1
1
# translation of cheese-help.master.po to Español
2
2
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
3
3
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2011.
4
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
4
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8
8
"Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 08:42+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:42+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 04:07+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 17:43+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22
22
msgid "translator-credits"
24
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2013\n"
24
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2014\n"
25
25
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011"
27
27
#. (itstool) path: credit/name
28
#: C/index.page:9 C/burst-mode.page:13 C/effects-apply.page:9
29
#: C/introduction.page:14 C/photo-delete.page:10 C/photo-save.page:10
30
#: C/photo-take.page:18 C/photo-view.page:10 C/pref-countdown.page:13
31
#: C/pref-flash.page:13 C/pref-image-properties.page:14
32
#: C/pref-resolution.page:12 C/video-record.page:13
28
#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
29
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
30
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
31
#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
32
#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
33
33
msgid "Julita Inca"
34
34
msgstr "Julita Inca"
36
36
#. (itstool) path: credit/years
37
#: C/index.page:11 C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:11
38
#: C/introduction.page:16 C/photo-delete.page:12 C/photo-save.page:12
39
#: C/photo-take.page:20 C/photo-view.page:12 C/pref-countdown.page:15
40
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
41
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:15
37
#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
38
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
39
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
40
#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
41
#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
45
45
#. (itstool) path: credit/name
46
#: C/index.page:15 C/burst-mode.page:18 C/effects-apply.page:14
47
#: C/introduction.page:19 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
48
#: C/photo-take.page:23 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:18
49
#: C/pref-flash.page:18 C/pref-fullscreen.page:9
50
#: C/pref-image-properties.page:19 C/pref-resolution.page:17
51
#: C/video-record.page:18
46
#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
47
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
48
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
49
#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
50
#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
51
#: C/video-record.page:19
52
52
msgid "Ekaterina Gerasimova"
53
53
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
55
#. (itstool) path: info/desc
58
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
61
"Cheese le permite hacer fotografías y grabar vídeos usando su cámara web. "
62
"También puede añadir efectos especiales."
64
#. (itstool) path: page/title
66
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
67
msgstr "<_:media-1/> Aplicación de cámara web Cheese"
69
#. (itstool) path: section/title
72
msgstr "Características principales"
74
#. (itstool) path: section/title
79
#. (itstool) path: section/title
81
msgid "Common problems and questions"
82
msgstr "Problemas comunes y preguntas"
84
55
#. (itstool) path: credit/years
85
#: C/burst-mode.page:20
56
#: C/burst-mode.page:21
87
58
msgstr "2011, 2013"
89
60
#. (itstool) path: info/desc
90
#: C/burst-mode.page:25
61
#: C/burst-mode.page:26
92
"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
63
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
64
"Change your pose in between each shot!"
95
"Capturar varias fotos pulsando sólo un botón. Cambie su postura entre ellas."
66
"Haga varias fotos pulsando sólo un botón en modo <gui>Ráfaga</gui>. Cambie "
67
"su postura entre ellas."
97
69
#. (itstool) path: page/title
98
#: C/burst-mode.page:28
99
msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
100
msgstr "Tomar fotos en una rápida sucesión usando el modo <gui>Ráfaga</gui>"
70
#: C/burst-mode.page:29
71
msgid "Take photos in quick succession"
72
msgstr "Hacer fotos en una rápida sucesión"
102
74
#. (itstool) path: page/p
103
#: C/burst-mode.page:30
75
#: C/burst-mode.page:31
105
77
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
106
78
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
111
83
"Para usar el modo <gui>Ráfaga</gui>:"
113
85
#. (itstool) path: item/p
114
#: C/burst-mode.page:36
116
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
117
"\">Burst</gui></guiseq>."
119
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
120
"\">Ráfaga</gui></guiseq>."
122
#. (itstool) path: item/p
123
#: C/burst-mode.page:40
125
"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
126
"<key>Space</key> key."
128
"Pulse <gui style=\"button\">Tomar múltiples fotos</gui> o pulse la "
129
"<key>barra espaciadora</key>."
86
#: C/burst-mode.page:37
88
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
89
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
92
"Asegúrese de que está en modo <gui>Ráfaga</gui>. Si lo está, el botón <gui "
93
"style=\"button\">Ráfaga</gui> estará seleccionado en la parte izquierda de "
131
96
#. (itstool) path: item/p
132
97
#: C/burst-mode.page:42
99
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
100
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
101
"to start taking photos."
103
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Tomar múltiples fotos usando una cámara "
104
"web</gui> en el medio del panel inferior o pulse la tecla <key>Espacio</key> "
105
"para empezar a hacer las fotos."
107
#. (itstool) path: item/p
108
#: C/burst-mode.page:45
134
110
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
135
111
"countdown between photos."
137
113
"Se tomarán cuatro fotos de forma predeterminada, con un retardo de un "
138
114
"segundo entre cada foto."
140
#. (itstool) path: page/p
141
#: C/burst-mode.page:47
116
#. (itstool) path: item/p
117
#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
143
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
144
"photos at any point."
119
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
120
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
146
"En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</app> "
147
"deje de tomar fotos."
122
"Para detener la grabación, pulse el mismo botón otra vez. También puede "
123
"pulsar las teclas <key>Esc</key> o <key>Space</key> para detener la "
149
126
#. (itstool) path: section/title
150
#: C/burst-mode.page:51
127
#: C/burst-mode.page:55
151
128
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
152
129
msgstr "Cambiar las preferencias de la <gui>Ráfaga</gui>"
154
131
#. (itstool) path: section/p
155
#: C/burst-mode.page:53
132
#: C/burst-mode.page:57
157
134
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
158
135
"the delay between the photos:"
170
147
"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>."
172
149
#. (itstool) path: item/p
173
#: C/burst-mode.page:62
150
#: C/burst-mode.page:66
174
151
msgid "Edit the preference settings:"
175
152
msgstr "Editar la configuración de las preferencias:"
177
154
#. (itstool) path: item/title
178
#: C/burst-mode.page:65
155
#: C/burst-mode.page:69
179
156
msgid "Countdown"
180
157
msgstr "Cuenta atrás"
182
159
#. (itstool) path: item/p
183
#: C/burst-mode.page:66
160
#: C/burst-mode.page:70
184
161
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
185
162
msgstr "Cuenta atrás antes de hacer la foto."
187
164
#. (itstool) path: item/title
188
#: C/burst-mode.page:69
165
#: C/burst-mode.page:73
189
166
msgid "Fire flash"
190
167
msgstr "Disparar flash"
192
169
#. (itstool) path: item/p
193
#: C/burst-mode.page:70
170
#: C/burst-mode.page:74
194
171
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
195
172
msgstr "Su pantalla parpadeará cuando se tome una foto."
197
174
#. (itstool) path: item/title
198
#: C/burst-mode.page:73
175
#: C/burst-mode.page:77
199
176
msgid "Number of photos"
200
177
msgstr "Número de fotos"
202
179
#. (itstool) path: item/p
203
#: C/burst-mode.page:74
180
#: C/burst-mode.page:78
204
181
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
205
182
msgstr "El número de fotos que se harán en una única ráfaga."
207
184
#. (itstool) path: item/title
208
#: C/burst-mode.page:77
185
#: C/burst-mode.page:81
209
186
msgid "Delay between photos (seconds)"
210
187
msgstr "Retardo entre fotos (segundos)"
212
189
#. (itstool) path: item/p
213
#: C/burst-mode.page:78
215
"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
216
"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
218
"El retardo es entre la última foto tomada y el comienzo de la cuenta atrás "
219
"para la siguiente foto, no entre las dos fotos. Si la <gui>Cuenta atrás</"
220
"gui> está desactivada, esto es el retardo entre las fotos."
222
#. (itstool) path: media
223
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
224
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
225
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
226
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
227
#: C/effects-apply.page:47
230
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
232
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
190
#: C/burst-mode.page:82
192
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
193
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
196
"El retardo entre dos fotos. Si tiene activada la <gui>Cuenta atrás</gui> el "
197
"retardo se debe configurar por encima de 4 segundos para que haga efecto."
234
199
#. (itstool) path: info/desc
235
#: C/effects-apply.page:20
200
#: C/effects-apply.page:24
237
202
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
238
203
"distorting the picture like a funhouse mirror."
241
206
"distorsionar la imagen como un espejo de feria."
243
208
#. (itstool) path: page/title
244
#: C/effects-apply.page:24
209
#: C/effects-apply.page:28
245
210
msgid "Apply effects to photos and videos"
246
211
msgstr "Aplicar efectos a fotos y vídeos"
248
213
#. (itstool) path: page/p
249
#: C/effects-apply.page:26
214
#: C/effects-apply.page:30
250
215
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
251
216
msgstr "Puede aplicar efectos interesantes y divertidos a sus fotos y vídeos:"
253
218
#. (itstool) path: item/p
254
#: C/effects-apply.page:28
255
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
256
msgstr "Pulse <gui>Efectos</gui>."
258
#. (itstool) path: item/p
259
#: C/effects-apply.page:30
260
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
261
msgstr "Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones."
263
#. (itstool) path: item/p
264
#: C/effects-apply.page:31
266
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
267
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
268
"green shade and will show a repeated image."
270
"Si quiere, puede seleccionar múltiples efectos. Por ejemplo, si selecciona "
271
"<gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo se alterará para tener una "
272
"sombra verde y mostrará una imagen repetida."
274
#. (itstool) path: item/p
275
#: C/effects-apply.page:36
277
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
280
"Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menú de efectos y volver a la vista "
219
#: C/effects-apply.page:34
220
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
221
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Efectos</gui>."
223
#. (itstool) path: item/p
224
#: C/effects-apply.page:37
226
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
227
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
229
"Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones o "
230
"seleccione <gui>Sin efecto</gui> si no quiere usar ninguno."
283
232
#. (itstool) path: page/p
284
#: C/effects-apply.page:41
233
#: C/effects-apply.page:42
286
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
287
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
288
"navigate to the other pages."
235
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
236
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
237
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
290
"<app>Cheese</app> ofrece 34 efectos, de los que sólo 9 se muestran en esta "
291
"página. Pulse <gui>Siguientes efectos</gui> y <gui>Efectos anteriores</gui> "
292
"para navegar por el resto de páginas."
239
"<app>Cheese</app> ofrece 35 efectos, de los que sólo 9 se muestran en esta "
240
"página. Pulse en las flechas que hay junto a <gui style=\"button\">Efectos</"
241
"gui> para navegar por el resto de páginas."
294
243
#. (itstool) path: figure/title
295
#: C/effects-apply.page:46
296
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
298
"Algunos de los efectos, de izquierda a derecha: bulto, contornos y espejo"
300
#. (itstool) path: note/p
301
#: C/effects-apply.page:50
303
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
306
"Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para desactivar "
309
#. (itstool) path: info/desc
310
#: C/introduction.page:25
244
#: C/effects-apply.page:47
246
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
247
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
249
"Algunos de los efectos, de izquierda a derecha: sepia, shagadelic, sobel "
250
"(primera columna), forma de onda, rayos X, warp (segunda fila)"
252
#. (itstool) path: info/desc
255
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
258
"Cheese le permite hacer fotografías y grabar vídeos usando su cámara web. "
259
"También puede añadir efectos especiales."
261
#. (itstool) path: page/title
263
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
264
msgstr "<_:media-1/> Aplicación de cámara web Cheese"
266
#. (itstool) path: section/title
268
msgid "Main features"
269
msgstr "Características principales"
271
#. (itstool) path: section/title
274
msgstr "Preferencias"
276
#. (itstool) path: section/title
278
msgid "Common problems and questions"
279
msgstr "Problemas comunes y preguntas"
281
#. (itstool) path: info/desc
282
#: C/introduction.page:26
311
283
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
312
284
msgstr "Introducción a la aplicación de cámara web <app>Cheese</app>."
314
286
#. (itstool) path: page/title
315
#: C/introduction.page:28
287
#: C/introduction.page:29
316
288
msgid "Introduction"
317
289
msgstr "Introducción"
319
291
#. (itstool) path: page/p
320
#: C/introduction.page:30
292
#: C/introduction.page:31
322
294
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
323
295
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
363
335
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
365
337
#. (itstool) path: info/desc
366
#: C/photo-delete.page:21
338
#: C/photo-delete.page:24
367
339
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
368
340
msgstr "Quitar fotos y vídeos que ya no quiera tener."
370
342
#. (itstool) path: page/title
371
#: C/photo-delete.page:24
343
#: C/photo-delete.page:27
372
344
msgid "Delete a photo or video"
373
345
msgstr "Eliminar una foto o vídeo"
375
347
#. (itstool) path: page/p
376
#: C/photo-delete.page:26
348
#: C/photo-delete.page:29
377
349
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
378
350
msgstr "Si ya no quiere una foto o un vídeo puede eliminarla permanentemente:"
380
352
#. (itstool) path: item/p
381
#: C/photo-delete.page:30
353
#: C/photo-delete.page:33
383
355
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
384
356
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
387
359
"parte inferior de la ventana de <app>Cheese</app>."
389
361
#. (itstool) path: item/p
390
#: C/photo-delete.page:34
392
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
393
"select it and press the <key>Delete</key> key."
395
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Eliminar</gui>. "
396
"Alternativamente, pulse sobre ella una vez para seleccionarla y pulse "
397
"después la tecla <key>Supr</key>."
362
#: C/photo-delete.page:37
363
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
364
msgstr "Pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
399
366
#. (itstool) path: item/p
400
#: C/photo-delete.page:38
367
#: C/photo-delete.page:41
402
369
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
403
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
370
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
405
372
"Se le preguntará si quiere eliminarla permanentemente. Confírmelo pulsando "
406
"<gui>Eliminar</gui>; no podrá recuperar la foto."
373
"<gui>Eliminar</gui>; no podrá recuperar la foto o el vídeo."
408
375
#. (itstool) path: page/p
409
#: C/photo-delete.page:43
376
#: C/photo-delete.page:47
411
378
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
412
379
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
427
394
"a la carpeta de <gui>Papelera</gui> de su equipo desde <app>Cheese</app>."
429
396
#. (itstool) path: info/desc
430
#: C/photo-save.page:21
431
msgid "Save a photo or video in a different folder."
397
#: C/photo-save.page:24
398
msgid "Save a photo or video to a different folder."
432
399
msgstr "Guardar una foto o un vídeo en una carpeta diferente."
434
401
#. (itstool) path: page/title
435
#: C/photo-save.page:24
402
#: C/photo-save.page:27
436
403
msgid "Save a photo or video"
437
404
msgstr "Guardar una foto o un vídeo"
439
406
#. (itstool) path: page/p
440
#: C/photo-save.page:26
407
#: C/photo-save.page:29
442
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
443
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
444
"gui></guiseq> folders in your user folder."
409
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
410
"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
446
"De forma predeterminada Cheese guarda las fotos y vídeos en las carpetas "
447
"<guiseq><gui>Imágenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> y <guiseq><gui>Vídeos</"
448
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> dentro de su carpeta de usuario."
412
"De manera predeterminada Cheese guarda las fotos y vídeos en las carpetas "
413
"<file>Imágenes/Webcam</file> y <file>Vídeos/Webcam</file> dentro de su "
450
416
#. (itstool) path: page/p
451
#: C/photo-save.page:31
417
#: C/photo-save.page:33
453
419
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
454
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
420
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
457
423
"Para guardar una imagen en una ubicación diferente pulse con el botón "
458
"derecho del ratón sobre la colección de imágenes y pulse <gui>Guardar como</"
424
"derecho del ratón sobre la colección de imágenes y pulse <gui>Guardar como…</"
459
425
"gui>. Después, elija dónde quiere guardar la imagen."
461
427
#. (itstool) path: page/p
462
#: C/photo-save.page:35
464
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
465
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
467
"Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando el "
468
"gestor de archivos, después arrástrela de la colección de imágenes a esa "
471
#. (itstool) path: page/p
472
#: C/photo-save.page:38
428
#: C/photo-save.page:37
474
430
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
475
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
476
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
431
"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
478
434
"Se guardará una copia nueva de la imagen en la nueva ubicación. La versión "
479
"anterior seguirá permaneciendo en la carpeta <guiseq><gui>Imágenes</"
480
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</"
435
"anterior seguirá permaneciendo en las carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> o "
436
"<file>Vídeos/Webcam</file>."
483
438
#. (itstool) path: info/desc
484
#: C/photo-take.page:29
439
#: C/photo-take.page:30
485
440
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
486
441
msgstr "Usar su cámara web para hacer fotos en lugar de vídeos."
488
443
#. (itstool) path: page/title
489
#: C/photo-take.page:32
490
msgid "Take photos using a webcam"
491
msgstr "Hacer fotos usando una cámara web"
444
#: C/photo-take.page:33
493
448
#. (itstool) path: page/p
494
#: C/photo-take.page:34
449
#: C/photo-take.page:35
496
451
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
499
454
"Para hacer una foto:"
501
456
#. (itstool) path: item/p
502
#: C/photo-take.page:39
504
"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
505
"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
507
"Asegúrese de que el modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
508
"seleccionado en el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
510
#. (itstool) path: item/p
511
#: C/photo-take.page:43
513
"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
514
"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
516
"Pulse en <gui>Tomar una foto</gui>. Alternativamente, puede pulsar el botón "
517
"de captura de la cámara web o la <key>barra espaciadora</key>."
519
#. (itstool) path: item/p
520
#: C/photo-take.page:47
457
#: C/photo-take.page:40
459
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
460
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
463
"Asegúrese de que está en el modo <gui>Foto</gui>. Si lo está, el botón <gui "
464
"style=\"button\">Foto</gui> estará seleccionado en la parte izquierda de la "
467
#. (itstool) path: item/p
468
#: C/photo-take.page:45
470
#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
471
#| "<key>Space</key> key."
473
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
474
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
477
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Tomar una foto usando la cámara web</"
478
"gui> en la parte central del panel inferior o pulse la tecla <key>Espacio</"
479
"key> para hacer la foto."
481
#. (itstool) path: item/p
482
#: C/photo-take.page:50
522
484
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
523
485
"appear in the photo stream."
526
488
"aparecerá en la colección de imágenes."
528
490
#. (itstool) path: page/p
529
#: C/photo-take.page:52
491
#: C/photo-take.page:55
493
#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
494
#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using "
495
#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
531
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
532
"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
533
"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
497
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
498
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
499
"(<file>.jpg</file>) format."
535
501
"Las fotos en la colección de imágenes se guardan automáticamente en la "
536
"carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> en su carpeta de usuario. Se guardan en "
537
"el formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
502
"carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> en su carpeta personal. Se guardan "
503
"usando el formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
539
505
#. (itstool) path: page/p
540
#: C/photo-take.page:56
506
#: C/photo-take.page:59
542
508
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
543
509
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
546
512
"foto</gui> pulse <key>Esc</key> antes de que finalice la cuenta atrás."
548
514
#. (itstool) path: note/p
549
#: C/photo-take.page:60
515
#: C/photo-take.page:63
517
#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
518
#| "\">burst mode</link>."
551
520
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
552
"\">burst mode</link>."
521
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
554
"Use el <link xref=\"burst-mode\">modo ráfaga</link> para tomar múltiples "
523
"Use el modo <link xref=\"burst-mode\">ráfaga</link> para hacer múltiples "
555
524
"fotos muy seguidas."
557
526
#. (itstool) path: info/desc
558
#: C/photo-view.page:21
527
#: C/photo-view.page:24
559
528
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
561
530
"Las fotos y los vídeos aparecerán automáticamente en la colección de "
564
533
#. (itstool) path: page/title
565
#: C/photo-view.page:25
534
#: C/photo-view.page:29
566
535
msgid "View a photo or video that you took"
567
536
msgstr "Ver una foto o un vídeo que hizo"
569
538
#. (itstool) path: page/p
570
#: C/photo-view.page:27
539
#: C/photo-view.page:31
541
#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
542
#| "stream at the bottom of the window."
572
544
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
573
"at the bottom of the window."
575
"Aparecerá en la colección de fotos en la parte inferior de la ventana "
576
"después de tomar una foto o grabar un vídeo."
578
#. (itstool) path: page/p
579
#: C/photo-view.page:30
581
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
582
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
584
"Si quiere ver una versión más grande de una foto o reproducir un vídeo pulse "
585
"dos veces sobre él o ella. Esto la abrirá en el visor predeterminado de "
586
"fotos o en el reproductor de vídeo."
588
#. (itstool) path: page/p
589
#: C/photo-view.page:33
545
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
546
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
549
"Después de hacer una foto o e grabar un vídeo, esta aparecerá en la "
550
"colección de fotos en la parte inferior de la ventana. Puede pulsarla con el "
551
"botón derecho y elegir <gui style=\"menuitem\">Abrir</gui> para abrirla en "
552
"el visor de fotos o en el reproductor de vídeo."
554
#. (itstool) path: page/p
555
#: C/photo-view.page:41
557
#| "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
558
#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
559
#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
591
562
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
592
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
593
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
563
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
596
566
"Todas las fotos y vídeos de la colección de fotos se guardan en las carpetas "
597
"<guiseq><gui>Imágenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Vídeos</"
598
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> en su carpeta de usuario."
567
"<file>Imágenes/Webcam</file> o <file>Vídeos/Webcam</file> en su carpeta "
600
570
#. (itstool) path: info/desc
601
#: C/pref-countdown.page:24
571
#: C/pref-countdown.page:25
602
572
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
604
574
"Quitar la cuenta atrás, de modo que las fotos se hacen instantáneamente."
606
576
#. (itstool) path: page/title
607
#: C/pref-countdown.page:27
608
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
609
msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui> antes de que se tomen las fotos"
577
#: C/pref-countdown.page:28
578
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
579
msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui>"
611
581
#. (itstool) path: page/p
612
#: C/pref-countdown.page:29
582
#: C/pref-countdown.page:30
614
584
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
615
585
"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
622
592
"guiseq>, y desmarcando la casilla de <gui>Cuenta atrás</gui>."
624
594
#. (itstool) path: info/desc
625
#: C/pref-flash.page:24
595
#: C/pref-flash.page:25
626
596
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
627
597
msgstr "Evitar que la pantalla emita destellos blancos al tomar una foto."
629
599
#. (itstool) path: page/title
630
#: C/pref-flash.page:27
600
#: C/pref-flash.page:28
631
601
msgid "Disable the flash"
632
602
msgstr "Desactivar el flash"
634
604
#. (itstool) path: page/p
635
#: C/pref-flash.page:29
605
#: C/pref-flash.page:30
607
#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
608
#| "white. This provides additional light."
637
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
638
"This provides additional light."
610
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
640
"Cuando toma una foto con Cheese la pantalla del equipo se volverá blanca un "
641
"tiempo. Esto proporciona luz adicional."
612
"Cuando hace una foto con Cheese la pantalla del equipo se volverá blanca un "
643
615
#. (itstool) path: page/p
644
#: C/pref-flash.page:32
616
#: C/pref-flash.page:33
618
#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</"
619
#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck "
620
#| "<gui>Fire Flash</gui>."
646
622
"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
647
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
623
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
649
"Para desactivar esta característica pulse <guiseq><gui>Cheese</"
625
"Para desactivar esta característica seleccione <guiseq><gui>Cheese</"
650
626
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Capturar</gui></guiseq> y desmarque "
651
627
"<gui>Disparar flash</gui>."
653
629
#. (itstool) path: info/desc
654
#: C/pref-fullscreen.page:15
630
#: C/pref-fullscreen.page:18
655
631
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
656
632
msgstr "Activar y desactivar el modo pantalla completa:"
658
634
#. (itstool) path: page/title
659
#: C/pref-fullscreen.page:18
635
#: C/pref-fullscreen.page:21
660
636
msgid "Fullscreen"
661
637
msgstr "Pantalla completa"
663
639
#. (itstool) path: page/p
664
#: C/pref-fullscreen.page:20
665
msgid "To enable the fullscreen mode:"
666
msgstr "Para activar el modo pantalla completa:"
668
#. (itstool) path: item/p
669
640
#: C/pref-fullscreen.page:23
641
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
642
msgstr "Para activar o desactivar el modo a pantalla completa:"
644
#. (itstool) path: item/p
645
#: C/pref-fullscreen.page:26
670
646
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
672
648
"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>."
674
650
#. (itstool) path: page/p
675
#: C/pref-fullscreen.page:26
676
msgid "To disable the fullscreen mode:"
677
msgstr "Para desactivar el modo pantalla completa:"
679
#. (itstool) path: item/p
680
651
#: C/pref-fullscreen.page:29
681
msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
682
msgstr "Seleccione <gui>Salir de pantalla completa</gui>"
653
"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
654
"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
656
"Si no puede ver el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui> en el modo a "
657
"pantalla completa, mueva el ratón o toque la pantalla."
684
659
#. (itstool) path: note/p
685
660
#: C/pref-fullscreen.page:33
687
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
689
"También puede activar y desactivar el modo pantalla completa pulsando "
692
#. (itstool) path: media
693
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
694
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
695
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
696
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
697
#: C/pref-image-properties.page:50
700
"external ref='figures/image-properties.png' "
701
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
703
"external ref='figures/image-properties.png' "
704
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
662
#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
664
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
666
"También puede activar y desactivar el modo a pantalla completa pulsando "
706
669
#. (itstool) path: info/desc
707
#: C/pref-image-properties.page:25
670
#: C/pref-image-properties.page:26
709
672
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
710
673
"videos look better."
738
701
#. (itstool) path: item/p
739
#: C/pref-image-properties.page:39
702
#: C/pref-image-properties.page:40
740
703
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
742
705
"Mueva los deslizadores para buscar la mejor configuración para su cámara web."
744
707
#. (itstool) path: item/p
745
#: C/pref-image-properties.page:42
747
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
748
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> y compruebe si ve las fotos y vídeos mejor."
708
#: C/pref-image-properties.page:43
710
#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
712
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
713
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> y compruebe si ve la vista previa mejor."
750
715
#. (itstool) path: figure/title
751
#: C/pref-image-properties.page:48
716
#: C/pref-image-properties.page:49
753
718
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
754
719
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
871
836
"sólo soportan una resolución, así que puede que no tenga opción."
873
838
#. (itstool) path: item/p
874
#: C/pref-resolution.page:48
839
#: C/pref-resolution.page:49
875
840
msgid "Press <gui>Close</gui>."
876
841
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
878
843
#. (itstool) path: info/desc
879
#: C/video-record.page:24
844
#: C/video-record.page:25
880
845
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
881
846
msgstr "Use su cámara web para grabar cortos para compartirlos con sus amigos."
883
848
#. (itstool) path: page/title
884
#: C/video-record.page:27
849
#: C/video-record.page:29
885
850
msgid "Record a video"
886
851
msgstr "Grabar un vídeo"
888
853
#. (itstool) path: page/p
889
#: C/video-record.page:29
854
#: C/video-record.page:31
890
855
msgid "To record a video using your webcam:"
891
856
msgstr "Para grabar un vídeo usando su cámara web:"
893
858
#. (itstool) path: item/p
894
#: C/video-record.page:33
896
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
897
"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
899
"Asegúrese de que está en el <gui>Modo vídeo</gui>. Si lo está, el botón en "
900
"el medio de la ventana dirá <gui style=\"button\">Grabar un vídeo</gui>."
902
#. (itstool) path: item/p
903
#: C/video-record.page:36
905
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
906
"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
908
"Puede cambiar al <gui>Modo vídeo</gui> pulsando en botón en la ventana "
909
"principal o seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
911
#. (itstool) path: item/p
912
#: C/video-record.page:41
914
"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
915
"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
917
"Pulse <gui style=\"button\">Grabar un vídeo</gui> o pulse la <key>Barra "
918
"espaciadora</key>. <app>Cheese</app> comenzará a grabar usando su cámara web."
920
#. (itstool) path: item/p
921
#: C/video-record.page:46
923
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
925
"Para parar la grabación pulse <gui>Detener grabación</gui> o pulse <key>Esc</"
928
#. (itstool) path: page/p
929
#: C/video-record.page:51
930
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
931
msgstr "Los vídeos se guardan en el formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
933
#. (itstool) path: page/p
934
#: C/video-record.page:53
859
#: C/video-record.page:35
861
#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
862
#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a "
865
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
866
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
869
"Asegúrese de que está en el modo <gui>Vídeo</gui>. Si lo está, el botón <gui "
870
"style=\"button\">Vídeo</gui> estará seleccionado en la parte izquierda de la "
873
#. (itstool) path: item/p
874
#: C/video-record.page:40
876
#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the "
877
#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video "
878
#| "using your webcam."
880
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
881
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
882
"start recording the video."
884
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Grabar un vídeo usando la cámara web</"
885
"gui> en la parte central del panel inferior, o pulse la tecla <key>Espacio</"
886
"key> para empezar a grabar el vídeo."
888
#. (itstool) path: page/p
889
#: C/video-record.page:50
890
#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
891
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
892
msgstr "Los vídeos se guardan en el formato WebM (<file>.webm</file>)."
894
#. (itstool) path: page/p
895
#: C/video-record.page:52
897
#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
898
#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
899
#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, "
900
#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
901
#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
902
#| "\">email</link>."
936
904
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
937
905
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
938
"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
939
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
940
"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
906
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
942
908
"Después de que detener la grabación, el vídeo aparecerá automáticamente en "
943
909
"la colección de imágenes en la parte inferior de la ventana de <app>Cheese</"
944
"app>. Desde allí puede <link xref=\"view-photo\">reproducir el vídeo</link>, "
945
"subirlo a una red social, publicarlo en su blog o canal de YouTube o "
946
"compartirlo con sus amigos enviándoselo por <link href=\"help:gnome-help/net-"
947
"default-email\">correo electrónico</link>."
910
"app>. Desde allí puede <link xref=\"photo-view\">abrir</link> o eliminar el "
949
913
#. (itstool) path: page/p
950
#: C/video-record.page:59
914
#: C/video-record.page:56
952
916
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
953
917
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
927
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'"
929
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'"
933
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
934
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
936
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
937
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
940
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
941
#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
943
#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
944
#~ "\">Ráfaga</gui></guiseq>."
947
#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
948
#~ "photos at any point."
950
#~ "En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</"
951
#~ "app> deje de tomar fotos."
954
#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
955
#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
957
#~ "El retardo es entre la última foto tomada y el comienzo de la cuenta "
958
#~ "atrás para la siguiente foto, no entre las dos fotos. Si la <gui>Cuenta "
959
#~ "atrás</gui> está desactivada, esto es el retardo entre las fotos."
962
#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
963
#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
964
#~ "a green shade and will show a repeated image."
966
#~ "Si quiere, puede seleccionar múltiples efectos. Por ejemplo, si "
967
#~ "selecciona <gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo se alterará "
968
#~ "para tener una sombra verde y mostrará una imagen repetida."
971
#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
974
#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menú de efectos y volver a la "
978
#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
981
#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para "
982
#~ "desactivar todos los efectos."
985
#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
986
#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
988
#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Eliminar</gui>. "
989
#~ "Alternativamente, pulse sobre ella una vez para seleccionarla y pulse "
990
#~ "después la tecla <key>Supr</key>."
993
#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
994
#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
996
#~ "Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando "
997
#~ "el gestor de archivos, después arrástrela de la colección de imágenes a "
1000
#~ msgid "Take photos using a webcam"
1001
#~ msgstr "Hacer fotos usando una cámara web"
1004
#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
1005
#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
1007
#~ "Asegúrese de que el modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
1008
#~ "seleccionado en el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
1011
#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
1012
#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
1014
#~ "Pulse en <gui>Tomar una foto</gui>. Alternativamente, puede pulsar el "
1015
#~ "botón de captura de la cámara web o la <key>barra espaciadora</key>."
1018
#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
1019
#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
1022
#~ "Si quiere ver una versión más grande de una foto o reproducir un vídeo "
1023
#~ "pulse dos veces sobre él o ella. Esto la abrirá en el visor "
1024
#~ "predeterminado de fotos o en el reproductor de vídeo."
1026
#~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
1027
#~ msgstr "Para activar el modo pantalla completa:"
1029
#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
1030
#~ msgstr "Seleccione <gui>Salir de pantalla completa</gui>"
1033
#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
1034
#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
1037
#~ "Puede cambiar al <gui>Modo vídeo</gui> pulsando en botón en la ventana "
1038
#~ "principal o seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></"
1042
#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
1045
#~ "Para parar la grabación pulse <gui>Detener grabación</gui> o pulse "
1046
#~ "<key>Esc</key>."
963
1050
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
965
1052
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"