~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-pt/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/powerdevil.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-14ecgc4xjvggod91
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
14
 
"Language: pt\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-POFile-SpellExtra: AC Oxygen min Freddi profile set brightness\n"
20
 
"X-POFile-SpellExtra: PowerDevil governor perfisDisponiveis switch scheme\n"
21
 
"X-POFile-SpellExtra: perfilActual change XSync TextLabel XScreenSaver Xss\n"
22
 
"X-POFile-SpellExtra: powersaved DBus Xext cpufreqondemand KWin DPMS Energy\n"
23
 
"X-POFile-SpellExtra: Star XTest XScreensaver ConsoleKit MetalWorkers pre\n"
24
 
"X-POFile-SpellExtra: wrap white space Co infra\n"
25
 
 
26
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your names"
28
 
msgstr "José Nuno Pires"
29
 
 
30
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
 
msgid "Your emails"
32
 
msgstr "zepires@gmail.com"
33
 
 
34
 
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
35
 
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
36
 
msgid "Increase Screen Brightness"
37
 
msgstr "Aumentar o Brilho do Ecrã"
38
 
 
39
 
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
40
 
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
41
 
msgid "Decrease Screen Brightness"
42
 
msgstr "Diminuir o Brilho do Ecrã"
43
 
 
44
 
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
45
 
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
46
 
msgid "Level"
47
 
msgstr "Nível"
48
 
 
49
 
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
50
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
51
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
52
 
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
53
 
msgid " min"
54
 
msgstr " min"
55
 
 
56
 
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
57
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
58
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
59
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
60
 
msgid "After"
61
 
msgstr "Depois"
62
 
 
63
 
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
64
 
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
65
 
msgid "Sleep"
66
 
msgstr "Suspender"
67
 
 
68
 
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
69
 
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
70
 
msgid "Hibernate"
71
 
msgstr "Hibernar"
72
 
 
73
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
74
 
msgid "Do nothing"
75
 
msgstr "Não fazer nada"
76
 
 
77
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
78
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
79
 
msgid "Sleep"
80
 
msgstr "Suspender"
81
 
 
82
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
83
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
84
 
msgid "Hibernate"
85
 
msgstr "Hibernar"
86
 
 
87
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
88
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
89
 
msgid "Shutdown"
90
 
msgstr "Desligar"
91
 
 
92
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
93
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
94
 
msgid "Lock screen"
95
 
msgstr "Bloquear o ecrã"
96
 
 
97
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
98
 
msgid "Prompt log out dialog"
99
 
msgstr "Mostrar a janela de encerramento"
100
 
 
101
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
102
 
msgid "Turn off screen"
103
 
msgstr "Desligar o ecrã"
104
 
 
105
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
106
 
msgid "When laptop lid closed"
107
 
msgstr "Quando fechar o tampo do portátil"
108
 
 
109
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
110
 
msgid "When power button pressed"
111
 
msgstr "Quando carregar no botão de energia"
112
 
 
113
 
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
114
 
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
115
 
msgid "Increase Keyboard Brightness"
116
 
msgstr "Aumentar o Brilho do Teclado"
117
 
 
118
 
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
119
 
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
120
 
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
121
 
msgstr "Diminuir o Brilho do Teclado"
122
 
 
123
 
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
124
 
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
125
 
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
126
 
msgstr "Comutar a Luz Traseira do Teclado"
127
 
 
128
 
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
129
 
msgctxt "@label:slider Brightness level"
130
 
msgid "Level"
131
 
msgstr "Nível"
132
 
 
133
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
134
 
msgid "Script"
135
 
msgstr "Programa"
136
 
 
137
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
138
 
msgid "On Profile Load"
139
 
msgstr "Ao Carregar o Perfil"
140
 
 
141
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
142
 
msgid "On Profile Unload"
143
 
msgstr "Ao Fechar o Perfil"
144
 
 
145
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
146
 
msgid "Run script"
147
 
msgstr "Executar um programa"
148
 
 
149
 
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
150
 
msgid "Switch off after"
151
 
msgstr "Desligar ao fim de"
152
 
 
153
 
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
154
 
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
155
 
msgid "Unsupported suspend method"
156
 
msgstr "Método de suspensão não suportado"
157
 
 
158
 
#: kdedpowerdevil.cpp:58
159
 
msgid "KDE Power Management System"
160
 
msgstr "Sistema de Gestão de Energia do KDE"
161
 
 
162
 
#: kdedpowerdevil.cpp:59
163
 
msgid ""
164
 
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
165
 
"lightweight Power Management daemon"
166
 
msgstr ""
167
 
"O Sistema de Gestão de Energia do KDE é o PowerDevil, um servidor de gestão "
168
 
"de energia avançado, modular e leve"
169
 
 
170
 
#: kdedpowerdevil.cpp:62
171
 
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
172
 
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
173
 
 
174
 
#: kdedpowerdevil.cpp:65
175
 
msgid "Dario Freddi"
176
 
msgstr "Dario Freddi"
177
 
 
178
 
#: kdedpowerdevil.cpp:65
179
 
msgid "Maintainer"
180
 
msgstr "Manutenção"
181
 
 
182
 
#: powerdevilcore.cpp:74
183
 
msgid ""
184
 
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
185
 
"might solve this problem."
186
 
msgstr ""
187
 
"Não foram encontrados 'plugins' de infra-estruturas de Gestão de Energia. "
188
 
"Uma nova instalação poderá resolver este problema."
189
 
 
190
 
#: powerdevilcore.cpp:104
191
 
msgid ""
192
 
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
193
 
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
194
 
"System Settings."
195
 
msgstr ""
196
 
"Os seus Perfis de Energia foram actualizados de modo a serem usados com o "
197
 
"novo Sistema de Gestão de Energia do KDE. Podê-los-á afinar ou gerar um novo "
198
 
"conjunto de valores predefinidos na Configuração do Sistema."
199
 
 
200
 
#: powerdevilcore.cpp:174
201
 
#, kde-format
202
 
msgid ""
203
 
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
204
 
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
205
 
msgstr ""
206
 
"A capacidade da sua bateria é de %1%. Isto significa que a sua bateria está "
207
 
"com problemas e necessita de uma substituição. Contacte por favor o "
208
 
"fabricante do seu 'hardware' para saber mais detalhes."
209
 
 
210
 
#: powerdevilcore.cpp:178
211
 
#, kde-format
212
 
msgid ""
213
 
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
214
 
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
215
 
"details."
216
 
msgstr ""
217
 
"A capacidade da sua bateria (ID %2) é de %1%. Isto significa que a sua "
218
 
"bateria está com problemas e necessita de uma substituição. Contacte por "
219
 
"favor o fabricante do seu 'hardware' para saber mais detalhes."
220
 
 
221
 
#: powerdevilcore.cpp:183
222
 
msgid "Broken Battery"
223
 
msgstr "Bateria Defeituosa"
224
 
 
225
 
#: powerdevilcore.cpp:192
226
 
#, kde-format
227
 
msgid ""
228
 
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
229
 
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
230
 
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
231
 
"a> to verify if your battery is faulted."
232
 
msgstr ""
233
 
"A sua bateria poderá ter sido requisitada pela %1. Normalmente, quando os "
234
 
"fabricantes requisitam o 'hardware', deve-se a problemas de fábrica que "
235
 
"normalmente estão sujeitos a uma reparação ou substituição gratuita. "
236
 
"Verifique por favor a <a href=\"%2\">página Web de %1</a> para verificar se "
237
 
"a sua bateria tem problemas."
238
 
 
239
 
#: powerdevilcore.cpp:197
240
 
#, kde-format
241
 
msgid ""
242
 
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
243
 
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
244
 
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
245
 
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
246
 
msgstr ""
247
 
"Uma das suas baterias (ID %3) poderá ter sido requisitada pela %1. "
248
 
"Normalmente, quando os fabricantes requisitam o 'hardware', deve-se a "
249
 
"problemas de fábrica que normalmente estão sujeitos a uma reparação ou "
250
 
"substituição gratuita. Verifique por favor a <a href=\"%2\">página Web de "
251
 
"%1</a> para verificar se a sua bateria tem problemas."
252
 
 
253
 
#: powerdevilcore.cpp:204
254
 
msgid "Check Your Battery"
255
 
msgstr "Verifique a Sua Bateria"
256
 
 
257
 
#: powerdevilcore.cpp:324
258
 
#, kde-format
259
 
msgid ""
260
 
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
261
 
"Please check your PowerDevil configuration."
262
 
msgstr ""
263
 
"Foi seleccionado o perfil \"%1\", mas não existe.\n"
264
 
"Verifique por favor a sua configuração do PowerDevil."
265
 
 
266
 
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
267
 
msgid "Activity Manager"
268
 
msgstr "Gestor de Actividades"
269
 
 
270
 
#: powerdevilcore.cpp:389
271
 
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
272
 
msgstr "As políticas desta actividade impedem que o sistema suspenda"
273
 
 
274
 
#: powerdevilcore.cpp:401
275
 
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
276
 
msgstr "As políticas desta actividade impedem a gestão de energia do ecrã"
277
 
 
278
 
#: powerdevilcore.cpp:445
279
 
msgid ""
280
 
"Could not connect to battery interface.\n"
281
 
"Please check your system configuration"
282
 
msgstr ""
283
 
"Não é possível ligar-se à interface da bateria.\n"
284
 
"Verifique por favor a configuração do seu sistema"
285
 
 
286
 
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
287
 
#: powerdevilcore.cpp:540
288
 
#, kde-format
289
 
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
290
 
msgstr "Bateria Crítica (Falta %1%)"
291
 
 
292
 
#: powerdevilcore.cpp:526
293
 
msgid ""
294
 
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
295
 
msgstr ""
296
 
"A sua bateria atingiu um nível crítico; o PC será encerrado daqui a 30 "
297
 
"segundos."
298
 
 
299
 
#: powerdevilcore.cpp:531
300
 
msgid ""
301
 
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
302
 
"seconds."
303
 
msgstr ""
304
 
"A sua bateria atingiu um nível crítico; o PC irá hibernar daqui a 30 "
305
 
"segundos."
306
 
 
307
 
#: powerdevilcore.cpp:536
308
 
msgid ""
309
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
310
 
msgstr ""
311
 
"A sua bateria atingiu um nível crítico; o PC será suspenso daqui a 30 "
312
 
"segundos."
313
 
 
314
 
#: powerdevilcore.cpp:541
315
 
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
316
 
msgstr ""
317
 
"A sua bateria atingiu um nível crítico; grave o seu trabalho o mais rápido "
318
 
"possível."
319
 
 
320
 
#: powerdevilcore.cpp:547
321
 
#, kde-format
322
 
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
323
 
msgstr "Bateria Fraca (Falta %1%)"
324
 
 
325
 
#: powerdevilcore.cpp:548
326
 
msgid ""
327
 
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
328
 
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
329
 
msgstr ""
330
 
"A sua bateria está fraca. Se precisar de continuar a usar o seu computador, "
331
 
"ligue-o à corrente ou então desligue-o e carregue a bateria."
332
 
 
333
 
#: powerdevilcore.cpp:567
334
 
msgid "AC Adapter Plugged In"
335
 
msgstr "Ligação à Corrente Activa"
336
 
 
337
 
#: powerdevilcore.cpp:568
338
 
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
339
 
msgstr "Todas as acções de suspensão pendentes foram canceladas."
340
 
 
341
 
#: powerdevilcore.cpp:570
342
 
msgid "Running on AC power"
343
 
msgstr "A funcionar ligado à corrente"
344
 
 
345
 
#: powerdevilcore.cpp:570
346
 
msgid "The power adaptor has been plugged in."
347
 
msgstr "O computador foi ligado à corrente."
348
 
 
349
 
#: powerdevilcore.cpp:573
350
 
msgid "Running on Battery Power"
351
 
msgstr "A funcionar com a bateria"
352
 
 
353
 
#: powerdevilcore.cpp:573
354
 
msgid "The power adaptor has been unplugged."
355
 
msgstr "O computador foi desligado da corrente."
356
 
 
357
 
#: powerdevilcore.cpp:579
358
 
#, kde-format
359
 
msgid ""
360
 
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
361
 
"the following error: %1\n"
362
 
"Please check your system configuration"
363
 
msgstr ""
364
 
"O Sistema de Gestão de Energia do KDE não pôde ser inicializado. A infra-"
365
 
"estrutura devolveu o seguinte erro: %1\n"
366
 
"Verifique por favor a sua configuração do sistema"
367
 
 
368
 
#: powerdevilcore.cpp:629
369
 
msgid "Charge Complete"
370
 
msgstr "Carga Completa"
371
 
 
372
 
#: powerdevilcore.cpp:629
373
 
msgid "Your battery is now fully charged."
374
 
msgstr "A sua bateria está agora completamente carregada."
375
 
 
376
 
#~ msgid ""
377
 
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
378
 
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
379
 
#~ msgstr ""
380
 
#~ "O perfil \"%1\" tentou activar o %2, uma acção inexistente. Isto é devido "
381
 
#~ "normalmente a um problema de instalação ou de configuração."