1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-07-18 06:31+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 09:52+0100\n"
12
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-POFile-SpellExtra: Koenig Qatar Palau Bangladesh Turks Rep Tobago Niue\n"
20
"X-POFile-SpellExtra: Blog Bermuda Ashmore Vanuatu Nauru Anguilla Benim\n"
21
"X-POFile-SpellExtra: Bissau Nevis Camboja Brunei Butão Kitts Tuvalu\n"
22
"X-POFile-SpellExtra: Barém Feroés Zimbabwe Marino Kiribati Seicheles\n"
23
"X-POFile-SpellExtra: Tonga Sri Groupware Samoa Myanmar Burkina Caicos\n"
24
"X-POFile-SpellExtra: Conacri Guam St Papua Liechtenstein Aruba\n"
25
"X-POFile-SpellExtra: KContactManager Dem Burundi Fiji Cartier vCards Latin\n"
26
"X-POFile-IgnoreConsistency: Display:\n"
27
"X-POFile-SpellExtra: KAddressBook Mike Kontact Laurent Montel Pager GMX\n"
28
"X-POFile-SpellExtra: gmxa mails kcmldap Mails QR Android GMail GroupBox IM\n"
29
"X-POFile-SpellExtra: Grantlee nepomukshow Vcard vcf\n"
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
msgstr "José Nuno Pires"
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
msgstr "zepires@gmail.com"
44
msgid "The KDE Address Book Application"
45
msgstr "A Aplicação de Livro de Endereços do KDE"
48
msgid "Copyright © 2007–2014 KAddressBook authors"
49
msgstr "Copyright © 2007–2014 dos autores do KAddressBook"
52
msgid "Laurent Montel"
53
msgstr "Laurent Montel"
56
msgid "Current maintainer"
57
msgstr "Manutenção actual"
61
msgstr "Tobias Koenig"
64
msgid "Previous maintainer"
65
msgstr "Manutenção anterior"
67
#: categoryselectwidget.cpp:123
68
msgctxt "@action:button"
69
msgid "Reset category filter"
70
msgstr "Repor o filtro de categorias"
72
#: categoryselectwidget.cpp:130
73
msgctxt "@action:button"
74
msgid "Clear category filter"
75
msgstr "Limpar o filtro de categorias"
77
#: categoryselectwidget.cpp:134
81
#: categoryselectwidget.cpp:139
85
#: categoryselectwidget.cpp:258
89
#: categoryselectwidget.cpp:261
93
#: categoryselectwidget.cpp:266
97
#: categoryselectwidget.cpp:266
99
msgid "<qt>Category filter: %1"
100
msgstr "<qt>Filtro de categorias: %1"
102
#: contactfields.cpp:29
103
msgctxt "@item Undefined import field type"
107
#: contactfields.cpp:56
108
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
112
#: contactfields.cpp:125
113
msgctxt "Preferred email address"
114
msgid "EMail (preferred)"
115
msgstr "E-Mail (preferido)"
117
#: contactfields.cpp:128
118
msgctxt "Second email address"
122
#: contactfields.cpp:131
123
msgctxt "Third email address"
127
#: contactfields.cpp:134
128
msgctxt "Fourth email address"
132
#: contactfields.cpp:155
134
msgstr "Fonte do Blog"
136
#: contactfields.cpp:158
140
#: contactfields.cpp:161
144
#: contactfields.cpp:164
148
#: contactfields.cpp:167
152
#: contactfields.cpp:170
156
#: contactselectiondialog.cpp:29
157
msgid "Select Contacts"
158
msgstr "Seleccionar os Contactos"
160
#: contactselectionwidget.cpp:114
161
msgctxt "@option:radio"
163
msgstr "Todos os contactos"
165
#: contactselectionwidget.cpp:116
166
msgctxt "@info:tooltip"
167
msgid "All contacts from all your address books"
168
msgstr "Todos os contactos de todos os seus livros de endereços"
170
#: contactselectionwidget.cpp:119
171
msgctxt "@info:whatsthis"
173
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
176
"Escolha esta opção se desejar seleccionar todos os seus contactos em todos "
177
"os seus livros de endereços."
179
#: contactselectionwidget.cpp:122
180
msgctxt "@option:radio"
181
msgid "Selected contacts"
182
msgstr "Contactos seleccionados"
184
#: contactselectionwidget.cpp:124
185
msgctxt "@info:tooltip"
186
msgid "Only the contacts currently selected"
187
msgstr "Apenas os contactos seleccionados de momento"
189
#: contactselectionwidget.cpp:127
190
msgctxt "@info:whatsthis"
192
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
193
"in the graphical interface."
195
"Escolha esta opção se quiser apenas os contactos que tem seleccionados na "
198
#: contactselectionwidget.cpp:130
199
msgctxt "@option:radio"
200
msgid "All contacts from:"
201
msgstr "Todos os contactos de:"
203
#: contactselectionwidget.cpp:132
204
msgctxt "@info:tooltip"
205
msgid "All contacts from a chosen address book"
206
msgstr "Todos os contactos de um dado livro de endereços"
208
#: contactselectionwidget.cpp:135
209
msgctxt "@info:whatsthis"
211
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
212
"your address books. Once this option is clicked you will be provided a drop "
213
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
216
"Escolha esta opção se quiser seleccionar todos os contactos apenas de um dos "
217
"seus livros de endereços. Assim que carregar nesta opção, ser-lhe-á "
218
"apresentada uma lista que apresenta todos esses livros de endereços e "
219
"permite seleccionar o que deseja."
221
#: contactselectionwidget.cpp:144
222
msgctxt "@option:check"
223
msgid "Include Subfolders"
224
msgstr "Incluir as Sub-Pastas"
226
#: contactselectionwidget.cpp:146
227
msgctxt "@info:tooltip"
228
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
229
msgstr "Seleccionar todas as sub-pastas, incluindo a pasta de topo"
231
#: contactselectionwidget.cpp:149
232
msgctxt "@info:whatsthis"
234
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
235
"including all subfolders. If you only want the contacts from the top-level "
236
"folder then leave this box unchecked."
238
"Assinale esta opção se quiser seleccionar todos os contactos desta pasta, "
239
"incluindo todas as sub-pastas. Se só quiser os contactos da pasta de topo, "
240
"deixe então esta opção desligada."
242
#: contactswitcher.cpp:34
243
msgctxt "@action:button Previous contact"
247
#: contactswitcher.cpp:36
248
msgctxt "@info:tooltip"
249
msgid "Move to the previous contact in the list"
250
msgstr "Ir para o contacto anterior na lista"
252
#: contactswitcher.cpp:39
253
msgctxt "@info:whatsthis"
254
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
255
msgstr "Carregue neste botão para ir para o contacto anterior na lista."
257
#: contactswitcher.cpp:41
258
msgctxt "@action:button Next contact"
262
#: contactswitcher.cpp:43
263
msgctxt "@info:tooltip"
264
msgid "Move to the next contact in the list"
265
msgstr "Ir para o contacto seguinte na lista"
267
#: contactswitcher.cpp:46
268
msgctxt "@info:whatsthis"
269
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
270
msgstr "Carregue neste botão para ir para o contacto seguinte na lista."
272
#: contactswitcher.cpp:130
274
msgctxt "@info:status"
278
#: kaddressbook_options.h:27
279
msgid "Import the given file"
280
msgstr "Importar o ficheiro indicado"
282
#: kaddressbook_options.h:29
283
msgid "files or urls. The user will be asked whether to import."
284
msgstr "ficheiros ou URL's. O utilizador será questionado se deseja importar."
286
#: kaddressbookpart.cpp:69
287
msgid "&Configure KAddressBook..."
288
msgstr "&Configurar o KAddressBook..."
290
#. i18n: ectx: Menu (file)
291
#: kaddressbookui.rc:5
295
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
296
#: kaddressbookui.rc:7
300
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
301
#: kaddressbookui.rc:15
305
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
306
#: kaddressbookui.rc:23
310
#. i18n: ectx: Menu (edit)
311
#: kaddressbookui.rc:41
315
#. i18n: ectx: Menu (action)
316
#: kaddressbookui.rc:52
320
#. i18n: ectx: Menu (view)
321
#: kaddressbookui.rc:56
325
#. i18n: ectx: Menu (settings)
326
#: kaddressbookui.rc:66
328
msgstr "&Configuração"
330
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
331
#: kaddressbookui.rc:104
333
msgstr "Barra Principal"
335
#: mainwidget.cpp:366
337
msgctxt "@label Search contacts in list"
338
msgid "Search...<%1>"
339
msgstr "Procurar...<%1>"
341
#: mainwidget.cpp:566
345
#: mainwidget.cpp:577
346
msgctxt "@info:whatsthis"
347
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
349
"Imprimir o livro de endereços completo ou apenas um dado número de contactos."
351
#: mainwidget.cpp:583
353
msgstr "Pesquisa rápida"
355
#: mainwidget.cpp:587
356
msgid "Category filter"
357
msgstr "Filtro de categorias"
359
#: mainwidget.cpp:591
361
msgstr "Seleccionar Tudo"
363
#: mainwidget.cpp:593
364
msgid "Select all contacts in the current address book view."
365
msgstr "Seleccione todos os contactos na área do livro de endereços actual."
367
#: mainwidget.cpp:599
368
msgid "Show QR Codes"
369
msgstr "Mostrar os Códigos QR"
371
#: mainwidget.cpp:600
372
msgid "Show QR Codes in the contact."
373
msgstr "Mostrar os códigos QR no contacto."
375
#: mainwidget.cpp:606
376
msgctxt "@action:inmenu"
377
msgid "Simple (one column)"
378
msgstr "Simples (uma coluna)"
380
#: mainwidget.cpp:610
381
msgid "Show a simple mode of the address book view."
382
msgstr "Mostrar um modo simples para a área do livro de endereços."
384
#: mainwidget.cpp:613
385
msgctxt "@action:inmenu"
387
msgstr "Duas Colunas"
389
#: mainwidget.cpp:619
390
msgctxt "@action:inmenu"
391
msgid "Three Columns"
392
msgstr "Três Colunas"
394
#: mainwidget.cpp:629
395
msgid "Import vCard..."
396
msgstr "Importar um vCard..."
398
#: mainwidget.cpp:630
399
msgid "Import contacts from a vCard file."
400
msgstr "Importar os contactos de um ficheiro vCard."
402
#: mainwidget.cpp:634
403
msgid "Import CSV file..."
404
msgstr "Importar um ficheiro CSV..."
406
#: mainwidget.cpp:635
407
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
409
"Importar os contactos a partir de um ficheiro no formato separado por "
412
#: mainwidget.cpp:639
413
msgid "Import LDIF file..."
414
msgstr "Importar um ficheiro LDIF..."
416
#: mainwidget.cpp:640
417
msgid "Import contacts from an LDIF file."
418
msgstr "Importar os contactos de um ficheiro LDIF."
420
#: mainwidget.cpp:644
421
msgid "Import From LDAP server..."
422
msgstr "Importar de um servidor LDAP..."
424
#: mainwidget.cpp:645
425
msgid "Import contacts from an LDAP server."
426
msgstr "Importar os contactos de um servidor de LDAP."
428
#: mainwidget.cpp:649
429
msgid "Import GMX file..."
430
msgstr "Importar um ficheiro GMX..."
432
#: mainwidget.cpp:650
433
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
434
msgstr "Importar os contactos de um ficheiro de livro de endereços do GMX."
436
#: mainwidget.cpp:655
437
msgid "Export vCard 4.0..."
438
msgstr "Exportar um vCard 4.0..."
440
#: mainwidget.cpp:656
441
msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file."
442
msgstr "Exportar os contactos para um ficheiro vCard 4.0."
444
#: mainwidget.cpp:660
445
msgid "Export vCard 3.0..."
446
msgstr "Exportar um vCard 3.0..."
448
#: mainwidget.cpp:661
449
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
450
msgstr "Exportar os contactos para um ficheiro vCard 3.0."
452
#: mainwidget.cpp:665
453
msgid "Export vCard 2.1..."
454
msgstr "Exportar um vCard 2.1..."
456
#: mainwidget.cpp:666
457
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
458
msgstr "Exportar os contactos para um ficheiro vCard 2.1."
460
#: mainwidget.cpp:670
461
msgid "Export CSV file..."
462
msgstr "Exportar para ficheiro CSV..."
464
#: mainwidget.cpp:671
465
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
467
"Exportar os contactos para um ficheiro num formato separado por vírgulas."
469
#: mainwidget.cpp:675
470
msgid "Export LDIF file..."
471
msgstr "Exportar para ficheiro LDIF..."
473
#: mainwidget.cpp:676
474
msgid "Export contacts to an LDIF file."
475
msgstr "Exportar os contactos para um ficheiro LDIF."
477
#: mainwidget.cpp:680
478
msgid "Export GMX file..."
479
msgstr "Exportar para um ficheiro GMX..."
481
#: mainwidget.cpp:681
482
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
483
msgstr "Exportar os contactos para um ficheiro de livro de endereços do GMX."
485
#: mainwidget.cpp:689
486
msgid "Merge Contacts..."
487
msgstr "Reunir os Contactos..."
489
#: mainwidget.cpp:693
490
msgid "Search Duplicate Contacts..."
491
msgstr "Procurar Contactos Duplicados..."
493
#: mainwidget.cpp:696
494
msgid "Set Focus to Quick Search"
495
msgstr "Colocar a Procura Rápida em Primeiro Plano"
497
#: mainwidget.cpp:703
498
msgid "Send an email..."
499
msgstr "Enviar um e-mail..."
501
#: mainwidget.cpp:711 mainwidget.cpp:732
503
msgstr "Livro de Endereços"
505
#: mainwidget.cpp:738 printing/printingwizard.cpp:59
506
msgid "Print Contacts"
507
msgstr "Imprimir os Contactos"
509
#: mainwidget.cpp:1007
510
msgid "You have not selected any contacts."
511
msgstr "Não seleccionou nenhuns contactos."
514
msgctxt "@info:whatsthis"
516
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
519
"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá configurar os atalhos a nível "
522
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:38
523
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
524
msgid "Select Contacts to merge"
525
msgstr "Seleccionar os contactos a reunir"
527
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:47
528
msgid "No contacts selected."
529
msgstr "Sem contactos seleccionados."
531
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:51
532
msgid "No contact duplicated found."
533
msgstr "Nenhum contacto duplicado encontrado."
535
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:56
536
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:49
537
msgid "You must select at least two elements."
538
msgstr "Você precisa seleccionar pelo menos dois elementos."
540
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:52
542
msgid "You selected %1 and some item has not the same name"
543
msgstr "Você seleccionou o %1 e algum item não tem o mesmo nome"
545
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
546
msgid "Error during merge contacts."
547
msgstr "Ocorreu um erro ao reunir os contactos."
549
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
550
msgid "Merge contact"
551
msgstr "Reunir o contacto"
553
#: merge/mergecontactselectinformationdialog.cpp:29
554
msgid "Select Which Information to Use for new Contact"
555
msgstr "Seleccionar a Informação a Usar no Novo Contacto"
557
#: merge/mergecontactshowresultdialog.cpp:34
558
msgid "Merged Contact"
559
msgstr "Contacto Reunido"
561
#: merge/mergecontactwidget.cpp:44
562
msgid "Select contacts that you want really to merge:"
563
msgstr "Seleccione os contactos que deseja realmente reunir:"
565
#: merge/mergecontactwidget.cpp:56
566
msgid "Select addressbook where to store merged contact:"
568
"Seleccione o livro de endereços onde deseja guardar o contacto reunido:"
570
#: merge/mergecontactwidget.cpp:70
574
#: modelcolumnmanager.cpp:78
576
msgstr "Nome Completo"
578
#: modelcolumnmanager.cpp:84
582
#: modelcolumnmanager.cpp:89
584
msgstr "Nome Próprio"
586
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:156
588
msgstr "Endereço de Residência"
590
#: modelcolumnmanager.cpp:104
591
msgid "Business Address"
592
msgstr "Endereço do Emprego"
594
#: modelcolumnmanager.cpp:109
595
msgid "Phone Numbers"
596
msgstr "Números de Telefone"
598
#: modelcolumnmanager.cpp:114
599
msgid "Preferred EMail"
600
msgstr "E-Mail Preferido"
602
#: modelcolumnmanager.cpp:119
604
msgstr "Todos os E-Mails"
606
#: printing/compact/compactstyle.cpp:135
607
msgid "Compact Style"
608
msgstr "Estilo Compacto"
610
#: printing/compact/compactstyle.cpp:192
611
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298
612
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:117
613
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:129
614
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183
615
msgid "Setting up document"
616
msgstr "A definir o documento"
618
#: printing/compact/compactstyle.cpp:199
619
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305
620
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:124
621
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:136
622
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216
626
#: printing/compact/compactstyle.cpp:203
627
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309
628
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:128
629
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:140
630
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220
631
msgctxt "Finished printing"
635
#: printing/compact/compactstyle.cpp:226
636
msgid "Compact Printing Style"
637
msgstr "Estilo de Impressão Compacto"
639
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
640
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
641
#: printing/compact/compactstyle.ui:14
642
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:14
646
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
647
#: printing/compact/compactstyle.ui:26
651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
653
#: printing/compact/compactstyle.ui:34 printing/compact/compactstyle.ui:37
654
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
656
"Imprimir o endereço da residência, com o número de telefone da residência e "
657
"o número de telemóvel"
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
660
#: printing/compact/compactstyle.ui:40
661
msgid "with home address"
662
msgstr "com o endereço de residência"
664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
666
#: printing/compact/compactstyle.ui:47 printing/compact/compactstyle.ui:50
667
msgid "print the business address, with business phone number"
668
msgstr "imprimir o endereço do emprego com o número de telefone do emprego"
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
671
#: printing/compact/compactstyle.ui:53
672
msgid "with business address"
673
msgstr "com o endereço do emprego"
675
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
677
#: printing/compact/compactstyle.ui:60 printing/compact/compactstyle.ui:63
678
msgid "Print the birthday"
679
msgstr "Imprimir a data de nascimento"
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
682
#: printing/compact/compactstyle.ui:66
683
msgid "with birthday"
684
msgstr "com a data de nascimento"
686
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
688
#: printing/compact/compactstyle.ui:73 printing/compact/compactstyle.ui:76
689
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
690
msgstr "Imprimir os campos 'e-mail' e 'e-mail2'"
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
693
#: printing/compact/compactstyle.ui:79
695
msgstr "com o e-mail"
697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
699
#: printing/compact/compactstyle.ui:103 printing/compact/compactstyle.ui:106
700
msgid "the first color, if alternating color is checked"
701
msgstr "a primeira cor, caso a cor alternativa esteja assinalada"
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
704
#: printing/compact/compactstyle.ui:109
706
msgstr "primeira cor"
708
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
710
#: printing/compact/compactstyle.ui:116 printing/compact/compactstyle.ui:119
711
msgid "the second color, if alternating color is checked"
712
msgstr "a segunda cor, se estiver assinalada a cor alternativa"
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
715
#: printing/compact/compactstyle.ui:122
719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
721
#: printing/compact/compactstyle.ui:129 printing/compact/compactstyle.ui:132
722
msgid "Change the background color of every row"
723
msgstr "Mudar a cor de fundo de cada linha"
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
726
#: printing/compact/compactstyle.ui:135
727
msgid "Alternating the background color"
728
msgstr "Alternando a cor de fundo"
730
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:96
731
msgid "Organization:"
732
msgstr "Organização:"
734
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:105
735
msgid "Email address:"
736
msgstr "Endereço de e-mail:"
738
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:106
739
msgid "Email addresses:"
740
msgstr "Endereços de e-mail:"
742
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:117
746
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:118
750
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:130
754
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:144
755
msgid "Domestic Address"
756
msgstr "Endereço Nacional"
758
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:147
759
msgid "International Address"
760
msgstr "Endereço Internacional"
762
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
763
msgid "Postal Address"
764
msgstr "Endereço Postal"
766
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
767
msgid "Parcel Address"
768
msgstr "Endereço de Encomendas"
770
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:159
772
msgstr "Endereço do Emprego"
774
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:163
775
msgid "Preferred Address"
776
msgstr "Endereço Preferido"
778
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:174
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
783
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:261
784
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:49
785
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
786
msgstr "Estilo de Impressão Detalhado - Aparência"
788
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:281
789
msgid "Setting up colors"
790
msgstr "A definir as cores"
792
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:324
793
msgid "Detailed Style"
794
msgstr "Estilo Detalhado"
796
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
797
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:14
798
msgid "Appearance Page"
799
msgstr "Página da Aparência"
801
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
802
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:68
803
msgid "Contact Headers"
804
msgstr "Cabeçalhos do Contacto"
806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
807
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:92
808
msgid "Select the headline text background color"
809
msgstr "Seleccionar a cor de fundo do texto de destaque"
811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
812
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:95
814
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
815
"color for the headline background color."
817
"Carregue no botão de cores para iniciar um selector de cores que lhe permite "
818
"mudar a cor de fundo do destaque."
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
821
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:112
822
msgid "Headline background color:"
823
msgstr "Cor de fundo do cabeçalho:"
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
826
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:122
827
msgid "Headline text color:"
828
msgstr "Cor do texto do cabeçalho:"
830
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
831
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:135
832
msgid "Select the headline text color"
833
msgstr "Seleccionar a cor do texto do destaque"
835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
836
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:138
838
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
839
"color for the headline text."
841
"Carregue neste botão para iniciar um selector de cores que lhe permita "
842
"configurar a cor do texto do destaque."
844
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:155
845
msgid "Mike's Printing Style"
846
msgstr "Estilo de Impressão do Mike"
848
#: printing/printingwizard.cpp:63
849
msgid "Which contacts do you want to print?"
850
msgstr "Quais os contactos que deseja imprimir?"
852
#: printing/printingwizard.cpp:66
853
msgid "Choose Contacts to Print"
854
msgstr "Escolha os Contactos a Imprimir"
856
#: printing/printingwizard.cpp:72
857
msgid "Choose Printing Style"
858
msgstr "Escolha o Estilo de Impressão"
860
#: printing/printingwizard.cpp:222
861
msgid "Print Progress"
862
msgstr "Evolução da Impressão"
864
#: printing/printprogress.cpp:41
865
msgid "Printing: Progress"
866
msgstr "Antevisão: Evolução"
868
#: printing/printprogress.cpp:65
872
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
873
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:26
874
msgid "Print Contact's Information"
875
msgstr "Imprimir a Informação do Contacto"
877
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
878
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:32
879
msgid "Print contact phone numbers"
880
msgstr "Imprimir os números de telefone do contacto"
882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
883
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:35
884
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
886
"Assinale esta opção se quiser que os número de telefone do contacto sejam "
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
890
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:38
891
msgid "Phone numbers"
892
msgstr "Números de telefone"
894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
895
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:48
896
msgid "Print contact email addresses"
897
msgstr "Imprimir os endereços de e-mail do contacto"
899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
900
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:51
901
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
903
"Assinale esta opção se quiser imprimir os endereços de e-mail do contacto."
905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
906
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:54
907
msgid "Email addresses"
908
msgstr "Endereços de e-mail"
910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
911
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:64
912
msgid "Print contact street addresses"
913
msgstr "Imprimir os endereços postais do contacto"
915
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
916
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:67
917
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
919
"Assinale esta opção se quiser imprimir os endereços postais do contacto."
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
922
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:70
923
msgid "Postal addresses"
924
msgstr "Endereços postais"
926
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
927
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:80
928
msgid "Print contact organizations"
929
msgstr "Imprimir as organizações do contacto"
931
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
932
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:83
933
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
934
msgstr "Assinale esta opção se quiser imprimir as organizações do contacto."
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
937
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:86
941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
942
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:93
943
msgid "Print contact birthdays"
944
msgstr "Imprimir os aniversários dos contactos"
946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
947
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:96
948
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
949
msgstr "Assinale esta opção se quiser imprimir os aniversários do contacto."
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
952
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:99
954
msgstr "Data de Nascimento"
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
957
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:106
958
msgid "Print contact notes"
959
msgstr "Imprimir as notas do contacto"
961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
962
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:109
963
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
964
msgstr "Assinale esta opção se quiser imprimir as notas do contacto."
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
967
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:112
971
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:149
972
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
973
msgstr "Estilo de Impressão para Furos - Aparência"
975
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:167
976
msgid "Setting up fields"
977
msgstr "A definir os campos"
979
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:235
980
msgid "Printout for Ring Binders"
981
msgstr "Impressão para Furos"
983
#: printing/stylepage.cpp:53
984
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
988
#: printing/stylepage.cpp:54
989
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
993
#: printing/stylepage.cpp:66
995
msgid "(No preview available.)"
996
msgstr "(Sem antevisão disponível.)"
998
#: printing/stylepage.cpp:128
999
msgctxt "@title:window"
1000
msgid "Choose Printing Style"
1001
msgstr "Escolher o Estilo de Impressão"
1003
#: printing/stylepage.cpp:137
1004
msgctxt "@label:textbox"
1006
"What should the print look like?\n"
1007
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
1008
"Choose the style that suits your needs below."
1010
"Como é que deverá ficar a impressão?\n"
1011
"O KAddressBook tem vários estilos de impressão, desenhados para diferentes "
1013
"Escolha o estilo que se adequa às suas necessidades em baixo."
1015
#: printing/stylepage.cpp:142
1016
msgctxt "@title:group"
1020
#: printing/stylepage.cpp:149
1021
msgctxt "@label:listbox"
1025
#: printing/stylepage.cpp:154
1026
msgctxt "@info:tooltip"
1027
msgid "Select the primary sort field"
1028
msgstr "Seleccionar o campo primário de ordenação"
1030
#: printing/stylepage.cpp:157
1031
msgctxt "@info:whatsthis"
1033
"From this list you can select the field on which your contacts are sorted in "
1034
"the print output. Use the sorting order option to determine if the sort "
1035
"will be in ascending or descending order."
1037
"Nesta lista, poderá seleccionar o campo pelo qual os seus contactos são "
1038
"ordenados no resultado da impressão. Use a opção do critério de ordenação "
1039
"para determinar se a ordenação será ascendente ou descendente."
1041
#: printing/stylepage.cpp:162
1042
msgctxt "@label:listbox"
1046
#: printing/stylepage.cpp:167
1047
msgctxt "@info:tooltip"
1048
msgid "Select the sorting order"
1049
msgstr "Seleccionar o critério de ordenação"
1051
#: printing/stylepage.cpp:170
1052
msgctxt "@info:whatsthis"
1054
"Choose if you want to sort your contacts in ascending or descending order. "
1055
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
1056
"sorting will be performed."
1058
"Escolha se deseja ordenar os seus contactos por ordem ascendente ou "
1059
"descendente. Use a opção do critério de ordenação para indicar sobre que "
1060
"campo do contacto será efectuada a ordenação."
1062
#: printing/stylepage.cpp:177
1063
msgctxt "@title:group"
1065
msgstr "Estilo de Impressão"
1067
#: printing/stylepage.cpp:185
1068
msgctxt "@info:tooltip"
1069
msgid "Select the print style"
1070
msgstr "Seleccionar o estilo de impressão"
1072
#: printing/stylepage.cpp:188
1073
msgctxt "@info:whatsthis"
1075
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
1077
"Escolha o seu estilo de impressão desejado. Veja a imagem de antevisão para "
1078
"o ajudar a decidir."
1080
#: quicksearchwidget.cpp:41
1081
msgctxt "@info:tooltip"
1082
msgid "Search contacts in list"
1083
msgstr "Procurar os contactos na lista"
1085
#: quicksearchwidget.cpp:44
1086
msgctxt "@info:whatsthis"
1088
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
1089
"that string will be displayed. This is a quick way of searching for "
1090
"contacts of interest."
1092
"Comece a escrever um texto a pesquisar neste campo, para que a lista de "
1093
"contactos que correspondam a este texto seja apresentada. Esta é uma forma "
1094
"rápida de procurar por contactos de interesse."
1096
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:371
1097
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:106
1099
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
1100
msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b></qt>"
1102
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:385
1103
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:137
1105
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
1106
msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b>.</qt>"
1108
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:178
1109
msgctxt "@title:window"
1110
msgid "CSV Import Dialog"
1111
msgstr "Janela de Importação de CSV"
1113
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:229
1115
msgid "Importing contacts"
1116
msgstr "Importar os contactos"
1118
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:286
1120
msgid "File to import:"
1121
msgstr "Ficheiro a importar:"
1123
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:293
1124
msgctxt "@info:tooltip"
1125
msgid "Select a csv file to import"
1126
msgstr "Seleccione o ficheiro CSV a importar"
1128
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:296
1129
msgctxt "@info:whatsthis"
1131
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
1132
"csv file to import."
1134
"Carregue neste botão para iniciar um selector de ficheiros que lhe permitirá "
1135
"seleccionar um ficheiro CSV para importar."
1137
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
1138
msgctxt "@title:group"
1142
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:314
1143
msgctxt "@option:radio Field separator"
1147
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:316
1148
msgctxt "@info:tooltip"
1149
msgid "Set the field separator to a comma"
1150
msgstr "Configura o separador do campo como uma vírgula"
1152
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
1153
msgctxt "@info:whatsthis"
1155
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
1157
"Seleccione esta opção se o seu ficheiro CSV usar a vírgula como um separador "
1160
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
1161
msgctxt "@option:radio Field separator"
1163
msgstr "Ponto-e-Vírgula"
1165
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
1166
msgctxt "@info:tooltip"
1167
msgid "Set the field separator to a semicolon"
1168
msgstr "Configura o separador do campo como um ponto-e-vírgula"
1170
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329
1171
msgctxt "@info:whatsthis"
1173
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
1175
"Seleccione esta opção se o seu ficheiro CSV usar o ponto-e-vírgula como um "
1176
"separador de campos."
1178
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:333
1179
msgctxt "@option:radio Field separator"
1183
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:335
1184
msgctxt "@info:tooltip"
1185
msgid "Set the field separator to a tab character"
1186
msgstr "Configura o separador do campo como a tabulação"
1188
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:338
1189
msgctxt "@info:whatsthis"
1191
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
1194
"Seleccione esta opção se o seu ficheiro CSV usar a tabulação como um "
1195
"separador de campos."
1197
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342
1198
msgctxt "@option:radio Field separator"
1202
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:344
1203
msgctxt "@info:tooltip"
1204
msgid "Set the field separator to a space character"
1205
msgstr "Configura o separador do campo como o espaço"
1207
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:347
1208
msgctxt "@info:whatsthis"
1210
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
1213
"Seleccione esta opção se o seu ficheiro CSV usar o espaço como um separador "
1216
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351
1217
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
1221
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:353
1222
msgctxt "@info:tooltip"
1223
msgid "Set the field separator to a custom character"
1224
msgstr "Configura o separador de campos com um carácter personalizado"
1226
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
1227
msgctxt "@info:whatsthis"
1229
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
1230
"the data in your csv file."
1232
"Seleccione esta opção se usar outro carácter qualquer como separador de "
1233
"campos para os dados no seu ficheiro CSV."
1235
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364
1236
msgctxt "@info:tooltip"
1237
msgid "Set the custom delimiter character"
1238
msgstr "Definir o carácter separador personalizado"
1240
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:367
1241
msgctxt "@info:whatsthis"
1243
"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter "
1244
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
1245
"characters will be ignored."
1247
"Indique um carácter personalizado a usar como separador. Se indicar mais que "
1248
"um carácter, apenas será usado o primeiro, sendo ignorados os caracteres "
1251
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373
1252
msgctxt "@label:listbox"
1256
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378
1257
msgctxt "@info:tooltip"
1258
msgid "Select the quote character"
1259
msgstr "Selecciona o carácter de citação"
1261
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381
1262
msgctxt "@info:whatsthis"
1264
"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field "
1265
"delimiter if that character happens to occur within the data. For example, "
1266
"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data "
1267
"will be \"quoted\" by the character specified here."
1269
"Escolha o carácter que os seus dados em CSV usam para \"inibir\" o separador "
1270
"de campos, caso este carácter ocorra dentro dos dados. Por exemplo, se a "
1271
"vírgula é o separador de campos, então qualquer vírgula que ocorra dentro "
1272
"dos dados será \"inibida\" pelo carácter aqui indicado."
1274
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386
1275
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
1279
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:387
1280
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1284
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:388
1285
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1289
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
1290
msgctxt "@label:listbox"
1291
msgid "Date format:"
1292
msgstr "Formato da data:"
1294
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:399
1295
msgctxt "@info:tooltip"
1297
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
1298
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
1299
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
1300
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
1301
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
1303
"<para><list><item>y: o ano com 2 algarismos</item><item>Y: o ano com 4 "
1304
"algarismos</item><item>m: o mês com 1 ou 2 algarismos</item><item>M: o mês "
1305
"com 2 algarismos</item><item>d: o dia com 1 ou 2 dígitos</item><item>D: o "
1306
"dia com 2 algarismos</item><item>H: as horas com 2 algarismos</item><item>I: "
1307
"os minutos com 2 algarismos</item><item>S: os segundos com 2 algarismos</"
1308
"item></list></para>"
1310
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411
1311
msgctxt "@info:whatsthis"
1313
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
1314
"following sequences to help you define the format:</"
1315
"para><para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 "
1316
"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 "
1317
"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 "
1318
"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 "
1319
"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></"
1320
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
1323
"<para>Seleccione um formato a usar para as datas que são incluídas nos seus "
1324
"dados em CSV. Use as seguintes sequências para o ajudar a definir o formato</"
1325
"para><para><list><item>y: o ano com 2 algarismos</item><item>Y: o ano com 4 "
1326
"algarismos</item><item>m: o mês com 1 ou 2 algarismos</item><item>M: o mês "
1327
"com 2 algarismos</item><item>d: o dia com 1 ou 2 dígitos</item><item>D: o "
1328
"dia com 2 algarismos</item><item>H: as horas com 2 algarismos</item><item>I: "
1329
"os minutos com 2 algarismos</item><item>S: os segundos com 2 algarismos</"
1330
"item></list></para><para>Exemplo: \"Y-M-D\" corresponde a uma data do tipo "
1331
"\"2012-01-04\"</para>"
1333
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427
1334
msgctxt "@label:listbox"
1336
msgstr "Codificador do texto:"
1338
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432
1339
msgctxt "@info:tooltip"
1340
msgid "Select the text codec"
1341
msgstr "Seleccione a codificação do texto"
1343
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435
1344
msgctxt "@info:whatsthis"
1345
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
1346
msgstr "Escolha a codificação de caracteres dos dados no seu ficheiro CSV."
1348
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439
1349
msgctxt "@option:check"
1350
msgid "Skip first row of file"
1351
msgstr "Ignorar a primeira linha do ficheiro"
1353
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441
1354
msgctxt "@info:tooltip"
1355
msgid "Skip first row of csv file when importing"
1356
msgstr "Ignorar a primeira linha do ficheiro CSV na importação"
1358
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
1359
msgctxt "@info:whatsthis"
1361
"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv "
1362
"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line "
1363
"describing the order of the data fields included in the file."
1365
"Assinale esta opção se quiser que a importação ignore a primeira linha dos "
1366
"dados em CSV. Na maioria dos casos, a primeira linha de um ficheiro CSV será "
1367
"uma linha de comentário que descreve a ordem dos campos de dados incluídos "
1370
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:459
1371
msgctxt "@action:button"
1372
msgid "Apply Template..."
1373
msgstr "Aplicar o Modelo..."
1375
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:460
1376
msgctxt "@action:button"
1377
msgid "Save Template..."
1378
msgstr "Gravar o Modelo..."
1380
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:479
1382
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1386
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481
1387
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1391
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482
1392
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1396
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:483
1397
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1398
msgid "Microsoft Unicode"
1399
msgstr "Microsoft Unicode"
1401
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579
1402
msgctxt "@info:status"
1403
msgid "You must assign at least one column."
1404
msgstr "Você precisa atribuir pelo menos uma coluna."
1406
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598
1408
msgid "There are no templates available yet."
1409
msgstr "Ainda não existem modelos disponíveis."
1411
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
1412
msgctxt "@title:window"
1413
msgid "No templates available"
1414
msgstr "Sem modelos disponíveis"
1416
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665
1417
msgctxt "@title:window"
1418
msgid "Template Name"
1419
msgstr "Nome do Modelo"
1421
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:666
1423
msgid "Please enter a name for the template:"
1424
msgstr "Indique por favor um nome para o modelo:"
1426
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:712
1427
msgctxt "@info:status"
1428
msgid "Cannot open input file."
1429
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada."
1431
#: xxport/csv/qcsvreader.cpp:111
1432
msgid "Device is not open"
1433
msgstr "O dispositivo não está aberto"
1435
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
1438
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
1439
msgstr "Deseja mesmo apagar o modelo '%1'?"
1441
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
1442
msgctxt "@title:window"
1443
msgid "Template Selection"
1444
msgstr "Selecção do Modelo"
1446
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
1448
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1449
msgstr "Seleccione por favor um modelo que corresponda ao ficheiro CSV:"
1451
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
1452
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
1453
msgstr "Livro de endereços do GMX (*.gmxa)"
1455
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:137 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:78
1457
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
1458
msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro <b>%1</b> para leitura.</qt>"
1460
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:152
1462
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1463
msgstr "O %1 não é um ficheiro de livro de endereços."
1465
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:144
1468
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1471
"Você seleccionou uma lista de contactos; deverão estes ser exportados para "
1474
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:147
1475
msgctxt "@action:button"
1476
msgid "Export to One File"
1477
msgstr "Exportar para um Ficheiro"
1479
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:148
1480
msgctxt "@action:button"
1481
msgid "Export to Several Files"
1482
msgstr "Exportar para Vários Ficheiros"
1484
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
1486
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
1489
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
1490
"*|Todos os ficheiros (*)"
1492
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:220
1493
msgctxt "@title:window"
1494
msgid "Select vCard to Import"
1495
msgstr "Seleccionar o vCard a Importar"
1497
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:227
1498
msgctxt "@title:window"
1499
msgid "vCard Import Failed"
1500
msgstr "A Importação do vCard Falhou"
1502
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:249
1506
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
1507
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1509
"<para>Ao tentar ler o vCard, ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro <filename>"
1510
"%1</filename></para><para>%2</para>"
1512
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:260
1515
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1516
msgstr "<para>Não foi possível aceder ao vCard:</para><para>%1</para>"
1518
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:272
1520
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1521
msgstr "Não foram importados contactos, devido a erros nos vCards."
1523
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:276
1525
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1526
msgstr "Este vCard não contém quaisquer contactos."
1528
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:502
1529
msgctxt "@title:window"
1530
msgid "Import vCard"
1531
msgstr "Importar um vCard"
1533
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
1535
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1536
msgstr "Deseja importar este contacto para o seu livro de endereços?"
1538
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:529
1539
msgctxt "@action:button"
1540
msgid "Import All..."
1541
msgstr "Importar Tudo..."
1543
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:620
1544
msgctxt "@title:window"
1545
msgid "Select vCard Fields"
1546
msgstr "Seleccionar os Campos do vCard"
1548
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
1549
msgctxt "@title:group"
1550
msgid "Fields to be exported"
1551
msgstr "Campos a exportar"
1553
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:638
1554
msgctxt "@option:check"
1555
msgid "Private fields"
1556
msgstr "Campos privados"
1558
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:640
1559
msgctxt "@info:tooltip"
1560
msgid "Export private fields"
1561
msgstr "Exportar os campos privados"
1563
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
1564
msgctxt "@info:whatsthis"
1566
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
1567
"vCard output file."
1569
"Assinale esta opção se quiser exportar os campos privados do contacto para o "
1570
"ficheiro vCard de saída."
1572
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:647
1573
msgctxt "@option:check"
1574
msgid "Business fields"
1575
msgstr "Campos de negócio"
1577
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:649
1578
msgctxt "@info:tooltip"
1579
msgid "Export business fields"
1580
msgstr "Exportar os campos de negócio"
1582
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652
1583
msgctxt "@info:whatsthis"
1585
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
1586
"vCard output file."
1588
"Assinale esta opção se quiser exportar os campos de negócio do contacto para "
1589
"o ficheiro vCard de saída."
1591
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:656
1592
msgctxt "@option:check"
1593
msgid "Other fields"
1594
msgstr "Outros campos"
1596
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:658
1597
msgctxt "@info:tooltip"
1598
msgid "Export other fields"
1599
msgstr "Exportar os outros campos"
1601
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:661
1602
msgctxt "@info:whatsthis"
1604
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
1607
"Assinale esta opção se quiser exportar os outros campos do contacto para o "
1608
"ficheiro vCard de saída."
1610
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:665
1611
msgctxt "@option:check"
1612
msgid "Encryption keys"
1613
msgstr "Chaves de encriptação"
1615
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:667
1616
msgctxt "@info:tooltip"
1617
msgid "Export encryption keys"
1618
msgstr "Exportar as chaves de encriptação"
1620
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670
1621
msgctxt "@info:whatsthis"
1623
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
1624
"vCard output file."
1626
"Assinale esta opção se quiser exportar as chaves de encriptação do contacto "
1627
"para o ficheiro vCard de saída."
1629
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:674
1630
msgctxt "@option:check"
1634
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:676
1635
msgctxt "@info:tooltip"
1636
msgid "Export pictures"
1637
msgstr "Exportar as imagens"
1639
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:679
1640
msgctxt "@info:whatsthis"
1642
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
1645
"Assinale esta opção se quiser exportar a imagem do contacto para o ficheiro "
1648
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
1649
msgctxt "@title:group"
1650
msgid "Export options"
1651
msgstr "Opções da exportação"
1653
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:688
1654
msgctxt "@option:check"
1655
msgid "Display name as full name"
1656
msgstr "Mostrar o nome como nome completo"
1658
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:690
1659
msgctxt "@info:tooltip"
1660
msgid "Export display name as full name"
1661
msgstr "Exportar o nome visível como nome completo"
1663
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:693
1664
msgctxt "@info:whatsthis"
1666
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
1667
"vCard's full name field. This may be required to get the name shown "
1668
"correctly in GMail or Android."
1670
"Assinale esta opção se quiser exportar o nome visível do contacto no campo "
1671
"do nome completo no vCard. Isto poderá ser necessário para mostrar o nome "
1672
"correctamente no GMail ou no Android."
1674
#: xxportmanager.cpp:126
1675
msgid "Select Address Book"
1676
msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços"
1678
#: xxportmanager.cpp:128
1679
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
1681
"Seleccione o livro de endereços onde deverão ser gravados os contactos "
1684
#: xxportmanager.cpp:140
1685
msgid "Import Contacts"
1686
msgstr "Importar os Contactos"
1688
#: xxportmanager.cpp:142
1690
msgid "Importing one contact to %2"
1691
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
1692
msgstr[0] "A importar um contacto para %2"
1693
msgstr[1] "A importar %1 contactos para %2"
1695
#: xxportmanager.cpp:186
1696
msgid "Which contact do you want to export?"
1697
msgstr "Qual o contacto que deseja exportar?"
1699
#: xxportmanager.cpp:197
1700
msgid "You have not selected any contacts to export."
1701
msgstr "Não indicou nenhum contacto a exportar."