~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ja/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-ve6jopm85ofwizia
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of ktexteditor_plugins into Japanese.
2
 
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
3
 
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
4
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2008.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 19:20-0700\n"
13
 
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
14
 
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
15
 
"Language: ja\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
 
23
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
24
 
msgid "AutoBookmarks"
25
 
msgstr "自動ブックマーク"
26
 
 
27
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
28
 
msgid "Configure AutoBookmarks"
29
 
msgstr "自動ブックマーク設定"
30
 
 
31
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
32
 
msgid "Edit Entry"
33
 
msgstr "エントリを編集"
34
 
 
35
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
36
 
msgid "&Pattern:"
37
 
msgstr "パターン(&P):"
38
 
 
39
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
40
 
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
41
 
msgstr "<p>正規表現。マッチした行にブックマークが設定されます。</p>"
42
 
 
43
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
44
 
msgid "Case &sensitive"
45
 
msgstr "大文字と小文字を区別する(&S)"
46
 
 
47
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
48
 
msgid ""
49
 
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
50
 
"p>"
51
 
msgstr ""
52
 
"<p>有効にすると、パターンマッチングは大文字と小文字を区別します。そうでなけれ"
53
 
"ば、区別しません。</p>"
54
 
 
55
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
56
 
msgid "&Minimal matching"
57
 
msgstr "最短マッチング(&M)"
58
 
 
59
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
60
 
msgid ""
61
 
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
62
 
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
63
 
"kate manual.</p>"
64
 
msgstr ""
65
 
"<p>有効にすると、パターンマッチングは最短マッチングを使用します。詳しくは "
66
 
"Kate ハンドブックの正規表現に関する付録を参照してください。</p>"
67
 
 
68
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
69
 
msgid "&File mask:"
70
 
msgstr "ファイルマスク(&F):"
71
 
 
72
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
73
 
msgid ""
74
 
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
75
 
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
76
 
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
77
 
"both lists.</p>"
78
 
msgstr ""
79
 
"<p>セミコロンで区切られたファイル名マスクのリストです。これは、このエンティ"
80
 
"ティの使用を名前がマッチするファイルに制限するために利用できます。</p><p>下に"
81
 
"ある MIME タイプのエントリの右にあるウィザードボタンを使うと、両方のリストを"
82
 
"簡単に埋めることができます。</p>"
83
 
 
84
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
85
 
msgid "MIME &types:"
86
 
msgstr "MIME タイプ(&T):"
87
 
 
88
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
89
 
msgid ""
90
 
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
91
 
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
92
 
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
93
 
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
94
 
msgstr ""
95
 
"<p>セミコロンで区切られた MIME タイプのリストです。これは、このエンティティの"
96
 
"使用を MIME タイプがマッチするファイルに制限するために利用できます。</p><p>右"
97
 
"にあるウィザードボタンを押すと、既存のファイルタイプのリストが表示され、そこ"
98
 
"から選択することができます。また、これを使うとファイルマスクも埋められます。"
99
 
"</p>"
100
 
 
101
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
102
 
msgid ""
103
 
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
104
 
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
105
 
"the corresponding masks.</p>"
106
 
msgstr ""
107
 
"<p>このボタンをクリックしてシステムで利用可能な MIME タイプのリストを表示させ"
108
 
"てください。これを使用すると、上のファイルマスクのエントリは対応するマスクで"
109
 
"埋められます。</p>"
110
 
 
111
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
112
 
msgid ""
113
 
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
114
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
115
 
"as well."
116
 
msgstr ""
117
 
"このパターンの MIME タイプを選択してください。\n"
118
 
"これによって関連するファイル拡張子も自動的に編集されることに注意してくださ"
119
 
"い。"
120
 
 
121
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
122
 
msgid "Select Mime Types"
123
 
msgstr "MIME タイプを選択"
124
 
 
125
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
126
 
msgid "&Patterns"
127
 
msgstr "パターン(&P)"
128
 
 
129
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
130
 
msgid "Pattern"
131
 
msgstr "パターン"
132
 
 
133
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
134
 
msgid "Mime Types"
135
 
msgstr "MIME タイプ"
136
 
 
137
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
138
 
msgid "File Masks"
139
 
msgstr "ファイルマスク"
140
 
 
141
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
142
 
msgid ""
143
 
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
144
 
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
145
 
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
146
 
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
147
 
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
148
 
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
149
 
msgstr ""
150
 
"<p>このリストは設定済みの自動ブックマークエンティティを表示しています。文書を"
151
 
"開くと、それぞれのエンティティは以下のように使用されます。</p><ol><li>MIME と"
152
 
"ファイル名マスク (あるいは一方) が定義され、いずれも文書にマッチしない場合"
153
 
"は、エンティティを取り消します。</li> <li>そうでなければ、文書の各行をパター"
154
 
"ンと照合し、マッチした行にブックマークを設定します。</li></ol><p>エンティティ"
155
 
"のコレクションを管理するには下のボタンを使用してください。</p>"
156
 
 
157
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
158
 
msgid "&New..."
159
 
msgstr "新規(&N)..."
160
 
 
161
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
162
 
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
163
 
msgstr "このボタンを押して新しい自動ブックマークのエンティティを作成します。"
164
 
 
165
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
166
 
msgid "&Delete"
167
 
msgstr "削除(&D)"
168
 
 
169
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
170
 
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
171
 
msgstr "このボタンを押して現在選択されているエンティティを削除します。"
172
 
 
173
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
174
 
msgid "&Edit..."
175
 
msgstr "編集(&E)..."
176
 
 
177
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
178
 
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
179
 
msgstr "このボタンを押して現在選択されているエンティティを編集します。"
180
 
 
181
 
#: autobrace/autobrace.cpp:60
182
 
msgid ""
183
 
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
184
 
"feature.\n"
185
 
"The setting was automatically disabled for this document."
186
 
msgstr ""
187
 
 
188
 
#: autobrace/autobrace.cpp:62
189
 
msgid "Auto brackets feature disabled"
190
 
msgstr ""
191
 
 
192
 
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
193
 
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
197
 
msgid "Automatically add closing quotation marks"
198
 
msgstr "自動的に引用句を閉じる"
199
 
 
200
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
201
 
msgid "Copy as &HTML"
202
 
msgstr "HTML としてコピー(&H)"
203
 
 
204
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
205
 
msgid ""
206
 
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
207
 
"clipboard."
208
 
msgstr ""
209
 
"現在選択されているテキストを HTML としてシステムのクリップボードにコピーしま"
210
 
"す。"
211
 
 
212
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
213
 
msgid "E&xport as HTML..."
214
 
msgstr "HTML としてエクスポート(&X)..."
215
 
 
216
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
217
 
msgid ""
218
 
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
219
 
"information into a HTML document."
220
 
msgstr "強調表示情報を含めて現在の文書を HTML 文書にエクスポートします。"
221
 
 
222
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
223
 
msgid "Export File as HTML"
224
 
msgstr "ファイルを HTML としてエクスポート"
225
 
 
226
 
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39
227
 
msgid "Highlight Selection"
228
 
msgstr ""
229
 
 
230
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
231
 
msgid "Insert File"
232
 
msgstr "ファイルを挿入"
233
 
 
234
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
235
 
msgid "Insert File..."
236
 
msgstr "ファイルを挿入..."
237
 
 
238
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
239
 
msgid "Choose File to Insert"
240
 
msgstr "挿入するファイルを選択"
241
 
 
242
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
243
 
msgid "&Insert"
244
 
msgstr "挿入(&I)"
245
 
 
246
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
247
 
msgid ""
248
 
"Failed to load file:\n"
249
 
"\n"
250
 
msgstr ""
251
 
"ファイルの読み込みに失敗しました:\n"
252
 
"\n"
253
 
 
254
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
255
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
256
 
msgid "Insert File Error"
257
 
msgstr "ファイル挿入エラー"
258
 
 
259
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
260
 
#, kde-format
261
 
msgid ""
262
 
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
263
 
"</p>"
264
 
msgstr ""
265
 
"<p>ファイル <filename>%1</filename> は存在しないか読み込めません。中止しま"
266
 
"す。</p>"
267
 
 
268
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
271
 
msgstr "<p>ファイル <filename>%1</filename> を開けません。中止します。</p>"
272
 
 
273
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
274
 
#, kde-format
275
 
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
276
 
msgstr "<p>ファイル <filename>%1</filename> は中身がありません。</p>"
277
 
 
278
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
279
 
msgid "DataTool"
280
 
msgstr "データツール"
281
 
 
282
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
283
 
msgid "Data tool"
284
 
msgstr "データツール"
285
 
 
286
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
287
 
msgid "Data Tools"
288
 
msgstr "データツール"
289
 
 
290
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
291
 
msgid "(not available)"
292
 
msgstr "(利用できません)"
293
 
 
294
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
295
 
msgid ""
296
 
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
297
 
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
298
 
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
299
 
"KOffice package."
300
 
msgstr ""
301
 
"データツールはテキストが選択されているか、単語の上でマウスの右ボタンをクリッ"
302
 
"クした時にのみ利用できます。テキストが選択されているにもかかわらずデータツー"
303
 
"ルが呼ばれない場合は、インストールする必要があります。一部のデータツールは "
304
 
"KOffice パッケージに含まれています。"
305
 
 
306
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
307
 
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
311
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
312
 
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
316
 
msgid "Insert KIcon-Code"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
320
 
msgid ""
321
 
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
322
 
"code."
323
 
msgstr ""
324
 
 
325
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
326
 
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
330
 
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:254
334
 
#, kde-format
335
 
msgid "offset1 %1"
336
 
msgstr "オフセット 1: %1"
337
 
 
338
 
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:259
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "offset2 %1"
341
 
msgstr "オフセット 2: %1"
342
 
 
343
 
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:374
344
 
#, kde-format
345
 
msgid "error %1"
346
 
msgstr "エラー %1"
347
 
 
348
 
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:456
349
 
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:460
353
 
#, kde-format
354
 
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
358
 
msgid "PythonEncoding"
359
 
msgstr "Python エンコーディング"
360
 
 
361
 
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
362
 
msgid "Python Encoding check"
363
 
msgstr "Python エンコーディングのチェック"
364
 
 
365
 
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
366
 
msgctxt ""
367
 
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
368
 
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
369
 
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
370
 
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
371
 
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
372
 
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
373
 
 
374
 
#: timedate/timedate.cpp:124
375
 
msgid "Insert Time && Date"
376
 
msgstr "日付と時間を挿入"
377
 
 
378
 
#: timedate/timedate_config.cpp:38
379
 
msgid ""
380
 
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
381
 
"%Y\tfull year number\n"
382
 
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
383
 
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
384
 
"%b\tabbreviated month name\n"
385
 
"%B\tfull month name\n"
386
 
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
387
 
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
388
 
"%a\tabbreviated weekday name\n"
389
 
"%A\tfull weekday name\n"
390
 
"\n"
391
 
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
392
 
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
393
 
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
394
 
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
395
 
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
396
 
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
397
 
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
398
 
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
399
 
msgstr ""
400
 
"%y\t年を西暦下 2 桁で (00-99)\n"
401
 
"%Y\t年を 4 桁で (0000-9999)\n"
402
 
"%:m\t月を前 0 なしの数字で (1-12)\n"
403
 
"%m\t月を 2 桁の数字で (01-12)\n"
404
 
"%b\t月の略名 (日本語の場合は %B と同じ)\n"
405
 
"%B\t月の名前 (1月 - 12月)\n"
406
 
"%e\t日を前 0 なしの数字で (1-31)\n"
407
 
"%d\t日を 2 桁の数字で (01-31)\n"
408
 
"%a\t曜日の略名 (月 - 日)\n"
409
 
"%A\t曜日の名前 (月曜日 - 日曜日)\n"
410
 
"\n"
411
 
"%H\t24時間表記の時を 2 桁の数字で (00-23)\n"
412
 
"%k\t24時間表記の時を前 0 なしの数字で (0-23)\n"
413
 
"%I\t12時間表記の時を 2 桁の数字で (00-12)\n"
414
 
"%l\t12時間表記の時を前 0 なしの数字で (0-12)\n"
415
 
"%M\t分を 2 桁の数字で (00-59)\n"
416
 
"%S\t秒を 2 桁の数字で (00-59)\n"
417
 
"%P\t“am” または “pm”\n"
418
 
"%p\t“AM” または “PM”\n"
419
 
 
420
 
#: timedate/timedate_config.cpp:74
421
 
msgid "Format"
422
 
msgstr "フォーマット"
423
 
 
424
 
#: rc.cpp:1
425
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
426
 
msgid "Your names"
427
 
msgstr "Kurose Shushi,Fumiaki Okushi,Yukiko Bando"
428
 
 
429
 
#: rc.cpp:2
430
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
431
 
msgid "Your emails"
432
 
msgstr "md81@bird.email.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
433
 
 
434
 
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
435
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
436
 
#: rc.cpp:5
437
 
msgid "&File"
438
 
msgstr "ファイル(&F)"
439
 
 
440
 
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
441
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
442
 
#: rc.cpp:8
443
 
msgid "&Edit"
444
 
msgstr "編集(&E)"
445
 
 
446
 
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
447
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
448
 
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
449
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
450
 
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
451
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
452
 
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
453
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
454
 
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
455
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
456
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:23
457
 
msgid "&Tools"
458
 
msgstr "ツール(&T)"
459
 
 
460
 
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
461
 
#, kde-format
462
 
msgid ""
463
 
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
464
 
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
465
 
msgstr ""
466
 
"Python ファイルを ASCII 以外のエンコーディング (%1) で保存しようとしています"
467
 
"が、正しいエンコーディング行が指定されていません。"
468
 
 
469
 
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
470
 
msgid "No encoding header"
471
 
msgstr "エンコーディングヘッダがありません"
472
 
 
473
 
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
474
 
#, kde-format
475
 
msgid "Insert: %1"
476
 
msgstr "挿入: %1"
477
 
 
478
 
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
479
 
msgid "Save Nevertheless"
480
 
msgstr "それでも保存する"