1
# Translation of nepomuk into Japanese.
2
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
4
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2010.
5
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 04:36+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 14:30-0800\n"
13
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
14
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
#: indexer/main.cpp:45
25
msgid "NepomukIndexer"
26
msgstr "NepomukIndexer"
28
#: indexer/main.cpp:47
30
"NepomukIndexer indexes the contents of a file and saves the results in "
33
"NepomukIndexer はファイルの内容からインデックスを生成し、その結果を Nepomuk "
36
#: indexer/main.cpp:49
37
msgid "(C) 2011, Vishesh Handa"
38
msgstr "(C) 2011, Vishesh Handa"
40
#: indexer/main.cpp:50
42
msgstr "Vishesh Handa"
44
#: indexer/main.cpp:50
45
msgid "Current maintainer"
48
#: indexer/main.cpp:51
49
msgid "Sebastian Trüg"
50
msgstr "Sebastian Trüg"
52
#: indexer/main.cpp:51
56
#: indexer/main.cpp:56
57
msgid "The URI provided will be forced on the resource"
58
msgstr "指定された URI をリソースに強制します"
60
#: indexer/main.cpp:57
61
msgid "The modification time of the resource in time_t format"
62
msgstr "time_t 形式によるリソースの最終変更日時"
64
#: indexer/main.cpp:58
65
msgid "The URL of the file to be indexed"
66
msgstr "インデックスするファイルの URL"
68
#: indexer/main.cpp:59
69
msgid "Remove all indexed data of the URL provided"
70
msgstr "指定された URL から生成されたインデックス情報を削除する"
72
#: eventmonitor.cpp:69
73
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
75
"検索を高速化するためにファイルのインデックス作成します。これにはしばらく時間"
78
#: eventmonitor.cpp:98 eventmonitor.cpp:128
79
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
80
msgstr "検索を高速化するためにファイルのインデックス作成を再開します。"
82
#: eventmonitor.cpp:106
83
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
84
msgstr "リソースを維持するためにファイルのインデックス作成を一時停止します。"
86
#: eventmonitor.cpp:120
88
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
90
"ディスク領域が少なくなりました (残り %1)。ファイルのインデックス作成を一時停"
93
#: eventmonitor.cpp:148
95
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
96
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
98
"検索を高速化するための最初のファイルのインデックス作成が %1 で完了しました"
100
#: fileindexer.cpp:176
101
msgctxt "@info:status"
102
msgid "File indexer is suspended."
103
msgstr "ファイルインデクサは一時停止中です"
105
#: fileindexer.cpp:184
106
msgctxt "@info:status"
107
msgid "Scanning for recent changes in files for desktop search"
108
msgstr "デスクトップ検索のために最近変更されたファイルを走査中"
110
#: fileindexer.cpp:187
111
msgctxt "@info:status"
112
msgid "Indexing files for desktop search."
113
msgstr "デスクトップ検索のためにファイルのインデックスを作成しています。"
115
#: fileindexer.cpp:194
117
msgctxt "@info:status"
118
msgid "Scanning for recent changes in %1"
119
msgstr "%1 で最近変更されたものを走査中"
121
#: fileindexer.cpp:198
123
msgctxt "@info:status"
124
msgid "Indexing files in %1"
125
msgstr "%1 のファイルのインデックスを作成中"
127
#: fileindexer.cpp:200
129
msgctxt "@info:status"
131
msgstr "%1 のインデックスを作成中"
133
#: fileindexer.cpp:205
134
msgctxt "@info:status"
135
msgid "File indexer is idle."
136
msgstr "ファイルインデクサは待機中です"
139
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
141
msgstr "Yukiko Bando,Taiki Komoda"
144
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
146
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp,kom@kde.gr.jp"