~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-mr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukqueryservice.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-q031vn69wkjoc652
Tags: 4:4.9.98-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nepomuk.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 04:49+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 17:20+0530\n"
 
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
 
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: mr\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
 
 
22
#: queryservice.cpp:115
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "Invalid desktop query: '%1'"
 
25
msgstr "अयोग्य डेस्कटॉप प्रश्न : '%1'"
 
26
 
 
27
#: queryservice.cpp:143
 
28
#, kde-format
 
29
msgid "Invalid SPARQL query: '%1'"
 
30
msgstr "अयोग्य SPARQL प्रश्न : '%1'"
 
31
 
 
32
#, fuzzy
 
33
#~| msgid "File indexer is suspended"
 
34
#~ msgctxt "@info:status"
 
35
#~ msgid "File indexer is suspended"
 
36
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
 
37
 
 
38
#, fuzzy
 
39
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
40
#~ msgctxt "@info:status"
 
41
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
 
42
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
43
 
 
44
#, fuzzy
 
45
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
46
#~ msgctxt "@info:status"
 
47
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
48
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
49
 
 
50
#, fuzzy
 
51
#~| msgid "File indexer is idle"
 
52
#~ msgctxt "@info:status"
 
53
#~ msgid "File indexer is idle"
 
54
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
 
55
 
 
56
#, fuzzy
 
57
#~| msgid ""
 
58
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
 
59
#~| "searches may take a while."
 
60
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
 
61
#~ msgstr ""
 
62
#~ "Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ "
 
63
#~ "घेऊ शकतो."
 
64
 
 
65
#, fuzzy
 
66
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
 
67
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
 
68
#~ msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
 
69
 
 
70
#, fuzzy
 
71
#~| msgid ""
 
72
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
 
73
#~| "indexing."
 
74
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
 
75
#~ msgstr ""
 
76
#~ "स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
 
77
 
 
78
#, fuzzy
 
79
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
 
80
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
 
81
#~ msgctxt ""
 
82
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
83
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
 
84
#~ msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
 
85
 
 
86
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
87
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
 
88
#~ msgstr ""
 
89
#~ "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
 
90
 
 
91
#, fuzzy
 
92
#~| msgctxt "@info - notification message"
 
93
#~| msgid ""
 
94
#~| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
 
95
#~| "recovered manually though."
 
96
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
97
#~ msgid ""
 
98
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
 
99
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
 
100
#~ "manually."
 
101
#~ msgstr ""
 
102
#~ "Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
 
103
#~ "प्राप्त केले जाईल."
 
104
 
 
105
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
106
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
 
107
#~ msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
 
108
 
 
109
#, fuzzy
 
110
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
 
111
#~ msgctxt "@title job"
 
112
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
 
113
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
 
114
 
 
115
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
 
116
#~ msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
 
117
 
 
118
#, fuzzy
 
119
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
120
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
121
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
122
 
 
123
#, fuzzy
 
124
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
125
#~ msgid "NepomukBackup"
 
126
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
127
 
 
128
#~ msgid "Maintainer"
 
129
#~ msgstr "पालक"
 
130
 
 
131
#~ msgid "Sebastian Trüg"
 
132
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
 
133
 
 
134
#~ msgid "Nepomuk Server"
 
135
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
136
 
 
137
#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
 
138
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर - Nepomuk संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
 
139
 
 
140
#~ msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
 
141
#~ msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
 
142
 
 
143
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
 
144
#~ msgstr "Nepomuk संयोजना विभाग"
 
145
 
 
146
#, fuzzy
 
147
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
148
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
149
#~ msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
150
 
 
151
#, fuzzy
 
152
#~| msgid ""
 
153
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
 
154
#~| "be used the next time the server is started."
 
155
#~ msgid ""
 
156
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
 
157
#~ "used the next time the server is started."
 
158
#~ msgstr ""
 
159
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत व सर्वर पुढच्यावेळी सुरू "
 
160
#~ "होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
 
161
 
 
162
#~ msgid "Nepomuk server not running"
 
163
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
 
164
 
 
165
#, fuzzy
 
166
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
167
#~ msgctxt "@info:status"
 
168
#~ msgid "Nepomuk system is active"
 
169
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
170
 
 
171
#, fuzzy
 
172
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
173
#~ msgctxt "@info:status"
 
174
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
 
175
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
176
 
 
177
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
178
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
 
179
#~ msgstr "Strigi indexer (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
 
180
 
 
181
#, fuzzy
 
182
#~| msgctxt "@info_status"
 
183
#~| msgid "Strigi service not running."
 
184
#~ msgctxt "@info:status"
 
185
#~ msgid "Strigi service not running."
 
186
#~ msgstr "Strigi सेवा कार्यरत नाही."
 
187
 
 
188
#~ msgid "Calculation failed"
 
189
#~ msgstr "गणना अपयशी"
 
190
 
 
191
#~ msgid "1 file in index"
 
192
#~ msgid_plural "%1 files in index"
 
193
#~ msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाइल"
 
194
#~ msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाइल"
 
195
 
 
196
#, fuzzy
 
197
#~| msgid "Strigi Index Folders"
 
198
#~ msgctxt ""
 
199
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
 
200
#~ "to index for desktop search"
 
201
#~ msgid "Customizing Index Folders"
 
202
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
203
 
 
204
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
 
205
#~ msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
 
206
 
 
207
#~ msgctxt "@info:shell"
 
208
#~ msgid "Service to start"
 
209
#~ msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
 
210
 
 
211
#~ msgid "No service name specified"
 
212
#~ msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
 
213
 
 
214
#~ msgid "Unknown service name:"
 
215
#~ msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
 
216
 
 
217
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
218
#~ msgid "Your names"
 
219
#~ msgstr "संदिप शेडमाके"
 
220
 
 
221
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
222
#~ msgid "Your emails"
 
223
#~ msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com"
 
224
 
 
225
#, fuzzy
 
226
#~| msgctxt ""
 
227
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
 
228
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
229
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
230
#~| "conflict with the AND keyword."
 
231
#~| msgid "or"
 
232
#~ msgid "Form"
 
233
#~ msgstr "किंवा"
 
234
 
 
235
#, fuzzy
 
236
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
 
237
#~ msgid "TextLabel"
 
238
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
239
 
 
240
#, fuzzy
 
241
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
 
242
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
 
243
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
 
244
 
 
245
#~ msgid "Basic Settings"
 
246
#~ msgstr "मुळ संयोजना"
 
247
 
 
248
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
249
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप"
 
250
 
 
251
#~ msgid ""
 
252
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
 
253
#~ "with the Desktop Search."
 
254
#~ msgstr ""
 
255
#~ "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकात्र केले गेलेल्या फाइल करीता टॅगींग व "
 
256
#~ "प्रमाणनची सुविधा पुरवितो."
 
257
 
 
258
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
 
259
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
 
262
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
 
263
 
 
264
#~ msgid ""
 
265
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
 
266
#~ "just by name."
 
267
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप शोध नाव ऐवजी अनुक्रमनुरूप फाइल शोध करीता परवानगी देतो."
 
268
 
 
269
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
 
270
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर कार्यान्वीत करा"
 
271
 
 
272
#, fuzzy
 
273
#~| msgid "Strigi File Indexing"
 
274
#~ msgid "File Indexing"
 
275
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सींग"
 
276
 
 
277
#~ msgid ""
 
278
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
 
279
#~ "desktop searches"
 
280
#~ msgstr ""
 
281
#~ "जलद डेस्कटॉप शोध करीता इनडेक्स करण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असलेले स्थानीय संचयीका "
 
282
#~ "निवडा"
 
283
 
 
284
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
 
285
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
286
 
 
287
#, fuzzy
 
288
#~| msgid "Strigi Index Folders"
 
289
#~ msgid "Customize index folders..."
 
290
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
291
 
 
292
#~ msgid "Advanced Settings"
 
293
#~ msgstr "प्रगत संयोजना"
 
294
 
 
295
#, fuzzy
 
296
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
297
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
 
298
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
299
 
 
300
#~ msgid "Indexed files:"
 
301
#~ msgstr "इन्डेक्स केलेले फाइल:"
 
302
 
 
303
#~ msgid "Calculating..."
 
304
#~ msgstr "गणना करीत आहे..."
 
305
 
 
306
#~ msgid "Nepomuk store size:"
 
307
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
308
 
 
309
#~ msgid "Strigi Index Folders"
 
310
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
311
 
 
312
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
 
313
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्स Exclude फिल्टर"
 
314
 
 
315
#, fuzzy
 
316
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
 
317
#~ msgid "Suspend File Indexing"
 
318
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग सस्पेंड करा"
 
319
 
 
320
#, fuzzy
 
321
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
 
322
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
 
323
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
 
324
 
 
325
#, fuzzy
 
326
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
 
327
#~ msgid "Configure File Indexer"
 
328
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
 
329
 
 
330
#~ msgid "Configure"
 
331
#~ msgstr "संयोजन"
 
332
 
 
333
#~ msgid ""
 
334
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
 
335
#~ msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
 
336
 
 
337
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
 
338
#~ msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
 
339
 
 
340
#~ msgid ""
 
341
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
 
342
#~ "time the server is started."
 
343
#~ msgstr ""
 
344
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
 
345
 
 
346
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
 
347
#~ msgstr "Nepomuk Strigi फाइल इनडेक्सींग"
 
348
 
 
349
#~ msgid "Strigi Indexing State"
 
350
#~ msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
 
351
 
 
352
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
 
353
#~ msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
 
354
 
 
355
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
 
356
#~ msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
 
357
 
 
358
#~ msgctxt ""
 
359
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
 
360
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
361
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
362
#~ "conflict with the OR keyword."
 
363
#~ msgid "and"
 
364
#~ msgstr "आणि"
 
365
 
 
366
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
367
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
 
368
#~ msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
 
369
 
 
370
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
371
#~ msgid ""
 
372
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
 
373
#~ "only be done once and might take a while."
 
374
#~ msgstr ""
 
375
#~ "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त "
 
376
#~ "एकदाच होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
 
377
 
 
378
#~ msgid "All Music Files"
 
379
#~ msgstr "सर्व संगीत फाइल"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Recent Files"
 
382
#~ msgstr "अलिकडील फाइल"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
 
385
#~ msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
 
386
 
 
387
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
 
388
#~ msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
 
389
 
 
390
#~ msgid "Configure Strigi"
 
391
#~ msgstr "Strigi संयोजीत करा"
 
392
 
 
393
#~ msgid "Today's Files"
 
394
#~ msgstr "आजचे फाइल"
 
395
 
 
396
#~ msgid "Yesterday's Files"
 
397
#~ msgstr "कालचे फाइल"
 
398
 
 
399
#~ msgctxt "@info_status"
 
400
#~ msgid "File indexer is suspended"
 
401
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
 
402
 
 
403
#~ msgctxt "@info_status"
 
404
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
405
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
406
 
 
407
#~ msgctxt "@info_status"
 
408
#~ msgid "File indexer is idle"
 
409
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
 
410
 
 
411
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
 
412
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करा"