~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-pt/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdemultimedia/kmix.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-14ecgc4xjvggod91
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: kmix\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 12:52+0100\n"
7
 
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
 
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
 
"Language: \n"
10
 
"MIME-Version: 1.0\n"
11
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-POFile-IgnoreConsistency: Line\n"
14
 
"X-POFile-SpellExtra: Esken kmixctrl chmod Schimanski KMix Stefan KMixCtrl\n"
15
 
"X-POFile-SpellExtra: Chissini kmix insmod Helio rw UX HP soundon\n"
16
 
"X-POFile-SpellExtra: mixer Pcm cpp audioctl dev EntradaTelefone\n"
17
 
"X-POFile-SpellExtra: SaídaTelefone RecMon Surround  emu Mascher Lennart\n"
18
 
"X-POFile-IgnoreConsistency: Radio\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-POFile-SpellExtra: Hasan Sebestyen Augustsson Erwin Brian Zoltan Hanson\n"
21
 
"X-POFile-SpellExtra: Nadeem kmixd front MP ADC DAC Colin Guthrie\n"
22
 
"X-POFile-SpellExtra: PulseAudio GUIProfile Fire Valentin Pulseaudio DMX\n"
23
 
"X-POFile-SpellExtra: TerraTec Rusu Poboiko Igor MPRIS desktop\n"
24
 
"X-POFile-SpellExtra: kmixautostart OSD Woofer\n"
25
 
 
26
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your names"
28
 
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
29
 
 
30
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
 
msgid "Your emails"
32
 
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
33
 
 
34
 
#: apps/kmix.cpp:195
35
 
msgid "Audio Setup"
36
 
msgstr "Configuração do Áudio"
37
 
 
38
 
#: apps/kmix.cpp:199
39
 
msgid "Hardware &Information"
40
 
msgstr "&Informação do 'Hardware'"
41
 
 
42
 
#: apps/kmix.cpp:202
43
 
msgid "Hide Mixer Window"
44
 
msgstr "Esconder a Janela da Mesa de Mistura"
45
 
 
46
 
#: apps/kmix.cpp:206
47
 
msgid "Configure &Channels..."
48
 
msgstr "Configurar os &Canais..."
49
 
 
50
 
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
51
 
msgid "Select Master Channel..."
52
 
msgstr "Escolha o Canal Mestre..."
53
 
 
54
 
#: apps/kmix.cpp:214
55
 
msgid "Save volume profile 1"
56
 
msgstr "Gravar o perfil de volume 1"
57
 
 
58
 
#: apps/kmix.cpp:219
59
 
msgid "Save volume profile 2"
60
 
msgstr "Gravar o perfil de volume 2"
61
 
 
62
 
#: apps/kmix.cpp:224
63
 
msgid "Save volume profile 3"
64
 
msgstr "Gravar o perfil de volume 3"
65
 
 
66
 
#: apps/kmix.cpp:229
67
 
msgid "Save volume profile 4"
68
 
msgstr "Gravar o perfil de volume 4"
69
 
 
70
 
#: apps/kmix.cpp:234
71
 
msgid "Load volume profile 1"
72
 
msgstr "Carregar o perfil de volume 1"
73
 
 
74
 
#: apps/kmix.cpp:239
75
 
msgid "Load volume profile 2"
76
 
msgstr "Carregar o perfil de volume 2"
77
 
 
78
 
#: apps/kmix.cpp:244
79
 
msgid "Load volume profile 3"
80
 
msgstr "Carregar o perfil de volume 3"
81
 
 
82
 
#: apps/kmix.cpp:249
83
 
msgid "Load volume profile 4"
84
 
msgstr "Carregar o perfil de volume 4"
85
 
 
86
 
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
87
 
msgid "Increase Volume"
88
 
msgstr "Aumentar o Volume"
89
 
 
90
 
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
91
 
msgid "Decrease Volume"
92
 
msgstr "Diminuir o Volume"
93
 
 
94
 
#: apps/kmix.cpp:275
95
 
msgid "Mute"
96
 
msgstr "Silenciar"
97
 
 
98
 
#: apps/kmix.cpp:820
99
 
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
100
 
msgstr "Não é possível adicionar a janela - o GUIProfile é inválido."
101
 
 
102
 
#: apps/kmix.cpp:828
103
 
msgid "View already exists. Cannot add View."
104
 
msgstr "A janela já existe. Não é possível adicionar outra."
105
 
 
106
 
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
107
 
#, kde-format
108
 
msgid ""
109
 
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
110
 
"control %1 on card %2."
111
 
msgstr ""
112
 
"A placa de som que continha o dispositivo-mestre foi desligada. A mudar para "
113
 
"o controlo %1 na placa %2."
114
 
 
115
 
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
116
 
msgid "The last soundcard was unplugged."
117
 
msgstr "A última placa de som foi desligada."
118
 
 
119
 
#: apps/kmix.cpp:1273
120
 
msgid "Mixer Hardware Information"
121
 
msgstr "Informação do Hardware de Mistura"
122
 
 
123
 
#: apps/kmix.cpp:1292
124
 
msgid "The helper application is either not installed or not working."
125
 
msgstr "A aplicação auxiliar não está instalada ou não funciona."
126
 
 
127
 
#: apps/kmix.cpp:1308
128
 
msgid "Error"
129
 
msgstr "Erro"
130
 
 
131
 
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132
132
 
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113
133
 
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
134
 
msgstr "Não está instalada ou ligada nenhuma placa de som."
135
 
 
136
 
#: apps/kmix.cpp:1361
137
 
msgid "KDE Mixer"
138
 
msgstr "Mesa de Mistura do KDE"
139
 
 
140
 
#: apps/kmixctrl.cpp:37
141
 
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
142
 
msgstr "kmixctrl - utilitário kmix para guardar/recuperar o volume"
143
 
 
144
 
#: apps/kmixctrl.cpp:42
145
 
msgid "KMixCtrl"
146
 
msgstr "KMixCtrl"
147
 
 
148
 
#: apps/kmixctrl.cpp:44
149
 
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
150
 
msgstr "(c) 2000 de Stefan Schimanski"
151
 
 
152
 
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
153
 
msgid "Stefan Schimanski"
154
 
msgstr "Stefan Schimanski"
155
 
 
156
 
#: apps/kmixctrl.cpp:52
157
 
msgid "Save current volumes as default"
158
 
msgstr "Gravar os volumes actuais como por omissão"
159
 
 
160
 
#: apps/kmixctrl.cpp:54
161
 
msgid "Restore default volumes"
162
 
msgstr "Recuperar os volumes por omissão"
163
 
 
164
 
#: apps/main.cpp:33
165
 
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
166
 
msgstr "KMix - a mini-mesa de mistura poderosa do KDE"
167
 
 
168
 
#: apps/main.cpp:37
169
 
msgid "KMix"
170
 
msgstr "KMix"
171
 
 
172
 
#: apps/main.cpp:39
173
 
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
174
 
msgstr "(c) 1996-2013 Os Autores do KMix"
175
 
 
176
 
#: apps/main.cpp:42
177
 
msgid "Christian Esken"
178
 
msgstr "Christian Esken"
179
 
 
180
 
#: apps/main.cpp:42
181
 
msgid "Original author and current maintainer"
182
 
msgstr "Autoria original e manutenção actual"
183
 
 
184
 
#: apps/main.cpp:43
185
 
msgid "Colin Guthrie"
186
 
msgstr "Colin Guthrie"
187
 
 
188
 
#: apps/main.cpp:43
189
 
msgid "PulseAudio support"
190
 
msgstr "Suporte para o PulseAudio"
191
 
 
192
 
#: apps/main.cpp:44
193
 
msgid "Helio Chissini de Castro"
194
 
msgstr "Helio Chissini de Castro"
195
 
 
196
 
#: apps/main.cpp:44
197
 
msgid "ALSA 0.9x port"
198
 
msgstr "Adaptação para o ALSA 0.9x"
199
 
 
200
 
#: apps/main.cpp:45
201
 
msgid "Brian Hanson"
202
 
msgstr "Brian Hanson"
203
 
 
204
 
#: apps/main.cpp:45
205
 
msgid "Solaris support"
206
 
msgstr "Suporte para Solaris"
207
 
 
208
 
#: apps/main.cpp:52
209
 
msgid "Igor Poboiko"
210
 
msgstr "Igor Poboiko"
211
 
 
212
 
#: apps/main.cpp:52
213
 
msgid "Plasma Dataengine"
214
 
msgstr "Motor de Dados do Plasma"
215
 
 
216
 
#: apps/main.cpp:53
217
 
msgid "Temporary maintainer"
218
 
msgstr "Manutenção temporária"
219
 
 
220
 
#: apps/main.cpp:54
221
 
msgid "Sebestyen Zoltan"
222
 
msgstr "Sebestyen Zoltan"
223
 
 
224
 
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
225
 
msgid "*BSD fixes"
226
 
msgstr "Correcções para os *BSD"
227
 
 
228
 
#: apps/main.cpp:55
229
 
msgid "Lennart Augustsson"
230
 
msgstr "Lennart Augustsson"
231
 
 
232
 
#: apps/main.cpp:56
233
 
msgid "Nadeem Hasan"
234
 
msgstr "Nadeem Hasan"
235
 
 
236
 
#: apps/main.cpp:56
237
 
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
238
 
msgstr "Antevisão do volume e remoção do canal, outras correcções"
239
 
 
240
 
#: apps/main.cpp:57
241
 
msgid "Erwin Mascher"
242
 
msgstr "Erwin Mascher"
243
 
 
244
 
#: apps/main.cpp:57
245
 
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
246
 
msgstr "Melhoria no suporte para as placas baseadas no emu10k1"
247
 
 
248
 
#: apps/main.cpp:58
249
 
msgid "Valentin Rusu"
250
 
msgstr "Valentin Rusu"
251
 
 
252
 
#: apps/main.cpp:58
253
 
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
254
 
msgstr "Suporte para o TerraTec DMX6Fire"
255
 
 
256
 
#: apps/main.cpp:63
257
 
msgid ""
258
 
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
259
 
msgstr ""
260
 
"Inibe o aparecimento da janela principal do KMix, se este já estiver a "
261
 
"correr."
262
 
 
263
 
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
264
 
msgid ""
265
 
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
266
 
"Please verify if all alsa devices are properly created."
267
 
msgstr ""
268
 
"Não tem permissões para aceder ao dispositivo da mesa de mistura do ALSA.\n"
269
 
"Verifique se todos os dispositivos do ALSA estão criados convenientemente."
270
 
 
271
 
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
272
 
msgid ""
273
 
"Alsa mixer cannot be found.\n"
274
 
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
275
 
"soundcard driver is loaded.\n"
276
 
msgstr ""
277
 
"A mesa de mistura do ALSA não foi encontrada.\n"
278
 
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
279
 
"o controlador do dispositivo está carregado.\n"
280
 
 
281
 
#: backends/mixer_backend.cpp:306
282
 
msgid ""
283
 
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
284
 
"Please check your operating systems manual to allow the access."
285
 
msgstr ""
286
 
"kmix: Não tem permissões para aceder ao dispositivo da mesa de mistura.\n"
287
 
"Se possível, veja o manual do seu sistema operativo para permitir o acesso."
288
 
 
289
 
#: backends/mixer_backend.cpp:310
290
 
msgid "kmix: Could not write to mixer."
291
 
msgstr "kmix: Não foi possível escrever na mesa de mistura."
292
 
 
293
 
#: backends/mixer_backend.cpp:313
294
 
msgid "kmix: Could not read from mixer."
295
 
msgstr "kmix: Não foi possível ler da mesa de mistura."
296
 
 
297
 
#: backends/mixer_backend.cpp:316
298
 
msgid ""
299
 
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
300
 
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
301
 
"the soundcard driver is loaded.\n"
302
 
msgstr ""
303
 
"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n"
304
 
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
305
 
"o controlador do dispositivo carregado.\n"
306
 
 
307
 
#: backends/mixer_backend.cpp:321
308
 
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
309
 
msgstr ""
310
 
"kmix: Erro desconhecido. Se possível, descreva-nos como reproduzir este erro."
311
 
 
312
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
313
 
msgid "Recording level of the microphone input."
314
 
msgstr "Nível de gravação da entrada do microfone."
315
 
 
316
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
317
 
msgid ""
318
 
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
319
 
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
320
 
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
321
 
"Headphone control."
322
 
msgstr ""
323
 
"Controla o volume dos altifalantes frontais ou de todos os altifalantes "
324
 
"(dependendo do modelo da sua placa de som). Se usar uma saída digital, "
325
 
"poderá também ter de usar os outros controlos, como o ADC ou o DAC. Para as "
326
 
"placas de som com auscultadores, normalmente fornecem uma saída para "
327
 
"Auscultadores."
328
 
 
329
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
330
 
msgid ""
331
 
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
332
 
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
333
 
"the Master or Headphone channels."
334
 
msgstr ""
335
 
"A maioria dos conteúdos multimédia, como os MP3's ou os vídeos, são "
336
 
"reproduzidos através do canal PCM. Como tal, o volume de reprodução desses "
337
 
"conteúdos é controlado por este canal e pelo canal Mestre ou Auscultadores."
338
 
 
339
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
340
 
msgid ""
341
 
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
342
 
"manually activated to enable the headphone output."
343
 
msgstr ""
344
 
"Controla o volume dos auscultadores. Algumas placas de som incluem uma opção "
345
 
"que terá de ser activada manualmente para activar a saída para os "
346
 
"auscultadores."
347
 
 
348
 
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
349
 
msgid "---"
350
 
msgstr "---"
351
 
 
352
 
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
353
 
msgid "Playback Streams"
354
 
msgstr "Sequências de Reprodução"
355
 
 
356
 
#: backends/mixer_oss.cpp:58
357
 
msgid "Volume"
358
 
msgstr "Volume"
359
 
 
360
 
#: backends/mixer_oss.cpp:58
361
 
msgid "Bass"
362
 
msgstr "Graves"
363
 
 
364
 
#: backends/mixer_oss.cpp:58
365
 
msgid "Treble"
366
 
msgstr "Agudos"
367
 
 
368
 
#: backends/mixer_oss.cpp:59
369
 
msgid "Synth"
370
 
msgstr "Síntese"
371
 
 
372
 
#: backends/mixer_oss.cpp:59
373
 
msgid "Pcm"
374
 
msgstr "Pcm"
375
 
 
376
 
#: backends/mixer_oss.cpp:59
377
 
msgid "Speaker"
378
 
msgstr "Altifalante"
379
 
 
380
 
#: backends/mixer_oss.cpp:60
381
 
msgid "Line"
382
 
msgstr "Entrada"
383
 
 
384
 
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
385
 
msgid "Microphone"
386
 
msgstr "Microfone"
387
 
 
388
 
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
389
 
msgid "CD"
390
 
msgstr "CD"
391
 
 
392
 
#: backends/mixer_oss.cpp:61
393
 
msgid "Mix"
394
 
msgstr "Mistura"
395
 
 
396
 
#: backends/mixer_oss.cpp:61
397
 
msgid "Pcm2"
398
 
msgstr "PCM2"
399
 
 
400
 
#: backends/mixer_oss.cpp:61
401
 
msgid "RecMon"
402
 
msgstr "RecMon"
403
 
 
404
 
#: backends/mixer_oss.cpp:62
405
 
msgid "IGain"
406
 
msgstr "Ganho Entrada"
407
 
 
408
 
#: backends/mixer_oss.cpp:62
409
 
msgid "OGain"
410
 
msgstr "Ganho Saída"
411
 
 
412
 
#: backends/mixer_oss.cpp:62
413
 
msgid "Line1"
414
 
msgstr "Linha1"
415
 
 
416
 
#: backends/mixer_oss.cpp:63
417
 
msgid "Line2"
418
 
msgstr "Linha2"
419
 
 
420
 
#: backends/mixer_oss.cpp:63
421
 
msgid "Line3"
422
 
msgstr "Linha3"
423
 
 
424
 
#: backends/mixer_oss.cpp:63
425
 
msgid "Digital1"
426
 
msgstr "Digital1"
427
 
 
428
 
#: backends/mixer_oss.cpp:64
429
 
msgid "Digital2"
430
 
msgstr "Digital2"
431
 
 
432
 
#: backends/mixer_oss.cpp:64
433
 
msgid "Digital3"
434
 
msgstr "Digital3"
435
 
 
436
 
#: backends/mixer_oss.cpp:64
437
 
msgid "PhoneIn"
438
 
msgstr "EntradaTelefone"
439
 
 
440
 
#: backends/mixer_oss.cpp:65
441
 
msgid "PhoneOut"
442
 
msgstr "SaídaTelefone"
443
 
 
444
 
#: backends/mixer_oss.cpp:65
445
 
msgid "Video"
446
 
msgstr "Vídeo"
447
 
 
448
 
#: backends/mixer_oss.cpp:65
449
 
msgid "Radio"
450
 
msgstr "Rádio"
451
 
 
452
 
#: backends/mixer_oss.cpp:66
453
 
msgid "Monitor"
454
 
msgstr "Monitor"
455
 
 
456
 
#: backends/mixer_oss.cpp:66
457
 
msgid "3D-depth"
458
 
msgstr "3D-profundidade"
459
 
 
460
 
#: backends/mixer_oss.cpp:66
461
 
msgid "3D-center"
462
 
msgstr "3D-centro"
463
 
 
464
 
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
465
 
msgid "unknown"
466
 
msgstr "desconhecido"
467
 
 
468
 
#: backends/mixer_oss.cpp:68
469
 
msgid "unused"
470
 
msgstr "não usado"
471
 
 
472
 
#: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496
473
 
msgid ""
474
 
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
475
 
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
476
 
msgstr ""
477
 
"kmix: Não tem permissão para aceder ao dispositivo da mesa de mistura.\n"
478
 
"Ligue-se como 'root' e faça 'chmod a+rw /dev/mixer*' para permitir o acesso."
479
 
 
480
 
#: backends/mixer_oss.cpp:238
481
 
msgid ""
482
 
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
483
 
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
484
 
"soundcard driver is loaded.\n"
485
 
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
486
 
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
487
 
msgstr ""
488
 
"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n"
489
 
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
490
 
"o controlador da placa de som carregado.\n"
491
 
"No Linux pode ter de usar o 'insmod' para o carregar.\n"
492
 
"Utilize o 'soundon' se estiver a usar o OSS comercial."
493
 
 
494
 
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
495
 
msgid ""
496
 
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
497
 
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
498
 
"soundcard driver is loaded.\n"
499
 
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
500
 
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
501
 
msgstr ""
502
 
"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n"
503
 
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
504
 
"o controlador da placa de som carregado.\n"
505
 
"No Linux pode ter de usar o 'insmod' para o carregar.\n"
506
 
"Utilize o 'soundon' se estiver a usar o OSS4 da 4front."
507
 
 
508
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
509
 
msgid "Unknown Application"
510
 
msgstr "Aplicação Desconhecida"
511
 
 
512
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
513
 
msgid "Event Sounds"
514
 
msgstr "Sons do Evento"
515
 
 
516
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
517
 
msgid "Playback Devices"
518
 
msgstr "Dispositivos de Reprodução"
519
 
 
520
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
521
 
msgid "Capture Devices"
522
 
msgstr "Dispositivos de Captura"
523
 
 
524
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
525
 
msgid "Capture Streams"
526
 
msgstr "Sequências de Captura"
527
 
 
528
 
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
529
 
msgid "Volume Control Feedback Sound"
530
 
msgstr "Som de Reacção do Controlo do Volume"
531
 
 
532
 
#: backends/mixer_sun.cpp:68
533
 
msgid "Master Volume"
534
 
msgstr "Volume Mestre"
535
 
 
536
 
#: backends/mixer_sun.cpp:69
537
 
msgid "Internal Speaker"
538
 
msgstr "Altifalante Interno"
539
 
 
540
 
#: backends/mixer_sun.cpp:70
541
 
msgid "Headphone"
542
 
msgstr "Auscultadores"
543
 
 
544
 
#: backends/mixer_sun.cpp:71
545
 
msgid "Line Out"
546
 
msgstr "Saída de Som"
547
 
 
548
 
#: backends/mixer_sun.cpp:72
549
 
msgid "Record Monitor"
550
 
msgstr "Monitor de Gravação"
551
 
 
552
 
#: backends/mixer_sun.cpp:74
553
 
msgid "Line In"
554
 
msgstr "Entrada de Som"
555
 
 
556
 
#: backends/mixer_sun.cpp:240
557
 
msgid ""
558
 
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
559
 
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
560
 
msgstr ""
561
 
"kmix: Não tem permissão para aceder ao dispositivo da mesa de mistura.\n"
562
 
"Peça ao seu administrador de sistemas para corrigir o /dev/audioctl,\n"
563
 
"permitindo o acesso."
564
 
 
565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
566
 
#: colorwidget.ui:20
567
 
msgid "&Use custom colors"
568
 
msgstr "&Usar cores personalizadas"
569
 
 
570
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
571
 
#: colorwidget.ui:30
572
 
msgid "Active"
573
 
msgstr "Activo"
574
 
 
575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
576
 
#: colorwidget.ui:52
577
 
msgid "&Silent:"
578
 
msgstr "&Silêncio:"
579
 
 
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
581
 
#: colorwidget.ui:96
582
 
msgid "&Loud:"
583
 
msgstr "A&lto:"
584
 
 
585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
586
 
#: colorwidget.ui:112
587
 
msgid "&Background:"
588
 
msgstr "&Fundo:"
589
 
 
590
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
591
 
#: colorwidget.ui:131
592
 
msgid "Muted"
593
 
msgstr "Mudo"
594
 
 
595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
596
 
#: colorwidget.ui:143
597
 
msgid "Lou&d:"
598
 
msgstr "Alt&o:"
599
 
 
600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
601
 
#: colorwidget.ui:159
602
 
msgid "Backgrou&nd:"
603
 
msgstr "Fu&ndo:"
604
 
 
605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
606
 
#: colorwidget.ui:175
607
 
msgid "Silen&t:"
608
 
msgstr "Silê&ncio:"
609
 
 
610
 
#: core/mixertoolbox.cpp:283
611
 
msgid "Sound drivers supported:"
612
 
msgstr "Controladores de som suportados:"
613
 
 
614
 
#: core/mixertoolbox.cpp:284
615
 
msgid "Sound drivers used:"
616
 
msgstr "Controladores de som usados:"
617
 
 
618
 
#: core/mixertoolbox.cpp:289
619
 
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
620
 
msgstr "Modo experimental de controladores múltiplos activado"
621
 
 
622
 
#: core/volume.cpp:50
623
 
msgctxt "Channel name"
624
 
msgid "Left"
625
 
msgstr "Esquerda"
626
 
 
627
 
#: core/volume.cpp:50
628
 
msgctxt "Channel name"
629
 
msgid "Right"
630
 
msgstr "Direita"
631
 
 
632
 
#: core/volume.cpp:51
633
 
msgctxt "Channel name"
634
 
msgid "Center"
635
 
msgstr "Centro"
636
 
 
637
 
#: core/volume.cpp:51
638
 
msgctxt "Channel name"
639
 
msgid "Subwoofer"
640
 
msgstr "Sub-Woofer"
641
 
 
642
 
#: core/volume.cpp:52
643
 
msgctxt "Channel name"
644
 
msgid "Surround Left"
645
 
msgstr "Esquerda Envolvente"
646
 
 
647
 
#: core/volume.cpp:52
648
 
msgctxt "Channel name"
649
 
msgid "Surround Right"
650
 
msgstr "Direita Envolvente"
651
 
 
652
 
#: core/volume.cpp:53
653
 
msgctxt "Channel name"
654
 
msgid "Side Left"
655
 
msgstr "Esquerda Lateral"
656
 
 
657
 
#: core/volume.cpp:53
658
 
msgctxt "Channel name"
659
 
msgid "Side Right"
660
 
msgstr "Direita Lateral"
661
 
 
662
 
#: core/volume.cpp:54
663
 
msgctxt "Channel name"
664
 
msgid "Rear Center"
665
 
msgstr "Central de Fundo"
666
 
 
667
 
#: gui/dialogaddview.cpp:52
668
 
msgid "All controls"
669
 
msgstr "Todos os controlos"
670
 
 
671
 
#: gui/dialogaddview.cpp:53
672
 
msgid "Only playback controls"
673
 
msgstr "Apenas os controlos de reprodução"
674
 
 
675
 
#: gui/dialogaddview.cpp:54
676
 
msgid "Only capture controls"
677
 
msgstr "Apenas os controlos de captura"
678
 
 
679
 
#: gui/dialogaddview.cpp:61
680
 
msgid "Add View"
681
 
msgstr "Adicionar uma Janela"
682
 
 
683
 
#: gui/dialogaddview.cpp:99
684
 
msgid "Select mixer:"
685
 
msgstr "Seleccione a mesa de mistura:"
686
 
 
687
 
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
688
 
msgid "Current mixer"
689
 
msgstr "Mesa de mistura actual"
690
 
 
691
 
#: gui/dialogaddview.cpp:125
692
 
msgid "Select the design for the new view:"
693
 
msgstr "Seleccione o desenho da nova janela:"
694
 
 
695
 
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
696
 
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
697
 
msgstr "Seleccione as mesas de mistura a mostrar no menu de som"
698
 
 
699
 
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
700
 
msgid "Select Mixers"
701
 
msgstr "Seleccionar as Mesas de Mistura"
702
 
 
703
 
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
704
 
msgid "Select Master Channel"
705
 
msgstr "Escolha o Canal Mestre"
706
 
 
707
 
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
708
 
msgid "Current mixer:"
709
 
msgstr "Mesa de mistura actual:"
710
 
 
711
 
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
712
 
msgid "Select the channel representing the master volume:"
713
 
msgstr "Escolha o canal que representa o volume mestre:"
714
 
 
715
 
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
716
 
msgid "Configure Channels"
717
 
msgstr "Configurar os Canais"
718
 
 
719
 
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
720
 
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
721
 
msgstr "Configuração dos canais. Arraste o ícone para actualizar."
722
 
 
723
 
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
724
 
msgid "Visible channels"
725
 
msgstr "Canais visíveis"
726
 
 
727
 
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
728
 
msgid "Available channels"
729
 
msgstr "Canais disponíveis"
730
 
 
731
 
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
732
 
msgid "Show the selected channel"
733
 
msgstr "Mostrar o canal seleccionado"
734
 
 
735
 
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
736
 
msgid "Hide the selected channel"
737
 
msgstr "Esconder o canal seleccionado"
738
 
 
739
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
740
 
msgid "Volume Control"
741
 
msgstr "Controlo do Volume"
742
 
 
743
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
744
 
msgid "M&ute"
745
 
msgstr "Si&lenciar"
746
 
 
747
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
748
 
msgid "Mixer cannot be found"
749
 
msgstr "Não foi possível encontrar a mesa de mistura"
750
 
 
751
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
752
 
#, kde-format
753
 
msgid "Volume at %1%"
754
 
msgstr "Volume a %1%"
755
 
 
756
 
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
757
 
msgid " (Muted)"
758
 
msgstr " (Silenciado)"
759
 
 
760
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
761
 
msgid "Configure"
762
 
msgstr "Configurar"
763
 
 
764
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
765
 
msgid "General"
766
 
msgstr "Geral"
767
 
 
768
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
769
 
msgid "Start"
770
 
msgstr "Iniciar"
771
 
 
772
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
773
 
msgid "Sound Menu"
774
 
msgstr "Menu do Som"
775
 
 
776
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
777
 
msgid "Startup"
778
 
msgstr "Arranque"
779
 
 
780
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
781
 
msgid "Restore volumes on login"
782
 
msgstr "Carregar níveis de volume no arranque"
783
 
 
784
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
785
 
msgid "Restore all volume levels and switches."
786
 
msgstr "Repõe todos os níveis de volume e opções."
787
 
 
788
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
789
 
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
790
 
msgstr "Os controlos dinâmicos do PulseAudio e do MPRIS2 não serão repostos."
791
 
 
792
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
793
 
msgid "Autostart"
794
 
msgstr "Arranque"
795
 
 
796
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
797
 
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
798
 
msgstr ""
799
 
"Activa o serviço de arranque automático do KMix (kmix_autostart.desktop)"
800
 
 
801
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
802
 
msgid ""
803
 
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
804
 
"is not installed."
805
 
msgstr ""
806
 
"Não é possível activar o arranque automático, dado que o ficheiro de "
807
 
"arranque 'kmix_autostart.desktop' não está instalado."
808
 
 
809
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
810
 
msgid "&Horizontal"
811
 
msgstr "&Horizontal"
812
 
 
813
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
814
 
msgid "&Vertical"
815
 
msgstr "&Vertical"
816
 
 
817
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
818
 
msgid "Behavior"
819
 
msgstr "Comportamento"
820
 
 
821
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
822
 
msgid "Volume Feedback"
823
 
msgstr "Reacção do Volume"
824
 
 
825
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
826
 
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
827
 
msgstr "A reacção ao volume só está disponível no PulseAudio."
828
 
 
829
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
830
 
msgid "Volume Overdrive"
831
 
msgstr "Amplificação do Volume"
832
 
 
833
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
834
 
msgctxt "@info:tooltip"
835
 
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
836
 
msgstr "Aumentar o máximo do volume em 150% (apenas no PulseAudio)"
837
 
 
838
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
839
 
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
840
 
msgstr "Tem de reiniciar o KMix para esta definição fazer efeito."
841
 
 
842
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
843
 
msgid "Visual"
844
 
msgstr "Visual"
845
 
 
846
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
847
 
msgid "Show &tickmarks"
848
 
msgstr "Mos&trar as marcas"
849
 
 
850
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
851
 
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
852
 
msgstr "Activar/desactivar as marcas nos botões deslizantes"
853
 
 
854
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
855
 
msgid "Show &labels"
856
 
msgstr "Mostrar o &texto"
857
 
 
858
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
859
 
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
860
 
msgstr "Activa/desactiva os textos descritivos por cima dos botões"
861
 
 
862
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
863
 
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
864
 
msgstr "Mostrar a Visualização no Ecrã (&OSD)"
865
 
 
866
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
867
 
msgid "Slider orientation: "
868
 
msgstr "Orientação da barra: "
869
 
 
870
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
871
 
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
872
 
msgstr "Orientação da barra deslizante (controlo de volume no painel):"
873
 
 
874
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
875
 
msgid "&Dock in system tray"
876
 
msgstr "Acoplar na bandeja &do sistema"
877
 
 
878
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
879
 
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
880
 
msgstr "Acopla a mesa de mistura na bandeja de sistema do KDE"
881
 
 
882
 
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
883
 
msgid "&Hide"
884
 
msgstr "Es&conder"
885
 
 
886
 
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
887
 
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
888
 
msgstr "C&onfigurar os Atalhos..."
889
 
 
890
 
#: gui/mdwslider.cpp:103
891
 
msgid "&Split Channels"
892
 
msgstr "&Separar os Canais"
893
 
 
894
 
#: gui/mdwslider.cpp:116
895
 
msgid "&Muted"
896
 
msgstr "&Mudo"
897
 
 
898
 
#: gui/mdwslider.cpp:122
899
 
msgid "Set &Record Source"
900
 
msgstr "Mudar a Origem da G&ravação"
901
 
 
902
 
#: gui/mdwslider.cpp:127
903
 
msgid "Mo&ve"
904
 
msgstr "Mo&ver"
905
 
 
906
 
#: gui/mdwslider.cpp:181
907
 
msgid "Toggle Mute"
908
 
msgstr "Comutar o Silêncio"
909
 
 
910
 
#: gui/mdwslider.cpp:294
911
 
msgid "capture"
912
 
msgstr "captura"
913
 
 
914
 
#: gui/mdwslider.cpp:350
915
 
#, kde-format
916
 
msgid "Capture/Uncapture %1"
917
 
msgstr "Capturar/Ignorar o %1"
918
 
 
919
 
#: gui/mdwslider.cpp:351
920
 
#, kde-format
921
 
msgid "Mute/Unmute %1"
922
 
msgstr "Silenciar/Activar o %1"
923
 
 
924
 
#: gui/mdwslider.cpp:581
925
 
msgid "Capture"
926
 
msgstr "Captura"
927
 
 
928
 
#: gui/mdwslider.cpp:618
929
 
#, kde-format
930
 
msgid "%1 (capture)"
931
 
msgstr "%1 (captura)"
932
 
 
933
 
#: gui/mdwslider.cpp:1216
934
 
msgid "Automatic According to Category"
935
 
msgstr "Automático de Acordo com a Categoria"
936
 
 
937
 
#: gui/viewbase.cpp:163
938
 
msgid "&Channels"
939
 
msgstr "&Canais"
940
 
 
941
 
#: gui/viewbase.cpp:216
942
 
msgid "Device Settings"
943
 
msgstr "Configuração do Dispositivo"
944
 
 
945
 
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
946
 
msgid "Mixer"
947
 
msgstr "Mesa de mistura"
948
 
 
949
 
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
950
 
#, kde-format
951
 
msgid "Load volume profile %1"
952
 
msgstr "Carregar o perfil de volume %1"
953
 
 
954
 
#: gui/viewsliders.cpp:226
955
 
msgid "Nothing is capturing audio."
956
 
msgstr "Não está nada a capturar áudio."
957
 
 
958
 
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
959
 
msgid "Nothing is playing audio."
960
 
msgstr "Não está nada a reproduzir áudio."
961
 
 
962
 
#: gui/viewsliders.cpp:230
963
 
msgid "No capture devices."
964
 
msgstr "Sem dispositivos de captura."
965
 
 
966
 
#: gui/viewsliders.cpp:232
967
 
msgid "No playback devices."
968
 
msgstr "Sem dispositivos de reprodução."
969
 
 
970
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
971
 
#: kmixui.rc:10
972
 
msgid "&File"
973
 
msgstr "&Ficheiro"
974
 
 
975
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
976
 
#: kmixui.rc:21
977
 
msgid "&Help"
978
 
msgstr "A&juda"