~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-pt/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-14ecgc4xjvggod91
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: akonadi_facebook_resource\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 02:33+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 12:37+0000\n"
7
 
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
 
"Language: \n"
10
 
"MIME-Version: 1.0\n"
11
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
 
"X-POFile-SpellExtra: Jago Roeland Douma Till Facebook Klapetek McGuire\n"
15
 
"X-POFile-SpellExtra: TextLabel WebAccouts KAccounts\n"
16
 
 
17
 
#: facebookresource.cpp:134
18
 
msgid "Unable to login to Facebook, authentication failure."
19
 
msgstr "Não é possível autenticar-se no Facebook, devido a um erro."
20
 
 
21
 
#: facebookresource.cpp:178
22
 
msgid "Preparing sync of friends list."
23
 
msgstr "A preparar a sincronização da lista de amigos."
24
 
 
25
 
#: facebookresource.cpp:187
26
 
msgid "Preparing sync of events list."
27
 
msgstr "A preparar a sincronização da lista de eventos."
28
 
 
29
 
#: facebookresource.cpp:197
30
 
msgid "Preparing sync of notes list."
31
 
msgstr "A preparar a sincronização da lista de notas."
32
 
 
33
 
#: facebookresource.cpp:207
34
 
msgid "Preparing sync of posts."
35
 
msgstr "A preparar a sincronização das publicações."
36
 
 
37
 
#: facebookresource.cpp:219
38
 
msgid "Preparing sync of notifications."
39
 
msgstr "A preparar a sincronização das notificações."
40
 
 
41
 
#: facebookresource.cpp:277
42
 
msgctxt "@title: addressbook name"
43
 
msgid "Friends on Facebook"
44
 
msgstr "Amigos no Facebook"
45
 
 
46
 
#: facebookresource.cpp:290
47
 
msgctxt "@title: events collection title"
48
 
msgid "Events on Facebook"
49
 
msgstr "Eventos no Facebook"
50
 
 
51
 
#: facebookresource.cpp:303
52
 
msgctxt "@title: notes collection"
53
 
msgid "Notes on Facebook"
54
 
msgstr "Notas no Facebook"
55
 
 
56
 
#: facebookresource.cpp:316
57
 
msgctxt "@title: posts collection"
58
 
msgid "Posts on Facebook"
59
 
msgstr "Publicações no Facebook"
60
 
 
61
 
#: facebookresource.cpp:337
62
 
msgctxt "@title: notifications collection"
63
 
msgid "Notifications on Facebook"
64
 
msgstr "Notificações no Facebook"
65
 
 
66
 
#: facebookresource.cpp:375
67
 
#, kde-format
68
 
msgid "Unable to delete note from server: %1"
69
 
msgstr "Não é possível apagar a nota do servidor: %1"
70
 
 
71
 
#: facebookresource_events.cpp:47
72
 
#, kde-format
73
 
msgid "Unable to get events from server: %1"
74
 
msgstr "Não é possível obter os eventos do servidor: %1"
75
 
 
76
 
#: facebookresource_events.cpp:78
77
 
#, kde-format
78
 
msgid "Unable to get list of events from server: %1"
79
 
msgstr "Não é possível obter uma lista dos eventos do servidor: %1"
80
 
 
81
 
#: facebookresource_events.cpp:106
82
 
msgid "All events fetched from server."
83
 
msgstr "Foram obtidos todos os eventos do servidor."
84
 
 
85
 
#: facebookresource_friends.cpp:48
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "Unable to get list of existing friends from the Akonadi server: %1"
88
 
msgstr ""
89
 
"Não foi possível obter a lista dos amigos existentes no servidor do Akonadi: "
90
 
"%1"
91
 
 
92
 
#: facebookresource_friends.cpp:63
93
 
msgid "Retrieving friends list."
94
 
msgstr "A obter a lista de amigos."
95
 
 
96
 
#: facebookresource_friends.cpp:80
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "Unable to get list of friends from server: %1"
99
 
msgstr "Não é possível obter uma lista dos amigos do servidor: %1"
100
 
 
101
 
#: facebookresource_friends.cpp:126
102
 
msgid "Retrieving friends' details."
103
 
msgstr "A obter os detalhes dos amigos."
104
 
 
105
 
#: facebookresource_friends.cpp:157
106
 
#, kde-format
107
 
msgid "Unable to retrieve friends' information from server: %1"
108
 
msgstr "Não é possível obter os dados dos amigos do servidor: %1"
109
 
 
110
 
#: facebookresource_friends.cpp:162
111
 
msgid "Retrieving friends' photos."
112
 
msgstr "A obter as fotografias dos amigos."
113
 
 
114
 
#: facebookresource_friends.cpp:191
115
 
#, kde-format
116
 
msgid "Updated one friend from the server."
117
 
msgid_plural "Updated %1 friends from the server."
118
 
msgstr[0] "Foi actualizado um amigo a partir do servidor."
119
 
msgstr[1] "Foram actualizados %1 amigos a partir do servidor."
120
 
 
121
 
#: facebookresource_friends.cpp:194
122
 
msgid "Finished, no friends needed to be updated."
123
 
msgstr "Terminado, sem ser necessário actualizar os amigos."
124
 
 
125
 
#: facebookresource_friends.cpp:209
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "Unable to retrieve friends' photo from server: %1"
128
 
msgstr "Não foi possível obter as fotografias dos amigos do servidor: %1"
129
 
 
130
 
#: facebookresource_friends.cpp:249
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Unable to get information about friend from server: %1"
133
 
msgstr "Não é possível obter informações sobre o amigo do servidor: %1"
134
 
 
135
 
#: facebookresource_notes.cpp:47
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "Unable to get notes from server: %1"
138
 
msgstr "Não é possível obter as notas do servidor: %1"
139
 
 
140
 
#: facebookresource_notes.cpp:73
141
 
msgid "All notes fetched from server."
142
 
msgstr "Foram obtidas todas as notas do servidor."
143
 
 
144
 
#: facebookresource_notes.cpp:87
145
 
#, kde-format
146
 
msgid "Unable to get information about note from server: %1"
147
 
msgstr "Não é possível obter informações sobre a nota do servidor: %1"
148
 
 
149
 
#: facebookresource_notes.cpp:108
150
 
#, kde-format
151
 
msgid "Unable to get upload note to server: %1"
152
 
msgstr "Não é possível enviar a nota para o servidor: %1"
153
 
 
154
 
#: facebookresource_notifications.cpp:54
155
 
#, kde-format
156
 
msgid "Unable to get notifications from server: %1"
157
 
msgstr "Não foi possível obter as notificações do servidor: %1"
158
 
 
159
 
#: facebookresource_notifications.cpp:99
160
 
msgid "All notifications fetched from server."
161
 
msgstr "Foram obtidas todas as notificações do servidor."
162
 
 
163
 
#: facebookresource_notifications.cpp:130
164
 
msgid "Facebook Notifications"
165
 
msgstr "Notificações do Facebook"
166
 
 
167
 
#: facebookresource_notifications.cpp:197
168
 
msgctxt "@info:tooltip"
169
 
msgid "Open browser"
170
 
msgstr "Abrir o navegador"
171
 
 
172
 
#: facebookresource_notifications.cpp:210
173
 
#, kde-format
174
 
msgctxt ""
175
 
"This string is appended to a Facebook notification displayed in "
176
 
"KNotification, indicating how many more notifications were received, but are "
177
 
"not displayed. So the KNotification meaning will be 'You have X new Facebook "
178
 
"notifications, here's the first one and then there are Y more"
179
 
msgid "...and one more"
180
 
msgid_plural "...and %1 more"
181
 
msgstr[0] "...e mais uma"
182
 
msgstr[1] "...e mais %1"
183
 
 
184
 
#: facebookresource_notifications.cpp:219
185
 
msgid "Mark all notifications as read"
186
 
msgstr "Marcar todas as notificações como lidas"
187
 
 
188
 
#: facebookresource_notifications.cpp:225
189
 
msgid "Hide"
190
 
msgstr "Esconder"
191
 
 
192
 
#: facebookresource_notifications.cpp:236
193
 
#, kde-format
194
 
msgctxt ""
195
 
"This string is appended at the end of Facebook notifications displayed in "
196
 
"the system notifications, indicating there are more notifications, which are "
197
 
"not displayed."
198
 
msgid "...and 1 more"
199
 
msgid_plural "...and %1 more"
200
 
msgstr[0] "... e mais uma"
201
 
msgstr[1] "... e mais %1"
202
 
 
203
 
#: facebookresource_notifications.cpp:244
204
 
#, kde-format
205
 
msgid "New Facebook Notification"
206
 
msgid_plural "%1 New Facebook Notifications"
207
 
msgstr[0] "Nova Notificação do Facebook"
208
 
msgstr[1] "%1 Novas Notificações do Facebook"
209
 
 
210
 
#: facebookresource_notifications.cpp:269
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "You have one new Facebook notification"
213
 
msgid_plural "You have %1 new Facebook notifications"
214
 
msgstr[0] "Tem uma nova notificação do Facebook"
215
 
msgstr[1] "Tem %1 novas notificações do Facebook"
216
 
 
217
 
#: facebookresource_posts.cpp:48
218
 
#, kde-format
219
 
msgid "Unable to get posts from server: %1"
220
 
msgstr "Não foi possível obter as publicações do servidor: %1"
221
 
 
222
 
#: facebookresource_posts.cpp:74
223
 
msgid "All posts fetched from server."
224
 
msgstr "Foram obtidas todas as publicações do servidor."
225
 
 
226
 
#: facebookresource_posts.cpp:88
227
 
#, kde-format
228
 
msgid "Unable to get information about post from server: %1"
229
 
msgstr "Não foi possível obter informações sobre a publicação do servidor: %1"
230
 
 
231
 
#: facebookresource_posts.cpp:121
232
 
#, kde-format
233
 
msgctxt ""
234
 
"This is a string putting together two previously translated strings, "
235
 
"resulting form is eg '1 comment, 3 likes'. Main purpose of this is to give "
236
 
"the ability to change the comma delimiter to something more appropriate for "
237
 
"some languages."
238
 
msgid "%1, %2"
239
 
msgstr "%1, %2"
240
 
 
241
 
#: facebookresource_posts.cpp:163
242
 
msgctxt ""
243
 
"This string is used in a sentence 'Some Name on Facebook: Just had lunch.', "
244
 
"so should be translated in such form. This string is defined by the resource "
245
 
"and the whole sentence is composed in the UI."
246
 
msgid "on Facebook"
247
 
msgstr "no Facebook"
248
 
 
249
 
#: facebookresource_posts.cpp:181
250
 
#, kde-format
251
 
msgid "Unable to post the status to server: %1"
252
 
msgstr "Não foi possível publicar o estado no servidor: %1"
253
 
 
254
 
#: facebookresource_posts.cpp:201
255
 
#, kde-format
256
 
msgctxt "Text denoting how many comments given post have"
257
 
msgid "1 comment"
258
 
msgid_plural "%1 comments"
259
 
msgstr[0] "1 comentário"
260
 
msgstr[1] "%1 comentários"
261
 
 
262
 
#: facebookresource_posts.cpp:204
263
 
#, kde-format
264
 
msgctxt "Text denoting how many 'facebook likes' given post have"
265
 
msgid "1 like"
266
 
msgid_plural "%1 likes"
267
 
msgstr[0] "1 gosto"
268
 
msgstr[1] "%1 gostos"
269
 
 
270
 
#. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (Authentication)
271
 
#: settingsbase.kcfg:17
272
 
msgid "The account id in KAccounts framework."
273
 
msgstr "o ID da conta na plataforma KAccounts."
274
 
 
275
 
#. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (Authentication)
276
 
#: settingsbase.kcfg:20
277
 
msgid "The account services configured in KAccounts framework."
278
 
msgstr "Os serviços de contas configurados na plataforma KAccounts."
279
 
 
280
 
#: settingsdialog.cpp:42
281
 
msgid "About"
282
 
msgstr "Acerca"
283
 
 
284
 
#: settingsdialog.cpp:45
285
 
msgid "Facebook Settings"
286
 
msgstr "Configuração do Facebook"
287
 
 
288
 
#: settingsdialog.cpp:116
289
 
msgid "Authenticated."
290
 
msgstr "Autenticado."
291
 
 
292
 
#: settingsdialog.cpp:118
293
 
#, kde-format
294
 
msgid "Authenticated as <b>%1</b>."
295
 
msgstr "Autenticado como <b>%1</b>."
296
 
 
297
 
#: settingsdialog.cpp:156
298
 
msgid "Facebook"
299
 
msgstr "Facebook"
300
 
 
301
 
#: settingsdialog.cpp:196
302
 
msgid "Akonadi Facebook Resource"
303
 
msgstr "Recurso de Facebook para o Akonadi"
304
 
 
305
 
#: settingsdialog.cpp:198
306
 
msgid ""
307
 
"Makes your friends, events, notes, posts and messages on Facebook available "
308
 
"in KDE via Akonadi."
309
 
msgstr ""
310
 
"Disponibiliza os seus amigos, eventos, notas, publicações e mensagens do "
311
 
"Facebook no KDE, através do Akonadi."
312
 
 
313
 
#: settingsdialog.cpp:201
314
 
msgid "Copyright (C) 2010,2011,2012,2013 Akonadi Facebook Resource Developers"
315
 
msgstr ""
316
 
"'Copyright' (C) 2010,2011,2012,2013 dos Programadores do Recurso de Facebook "
317
 
"no Akonadi"
318
 
 
319
 
#: settingsdialog.cpp:203
320
 
msgid "Martin Klapetek"
321
 
msgstr "Martin Klapetek"
322
 
 
323
 
#: settingsdialog.cpp:204
324
 
msgid "Developer"
325
 
msgstr "Desenvolvimento"
326
 
 
327
 
#: settingsdialog.cpp:206
328
 
msgid "Thomas McGuire"
329
 
msgstr "Thomas McGuire"
330
 
 
331
 
#: settingsdialog.cpp:207
332
 
msgid "Past Maintainer"
333
 
msgstr "Manutenção Anterior"
334
 
 
335
 
#: settingsdialog.cpp:209
336
 
msgid "Roeland Jago Douma"
337
 
msgstr "Roeland Jago Douma"
338
 
 
339
 
#: settingsdialog.cpp:210
340
 
msgid "Past Developer"
341
 
msgstr "Desenvolvimento Anterior"
342
 
 
343
 
#: settingsdialog.cpp:212
344
 
msgid "Till Adam"
345
 
msgstr "Till Adam"
346
 
 
347
 
#: settingsdialog.cpp:213
348
 
msgid "MacOS Support"
349
 
msgstr "Suporte para MacOS"
350
 
 
351
 
#: settingsdialog.cpp:216
352
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
353
 
msgid "Your names"
354
 
msgstr "José Nuno Pires"
355
 
 
356
 
#: settingsdialog.cpp:217
357
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
358
 
msgid "Your emails"
359
 
msgstr "zepires@gmail.com"
360
 
 
361
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
362
 
#: settingsdialog.ui:19
363
 
msgid ""
364
 
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
365
 
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
366
 
"email address (the part before <em>@</em>)."
367
 
msgstr ""
368
 
"O seu Fornecedor de Acesso à Internet deu-lhe um <em>nome de utilizador</"
369
 
"em>, o qual é um utilizador para o autenticar nos seus servidores. Este é "
370
 
"normalmente a primeira parte do seu endereço de e-mail (a parte antes do "
371
 
"<em>@</em>)."
372
 
 
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
374
 
#: settingsdialog.ui:22
375
 
msgid "Account &name:"
376
 
msgstr "Nome da &conta:"
377
 
 
378
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
379
 
#: settingsdialog.ui:32
380
 
msgid "Name displayed in the list of accounts"
381
 
msgstr "O nome apresentado na lista de contas"
382
 
 
383
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
384
 
#: settingsdialog.ui:35
385
 
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
386
 
msgstr "Nome da conta: Isto define o nome apresentado na lista de contas."
387
 
 
388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
389
 
#: settingsdialog.ui:56
390
 
msgid "Not yet authenticated with Facebook."
391
 
msgstr "Ainda não está autenticado no Facebook."
392
 
 
393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
394
 
#: settingsdialog.ui:63
395
 
msgid "Authenticate..."
396
 
msgstr "Autenticar..."
397
 
 
398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
399
 
#: settingsdialog.ui:77
400
 
msgid ""
401
 
"In order to access your Facebook data in KDE, you need to authenticate this "
402
 
"application with Facebook. To do so, click the above button and follow the "
403
 
"instructions on the screen."
404
 
msgstr ""
405
 
"Para poder aceder aos seus dados do Facebook no KDE, terá de autenticar esta "
406
 
"aplicação com o Facebook. Para o fazer, carregue no botão acima e siga as "
407
 
"instruções no ecrã."
408
 
 
409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authenticationLabel)
410
 
#: settingsdialog.ui:109
411
 
msgid "TextLabel"
412
 
msgstr "TextLabel"
413
 
 
414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
415
 
#: settingsdialog.ui:116
416
 
msgid "Reset"
417
 
msgstr "Reiniciar"
418
 
 
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
420
 
#: settingsdialog.ui:123
421
 
msgid "Display Facebook notifications:"
422
 
msgstr "Mostrar as notificações do Facebook:"
423
 
 
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableNotificationsCheckBox)
425
 
#: settingsdialog.ui:130
426
 
msgid "Enabled"
427
 
msgstr "Activa"