~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-mr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/khelpcenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-q031vn69wkjoc652
Tags: 4:4.9.98-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of khelpcenter.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-16 06:13+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:14+0530\n"
12
 
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
 
 
20
 
#: application.cpp:57 navigator.cpp:470
21
 
msgid "KDE Help Center"
22
 
msgstr "KDE मदत केंद्र"
23
 
 
24
 
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
25
 
msgid "The KDE Help Center"
26
 
msgstr "KDE मदत केंद्र"
27
 
 
28
 
#: application.cpp:61
29
 
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
30
 
msgstr "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
31
 
 
32
 
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
33
 
msgid "Cornelius Schumacher"
34
 
msgstr "कॉर्नेलियस शूमेकर"
35
 
 
36
 
#: application.cpp:64
37
 
msgid "Frerich Raabe"
38
 
msgstr "Frerich Raabe"
39
 
 
40
 
#: application.cpp:65
41
 
msgid "Matthias Elter"
42
 
msgstr "Matthias Elter"
43
 
 
44
 
#: application.cpp:65
45
 
msgid "Original Author"
46
 
msgstr "मुळ लेखक"
47
 
 
48
 
#: application.cpp:67
49
 
msgid "Wojciech Smigaj"
50
 
msgstr "Wojciech Smigaj"
51
 
 
52
 
#: application.cpp:67
53
 
msgid "Info page support"
54
 
msgstr "माहिती पान समर्थन"
55
 
 
56
 
#: application.cpp:74
57
 
msgid "URL to display"
58
 
msgstr "दर्शविण्याकरीताचे URL"
59
 
 
60
 
#: docmetainfo.cpp:34
61
 
msgid "Top-Level Documentation"
62
 
msgstr "उच्च-स्तरीय दस्तऐवजीकरण"
63
 
 
64
 
#: docmetainfo.cpp:74
65
 
#, kde-format
66
 
msgctxt "doctitle (language)"
67
 
msgid "%1 (%2)"
68
 
msgstr "%1 (%2)"
69
 
 
70
 
#: docmetainfo.cpp:110
71
 
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
72
 
msgid "English"
73
 
msgstr "इंग्रजी"
74
 
 
75
 
#: fontdialog.cpp:44
76
 
msgid "Font Configuration"
77
 
msgstr "फॉन्ट संयोजना"
78
 
 
79
 
#: fontdialog.cpp:67
80
 
msgid "Sizes"
81
 
msgstr "आकार"
82
 
 
83
 
#: fontdialog.cpp:73
84
 
msgctxt "The smallest size a will have"
85
 
msgid "M&inimum font size:"
86
 
msgstr "किमान (&i) फॉन्ट आकर:"
87
 
 
88
 
#: fontdialog.cpp:80
89
 
msgctxt "The normal size a font will have"
90
 
msgid "M&edium font size:"
91
 
msgstr "मध्यम फॉन्ट आकार (&e):"
92
 
 
93
 
#: fontdialog.cpp:90
94
 
msgid "Fonts"
95
 
msgstr "फॉन्ट"
96
 
 
97
 
#: fontdialog.cpp:96
98
 
msgid "S&tandard font:"
99
 
msgstr "मानक फॉन्ट (&t):"
100
 
 
101
 
#: fontdialog.cpp:102
102
 
msgid "F&ixed font:"
103
 
msgstr "ठराविक रूंदीचे फॉन्ट (&i):"
104
 
 
105
 
#: fontdialog.cpp:108
106
 
msgid "S&erif font:"
107
 
msgstr "सेरीफ फॉन्ट (&e):"
108
 
 
109
 
#: fontdialog.cpp:114
110
 
msgid "S&ans serif font:"
111
 
msgstr "सॅन्स् सेरीफ फॉन्ट (&a):"
112
 
 
113
 
#: fontdialog.cpp:120
114
 
msgid "&Italic font:"
115
 
msgstr "तिरपे फॉन्ट (&I):"
116
 
 
117
 
#: fontdialog.cpp:126
118
 
msgid "&Fantasy font:"
119
 
msgstr "फॅनटसी फॉन्ट (&F):"
120
 
 
121
 
#: fontdialog.cpp:135
122
 
msgid "Encoding"
123
 
msgstr "एनकोडिंग"
124
 
 
125
 
#: fontdialog.cpp:141
126
 
msgid "&Default encoding:"
127
 
msgstr "मुलभूत एनकोडींग (&D):"
128
 
 
129
 
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
130
 
msgid "Use Language Encoding"
131
 
msgstr "भाषा एनकोडींगचा वापर करा"
132
 
 
133
 
#: fontdialog.cpp:150
134
 
msgid "&Font size adjustment:"
135
 
msgstr "फॉन्ट आकार आयोजन (&F):"
136
 
 
137
 
#: glossary.cpp:95
138
 
msgid "By Topic"
139
 
msgstr "शिर्षक नुरूप"
140
 
 
141
 
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
142
 
msgid "Alphabetically"
143
 
msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप"
144
 
 
145
 
#: glossary.cpp:154
146
 
msgid "Rebuilding glossary cache..."
147
 
msgstr "शब्दकोष कॅशे पुन्हा बांधत आहे..."
148
 
 
149
 
#: glossary.cpp:207
150
 
msgid "Rebuilding cache... done."
151
 
msgstr "कॅशे पुन्हबांधणी करणे... पूर्ण झाले."
152
 
 
153
 
#: glossary.cpp:301
154
 
msgid "Error"
155
 
msgstr "त्रुटी"
156
 
 
157
 
#: glossary.cpp:302
158
 
msgid ""
159
 
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
160
 
"in'!"
161
 
msgstr "शब्दकोष नोंदणी दर्शविण्यास अपयशी: फाइल 'glossary.html.in' उघडण्यास अपयशी!"
162
 
 
163
 
#: glossary.cpp:307
164
 
msgid "See also: "
165
 
msgstr "हे सुद्धा पहा: "
166
 
 
167
 
#: glossary.cpp:322
168
 
msgid "KDE Glossary"
169
 
msgstr "KDE शब्दकोष"
170
 
 
171
 
#: htmlsearchconfig.cpp:50
172
 
msgid "ht://dig"
173
 
msgstr "ht://dig"
174
 
 
175
 
#: htmlsearchconfig.cpp:59
176
 
msgid ""
177
 
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
178
 
msgstr "पूर्णतया शब्ध गुणविशेष ht://dig HTML शोध इंजीनचा वापर करते."
179
 
 
180
 
#: htmlsearchconfig.cpp:63
181
 
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
182
 
msgstr "ht://dig संकुल कुठून प्राप्त करायचे त्याविषयी माहिती."
183
 
 
184
 
#: htmlsearchconfig.cpp:67
185
 
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
186
 
msgstr "तुम्ही ht://dig at the ht://dig मुख्य पान प्राप्त करू शकता"
187
 
 
188
 
#: htmlsearchconfig.cpp:73
189
 
msgid "Program Locations"
190
 
msgstr "कार्यक्रम स्थान"
191
 
 
192
 
#: htmlsearchconfig.cpp:82
193
 
msgid "htsearch:"
194
 
msgstr "htsearch:"
195
 
 
196
 
#: htmlsearchconfig.cpp:88
197
 
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
198
 
msgstr "htsearch CGI कार्यक्रमाचे URL प्रविष्ट करा."
199
 
 
200
 
#: htmlsearchconfig.cpp:93
201
 
msgid "Indexer:"
202
 
msgstr "इनडेक्सर:"
203
 
 
204
 
#: htmlsearchconfig.cpp:99
205
 
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
206
 
msgstr "htdig इनडेक्सर कार्यक्रमाचे मार्ग येथे प्रविष्ट करा."
207
 
 
208
 
#: htmlsearchconfig.cpp:105
209
 
msgid "htdig database:"
210
 
msgstr "htdig माहितीकोष:"
211
 
 
212
 
#: htmlsearchconfig.cpp:111
213
 
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
214
 
msgstr "htdig माहितीकोष संचयीका करीता मार्ग प्रविष्ट करा."
215
 
 
216
 
#: infotree.cpp:97
217
 
msgid "By Category"
218
 
msgstr "विभाग नुरूप"
219
 
 
220
 
#: kcmhelpcenter.cpp:64
221
 
msgid "Change Index Folder"
222
 
msgstr "इनडेक्स संचयीका बदलवा"
223
 
 
224
 
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:294
225
 
msgid "Index folder:"
226
 
msgstr "इनडेक्स संचयीका:"
227
 
 
228
 
#: kcmhelpcenter.cpp:104
229
 
msgid "Build Search Indices"
230
 
msgstr "शोध इनडाइस बिल्ड करा"
231
 
 
232
 
#: kcmhelpcenter.cpp:117
233
 
msgid "Index creation log:"
234
 
msgstr "इनडेक्स निर्माण लॉग:"
235
 
 
236
 
#: kcmhelpcenter.cpp:173
237
 
msgctxt ""
238
 
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
239
 
"completion"
240
 
msgid "Close"
241
 
msgstr "बंद करा"
242
 
 
243
 
#: kcmhelpcenter.cpp:174
244
 
msgid "Index creation finished."
245
 
msgstr "इनडेक्स निर्माण पूर्ण झाले."
246
 
 
247
 
#: kcmhelpcenter.cpp:177
248
 
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
249
 
msgid "Stop"
250
 
msgstr "थांबा"
251
 
 
252
 
#: kcmhelpcenter.cpp:203
253
 
msgid "Details &lt;&lt;"
254
 
msgstr "तपशील &lt;&lt;"
255
 
 
256
 
#: kcmhelpcenter.cpp:216
257
 
msgid "Details &gt;&gt;"
258
 
msgstr "तपशील &gt;&gt;"
259
 
 
260
 
#: kcmhelpcenter.cpp:233
261
 
msgid "Build Search Index"
262
 
msgstr "शोध इनडेक्स बिल्ड करा"
263
 
 
264
 
#: kcmhelpcenter.cpp:242
265
 
msgid "Build Index"
266
 
msgstr "इन्डेक्स बिल्ड करा"
267
 
 
268
 
#: kcmhelpcenter.cpp:273
269
 
msgid ""
270
 
"To be able to search a document, a search\n"
271
 
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
272
 
"index\n"
273
 
"for a document exists.\n"
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#: kcmhelpcenter.cpp:276
277
 
msgid ""
278
 
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
279
 
"\"Build Index\" button.\n"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: kcmhelpcenter.cpp:285
283
 
msgid "Search Scope"
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: kcmhelpcenter.cpp:285
287
 
msgid "Status"
288
 
msgstr "स्थिती"
289
 
 
290
 
#: kcmhelpcenter.cpp:300
291
 
msgid "Change..."
292
 
msgstr "बदलवा..."
293
 
 
294
 
#: kcmhelpcenter.cpp:322
295
 
#, kde-format
296
 
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
297
 
msgstr "<qt>संचयीका <b>%1</b> अस्तित्वात नाही; इनडेक्स बनवू शकत नाही.</qt>"
298
 
 
299
 
#: kcmhelpcenter.cpp:361
300
 
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
301
 
msgid "OK"
302
 
msgstr "ठीक आहे"
303
 
 
304
 
#: kcmhelpcenter.cpp:364
305
 
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
306
 
msgid "Missing"
307
 
msgstr "आढळले नाही"
308
 
 
309
 
#: kcmhelpcenter.cpp:408
310
 
#, kde-format
311
 
msgctxt ""
312
 
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
313
 
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
314
 
msgid "Document '%1' (%2):\n"
315
 
msgstr "दस्तऐवज '%1' (%2):\n"
316
 
 
317
 
#: kcmhelpcenter.cpp:413
318
 
msgid "No document type."
319
 
msgstr "दस्तऐवज प्रकार आढळले नाही."
320
 
 
321
 
#: kcmhelpcenter.cpp:420
322
 
#, kde-format
323
 
msgid "No search handler available for document type '%1'."
324
 
msgstr "दस्तऐवज प्रकार '%1' करीता उपलब्ध शोध हॅन्डलर आढळले नाही."
325
 
 
326
 
#: kcmhelpcenter.cpp:430
327
 
#, kde-format
328
 
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
329
 
msgstr "दस्तऐवज प्रकार '%1' करीता निर्देशीत इनडेक्सींग आदेश आढळले नाही."
330
 
 
331
 
#: kcmhelpcenter.cpp:548
332
 
msgid "Failed to build index."
333
 
msgstr "इनडेक्स बिल्ड करण्यास अपयशी."
334
 
 
335
 
#: kcmhelpcenter.cpp:603
336
 
#, kde-format
337
 
msgid ""
338
 
"Error executing indexing build command:\n"
339
 
"%1"
340
 
msgstr ""
341
 
"इनडेक्सींग बिल्ड आदेश कार्यान्वीत करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n"
342
 
"%1"
343
 
 
344
 
#: khc_indexbuilder.cpp:98
345
 
#, kde-format
346
 
msgid "Unable to start command '%1'."
347
 
msgstr "आदेश प्रारंभ करण्यास अपयशी '%1'."
348
 
 
349
 
#: khc_indexbuilder.cpp:154
350
 
msgid "KHelpCenter Index Builder"
351
 
msgstr "KHelpCenter इनडेक्स बिल्डर"
352
 
 
353
 
#: khc_indexbuilder.cpp:158
354
 
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
355
 
msgstr "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
356
 
 
357
 
#: khc_indexbuilder.cpp:165
358
 
msgid "Document to be indexed"
359
 
msgstr "इनडेक्स करण्याजोगी दस्तऐवज"
360
 
 
361
 
#: khc_indexbuilder.cpp:166
362
 
msgid "Index directory"
363
 
msgstr "इनडेक्स संचयीका"
364
 
 
365
 
#: mainwindow.cpp:72
366
 
msgid "Search Error Log"
367
 
msgstr "त्रुटी लॉग शोधा"
368
 
 
369
 
#: mainwindow.cpp:130
370
 
msgid "Preparing Index"
371
 
msgstr "इनडेक्स बनवित आहे"
372
 
 
373
 
#: mainwindow.cpp:179
374
 
msgid "Ready"
375
 
msgstr "तयार"
376
 
 
377
 
#: mainwindow.cpp:234
378
 
msgid "Previous Page"
379
 
msgstr "पूर्वीचे पान"
380
 
 
381
 
#: mainwindow.cpp:236
382
 
msgid "Moves to the previous page of the document"
383
 
msgstr "दस्तऐवजातील पूर्वीच्या पानाकडे जातो"
384
 
 
385
 
#: mainwindow.cpp:240
386
 
msgid "Next Page"
387
 
msgstr "पुढिल पान"
388
 
 
389
 
#: mainwindow.cpp:242
390
 
msgid "Moves to the next page of the document"
391
 
msgstr "दस्तऐवजातील पुढिल पानाकडे जातो"
392
 
 
393
 
#: mainwindow.cpp:247
394
 
msgid "Table of &Contents"
395
 
msgstr "अनुक्रमणिका (&C)"
396
 
 
397
 
#: mainwindow.cpp:248
398
 
msgid "Table of contents"
399
 
msgstr "अनुक्रमणिका"
400
 
 
401
 
#: mainwindow.cpp:249
402
 
msgid "Go back to the table of contents"
403
 
msgstr "अनुक्रमणिकाकडे जा"
404
 
 
405
 
#: mainwindow.cpp:255
406
 
msgid "&Last Search Result"
407
 
msgstr "शेवटचे शोध परिणाम (&L)"
408
 
 
409
 
#: mainwindow.cpp:260
410
 
msgid "Build Search Index..."
411
 
msgstr "शोध इनडेक्स बिल्ड करा..."
412
 
 
413
 
#: mainwindow.cpp:268
414
 
msgid "Show Search Error Log"
415
 
msgstr "शोध त्रुटी लॉग दर्शवा"
416
 
 
417
 
#: mainwindow.cpp:275
418
 
msgid "Configure Fonts..."
419
 
msgstr "फॉन्ट संयोजीत करा..."
420
 
 
421
 
#: mainwindow.cpp:279
422
 
msgid "Increase Font Sizes"
423
 
msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा"
424
 
 
425
 
#: mainwindow.cpp:284
426
 
msgid "Decrease Font Sizes"
427
 
msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा"
428
 
 
429
 
#: navigator.cpp:116
430
 
msgid "&Search"
431
 
msgstr "शोध (&S)"
432
 
 
433
 
#: navigator.cpp:173
434
 
msgid "&Contents"
435
 
msgstr "अनुक्रम (&C)"
436
 
 
437
 
#: navigator.cpp:186
438
 
msgid "Search Options"
439
 
msgstr "शोध पर्याय"
440
 
 
441
 
#: navigator.cpp:194
442
 
msgid "G&lossary"
443
 
msgstr "शब्दकोष (&l)"
444
 
 
445
 
#: navigator.cpp:469
446
 
msgid "Start Page"
447
 
msgstr "प्रारंभ पान"
448
 
 
449
 
#: navigator.cpp:557
450
 
msgid "Unable to run search program."
451
 
msgstr "शोध कार्यक्रम चालविण्यास अपयशी."
452
 
 
453
 
#: navigator.cpp:597
454
 
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
455
 
msgstr "शोध इनडेक्स अस्तित्वात नाही. तुम्हाला इनडेक्स आता बनवायचे?"
456
 
 
457
 
#: navigator.cpp:601
458
 
msgid "Create"
459
 
msgstr "बनवा"
460
 
 
461
 
#: navigator.cpp:602
462
 
msgid "Do Not Create"
463
 
msgstr "बनवू नका"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
466
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
467
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
468
 
msgid "Path to index directory."
469
 
msgstr "इनडेक्स संचयीका करीता मार्ग."
470
 
 
471
 
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
472
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
473
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:32
474
 
msgid "Path to directory containing search indices."
475
 
msgstr "शोध इनडेक्स समाविष्टीत असलेले संचयीका करीता मार्ग."
476
 
 
477
 
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
478
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
479
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
480
 
msgid "Currently visible navigator tab"
481
 
msgstr "वर्तमानक्षणी दृश्यास्पद संचारन टॅब"
482
 
 
483
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
484
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
485
 
#: rc.cpp:12
486
 
msgid "&File"
487
 
msgstr "फाइल (&F)"
488
 
 
489
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
490
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
491
 
#: rc.cpp:15
492
 
msgid "&Edit"
493
 
msgstr "संपादन (&E)"
494
 
 
495
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
496
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
497
 
#: rc.cpp:18
498
 
msgid "&View"
499
 
msgstr "दृश्य (&V)"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
502
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
503
 
#: rc.cpp:21
504
 
msgid "&Go"
505
 
msgstr "जा (&G)"
506
 
 
507
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
508
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
509
 
#: rc.cpp:24
510
 
msgid "Main Toolbar"
511
 
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
512
 
 
513
 
#: rc.cpp:25
514
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
515
 
msgid "Your names"
516
 
msgstr "संदिप शेडमाके"
517
 
 
518
 
#: rc.cpp:26
519
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
520
 
msgid "Your emails"
521
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com"
522
 
 
523
 
#: searchengine.cpp:77
524
 
msgid "Error: No document type specified."
525
 
msgstr "त्रुटी: दस्तऐवज प्रकार निर्देशीत केले नाही."
526
 
 
527
 
#: searchengine.cpp:79
528
 
#, kde-format
529
 
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
530
 
msgstr "Error: दस्तऐवज प्रकार '%1' करीता शोध हॅन्डलर आढळले नाही."
531
 
 
532
 
#: searchengine.cpp:227
533
 
#, kde-format
534
 
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
535
 
msgstr "फाइल '%1' पासून SearchHandler प्रारंभ करू शकले नाही."
536
 
 
537
 
#: searchengine.cpp:241
538
 
msgid "No valid search handler found."
539
 
msgstr "वैध शोध हॅन्डलर आढळले नाही."
540
 
 
541
 
#: searchengine.cpp:284
542
 
#, kde-format
543
 
msgid "Search Results for '%1':"
544
 
msgstr "'%1' करीता शोध परिणाम:"
545
 
 
546
 
#: searchengine.cpp:289
547
 
msgid "Search Results"
548
 
msgstr "शोध परीणाम"
549
 
 
550
 
#: searchhandler.cpp:54
551
 
#, kde-format
552
 
msgid "Error executing search command '%1'."
553
 
msgstr "शोध आदेश '%1' कार्यान्वीत करतेवेळी त्रुटी."
554
 
 
555
 
#: searchhandler.cpp:97
556
 
#, kde-format
557
 
msgid "Error: %1"
558
 
msgstr "त्रुटी: %1"
559
 
 
560
 
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
561
 
#, kde-format
562
 
msgid "'%1' not found, check your installation"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: searchhandler.cpp:176
566
 
#, kde-format
567
 
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: searchhandler.cpp:227
571
 
msgid "No search command or URL specified."
572
 
msgstr "आदेश किंवा URL निर्देशीत केले नाही."
573
 
 
574
 
#: searchwidget.cpp:66
575
 
msgid "and"
576
 
msgstr "आणि"
577
 
 
578
 
#: searchwidget.cpp:67
579
 
msgid "or"
580
 
msgstr "किंवा"
581
 
 
582
 
#: searchwidget.cpp:69
583
 
msgid "&Method:"
584
 
msgstr "कार्यपद्धती (&M):"
585
 
 
586
 
#: searchwidget.cpp:85
587
 
msgid "Max. &results:"
588
 
msgstr "कमाल परिणाम (&r):"
589
 
 
590
 
#: searchwidget.cpp:101
591
 
msgid "&Scope selection:"
592
 
msgstr "स्कोप निवड (&S):"
593
 
 
594
 
#: searchwidget.cpp:110
595
 
msgid "Scope"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: searchwidget.cpp:113
599
 
msgid "Build Search &Index..."
600
 
msgstr "शोध इनडेक्स बिल्ड करा (&I)..."
601
 
 
602
 
#: searchwidget.cpp:368
603
 
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
604
 
msgid "Custom"
605
 
msgstr "इच्छिक"
606
 
 
607
 
#: searchwidget.cpp:370
608
 
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
609
 
msgid "Default"
610
 
msgstr "मुलभूत"
611
 
 
612
 
#: searchwidget.cpp:372
613
 
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
614
 
msgid "All"
615
 
msgstr "सर्व"
616
 
 
617
 
#: searchwidget.cpp:374
618
 
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
619
 
msgid "None"
620
 
msgstr "काही नाही"
621
 
 
622
 
#: searchwidget.cpp:376
623
 
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
624
 
msgid "unknown"
625
 
msgstr "अपरिचित"
626
 
 
627
 
#: view.cpp:209
628
 
msgid "Copy Link Address"
629
 
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा"