~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ko/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-vbcrdjos9h34lg4s
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kio4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:38+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 03:11+0900\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:17+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 13:36+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
19
 
20
 
#: kio/kimageio.cpp:43
21
 
msgid "All Pictures"
22
 
msgstr "모든 그림"
 
20
#: kio/connection.cpp:211
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
23
msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음: %1"
23
24
 
24
25
#: kio/kscan.cpp:50
25
26
msgid "Acquire Image"
29
30
msgid "OCR Image"
30
31
msgstr "그림에 OCR 수행"
31
32
 
32
 
#: kio/connection.cpp:211
33
 
#, kde-format
34
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
35
 
msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음: %1"
36
 
 
37
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
38
 
#, kde-format
39
 
msgctxt "Items in a folder"
40
 
msgid "1 item"
41
 
msgid_plural "%1 items"
42
 
msgstr[0] "%1개 항목"
43
 
 
44
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
45
 
msgctxt "@info mimetype"
46
 
msgid "Unknown"
47
 
msgstr "알 수 없음"
48
 
 
49
33
#: kio/global.cpp:89
50
34
#, kde-format
51
35
msgid "1 day %2"
52
36
msgid_plural "%1 days %2"
53
37
msgstr[0] "%1일 %2"
54
38
 
55
 
#: kio/global.cpp:120 kio/global.cpp:137
 
39
#: kio/global.cpp:122 kio/global.cpp:139
56
40
#, kde-format
57
41
msgid "%1 Item"
58
42
msgid_plural "%1 Items"
59
43
msgstr[0] "항목 %1개"
60
44
 
61
 
#: kio/global.cpp:124
 
45
#: kio/global.cpp:126
62
46
#, kde-format
63
47
msgid "1 Folder"
64
48
msgid_plural "%1 Folders"
65
49
msgstr[0] "폴더 %1개"
66
50
 
67
 
#: kio/global.cpp:125
 
51
#: kio/global.cpp:127
68
52
#, kde-format
69
53
msgid "1 File"
70
54
msgid_plural "%1 Files"
71
55
msgstr[0] "파일 %1개"
72
56
 
73
 
#: kio/global.cpp:128
 
57
#: kio/global.cpp:130
74
58
#, kde-format
75
59
msgctxt "folders, files (size)"
76
60
msgid "%1, %2 (%3)"
77
61
msgstr "%1, %2 (%3)"
78
62
 
79
 
#: kio/global.cpp:129
 
63
#: kio/global.cpp:131
80
64
#, kde-format
81
65
msgctxt "folders, files"
82
66
msgid "%1, %2"
83
67
msgstr "%1, %2"
84
68
 
85
 
#: kio/global.cpp:131
 
69
#: kio/global.cpp:133
86
70
#, kde-format
87
71
msgctxt "files (size)"
88
72
msgid "%1 (%2)"
89
73
msgstr "%1 (%2)"
90
74
 
91
 
#: kio/global.cpp:138
 
75
#: kio/global.cpp:140
92
76
#, kde-format
93
77
msgctxt "items: folders, files (size)"
94
78
msgid "%1: %2"
95
79
msgstr "%1: %2"
96
80
 
97
 
#: kio/global.cpp:169
 
81
#: kio/global.cpp:171
98
82
#, kde-format
99
83
msgid "Could not read %1."
100
84
msgstr "%1을(를) 읽을 수 없습니다."
101
85
 
102
 
#: kio/global.cpp:172
 
86
#: kio/global.cpp:174
103
87
#, kde-format
104
88
msgid "Could not write to %1."
105
89
msgstr "%1에 쓸 수 없습니다."
106
90
 
107
 
#: kio/global.cpp:175
 
91
#: kio/global.cpp:177
108
92
#, kde-format
109
93
msgid "Could not start process %1."
110
94
msgstr "프로세스 %1을(를) 시작할 수 없습니다."
111
95
 
112
 
#: kio/global.cpp:178
 
96
#: kio/global.cpp:180
113
97
#, kde-format
114
98
msgid ""
115
99
"Internal Error\n"
120
104
"http://bugs.kde.org/ 에 버그를 보고해 주십시오.\n"
121
105
"%1"
122
106
 
123
 
#: kio/global.cpp:181
 
107
#: kio/global.cpp:183
124
108
#, kde-format
125
109
msgid "Malformed URL %1."
126
110
msgstr "잘못된 URL %1"
127
111
 
128
 
#: kio/global.cpp:184
 
112
#: kio/global.cpp:186
129
113
#, kde-format
130
114
msgid "The protocol %1 is not supported."
131
115
msgstr "프로토콜 %1은(는) 지원되지 않습니다."
132
116
 
133
 
#: kio/global.cpp:187
 
117
#: kio/global.cpp:189
134
118
#, kde-format
135
119
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
136
120
msgstr "프로토콜 %1은(는) 필터 프로토콜입니다."
137
121
 
138
 
#: kio/global.cpp:194
 
122
#: kio/global.cpp:196
139
123
#, kde-format
140
124
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
141
125
msgstr "%1은(는) 폴더이지만, 파일을 예상했습니다."
142
126
 
143
 
#: kio/global.cpp:197
 
127
#: kio/global.cpp:199
144
128
#, kde-format
145
129
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
146
130
msgstr "%1은(는) 파일이지만, 폴더를 예상했습니다."
147
131
 
148
 
#: kio/global.cpp:200
 
132
#: kio/global.cpp:202
149
133
#, kde-format
150
134
msgid "The file or folder %1 does not exist."
151
135
msgstr "파일이나 폴더 %1이(가) 없습니다."
152
136
 
153
 
#: kio/global.cpp:203
 
137
#: kio/global.cpp:205
154
138
#, kde-format
155
139
msgid "A file named %1 already exists."
156
140
msgstr "이름이 %1인 파일이 이미 존재합니다."
157
141
 
158
 
#: kio/global.cpp:206
 
142
#: kio/global.cpp:208
159
143
#, kde-format
160
144
msgid "A folder named %1 already exists."
161
145
msgstr "이름이 %1인 폴더가 이미 존재합니다."
162
146
 
163
 
#: kio/global.cpp:209
 
147
#: kio/global.cpp:211
164
148
msgid "No hostname specified."
165
149
msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았습니다."
166
150
 
167
 
#: kio/global.cpp:209
 
151
#: kio/global.cpp:211
168
152
#, kde-format
169
153
msgid "Unknown host %1"
170
154
msgstr "알 수 없는 호스트 %1"
171
155
 
172
 
#: kio/global.cpp:212
 
156
#: kio/global.cpp:214
173
157
#, kde-format
174
158
msgid "Access denied to %1."
175
159
msgstr "%1에 접근이 거부되었습니다."
176
160
 
177
 
#: kio/global.cpp:215
 
161
#: kio/global.cpp:217
178
162
#, kde-format
179
163
msgid ""
180
164
"Access denied.\n"
183
167
"접근이 거부되었습니다.\n"
184
168
"%1에 쓸 수 없습니다."
185
169
 
186
 
#: kio/global.cpp:218
 
170
#: kio/global.cpp:220
187
171
#, kde-format
188
172
msgid "Could not enter folder %1."
189
173
msgstr "폴더 %1에 들어갈 수 없습니다."
190
174
 
191
 
#: kio/global.cpp:221
 
175
#: kio/global.cpp:223
192
176
#, kde-format
193
177
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
194
178
msgstr "프로토콜 %1은(는) 폴더 서비스를 제공하지 않습니다."
195
179
 
196
 
#: kio/global.cpp:224
 
180
#: kio/global.cpp:226
197
181
#, kde-format
198
182
msgid "Found a cyclic link in %1."
199
183
msgstr "%1에서 재귀적인 연결을 찾았습니다."
200
184
 
201
 
#: kio/global.cpp:230
 
185
#: kio/global.cpp:232
202
186
#, kde-format
203
187
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
204
188
msgstr "%1을(를) 복사하는 중 재귀적인 연결을 찾았습니다."
205
189
 
206
 
#: kio/global.cpp:233
 
190
#: kio/global.cpp:235
207
191
#, kde-format
208
192
msgid "Could not create socket for accessing %1."
209
193
msgstr "%1에 접속하기 위한 소켓을 만들 수 없습니다."
210
194
 
211
 
#: kio/global.cpp:236
 
195
#: kio/global.cpp:238
212
196
#, kde-format
213
197
msgid "Could not connect to host %1."
214
198
msgstr "호스트 %1에 접속할 수 없습니다."
215
199
 
216
 
#: kio/global.cpp:239
 
200
#: kio/global.cpp:241
217
201
#, kde-format
218
202
msgid "Connection to host %1 is broken."
219
203
msgstr "호스트 %1과의 연결이 끊겼습니다."
220
204
 
221
 
#: kio/global.cpp:242
 
205
#: kio/global.cpp:244
222
206
#, kde-format
223
207
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
224
208
msgstr "프로토콜 %1은(는) 필터 프로토콜이 아닙니다."
225
209
 
226
 
#: kio/global.cpp:245
 
210
#: kio/global.cpp:247
227
211
#, kde-format
228
212
msgid ""
229
213
"Could not mount device.\n"
234
218
"보고된 오류는 다음과 같습니다:\n"
235
219
"%1"
236
220
 
237
 
#: kio/global.cpp:248
 
221
#: kio/global.cpp:250
238
222
#, kde-format
239
223
msgid ""
240
224
"Could not unmount device.\n"
245
229
"보고된 오류는 다음과 같습니다:\n"
246
230
"%1"
247
231
 
248
 
#: kio/global.cpp:251
 
232
#: kio/global.cpp:253
249
233
#, kde-format
250
234
msgid "Could not read file %1."
251
235
msgstr "파일 %1을(를) 읽을 수 없습니다."
252
236
 
253
 
#: kio/global.cpp:254
 
237
#: kio/global.cpp:256
254
238
#, kde-format
255
239
msgid "Could not write to file %1."
256
240
msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다."
257
241
 
258
 
#: kio/global.cpp:257
 
242
#: kio/global.cpp:259
259
243
#, kde-format
260
244
msgid "Could not bind %1."
261
245
msgstr "%1에 바인딩할 수 없습니다."
262
246
 
263
 
#: kio/global.cpp:260
 
247
#: kio/global.cpp:262
264
248
#, kde-format
265
249
msgid "Could not listen %1."
266
250
msgstr "%1에서 들을 수 없습니다."
267
251
 
268
 
#: kio/global.cpp:263
 
252
#: kio/global.cpp:265
269
253
#, kde-format
270
254
msgid "Could not accept %1."
271
255
msgstr "%1을(를) 수락할 수 없습니다."
272
256
 
273
 
#: kio/global.cpp:269
 
257
#: kio/global.cpp:271
274
258
#, kde-format
275
259
msgid "Could not access %1."
276
260
msgstr "%1에 접근할 수 없습니다."
277
261
 
278
 
#: kio/global.cpp:272
 
262
#: kio/global.cpp:274
279
263
#, kde-format
280
264
msgid "Could not terminate listing %1."
281
265
msgstr "%1에서 듣는 것을 종료할 수 없습니다."
282
266
 
283
 
#: kio/global.cpp:275
 
267
#: kio/global.cpp:277
284
268
#, kde-format
285
269
msgid "Could not make folder %1."
286
270
msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다."
287
271
 
288
 
#: kio/global.cpp:278
 
272
#: kio/global.cpp:280
289
273
#, kde-format
290
274
msgid "Could not remove folder %1."
291
275
msgstr "폴더 %1을(를) 지울 수 없습니다."
292
276
 
293
 
#: kio/global.cpp:281
 
277
#: kio/global.cpp:283
294
278
#, kde-format
295
279
msgid "Could not resume file %1."
296
280
msgstr "파일 %1을(를) 다시 시작할 수 없습니다."
297
281
 
298
 
#: kio/global.cpp:284
 
282
#: kio/global.cpp:286
299
283
#, kde-format
300
284
msgid "Could not rename file %1."
301
285
msgstr "파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다."
302
286
 
303
 
#: kio/global.cpp:287
 
287
#: kio/global.cpp:289
304
288
#, kde-format
305
289
msgid "Could not change permissions for %1."
306
290
msgstr "%1의 권한을 변경할 수 없습니다."
307
291
 
308
 
#: kio/global.cpp:290
 
292
#: kio/global.cpp:292
309
293
#, kde-format
310
294
msgid "Could not change ownership for %1."
311
295
msgstr "%1의 소유권을 변경할 수 없습니다."
312
296
 
313
 
#: kio/global.cpp:293
 
297
#: kio/global.cpp:295
314
298
#, kde-format
315
299
msgid "Could not delete file %1."
316
300
msgstr "파일 %1을(를) 지울 수 없습니다."
317
301
 
318
 
#: kio/global.cpp:296
 
302
#: kio/global.cpp:298
319
303
#, kde-format
320
304
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
321
305
msgstr "프로토콜 %1의 처리가 예기치 않게 종료되었습니다."
322
306
 
323
 
#: kio/global.cpp:299
 
307
#: kio/global.cpp:301
324
308
#, kde-format
325
309
msgid ""
326
310
"Error. Out of memory.\n"
329
313
"오류. 메모리 부족.\n"
330
314
"%1"
331
315
 
332
 
#: kio/global.cpp:302
 
316
#: kio/global.cpp:304
333
317
#, kde-format
334
318
msgid ""
335
319
"Unknown proxy host\n"
338
322
"알 수 없는 프록시 호스트\n"
339
323
"%1"
340
324
 
341
 
#: kio/global.cpp:305
 
325
#: kio/global.cpp:307
342
326
#, kde-format
343
327
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
344
328
msgstr "인증에 실패했습니다. %1 인증은 지원되지 않습니다."
345
329
 
346
 
#: kio/global.cpp:308
 
330
#: kio/global.cpp:310
347
331
#, kde-format
348
332
msgid ""
349
333
"User canceled action\n"
352
336
"사용자가 행동을 취소함\n"
353
337
"%1"
354
338
 
355
 
#: kio/global.cpp:311
 
339
#: kio/global.cpp:313
356
340
#, kde-format
357
341
msgid ""
358
342
"Internal error in server\n"
361
345
"서버 내부 오류\n"
362
346
"%1"
363
347
 
364
 
#: kio/global.cpp:314
 
348
#: kio/global.cpp:316
365
349
#, kde-format
366
350
msgid ""
367
351
"Timeout on server\n"
370
354
"서버 시간 초과\n"
371
355
"%1"
372
356
 
373
 
#: kio/global.cpp:317
 
357
#: kio/global.cpp:319
374
358
#, kde-format
375
359
msgid ""
376
360
"Unknown error\n"
379
363
"알 수 없는 오류\n"
380
364
"%1"
381
365
 
382
 
#: kio/global.cpp:320
 
366
#: kio/global.cpp:322
383
367
#, kde-format
384
368
msgid ""
385
369
"Unknown interrupt\n"
388
372
"알 수 없는 인터럽트\n"
389
373
"%1"
390
374
 
391
 
#: kio/global.cpp:331
 
375
#: kio/global.cpp:333
392
376
#, kde-format
393
377
msgid ""
394
378
"Could not delete original file %1.\n"
397
381
"원본 파일 %1을(를) 지울 수 없습니다.\n"
398
382
"권한을 확인해 주십시오."
399
383
 
400
 
#: kio/global.cpp:334
 
384
#: kio/global.cpp:336
401
385
#, kde-format
402
386
msgid ""
403
387
"Could not delete partial file %1.\n"
406
390
"부분 파일 %1을(를) 지울 수 없습니다.\n"
407
391
"권한을 확인해 주십시오."
408
392
 
409
 
#: kio/global.cpp:337
 
393
#: kio/global.cpp:339
410
394
#, kde-format
411
395
msgid ""
412
396
"Could not rename original file %1.\n"
415
399
"원본 파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
416
400
"권한을 확인해 주십시오."
417
401
 
418
 
#: kio/global.cpp:340
 
402
#: kio/global.cpp:342
419
403
#, kde-format
420
404
msgid ""
421
405
"Could not rename partial file %1.\n"
424
408
"부분 파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
425
409
"권한을 확인해 주십시오."
426
410
 
427
 
#: kio/global.cpp:343
 
411
#: kio/global.cpp:345
428
412
#, kde-format
429
413
msgid ""
430
414
"Could not create symlink %1.\n"
433
417
"심볼릭 링크 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n"
434
418
"권한을 확인해 주십시오."
435
419
 
436
 
#: kio/global.cpp:349
 
420
#: kio/global.cpp:351
437
421
#, kde-format
438
422
msgid ""
439
423
"Could not write file %1.\n"
442
426
"파일 %1에 쓸 수 없습니다.\n"
443
427
"디스크가 가득 찼습니다."
444
428
 
445
 
#: kio/global.cpp:352
 
429
#: kio/global.cpp:354
446
430
#, kde-format
447
431
msgid ""
448
432
"The source and destination are the same file.\n"
451
435
"원본 파일과 대상 파일이 같습니다.\n"
452
436
"%1"
453
437
 
454
 
#: kio/global.cpp:358
 
438
#: kio/global.cpp:360
455
439
#, kde-format
456
440
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
457
441
msgstr "서버에서 %1을(를) 요청했지만 사용할 수 없습니다."
458
442
 
459
 
#: kio/global.cpp:361
 
443
#: kio/global.cpp:363
460
444
msgid "Access to restricted port in POST denied."
461
445
msgstr "제한된 포트로의 POST 요청이 거부되었습니다."
462
446
 
463
 
#: kio/global.cpp:364
 
447
#: kio/global.cpp:366
464
448
#, kde-format
465
449
msgid ""
466
450
"Unknown error code %1\n"
471
455
"%2\n"
472
456
"http://bugs.kde.org/ 로 버그 보고서를 보내 주십시오."
473
457
 
474
 
#: kio/global.cpp:374
 
458
#: kio/global.cpp:376
475
459
#, kde-format
476
460
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
477
461
msgstr "프로토콜 %1(으)로 연결을 여는 것은 지원되지 않습니다."
478
462
 
479
 
#: kio/global.cpp:376
 
463
#: kio/global.cpp:378
480
464
#, kde-format
481
465
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
482
466
msgstr "프로토콜 %1(으)로 연결을 닫는 것은 지원되지 않습니다."
483
467
 
484
 
#: kio/global.cpp:378
 
468
#: kio/global.cpp:380
485
469
#, kde-format
486
470
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
487
471
msgstr "프로토콜 %1(으)로 파일에 접근하는 것은 지원되지 않습니다."
488
472
 
489
 
#: kio/global.cpp:380
 
473
#: kio/global.cpp:382
490
474
#, kde-format
491
475
msgid "Writing to %1 is not supported."
492
476
msgstr "%1에 쓰는 것은 지원되지 않습니다."
493
477
 
494
 
#: kio/global.cpp:382
 
478
#: kio/global.cpp:384
495
479
#, kde-format
496
480
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
497
481
msgstr "프로토콜 %1의 특별한 동작이 없습니다."
498
482
 
499
 
#: kio/global.cpp:384
 
483
#: kio/global.cpp:386
500
484
#, kde-format
501
485
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
502
486
msgstr "프로토콜 %1에서 폴더 목록을 가져오는 것은 지원되지 않습니다."
503
487
 
504
 
#: kio/global.cpp:386
 
488
#: kio/global.cpp:388
505
489
#, kde-format
506
490
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
507
491
msgstr "%1에서 데이터를 가져오는 것은 지원되지 않습니다."
508
492
 
509
 
#: kio/global.cpp:388
 
493
#: kio/global.cpp:390
510
494
#, kde-format
511
495
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
512
496
msgstr "%1에서 MIME 형식 정보를 가져오는 것은 지원되지 않습니다."
513
497
 
514
 
#: kio/global.cpp:390
 
498
#: kio/global.cpp:392
515
499
#, kde-format
516
500
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
517
501
msgstr "%1에서 파일 이름을 바꾸거나 이동하는 것은 지원되지 않습니다."
518
502
 
519
 
#: kio/global.cpp:392
 
503
#: kio/global.cpp:394
520
504
#, kde-format
521
505
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
522
506
msgstr "프로토콜 %1에서 심볼릭 링크를 만드는 것은 지원되지 않습니다."
523
507
 
524
 
#: kio/global.cpp:394
 
508
#: kio/global.cpp:396
525
509
#, kde-format
526
510
msgid "Copying files within %1 is not supported."
527
511
msgstr "프로토콜 %1에서 파일을 복사하는 것은 지원되지 않습니다."
528
512
 
529
 
#: kio/global.cpp:396
 
513
#: kio/global.cpp:398
530
514
#, kde-format
531
515
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
532
516
msgstr "프로토콜 %1에서 파일을 삭제하는 것은 지원되지 않습니다."
533
517
 
534
 
#: kio/global.cpp:398
 
518
#: kio/global.cpp:400
535
519
#, kde-format
536
520
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
537
521
msgstr "프로토콜 %1에서 폴더를 만드는 것은 지원되지 않습니다."
538
522
 
539
 
#: kio/global.cpp:400
 
523
#: kio/global.cpp:402
540
524
#, kde-format
541
525
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
542
526
msgstr "프로토콜 %1에서 파일의 속성을 변경하는 것은 지원되지 않습니다."
543
527
 
544
 
#: kio/global.cpp:402
 
528
#: kio/global.cpp:404
545
529
#, kde-format
546
530
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
547
531
msgstr "프로토콜 %1에서 파일의 소유권을 변경하는 것은 지원되지 않습니다."
548
532
 
549
 
#: kio/global.cpp:404
 
533
#: kio/global.cpp:406
550
534
#, kde-format
551
535
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
552
536
msgstr "프로토콜 %1에서 부 URL을 사용하는 것은 지원되지 않습니다."
553
537
 
554
 
#: kio/global.cpp:406
 
538
#: kio/global.cpp:408
555
539
#, kde-format
556
540
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
557
541
msgstr "프로토콜 %1에서 다중 다운로드는 지원되지 않습니다."
558
542
 
559
 
#: kio/global.cpp:408
 
543
#: kio/global.cpp:410
560
544
#, kde-format
561
545
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
562
546
msgstr "프로토콜 %1에서 파일 열기는 지원되지 않습니다."
563
547
 
564
 
#: kio/global.cpp:410
 
548
#: kio/global.cpp:412
565
549
#, kde-format
566
550
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
567
551
msgstr "프로토콜 %1은(는) 동작 %2을(를) 지원하지 않습니다."
568
552
 
569
 
#: kio/global.cpp:430
 
553
#: kio/global.cpp:432
570
554
msgctxt "@info url"
571
555
msgid "(unknown)"
572
556
msgstr "(알 수 없음)"
573
557
 
574
 
#: kio/global.cpp:438
 
558
#: kio/global.cpp:440
575
559
#, kde-format
576
560
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
577
561
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
578
562
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
579
563
 
580
 
#: kio/global.cpp:442
 
564
#: kio/global.cpp:444
581
565
msgid "<b>Technical reason</b>: "
582
566
msgstr "<b>기술적 이유</b>:"
583
567
 
584
 
#: kio/global.cpp:444
 
568
#: kio/global.cpp:446
585
569
msgid "<b>Details of the request</b>:"
586
570
msgstr "<b>요청의 자세한 정보</b>:"
587
571
 
588
 
#: kio/global.cpp:445
 
572
#: kio/global.cpp:447
589
573
#, kde-format
590
574
msgid "<li>URL: %1</li>"
591
575
msgstr "<li>URL: %1</li>"
592
576
 
593
 
#: kio/global.cpp:447
 
577
#: kio/global.cpp:449
594
578
#, kde-format
595
579
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
596
580
msgstr "<li>프로토콜: %1</li>"
597
581
 
598
 
#: kio/global.cpp:449
 
582
#: kio/global.cpp:451
599
583
#, kde-format
600
584
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
601
585
msgstr "<li>날짜와 시간: %1</li>"
602
586
 
603
 
#: kio/global.cpp:450
 
587
#: kio/global.cpp:452
604
588
#, kde-format
605
589
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
606
590
msgstr "<li>추가 정보: %1</li>"
607
591
 
608
 
#: kio/global.cpp:453
 
592
#: kio/global.cpp:455
609
593
msgid "<b>Possible causes</b>:"
610
594
msgstr "<b>가능한 원인</b>:"
611
595
 
612
 
#: kio/global.cpp:458
 
596
#: kio/global.cpp:460
613
597
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
614
598
msgstr "<b>가능한 해결책</b>:"
615
599
 
616
 
#: kio/global.cpp:491
 
600
#: kio/global.cpp:493
617
601
msgctxt "@info protocol"
618
602
msgid "(unknown)"
619
603
msgstr "(알 수 없음)"
620
604
 
621
 
#: kio/global.cpp:501
 
605
#: kio/global.cpp:503
622
606
msgid ""
623
607
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
624
608
"administrator, or technical support group for further assistance."
625
609
msgstr "시스템 관리자나 기술 지원 그룹에 연락하셔서 지원을 받으십시오."
626
610
 
627
 
#: kio/global.cpp:504
 
611
#: kio/global.cpp:506
628
612
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
629
613
msgstr "서버 관리자에게 연락하셔서 지원을 받으십시오."
630
614
 
631
 
#: kio/global.cpp:507
 
615
#: kio/global.cpp:509
632
616
msgid "Check your access permissions on this resource."
633
617
msgstr "이 자원에 대한 권한을 확인하십시오."
634
618
 
635
 
#: kio/global.cpp:508
 
619
#: kio/global.cpp:510
636
620
msgid ""
637
621
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
638
622
"on this resource."
639
623
msgstr "이 자원에 요청한 동작을 수행할 수 있는 충분한 권한이 없는 것 같습니다."
640
624
 
641
 
#: kio/global.cpp:510
 
625
#: kio/global.cpp:512
642
626
msgid ""
643
627
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
644
628
msgstr "이 파일은 다른 사용자나 프로그램이 사용하고 있거나 잠겼을 수 있습니다."
645
629
 
646
 
#: kio/global.cpp:512
 
630
#: kio/global.cpp:514
647
631
msgid ""
648
632
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
649
633
"has locked the file."
650
634
msgstr ""
651
635
"어떠한 다른 프로그램도 이 파일을 사용하거나 잠그지 않았는지 확인해 주십시오."
652
636
 
653
 
#: kio/global.cpp:514
 
637
#: kio/global.cpp:516
654
638
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
655
639
msgstr "가능성은 낮지만 하드웨어 오류가 발생했을 수도 있습니다."
656
640
 
657
 
#: kio/global.cpp:516
 
641
#: kio/global.cpp:518
658
642
msgid "You may have encountered a bug in the program."
659
643
msgstr "프로그램의 버그가 발생했을 수도 있습니다."
660
644
 
661
 
#: kio/global.cpp:517
 
645
#: kio/global.cpp:519
662
646
msgid ""
663
647
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
664
648
"submitting a full bug report as detailed below."
666
650
"이것은 프로그램의 버그에 의해서 일어난 것 같습니다. 아래 사항을 포함하여 전"
667
651
"체 버그 보고서를 작성해 주시기 바랍니다."
668
652
 
669
 
#: kio/global.cpp:519
 
653
#: kio/global.cpp:521
670
654
msgid ""
671
655
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
672
656
"tools to update your software."
674
658
"소프트웨어를 최신 버전으로 업데이트하십시오. 배포판의 업그레이드 도구를 사용"
675
659
"하시기 바랍니다."
676
660
 
677
 
#: kio/global.cpp:521
 
661
#: kio/global.cpp:523
678
662
msgid ""
679
663
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
680
664
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
691
675
"확인하십시오. 그러한 버그가 없다면 위 정보와 다른 상황들을 포함하셔서 버그 보"
692
676
"고서를 작성해 주십시오."
693
677
 
694
 
#: kio/global.cpp:529
 
678
#: kio/global.cpp:531
695
679
msgid "There may have been a problem with your network connection."
696
680
msgstr "네트워크 연결에 문제가 있는 것 같습니다."
697
681
 
698
 
#: kio/global.cpp:532
 
682
#: kio/global.cpp:534
699
683
msgid ""
700
684
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
701
685
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
703
687
"네트워크 설정에 문제가 있는 것 같습니다. 최근에 인터넷에 연결하는 데 문제가 "
704
688
"없었다면, 그렇지 않을 수도 있습니다."
705
689
 
706
 
#: kio/global.cpp:535
 
690
#: kio/global.cpp:537
707
691
msgid ""
708
692
"There may have been a problem at some point along the network path between "
709
693
"the server and this computer."
710
694
msgstr ""
711
695
"서버와 이 컴퓨터 사이의 네트워크의 일부 지점에서 문제가 생긴 것 같습니다."
712
696
 
713
 
#: kio/global.cpp:537
 
697
#: kio/global.cpp:539
714
698
msgid "Try again, either now or at a later time."
715
699
msgstr "지금이나 조금 뒤에 다시 시도해 보십시오."
716
700
 
717
 
#: kio/global.cpp:538
 
701
#: kio/global.cpp:540
718
702
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
719
703
msgstr "프로토콜 오류가 발생했거나 호환되지 않을 수 있습니다."
720
704
 
721
 
#: kio/global.cpp:539
 
705
#: kio/global.cpp:541
722
706
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
723
707
msgstr "자원이 존재하는지 확인해 보시고 다시 시도하십시오."
724
708
 
725
 
#: kio/global.cpp:540
 
709
#: kio/global.cpp:542
726
710
msgid "The specified resource may not exist."
727
711
msgstr "지정한 자원이 없을 수도 있습니다."
728
712
 
729
 
#: kio/global.cpp:541
 
713
#: kio/global.cpp:543
730
714
msgid "You may have incorrectly typed the location."
731
715
msgstr "주소를 잘못 입력했을 수도 있습니다."
732
716
 
733
 
#: kio/global.cpp:542
 
717
#: kio/global.cpp:544
734
718
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
735
719
msgstr "정확한 주소를 입력했는지 다시 한 번 확인하시고 다시 시도하십시오."
736
720
 
737
 
#: kio/global.cpp:544
 
721
#: kio/global.cpp:546
738
722
msgid "Check your network connection status."
739
723
msgstr "네트워크 연결 상태를 점검하십시오."
740
724
 
741
 
#: kio/global.cpp:548
 
725
#: kio/global.cpp:550
742
726
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
743
727
msgstr "자원을 읽기 위해 열 수 없습니다"
744
728
 
745
 
#: kio/global.cpp:549
 
729
#: kio/global.cpp:551
746
730
#, kde-format
747
731
msgid ""
748
732
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
751
735
"이것은 읽기 권한이 없기 때문에 요청한 파일이나 폴더 <strong>%1</strong>의 내"
752
736
"용을 가져올 수 없음을 뜻합니다."
753
737
 
754
 
#: kio/global.cpp:552
 
738
#: kio/global.cpp:554
755
739
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
756
740
msgstr "파일을 읽거나 폴더를 열 권한이 없습니다."
757
741
 
758
 
#: kio/global.cpp:558
 
742
#: kio/global.cpp:560
759
743
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
760
744
msgstr "자원에 쓰기 위해 열 수 없습니다"
761
745
 
762
 
#: kio/global.cpp:559
 
746
#: kio/global.cpp:561
763
747
#, kde-format
764
748
msgid ""
765
749
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
768
752
"이것은 쓰기 권한이 없기 때문에 요청한 파일이나 폴더 <strong>%1</strong>에 요"
769
753
"청한 대로 쓸 수 없음을 뜻합니다."
770
754
 
771
 
#: kio/global.cpp:567
 
755
#: kio/global.cpp:569
772
756
#, kde-format
773
757
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
774
758
msgstr "프로토콜 %1을(를) 초기화할 수 없음"
775
759
 
776
 
#: kio/global.cpp:568
 
760
#: kio/global.cpp:570
777
761
msgid "Unable to Launch Process"
778
762
msgstr "프로세스를 시작할 수 없음"
779
763
 
780
 
#: kio/global.cpp:569
 
764
#: kio/global.cpp:571
781
765
#, kde-format
782
766
msgid ""
783
767
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
787
771
"프로토콜 <strong>%1</strong>에 대한 접근을 제공하는 프로그램을 시작할 수 없습"
788
772
"니다. 기술적인 문제일 가능성이 큽니다."
789
773
 
790
 
#: kio/global.cpp:572
 
774
#: kio/global.cpp:574
791
775
msgid ""
792
776
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
793
777
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
797
781
"트되지 않았을 수도 있습니다. 이것 때문에 프로그램이 현재 버전과 호환되지 않으"
798
782
"며 시작할 수 없습니다."
799
783
 
800
 
#: kio/global.cpp:580
 
784
#: kio/global.cpp:582
801
785
msgid "Internal Error"
802
786
msgstr "내부 오류"
803
787
 
804
 
#: kio/global.cpp:581
 
788
#: kio/global.cpp:583
805
789
#, kde-format
806
790
msgid ""
807
791
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
810
794
"프로토콜 <strong>%1</strong>에 대한 접근을 제공하는 프로그램에서 내부 오류를 "
811
795
"보고했습니다."
812
796
 
813
 
#: kio/global.cpp:589
 
797
#: kio/global.cpp:591
814
798
msgid "Improperly Formatted URL"
815
799
msgstr "형식이 잘못된 URL"
816
800
 
817
 
#: kio/global.cpp:590
 
801
#: kio/global.cpp:592
818
802
msgid ""
819
803
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
820
804
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
827
811
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.kr:port/folder/"
828
812
"filename.extensio?query=value</strong></blockquote>"
829
813
 
830
 
#: kio/global.cpp:599
 
814
#: kio/global.cpp:601
831
815
#, kde-format
832
816
msgid "Unsupported Protocol %1"
833
817
msgstr "지원되지 않는 프로토콜 %1"
834
818
 
835
 
#: kio/global.cpp:600
 
819
#: kio/global.cpp:602
836
820
#, kde-format
837
821
msgid ""
838
822
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
841
825
"프로토콜 <strong>%1</strong>은(는) 이 컴퓨터에 설치된 KDE 프로그램이 지원하"
842
826
"지 않습니다."
843
827
 
844
 
#: kio/global.cpp:603
 
828
#: kio/global.cpp:605
845
829
msgid "The requested protocol may not be supported."
846
830
msgstr "요청한 프로토콜이 지원되지 않을 수 있습니다."
847
831
 
848
 
#: kio/global.cpp:604
 
832
#: kio/global.cpp:606
849
833
#, kde-format
850
834
msgid ""
851
835
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
854
838
"서버와 이 컴퓨터에서 사용하는 프로토콜 %1의 버전이 호환되지 않을 수도 있습니"
855
839
"다."
856
840
 
857
 
#: kio/global.cpp:606
 
841
#: kio/global.cpp:608
858
842
msgid ""
859
843
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
860
844
"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
865
849
"다. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org</a>나 <a href="
866
850
"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net</a>에서도 검색해 보십시오."
867
851
 
868
 
#: kio/global.cpp:615
 
852
#: kio/global.cpp:617
869
853
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
870
854
msgstr "URL이 자원을 가리키지 않습니다."
871
855
 
872
 
#: kio/global.cpp:616
 
856
#: kio/global.cpp:618
873
857
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
874
858
msgstr "프로토콜이 필터 프로토콜입니다"
875
859
 
876
 
#: kio/global.cpp:617
 
860
#: kio/global.cpp:619
877
861
msgid ""
878
862
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
879
863
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
881
865
"입력하신 URL(<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
882
866
"strong>ocator)은 특정한 자원을 가리키지 않습니다."
883
867
 
884
 
#: kio/global.cpp:620
 
868
#: kio/global.cpp:622
885
869
msgid ""
886
870
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
887
871
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
891
875
"KDE는 프로토콜을 통해서 통신할 수 있습니다. 지정한 프로토콜은 현재 상황에서 "
892
876
"사용되면 안 되는 것입니다. 이것은 흔치 않은 일로 프로그램 오류일 수 있습니다."
893
877
 
894
 
#: kio/global.cpp:628
 
878
#: kio/global.cpp:630
895
879
#, kde-format
896
880
msgid "Unsupported Action: %1"
897
881
msgstr "지원하지 않는 동작: %1"
898
882
 
899
 
#: kio/global.cpp:629
 
883
#: kio/global.cpp:631
900
884
#, kde-format
901
885
msgid ""
902
886
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
905
889
"프로토콜 <strong>%1</strong>을(를) 구현하는 KDE 프로그램에서 지원하지 않는 동"
906
890
"작입니다."
907
891
 
908
 
#: kio/global.cpp:632
 
892
#: kio/global.cpp:634
909
893
msgid ""
910
894
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
911
895
"information should give you more information than is available to the KDE "
914
898
"이 오류는 KDE 프로그램에 의존적입니다. 추가 정보는 KDE 입출력 아키텍처에서 사"
915
899
"용할 수 있는 것보다 자세한 정보를 줄 것입니다."
916
900
 
917
 
#: kio/global.cpp:635
 
901
#: kio/global.cpp:637
918
902
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
919
903
msgstr "같은 결과를 얻기 위한 또 다른 방법을 찾는 중입니다."
920
904
 
921
 
#: kio/global.cpp:640
 
905
#: kio/global.cpp:642
922
906
msgid "File Expected"
923
907
msgstr "파일 예상됨"
924
908
 
925
 
#: kio/global.cpp:641
 
909
#: kio/global.cpp:643
926
910
#, kde-format
927
911
msgid ""
928
912
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
930
914
msgstr ""
931
915
"요청에서는 파일을 예상했지만, 폴더 <strong>%1</strong>이(가) 발견되었습니다."
932
916
 
933
 
#: kio/global.cpp:643
 
917
#: kio/global.cpp:645
934
918
msgid "This may be an error on the server side."
935
919
msgstr "서버 상에서의 오류일 수 있습니다."
936
920
 
937
 
#: kio/global.cpp:648
 
921
#: kio/global.cpp:650
938
922
msgid "Folder Expected"
939
923
msgstr "폴더 예상됨"
940
924
 
941
 
#: kio/global.cpp:649
 
925
#: kio/global.cpp:651
942
926
#, kde-format
943
927
msgid ""
944
928
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
946
930
msgstr ""
947
931
"요청에서는 폴더를 예상했지만, 파일 <strong>%1</strong>이(가) 발견되었습니다."
948
932
 
949
 
#: kio/global.cpp:656
 
933
#: kio/global.cpp:658
950
934
msgid "File or Folder Does Not Exist"
951
935
msgstr "파일이나 폴더가 존재하지 않음"
952
936
 
953
 
#: kio/global.cpp:657
 
937
#: kio/global.cpp:659
954
938
#, kde-format
955
939
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
956
940
msgstr "지정한 파일이나 폴더 <strong>%1</strong>이(가) 존재하지 않습니다."
957
941
 
958
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2102 kio/copyjob.cpp:1326
959
 
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
 
942
#: kio/global.cpp:666 kio/job.cpp:2110 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1337
 
943
#: kio/copyjob.cpp:1908
960
944
msgid "File Already Exists"
961
945
msgstr "파일이 이미 존재함"
962
946
 
963
 
#: kio/global.cpp:665
 
947
#: kio/global.cpp:667
964
948
msgid ""
965
949
"The requested file could not be created because a file with the same name "
966
950
"already exists."
967
951
msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있기 때문에 요청한 파일을 만들 수 없습니다."
968
952
 
969
 
#: kio/global.cpp:667
 
953
#: kio/global.cpp:669
970
954
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
971
955
msgstr "현재 파일을 이동시킨 다음 다시 시도해 보십시오."
972
956
 
973
 
#: kio/global.cpp:669
 
957
#: kio/global.cpp:671
974
958
msgid "Delete the current file and try again."
975
959
msgstr "현재 파일을 삭제한 다음 다시 시도해 보십시오."
976
960
 
977
 
#: kio/global.cpp:670
 
961
#: kio/global.cpp:672
978
962
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
979
963
msgstr "다른 새 파일 이름을 선택하십시오."
980
964
 
981
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
 
965
#: kio/global.cpp:676 kio/copyjob.cpp:1025
982
966
msgid "Folder Already Exists"
983
967
msgstr "폴더가 이미 존재함"
984
968
 
985
 
#: kio/global.cpp:675
 
969
#: kio/global.cpp:677
986
970
msgid ""
987
971
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
988
972
"name already exists."
989
973
msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있기 때문에 요청한 폴더를 만들 수 없습니다."
990
974
 
991
 
#: kio/global.cpp:677
 
975
#: kio/global.cpp:679
992
976
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
993
977
msgstr "현재 폴더를 이동시킨 다음 다시 시도해 보십시오."
994
978
 
995
 
#: kio/global.cpp:679
 
979
#: kio/global.cpp:681
996
980
msgid "Delete the current folder and try again."
997
981
msgstr "현재 폴더를 삭제한 다음 다시 시도해 보십시오."
998
982
 
999
 
#: kio/global.cpp:680
 
983
#: kio/global.cpp:682
1000
984
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1001
985
msgstr "다른 새 폴더 이름을 선택하십시오."
1002
986
 
1003
 
#: kio/global.cpp:684
 
987
#: kio/global.cpp:686
1004
988
msgid "Unknown Host"
1005
989
msgstr "알 수 없는 호스트"
1006
990
 
1007
 
#: kio/global.cpp:685
 
991
#: kio/global.cpp:687
1008
992
#, kde-format
1009
993
msgid ""
1010
994
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
1013
997
"알 수 없는 호스트 오류는 호스트 <strong>%1</strong>을(를) 인터넷에서 찾을 수 "
1014
998
"없음을 의미합니다."
1015
999
 
1016
 
#: kio/global.cpp:688
 
1000
#: kio/global.cpp:690
1017
1001
#, kde-format
1018
1002
msgid ""
1019
1003
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
1021
1005
"입력한 이름 %1이(가) 존재하지 않습니다. 잘못 입력했을 수도 있습니다.|/|입력"
1022
1006
"한 이름 $[이가 %1] 존재하지 않습니다. 잘못 입력했을 수도 있습니다."
1023
1007
 
1024
 
#: kio/global.cpp:695
 
1008
#: kio/global.cpp:697
1025
1009
msgid "Access Denied"
1026
1010
msgstr "접근 거부됨"
1027
1011
 
1028
 
#: kio/global.cpp:696
 
1012
#: kio/global.cpp:698
1029
1013
#, kde-format
1030
1014
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1031
1015
msgstr "지정한 자원 <strong>%1</strong>에 대한 접근이 거부되었습니다."
1032
1016
 
1033
 
#: kio/global.cpp:698 kio/global.cpp:914
 
1017
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
1034
1018
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1035
1019
msgstr "잘못된 인증 정보를 제공했을 수 있습니다."
1036
1020
 
1037
 
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
 
1021
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918
1038
1022
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1039
1023
msgstr "현재 계정이 지정한 자원에 접근할 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
1040
1024
 
1041
 
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918 kio/global.cpp:930
 
1025
#: kio/global.cpp:704 kio/global.cpp:920 kio/global.cpp:932
1042
1026
msgid ""
1043
1027
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1044
1028
"correctly."
1045
1029
msgstr "인증 정보를 올바르게 입력했는지 확인하시고 다시 요청해 보십시오."
1046
1030
 
1047
 
#: kio/global.cpp:708
 
1031
#: kio/global.cpp:710
1048
1032
msgid "Write Access Denied"
1049
1033
msgstr "쓰기 접근 거부됨"
1050
1034
 
1051
 
#: kio/global.cpp:709
 
1035
#: kio/global.cpp:711
1052
1036
#, kde-format
1053
1037
msgid ""
1054
1038
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1055
1039
"rejected."
1056
1040
msgstr "지정한 파일 <strong>%1</strong>에 쓰려는 시도가 거부되었습니다."
1057
1041
 
1058
 
#: kio/global.cpp:716
 
1042
#: kio/global.cpp:718
1059
1043
msgid "Unable to Enter Folder"
1060
1044
msgstr "폴더에 들어갈 수 없음"
1061
1045
 
1062
 
#: kio/global.cpp:717
 
1046
#: kio/global.cpp:719
1063
1047
#, kde-format
1064
1048
msgid ""
1065
1049
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1066
1050
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1067
1051
msgstr "요청한 폴더 <strong>%1</strong>에 들어가려는 시도가 거부되었습니다."
1068
1052
 
1069
 
#: kio/global.cpp:725
 
1053
#: kio/global.cpp:727
1070
1054
msgid "Folder Listing Unavailable"
1071
1055
msgstr "폴더 목록을 볼 수 없음"
1072
1056
 
1073
 
#: kio/global.cpp:726
 
1057
#: kio/global.cpp:728
1074
1058
#, kde-format
1075
1059
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1076
1060
msgstr "프로토콜 %1은(는) 파일 시스템이 아님"
1077
1061
 
1078
 
#: kio/global.cpp:727
 
1062
#: kio/global.cpp:729
1079
1063
msgid ""
1080
1064
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1081
1065
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1084
1068
"폴더 내용을 보여 달라는 요청이 들어왔지만 이 프로토콜을 지원하는 KDE 프로그램"
1085
1069
"에서 지원하지 않습니다."
1086
1070
 
1087
 
#: kio/global.cpp:735
 
1071
#: kio/global.cpp:737
1088
1072
msgid "Cyclic Link Detected"
1089
1073
msgstr "재귀적 연결 감지됨"
1090
1074
 
1091
 
#: kio/global.cpp:736
 
1075
#: kio/global.cpp:738
1092
1076
msgid ""
1093
1077
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1094
1078
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
1099
1083
"히 반복되는 링크를 감지했습니다. 이는 파일이 자기 자신으로 직접 및 간접적으"
1100
1084
"로 연결된 것일 수 있습니다."
1101
1085
 
1102
 
#: kio/global.cpp:740 kio/global.cpp:762
 
1086
#: kio/global.cpp:742 kio/global.cpp:764
1103
1087
msgid ""
1104
1088
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
1105
1089
"loop, and try again."
1106
1090
msgstr "무한 반복을 가져오는 고리의 한 부분을 삭제하시고 다시 시도해 보십시오."
1107
1091
 
1108
 
#: kio/global.cpp:749
 
1092
#: kio/global.cpp:751
1109
1093
msgid "Request Aborted By User"
1110
1094
msgstr "사용자가 요청을 취소함"
1111
1095
 
1112
 
#: kio/global.cpp:750 kio/global.cpp:1051
 
1096
#: kio/global.cpp:752 kio/global.cpp:1053
1113
1097
msgid "The request was not completed because it was aborted."
1114
1098
msgstr "요청이 취소되었기 때문에 완료되지 않았습니다."
1115
1099
 
1116
 
#: kio/global.cpp:752 kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:1053
 
1100
#: kio/global.cpp:754 kio/global.cpp:948 kio/global.cpp:1055
1117
1101
msgid "Retry the request."
1118
1102
msgstr "요청을 다시 시도하십시오."
1119
1103
 
1120
 
#: kio/global.cpp:756
 
1104
#: kio/global.cpp:758
1121
1105
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1122
1106
msgstr "복사하는 중 재귀적 연결 감지됨"
1123
1107
 
1124
 
#: kio/global.cpp:757
 
1108
#: kio/global.cpp:759
1125
1109
msgid ""
1126
1110
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1127
1111
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
1132
1116
"작업을 처리하는 중 KDE에서 무한히 반복되는 링크를 감지했습니다. 이는 파일이 "
1133
1117
"자기 자신으로 직접 및 간접적으로 연결된 것일 수 있습니다."
1134
1118
 
1135
 
#: kio/global.cpp:767
 
1119
#: kio/global.cpp:769
1136
1120
msgid "Could Not Create Network Connection"
1137
1121
msgstr "네트워크 연결을 만들 수 없음"
1138
1122
 
1139
 
#: kio/global.cpp:768
 
1123
#: kio/global.cpp:770
1140
1124
msgid "Could Not Create Socket"
1141
1125
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
1142
1126
 
1143
 
#: kio/global.cpp:769
 
1127
#: kio/global.cpp:771
1144
1128
msgid ""
1145
1129
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1146
1130
"communications (a socket) could not be created."
1147
1131
msgstr "주어진 장치에서 네트워크 연결을 만들 수 없는 기술적인 오류입니다."
1148
1132
 
1149
 
#: kio/global.cpp:771 kio/global.cpp:884 kio/global.cpp:895 kio/global.cpp:904
 
1133
#: kio/global.cpp:773 kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 kio/global.cpp:906
1150
1134
msgid ""
1151
1135
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1152
1136
"interface may not be enabled."
1153
1137
msgstr ""
1154
1138
"네트워크 연결 설정이 잘못되었거나 인터페이스가 비활성화되었을 수도 있습니다."
1155
1139
 
1156
 
#: kio/global.cpp:777
 
1140
#: kio/global.cpp:779
1157
1141
msgid "Connection to Server Refused"
1158
1142
msgstr "서버로의 연결 거부됨"
1159
1143
 
1160
 
#: kio/global.cpp:778
 
1144
#: kio/global.cpp:780
1161
1145
#, kde-format
1162
1146
msgid ""
1163
1147
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1165
1149
msgstr ""
1166
1150
"서버 <strong>%1</strong>에서 이 컴퓨터에서 연결을 만드는 것을 거부했습니다."
1167
1151
 
1168
 
#: kio/global.cpp:780
 
1152
#: kio/global.cpp:782
1169
1153
msgid ""
1170
1154
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
1171
1155
"to allow requests."
1173
1157
"인터넷에 연결은 되어 있지만, 서버에서 요청을 받아들이도록 설정되어 있지 않습"
1174
1158
"니다."
1175
1159
 
1176
 
#: kio/global.cpp:782
 
1160
#: kio/global.cpp:784
1177
1161
#, kde-format
1178
1162
msgid ""
1179
1163
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
1182
1166
"인터넷에 연결은 되어 있지만, 서버에서 요청한 서비스를 실행하고 있지 않을 수"
1183
1167
"도 있습니다. (%1)"
1184
1168
 
1185
 
#: kio/global.cpp:784
 
1169
#: kio/global.cpp:786
1186
1170
msgid ""
1187
1171
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
1188
1172
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
1191
1175
"서버가 있는 곳이나 여러분의 네트워크를 보호하는 방화벽이 이 요청을 방해했을 "
1192
1176
"수 있습니다."
1193
1177
 
1194
 
#: kio/global.cpp:791
 
1178
#: kio/global.cpp:793
1195
1179
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1196
1180
msgstr "서버와의 연결이 예상하지 못하게 종료됨"
1197
1181
 
1198
 
#: kio/global.cpp:792
 
1182
#: kio/global.cpp:794
1199
1183
#, kde-format
1200
1184
msgid ""
1201
1185
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1204
1188
"비록 <strong>%1</strong>과의 연결은 성공했지만, 통신하는 중 예상하지 못했던 "
1205
1189
"지점에서 연결이 종료되었습니다."
1206
1190
 
1207
 
#: kio/global.cpp:795
 
1191
#: kio/global.cpp:797
1208
1192
msgid ""
1209
1193
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1210
1194
"connection as a response to the error."
1212
1196
"프로토콜 오류가 발생해서 서버에서 오류에 대한 응답으로 연결을 닫도록 했을 수"
1213
1197
"도 있습니다."
1214
1198
 
1215
 
#: kio/global.cpp:801
 
1199
#: kio/global.cpp:803
1216
1200
msgid "URL Resource Invalid"
1217
1201
msgstr "URL 자원이 잘못됨"
1218
1202
 
1219
 
#: kio/global.cpp:802
 
1203
#: kio/global.cpp:804
1220
1204
#, kde-format
1221
1205
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1222
1206
msgstr "프로토콜 %1은(는) 필터 프로토콜이 아님"
1223
1207
 
1224
 
#: kio/global.cpp:803
 
1208
#: kio/global.cpp:805
1225
1209
#, kde-format
1226
1210
msgid ""
1227
1211
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1232
1216
"strong>ocator)은 지정한 자원 <strong>%1%2</strong>에 대한 올바른 접근 방법을 "
1233
1217
"제공하지 않습니다."
1234
1218
 
1235
 
#: kio/global.cpp:808
 
1219
#: kio/global.cpp:810
1236
1220
msgid ""
1237
1221
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
1238
1222
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
1243
1227
"에서 프로토콜을 중첩해서 사용하고 있지만 이 프로토콜은 중첩해서 사용할 수 없"
1244
1228
"습니다. 이것은 매우 희귀한 일로 프로그래밍 오류일 수 있습니다."
1245
1229
 
1246
 
#: kio/global.cpp:816
 
1230
#: kio/global.cpp:818
1247
1231
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
1248
1232
msgstr "입출력 장치를 초기화할 수 없음"
1249
1233
 
1250
 
#: kio/global.cpp:817
 
1234
#: kio/global.cpp:819
1251
1235
msgid "Could Not Mount Device"
1252
1236
msgstr "장치를 마운트할 수 없음"
1253
1237
 
1254
 
#: kio/global.cpp:818
 
1238
#: kio/global.cpp:820
1255
1239
#, kde-format
1256
1240
msgid ""
1257
1241
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
1260
1244
"요청한 장치를 초기화할 수 없습니다. 보고된 오류는 다음과 같습니다: <strong>%"
1261
1245
"1</strong>"
1262
1246
 
1263
 
#: kio/global.cpp:821
 
1247
#: kio/global.cpp:823
1264
1248
msgid ""
1265
1249
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1266
1250
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1270
1254
"예를 들어, CD 드라이브에 CD-ROM이 없을 수도 있습니다. 또한 장치가 올바르게 연"
1271
1255
"결되지 않았을 수도 있습니다."
1272
1256
 
1273
 
#: kio/global.cpp:825
 
1257
#: kio/global.cpp:827
1274
1258
msgid ""
1275
1259
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
1276
1260
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
1279
1263
"장치를 초기화할(마운트할) 권한이 없습니다. 유닉스 시스템에서는 장치를 초기화"
1280
1264
"하기 위해서 시스템 관리자 권한이 필요합니다."
1281
1265
 
1282
 
#: kio/global.cpp:829
 
1266
#: kio/global.cpp:831
1283
1267
msgid ""
1284
1268
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
1285
1269
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
1287
1271
"장치가 준비되었는지 확인하십시오. 이동식 드라이브에 미디어가 들어 있고, 연결"
1288
1272
"이 되어 있으면 전원이 켜져 있는가 확인하십시오. 그 다음 다시 시도하십시오."
1289
1273
 
1290
 
#: kio/global.cpp:835
 
1274
#: kio/global.cpp:837
1291
1275
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
1292
1276
msgstr "입출력 장치를 초기화 해제할 수 없음"
1293
1277
 
1294
 
#: kio/global.cpp:836
 
1278
#: kio/global.cpp:838
1295
1279
msgid "Could Not Unmount Device"
1296
1280
msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없음"
1297
1281
 
1298
 
#: kio/global.cpp:837
 
1282
#: kio/global.cpp:839
1299
1283
#, kde-format
1300
1284
msgid ""
1301
1285
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
1304
1288
"요청한 장치를 마운트 해제할 수 없습니다. 보고된 오류는 다음과 같습니다: "
1305
1289
"<strong>%1</strong>"
1306
1290
 
1307
 
#: kio/global.cpp:840
 
1291
#: kio/global.cpp:842
1308
1292
msgid ""
1309
1293
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
1310
1294
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
1314
1298
"위치가 이 장치로 설정되어 있는 파일 탐색기 창을 열어 두는 것만으로도 장치를 "
1315
1299
"사용하고 있는 것으로 간주될 수 있습니다."
1316
1300
 
1317
 
#: kio/global.cpp:844
 
1301
#: kio/global.cpp:846
1318
1302
msgid ""
1319
1303
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
1320
1304
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
1323
1307
"장치를 마운트 해제할 권한이 없습니다. 유닉스 시스템에서는 장치를 마운트 해제"
1324
1308
"하기 위해서 시스템 관리자 권한이 필요합니다."
1325
1309
 
1326
 
#: kio/global.cpp:848
 
1310
#: kio/global.cpp:850
1327
1311
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
1328
1312
msgstr ""
1329
1313
"아무 프로그램에서도 장치를 사용하지 않는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
1330
1314
 
1331
 
#: kio/global.cpp:853
 
1315
#: kio/global.cpp:855
1332
1316
msgid "Cannot Read From Resource"
1333
1317
msgstr "자원에서 읽을 수 없음"
1334
1318
 
1335
 
#: kio/global.cpp:854
 
1319
#: kio/global.cpp:856
1336
1320
#, kde-format
1337
1321
msgid ""
1338
1322
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1341
1325
"비록 자원 <strong>%1</strong>을(를) 열 수 있었으나, 내용을 읽는 중 오류가 발"
1342
1326
"생하였습니다."
1343
1327
 
1344
 
#: kio/global.cpp:857
 
1328
#: kio/global.cpp:859
1345
1329
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1346
1330
msgstr "이 자원에서 읽을 권한이 없습니다."
1347
1331
 
1348
 
#: kio/global.cpp:866
 
1332
#: kio/global.cpp:868
1349
1333
msgid "Cannot Write to Resource"
1350
1334
msgstr "자원에 쓸 수 없음"
1351
1335
 
1352
 
#: kio/global.cpp:867
 
1336
#: kio/global.cpp:869
1353
1337
#, kde-format
1354
1338
msgid ""
1355
1339
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1358
1342
"비록 자원 <strong>%1</strong>을(를) 열 수 있었으나, 내용을 쓰는 중 오류가 발"
1359
1343
"생하였습니다."
1360
1344
 
1361
 
#: kio/global.cpp:870
 
1345
#: kio/global.cpp:872
1362
1346
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
1363
1347
msgstr "이 자원에 쓸 권한이 없습니다."
1364
1348
 
1365
 
#: kio/global.cpp:879 kio/global.cpp:890
 
1349
#: kio/global.cpp:881 kio/global.cpp:892
1366
1350
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1367
1351
msgstr "네트워크 연결을 들을 수 없음"
1368
1352
 
1369
 
#: kio/global.cpp:880
 
1353
#: kio/global.cpp:882
1370
1354
msgid "Could Not Bind"
1371
1355
msgstr "바인드할 수 없음"
1372
1356
 
1373
 
#: kio/global.cpp:881 kio/global.cpp:892
 
1357
#: kio/global.cpp:883 kio/global.cpp:894
1374
1358
msgid ""
1375
1359
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1376
1360
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
1379
1363
"주어진 장치에서 들어오는 네트워크 연결을 듣는 소켓을 만들 수 없는 기술적인 오"
1380
1364
"류입니다."
1381
1365
 
1382
 
#: kio/global.cpp:891
 
1366
#: kio/global.cpp:893
1383
1367
msgid "Could Not Listen"
1384
1368
msgstr "들을 수 없음"
1385
1369
 
1386
 
#: kio/global.cpp:901
 
1370
#: kio/global.cpp:903
1387
1371
msgid "Could Not Accept Network Connection"
1388
1372
msgstr "네트워크 연결을 수락할 수 없음"
1389
1373
 
1390
 
#: kio/global.cpp:902
 
1374
#: kio/global.cpp:904
1391
1375
msgid ""
1392
1376
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
1393
1377
"to accept an incoming network connection."
1394
1378
msgstr "들어오는 네트워크 연결을 수락할 수 없는 기술적인 오류입니다."
1395
1379
 
1396
 
#: kio/global.cpp:906
 
1380
#: kio/global.cpp:908
1397
1381
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1398
1382
msgstr "연결을 받아들일 권한이 없습니다."
1399
1383
 
1400
 
#: kio/global.cpp:911
 
1384
#: kio/global.cpp:913
1401
1385
#, kde-format
1402
1386
msgid "Could Not Login: %1"
1403
1387
msgstr "로그인할 수 없음: %1"
1404
1388
 
1405
 
#: kio/global.cpp:912
 
1389
#: kio/global.cpp:914
1406
1390
msgid ""
1407
1391
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
1408
1392
msgstr "요청한 동작을 수행하기 위해서 로그인하려는 시도가 실패했습니다."
1409
1393
 
1410
 
#: kio/global.cpp:923
 
1394
#: kio/global.cpp:925
1411
1395
msgid "Could Not Determine Resource Status"
1412
1396
msgstr "자원의 상태를 판단할 수 없음"
1413
1397
 
1414
 
#: kio/global.cpp:924
 
1398
#: kio/global.cpp:926
1415
1399
msgid "Could Not Stat Resource"
1416
1400
msgstr "자원을 조사할 수 없음"
1417
1401
 
1418
 
#: kio/global.cpp:925
 
1402
#: kio/global.cpp:927
1419
1403
#, kde-format
1420
1404
msgid ""
1421
1405
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
1424
1408
"자원 <strong>%1</strong>의 상태(이름, 크기, 종류 등에 관한 정보를 얻어오려는 "
1425
1409
"시도가 실패했습니다."
1426
1410
 
1427
 
#: kio/global.cpp:928
 
1411
#: kio/global.cpp:930
1428
1412
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
1429
1413
msgstr "지정한 자원이 없거나 접근할 수 없습니다."
1430
1414
 
1431
 
#: kio/global.cpp:936
 
1415
#: kio/global.cpp:938
1432
1416
msgid "Could Not Cancel Listing"
1433
1417
msgstr "목록 보기를 취소할 수 없음"
1434
1418
 
1435
 
#: kio/global.cpp:937
 
1419
#: kio/global.cpp:939
1436
1420
msgid "FIXME: Document this"
1437
1421
msgstr "FIXME: 문서화 필요"
1438
1422
 
1439
 
#: kio/global.cpp:941
 
1423
#: kio/global.cpp:943
1440
1424
msgid "Could Not Create Folder"
1441
1425
msgstr "폴더를 만들 수 없음"
1442
1426
 
1443
 
#: kio/global.cpp:942
 
1427
#: kio/global.cpp:944
1444
1428
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
1445
1429
msgstr "요청한 폴더를 만들기 위한 시도가 실패했습니다."
1446
1430
 
1447
 
#: kio/global.cpp:943
 
1431
#: kio/global.cpp:945
1448
1432
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
1449
1433
msgstr "폴더가 만들어졌어야 하는 위치가 존재하지 않을 수 있습니다."
1450
1434
 
1451
 
#: kio/global.cpp:950
 
1435
#: kio/global.cpp:952
1452
1436
msgid "Could Not Remove Folder"
1453
1437
msgstr "폴더를 삭제할 수 없음"
1454
1438
 
1455
 
#: kio/global.cpp:951
 
1439
#: kio/global.cpp:953
1456
1440
#, kde-format
1457
1441
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
1458
1442
msgstr "지정한 폴더 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하려는 시도가 실패했습니다."
1459
1443
 
1460
 
#: kio/global.cpp:953
 
1444
#: kio/global.cpp:955
1461
1445
msgid "The specified folder may not exist."
1462
1446
msgstr "지정한 폴더가 존재하지 않습니다."
1463
1447
 
1464
 
#: kio/global.cpp:954
 
1448
#: kio/global.cpp:956
1465
1449
msgid "The specified folder may not be empty."
1466
1450
msgstr "지정한 폴더가 비어 있지 않을 수 있습니다."
1467
1451
 
1468
 
#: kio/global.cpp:957
 
1452
#: kio/global.cpp:959
1469
1453
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
1470
1454
msgstr "폴더가 존재하고 비어 있는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
1471
1455
 
1472
 
#: kio/global.cpp:962
 
1456
#: kio/global.cpp:964
1473
1457
msgid "Could Not Resume File Transfer"
1474
1458
msgstr "파일 전송을 다시 시작할 수 없음"
1475
1459
 
1476
 
#: kio/global.cpp:963
 
1460
#: kio/global.cpp:965
1477
1461
#, kde-format
1478
1462
msgid ""
1479
1463
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
1482
1466
"지정한 요청이 파일 <strong>%1</strong>의 전송이 특정한 지점에서 다시 시작해"
1483
1467
"야 한다고 했으나, 가능하지 않았습니다."
1484
1468
 
1485
 
#: kio/global.cpp:966
 
1469
#: kio/global.cpp:968
1486
1470
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
1487
1471
msgstr "프로토콜이나 서버에서 파일 다시 시작을 지원하지 않을 수 있습니다."
1488
1472
 
1489
 
#: kio/global.cpp:968
 
1473
#: kio/global.cpp:970
1490
1474
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
1491
1475
msgstr "전송을 다시 시작하지 않도록 하고 요청을 다시 해 보십시오."
1492
1476
 
1493
 
#: kio/global.cpp:973
 
1477
#: kio/global.cpp:975
1494
1478
msgid "Could Not Rename Resource"
1495
1479
msgstr "자원의 이름을 바꿀 수 없음"
1496
1480
 
1497
 
#: kio/global.cpp:974
 
1481
#: kio/global.cpp:976
1498
1482
#, kde-format
1499
1483
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1500
1484
msgstr "지정한 자원 <strong>%1</strong>의 이름을 바꾸려는 시도가 실패했습니다."
1501
1485
 
1502
 
#: kio/global.cpp:982
 
1486
#: kio/global.cpp:984
1503
1487
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
1504
1488
msgstr "자원의 권한을 바꿀 수 없음"
1505
1489
 
1506
 
#: kio/global.cpp:983
 
1490
#: kio/global.cpp:985
1507
1491
#, kde-format
1508
1492
msgid ""
1509
1493
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
1510
1494
"strong> failed."
1511
1495
msgstr "지정한 자원 <strong>%1</strong>의 권한을 바꾸려는 시도가 실패했습니다."
1512
1496
 
1513
 
#: kio/global.cpp:990
 
1497
#: kio/global.cpp:992
1514
1498
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
1515
1499
msgstr "자원의 소유권을 바꿀 수 없음"
1516
1500
 
1517
 
#: kio/global.cpp:991
 
1501
#: kio/global.cpp:993
1518
1502
#, kde-format
1519
1503
msgid ""
1520
1504
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
1522
1506
msgstr ""
1523
1507
"지정한 자원 <strong>%1</strong>의 소유권을 바꾸려는 시도가 실패했습니다."
1524
1508
 
1525
 
#: kio/global.cpp:998
 
1509
#: kio/global.cpp:1000
1526
1510
msgid "Could Not Delete Resource"
1527
1511
msgstr "자원을 지울 수 없음"
1528
1512
 
1529
 
#: kio/global.cpp:999
 
1513
#: kio/global.cpp:1001
1530
1514
#, kde-format
1531
1515
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1532
1516
msgstr "지정한 자원 <strong>%1</strong>을 지우려는 시도가 실패했습니다."
1533
1517
 
1534
 
#: kio/global.cpp:1006
 
1518
#: kio/global.cpp:1008
1535
1519
msgid "Unexpected Program Termination"
1536
1520
msgstr "예상하지 못한 프로그램 종료"
1537
1521
 
1538
 
#: kio/global.cpp:1007
 
1522
#: kio/global.cpp:1009
1539
1523
#, kde-format
1540
1524
msgid ""
1541
1525
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1544
1528
"프로토콜 <strong>%1</strong>에 접근할 수 있도록 해 주는 프로그램이 예상하지 "
1545
1529
"못하게 종료되었습니다."
1546
1530
 
1547
 
#: kio/global.cpp:1015
 
1531
#: kio/global.cpp:1017
1548
1532
msgid "Out of Memory"
1549
1533
msgstr "메모리 초과"
1550
1534
 
1551
 
#: kio/global.cpp:1016
 
1535
#: kio/global.cpp:1018
1552
1536
#, kde-format
1553
1537
msgid ""
1554
1538
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1557
1541
"프로토콜 <strong>%1</strong>에 접근할 수 있도록 해 주는 프로그램의 메모리가 "
1558
1542
"부족합니다."
1559
1543
 
1560
 
#: kio/global.cpp:1024
 
1544
#: kio/global.cpp:1026
1561
1545
msgid "Unknown Proxy Host"
1562
1546
msgstr "알 수 없는 프록시 호스트"
1563
1547
 
1564
 
#: kio/global.cpp:1025
 
1548
#: kio/global.cpp:1027
1565
1549
#, kde-format
1566
1550
msgid ""
1567
1551
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
1572
1556
"트 오류가 발생했습니다. 알 수 없는 호스트 오류는 지정한 이름을 인터넷에서 찾"
1573
1557
"을 수 없다는 것을 뜻합니다."
1574
1558
 
1575
 
#: kio/global.cpp:1029
 
1559
#: kio/global.cpp:1031
1576
1560
msgid ""
1577
1561
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
1578
1562
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
1581
1565
"프록시의 호스트 이름과 같은 네트워크 설정 문제가 있습니다. 최근에 인터넷에 아"
1582
1566
"무 문제 없이 연결했다면 해당하지 않습니다."
1583
1567
 
1584
 
#: kio/global.cpp:1033
 
1568
#: kio/global.cpp:1035
1585
1569
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
1586
1570
msgstr "프록시 설정을 다시 확인하시고 다시 시도해 보십시오."
1587
1571
 
1588
 
#: kio/global.cpp:1038
 
1572
#: kio/global.cpp:1040
1589
1573
#, kde-format
1590
1574
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
1591
1575
msgstr ""
1592
1576
"인증 실패: 방법 %1을(를) 사용할 수 없음|/|인증 실패: 방법 $[을를 %1] 사용할 "
1593
1577
"수 없음"
1594
1578
 
1595
 
#: kio/global.cpp:1040
 
1579
#: kio/global.cpp:1042
1596
1580
#, kde-format
1597
1581
msgid ""
1598
1582
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
1602
1586
"올바른 인증 정보를 입력했다고 하더라도, 서버에서 KDE 프로그램에서 사용하는 인"
1603
1587
"증 방법 %1을(를) 지원하지 않아서 인증에 실패했습니다."
1604
1588
 
1605
 
#: kio/global.cpp:1044
 
1589
#: kio/global.cpp:1046
1606
1590
msgid ""
1607
1591
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
1608
1592
"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
1610
1594
"KDE 팀에 <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> 사이트를 "
1611
1595
"사용해서 지원하지 않는 인증 방법에 대해서 알려 주십시오."
1612
1596
 
1613
 
#: kio/global.cpp:1050
 
1597
#: kio/global.cpp:1052
1614
1598
msgid "Request Aborted"
1615
1599
msgstr "요청 중단됨"
1616
1600
 
1617
 
#: kio/global.cpp:1057
 
1601
#: kio/global.cpp:1059
1618
1602
msgid "Internal Error in Server"
1619
1603
msgstr "서버 내부 오류"
1620
1604
 
1621
 
#: kio/global.cpp:1058
 
1605
#: kio/global.cpp:1060
1622
1606
#, kde-format
1623
1607
msgid ""
1624
1608
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
1627
1611
"서버에 있는 <strong>%1</strong> 프로토콜을 지원하는 프로그램이 다음 내부 오류"
1628
1612
"를 돌려 주었습니다: %2"
1629
1613
 
1630
 
#: kio/global.cpp:1061
 
1614
#: kio/global.cpp:1063
1631
1615
msgid ""
1632
1616
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
1633
1617
"consider submitting a full bug report as detailed below."
1635
1619
"이것은 서버 프로그램에 의해서 발생한 오류 같습니다. 아래에 나와 있는 정보를 "
1636
1620
"포함하여 버그를 보고해 주십시오."
1637
1621
 
1638
 
#: kio/global.cpp:1064
 
1622
#: kio/global.cpp:1066
1639
1623
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
1640
1624
msgstr "서버 관리자에게 연락하셔서 문제에 대한 조언을 구하십시오."
1641
1625
 
1642
 
#: kio/global.cpp:1066
 
1626
#: kio/global.cpp:1068
1643
1627
msgid ""
1644
1628
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
1645
1629
"report directly to them."
1646
1630
msgstr ""
1647
1631
"서버 소프트웨어의 작성자를 알고 있다면, 그 곳으로 버그를 보고해 주십시오."
1648
1632
 
1649
 
#: kio/global.cpp:1071
 
1633
#: kio/global.cpp:1073
1650
1634
msgid "Timeout Error"
1651
1635
msgstr "시간 초과 오류"
1652
1636
 
1653
 
#: kio/global.cpp:1072
 
1637
#: kio/global.cpp:1074
1654
1638
#, kde-format
1655
1639
msgid ""
1656
1640
"Although contact was made with the server, a response was not received "
1666
1650
"한: %2초</li><li>프록시 서버에 접근하는 시간 제한: %3초</li></ul>KDE 시스템 "
1667
1651
"설정의 네트워크 설정 -> 연결 설정에서 이 시간 제한 설정을 바꿀 수 있습니다."
1668
1652
 
1669
 
#: kio/global.cpp:1083
 
1653
#: kio/global.cpp:1085
1670
1654
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
1671
1655
msgstr "서버가 요청을 응답한다고 매우 바빴습니다."
1672
1656
 
1673
 
#: kio/global.cpp:1089 kio/slavebase.cpp:1290
 
1657
#: kio/global.cpp:1091 kio/slavebase.cpp:1290
1674
1658
msgid "Unknown Error"
1675
1659
msgstr "알 수 없는 오류"
1676
1660
 
1677
 
#: kio/global.cpp:1090
 
1661
#: kio/global.cpp:1092
1678
1662
#, kde-format
1679
1663
msgid ""
1680
1664
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1683
1667
"컴퓨터에 있는 <strong>%1</strong> 프로토콜을 지원하는 프로그램이 다음 알 수 "
1684
1668
"없는 오류를 돌려 주었습니다: %2"
1685
1669
 
1686
 
#: kio/global.cpp:1098
 
1670
#: kio/global.cpp:1100
1687
1671
msgid "Unknown Interruption"
1688
1672
msgstr "알 수 없는 인터럽트"
1689
1673
 
1690
 
#: kio/global.cpp:1099
 
1674
#: kio/global.cpp:1101
1691
1675
#, kde-format
1692
1676
msgid ""
1693
1677
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1696
1680
"컴퓨터에 있는 <strong>%1</strong> 프로토콜을 지원하는 프로그램이 다음 알 수 "
1697
1681
"없는 인터럽트를 돌려 주었습니다: %2"
1698
1682
 
1699
 
#: kio/global.cpp:1107
 
1683
#: kio/global.cpp:1109
1700
1684
msgid "Could Not Delete Original File"
1701
1685
msgstr "원본 파일을 지울 수 없음"
1702
1686
 
1703
 
#: kio/global.cpp:1108
 
1687
#: kio/global.cpp:1110
1704
1688
#, kde-format
1705
1689
msgid ""
1706
1690
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
1710
1694
"원본 파일을 삭제하도록 요청하였습니다. 이는 대개 파일 이동 작업의 끝에 일어납"
1711
1695
"니다. 원본 파일 <strong>%1</strong>을(를) 삭제할 수 없습니다."
1712
1696
 
1713
 
#: kio/global.cpp:1117
 
1697
#: kio/global.cpp:1119
1714
1698
msgid "Could Not Delete Temporary File"
1715
1699
msgstr "임시 파일을 지울 수 없음"
1716
1700
 
1717
 
#: kio/global.cpp:1118
 
1701
#: kio/global.cpp:1120
1718
1702
#, kde-format
1719
1703
msgid ""
1720
1704
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
1724
1708
"다운로드하고 있는 파일의 내용을 저장하는 임시 파일을 만들도록 요청하였습니"
1725
1709
"다. 이 임시 파일 <strong>%1</strong>을(를) 삭제할 수 없습니다."
1726
1710
 
1727
 
#: kio/global.cpp:1127
 
1711
#: kio/global.cpp:1129
1728
1712
msgid "Could Not Rename Original File"
1729
1713
msgstr "원본 파일 이름을 바꿀 수 없음"
1730
1714
 
1731
 
#: kio/global.cpp:1128
 
1715
#: kio/global.cpp:1130
1732
1716
#, kde-format
1733
1717
msgid ""
1734
1718
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
1737
1721
"요청한 작업을 실행하는 중 원본 파일 <strong>%1</strong>의 이름을 바꾸어야 했"
1738
1722
"지만 바꿀 수 없었습니다."
1739
1723
 
1740
 
#: kio/global.cpp:1136
 
1724
#: kio/global.cpp:1138
1741
1725
msgid "Could Not Rename Temporary File"
1742
1726
msgstr "임시 파일 이름을 바꿀 수 없음"
1743
1727
 
1744
 
#: kio/global.cpp:1137
 
1728
#: kio/global.cpp:1139
1745
1729
#, kde-format
1746
1730
msgid ""
1747
1731
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%"
1750
1734
"요청한 작업을 실행하는 중 <strong>%1</strong>의 임시 파일을 만들어야 했지만, "
1751
1735
"만들 수 없었습니다."
1752
1736
 
1753
 
#: kio/global.cpp:1145
 
1737
#: kio/global.cpp:1147
1754
1738
msgid "Could Not Create Link"
1755
1739
msgstr "링크를 만들 수 없음"
1756
1740
 
1757
 
#: kio/global.cpp:1146
 
1741
#: kio/global.cpp:1148
1758
1742
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
1759
1743
msgstr "심볼릭 링크를 만들 수 없음"
1760
1744
 
1761
 
#: kio/global.cpp:1147
 
1745
#: kio/global.cpp:1149
1762
1746
#, kde-format
1763
1747
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
1764
1748
msgstr ""
1765
1749
"요청한 심볼릭 링크 %1을(를) 만들 수 없습니다.|/|요청한 심볼릭 링크 $[을를 %"
1766
1750
"1] 만들 수 없습니다."
1767
1751
 
1768
 
#: kio/global.cpp:1154
 
1752
#: kio/global.cpp:1156
1769
1753
msgid "No Content"
1770
1754
msgstr "내용 없음"
1771
1755
 
1772
 
#: kio/global.cpp:1159
 
1756
#: kio/global.cpp:1161
1773
1757
msgid "Disk Full"
1774
1758
msgstr "디스크가 가득 참"
1775
1759
 
1776
 
#: kio/global.cpp:1160
 
1760
#: kio/global.cpp:1162
1777
1761
#, kde-format
1778
1762
msgid ""
1779
1763
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
1782
1766
"디스크 공간이 부족하기 때문에 요청한 파일 <strong>%1</strong>을(를) 쓸 수 없"
1783
1767
"습니다."
1784
1768
 
1785
 
#: kio/global.cpp:1162
 
1769
#: kio/global.cpp:1164
1786
1770
msgid ""
1787
1771
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
1788
1772
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
1791
1775
"1) 필요 없는 임시 파일 삭제하기 2) 공 CD와 같은 이동식 미디어에 파일 저장하"
1792
1776
"기 3) 더 큰 디스크 확보하기 등으로 충분한 디스크 공간을 확보하십시오."
1793
1777
 
1794
 
#: kio/global.cpp:1169
 
1778
#: kio/global.cpp:1171
1795
1779
msgid "Source and Destination Files Identical"
1796
1780
msgstr "원본과 대상 파일이 같음"
1797
1781
 
1798
 
#: kio/global.cpp:1170
 
1782
#: kio/global.cpp:1172
1799
1783
msgid ""
1800
1784
"The operation could not be completed because the source and destination "
1801
1785
"files are the same file."
1802
1786
msgstr "원본과 대상 파일이 같은 파일이므로 이 동작을 수행할 수 없습니다."
1803
1787
 
1804
 
#: kio/global.cpp:1172
 
1788
#: kio/global.cpp:1174
1805
1789
msgid "Choose a different filename for the destination file."
1806
1790
msgstr "대상 파일의 이름을 바꿔 보십시오."
1807
1791
 
1808
 
#: kio/global.cpp:1183
 
1792
#: kio/global.cpp:1185
1809
1793
msgid "Undocumented Error"
1810
1794
msgstr "문서화되지 않은 오류"
1811
1795
 
1812
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1813
 
msgid "Creating directory"
1814
 
msgstr "디렉터리 생성 중"
1815
 
 
1816
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1817
 
msgid "Directory"
1818
 
msgstr "디렉터리"
1819
 
 
1820
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1821
 
msgid "Moving"
1822
 
msgstr "이동 중"
1823
 
 
1824
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1825
 
msgctxt "The source of a file operation"
 
1796
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
1797
msgid "Appl&y to All"
 
1798
msgstr "모두 적용하기(&Y)"
 
1799
 
 
1800
#: kio/renamedialog.cpp:125
 
1801
msgid ""
 
1802
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1803
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
1804
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
1805
"an existing file in the directory."
 
1806
msgstr ""
 
1807
"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적"
 
1808
"용합니다.\n"
 
1809
"건너뛰기 단추를 누르지 않은 한 현재 디렉터리에 있는 파일과 충돌할 때마다 물어"
 
1810
"봅니다."
 
1811
 
 
1812
#: kio/renamedialog.cpp:126
 
1813
msgid ""
 
1814
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1815
"conflicts for the remainder of the current job."
 
1816
msgstr ""
 
1817
"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적"
 
1818
"용합니다."
 
1819
 
 
1820
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
1821
msgid "&Rename"
 
1822
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
 
1823
 
 
1824
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
1825
msgid "Suggest New &Name"
 
1826
msgstr "새 이름 제안(&N)"
 
1827
 
 
1828
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
1829
msgid "&Skip"
 
1830
msgstr "건너뛰기(&S)"
 
1831
 
 
1832
#: kio/renamedialog.cpp:140
 
1833
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
1834
msgstr "이 폴더를 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
 
1835
 
 
1836
#: kio/renamedialog.cpp:141
 
1837
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
1838
msgstr "이 파일을 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
 
1839
 
 
1840
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1841
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
1842
msgid "&Write Into"
 
1843
msgstr "다음에 쓰기(&W)"
 
1844
 
 
1845
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1846
msgid "&Overwrite"
 
1847
msgstr "덮어쓰기(&O)"
 
1848
 
 
1849
#: kio/renamedialog.cpp:148
 
1850
msgid ""
 
1851
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
1852
"existing contents.\n"
 
1853
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
1854
"the directory."
 
1855
msgstr ""
 
1856
"이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사합니"
 
1857
"다.\n"
 
1858
"디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
 
1859
 
 
1860
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
1861
msgid "&Resume"
 
1862
msgstr "재시도(&R)"
 
1863
 
 
1864
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
1865
#, kde-format
 
1866
msgid ""
 
1867
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
1868
"Please enter a new file name:"
 
1869
msgstr ""
 
1870
"이 동작은 파일 '%1' 자기 자신을 겹쳐씁니다.\n"
 
1871
"새 파일 이름을 입력하십시오:"
 
1872
 
 
1873
#: kio/renamedialog.cpp:166
 
1874
msgid "C&ontinue"
 
1875
msgstr "계속(&O)"
 
1876
 
 
1877
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
1878
msgid "This action will overwrite the destination."
 
1879
msgstr "이 동작은 대상을 덮어씁니다."
 
1880
 
 
1881
#: kio/renamedialog.cpp:240
1826
1882
msgid "Source"
1827
1883
msgstr "원본"
1828
1884
 
1829
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1830
 
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1885
#: kio/renamedialog.cpp:241
1831
1886
msgid "Destination"
1832
1887
msgstr "대상"
1833
1888
 
1834
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1835
 
msgid "Deleting"
1836
 
msgstr "삭제 중"
1837
 
 
1838
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1839
 
msgid "File"
1840
 
msgstr "파일"
1841
 
 
1842
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1843
 
msgid "Und&o"
1844
 
msgstr "실행 취소(&O)"
1845
 
 
1846
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1847
 
msgid "Und&o: Copy"
1848
 
msgstr "실행 취소: 복사(&O)"
1849
 
 
1850
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1851
 
msgid "Und&o: Link"
1852
 
msgstr "실행 취소: 링크 걸기(&O)"
1853
 
 
1854
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1855
 
msgid "Und&o: Move"
1856
 
msgstr "실행 취소: 이동(&O)"
1857
 
 
1858
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1859
 
msgid "Und&o: Rename"
1860
 
msgstr "실행 취소: 이름 바꾸기(&O)"
1861
 
 
1862
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1863
 
msgid "Und&o: Trash"
1864
 
msgstr "실행 취소: 휴지통에 버리기(&O)"
1865
 
 
1866
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1867
 
msgid "Und&o: Create Folder"
1868
 
msgstr "실행 취소: 폴더 만들기(&O)"
1869
 
 
1870
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
1889
#: kio/renamedialog.cpp:247
 
1890
msgid "Warning, the destination is newer!"
 
1891
msgstr "경고, 대상이 더 새로운 파일입니다!"
 
1892
 
 
1893
#: kio/renamedialog.cpp:278
 
1894
#, kde-format
 
1895
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
1896
msgstr "오래된 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
 
1897
 
 
1898
#: kio/renamedialog.cpp:280
 
1899
#, kde-format
 
1900
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
1901
msgstr "이름과 비슷한 파일 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
 
1902
 
 
1903
#: kio/renamedialog.cpp:282
 
1904
#, kde-format
 
1905
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
1906
msgstr "새로운 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
 
1907
 
 
1908
#: kio/renamedialog.cpp:293
 
1909
msgid "Rename:"
 
1910
msgstr "이름 바꾸기:"
 
1911
 
 
1912
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1125
 
1913
#: kio/kdirlister.cpp:331
1871
1914
#, kde-format
1872
1915
msgid ""
1873
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1874
 
"modified at %3.\n"
1875
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1876
 
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1916
"Malformed URL\n"
 
1917
"%1"
1877
1918
msgstr ""
1878
 
"파일 %1은(는) %2에서 복사되었으며, 그 이후 %3에 수정되었습니다.\n"
1879
 
"파일 복사를 실행 취소하면 파일을 지우며 모든 변경 사항이 삭제됩니다.\n"
1880
 
"%4을(를) 삭제하시겠습니까?"
1881
 
 
1882
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1883
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1884
 
msgstr "파일 복사 실행 취소 확인"
1885
 
 
1886
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
 
1919
"잘못된 URL\n"
 
1920
"%1"
 
1921
 
 
1922
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
1887
1923
#, kde-format
1888
1924
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1889
1925
msgstr "데스크톱 항목 파일 %1에 Type=... 항목이 없습니다."
1890
1926
 
1891
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
 
1927
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:81
1892
1928
#, kde-format
1893
1929
msgid ""
1894
1930
"The desktop entry of type\n"
1899
1935
"%1은(는)\n"
1900
1936
"알 수 없는 형식입니다."
1901
1937
 
1902
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:90 kio/kdesktopfileactions.cpp:166
1903
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:296
 
1938
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:95 kio/kdesktopfileactions.cpp:171
 
1939
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:303
1904
1940
#, kde-format
1905
1941
msgid ""
1906
1942
"The desktop entry file\n"
1911
1947
"%1은(는)\n"
1912
1948
"FSDevice 장치가 아니거나 \"Dev==...\" 값이 없습니다."
1913
1949
 
1914
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:134
 
1950
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:139
1915
1951
#, kde-format
1916
1952
msgid ""
1917
1953
"The desktop entry file\n"
1921
1957
"데스크톱 항목 파일\n"
1922
1958
"%1은(는)링크 형식이지만 URL=... 항목이 없습니다."
1923
1959
 
1924
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
 
1960
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:208
1925
1961
msgid "Mount"
1926
1962
msgstr "마운트"
1927
1963
 
1928
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
 
1964
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:219
1929
1965
msgid "Eject"
1930
1966
msgstr "꺼내기"
1931
1967
 
1932
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
 
1968
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:221
1933
1969
msgid "Unmount"
1934
1970
msgstr "마운트 해제"
1935
1971
 
1936
 
#: kio/job.cpp:158
1937
 
msgctxt "@title job"
1938
 
msgid "Moving"
1939
 
msgstr "이동 중"
1940
 
 
1941
 
#: kio/job.cpp:165
1942
 
msgctxt "@title job"
1943
 
msgid "Copying"
1944
 
msgstr "복사 중"
1945
 
 
1946
 
#: kio/job.cpp:172
1947
 
msgctxt "@title job"
1948
 
msgid "Creating directory"
1949
 
msgstr "디렉터리 생성 중"
1950
 
 
1951
 
#: kio/job.cpp:178
1952
 
msgctxt "@title job"
1953
 
msgid "Deleting"
1954
 
msgstr "삭제 중"
1955
 
 
1956
 
#: kio/job.cpp:184
1957
 
msgctxt "@title job"
1958
 
msgid "Examining"
1959
 
msgstr "검사 중"
1960
 
 
1961
 
#: kio/job.cpp:190
1962
 
msgctxt "@title job"
1963
 
msgid "Transferring"
1964
 
msgstr "전송 중"
1965
 
 
1966
 
#: kio/job.cpp:196
1967
 
msgctxt "@title job"
1968
 
msgid "Mounting"
1969
 
msgstr "마운트 중"
1970
 
 
1971
 
#: kio/job.cpp:197
1972
 
msgid "Device"
1973
 
msgstr "장치"
1974
 
 
1975
 
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
1976
 
msgid "Mountpoint"
1977
 
msgstr "마운트 지점"
1978
 
 
1979
 
#: kio/job.cpp:203
1980
 
msgctxt "@title job"
1981
 
msgid "Unmounting"
1982
 
msgstr "마운트 해제 중"
1983
 
 
1984
 
#: kio/slave.cpp:437
 
1972
#: kio/slave.cpp:442
1985
1973
#, kde-format
1986
1974
msgid "Unknown protocol '%1'."
1987
1975
msgstr "알 수 없는 프로토콜 '%1'."
1988
1976
 
1989
 
#: kio/slave.cpp:445
 
1977
#: kio/slave.cpp:451
1990
1978
#, kde-format
1991
1979
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
1992
1980
msgstr "프로토콜 '%1'의 IO 슬레이브를 찾을 수 없습니다."
1993
1981
 
1994
 
#: kio/slave.cpp:464
 
1982
#: kio/slave.cpp:470
1995
1983
#, kde-format
1996
1984
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
1997
1985
msgstr "klauncher와 통신할 수 없음: %1"
1998
1986
 
1999
 
#: kio/slave.cpp:472
 
1987
#: kio/slave.cpp:478
2000
1988
#, kde-format
2001
1989
msgid ""
2002
1990
"Unable to create io-slave:\n"
2063
2051
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2064
2052
msgstr "세션의 클라이언트 인증서를 설정하는 과정 중 실패했습니다."
2065
2053
 
2066
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:484
 
2054
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:486
2067
2055
msgid "SSL"
2068
2056
msgstr "SSL"
2069
2057
 
2081
2069
msgid "Server Authentication"
2082
2070
msgstr "서버 인증"
2083
2071
 
2084
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:414 kssl/sslui.cpp:81
 
2072
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
2085
2073
msgid "&Details"
2086
2074
msgstr "자세히(&D)"
2087
2075
 
2088
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:421 kssl/sslui.cpp:82
 
2076
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
2089
2077
msgid "Co&ntinue"
2090
2078
msgstr "계속(&N)"
2091
2079
 
2094
2082
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2095
2083
msgstr "이 인증서를 확인하지 않고 계속 받아들이시겠습니까?"
2096
2084
 
2097
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:120
 
2085
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
2098
2086
msgid "&Forever"
2099
2087
msgstr "영원히(&F)"
2100
2088
 
2101
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:121
 
2089
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
2102
2090
msgid "&Current Session only"
2103
2091
msgstr "이 세션만(&C)"
2104
2092
 
2118
2106
"요청한 대로 SSL 인증서가 거부되었습니다. KDE 시스템 설정에서 설정할 수 있습니"
2119
2107
"다."
2120
2108
 
2121
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2122
 
msgid "&Yes"
2123
 
msgstr "예(&Y)"
 
2109
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
2110
#, kde-format
 
2111
msgctxt "Items in a folder"
 
2112
msgid "1 item"
 
2113
msgid_plural "%1 items"
 
2114
msgstr[0] "%1개 항목"
2124
2115
 
2125
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2126
 
msgid "&No"
2127
 
msgstr "아니오(&N)"
 
2116
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
2117
msgctxt "@info mimetype"
 
2118
msgid "Unknown"
 
2119
msgstr "알 수 없음"
2128
2120
 
2129
2121
#: kio/passworddialog.cpp:62
2130
2122
msgid "Authorization Dialog"
2131
2123
msgstr "인증 대화 상자"
2132
2124
 
2133
 
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2134
 
msgid "Blocked request."
2135
 
msgstr "요청이 거부되었습니다."
2136
 
 
2137
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2138
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2139
 
msgid "Default"
2140
 
msgstr "기본값"
 
2125
#: kio/job.cpp:156
 
2126
msgctxt "@title job"
 
2127
msgid "Moving"
 
2128
msgstr "이동 중"
 
2129
 
 
2130
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
 
2131
msgctxt "The source of a file operation"
 
2132
msgid "Source"
 
2133
msgstr "원본"
 
2134
 
 
2135
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
 
2136
msgctxt "The destination of a file operation"
 
2137
msgid "Destination"
 
2138
msgstr "대상"
 
2139
 
 
2140
#: kio/job.cpp:163
 
2141
msgctxt "@title job"
 
2142
msgid "Copying"
 
2143
msgstr "복사 중"
 
2144
 
 
2145
#: kio/job.cpp:170
 
2146
msgctxt "@title job"
 
2147
msgid "Creating directory"
 
2148
msgstr "디렉터리 생성 중"
 
2149
 
 
2150
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
 
2151
msgid "Directory"
 
2152
msgstr "디렉터리"
 
2153
 
 
2154
#: kio/job.cpp:176
 
2155
msgctxt "@title job"
 
2156
msgid "Deleting"
 
2157
msgstr "삭제 중"
 
2158
 
 
2159
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
 
2160
msgid "File"
 
2161
msgstr "파일"
 
2162
 
 
2163
#: kio/job.cpp:182
 
2164
msgctxt "@title job"
 
2165
msgid "Examining"
 
2166
msgstr "검사 중"
 
2167
 
 
2168
#: kio/job.cpp:188
 
2169
msgctxt "@title job"
 
2170
msgid "Transferring"
 
2171
msgstr "전송 중"
 
2172
 
 
2173
#: kio/job.cpp:194
 
2174
msgctxt "@title job"
 
2175
msgid "Mounting"
 
2176
msgstr "마운트 중"
 
2177
 
 
2178
#: kio/job.cpp:195
 
2179
msgid "Device"
 
2180
msgstr "장치"
 
2181
 
 
2182
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
 
2183
msgid "Mountpoint"
 
2184
msgstr "마운트 지점"
 
2185
 
 
2186
#: kio/job.cpp:201
 
2187
msgctxt "@title job"
 
2188
msgid "Unmounting"
 
2189
msgstr "마운트 해제 중"
 
2190
 
 
2191
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
2192
msgid "Creating directory"
 
2193
msgstr "디렉터리 생성 중"
 
2194
 
 
2195
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
2196
msgid "Moving"
 
2197
msgstr "이동 중"
 
2198
 
 
2199
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
2200
msgid "Deleting"
 
2201
msgstr "삭제 중"
 
2202
 
 
2203
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
2204
msgid "Und&o"
 
2205
msgstr "실행 취소(&O)"
 
2206
 
 
2207
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
2208
msgid "Und&o: Copy"
 
2209
msgstr "실행 취소: 복사(&O)"
 
2210
 
 
2211
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
2212
msgid "Und&o: Link"
 
2213
msgstr "실행 취소: 링크 걸기(&O)"
 
2214
 
 
2215
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
2216
msgid "Und&o: Move"
 
2217
msgstr "실행 취소: 이동(&O)"
 
2218
 
 
2219
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
2220
msgid "Und&o: Rename"
 
2221
msgstr "실행 취소: 이름 바꾸기(&O)"
 
2222
 
 
2223
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
2224
msgid "Und&o: Trash"
 
2225
msgstr "실행 취소: 휴지통에 버리기(&O)"
 
2226
 
 
2227
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
2228
msgid "Und&o: Create Folder"
 
2229
msgstr "실행 취소: 폴더 만들기(&O)"
 
2230
 
 
2231
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
2232
#, kde-format
 
2233
msgid ""
 
2234
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
2235
"modified at %3.\n"
 
2236
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
2237
"Are you sure you want to delete %4?"
 
2238
msgstr ""
 
2239
"파일 %1은(는) %2에서 복사되었으며, 그 이후 %3에 수정되었습니다.\n"
 
2240
"파일 복사를 실행 취소하면 파일을 지우며 모든 변경 사항이 삭제됩니다.\n"
 
2241
"%4을(를) 삭제하시겠습니까?"
 
2242
 
 
2243
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
2244
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
2245
msgstr "파일 복사 실행 취소 확인"
2141
2246
 
2142
2247
#: kio/pastedialog.cpp:55
2143
2248
msgid "Data format:"
2144
2249
msgstr "데이터 형식:"
2145
2250
 
2146
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2147
 
msgid "Information"
2148
 
msgstr "정보"
2149
 
 
2150
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2151
 
msgid "Skip"
2152
 
msgstr "건너뛰기"
2153
 
 
2154
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2155
 
msgid "AutoSkip"
2156
 
msgstr "자동으로 건너뛰기"
2157
 
 
2158
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
 
2251
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2159
2252
#, kde-format
2160
2253
msgid "Do you really want to delete this item?"
2161
2254
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2162
2255
msgstr[0] "이 %1개 항목을 지우시겠습니까?"
2163
2256
 
2164
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
 
2257
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814
2165
2258
msgid "Delete Files"
2166
2259
msgstr "파일 지우기"
2167
2260
 
2183
2276
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2184
2277
msgstr[0] "이 %1개 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?"
2185
2278
 
2186
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
 
2279
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
2187
2280
msgid "Move to Trash"
2188
2281
msgstr "휴지통으로 이동"
2189
2282
 
2192
2285
msgid "&Trash"
2193
2286
msgstr "버리기(&T)"
2194
2287
 
2195
 
#: kio/kfileitem.cpp:1041
 
2288
#: kio/kfileitem.cpp:1053
2196
2289
#, kde-format
2197
2290
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2198
2291
msgstr "(%1(으)로 향한 심볼릭 링크)|/|($[으 %1]로 향한 심볼릭 링크)"
2199
2292
 
2200
 
#: kio/kfileitem.cpp:1043
 
2293
#: kio/kfileitem.cpp:1055
2201
2294
#, kde-format
2202
2295
msgid "(%1, Link to %2)"
2203
2296
msgstr "(%1, %2(으)로 향한 링크)|/|(%1, $[으 %2]로 향한 링크)"
2204
2297
 
2205
 
#: kio/kfileitem.cpp:1047
 
2298
#: kio/kfileitem.cpp:1059
2206
2299
#, kde-format
2207
2300
msgid " (Points to %1)"
2208
2301
msgstr " (%1을(를) 가리킴)"
2209
2302
 
2210
 
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
2303
#: kio/kfileitem.cpp:1087 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2211
2304
msgid "Name:"
2212
2305
msgstr "이름:"
2213
2306
 
2214
 
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
 
2307
#: kio/kfileitem.cpp:1088 kfile/kpropertiesdialog.cpp:956
2215
2308
msgid "Type:"
2216
2309
msgstr "형식:"
2217
2310
 
2218
 
#: kio/kfileitem.cpp:1080
 
2311
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2219
2312
#, kde-format
2220
2313
msgid "Link to %1 (%2)"
2221
2314
msgstr "%1(으)로 향한 링크 (%2)|/|$[으 %1]로 향한 링크 (%2)"
2222
2315
 
2223
 
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
 
2316
#: kio/kfileitem.cpp:1097 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
2224
2317
msgid "Size:"
2225
2318
msgstr "크기:"
2226
2319
 
2227
 
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
 
2320
#: kio/kfileitem.cpp:1101 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1068
2228
2321
msgid "Modified:"
2229
2322
msgstr "수정한 날짜:"
2230
2323
 
2231
 
#: kio/kfileitem.cpp:1092
 
2324
#: kio/kfileitem.cpp:1104
2232
2325
msgid "Owner:"
2233
2326
msgstr "소유자:"
2234
2327
 
2235
 
#: kio/kfileitem.cpp:1093
 
2328
#: kio/kfileitem.cpp:1105
2236
2329
msgid "Permissions:"
2237
2330
msgstr "권한:"
2238
2331
 
 
2332
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
 
2333
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2334
msgstr "클립보드 내용을 위한 파일 이름:"
 
2335
 
 
2336
#: kio/paste.cpp:124
 
2337
#, kde-format
 
2338
msgid "%1 (%2)"
 
2339
msgstr "%1 (%2)"
 
2340
 
 
2341
#: kio/paste.cpp:140
 
2342
msgid ""
 
2343
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2344
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2345
msgstr ""
 
2346
"붙여 넣은 다음 클립보드가 변경되었기 때문에 선택한 데이터 형식을 사용할 수 없"
 
2347
"습니다. 붙여넣고 싶은 내용을 다시 복사하십시오."
 
2348
 
 
2349
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
 
2350
msgid "The clipboard is empty"
 
2351
msgstr "클립보드가 비어 있음"
 
2352
 
 
2353
#: kio/paste.cpp:339
 
2354
#, kde-format
 
2355
msgid "&Paste File"
 
2356
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2357
msgstr[0] "%1개 파일 붙여넣기(&P)"
 
2358
 
 
2359
#: kio/paste.cpp:341
 
2360
#, kde-format
 
2361
msgid "&Paste URL"
 
2362
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2363
msgstr[0] "%1개 URL 붙여넣기"
 
2364
 
 
2365
#: kio/paste.cpp:343
 
2366
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2367
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기(&P)"
 
2368
 
 
2369
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2370
msgid "&Yes"
 
2371
msgstr "예(&Y)"
 
2372
 
 
2373
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2374
msgid "&No"
 
2375
msgstr "아니오(&N)"
 
2376
 
 
2377
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2378
msgid "Updating System Configuration"
 
2379
msgstr "시스템 설정 업데이트 중"
 
2380
 
 
2381
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2382
msgid "Updating system configuration."
 
2383
msgstr "시스템 설정 업데이트 중."
 
2384
 
 
2385
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2386
msgid "The desktop is offline"
 
2387
msgstr "데스크톱이 오프라인 상태임"
 
2388
 
 
2389
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2390
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2391
msgid "Default"
 
2392
msgstr "기본값"
 
2393
 
 
2394
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2395
msgid "Information"
 
2396
msgstr "정보"
 
2397
 
 
2398
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2399
msgid "Skip"
 
2400
msgstr "건너뛰기"
 
2401
 
 
2402
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2403
msgid "AutoSkip"
 
2404
msgstr "자동으로 건너뛰기"
 
2405
 
2239
2406
#: kio/krun.cpp:126
2240
2407
#, kde-format
2241
2408
msgid ""
2267
2434
msgid "Open with:"
2268
2435
msgstr "다음으로 열기:"
2269
2436
 
2270
 
#: kio/krun.cpp:578
 
2437
#: kio/krun.cpp:580
2271
2438
msgid "You are not authorized to execute this file."
2272
2439
msgstr "이 파일을 실행할 수 있는 권한이 없습니다."
2273
2440
 
2274
 
#: kio/krun.cpp:601
 
2441
#: kio/krun.cpp:603
2275
2442
#, kde-format
2276
2443
msgid "Launching %1"
2277
2444
msgstr "%1 실행 중"
2278
2445
 
2279
 
#: kio/krun.cpp:709
 
2446
#: kio/krun.cpp:711
2280
2447
#, kde-format
2281
2448
msgid "Error processing Exec field in %1"
2282
2449
msgstr "%1의 Exec 필드를 처리하는 중 오류 발생"
2283
2450
 
2284
 
#: kio/krun.cpp:883
 
2451
#: kio/krun.cpp:885
2285
2452
msgid "You are not authorized to execute this service."
2286
2453
msgstr "이 서비스를 실행할 수 있는 권한이 없습니다."
2287
2454
 
2288
 
#: kio/krun.cpp:895
 
2455
#: kio/krun.cpp:897
2289
2456
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2290
2457
msgid "Warning"
2291
2458
msgstr "경고"
2292
2459
 
2293
 
#: kio/krun.cpp:909
 
2460
#: kio/krun.cpp:911
2294
2461
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2295
2462
msgid "This will start the program:"
2296
2463
msgstr "다음 프로그램을 시작합니다:"
2297
2464
 
2298
 
#: kio/krun.cpp:923
 
2465
#: kio/krun.cpp:925
2299
2466
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2300
2467
msgstr "이 프로그램을 믿지 않으면 취소를 누르십시오."
2301
2468
 
2302
 
#: kio/krun.cpp:956
 
2469
#: kio/krun.cpp:958
2303
2470
#, kde-format
2304
2471
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2305
2472
msgstr "서비스 %1을(를) 실행 파일로 만들 수 없어서 실행을 중단합니다."
2306
2473
 
2307
 
#: kio/krun.cpp:1123 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
2308
 
#: kio/kdirlister.cpp:331
2309
 
#, kde-format
2310
 
msgid ""
2311
 
"Malformed URL\n"
2312
 
"%1"
2313
 
msgstr ""
2314
 
"잘못된 URL\n"
2315
 
"%1"
2316
 
 
2317
 
#: kio/krun.cpp:1156
 
2474
#: kio/krun.cpp:1158
2318
2475
#, kde-format
2319
2476
msgid ""
2320
2477
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2323
2480
"<qt>지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 파일이나 폴더 <b>%1</b>이(가) 존재하지 "
2324
2481
"않습니다.</qt>"
2325
2482
 
2326
 
#: kio/krun.cpp:1734
 
2483
#: kio/krun.cpp:1747
2327
2484
#, kde-format
2328
2485
msgid "Could not find the program '%1'"
2329
2486
msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없음|/|프로그램 $[을를 %1 \"] 찾을 수 없음"
2330
2487
 
2331
 
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2332
 
msgid "Already Exists as Folder"
2333
 
msgstr "이미 폴더로 존재함"
2334
 
 
2335
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2336
 
msgid "Updating System Configuration"
2337
 
msgstr "시스템 설정 업데이트 중"
2338
 
 
2339
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2340
 
msgid "Updating system configuration."
2341
 
msgstr "시스템 설정 업데이트 중."
2342
 
 
2343
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2344
 
msgid "The desktop is offline"
2345
 
msgstr "데스크톱이 오프라인 상태임"
2346
 
 
2347
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
2348
 
msgid "Appl&y to All"
2349
 
msgstr "모두 적용하기(&Y)"
2350
 
 
2351
 
#: kio/renamedialog.cpp:123
2352
 
msgid ""
2353
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2354
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2355
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2356
 
"an existing file in the directory."
2357
 
msgstr ""
2358
 
"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적"
2359
 
"용합니다.\n"
2360
 
"건너뛰기 단추를 누르지 않은 한 현재 디렉터리에 있는 파일과 충돌할 때마다 물어"
2361
 
"봅니다."
2362
 
 
2363
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
2364
 
msgid ""
2365
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2366
 
"conflicts for the remainder of the current job."
2367
 
msgstr ""
2368
 
"이 항목을 선택하면 현재 작업에서 남아 있는 모든 항목에 단추로 누른 동작을 적"
2369
 
"용합니다."
2370
 
 
2371
 
#: kio/renamedialog.cpp:129
2372
 
msgid "&Rename"
2373
 
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
2374
 
 
2375
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
2376
 
msgid "Suggest New &Name"
2377
 
msgstr "새 이름 제안(&N)"
2378
 
 
2379
 
#: kio/renamedialog.cpp:137
2380
 
msgid "&Skip"
2381
 
msgstr "건너뛰기(&S)"
2382
 
 
2383
 
#: kio/renamedialog.cpp:138
2384
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2385
 
msgstr "이 폴더를 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
2386
 
 
2387
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
2388
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2389
 
msgstr "이 파일을 복사하거나 이동하지 않고 다음 항목으로 건너뛰기"
2390
 
 
2391
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2392
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
2393
 
msgid "&Write Into"
2394
 
msgstr "다음에 쓰기(&W)"
2395
 
 
2396
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2397
 
msgid "&Overwrite"
2398
 
msgstr "덮어쓰기(&O)"
2399
 
 
2400
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
2401
 
msgid ""
2402
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2403
 
"existing contents.\n"
2404
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2405
 
"the directory."
2406
 
msgstr ""
2407
 
"이미 존재하는 내용은 그대로 두고 파일이나 폴더를 존재하는 디렉터리에 복사합니"
2408
 
"다.\n"
2409
 
"디렉터리에 존재하는 파일과 충돌할 경우에는 물어봅니다."
2410
 
 
2411
 
#: kio/renamedialog.cpp:151
2412
 
msgid "&Resume"
2413
 
msgstr "재시도(&R)"
2414
 
 
2415
 
#: kio/renamedialog.cpp:160
2416
 
#, kde-format
2417
 
msgid ""
2418
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2419
 
"Please enter a new file name:"
2420
 
msgstr ""
2421
 
"이 동작은 파일 '%1' 자기 자신을 겹쳐씁니다.\n"
2422
 
"새 파일 이름을 입력하십시오:"
2423
 
 
2424
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
2425
 
msgid "C&ontinue"
2426
 
msgstr "계속(&O)"
2427
 
 
2428
 
#: kio/renamedialog.cpp:234
2429
 
#, kde-format
2430
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2431
 
msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 새로운 파일 '%2'(으)로 덮어씁니다."
2432
 
 
2433
 
#: kio/renamedialog.cpp:236
2434
 
#, kde-format
2435
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2436
 
msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 같은 시간에 만들어진 '%2'(으)로 덮어씁니다."
2437
 
 
2438
 
#: kio/renamedialog.cpp:238
2439
 
#, kde-format
2440
 
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2441
 
msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 오래된 파일 '%2'(으)로 덮어씁니다."
2442
 
 
2443
 
#: kio/renamedialog.cpp:242
2444
 
msgid "Source"
2445
 
msgstr "원본"
2446
 
 
2447
 
#: kio/renamedialog.cpp:243
2448
 
msgid "Destination"
2449
 
msgstr "대상"
2450
 
 
2451
 
#: kio/renamedialog.cpp:261
2452
 
#, kde-format
2453
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
2454
 
msgstr "오래된 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
2455
 
 
2456
 
#: kio/renamedialog.cpp:263
2457
 
#, kde-format
2458
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2459
 
msgstr "이름과 비슷한 파일 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
2460
 
 
2461
 
#: kio/renamedialog.cpp:265
2462
 
#, kde-format
2463
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2464
 
msgstr "새로운 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
2465
 
 
2466
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2467
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2468
 
msgstr "클립보드 내용을 위한 파일 이름:"
2469
 
 
2470
 
#: kio/paste.cpp:123
2471
 
#, kde-format
2472
 
msgid "%1 (%2)"
2473
 
msgstr "%1 (%2)"
2474
 
 
2475
 
#: kio/paste.cpp:139
2476
 
msgid ""
2477
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2478
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2479
 
msgstr ""
2480
 
"붙여 넣은 다음 클립보드가 변경되었기 때문에 선택한 데이터 형식을 사용할 수 없"
2481
 
"습니다. 붙여넣고 싶은 내용을 다시 복사하십시오."
2482
 
 
2483
 
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2484
 
msgid "The clipboard is empty"
2485
 
msgstr "클립보드가 비어 있음"
2486
 
 
2487
 
#: kio/paste.cpp:324
2488
 
#, kde-format
2489
 
msgid "&Paste File"
2490
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2491
 
msgstr[0] "%1개 파일 붙여넣기(&P)"
2492
 
 
2493
 
#: kio/paste.cpp:326
2494
 
#, kde-format
2495
 
msgid "&Paste URL"
2496
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2497
 
msgstr[0] "%1개 URL 붙여넣기"
2498
 
 
2499
 
#: kio/paste.cpp:328
2500
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2501
 
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기(&P)"
 
2488
#: kio/kimageio.cpp:43
 
2489
msgid "All Pictures"
 
2490
msgstr "모든 그림"
 
2491
 
 
2492
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
 
2493
#, kde-format
 
2494
msgid "No service implementing %1"
 
2495
msgstr "%1을(를) 구현하는 서비스가 없음"
2502
2496
 
2503
2497
#: kio/kdirlister.cpp:341
2504
2498
#, kde-format
2509
2503
"URL의 목록을 표시할 수 없습니다\n"
2510
2504
"%1"
2511
2505
 
2512
 
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2513
 
#, kde-format
2514
 
msgid "No service implementing %1"
2515
 
msgstr "%1을(를) 구현하는 서비스가 없음"
 
2506
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
 
2507
msgid "Already Exists as Folder"
 
2508
msgstr "이미 폴더로 존재함"
2516
2509
 
2517
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2510
#: kio/chmodjob.cpp:214
2518
2511
#, kde-format
2519
2512
msgid ""
2520
2513
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
2523
2516
"<qt>파일 <b>%1</b>의 소유권을 바꿀 수 없습니다. 변경 사항을 적용할 수 있는 권"
2524
2517
"한이 없습니다.</qt>"
2525
2518
 
2526
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2519
#: kio/chmodjob.cpp:214
2527
2520
msgid "&Skip File"
2528
2521
msgstr "파일 건너뛰기(&S)"
2529
2522
 
2557
2550
msgid "&Open with %1"
2558
2551
msgstr "%1(으)로 열기"
2559
2552
 
2560
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
 
2553
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1953
2561
2554
msgid "&Open"
2562
2555
msgstr "열기(&O)"
2563
2556
 
2587
2580
msgid "%1"
2588
2581
msgstr "%1"
2589
2582
 
2590
 
#: kio/slaveinterface.cpp:482
 
2583
#: kio/slaveinterface.cpp:484
2591
2584
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2592
2585
msgstr "동료 SSL 인증서 체인이 잘못된 것 같습니다."
2593
2586
 
2596
2589
msgid "File '%1' is not readable"
2597
2590
msgstr "파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다|/|파일 $[을를 %1 \"] 읽을 수 없습니다"
2598
2591
 
2599
 
#: kio/netaccess.cpp:446
 
2592
#: kio/netaccess.cpp:454
2600
2593
#, kde-format
2601
2594
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
2602
2595
msgstr "오류: 알 수 없는 프로토콜 '%1' "
2603
2596
 
2604
 
#: kio/kdirmodel.cpp:990
2605
 
msgctxt "@title:column"
2606
 
msgid "Name"
2607
 
msgstr "이름"
2608
 
 
2609
2597
#: kio/kdirmodel.cpp:992
2610
2598
msgctxt "@title:column"
2611
 
msgid "Size"
2612
 
msgstr "크기"
 
2599
msgid "Name"
 
2600
msgstr "이름"
2613
2601
 
2614
2602
#: kio/kdirmodel.cpp:994
2615
2603
msgctxt "@title:column"
 
2604
msgid "Size"
 
2605
msgstr "크기"
 
2606
 
 
2607
#: kio/kdirmodel.cpp:996
 
2608
msgctxt "@title:column"
2616
2609
msgid "Date"
2617
2610
msgstr "날짜"
2618
2611
 
2619
 
#: kio/kdirmodel.cpp:996
2620
 
msgctxt "@title:column"
2621
 
msgid "Permissions"
2622
 
msgstr "권한"
2623
 
 
2624
2612
#: kio/kdirmodel.cpp:998
2625
2613
msgctxt "@title:column"
2626
 
msgid "Owner"
2627
 
msgstr "소유자"
 
2614
msgid "Permissions"
 
2615
msgstr "권한"
2628
2616
 
2629
2617
#: kio/kdirmodel.cpp:1000
2630
2618
msgctxt "@title:column"
2631
 
msgid "Group"
2632
 
msgstr "그룹"
 
2619
msgid "Owner"
 
2620
msgstr "소유자"
2633
2621
 
2634
2622
#: kio/kdirmodel.cpp:1002
2635
2623
msgctxt "@title:column"
 
2624
msgid "Group"
 
2625
msgstr "그룹"
 
2626
 
 
2627
#: kio/kdirmodel.cpp:1004
 
2628
msgctxt "@title:column"
2636
2629
msgid "Type"
2637
2630
msgstr "종류"
2638
2631
 
 
2632
#: kio/accessmanager.cpp:154
 
2633
msgid "Blocked request."
 
2634
msgstr "요청이 거부되었습니다."
 
2635
 
 
2636
#: kio/accessmanager.cpp:192
 
2637
#, fuzzy
 
2638
#| msgid "Unknown Error."
 
2639
msgid "Unknown HTTP verb."
 
2640
msgstr "알 수 없는 오류."
 
2641
 
2639
2642
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
2640
2643
msgid "Receiving corrupt data."
2641
2644
msgstr "잘못된 데이터를 받았습니다."
2677
2680
msgstr "폴더 선택"
2678
2681
 
2679
2682
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2680
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:513
 
2683
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1004
2681
2684
msgctxt "@title:window"
2682
2685
msgid "New Folder"
2683
2686
msgstr "새 폴더"
2727
2730
msgstr "<!-- 이 파일은 Konqueror에서 만들었습니다 -->"
2728
2731
 
2729
2732
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
2730
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2480
 
2733
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2469
2731
2734
msgid "Bookmarks"
2732
2735
msgstr "책갈피"
2733
2736
 
2743
2746
msgid "Delete Folder"
2744
2747
msgstr "폴더 지우기"
2745
2748
 
2746
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1991
 
2749
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
2747
2750
msgid "Properties"
2748
2751
msgstr "속성"
2749
2752
 
2820
2823
"메시지는 한 번만 표시됩니다. 이 원인의 오류는 가능한 한 빨리 수정되어야 하"
2821
2824
"며, 대개 하드 디스크 드라이브 전체의 오류입니다."
2822
2825
 
2823
 
#: bookmarks/kbookmark.cc:321
 
2826
#: bookmarks/kbookmark.cc:323
2824
2827
msgid "--- separator ---"
2825
2828
msgstr "--- 구분자 ---"
2826
2829
 
2845
2848
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2846
2849
msgstr "*.adr|Opera 책갈피 파일 (*.adr)"
2847
2850
 
2848
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
2849
 
msgctxt "@label"
2850
 
msgid "Rating"
2851
 
msgstr "별점"
2852
 
 
2853
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
2854
 
msgctxt "@label"
2855
 
msgid "Tags"
2856
 
msgstr "태그"
2857
 
 
2858
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308 kfile/knfotranslator.cpp:39
2859
 
msgctxt "@label"
2860
 
msgid "Comment"
2861
 
msgstr "설명"
2862
 
 
2863
2851
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2864
2852
msgid "*|All files"
2865
2853
msgstr "*|모든 파일"
2874
2862
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
2875
2863
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2876
2864
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2877
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
 
2865
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:693
2878
2866
msgid "Open"
2879
2867
msgstr "열기"
2880
2868
 
2884
2872
msgid "Save As"
2885
2873
msgstr "다른 이름으로 저장"
2886
2874
 
2887
 
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
 
2875
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
2888
2876
msgid "Open file dialog"
2889
2877
msgstr "파일 열기 대화상자"
2890
2878
 
2891
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
2892
 
msgid "<Error>"
2893
 
msgstr "<오류>"
2894
 
 
2895
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
2896
 
msgctxt "@title:window"
2897
 
msgid "Configure Shown Data"
2898
 
msgstr "보이는 데이터 설정하기"
2899
 
 
2900
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
2901
 
msgctxt "@label::textbox"
2902
 
msgid "Configure which data should be shown"
2903
 
msgstr "표시할 데이터를 설정합니다"
2904
 
 
2905
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
2906
 
msgctxt "@action:button"
2907
 
msgid "Configure..."
2908
 
msgstr "설정..."
2909
 
 
2910
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
2911
 
msgctxt "@title:tab"
2912
 
msgid "Information"
2913
 
msgstr "정보"
2914
 
 
2915
2879
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
2916
2880
msgid "Owner"
2917
2881
msgstr "소유자"
2921
2885
msgstr "소유하는 그룹"
2922
2886
 
2923
2887
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
2924
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
 
2888
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
2925
2889
msgid "Others"
2926
2890
msgstr "다른 사람"
2927
2891
 
3009
2973
msgid "Effective"
3010
2974
msgstr "효과적"
3011
2975
 
 
2976
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
2977
msgctxt "@title:window"
 
2978
msgid "Configure Shown Data"
 
2979
msgstr "보이는 데이터 설정하기"
 
2980
 
 
2981
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
2982
msgctxt "@label::textbox"
 
2983
msgid "Select which data should be shown:"
 
2984
msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
 
2985
 
 
2986
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
2987
msgctxt "@action:button"
 
2988
msgid "Configure..."
 
2989
msgstr "설정..."
 
2990
 
 
2991
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
2992
msgctxt "@title:tab"
 
2993
msgid "Information"
 
2994
msgstr "정보"
 
2995
 
3012
2996
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3013
2997
msgid "Device name"
3014
2998
msgstr "장치 이름"
3015
2999
 
 
3000
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
 
3001
msgid "Location:"
 
3002
msgstr "위치:"
 
3003
 
3016
3004
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3017
3005
msgid "&Share"
3018
3006
msgstr "공유(&S)"
3088
3076
"폴더 '%1'의 공유를 해제하는 데 실패했습니다. 'fileshareset' 펄 스크립트가 "
3089
3077
"SetUID root로 설정되어 있는지 확인하십시오."
3090
3078
 
3091
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
3092
 
msgid "Location:"
3093
 
msgstr "위치:"
3094
 
 
3095
3079
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3096
3080
msgid "P&review"
3097
3081
msgstr "미리 보기(&R)"
3098
3082
 
3099
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3100
 
msgctxt "@label"
3101
 
msgid "Add Comment..."
3102
 
msgstr "설명 추가..."
3103
 
 
3104
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3105
 
msgctxt "@label"
3106
 
msgid "Change..."
3107
 
msgstr "바꾸기..."
3108
 
 
3109
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3110
 
msgctxt "@title:window"
3111
 
msgid "Change Comment"
3112
 
msgstr "설명 바꾸기"
3113
 
 
3114
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3115
 
msgctxt "@title:window"
3116
 
msgid "Add Comment"
3117
 
msgstr "설명 추가하기"
 
3083
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
 
3084
msgctxt "@label"
 
3085
msgid "Comment"
 
3086
msgstr "설명"
 
3087
 
 
3088
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3089
msgctxt "@label creation date"
 
3090
msgid "Created"
 
3091
msgstr "만든 날짜"
 
3092
 
 
3093
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3094
msgctxt "@label file content size"
 
3095
msgid "Size"
 
3096
msgstr "크기"
 
3097
 
 
3098
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3099
msgctxt "@label file depends from"
 
3100
msgid "Depends"
 
3101
msgstr "의존"
 
3102
 
 
3103
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3104
msgctxt "@label Software used to generate content"
 
3105
msgid "Generator"
 
3106
msgstr "생성기"
 
3107
 
 
3108
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3109
msgctxt ""
 
3110
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
 
3111
"nie#hasLogicalPart"
 
3112
msgid "Has Logical Part"
 
3113
msgstr "논리적 부분 여부"
 
3114
 
 
3115
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3116
msgctxt "@label parent directory"
 
3117
msgid "Part of"
 
3118
msgstr "부모 폴더"
 
3119
 
 
3120
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3121
msgctxt "@label"
 
3122
msgid "Keyword"
 
3123
msgstr "키워드"
 
3124
 
 
3125
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3126
msgctxt "@label modified date of file"
 
3127
msgid "Modified"
 
3128
msgstr "수정한 날짜"
 
3129
 
 
3130
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3131
msgctxt "@label"
 
3132
msgid "MIME Type"
 
3133
msgstr "MIME 형식"
 
3134
 
 
3135
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3136
msgctxt "@label"
 
3137
msgid "Content"
 
3138
msgstr "내용"
 
3139
 
 
3140
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3141
msgctxt "@label"
 
3142
msgid "Subject"
 
3143
msgstr "제목"
 
3144
 
 
3145
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3146
msgctxt "@label music title"
 
3147
msgid "Title"
 
3148
msgstr "제목"
 
3149
 
 
3150
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3151
msgctxt "@label file URL"
 
3152
msgid "Location"
 
3153
msgstr "위치"
 
3154
 
 
3155
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3156
msgctxt "@label"
 
3157
msgid "Creator"
 
3158
msgstr "생성한 사람"
 
3159
 
 
3160
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3161
msgctxt "@label"
 
3162
msgid "Average Bitrate"
 
3163
msgstr "평균 비트레이트"
 
3164
 
 
3165
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3166
msgctxt "@label"
 
3167
msgid "Channels"
 
3168
msgstr "채널"
 
3169
 
 
3170
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3171
msgctxt "@label number of characters"
 
3172
msgid "Characters"
 
3173
msgstr "특성"
 
3174
 
 
3175
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3176
msgctxt "@label"
 
3177
msgid "Codec"
 
3178
msgstr "코덱"
 
3179
 
 
3180
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3181
msgctxt "@label"
 
3182
msgid "Color Depth"
 
3183
msgstr "색 농도"
 
3184
 
 
3185
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3186
msgctxt "@label"
 
3187
msgid "Duration"
 
3188
msgstr "시간"
 
3189
 
 
3190
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3191
msgctxt "@label"
 
3192
msgid "Filename"
 
3193
msgstr "파일 이름"
 
3194
 
 
3195
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3196
msgctxt "@label"
 
3197
msgid "Height"
 
3198
msgstr "높이"
 
3199
 
 
3200
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
3201
msgctxt "@label"
 
3202
msgid "Interlace Mode"
 
3203
msgstr "인터레이스 모드"
 
3204
 
 
3205
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
3206
msgctxt "@label number of lines"
 
3207
msgid "Lines"
 
3208
msgstr "줄"
 
3209
 
 
3210
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
3211
msgctxt "@label"
 
3212
msgid "Programming Language"
 
3213
msgstr "프로그래밍 언어"
 
3214
 
 
3215
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
3216
msgctxt "@label"
 
3217
msgid "Sample Rate"
 
3218
msgstr "샘플링 레이트"
 
3219
 
 
3220
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
3221
msgctxt "@label"
 
3222
msgid "Width"
 
3223
msgstr "너비"
 
3224
 
 
3225
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
3226
msgctxt "@label number of words"
 
3227
msgid "Words"
 
3228
msgstr "단어 수"
 
3229
 
 
3230
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
3231
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3232
msgid "Aperture"
 
3233
msgstr "조리개 구경"
 
3234
 
 
3235
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
3236
msgctxt "@label EXIF"
 
3237
msgid "Exposure Bias Value"
 
3238
msgstr "노출 보정값"
 
3239
 
 
3240
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
3241
msgctxt "@label EXIF"
 
3242
msgid "Exposure Time"
 
3243
msgstr "노출 시간"
 
3244
 
 
3245
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
3246
msgctxt "@label EXIF"
 
3247
msgid "Flash"
 
3248
msgstr "플래시"
 
3249
 
 
3250
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
3251
msgctxt "@label EXIF"
 
3252
msgid "Focal Length"
 
3253
msgstr "초점 거리"
 
3254
 
 
3255
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
3256
msgctxt "@label EXIF"
 
3257
msgid "Focal Length 35 mm"
 
3258
msgstr "35mm 환산 초점 거리"
 
3259
 
 
3260
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
3261
msgctxt "@label EXIF"
 
3262
msgid "ISO Speed Ratings"
 
3263
msgstr "ISO 감도"
 
3264
 
 
3265
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
3266
msgctxt "@label EXIF"
 
3267
msgid "Make"
 
3268
msgstr "제조사"
 
3269
 
 
3270
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
3271
msgctxt "@label EXIF"
 
3272
msgid "Metering Mode"
 
3273
msgstr "측광 모드"
 
3274
 
 
3275
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
 
3276
msgctxt "@label EXIF"
 
3277
msgid "Model"
 
3278
msgstr "모델"
 
3279
 
 
3280
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
 
3281
msgctxt "@label EXIF"
 
3282
msgid "Orientation"
 
3283
msgstr "방향"
 
3284
 
 
3285
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
 
3286
msgctxt "@label EXIF"
 
3287
msgid "White Balance"
 
3288
msgstr "화이트 밸런스"
 
3289
 
 
3290
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
 
3291
msgctxt "@label music genre"
 
3292
msgid "Genre"
 
3293
msgstr "장르"
 
3294
 
 
3295
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
 
3296
msgctxt "@label music album"
 
3297
msgid "Album"
 
3298
msgstr "앨범"
 
3299
 
 
3300
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
 
3301
msgctxt "@label"
 
3302
msgid "Performer"
 
3303
msgstr "연주가"
 
3304
 
 
3305
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
 
3306
msgctxt "@label music track number"
 
3307
msgid "Track"
 
3308
msgstr "트랙"
 
3309
 
 
3310
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
 
3311
msgctxt "@label file type"
 
3312
msgid "Type"
 
3313
msgstr "종류"
 
3314
 
 
3315
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
 
3316
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
 
3317
msgid "Fuzzy Translations"
 
3318
msgstr "불분명한 번역"
 
3319
 
 
3320
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
 
3321
msgctxt "@label Name of last translator"
 
3322
msgid "Last Translator"
 
3323
msgstr "마지막 번역자"
 
3324
 
 
3325
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
 
3326
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
 
3327
msgid "Obsolete Translations"
 
3328
msgstr "오래된 번역"
 
3329
 
 
3330
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
 
3331
msgctxt "@label"
 
3332
msgid "Translation Source Date"
 
3333
msgstr "번역 원본 날짜"
 
3334
 
 
3335
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
 
3336
msgctxt "@label Number of total translations"
 
3337
msgid "Total Translations"
 
3338
msgstr "총 번역 개수"
 
3339
 
 
3340
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
 
3341
msgctxt "@label Number of translated strings"
 
3342
msgid "Translated"
 
3343
msgstr "번역됨"
 
3344
 
 
3345
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
 
3346
msgctxt "@label"
 
3347
msgid "Translation Date"
 
3348
msgstr "번역 날짜"
 
3349
 
 
3350
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
 
3351
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
 
3352
msgid "Untranslated"
 
3353
msgstr "번역되지 않음"
3118
3354
 
3119
3355
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3120
3356
msgid "Encoding:"
3121
3357
msgstr "인코딩:"
3122
3358
 
3123
 
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
 
3359
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3124
3360
msgid "Select Icon"
3125
3361
msgstr "아이콘 선택"
3126
3362
 
3127
 
#: kfile/kicondialog.cpp:365
 
3363
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3128
3364
msgid "Icon Source"
3129
3365
msgstr "아이콘 원본"
3130
3366
 
3131
 
#: kfile/kicondialog.cpp:374
 
3367
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3132
3368
msgid "S&ystem icons:"
3133
3369
msgstr "시스템 아이콘(&Y):"
3134
3370
 
3135
 
#: kfile/kicondialog.cpp:381
 
3371
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3136
3372
msgid "O&ther icons:"
3137
3373
msgstr "다른 아이콘(&T):"
3138
3374
 
3139
3375
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3140
3376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3141
 
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
 
3377
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3142
3378
msgid "&Browse..."
3143
3379
msgstr "찾아보기(&B)..."
3144
3380
 
3145
 
#: kfile/kicondialog.cpp:395
 
3381
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3146
3382
msgid "&Search:"
3147
3383
msgstr "찾기(&S):"
3148
3384
 
3149
 
#: kfile/kicondialog.cpp:402
 
3385
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3150
3386
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3151
3387
msgstr "아이콘 이름에서 찾습니다. (예: 폴더)"
3152
3388
 
3153
 
#: kfile/kicondialog.cpp:433
 
3389
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3154
3390
msgid "Actions"
3155
3391
msgstr "동작"
3156
3392
 
3157
 
#: kfile/kicondialog.cpp:434
 
3393
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3158
3394
msgid "Animations"
3159
3395
msgstr "애니메이션"
3160
3396
 
3161
 
#: kfile/kicondialog.cpp:435
 
3397
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3162
3398
msgid "Applications"
3163
3399
msgstr "프로그램"
3164
3400
 
3165
 
#: kfile/kicondialog.cpp:436
 
3401
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3166
3402
msgid "Categories"
3167
3403
msgstr "분류"
3168
3404
 
3169
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
3405
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3170
3406
msgid "Devices"
3171
3407
msgstr "장치"
3172
3408
 
3173
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
3409
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3174
3410
msgid "Emblems"
3175
3411
msgstr "엠블렘"
3176
3412
 
3177
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
3413
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3178
3414
msgid "Emotes"
3179
3415
msgstr "이모티콘"
3180
3416
 
3181
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
3417
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3182
3418
msgid "Filesystems"
3183
3419
msgstr "파일 시스템"
3184
3420
 
3185
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
3421
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3186
3422
msgid "International"
3187
3423
msgstr "국제화"
3188
3424
 
3189
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
3425
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3190
3426
msgid "Mimetypes"
3191
3427
msgstr "MIME 형식"
3192
3428
 
3193
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
3429
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3194
3430
msgid "Places"
3195
3431
msgstr "위치"
3196
3432
 
3197
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
3433
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3198
3434
msgid "Status"
3199
3435
msgstr "상태"
3200
3436
 
3201
 
#: kfile/kicondialog.cpp:687
 
3437
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3202
3438
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3203
3439
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|아이콘 파일 (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3204
3440
 
3205
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:230
3206
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:242 kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3207
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:273
 
3441
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
 
3442
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:241 kfile/kpropertiesdialog.cpp:256
 
3443
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
3208
3444
#, kde-format
3209
3445
msgid "Properties for %1"
3210
3446
msgstr "%1 속성"
3211
3447
 
3212
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240
 
3448
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239
3213
3449
#, kde-format
3214
3450
msgid "Properties for 1 item"
3215
3451
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3216
3452
msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 속성"
3217
3453
 
3218
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:770
 
3454
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:771
3219
3455
msgctxt "@title:tab File properties"
3220
3456
msgid "&General"
3221
3457
msgstr "일반(&G)"
3222
3458
 
3223
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
 
3459
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
3224
3460
msgid "Create new file type"
3225
3461
msgstr "새 파일 형식 만들기"
3226
3462
 
3227
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
 
3463
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3228
3464
msgid "Edit file type"
3229
3465
msgstr "파일 형식 편집하기"
3230
3466
 
3231
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
 
3467
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
3232
3468
msgid "Contents:"
3233
3469
msgstr "내용:"
3234
3470
 
3235
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
 
3471
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3236
3472
msgid "Calculate"
3237
3473
msgstr "계산"
3238
3474
 
3239
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
 
3475
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3240
3476
msgid "Stop"
3241
3477
msgstr "중지"
3242
3478
 
3243
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
 
3479
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1037 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
3244
3480
msgid "Refresh"
3245
3481
msgstr "새로 고침"
3246
3482
 
3247
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
 
3483
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3248
3484
msgid "Points to:"
3249
3485
msgstr "가리키는 곳:"
3250
3486
 
3251
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
 
3487
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058
3252
3488
msgid "Created:"
3253
3489
msgstr "만든 날짜:"
3254
3490
 
3255
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
 
3491
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1078
3256
3492
msgid "Accessed:"
3257
3493
msgstr "접근한 날짜:"
3258
3494
 
3259
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
 
3495
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1099
3260
3496
msgid "Mounted on:"
3261
3497
msgstr "마운트 위치:"
3262
3498
 
3263
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
 
3499
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1107 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
3264
3500
msgid "Device usage:"
3265
3501
msgstr "장치 사용량:"
3266
3502
 
3267
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
 
3503
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1205 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926
3268
3504
#, kde-format
3269
3505
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3270
3506
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3271
3507
msgstr "%2 중 %1 남음 (%3% 사용함)"
3272
3508
 
3273
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
 
3509
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3274
3510
#, kde-format
3275
3511
msgid "1 file"
3276
3512
msgid_plural "%1 files"
3277
3513
msgstr[0] "파일 %1개"
3278
3514
 
3279
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
 
3515
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3280
3516
#, kde-format
3281
3517
msgid "1 sub-folder"
3282
3518
msgid_plural "%1 sub-folders"
3283
3519
msgstr[0] "하위 폴더 %1개"
3284
3520
 
3285
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
 
3521
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219
3286
3522
#, kde-format
3287
3523
msgid ""
3288
3524
"Calculating... %1 (%2)\n"
3291
3527
"계산 중... %1 (%2)\n"
3292
3528
"%3, %4"
3293
3529
 
3294
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1251
 
3530
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1252
3295
3531
msgid "Calculating..."
3296
3532
msgstr "계산 중..."
3297
3533
 
3298
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1284
 
3534
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1285
3299
3535
#, kde-format
3300
3536
msgid "At least %1"
3301
3537
msgstr "최소한 %1"
3302
3538
 
3303
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1321
 
3539
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
3304
3540
msgid "The new file name is empty."
3305
3541
msgstr "새 파일 이름이 비어 있습니다."
3306
3542
 
3307
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1498 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3308
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2965 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3214
 
3543
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1499 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672
 
3544
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2966 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3215
3309
3545
#, kde-format
3310
3546
msgid ""
3311
3547
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3314
3550
"<qt>속성을 저장할 수 없습니다.<b>%1</b>에 쓰기 위한 충분한 권한이 없습니다.</"
3315
3551
"qt>"
3316
3552
 
3317
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3318
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
 
3553
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3554
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3319
3555
msgid "Forbidden"
3320
3556
msgstr "없음"
3321
3557
 
3322
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
 
3558
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3323
3559
msgid "Can Read"
3324
3560
msgstr "읽기"
3325
3561
 
3326
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
 
3562
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3327
3563
msgid "Can Read & Write"
3328
3564
msgstr "읽고 쓰기"
3329
3565
 
3330
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3566
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3331
3567
msgid "Can View Content"
3332
3568
msgstr "내용 보기"
3333
3569
 
3334
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
 
3570
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3335
3571
msgid "Can View & Modify Content"
3336
3572
msgstr "내용 보고 수정하기"
3337
3573
 
3338
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
 
3574
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3339
3575
msgid "Can View Content & Read"
3340
3576
msgstr "내용 보고 읽기"
3341
3577
 
3342
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
 
3578
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3343
3579
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3344
3580
msgstr "내용 보고 읽고 쓰기"
3345
3581
 
3346
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
 
3582
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
3347
3583
msgid "&Permissions"
3348
3584
msgstr "권한(&P)"
3349
3585
 
3350
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
 
3586
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1935
3351
3587
msgid "Access Permissions"
3352
3588
msgstr "접근 권한"
3353
3589
 
3354
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
 
3590
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
3355
3591
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3356
3592
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3357
3593
msgstr[0] "모든 파일은 링크이므로 권한을 가지지 않습니다."
3358
3594
 
3359
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
 
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
3360
3596
msgid "Only the owner can change permissions."
3361
3597
msgstr "소유자만 권한을 변경할 수 있습니다."
3362
3598
 
3363
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1708
3364
3600
msgid "O&wner:"
3365
3601
msgstr "소유자(&W):"
3366
3602
 
3367
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
 
3603
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
3368
3604
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3369
3605
msgstr "파일의 소유자의 권한을 지정합니다."
3370
3606
 
3371
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
3607
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3372
3608
msgid "Gro&up:"
3373
3609
msgstr "그룹(&U):"
3374
3610
 
3375
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
 
3611
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
3376
3612
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3377
3613
msgstr "그룹의 구성원의 권한을 지정합니다."
3378
3614
 
3379
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
3615
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3380
3616
msgid "O&thers:"
3381
3617
msgstr "기타(&T):"
3382
3618
 
3383
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
 
3619
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
3384
3620
msgid ""
3385
3621
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3386
3622
"group, are allowed to do."
3387
3623
msgstr "파일의 소유자도 그룹의 구성원도 아닌 사람들의 권한을 지정합니다."
3388
3624
 
3389
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
 
3625
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3390
3626
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3391
3627
msgstr "소유자만 폴더 내용의 이름을 바꾸고 삭제할 수 있도록 하기(&E)"
3392
3628
 
3393
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
 
3629
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
3394
3630
msgid "Is &executable"
3395
3631
msgstr "실행 가능(&E)"
3396
3632
 
3397
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
 
3633
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1740
3398
3634
msgid ""
3399
3635
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3400
3636
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3404
3640
"하십시오. '내용 수정' 권한이 있는 다른 사용자들은 새 파일을 추가할 수만 있습"
3405
3641
"니다."
3406
3642
 
3407
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1743
 
3643
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
3408
3644
msgid ""
3409
3645
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3410
3646
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3412
3648
"파일을 실행 가능한 것으로 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이것은 프로그램"
3413
3649
"과 스크립트에 대해서만 효과가 있습니다. 이들을 실행하려면 필요합니다."
3414
3650
 
3415
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
 
3651
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1751
3416
3652
msgid "A&dvanced Permissions"
3417
3653
msgstr "고급 권한(&D)"
3418
3654
 
3419
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1759
 
3655
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
3420
3656
msgid "Ownership"
3421
3657
msgstr "소유자"
3422
3658
 
3423
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1766
 
3659
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1767
3424
3660
msgid "User:"
3425
3661
msgstr "사용자:"
3426
3662
 
3427
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1841
 
3663
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1842
3428
3664
msgid "Group:"
3429
3665
msgstr "그룹:"
3430
3666
 
3431
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
 
3667
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
3432
3668
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3433
3669
msgstr "모든 하위 폴더와 내용물에도 변경 사항 적용하기"
3434
3670
 
3435
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1924
 
3671
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
3436
3672
msgid "Advanced Permissions"
3437
3673
msgstr "고급 권한"
3438
3674
 
3439
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
 
3675
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3440
3676
msgid "Class"
3441
3677
msgstr "단위"
3442
3678
 
3443
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
 
3679
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
3444
3680
msgid ""
3445
3681
"Show\n"
3446
3682
"Entries"
3448
3684
"항목\n"
3449
3685
"보기"
3450
3686
 
3451
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
 
3687
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
3452
3688
msgid "Read"
3453
3689
msgstr "읽기"
3454
3690
 
3455
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
3691
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
3456
3692
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3457
3693
msgstr "이 플래그는 폴더의 내용물을 보는 것을 허용합니다."
3458
3694
 
3459
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
3695
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
3460
3696
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3461
3697
msgstr "읽기 플래그는 파일의 내용을 읽는 것을 허용합니다."
3462
3698
 
3463
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
 
3699
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3464
3700
msgid ""
3465
3701
"Write\n"
3466
3702
"Entries"
3468
3704
"항목\n"
3469
3705
"쓰기"
3470
3706
 
3471
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
 
3707
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
3472
3708
msgid "Write"
3473
3709
msgstr "쓰기"
3474
3710
 
3475
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
 
3711
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
3476
3712
msgid ""
3477
3713
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3478
3714
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3480
3716
"이 플래그는 파일을 추가하고 이름을 바꾸고 삭제하는 것을 허용합니다. 삭제와 이"
3481
3717
"름 바꾸기는 스티키 플래그를 통해서 제한될 수 있습니다."
3482
3718
 
3483
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
3719
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3484
3720
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3485
3721
msgstr "쓰기 플래그는 파일의 내용을 수정하는 것을 허용합니다."
3486
3722
 
3487
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
 
3723
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3488
3724
msgctxt "Enter folder"
3489
3725
msgid "Enter"
3490
3726
msgstr "들어가기"
3491
3727
 
3492
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
 
3728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3493
3729
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3494
3730
msgstr "폴더에 들어가는 것을 허용하려면 이 플래그를 활성화시키십시오."
3495
3731
 
3496
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
 
3732
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3497
3733
msgid "Exec"
3498
3734
msgstr "실행"
3499
3735
 
3500
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
 
3736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3501
3737
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3502
3738
msgstr "파일을 프로그램으로 실행시키려면 이 플래그를 켜십시오."
3503
3739
 
3504
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
 
3740
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
3505
3741
msgid "Special"
3506
3742
msgstr "특별"
3507
3743
 
3508
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
 
3744
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
3509
3745
msgid ""
3510
3746
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3511
3747
"be seen in the right hand column."
3513
3749
"특수 플래그. 전체 폴더에 사용합니다. 플래그의 정확한 의미는 오른쪽에 표시됩니"
3514
3750
"다."
3515
3751
 
3516
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
 
3752
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
3517
3753
msgid ""
3518
3754
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3519
3755
"column."
3520
3756
msgstr "특수 플래그. 플래그의 정확한 의미는 오른쪽에 표시됩니다."
3521
3757
 
3522
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
 
3758
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
3523
3759
msgid "User"
3524
3760
msgstr "사용자"
3525
3761
 
3526
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
 
3762
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
3527
3763
msgid "Group"
3528
3764
msgstr "그룹"
3529
3765
 
3530
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
 
3766
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
3531
3767
msgid "Set UID"
3532
3768
msgstr "UID 설정"
3533
3769
 
3534
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
 
3770
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
3535
3771
msgid ""
3536
3772
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3537
3773
"files."
3539
3775
"이 플래그가 설정되어 있으면 이 폴더의 소유자는 새로 만들어지는 모든 파일의 소"
3540
3776
"유자가 됩니다."
3541
3777
 
3542
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
 
3778
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
3543
3779
msgid ""
3544
3780
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3545
3781
"the permissions of the owner."
3547
3783
"이 파일이 실행 파일이고 이 플래그가 설정되어 있으면, 소유자의 권한으로 실행됩"
3548
3784
"니다."
3549
3785
 
3550
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
 
3786
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
3551
3787
msgid "Set GID"
3552
3788
msgstr "GID 설정"
3553
3789
 
3554
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
 
3790
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
3555
3791
msgid ""
3556
3792
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3557
3793
msgstr ""
3558
3794
"이 플래그가 설정되어 있으면 이 폴더의 그룹은 새로 만들어지는 모든 파일의 그룹"
3559
3795
"이 됩니다."
3560
3796
 
3561
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
 
3797
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
3562
3798
msgid ""
3563
3799
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3564
3800
"the permissions of the group."
3566
3802
"이 파일이 실행 파일이고 이 플래그가 설정되어 있으면, 그룹의 권한으로 실행됩니"
3567
3803
"다."
3568
3804
 
3569
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
 
3805
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
3570
3806
msgctxt "File permission"
3571
3807
msgid "Sticky"
3572
3808
msgstr "스티키"
3573
3809
 
3574
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2039
 
3810
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2040
3575
3811
msgid ""
3576
3812
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3577
3813
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3580
3816
"수 있습니다. 그렇지 않으면 쓰기 권한을 가지고 있는 모든 사람이 이 동작을 수행"
3581
3817
"할 수 있습니다."
3582
3818
 
3583
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2043
 
3819
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2044
3584
3820
msgid ""
3585
3821
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3586
3822
"systems"
3588
3824
"파일에 붙은 스티키 플래그는 리눅스에서 무시되지만, 몇몇 시스템에서 사용할 수 "
3589
3825
"있습니다"
3590
3826
 
3591
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
 
3827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
3592
3828
msgid "Link"
3593
3829
msgstr "연결"
3594
3830
 
3595
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
 
3831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2238
3596
3832
msgid "Varying (No Change)"
3597
3833
msgstr "다양함 (변경하지 않음)"
3598
3834
 
3599
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
 
3835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2337
3600
3836
msgid "This file uses advanced permissions"
3601
3837
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3602
3838
msgstr[0] "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3603
3839
 
3604
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
 
3840
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2358
3605
3841
msgid "This folder uses advanced permissions."
3606
3842
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3607
3843
msgstr[0] "이 폴더는 고급 권한을 사용합니다."
3608
3844
 
3609
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
 
3845
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2374
3610
3846
msgid "These files use advanced permissions."
3611
3847
msgstr "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3612
3848
 
3613
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
 
3849
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
3614
3850
msgid "U&RL"
3615
3851
msgstr "URL(&R)"
3616
3852
 
3617
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
 
3853
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2599
3618
3854
msgid "URL:"
3619
3855
msgstr "URL:"
3620
3856
 
3621
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
 
3857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
3622
3858
msgid "De&vice"
3623
3859
msgstr "장치(&V)"
3624
3860
 
3625
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
 
3861
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3626
3862
msgid "Device (/dev/fd0):"
3627
3863
msgstr "장치 (/dev/fd0):"
3628
3864
 
3629
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
 
3865
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763
3630
3866
msgid "Device:"
3631
3867
msgstr "장치:"
3632
3868
 
3633
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
 
3869
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776
3634
3870
msgid "Read only"
3635
3871
msgstr "읽기 전용"
3636
3872
 
3637
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
 
3873
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
3638
3874
msgid "File system:"
3639
3875
msgstr "파일 시스템:"
3640
3876
 
3641
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
 
3877
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3642
3878
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3643
3879
msgstr "마운트 위치 (/mnt/floppy):"
3644
3880
 
3645
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
 
3881
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
3646
3882
msgid "Mount point:"
3647
3883
msgstr "마운트 위치:"
3648
3884
 
3649
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3650
 
#, kde-format
3651
 
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3652
 
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3653
 
msgstr "%2 중 %1 (%3% 사용함)"
3654
 
 
3655
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
 
3885
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022
3656
3886
msgid "&Application"
3657
3887
msgstr "프로그램(&A)"
3658
3888
 
3659
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
 
3889
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3660
3890
#, kde-format
3661
3891
msgid "Add File Type for %1"
3662
3892
msgstr "%1의 파일 형식 추가하기"
3663
3893
 
3664
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
 
3894
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147
3665
3895
msgid "Select one or more file types to add:"
3666
3896
msgstr "하나 이상의 추가할 파일 형식 선택:"
3667
3897
 
3668
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
 
3898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289
3669
3899
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3670
3900
msgstr "로컬 파일 시스템의 실행 파일만 지원합니다."
3671
3901
 
3672
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
 
3902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303
3673
3903
#, kde-format
3674
3904
msgid "Advanced Options for %1"
3675
3905
msgstr "%1의 고급 옵션"
3676
3906
 
3677
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3678
 
msgctxt "@label creation date"
3679
 
msgid "Created"
3680
 
msgstr "만든 날짜"
3681
 
 
3682
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3683
 
msgctxt "@label file content size"
 
3907
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
 
3908
msgctxt "@label"
 
3909
msgid "Modified"
 
3910
msgstr "수정됨"
 
3911
 
 
3912
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:415
 
3913
msgctxt "@label"
 
3914
msgid "Owner"
 
3915
msgstr "소유자"
 
3916
 
 
3917
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:416
 
3918
msgctxt "@label"
 
3919
msgid "Permissions"
 
3920
msgstr "권한"
 
3921
 
 
3922
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:417
 
3923
msgctxt "@label"
 
3924
msgid "Rating"
 
3925
msgstr "별점"
 
3926
 
 
3927
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:418
 
3928
msgctxt "@label"
3684
3929
msgid "Size"
3685
3930
msgstr "크기"
3686
3931
 
3687
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3688
 
msgctxt "@label file depends from"
3689
 
msgid "Depends"
3690
 
msgstr "의존"
3691
 
 
3692
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3693
 
msgctxt "@label parent directory"
3694
 
msgid "Part of"
3695
 
msgstr "부모 폴더"
3696
 
 
3697
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3698
 
msgctxt "@label modified date of file"
3699
 
msgid "Modified"
3700
 
msgstr "수정한 날짜"
3701
 
 
3702
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3703
 
msgctxt "@label"
3704
 
msgid "MIME Type"
3705
 
msgstr "MIME 형식"
3706
 
 
3707
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3708
 
msgctxt "@label"
3709
 
msgid "Content"
3710
 
msgstr "내용"
3711
 
 
3712
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3713
 
msgctxt "@label music title"
3714
 
msgid "Title"
3715
 
msgstr "제목"
3716
 
 
3717
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3718
 
msgctxt "@label file URL"
3719
 
msgid "Location"
3720
 
msgstr "위치"
3721
 
 
3722
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3723
 
msgctxt "@label"
3724
 
msgid "Creator"
3725
 
msgstr "생성한 사람"
3726
 
 
3727
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3728
 
msgctxt "@label"
3729
 
msgid "Average Bitrate"
3730
 
msgstr "평균 비트레이트"
3731
 
 
3732
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3733
 
msgctxt "@label"
3734
 
msgid "Channels"
3735
 
msgstr "채널"
3736
 
 
3737
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3738
 
msgctxt "@label number of characters"
3739
 
msgid "Characters"
3740
 
msgstr "특성"
3741
 
 
3742
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3743
 
msgctxt "@label"
3744
 
msgid "Codec"
3745
 
msgstr "코덱"
3746
 
 
3747
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3748
 
msgctxt "@label"
3749
 
msgid "Color Depth"
3750
 
msgstr "색 농도"
3751
 
 
3752
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3753
 
msgctxt "@label"
3754
 
msgid "Filename"
3755
 
msgstr "파일 이름"
3756
 
 
3757
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3758
 
msgctxt "@label"
3759
 
msgid "Height"
3760
 
msgstr "높이"
3761
 
 
3762
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3763
 
msgctxt "@label"
3764
 
msgid "Interlace Mode"
3765
 
msgstr "인터레이스 모드"
3766
 
 
3767
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3768
 
msgctxt "@label number of lines"
3769
 
msgid "Lines"
3770
 
msgstr "줄"
3771
 
 
3772
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3773
 
msgctxt "@label"
3774
 
msgid "Programming Language"
3775
 
msgstr "프로그래밍 언어"
3776
 
 
3777
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3778
 
msgctxt "@label"
3779
 
msgid "Sample Rate"
3780
 
msgstr "샘플링 레이트"
3781
 
 
3782
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3783
 
msgctxt "@label"
3784
 
msgid "Width"
3785
 
msgstr "너비"
3786
 
 
3787
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3788
 
msgctxt "@label number of words"
3789
 
msgid "Words"
3790
 
msgstr "단어 수"
3791
 
 
3792
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3793
 
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3794
 
msgid "Aperture"
3795
 
msgstr "조리개 구경"
3796
 
 
3797
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3798
 
msgctxt "@label EXIF"
3799
 
msgid "Exposure Bias Value"
3800
 
msgstr "노출 보정값"
3801
 
 
3802
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3803
 
msgctxt "@label EXIF"
3804
 
msgid "Exposure Time"
3805
 
msgstr "노출 시간"
3806
 
 
3807
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3808
 
msgctxt "@label EXIF"
3809
 
msgid "Flash"
3810
 
msgstr "플래시"
3811
 
 
3812
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3813
 
msgctxt "@label EXIF"
3814
 
msgid "Focal Length"
3815
 
msgstr "초점 거리"
3816
 
 
3817
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3818
 
msgctxt "@label EXIF"
3819
 
msgid "Focal Length 35 mm"
3820
 
msgstr "35mm 환산 초점 거리"
3821
 
 
3822
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3823
 
msgctxt "@label EXIF"
3824
 
msgid "ISO Speed Ratings"
3825
 
msgstr "ISO 감도"
3826
 
 
3827
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3828
 
msgctxt "@label EXIF"
3829
 
msgid "Make"
3830
 
msgstr "제조사"
3831
 
 
3832
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3833
 
msgctxt "@label EXIF"
3834
 
msgid "Metering Mode"
3835
 
msgstr "측광 모드"
3836
 
 
3837
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3838
 
msgctxt "@label EXIF"
3839
 
msgid "Model"
3840
 
msgstr "모델"
3841
 
 
3842
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3843
 
msgctxt "@label EXIF"
3844
 
msgid "Orientation"
3845
 
msgstr "방향"
3846
 
 
3847
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3848
 
msgctxt "@label EXIF"
3849
 
msgid "White Balance"
3850
 
msgstr "화이트 밸런스"
3851
 
 
3852
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3853
 
msgctxt "@label music genre"
3854
 
msgid "Genre"
3855
 
msgstr "장르"
3856
 
 
3857
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3858
 
msgctxt "@label music album"
3859
 
msgid "Album"
3860
 
msgstr "앨범"
3861
 
 
3862
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3863
 
msgctxt "@label music track number"
3864
 
msgid "Track"
3865
 
msgstr "트랙"
3866
 
 
3867
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3868
 
msgctxt "@label file type"
 
3932
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:419
 
3933
msgctxt "@label"
 
3934
msgid "Tags"
 
3935
msgstr "태그"
 
3936
 
 
3937
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:420
 
3938
msgctxt "@label"
 
3939
msgid "Total Size"
 
3940
msgstr "총 크기"
 
3941
 
 
3942
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:421
 
3943
msgctxt "@label"
3869
3944
msgid "Type"
3870
3945
msgstr "종류"
3871
3946
 
 
3947
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
3948
msgid "<Error>"
 
3949
msgstr "<오류>"
 
3950
 
3872
3951
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3873
3952
msgid "Known Applications"
3874
3953
msgstr "알려진 프로그램"
3972
4051
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3973
4052
msgstr "'%1을(를) 찾을 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하십시오."
3974
4053
 
3975
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:524
3976
 
#, fuzzy
3977
 
#| msgctxt "@title:column"
3978
 
#| msgid "Size"
3979
 
msgctxt "@label"
3980
 
msgid "Size"
3981
 
msgstr "크기"
3982
 
 
3983
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:526
3984
 
#, fuzzy
3985
 
#| msgid "1 Folder"
3986
 
#| msgid_plural "%1 Folders"
3987
 
msgctxt "@label"
3988
 
msgid "Folder"
3989
 
msgstr "폴더 %1개"
3990
 
 
3991
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:542
3992
 
#, fuzzy
3993
 
#| msgid "Size:"
3994
 
msgctxt "@label"
3995
 
msgid "Total Size"
3996
 
msgstr "크기:"
3997
 
 
3998
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
3999
 
#, fuzzy
4000
 
#| msgid "Modified:"
4001
 
msgctxt "@label"
4002
 
msgid "Modified"
4003
 
msgstr "수정한 날짜:"
4004
 
 
4005
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:629
4006
 
#, fuzzy
4007
 
#| msgid "Owner"
4008
 
msgctxt "@label"
4009
 
msgid "Owner"
4010
 
msgstr "소유자"
4011
 
 
4012
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:630
4013
 
#, fuzzy
4014
 
#| msgctxt "@title:column"
4015
 
#| msgid "Permissions"
4016
 
msgctxt "@label"
4017
 
msgid "Permissions"
4018
 
msgstr "권한"
4019
 
 
4020
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
4021
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4022
 
msgid "Type"
4023
 
msgstr "종류"
4024
 
 
4025
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:172
4026
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4027
 
msgid "Size"
4028
 
msgstr "크기"
4029
 
 
4030
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:173
4031
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4032
 
msgid "Modified"
4033
 
msgstr "수정한 날짜"
4034
 
 
4035
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:174
4036
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4037
 
msgid "Owner"
4038
 
msgstr "소유자"
4039
 
 
4040
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:175
4041
 
msgctxt "@item::inlistbox"
4042
 
msgid "Permissions"
4043
 
msgstr "권한"
 
4054
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
4055
msgctxt "@label"
 
4056
msgid "Add Comment..."
 
4057
msgstr "설명 추가..."
 
4058
 
 
4059
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
4060
msgctxt "@label"
 
4061
msgid "Change..."
 
4062
msgstr "바꾸기..."
 
4063
 
 
4064
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
4065
msgctxt "@title:window"
 
4066
msgid "Change Comment"
 
4067
msgstr "설명 바꾸기"
 
4068
 
 
4069
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
4070
msgctxt "@title:window"
 
4071
msgid "Add Comment"
 
4072
msgstr "설명 추가하기"
4044
4073
 
4045
4074
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4046
4075
msgid "Error connecting to server."
4493
4522
msgstr ""
4494
4523
"이 문서의 일부분은 SSL로 암호화되어 있지만, 주요 부분은 그렇지 않습니다."
4495
4524
 
 
4525
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:195
 
4526
#, kde-format
 
4527
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4528
msgid "using %1 bit"
 
4529
msgid_plural "using %1 bits"
 
4530
msgstr[0] "%1비트 사용 중"
 
4531
 
 
4532
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
 
4533
#, kde-format
 
4534
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4535
msgid "of a %1 bit key"
 
4536
msgid_plural "of a %1 bit key"
 
4537
msgstr[0] "%1비트 키 중"
 
4538
 
4496
4539
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4497
4540
#, kde-format
4498
 
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4499
 
msgstr "%3비트 키 중 %2비트를 사용하는 %1"
 
4541
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4542
msgid "%1, %2 %3"
 
4543
msgstr "%1, %3 %2"
4500
4544
 
4501
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
 
4545
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
4502
4546
msgctxt "The certificate is not trusted"
4503
4547
msgid "NO, there were errors:"
4504
4548
msgstr "아니오, 오류가 있었습니다:"
4505
4549
 
4506
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
 
4550
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:221
4507
4551
msgctxt "The certificate is trusted"
4508
4552
msgid "Yes"
4509
4553
msgstr "예"
4510
4554
 
4511
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
 
4555
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:225 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
4512
4556
#, kde-format
4513
4557
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4514
4558
msgid "%1 to %2"
4534
4578
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
4535
4579
msgstr "KDE SSL 인증서 대화상자"
4536
4580
 
4537
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:142
 
4581
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
4538
4582
#, kde-format
4539
4583
msgid ""
4540
4584
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
4607
4651
msgid "GMT"
4608
4652
msgstr "GMT"
4609
4653
 
 
4654
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
 
4655
msgid "System certificates"
 
4656
msgstr "시스템 인증서"
 
4657
 
 
4658
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
 
4659
msgid "User-added certificates"
 
4660
msgstr "사용자 추가 인증서"
 
4661
 
 
4662
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
 
4663
msgid "Pick Certificates"
 
4664
msgstr "인증서 선택"
 
4665
 
 
4666
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
 
4667
msgid "SSL Configuration Module"
 
4668
msgstr "SSL 설정 모듈"
 
4669
 
 
4670
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
 
4671
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
 
4672
msgstr "저작권자 2010 Andreas Hartmetz"
 
4673
 
 
4674
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
 
4675
msgid "Andreas Hartmetz"
 
4676
msgstr "Andreas Hartmetz"
 
4677
 
 
4678
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
 
4679
msgid "SSL Signers"
 
4680
msgstr "SSL 서명자"
 
4681
 
4610
4682
#: rc.cpp:1
4611
4683
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4612
4684
msgid "Your names"
4795
4867
 
4796
4868
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
4797
4869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4798
 
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:533
 
4870
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:532
4799
4871
msgid "&Name:"
4800
4872
msgstr "이름(&N):"
4801
4873
 
4959
5031
 
4960
5032
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
4961
5033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4962
 
#: rc.cpp:168
 
5034
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
 
5035
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
 
5036
#: rc.cpp:168 rc.cpp:327
4963
5037
msgid "Add..."
4964
5038
msgstr "추가..."
4965
5039
 
4975
5049
 
4976
5050
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
4977
5051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
4978
 
#: rc.cpp:174
 
5052
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
 
5053
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
 
5054
#: rc.cpp:174 rc.cpp:324
4979
5055
msgid "Remove"
4980
5056
msgstr "삭제"
4981
5057
 
5173
5249
msgid "Lakeridge Meadows"
5174
5250
msgstr "마산시"
5175
5251
 
 
5252
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
 
5253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
 
5254
#: rc.cpp:276
 
5255
msgid "<b>Subject Information</b>"
 
5256
msgstr "<b>대상 정보</b>"
 
5257
 
 
5258
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
 
5259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
 
5260
#: rc.cpp:279
 
5261
msgid "<b>Issuer Information</b>"
 
5262
msgstr "<b>발급자 정보</b>"
 
5263
 
 
5264
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
 
5265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5266
#: rc.cpp:282
 
5267
msgid "<b>Other</b>"
 
5268
msgstr "<b>기타</b>"
 
5269
 
 
5270
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
 
5271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
 
5272
#: rc.cpp:285
 
5273
msgid "Validity period"
 
5274
msgstr "유효 기간"
 
5275
 
 
5276
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
 
5277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
 
5278
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
 
5279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
 
5280
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
 
5281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
 
5282
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
 
5283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
 
5284
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
 
5285
msgid "TextLabel"
 
5286
msgstr "TextLabel"
 
5287
 
 
5288
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
 
5289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
 
5290
#: rc.cpp:291
 
5291
msgid "Serial number"
 
5292
msgstr "시리얼 번호"
 
5293
 
 
5294
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
 
5295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
 
5296
#: rc.cpp:297
 
5297
msgid "MD5 digest"
 
5298
msgstr "MD5 다이제스트"
 
5299
 
 
5300
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
 
5301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
 
5302
#: rc.cpp:303
 
5303
msgid "SHA1 digest"
 
5304
msgstr "SHA1 다이제스트"
 
5305
 
 
5306
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
 
5307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5308
#: rc.cpp:309
 
5309
msgid "Organization / Common Name"
 
5310
msgstr "조직/공통 이름"
 
5311
 
 
5312
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
 
5313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5314
#: rc.cpp:312
 
5315
msgid "Organizational Unit"
 
5316
msgstr "조직 단위"
 
5317
 
 
5318
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
 
5319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
 
5320
#: rc.cpp:315
 
5321
msgid "Display..."
 
5322
msgstr "표시..."
 
5323
 
 
5324
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
 
5325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
 
5326
#: rc.cpp:318
 
5327
msgid "Disable"
 
5328
msgstr "사용 안함"
 
5329
 
 
5330
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
 
5331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
 
5332
#: rc.cpp:321
 
5333
msgid "Enable"
 
5334
msgstr "사용함"
 
5335
 
5176
5336
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5177
5337
#, kde-format
5178
5338
msgid "Setting ACL for %1"
5187
5347
"%1\n"
5188
5348
"의 권한을 바꿀 수 없습니다"
5189
5349
 
5190
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
 
5350
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
5191
5351
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5192
5352
msgstr "미디어가 삽입되지 않았거나 미디어를 인식할 수 없습니다."
5193
5353
 
5194
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
 
5354
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
5195
5355
msgid "\"vold\" is not running."
5196
5356
msgstr "\"vold\"가 실행 중이 아닙니다."
5197
5357
 
5198
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
 
5358
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
5199
5359
msgid "Could not find program \"mount\""
5200
5360
msgstr "\"mount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
5201
5361
 
5202
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
 
5362
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
 
5363
msgid "mounting is not supported by wince."
 
5364
msgstr "wince에서 마운트를 지원하지 않습니다."
 
5365
 
 
5366
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5203
5367
msgid "Could not find program \"umount\""
5204
5368
msgstr "\"umount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
5205
5369
 
5206
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
 
5370
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
 
5371
msgid "unmounting is not supported by wince."
 
5372
msgstr "wince에서 마운트 해제를 지원하지 않습니다."
 
5373
 
 
5374
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5207
5375
#, kde-format
5208
5376
msgid "Could not read %1"
5209
5377
msgstr "%1을(를) 읽을 수 없음|/|$[을를 %1] 읽을 수 없음"
5390
5558
msgid "Reload configuration file"
5391
5559
msgstr "설정 파일 다시 읽기"
5392
5560
 
5393
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
 
5561
#: ../kioslave/http/http.cpp:582
5394
5562
msgid "No host specified."
5395
5563
msgstr "호스트가 지정되지 않았습니다."
5396
5564
 
5397
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
 
5565
#: ../kioslave/http/http.cpp:1458
5398
5566
msgid "The resource cannot be deleted."
5399
5567
msgstr "자원을 삭제할 수 없습니다."
5400
5568
 
5401
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
 
5569
#: ../kioslave/http/http.cpp:1579
5402
5570
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5403
5571
msgstr "그렇지 않다면 요청이 성공했을 수도 있습니다."
5404
5572
 
5405
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
 
5573
#: ../kioslave/http/http.cpp:1583
5406
5574
msgctxt "request type"
5407
5575
msgid "retrieve property values"
5408
5576
msgstr "속성 값 가져오기"
5409
5577
 
5410
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
 
5578
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5411
5579
msgctxt "request type"
5412
5580
msgid "set property values"
5413
5581
msgstr "속성 값 설정하기"
5414
5582
 
5415
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
 
5583
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5416
5584
msgctxt "request type"
5417
5585
msgid "create the requested folder"
5418
5586
msgstr "요청한 디렉터리 만들기"
5419
5587
 
5420
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
 
5588
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5421
5589
msgctxt "request type"
5422
5590
msgid "copy the specified file or folder"
5423
5591
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 복사하기"
5424
5592
 
5425
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
 
5593
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5426
5594
msgctxt "request type"
5427
5595
msgid "move the specified file or folder"
5428
5596
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 이동하기"
5429
5597
 
5430
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
 
5598
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5431
5599
msgctxt "request type"
5432
5600
msgid "search in the specified folder"
5433
5601
msgstr "지정한 폴더에서 찾기"
5434
5602
 
5435
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
 
5603
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5436
5604
msgctxt "request type"
5437
5605
msgid "lock the specified file or folder"
5438
5606
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠그기"
5439
5607
 
5440
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
 
5608
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5441
5609
msgctxt "request type"
5442
5610
msgid "unlock the specified file or folder"
5443
5611
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠금 풀기"
5444
5612
 
5445
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
 
5613
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5446
5614
msgctxt "request type"
5447
5615
msgid "delete the specified file or folder"
5448
5616
msgstr "지정한 파일이나 폴더 지우기"
5449
5617
 
5450
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
 
5618
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5451
5619
msgctxt "request type"
5452
5620
msgid "query the server's capabilities"
5453
5621
msgstr "서버의 특성 조회"
5454
5622
 
5455
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
 
5623
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5456
5624
msgctxt "request type"
5457
5625
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5458
5626
msgstr "지정한 파일이나 폴더의 내용 가져오기"
5459
5627
 
5460
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
 
5628
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5461
5629
msgctxt "request type"
5462
5630
msgid "run a report in the specified folder"
5463
5631
msgstr "지정한 폴더에서 보고서 실행하기"
5464
5632
 
5465
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
 
5633
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5466
5634
#, kde-format
5467
5635
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5468
5636
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5469
5637
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1)가 발생했습니다."
5470
5638
 
5471
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
 
5639
#: ../kioslave/http/http.cpp:1636
5472
5640
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5473
5641
msgstr "서버가 WebDAV 프로토콜을 지원하지 않습니다."
5474
5642
 
5475
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
 
5643
#: ../kioslave/http/http.cpp:1678
5476
5644
#, kde-format
5477
5645
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5478
5646
msgid ""
5482
5650
"%1, %2을(를) 하려는 중 오류가 발생했습니다. 원인의 요약은 아래에 있습니다.|/|"
5483
5651
"%1, $[을를 %2] 하려는 중 오류가 발생했습니다. 원인의 요약은 아래에 있습니다."
5484
5652
 
5485
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1681 ../kioslave/http/http.cpp:1786
 
5653
#: ../kioslave/http/http.cpp:1692 ../kioslave/http/http.cpp:1797
5486
5654
#, kde-format
5487
5655
msgctxt "%1: request type"
5488
5656
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5489
5657
msgstr "%1에 접근하려는 시도가 거부되었습니다."
5490
5658
 
5491
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688
 
5659
#: ../kioslave/http/http.cpp:1699
5492
5660
msgid "The specified folder already exists."
5493
5661
msgstr "지정한 폴더가 이미 있습니다."
5494
5662
 
5495
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1791
 
5663
#: ../kioslave/http/http.cpp:1705 ../kioslave/http/http.cpp:1802
5496
5664
msgid ""
5497
5665
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5498
5666
"intermediate collections (folders) have been created."
5500
5668
"하나 이상의 중간 모음집(폴더)를 만들기 전에 대상 위치에 자원을 만들 수 없습니"
5501
5669
"다."
5502
5670
 
5503
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
 
5671
#: ../kioslave/http/http.cpp:1714
5504
5672
#, kde-format
5505
5673
msgid ""
5506
5674
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5511
5679
"없었거나, 파일이 겹쳐 써지지 않도록 요청한 다음 파일을 겹쳐 쓰려고 했습니다. "
5512
5680
"%1"
5513
5681
 
5514
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
 
5682
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724
5515
5683
#, kde-format
5516
5684
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5517
5685
msgstr "요청한 잠금이 허가되지 않았습니다. %1"
5518
5686
 
5519
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719
 
5687
#: ../kioslave/http/http.cpp:1730
5520
5688
msgid "The server does not support the request type of the body."
5521
5689
msgstr "서버가 본문의 요청 형식을 지원하지 않습니다."
5522
5690
 
5523
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724 ../kioslave/http/http.cpp:1798
 
5691
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1809
5524
5692
#, kde-format
5525
5693
msgctxt "%1: request type"
5526
5694
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5527
5695
msgstr "자원이 잠겨 있어서 %1할 수 없습니다."
5528
5696
 
5529
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
 
5697
#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
5530
5698
msgid "This action was prevented by another error."
5531
5699
msgstr "이 동작은 다른 오류에 의해서 중단되었습니다."
5532
5700
 
5533
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1803
 
5701
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1814
5534
5702
#, kde-format
5535
5703
msgctxt "%1: request type"
5536
5704
msgid ""
5538
5706
"folder."
5539
5707
msgstr "대상 서버가 파일이나 폴더를 받아들일 수 없기 때문에 %1할 수 없습니다."
5540
5708
 
5541
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1742 ../kioslave/http/http.cpp:1809
 
5709
#: ../kioslave/http/http.cpp:1753 ../kioslave/http/http.cpp:1820
5542
5710
msgid ""
5543
5711
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5544
5712
"of the resource after the execution of this method."
5546
5714
"이 메서드를 실행한 후 대상 자원에는 자원의 실행 결과를 저장하기에 충분한 공간"
5547
5715
"이 남아 있지 않습니다."
5548
5716
 
5549
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1764
 
5717
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
5550
5718
#, kde-format
5551
5719
msgctxt "request type"
5552
5720
msgid "upload %1"
5553
5721
msgstr "%1 업로드"
5554
5722
 
5555
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
 
5723
#: ../kioslave/http/http.cpp:1786
5556
5724
#, kde-format
5557
5725
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5558
5726
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5559
5727
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1) 발생."
5560
5728
 
5561
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
 
5729
#: ../kioslave/http/http.cpp:2545
5562
5730
#, kde-format
5563
5731
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5564
5732
msgstr "%1에 연결됨. 응답 기다리는 중..."
5565
5733
 
5566
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
 
5734
#: ../kioslave/http/http.cpp:2905
5567
5735
msgid "Server processing request, please wait..."
5568
5736
msgstr "서버에서 요청 중, 기다려 주십시오..."
5569
5737
 
5570
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5738
#: ../kioslave/http/http.cpp:3253 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5571
5739
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5572
5740
msgstr "이 사이트에 연결하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다."
5573
5741
 
5574
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5742
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5575
5743
msgid "Site:"
5576
5744
msgstr "사이트:"
5577
5745
 
5578
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
 
5746
#: ../kioslave/http/http.cpp:3265 ../kioslave/http/http.cpp:5022
5579
5747
msgid ""
5580
5748
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5581
5749
"below before you are allowed to access any sites."
5583
5751
"웹 사이트에 접근하기 전에 아래 프록시 서버의 사용자 이름과 암호를 입력해야 합"
5584
5752
"니다."
5585
5753
 
5586
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
 
5754
#: ../kioslave/http/http.cpp:3268 ../kioslave/http/http.cpp:5026
5587
5755
msgid "Proxy:"
5588
5756
msgstr "프록시:"
5589
5757
 
5590
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
 
5758
#: ../kioslave/http/http.cpp:3329
5591
5759
msgid "Authentication Failed."
5592
5760
msgstr "인증이 실패했습니다."
5593
5761
 
5594
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
 
5762
#: ../kioslave/http/http.cpp:3332 ../kioslave/http/http.cpp:5028
5595
5763
msgid "Proxy Authentication Failed."
5596
5764
msgstr "프록시 인증이 실패했습니다."
5597
5765
 
5598
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
 
5766
#: ../kioslave/http/http.cpp:3342 ../kioslave/http/http.cpp:5027
5599
5767
#, kde-format
5600
5768
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5601
5769
msgstr "<b>%2</b>에 <b>%1</b>"
5602
5770
 
5603
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
 
5771
#: ../kioslave/http/http.cpp:3374
5604
5772
msgid "Authorization failed."
5605
5773
msgstr "인증에 실패했습니다."
5606
5774
 
5607
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
 
5775
#: ../kioslave/http/http.cpp:3391
5608
5776
msgid "Unknown Authorization method."
5609
5777
msgstr "알 수 없는 인증 방식."
5610
5778
 
5611
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
 
5779
#: ../kioslave/http/http.cpp:3772
5612
5780
msgid "Requesting data to send"
5613
5781
msgstr "보낼 데이터 요청 중"
5614
5782
 
5615
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
 
5783
#: ../kioslave/http/http.cpp:3804
5616
5784
#, kde-format
5617
5785
msgid "Sending data to %1"
5618
5786
msgstr "%1(으)로 데이터 보내는 중"
5619
5787
 
5620
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
 
5788
#: ../kioslave/http/http.cpp:4222
5621
5789
#, kde-format
5622
5790
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5623
5791
msgstr "%2에서 %1 가져오는 중..."
5624
5792
 
5625
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
 
5793
#: ../kioslave/http/http.cpp:4228
5626
5794
#, kde-format
5627
5795
msgid "Retrieving from %1..."
5628
5796
msgstr "%1에서 가져오는 중..."
5705
5873
msgid "Could not login to %1."
5706
5874
msgstr "%1에 로그인할 수 없습니다."
5707
5875
 
5708
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
 
5876
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:284
5709
5877
msgid ""
5710
5878
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5711
5879
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5716
5884
"우스 오른쪽 단추를 누른 다음 <b>텍스트 완성</b> 메뉴에서 제어할 수 있습니다."
5717
5885
"</qt>"
5718
5886
 
5719
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:363
 
5887
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:362
5720
5888
#, kde-format
5721
5889
msgid "Drive: %1"
5722
5890
msgstr "드라이브: %1"
5723
5891
 
5724
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
 
5892
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
5725
5893
#, kde-format
5726
5894
msgid ""
5727
5895
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5731
5899
"<qt>이 단추를 누르면 부모 폴더로 갑니다.<br /><br />예를 들어서 현재 위치가 "
5732
5900
"file:/home/%1이면 이 단추를 눌렀을 때 file:/home으로 갑니다.</qt>"
5733
5901
 
5734
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
 
5902
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:421
5735
5903
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5736
5904
msgstr "이 단추를 누르면 탐색 기록의 이후 단계로 이동합니다."
5737
5905
 
5738
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
 
5906
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
5739
5907
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5740
5908
msgstr "이 단추를 누르면 탐색 기록의 이전 단계로 이동합니다."
5741
5909
 
5742
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
 
5910
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
5743
5911
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5744
5912
msgstr "이 단추를 누르면 현재 위치의 내용물을 다시 읽어 옵니다."
5745
5913
 
5746
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:427
 
5914
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
5747
5915
msgid "Click this button to create a new folder."
5748
5916
msgstr "새 폴더를 만들려면 이 단추를 누르십시오."
5749
5917
 
5750
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
 
5918
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
5751
5919
msgid "Show Places Navigation Panel"
5752
5920
msgstr "위치 탐색 패널 보이기"
5753
5921
 
5754
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
 
5922
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:439
5755
5923
msgid "Show Bookmarks"
5756
5924
msgstr "책갈피 보이기"
5757
5925
 
5758
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:445
 
5926
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:444
5759
5927
msgid "Options"
5760
5928
msgstr "옵션"
5761
5929
 
5762
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
 
5930
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
5763
5931
msgid ""
5764
5932
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5765
5933
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5773
5941
"li><li>위치 탐색 패널</li><li>파일 미리 보기</li><li>파일과 폴더 구분하기</"
5774
5942
"li></ul></qt>"
5775
5943
 
5776
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:490
 
5944
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:489
5777
5945
msgid "Zoom out"
5778
5946
msgstr "축소"
5779
5947
 
5780
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:492
 
5948
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
5781
5949
msgid "Zoom in"
5782
5950
msgstr "확대"
5783
5951
 
5784
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:556
 
5952
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:555
5785
5953
msgid ""
5786
5954
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5787
5955
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5793
5961
"트 영역에 직접 필터를 입력할 수 있습니다.</p><p>*과 ? 같은 와일드카드 문자를 "
5794
5962
"사용할 수 있습니다.</p></qt>"
5795
5963
 
5796
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:562
 
5964
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:561
5797
5965
msgid "&Filter:"
5798
5966
msgstr "필터(&F):"
5799
5967
 
5800
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
 
5968
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:781
5801
5969
msgid "You can only select one file"
5802
5970
msgstr "한 파일만 선택할 수 있습니다"
5803
5971
 
5804
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:783
 
5972
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
5805
5973
msgid "More than one file provided"
5806
5974
msgstr "하나 이상의 파일 선택됨"
5807
5975
 
5808
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
 
5976
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
5809
5977
msgid "You can only select local files"
5810
5978
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
5811
5979
 
5812
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:948
 
5980
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
5813
5981
msgid "Remote files not accepted"
5814
5982
msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음"
5815
5983
 
5816
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
5984
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5817
5985
msgid ""
5818
5986
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5819
5987
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5822
5990
"하나 이상의 폴더가 선택되었지만 이 대화상자는 폴더를 받아들이지 않으므로, 어"
5823
5991
"느 폴더로 들어갈 지 결정할 수 없습니다. 목록을 볼 폴더 하나만 선택하십시오."
5824
5992
 
5825
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
5993
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5826
5994
msgid "More than one folder provided"
5827
5995
msgstr "하나 이상의 폴더 선택됨"
5828
5996
 
5829
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
5997
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5830
5998
msgid ""
5831
5999
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5832
6000
"ignored and the selected folder will be listed"
5834
6002
"최소한 하나의 폴더와 하나의 파일이 선택되었습니다. 선택한 파일은 무시될 것이"
5835
6003
"며 선택한 폴더의 목록만 보여집니다."
5836
6004
 
5837
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
6005
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5838
6006
msgid "Files and folders selected"
5839
6007
msgstr "파일과 폴더 선택됨"
5840
6008
 
5841
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6009
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5842
6010
#, kde-format
5843
6011
msgid "The file \"%1\" could not be found"
5844
6012
msgstr "파일 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다"
5845
6013
 
5846
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6014
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5847
6015
msgid "Cannot open file"
5848
6016
msgstr "파일을 열 수 없음"
5849
6017
 
5850
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
 
6018
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1259
5851
6019
msgid "This is the name to save the file as."
5852
6020
msgstr "이것은 다른 이름으로 저장할 파일의 이름입니다."
5853
6021
 
5854
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
 
6022
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1264
5855
6023
msgid ""
5856
6024
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5857
6025
"listing several files, separated by spaces."
5859
6027
"이것은 열 파일의 목록입니다. 공백으로 구분해서 하나 이상의 파일을 지정할 수 "
5860
6028
"있습니다."
5861
6029
 
5862
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
 
6030
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
5863
6031
msgid "This is the name of the file to open."
5864
6032
msgstr "이것은 열 파일의 이름입니다."
5865
6033
 
5866
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
 
6034
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1285
5867
6035
msgctxt "@title:window"
5868
6036
msgid "Places"
5869
6037
msgstr "위치"
5870
6038
 
5871
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
 
6039
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1468
5872
6040
#, kde-format
5873
6041
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5874
6042
msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
5875
6043
 
5876
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
 
6044
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
5877
6045
msgid "Overwrite File?"
5878
6046
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
5879
6047
 
5880
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
 
6048
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1600
5881
6049
msgid ""
5882
6050
"The chosen filenames do not\n"
5883
6051
"appear to be valid."
5885
6053
"선택한 파일 이름은 올바르지\n"
5886
6054
"않은 것 같습니다."
5887
6055
 
5888
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
 
6056
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1602
5889
6057
msgid "Invalid Filenames"
5890
6058
msgstr "잘못된 파일 이름"
5891
6059
 
5892
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
 
6060
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
5893
6061
msgid "You can only select local files."
5894
6062
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
5895
6063
 
5896
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
 
6064
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5897
6065
msgid "Remote Files Not Accepted"
5898
6066
msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음"
5899
6067
 
5900
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
 
6068
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
5901
6069
msgid "*|All Folders"
5902
6070
msgstr "*|모든 디렉터리"
5903
6071
 
5904
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
6072
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5905
6073
msgid "*|All Files"
5906
6074
msgstr "*|모든 파일"
5907
6075
 
5908
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
 
6076
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2038
5909
6077
#, kde-format
5910
6078
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5911
6079
msgstr "아이콘 크기: %1픽셀 (표준 크기)"
5912
6080
 
5913
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
 
6081
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5914
6082
#, kde-format
5915
6083
msgid "Icon size: %1 pixels"
5916
6084
msgstr "아이콘 크기: %1픽셀"
5917
6085
 
5918
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
 
6086
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2161
5919
6087
#, kde-format
5920
6088
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5921
6089
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X) (%1)"
5922
6090
 
5923
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
 
6091
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
5924
6092
#, kde-format
5925
6093
msgid "the extension <b>%1</b>"
5926
6094
msgstr "확장자 <b>%1</b>"
5927
6095
 
5928
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
 
6096
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2170
5929
6097
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5930
6098
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X)"
5931
6099
 
5932
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
 
6100
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
5933
6101
msgid "a suitable extension"
5934
6102
msgstr "적당한 확장자"
5935
6103
 
5936
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
 
6104
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
5937
6105
#, kde-format
5938
6106
msgid ""
5939
6107
"This option enables some convenient features for saving files with "
5957
6125
"의 끝에 점(.)을 추가하면 됩니다. 이 경우 추가한 점은 자동으로 지워집니다.</"
5958
6126
"li></ol>확신할 수 없다면 이 옵션을 켜 두는 것을 추천합니다."
5959
6127
 
5960
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2484
 
6128
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2473
5961
6129
msgid ""
5962
6130
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5963
6131
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5969
6137
"이 책갈피 단추는 각각 파일 대화상자마다 정의되지만, KDE의 다른 책갈피처럼 작"
5970
6138
"동합니다.</qt>"
5971
6139
 
5972
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
 
6140
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6141
msgid "Click for Location Navigation"
 
6142
msgstr "위치를 탐색하려면 누르십시오"
 
6143
 
 
6144
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6145
msgid "Click to Edit Location"
 
6146
msgstr "주소를 편집하려면 누르십시오"
 
6147
 
 
6148
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
5973
6149
#, kde-format
5974
6150
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5975
6151
msgstr ""
5976
6152
"파일이나 폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.|/|파일이나 폴더 $[이가 %1] 이미 존재"
5977
6153
"합니다."
5978
6154
 
5979
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
 
6155
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
5980
6156
msgid "You do not have permission to create that folder."
5981
6157
msgstr "그 폴더를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
5982
6158
 
5983
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
 
6159
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
5984
6160
msgid "You did not select a file to delete."
5985
6161
msgstr "지울 파일을 선택하지 않았습니다."
5986
6162
 
5987
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
 
6163
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
5988
6164
msgid "Nothing to Delete"
5989
6165
msgstr "지울 것 없음"
5990
6166
 
5991
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
 
6167
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
5992
6168
#, kde-format
5993
6169
msgid ""
5994
6170
"<qt>Do you really want to delete\n"
5997
6173
"<qt>다음 파일을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5998
6174
"<b>'%1'</b></qt>"
5999
6175
 
6000
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
 
6176
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6001
6177
msgid "Delete File"
6002
6178
msgstr "파일 지우기"
6003
6179
 
6004
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
 
6180
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6005
6181
msgid "You did not select a file to trash."
6006
6182
msgstr "휴지통에 버릴 파일을 선택하지 않았습니다."
6007
6183
 
6008
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
 
6184
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6009
6185
msgid "Nothing to Trash"
6010
6186
msgstr "버릴 것 없음"
6011
6187
 
6012
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
 
6188
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6013
6189
#, kde-format
6014
6190
msgid ""
6015
6191
"<qt>Do you really want to trash\n"
6018
6194
"<qt>다음 파일을 정말로 휴지통에 버리시겠습니까?\n"
6019
6195
"<b>'%1'</b></qt>"
6020
6196
 
6021
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
 
6197
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6022
6198
msgid "Trash File"
6023
6199
msgstr "휴지통에 버리기"
6024
6200
 
6025
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
 
6201
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6026
6202
msgctxt "to trash"
6027
6203
msgid "&Trash"
6028
6204
msgstr "휴지통에 버리기(&T)"
6029
6205
 
6030
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
 
6206
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6031
6207
#, kde-format
6032
6208
msgid "translators: not called for n == 1"
6033
6209
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6034
6210
msgstr[0] "이 %1개 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?"
6035
6211
 
6036
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
 
6212
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6037
6213
msgid "Trash Files"
6038
6214
msgstr "휴지통에 버리기"
6039
6215
 
6040
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
 
6216
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6041
6217
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6042
6218
msgstr "지정한 폴더가 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다."
6043
6219
 
6044
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
 
6220
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6045
6221
msgid "Menu"
6046
6222
msgstr "메뉴"
6047
6223
 
6048
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
 
6224
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6049
6225
msgid "Parent Folder"
6050
6226
msgstr "부모 폴더"
6051
6227
 
6052
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
 
6228
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6053
6229
msgid "Home Folder"
6054
6230
msgstr "홈 폴더"
6055
6231
 
6056
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
 
6232
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6057
6233
msgid "Reload"
6058
6234
msgstr "새로 고침"
6059
6235
 
6060
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
 
6236
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6061
6237
msgid "New Folder..."
6062
6238
msgstr "새 폴더..."
6063
6239
 
6064
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
 
6240
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6065
6241
msgid "Delete"
6066
6242
msgstr "삭제"
6067
6243
 
6068
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
 
6244
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6069
6245
msgid "Sorting"
6070
6246
msgstr "정렬"
6071
6247
 
6072
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6248
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6073
6249
msgid "By Name"
6074
6250
msgstr "이름순"
6075
6251
 
6076
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6252
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6077
6253
msgid "By Size"
6078
6254
msgstr "크기순"
6079
6255
 
6080
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6256
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6081
6257
msgid "By Date"
6082
6258
msgstr "날짜순"
6083
6259
 
6084
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6260
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6085
6261
msgid "By Type"
6086
6262
msgstr "형식순"
6087
6263
 
6088
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
 
6264
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6089
6265
msgid "Descending"
6090
6266
msgstr "내림차순"
6091
6267
 
6092
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
 
6268
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6093
6269
msgid "Folders First"
6094
6270
msgstr "폴더 우선"
6095
6271
 
6096
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
 
6272
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6097
6273
msgid "Icon Position"
6098
6274
msgstr "아이콘 위치"
6099
6275
 
6100
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
 
6276
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6101
6277
msgid "Next to File Name"
6102
6278
msgstr "파일 이름 옆"
6103
6279
 
6104
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
 
6280
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6105
6281
msgid "Above File Name"
6106
6282
msgstr "파일 이름 위"
6107
6283
 
6108
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
 
6284
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6109
6285
msgid "Short View"
6110
6286
msgstr "간단히 보기"
6111
6287
 
6112
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
 
6288
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6113
6289
msgid "Detailed View"
6114
6290
msgstr "자세히 보기"
6115
6291
 
6116
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
 
6292
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6117
6293
msgid "Tree View"
6118
6294
msgstr "트리 보기"
6119
6295
 
6120
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
 
6296
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6121
6297
msgid "Detailed Tree View"
6122
6298
msgstr "자세한 트리 보기"
6123
6299
 
6124
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
 
6300
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6125
6301
msgid "Show Hidden Files"
6126
6302
msgstr "숨겨진 파일 보기"
6127
6303
 
6128
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
 
6304
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6129
6305
msgid "Show Aside Preview"
6130
6306
msgstr "미리 보기 옆에 보이기"
6131
6307
 
6132
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
 
6308
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6133
6309
msgid "Show Preview"
6134
6310
msgstr "미리 보기 보이기"
6135
6311
 
6136
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
 
6312
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6137
6313
msgid "Open File Manager"
6138
6314
msgstr "파일 관리자 열기"
6139
6315
 
6140
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
 
6316
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6141
6317
msgid "&View"
6142
6318
msgstr "보기(&V)"
6143
6319
 
 
6320
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6321
msgctxt "@item:inmenu"
 
6322
msgid "Devices"
 
6323
msgstr "장치"
 
6324
 
 
6325
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6326
msgctxt "@item:inmenu"
 
6327
msgid "Subversion"
 
6328
msgstr "하위 버전"
 
6329
 
 
6330
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6331
msgctxt "@item:inmenu"
 
6332
msgid "Other"
 
6333
msgstr "기타"
 
6334
 
6144
6335
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6145
6336
msgctxt "folder name"
6146
6337
msgid "New Folder"
6186
6377
msgid "Properties"
6187
6378
msgstr "속성"
6188
6379
 
6189
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6190
 
msgid "Click for Location Navigation"
6191
 
msgstr "위치를 탐색하려면 누르십시오"
6192
 
 
6193
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6194
 
msgid "Click to Edit Location"
6195
 
msgstr "주소를 편집하려면 누르십시오"
6196
 
 
6197
6380
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6198
6381
msgctxt "@action:inmenu"
6199
6382
msgid "Empty Trash"
6223
6406
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6224
6407
msgstr "휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6225
6408
 
6226
 
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:591
 
6409
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:596
6227
6410
msgctxt "@action:inmenu"
6228
6411
msgid "More"
6229
6412
msgstr "더 보기"
6296
6479
"><br />만약 이 설정을 선택하지 않으면 이 항목은 모든 프로그램에서 사용할 수 "
6297
6480
"있습니다.</qt>"
6298
6481
 
6299
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:425
 
6482
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:427
6300
6483
msgid "Copy"
6301
6484
msgstr "복사"
6302
6485
 
6303
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
 
6486
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6304
6487
msgid "Paste"
6305
6488
msgstr "붙여넣기"
6306
6489
 
6307
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
 
6490
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:438
6308
6491
msgid "Edit"
6309
6492
msgstr "편집"
6310
6493
 
6311
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
 
6494
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:441
6312
6495
msgid "Navigate"
6313
6496
msgstr "탐색"
6314
6497
 
6315
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:454
 
6498
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:456
6316
6499
msgid "Show Full Path"
6317
6500
msgstr "전체 경로 보이기"
6318
6501
 
6319
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
 
6502
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:685
6320
6503
msgid "Custom Path"
6321
6504
msgstr "사용자 정의 경로"
6322
6505
 
6323
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6324
 
msgid "Create New"
6325
 
msgstr "새로 만들기"
6326
 
 
6327
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6328
 
msgid "Link to Device"
6329
 
msgstr "장치로 향한 연결"
6330
 
 
6331
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
 
6506
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
 
6507
msgid "Sorry"
 
6508
msgstr "죄송합니다"
 
6509
 
 
6510
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
 
6511
#, kde-format
 
6512
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6513
msgstr "<qt>서식 파일 <b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.</qt>"
 
6514
 
 
6515
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6332
6516
msgctxt "@action:button"
6333
6517
msgid "Create directory"
6334
6518
msgstr "디렉터리 만들기"
6335
6519
 
6336
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
 
6520
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6337
6521
msgctxt "@action:button"
6338
6522
msgid "Enter a different name"
6339
6523
msgstr "다른 이름을 입력하십시오"
6340
6524
 
6341
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
 
6525
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
 
6526
msgid "Create hidden directory?"
 
6527
msgstr "숨겨진 디렉터리를 만드시겠습니까?"
 
6528
 
 
6529
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6342
6530
#, kde-format
6343
6531
msgid ""
6344
6532
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6346
6534
msgstr ""
6347
6535
"이름 '%1\"이(가) 점으로 시작하므로 이 디렉터리는 기본적으로 숨겨집니다."
6348
6536
 
6349
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6350
 
msgid "Create hidden directory?"
6351
 
msgstr "숨겨진 디렉터리를 만드시겠습니까?"
6352
 
 
6353
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6354
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6355
 
msgid "New Folder"
6356
 
msgstr "새 폴더"
6357
 
 
6358
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
6359
 
#, kde-format
6360
 
msgid ""
6361
 
"Create new folder in:\n"
6362
 
"%1"
6363
 
msgstr ""
6364
 
"다음에 새 폴더 만들기:\n"
6365
 
"%1"
6366
 
 
6367
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6368
 
#, kde-format
6369
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6370
 
msgstr "<qt>서식 파일 <b>%1</b>이(가) 존재하지 않습니다.</qt>"
6371
 
 
6372
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
 
6537
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
 
6538
msgid "Do not ask again"
 
6539
msgstr "다시 묻지 않기"
 
6540
 
 
6541
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
6373
6542
msgid "File name:"
6374
6543
msgstr "파일 이름:"
6375
6544
 
6376
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
 
6545
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
 
6546
msgid "Create Symlink"
 
6547
msgstr "심볼릭 링크 만들기"
 
6548
 
 
6549
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
 
6550
msgid "Create link to URL"
 
6551
msgstr "URL을 향한 링크 만들기"
 
6552
 
 
6553
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6377
6554
msgid ""
6378
6555
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6379
6556
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6381
6558
"기본 링크는 로컬 파일이나 디렉터리만 가리킬 수 있습니다.\n"
6382
6559
"원격 URL 링크는 \"위치로 향한 링크\"를 사용하십시오."
6383
6560
 
 
6561
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:936
 
6562
msgid "Create New"
 
6563
msgstr "새로 만들기"
 
6564
 
 
6565
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:949
 
6566
msgid "Link to Device"
 
6567
msgstr "장치로 향한 연결"
 
6568
 
 
6569
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994
 
6570
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6571
msgid "New Folder"
 
6572
msgstr "새 폴더"
 
6573
 
 
6574
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1008
 
6575
#, kde-format
 
6576
msgid ""
 
6577
"Create new folder in:\n"
 
6578
"%1"
 
6579
msgstr ""
 
6580
"다음에 새 폴더 만들기:\n"
 
6581
"%1"
 
6582
 
6384
6583
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6385
6584
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6386
6585
msgid "Home"
6391
6590
msgid "Network"
6392
6591
msgstr "네트워크"
6393
6592
 
6394
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
 
6593
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6395
6594
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396
6595
msgid "Root"
6397
6596
msgstr "루트"
6398
6597
 
6399
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6598
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6400
6599
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401
6600
msgid "Trash"
6402
6601
msgstr "휴지통"
6403
6602
 
6404
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
 
6603
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6405
6604
#, kde-format
6406
6605
msgid "&Release '%1'"
6407
6606
msgstr "'%1' 놓기(&R)"
6408
6607
 
6409
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
 
6608
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:762
6410
6609
#, kde-format
6411
6610
msgid "&Safely Remove '%1'"
6412
6611
msgstr "'%1' 안전하게 제거(&S)"
6413
6612
 
6414
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
 
6613
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:765
6415
6614
#, kde-format
6416
6615
msgid "&Unmount '%1'"
6417
6616
msgstr "'%1' 마운트 해제(&U)"
6418
6617
 
6419
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
 
6618
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:786
6420
6619
#, kde-format
6421
6620
msgid "&Eject '%1'"
6422
6621
msgstr "'%1' 꺼내기(&E)"
6423
6622
 
6424
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
 
6623
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:820
6425
6624
#, kde-format
6426
6625
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6427
6626
msgstr "장치 '%1'은(는) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6428
6627
 
6429
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
 
6628
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:856
6430
6629
#, kde-format
6431
6630
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6432
6631
msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다. 시스템 응답: %2"
6433
6632
 
6434
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
 
6633
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:860
6435
6634
#, kde-format
6436
6635
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6437
6636
msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다"
6440
6639
msgid "Show Hidden Folders"
6441
6640
msgstr "숨김 폴더 보이기"
6442
6641
 
6443
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6444
 
msgctxt "@item:inmenu"
6445
 
msgid "Devices"
6446
 
msgstr "장치"
6447
 
 
6448
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6449
 
msgctxt "@item:inmenu"
6450
 
msgid "Subversion"
6451
 
msgstr "하위 버전"
6452
 
 
6453
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6454
 
msgctxt "@item:inmenu"
6455
 
msgid "Other"
6456
 
msgstr "기타"
 
6642
#~ msgctxt "@label"
 
6643
#~ msgid "Size:"
 
6644
#~ msgstr "크기:"
 
6645
 
 
6646
#~ msgctxt "@label file type"
 
6647
#~ msgid "Type:"
 
6648
#~ msgstr "형식:"
 
6649
 
 
6650
#~ msgctxt "@label"
 
6651
#~ msgid "Modified:"
 
6652
#~ msgstr "수정한 날짜:"
 
6653
 
 
6654
#~ msgctxt "@label"
 
6655
#~ msgid "Owner:"
 
6656
#~ msgstr "소유자:"
 
6657
 
 
6658
#~ msgctxt "@label"
 
6659
#~ msgid "Permissions:"
 
6660
#~ msgstr "권한:"
 
6661
 
 
6662
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6663
#~ msgid "Type"
 
6664
#~ msgstr "종류"
 
6665
 
 
6666
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6667
#~ msgid "Size"
 
6668
#~ msgstr "크기"
 
6669
 
 
6670
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6671
#~ msgid "Modified"
 
6672
#~ msgstr "수정한 날짜"
 
6673
 
 
6674
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6675
#~ msgid "Owner"
 
6676
#~ msgstr "소유자"
 
6677
 
 
6678
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6679
#~ msgid "Permissions"
 
6680
#~ msgstr "권한"
6457
6681
 
6458
6682
#~ msgid "Unmounted Icon"
6459
6683
#~ msgstr "마운트 해제된 아이콘"
6460
6684
 
 
6685
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
 
6686
#~ msgstr "이 동작은 파일 '%1'을(를) 새로운 파일 '%2'(으)로 덮어씁니다."
 
6687
 
 
6688
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
 
6689
#~ msgstr ""
 
6690
#~ "이 동작은 파일 '%1'을(를) 같은 시간에 만들어진 '%2'(으)로 덮어씁니다."
 
6691
 
 
6692
#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
 
6693
#~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
 
6694
#~ msgstr "%2 중 %1 (%3% 사용함)"
 
6695
 
 
6696
#, fuzzy
 
6697
#~| msgid "1 Folder"
 
6698
#~| msgid_plural "%1 Folders"
 
6699
#~ msgctxt "@label"
 
6700
#~ msgid "Folder"
 
6701
#~ msgstr "폴더 %1개"
 
6702
 
6461
6703
#~ msgid "size %1 (%2)"
6462
6704
#~ msgstr "크기 %1 (%2)"
6463
6705
 
6488
6730
#~ msgstr "추가..."
6489
6731
 
6490
6732
#, fuzzy
6491
 
#~| msgid "C&reate"
6492
 
#~ msgctxt "@label"
6493
 
#~ msgid "Create new tag:"
6494
 
#~ msgstr "만들기(&R)"
6495
 
 
6496
 
#, fuzzy
6497
6733
#~| msgid "Delete"
6498
6734
#~ msgctxt "@info"
6499
6735
#~ msgid "Delete tag"
6572
6808
#~ msgid "size %1"
6573
6809
#~ msgstr "크기 %1"
6574
6810
 
6575
 
#~ msgid "Unknown Error."
6576
 
#~ msgstr "알 수 없는 오류."
6577
 
 
6578
6811
#~ msgid "0 Items"
6579
6812
#~ msgstr "항목 없음"
6580
6813