~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-26geik4lwbtq7j8u
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
5
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 05:01+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 17:22+0800\n"
12
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
13
 
"dot tw>\n"
14
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
 
21
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
22
 
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
23
 
msgstr "活頁夾式列印風格 ─ 外觀"
24
 
 
25
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
26
 
msgid "Setting up fields"
27
 
msgstr "設定欄位中"
28
 
 
29
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:266
30
 
#: printing/mikesstyle.cpp:126
31
 
msgid "Setting up document"
32
 
msgstr "設定文件中"
33
 
 
34
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:273
35
 
#: printing/mikesstyle.cpp:133
36
 
msgid "Printing"
37
 
msgstr "列印中"
38
 
 
39
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:277
40
 
#: printing/mikesstyle.cpp:137
41
 
#, fuzzy
42
 
#| msgid "Done"
43
 
msgctxt "Finished printing"
44
 
msgid "Done"
45
 
msgstr "完成"
46
 
 
47
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
48
 
msgid "Printout for Ring Binders"
49
 
msgstr "活頁夾式列印"
50
 
 
51
 
#: printing/detailledstyle.cpp:87
52
 
msgid "Email address:"
53
 
msgstr "電子郵件位址:"
54
 
 
55
 
#: printing/detailledstyle.cpp:87
56
 
msgid "Email addresses:"
57
 
msgstr "電子郵件位址:"
58
 
 
59
 
#: printing/detailledstyle.cpp:97
60
 
msgid "Telephone:"
61
 
msgstr "電話:"
62
 
 
63
 
#: printing/detailledstyle.cpp:97
64
 
msgid "Telephones:"
65
 
msgstr "電話:"
66
 
 
67
 
#: printing/detailledstyle.cpp:109
68
 
msgid "Web page:"
69
 
msgstr "網頁:"
70
 
 
71
 
#: printing/detailledstyle.cpp:123
72
 
msgid "Domestic Address"
73
 
msgstr "國內地址"
74
 
 
75
 
#: printing/detailledstyle.cpp:126
76
 
msgid "International Address"
77
 
msgstr "國際地址"
78
 
 
79
 
#: printing/detailledstyle.cpp:129
80
 
msgid "Postal Address"
81
 
msgstr "郵寄地址"
82
 
 
83
 
#: printing/detailledstyle.cpp:132
84
 
msgid "Parcel Address"
85
 
msgstr "小包裹地址"
86
 
 
87
 
#: printing/detailledstyle.cpp:135 modelcolumnmanager.cpp:93
88
 
msgid "Home Address"
89
 
msgstr "住家地址"
90
 
 
91
 
#: printing/detailledstyle.cpp:138
92
 
msgid "Work Address"
93
 
msgstr "辦公室地址"
94
 
 
95
 
#: printing/detailledstyle.cpp:142
96
 
msgid "Preferred Address"
97
 
msgstr "預設地址"
98
 
 
99
 
#: printing/detailledstyle.cpp:153
100
 
msgid "Notes:"
101
 
msgstr "備忘:"
102
 
 
103
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:49
104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
105
 
#: printing/detailledstyle.cpp:230 rc.cpp:53
106
 
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
107
 
msgstr "詳細的列印風格 ─ 外觀"
108
 
 
109
 
#: printing/detailledstyle.cpp:235
110
 
msgid "Click on the color button to change the header's background color."
111
 
msgstr "點擊顏色鍵可以變更標頭的背景顏色。"
112
 
 
113
 
#: printing/detailledstyle.cpp:237
114
 
msgid "Click on the color button to change the header's text color."
115
 
msgstr "點擊顏色鍵可以變更文字的背景顏色。"
116
 
 
117
 
#: printing/detailledstyle.cpp:249
118
 
msgid "Setting up colors"
119
 
msgstr "設定顏色中"
120
 
 
121
 
#: printing/detailledstyle.cpp:292
122
 
msgid "Detailed Style"
123
 
msgstr "詳細的列印風格"
124
 
 
125
 
#: printing/printingwizard.cpp:54 mainwidget.cpp:487
126
 
msgid "Print Contacts"
127
 
msgstr "列印聯絡人"
128
 
 
129
 
#: printing/printingwizard.cpp:58
130
 
msgid "Which contacts do you want to print?"
131
 
msgstr "您要列印哪個聯絡人?"
132
 
 
133
 
#: printing/printingwizard.cpp:60
134
 
msgid "Choose Contacts to Print"
135
 
msgstr "請選擇要列印的聯絡人"
136
 
 
137
 
#: printing/printingwizard.cpp:66 printing/stylepage.cpp:121
138
 
msgid "Choose Printing Style"
139
 
msgstr "請選擇列印風格"
140
 
 
141
 
#: printing/printingwizard.cpp:134
142
 
msgid "Print Progress"
143
 
msgstr "列印進度"
144
 
 
145
 
#: printing/printprogress.cpp:41
146
 
msgid "Printing: Progress"
147
 
msgstr "列印:進行中"
148
 
 
149
 
#: printing/printprogress.cpp:65
150
 
msgid "Progress"
151
 
msgstr "進度"
152
 
 
153
 
#: printing/mikesstyle.cpp:153
154
 
msgid "Mike's Printing Style"
155
 
msgstr "Mike 式列印風格"
156
 
 
157
 
#: printing/stylepage.cpp:51
158
 
#, fuzzy
159
 
#| msgid "Ascending"
160
 
msgctxt "Ascending sort order"
161
 
msgid "Ascending"
162
 
msgstr "遞增"
163
 
 
164
 
#: printing/stylepage.cpp:52
165
 
#, fuzzy
166
 
#| msgid "Descending"
167
 
msgctxt "Descending sort order"
168
 
msgid "Descending"
169
 
msgstr "遞減"
170
 
 
171
 
#: printing/stylepage.cpp:64
172
 
msgid "(No preview available.)"
173
 
msgstr "(沒有預覽)"
174
 
 
175
 
#: printing/stylepage.cpp:127
176
 
msgid ""
177
 
"What should the print look like?\n"
178
 
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
179
 
"Choose the style that suits your needs below."
180
 
msgstr ""
181
 
"您打算用怎樣的列印外觀? KDE 通訊錄提供一些列印風格,給不同目的使用。\n"
182
 
"請選擇您要使用的列印風格。"
183
 
 
184
 
#: printing/stylepage.cpp:132
185
 
msgid "Sorting"
186
 
msgstr "排序"
187
 
 
188
 
#: printing/stylepage.cpp:139
189
 
msgid "Criterion:"
190
 
msgstr "標準:"
191
 
 
192
 
#: printing/stylepage.cpp:145
193
 
msgid "Order:"
194
 
msgstr "順序:"
195
 
 
196
 
#: printing/stylepage.cpp:153
197
 
msgid "Print Style"
198
 
msgstr "列印風格"
199
 
 
200
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
201
 
msgid ""
202
 
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
203
 
"files?"
204
 
msgstr "您已經選擇聯絡人清單。要將他們匯出到不同的檔案嗎?"
205
 
 
206
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:122
207
 
msgid "Export to Several Files"
208
 
msgstr "匯出成不同檔案"
209
 
 
210
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:123
211
 
msgid "Export to One File"
212
 
msgstr "匯出到同一個檔案內"
213
 
 
214
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:175
215
 
msgid "Select vCard to Import"
216
 
msgstr "選擇匯入的 vCard"
217
 
 
218
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:180
219
 
msgid "vCard Import Failed"
220
 
msgstr "vCard 匯入失敗"
221
 
 
222
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:200
223
 
#, kde-format
224
 
msgctxt "@info"
225
 
msgid ""
226
 
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
227
 
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
228
 
msgstr "<para>讀取 vCard 時,開啟檔案 %1 發生錯誤:</para><para>%2</para></qt>"
229
 
 
230
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:208
231
 
#, kde-format
232
 
msgctxt "@info"
233
 
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
234
 
msgstr "<para>無法使用 vCard:</para><para>%1</para></qt>"
235
 
 
236
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:217
237
 
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
238
 
msgstr "vCard 發生錯誤,沒有匯入任何聯絡人。"
239
 
 
240
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:219
241
 
msgid "The vCard does not contain any contacts."
242
 
msgstr "vCard 中沒有任何聯絡人資訊。"
243
 
 
244
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243 xxport/csv/csv_xxport.cpp:48
245
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
248
 
msgstr "您要覆寫檔案 %1 嗎?"
249
 
 
250
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:407
251
 
msgid "Import vCard"
252
 
msgstr "匯入 vCard"
253
 
 
254
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:420
255
 
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
256
 
msgstr "您要將這個聯絡人匯入您的通訊錄?"
257
 
 
258
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:429
259
 
msgid "Import All..."
260
 
msgstr "全部匯入..."
261
 
 
262
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:491
263
 
msgid "Select vCard Fields"
264
 
msgstr "選擇 vCard 欄位"
265
 
 
266
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
267
 
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
268
 
msgstr "選擇 vCard 中要匯出的欄位。"
269
 
 
270
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:507
271
 
msgid "Private fields"
272
 
msgstr "私密欄位"
273
 
 
274
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:510
275
 
msgid "Business fields"
276
 
msgstr "商務欄位"
277
 
 
278
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513
279
 
msgid "Other fields"
280
 
msgstr "其他欄位"
281
 
 
282
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:516
283
 
msgid "Encryption keys"
284
 
msgstr "加密金鑰"
285
 
 
286
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
287
 
msgid "Pictures"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:55 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342
291
 
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
292
 
#, kde-format
293
 
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
294
 
msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b>。</qt>"
295
 
 
296
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:68 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
297
 
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
298
 
#, kde-format
299
 
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
300
 
msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b>。</qt>"
301
 
 
302
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171
303
 
#, fuzzy, kde-format
304
 
#| msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
305
 
msgctxt "@label"
306
 
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
307
 
msgstr "您確定要刪除樣本 %1 嗎?"
308
 
 
309
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:188
310
 
msgctxt "@title:window"
311
 
msgid "Template Selection"
312
 
msgstr "樣本選擇"
313
 
 
314
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:194
315
 
msgctxt "@info"
316
 
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
317
 
msgstr "請選擇一個符合 csv 檔案的樣本:"
318
 
 
319
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:170
320
 
msgctxt "@title:window"
321
 
msgid "CSV Import Dialog"
322
 
msgstr "CSV 匯入對話框"
323
 
 
324
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:220
325
 
msgctxt "@label"
326
 
msgid "Importing contacts"
327
 
msgstr "匯入聯絡人"
328
 
 
329
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:273
330
 
msgctxt "@label"
331
 
msgid "File to import:"
332
 
msgstr "要匯入的檔案:"
333
 
 
334
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:283
335
 
msgctxt "@title:group"
336
 
msgid "Delimiter"
337
 
msgstr "分隔符"
338
 
 
339
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:294
340
 
msgctxt "@option:radio Field separator"
341
 
msgid "Comma"
342
 
msgstr "逗號"
343
 
 
344
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:299
345
 
msgctxt "@option:radio Field separator"
346
 
msgid "Semicolon"
347
 
msgstr "分號"
348
 
 
349
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
350
 
msgctxt "@option:radio Field separator"
351
 
msgid "Tabulator"
352
 
msgstr "定位點"
353
 
 
354
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:307
355
 
msgctxt "@option:radio Field separator"
356
 
msgid "Space"
357
 
msgstr "空白鍵"
358
 
 
359
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:311
360
 
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
361
 
msgid "Other"
362
 
msgstr "其他"
363
 
 
364
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
365
 
msgctxt "@label:listbox"
366
 
msgid "Text quote:"
367
 
msgstr "文字引用符號:"
368
 
 
369
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
370
 
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
371
 
msgid "\""
372
 
msgstr "\""
373
 
 
374
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325
375
 
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
376
 
msgid "'"
377
 
msgstr "'"
378
 
 
379
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
380
 
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
381
 
msgid "None"
382
 
msgstr "無"
383
 
 
384
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:330
385
 
msgctxt "@label:listbox"
386
 
msgid "Date format:"
387
 
msgstr "日期格式:"
388
 
 
389
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:336
390
 
msgctxt "@info:tooltip"
391
 
msgid ""
392
 
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
393
 
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
394
 
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
395
 
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
396
 
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
397
 
msgstr ""
398
 
"<para><list> <item>y:年份,以兩位數顯示</item> <item>Y:年份,以四位數顯示</"
399
 
"item> <item>m:月份,前面不補零</item> <item>M:月份,前面補零</item> "
400
 
"<item>d:日期,前面不補零</item> <item>H:小時,前面補零</item> <item>I:分"
401
 
"鐘,前面補零</item> <item>S:秒數,前面補零</item> </list></para>"
402
 
 
403
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:349
404
 
msgctxt "@label:listbox"
405
 
msgid "Text codec:"
406
 
msgstr "文字編解碼器:"
407
 
 
408
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
409
 
msgctxt "@option:check"
410
 
msgid "Skip first row of file"
411
 
msgstr "略過檔案的第一列"
412
 
 
413
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:369
414
 
msgctxt "@action:button"
415
 
msgid "Apply Template..."
416
 
msgstr "套用樣板..."
417
 
 
418
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370
419
 
msgctxt "@action:button"
420
 
msgid "Save Template..."
421
 
msgstr "儲存樣板..."
422
 
 
423
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:389
424
 
#, kde-format
425
 
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
426
 
msgid "Local (%1)"
427
 
msgstr "本地端(%1)"
428
 
 
429
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390
430
 
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
431
 
msgid "Latin1"
432
 
msgstr "Latin1"
433
 
 
434
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:391
435
 
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
436
 
msgid "Unicode"
437
 
msgstr "萬國碼"
438
 
 
439
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
440
 
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
441
 
msgid "Microsoft Unicode"
442
 
msgstr "Microsoft 萬用碼"
443
 
 
444
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:476
445
 
msgctxt "@info:status"
446
 
msgid "You have to assign at least one column."
447
 
msgstr "您至少要指定一行"
448
 
 
449
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:492
450
 
#, fuzzy
451
 
#| msgid "There are no templates available yet."
452
 
msgctxt "@label"
453
 
msgid "There are no templates available yet."
454
 
msgstr "尚無可用的樣本。"
455
 
 
456
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:492
457
 
#, fuzzy
458
 
#| msgid "No templates available"
459
 
msgctxt "@title:window"
460
 
msgid "No templates available"
461
 
msgstr "沒有可用的樣本"
462
 
 
463
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:556
464
 
msgctxt "@title:window"
465
 
msgid "Template Name"
466
 
msgstr "樣本名稱"
467
 
 
468
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:557
469
 
msgctxt "@info"
470
 
msgid "Please enter a name for the template:"
471
 
msgstr "請輸入樣本的名稱"
472
 
 
473
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
474
 
msgctxt "@info:status"
475
 
msgid "Cannot open input file."
476
 
msgstr "無法開啟輸入檔案。"
477
 
 
478
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
479
 
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
480
 
msgstr "GMX 通訊錄檔案(*.gmxa)"
481
 
 
482
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
483
 
#, kde-format
484
 
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
485
 
msgstr "<qt>無法開啟 <b>%1</b>。</qt>"
486
 
 
487
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
488
 
#, kde-format
489
 
msgid "%1 is not a GMX address book file."
490
 
msgstr "%1 不是 GMX 通訊錄檔案"
491
 
 
492
 
#: xxportmanager.cpp:103
493
 
msgid "Select Address Book"
494
 
msgstr "選擇通訊錄"
495
 
 
496
 
#: xxportmanager.cpp:104
497
 
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
498
 
msgstr "選擇匯入的聯絡人要儲存到哪個通訊錄:"
499
 
 
500
 
#: xxportmanager.cpp:116
501
 
#, fuzzy
502
 
#| msgctxt "@label"
503
 
#| msgid "Importing contacts"
504
 
msgid "Import Contacts"
505
 
msgstr "匯入聯絡人"
506
 
 
507
 
#: xxportmanager.cpp:117
508
 
#, fuzzy, kde-format
509
 
#| msgctxt "@label"
510
 
#| msgid "Importing contacts"
511
 
msgid "Importing one contact to %2"
512
 
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
513
 
msgstr[0] "匯入聯絡人"
514
 
 
515
 
#: xxportmanager.cpp:158
516
 
msgid "Which contact do you want to export?"
517
 
msgstr "您要匯出哪個聯絡人?"
518
 
 
519
 
#: xxportmanager.cpp:169
520
 
msgid "You have not selected any contacts to export."
521
 
msgstr "您尚未選擇要匯出的聯絡人。"
522
 
 
523
 
#: aboutdata.cpp:28
524
 
msgid "KAddressBook"
525
 
msgstr "KDE 通訊錄"
526
 
 
527
 
#: aboutdata.cpp:29
528
 
msgid "The KDE Address Book Application"
529
 
msgstr "KDE 通訊錄應用程式"
530
 
 
531
 
#: aboutdata.cpp:31
532
 
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: aboutdata.cpp:33
536
 
msgid "Tobias Koenig"
537
 
msgstr "Tobias Koenig"
538
 
 
539
 
#: aboutdata.cpp:33
540
 
msgid "Current maintainer"
541
 
msgstr "目前維護者"
542
 
 
543
 
#: aboutdata.cpp:34
544
 
msgid "Laurent Montel"
545
 
msgstr "Laurent Montel"
546
 
 
547
 
#: aboutdata.cpp:34
548
 
msgid "Kontact integration"
549
 
msgstr "聯絡人整合"
550
 
 
551
 
#: contactswitcher.cpp:35
552
 
#, fuzzy
553
 
#| msgid "Previous"
554
 
msgctxt "Previous contact"
555
 
msgid "Previous"
556
 
msgstr "前一個"
557
 
 
558
 
#: contactswitcher.cpp:36
559
 
#, fuzzy
560
 
#| msgid "Next"
561
 
msgctxt "Next contact"
562
 
msgid "Next"
563
 
msgstr "下一個"
564
 
 
565
 
#: contactswitcher.cpp:111
566
 
#, kde-format
567
 
msgid "%1 out of %2"
568
 
msgstr "%1 個,共 %2 個"
569
 
 
570
 
#: contactselectionwidget.cpp:97
571
 
msgid "All contacts"
572
 
msgstr "所有聯絡人"
573
 
 
574
 
#: contactselectionwidget.cpp:98
575
 
msgid "Selected contacts"
576
 
msgstr "選取的聯絡人"
577
 
 
578
 
#: contactselectionwidget.cpp:99
579
 
msgid "All contacts from:"
580
 
msgstr "所有聯絡人,從:"
581
 
 
582
 
#: contactselectionwidget.cpp:103
583
 
msgid "Include Subfolders"
584
 
msgstr "引入子目錄"
585
 
 
586
 
#: mainwidget.cpp:386
587
 
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
588
 
msgstr "列印整個通訊錄或特定數量的聯絡人。"
589
 
 
590
 
#: mainwidget.cpp:389
591
 
msgid "Quick search"
592
 
msgstr "快速搜尋"
593
 
 
594
 
#: mainwidget.cpp:393
595
 
msgid "Select All"
596
 
msgstr "全部選取"
597
 
 
598
 
#: mainwidget.cpp:395
599
 
msgid "Select all contacts in the current address book view."
600
 
msgstr "選擇目前通訊錄檢視中所有的聯絡人。"
601
 
 
602
 
#: mainwidget.cpp:399
603
 
msgid "Show Address Books View"
604
 
msgstr "顯示通訊錄檢視"
605
 
 
606
 
#: mainwidget.cpp:400
607
 
msgid "Toggle whether the address books view shall be visible."
608
 
msgstr "決定通訊錄檢視是否可見。"
609
 
 
610
 
#: mainwidget.cpp:401
611
 
msgid "Hide Address Books View"
612
 
msgstr "隱藏通訊錄檢視"
613
 
 
614
 
#: mainwidget.cpp:406
615
 
msgid "Show Contacts View"
616
 
msgstr "顯示聯絡人檢視"
617
 
 
618
 
#: mainwidget.cpp:407
619
 
msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible."
620
 
msgstr "決定聯絡人檢視是否可見。"
621
 
 
622
 
#: mainwidget.cpp:408
623
 
msgid "Hide Contacts View"
624
 
msgstr "隱藏聯絡人檢視"
625
 
 
626
 
#: mainwidget.cpp:413
627
 
msgid "Show Details View"
628
 
msgstr "顯示詳細資料檢視"
629
 
 
630
 
#: mainwidget.cpp:414
631
 
msgid "Toggle whether the details view shall be visible."
632
 
msgstr "決定詳細資料檢視是否可見。"
633
 
 
634
 
#: mainwidget.cpp:415
635
 
msgid "Hide Details View"
636
 
msgstr "隱藏詳細資料檢視"
637
 
 
638
 
#: mainwidget.cpp:420
639
 
msgid "Show Simple View"
640
 
msgstr "顯示簡單檢視"
641
 
 
642
 
#: mainwidget.cpp:421
643
 
msgid "Show a simple mode of the address book view."
644
 
msgstr "顯示通訊錄檢視中的簡單模式。"
645
 
 
646
 
#: mainwidget.cpp:426
647
 
msgid "Import vCard..."
648
 
msgstr "匯入 vCard..."
649
 
 
650
 
#: mainwidget.cpp:427
651
 
msgid "Import contacts from a vCard file."
652
 
msgstr "從 vCard 檔匯入聯絡人。"
653
 
 
654
 
#: mainwidget.cpp:431
655
 
msgid "Import CSV file..."
656
 
msgstr "匯入 CSV 檔案..."
657
 
 
658
 
#: mainwidget.cpp:432
659
 
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
660
 
msgstr "從 CSV 檔匯入聯絡人。"
661
 
 
662
 
#: mainwidget.cpp:436
663
 
msgid "Import LDIF file..."
664
 
msgstr "匯入 LDIF 檔案..."
665
 
 
666
 
#: mainwidget.cpp:437
667
 
msgid "Import contacts from an LDIF file."
668
 
msgstr "從 LDIF 檔匯入聯絡人。"
669
 
 
670
 
#: mainwidget.cpp:441
671
 
msgid "Import from LDAP server..."
672
 
msgstr "從 LDAP 伺服器匯入..."
673
 
 
674
 
#: mainwidget.cpp:442
675
 
msgid "Import contacts from an LDAP server."
676
 
msgstr "從 LDAP 伺服器匯入聯絡人。"
677
 
 
678
 
#: mainwidget.cpp:446
679
 
msgid "Import GMX file..."
680
 
msgstr "匯入 GMX 檔案..."
681
 
 
682
 
#: mainwidget.cpp:447
683
 
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
684
 
msgstr "從 GMX 通訊錄檔案匯入聯絡人。"
685
 
 
686
 
#: mainwidget.cpp:453
687
 
msgid "Export vCard 3.0..."
688
 
msgstr "匯出 vCard 3.0..."
689
 
 
690
 
#: mainwidget.cpp:454
691
 
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
692
 
msgstr "匯出聯絡人到 vCard 3.0 檔。"
693
 
 
694
 
#: mainwidget.cpp:458
695
 
msgid "Export vCard 2.1..."
696
 
msgstr "匯出 vCard 2.1..."
697
 
 
698
 
#: mainwidget.cpp:459
699
 
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
700
 
msgstr "匯出聯絡人到 vCard 2.1 檔。"
701
 
 
702
 
#: mainwidget.cpp:463
703
 
msgid "Export CSV file..."
704
 
msgstr "匯出 CSV 檔案..."
705
 
 
706
 
#: mainwidget.cpp:464
707
 
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
708
 
msgstr "將聯絡人匯出成 CSV 檔案。"
709
 
 
710
 
#: mainwidget.cpp:468
711
 
msgid "Export LDIF file..."
712
 
msgstr "匯出 LDIF 檔案..."
713
 
 
714
 
#: mainwidget.cpp:469
715
 
msgid "Export contacts to an LDIF file."
716
 
msgstr "將聯絡人匯出到 LDIF 檔案。"
717
 
 
718
 
#: mainwidget.cpp:473
719
 
msgid "Export GMX file..."
720
 
msgstr "匯出 GMX 檔案..."
721
 
 
722
 
#: mainwidget.cpp:474
723
 
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
724
 
msgstr "將聯絡人匯出到 GMX 通訊錄檔案。"
725
 
 
726
 
#: mainwidget.cpp:481
727
 
msgid "Address Book"
728
 
msgstr "通訊錄"
729
 
 
730
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:52
731
 
msgid "Add Address Book Folder..."
732
 
msgstr "新增通訊錄資料夾..."
733
 
 
734
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:53
735
 
msgid ""
736
 
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
737
 
msgstr "新增通訊錄資料夾到目前選擇的通訊錄資料夾。"
738
 
 
739
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:54
740
 
#, kde-format
741
 
msgid "Copy Address Book Folder"
742
 
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
743
 
msgstr[0] "複製 %1 個通訊錄資料夾"
744
 
 
745
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:55
746
 
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
747
 
msgstr "將選取的通訊錄資料夾複製到剪貼簿。"
748
 
 
749
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:56
750
 
msgid "Delete Address Book Folder"
751
 
msgstr "刪除通訊錄資料夾"
752
 
 
753
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:57
754
 
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
755
 
msgstr "從通訊錄中刪除選取的資料夾。"
756
 
 
757
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:58
758
 
#, fuzzy
759
 
#| msgid "Cut Address Book Folder"
760
 
#| msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
761
 
msgid "Update Address Book Folder"
762
 
msgstr "剪下 %1 個通訊錄資料夾"
763
 
 
764
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:59
765
 
#, fuzzy
766
 
#| msgid ""
767
 
#| "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
768
 
msgid "Update the content of the address book folder"
769
 
msgstr "開啟對話框編輯選取的通訊錄資料夾屬性。"
770
 
 
771
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:60
772
 
#, kde-format
773
 
msgid "Cut Address Book Folder"
774
 
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
775
 
msgstr[0] "剪下 %1 個通訊錄資料夾"
776
 
 
777
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:61
778
 
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
779
 
msgstr "從通訊錄中剪下選取的資料夾。"
780
 
 
781
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:62
782
 
msgid "Folder Properties..."
783
 
msgstr "資料夾屬性..."
784
 
 
785
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:63
786
 
msgid ""
787
 
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
788
 
msgstr "開啟對話框編輯選取的通訊錄資料夾屬性。"
789
 
 
790
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:64 standardcontactactionmanager.cpp:88
791
 
#, kde-format
792
 
msgid "Copy Contact"
793
 
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
794
 
msgstr[0] "複製 %1 個聯絡人"
795
 
 
796
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:65
797
 
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
798
 
msgstr "複製選取的聯絡人到剪貼簿中。"
799
 
 
800
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:66 standardcontactactionmanager.cpp:90
801
 
#, kde-format
802
 
msgid "Delete Contact"
803
 
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
804
 
msgstr[0] "刪除 %1 個聯絡人"
805
 
 
806
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:67
807
 
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
808
 
msgstr "從通訊錄中刪除選取的聯絡人。"
809
 
 
810
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:68 standardcontactactionmanager.cpp:92
811
 
#, kde-format
812
 
msgid "Cut Contact"
813
 
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
814
 
msgstr[0] "剪下 %1 個聯絡人"
815
 
 
816
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:69
817
 
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
818
 
msgstr "從通訊錄中剪下選取的聯絡人。"
819
 
 
820
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:94 standardcontactactionmanager.cpp:324
821
 
msgid "Edit Contact..."
822
 
msgstr "編輯聯絡人..."
823
 
 
824
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:97
825
 
#, kde-format
826
 
msgid "Copy Group"
827
 
msgid_plural "Copy %1 Groups"
828
 
msgstr[0] "複製 %1 個群組"
829
 
 
830
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:99
831
 
#, kde-format
832
 
msgid "Delete Group"
833
 
msgid_plural "Delete %1 Groups"
834
 
msgstr[0] "刪除 %1 個群組"
835
 
 
836
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:101
837
 
#, kde-format
838
 
msgid "Cut Group"
839
 
msgid_plural "Cut %1 Groups"
840
 
msgstr[0] "剪下 %1 個群組"
841
 
 
842
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:103
843
 
msgid "Edit Group..."
844
 
msgstr "編輯群組..."
845
 
 
846
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:175
847
 
msgid "Add Address Book"
848
 
msgstr "新增通訊錄"
849
 
 
850
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:197
851
 
#, kde-format
852
 
msgid "Could not add address book: %1"
853
 
msgstr "無法新增通訊錄:%1"
854
 
 
855
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:198
856
 
msgid "Adding Address Book failed"
857
 
msgstr "新增通訊錄失敗"
858
 
 
859
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:221
860
 
#, kde-format
861
 
msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
862
 
msgstr "您確定要刪除通訊錄 %1 嗎?"
863
 
 
864
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:224
865
 
msgid "Delete Address Book?"
866
 
msgstr "要刪除通訊錄嗎?"
867
 
 
868
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:306
869
 
msgid "New &Contact..."
870
 
msgstr "新增聯絡人(&C)..."
871
 
 
872
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:308
873
 
msgid ""
874
 
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
875
 
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
876
 
msgstr ""
877
 
"新增聯絡人<p>您可以新增聯絡人的資料,包括電子郵件地址與電話號碼等等。</p>"
878
 
 
879
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:315
880
 
msgid "New &Group..."
881
 
msgstr "新增群組(&G)..."
882
 
 
883
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:317
884
 
msgid ""
885
 
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
886
 
"new group of contacts.</p>"
887
 
msgstr "建立新群組 <p>會跳出一個對話框,讓您新增聯絡人群組。</p>"
888
 
 
889
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:325
890
 
msgid ""
891
 
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
892
 
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
893
 
"numbers.</p>"
894
 
msgstr "編輯聯絡人<p>您可以修改聯絡人的資料,包括地址與電話號碼等等。</p>"
895
 
 
896
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:334
897
 
msgid "Add &Address Book..."
898
 
msgstr "新增通訊錄(&A)..."
899
 
 
900
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:335
901
 
msgid ""
902
 
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
903
 
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
904
 
msgstr "建立新通訊錄<p>會跳出一個對話框,讓您選擇新增的通訊錄型態。</p>"
905
 
 
906
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:343
907
 
msgid "&Delete Address Book"
908
 
msgstr "刪除通訊錄(&D)"
909
 
 
910
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:344
911
 
msgid ""
912
 
"Delete the selected address book<p>The currently selected address book will "
913
 
"be deleted, along with all the contacts and contact groups it contains.</p>"
914
 
msgstr ""
915
 
"刪除選取的通訊錄<p>目前選取的通訊錄,還有它包含的聯絡人與聯絡人群組都會被刪"
916
 
"除。</p>"
917
 
 
918
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:353
919
 
msgid "Address Book Properties..."
920
 
msgstr "通訊錄屬性..."
921
 
 
922
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:354
923
 
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
924
 
msgstr "開啟對話框編輯選取的通訊錄屬性。"
925
 
 
926
 
#: quicksearchwidget.cpp:38
927
 
#, fuzzy
928
 
#| msgid "Search"
929
 
msgctxt "Search contacts in list"
930
 
msgid "Search"
931
 
msgstr "搜尋"
932
 
 
933
 
#: modelcolumnmanager.cpp:76
934
 
msgid "Full Name"
935
 
msgstr "完整名稱"
936
 
 
937
 
#: modelcolumnmanager.cpp:81
938
 
#, fuzzy
939
 
#| msgid "Family"
940
 
msgid "Family Name"
941
 
msgstr "家族"
942
 
 
943
 
#: modelcolumnmanager.cpp:85
944
 
#, fuzzy
945
 
#| msgid "Simple Name"
946
 
msgid "Given Name"
947
 
msgstr "簡名"
948
 
 
949
 
#: modelcolumnmanager.cpp:97
950
 
msgid "Business Address"
951
 
msgstr "辦公室地址"
952
 
 
953
 
#: modelcolumnmanager.cpp:101
954
 
msgid "Phone Numbers"
955
 
msgstr "電話號碼"
956
 
 
957
 
#: modelcolumnmanager.cpp:105
958
 
msgid "Preferred EMail"
959
 
msgstr "預設電子郵件地址"
960
 
 
961
 
#: modelcolumnmanager.cpp:109
962
 
msgid "All EMails"
963
 
msgstr "所有的電子郵件"
964
 
 
965
 
#: mainwindow.cpp:60
966
 
msgid ""
967
 
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
968
 
"wide shortcuts."
969
 
msgstr "您可以設定應用程式捷徑。"
970
 
 
971
 
#: contactselectiondialog.cpp:29
972
 
msgid "Select Contacts"
973
 
msgstr "選取聯絡人"
974
 
 
975
 
#: contactfields.cpp:28
976
 
msgctxt "@item Undefined import field type"
977
 
msgid "Undefined"
978
 
msgstr "未定義"
979
 
 
980
 
#: contactfields.cpp:37
981
 
msgid "Anniversary"
982
 
msgstr "週年紀念日"
983
 
 
984
 
#: contactfields.cpp:58
985
 
#, fuzzy
986
 
#| msgid "EMail (preferred)"
987
 
msgctxt "Preferred email address"
988
 
msgid "EMail (preferred)"
989
 
msgstr "電子郵件(預設)"
990
 
 
991
 
#: contactfields.cpp:59
992
 
#, fuzzy
993
 
#| msgid "EMail (2)"
994
 
msgctxt "Second email address"
995
 
msgid "EMail (2)"
996
 
msgstr "電子郵件(2)"
997
 
 
998
 
#: contactfields.cpp:60
999
 
#, fuzzy
1000
 
#| msgid "EMail (3)"
1001
 
msgctxt "Third email address"
1002
 
msgid "EMail (3)"
1003
 
msgstr "電子郵件(3)"
1004
 
 
1005
 
#: contactfields.cpp:61
1006
 
#, fuzzy
1007
 
#| msgid "EMail (4)"
1008
 
msgctxt "Fourth email address"
1009
 
msgid "EMail (4)"
1010
 
msgstr "電子郵件(4)"
1011
 
 
1012
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
1013
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1014
 
#: rc.cpp:3
1015
 
msgid "&File"
1016
 
msgstr "檔案(&F)"
1017
 
 
1018
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
1019
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
1020
 
#: rc.cpp:6
1021
 
msgid "&New"
1022
 
msgstr "新增(&N)"
1023
 
 
1024
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
1025
 
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
1026
 
#: rc.cpp:9
1027
 
msgid "&Import"
1028
 
msgstr "匯入(&I)"
1029
 
 
1030
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
1031
 
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
1032
 
#: rc.cpp:12
1033
 
msgid "&Export"
1034
 
msgstr "匯出(&E)"
1035
 
 
1036
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
1037
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1038
 
#: rc.cpp:15
1039
 
msgid "&Edit"
1040
 
msgstr "編輯(&E)"
1041
 
 
1042
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
1043
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1044
 
#: rc.cpp:18
1045
 
msgid "&Settings"
1046
 
msgstr "設定(&S)"
1047
 
 
1048
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:81
1049
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1050
 
#: rc.cpp:21
1051
 
msgid "Main Toolbar"
1052
 
msgstr "主工具列"
1053
 
 
1054
 
#: rc.cpp:22
1055
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1056
 
msgid "Your names"
1057
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
1058
 
 
1059
 
#: rc.cpp:23
1060
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1061
 
msgid "Your emails"
1062
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
1063
 
 
1064
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14
1065
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
1066
 
#: rc.cpp:26
1067
 
msgid "Appearance"
1068
 
msgstr "外觀"
1069
 
 
1070
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26
1071
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1072
 
#: rc.cpp:29
1073
 
msgid "Print Contact's Information"
1074
 
msgstr "列印聯絡人資訊"
1075
 
 
1076
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32
1077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1078
 
#: rc.cpp:32
1079
 
msgid "Phone numbers"
1080
 
msgstr "電話號碼"
1081
 
 
1082
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:42
1083
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
1084
 
#: rc.cpp:35
1085
 
msgid "Email addresses"
1086
 
msgstr "電子郵件地址"
1087
 
 
1088
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:52
1089
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1090
 
#: rc.cpp:38
1091
 
msgid "Postal addresses"
1092
 
msgstr "郵寄地址"
1093
 
 
1094
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:62
1095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1096
 
#: rc.cpp:41
1097
 
msgid "Organization"
1098
 
msgstr "組織"
1099
 
 
1100
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:69
1101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1102
 
#: rc.cpp:44
1103
 
msgid "Birthday"
1104
 
msgstr "生日"
1105
 
 
1106
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:76
1107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
1108
 
#: rc.cpp:47
1109
 
msgid "Note"
1110
 
msgstr "備註"
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
1113
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
1114
 
#: rc.cpp:50
1115
 
msgid "Appearance Page"
1116
 
msgstr "外觀頁面"
1117
 
 
1118
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
1119
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
1120
 
#: rc.cpp:56
1121
 
msgid "Contact Headers"
1122
 
msgstr "聯絡人標題"
1123
 
 
1124
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:106
1125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
1126
 
#: rc.cpp:59
1127
 
msgid "Headline background color:"
1128
 
msgstr "標題背景顏色:"
1129
 
 
1130
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:116
1131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
1132
 
#: rc.cpp:62
1133
 
msgid "Headline text color:"
1134
 
msgstr "標題文字顏色:"
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "Add Host"
1137
 
#~ msgstr "新增主機"
1138
 
 
1139
 
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
1140
 
#~ msgid "Title"
1141
 
#~ msgstr "標題"
1142
 
 
1143
 
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
1144
 
#~ msgid "Email"
1145
 
#~ msgstr "電子郵件"
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "Home Number"
1148
 
#~ msgstr "家裡電話號碼"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "Work Number"
1151
 
#~ msgstr "辦公室電話號碼"
1152
 
 
1153
 
#~ msgid "Mobile Number"
1154
 
#~ msgstr "手機號碼"
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "Fax Number"
1157
 
#~ msgstr "傳真號碼"
1158
 
 
1159
 
#~ msgid "Pager"
1160
 
#~ msgstr "呼叫器"
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "Street"
1163
 
#~ msgstr "街道"
1164
 
 
1165
 
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
1166
 
#~ msgid "State"
1167
 
#~ msgstr "省/州"
1168
 
 
1169
 
#~ msgid "Country"
1170
 
#~ msgstr "國家"
1171
 
 
1172
 
#~ msgid "City"
1173
 
#~ msgstr "城市"
1174
 
 
1175
 
#~ msgid "Company"
1176
 
#~ msgstr "公司"
1177
 
 
1178
 
#~ msgid "Department"
1179
 
#~ msgstr "部門"
1180
 
 
1181
 
#~ msgid "Zip Code"
1182
 
#~ msgstr "郵遞區號"
1183
 
 
1184
 
#~ msgid "Description"
1185
 
#~ msgstr "描述"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "User ID"
1188
 
#~ msgstr "使用者代號"
1189
 
 
1190
 
#~ msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
1191
 
#~ msgid "Email"
1192
 
#~ msgstr "電子郵件"
1193
 
 
1194
 
#~ msgctxt ""
1195
 
#~ "@title:column Column containing the residential state of the address"
1196
 
#~ msgid "State"
1197
 
#~ msgstr "省/州"
1198
 
 
1199
 
#~ msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
1200
 
#~ msgid "Title"
1201
 
#~ msgstr "標題"
1202
 
 
1203
 
#~ msgid "Import Contacts from LDAP"
1204
 
#~ msgstr "從 LDAP 匯入聯絡人"
1205
 
 
1206
 
#~ msgid "Search for Addresses in Directory"
1207
 
#~ msgstr "搜尋目錄裡的地址"
1208
 
 
1209
 
#~ msgid "Search for:"
1210
 
#~ msgstr "搜尋:"
1211
 
 
1212
 
#~ msgctxt "In LDAP attribute"
1213
 
#~ msgid "in"
1214
 
#~ msgstr "於"
1215
 
 
1216
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
1217
 
#~ msgid "Name"
1218
 
#~ msgstr "姓名"
1219
 
 
1220
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
1221
 
#~ msgid "Email"
1222
 
#~ msgstr "電子郵件"
1223
 
 
1224
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1225
 
#~ msgid "Home Number"
1226
 
#~ msgstr "家裡電話號碼"
1227
 
 
1228
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1229
 
#~ msgid "Work Number"
1230
 
#~ msgstr "辦公室電話號碼"
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "Stop"
1233
 
#~ msgstr "停止"
1234
 
 
1235
 
#~ msgctxt "@action:button Start searching"
1236
 
#~ msgid "&Search"
1237
 
#~ msgstr "搜尋(&S)"
1238
 
 
1239
 
#~ msgid "Recursive search"
1240
 
#~ msgstr "遞迴搜尋"
1241
 
 
1242
 
#~ msgid "Contains"
1243
 
#~ msgstr "包含"
1244
 
 
1245
 
#~ msgid "Starts With"
1246
 
#~ msgstr "開始於"
1247
 
 
1248
 
#~ msgid "Unselect All"
1249
 
#~ msgstr "取消全選"
1250
 
 
1251
 
#~ msgid "Import Selected"
1252
 
#~ msgstr "匯入選取的項目"
1253
 
 
1254
 
#~ msgid "Configure LDAP Servers..."
1255
 
#~ msgstr "設定 LDAP 伺服器..."
1256
 
 
1257
 
#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact"
1258
 
#~ msgid "Name"
1259
 
#~ msgstr "姓名"
1260
 
 
1261
 
#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
1262
 
#~ msgid "Email"
1263
 
#~ msgstr "電子郵件"
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "You must select a LDAP server before searching."
1266
 
#~ msgstr "在搜尋以前,您必須先選取 LDAP 伺服器。"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
1269
 
#~ msgstr "請選擇此聯絡人要新增到哪個分派清單。"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Select Distribution List"
1272
 
#~ msgstr "選擇分派清單"
1273
 
 
1274
 
#~ msgctxt "arguments are host name, datetime"
1275
 
#~ msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
1276
 
#~ msgstr "從 %2 上的 LDAP 目錄 %1 匯入"
1277
 
 
1278
 
#~ msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
1279
 
#~ msgstr "設定通訊錄 LDAP 設定"
1280
 
 
1281
 
#~ msgid "kcmldap"
1282
 
#~ msgstr "kcmldap"
1283
 
 
1284
 
#~ msgid "LDAP Server Settings"
1285
 
#~ msgstr "LDAP 伺服器設定"
1286
 
 
1287
 
#~ msgid "(c) 2009 Tobias Koenig"
1288
 
#~ msgstr "(c) 2009 Tobias Koenig"
1289
 
 
1290
 
#~ msgid "Edit Host"
1291
 
#~ msgstr "編輯主機"
1292
 
 
1293
 
#~ msgid "LDAP Servers"
1294
 
#~ msgstr "LDAP 伺服器"
1295
 
 
1296
 
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
1297
 
#~ msgstr "請勾選所有要使用的伺服器:"
1298
 
 
1299
 
#~ msgid "&Add Host..."
1300
 
#~ msgstr "新增主機(&A)..."
1301
 
 
1302
 
#~ msgid "&Edit Host..."
1303
 
#~ msgstr "編輯主機(&E)..."
1304
 
 
1305
 
#~ msgid "&Remove Host"
1306
 
#~ msgstr "移除主機(&R)"
1307
 
 
1308
 
#~ msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
1309
 
#~ msgstr "(c) 1997-2009, KDE PIM 團隊"
1310
 
 
1311
 
#~ msgctxt "@title:column, address books overview"
1312
 
#~ msgid "Address Books"
1313
 
#~ msgstr "通訊錄"
1314
 
 
1315
 
#~ msgctxt "@title:column, name of a person"
1316
 
#~ msgid "Name"
1317
 
#~ msgstr "姓名"
1318
 
 
1319
 
#~ msgctxt "@title:column, home address of a person"
1320
 
#~ msgid "Home"
1321
 
#~ msgstr "首頁"
1322
 
 
1323
 
#~ msgctxt "@title:column, home address of a person"
1324
 
#~ msgid "Work"
1325
 
#~ msgstr "工作"
1326
 
 
1327
 
#~ msgctxt "@title:column, phone numbers of a person"
1328
 
#~ msgid "Phone Numbers"
1329
 
#~ msgstr "電話號碼"
1330
 
 
1331
 
#, fuzzy
1332
 
#~| msgid "Preferred Address"
1333
 
#~ msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person"
1334
 
#~ msgid "Preferred EMail"
1335
 
#~ msgstr "預設地址"
1336
 
 
1337
 
#, fuzzy
1338
 
#~| msgid "EMails"
1339
 
#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
1340
 
#~ msgid "All EMails"
1341
 
#~ msgstr "電子郵件"
1342
 
 
1343
 
#~ msgctxt "Name of toplevel contact collection"
1344
 
#~ msgid "All Contacts"
1345
 
#~ msgstr "所有聯絡人"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid "Short Name"
1348
 
#~ msgstr "短名"
1349
 
 
1350
 
#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
1351
 
#~ msgid "EMails"
1352
 
#~ msgstr "電子郵件"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "Reload"
1355
 
#~ msgstr "重新載入"
1356
 
 
1357
 
#~ msgctxt "@title:group Print settings"
1358
 
#~ msgid "Miscellaneous"
1359
 
#~ msgstr "雜項"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid ""
1362
 
#~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in "
1363
 
#~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first "
1364
 
#~ "page, more pages with empty fields only may be appended."
1365
 
#~ msgstr ""
1366
 
#~ "這是最少要印幾個空的欄位。如果第一頁印完還沒達到這個數字,則會繼續印空的欄"
1367
 
#~ "位。"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid ""
1370
 
#~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them "
1371
 
#~ "into the KDE address book, you should set this option to a value greater "
1372
 
#~ "than 0: it determines how many empty address fields are to be printed; if "
1373
 
#~ "this many do not fit onto the page, another page with only empty fields "
1374
 
#~ "will be printed."
1375
 
#~ msgstr ""
1376
 
#~ "如果您經常在將聯絡人輸入到 KDE 通訊錄之前寫到您印出來的通訊錄上,您應該將"
1377
 
#~ "此選項設定大於 0。這個選項會決定至少印出幾個空欄位。如果一頁印不完這些空欄"
1378
 
#~ "位,就會印到第二頁去。"
1379
 
 
1380
 
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
1381
 
#~ msgstr "空欄位最小數量:"
1382
 
 
1383
 
#~ msgid ""
1384
 
#~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining "
1385
 
#~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually "
1386
 
#~ "later"
1387
 
#~ msgstr ""
1388
 
#~ "開啟這個選項的話,在您列印出來的聯絡人之後會多印出一些空欄位,讓您手寫紀錄"
1389
 
#~ "新的聯絡人資訊在上面。"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
1392
 
#~ msgstr "用空的地址欄位填滿頁面"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "Street addresses"
1395
 
#~ msgstr "住家地址"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "Letter Groups"
1398
 
#~ msgstr "字母群組"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid ""
1401
 
#~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time "
1402
 
#~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the "
1403
 
#~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter "
1404
 
#~ "from a selected group."
1405
 
#~ msgstr ""
1406
 
#~ "按下「加入字母群組」可以將選取的字母分在同一組。按下「移出字母群組」則將最"
1407
 
#~ "後一筆移出字母群組。"
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "Group Letter"
1410
 
#~ msgstr "加入字母群組"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Ungroup Letter"
1413
 
#~ msgstr "移出字母群組"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "Font Settings"
1416
 
#~ msgstr "字型設定"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "Use standard KDE fonts"
1419
 
#~ msgstr "使用標準 KDE 字型"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "Details font:"
1422
 
#~ msgstr "詳細字型資料:"
1423
 
 
1424
 
#~ msgid "Size:"
1425
 
#~ msgstr "大小:"
1426
 
 
1427
 
#~ msgid "Body font:"
1428
 
#~ msgstr "內文字型:"
1429
 
 
1430
 
#~ msgid "Fixed font:"
1431
 
#~ msgstr "固定字型:"
1432
 
 
1433
 
#~ msgid "Contact header font:"
1434
 
#~ msgstr "聯絡人標題字型:"
1435
 
 
1436
 
#~ msgid "Headlines:"
1437
 
#~ msgstr "大標題:"
1438
 
 
1439
 
#~ msgid "Use colored contact headers"
1440
 
#~ msgstr "使用有顏色的聯絡人標題"
1441
 
 
1442
 
#~ msgid "(Deliver to:)"
1443
 
#~ msgstr "(傳遞到:)"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "Setting up margins and spacing"
1446
 
#~ msgstr "設定邊界與留白"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid "Preparing"
1449
 
#~ msgstr "準備中"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
1452
 
#~ msgstr "已由 KDE 通訊錄於 %1 列印(http://www.kde.org)"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid ""
1455
 
#~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every "
1456
 
#~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. "
1457
 
#~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages "
1458
 
#~ "with empty address fields'."
1459
 
#~ msgstr ""
1460
 
#~ "勾選此選項的話,每個字母群組至少會列印一頁,不管該群組中有沒有內容。通常會"
1461
 
#~ "跟「用空的地址欄位填滿頁面」一起使用。"
1462
 
 
1463
 
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
1464
 
#~ msgstr "總是列印所有的分頁"
1465
 
 
1466
 
#~ msgid "Choose Which Contacts to Print"
1467
 
#~ msgstr "選擇要列印哪個聯絡人"
1468
 
 
1469
 
#~ msgid ""
1470
 
#~ "Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
1471
 
#~ "This option is disabled if no contacts are selected."
1472
 
#~ msgstr ""
1473
 
#~ "只列印 KDE 通訊錄中選取的聯絡人。\n"
1474
 
#~ "若沒有選取任何聯絡人,則此選項會被取消。"
1475
 
 
1476
 
#~ msgid "Contacts matching &filter"
1477
 
#~ msgstr "符合過濾條件的聯絡人(&F)"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid ""
1480
 
#~ "Only print contacts matching the selected filter.\n"
1481
 
#~ "This option is disabled if you have not defined any filters."
1482
 
#~ msgstr ""
1483
 
#~ "只列印符合選取過濾條件的聯絡人。\n"
1484
 
#~ "若未定義任何過濾條件,則此選項會被取消。"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "Category &members"
1487
 
#~ msgstr "類別成員(&M)"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid ""
1490
 
#~ "Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
1491
 
#~ "list to the left.\n"
1492
 
#~ "This option is disabled if you have no categories."
1493
 
#~ msgstr ""
1494
 
#~ "只列印屬於左方勾選類別的聯絡人。\n"
1495
 
#~ "若沒有任何類別,則此選項會被取消。"
1496
 
 
1497
 
#~ msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
1498
 
#~ msgstr "請選擇要列印聯絡人的過濾條件。"
1499
 
 
1500
 
#~ msgid "Check the categories whose members you want to print."
1501
 
#~ msgstr "請選擇要列印的成員類別。"
1502
 
 
1503
 
#~ msgid "Any contact selected"
1504
 
#~ msgstr "已選取的任何聯絡人"
1505
 
 
1506
 
#~ msgid "The following contact was imported into your address book:"
1507
 
#~ msgid_plural ""
1508
 
#~ "The following %1 contacts were imported into your address book:"
1509
 
#~ msgstr[0] "以下 %1 個聯絡人已匯入到您的通訊錄:"
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "Take over changes"
1512
 
#~ msgstr "接收變更"
1513
 
 
1514
 
#~ msgid "Ignore and Overwrite changes"
1515
 
#~ msgstr "忽略並覆寫變更"
1516
 
 
1517
 
#~ msgid "New Contact"
1518
 
#~ msgstr "新增聯絡人"
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "Edit Contact"
1521
 
#~ msgstr "編輯聯絡人"
1522
 
 
1523
 
#~ msgid "Add to:"
1524
 
#~ msgstr "新增到:"
1525
 
 
1526
 
#~ msgid "This contact's sound cannot be found."
1527
 
#~ msgstr "找不到此聯絡人的聲音。"
1528
 
 
1529
 
#~ msgid "Click to play pronunciation"
1530
 
#~ msgstr "點擊以播放發音"
1531
 
 
1532
 
#~ msgid "No pronunciation available"
1533
 
#~ msgstr "沒有發音可用"
1534
 
 
1535
 
#~ msgid "Play"
1536
 
#~ msgstr "播放"
1537
 
 
1538
 
#~ msgid "Change..."
1539
 
#~ msgstr "變更..."
1540
 
 
1541
 
#~ msgid "Save..."
1542
 
#~ msgstr "儲存..."
1543
 
 
1544
 
#~ msgid "Remove"
1545
 
#~ msgstr "移除"
1546
 
 
1547
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
1548
 
#~ msgid "Other..."
1549
 
#~ msgstr "其他..."
1550
 
 
1551
 
#~ msgid "Add"
1552
 
#~ msgstr "新增"
1553
 
 
1554
 
#~ msgid "Edit Phone Number"
1555
 
#~ msgstr "編輯電話號碼"
1556
 
 
1557
 
#~ msgid "This is the preferred phone number"
1558
 
#~ msgstr "這是優先使用的電話號碼"
1559
 
 
1560
 
#~ msgid "Types"
1561
 
#~ msgstr "類型"
1562
 
 
1563
 
#~ msgid "Edit Email Addresses"
1564
 
#~ msgstr "編輯電子郵件位址"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid "Add..."
1567
 
#~ msgstr "新增..."
1568
 
 
1569
 
#~ msgid "Edit..."
1570
 
#~ msgstr "編輯..."
1571
 
 
1572
 
#~ msgid "Set Standard"
1573
 
#~ msgstr "設定標準"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "Add Email"
1576
 
#~ msgstr "新增電子郵件地址"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "New Email:"
1579
 
#~ msgstr "新的電子郵件地址:"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "Edit Email"
1582
 
#~ msgstr "編輯電子郵件地址"
1583
 
 
1584
 
#~ msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
1585
 
#~ msgid "Email:"
1586
 
#~ msgstr "電子郵件:"
1587
 
 
1588
 
#~ msgid ""
1589
 
#~ "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
1590
 
#~ msgstr "<qt>您確定要移除電子郵件位址 <b>%1</b>嗎?</qt>"
1591
 
 
1592
 
#~ msgid "Confirm Remove"
1593
 
#~ msgstr "確認移除"
1594
 
 
1595
 
#~ msgid "&Delete"
1596
 
#~ msgstr "刪除(&D)"
1597
 
 
1598
 
#~ msgid "This contact's image cannot be found."
1599
 
#~ msgstr "找不到這個聯絡人的圖片。"
1600
 
 
1601
 
#~ msgid "Change photo..."
1602
 
#~ msgstr "變更相片"
1603
 
 
1604
 
#~ msgid "Save photo..."
1605
 
#~ msgstr "儲存相片..."
1606
 
 
1607
 
#~ msgid "Remove photo"
1608
 
#~ msgstr "移除相片"
1609
 
 
1610
 
#~ msgid "Change logo..."
1611
 
#~ msgstr "變更標誌"
1612
 
 
1613
 
#~ msgid "Save logo..."
1614
 
#~ msgstr "儲存標誌..."
1615
 
 
1616
 
#~ msgid "Remove logo"
1617
 
#~ msgstr "移除標誌"
1618
 
 
1619
 
#~ msgctxt "street/postal"
1620
 
#~ msgid "New..."
1621
 
#~ msgstr "新增..."
1622
 
 
1623
 
#~ msgctxt "street/postal"
1624
 
#~ msgid "Edit..."
1625
 
#~ msgstr "編輯..."
1626
 
 
1627
 
#~ msgctxt "street/postal"
1628
 
#~ msgid "Delete"
1629
 
#~ msgstr "刪除"
1630
 
 
1631
 
#~ msgid "Do you really want to delete this address?"
1632
 
#~ msgstr "您確定要刪除此位址嗎?"
1633
 
 
1634
 
#~ msgctxt "street/postal"
1635
 
#~ msgid "Edit Address"
1636
 
#~ msgstr "編輯地址"
1637
 
 
1638
 
#~ msgctxt "<streetLabel>:"
1639
 
#~ msgid "%1:"
1640
 
#~ msgstr "%1:"
1641
 
 
1642
 
#~ msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
1643
 
#~ msgid "%1:"
1644
 
#~ msgstr "%1:"
1645
 
 
1646
 
#~ msgctxt "<localityLabel>:"
1647
 
#~ msgid "%1:"
1648
 
#~ msgstr "%1:"
1649
 
 
1650
 
#~ msgctxt "<regionLabel>:"
1651
 
#~ msgid "%1:"
1652
 
#~ msgstr "%1:"
1653
 
 
1654
 
#~ msgctxt "<postalCodeLabel>:"
1655
 
#~ msgid "%1:"
1656
 
#~ msgstr "%1:"
1657
 
 
1658
 
#~ msgctxt "<countryLabel>:"
1659
 
#~ msgid "%1:"
1660
 
#~ msgstr "%1:"
1661
 
 
1662
 
#~ msgid "Edit Label..."
1663
 
#~ msgstr "編輯標籤..."
1664
 
 
1665
 
#~ msgctxt "street/postal"
1666
 
#~ msgid "This is the preferred address"
1667
 
#~ msgstr "這是優先使用的地址"
1668
 
 
1669
 
#~ msgctxt "street/postal"
1670
 
#~ msgid "Edit Address Type"
1671
 
#~ msgstr "編輯地址類型"
1672
 
 
1673
 
#~ msgctxt "street/postal"
1674
 
#~ msgid "Address Types"
1675
 
#~ msgstr "地址類型"
1676
 
 
1677
 
#~ msgid "Reverse Name with Comma"
1678
 
#~ msgstr "姓氏在前並加上逗號"
1679
 
 
1680
 
#~ msgid "Reverse Name"
1681
 
#~ msgstr "姓氏在前"
1682
 
 
1683
 
#~ msgid "Organization Name"
1684
 
#~ msgstr "組織名稱"
1685
 
 
1686
 
#~ msgid "Custom"
1687
 
#~ msgstr "自訂"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "Contact"
1690
 
#~ msgstr "聯絡人"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "Name"
1693
 
#~ msgstr "姓名"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "Internet"
1696
 
#~ msgstr "網際網路"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "Phones"
1699
 
#~ msgstr "電話"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid "Name:"
1702
 
#~ msgstr "名稱:"
1703
 
 
1704
 
#~ msgid "Display:"
1705
 
#~ msgstr "顯示:"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "Nickname:"
1708
 
#~ msgstr "暱稱:"
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "Pronunciation:"
1711
 
#~ msgstr "發音:"
1712
 
 
1713
 
#~ msgid "Email:"
1714
 
#~ msgstr "電子郵件:"
1715
 
 
1716
 
#~ msgid "Homepage:"
1717
 
#~ msgstr "首頁:"
1718
 
 
1719
 
#~ msgid "Blog:"
1720
 
#~ msgstr "部落格:"
1721
 
 
1722
 
#~ msgid "Messaging:"
1723
 
#~ msgstr "通訊:"
1724
 
 
1725
 
#~ msgid "Location"
1726
 
#~ msgstr "位置"
1727
 
 
1728
 
#~ msgid "Addresses"
1729
 
#~ msgstr "地址"
1730
 
 
1731
 
#~ msgid "Coordinates"
1732
 
#~ msgstr "座標"
1733
 
 
1734
 
#~ msgid "Business"
1735
 
#~ msgstr "商務"
1736
 
 
1737
 
#~ msgid "General"
1738
 
#~ msgstr "一般"
1739
 
 
1740
 
#~ msgid "Groupware"
1741
 
#~ msgstr "群組"
1742
 
 
1743
 
#~ msgid "Organization:"
1744
 
#~ msgstr "組織:"
1745
 
 
1746
 
#~ msgid "Profession:"
1747
 
#~ msgstr "職業:"
1748
 
 
1749
 
#~ msgid "Title:"
1750
 
#~ msgstr "標題:"
1751
 
 
1752
 
#~ msgid "Department:"
1753
 
#~ msgstr "部門:"
1754
 
 
1755
 
#~ msgid "Office:"
1756
 
#~ msgstr "辦公室:"
1757
 
 
1758
 
#~ msgid "Manager's name:"
1759
 
#~ msgstr "主管姓名:"
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "Assistant's name:"
1762
 
#~ msgstr "助理姓名:"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "Free/Busy:"
1765
 
#~ msgstr "行程資訊:"
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "Personal"
1768
 
#~ msgstr "個人"
1769
 
 
1770
 
#~ msgid "Dates"
1771
 
#~ msgstr "日期"
1772
 
 
1773
 
#~ msgid "Birthdate:"
1774
 
#~ msgstr "生日:"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "Partner's name:"
1777
 
#~ msgstr "夥伴姓名:"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "New Contact Group"
1780
 
#~ msgstr "新增聯絡人群組"
1781
 
 
1782
 
#~ msgid "Edit Contact Group"
1783
 
#~ msgstr "編輯聯絡人群組"
1784
 
 
1785
 
#~ msgid "KContactManager"
1786
 
#~ msgstr "Kontact 管理員"
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "Print Addresses"
1789
 
#~ msgstr "列印地址"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "Afghanistan"
1792
 
#~ msgstr "Afghanistan(阿富汗)"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid "Albania"
1795
 
#~ msgstr "阿亞巴尼亞"
1796
 
 
1797
 
#~ msgid "Algeria"
1798
 
#~ msgstr "Algeria(阿爾及利亞)"
1799
 
 
1800
 
#~ msgid "American Samoa"
1801
 
#~ msgstr "美屬薩摩亞"
1802
 
 
1803
 
#~ msgid "Andorra"
1804
 
#~ msgstr "安道爾"
1805
 
 
1806
 
#~ msgid "Angola"
1807
 
#~ msgstr "Angola(安哥拉)"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "Anguilla"
1810
 
#~ msgstr "阿爾及利亞"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid "Antarctica"
1813
 
#~ msgstr "Antarctica(南極洲)"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
1816
 
#~ msgstr "Antigua and Barbuda(安地卡)"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "Argentina"
1819
 
#~ msgstr "Argentina(阿根廷)"
1820
 
 
1821
 
#~ msgid "Armenia"
1822
 
#~ msgstr "Armenia(亞美尼亞)"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "Aruba"
1825
 
#~ msgstr "阿魯巴"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "Ashmore and Cartier Islands"
1828
 
#~ msgstr "亞什摩和卡蒂爾群島"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "Australia"
1831
 
#~ msgstr "Australia(澳大利亞)"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid "Austria"
1834
 
#~ msgstr "Austria(奧地利)"
1835
 
 
1836
 
#~ msgid "Azerbaijan"
1837
 
#~ msgstr "亞塞拜然"
1838
 
 
1839
 
#~ msgid "Bahamas"
1840
 
#~ msgstr "Bahamas(巴哈馬)"
1841
 
 
1842
 
#~ msgid "Bahrain"
1843
 
#~ msgstr "Bahrain(巴林)"
1844
 
 
1845
 
#~ msgid "Bangladesh"
1846
 
#~ msgstr "Bangladesh(孟加拉)"
1847
 
 
1848
 
#~ msgid "Barbados"
1849
 
#~ msgstr "Barbados(巴貝多)"
1850
 
 
1851
 
#~ msgid "Belarus"
1852
 
#~ msgstr "白俄羅斯"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "Belgium"
1855
 
#~ msgstr "Belgium(比利時)"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid "Belize"
1858
 
#~ msgstr "Belize(貝里斯)"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid "Benin"
1861
 
#~ msgstr "貝南"
1862
 
 
1863
 
#~ msgid "Bermuda"
1864
 
#~ msgstr "Bermuda(百慕達)"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "Bhutan"
1867
 
#~ msgstr "不丹"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "Bolivia"
1870
 
#~ msgstr "Bolivia(玻利維亞)"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
1873
 
#~ msgstr "Bosnia and Herzegovina(波士尼亞赫塞哥維納)"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "Botswana"
1876
 
#~ msgstr "Botswana(波札那)"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "Brazil"
1879
 
#~ msgstr "Brazil(巴西)"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "Brunei"
1882
 
#~ msgstr "Brunei(汶萊)"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "Bulgaria"
1885
 
#~ msgstr "Bulgaria(保加利亞)"
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "Burkina Faso"
1888
 
#~ msgstr "Burkina Faso(布吉納法索)"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "Burundi"
1891
 
#~ msgstr "Burundi(蒲隆地)"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "Cambodia"
1894
 
#~ msgstr "柬埔寨"
1895
 
 
1896
 
#~ msgid "Cameroon"
1897
 
#~ msgstr "Cameroon(喀麥隆)"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid "Canada"
1900
 
#~ msgstr "Canada(加拿大)"
1901
 
 
1902
 
#~ msgid "Cape Verde"
1903
 
#~ msgstr "Cape Verde(維德角)"
1904
 
 
1905
 
#~ msgid "Cayman Islands"
1906
 
#~ msgstr "Cayman Islands(開曼群島)"
1907
 
 
1908
 
#~ msgid "Central African Republic"
1909
 
#~ msgstr "Central African Republic(中非共和國)"
1910
 
 
1911
 
#~ msgid "Chad"
1912
 
#~ msgstr "Chad(查德)"
1913
 
 
1914
 
#~ msgid "Chile"
1915
 
#~ msgstr "Chile(智利)"
1916
 
 
1917
 
#~ msgid "China"
1918
 
#~ msgstr "China(中華人民共和國)"
1919
 
 
1920
 
#~ msgid "Colombia"
1921
 
#~ msgstr "Colombia(哥倫比亞)"
1922
 
 
1923
 
#~ msgid "Comoros"
1924
 
#~ msgstr "葛摩"
1925
 
 
1926
 
#~ msgid "Congo"
1927
 
#~ msgstr "Congo(剛果)"
1928
 
 
1929
 
#~ msgid "Congo, Dem. Rep."
1930
 
#~ msgstr "剛果民主共和國"
1931
 
 
1932
 
#~ msgid "Costa Rica"
1933
 
#~ msgstr "Costa Rica(哥斯大黎加)"
1934
 
 
1935
 
#~ msgid "Croatia"
1936
 
#~ msgstr "Croatia(克羅埃西亞)"
1937
 
 
1938
 
#~ msgid "Cuba"
1939
 
#~ msgstr "Cuba(古巴)"
1940
 
 
1941
 
#~ msgid "Cyprus"
1942
 
#~ msgstr "Cyprus(賽普勒斯)"
1943
 
 
1944
 
#~ msgid "Czech Republic"
1945
 
#~ msgstr "Czech Republic(捷克)"
1946
 
 
1947
 
#~ msgid "Denmark"
1948
 
#~ msgstr "Denmark(丹麥)"
1949
 
 
1950
 
#~ msgid "Djibouti"
1951
 
#~ msgstr "Djibouti(吉布地)"
1952
 
 
1953
 
#~ msgid "Dominica"
1954
 
#~ msgstr "多明尼加"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "Dominican Republic"
1957
 
#~ msgstr "Dominican Republic(多明尼加)"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Ecuador"
1960
 
#~ msgstr "Ecuador(厄瓜多)"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "Egypt"
1963
 
#~ msgstr "Egypt(埃及)"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "El Salvador"
1966
 
#~ msgstr "El Salvador(薩爾瓦多)"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "Equatorial Guinea"
1969
 
#~ msgstr "Equatorial Guinea(赤道幾內亞)"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "Eritrea"
1972
 
#~ msgstr "Eritrea(厄利垂亞)"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "Estonia"
1975
 
#~ msgstr "Estonia(愛沙尼亞)"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "England"
1978
 
#~ msgstr "英格蘭"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Ethiopia"
1981
 
#~ msgstr "Ethiopia(衣索匹亞)"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "European Union"
1984
 
#~ msgstr "歐盟"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "Faroe Islands"
1987
 
#~ msgstr "法羅群島"
1988
 
 
1989
 
#~ msgid "Fiji"
1990
 
#~ msgstr "Fiji(斐濟)"
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "Finland"
1993
 
#~ msgstr "Finland(芬蘭)"
1994
 
 
1995
 
#~ msgid "France"
1996
 
#~ msgstr "France(法國)"
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "French Polynesia"
1999
 
#~ msgstr "French Polynesia(法屬玻里尼西亞)"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "Gabon"
2002
 
#~ msgstr "Gabon(加彭)"
2003
 
 
2004
 
#~ msgid "Gambia"
2005
 
#~ msgstr "Gambia(甘比亞)"
2006
 
 
2007
 
#~ msgid "Georgia"
2008
 
#~ msgstr "Georgia(喬治亞州)"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid "Germany"
2011
 
#~ msgstr "Germany(德國)"
2012
 
 
2013
 
#~ msgid "Ghana"
2014
 
#~ msgstr "Ghana(迦納)"
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "Greece"
2017
 
#~ msgstr "Greece(希臘)"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "Greenland"
2020
 
#~ msgstr "Greenland(格陵蘭)"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "Grenada"
2023
 
#~ msgstr "格瑞那達"
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Guam"
2026
 
#~ msgstr "Guam(關島)"
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "Guatemala"
2029
 
#~ msgstr "Guatemala(瓜地馬拉)"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "Guinea"
2032
 
#~ msgstr "Guinea(幾內亞)"
2033
 
 
2034
 
#~ msgid "Guinea-Bissau"
2035
 
#~ msgstr "幾內亞比紹"
2036
 
 
2037
 
#~ msgid "Guyana"
2038
 
#~ msgstr "Guyana(蓋亞那)"
2039
 
 
2040
 
#~ msgid "Haiti"
2041
 
#~ msgstr "Haiti(海地)"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "Honduras"
2044
 
#~ msgstr "Honduras(宏都拉斯)"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Hong Kong"
2047
 
#~ msgstr "Hong Kong(香港)"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "Hungary"
2050
 
#~ msgstr "Hungary(匈牙利)"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "Iceland"
2053
 
#~ msgstr "Iceland(冰島)"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "India"
2056
 
#~ msgstr "India(印度)"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Indonesia"
2059
 
#~ msgstr "Indonesia(印尼)"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "Iran"
2062
 
#~ msgstr "Iran(伊朗)"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Iraq"
2065
 
#~ msgstr "Iraq(伊拉克)"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "Ireland"
2068
 
#~ msgstr "Ireland(愛爾蘭)"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid "Israel"
2071
 
#~ msgstr "Israel(以色列)"
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "Italy"
2074
 
#~ msgstr "Italy(義大利)"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid "Ivory Coast"
2077
 
#~ msgstr "象牙海岸"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "Jamaica"
2080
 
#~ msgstr "Jamaica(牙買加)"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "Japan"
2083
 
#~ msgstr "Japan(日本)"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "Jordan"
2086
 
#~ msgstr "Jordan(約旦)"
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "Kazakhstan"
2089
 
#~ msgstr "Kazakhstan(哈薩克)"
2090
 
 
2091
 
#~ msgid "Kenya"
2092
 
#~ msgstr "Kenya(肯亞)"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "Kiribati"
2095
 
#~ msgstr "Kiribati(吉里巴斯)"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "Korea, North"
2098
 
#~ msgstr "北韓"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Korea, South"
2101
 
#~ msgstr "南韓"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Kuwait"
2104
 
#~ msgstr "Kuwait(科威特)"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "Kyrgyzstan"
2107
 
#~ msgstr "吉爾吉斯"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Laos"
2110
 
#~ msgstr "寮國"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Latvia"
2113
 
#~ msgstr "Latvia(拉脫維亞)"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "Lebanon"
2116
 
#~ msgstr "Lebanon(黎巴嫩)"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "Lesotho"
2119
 
#~ msgstr "Lesotho(賴索托)"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Liberia"
2122
 
#~ msgstr "Liberia(賴比瑞亞)"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "Libya"
2125
 
#~ msgstr "Libya(利比亞)"
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "Liechtenstein"
2128
 
#~ msgstr "列支敦斯登"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Lithuania"
2131
 
#~ msgstr "Lithuania(立陶宛)"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "Luxembourg"
2134
 
#~ msgstr "Luxembourg(盧森堡)"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "Macau"
2137
 
#~ msgstr "澳門"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid "Madagascar"
2140
 
#~ msgstr "Madagascar(馬達加斯加)"
2141
 
 
2142
 
#~ msgid "Malawi"
2143
 
#~ msgstr "Malawi(馬拉威)"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "Malaysia"
2146
 
#~ msgstr "Malaysia(馬來西亞)"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "Maldives"
2149
 
#~ msgstr "Maldives(馬爾地夫)"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Mali"
2152
 
#~ msgstr "Mali(馬利)"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "Malta"
2155
 
#~ msgstr "Malta(馬爾他)"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "Marshall Islands"
2158
 
#~ msgstr "Marshall Islands(馬紹爾群島)"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid "Martinique"
2161
 
#~ msgstr "馬提尼克"
2162
 
 
2163
 
#~ msgid "Mauritania"
2164
 
#~ msgstr "Mauritania(茅利塔尼亞)"
2165
 
 
2166
 
#~ msgid "Mauritius"
2167
 
#~ msgstr "Mauritius(模里西斯)"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid "Mexico"
2170
 
#~ msgstr "Mexico(墨西哥)"
2171
 
 
2172
 
#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
2173
 
#~ msgstr "密克羅西尼亞"
2174
 
 
2175
 
#~ msgid "Moldova"
2176
 
#~ msgstr "摩爾多瓦"
2177
 
 
2178
 
#~ msgid "Monaco"
2179
 
#~ msgstr "Monaco(摩納哥)"
2180
 
 
2181
 
#~ msgid "Mongolia"
2182
 
#~ msgstr "蒙古"
2183
 
 
2184
 
#~ msgid "Montserrat"
2185
 
#~ msgstr "蒙的塞拉特"
2186
 
 
2187
 
#~ msgid "Morocco"
2188
 
#~ msgstr "Morocco(摩洛哥)"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid "Mozambique"
2191
 
#~ msgstr "Mozambique(莫三比克)"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "Myanmar"
2194
 
#~ msgstr "緬甸語"
2195
 
 
2196
 
#~ msgid "Namibia"
2197
 
#~ msgstr "Namibia(納米比亞)"
2198
 
 
2199
 
#~ msgid "Nauru"
2200
 
#~ msgstr "諾魯"
2201
 
 
2202
 
#~ msgid "Nepal"
2203
 
#~ msgstr "Nepal(尼泊爾)"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid "Netherlands"
2206
 
#~ msgstr "Netherlands(荷蘭)"
2207
 
 
2208
 
#~ msgid "Netherlands Antilles"
2209
 
#~ msgstr "荷屬安地列斯群島"
2210
 
 
2211
 
#~ msgid "New Caledonia"
2212
 
#~ msgstr "New Caledonia"
2213
 
 
2214
 
#~ msgid "New Zealand"
2215
 
#~ msgstr "New Zealand(紐西蘭)"
2216
 
 
2217
 
#~ msgid "Nicaragua"
2218
 
#~ msgstr "Nicaragua(尼加拉瓜)"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid "Niger"
2221
 
#~ msgstr "Niger(尼日)"
2222
 
 
2223
 
#~ msgid "Nigeria"
2224
 
#~ msgstr "Nigeria(奈及利亞)"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "Niue"
2227
 
#~ msgstr "紐鄂島"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "North Korea"
2230
 
#~ msgstr "北韓"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "Northern Ireland"
2233
 
#~ msgstr "Northern Ireland(北愛爾蘭省)"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
2236
 
#~ msgstr "北馬里亞納群島"
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "Norway"
2239
 
#~ msgstr "Norway(挪威)"
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "Oman"
2242
 
#~ msgstr "阿曼"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "Pakistan"
2245
 
#~ msgstr "Pakistan(巴基斯坦)"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Palau"
2248
 
#~ msgstr "Palau(帛琉)"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Palestinian"
2251
 
#~ msgstr "巴勒斯坦"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "Panama"
2254
 
#~ msgstr "Panama(巴拿馬)"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid "Papua New Guinea"
2257
 
#~ msgstr "Papua New Guinea(巴布亞紐幾內亞)"
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "Paraguay"
2260
 
#~ msgstr "Paraguay(巴拉圭)"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "Peru"
2263
 
#~ msgstr "Peru(秘魯)"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "Philippines"
2266
 
#~ msgstr "Philippines(菲律賓)"
2267
 
 
2268
 
#~ msgid "Poland"
2269
 
#~ msgstr "Poland(波蘭)"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "Portugal"
2272
 
#~ msgstr "Portugal(葡萄牙)"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "Puerto Rico"
2275
 
#~ msgstr "Puerto Rico(波多黎各)"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Qatar"
2278
 
#~ msgstr "Qatar(卡達)"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "Romania"
2281
 
#~ msgstr "Romania(羅馬尼亞)"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "Russia"
2284
 
#~ msgstr "Russia(俄羅斯)"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Rwanda"
2287
 
#~ msgstr "Rwanda(盧安達)"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
2290
 
#~ msgstr "聖克理斯多福及尼維斯"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "St. Lucia"
2293
 
#~ msgstr "St. Lucia(聖路西亞)"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2296
 
#~ msgstr "聖文森及格納那丁"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "San Marino"
2299
 
#~ msgstr "聖馬力諾"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
2302
 
#~ msgstr "聖多美及普林西比"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "Saudi Arabia"
2305
 
#~ msgstr "Saudi Arabia(沙烏地阿拉伯)"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "Senegal"
2308
 
#~ msgstr "Senegal(塞內加爾)"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid "Serbia & Montenegro"
2311
 
#~ msgstr "塞爾維亞及芒特尼格羅共和國"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "Seychelles"
2314
 
#~ msgstr "Seychelles(塞席爾)"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "Sierra Leone"
2317
 
#~ msgstr "Sierra Leone(獅子山)"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "Singapore"
2320
 
#~ msgstr "Singapore(新加坡)"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "Slovakia"
2323
 
#~ msgstr "Slovakia(斯洛伐克)"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "Slovenia"
2326
 
#~ msgstr "Slovenia(斯洛伐尼亞)"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "Solomon Islands"
2329
 
#~ msgstr "Solomon Islands(索羅門群島)"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "Somalia"
2332
 
#~ msgstr "Somalia(索馬利亞)"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "South Africa"
2335
 
#~ msgstr "South Africa(南非)"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "South Korea"
2338
 
#~ msgstr "South Korea(南韓)"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "Spain"
2341
 
#~ msgstr "Spain(西班牙)"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Sri Lanka"
2344
 
#~ msgstr "Sri Lanka(斯里蘭卡)"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Sudan"
2347
 
#~ msgstr "Sudan(蘇丹)"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "Suriname"
2350
 
#~ msgstr "蘇利南"
2351
 
 
2352
 
#~ msgid "Swaziland"
2353
 
#~ msgstr "Swaziland(史瓦濟蘭)"
2354
 
 
2355
 
#~ msgid "Sweden"
2356
 
#~ msgstr "Sweden(瑞典)"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid "Switzerland"
2359
 
#~ msgstr "Switzerland(瑞士)"
2360
 
 
2361
 
#~ msgid "Syria"
2362
 
#~ msgstr "Syria(敘利亞)"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "Taiwan"
2365
 
#~ msgstr "Taiwan(中華民國台灣)"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Tajikistan"
2368
 
#~ msgstr "塔吉克"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "Tanzania"
2371
 
#~ msgstr "Tanzania(坦尚尼亞)"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "Thailand"
2374
 
#~ msgstr "Thailand(泰國)"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "Tibet"
2377
 
#~ msgstr "Tibet(西藏)"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Togo"
2380
 
#~ msgstr "Togo(多哥)"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Tonga"
2383
 
#~ msgstr "東加"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
2386
 
#~ msgstr "Trinidad and Tobago(千里達)"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "Tunisia"
2389
 
#~ msgstr "Tunisia(突尼西亞)"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "Turkey"
2392
 
#~ msgstr "Turkey(土耳其)"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "Turkmenistan"
2395
 
#~ msgstr "土庫曼"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
2398
 
#~ msgstr "Turks and Caicos Islands(土克斯及開科斯群島)"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "Tuvalu"
2401
 
#~ msgstr "吐瓦魯"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "Uganda"
2404
 
#~ msgstr "Uganda(烏干達)"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "Ukraine"
2407
 
#~ msgstr "Ukraine(烏克蘭)"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "United Arab Emirates"
2410
 
#~ msgstr "United Arab Emirates(阿拉伯聯合大公國)"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "United Kingdom"
2413
 
#~ msgstr "United Kingdom(英國)"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "United States"
2416
 
#~ msgstr "美國"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "Uruguay"
2419
 
#~ msgstr "Uruguay(烏拉圭)"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "Uzbekistan"
2422
 
#~ msgstr "Uzbekistan(烏茲別克)"
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "Vanuatu"
2425
 
#~ msgstr "Vanuatu(萬那杜)"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid "Vatican City"
2428
 
#~ msgstr "梵諦岡城"
2429
 
 
2430
 
#~ msgid "Venezuela"
2431
 
#~ msgstr "Venezuela(委內瑞拉)"
2432
 
 
2433
 
#~ msgid "Vietnam"
2434
 
#~ msgstr "越南"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "Western Samoa"
2437
 
#~ msgstr "西薩摩亞"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "Yemen"
2440
 
#~ msgstr "Yemen(葉門)"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "Yugoslavia"
2443
 
#~ msgstr "Yugoslavia(南斯拉夫)"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "Zaire"
2446
 
#~ msgstr "扎伊爾(Zaire)"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "Zambia"
2449
 
#~ msgstr "Zambia(尚比亞)"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "Zimbabwe"
2452
 
#~ msgstr "Zimbabwe(辛巴威)"