~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ja/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcm_memory.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-ve6jopm85ofwizia
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcm_memory into Japanese.
 
2
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 
3
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
 
4
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
 
5
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
 
6
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
 
7
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
 
8
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 04:21+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 14:00+0900\n"
 
16
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 
17
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 
18
"Language: ja\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
25
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
26
 
 
27
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
 
28
msgid "Not available."
 
29
msgstr "利用できません。"
 
30
 
 
31
#: chartWidget.cpp:103
 
32
#, kde-format
 
33
msgid "%1 free"
 
34
msgstr "%1 空き"
 
35
 
 
36
#: memory.cpp:75
 
37
msgid "kcm_memory"
 
38
msgstr "kcm_memory"
 
39
 
 
40
#: memory.cpp:76
 
41
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
 
42
msgstr "KDE メモリ情報モジュール"
 
43
 
 
44
#: memory.cpp:78
 
45
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
46
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
47
 
 
48
#: memory.cpp:80
 
49
msgid "Helge Deller"
 
50
msgstr "Helge Deller"
 
51
 
 
52
#: memory.cpp:112
 
53
msgid ""
 
54
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
 
55
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
 
56
"virtual memory being used."
 
57
msgstr ""
 
58
"これはシステムの現在のメモリ使用状況を表示します。値は定期的に更新され、物理"
 
59
"メモリと仮想メモリの使用状況が分かります。"
 
60
 
 
61
#: memory.cpp:118
 
62
msgid "Memory"
 
63
msgstr "メモリ"
 
64
 
 
65
#: memory.cpp:136
 
66
msgid "Total physical memory:"
 
67
msgstr "総物理メモリ:"
 
68
 
 
69
#: memory.cpp:139
 
70
msgid "Free physical memory:"
 
71
msgstr "空き物理メモリ:"
 
72
 
 
73
#: memory.cpp:144
 
74
msgid "Shared memory:"
 
75
msgstr "共有メモリ:"
 
76
 
 
77
#: memory.cpp:147
 
78
msgid "Disk buffers:"
 
79
msgstr "ディスクバッファ:"
 
80
 
 
81
#: memory.cpp:151
 
82
msgid "Active memory:"
 
83
msgstr "アクティブメモリ:"
 
84
 
 
85
#: memory.cpp:154
 
86
msgid "Inactive memory:"
 
87
msgstr "非アクティブメモリ:"
 
88
 
 
89
#: memory.cpp:159
 
90
msgid "Disk cache:"
 
91
msgstr "ディスクキャッシュ:"
 
92
 
 
93
#: memory.cpp:163
 
94
msgid "Total swap memory:"
 
95
msgstr "総スワップメモリ:"
 
96
 
 
97
#: memory.cpp:166
 
98
msgid "Free swap memory:"
 
99
msgstr "空きスワップメモリ:"
 
100
 
 
101
#: memory.cpp:205
 
102
msgid "Charts"
 
103
msgstr "グラフ"
 
104
 
 
105
#: memory.cpp:215
 
106
msgid "Total Memory"
 
107
msgstr "総メモリ"
 
108
 
 
109
#: memory.cpp:216
 
110
msgid ""
 
111
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
 
112
"memory</b> in your system."
 
113
msgstr "このグラフはあなたのシステムの物理メモリと仮想メモリの合計を示します。"
 
114
 
 
115
#: memory.cpp:225
 
116
msgid "Physical Memory"
 
117
msgstr "物理メモリ"
 
118
 
 
119
#: memory.cpp:226
 
120
msgid ""
 
121
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
 
122
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
 
123
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
 
124
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
 
125
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
 
126
"your system is well configured.</p>"
 
127
msgstr ""
 
128
"<p>このグラフはあなたのシステムの物理メモリの使用量を示します。</p><p>大部分"
 
129
"のオペレーティングシステム (Linux を含む) は、システムのパフォーマンスを向上"
 
130
"させるために、できるだけ多くの物理メモリをディスクキャッシュとして使用しま"
 
131
"す。</p><p>したがって、「空き物理メモリ」が小さくて「ディスクキャッシュ」が大"
 
132
"きければ、あなたのシステムはうまく設定されていることになります。</p>"
 
133
 
 
134
#: memory.cpp:241
 
135
msgid "Swap Space"
 
136
msgstr "スワップ領域"
 
137
 
 
138
#: memory.cpp:242
 
139
msgid ""
 
140
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
 
141
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
 
142
"partitions and/or swap files.</p>"
 
143
msgstr ""
 
144
"<p>スワップ領域はシステムで利用できる仮想メモリです。</p><p>これは要求に応じ"
 
145
"て使用され、一つまたは複数のスワップパーティションとスワップファイル (また"
 
146
"は、いずれか) によって提供されます。</p>"
 
147
 
 
148
#: memory.cpp:273
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "1 byte ="
 
151
msgid_plural "%1 bytes ="
 
152
msgstr[0] "1 バイト ="
 
153
msgstr[1] "%1 バイト ="
 
154
 
 
155
#: physicalMemoryChart.cpp:51
 
156
msgid "Free Physical Memory"
 
157
msgstr "空き物理メモリ"
 
158
 
 
159
#: physicalMemoryChart.cpp:53
 
160
msgid "Disk Cache"
 
161
msgstr "ディスクキャッシュ"
 
162
 
 
163
#: physicalMemoryChart.cpp:55
 
164
msgid "Disk Buffers"
 
165
msgstr "ディスクバッファ"
 
166
 
 
167
#: physicalMemoryChart.cpp:57
 
168
msgid "Application Data"
 
169
msgstr "アプリケーションデータ"
 
170
 
 
171
#: rc.cpp:1
 
172
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
173
msgid "Your names"
 
174
msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda"
 
175
 
 
176
#: rc.cpp:2
 
177
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
178
msgid "Your emails"
 
179
msgstr ""
 
180
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp, fumiaki@okushi.com,"
 
181
"tsuno@ngy.1st.ne.jp"
 
182
 
 
183
#: swapMemoryChart.cpp:48
 
184
msgid "Free Swap"
 
185
msgstr "空きスワップ"
 
186
 
 
187
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
 
188
msgid "Used Swap"
 
189
msgstr "使用されているスワップ"
 
190
 
 
191
#: totalMemoryChart.cpp:43
 
192
msgid "Total Free Memory"
 
193
msgstr "総空きメモリ"
 
194
 
 
195
#: totalMemoryChart.cpp:47
 
196
msgid "Used Physical Memory"
 
197
msgstr "使用されている物理メモリ"