1
# Translation of kded_phononserver into Japanese.
2
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008.
5
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 00:34+0900\n"
9
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
10
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
"X-Accelerator-Marker: &\n"
17
"X-Text-Markup: kde4\n"
19
#: deviceaccess.cpp:67
20
msgid "Invalid Driver"
23
#: deviceaccess.cpp:69
27
#: deviceaccess.cpp:71
31
#: deviceaccess.cpp:73
35
#: deviceaccess.cpp:75
41
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
42
"driver is not loaded).</html>"
44
"<html>このデバイスは現在利用できません (デバイスが接続されていないか、ドライ"
45
"バがロードされていません)。</html>"
50
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
51
"argument is the device identifier"
52
msgid "<li>%1: %2</li>"
58
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
61
"<html>以下のデバイスを試して、最初に動いたものを使用します。<ol><li>%1</li></"
64
#: phononserver.cpp:228
68
#: phononserver.cpp:239
70
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
74
#: phononserver.cpp:739
79
#: phononserver.cpp:739
84
#: phononserver.cpp:744
89
#: phononserver.cpp:1126
90
msgid "Removed Sound Devices"
91
msgstr "削除されたサウンドデバイス"
93
#: phononserver.cpp:1126
95
#| msgid "Removed Sound Devices"
96
msgid "Removed Video Devices"
97
msgstr "削除されたサウンドデバイス"
99
# @info:tooltip Answer Yes to the question
100
#: phononserver.cpp:1132
101
msgid "Forget about the sound devices."
102
msgstr "これらのサウンドデバイスを無視します。"
104
# @info:tooltip Answer Yes to the question
105
#: phononserver.cpp:1132
107
#| msgid "Forget about the sound devices."
108
msgid "Forget about the video devices"
109
msgstr "これらのサウンドデバイスを無視します。"
111
#: phononserver.cpp:1136
113
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
114
msgid "Manage Devices"
117
#: phononserver.cpp:1138
120
#| "Open the System Settings page for sound device configuration where you "
121
#| "can manually remove disconnected devices from the cache."
123
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
124
"manually remove disconnected devices from the cache."
126
"KDE システム設定のサウンドデバイスの設定ページを開きます。そこで切断されたデ"
127
"バイスを手動でキャッシュから削除することができます。"
129
#: phononserver.cpp:1145
132
#| "<html><p>KDE detected that one or more internal sound devices were "
133
#| "removed.</p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these "
134
#| "devices?</b></p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:"
135
#| "<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
137
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
138
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
139
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
142
"<html><p>1 つまたは複数の内部サウンドデバイスが削除されたのを検知しました。</"
143
"p><p><b>KDE にこれらのデバイスを恒久的に無視させますか?</b></p><p>これは "
144
"KDE が削除してもよいと考えるデバイスの一覧です。<ul><li>%1</li></ul></p></"
147
#: phononserver.cpp:1150
148
msgid "Do not ask again for these devices"
149
msgstr "これらのデバイスについては次回から確認しない"