~ubuntu-branches/debian/jessie/cheese/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/es/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-04-02 21:39:33 UTC
  • mfrom: (1.5.1) (15.1.7 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140402213933-r0w3gna0pv7q7085
Tags: 3.12.0-1
* New upstream release.
* Revert changes done in 3.10.1-3
  - i.e. lower gnome-desktop build-dependency again.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of cheese-help.master.po to Español
2
2
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
3
3
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2011.
4
 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 
4
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 08:42+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:42+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 04:07+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 17:43+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
13
13
"Language: \n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
19
 
20
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21
21
msgctxt "_"
22
22
msgid "translator-credits"
23
23
msgstr ""
24
 
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2013\n"
 
24
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2014\n"
25
25
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011"
26
26
 
27
27
#. (itstool) path: credit/name
28
 
#: C/index.page:9 C/burst-mode.page:13 C/effects-apply.page:9
29
 
#: C/introduction.page:14 C/photo-delete.page:10 C/photo-save.page:10
30
 
#: C/photo-take.page:18 C/photo-view.page:10 C/pref-countdown.page:13
31
 
#: C/pref-flash.page:13 C/pref-image-properties.page:14
32
 
#: C/pref-resolution.page:12 C/video-record.page:13
 
28
#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
 
29
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
 
30
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
 
31
#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
 
32
#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
33
33
msgid "Julita Inca"
34
34
msgstr "Julita Inca"
35
35
 
36
36
#. (itstool) path: credit/years
37
 
#: C/index.page:11 C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:11
38
 
#: C/introduction.page:16 C/photo-delete.page:12 C/photo-save.page:12
39
 
#: C/photo-take.page:20 C/photo-view.page:12 C/pref-countdown.page:15
40
 
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
41
 
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:15
 
37
#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
 
38
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
 
39
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
 
40
#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
 
41
#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
42
42
msgid "2011"
43
43
msgstr "2011"
44
44
 
45
45
#. (itstool) path: credit/name
46
 
#: C/index.page:15 C/burst-mode.page:18 C/effects-apply.page:14
47
 
#: C/introduction.page:19 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
48
 
#: C/photo-take.page:23 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:18
49
 
#: C/pref-flash.page:18 C/pref-fullscreen.page:9
50
 
#: C/pref-image-properties.page:19 C/pref-resolution.page:17
51
 
#: C/video-record.page:18
 
46
#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
 
47
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
 
48
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
 
49
#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
 
50
#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
 
51
#: C/video-record.page:19
52
52
msgid "Ekaterina Gerasimova"
53
53
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
54
54
 
55
 
#. (itstool) path: info/desc
56
 
#: C/index.page:21
57
 
msgid ""
58
 
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
59
 
"special effects!"
60
 
msgstr ""
61
 
"Cheese le permite hacer fotografías y grabar vídeos usando su cámara web. "
62
 
"También puede añadir efectos especiales."
63
 
 
64
 
#. (itstool) path: page/title
65
 
#: C/index.page:26
66
 
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
67
 
msgstr "<_:media-1/> Aplicación de cámara web Cheese"
68
 
 
69
 
#. (itstool) path: section/title
70
 
#: C/index.page:31
71
 
msgid "Main features"
72
 
msgstr "Características principales"
73
 
 
74
 
#. (itstool) path: section/title
75
 
#: C/index.page:35
76
 
msgid "Preferences"
77
 
msgstr "Preferencias"
78
 
 
79
 
#. (itstool) path: section/title
80
 
#: C/index.page:39
81
 
msgid "Common problems and questions"
82
 
msgstr "Problemas comunes y preguntas"
83
 
 
84
55
#. (itstool) path: credit/years
85
 
#: C/burst-mode.page:20
 
56
#: C/burst-mode.page:21
86
57
msgid "2011, 2013"
87
58
msgstr "2011, 2013"
88
59
 
89
60
#. (itstool) path: info/desc
90
 
#: C/burst-mode.page:25
 
61
#: C/burst-mode.page:26
91
62
msgid ""
92
 
"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
93
 
"each shot!"
 
63
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
 
64
"Change your pose in between each shot!"
94
65
msgstr ""
95
 
"Capturar varias fotos pulsando sólo un botón. Cambie su postura entre ellas."
 
66
"Haga varias fotos pulsando sólo un botón en modo <gui>Ráfaga</gui>. Cambie "
 
67
"su postura entre ellas."
96
68
 
97
69
#. (itstool) path: page/title
98
 
#: C/burst-mode.page:28
99
 
msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
100
 
msgstr "Tomar fotos en una rápida sucesión usando el modo <gui>Ráfaga</gui>"
 
70
#: C/burst-mode.page:29
 
71
msgid "Take photos in quick succession"
 
72
msgstr "Hacer fotos en una rápida sucesión"
101
73
 
102
74
#. (itstool) path: page/p
103
 
#: C/burst-mode.page:30
 
75
#: C/burst-mode.page:31
104
76
msgid ""
105
77
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
106
78
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
111
83
"Para usar el modo <gui>Ráfaga</gui>:"
112
84
 
113
85
#. (itstool) path: item/p
114
 
#: C/burst-mode.page:36
115
 
msgid ""
116
 
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
117
 
"\">Burst</gui></guiseq>."
118
 
msgstr ""
119
 
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
120
 
"\">Ráfaga</gui></guiseq>."
121
 
 
122
 
#. (itstool) path: item/p
123
 
#: C/burst-mode.page:40
124
 
msgid ""
125
 
"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
126
 
"<key>Space</key> key."
127
 
msgstr ""
128
 
"Pulse <gui style=\"button\">Tomar múltiples fotos</gui> o pulse la "
129
 
"<key>barra espaciadora</key>."
 
86
#: C/burst-mode.page:37
 
87
msgid ""
 
88
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
 
89
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
 
90
"screen."
 
91
msgstr ""
 
92
"Asegúrese de que está en modo <gui>Ráfaga</gui>. Si lo está, el botón <gui "
 
93
"style=\"button\">Ráfaga</gui> estará seleccionado en la parte izquierda de "
 
94
"la pantalla."
130
95
 
131
96
#. (itstool) path: item/p
132
97
#: C/burst-mode.page:42
133
98
msgid ""
 
99
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
 
100
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
 
101
"to start taking photos."
 
102
msgstr ""
 
103
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Tomar múltiples fotos usando una cámara "
 
104
"web</gui> en el medio del panel inferior o pulse la tecla <key>Espacio</key> "
 
105
"para empezar a hacer las fotos."
 
106
 
 
107
#. (itstool) path: item/p
 
108
#: C/burst-mode.page:45
 
109
msgid ""
134
110
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
135
111
"countdown between photos."
136
112
msgstr ""
137
113
"Se tomarán cuatro fotos de forma predeterminada, con un retardo de un "
138
114
"segundo entre cada foto."
139
115
 
140
 
#. (itstool) path: page/p
141
 
#: C/burst-mode.page:47
 
116
#. (itstool) path: item/p
 
117
#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
142
118
msgid ""
143
 
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
144
 
"photos at any point."
 
119
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
 
120
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
145
121
msgstr ""
146
 
"En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</app> "
147
 
"deje de tomar fotos."
 
122
"Para detener la grabación, pulse el mismo botón otra vez. También puede "
 
123
"pulsar las teclas <key>Esc</key> o <key>Space</key> para detener la "
 
124
"grabación."
148
125
 
149
126
#. (itstool) path: section/title
150
 
#: C/burst-mode.page:51
 
127
#: C/burst-mode.page:55
151
128
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
152
129
msgstr "Cambiar las preferencias de la <gui>Ráfaga</gui>"
153
130
 
154
131
#. (itstool) path: section/p
155
 
#: C/burst-mode.page:53
 
132
#: C/burst-mode.page:57
156
133
msgid ""
157
134
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
158
135
"the delay between the photos:"
161
138
"entre las fotos:"
162
139
 
163
140
#. (itstool) path: item/p
164
 
#: C/burst-mode.page:58
 
141
#: C/burst-mode.page:62
165
142
msgid ""
166
143
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
167
144
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
170
147
"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>."
171
148
 
172
149
#. (itstool) path: item/p
173
 
#: C/burst-mode.page:62
 
150
#: C/burst-mode.page:66
174
151
msgid "Edit the preference settings:"
175
152
msgstr "Editar la configuración de las preferencias:"
176
153
 
177
154
#. (itstool) path: item/title
178
 
#: C/burst-mode.page:65
 
155
#: C/burst-mode.page:69
179
156
msgid "Countdown"
180
157
msgstr "Cuenta atrás"
181
158
 
182
159
#. (itstool) path: item/p
183
 
#: C/burst-mode.page:66
 
160
#: C/burst-mode.page:70
184
161
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
185
162
msgstr "Cuenta atrás antes de hacer la foto."
186
163
 
187
164
#. (itstool) path: item/title
188
 
#: C/burst-mode.page:69
 
165
#: C/burst-mode.page:73
189
166
msgid "Fire flash"
190
167
msgstr "Disparar flash"
191
168
 
192
169
#. (itstool) path: item/p
193
 
#: C/burst-mode.page:70
 
170
#: C/burst-mode.page:74
194
171
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
195
172
msgstr "Su pantalla parpadeará cuando se tome una foto."
196
173
 
197
174
#. (itstool) path: item/title
198
 
#: C/burst-mode.page:73
 
175
#: C/burst-mode.page:77
199
176
msgid "Number of photos"
200
177
msgstr "Número de fotos"
201
178
 
202
179
#. (itstool) path: item/p
203
 
#: C/burst-mode.page:74
 
180
#: C/burst-mode.page:78
204
181
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
205
182
msgstr "El número de fotos que se harán en una única ráfaga."
206
183
 
207
184
#. (itstool) path: item/title
208
 
#: C/burst-mode.page:77
 
185
#: C/burst-mode.page:81
209
186
msgid "Delay between photos (seconds)"
210
187
msgstr "Retardo entre fotos (segundos)"
211
188
 
212
189
#. (itstool) path: item/p
213
 
#: C/burst-mode.page:78
214
 
msgid ""
215
 
"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
216
 
"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
217
 
msgstr ""
218
 
"El retardo es entre la última foto tomada y el comienzo de la cuenta atrás "
219
 
"para la siguiente foto, no entre las dos fotos. Si la <gui>Cuenta atrás</"
220
 
"gui> está desactivada, esto es el retardo entre las fotos."
221
 
 
222
 
#. (itstool) path: media
223
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
224
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
225
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
226
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
227
 
#: C/effects-apply.page:47
228
 
msgctxt "_"
229
 
msgid ""
230
 
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
231
 
msgstr ""
232
 
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
190
#: C/burst-mode.page:82
 
191
msgid ""
 
192
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
 
193
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
 
194
"effect."
 
195
msgstr ""
 
196
"El retardo entre dos fotos. Si tiene activada la <gui>Cuenta atrás</gui> el "
 
197
"retardo se debe configurar por encima de 4 segundos para que haga efecto."
233
198
 
234
199
#. (itstool) path: info/desc
235
 
#: C/effects-apply.page:20
 
200
#: C/effects-apply.page:24
236
201
msgid ""
237
202
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
238
203
"distorting the picture like a funhouse mirror."
241
206
"distorsionar la imagen como un espejo de feria."
242
207
 
243
208
#. (itstool) path: page/title
244
 
#: C/effects-apply.page:24
 
209
#: C/effects-apply.page:28
245
210
msgid "Apply effects to photos and videos"
246
211
msgstr "Aplicar efectos a fotos y vídeos"
247
212
 
248
213
#. (itstool) path: page/p
249
 
#: C/effects-apply.page:26
 
214
#: C/effects-apply.page:30
250
215
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
251
216
msgstr "Puede aplicar efectos interesantes y divertidos a sus fotos y vídeos:"
252
217
 
253
218
#. (itstool) path: item/p
254
 
#: C/effects-apply.page:28
255
 
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
256
 
msgstr "Pulse <gui>Efectos</gui>."
257
 
 
258
 
#. (itstool) path: item/p
259
 
#: C/effects-apply.page:30
260
 
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
261
 
msgstr "Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones."
262
 
 
263
 
#. (itstool) path: item/p
264
 
#: C/effects-apply.page:31
265
 
msgid ""
266
 
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
267
 
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
268
 
"green shade and will show a repeated image."
269
 
msgstr ""
270
 
"Si quiere, puede seleccionar múltiples efectos. Por ejemplo, si selecciona "
271
 
"<gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo se alterará para tener una "
272
 
"sombra verde y mostrará una imagen repetida."
273
 
 
274
 
#. (itstool) path: item/p
275
 
#: C/effects-apply.page:36
276
 
msgid ""
277
 
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
278
 
"view."
279
 
msgstr ""
280
 
"Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menú de efectos y volver a la vista "
281
 
"normal."
 
219
#: C/effects-apply.page:34
 
220
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
 
221
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Efectos</gui>."
 
222
 
 
223
#. (itstool) path: item/p
 
224
#: C/effects-apply.page:37
 
225
msgid ""
 
226
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
 
227
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
 
228
msgstr ""
 
229
"Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones o "
 
230
"seleccione <gui>Sin efecto</gui> si no quiere usar ninguno."
282
231
 
283
232
#. (itstool) path: page/p
284
 
#: C/effects-apply.page:41
 
233
#: C/effects-apply.page:42
285
234
msgid ""
286
 
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
287
 
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
288
 
"navigate to the other pages."
 
235
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
 
236
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
 
237
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
289
238
msgstr ""
290
 
"<app>Cheese</app> ofrece 34 efectos, de los que sólo 9 se muestran en esta "
291
 
"página. Pulse <gui>Siguientes efectos</gui> y <gui>Efectos anteriores</gui> "
292
 
"para navegar por el resto de páginas."
 
239
"<app>Cheese</app> ofrece 35 efectos, de los que sólo 9 se muestran en esta "
 
240
"página. Pulse en las flechas que hay junto a <gui style=\"button\">Efectos</"
 
241
"gui> para navegar por el resto de páginas."
293
242
 
294
243
#. (itstool) path: figure/title
295
 
#: C/effects-apply.page:46
296
 
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
297
 
msgstr ""
298
 
"Algunos de los efectos, de izquierda a derecha: bulto, contornos y espejo"
299
 
 
300
 
#. (itstool) path: note/p
301
 
#: C/effects-apply.page:50
302
 
msgid ""
303
 
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
304
 
"gui>."
305
 
msgstr ""
306
 
"Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para desactivar "
307
 
"todos los efectos."
308
 
 
309
 
#. (itstool) path: info/desc
310
 
#: C/introduction.page:25
 
244
#: C/effects-apply.page:47
 
245
msgid ""
 
246
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
 
247
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
 
248
msgstr ""
 
249
"Algunos de los efectos, de izquierda a derecha: sepia, shagadelic, sobel "
 
250
"(primera columna), forma de onda, rayos X, warp (segunda fila)"
 
251
 
 
252
#. (itstool) path: info/desc
 
253
#: C/index.page:23
 
254
msgid ""
 
255
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
 
256
"special effects!"
 
257
msgstr ""
 
258
"Cheese le permite hacer fotografías y grabar vídeos usando su cámara web. "
 
259
"También puede añadir efectos especiales."
 
260
 
 
261
#. (itstool) path: page/title
 
262
#: C/index.page:28
 
263
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
 
264
msgstr "<_:media-1/> Aplicación de cámara web Cheese"
 
265
 
 
266
#. (itstool) path: section/title
 
267
#: C/index.page:33
 
268
msgid "Main features"
 
269
msgstr "Características principales"
 
270
 
 
271
#. (itstool) path: section/title
 
272
#: C/index.page:37
 
273
msgid "Preferences"
 
274
msgstr "Preferencias"
 
275
 
 
276
#. (itstool) path: section/title
 
277
#: C/index.page:41
 
278
msgid "Common problems and questions"
 
279
msgstr "Problemas comunes y preguntas"
 
280
 
 
281
#. (itstool) path: info/desc
 
282
#: C/introduction.page:26
311
283
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
312
284
msgstr "Introducción a la aplicación de cámara web <app>Cheese</app>."
313
285
 
314
286
#. (itstool) path: page/title
315
 
#: C/introduction.page:28
 
287
#: C/introduction.page:29
316
288
msgid "Introduction"
317
289
msgstr "Introducción"
318
290
 
319
291
#. (itstool) path: page/p
320
 
#: C/introduction.page:30
 
292
#: C/introduction.page:31
321
293
msgid ""
322
294
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
323
295
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
332
304
"especiales</link> para añadirles un toque personal."
333
305
 
334
306
#. (itstool) path: page/p
335
 
#: C/introduction.page:36
 
307
#: C/introduction.page:37
336
308
msgid ""
337
309
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
338
310
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
344
316
"vídeo</link>."
345
317
 
346
318
#. (itstool) path: page/p
347
 
#: C/introduction.page:40
 
319
#: C/introduction.page:41
348
320
msgid ""
349
321
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
350
322
"supported."
363
335
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
364
336
 
365
337
#. (itstool) path: info/desc
366
 
#: C/photo-delete.page:21
 
338
#: C/photo-delete.page:24
367
339
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
368
340
msgstr "Quitar fotos y vídeos que ya no quiera tener."
369
341
 
370
342
#. (itstool) path: page/title
371
 
#: C/photo-delete.page:24
 
343
#: C/photo-delete.page:27
372
344
msgid "Delete a photo or video"
373
345
msgstr "Eliminar una foto o vídeo"
374
346
 
375
347
#. (itstool) path: page/p
376
 
#: C/photo-delete.page:26
 
348
#: C/photo-delete.page:29
377
349
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
378
350
msgstr "Si ya no quiere una foto o un vídeo puede eliminarla permanentemente:"
379
351
 
380
352
#. (itstool) path: item/p
381
 
#: C/photo-delete.page:30
 
353
#: C/photo-delete.page:33
382
354
msgid ""
383
355
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
384
356
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
387
359
"parte inferior de la ventana de <app>Cheese</app>."
388
360
 
389
361
#. (itstool) path: item/p
390
 
#: C/photo-delete.page:34
391
 
msgid ""
392
 
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
393
 
"select it and press the <key>Delete</key> key."
394
 
msgstr ""
395
 
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Eliminar</gui>. "
396
 
"Alternativamente, pulse sobre ella una vez para seleccionarla y pulse "
397
 
"después la tecla <key>Supr</key>."
 
362
#: C/photo-delete.page:37
 
363
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
 
364
msgstr "Pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
398
365
 
399
366
#. (itstool) path: item/p
400
 
#: C/photo-delete.page:38
 
367
#: C/photo-delete.page:41
401
368
msgid ""
402
369
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
403
 
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 
370
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
404
371
msgstr ""
405
372
"Se le preguntará si quiere eliminarla permanentemente. Confírmelo pulsando "
406
 
"<gui>Eliminar</gui>; no podrá recuperar la foto."
 
373
"<gui>Eliminar</gui>; no podrá recuperar la foto o el vídeo."
407
374
 
408
375
#. (itstool) path: page/p
409
 
#: C/photo-delete.page:43
 
376
#: C/photo-delete.page:47
410
377
msgid ""
411
378
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
412
379
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
418
385
"gui> del equipo."
419
386
 
420
387
#. (itstool) path: note/p
421
 
#: C/photo-delete.page:47
 
388
#: C/photo-delete.page:52
422
389
msgid ""
423
390
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
424
391
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
427
394
"a la carpeta de <gui>Papelera</gui> de su equipo desde <app>Cheese</app>."
428
395
 
429
396
#. (itstool) path: info/desc
430
 
#: C/photo-save.page:21
431
 
msgid "Save a photo or video in a different folder."
 
397
#: C/photo-save.page:24
 
398
msgid "Save a photo or video to a different folder."
432
399
msgstr "Guardar una foto o un vídeo en una carpeta diferente."
433
400
 
434
401
#. (itstool) path: page/title
435
 
#: C/photo-save.page:24
 
402
#: C/photo-save.page:27
436
403
msgid "Save a photo or video"
437
404
msgstr "Guardar una foto o un vídeo"
438
405
 
439
406
#. (itstool) path: page/p
440
 
#: C/photo-save.page:26
 
407
#: C/photo-save.page:29
441
408
msgid ""
442
 
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
443
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
444
 
"gui></guiseq> folders in your user folder."
 
409
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
 
410
"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
445
411
msgstr ""
446
 
"De forma predeterminada Cheese guarda las fotos y vídeos en las carpetas "
447
 
"<guiseq><gui>Imágenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> y <guiseq><gui>Vídeos</"
448
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> dentro de su carpeta de usuario."
 
412
"De manera predeterminada Cheese guarda las fotos y vídeos en las carpetas "
 
413
"<file>Imágenes/Webcam</file> y <file>Vídeos/Webcam</file> dentro de su "
 
414
"carpeta personal."
449
415
 
450
416
#. (itstool) path: page/p
451
 
#: C/photo-save.page:31
 
417
#: C/photo-save.page:33
452
418
msgid ""
453
419
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
454
 
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
455
 
"image."
 
420
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
 
421
"the image."
456
422
msgstr ""
457
423
"Para guardar una imagen en una ubicación diferente pulse con el botón "
458
 
"derecho del ratón sobre la colección de imágenes y pulse <gui>Guardar como</"
 
424
"derecho del ratón sobre la colección de imágenes y pulse <gui>Guardar como…</"
459
425
"gui>. Después, elija dónde quiere guardar la imagen."
460
426
 
461
427
#. (itstool) path: page/p
462
 
#: C/photo-save.page:35
463
 
msgid ""
464
 
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
465
 
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
466
 
msgstr ""
467
 
"Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando el "
468
 
"gestor de archivos, después arrástrela de la colección de imágenes a esa "
469
 
"carpeta."
470
 
 
471
 
#. (itstool) path: page/p
472
 
#: C/photo-save.page:38
 
428
#: C/photo-save.page:37
473
429
msgid ""
474
430
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
475
 
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
476
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 
431
"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
 
432
"file> folder."
477
433
msgstr ""
478
434
"Se guardará una copia nueva de la imagen en la nueva ubicación. La versión "
479
 
"anterior seguirá permaneciendo en la carpeta <guiseq><gui>Imágenes</"
480
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</"
481
 
"gui></guiseq>."
 
435
"anterior seguirá permaneciendo en las carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> o "
 
436
"<file>Vídeos/Webcam</file>."
482
437
 
483
438
#. (itstool) path: info/desc
484
 
#: C/photo-take.page:29
 
439
#: C/photo-take.page:30
485
440
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
486
441
msgstr "Usar su cámara web para hacer fotos en lugar de vídeos."
487
442
 
488
443
#. (itstool) path: page/title
489
 
#: C/photo-take.page:32
490
 
msgid "Take photos using a webcam"
491
 
msgstr "Hacer fotos usando una cámara web"
 
444
#: C/photo-take.page:33
 
445
msgid "Take photos"
 
446
msgstr "Hacer fotos"
492
447
 
493
448
#. (itstool) path: page/p
494
 
#: C/photo-take.page:34
 
449
#: C/photo-take.page:35
495
450
msgid ""
496
451
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
497
452
msgstr ""
499
454
"Para hacer una foto:"
500
455
 
501
456
#. (itstool) path: item/p
502
 
#: C/photo-take.page:39
503
 
msgid ""
504
 
"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
505
 
"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
506
 
msgstr ""
507
 
"Asegúrese de que el modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
508
 
"seleccionado en el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
509
 
 
510
 
#. (itstool) path: item/p
511
 
#: C/photo-take.page:43
512
 
msgid ""
513
 
"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
514
 
"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
515
 
msgstr ""
516
 
"Pulse en <gui>Tomar una foto</gui>. Alternativamente, puede pulsar el botón "
517
 
"de captura de la cámara web o la <key>barra espaciadora</key>."
518
 
 
519
 
#. (itstool) path: item/p
520
 
#: C/photo-take.page:47
 
457
#: C/photo-take.page:40
 
458
msgid ""
 
459
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
 
460
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
 
461
"screen."
 
462
msgstr ""
 
463
"Asegúrese de que está en el modo <gui>Foto</gui>. Si lo está, el botón <gui "
 
464
"style=\"button\">Foto</gui> estará seleccionado en la parte izquierda de la "
 
465
"pantalla."
 
466
 
 
467
#. (itstool) path: item/p
 
468
#: C/photo-take.page:45
 
469
#| msgid ""
 
470
#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
 
471
#| "<key>Space</key> key."
 
472
msgid ""
 
473
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
 
474
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
 
475
"the photo."
 
476
msgstr ""
 
477
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Tomar una foto usando la cámara web</"
 
478
"gui> en la parte central del panel inferior o pulse la tecla <key>Espacio</"
 
479
"key> para hacer la foto."
 
480
 
 
481
#. (itstool) path: item/p
 
482
#: C/photo-take.page:50
521
483
msgid ""
522
484
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
523
485
"appear in the photo stream."
526
488
"aparecerá en la colección de imágenes."
527
489
 
528
490
#. (itstool) path: page/p
529
 
#: C/photo-take.page:52
 
491
#: C/photo-take.page:55
 
492
#| msgid ""
 
493
#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
 
494
#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using "
 
495
#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
530
496
msgid ""
531
 
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
532
 
"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
533
 
"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 
497
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
 
498
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
 
499
"(<file>.jpg</file>) format."
534
500
msgstr ""
535
501
"Las fotos en la colección de imágenes se guardan automáticamente en la "
536
 
"carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> en su carpeta de usuario. Se guardan en "
537
 
"el formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
502
"carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> en su carpeta personal. Se guardan "
 
503
"usando el formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
538
504
 
539
505
#. (itstool) path: page/p
540
 
#: C/photo-take.page:56
 
506
#: C/photo-take.page:59
541
507
msgid ""
542
508
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
543
509
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
546
512
"foto</gui> pulse <key>Esc</key> antes de que finalice la cuenta atrás."
547
513
 
548
514
#. (itstool) path: note/p
549
 
#: C/photo-take.page:60
 
515
#: C/photo-take.page:63
 
516
#| msgid ""
 
517
#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
 
518
#| "\">burst mode</link>."
550
519
msgid ""
551
520
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
552
 
"\">burst mode</link>."
 
521
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
553
522
msgstr ""
554
 
"Use el <link xref=\"burst-mode\">modo ráfaga</link> para tomar múltiples "
 
523
"Use el modo <link xref=\"burst-mode\">ráfaga</link> para hacer múltiples "
555
524
"fotos muy seguidas."
556
525
 
557
526
#. (itstool) path: info/desc
558
 
#: C/photo-view.page:21
 
527
#: C/photo-view.page:24
559
528
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
560
529
msgstr ""
561
530
"Las fotos y los vídeos aparecerán automáticamente en la colección de "
562
531
"imágenes."
563
532
 
564
533
#. (itstool) path: page/title
565
 
#: C/photo-view.page:25
 
534
#: C/photo-view.page:29
566
535
msgid "View a photo or video that you took"
567
536
msgstr "Ver una foto o un vídeo que hizo"
568
537
 
569
538
#. (itstool) path: page/p
570
 
#: C/photo-view.page:27
 
539
#: C/photo-view.page:31
 
540
#| msgid ""
 
541
#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
 
542
#| "stream at the bottom of the window."
571
543
msgid ""
572
544
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
573
 
"at the bottom of the window."
574
 
msgstr ""
575
 
"Aparecerá en la colección de fotos en la parte inferior de la ventana "
576
 
"después de tomar una foto o grabar un vídeo."
577
 
 
578
 
#. (itstool) path: page/p
579
 
#: C/photo-view.page:30
580
 
msgid ""
581
 
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
582
 
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
583
 
msgstr ""
584
 
"Si quiere ver una versión más grande de una foto o reproducir un vídeo pulse "
585
 
"dos veces sobre él o ella. Esto la abrirá en el visor predeterminado de "
586
 
"fotos o en el reproductor de vídeo."
587
 
 
588
 
#. (itstool) path: page/p
589
 
#: C/photo-view.page:33
 
545
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
 
546
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
 
547
"application."
 
548
msgstr ""
 
549
"Después de hacer una foto o e grabar un vídeo, esta aparecerá en la "
 
550
"colección de fotos en la parte inferior de la ventana. Puede pulsarla con el "
 
551
"botón derecho y elegir <gui style=\"menuitem\">Abrir</gui> para abrirla en "
 
552
"el visor de fotos o en el reproductor de vídeo."
 
553
 
 
554
#. (itstool) path: page/p
 
555
#: C/photo-view.page:41
 
556
#| msgid ""
 
557
#| "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
 
558
#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 
559
#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
 
560
#| "folder."
590
561
msgid ""
591
562
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
592
 
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
593
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
594
 
"folder."
 
563
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
 
564
"user folder."
595
565
msgstr ""
596
566
"Todas las fotos y vídeos de la colección de fotos se guardan en las carpetas "
597
 
"<guiseq><gui>Imágenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Vídeos</"
598
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> en su carpeta de usuario."
 
567
"<file>Imágenes/Webcam</file> o <file>Vídeos/Webcam</file> en su carpeta "
 
568
"personal."
599
569
 
600
570
#. (itstool) path: info/desc
601
 
#: C/pref-countdown.page:24
 
571
#: C/pref-countdown.page:25
602
572
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
603
573
msgstr ""
604
574
"Quitar la cuenta atrás, de modo que las fotos se hacen instantáneamente."
605
575
 
606
576
#. (itstool) path: page/title
607
 
#: C/pref-countdown.page:27
608
 
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
609
 
msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui> antes de que se tomen las fotos"
 
577
#: C/pref-countdown.page:28
 
578
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
 
579
msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui>"
610
580
 
611
581
#. (itstool) path: page/p
612
 
#: C/pref-countdown.page:29
 
582
#: C/pref-countdown.page:30
613
583
msgid ""
614
584
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
615
585
"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
622
592
"guiseq>, y desmarcando la casilla de <gui>Cuenta atrás</gui>."
623
593
 
624
594
#. (itstool) path: info/desc
625
 
#: C/pref-flash.page:24
 
595
#: C/pref-flash.page:25
626
596
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
627
597
msgstr "Evitar que la pantalla emita destellos blancos al tomar una foto."
628
598
 
629
599
#. (itstool) path: page/title
630
 
#: C/pref-flash.page:27
 
600
#: C/pref-flash.page:28
631
601
msgid "Disable the flash"
632
602
msgstr "Desactivar el flash"
633
603
 
634
604
#. (itstool) path: page/p
635
 
#: C/pref-flash.page:29
 
605
#: C/pref-flash.page:30
 
606
#| msgid ""
 
607
#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
 
608
#| "white. This provides additional light."
636
609
msgid ""
637
 
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
638
 
"This provides additional light."
 
610
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
639
611
msgstr ""
640
 
"Cuando toma una foto con Cheese la pantalla del equipo se volverá blanca un "
641
 
"tiempo. Esto proporciona luz adicional."
 
612
"Cuando hace una foto con Cheese la pantalla del equipo se volverá blanca un "
 
613
"momento."
642
614
 
643
615
#. (itstool) path: page/p
644
 
#: C/pref-flash.page:32
 
616
#: C/pref-flash.page:33
 
617
#| msgid ""
 
618
#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</"
 
619
#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck "
 
620
#| "<gui>Fire Flash</gui>."
645
621
msgid ""
646
622
"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
647
 
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
 
623
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
648
624
msgstr ""
649
 
"Para desactivar esta característica pulse <guiseq><gui>Cheese</"
 
625
"Para desactivar esta característica seleccione <guiseq><gui>Cheese</"
650
626
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Capturar</gui></guiseq> y desmarque "
651
627
"<gui>Disparar flash</gui>."
652
628
 
653
629
#. (itstool) path: info/desc
654
 
#: C/pref-fullscreen.page:15
 
630
#: C/pref-fullscreen.page:18
655
631
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
656
632
msgstr "Activar y desactivar el modo pantalla completa:"
657
633
 
658
634
#. (itstool) path: page/title
659
 
#: C/pref-fullscreen.page:18
 
635
#: C/pref-fullscreen.page:21
660
636
msgid "Fullscreen"
661
637
msgstr "Pantalla completa"
662
638
 
663
639
#. (itstool) path: page/p
664
 
#: C/pref-fullscreen.page:20
665
 
msgid "To enable the fullscreen mode:"
666
 
msgstr "Para activar el modo pantalla completa:"
667
 
 
668
 
#. (itstool) path: item/p
669
640
#: C/pref-fullscreen.page:23
 
641
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
 
642
msgstr "Para activar o desactivar el modo a pantalla completa:"
 
643
 
 
644
#. (itstool) path: item/p
 
645
#: C/pref-fullscreen.page:26
670
646
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
671
647
msgstr ""
672
648
"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>."
673
649
 
674
650
#. (itstool) path: page/p
675
 
#: C/pref-fullscreen.page:26
676
 
msgid "To disable the fullscreen mode:"
677
 
msgstr "Para desactivar el modo pantalla completa:"
678
 
 
679
 
#. (itstool) path: item/p
680
651
#: C/pref-fullscreen.page:29
681
 
msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
682
 
msgstr "Seleccione <gui>Salir de pantalla completa</gui>"
 
652
msgid ""
 
653
"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
 
654
"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
 
655
msgstr ""
 
656
"Si no puede ver el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui> en el modo a "
 
657
"pantalla completa, mueva el ratón o toque la pantalla."
683
658
 
684
659
#. (itstool) path: note/p
685
660
#: C/pref-fullscreen.page:33
686
 
msgid ""
687
 
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
688
 
msgstr ""
689
 
"También puede activar y desactivar el modo pantalla completa pulsando "
690
 
"<key>F11</key>"
691
 
 
692
 
#. (itstool) path: media
693
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
694
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
695
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
696
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
697
 
#: C/pref-image-properties.page:50
698
 
msgctxt "_"
699
 
msgid ""
700
 
"external ref='figures/image-properties.png' "
701
 
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
702
 
msgstr ""
703
 
"external ref='figures/image-properties.png' "
704
 
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
661
#| msgid ""
 
662
#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
 
663
msgid ""
 
664
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
 
665
msgstr ""
 
666
"También puede activar y desactivar el modo a pantalla completa pulsando "
 
667
"<key>F11</key>."
705
668
 
706
669
#. (itstool) path: info/desc
707
 
#: C/pref-image-properties.page:25
 
670
#: C/pref-image-properties.page:26
708
671
msgid ""
709
672
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
710
673
"videos look better."
713
676
"vídeos se vean mejor."
714
677
 
715
678
#. (itstool) path: page/title
716
 
#: C/pref-image-properties.page:28
 
679
#: C/pref-image-properties.page:29
717
680
msgid "My photos and videos look wrong"
718
681
msgstr "Mis fotos y vídeos están mal"
719
682
 
720
683
#. (itstool) path: page/p
721
 
#: C/pref-image-properties.page:30
 
684
#: C/pref-image-properties.page:31
722
685
msgid ""
723
686
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
724
687
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
727
690
"intente ajustar su saturación, contraste, brillo y tono:"
728
691
 
729
692
#. (itstool) path: item/p
730
 
#: C/pref-image-properties.page:35
 
693
#: C/pref-image-properties.page:36
731
694
msgid ""
732
695
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
733
696
"guiseq>."
736
699
"gui></guiseq>."
737
700
 
738
701
#. (itstool) path: item/p
739
 
#: C/pref-image-properties.page:39
 
702
#: C/pref-image-properties.page:40
740
703
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
741
704
msgstr ""
742
705
"Mueva los deslizadores para buscar la mejor configuración para su cámara web."
743
706
 
744
707
#. (itstool) path: item/p
745
 
#: C/pref-image-properties.page:42
746
 
msgid ""
747
 
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
748
 
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> y compruebe si ve las fotos y vídeos mejor."
 
708
#: C/pref-image-properties.page:43
 
709
#| msgid ""
 
710
#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
 
711
#| "better."
 
712
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
 
713
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> y compruebe si ve la vista previa mejor."
749
714
 
750
715
#. (itstool) path: figure/title
751
 
#: C/pref-image-properties.page:48
 
716
#: C/pref-image-properties.page:49
752
717
msgid ""
753
718
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
754
719
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
757
722
"derecha): aplicar brillo, contraste, tono y saturación"
758
723
 
759
724
#. (itstool) path: item/title
760
 
#: C/pref-image-properties.page:55
 
725
#: C/pref-image-properties.page:56
761
726
msgid "Brightness"
762
727
msgstr "Brillo"
763
728
 
764
729
#. (itstool) path: item/p
765
 
#: C/pref-image-properties.page:56
 
730
#: C/pref-image-properties.page:57
766
731
msgid ""
767
732
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
768
733
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
773
738
"tenga más ruido."
774
739
 
775
740
#. (itstool) path: item/title
776
 
#: C/pref-image-properties.page:59
 
741
#: C/pref-image-properties.page:62
777
742
msgid "Contrast"
778
743
msgstr "Contraste"
779
744
 
780
745
#. (itstool) path: item/p
781
 
#: C/pref-image-properties.page:60
 
746
#: C/pref-image-properties.page:63
782
747
msgid ""
783
748
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
784
749
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
788
753
"aumentar el contraste."
789
754
 
790
755
#. (itstool) path: item/title
791
 
#: C/pref-image-properties.page:63
 
756
#: C/pref-image-properties.page:68
792
757
msgid "Hue"
793
758
msgstr "Tono"
794
759
 
795
760
#. (itstool) path: item/p
796
 
#: C/pref-image-properties.page:64
 
761
#: C/pref-image-properties.page:69
797
762
msgid ""
798
763
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
799
764
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
803
768
"el tono."
804
769
 
805
770
#. (itstool) path: item/title
806
 
#: C/pref-image-properties.page:67
 
771
#: C/pref-image-properties.page:73
807
772
msgid "Saturation"
808
773
msgstr "Saturación"
809
774
 
810
775
#. (itstool) path: item/p
811
 
#: C/pref-image-properties.page:68
 
776
#: C/pref-image-properties.page:74
812
777
msgid ""
813
778
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
814
779
"harsh, reduce the saturation."
817
782
"son muy duros, reduzca la saturación."
818
783
 
819
784
#. (itstool) path: info/desc
820
 
#: C/pref-resolution.page:23
 
785
#: C/pref-resolution.page:24
821
786
msgid ""
822
787
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
823
788
"it, changing it will affect the file size."
826
791
"detalle que puede ver en ella, cambiarla afectará al tamaño de archivo."
827
792
 
828
793
#. (itstool) path: page/title
829
 
#: C/pref-resolution.page:28
 
794
#: C/pref-resolution.page:29
830
795
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
831
796
msgstr "Cambiar la resolución de captura de su cámara web"
832
797
 
833
798
#. (itstool) path: page/p
834
 
#: C/pref-resolution.page:30
 
799
#: C/pref-resolution.page:31
835
800
msgid ""
836
801
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
837
802
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
842
807
"duro. En particular, los vídeos de alta resolución ocupan mucho espacio."
843
808
 
844
809
#. (itstool) path: page/p
845
 
#: C/pref-resolution.page:34
 
810
#: C/pref-resolution.page:35
846
811
msgid ""
847
812
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
848
813
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
853
818
"aumente la resolución. Para cambiar la resolución de la cámara web:"
854
819
 
855
820
#. (itstool) path: item/p
856
 
#: C/pref-resolution.page:40
 
821
#: C/pref-resolution.page:41
857
822
msgid ""
858
823
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
859
824
"guiseq>."
862
827
"gui></guiseq>."
863
828
 
864
829
#. (itstool) path: item/p
865
 
#: C/pref-resolution.page:44
 
830
#: C/pref-resolution.page:45
866
831
msgid ""
867
832
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
868
833
"support one resolution, so you may not have a choice."
871
836
"sólo soportan una resolución, así que puede que no tenga opción."
872
837
 
873
838
#. (itstool) path: item/p
874
 
#: C/pref-resolution.page:48
 
839
#: C/pref-resolution.page:49
875
840
msgid "Press <gui>Close</gui>."
876
841
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
877
842
 
878
843
#. (itstool) path: info/desc
879
 
#: C/video-record.page:24
 
844
#: C/video-record.page:25
880
845
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
881
846
msgstr "Use su cámara web para grabar cortos para compartirlos con sus amigos."
882
847
 
883
848
#. (itstool) path: page/title
884
 
#: C/video-record.page:27
 
849
#: C/video-record.page:29
885
850
msgid "Record a video"
886
851
msgstr "Grabar un vídeo"
887
852
 
888
853
#. (itstool) path: page/p
889
 
#: C/video-record.page:29
 
854
#: C/video-record.page:31
890
855
msgid "To record a video using your webcam:"
891
856
msgstr "Para grabar un vídeo usando su cámara web:"
892
857
 
893
858
#. (itstool) path: item/p
894
 
#: C/video-record.page:33
895
 
msgid ""
896
 
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
897
 
"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
898
 
msgstr ""
899
 
"Asegúrese de que está en el <gui>Modo vídeo</gui>. Si lo está, el botón en "
900
 
"el medio de la ventana dirá <gui style=\"button\">Grabar un vídeo</gui>."
901
 
 
902
 
#. (itstool) path: item/p
903
 
#: C/video-record.page:36
904
 
msgid ""
905
 
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
906
 
"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
907
 
msgstr ""
908
 
"Puede cambiar al <gui>Modo vídeo</gui> pulsando en botón en la ventana "
909
 
"principal o seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
910
 
 
911
 
#. (itstool) path: item/p
912
 
#: C/video-record.page:41
913
 
msgid ""
914
 
"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
915
 
"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
916
 
msgstr ""
917
 
"Pulse <gui style=\"button\">Grabar un vídeo</gui> o pulse la <key>Barra "
918
 
"espaciadora</key>. <app>Cheese</app> comenzará a grabar usando su cámara web."
919
 
 
920
 
#. (itstool) path: item/p
921
 
#: C/video-record.page:46
922
 
msgid ""
923
 
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
924
 
msgstr ""
925
 
"Para parar la grabación pulse <gui>Detener grabación</gui> o pulse <key>Esc</"
926
 
"key>."
927
 
 
928
 
#. (itstool) path: page/p
929
 
#: C/video-record.page:51
930
 
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
931
 
msgstr "Los vídeos se guardan en el formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
932
 
 
933
 
#. (itstool) path: page/p
934
 
#: C/video-record.page:53
 
859
#: C/video-record.page:35
 
860
#| msgid ""
 
861
#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
 
862
#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a "
 
863
#| "Video</gui>."
 
864
msgid ""
 
865
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
 
866
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
 
867
"screen."
 
868
msgstr ""
 
869
"Asegúrese de que está en el modo <gui>Vídeo</gui>. Si lo está, el botón <gui "
 
870
"style=\"button\">Vídeo</gui> estará seleccionado en la parte izquierda de la "
 
871
"pantalla."
 
872
 
 
873
#. (itstool) path: item/p
 
874
#: C/video-record.page:40
 
875
#| msgid ""
 
876
#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the "
 
877
#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video "
 
878
#| "using your webcam."
 
879
msgid ""
 
880
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
 
881
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
 
882
"start recording the video."
 
883
msgstr ""
 
884
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Grabar un vídeo usando la cámara web</"
 
885
"gui> en la parte central del panel inferior, o pulse la tecla <key>Espacio</"
 
886
"key> para empezar a grabar el vídeo."
 
887
 
 
888
#. (itstool) path: page/p
 
889
#: C/video-record.page:50
 
890
#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
 
891
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
 
892
msgstr "Los vídeos se guardan en el formato WebM (<file>.webm</file>)."
 
893
 
 
894
#. (itstool) path: page/p
 
895
#: C/video-record.page:52
 
896
#| msgid ""
 
897
#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
 
898
#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
 
899
#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, "
 
900
#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
 
901
#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
 
902
#| "\">email</link>."
935
903
msgid ""
936
904
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
937
905
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
938
 
"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
939
 
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
940
 
"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
 
906
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
941
907
msgstr ""
942
908
"Después de que detener la grabación, el vídeo aparecerá automáticamente en "
943
909
"la colección de imágenes en la parte inferior de la ventana de <app>Cheese</"
944
 
"app>. Desde allí puede <link xref=\"view-photo\">reproducir el vídeo</link>, "
945
 
"subirlo a una red social, publicarlo en su blog o canal de YouTube o "
946
 
"compartirlo con sus amigos enviándoselo por <link href=\"help:gnome-help/net-"
947
 
"default-email\">correo electrónico</link>."
 
910
"app>. Desde allí puede <link xref=\"photo-view\">abrir</link> o eliminar el "
 
911
"vídeo."
948
912
 
949
913
#. (itstool) path: page/p
950
 
#: C/video-record.page:59
 
914
#: C/video-record.page:56
951
915
msgid ""
952
916
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
953
917
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
960
924
 
961
925
#~ msgctxt "_"
962
926
#~ msgid ""
 
927
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'"
 
928
#~ msgstr ""
 
929
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'"
 
930
 
 
931
#~ msgctxt "_"
 
932
#~ msgid ""
 
933
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
 
934
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
935
#~ msgstr ""
 
936
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
 
937
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
938
 
 
939
#~ msgid ""
 
940
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
 
941
#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
 
942
#~ msgstr ""
 
943
#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
 
944
#~ "\">Ráfaga</gui></guiseq>."
 
945
 
 
946
#~ msgid ""
 
947
#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
 
948
#~ "photos at any point."
 
949
#~ msgstr ""
 
950
#~ "En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</"
 
951
#~ "app> deje de tomar fotos."
 
952
 
 
953
#~ msgid ""
 
954
#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
 
955
#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
 
956
#~ msgstr ""
 
957
#~ "El retardo es entre la última foto tomada y el comienzo de la cuenta "
 
958
#~ "atrás para la siguiente foto, no entre las dos fotos. Si la <gui>Cuenta "
 
959
#~ "atrás</gui> está desactivada, esto es el retardo entre las fotos."
 
960
 
 
961
#~ msgid ""
 
962
#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
 
963
#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
 
964
#~ "a green shade and will show a repeated image."
 
965
#~ msgstr ""
 
966
#~ "Si quiere, puede seleccionar múltiples efectos. Por ejemplo, si "
 
967
#~ "selecciona <gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo se alterará "
 
968
#~ "para tener una sombra verde y mostrará una imagen repetida."
 
969
 
 
970
#~ msgid ""
 
971
#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
 
972
#~ "normal view."
 
973
#~ msgstr ""
 
974
#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menú de efectos y volver a la "
 
975
#~ "vista normal."
 
976
 
 
977
#~ msgid ""
 
978
#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
 
979
#~ "Effect</gui>."
 
980
#~ msgstr ""
 
981
#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para "
 
982
#~ "desactivar todos los efectos."
 
983
 
 
984
#~ msgid ""
 
985
#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
 
986
#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
 
987
#~ msgstr ""
 
988
#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Eliminar</gui>. "
 
989
#~ "Alternativamente, pulse sobre ella una vez para seleccionarla y pulse "
 
990
#~ "después la tecla <key>Supr</key>."
 
991
 
 
992
#~ msgid ""
 
993
#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
 
994
#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 
995
#~ msgstr ""
 
996
#~ "Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando "
 
997
#~ "el gestor de archivos, después arrástrela de la colección de imágenes a "
 
998
#~ "esa carpeta."
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Take photos using a webcam"
 
1001
#~ msgstr "Hacer fotos usando una cámara web"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid ""
 
1004
#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
 
1005
#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
 
1006
#~ msgstr ""
 
1007
#~ "Asegúrese de que el modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
 
1008
#~ "seleccionado en el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
 
1009
 
 
1010
#~ msgid ""
 
1011
#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
 
1012
#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
 
1013
#~ msgstr ""
 
1014
#~ "Pulse en <gui>Tomar una foto</gui>. Alternativamente, puede pulsar el "
 
1015
#~ "botón de captura de la cámara web o la <key>barra espaciadora</key>."
 
1016
 
 
1017
#~ msgid ""
 
1018
#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
 
1019
#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
 
1020
#~ "player."
 
1021
#~ msgstr ""
 
1022
#~ "Si quiere ver una versión más grande de una foto o reproducir un vídeo "
 
1023
#~ "pulse dos veces sobre él o ella. Esto la abrirá en el visor "
 
1024
#~ "predeterminado de fotos o en el reproductor de vídeo."
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
 
1027
#~ msgstr "Para activar el modo pantalla completa:"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
 
1030
#~ msgstr "Seleccione <gui>Salir de pantalla completa</gui>"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid ""
 
1033
#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
 
1034
#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
 
1035
#~ "guiseq>."
 
1036
#~ msgstr ""
 
1037
#~ "Puede cambiar al <gui>Modo vídeo</gui> pulsando en botón en la ventana "
 
1038
#~ "principal o seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></"
 
1039
#~ "guiseq>."
 
1040
 
 
1041
#~ msgid ""
 
1042
#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
 
1043
#~ "key>."
 
1044
#~ msgstr ""
 
1045
#~ "Para parar la grabación pulse <gui>Detener grabación</gui> o pulse "
 
1046
#~ "<key>Esc</key>."
 
1047
 
 
1048
#~ msgctxt "_"
 
1049
#~ msgid ""
963
1050
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
964
1051
#~ msgstr ""
965
1052
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
1048
1135
#~ "gui>."
1049
1136
 
1050
1137
#~ msgid ""
1051
 
#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
1052
 
#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
1053
 
#~ msgstr ""
1054
 
#~ "Asegúrese de que está en el <gui>Modo foto</gui>. Si lo está, el botón de "
1055
 
#~ "la ventana principal dirá <gui>Tomar una foto</gui>."
1056
 
 
1057
 
#~ msgid ""
1058
1138
#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
1059
1139
#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
1060
1140
#~ "gui></guiseq>."
1532
1612
#~ msgid "Cheese fullscreen screenshot"
1533
1613
#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa"
1534
1614
 
1535
 
#~ msgid "Taking a photo"
1536
 
#~ msgstr "Tomar una foto"
1537
 
 
1538
1615
#~ msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
1539
1616
#~ msgstr ""
1540
1617
#~ "Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."
1836
1913
#~ "Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X "
1837
1914
#~ "Window System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa "
1838
1915
#~ "que su CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a "
1839
 
#~ "«<literal>xvimagesink</literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
1840
 
#~ "guilabel>) para que la tarjeta gráfica haga el trabajo."
 
1916
#~ "«<literal>xvimagesink</literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)"
 
1917
#~ "</guilabel>) para que la tarjeta gráfica haga el trabajo."
1841
1918
 
1842
1919
#~ msgid ""
1843
1920
#~ "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
2054
2131
#~ "with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url="
2055
2132
#~ "\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
2056
2133
#~ msgstr ""
2057
 
#~ "Como Cheese usa el «backend» de GStreamer, probablemente GStreamer no está "
2058
 
#~ "detectando la cámara web (o GStreamer está corrupto). Contacte con el "
2059
 
#~ "soporte del sistema operativo en particular que está ejecutando con todos "
2060
 
#~ "los detalles posibles. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://"
 
2134
#~ "Como Cheese usa el «backend» de GStreamer, probablemente GStreamer no "
 
2135
#~ "está detectando la cámara web (o GStreamer está corrupto). Contacte con "
 
2136
#~ "el soporte del sistema operativo en particular que está ejecutando con "
 
2137
#~ "todos los detalles posibles. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://"
2061
2138
#~ "ubuntuforums.org/\" type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>."
2062
2139
 
2063
2140
#~ msgid "Which cameras are supported?"