~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_mbox_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-26geik4lwbtq7j8u
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:56+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 17:46+0800\n"
11
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
12
 
"dot tw>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: compactpage.cpp:85
21
 
#, kde-format
22
 
msgid "(1 message marked for deletion)"
23
 
msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
24
 
msgstr[0] "(%1 封信件標記為刪除)"
25
 
 
26
 
#: compactpage.cpp:93
27
 
msgid "Failed to fetch the collection."
28
 
msgstr "無法抓取此收藏。"
29
 
 
30
 
#: compactpage.cpp:109
31
 
msgid "Failed to load the mbox file"
32
 
msgstr "載入 mbox 檔案時失敗"
33
 
 
34
 
#: compactpage.cpp:111
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "(Deleting 1 message)"
37
 
msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
38
 
msgstr[0] "(刪除 %1 封信件中)"
39
 
 
40
 
#: compactpage.cpp:120 compactpage.cpp:127
41
 
msgid "Failed to compact the mbox file."
42
 
msgstr "整理 mbox 檔案時失敗"
43
 
 
44
 
#: compactpage.cpp:129
45
 
msgid "MBox file compacted."
46
 
msgstr "MBox 檔已整理。"
47
 
 
48
 
#: mboxresource.cpp:86
49
 
#, fuzzy
50
 
#| msgid "C&ompact every"
51
 
msgid "Compact frequency"
52
 
msgstr "整理間隔(&O)"
53
 
 
54
 
#: mboxresource.cpp:87
55
 
#, fuzzy
56
 
#| msgid "Locking Method"
57
 
msgid "Lock method"
58
 
msgstr "鎖定方式"
59
 
 
60
 
#: mboxresource.cpp:88
61
 
msgid "Select MBox file"
62
 
msgstr "選取 MBox 檔"
63
 
 
64
 
#: mboxresource.cpp:151 mboxresource.cpp:179
65
 
msgid "MBox not loaded."
66
 
msgstr "MBox 檔未載入。"
67
 
 
68
 
#: mboxresource.cpp:159
69
 
#, kde-format
70
 
msgid "Failed to read message with uid '%1'."
71
 
msgstr "用 uid %1 讀取信件時失敗。"
72
 
 
73
 
#: mboxresource.cpp:185
74
 
msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
75
 
msgstr "只有電子郵件可以加入 MBox 資源。"
76
 
 
77
 
#: mboxresource.cpp:191
78
 
msgid "Mail message not added to the MBox."
79
 
msgstr "信件並未加入 MBox。"
80
 
 
81
 
#: mboxresource.cpp:235
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "Could not fetch the collection: %1"
84
 
msgstr "無法抓取此收藏:%1"
85
 
 
86
 
#: mboxresource.cpp:265
87
 
msgid ""
88
 
"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
89
 
"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
90
 
"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
91
 
"the same locking method."
92
 
msgstr ""
93
 
"MBox 檔已被另一個程式變更。新檔案已產生了一個複本,未儲存的變更已加到該複本。"
94
 
"為了避免此問題再發生,請使用鎖定機制,並確定所有會使用此信箱檔的應用程式都使"
95
 
"用相同的鎖定機制。"
96
 
 
97
 
#: mboxresource.cpp:298
98
 
#, kde-format
99
 
msgid "Failed to save mbox file to %1"
100
 
msgstr "儲存 mbox 檔案 到 %1 時失敗"
101
 
 
102
 
#: mboxresource.cpp:358
103
 
#, kde-format
104
 
msgid ""
105
 
"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
106
 
"Reason: %1"
107
 
msgstr "更新變更的項目時失敗,因為舊的項目無法被刪除。原因:%1"
108
 
 
109
 
#. i18n: file: compactpage.ui:23
110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
111
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:72
112
 
msgid ""
113
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
114
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
115
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
116
 
"\">\n"
117
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
118
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
119
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
120
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
121
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to actually "
122
 
"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
123
 
"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
124
 
"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
125
 
"file.</p>\n"
126
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
127
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
128
 
"p>\n"
129
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
130
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
131
 
"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is "
132
 
"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trust any "
133
 
"longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>"
134
 
msgstr ""
135
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
136
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
137
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
138
 
"\">\n"
139
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
140
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
141
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
142
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
143
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">要真正從 mbox 檔中移除信件"
144
 
"的方式只有從實際檔案中移除。不過這樣做通常會很耗時,因此 mbox 資源會保留一份"
145
 
"刪除信件的清單,直到真正從檔案中移除。</p>\n"
146
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
147
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
148
 
"p>\n"
149
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
150
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
151
 
"weight:600;\">注意:</span>若是此檔案被其它程式動過,則此刪除信件清單就有可能"
152
 
"出問題,被刪除的信件也有可能再度出現。</p></body></html>"
153
 
 
154
 
#. i18n: file: compactpage.ui:49
155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton)
156
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:81
157
 
msgid "&Compact now"
158
 
msgstr "馬上整理(&C)"
159
 
 
160
 
#. i18n: file: compactpage.ui:79
161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never)
162
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:84
163
 
msgid "&Never compact automatically"
164
 
msgstr "絕不自動整理(&N)"
165
 
 
166
 
#. i18n: file: compactpage.ui:86
167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages)
168
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:87
169
 
msgid "C&ompact every"
170
 
msgstr "整理間隔(&O)"
171
 
 
172
 
#. i18n: file: compactpage.ui:99
173
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount)
174
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:90
175
 
msgid "msg"
176
 
msgstr "信件"
177
 
 
178
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:15
179
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage)
180
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:93
181
 
msgid "MBox Settings"
182
 
msgstr "MBox 設定"
183
 
 
184
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:27
185
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
186
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:96
187
 
msgid ""
188
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
189
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
190
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
191
 
"\">\n"
192
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
193
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
194
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
195
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
196
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock "
197
 
"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n"
198
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
199
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
200
 
"p>\n"
201
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
202
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
203
 
"weight:600;\">Note</span>: For some of them it might be needed that you have "
204
 
"to install additional software before the method can be used.</p></body></"
205
 
"html>"
206
 
msgstr ""
207
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
208
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
209
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
210
 
"\">\n"
211
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
212
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
213
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
214
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
215
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">請選擇在讀取或寫入檔案時,"
216
 
"鎖定 mbox 檔的方法。</p>\n"
217
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
218
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
219
 
"p>\n"
220
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
221
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
222
 
"weight:600;\">注意</span>:有些方法可能需要您先安裝一些額外的軟體套件之後才能"
223
 
"使用。</p></body></html>"
224
 
 
225
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:43
226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail)
227
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:105
228
 
msgid "Procmail loc&kfile"
229
 
msgstr "Procmail 鎖定檔(&K)"
230
 
 
231
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:53
232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock)
233
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:108
234
 
msgid "&Mutt dotlock"
235
 
msgstr "Mutt dotlock(&M)"
236
 
 
237
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:60
238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged)
239
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:111
240
 
msgid "M&utt dotlock privileged"
241
 
msgstr "Mutt dotlock 特權(&U)"
242
 
 
243
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:67
244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
245
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:114
246
 
msgid "Non&e"
247
 
msgstr "無(&E)"
248
 
 
249
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:84
250
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile)
251
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
252
 
msgid ".lock"
253
 
msgstr ".lock"
254
 
 
255
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:92
256
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
257
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:120
258
 
msgid ""
259
 
"None, the default configuration, should be safe in most cases.  However, if "
260
 
"programs that do not make use of akonadi are also accessing the configured "
261
 
"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if "
262
 
"this is the case, the resource and the other programs must all use the same "
263
 
"locking method."
264
 
msgstr ""
265
 
"預設的設定(無)應該在大部份的狀況下是安全的。若是有其它不使用 akonadi 的程式"
266
 
"也要來存取設定的信箱的話,請選擇適當的鎖定方法。若選擇鎖定方法,請確定所有的"
267
 
"資源與程式都用相同的方法。"
268
 
 
269
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:10
270
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
271
 
#: rc.cpp:54
272
 
msgid "Path to mbox file."
273
 
msgstr "mbox 檔案路徑。"
274
 
 
275
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:14
276
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
277
 
#: rc.cpp:57
278
 
msgid "Do not change the actual backend data."
279
 
msgstr "不要變更實際的後端資料。"
280
 
 
281
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:18
282
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
283
 
#: rc.cpp:60
284
 
msgid "Monitor file for changes."
285
 
msgstr "監控檔案變更。"
286
 
 
287
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:33
288
 
#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking)
289
 
#: rc.cpp:63
290
 
msgid "Lockfile"
291
 
msgstr "鎖定檔"
292
 
 
293
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:46
294
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting)
295
 
#: rc.cpp:66
296
 
msgid "Number of deleted messages before a purge is started."
297
 
msgstr "刪除的信件累積到幾封時開始整理。"
298
 
 
299
 
#. i18n: file: wizard/mailboxwizard.ui:32
300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
301
 
#: rc.cpp:69
302
 
msgid "URL:"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#~ msgid "Non&e (Use with care)"
306
 
#~ msgstr "無(請小心使用)(&E)"
307
 
 
308
 
#~ msgid ""
309
 
#~ "The MBox file was changed by another program, deleted messages that where "
310
 
#~ "not purged will reappear."
311
 
#~ msgstr "MBox 檔被另一個程式變更了,標記為已刪除的信件將會重新出現。"
312
 
 
313
 
#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)."
314
 
#~ msgstr "自動儲存間隔時間(分)。"
315
 
 
316
 
#~ msgid "&KDE lockfile"
317
 
#~ msgstr "KDE 鎖定檔(&K)"
318
 
 
319
 
#~ msgid "Lock file:"
320
 
#~ msgstr "鎖定檔:"
321
 
 
322
 
#~ msgid "Form"
323
 
#~ msgstr "表單"
324
 
 
325
 
#~ msgid "Error while opening mbox file %1: %2"
326
 
#~ msgstr "開啟 mbox 檔案 %1 時發生錯誤:%2"
327
 
 
328
 
#~ msgid "File location:"
329
 
#~ msgstr "檔案位置:"
330
 
 
331
 
#~ msgid "&FCNTL"
332
 
#~ msgstr "FCNTL(&F)"
333
 
 
334
 
#~ msgid "Open in read-only mode"
335
 
#~ msgstr "以唯讀模式開啟"