه"
3997
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
3998
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3999
msgstr "رنگ پسزمینه. نمایش شانزده شانزدهی رنگ پسزمینه."
4001
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
1192
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
1196
#: ../glines/data/glines.ui.h:10
1197
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:68
1198
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647
1199
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
1203
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1204
msgid "Playing field size"
1205
msgstr "اندازه زمین بازی"
1207
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1208
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1209
msgstr "اندازهی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
1211
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
4002
1212
msgid "Ball style"
4003
1213
msgstr "طرح توپ"
4005
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
1215
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
4006
1216
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4007
1217
msgstr "طرح توپ. نام پروندهی تصاویر استفاده شونده برای توپها."
4009
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
1219
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1220
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
1221
msgid "Background color"
1222
msgstr "رنگ پسزمینه"
1224
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1225
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
1226
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1227
msgstr "رنگ پسزمینه. نمایش شانزده شانزدهی رنگ پسزمینه."
1229
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1230
msgid "Time between moves"
1231
msgstr "زمان بین حرکات"
1233
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1234
msgid "Time between moves in milliseconds."
1235
msgstr "زمان بین جابهجایی به میلی ثانیه"
1237
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1239
msgstr "امتیاز بازی"
1241
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1242
msgid "Game score from last saved session."
1243
msgstr "امتیاز بازی در آخرین نشست ذخیره شده."
1245
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
4010
1246
msgid "Game field"
4011
1247
msgstr "زمین بازی"
4013
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
1249
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
4014
1250
msgid "Game field from last saved session."
4015
1251
msgstr "زمین بازی آخرین نشست ذخیره شده."
4017
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
1253
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
4018
1254
msgid "Game preview"
4019
1255
msgstr "پیشنمایش بازی"
4021
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
1257
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
4022
1258
msgid "Game preview from last saved session."
4023
1259
msgstr "پیشنمایش بازی آخرین نشست ذخیره شده."
4025
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4027
msgstr "امتیاز بازی"
4029
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4030
msgid "Game score from last saved session."
4031
msgstr "امتیاز بازی آخرین نشست ذخیره شده."
4033
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4034
msgid "Playing field size"
4035
msgstr "اندازه زمین بازی"
4037
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4039
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4041
"اندازهی زمین بازی. 1=کوچک، 2=متوسط، 3=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
4043
#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4044
msgid "Time between moves"
4045
msgstr "زمان بین حرکات"
4047
#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4048
msgid "Time between moves in milliseconds."
4049
msgstr "زمان بین جابهجایی به میلی ثانیه"
4051
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4052
#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
1261
#: ../glines/src/glines.c:80
1262
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:62
1263
msgctxt "board size"
1267
#: ../glines/src/glines.c:81
1268
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:63
1269
msgctxt "board size"
1273
#: ../glines/src/glines.c:82
1274
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:64
1275
msgctxt "board size"
1279
#: ../glines/src/glines.c:169
1280
msgid "Could not load theme"
1281
msgstr "بارگیری تم ممکن نیست"
1283
#: ../glines/src/glines.c:195
1286
"Unable to locate file:\n"
1289
"The default theme will be loaded instead."
1291
"جای پرونده پیدا نشد:\n"
1294
"به جای آن تم پیشفرض بار خواهد شد."
1296
#: ../glines/src/glines.c:202
1299
"Unable to locate file:\n"
1302
"Please check that Five or More is installed correctly."
1304
"جای پرونده پیدا نشد:\n"
1307
"لطفاً بررسی کنید که پنج یا بیشتر درست نصب شده باشد."
1309
#: ../glines/src/glines.c:407
1310
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1311
msgstr "برای گرفتن امتیاز، پنج شیء از یک نوع را در کنار هم ردیف کنید!"
1313
#: ../glines/src/glines.c:469
1314
msgid "GNOME Five or More"
1315
msgstr "پنج یا بیشتر گنوم"
1317
#: ../glines/src/glines.c:471
1318
msgid "_Board size:"
1319
msgstr "اندازهی ص_فحه:"
1321
#: ../glines/src/glines.c:488
1322
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
1324
msgstr "بازی تمام شد!"
1326
#. Can't move there!
1327
#: ../glines/src/glines.c:645
1328
msgid "You can't move there!"
1329
msgstr "نمیتوانید به آن جا جابهجا شوید!"
1331
#: ../glines/src/glines.c:1174
1333
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1335
"Five or More is a part of GNOME Games."
1337
"پورت گنوم از بازی محبوب خطوط رنگی.\n"
1339
"پنج یا بیشتر جزیی از بازیهای گنوم است."
1341
#: ../glines/src/glines.c:1180
1342
#: ../gnect/src/main.c:834
1343
#: ../gnibbles/src/main.c:174
1344
#: ../gnobots2/src/menu.c:274
1345
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
1346
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:684
1347
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292
1348
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1458
1349
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615
1350
#: ../iagno/src/iagno.vala:284
1351
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152
1352
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
1353
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
1354
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387
1355
msgid "translator-credits"
1356
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
1358
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
4053
1359
msgid "Four-in-a-Row"
4054
msgstr "چهار تا پشت سر هم"
1360
msgstr "چهارتا در یک ردیف"
4056
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
1362
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
4058
1363
msgid "Make lines of the same color to win"
4059
msgstr "برای درست کردن خطوط یک رنگ رقابت کنید"
4061
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
1364
msgstr "برای بردن خطوطی از یک رنگ ایجاد کنید"
1366
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
1367
msgid "Level of Player One"
1368
msgstr "سطح بازیکن یک"
1370
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
1371
msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
1372
msgstr "صفر انسان است؛ یک تا سه برابر با سطح بازیکن کامپیوتری است."
1374
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
1375
msgid "Level of Player Two"
1376
msgstr "سطح بازیکن دو"
1378
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
1382
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
4062
1383
msgid "A number specifying the preferred theme."
4063
1384
msgstr "عدد مشخص کنندهی تم ترجیح داده شده."
4065
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
1386
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
4066
1387
msgid "Animate"
4067
1388
msgstr "پویانماسازی"
4069
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4071
msgstr "رها کردن تیله"
4073
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4074
msgid "Height of the main window"
4075
msgstr "ارتفاع پنجرهی اصلی"
4077
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4078
msgid "Key press to drop a marble."
4079
msgstr "فشردن کلید برای رها کردن تیله."
4081
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
1390
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
1391
msgid "Whether or not to use animation."
1392
msgstr "این که از پویانمایی استفاده شود یا نه."
1394
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
1395
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
1396
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1400
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
1401
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1402
msgid "Whether or not to play event sounds."
1403
msgstr "این که صدای رویدادهای پخش شود یا نه."
1405
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10
1406
#: ../gnect/src/prefs.c:332
1407
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
1408
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
1409
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
1410
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
1412
msgstr "جابهجایی به چپ"
1414
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
1415
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
4082
1416
msgid "Key press to move left."
4083
1417
msgstr "فشردن کلید برای جابهجایی به چپ."
4085
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
1419
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
1420
#: ../gnect/src/prefs.c:333
1421
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
1422
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
1423
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
1424
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
1426
msgstr "جابهجایی به راست"
1428
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
1429
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
4086
1430
msgid "Key press to move right."
4087
1431
msgstr "فشردن کلید برای جابهجایی به راست."
4089
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4090
msgid "Level of Player One"
4091
msgstr "سطح بازیکن یک"
4093
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4094
msgid "Level of Player Two"
4095
msgstr "سطح بازیکن دو"
4097
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4098
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
4100
msgstr "جابهجایی به چپ"
4102
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4103
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
4105
msgstr "جابهجایی به راست"
4107
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4111
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4112
msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4113
msgstr "ارتفاع پنجرهی اصلی، بر حسب نقطه، هنگام راهاندازی."
4115
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4116
msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4117
msgstr "عرض پنجرهی اصلی، بر حسب نقطه، هنگام راهاندازی."
4119
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4123
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4124
msgid "Whether or not to play event sounds."
4125
msgstr "این که صدای رویدادهای پخش شود یا نه."
4127
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4128
msgid "Whether or not to use animation."
4129
msgstr "این که از پویانمایی استفاده شود یا نه."
4131
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4132
msgid "Width of the main window"
4133
msgstr "عرض پنجرهی اصلی"
4135
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4137
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4139
msgstr "صفر انسان است؛ یک تا سه متناظر با سطح بازیکن کامپیوتری است."
4141
#: ../gnect/src/gfx.c:263
1433
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
1434
#: ../gnect/src/prefs.c:334
1436
msgstr "انداختن تیله"
1438
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
1439
msgid "Key press to drop a marble."
1440
msgstr "فشردن کلید برای انداختن تیله."
1442
#: ../gnect/src/gfx.c:248
4144
1445
"Unable to load image:\n"
4246
#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4247
#: ../iagno/properties.c:571
1542
#: ../gnect/src/prefs.c:211
1543
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:999
1544
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69
1545
#: ../iagno/src/iagno.vala:514
1546
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
1550
#: ../gnect/src/prefs.c:213
1551
#: ../iagno/src/iagno.vala:520
1552
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
4248
1553
msgid "Level one"
4249
1554
msgstr "سطح یک"
4251
#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4252
#: ../iagno/properties.c:580
1556
#: ../gnect/src/prefs.c:215
1557
#: ../iagno/src/iagno.vala:526
1558
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
4253
1559
msgid "Level two"
4254
1560
msgstr "سطح دو"
4256
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4257
#: ../iagno/properties.c:589
1562
#: ../gnect/src/prefs.c:217
1563
#: ../iagno/src/iagno.vala:532
1564
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
4258
1565
msgid "Level three"
4259
1566
msgstr "سطح سه"
4261
#: ../gnect/src/prefs.c:382
1568
#: ../gnect/src/prefs.c:241
4262
1569
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4263
1570
msgstr "ترجیحات چهار تا پشت سر هم"
4265
#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4266
#: ../iagno/properties.c:600
4270
#: ../gnect/src/prefs.c:445
1572
#: ../gnect/src/prefs.c:304
4271
1573
msgid "_Theme:"
4274
#: ../gnect/src/prefs.c:460
1576
#: ../gnect/src/prefs.c:319
4275
1577
msgid "Enable _animation"
4276
1578
msgstr "به کار انداختن _پویانمایی"
4278
#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../quadrapassel/tetris.cpp:866
1580
#: ../gnect/src/prefs.c:323
1581
#: ../gnibbles/src/preferences.c:322
1582
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
1583
msgid "E_nable sounds"
1584
msgstr "ب_ه کار انداختن صداها"
4282
#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4283
#: ../gnobots2/properties.c:585 ../quadrapassel/tetris.cpp:869
1587
#: ../gnect/src/prefs.c:328
1588
#: ../gnibbles/src/preferences.c:416
1589
#: ../gnobots2/src/properties.c:543
1590
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
4284
1591
msgid "Keyboard Controls"
4285
msgstr "کنترلهای صفحه کلید"
1592
msgstr "کنترلهای صفحهکلید"
4287
#: ../gnect/src/theme.c:42
1594
#: ../gnect/src/theme.c:41
4288
1595
msgid "Classic"
4289
1596
msgstr "کلاسیک"
4291
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4292
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
1598
#: ../gnect/src/theme.c:45
1599
#: ../gnect/src/theme.c:66
1600
#: ../gnect/src/theme.c:73
1601
#: ../gnect/src/theme.c:80
1602
#: ../gnibbles/src/preferences.c:449
4296
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4297
#: ../gnibbles/preferences.c:477
1606
#: ../gnect/src/theme.c:45
1607
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
4301
#: ../gnect/src/theme.c:50
1611
#: ../gnect/src/theme.c:48
4302
1612
msgid "High Contrast"
4303
msgstr "سایه روشن زیاد"
4305
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4309
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4313
#: ../gnect/src/theme.c:58
1613
msgstr "سایهروشن بالا"
1615
#: ../gnect/src/theme.c:52
1616
#: ../gnect/src/theme.c:59
1620
#: ../gnect/src/theme.c:52
1621
#: ../gnect/src/theme.c:59
1625
#: ../gnect/src/theme.c:55
4314
1626
msgid "High Contrast Inverse"
4315
msgstr "سایه روشن زیاد معکوس"
1627
msgstr "سایهروشن بالا معکوس"
4317
#: ../gnect/src/theme.c:66
1629
#: ../gnect/src/theme.c:62
4318
1630
msgid "Cream Marbles"
4319
1631
msgstr "تیلههای کرِم"
4321
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4322
#: ../gnibbles/preferences.c:476
1633
#: ../gnect/src/theme.c:66
1634
#: ../gnect/src/theme.c:73
1635
#: ../gnect/src/theme.c:80
1636
#: ../gnect/src/theme.c:87
1637
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
4326
#: ../gnect/src/theme.c:74
1641
#: ../gnect/src/theme.c:69
4327
1642
msgid "Glass Marbles"
4328
1643
msgstr "تیلههای شیشهای"
4330
#: ../gnect/src/theme.c:82
1645
#: ../gnect/src/theme.c:76
4331
1646
msgid "Nightfall"
4332
1647
msgstr "نیمهشب"
4334
#: ../gnect/src/theme.c:90
1649
#: ../gnect/src/theme.c:83
4338
#: ../gnect/src/theme.c:95
1653
#: ../gnect/src/theme.c:87
4340
1655
msgstr "نارنجی"
4342
#: ../gnibbles/ggz-network.c:135
4344
msgid "%s joined the game.\n"
4345
msgstr "بازیکن %s با بازی پیوسته است."
4347
#: ../gnibbles/ggz-network.c:143
4349
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4352
#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4355
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4358
"Please check your Gnibbles installation"
4360
"جینیبِلز نتوانست پروندهی pixmap را پیدا کند:\n"
4363
"لطفاً نصب جینیبلزتان را بررسی کنید"
4365
#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4368
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4371
"Please check your Gnibbles installation"
4373
"جینیبِلز نتوانست پروندهی سطح را بار کند:\n"
4376
"لطفاً نصب جینیبلزتان را بررسی کنید"
4378
#: ../gnibbles/gnibbles.c:600
4380
msgid "Nibbles Scores"
4381
msgstr "امتیازهای مینها"
4383
#: ../gnibbles/gnibbles.c:603
4388
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnomine/gnomine.c:223
4389
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1248 ../gtali/gyahtzee.c:198
4390
#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4391
msgid "Congratulations!"
4394
#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:224
4395
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1249 ../gtali/gyahtzee.c:199
4396
#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4397
msgid "Your score has made the top ten."
4398
msgstr "امتیاز شما جزء ده تای اول شد."
4400
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4401
msgid "Guide a worm around a maze"
4402
msgstr "کِرم را اطراف ماز راهنمایی کنید"
4404
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4405
#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
1657
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
1658
#: ../gnibbles/src/main.c:162
1659
#: ../gnibbles/src/main.c:165
1660
#: ../gnibbles/src/main.c:700
1661
#: ../gnibbles/src/main.c:771
1662
#: ../gnibbles/src/main.c:902
4406
1663
msgid "Nibbles"
4409
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4410
msgid "Color to use for worm"
4411
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم"
4413
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4414
msgid "Color to use for worm."
4415
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم."
4417
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
1666
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
1667
msgid "Guide a worm around a maze"
1668
msgstr "کِرم را اطراف هزارتو راهنمایی کنید"
1670
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
1671
msgid "Number of human players"
1672
msgstr "تعداد بازیکنهای انسانی"
1674
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
1675
msgid "Number of human players."
1676
msgstr "تعداد بازیکنهای انسانی."
1678
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
1679
msgid "Number of AI players"
1680
msgstr "تعداد بازیکنهای هوش مصنوعی"
1682
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
1683
msgid "Number of AI players."
1684
msgstr "تعداد بازیکنهای هوش مصنوعی."
1686
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
1690
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
1691
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1692
msgstr "سرعت بازی (۱=سریع،۴=آرام)"
1694
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
4418
1695
msgid "Enable fake bonuses"
4419
1696
msgstr "به کار انداختن جایزههای تقلبی"
4421
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
1698
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
4422
1699
msgid "Enable fake bonuses."
4423
1700
msgstr "به کار انداختن جایزههای تقلبی."
4425
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
1702
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
1703
msgid "Play levels in random order"
1704
msgstr "بازی مرحلهها با ترتیب تصادفی"
1706
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
1707
msgid "Play levels in random order."
1708
msgstr "بازی مرحلهها با ترتیب تصادفی"
1710
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
1711
msgid "Game level to start on"
1712
msgstr "مرحلهی بازی هنگام شروع"
1714
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
1715
msgid "Game level to start on."
1716
msgstr "مرحلهی بازی هنگام شروع."
1718
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
4426
1719
msgid "Enable sounds"
4427
1720
msgstr "به کار انداختن صداها"
4429
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
1722
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
4430
1723
msgid "Enable sounds."
4431
1724
msgstr "به کار انداختن صداها."
4433
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4434
msgid "Game level to start on"
4435
msgstr "مرحلهی بازی هنگام شروع"
4437
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4438
msgid "Game level to start on."
4439
msgstr "مرحلهی بازی هنگام شروع."
4441
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4445
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4446
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4447
msgstr "سرعت بازی (۱=سریع،۴=آرام)"
4449
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4450
msgid "Height of the GNibbles window"
4451
msgstr "ارتفاع پنجرهی جینیبلز"
4453
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4455
"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4458
"ارتفاع پنجرهی جینیبلر، برای بازیابی اندازهی پنجره بین نشستها استفاده می شود."
4460
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
1726
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
1727
msgid "Size of game tiles"
1728
msgstr "اندازهی کاشیهای بازی"
1730
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
1731
msgid "Size of game tiles."
1732
msgstr "اندازهی کاشیهای بازی."
1734
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
1735
msgid "Color to use for worm"
1736
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم"
1738
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
1739
msgid "Color to use for worm."
1740
msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم."
1742
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
1743
msgid "Use relative movement"
1744
msgstr "استفاده از حرکت نسبی"
1746
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
1747
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1748
msgstr "استفاده از حرکت نسبی (مثلاً فقط راست یا چپ)."
1750
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
1751
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
1753
msgstr "جابهجایی به بالا"
1755
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
1756
msgid "Key to use for motion up."
1757
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به بالا."
1759
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
1760
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
1761
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
1762
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
1764
msgstr "جابهجایی به پایین"
1766
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
4461
1767
msgid "Key to use for motion down."
4462
1768
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به پایین."
4464
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
1770
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
4465
1771
msgid "Key to use for motion left."
4466
1772
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به چپ."
4468
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
1774
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
4469
1775
msgid "Key to use for motion right."
4470
1776
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به راست."
4472
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4473
msgid "Key to use for motion up."
4474
msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به بالا."
4476
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
4478
msgstr "جابهجایی به پایین"
4480
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4482
msgstr "جابهجایی به بالا"
4484
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4486
msgid "Number of AI players"
4487
msgstr "تعداد بازیکنها"
4489
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4491
msgid "Number of AI players."
4492
msgstr "تعداد بازیکنها."
4494
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4496
msgid "Number of human players"
4497
msgstr "تعداد بازیکنها"
4499
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4501
msgid "Number of human players."
4502
msgstr "تعداد بازیکنها."
4504
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4505
msgid "Play levels in random order"
4506
msgstr "بازی مرحلهها با ترتیب تصادفی"
4508
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4509
msgid "Play levels in random order."
4510
msgstr "بازی مرحلهها با ترتیب تصادفی"
4512
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4513
msgid "Size of game tiles"
4514
msgstr "اندازهی کاشیهای بازی"
4516
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4517
msgid "Size of game tiles."
4518
msgstr "اندازهی کاشیهای بازی"
4520
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4521
msgid "Use relative movement"
4522
msgstr "استفاده از حرکت نسبی"
4524
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4525
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4526
msgstr "استفاده از حرکت نسبی (مثلاً فقط راست یا چپ)."
4528
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4529
msgid "Width of the GNibbles window"
4530
msgstr "عرض پنجرهی جینیبلز"
4532
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4534
"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4537
"عرض پنجرهی جینیبلز، برای بازیابی اندازهی پنجره بین نشستها استفاده میشود."
4539
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4543
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4544
msgid "Bonus Appears"
4545
msgstr "جایزه ظاهر میشود"
4547
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4549
msgstr "جایزه را بخورید"
4551
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4555
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
4557
msgstr "بازی تمام شد"
4559
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4563
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4564
msgid "Worm Reverse"
4565
msgstr "وارونه کردن کرم"
4567
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4568
msgid "Worm Teleport"
4571
#: ../gnibbles/main.c:57
1778
#: ../gnibbles/src/board.c:245
1781
"Nibbles couldn't load level file:\n"
1784
"Please check your Nibbles installation"
1786
"نیبِلز نتوانست پروندهی مرحله را بازیابی کند:\n"
1789
"لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید"
1791
#: ../gnibbles/src/board.c:264
1794
"Level file appears to be damaged:\n"
1797
"Please check your Nibbles installation"
1799
"به نظر میرسدپروندهی مرحله آسیب دیده است:\n"
1802
"لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید"
1804
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
1807
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1810
"Please check your Nibbles installation"
1812
"نیبِلز نتوانست پروندهی pixmap را پیدا کند:\n"
1815
"لطفاً نصب جینیبلزتان را بررسی کنید"
1817
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
1818
msgid "Nibbles Scores"
1819
msgstr "امتیازهای نیبلز"
1821
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
1825
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364
1826
#: ../gnobots2/src/game.c:179
1827
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
1828
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1829
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773
1830
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:195
1832
msgid "Congratulations!"
1835
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365
1836
#: ../gnobots2/src/game.c:180
1837
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
1838
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1839
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774
1840
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:196
1841
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
1842
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
1843
msgid "Your score is the best!"
1844
msgstr "امتیاز شما بهترین است!"
1846
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366
1847
#: ../gnobots2/src/game.c:181
1848
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
1849
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1850
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775
1851
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:197
1852
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265
1853
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
1854
msgid "Your score has made the top ten."
1855
msgstr "امتیاز شما جزء ده تای اول شد."
1857
#: ../gnibbles/src/main.c:66
1858
msgctxt "game speed"
4572
1859
msgid "Beginner"
4575
#: ../gnibbles/main.c:58
1862
#: ../gnibbles/src/main.c:67
1863
msgctxt "game speed"
4580
#: ../gnibbles/main.c:59
4582
msgid "gnibbles|Medium"
1867
#: ../gnibbles/src/main.c:68
1868
msgctxt "game speed"
4585
#: ../gnibbles/main.c:60
1872
#: ../gnibbles/src/main.c:69
1873
msgctxt "game speed"
4590
#: ../gnibbles/main.c:61
1877
#: ../gnibbles/src/main.c:70
1878
msgctxt "game speed"
4591
1879
msgid "Beginner with Fakes"
1880
msgstr "تازهکار با قلابی"
4594
#: ../gnibbles/main.c:62
1882
#: ../gnibbles/src/main.c:71
1883
msgctxt "game speed"
4595
1884
msgid "Slow with Fakes"
1885
msgstr "آهسته با قلابی"
4598
#: ../gnibbles/main.c:63
1887
#: ../gnibbles/src/main.c:72
1888
msgctxt "game speed"
4599
1889
msgid "Medium with Fakes"
1890
msgstr "متوسط با قلابی"
4602
#: ../gnibbles/main.c:64
1892
#: ../gnibbles/src/main.c:73
1893
msgctxt "game speed"
4603
1894
msgid "Fast with Fakes"
1895
msgstr "سریع با قلابی"
1897
#: ../gnibbles/src/main.c:171
1899
"A worm game for GNOME.\n"
1901
"Nibbles is a part of GNOME Games."
4606
#: ../gnibbles/main.c:246
1903
"یک بازی کِرم برای گنوم.\n"
1905
"نیبلز جزیی از بازیهای گنوم است."
1907
#: ../gnibbles/src/main.c:492
1909
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1910
msgstr "بازی تمام شد! اینو بازی توسط %s برده شد!"
1912
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1913
#: ../gnibbles/src/main.c:773
4607
1914
msgid "A worm game for GNOME."
4608
msgstr "یک بازی کرمدار برای گنوم."
4610
#: ../gnibbles/main.c:651
4612
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4615
#: ../gnibbles/preferences.c:238
1915
msgstr "یک بازی کِرم برای گنوم."
1917
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
4616
1918
msgid "Nibbles Preferences"
4617
1919
msgstr "ترجیحات نیبلز"
4619
#: ../gnibbles/preferences.c:258
1921
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
4623
#: ../gnibbles/preferences.c:268
1925
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
4624
1926
msgid "Nibbles newbie"
4625
1927
msgstr "تازهکار نیبلز"
4627
#: ../gnibbles/preferences.c:278
1929
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
4628
1930
msgid "My second day"
4631
#: ../gnibbles/preferences.c:288
1933
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
4632
1934
msgid "Not too shabby"
4633
1935
msgstr "نه خیلی خراب"
4635
#: ../gnibbles/preferences.c:298
1937
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
4636
1938
msgid "Finger-twitching good"
4639
#: ../gnibbles/preferences.c:315
1942
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295
1943
#: ../gnibbles/src/preferences.c:430
1944
#: ../gnobots2/src/properties.c:459
1945
#: ../iagno/src/iagno.vala:575
1949
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
4640
1950
msgid "_Play levels in random order"
4641
1951
msgstr "_بازی کردن مرحلهها با ترتیب تصادفی"
4643
#: ../gnibbles/preferences.c:325
1953
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
4644
1954
msgid "_Enable fake bonuses"
4645
1955
msgstr "به _کار انداختن جایزههای تقلبی"
4647
#: ../gnibbles/preferences.c:335
4648
msgid "E_nable sounds"
4649
msgstr "ب_ه کار انداختن صداها"
4651
1957
#. starting level
4652
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:781
1958
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
1959
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
4653
1960
msgid "_Starting level:"
4654
1961
msgstr "_مرحلهی شروع:"
4656
#: ../gnibbles/preferences.c:377
1963
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
4658
1964
msgid "Number of _human players:"
4659
msgstr "_تعداد بازیکنها:"
1965
msgstr "_تعداد بازیکنهای انسانی:"
4661
#: ../gnibbles/preferences.c:398
1967
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
4663
1968
msgid "Number of _AI players:"
4664
msgstr "_تعداد بازیکنها:"
1969
msgstr "_تعداد بازیکنهای هوش مصنوعی:"
4666
#: ../gnibbles/preferences.c:425
1971
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
4670
#: ../gnibbles/preferences.c:461
1975
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
4671
1976
msgid "_Use relative movement"
4672
1977
msgstr "_استفاده از حرکت نسبی"
4674
#: ../gnibbles/preferences.c:468
1979
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
4675
1980
msgid "_Worm color:"
4676
1981
msgstr "_رنگ کرم:"
4678
#: ../gnibbles/preferences.c:475
1983
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
4682
#: ../gnibbles/preferences.c:478
1987
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
4684
1989
msgstr "فیروزهای"
4686
#: ../gnibbles/preferences.c:479
1991
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
4690
#: ../gnibbles/preferences.c:480
1995
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
4692
1997
msgstr "خاکستری"
4694
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
1999
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
4696
2001
msgid "Worm %d:"
4697
2002
msgstr "کرم %Id:"
4699
#: ../gnobots2/game.c:147
4701
msgid "'%s' with super-safe moves"
4702
msgstr "«%s» با حرکتهای کاملاً امن"
4704
#: ../gnobots2/game.c:150
4706
msgid "'%s' with safe moves"
4707
msgstr "«%s» با حرکتهای امن"
4709
#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
2004
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
2005
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:171
2006
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184
2007
#: ../gnobots2/src/menu.c:262
2008
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
2012
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
2013
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2014
msgstr "از روباتها دوری کنید و کاری کنید که با هم تصادف کنند"
2016
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
2017
msgid "Show toolbar"
2018
msgstr "نمایش نوارابزار"
2020
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
2021
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2022
msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینهی استاندارد برای نوارهای ابزار"
2024
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
2025
msgid "Robot image theme"
2026
msgstr "تم تصویری روبات"
2028
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
2029
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2030
msgstr "تم تصویری روبات. تم تصویرهای استفاده شده برای روباتها"
2032
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
2036
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
2037
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2038
msgstr "نوع بازی. نام نوع بازی جهت استفاده."
2040
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
2041
msgid "Use safe moves"
2042
msgstr "استفاده از حرکتهای امن"
2044
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
2045
msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2046
msgstr "استفاده از حرکتهای امن. گزینهی حرکتهای امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابهجایی امنی وجود دارد سعی کنید جابهجاییای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازهی ادامه دادن به شما داده نخواهد شد."
2048
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
2049
msgid "Use super safe moves"
2050
msgstr "استفاده از حرکتهای کاملاً امن"
2052
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
2053
msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
2054
msgstr "استفاده از حرکتهای کاملاً امن. زمانی که هیچ جابهجایی امنی وجود ندارد و تنها گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده میشود."
2056
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
2057
msgid "Enable game sounds"
2058
msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
2060
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
2061
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2062
msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
2064
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
2065
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
2066
msgid "Key to move NW"
2067
msgstr "کلید جابهجایی به شمال غربی"
2069
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
2070
msgid "The key used to move north-west."
2071
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال غربی به کار میرود."
2073
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
2074
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
2075
msgid "Key to move N"
2076
msgstr "کلید جابهجایی به شمال"
2078
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
2079
msgid "The key used to move north."
2080
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال به کار میرود."
2082
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
2083
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
2084
msgid "Key to move NE"
2085
msgstr "کلید جابهجایی شمال شرقی"
2087
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
2088
msgid "The key used to move north-east."
2089
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال شرقی به کار میرود."
2091
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
2092
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
2093
msgid "Key to move W"
2094
msgstr "کلید جابهجایی به غرب"
2096
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
2097
msgid "The key used to move west."
2098
msgstr "کلیدی که برای حرکت به غرب به کار میرود."
2100
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
2101
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
2103
msgstr "کلید نگه داشتن"
2105
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
2106
msgid "The key used to hold still."
2107
msgstr "کلیدی که برای نگه داشتن به کار میرود."
2109
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
2110
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
2111
msgid "Key to move E"
2112
msgstr "کلید جابهجایی به شرق"
2114
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
2115
msgid "The key used to move east."
2116
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شرق به کار میرود."
2118
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
2119
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
2120
msgid "Key to move SW"
2121
msgstr "کلید جابهجایی به جنوب غربی"
2123
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
2124
msgid "The key used to move south-west."
2125
msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب غربی به کار میرود."
2127
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
2128
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
2129
msgid "Key to move S"
2130
msgstr "کلید جابهجایی به جنوب"
2132
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
2133
msgid "The key used to move south."
2134
msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب به کار میرود."
2136
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
2137
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
2138
msgid "Key to move SE"
2139
msgstr "کلید جابهجایی به جنوب شرقی"
2141
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
2142
msgid "The key used to move south-east."
2143
msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب شرقی به کار میرود."
2145
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
2146
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
2147
msgid "Key to teleport"
2148
msgstr "کلید دوربری"
2150
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
2151
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
2152
msgstr "کلیدی که برای دوربری امن به کار میرود (در صورت امکان)."
2154
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
2155
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
2156
msgid "Key to teleport randomly"
2157
msgstr "کلید دوربری تصادفی"
2159
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
2160
msgid "The key used to teleport randomly."
2161
msgstr "کلیدی که برای دوربری تصادفی به کار میرود."
2163
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
2164
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
2166
msgstr "کلید انتظار"
2168
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
2169
msgid "The key used to wait."
2170
msgstr "کلیدی که برای انتظار به کار میرود."
2172
#: ../gnobots2/src/game.c:150
2173
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:213
2175
msgstr "بازی تمام شد!"
2177
#: ../gnobots2/src/game.c:152
2178
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:405
2179
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
2180
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
2181
msgstr "احسنت، اما متأسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید."
2183
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
2184
#: ../gnobots2/src/game.c:154
2185
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
2186
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1
2187
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407
2188
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
2189
#: ../gnotski/src/gnotski.c:750
2190
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1
2191
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
2192
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
2193
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
2194
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
2198
#: ../gnobots2/src/game.c:167
2199
msgid "Robots Scores"
2200
msgstr "امتیازهای روباتها"
2202
#: ../gnobots2/src/game.c:170
2203
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
2204
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
2208
#: ../gnobots2/src/game.c:409
2209
#: ../gnobots2/src/game.c:425
4711
2211
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4712
2212
"But Can You do it Again?"
4714
2214
"تبریک، شما روباتها را شکست دادید!!\n"
4715
" اما میتوانید دوباره این کار را انجام دهید؟"
2215
"اما میتوانید دوباره این کار را انجام دهید؟"
4717
2217
#. This should never happen.
4718
#: ../gnobots2/game.c:1219
2218
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
4719
2219
msgid "There are no teleport locations left!!"
4720
2220
msgstr "هیچ مکانی برای دوربری نیست!!"
4722
#: ../gnobots2/game.c:1251
4723
msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4726
#: ../gnobots2/game.c:1255
2222
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
4727
2223
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4728
2224
msgstr "هیچ مکان امنی برای دوربری به آنجا نیست!!"
4730
#: ../gnobots2/gnobots.c:66
2226
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
4731
2227
msgid "Set game scenario"
4732
2228
msgstr "تنظیم داستان بازی"
4734
#: ../gnobots2/gnobots.c:68
2230
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2231
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2235
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
4735
2236
msgid "Set game configuration"
4736
2237
msgstr "تنظیم پیکربندی بازی "
4738
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
2239
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
2240
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
4739
2241
msgid "Initial window position"
2242
msgstr "مکان پنجرهی نخستین"
4742
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4743
#: ../gnotravex/gnotravex.c:377 ../gnotski/gnotski.c:482
4744
#: ../iagno/gnothello.c:125
2244
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
2245
#: ../gnotski/src/gnotski.c:445
4748
#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4749
#: ../gnotravex/gnotravex.c:379 ../gnotski/gnotski.c:484
4750
#: ../iagno/gnothello.c:127
2249
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
2250
#: ../gnotski/src/gnotski.c:447
4754
#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4755
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4756
#: ../gnobots2/menu.c:259
4760
#: ../gnobots2/gnobots.c:260
2254
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
2255
msgid "Classic robots"
2256
msgstr "روباتهای کلاسیک"
2258
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
2259
msgid "Classic robots with safe moves"
2260
msgstr "روباتهای کلاسیک با حرکتهای امن"
2262
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
2263
msgid "Classic robots with super-safe moves"
2264
msgstr "روباتهای کلاسیک با حرکتهای خیلی امن"
2266
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
2270
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
2271
msgid "Nightmare with safe moves"
2272
msgstr "کابوس با حرکتهای امن"
2274
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
2275
msgid "Nightmare with super-safe moves"
2276
msgstr "کابوس با حرکتهای خیلی امن"
2278
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
2282
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
2283
msgid "Robots2 with safe moves"
2284
msgstr "روباتهای۲ با حرکتهای امن"
2286
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
2287
msgid "Robots2 with super-safe moves"
2288
msgstr "روباتهای۲ با حرکتهای خیلی امن"
2290
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
2291
msgid "Robots2 easy"
2292
msgstr "روباتهای۲ آسان"
2294
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
2295
msgid "Robots2 easy with safe moves"
2296
msgstr "روباتهای۲ آسان با حرکتهای امن"
2298
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
2299
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2300
msgstr "روباتهای۲ آسان با حرکتهای خیلی امن"
2302
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
2303
msgid "Robots with safe teleport"
2304
msgstr "روباتها با دوربر امن"
2306
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
2307
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2308
msgstr "روباتها با دوربر امن با حرکات امن"
2310
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
2311
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2312
msgstr "روباتها با دوربر امن با حرکات خیلی امن"
2314
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
4761
2315
msgid "No game data could be found."
4762
2316
msgstr "هیچ دادهی بازیای پیدا نشد"
4764
#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4766
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4767
"Please check that the program is installed correctly."
4769
"برنامه روباتها نتوانست پروندهی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند.لطفاً بررسی "
4770
"کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
2318
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
2319
msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
2320
msgstr "برنامه روباتها نتوانست پروندهی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
4772
#: ../gnobots2/gnobots.c:281
2322
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
4773
2323
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4774
2324
msgstr "بعضی از پروندههای گرافیکی گمشدهاند یا مخدوشند."
4776
#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4778
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4779
"Please check that the program is installed correctly."
4781
"برنامه روباتها نتوانست همهی پروندههای گرافیکی لازم را بارکند.لطفاً بررسی کنید "
4782
"که برنامه درست نصب شده باشد."
4784
#. ********************************************************************
4785
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4786
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4787
msgstr "از روباتها دوری کنید و کاری کنید که با هم تصادف کنند"
4789
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4790
msgid "Enable game sounds"
4791
msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
4793
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4794
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4795
msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
4797
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4798
msgid "Enable splats"
4799
msgstr "به کار انداختن شِلِپ"
4801
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4802
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4803
msgstr "به کار انداختن صدای شلپ. بخش یک صدا و نشان دادن «شلپ!» روی صفحه."
4805
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4809
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4810
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4811
msgstr "نوع بازی. نام گونهی بازی مورد استفاده"
4813
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4815
msgstr "کلید نگه داشتن"
4817
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4818
msgid "Key to move E"
4819
msgstr "کلید جابهجایی به شرق"
4821
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4822
msgid "Key to move N"
4823
msgstr "کلید جابهجایی به شمال"
4825
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4826
msgid "Key to move NE"
4827
msgstr "کلید جابهجایی شمال شرقی"
4829
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4830
msgid "Key to move NW"
4831
msgstr "کلید جابهجایی به شمال غربی"
4833
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4834
msgid "Key to move S"
4835
msgstr "کلید جابهجایی به جنوب"
4837
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4838
msgid "Key to move SE"
4839
msgstr "کلید جابهجایی به جنوب شرقی"
4841
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4842
msgid "Key to move SW"
4843
msgstr "کلید جابهجایی به جنوب غربی"
4845
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4846
msgid "Key to move W"
4847
msgstr "کلید جابهجایی به غرب"
4849
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4850
msgid "Key to teleport"
4851
msgstr "کلید دوربری"
4853
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4854
msgid "Key to teleport randomly"
4855
msgstr "کلید دوربری تصادفی"
4857
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4859
msgstr "کلید انتظار"
4861
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4862
msgid "Robot image theme"
4863
msgstr "تم تصویری روبات"
4865
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4866
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4867
msgstr "تم تصویری روبات. تم تصویرها استفاده شده برای روباتها"
4869
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4870
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4871
msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینهی استاندارد برای نوارهای ابزار"
4873
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4875
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4877
"نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4879
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4881
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4883
"نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4885
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4887
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4890
"نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X "
4893
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4895
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4898
"نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X "
4901
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4903
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4905
"نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4907
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4909
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4912
"نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X "
4915
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4917
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4920
"نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X "
4923
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4925
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4927
"نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4929
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4931
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4933
"نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4935
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4937
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4940
"نام کلید مورد استفاده برای دوربری تصادفی. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4942
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4944
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4945
"standard X key name."
4947
"نام کلید مورد استفاده برای دوربری امن (اگر ممکن بود). نام یک نام کلید X "
4950
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4951
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4952
msgstr "نام کلید مورد استفاده برای انتظار. نام یک نام کلید X استاندارد است."
4954
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
4955
msgid "Use safe moves"
4956
msgstr "استفاده از حرکتهای امن"
4958
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
4960
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4961
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4962
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4964
"استفاده از حرکتهای امن. گزینهی حرکتهای امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن "
4965
"به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابهجایی امنی وجود دارد سعی کنید "
4966
"جابهجاییای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازهی ادامه دادن به شما داده "
4969
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
4970
msgid "Use super safe moves"
4971
msgstr "استفاده از حرکتهای کاملاً امن"
4973
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
4975
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4976
"the only option is to teleport out."
4978
"استفاده از حرکتهای کاملاً امن. زمانی که هیچ جابهجایی امنی وجود ندارد و تنها "
4979
"گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده میشود."
4981
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
4985
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
4986
msgid "Level Complete"
4987
msgstr "مرحله تمام شد"
4989
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
4991
msgstr "بازیکن مُرد"
4993
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
4994
msgid "Player Teleport"
4995
msgstr "دوربری بازیکن"
4997
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
4998
msgid "Robot has been Splatted!"
4999
msgstr "روبات شلپ شد!"
5001
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5005
#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:453
2326
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
2327
msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
2328
msgstr "برنامه روباتها نتوانست همهی پروندههای گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
2330
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
5007
2332
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5008
2333
msgstr "پروندهی pixmap «%s» پیدا نشد\n"
5010
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:282
2335
#: ../gnobots2/src/menu.c:67
2336
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
5014
#: ../gnobots2/menu.c:70
2340
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
5015
2341
msgid "_Teleport"
5016
2342
msgstr "_دوربری"
5018
#: ../gnobots2/menu.c:71
2344
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
5019
2345
msgid "Teleport, safely if possible"
5020
2346
msgstr "دوربری، در صورت امکان امن"
5022
#: ../gnobots2/menu.c:72
2348
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
5023
2349
msgid "_Random"
5024
2350
msgstr "_تصادفی"
5026
#: ../gnobots2/menu.c:73
2352
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
5027
2353
msgid "Teleport randomly"
5028
2354
msgstr "دوربری تصادفی"
5030
#: ../gnobots2/menu.c:74
2356
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
5032
2358
msgstr "_انتظار"
5034
#: ../gnobots2/menu.c:74
2360
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
5035
2361
msgid "Wait for the robots"
5036
2362
msgstr "انتظار کشیدن برای روباتها"
5038
#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
2364
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2365
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2367
msgstr "ن_وار ابزار"
2369
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2370
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
5039
2371
msgid "Show or hide the toolbar"
5040
2372
msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار"
5042
#: ../gnobots2/menu.c:263
5043
msgid "Based on classic BSD Robots."
5044
msgstr "بر مبنای روباتهای بیاسدی کلاسیک."
2374
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
2376
"Based on classic BSD Robots.\n"
2378
"Robots is a part of GNOME Games."
2380
"بر مبنای روباتهای بیاسدی کلاسیک.\n"
2382
"روباتها جزیی از بازیهای گنوم است."
5046
#: ../gnobots2/properties.c:347
2384
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
5047
2385
msgid "classic robots"
5048
2386
msgstr "روباتهای کلاسیک"
5050
#: ../gnobots2/properties.c:348
2388
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
5051
2389
msgid "robots2"
5052
msgstr "روباتهای ۲"
5054
#: ../gnobots2/properties.c:349
2392
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
5055
2393
msgid "robots2 easy"
5056
msgstr "روباتهای ۲ آسان"
2394
msgstr "روباتهای۲ آسان"
5058
#: ../gnobots2/properties.c:350
2396
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
5059
2397
msgid "robots with safe teleport"
5060
2398
msgstr "روباتها با دوربر امن"
5062
#: ../gnobots2/properties.c:351
2400
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
5063
2401
msgid "nightmare"
5066
#: ../gnobots2/properties.c:387
2404
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
5070
#: ../gnobots2/properties.c:388
2408
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
5074
#: ../gnobots2/properties.c:389
2412
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
5078
#: ../gnobots2/properties.c:390
2416
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
5082
#: ../gnobots2/properties.c:391
2420
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
5086
#: ../gnobots2/properties.c:392
2424
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
2426
msgstr "بشقاب پرنده"
5090
#: ../gnobots2/properties.c:393
2428
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
5094
#: ../gnobots2/properties.c:450
2432
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
5095
2433
msgid "Robots Preferences"
5096
2434
msgstr "ترجیحات روباتها"
5098
2436
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5099
#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
2437
#: ../gnobots2/src/properties.c:443
2438
#: ../gtali/src/setup.c:357
5100
2439
msgid "Game Type"
5103
#: ../gnobots2/properties.c:496
2442
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
5104
2443
msgid "_Use safe moves"
5105
msgstr "استفاده از حرکتهای امن_"
5107
#: ../gnobots2/properties.c:503
5108
msgid "Prevent some dangerous moves"
5109
msgstr "جلوگیری از بعضی حرکتهای خطرناک"
5111
#: ../gnobots2/properties.c:505
2444
msgstr "_استفاده از حرکتهای امن"
2446
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
5112
2447
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5113
2448
msgstr "جلوگیری از حرکتهای تصادفی که منجر به کشته شدن میشود."
5115
#: ../gnobots2/properties.c:507
2450
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
5116
2451
msgid "U_se super safe moves"
5117
2452
msgstr "ا_ستفاده از حرکتهای کاملاً امن"
5119
#: ../gnobots2/properties.c:514
5120
msgid "Prevent all dangerous moves"
5121
msgstr "جلوگیری از تمام حرکتهای خطرناک"
5123
#: ../gnobots2/properties.c:516
2454
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
5124
2455
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5125
2456
msgstr "از تمام حرکتهایی که منجر به کشته شدن میشود جلوگیری میکند."
5127
#: ../gnobots2/properties.c:518 ../quadrapassel/tetris.cpp:807
2458
#: ../gnobots2/src/properties.c:489
2459
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
5128
2460
msgid "_Enable sounds"
5129
2461
msgstr "_به کار انداختن صداها"
5131
#: ../gnobots2/properties.c:524
5132
msgid "Play sounds for major events"
5133
msgstr "پخش صدا برای رویدادهای مهم "
5135
#: ../gnobots2/properties.c:526
2463
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
5136
2464
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5137
2465
msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن. "
5139
#: ../gnobots2/properties.c:528
5140
msgid "E_nable splats"
5141
msgstr "به کار انداختن _شلپ"
5143
#: ../gnobots2/properties.c:535
5144
msgid "Play a sound when two robots collide"
5145
msgstr "پخش یک صدا هنگام برخورد دو روبات "
5147
#: ../gnobots2/properties.c:537
5148
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5149
msgstr "پخش معمولترین (و احتمالاً آزاردهندهترین) صدا"
5151
#: ../gnobots2/properties.c:547
2467
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
5152
2468
msgid "Graphics Theme"
5153
2469
msgstr "تم گرافیکی"
5155
#: ../gnobots2/properties.c:555
2471
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
5156
2472
msgid "_Image theme:"
5157
2473
msgstr "_تم تصویری:"
5159
#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
2475
#: ../gnobots2/src/properties.c:524
2476
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
5160
2477
msgid "_Background color:"
5161
2478
msgstr "_رنگ پسزمینه:"
5163
#: ../gnobots2/properties.c:611
2480
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
5164
2481
msgid "_Restore Defaults"
5165
2482
msgstr "_بازیابی پیشفرضها"
5167
#: ../gnobots2/properties.c:616
2484
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
5168
2485
msgid "Keyboard"
5169
2486
msgstr "صفحهکلید"
5171
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
2488
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
5172
2489
msgid "Safe Teleports:"
5173
2490
msgstr "دوربرهای امن:"
5175
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:74
2492
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85
2493
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
5177
2495
msgstr "مرحله:"
5179
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
2497
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
5180
2498
msgid "Remaining:"
5181
2499
msgstr "باقیمانده:"
5183
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
5184
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
5185
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
5189
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:1
5190
msgid "Fit falling blocks together"
5191
msgstr "جور کردن بلوکهای در حال سقوط با یکدیگر"
5193
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:179
5194
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1442 ../quadrapassel/tetris.cpp:1445
5198
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
5202
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
5203
msgid "Image to use for drawing blocks"
5204
msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوکها"
5206
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
5207
msgid "Image to use for drawing blocks."
5208
msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوکها."
5210
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
5211
msgid "Key press to drop."
5212
msgstr "کلیدی که برای انداختن فشرده می شود."
5214
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
5215
msgid "Key press to move down."
5216
msgstr "کلیدی که برای جابهجایی به پایین فشرده میشود."
5218
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
5219
msgid "Key press to pause."
5220
msgstr "کلیدی که برای مکث فشرده میشود."
5222
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
5223
msgid "Key press to rotate."
5224
msgstr "کلیدی که برای چرخاندن فشرده میشود."
5226
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
5227
msgid "Level to start with"
5228
msgstr "مرحلهی شروع"
5230
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
5231
msgid "Level to start with."
5232
msgstr "مرحلهی شروع "
5234
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
5238
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
5242
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
5243
msgid "The background color"
5244
msgstr "رنگ پسزمینه"
5246
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
5247
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5248
msgstr "رنگ پسزمینه، در قالبی که gdk_color_parse میفهمد."
5250
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
5252
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5253
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5255
"فشردگی بلوکها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و "
5256
"۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
5258
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
5259
msgid "The density of filled rows"
5260
msgstr "فشردگی سطرهای پر شده"
5262
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
5263
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5266
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
5268
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5270
msgstr "تعداد سطرهای پر شده با بلوکهای تصادفی در ابتدای بازی."
5272
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
5273
msgid "The number of rows to fill"
5274
msgstr "تعداد سطرهایی که باید پر شوند"
5276
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
5277
msgid "The theme used for rendering the blocks"
5278
msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوکها"
5280
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
5282
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5284
msgstr "این انتخاب میکند که تصویر پسزمینه روی رنگ پسزمینه ترسیم شود یا نه."
5286
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
5287
msgid "Whether to give blocks random colors"
5288
msgstr "این که بلوکها رنگهای تصادفی داشته باشند یا نه"
5290
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
5291
msgid "Whether to give blocks random colors."
5292
msgstr "این که بلوکها رنگهای تصادفی داشته باشند. یا نه"
5294
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
5295
msgid "Whether to preview the next block"
5296
msgstr "این که بلوک بعدی پیشنمایش شود یا نه"
5298
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
5299
msgid "Whether to preview the next block."
5300
msgstr "این که بلوک بعدی پیشنمایش شود یا نه."
5302
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
5304
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5307
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
5309
msgid "Whether to provide a target"
5310
msgstr "این که بلوک بعدی پیشنمایش شود یا نه"
5312
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
5313
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5314
msgstr "این که چرخاندن پادساعتگرد باشد یا نه"
5316
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:35
5317
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5318
msgstr "این که چرخاندن پادساعتگرد باشد یا نه."
5320
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:36
5321
msgid "Whether to use the background image"
5322
msgstr "این که از تصویر پسزمینه استفاده شود یا نه"
5324
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
5325
msgid "Set starting level (1 or greater)"
5326
msgstr "تنظیم مرحلهی شروع (۱ یا بیشتر)"
5328
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
5332
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
5336
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
5340
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:63
5344
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684 ../quadrapassel/tetris.cpp:685
5348
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:713
5349
msgid "Gnometris Preferences"
5350
msgstr "ترجیحات گنومتریس"
5352
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:737
5357
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
5358
msgid "_Number of pre-filled rows:"
5359
msgstr "_تعداد سطرهای از پیش پر شده:"
5361
#. pre-filled rows density
5362
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:762
5363
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5364
msgstr "_فشردگی بلوکهای سطرهای از پیش پر شده:"
5366
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:802
5370
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:816
5371
msgid "_Preview next block"
5372
msgstr "_پیشنمایش بلوک بعدی"
5374
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:825
5375
msgid "_Use random block colors"
5376
msgstr "_استفاده از رنگهای بلوک تصادفی"
5378
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:836
5379
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5380
msgstr "_چرخاندن پادساعتگرد بلوکها"
5382
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:845
5383
msgid "Show _where the block will land"
5386
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:857 ../quadrapassel/tetris.cpp:890
5387
#: ../same-gnome/ui.c:315
5391
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:893
5395
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1447
5397
"Written for my wife, Matylda\n"
5398
"Send comments and bug reports to: \n"
5399
"janusz.gorycki@intel.com"
5401
"نوشته شده برای همسرم، ماتیلدا\n"
5402
"نظرات و گزارش اشکالات را بفرستید به: \n"
5403
"janusz.gorycki@intel.com"
5405
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
5406
msgid "Gnometris Scores"
5407
msgstr "امتیازهای گنومتریس"
5409
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5411
msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5412
msgstr "سنگهای گنوم"
5414
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
2501
#. ********************************************************************
2502
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2503
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
5417
msgstr "سنگهای گنوم"
5419
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5424
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5425
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5429
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5430
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5434
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5435
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5436
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5439
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5440
msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5443
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5446
msgstr "_کارت گرفتن"
5448
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5449
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5454
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5455
msgid "Choose _game"
5458
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5459
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5462
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5463
msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5466
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5468
msgid "Ma_ximum Difficulty"
5471
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
2507
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2508
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2509
msgstr "مهارتهای منطقی خود را در این پازل شبکهای بیازمایید"
2511
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
5472
2512
msgid "Print Sudokus"
5475
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5480
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5481
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5484
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5485
msgid "_Label games with difficulty and name."
5488
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5489
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5492
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5494
msgid "_Minimum Difficulty"
5497
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
2513
msgstr "چاپ سودوکوها"
2515
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2517
msgstr "چاپ بازیها"
2519
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
5499
2520
msgid "_Number of sudoku to print: "
5500
msgstr "_تعداد مینها::"
2521
msgstr "_تعداد سودوکوها برای چاپ:"
5502
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
2523
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
5503
2524
msgid "_Sudokus per page: "
5506
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5507
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5510
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5511
msgid "<i>Easy:</i>"
5514
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5515
msgid "<i>Hard:</i>"
5518
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5520
msgid "<i>Medium:</i>"
5523
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5524
msgid "<i>_Very Hard:</i>"
5527
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5528
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5531
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5535
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5537
msgid "Generate Policy"
5540
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5541
msgid "Generate until _reaching target"
5544
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5545
msgid "Puzzle Generator"
5548
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5549
msgid "Target _number of sudokus:"
5552
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5553
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5558
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
2525
msgstr "_سودوکوها در صفحه:"
2527
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2528
msgid "Levels of difficulty to print"
2529
msgstr "مراحل سختی برای چاپ"
2531
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
5563
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5568
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5569
msgid "_Generate new puzzles until stopped"
5572
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
2535
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
5577
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5578
msgid "Clear _Others"
5581
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5582
msgid "_Add Tracker"
5585
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5586
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:825
5587
msgid "_Clear Tracker"
5590
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5594
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5595
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5596
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5597
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5598
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5599
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5600
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:726
5603
msgstr "جورچین بعدی"
5605
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
2539
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2543
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2547
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2548
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2549
msgstr "_وقتی بازیای را چاپ میکنید به عنوان بازی کرده علامت زده شود."
2551
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2552
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2553
msgstr "_بازیهایی را انجام دادهاید در لیست بازیهای برای چاپ قرار داده شود"
2555
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2556
msgid "_Saved Games"
2557
msgstr "بازیهای _دخیره شده"
2559
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2560
msgid "Add a new tracker"
2561
msgstr "افزودن ردیاب جدید"
2563
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
2564
msgid "Remove the selected tracker"
2565
msgstr "حذف ردیاب انتخاب شده"
2567
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2568
msgid "Make the tracked changes permanent"
2569
msgstr "تقییرات ردیابها را بیدرنگ کن"
2571
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
2572
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
2576
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2577
msgid "Hide the tracked values"
2578
msgstr "مخفی کردن ارزشهای ردیابی شده"
2580
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
5607
2581
msgid "GNOME Sudoku"
5608
msgstr "سنگهای گنوم"
5610
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:14
5611
msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
5614
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
2582
msgstr "سودوکوی گنوم"
2584
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
5616
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5620
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5621
msgid "Print Sudoku"
5622
msgid_plural "Print Sudokus"
5625
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5626
msgid "Print Preview"
5629
#. now we enumerate some details...
5630
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5631
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5634
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5635
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5638
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5639
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5642
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5644
msgid "Difficulty value: "
5647
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5648
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5649
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5655
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5661
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5665
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5666
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5670
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5672
msgid "Printed %s ago"
2586
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
2588
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
2590
"سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن سادهی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی ژاپنی است.\n"
2592
"سودوکوی گنوم جزیی از بازیهای گنوم است."
2594
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
2595
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627
2596
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
2600
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
2601
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628
2602
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
2606
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
2607
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629
2608
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
2612
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
2613
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
2618
#. within the minute
2619
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
2621
msgid "Last played %(n)s second ago"
2622
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
2623
msgstr[0] "آخرین بار %(n)s ثانیه پیش بازی شده"
2624
msgstr[1] "آخرین بار %(n)s ثانیه پیش بازی شده"
2626
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
2628
msgid "Last played %(n)s minute ago"
2629
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
2630
msgstr[0] "آخرین بار %(n)s دقیقه پیش بازی شده"
2631
msgstr[1] "آخرین بار %(n)s دقیقه پیش بازی شده"
2633
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2634
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
2635
msgid "Last played at %I:%M %p"
2636
msgstr "آخرین بار در %OI:%OM %p بازی شده"
2638
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2639
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
2640
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
2641
msgstr "آخرین بار دیروز در %OI:%OM %p بازی شده"
2643
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2644
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
2645
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
2646
msgstr "آخرین بار در %OA در %OI:%OM %p بازی شده"
2648
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2649
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
2650
msgid "Last played on %B %e %Y"
2651
msgstr "آخرین بار در %B %e %Y بازی شده"
5675
2653
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5676
#, fuzzy, python-format
5677
msgid "Played for %s"
5680
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5685
#. Note that this assumes the default style is plain.
5686
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5687
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5688
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5692
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5697
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5702
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5703
msgid "Warnings about unfillable squares"
5706
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5710
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5715
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:88
5716
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:99
5719
msgstr "در حال فکر کردن..."
5721
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:137
5722
#, fuzzy, python-format
5723
msgid "%(n)s puzzle"
5724
msgid_plural "%(n)s puzzles"
5725
msgstr[0] "جورچین بعدی"
5727
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:181
5732
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:196
5733
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
5735
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5736
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5739
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
5740
#, fuzzy, python-format
5741
msgid "Generated %(n)s puzzle"
5742
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
5743
msgstr[0] "جورچین پِنَنت"
5745
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
5749
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5753
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
5757
#. setup pause button
5758
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5759
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5763
#. setup stop button
5764
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5769
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5770
msgid "Do you really want to do this"
5773
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
2657
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
2658
msgid "Medium puzzle"
2661
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
2665
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
2666
msgid "Very hard puzzle"
2667
msgstr "پازل خیلی سخت"
2669
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
2671
msgid "Played for %d hour"
2672
msgid_plural "Played for %d hours"
2673
msgstr[0] "%d ساعت بازی شده"
2674
msgstr[1] "%d ساعت بازی شده"
2676
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
2678
msgid "Played for %d minute"
2679
msgid_plural "Played for %d minutes"
2680
msgstr[0] "%d دقیقه بازی شده"
2681
msgstr[1] "%d دقیقه بازی شده"
2683
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
2685
msgid "Played for %d second"
2686
msgid_plural "Played for %d seconds"
2687
msgstr[0] "%d ثانیه بازی شده"
2688
msgstr[1] "%d ثانیه بازی شده"
2690
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
2691
msgid "Do you really want to do this?"
2692
msgstr "آیا واقعاً میخواهید این کار را انجام دهید؟"
2694
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
5774
2695
msgid "Don't ask me this again."
5777
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5780
msgid_plural "%(n)s years"
5783
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5784
#, fuzzy, python-format
5786
msgid_plural "%(n)s months"
5787
msgstr[0] "%Id امتیاز"
5789
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5792
msgid_plural "%(n)s weeks"
5795
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5798
msgid_plural "%(n)s days"
5801
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5804
msgid_plural "%(n)s hours"
5807
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5809
msgid "%(n)s minute"
5810
msgid_plural "%(n)s minutes"
5813
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5814
#, fuzzy, python-format
5815
msgid "%(n)s second"
5816
msgid_plural "%(n)s seconds"
5819
#. Translators... this is a messay way of concatenating
5820
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5821
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5822
#. You can of course make your language only use commas or
5823
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5824
#. ", " and " and " with the same string.
5825
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5830
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5835
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5840
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5844
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:78
5845
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
5850
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25
5855
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5860
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:156
2696
msgstr "این را دوباره از من نپرس."
2698
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
5862
2699
msgid "New game"
5863
2700
msgstr "بازی جدید"
5865
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:158
5867
msgid "Print current game"
5868
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
5870
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:159
5871
msgid "Print _Multiple Sudokus"
5874
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:160
5875
msgid "Print more than one sudoku at a time."
5878
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:164
5879
msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5882
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5883
#. '<Control>s','Save game to play later.',
5885
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:168
5887
msgid "_Enter custom game"
5888
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
5890
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:169
5892
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5895
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:171
5897
msgid "_Resume old game"
5898
msgstr "از سر گرفتن بازی"
5900
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:172
5902
msgid "Resume a previous saved game."
5903
msgstr "از سر گرفتن بازی"
5905
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:176
5906
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
2702
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2703
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197
2704
#: ../libgames-support/games-stock.c:256
2706
msgstr "_راهاندازی مجدد"
2708
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
2709
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:2
2713
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
2714
msgid "Undo last action"
2715
msgstr "برگرداندن آخرین عمل"
2717
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
2721
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
2722
msgid "Redo last action"
2723
msgstr "انجام دوباره آخرین عمل"
2725
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
2726
msgid "Puzzle _Statistics..."
2727
msgstr "آمار _پازل…"
2729
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
2733
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
2734
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2735
msgstr "چاپ چند _سودوکو… "
2737
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
2741
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212
2742
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
2743
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
5908
2745
msgstr "_راهنمایی"
5910
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:178
5911
msgid "Show which numbers could go in the current square."
5914
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:180
5918
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:181
5919
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5922
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:183
5923
msgid "Fill _all squares"
5926
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:184
5928
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5931
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
5933
msgid "Puzzle _Statistics"
5936
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
5937
msgid "Show statistics about current puzzle"
5940
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
5942
msgid "High _Scores"
5945
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
5947
msgid "Show high scores or replay old games."
5948
msgstr "نشان دادن امتیازهای بالا و خروج"
5950
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5951
msgid "_Always show hint"
5954
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
2747
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
2748
msgid "Show a square that is easy to fill."
2749
msgstr "نشان دادن مربعی که پر کردنش آسان است."
2751
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
2752
msgid "Clear _Top Notes"
2753
msgstr "پاک کردن _یادداشتهای رویی"
2755
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
2756
msgid "Clear _Bottom Notes"
2757
msgstr "پاک کردن _یادداشتهای زیری"
2759
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
2760
msgid "Show _Possible Numbers"
2761
msgstr "نمایش ارقام _ممکن"
2763
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
5955
2764
msgid "Always show possible numbers in a square"
5958
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
5959
msgid "Warn about _unfillable squares"
5962
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
2765
msgstr "همیشه ارقام ممکن را در مربعها نشان بده"
2767
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2768
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2769
msgstr "هشدار دربارهی مربعهای غیرقابل _پرکردن"
2771
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
5963
2772
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5966
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
5967
msgid "_Track additions"
5970
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
2773
msgstr "هشدار دربارهی مربعهایی که توسط حرکتی غیرقابل پرکردن میشوند"
2775
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
2776
msgid "_Track Additions"
2777
msgstr "ردگیری ا_ضافات"
2779
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
5971
2780
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5974
#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5975
#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5977
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:227
5979
msgid "Show _Toolbar"
5980
msgstr "نمایش نوار ابزار"
5982
#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
5983
#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
5984
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
5986
msgid "_Black background"
5987
msgstr "_رنگ پسزمینه:"
5989
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
5991
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
5995
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
2781
msgstr "علامتگذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آنها را داشته باشید."
2783
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
5996
2784
msgid "_Highlighter"
2785
msgstr "بر_جستهساز"
5999
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
2787
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
6000
2788
msgid "Highlight the current row, column and box"
6003
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
6004
msgid "Generate new puzzles _while you play"
6007
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
6009
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6010
"automatically pause when the game goes into the background."
6013
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6016
msgstr "_برگردان حرکت"
6018
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6020
msgid "Undo last action"
6021
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
6023
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6028
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6030
msgid "Redo last action"
6031
msgstr "استفاده از پویانمایی سریع"
6033
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
6034
msgid "Clear entries you've filled in"
6037
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6038
msgid "Clear _Notes"
6041
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6042
msgid "Clear notes and hints"
6046
#. Our initial row...
6047
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
6048
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:816
6053
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6054
msgid "_Generate new puzzles"
6057
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6058
msgid "Generate new puzzles."
6061
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:296
6062
msgid "Entering custom grid..."
6065
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:300
6068
msgstr "نام بازیکنها"
6070
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:665
6075
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:706
6076
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:729
2789
msgstr "برجسته کردن ردیف، ستون و جعبهی فعلی"
2791
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
2793
msgid "You completed the puzzle in %d second"
2794
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2795
msgstr[0] "شما پازل را در %d ثانیه کامل کردید"
2796
msgstr[1] "شما پازل را در %d ثانیه کامل کردید"
2798
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371
2799
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
2802
msgid_plural "%d minutes"
2803
msgstr[0] "%d دقیقه"
2804
msgstr[1] "%d دقیقه"
2806
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372
2807
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
2810
msgid_plural "%d seconds"
2811
msgstr[0] "%d ثانیه"
2812
msgstr[1] "%d ثانیه"
2814
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
2816
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2817
msgstr "شما پازل را در %(minute)s و %(second)s کامل کردید"
2819
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
2822
msgid_plural "%d hours"
2826
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
2828
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2829
msgstr "شما پازل را در %(hour)s، %(minute)s و %(second)s کامل کردید"
2831
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
2833
msgid "You got %(n)s hint."
2834
msgid_plural "You got %(n)s hints."
2835
msgstr[0] "شما %(n)s راهنمایی گرفتید."
2836
msgstr[1] "شما %(n)s راهنمایی گرفتید."
2838
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
2840
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2841
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2842
msgstr[0] "شما %(n)s اشارهی غیرممکن داشتید."
2843
msgstr[1] "شما %(n)s اشارهی غیرممکن داشتید."
2845
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
2846
msgid "Save this game before starting new one?"
2847
msgstr "پیش از شروع بازی جدید، این بازی ذخیره شود؟"
2849
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
2850
msgid "Save game before closing?"
2851
msgstr "پیش از بستن، بازی ذخیره شود؟"
2853
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
6077
2854
msgid "Puzzle Information"
2855
msgstr "اطلاعات پازل"
6080
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:707
2857
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
6081
2858
msgid "There is no current puzzle."
2859
msgstr "پازل جاریای وجود ندارد."
6084
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:712
2861
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
6085
2862
msgid "Calculated difficulty: "
6088
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:716
2863
msgstr "سختی محاسبهشده:"
2865
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
2869
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
6089
2870
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
2871
msgstr "تعداد حرکاتی که با حذف کردن درجا قابل پر کردن هستند:"
6092
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:719
2873
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
6093
2874
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
2875
msgstr "تعداد حرکاتی که با پر کردن درجا قابل پر کردن هستند:"
6096
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:722
2877
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
6097
2878
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6100
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:730
6101
#, fuzzy, python-format
6102
msgid "Statistics for %s"
6105
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
6107
msgid "translator_credits"
6109
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
6110
"بهداد پورنادر <behdad.p@gmail.com>\n"
6111
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
6112
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
6114
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:826
6115
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6118
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:830
6119
msgid "_Clear Others"
6122
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:832
6123
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6126
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:858
2879
msgstr "مقدار آزمون و خطای مورد نیاز برای حل کردن:"
2881
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
2882
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
2883
msgid "Puzzle Statistics"
2886
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
2887
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
2889
msgid "Unable to display help: %s"
2890
msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s"
2892
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
2894
msgstr "ردیابی نشده"
2896
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
2900
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
2901
msgid "Delete selected tracker."
2902
msgstr "از بین بردن ردیاب انتخاب شده."
2904
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
2905
msgid "Hide current tracker entries."
2906
msgstr "پنهان کردن نوشتههای ردیاب جاری."
2908
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
2912
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
2913
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
2914
msgstr "اعمال تمام مقادیر ردیابی شده و برداشتن ردیاب."
2916
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
6127
2917
#, python-format
6128
2918
msgid "Tracker %s"
6131
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6133
msgid "gnomine|Medium"
6136
#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
2921
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
2925
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2929
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2930
msgid "No space left on disk"
2931
msgstr "فضایی روی دیسک باقی نمانده"
2933
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
2934
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2936
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2937
msgstr "ناتوانی در ساخت پوشهی داده %(path)s."
2939
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2940
msgid "There is no disk space left!"
2941
msgstr "فضایی روی دیسک باقی نمانده است!"
2943
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149
2944
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2945
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
2946
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2948
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2949
msgstr "خطای %(errno)s: %(error)s"
2951
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
2952
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2953
msgid "Unable to save game."
2954
msgstr "ناتوان در ذخیرهی بازی."
2956
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172
2957
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2958
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2960
msgid "Unable to save file %(filename)s."
2961
msgstr "ناتوان در ذخیرهی پروندهی %(filename)s."
2963
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
2964
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2965
msgid "Unable to mark game as finished."
2966
msgstr "نمیتوان بازی را به عنوان پایان یافته علامتگذاری کرد."
2968
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
2969
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2970
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2971
msgstr "سودوکو در علامت گذاری بازی به عنوان پایان یافته ناتوان است."
2973
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
2974
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:79
2975
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105
2976
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:674
2977
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
2981
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
2982
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
2983
msgstr "پاکسازی مینها از میدان مین"
2985
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3
2986
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
2987
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
2988
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
2992
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4
2993
#: ../libgames-support/games-stock.c:248
2997
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5
2998
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
2999
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
3000
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
3001
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
3005
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6
3006
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3
3007
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
3008
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
3009
msgid "_Preferences"
3012
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8
3013
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
3014
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5
3015
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
3016
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
3017
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
3021
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9
3022
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
3023
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6
3024
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
3025
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
3026
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
3030
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
3031
msgid "Use the unknown flag"
3032
msgstr "استفاده از پرچم نامعلوم"
3034
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
3035
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3036
msgstr "برای توانایی علامتگذاری مربعها به عنوان نامعلوم روی درست تنظیم شود."
3038
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
3039
msgid "Warning about too many flags"
3040
msgstr "اخطار دربارهی پرچمهای خیلی زیاد"
3042
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
3043
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3044
msgstr "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچمهای خیلی زیادی قرار داده شده است روی درست تنظیم شود."
3046
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
3047
msgid "Enable automatic placing of flags"
3048
msgstr "قعال سازی جا گذاری خودکار پرچمها"
3050
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
3051
msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
3052
msgstr "برای پرچمگذاری خودکار مربعها به عنوان مین هنگامی که به اندازهی کافی مربع فاش شد روی درست تنظیم شود"
3054
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
3055
msgid "Number of columns in a custom game"
3056
msgstr "تعداد ستونها در یک بازی سفارشی"
3058
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
3059
msgid "Number of rows in a custom game"
3060
msgstr "تعداد ردیفها در یک بازی سفارشی"
3062
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
3063
msgid "The number of mines in a custom game"
3064
msgstr "تعداد مینها در یک بازی سفارشی"
3066
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
3067
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
3069
msgstr "اندازهی صفحه"
3071
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
3072
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3073
msgstr "اندازهی صفحه (۰-۲ = کوچک-بزرگ، ۳=سفارشی)"
3075
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
3076
msgctxt "board size"
6138
3078
msgstr "سفارشی"
6140
#: ../gnomine/gnomine.c:169
6142
msgid "Flags: %d/%d"
6143
msgstr "پرچمها: %Id/%Id"
6145
#: ../gnomine/gnomine.c:197
3080
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
3085
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
3087
msgstr "اندازهی زمین"
3089
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
3091
msgstr "اندازهی سفارشی"
3093
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
3094
msgid "H_orizontal:"
3097
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
3101
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
3102
msgid "_Number of mines:"
3103
msgstr "_تعداد مینها:"
3105
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
3109
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
3111
msgid "<b>%d</b> mine"
3112
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
3113
msgstr[0] "<b>%Id</b> مین"
3114
msgstr[1] "<b>%Id</b> مین"
3116
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326
3117
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
3119
msgstr "نشان دادن یک راهنمایی"
3121
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388
3123
msgid "Flags: %u/%u"
3124
msgstr "پرچمها: %Iu/%Iu"
3126
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
6146
3127
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6147
3128
msgstr "مینها پاکسازی شدند!"
6149
#: ../gnomine/gnomine.c:199
6150
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6151
msgstr "احسنت، اما متأسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید."
6153
#: ../gnomine/gnomine.c:213
3130
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
6154
3131
msgid "Mines Scores"
6155
3132
msgstr "امتیازهای مینها"
6157
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1243
6158
#: ../same-gnome/ui.c:143
3134
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
3135
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
3136
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223
3137
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348
6160
3139
msgstr "اندازه:"
6162
#: ../gnomine/gnomine.c:316
6163
msgid "Click a square, any square"
6164
msgstr "روی یک مربع کلیک کنید، هر مربعی"
6166
#: ../gnomine/gnomine.c:318
6167
msgid "Maybe they're all mines ..."
6168
msgstr "شاید همهشان مین باشند..."
6170
#: ../gnomine/gnomine.c:437
3141
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
3142
msgid "Cancel current game?"
3143
msgstr "رد کردن بازی فعلی؟"
3145
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
3146
msgid "Start New Game"
3147
msgstr "شروع بازی جدید"
3149
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
3150
msgid "Keep Current Game"
3151
msgstr "ادامهی بازی فعلی"
3153
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642
3154
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
3158
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
6171
3159
msgid "Resizing and SVG support:"
6172
3160
msgstr "پشتیبانی SVG و تغییر اندازه:"
6174
#: ../gnomine/gnomine.c:444
3162
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
6176
3164
msgstr "صورتها:"
6178
#: ../gnomine/gnomine.c:447
3166
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
6179
3167
msgid "Graphics:"
6180
3168
msgstr "گرافیکها:"
6182
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6183
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6187
#: ../gnomine/gnomine.c:463
3170
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
6189
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6190
"from squares you have already uncovered."
3172
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
3174
"Mines is a part of GNOME Games."
6193
#: ../gnomine/gnomine.c:657
6195
msgstr "اندازهی فیلد"
6197
#: ../gnomine/gnomine.c:701
6199
msgstr "اندازهی سفارشی"
6201
#: ../gnomine/gnomine.c:708
6202
msgid "_Number of mines:"
6203
msgstr "_تعداد مینها::"
6205
#: ../gnomine/gnomine.c:721
6206
msgid "_Horizontal:"
6209
#: ../gnomine/gnomine.c:733
6213
#: ../gnomine/gnomine.c:751
3176
"پازل منطقی محبوب مینیاب. مینها را به وسیلهی راهنماییهایی از مربعهایی که پیشتر کشف کردید، پاکسازی کنید.\n"
3178
"مینها جزیی از بازیها گنوم است."
3180
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
3184
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
6214
3185
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6215
3186
msgstr "ا_ستفاده از پرچم «مطمئن نیستم»"
6217
#: ../gnomine/gnomine.c:762
6218
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
3188
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
3189
msgid "_Warn if too many flags placed"
3190
msgstr "ه_شدار اگر پرچمها خیلی زیادی کاشته شد"
6221
#: ../gnomine/gnomine.c:772
3192
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
6222
3193
msgid "Mines Preferences"
6223
3194
msgstr "ترجیحات مینها"
6225
#: ../gnomine/gnomine.c:969
6226
msgid "Width of grid"
6229
#: ../gnomine/gnomine.c:970
6230
msgid "Height of grid"
6231
msgstr "ارتفاع طوری"
6233
#: ../gnomine/gnomine.c:972
6234
msgid "Number of mines"
6235
msgstr "تعداد مینها"
6237
#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6238
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6242
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6244
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6245
msgstr "اندازهی صفحه (۱=کوچک،۳=بزرگ"
6247
#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:376
6248
#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
6249
msgid "X location of window"
6250
msgstr "مکان X پنجره"
6252
#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:378
6253
#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
6254
msgid "Y location of window"
6255
msgstr "مکان Y پنجره"
6257
#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6258
msgid "Press to Resume"
6259
msgstr "فشردن برای از سر گیری"
6261
#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6265
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6267
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6268
msgstr "پاکسازی مینها از میدان مین"
6270
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6273
msgstr "اندازهی صفحه"
6275
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6276
msgid "Enable automatic placing of flags"
6279
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6280
msgid "Number of columns in a custom game"
6283
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6284
msgid "Number of rows in a custom game"
6287
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6288
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6289
msgstr "برای علامتگذاری مربعها به عنوان نامعلوم روی درست تنظیم شود."
6291
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6292
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6295
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6297
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6298
"squares are revealed"
6301
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6303
msgid "The height of the playing window in pixels."
6304
msgstr "ارتفاع درخواست شده برای پنجرهی اصلی بر حسب نقطه."
6306
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6307
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
6308
msgid "The height of the window"
6309
msgstr "ارتفاع پنجره"
6311
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6313
msgid "The number of mines in a custom game"
6314
msgstr "تعداد سطرهایی که باید پر شوند"
6316
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6318
msgid "The width of the playing window in pixels."
6319
msgstr "عرض درخواست شده برای پنجرهی اصلی بر حسب نقطه."
6321
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10
6322
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
6323
msgid "The width of the window"
6326
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6327
msgid "Use the unknown flag"
6328
msgstr "استفاده از پرچم نامعلوم"
6330
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6331
msgid "Warning about too many flags"
6334
#: ../gnomine/minefield.c:216
6336
"Unable to find required images.\n"
6338
"Please check your gnome-games installation."
6340
"پیدا کردن تصاویر مورد نیاز ممکن نشد.\n"
6342
"لطفاً نصب بازیهای گنوم را بررسی کنید."
6344
#: ../gnomine/minefield.c:226
6346
"Required images have been found, but refused to load.\n"
6348
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6350
"تصاویر مورد نیاز پیدا شدند، اما بار نشدند.\n"
6352
"لطفاً نصب بازیهای گنوم و وابستگیهای آن را بررسی کنید."
6354
#: ../gnomine/minefield.c:235
6355
msgid "Could not load images"
6356
msgstr "بارگذاری تصاویر ممکن نشد"
6358
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6362
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6366
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6370
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6374
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6378
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6382
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6386
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6390
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6394
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6398
#: ../gnotravex/gnotravex.c:64
6403
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6408
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6413
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6418
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6423
#: ../gnotravex/gnotravex.c:283 ../same-gnome/ui.c:457
6427
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
6431
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
6432
msgid "Solve the game"
6433
msgstr "حل کردن بازی"
6435
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
3196
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
3197
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336
3198
#: ../mahjongg/src/game-view.vala:133
3199
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
3203
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3204
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68
3205
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
3206
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280
3207
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
3211
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3212
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3213
msgstr "پازل را با عنوانهای عددی مطابق کامل کنید"
3215
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
3219
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
6439
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
6440
msgid "Move the pieces up"
6441
msgstr "جابهجایی قطعهها به بالا"
6443
#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
3223
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
6447
#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
6448
msgid "Move the pieces left"
6449
msgstr "جابهجایی قطعهها به چپ"
6451
#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
3227
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
6455
#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
6456
msgid "Move the pieces right"
6457
msgstr "جابهجایی قطعهها به راست"
6459
#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
3231
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
6461
3233
msgstr "_پایین"
6463
#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
6464
msgid "Move the pieces down"
6465
msgstr "جابهجایی قطعهها به پایین"
3235
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
6467
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
3239
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
6471
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6472
msgid "Play on a 2×2 board"
6473
msgstr "بازی در صفحهی ۲×۲"
6475
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6479
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6480
msgid "Play on a 3×3 board"
6481
msgstr "بازی در صفحهی ۳×۳"
6483
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
3243
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
3247
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
6487
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
6488
msgid "Play on a 4×4 board"
6489
msgstr "بازی در صفحهی ۴×۴"
6491
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
3251
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
6495
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6496
msgid "Play on a 5×5 board"
6497
msgstr "بازی در صفحهی ۵×۵"
6499
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
3255
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
6503
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6504
msgid "Play on a 6×6 board"
6505
msgstr "بازی در صفحهی ۶×۶"
6507
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6509
msgid "Tile _Colours"
6512
#: ../gnotravex/gnotravex.c:380
6513
msgid "Size of board (2-6)"
6514
msgstr "اندازهی صفحه (۲-۶)"
6516
#: ../gnotravex/gnotravex.c:381
6520
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1126
6521
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6522
msgstr "جورچین حل شد! آفرین!"
6524
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1129
6525
msgid "Puzzle solved!"
6526
msgstr "جورچین حل شد!"
6528
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
3259
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3260
msgid "The size of the playing grid"
3261
msgstr "اندازهی شبکهی بازی"
3263
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3264
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3265
msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازهی شبکهی بازی به کار میرود."
3267
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
3271
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
3275
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
3279
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
3283
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
3287
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3291
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3292
msgid "Solve the game"
3293
msgstr "حل کردن بازی"
3295
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151
3296
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
3300
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198
3301
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
6530
3302
msgid "Tetravex Scores"
6533
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1500 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6535
msgstr "بازی متوقف شد"
6537
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663
6539
msgid "Playing %d×%d board"
6540
msgstr "بازی در صفحهی %Id×%Id"
6542
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1926
6544
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6545
"the same numbers are touching each other."
6548
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6549
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6552
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6556
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6557
msgid "A flag to enable coloured tiles."
6560
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6562
msgid "Control coloured tiles"
6563
msgstr "بار کردن مجموعهی کاشی ممکن نشد"
6565
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6568
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6571
"انتخاب این که کارتها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
6574
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6576
"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6577
msgstr "ارتفاع پنجرهی بازی برحسب نقطه. حداقل باید ۲۴۰ باشد."
6579
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6580
msgid "The size of the playing grid"
6581
msgstr "اندازهی توری بازی"
6583
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6585
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6586
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6588
"مقدار این کلید برای تعیین اندازهی توری بازی را به کار میرود. مقدار معتبر بین "
6589
"۲ تا ۸ است، هر چیز دیگری به باعث تنظیم روی ۳ میشود."
6591
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6592
msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6593
msgstr "عرض پنجرهی بازی بر حسب نقطه. حداقل باید ۳۲۰ باشد."
6596
#: ../gnotski/gnotski.c:140
6597
msgid "Only 18 Steps"
6601
#: ../gnotski/gnotski.c:146
3303
msgstr "امتیازات تِتراوِکس"
3305
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
3307
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
3309
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3311
"تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونهای قرار بگیرند که اعداد یکسان همدیگر را لمس کنند.\n"
3313
"تتراوکس جزیی از بازیهای گنوم است."
3315
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1
3316
#: ../gnotski/src/gnotski.c:42
3320
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
3321
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3322
msgstr "بلوکها را بلغزانید تا پازل را حل کنید"
3324
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
3325
msgid "The puzzle in play"
3326
msgstr "پازل در حال بازی"
3328
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
3329
msgid "The number of the puzzle being played."
3330
msgstr "تعداد پازلهای بازی شده."
3332
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
3333
msgid "Only 18 steps"
3334
msgstr "فقط ۱۸ حرکت"
3337
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94
3338
#: ../gnotski/src/gnotski.c:177
6606
#: ../gnotski/gnotski.c:152
3343
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95
3344
#: ../gnotski/src/gnotski.c:183
6611
#: ../gnotski/gnotski.c:158
3349
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96
3350
#: ../gnotski/src/gnotski.c:189
6613
3352
msgstr "توله سگ"
6616
#: ../gnotski/gnotski.c:164
3355
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97
3356
#: ../gnotski/src/gnotski.c:195
6618
3358
msgstr "بنفشهی فرنگی"
6621
#: ../gnotski/gnotski.c:170
3361
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98
3362
#: ../gnotski/src/gnotski.c:201
6622
3363
msgid "Snowdrop"
6623
3364
msgstr "دانهی برف"
6625
3366
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6626
#: ../gnotski/gnotski.c:176
3367
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99
3368
#: ../gnotski/src/gnotski.c:207
6627
3369
msgid "Red Donkey"
6628
3370
msgstr "خر قرمز"
6631
#: ../gnotski/gnotski.c:182
3373
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100
3374
#: ../gnotski/src/gnotski.c:213
6633
3376
msgstr "کورهراه"
6636
#: ../gnotski/gnotski.c:188
3379
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101
3380
#: ../gnotski/src/gnotski.c:219
6641
#: ../gnotski/gnotski.c:194
3385
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102
3386
#: ../gnotski/src/gnotski.c:225
6643
3388
msgstr "آگاتکا"
6646
#: ../gnotski/gnotski.c:199
3391
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103
3392
#: ../gnotski/src/gnotski.c:230
6647
3393
msgid "Success"
6648
3394
msgstr "موفقیت"
6651
#: ../gnotski/gnotski.c:204
3397
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104
3398
#: ../gnotski/src/gnotski.c:235
6653
3400
msgstr "استخوان"
6656
#: ../gnotski/gnotski.c:210
3403
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105
3404
#: ../gnotski/src/gnotski.c:241
6657
3405
msgid "Fortune"
6661
#: ../gnotski/gnotski.c:218
3409
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106
3410
#: ../gnotski/src/gnotski.c:249
6666
#: ../gnotski/gnotski.c:224
3415
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107
3416
#: ../gnotski/src/gnotski.c:255
6667
3417
msgid "Solomon"
6668
3418
msgstr "سلیمان"
6671
#: ../gnotski/gnotski.c:231
3421
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108
3422
#: ../gnotski/src/gnotski.c:262
6672
3423
msgid "Cleopatra"
6673
3424
msgstr "کلئوپاترا"
6676
#: ../gnotski/gnotski.c:236
3427
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109
3428
#: ../gnotski/src/gnotski.c:267
6681
#: ../gnotski/gnotski.c:244
3433
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110
3434
#: ../gnotski/src/gnotski.c:275
6686
#: ../gnotski/gnotski.c:251
3439
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111
3440
#: ../gnotski/src/gnotski.c:282
6687
3441
msgid "Pennant Puzzle"
6688
msgstr "جورچین پِنَنت"
3442
msgstr "پازل پِنَنت"
6691
#: ../gnotski/gnotski.c:257
3445
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112
3446
#: ../gnotski/src/gnotski.c:288
6693
3448
msgstr "ایتاکا"
6696
#: ../gnotski/gnotski.c:278
3451
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113
3452
#: ../gnotski/src/gnotski.c:309
6697
3453
msgid "Pelopones"
6698
3454
msgstr "پلوپونس"
6701
#: ../gnotski/gnotski.c:285
3457
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114
3458
#: ../gnotski/src/gnotski.c:316
6702
3459
msgid "Transeuropa"
3460
msgstr "ترانساروپا"
6706
#: ../gnotski/gnotski.c:294
3463
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115
3464
#: ../gnotski/src/gnotski.c:325
6707
3465
msgid "Lodzianka"
6708
3466
msgstr "لوتسیانکا"
6711
#: ../gnotski/gnotski.c:300
3469
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116
3470
#: ../gnotski/src/gnotski.c:331
6712
3471
msgid "Polonaise"
6713
3472
msgstr "پولونز"
6716
#: ../gnotski/gnotski.c:305
3475
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117
3476
#: ../gnotski/src/gnotski.c:336
6717
3477
msgid "Baltic Sea"
6718
3478
msgstr "دریای بالتیک"
6721
#: ../gnotski/gnotski.c:310
3481
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118
3482
#: ../gnotski/src/gnotski.c:341
6722
3483
msgid "American Pie"
6723
3484
msgstr "پای امریکایی"
6726
#: ../gnotski/gnotski.c:322
3487
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119
3488
#: ../gnotski/src/gnotski.c:353
6727
3489
msgid "Traffic Jam"
6728
3490
msgstr "ترافیک"
6731
#: ../gnotski/gnotski.c:329
3493
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120
3494
#: ../gnotski/src/gnotski.c:360
6732
3495
msgid "Sunshine"
6736
#: ../gnotski/gnotski.c:353
6741
#: ../gnotski/gnotski.c:358
6742
msgid "Block 10 Pro"
6743
msgstr "بلوک ۱۰ حرفهای"
6746
#: ../gnotski/gnotski.c:363
6748
msgstr "سربالایی ۱۲"
6751
#: ../gnotski/gnotski.c:368
6752
msgid "Climb 12 Pro"
6753
msgstr "سربالایی ۱۲ حرفهای"
6756
#: ../gnotski/gnotski.c:373
6757
msgid "Climb 15 Winter"
6758
msgstr "سربالایی ۱۵ زمستان"
6761
#: ../gnotski/gnotski.c:380
6762
msgid "Climb 15 Spring"
6763
msgstr "سربالایی ۱۵ بهار"
6766
#: ../gnotski/gnotski.c:387
6767
msgid "Climb 15 Summer"
6768
msgstr "سربالایی ۱۵ تابستان"
6771
#: ../gnotski/gnotski.c:394
6772
msgid "Climb 15 Fall"
6773
msgstr "سربالایی ۱۵ پاییز"
6776
#: ../gnotski/gnotski.c:401
6777
msgid "Climb 24 Pro"
6778
msgstr "سربالایی ۲۴ حرفهای"
3499
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
3500
msgid "Only 18 Steps"
6780
3503
#. set of puzzles
6781
#: ../gnotski/gnotski.c:430
3504
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
6782
3505
msgid "HuaRong Trail"
6783
3506
msgstr "ردپای اوئارانگ"
6785
3508
#. set of puzzles
6786
#: ../gnotski/gnotski.c:432
3509
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
6787
3510
msgid "Challenge Pack"
6788
3511
msgstr "بستهی چالش"
6790
3513
#. set of puzzles
6791
#: ../gnotski/gnotski.c:434
3514
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
6792
3515
msgid "Skill Pack"
6793
3516
msgstr "بستهیی مهارت"
6796
#: ../gnotski/gnotski.c:436
6797
msgid "Minoru Climb"
6798
msgstr "سربالایی مینورو"
6800
#: ../gnotski/gnotski.c:437
3518
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
6801
3519
msgid "_Restart Puzzle"
6802
3520
msgstr "_راهاندازی مجدد جورچین"
6804
#: ../gnotski/gnotski.c:439
3522
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
6805
3523
msgid "Next Puzzle"
6806
3524
msgstr "جورچین بعدی"
6808
#: ../gnotski/gnotski.c:441
3526
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
6809
3527
msgid "Previous Puzzle"
6810
3528
msgstr "جورچین قبلی"
6812
#: ../gnotski/gnotski.c:670
3530
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
3531
msgid "X location of window"
3532
msgstr "مکان X پنجره"
3534
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
3535
msgid "Y location of window"
3536
msgstr "مکان Y پنجره"
3538
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
6813
3539
msgid "Level completed."
6814
3540
msgstr "مرحله تمام شد."
6816
#: ../gnotski/gnotski.c:862
3542
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
3543
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3544
msgstr "پازل حل شد!"
3546
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
3547
msgid "Klotski Scores"
3548
msgstr "امتیازات کیلاتسکی"
3550
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
3554
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
6818
3556
"The theme for this game failed to render.\n"
6832
3570
"Please check that Klotski is installed correctly."
6837
3575
"لطفاً بررسی کنید کیلاتسکی درست نصب شده باشد."
6839
#: ../gnotski/gnotski.c:1073
3577
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
6841
3579
msgid "Moves: %d"
6842
3580
msgstr "جابهجاییها: %Id"
6844
#: ../gnotski/gnotski.c:1403
6845
msgid "Sliding Block Puzzles"
6846
msgstr "جورچینهای بلوک لغزنده"
6848
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6852
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6853
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6856
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6857
msgid "The number of the puzzle being played."
6858
msgstr "تعداد جورچینهای بازی شده."
6860
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6861
msgid "The puzzle in play"
6862
msgstr "جورچین در حال بازی"
6864
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6866
"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6867
"it will be ignored."
6869
"ارتفاع پنجرهی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازهی کافی بزرگ نباشد در نظر "
6872
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6874
"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6875
"it will be ignored."
6877
"عرض پنجرهی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازهی کافی بزرگ نباشد در نظر "
6880
#: ../gtali/clist.c:135
6881
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6882
msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا میخواهید قرار بگیرد؟"
6884
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6887
#. c-basic-offset: 8
6888
#. indent-tabs-mode: nil
6891
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6893
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6894
msgstr "بازی تاسی شبیه پوکر بازی کنید"
6896
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
3582
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
3584
"Sliding Block Puzzles\n"
3586
"Klotski is a part of GNOME Games."
3588
"پازل بلوکهای لغزان\n"
3590
"کیلاتسکی جزیی از بازیهای گنوم است."
3592
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
3593
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:57
6900
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6902
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6903
"the player can follow what it is doing."
6905
"انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختنهای کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند "
6906
"کار آن را دنبال کند."
3597
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
3598
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3599
msgstr "شانس را در بازیای با تاس به سبک پوکر شکست دهید"
6908
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
3601
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
6909
3602
msgid "Delay between rolls"
6910
3603
msgstr "تأخیر بین تاس ریختنها"
6912
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
3605
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
3606
msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
3607
msgstr "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختنهای کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند کار آن را دنبال کند."
3609
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
6913
3610
msgid "Display the computer's thoughts"
6914
3611
msgstr "نشان دادن افکار کامپیوتر"
6916
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6918
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6921
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6925
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6926
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6927
msgstr "[انسان,کاوه,بهزاد,فریبا,سروش,مینا]"
6929
#: ../gtali/gyahtzee.c:100
3613
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
3614
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3615
msgstr "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد قرار میگیرد."
3617
#: ../gtali/src/clist.c:158
3618
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3619
msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا میخواهید قرار بگیرد؟"
3621
#: ../gtali/src/clist.c:414
3624
msgstr "امتیاز: %Id"
3626
#: ../gtali/src/clist.c:416
3629
msgstr "اندازهی زمین"
3631
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
6930
3632
msgid "Delay computer moves"
6931
3633
msgstr "تأخیر در حرکتهای کامپیوتر"
6933
#: ../gtali/gyahtzee.c:102
3635
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
6934
3636
msgid "Display computer thoughts"
6935
3637
msgstr "نمایش افکار کامپیوتر"
6937
#: ../gtali/gyahtzee.c:104
3639
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
6938
3640
msgid "Number of computer opponents"
6939
3641
msgstr "تعداد حریفهای کامپیوتری"
6941
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
3643
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
3644
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3645
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
3646
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3650
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
6942
3651
msgid "Number of human opponents"
6943
3652
msgstr "تعداد حریفهای انسان"
6945
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
3654
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
6946
3655
msgid "Game choice: Regular or Colors"
3656
msgstr "انتخاب بازی: با قاعده یا رنگ"
6949
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
3658
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
6953
#: ../gtali/gyahtzee.c:143
3662
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
3663
msgid "Number of computer-only games to play"
3664
msgstr "تعداد بازیهای فقط کامپیوتری"
3666
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3667
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3668
msgstr "تعداد تریالها در هر دست برای کامپیوتر"
3670
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118
3671
#: ../gtali/src/setup.c:360
3676
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119
3677
#: ../gtali/src/setup.c:361
3682
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
6955
3683
msgid "Roll all!"
6958
#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
3686
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145
3687
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:825
6960
3689
msgstr "ریختن!"
6962
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
3691
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
6963
3692
msgid "The game is a draw!"
6964
msgstr "بازی مساوی شد!"
3693
msgstr "بازی مساوی است!"
6966
#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
3695
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193
3696
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:630
6968
3697
msgid "Tali Scores"
3698
msgstr "امتیازات تالی"
6971
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
3700
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
6973
3702
msgid "%s wins the game with %d point"
6974
3703
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6975
3704
msgstr[0] "%s بازی را با %Id امتیاز برد"
6977
#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6979
msgstr "بازی تمام شد!"
6981
#: ../gtali/gyahtzee.c:280
3705
msgstr[1] "%s بازی را با %Id امتیاز برد"
3707
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
6983
3709
msgid "Computer playing for %s"
6984
3710
msgstr "کامپیوتر جای %s بازی میکند"
6986
#: ../gtali/gyahtzee.c:282
3712
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
6988
3714
msgid "%s! -- You're up."
6989
msgstr "%s! ــ شما جلویید."
3715
msgstr "%s! -- شما جلویید."
6991
#: ../gtali/gyahtzee.c:380
3717
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
6992
3718
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6993
3719
msgstr "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانهی امتیاز را انتخاب کنید."
6995
#: ../gtali/gyahtzee.c:409
3721
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
6999
#: ../gtali/gyahtzee.c:464
3725
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
7000
3726
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7001
3727
msgstr "شما تنها سه بار مجاز به ریختن هستید. خانهی امتیاز را انتخاب کنید."
7003
#: ../gtali/gyahtzee.c:511
3729
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
7004
3730
msgid "GNOME version (1998):"
7005
msgstr "نسخهی گنوم (۱۹۹۸)"
3731
msgstr "نسخهی گنوم (۱۹۹۸):"
7007
#: ../gtali/gyahtzee.c:514
3733
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
7008
3734
msgid "Console version (1992):"
7009
msgstr "نسخهی پیشانه (۱۹۹۲):"
7011
#: ../gtali/gyahtzee.c:532
7012
msgid "A variation on poker with dice and less money."
7013
msgstr "شکلی از پوکر با تاس و با پول کمتر"
7015
#: ../gtali/setup.c:107
3735
msgstr "نسخهی کنسول (۱۹۹۲):"
3737
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
3738
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
3739
msgstr "بازی رنگها و هوش مصنوعی چند سطحی (۲۰۰۶):"
3741
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
3743
"A variation on poker with dice and less money.\n"
3745
"Tali is a part of GNOME Games."
3747
"گونهای از پوکر با تاس و با پول کمتر.\n"
3749
"تالی جزیی از بازیهای گنوم است."
3751
#: ../gtali/src/setup.c:123
7016
3752
msgid "Current game will complete with original number of players."
7017
3753
msgstr "بازی فعلی با تعداد اصلی بازیکنهای تکمیل خواهد شد."
7019
#: ../gtali/setup.c:260
3755
#: ../gtali/src/setup.c:265
7020
3756
msgid "Tali Preferences"
7021
3757
msgstr "ترجیحات تالی"
7023
#: ../gtali/setup.c:282
3759
#: ../gtali/src/setup.c:286
7024
3760
msgid "Human Players"
7025
3761
msgstr "حریفهای انسان"
7027
#: ../gtali/setup.c:293
3763
#: ../gtali/src/setup.c:296
7028
3764
msgid "_Number of players:"
7029
3765
msgstr "_تعداد بازیکنها:"
7031
#: ../gtali/setup.c:307
3767
#: ../gtali/src/setup.c:310
7032
3768
msgid "Computer Opponents"
7033
3769
msgstr "حریفهای کامپیوتری"
7035
3771
#. --- Button ---
7036
#: ../gtali/setup.c:315
3772
#: ../gtali/src/setup.c:317
7037
3773
msgid "_Delay between rolls"
7038
3774
msgstr "تأ_خیر بین تاس ریختنها"
7040
#: ../gtali/setup.c:325
3776
#: ../gtali/src/setup.c:327
7041
3777
msgid "N_umber of opponents:"
7042
3778
msgstr "تعداد _حریفها:"
7044
#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
3780
#: ../gtali/src/setup.c:341
3781
msgid "_Difficulty:"
3784
#: ../gtali/src/setup.c:345
3785
msgctxt "difficulty"
7048
3789
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7049
#: ../gtali/setup.c:352
3790
#: ../gtali/src/setup.c:369
7050
3791
msgid "Player Names"
7051
3792
msgstr "نام بازیکنها"
7053
#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
3794
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85
3795
#: ../gtali/src/yahtzee.c:109
3796
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
7054
3797
msgid "1s [total of 1s]"
7055
3798
msgstr "یکها [مجموع یکها]"
7057
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
3800
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86
3801
#: ../gtali/src/yahtzee.c:110
3802
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
7058
3803
msgid "2s [total of 2s]"
7059
3804
msgstr "دوها [مجموع دوها]"
7061
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
3806
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87
3807
#: ../gtali/src/yahtzee.c:111
3808
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
7062
3809
msgid "3s [total of 3s]"
7063
3810
msgstr "سهها [مجموع سهها]"
7065
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
3812
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88
3813
#: ../gtali/src/yahtzee.c:112
3814
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
7066
3815
msgid "4s [total of 4s]"
7067
3816
msgstr "چهارها [مجموع چهارها]"
7069
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
3818
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89
3819
#: ../gtali/src/yahtzee.c:113
3820
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
7070
3821
msgid "5s [total of 5s]"
7071
3822
msgstr "پنجها [مجموع پنجها]"
7073
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
3824
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90
3825
#: ../gtali/src/yahtzee.c:114
3826
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
7074
3827
msgid "6s [total of 6s]"
7075
3828
msgstr "ششها [مجموع ششها]"
7077
3830
#. End of upper panel
7078
#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
3831
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92
3832
#: ../gtali/src/yahtzee.c:117
3833
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
7079
3834
msgid "3 of a Kind [total]"
7080
3835
msgstr "سه [مجموع]"
7082
#: ../gtali/yahtzee.c:80
3837
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93
3838
#: ../gtali/src/yahtzee.c:524
7083
3839
msgid "4 of a Kind [total]"
7084
3840
msgstr "کاره [مجموع]"
7086
#: ../gtali/yahtzee.c:81
3842
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94
3843
#: ../gtali/src/yahtzee.c:525
7087
3844
msgid "Full House [25]"
7088
3845
msgstr "فول [۲۵]"
7090
#: ../gtali/yahtzee.c:82
3847
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95
3848
#: ../gtali/src/yahtzee.c:526
7091
3849
msgid "Small Straight [30]"
7092
3850
msgstr "استریت کوچک [۳۰]"
7094
#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
3852
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96
3853
#: ../gtali/src/yahtzee.c:121
3854
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
7095
3855
msgid "Large Straight [40]"
7096
3856
msgstr "استریت بزرگ [۴۰]"
7098
#: ../gtali/yahtzee.c:84
3858
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
7099
3859
msgid "5 of a Kind [50]"
7100
3860
msgstr "پنج تایی [۵۰]"
7102
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
3862
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98
3863
#: ../gtali/src/yahtzee.c:124
3864
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
7103
3865
msgid "Chance [total]"
7104
3866
msgstr "شانس [مجموع]"
7106
3868
#. End of lower panel
7107
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
3869
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100
3870
#: ../gtali/src/yahtzee.c:126
7108
3871
msgid "Lower Total"
7109
3872
msgstr "مجموع پایین"
7111
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
3874
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101
3875
#: ../gtali/src/yahtzee.c:127
7112
3876
msgid "Grand Total"
7113
3877
msgstr "جمع کل"
7115
3879
#. Need to squish between upper and lower pannel
7116
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
3880
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103
3881
#: ../gtali/src/yahtzee.c:129
7117
3882
msgid "Upper total"
7118
3883
msgstr "مجموع بالا"
7120
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
3885
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104
3886
#: ../gtali/src/yahtzee.c:130
7121
3887
msgid "Bonus if >62"
7122
3888
msgstr "جایزه اگر > ۶۲"
7124
3890
#. End of upper panel
7125
#: ../gtali/yahtzee.c:103
3891
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116
3892
#: ../gtali/src/yahtzee.c:530
7126
3893
msgid "2 pair Same Color [total]"
3894
msgstr "۲ جفت همرنگ[مجموع]"
7129
#: ../gtali/yahtzee.c:105
3896
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118
3897
#: ../gtali/src/yahtzee.c:531
7131
3898
msgid "Full House [15 + total]"
3899
msgstr "خانهی کامل [مجوع + ۱۵]"
7134
#: ../gtali/yahtzee.c:106
3901
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119
3902
#: ../gtali/src/yahtzee.c:532
7135
3903
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
3904
msgstr "خانهی کامل همرنگ [مجوع + ۲۰]"
7138
#: ../gtali/yahtzee.c:107
3906
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120
3907
#: ../gtali/src/yahtzee.c:533
7139
3908
msgid "Flush (all same color) [35]"
3909
msgstr "فلاش (همه همرنگ) [۳۵]"
7142
#: ../gtali/yahtzee.c:109
3911
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122
3912
#: ../gtali/src/yahtzee.c:534
7144
3913
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7145
msgstr "کاره [مجموع]"
3914
msgstr "۴ تا از یک خال [مجموع + ۲۵]"
7147
#: ../gtali/yahtzee.c:110
3916
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123
3917
#: ../gtali/src/yahtzee.c:535
7149
3918
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
3919
msgstr "۵ تا از یک خال [مجموع + ۲۵]"
7152
#: ../gtali/yahtzee.c:234
3921
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
7153
3922
msgid "Choose a score slot."
7156
#: ../gtali/yahtzee.c:592
7157
msgid "How many times do you wish to roll?"
7158
msgstr "چند بار مایلید بریزید؟"
7160
#: ../gtali/yahtzee.c:597
7161
msgid "Generating ..."
7162
msgstr "در حال ایجاد ..."
7164
#: ../gtali/yahtzee.c:632
7168
#: ../gtali/yahtzee.c:632
7170
msgstr "تعداد ریختنها"
7172
#: ../gtali/yahtzee.c:632
7176
#: ../iagno/gnothello.c:134
7178
msgid "Net_work Game"
7179
msgstr "بازی _شبکهای جدید"
7181
#: ../iagno/gnothello.c:140
7183
msgid "_Player list"
7186
#: ../iagno/gnothello.c:142
7187
msgid "_Chat Window"
7190
#: ../iagno/gnothello.c:146
7195
#: ../iagno/gnothello.c:295 ../iagno/gnothello.c:299 ../iagno/gnothello.c:634
7196
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
3923
msgstr "امتیاز اسلاتی را انتخاب کنید."
3925
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
3926
msgid "5 of a Kind [total]"
3927
msgstr "۵ تا از یک خال [مجموع]"
3929
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3932
#. c-basic-offset: 8
3933
#. indent-tabs-mode: nil
3935
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
3936
#: ../iagno/src/iagno.vala:82
3937
#: ../iagno/src/iagno.vala:276
3938
#: ../iagno/src/iagno.vala:280
3939
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
7200
#: ../iagno/gnothello.c:304
7201
msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7202
msgstr "یک بازی دیسک چرخان حاصل از رورسی"
7204
#: ../iagno/gnothello.c:382
7206
msgid "Invalid move."
7207
msgstr "تلاش برای جابهجایی نامعتبر"
7209
#: ../iagno/gnothello.c:675
3943
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
3944
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
3945
msgstr "با نسخهی کلاسیکی از رورسی مالک صفحه شوید"
3947
#: ../iagno/src/iagno.vala:136
3948
#: ../iagno/src/iagno.vala:236
3949
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
7213
#: ../iagno/gnothello.c:685
3953
#: ../iagno/src/iagno.vala:144
3954
#: ../iagno/src/iagno.vala:237
3955
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
7217
#: ../iagno/gnothello.c:700
7218
msgid "Welcome to Iagno!"
7219
msgstr "به لانگو خوش آمدید!"
7221
#: ../iagno/gnothello.c:708 ../iagno/gnothello.c:710
3959
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
3960
msgid "Light must pass, Dark's move"
3961
msgstr "سفید باید رد کند، حرکت سیاه"
3963
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
3964
msgid "Dark must pass, Light's move"
3965
msgstr "سیاه باید رد کند، حرکت سفید"
3967
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
3968
#: ../iagno/src/iagno.vala:239
3969
#: ../iagno/src/iagno.vala:240
3970
#: ../iagno/src/iagno.vala:247
3971
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
7226
#: ../iagno/gnothello.c:740
7227
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7230
#: ../iagno/gnothello.c:742
7231
msgid "It is your turn to place a light piece"
7234
#: ../iagno/gnothello.c:745
7236
msgid "Waiting for %s to move"
7239
#: ../iagno/gnothello.c:752
7243
#: ../iagno/gnothello.c:754
7244
msgid "Light's move"
7247
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7248
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7251
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7253
msgstr "بازی تمام شد"
7255
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7256
msgid "Piece flipping"
7259
#: ../iagno/othello.c:694
3976
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
3978
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
3980
"Iagno is a part of GNOME Games."
3982
"یک بازی چرخش دیسک حاصل از رورسی.\n"
3984
"ایاگنو جزیی از بازیهای گنوم است."
3986
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
7260
3987
msgid "Light player wins!"
7261
3988
msgstr "بازیکن سفید برد!"
7263
#: ../iagno/othello.c:696
3990
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
7264
3991
msgid "Dark player wins!"
7265
3992
msgstr "بازیکن سیاه برد!"
7267
#: ../iagno/othello.c:698
3994
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
7268
3995
msgid "The game was a draw."
7269
3996
msgstr "بازی مساوی شد."
7271
#: ../iagno/othello.c:707
7272
msgid "Light must pass, Dark's move"
7273
msgstr "سفید باید رد کند، حرکت سیاه"
7275
#: ../iagno/othello.c:712
7276
msgid "Dark must pass, Light's move"
7277
msgstr "سیاه باید رد کند، حرکت سفید"
7279
#: ../iagno/properties.c:480
3998
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
3999
msgid "Invalid move."
4000
msgstr "جابهجایی نامعتبر."
4002
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
7280
4003
msgid "Iagno Preferences"
7281
msgstr "ترجیحات لانگو"
7283
#: ../iagno/properties.c:494
7287
#: ../iagno/properties.c:507
7288
msgid "_Use quick moves"
7289
msgstr "_استفاده از حرکتهای سریع"
7291
#: ../iagno/properties.c:606
7295
#: ../iagno/properties.c:619
7299
#: ../iagno/properties.c:628
7303
#: ../iagno/properties.c:642
7304
msgid "_Stagger flips"
7307
#: ../iagno/properties.c:650
4004
msgstr "ترجیحات ایاگنو"
4006
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
4010
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
4014
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
7308
4015
msgid "S_how grid"
7309
msgstr "نشان دادن توری"
4016
msgstr "نمایش شبکهی چهارخانه"
7311
#: ../iagno/properties.c:657
4018
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
7312
4019
msgid "_Flip final results"
7313
4020
msgstr "_چرخاندن نتایج نهایی"
7315
#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
4022
#: ../iagno/src/iagno.vala:594
4023
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
7316
4024
msgid "_Tile set:"
7317
4025
msgstr "_شکل کاشی:"
7320
#. * Create outer window.
7322
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7325
msgstr "نام بازیکنها"
7327
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7331
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7335
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7338
msgstr "جاهای باقیمانده:"
7340
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7344
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7348
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7353
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7357
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7359
msgid "List of players:"
7360
msgstr "انتظار کشیدن برای روباتها"
7362
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7363
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7367
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7372
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7375
msgstr "جابهجایی به چپ"
7377
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7379
msgid "Play with bot"
7380
msgstr "متوقف کردن بازی"
7382
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7384
msgid "Drop reservation"
7387
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7392
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7396
#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7397
#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7398
#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7402
#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7403
msgid "<Press a Key>"
7404
msgstr "<یک کلید فشار دهید>"
7406
#: ../libgames-support/games-controls.c:366
4027
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
7407
4028
msgid "Unknown Command"
7408
4029
msgstr "فرمان نامعلوم"
7410
#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7412
msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7413
msgstr "هنگام دسترسی به GConf خطایی رخ داد: %s"
7415
#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7416
msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7417
msgstr "بازیابی صحیح مقادیر پیکربندی پیشفرض ممکن نیست."
7419
#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7421
"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7422
"been installed correctly."
7424
"لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
7426
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7427
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7429
msgstr "لاییگذاری X"
7431
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7432
msgid "Extra space to add to the width allocation."
7435
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7436
msgid "Extra space to add to the height allocation."
7439
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7440
msgid "Width Multiple"
7443
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7444
msgid "What multiple to constrain the width to."
7447
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7448
msgid "Height Multiple"
7451
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7452
msgid "What multiple to constrain the height to."
7455
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7459
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7460
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7461
msgstr "ردیف شدن افقی، از ۰ (چپ) تا ۱ (راست)"
7463
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7467
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7468
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7469
msgstr "ردیف شدن عمودی، از ۰ (بالا) تا ۱ (ته)"
7471
#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7472
msgid "Image rendering failed."
7473
msgstr "ترسیم تصویر شکست خورد."
7475
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
4031
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
4032
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
4033
msgctxt "score-dialog"
7479
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7480
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
4037
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
4038
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
4039
msgctxt "score-dialog"
4043
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
4044
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
7483
msgstr "%Id دقیقه و %Id ثانیه"
7485
#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4046
msgctxt "score-dialog"
4048
msgstr "%1$d دقیقه %2$d ثانیه"
4050
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
4051
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
4052
msgctxt "score-dialog"
7486
4056
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4057
msgid "View help for this game"
4058
msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
7490
4060
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7492
msgid "Network _Game"
7493
msgstr "بازی شبکهای جدید"
4061
msgid "End the current game"
4062
msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
4064
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4065
msgid "Toggle fullscreen mode"
4066
msgstr "حالت تمام صفحه"
7495
4068
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
4069
msgid "Get a hint for your next move"
4070
msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدیتان"
7500
4072
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7502
msgid "Player _List"
4073
msgid "Leave fullscreen mode"
4074
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
4076
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4077
msgid "Start a new multiplayer network game"
4078
msgstr "شروع یک بازی شبکهای جدید چندنفره"
7505
4080
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7507
msgstr "_از سر گیری"
4081
msgid "End the current network game and return to network server"
4082
msgstr "بازی شبمهای جاری را تمام کن و به سرور شبکه باز گرد"
7509
#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7510
4084
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4085
msgid "Pause the game"
4086
msgstr "متوقف کردن بازی"
7514
4088
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7516
msgstr "_برگردان حرکت"
4089
msgid "Show a list of players in the network game"
4090
msgstr "لیستی از بازیکنان داخل شبکهی بازی نشان بده"
7518
4092
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7520
msgstr "ا_نجام مجدد حرکت"
4093
msgid "Redo the undone move"
4094
msgstr "از نو کردن حرکت برگردانیده شده"
4096
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4097
msgid "Restart the game"
4098
msgstr "شروع مجدد بازی"
4100
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4101
msgid "Resume the paused game"
4102
msgstr "از سر گرفتن بازی"
7522
4104
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7526
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7527
msgid "_Leave Fullscreen"
7528
msgstr "تر_ک حالت تمامصفحه"
7530
#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7532
msgid "Start a new multiplayer network game"
7533
msgstr "شروع بازی جدید"
7535
#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7536
msgid "End the current network game and return to network server"
7539
#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7540
msgid "Show a list of players in the network game"
7543
#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7544
msgid "Pause the game"
7545
msgstr "متوقف کردن بازی"
7547
#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7548
msgid "Resume the paused game"
7549
msgstr "از سر گرفتن بازی"
7551
#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7552
msgid "Restart the game"
7553
msgstr "شروع مجدد بازی"
7555
#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7556
msgid "Redo the undone move"
7557
msgstr "دوبارهی حرکت برگردان "
7559
#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7560
msgid "Get a hint for your next move"
7561
msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدیتان"
7563
#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7564
4105
msgid "View the scores"
7565
4106
msgstr "نمایش امتیازها"
7567
#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7568
msgid "Enter fullscreen mode"
7569
msgstr "ورود به حالت تمام صفحه"
7571
#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7572
msgid "Leave fullscreen mode"
7573
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
7575
#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7576
msgid "Quit this game"
7577
msgstr "ترک این بازی"
7579
#: ../libgames-support/games-stock.c:127
4108
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
4109
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
4110
msgid "Undo the last move"
4111
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
4113
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7580
4114
msgid "About this game"
7581
4115
msgstr "دربارهی این بازی"
7583
#: ../libgames-support/games-stock.c:128
4117
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
4118
msgid "Close this window"
4119
msgstr "این پنجره را ببند"
4121
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
7584
4122
msgid "Configure the game"
7585
4123
msgstr "پیکربندی بازی"
4125
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
4126
msgid "Quit this game"
4127
msgstr "ترک این بازی"
4129
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4130
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
4134
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
4136
msgstr "ا_نجام مجدد حرکت"
4138
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4139
#: ../libgames-support/games-stock.c:258
4140
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
4144
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
4146
msgstr "_کارت گرفتن"
4148
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
4149
msgid "_Leave Fullscreen"
4150
msgstr "تر_ک حالت تمامصفحه"
4152
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
4153
msgid "Network _Game"
4154
msgstr "بازی _شبکهای"
4156
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
4160
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
4161
msgid "Player _List"
4162
msgstr "_لیست بازیکن"
4164
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
4166
msgstr "_از سر گیری"
4168
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
4170
msgstr "_تمام کردن بازی"
7587
4172
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7588
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7591
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7592
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7593
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7597
#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7600
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7601
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7602
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7606
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7609
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7610
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
7611
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
7614
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7615
msgid "Network game mode"
7616
msgstr "حالت بازی شبکه"
7618
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7619
msgid "The game server"
7620
msgstr "کارگزار بازی"
7622
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7623
msgid "The identifier for the game"
7624
msgstr "شناسهی بازی"
7626
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7628
"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7630
"حالت بازی شبکهای مورد استفاده. ۱= کارگزار، ۲ = میزبان LAN، ۳ = کارگیر LAN."
7632
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7633
msgid "The player's nickname"
7636
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7637
msgid "The player's nickname."
7638
msgstr "لقب بازیکن."
7640
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7642
"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7645
"این رشته بازی پیشفرض برای اتصال یا ایجاد (بسته به حالت) را شناسایی میکند."
7647
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7649
"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7650
"hostname or dotted quad notation."
7653
#: ../mahjongg/drawing.c:296
7655
"The selected theme failed to render.\n"
7657
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7659
"ترسیم تم انتخاب شده شکست خورد.\n"
7661
"لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید.ترسیم تم انتخاب شده شکست خورد.\n"
7663
"لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
7665
#: ../mahjongg/drawing.c:454
7668
"Unable to locate file:\n"
7671
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7673
"مکان پرونده پیدا نشد:\n"
7676
"لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
7678
#: ../mahjongg/drawing.c:458
7681
"Unable to locate file:\n"
7684
"The default tile set will be loaded instead."
7686
"مکانیابی پرونده ممکن نشد:\n"
7689
"مجموعهی کاشی پیشفرض به جایش بار خواهد شد."
7691
#: ../mahjongg/drawing.c:476
7694
"Unable to render file:\n"
7697
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7699
"ترسیم پرونده ممکن نشد:\n"
7702
"لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
7704
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7705
msgid "Could not load tile set"
7706
msgstr "بار کردن مجموعهی کاشی ممکن نشد"
7708
#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7710
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7712
msgstr "میخواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشهی جدید را بازی کنید؟"
7714
#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7716
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7719
"اگر تمام کردن نقشهی قدیمی را انتخاب کنید بازی بعدی از نقشهی جدید استفاده "
7722
#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7726
#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7728
msgstr "جابهجا کردن"
7730
#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7731
msgid "Mahjongg Scores"
7732
msgstr "امتیازهای ماهجونگ"
7734
#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7738
#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7739
msgid "Mahjongg Preferences"
7740
msgstr "ترجیحات ماهجونگ"
7742
#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7746
#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7750
#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7751
msgid "_Select map:"
7752
msgstr "_انتخاب نقشه:"
7754
#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7758
#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7762
#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7763
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
4173
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
4175
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
4176
msgstr "%s نرمافزار آزاد است؛ شما میتونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت شرایط اجازهنامهی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرمافزار آزادمنتشر شده تغییر دهید؛ چه نسخهی %d اجازهنامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخهی متأخرتری."
4178
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
4180
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
4181
msgstr "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون ضمانت ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیشتر اجازهنامه عمومی همگانی گنو را ببینید."
4183
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
4185
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4186
msgstr "شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازهنامهی عمومی همگانی گنو را دریافت میکردید، اگر اینگونه نیست، به بنیاد نرمافزار آزاد به آدرس Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA نامه بفرستید "
4188
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
4189
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4190
msgstr "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازهنامهی عمومی همگانی گنو را دریافت میکردید، اگر اینگونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
4192
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
4193
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142
4194
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
4196
msgstr "چراغها خاموش"
4198
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4199
msgid "Turn off all the lights"
4200
msgstr "تمامی چراغها را خاموش کنید"
4202
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
4203
msgid "The current level"
4204
msgstr "مرحلهی جاری"
4206
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
4207
msgid "The users's most recent level."
4208
msgstr "آخرین مرحلهی کاربر"
4210
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
4212
"Turn off all the lights\n"
4214
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4216
"تمامی چراغها را خاموش کنید\n"
4218
"چراغها خاموش جزیی از بازیهای گنوم است."
4220
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4221
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45
4222
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
4223
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534
4224
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
7764
4225
msgid "Mahjongg"
7765
4226
msgstr "ماهجونگ"
7767
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7768
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7769
msgstr "یک بازی جور کردنی با کاشیهای ماهجونگ."
7771
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7776
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7777
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7778
msgstr "ببخشید، پیدا کردن پیکربندی قابل بازی کردن، ممکن نشد."
7780
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7782
msgstr "کاشیهای باقیمانده:"
7784
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7786
msgstr "حرکتهای باقیمانده"
7788
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7789
msgid "Remove matching pairs of tiles."
7790
msgstr "حذف جفت کاشیهای جور شده"
7792
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
4228
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7793
4229
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7794
4230
msgstr "برداشتن تودهی کاشیها با حذف جفتهای جور شده"
7796
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7798
"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7799
"window contains are at least 200 pixels high."
7801
"ارتفاع درخواست شدهی پنجرهی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجتهای "
7802
"داخل این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
7804
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7806
"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7807
"window contains are at least 320 pixels wide."
7809
"عرض درخواست شدهی پنجرهی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجتهای داخل "
7810
"این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
7812
#: ../mahjongg/maps.c:224
7813
msgid "mahjongg|Easy"
7814
msgstr "ماهجونگ|آسان"
7817
4233
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7818
4234
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7819
4235
#. * DO NOT compile it as part of your application.
7821
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
4237
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
4238
msgctxt "mahjongg map name"
7822
4239
msgid "The Ziggurat"
7823
4240
msgstr "زیگورات"
7825
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
4242
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
4243
msgctxt "mahjongg map name"
7826
4244
msgid "Four Bridges"
7827
4245
msgstr "چهار پل"
7829
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
4247
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
4248
msgctxt "mahjongg map name"
7833
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
4252
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
4253
msgctxt "mahjongg map name"
7834
4254
msgid "Tic-Tac-Toe"
7837
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
4257
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
4258
msgctxt "mahjongg map name"
7838
4259
msgid "Red Dragon"
7839
4260
msgstr "اژدهای سرخ"
7841
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
4262
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
4263
msgctxt "mahjongg map name"
7842
4264
msgid "Pyramid's Walls"
7843
4265
msgstr "دیوارهای هرم"
7845
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
4267
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
4268
msgctxt "mahjongg map name"
7847
4269
msgid "Confounding Cross"
7848
4270
msgstr "صلیب متعجب کننده"
7850
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
4272
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
4273
msgctxt "mahjongg map name"
7852
4274
msgid "Difficult"
7855
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7856
#. * the game finishes.
7857
#: ../same-gnome/game.c:384
7858
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7859
msgstr "۱۰۰۰ امتیاز جایزه برای پاک کردن صفحه!"
7861
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7862
msgid "same-gnome|Medium"
7865
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7866
msgid "Set the theme"
7869
#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7870
msgid "For backwards compatibility"
7871
msgstr "برای سازگاری با قبل"
7873
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7874
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7875
msgstr "اندازهی بازی (۱=کوچک، ۳=بزرگ)"
7877
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7878
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7881
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7883
msgstr "یکجور گنوم"
7885
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7886
msgid "Height of the custom board"
7887
msgstr "ارتفاع صفحهی سفارشی"
7889
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7891
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7892
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7894
"تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعههاست. تنظیم درست "
7895
"باعث میشود قطعهها به تندی و شلنگاندازان بیافتند."
7897
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7898
msgid "The board size"
7899
msgstr "اندازهی صفحه"
7901
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7902
msgid "The filename of the theme to use."
7903
msgstr "نام پروندهی تم مورد استفاده."
7905
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7906
msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
7907
msgstr "ارتفاع صفحهی سفارشی، ۳ > ارتفاع >."
7909
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7911
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7912
msgstr "اندازهی صفحهی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
7914
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
4277
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
4279
msgstr "حرکتهای باقیمانده:"
4281
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
4282
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4283
msgstr "آیا میخواهید بازی جدیدی با این نقشه آغاز کنید؟"
4285
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
4286
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4287
msgstr "اگر به بازی ادامه دهید، بازی بعدی از نقشهی جدید استفاده خواهد کرد."
4289
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
4290
msgid "_Continue playing"
4291
msgstr "_ادامهی بازی"
4293
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
4294
msgid "Use _new map"
4295
msgstr "استفاده از نقشهی _جدید"
4297
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
4298
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
4299
msgid "Mahjongg Scores"
4300
msgstr "امتیازات ماهجونگ"
4302
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260
4303
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
4304
msgid "Puzzle solved!"
4305
msgstr "پازل حل شد!"
4307
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
4308
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
4309
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
4310
msgstr "شما در بهترین ده امتیاز نرفتید،دفعهی بعد موفقتر باشید"
4312
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
4313
msgid "There are no more moves."
4314
msgstr "دیگر نمیشود حرکتی کرد."
4316
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
4317
msgid "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
4318
msgstr "هر پازل حداقل یک راهحل دارد. شما میتوانید حرکاتتان را برگردانی کنید و سعی کنید راهحل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راهانداری مجدد کرده یا یک بازی جدید را آغاز کنید."
4320
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
4324
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
4325
msgid "Mahjongg Preferences"
4326
msgstr "ترجیحات ماهجونگ"
4328
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
4332
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
4336
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
4337
msgid "_Select map:"
4338
msgstr "_انتخاب نقشه:"
4340
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
4341
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246
4345
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
4349
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
4353
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
4355
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4357
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4359
"یک بازی جور کردنی با کاشیهای ماهجونگ.\n"
4361
"ماهجونگ جزیی از بازیهای گنوم است."
4363
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
4364
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
4366
msgid "Mahjongg - %s"
4367
msgstr "ماهجونگ - %s"
4369
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
4370
msgid "Restart the current game"
4371
msgstr "شروع مجدد بازی جاری"
4373
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
4374
msgid "Redo the last move"
4375
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت"
4377
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
4378
msgid "Image to use for drawing blocks"
4379
msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوکها"
4381
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
4382
msgid "Image to use for drawing blocks."
4383
msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوکها."
4385
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
4386
msgid "The theme used for rendering the blocks"
4387
msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوکها"
4389
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
4390
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4391
msgstr "نام تم مورد استفاده برای ترسیم بلوکها و پسزمینه"
4393
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
4394
msgid "Level to start with"
4395
msgstr "مرحلهی شروع"
4397
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
4398
msgid "Level to start with."
4399
msgstr "مرحلهی شروع."
4401
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
4402
msgid "Whether to preview the next block"
4403
msgstr "این که بلوک بعدی پیشنمایش شود یا نه"
4405
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
4406
msgid "Whether to preview the next block."
4407
msgstr "این که بلوک بعدی پیشنمایش شود یا نه."
4409
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
4410
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
4411
msgstr "این که جایی که قطعهی متحرک گذاشته میشود نمایش داده شود یا نه"
4413
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
4414
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
4415
msgstr "این که جایی که قطعهی متحرک گذاشته میشود نمایش داده شود یا نه."
4417
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
4418
msgid "Whether to give blocks random colors"
4419
msgstr "این که بلوکها رنگهای تصادفی داشته باشند یا نه"
4421
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
4422
msgid "Whether to give blocks random colors."
4423
msgstr "این که بلوکها رنگهای تصادفی داشته باشند. یا نه"
4425
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
4426
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4427
msgstr "این که چرخاندن پادساعتگرد باشد یا نه"
4429
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
4430
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4431
msgstr "این که چرخاندن پادساعتگرد باشد یا نه."
4433
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
4434
msgid "The number of rows to fill"
4435
msgstr "تعداد سطرهایی که باید پر شوند"
4437
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
4438
msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
4439
msgstr "تعداد سطرهای پر شده با بلوکهای تصادفی در ابتدای بازی."
4441
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
4442
msgid "The density of filled rows"
4443
msgstr "فشردگی سطرهای پر شده"
4445
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
4446
msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4447
msgstr "فشردگی بلوکها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و ۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
4449
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
4450
msgid "Whether to play sounds"
4451
msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه"
4453
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
4454
msgid "Whether to play sounds."
4455
msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه."
4457
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
4458
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
4459
msgstr "این که بلوکهایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه"
4461
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
4462
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
4463
msgstr "این که بلوکهایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه"
4465
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
4466
msgid "Key press to move down."
4467
msgstr "کلیدی که برای جابهجایی به پایین فشرده میشود."
4469
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
4470
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
4474
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
4475
msgid "Key press to drop."
4476
msgstr "کلیدی که برای انداختن فشرده می شود."
4478
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
4479
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
4483
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
4484
msgid "Key press to rotate."
4485
msgstr "کلیدی که برای چرخاندن فشرده میشود."
4487
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
4488
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
4492
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
4493
msgid "Key press to pause."
4494
msgstr "کلیدی که برای مکث فشرده میشود."
4496
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
4497
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
4498
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
4499
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
4500
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
4501
msgid "Quadrapassel"
4504
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
4505
msgid "Fit falling blocks together"
4506
msgstr "جور کردن بلوکهای در حال سقوط با یکدیگر"
4508
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
4510
msgstr "بازی تمام شد"
4512
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
4516
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
4517
msgid "Quadrapassel Preferences"
4518
msgstr "ترجیحات کوادراپاسل"
4520
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
4521
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
4526
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
4527
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4528
msgstr "_تعداد سطرهای از پیش پر شده:"
4530
#. pre-filled rows density
4531
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
4532
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4533
msgstr "_فشردگی بلوکهای سطرهای از پیش پر شده:"
4535
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
4536
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
4540
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
4541
msgid "_Preview next block"
4542
msgstr "_پیشنمایش بلوک بعدی"
4544
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
4545
msgid "Choose difficult _blocks"
4546
msgstr "انتخاب _بلوکهای پیشفرض"
4548
#. rotate counter clock wise
4549
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
4550
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4551
msgstr "_چرخاندن پادساعتگرد بلوکها"
4553
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
4554
msgid "Show _where the block will land"
4555
msgstr "نمایش حایی که بلوکها _قرار میگیرند"
4557
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
4558
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
4562
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
4566
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
4570
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
4574
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
4578
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
4579
msgid "Tango Shaded"
4580
msgstr "تانگو سایهدار"
4582
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
4586
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
4587
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
4588
msgid "Quadrapassel Scores"
4589
msgstr "امتیازات کوادراپاسل"
4591
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
4593
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4595
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4597
"یک بازی کلاسیک جور کردن بلوکهای افتادنی با هم\n"
4599
"کوادراپاسل جزیی از بازیهای گنوم است."
4601
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
7915
4602
msgid "The theme to use"
7916
4603
msgstr "تم مورد استفاده"
7918
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7919
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
7922
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7923
msgid "The window height"
7924
msgstr "ارتفاع پنجره"
7926
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7927
msgid "The window width"
7930
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7931
msgid "Use fast animation"
7932
msgstr "استفاده از پویانمایی سریع"
7934
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7935
msgid "Width of the custom board"
7936
msgstr "عرض صفحهی سفارشی"
7938
#: ../same-gnome/ui.c:73
7940
msgstr "بدون امتیاز"
7942
#: ../same-gnome/ui.c:78
7945
msgid_plural "%d points"
7946
msgstr[0] "%Id امتیاز"
7948
#: ../same-gnome/ui.c:94
7951
msgstr "امتیاز: %Id"
7953
#: ../same-gnome/ui.c:123
7955
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7956
"on them and they vanish!"
7959
#: ../same-gnome/ui.c:140
7960
msgid "Same GNOME Scores"
7961
msgstr "امتیازهای یکجور گنوم"
7963
#: ../same-gnome/ui.c:169
7964
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7965
msgstr "متاسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید."
7967
#: ../same-gnome/ui.c:276
7968
msgid "Same GNOME Theme"
7969
msgstr "تم یکجور گنوم"
7971
#: ../same-gnome/ui.c:471
7975
#: ../same-gnome/ui.c:484
7976
msgid "_Fast Animation"
7977
msgstr "_پویانمایی سریع"
7979
#: ../same-gnome/drawing.c:359
7980
msgid "No theme data was found."
7981
msgstr "هیچ دادهی تمی پیدا نشد."
7983
#: ../same-gnome/drawing.c:364
7985
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7986
"installed correctly and try again."
7988
"انجام این بازی غیرممکن است. لطفاً بررسی کنید که بازی درست نصب شده باشد و "
4605
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
4606
msgid "The title of the tile theme to use."
4607
msgstr "عنوان تم کاشی مورد استفاده."
4609
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
4610
msgid "The size of the game board."
4611
msgstr "اندازهی صفحهی بازی."
4613
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
4614
msgid "Board color count"
4615
msgstr "شمارش رنگ صفحه"
4617
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
4618
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4619
msgstr "تعداد رنگهای کاشیها مورد استفاده در بازی."
4621
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
4622
msgid "Zealous animation"
4623
msgstr "پویانمایی زیبا"
4625
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
4626
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4627
msgstr "استفاده از پویانمایی پر زرق و برق، ولی آهستهتر"
4629
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4630
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
4631
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
4632
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377
4633
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
4634
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
4638
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
4639
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4640
msgstr "پاک سازی صفحه با برداشتن گروههایی از کاشیهای رنگی و طرحدار"
4642
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
4644
msgstr "اندازهی صفحه:"
4646
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
4647
msgid "Number of colors:"
4648
msgstr "تعداد رنگها:"
4650
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
4654
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
4655
msgid "Zealous Animation"
4656
msgstr "پویانمایی زیبا"
4658
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
4662
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144
4663
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
4667
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145
4668
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176
4672
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146
4673
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177
4677
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
4678
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198
4681
msgstr "امتیاز: %4u "
4683
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
4684
msgid "Shapes and Colors"
4685
msgstr "طرحها و رنگها"
4687
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347
4688
msgid "Swell Foop Scores"
4689
msgstr "امتیازات سوئلفوپ"
4691
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
4693
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
4695
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4697
"من میخوام آن بازی را انجام دهم! میدانی، آنها همه روشن میشوند و تو رویشان کلیک میکنی و آنها ناپدید میشوند!\n"
4699
"سوئلفوپ جزیی از بازیهای گنوم است."
4701
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381
4702
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
4703
msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۹ تیم هورتون"
4706
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
4707
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
4708
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
4710
#~ "فهرستی از رشتهها که به شکل پنجتایی هستند: نام، بردها، مجموع بازیهای انجام "
4711
#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). بازیهای بازی "
4712
#~ "نشده نمایش داده نمیشوند."
4715
#~ msgid "Recently Played Games"
4716
#~ msgstr "نام بازیکنها"
4718
#~ msgid "Select the style of control"
4719
#~ msgstr "انتخاب سبک کنترل"
4722
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
4725
#~ "انتخاب این که کارتها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
4728
#~ msgid "Statistics of games played"
4729
#~ msgstr "آمار بازیهای انجام شده"
4731
#~ msgid "The game file to use"
4732
#~ msgstr "پروندهی بازی مورد استفاده"
4734
#~ msgid "The height of the main window."
4735
#~ msgstr "ارتفاع پنجرهی اصلی."
4737
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
4738
#~ msgstr "نام پروندهی گرافیک کارتها."
4740
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
4741
#~ msgstr "نام پروندهی شِمای حاوی بازیهای یک نفره برای بازی."
4743
#~ msgid "The width of the main window."
4744
#~ msgstr "عرض پنجرهی اصلی."
4746
#~ msgid "Theme file name"
4747
#~ msgstr "نام پروندهی تم"
4749
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
4750
#~ msgstr "این که نوار ابزار نشان داده شود یا نه"
4752
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
4753
#~ msgstr "این که نوار ابزار نشان داده شود یا نه."
4755
#~ msgid "Window height"
4756
#~ msgstr "ارتفاع پنجره"
4758
#~ msgid "Window width"
4759
#~ msgstr "عرض پنجره"
4761
#~ msgid "Congratulations!!!"
4762
#~ msgstr "تبریک!!!"
4764
#~ msgid "You have won."
4765
#~ msgstr "شما بردید."
4767
#~ msgid "Select Game"
4768
#~ msgstr "انتخاب بازی"
4771
#~ "The game is over.\n"
4772
#~ "No hints are available"
4774
#~ "'بازی تمام شد.\n"
4775
#~ "هیچ راهنماییای موجود نیست"
4777
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
4778
#~ msgstr "این بازی هنوز پشتیبانی راهنمایی ندارد."
4780
#~ msgid "Move %s onto %s."
4781
#~ msgstr "حرکت %s به %s."
4783
#~ msgid "Move %s %s."
4784
#~ msgstr "حرکت %s %s."
4787
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
4788
#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
4790
#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
4793
#~ "این بازی از روش راهنمایی منسوخ شدهای استفاده میکند (حالت ۳).\n"
4794
#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و "
4796
#~ "که در حال انجامش بودید باشد. (اگر مطمئن نیستید به نوار عنوان نگاه کنید)."
4798
#~ msgid "You are searching for a %s."
4799
#~ msgstr "شما دارید به دنبال یک %s میگردید."
4801
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
4802
#~ msgstr "این بازی قادر به ارائهی راهنمایی نیست."
4804
#~ msgid "AisleRiot Cards"
4805
#~ msgstr "کارتهای اِیلرایِت"
4807
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
4808
#~ msgstr "بازی یک نفرهی فریسل"
4810
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
4811
#~ msgstr "شروع بازی کارتی پرطرفدار فری سل "
4813
#~ msgid "Card games:"
4814
#~ msgstr "بازیهای کارتی:"
4816
#~ msgid "AisleRiot"
4817
#~ msgstr "اِیلرایِت"
4821
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
4822
#~ "card engine that allows many different\n"
4823
#~ "games to be played."
4825
#~ "اِیلرایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه میکند که انجام "
4826
#~ "بازیهای متفاوتی را ممکن میسازد."
4831
#~ msgid "_Select Game..."
4832
#~ msgstr "_انتخاب بازی..."
4834
#~ msgid "Play a different game"
4835
#~ msgstr "انجام یک بازی دیگر"
4837
#~ msgid "S_tatistics"
4840
#~ msgid "Show gameplay statistics"
4841
#~ msgstr "نمایش آمار بازی"
4843
#~ msgid "_Cards..."
4844
#~ msgstr "_کارتها..."
4846
#~ msgid "View help for Aisleriot"
4847
#~ msgstr "نمایش راهنمای اِیلرایِت"
4849
#~ msgid "_Click to Move"
4850
#~ msgstr "برای _حرکت جابهجایی کلیک کنید"
4852
#~ msgid "Base Card: Ace"
4853
#~ msgstr "کارت پایه: آس"
4855
#~ msgid "Base Card: Jack"
4856
#~ msgstr "کارت پایه: سرباز"
4858
#~ msgid "Base Card: King"
4859
#~ msgstr "کارت پایه: شاه"
4861
#~ msgid "Base Card: Queen"
4862
#~ msgstr "کارت پایه: بیبی"
4865
#~ msgid "Base Card: ~a"
4866
#~ msgstr "کارت پایه: "
4868
#~ msgid "Deal more cards"
4869
#~ msgstr "پخش کارتهای بیشتر"
4871
#~ msgid "Stock left:"
4872
#~ msgstr "موجودی باقیمانده:"
4874
#~ msgid "Stock left: 0"
4875
#~ msgstr "موجودی باقیمانده: ۰"
4877
#~ msgid "Try rearranging the cards"
4878
#~ msgstr "بازآرایی کارتها را امتحان کنید."
4880
#~ msgid "an empty foundation pile"
4881
#~ msgstr "یک دستهی خالی پایه"
4883
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
4884
#~ msgstr "گرفتن یک کارت جدید از دستهی ورق"
4886
#~ msgid "No hint available right now"
4887
#~ msgstr "در این لحظه هیچ راهنماییای موجود نیست"
4889
#~ msgid "Redeals left:"
4890
#~ msgstr "دوباره گرفتنهای باقیمانده:"
4892
#~ msgid "Three card deals"
4893
#~ msgstr "کارتگیری سه تایی"
4895
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
4896
#~ msgstr "جابهجا کردن کارتها از پایه با پایین را امتحان کنید"
4898
#~ msgid "an empty slot"
4899
#~ msgstr "یک خانهی خالی"
4901
#~ msgid "Deal another round"
4902
#~ msgstr "پخش دور دیگر کارتها"
4904
#~ msgid "an empty foundation"
4905
#~ msgstr "یک پایهی خالی"
4907
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
4908
#~ msgstr "چیزی را به یک جای خالی منتقل کنید"
4910
#~ msgid "an empty tableau"
4911
#~ msgstr "یک تابلوی خالی"
4913
#~ msgid "an empty bottom slot"
4914
#~ msgstr "یکی از خانههای خالی پایینی"
4916
#~ msgid "an empty corner slot"
4917
#~ msgstr "یکی از خانههای خالی کناری"
4919
#~ msgid "an empty left slot"
4920
#~ msgstr "یکی از خانههای خالی سمت چپ"
4922
#~ msgid "an empty right slot"
4923
#~ msgstr "یکی از خانههای خالی سمت راست "
4925
#~ msgid "an empty top slot"
4926
#~ msgstr "یکی از خانههای خالی بالایی"
4931
#~ msgid "Base Card: "
4932
#~ msgstr "کارت پایه: "
4934
#~ msgid "Move waste back to stock"
4935
#~ msgstr "جابهجایی باقیمانده به موجودی"
4937
#~ msgid "Reserve left:"
4938
#~ msgstr "جاهای باقیمانده:"
4940
#~ msgid "empty slot on foundation"
4941
#~ msgstr "خالی کردن خانه در پایه"
4943
#~ msgid "empty space on tableau"
4944
#~ msgstr "فضای خالی روی تابلو"
4946
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
4947
#~ msgstr "انتقال یک کارت به پایه"
4949
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
4950
#~ msgstr "انتقال چیزی به خانهی خالی تابلو"
4952
#~ msgid "Have you read the help file?"
4953
#~ msgstr "آیا پروندهی راهنما را خواندهاید؟"
4955
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
4956
#~ msgstr "حالا ماساژ خیلی می چسبید..."
4958
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
4959
#~ msgstr "اگر یک وقت توی جنگلی گم شدید و تنها بودید، یک درخت را بغل کنید"
4961
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
4962
#~ msgstr "قبل از عبور از خیابان هر دو طرف را نگاه کنید"
4964
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
4965
#~ msgstr "نمایشگر به شما ویتامین دی نخواهد رساند ــ ولی نور آفتاب چرا..."
4967
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
4968
#~ msgstr "هیچوقت در گوش سگها فوت نکنید"
4970
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
4971
#~ msgstr "اُدسا بازی بهتری است. جداً."
4977
#~ msgid "the foundation pile"
4978
#~ msgstr "دستهی پایه"
4980
#~ msgid "Deal a card"
4981
#~ msgstr "گرفتن یک کارت"
4983
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
4984
#~ msgstr "انت~قال a به یک پایهی خالی"
4986
#~ msgid "an empty slot on tableau"
4987
#~ msgstr "یک خانهی خالی روی تابلو"
4989
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
4990
#~ msgstr "یک شاه به خانهی خالی تابلو منتقل کنید"
4992
#~ msgid "I'm not sure"
4993
#~ msgstr "مطمئن نیستم"
4995
#~ msgid "Remove the eights"
4996
#~ msgstr "حذف هشتها"
4998
#~ msgid "Remove the fives"
4999
#~ msgstr "حذف پنجها"
5001
#~ msgid "Remove the fours"
5002
#~ msgstr "حذف چهارها"
5004
#~ msgid "Remove the jacks"
5005
#~ msgstr "حذف سربازها"
5007
#~ msgid "Remove the kings"
5008
#~ msgstr "حذف شاهها"
5010
#~ msgid "Remove the nines"
5011
#~ msgstr "حذف نهها"
5013
#~ msgid "Remove the queens"
5014
#~ msgstr "حذف بیبیها"
5016
#~ msgid "Remove the sevens"
5017
#~ msgstr "حذف هفتها"
5019
#~ msgid "Remove the sixes"
5020
#~ msgstr "حذف ششها"
5022
#~ msgid "Remove the tens"
5023
#~ msgstr "حذف دهها"
5025
#~ msgid "Remove the threes"
5026
#~ msgstr "حذف سهها"
5028
#~ msgid "Remove the twos"
5029
#~ msgstr "حذف دوها"
5032
#~ msgid "Return cards to stock"
5033
#~ msgstr "برگرداندن کارتها به موجودی"
5035
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
5036
#~ msgstr "انتقال چیزی به یک خانهی خالی را در نظر بگیرید"
5038
#~ msgid "Move ~a off the board"
5039
#~ msgstr "انت~قال a به بیرون صفحه"
5042
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
5043
#~ msgstr "بازی راه حلی ندارد"
5045
#~ msgid "an empty reserve"
5046
#~ msgstr "یک ذخیرهی خالی"
5048
#~ msgid "an open tableau"
5049
#~ msgstr "یک تابلوی خالی"
5051
#~ msgid "the foundation"
5054
#~ msgid "No hint available."
5055
#~ msgstr "راهنماییای وجود ندارد."
5057
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
5058
#~ msgstr "انتقال یک کارت از ذخیره به خانهی خالی تابلو"
5060
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
5061
#~ msgstr "انتخاب یک کارت از ذخیره برای اولین دستهی پایه"
5063
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
5064
#~ msgstr "به خانهی خالی تابلو"
5066
#~ msgid "Deal another card"
5067
#~ msgstr "گرفتن یک کارت دیگر"
5070
#~ msgid "Stock left: ~a"
5071
#~ msgstr "موجودی باقیمانده: ۰"
5073
#~ msgid "Deal another hand"
5074
#~ msgstr "گرفتن یک دست دیگر"
5076
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
5077
#~ msgstr "جابهجا کردن یک کارت یا بنای کارتها به خانهی خالی"
5080
#~ msgid "Move card from waste"
5081
#~ msgstr "جابهجا کردن کارت از کارتهای باقیمانده "
5083
#~ msgid "Move waste to stock"
5084
#~ msgstr "جابهجایی کارتهای باقیمانده به موجودی "
5086
#~ msgid "an empty tableau slot"
5087
#~ msgstr "یک خانهی خالی تابلو"
5089
#~ msgid "Deal a new card"
5090
#~ msgstr "گرفتن یک کارت جدید"
5092
#~ msgid "Base Card:"
5093
#~ msgstr "کارت پایه: "
5096
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
5099
#~ "سعی کنیدخالها را به طبیعیترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
5101
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
5102
#~ msgstr "گرفتن کارتهای جدید از دستهی ورق"
5104
#~ msgid "something"
5107
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
5108
#~ msgstr "جابهجایی ~a از موجوری به یک خانهی تابلو یا یک حاشیهی خالی"
5110
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
5111
#~ msgstr "جابهجایی ~a به یک فیلد خالی"
5113
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
5114
#~ msgstr "کارتها را روی تابلو قرار دهید تا یک دست پوکر درست کنند"
5116
#~ msgid "Shuffle mode"
5117
#~ msgstr "حالت بُر خورده"
5120
#~ msgid "an empty tableau pile"
5121
#~ msgstr "یک دسته خالی تابلو"
5123
#~ msgid "Deal the cards"
5124
#~ msgstr "پخش کارتها"
5126
#~ msgid "Reshuffle cards"
5127
#~ msgstr "بُر زدن دوبارهی کارتها"
5129
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
5130
#~ msgstr "جابهجا کردن باقیمانده به خانهی ذخیره"
5132
#~ msgid "empty foundation"
5133
#~ msgstr "پایه خالی"
5135
#~ msgid "Place something on empty slot"
5136
#~ msgstr "قرار دادن چیزی در خانهی خالی"
5138
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
5139
#~ msgstr "لطفاً اول دستهی خالی را پر کنید"
5141
#~ msgid "Try moving card piles around"
5142
#~ msgstr "سعی کنید دستههای کارت به اطراف حرکت دهید"
5144
#~ msgid "Allow temporary spots use"
5145
#~ msgstr "دادن اجازهی استفادهی موقت از نقاط"
5147
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
5148
#~ msgstr "جابهجایی یک کارت به یک خانهی موقت خالی"
5150
#~ msgid "No hint available"
5151
#~ msgstr "راهنماییای وجود ندارد"
5153
#~ msgid "and all cards below it"
5154
#~ msgstr "و همهی کارتها زیر آن"
5156
#~ msgid "empty slot(s)"
5157
#~ msgstr "خانه(های) خالی"
5159
#~ msgid "Deal a card from the deck"
5160
#~ msgstr "گرفتن یک کارت از دستهی ورق"
5163
#~ msgid "appropriate foundation pile"
5164
#~ msgstr "دستهی پایهی مناسب"
5166
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
5167
#~ msgstr "جابهجایی یک بنا از کارتها به خانهی خالی تابلو"
5169
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
5170
#~ msgstr "دستهی پایهی مناسب"
5173
#~ "Aisleriot can't load the file: \n"
5176
#~ "Please check your Aisleriot installation"
5178
#~ "اِیلرایِت نمیتواند پرونده را بار کند: \n"
5181
#~ "لطفاً نصب اِیلرایِت را بررسی کنید."
5183
#~ msgid "Aisleriot"
5184
#~ msgstr "اِیلرایِت"
5187
#~ msgid "Select the game to play"
5188
#~ msgstr "حل کردن بازی"
5190
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
5191
#~ msgstr "بازی با ورق تک نفرهی AisleRiot"
5193
#~ msgid "Play many different solitaire games"
5194
#~ msgstr "بازیهای مختلف یک نفره بازی کنید"
5196
#~ msgid "Unknown color"
5197
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
5199
#~ msgid "Unknown suit"
5200
#~ msgstr "خال نامعلوم"
5202
#~ msgid "Unknown value"
5203
#~ msgstr "مقدار نامعلوم"
5208
#~ msgid "black joker"
5209
#~ msgstr "ژوکر سیاه"
5232
#~ msgid "red joker"
5233
#~ msgstr "ژوکر قرمز"
5247
#~ msgid "the ace of clubs"
5250
#~ msgid "the ace of diamonds"
5253
#~ msgid "the ace of hearts"
5256
#~ msgid "the ace of spades"
5259
#~ msgid "the eight of clubs"
5262
#~ msgid "the eight of diamonds"
5265
#~ msgid "the eight of hearts"
5268
#~ msgid "the eight of spades"
5271
#~ msgid "the five of clubs"
5274
#~ msgid "the five of diamonds"
5277
#~ msgid "the five of hearts"
5280
#~ msgid "the five of spades"
5283
#~ msgid "the four of clubs"
5284
#~ msgstr "چهار خاج"
5286
#~ msgid "the four of hearts"
5289
#~ msgid "the four of spades"
5290
#~ msgstr "چهار پیک"
5292
#~ msgid "the jack of clubs"
5293
#~ msgstr "سرباز خاج"
5295
#~ msgid "the jack of diamonds"
5296
#~ msgstr "سرباز خشت"
5298
#~ msgid "the jack of hearts"
5299
#~ msgstr "سرباز دل"
5301
#~ msgid "the jack of spades"
5302
#~ msgstr "سرباز پیک"
5304
#~ msgid "the king of clubs"
5307
#~ msgid "the king of diamonds"
5310
#~ msgid "the king of hearts"
5313
#~ msgid "the king of spades"
5316
#~ msgid "the nine of clubs"
5319
#~ msgid "the nine of diamonds"
5322
#~ msgid "the nine of hearts"
5325
#~ msgid "the nine of spades"
5328
#~ msgid "the queen of clubs"
5329
#~ msgstr "بیبی خاج "
5331
#~ msgid "the queen of diamonds"
5332
#~ msgstr "بیبی خشت"
5334
#~ msgid "the queen of hearts"
5335
#~ msgstr "بیبی دل"
5337
#~ msgid "the queen of spades"
5338
#~ msgstr "بیبی پیک"
5340
#~ msgid "the seven of clubs"
5343
#~ msgid "the seven of diamonds"
5346
#~ msgid "the seven of hearts"
5349
#~ msgid "the seven of spades"
5352
#~ msgid "the six of clubs"
5355
#~ msgid "the six of diamonds"
5358
#~ msgid "the six of hearts"
5361
#~ msgid "the six of spades"
5364
#~ msgid "the ten of clubs"
5367
#~ msgid "the ten of diamonds"
5370
#~ msgid "the ten of hearts"
5373
#~ msgid "the ten of spades"
5376
#~ msgid "the three of clubs"
5379
#~ msgid "the three of diamonds"
5382
#~ msgid "the three of hearts"
5385
#~ msgid "the three of spades"
5388
#~ msgid "the two of clubs"
5391
#~ msgid "the two of diamonds"
5394
#~ msgid "the two of hearts"
5397
#~ msgid "the two of spades"
5400
#~ msgid "the unknown card"
5401
#~ msgstr "کارت نامعلوم"
5410
#~ msgstr "مربوط نیست"
5413
#~ msgstr "%Id:%I02d"
5415
#~ msgid "<b>Time</b>"
5416
#~ msgstr "<b>زمان</b>"
5418
#~ msgid "<b>Wins</b>"
5419
#~ msgstr "<b>بردها</b>"
5424
#~ msgid "Statistics"
5443
#~ msgid "Auld Lang Syne"
5444
#~ msgstr "اولد لَنگ سین"
5449
#~ msgid "Bakers Dozen"
5450
#~ msgstr "دوجین بِیکر"
5452
#~ msgid "Bakers Game"
5453
#~ msgstr "بازی بِیکر"
5455
#~ msgid "Beleaguered Castle"
5456
#~ msgstr "قلعهی محاصره شده"
5458
#~ msgid "Block Ten"
5470
#~ msgid "Chessboard"
5471
#~ msgstr "صفحه شطرنج"
5479
#~ msgid "Diamond Mine"
5480
#~ msgstr "معدن الماس"
5485
#~ msgid "Eagle Wing"
5486
#~ msgstr "بال عقاب"
5488
#~ msgid "Easthaven"
5489
#~ msgstr "بندر شرق"
5494
#~ msgid "Escalator"
5497
#~ msgid "First Law"
5498
#~ msgstr "قانون اول"
5516
#~ msgid "Gay Gordons"
5517
#~ msgstr "گِی گوردن"
5520
#~ msgstr "گلِنوود"
5531
#~ msgid "Hopscotch"
5532
#~ msgstr "هاپاسکاچ"
5537
#~ msgid "Jamestown"
5538
#~ msgstr "جیمزتاون"
5546
#~ msgid "King Albert"
5547
#~ msgstr "شاه آلبرت"
5550
#~ msgstr "کلاندایک"
5552
#~ msgid "Labyrinth"
5553
#~ msgstr "کلاف سر در گم"
5555
#~ msgid "Lady Jane"
5556
#~ msgstr "بانو جِین"
5561
#~ msgid "Monte Carlo"
5562
#~ msgstr "مونت کارلو"
5577
#~ msgstr "دسته کردن"
5586
#~ msgstr "کوئاتورز"
5588
#~ msgid "Royal East"
5589
#~ msgstr "شرق باشکوه"
5598
#~ msgstr "بندر دریا"
5600
#~ msgid "Sir Tommy"
5601
#~ msgstr "آقای تامی"
5606
#~ msgid "Spider One Suit"
5607
#~ msgstr "یک خال عنکبوت"
5609
#~ msgid "Spider Two Suit"
5610
#~ msgstr "دو خال عنکبوت"
5612
#~ msgid "Spiderette"
5613
#~ msgstr "اسپایدرت"
5615
#~ msgid "Straight Up"
5616
#~ msgstr "مستقیم بالا"
5618
#~ msgid "Streets And Alleys"
5619
#~ msgstr "خیابانها و کوچهها"
5624
#~ msgid "Ten Across"
5625
#~ msgstr "ده در عرض"
5633
#~ msgid "Thumb And Pouch"
5634
#~ msgstr "شصت و کیسه"
5639
#~ msgid "Valentine"
5642
#~ msgid "Westhaven"
5643
#~ msgstr "بندر غرب"
5645
#~ msgid "Whitehead"
5657
#~ msgid "Blackjack"
5660
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
5661
#~ msgstr "انجام بازی ورق کازینوی بلکجک"
5663
#~ msgid "Display probabilities"
5664
#~ msgstr "نمایش احتمالات"
5667
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
5668
#~ "value of your hand."
5669
#~ msgstr "نمایش احتمالات هر دست داده شده و مقدار مورد انتظار از دست شما."
5671
#~ msgid "The amount of money in your bank"
5672
#~ msgstr "مقدار پول بانک شما"
5674
#~ msgid "The amount of money in your bank."
5675
#~ msgstr "مقدار پول بانک شما."
5678
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
5679
#~ msgstr "نام پروندهی قوانین شامل صورتهای مختلف بازی"
5681
#~ msgid "Use a quick deal"
5682
#~ msgstr "استفاده از گرفتن سریع"
5684
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
5685
#~ msgstr "استفاده از گرفتن سریع بدون تأخیر بین گرفتن کارتها"
5687
#~ msgid "Blackjack - %s"
5688
#~ msgstr "بلکجک ـ %s"
5690
#~ msgid "Deal a new hand"
5691
#~ msgstr "'گرفتن یک دست جدید"
5693
#~ msgid "Add a card to the hand"
5694
#~ msgstr "اضافه کردن یک کارت به دست"
5697
#~ msgstr "_ایستادن"
5699
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
5700
#~ msgstr "توقف اضافه کردن کارتها به دست"
5702
#~ msgid "S_urrender"
5705
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
5706
#~ msgstr "دو برابر کردن شرط برای یک کارت دیگر"
5708
#~ msgid "S_plit the hand"
5709
#~ msgstr "ت_قسیم کردن دست"
5711
#~ msgid "Split cards in two new hands"
5712
#~ msgstr "تقسیم کارتها به دو دست جدید"
5714
#~ msgid "Cards left:"
5715
#~ msgstr "کارتهای باقیمانده:"
5723
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
5724
#~ msgstr "شرطتان را قرار دهید یا یک دست بگیرید"
5726
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
5727
#~ msgstr "قانون بلکجک مورد استفاده"
5729
#~ msgid "Would you like insurance?"
5730
#~ msgstr "دوست دارید بیمه شوید؟"
5732
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
5734
#~ "شرطتان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
5736
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
5738
#~ "شرطتان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارتها کلید کنید."
5740
#~ msgid "Blackjack Preferences"
5741
#~ msgstr "ترجیحات بازی بلکجک"
5743
#~ msgid "_Display hand probabilities"
5744
#~ msgstr "_نمایش احتمالات دست"
5746
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
5747
#~ msgstr "_کارت گرفتن سریع (تأخیری بین کارتها نباشد)"
5749
#~ msgid "_Reset Balance"
5750
#~ msgstr "_برگرداندن موجودی به وضع اول"
5756
#~ msgstr "دستهای ورق"
5758
#~ msgid "Hit Soft 17"
5759
#~ msgstr "گرفتن ۱۷ ضعیف"
5761
#~ msgid "Double Any Total"
5762
#~ msgstr "دوبرابر کردن هر مجموعی"
5764
#~ msgid "Double After Hit"
5765
#~ msgstr "دو برابر بعد از گرفتن کارت"
5767
#~ msgid "Surrender"
5770
#~ msgid "Dealer Speed"
5771
#~ msgstr "سرعت توزیع کننده"
5773
#~ msgid "Click to double your wager"
5774
#~ msgstr "کلیک برای دو برابر کردن شرط"
5776
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
5777
#~ msgstr "دوبار کلیک برای افزایش شرط به %I.2f"
5779
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
5780
#~ msgstr "دوبار کلیک برای کاهش شرط به %I.2f"
5782
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
5784
#~ "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
5786
#~ msgid "Click to deal another card"
5787
#~ msgstr "کلیک برای گرفتن یک کارت دیگر"
5789
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
5790
#~ msgstr "برای پایان دادن به اضافه کردن کارت به دستتان کلیک کنید"
5792
#~ msgid "Click to deal a new hand"
5793
#~ msgstr "برای پخش یک دست جدید کلیک کنید"
5795
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
5796
#~ msgstr "بلکجک نمیتواند پروندهی درخواست شده را بارگیری کند"
5798
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
5799
#~ msgstr "لطفاً نصب بلکجکتان را بررسی کنید "
5801
#~ msgid "The best option is to stand"
5802
#~ msgstr "بهترین گزینه ایستادن است"
5805
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
5806
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
5808
#~ "ایستادن به معنای توقف اضافه کردن کارتها به دستتان است. برای این کار رو "
5809
#~ "کارتهای توزیعکننده کلیک کنید با گزینه را از منوی کنترل انتخاب کنید."
5811
#~ msgid "The best option is to surrender"
5812
#~ msgstr "بهترین گزینه تسلیم است"
5815
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
5816
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
5818
#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرطتان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینهاش "
5819
#~ "را از منوی کنترل انتخاب کنید."
5822
#~ msgid "Blackjack is a casino-style card game."
5823
#~ msgstr "بلکجک یک بازی ورق کازینویی بلکجک ارائه میکند."
5825
#~ msgid "Computing basic strategy..."
5826
#~ msgstr "محاسبهی استراتژی اولیه..."
5828
#~ msgid "Blackjack!"
5840
#~ msgid "Player expected values"
5841
#~ msgstr "مقادیر مورد انتظار بازیکن"
5850
#~ msgstr "دو برابر"
5852
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
5853
#~ msgstr "احتمالات دست توزیع کننده"
5856
#~ msgid "Players on server: %d"
5862
#~ msgid "That player isn't in the room!"
5863
#~ msgstr "بازیکن %s با بازی پیوسته است."
5866
#~ msgid "There was an error sending the chat."
5867
#~ msgstr "هنگام دسترسی به GConf خطایی رخ داد: %s"
5870
#~ msgid "You're not at a table."
5871
#~ msgstr "راهنماییای وجود ندارد."
5874
#~ msgid "You have joined table %d."
5875
#~ msgstr "شما بردید."
5878
#~ msgid "The game is over."
5879
#~ msgstr "کارگزار بازی"
5882
#~ msgid "Connecting"
5886
#~ msgid "Reconnecting"
5902
#~ msgid "Username:"
5903
#~ msgstr "_نام میزبان:"
5931
#~ msgstr "بال عقاب"
5954
#~ msgid "Beep sent to %s."
5955
#~ msgstr "حرکت %s به %s."
5958
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
5959
#~ msgstr "حذف توپهای رنگی از صفحه با تشکیل خط"
5962
#~ msgid "Launched game"
5963
#~ msgstr "متوقف کردن بازی"
5966
#~ msgid "Launch failed"
5967
#~ msgstr "اتصال شکست خورد"
5970
#~ msgid "Game Error"
5971
#~ msgstr "بازی تمام شد"
5974
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
5975
#~ msgstr "این بازی هنوز پشتیبانی راهنمایی ندارد."
5978
#~ msgid "Opera - Existing"
5982
#~ msgid "Message of the Day"
5983
#~ msgstr "انت~قال a به بیرون صفحه"
5989
#~ msgid "Not Implemented"
5993
#~ msgid "Description"
5997
#~ msgid "Game Types"
5998
#~ msgstr "نوع بازی:"
6002
#~ msgstr "برپاسازی"
6005
#~ msgid "Upgrage Game"
6006
#~ msgstr "بازی بِیکر"
6009
#~ msgid "Player Information"
6010
#~ msgstr "دوربری بازیکن"
6013
#~ msgid "Player Handle:"
6014
#~ msgstr "بازیکن مُرد"
6018
#~ msgstr "کاشیها:"
6026
#~ msgstr "باقیمانده:"
6034
#~ msgstr "خال نامعلوم"
6042
#~ msgstr "هاپاسکاچ"
6065
#~ msgid "No description available."
6066
#~ msgstr "راهنماییای وجود ندارد."
6073
#~ msgid "Game Name:"
6074
#~ msgstr "نام _بازی:"
6077
#~ msgid "Homepage:"
6081
#~ msgid "Unknown room"
6082
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
6085
#~ msgid "You're already in between rooms"
6086
#~ msgstr "تأخیر بین تاس ریختنها"
6089
#~ msgid "Unknown error"
6090
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
6093
#~ msgid "Game Type: %s"
6094
#~ msgstr "نوع بازی:"
6097
#~ msgid "Game Type:"
6098
#~ msgstr "نوع بازی:"
6101
#~ msgid "Number of seats"
6102
#~ msgstr "تعداد مینها"
6105
#~ msgid "Description:"
6117
#~ msgid "Reserved for"
6118
#~ msgstr "جاهای باقیمانده:"
6121
#~ msgid "Join an existing game"
6122
#~ msgstr "پیوستن به بازی محلی"
6125
#~ msgid "Disconnect"
6137
#~ msgid "Player List"
6138
#~ msgstr "بازیکنها"
6141
#~ msgid "Player Stats"
6142
#~ msgstr "نام بازیکنها"
6149
#~ msgid "Copyright"
6150
#~ msgstr "جابهجایی به راست"
6157
#~ msgid "Game Help"
6158
#~ msgstr "زمین بازی"
6166
#~ msgstr "امتیازها"
6173
#~ msgid "Play Sounds"
6177
#~ msgid "Chat Color"
6181
#~ msgid "Black Background"
6185
#~ msgid "White Background"
6186
#~ msgstr "رنگ پسزمینه"
6205
#~ msgid "User Information"
6206
#~ msgstr "استفاده از پویانمایی سریع"
6209
#~ msgid "Display Important"
6210
#~ msgstr "نمایش احتمالات"
6213
#~ msgid "Display None"
6214
#~ msgstr "نمایش احتمالات"
6217
#~ msgid "Select Font"
6218
#~ msgstr "انتخاب بازی"
6221
#~ msgid "Unknown negotation"
6222
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
6225
#~ msgid "No such name was found"
6226
#~ msgstr "هیچ دادهی تمی پیدا نشد."
6229
#~ msgid "Name too long"
6230
#~ msgstr "بازیای که شروع شود"
6233
#~ msgid "Unknown login error"
6234
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
6237
#~ msgid "Room full"
6241
#~ msgid "Unknown room-joining error"
6242
#~ msgstr "رنگ نامعلوم"
6245
#~ msgid "Communication:"
6246
#~ msgstr "پویانمایی"
6249
#~ msgid "AI Information"
6250
#~ msgstr "پویانمایی"
6254
#~ msgstr "_تمام کردن بازی"
6257
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
6258
#~ msgstr "تر_ک حالت تمامصفحه"
6261
#~ msgid "Select the games you want to save:"
6262
#~ msgstr "حل کردن بازی"
6265
#~ msgid "_AI Information"
6266
#~ msgstr "_پویانمایی"
6269
#~ msgid "_Join Game"
6270
#~ msgstr "_تمام کردن بازی"
6273
#~ msgid "<b>Game to Join</b>"
6274
#~ msgstr "<b>بردها</b>"
6277
#~ msgid "<b>White Player</b>"
6278
#~ msgstr "<b>بردها</b>"
6281
#~ msgid "Enter the title for this game"
6282
#~ msgstr "نمایش راهنمای این بازی"
6285
#~ msgid "Local chess game"
6286
#~ msgstr "بازیهای _محلی:"
6289
#~ msgid "Local chess player"
6290
#~ msgstr "سطح بازیکن سفید"
6301
#~ msgid "_Game name:"
6302
#~ msgstr "نام _بازی:"
6314
#~ msgstr "_شروع مجدد"
6321
#~ msgid "<b>Players</b>"
6322
#~ msgstr "بازیکنها"
6325
#~ msgid "Waiting For Players"
6326
#~ msgstr "انتظار کشیدن برای روباتها"
6329
#~ msgid "_Black player:"
6330
#~ msgstr "تصویر بلوک:"
6337
#~ msgid "_White player:"
6341
#~ msgid "glines|Medium"
6347
#~ msgid "Height of the main window"
6348
#~ msgstr "ارتفاع پنجرهی اصلی"
6350
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
6351
#~ msgstr "ارتفاع پنجرهی اصلی، بر حسب نقطه، هنگام راهاندازی."
6353
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
6354
#~ msgstr "عرض پنجرهی اصلی، بر حسب نقطه، هنگام راهاندازی."
6356
#~ msgid "Width of the main window"
6357
#~ msgstr "عرض پنجرهی اصلی"
6363
#~ msgid "%s joined the game.\n"
6364
#~ msgstr "بازیکن %s با بازی پیوسته است."
6366
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
6367
#~ msgstr "ارتفاع پنجرهی جینیبلز"
6370
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
6373
#~ "ارتفاع پنجرهی جینیبلر، برای بازیابی اندازهی پنجره بین نشستها استفاده می "
6376
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
6377
#~ msgstr "عرض پنجرهی جینیبلز"
6380
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
6383
#~ "عرض پنجرهی جینیبلز، برای بازیابی اندازهی پنجره بین نشستها استفاده میشود."
6388
#~ msgid "Bonus Appears"
6389
#~ msgstr "جایزه ظاهر میشود"
6391
#~ msgid "Eat Bonus"
6392
#~ msgstr "جایزه را بخورید"
6394
#~ msgid "Extra Life"
6395
#~ msgstr "جان اضافی"
6397
#~ msgid "Worm Death"
6400
#~ msgid "Worm Reverse"
6401
#~ msgstr "وارونه کردن کرم"
6403
#~ msgid "Worm Teleport"
6404
#~ msgstr "دوربر کرم"
6407
#~ msgid "gnibbles|Medium"
6410
#~ msgid "Enable splats"
6411
#~ msgstr "به کار انداختن شِلِپ"
6413
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
6414
#~ msgstr "به کار انداختن صدای شلپ. بخش یک صدا و نشان دادن «شلپ!» روی صفحه."
6417
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
6419
#~ "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
6422
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
6424
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد "
6428
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
6431
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X "
6435
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
6438
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X "
6442
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
6444
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد "
6448
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
6451
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X "
6455
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
6458
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X "
6462
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
6464
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد "
6468
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
6470
#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابهجایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد "
6474
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
6477
#~ "نام کلید مورد استفاده برای دوربری تصادفی. نام یک نام کلید X استاندارد است."
6480
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
6481
#~ "standard X key name."
6483
#~ "نام کلید مورد استفاده برای دوربری امن (اگر ممکن بود). نام یک نام کلید X "
6486
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
6487
#~ msgstr "نام کلید مورد استفاده برای انتظار. نام یک نام کلید X استاندارد است."
6492
#~ msgid "Level Complete"
6493
#~ msgstr "مرحله تمام شد"
6495
#~ msgid "Player Dead"
6496
#~ msgstr "بازیکن مُرد"
6498
#~ msgid "Player Teleport"
6499
#~ msgstr "دوربری بازیکن"
6501
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
6502
#~ msgstr "روبات شلپ شد!"
6504
#~ msgid "Victory!!"
6505
#~ msgstr "پیروزی!!"
6507
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
6508
#~ msgstr "جلوگیری از بعضی حرکتهای خطرناک"
6510
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
6511
#~ msgstr "جلوگیری از تمام حرکتهای خطرناک"
6513
#~ msgid "Play sounds for major events"
6514
#~ msgstr "پخش صدا برای رویدادهای مهم "
6516
#~ msgid "E_nable splats"
6517
#~ msgstr "به کار انداختن _شلپ"
6519
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
6520
#~ msgstr "پخش یک صدا هنگام برخورد دو روبات "
6522
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
6523
#~ msgstr "پخش معمولترین (و احتمالاً آزاردهندهترین) صدا"
6525
#~ msgid "Gnometris"
6526
#~ msgstr "گنومتریس"
6528
#~ msgid "The background color"
6529
#~ msgstr "رنگ پسزمینه"
6531
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
6532
#~ msgstr "رنگ پسزمینه، در قالبی که gdk_color_parse میفهمد."
6535
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
6536
#~ "background color."
6537
#~ msgstr "این انتخاب میکند که تصویر پسزمینه روی رنگ پسزمینه ترسیم شود یا نه."
6540
#~ msgid "Whether to provide a target"
6541
#~ msgstr "این که بلوک بعدی پیشنمایش شود یا نه"
6543
#~ msgid "Whether to use the background image"
6544
#~ msgstr "این که از تصویر پسزمینه استفاده شود یا نه"
6546
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
6547
#~ msgstr "تنظیم مرحلهی شروع (۱ یا بیشتر)"
6556
#~ msgstr "<هیچکدام>"
6558
#~ msgid "Gnometris Preferences"
6559
#~ msgstr "ترجیحات گنومتریس"
6561
#~ msgid "_Use random block colors"
6562
#~ msgstr "_استفاده از رنگهای بلوک تصادفی"
6565
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
6566
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
6567
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
6569
#~ "نوشته شده برای همسرم، ماتیلدا\n"
6570
#~ "نظرات و گزارش اشکالات را بفرستید به: \n"
6571
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
6574
#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
6575
#~ msgstr "سنگهای گنوم"
6578
#~ msgid "High Scores"
6579
#~ msgstr "امتیازها"
6586
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
6590
#~ msgid "_Game List"
6591
#~ msgstr "عنوان بازی"
6594
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
6598
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
6602
#~ msgid "Generate Policy"
6606
#~ msgid "_Generate"
6610
#~ msgid "Difficulty value: "
6614
#~ msgid "Difficulty"
6619
#~ msgstr "غار شروع"
6630
#~ msgstr "_راهنمایی"
6633
#~ msgid "Finished in"
6641
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
6643
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6644
#~ msgstr[0] "جورچین پِنَنت"
6648
#~ msgstr "برپاسازی"
6651
#~ msgid "%(n)s month"
6653
#~ msgid_plural "%(n)s months"
6654
#~ msgstr[0] "%Id امتیاز"
6665
#~ msgid "Track moves"
6666
#~ msgstr "حرکت سریع"
6669
#~ msgid "Full Screen"
6670
#~ msgstr "تمام _صفحه"
6673
#~ msgid "Print current game"
6674
#~ msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
6677
#~ msgid "_Enter custom game"
6678
#~ msgstr "تمام کردن بازی فعلی"
6681
#~ msgid "_Resume old game"
6682
#~ msgstr "از سر گرفتن بازی"
6685
#~ msgid "Resume a previous saved game."
6686
#~ msgstr "از سر گرفتن بازی"
6689
#~ msgid "High _Scores"
6690
#~ msgstr "امتیا_زها"
6693
#~ msgid "Show high scores or replay old games."
6694
#~ msgstr "نشان دادن امتیازهای بالا و خروج"
6697
#~ msgid "_Black background"
6698
#~ msgstr "_رنگ پسزمینه:"
6705
#~ msgid "Statistics for %s"
6709
#~ msgid "translator_credits"
6711
#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
6712
#~ "بهداد پورنادر <behdad.p@gmail.com>\n"
6713
#~ "الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
6714
#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
6717
#~ msgid "gnomine|Medium"
6720
#~ msgid "Click a square, any square"
6721
#~ msgstr "روی یک مربع کلیک کنید، هر مربعی"
6723
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
6724
#~ msgstr "شاید همهشان مین باشند..."
6726
#~ msgid "Width of grid"
6727
#~ msgstr "عرض توری"
6729
#~ msgid "Height of grid"
6730
#~ msgstr "ارتفاع طوری"
6732
#~ msgid "Number of mines"
6733
#~ msgstr "تعداد مینها"
6735
#~ msgid "Press to Resume"
6736
#~ msgstr "فشردن برای از سر گیری"
6739
#~ "Unable to find required images.\n"
6741
#~ "Please check your gnome-games installation."
6743
#~ "پیدا کردن تصاویر مورد نیاز ممکن نشد.\n"
6745
#~ "لطفاً نصب بازیهای گنوم را بررسی کنید."
6748
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
6750
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6752
#~ "تصاویر مورد نیاز پیدا شدند، اما بار نشدند.\n"
6754
#~ "لطفاً نصب بازیهای گنوم و وابستگیهای آن را بررسی کنید."
6756
#~ msgid "Could not load images"
6757
#~ msgstr "بارگذاری تصاویر ممکن نشد"
6786
#~ msgid "Move the pieces up"
6787
#~ msgstr "جابهجایی قطعهها به بالا"
6789
#~ msgid "Move the pieces left"
6790
#~ msgstr "جابهجایی قطعهها به چپ"
6792
#~ msgid "Move the pieces right"
6793
#~ msgstr "جابهجایی قطعهها به راست"
6795
#~ msgid "Move the pieces down"
6796
#~ msgstr "جابهجایی قطعهها به پایین"
6798
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
6799
#~ msgstr "بازی در صفحهی ۲×۲"
6801
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
6802
#~ msgstr "بازی در صفحهی ۳×۳"
6804
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
6805
#~ msgstr "بازی در صفحهی ۴×۴"
6807
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
6808
#~ msgstr "بازی در صفحهی ۵×۵"
6810
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
6811
#~ msgstr "بازی در صفحهی ۶×۶"
6814
#~ msgid "Tile _Colours"
6817
#~ msgid "Size of board (2-6)"
6818
#~ msgstr "اندازهی صفحه (۲-۶)"
6823
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
6824
#~ msgstr "جورچین حل شد! آفرین!"
6826
#~ msgid "Game paused"
6827
#~ msgstr "بازی متوقف شد"
6829
#~ msgid "Playing %d×%d board"
6830
#~ msgstr "بازی در صفحهی %Id×%Id"
6833
#~ msgid "Control coloured tiles"
6834
#~ msgstr "بار کردن مجموعهی کاشی ممکن نشد"
6838
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6841
#~ "انتخاب این که کارتها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
6845
#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6846
#~ msgstr "ارتفاع پنجرهی بازی برحسب نقطه. حداقل باید ۲۴۰ باشد."
6849
#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6850
#~ msgstr "عرض پنجرهی بازی بر حسب نقطه. حداقل باید ۳۲۰ باشد."
6855
#~ msgid "Block 10 Pro"
6856
#~ msgstr "بلوک ۱۰ حرفهای"
6859
#~ msgstr "سربالایی ۱۲"
6861
#~ msgid "Climb 12 Pro"
6862
#~ msgstr "سربالایی ۱۲ حرفهای"
6864
#~ msgid "Climb 15 Winter"
6865
#~ msgstr "سربالایی ۱۵ زمستان"
6867
#~ msgid "Climb 15 Spring"
6868
#~ msgstr "سربالایی ۱۵ بهار"
6870
#~ msgid "Climb 15 Summer"
6871
#~ msgstr "سربالایی ۱۵ تابستان"
6873
#~ msgid "Climb 15 Fall"
6874
#~ msgstr "سربالایی ۱۵ پاییز"
6876
#~ msgid "Climb 24 Pro"
6877
#~ msgstr "سربالایی ۲۴ حرفهای"
6879
#~ msgid "Minoru Climb"
6880
#~ msgstr "سربالایی مینورو"
6882
#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
6883
#~ msgstr "جورچینهای بلوک لغزنده"
6886
#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
6887
#~ "enough it will be ignored."
6889
#~ "ارتفاع پنجرهی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازهی کافی بزرگ نباشد در "
6890
#~ "نظر گرفته نخواهد شد."
6893
#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
6894
#~ "enough it will be ignored."
6896
#~ "عرض پنجرهی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازهی کافی بزرگ نباشد در نظر "
6897
#~ "گرفته نخواهد شد."
6899
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6900
#~ msgstr "[انسان,کاوه,بهزاد,فریبا,سروش,مینا]"
6902
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
6903
#~ msgstr "چند بار مایلید بریزید؟"
6905
#~ msgid "Generating ..."
6906
#~ msgstr "در حال ایجاد ..."
6911
#~ msgid "Num Rolls"
6912
#~ msgstr "تعداد ریختنها"
6918
#~ msgid "Net_work Game"
6919
#~ msgstr "بازی _شبکهای جدید"
6922
#~ msgid "_Player list"
6923
#~ msgstr "بازیکنها"
6925
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
6926
#~ msgstr "به لانگو خوش آمدید!"
6928
#~ msgid "Dark's move"
6929
#~ msgstr "حرکت سیاه"
6931
#~ msgid "Light's move"
6932
#~ msgstr "حرکت سفید"
6934
#~ msgid "Game over"
6935
#~ msgstr "بازی تمام شد"
6938
#~ msgstr "بازیکنها"
6940
#~ msgid "_Use quick moves"
6941
#~ msgstr "_استفاده از حرکتهای سریع"
6943
#~ msgid "Animation"
6944
#~ msgstr "پویانمایی"
6953
#~ msgid "Player Chat"
6954
#~ msgstr "نام بازیکنها"
6958
#~ msgstr "جاهای باقیمانده:"
6961
#~ msgid "Spectator"
6965
#~ msgid "List of players:"
6966
#~ msgstr "انتظار کشیدن برای روباتها"
6973
#~ msgid "Move here"
6974
#~ msgstr "جابهجایی به چپ"
6977
#~ msgid "Play with bot"
6978
#~ msgstr "متوقف کردن بازی"
6981
#~ msgid "Drop reservation"
6984
#~ msgid "Card Style"
6985
#~ msgstr "سبک کارت"
6988
#~ msgstr "بدون کلید"
6990
#~ msgid "<Press a Key>"
6991
#~ msgstr "<یک کلید فشار دهید>"
6993
#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
6994
#~ msgstr "هنگام دسترسی به GConf خطایی رخ داد: %s"
6996
#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
6997
#~ msgstr "بازیابی صحیح مقادیر پیکربندی پیشفرض ممکن نیست."
7000
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7001
#~ "been installed correctly."
7003
#~ "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
7005
#~ msgid "X Padding"
7006
#~ msgstr "لاییگذاری X"
7011
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7012
#~ msgstr "ردیف شدن افقی، از ۰ (چپ) تا ۱ (راست)"
7017
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7018
#~ msgstr "ردیف شدن عمودی، از ۰ (بالا) تا ۱ (ته)"
7020
#~ msgid "Image rendering failed."
7021
#~ msgstr "ترسیم تصویر شکست خورد."
7023
#~ msgid "Network game mode"
7024
#~ msgstr "حالت بازی شبکه"
7026
#~ msgid "The game server"
7027
#~ msgstr "کارگزار بازی"
7029
#~ msgid "The identifier for the game"
7030
#~ msgstr "شناسهی بازی"
7033
#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7035
#~ "حالت بازی شبکهای مورد استفاده. ۱= کارگزار، ۲ = میزبان LAN، ۳ = کارگیر LAN."
7037
#~ msgid "The player's nickname."
7038
#~ msgstr "لقب بازیکن."
7041
#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
7042
#~ "(depending on mode)."
7044
#~ "این رشته بازی پیشفرض برای اتصال یا ایجاد (بسته به حالت) را شناسایی میکند."
7047
#~ "The selected theme failed to render.\n"
7049
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
7051
#~ "ترسیم تم انتخاب شده شکست خورد.\n"
7053
#~ "لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید.ترسیم تم انتخاب شده شکست خورد.\n"
7055
#~ "لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
7058
#~ "Unable to locate file:\n"
7061
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
7063
#~ "مکان پرونده پیدا نشد:\n"
7066
#~ "لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
7069
#~ "Unable to locate file:\n"
7072
#~ "The default tile set will be loaded instead."
7074
#~ "مکانیابی پرونده ممکن نشد:\n"
7077
#~ "مجموعهی کاشی پیشفرض به جایش بار خواهد شد."
7080
#~ "Unable to render file:\n"
7083
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
7085
#~ "ترسیم پرونده ممکن نشد:\n"
7088
#~ "لطفاً درست نصب شدن ماهجونگ را بررسی کنید."
7090
#~ msgid "Could not load tile set"
7091
#~ msgstr "بار کردن مجموعهی کاشی ممکن نشد"
7094
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7097
#~ "میخواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشهی جدید را بازی کنید؟"
7103
#~ msgstr "جابهجا کردن"
7106
#~ msgstr "%s ـ %s"
7108
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7109
#~ msgstr "ببخشید، پیدا کردن پیکربندی قابل بازی کردن، ممکن نشد."
7111
#~ msgid "Tiles Left:"
7112
#~ msgstr "کاشیهای باقیمانده:"
7114
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
7115
#~ msgstr "حذف جفت کاشیهای جور شده"
7118
#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
7119
#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
7121
#~ "ارتفاع درخواست شدهی پنجرهی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجتهای "
7122
#~ "داخل این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
7125
#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
7126
#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
7128
#~ "عرض درخواست شدهی پنجرهی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجتهای "
7129
#~ "داخل این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
7131
#~ msgid "mahjongg|Easy"
7132
#~ msgstr "ماهجونگ|آسان"
7134
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7135
#~ msgstr "۱۰۰۰ امتیاز جایزه برای پاک کردن صفحه!"
7137
#~ msgid "Set the theme"
7138
#~ msgstr "تنظیم تم"
7140
#~ msgid "For backwards compatibility"
7141
#~ msgstr "برای سازگاری با قبل"
7143
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7144
#~ msgstr "اندازهی بازی (۱=کوچک، ۳=بزرگ)"
7146
#~ msgid "Same GNOME"
7147
#~ msgstr "یکجور گنوم"
7149
#~ msgid "Height of the custom board"
7150
#~ msgstr "ارتفاع صفحهی سفارشی"
7153
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7154
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7156
#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعههاست. تنظیم "
7157
#~ "درست باعث میشود قطعهها به تندی و شلنگاندازان بیافتند."
7159
#~ msgid "The board size"
7160
#~ msgstr "اندازهی صفحه"
7162
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
7163
#~ msgstr "ارتفاع صفحهی سفارشی، ۳ > ارتفاع >."
7166
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
7169
#~ "اندازهی صفحهی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
7171
#~ msgid "The window height"
7172
#~ msgstr "ارتفاع پنجره"
7174
#~ msgid "The window width"
7175
#~ msgstr "عرض پنجره"
7177
#~ msgid "Width of the custom board"
7178
#~ msgstr "عرض صفحهی سفارشی"
7180
#~ msgid "Same GNOME Scores"
7181
#~ msgstr "امتیازهای یکجور گنوم"
7183
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7184
#~ msgstr "متاسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید."
7186
#~ msgid "Same GNOME Theme"
7187
#~ msgstr "تم یکجور گنوم"
7189
#~ msgid "_Theme..."
7192
#~ msgid "No theme data was found."
7193
#~ msgstr "هیچ دادهی تمی پیدا نشد."
7196
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7197
#~ "installed correctly and try again."
7199
#~ "انجام این بازی غیرممکن است. لطفاً بررسی کنید که بازی درست نصب شده باشد و "
7200
#~ "دوباره سعی کنید."
7992
7203
#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"