1
# Translation of nepomukserver to Korean.
2
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: nepomukserver\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 06:22+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 18:55+0900\n"
12
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
#: nepomukserverkcm.cpp:94
21
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
25
#: nepomukserverkcm.cpp:95
27
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
28
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
30
#: nepomukserverkcm.cpp:97
31
msgid "some subfolders excluded"
34
#: nepomukserverkcm.cpp:141
35
msgid "Nepomuk Configuration Module"
36
msgstr "Nepomuk 설정 모듈"
38
#: nepomukserverkcm.cpp:143
39
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
40
msgstr "저작권자 2007-2010 Sebastian Trüg"
42
#: nepomukserverkcm.cpp:144
43
msgid "Sebastian Trüg"
44
msgstr "Sebastian Trüg"
46
#: nepomukserverkcm.cpp:195
47
msgctxt "@item:inlistbox"
48
msgid "Disable Automatic Backups"
51
#: nepomukserverkcm.cpp:196
52
msgctxt "@item:inlistbox"
56
#: nepomukserverkcm.cpp:197
57
msgctxt "@item:inlistbox"
61
#: nepomukserverkcm.cpp:198
62
msgctxt "@item:inlistbox"
63
msgid "Monthly Backup"
66
#: nepomukserverkcm.cpp:221
68
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
70
msgstr "Nepomuk 설치가 완료되지 않았습니다. 설정할 수 없습니다."
72
#: nepomukserverkcm.cpp:294
74
msgid "1 existing backup"
75
msgid_plural "%1 existing backups"
78
#: nepomukserverkcm.cpp:298
81
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
86
#: nepomukserverkcm.cpp:348
88
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
89
"used the next time the server is started."
91
"Nepomuk 서버를 시작할 수 없습니다. 설정은 저장되었고, 다음에 서버가 시작될 "
94
#: nepomukserverkcm.cpp:350
95
msgid "Nepomuk server not running"
96
msgstr "Nepomuk 서버가 실행 중이 아님"
98
#: nepomukserverkcm.cpp:403
99
msgctxt "@info:status"
100
msgid "Nepomuk system is active"
101
msgstr "Nepomuk 시스템 활성화됨"
103
#: nepomukserverkcm.cpp:406
104
msgctxt "@info:status"
105
msgid "Nepomuk system is inactive"
106
msgstr "Nepomuk 시스템 비활성화됨"
108
#: nepomukserverkcm.cpp:418
110
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
111
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
112
msgstr "Strigi 인덱서에 연결할 수 없음 (%1)"
114
#: nepomukserverkcm.cpp:428
115
msgctxt "@info:status"
117
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
119
msgstr "Strigi 서비스를 초기화하는 데 실패했습니다. 설치 문제일 수 있습니다."
121
#: nepomukserverkcm.cpp:432
122
msgctxt "@info:status"
123
msgid "Strigi service not running."
124
msgstr "Strigi 서비스가 실행 중이 아닙니다."
126
#: nepomukserverkcm.cpp:454
127
msgid "Custom root folder query"
128
msgstr "사용자 정의 루트 폴더 질의"
130
#: nepomukserverkcm.cpp:455
131
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
132
msgstr "루트 폴더에 표시할 질의를 입력하십시오"
134
#: folderselectionmodel.cpp:108
136
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
137
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
138
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(데스크톱 검색에 포함됨)"
140
#: folderselectionmodel.cpp:112
142
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
144
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
147
"<filename>%1</filename><nl/>(데스크톱 검색에 <emphasis>포함되지 않음</"
150
#: statuswidget.cpp:99
151
msgid "Calculation failed"
154
#: statuswidget.cpp:110
156
msgid "1 file in index"
157
msgid_plural "%1 files in index"
158
msgstr[0] "%1개 파일 인덱스됨"
160
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
162
#| msgid "Customize index folders..."
164
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
165
"index for desktop search"
166
msgid "Customizing Index Folders"
167
msgstr "인덱스 폴더 사용자 정의..."
170
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
175
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
177
msgstr "kde@peremen.name"
179
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
180
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
182
msgid "Basic Settings"
185
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
188
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
189
msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱"
191
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
195
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
196
"the Desktop Search."
198
"Nepomuk 시맨틱 데스크톱은 데스크톱 검색과 통합된 파일 태그와 별점 기능을 제공"
201
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
204
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
205
msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱 사용하기"
207
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:89
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
213
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:101
214
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
216
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
217
msgstr "Strigi 데스크톱 파일 인덱서"
219
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:107
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
223
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
226
"Strigi 데스크톱 검색을 사용하면 이름 대신 내용으로 파일을 찾을 수 있습니다."
228
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:117
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
231
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
233
"Strigi 데스크톱 파일 인덱서\n"
236
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:178
237
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
239
msgid "Desktop Query"
242
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:184
243
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
245
msgid "File Indexing"
248
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:190
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
250
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
252
#: rc.cpp:35 rc.cpp:171
254
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
257
"빠른 데스크톱 검색을 위해서 인덱싱할 파일이 포함된 로컬 폴더를 선택하십시오"
259
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
261
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:325
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
263
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
264
msgid "KSqueezedTextLabel"
265
msgstr "KSqueezedTextLabel"
267
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:217
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
270
msgid "Customize index folders..."
271
msgstr "인덱스 폴더 사용자 정의..."
273
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:226
274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
277
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
278
msgstr "이동식 저장소가 마운트되었을 때 장치 안의 파일 인덱스하기"
280
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:229
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
283
msgid "Index files on removable media"
284
msgstr "이동식 저장소의 파일 인덱스에 추가하기"
286
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:239
287
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
289
msgid "Query Base Folder Listing"
292
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:245
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
296
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
297
"the history and the saved queries."
300
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:257
301
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
303
msgid "Show the latest never opened files"
306
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
312
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:270
313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
315
msgid "Tries to show the most important files."
318
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:273
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
321
msgid "Most important files"
324
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:283
325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
327
msgid "Show the most recently modified files."
330
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
333
msgid "Last modified files"
336
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:301
337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
339
msgid "Specify the query that should be listed."
342
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:304
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
348
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:332
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
355
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
359
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
362
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:377
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
365
msgid "Maximum number of results in listing:"
368
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:393
369
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
371
msgid "Show all results"
374
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:419
375
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
380
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:425
381
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
383
msgid "Automatic Backups"
386
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:431
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
391
"Nepomuk can perform regular automatic updates of all data that could not be "
392
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
396
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:443
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
399
msgid "Backup frequency:"
402
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:453
403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
405
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
408
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:460
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
414
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:475
415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
417
msgid "When should the backup be created"
420
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:484
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
423
msgid "Max number of backups:"
426
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:494
427
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
429
msgid "How many previous backups should be kept"
432
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:506
433
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
438
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:534
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
441
msgid "Manual Backup..."
444
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:541
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
447
msgid "Restore Backup..."
450
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:567
451
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
453
msgid "Advanced Settings"
456
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:573
457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
462
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:579
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
466
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
467
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
468
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
469
"t</command> in the process manager.)"
471
"<p>Nepomuk의 데이터베이스 프로세스가 사용할 최대 메모리 양입니다. 메모리를 "
472
"더 많이 할당할수록 성능이 향상됩니다. (프로세스 관리자에서 보이는 Nepomuk 데"
473
"이터베이스 프로세스의 이름은 <command>virtuoso-t</command>입니다.)"
475
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:607
476
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
481
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
485
#| msgid "Nepomuk store size:"
486
msgid "Nepomuk Repository Details"
487
msgstr "Nepomuk 저장소 크기:"
489
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
490
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
492
msgid "Status of the KDE metadata store"
495
#. i18n: file: statuswidget.ui:44
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
499
#| msgid "KSqueezedTextLabel"
501
msgstr "KSqueezedTextLabel"
503
#. i18n: file: statuswidget.ui:87
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
506
msgid "Indexed files:"
509
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
511
#. i18n: file: statuswidget.ui:132
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
513
#: rc.cpp:159 rc.cpp:165
514
msgid "Calculating..."
517
#. i18n: file: statuswidget.ui:113
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
520
msgid "Nepomuk store size:"
521
msgstr "Nepomuk 저장소 크기:"
523
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
524
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
526
msgid "Strigi Index Folders"
527
msgstr "Strigi가 찾을 폴더"
529
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
532
msgid "Check to be able to select hidden folders"
533
msgstr "숨김 폴더도 선택하려면 옵션을 선택하십시오"
535
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
538
msgid "Show hidden folders"
541
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
544
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
545
msgstr "Strigi가 찾지 않을 폴더"
547
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
551
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
555
#~| msgid "Search Service"
556
#~ msgid "Search excerpt: %1"
559
#~ msgid "Query folder"
563
#~ "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
564
#~ msgstr "Nepomuk 시스템이 비활성화되어 있습니다. 질의에 응답할 수 없습니다."
567
#~ "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
570
#~ "Nepomuk 질의 서비스가 실행 중이 아닙니다. 질의에 응답할 수 없습니다."
572
#~ msgid "Desktop Queries"
575
#~ msgid "Saved Query"
579
#~ "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at "
580
#~ "http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/"
581
#~ "classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which "
582
#~ "variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems "
583
#~ "understanding how to translate this"
588
#~ "The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it "
589
#~ "timeline results are not available."
591
#~ "Nepomuk 질의 서비스가 실행 중이 아닙니다. 타임라인 결과를 사용할 수 없습니"
601
#~ "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the "
602
#~ "removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media."
603
#~ msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
604
#~ msgstr "%1 (마운트되지 않은 <resource>%2</resource>에 있음)"
606
#~ msgid "Things tagged '%1'"
607
#~ msgstr "태그 '%1'이(가) 붙은 항목"
611
#~ "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
614
#~ "이 파일에 접근하기 위해서 이동식 미디어 <resource>%1</resource>을(를) 삽입"
618
#~ "Do you really want to delete the resource and all relations to and from "
620
#~ msgstr "이 자원과 모든 설정된 관계를 삭제하시겠습니까?"
622
#~ msgid "Delete Resource"
625
#~ msgid "Resource does not exist"
626
#~ msgstr "자원이 존재하지 않음"
628
#~ msgid "Relations:"
631
#~ msgid "Backlinks:"
637
#~ msgid "Delete resource"
646
#~ msgctxt "@info:status"
647
#~ msgid "File indexer is suspended"
648
#~ msgstr "파일 인덱서 중단됨"
650
#~ msgctxt "@info:status"
651
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
652
#~ msgstr "Strigi에서 파일 인덱싱 중"
654
#~ msgctxt "@info:status"
655
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
656
#~ msgstr "Strigi에서 폴더 %1에 있는 파일 인덱싱 중"
658
#~ msgctxt "@info:status"
659
#~ msgid "File indexer is idle"
660
#~ msgstr "파일 인덱서가 유휴 상태임"
662
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
664
#~ "빠른 검색을 위하여 파일의 인덱스를 생성합니다. 이 과정에는 시간이 걸릴 수 "
667
#~ msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
668
#~ msgstr "빠른 검색을 위한 인덱스 생성을 다시 시작합니다."
670
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
671
#~ msgstr "자원을 아끼기 위해서 파일 인덱싱을 중단합니다."
673
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
674
#~ msgstr "로컬 디스크 공간이 부족합니다. (%1 남음) 파일 인덱싱을 중단합니다."
677
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
678
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
679
#~ msgstr "빠른 검색을 위한 초기 인덱싱이 완료되었습니다. 경과 시간: %1"
681
#~ msgctxt "@info - notification message"
683
#~ "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
684
#~ "Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
686
#~ "Nepomuk 시맨틱 데스크톱의 데이터를 저장하기 위해서 Virtuoso RDF 서버가 필"
687
#~ "요합니다. Nepomuk을 사용하려면 Virtuoso Soprano 플러그인이 필요합니다."
689
#~ msgctxt "@info - notification message"
691
#~ "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
692
#~ "Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
695
#~ "Nepomuk 시맨틱 데스크톱의 데이터를 저장하기 위해서 Virtuoso RDF 서버가 필"
696
#~ "요합니다. Nepomuk을 사용하려면 Virtuoso 서버와 ODBC 드라이버가 필요합니다."
698
#~ msgctxt "@info - notification message"
700
#~ "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. "
701
#~ "Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk "
702
#~ "will be disabled until the situation has been resolved manually."
704
#~ "Nepomuk에서 설정된 데이터베이스 백엔드 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다. 존재하"
705
#~ "는 데이터에 접근할 수 없습니다. 데이터 보안상의 이유로 수동으로 데이터를 "
706
#~ "복구할 때까지 Nepomuk이 비활성화됩니다."
708
#~ msgctxt "@info - notification message"
709
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
710
#~ msgstr "Nepomuk 데이터의 백엔드를 변환하고 있습니다. 잠시 기다려 주십시오."
712
#~ msgctxt "@info - notification message"
714
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
715
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
718
#~ "Nepomuk 데이터를 새 백엔드로 변환하는 데 실패했습니다. 데이터 보안상의 이"
719
#~ "유로 수동으로 데이터를 복구할 때까지 Nepomuk이 비활성화됩니다."
721
#~ msgctxt "@info - notification message"
722
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
723
#~ msgstr "Nepoumk 데이터를 새 백엔드로 변환하였습니다."
725
#~ msgctxt "@title job"
726
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
727
#~ msgstr "Nepomuk 데이터베이스 변환 중"
729
#~ msgid "Old backend"
732
#~ msgid "New backend"
735
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
736
#~ msgstr "파일 %1 처리 실패 (%2)"
740
#~ msgid "Nepomuk Backup"
745
#~ msgid "NepomukBackup"
748
#~ msgid "Maintainer"
753
#~| "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
757
#~ "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
758
#~ "handled without it."
760
#~ "Nepomuk 질의 서비스가 실행 중이 아닙니다. 질의에 응답할 수 없습니다."
762
#~ msgid "Nepomuk Server"
763
#~ msgstr "Nepomuk 서버"
765
#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
766
#~ msgstr "Nepomuk 서버 - Nepomuk 저장소와 서비스를 관리합니다"
768
#~ msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
769
#~ msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
771
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
772
#~ msgstr "Nepomuk 서비스"
774
#~ msgctxt "@info:shell"
775
#~ msgid "Service to start"
778
#~ msgid "No service name specified"
779
#~ msgstr "서비스 이름이 지정되지 않음"
781
#~ msgid "Unknown service name:"
782
#~ msgstr "알 수 없는 서비스 이름:"
786
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
787
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
788
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
789
#~| "conflict with the AND keyword."
795
#~| msgctxt "@title job"
796
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
797
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
798
#~ msgstr "Nepomuk 데이터베이스 변환 중"
801
#~ msgid "Miscellaneous"
804
#~ msgid "Suspend File Indexing"
805
#~ msgstr "파일 인덱싱 중단하기"
807
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
808
#~ msgstr "파일 인덱서를 수동으로 켜거나 끄기"
810
#~ msgid "Configure File Indexer"
811
#~ msgstr "파일 인덱서 설정"
817
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
819
#~ "Soprano 데이터베이스 백엔드를 사용할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시"
822
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
823
#~ msgstr "Nepomuk을 시작할 수 없음"
826
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
827
#~ "time the server is started."
829
#~ "Nepomuk 서버가 실행 중이 아닙니다. 다음에 서버가 시작될 때 설정이 적용됩니"
832
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
833
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 파일 인덱싱"
835
#~ msgid "Strigi Indexing State"
836
#~ msgstr "Strigi 인덱싱 상태"
838
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
839
#~ msgstr "Nepomuk 저장소 상태"
841
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
842
#~ msgstr "Strigi가 무시할 파일 이름에 대한 필터"
845
#~| msgid "Query Results"
847
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
849
#~ msgid "Query Results from '%1'"
852
#~ msgid "Query Results"
856
#~ "The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
857
#~ "memory Nepomuk has the more performant it will be."
859
#~ "Nepomuk 데이터베이스가 사용할 최대 메모리 양입니다. Nepomuk 데이터베이스"
860
#~ "에 더 많은 메모리를 할당하면 더 많은 정보가 축적됩니다."
862
#~ msgctxt "@info:status"
863
#~ msgid "Checking file system for new files"
864
#~ msgstr "파일 시스템 상의 새 파일 검사 중"
867
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
868
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
869
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
870
#~ "conflict with the OR keyword."
874
#~ msgctxt "@info - notification message"
875
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
877
#~ "Nepomuk 전문 검색 인덱스를 새로운 기능을 지원하도록 다시 만들었습니다."
879
#~ msgctxt "@info - notification message"
881
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
882
#~ "only be done once and might take a while."
884
#~ "Nepoumk 전문 검색 인덱스를 새 기능을 지원하도록 다시 만들고 있습니다.
이 작업은 한 번만 수행되며 잠시 기다려 주십시오."
886
#~ msgid "All Music Files"
889
#~ msgid "Recent Files"
892
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
893
#~ msgstr "통신 중 일부 데이터가 손실되었습니다."
895
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
896
#~ msgstr "Strigi 파일 인덱싱이 다시 시작되었습니다."
898
#~ msgid "Configure Strigi"
899
#~ msgstr "Strigi 설정"
901
#~ msgid "Today's Files"
902
#~ msgstr "오늘 만들어진 파일"
904
#~ msgid "Yesterday's Files"
905
#~ msgstr "어제 만들어진 파일"
907
#~ msgctxt "@info_status"
908
#~ msgid "File indexer is suspended"
909
#~ msgstr "파일 인덱서 중단됨"
911
#~ msgctxt "@info_status"
912
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
913
#~ msgstr "Strigi에서 폴더 %1에 있는 파일 인덱싱 중"
915
#~ msgctxt "@info_status"
916
#~ msgid "File indexer is idle"
917
#~ msgstr "파일 인덱서가 중단됨"
919
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
920
#~ msgstr "Strigi 인덱싱 다시 시작하기"