1
# translation of libkdepim.po to Chinese Traditional
2
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
5
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:52+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 17:58+0800\n"
13
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
15
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: addcontactjob.cpp:61
24
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
25
"you may save the VCard into a file and import it into the address book "
28
"VCard 的主要電子郵件已經在您的通訊錄中了。然而,您還是可以將 VCard 存到檔案"
31
#: addcontactjob.cpp:76 addemailaddressjob.cpp:72
32
msgid "Select Address Book"
35
#: addcontactjob.cpp:77 addemailaddressjob.cpp:73
36
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
37
msgstr "選擇新聯絡人要儲存到哪個通訊錄:"
39
#: addcontactjob.cpp:115
41
"The VCard was added to your address book; you can add more information to "
42
"this entry by opening the address book."
43
msgstr "VCard 已經加入您的通訊錄中。您可以開啟通訊錄並新增其資訊。"
45
#: addemailaddressjob.cpp:54
47
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your address book.</qt>"
48
msgstr "<qt>電子郵件地址 <b>%1</b> 已經在您的通訊錄中了。</qt>"
50
#: addemailaddressjob.cpp:110
53
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your address book; you can add "
54
"more information to this entry by opening the address book.</qt>"
56
"<qt>電子郵件地址 <b>%1</b> 已經加入您的通訊錄中。您可以開啟通訊錄並新增其資"
59
#: addresseelineedit.cpp:1142
60
msgid "Configure Completion Order..."
63
#: broadcaststatus.cpp:74
65
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
69
#: broadcaststatus.cpp:89
72
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
74
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
76
msgstr[0] "傳輸完成。%1 封新信件(%2 KB)。還有 %3 KB 在伺服器上。"
78
#: broadcaststatus.cpp:97
80
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
81
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
82
msgstr[0] "傳輸完成,%1 封新信件(%2 KB)。"
84
#: broadcaststatus.cpp:103
86
msgid "Transmission complete. %1 new message."
87
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
88
msgstr[0] "傳輸完成,%1 封新信件。"
90
#: broadcaststatus.cpp:108
91
msgid "Transmission complete. No new messages."
94
#: broadcaststatus.cpp:130
97
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
98
"remaining on the server."
100
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
101
"remaining on the server."
102
msgstr[0] "帳號 %4 傳輸完成。%1 封新信件(%2 KB)。還有 %3 KB 在伺服器上。"
104
#: broadcaststatus.cpp:141
106
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
107
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
108
msgstr[0] "帳號 %3 傳輸完成。%1 封新信件(%2 KB)。"
110
#: broadcaststatus.cpp:150
112
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
113
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
114
msgstr[0] "帳號 %2 傳輸完成。%1 封新信件。"
116
#: broadcaststatus.cpp:158
118
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
119
msgstr "帳號 %1 傳輸完成。沒有新信件。"
121
#: completionordereditor.cpp:75
123
msgid "LDAP server %1"
126
#: completionordereditor.cpp:196
127
msgid "Edit Completion Order"
131
msgctxt "the day after today"
141
msgctxt "the day before today"
145
#: kdatepickerpopup.cpp:99
146
msgctxt "@option today"
150
#: kdatepickerpopup.cpp:100
151
msgctxt "@option tomorrow"
155
#: kdatepickerpopup.cpp:101
156
msgctxt "@option next week"
160
#: kdatepickerpopup.cpp:102
161
msgctxt "@option next month"
165
#: kdatepickerpopup.cpp:109
166
msgctxt "@option do not specify a date"
170
#: kprefsdialog.cpp:246
174
#: kprefsdialog.cpp:781
178
#: kprefsdialog.cpp:889
180
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
181
"modifications will be lost."
182
msgstr "您打算將所有的設定都設回預設值。先前所有的改變都會消失。"
184
#: kprefsdialog.cpp:891
185
msgid "Setting Default Preferences"
188
#: kprefsdialog.cpp:892
189
msgid "Reset to Defaults"
192
#: kwidgetlister.cpp:101
193
msgctxt "more widgets"
197
#: kwidgetlister.cpp:105
198
msgctxt "fewer widgets"
202
#: maillistdrag.cpp:248
203
msgid "Retrieving and storing messages..."
206
#: progressdialog.cpp:175
207
msgid "Cancel this operation."
210
#: progressmanager.cpp:105
215
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
217
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
220
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
222
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
224
#: recentaddresses.cpp:175
225
msgid "Edit Recent Addresses"
228
#: recentaddresses.cpp:185
229
msgid "Recent Addresses"
232
#: sendsmsdialog.cpp:35
236
#: sendsmsdialog.cpp:47
240
#: sendsmsdialog.cpp:56
244
#: sendsmsdialog.cpp:59
249
msgid "Connection is encrypted"
253
msgid "Connection is unencrypted"
256
#: statusbarprogresswidget.cpp:85
257
msgid "Open detailed progress dialog"
260
#: statusbarprogresswidget.cpp:290
261
msgid "Hide detailed progress window"
264
#: statusbarprogresswidget.cpp:294
265
msgid "Show detailed progress window"
268
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
272
#: ldap/kcmldap.cpp:87
276
#: ldap/kcmldap.cpp:88
278
#| msgid "LDAP server %1"
279
msgid "LDAP Server Settings"
282
#: ldap/kcmldap.cpp:90
284
#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
285
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
286
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
288
#: ldap/kcmldap.cpp:92
289
msgid "Tobias Koenig"
290
msgstr "Tobias Koenig"
292
#: ldap/kcmldap.cpp:156
296
#: ldap/kcmldap.cpp:311
298
#| msgid "LDAP server %1"
302
#: ldap/kcmldap.cpp:315
303
msgid "Check all servers that should be used:"
306
#: ldap/kcmldap.cpp:343
310
#: ldap/kcmldap.cpp:345
313
msgid "&Edit Host..."
316
#: ldap/kcmldap.cpp:348
322
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:94
325
msgctxt "@item LDAP search key"
329
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 ldap/ldapsearchdialog.cpp:304
333
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:96
336
msgctxt "@item LDAP search key"
340
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:97 ldap/ldapsearchdialog.cpp:139
341
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:310
345
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 ldap/ldapsearchdialog.cpp:141
346
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313
350
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 ldap/ldapsearchdialog.cpp:316
351
msgid "Mobile Number"
354
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:100 ldap/ldapsearchdialog.cpp:319
358
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:101
362
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:102 ldap/ldapsearchdialog.cpp:328
366
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103
369
msgctxt "@item LDAP search key"
373
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 ldap/ldapsearchdialog.cpp:335
377
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
381
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:325
385
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107 ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
389
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:347
393
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
397
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:341
398
msgid "Postal Address"
401
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:350
405
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 ldap/ldapsearchdialog.cpp:353
409
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:132
412
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
416
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:137
419
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
423
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:307
426
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
430
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:332
433
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
437
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:356
440
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
444
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:513
446
#| msgid "Import starts at row:"
447
msgid "Import Contacts from LDAP"
450
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:525
451
msgid "Search for Addresses in Directory"
454
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:532
458
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:539
461
msgctxt "In LDAP attribute"
465
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:543
468
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
472
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:544
475
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
479
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:545
481
#| msgid "Home Number"
482
msgctxt "@item:inlistbox"
486
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:546
488
#| msgid "Work Number"
489
msgctxt "@item:inlistbox"
493
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550 ldap/ldapsearchdialog.cpp:724
497
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:552 ldap/ldapsearchdialog.cpp:765
500
msgctxt "@action:button Start searching"
504
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:561
505
msgid "Recursive search"
508
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:566
512
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:567
516
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:583
520
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:585
524
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:592
528
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:593
530
#| msgid "Configure Completion Order..."
531
msgid "Configure LDAP Servers..."
534
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:718
535
msgid "You must select an LDAP server before searching."
538
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:807
540
msgctxt "arguments are host name, datetime"
541
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
544
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:824
545
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
558
#~| msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
559
#~ msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:"
560
#~ msgstr "選擇新聯絡人要儲存到哪個通訊錄:"
563
#~| msgid "Please enter a name for the template:"
564
#~ msgid "Please enter name of the new contact group:"
568
#~| msgid "Address Selection"
569
#~ msgid "EMail Address Selection"
573
#~| msgid "&Filter on:"
574
#~ msgid "Filter on:"
578
#~| msgid "&Search Directory Service"
579
#~ msgid "Search Directory Service"
580
#~ msgstr "搜尋目錄服務(&S)"
598
#~| msgid "<< &Remove"
603
#~| msgid "Save as &Distribution List..."
604
#~ msgid "Save as Distribution List..."
605
#~ msgstr "儲存成分派清單(&D)..."
608
#~ "You must select a LDAP server before searching.\n"
609
#~ "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
611
#~ "在搜尋之前您必須先選擇 LDAP 伺服器。\n"
612
#~ "您可以從 設定/設定 KAddressBook 選單做到。"
614
#~ msgid "Address Selection"
617
#~ msgid "Email Address"
629
#~ msgid "<< &Remove"
632
#~ msgid "&Selected Addresses"
633
#~ msgstr "選擇的地址(&S)"
635
#~ msgid "&Address Book"
638
#~ msgid "&Filter on:"
641
#~ msgid "Save as &Distribution List..."
642
#~ msgstr "儲存成分派清單(&D)..."
644
#~ msgid "&Search Directory Service"
645
#~ msgstr "搜尋目錄服務(&S)"
647
#~ msgid "Show Birthday"
650
#~ msgid "Show Postal Addresses"
653
#~ msgid "Show Email Addresses"
656
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
659
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
662
#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses"
665
#~ msgid "Show Custom Fields"
680
#~ msgid "Profession"
683
#~ msgid "Assistant's Name"
686
#~ msgid "Manager's Name"
689
#~ msgctxt "Wife/Husband/..."
690
#~ msgid "Partner's Name"
696
#~ msgid "IM Address"
699
#~ msgid "Anniversary"
702
#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
703
#~ msgstr "<p><b>通訊錄</b>:%1</p>"
706
#~ "There is no application set which could be executed. Please go to the "
707
#~ "settings dialog and configure one."
708
#~ msgstr "沒有設定可執行的應用程式。請到設定視窗去設定。"
710
#~ msgid "Send mail to '%1'"
711
#~ msgstr "寄電子郵件給 %1"
713
#~ msgid "Call number %1"
716
#~ msgid "Send fax to %1"
719
#~ msgid "Show address on map"
722
#~ msgid "Send SMS to %1"
725
#~ msgid "Open URL %1"
728
#~ msgid "Chat with %1"
732
#~| msgctxt "@title:column, address books overview"
733
#~| msgid "Address Books"
734
#~ msgctxt "@title:column address books overview"
735
#~ msgid "Address Books"
740
#~ msgctxt "@title:column name of a person"
745
#~| msgid "Full Name"
746
#~ msgctxt "@title:column family name of a person"
747
#~ msgid "Family Name"
751
#~| msgctxt "@title:column, home address of a person"
753
#~ msgctxt "@title:column home address of a person"
758
#~| msgctxt "@title:column, home address of a person"
760
#~ msgctxt "@title:column home address of a person"
765
#~| msgctxt "@title:column, phone numbers of a person"
766
#~| msgid "Phone Numbers"
767
#~ msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
768
#~ msgid "Phone Numbers"
772
#~| msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person"
773
#~| msgid "Preferred EMail"
774
#~ msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
775
#~ msgid "Preferred EMail"
779
#~| msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
780
#~| msgid "All EMails"
781
#~ msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
782
#~ msgid "All EMails"
788
#~ msgid "Other Addresses"
792
#~ "There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
793
#~ "address book, then try again."
794
#~ msgstr "在您的清單中沒有任何地址。請先從通訊錄新增地址,然後再試一次。"
796
#~ msgid "New Distribution List"
799
#~ msgid "Please enter name:"
803
#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
804
#~ "Please select a different name.</qt>"
805
#~ msgstr "<qt>名稱為 <b>%1</b> 的分派清單已經存在了。請輸入不同的名稱。</qt>"
807
#~ msgid "Distribution Lists"
810
#~ msgctxt "@action:button"
814
#~ msgctxt "@title:window"
815
#~ msgid "Insert File"
821
#~| "The external editor is still running.<nl>Do you want to stop the editor "
822
#~| "or keep it running?</nl><warning>Stopping the editor will cause all your "
823
#~| "unsaved changes to be lost.</warning>"
826
#~ "The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor "
827
#~ "or keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
828
#~ "unsaved changes to be lost.</warning>"
830
#~ "外部編輯器仍在執行中。<nl>您要停止編輯器嗎?</nl><warning>停止編輯器會讓您"
831
#~ "未儲存的變更全部消失。</warning>"
833
#~ msgctxt "@title:window"
834
#~ msgid "External Editor Running"
837
#~ msgctxt "@action:button"
838
#~ msgid "Stop Editor"
841
#~ msgctxt "@action:button"
842
#~ msgid "Keep Editor Running"
845
#~ msgid "Edit Categories"
848
#~ msgid "New category"
852
#~| msgid "New category"
853
#~ msgid "New subcategory"
856
#~ msgid "Select Categories"
859
#~ msgid "Showing URL %1"
865
#~ msgid "Numeric Value"
874
#~ msgid "Date & Time"
880
#~ msgid "KCMDesignerfields"
881
#~ msgstr "KCMDesignerfields"
883
#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog"
884
#~ msgstr "Qt Designer 欄位對話框"
886
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
887
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
889
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
890
#~ msgstr "<qt>您確定要刪除 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
892
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
893
#~ msgstr "*.ui|Designer 檔案"
895
#~ msgid "Import Page"
899
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
900
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
902
#~ "<qt><b>警告:</b>找不到 Qt Designer。有可能尚未安裝。您目前只能匯入已存在"
903
#~ "的 designer 檔案。</qt>"
905
#~ msgid "Available Pages"
908
#~ msgid "Preview of Selected Page"
909
#~ msgstr "預覽所選擇的設計頁"
912
#~ "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements "
913
#~ "('<i>Widgets</i>') to store your own values into %1. Proceed as described "
914
#~ "below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the "
915
#~ "dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your "
916
#~ "widgets to the form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt "
917
#~ "Designer</li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a "
918
#~ "designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose "
919
#~ "'<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input "
920
#~ "widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you "
921
#~ "want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set "
922
#~ "the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</"
923
#~ "b> The widget will edit custom fields with an application name of %2. To "
924
#~ "change the application name to be edited, set the widget name in Qt "
925
#~ "Designer.</p></qt>"
927
#~ "<qt> <p>這裡讓您加入您自己的 GUI 元素(<i>Widgets</i>),儲存您自己的值到 "
928
#~ "%1。以如下的方式進行:</p> <ol> <li>按下「以 Qt Designer 編輯」</li> <li>"
929
#~ "在對話框中,選擇「元件」(Widget),並按下「確定」。</li> <li>在設計板(form)"
930
#~ "中新增您自己的元件。</li> <li>將檔案儲存到 Qt Designer 建議的目錄中。</"
931
#~ "li> <li>關閉 Qt Designer。</li></ol> <p>如果您已經有了 designer 檔案 (*."
932
#~ "ui),您可以選擇「匯入設計頁」。</p> <p><b>重要:</b>每一個您放進設計板中的"
933
#~ "元件的名稱,都必須以 <i>X_</i> 開頭。所以如果您要讓這個元件與您自定的項目 "
934
#~ "<i>X-Foo</i> 相關聯,您應該將此元件的「名稱」(name) 屬性設為 <i>X_Foo</"
935
#~ "i>。</p> <p><b>重要:</b>元件會依應用程式名稱 %2 編輯自定欄位。如果要變更"
936
#~ "編輯的應用程式名稱,請在 Qt Designer 中設定元件的名稱。</p></qt>"
938
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
939
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">這如何運作?</a>"
941
#~ msgid "Delete Page"
944
#~ msgid "Import Page..."
947
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
948
#~ msgstr "以 Qt Designer 編輯..."
956
#~ msgid "Classname:"
959
#~ msgid "Description:"
962
#~ msgid "Change Config Value"
965
#~ msgctxt "@title:window"
966
#~ msgid "Configuration Wizard"
969
#~ msgctxt "@title:tab"
973
#~ msgctxt "@title:window"
974
#~ msgid "Set Up Rules"
977
#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry"
981
#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry"
985
#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value"
989
#~ msgctxt "@title:tab"
993
#~ msgctxt "@title:window"
994
#~ msgid "Set Up Changes"
997
#~ msgctxt "@title:column change action"
1001
#~ msgctxt "@title:column option to change"
1005
#~ msgctxt "@title:column value for option"
1011
#~ "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do "
1012
#~ "not run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard "
1015
#~ "請確定此精靈所設定的應用程式沒有同時在執行。否則,所做的變更可能會遺失。"
1017
#~ msgctxt "@title:window warn about running instances"
1021
#~ msgctxt "@action:button"
1022
#~ msgid "Run Wizard Now"
1026
#~| msgid "Selection"
1027
#~ msgctxt "incidence category"
1032
#~| msgid "Duration"
1033
#~ msgctxt "incidence category"
1034
#~ msgid "Education"
1038
#~| msgctxt "this day"
1041
#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/"
1042
#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations "
1048
#~| msgid "Location"
1050
#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip "
1051
#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home"
1056
#~| msgid "Show Birthday"
1057
#~ msgctxt "incidence category"
1061
#~ msgid "Unnamed plugin"
1062
#~ msgstr "未命名的外掛程式"
1064
#~ msgid "No description available"
1067
#~ msgid "New category entry"
1070
#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
1071
#~ msgstr "輸入您要做為新類別或新子類別名稱的文字。"
1073
#~ msgid "Add the entry to the category list"
1074
#~ msgstr "新增項目到類別清單中"
1076
#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
1077
#~ msgstr "點擊此按鍵來將此項目插入類別清單中。"
1082
#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
1083
#~ msgstr "將此項目新增為選取類別的子類別"
1086
#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
1087
#~ "selected category."
1088
#~ msgstr "點擊此按鍵來將此項目插入到目前選取的類別中做為子類別。"
1090
#~ msgid "Add &Subcategory"
1091
#~ msgstr "新增子分類(&S)"
1093
#~ msgid "Remove the selected category"
1097
#~ "Click this button to remove the selected category from the category list."
1098
#~ msgstr "點擊此按鍵來從清單中移除選取的類別。"
1100
#~ msgid "Category list"
1104
#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many "
1105
#~ "sub-categories as you want here."
1106
#~ msgstr "這是所有可用類別的清單。您可以在此建立子類別。"
1108
#~ msgid "Default Category"
1114
#~ msgid "&Clear Selection"
1115
#~ msgstr "清除選擇(&C)"
1117
#~ msgid "&Edit Categories..."
1118
#~ msgstr "編輯分類 (&E)..."
1120
#~ msgctxt "boolean yes"
1124
#~ msgctxt "boolean no"
1128
#~ msgid "Attendees"
1131
#~ msgid "Start time"
1134
#~ msgid "Organizer"
1140
#~ msgid "Is all-day"
1143
#~ msgid "Has duration"
1164
#~ msgid "Categories"
1170
#~ msgid "Resources"
1173
#~ msgid "Relations"
1176
#~ msgid "Attachments"
1179
#~ msgid "Exception Dates"
1182
#~ msgid "Exception Times"
1185
#~ msgctxt "todo creation time"
1189
#~ msgid "Related Uid"
1192
#~ msgid "Has End Date"
1198
#~ msgid "Has Start Date"
1201
#~ msgid "Has Due Date"
1207
#~ msgid "Has Complete Date"
1210
#~ msgctxt "to-do completion percentage"
1214
#~ msgctxt "if to-do is completed"
1215
#~ msgid "Completed"
1224
#~ msgid "Cached IMAP"
1225
#~ msgstr "快取式 IMAP"
1236
#~ msgctxt "@item IMAP account"
1240
#~ msgctxt "@item mbox account"
1244
#~ msgctxt "@item maildir account"
1245
#~ msgid "Maildir mailbox"
1246
#~ msgstr "Maildir 信箱"
1248
#~ msgctxt "@item usenet account"
1252
#~ msgctxt "@item DIMAP account"
1253
#~ msgid "Disconnected IMAP"
1254
#~ msgstr "離線式 IMAP"
1256
#~ msgctxt "@item local mailbox account"
1257
#~ msgid "Local mailbox"
1260
#~ msgctxt "@item pop3 account"
1264
#~ msgctxt "@item unknown mail account"
1268
#~ msgid "Notify Message"
1271
#~ msgid "Do not show this message again"
1272
#~ msgstr "不要再顯示此訊息"
1276
#~ "<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
1279
#~ "<b>%1</b><br /> <b>%2</b><br /> 讓以下的註解出現:<br /> %3"
1281
#~ msgid "Adjust Score"
1284
#~ msgid "Display Message"
1287
#~ msgid "Colorize Header"
1290
#~ msgid "Mark as Read"
1293
#~ msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
1294
#~ msgstr "<h1>收集便條清單</h1>"
1296
#~ msgid "Collected Notes"
1299
#~ msgid "Contains Substring"
1302
#~ msgid "Matches Regular Expression"
1305
#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1306
#~ msgstr "符合正規表示式(區分大小寫)"
1308
#~ msgid "Is Exactly the Same As"
1311
#~ msgid "Less Than"
1314
#~ msgid "Greater Than"
1317
#~ msgid "Choose Another Rule Name"
1318
#~ msgstr "選擇另一個規則名稱"
1320
#~ msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
1321
#~ msgstr "此規則名稱已被使用。請選擇另一個名稱:"
1329
#~ msgid "Negate this condition"
1332
#~ msgid "Select the header to match this condition against"
1333
#~ msgstr "選擇符合此條件的標頭"
1335
#~ msgid "Select the type of match"
1338
#~ msgid "The condition for the match"
1341
#~ msgid "Select an action."
1344
#~ msgid "Properties"
1347
#~ msgctxt "@label rule name"
1354
#~ msgid "A&dd Group"
1355
#~ msgstr "新增群組(&D)"
1357
#~ msgid "&Expire rule automatically"
1358
#~ msgstr "自動將規則設為逾期(&E)"
1360
#~ msgid "&Rule is valid for:"
1361
#~ msgstr "規則適用期(&R):"
1363
#~ msgid "Conditions"
1366
#~ msgid "Match a&ll conditions"
1367
#~ msgstr "符合所有條件(&L)"
1369
#~ msgid "Matc&h any condition"
1370
#~ msgstr "符合任一條件(&H)"
1376
#~ msgid_plural " days"
1379
#~ msgid "Move rule up"
1382
#~ msgid "Move rule down"
1388
#~ msgid "Edit rule"
1391
#~ msgid "Remove rule"
1394
#~ msgid "Copy rule"
1397
#~ msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
1398
#~ msgstr "<placeholder>所有群組</placeholder>"
1400
#~ msgid "Sho&w only rules for group:"
1401
#~ msgstr "只顯示此群組的規則(&W):"
1403
#~ msgid "Rule Editor"
1406
#~ msgid "Edit Rule"
1409
#~ msgid "Reload &List"
1410
#~ msgstr "重新載入清單(&L)"
1412
#~ msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
1413
#~ msgstr "管理您要在您的資料夾顯示中看到哪些郵件資料夾"
1418
#~ msgid "Disable &tree view"
1419
#~ msgstr "關閉樹狀顯示(&T)"
1421
#~ msgid "&Subscribed only"
1422
#~ msgstr "只有已訂閱的(&S)"
1424
#~ msgid "&New only"
1425
#~ msgstr "只有新的(&N)"
1427
#~ msgid "Loading..."
1430
#~ msgid "Current changes:"
1433
#~ msgctxt "subscription name"
1437
#~ msgctxt "subscription description"
1438
#~ msgid "Description"
1441
#~ msgid "Subscribe To"
1444
#~ msgid "Unsubscribe From"
1447
#~ msgid "Loading... (1 matching)"
1448
#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1449
#~ msgstr[0] "載入中...(%1 符合)"
1451
#~ msgid "%2: (1 matching)"
1452
#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1453
#~ msgstr[0] "%2:(%1 符合)"
1455
#~ msgid "View Columns"
1458
#~ msgctxt "@title:window"
1459
#~ msgid "Conflict Detected"
1464
#~ "A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
1465
#~ "incidence on the server while you changed it locally.<nl/><note>You have "
1466
#~ "to check mail again to apply your changes to the server.</note>"
1468
#~ "偵測到衝突。這有可能是當您在本地端改變此事項時,某人在伺服器上編輯了同樣的"
1469
#~ "事項。<nl/><note>您必須再檢查郵件一次,以便將您的改變套用到伺服器上。</"
1472
#~ msgctxt "@action:button"
1473
#~ msgid "Take Local"
1476
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1477
#~ msgid "Take your local copy of the incidence"
1478
#~ msgstr "取用您本地的事項"
1480
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1482
#~ "A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
1483
#~ "remote incidence on the server. Press the \"Take Local\" button to make "
1484
#~ "sure your local copy is used."
1486
#~ "偵測到您本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣。按下「取用本地的」可以取用本"
1489
#~ msgctxt "@action:button"
1493
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1494
#~ msgid "Take the server copy of the incidence"
1495
#~ msgstr "取用伺服器端的事項"
1497
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1499
#~ "A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
1500
#~ "remote incidence on the server. Press the \"Take New\" button to use the "
1501
#~ "server copy, thereby overwriting your local copy"
1503
#~ "偵測到您本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣。按下「取用新的」可以取用伺服"
1504
#~ "器端的事項複本覆寫您本地的事項。"
1506
#~ msgctxt "@action:button"
1507
#~ msgid "Take Both"
1510
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1511
#~ msgid "Take both copies of the incidence"
1512
#~ msgstr "兩端的事項皆取用"
1514
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1516
#~ "A conflict was detected between your local copy of the incidence and the "
1517
#~ "remote incidence on the server. Press the \"Take Both\" button to keep "
1518
#~ "both the local and the server copies."
1520
#~ "偵測到您本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣。按下「兩者取用」可以保留本地"
1524
#~ msgid "Local incidence"
1528
#~ msgid "Local incidence summary"
1532
#~ msgid "Last modified:"
1536
#~ msgid "Set Last modified"
1539
#~ msgctxt "@action:button"
1540
#~ msgid "Show Details"
1543
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1544
#~ msgid "Hide/Show incidence details"
1545
#~ msgstr "隱藏/顯示事項詳情"
1547
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1548
#~ msgid "Press this button to toggle the incidence details display."
1549
#~ msgstr "按下此鍵可以切換是否顯示事項詳情。"
1551
#~ msgctxt "@action:button"
1552
#~ msgid "Show Differences"
1555
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1556
#~ msgid "Show the differences between the two incidences"
1557
#~ msgstr "顯示兩個事項的不同處"
1559
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1561
#~ "Press the \"Show Differences\" button to see the specific differences "
1562
#~ "between the incidences which are in conflict."
1563
#~ msgstr "按下「顯示不同處」可以顯示衝突的兩個事項不同之處在哪。"
1565
#~ msgctxt "@title:group"
1566
#~ msgid "Sync Preferences"
1569
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1570
#~ msgid "Sync Preferences"
1573
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1574
#~ msgid "Sync Preferences"
1577
#~ msgctxt "@option:radio"
1578
#~ msgid "Take local copy on conflict"
1579
#~ msgstr "衝突時取用本地端的複本"
1581
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1582
#~ msgid "Take local copy of the incidence on conflicts"
1583
#~ msgstr "衝突時取用本地端的複本"
1585
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1587
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1588
#~ "remote incidence on the server, this option enforces using the local copy."
1590
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會強制使用本地端的事項複"
1593
#~ msgctxt "@option:radio"
1594
#~ msgid "Take remote copy on conflict"
1595
#~ msgstr "衝突時取用遠端的複本"
1597
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1598
#~ msgid "Take remote copy of the incidence on conflicts"
1599
#~ msgstr "衝突時取用遠端的複本"
1601
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1603
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1604
#~ "remote incidence on the server, this option enforces using the remote "
1607
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會強制使用遠端的事項複本。"
1609
#~ msgctxt "@option:radio"
1610
#~ msgid "Take newest incidence on conflict"
1611
#~ msgstr "衝突時取用最新的事項"
1613
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1614
#~ msgid "Take newest version of the incidence on conflicts"
1615
#~ msgstr "衝突時取用最新的事項"
1617
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1619
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1620
#~ "remote incidence on the server, this option enforces using the newest "
1621
#~ "version available."
1623
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會強制使用最新的事項複本。"
1625
#~ msgctxt "@option:radio"
1626
#~ msgid "Ask for every conflict"
1627
#~ msgstr "每次衝突皆詢問處理方式"
1629
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1630
#~ msgid "Ask for every incidence conflict"
1631
#~ msgstr "每次事項衝突時皆詢問處理方式"
1633
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1635
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1636
#~ "remote incidence on the server, this option says to ask the user which "
1637
#~ "version they want to keep."
1639
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會詢問使用者要使用哪一端的"
1642
#~ msgctxt "@option:radio"
1643
#~ msgid "Take both on conflict"
1644
#~ msgstr "衝突時兩者皆取用"
1646
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1647
#~ msgid "Take both incidences on conflict"
1648
#~ msgstr "衝突時兩端的事項皆取用"
1650
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1652
#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a "
1653
#~ "remote incidence on the server, this option says to keep both versions of "
1656
#~ "當本地端的事項複本與伺服器端上的不一樣時,此選項會保留本地端與遠端的事項複"
1659
#~ msgctxt "@action:button"
1660
#~ msgid "Apply preference to all conflicts of this sync"
1661
#~ msgstr "在此同步中套用這些設定到所有的衝突點"
1663
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1664
#~ msgid "Apply the preference to all conflicts that may occur during the sync"
1665
#~ msgstr "將這些設定套用到此次同步可能遇到的所有衝突點"
1667
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1669
#~ "Press this button to apply the selected preference to all future "
1670
#~ "conflicts that might occur during this sync."
1671
#~ msgstr "按下此按鍵以將選取的設定套用到此次同步時可能遇到的所有衝突點。"
1674
#~ msgid "Local Event"
1678
#~ msgid "Local Todo"
1682
#~ msgid "Local Journal"
1686
#~ msgid "New Event"
1694
#~ msgid "New Journal"
1697
#~ msgctxt "@action:button"
1698
#~ msgid "Hide Details"
1701
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1702
#~ msgid "Incidence details"
1705
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1706
#~ msgid "This area shows the incidence details"
1707
#~ msgstr "此區域顯示事項的詳情"
1709
#~ msgctxt "@action:button"
1710
#~ msgid "Show details..."
1713
#~ msgctxt "@title:window"
1714
#~ msgid "Differences of %1 and %2"
1715
#~ msgstr "%1 與 %2 的不同處"
1717
#~ msgctxt "@title:window"
1718
#~ msgid "Differences of %1"
1721
#~ msgctxt "@title:column"
1722
#~ msgid "Local incidence"
1725
#~ msgctxt "@title:column"
1726
#~ msgid "Remote incidence"
1730
#~ msgid "Show Details"
1734
#~ msgid "Hide Details"
1737
#~ msgctxt "@title:column, name of a person"
1741
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1742
#~ msgid "This area shows the incidencedetails"
1743
#~ msgstr "此區域顯示事項的詳情"
1746
#~ "The external editor is still running.\n"
1747
#~ "Abort the external editor or leave it open?"
1750
#~ "要中止外部編輯器還是讓它保持開啟?"
1758
#~ msgid "Local entry"
1761
#~ msgid "New (remote) entry"
1762
#~ msgstr "新的(遠端)項目"
1770
#~ msgid "Bracketed"
1773
#~ msgid "Undefined"
1776
#~ msgid "Import Text File"
1779
#~ msgid "File to import:"
1782
#~ msgid "Separator:"
1794
#~ msgid "Assign to Selected Column"
1795
#~ msgstr "分配到選擇的欄位"
1797
#~ msgid "Remove Assignment From Selected Column"
1798
#~ msgstr "從所選欄位中移除分配"
1800
#~ msgid "Assign with Template..."
1801
#~ msgstr "以樣本分配..."
1803
#~ msgid "Save Current Template"
1806
#~ msgid "Loading Progress"
1809
#~ msgid "Please wait while the file is loaded."
1810
#~ msgstr "檔案載入中請稍後。"
1812
#~ msgid "Template Selection"
1815
#~ msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1816
#~ msgstr "請選擇一個符合 csv 檔案的樣本:"
1818
#~ msgid "Importing Progress"
1821
#~ msgid "Please wait while the data is imported."
1822
#~ msgstr "資料匯入中請稍後。"
1824
#~ msgid "Template Name"
1827
#~ msgid "Hide Birthday"
1830
#~ msgid "Hide Postal Addresses"
1833
#~ msgid "Hide Email Addresses"
1834
#~ msgstr "隱藏電子郵件地址"
1836
#~ msgid "Hide Telephone Numbers"
1839
#~ msgid "Hide Web Pages (URLs)"
1840
#~ msgstr "隱藏網頁(網址)"
1842
#~ msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
1843
#~ msgstr "隱藏 IM 位址"
1845
#~ msgid "Hide Custom Fields"
1851
#~ msgid "Suggestions"
1857
#~ msgid "Add to Dictionary"