1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: kpat\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:38+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:18+0100\n"
11
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-POFile-SpellExtra: Inge\n"
19
"X-POFile-SpellExtra: Ruegg Josh Stephan Ettrich Kulow Hürlimann Naipes\n"
20
"X-POFile-SpellExtra: Klondike Maren Pakura Holroyd Wallin Mario Coates\n"
21
"X-POFile-SpellExtra: Koch Mod Sigra Weilguni Olav KPatience Metzler Parker\n"
22
"X-POFile-SpellExtra: Matthias Tvete INTMAX Erik Meissner Peter Yukon KPat\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
33
msgid "Grandfather's Clock"
34
msgstr "Relógio do Avozinho"
37
msgid "Solver: This game is winnable."
38
msgstr "Resolução: Este jogo pode ser ganho."
41
msgid "Solver: This game is no longer winnable."
42
msgstr "Resolução: Este jogo já não pode ser ganho."
45
msgid "Solver: This game cannot be won."
46
msgstr "Resolução: Este jogo não pode ser ganho."
49
msgid "Solver: Unable to determine if this game is winnable."
50
msgstr "Resolução: Não é possível determinar se este jogo pode ser ganho."
53
msgid "Congratulations! We have won."
54
msgstr "Parabéns! Ganhámos."
57
msgid "Congratulations! You have won."
58
msgstr "Parabéns! Ganhou."
61
msgid "Solver: This game is lost."
62
msgstr "Resolução: Este jogo está perdido."
65
msgid "Solver: Calculating..."
66
msgstr "Resolução: A calcular..."
70
"A new game has been requested, but there is already a game in progress.\n"
72
"A loss will be recorded in the statistics if the current game is abandoned."
74
"Foi pedido um jogo novo, mas já está um em curso.\n"
76
"Será registado como derrota nas estatísticas, no caso de abandonar o jogo "
80
msgid "Abandon Current Game?"
81
msgstr "Abandonar o Jogo Actual?"
84
msgid "Abandon Current Game"
85
msgstr "Abandonar o Jogo Actual"
89
msgstr "Quarenta & Oito"
109
msgstr "Ases no Alto"
112
msgid "Klondike &Options"
113
msgstr "&Opções do Klondike"
128
msgid "Klondike (Draw 1)"
129
msgstr "Klondike (1 Carta)"
132
msgid "Klondike (Draw 3)"
133
msgstr "Klondike (3 Cartas)"
135
#. i18n: ectx: Menu (move)
140
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
143
msgstr "Barra Principal"
145
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:300
147
msgstr "A carregar..."
149
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:399
150
msgid "Get New Card Decks..."
151
msgstr "Obter Novos Baralhos de Cartas..."
158
msgid "KDE Patience Game"
159
msgstr "Jogo de Paciência do KDE"
163
"© 1995 Paul Olav Tvete\n"
164
"© 2000 Stephan Kulow"
166
"© 1995 Paul Olav Tvete\n"
167
"© 2000 Stephan Kulow"
170
msgid "Paul Olav Tvete"
171
msgstr "Paul Olav Tvete"
174
msgid "Author of original Qt version"
175
msgstr "Autor da versão original para o Qt"
178
msgid "Mario Weilguni"
179
msgstr "Mario Weilguni"
182
msgid "Initial KDE port"
183
msgstr "Versão inicial para o KDE"
186
msgid "Matthias Ettrich"
187
msgstr "Matthias Ettrich"
190
msgid "Rodolfo Borges"
191
msgstr "Rodolfo Borges"
194
msgid "New game types"
195
msgstr "Novos tipos de jogos"
198
msgid "Peter H. Ruegg"
199
msgstr "Peter H. Ruegg"
203
msgstr "Michael Koch"
205
#: main.cpp:129 main.cpp:150
207
msgstr "Correcções de erros"
210
msgid "Marcus Meissner"
211
msgstr "Marcus Meissner"
214
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
215
msgstr "Baralhar o algoritmo para os números dos jogos"
222
msgid "Initial patience solver"
223
msgstr "Resolução inicial da paciência"
226
msgid "Stephan Kulow"
227
msgstr "Stephan Kulow"
230
msgid "Rewrite and current maintainer"
231
msgstr "Reescrita e manutenção actual"
238
msgid "Klondike improvements"
239
msgstr "Melhorias no Klondike"
243
msgstr "Josh Metzler"
246
msgid "Spider implementation"
247
msgstr "Implementação do Aranha"
251
msgstr "Maren Pakura"
254
msgid "Documentation"
255
msgstr "Documentação"
262
msgid "Simon Hürlimann"
263
msgstr "Simon Hürlimann"
266
msgid "Menu and toolbar work"
267
msgstr "Trabalhos no menu e barras de ferramentas"
270
msgid "Parker Coates"
271
msgstr "Parker Coates"
274
msgid "Cleanup and polish"
275
msgstr "Limpeza e arrumação"
278
msgctxt "List separator"
283
msgid "Try to find a solution to the given savegame"
284
msgstr "Tentar encontrar uma solução para o jogo gravado indicado"
287
msgid "Dealer to solve (debug)"
288
msgstr "Lançamento para resolver (depuração)"
291
msgid "Game range start (default 0:INT_MAX)"
292
msgstr "Início do intervalo de jogos (por omissão 0:INT_MAX)"
295
msgid "Game range end (default start:start if start given)"
296
msgstr "Fim do intervalo de jogos (por omissão 0:INT_MAX)"
301
"Skip the selection screen and load a particular game type. Valid values are: "
304
"Salta o ecrã de selecção e carrega um tipo de jogo em particular. Os valores "
308
msgid "Directory with test cases"
309
msgstr "Pasta com casos de testes"
312
msgid "Generate random test cases"
313
msgstr "Gerar casos de testes aleatórios"
317
msgstr "Ficheiro a abrir"
319
#: mainwindow.cpp:153
320
msgctxt "Start a new game of a different type"
322
msgstr "Novo Jo&go..."
324
#: mainwindow.cpp:159
325
msgctxt "Start a new game of without changing the game type"
327
msgstr "Nova Joga&da"
329
#: mainwindow.cpp:165
330
msgctxt "Start a game by giving its particular number"
331
msgid "New &Numbered Deal..."
332
msgstr "&Nova Jogada Numerada..."
334
#: mainwindow.cpp:170
335
msgctxt "Replay the current deal from the start"
337
msgstr "Reiniciar a Jogada"
339
#: mainwindow.cpp:176
340
msgctxt "Start the game with the number one greater than the current one"
342
msgstr "Jogada Seguinte"
344
#: mainwindow.cpp:185
345
msgctxt "Start the game with the number one less than the current one"
346
msgid "Previous Deal"
347
msgstr "Jogada Anterior"
349
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GameStats)
350
#: mainwindow.cpp:199 statisticsdialog.cpp:59 statisticsdialog.ui:13
352
msgstr "Estatísticas"
354
#: mainwindow.cpp:229
356
"Take one or more cards from the deck, flip them, and place them in play"
360
#: mainwindow.cpp:234
361
msgctxt "Deal a new row of cards from the deck"
363
msgstr "Dar as &Cartas"
365
#: mainwindow.cpp:239
366
msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them"
368
msgstr "Vol&tar a dar"
370
#: mainwindow.cpp:244
371
msgctxt "Automatically move cards to the foundation piles"
375
#: mainwindow.cpp:253
376
msgid "Change Appearance..."
377
msgstr "Mudar a Aparência..."
379
#: mainwindow.cpp:257
380
msgid "&Enable Autodrop"
381
msgstr "Activar a &Colocação Automática"
383
#: mainwindow.cpp:262
384
msgid "E&nable Solver"
385
msgstr "Activar a &Resolução"
387
#: mainwindow.cpp:267
389
msgstr "Efeitos &Sonoros"
391
#: mainwindow.cpp:272
392
msgid "&Remember State on Exit"
393
msgstr "&Recordar o Estado à Saída"
395
#: mainwindow.cpp:289
396
msgid "Generate a theme preview image"
397
msgstr "Gerar uma imagem de antevisão do tema"
399
#: mainwindow.cpp:294
400
msgid "Take Game Preview Snapshots"
401
msgstr "Tirar Imagens de Antevisão do Jogo"
403
#: mainwindow.cpp:299
405
msgstr "Cartas Aleatórios"
407
#: mainwindow.cpp:437
409
msgstr "Baralho de Cartas"
411
#: mainwindow.cpp:439
412
msgid "Select a card deck"
413
msgstr "Seleccionar um baralho"
415
#: mainwindow.cpp:444
417
msgstr "Tema do Jogo"
419
#: mainwindow.cpp:446
420
msgid "Select a theme for non-card game elements"
421
msgstr "Seleccione um tema para os elementos fora do jogo de cartas"
423
#: mainwindow.cpp:533
426
"Is disabled and changes to \"Help &with Current Game\" when there is no "
428
msgid "Help &with %1"
429
msgstr "Ajuda &com o %1"
431
#: mainwindow.cpp:567
432
msgctxt "Shown when there is no game open. Is always disabled."
433
msgid "Help &with Current Game"
434
msgstr "Ajuda &no Jogo Actual"
436
#: mainwindow.cpp:739
439
"Are you sure you want to hide the menubar? The current shortcut to show it "
442
"Tem a certeza que deseja esconder o menu? A combinação de teclas para o "
443
"voltar a mostrar é %1."
445
#: mainwindow.cpp:741
447
msgstr "Esconder o Menu"
449
#: mainwindow.cpp:835
450
msgid "Downloading file failed."
451
msgstr "A transferência do ficheiro foi mal-sucedida."
453
#: mainwindow.cpp:842
454
msgid "Opening file failed."
455
msgstr "A abertura do ficheiro foi mal-sucedida."
457
#: mainwindow.cpp:850
458
msgid "Error reading XML file: "
459
msgstr "Erro ao ler do ficheiro XML: "
461
#: mainwindow.cpp:881
462
msgid "XML file is not a KPat save."
463
msgstr "O ficheiro XML não é uma gravação do KPat."
465
#: mainwindow.cpp:888
466
msgid "Unrecognized game id."
467
msgstr "O ID do jogo não é válido."
469
#: mainwindow.cpp:914
470
msgid "Errors encountered while parsing file."
471
msgstr "Foram encontrados erros ao processar o ficheiro."
473
#: mainwindow.cpp:933
477
#: mainwindow.cpp:952
481
#: mainwindow.cpp:967
482
msgid "Error opening file for writing. Saving failed."
483
msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro para escrita. A gravação foi mal-sucedida."
485
#: mainwindow.cpp:975
486
msgid "Unable to create temporary file. Saving failed."
488
"Não foi possível criar um ficheiro temporário. A gravação foi mal-sucedida."
490
#: mainwindow.cpp:994
491
msgid "Error uploading file. Saving failed."
492
msgstr "Erro ao enviar o ficheiro. A gravação foi mal-sucedida."
494
#: mainwindow.cpp:1017
497
msgid_plural "%1 moves"
499
msgstr[1] "%1 jogadas"
505
#: numbereddealdialog.cpp:34
506
msgid "New Numbered Deal"
507
msgstr "Nova Jogada Numerada"
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
510
#: numbereddealdialog.cpp:42 statisticsdialog.ui:33
514
#: numbereddealdialog.cpp:46
516
msgstr "Número de jogada:"
520
msgstr "Simão Simples"
523
msgid "Spider &Options"
524
msgstr "&Opções da Aranha"
527
msgid "1 Suit (Easy)"
528
msgstr "1 Naipe (Fácil)"
531
msgid "2 Suits (Medium)"
532
msgstr "2 Naipes (Médio)"
535
msgid "4 Suits (Hard)"
536
msgstr "4 Naipes (Difícil)"
543
msgid "Spider (1 Suit)"
544
msgstr "Aranha (1 Naipe)"
547
msgid "Spider (2 Suit)"
548
msgstr "Aranha (2 Naipes)"
551
msgid "Spider (4 Suit)"
552
msgstr "Aranha (4 Naipes)"
554
#: statisticsdialog.cpp:113
559
#: statisticsdialog.cpp:120
562
msgid_plural "%1 losses"
563
msgstr[0] "1 derrota"
564
msgstr[1] "%1 derrotas"
566
#: statisticsdialog.cpp:122
569
msgid_plural "%1 wins"
570
msgstr[0] "1 vitória"
571
msgstr[1] "%1 vitórias"
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
574
#: statisticsdialog.ui:75
575
msgid "Longest winning streak:"
576
msgstr "Maior sequência de vitórias:"
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
579
#: statisticsdialog.ui:82
580
msgid "Games played:"
581
msgstr "Jogos jogados:"
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
584
#: statisticsdialog.ui:99
585
msgid "Longest losing streak:"
586
msgstr "Maior sequência de derrotas:"
588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
589
#: statisticsdialog.ui:116
591
msgstr "Jogos ganhos:"
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
594
#: statisticsdialog.ui:133
595
msgid "Current streak:"
596
msgstr "Jogada actual:"