~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-pt/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kpat.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-14ecgc4xjvggod91
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kpat\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:38+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:18+0100\n"
11
 
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
13
 
"Language: pt\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-POFile-SpellExtra: Inge\n"
19
 
"X-POFile-SpellExtra: Ruegg Josh Stephan Ettrich Kulow Hürlimann Naipes\n"
20
 
"X-POFile-SpellExtra: Klondike Maren Pakura Holroyd Wallin Mario Coates\n"
21
 
"X-POFile-SpellExtra: Koch Mod Sigra Weilguni Olav KPatience Metzler Parker\n"
22
 
"X-POFile-SpellExtra: Matthias Tvete INTMAX Erik Meissner Peter Yukon KPat\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
31
 
 
32
 
#: clock.cpp:155
33
 
msgid "Grandfather's Clock"
34
 
msgstr "Relógio do Avozinho"
35
 
 
36
 
#: dealer.cpp:97
37
 
msgid "Solver: This game is winnable."
38
 
msgstr "Resolução: Este jogo pode ser ganho."
39
 
 
40
 
#: dealer.cpp:99
41
 
msgid "Solver: This game is no longer winnable."
42
 
msgstr "Resolução: Este jogo já não pode ser ganho."
43
 
 
44
 
#: dealer.cpp:100
45
 
msgid "Solver: This game cannot be won."
46
 
msgstr "Resolução: Este jogo não pode ser ganho."
47
 
 
48
 
#: dealer.cpp:102
49
 
msgid "Solver: Unable to determine if this game is winnable."
50
 
msgstr "Resolução: Não é possível determinar se este jogo pode ser ganho."
51
 
 
52
 
#: dealer.cpp:995
53
 
msgid "Congratulations! We have won."
54
 
msgstr "Parabéns! Ganhámos."
55
 
 
56
 
#: dealer.cpp:997
57
 
msgid "Congratulations! You have won."
58
 
msgstr "Parabéns! Ganhou."
59
 
 
60
 
#: dealer.cpp:1340
61
 
msgid "Solver: This game is lost."
62
 
msgstr "Resolução: Este jogo está perdido."
63
 
 
64
 
#: dealer.cpp:1495
65
 
msgid "Solver: Calculating..."
66
 
msgstr "Resolução: A calcular..."
67
 
 
68
 
#: dealer.cpp:1958
69
 
msgid ""
70
 
"A new game has been requested, but there is already a game in progress.\n"
71
 
"\n"
72
 
"A loss will be recorded in the statistics if the current game is abandoned."
73
 
msgstr ""
74
 
"Foi pedido um jogo novo, mas já está um em curso.\n"
75
 
"\n"
76
 
"Será registado como derrota nas estatísticas, no caso de abandonar o jogo "
77
 
"actual."
78
 
 
79
 
#: dealer.cpp:1960
80
 
msgid "Abandon Current Game?"
81
 
msgstr "Abandonar o Jogo Actual?"
82
 
 
83
 
#: dealer.cpp:1961
84
 
msgid "Abandon Current Game"
85
 
msgstr "Abandonar o Jogo Actual"
86
 
 
87
 
#: fortyeight.cpp:252
88
 
msgid "Forty & Eight"
89
 
msgstr "Quarenta & Oito"
90
 
 
91
 
#: freecell.cpp:268
92
 
msgid "Freecell"
93
 
msgstr "Célula Livre"
94
 
 
95
 
#: golf.cpp:177
96
 
msgid "Golf"
97
 
msgstr "Golfe"
98
 
 
99
 
#: grandf.cpp:200
100
 
msgid "Grandfather"
101
 
msgstr "Avozinho"
102
 
 
103
 
#: gypsy.cpp:177
104
 
msgid "Gypsy"
105
 
msgstr "Cigano"
106
 
 
107
 
#: idiot.cpp:259
108
 
msgid "Aces Up"
109
 
msgstr "Ases no Alto"
110
 
 
111
 
#: klondike.cpp:143
112
 
msgid "Klondike &Options"
113
 
msgstr "&Opções do Klondike"
114
 
 
115
 
#: klondike.cpp:144
116
 
msgid "Draw 1"
117
 
msgstr "Jogar 1"
118
 
 
119
 
#: klondike.cpp:145
120
 
msgid "Draw 3"
121
 
msgstr "Jogar 3"
122
 
 
123
 
#: klondike.cpp:348
124
 
msgid "Klondike"
125
 
msgstr "Klondike"
126
 
 
127
 
#: klondike.cpp:350
128
 
msgid "Klondike (Draw 1)"
129
 
msgstr "Klondike (1 Carta)"
130
 
 
131
 
#: klondike.cpp:351
132
 
msgid "Klondike (Draw 3)"
133
 
msgstr "Klondike (3 Cartas)"
134
 
 
135
 
#. i18n: ectx: Menu (move)
136
 
#: kpatui.rc:23
137
 
msgid "Move"
138
 
msgstr "Mover"
139
 
 
140
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
141
 
#: kpatui.rc:43
142
 
msgid "Main Toolbar"
143
 
msgstr "Barra Principal"
144
 
 
145
 
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:300
146
 
msgid "Loading..."
147
 
msgstr "A carregar..."
148
 
 
149
 
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:399
150
 
msgid "Get New Card Decks..."
151
 
msgstr "Obter Novos Baralhos de Cartas..."
152
 
 
153
 
#: main.cpp:105
154
 
msgid "KPatience"
155
 
msgstr "Paciência"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:107
158
 
msgid "KDE Patience Game"
159
 
msgstr "Jogo de Paciência do KDE"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:109
162
 
msgid ""
163
 
"© 1995 Paul Olav Tvete\n"
164
 
"© 2000 Stephan Kulow"
165
 
msgstr ""
166
 
"© 1995 Paul Olav Tvete\n"
167
 
"© 2000 Stephan Kulow"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:113
170
 
msgid "Paul Olav Tvete"
171
 
msgstr "Paul Olav Tvete"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:114
174
 
msgid "Author of original Qt version"
175
 
msgstr "Autor da versão original para o Qt"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:116
178
 
msgid "Mario Weilguni"
179
 
msgstr "Mario Weilguni"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:117
182
 
msgid "Initial KDE port"
183
 
msgstr "Versão inicial para o KDE"
184
 
 
185
 
#: main.cpp:119
186
 
msgid "Matthias Ettrich"
187
 
msgstr "Matthias Ettrich"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:122
190
 
msgid "Rodolfo Borges"
191
 
msgstr "Rodolfo Borges"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:123
194
 
msgid "New game types"
195
 
msgstr "Novos tipos de jogos"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:125
198
 
msgid "Peter H. Ruegg"
199
 
msgstr "Peter H. Ruegg"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:128
202
 
msgid "Michael Koch"
203
 
msgstr "Michael Koch"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:129 main.cpp:150
206
 
msgid "Bug fixes"
207
 
msgstr "Correcções de erros"
208
 
 
209
 
#: main.cpp:131
210
 
msgid "Marcus Meissner"
211
 
msgstr "Marcus Meissner"
212
 
 
213
 
#: main.cpp:132
214
 
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
215
 
msgstr "Baralhar o algoritmo para os números dos jogos"
216
 
 
217
 
#: main.cpp:134
218
 
msgid "Tom Holroyd"
219
 
msgstr "Tom Holroyd"
220
 
 
221
 
#: main.cpp:135
222
 
msgid "Initial patience solver"
223
 
msgstr "Resolução inicial da paciência"
224
 
 
225
 
#: main.cpp:137
226
 
msgid "Stephan Kulow"
227
 
msgstr "Stephan Kulow"
228
 
 
229
 
#: main.cpp:138
230
 
msgid "Rewrite and current maintainer"
231
 
msgstr "Reescrita e manutenção actual"
232
 
 
233
 
#: main.cpp:140
234
 
msgid "Erik Sigra"
235
 
msgstr "Erik Sigra"
236
 
 
237
 
#: main.cpp:141
238
 
msgid "Klondike improvements"
239
 
msgstr "Melhorias no Klondike"
240
 
 
241
 
#: main.cpp:143
242
 
msgid "Josh Metzler"
243
 
msgstr "Josh Metzler"
244
 
 
245
 
#: main.cpp:144
246
 
msgid "Spider implementation"
247
 
msgstr "Implementação do Aranha"
248
 
 
249
 
#: main.cpp:146
250
 
msgid "Maren Pakura"
251
 
msgstr "Maren Pakura"
252
 
 
253
 
#: main.cpp:147
254
 
msgid "Documentation"
255
 
msgstr "Documentação"
256
 
 
257
 
#: main.cpp:149
258
 
msgid "Inge Wallin"
259
 
msgstr "Inge Wallin"
260
 
 
261
 
#: main.cpp:152
262
 
msgid "Simon Hürlimann"
263
 
msgstr "Simon Hürlimann"
264
 
 
265
 
#: main.cpp:153
266
 
msgid "Menu and toolbar work"
267
 
msgstr "Trabalhos no menu e barras de ferramentas"
268
 
 
269
 
#: main.cpp:155
270
 
msgid "Parker Coates"
271
 
msgstr "Parker Coates"
272
 
 
273
 
#: main.cpp:156
274
 
msgid "Cleanup and polish"
275
 
msgstr "Limpeza e arrumação"
276
 
 
277
 
#: main.cpp:173
278
 
msgctxt "List separator"
279
 
msgid ", "
280
 
msgstr ", "
281
 
 
282
 
#: main.cpp:179
283
 
msgid "Try to find a solution to the given savegame"
284
 
msgstr "Tentar encontrar uma solução para o jogo gravado indicado"
285
 
 
286
 
#: main.cpp:180
287
 
msgid "Dealer to solve (debug)"
288
 
msgstr "Lançamento para resolver (depuração)"
289
 
 
290
 
#: main.cpp:181
291
 
msgid "Game range start (default 0:INT_MAX)"
292
 
msgstr "Início do intervalo de jogos (por omissão 0:INT_MAX)"
293
 
 
294
 
#: main.cpp:182
295
 
msgid "Game range end (default start:start if start given)"
296
 
msgstr "Fim do intervalo de jogos (por omissão 0:INT_MAX)"
297
 
 
298
 
#: main.cpp:183
299
 
#, kde-format
300
 
msgid ""
301
 
"Skip the selection screen and load a particular game type. Valid values are: "
302
 
"%1"
303
 
msgstr ""
304
 
"Salta o ecrã de selecção e carrega um tipo de jogo em particular. Os valores "
305
 
"válidos são: %1"
306
 
 
307
 
#: main.cpp:184
308
 
msgid "Directory with test cases"
309
 
msgstr "Pasta com casos de testes"
310
 
 
311
 
#: main.cpp:185
312
 
msgid "Generate random test cases"
313
 
msgstr "Gerar casos de testes aleatórios"
314
 
 
315
 
#: main.cpp:186
316
 
msgid "File to load"
317
 
msgstr "Ficheiro a abrir"
318
 
 
319
 
#: mainwindow.cpp:153
320
 
msgctxt "Start a new game of a different type"
321
 
msgid "New &Game..."
322
 
msgstr "Novo Jo&go..."
323
 
 
324
 
#: mainwindow.cpp:159
325
 
msgctxt "Start a new game of without changing the game type"
326
 
msgid "New &Deal"
327
 
msgstr "Nova Joga&da"
328
 
 
329
 
#: mainwindow.cpp:165
330
 
msgctxt "Start a game by giving its particular number"
331
 
msgid "New &Numbered Deal..."
332
 
msgstr "&Nova Jogada Numerada..."
333
 
 
334
 
#: mainwindow.cpp:170
335
 
msgctxt "Replay the current deal from the start"
336
 
msgid "Restart Deal"
337
 
msgstr "Reiniciar a Jogada"
338
 
 
339
 
#: mainwindow.cpp:176
340
 
msgctxt "Start the game with the number one greater than the current one"
341
 
msgid "Next Deal"
342
 
msgstr "Jogada Seguinte"
343
 
 
344
 
#: mainwindow.cpp:185
345
 
msgctxt "Start the game with the number one less than the current one"
346
 
msgid "Previous Deal"
347
 
msgstr "Jogada Anterior"
348
 
 
349
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GameStats)
350
 
#: mainwindow.cpp:199 statisticsdialog.cpp:59 statisticsdialog.ui:13
351
 
msgid "Statistics"
352
 
msgstr "Estatísticas"
353
 
 
354
 
#: mainwindow.cpp:229
355
 
msgctxt ""
356
 
"Take one or more cards from the deck, flip them, and place them in play"
357
 
msgid "Dra&w"
358
 
msgstr "&Buscar"
359
 
 
360
 
#: mainwindow.cpp:234
361
 
msgctxt "Deal a new row of cards from the deck"
362
 
msgid "Dea&l Row"
363
 
msgstr "Dar as &Cartas"
364
 
 
365
 
#: mainwindow.cpp:239
366
 
msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them"
367
 
msgid "&Redeal"
368
 
msgstr "Vol&tar a dar"
369
 
 
370
 
#: mainwindow.cpp:244
371
 
msgctxt "Automatically move cards to the foundation piles"
372
 
msgid "Dro&p"
373
 
msgstr "&Largar"
374
 
 
375
 
#: mainwindow.cpp:253
376
 
msgid "Change Appearance..."
377
 
msgstr "Mudar a Aparência..."
378
 
 
379
 
#: mainwindow.cpp:257
380
 
msgid "&Enable Autodrop"
381
 
msgstr "Activar a &Colocação Automática"
382
 
 
383
 
#: mainwindow.cpp:262
384
 
msgid "E&nable Solver"
385
 
msgstr "Activar a &Resolução"
386
 
 
387
 
#: mainwindow.cpp:267
388
 
msgid "Play &Sounds"
389
 
msgstr "Efeitos &Sonoros"
390
 
 
391
 
#: mainwindow.cpp:272
392
 
msgid "&Remember State on Exit"
393
 
msgstr "&Recordar o Estado à Saída"
394
 
 
395
 
#: mainwindow.cpp:289
396
 
msgid "Generate a theme preview image"
397
 
msgstr "Gerar uma imagem de antevisão do tema"
398
 
 
399
 
#: mainwindow.cpp:294
400
 
msgid "Take Game Preview Snapshots"
401
 
msgstr "Tirar Imagens de Antevisão do Jogo"
402
 
 
403
 
#: mainwindow.cpp:299
404
 
msgid "Random Cards"
405
 
msgstr "Cartas Aleatórios"
406
 
 
407
 
#: mainwindow.cpp:437
408
 
msgid "Card Deck"
409
 
msgstr "Baralho de Cartas"
410
 
 
411
 
#: mainwindow.cpp:439
412
 
msgid "Select a card deck"
413
 
msgstr "Seleccionar um baralho"
414
 
 
415
 
#: mainwindow.cpp:444
416
 
msgid "Game Theme"
417
 
msgstr "Tema do Jogo"
418
 
 
419
 
#: mainwindow.cpp:446
420
 
msgid "Select a theme for non-card game elements"
421
 
msgstr "Seleccione um tema para os elementos fora do jogo de cartas"
422
 
 
423
 
#: mainwindow.cpp:533
424
 
#, kde-format
425
 
msgctxt ""
426
 
"Is disabled and changes to \"Help &with Current Game\" when there is no "
427
 
"current game."
428
 
msgid "Help &with %1"
429
 
msgstr "Ajuda &com o %1"
430
 
 
431
 
#: mainwindow.cpp:567
432
 
msgctxt "Shown when there is no game open. Is always disabled."
433
 
msgid "Help &with Current Game"
434
 
msgstr "Ajuda &no Jogo Actual"
435
 
 
436
 
#: mainwindow.cpp:739
437
 
#, kde-format
438
 
msgid ""
439
 
"Are you sure you want to hide the menubar? The current shortcut to show it "
440
 
"again is %1."
441
 
msgstr ""
442
 
"Tem a certeza que deseja esconder o menu? A combinação de teclas para o "
443
 
"voltar a mostrar é %1."
444
 
 
445
 
#: mainwindow.cpp:741
446
 
msgid "Hide Menubar"
447
 
msgstr "Esconder o Menu"
448
 
 
449
 
#: mainwindow.cpp:835
450
 
msgid "Downloading file failed."
451
 
msgstr "A transferência do ficheiro foi mal-sucedida."
452
 
 
453
 
#: mainwindow.cpp:842
454
 
msgid "Opening file failed."
455
 
msgstr "A abertura do ficheiro foi mal-sucedida."
456
 
 
457
 
#: mainwindow.cpp:850
458
 
msgid "Error reading XML file: "
459
 
msgstr "Erro ao ler do ficheiro XML: "
460
 
 
461
 
#: mainwindow.cpp:881
462
 
msgid "XML file is not a KPat save."
463
 
msgstr "O ficheiro XML não é uma gravação do KPat."
464
 
 
465
 
#: mainwindow.cpp:888
466
 
msgid "Unrecognized game id."
467
 
msgstr "O ID do jogo não é válido."
468
 
 
469
 
#: mainwindow.cpp:914
470
 
msgid "Errors encountered while parsing file."
471
 
msgstr "Foram encontrados erros ao processar o ficheiro."
472
 
 
473
 
#: mainwindow.cpp:933
474
 
msgid "Load"
475
 
msgstr "Carregar"
476
 
 
477
 
#: mainwindow.cpp:952
478
 
msgid "Save"
479
 
msgstr "Gravar"
480
 
 
481
 
#: mainwindow.cpp:967
482
 
msgid "Error opening file for writing. Saving failed."
483
 
msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro para escrita. A gravação foi mal-sucedida."
484
 
 
485
 
#: mainwindow.cpp:975
486
 
msgid "Unable to create temporary file. Saving failed."
487
 
msgstr ""
488
 
"Não foi possível criar um ficheiro temporário. A gravação foi mal-sucedida."
489
 
 
490
 
#: mainwindow.cpp:994
491
 
msgid "Error uploading file. Saving failed."
492
 
msgstr "Erro ao enviar o ficheiro. A gravação foi mal-sucedida."
493
 
 
494
 
#: mainwindow.cpp:1017
495
 
#, kde-format
496
 
msgid "1 move"
497
 
msgid_plural "%1 moves"
498
 
msgstr[0] "1 jogada"
499
 
msgstr[1] "%1 jogadas"
500
 
 
501
 
#: mod3.cpp:238
502
 
msgid "Mod3"
503
 
msgstr "Mod3"
504
 
 
505
 
#: numbereddealdialog.cpp:34
506
 
msgid "New Numbered Deal"
507
 
msgstr "Nova Jogada Numerada"
508
 
 
509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
510
 
#: numbereddealdialog.cpp:42 statisticsdialog.ui:33
511
 
msgid "Game:"
512
 
msgstr "Jogo:"
513
 
 
514
 
#: numbereddealdialog.cpp:46
515
 
msgid "Deal number:"
516
 
msgstr "Número de jogada:"
517
 
 
518
 
#: simon.cpp:137
519
 
msgid "Simple Simon"
520
 
msgstr "Simão Simples"
521
 
 
522
 
#: spider.cpp:135
523
 
msgid "Spider &Options"
524
 
msgstr "&Opções da Aranha"
525
 
 
526
 
#: spider.cpp:136
527
 
msgid "1 Suit (Easy)"
528
 
msgstr "1 Naipe (Fácil)"
529
 
 
530
 
#: spider.cpp:137
531
 
msgid "2 Suits (Medium)"
532
 
msgstr "2 Naipes (Médio)"
533
 
 
534
 
#: spider.cpp:138
535
 
msgid "4 Suits (Hard)"
536
 
msgstr "4 Naipes (Difícil)"
537
 
 
538
 
#: spider.cpp:480
539
 
msgid "Spider"
540
 
msgstr "Aranha"
541
 
 
542
 
#: spider.cpp:482
543
 
msgid "Spider (1 Suit)"
544
 
msgstr "Aranha (1 Naipe)"
545
 
 
546
 
#: spider.cpp:483
547
 
msgid "Spider (2 Suit)"
548
 
msgstr "Aranha (2 Naipes)"
549
 
 
550
 
#: spider.cpp:484
551
 
msgid "Spider (4 Suit)"
552
 
msgstr "Aranha (4 Naipes)"
553
 
 
554
 
#: statisticsdialog.cpp:113
555
 
#, kde-format
556
 
msgid "%1 (%2%)"
557
 
msgstr "%1 (%2%)"
558
 
 
559
 
#: statisticsdialog.cpp:120
560
 
#, kde-format
561
 
msgid "1 loss"
562
 
msgid_plural "%1 losses"
563
 
msgstr[0] "1 derrota"
564
 
msgstr[1] "%1 derrotas"
565
 
 
566
 
#: statisticsdialog.cpp:122
567
 
#, kde-format
568
 
msgid "1 win"
569
 
msgid_plural "%1 wins"
570
 
msgstr[0] "1 vitória"
571
 
msgstr[1] "%1 vitórias"
572
 
 
573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
574
 
#: statisticsdialog.ui:75
575
 
msgid "Longest winning streak:"
576
 
msgstr "Maior sequência de vitórias:"
577
 
 
578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
579
 
#: statisticsdialog.ui:82
580
 
msgid "Games played:"
581
 
msgstr "Jogos jogados:"
582
 
 
583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
584
 
#: statisticsdialog.ui:99
585
 
msgid "Longest losing streak:"
586
 
msgstr "Maior sequência de derrotas:"
587
 
 
588
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
589
 
#: statisticsdialog.ui:116
590
 
msgid "Games won:"
591
 
msgstr "Jogos ganhos:"
592
 
 
593
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
594
 
#: statisticsdialog.ui:133
595
 
msgid "Current streak:"
596
 
msgstr "Jogada actual:"
597
 
 
598
 
#: yukon.cpp:132
599
 
msgid "Yukon"
600
 
msgstr "Yukon"