~ubuntu-branches/debian/jessie/cheese/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/hu/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-04-02 21:39:33 UTC
  • mfrom: (1.5.1) (15.1.7 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140402213933-r0w3gna0pv7q7085
Tags: 3.12.0-1
* New upstream release.
* Revert changes done in 3.10.1-3
  - i.e. lower gnome-desktop build-dependency again.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation for cheese.
2
 
# Copyright (C) 2011, 2012. Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014. Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the cheese help.
4
4
#
5
 
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013.
 
5
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: cheese master\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 07:09+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 01:44+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-02-26 16:07+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 05:16+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12
12
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
13
13
"Language: hu\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
19
 
20
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21
21
msgctxt "_"
22
22
msgid "translator-credits"
23
 
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013."
24
 
 
25
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
26
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
27
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
28
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
29
 
#.
30
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34
 
#: C/index.page:27(media)
35
 
msgctxt "_"
36
 
msgid ""
37
 
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
38
 
msgstr ""
39
 
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
40
 
 
41
 
#: C/index.page:9(credit/name) C/burst-mode.page:13(credit/name)
42
 
#: C/effects-apply.page:9(credit/name) C/introduction.page:14(credit/name)
43
 
#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
44
 
#: C/photo-take.page:18(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
45
 
#: C/pref-countdown.page:13(credit/name) C/pref-flash.page:13(credit/name)
46
 
#: C/pref-image-properties.page:14(credit/name)
47
 
#: C/pref-resolution.page:12(credit/name) C/video-record.page:13(credit/name)
 
23
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014."
 
24
 
 
25
#. (itstool) path: credit/name
 
26
#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
 
27
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
 
28
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
 
29
#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
 
30
#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
48
31
msgid "Julita Inca"
49
32
msgstr "Julita Inca"
50
33
 
51
 
#: C/index.page:11(credit/years) C/burst-mode.page:15(credit/years)
52
 
#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:16(credit/years)
53
 
#: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years)
54
 
#: C/photo-take.page:20(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years)
55
 
#: C/pref-countdown.page:15(credit/years) C/pref-flash.page:15(credit/years)
56
 
#: C/pref-image-properties.page:16(credit/years)
57
 
#: C/pref-resolution.page:14(credit/years)
58
 
#: C/video-record.page:15(credit/years)
 
34
#. (itstool) path: credit/years
 
35
#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
 
36
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
 
37
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
 
38
#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
 
39
#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
59
40
msgid "2011"
60
41
msgstr "2011"
61
42
 
62
 
#: C/index.page:15(credit/name) C/burst-mode.page:18(credit/name)
63
 
#: C/effects-apply.page:14(credit/name) C/introduction.page:19(credit/name)
64
 
#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
65
 
#: C/photo-take.page:23(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
66
 
#: C/pref-countdown.page:18(credit/name) C/pref-flash.page:18(credit/name)
67
 
#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
68
 
#: C/pref-image-properties.page:19(credit/name)
69
 
#: C/pref-resolution.page:17(credit/name) C/video-record.page:18(credit/name)
 
43
#. (itstool) path: credit/name
 
44
#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
 
45
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
 
46
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
 
47
#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
 
48
#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
 
49
#: C/video-record.page:19
70
50
msgid "Ekaterina Gerasimova"
71
51
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
72
52
 
73
 
#: C/index.page:21(info/desc)
74
 
msgid ""
75
 
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
76
 
"special effects!"
77
 
msgstr ""
78
 
"A Csííz lehetővé teszi fényképek és videók készítését webkamerájával. Még "
79
 
"speciális effektusokat is alkalmazhat!"
80
 
 
81
 
#: C/index.page:26(page/title)
82
 
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
83
 
msgstr "<_:media-1/> Csííz webkamera-kezelő"
84
 
 
85
 
#: C/index.page:31(section/title)
86
 
msgid "Main features"
87
 
msgstr "Fő jellemzők"
88
 
 
89
 
#: C/index.page:35(section/title)
90
 
msgid "Preferences"
91
 
msgstr "Beállítások"
92
 
 
93
 
#: C/index.page:39(section/title)
94
 
msgid "Common problems and questions"
95
 
msgstr "Gyakori problémák és kérdések"
96
 
 
97
 
#: C/burst-mode.page:20(credit/years)
 
53
#. (itstool) path: credit/years
 
54
#: C/burst-mode.page:21
98
55
msgid "2011, 2013"
99
56
msgstr "2011, 2013"
100
57
 
101
 
#: C/burst-mode.page:25(info/desc)
 
58
#. (itstool) path: info/desc
 
59
#: C/burst-mode.page:26
102
60
#| msgid ""
103
 
#| "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
104
 
#| "between each shot!"
 
61
#| "Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
 
62
#| "each shot!"
105
63
msgid ""
106
 
"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
107
 
"each shot!"
 
64
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
 
65
"Change your pose in between each shot!"
108
66
msgstr ""
109
 
"Készítsen egymás után több képet egy gombnyomással. Váltson pózt minden "
110
 
"kép előtt!"
111
 
 
112
 
#: C/burst-mode.page:28(page/title)
113
 
#| msgid "Take multiple photos in quick succession"
114
 
msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
115
 
msgstr "Fényképek készítése gyors egymásutánban a <gui>Sorozat</gui> módban"
116
 
 
117
 
#: C/burst-mode.page:30(page/p)
118
 
#| msgid ""
119
 
#| "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
120
 
#| "one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
121
 
#| "change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 
67
"Készítsen egymás után több képet egy gombnyomással <gui>Sorozat</gui> módban. "
 
68
"Váltson pózt minden kép előtt!"
 
69
 
 
70
#. (itstool) path: page/title
 
71
#: C/burst-mode.page:29
 
72
#| msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
 
73
msgid "Take photos in quick succession"
 
74
msgstr "Fényképek készítése gyors egymásutánban"
 
75
 
 
76
#. (itstool) path: page/p
 
77
#: C/burst-mode.page:31
122
78
msgid ""
123
79
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
124
80
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
125
81
"<gui>Burst</gui> mode:"
126
82
msgstr ""
127
83
"A <gui>Sorozat</gui> mód használatával egymás után automatikusan több "
128
 
"fényképet készíttethet. Külön vicces, ha a képek közt pózt vált! A <gui>"
129
 
"Sorozat</gui> mód használatához:"
130
 
 
131
 
#: C/burst-mode.page:36(item/p)
132
 
#| msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
133
 
msgid ""
134
 
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
135
 
"\">Burst</gui></guiseq>."
136
 
msgstr ""
137
 
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Csííz</gui> <gui style=\"menuitem\">"
138
 
"Sorozat</gui></guiseq> menüpontot."
139
 
 
140
 
#: C/burst-mode.page:40(item/p)
141
 
#| msgid ""
142
 
#| "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
143
 
msgid ""
144
 
"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
145
 
"<key>Space</key> key."
146
 
msgstr ""
147
 
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Több fénykép készítése</gui> gombot, vagy "
148
 
"a <key>szóközt</"
149
 
"key>."
150
 
 
151
 
#: C/burst-mode.page:42(item/p)
152
 
#| msgid ""
153
 
#| "By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
154
 
#| "countdown between photos."
 
84
"fényképet készíttethet. Külön vicces, ha a képek közt pózt vált! A "
 
85
"<gui>Sorozat</gui> mód használatához:"
 
86
 
 
87
#. (itstool) path: item/p
 
88
#: C/burst-mode.page:37
 
89
msgid ""
 
90
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
 
91
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
 
92
"screen."
 
93
msgstr ""
 
94
"Győződjön meg róla, hogy <gui>Sorozat</gui> módban van. Ebben az esetben a "
 
95
"képernyő bal oldalán ki van jelölve a <gui style=\"button\">Sorozat</gui> "
 
96
"gomb."
 
97
 
 
98
#. (itstool) path: item/p
 
99
#: C/burst-mode.page:42
 
100
#| msgid ""
 
101
#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
 
102
#| "<key>Space</key> key."
 
103
msgid ""
 
104
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
 
105
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
 
106
"to start taking photos."
 
107
msgstr ""
 
108
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Több fénykép készítése webkamerával</gui> "
 
109
"gombot az alsó panel közepén, vagy a <key>szóközt</key> a fényképezés "
 
110
"megkezdéséhez."
 
111
 
 
112
#. (itstool) path: item/p
 
113
#: C/burst-mode.page:45
155
114
msgid ""
156
115
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
157
116
"countdown between photos."
159
118
"Alapesetben négy fénykép készül, egy másodperc késleltetéssel és "
160
119
"visszaszámlálással a fényképek közt."
161
120
 
162
 
#: C/burst-mode.page:47(page/p)
 
121
#. (itstool) path: item/p
 
122
#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
163
123
msgid ""
164
 
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
165
 
"photos at any point."
 
124
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
 
125
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
166
126
msgstr ""
167
 
"Nyomja meg bármikor az <key>Esc</key> billentyűt a fényképezés "
168
 
"megszakításához."
 
127
"A felvétel leállításához nyomja meg újra ugyanazt a gombot. A felvétel "
 
128
"leállítható az <key>Esc</key> vagy <key>szóköz</key> billentyűkkel is."
169
129
 
170
 
#: C/burst-mode.page:51(section/title)
 
130
#. (itstool) path: section/title
 
131
#: C/burst-mode.page:55
171
132
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
172
133
msgstr "A <gui>Sorozat</gui> beállításainak módosítása"
173
134
 
174
 
#: C/burst-mode.page:53(section/p)
 
135
#. (itstool) path: section/p
 
136
#: C/burst-mode.page:57
175
137
msgid ""
176
138
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
177
139
"the delay between the photos:"
179
141
"Megváltoztathatja, hogy hány fénykép készüljön egy-egy sorozatban, valamint "
180
142
"a fényképek közti késleltetést:"
181
143
 
182
 
#: C/burst-mode.page:58(item/p)
183
 
#| msgid ""
184
 
#| "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></"
185
 
#| "guiseq>."
 
144
#. (itstool) path: item/p
 
145
#: C/burst-mode.page:62
186
146
msgid ""
187
147
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
188
148
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
189
149
msgstr ""
190
 
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Csííz</gui><gui style=\"menuitem\">"
191
 
"Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Felvétel</gui></guiseq> fület."
 
150
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Csííz</gui><gui style=\"menuitem"
 
151
"\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Felvétel</gui></guiseq> fület."
192
152
 
193
 
#: C/burst-mode.page:62(item/p)
 
153
#. (itstool) path: item/p
 
154
#: C/burst-mode.page:66
194
155
msgid "Edit the preference settings:"
195
156
msgstr "Szerkessze a beállításokat:"
196
157
 
197
 
#: C/burst-mode.page:65(item/title)
 
158
#. (itstool) path: item/title
 
159
#: C/burst-mode.page:69
198
160
msgid "Countdown"
199
161
msgstr "Visszaszámlálás"
200
162
 
201
 
#: C/burst-mode.page:66(item/p)
 
163
#. (itstool) path: item/p
 
164
#: C/burst-mode.page:70
202
165
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
203
166
msgstr "Visszaszámlálás háromtól a fénykép készítése előtt."
204
167
 
205
 
#: C/burst-mode.page:69(item/title)
 
168
#. (itstool) path: item/title
 
169
#: C/burst-mode.page:73
206
170
msgid "Fire flash"
207
171
msgstr "Vaku villantása"
208
172
 
209
 
#: C/burst-mode.page:70(item/p)
 
173
#. (itstool) path: item/p
 
174
#: C/burst-mode.page:74
210
175
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
211
176
msgstr "A képernyő felvillan a fénykép készítésekor."
212
177
 
213
 
#: C/burst-mode.page:73(item/title)
 
178
#. (itstool) path: item/title
 
179
#: C/burst-mode.page:77
214
180
msgid "Number of photos"
215
181
msgstr "Fényképek száma"
216
182
 
217
 
#: C/burst-mode.page:74(item/p)
 
183
#. (itstool) path: item/p
 
184
#: C/burst-mode.page:78
218
185
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
219
186
msgstr "Az egy sorozatban készítendő fényképek száma."
220
187
 
221
 
#: C/burst-mode.page:77(item/title)
 
188
#. (itstool) path: item/title
 
189
#: C/burst-mode.page:81
222
190
msgid "Delay between photos (seconds)"
223
191
msgstr "Késleltetés a fényképek között (mp)"
224
192
 
225
 
#: C/burst-mode.page:78(item/p)
226
 
#| msgid ""
227
 
#| "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown "
228
 
#| "for the next photo, not between two photos."
229
 
msgid ""
230
 
"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
231
 
"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
232
 
msgstr ""
233
 
"A késleltetés az utolsó fénykép elkészítése és a következő visszaszámlálás "
234
 
"megkezdése "
235
 
"között. Ha a <gui>Visszaszámlálás</gui> ki van kapcsolva, akkor ez a "
236
 
"fényképek közti késleltetés."
237
 
 
238
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
239
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
240
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
241
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
242
 
#: C/effects-apply.page:47(media)
243
 
msgctxt "_"
244
 
msgid ""
245
 
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
246
 
msgstr ""
247
 
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
248
 
 
249
 
#: C/effects-apply.page:20(info/desc)
 
193
#. (itstool) path: item/p
 
194
#: C/burst-mode.page:82
 
195
msgid ""
 
196
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
 
197
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
 
198
"effect."
 
199
msgstr ""
 
200
"A késleltetés két fénykép között. Ha a <gui>Visszaszámlálás</gui> be van "
 
201
"kapcsolva, akkor ezt a késleltetést négy másodperc fölé kell állítani, hogy "
 
202
"hatása legyen."
 
203
 
 
204
#. (itstool) path: info/desc
 
205
#: C/effects-apply.page:24
250
206
msgid ""
251
207
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
252
208
"distorting the picture like a funhouse mirror."
254
210
"Vicces effektusok hozzáadása a fényképekhez és videókhoz, például bezöldítés "
255
211
"vagy a kép vidámparki tükörlabirintushoz hasonló torzítása."
256
212
 
257
 
#: C/effects-apply.page:24(page/title)
 
213
#. (itstool) path: page/title
 
214
#: C/effects-apply.page:28
258
215
msgid "Apply effects to photos and videos"
259
216
msgstr "Effektusok alkalmazása a fényképekre és videókra"
260
217
 
261
 
#: C/effects-apply.page:26(page/p)
 
218
#. (itstool) path: page/p
 
219
#: C/effects-apply.page:30
262
220
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
263
221
msgstr "Fényképeire és videóira vicces és érdekes effektusokat alkalmazhat:"
264
222
 
265
 
#: C/effects-apply.page:28(item/p)
266
 
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
267
 
msgstr "Nyomja meg az <gui>Effektusok</gui> gombot."
268
 
 
269
 
#: C/effects-apply.page:30(item/p)
270
 
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
271
 
msgstr "Válassza ki a használni kívánt effektust a gombok megnyomásával."
272
 
 
273
 
#: C/effects-apply.page:31(item/p)
274
 
msgid ""
275
 
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
276
 
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
277
 
"green shade and will show a repeated image."
278
 
msgstr ""
279
 
"Ha akar, több effektust is kiválaszthat. Ha például a <gui>Hulk</gui> és a "
280
 
"<gui>Kung-Fu</gui> effektusokat választja, akkor a videó zöld árnyalatot "
281
 
"kap, és ismétlődő képet jelenít meg."
282
 
 
283
 
#: C/effects-apply.page:36(item/p)
284
 
msgid ""
285
 
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
286
 
"view."
287
 
msgstr ""
288
 
"Nyomja meg újra az <gui>Effektusok</gui> gombot az effektusok menü "
289
 
"elrejtéséhez, és a normál nézethez való visszatéréshez."
290
 
 
291
 
#: C/effects-apply.page:41(page/p)
292
 
msgid ""
293
 
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
294
 
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
295
 
"navigate to the other pages."
296
 
msgstr ""
297
 
"A <app>Csííz</app> 34 effektust tartalmaz, amelyek közül csak 9 jelenik meg "
298
 
"az első oldalon. Nyomja meg a <gui>Következő effektusok</gui> és az "
299
 
"<gui>Előző effektusok</gui> gombokat a további oldalakra lépéshez."
300
 
 
301
 
#: C/effects-apply.page:46(figure/title)
302
 
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
303
 
msgstr "Néhány effektus, balról jobbra: Dudor, Élek és Tükör"
304
 
 
305
 
#: C/effects-apply.page:50(note/p)
306
 
msgid ""
307
 
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
308
 
"gui>."
309
 
msgstr ""
310
 
"Az összes effektus kijelölésének törléséhez nyomja meg az <gui>Effektusok</"
311
 
"gui> gombot, és válassza a <gui>Nincsenek effektusok</gui> lehetőséget."
312
 
 
313
 
#: C/introduction.page:25(info/desc)
 
223
#. (itstool) path: item/p
 
224
#: C/effects-apply.page:34
 
225
#| msgid "Click <gui>Effects</gui>."
 
226
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
 
227
msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Effektusok</gui> gombot."
 
228
 
 
229
#. (itstool) path: item/p
 
230
#: C/effects-apply.page:37
 
231
#| msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 
232
msgid ""
 
233
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
 
234
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
 
235
msgstr ""
 
236
"Válassza ki a használni kívánt effektust a gombok megnyomásával, vagy "
 
237
"válassza a <gui>Nincs effektust</gui>, ha nem szeretne ilyet használni."
 
238
 
 
239
#. (itstool) path: page/p
 
240
#: C/effects-apply.page:42
 
241
#| msgid ""
 
242
#| "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the "
 
243
#| "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> "
 
244
#| "to navigate to the other pages."
 
245
msgid ""
 
246
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
 
247
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
 
248
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
 
249
msgstr ""
 
250
"A <app>Csííz</app> 35 effektust tartalmaz, amelyek közül csak 9 jelenik meg "
 
251
"az első oldalon. Nyomja meg a balra és jobbra nyilakat az <gui "
 
252
"style=\"button\">Effektusok</gui> mellett a további oldalakra lépéshez."
 
253
 
 
254
#. (itstool) path: figure/title
 
255
#: C/effects-apply.page:47
 
256
#| msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
 
257
msgid ""
 
258
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
 
259
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
 
260
msgstr ""
 
261
"Néhány effektus, balról jobbra: Szépia, Pszichedelikus, Sobel (első sor), "
 
262
"Hullámforma, Röntgen, Görbítés (második sor)"
 
263
 
 
264
#. (itstool) path: info/desc
 
265
#: C/index.page:23
 
266
msgid ""
 
267
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
 
268
"special effects!"
 
269
msgstr ""
 
270
"A Csííz lehetővé teszi fényképek és videók készítését webkamerájával. Még "
 
271
"speciális effektusokat is alkalmazhat!"
 
272
 
 
273
#. (itstool) path: page/title
 
274
#: C/index.page:28
 
275
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
 
276
msgstr "<_:media-1/> Csííz webkamera-kezelő"
 
277
 
 
278
#. (itstool) path: section/title
 
279
#: C/index.page:33
 
280
msgid "Main features"
 
281
msgstr "Fő jellemzők"
 
282
 
 
283
#. (itstool) path: section/title
 
284
#: C/index.page:37
 
285
msgid "Preferences"
 
286
msgstr "Beállítások"
 
287
 
 
288
#. (itstool) path: section/title
 
289
#: C/index.page:41
 
290
msgid "Common problems and questions"
 
291
msgstr "Gyakori problémák és kérdések"
 
292
 
 
293
#. (itstool) path: info/desc
 
294
#: C/introduction.page:26
314
295
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
315
296
msgstr "A <app>Csííz</app> webkamera-kezelő bemutatása."
316
297
 
317
 
#: C/introduction.page:28(page/title)
 
298
#. (itstool) path: page/title
 
299
#: C/introduction.page:29
318
300
msgid "Introduction"
319
301
msgstr "Bevezetés"
320
302
 
321
 
#: C/introduction.page:30(page/p)
 
303
#. (itstool) path: page/p
 
304
#: C/introduction.page:31
322
305
msgid ""
323
306
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
324
307
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
332
315
"használatával, és <link xref=\"apply-effects\">effektusokat is alkalmazhat</"
333
316
"link>, amelyekkel fényképeit és videóit személyesebbé teheti."
334
317
 
335
 
#: C/introduction.page:36(page/p)
 
318
#. (itstool) path: page/p
 
319
#: C/introduction.page:37
336
320
msgid ""
337
321
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
338
322
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
342
326
"\"photo-take\">fényképek készítésére</link> készen. <link xref=\"video-record"
343
327
"\">Videó felvételéhez</link> át kell váltania <gui>videó módba</gui>."
344
328
 
345
 
#: C/introduction.page:40(page/p)
 
329
#. (itstool) path: page/p
 
330
#: C/introduction.page:41
346
331
msgid ""
347
332
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
348
333
"supported."
350
335
"A <app>Csííz</app> a legtöbb webkamerával használható, de egyes régebbi "
351
336
"webkamerák nem biztos, hogy támogatottak."
352
337
 
353
 
#: C/legal.xml:5(p/link)
 
338
#. (itstool) path: p/link
 
339
#: C/legal.xml:5
354
340
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
355
341
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
356
342
 
357
 
#: C/legal.xml:4(license/p)
 
343
#. (itstool) path: license/p
 
344
#: C/legal.xml:4
358
345
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
359
346
msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
360
347
 
361
 
#: C/photo-delete.page:21(info/desc)
 
348
#. (itstool) path: info/desc
 
349
#: C/photo-delete.page:24
362
350
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
363
351
msgstr "Fölösleges fényképek és videók eltávolítása."
364
352
 
365
 
#: C/photo-delete.page:24(page/title)
 
353
#. (itstool) path: page/title
 
354
#: C/photo-delete.page:27
366
355
msgid "Delete a photo or video"
367
356
msgstr "Fénykép vagy videó törlése"
368
357
 
369
 
#: C/photo-delete.page:26(page/p)
 
358
#. (itstool) path: page/p
 
359
#: C/photo-delete.page:29
370
360
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
371
361
msgstr ""
372
362
"Ha már nem akar egy fényképet vagy videót tovább tárolni, akkor véglegesen "
373
363
"törölheti azt:"
374
364
 
375
 
#: C/photo-delete.page:30(item/p)
 
365
#. (itstool) path: item/p
 
366
#: C/photo-delete.page:33
376
367
msgid ""
377
368
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
378
369
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
380
371
"Keresse meg a törlendő fényképet vagy videót a <app>Csííz</app> ablak alján "
381
372
"lévő fényképsávon."
382
373
 
383
 
#: C/photo-delete.page:34(item/p)
384
 
msgid ""
385
 
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
386
 
"select it and press the <key>Delete</key> key."
 
374
#. (itstool) path: item/p
 
375
#: C/photo-delete.page:37
 
376
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
387
377
msgstr ""
388
 
"Kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
389
 
"menüpontot. Ennek alternatívájaként kattintson rá egyszer a kijelöléséhez, "
390
 
"és nyomja meg a <key>Delete</key> billentyűt."
 
378
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Törlés</gui> menüpontot."
391
379
 
392
 
#: C/photo-delete.page:38(item/p)
 
380
#. (itstool) path: item/p
 
381
#: C/photo-delete.page:41
 
382
#| msgid ""
 
383
#| "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by "
 
384
#| "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
393
385
msgid ""
394
386
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
395
 
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 
387
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
396
388
msgstr ""
397
 
"A program rákérdez, hogy biztosan törölni kívánja-e. Erősítse meg a "
398
 
"<gui>Törlés</gui> gomb megnyomásával. Ezután a fényképet már nem állíthatja "
399
 
"helyre."
 
389
"A program rákérdez, hogy biztosan törölni kívánja-e. Erősítse meg a <gui>"
 
390
"Törlés</gui> gomb megnyomásával. Ezután a fényképet vagy videót már nem "
 
391
"állíthatja helyre."
400
392
 
401
 
#: C/photo-delete.page:43(page/p)
 
393
#. (itstool) path: page/p
 
394
#: C/photo-delete.page:47
402
395
msgid ""
403
396
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
404
397
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
409
402
"<gui>Áthelyezés a Kukába</gui> menüpontot. Ez a számítógép <gui>Kuka</gui> "
410
403
"mappájába fogja áthelyezni."
411
404
 
412
 
#: C/photo-delete.page:47(note/p)
 
405
#. (itstool) path: note/p
 
406
#: C/photo-delete.page:52
413
407
msgid ""
414
408
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
415
409
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
417
411
"A Csííz nem rendelkezik saját <gui>Kuka</gui> mappával, és a számítógép "
418
412
"<gui>Kuka</gui> mappáját nem érheti el a <app>Csíízből</app>."
419
413
 
420
 
#: C/photo-save.page:21(info/desc)
421
 
msgid "Save a photo or video in a different folder."
 
414
#. (itstool) path: info/desc
 
415
#: C/photo-save.page:24
 
416
#| msgid "Save a photo or video in a different folder."
 
417
msgid "Save a photo or video to a different folder."
422
418
msgstr "Fénykép vagy videó mentése másik mappába."
423
419
 
424
 
#: C/photo-save.page:24(page/title)
 
420
#. (itstool) path: page/title
 
421
#: C/photo-save.page:27
425
422
msgid "Save a photo or video"
426
423
msgstr "Fénykép vagy videó mentése"
427
424
 
428
 
#: C/photo-save.page:26(page/p)
 
425
#. (itstool) path: page/p
 
426
#: C/photo-save.page:29
 
427
#| msgid ""
 
428
#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
 
429
#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
 
430
#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
 
431
#| "folder."
429
432
msgid ""
430
 
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
431
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
432
 
"gui></guiseq> folders in your user folder."
 
433
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
 
434
"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
433
435
msgstr ""
434
436
"Alapesetben a Csííz a fényképeket és videókat a saját mappájában lévő "
435
 
"<guiseq><gui>Képek</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> vagy <guiseq><gui>Videók</"
436
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> mappákba menti."
 
437
"<file>Képek/Webcam</file> vagy <file>Videók/Webcam</file> mappákba menti."
437
438
 
438
 
#: C/photo-save.page:31(page/p)
 
439
#. (itstool) path: page/p
 
440
#: C/photo-save.page:33
 
441
#| msgid ""
 
442
#| "To save an image to a different location, right-click the image in the "
 
443
#| "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to "
 
444
#| "save the image."
439
445
msgid ""
440
446
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
441
 
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
442
 
"image."
 
447
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
 
448
"the image."
443
449
msgstr ""
444
450
"Egy kép másik helyre mentéséhez kattintson a jobb egérgombbal a "
445
451
"fényképsávon, és válassza a <gui>Mentés másként</gui> menüpontot. Ezután "
446
452
"válassza ki, hogy hová szeretné menteni a képet."
447
453
 
448
 
#: C/photo-save.page:35(page/p)
449
 
msgid ""
450
 
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
451
 
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
452
 
msgstr ""
453
 
"Ennek alternatívájaként nyissa meg a kép tárolására használandó mappát a "
454
 
"fájlkezelőben, és húzza át abba a mappába a képet a fényképsávból."
455
 
 
456
 
#: C/photo-save.page:38(page/p)
 
454
#. (itstool) path: page/p
 
455
#: C/photo-save.page:37
 
456
#| msgid ""
 
457
#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
 
458
#| "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></"
 
459
#| "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
457
460
msgid ""
458
461
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
459
 
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
460
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 
462
"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
 
463
"file> folder."
461
464
msgstr ""
462
465
"A kép új másolata elmentésre kerül az új helyre. A régi változat megmarad a "
463
 
"<guiseq><gui>Képek</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> vagy <guiseq><gui>Videók</"
464
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> mappában."
 
466
"<file>Képek/Webcam</file> vagy <file>Videók/Webcam</file> mappában."
465
467
 
466
 
#: C/photo-take.page:29(info/desc)
 
468
#. (itstool) path: info/desc
 
469
#: C/photo-take.page:30
467
470
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
468
471
msgstr "Webkamera használata videók helyett fényképek készítésére."
469
472
 
470
 
#: C/photo-take.page:32(page/title)
471
 
msgid "Take photos using a webcam"
472
 
msgstr "Fényképek készítése a webkamerával"
 
473
#. (itstool) path: page/title
 
474
#: C/photo-take.page:33
 
475
msgid "Take photos"
 
476
msgstr "Fényképek készítése"
473
477
 
474
 
#: C/photo-take.page:34(page/p)
 
478
#. (itstool) path: page/p
 
479
#: C/photo-take.page:35
475
480
msgid ""
476
481
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
477
482
msgstr ""
478
483
"A webkamerák használhatók a videók mellett állóképek készítésére is. Fénykép "
479
484
"készítéséhez:"
480
485
 
481
 
#: C/photo-take.page:39(item/p)
482
 
msgid ""
483
 
"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
484
 
"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
485
 
msgstr ""
486
 
"Győződjön meg róla, hogy a <gui style=\"menuitem\">Fénykép</gui> pont van "
487
 
"kiválasztva a <gui style=\"menu\">Csííz</gui> menüben."
488
 
 
489
 
#: C/photo-take.page:43(item/p)
490
 
msgid ""
491
 
"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
492
 
"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
493
 
msgstr ""
494
 
"Nyomja meg a <gui>Fényképezés</gui> gombot, vagy a <key>szóköz</key> "
495
 
"billentyűt, vagy a webkamera felvétel gombját."
496
 
 
497
 
#: C/photo-take.page:47(item/p)
 
486
#. (itstool) path: item/p
 
487
#: C/photo-take.page:40
 
488
#| msgid ""
 
489
#| "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
 
490
#| "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
 
491
msgid ""
 
492
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
 
493
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
 
494
"screen."
 
495
msgstr ""
 
496
"Győződjön meg róla, hogy <gui>Fénykép</gui> módban van. Ebben az esetben a "
 
497
"képernyő bal oldalán ki van jelölve a <gui style=\"button\">Fénykép</gui> "
 
498
"gomb."
 
499
 
 
500
#. (itstool) path: item/p
 
501
#: C/photo-take.page:45
 
502
#| msgid ""
 
503
#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
 
504
#| "<key>Space</key> key."
 
505
msgid ""
 
506
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
 
507
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
 
508
"the photo."
 
509
msgstr ""
 
510
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Fénykép készítése webkamerával</gui> "
 
511
"gombot az alsó panel közepén, vagy a <key>szóközt</key> a fénykép "
 
512
"elkészítéséhez."
 
513
 
 
514
#. (itstool) path: item/p
 
515
#: C/photo-take.page:50
498
516
msgid ""
499
517
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
500
518
"appear in the photo stream."
502
520
"Egy rövid visszaszámlálás után felvillan az ablak, és a fénykép megjelenik a "
503
521
"fényképsávban."
504
522
 
505
 
#: C/photo-take.page:52(page/p)
 
523
#. (itstool) path: page/p
 
524
#: C/photo-take.page:55
 
525
#| msgid ""
 
526
#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
 
527
#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using "
 
528
#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
506
529
msgid ""
507
 
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
508
 
"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
509
 
"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 
530
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
 
531
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
 
532
"(<file>.jpg</file>) format."
510
533
msgstr ""
511
534
"A fényképsáv fényképei a saját mappájában lévő <file>Képek/Webcam</file> "
512
535
"mappába kerülnek mentésre, JPEG (<file>.jpg</file>) formátumban."
513
536
 
514
 
#: C/photo-take.page:56(page/p)
 
537
#. (itstool) path: page/p
 
538
#: C/photo-take.page:59
515
539
msgid ""
516
540
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
517
541
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
520
544
"megszakításához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a visszaszámlálás "
521
545
"alatt."
522
546
 
523
 
#: C/photo-take.page:60(note/p)
 
547
#. (itstool) path: note/p
 
548
#: C/photo-take.page:63
 
549
#| msgid ""
 
550
#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
 
551
#| "\">burst mode</link>."
524
552
msgid ""
525
553
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
526
 
"\">burst mode</link>."
 
554
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
527
555
msgstr ""
528
556
"Több kép gyors egymásutánban történő készítéséhez használja a <link xref="
529
 
"\"burst-mode\">sorozat módot</link>."
 
557
"\"burst-mode\"><gui>Sorozat</gui> módot</link>."
530
558
 
531
 
#: C/photo-view.page:21(info/desc)
 
559
#. (itstool) path: info/desc
 
560
#: C/photo-view.page:24
532
561
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
533
562
msgstr "A fényképek és videók automatikusan megjelennek a fényképsávban."
534
563
 
535
 
#: C/photo-view.page:25(page/title)
 
564
#. (itstool) path: page/title
 
565
#: C/photo-view.page:29
536
566
msgid "View a photo or video that you took"
537
567
msgstr "Az elkészített fénykép vagy videó megjelenítése"
538
568
 
539
 
#: C/photo-view.page:27(page/p)
 
569
#. (itstool) path: page/p
 
570
#: C/photo-view.page:31
 
571
#| msgid ""
 
572
#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
 
573
#| "stream at the bottom of the window."
540
574
msgid ""
541
575
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
542
 
"at the bottom of the window."
 
576
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
 
577
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
 
578
"application."
543
579
msgstr ""
544
580
"Az elkészült fényképek vagy videók az ablak alján lévő fényképsávban "
545
 
"jelennek meg."
546
 
 
547
 
#: C/photo-view.page:30(page/p)
548
 
msgid ""
549
 
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
550
 
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
551
 
msgstr ""
552
 
"Ha a fénykép nagyobb változatát szeretné látni, vagy le szeretné játszani a "
553
 
"videót, akkor kattintson rá duplán. Ez megnyitja az alapértelmezett fénykép-"
554
 
"megjelenítőben vagy videolejátszóban."
555
 
 
556
 
#: C/photo-view.page:33(page/p)
 
581
"jelennek meg. A jobb egérgombbal rákattintva kiválaszthatja a <gui "
 
582
"style=\"menuitem\">Megnyitás</gui> menüpontot a fénykép-megjelenítő vagy a "
 
583
"videolejátszó alkalmazásban való megnyitásához."
 
584
 
 
585
#. (itstool) path: page/p
 
586
#: C/photo-view.page:41
 
587
#| msgid ""
 
588
#| "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
 
589
#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 
590
#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
 
591
#| "folder."
557
592
msgid ""
558
593
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
559
 
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
560
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
561
 
"folder."
 
594
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
 
595
"user folder."
562
596
msgstr ""
563
597
"A fényképsáv minden fényképe és videója a saját mappájában lévő "
564
 
"<guiseq><gui>Képek</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> vagy <guiseq><gui>Videók</"
565
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> mappákba kerül mentésre. "
 
598
"<file>Képek/Webcam</file> vagy <file>Videók/Webcam</file> mappákba kerül "
 
599
"mentésre."
566
600
 
567
 
#: C/pref-countdown.page:24(info/desc)
 
601
#. (itstool) path: info/desc
 
602
#: C/pref-countdown.page:25
568
603
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
569
604
msgstr "A visszaszámlálás eltávolítása a fényképek azonnali elkészítéséhez."
570
605
 
571
 
#: C/pref-countdown.page:27(page/title)
572
 
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
573
 
msgstr "A <gui>visszaszámlálás</gui> letiltása a fényképek készítése előtt"
 
606
#. (itstool) path: page/title
 
607
#: C/pref-countdown.page:28
 
608
#| msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
 
609
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
 
610
msgstr "A <gui>visszaszámlálás</gui> letiltása"
574
611
 
575
 
#: C/pref-countdown.page:29(page/p)
 
612
#. (itstool) path: page/p
 
613
#: C/pref-countdown.page:30
576
614
msgid ""
577
615
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
578
616
"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
584
622
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Felvétel</gui></guiseq> kiválasztásával, és a "
585
623
"<gui>Visszaszámlálás</gui> jelölőnégyzet törlésével."
586
624
 
587
 
#: C/pref-flash.page:24(info/desc)
 
625
#. (itstool) path: info/desc
 
626
#: C/pref-flash.page:25
588
627
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
589
628
msgstr "A kép fehér felvillanásának letiltása fénykép készítésekor."
590
629
 
591
 
#: C/pref-flash.page:27(page/title)
 
630
#. (itstool) path: page/title
 
631
#: C/pref-flash.page:28
592
632
msgid "Disable the flash"
593
633
msgstr "A vaku letiltása"
594
634
 
595
 
#: C/pref-flash.page:29(page/p)
 
635
#. (itstool) path: page/p
 
636
#: C/pref-flash.page:30
 
637
#| msgid ""
 
638
#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
 
639
#| "white. This provides additional light."
596
640
msgid ""
597
 
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
598
 
"This provides additional light."
 
641
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
599
642
msgstr ""
600
643
"Amikor a Csíízzel fényképet készít, a számítógép képernyője egy pillanatra "
601
 
"elfehéredik. Ez további fényt biztosít."
 
644
"elfehéredik."
602
645
 
603
 
#: C/pref-flash.page:32(page/p)
 
646
#. (itstool) path: page/p
 
647
#: C/pref-flash.page:33
 
648
#| msgid ""
 
649
#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</"
 
650
#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck "
 
651
#| "<gui>Fire Flash</gui>."
604
652
msgid ""
605
653
"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
606
 
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
 
654
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
607
655
msgstr ""
608
656
"Ezen funkció letiltásához válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
609
657
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Felvétel</gui></guiseq> menüpontot, és "
610
658
"törölje a <gui>Vaku villantása</gui> jelölőnégyzetet."
611
659
 
612
 
#: C/pref-fullscreen.page:15(info/desc)
 
660
#. (itstool) path: info/desc
 
661
#: C/pref-fullscreen.page:18
613
662
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
614
663
msgstr "Teljes képernyős mód be- és kikapcsolása"
615
664
 
616
 
#: C/pref-fullscreen.page:18(page/title)
 
665
#. (itstool) path: page/title
 
666
#: C/pref-fullscreen.page:21
617
667
msgid "Fullscreen"
618
668
msgstr "Teljes képernyő"
619
669
 
620
 
#: C/pref-fullscreen.page:20(page/p)
621
 
msgid "To enable the fullscreen mode:"
622
 
msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása:"
 
670
#. (itstool) path: page/p
 
671
#: C/pref-fullscreen.page:23
 
672
#| msgid "To disable the fullscreen mode:"
 
673
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
 
674
msgstr "Teljes képernyős mód be- vagy kikapcsolása:"
623
675
 
624
 
#: C/pref-fullscreen.page:23(item/p)
 
676
#. (itstool) path: item/p
 
677
#: C/pref-fullscreen.page:26
625
678
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
626
679
msgstr ""
627
680
"Válassza a <guiseq><gui>Csííz</gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> "
628
681
"menüpontot."
629
682
 
630
 
#: C/pref-fullscreen.page:26(page/p)
631
 
msgid "To disable the fullscreen mode:"
632
 
msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása:"
633
 
 
634
 
#: C/pref-fullscreen.page:29(item/p)
635
 
msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
636
 
msgstr "Nyomja meg a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombot"
637
 
 
638
 
#: C/pref-fullscreen.page:33(note/p)
639
 
msgid ""
640
 
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
641
 
msgstr ""
642
 
"Teljes képernyős módot az <key>F11</key> megnyomásával is be- és "
 
683
#. (itstool) path: page/p
 
684
#: C/pref-fullscreen.page:29
 
685
msgid ""
 
686
"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
 
687
"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
 
688
msgstr ""
 
689
"Ha nem látja a <gui style=\"menu\">Csííz</gui> menüt teljes képernyős módban, "
 
690
"akkor mozdítsa meg egerét, vagy koppintson az érintőképernyőn."
 
691
 
 
692
#. (itstool) path: note/p
 
693
#: C/pref-fullscreen.page:33
 
694
#| msgid ""
 
695
#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
 
696
msgid ""
 
697
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
 
698
msgstr ""
 
699
"A teljes képernyős módot az <key>F11</key> megnyomásával is be- és "
643
700
"kikapcsolhatja."
644
701
 
645
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
646
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
647
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
648
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
649
 
#: C/pref-image-properties.page:50(media)
650
 
msgctxt "_"
651
 
msgid ""
652
 
"external ref='figures/image-properties.png' "
653
 
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
654
 
msgstr ""
655
 
"external ref='figures/image-properties.png' "
656
 
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
657
 
 
658
 
#: C/pref-image-properties.page:25(info/desc)
 
702
#. (itstool) path: info/desc
 
703
#: C/pref-image-properties.page:26
659
704
msgid ""
660
705
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
661
706
"videos look better."
663
708
"Módosítsa a telítettséget, kontrasztot, fényerőt és árnyalatot a fényképek "
664
709
"és videók jobb megjelenítéséért."
665
710
 
666
 
#: C/pref-image-properties.page:28(page/title)
 
711
#. (itstool) path: page/title
 
712
#: C/pref-image-properties.page:29
667
713
msgid "My photos and videos look wrong"
668
714
msgstr "A fényképeim és videóim rosszul néznek ki"
669
715
 
670
 
#: C/pref-image-properties.page:30(page/p)
 
716
#. (itstool) path: page/p
 
717
#: C/pref-image-properties.page:31
671
718
msgid ""
672
719
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
673
720
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
676
723
"próbálja meg módosítani a telítettségüket, kontrasztjukat, fényerejüket és "
677
724
"árnyalatukat:"
678
725
 
679
 
#: C/pref-image-properties.page:35(item/p)
 
726
#. (itstool) path: item/p
 
727
#: C/pref-image-properties.page:36
680
728
msgid ""
681
729
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
682
730
"guiseq>."
684
732
"Válassza a <guiseq><gui>Csííz</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Kép</gui></"
685
733
"guiseq> menüpontot."
686
734
 
687
 
#: C/pref-image-properties.page:39(item/p)
 
735
#. (itstool) path: item/p
 
736
#: C/pref-image-properties.page:40
688
737
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
689
738
msgstr ""
690
739
"Mozgassa a csúszkákat a webkamerájához legmegfelelőbb beállítások "
691
740
"megtalálása érdekében."
692
741
 
693
 
#: C/pref-image-properties.page:42(item/p)
694
 
msgid ""
695
 
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
 
742
#. (itstool) path: item/p
 
743
#: C/pref-image-properties.page:43
 
744
#| msgid ""
 
745
#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
 
746
#| "better."
 
747
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
696
748
msgstr ""
697
 
"Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot, és ellenőrizze, hogy a fényképek és "
698
 
"videók jobban néznek-e ki."
 
749
"Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot, és ellenőrizze, hogy az előnézet "
 
750
"jobban néz-e ki."
699
751
 
700
 
#: C/pref-image-properties.page:48(figure/title)
 
752
#. (itstool) path: figure/title
 
753
#: C/pref-image-properties.page:49
701
754
msgid ""
702
755
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
703
756
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
705
758
"A <gui>Kép tulajdonságai</gui> alatti különböző beállítások (balról jobbra): "
706
759
"fényerő, kontraszt, árnyalat és telítettség"
707
760
 
708
 
#: C/pref-image-properties.page:55(item/title)
 
761
#. (itstool) path: item/title
 
762
#: C/pref-image-properties.page:56
709
763
msgid "Brightness"
710
764
msgstr "Fényerő"
711
765
 
712
 
#: C/pref-image-properties.page:56(item/p)
 
766
#. (itstool) path: item/p
 
767
#: C/pref-image-properties.page:57
713
768
msgid ""
714
769
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
715
770
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
718
773
"A fényerő növelése világosabbá teszi a fényképeket és videókat. Ha azonban "
719
774
"sötét szobában tartózkodik, a fényerő növelése a képet zajosabbá teszi."
720
775
 
721
 
#: C/pref-image-properties.page:59(item/title)
 
776
#. (itstool) path: item/title
 
777
#: C/pref-image-properties.page:62
722
778
msgid "Contrast"
723
779
msgstr "Kontraszt"
724
780
 
725
 
#: C/pref-image-properties.page:60(item/p)
 
781
#. (itstool) path: item/p
 
782
#: C/pref-image-properties.page:63
726
783
msgid ""
727
784
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
728
785
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
731
788
"nőni fog. Ha a kép kifakultnak tűnik, akkor próbálja meg növelni a "
732
789
"kontrasztot."
733
790
 
734
 
#: C/pref-image-properties.page:63(item/title)
 
791
#. (itstool) path: item/title
 
792
#: C/pref-image-properties.page:68
735
793
msgid "Hue"
736
794
msgstr "Árnyalat"
737
795
 
738
 
#: C/pref-image-properties.page:64(item/p)
 
796
#. (itstool) path: item/p
 
797
#: C/pref-image-properties.page:69
739
798
msgid ""
740
799
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
741
800
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
744
803
"tűnnek (például túl sárgának), akkor próbálja meg megváltoztatni az "
745
804
"árnyalatot."
746
805
 
747
 
#: C/pref-image-properties.page:67(item/title)
 
806
#. (itstool) path: item/title
 
807
#: C/pref-image-properties.page:73
748
808
msgid "Saturation"
749
809
msgstr "Telítettség"
750
810
 
751
 
#: C/pref-image-properties.page:68(item/p)
 
811
#. (itstool) path: item/p
 
812
#: C/pref-image-properties.page:74
752
813
msgid ""
753
814
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
754
815
"harsh, reduce the saturation."
756
817
"A telítettség csökkentése a képet kevésbé színessé teszi. Ha a színek túl "
757
818
"élénkek, akkor próbálja meg csökkenteni a telítettséget."
758
819
 
759
 
#: C/pref-resolution.page:23(info/desc)
 
820
#. (itstool) path: info/desc
 
821
#: C/pref-resolution.page:24
760
822
msgid ""
761
823
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
762
824
"it, changing it will affect the file size."
764
826
"A videó vagy fénykép felbontása megadja, hogy mennyi részletet fog látni "
765
827
"rajta. A módosítása befolyásolja a fájlméretet."
766
828
 
767
 
#: C/pref-resolution.page:28(page/title)
 
829
#. (itstool) path: page/title
 
830
#: C/pref-resolution.page:29
768
831
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
769
832
msgstr "A webkamera felvételi felbontásának módosítása"
770
833
 
771
 
#: C/pref-resolution.page:30(page/p)
 
834
#. (itstool) path: page/p
 
835
#: C/pref-resolution.page:31
772
836
msgid ""
773
837
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
774
838
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
778
842
"felbontású fényképek és videók több helyet is foglalnak a merevlemezen. A "
779
843
"nagy felbontású videók pedig különösen sokat."
780
844
 
781
 
#: C/pref-resolution.page:34(page/p)
 
845
#. (itstool) path: page/p
 
846
#: C/pref-resolution.page:35
782
847
msgid ""
783
848
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
784
849
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
788
853
"csökkentse a webkamera felbontását. Ha jobb minőségű képeket szeretne, akkor "
789
854
"növelje a felbontást. A webkamera felbontásának megváltoztatásához:"
790
855
 
791
 
#: C/pref-resolution.page:40(item/p)
 
856
#. (itstool) path: item/p
 
857
#: C/pref-resolution.page:41
792
858
msgid ""
793
859
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
794
860
"guiseq>."
796
862
"Válassza a <guiseq><gui>Csííz</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Webkamera</"
797
863
"gui></guiseq> menüpontot."
798
864
 
799
 
#: C/pref-resolution.page:44(item/p)
 
865
#. (itstool) path: item/p
 
866
#: C/pref-resolution.page:45
800
867
msgid ""
801
868
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
802
869
"support one resolution, so you may not have a choice."
805
872
"egy felbontást támogatnak, így lehet, hogy nem lesznek választási "
806
873
"lehetőségei."
807
874
 
808
 
#: C/pref-resolution.page:48(item/p)
 
875
#. (itstool) path: item/p
 
876
#: C/pref-resolution.page:49
809
877
msgid "Press <gui>Close</gui>."
810
878
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
811
879
 
812
 
#: C/video-record.page:24(info/desc)
 
880
#. (itstool) path: info/desc
 
881
#: C/video-record.page:25
813
882
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
814
883
msgstr ""
815
884
"Rögzítsen rövid filmeket webkamerájával, és ossza meg azokat barátaival."
816
885
 
817
 
#: C/video-record.page:27(page/title)
 
886
#. (itstool) path: page/title
 
887
#: C/video-record.page:29
818
888
msgid "Record a video"
819
889
msgstr "Videó felvétele"
820
890
 
821
 
#: C/video-record.page:29(page/p)
 
891
#. (itstool) path: page/p
 
892
#: C/video-record.page:31
822
893
msgid "To record a video using your webcam:"
823
894
msgstr "Videó felvétele webkamerájával:"
824
895
 
825
 
#: C/video-record.page:33(item/p)
826
 
msgid ""
827
 
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
828
 
"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
829
 
msgstr ""
830
 
"Győződjön meg róla, hogy <gui>Videó módban</gui> van. Ebben az esetben a "
831
 
"főablak közepén lévő gomb felirata <gui style=\"button\">Videó felvétele</"
832
 
"gui> lesz."
833
 
 
834
 
#: C/video-record.page:36(item/p)
835
 
msgid ""
836
 
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
837
 
"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
838
 
msgstr ""
839
 
"A <gui>Videó módba</gui> a főablakban lévő gomb megnyomásával, vagy a "
840
 
"<guiseq><gui>Csííz</gui><gui>Videó</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával "
841
 
"léphet."
842
 
 
843
 
#: C/video-record.page:41(item/p)
844
 
msgid ""
845
 
"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
846
 
"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
847
 
msgstr ""
848
 
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Videó felvétele</gui> gombot, vagy nyomja "
849
 
"meg a <key>szóközt</key>. A <app>Csííz</app> elkezdi a felvételt a "
850
 
"webkameráról."
851
 
 
852
 
#: C/video-record.page:46(item/p)
853
 
msgid ""
854
 
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
855
 
msgstr ""
856
 
"A felvétel leállításhoz nyomja meg a <gui>Felvétel leállítása</gui> gombot, "
857
 
"vagy nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
858
 
 
859
 
#: C/video-record.page:51(page/p)
860
 
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
861
 
msgstr "A videók Ogg Theora (<file>.ogv</file>) formátumban kerülnek mentésre."
862
 
 
863
 
#: C/video-record.page:53(page/p)
 
896
#. (itstool) path: item/p
 
897
#: C/video-record.page:35
 
898
#| msgid ""
 
899
#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
 
900
#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a "
 
901
#| "Video</gui>."
 
902
msgid ""
 
903
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
 
904
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
 
905
"screen."
 
906
msgstr ""
 
907
"Győződjön meg róla, hogy <gui>Videó</gui> módban van. Ebben az esetben a "
 
908
"képernyő bal oldalán ki van jelölve a <gui style=\"button\">Videó</gui> "
 
909
"gomb."
 
910
 
 
911
#. (itstool) path: item/p
 
912
#: C/video-record.page:40
 
913
#| msgid ""
 
914
#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the "
 
915
#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video "
 
916
#| "using your webcam."
 
917
msgid ""
 
918
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
 
919
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
 
920
"start recording the video."
 
921
msgstr ""
 
922
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Videó készítése webkamerával</gui> gombot "
 
923
"az alsó panel közepén, vagy a <key>szóközt</key> a felvétel elindításához."
 
924
 
 
925
#. (itstool) path: page/p
 
926
#: C/video-record.page:50
 
927
#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
 
928
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
 
929
msgstr "A videók WebM (<file>.webm</file>) formátumban kerülnek mentésre."
 
930
 
 
931
#. (itstool) path: page/p
 
932
#: C/video-record.page:52
 
933
#| msgid ""
 
934
#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
 
935
#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
 
936
#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, "
 
937
#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
 
938
#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
 
939
#| "\">email</link>."
864
940
msgid ""
865
941
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
866
942
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
867
 
"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
868
 
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
869
 
"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
 
943
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
870
944
msgstr ""
871
 
"A felvétel leállítása után a videó automatikusan megjelenik a <app>Csííz</"
872
 
"app> ablak alján lévő fényképsávban. Innen <link xref=\"photo-view"
873
 
"\">lejátszhatja a videót</link>, feltöltheti egy közösségi hálózatra, "
874
 
"beküldheti blogjára vagy YouTube csatornájára, vagy megoszthatja barátaival "
875
 
"<link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">e-mailban</link>."
 
945
"A felvétel leállítása után a videó automatikusan megjelenik a <app>Csííz</app>"
 
946
" ablak alján lévő fényképsávban. Innen <link xref=\"photo-view\">"
 
947
"megnyithatja</link> vagy törölheti a videót."
876
948
 
877
 
#: C/video-record.page:59(page/p)
 
949
#. (itstool) path: page/p
 
950
#: C/video-record.page:56
878
951
msgid ""
879
952
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
880
953
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
884
957
"megosztása problémákat okoz, akkor <link href=\"help:gnome-help/video-sending"
885
958
"\">konvertálja másik formátumba</link> a videót."
886
959
 
 
960
#~ msgctxt "_"
 
961
#~ msgid ""
 
962
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
963
#~ msgstr ""
 
964
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
965
 
 
966
#~| msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
 
967
#~ msgid ""
 
968
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
 
969
#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
 
970
#~ msgstr ""
 
971
#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Csííz</gui> <gui style=\"menuitem"
 
972
#~ "\">Sorozat</gui></guiseq> menüpontot."
 
973
 
 
974
#~ msgid ""
 
975
#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
 
976
#~ "photos at any point."
 
977
#~ msgstr ""
 
978
#~ "Nyomja meg bármikor az <key>Esc</key> billentyűt a fényképezés "
 
979
#~ "megszakításához."
 
980
 
 
981
#~| msgid ""
 
982
#~| "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown "
 
983
#~| "for the next photo, not between two photos."
 
984
#~ msgid ""
 
985
#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
 
986
#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
 
987
#~ msgstr ""
 
988
#~ "A késleltetés az utolsó fénykép elkészítése és a következő "
 
989
#~ "visszaszámlálás megkezdése között. Ha a <gui>Visszaszámlálás</gui> ki van "
 
990
#~ "kapcsolva, akkor ez a fényképek közti késleltetés."
 
991
 
 
992
#~ msgctxt "_"
 
993
#~ msgid ""
 
994
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
995
#~ msgstr ""
 
996
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
997
 
 
998
#~ msgid ""
 
999
#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
 
1000
#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
 
1001
#~ "a green shade and will show a repeated image."
 
1002
#~ msgstr ""
 
1003
#~ "Ha akar, több effektust is kiválaszthat. Ha például a <gui>Hulk</gui> és "
 
1004
#~ "a <gui>Kung-Fu</gui> effektusokat választja, akkor a videó zöld "
 
1005
#~ "árnyalatot kap, és ismétlődő képet jelenít meg."
 
1006
 
 
1007
#~ msgid ""
 
1008
#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
 
1009
#~ "normal view."
 
1010
#~ msgstr ""
 
1011
#~ "Nyomja meg újra az <gui>Effektusok</gui> gombot az effektusok menü "
 
1012
#~ "elrejtéséhez, és a normál nézethez való visszatéréshez."
 
1013
 
 
1014
#~ msgid ""
 
1015
#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
 
1016
#~ "Effect</gui>."
 
1017
#~ msgstr ""
 
1018
#~ "Az összes effektus kijelölésének törléséhez nyomja meg az "
 
1019
#~ "<gui>Effektusok</gui> gombot, és válassza a <gui>Nincsenek effektusok</"
 
1020
#~ "gui> lehetőséget."
 
1021
 
 
1022
#~ msgid ""
 
1023
#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
 
1024
#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
 
1025
#~ msgstr ""
 
1026
#~ "Kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
 
1027
#~ "menüpontot. Ennek alternatívájaként kattintson rá egyszer a "
 
1028
#~ "kijelöléséhez, és nyomja meg a <key>Delete</key> billentyűt."
 
1029
 
 
1030
#~ msgid ""
 
1031
#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
 
1032
#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 
1033
#~ msgstr ""
 
1034
#~ "Ennek alternatívájaként nyissa meg a kép tárolására használandó mappát a "
 
1035
#~ "fájlkezelőben, és húzza át abba a mappába a képet a fényképsávból."
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Take photos using a webcam"
 
1038
#~ msgstr "Fényképek készítése a webkamerával"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid ""
 
1041
#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
 
1042
#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
 
1043
#~ msgstr ""
 
1044
#~ "Győződjön meg róla, hogy a <gui style=\"menuitem\">Fénykép</gui> pont van "
 
1045
#~ "kiválasztva a <gui style=\"menu\">Csííz</gui> menüben."
 
1046
 
 
1047
#~ msgid ""
 
1048
#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
 
1049
#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
 
1050
#~ msgstr ""
 
1051
#~ "Nyomja meg a <gui>Fényképezés</gui> gombot, vagy a <key>szóköz</key> "
 
1052
#~ "billentyűt, vagy a webkamera felvétel gombját."
 
1053
 
 
1054
#~ msgid ""
 
1055
#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
 
1056
#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
 
1057
#~ "player."
 
1058
#~ msgstr ""
 
1059
#~ "Ha a fénykép nagyobb változatát szeretné látni, vagy le szeretné játszani "
 
1060
#~ "a videót, akkor kattintson rá duplán. Ez megnyitja az alapértelmezett "
 
1061
#~ "fénykép-megjelenítőben vagy videolejátszóban."
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
 
1064
#~ msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása:"
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
 
1067
#~ msgstr "Nyomja meg a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombot"
 
1068
 
 
1069
#~ msgctxt "_"
 
1070
#~ msgid ""
 
1071
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
 
1072
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
1073
#~ msgstr ""
 
1074
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
 
1075
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
1076
 
 
1077
#~ msgid ""
 
1078
#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
 
1079
#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
 
1080
#~ "guiseq>."
 
1081
#~ msgstr ""
 
1082
#~ "A <gui>Videó módba</gui> a főablakban lévő gomb megnyomásával, vagy a "
 
1083
#~ "<guiseq><gui>Csííz</gui><gui>Videó</gui></guiseq> menüpont "
 
1084
#~ "kiválasztásával léphet."
 
1085
 
 
1086
#~ msgid ""
 
1087
#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
 
1088
#~ "key>."
 
1089
#~ msgstr ""
 
1090
#~ "A felvétel leállításhoz nyomja meg a <gui>Felvétel leállítása</gui> "
 
1091
#~ "gombot, vagy nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
 
1092
 
887
1093
#~ msgid ""
888
1094
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
889
1095
#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
970
1176
#~ "menüpontot."
971
1177
 
972
1178
#~ msgid ""
973
 
#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
974
 
#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
975
 
#~ msgstr ""
976
 
#~ "Győződjön meg róla, hogy <gui>Fénykép módban</gui> van. Ebben az esetben "
977
 
#~ "a főablakban lévő gomb felirata <gui>Fényképezés</gui> lesz."
978
 
 
979
 
#~ msgid ""
980
1179
#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
981
1180
#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
982
1181
#~ "gui></guiseq>."