~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-pt/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukstorage.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-14ecgc4xjvggod91
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: nepomukserver\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 01:38+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 13:52+0100\n"
12
 
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"Language: pt\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-POFile-SpellExtra: Strigi pre Nepomuk space Trüg wrap white Sebastian\n"
20
 
"X-POFile-SpellExtra: KDED KSqueezedTextLabel kionepomuksearch RDF ODBC MiB\n"
21
 
"X-POFile-SpellExtra: SPARQL Vishesh NepomukBackup TextLabel GSoc\n"
22
 
"X-POFile-SpellExtra: NepomukBackupSync Handa\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "José Nuno Pires"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "zepires@gmail.com"
31
 
 
32
 
#: ontologyloader.cpp:144
33
 
#, kde-format
34
 
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
35
 
msgstr "O processamento do ficheiro %1 foi mal-sucedido (%2)"
36
 
 
37
 
#: query/queryservice.cpp:117
38
 
#, kde-format
39
 
msgid "Invalid desktop query: '%1'"
40
 
msgstr "Pesquisa do ambiente de trabalho inválida: '%1'"
41
 
 
42
 
#: query/queryservice.cpp:146
43
 
#, kde-format
44
 
msgid "Invalid SPARQL query: '%1'"
45
 
msgstr "Pesquisa de SPARQL inválida: '%1'"
46
 
 
47
 
#: repository.cpp:130
48
 
msgctxt "@info - notification message"
49
 
msgid ""
50
 
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
51
 
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
52
 
msgstr ""
53
 
"O Ambiente Semântico do Nepomuk necessita do servidor de RDF Virtuoso para "
54
 
"guardar os seus dados. A instalação do 'plugin' do Soprano para o Virtuoso é "
55
 
"obrigatória para usar o Nepomuk."
56
 
 
57
 
#: repository.cpp:142
58
 
msgctxt "@info - notification message"
59
 
msgid ""
60
 
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
61
 
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
62
 
"Nepomuk."
63
 
msgstr ""
64
 
"O Ambiente Semântico do Nepomuk necessita do servidor de RDF Virtuoso para "
65
 
"guardar os seus dados. A instalação do servidor do Virtuoso e do controlador "
66
 
"de ODBC é obrigatória para usar o Nepomuk."
67
 
 
68
 
#: storage.cpp:328 storage.cpp:330
69
 
msgid "Nepomuk Storage"
70
 
msgstr "Armazenamento do Nepomuk"
71
 
 
72
 
#: storage.cpp:332
73
 
msgid "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
74
 
msgstr "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
75
 
 
76
 
#: storage.cpp:335
77
 
msgid "Sebastian Trüg"
78
 
msgstr "Sebastian Trüg"
79
 
 
80
 
#: storage.cpp:335
81
 
msgid "Developer"
82
 
msgstr "Desenvolvimento"
83
 
 
84
 
#: storage.cpp:336
85
 
msgid "Vishesh Handa"
86
 
msgstr "Vishesh Handa"
87
 
 
88
 
#: storage.cpp:336
89
 
msgid "Maintainer"
90
 
msgstr "Manutenção"
91
 
 
92
 
#~ msgid "Nepomuk Backup"
93
 
#~ msgstr "Salvaguarda do Nepomuk"
94
 
 
95
 
#~ msgid "Please choose one of the following options"
96
 
#~ msgstr "Escolha por favor uma das seguintes opções"
97
 
 
98
 
#~ msgid "Performing backup"
99
 
#~ msgstr "A gravar a cópia de segurança"
100
 
 
101
 
#~ msgctxt "@info"
102
 
#~ msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
103
 
#~ msgstr ""
104
 
#~ "A gravar a cópia de segurança da base de dados do Nepomuk em <filename>"
105
 
#~ "%1</filename>..."
106
 
 
107
 
#~ msgctxt "@info"
108
 
#~ msgid ""
109
 
#~ "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
110
 
#~ "filename>."
111
 
#~ msgstr ""
112
 
#~ "A cópia de segurança da base de dados do Nepomuk foi gravada com sucesso "
113
 
#~ "em <filename>%1</filename>."
114
 
 
115
 
#~ msgid "Backup completed successfully"
116
 
#~ msgstr "Cópia de segurança terminada com sucesso"
117
 
 
118
 
#~ msgctxt "@info"
119
 
#~ msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
120
 
#~ msgstr ""
121
 
#~ "Não foram encontradas cópias de segurança do sistema. Seleccione por "
122
 
#~ "favor um local de salvaguarda personalizada."
123
 
 
124
 
#~ msgid "Restoring Backup"
125
 
#~ msgstr "A Repor a Cópia de Segurança"
126
 
 
127
 
#~ msgid "The backup is being restored..."
128
 
#~ msgstr "A cópia de segurança está a ser reposta..."
129
 
 
130
 
#~ msgid "Please configure the Nepomuk backup"
131
 
#~ msgstr "Configure por favor a salvaguarda do Nepomuk"
132
 
 
133
 
#~ msgid ""
134
 
#~ "The following files were not found. Please either discard them or find "
135
 
#~ "them manually"
136
 
#~ msgstr ""
137
 
#~ "Os seguintes ficheiros não foram encontrados. Por favor, elimine-os ou "
138
 
#~ "descubra-os manualmente"
139
 
 
140
 
#~ msgid "The Backup has been successfully restored"
141
 
#~ msgstr "A cópia de segurança foi reposta com sucesso"
142
 
 
143
 
#~ msgid "Discard"
144
 
#~ msgstr "Apagar"
145
 
 
146
 
#~ msgid "Resolve"
147
 
#~ msgstr "Resolver"
148
 
 
149
 
#~ msgid "Find the url"
150
 
#~ msgstr "Descobrir o URL"
151
 
 
152
 
#~ msgid "NepomukBackup"
153
 
#~ msgstr "NepomukBackup"
154
 
 
155
 
#~ msgid "Nepomuk Backup Tool"
156
 
#~ msgstr "Ferramenta de Salvaguarda do Nepomuk"
157
 
 
158
 
#~ msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
159
 
#~ msgstr "(c) 2010, Equipa do Nepomuk-KDE"
160
 
 
161
 
#~ msgid "Start the application in backup mode"
162
 
#~ msgstr "Iniciar a aplicação no modo de salvaguarda"
163
 
 
164
 
#~ msgid "Start the application in restore mode"
165
 
#~ msgstr "Iniciar a aplicação no modo de reposição"
166
 
 
167
 
#~ msgid "Start the application in conflict resolution mode"
168
 
#~ msgstr "Iniciar a aplicação no modo de resolução de conflitos"
169
 
 
170
 
#~ msgctxt "@info"
171
 
#~ msgid ""
172
 
#~ "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
173
 
#~ msgstr ""
174
 
#~ "O Nepomuk não parece estar em execução. Não poderá tratar das cópias de "
175
 
#~ "segurança sem ele."
176
 
 
177
 
#~ msgid "NepomukMigrator"
178
 
#~ msgstr "Migração do Nepomuk"
179
 
 
180
 
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Tool"
181
 
#~ msgstr "Ferramenta de Migração de Dados do Nepomuk"
182
 
 
183
 
#~ msgid "(c) 2013, Nepomuk-KDE Team"
184
 
#~ msgstr "(c) 2013, Equipa do Nepomuk-KDE"
185
 
 
186
 
#~ msgid "Opens the advanced menu for migration"
187
 
#~ msgstr "Abre o menu avançado de migração"
188
 
 
189
 
#~ msgctxt "@info"
190
 
#~ msgid ""
191
 
#~ "Nepomuk does not seem to be running. <br/>Cannot migrate the data without "
192
 
#~ "it"
193
 
#~ msgstr ""
194
 
#~ "O Nepomuk não parece estar em execução.<br/>Não poderá migrar os dados "
195
 
#~ "sem ele"
196
 
 
197
 
#~ msgid "Optimizing search database"
198
 
#~ msgstr "A optimizar a base de dados de pesquisas"
199
 
 
200
 
#~ msgid "In Progress"
201
 
#~ msgstr "Em Curso"
202
 
 
203
 
#~ msgid "Progress: %1%"
204
 
#~ msgstr "Evolução: %1%"
205
 
 
206
 
#~ msgid "Nepomuk Data Migration"
207
 
#~ msgstr "Migração de Dados do Nepomuk"
208
 
 
209
 
#~ msgid ""
210
 
#~ "With this new release Nepomuk has migrated its internal data format. You "
211
 
#~ "have launched this wizard because you wish to migrate your data and not "
212
 
#~ "go with the recommended method of backup and restore. This migration can "
213
 
#~ "take several hours"
214
 
#~ msgstr ""
215
 
#~ "Com esta nova versão, o Nepomuk migrou o formato dos seus dados internos. "
216
 
#~ "Lançou este assistente porque deseja migrar os seus dados e não seguir "
217
 
#~ "com o método de salvaguarda e reposição recomendado. Esta migração poderá "
218
 
#~ "demorar várias horas"
219
 
 
220
 
#~ msgid "The internal data is being migrated"
221
 
#~ msgstr "Os dados internos estão a ser migrados"
222
 
 
223
 
#~ msgid "This process could take a while"
224
 
#~ msgstr "Este processo poderá levar algum tempo"
225
 
 
226
 
#~ msgid "Data has been successfully migrated"
227
 
#~ msgstr "Os dados foram migrados com sucesso"