~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-26geik4lwbtq7j8u
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libkdepim.po to Chinese Traditional
2
 
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
5
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
 
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:52+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 17:58+0800\n"
13
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
14
 
"dot tw>\n"
15
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
 
 
22
 
#: addcontactjob.cpp:61
23
 
msgid ""
24
 
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
25
 
"you may save the VCard into a file and import it into the address book "
26
 
"manually."
27
 
msgstr ""
28
 
"VCard 的主要電子郵件已經在您的通訊錄中了。然而,您還是可以將 VCard 存到檔案"
29
 
"中,並手動匯入通訊錄中。"
30
 
 
31
 
#: addcontactjob.cpp:76 addemailaddressjob.cpp:72
32
 
msgid "Select Address Book"
33
 
msgstr "選擇通訊錄"
34
 
 
35
 
#: addcontactjob.cpp:77 addemailaddressjob.cpp:73
36
 
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
37
 
msgstr "選擇新聯絡人要儲存到哪個通訊錄:"
38
 
 
39
 
#: addcontactjob.cpp:115
40
 
msgid ""
41
 
"The VCard was added to your address book; you can add more information to "
42
 
"this entry by opening the address book."
43
 
msgstr "VCard 已經加入您的通訊錄中。您可以開啟通訊錄並新增其資訊。"
44
 
 
45
 
#: addemailaddressjob.cpp:54
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your address book.</qt>"
48
 
msgstr "<qt>電子郵件地址 <b>%1</b> 已經在您的通訊錄中了。</qt>"
49
 
 
50
 
#: addemailaddressjob.cpp:110
51
 
#, kde-format
52
 
msgid ""
53
 
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your address book; you can add "
54
 
"more information to this entry by opening the address book.</qt>"
55
 
msgstr ""
56
 
"<qt>電子郵件地址 <b>%1</b> 已經加入您的通訊錄中。您可以開啟通訊錄並新增其資"
57
 
"訊。</qt>"
58
 
 
59
 
#: addresseelineedit.cpp:1142
60
 
msgid "Configure Completion Order..."
61
 
msgstr "設定完成順序..."
62
 
 
63
 
#: broadcaststatus.cpp:74
64
 
#, kde-format
65
 
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
66
 
msgid "[%1] %2"
67
 
msgstr "【%1】%2"
68
 
 
69
 
#: broadcaststatus.cpp:89
70
 
#, kde-format
71
 
msgid ""
72
 
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
73
 
msgid_plural ""
74
 
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
75
 
"server."
76
 
msgstr[0] "傳輸完成。%1 封新信件(%2 KB)。還有 %3 KB 在伺服器上。"
77
 
 
78
 
#: broadcaststatus.cpp:97
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
81
 
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
82
 
msgstr[0] "傳輸完成,%1 封新信件(%2 KB)。"
83
 
 
84
 
#: broadcaststatus.cpp:103
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "Transmission complete. %1 new message."
87
 
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
88
 
msgstr[0] "傳輸完成,%1 封新信件。"
89
 
 
90
 
#: broadcaststatus.cpp:108
91
 
msgid "Transmission complete. No new messages."
92
 
msgstr "傳輸完成,沒有新信件。"
93
 
 
94
 
#: broadcaststatus.cpp:130
95
 
#, kde-format
96
 
msgid ""
97
 
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
98
 
"remaining on the server."
99
 
msgid_plural ""
100
 
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
101
 
"remaining on the server."
102
 
msgstr[0] "帳號 %4 傳輸完成。%1 封新信件(%2 KB)。還有 %3 KB 在伺服器上。"
103
 
 
104
 
#: broadcaststatus.cpp:141
105
 
#, kde-format
106
 
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
107
 
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
108
 
msgstr[0] "帳號 %3 傳輸完成。%1 封新信件(%2 KB)。"
109
 
 
110
 
#: broadcaststatus.cpp:150
111
 
#, kde-format
112
 
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
113
 
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
114
 
msgstr[0] "帳號 %2 傳輸完成。%1 封新信件。"
115
 
 
116
 
#: broadcaststatus.cpp:158
117
 
#, kde-format
118
 
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
119
 
msgstr "帳號 %1 傳輸完成。沒有新信件。"
120
 
 
121
 
#: completionordereditor.cpp:75
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "LDAP server %1"
124
 
msgstr "LDAP 伺服器 %1"
125
 
 
126
 
#: completionordereditor.cpp:196
127
 
msgid "Edit Completion Order"
128
 
msgstr "編輯完成順序"
129
 
 
130
 
#: kdateedit.cpp:173
131
 
msgctxt "the day after today"
132
 
msgid "tomorrow"
133
 
msgstr "明天"
134
 
 
135
 
#: kdateedit.cpp:174
136
 
msgctxt "this day"
137
 
msgid "today"
138
 
msgstr "今天"
139
 
 
140
 
#: kdateedit.cpp:175
141
 
msgctxt "the day before today"
142
 
msgid "yesterday"
143
 
msgstr "昨天"
144
 
 
145
 
#: kdatepickerpopup.cpp:99
146
 
msgctxt "@option today"
147
 
msgid "&Today"
148
 
msgstr "今天(&T)"
149
 
 
150
 
#: kdatepickerpopup.cpp:100
151
 
msgctxt "@option tomorrow"
152
 
msgid "To&morrow"
153
 
msgstr "明天(&M)"
154
 
 
155
 
#: kdatepickerpopup.cpp:101
156
 
msgctxt "@option next week"
157
 
msgid "Next &Week"
158
 
msgstr "下週(&W)"
159
 
 
160
 
#: kdatepickerpopup.cpp:102
161
 
msgctxt "@option next month"
162
 
msgid "Next M&onth"
163
 
msgstr "下個月(&O)"
164
 
 
165
 
#: kdatepickerpopup.cpp:109
166
 
msgctxt "@option do not specify a date"
167
 
msgid "No Date"
168
 
msgstr "沒有日期"
169
 
 
170
 
#: kprefsdialog.cpp:246
171
 
msgid "Choose..."
172
 
msgstr "選擇..."
173
 
 
174
 
#: kprefsdialog.cpp:781
175
 
msgid "Preferences"
176
 
msgstr "喜好設定"
177
 
 
178
 
#: kprefsdialog.cpp:889
179
 
msgid ""
180
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
181
 
"modifications will be lost."
182
 
msgstr "您打算將所有的設定都設回預設值。先前所有的改變都會消失。"
183
 
 
184
 
#: kprefsdialog.cpp:891
185
 
msgid "Setting Default Preferences"
186
 
msgstr "回復預設喜好設定"
187
 
 
188
 
#: kprefsdialog.cpp:892
189
 
msgid "Reset to Defaults"
190
 
msgstr "重設為預設值"
191
 
 
192
 
#: kwidgetlister.cpp:101
193
 
msgctxt "more widgets"
194
 
msgid "More"
195
 
msgstr "更多"
196
 
 
197
 
#: kwidgetlister.cpp:105
198
 
msgctxt "fewer widgets"
199
 
msgid "Fewer"
200
 
msgstr "較少"
201
 
 
202
 
#: maillistdrag.cpp:248
203
 
msgid "Retrieving and storing messages..."
204
 
msgstr "取得並儲存信件..."
205
 
 
206
 
#: progressdialog.cpp:175
207
 
msgid "Cancel this operation."
208
 
msgstr "取消這個動作"
209
 
 
210
 
#: progressmanager.cpp:105
211
 
msgid "Aborting..."
212
 
msgstr "取消中..."
213
 
 
214
 
#: rc.cpp:1
215
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
216
 
msgid "Your names"
217
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
218
 
 
219
 
#: rc.cpp:2
220
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
221
 
msgid "Your emails"
222
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
223
 
 
224
 
#: recentaddresses.cpp:175
225
 
msgid "Edit Recent Addresses"
226
 
msgstr "編輯最近使用的地址"
227
 
 
228
 
#: recentaddresses.cpp:185
229
 
msgid "Recent Addresses"
230
 
msgstr "最近使用的地址"
231
 
 
232
 
#: sendsmsdialog.cpp:35
233
 
msgid "Send SMS"
234
 
msgstr "發送簡訊"
235
 
 
236
 
#: sendsmsdialog.cpp:47
237
 
msgid "Message"
238
 
msgstr "訊息"
239
 
 
240
 
#: sendsmsdialog.cpp:56
241
 
msgid "Recipient:"
242
 
msgstr "收件人:"
243
 
 
244
 
#: sendsmsdialog.cpp:59
245
 
msgid "Send"
246
 
msgstr "發送"
247
 
 
248
 
#: ssllabel.cpp:66
249
 
msgid "Connection is encrypted"
250
 
msgstr "連線已加密"
251
 
 
252
 
#: ssllabel.cpp:71
253
 
msgid "Connection is unencrypted"
254
 
msgstr "連線未加密"
255
 
 
256
 
#: statusbarprogresswidget.cpp:85
257
 
msgid "Open detailed progress dialog"
258
 
msgstr "開啟詳情進度視窗"
259
 
 
260
 
#: statusbarprogresswidget.cpp:290
261
 
msgid "Hide detailed progress window"
262
 
msgstr "開啟詳情進度視窗"
263
 
 
264
 
#: statusbarprogresswidget.cpp:294
265
 
msgid "Show detailed progress window"
266
 
msgstr "顯示詳情進度對視窗"
267
 
 
268
 
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
269
 
msgid "Add Host"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: ldap/kcmldap.cpp:87
273
 
msgid "kcmldap"
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#: ldap/kcmldap.cpp:88
277
 
#, fuzzy
278
 
#| msgid "LDAP server %1"
279
 
msgid "LDAP Server Settings"
280
 
msgstr "LDAP 伺服器 %1"
281
 
 
282
 
#: ldap/kcmldap.cpp:90
283
 
#, fuzzy
284
 
#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
285
 
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
286
 
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
287
 
 
288
 
#: ldap/kcmldap.cpp:92
289
 
msgid "Tobias Koenig"
290
 
msgstr "Tobias Koenig"
291
 
 
292
 
#: ldap/kcmldap.cpp:156
293
 
msgid "Edit Host"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#: ldap/kcmldap.cpp:311
297
 
#, fuzzy
298
 
#| msgid "LDAP server %1"
299
 
msgid "LDAP Servers"
300
 
msgstr "LDAP 伺服器 %1"
301
 
 
302
 
#: ldap/kcmldap.cpp:315
303
 
msgid "Check all servers that should be used:"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: ldap/kcmldap.cpp:343
307
 
msgid "&Add Host..."
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: ldap/kcmldap.cpp:345
311
 
#, fuzzy
312
 
#| msgid "Edit..."
313
 
msgid "&Edit Host..."
314
 
msgstr "編輯..."
315
 
 
316
 
#: ldap/kcmldap.cpp:348
317
 
#, fuzzy
318
 
#| msgid "&Remove"
319
 
msgid "&Remove Host"
320
 
msgstr "移除(&R)"
321
 
 
322
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:94
323
 
#, fuzzy
324
 
#| msgid "Title"
325
 
msgctxt "@item LDAP search key"
326
 
msgid "Title"
327
 
msgstr "標題"
328
 
 
329
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 ldap/ldapsearchdialog.cpp:304
330
 
msgid "Full Name"
331
 
msgstr "全名"
332
 
 
333
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:96
334
 
#, fuzzy
335
 
#| msgid "Email"
336
 
msgctxt "@item LDAP search key"
337
 
msgid "Email"
338
 
msgstr "電子郵件"
339
 
 
340
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:97 ldap/ldapsearchdialog.cpp:139
341
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:310
342
 
msgid "Home Number"
343
 
msgstr "家裡電話號碼"
344
 
 
345
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 ldap/ldapsearchdialog.cpp:141
346
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313
347
 
msgid "Work Number"
348
 
msgstr "辦公室電話號碼"
349
 
 
350
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 ldap/ldapsearchdialog.cpp:316
351
 
msgid "Mobile Number"
352
 
msgstr "手機號碼"
353
 
 
354
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:100 ldap/ldapsearchdialog.cpp:319
355
 
msgid "Fax Number"
356
 
msgstr "傳真號碼"
357
 
 
358
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:101
359
 
msgid "Pager"
360
 
msgstr "呼叫器"
361
 
 
362
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:102 ldap/ldapsearchdialog.cpp:328
363
 
msgid "Street"
364
 
msgstr "街道"
365
 
 
366
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103
367
 
#, fuzzy
368
 
#| msgid "State"
369
 
msgctxt "@item LDAP search key"
370
 
msgid "State"
371
 
msgstr "省/州"
372
 
 
373
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 ldap/ldapsearchdialog.cpp:335
374
 
msgid "Country"
375
 
msgstr "國家"
376
 
 
377
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
378
 
msgid "City"
379
 
msgstr "城市"
380
 
 
381
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:325
382
 
msgid "Organization"
383
 
msgstr "組織"
384
 
 
385
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107 ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
386
 
msgid "Company"
387
 
msgstr "公司"
388
 
 
389
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:347
390
 
msgid "Department"
391
 
msgstr "部門"
392
 
 
393
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
394
 
msgid "Zip Code"
395
 
msgstr "郵遞區號"
396
 
 
397
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:341
398
 
msgid "Postal Address"
399
 
msgstr "郵寄地址"
400
 
 
401
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:350
402
 
msgid "Description"
403
 
msgstr "描述"
404
 
 
405
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 ldap/ldapsearchdialog.cpp:353
406
 
msgid "User ID"
407
 
msgstr "使用者 ID"
408
 
 
409
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:132
410
 
#, fuzzy
411
 
#| msgid "Name"
412
 
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
413
 
msgid "Name"
414
 
msgstr "名稱"
415
 
 
416
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:137
417
 
#, fuzzy
418
 
#| msgid "Email"
419
 
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
420
 
msgid "Email"
421
 
msgstr "電子郵件"
422
 
 
423
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:307
424
 
#, fuzzy
425
 
#| msgid "Email"
426
 
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
427
 
msgid "Email"
428
 
msgstr "電子郵件"
429
 
 
430
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:332
431
 
#, fuzzy
432
 
#| msgid "State"
433
 
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
434
 
msgid "State"
435
 
msgstr "省/州"
436
 
 
437
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:356
438
 
#, fuzzy
439
 
#| msgid "Title"
440
 
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
441
 
msgid "Title"
442
 
msgstr "標題"
443
 
 
444
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:513
445
 
#, fuzzy
446
 
#| msgid "Import starts at row:"
447
 
msgid "Import Contacts from LDAP"
448
 
msgstr "從第幾行開始匯入:"
449
 
 
450
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:525
451
 
msgid "Search for Addresses in Directory"
452
 
msgstr "搜尋目錄裡的地址"
453
 
 
454
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:532
455
 
msgid "Search for:"
456
 
msgstr "尋找:"
457
 
 
458
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:539
459
 
#, fuzzy
460
 
#| msgid "in"
461
 
msgctxt "In LDAP attribute"
462
 
msgid "in"
463
 
msgstr "包含於"
464
 
 
465
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:543
466
 
#, fuzzy
467
 
#| msgid "Name"
468
 
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
469
 
msgid "Name"
470
 
msgstr "名稱"
471
 
 
472
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:544
473
 
#, fuzzy
474
 
#| msgid "Email"
475
 
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
476
 
msgid "Email"
477
 
msgstr "電子郵件"
478
 
 
479
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:545
480
 
#, fuzzy
481
 
#| msgid "Home Number"
482
 
msgctxt "@item:inlistbox"
483
 
msgid "Home Number"
484
 
msgstr "家裡電話號碼"
485
 
 
486
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:546
487
 
#, fuzzy
488
 
#| msgid "Work Number"
489
 
msgctxt "@item:inlistbox"
490
 
msgid "Work Number"
491
 
msgstr "辦公室電話號碼"
492
 
 
493
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550 ldap/ldapsearchdialog.cpp:724
494
 
msgid "Stop"
495
 
msgstr "停止"
496
 
 
497
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:552 ldap/ldapsearchdialog.cpp:765
498
 
#, fuzzy
499
 
#| msgid "Search"
500
 
msgctxt "@action:button Start searching"
501
 
msgid "&Search"
502
 
msgstr "搜尋"
503
 
 
504
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:561
505
 
msgid "Recursive search"
506
 
msgstr "遞迴搜尋"
507
 
 
508
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:566
509
 
msgid "Contains"
510
 
msgstr "包含"
511
 
 
512
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:567
513
 
msgid "Starts With"
514
 
msgstr "開始於"
515
 
 
516
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:583
517
 
msgid "Select All"
518
 
msgstr "全部選取"
519
 
 
520
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:585
521
 
msgid "Unselect All"
522
 
msgstr "取消全選"
523
 
 
524
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:592
525
 
msgid "Add Selected"
526
 
msgstr "新增選擇的"
527
 
 
528
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:593
529
 
#, fuzzy
530
 
#| msgid "Configure Completion Order..."
531
 
msgid "Configure LDAP Servers..."
532
 
msgstr "設定完成順序..."
533
 
 
534
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:718
535
 
msgid "You must select an LDAP server before searching."
536
 
msgstr ""
537
 
 
538
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:807
539
 
#, kde-format
540
 
msgctxt "arguments are host name, datetime"
541
 
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:824
545
 
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#~ msgid "To"
549
 
#~ msgstr "收件者"
550
 
 
551
 
#~ msgid "CC"
552
 
#~ msgstr "副本"
553
 
 
554
 
#~ msgid "BCC"
555
 
#~ msgstr "密件副本"
556
 
 
557
 
#, fuzzy
558
 
#~| msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
559
 
#~ msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:"
560
 
#~ msgstr "選擇新聯絡人要儲存到哪個通訊錄:"
561
 
 
562
 
#, fuzzy
563
 
#~| msgid "Please enter a name for the template:"
564
 
#~ msgid "Please enter name of the new contact group:"
565
 
#~ msgstr "請輸入樣本的名稱"
566
 
 
567
 
#, fuzzy
568
 
#~| msgid "Address Selection"
569
 
#~ msgid "EMail Address Selection"
570
 
#~ msgstr "選擇位址"
571
 
 
572
 
#, fuzzy
573
 
#~| msgid "&Filter on:"
574
 
#~ msgid "Filter on:"
575
 
#~ msgstr "過濾(&F):"
576
 
 
577
 
#, fuzzy
578
 
#~| msgid "&Search Directory Service"
579
 
#~ msgid "Search Directory Service"
580
 
#~ msgstr "搜尋目錄服務(&S)"
581
 
 
582
 
#, fuzzy
583
 
#~| msgid "&To >>"
584
 
#~ msgid "To >>"
585
 
#~ msgstr "收件人(&T)"
586
 
 
587
 
#, fuzzy
588
 
#~| msgid "&CC >>"
589
 
#~ msgid "CC >>"
590
 
#~ msgstr "副本(&C)"
591
 
 
592
 
#, fuzzy
593
 
#~| msgid "&BCC >>"
594
 
#~ msgid "BCC >>"
595
 
#~ msgstr "密件副本(&B)"
596
 
 
597
 
#, fuzzy
598
 
#~| msgid "<< &Remove"
599
 
#~ msgid "<< Remove"
600
 
#~ msgstr "移除(&R)"
601
 
 
602
 
#, fuzzy
603
 
#~| msgid "Save as &Distribution List..."
604
 
#~ msgid "Save as Distribution List..."
605
 
#~ msgstr "儲存成分派清單(&D)..."
606
 
 
607
 
#~ msgid ""
608
 
#~ "You must select a LDAP server before searching.\n"
609
 
#~ "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
610
 
#~ msgstr ""
611
 
#~ "在搜尋之前您必須先選擇 LDAP 伺服器。\n"
612
 
#~ "您可以從 設定/設定 KAddressBook 選單做到。"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Address Selection"
615
 
#~ msgstr "選擇位址"
616
 
 
617
 
#~ msgid "Email Address"
618
 
#~ msgstr "電子郵件地址"
619
 
 
620
 
#~ msgid "&To >>"
621
 
#~ msgstr "收件人(&T)"
622
 
 
623
 
#~ msgid "&CC >>"
624
 
#~ msgstr "副本(&C)"
625
 
 
626
 
#~ msgid "&BCC >>"
627
 
#~ msgstr "密件副本(&B)"
628
 
 
629
 
#~ msgid "<< &Remove"
630
 
#~ msgstr "移除(&R)"
631
 
 
632
 
#~ msgid "&Selected Addresses"
633
 
#~ msgstr "選擇的地址(&S)"
634
 
 
635
 
#~ msgid "&Address Book"
636
 
#~ msgstr "通訊錄(&A)"
637
 
 
638
 
#~ msgid "&Filter on:"
639
 
#~ msgstr "過濾(&F):"
640
 
 
641
 
#~ msgid "Save as &Distribution List..."
642
 
#~ msgstr "儲存成分派清單(&D)..."
643
 
 
644
 
#~ msgid "&Search Directory Service"
645
 
#~ msgstr "搜尋目錄服務(&S)"
646
 
 
647
 
#~ msgid "Show Birthday"
648
 
#~ msgstr "顯示生日"
649
 
 
650
 
#~ msgid "Show Postal Addresses"
651
 
#~ msgstr "顯示郵寄地址"
652
 
 
653
 
#~ msgid "Show Email Addresses"
654
 
#~ msgstr "顯示電子郵件地址"
655
 
 
656
 
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
657
 
#~ msgstr "顯示電話號碼"
658
 
 
659
 
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
660
 
#~ msgstr "顯示網頁(網址)"
661
 
 
662
 
#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses"
663
 
#~ msgstr "顯示 IM 位址"
664
 
 
665
 
#~ msgid "Show Custom Fields"
666
 
#~ msgstr "顯示自訂欄位"
667
 
 
668
 
#~ msgid "SMS"
669
 
#~ msgstr "簡訊"
670
 
 
671
 
#~ msgid "Homepage"
672
 
#~ msgstr "首頁"
673
 
 
674
 
#~ msgid "Blog Feed"
675
 
#~ msgstr "部落格 Feed"
676
 
 
677
 
#~ msgid "Notes"
678
 
#~ msgstr "備註"
679
 
 
680
 
#~ msgid "Profession"
681
 
#~ msgstr "職業"
682
 
 
683
 
#~ msgid "Assistant's Name"
684
 
#~ msgstr "助理姓名"
685
 
 
686
 
#~ msgid "Manager's Name"
687
 
#~ msgstr "主管姓名"
688
 
 
689
 
#~ msgctxt "Wife/Husband/..."
690
 
#~ msgid "Partner's Name"
691
 
#~ msgstr "夥伴姓名"
692
 
 
693
 
#~ msgid "Office"
694
 
#~ msgstr "辦公室"
695
 
 
696
 
#~ msgid "IM Address"
697
 
#~ msgstr "IM 位址"
698
 
 
699
 
#~ msgid "Anniversary"
700
 
#~ msgstr "週年紀念日"
701
 
 
702
 
#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
703
 
#~ msgstr "<p><b>通訊錄</b>:%1</p>"
704
 
 
705
 
#~ msgid ""
706
 
#~ "There is no application set which could be executed. Please go to the "
707
 
#~ "settings dialog and configure one."
708
 
#~ msgstr "沒有設定可執行的應用程式。請到設定視窗去設定。"
709
 
 
710
 
#~ msgid "Send mail to '%1'"
711
 
#~ msgstr "寄電子郵件給 %1"
712
 
 
713
 
#~ msgid "Call number %1"
714
 
#~ msgstr "呼叫號碼 %1"
715
 
 
716
 
#~ msgid "Send fax to %1"
717
 
#~ msgstr "發傳真給 %1"
718
 
 
719
 
#~ msgid "Show address on map"
720
 
#~ msgstr "在地圖上顯示地址"
721
 
 
722
 
#~ msgid "Send SMS to %1"
723
 
#~ msgstr "發送簡訊給 %1"
724
 
 
725
 
#~ msgid "Open URL %1"
726
 
#~ msgstr "開啟網址 %1"
727
 
 
728
 
#~ msgid "Chat with %1"
729
 
#~ msgstr "與 %1 聊天"
730
 
 
731
 
#, fuzzy
732
 
#~| msgctxt "@title:column, address books overview"
733
 
#~| msgid "Address Books"
734
 
#~ msgctxt "@title:column address books overview"
735
 
#~ msgid "Address Books"
736
 
#~ msgstr "通訊錄"
737
 
 
738
 
#, fuzzy
739
 
#~| msgid "Name"
740
 
#~ msgctxt "@title:column name of a person"
741
 
#~ msgid "Name"
742
 
#~ msgstr "名稱"
743
 
 
744
 
#, fuzzy
745
 
#~| msgid "Full Name"
746
 
#~ msgctxt "@title:column family name of a person"
747
 
#~ msgid "Family Name"
748
 
#~ msgstr "全名"
749
 
 
750
 
#, fuzzy
751
 
#~| msgctxt "@title:column, home address of a person"
752
 
#~| msgid "Home"
753
 
#~ msgctxt "@title:column home address of a person"
754
 
#~ msgid "Home"
755
 
#~ msgstr "首頁"
756
 
 
757
 
#, fuzzy
758
 
#~| msgctxt "@title:column, home address of a person"
759
 
#~| msgid "Work"
760
 
#~ msgctxt "@title:column home address of a person"
761
 
#~ msgid "Work"
762
 
#~ msgstr "工作"
763
 
 
764
 
#, fuzzy
765
 
#~| msgctxt "@title:column, phone numbers of a person"
766
 
#~| msgid "Phone Numbers"
767
 
#~ msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
768
 
#~ msgid "Phone Numbers"
769
 
#~ msgstr "電話號碼"
770
 
 
771
 
#, fuzzy
772
 
#~| msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person"
773
 
#~| msgid "Preferred EMail"
774
 
#~ msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
775
 
#~ msgid "Preferred EMail"
776
 
#~ msgstr "預設電子郵件地址"
777
 
 
778
 
#, fuzzy
779
 
#~| msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
780
 
#~| msgid "All EMails"
781
 
#~ msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
782
 
#~ msgid "All EMails"
783
 
#~ msgstr "所有的電子郵件"
784
 
 
785
 
#~ msgid "<group>"
786
 
#~ msgstr "<群組>"
787
 
 
788
 
#~ msgid "Other Addresses"
789
 
#~ msgstr "其他地址"
790
 
 
791
 
#~ msgid ""
792
 
#~ "There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
793
 
#~ "address book, then try again."
794
 
#~ msgstr "在您的清單中沒有任何地址。請先從通訊錄新增地址,然後再試一次。"
795
 
 
796
 
#~ msgid "New Distribution List"
797
 
#~ msgstr "新的分派清單"
798
 
 
799
 
#~ msgid "Please enter name:"
800
 
#~ msgstr "請輸入名稱:"
801
 
 
802
 
#~ msgid ""
803
 
#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
804
 
#~ "Please select a different name.</qt>"
805
 
#~ msgstr "<qt>名稱為 <b>%1</b> 的分派清單已經存在了。請輸入不同的名稱。</qt>"
806
 
 
807
 
#~ msgid "Distribution Lists"
808
 
#~ msgstr "分派清單"
809
 
 
810
 
#~ msgctxt "@action:button"
811
 
#~ msgid "&Insert"
812
 
#~ msgstr "插入(&I)"
813
 
 
814
 
#~ msgctxt "@title:window"
815
 
#~ msgid "Insert File"
816
 
#~ msgstr "插入檔案"
817
 
 
818
 
#, fuzzy
819
 
#~| msgctxt "@info"
820
 
#~| msgid ""
821
 
#~| "The external editor is still running.<nl>Do you want to stop the editor "
822
 
#~| "or keep it running?</nl><warning>Stopping the editor will cause all your "
823
 
#~| "unsaved changes to be lost.</warning>"
824
 
#~ msgctxt "@info"
825
 
#~ msgid ""
826
 
#~ "The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor "
827
 
#~ "or keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
828
 
#~ "unsaved changes to be lost.</warning>"
829
 
#~ msgstr ""
830
 
#~ "外部編輯器仍在執行中。<nl>您要停止編輯器嗎?</nl><warning>停止編輯器會讓您"
831
 
#~ "未儲存的變更全部消失。</warning>"
832
 
 
833
 
#~ msgctxt "@title:window"
834
 
#~ msgid "External Editor Running"
835
 
#~ msgstr "外部編輯器執行中"
836
 
 
837
 
#~ msgctxt "@action:button"
838
 
#~ msgid "Stop Editor"
839
 
#~ msgstr "停止編輯器"
840
 
 
841
 
#~ msgctxt "@action:button"
842
 
#~ msgid "Keep Editor Running"
843
 
#~ msgstr "保持編輯器執行中"
844
 
 
845
 
#~ msgid "Edit Categories"
846
 
#~ msgstr "編輯分類"
847
 
 
848
 
#~ msgid "New category"
849
 
#~ msgstr "新類別"
850
 
 
851
 
#, fuzzy
852
 
#~| msgid "New category"
853
 
#~ msgid "New subcategory"
854
 
#~ msgstr "新類別"
855
 
 
856
 
#~ msgid "Select Categories"
857
 
#~ msgstr "選擇分類"
858
 
 
859
 
#~ msgid "Showing URL %1"
860
 
#~ msgstr "顯示網址 %1"
861
 
 
862
 
#~ msgid "Text"
863
 
#~ msgstr "文字"
864
 
 
865
 
#~ msgid "Numeric Value"
866
 
#~ msgstr "數值"
867
 
 
868
 
#~ msgid "Boolean"
869
 
#~ msgstr "布林值"
870
 
 
871
 
#~ msgid "Selection"
872
 
#~ msgstr "選擇"
873
 
 
874
 
#~ msgid "Date & Time"
875
 
#~ msgstr "日期與時間"
876
 
 
877
 
#~ msgid "Date"
878
 
#~ msgstr "日期"
879
 
 
880
 
#~ msgid "KCMDesignerfields"
881
 
#~ msgstr "KCMDesignerfields"
882
 
 
883
 
#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog"
884
 
#~ msgstr "Qt Designer 欄位對話框"
885
 
 
886
 
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
887
 
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
888
 
 
889
 
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
890
 
#~ msgstr "<qt>您確定要刪除 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
891
 
 
892
 
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
893
 
#~ msgstr "*.ui|Designer 檔案"
894
 
 
895
 
#~ msgid "Import Page"
896
 
#~ msgstr "匯入設計頁"
897
 
 
898
 
#~ msgid ""
899
 
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
900
 
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
901
 
#~ msgstr ""
902
 
#~ "<qt><b>警告:</b>找不到 Qt Designer。有可能尚未安裝。您目前只能匯入已存在"
903
 
#~ "的 designer 檔案。</qt>"
904
 
 
905
 
#~ msgid "Available Pages"
906
 
#~ msgstr "可使用的設計頁"
907
 
 
908
 
#~ msgid "Preview of Selected Page"
909
 
#~ msgstr "預覽所選擇的設計頁"
910
 
 
911
 
#~ msgid ""
912
 
#~ "<qt><p>This section allows you to add your own GUI  Elements "
913
 
#~ "('<i>Widgets</i>') to store your own values into %1. Proceed as described "
914
 
#~ "below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the "
915
 
#~ "dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your "
916
 
#~ "widgets to the form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt "
917
 
#~ "Designer</li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a "
918
 
#~ "designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose "
919
 
#~ "'<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input "
920
 
#~ "widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you "
921
 
#~ "want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set "
922
 
#~ "the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</"
923
 
#~ "b> The widget will edit custom fields with an application name of %2.  To "
924
 
#~ "change the application name to be edited, set the widget name in Qt "
925
 
#~ "Designer.</p></qt>"
926
 
#~ msgstr ""
927
 
#~ "<qt> <p>這裡讓您加入您自己的 GUI 元素(<i>Widgets</i>),儲存您自己的值到 "
928
 
#~ "%1。以如下的方式進行:</p> <ol> <li>按下「以 Qt Designer 編輯」</li> <li>"
929
 
#~ "在對話框中,選擇「元件」(Widget),並按下「確定」。</li> <li>在設計板(form)"
930
 
#~ "中新增您自己的元件。</li> <li>將檔案儲存到 Qt Designer 建議的目錄中。</"
931
 
#~ "li> <li>關閉 Qt Designer。</li></ol> <p>如果您已經有了 designer 檔案 (*."
932
 
#~ "ui),您可以選擇「匯入設計頁」。</p> <p><b>重要:</b>每一個您放進設計板中的"
933
 
#~ "元件的名稱,都必須以 <i>X_</i> 開頭。所以如果您要讓這個元件與您自定的項目 "
934
 
#~ "<i>X-Foo</i> 相關聯,您應該將此元件的「名稱」(name) 屬性設為 <i>X_Foo</"
935
 
#~ "i>。</p> <p><b>重要:</b>元件會依應用程式名稱 %2 編輯自定欄位。如果要變更"
936
 
#~ "編輯的應用程式名稱,請在 Qt Designer 中設定元件的名稱。</p></qt>"
937
 
 
938
 
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
939
 
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">這如何運作?</a>"
940
 
 
941
 
#~ msgid "Delete Page"
942
 
#~ msgstr "刪除設計頁"
943
 
 
944
 
#~ msgid "Import Page..."
945
 
#~ msgstr "匯入設計頁..."
946
 
 
947
 
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
948
 
#~ msgstr "以 Qt Designer 編輯..."
949
 
 
950
 
#~ msgid "Key:"
951
 
#~ msgstr "鍵:"
952
 
 
953
 
#~ msgid "Type:"
954
 
#~ msgstr "型態:"
955
 
 
956
 
#~ msgid "Classname:"
957
 
#~ msgstr "類別名稱:"
958
 
 
959
 
#~ msgid "Description:"
960
 
#~ msgstr "描述:"
961
 
 
962
 
#~ msgid "Change Config Value"
963
 
#~ msgstr "變更設定值"
964
 
 
965
 
#~ msgctxt "@title:window"
966
 
#~ msgid "Configuration Wizard"
967
 
#~ msgstr "設定精靈"
968
 
 
969
 
#~ msgctxt "@title:tab"
970
 
#~ msgid "Rules"
971
 
#~ msgstr "規則"
972
 
 
973
 
#~ msgctxt "@title:window"
974
 
#~ msgid "Set Up Rules"
975
 
#~ msgstr "設定規則"
976
 
 
977
 
#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry"
978
 
#~ msgid "Source"
979
 
#~ msgstr "來源"
980
 
 
981
 
#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry"
982
 
#~ msgid "Target"
983
 
#~ msgstr "目標"
984
 
 
985
 
#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value"
986
 
#~ msgid "Condition"
987
 
#~ msgstr "條件"
988
 
 
989
 
#~ msgctxt "@title:tab"
990
 
#~ msgid "Changes"
991
 
#~ msgstr "變更"
992
 
 
993
 
#~ msgctxt "@title:window"
994
 
#~ msgid "Set Up Changes"
995
 
#~ msgstr "設定變更"
996
 
 
997
 
#~ msgctxt "@title:column change action"
998
 
#~ msgid "Action"
999
 
#~ msgstr "動作"
1000
 
 
1001
 
#~ msgctxt "@title:column option to change"
1002
 
#~ msgid "Option"
1003
 
#~ msgstr "選項"
1004
 
 
1005
 
#~ msgctxt "@title:column value for option"
1006
 
#~ msgid "Value"
1007
 
#~ msgstr "數值"
1008
 
 
1009
 
#~ msgctxt "@info"
1010
 
#~ msgid ""
1011
 
#~ "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do "
1012
 
#~ "not run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard "
1013
 
#~ "could be lost."
1014
 
#~ msgstr ""
1015
 
#~ "請確定此精靈所設定的應用程式沒有同時在執行。否則,所做的變更可能會遺失。"
1016
 
 
1017
 
#~ msgctxt "@title:window warn about running instances"
1018
 
#~ msgid "Warning"
1019
 
#~ msgstr "警告"
1020
 
 
1021
 
#~ msgctxt "@action:button"
1022
 
#~ msgid "Run Wizard Now"
1023
 
#~ msgstr "執行精靈"
1024
 
 
1025
 
#, fuzzy
1026
 
#~| msgid "Selection"
1027
 
#~ msgctxt "incidence category"
1028
 
#~ msgid "Meeting"
1029
 
#~ msgstr "選擇"
1030
 
 
1031
 
#, fuzzy
1032
 
#~| msgid "Duration"
1033
 
#~ msgctxt "incidence category"
1034
 
#~ msgid "Education"
1035
 
#~ msgstr "期間"
1036
 
 
1037
 
#, fuzzy
1038
 
#~| msgctxt "this day"
1039
 
#~| msgid "today"
1040
 
#~ msgctxt ""
1041
 
#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/"
1042
 
#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations "
1043
 
#~ "or festivities"
1044
 
#~ msgid "Holiday"
1045
 
#~ msgstr "今天"
1046
 
 
1047
 
#, fuzzy
1048
 
#~| msgid "Location"
1049
 
#~ msgctxt ""
1050
 
#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip "
1051
 
#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home"
1052
 
#~ msgid "Vacation"
1053
 
#~ msgstr "位置"
1054
 
 
1055
 
#, fuzzy
1056
 
#~| msgid "Show Birthday"
1057
 
#~ msgctxt "incidence category"
1058
 
#~ msgid "Birthday"
1059
 
#~ msgstr "顯示生日"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "Unnamed plugin"
1062
 
#~ msgstr "未命名的外掛程式"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "No description available"
1065
 
#~ msgstr "沒有可用的描述"
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "New category entry"
1068
 
#~ msgstr "新類別項目"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
1071
 
#~ msgstr "輸入您要做為新類別或新子類別名稱的文字。"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Add the entry to the category list"
1074
 
#~ msgstr "新增項目到類別清單中"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
1077
 
#~ msgstr "點擊此按鍵來將此項目插入類別清單中。"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "A&dd"
1080
 
#~ msgstr "增加 (&D)"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
1083
 
#~ msgstr "將此項目新增為選取類別的子類別"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid ""
1086
 
#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
1087
 
#~ "selected category."
1088
 
#~ msgstr "點擊此按鍵來將此項目插入到目前選取的類別中做為子類別。"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "Add &Subcategory"
1091
 
#~ msgstr "新增子分類(&S)"
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "Remove the selected category"
1094
 
#~ msgstr "移除選取的類別"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid ""
1097
 
#~ "Click this button to remove the selected category from the category list."
1098
 
#~ msgstr "點擊此按鍵來從清單中移除選取的類別。"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Category list"
1101
 
#~ msgstr "類別清單"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid ""
1104
 
#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many "
1105
 
#~ "sub-categories as you want here."
1106
 
#~ msgstr "這是所有可用類別的清單。您可以在此建立子類別。"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "Default Category"
1109
 
#~ msgstr "預設類別"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "Category"
1112
 
#~ msgstr "分類"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "&Clear Selection"
1115
 
#~ msgstr "清除選擇(&C)"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "&Edit Categories..."
1118
 
#~ msgstr "編輯分類 (&E)..."
1119
 
 
1120
 
#~ msgctxt "boolean yes"
1121
 
#~ msgid "Yes"
1122
 
#~ msgstr "是"
1123
 
 
1124
 
#~ msgctxt "boolean no"
1125
 
#~ msgid "No"
1126
 
#~ msgstr "否"
1127
 
 
1128
 
#~ msgid "Attendees"
1129
 
#~ msgstr "出席者"
1130
 
 
1131
 
#~ msgid "Start time"
1132
 
#~ msgstr "開始時間"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "Organizer"
1135
 
#~ msgstr "發起人"
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "UID"
1138
 
#~ msgstr "UID"
1139
 
 
1140
 
#~ msgid "Is all-day"
1141
 
#~ msgstr "為全天"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid "Has duration"
1144
 
#~ msgstr "有期間"
1145
 
 
1146
 
#~ msgid "Duration"
1147
 
#~ msgstr "期間"
1148
 
 
1149
 
#~ msgid "Summary"
1150
 
#~ msgstr "摘要"
1151
 
 
1152
 
#~ msgid "Status"
1153
 
#~ msgstr "狀態"
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "Secrecy"
1156
 
#~ msgstr "保密"
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "Priority"
1159
 
#~ msgstr "優先順序"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid "Location"
1162
 
#~ msgstr "位置"
1163
 
 
1164
 
#~ msgid "Categories"
1165
 
#~ msgstr "分類"
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "Alarms"
1168
 
#~ msgstr "鬧鐘"
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "Resources"
1171
 
#~ msgstr "資源"
1172
 
 
1173
 
#~ msgid "Relations"
1174
 
#~ msgstr "關係"
1175
 
 
1176
 
#~ msgid "Attachments"
1177
 
#~ msgstr "附加檔"
1178
 
 
1179
 
#~ msgid "Exception Dates"
1180
 
#~ msgstr "例外日期"
1181
 
 
1182
 
#~ msgid "Exception Times"
1183
 
#~ msgstr "例外時間"
1184
 
 
1185
 
#~ msgctxt "todo creation time"
1186
 
#~ msgid "Created"
1187
 
#~ msgstr "已建立"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "Related Uid"
1190
 
#~ msgstr "相關 UID"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Has End Date"
1193
 
#~ msgstr "有結束日期"
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "End Date"
1196
 
#~ msgstr "結束日期"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Has Start Date"
1199
 
#~ msgstr "有開始日期"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Has Due Date"
1202
 
#~ msgstr "有預定日期"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "Due Date"
1205
 
#~ msgstr "預定日期"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "Has Complete Date"
1208
 
#~ msgstr "有完成日期"
1209
 
 
1210
 
#~ msgctxt "to-do completion percentage"
1211
 
#~ msgid "Complete"
1212
 
#~ msgstr "完成日期"
1213
 
 
1214
 
#~ msgctxt "if to-do is completed"
1215
 
#~ msgid "Completed"
1216
 
#~ msgstr "已完成"
1217
 
 
1218
 
#~ msgid "Local"
1219
 
#~ msgstr "本地端"
1220
 
 
1221
 
#~ msgid "IMAP"
1222
 
#~ msgstr "IMAP"
1223
 
 
1224
 
#~ msgid "Cached IMAP"
1225
 
#~ msgstr "快取式 IMAP"
1226
 
 
1227
 
#~ msgid "News"
1228
 
#~ msgstr "新聞"
1229
 
 
1230
 
#~ msgid "None"
1231
 
#~ msgstr "無"
1232
 
 
1233
 
#~ msgid "Unknown"
1234
 
#~ msgstr "未知"
1235
 
 
1236
 
#~ msgctxt "@item IMAP account"
1237
 
#~ msgid "IMAP"
1238
 
#~ msgstr "IMAP"
1239
 
 
1240
 
#~ msgctxt "@item mbox account"
1241
 
#~ msgid "MBOX"
1242
 
#~ msgstr "MBOX"
1243
 
 
1244
 
#~ msgctxt "@item maildir account"
1245
 
#~ msgid "Maildir mailbox"
1246
 
#~ msgstr "Maildir 信箱"
1247
 
 
1248
 
#~ msgctxt "@item usenet account"
1249
 
#~ msgid "News"
1250
 
#~ msgstr "新聞"
1251
 
 
1252
 
#~ msgctxt "@item DIMAP account"
1253
 
#~ msgid "Disconnected IMAP"
1254
 
#~ msgstr "離線式 IMAP"
1255
 
 
1256
 
#~ msgctxt "@item local mailbox account"
1257
 
#~ msgid "Local mailbox"
1258
 
#~ msgstr "本地端信箱"
1259
 
 
1260
 
#~ msgctxt "@item pop3 account"
1261
 
#~ msgid "POP3"
1262
 
#~ msgstr "POP3"
1263
 
 
1264
 
#~ msgctxt "@item unknown mail account"
1265
 
#~ msgid "Unknown"
1266
 
#~ msgstr "未知"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "Notify Message"
1269
 
#~ msgstr "通知訊息"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Do not show this message again"
1272
 
#~ msgstr "不要再顯示此訊息"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid ""
1275
 
#~ "Article\n"
1276
 
#~ "<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
1277
 
#~ msgstr ""
1278
 
#~ "文章\n"
1279
 
#~ "<b>%1</b><br /> <b>%2</b><br /> 讓以下的註解出現:<br /> %3"
1280
 
 
1281
 
#~ msgid "Adjust Score"
1282
 
#~ msgstr "調整分數"
1283
 
 
1284
 
#~ msgid "Display Message"
1285
 
#~ msgstr "顯示訊息"
1286
 
 
1287
 
#~ msgid "Colorize Header"
1288
 
#~ msgstr "將標頭著色"
1289
 
 
1290
 
#~ msgid "Mark as Read"
1291
 
#~ msgstr "標記為已讀"
1292
 
 
1293
 
#~ msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
1294
 
#~ msgstr "<h1>收集便條清單</h1>"
1295
 
 
1296
 
#~ msgid "Collected Notes"
1297
 
#~ msgstr "收集便條"
1298
 
 
1299
 
#~ msgid "Contains Substring"
1300
 
#~ msgstr "包含子字串"
1301
 
 
1302
 
#~ msgid "Matches Regular Expression"
1303
 
#~ msgstr "符合正規表示式"
1304
 
 
1305
 
#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1306
 
#~ msgstr "符合正規表示式(區分大小寫)"
1307
 
 
1308
 
#~ msgid "Is Exactly the Same As"
1309
 
#~ msgstr "完全符合"
1310
 
 
1311
 
#~ msgid "Less Than"
1312
 
#~ msgstr "小於"
1313
 
 
1314
 
#~ msgid "Greater Than"
1315
 
#~ msgstr "大於"
1316
 
 
1317
 
#~ msgid "Choose Another Rule Name"
1318
 
#~ msgstr "選擇另一個規則名稱"
1319
 
 
1320
 
#~ msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
1321
 
#~ msgstr "此規則名稱已被使用。請選擇另一個名稱:"
1322
 
 
1323
 
#~ msgid "rule %1"
1324
 
#~ msgstr "規則 %1"
1325
 
 
1326
 
#~ msgid "Not"
1327
 
#~ msgstr "否定"
1328
 
 
1329
 
#~ msgid "Negate this condition"
1330
 
#~ msgstr "否定此條件"
1331
 
 
1332
 
#~ msgid "Select the header to match this condition against"
1333
 
#~ msgstr "選擇符合此條件的標頭"
1334
 
 
1335
 
#~ msgid "Select the type of match"
1336
 
#~ msgstr "選擇符合的型態"
1337
 
 
1338
 
#~ msgid "The condition for the match"
1339
 
#~ msgstr "符合的條件"
1340
 
 
1341
 
#~ msgid "Select an action."
1342
 
#~ msgstr "選擇動作"
1343
 
 
1344
 
#~ msgid "Properties"
1345
 
#~ msgstr "屬性"
1346
 
 
1347
 
#~ msgctxt "@label rule name"
1348
 
#~ msgid "&Name:"
1349
 
#~ msgstr "名稱(&N):"
1350
 
 
1351
 
#~ msgid "&Groups:"
1352
 
#~ msgstr "群組(&G):"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "A&dd Group"
1355
 
#~ msgstr "新增群組(&D)"
1356
 
 
1357
 
#~ msgid "&Expire rule automatically"
1358
 
#~ msgstr "自動將規則設為逾期(&E)"
1359
 
 
1360
 
#~ msgid "&Rule is valid for:"
1361
 
#~ msgstr "規則適用期(&R):"
1362
 
 
1363
 
#~ msgid "Conditions"
1364
 
#~ msgstr "條件"
1365
 
 
1366
 
#~ msgid "Match a&ll conditions"
1367
 
#~ msgstr "符合所有條件(&L)"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid "Matc&h any condition"
1370
 
#~ msgstr "符合任一條件(&H)"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Actions"
1373
 
#~ msgstr "動作"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid " day"
1376
 
#~ msgid_plural " days"
1377
 
#~ msgstr[0] " 天"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "Move rule up"
1380
 
#~ msgstr "將規則上移"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "Move rule down"
1383
 
#~ msgstr "將規則下移"
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "New rule"
1386
 
#~ msgstr "新規則"
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "Edit rule"
1389
 
#~ msgstr "編輯規則"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "Remove rule"
1392
 
#~ msgstr "移除規則"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "Copy rule"
1395
 
#~ msgstr "複製規則"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
1398
 
#~ msgstr "<placeholder>所有群組</placeholder>"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid "Sho&w only rules for group:"
1401
 
#~ msgstr "只顯示此群組的規則(&W):"
1402
 
 
1403
 
#~ msgid "Rule Editor"
1404
 
#~ msgstr "規則編輯器"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid "Edit Rule"
1407
 
#~ msgstr "編輯規則"
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "Reload &List"
1410
 
#~ msgstr "重新載入清單(&L)"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
1413
 
#~ msgstr "管理您要在您的資料夾顯示中看到哪些郵件資料夾"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "S&earch:"
1416
 
#~ msgstr "搜尋(&E):"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "Disable &tree view"
1419
 
#~ msgstr "關閉樹狀顯示(&T)"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "&Subscribed only"
1422
 
#~ msgstr "只有已訂閱的(&S)"
1423
 
 
1424
 
#~ msgid "&New only"
1425
 
#~ msgstr "只有新的(&N)"
1426
 
 
1427
 
#~ msgid "Loading..."
1428
 
#~ msgstr "載入中..."
1429
 
 
1430
 
#~ msgid "Current changes:"
1431
 
#~ msgstr "目前的改變:"
1432
 
 
1433
 
#~ msgctxt "subscription name"
1434
 
#~ msgid "Name"
1435
 
#~ msgstr "名稱"
1436
 
 
1437
 
#~ msgctxt "subscription description"
1438
 
#~ msgid "Description"
1439
 
#~ msgstr "描述"
1440
 
 
1441
 
#~ msgid "Subscribe To"
1442
 
#~ msgstr "訂閱"
1443
 
 
1444
 
#~ msgid "Unsubscribe From"
1445
 
#~ msgstr "取消訂閱"
1446
 
 
1447
 
#~ msgid "Loading... (1 matching)"
1448
 
#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1449
 
#~ msgstr[0] "載入中...(%1 符合)"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid "%2: (1 matching)"
1452
 
#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1453
 
#~ msgstr[0] "%2:(%1 符合)"
1454
 
 
1455
 
#~ msgid "View Columns"
1456
 
#~ msgstr "檢視欄位"
1457
 
 
1458
 
#~ msgctxt "@title:window"
1459
 
#~ msgid "Conflict Detected"
1460
 
#~ msgstr "偵測到衝突"
1461
 
 
1462
 
#~ msgctxt "@info"
1463
 
#~ msgid ""
1464
 
#~ "A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
1465
 
#~ "incidence on the server while you changed it locally.<nl/><note>You have "
1466
 
#~ "to check mail again to apply your changes to the server.</note>"
1467
 
#~ msgstr ""
1468
 
#~ "偵測到衝突。這有可能是當您在本地端改變此事項時,某人在伺服器上編輯了同樣的"
1469
 
#~ "事項。<nl/><note>您必須再檢查郵件一次,以便將您的改變套用到伺服器上。</"
1470
 
#~ "note>"
1471
 
 
1472
 
#~ msgctxt "@action:button"
1473
 
#~ msgid "Take Local"
1474
 
#~ msgstr "取用本地的"
1475
 
 
1476
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1477
 
#~ msgid "Take your local copy of the incidence"
1478
 
#~ msgstr "取用您本地的事項"
1479
 
 
1480
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1481
 
#~ msgid ""
1482
 
#~ "A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
1483
 
#~ "remote incidence on the server. Press the \"Take Local\" button to make "
1484
 
#~ "sure your local copy is used."
1485
 
#~ msgstr ""
1486
 
#~ "偵測到您本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣。按下「取用本地的」可以取用本"
1487
 
#~ "地端的事項複本。"
1488
 
 
1489
 
#~ msgctxt "@action:button"
1490
 
#~ msgid "Take New"
1491
 
#~ msgstr "取用新的"
1492
 
 
1493
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1494
 
#~ msgid "Take the server copy of the incidence"
1495
 
#~ msgstr "取用伺服器端的事項"
1496
 
 
1497
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1498
 
#~ msgid ""
1499
 
#~ "A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
1500
 
#~ "remote incidence on the server. Press the \"Take New\" button to use the "
1501
 
#~ "server copy, thereby overwriting your local copy"
1502
 
#~ msgstr ""
1503
 
#~ "偵測到您本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣。按下「取用新的」可以取用伺服"
1504
 
#~ "器端的事項複本覆寫您本地的事項。"
1505
 
 
1506
 
#~ msgctxt "@action:button"
1507
 
#~ msgid "Take Both"
1508
 
#~ msgstr "兩者皆取用"
1509
 
 
1510
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1511
 
#~ msgid "Take both copies of the incidence"
1512
 
#~ msgstr "兩端的事項皆取用"
1513
 
 
1514
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1515
 
#~ msgid ""
1516
 
#~ "A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
1517
 
#~ "remote incidence on the server. Press the \"Take Both\" button to keep "
1518
 
#~ "both the local and the server copies."
1519
 
#~ msgstr ""
1520
 
#~ "偵測到您本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣。按下「兩者取用」可以保留本地"
1521
 
#~ "端與伺服器端的事項複本。"
1522
 
 
1523
 
#~ msgctxt "@label"
1524
 
#~ msgid "Local incidence"
1525
 
#~ msgstr "本地端事項"
1526
 
 
1527
 
#~ msgctxt "@label"
1528
 
#~ msgid "Local incidence summary"
1529
 
#~ msgstr "本地端事項概要"
1530
 
 
1531
 
#~ msgctxt "@label"
1532
 
#~ msgid "Last modified:"
1533
 
#~ msgstr "最後變更:"
1534
 
 
1535
 
#~ msgctxt "@label"
1536
 
#~ msgid "Set Last modified"
1537
 
#~ msgstr "設定最後變更"
1538
 
 
1539
 
#~ msgctxt "@action:button"
1540
 
#~ msgid "Show Details"
1541
 
#~ msgstr "顯示詳情"
1542
 
 
1543
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1544
 
#~ msgid "Hide/Show incidence details"
1545
 
#~ msgstr "隱藏/顯示事項詳情"
1546
 
 
1547
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1548
 
#~ msgid "Press this button to toggle the incidence details display."
1549
 
#~ msgstr "按下此鍵可以切換是否顯示事項詳情。"
1550
 
 
1551
 
#~ msgctxt "@action:button"
1552
 
#~ msgid "Show Differences"
1553
 
#~ msgstr "顯示不同處"
1554
 
 
1555
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1556
 
#~ msgid "Show the differences between the two incidences"
1557
 
#~ msgstr "顯示兩個事項的不同處"
1558
 
 
1559
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1560
 
#~ msgid ""
1561
 
#~ "Press the \"Show Differences\" button to see the specific differences "
1562
 
#~ "between the incidences which are in conflict."
1563
 
#~ msgstr "按下「顯示不同處」可以顯示衝突的兩個事項不同之處在哪。"
1564
 
 
1565
 
#~ msgctxt "@title:group"
1566
 
#~ msgid "Sync Preferences"
1567
 
#~ msgstr "同步設定"
1568
 
 
1569
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1570
 
#~ msgid "Sync Preferences"
1571
 
#~ msgstr "同步設定"
1572
 
 
1573
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1574
 
#~ msgid "Sync Preferences"
1575
 
#~ msgstr "同步設定"
1576
 
 
1577
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1578
 
#~ msgid "Take local copy on conflict"
1579
 
#~ msgstr "衝突時取用本地端的複本"
1580
 
 
1581
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1582
 
#~ msgid "Take local copy of the incidence on conflicts"
1583
 
#~ msgstr "衝突時取用本地端的複本"
1584
 
 
1585
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1586
 
#~ msgid ""
1587
 
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1588
 
#~ "remote incidence on the server, this option enforces using the local copy."
1589
 
#~ msgstr ""
1590
 
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會強制使用本地端的事項複"
1591
 
#~ "本。"
1592
 
 
1593
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1594
 
#~ msgid "Take remote copy on conflict"
1595
 
#~ msgstr "衝突時取用遠端的複本"
1596
 
 
1597
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1598
 
#~ msgid "Take remote copy of the incidence on conflicts"
1599
 
#~ msgstr "衝突時取用遠端的複本"
1600
 
 
1601
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1602
 
#~ msgid ""
1603
 
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1604
 
#~ "remote incidence on the server, this option enforces using the remote "
1605
 
#~ "copy."
1606
 
#~ msgstr ""
1607
 
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會強制使用遠端的事項複本。"
1608
 
 
1609
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1610
 
#~ msgid "Take newest incidence on conflict"
1611
 
#~ msgstr "衝突時取用最新的事項"
1612
 
 
1613
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1614
 
#~ msgid "Take newest version of the incidence on conflicts"
1615
 
#~ msgstr "衝突時取用最新的事項"
1616
 
 
1617
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1618
 
#~ msgid ""
1619
 
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1620
 
#~ "remote incidence on the server, this option enforces using the newest "
1621
 
#~ "version available."
1622
 
#~ msgstr ""
1623
 
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會強制使用最新的事項複本。"
1624
 
 
1625
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1626
 
#~ msgid "Ask for every conflict"
1627
 
#~ msgstr "每次衝突皆詢問處理方式"
1628
 
 
1629
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1630
 
#~ msgid "Ask for every incidence conflict"
1631
 
#~ msgstr "每次事項衝突時皆詢問處理方式"
1632
 
 
1633
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1634
 
#~ msgid ""
1635
 
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1636
 
#~ "remote incidence on the server, this option says to ask the user which "
1637
 
#~ "version they want to keep."
1638
 
#~ msgstr ""
1639
 
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會詢問使用者要使用哪一端的"
1640
 
#~ "複本。"
1641
 
 
1642
 
#~ msgctxt "@option:radio"
1643
 
#~ msgid "Take both on conflict"
1644
 
#~ msgstr "衝突時兩者皆取用"
1645
 
 
1646
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1647
 
#~ msgid "Take both incidences on conflict"
1648
 
#~ msgstr "衝突時兩端的事項皆取用"
1649
 
 
1650
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1651
 
#~ msgid ""
1652
 
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1653
 
#~ "remote incidence on the server, this option says to keep both versions of "
1654
 
#~ "the incidence."
1655
 
#~ msgstr ""
1656
 
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會保留本地端與遠端的事項複"
1657
 
#~ "本。"
1658
 
 
1659
 
#~ msgctxt "@action:button"
1660
 
#~ msgid "Apply preference to all conflicts of this sync"
1661
 
#~ msgstr "在此同步中套用這些設定到所有的衝突點"
1662
 
 
1663
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1664
 
#~ msgid "Apply the preference to all conflicts that may occur during the sync"
1665
 
#~ msgstr "將這些設定套用到此次同步可能遇到的所有衝突點"
1666
 
 
1667
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1668
 
#~ msgid ""
1669
 
#~ "Press this button to apply the selected preference to all future "
1670
 
#~ "conflicts that might occur during this sync."
1671
 
#~ msgstr "按下此按鍵以將選取的設定套用到此次同步時可能遇到的所有衝突點。"
1672
 
 
1673
 
#~ msgctxt "@label"
1674
 
#~ msgid "Local Event"
1675
 
#~ msgstr "本地事項"
1676
 
 
1677
 
#~ msgctxt "@label"
1678
 
#~ msgid "Local Todo"
1679
 
#~ msgstr "本地待辦事項"
1680
 
 
1681
 
#~ msgctxt "@label"
1682
 
#~ msgid "Local Journal"
1683
 
#~ msgstr "本地日誌"
1684
 
 
1685
 
#~ msgctxt "@label"
1686
 
#~ msgid "New Event"
1687
 
#~ msgstr "新事件"
1688
 
 
1689
 
#~ msgctxt "@label"
1690
 
#~ msgid "New Todo"
1691
 
#~ msgstr "新待辦事項"
1692
 
 
1693
 
#~ msgctxt "@label"
1694
 
#~ msgid "New Journal"
1695
 
#~ msgstr "新日誌"
1696
 
 
1697
 
#~ msgctxt "@action:button"
1698
 
#~ msgid "Hide Details"
1699
 
#~ msgstr "隱藏詳情"
1700
 
 
1701
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1702
 
#~ msgid "Incidence details"
1703
 
#~ msgstr "事項詳情"
1704
 
 
1705
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1706
 
#~ msgid "This area shows the incidence details"
1707
 
#~ msgstr "此區域顯示事項的詳情"
1708
 
 
1709
 
#~ msgctxt "@action:button"
1710
 
#~ msgid "Show details..."
1711
 
#~ msgstr "顯示詳情..."
1712
 
 
1713
 
#~ msgctxt "@title:window"
1714
 
#~ msgid "Differences of %1 and %2"
1715
 
#~ msgstr "%1 與 %2 的不同處"
1716
 
 
1717
 
#~ msgctxt "@title:window"
1718
 
#~ msgid "Differences of %1"
1719
 
#~ msgstr "%1 的不同處"
1720
 
 
1721
 
#~ msgctxt "@title:column"
1722
 
#~ msgid "Local incidence"
1723
 
#~ msgstr "本地端事項"
1724
 
 
1725
 
#~ msgctxt "@title:column"
1726
 
#~ msgid "Remote incidence"
1727
 
#~ msgstr "遠端事項"
1728
 
 
1729
 
#~ msgctxt "@label"
1730
 
#~ msgid "Show Details"
1731
 
#~ msgstr "顯示詳情"
1732
 
 
1733
 
#~ msgctxt "@label"
1734
 
#~ msgid "Hide Details"
1735
 
#~ msgstr "隱藏詳情"
1736
 
 
1737
 
#~ msgctxt "@title:column, name of a person"
1738
 
#~ msgid "Name"
1739
 
#~ msgstr "名稱"
1740
 
 
1741
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1742
 
#~ msgid "This area shows the incidencedetails"
1743
 
#~ msgstr "此區域顯示事項的詳情"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid ""
1746
 
#~ "The external editor is still running.\n"
1747
 
#~ "Abort the external editor or leave it open?"
1748
 
#~ msgstr ""
1749
 
#~ "外部編輯器仍在運作中。\n"
1750
 
#~ "要中止外部編輯器還是讓它保持開啟?"
1751
 
 
1752
 
#~ msgid "UTC"
1753
 
#~ msgstr "格林威至時間"
1754
 
 
1755
 
#~ msgid "Floating"
1756
 
#~ msgstr "浮動"
1757
 
 
1758
 
#~ msgid "Local entry"
1759
 
#~ msgstr "本地端項目"
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "New (remote) entry"
1762
 
#~ msgstr "新的(遠端)項目"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "Plain"
1765
 
#~ msgstr "樸素"
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "Unquoted"
1768
 
#~ msgstr "引文結束"
1769
 
 
1770
 
#~ msgid "Bracketed"
1771
 
#~ msgstr "括號"
1772
 
 
1773
 
#~ msgid "Undefined"
1774
 
#~ msgstr "未定義"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "Import Text File"
1777
 
#~ msgstr "匯入文字檔"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "File to import:"
1780
 
#~ msgstr "要匯入的檔案:"
1781
 
 
1782
 
#~ msgid "Separator:"
1783
 
#~ msgstr "分隔符號:"
1784
 
 
1785
 
#~ msgid "Tab"
1786
 
#~ msgstr "Tab"
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "Space"
1789
 
#~ msgstr "Space"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "Header"
1792
 
#~ msgstr "標頭"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid "Assign to Selected Column"
1795
 
#~ msgstr "分配到選擇的欄位"
1796
 
 
1797
 
#~ msgid "Remove Assignment From Selected Column"
1798
 
#~ msgstr "從所選欄位中移除分配"
1799
 
 
1800
 
#~ msgid "Assign with Template..."
1801
 
#~ msgstr "以樣本分配..."
1802
 
 
1803
 
#~ msgid "Save Current Template"
1804
 
#~ msgstr "儲存現在的樣本"
1805
 
 
1806
 
#~ msgid "Loading Progress"
1807
 
#~ msgstr "載入進度"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "Please wait while the file is loaded."
1810
 
#~ msgstr "檔案載入中請稍後。"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid "Template Selection"
1813
 
#~ msgstr "樣本選擇"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1816
 
#~ msgstr "請選擇一個符合 csv 檔案的樣本:"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "Importing Progress"
1819
 
#~ msgstr "匯入進度"
1820
 
 
1821
 
#~ msgid "Please wait while the data is imported."
1822
 
#~ msgstr "資料匯入中請稍後。"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "Template Name"
1825
 
#~ msgstr "樣本名稱"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "Hide Birthday"
1828
 
#~ msgstr "隱藏生日"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "Hide Postal Addresses"
1831
 
#~ msgstr "隱藏郵寄地址"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid "Hide Email Addresses"
1834
 
#~ msgstr "隱藏電子郵件地址"
1835
 
 
1836
 
#~ msgid "Hide Telephone Numbers"
1837
 
#~ msgstr "隱藏電話號碼"
1838
 
 
1839
 
#~ msgid "Hide Web Pages (URLs)"
1840
 
#~ msgstr "隱藏網頁(網址)"
1841
 
 
1842
 
#~ msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
1843
 
#~ msgstr "隱藏 IM 位址"
1844
 
 
1845
 
#~ msgid "Hide Custom Fields"
1846
 
#~ msgstr "隱藏自訂欄位"
1847
 
 
1848
 
#~ msgid "Test"
1849
 
#~ msgstr "測試"
1850
 
 
1851
 
#~ msgid "Suggestions"
1852
 
#~ msgstr "建議"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "Ignore"
1855
 
#~ msgstr "忽略"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid "Add to Dictionary"
1858
 
#~ msgstr "新增到字典"