1
# translation of kttsd.po to Chinese Traditional
3
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
5
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kttsd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 05:36+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 10:03+0800\n"
12
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
31
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:18
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
37
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:62
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
39
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:303
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
41
#: rc.cpp:8 rc.cpp:206 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56
42
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132
46
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:67
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
48
#: rc.cpp:11 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133
52
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:75
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
58
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:85
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
60
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:26
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
62
#: rc.cpp:17 rc.cpp:128
66
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:131
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
68
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:58
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
70
#: rc.cpp:20 rc.cpp:131
74
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:177
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
76
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:90
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
78
#: rc.cpp:23 rc.cpp:134
82
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:224
83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
84
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:243
85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
86
#: rc.cpp:26 rc.cpp:176
90
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:229
91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
92
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:248
93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
94
#: rc.cpp:29 rc.cpp:179 libkttsd/talkercode.cpp:130
98
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:234
99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
100
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:253
101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
102
#: rc.cpp:32 rc.cpp:182 libkttsd/talkercode.cpp:131
106
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:239
107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
108
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:258
109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
110
#: rc.cpp:35 rc.cpp:185
114
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:244
115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
116
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:263
117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
118
#: rc.cpp:38 rc.cpp:188 libkttsd/talkercode.cpp:133
122
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:249
123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
124
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:268
125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
126
#: rc.cpp:41 rc.cpp:191 libkttsd/talkercode.cpp:134
130
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:254
131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
132
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:273
133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
134
#: rc.cpp:44 rc.cpp:194
138
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:259
139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
140
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:278
141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
142
#: rc.cpp:47 rc.cpp:197
146
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
147
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
149
msgctxt "General, as title of window"
153
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
155
#: rc.cpp:53 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1154
156
msgid "Jovie not running"
159
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
162
msgid "Check to start the KTTS Daemon and enable Text-to-Speech."
163
msgstr "勾選以開啟 KTTS 守護程式及開啟文字發音系統。"
165
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
168
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
169
msgstr "開啟文字發音系統(Jovie)(&E)"
171
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
172
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
177
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
180
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
181
msgstr "點選以新增並設定新的發音員(語音合成器)。"
183
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
185
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
187
#: rc.cpp:68 rc.cpp:95
191
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
193
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
195
#: rc.cpp:71 rc.cpp:101
199
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
201
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
203
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
205
#: rc.cpp:74 rc.cpp:107 rc.cpp:317
209
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
212
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
213
msgstr "點選以設定所選取的發音員的選項。"
215
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
217
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
219
#: rc.cpp:80 rc.cpp:113
223
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
226
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
227
msgstr "點選以移除所選取的發音員。"
229
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
231
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
233
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
235
#: rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:329
239
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
240
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
245
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
248
msgid "Click to add and configure a new Filter."
249
msgstr "點選以新增與設定新的過濾器."
251
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
255
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
257
msgstr "點選以將所選取的過濾器往上移。較高的過濾器會先被套用。"
259
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
263
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
265
msgstr "點選以將所選取的過濾器往下移。較低的過濾器被套用的順序就較後面。"
267
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
270
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
271
msgstr "點選以設定所選取的過濾器選項。"
273
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
276
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
277
msgstr "點選以移除所選取的過濾器。"
279
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
280
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
281
#: rc.cpp:122 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1092
285
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
288
msgid "Speech Control"
291
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:127
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
297
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:137
298
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
301
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
302
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
303
msgstr "<p>刪除此工作。如果它正在工作,則會停止。下一個工作會開始執行。</p>"
305
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:140
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
311
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:150
312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
315
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
316
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
317
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
318
"it down in the list.</p>"
320
"<p>將工作狀態變更為「已暫停」。如果正在發音,這個工作會暫停發音。之後的工作也"
321
"會被卡住不會執行。點選<b>恢復</b>可以恢復工作,或是<b>延後</b>將工作移到清單"
324
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:153
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
330
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:163
331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
334
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
335
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
337
"<p>恢復已暫停的工作,或將已送進佇列的工作狀態改為「等待中」。如果此工作在清單"
340
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:166
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
346
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:177
347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
350
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
351
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
352
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
355
"<p>將目前剪貼簿中的內容送進工作清單,並標技為「等待中」。如果此工作在清單的最"
356
"頂端,則開始執行。它會用預設的發音員來讀。</p>"
358
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:180
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
361
msgid "&Speak Clipboard"
362
msgstr "唸出剪貼簿中的內容(&S)"
364
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:187
365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
368
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
369
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
370
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
373
"<p>讓您選擇一個檔案,並將檔案內容送進工作清單。您必須點選<b>恢復</b>才能讓它"
374
"開始工作。它會用預設的發音員來讀。</p>"
376
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:190
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
382
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:197
383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_changetalker)
386
"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</"
387
"b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
388
msgstr "<p>讓您選擇發音員。這個工作會使用所選取的發音員來讀。</p>"
390
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:200
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_changetalker)
393
msgid "Change Talker"
396
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:286
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
399
msgid "Output Module"
402
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:293
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
408
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21
409
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
410
#: rc.cpp:209 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59
411
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197
412
msgid "Select Talker"
415
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
419
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
420
"listed in the Talkers tab."
421
msgstr "勾選此選項的話,會使用發音員清單上最頂端的預設的發音員。"
423
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
426
msgid "&Use default Talker"
429
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
433
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
434
"otherwise the Talker most closely matching."
435
msgstr "勾選此選項的話,會使用指定的發音員,否則會尋找最接近的發音員。"
437
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
440
msgid "Use specific &Talker"
441
msgstr "使用指定的發音員(&T)"
443
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
449
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
455
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
458
msgid "Regular &expression"
461
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
467
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
470
msgid "&Replace with:"
473
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
475
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
477
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
479
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
481
#: rc.cpp:239 rc.cpp:278 rc.cpp:380 rc.cpp:398
485
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
491
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
492
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
494
msgid "Configure String Replacer"
497
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
499
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
501
#: rc.cpp:248 rc.cpp:347
502
msgctxt "What's this text"
503
msgid "Enter any name you like for this filter."
506
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
508
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
510
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
512
#: rc.cpp:251 rc.cpp:350 rc.cpp:434
516
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
518
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
520
#: rc.cpp:254 rc.cpp:353
521
msgid "Enter any name you like for this filter."
524
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
526
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
528
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
530
#: rc.cpp:257 rc.cpp:356 rc.cpp:449
531
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
532
msgstr "這些設定決定何時套用過濾器。"
534
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
537
msgctxt "What's this text"
539
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
540
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
541
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
542
"text jobs of any language."
544
"此過濾器套用在所指定的語言上。您可以按下 Ctrl 鍵並點選一個以上的語言。如果留"
545
"白的話,則會套用到任何語言的文字發音工作上。"
547
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
550
msgid "Lan&guage is:"
553
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
555
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
557
#: rc.cpp:266 rc.cpp:368
559
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
560
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
561
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
562
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
563
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
565
"請輸入 DBUS 應用程式代碼。這個過濾器只會套用到由此應用程式放進佇列的文字工"
566
"作。您可以輸入一個以上的應用程式,以逗號區隔。如果留空,此過濾器會套用到所有"
567
"應用程式放進來的工作。提示:從命令列執行 kdcop 可以取得執行中的應用程式代碼。"
568
"如:\"konversation, kvirc, ksirc, kopete\""
570
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
572
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
574
#: rc.cpp:269 rc.cpp:371
575
msgid "Application &ID contains:"
576
msgstr "應用程式代碼中內含(&I):"
578
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
582
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
583
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
584
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
585
"text jobs of any language."
587
"此過濾器套用在所指定的語言上。您可以按下 Ctrl 鍵並點選一個以上的語言。如果留"
588
"白的話,則會套用到任何語言的文字發音工作上。"
590
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
592
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
594
#: rc.cpp:275 rc.cpp:377
596
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
597
"jobs of those languages."
598
msgstr "點選以選擇語言。這個過濾器會套用在這些語言的文字發音工作上。"
600
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
602
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
604
#: rc.cpp:281 rc.cpp:383
606
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
607
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
608
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
609
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
610
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
611
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
614
"<qt>請輸入 DBUS 應用程式代碼。這個過濾器只會套用到由此應用程式放進佇列的文字"
615
"工作。您可以輸入一個以上的應用程式,以逗號區隔。用 knotify 來符合所有 KDE 通"
616
"知的訊息。如果留空,此過濾器會套用到所有應用程式放進來的工作。提示:從命令列"
617
"執行 kdcop 可以取得執行中的應用程式代碼。如:\"konversation, kvirc, ksirc, "
620
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
623
msgid "Click to load a word list from a file."
624
msgstr "點選以從檔案載入單字清單。"
626
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
627
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
629
msgctxt "Load a word list from a file"
633
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
636
msgid "Click to save word list to a file."
637
msgstr "點選以將單字清單儲存到檔案。"
639
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
645
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
648
msgid "Click to empty the word list."
651
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
654
msgctxt "Clear the word list"
658
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
659
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
661
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
662
msgstr "點選以新增單字或正規表示式。"
664
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
670
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
674
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
676
msgstr "點選以將所選取的單字往上移。越高的單字就會越先被套用。"
678
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
684
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
688
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
690
msgstr "點選以將所選取的單字往下移。越低的單字就會越晚被套用。"
692
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
695
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
696
msgstr "點選以變更目前的單字或正規表示式。"
698
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
704
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
707
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
708
msgstr "點選以移除目前的單字或正規表示式。"
710
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
716
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
722
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
728
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
734
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
735
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
737
msgid "Configure Talker Chooser"
740
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
743
msgid "&Apply This Filter When"
744
msgstr "套用過濾器的時機(&A)"
746
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
749
msgctxt "What's this text"
751
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
752
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
753
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
754
"text jobs of any language."
756
"這個過濾器會套用到指定語言的文字發音工作上。您可以按下 Ctrl 鍵並點選一個以上"
757
"的語言。如果留白的話,則會套用到任何語言的文字發音工作上。"
759
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
762
msgid "Te&xt contains:"
765
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
769
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
770
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
771
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
772
"text jobs of any language."
774
"這個過濾器會套用到指定語言的文字發音工作上。您可以按下 Ctrl 鍵並點選一個以上"
775
"的語言。如果留白的話,則會套用到任何語言的文字發音工作上。"
777
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
779
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
781
#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
783
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
784
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
787
"新的發音員會在上列的狀況下使用。預設的發音員為發音員清單中最頂端的那一個。點"
790
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
796
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
799
msgid "Click to select a Talker."
802
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
805
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
806
msgstr "點選以從檔案載入發音員選擇器設定。"
808
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
814
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
815
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
817
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
818
msgstr "點選以將發音員選擇器設定儲存到檔案。"
820
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
826
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
829
msgid "Click to clear everything."
832
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
838
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
839
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
841
msgid "Configure XML Transformer"
844
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
845
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
847
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
850
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
852
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
854
#: rc.cpp:425 rc.cpp:437
856
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
857
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
859
"輸入 XML 風格語言轉換器(XSLT)檔案的完整路徑。XSLT 檔通常副檔名為 .xsl。"
861
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
863
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
864
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
865
#: rc.cpp:428 rc.cpp:443
867
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
868
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
870
"輸入 xsltproc 執行檔的完整路徑。如果它已經在您設定的執行路徑中,只要輸入 "
873
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
876
msgctxt "What's this text"
877
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
880
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
886
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
889
msgid "xsltproc &executable:"
890
msgstr "xsltproc 路徑(&E):"
892
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
893
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
895
msgid "Apply This &Filter When"
896
msgstr "套用此過濾器的時機(&F)"
898
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
902
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
903
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
904
"element separated by commas. Example: \"html\"."
906
"這個過濾器只會套用到含有指定的 XML 根元素的文字。如果留白的話,則會套用到所有"
907
"的文字。您可以輸入一個以上的根元素,用逗號隔開。範例如下:\"html\"。"
909
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
911
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
913
#: rc.cpp:458 rc.cpp:470
915
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
916
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
917
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
919
"這個過濾器只會套用到含有指定的 DOCTYPE 的文字。如果留白的話,則會套用到所有的"
920
"文字。您可以輸入一個以上的 DOCTYPE,用逗號隔開。範例如下:\"xhtml\"。"
922
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
924
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
926
#: rc.cpp:461 rc.cpp:476
928
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
929
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
930
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
931
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
932
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
933
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
936
"<qt>輸入一個 DCOP 應用程式代碼。這個過濾器會只套用到該程式送出的文字發音要"
937
"求。您也可以輸入一個以上的代碼,用逗號隔開。使用 <b>knotify</b> 則會套用在所"
938
"有 KDE 通知上。如果留白的話,預設套用到所有的應用程式。提示:在命令列上用 "
939
"kdcop 可以知道應用程式的代碼。範例如下:\"konversaion,kvirc,ksirc,kopete\"</"
942
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
945
msgctxt "What's this text"
947
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
948
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
949
"element separated by commas. Example: \"html\"."
951
"這個過濾器只會套用到含有指定的 XML 根元素的文字。如果留白的話,則會套用到所有"
952
"的文字。您可以輸入一個以上的根元素,用逗號隔開。範例如下:\"html\"。"
954
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
957
msgid "&Root element is:"
960
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
963
msgid "or DOC&TYPE is:"
964
msgstr "或 DOCTYPE 為(&T):"
966
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
969
msgid "and Application &ID contains:"
970
msgstr "且應用程式代碼內含(&I):"
972
#: filters/main.cpp:18
976
#: filters/main.cpp:19
977
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
978
msgstr "測試 KTTSD 過濾器外掛程式的工具。"
980
#: filters/main.cpp:20
981
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
982
msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
984
#: filters/main.cpp:21 jovie/main.cpp:46 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
985
msgid "Gary Cramblitt"
986
msgstr "Gary Cramblitt"
988
#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
992
#: filters/main.cpp:27
993
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
994
msgstr "KTTSD 過濾器外掛程式名稱(需輸入)"
996
#: filters/main.cpp:29
997
msgid "Talker code passed to filter"
1000
#: filters/main.cpp:31
1001
msgid "DCOP application ID passed to filter"
1002
msgstr "傳遞給過濾器的 DCOP 應用程式代碼"
1004
#: filters/main.cpp:33
1005
msgid "Config file group name passed to filter"
1006
msgstr "要傳給過濾器的設定檔群組名稱"
1008
#: filters/main.cpp:34
1009
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
1010
msgstr "顯示可用的過濾器外掛程式清單然後離開"
1012
#: filters/main.cpp:36
1013
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
1014
msgstr "將 tab 顯示為 \\t,否則移除"
1016
#: filters/main.cpp:37
1017
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
1018
msgstr "顯示可用的過濾器外掛程式清單然後離開"
1020
#: jovie/jovie.cpp:454 jovie/jovietrayicon.cpp:166
1021
msgid "KDE Text-to-Speech"
1024
#: jovie/jovietrayicon.cpp:59
1025
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
1026
msgstr "KDE 文字轉語音管理者"
1028
#: jovie/jovietrayicon.cpp:68
1029
msgid "&Stop/Delete"
1032
#: jovie/jovietrayicon.cpp:71
1036
#: jovie/jovietrayicon.cpp:74
1040
#: jovie/jovietrayicon.cpp:77
1044
#: jovie/jovietrayicon.cpp:81
1045
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
1046
msgstr "念出剪貼簿內容(&K)"
1048
#: jovie/jovietrayicon.cpp:84
1052
#: jovie/jovietrayicon.cpp:88
1053
msgid "Jovie &Handbook"
1054
msgstr "Jovie 手冊(&H)"
1056
#: jovie/jovietrayicon.cpp:91
1057
msgid "&About Jovie"
1058
msgstr "關於 Jovie(&A)"
1060
#: jovie/main.cpp:41
1064
#: jovie/main.cpp:42
1065
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
1068
#: jovie/main.cpp:43
1069
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1070
msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1072
#: jovie/main.cpp:44
1073
msgid "Jeremy Whiting"
1074
msgstr "Jeremy Whiting"
1076
#: jovie/main.cpp:44
1077
msgid "Current Maintainer"
1080
#: jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671
1081
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
1082
msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"
1084
#: jovie/main.cpp:45
1085
msgid "Original Author"
1088
#: jovie/main.cpp:46
1089
msgid "Previous Maintainer"
1092
#: jovie/main.cpp:47
1093
msgid "Gunnar Schmi Dt"
1094
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
1096
#: jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
1097
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
1101
#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:673
1102
msgid "Olaf Schmidt"
1103
msgstr "Olaf Schmidt"
1105
#: jovie/main.cpp:49 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
1106
msgid "Paul Giannaros"
1107
msgstr "Paul Giannaros"
1109
#: jovie/main.cpp:50
1110
msgid "Jorge Luis Arzola"
1111
msgstr "Jorge Luis Arzola"
1113
#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
1117
#: jovie/main.cpp:51
1118
msgid "David Powell"
1119
msgstr "David Powell"
1121
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:49
1125
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:178 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:798
1129
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:617
1131
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
1132
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
1134
"您已經變更設定,但是還沒儲存。請點選「套用」以儲存設定,或是「取消」來取消更"
1137
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:658
1139
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
1140
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
1141
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
1142
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
1144
"<h1>文字發音</h1><p>這是文字發音 D-Bus 服務的設定。</p><p>它允許其他應用程式"
1145
"使用文字發音的資源。</p> <p>請確定已設定好您所使用的預設語言,這會被大部份的"
1148
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:667
1152
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:667
1156
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:669
1157
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
1158
msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting"
1160
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:671
1164
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:797
1165
msgid "Select Filter"
1168
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1114
1170
msgid "Jovie Version: %1"
1171
msgstr "Jovie 版本 %1"
1173
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1324
1174
msgid "Filter Configuration"
1177
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57
1181
#: libkttsd/talkercode.cpp:121
1182
msgctxt "Default language code"
1186
#: libkttsd/talkercode.cpp:129
1187
msgctxt "The name of the first Male voice"
1191
#: libkttsd/talkercode.cpp:132
1192
msgctxt "The name of the first Female voice"
1196
#: libkttsd/talkercode.cpp:135
1197
msgctxt "The name of the male child voice"
1201
#: libkttsd/talkercode.cpp:136
1202
msgctxt "The name of the female child voice"
1206
#: libkttsd/talkercode.cpp:138
1208
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
1210
msgid "Invalid voice type"
1213
#: libkttsd/talkercode.cpp:166
1214
msgctxt "Other language"
1218
#: libkttsd/talkercode.cpp:176
1219
msgctxt "full country name"
1220
msgid "United States of America"
1223
#: libkttsd/talkercode.cpp:177
1224
msgctxt "abbreviated country name"
1228
#: libkttsd/talkercode.cpp:178
1229
msgctxt "full country name"
1230
msgid "United Kingdom"
1233
#: libkttsd/talkercode.cpp:179
1234
msgctxt "abbreviated country name"
1238
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131
1242
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134
1246
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135
1247
msgctxt "Volume of noise"
1251
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
1255
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
1259
#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66
1260
msgid "Select Language"
1263
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
1264
msgid "Unable to open file."
1267
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
1268
msgid "File not in proper XML format."
1269
msgstr "檔案不是正確的 XML 格式。"
1271
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
1272
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559
1273
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
1277
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
1278
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303
1279
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372
1280
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527
1281
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557
1285
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
1286
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309
1287
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532
1288
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
1293
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
1294
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
1299
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258
1300
msgid "Unable to open file "
1303
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340
1304
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362
1305
msgid "String Replacer"
1308
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360
1309
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401
1310
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405
1311
msgid "Multiple Languages"
1314
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373
1315
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
1319
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375
1323
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382
1324
msgid "Select Languages"
1327
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548
1328
msgid "Edit String Replacement"
1331
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:653
1332
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:669
1333
msgid "Error Opening File"
1336
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136
1337
msgid "Talker Chooser"
1340
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
1341
msgid "XML Transformer"
1345
#~ "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
1346
#~ "automatically exits when speech has finished. Does not automatically "
1347
#~ "exit if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings."
1349
#~ "勾選此選項的話,KTTSMgr 在開始讀字時會自動啟動,發音結束後自動離開。但是"
1350
#~ "若 KTTSMgr 是手動啟動的,或是從系統設定啟動的,就不會自動離開。"
1352
#~ msgid "E&xit when speaking is finished"
1353
#~ msgstr "發音完畢時離開(&X)"
1356
#~ "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
1357
#~ "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note</em>: KTTSMgr "
1358
#~ "only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
1360
#~ "勾選此選項的話,如果 KTTSMgr 尚未執行,則在開始讀字時會啟動 KTTSMgr 並在系"
1361
#~ "統匣中顯示圖示。<em>注意</em>:KTTSMgr 只會在有五句以上文字需要閱讀時才會"
1364
#~ msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
1365
#~ msgstr "開始讀字時啟動並嵌入系統匣中(&R)"
1370
#~ msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1371
#~ msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1373
#~ msgid "&About KTTSMgr"
1374
#~ msgstr "關於 KTTSMgr(&A)"
1379
#~ msgid "Exit when speaking is finished"
1380
#~ msgstr "語音工作完成後離開"
1385
#~ msgctxt "Waiting for an action"
1395
#~ msgctxt "Finished the job"
1399
#~ msgctxt "State is unknown"
1403
#~ msgid "Text-to-Speech System is not running"
1404
#~ msgstr "文字發音系統尚未執行"
1407
#~ msgid_plural "%1 jobs"
1408
#~ msgstr[0] "%1 個工作"
1410
#~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
1411
#~ msgstr ",目前的工作為 %1,唸到第 %2 個句子,共 %3 個句子"
1413
#~ msgid "KttsJobMgr"
1414
#~ msgstr "KttsJobMgr"
1425
#~ msgid "Talker ID"
1428
#~ msgctxt "State of the section"
1435
#~ msgid "Sentences"
1438
#~ msgid "Filtering"
1441
#~ msgctxt "Waiting for a job"
1445
#~ msgid "Interrupted"
1448
#~ msgctxt "The job is finished"
1452
#~ msgctxt "The state is unknown"
1456
#~ msgctxt "Job priority: All"
1460
#~ msgid "Screen Reader"
1463
#~ msgctxt "Prioritylevel: warning"
1473
#~ msgctxt "Prioritylevel: unknown"
1477
#~ msgid "&Language:"
1480
#~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
1481
#~ msgstr "勾選的屬性會優先比對。"
1483
#~ msgid "&Synthesizer:"
1484
#~ msgstr "合成器(&S):"
1496
#~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
1497
#~ "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
1498
#~ "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
1500
#~ "勾選此選項的話,會比較發音員的設定,並選擇最接近所指定屬性的發音員。會優先"
1501
#~ "比對所勾選的屬性,但是語言是一定會被比對的。"
1503
#~ msgid "Use closest &matching Talker having"
1504
#~ msgstr "使用最接近以下屬性的發音員(&M):"
1506
#~ msgctxt "Male gender"
1510
#~ msgctxt "Female gender"
1514
#~ msgctxt "neutral gender"
1518
#~ msgctxt "medium sound"
1522
#~ msgctxt "loud sound"
1526
#~ msgctxt "soft sound"
1530
#~ msgctxt "medium speed"
1534
#~ msgctxt "fast speed"
1538
#~ msgctxt "slow speed"
1545
#~ msgid "Voice Code"
1555
#~ "could not connect to speech-dispatcher to find available synthesizers and "
1557
#~ msgstr "無法連線到語音分配器,因此找不到可用的語音合成器與語言"
1559
#~ msgid "speech-dispatcher not running"
1560
#~ msgstr "語音分配器尚未執行"
1563
#~ "<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If "
1564
#~ "the job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
1566
#~ "<p>讓此工作從頭開始,並將狀態改變為「等待中」。如果此工作在清單的最頂端,"
1569
#~ msgctxt "Restart a job to the beginning"
1571
#~ msgstr "重新開始(&E)"
1577
#~ "<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If "
1578
#~ "the job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
1580
#~ "<p>將工作移到清單的最底部,稍後會繼續工作。如果此工作正在執行,它的狀態會"
1586
#~ msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
1587
#~ msgstr "<p>回到上一句。</p>"
1589
#~ msgid "&Previous Sentence"
1592
#~ msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
1593
#~ msgstr "<p>跳到下一句。</p>"
1595
#~ msgid "&Next Sentence"
1598
#~ msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
1599
#~ msgstr "<p>刷新工作清單。</p>"
1604
#~ msgid "Latest job info:"
1607
#~ msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
1608
#~ msgstr "<p>目前正在唸的句子。</p>"
1610
#~ msgid "Message text:"
1613
#~ msgid "Filtered text:"
1616
#~ msgid "Remove &All"
1617
#~ msgstr "全部移除(&A)"
1619
#~ msgid "Cannot find method '%1'"
1620
#~ msgstr "找不到方法 %1"
1622
#~ msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
1623
#~ msgstr "抱歉,尚無法傳送型態 %1 的參數。"
1625
#~ msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
1626
#~ msgstr "無法將 %1 轉換為型態 %2。"
1628
#~ msgid "Invalid number of parameters."
1631
#~ msgid "Enter HELP <option> where <option> may be:"
1632
#~ msgstr "輸入 HELP <option>。<option> 包括:"
1634
#~ msgid " COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
1635
#~ msgstr " COMMANDS 列出 kspeak 可接受的本地端指令。"
1637
#~ msgid " SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
1638
#~ msgstr " SIGNALS 為列出透過 DBUS 傳送的 KTTSD 的信號。"
1640
#~ msgid " MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
1641
#~ msgstr " MEMBERS 顯示透過 DBUS 送到 KTTSD 的所有指令。"
1644
#~ " <member> to show a single command that may be sent to KTTSD via D-"
1646
#~ msgstr "<member> 顯示要透過 DBUS 送到 KTTSD 的單一指令。"
1648
#~ msgid "Options may be entered in lower- or uppercase. Examples:"
1649
#~ msgstr "選項可以用大小寫輸入。例如:"
1651
#~ msgid " help commands"
1652
#~ msgstr " help commands"
1654
#~ msgid " help say"
1655
#~ msgstr " help say"
1657
#~ msgid "Member argument types are displayed in brackets."
1658
#~ msgstr "成員參數型態顯示在括號中。"
1660
#~ msgid "Exit kspeak."
1661
#~ msgstr "離開 kspeak。"
1663
#~ msgid "Echo inputs to stdin."
1664
#~ msgstr "將輸入複製到標準輸入。"
1666
#~ msgid "Do not echo inputs."
1669
#~ msgid "Stop if any errors occur."
1670
#~ msgstr "如果發生錯誤就停止。"
1672
#~ msgid "Do not stop if an error occurs."
1673
#~ msgstr "即使發生錯誤也不要停止。"
1675
#~ msgid "Display values returned by KTTSD."
1676
#~ msgstr "顯示 KTTSD 的傳回值。"
1678
#~ msgid "Do not display KTTSD return values."
1679
#~ msgstr "不要顯示 KTTSD 傳回值。"
1681
#~ msgid "Display signals emitted by KTTSD."
1682
#~ msgstr "顯示 KTTSD 發出的信號。"
1684
#~ msgid "Do not display KTTSD signals."
1685
#~ msgstr "不要顯示 KTTSD 信號。"
1687
#~ msgid "Set the WAIT timeout to <msec> milliseconds. 0 waits forever."
1688
#~ msgstr "設定 WAIT 的逾時時間為 <msec> 毫秒。0 表示不逾時。"
1690
#~ msgid "Start filling a buffer."
1691
#~ msgstr "開始填入緩衝區。"
1693
#~ msgid "Stop filling buffer."
1694
#~ msgstr "停止填入緩衝區。"
1696
#~ msgid " Example buffer usage:"
1697
#~ msgstr " 緩衝區用法範例:"
1699
#~ msgid "Pause <msec> milliseconds. Example:"
1700
#~ msgstr "暫停 <msec> 毫秒。例如:"
1703
#~ "Wait for <signal> with (optional) <args> arguments. Example:"
1704
#~ msgstr "以 <args> 參數(選擇性的)等待 <signal> 信號。例如:"
1706
#~ msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
1707
#~ msgstr "成員傳回的數值可以指定給變數。"
1709
#~ msgid "Variables may be substituted in format $(variable). Examples:"
1710
#~ msgstr "變數可以以格式 $(variable) 代換。例如:"
1712
#~ msgid "ERROR: No such member."
1713
#~ msgstr "錯誤:無此成員。"
1715
#~ msgctxt "Deleted the job"
1719
#~ msgctxt "Job state unknown"
1723
#~ msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
1724
#~ msgstr "開啟 KTTSD 失敗,訊息:%1"
1726
#~ msgid "ERROR: Invalid SET command."
1727
#~ msgstr "錯誤:不合法的 SET 指令。"
1729
#~ msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
1730
#~ msgstr "錯誤:不合法的 WAIT 指令。"
1738
#~ msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
1739
#~ msgstr "透過 DBUS 送出語音命令到 KTTSD 服務的工具。"
1741
#~ msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
1742
#~ msgstr "Copyright 2006, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
1744
#~ msgid "Echo commands. [off]"
1745
#~ msgstr "回響指令。[關閉]"
1747
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
1748
#~ msgstr "顯示 KTTSD DBUS 回覆。[關閉]"
1750
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
1751
#~ msgstr "顯示 KTTSD DBUS 信號。[關閉]"
1753
#~ msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
1754
#~ msgstr "若未執行,則啟動 KTTSD。[關閉]"
1756
#~ msgid "Continue on error."
1757
#~ msgstr "即使發生錯誤也繼續。"
1759
#~ msgid "Name of script to run. Use '-' for stdin."
1760
#~ msgstr "要執行的文稿名稱。用 - 表示標準輸入。"
1762
#~ msgid "Optional arguments passed to script."
1763
#~ msgstr "傳到文稿的選擇性參數。"
1765
#~ msgid "Type 'help' for kspeak commands."
1766
#~ msgstr "輸入 help 查看 kspeak 的指令。"
1768
#~ msgid "No script file specified"
1772
#~ "<p>These are all the text jobs. The <b>State</b> column may be:\n"
1774
#~ " <li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken "
1775
#~ "until its state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</"
1776
#~ "b> or <b>Restart</b> buttons.</li>\n"
1777
#~ " <li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken. It will be "
1778
#~ "spoken when the jobs preceding it in the list have finished.</li>\n"
1779
#~ " <li><b>Speaking</b> - the job is speaking. The <b>Position</b> "
1780
#~ "column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause "
1781
#~ "a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>\n"
1782
#~ " <li><b>Paused</b> - the job is currently paused. Paused jobs "
1783
#~ "prevent jobs below them from speaking. Use the <b>Resume</b> or "
1784
#~ "<b>Restart</b> buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> "
1785
#~ "to move the job down in the list.</li>\n"
1786
#~ " <li><b>Finished</b> - the job has finished speaking. When a "
1787
#~ "second job finishes, this one will be deleted. You may click <b>Restart</"
1788
#~ "b> to repeat the job.</li>\n"
1790
#~ " <em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader Output do "
1791
#~ "not appear in this list. See the Handbook for more information.\n"
1794
#~ "<p>這些是所有的文字發音工作。<b>狀態</b>欄位可能為:\n"
1796
#~ "<li><b>已送進佇列</b>:此工作已經在等待,但是除非點選<b>恢復</b>或<b>重新"
1797
#~ "開始</b>讓狀態變成<b>等待中</b>,否則不會被執行。</li>\n"
1798
#~ "<li><b>等待中</b>:此工作已經準備好被執行了,正在等待執行中的工作結束。</"
1800
#~ "<li><b>執行中</b>:此工作正在執行。<b>位置</b>欄位顯示目前正在唸的句子。您"
1801
#~ "可以按下<b>暫停</b>來暫停此工作。</li>\n"
1802
#~ "<li><b>已暫停</b>:此工作目前暫停執行。之後的工作也不會被執行。用<b>恢復</"
1803
#~ "b>或<b>重新開始</b>來恢復工作,或是<b>延後</b>將工作放到清單的底部。</"
1805
#~ "<li><b>已完成</b>:此工作已完成。當下一個工作也完成後,這個工作就會被刪"
1806
#~ "除。您可以點選<b>重新開始</b>來重新執行工作。</li>\n"
1808
#~ "<em>注意:</em>訊息、警告與螢幕讀取輸出不會出現在此清單中。詳情請參考手"
1816
#~ "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
1817
#~ "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box "
1818
#~ "to the left of the unchecked box only shows those possibilities that "
1819
#~ "match the other box."
1821
#~ "底下的圓鈕決定哪個盒子裡顯示所有的可用的選項。勾選的選項左方會顯示所有的選"
1822
#~ "項。而另一邊則只會顯示符合所選取設定的選項。"
1828
#~ "Check this box to display all the available synthesizers in the "
1829
#~ "Synthesizer box to the left. When a synthesizer is chosen, only the "
1830
#~ "languages that can be spoken by that synthesizer appear in the Language "
1833
#~ "勾選後在左方合成器盒中會列出所有可用的合成器。選取合成器之後,語言盒中則會"
1837
#~ "Check to list all the possible languages in the Language box at the "
1838
#~ "left. When a language has been chosen, the Synthesizer box will show "
1839
#~ "only those synthesizers that can speak in the chosen language."
1841
#~ "勾選後在左方語言盒中會列出所有可用的語言。選取語言之後,合成器盒中則會顯示"
1844
#~ msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
1845
#~ msgstr "選擇要發音的語音合成器。"
1848
#~ "Select the language to be spoken. Note that after you configure a "
1849
#~ "Talker, your chosen Language may be overridden by the synthesizer, "
1850
#~ "depending upon the options you choose."
1852
#~ "選擇要發音的語言。注意,在您設定發音員之後,您所選擇的語言可能依據選項而被"
1856
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
1857
#~ "configuration or add additional SBD filters."
1858
#~ msgstr "點選此鍵以編輯或新增句子邊界偵測器。"
1860
#~ msgid "Co&nfigure"
1863
#~ msgid "Interruption"
1867
#~ "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will "
1868
#~ "sound when a text job is interrupted by another message."
1870
#~ "勾選前置聲音選項並選取前置聲音音效檔,此聲音會在文字語音工作被另一個訊息中"
1874
#~ "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
1875
#~ "when a text job resumes after being interrupted by another message."
1877
#~ "勾選後置訊息選項並輸入後置訊息,此訊息會在文字語音工作被另一個訊息中斷後,"
1880
#~ msgid "Post-&message:"
1881
#~ msgstr "後置訊息(&M):"
1883
#~ msgid "Pre-sou&nd:"
1884
#~ msgstr "前置聲音(&N):"
1887
#~ "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
1888
#~ "whenever a text job is interrupted by another message."
1890
#~ "勾選前置訊息選項並輸入前置訊息,此訊息會在文字語音工作被另一個訊息中斷時讀"
1893
#~ msgid "&Pre-message:"
1894
#~ msgstr "前置訊息(&P):"
1897
#~ "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
1898
#~ "before a text job resumes after being interrupted by another message."
1900
#~ "勾選後置聲音選項並選取後置聲音音效檔,此聲音會在文字語音工作被另一個訊息中"
1903
#~ msgid "Post-s&ound:"
1904
#~ msgstr "後置聲音(&O):"
1910
#~ "<p>Select the audio output method desired. If you select <b>GStreamer</"
1911
#~ "b>, you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>: You must "
1912
#~ "have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
1914
#~ "<p>選擇音效輸出方法。如果您選擇 <b>GStreamer</b>,您也要選擇 <b>接收器</b>"
1915
#~ "(Sink)。</p> <p><em>注意:</em>您必須安裝 GStreamer 0.87 版以上。</p>"
1917
#~ msgid "Out&put Using"
1918
#~ msgstr "輸出方法(&P)"
1920
#~ msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
1921
#~ msgstr "選擇 GStreamer 輸出所使用的接收器。"
1927
#~ "Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to "
1928
#~ "use the default ALSA device."
1929
#~ msgstr "選擇 ALSA 輸出所使用的 PCM 裝置。「預設」則是使用預設的 ALSA 裝置。"
1932
#~ "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
1933
#~ msgstr "勾選以使用 ALSA 做為音效輸出。"
1938
#~ msgid "KDE (Phonon)"
1939
#~ msgstr "KDE(Phonon)"
1942
#~ "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
1943
#~ "find them in the indicated directory."
1945
#~ "此選項決定您是否要保留所產生的音效檔。您可以在指定的目錄中找到保留的檔案。"
1947
#~ msgid "&Keep audio files:"
1948
#~ msgstr "保留音效檔(&K):"
1950
#~ msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
1951
#~ msgstr "指定音效檔要存放的目錄。"
1954
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
1955
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
1956
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
1957
#~ "considered \"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
1959
#~ "設定發音速度。滑動器左側表示慢速,右側表示快速。通常小於 75% 算是慢的,大"
1960
#~ "於 125% 則算是快的。您無法改變 MultiSyn 聲音的速度。"
1965
#~ msgid "Current Sentence"
1969
#~ "<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please "
1970
#~ "read the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
1972
#~ "<b>警告:這個過濾器是 KTTS 系統的主要成員。要變更這些設定之前,請先參考 "
1975
#~ msgctxt "What's this text"
1976
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
1977
#~ msgstr "過濾器名稱。您可以自由輸入您瞭解的文字。"
1979
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
1982
#~ msgctxt "What's this text"
1984
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
1986
#~ msgstr "用於偵測句子邊界的正規表示式。"
1988
#~ msgid "&Sentence boundary regular expression:"
1989
#~ msgstr "句子邊界的正規表示式(&S):"
1992
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
1994
#~ msgstr "用於偵測句子邊界的正規表示式。"
1996
#~ msgctxt "What's this text"
1998
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
1999
#~ "must end with tab (\\t)."
2001
#~ "這個字串會取代正規表示式比對到的項目。<b>重要:</b>必須以 tab(\\t)結束。"
2003
#~ msgid "&Replacement sentence boundary:"
2004
#~ msgstr "句子邊界取代字串(&R):"
2007
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
2008
#~ "must end with tab (\\t)."
2010
#~ "這個字串會取代正規表示式比對到的項目。<b>重要:</b>必須以 tab(\\t)結束。"
2012
#~ msgid "&Language is:"
2013
#~ msgstr "語言為(&L):"
2016
#~ "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
2017
#~ msgstr "點選以從檔案載入句子邊界偵測的設定。"
2020
#~ msgstr "載入(&A)..."
2023
#~ "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
2024
#~ msgstr "點選以將句子邊界偵測的設定儲存到檔案中。"
2027
#~ msgstr "儲存(&V)..."
2029
#~ msgid "Co&mmand Configuration"
2030
#~ msgstr "命令設定(&M)"
2032
#~ msgid "Command &for speaking texts:"
2033
#~ msgstr "文字發音的命令(&F):"
2036
#~ "This field specifies both the command used for speaking texts and its "
2037
#~ "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
2038
#~ "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, "
2039
#~ "write %f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, "
2040
#~ "write %w for the generated audio file."
2042
#~ "這個欄位指定文字要發音的命令及參數。如果您要將文字當成參數傳遞,用 %t 來表"
2043
#~ "示您要傳遞的文字。要傳遞文字檔案當成參數,用 %f 來表示。如果只要合成並讓 "
2044
#~ "KTTSD 來播放,用 %w 來表示產生的音效檔。"
2046
#~ msgid "&Send the data as standard input"
2047
#~ msgstr "用標準輸入傳送資料(&S)"
2050
#~ "This check box specifies whether the text is sent as standard input "
2051
#~ "(stdin) to the speech synthesizer."
2052
#~ msgstr "勾選此選項的話,表示文字經由標準輸入傳遞給語音合成器。"
2057
#~ msgid "Character &encoding:"
2058
#~ msgstr "字元編碼(&E):"
2061
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
2063
#~ msgstr "這個選單指定所傳遞的文字的編碼。"
2067
#~ " %t: Text to be spoken\n"
2068
#~ " %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
2069
#~ " %l: Language (two letter code)\n"
2070
#~ " %w: Filename of a temporary file for generated audio"
2074
#~ " %f:包含文字的暫存檔名\n"
2075
#~ " '%l:語言(兩個字母的代碼)\n"
2076
#~ " %w:產生的音效的暫存輸出檔名"
2078
#~ msgid "Epos Config UI"
2079
#~ msgstr "Epos 設定介面"
2082
#~ "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
2084
#~ msgstr "這個對話框設定 Epos 捷克與斯洛伐克語的語音合成器。"
2086
#~ msgid "E&pos Configuration"
2087
#~ msgstr "Epos 組態設定(&P)"
2089
#~ msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
2090
#~ msgstr "指定所傳遞的文字的編碼。"
2093
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
2094
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
2095
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
2096
#~ "considered \"fast\"."
2098
#~ "設定發音速度。滑動器左側表示慢速,右側表示快速。通常小於 75% 算是慢的,大"
2105
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
2106
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
2107
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
2108
#~ "is considered \"high\"."
2110
#~ "設定語音的音調。滑動器左側表示音調低,右側表示音調高。小於 75% 則算是低"
2111
#~ "的,大於 125% 則算是高的。"
2117
#~ "If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
2118
#~ "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the "
2119
#~ "Epos server executable program."
2121
#~ "如果 Epos 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 epos 即可,否則請輸入 Epos 伺服"
2124
#~ msgid "Epos server executable path:"
2125
#~ msgstr "Epos 伺服器執行路徑:"
2128
#~ "If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
2129
#~ "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
2130
#~ "the Epos client program."
2132
#~ "如果 Epos 客戶端程式已經在您設定的執行路徑中,則輸入 say 即可,否則請輸入 "
2135
#~ msgid "Epos client executable path:"
2136
#~ msgstr "Epos 客戶端執行路徑:"
2138
#~ msgid "Additional Options (advanced)"
2139
#~ msgstr "額外選項(進階)"
2142
#~ "Optional. Enter any server command line options here. To see available "
2143
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
2145
#~ "在此輸入伺服器命令的選項。在命令列中使用 epos -h 可以看到可使用的選項清"
2149
#~ "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
2150
#~ "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
2152
#~ "在此指定要傳遞給 Epos 客戶端的選項。在命令列中使用 say -h 可以看到可使用的"
2155
#~ msgid "Epos server:"
2156
#~ msgstr "Epos 伺服器:"
2158
#~ msgid "Epos client:"
2159
#~ msgstr "Epos 客戶端:"
2162
#~ "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
2164
#~ msgstr "點選以測試設定。設定正確的話,您就可以聽到一個句子。"
2166
#~ msgid "Festival Config UI"
2167
#~ msgstr "Festival 設定介面"
2170
#~ "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
2171
#~ "interactive mode."
2172
#~ msgstr "這個對話框用於設定 Festival 語音合成器互動模式。"
2174
#~ msgid "Festival &Interactive Configuration"
2175
#~ msgstr "Festival 互動設定(&I)"
2177
#~ msgid "&Festival executable:"
2178
#~ msgstr "Festival 執行路徑(&F):"
2181
#~ "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival"
2182
#~ "\", otherwise specify the full path to the Festival executable program."
2184
#~ "如果 Festival 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 festival 即可,否則請輸入 "
2185
#~ "Festival 執行檔的完整路徑。"
2187
#~ msgid "&Select voice:"
2188
#~ msgstr "選擇聲音(&S):"
2191
#~ "Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but "
2192
#~ "are slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable "
2193
#~ "path. You must install at least one Festival voice. If you have "
2194
#~ "installed a voice and still none are shown, check your Festival "
2195
#~ "configuration. (See the README that comes with Festival.)"
2197
#~ "選擇要發音的聲音。MultiSyn 品質很高,但是載入很慢。如果沒有顯示聲音,請檢"
2198
#~ "查 Festival 執行路徑是否正確。您必須至少安裝一個 Festival 聲音。如果您已經"
2199
#~ "安裝 Festival 聲音,但是這裡仍然沒有顯示,請檢查您的 Festival 設定(請看 "
2200
#~ "Festival 的 README)。"
2202
#~ msgctxt "Rescan for voices"
2204
#~ msgstr "重新掃描(&R)"
2207
#~ "Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to "
2208
#~ "lower the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 "
2209
#~ "percent is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is "
2210
#~ "considered \"loud\"."
2212
#~ "設定發音音量。滑動器左側表示小聲,右側表示大聲。通常 小於 75% 算是小聲,大"
2219
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
2220
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
2221
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
2222
#~ "is considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
2224
#~ "設定語音的音調。滑動器左側表示音調低,右側表示音調高。小於 75% 則算是低"
2225
#~ "的,大於 125% 則算是高的。您無法改變 MultiSyn 的音準。"
2227
#~ msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
2228
#~ msgstr "啟動 KTTSD 時載入此聲音(&L)"
2231
#~ "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when "
2232
#~ "the Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started. Check when a voice "
2233
#~ "requires a long time to load in Festival (for example, multisyn voices), "
2234
#~ "otherwise, leave unchecked."
2236
#~ "勾選此選項的話,在 KTTSD 啟動時,會同時啟動 Festival 並載入此聲音。如果這"
2237
#~ "個聲音載入到 Festival 的時間較長(如 MultiSyn),請勾選此選項,否則請不要"
2241
#~ "Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
2242
#~ "sentence will be spoken."
2243
#~ msgstr "點選以測試設定。Festival 會啟動,然後您能聽到一個測試句子。"
2245
#~ msgid "Character e&ncoding:"
2246
#~ msgstr "字元編碼(&N):"
2248
#~ msgid "Flite Config UI"
2249
#~ msgstr "Flite 設定介面"
2252
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
2253
#~ "synthesis engine."
2254
#~ msgstr "這個對話框用於設定 Festival Lite (Flite)語音合成器引擎。"
2256
#~ msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
2257
#~ msgstr "Flite 設定(&L)"
2259
#~ msgid "&Flite executable path:"
2260
#~ msgstr "Flite 執行路徑(&F):"
2263
#~ "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
2264
#~ "otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
2266
#~ "如果 Flite 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 flite 即可,否則請輸入 Flite "
2272
#~ msgid "FreeTTS Config UI"
2273
#~ msgstr "FreeTTS 設定介面"
2275
#~ msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
2276
#~ msgstr "FreeTTS 互動設定"
2278
#~ msgid "&FreeTTS jar file:"
2279
#~ msgstr "FreeTTS jar 檔(&F):"
2281
#~ msgctxt "Test the settings"
2285
#~ msgid "Hadifix Configuration"
2286
#~ msgstr "Hadifix 設定"
2289
#~ "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) "
2290
#~ "speech synthesizer."
2291
#~ msgstr "這個對話框用於設定 Hadifix (txt2pho 與 Mbrola) 語音合成器。"
2293
#~ msgid "Had&ifix Configuration"
2294
#~ msgstr "Hadifix 設定(&I)"
2296
#~ msgid "&Basic Options"
2297
#~ msgstr "基本選項(&B)"
2299
#~ msgid "&Voice file:"
2300
#~ msgstr "聲音檔(&V):"
2303
#~ "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
2304
#~ "Mbrola configuration. You must install at least one voice."
2306
#~ "選擇要發音的聲音。如果沒有列出任何聲音,請檢查您的 Mbrola 設定。您必須至少"
2309
#~ msgid "&Select..."
2310
#~ msgstr "選擇(&S)..."
2312
#~ msgid "Volume &ratio:"
2313
#~ msgstr "音量比例(&R):"
2316
#~ "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the "
2317
#~ "right for louder."
2318
#~ msgstr "調整語音的音量。滑動器左側表示小聲,右側表示大聲。"
2321
#~ "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the "
2322
#~ "right for faster."
2323
#~ msgstr "調整語音的速度。滑動器左側表示慢,右側表示快。"
2326
#~ "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to "
2327
#~ "the right for higher."
2328
#~ msgstr "調整語音的音調。滑動器左側表示低,右側表示高。"
2330
#~ msgid "&Advanced Options"
2331
#~ msgstr "進階選項(&A)"
2333
#~ msgid "txt2pho e&xecutable:"
2334
#~ msgstr "txt2pho 執行路徑(&X):"
2337
#~ "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
2338
#~ "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
2341
#~ "如果 txt2pho 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 txt2pho 即可,否則請輸入 "
2342
#~ "txt2pho 執行檔的完整路徑。"
2344
#~ msgid "&Mbrola executable:"
2345
#~ msgstr "Mbrola 執行路徑(&M):"
2348
#~ "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
2349
#~ "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable "
2352
#~ "如果 Mbrola 已經在您設定的執行路徑中,則輸入 mbrola 即可,否則請輸入 "
2353
#~ "Mbrola 執行檔的完整路徑。"
2356
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
2357
#~ "text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use "
2360
#~ "這個選單指定傳遞的文字的編碼。大部份西方的語言使用 ISO-8859-1,匈牙利語請"
2363
#~ msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
2364
#~ msgstr "點選以測試設定。您應該能聽到一個句子。"
2366
#~ msgid "Selecting Voice File"
2369
#~ msgid "Path of the voice file:"
2372
#~ msgid "Try to Determine From Voice File"
2373
#~ msgstr "試著由聲音檔來決定"
2375
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2376
#~ msgid "American Male"
2379
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2380
#~ msgid "American Female, MBROLA"
2381
#~ msgstr "美國女性,MBROLA"
2383
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2384
#~ msgid "American Male, MBROLA"
2385
#~ msgstr "美國男性,MBROLA"
2387
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2388
#~ msgid "British Male"
2391
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2392
#~ msgid "Castilian Spanish Male"
2395
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2396
#~ msgid "American Male, HTS"
2397
#~ msgstr "美國男性,HTS"
2399
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2400
#~ msgid "American Female, HTS"
2401
#~ msgstr "美國女性,HTS"
2403
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2404
#~ msgid "Canadian English Male, HTS"
2405
#~ msgstr "加拿大男性,HTS"
2407
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2408
#~ msgid "Scottish Male, HTS"
2409
#~ msgstr "蘇格蘭男性,HTS"
2411
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2412
#~ msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
2413
#~ msgstr "加拿大男性,MultiSyn"
2415
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2416
#~ msgid "Scottish Male, MultiSyn"
2417
#~ msgstr "蘇格蘭男性,MultiSyn"
2419
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2420
#~ msgid "German Female, Festival"
2421
#~ msgstr "德國女性,Festival"
2423
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2424
#~ msgid "German Male, Festival"
2425
#~ msgstr "德國男性,Festival"
2427
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2428
#~ msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
2429
#~ msgstr "墨西哥男性,OGC"
2431
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2432
#~ msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
2433
#~ msgstr "墨西哥女性,OGC"
2435
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2436
#~ msgid "American Male, OGC"
2437
#~ msgstr "美國男性,OGC"
2439
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2440
#~ msgid "American Female, OGC"
2441
#~ msgstr "美國女性,OGC"
2443
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2444
#~ msgid "British Male, OGC"
2445
#~ msgstr "英國男性,OGC"
2447
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2448
#~ msgid "Finnish Male"
2451
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2452
#~ msgid "Czech Male, MBROLA"
2453
#~ msgstr "捷克男性,MBROLA"
2455
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2456
#~ msgid "Polish Male"
2459
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2460
#~ msgid "Russian Male"
2463
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2464
#~ msgid "Italian Male"
2467
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2468
#~ msgid "Italian Female"
2471
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2472
#~ msgid "Kiswahili Male"
2473
#~ msgstr "Kiswahili 男性"
2475
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2476
#~ msgid "Ibibio Female"
2477
#~ msgstr "Ibibio 女性"
2479
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2480
#~ msgid "Zulu Male"
2483
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2484
#~ msgid "American Female"
2487
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2488
#~ msgid "British Female"
2491
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2492
#~ msgid "French Canadian Male"
2493
#~ msgstr "加拿大(法語)男性"
2495
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2496
#~ msgid "French Canadian Female"
2497
#~ msgstr "加拿大(法語)女性"
2499
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2500
#~ msgid "German Male"
2503
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2504
#~ msgid "German Female"
2507
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2508
#~ msgid "Americas Spanish Male"
2509
#~ msgstr "拉丁美洲(西班牙語)男性"
2511
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2512
#~ msgid "Americas Spanish Female"
2513
#~ msgstr "拉丁美洲(西班牙語)女性"
2515
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2516
#~ msgid "Vietnamese Male"
2519
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2520
#~ msgid "Vietnamese Female"
2523
#~ msgid "Text interrupted. Message."
2524
#~ msgstr "文字發音被中斷。有訊息。"
2526
#~ msgid "Resuming text."
2529
#~ msgid "Sentence Boundary Detector"
2532
#~ msgctxt "One slot up"
2537
#~ msgstr "新增(&A)..."
2539
#~ msgid "Talker Configuration"
2542
#~ msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
2543
#~ msgstr "標準句子邊界偵測器"
2546
#~ "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be "
2547
#~ "configured. Would you like to configure it now?"
2548
#~ msgstr "KTTS 尚未設定。至少要設定一個發音員。您要現在設定嗎?"
2550
#~ msgid "KTTS Not Configured"
2551
#~ msgstr "KTTS 尚未設定"
2553
#~ msgid "Configure"
2556
#~ msgid "Do Not Configure"
2559
#~ msgctxt "Local charset"
2563
#~ msgctxt "Latin charset"
2570
#~ msgid "Invalid S S M L."
2571
#~ msgstr "不合法的 S S M L。"
2576
#~ msgctxt "The voice is unknown"
2580
#~ msgid "Scanning... Please wait."
2581
#~ msgstr "掃描中,請稍候。"
2583
#~ msgid "Query Voices"
2587
#~ "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
2588
#~ msgstr "查詢 Festival 可用的聲音。可能需要一點時間。"
2591
#~ "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
2593
#~ msgstr "測試中。載入 MultiSync 聲音需要一些時間。請稍候。"
2596
#~ "Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
2597
#~ "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
2598
#~ "KDE Text-to-Speech"
2599
#~ msgstr "找不到 freetts.jar。請先在「內容」中指定 freetts.jar 的路徑。"
2601
#~ msgid "Male voice \"%1\""
2602
#~ msgstr "男性聲音「%1」"
2604
#~ msgid "Female voice \"%1\""
2605
#~ msgstr "女性聲音「%1」"
2607
#~ msgid "Unknown voice \"%1\""
2608
#~ msgstr "未知的聲音「%1」"
2610
#~ msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
2611
#~ msgstr "此外掛程式以 GPL 第二版或更新的版本散佈。"
2613
#~ msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
2614
#~ msgstr "語音檔案─Hadifix 外掛程式"
2616
#~ msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
2617
#~ msgstr "無法偵測聲音檔案 %1 的性別。"
2619
#~ msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
2620
#~ msgstr "試著決定性別─Hadifix 外掛程式"
2622
#~ msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
2623
#~ msgstr "檔案 %1 似乎不是聲音檔。"
2626
#~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
2627
#~ "queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
2628
#~ "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
2629
#~ "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
2630
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
2633
#~ "輸入一個 DCOP 應用程式代碼。這個過濾器會只套用到該程式送出的文字發音要求。"
2634
#~ "您也可以輸入一個以上的代碼,用逗號隔開。如果留白的話,預設套用到所有的應用"
2635
#~ "程式。提示:在命令列上用 kdcop 可以知道應用程式的代碼。範例如下:"
2636
#~ "\"konversaion,kvirc,ksirc,kopete\""
2639
#~ "<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text "
2640
#~ "jobs queued by that application. You may enter more than one ID "
2641
#~ "separated by commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as "
2642
#~ "KDE notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by "
2643
#~ "all applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
2644
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
2645
#~ "ksirc,kopete\"</qt>"
2647
#~ "<qt>輸入一個 DCOP 應用程式代碼。這個過濾器會只套用到該程式送出的文字發音要"
2648
#~ "求。您也可以輸入一個以上的代碼,用逗號隔開。使用 <b>knotify</b> 則會套用在"
2649
#~ "所有 KDE 通知上。如果留白的話,預設套用到所有的應用程式。提示:在命令列上"
2650
#~ "用 kdcop 可以知道應用程式的代碼。範例如下:\"konversaion,kvirc,ksirc,"
2656
#~ msgid "Main Toolbar"
2659
#~ msgid "Speak Text"
2662
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
2663
#~ msgstr "KTTSD 啟動失敗"
2665
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
2666
#~ msgstr "D-Bus 呼叫失敗"
2669
#~| msgid "The D-Bus call startText failed."
2670
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
2671
#~ msgstr "D-Bus 呼叫 startText 時失敗。"
2673
#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
2674
#~ msgstr "D-Bus 呼叫 setText 時失敗。"
2676
#~ msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
2677
#~ msgstr "<qt>文字發音管理者"
2680
#~ "Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see "
2681
#~ "available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
2683
#~ "在此指定要傳遞給 Epos 客戶端的選項。在命令列中使用 say -h 可以看到可使用的"
2686
#~ msgid "&Notifications"
2690
#~ "The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is "
2691
#~ "the topmost talker listed on the Talkers tab."
2693
#~ "要讀出此通知的發音員。「預設」發音員是指發音員清單中最頂端的發音員。"
2696
#~ msgstr "發音員(&R):"
2698
#~ msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
2699
#~ msgstr "選擇要讀出通知的發音員。"
2702
#~ "Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
2703
#~ "events. Only events that display in the manner which you select will be "
2706
#~ "只套用到預設的事件。不影響應用程式相關的事件。只有顯示在這裡的所選取的事件"
2709
#~ msgid "Notifications to speak:"
2712
#~ msgid "Click to configure notification for a specific application event."
2713
#~ msgstr "點選以設定特別應用程式事件的通知。"
2716
#~ "Click to remove a specific notification event from the list. You cannot "
2717
#~ "remove the default event."
2718
#~ msgstr "點選以從清單中移除指定的通知事件。您無法移除預設事件。"
2721
#~ "Removes all the application specific events. The default event remains."
2722
#~ msgstr "移除所有的應用程式指定事件。預設事件則無法移除。"
2724
#~ msgid "Click to read configured notification events from a file."
2725
#~ msgstr "點選以從檔案中讀取所設定的事件通知。"
2727
#~ msgid "Click to write all the configured application events to a file."
2728
#~ msgstr "點選以將所有已設定的應用程式事件寫入檔案。"
2730
#~ msgid "Click to test notification"
2734
#~ "Click this button to test the notification. A sample message will be "
2735
#~ "spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
2737
#~ "點選此鍵以測試通知。會讀出一個簡單的訊息。注意:必須先開啟文字發音系統。"
2740
#~ "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you "
2741
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
2742
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
2743
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
2744
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
2746
#~ "<qt>指定 KTTS 在接收到事件時要怎麼讀。如果選擇「讀出自訂的文字」,則在欄位"
2747
#~ "中輸入要讀出來的文字。您可以在文字中使用底下的代換符號: <dl> <dt>%e</"
2748
#~ "dt><dd>事件名稱</dd> <dt>%a</dt><dd>送出此事件的應用程式</dd> <dt>%m</"
2749
#~ "dt><dd>應用程式送出的訊息</dd> </dl></qt>"
2755
#~ "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications "
2756
#~ "sent via KNotify will be spoken according to the options you set on this "
2759
#~ "點選此項目而且 KTTS 已開啟的話,應用程式透過 KNotify 送出的通知事件會根據"
2762
#~ msgid "Speak notifications (&KNotify)"
2763
#~ msgstr "語音通知(KNotify)(&K)"
2766
#~ "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
2767
#~ msgstr "勾選此選項的話,已經有音效設定的事件通知就不會發音。"
2769
#~ msgid "E&xclude notifications with a sound"
2770
#~ msgstr "已有音效的通知排除在外(&X)"
2772
#~ msgid "Event source:"
2778
#~ msgid "EventName(Hidden)"
2779
#~ msgstr "事件名稱(隱藏)"
2781
#~ msgid "Application/Event"
2790
#~ msgid "sample notification message"
2793
#~ msgid "sample application"
2796
#~ msgid "sample event"
2799
#~ msgid "Default (all other events)"
2800
#~ msgstr "預設(所有其他的事件)"
2802
#~ msgid "All other %1 events"
2803
#~ msgstr "所有其他 %1 個事件"
2805
#~ msgid "Select Event"
2808
#~ msgctxt "file type"
2809
#~ msgid "Notification Event List"
2812
#~ msgid "No description available"
2815
#~ msgid "Speak event name"
2818
#~ msgid "Speak the notification message"
2821
#~ msgid "Do not speak the notification"
2824
#~ msgid "Speak custom text:"
2830
#~ msgid "notification dialogs"
2833
#~ msgid "passive popups"
2836
#~ msgid "notification dialogs and passive popups"
2837
#~ msgstr "通知對話框與選單"
2839
#~ msgid "all notifications"