~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-26geik4lwbtq7j8u
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:50+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-19 09:01+0800\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 04:50+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 11:54+0800\n"
18
18
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
19
19
"dot tw>\n"
20
20
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
638
638
 
639
639
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:164
640
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
641
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:489
642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
 
641
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:589
 
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
643
643
#: rc.cpp:288 rc.cpp:423 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:128
644
644
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
645
645
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
687
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
688
688
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
689
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
690
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:447 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
 
690
#: rc.cpp:306 rc.cpp:447 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
691
691
msgid "Version:"
692
692
msgstr "版本:"
693
693
 
885
885
msgstr "在此輸入搜尋字串"
886
886
 
887
887
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:237
888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_uploadButton)
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_uploadButton)
889
889
#: rc.cpp:408
890
890
msgid "Upload Your Own Files..."
891
891
msgstr "上傳您自己的檔案..."
892
892
 
893
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:366
894
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, voteGoodButton)
895
 
#: rc.cpp:411
896
 
msgid "I like this"
897
 
msgstr "我喜歡這個"
898
 
 
899
893
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:373
900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, voteBadButton)
901
 
#: rc.cpp:414
902
 
msgid "I do not like this"
903
 
msgstr "我不喜歡這個"
904
 
 
905
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:438
906
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
907
895
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
908
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
909
 
#: rc.cpp:417 rc.cpp:438
 
897
#: rc.cpp:411 rc.cpp:438
910
898
msgid "Author:"
911
899
msgstr "作者:"
912
900
 
913
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:461
 
901
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:398
914
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
915
 
#: rc.cpp:420
 
903
#: rc.cpp:414
916
904
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
917
905
msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">造訪首頁</a>"
918
906
 
919
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:499
920
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
 
907
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:423
 
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteGoodButton)
 
909
#: rc.cpp:417
 
910
msgid "I like this"
 
911
msgstr "我喜歡這個"
 
912
 
 
913
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:430
 
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteBadButton)
 
915
#: rc.cpp:420
 
916
msgid "I do not like this"
 
917
msgstr "我不喜歡這個"
 
918
 
 
919
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:599
 
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
921
921
#: rc.cpp:426 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:124
922
922
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333
923
923
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
928
928
msgid "Uninstall"
929
929
msgstr "解除安裝"
930
930
 
931
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:506
932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
 
931
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:606
 
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, becomeFanButton)
933
933
#: rc.cpp:429
934
934
msgid "Become a Fan"
935
935
msgstr "成為粉絲"
936
936
 
937
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:513
938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, installButton)
 
937
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:613
 
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
939
939
#: rc.cpp:432 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:143
940
940
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:153
941
941
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352
959
959
 
960
960
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
961
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
962
 
#: rc.cpp:444 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1247
 
962
#: rc.cpp:444 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246
963
963
msgid "Name:"
964
964
msgstr "名稱:"
965
965
 
1123
1123
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1124
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1125
1125
#: rc.cpp:537 rc.cpp:904 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1126
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:140
 
1126
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
1127
1127
msgid "Value"
1128
1128
msgstr "值"
1129
1129
 
1871
1871
 
1872
1872
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1873
1873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1874
 
#: rc.cpp:874 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
 
1874
#: rc.cpp:874 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387
1875
1875
msgid "&Verify:"
1876
1876
msgstr "確認(&V):"
1877
1877
 
1878
1878
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1879
1879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1880
 
#: rc.cpp:877 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
 
1880
#: rc.cpp:877 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408
1881
1881
msgid "Password strength meter:"
1882
1882
msgstr "密碼安全測量器:"
1883
1883
 
1884
1884
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1885
1885
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1886
 
#: rc.cpp:880 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
1887
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
1888
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
 
1886
#: rc.cpp:880 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430
 
1887
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:623
 
1888
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
1889
1889
msgid "Passwords do not match"
1890
1890
msgstr "密碼不同"
1891
1891
 
2354
2354
msgid "Add a new script."
2355
2355
msgstr "新增文稿。"
2356
2356
 
2357
 
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301
 
2357
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:300
2358
2358
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
2359
2359
msgid "Remove"
2360
2360
msgstr "移除"
2423
2423
msgid "or"
2424
2424
msgstr "or"
2425
2425
 
2426
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:520
 
2426
#: nepomuk/core/resource.cpp:524
2427
2427
msgid "Success"
2428
2428
msgstr "成功"
2429
2429
 
2430
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:522
 
2430
#: nepomuk/core/resource.cpp:526
2431
2431
msgid "Communication error"
2432
2432
msgstr "通訊錯誤"
2433
2433
 
2434
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:524
 
2434
#: nepomuk/core/resource.cpp:528
2435
2435
msgid "Invalid type in Database"
2436
2436
msgstr "資料庫中型態不合法"
2437
2437
 
2438
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:526 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
 
2438
#: nepomuk/core/resource.cpp:530 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
2439
2439
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
2440
2440
msgid "Unknown error"
2441
2441
msgstr "不明的錯誤"
2639
2639
msgid "Error loading '%1'.\n"
2640
2640
msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n"
2641
2641
 
2642
 
#: kinit/kinit.cpp:523
 
2642
#: kinit/kinit.cpp:524
2643
2643
msgid ""
2644
2644
"Unable to start new process.\n"
2645
2645
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
2648
2648
"無法啟動新的進程。\n"
2649
2649
"系統使用/您被允許使用的檔案數目可能已達上限。"
2650
2650
 
2651
 
#: kinit/kinit.cpp:542
 
2651
#: kinit/kinit.cpp:543
2652
2652
msgid ""
2653
2653
"Unable to create new process.\n"
2654
2654
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
2657
2657
"無法建立新的進程。\n"
2658
2658
"系統使用/您被允許使用的進程數目可能已達上限。"
2659
2659
 
2660
 
#: kinit/kinit.cpp:634
 
2660
#: kinit/kinit.cpp:635
2661
2661
#, kde-format
2662
2662
msgid "Could not find '%1' executable."
2663
2663
msgstr "找不到可執行檔‘%1’。"
2664
2664
 
2665
 
#: kinit/kinit.cpp:652
 
2665
#: kinit/kinit.cpp:653
2666
2666
#, kde-format
2667
2667
msgid ""
2668
2668
"Could not open library '%1'.\n"
2671
2671
"無法開啟程式庫‘%1’。\n"
2672
2672
"%2"
2673
2673
 
2674
 
#: kinit/kinit.cpp:698
 
2674
#: kinit/kinit.cpp:699
2675
2675
#, kde-format
2676
2676
msgid ""
2677
2677
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2901
2901
msgstr "已完成抓取內容資料。"
2902
2902
 
2903
2903
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:314
2904
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:742
 
2904
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:741
2905
2905
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
2906
2906
msgid "Visit website"
2907
2907
msgstr "造訪網站"
2917
2917
msgid "Finish"
2918
2918
msgstr "完成"
2919
2919
 
2920
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
2921
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
 
2920
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:388
 
2921
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
2922
2922
#, kde-format
2923
2923
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
2924
2924
msgid "%1 Add-On Uploader"
2925
2925
msgstr "%1 外加上傳器"
2926
2926
 
2927
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
2928
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:668
 
2927
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:444
 
2928
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:667
2929
2929
#, kde-format
2930
2930
msgid "File not found: %1"
2931
2931
msgstr "檔案找不到:%1"
2932
2932
 
2933
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
2934
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:543
2935
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:668
 
2933
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:444
 
2934
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:542
 
2935
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:667
2936
2936
msgid "Upload Failed"
2937
2937
msgstr "上傳失敗"
2938
2938
 
2939
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:497
 
2939
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:496
2940
2940
#, kde-format
2941
2941
msgid ""
2942
2942
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
2946
2946
"to upload: %2"
2947
2947
msgstr[0] "伺服器無法辨識出您要上傳到哪個類別:%2"
2948
2948
 
2949
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:500
2950
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:812 kjs/object.cpp:544
2951
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:830 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:860
 
2949
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:499
 
2950
#: khtml/rendering/render_form.cpp:812 kjs/object.cpp:548
 
2951
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:829 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:859
2952
2952
msgid "Error"
2953
2953
msgstr "錯誤"
2954
2954
 
2955
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:543
 
2955
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:542
2956
2956
#, kde-format
2957
2957
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
2958
2958
msgstr "選取的類別 %1 不合法"
2959
2959
 
2960
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:591
2961
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:600
2962
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:608
 
2960
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:590
 
2961
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:599
 
2962
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:607
2963
2963
msgid "Select preview image"
2964
2964
msgstr "選擇預覽影像"
2965
2965
 
2966
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:618
 
2966
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:617
2967
2967
msgid "There was a network error."
2968
2968
msgstr "發生網路錯誤。"
2969
2969
 
2970
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:618
2971
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:623
 
2970
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:617
 
2971
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:622
2972
2972
msgid "Uploading Failed"
2973
2973
msgstr "上傳失敗"
2974
2974
 
2975
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:623
 
2975
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:622
2976
2976
msgid "Authentication error."
2977
2977
msgstr "認證錯誤。"
2978
2978
 
2979
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:632
 
2979
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:631
2980
2980
#, kde-format
2981
2981
msgid "Upload failed: %1"
2982
2982
msgstr "上傳失敗:%1"
3261
3261
msgid "Details for %1"
3262
3262
msgstr "%1 的詳情"
3263
3263
 
 
3264
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
 
3265
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
3266
msgid "Homepage"
 
3267
msgstr "首頁"
 
3268
 
3264
3269
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
3265
 
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3266
 
msgid "Homepage"
3267
 
msgstr "首頁"
3268
 
 
3269
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:120
3270
3270
msgctxt ""
3271
3271
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
3272
3272
msgid "Make a donation"
3273
3273
msgstr "捐獻"
3274
3274
 
3275
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:124
 
3275
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
3276
3276
#, kde-format
3277
3277
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
3278
3278
msgid "Knowledgebase (no entries)"
3279
3279
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
3280
3280
msgstr[0] "知識庫(%1 個項目)"
3281
3281
 
3282
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:127
 
3282
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:124
3283
3283
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
3284
3284
msgid "Opens in a browser window"
3285
3285
msgstr "在瀏覽器視窗中開啟"
3520
3520
msgstr "翻譯此項目"
3521
3521
 
3522
3522
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
3523
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
 
3523
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
3524
3524
msgid "Name"
3525
3525
msgstr "名稱"
3526
3526
 
3533
3533
msgid "Payload"
3534
3534
msgstr "負荷"
3535
3535
 
3536
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
 
3536
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
3537
3537
msgid "Please put in a name."
3538
3538
msgstr "請輸入一個名稱。"
3539
3539
 
3540
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:160
 
3540
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
3541
3541
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
3542
3542
msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?"
3543
3543
 
3544
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
 
3544
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
3545
3545
msgid "Fill Out"
3546
3546
msgstr "填上"
3547
3547
 
3548
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:163
 
3548
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
3549
3549
msgid "Do Not Fill Out"
3550
3550
msgstr "不要填上"
3551
3551
 
3571
3571
msgid "Hot New Stuff Providers"
3572
3572
msgstr "熱門禮物的供應者"
3573
3573
 
3574
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
 
3574
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
3575
3575
msgid "Please select one of the providers listed below:"
3576
3576
msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:"
3577
3577
 
3578
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
 
3578
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
3579
3579
msgid "No provider selected."
3580
3580
msgstr "沒有選擇供應者。"
3581
3581
 
4502
4502
msgid "%1 ( %2 )"
4503
4503
msgstr "%1(%2)"
4504
4504
 
4505
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1054
 
4505
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1083
4506
4506
msgctxt "digit set"
4507
4507
msgid "Arabic-Indic"
4508
4508
msgstr "阿拉伯-印度文"
4509
4509
 
4510
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1057
 
4510
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1086
4511
4511
msgctxt "digit set"
4512
4512
msgid "Bengali"
4513
4513
msgstr "孟加拉語"
4514
4514
 
4515
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1060
 
4515
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1089
4516
4516
msgctxt "digit set"
4517
4517
msgid "Devenagari"
4518
4518
msgstr "Devenagari"
4519
4519
 
4520
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1063
 
4520
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1092
4521
4521
msgctxt "digit set"
4522
4522
msgid "Eastern Arabic-Indic"
4523
4523
msgstr "東阿拉伯-印度文"
4524
4524
 
4525
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1066
 
4525
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1095
4526
4526
msgctxt "digit set"
4527
4527
msgid "Gujarati"
4528
4528
msgstr "Gujarati"
4529
4529
 
4530
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1069
4531
 
msgctxt "digit set"
4532
 
msgid "Gurmukhi"
4533
 
msgstr "Gurmukhi"
4534
 
 
4535
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1072
4536
 
msgctxt "digit set"
4537
 
msgid "Kannada"
4538
 
msgstr "Kannada"
4539
 
 
4540
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1075
4541
 
msgctxt "digit set"
4542
 
msgid "Khmer"
4543
 
msgstr "高棉語"
4544
 
 
4545
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1078
4546
 
msgctxt "digit set"
4547
 
msgid "Malayalam"
4548
 
msgstr "Malayalam"
4549
 
 
4550
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1081
4551
 
msgctxt "digit set"
4552
 
msgid "Oriya"
4553
 
msgstr "Oriya"
4554
 
 
4555
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1084
4556
 
msgctxt "digit set"
4557
 
msgid "Tamil"
4558
 
msgstr "坦米爾文"
4559
 
 
4560
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1087
4561
 
msgctxt "digit set"
4562
 
msgid "Telugu"
4563
 
msgstr "Telugu"
4564
 
 
4565
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1090
4566
 
msgctxt "digit set"
4567
 
msgid "Thai"
4568
 
msgstr "泰文"
4569
 
 
4570
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1093
4571
 
msgctxt "digit set"
4572
 
msgid "Arabic"
4573
 
msgstr "阿拉伯文"
4574
 
 
4575
4530
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1098
 
4531
msgctxt "digit set"
 
4532
msgid "Gurmukhi"
 
4533
msgstr "Gurmukhi"
 
4534
 
 
4535
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1101
 
4536
msgctxt "digit set"
 
4537
msgid "Kannada"
 
4538
msgstr "Kannada"
 
4539
 
 
4540
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1104
 
4541
msgctxt "digit set"
 
4542
msgid "Khmer"
 
4543
msgstr "高棉語"
 
4544
 
 
4545
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1107
 
4546
msgctxt "digit set"
 
4547
msgid "Malayalam"
 
4548
msgstr "Malayalam"
 
4549
 
 
4550
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1110
 
4551
msgctxt "digit set"
 
4552
msgid "Oriya"
 
4553
msgstr "Oriya"
 
4554
 
 
4555
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1113
 
4556
msgctxt "digit set"
 
4557
msgid "Tamil"
 
4558
msgstr "坦米爾文"
 
4559
 
 
4560
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1116
 
4561
msgctxt "digit set"
 
4562
msgid "Telugu"
 
4563
msgstr "Telugu"
 
4564
 
 
4565
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1119
 
4566
msgctxt "digit set"
 
4567
msgid "Thai"
 
4568
msgstr "泰文"
 
4569
 
 
4570
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1122
 
4571
msgctxt "digit set"
 
4572
msgid "Arabic"
 
4573
msgstr "阿拉伯文"
 
4574
 
 
4575
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1127
4576
4576
#, kde-format
4577
4577
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
4578
4578
msgid "%1 (%2)"
4579
4579
msgstr "%1 (%2)"
4580
4580
 
4581
4581
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4582
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1511
 
4582
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1540
4583
4583
#, kde-format
4584
4584
msgctxt "size in bytes"
4585
4585
msgid "%1 B"
4586
4586
msgstr "%1 B"
4587
4587
 
4588
4588
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4589
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1516
 
4589
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1545
4590
4590
#, kde-format
4591
4591
msgctxt "size in 1000 bytes"
4592
4592
msgid "%1 kB"
4593
4593
msgstr "%1 kB"
4594
4594
 
4595
4595
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4596
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1518
 
4596
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1547
4597
4597
#, kde-format
4598
4598
msgctxt "size in 10^6 bytes"
4599
4599
msgid "%1 MB"
4600
4600
msgstr "%1 MB"
4601
4601
 
4602
4602
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4603
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1520
 
4603
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1549
4604
4604
#, kde-format
4605
4605
msgctxt "size in 10^9 bytes"
4606
4606
msgid "%1 GB"
4607
4607
msgstr "%1 GB"
4608
4608
 
4609
4609
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4610
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1522
 
4610
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1551
4611
4611
#, kde-format
4612
4612
msgctxt "size in 10^12 bytes"
4613
4613
msgid "%1 TB"
4614
4614
msgstr "%1 TB"
4615
4615
 
4616
4616
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4617
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1524
 
4617
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1553
4618
4618
#, kde-format
4619
4619
msgctxt "size in 10^15 bytes"
4620
4620
msgid "%1 PB"
4621
4621
msgstr "%1 PB"
4622
4622
 
4623
4623
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4624
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1526
 
4624
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1555
4625
4625
#, kde-format
4626
4626
msgctxt "size in 10^18 bytes"
4627
4627
msgid "%1 EB"
4628
4628
msgstr "%1 EB"
4629
4629
 
4630
4630
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4631
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1528
 
4631
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1557
4632
4632
#, kde-format
4633
4633
msgctxt "size in 10^21 bytes"
4634
4634
msgid "%1 ZB"
4635
4635
msgstr "%1 ZB"
4636
4636
 
4637
4637
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4638
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1530
 
4638
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1559
4639
4639
#, kde-format
4640
4640
msgctxt "size in 10^24 bytes"
4641
4641
msgid "%1 YB"
4642
4642
msgstr "%1 YB"
4643
4643
 
4644
4644
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4645
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1535
 
4645
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1564
4646
4646
#, kde-format
4647
4647
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
4648
4648
msgid "%1 KB"
4649
4649
msgstr "%1 KB"
4650
4650
 
4651
4651
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4652
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1537
 
4652
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1566
4653
4653
#, kde-format
4654
4654
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
4655
4655
msgid "%1 MB"
4656
4656
msgstr "%1 MB"
4657
4657
 
4658
4658
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4659
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1539
 
4659
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1568
4660
4660
#, kde-format
4661
4661
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
4662
4662
msgid "%1 GB"
4663
4663
msgstr "%1 GB"
4664
4664
 
4665
4665
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4666
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1541
 
4666
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1570
4667
4667
#, kde-format
4668
4668
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
4669
4669
msgid "%1 TB"
4670
4670
msgstr "%1 TB"
4671
4671
 
4672
4672
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4673
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1543
 
4673
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1572
4674
4674
#, kde-format
4675
4675
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
4676
4676
msgid "%1 PB"
4677
4677
msgstr "%1 PB"
4678
4678
 
4679
4679
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4680
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1545
 
4680
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1574
4681
4681
#, kde-format
4682
4682
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
4683
4683
msgid "%1 EB"
4684
4684
msgstr "%1 EB"
4685
4685
 
4686
4686
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4687
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1547
 
4687
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1576
4688
4688
#, kde-format
4689
4689
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
4690
4690
msgid "%1 ZB"
4691
4691
msgstr "%1 ZB"
4692
4692
 
4693
4693
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4694
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1549
 
4694
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1578
4695
4695
#, kde-format
4696
4696
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
4697
4697
msgid "%1 YB"
4698
4698
msgstr "%1 YB"
4699
4699
 
4700
4700
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4701
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1555
 
4701
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1584
4702
4702
#, kde-format
4703
4703
msgctxt "size in 1024 bytes"
4704
4704
msgid "%1 KiB"
4705
4705
msgstr "%1 KB"
4706
4706
 
4707
4707
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4708
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1557
 
4708
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1586
4709
4709
#, kde-format
4710
4710
msgctxt "size in 2^20 bytes"
4711
4711
msgid "%1 MiB"
4712
4712
msgstr "%1 MB"
4713
4713
 
4714
4714
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4715
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1559
 
4715
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1588
4716
4716
#, kde-format
4717
4717
msgctxt "size in 2^30 bytes"
4718
4718
msgid "%1 GiB"
4719
4719
msgstr "%1 GB"
4720
4720
 
4721
4721
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4722
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1561
 
4722
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1590
4723
4723
#, kde-format
4724
4724
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4725
4725
msgid "%1 TiB"
4726
4726
msgstr "%1 TB"
4727
4727
 
4728
4728
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4729
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1563
 
4729
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1592
4730
4730
#, kde-format
4731
4731
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4732
4732
msgid "%1 PiB"
4733
4733
msgstr "%1 PB"
4734
4734
 
4735
4735
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4736
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1565
 
4736
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1594
4737
4737
#, kde-format
4738
4738
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4739
4739
msgid "%1 EiB"
4740
4740
msgstr "%1 EB"
4741
4741
 
4742
4742
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4743
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1567
 
4743
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1596
4744
4744
#, kde-format
4745
4745
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4746
4746
msgid "%1 ZiB"
4747
4747
msgstr "%1 ZB"
4748
4748
 
4749
4749
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4750
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1569
 
4750
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1598
4751
4751
#, kde-format
4752
4752
msgctxt "size in 2^80 bytes"
4753
4753
msgid "%1 YiB"
4754
4754
msgstr "%1 YB"
4755
4755
 
4756
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1655
 
4756
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1684
4757
4757
#, kde-format
4758
4758
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4759
4759
msgid "%1 days"
4760
4760
msgstr "%1 天"
4761
4761
 
4762
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1658
 
4762
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1687
4763
4763
#, kde-format
4764
4764
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4765
4765
msgid "%1 hours"
4766
4766
msgstr "%1 小時"
4767
4767
 
4768
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1661
 
4768
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1690
4769
4769
#, kde-format
4770
4770
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4771
4771
msgid "%1 minutes"
4772
4772
msgstr "%1 分"
4773
4773
 
4774
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1664
 
4774
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1693
4775
4775
#, kde-format
4776
4776
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4777
4777
msgid "%1 seconds"
4778
4778
msgstr "%1 秒"
4779
4779
 
4780
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1667
 
4780
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1696
4781
4781
#, kde-format
4782
4782
msgctxt "@item:intext"
4783
4783
msgid "%1 millisecond"
4784
4784
msgid_plural "%1 milliseconds"
4785
4785
msgstr[0] "%1 毫秒"
4786
4786
 
4787
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1674
 
4787
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1703
4788
4788
#, kde-format
4789
4789
msgctxt "@item:intext"
4790
4790
msgid "1 day"
4791
4791
msgid_plural "%1 days"
4792
4792
msgstr[0] "%1 天"
4793
4793
 
4794
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1676
 
4794
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1705
4795
4795
#, kde-format
4796
4796
msgctxt "@item:intext"
4797
4797
msgid "1 hour"
4798
4798
msgid_plural "%1 hours"
4799
4799
msgstr[0] "%1 小時"
4800
4800
 
4801
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1678
 
4801
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1707
4802
4802
#, kde-format
4803
4803
msgctxt "@item:intext"
4804
4804
msgid "1 minute"
4805
4805
msgid_plural "%1 minutes"
4806
4806
msgstr[0] "%1 分"
4807
4807
 
4808
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1680
 
4808
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1709
4809
4809
#, kde-format
4810
4810
msgctxt "@item:intext"
4811
4811
msgid "1 second"
4812
4812
msgid_plural "%1 seconds"
4813
4813
msgstr[0] "%1 秒"
4814
4814
 
4815
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1704
 
4815
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1733
4816
4816
#, kde-format
4817
4817
msgctxt ""
4818
4818
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4821
4821
msgid "%1 and %2"
4822
4822
msgstr "%1 與 %2"
4823
4823
 
4824
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1710
 
4824
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1739
4825
4825
#, kde-format
4826
4826
msgctxt ""
4827
4827
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4830
4830
msgid "%1 and %2"
4831
4831
msgstr "%1 與 %2"
4832
4832
 
4833
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1717
 
4833
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1746
4834
4834
#, kde-format
4835
4835
msgctxt ""
4836
4836
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4839
4839
msgid "%1 and %2"
4840
4840
msgstr "%1 與 %2"
4841
4841
 
4842
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2069 kdecore/localization/klocale.cpp:2231
 
4842
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2098 kdecore/localization/klocale.cpp:2260
4843
4843
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2881
4844
4844
msgid "pm"
4845
4845
msgstr "pm"
4846
4846
 
4847
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2075 kdecore/localization/klocale.cpp:2233
 
4847
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2104 kdecore/localization/klocale.cpp:2262
4848
4848
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
4849
4849
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2873
4850
4850
msgid "am"
4851
4851
msgstr "am"
4852
4852
 
4853
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2290
 
4853
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2319
4854
4854
msgid "Today"
4855
4855
msgstr "今天"
4856
4856
 
4857
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2293
 
4857
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2322
4858
4858
msgid "Yesterday"
4859
4859
msgstr "昨天"
4860
4860
 
4861
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2309
 
4861
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2338
4862
4862
#, kde-format
4863
4863
msgctxt "concatenation of dates and time"
4864
4864
msgid "%1 %2"
4865
4865
msgstr "%1 %2"
4866
4866
 
4867
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2349
 
4867
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2378
4868
4868
#, kde-format
4869
4869
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4870
4870
msgid "%1 %2"
5788
5788
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
5789
5789
msgstr "DBus 後端介面錯誤:從協助程式 %1 %2 收到錯誤的資料"
5790
5790
 
5791
 
#: kdecore/config/kconfig.cpp:681
 
5791
#: kdecore/config/kconfig.cpp:688
5792
5792
msgid "Please contact your system administrator."
5793
5793
msgstr "請聯絡您的系統管理者。"
5794
5794
 
6037
6037
msgstr "提交"
6038
6038
 
6039
6039
#: khtml/khtmlview.cpp:2968 khtml/khtmlview.cpp:3001
6040
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1810 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:601
 
6040
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1810 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
6041
6041
msgid "Reset"
6042
6042
msgstr "重設"
6043
6043
 
6184
6184
msgid "Regression tester for khtml"
6185
6185
msgstr "khtml 正規表示式測試器"
6186
6186
 
6187
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:192
 
6187
#: khtml/khtmlimage.cpp:197
6188
6188
#, kde-format
6189
6189
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6190
6190
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)"
6191
6191
 
6192
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:194
 
6192
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
6193
6193
#, kde-format
6194
6194
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6195
6195
msgstr "%1 - %2x%3 像素"
6196
6196
 
6197
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
 
6197
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
6198
6198
#, kde-format
6199
6199
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6200
6200
msgstr "%1 (%2x%3 像素)"
6201
6201
 
6202
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
 
6202
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
6203
6203
#, kde-format
6204
6204
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6205
6205
msgstr "影像 - %1x%2 像素"
6206
6206
 
6207
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:207
 
6207
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
6208
6208
msgid "Done."
6209
6209
msgstr "完成。"
6210
6210
 
6365
6365
msgid "Default Font Size (100%)"
6366
6366
msgstr "預設字型大小(100%)"
6367
6367
 
6368
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1090 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375
 
6368
#: khtml/khtml_ext.cpp:1090 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
6369
6369
#, no-c-format, kde-format
6370
6370
msgid "%1%"
6371
6371
msgstr "%1%"
7164
7164
msgid "JavaScript Error"
7165
7165
msgstr "JavaScript 錯誤"
7166
7166
 
7167
 
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
 
7167
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49
7168
7168
msgid "&Do not show this message again"
7169
7169
msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)"
7170
7170
 
7241
7241
msgid "Applet Parameters"
7242
7242
msgstr "Applet 參數"
7243
7243
 
7244
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
 
7244
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
7245
7245
msgid "Parameter"
7246
7246
msgstr "參數"
7247
7247
 
7248
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143
 
7248
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
7249
7249
msgid "Class"
7250
7250
msgstr "類別"
7251
7251
 
7252
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149
 
7252
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
7253
7253
msgid "Base URL"
7254
7254
msgstr "Base URL"
7255
7255
 
7256
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155
 
7256
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
7257
7257
msgid "Archives"
7258
7258
msgstr "套件包"
7259
7259
 
7260
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475
 
7260
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
7261
7261
msgid "KDE Java Applet Plugin"
7262
7262
msgstr "KDE Java Applet Plugin"
7263
7263
 
7357
7357
msgid "Check Spelling"
7358
7358
msgstr "拼字檢查"
7359
7359
 
7360
 
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
 
7360
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53
7361
7361
msgid "&Finished"
7362
7362
msgstr "完成(&F)"
7363
7363
 
7397
7397
msgid "Spell Checker"
7398
7398
msgstr "拼字檢查程式"
7399
7399
 
7400
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
 
7400
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
7401
7401
msgid "&Password:"
7402
7402
msgstr "密碼(&P):"
7403
7403
 
7404
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
 
7404
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
7405
7405
msgid "&Keep password"
7406
7406
msgstr "保存密碼(&K)"
7407
7407
 
7408
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
7409
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
 
7408
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
 
7409
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
7410
7410
msgid ""
7411
7411
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
7412
7412
"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
7419
7419
" - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
7420
7420
" - 混合數字或符號,如:#。"
7421
7421
 
7422
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
7423
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
 
7422
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499
 
7423
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
7424
7424
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
7425
7425
msgstr "您輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。"
7426
7426
 
7427
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
7428
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
 
7427
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506
 
7428
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
7429
7429
msgid ""
7430
7430
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
7431
7431
"the password, try:\n"
7440
7440
" - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
7441
7441
" - 混合數字或符號,如:#。"
7442
7442
 
7443
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
7444
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
 
7443
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
 
7444
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
7445
7445
msgid "Low Password Strength"
7446
7446
msgstr "密碼不夠安全"
7447
7447
 
7448
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
7449
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
7450
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
 
7448
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
 
7449
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
 
7450
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
7451
7451
msgid "Password Input"
7452
7452
msgstr "密碼輸入"
7453
7453
 
7454
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
7455
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
 
7454
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
 
7455
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
7456
7456
msgid "Password is empty"
7457
7457
msgstr "密碼是空白的"
7458
7458
 
7459
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
7460
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
 
7459
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
 
7460
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
7461
7461
#, kde-format
7462
7462
msgid "Password must be at least 1 character long"
7463
7463
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
7464
7464
msgstr[0] "密碼最少要有 %1 個字元"
7465
7465
 
7466
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
7467
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
 
7466
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
 
7467
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
7468
7468
msgid "Passwords match"
7469
7469
msgstr "密碼相同"
7470
7470
 
7705
7705
msgid "(No logo available)"
7706
7706
msgstr "(無可用標誌)"
7707
7707
 
7708
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
 
7708
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
7709
7709
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
7710
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1038 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
 
7710
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1037 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
7711
7711
#, kde-format
7712
7712
msgid "About %1"
7713
7713
msgstr "關於 %1"
8130
8130
msgid "Script to execute"
8131
8131
msgstr "要執行的文稿"
8132
8132
 
8133
 
#: kjs/object.cpp:545
 
8133
#: kjs/object.cpp:549
8134
8134
msgid "Evaluation error"
8135
8135
msgstr "評估錯誤"
8136
8136
 
8137
 
#: kjs/object.cpp:546
 
8137
#: kjs/object.cpp:550
8138
8138
msgid "Range error"
8139
8139
msgstr "範圍錯誤"
8140
8140
 
8141
 
#: kjs/object.cpp:547
 
8141
#: kjs/object.cpp:551
8142
8142
msgid "Reference error"
8143
8143
msgstr "參考錯誤"
8144
8144
 
8145
 
#: kjs/object.cpp:548
 
8145
#: kjs/object.cpp:552
8146
8146
msgid "Syntax error"
8147
8147
msgstr "語法錯誤"
8148
8148
 
8149
 
#: kjs/object.cpp:549
 
8149
#: kjs/object.cpp:553
8150
8150
msgid "Type error"
8151
8151
msgstr "類型錯誤"
8152
8152
 
8153
 
#: kjs/object.cpp:550
 
8153
#: kjs/object.cpp:554
8154
8154
msgid "URI error"
8155
8155
msgstr "URI 錯誤"
8156
8156
 
8165
8165
msgid "Remember action for files of this type"
8166
8166
msgstr "記住對此檔案型態要做的動作"
8167
8167
 
8168
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
8169
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
 
8168
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:138
 
8169
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:212
8170
8170
#, kde-format
8171
8171
msgctxt "@label:button"
8172
8172
msgid "&Open with %1"
8173
8173
msgstr "用 %1 開啟(&O)"
8174
8174
 
8175
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:189
 
8175
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:187
8176
8176
#, kde-format
8177
8177
msgctxt "@action:inmenu"
8178
8178
msgid "Open &with %1"
8179
8179
msgstr "用 %1 開啟(&W)"
8180
8180
 
8181
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:200
8182
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
 
8181
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:198
 
8182
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
8183
8183
#, kde-format
8184
8184
msgctxt "@info"
8185
8185
msgid "Open '%1'?"
8186
8186
msgstr "要開啟 '%1' 嗎?"
8187
8187
 
8188
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:203
 
8188
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:201
8189
8189
msgctxt "@label:button"
8190
8190
msgid "&Open with..."
8191
8191
msgstr "開啟方式(&O)..."
8192
8192
 
8193
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:223
 
8193
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:221
8194
8194
msgctxt "@label:button"
8195
8195
msgid "&Open with"
8196
8196
msgstr "開啟方式(&O)"
8197
8197
 
8198
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:290
 
8198
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:288
8199
8199
msgctxt "@label:button"
8200
8200
msgid "&Open"
8201
8201
msgstr "開啟(&O)"
8202
8202
 
8203
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:311
 
8203
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:309
8204
8204
#, kde-format
8205
8205
msgctxt "@label File name"
8206
8206
msgid "Name: %1"
8207
8207
msgstr "名稱:%1"
8208
8208
 
8209
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:312
 
8209
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:310
8210
8210
msgctxt "@info:whatsthis"
8211
8211
msgid "This is the file name suggested by the server"
8212
8212
msgstr "這是伺服器建議的檔案名稱"
8339
8339
msgid "Switch Application Language"
8340
8340
msgstr "切換應用程式語言"
8341
8341
 
8342
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
 
8342
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:107
8343
8343
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
8344
8344
msgstr "請選擇此應用程式要使用的語言:"
8345
8345
 
8346
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
 
8346
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:135
8347
8347
msgid "Add Fallback Language"
8348
8348
msgstr "新增預設語言"
8349
8349
 
8350
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
 
8350
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
8351
8351
msgid ""
8352
8352
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
8353
8353
"contain a proper translation."
8354
8354
msgstr "新增當其他語言若沒有適當翻譯時要使用的語言。"
8355
8355
 
8356
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
 
8356
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:226
8357
8357
msgid ""
8358
8358
"The language for this application has been changed. The change will take "
8359
8359
"effect the next time the application is started."
8360
8360
msgstr "此應用程式的語言已變更。將在下次啟動時生效。"
8361
8361
 
8362
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
 
8362
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
8363
8363
msgid "Application Language Changed"
8364
8364
msgstr "應用程式語言已變更"
8365
8365
 
8366
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
 
8366
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:280
8367
8367
msgid "Primary language:"
8368
8368
msgstr "主要語言:"
8369
8369
 
8370
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
 
8370
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:280
8371
8371
msgid "Fallback language:"
8372
8372
msgstr "預設語言:"
8373
8373
 
8374
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
 
8374
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:311
8375
8375
msgid ""
8376
8376
"This is the main application language which will be used first, before any "
8377
8377
"other languages."
8378
8378
msgstr "這個是會優先使用的語言。"
8379
8379
 
8380
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
 
8380
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
8381
8381
msgid ""
8382
8382
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
8383
8383
"contain a proper translation."
8434
8434
msgid "Shortcuts"
8435
8435
msgstr "快捷鍵"
8436
8436
 
8437
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
 
8437
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
8438
8438
msgid "Submit Bug Report"
8439
8439
msgstr "提交問題報告"
8440
8440
 
8441
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
 
8441
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
8442
8442
msgid ""
8443
8443
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
8444
8444
msgstr "您的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更"
8445
8445
 
8446
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
 
8446
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
8447
8447
msgctxt "Email sender address"
8448
8448
msgid "From:"
8449
8449
msgstr "寄件者:"
8450
8450
 
8451
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
 
8451
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
8452
8452
msgid "Configure Email..."
8453
8453
msgstr "設定 Email..."
8454
8454
 
8455
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
 
8455
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
8456
8456
msgid "The email address this bug report is sent to."
8457
8457
msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址"
8458
8458
 
8459
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
 
8459
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
8460
8460
msgctxt "Email receiver address"
8461
8461
msgid "To:"
8462
8462
msgstr "收件者:"
8463
8463
 
8464
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
 
8464
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
8465
8465
msgid "&Send"
8466
8466
msgstr "送出(&S)"
8467
8467
 
8468
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
 
8468
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
8469
8469
msgid "Send bug report."
8470
8470
msgstr "送出問題報告。"
8471
8471
 
8472
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
 
8472
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
8473
8473
#, kde-format
8474
8474
msgid "Send this bug report to %1."
8475
8475
msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。"
8476
8476
 
8477
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
 
8477
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
8478
8478
msgid ""
8479
8479
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
8480
8480
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
8482
8482
"您希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問題] "
8483
8483
"選單"
8484
8484
 
8485
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
 
8485
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
8486
8486
msgid "Application: "
8487
8487
msgstr "應用程式:"
8488
8488
 
8489
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
 
8489
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
8490
8490
msgid ""
8491
8491
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
8492
8492
"available before sending a bug report"
8493
8493
msgstr "這個應用程式的版本──請確定在您提交問題報告之前沒有新的版本"
8494
8494
 
8495
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
 
8495
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
8496
8496
msgid "no version set (programmer error)"
8497
8497
msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)"
8498
8498
 
8499
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:213
 
8499
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
8500
8500
msgid "OS:"
8501
8501
msgstr "作業系統:"
8502
8502
 
8503
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
 
8503
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
8504
8504
msgid "Compiler:"
8505
8505
msgstr "編譯器:"
8506
8506
 
8507
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
 
8507
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
8508
8508
msgid "Se&verity"
8509
8509
msgstr "嚴重程度(&V)"
8510
8510
 
8511
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8511
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
8512
8512
msgid "Critical"
8513
8513
msgstr "危險的"
8514
8514
 
8515
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8515
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
8516
8516
msgid "Grave"
8517
8517
msgstr "嚴重的"
8518
8518
 
8519
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8519
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
8520
8520
msgctxt "normal severity"
8521
8521
msgid "Normal"
8522
8522
msgstr "普通的"
8523
8523
 
8524
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8524
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
8525
8525
msgid "Wishlist"
8526
8526
msgstr "希望清單"
8527
8527
 
8528
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8528
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
8529
8529
msgid "Translation"
8530
8530
msgstr "翻譯"
8531
8531
 
8532
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
 
8532
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
8533
8533
msgid "S&ubject: "
8534
8534
msgstr "主題(&U):"
8535
8535
 
8536
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
 
8536
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
8537
8537
msgid ""
8538
8538
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
8539
8539
"report.\n"
8543
8543
"請輸入您要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n"
8544
8544
"如果您按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n"
8545
8545
 
8546
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:285
 
8546
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
8547
8547
msgid ""
8548
8548
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
8549
8549
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
8554
8554
"\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 網站,您可以在那裡填一份表"
8555
8555
"單。上方顯示的資訊會被傳送到該網站。</qt>"
8556
8556
 
8557
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:299
 
8557
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
8558
8558
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
8559
8559
msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)"
8560
8560
 
8561
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:350
 
8561
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349
8562
8562
msgctxt "unknown program name"
8563
8563
msgid "unknown"
8564
8564
msgstr "未知的程式名"
8565
8565
 
8566
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
 
8566
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
8567
8567
msgid ""
8568
8568
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
8569
8569
"sent."
8570
8570
msgstr "您必須指定主題與描述才能發出問題報告。"
8571
8571
 
8572
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428
 
8572
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
8573
8573
msgid ""
8574
8574
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
8575
8575
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
8585
8585
"<p>您正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請您選擇較低的嚴重性。"
8586
8586
"謝謝!</p>"
8587
8587
 
8588
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:439
 
8588
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
8589
8589
msgid ""
8590
8590
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
8591
8591
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
8601
8601
"<p>您正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請您選擇較低的嚴重性。"
8602
8602
"謝謝!</p>"
8603
8603
 
8604
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:453
 
8604
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
8605
8605
msgid ""
8606
8606
"Unable to send the bug report.\n"
8607
8607
"Please submit a bug report manually....\n"
8611
8611
"請以手動方式提交問題報告...\n"
8612
8612
"請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。"
8613
8613
 
8614
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
 
8614
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
8615
8615
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
8616
8616
msgstr "問題報告已送出,感謝您的幫忙。"
8617
8617
 
8618
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
 
8618
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
8619
8619
msgid ""
8620
8620
"Close and discard\n"
8621
8621
"edited message?"
8623
8623
"關閉並放棄\n"
8624
8624
"已編輯的訊息?"
8625
8625
 
8626
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:471
 
8626
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
8627
8627
msgid "Close Message"
8628
8628
msgstr "關閉訊息"
8629
8629
 
8640
8640
"<html><font size=\"5\">KDE ─ 擁抱自由!</font><br /><b>平台版本 %1</b></html>"
8641
8641
 
8642
8642
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
 
8643
#, kde-format
8643
8644
msgid ""
8644
8645
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
8645
 
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"http://"
8646
 
"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. This "
8647
 
"community has created hundreds of Free Software applications as part of the "
8648
 
"KDE Development Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a "
8649
 
"cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or "
8650
 
"products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and "
8651
 
"contribute to KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde."
8652
 
"org/\">http://www.kde.org</a> for more information about the KDE community "
8653
 
"and the software we produce.</html>"
 
8646
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1"
 
8647
"\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
 
8648
"Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
 
8649
"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which "
 
8650
"no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
 
8651
"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
 
8652
"<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
 
8653
"community and the software we produce.</html>"
8654
8654
msgstr ""
8655
8655
"<html><b>KDE</b> 是一個接受全世界的軟體工程師、美工畫家、寫作者、翻譯者與服務"
8656
 
"者提交各種服務與貢獻的<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">"
8657
 
"自由軟體</a>開發網路。這個社群建立了由數百個自由軟體應用程式,做為 KDE 開發平"
8658
 
"台與 KDE 軟體套件的一部份。<br /><br /> 沒有任何一個單一的團體、公司或組織能"
8659
 
"完全掌控 KDE 的源碼。每個人都能加入並貢獻到 KDE。<br /><br /> 請參考<a href="
8660
 
"\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>以瞭解 KDE 專案的各種資訊。</"
8661
 
"html>"
 
8656
"者提交各種服務與貢獻的<a href=\"%1\">自由軟體</a>開發網路。這個社群建立了由數"
 
8657
"百個自由軟體應用程式,做為 KDE 開發平台與 KDE 軟體套件的一部份。<br /><br /> "
 
8658
"沒有任何一個單一的團體、公司或組織能完全掌控 KDE 的源碼。每個人都能加入並貢獻"
 
8659
"到 KDE。<br /><br /> 請參考 <a href=\"%2\">%2</a> 以瞭解 KDE 專案的各種資訊。"
 
8660
"</html>"
8662
8661
 
8663
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:73
 
8662
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
 
8663
#, kde-format
8664
8664
msgid ""
8665
8665
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
8666
8666
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
8667
8667
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
8668
 
"Visit <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the "
8669
 
"\"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br /"
8670
 
">If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
8671
 
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
8672
 
"called \"Wishlist\".</html>"
 
8668
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
 
8669
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
 
8670
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
 
8671
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
8673
8672
msgstr ""
8674
8673
"<html>軟體永遠都有改進的空間,KDE 團隊也不斷地在做改進。然而,您必須告訴我"
8675
8674
"們,哪些部份做得不正確,哪些部份做得不夠好。<br /><br />KDE 有一套錯誤追蹤系"
8676
 
"統。請參考 <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> 或是從"
8677
 
"「說明」選單中選取「回報錯誤」。<br /><br /> 如果您有任何的改進建議,您可以用"
8678
 
"此系統來回報您的建議。請將嚴重性設為「希望清單」(Wishlist)即可。</html>"
 
8675
"統。請參考 <a href=\"%1\">%1</a> 或是從「說明」選單中選取「回報錯誤」。<br /"
 
8676
"><br /> 如果您有任何的改進建議,您可以用此系統來回報您的建議。請將嚴重性設為"
 
8677
"「希望清單」(Wishlist)即可。</html>"
8679
8678
 
8680
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:90
 
8679
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
 
8680
#, kde-format
8681
8681
msgid ""
8682
8682
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
8683
8683
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
8684
8684
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
8685
 
"<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/"
8686
 
"jobs/</a> for information on some projects in which you can participate.<br /"
8687
 
"><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a "
8688
 
"href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> will provide "
8689
 
"you with what you need.</html>"
 
8685
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
 
8686
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
 
8687
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 
8688
"what you need.</html>"
8690
8689
msgstr ""
8691
8690
"<html>您不需要是軟體工程師也可以加入 KDE 開發團隊。您可以加入翻譯團隊來翻譯程"
8692
8691
"式的介面。您可以提供圖形、佈景主題、音效,或幫忙撰寫文件,看您喜歡做哪一項。"
8693
 
"<br /><br /> 請參考 <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/"
8694
 
"jobs/</a> 上的資訊看看您能幫上什麼忙。<br /><br /> 如果您需要更多資訊或文"
8695
 
"件,請參考 <a href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> "
8696
 
"上面也許有一些能幫忙您的資訊。</html>"
 
8692
"<br /><br /> 請參考 <a href=\"%1\">%1</a> 上的資訊看看您能幫上什麼忙。<br /"
 
8693
"><br /> 如果您需要更多資訊或文件,請參考 <a href=\"%2\">%2</a> 上面也許有一些"
 
8694
"能幫忙您的資訊。</html>"
8697
8695
 
8698
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:110
 
8696
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
 
8697
#, kde-format
8699
8698
msgid ""
8700
8699
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
8701
8700
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
8702
8701
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
8703
8702
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
8704
 
"matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> "
8705
 
"for information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
8706
 
"contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
8707
 
"and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
8708
 
"for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
8709
 
"would like to encourage you to support our efforts with a financial "
8710
 
"donation, using one of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/"
8711
 
"support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank you very much "
8712
 
"in advance for your support.</html>"
 
8703
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
 
8704
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
 
8705
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
 
8706
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
 
8707
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
 
8708
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
 
8709
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
 
8710
"advance for your support.</html>"
8713
8711
msgstr ""
8714
8712
"<html>KDE 是可免費取得的,但建立 KDE 的工作並不是免費的!<br /><br />因此,"
8715
8713
"KDE 社群組織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非營利組織。KDE e.V. 是 "
8716
 
"KDE 社群在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/"
8717
 
"\">http://www.kde-ev.org</a>來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br /><br />KDE "
8718
 
"團隊需要財政上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經"
8719
 
"費,此外還有用於合法性的支持與大型研討會等等的經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 "
8720
 
"KDE。您可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
8721
 
"support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br /><br />我們非常感謝您對 KDE 的支持。</"
8722
 
"html>"
 
8714
"KDE 社群在法津和財政方面的代表。請造訪 <a href=\"%1\">%1</a> 來取得更多有關 "
 
8715
"KDE e.V. 的資訊。<br /><br />KDE 團隊需要財政上的支持。大部分捐獻是用作補償成"
 
8716
"員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費,此外還有用於合法性的支持與大型研討會等等的"
 
8717
"經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 KDE。您可以從<a href=\"%2\">%2</a>內其中一種途"
 
8718
"徑來捐獻。<br /><br />我們非常感謝您對 KDE 的支持。</html>"
8723
8719
 
8724
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
 
8720
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:134
8725
8721
msgctxt "About KDE"
8726
8722
msgid "&About"
8727
8723
msgstr "關於 KDE(&A)"
8728
8724
 
8729
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:128
 
8725
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:135
8730
8726
msgid "&Report Bugs or Wishes"
8731
8727
msgstr "報告問題或期望(&R)"
8732
8728
 
8733
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:129
 
8729
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:136
8734
8730
msgid "&Join KDE"
8735
8731
msgstr "加入 KDE(&J)"
8736
8732
 
8737
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130
 
8733
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:137
8738
8734
msgid "&Support KDE"
8739
8735
msgstr "支援 KDE(&S)"
8740
8736
 
8742
8738
msgid "Manage Link"
8743
8739
msgstr "管理連結"
8744
8740
 
8745
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:59
 
8741
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
8746
8742
msgid "Link Text:"
8747
8743
msgstr "連結文字:"
8748
8744
 
8749
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:62
 
8745
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
8750
8746
msgid "Link URL:"
8751
8747
msgstr "連結網址:"
8752
8748
 
8841
8837
msgid "."
8842
8838
msgstr "."
8843
8839
 
8844
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:457 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518
 
8840
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:456 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:517
8845
8841
msgid "Question"
8846
8842
msgstr "問題"
8847
8843
 
8848
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:474 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
8849
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:703
8850
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:790
 
8844
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:473 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:535
 
8845
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:622 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:702
 
8846
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:789
8851
8847
msgid "Do not ask again"
8852
8848
msgstr "不再提問"
8853
8849
 
8854
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
8855
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:773
 
8850
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:605 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:685
 
8851
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:772
8856
8852
msgid "Warning"
8857
8853
msgstr "警告"
8858
8854
 
8859
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:904 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:933
 
8855
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:903 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:932
8860
8856
msgid "Sorry"
8861
8857
msgstr "抱歉"
8862
8858
 
8863
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:977
 
8859
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:976
8864
8860
msgid "Information"
8865
8861
msgstr "資訊"
8866
8862
 
8867
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:993
 
8863
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:992
8868
8864
msgid "Do not show this message again"
8869
8865
msgstr "不要再顯示這個訊息"
8870
8866
 
8942
8938
msgid "Select Region of Image"
8943
8939
msgstr "選擇圖片的一份區域"
8944
8940
 
8945
 
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:69
 
8941
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68
8946
8942
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
8947
8943
msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:"
8948
8944
 
9041
9037
msgid "Change Text"
9042
9038
msgstr "改變文字"
9043
9039
 
9044
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:299
 
9040
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
9045
9041
msgid "Icon te&xt:"
9046
9042
msgstr "圖示文字(&X):"
9047
9043
 
9048
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:304
 
9044
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
9049
9045
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
9050
9046
msgstr "工具列在圖示旁顯示文字時隱藏文字(&H)"
9051
9047
 
9052
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:552
 
9048
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:551
9053
9049
msgid "Configure Toolbars"
9054
9050
msgstr "設定工具列"
9055
9051
 
9056
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:601
 
9052
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
9057
9053
msgid ""
9058
9054
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
9059
9055
"default? The changes will be applied immediately."
9060
9056
msgstr "您真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。"
9061
9057
 
9062
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:601
 
9058
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
9063
9059
msgid "Reset Toolbars"
9064
9060
msgstr "重設工具列"
9065
9061
 
9066
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:899
 
9062
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:898
9067
9063
msgid "&Toolbar:"
9068
9064
msgstr "工具列(&T):"
9069
9065
 
9070
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:914
 
9066
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:913
9071
9067
msgid "A&vailable actions:"
9072
9068
msgstr "可用的動作(&V):"
9073
9069
 
9074
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
 
9070
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:928 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:947
9075
9071
msgid "Filter"
9076
9072
msgstr "過濾器"
9077
9073
 
9078
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:932
 
9074
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:931
9079
9075
msgid "Curr&ent actions:"
9080
9076
msgstr "目前的動作(&E):"
9081
9077
 
9082
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:951
 
9078
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:950
9083
9079
msgid "Change &Icon..."
9084
9080
msgstr "變更圖示(&I)..."
9085
9081
 
9086
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:961
 
9082
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:960
9087
9083
msgid "Change Te&xt..."
9088
9084
msgstr "改變文字(&X)..."
9089
9085
 
9090
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1112
 
9086
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1111
9091
9087
#, kde-format
9092
9088
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
9093
9089
msgid "%1"
9094
9090
msgstr "%1"
9095
9091
 
9096
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1133
 
9092
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
9097
9093
msgid ""
9098
9094
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
9099
9095
msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。"
9100
9096
 
9101
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1135
 
9097
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
9102
9098
msgid "<Merge>"
9103
9099
msgstr "<合併>"
9104
9100
 
9105
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
 
9101
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
9106
9102
#, kde-format
9107
9103
msgid "<Merge %1>"
9108
9104
msgstr "<合併 %1>"
9109
9105
 
9110
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1143
 
9106
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
9111
9107
msgid ""
9112
9108
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
9113
9109
"will not be able to re-add it."
9115
9111
"這是一份動作的動態清單。您可以移動它,不過如果您將它移除,您將無法重新加回"
9116
9112
"它。"
9117
9113
 
9118
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
 
9114
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1143
9119
9115
#, kde-format
9120
9116
msgid "ActionList: %1"
9121
9117
msgstr "動作清單: %1"
9122
9118
 
9123
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1245 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1275
 
9119
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1244 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1274
9124
9120
#, kde-format
9125
9121
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
9126
9122
msgid "%1"
9127
9123
msgstr "%1"
9128
9124
 
9129
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1530
 
9125
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
9130
9126
msgid "Change Icon"
9131
9127
msgstr "變更圖示"
9132
9128
 
9502
9498
msgid "1"
9503
9499
msgstr "1"
9504
9500
 
9505
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:273 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:281
 
9501
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282
9506
9502
#, kde-format
9507
9503
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
9508
9504
msgid "%1:"
9509
9505
msgstr "%1:"
9510
9506
 
9511
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
 
9507
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329
9512
9508
#, kde-format
9513
9509
msgid "%2 of %3 complete"
9514
9510
msgid_plural "%2 of %3 complete"
9515
9511
msgstr[0] "總共 %3 個中的 %2 個完成"
9516
9512
 
9517
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
 
9513
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358
9518
9514
#, kde-format
9519
9515
msgid "%2 / %1 folder"
9520
9516
msgid_plural "%2 / %1 folders"
9521
9517
msgstr[0] "總共 %1 個中的 %2 個資料夾"
9522
9518
 
9523
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
 
9519
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
9524
9520
#, kde-format
9525
9521
msgid "%2 / %1 file"
9526
9522
msgid_plural "%2 / %1 files"
9527
9523
msgstr[0] "總共 %1 個中的 %2 個檔案"
9528
9524
 
9529
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
 
9525
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
9530
9526
#, kde-format
9531
9527
msgid "%1% of %2"
9532
9528
msgstr "%1 / %2"
9533
9529
 
9534
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
 
9530
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
9535
9531
#, kde-format
9536
9532
msgid "%2% of 1 file"
9537
9533
msgid_plural "%2% of %1 files"
9538
9534
msgstr[0] "%1 個檔案中的 %2 %"
9539
9535
 
9540
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
 
9536
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
9541
9537
msgid "Stalled"
9542
9538
msgstr "暫停"
9543
9539
 
9544
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
 
9540
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
9545
9541
#, kde-format
9546
9542
msgid "%2/s (%3 remaining)"
9547
9543
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
9548
9544
msgstr[0] "%2/秒(剩下 %3)"
9549
9545
 
9550
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:396
 
9546
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
9551
9547
#, kde-format
9552
9548
msgctxt "speed in bytes per second"
9553
9549
msgid "%1/s"
9554
9550
msgstr "%1/秒 "
9555
9551
 
9556
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
 
9552
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416
9557
9553
#, kde-format
9558
9554
msgid "%1/s (done)"
9559
9555
msgstr "%1/秒(完成)"
9560
9556
 
9561
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
 
9557
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423
9562
9558
msgid "&Resume"
9563
9559
msgstr "恢復(&R)"
9564
9560
 
9565
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
 
9561
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502
9566
9562
msgid "&Pause"
9567
9563
msgstr "暫停(&P)"
9568
9564
 
9569
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
 
9565
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455
9570
9566
msgctxt "The source url of a job"
9571
9567
msgid "Source:"
9572
9568
msgstr "來源:"
9573
9569
 
9574
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
 
9570
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
9575
9571
msgctxt "The destination url of a job"
9576
9572
msgid "Destination:"
9577
9573
msgstr "目的地:"
9578
9574
 
9579
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:664
 
9575
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660
9580
9576
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
9581
9577
msgstr "點擊以展開對話框顯示詳情"
9582
9578
 
9584
9580
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
9585
9581
msgstr "下載完畢後保持開啟這個視窗(&K)"
9586
9582
 
9587
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
 
9583
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529
9588
9584
msgid "Open &File"
9589
9585
msgstr "開啟檔案(&F)"
9590
9586
 
9591
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
 
9587
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
9592
9588
msgid "Open &Destination"
9593
9589
msgstr "開啟目的地(&D):"
9594
9590
 
9595
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
 
9591
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549
9596
9592
msgid "Progress Dialog"
9597
9593
msgstr "進度對話方塊"
9598
9594
 
9599
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
 
9595
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562
9600
9596
#, kde-format
9601
9597
msgid "%1 folder"
9602
9598
msgid_plural "%1 folders"
9603
9599
msgstr[0] "%1 個資料夾"
9604
9600
 
9605
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
 
9601
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
9606
9602
#, kde-format
9607
9603
msgid "%1 file"
9608
9604
msgid_plural "%1 files"
9609
9605
msgstr[0] "%1 個檔案"
9610
9606
 
9611
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:657
 
9607
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653
9612
9608
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
9613
9609
msgstr "點擊以收回對話框隱藏詳情"
9614
9610
 
10219
10215
msgid "No text"
10220
10216
msgstr "沒有文字"
10221
10217
 
10222
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
10223
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
 
10218
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224
 
10219
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:443
10224
10220
msgctxt "@title:window"
10225
10221
msgid "Check Spelling"
10226
10222
msgstr "拼字檢查"
10230
10226
msgid "&Finished"
10231
10227
msgstr "完成(&F)"
10232
10228
 
10233
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:226
 
10229
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
10234
10230
msgctxt "progress label"
10235
10231
msgid "Spell checking in progress..."
10236
10232
msgstr "拼字檢查進行中..."
10237
10233
 
10238
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:247
 
10234
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246
10239
10235
msgid "Spell check stopped."
10240
10236
msgstr "拼字檢查已停止。"
10241
10237
 
10242
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:258
 
10238
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257
10243
10239
msgid "Spell check canceled."
10244
10240
msgstr "拼字檢查已取消。"
10245
10241
 
10246
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:440 kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
 
10242
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:439 kdeui/sonnet/dialog.cpp:443
10247
10243
msgid "Spell check complete."
10248
10244
msgstr "拼字檢查已完成。"
10249
10245
 
11948
11944
 
11949
11945
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
11950
11946
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:397
11951
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:833
 
11947
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:834
11952
11948
msgid "&Minimize"
11953
11949
msgstr "縮到最小(&M)"
11954
11950
 
11955
11951
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
11956
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:831
 
11952
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:832
11957
11953
msgid "&Restore"
11958
11954
msgstr "還原(&R)"
11959
11955
 
11960
11956
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
11961
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:841
 
11957
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:842
11962
11958
#, kde-format
11963
11959
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
11964
11960
msgstr "<qt>您確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
11965
11961
 
11966
11962
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
11967
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:844
 
11963
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:845
11968
11964
msgid "Confirm Quit From System Tray"
11969
11965
msgstr "確定要離開系統列"
11970
11966
 
11989
11985
msgid "&Skip"
11990
11986
msgstr "略過(&S)"
11991
11987
 
11992
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
 
11988
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62
11993
11989
#, kde-format
11994
11990
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
11995
11991
msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?"
11996
11992
 
11997
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:137 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:345
 
11993
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344
11998
11994
msgid "No text was replaced."
11999
11995
msgstr "沒有替換任何文字。"
12000
11996
 
12001
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:139 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:347
 
11997
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346
12002
11998
#, kde-format
12003
11999
msgid "1 replacement done."
12004
12000
msgid_plural "%1 replacements done."
12005
12001
msgstr[0] "完成了 %1 次替換。"
12006
12002
 
12007
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352 kdeui/findreplace/kfind.cpp:631
 
12003
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630
12008
12004
msgid "Beginning of document reached."
12009
12005
msgstr "已達文件開頭。"
12010
12006
 
12011
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:354 kdeui/findreplace/kfind.cpp:633
 
12007
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632
12012
12008
msgid "End of document reached."
12013
12009
msgstr "已達文件結尾。"
12014
12010
 
 
12011
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
 
12012
msgid "Do you want to restart search from the end?"
 
12013
msgstr "您要從頭重新開始搜尋嗎?"
 
12014
 
12015
12015
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361
12016
 
msgid "Do you want to restart search from the end?"
12017
 
msgstr "您要從頭重新開始搜尋嗎?"
12018
 
 
12019
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:362
12020
12016
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
12021
12017
msgstr "您要從頭重新開始搜尋嗎?"
12022
12018
 
12023
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
 
12019
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364
12024
12020
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
12025
12021
msgid "Restart"
12026
12022
msgstr "重新開始"
12027
12023
 
12028
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:366
 
12024
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
12029
12025
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
12030
12026
msgid "Stop"
12031
12027
msgstr "停止"
12057
12053
msgid "Find Next"
12058
12054
msgstr "尋找下一個"
12059
12055
 
12060
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:56
 
12056
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55
12061
12057
#, kde-format
12062
12058
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
12063
12059
msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>"
12064
12060
 
12065
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:604 kdeui/findreplace/kfind.cpp:624
 
12061
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
12066
12062
#, kde-format
12067
12063
msgid "1 match found."
12068
12064
msgid_plural "%1 matches found."
12069
12065
msgstr[0] "找到了 %1 個相符項目。"
12070
12066
 
12071
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:606
 
12067
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
12072
12068
#, kde-format
12073
12069
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
12074
12070
msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>"
12075
12071
 
12076
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:626
 
12072
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625
12077
12073
#, kde-format
12078
12074
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
12079
12075
msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。"
12080
12076
 
12081
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
 
12077
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639
12082
12078
msgid "Continue from the end?"
12083
12079
msgstr "要從結尾繼續?"
12084
12080
 
12085
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:641
 
12081
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
12086
12082
msgid "Continue from the beginning?"
12087
12083
msgstr "要從頭繼續?"
12088
12084
 
12651
12647
msgid "Select Color"
12652
12648
msgstr "選擇顏色"
12653
12649
 
12654
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1098
 
12650
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1097
12655
12651
msgid "Hue:"
12656
12652
msgstr "色調:"
12657
12653
 
12658
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1104
 
12654
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
12659
12655
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
12660
12656
msgid "°"
12661
12657
msgstr "°"
12662
12658
 
12663
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1109
 
12659
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1108
12664
12660
msgid "Saturation:"
12665
12661
msgstr "飽和度:"
12666
12662
 
12667
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1119
 
12663
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1118
12668
12664
msgctxt "This is the V of HSV"
12669
12665
msgid "Value:"
12670
12666
msgstr "明度:"
12671
12667
 
12672
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1133
 
12668
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1132
12673
12669
msgid "Red:"
12674
12670
msgstr "紅:"
12675
12671
 
12676
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1143
 
12672
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1142
12677
12673
msgid "Green:"
12678
12674
msgstr "綠:"
12679
12675
 
12680
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1153
 
12676
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1152
12681
12677
msgid "Blue:"
12682
12678
msgstr "藍:"
12683
12679
 
12684
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1165
 
12680
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
12685
12681
msgid "Alpha:"
12686
12682
msgstr "Alpha:"
12687
12683
 
12688
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1219
 
12684
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1218
12689
12685
msgid "&Add to Custom Colors"
12690
12686
msgstr "新增到自訂顏色(&A)"
12691
12687
 
12692
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1254
 
12688
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1253
12693
12689
msgid "HTML:"
12694
12690
msgstr "HTML:"
12695
12691
 
12696
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1345
 
12692
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1344
12697
12693
msgid "Default color"
12698
12694
msgstr "預設顏色"
12699
12695
 
12700
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1412
 
12696
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1411
12701
12697
msgid "-default-"
12702
12698
msgstr "-預設-"
12703
12699
 
12704
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1659
 
12700
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1658
12705
12701
msgid "-unnamed-"
12706
12702
msgstr "-未命名-"
12707
12703