~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kjots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-26geik4lwbtq7j8u
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kjots.po to Chinese Traditional
2
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
3
 
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: kjots\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 05:55+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 17:09+0800\n"
10
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
11
 
"dot tw>\n"
12
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
 
19
 
#: aboutdata.cpp:32
20
 
msgid "KJots"
21
 
msgstr "KJots"
22
 
 
23
 
#: aboutdata.cpp:38
24
 
msgid "KDE note taking utility"
25
 
msgstr "KDE 筆記工具"
26
 
 
27
 
#: aboutdata.cpp:40
28
 
msgid "Copyright © 1997–2008 KJots authors"
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
#: aboutdata.cpp:44
32
 
msgid "Stephen Kelly"
33
 
msgstr "Stephen Kelly"
34
 
 
35
 
#: aboutdata.cpp:44
36
 
msgid "Current maintainer"
37
 
msgstr "目前維護者"
38
 
 
39
 
#: aboutdata.cpp:45
40
 
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
41
 
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
42
 
 
43
 
#: aboutdata.cpp:46
44
 
msgid "Jaison Lee"
45
 
msgstr "Jaison Lee"
46
 
 
47
 
#: aboutdata.cpp:47
48
 
msgid "Aaron J. Seigo"
49
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
50
 
 
51
 
#: aboutdata.cpp:48
52
 
msgid "Stanislav Kljuhhin"
53
 
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
54
 
 
55
 
#: aboutdata.cpp:49
56
 
msgid "Christoph Neerfeld"
57
 
msgstr "Christoph Neerfeld"
58
 
 
59
 
#: aboutdata.cpp:49
60
 
msgid "Original author"
61
 
msgstr "原始作者"
62
 
 
63
 
#: bookshelf.cpp:60
64
 
msgid "Bookshelf"
65
 
msgstr "書架"
66
 
 
67
 
#: bookshelf.cpp:405
68
 
msgid ""
69
 
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
70
 
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
71
 
msgstr ""
72
 
"所有的頁都應該放在書本中。您要產生一本新書並將此頁放入,還是決定不移動此頁?"
73
 
 
74
 
#: bookshelf.cpp:408
75
 
msgid "Create New Book"
76
 
msgstr "產生新書"
77
 
 
78
 
#: bookshelf.cpp:408
79
 
msgid "Do Not Move Page"
80
 
msgstr "不要移動此頁"
81
 
 
82
 
#: bookshelf.cpp:416 kjotsentry.cpp:662
83
 
msgid "New Book"
84
 
msgstr "新書"
85
 
 
86
 
#: bookshelf.cpp:633 kjotstreeview.cpp:113
87
 
msgid "Multiple selections"
88
 
msgstr "多重選擇"
89
 
 
90
 
#: kjotscomponent.cpp:125 kjotswidget.cpp:189
91
 
msgid "Next Book"
92
 
msgstr "下一本書"
93
 
 
94
 
#: kjotscomponent.cpp:132 kjotswidget.cpp:196
95
 
msgid "Previous Book"
96
 
msgstr "前一本書"
97
 
 
98
 
#: kjotscomponent.cpp:138 kjotswidget.cpp:203
99
 
msgid "Next Page"
100
 
msgstr "下一頁"
101
 
 
102
 
#: kjotscomponent.cpp:145 kjotswidget.cpp:210
103
 
msgid "Previous Page"
104
 
msgstr "前一頁"
105
 
 
106
 
#: kjotscomponent.cpp:151 kjotswidget.cpp:217
107
 
msgid "&New Page"
108
 
msgstr "新頁[&N]"
109
 
 
110
 
#: kjotscomponent.cpp:157 kjotswidget.cpp:223
111
 
msgid "New &Book..."
112
 
msgstr "新書[&B]..."
113
 
 
114
 
#: kjotscomponent.cpp:163 kjotswidget.cpp:352
115
 
msgid "Export"
116
 
msgstr "匯出"
117
 
 
118
 
#: kjotscomponent.cpp:166 kjotswidget.cpp:356
119
 
msgid "To Text File..."
120
 
msgstr "到文字檔..."
121
 
 
122
 
#: kjotscomponent.cpp:172 kjotswidget.cpp:362
123
 
msgid "To HTML File..."
124
 
msgstr "到 HTML 檔..."
125
 
 
126
 
#: kjotscomponent.cpp:178 kjotswidget.cpp:368
127
 
msgid "To Book File..."
128
 
msgstr "到書本檔..."
129
 
 
130
 
#: kjotscomponent.cpp:184
131
 
msgid "Import..."
132
 
msgstr "匯入..."
133
 
 
134
 
#: kjotscomponent.cpp:189 kjotswidget.cpp:229
135
 
msgid "&Delete Page"
136
 
msgstr "刪除頁[&D]"
137
 
 
138
 
#: kjotscomponent.cpp:195 kjotswidget.cpp:235
139
 
msgid "Delete Boo&k"
140
 
msgstr "刪除書本[&K]"
141
 
 
142
 
#: kjotscomponent.cpp:201 kjotswidget.cpp:241
143
 
msgid "Delete Selected"
144
 
msgstr "刪除所選取項目"
145
 
 
146
 
#: kjotscomponent.cpp:206 kjotswidget.cpp:246
147
 
msgid "Manual Save"
148
 
msgstr "手動儲存"
149
 
 
150
 
#: kjotscomponent.cpp:212 kjotswidget.cpp:251
151
 
msgid "Auto Bullets"
152
 
msgstr "自動條列標記"
153
 
 
154
 
#: kjotscomponent.cpp:217 kjotswidget.cpp:256
155
 
msgid "Auto Decimal List"
156
 
msgstr "自動編號清單"
157
 
 
158
 
#: kjotscomponent.cpp:222 kjotswidget.cpp:261
159
 
msgid "Link"
160
 
msgstr "連結"
161
 
 
162
 
#: kjotscomponent.cpp:226 kjotswidget.cpp:265
163
 
msgid "Insert Checkmark"
164
 
msgstr "插入檢查標記"
165
 
 
166
 
#: kjotscomponent.cpp:231 kjotswidget.cpp:287
167
 
#, fuzzy
168
 
#| msgid "Delete Selected"
169
 
msgid "Lock Selected"
170
 
msgstr "刪除所選取項目"
171
 
 
172
 
#: kjotscomponent.cpp:236 kjotswidget.cpp:292
173
 
#, fuzzy
174
 
#| msgid "Delete Selected"
175
 
msgid "Unlock Selected"
176
 
msgstr "刪除所選取項目"
177
 
 
178
 
#: kjotscomponent.cpp:254 kjotswidget.cpp:316
179
 
msgid "Copy &into Page Title"
180
 
msgstr "複製到頁標題[&I]"
181
 
 
182
 
#: kjotscomponent.cpp:269 kjotswidget.cpp:270 kjotswidget.cpp:347
183
 
msgid "Rename..."
184
 
msgstr "重新命名..."
185
 
 
186
 
#: kjotscomponent.cpp:275 kjotswidget.cpp:275
187
 
msgid "Insert Date"
188
 
msgstr "插入日期"
189
 
 
190
 
#: kjotscomponent.cpp:282 kjotswidget.cpp:281
191
 
msgid "Change Color..."
192
 
msgstr "改變顏色..."
193
 
 
194
 
#: kjotscomponent.cpp:286 kjotswidget.cpp:284
195
 
msgid "Copy Link Address"
196
 
msgstr "複製連結位址"
197
 
 
198
 
#: kjotscomponent.cpp:291 kjotswidget.cpp:324
199
 
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
200
 
msgid "Paste Plain Text"
201
 
msgstr "貼上純文字"
202
 
 
203
 
#: kjotscomponent.cpp:297 kjotswidget.cpp:330
204
 
msgid "&Bookmarks"
205
 
msgstr "書籤(&B)"
206
 
 
207
 
#: kjotscomponent.cpp:377 kjotscomponent.cpp:389 kjotswidget.cpp:396
208
 
#: kjotswidget.cpp:408
209
 
msgid "Search all pages"
210
 
msgstr "搜尋全部頁面"
211
 
 
212
 
#: kjotscomponent.cpp:571
213
 
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#: kjotscomponent.cpp:572 kjotscomponent.cpp:597
217
 
msgid "Item is locked"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: kjotscomponent.cpp:576
221
 
#, kde-format
222
 
msgctxt "remove the book, by title"
223
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
224
 
msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這本書?</qt>"
225
 
 
226
 
#: kjotscomponent.cpp:577 kjotscomponent.cpp:602 kjotscomponent.cpp:621
227
 
msgid "Delete"
228
 
msgstr "刪除"
229
 
 
230
 
#: kjotscomponent.cpp:596
231
 
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
232
 
msgstr ""
233
 
 
234
 
#: kjotscomponent.cpp:601
235
 
#, kde-format
236
 
msgctxt "remove the page, by title"
237
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
238
 
msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這一頁?</qt>"
239
 
 
240
 
#: kjotscomponent.cpp:620
241
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
242
 
msgstr "<qt>確定要刪除這些項目嗎?</qt>"
243
 
 
244
 
#: kjotscomponent.cpp:654 kjotswidget.cpp:590
245
 
msgid "Settings"
246
 
msgstr "設定"
247
 
 
248
 
#: kjotscomponent.cpp:766 kjotswidget.cpp:1297
249
 
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
250
 
msgstr "<qt>找不到符合的。</qt>"
251
 
 
252
 
#: kjotscomponent.cpp:939 kjotswidget.cpp:1470
253
 
#, kde-format
254
 
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
255
 
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
256
 
msgstr[0] "<qt>已取代 %1 個項目。</qt>"
257
 
 
258
 
#: kjotscomponent.cpp:944 kjotswidget.cpp:1475
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
261
 
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
262
 
msgstr[0] "<qt>已取代 %1 個項目,共 %2 個項目。</qt>"
263
 
 
264
 
#: kjotscomponent.cpp:1028 kjotswidget.cpp:1560
265
 
msgid ""
266
 
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
267
 
msgstr "<qt>遇到搜尋區域的結尾。您要從最前面開始繼續搜尋嗎?</qt>"
268
 
 
269
 
#: kjotscomponent.cpp:1163
270
 
msgid "Multiple Selections"
271
 
msgstr "多重選擇"
272
 
 
273
 
#: kjotscomponent.cpp:1169 kjotscomponent.cpp:1278
274
 
msgid "KJots Books"
275
 
msgstr "KJots 書"
276
 
 
277
 
#: kjotscomponent.cpp:1173
278
 
msgid "HTML Files"
279
 
msgstr "HTML 檔"
280
 
 
281
 
#: kjotscomponent.cpp:1192
282
 
msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
283
 
msgstr "<qt>開啟暫存檔案錯誤。</qt>"
284
 
 
285
 
#: kjotscomponent.cpp:1236 kjotswidget.cpp:917 kjotswidget.cpp:939
286
 
#: kjotswidget.cpp:961
287
 
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
288
 
msgstr "<qt>開啟內部檔案錯誤。</qt>"
289
 
 
290
 
#: kjotscomponent.cpp:1279
291
 
msgid "KnowIt files"
292
 
msgstr "KnowIt 檔案"
293
 
 
294
 
#: kjotscomponent.cpp:1349 kjotswidget.cpp:994
295
 
msgid "Send To Printer"
296
 
msgstr "傳送到印表機"
297
 
 
298
 
#: kjotsentry.cpp:101
299
 
#, kde-format
300
 
msgid ""
301
 
"A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you manipulate "
302
 
"the data files by hand, and will prevent KJots from working correctly. KJots "
303
 
"can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In either case, "
304
 
"bookmarks and links between pages may be broken."
305
 
msgstr ""
306
 
"在書本 %1 中發現重複的代碼。有可能您是手動產生資料檔,這會使 KJots 無法正常運"
307
 
"作。KJots 可以試著修復這個問題,您也可以自己修復。不管用哪種方式修復,頁面間"
308
 
"的書籤與連結都有可能損毀。"
309
 
 
310
 
#: kjotsentry.cpp:105
311
 
msgid "A duplicate ID was found"
312
 
msgstr "找到重複的代碼"
313
 
 
314
 
#: kjotsentry.cpp:105
315
 
msgid "Exit and fix by hand"
316
 
msgstr "離開並手動修復"
317
 
 
318
 
#: kjotsentry.cpp:106
319
 
msgid "Fix it automatically"
320
 
msgstr "自動修復"
321
 
 
322
 
#: kjotsentry.cpp:384
323
 
msgid ""
324
 
"<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a permissions "
325
 
"problem, or you may be out of disk space.</qt>"
326
 
msgstr ""
327
 
"<qt>KJots 儲存您的資料時發生問題。有可能是權限問題,或是磁碟空間不足。</qt>"
328
 
 
329
 
#: kjotsentry.cpp:419 kjotstreeview.cpp:146
330
 
msgid "Rename Book"
331
 
msgstr "重新命名書本"
332
 
 
333
 
#: kjotsentry.cpp:420 kjotsentry.cpp:663 kjotstreeview.cpp:147
334
 
msgid "Book name:"
335
 
msgstr "書名:"
336
 
 
337
 
#: kjotsentry.cpp:566
338
 
msgid "Table of Contents"
339
 
msgstr "目次"
340
 
 
341
 
#: kjotsentry.cpp:716
342
 
#, kde-format
343
 
msgid "Page %1"
344
 
msgstr "頁 %1"
345
 
 
346
 
#: kjotsentry.cpp:719
347
 
msgid "New Page"
348
 
msgstr "新頁"
349
 
 
350
 
#: kjotsentry.cpp:720
351
 
msgid "Page name:"
352
 
msgstr "頁面名稱:"
353
 
 
354
 
#: kjotsentry.cpp:751
355
 
msgid "Rename Page"
356
 
msgstr "重新命名此頁"
357
 
 
358
 
#: kjotsentry.cpp:752
359
 
msgid "Page title:"
360
 
msgstr "頁標題"
361
 
 
362
 
#: kjotslinkdialog.cpp:40
363
 
msgid "Manage Link"
364
 
msgstr "管理連結"
365
 
 
366
 
#: kjotslinkdialog.cpp:54
367
 
msgid "Link Text:"
368
 
msgstr "連結文字:"
369
 
 
370
 
#: kjotslinkdialog.cpp:57
371
 
msgid "Link URL:"
372
 
msgstr "連結網址:"
373
 
 
374
 
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
375
 
msgid "Replace"
376
 
msgstr "取代"
377
 
 
378
 
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
379
 
msgid "&All"
380
 
msgstr "全部(&A)"
381
 
 
382
 
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
383
 
msgid "&Skip"
384
 
msgstr "略過(&S)"
385
 
 
386
 
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
387
 
#, kde-format
388
 
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
389
 
msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?"
390
 
 
391
 
#: kjotswidget.cpp:297
392
 
msgid "Sort children alphabetically"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: kjotswidget.cpp:301
396
 
msgid "Sort children by creation date"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: kjotswidget.cpp:622
400
 
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: kjotswidget.cpp:623
404
 
#, fuzzy
405
 
#| msgid "Delete"
406
 
msgid "Delete?"
407
 
msgstr "刪除"
408
 
 
409
 
#: kjotswidget.cpp:691
410
 
#, fuzzy
411
 
#| msgid "New Book"
412
 
msgctxt "The default name for new books."
413
 
msgid "New Book"
414
 
msgstr "新書"
415
 
 
416
 
#: kjotswidget.cpp:724
417
 
#, fuzzy
418
 
#| msgid "New Page"
419
 
msgctxt "The default name for new pages."
420
 
msgid "New Page"
421
 
msgstr "新頁"
422
 
 
423
 
#: kjotswidget.cpp:773 kjotswidget.cpp:802
424
 
#, fuzzy
425
 
#| msgid "Table of Contents"
426
 
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
427
 
msgid "Table of contents"
428
 
msgstr "目次"
429
 
 
430
 
#: kjotswidget.cpp:880
431
 
msgid "Change Theme"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: knowitimporter.cpp:147
435
 
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
436
 
msgid "KNowIt Import"
437
 
msgstr "KnowIt 匯入"
438
 
 
439
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:13
440
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
441
 
#: rc.cpp:3
442
 
msgid "Miscellaneous"
443
 
msgstr "雜項"
444
 
 
445
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:22
446
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
447
 
#: rc.cpp:6
448
 
msgid " minutes"
449
 
msgstr " 分鐘"
450
 
 
451
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:25
452
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
453
 
#: rc.cpp:9
454
 
msgid "1 minute"
455
 
msgstr "1 分鐘"
456
 
 
457
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:34
458
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
459
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:47
460
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
461
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
462
 
msgid ""
463
 
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
464
 
"changes."
465
 
msgstr "這是 KJot 自動儲存變更的時間。"
466
 
 
467
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:41
468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
469
 
#: rc.cpp:15
470
 
msgid "S&ave every:"
471
 
msgstr "儲存間隔(&A):"
472
 
 
473
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:105
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
475
 
#: rc.cpp:21
476
 
msgid "&Save changes periodically"
477
 
msgstr "定時儲存變更(&S)"
478
 
 
479
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:111
480
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
481
 
#: rc.cpp:24
482
 
msgid ""
483
 
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
484
 
"made to books at the interval defined below."
485
 
msgstr "當選取「開啟自動儲存」時,KJots 會定時自動將書本的變更儲存起來。"
486
 
 
487
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:118
488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
489
 
#: rc.cpp:27
490
 
msgid "Ask for new &page names"
491
 
msgstr "詢問新頁面名稱(&P)"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:124
494
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
495
 
#: rc.cpp:30
496
 
msgid ""
497
 
"Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
498
 
"displayed."
499
 
msgstr "決定是否新頁面的名稱要自動產生,或是詢問使用者。"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:10
502
 
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
503
 
#: rc.cpp:33
504
 
msgid "How the main window is divided."
505
 
msgstr "主視窗如何分割。"
506
 
 
507
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:13
508
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
509
 
#: rc.cpp:36
510
 
msgid "The book or page that is currently active."
511
 
msgstr "目前使用的書本或頁。"
512
 
 
513
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:16
514
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
515
 
#: rc.cpp:39
516
 
msgid "The font used to display the contents of books."
517
 
msgstr "顯示書本內容的字型。"
518
 
 
519
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:20
520
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
521
 
#: rc.cpp:42
522
 
msgid "Whether books should be saved automatically."
523
 
msgstr "書本是否要自動儲存。"
524
 
 
525
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:24
526
 
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
527
 
#: rc.cpp:45
528
 
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
529
 
msgstr "是否要使用萬國碼(UTF-8)來儲存與載入。"
530
 
 
531
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:28
532
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
533
 
#: rc.cpp:48
534
 
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
535
 
msgstr "書本自動儲存的間隔。"
536
 
 
537
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:32
538
 
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
539
 
#: rc.cpp:51
540
 
msgid "The last ID that was used for a book or page."
541
 
msgstr "最後使用的書本或頁的代碼。"
542
 
 
543
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:36
544
 
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
545
 
#: rc.cpp:54
546
 
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
547
 
msgstr "書本在書架中的代碼"
548
 
 
549
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:40
550
 
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
551
 
#: rc.cpp:57
552
 
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
553
 
msgstr "建立新頁面時是否要詢問名稱?"
554
 
 
555
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
556
 
#. i18n: ectx: Menu (format)
557
 
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
558
 
#. i18n: ectx: Menu (format)
559
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
560
 
msgid "F&ormat"
561
 
msgstr "格式(&O)"
562
 
 
563
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
564
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
565
 
#: rc.cpp:63
566
 
msgid "&Go"
567
 
msgstr "衝(&G)"
568
 
 
569
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
570
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
571
 
#: rc.cpp:66
572
 
msgid "&Tools"
573
 
msgstr "工具(&T)"
574
 
 
575
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
576
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
577
 
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
578
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
579
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
580
 
msgid "Main Toobar"
581
 
msgstr "主工具列"
582
 
 
583
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
584
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
585
 
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
586
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
587
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:84
588
 
msgid "Text Toolbar"
589
 
msgstr "文字工具列"
590
 
 
591
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
592
 
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
593
 
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
594
 
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
595
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
596
 
msgid "Format Toolbar"
597
 
msgstr "格式工具列"
598
 
 
599
 
#: rc.cpp:88
600
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
601
 
msgid "Your names"
602
 
msgstr "薛景中, Frank Weng(a.k.a. Franklin)"
603
 
 
604
 
#: rc.cpp:89
605
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
606
 
msgid "Your emails"
607
 
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
608
 
 
609
 
#~ msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
610
 
#~ msgstr "(c) 1997-2008, KJots 開發團隊"
611
 
 
612
 
#~ msgid ""
613
 
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
614
 
#~ msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這一頁?</qt>"
615
 
 
616
 
#~ msgid "Autosave"
617
 
#~ msgstr "自動儲存"
618
 
 
619
 
#~ msgid "KJotsPart"
620
 
#~ msgstr "KJots部件"