3
"Project-Id-Version: akonadi_facebook_resource\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 02:33+0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 12:37+0000\n"
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: Jago Roeland Douma Till Facebook Klapetek McGuire\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: TextLabel WebAccouts KAccounts\n"
17
#: facebookresource.cpp:134
18
msgid "Unable to login to Facebook, authentication failure."
19
msgstr "Não é possível autenticar-se no Facebook, devido a um erro."
21
#: facebookresource.cpp:178
22
msgid "Preparing sync of friends list."
23
msgstr "A preparar a sincronização da lista de amigos."
25
#: facebookresource.cpp:187
26
msgid "Preparing sync of events list."
27
msgstr "A preparar a sincronização da lista de eventos."
29
#: facebookresource.cpp:197
30
msgid "Preparing sync of notes list."
31
msgstr "A preparar a sincronização da lista de notas."
33
#: facebookresource.cpp:207
34
msgid "Preparing sync of posts."
35
msgstr "A preparar a sincronização das publicações."
37
#: facebookresource.cpp:219
38
msgid "Preparing sync of notifications."
39
msgstr "A preparar a sincronização das notificações."
41
#: facebookresource.cpp:277
42
msgctxt "@title: addressbook name"
43
msgid "Friends on Facebook"
44
msgstr "Amigos no Facebook"
46
#: facebookresource.cpp:290
47
msgctxt "@title: events collection title"
48
msgid "Events on Facebook"
49
msgstr "Eventos no Facebook"
51
#: facebookresource.cpp:303
52
msgctxt "@title: notes collection"
53
msgid "Notes on Facebook"
54
msgstr "Notas no Facebook"
56
#: facebookresource.cpp:316
57
msgctxt "@title: posts collection"
58
msgid "Posts on Facebook"
59
msgstr "Publicações no Facebook"
61
#: facebookresource.cpp:337
62
msgctxt "@title: notifications collection"
63
msgid "Notifications on Facebook"
64
msgstr "Notificações no Facebook"
66
#: facebookresource.cpp:375
68
msgid "Unable to delete note from server: %1"
69
msgstr "Não é possível apagar a nota do servidor: %1"
71
#: facebookresource_events.cpp:47
73
msgid "Unable to get events from server: %1"
74
msgstr "Não é possível obter os eventos do servidor: %1"
76
#: facebookresource_events.cpp:78
78
msgid "Unable to get list of events from server: %1"
79
msgstr "Não é possível obter uma lista dos eventos do servidor: %1"
81
#: facebookresource_events.cpp:106
82
msgid "All events fetched from server."
83
msgstr "Foram obtidos todos os eventos do servidor."
85
#: facebookresource_friends.cpp:48
87
msgid "Unable to get list of existing friends from the Akonadi server: %1"
89
"Não foi possível obter a lista dos amigos existentes no servidor do Akonadi: "
92
#: facebookresource_friends.cpp:63
93
msgid "Retrieving friends list."
94
msgstr "A obter a lista de amigos."
96
#: facebookresource_friends.cpp:80
98
msgid "Unable to get list of friends from server: %1"
99
msgstr "Não é possível obter uma lista dos amigos do servidor: %1"
101
#: facebookresource_friends.cpp:126
102
msgid "Retrieving friends' details."
103
msgstr "A obter os detalhes dos amigos."
105
#: facebookresource_friends.cpp:157
107
msgid "Unable to retrieve friends' information from server: %1"
108
msgstr "Não é possível obter os dados dos amigos do servidor: %1"
110
#: facebookresource_friends.cpp:162
111
msgid "Retrieving friends' photos."
112
msgstr "A obter as fotografias dos amigos."
114
#: facebookresource_friends.cpp:191
116
msgid "Updated one friend from the server."
117
msgid_plural "Updated %1 friends from the server."
118
msgstr[0] "Foi actualizado um amigo a partir do servidor."
119
msgstr[1] "Foram actualizados %1 amigos a partir do servidor."
121
#: facebookresource_friends.cpp:194
122
msgid "Finished, no friends needed to be updated."
123
msgstr "Terminado, sem ser necessário actualizar os amigos."
125
#: facebookresource_friends.cpp:209
127
msgid "Unable to retrieve friends' photo from server: %1"
128
msgstr "Não foi possível obter as fotografias dos amigos do servidor: %1"
130
#: facebookresource_friends.cpp:249
132
msgid "Unable to get information about friend from server: %1"
133
msgstr "Não é possível obter informações sobre o amigo do servidor: %1"
135
#: facebookresource_notes.cpp:47
137
msgid "Unable to get notes from server: %1"
138
msgstr "Não é possível obter as notas do servidor: %1"
140
#: facebookresource_notes.cpp:73
141
msgid "All notes fetched from server."
142
msgstr "Foram obtidas todas as notas do servidor."
144
#: facebookresource_notes.cpp:87
146
msgid "Unable to get information about note from server: %1"
147
msgstr "Não é possível obter informações sobre a nota do servidor: %1"
149
#: facebookresource_notes.cpp:108
151
msgid "Unable to get upload note to server: %1"
152
msgstr "Não é possível enviar a nota para o servidor: %1"
154
#: facebookresource_notifications.cpp:54
156
msgid "Unable to get notifications from server: %1"
157
msgstr "Não foi possível obter as notificações do servidor: %1"
159
#: facebookresource_notifications.cpp:99
160
msgid "All notifications fetched from server."
161
msgstr "Foram obtidas todas as notificações do servidor."
163
#: facebookresource_notifications.cpp:130
164
msgid "Facebook Notifications"
165
msgstr "Notificações do Facebook"
167
#: facebookresource_notifications.cpp:197
168
msgctxt "@info:tooltip"
170
msgstr "Abrir o navegador"
172
#: facebookresource_notifications.cpp:210
175
"This string is appended to a Facebook notification displayed in "
176
"KNotification, indicating how many more notifications were received, but are "
177
"not displayed. So the KNotification meaning will be 'You have X new Facebook "
178
"notifications, here's the first one and then there are Y more"
179
msgid "...and one more"
180
msgid_plural "...and %1 more"
181
msgstr[0] "...e mais uma"
182
msgstr[1] "...e mais %1"
184
#: facebookresource_notifications.cpp:219
185
msgid "Mark all notifications as read"
186
msgstr "Marcar todas as notificações como lidas"
188
#: facebookresource_notifications.cpp:225
192
#: facebookresource_notifications.cpp:236
195
"This string is appended at the end of Facebook notifications displayed in "
196
"the system notifications, indicating there are more notifications, which are "
198
msgid "...and 1 more"
199
msgid_plural "...and %1 more"
200
msgstr[0] "... e mais uma"
201
msgstr[1] "... e mais %1"
203
#: facebookresource_notifications.cpp:244
205
msgid "New Facebook Notification"
206
msgid_plural "%1 New Facebook Notifications"
207
msgstr[0] "Nova Notificação do Facebook"
208
msgstr[1] "%1 Novas Notificações do Facebook"
210
#: facebookresource_notifications.cpp:269
212
msgid "You have one new Facebook notification"
213
msgid_plural "You have %1 new Facebook notifications"
214
msgstr[0] "Tem uma nova notificação do Facebook"
215
msgstr[1] "Tem %1 novas notificações do Facebook"
217
#: facebookresource_posts.cpp:48
219
msgid "Unable to get posts from server: %1"
220
msgstr "Não foi possível obter as publicações do servidor: %1"
222
#: facebookresource_posts.cpp:74
223
msgid "All posts fetched from server."
224
msgstr "Foram obtidas todas as publicações do servidor."
226
#: facebookresource_posts.cpp:88
228
msgid "Unable to get information about post from server: %1"
229
msgstr "Não foi possível obter informações sobre a publicação do servidor: %1"
231
#: facebookresource_posts.cpp:121
234
"This is a string putting together two previously translated strings, "
235
"resulting form is eg '1 comment, 3 likes'. Main purpose of this is to give "
236
"the ability to change the comma delimiter to something more appropriate for "
241
#: facebookresource_posts.cpp:163
243
"This string is used in a sentence 'Some Name on Facebook: Just had lunch.', "
244
"so should be translated in such form. This string is defined by the resource "
245
"and the whole sentence is composed in the UI."
249
#: facebookresource_posts.cpp:181
251
msgid "Unable to post the status to server: %1"
252
msgstr "Não foi possível publicar o estado no servidor: %1"
254
#: facebookresource_posts.cpp:201
256
msgctxt "Text denoting how many comments given post have"
258
msgid_plural "%1 comments"
259
msgstr[0] "1 comentário"
260
msgstr[1] "%1 comentários"
262
#: facebookresource_posts.cpp:204
264
msgctxt "Text denoting how many 'facebook likes' given post have"
266
msgid_plural "%1 likes"
268
msgstr[1] "%1 gostos"
270
#. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (Authentication)
271
#: settingsbase.kcfg:17
272
msgid "The account id in KAccounts framework."
273
msgstr "o ID da conta na plataforma KAccounts."
275
#. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (Authentication)
276
#: settingsbase.kcfg:20
277
msgid "The account services configured in KAccounts framework."
278
msgstr "Os serviços de contas configurados na plataforma KAccounts."
280
#: settingsdialog.cpp:42
284
#: settingsdialog.cpp:45
285
msgid "Facebook Settings"
286
msgstr "Configuração do Facebook"
288
#: settingsdialog.cpp:116
289
msgid "Authenticated."
290
msgstr "Autenticado."
292
#: settingsdialog.cpp:118
294
msgid "Authenticated as <b>%1</b>."
295
msgstr "Autenticado como <b>%1</b>."
297
#: settingsdialog.cpp:156
301
#: settingsdialog.cpp:196
302
msgid "Akonadi Facebook Resource"
303
msgstr "Recurso de Facebook para o Akonadi"
305
#: settingsdialog.cpp:198
307
"Makes your friends, events, notes, posts and messages on Facebook available "
308
"in KDE via Akonadi."
310
"Disponibiliza os seus amigos, eventos, notas, publicações e mensagens do "
311
"Facebook no KDE, através do Akonadi."
313
#: settingsdialog.cpp:201
314
msgid "Copyright (C) 2010,2011,2012,2013 Akonadi Facebook Resource Developers"
316
"'Copyright' (C) 2010,2011,2012,2013 dos Programadores do Recurso de Facebook "
319
#: settingsdialog.cpp:203
320
msgid "Martin Klapetek"
321
msgstr "Martin Klapetek"
323
#: settingsdialog.cpp:204
325
msgstr "Desenvolvimento"
327
#: settingsdialog.cpp:206
328
msgid "Thomas McGuire"
329
msgstr "Thomas McGuire"
331
#: settingsdialog.cpp:207
332
msgid "Past Maintainer"
333
msgstr "Manutenção Anterior"
335
#: settingsdialog.cpp:209
336
msgid "Roeland Jago Douma"
337
msgstr "Roeland Jago Douma"
339
#: settingsdialog.cpp:210
340
msgid "Past Developer"
341
msgstr "Desenvolvimento Anterior"
343
#: settingsdialog.cpp:212
347
#: settingsdialog.cpp:213
348
msgid "MacOS Support"
349
msgstr "Suporte para MacOS"
351
#: settingsdialog.cpp:216
352
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
354
msgstr "José Nuno Pires"
356
#: settingsdialog.cpp:217
357
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
359
msgstr "zepires@gmail.com"
361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
362
#: settingsdialog.ui:19
364
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
365
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
366
"email address (the part before <em>@</em>)."
368
"O seu Fornecedor de Acesso à Internet deu-lhe um <em>nome de utilizador</"
369
"em>, o qual é um utilizador para o autenticar nos seus servidores. Este é "
370
"normalmente a primeira parte do seu endereço de e-mail (a parte antes do "
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
374
#: settingsdialog.ui:22
375
msgid "Account &name:"
376
msgstr "Nome da &conta:"
378
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
379
#: settingsdialog.ui:32
380
msgid "Name displayed in the list of accounts"
381
msgstr "O nome apresentado na lista de contas"
383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
384
#: settingsdialog.ui:35
385
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
386
msgstr "Nome da conta: Isto define o nome apresentado na lista de contas."
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
389
#: settingsdialog.ui:56
390
msgid "Not yet authenticated with Facebook."
391
msgstr "Ainda não está autenticado no Facebook."
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
394
#: settingsdialog.ui:63
395
msgid "Authenticate..."
396
msgstr "Autenticar..."
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
399
#: settingsdialog.ui:77
401
"In order to access your Facebook data in KDE, you need to authenticate this "
402
"application with Facebook. To do so, click the above button and follow the "
403
"instructions on the screen."
405
"Para poder aceder aos seus dados do Facebook no KDE, terá de autenticar esta "
406
"aplicação com o Facebook. Para o fazer, carregue no botão acima e siga as "
407
"instruções no ecrã."
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authenticationLabel)
410
#: settingsdialog.ui:109
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
415
#: settingsdialog.ui:116
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
420
#: settingsdialog.ui:123
421
msgid "Display Facebook notifications:"
422
msgstr "Mostrar as notificações do Facebook:"
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableNotificationsCheckBox)
425
#: settingsdialog.ui:130