~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/jovie.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-26geik4lwbtq7j8u
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kttsd.po to Chinese Traditional
 
2
#
 
3
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
4
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
 
5
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kttsd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 05:36+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 10:03+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
 
13
"dot tw>\n"
 
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
25
 
 
26
#: rc.cpp:2
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
30
 
 
31
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:18
 
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
33
#: rc.cpp:5
 
34
msgid "&Name"
 
35
msgstr "名稱(&N)"
 
36
 
 
37
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:62
 
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
 
39
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:303
 
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
41
#: rc.cpp:8 rc.cpp:206 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56
 
42
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132
 
43
msgid "Language"
 
44
msgstr "語言"
 
45
 
 
46
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:67
 
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
 
48
#: rc.cpp:11 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133
 
49
msgid "Synthesizer"
 
50
msgstr "合成器"
 
51
 
 
52
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:75
 
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
54
#: rc.cpp:14
 
55
msgid "Voice &Type"
 
56
msgstr "語音型態(&T)"
 
57
 
 
58
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:85
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
60
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:26
 
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
62
#: rc.cpp:17 rc.cpp:128
 
63
msgid "&Speed"
 
64
msgstr "速度(&S)"
 
65
 
 
66
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:131
 
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
68
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:58
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
70
#: rc.cpp:20 rc.cpp:131
 
71
msgid "&Pitch"
 
72
msgstr "音準(&P)"
 
73
 
 
74
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:177
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
76
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:90
 
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
78
#: rc.cpp:23 rc.cpp:134
 
79
msgid "&Volume"
 
80
msgstr "音量(&V)"
 
81
 
 
82
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:224
 
83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
84
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:243
 
85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
86
#: rc.cpp:26 rc.cpp:176
 
87
msgid "Male 1"
 
88
msgstr "男性 1"
 
89
 
 
90
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:229
 
91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
92
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:248
 
93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
94
#: rc.cpp:29 rc.cpp:179 libkttsd/talkercode.cpp:130
 
95
msgid "Male 2"
 
96
msgstr "男性 2"
 
97
 
 
98
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:234
 
99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
100
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:253
 
101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
102
#: rc.cpp:32 rc.cpp:182 libkttsd/talkercode.cpp:131
 
103
msgid "Male 3"
 
104
msgstr "男性 3"
 
105
 
 
106
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:239
 
107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
108
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:258
 
109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
110
#: rc.cpp:35 rc.cpp:185
 
111
msgid "Female 1"
 
112
msgstr "女性 1"
 
113
 
 
114
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:244
 
115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
116
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:263
 
117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
118
#: rc.cpp:38 rc.cpp:188 libkttsd/talkercode.cpp:133
 
119
msgid "Female 2"
 
120
msgstr "女性 2"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:249
 
123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
124
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:268
 
125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
126
#: rc.cpp:41 rc.cpp:191 libkttsd/talkercode.cpp:134
 
127
msgid "Female 3"
 
128
msgstr "女性 3"
 
129
 
 
130
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:254
 
131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
132
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:273
 
133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
134
#: rc.cpp:44 rc.cpp:194
 
135
msgid "Male Child"
 
136
msgstr "男孩"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:259
 
139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
140
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:278
 
141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
 
142
#: rc.cpp:47 rc.cpp:197
 
143
msgid "Female Child"
 
144
msgstr "女孩"
 
145
 
 
146
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
 
147
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
148
#: rc.cpp:50
 
149
msgctxt "General, as title of window"
 
150
msgid "General"
 
151
msgstr "一般"
 
152
 
 
153
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
 
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
 
155
#: rc.cpp:53 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1154
 
156
msgid "Jovie not running"
 
157
msgstr "Jovie 並未執行"
 
158
 
 
159
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
 
160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
 
161
#: rc.cpp:56
 
162
msgid "Check to start the KTTS Daemon and enable Text-to-Speech."
 
163
msgstr "勾選以開啟 KTTS 守護程式及開啟文字發音系統。"
 
164
 
 
165
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
 
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
 
167
#: rc.cpp:59
 
168
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
 
169
msgstr "開啟文字發音系統(Jovie)(&E)"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
 
172
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
173
#: rc.cpp:62
 
174
msgid "Talkers"
 
175
msgstr "發音員"
 
176
 
 
177
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
 
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
 
179
#: rc.cpp:65
 
180
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
 
181
msgstr "點選以新增並設定新的發音員(語音合成器)。"
 
182
 
 
183
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91
 
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
 
185
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
 
187
#: rc.cpp:68 rc.cpp:95
 
188
msgid "Add..."
 
189
msgstr "新增..."
 
190
 
 
191
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
 
193
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
 
195
#: rc.cpp:71 rc.cpp:101
 
196
msgid "U&p"
 
197
msgstr "向上(&P)"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
 
201
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
 
203
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
 
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
 
205
#: rc.cpp:74 rc.cpp:107 rc.cpp:317
 
206
msgid "Do&wn"
 
207
msgstr "向下(&W)"
 
208
 
 
209
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
 
210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
 
211
#: rc.cpp:77
 
212
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
 
213
msgstr "點選以設定所選取的發音員的選項。"
 
214
 
 
215
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
 
217
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
 
219
#: rc.cpp:80 rc.cpp:113
 
220
msgid "&Edit..."
 
221
msgstr "編輯(&E)..."
 
222
 
 
223
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
 
224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
 
225
#: rc.cpp:83
 
226
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
 
227
msgstr "點選以移除所選取的發音員。"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
 
231
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
 
233
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
 
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
235
#: rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:329
 
236
msgid "&Remove"
 
237
msgstr "移除(&R)"
 
238
 
 
239
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
 
240
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
241
#: rc.cpp:89
 
242
msgid "Filters"
 
243
msgstr "過濾器"
 
244
 
 
245
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
 
246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
 
247
#: rc.cpp:92
 
248
msgid "Click to add and configure a new Filter."
 
249
msgstr "點選以新增與設定新的過濾器."
 
250
 
 
251
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
 
252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
 
253
#: rc.cpp:98
 
254
msgid ""
 
255
"Click to move selected filter up in the list.  Filters higher in the list "
 
256
"are applied first."
 
257
msgstr "點選以將所選取的過濾器往上移。較高的過濾器會先被套用。"
 
258
 
 
259
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
 
260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
 
261
#: rc.cpp:104
 
262
msgid ""
 
263
"Click to move a filter down in the list.  Filters lower in the list are "
 
264
"applied last."
 
265
msgstr "點選以將所選取的過濾器往下移。較低的過濾器被套用的順序就較後面。"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
 
268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
 
269
#: rc.cpp:110
 
270
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
 
271
msgstr "點選以設定所選取的過濾器選項。"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
 
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
 
275
#: rc.cpp:116
 
276
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
 
277
msgstr "點選以移除所選取的過濾器。"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
 
280
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
 
281
#: rc.cpp:122 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1092
 
282
msgid "Jobs"
 
283
msgstr "工作"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
 
286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
287
#: rc.cpp:125
 
288
msgid "Speech Control"
 
289
msgstr "語音控制"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:127
 
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
 
293
#: rc.cpp:137
 
294
msgid "Stop"
 
295
msgstr "停止"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:137
 
298
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
 
299
#: rc.cpp:140
 
300
msgid ""
 
301
"<p>Deletes the job.  If it is currently speaking, it stops speaking.  The "
 
302
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
 
303
msgstr "<p>刪除此工作。如果它正在工作,則會停止。下一個工作會開始執行。</p>"
 
304
 
 
305
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:140
 
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
307
#: rc.cpp:143
 
308
msgid "Cancel"
 
309
msgstr "取消"
 
310
 
 
311
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:150
 
312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
 
313
#: rc.cpp:146
 
314
msgid ""
 
315
"<p>Changes a job to Paused state.  If currently speaking, the job stops "
 
316
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
 
317
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
 
318
"it down in the list.</p>"
 
319
msgstr ""
 
320
"<p>將工作狀態變更為「已暫停」。如果正在發音,這個工作會暫停發音。之後的工作也"
 
321
"會被卡住不會執行。點選<b>恢復</b>可以恢復工作,或是<b>延後</b>將工作移到清單"
 
322
"底部。</p>"
 
323
 
 
324
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:153
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
 
326
#: rc.cpp:149
 
327
msgid "Pause"
 
328
msgstr "暫停"
 
329
 
 
330
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:163
 
331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
 
332
#: rc.cpp:152
 
333
msgid ""
 
334
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting.  If the job is "
 
335
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
 
336
msgstr ""
 
337
"<p>恢復已暫停的工作,或將已送進佇列的工作狀態改為「等待中」。如果此工作在清單"
 
338
"的最頂端,則會開始工作。</p>"
 
339
 
 
340
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:166
 
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
 
342
#: rc.cpp:155
 
343
msgid "Resume"
 
344
msgstr "恢復"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:177
 
347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
 
348
#: rc.cpp:158
 
349
msgid ""
 
350
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
 
351
"state to Waiting.  If the job is the topmost in the list, it begins "
 
352
"speaking.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
 
353
"b> tab.</p>"
 
354
msgstr ""
 
355
"<p>將目前剪貼簿中的內容送進工作清單,並標技為「等待中」。如果此工作在清單的最"
 
356
"頂端,則開始執行。它會用預設的發音員來讀。</p>"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:180
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
 
360
#: rc.cpp:161
 
361
msgid "&Speak Clipboard"
 
362
msgstr "唸出剪貼簿中的內容(&S)"
 
363
 
 
364
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:187
 
365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
 
366
#: rc.cpp:164
 
367
msgid ""
 
368
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
 
369
"speaking.  You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
 
370
"speakable.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
 
371
"b> tab.</p>"
 
372
msgstr ""
 
373
"<p>讓您選擇一個檔案,並將檔案內容送進工作清單。您必須點選<b>恢復</b>才能讓它"
 
374
"開始工作。它會用預設的發音員來讀。</p>"
 
375
 
 
376
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:190
 
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
 
378
#: rc.cpp:167
 
379
msgid "Spea&k File"
 
380
msgstr "唸出檔案內容(&K)"
 
381
 
 
382
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:197
 
383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_changetalker)
 
384
#: rc.cpp:170
 
385
msgid ""
 
386
"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</"
 
387
"b> tab.  The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
 
388
msgstr "<p>讓您選擇發音員。這個工作會使用所選取的發音員來讀。</p>"
 
389
 
 
390
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:200
 
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_changetalker)
 
392
#: rc.cpp:173
 
393
msgid "Change Talker"
 
394
msgstr "變更發音員"
 
395
 
 
396
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:286
 
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
398
#: rc.cpp:200
 
399
msgid "Output Module"
 
400
msgstr "輸出模組"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:293
 
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
404
#: rc.cpp:203
 
405
msgid "Voice"
 
406
msgstr "語音"
 
407
 
 
408
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21
 
409
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
 
410
#: rc.cpp:209 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59
 
411
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197
 
412
msgid "Select Talker"
 
413
msgstr "選擇發音員"
 
414
 
 
415
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58
 
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
 
417
#: rc.cpp:212
 
418
msgid ""
 
419
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
 
420
"listed in the Talkers tab."
 
421
msgstr "勾選此選項的話,會使用發音員清單上最頂端的預設的發音員。"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
 
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
 
425
#: rc.cpp:215
 
426
msgid "&Use default Talker"
 
427
msgstr "使用預設發音員(&U)"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68
 
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
 
431
#: rc.cpp:218
 
432
msgid ""
 
433
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
 
434
"otherwise the Talker most closely matching."
 
435
msgstr "勾選此選項的話,會使用指定的發音員,否則會尋找最接近的發音員。"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71
 
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
 
439
#: rc.cpp:221
 
440
msgid "Use specific &Talker"
 
441
msgstr "使用指定的發音員(&T)"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
 
444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
 
445
#: rc.cpp:224
 
446
msgid "&Type"
 
447
msgstr "類型 (&T)"
 
448
 
 
449
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
 
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
 
451
#: rc.cpp:227
 
452
msgid "&Word"
 
453
msgstr "單字(&W)"
 
454
 
 
455
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
 
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
 
457
#: rc.cpp:230
 
458
msgid "Regular &expression"
 
459
msgstr "正規表示式(&E)"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
 
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
 
463
#: rc.cpp:233
 
464
msgid "&Match:"
 
465
msgstr "符合(&M):"
 
466
 
 
467
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
 
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
 
469
#: rc.cpp:236
 
470
msgid "&Replace with:"
 
471
msgstr "取代為(&R):"
 
472
 
 
473
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
 
475
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
 
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
 
477
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
 
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
 
479
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
 
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
 
481
#: rc.cpp:239 rc.cpp:278 rc.cpp:380 rc.cpp:398
 
482
msgid "..."
 
483
msgstr "..."
 
484
 
 
485
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
 
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
 
487
#: rc.cpp:242
 
488
msgid "Match &case"
 
489
msgstr "符合大小寫(&C)"
 
490
 
 
491
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
 
492
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
 
493
#: rc.cpp:245
 
494
msgid "Configure String Replacer"
 
495
msgstr "設定取代字串"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
 
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
 
499
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
 
500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
 
501
#: rc.cpp:248 rc.cpp:347
 
502
msgctxt "What's this text"
 
503
msgid "Enter any name you like for this filter."
 
504
msgstr "請輸入此過濾器的名稱。"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
 
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
508
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
 
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
510
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
 
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
512
#: rc.cpp:251 rc.cpp:350 rc.cpp:434
 
513
msgid "&Name:"
 
514
msgstr "名稱(&N):"
 
515
 
 
516
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
 
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
 
518
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
 
519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
 
520
#: rc.cpp:254 rc.cpp:353
 
521
msgid "Enter any name you like for this filter."
 
522
msgstr "請輸入此過濾器的名稱。"
 
523
 
 
524
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
 
525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
 
526
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
 
527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
 
528
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
 
529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
 
530
#: rc.cpp:257 rc.cpp:356 rc.cpp:449
 
531
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
 
532
msgstr "這些設定決定何時套用過濾器。"
 
533
 
 
534
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
 
535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
 
536
#: rc.cpp:260
 
537
msgctxt "What's this text"
 
538
msgid ""
 
539
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
 
540
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
 
541
"clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to all "
 
542
"text jobs of any language."
 
543
msgstr ""
 
544
"此過濾器套用在所指定的語言上。您可以按下 Ctrl 鍵並點選一個以上的語言。如果留"
 
545
"白的話,則會套用到任何語言的文字發音工作上。"
 
546
 
 
547
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
 
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
549
#: rc.cpp:263
 
550
msgid "Lan&guage is:"
 
551
msgstr "語言為(&G):"
 
552
 
 
553
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
 
554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
 
555
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
 
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
 
557
#: rc.cpp:266 rc.cpp:368
 
558
msgid ""
 
559
"Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
 
560
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
 
561
"commas.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
 
562
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
 
563
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
 
564
msgstr ""
 
565
"請輸入 DBUS 應用程式代碼。這個過濾器只會套用到由此應用程式放進佇列的文字工"
 
566
"作。您可以輸入一個以上的應用程式,以逗號區隔。如果留空,此過濾器會套用到所有"
 
567
"應用程式放進來的工作。提示:從命令列執行 kdcop 可以取得執行中的應用程式代碼。"
 
568
"如:\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\""
 
569
 
 
570
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
 
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
 
572
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
 
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
 
574
#: rc.cpp:269 rc.cpp:371
 
575
msgid "Application &ID contains:"
 
576
msgstr "應用程式代碼中內含(&I):"
 
577
 
 
578
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
 
579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
 
580
#: rc.cpp:272
 
581
msgid ""
 
582
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
 
583
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
 
584
"clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to all "
 
585
"text jobs of any language."
 
586
msgstr ""
 
587
"此過濾器套用在所指定的語言上。您可以按下 Ctrl 鍵並點選一個以上的語言。如果留"
 
588
"白的話,則會套用到任何語言的文字發音工作上。"
 
589
 
 
590
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
 
591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
 
592
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
 
593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
 
594
#: rc.cpp:275 rc.cpp:377
 
595
msgid ""
 
596
"Click to select one or more languages.  This filter will be applied to text "
 
597
"jobs of those languages."
 
598
msgstr "點選以選擇語言。這個過濾器會套用在這些語言的文字發音工作上。"
 
599
 
 
600
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
 
601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
 
602
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
 
603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
 
604
#: rc.cpp:281 rc.cpp:383
 
605
msgid ""
 
606
"<qt>Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
 
607
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
 
608
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
 
609
"notifications.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
 
610
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
 
611
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
 
612
"qt>"
 
613
msgstr ""
 
614
"<qt>請輸入 DBUS 應用程式代碼。這個過濾器只會套用到由此應用程式放進佇列的文字"
 
615
"工作。您可以輸入一個以上的應用程式,以逗號區隔。用 knotify 來符合所有 KDE 通"
 
616
"知的訊息。如果留空,此過濾器會套用到所有應用程式放進來的工作。提示:從命令列"
 
617
"執行 kdcop 可以取得執行中的應用程式代碼。如:\"konversation, kvirc, ksirc, "
 
618
"kopete\""
 
619
 
 
620
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
 
621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
 
622
#: rc.cpp:284
 
623
msgid "Click to load a word list from a file."
 
624
msgstr "點選以從檔案載入單字清單。"
 
625
 
 
626
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
 
627
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
 
628
#: rc.cpp:287
 
629
msgctxt "Load a word list from a file"
 
630
msgid "Load"
 
631
msgstr "載入"
 
632
 
 
633
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
 
634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
 
635
#: rc.cpp:290
 
636
msgid "Click to save word list to a file."
 
637
msgstr "點選以將單字清單儲存到檔案。"
 
638
 
 
639
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
 
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
 
641
#: rc.cpp:293
 
642
msgid "&Save"
 
643
msgstr "儲存(&S)"
 
644
 
 
645
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
 
646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
 
647
#: rc.cpp:296
 
648
msgid "Click to empty the word list."
 
649
msgstr "點選以清空單字清單。"
 
650
 
 
651
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
 
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
 
653
#: rc.cpp:299
 
654
msgctxt "Clear the word list"
 
655
msgid "Clear"
 
656
msgstr "清除"
 
657
 
 
658
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
 
659
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
 
660
#: rc.cpp:302
 
661
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
 
662
msgstr "點選以新增單字或正規表示式。"
 
663
 
 
664
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
 
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
666
#: rc.cpp:305
 
667
msgid "&Add"
 
668
msgstr "新增(&A)"
 
669
 
 
670
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
 
671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
 
672
#: rc.cpp:308
 
673
msgid ""
 
674
"Click to move selected word up in the list.  Words higher in the list are "
 
675
"applied first."
 
676
msgstr "點選以將所選取的單字往上移。越高的單字就會越先被套用。"
 
677
 
 
678
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
 
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
 
680
#: rc.cpp:311
 
681
msgid "&Up"
 
682
msgstr "向上(&U)"
 
683
 
 
684
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
 
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
 
686
#: rc.cpp:314
 
687
msgid ""
 
688
"Click to move a word down in the list.  Words lower in the list are applied "
 
689
"last."
 
690
msgstr "點選以將所選取的單字往下移。越低的單字就會越晚被套用。"
 
691
 
 
692
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
 
693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
 
694
#: rc.cpp:320
 
695
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
 
696
msgstr "點選以變更目前的單字或正規表示式。"
 
697
 
 
698
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
 
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
 
700
#: rc.cpp:323
 
701
msgid "&Edit"
 
702
msgstr "編輯(&E)"
 
703
 
 
704
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
 
705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
 
706
#: rc.cpp:326
 
707
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
 
708
msgstr "點選以移除目前的單字或正規表示式。"
 
709
 
 
710
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
 
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
 
712
#: rc.cpp:332
 
713
msgid "Type"
 
714
msgstr "類型"
 
715
 
 
716
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
 
718
#: rc.cpp:335
 
719
msgid "Match Case"
 
720
msgstr "符合大小寫"
 
721
 
 
722
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
 
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
 
724
#: rc.cpp:338
 
725
msgid "Match"
 
726
msgstr "符合"
 
727
 
 
728
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
 
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
 
730
#: rc.cpp:341
 
731
msgid "Replace With"
 
732
msgstr "取代為"
 
733
 
 
734
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
 
735
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
 
736
#: rc.cpp:344
 
737
msgid "Configure Talker Chooser"
 
738
msgstr "設定發音員選擇器"
 
739
 
 
740
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
 
741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
 
742
#: rc.cpp:359
 
743
msgid "&Apply This Filter When"
 
744
msgstr "套用過濾器的時機(&A)"
 
745
 
 
746
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
 
747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
 
748
#: rc.cpp:362
 
749
msgctxt "What's this text"
 
750
msgid ""
 
751
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
 
752
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
 
753
"clicking on more than one in the list.  If blank, the filter applies to all "
 
754
"text jobs of any language."
 
755
msgstr ""
 
756
"這個過濾器會套用到指定語言的文字發音工作上。您可以按下 Ctrl 鍵並點選一個以上"
 
757
"的語言。如果留白的話,則會套用到任何語言的文字發音工作上。"
 
758
 
 
759
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
 
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
 
761
#: rc.cpp:365
 
762
msgid "Te&xt contains:"
 
763
msgstr "文字內含(&X):"
 
764
 
 
765
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
 
766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
 
767
#: rc.cpp:374
 
768
msgid ""
 
769
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
 
770
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
 
771
"clicking on more than one in the list.  If blank, the filter applies to all "
 
772
"text jobs of any language."
 
773
msgstr ""
 
774
"這個過濾器會套用到指定語言的文字發音工作上。您可以按下 Ctrl 鍵並點選一個以上"
 
775
"的語言。如果留白的話,則會套用到任何語言的文字發音工作上。"
 
776
 
 
777
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
 
778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
 
779
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
 
780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
 
781
#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
 
782
msgid ""
 
783
"The new Talker that will be used when the conditions above are met.  The "
 
784
"default Talker is the topmost in the Talkers tab.  Click the button to "
 
785
"choose a Talker."
 
786
msgstr ""
 
787
"新的發音員會在上列的狀況下使用。預設的發音員為發音員清單中最頂端的那一個。點"
 
788
"選此鍵以選擇發音員。"
 
789
 
 
790
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
 
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
 
792
#: rc.cpp:389
 
793
msgid "&Talker:"
 
794
msgstr "發音員(&T):"
 
795
 
 
796
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
 
797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
 
798
#: rc.cpp:395
 
799
msgid "Click to select a Talker."
 
800
msgstr "點選以選擇發音員。"
 
801
 
 
802
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
 
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
 
804
#: rc.cpp:401
 
805
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
 
806
msgstr "點選以從檔案載入發音員選擇器設定。"
 
807
 
 
808
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
 
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
 
810
#: rc.cpp:404
 
811
msgid "&Load..."
 
812
msgstr "載入(&L)..."
 
813
 
 
814
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
 
815
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
 
816
#: rc.cpp:407
 
817
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
 
818
msgstr "點選以將發音員選擇器設定儲存到檔案。"
 
819
 
 
820
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
 
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
 
822
#: rc.cpp:410
 
823
msgid "&Save..."
 
824
msgstr "儲存(&S)..."
 
825
 
 
826
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
 
827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
 
828
#: rc.cpp:413
 
829
msgid "Click to clear everything."
 
830
msgstr "點選則全部清除。"
 
831
 
 
832
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
 
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
 
834
#: rc.cpp:416
 
835
msgid "Cl&ear"
 
836
msgstr "清除(&E)"
 
837
 
 
838
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
 
839
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
 
840
#: rc.cpp:419
 
841
msgid "Configure XML Transformer"
 
842
msgstr "設定 XML 轉換器"
 
843
 
 
844
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
 
845
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
 
846
#: rc.cpp:422
 
847
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
 
848
msgstr "請輸入此過濾器的名稱。"
 
849
 
 
850
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
 
851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
 
852
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
 
853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
 
854
#: rc.cpp:425 rc.cpp:437
 
855
msgid ""
 
856
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
 
857
"file.  XSLT files usually end with extension .xsl."
 
858
msgstr ""
 
859
"輸入 XML 風格語言轉換器(XSLT)檔案的完整路徑。XSLT 檔通常副檔名為 .xsl。"
 
860
 
 
861
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
 
862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
 
863
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
 
864
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
 
865
#: rc.cpp:428 rc.cpp:443
 
866
msgid ""
 
867
"Enter the path to the xsltproc executable program.  If it is in the PATH "
 
868
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
 
869
msgstr ""
 
870
"輸入 xsltproc 執行檔的完整路徑。如果它已經在您設定的執行路徑中,只要輸入 "
 
871
"xsltproc 即可。"
 
872
 
 
873
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
 
874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
 
875
#: rc.cpp:431
 
876
msgctxt "What's this text"
 
877
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
 
878
msgstr "請輸入此過濾器的名稱。"
 
879
 
 
880
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
 
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
 
882
#: rc.cpp:440
 
883
msgid "&XSLT file:"
 
884
msgstr "XSLT 檔(&X):"
 
885
 
 
886
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
 
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
 
888
#: rc.cpp:446
 
889
msgid "xsltproc &executable:"
 
890
msgstr "xsltproc 路徑(&E):"
 
891
 
 
892
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
 
893
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
 
894
#: rc.cpp:452
 
895
msgid "Apply This &Filter When"
 
896
msgstr "套用此過濾器的時機(&F)"
 
897
 
 
898
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
 
899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
 
900
#: rc.cpp:455
 
901
msgid ""
 
902
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
 
903
"element.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one root "
 
904
"element separated by commas.  Example: \"html\"."
 
905
msgstr ""
 
906
"這個過濾器只會套用到含有指定的 XML 根元素的文字。如果留白的話,則會套用到所有"
 
907
"的文字。您可以輸入一個以上的根元素,用逗號隔開。範例如下:\"html\"。"
 
908
 
 
909
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
 
910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
 
911
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
 
912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
 
913
#: rc.cpp:458 rc.cpp:470
 
914
msgid ""
 
915
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
 
916
"specification.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one "
 
917
"DOCTYPE separated by commas.  Example: \"xhtml\"."
 
918
msgstr ""
 
919
"這個過濾器只會套用到含有指定的 DOCTYPE 的文字。如果留白的話,則會套用到所有的"
 
920
"文字。您可以輸入一個以上的 DOCTYPE,用逗號隔開。範例如下:\"xhtml\"。"
 
921
 
 
922
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
 
923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
 
924
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
 
925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
 
926
#: rc.cpp:461 rc.cpp:476
 
927
msgid ""
 
928
"<qt>Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text "
 
929
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
 
930
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
 
931
"notifications.  If blank, this filter applies to text queued by all "
 
932
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
 
933
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
 
934
"qt>"
 
935
msgstr ""
 
936
"<qt>輸入一個 DCOP 應用程式代碼。這個過濾器會只套用到該程式送出的文字發音要"
 
937
"求。您也可以輸入一個以上的代碼,用逗號隔開。使用 <b>knotify</b> 則會套用在所"
 
938
"有 KDE 通知上。如果留白的話,預設套用到所有的應用程式。提示:在命令列上用 "
 
939
"kdcop 可以知道應用程式的代碼。範例如下:\"konversaion,kvirc,ksirc,kopete\"</"
 
940
"qt>"
 
941
 
 
942
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
 
943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
 
944
#: rc.cpp:464
 
945
msgctxt "What's this text"
 
946
msgid ""
 
947
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
 
948
"element.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one root "
 
949
"element separated by commas.  Example: \"html\"."
 
950
msgstr ""
 
951
"這個過濾器只會套用到含有指定的 XML 根元素的文字。如果留白的話,則會套用到所有"
 
952
"的文字。您可以輸入一個以上的根元素,用逗號隔開。範例如下:\"html\"。"
 
953
 
 
954
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
 
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
 
956
#: rc.cpp:467
 
957
msgid "&Root element is:"
 
958
msgstr "根元素(&R):"
 
959
 
 
960
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
 
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
 
962
#: rc.cpp:473
 
963
msgid "or DOC&TYPE is:"
 
964
msgstr "或 DOCTYPE 為(&T):"
 
965
 
 
966
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
 
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
 
968
#: rc.cpp:479
 
969
msgid "and Application &ID contains:"
 
970
msgstr "且應用程式代碼內含(&I):"
 
971
 
 
972
#: filters/main.cpp:18
 
973
msgid "testfilter"
 
974
msgstr "testfilter"
 
975
 
 
976
#: filters/main.cpp:19
 
977
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
 
978
msgstr "測試 KTTSD 過濾器外掛程式的工具。"
 
979
 
 
980
#: filters/main.cpp:20
 
981
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
 
982
msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
 
983
 
 
984
#: filters/main.cpp:21 jovie/main.cpp:46 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
 
985
msgid "Gary Cramblitt"
 
986
msgstr "Gary Cramblitt"
 
987
 
 
988
#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
 
989
msgid "Maintainer"
 
990
msgstr "維護者"
 
991
 
 
992
#: filters/main.cpp:27
 
993
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
 
994
msgstr "KTTSD 過濾器外掛程式名稱(需輸入)"
 
995
 
 
996
#: filters/main.cpp:29
 
997
msgid "Talker code passed to filter"
 
998
msgstr "傳遞給過濾器的發音員碼"
 
999
 
 
1000
#: filters/main.cpp:31
 
1001
msgid "DCOP application ID passed to filter"
 
1002
msgstr "傳遞給過濾器的 DCOP 應用程式代碼"
 
1003
 
 
1004
#: filters/main.cpp:33
 
1005
msgid "Config file group name passed to filter"
 
1006
msgstr "要傳給過濾器的設定檔群組名稱"
 
1007
 
 
1008
#: filters/main.cpp:34
 
1009
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
 
1010
msgstr "顯示可用的過濾器外掛程式清單然後離開"
 
1011
 
 
1012
#: filters/main.cpp:36
 
1013
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
 
1014
msgstr "將 tab 顯示為 \\t,否則移除"
 
1015
 
 
1016
#: filters/main.cpp:37
 
1017
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
 
1018
msgstr "顯示可用的過濾器外掛程式清單然後離開"
 
1019
 
 
1020
#: jovie/jovie.cpp:454 jovie/jovietrayicon.cpp:166
 
1021
msgid "KDE Text-to-Speech"
 
1022
msgstr "KDE 文字發音系統"
 
1023
 
 
1024
#: jovie/jovietrayicon.cpp:59
 
1025
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
 
1026
msgstr "KDE 文字轉語音管理者"
 
1027
 
 
1028
#: jovie/jovietrayicon.cpp:68
 
1029
msgid "&Stop/Delete"
 
1030
msgstr "停止/刪除(&S)"
 
1031
 
 
1032
#: jovie/jovietrayicon.cpp:71
 
1033
msgid "&Pause"
 
1034
msgstr "暫停(&P)"
 
1035
 
 
1036
#: jovie/jovietrayicon.cpp:74
 
1037
msgid "&Resume"
 
1038
msgstr "恢復(&R)"
 
1039
 
 
1040
#: jovie/jovietrayicon.cpp:77
 
1041
msgid "R&epeat"
 
1042
msgstr "重覆(&E)"
 
1043
 
 
1044
#: jovie/jovietrayicon.cpp:81
 
1045
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
 
1046
msgstr "念出剪貼簿內容(&K)"
 
1047
 
 
1048
#: jovie/jovietrayicon.cpp:84
 
1049
msgid "&Configure"
 
1050
msgstr "設定(&C)"
 
1051
 
 
1052
#: jovie/jovietrayicon.cpp:88
 
1053
msgid "Jovie &Handbook"
 
1054
msgstr "Jovie 手冊(&H)"
 
1055
 
 
1056
#: jovie/jovietrayicon.cpp:91
 
1057
msgid "&About Jovie"
 
1058
msgstr "關於 Jovie(&A)"
 
1059
 
 
1060
#: jovie/main.cpp:41
 
1061
msgid "Jovie"
 
1062
msgstr "Jovie"
 
1063
 
 
1064
#: jovie/main.cpp:42
 
1065
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
 
1066
msgstr "文字發音合成守護程式"
 
1067
 
 
1068
#: jovie/main.cpp:43
 
1069
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
 
1070
msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
 
1071
 
 
1072
#: jovie/main.cpp:44
 
1073
msgid "Jeremy Whiting"
 
1074
msgstr "Jeremy Whiting"
 
1075
 
 
1076
#: jovie/main.cpp:44
 
1077
msgid "Current Maintainer"
 
1078
msgstr "目前維護者"
 
1079
 
 
1080
#: jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671
 
1081
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
 
1082
msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"
 
1083
 
 
1084
#: jovie/main.cpp:45
 
1085
msgid "Original Author"
 
1086
msgstr "原始作者"
 
1087
 
 
1088
#: jovie/main.cpp:46
 
1089
msgid "Previous Maintainer"
 
1090
msgstr "前任維護者"
 
1091
 
 
1092
#: jovie/main.cpp:47
 
1093
msgid "Gunnar Schmi Dt"
 
1094
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
 
1095
 
 
1096
#: jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
 
1097
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
 
1098
msgid "Contributor"
 
1099
msgstr "貢獻者"
 
1100
 
 
1101
#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673
 
1102
msgid "Olaf Schmidt"
 
1103
msgstr "Olaf Schmidt"
 
1104
 
 
1105
#: jovie/main.cpp:49 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
 
1106
msgid "Paul Giannaros"
 
1107
msgstr "Paul Giannaros"
 
1108
 
 
1109
#: jovie/main.cpp:50
 
1110
msgid "Jorge Luis Arzola"
 
1111
msgstr "Jorge Luis Arzola"
 
1112
 
 
1113
#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
 
1114
msgid "Testing"
 
1115
msgstr "測試"
 
1116
 
 
1117
#: jovie/main.cpp:51
 
1118
msgid "David Powell"
 
1119
msgstr "David Powell"
 
1120
 
 
1121
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:49
 
1122
msgid "Add Talker"
 
1123
msgstr "新增發音員"
 
1124
 
 
1125
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:178 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:798
 
1126
msgid "Filter"
 
1127
msgstr "過濾器"
 
1128
 
 
1129
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:617
 
1130
msgid ""
 
1131
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet.  "
 
1132
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"您已經變更設定,但是還沒儲存。請點選「套用」以儲存設定,或是「取消」來取消更"
 
1135
"改。"
 
1136
 
 
1137
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:658
 
1138
msgid ""
 
1139
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
 
1140
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
 
1141
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
 
1142
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
 
1143
msgstr ""
 
1144
"<h1>文字發音</h1><p>這是文字發音 D-Bus 服務的設定。</p><p>它允許其他應用程式"
 
1145
"使用文字發音的資源。</p> <p>請確定已設定好您所使用的預設語言,這會被大部份的"
 
1146
"應用程式所套用。</p>"
 
1147
 
 
1148
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:667
 
1149
msgid "jovie"
 
1150
msgstr "jovie"
 
1151
 
 
1152
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:667
 
1153
msgid "KCMKttsMgr"
 
1154
msgstr "KCMKttsMgr"
 
1155
 
 
1156
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:669
 
1157
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
 
1158
msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting"
 
1159
 
 
1160
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671
 
1161
msgid "Author"
 
1162
msgstr "作者"
 
1163
 
 
1164
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:797
 
1165
msgid "Select Filter"
 
1166
msgstr "選取過濾器"
 
1167
 
 
1168
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1114
 
1169
#, kde-format
 
1170
msgid "Jovie Version: %1"
 
1171
msgstr "Jovie 版本 %1"
 
1172
 
 
1173
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1324
 
1174
msgid "Filter Configuration"
 
1175
msgstr "過濾器設定"
 
1176
 
 
1177
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57
 
1178
msgid "Code"
 
1179
msgstr "程式碼"
 
1180
 
 
1181
#: libkttsd/talkercode.cpp:121
 
1182
msgctxt "Default language code"
 
1183
msgid "default"
 
1184
msgstr "預設"
 
1185
 
 
1186
#: libkttsd/talkercode.cpp:129
 
1187
msgctxt "The name of the first Male voice"
 
1188
msgid "Male 1"
 
1189
msgstr "男性 1"
 
1190
 
 
1191
#: libkttsd/talkercode.cpp:132
 
1192
msgctxt "The name of the first Female voice"
 
1193
msgid "Female 1"
 
1194
msgstr "女性 1"
 
1195
 
 
1196
#: libkttsd/talkercode.cpp:135
 
1197
msgctxt "The name of the male child voice"
 
1198
msgid "Boy"
 
1199
msgstr "男孩"
 
1200
 
 
1201
#: libkttsd/talkercode.cpp:136
 
1202
msgctxt "The name of the female child voice"
 
1203
msgid "Girl"
 
1204
msgstr "女孩"
 
1205
 
 
1206
#: libkttsd/talkercode.cpp:138
 
1207
msgctxt ""
 
1208
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
 
1209
"Male2, etc."
 
1210
msgid "Invalid voice type"
 
1211
msgstr "不合法的語音型態"
 
1212
 
 
1213
#: libkttsd/talkercode.cpp:166
 
1214
msgctxt "Other language"
 
1215
msgid "Other"
 
1216
msgstr "其他"
 
1217
 
 
1218
#: libkttsd/talkercode.cpp:176
 
1219
msgctxt "full country name"
 
1220
msgid "United States of America"
 
1221
msgstr "美利堅合眾國"
 
1222
 
 
1223
#: libkttsd/talkercode.cpp:177
 
1224
msgctxt "abbreviated country name"
 
1225
msgid "USA"
 
1226
msgstr "USA"
 
1227
 
 
1228
#: libkttsd/talkercode.cpp:178
 
1229
msgctxt "full country name"
 
1230
msgid "United Kingdom"
 
1231
msgstr "大英國協"
 
1232
 
 
1233
#: libkttsd/talkercode.cpp:179
 
1234
msgctxt "abbreviated country name"
 
1235
msgid "UK"
 
1236
msgstr "UK"
 
1237
 
 
1238
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131
 
1239
msgid "Name"
 
1240
msgstr "名稱"
 
1241
 
 
1242
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134
 
1243
msgid "Voice Type"
 
1244
msgstr "語音型態"
 
1245
 
 
1246
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135
 
1247
msgctxt "Volume of noise"
 
1248
msgid "Volume"
 
1249
msgstr "音量"
 
1250
 
 
1251
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
 
1252
msgid "Speed"
 
1253
msgstr "速度"
 
1254
 
 
1255
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
 
1256
msgid "Pitch"
 
1257
msgstr "音準"
 
1258
 
 
1259
#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66
 
1260
msgid "Select Language"
 
1261
msgstr "選擇語言"
 
1262
 
 
1263
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
 
1264
msgid "Unable to open file."
 
1265
msgstr "無法開啟檔案。"
 
1266
 
 
1267
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
 
1268
msgid "File not in proper XML format."
 
1269
msgstr "檔案不是正確的 XML 格式。"
 
1270
 
 
1271
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
 
1272
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559
 
1273
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
 
1274
msgid "RegExp"
 
1275
msgstr "正規式"
 
1276
 
 
1277
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
 
1278
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303
 
1279
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372
 
1280
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527
 
1281
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557
 
1282
msgid "Word"
 
1283
msgstr "單字"
 
1284
 
 
1285
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
 
1286
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309
 
1287
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532
 
1288
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
 
1289
msgctxt "Yes or no"
 
1290
msgid "Yes"
 
1291
msgstr "是"
 
1292
 
 
1293
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
 
1294
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
 
1295
msgctxt "Yes or no"
 
1296
msgid "No"
 
1297
msgstr "否"
 
1298
 
 
1299
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258
 
1300
msgid "Unable to open file "
 
1301
msgstr "無法開啟檔案"
 
1302
 
 
1303
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340
 
1304
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362
 
1305
msgid "String Replacer"
 
1306
msgstr "取代字串"
 
1307
 
 
1308
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360
 
1309
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401
 
1310
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405
 
1311
msgid "Multiple Languages"
 
1312
msgstr "多種語言"
 
1313
 
 
1314
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373
 
1315
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
 
1316
msgid "RegExp"
 
1317
msgstr "正規表示式"
 
1318
 
 
1319
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375
 
1320
msgid "Error"
 
1321
msgstr "錯誤"
 
1322
 
 
1323
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382
 
1324
msgid "Select Languages"
 
1325
msgstr "選擇語言"
 
1326
 
 
1327
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548
 
1328
msgid "Edit String Replacement"
 
1329
msgstr "編輯取代字串"
 
1330
 
 
1331
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:653
 
1332
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:669
 
1333
msgid "Error Opening File"
 
1334
msgstr "開啟檔案時發生錯誤"
 
1335
 
 
1336
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136
 
1337
msgid "Talker Chooser"
 
1338
msgstr "發音員選擇器"
 
1339
 
 
1340
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
 
1341
msgid "XML Transformer"
 
1342
msgstr "XML 轉換器"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid ""
 
1345
#~ "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
 
1346
#~ "automatically exits when speech has finished.  Does not automatically "
 
1347
#~ "exit if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings."
 
1348
#~ msgstr ""
 
1349
#~ "勾選此選項的話,KTTSMgr 在開始讀字時會自動啟動,發音結束後自動離開。但是"
 
1350
#~ "若 KTTSMgr 是手動啟動的,或是從系統設定啟動的,就不會自動離開。"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "E&xit when speaking is finished"
 
1353
#~ msgstr "發音完畢時離開(&X)"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid ""
 
1356
#~ "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
 
1357
#~ "KTTSMgr and displays an icon in the system tray.  <em>Note</em>: KTTSMgr "
 
1358
#~ "only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
 
1359
#~ msgstr ""
 
1360
#~ "勾選此選項的話,如果 KTTSMgr 尚未執行,則在開始讀字時會啟動 KTTSMgr 並在系"
 
1361
#~ "統匣中顯示圖示。<em>注意</em>:KTTSMgr 只會在有五句以上文字需要閱讀時才會"
 
1362
#~ "啟動。"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
 
1365
#~ msgstr "開始讀字時啟動並嵌入系統匣中(&R)"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "kttsd"
 
1368
#~ msgstr "kttsd"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
 
1371
#~ msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "&About KTTSMgr"
 
1374
#~ msgstr "關於 KTTSMgr(&A)"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "KTTSMgr"
 
1377
#~ msgstr "KTTSMgr"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Exit when speaking is finished"
 
1380
#~ msgstr "語音工作完成後離開"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Queued"
 
1383
#~ msgstr "已送進佇列"
 
1384
 
 
1385
#~ msgctxt "Waiting for an action"
 
1386
#~ msgid "Waiting"
 
1387
#~ msgstr "Waiting"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "Speaking"
 
1390
#~ msgstr "執行中"
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "Paused"
 
1393
#~ msgstr "已暫停"
 
1394
 
 
1395
#~ msgctxt "Finished the job"
 
1396
#~ msgid "Finished"
 
1397
#~ msgstr "已完成"
 
1398
 
 
1399
#~ msgctxt "State is unknown"
 
1400
#~ msgid "Unknown"
 
1401
#~ msgstr "未知"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Text-to-Speech System is not running"
 
1404
#~ msgstr "文字發音系統尚未執行"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "1 job"
 
1407
#~ msgid_plural "%1 jobs"
 
1408
#~ msgstr[0] "%1 個工作"
 
1409
 
 
1410
#~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
 
1411
#~ msgstr ",目前的工作為 %1,唸到第 %2 個句子,共 %3 個句子"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "KttsJobMgr"
 
1414
#~ msgstr "KttsJobMgr"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Job Num"
 
1417
#~ msgstr "工作編號"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Owner"
 
1420
#~ msgstr "擁有者"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "Priority"
 
1423
#~ msgstr "優先順序"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "Talker ID"
 
1426
#~ msgstr "發音員代號"
 
1427
 
 
1428
#~ msgctxt "State of the section"
 
1429
#~ msgid "State"
 
1430
#~ msgstr "狀態"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Position"
 
1433
#~ msgstr "位置"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "Sentences"
 
1436
#~ msgstr "句子"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "Filtering"
 
1439
#~ msgstr "過濾中"
 
1440
 
 
1441
#~ msgctxt "Waiting for a job"
 
1442
#~ msgid "Waiting"
 
1443
#~ msgstr "Waiting"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Interrupted"
 
1446
#~ msgstr "已中斷"
 
1447
 
 
1448
#~ msgctxt "The job is finished"
 
1449
#~ msgid "Finished"
 
1450
#~ msgstr "已完成"
 
1451
 
 
1452
#~ msgctxt "The state is unknown"
 
1453
#~ msgid "Unknown"
 
1454
#~ msgstr "未知"
 
1455
 
 
1456
#~ msgctxt "Job priority: All"
 
1457
#~ msgid "All"
 
1458
#~ msgstr "所有"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Screen Reader"
 
1461
#~ msgstr "螢幕閱讀器"
 
1462
 
 
1463
#~ msgctxt "Prioritylevel: warning"
 
1464
#~ msgid "Warning"
 
1465
#~ msgstr "警告"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "Message"
 
1468
#~ msgstr "訊息"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "Text"
 
1471
#~ msgstr "文字"
 
1472
 
 
1473
#~ msgctxt "Prioritylevel: unknown"
 
1474
#~ msgid "Unknown"
 
1475
#~ msgstr "未知"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "&Language:"
 
1478
#~ msgstr "語言(&L):"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
 
1481
#~ msgstr "勾選的屬性會優先比對。"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "&Synthesizer:"
 
1484
#~ msgstr "合成器(&S):"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "&Rate:"
 
1487
#~ msgstr "頻率(&R):"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "&Gender:"
 
1490
#~ msgstr "性別(&G):"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "&Volume:"
 
1493
#~ msgstr "音量(&V):"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid ""
 
1496
#~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
 
1497
#~ "attributes you choose.  Attributes with checks next to them will be "
 
1498
#~ "preferred over unchecked attributes.  Language is always preferred."
 
1499
#~ msgstr ""
 
1500
#~ "勾選此選項的話,會比較發音員的設定,並選擇最接近所指定屬性的發音員。會優先"
 
1501
#~ "比對所勾選的屬性,但是語言是一定會被比對的。"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "Use closest &matching Talker having"
 
1504
#~ msgstr "使用最接近以下屬性的發音員(&M):"
 
1505
 
 
1506
#~ msgctxt "Male gender"
 
1507
#~ msgid "male"
 
1508
#~ msgstr "男性"
 
1509
 
 
1510
#~ msgctxt "Female gender"
 
1511
#~ msgid "female"
 
1512
#~ msgstr "女性"
 
1513
 
 
1514
#~ msgctxt "neutral gender"
 
1515
#~ msgid "neutral"
 
1516
#~ msgstr "中性"
 
1517
 
 
1518
#~ msgctxt "medium sound"
 
1519
#~ msgid "medium"
 
1520
#~ msgstr "中等音量"
 
1521
 
 
1522
#~ msgctxt "loud sound"
 
1523
#~ msgid "loud"
 
1524
#~ msgstr "大聲"
 
1525
 
 
1526
#~ msgctxt "soft sound"
 
1527
#~ msgid "soft"
 
1528
#~ msgstr "小聲"
 
1529
 
 
1530
#~ msgctxt "medium speed"
 
1531
#~ msgid "medium"
 
1532
#~ msgstr "中等速度"
 
1533
 
 
1534
#~ msgctxt "fast speed"
 
1535
#~ msgid "fast"
 
1536
#~ msgstr "快速"
 
1537
 
 
1538
#~ msgctxt "slow speed"
 
1539
#~ msgid "slow"
 
1540
#~ msgstr "慢速"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "ID"
 
1543
#~ msgstr "代號"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "Voice Code"
 
1546
#~ msgstr "語音碼"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Gender"
 
1549
#~ msgstr "性別"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Rate"
 
1552
#~ msgstr "頻率"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid ""
 
1555
#~ "could not connect to speech-dispatcher to find available synthesizers and "
 
1556
#~ "languages"
 
1557
#~ msgstr "無法連線到語音分配器,因此找不到可用的語音合成器與語言"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "speech-dispatcher not running"
 
1560
#~ msgstr "語音分配器尚未執行"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid ""
 
1563
#~ "<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting.  If "
 
1564
#~ "the job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
 
1565
#~ msgstr ""
 
1566
#~ "<p>讓此工作從頭開始,並將狀態改變為「等待中」。如果此工作在清單的最頂端,"
 
1567
#~ "則開始工作。</p>"
 
1568
 
 
1569
#~ msgctxt "Restart a job to the beginning"
 
1570
#~ msgid "R&estart"
 
1571
#~ msgstr "重新開始(&E)"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "Re&move"
 
1574
#~ msgstr "移除(&M)"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid ""
 
1577
#~ "<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later.  If "
 
1578
#~ "the job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
 
1579
#~ msgstr ""
 
1580
#~ "<p>將工作移到清單的最底部,稍後會繼續工作。如果此工作正在執行,它的狀態會"
 
1581
#~ "改變為「已暫停」。</p>"
 
1582
 
 
1583
#~ msgid "&Later"
 
1584
#~ msgstr "延後(&L)"
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
 
1587
#~ msgstr "<p>回到上一句。</p>"
 
1588
 
 
1589
#~ msgid "&Previous Sentence"
 
1590
#~ msgstr "上一句(&P)"
 
1591
 
 
1592
#~ msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
 
1593
#~ msgstr "<p>跳到下一句。</p>"
 
1594
 
 
1595
#~ msgid "&Next Sentence"
 
1596
#~ msgstr "下一句(&N)"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
 
1599
#~ msgstr "<p>刷新工作清單。</p>"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "&Refresh"
 
1602
#~ msgstr "刷新(&R)"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "Latest job info:"
 
1605
#~ msgstr "目前工作資訊:"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
 
1608
#~ msgstr "<p>目前正在唸的句子。</p>"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "Message text:"
 
1611
#~ msgstr "訊息文字:"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "Filtered text:"
 
1614
#~ msgstr "過濾文字:"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "Remove &All"
 
1617
#~ msgstr "全部移除(&A)"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "Cannot find method '%1'"
 
1620
#~ msgstr "找不到方法 %1"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
 
1623
#~ msgstr "抱歉,尚無法傳送型態 %1 的參數。"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
 
1626
#~ msgstr "無法將 %1 轉換為型態 %2。"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "Invalid number of parameters."
 
1629
#~ msgstr "參數數目錯誤。"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "Enter HELP &lt;option&gt; where &lt;option&gt; may be:"
 
1632
#~ msgstr "輸入 HELP &lt;option&gt;。&lt;option&gt; 包括:"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "  COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
 
1635
#~ msgstr "  COMMANDS 列出 kspeak 可接受的本地端指令。"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "  SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
 
1638
#~ msgstr "  SIGNALS 為列出透過 DBUS 傳送的 KTTSD 的信號。"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "  MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
 
1641
#~ msgstr "  MEMBERS 顯示透過 DBUS 送到 KTTSD 的所有指令。"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid ""
 
1644
#~ "  &lt;member&gt; to show a single command that may be sent to KTTSD via D-"
 
1645
#~ "Bus."
 
1646
#~ msgstr "&lt;member&gt; 顯示要透過 DBUS 送到 KTTSD 的單一指令。"
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "Options may be entered in lower- or uppercase.  Examples:"
 
1649
#~ msgstr "選項可以用大小寫輸入。例如:"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "  help commands"
 
1652
#~ msgstr "  help commands"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "  help say"
 
1655
#~ msgstr "  help say"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Member argument types are displayed in brackets."
 
1658
#~ msgstr "成員參數型態顯示在括號中。"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Exit kspeak."
 
1661
#~ msgstr "離開 kspeak。"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Echo inputs to stdin."
 
1664
#~ msgstr "將輸入複製到標準輸入。"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Do not echo inputs."
 
1667
#~ msgstr "不要複製輸入。"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Stop if any errors occur."
 
1670
#~ msgstr "如果發生錯誤就停止。"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Do not stop if an error occurs."
 
1673
#~ msgstr "即使發生錯誤也不要停止。"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Display values returned by KTTSD."
 
1676
#~ msgstr "顯示 KTTSD 的傳回值。"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Do not display KTTSD return values."
 
1679
#~ msgstr "不要顯示 KTTSD 傳回值。"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Display signals emitted by KTTSD."
 
1682
#~ msgstr "顯示 KTTSD 發出的信號。"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Do not display KTTSD signals."
 
1685
#~ msgstr "不要顯示 KTTSD 信號。"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Set the WAIT timeout to &lt;msec&gt; milliseconds. 0 waits forever."
 
1688
#~ msgstr "設定 WAIT 的逾時時間為 &lt;msec&gt; 毫秒。0 表示不逾時。"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Start filling a buffer."
 
1691
#~ msgstr "開始填入緩衝區。"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Stop filling buffer."
 
1694
#~ msgstr "停止填入緩衝區。"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "  Example buffer usage:"
 
1697
#~ msgstr "  緩衝區用法範例:"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Pause &lt;msec&gt; milliseconds.  Example:"
 
1700
#~ msgstr "暫停 &lt;msec&gt; 毫秒。例如:"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid ""
 
1703
#~ "Wait for &lt;signal&gt; with (optional) &lt;args&gt; arguments.  Example:"
 
1704
#~ msgstr "以 &lt;args&gt; 參數(選擇性的)等待 &lt;signal&gt; 信號。例如:"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
 
1707
#~ msgstr "成員傳回的數值可以指定給變數。"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Variables may be substituted in format $(variable).  Examples:"
 
1710
#~ msgstr "變數可以以格式 $(variable) 代換。例如:"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "ERROR: No such member."
 
1713
#~ msgstr "錯誤:無此成員。"
 
1714
 
 
1715
#~ msgctxt "Deleted the job"
 
1716
#~ msgid "Deleted"
 
1717
#~ msgstr "已刪除"
 
1718
 
 
1719
#~ msgctxt "Job state unknown"
 
1720
#~ msgid "Unknown"
 
1721
#~ msgstr "未知"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
 
1724
#~ msgstr "開啟 KTTSD 失敗,訊息:%1"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "ERROR: Invalid SET command."
 
1727
#~ msgstr "錯誤:不合法的 SET 指令。"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
 
1730
#~ msgstr "錯誤:不合法的 WAIT 指令。"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "ERROR: "
 
1733
#~ msgstr "錯誤:"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "kspeak"
 
1736
#~ msgstr "kspeak"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
 
1739
#~ msgstr "透過 DBUS 送出語音命令到 KTTSD 服務的工具。"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
 
1742
#~ msgstr "Copyright 2006, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "Echo commands. [off]"
 
1745
#~ msgstr "回響指令。[關閉]"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
 
1748
#~ msgstr "顯示 KTTSD DBUS 回覆。[關閉]"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
 
1751
#~ msgstr "顯示 KTTSD DBUS 信號。[關閉]"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
 
1754
#~ msgstr "若未執行,則啟動 KTTSD。[關閉]"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "Continue on error."
 
1757
#~ msgstr "即使發生錯誤也繼續。"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Name of script to run.  Use '-' for stdin."
 
1760
#~ msgstr "要執行的文稿名稱。用 - 表示標準輸入。"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Optional arguments passed to script."
 
1763
#~ msgstr "傳到文稿的選擇性參數。"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Type 'help' for kspeak commands."
 
1766
#~ msgstr "輸入 help 查看 kspeak 的指令。"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "No script file specified"
 
1769
#~ msgstr "未指定文稿檔案"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid ""
 
1772
#~ "<p>These are all the text jobs.  The <b>State</b> column may be:\n"
 
1773
#~ "        <ul>\n"
 
1774
#~ "        <li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken "
 
1775
#~ "until its state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</"
 
1776
#~ "b> or <b>Restart</b> buttons.</li>\n"
 
1777
#~ "        <li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken.  It will be "
 
1778
#~ "spoken when the jobs preceding it in the list have finished.</li>\n"
 
1779
#~ "        <li><b>Speaking</b> - the job is speaking.  The <b>Position</b> "
 
1780
#~ "column shows the current sentence of the job being spoken.  You may pause "
 
1781
#~ "a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>\n"
 
1782
#~ "        <li><b>Paused</b> - the job is currently paused.  Paused jobs "
 
1783
#~ "prevent jobs below them from speaking.  Use the <b>Resume</b> or "
 
1784
#~ "<b>Restart</b> buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> "
 
1785
#~ "to move the job down in the list.</li>\n"
 
1786
#~ "        <li><b>Finished</b> - the job has finished speaking.  When a "
 
1787
#~ "second job finishes, this one will be deleted.  You may click <b>Restart</"
 
1788
#~ "b> to repeat the job.</li>\n"
 
1789
#~ "        </ul>\n"
 
1790
#~ "        <em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader Output do "
 
1791
#~ "not appear in this list.  See the Handbook for more information.\n"
 
1792
#~ "        </p>"
 
1793
#~ msgstr ""
 
1794
#~ "<p>這些是所有的文字發音工作。<b>狀態</b>欄位可能為:\n"
 
1795
#~ "<ul>\n"
 
1796
#~ "<li><b>已送進佇列</b>:此工作已經在等待,但是除非點選<b>恢復</b>或<b>重新"
 
1797
#~ "開始</b>讓狀態變成<b>等待中</b>,否則不會被執行。</li>\n"
 
1798
#~ "<li><b>等待中</b>:此工作已經準備好被執行了,正在等待執行中的工作結束。</"
 
1799
#~ "li>\n"
 
1800
#~ "<li><b>執行中</b>:此工作正在執行。<b>位置</b>欄位顯示目前正在唸的句子。您"
 
1801
#~ "可以按下<b>暫停</b>來暫停此工作。</li>\n"
 
1802
#~ "<li><b>已暫停</b>:此工作目前暫停執行。之後的工作也不會被執行。用<b>恢復</"
 
1803
#~ "b>或<b>重新開始</b>來恢復工作,或是<b>延後</b>將工作放到清單的底部。</"
 
1804
#~ "li>\n"
 
1805
#~ "<li><b>已完成</b>:此工作已完成。當下一個工作也完成後,這個工作就會被刪"
 
1806
#~ "除。您可以點選<b>重新開始</b>來重新執行工作。</li>\n"
 
1807
#~ "</ul>\n"
 
1808
#~ "<em>注意:</em>訊息、警告與螢幕讀取輸出不會出現在此清單中。詳情請參考手"
 
1809
#~ "冊。\n"
 
1810
#~ "</p>"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Hold"
 
1813
#~ msgstr "暫停"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid ""
 
1816
#~ "The radio buttons below determine which box shows all possibilities.  The "
 
1817
#~ "box to the left of the checked button shows all possibilities.  The box "
 
1818
#~ "to the left of the unchecked box only shows those possibilities that "
 
1819
#~ "match the other box."
 
1820
#~ msgstr ""
 
1821
#~ "底下的圓鈕決定哪個盒子裡顯示所有的可用的選項。勾選的選項左方會顯示所有的選"
 
1822
#~ "項。而另一邊則只會顯示符合所選取設定的選項。"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Show All"
 
1825
#~ msgstr "全部顯示"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid ""
 
1828
#~ "Check this box to display all the available synthesizers in the "
 
1829
#~ "Synthesizer box to the left.  When a synthesizer is chosen, only the "
 
1830
#~ "languages that can be spoken by that synthesizer appear in the Language "
 
1831
#~ "box."
 
1832
#~ msgstr ""
 
1833
#~ "勾選後在左方合成器盒中會列出所有可用的合成器。選取合成器之後,語言盒中則會"
 
1834
#~ "顯示該合成器可發音的語言。"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid ""
 
1837
#~ "Check to list all the possible languages in the Language box at the "
 
1838
#~ "left.  When a language has been chosen, the Synthesizer box will show "
 
1839
#~ "only those synthesizers that can speak in the chosen language."
 
1840
#~ msgstr ""
 
1841
#~ "勾選後在左方語言盒中會列出所有可用的語言。選取語言之後,合成器盒中則會顯示"
 
1842
#~ "該語言可使用的合成器。"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
 
1845
#~ msgstr "選擇要發音的語音合成器。"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid ""
 
1848
#~ "Select the language to be spoken.  Note that after you configure a "
 
1849
#~ "Talker, your chosen Language may be overridden by the synthesizer, "
 
1850
#~ "depending upon the options you choose."
 
1851
#~ msgstr ""
 
1852
#~ "選擇要發音的語言。注意,在您設定發音員之後,您所選擇的語言可能依據選項而被"
 
1853
#~ "合成器蓋過。"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid ""
 
1856
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
 
1857
#~ "configuration or add additional SBD filters."
 
1858
#~ msgstr "點選此鍵以編輯或新增句子邊界偵測器。"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Co&nfigure"
 
1861
#~ msgstr "設定(&N)"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "Interruption"
 
1864
#~ msgstr "中斷"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid ""
 
1867
#~ "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will "
 
1868
#~ "sound when a text job is interrupted by another message."
 
1869
#~ msgstr ""
 
1870
#~ "勾選前置聲音選項並選取前置聲音音效檔,此聲音會在文字語音工作被另一個訊息中"
 
1871
#~ "斷時播放。"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid ""
 
1874
#~ "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
 
1875
#~ "when a text job resumes after being interrupted by another message."
 
1876
#~ msgstr ""
 
1877
#~ "勾選後置訊息選項並輸入後置訊息,此訊息會在文字語音工作被另一個訊息中斷後,"
 
1878
#~ "又恢復工作時讀出來。"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Post-&message:"
 
1881
#~ msgstr "後置訊息(&M):"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Pre-sou&nd:"
 
1884
#~ msgstr "前置聲音(&N):"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid ""
 
1887
#~ "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
 
1888
#~ "whenever a text job is interrupted by another message."
 
1889
#~ msgstr ""
 
1890
#~ "勾選前置訊息選項並輸入前置訊息,此訊息會在文字語音工作被另一個訊息中斷時讀"
 
1891
#~ "出來。"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "&Pre-message:"
 
1894
#~ msgstr "前置訊息(&P):"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid ""
 
1897
#~ "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
 
1898
#~ "before a text job resumes after being interrupted by another message."
 
1899
#~ msgstr ""
 
1900
#~ "勾選後置聲音選項並選取後置聲音音效檔,此聲音會在文字語音工作被另一個訊息中"
 
1901
#~ "斷後,又恢復工作時讀出來。"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Post-s&ound:"
 
1904
#~ msgstr "後置聲音(&O):"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Audio"
 
1907
#~ msgstr "音效"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid ""
 
1910
#~ "<p>Select the audio output method desired.  If you select <b>GStreamer</"
 
1911
#~ "b>, you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>:  You must "
 
1912
#~ "have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
 
1913
#~ msgstr ""
 
1914
#~ "<p>選擇音效輸出方法。如果您選擇 <b>GStreamer</b>,您也要選擇 <b>接收器</b>"
 
1915
#~ "(Sink)。</p> <p><em>注意:</em>您必須安裝 GStreamer 0.87 版以上。</p>"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Out&put Using"
 
1918
#~ msgstr "輸出方法(&P)"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
 
1921
#~ msgstr "選擇 GStreamer 輸出所使用的接收器。"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "Device:"
 
1924
#~ msgstr "裝置:"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid ""
 
1927
#~ "Select the PCM device to be used for ALSA output.  Select \"default\" to "
 
1928
#~ "use the default ALSA device."
 
1929
#~ msgstr "選擇 ALSA 輸出所使用的 PCM 裝置。「預設」則是使用預設的 ALSA 裝置。"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid ""
 
1932
#~ "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
 
1933
#~ msgstr "勾選以使用 ALSA 做為音效輸出。"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "ALSA"
 
1936
#~ msgstr "ALSA"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "KDE (Phonon)"
 
1939
#~ msgstr "KDE(Phonon)"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid ""
 
1942
#~ "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files.  You will "
 
1943
#~ "find them in the indicated directory."
 
1944
#~ msgstr ""
 
1945
#~ "此選項決定您是否要保留所產生的音效檔。您可以在指定的目錄中找到保留的檔案。"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "&Keep audio files:"
 
1948
#~ msgstr "保留音效檔(&K):"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
 
1951
#~ msgstr "指定音效檔要存放的目錄。"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid ""
 
1954
#~ "Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech "
 
1955
#~ "down; to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 "
 
1956
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
 
1957
#~ "considered \"fast\".  You cannot change the speed of MultiSyn voices."
 
1958
#~ msgstr ""
 
1959
#~ "設定發音速度。滑動器左側表示慢速,右側表示快速。通常小於 75% 算是慢的,大"
 
1960
#~ "於 125% 則算是快的。您無法改變 MultiSyn 聲音的速度。"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid " %"
 
1963
#~ msgstr " %"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "Current Sentence"
 
1966
#~ msgstr "目前的句子"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid ""
 
1969
#~ "<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please "
 
1970
#~ "read the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
 
1971
#~ msgstr ""
 
1972
#~ "<b>警告:這個過濾器是 KTTS 系統的主要成員。要變更這些設定之前,請先參考 "
 
1973
#~ "KTTS 手冊。</b>"
 
1974
 
 
1975
#~ msgctxt "What's this text"
 
1976
#~ msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
 
1977
#~ msgstr "過濾器名稱。您可以自由輸入您瞭解的文字。"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
 
1980
#~ msgstr "過濾器名稱。"
 
1981
 
 
1982
#~ msgctxt "What's this text"
 
1983
#~ msgid ""
 
1984
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
 
1985
#~ "jobs."
 
1986
#~ msgstr "用於偵測句子邊界的正規表示式。"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "&Sentence boundary regular expression:"
 
1989
#~ msgstr "句子邊界的正規表示式(&S):"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid ""
 
1992
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
 
1993
#~ "jobs."
 
1994
#~ msgstr "用於偵測句子邊界的正規表示式。"
 
1995
 
 
1996
#~ msgctxt "What's this text"
 
1997
#~ msgid ""
 
1998
#~ "This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: "
 
1999
#~ "must end with tab (\\t)."
 
2000
#~ msgstr ""
 
2001
#~ "這個字串會取代正規表示式比對到的項目。<b>重要:</b>必須以 tab(\\t)結束。"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "&Replacement sentence boundary:"
 
2004
#~ msgstr "句子邊界取代字串(&R):"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid ""
 
2007
#~ "This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: "
 
2008
#~ "must end with tab (\\t)."
 
2009
#~ msgstr ""
 
2010
#~ "這個字串會取代正規表示式比對到的項目。<b>重要:</b>必須以 tab(\\t)結束。"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "&Language is:"
 
2013
#~ msgstr "語言為(&L):"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid ""
 
2016
#~ "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
 
2017
#~ msgstr "點選以從檔案載入句子邊界偵測的設定。"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Lo&ad..."
 
2020
#~ msgstr "載入(&A)..."
 
2021
 
 
2022
#~ msgid ""
 
2023
#~ "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
 
2024
#~ msgstr "點選以將句子邊界偵測的設定儲存到檔案中。"
 
2025
 
 
2026
#~ msgid "Sa&ve..."
 
2027
#~ msgstr "儲存(&V)..."
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "Co&mmand Configuration"
 
2030
#~ msgstr "命令設定(&M)"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "Command &for speaking texts:"
 
2033
#~ msgstr "文字發音的命令(&F):"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid ""
 
2036
#~ "This field specifies both the command used for speaking texts and its "
 
2037
#~ "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
 
2038
#~ "place where the text should be inserted.  To pass a file of the text, "
 
2039
#~ "write %f.  To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, "
 
2040
#~ "write %w for the generated audio file."
 
2041
#~ msgstr ""
 
2042
#~ "這個欄位指定文字要發音的命令及參數。如果您要將文字當成參數傳遞,用 %t 來表"
 
2043
#~ "示您要傳遞的文字。要傳遞文字檔案當成參數,用 %f 來表示。如果只要合成並讓 "
 
2044
#~ "KTTSD 來播放,用 %w 來表示產生的音效檔。"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "&Send the data as standard input"
 
2047
#~ msgstr "用標準輸入傳送資料(&S)"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid ""
 
2050
#~ "This check box specifies whether the text is sent as standard input "
 
2051
#~ "(stdin) to the speech synthesizer."
 
2052
#~ msgstr "勾選此選項的話,表示文字經由標準輸入傳遞給語音合成器。"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "&Test"
 
2055
#~ msgstr "測試(&T)"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "Character &encoding:"
 
2058
#~ msgstr "字元編碼(&E):"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid ""
 
2061
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
 
2062
#~ "text."
 
2063
#~ msgstr "這個選單指定所傳遞的文字的編碼。"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid ""
 
2066
#~ "Parameters:\n"
 
2067
#~ "  %t: Text to be spoken\n"
 
2068
#~ "  %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
 
2069
#~ "  %l: Language (two letter code)\n"
 
2070
#~ "  %w: Filename of a temporary file for generated audio"
 
2071
#~ msgstr ""
 
2072
#~ "參數:\n"
 
2073
#~ " %t:要發音的文字\n"
 
2074
#~ " %f:包含文字的暫存檔名\n"
 
2075
#~ " '%l:語言(兩個字母的代碼)\n"
 
2076
#~ " %w:產生的音效的暫存輸出檔名"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "Epos Config UI"
 
2079
#~ msgstr "Epos 設定介面"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid ""
 
2082
#~ "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
 
2083
#~ "synthesizer."
 
2084
#~ msgstr "這個對話框設定 Epos 捷克與斯洛伐克語的語音合成器。"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "E&pos Configuration"
 
2087
#~ msgstr "Epos 組態設定(&P)"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
 
2090
#~ msgstr "指定所傳遞的文字的編碼。"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid ""
 
2093
#~ "Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech "
 
2094
#~ "down; to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 "
 
2095
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
 
2096
#~ "considered \"fast\"."
 
2097
#~ msgstr ""
 
2098
#~ "設定發音速度。滑動器左側表示慢速,右側表示快速。通常小於 75% 算是慢的,大"
 
2099
#~ "於 125% 則算是快的。"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "Speed:"
 
2102
#~ msgstr "速度:"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid ""
 
2105
#~ "Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to "
 
2106
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than "
 
2107
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
 
2108
#~ "is considered \"high\"."
 
2109
#~ msgstr ""
 
2110
#~ "設定語音的音調。滑動器左側表示音調低,右側表示音調高。小於 75% 則算是低"
 
2111
#~ "的,大於 125% 則算是高的。"
 
2112
 
 
2113
#~ msgid "Pitch:"
 
2114
#~ msgstr "音準:"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid ""
 
2117
#~ "If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
 
2118
#~ "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the "
 
2119
#~ "Epos server executable program."
 
2120
#~ msgstr ""
 
2121
#~ "如果 Epos 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 epos 即可,否則請輸入 Epos 伺服"
 
2122
#~ "器的完整路徑。"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Epos server executable path:"
 
2125
#~ msgstr "Epos 伺服器執行路徑:"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid ""
 
2128
#~ "If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
 
2129
#~ "variable, simply enter \"say\" here.  Otherwise, specify the full path to "
 
2130
#~ "the Epos client program."
 
2131
#~ msgstr ""
 
2132
#~ "如果 Epos 客戶端程式已經在您設定的執行路徑中,則輸入 say 即可,否則請輸入 "
 
2133
#~ "Epos 客戶端的完整路徑。"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid "Epos client executable path:"
 
2136
#~ msgstr "Epos 客戶端執行路徑:"
 
2137
 
 
2138
#~ msgid "Additional Options (advanced)"
 
2139
#~ msgstr "額外選項(進階)"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid ""
 
2142
#~ "Optional.  Enter any server command line options here.  To see available "
 
2143
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
 
2144
#~ msgstr ""
 
2145
#~ "在此輸入伺服器命令的選項。在命令列中使用 epos -h 可以看到可使用的選項清"
 
2146
#~ "單。不要用 -o。"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid ""
 
2149
#~ "Specify options to be passed to Epos client.  To see available options, "
 
2150
#~ "enter \"say -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
 
2151
#~ msgstr ""
 
2152
#~ "在此指定要傳遞給 Epos 客戶端的選項。在命令列中使用 say -h 可以看到可使用的"
 
2153
#~ "選項清單。不要使用 -o。"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Epos server:"
 
2156
#~ msgstr "Epos 伺服器:"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Epos client:"
 
2159
#~ msgstr "Epos 客戶端:"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid ""
 
2162
#~ "Click to test the configuration.  If correct, you will hear a sentence "
 
2163
#~ "spoken."
 
2164
#~ msgstr "點選以測試設定。設定正確的話,您就可以聽到一個句子。"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Festival Config UI"
 
2167
#~ msgstr "Festival 設定介面"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid ""
 
2170
#~ "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
 
2171
#~ "interactive mode."
 
2172
#~ msgstr "這個對話框用於設定 Festival 語音合成器互動模式。"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "Festival &Interactive Configuration"
 
2175
#~ msgstr "Festival 互動設定(&I)"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "&Festival executable:"
 
2178
#~ msgstr "Festival 執行路徑(&F):"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid ""
 
2181
#~ "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival"
 
2182
#~ "\", otherwise specify the full path to the Festival executable program."
 
2183
#~ msgstr ""
 
2184
#~ "如果 Festival 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 festival 即可,否則請輸入 "
 
2185
#~ "Festival 執行檔的完整路徑。"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "&Select voice:"
 
2188
#~ msgstr "選擇聲音(&S):"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid ""
 
2191
#~ "Select a voice to speak text with.  MultiSyn voices are high quality but "
 
2192
#~ "are slow to load.  If no voices are shown, check the Festival executable "
 
2193
#~ "path.  You must install at least one Festival voice.  If you have "
 
2194
#~ "installed a voice and still none are shown, check your Festival "
 
2195
#~ "configuration.  (See the README that comes with Festival.)"
 
2196
#~ msgstr ""
 
2197
#~ "選擇要發音的聲音。MultiSyn 品質很高,但是載入很慢。如果沒有顯示聲音,請檢"
 
2198
#~ "查 Festival 執行路徑是否正確。您必須至少安裝一個 Festival 聲音。如果您已經"
 
2199
#~ "安裝 Festival 聲音,但是這裡仍然沒有顯示,請檢查您的 Festival 設定(請看 "
 
2200
#~ "Festival 的 README)。"
 
2201
 
 
2202
#~ msgctxt "Rescan for voices"
 
2203
#~ msgid "&Rescan"
 
2204
#~ msgstr "重新掃描(&R)"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid ""
 
2207
#~ "Sets the volume (loudness) of speech.  Slide the slider to the left to "
 
2208
#~ "lower the volume; to the right to increase volume.  Anything less than 75 "
 
2209
#~ "percent is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is "
 
2210
#~ "considered \"loud\"."
 
2211
#~ msgstr ""
 
2212
#~ "設定發音音量。滑動器左側表示小聲,右側表示大聲。通常 小於 75% 算是小聲,大"
 
2213
#~ "於 125% 則算是大聲。"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "Sp&eed:"
 
2216
#~ msgstr "速度(&E):"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid ""
 
2219
#~ "Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to "
 
2220
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than "
 
2221
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
 
2222
#~ "is considered \"high\".  You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
 
2223
#~ msgstr ""
 
2224
#~ "設定語音的音調。滑動器左側表示音調低,右側表示音調高。小於 75% 則算是低"
 
2225
#~ "的,大於 125% 則算是高的。您無法改變 MultiSyn 的音準。"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
 
2228
#~ msgstr "啟動 KTTSD 時載入此聲音(&L)"
 
2229
 
 
2230
#~ msgid ""
 
2231
#~ "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when "
 
2232
#~ "the Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started.  Check when a voice "
 
2233
#~ "requires a long time to load in Festival (for example, multisyn voices), "
 
2234
#~ "otherwise, leave unchecked."
 
2235
#~ msgstr ""
 
2236
#~ "勾選此選項的話,在 KTTSD 啟動時,會同時啟動 Festival 並載入此聲音。如果這"
 
2237
#~ "個聲音載入到 Festival 的時間較長(如 MultiSyn),請勾選此選項,否則請不要"
 
2238
#~ "勾選。"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid ""
 
2241
#~ "Click to test the configuration.  Festival will be started and a test "
 
2242
#~ "sentence will be spoken."
 
2243
#~ msgstr "點選以測試設定。Festival 會啟動,然後您能聽到一個測試句子。"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "Character e&ncoding:"
 
2246
#~ msgstr "字元編碼(&N):"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "Flite Config UI"
 
2249
#~ msgstr "Flite 設定介面"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid ""
 
2252
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
 
2253
#~ "synthesis engine."
 
2254
#~ msgstr "這個對話框用於設定 Festival Lite (Flite)語音合成器引擎。"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
 
2257
#~ msgstr "Flite 設定(&L)"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "&Flite executable path:"
 
2260
#~ msgstr "Flite 執行路徑(&F):"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid ""
 
2263
#~ "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
 
2264
#~ "otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
 
2265
#~ msgstr ""
 
2266
#~ "如果 Flite 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 flite 即可,否則請輸入 Flite "
 
2267
#~ "執行檔的完整路徑。"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "flite"
 
2270
#~ msgstr "flite"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "FreeTTS Config UI"
 
2273
#~ msgstr "FreeTTS 設定介面"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
 
2276
#~ msgstr "FreeTTS 互動設定"
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "&FreeTTS jar file:"
 
2279
#~ msgstr "FreeTTS jar 檔(&F):"
 
2280
 
 
2281
#~ msgctxt "Test the settings"
 
2282
#~ msgid "Test"
 
2283
#~ msgstr "測試"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Hadifix Configuration"
 
2286
#~ msgstr "Hadifix 設定"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid ""
 
2289
#~ "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) "
 
2290
#~ "speech synthesizer."
 
2291
#~ msgstr "這個對話框用於設定 Hadifix (txt2pho 與 Mbrola) 語音合成器。"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Had&ifix Configuration"
 
2294
#~ msgstr "Hadifix 設定(&I)"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "&Basic Options"
 
2297
#~ msgstr "基本選項(&B)"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "&Voice file:"
 
2300
#~ msgstr "聲音檔(&V):"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid ""
 
2303
#~ "Select a voice for speaking text.  If no voices are listed, check your "
 
2304
#~ "Mbrola configuration.  You must install at least one voice."
 
2305
#~ msgstr ""
 
2306
#~ "選擇要發音的聲音。如果沒有列出任何聲音,請檢查您的 Mbrola 設定。您必須至少"
 
2307
#~ "安裝一個聲音。"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "&Select..."
 
2310
#~ msgstr "選擇(&S)..."
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "Volume &ratio:"
 
2313
#~ msgstr "音量比例(&R):"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid ""
 
2316
#~ "Adjusts the volume of speech.  Slide to left for softer speech; to the "
 
2317
#~ "right for louder."
 
2318
#~ msgstr "調整語音的音量。滑動器左側表示小聲,右側表示大聲。"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid ""
 
2321
#~ "Adjusts the speed of speech.  Slide to left for slower speech; to the "
 
2322
#~ "right for faster."
 
2323
#~ msgstr "調整語音的速度。滑動器左側表示慢,右側表示快。"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid ""
 
2326
#~ "Adjusts the pitch (tone) of speech.  Slide to left for lower speech; to "
 
2327
#~ "the right for higher."
 
2328
#~ msgstr "調整語音的音調。滑動器左側表示低,右側表示高。"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "&Advanced Options"
 
2331
#~ msgstr "進階選項(&A)"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "txt2pho e&xecutable:"
 
2334
#~ msgstr "txt2pho 執行路徑(&X):"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid ""
 
2337
#~ "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
 
2338
#~ "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
 
2339
#~ "program."
 
2340
#~ msgstr ""
 
2341
#~ "如果 txt2pho 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 txt2pho 即可,否則請輸入 "
 
2342
#~ "txt2pho 執行檔的完整路徑。"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "&Mbrola executable:"
 
2345
#~ msgstr "Mbrola 執行路徑(&M):"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid ""
 
2348
#~ "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
 
2349
#~ "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable "
 
2350
#~ "program."
 
2351
#~ msgstr ""
 
2352
#~ "如果 Mbrola 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 mbrola 即可,否則請輸入 "
 
2353
#~ "Mbrola 執行檔的完整路徑。"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid ""
 
2356
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
 
2357
#~ "text.  For most western languages, use ISO-8859-1.  For Hungarian, use "
 
2358
#~ "ISO-8859-2."
 
2359
#~ msgstr ""
 
2360
#~ "這個選單指定傳遞的文字的編碼。大部份西方的語言使用 ISO-8859-1,匈牙利語請"
 
2361
#~ "使用 ISO-8859-2。"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "Click to test the configuration.  You should hear a spoken sentence."
 
2364
#~ msgstr "點選以測試設定。您應該能聽到一個句子。"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "Selecting Voice File"
 
2367
#~ msgstr "選擇聲音檔"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "Path of the voice file:"
 
2370
#~ msgstr "聲音檔路徑:"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "Try to Determine From Voice File"
 
2373
#~ msgstr "試著由聲音檔來決定"
 
2374
 
 
2375
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2376
#~ msgid "American Male"
 
2377
#~ msgstr "美國男性"
 
2378
 
 
2379
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2380
#~ msgid "American Female, MBROLA"
 
2381
#~ msgstr "美國女性,MBROLA"
 
2382
 
 
2383
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2384
#~ msgid "American Male, MBROLA"
 
2385
#~ msgstr "美國男性,MBROLA"
 
2386
 
 
2387
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2388
#~ msgid "British Male"
 
2389
#~ msgstr "英國男性"
 
2390
 
 
2391
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2392
#~ msgid "Castilian Spanish Male"
 
2393
#~ msgstr "西班牙男性"
 
2394
 
 
2395
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2396
#~ msgid "American Male, HTS"
 
2397
#~ msgstr "美國男性,HTS"
 
2398
 
 
2399
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2400
#~ msgid "American Female, HTS"
 
2401
#~ msgstr "美國女性,HTS"
 
2402
 
 
2403
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2404
#~ msgid "Canadian English Male, HTS"
 
2405
#~ msgstr "加拿大男性,HTS"
 
2406
 
 
2407
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2408
#~ msgid "Scottish Male, HTS"
 
2409
#~ msgstr "蘇格蘭男性,HTS"
 
2410
 
 
2411
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2412
#~ msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
 
2413
#~ msgstr "加拿大男性,MultiSyn"
 
2414
 
 
2415
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2416
#~ msgid "Scottish Male, MultiSyn"
 
2417
#~ msgstr "蘇格蘭男性,MultiSyn"
 
2418
 
 
2419
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2420
#~ msgid "German Female, Festival"
 
2421
#~ msgstr "德國女性,Festival"
 
2422
 
 
2423
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2424
#~ msgid "German Male, Festival"
 
2425
#~ msgstr "德國男性,Festival"
 
2426
 
 
2427
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2428
#~ msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
 
2429
#~ msgstr "墨西哥男性,OGC"
 
2430
 
 
2431
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2432
#~ msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
 
2433
#~ msgstr "墨西哥女性,OGC"
 
2434
 
 
2435
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2436
#~ msgid "American Male, OGC"
 
2437
#~ msgstr "美國男性,OGC"
 
2438
 
 
2439
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2440
#~ msgid "American Female, OGC"
 
2441
#~ msgstr "美國女性,OGC"
 
2442
 
 
2443
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2444
#~ msgid "British Male, OGC"
 
2445
#~ msgstr "英國男性,OGC"
 
2446
 
 
2447
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2448
#~ msgid "Finnish Male"
 
2449
#~ msgstr "芬蘭男性"
 
2450
 
 
2451
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2452
#~ msgid "Czech Male, MBROLA"
 
2453
#~ msgstr "捷克男性,MBROLA"
 
2454
 
 
2455
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2456
#~ msgid "Polish Male"
 
2457
#~ msgstr "波蘭男性"
 
2458
 
 
2459
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2460
#~ msgid "Russian Male"
 
2461
#~ msgstr "俄國男性"
 
2462
 
 
2463
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2464
#~ msgid "Italian Male"
 
2465
#~ msgstr "義大利男性"
 
2466
 
 
2467
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2468
#~ msgid "Italian Female"
 
2469
#~ msgstr "義大利女性"
 
2470
 
 
2471
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2472
#~ msgid "Kiswahili Male"
 
2473
#~ msgstr "Kiswahili 男性"
 
2474
 
 
2475
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2476
#~ msgid "Ibibio Female"
 
2477
#~ msgstr "Ibibio 女性"
 
2478
 
 
2479
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2480
#~ msgid "Zulu Male"
 
2481
#~ msgstr "組魯男性"
 
2482
 
 
2483
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2484
#~ msgid "American Female"
 
2485
#~ msgstr "美國女性"
 
2486
 
 
2487
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2488
#~ msgid "British Female"
 
2489
#~ msgstr "英國女性"
 
2490
 
 
2491
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2492
#~ msgid "French Canadian Male"
 
2493
#~ msgstr "加拿大(法語)男性"
 
2494
 
 
2495
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2496
#~ msgid "French Canadian Female"
 
2497
#~ msgstr "加拿大(法語)女性"
 
2498
 
 
2499
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2500
#~ msgid "German Male"
 
2501
#~ msgstr "德國男性"
 
2502
 
 
2503
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2504
#~ msgid "German Female"
 
2505
#~ msgstr "德國女性"
 
2506
 
 
2507
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2508
#~ msgid "Americas Spanish Male"
 
2509
#~ msgstr "拉丁美洲(西班牙語)男性"
 
2510
 
 
2511
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2512
#~ msgid "Americas Spanish Female"
 
2513
#~ msgstr "拉丁美洲(西班牙語)女性"
 
2514
 
 
2515
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2516
#~ msgid "Vietnamese Male"
 
2517
#~ msgstr "越南男性"
 
2518
 
 
2519
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
 
2520
#~ msgid "Vietnamese Female"
 
2521
#~ msgstr "越南女性"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Text interrupted. Message."
 
2524
#~ msgstr "文字發音被中斷。有訊息。"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Resuming text."
 
2527
#~ msgstr "恢復文字發音。"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Sentence Boundary Detector"
 
2530
#~ msgstr "句子邊界偵測器"
 
2531
 
 
2532
#~ msgctxt "One slot up"
 
2533
#~ msgid "U&p"
 
2534
#~ msgstr "向上(&P)"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "&Add..."
 
2537
#~ msgstr "新增(&A)..."
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Talker Configuration"
 
2540
#~ msgstr "發音員設定"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
 
2543
#~ msgstr "標準句子邊界偵測器"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid ""
 
2546
#~ "KTTS has not yet been configured.  At least one Talker must be "
 
2547
#~ "configured.  Would you like to configure it now?"
 
2548
#~ msgstr "KTTS 尚未設定。至少要設定一個發音員。您要現在設定嗎?"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "KTTS Not Configured"
 
2551
#~ msgstr "KTTS 尚未設定"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Configure"
 
2554
#~ msgstr "設定"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Do Not Configure"
 
2557
#~ msgstr "不要設定"
 
2558
 
 
2559
#~ msgctxt "Local charset"
 
2560
#~ msgid "Local"
 
2561
#~ msgstr "本地時區"
 
2562
 
 
2563
#~ msgctxt "Latin charset"
 
2564
#~ msgid "Latin1"
 
2565
#~ msgstr "Latin1"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "Unicode"
 
2568
#~ msgstr "Unicode"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "Invalid S S M L."
 
2571
#~ msgstr "不合法的 S S M L。"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "Testing."
 
2574
#~ msgstr "測試中。"
 
2575
 
 
2576
#~ msgctxt "The voice is unknown"
 
2577
#~ msgid "Unknown"
 
2578
#~ msgstr "未知"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "Scanning... Please wait."
 
2581
#~ msgstr "掃描中,請稍候。"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid "Query Voices"
 
2584
#~ msgstr "查詢聲音"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid ""
 
2587
#~ "Querying Festival for available voices.  This could take up to 15 seconds."
 
2588
#~ msgstr "查詢 Festival 可用的聲音。可能需要一點時間。"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid ""
 
2591
#~ "Testing.  MultiSyn voices require several seconds to load.  Please be "
 
2592
#~ "patient."
 
2593
#~ msgstr "測試中。載入 MultiSync 聲音需要一些時間。請稍候。"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid ""
 
2596
#~ "Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
 
2597
#~ "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
 
2598
#~ "KDE Text-to-Speech"
 
2599
#~ msgstr "找不到 freetts.jar。請先在「內容」中指定 freetts.jar 的路徑。"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "Male voice \"%1\""
 
2602
#~ msgstr "男性聲音「%1」"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid "Female voice \"%1\""
 
2605
#~ msgstr "女性聲音「%1」"
 
2606
 
 
2607
#~ msgid "Unknown voice \"%1\""
 
2608
#~ msgstr "未知的聲音「%1」"
 
2609
 
 
2610
#~ msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
 
2611
#~ msgstr "此外掛程式以 GPL 第二版或更新的版本散佈。"
 
2612
 
 
2613
#~ msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
 
2614
#~ msgstr "語音檔案─Hadifix 外掛程式"
 
2615
 
 
2616
#~ msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
 
2617
#~ msgstr "無法偵測聲音檔案 %1 的性別。"
 
2618
 
 
2619
#~ msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
 
2620
#~ msgstr "試著決定性別─Hadifix 外掛程式"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
 
2623
#~ msgstr "檔案 %1 似乎不是聲音檔。"
 
2624
 
 
2625
#~ msgid ""
 
2626
#~ "Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
 
2627
#~ "queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
 
2628
#~ "commas.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
 
2629
#~ "applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the "
 
2630
#~ "Application IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,"
 
2631
#~ "ksirc,kopete\""
 
2632
#~ msgstr ""
 
2633
#~ "輸入一個 DCOP 應用程式代碼。這個過濾器會只套用到該程式送出的文字發音要求。"
 
2634
#~ "您也可以輸入一個以上的代碼,用逗號隔開。如果留白的話,預設套用到所有的應用"
 
2635
#~ "程式。提示:在命令列上用 kdcop 可以知道應用程式的代碼。範例如下:"
 
2636
#~ "\"konversaion,kvirc,ksirc,kopete\""
 
2637
 
 
2638
#~ msgid ""
 
2639
#~ "<qt>Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text "
 
2640
#~ "jobs queued by that application.  You may enter more than one ID "
 
2641
#~ "separated by commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as "
 
2642
#~ "KDE notifications.  If blank, this filter applies to text jobs queued by "
 
2643
#~ "all applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the "
 
2644
#~ "Application IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,"
 
2645
#~ "ksirc,kopete\"</qt>"
 
2646
#~ msgstr ""
 
2647
#~ "<qt>輸入一個 DCOP 應用程式代碼。這個過濾器會只套用到該程式送出的文字發音要"
 
2648
#~ "求。您也可以輸入一個以上的代碼,用逗號隔開。使用 <b>knotify</b> 則會套用在"
 
2649
#~ "所有 KDE 通知上。如果留白的話,預設套用到所有的應用程式。提示:在命令列上"
 
2650
#~ "用 kdcop 可以知道應用程式的代碼。範例如下:\"konversaion,kvirc,ksirc,"
 
2651
#~ "kopete\"</qt>"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "&Tools"
 
2654
#~ msgstr "工具(&T)"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Main Toolbar"
 
2657
#~ msgstr "主工具列"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Speak Text"
 
2660
#~ msgstr "唸出文字"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
 
2663
#~ msgstr "KTTSD 啟動失敗"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
 
2666
#~ msgstr "D-Bus 呼叫失敗"
 
2667
 
 
2668
#, fuzzy
 
2669
#~| msgid "The D-Bus call startText failed."
 
2670
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
 
2671
#~ msgstr "D-Bus 呼叫 startText 時失敗。"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
 
2674
#~ msgstr "D-Bus 呼叫 setText 時失敗。"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
 
2677
#~ msgstr "<qt>文字發音管理者"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid ""
 
2680
#~ "Specify options to be passed to Epos client.  Do not use -o.  To see "
 
2681
#~ "available options, enter \"say -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
 
2682
#~ msgstr ""
 
2683
#~ "在此指定要傳遞給 Epos 客戶端的選項。在命令列中使用 say -h 可以看到可使用的"
 
2684
#~ "選項清單。不要使用 -o。"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "&Notifications"
 
2687
#~ msgstr "通知(&N)"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid ""
 
2690
#~ "The Talker that will speak the notification.  The \"default\" Talker is "
 
2691
#~ "the topmost talker listed on the Talkers tab."
 
2692
#~ msgstr ""
 
2693
#~ "要讀出此通知的發音員。「預設」發音員是指發音員清單中最頂端的發音員。"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Talke&r:"
 
2696
#~ msgstr "發音員(&R):"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
 
2699
#~ msgstr "選擇要讀出通知的發音員。"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid ""
 
2702
#~ "Applies only to the default event.  Does not affect application-specific "
 
2703
#~ "events.  Only events that display in the manner which you select will be "
 
2704
#~ "spoken."
 
2705
#~ msgstr ""
 
2706
#~ "只套用到預設的事件。不影響應用程式相關的事件。只有顯示在這裡的所選取的事件"
 
2707
#~ "才會被讀出來。"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Notifications to speak:"
 
2710
#~ msgstr "要唸的通知:"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Click to configure notification for a specific application event."
 
2713
#~ msgstr "點選以設定特別應用程式事件的通知。"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid ""
 
2716
#~ "Click to remove a specific notification event from the list.  You cannot "
 
2717
#~ "remove the default event."
 
2718
#~ msgstr "點選以從清單中移除指定的通知事件。您無法移除預設事件。"
 
2719
 
 
2720
#~ msgid ""
 
2721
#~ "Removes all the application specific events.  The default event remains."
 
2722
#~ msgstr "移除所有的應用程式指定事件。預設事件則無法移除。"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Click to read configured notification events from a file."
 
2725
#~ msgstr "點選以從檔案中讀取所設定的事件通知。"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Click to write all the configured application events to a file."
 
2728
#~ msgstr "點選以將所有已設定的應用程式事件寫入檔案。"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "Click to test notification"
 
2731
#~ msgstr "點選以測試通知"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid ""
 
2734
#~ "Click this button to test the notification.  A sample message will be "
 
2735
#~ "spoken.  Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
 
2736
#~ msgstr ""
 
2737
#~ "點選此鍵以測試通知。會讀出一個簡單的訊息。注意:必須先開啟文字發音系統。"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid ""
 
2740
#~ "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you "
 
2741
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
 
2742
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
 
2743
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
 
2744
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
 
2745
#~ msgstr ""
 
2746
#~ "<qt>指定 KTTS 在接收到事件時要怎麼讀。如果選擇「讀出自訂的文字」,則在欄位"
 
2747
#~ "中輸入要讀出來的文字。您可以在文字中使用底下的代換符號: <dl> <dt>%e</"
 
2748
#~ "dt><dd>事件名稱</dd> <dt>%a</dt><dd>送出此事件的應用程式</dd> <dt>%m</"
 
2749
#~ "dt><dd>應用程式送出的訊息</dd> </dl></qt>"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "Ac&tion:"
 
2752
#~ msgstr "動作(&T):"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid ""
 
2755
#~ "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications "
 
2756
#~ "sent via KNotify will be spoken according to the options you set on this "
 
2757
#~ "tab."
 
2758
#~ msgstr ""
 
2759
#~ "點選此項目而且 KTTS 已開啟的話,應用程式透過 KNotify 送出的通知事件會根據"
 
2760
#~ "您在此設定的選項唸出來。"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "Speak notifications (&KNotify)"
 
2763
#~ msgstr "語音通知(KNotify)(&K)"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid ""
 
2766
#~ "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
 
2767
#~ msgstr "勾選此選項的話,已經有音效設定的事件通知就不會發音。"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "E&xclude notifications with a sound"
 
2770
#~ msgstr "已有音效的通知排除在外(&X)"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "Event source:"
 
2773
#~ msgstr "事件來源:"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "Event"
 
2776
#~ msgstr "事件"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "EventName(Hidden)"
 
2779
#~ msgstr "事件名稱(隱藏)"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid "Application/Event"
 
2782
#~ msgstr "應用程式/事件"
 
2783
 
 
2784
#~ msgid "Action"
 
2785
#~ msgstr "動作"
 
2786
 
 
2787
#~ msgid "Talker"
 
2788
#~ msgstr "發音員"
 
2789
 
 
2790
#~ msgid "sample notification message"
 
2791
#~ msgstr "範例通知訊息"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid "sample application"
 
2794
#~ msgstr "範例應用程式"
 
2795
 
 
2796
#~ msgid "sample event"
 
2797
#~ msgstr "範例事件"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "Default (all other events)"
 
2800
#~ msgstr "預設(所有其他的事件)"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "All other %1 events"
 
2803
#~ msgstr "所有其他 %1 個事件"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "Select Event"
 
2806
#~ msgstr "選擇事件"
 
2807
 
 
2808
#~ msgctxt "file type"
 
2809
#~ msgid "Notification Event List"
 
2810
#~ msgstr "通知事件清單"
 
2811
 
 
2812
#~ msgid "No description available"
 
2813
#~ msgstr "沒有可用的描述"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Speak event name"
 
2816
#~ msgstr "唸出事件名稱"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "Speak the notification message"
 
2819
#~ msgstr "唸出通知訊息"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "Do not speak the notification"
 
2822
#~ msgstr "不要唸出通知"
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "Speak custom text:"
 
2825
#~ msgstr "唸出自訂文字:"
 
2826
 
 
2827
#~ msgid "none"
 
2828
#~ msgstr "無"
 
2829
 
 
2830
#~ msgid "notification dialogs"
 
2831
#~ msgstr "通知對話框"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "passive popups"
 
2834
#~ msgstr "選單"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "notification dialogs and passive popups"
 
2837
#~ msgstr "通知對話框與選單"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid "all notifications"
 
2840
#~ msgstr "所有的通知"