~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/konsolekalendar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-26geik4lwbtq7j8u
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of konsolekalendar.po to Chinese Traditional
2
 
#
3
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
4
 
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 12:48+0800\n"
11
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
12
 
"dot tw>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: konsolekalendaradd.cpp:73
21
 
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
22
 
msgstr "插入事件(簡易):"
23
 
 
24
 
#: konsolekalendaradd.cpp:78
25
 
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
26
 
msgstr "插入事件(詳細):"
27
 
 
28
 
#: konsolekalendaradd.cpp:94
29
 
#, kde-format
30
 
msgid "Success: \"%1\" inserted"
31
 
msgstr "成功:%1 已插入"
32
 
 
33
 
#: konsolekalendaradd.cpp:101
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
36
 
msgstr "失敗:%1 未插入"
37
 
 
38
 
#: konsolekalendaradd.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:132
39
 
#: konsolekalendarchange.cpp:162 konsolekalendar.cpp:420
40
 
#: konsolekalendardelete.cpp:95
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "  What:  %1"
43
 
msgstr "  什麼事:%1"
44
 
 
45
 
#: konsolekalendaradd.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:137
46
 
#: konsolekalendarchange.cpp:166 konsolekalendar.cpp:424
47
 
#: konsolekalendardelete.cpp:99
48
 
#, kde-format
49
 
msgid "  Begin: %1"
50
 
msgstr "  開始:%1"
51
 
 
52
 
#: konsolekalendaradd.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:142
53
 
#: konsolekalendarchange.cpp:170 konsolekalendar.cpp:428
54
 
#: konsolekalendardelete.cpp:103
55
 
#, kde-format
56
 
msgid "  End:   %1"
57
 
msgstr "  結束:%1"
58
 
 
59
 
#: konsolekalendaradd.cpp:155 konsolekalendar.cpp:433
60
 
msgid "  No Time Associated with Event"
61
 
msgstr "  此事件沒有相關時間"
62
 
 
63
 
#: konsolekalendaradd.cpp:159 konsolekalendarchange.cpp:147
64
 
#: konsolekalendarchange.cpp:174 konsolekalendar.cpp:437
65
 
#: konsolekalendardelete.cpp:107
66
 
#, kde-format
67
 
msgid "  Desc:  %1"
68
 
msgstr "  描述:%1"
69
 
 
70
 
#: konsolekalendaradd.cpp:163 konsolekalendarchange.cpp:151
71
 
#: konsolekalendarchange.cpp:178 konsolekalendar.cpp:441
72
 
#: konsolekalendardelete.cpp:111
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "  Location:  %1"
75
 
msgstr "  位置:%1"
76
 
 
77
 
#: konsolekalendarchange.cpp:65
78
 
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
79
 
msgstr "變更事件(簡易):"
80
 
 
81
 
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
82
 
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
83
 
msgstr "到事件(簡易):"
84
 
 
85
 
#: konsolekalendarchange.cpp:77
86
 
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
87
 
msgstr "變更事件(詳細):"
88
 
 
89
 
#: konsolekalendarchange.cpp:112
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "Success: \"%1\" changed"
92
 
msgstr "成功:%1 已變更"
93
 
 
94
 
#: konsolekalendarchange.cpp:116
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
97
 
msgstr "失敗:%1 未變更"
98
 
 
99
 
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
100
 
#: konsolekalendardelete.cpp:92
101
 
#, kde-format
102
 
msgid "  UID:   %1"
103
 
msgstr "  UID:%1"
104
 
 
105
 
#: konsolekalendar.cpp:85
106
 
#, kde-format
107
 
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
108
 
msgstr "建立行事曆(簡易):%1"
109
 
 
110
 
#: konsolekalendar.cpp:94
111
 
#, kde-format
112
 
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
113
 
msgstr "建立行事曆(詳細):%1"
114
 
 
115
 
#: konsolekalendar.cpp:115
116
 
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
117
 
msgstr "檢視事件(簡易):"
118
 
 
119
 
#: konsolekalendar.cpp:140
120
 
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
121
 
msgstr "檢視事件(詳細):"
122
 
 
123
 
#: konsolekalendar.cpp:238
124
 
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
125
 
msgstr "抱歉,以 UID 匯出到 HTML 的功能尚未支援。"
126
 
 
127
 
#: konsolekalendar.cpp:261
128
 
msgid "Events:"
129
 
msgstr "事件:"
130
 
 
131
 
#: konsolekalendar.cpp:265
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "Events: %1"
134
 
msgstr "事件:%1"
135
 
 
136
 
#: konsolekalendar.cpp:268
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "Events: %1 - %2"
139
 
msgstr "事件:%1 - %2"
140
 
 
141
 
#: konsolekalendardelete.cpp:64
142
 
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
143
 
msgstr "刪除事件(簡易):"
144
 
 
145
 
#: konsolekalendardelete.cpp:72
146
 
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
147
 
msgstr "刪除事件(詳細):"
148
 
 
149
 
#: konsolekalendardelete.cpp:78
150
 
#, kde-format
151
 
msgid "Success: \"%1\" deleted"
152
 
msgstr "成功:%1 已刪除"
153
 
 
154
 
#: konsolekalendarexports.cpp:79
155
 
msgid "Date:"
156
 
msgstr "日期:"
157
 
 
158
 
#: konsolekalendarexports.cpp:94
159
 
msgid "Summary:"
160
 
msgstr "大綱:"
161
 
 
162
 
#: konsolekalendarexports.cpp:102
163
 
msgid "(no summary available)"
164
 
msgstr "(沒有大綱)"
165
 
 
166
 
#: konsolekalendarexports.cpp:107
167
 
msgid "Location:"
168
 
msgstr "位置:"
169
 
 
170
 
#: konsolekalendarexports.cpp:115
171
 
msgid "(no location available)"
172
 
msgstr "(沒有位置)"
173
 
 
174
 
#: konsolekalendarexports.cpp:120
175
 
msgid "Description:"
176
 
msgstr "描述:"
177
 
 
178
 
#: konsolekalendarexports.cpp:128
179
 
msgid "(no description available)"
180
 
msgstr "(沒有描述)"
181
 
 
182
 
#: konsolekalendarexports.cpp:133
183
 
msgid "UID:"
184
 
msgstr "UID:"
185
 
 
186
 
#: konsolekalendarexports.cpp:171
187
 
msgid "[all day]\t"
188
 
msgstr "【全天】\t "
189
 
 
190
 
#: konsolekalendarexports.cpp:227
191
 
msgid ","
192
 
msgstr ","
193
 
 
194
 
#: konsolekalendarexports.cpp:228
195
 
msgid "\""
196
 
msgstr "\""
197
 
 
198
 
#: main.cpp:80
199
 
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
200
 
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen 與 Allen Winter"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:87
203
 
msgid "Allen Winter"
204
 
msgstr "Allen Winter"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:88
207
 
msgid "Maintainer"
208
 
msgstr "維護者"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:93
211
 
msgid "Tuukka Pasanen"
212
 
msgstr "Tuukka Pasanen"
213
 
 
214
 
#: main.cpp:94
215
 
msgid "Author"
216
 
msgstr "作者"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:103
219
 
msgid "Print helpful runtime messages"
220
 
msgstr "印出即時訊息"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:105
223
 
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
224
 
msgstr "印出會被執行的事件,但不要執行"
225
 
 
226
 
#: main.cpp:107
227
 
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
228
 
msgstr "允許可能需要互動式使用者介面的行事曆"
229
 
 
230
 
#: main.cpp:109
231
 
msgid "Specify which calendar you want to use"
232
 
msgstr "指定您要使用的行事曆"
233
 
 
234
 
#: main.cpp:111
235
 
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
236
 
msgstr "事件型態(可組合這些選項):"
237
 
 
238
 
#: main.cpp:113
239
 
msgid "  Operate for Events only (Default)"
240
 
msgstr "  只針對事件(預設)"
241
 
 
242
 
#: main.cpp:115
243
 
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
244
 
msgstr "  只針對待辦事項【尚未生效】"
245
 
 
246
 
#: main.cpp:117
247
 
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
248
 
msgstr "  只針對日誌【尚未生效】"
249
 
 
250
 
#: main.cpp:119
251
 
msgid "Major operation modes:"
252
 
msgstr "主要運作模式:"
253
 
 
254
 
#: main.cpp:121
255
 
msgid "  Print incidences in specified export format"
256
 
msgstr "  以特定匯出格式印出事件"
257
 
 
258
 
#: main.cpp:123
259
 
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
260
 
msgstr "  將事件插入行事曆"
261
 
 
262
 
#: main.cpp:125
263
 
msgid "  Modify an existing incidence"
264
 
msgstr "  變更現有的事件"
265
 
 
266
 
#: main.cpp:127
267
 
msgid "  Remove an existing incidence"
268
 
msgstr "  移除現有事件"
269
 
 
270
 
#: main.cpp:129
271
 
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
272
 
msgstr "  如果不存在的話就新建行事曆"
273
 
 
274
 
#: main.cpp:131
275
 
msgid "  Import this calendar to main calendar"
276
 
msgstr "  將此行事曆匯入主行事曆"
277
 
 
278
 
#: main.cpp:133
279
 
msgid "Operation modifiers:"
280
 
msgstr "更改運作:"
281
 
 
282
 
#: main.cpp:135
283
 
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
284
 
msgstr "  檢視所有行事曆的項目,忽略日期/時間選項"
285
 
 
286
 
#: main.cpp:137
287
 
msgid "  View next activity in calendar"
288
 
msgstr "  檢視行事曆中下一個活動"
289
 
 
290
 
#: main.cpp:139
291
 
msgid "  From start date show next # days' activities"
292
 
msgstr "  從啟始日期開始,顯示未來幾天的活動"
293
 
 
294
 
#: main.cpp:141
295
 
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
296
 
msgstr "  事件的標識"
297
 
 
298
 
#: main.cpp:143
299
 
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
300
 
msgstr "  啟始日期:【YYYY-MM-DD】"
301
 
 
302
 
#: main.cpp:145
303
 
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
304
 
msgstr "  啟始時間【HH:MM:SS】"
305
 
 
306
 
#: main.cpp:147
307
 
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
308
 
msgstr "  結束日期【YYYY-MM-DD】"
309
 
 
310
 
#: main.cpp:149
311
 
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
312
 
msgstr "  結束時間【HH:MM:SS】"
313
 
 
314
 
#: main.cpp:151
315
 
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
316
 
msgstr "  啟始時間(自 1970 年 1 月 1 日起的秒數)"
317
 
 
318
 
#: main.cpp:153
319
 
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
320
 
msgstr "  結束時間(自 1970 年 1 月 1 日起的秒數)  "
321
 
 
322
 
#: main.cpp:155
323
 
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
324
 
msgstr "  將大綱加入事件"
325
 
 
326
 
#: main.cpp:157
327
 
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
328
 
msgstr "將描述加入事件"
329
 
 
330
 
#: main.cpp:159
331
 
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
332
 
msgstr "  將位置加入事件"
333
 
 
334
 
#: main.cpp:161
335
 
msgid "Export options:"
336
 
msgstr "匯出選項:"
337
 
 
338
 
#: main.cpp:163
339
 
msgid "Export file type (Default: text)"
340
 
msgstr "匯出檔案型態(預設:文字檔)"
341
 
 
342
 
#: main.cpp:165
343
 
msgid "Export to file (Default: stdout)"
344
 
msgstr "匯出檔案(預設:標準輸出)"
345
 
 
346
 
#: main.cpp:167
347
 
msgid "  Print list of export types supported and exit"
348
 
msgstr "  印出支援的匯出型態清單後離開"
349
 
 
350
 
#: main.cpp:169
351
 
msgid ""
352
 
"Examples:\n"
353
 
"  konsolekalendar --view\n"
354
 
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
355
 
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
356
 
"Examined\"\n"
357
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
358
 
msgstr ""
359
 
"例如:\n"
360
 
"  konsolekalendar --view\n"
361
 
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
362
 
"                       --summary \"看醫生\" --description \"健康檢查\"\n"
363
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
364
 
 
365
 
#: main.cpp:177
366
 
msgid ""
367
 
"For more information visit the program home page at:\n"
368
 
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
369
 
msgstr ""
370
 
"請參考 http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php 以取得更多資訊。"
371
 
 
372
 
#: main.cpp:229
373
 
#, kde-format
374
 
msgid "%1 supports these export formats:"
375
 
msgstr "%1 支援這些匯出格式:"
376
 
 
377
 
#: main.cpp:232
378
 
#, kde-format
379
 
msgctxt "the default export format"
380
 
msgid "  %1 [Default]"
381
 
msgstr "  %1(預設)"
382
 
 
383
 
#: main.cpp:235
384
 
#, kde-format
385
 
msgctxt "short text export"
386
 
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
387
 
msgstr "  %1(類似 %2,但是比較簡單)"
388
 
 
389
 
#: main.cpp:238
390
 
#, kde-format
391
 
msgctxt "HTML export"
392
 
msgid "  %1"
393
 
msgstr "  %1"
394
 
 
395
 
#: main.cpp:241
396
 
#, kde-format
397
 
msgctxt "HTMLmonth export"
398
 
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
399
 
msgstr "  %1(類似 %2,但以月檢視)"
400
 
 
401
 
#: main.cpp:244
402
 
#, kde-format
403
 
msgctxt "comma-separated values export"
404
 
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
405
 
msgstr "  %1(以逗號分隔的數值)"
406
 
 
407
 
#: main.cpp:261
408
 
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
409
 
msgstr "抱歉,待辦事項功能目前未生效"
410
 
 
411
 
#: main.cpp:268
412
 
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
413
 
msgstr "抱歉,日誌功能目前未生效"
414
 
 
415
 
#: main.cpp:303
416
 
#, kde-format
417
 
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
418
 
msgstr "指定了不合法的匯出型態:%1"
419
 
 
420
 
#: main.cpp:450
421
 
#, kde-format
422
 
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
423
 
msgstr "指定了不合法的啟始日期:%1"
424
 
 
425
 
#: main.cpp:477
426
 
#, kde-format
427
 
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
428
 
msgstr "指定了不合法的啟始時間:%1"
429
 
 
430
 
#: main.cpp:503
431
 
#, kde-format
432
 
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
433
 
msgstr "指定了不合法的結束時間:%1"
434
 
 
435
 
#: main.cpp:525
436
 
#, kde-format
437
 
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
438
 
msgstr "指定了不合法的日期計數:%1"
439
 
 
440
 
#: main.cpp:554
441
 
#, kde-format
442
 
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
443
 
msgstr "指定了不合法的結束時間:%1"
444
 
 
445
 
#: main.cpp:647
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "Attempting to create a remote file %1"
448
 
msgstr "試圖建立遠端檔案 %1"
449
 
 
450
 
#: main.cpp:653
451
 
#, kde-format
452
 
msgid "Calendar %1 already exists"
453
 
msgstr "行事曆 %1 已存在"
454
 
 
455
 
#: main.cpp:661
456
 
#, kde-format
457
 
msgid "Calendar %1 successfully created"
458
 
msgstr "已成功建立行事曆 %1"
459
 
 
460
 
#: main.cpp:666
461
 
#, kde-format
462
 
msgid "Unable to create calendar: %1"
463
 
msgstr "無法建立行事曆:%1"
464
 
 
465
 
#: main.cpp:674
466
 
#, kde-format
467
 
msgid "Calendar file not found %1"
468
 
msgstr "找不到行事曆檔 %1"
469
 
 
470
 
#: main.cpp:677
471
 
msgid "Try --create to create new calendar file"
472
 
msgstr "請試著使用 --create 以建立新的行事曆檔"
473
 
 
474
 
#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
475
 
msgid "Active Calendar"
476
 
msgstr "使用中的行事曆"
477
 
 
478
 
#: main.cpp:814
479
 
msgid ""
480
 
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
481
 
"one time"
482
 
msgstr "您一次只能指定以下運作型態中的一種:view, add, change, delete, create"
483
 
 
484
 
#: main.cpp:822
485
 
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
486
 
msgstr "結束日期或時間在啟始日期或時間之前"
487
 
 
488
 
#: main.cpp:843
489
 
#, kde-format
490
 
msgid "Calendar %1 successfully imported"
491
 
msgstr "已成功匯入行事曆 %1"
492
 
 
493
 
#: main.cpp:848
494
 
#, kde-format
495
 
msgid "Unable to import calendar: %1"
496
 
msgstr "無法匯出行事曆:%1"
497
 
 
498
 
#: main.cpp:862
499
 
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
500
 
msgstr "試圖插入已存在的事件"
501
 
 
502
 
#: main.cpp:872 main.cpp:890
503
 
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
504
 
msgstr "缺少事件的 UID:請使用 --uid 選項指定"
505
 
 
506
 
#: main.cpp:878
507
 
msgid "No such event UID: change event failed"
508
 
msgstr "變更事件失敗:找不到事件 UID"
509
 
 
510
 
#: main.cpp:896
511
 
msgid "No such event UID: delete event failed"
512
 
msgstr "刪除事件失敗:找不到事件 UID"
513
 
 
514
 
#: main.cpp:908
515
 
#, kde-format
516
 
msgid "Cannot open specified export file: %1"
517
 
msgstr "無法開啟指定的匯出檔:%1"
518
 
 
519
 
#: rc.cpp:1
520
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
521
 
msgid "Your names"
522
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
523
 
 
524
 
#: rc.cpp:2
525
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
526
 
msgid "Your emails"
527
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
528
 
 
529
 
#: stdcalendar.cpp:95
530
 
msgid "Default Calendar"
531
 
msgstr "預設的行事曆"