1
# Translation of ktexteditor_plugins into Japanese.
2
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
3
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
4
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2009, 2010.
5
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2008.
9
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 19:20-0700\n"
13
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
14
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
27
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
28
msgid "Configure AutoBookmarks"
31
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
35
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
39
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
40
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
41
msgstr "<p>正規表現。マッチした行にブックマークが設定されます。</p>"
43
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
44
msgid "Case &sensitive"
45
msgstr "大文字と小文字を区別する(&S)"
47
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
49
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
52
"<p>有効にすると、パターンマッチングは大文字と小文字を区別します。そうでなけれ"
55
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
56
msgid "&Minimal matching"
59
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
61
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
62
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
65
"<p>有効にすると、パターンマッチングは最短マッチングを使用します。詳しくは "
66
"Kate ハンドブックの正規表現に関する付録を参照してください。</p>"
68
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
72
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
74
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
75
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
76
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
79
"<p>セミコロンで区切られたファイル名マスクのリストです。これは、このエンティ"
80
"ティの使用を名前がマッチするファイルに制限するために利用できます。</p><p>下に"
81
"ある MIME タイプのエントリの右にあるウィザードボタンを使うと、両方のリストを"
84
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
86
msgstr "MIME タイプ(&T):"
88
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
90
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
91
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
92
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
93
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
95
"<p>セミコロンで区切られた MIME タイプのリストです。これは、このエンティティの"
96
"使用を MIME タイプがマッチするファイルに制限するために利用できます。</p><p>右"
97
"にあるウィザードボタンを押すと、既存のファイルタイプのリストが表示され、そこ"
98
"から選択することができます。また、これを使うとファイルマスクも埋められます。"
101
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
103
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
104
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
105
"the corresponding masks.</p>"
107
"<p>このボタンをクリックしてシステムで利用可能な MIME タイプのリストを表示させ"
108
"てください。これを使用すると、上のファイルマスクのエントリは対応するマスクで"
111
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
113
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
114
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
117
"このパターンの MIME タイプを選択してください。\n"
118
"これによって関連するファイル拡張子も自動的に編集されることに注意してくださ"
121
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
122
msgid "Select Mime Types"
125
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
129
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
133
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
137
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
141
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
143
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
144
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
145
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
146
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
147
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
148
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
150
"<p>このリストは設定済みの自動ブックマークエンティティを表示しています。文書を"
151
"開くと、それぞれのエンティティは以下のように使用されます。</p><ol><li>MIME と"
152
"ファイル名マスク (あるいは一方) が定義され、いずれも文書にマッチしない場合"
153
"は、エンティティを取り消します。</li> <li>そうでなければ、文書の各行をパター"
154
"ンと照合し、マッチした行にブックマークを設定します。</li></ol><p>エンティティ"
155
"のコレクションを管理するには下のボタンを使用してください。</p>"
157
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
161
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
162
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
163
msgstr "このボタンを押して新しい自動ブックマークのエンティティを作成します。"
165
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
169
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
170
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
171
msgstr "このボタンを押して現在選択されているエンティティを削除します。"
173
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
177
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
178
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
179
msgstr "このボタンを押して現在選択されているエンティティを編集します。"
181
#: autobrace/autobrace.cpp:60
183
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
185
"The setting was automatically disabled for this document."
188
#: autobrace/autobrace.cpp:62
189
msgid "Auto brackets feature disabled"
192
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
193
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
196
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
197
msgid "Automatically add closing quotation marks"
200
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
201
msgid "Copy as &HTML"
202
msgstr "HTML としてコピー(&H)"
204
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
206
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
209
"現在選択されているテキストを HTML としてシステムのクリップボードにコピーしま"
212
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
213
msgid "E&xport as HTML..."
214
msgstr "HTML としてエクスポート(&X)..."
216
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
218
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
219
"information into a HTML document."
220
msgstr "強調表示情報を含めて現在の文書を HTML 文書にエクスポートします。"
222
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
223
msgid "Export File as HTML"
224
msgstr "ファイルを HTML としてエクスポート"
226
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39
227
msgid "Highlight Selection"
230
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
234
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
235
msgid "Insert File..."
238
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
239
msgid "Choose File to Insert"
242
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
246
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
248
"Failed to load file:\n"
251
"ファイルの読み込みに失敗しました:\n"
254
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
255
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
256
msgid "Insert File Error"
259
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
262
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
265
"<p>ファイル <filename>%1</filename> は存在しないか読み込めません。中止しま"
268
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
270
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
271
msgstr "<p>ファイル <filename>%1</filename> を開けません。中止します。</p>"
273
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
275
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
276
msgstr "<p>ファイル <filename>%1</filename> は中身がありません。</p>"
278
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
282
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
286
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
290
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
291
msgid "(not available)"
294
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
296
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
297
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
298
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
301
"データツールはテキストが選択されているか、単語の上でマウスの右ボタンをクリッ"
302
"クした時にのみ利用できます。テキストが選択されているにもかかわらずデータツー"
303
"ルが呼ばれない場合は、インストールする必要があります。一部のデータツールは "
304
"KOffice パッケージに含まれています。"
306
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
307
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
310
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
311
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
312
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
315
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
316
msgid "Insert KIcon-Code"
319
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
321
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
325
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
326
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
329
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
330
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
333
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:254
338
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:259
343
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:374
348
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456
349
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
352
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:460
354
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
357
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
358
msgid "PythonEncoding"
359
msgstr "Python エンコーディング"
361
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
362
msgid "Python Encoding check"
363
msgstr "Python エンコーディングのチェック"
365
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
367
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
368
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
369
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
370
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
371
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
372
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
374
#: timedate/timedate.cpp:124
375
msgid "Insert Time && Date"
378
#: timedate/timedate_config.cpp:38
380
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
381
"%Y\tfull year number\n"
382
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
383
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
384
"%b\tabbreviated month name\n"
385
"%B\tfull month name\n"
386
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
387
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
388
"%a\tabbreviated weekday name\n"
389
"%A\tfull weekday name\n"
391
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
392
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
393
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
394
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
395
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
396
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
397
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
398
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
400
"%y\t年を西暦下 2 桁で (00-99)\n"
401
"%Y\t年を 4 桁で (0000-9999)\n"
402
"%:m\t月を前 0 なしの数字で (1-12)\n"
403
"%m\t月を 2 桁の数字で (01-12)\n"
404
"%b\t月の略名 (日本語の場合は %B と同じ)\n"
405
"%B\t月の名前 (1月 - 12月)\n"
406
"%e\t日を前 0 なしの数字で (1-31)\n"
407
"%d\t日を 2 桁の数字で (01-31)\n"
408
"%a\t曜日の略名 (月 - 日)\n"
409
"%A\t曜日の名前 (月曜日 - 日曜日)\n"
411
"%H\t24時間表記の時を 2 桁の数字で (00-23)\n"
412
"%k\t24時間表記の時を前 0 なしの数字で (0-23)\n"
413
"%I\t12時間表記の時を 2 桁の数字で (00-12)\n"
414
"%l\t12時間表記の時を前 0 なしの数字で (0-12)\n"
415
"%M\t分を 2 桁の数字で (00-59)\n"
416
"%S\t秒を 2 桁の数字で (00-59)\n"
417
"%P\t“am” または “pm”\n"
418
"%p\t“AM” または “PM”\n"
420
#: timedate/timedate_config.cpp:74
425
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
427
msgstr "Kurose Shushi,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando"
430
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
432
msgstr "md81@bird.email.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
434
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
435
#. i18n: ectx: Menu (file)
440
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
441
#. i18n: ectx: Menu (edit)
446
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
447
#. i18n: ectx: Menu (tools)
448
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
449
#. i18n: ectx: Menu (tools)
450
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
451
#. i18n: ectx: Menu (tools)
452
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
453
#. i18n: ectx: Menu (tools)
454
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
455
#. i18n: ectx: Menu (tools)
456
#: rc.cpp:11 rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:23
460
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
463
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
464
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
466
"Python ファイルを ASCII 以外のエンコーディング (%1) で保存しようとしています"
467
"が、正しいエンコーディング行が指定されていません。"
469
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
470
msgid "No encoding header"
471
msgstr "エンコーディングヘッダがありません"
473
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
478
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
479
msgid "Save Nevertheless"