1
# translation of konsole.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-09 02:19+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 18:46+0530\n"
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
34
#. i18n: ectx: Menu (file)
35
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
39
#. i18n: ectx: Menu (edit)
40
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
44
#. i18n: ectx: Menu (view)
45
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
49
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
50
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
52
msgstr "दृश्य विभाजीत करा"
54
#. i18n: ectx: Menu (settings)
55
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
59
#. i18n: ectx: Menu (help)
60
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
64
#. i18n: ectx: Menu (history)
65
#: ../desktop/partui.rc:11
67
msgstr "स्क्रोलबॅक (&c)"
69
#: Application.cpp:437
70
msgid "Toggle Background Window"
73
#: BookmarkHandler.cpp:117
76
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
80
#: BookmarkHandler.cpp:119
83
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
90
msgctxt "@item:intable palette"
97
msgctxt "@item:intable palette"
101
#: ColorScheme.cpp:93
104
msgctxt "@item:intable palette"
108
#: ColorScheme.cpp:94
111
msgctxt "@item:intable palette"
115
#: ColorScheme.cpp:95
118
msgctxt "@item:intable palette"
122
#: ColorScheme.cpp:96
125
msgctxt "@item:intable palette"
129
#: ColorScheme.cpp:97
132
msgctxt "@item:intable palette"
136
#: ColorScheme.cpp:98
139
msgctxt "@item:intable palette"
143
#: ColorScheme.cpp:99
146
msgctxt "@item:intable palette"
150
#: ColorScheme.cpp:100
153
msgctxt "@item:intable palette"
157
#: ColorScheme.cpp:101
159
#| msgid "Foreground (Intense)"
160
msgctxt "@item:intable palette"
161
msgid "Foreground (Intense)"
162
msgstr "पृष्ठभूमी (तीव्र)"
164
#: ColorScheme.cpp:102
166
#| msgid "Background (Intense)"
167
msgctxt "@item:intable palette"
168
msgid "Background (Intense)"
169
msgstr "पार्श्वभूमी (तीव्र)"
171
#: ColorScheme.cpp:103
173
#| msgid "Color 1 (Intense)"
174
msgctxt "@item:intable palette"
175
msgid "Color 1 (Intense)"
176
msgstr "रंग 1 (तीव्र)"
178
#: ColorScheme.cpp:104
180
#| msgid "Color 2 (Intense)"
181
msgctxt "@item:intable palette"
182
msgid "Color 2 (Intense)"
183
msgstr "रंग 2 (तीव्र)"
185
#: ColorScheme.cpp:105
187
#| msgid "Color 3 (Intense)"
188
msgctxt "@item:intable palette"
189
msgid "Color 3 (Intense)"
190
msgstr "रंग 3 (तीव्र)"
192
#: ColorScheme.cpp:106
194
#| msgid "Color 4 (Intense)"
195
msgctxt "@item:intable palette"
196
msgid "Color 4 (Intense)"
197
msgstr "रंग 4 (तीव्र)"
199
#: ColorScheme.cpp:107
201
#| msgid "Color 5 (Intense)"
202
msgctxt "@item:intable palette"
203
msgid "Color 5 (Intense)"
204
msgstr "रंग 5 (तीव्र)"
206
#: ColorScheme.cpp:108
208
#| msgid "Color 6 (Intense)"
209
msgctxt "@item:intable palette"
210
msgid "Color 6 (Intense)"
211
msgstr "रंग 6 (तीव्र)"
213
#: ColorScheme.cpp:109
215
#| msgid "Color 7 (Intense)"
216
msgctxt "@item:intable palette"
217
msgid "Color 7 (Intense)"
218
msgstr "रंग 7 (तीव्र)"
220
#: ColorScheme.cpp:110
222
#| msgid "Color 8 (Intense)"
223
msgctxt "@item:intable palette"
224
msgid "Color 8 (Intense)"
225
msgstr "रंग 8 (तीव्र)"
227
#: ColorScheme.cpp:293
229
#| msgid "Un-named Color Scheme"
230
msgid "Un-named Color Scheme"
231
msgstr "निनावी रंग सुत्रोयजना"
233
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
236
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
240
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
243
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
247
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
250
#| "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
252
msgctxt "@info:status"
254
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
255
"does not appear to support transparent windows."
257
"प्रणाली समर्थन पुरवित नसल्यावरही, पारदर्शकता कार्यान्वीत करण्याचा प्रयत्न करा."
259
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
260
msgctxt "@action:button"
261
msgid "Select wallpaper image file"
264
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
265
msgctxt "@info:tooltip"
266
msgid "Click to choose color"
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
271
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
276
#: ColorSchemeEditor.ui:40
277
msgid "Vary the background color for each tab"
278
msgstr "प्रत्येक टॅब करिता पार्श्वभूमी रंग बदला"
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
281
#: ColorSchemeEditor.ui:49
282
msgid "Background transparency:"
283
msgstr "पार्श्वभूमी पारदर्शकता:"
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
286
#: ColorSchemeEditor.ui:69
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
291
#: ColorSchemeEditor.ui:83
293
#| msgid "Background"
294
msgid "Background image:"
297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
298
#: ColorSchemeEditor.ui:90
299
msgid "Edit the path of the background image"
302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
303
#: ColorSchemeEditor.ui:97
305
#| msgid "Color Scheme && Background"
306
msgid "Choose the background image"
307
msgstr "रंग सुत्रयोजना && पार्श्वभूमी"
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
311
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
315
#: CopyInputDialog.cpp:34
317
msgstr "इनपुट प्रतिकृत करा"
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
320
#: CopyInputDialog.ui:19
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
325
#: CopyInputDialog.ui:46
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
330
#: CopyInputDialog.ui:53
332
msgstr "सर्व निवडू नका"
334
#: EditProfileDialog.cpp:73
336
msgstr "प्रोफाईल संपादीत करा"
338
#: EditProfileDialog.cpp:139
339
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
342
#: EditProfileDialog.cpp:170
344
#| msgid "Edit Profile \"%1\""
345
msgid "Editing profile: %2"
346
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
347
msgstr[0] "प्रोफाईल \"%1\" संपादीत करा"
348
msgstr[1] "प्रोफाईल \"%1\" संपादीत करा"
350
#: EditProfileDialog.cpp:175
352
msgid "Edit Profile \"%1\""
353
msgstr "प्रोफाईल \"%1\" संपादीत करा"
355
#: EditProfileDialog.cpp:255
357
#| msgid "Profile name:"
358
msgid "Profile name is empty."
359
msgstr "प्रोफाईल नाव:"
361
#: EditProfileDialog.cpp:315
362
msgctxt "@info:tooltip"
363
msgid "One environment variable per line"
366
#: EditProfileDialog.cpp:317
367
msgid "Edit Environment"
368
msgstr "एनवायर्नमेन्ट संपादीत करा"
370
#: EditProfileDialog.cpp:341
371
msgctxt "Unit of time"
373
msgid_plural " seconds"
377
#: EditProfileDialog.cpp:405
378
msgid "Select Initial Directory"
379
msgstr "प्रारंभिक संचयीका निवडा"
381
#: EditProfileDialog.cpp:593
387
#: EditProfileDialog.cpp:702 EditProfileDialog.cpp:711
388
msgid "New Color Scheme"
389
msgstr "नविन रंग सुत्रयोजना"
391
#: EditProfileDialog.cpp:704
392
msgid "Edit Color Scheme"
393
msgstr "रंग सुत्रयोजना संपादीत करा"
395
#: EditProfileDialog.cpp:775
397
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
398
"supported on your desktop"
400
"हे रंग सुत्रयोजना पारदर्शक पार्श्वभूमीचा वापर करते जे डेस्कटॉपवर समर्थीत नाही"
402
#: EditProfileDialog.cpp:780
404
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
405
"Konsole to see transparent background."
408
#: EditProfileDialog.cpp:883 EditProfileDialog.cpp:894
409
msgid "New Key Binding List"
410
msgstr "नविन कि बांधणी यादी"
412
#: EditProfileDialog.cpp:885
413
msgid "Edit Key Binding List"
414
msgstr "किं बांधणी यादी संपादीत करा"
416
#: EditProfileDialog.cpp:1201
417
msgid "--- Type anything in this box ---"
420
#: EditProfileDialog.cpp:1205
421
msgid "Select Fixed Width Font"
424
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
425
#: EditProfileDialog.ui:33
428
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
432
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
433
#: EditProfileDialog.ui:39
436
msgctxt "@title:group Generic, common options"
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
441
#: EditProfileDialog.ui:48
442
msgid "Profile name:"
443
msgstr "प्रोफाईल नाव:"
445
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
446
#: EditProfileDialog.ui:58
447
msgid "A descriptive name for the profile"
448
msgstr "प्रोफाईल करिता वर्णनीय नाव"
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
451
#: EditProfileDialog.ui:68
455
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
456
#: EditProfileDialog.ui:78
458
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
461
"या प्रोफाईलचा वापर करून नविन टर्मिनल सत्र बनविण्याकरिता चालविण्याजोगी आदेश"
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
464
#: EditProfileDialog.ui:88
465
msgid "Initial directory:"
466
msgstr "प्रारंभिक संचयीका:"
468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
469
#: EditProfileDialog.ui:98
471
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
473
"या प्रोफाईलचा वापर करणारे नविन टर्मिनल सत्र करिता प्रारंभिक कार्यरत संचयीका"
475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
476
#: EditProfileDialog.ui:108
478
#| msgid "Browse for initial directory"
479
msgid "Choose the initial directory"
480
msgstr "प्रारंभिक संचयीका करिता संचारन करा"
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
483
#: EditProfileDialog.ui:118
484
msgid "Start in same directory as current tab"
485
msgstr "वर्तमान टॅब नुरूप समान संचयीका अंतर्गत प्रारंभ करा"
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
488
#: EditProfileDialog.ui:125
492
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
493
#: EditProfileDialog.ui:153
494
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
495
msgstr "या प्रोफाईलचा वापर करून टॅब वर प्रदर्शीत चिन्ह निवडा"
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
498
#: EditProfileDialog.ui:182
502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
503
#: EditProfileDialog.ui:192
504
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
505
msgstr "एनवायर्नमेंट वेरीयेबल व संबंधित मुल्याची यादी संपादीत करा"
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
510
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:667
514
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
515
#: EditProfileDialog.ui:205
519
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
520
#: EditProfileDialog.ui:220
521
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
526
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
527
msgid "Save window size and position on exit"
530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
531
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
532
#: EditProfileDialog.ui:230 settings/konsole.kcfg:25
534
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
540
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
541
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
542
#: settings/konsole.kcfg:24
543
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
546
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
547
#: EditProfileDialog.ui:257
551
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
552
#: EditProfileDialog.ui:263
556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
557
#: EditProfileDialog.ui:278
558
msgid "Tab Monitoring"
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
562
#: EditProfileDialog.ui:287
563
msgid "Threshold for continuous silence:"
566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
567
#: EditProfileDialog.ui:297
568
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
571
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
572
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
573
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
577
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
578
#: EditProfileDialog.ui:352
579
msgid "Color Scheme && Background"
580
msgstr "रंग सुत्रयोजना && पार्श्वभूमी"
582
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
583
#: EditProfileDialog.ui:368
584
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
585
msgstr "निवडलेले सुत्रयोजना आधारीत नविन रंग सुत्रयोजना बनवा"
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
588
#: EditProfileDialog.ui:371
591
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
596
#: EditProfileDialog.ui:378
597
msgid "Edit the selected color scheme"
598
msgstr "निवडलेले रंग सुत्रयोजना संपादीत करा"
600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
601
#: EditProfileDialog.ui:388
602
msgid "Delete the selected color scheme"
603
msgstr "निवडलेले रंग सुत्रयोजना नष्ट करा"
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
608
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:677 KeyBindingEditor.ui:53
612
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
613
#: EditProfileDialog.ui:417
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
618
#: EditProfileDialog.ui:428
620
msgstr "पूर्वावलोकन करा:"
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
623
#: EditProfileDialog.ui:455
627
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
628
#: EditProfileDialog.ui:481
629
msgid "Select the font used in this profile"
630
msgstr "या प्रोफाईल अंतर्गत वापरण्याकरिता फॉन्ट बदला"
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
633
#: EditProfileDialog.ui:484
635
#| msgid "Edit Font..."
636
msgid "Select Font..."
637
msgstr "फॉन्ट संपादीत करा..."
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
640
#: EditProfileDialog.ui:506
642
msgstr "गुळगुळीत फॉन्ट"
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
645
#: EditProfileDialog.ui:513
646
msgid "Draw intense colors in bold font"
649
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
650
#: EditProfileDialog.ui:524
654
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
655
#: EditProfileDialog.ui:530
657
#| msgid "S&crollback"
659
msgstr "स्क्रोलबॅक (&c)"
661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
662
#: EditProfileDialog.ui:545
664
msgstr "स्क्रोल पट्टी"
666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
667
#: EditProfileDialog.ui:560
668
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
669
msgstr "टर्मिनल चौकटच्या डाव्या बाजूस स्क्रोल पट्टी दर्शवा"
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
672
#: EditProfileDialog.ui:563
673
msgid "Show on left side"
674
msgstr "डाव्या बाजूस दर्शवा"
676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
677
#: EditProfileDialog.ui:576
678
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
679
msgstr "टर्मिनल चौकटच्या उजव्या बाजूस स्क्रोल पट्टी दर्शवा"
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
682
#: EditProfileDialog.ui:579
683
msgid "Show on right side"
684
msgstr "डाव्या बाजूस दर्शवा"
686
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
687
#: EditProfileDialog.ui:592
688
msgid "Hide the scroll bar"
689
msgstr "सक्रोल पट्टी लपवा"
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
692
#: EditProfileDialog.ui:595
693
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
697
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
698
#: EditProfileDialog.ui:619
702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
703
#: EditProfileDialog.ui:625
705
msgstr "कि बाईन्डींग"
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
708
#: EditProfileDialog.ui:634
710
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
711
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
715
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
716
#: EditProfileDialog.ui:654
717
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
718
msgstr "निवडलेल्या बांधणी वरील नविन कि बांधणी बनवा"
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
721
#: EditProfileDialog.ui:657
724
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
728
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
729
#: EditProfileDialog.ui:664
730
msgid "Edit the selected key bindings list"
731
msgstr "निवडलेले कि बांधणी यादी संपादीत करा"
733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
734
#: EditProfileDialog.ui:674
735
msgid "Delete the selected key bindings list"
736
msgstr "निवडलेली कि बांधणी यादी नष्ट करा"
738
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
739
#: EditProfileDialog.ui:701
743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
744
#: EditProfileDialog.ui:707
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
751
#: EditProfileDialog.ui:718
752
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
756
#: EditProfileDialog.ui:731
758
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
759
"select whole words in the terminal"
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
763
#: EditProfileDialog.ui:742
764
msgid "Triple-click select:"
767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
768
#: EditProfileDialog.ui:749
769
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
772
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
773
#: EditProfileDialog.ui:753
775
#| msgid "Edit Current Profile..."
776
msgid "The whole current line"
777
msgstr "वर्तमान प्रोफाईल संपादीत करा..."
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
780
#: EditProfileDialog.ui:758
781
msgid "From mouse position to the end of line"
784
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
785
#: EditProfileDialog.ui:771
786
msgid "Copy && Paste"
789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
790
#: EditProfileDialog.ui:780
791
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
795
#: EditProfileDialog.ui:783
796
msgid "Copy on select"
799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
800
#: EditProfileDialog.ui:790
801
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
805
#: EditProfileDialog.ui:793
806
msgid "Trim trailing spaces"
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
810
#: EditProfileDialog.ui:813
811
msgid "Mouse middle button:"
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
815
#: EditProfileDialog.ui:820
817
#| msgid "Paste Selection"
818
msgid "Paste from selection"
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
822
#: EditProfileDialog.ui:827
823
msgid "Paste from clipboard"
826
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
827
#: EditProfileDialog.ui:837
828
msgid "Miscellaneous"
831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
832
#: EditProfileDialog.ui:846
834
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
835
"hovered by the mouse pointer."
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
839
#: EditProfileDialog.ui:849
841
#| msgctxt "The shape of the cursor"
843
msgid "Underline links"
846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
847
#: EditProfileDialog.ui:877
849
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
854
#: EditProfileDialog.ui:880
855
msgid "Open links by direct click"
858
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
859
#: EditProfileDialog.ui:889
860
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
864
#: EditProfileDialog.ui:892
865
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
868
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
869
#: EditProfileDialog.ui:899
870
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
874
#: EditProfileDialog.ui:902
875
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
878
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
879
#: EditProfileDialog.ui:926
882
msgctxt "@title:tab Complex options"
886
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
887
#: EditProfileDialog.ui:932
888
msgid "Terminal Features"
889
msgstr "टर्मिनल गुणधर्म"
891
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
892
#: EditProfileDialog.ui:947
893
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
894
msgstr "टर्मिनल कार्यक्रम करिता लुकलुक करणारे पाठ्य विभाग करिता परवानगी द्या"
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
897
#: EditProfileDialog.ui:950
898
msgid "Allow blinking text"
899
msgstr "लुकलुणाऱ्या पाठ्य करिता परवानगी द्या"
901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
902
#: EditProfileDialog.ui:963
903
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
904
msgstr "Ctrl+S दाबून आऊटपुट सस्पेंड करण्याकरिता परवानगी द्या"
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
907
#: EditProfileDialog.ui:966
908
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
909
msgstr "Ctrl+S, Ctrl+Q चा वापर करून नियंत्रण प्रवाह कार्यान्वीत करा"
911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
912
#: EditProfileDialog.ui:979
914
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
917
"टर्मिनलवर Bi-Directional प्रदर्शन कार्यान्वीत करा (फक्त Arabic, Farsi किंवा "
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
922
#: EditProfileDialog.ui:982
923
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
924
msgstr "Bi-Directional पाठ्य रेनडरींग कार्यान्वीत करा"
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
927
#: EditProfileDialog.ui:991
928
msgid "Line Spacing:"
931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
932
#: EditProfileDialog.ui:998
933
msgid "The number of pixels between two lines"
936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
937
#: EditProfileDialog.ui:1029
941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
942
#: EditProfileDialog.ui:1044
943
msgid "Make the cursor blink regularly"
944
msgstr "कर्सरला नियमीतस्वरूपी लुकलुक करण्यास सज्ज करा"
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
947
#: EditProfileDialog.ui:1047
948
msgid "Blinking cursor"
949
msgstr "लुकलुक करणारे कर्सर"
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
952
#: EditProfileDialog.ui:1056
953
msgid "Cursor shape:"
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
957
#: EditProfileDialog.ui:1063
958
msgid "Change the shape of the cursor"
959
msgstr "कर्सरचा आकार बदला"
961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
962
#: EditProfileDialog.ui:1067
963
msgctxt "The shape of the cursor"
967
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
968
#: EditProfileDialog.ui:1072
969
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
973
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
974
#: EditProfileDialog.ui:1077
975
msgctxt "The shape of the cursor"
979
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
980
#: EditProfileDialog.ui:1106
981
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
982
msgstr "कर्सरला खालिल अक्षरच्यचा रंगशी जुळविण्याकरिता निश्चित करा."
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
985
#: EditProfileDialog.ui:1109
986
msgid "Set cursor color to match current character"
987
msgstr "कर्सर रंगला वर्तमान अक्षरशी जुळविण्याकरिता निश्चित करा"
989
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
990
#: EditProfileDialog.ui:1124
991
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
992
msgstr "कर्सर करिता ऐच्छिक, ठराविक रंगचा वापर करा"
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
995
#: EditProfileDialog.ui:1127
996
msgid "Custom cursor color:"
997
msgstr "ऐच्छिक कर्सर रंग:"
999
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1000
#: EditProfileDialog.ui:1140
1001
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1002
msgstr "कर्सर रेखाटण्याकरिता वापरलेले रंग निवडा"
1004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1005
#: EditProfileDialog.ui:1168
1009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1010
#: EditProfileDialog.ui:1177
1011
msgid "Default character encoding:"
1012
msgstr "मुलभूत कॅरेक्टर एनकोडींग:"
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1015
#: EditProfileDialog.ui:1197
1018
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1027
msgid "Copy Link Address"
1028
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा"
1031
msgid "Send Email To..."
1032
msgstr "इमेल पाठवा..."
1035
msgid "Copy Email Address"
1036
msgstr "इमेल पत्ता प्रतिकृत करा"
1038
#: HistorySizeDialog.cpp:32
1040
#| msgid "Scrollback"
1041
msgctxt "@title:window"
1042
msgid "Adjust Scrollback"
1045
#: HistorySizeDialog.cpp:45
1046
msgctxt "@info:status"
1047
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
1050
#: HistorySizeWidget.cpp:44
1051
msgctxt "@info:status"
1053
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
1054
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
1055
"Konsole is closed in a normal manner."
1058
#: HistorySizeWidget.cpp:60
1061
msgctxt "Unit of scrollback"
1063
msgid_plural " lines"
1067
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
1068
#: HistorySizeWidget.ui:29
1070
#| msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1071
msgid "Do not remember previous output"
1072
msgstr "स्क्रोल पट्टी अकार्यान्वीत करा व पूर्वीचे आऊटपुट लक्षात ठेवू नका"
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
1075
#: HistorySizeWidget.ui:32
1076
msgid "No scrollback"
1077
msgstr "स्क्रोलबॅक नाही"
1079
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
1080
#: HistorySizeWidget.ui:50
1081
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1082
msgstr "स्मृतीतील आऊटपुट ठराविक ओळ संख्या करिता मर्यादीत करा"
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
1085
#: HistorySizeWidget.ui:53
1087
#| msgid "Fixed size scrollback: "
1088
msgid "Fixed size scrollback:"
1089
msgstr "ठराविक आकराचे स्क्रोलबॅक: "
1091
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
1092
#: HistorySizeWidget.ui:60
1093
msgid "Number of lines of output to remember"
1094
msgstr "लक्षात ठेवण्याजोगी आऊटपुटची ओळ संख्या"
1096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
1097
#: HistorySizeWidget.ui:94
1098
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1099
msgstr "टर्मिनल द्वारे निर्मीत सर्व आऊटपुट लक्षात ठेवा"
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
1102
#: HistorySizeWidget.ui:97
1103
msgid "Unlimited scrollback"
1104
msgstr "अमर्यादीत स्क्रोलबॅक"
1106
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1108
#| msgid "Close the search bar"
1109
msgctxt "@info:tooltip"
1110
msgid "Close the search bar"
1111
msgstr "शोध पट्टी बंद करा"
1113
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1116
msgctxt "@label:textbox"
1120
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1122
#| msgid "Enter the text to search for here"
1123
msgctxt "@info:tooltip"
1124
msgid "Enter the text to search for here"
1125
msgstr "शोध करिता पाठ्य येथे प्रविष्ट करा"
1127
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
1130
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1134
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1136
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
1137
msgctxt "@info:tooltip"
1138
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1139
msgstr "वर्तमान शोध वाक्यरचना करिता पुढील जुळवणी शोधा"
1141
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
1144
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1148
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1150
#| msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1151
msgctxt "@info:tooltip"
1152
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1153
msgstr "वर्तमान शोध वाक्यरचना करिता पूर्वीची जुळवणी शोधा"
1155
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
1156
msgctxt "@action:button Display options menu"
1160
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1161
msgctxt "@info:tooltip"
1162
msgid "Display the options menu"
1165
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1167
#| msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
1168
#| msgid "Close Active"
1169
msgctxt "@item:inmenu"
1170
msgid "Case sensitive"
1171
msgstr "सक्रीय बंद करा"
1173
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1175
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1176
msgctxt "@info:tooltip"
1177
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1178
msgstr "शोध अक्षर आकार संवेदनशील आहे का ते निश्चित करते"
1180
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1182
#| msgid "Match regular expression"
1183
msgctxt "@item:inmenu"
1184
msgid "Match regular expression"
1185
msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन जुळवा"
1187
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1189
#| msgid "Highlight all"
1190
msgctxt "@item:inmenu"
1191
msgid "Highlight all matches"
1192
msgstr "सर्व ठळक करा"
1194
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1196
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1197
msgctxt "@info:tooltip"
1198
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1199
msgstr "जुळवणीजोगी पाठ्य ठळक करायचे की नाही ते निश्चित करते"
1201
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1202
msgid "Key Combination"
1203
msgstr "कि संयुक्तपण"
1205
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1210
#: KeyBindingEditor.ui:46
1214
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1215
#: KeyBindingEditor.ui:75
1216
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1221
#: KeyBindingEditor.ui:84
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1226
#: KeyBindingEditor.ui:97
1232
msgid "<application>Konsole</application>"
1237
#| msgid "Terminal emulator"
1239
msgid "Terminal emulator"
1240
msgstr "टर्मिनल एम्यूलेटर"
1244
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1245
msgctxt "@info:shell"
1246
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1247
msgstr "नविन Konsole घटना करिता वापरण्याजोगी प्रोफाईलचे नाव"
1251
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1252
msgctxt "@info:shell"
1253
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1255
"नविन टॅब किंवा चौकटला प्रारंभिक कार्यरत संचयीका करिता 'dir' यानुरूप निश्चित "
1260
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1261
msgctxt "@info:shell"
1262
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1263
msgstr "समाप्त होतेवेळी प्रारंभिक सत्र आपोआप बंद करू नका."
1268
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1269
msgctxt "@info:shell"
1271
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1272
msgstr "नविन चौकट बनविण्याऐवजी अस्तित्वातील चौकट अंतर्गत नविन टॅब बनवा"
1275
msgctxt "@info:shell"
1276
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1282
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key "
1284
msgctxt "@info:shell"
1286
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1287
"(by default) is pressed"
1289
"F12 कि दाबल्यावर Konsole ला पार्श्वभूमीत चालवा व त्यास पृष्ठभूमीत दर्शवा"
1292
msgctxt "@info:shell"
1293
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1297
msgctxt "@info:shell"
1298
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1302
msgctxt "@info:shell"
1303
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1307
msgctxt "@info:shell"
1308
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1313
#| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1314
msgctxt "@info:shell"
1315
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1317
"प्रणाली समर्थन पुरवित असल्यावरही, पारदर्शीय पार्श्वभूमी अकार्यान्वीत करा."
1321
#| msgid "List the available profiles"
1322
msgctxt "@info:shell"
1323
msgid "List the available profiles"
1324
msgstr "उपलब्ध प्रोफाईल यादीनुरूप दर्शवा"
1327
msgctxt "@info:shell"
1328
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1333
#| msgid "Change the value of a profile property."
1334
msgctxt "@info:shell"
1335
msgid "Change the value of a profile property."
1336
msgstr "प्रोफाईल गुणधर्माचे मुल्य बदलू नका."
1339
msgctxt "@info:shell"
1341
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1342
"it as the last option."
1347
#| msgid "Arguments passed to command"
1348
msgctxt "@info:shell"
1349
msgid "Arguments passed to command"
1350
msgstr "आदेश करिता पुरविले गेलेले बाब"
1353
msgctxt "@info:shell"
1354
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1359
#| msgid "Kurt V. Hindenburg"
1360
msgctxt "@info:credit"
1361
msgid "Kurt Hindenburg"
1362
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
1366
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
1367
msgctxt "@info:credit"
1368
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1369
msgstr "बग निर्धारण व सर्वसाधारण सुधारणा"
1373
#| msgid "Robert Knight"
1374
msgctxt "@info:credit"
1375
msgid "Robert Knight"
1376
msgstr "Robert Knight"
1379
msgctxt "@info:credit"
1380
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1385
#| msgid "Lars Doelle"
1386
msgctxt "@info:credit"
1388
msgstr "Lars Doelle"
1392
#| msgid "Terminal emulator"
1393
msgctxt "@info:credit"
1394
msgid "Original author"
1395
msgstr "टर्मिनल एम्यूलेटर"
1398
msgctxt "@info:credit"
1402
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1404
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
1405
msgctxt "@info:credit"
1406
msgid "Bug fixes and general improvements"
1407
msgstr "बग निर्धारण व सर्वसाधारण सुधारणा"
1411
#| msgid "Waldo Bastian"
1412
msgctxt "@info:credit"
1413
msgid "Waldo Bastian"
1414
msgstr "Waldo Bastian"
1418
#| msgid "Stephan Binner"
1419
msgctxt "@info:credit"
1420
msgid "Stephan Binner"
1421
msgstr "Stephan Binner"
1424
msgctxt "@info:credit"
1425
msgid "Thomas Dreibholz"
1430
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
1431
msgctxt "@info:credit"
1432
msgid "General improvements"
1433
msgstr "बग निर्धारण व सर्वसाधारण सुधारणा"
1437
#| msgid "Chris Machemer"
1438
msgctxt "@info:credit"
1439
msgid "Chris Machemer"
1440
msgstr "Chris Machemer"
1442
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
1445
#| msgid "Bug fixes"
1446
msgctxt "@info:credit"
1448
msgstr "बग निर्धारण"
1451
msgctxt "@info:credit"
1452
msgid "Francesco Cecconi"
1457
#| msgid "Stephan Kulow"
1458
msgctxt "@info:credit"
1459
msgid "Stephan Kulow"
1460
msgstr "Stephan Kulow"
1464
#| msgid "Solaris support and history"
1465
msgctxt "@info:credit"
1466
msgid "Solaris support and history"
1467
msgstr "Solaris समर्थन व इतिहास"
1471
#| msgid "Alexander Neundorf"
1472
msgctxt "@info:credit"
1473
msgid "Alexander Neundorf"
1474
msgstr "अलेक्जेंडर न्यून्दॉर्फ"
1478
#| msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1479
msgctxt "@info:credit"
1480
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1481
msgstr "बग निर्धारण व सुधारीत startup कार्यक्षमता"
1485
#| msgid "Peter Silva"
1486
msgctxt "@info:credit"
1488
msgstr "Peter Silva"
1492
#| msgid "Marking improvements"
1493
msgctxt "@info:credit"
1494
msgid "Marking improvements"
1495
msgstr "सुधारणा चिन्हाकृत करत आहे"
1499
#| msgid "Lotzi Boloni"
1500
msgctxt "@info:credit"
1501
msgid "Lotzi Boloni"
1502
msgstr "Lotzi Boloni"
1507
#| "Embedded Konsole\n"
1508
#| "Toolbar and session names"
1509
msgctxt "@info:credit"
1511
"Embedded Konsole\n"
1512
"Toolbar and session names"
1514
"अंतर्भूतीत Konsole\n"
1515
"साधनपट्टी व सत्र नाव"
1519
#| msgid "David Faure"
1520
msgctxt "@info:credit"
1522
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
1527
#| "Embedded Konsole\n"
1528
#| "General improvements"
1529
msgctxt "@info:credit"
1531
"Embedded Konsole\n"
1532
"General improvements"
1534
"अंतर्भूतीत Konsole\n"
1535
"सर्वसाधारण सुधारणा"
1539
#| msgid "Antonio Larrosa"
1540
msgctxt "@info:credit"
1541
msgid "Antonio Larrosa"
1542
msgstr "Antonio Larrosa"
1546
#| msgid "Visual effects"
1547
msgctxt "@info:credit"
1548
msgid "Visual effects"
1549
msgstr "दृश्यास्पद प्रभाव"
1553
#| msgid "Matthias Ettrich"
1554
msgctxt "@info:credit"
1555
msgid "Matthias Ettrich"
1556
msgstr "Matthias Ettrich"
1561
#| "Code from the kvt project\n"
1562
#| "General improvements"
1563
msgctxt "@info:credit"
1565
"Code from the kvt project\n"
1566
"General improvements"
1568
"kvt प्रकल्प पासूनचे कोड\n"
1569
"सर्वसाधारण सुधारणा"
1573
#| msgid "Warwick Allison"
1574
msgctxt "@info:credit"
1575
msgid "Warwick Allison"
1576
msgstr "Warwick Allison"
1580
#| msgid "Schema and text selection improvements"
1581
msgctxt "@info:credit"
1582
msgid "Schema and text selection improvements"
1583
msgstr "स्किमा व पाठ्य निवड सुधारणा"
1587
#| msgid "Dan Pilone"
1588
msgctxt "@info:credit"
1595
msgctxt "@info:credit"
1601
#| msgid "Kevin Street"
1602
msgctxt "@info:credit"
1603
msgid "Kevin Street"
1604
msgstr "Kevin Street"
1608
#| msgid "FreeBSD port"
1609
msgctxt "@info:credit"
1610
msgid "FreeBSD port"
1611
msgstr "FreeBSD पोर्ट"
1615
#| msgid "Sven Fischer"
1616
msgctxt "@info:credit"
1617
msgid "Sven Fischer"
1618
msgstr "Sven Fischer"
1622
#| msgid "Dale M. Flaven"
1623
msgctxt "@info:credit"
1624
msgid "Dale M. Flaven"
1625
msgstr "Dale M. Flaven"
1629
#| msgid "Martin Jones"
1630
msgctxt "@info:credit"
1631
msgid "Martin Jones"
1632
msgstr "Martin Jones"
1636
#| msgid "Lars Knoll"
1637
msgctxt "@info:credit"
1643
#| msgid "Thanks to many others.\n"
1644
msgctxt "@info:credit"
1645
msgid "Thanks to many others.\n"
1646
msgstr "इतरांचे आभार.\n"
1648
#: MainWindow.cpp:289
1651
msgctxt "@action:inmenu"
1653
msgstr "नविन टॅब (&T)"
1655
#: MainWindow.cpp:298
1657
#| msgid "&Close Tab"
1658
msgctxt "@action:inmenu"
1660
msgstr "टॅब बंद करा (&C)"
1662
#: MainWindow.cpp:305
1664
#| msgid "New &Window"
1665
msgctxt "@action:inmenu"
1667
msgstr "नविन चौकट (&W)"
1669
#: MainWindow.cpp:312
1672
msgctxt "@action:inmenu"
1673
msgid "Close Window"
1676
#: MainWindow.cpp:317
1678
#| msgid "&Bookmarks"
1679
msgctxt "@title:menu"
1681
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
1683
#: MainWindow.cpp:335
1685
#| msgid "Manage Profiles"
1686
msgctxt "@action:inmenu"
1687
msgid "Manage Profiles..."
1688
msgstr "प्रोफाईल व्यवस्थापीत करा"
1690
#: MainWindow.cpp:341
1692
msgid "Activate Menu"
1695
#: MainWindow.cpp:546
1696
#, fuzzy, kde-format
1698
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
1700
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
1702
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
1703
msgstr[0] "या चौकटीत अनेक टॅब आहेत, तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे?"
1704
msgstr[1] "या चौकटीत अनेक टॅब आहेत, तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे?"
1706
#: MainWindow.cpp:550
1708
#| msgid "Confirm Close"
1710
msgid "Confirm Close"
1711
msgstr "बंद निश्चित करा"
1713
#: MainWindow.cpp:551
1716
msgctxt "@action:button"
1717
msgid "Close &Window"
1720
#: MainWindow.cpp:552
1722
#| msgid "Close Current Tab"
1723
msgctxt "@action:button"
1724
msgid "Close Current &Tab"
1725
msgstr "वर्तमान टॅब बंद करा"
1727
#: MainWindow.cpp:649
1730
msgctxt "@title Preferences page name"
1734
#: MainWindow.cpp:654
1735
msgctxt "@title Preferences page name"
1739
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
1741
#| msgid "Manage Profiles"
1742
msgctxt "@title:window"
1743
msgid "Manage Profiles"
1744
msgstr "प्रोफाईल व्यवस्थापीत करा"
1746
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1748
#| msgid "Edit Current Profile..."
1749
msgctxt "@info:tooltip"
1750
msgid "Click to rename profile"
1751
msgstr "वर्तमान प्रोफाईल संपादीत करा..."
1753
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1754
msgctxt "@info:tooltip"
1755
msgid "Click to toggle status"
1758
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
1759
msgctxt "@info:tooltip"
1760
msgid "Double click to change shortcut"
1763
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
1766
msgctxt "@title:column Profile label"
1770
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
1772
#| msgid "Show in Menu"
1773
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
1774
msgid "Show in Menu"
1775
msgstr "मेन्यू अंतर्गत दर्शवा"
1777
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
1780
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
1784
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
1786
#| msgid "New Profile"
1787
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1789
msgstr "नविन प्रोफाईल"
1791
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
1792
#: ManageProfilesDialog.ui:20
1793
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1794
msgstr "निवडलेले प्रोफाईलवर आधारीत नविन प्रोफाईल बनवा"
1796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
1797
#: ManageProfilesDialog.ui:23
1799
#| msgid "New Profile..."
1800
msgid "&New Profile..."
1801
msgstr "नविन प्रोफाईल..."
1803
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
1804
#: ManageProfilesDialog.ui:33
1805
msgid "Edit the selected profile(s)"
1806
msgstr "निवडलेले प्रोफाईल संपादीत करा"
1808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
1809
#: ManageProfilesDialog.ui:36
1811
#| msgid "Edit Profile..."
1812
msgid "&Edit Profile..."
1813
msgstr "प्रोफाईल संपादीत करा..."
1815
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1816
#: ManageProfilesDialog.ui:46
1817
msgid "Delete the selected profile(s)"
1818
msgstr "निवडलेले प्रोफाईल नष्ट करा"
1820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1821
#: ManageProfilesDialog.ui:49
1823
#| msgid "Delete Profile"
1824
msgid "&Delete Profile"
1825
msgstr "प्रोफाईल नष्ट करा"
1827
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1828
#: ManageProfilesDialog.ui:59
1829
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1830
msgstr "नविन टर्मिनल सत्र करिता निवडलेले प्रोफाईल यांस निश्चित करा"
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1833
#: ManageProfilesDialog.ui:62
1835
#| msgid "Set as Default"
1836
msgid "&Set as Default"
1837
msgstr "मुलभूथ नुरूप निश्चित करा"
1841
#| msgid "Manage Profiles"
1842
msgid "Manage Profiles..."
1843
msgstr "प्रोफाईल व्यवस्थापीत करा"
1845
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
1846
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
1847
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
1850
msgid "Output Options"
1853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
1854
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
1855
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:71
1856
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
1859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
1860
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
1861
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:75
1862
msgid "&Scale output"
1869
#: ProfileList.cpp:47
1871
#| msgid "Delete Profile"
1872
msgid "Default profile"
1873
msgstr "प्रोफाईल नष्ट करा"
1875
#: RenameTabDialog.cpp:31
1877
msgstr "टॅब पुन्हनामांकीत करा"
1879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1880
#: RenameTabWidget.ui:26
1881
msgid "Tab title format:"
1882
msgstr "टॅब शिर्षक स्वरूपन:"
1884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1885
#: RenameTabWidget.ui:36
1886
msgid "Normal tab title format"
1887
msgstr "सर्वसाधारण टॅब शिर्षक स्वरूपन"
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1890
#: RenameTabWidget.ui:46
1891
msgid "Remote tab title format:"
1892
msgstr "दूरस्थ टॅब शिर्षक स्वरूपन:"
1894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1895
#: RenameTabWidget.ui:56
1897
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1898
"computer via SSH) is being executed"
1900
"दूरस्थ आदेश (उ.दा. SSH द्वारे इतर संगणकाशी जुळवणी स्थापन वेळी) चालवितेवेळी "
1902
"टॅब शिर्षक स्वरूपन"
1905
msgid "Black on Light Yellow"
1906
msgstr "फिकट पीवळ्यावर काळा"
1909
msgid "Black on Random Light"
1910
msgstr "कुठल्याही फिकटवर काळा"
1913
msgid "Black on White"
1914
msgstr "पांढऱ्यावर काळा"
1918
#| msgid "White on Black"
1919
msgid "Blue on Black"
1920
msgstr "काळ्यावर पांढरा"
1923
msgid "Dark Pastels"
1924
msgstr "गडद पेस्टलस्"
1927
msgid "Green on Black"
1928
msgstr "काळ्यावर हिरवा"
1931
msgid "Linux Colors"
1936
#| msgid "White on Black"
1937
msgid "Red on Black"
1938
msgstr "काळ्यावर पांढरा"
1945
msgid "White on Black"
1946
msgstr "काळ्यावर पांढरा"
1949
msgid "Default (XFree 4)"
1950
msgstr "मुलभूत (XFree 4)"
1953
msgid "Linux console"
1954
msgstr "Linux कन्सोल"
1957
msgid "Solaris console"
1958
msgstr "Solaris कन्सोल"
1961
msgid "DEC VT420 Terminal"
1962
msgstr "DEC VT420 टर्मिनल"
1965
msgid "Could not find binary: "
1966
msgstr "बायनरी शोधू शकले नाही: "
1970
#| msgid "Warning: "
1971
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1978
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1981
"'%1' आढळले नाही, त्याऐवजी '%2' सुरू करत आहे. कृपया प्रोफाईल संयोजना तपासा."
1984
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1985
msgstr "प्रारंभ करण्याकरिता परस्पर संवाद शेल शोधू शकले."
1989
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1990
msgstr "कार्यक्रम '%1' बाब '%2' सह प्रारंभ करू शकत नाही."
1994
msgid "Silence in session '%1'"
1995
msgstr "सत्र '%1' अंतर्गत शांतपणा"
1999
msgid "Bell in session '%1'"
2000
msgstr "सत्र '%1' अंतर्गत bell"
2004
msgid "Activity in session '%1'"
2005
msgstr "सत्र '%1' अंतर्गत क्रिया"
2010
msgctxt "@info:shell This session is done"
2014
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
2016
msgid "Program '%1' crashed."
2017
msgstr "कार्यक्रम '%1' क्रॅश झाले."
2021
msgid "Program '%1' exited with status %2."
2022
msgstr "कार्यक्रम '%1' स्थिती %2 सह बाहेर पडले."
2025
msgid "ZModem Progress"
2026
msgstr "ZModem प्रगती"
2028
#: SessionController.cpp:347
2029
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
2032
#: SessionController.cpp:403
2034
msgid "Search for '%1' with"
2037
#: SessionController.cpp:417
2039
#| msgid "Manage Profiles..."
2040
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2041
msgstr "प्रोफाईल व्यवस्थापीत करा..."
2043
#: SessionController.cpp:552
2045
msgstr "टॅब बंद करा (&C)"
2047
#: SessionController.cpp:558
2048
msgid "Open File Manager"
2051
#: SessionController.cpp:574
2052
msgid "Paste Selection"
2053
msgstr "निवड चिटकवा"
2055
#: SessionController.cpp:577
2059
#: SessionController.cpp:584
2061
#| msgid "Select All"
2065
#: SessionController.cpp:588
2067
#| msgid "Save Output..."
2068
msgid "Save Output &As..."
2069
msgstr "आऊटपुट संचयीत करा..."
2071
#: SessionController.cpp:591
2072
msgid "&Print Screen..."
2075
#: SessionController.cpp:595
2077
#| msgid "Manage Profiles..."
2078
msgid "Adjust Scrollback..."
2079
msgstr "प्रोफाईल व्यवस्थापीत करा..."
2081
#: SessionController.cpp:599
2082
msgid "Clear Scrollback"
2083
msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
2085
#: SessionController.cpp:603
2087
#| msgid "Clear Scrollback && Reset"
2088
msgid "Clear Scrollback and Reset"
2089
msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा && रिसेट करा"
2091
#: SessionController.cpp:609
2092
msgid "Edit Current Profile..."
2093
msgstr "वर्तमान प्रोफाईल संपादीत करा..."
2095
#: SessionController.cpp:612
2097
#| msgid "Edit Profile"
2098
msgid "Switch Profile"
2099
msgstr "प्रोफाईल संपादीत करा"
2101
#: SessionController.cpp:637
2102
msgid "&Rename Tab..."
2103
msgstr "टॅब पुन्हनामांकीत करा (&R)..."
2105
#: SessionController.cpp:643
2106
msgid "&All Tabs in Current Window"
2109
#: SessionController.cpp:650
2111
#| msgid "&Rename Tab..."
2112
msgid "&Select Tabs..."
2113
msgstr "टॅब पुन्हनामांकीत करा (&R)..."
2115
#: SessionController.cpp:656
2116
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
2120
#: SessionController.cpp:664
2122
#| msgid "Copy Input To..."
2123
msgid "Copy Input To"
2124
msgstr "इनपुट प्रतिकृत करा..."
2126
#: SessionController.cpp:671
2127
msgid "&ZModem Upload..."
2130
#: SessionController.cpp:676
2131
msgid "Monitor for &Activity"
2132
msgstr "क्रिया करिता नियंत्रण करा (&A)"
2134
#: SessionController.cpp:681
2135
msgid "Monitor for &Silence"
2138
#: SessionController.cpp:687
2141
msgid "Set &Encoding"
2144
#: SessionController.cpp:695
2145
msgid "Enlarge Font"
2148
#: SessionController.cpp:703
2150
#| msgctxt "@action:inmenu"
2151
#| msgid "Shrink View"
2153
msgstr "दृश्य लहान करा"
2155
#: SessionController.cpp:709
2159
#: SessionController.cpp:713
2160
msgid "&Suspend Task"
2163
#: SessionController.cpp:718
2165
#| msgid "&Close Tab"
2166
msgid "&Continue Task"
2167
msgstr "टॅब बंद करा (&C)"
2169
#: SessionController.cpp:723
2173
#: SessionController.cpp:728
2174
msgid "&Interrupt Task"
2177
#: SessionController.cpp:733
2179
#| msgid "Terminal Features"
2180
msgid "&Terminate Task"
2181
msgstr "टर्मिनल गुणधर्म"
2183
#: SessionController.cpp:738
2187
#: SessionController.cpp:743
2188
msgid "User Signal &1"
2191
#: SessionController.cpp:748
2192
msgid "User Signal &2"
2195
#: SessionController.cpp:833
2197
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
2200
"वर्तमानक्षणी या सत्र अंतर्गत कार्यक्रम कार्यरत आहे. तुम्हाला नक्की बंद करायचे "
2203
#: SessionController.cpp:836
2206
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
2209
"कार्यक्रम '%1' वर्तमानक्षणी या सत्र अंतर्गत कार्यरत आहे. तुम्हाला नक्की बंद "
2212
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
2213
msgid "Confirm Close"
2214
msgstr "बंद निश्चित करा"
2216
#: SessionController.cpp:858
2219
#| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
2222
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
2225
"वर्तमानक्षणी या सत्र अंतर्गत कार्यक्रम कार्यरत आहे. तुम्हाला नक्की बंद करायचे "
2228
#: SessionController.cpp:861
2229
#, fuzzy, kde-format
2231
#| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
2232
#| "want to close it?"
2234
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
2237
"कार्यक्रम '%1' वर्तमानक्षणी या सत्र अंतर्गत कार्यरत आहे. तुम्हाला नक्की बंद "
2240
#: SessionController.cpp:1283
2246
#: SessionController.cpp:1480
2247
msgid "Save ZModem Download to..."
2250
#: SessionController.cpp:1488
2252
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
2253
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
2254
"or 'lrzsz' package.</p>"
2257
#: SessionController.cpp:1500
2259
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
2262
#: SessionController.cpp:1509
2264
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
2265
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
2268
#: SessionController.cpp:1515
2269
msgid "Select Files for ZModem Upload"
2272
#: SessionController.cpp:1582
2274
msgid "Save Output From %1"
2275
msgstr "%1 पासून आऊटपुट संचयीत करा"
2277
#: SessionController.cpp:1593
2279
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
2280
msgstr "%1 अवैध URL आहे, आऊटपुट संचयीत केले जाऊ शकत नाही."
2282
#: SessionController.cpp:1668
2285
"A problem occurred when saving the output.\n"
2288
"आऊटपुट संचयीत करतेवेळी अडचण आढळली.\n"
2291
#: SessionListModel.cpp:99
2294
msgctxt "@item:intable The session index"
2298
#: SessionListModel.cpp:101
2301
msgctxt "@item:intable The session title"
2305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
2306
#: settings/GeneralSettings.ui:28
2309
msgid "Konsole Window"
2312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
2313
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
2314
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
2315
msgid "Show menubar by default"
2318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
2319
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2320
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:19
2321
msgid "Enable menu accelerators"
2324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
2325
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2326
#: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:14
2327
msgid "Show window title on the titlebar"
2330
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
2331
#: settings/konsole.kcfg:10
2333
#| msgid "Show menu bar in new windows"
2334
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
2335
msgstr "नविन चौकट अंतर्गत मेन्यू पट्टी दर्शवा"
2337
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2338
#: settings/konsole.kcfg:15
2339
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
2342
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2343
#: settings/konsole.kcfg:20
2344
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
2347
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2348
#: settings/konsole.kcfg:29
2349
msgid "Save window size on exit"
2352
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2353
#: settings/konsole.kcfg:30
2354
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
2357
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
2358
#: settings/konsole.kcfg:36
2359
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
2362
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
2363
#: settings/konsole.kcfg:45
2364
msgid "Control the position of the tab bar"
2367
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
2368
#: settings/konsole.kcfg:53
2369
msgid "Control the visual style of the tab bar"
2372
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
2373
#: settings/konsole.kcfg:57
2374
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
2377
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
2378
#: settings/konsole.kcfg:61
2379
msgid "Control where to put the new tab"
2382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
2383
#: settings/TabBarSettings.ui:26
2385
#| msgid "Tab bar display:"
2386
msgid "Tab bar visibility:"
2387
msgstr "टॅब पट्टी प्रदर्शक:"
2389
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2390
#: settings/TabBarSettings.ui:43
2391
msgid "Always Show Tab Bar"
2392
msgstr "नेहमी टॅब पट्टी दर्शवा"
2394
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2395
#: settings/TabBarSettings.ui:48
2396
msgid "Show Tab Bar When Needed"
2397
msgstr "आवश्यकता पडल्यास टॅब पट्टी दर्शवा"
2399
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2400
#: settings/TabBarSettings.ui:53
2401
msgid "Always Hide Tab Bar"
2402
msgstr "नेहमी टॅब पट्टी लपवा"
2404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2405
#: settings/TabBarSettings.ui:61
2406
msgid "Tab bar position:"
2407
msgstr "टॅब पट्टीचे स्थान:"
2409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2410
#: settings/TabBarSettings.ui:78
2412
#| msgid "Above Terminal Displays"
2413
msgid "Above Terminal Area"
2414
msgstr "टर्मिनल दृश्यच्या वरच्य बाजूस"
2416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2417
#: settings/TabBarSettings.ui:83
2419
#| msgid "Below Terminal Displays"
2420
msgid "Below Terminal Area"
2421
msgstr "टर्मिनल दृश्यच्या खालच्या बाजूस"
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
2424
#: settings/TabBarSettings.ui:91
2426
#| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
2427
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
2428
msgstr "टॅब पट्टी अंतर्गत 'नविन टॅब' व 'टॅब बंद करा' बटण दर्शवा"
2430
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2431
#: settings/TabBarSettings.ui:101
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2436
#: settings/TabBarSettings.ui:107
2437
msgid "New tab behavior:"
2440
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
2441
#: settings/TabBarSettings.ui:124
2442
msgid "Put New Tab At The End"
2445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
2446
#: settings/TabBarSettings.ui:129
2447
msgid "Put New Tab After Current Tab"
2450
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
2452
#| msgid "Program Name"
2453
msgid "Program Name: %n"
2454
msgstr "कार्यक्रमाचे नाव"
2456
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
2458
#| msgid "Current Directory (Short)"
2459
msgid "Current Directory (Short): %d"
2460
msgstr "वर्तमान संचयीका (लहान)"
2462
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
2464
#| msgid "Current Directory (Long)"
2465
msgid "Current Directory (Long): %D"
2466
msgstr "वर्तमान संचयीका (मोठे)"
2468
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
2470
#| msgid "Window Title Set by Shell"
2471
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
2472
msgstr "शेल द्वारे निश्चित चौकट शिर्षक"
2474
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
2476
#| msgid "Session number"
2477
msgid "Session Number: %#"
2478
msgstr "सत्र क्रमांक"
2480
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
2482
#| msgid "User Name"
2483
msgid "User Name: %u"
2484
msgstr "वापरकर्ता नाव"
2486
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
2487
msgid "Local Host: %h"
2490
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
2492
#| msgid "Remote Host (Short)"
2493
msgid "Remote Host (Short): %h"
2494
msgstr "दूरस्थ यजमान (लहान)"
2496
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
2498
#| msgid "Remote Host (Long)"
2499
msgid "Remote Host (Long): %H"
2500
msgstr "दूरस्थ यजमान (मोठे)"
2502
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
2506
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2508
#| msgid "Tab title format:"
2509
msgctxt "@info:tooltip"
2510
msgid "Insert title format"
2511
msgstr "टॅब शिर्षक स्वरूपन:"
2513
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2515
#| msgid "Remote tab title format:"
2516
msgctxt "@info:tooltip"
2517
msgid "Insert remote title format"
2518
msgstr "दूरस्थ टॅब शिर्षक स्वरूपन:"
2520
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
2521
msgid "Size: XXX x XXX"
2522
msgstr "आकार: XXX x XXX"
2524
#: TerminalDisplay.cpp:1145
2526
msgid "Size: %1 x %2"
2527
msgstr "आकार: %1 x %2"
2529
#: TerminalDisplay.cpp:2581
2531
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
2532
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
2536
#: TerminalDisplay.cpp:2584
2538
#| msgid "Confirm Close"
2539
msgid "Confirm Paste"
2540
msgstr "बंद निश्चित करा"
2542
#: TerminalDisplay.cpp:2759
2544
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2545
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2547
"<qt>Ctrl+S दाबून आऊटपुट <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2548
"\">सस्पेंड</a> केले गेले आहे. पुन्हप्रारंभ करण्याकरिता <b>Ctrl+Q</b> दाबा.<"
2551
#: TerminalDisplay.cpp:3012
2553
#| msgid "Paste Selection"
2554
msgid "&Paste Location"
2555
msgstr "निवड चिटकवा"
2557
#: TerminalDisplay.cpp:3026
2558
msgid "Change &Directory To"
2561
#: ViewContainer.cpp:284
2563
#| msgid "&Detach View"
2564
msgctxt "@action:inmenu"
2566
msgstr "दृश्य वेगळे करा (&D)"
2568
#: ViewContainer.cpp:288
2570
#| msgid "&Rename Tab..."
2571
msgctxt "@action:inmenu"
2572
msgid "&Rename Tab..."
2573
msgstr "टॅब पुन्हनामांकीत करा (&R)..."
2575
#: ViewContainer.cpp:294
2577
#| msgid "&Close Tab"
2578
msgctxt "@action:inmenu"
2580
msgstr "टॅब बंद करा (&C)"
2582
#: ViewContainer.cpp:301
2584
#| msgid "Enter new tab text:"
2585
msgctxt "@info:tooltip"
2586
msgid "Create new tab"
2587
msgstr "नविन टॅब पाठ्य प्रविष्ट करा:"
2589
#: ViewContainer.cpp:302
2591
#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
2592
msgctxt "@info:whatsthis"
2593
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
2594
msgstr "निवडलेले प्रोफाईलवर आधारीत नविन प्रोफाईल बनवा"
2596
#: ViewContainer.cpp:315
2598
#| msgid "&Close Tab"
2599
msgctxt "@info:tooltip"
2601
msgstr "टॅब बंद करा (&C)"
2603
#: ViewContainer.cpp:316
2605
#| msgid "Close the search bar"
2606
msgctxt "@info:whatsthis"
2607
msgid "Close the active tab"
2608
msgstr "शोध पट्टी बंद करा"
2610
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
2611
msgctxt "@info:whatsthis"
2613
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
2614
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
2617
#: ViewManager.cpp:135
2620
msgctxt "@action Shortcut entry"
2622
msgstr "नविन टॅब (&T)"
2624
#: ViewManager.cpp:136
2627
msgctxt "@action Shortcut entry"
2628
msgid "Previous Tab"
2631
#: ViewManager.cpp:137
2633
#| msgid "Switch to Tab %1"
2634
msgctxt "@action Shortcut entry"
2635
msgid "Switch to Last Tab"
2636
msgstr "टॅब %1 कडे जा"
2638
#: ViewManager.cpp:138
2640
#| msgid "Next View Container"
2641
msgctxt "@action Shortcut entry"
2642
msgid "Next View Container"
2643
msgstr "पुढचे दृश्य कंटेनर"
2645
#: ViewManager.cpp:140
2647
#| msgid "Move View Left"
2648
msgctxt "@action Shortcut entry"
2649
msgid "Move Tab Left"
2650
msgstr "दृश्य डावीकडे हलवा"
2652
#: ViewManager.cpp:141
2654
#| msgid "Move View Right"
2655
msgctxt "@action Shortcut entry"
2656
msgid "Move Tab Right"
2657
msgstr "दृश्य उजवीकडे हलवा"
2659
#: ViewManager.cpp:150
2660
msgctxt "@action:inmenu"
2661
msgid "Split View Left/Right"
2662
msgstr "दृश्य डावी/उजवी यानुरूप विभाजीत करा"
2664
#: ViewManager.cpp:157
2665
msgctxt "@action:inmenu"
2666
msgid "Split View Top/Bottom"
2667
msgstr "दृश्य शिर्ष/तळ यानुरूप विभाजीत करा"
2669
#: ViewManager.cpp:162
2670
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2671
msgid "Close Active"
2672
msgstr "सक्रीय बंद करा"
2674
#: ViewManager.cpp:171
2675
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2676
msgid "Close Others"
2677
msgstr "इतर बंद करा"
2679
#: ViewManager.cpp:180
2680
msgctxt "@action:inmenu"
2682
msgstr "दृश्य विस्तारीत करा"
2684
#: ViewManager.cpp:188
2685
msgctxt "@action:inmenu"
2687
msgstr "दृश्य लहान करा"
2689
#: ViewManager.cpp:198
2691
#| msgid "Close Current Tab"
2692
msgctxt "@action:inmenu"
2693
msgid "D&etach Current Tab"
2694
msgstr "वर्तमान टॅब बंद करा"
2696
#: ViewManager.cpp:219
2697
#, fuzzy, kde-format
2698
#| msgid "Switch to Tab %1"
2699
msgctxt "@action Shortcut entry"
2700
msgid "Switch to Tab %1"
2701
msgstr "टॅब %1 कडे जा"
2703
#: Vt102Emulation.cpp:1054
2705
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
2706
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2708
"किबोर्ड रूपांतरक अनुपलब्ध. टर्मिनल करिता पाठविण्याजोगी कि प्रेस ते अक्षर असे "
2710
"करणारी माहिती आढळली नाही."
2712
#: ZModemDialog.cpp:36
2717
#~| msgid "Accessible Color Scheme"
2718
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
2719
#~ msgstr "प्रवेशजोगी रंग सुत्रोयोजना"
2721
#~ msgid "%1, size %2"
2722
#~ msgstr "%1, आकार %2"
2729
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
2733
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
2734
#~ msgstr "या प्रोफाइल अंतर्गत वापरण्याजोगी फॉन्ट आकार सुस्थीत करा"
2738
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
2743
#~| msgid "Close Current Tab"
2744
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2745
#~ msgid "Close current tab"
2746
#~ msgstr "वर्तमान टॅब बंद करा"
2749
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
2752
#~ "प्रणाली समर्थन पुरवित नसल्यावरही, पारदर्शकता कार्यान्वीत करण्याचा प्रयत्न करा."
2757
#~ msgid "Mouse Interaction"
2758
#~ msgstr "माऊस संवाद"
2760
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
2761
#~ msgstr "ठराविक आकराचे स्क्रोलबॅक: "
2763
#~ msgid "Edit normal tab title format"
2764
#~ msgstr "सर्वसाधारण टॅब शिर्षक स्वरूपन संपादीत करा"
2766
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
2767
#~ msgstr "दूरस्थ आदेश कार्यान्वीत करतेवेळी वापरण्याजोगी टॅब शिर्षक स्वरूपन संपादीत करा"
2769
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
2770
#~ msgstr "चौकटीत घट्ट बसविण्याकरीता टर्मिनल कार्यक्रमांना परवानगी द्या"
2772
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
2773
#~ msgstr "चौकटीत घट्ट बसविण्याकरीत कार्यक्रमांना परवानगी द्या"
2776
#~| msgid "Manage Profiles..."
2777
#~ msgid "Configure Current Profile..."
2778
#~ msgstr "प्रोफाइल व्यवस्थापीत करा..."
2781
#~| msgid "Edit Profile"
2782
#~ msgid "&Switch Profile"
2783
#~ msgstr "प्रोफाइल संपादीत करा"
2788
#~ msgid "Command to execute"
2789
#~ msgstr "कार्यान्वीतजोगी आदेश"
2791
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
2792
#~ msgstr "टर्मिनल चौकट अंतर्गत मेन्यू पट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
2795
#~ msgstr "टॅब पट्टी"
2797
#~ msgid "Disable scrollback"
2798
#~ msgstr "स्क्रोलबॅक अकार्यान्वीत करा"
2800
#~ msgid "Fixed number of lines: "
2801
#~ msgstr "ओळ संख्या निश्चित करा: "
2805
#~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
2807
#~ msgstr "लपविलेले"
2811
#~ msgid "&Paste as text"
2812
#~ msgstr "चिकटवा (&P)"
2814
#~ msgid "Scrollback Options"
2815
#~ msgstr "स्क्रोलबॅक पर्याय"
2817
#~ msgid "&Change Profile"
2818
#~ msgstr "प्रोफाइल बदलवा (&C)"
2820
#~ msgid "Change Profile"
2821
#~ msgstr "प्रोफाइल बदलवा"
2823
#~ msgid "Maintainer"
2829
#~ msgid "Remote Connection..."
2830
#~ msgstr "दूरस्थ जुळवणी..."
2832
#~ msgid "Remote Connection"
2833
#~ msgstr "दूरस्थ जुळवणी"
2839
#~ msgstr "वापरकर्ता:"
2841
#~ msgid "Lookup..."
2842
#~ msgstr "लुकअप..."
2850
#~ msgid "Secure FTP"
2851
#~ msgstr "सुरक्षीत FTP"
2853
#~ msgid "Background color:"
2854
#~ msgstr "पार्श्वभूमी रंग:"
2856
#~ msgid "Save as custom session"
2857
#~ msgstr "इच्छिक सत्र म्हणून संचयीत करा"
2859
#~ msgid "New Remote Connection"
2860
#~ msgstr "नविन दूरस्थ जुळवणी"
2865
#~ msgid "Next View"
2866
#~ msgstr "पुढचे दृश्य"
2868
#~ msgid "Previous View"
2869
#~ msgstr "पूर्वीचे दृश्य"
2871
#~ msgid "Match case"
2872
#~ msgstr "अक्षर आकार जुळवा"
2875
#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
2876
#~ "regular expression"
2878
#~ "शोध वाक्यरचना सर्वसाधारण पाठ्य किंवा रेग्यूलर एक्सप्रेशन म्हणून विश्लेषीत करायचे ते "
2879
#~ "निश्चित केले जाते"
2881
#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
2882
#~ msgstr "शोध पानाच्या तळास पोहचले, वर पासून चालू करा."
2884
#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
2885
#~ msgstr "शोध पानाच्या शिर्षास पोहचले, तळ पासून चालू करा."
2888
#~ msgstr "नविन टॅब (&T)"
2891
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
2892
#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
2893
#~ msgstr "नविन टर्मिनल सत्र करीता निवडलेले प्रोफाइल यांस निश्चित करा"
2896
#~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
2897
#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
2898
#~ msgstr "नविन टर्मिनल सत्र करीता निवडलेले प्रोफाइल यांस निश्चित करा"
2900
#~ msgid "No profiles available"
2901
#~ msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
2903
#~ msgid "Word characters for double-click selection: "
2904
#~ msgstr "दोनवेळा-क्लिक निवडणूक करीताचे शब्द अक्षर: "
2906
#~ msgid "Show Menu Bar"
2907
#~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा"
2910
#~| msgid "Clear && Reset"
2911
#~ msgid "Clear and Reset"
2912
#~ msgstr "नष्ट करा && पुन्हस्थापन"
2914
#~ msgid "Character Encoding"
2915
#~ msgstr "अक्षर ऐंकोडींग"
2917
#~ msgid "&Detach View"
2918
#~ msgstr "दृश्य वेगळे करा (&D)"
2921
#~ msgstr "प्रतिकृत करा (&C)"
2923
#~ msgid "Increase Text Size"
2924
#~ msgstr "पाठ्य आकार वाढवा"
2926
#~ msgid "Decrease Text Size"
2927
#~ msgstr "पाठ्य आकार कमी करा"
2929
#~ msgid "Search Output..."
2930
#~ msgstr "आऊटपुट शोधा..."
2932
#~ msgid "Find Next"
2933
#~ msgstr "पुढील शोधा"
2935
#~ msgid "Find Previous"
2936
#~ msgstr "मागील शोधा"
2938
#~ msgid "Open Browser Here"
2939
#~ msgstr "ब्राऊजर येथे उघडा"
2941
#~ msgid "C&lear Display"
2942
#~ msgstr "प्रदर्शन नष्ट करा (&l)"