~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kontact.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-26geik4lwbtq7j8u
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kontact.po to Chinese Traditional
2
 
# traditional Chinese translation for kontact.
3
 
#
4
 
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005.
5
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
6
 
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kontact\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:52+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 18:29+0800\n"
13
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
14
 
"dot tw>\n"
15
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
 
22
 
#: rc.cpp:1
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "謝侑呈"
26
 
 
27
 
#: rc.cpp:2
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "yochenhsieh@xuite.net"
31
 
 
32
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:11
33
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View)
34
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:12
35
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View)
36
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8
37
 
msgid "The currently active plugin"
38
 
msgstr "目前作用中的外掛程式"
39
 
 
40
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:16
41
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
42
 
#: rc.cpp:11
43
 
msgid "Always start with plugin:"
44
 
msgstr "總是以此外掛程式啟動:"
45
 
 
46
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:17
47
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
48
 
#: rc.cpp:14
49
 
msgid "Set the initial plugin on each start"
50
 
msgstr "設定每次啟動時初始使用的外掛程式"
51
 
 
52
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:18
53
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
54
 
#: rc.cpp:17
55
 
msgid ""
56
 
"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check "
57
 
"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead."
58
 
msgstr ""
59
 
"Kontact 通常會以上次結束程式前使用的外掛程式啟動。如果您要在每次啟動程式時開"
60
 
"啟指定使用的外掛程式,請勾選此項目。"
61
 
 
62
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16
63
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base)
64
 
#: rc.cpp:20
65
 
msgid "Planner Summary Configuration"
66
 
msgstr "計畫摘要設定"
67
 
 
68
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26
69
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab)
70
 
#: rc.cpp:23
71
 
msgctxt "general settings"
72
 
msgid "General"
73
 
msgstr "一般"
74
 
 
75
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32
76
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox)
77
 
#: rc.cpp:26
78
 
msgid "General Configuration"
79
 
msgstr "一般設定"
80
 
 
81
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38
82
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
83
 
#: rc.cpp:29
84
 
msgid "Show an icon indicating a recurring item"
85
 
msgstr "顯示指示循環項目的圖示"
86
 
 
87
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41
88
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
89
 
#: rc.cpp:32
90
 
msgid ""
91
 
"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do "
92
 
"is recurring."
93
 
msgstr "勾選此選項,則事件或待辦事項有循環設定時會顯示圖示。"
94
 
 
95
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44
96
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
97
 
#: rc.cpp:35
98
 
msgid "Show recurrence icon"
99
 
msgstr "顯示循環圖示"
100
 
 
101
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54
102
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder)
103
 
#: rc.cpp:38
104
 
msgid "Show an icon indicating the item has a reminder"
105
 
msgstr "顯示指示項目有提醒設定的圖示"
106
 
 
107
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57
108
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder)
109
 
#: rc.cpp:41
110
 
msgid ""
111
 
"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do "
112
 
"has a reminder."
113
 
msgstr "勾選此選項,則事件或待辦事項有提醒設定時會顯示圖示。"
114
 
 
115
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60
116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder)
117
 
#: rc.cpp:44
118
 
msgid "Show reminder icon"
119
 
msgstr "顯示提醒圖示"
120
 
 
121
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70
122
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline)
123
 
#: rc.cpp:47
124
 
msgid "Underline links in descriptions"
125
 
msgstr "描述中的連結加上底線"
126
 
 
127
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73
128
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline)
129
 
#: rc.cpp:50
130
 
msgid "Check this box if you want URL links to be underlined."
131
 
msgstr "勾選此選項,可以在連結網址下加底線。"
132
 
 
133
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76
134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline)
135
 
#: rc.cpp:53
136
 
msgid "Underline links"
137
 
msgstr "在連結下加底線"
138
 
 
139
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86
140
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo)
141
 
#: rc.cpp:56
142
 
msgid "Show to-dos in the summary"
143
 
msgstr "在摘要中顯示待辦事項"
144
 
 
145
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89
146
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo)
147
 
#: rc.cpp:59
148
 
msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary."
149
 
msgstr "勾選此選項,可以在摘要中顯示待辦事項。"
150
 
 
151
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92
152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo)
153
 
#: rc.cpp:62
154
 
msgid "Show To-dos in planner"
155
 
msgstr "在計畫中顯示待辦事項"
156
 
 
157
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102
158
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd)
159
 
#: rc.cpp:65
160
 
msgid "Show special dates in the summary"
161
 
msgstr "在摘要中顯示特殊日期"
162
 
 
163
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105
164
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd)
165
 
#: rc.cpp:68
166
 
msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary."
167
 
msgstr "勾選此選項,可以在摘要中顯示特殊日期。"
168
 
 
169
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108
170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd)
171
 
#: rc.cpp:71
172
 
msgid "Show special dates in planner"
173
 
msgstr "在計畫中顯示特殊日期"
174
 
 
175
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135
176
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab)
177
 
#: rc.cpp:74
178
 
msgid "Events"
179
 
msgstr "事件"
180
 
 
181
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141
182
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
183
 
#: rc.cpp:77
184
 
msgid "Show Calendar Events"
185
 
msgstr "顯示行事曆事件"
186
 
 
187
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147
188
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
189
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
190
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
191
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:464
192
 
msgid "Show events for today only"
193
 
msgstr "只顯示今天的事件"
194
 
 
195
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150
196
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
197
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
198
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
199
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:467
200
 
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
201
 
msgstr "勾選此選項,您只會看到發生於此日期的事件。"
202
 
 
203
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153
204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
205
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
207
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
209
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
211
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:242 rc.cpp:365 rc.cpp:470
212
 
msgid "&Today only"
213
 
msgstr "只今天(&T)"
214
 
 
215
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163
216
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
217
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
218
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
219
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:473
220
 
msgid "Show events starting within the next month"
221
 
msgstr "顯示未來一個月內開始的事件"
222
 
 
223
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166
224
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
225
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
226
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
227
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:476
228
 
msgid ""
229
 
"Check this box if you want to see events that start sometime during the next "
230
 
"31 days."
231
 
msgstr "勾選此選項,您會看到發生於未來 31 天內的事件。"
232
 
 
233
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169
234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
235
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
237
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
239
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
241
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:251 rc.cpp:374 rc.cpp:479
242
 
msgid "Within the next &month (31 days)"
243
 
msgstr "在一個月(31 天)內(&M)"
244
 
 
245
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184
246
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
247
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
248
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
249
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:482
250
 
msgid "Select the days for showing upcoming events"
251
 
msgstr "選擇要顯示幾天內發生的事件"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187
254
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
255
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
256
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
257
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:485
258
 
msgid ""
259
 
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
260
 
"upcoming events."
261
 
msgstr "勾選此選項,您可以指定要顯示未來幾天內發生的事件。"
262
 
 
263
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190
264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
265
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
267
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
269
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
271
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:260 rc.cpp:383 rc.cpp:488
272
 
msgid "Within the &next:"
273
 
msgstr "在多久內(&N):"
274
 
 
275
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203
276
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
277
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
278
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
279
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:491
280
 
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
281
 
msgstr "設定要顯示幾天內發生的事件"
282
 
 
283
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206
284
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
285
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
286
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
287
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:494
288
 
msgid ""
289
 
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 "
290
 
"year in the future."
291
 
msgstr "使用此數字盒設定要顯示幾天內發生的事件。最多一年內。"
292
 
 
293
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209
294
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
295
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
296
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
297
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
298
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
299
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
300
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
301
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:269 rc.cpp:392 rc.cpp:497
302
 
msgid "1 day"
303
 
msgstr "1 天"
304
 
 
305
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212
306
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
307
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
308
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
309
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
310
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
311
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
312
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
313
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:272 rc.cpp:395 rc.cpp:500
314
 
msgctxt "days to show in summary"
315
 
msgid " days"
316
 
msgstr " 天"
317
 
 
318
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
319
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
320
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
321
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
322
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
323
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
324
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:338 rc.cpp:527
325
 
msgid "Show events belonging to my calendars only"
326
 
msgstr "只顯示屬於我的行事曆的事件"
327
 
 
328
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256
329
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
330
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
331
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
332
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
333
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
334
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:341 rc.cpp:530
335
 
msgid ""
336
 
"Check this box if you want the summary to show events belonging to your "
337
 
"calendars only."
338
 
msgstr "勾選此選項的話,您的摘要只會顯示您的行事曆內的事件。"
339
 
 
340
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259
341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
342
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
344
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
346
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344 rc.cpp:533
347
 
msgid "Show &my events only"
348
 
msgstr "只顯示我的事件(&M)"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283
351
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab)
352
 
#: rc.cpp:128
353
 
msgid "To-dos"
354
 
msgstr "待辦事項"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289
357
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
358
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
359
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
360
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:398
361
 
msgid "Hide Following To-do Types"
362
 
msgstr "隱藏以下的待辦事項型態"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295
365
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
366
 
#: rc.cpp:134
367
 
msgid "Hide completed to-dos"
368
 
msgstr "隱藏已完成的待辦事項"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298
371
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
372
 
#: rc.cpp:137
373
 
msgid ""
374
 
"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been "
375
 
"completed."
376
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏已完成的待辦事項。"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
380
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
382
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:407
383
 
msgid "&Completed"
384
 
msgstr "已完成(&C)"
385
 
 
386
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311
387
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
388
 
#: rc.cpp:143
389
 
msgid "Hide to-dos without a due date"
390
 
msgstr "隱藏沒有期限的待辦事項"
391
 
 
392
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314
393
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
394
 
#: rc.cpp:146
395
 
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos."
396
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏沒有期限的待辦事項。"
397
 
 
398
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
400
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
402
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:416
403
 
msgid "&Open-ended (no due date)"
404
 
msgstr "無期限(&O)"
405
 
 
406
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327
407
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
408
 
#: rc.cpp:152
409
 
msgid "Hide unstarted to-dos"
410
 
msgstr "隱藏未開始的待辦事項"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330
413
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
414
 
#: rc.cpp:155
415
 
msgid ""
416
 
"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the "
417
 
"future."
418
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏尚未開始的待辦事項。"
419
 
 
420
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333
421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
422
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
424
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:425
425
 
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
426
 
msgstr "尚未開始(&U)"
427
 
 
428
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340
429
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
430
 
#: rc.cpp:161
431
 
msgid "Hide in-progress to-dos"
432
 
msgstr "隱藏進行中的待辦事項"
433
 
 
434
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343
435
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
436
 
#: rc.cpp:164
437
 
msgid ""
438
 
"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but "
439
 
"are not yet completed."
440
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏進行中的待辦事項。"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
444
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
446
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:434
447
 
msgid "&In-progress (started but not completed)"
448
 
msgstr "進行中(&I)"
449
 
 
450
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353
451
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
452
 
#: rc.cpp:170
453
 
msgid "Hide overdue to-dos"
454
 
msgstr "隱藏已逾期的待辦事項"
455
 
 
456
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356
457
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
458
 
#: rc.cpp:173
459
 
msgid ""
460
 
"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date "
461
 
"but have not yet been completed."
462
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏已逾期未完成的待辦事項。"
463
 
 
464
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359
465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
466
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
468
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:443
469
 
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
470
 
msgstr "已逾期(&D)"
471
 
 
472
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373
473
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
474
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
475
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
476
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:449
477
 
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
478
 
msgstr "只顯示屬於我的行事曆的待辦事項"
479
 
 
480
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376
481
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
482
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
483
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
484
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:452
485
 
msgid ""
486
 
"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your "
487
 
"calendars only."
488
 
msgstr "勾選此選項的話,您的摘要只會顯示您的行事曆內的待辦事項。"
489
 
 
490
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379
491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
492
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
494
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:455
495
 
msgid "Show &my To-dos only"
496
 
msgstr "只顯示我的待辦事項(&M)"
497
 
 
498
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403
499
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab)
500
 
#: rc.cpp:188
501
 
msgid "Special Dates"
502
 
msgstr "特殊日期"
503
 
 
504
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409
505
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox)
506
 
#: rc.cpp:191
507
 
msgid "Show these Special Dates"
508
 
msgstr "顯示特殊日期"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418
511
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
512
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
513
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
514
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:317
515
 
msgid "Show birthdays from your address book"
516
 
msgstr "在您的通訊錄中顯示生日"
517
 
 
518
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421
519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
520
 
#: rc.cpp:197
521
 
msgid ""
522
 
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
523
 
"planner summary."
524
 
msgstr "開啟此選項的話,則將生日引入您通訊錄中的計畫摘要。"
525
 
 
526
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
528
 
#: rc.cpp:200
529
 
msgid "Show birthdays from address book"
530
 
msgstr "從通訊錄顯示生日"
531
 
 
532
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434
533
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
534
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
535
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
536
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:326
537
 
msgid "Show anniversaries from your address book"
538
 
msgstr "在您的通訊錄中顯示紀念日"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437
541
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
542
 
#: rc.cpp:206
543
 
msgid ""
544
 
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
545
 
"planner summary."
546
 
msgstr "開啟此選項的話,則將紀念日引入您通訊錄中的計畫摘要。"
547
 
 
548
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440
549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
550
 
#: rc.cpp:209
551
 
msgid "Show anniversaries from address book"
552
 
msgstr "在通訊錄中顯示紀念日"
553
 
 
554
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450
555
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
556
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
557
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
558
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:296
559
 
msgid "Show holidays from your calendar"
560
 
msgstr "從您的行事曆中顯示假日"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453
563
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
564
 
#: rc.cpp:215
565
 
msgid ""
566
 
"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner "
567
 
"summary. These are events from your configured holiday region, or events "
568
 
"with the \"Holiday\" category."
569
 
msgstr ""
570
 
"開啟此選項的話,則會將假日引入您行事曆中的計畫摘要。這些是您設定的假日區域的"
571
 
"事件,或是屬於「假日」類別的事件。"
572
 
 
573
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456
574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
575
 
#: rc.cpp:218
576
 
msgid "Show holidays from calendar"
577
 
msgstr "從行事曆中顯示假日"
578
 
 
579
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466
580
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
581
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
582
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
583
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:305
584
 
msgid "Show special occasions from your calendar"
585
 
msgstr "在您的行事曆中顯示特殊事件"
586
 
 
587
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469
588
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
589
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
590
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
591
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:308
592
 
msgid ""
593
 
"Enable this option to include events from your calendar with the \"special "
594
 
"occasion\" category."
595
 
msgstr "開啟此選項的話,則會引入「特殊事件」類別中的事件到您的行事曆中。"
596
 
 
597
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472
598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
599
 
#: rc.cpp:227
600
 
msgid "Show special occasions from calendar"
601
 
msgstr "從行事曆中顯示這些特殊事件"
602
 
 
603
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
604
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
605
 
#: rc.cpp:230
606
 
msgid "Special Dates Summary Configuration"
607
 
msgstr "重要日期摘要設定"
608
 
 
609
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
610
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
611
 
#: rc.cpp:233
612
 
msgid "Show Special Dates Starting"
613
 
msgstr "顯示特殊日期開始時間"
614
 
 
615
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
616
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
617
 
#: rc.cpp:236
618
 
msgid "Show special occasions for today only"
619
 
msgstr "只顯示今天的特殊事件"
620
 
 
621
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
622
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
623
 
#: rc.cpp:239
624
 
msgid ""
625
 
"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date "
626
 
"only."
627
 
msgstr "勾選此選項,您只會看到發生於此日期的特殊事件。"
628
 
 
629
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
630
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
631
 
#: rc.cpp:245
632
 
msgid "Show special occasions starting within the next month"
633
 
msgstr "顯示未來一個月內開始的特殊事件"
634
 
 
635
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
636
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
637
 
#: rc.cpp:248
638
 
msgid ""
639
 
"Check this box if you want to see special occasions that start sometime "
640
 
"during the next 31 days."
641
 
msgstr "勾選此選項,您會看到發生於未來 31 天內的特殊事件。"
642
 
 
643
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
644
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
645
 
#: rc.cpp:254
646
 
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
647
 
msgstr "選擇要顯示幾天內發生的特殊事件"
648
 
 
649
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
650
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
651
 
#: rc.cpp:257
652
 
msgid ""
653
 
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
654
 
"upcoming special occasions."
655
 
msgstr "勾選此選項,您可以指定要顯示未來幾天內發生的特殊事件。"
656
 
 
657
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
658
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
659
 
#: rc.cpp:263
660
 
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
661
 
msgstr "設定要顯示幾天內發生的特殊事件"
662
 
 
663
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
664
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
665
 
#: rc.cpp:266
666
 
msgid ""
667
 
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special "
668
 
"occasions up to one year in the future."
669
 
msgstr "使用此數字盒設定要顯示幾天內發生的特殊事件。最多一年內。"
670
 
 
671
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
672
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
673
 
#: rc.cpp:275
674
 
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
675
 
msgstr "從行事曆中顯示這些特殊日期"
676
 
 
677
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
678
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
679
 
#: rc.cpp:278
680
 
msgid "Show birthdays from your calendar"
681
 
msgstr "在您的行事曆中顯示生日"
682
 
 
683
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
684
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
685
 
#: rc.cpp:281
686
 
msgid ""
687
 
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
688
 
"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" "
689
 
"category."
690
 
msgstr ""
691
 
"開啟此選項的話,則將生日引入您行事曆中的特殊事件摘要。通常,這些會屬於「生"
692
 
"日」類別的事件。"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
696
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
698
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:512
699
 
msgid "Show &birthdays"
700
 
msgstr "顯示生日(&B)"
701
 
 
702
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
703
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
704
 
#: rc.cpp:287
705
 
msgid "Show anniversaries from your calendar"
706
 
msgstr "在您的行事曆中顯示紀念日"
707
 
 
708
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
709
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
710
 
#: rc.cpp:290
711
 
msgid ""
712
 
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
713
 
"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "
714
 
"\"Anniversary\" category."
715
 
msgstr ""
716
 
"開啟此選項的話,則將紀念日引入您行事曆中的特殊事件摘要。通常,這些會屬於「紀"
717
 
"念日」類別的事件。"
718
 
 
719
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
721
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
723
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:521
724
 
msgid "Show &anniversaries"
725
 
msgstr "顯示紀念日(&A)"
726
 
 
727
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
728
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
729
 
#: rc.cpp:299
730
 
msgid ""
731
 
"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming "
732
 
"special occasions summary. These are events from your configured holiday "
733
 
"region, or events with the \"Holiday\" category."
734
 
msgstr ""
735
 
"開啟此選項的話,則會將假日引入您行事曆中的特殊事件摘要。這些是您設定的假日區"
736
 
"域的事件,或是屬於「假日」類別的事件。"
737
 
 
738
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
739
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
740
 
#: rc.cpp:302
741
 
msgid "Show &holidays"
742
 
msgstr "顯示假日(&H)"
743
 
 
744
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
746
 
#: rc.cpp:311
747
 
msgid "Show s&pecial occasions"
748
 
msgstr "顯示特殊場合(&P)"
749
 
 
750
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
751
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
752
 
#: rc.cpp:314
753
 
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
754
 
msgstr "從聯絡人清單顯示這些特殊日期"
755
 
 
756
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
757
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
758
 
#: rc.cpp:320
759
 
msgid ""
760
 
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
761
 
"upcoming special occasions summary."
762
 
msgstr "開啟此選項的話,則將生日引入您通訊錄中的特殊事件摘要。"
763
 
 
764
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
766
 
#: rc.cpp:323
767
 
msgid "Show birth&days"
768
 
msgstr "顯示生日(&D)"
769
 
 
770
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
771
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
772
 
#: rc.cpp:329
773
 
msgid ""
774
 
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
775
 
"upcoming special occasions summary."
776
 
msgstr "開啟此選項的話,則將紀念日引入您通訊錄中的特殊事件摘要。"
777
 
 
778
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
780
 
#: rc.cpp:332
781
 
msgid "Show anni&versaries"
782
 
msgstr "顯示紀念日(&V)"
783
 
 
784
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
785
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
786
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
787
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
788
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
789
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
790
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:446 rc.cpp:524
791
 
msgid "Groupware Settings"
792
 
msgstr "群組設定"
793
 
 
794
 
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:4
795
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
796
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:6
797
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
798
 
#: rc.cpp:347 rc.cpp:539
799
 
msgid "&File"
800
 
msgstr "檔案(&F)"
801
 
 
802
 
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8
803
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
804
 
#: rc.cpp:350
805
 
msgid "&Edit"
806
 
msgstr "編輯(&E)"
807
 
 
808
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
809
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
810
 
#: rc.cpp:353
811
 
msgid "To-do Summary Configuration"
812
 
msgstr "待辦事項摘要設定"
813
 
 
814
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
815
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
816
 
#: rc.cpp:356
817
 
msgid "Show To-dos Due"
818
 
msgstr "顯示待辦事項期限"
819
 
 
820
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
821
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
822
 
#: rc.cpp:359
823
 
msgid "Show To-dos due today only"
824
 
msgstr "只顯示今天到期的待辦事項"
825
 
 
826
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
827
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
828
 
#: rc.cpp:362
829
 
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
830
 
msgstr "勾選此選項,可以只顯示今天到期的待辦事項。"
831
 
 
832
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
833
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
834
 
#: rc.cpp:368
835
 
msgid "Show To-dos due within the next month"
836
 
msgstr "顯示未來一個月內到期的待辦事項"
837
 
 
838
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
839
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
840
 
#: rc.cpp:371
841
 
msgid ""
842
 
"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the "
843
 
"next 31 days."
844
 
msgstr "勾選此選項,您會看到於未來 31 天內的到期的待辦事項。"
845
 
 
846
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
847
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
848
 
#: rc.cpp:377
849
 
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
850
 
msgstr "選擇要顯示幾天內的暫停中待辦事項"
851
 
 
852
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
853
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
854
 
#: rc.cpp:380
855
 
msgid ""
856
 
"Check this box if you want specify the number of days in the future for "
857
 
"pending To-dos."
858
 
msgstr "勾選此選項,您可以指定要顯示未來幾天內的暫停中的待辦事項。"
859
 
 
860
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
861
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
862
 
#: rc.cpp:386
863
 
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
864
 
msgstr "設定要顯示幾天內的暫停中的待辦事項"
865
 
 
866
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
867
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
868
 
#: rc.cpp:389
869
 
msgid ""
870
 
"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 "
871
 
"year in the future."
872
 
msgstr "使用此數字盒設定要顯示幾天內的暫停中的待辦事項。最多一年內。"
873
 
 
874
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
875
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
876
 
#: rc.cpp:401
877
 
msgid "Hide completed To-dos"
878
 
msgstr "隱藏已完成的待辦事項"
879
 
 
880
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
881
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
882
 
#: rc.cpp:404
883
 
msgid ""
884
 
"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been "
885
 
"completed."
886
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏已完成的待辦事項。"
887
 
 
888
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
889
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
890
 
#: rc.cpp:410
891
 
msgid "Hide To-dos without a due date"
892
 
msgstr "隱藏沒有期限的待辦事項"
893
 
 
894
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
895
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
896
 
#: rc.cpp:413
897
 
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
898
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏沒有期限的待辦事項。"
899
 
 
900
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
901
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
902
 
#: rc.cpp:419
903
 
msgid "Hide unstarted To-dos"
904
 
msgstr "隱藏尚未開始的待辦事項"
905
 
 
906
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
907
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
908
 
#: rc.cpp:422
909
 
msgid ""
910
 
"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the "
911
 
"future."
912
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏尚未開始的待辦事項。"
913
 
 
914
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
915
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
916
 
#: rc.cpp:428
917
 
msgid "Hide in-progress To-dos"
918
 
msgstr "隱藏進行中的待辦事項"
919
 
 
920
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
921
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
922
 
#: rc.cpp:431
923
 
msgid ""
924
 
"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but "
925
 
"are not yet completed."
926
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏進行中的待辦事項。"
927
 
 
928
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
929
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
930
 
#: rc.cpp:437
931
 
msgid "Hide overdue To-dos"
932
 
msgstr "隱藏已逾期的待辦事項"
933
 
 
934
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
935
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
936
 
#: rc.cpp:440
937
 
msgid ""
938
 
"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date "
939
 
"but have not yet been completed."
940
 
msgstr "勾選此選項,可隱藏已逾期未完成的待辦事項。"
941
 
 
942
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
943
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
944
 
#: rc.cpp:458
945
 
msgid "Event Summary Configuration"
946
 
msgstr "事件摘要設定"
947
 
 
948
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
949
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
950
 
#: rc.cpp:461
951
 
msgid "Show Upcoming Events Starting"
952
 
msgstr "顯示將發生事件開始時間"
953
 
 
954
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
955
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
956
 
#: rc.cpp:503
957
 
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
958
 
msgstr "從行事曆中顯示這些將發生的事件"
959
 
 
960
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
961
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
962
 
#: rc.cpp:506
963
 
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
964
 
msgstr "若同時使用生日資源的話,則從行事曆中顯示這些生日"
965
 
 
966
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
967
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
968
 
#: rc.cpp:509
969
 
msgid ""
970
 
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
971
 
"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
972
 
"resource in your calendar."
973
 
msgstr ""
974
 
"開啟此選項的話,則將生日引入您行事曆中的將發生事件摘要。這個選項只在您也同時"
975
 
"使用您的生日資源時。"
976
 
 
977
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
978
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
979
 
#: rc.cpp:515
980
 
msgid ""
981
 
"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
982
 
msgstr "若同時使用生日資源的話,則從行事曆中顯示紀念日"
983
 
 
984
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
985
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
986
 
#: rc.cpp:518
987
 
msgid ""
988
 
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
989
 
"upcoming events summary. This option is only available if you are using the "
990
 
"Birthdays resource in your calendar."
991
 
msgstr ""
992
 
"開啟此選項的話,則將紀念日引入您行事曆中的將發生事件摘要。這個選項只在您也同"
993
 
"時使用您的生日資源時。"
994
 
 
995
 
#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5
996
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
997
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:16
998
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
999
 
#: rc.cpp:536 rc.cpp:542
1000
 
msgid "&Settings"
1001
 
msgstr "設定(&S)"
1002
 
 
1003
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:24
1004
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1005
 
#: rc.cpp:545
1006
 
msgid "&Help"
1007
 
msgstr "說明(&H)"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:29
1010
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1011
 
#: rc.cpp:548
1012
 
msgid "Main Toolbar"
1013
 
msgstr "主工具列"
1014
 
 
1015
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:34
1016
 
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
1017
 
#: rc.cpp:551
1018
 
msgid "Navigator"
1019
 
msgstr "導覽"
1020
 
 
1021
 
#: src/aboutdialog.cpp:43
1022
 
msgid "About Kontact"
1023
 
msgstr "關於 Kontact"
1024
 
 
1025
 
#: src/aboutdialog.cpp:49
1026
 
msgid "Kontact Container"
1027
 
msgstr "Kontact Container"
1028
 
 
1029
 
#: src/aboutdialog.cpp:92
1030
 
msgid "No about information available."
1031
 
msgstr "沒有相關資訊可用。"
1032
 
 
1033
 
#: src/aboutdialog.cpp:101
1034
 
#, kde-format
1035
 
msgid "Version %1"
1036
 
msgstr "版本 %1"
1037
 
 
1038
 
#: src/aboutdialog.cpp:130
1039
 
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
1040
 
msgstr "<p><b>作者:</b></p>"
1041
 
 
1042
 
#: src/aboutdialog.cpp:143
1043
 
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
1044
 
msgstr "<p><b>感謝:</b></p>"
1045
 
 
1046
 
#: src/aboutdialog.cpp:156
1047
 
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
1048
 
msgstr "<p><b>翻譯者:</b></p>"
1049
 
 
1050
 
#: src/aboutdialog.cpp:284
1051
 
#, kde-format
1052
 
msgid "%1 License"
1053
 
msgstr "%1 版權"
1054
 
 
1055
 
#: src/iconsidepane.cpp:248
1056
 
msgctxt "@action:inmenu"
1057
 
msgid "Show Icons Only"
1058
 
msgstr "只顯示圖示"
1059
 
 
1060
 
#: src/iconsidepane.cpp:254
1061
 
msgctxt "@info:status"
1062
 
msgid "Show sidebar items with icons and without text"
1063
 
msgstr "在邊列的項目顯示圖示但不顯示文字"
1064
 
 
1065
 
#: src/iconsidepane.cpp:257
1066
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1067
 
msgid ""
1068
 
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
1069
 
msgstr "勾選此選項,邊列的項目只會有圖示而不會有文字。"
1070
 
 
1071
 
#: src/iconsidepane.cpp:260
1072
 
msgctxt "@action:inmenu"
1073
 
msgid "Show Text Only"
1074
 
msgstr "只顯示文字"
1075
 
 
1076
 
#: src/iconsidepane.cpp:266
1077
 
msgctxt "@info:status"
1078
 
msgid "Show sidebar items with text and without icons"
1079
 
msgstr "在邊列的項目只顯示文字而不顯示圖示"
1080
 
 
1081
 
#: src/iconsidepane.cpp:269
1082
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1083
 
msgid ""
1084
 
"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
1085
 
msgstr "勾選此選項,邊列的項目只會有文字而不會有圖示。"
1086
 
 
1087
 
#: src/iconsidepane.cpp:272
1088
 
msgctxt "@action:inmenu"
1089
 
msgid "Show Icons && Text"
1090
 
msgstr "顯示圖示與文字"
1091
 
 
1092
 
#: src/iconsidepane.cpp:278
1093
 
msgctxt "@info:status"
1094
 
msgid "Show sidebar items with icons and text"
1095
 
msgstr "在邊列的項目顯示文字與圖示"
1096
 
 
1097
 
#: src/iconsidepane.cpp:281
1098
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1099
 
msgid ""
1100
 
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
1101
 
msgstr "勾選此選項,邊列的項目會有圖示與文字。"
1102
 
 
1103
 
#: src/iconsidepane.cpp:289
1104
 
msgctxt "@action:inmenu"
1105
 
msgid "Big Icons"
1106
 
msgstr "大圖示"
1107
 
 
1108
 
#: src/iconsidepane.cpp:295
1109
 
msgctxt "@info:status"
1110
 
msgid "Show large size sidebar icons"
1111
 
msgstr "邊列顯示大圖示"
1112
 
 
1113
 
#: src/iconsidepane.cpp:298
1114
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1115
 
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
1116
 
msgstr "勾選此選項,邊列的項目圖示會變很大。"
1117
 
 
1118
 
#: src/iconsidepane.cpp:301
1119
 
msgctxt "@action:inmenu"
1120
 
msgid "Normal Icons"
1121
 
msgstr "一般圖示"
1122
 
 
1123
 
#: src/iconsidepane.cpp:307
1124
 
msgctxt "@info:status"
1125
 
msgid "Show normal size sidebar icons"
1126
 
msgstr "邊列顯示一般圖示"
1127
 
 
1128
 
#: src/iconsidepane.cpp:310
1129
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1130
 
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
1131
 
msgstr "勾選此選項,邊列的項目圖示會是正常大小。"
1132
 
 
1133
 
#: src/iconsidepane.cpp:313
1134
 
msgctxt "@action:inmenu"
1135
 
msgid "Small Icons"
1136
 
msgstr "小圖示"
1137
 
 
1138
 
#: src/iconsidepane.cpp:319
1139
 
msgctxt "@info:status"
1140
 
msgid "Show small size sidebar icons"
1141
 
msgstr "邊列顯示小圖示"
1142
 
 
1143
 
#: src/iconsidepane.cpp:322
1144
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1145
 
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
1146
 
msgstr "勾選此選項,邊列的項目圖示會是小圖示。"
1147
 
 
1148
 
#: src/kcmkontact.cpp:97
1149
 
msgctxt "@title"
1150
 
msgid "KDE Kontact"
1151
 
msgstr "KDE Kontact"
1152
 
 
1153
 
#: src/kcmkontact.cpp:101
1154
 
msgctxt "@info:credit"
1155
 
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
1156
 
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
1157
 
 
1158
 
#: src/kcmkontact.cpp:103
1159
 
msgctxt "@info:credit"
1160
 
msgid "Cornelius Schumacher"
1161
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
1162
 
 
1163
 
#: src/kcmkontact.cpp:104 src/kcmkontact.cpp:107
1164
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:117
1165
 
msgctxt "@info:credit"
1166
 
msgid "Developer"
1167
 
msgstr "開發者"
1168
 
 
1169
 
#: src/kcmkontact.cpp:106 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116
1170
 
msgctxt "@info:credit"
1171
 
msgid "Tobias Koenig"
1172
 
msgstr "Tobias Koenig"
1173
 
 
1174
 
#: src/kcmkontact.cpp:118
1175
 
msgctxt "@info:tooltip"
1176
 
msgid "Select the initial plugin to use on each start"
1177
 
msgstr "選擇每次啟動時要使用的外掛程式"
1178
 
 
1179
 
#: src/kcmkontact.cpp:121
1180
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1181
 
msgid ""
1182
 
"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
1183
 
"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
1184
 
"active plugin from the previous usage."
1185
 
msgstr ""
1186
 
"從此下拉式清單中選擇每次 Kontact 啟動時使用的初始外掛程式。否則,Kontact 會記"
1187
 
"住並啟動上次使用的外掛程式。"
1188
 
 
1189
 
#: src/main.cpp:48
1190
 
msgid "KDE personal information manager"
1191
 
msgstr "KDE 個人資訊管理程式"
1192
 
 
1193
 
#: src/main.cpp:109
1194
 
msgid "Start with a specific Kontact module"
1195
 
msgstr "以指定的 Kontact 模組啟動"
1196
 
 
1197
 
#: src/main.cpp:110
1198
 
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
1199
 
msgstr "以小圖示模式(最小化)啟動"
1200
 
 
1201
 
#: src/main.cpp:111
1202
 
msgid "List all possible modules and exit"
1203
 
msgstr "列出所有可用的模組然後離開"
1204
 
 
1205
 
#: src/main.cpp:162
1206
 
msgid "Kontact"
1207
 
msgstr "Kontact"
1208
 
 
1209
 
#: src/main.cpp:164
1210
 
msgid "Copyright © 2001–2010 Kontact authors"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: src/main.cpp:167 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169
1214
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165
1215
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246 plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
1216
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
1217
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
1218
 
msgid "Allen Winter"
1219
 
msgstr "Allen Winter"
1220
 
 
1221
 
#: src/main.cpp:168
1222
 
msgid "Rafael Fernández López"
1223
 
msgstr "Rafael Fernández López"
1224
 
 
1225
 
#: src/main.cpp:169
1226
 
msgid "Daniel Molkentin"
1227
 
msgstr "Daniel Molkentin"
1228
 
 
1229
 
#: src/main.cpp:170
1230
 
msgid "Don Sanders"
1231
 
msgstr "Don Sanders"
1232
 
 
1233
 
#: src/main.cpp:171 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126
1234
 
msgid "Cornelius Schumacher"
1235
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
1236
 
 
1237
 
#: src/main.cpp:172
1238
 
msgid "Tobias König"
1239
 
msgstr "Tobias König"
1240
 
 
1241
 
#: src/main.cpp:173
1242
 
msgid "David Faure"
1243
 
msgstr "David Faure"
1244
 
 
1245
 
#: src/main.cpp:174
1246
 
msgid "Ingo Klöcker"
1247
 
msgstr "Ingo Klöcker"
1248
 
 
1249
 
#: src/main.cpp:175
1250
 
msgid "Sven Lüppken"
1251
 
msgstr "Sven Lüppken"
1252
 
 
1253
 
#: src/main.cpp:176
1254
 
msgid "Zack Rusin"
1255
 
msgstr "Zack Rusin"
1256
 
 
1257
 
#: src/main.cpp:177
1258
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
1259
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
1260
 
 
1261
 
#: src/main.cpp:178
1262
 
msgid "Original Author"
1263
 
msgstr "原始作者"
1264
 
 
1265
 
#: src/mainwindow.cpp:327
1266
 
msgctxt "@item:intext"
1267
 
msgid "Loading Kontact..."
1268
 
msgstr "載入 Kontact 中..."
1269
 
 
1270
 
#: src/mainwindow.cpp:326
1271
 
#, kde-format
1272
 
msgctxt "@item"
1273
 
msgid ""
1274
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
1275
 
msgstr ""
1276
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
1277
 
 
1278
 
#: src/mainwindow.cpp:338
1279
 
msgctxt "@info:status"
1280
 
msgid " Initializing..."
1281
 
msgstr " 初始化中..."
1282
 
 
1283
 
#: src/mainwindow.cpp:363
1284
 
msgctxt "@item:intext"
1285
 
msgid "KDE Kontact"
1286
 
msgstr "KDE Kontact"
1287
 
 
1288
 
#: src/mainwindow.cpp:364
1289
 
msgctxt "@item:intext"
1290
 
msgid "Get Organized!"
1291
 
msgstr "讓一切井然有序吧!"
1292
 
 
1293
 
#: src/mainwindow.cpp:365
1294
 
msgctxt "@item:intext"
1295
 
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
1296
 
msgstr "KDE 個人資訊管理套裝程式"
1297
 
 
1298
 
#: src/mainwindow.cpp:398
1299
 
msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
1300
 
msgid "New"
1301
 
msgstr "新增"
1302
 
 
1303
 
#: src/mainwindow.cpp:420
1304
 
msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
1305
 
msgid "Sync"
1306
 
msgstr "同步"
1307
 
 
1308
 
#: src/mainwindow.cpp:428
1309
 
msgctxt "@action:inmenu"
1310
 
msgid "Configure Kontact..."
1311
 
msgstr "設定 Kontact..."
1312
 
 
1313
 
#: src/mainwindow.cpp:430
1314
 
msgctxt "@info:status"
1315
 
msgid "Configure Kontact"
1316
 
msgstr "設定 Kontact"
1317
 
 
1318
 
#: src/mainwindow.cpp:433
1319
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1320
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
1321
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您設定 Kontact。"
1322
 
 
1323
 
#: src/mainwindow.cpp:439
1324
 
msgctxt "@action:inmenu"
1325
 
msgid "&Kontact Introduction"
1326
 
msgstr "Kontact 簡介(&K)"
1327
 
 
1328
 
#: src/mainwindow.cpp:441
1329
 
msgctxt "@info:status"
1330
 
msgid "Show the Kontact Introduction page"
1331
 
msgstr "顯示 Kontact 介紹頁面"
1332
 
 
1333
 
#: src/mainwindow.cpp:444
1334
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1335
 
msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
1336
 
msgstr "選擇此選項可以看 Kontact 介紹頁面。"
1337
 
 
1338
 
#: src/mainwindow.cpp:450
1339
 
msgctxt "@action:inmenu"
1340
 
msgid "&Tip of the Day"
1341
 
msgstr "每日小秘訣(&T)"
1342
 
 
1343
 
#: src/mainwindow.cpp:452
1344
 
msgctxt "@info:status"
1345
 
msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog"
1346
 
msgstr "顯示每日小秘訣對話框"
1347
 
 
1348
 
#: src/mainwindow.cpp:455
1349
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1350
 
msgid ""
1351
 
"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this "
1352
 
"program more effectively."
1353
 
msgstr "會顯示一對話框,內容是協助您有效使用此程式的小秘訣。"
1354
 
 
1355
 
#: src/mainwindow.cpp:652
1356
 
#, kde-format
1357
 
msgctxt "@info:status"
1358
 
msgid "Plugin %1"
1359
 
msgstr "外掛程式 %1"
1360
 
 
1361
 
#: src/mainwindow.cpp:655
1362
 
#, kde-format
1363
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1364
 
msgid "Switch to plugin %1"
1365
 
msgstr "切換到外掛程式 %1"
1366
 
 
1367
 
#: src/mainwindow.cpp:755
1368
 
msgctxt "@info:status"
1369
 
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
1370
 
msgstr "已獨立執行應用程式。移至前景..."
1371
 
 
1372
 
#: src/mainwindow.cpp:774
1373
 
#, kde-format
1374
 
msgctxt "@info"
1375
 
msgid "Cannot load part for %1."
1376
 
msgstr "無法載入 %1 的部份。"
1377
 
 
1378
 
#: src/mainwindow.cpp:843
1379
 
#, kde-format
1380
 
msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
1381
 
msgid "%1 - Kontact"
1382
 
msgstr "%1 - Kontact"
1383
 
 
1384
 
#: src/mainwindow.cpp:1179
1385
 
#, kde-format
1386
 
msgctxt "@info"
1387
 
msgid ""
1388
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p "
1389
 
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
1390
 
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</"
1391
 
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href="
1392
 
"\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href="
1393
 
"\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
1394
 
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
1395
 
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
1396
 
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24"
1397
 
"\">Skip this introduction</a></p>"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p "
1400
 
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
1401
 
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</"
1402
 
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href="
1403
 
"\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href="
1404
 
"\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
1405
 
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
1406
 
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
1407
 
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24"
1408
 
"\">跳過這段介紹</a></p>"
1409
 
 
1410
 
#: src/mainwindow.cpp:1192
1411
 
msgctxt "@item:intext"
1412
 
msgid ""
1413
 
"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
1414
 
msgstr "Kontact 管理您的郵件、通訊錄、行事曆、待辦事項與更多功能。"
1415
 
 
1416
 
#: src/mainwindow.cpp:1198
1417
 
msgctxt "@item:intext"
1418
 
msgid "Read Manual"
1419
 
msgstr "閱讀說明"
1420
 
 
1421
 
#: src/mainwindow.cpp:1199
1422
 
msgctxt "@item:intext"
1423
 
msgid "Learn more about Kontact and its components"
1424
 
msgstr "了解更多關於 Kontact 與其元件的功能"
1425
 
 
1426
 
#: src/mainwindow.cpp:1205
1427
 
msgctxt "@item:intext"
1428
 
msgid "Visit Kontact Website"
1429
 
msgstr "瀏覽 Kontact 網站"
1430
 
 
1431
 
#: src/mainwindow.cpp:1206
1432
 
msgctxt "@item:intext"
1433
 
msgid "Access online resources and tutorials"
1434
 
msgstr "取得線上資源與教學"
1435
 
 
1436
 
#: src/mainwindow.cpp:1212
1437
 
msgctxt "@item:intext"
1438
 
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
1439
 
msgstr "設定 Kontact 為群組軟體的用戶端"
1440
 
 
1441
 
#: src/mainwindow.cpp:1213
1442
 
msgctxt "@item:intext"
1443
 
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
1444
 
msgstr "準備在企業網路使用 Kontact"
1445
 
 
1446
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46
1447
 
msgctxt "@action:inmenu"
1448
 
msgid "New Feed..."
1449
 
msgstr "新增 Feed..."
1450
 
 
1451
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50
1452
 
msgctxt "@info:status"
1453
 
msgid "Create a new feed"
1454
 
msgstr "建立新的 feed"
1455
 
 
1456
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
1457
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1458
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
1459
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您新增 feed。"
1460
 
 
1461
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:43
1462
 
msgctxt "@action:inmenu"
1463
 
msgid "New Contact..."
1464
 
msgstr "新增聯絡人..."
1465
 
 
1466
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48
1467
 
msgctxt "@info:status"
1468
 
msgid "Create a new contact"
1469
 
msgstr "建立新連絡人"
1470
 
 
1471
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:51
1472
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1473
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
1474
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新聯絡人。"
1475
 
 
1476
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56
1477
 
msgctxt "@action:inmenu"
1478
 
msgid "New Contact Group..."
1479
 
msgstr "新增聯絡人群組..."
1480
 
 
1481
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61
1482
 
msgctxt "@info:status"
1483
 
msgid "Create a new contact group"
1484
 
msgstr "建立新連絡人群組"
1485
 
 
1486
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
1487
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1488
 
msgid ""
1489
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
1490
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新聯絡人群組。"
1491
 
 
1492
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69
1493
 
msgctxt "@action:inmenu"
1494
 
msgid "Sync Contacts"
1495
 
msgstr "同步聯絡人"
1496
 
 
1497
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:73
1498
 
msgctxt "@info:status"
1499
 
msgid "Synchronize groupware contacts"
1500
 
msgstr "同步群組聯絡人"
1501
 
 
1502
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:76
1503
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1504
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts."
1505
 
msgstr "選擇此選項以同步您的聯絡人群組。"
1506
 
 
1507
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44
1508
 
msgctxt "@action:inmenu"
1509
 
msgid "New KJots Page"
1510
 
msgstr "新增 KJots 頁面"
1511
 
 
1512
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
1513
 
msgctxt "@info:status"
1514
 
msgid "Create a new jots page"
1515
 
msgstr "建立新的 jots 頁面"
1516
 
 
1517
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51
1518
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1519
 
msgid ""
1520
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page."
1521
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新的 jots 頁面。"
1522
 
 
1523
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56
1524
 
msgctxt "@action:inmenu"
1525
 
msgid "New KJots Book"
1526
 
msgstr "新的 KJots 書本"
1527
 
 
1528
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60
1529
 
msgctxt "@info:status"
1530
 
msgid "Create a new jots book"
1531
 
msgstr "建立新的 jots 書本"
1532
 
 
1533
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63
1534
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1535
 
msgid ""
1536
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book."
1537
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新的 jots 書本。"
1538
 
 
1539
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
1540
 
msgid "kcmkmailsummary"
1541
 
msgstr "kcmkmailsummary"
1542
 
 
1543
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:67
1544
 
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
1545
 
msgstr "郵件摘要設定畫面"
1546
 
 
1547
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
1548
 
#, fuzzy
1549
 
#| msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
1550
 
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
1551
 
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
1552
 
 
1553
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:71
1554
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168
1555
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163
1556
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:245 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64
1557
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182
1558
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64
1559
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
1560
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128
1561
 
msgid "Tobias Koenig"
1562
 
msgstr "Tobias Koenig"
1563
 
 
1564
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
1565
 
msgid "Show full path for folders"
1566
 
msgstr "顯示資料夾的完整路徑"
1567
 
 
1568
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91
1569
 
msgctxt "@info:tooltip"
1570
 
msgid "Show full path for each folder"
1571
 
msgstr "顯示每個資料夾的完整路徑"
1572
 
 
1573
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:94
1574
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1575
 
msgid ""
1576
 
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
1577
 
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
1578
 
"path will be shown."
1579
 
msgstr ""
1580
 
"開啟此選項的話,摘要中顯示的每個資料夾都會顯示完整路徑。反之則只會看到基礎路"
1581
 
"徑。"
1582
 
 
1583
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:56
1584
 
msgctxt "@action:inmenu"
1585
 
msgid "New Message..."
1586
 
msgstr "新增訊息..."
1587
 
 
1588
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:60
1589
 
msgctxt "@info:status"
1590
 
msgid "Create a new mail message"
1591
 
msgstr "建立新信件"
1592
 
 
1593
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63
1594
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1595
 
msgid ""
1596
 
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
1597
 
"email message."
1598
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您撰寫並傳送新信件。"
1599
 
 
1600
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:70
1601
 
msgctxt "@action:inmenu"
1602
 
msgid "Sync Mail"
1603
 
msgstr "同步郵件"
1604
 
 
1605
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:72
1606
 
msgctxt "@info:status"
1607
 
msgid "Synchronize groupware mail"
1608
 
msgstr "同步群組信件"
1609
 
 
1610
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:75
1611
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1612
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
1613
 
msgstr "選擇此選項以同步您的群組信件。"
1614
 
 
1615
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:58
1616
 
msgid "New Messages"
1617
 
msgstr "新信件"
1618
 
 
1619
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:159
1620
 
#, kde-format
1621
 
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
1622
 
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>總計:%2<br/>未讀:%3</qt>"
1623
 
 
1624
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:172
1625
 
#, kde-format
1626
 
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
1627
 
msgid "%1 / %2"
1628
 
msgstr "%1 / %2"
1629
 
 
1630
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:211
1631
 
msgid "No unread messages in your monitored folders"
1632
 
msgstr "您監看的資料夾中沒有未讀訊息"
1633
 
 
1634
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:228
1635
 
#, kde-format
1636
 
msgid "Open Folder: \"%1\""
1637
 
msgstr "打開資料夾 %1"
1638
 
 
1639
 
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45
1640
 
msgctxt "@action:inmenu"
1641
 
msgid "New Article..."
1642
 
msgstr "新增文章..."
1643
 
 
1644
 
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49
1645
 
msgctxt "@info:status"
1646
 
msgid "Create a new Usenet article"
1647
 
msgstr "建立新的 Usenet 文章"
1648
 
 
1649
 
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
1650
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1651
 
msgid ""
1652
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new article to "
1653
 
"post on Usenet."
1654
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新的文章並發布到 Usenet 上。"
1655
 
 
1656
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72
1657
 
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
1658
 
msgid "&New"
1659
 
msgstr "新增(&N)"
1660
 
 
1661
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77
1662
 
msgctxt "@info:status"
1663
 
msgid "Create a new popup note"
1664
 
msgstr "建立新的彈出式便條"
1665
 
 
1666
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80
1667
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1668
 
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
1669
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您新增便條。"
1670
 
 
1671
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83
1672
 
msgctxt "@action:inmenu"
1673
 
msgid "Edit..."
1674
 
msgstr "編輯..."
1675
 
 
1676
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
1677
 
msgctxt "@info:status"
1678
 
msgid "Edit popup note"
1679
 
msgstr "編輯便條"
1680
 
 
1681
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90
1682
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1683
 
msgid ""
1684
 
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
1685
 
"note."
1686
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您變更已存在的便條。"
1687
 
 
1688
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93
1689
 
msgctxt "@action:inmenu"
1690
 
msgid "Rename..."
1691
 
msgstr "重新命名..."
1692
 
 
1693
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97
1694
 
msgctxt "@info:status"
1695
 
msgid "Rename popup note"
1696
 
msgstr "重新命名便條"
1697
 
 
1698
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100
1699
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1700
 
msgid ""
1701
 
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
1702
 
"note."
1703
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您重新命名已存在的便條。"
1704
 
 
1705
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103
1706
 
msgctxt "@action:inmenu"
1707
 
msgid "Delete"
1708
 
msgstr "刪除"
1709
 
 
1710
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108
1711
 
msgctxt "@info:status"
1712
 
msgid "Delete popup note"
1713
 
msgstr "刪除便條"
1714
 
 
1715
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111
1716
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1717
 
msgid ""
1718
 
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
1719
 
"popup note."
1720
 
msgstr "您會被詢問是否真要永久刪除選取的便條。"
1721
 
 
1722
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115
1723
 
msgctxt "@action:inmenu"
1724
 
msgid "Print Selected Notes..."
1725
 
msgstr "列印選取的便條..."
1726
 
 
1727
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120
1728
 
msgctxt "@info:status"
1729
 
msgid "Print popup note"
1730
 
msgstr "列印彈出式便條"
1731
 
 
1732
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
1733
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1734
 
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
1735
 
msgstr "您會被詢問是否要列印選取的便條。"
1736
 
 
1737
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185
1738
 
msgctxt "@info"
1739
 
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
1740
 
msgstr "要列印便條,請先從清單中選取便條。"
1741
 
 
1742
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186
1743
 
msgctxt "@title:window"
1744
 
msgid "Print Popup Notes"
1745
 
msgstr "列印彈出式便條"
1746
 
 
1747
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346
1748
 
#, kde-format
1749
 
msgctxt "@info"
1750
 
msgid "Do you really want to delete this note?"
1751
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
1752
 
msgstr[0] "您真的要刪除這 %1 項記事嗎?"
1753
 
 
1754
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348
1755
 
msgctxt "@title:window"
1756
 
msgid "Confirm Delete"
1757
 
msgstr "確認刪除"
1758
 
 
1759
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446
1760
 
msgctxt "@title:window"
1761
 
msgid "Rename Popup Note"
1762
 
msgstr "重新命名便條"
1763
 
 
1764
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447
1765
 
msgctxt "@label:textbox"
1766
 
msgid "New Name:"
1767
 
msgstr "新名稱:"
1768
 
 
1769
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:56
1770
 
msgctxt "@action:inmenu"
1771
 
msgid "New Popup Note..."
1772
 
msgstr "新增便條..."
1773
 
 
1774
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:61
1775
 
msgctxt "@info:status"
1776
 
msgid "Create new popup note"
1777
 
msgstr "建立新的彈出式便條"
1778
 
 
1779
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:64
1780
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1781
 
msgid ""
1782
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
1783
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您新增便條。"
1784
 
 
1785
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:69
1786
 
msgctxt "@action:inmenu"
1787
 
msgid "Sync Popup Notes"
1788
 
msgstr "同步彈出式便條"
1789
 
 
1790
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:73
1791
 
msgctxt "@info:status"
1792
 
msgid "Synchronize groupware notes"
1793
 
msgstr "同步群組便條"
1794
 
 
1795
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:76
1796
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1797
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
1798
 
msgstr "選擇此選項以同步您的群組便條。"
1799
 
 
1800
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:107
1801
 
msgctxt "@title"
1802
 
msgid "KNotes"
1803
 
msgstr "KNotes 便條"
1804
 
 
1805
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109
1806
 
msgctxt "@title"
1807
 
msgid "Popup Notes"
1808
 
msgstr "彈出式便條"
1809
 
 
1810
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111
1811
 
msgctxt "@info:credit"
1812
 
msgid "Copyright © 2003–2010 Kontact authors"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113
1816
 
msgctxt "@info:credit"
1817
 
msgid "Michael Brade"
1818
 
msgstr "Michael Brade"
1819
 
 
1820
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:114
1821
 
msgctxt "@info:credit"
1822
 
msgid "Current Maintainer"
1823
 
msgstr "目前維護者"
1824
 
 
1825
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:155
1826
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:201
1827
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:206
1828
 
msgctxt "@item"
1829
 
msgid "Meeting"
1830
 
msgstr "會議"
1831
 
 
1832
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:167
1833
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:216
1834
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:221
1835
 
#, kde-format
1836
 
msgctxt "@item"
1837
 
msgid "Note: %1"
1838
 
msgstr "便條:%1"
1839
 
 
1840
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:176
1841
 
msgctxt "@item"
1842
 
msgid "New Note"
1843
 
msgstr "新增便條"
1844
 
 
1845
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:186
1846
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:240
1847
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:244
1848
 
msgctxt "@info"
1849
 
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
1850
 
msgstr "不支援拖放多個郵件。"
1851
 
 
1852
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:189
1853
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:243
1854
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:247
1855
 
#, kde-format
1856
 
msgctxt "@item"
1857
 
msgid ""
1858
 
"From: %1\n"
1859
 
"To: %2\n"
1860
 
"Subject: %3"
1861
 
msgstr ""
1862
 
"寄件者: %1\n"
1863
 
"收件者: %2\n"
1864
 
"主旨: %3"
1865
 
 
1866
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:192
1867
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:252
1868
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:256
1869
 
#, kde-format
1870
 
msgctxt "@item"
1871
 
msgid "Mail: %1"
1872
 
msgstr "郵件: %1"
1873
 
 
1874
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49
1875
 
msgid "Popup Notes"
1876
 
msgstr "彈出式便條"
1877
 
 
1878
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117
1879
 
msgid "No Notes Available"
1880
 
msgstr "沒有記事"
1881
 
 
1882
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142
1883
 
#, kde-format
1884
 
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
1885
 
msgstr "讀取便條:%1"
1886
 
 
1887
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:56
1888
 
msgid "Upcoming Events"
1889
 
msgstr "將來的事件"
1890
 
 
1891
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:216
1892
 
#, kde-format
1893
 
msgid "No upcoming events starting within the next day"
1894
 
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
1895
 
msgstr[0] "未來 %1 天內沒有將發生的事件"
1896
 
 
1897
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:248
1898
 
#: plugins/planner/planner.cpp:802
1899
 
msgid "&Edit Appointment..."
1900
 
msgstr "編輯約會(&E)..."
1901
 
 
1902
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:249
1903
 
#: plugins/planner/planner.cpp:803
1904
 
msgid "&Delete Appointment"
1905
 
msgstr "刪除約會(&D)"
1906
 
 
1907
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:266
1908
 
#, kde-format
1909
 
msgid "Edit Event: \"%1\""
1910
 
msgstr "編輯事件:%1"
1911
 
 
1912
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48
1913
 
msgctxt "@action:inmenu"
1914
 
msgid "New Journal..."
1915
 
msgstr "新增日誌..."
1916
 
 
1917
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
1918
 
msgctxt "@info:status"
1919
 
msgid "Create a new journal"
1920
 
msgstr "建立新日誌"
1921
 
 
1922
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
1923
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1924
 
msgid ""
1925
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
1926
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新的日誌項目。"
1927
 
 
1928
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62
1929
 
msgctxt "@action:inmenu"
1930
 
msgid "Sync Journal"
1931
 
msgstr "同步日誌"
1932
 
 
1933
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65
1934
 
msgctxt "@info:status"
1935
 
msgid "Synchronize groupware journal"
1936
 
msgstr "同步群組日誌"
1937
 
 
1938
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68
1939
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1940
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries."
1941
 
msgstr "選擇此選項以同步您的群組日誌項目。"
1942
 
 
1943
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83
1944
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90
1945
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82
1946
 
msgid " day"
1947
 
msgid_plural " days"
1948
 
msgstr[0] " 天"
1949
 
 
1950
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162
1951
 
msgid "kcmapptsummary"
1952
 
msgstr "kcmapptsummary"
1953
 
 
1954
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163
1955
 
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
1956
 
msgstr "將發生事件設定對話框"
1957
 
 
1958
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165
1959
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
1960
 
msgid ""
1961
 
"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n"
1962
 
"Copyright © 2005–2010 Allen Winter"
1963
 
msgstr ""
1964
 
 
1965
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157
1966
 
msgid "kcmtodosummary"
1967
 
msgstr "kcmtodosummary"
1968
 
 
1969
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158
1970
 
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
1971
 
msgstr "未定待辦事項設定畫面"
1972
 
 
1973
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:62
1974
 
msgctxt "@action:inmenu"
1975
 
msgid "New Event..."
1976
 
msgstr "新增事件..."
1977
 
 
1978
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:66
1979
 
msgctxt "@info:status"
1980
 
msgid "Create a new event"
1981
 
msgstr "建立新事件"
1982
 
 
1983
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:69
1984
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1985
 
msgid ""
1986
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
1987
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新事件項目。"
1988
 
 
1989
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:75
1990
 
msgctxt "@action:inmenu"
1991
 
msgid "Sync Calendar"
1992
 
msgstr "同步行事曆"
1993
 
 
1994
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:78
1995
 
msgctxt "@info:status"
1996
 
msgid "Synchronize groupware calendar"
1997
 
msgstr "同步群組行事曆"
1998
 
 
1999
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:81
2000
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2001
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware events."
2002
 
msgstr "選擇此選項以同步您的群組事件。"
2003
 
 
2004
 
#: plugins/korganizer/stdcalendar.cpp:73
2005
 
msgid "Active Calendar"
2006
 
msgstr "啟用行事曆"
2007
 
 
2008
 
#: plugins/korganizer/stdcalendar.cpp:83
2009
 
#, fuzzy
2010
 
#| msgid "Calendar"
2011
 
msgid "Default Calendar"
2012
 
msgstr "行事曆"
2013
 
 
2014
 
#: plugins/korganizer/stdcalendar.cpp:98
2015
 
#, fuzzy
2016
 
#| msgid "Birthday"
2017
 
msgid "Birthdays"
2018
 
msgstr "生日"
2019
 
 
2020
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:58
2021
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:327
2022
 
msgid "BIRTHDAY"
2023
 
msgstr "生日"
2024
 
 
2025
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:62
2026
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:343
2027
 
msgid "ANNIVERSARY"
2028
 
msgstr "紀念日"
2029
 
 
2030
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:193
2031
 
msgctxt "the appointment is today"
2032
 
msgid "Today"
2033
 
msgstr "今天"
2034
 
 
2035
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:197
2036
 
msgctxt "the appointment is tomorrow"
2037
 
msgid "Tomorrow"
2038
 
msgstr "明天"
2039
 
 
2040
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:219
2041
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:225
2042
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:516
2043
 
#, kde-format
2044
 
msgid "in 1 day"
2045
 
msgid_plural "in %1 days"
2046
 
msgstr[0] "還有 %1 天"
2047
 
 
2048
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232
2049
 
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
2050
 
msgid "in "
2051
 
msgstr "於 "
2052
 
 
2053
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:236
2054
 
#, kde-format
2055
 
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
2056
 
msgid "1 hr"
2057
 
msgid_plural "%1 hrs"
2058
 
msgstr[0] "%1 小時"
2059
 
 
2060
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:243
2061
 
#, kde-format
2062
 
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
2063
 
msgid "1 min"
2064
 
msgid_plural "%1 mins"
2065
 
msgstr[0] "%1 分鐘"
2066
 
 
2067
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:246
2068
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:514
2069
 
msgid "now"
2070
 
msgstr "現在"
2071
 
 
2072
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:249
2073
 
msgid "all day"
2074
 
msgstr "整天"
2075
 
 
2076
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:279 plugins/planner/planner.cpp:528
2077
 
#, kde-format
2078
 
msgctxt "Time from - to"
2079
 
msgid "%1 - %2"
2080
 
msgstr "%1 - %2"
2081
 
 
2082
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:297
2083
 
#, kde-format
2084
 
msgctxt "next occurrence"
2085
 
msgid "Next: %1"
2086
 
msgstr "下一個:%1"
2087
 
 
2088
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:61
2089
 
msgctxt "@action:inmenu"
2090
 
msgid "New To-do..."
2091
 
msgstr "新增待辦事項..."
2092
 
 
2093
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:65
2094
 
msgctxt "@info:status"
2095
 
msgid "Create a new to-do"
2096
 
msgstr "建立新的待辦事項"
2097
 
 
2098
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
2099
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2100
 
msgid ""
2101
 
"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
2102
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新待辦事項項目。"
2103
 
 
2104
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:74
2105
 
msgctxt "@action:inmenu"
2106
 
msgid "Sync To-do List"
2107
 
msgstr "同步待辦事項清單"
2108
 
 
2109
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:76
2110
 
msgctxt "@info:status"
2111
 
msgid "Synchronize groupware to-do list"
2112
 
msgstr "同步群組待辦事項清單"
2113
 
 
2114
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:79
2115
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2116
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list."
2117
 
msgstr "選擇此選項以同步您的群組待辦事項清單。"
2118
 
 
2119
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:58
2120
 
msgid "Pending To-dos"
2121
 
msgstr "未定待辦事項"
2122
 
 
2123
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:203
2124
 
msgctxt "the to-do is due today"
2125
 
msgid "Today"
2126
 
msgstr "今天"
2127
 
 
2128
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:205
2129
 
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
2130
 
msgid "Tomorrow"
2131
 
msgstr "明天"
2132
 
 
2133
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:227
2134
 
#, kde-format
2135
 
msgid "1 day ago"
2136
 
msgid_plural "%1 days ago"
2137
 
msgstr[0] "%1 天前"
2138
 
 
2139
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
2140
 
msgctxt "the to-do is due"
2141
 
msgid "due"
2142
 
msgstr "到期"
2143
 
 
2144
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:286
2145
 
#, kde-format
2146
 
msgid "No pending to-dos due within the next day"
2147
 
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
2148
 
msgstr[0] "未來 %1 天內沒有未定的待辦事項到期"
2149
 
 
2150
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:328
2151
 
#: plugins/planner/planner.cpp:864
2152
 
msgid "&Edit To-do..."
2153
 
msgstr "編輯待辦事項(&E)..."
2154
 
 
2155
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:329
2156
 
#: plugins/planner/planner.cpp:865
2157
 
msgid "&Delete To-do"
2158
 
msgstr "刪除待辦事項(&D)"
2159
 
 
2160
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:334
2161
 
#: plugins/planner/planner.cpp:870
2162
 
msgid "&Mark To-do Completed"
2163
 
msgstr "將待辦事項標記為已完成(&M)"
2164
 
 
2165
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:354
2166
 
#: plugins/planner/planner.cpp:962
2167
 
#, kde-format
2168
 
msgid "Edit To-do: \"%1\""
2169
 
msgstr "編輯待辦事項 %1"
2170
 
 
2171
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:382
2172
 
msgid "open-ended"
2173
 
msgstr "無限制"
2174
 
 
2175
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:385
2176
 
msgctxt "the to-do is overdue"
2177
 
msgid "overdue"
2178
 
msgstr "逾期"
2179
 
 
2180
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:388
2181
 
msgctxt "the to-do starts today"
2182
 
msgid "starts today"
2183
 
msgstr "今天開始"
2184
 
 
2185
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:392
2186
 
msgctxt "the to-do has not been started yet"
2187
 
msgid "not-started"
2188
 
msgstr "未開始"
2189
 
 
2190
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:394
2191
 
msgctxt "the to-do is completed"
2192
 
msgid "completed"
2193
 
msgstr "已完成"
2194
 
 
2195
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:396
2196
 
msgctxt "the to-do is in-progress"
2197
 
msgid "in-progress "
2198
 
msgstr "辦理中"
2199
 
 
2200
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:401
2201
 
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
2202
 
msgid ","
2203
 
msgstr ","
2204
 
 
2205
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:45
2206
 
msgctxt "@action:inmenu"
2207
 
msgid "New Task"
2208
 
msgstr "新增工作"
2209
 
 
2210
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:49
2211
 
msgctxt "@info:status"
2212
 
msgid "Create a new time tracker"
2213
 
msgstr "新增時間追蹤器"
2214
 
 
2215
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:52
2216
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2217
 
msgid ""
2218
 
"You will be presented with a dialog where you can create and start a new "
2219
 
"time tracker."
2220
 
msgstr "會顯示一對話框,讓您建立並啟動新的時間追蹤器。"
2221
 
 
2222
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
2223
 
msgid "kcmplanner"
2224
 
msgstr "kcmplanner"
2225
 
 
2226
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
2227
 
msgid "Planner Summary Configuration Dialog"
2228
 
msgstr "計畫摘要設定畫面"
2229
 
 
2230
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:241
2231
 
msgid ""
2232
 
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
2233
 
"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n"
2234
 
"Copyright © 2009–2010 Allen Winter"
2235
 
msgstr ""
2236
 
 
2237
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:247 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66
2238
 
msgid "Oral Timocin"
2239
 
msgstr "Oral Timocin"
2240
 
 
2241
 
#: plugins/planner/planner.cpp:92
2242
 
msgid "Planner"
2243
 
msgstr "計畫表"
2244
 
 
2245
 
#: plugins/planner/planner.cpp:183
2246
 
msgctxt "today"
2247
 
msgid "Today"
2248
 
msgstr "今天"
2249
 
 
2250
 
#: plugins/planner/planner.cpp:187
2251
 
msgctxt "tomorrow"
2252
 
msgid "Tomorrow"
2253
 
msgstr "明天"
2254
 
 
2255
 
#: plugins/planner/planner.cpp:229
2256
 
#, kde-format
2257
 
msgid "No appointments pending within the next day"
2258
 
msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days"
2259
 
msgstr[0] "未來 %1 天內沒有約會"
2260
 
 
2261
 
#: plugins/planner/planner.cpp:335 plugins/planner/planner.cpp:363
2262
 
#: plugins/planner/planner.cpp:386 plugins/planner/planner.cpp:836
2263
 
msgctxt "to-do is overdue"
2264
 
msgid "overdue"
2265
 
msgstr "逾期"
2266
 
 
2267
 
#: plugins/planner/planner.cpp:721
2268
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:527
2269
 
msgid "Birthday"
2270
 
msgstr "生日"
2271
 
 
2272
 
#: plugins/planner/planner.cpp:724
2273
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:530
2274
 
msgid "Anniversary"
2275
 
msgstr "紀念日"
2276
 
 
2277
 
#: plugins/planner/planner.cpp:727
2278
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:533
2279
 
msgid "Holiday"
2280
 
msgstr "節日"
2281
 
 
2282
 
#: plugins/planner/planner.cpp:730
2283
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:536
2284
 
msgid "Special Occasion"
2285
 
msgstr "特殊事件"
2286
 
 
2287
 
#: plugins/planner/planner.cpp:771
2288
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:578
2289
 
#, kde-format
2290
 
msgid "one year"
2291
 
msgid_plural "%1 years"
2292
 
msgstr[0] "%1 年"
2293
 
 
2294
 
#: plugins/planner/planner.cpp:819
2295
 
#, kde-format
2296
 
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
2297
 
msgstr "編輯約會:\"%1\""
2298
 
 
2299
 
#: plugins/planner/planner.cpp:843
2300
 
msgctxt "work on to-do is in progress"
2301
 
msgid "in progress"
2302
 
msgstr "進行中"
2303
 
 
2304
 
#: plugins/planner/planner.cpp:848
2305
 
msgctxt "to-do starts today"
2306
 
msgid "starts today"
2307
 
msgstr "今天開始"
2308
 
 
2309
 
#: plugins/planner/planner.cpp:853
2310
 
msgctxt "to-do due today"
2311
 
msgid "due today"
2312
 
msgstr "今天到期"
2313
 
 
2314
 
#: plugins/planner/planner.cpp:856
2315
 
msgctxt "to-do is completed"
2316
 
msgid "completed"
2317
 
msgstr "已完成"
2318
 
 
2319
 
#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915
2320
 
#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917
2321
 
#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919
2322
 
#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921
2323
 
#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923
2324
 
#: plugins/planner/planner.cpp:924
2325
 
#, kde-format
2326
 
msgid "%1%"
2327
 
msgstr "%1%"
2328
 
 
2329
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56
2330
 
msgid "Planner Summary"
2331
 
msgstr "計畫表摘要"
2332
 
 
2333
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
2334
 
msgid "Kontact Planner Summary"
2335
 
msgstr "Kontact 計畫表摘要"
2336
 
 
2337
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
2338
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
2339
 
msgid ""
2340
 
"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n"
2341
 
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
2342
 
msgstr ""
2343
 
 
2344
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
2345
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
2346
 
msgid "Current Maintainer"
2347
 
msgstr "目前維護者"
2348
 
 
2349
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175
2350
 
msgid "kcmsdsummary"
2351
 
msgstr "kcmsdsummary"
2352
 
 
2353
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176
2354
 
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
2355
 
msgstr "重要日期設定畫面"
2356
 
 
2357
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178
2358
 
msgid ""
2359
 
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
2360
 
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
2361
 
msgstr ""
2362
 
 
2363
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:135
2364
 
msgid "Upcoming Special Dates"
2365
 
msgstr "重要日期"
2366
 
 
2367
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:359
2368
 
msgid "HOLIDAY"
2369
 
msgstr "節日"
2370
 
 
2371
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:377
2372
 
msgid "SPECIAL OCCASION"
2373
 
msgstr "特殊事件"
2374
 
 
2375
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
2376
 
msgctxt "the special day is today"
2377
 
msgid "Today"
2378
 
msgstr "今天"
2379
 
 
2380
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
2381
 
msgctxt "the special day is tomorrow"
2382
 
msgid "Tomorrow"
2383
 
msgstr "明天"
2384
 
 
2385
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:589
2386
 
#, kde-format
2387
 
msgid "No special dates within the next 1 day"
2388
 
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
2389
 
msgstr[0] "未來 %1 天內沒有排定重要的日期"
2390
 
 
2391
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:685
2392
 
msgid "Send &Mail"
2393
 
msgstr "傳送郵件(&M)"
2394
 
 
2395
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:688
2396
 
msgid "View &Contact"
2397
 
msgstr "檢視聯絡人(&C)"
2398
 
 
2399
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:703
2400
 
#, kde-format
2401
 
msgid "Mail to:\"%1\""
2402
 
msgstr "寄信給 %1"
2403
 
 
2404
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
2405
 
msgid "Special Dates Summary"
2406
 
msgstr "重要日期摘要"
2407
 
 
2408
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
2409
 
msgid "Kontact Special Dates Summary"
2410
 
msgstr "Kontact 重要日期摘要"
2411
 
 
2412
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
2413
 
msgctxt "@title:column plugin name"
2414
 
msgid "Summary Plugin Name"
2415
 
msgstr "外掛程式摘要名稱"
2416
 
 
2417
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
2418
 
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
2419
 
msgstr "選擇要顯示在摘要頁的外掛程式摘要。"
2420
 
 
2421
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
2422
 
msgid "kontactsummary"
2423
 
msgstr "kontactsummary"
2424
 
 
2425
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
2426
 
msgid "KDE Kontact Summary"
2427
 
msgstr "KDE Kontact 摘要"
2428
 
 
2429
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
2430
 
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
2431
 
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
2432
 
 
2433
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70
2434
 
msgid "&Configure Summary View..."
2435
 
msgstr "設定摘要畫面(&C)..."
2436
 
 
2437
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73
2438
 
msgid "Configure the summary view"
2439
 
msgstr "設定摘要檢視"
2440
 
 
2441
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76
2442
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2443
 
msgid ""
2444
 
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
2445
 
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
2446
 
msgstr ""
2447
 
"選擇此選項會顯示一個對話框,您可以選擇您要看哪些摘要,以及讓您設定您喜歡的摘"
2448
 
"要。"
2449
 
 
2450
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123
2451
 
#, kde-format
2452
 
msgid "Summary for %1"
2453
 
msgstr "%1 的摘要"
2454
 
 
2455
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391
2456
 
msgid "What's next?"
2457
 
msgstr "接下來要做什麼?"
2458
 
 
2459
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45
2460
 
msgid "Sync All"
2461
 
msgstr "全部同步"
2462
 
 
2463
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57
2464
 
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
2465
 
msgid "All"
2466
 
msgstr "全部"
2467
 
 
2468
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73
2469
 
msgctxt "sync everything"
2470
 
msgid "All"
2471
 
msgstr "全部"
2472
 
 
2473
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118
2474
 
msgid "Kontact Summary"
2475
 
msgstr "Kontact 摘要"
2476
 
 
2477
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120
2478
 
msgid "Kontact Summary View"
2479
 
msgstr "Kontact 摘要畫面"
2480
 
 
2481
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122
2482
 
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
2483
 
msgstr "(c) 2003 The Kontact developers"
2484
 
 
2485
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124
2486
 
msgid "Sven Lueppken"
2487
 
msgstr "Sven Lueppken"
2488
 
 
2489
 
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:123
2490
 
msgctxt "@title:window"
2491
 
msgid "Edit Popup Note"
2492
 
msgstr "編輯便條"
2493
 
 
2494
 
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:142
2495
 
msgctxt "@label popup note name"
2496
 
msgid "Name:"
2497
 
msgstr "名稱:"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers"
2500
 
#~ msgstr "(C) 2001-2009 Kontact 開發團隊"
2501
 
 
2502
 
#~ msgctxt "@info:credit"
2503
 
#~ msgid "(c) 2003-2004 The Kontact developers"
2504
 
#~ msgstr "(c) 2003-2004 Kontact 開發團隊"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
2507
 
#~ msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
2510
 
#~ msgstr "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
2511
 
 
2512
 
#~ msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
2513
 
#~ msgstr "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter"
2516
 
#~ msgstr "(c) 2004-2006 Allen Winter"
2517
 
 
2518
 
#~ msgctxt "prefix for local folders"
2519
 
#~ msgid "Local"
2520
 
#~ msgstr "本機的"
2521
 
 
2522
 
#~ msgid "Summary"
2523
 
#~ msgstr "摘要"
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "kontactconfig"
2526
 
#~ msgstr "Kontact 設定"
2527
 
 
2528
 
#~ msgid " days"
2529
 
#~ msgstr " 天"
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "Rename"
2532
 
#~ msgstr "重新命名"
2533
 
 
2534
 
#, fuzzy
2535
 
#~| msgid ""
2536
 
#~| "Check this box to hide to-dos that have been started but are not "
2537
 
#~| "complete yet"
2538
 
#~ msgid ""
2539
 
#~ "Check this box if you don't want to see To-dos that haven't been "
2540
 
#~ "completed yet and are past their due date."
2541
 
#~ msgstr "勾選此選項以隱藏已開始但尚未完成的待辦事繫"
2542
 
 
2543
 
#~ msgid "Show &anniveraries"
2544
 
#~ msgstr "顯示紀念日(&A)"
2545
 
 
2546
 
#~ msgid "New Distribution List..."
2547
 
#~ msgstr "新增分派清單..."
2548
 
 
2549
 
#~ msgid "New SMS..."
2550
 
#~ msgstr "新增 SMS 訊息..."
2551
 
 
2552
 
#~ msgid "New News Feed"
2553
 
#~ msgstr "新增 News Feed"
2554
 
 
2555
 
#~ msgid "URL:"
2556
 
#~ msgstr "網址:"
2557
 
 
2558
 
#~ msgid "Arts"
2559
 
#~ msgstr "藝術"
2560
 
 
2561
 
#~ msgid "Business"
2562
 
#~ msgstr "商業"
2563
 
 
2564
 
#~ msgid "Computers"
2565
 
#~ msgstr "電腦"
2566
 
 
2567
 
#~ msgid "Misc"
2568
 
#~ msgstr "其他"
2569
 
 
2570
 
#~ msgid "Recreation"
2571
 
#~ msgstr "娛樂"
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "Society"
2574
 
#~ msgstr "社會"
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "Custom"
2577
 
#~ msgstr "自訂"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid "All"
2580
 
#~ msgstr "全部"
2581
 
 
2582
 
#~ msgid "Add"
2583
 
#~ msgstr "新增"
2584
 
 
2585
 
#~ msgid "Remove"
2586
 
#~ msgstr "移除"
2587
 
 
2588
 
#~ msgid "Selected"
2589
 
#~ msgstr "選擇的"
2590
 
 
2591
 
#~ msgid "Refresh time:"
2592
 
#~ msgstr "重新整理時間:"
2593
 
 
2594
 
#~ msgid "Number of items shown:"
2595
 
#~ msgstr "顯示項目的數量:"
2596
 
 
2597
 
#~ msgid "Delete Feed"
2598
 
#~ msgstr "刪除 Feed"
2599
 
 
2600
 
#~ msgid "kcmkontactknt"
2601
 
#~ msgstr "kcmkontactknt"
2602
 
 
2603
 
#~ msgid "Newsticker Configuration Dialog"
2604
 
#~ msgstr "Newsticker 設定畫面"
2605
 
 
2606
 
#~ msgid "News Feeds"
2607
 
#~ msgstr "News Feeds"
2608
 
 
2609
 
#~ msgid ""
2610
 
#~ "No rss dcop service available.\n"
2611
 
#~ "You need rssservice to use this plugin."
2612
 
#~ msgstr ""
2613
 
#~ "沒有 rss dcop 服務可用。\n"
2614
 
#~ "您需要 rssservice 才能使用這個外掛。"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
2617
 
#~ msgstr "複製網址到剪貼簿"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "Weather Information"
2620
 
#~ msgstr "天氣資訊"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid ""
2623
 
#~ "No weather D-Bus service available;\n"
2624
 
#~ "you need KWeather to use this plugin."
2625
 
#~ msgstr ""
2626
 
#~ "沒有天氣 dbus 服務可用;\n"
2627
 
#~ "您需要 KWeather 才能使用這個外掛程式。"
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "Last updated on"
2630
 
#~ msgstr "上次更新"
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "Wind Speed"
2633
 
#~ msgstr "風速"
2634
 
 
2635
 
#~ msgid "Rel. Humidity"
2636
 
#~ msgstr "相對溼度"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "View Weather Report for Station"
2639
 
#~ msgstr "顯示天氣資訊"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
2642
 
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "John Ratke"
2645
 
#~ msgstr "John Ratke"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "Improvements and more code cleanups"
2648
 
#~ msgstr "功能增強與精簡程式碼"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "Unknown"
2651
 
#~ msgstr "不詳"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "Calendar View"
2654
 
#~ msgstr "行事曆檢視"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "Display:"
2657
 
#~ msgstr "顯示:"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "Include:"
2660
 
#~ msgstr "包含:"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "To-do's / Special Dates"
2663
 
#~ msgstr "待辦或特殊日期"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "0%"
2666
 
#~ msgstr "0%"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "20%"
2669
 
#~ msgstr "20%"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "30%"
2672
 
#~ msgstr "30%"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "40%"
2675
 
#~ msgstr "40%"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "50%"
2678
 
#~ msgstr "50%"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "60%"
2681
 
#~ msgstr "60%"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "70%"
2684
 
#~ msgstr "70%"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "80%"
2687
 
#~ msgstr "80%"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "90%"
2690
 
#~ msgstr "90%"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "100%"
2693
 
#~ msgstr "100%"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
2696
 
#~ msgstr "預設 KOrganizer 資源"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "Check this box to hide to-dos that are 100% complete"
2699
 
#~ msgstr "勾選此選項,可隱藏已 100% 完成的待辦事項"
2700
 
 
2701
 
#~ msgctxt "@label the appointment is today"
2702
 
#~ msgid "Today"
2703
 
#~ msgstr "今天"
2704
 
 
2705
 
#~ msgctxt "@label the appointment is tomorrow"
2706
 
#~ msgid "Tomorrow"
2707
 
#~ msgstr "明天"
2708
 
 
2709
 
#~ msgid "Show Birthdays from Contact List"
2710
 
#~ msgstr "從聯絡人清單顯示生日"
2711
 
 
2712
 
#~ msgid "Show Anniversaries from Contact List"
2713
 
#~ msgstr "從聯絡人清單顯示紀念日"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid "Today only"
2716
 
#~ msgstr "只今天"
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "Overdue (not completetd and beyond due-date)"
2719
 
#~ msgstr "已逾時未完成"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "To-dos starting today"
2722
 
#~ msgstr "今天開始的待辦事項"
2723
 
 
2724
 
#~ msgid "To-dos ending today"
2725
 
#~ msgstr "今天結束的待辦事項"
2726
 
 
2727
 
#~ msgid "In-progress(started but not completetd)"
2728
 
#~ msgstr "進行中(已開始尚未完成)"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "Days to show Selection"
2731
 
#~ msgstr "顯示選取的日數"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "One day"
2734
 
#~ msgstr "一天"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Five days"
2737
 
#~ msgstr "五天"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "One week"
2740
 
#~ msgstr "一週"
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "One month"
2743
 
#~ msgstr "一個月"
2744
 
 
2745
 
#~ msgid "Show event recurrence"
2746
 
#~ msgstr "顯示事件循環"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "Show events with reminder"
2749
 
#~ msgstr "顯示事件與提醒"
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "underline Event label"
2752
 
#~ msgstr "事件標籤下加底線"
2753
 
 
2754
 
#~ msgid "Show all to-dos"
2755
 
#~ msgstr "顯示所有的待辦事項"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "Starting to-dos"
2758
 
#~ msgstr "準備開始的待辦事項"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "Ending to-dos"
2761
 
#~ msgstr "準備結束的待辦事項"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "To-dos in progress"
2764
 
#~ msgstr "進行中的待辦事項"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "Priority limit:"
2767
 
#~ msgstr "優先權限制:"
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "Schedule Configuration Dialog"
2770
 
#~ msgstr "行事曆設定對話框"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "&Today"
2773
 
#~ msgstr "今天(&T)"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
2776
 
#~ msgstr "不能處理類型「%1」的拖放事件。"