1
# translation of nepomuk.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012.
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 04:49+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 17:20+0530\n"
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
#: queryservice.cpp:115
24
msgid "Invalid desktop query: '%1'"
25
msgstr "अयोग्य डेस्कटॉप प्रश्न : '%1'"
27
#: queryservice.cpp:143
29
msgid "Invalid SPARQL query: '%1'"
30
msgstr "अयोग्य SPARQL प्रश्न : '%1'"
33
#~| msgid "File indexer is suspended"
34
#~ msgctxt "@info:status"
35
#~ msgid "File indexer is suspended"
36
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
39
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
40
#~ msgctxt "@info:status"
41
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
42
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
45
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
46
#~ msgctxt "@info:status"
47
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
48
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
51
#~| msgid "File indexer is idle"
52
#~ msgctxt "@info:status"
53
#~ msgid "File indexer is idle"
54
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
58
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
59
#~| "searches may take a while."
60
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
62
#~ "Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ "
66
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
67
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
68
#~ msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
72
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
74
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
76
#~ "स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
79
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
80
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
82
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
83
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
84
#~ msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
86
#~ msgctxt "@info - notification message"
87
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
89
#~ "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
92
#~| msgctxt "@info - notification message"
94
#~| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
95
#~| "recovered manually though."
96
#~ msgctxt "@info - notification message"
98
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
99
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
102
#~ "Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
103
#~ "प्राप्त केले जाईल."
105
#~ msgctxt "@info - notification message"
106
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
107
#~ msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
110
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
111
#~ msgctxt "@title job"
112
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
113
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
115
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
116
#~ msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
119
#~| msgid "Nepomuk Server"
120
#~ msgid "Nepomuk Backup"
121
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
124
#~| msgid "Nepomuk Server"
125
#~ msgid "NepomukBackup"
126
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
128
#~ msgid "Maintainer"
131
#~ msgid "Sebastian Trüg"
132
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
134
#~ msgid "Nepomuk Server"
135
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
137
#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
138
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर - Nepomuk संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
140
#~ msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
141
#~ msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
143
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
144
#~ msgstr "Nepomuk संयोजना विभाग"
147
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
148
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
149
#~ msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
153
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
154
#~| "be used the next time the server is started."
156
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
157
#~ "used the next time the server is started."
159
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत व सर्वर पुढच्यावेळी सुरू "
160
#~ "होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
162
#~ msgid "Nepomuk server not running"
163
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
166
#~| msgid "Nepomuk store size:"
167
#~ msgctxt "@info:status"
168
#~ msgid "Nepomuk system is active"
169
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
172
#~| msgid "Nepomuk store size:"
173
#~ msgctxt "@info:status"
174
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
175
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
177
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
178
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
179
#~ msgstr "Strigi indexer (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
182
#~| msgctxt "@info_status"
183
#~| msgid "Strigi service not running."
184
#~ msgctxt "@info:status"
185
#~ msgid "Strigi service not running."
186
#~ msgstr "Strigi सेवा कार्यरत नाही."
188
#~ msgid "Calculation failed"
189
#~ msgstr "गणना अपयशी"
191
#~ msgid "1 file in index"
192
#~ msgid_plural "%1 files in index"
193
#~ msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाइल"
194
#~ msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाइल"
197
#~| msgid "Strigi Index Folders"
199
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
200
#~ "to index for desktop search"
201
#~ msgid "Customizing Index Folders"
202
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
204
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
205
#~ msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
207
#~ msgctxt "@info:shell"
208
#~ msgid "Service to start"
209
#~ msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
211
#~ msgid "No service name specified"
212
#~ msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
214
#~ msgid "Unknown service name:"
215
#~ msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
217
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
218
#~ msgid "Your names"
219
#~ msgstr "संदिप शेडमाके"
221
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
222
#~ msgid "Your emails"
223
#~ msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com"
227
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
228
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
229
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
230
#~| "conflict with the AND keyword."
236
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
238
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
241
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
242
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
243
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
245
#~ msgid "Basic Settings"
246
#~ msgstr "मुळ संयोजना"
248
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
249
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप"
252
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
253
#~ "with the Desktop Search."
255
#~ "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकात्र केले गेलेल्या फाइल करीता टॅगींग व "
256
#~ "प्रमाणनची सुविधा पुरवितो."
258
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
259
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
261
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
262
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
265
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
267
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप शोध नाव ऐवजी अनुक्रमनुरूप फाइल शोध करीता परवानगी देतो."
269
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
270
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर कार्यान्वीत करा"
273
#~| msgid "Strigi File Indexing"
274
#~ msgid "File Indexing"
275
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सींग"
278
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
279
#~ "desktop searches"
281
#~ "जलद डेस्कटॉप शोध करीता इनडेक्स करण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असलेले स्थानीय संचयीका "
284
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
285
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
288
#~| msgid "Strigi Index Folders"
289
#~ msgid "Customize index folders..."
290
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
292
#~ msgid "Advanced Settings"
293
#~ msgstr "प्रगत संयोजना"
296
#~| msgid "Nepomuk store size:"
297
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
298
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
300
#~ msgid "Indexed files:"
301
#~ msgstr "इन्डेक्स केलेले फाइल:"
303
#~ msgid "Calculating..."
304
#~ msgstr "गणना करीत आहे..."
306
#~ msgid "Nepomuk store size:"
307
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
309
#~ msgid "Strigi Index Folders"
310
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
312
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
313
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्स Exclude फिल्टर"
316
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
317
#~ msgid "Suspend File Indexing"
318
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग सस्पेंड करा"
321
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
322
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
323
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
326
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
327
#~ msgid "Configure File Indexer"
328
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
334
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
335
#~ msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
337
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
338
#~ msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
341
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
342
#~ "time the server is started."
344
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
346
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
347
#~ msgstr "Nepomuk Strigi फाइल इनडेक्सींग"
349
#~ msgid "Strigi Indexing State"
350
#~ msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
352
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
353
#~ msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
355
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
356
#~ msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
359
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
360
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
361
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
362
#~ "conflict with the OR keyword."
366
#~ msgctxt "@info - notification message"
367
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
368
#~ msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
370
#~ msgctxt "@info - notification message"
372
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
373
#~ "only be done once and might take a while."
375
#~ "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त "
376
#~ "एकदाच होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
378
#~ msgid "All Music Files"
379
#~ msgstr "सर्व संगीत फाइल"
381
#~ msgid "Recent Files"
382
#~ msgstr "अलिकडील फाइल"
384
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
385
#~ msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
387
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
388
#~ msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
390
#~ msgid "Configure Strigi"
391
#~ msgstr "Strigi संयोजीत करा"
393
#~ msgid "Today's Files"
394
#~ msgstr "आजचे फाइल"
396
#~ msgid "Yesterday's Files"
397
#~ msgstr "कालचे फाइल"
399
#~ msgctxt "@info_status"
400
#~ msgid "File indexer is suspended"
401
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
403
#~ msgctxt "@info_status"
404
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
405
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
407
#~ msgctxt "@info_status"
408
#~ msgid "File indexer is idle"
409
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
411
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
412
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करा"