1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: nepomukserver\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 01:38+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 13:52+0100\n"
12
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-POFile-SpellExtra: Strigi pre Nepomuk space Trüg wrap white Sebastian\n"
20
"X-POFile-SpellExtra: KDED KSqueezedTextLabel kionepomuksearch RDF ODBC MiB\n"
21
"X-POFile-SpellExtra: SPARQL Vishesh NepomukBackup TextLabel GSoc\n"
22
"X-POFile-SpellExtra: NepomukBackupSync Handa\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "José Nuno Pires"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "zepires@gmail.com"
32
#: ontologyloader.cpp:144
34
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
35
msgstr "O processamento do ficheiro %1 foi mal-sucedido (%2)"
37
#: query/queryservice.cpp:117
39
msgid "Invalid desktop query: '%1'"
40
msgstr "Pesquisa do ambiente de trabalho inválida: '%1'"
42
#: query/queryservice.cpp:146
44
msgid "Invalid SPARQL query: '%1'"
45
msgstr "Pesquisa de SPARQL inválida: '%1'"
48
msgctxt "@info - notification message"
50
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
51
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
53
"O Ambiente Semântico do Nepomuk necessita do servidor de RDF Virtuoso para "
54
"guardar os seus dados. A instalação do 'plugin' do Soprano para o Virtuoso é "
55
"obrigatória para usar o Nepomuk."
58
msgctxt "@info - notification message"
60
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
61
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
64
"O Ambiente Semântico do Nepomuk necessita do servidor de RDF Virtuoso para "
65
"guardar os seus dados. A instalação do servidor do Virtuoso e do controlador "
66
"de ODBC é obrigatória para usar o Nepomuk."
68
#: storage.cpp:328 storage.cpp:330
69
msgid "Nepomuk Storage"
70
msgstr "Armazenamento do Nepomuk"
73
msgid "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
74
msgstr "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
77
msgid "Sebastian Trüg"
78
msgstr "Sebastian Trüg"
82
msgstr "Desenvolvimento"
86
msgstr "Vishesh Handa"
92
#~ msgid "Nepomuk Backup"
93
#~ msgstr "Salvaguarda do Nepomuk"
95
#~ msgid "Please choose one of the following options"
96
#~ msgstr "Escolha por favor uma das seguintes opções"
98
#~ msgid "Performing backup"
99
#~ msgstr "A gravar a cópia de segurança"
102
#~ msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
104
#~ "A gravar a cópia de segurança da base de dados do Nepomuk em <filename>"
105
#~ "%1</filename>..."
109
#~ "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
112
#~ "A cópia de segurança da base de dados do Nepomuk foi gravada com sucesso "
113
#~ "em <filename>%1</filename>."
115
#~ msgid "Backup completed successfully"
116
#~ msgstr "Cópia de segurança terminada com sucesso"
119
#~ msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
121
#~ "Não foram encontradas cópias de segurança do sistema. Seleccione por "
122
#~ "favor um local de salvaguarda personalizada."
124
#~ msgid "Restoring Backup"
125
#~ msgstr "A Repor a Cópia de Segurança"
127
#~ msgid "The backup is being restored..."
128
#~ msgstr "A cópia de segurança está a ser reposta..."
130
#~ msgid "Please configure the Nepomuk backup"
131
#~ msgstr "Configure por favor a salvaguarda do Nepomuk"
134
#~ "The following files were not found. Please either discard them or find "
137
#~ "Os seguintes ficheiros não foram encontrados. Por favor, elimine-os ou "
138
#~ "descubra-os manualmente"
140
#~ msgid "The Backup has been successfully restored"
141
#~ msgstr "A cópia de segurança foi reposta com sucesso"
149
#~ msgid "Find the url"
150
#~ msgstr "Descobrir o URL"
152
#~ msgid "NepomukBackup"
153
#~ msgstr "NepomukBackup"
155
#~ msgid "Nepomuk Backup Tool"
156
#~ msgstr "Ferramenta de Salvaguarda do Nepomuk"
158
#~ msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
159
#~ msgstr "(c) 2010, Equipa do Nepomuk-KDE"
161
#~ msgid "Start the application in backup mode"
162
#~ msgstr "Iniciar a aplicação no modo de salvaguarda"
164
#~ msgid "Start the application in restore mode"
165
#~ msgstr "Iniciar a aplicação no modo de reposição"
167
#~ msgid "Start the application in conflict resolution mode"
168
#~ msgstr "Iniciar a aplicação no modo de resolução de conflitos"
172
#~ "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
174
#~ "O Nepomuk não parece estar em execução. Não poderá tratar das cópias de "
175
#~ "segurança sem ele."
177
#~ msgid "NepomukMigrator"
178
#~ msgstr "Migração do Nepomuk"
180
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Tool"
181
#~ msgstr "Ferramenta de Migração de Dados do Nepomuk"
183
#~ msgid "(c) 2013, Nepomuk-KDE Team"
184
#~ msgstr "(c) 2013, Equipa do Nepomuk-KDE"
186
#~ msgid "Opens the advanced menu for migration"
187
#~ msgstr "Abre o menu avançado de migração"
191
#~ "Nepomuk does not seem to be running. <br/>Cannot migrate the data without "
194
#~ "O Nepomuk não parece estar em execução.<br/>Não poderá migrar os dados "
197
#~ msgid "Optimizing search database"
198
#~ msgstr "A optimizar a base de dados de pesquisas"
200
#~ msgid "In Progress"
203
#~ msgid "Progress: %1%"
204
#~ msgstr "Evolução: %1%"
206
#~ msgid "Nepomuk Data Migration"
207
#~ msgstr "Migração de Dados do Nepomuk"
210
#~ "With this new release Nepomuk has migrated its internal data format. You "
211
#~ "have launched this wizard because you wish to migrate your data and not "
212
#~ "go with the recommended method of backup and restore. This migration can "
213
#~ "take several hours"
215
#~ "Com esta nova versão, o Nepomuk migrou o formato dos seus dados internos. "
216
#~ "Lançou este assistente porque deseja migrar os seus dados e não seguir "
217
#~ "com o método de salvaguarda e reposição recomendado. Esta migração poderá "
218
#~ "demorar várias horas"
220
#~ msgid "The internal data is being migrated"
221
#~ msgstr "Os dados internos estão a ser migrados"
223
#~ msgid "This process could take a while"
224
#~ msgstr "Este processo poderá levar algum tempo"
226
#~ msgid "Data has been successfully migrated"
227
#~ msgstr "Os dados foram migrados com sucesso"