~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-mr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukfileindexer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-q031vn69wkjoc652
Tags: 4:4.9.98-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nepomuk.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 03:25+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 13:26+0530\n"
 
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
 
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: mr\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr ""
 
25
"संदिप शेडमाके /\n"
 
26
"चेतन खोना"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr ""
 
31
"sandeep.shedmake@gmail.com\n"
 
32
"chetan@kompkin.com"
 
33
 
 
34
#: eventmonitor.cpp:100
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
 
37
msgstr ""
 
38
"स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). फाईल अनुक्रमीत करणे निलंबित करत आहे."
 
39
 
 
40
#: eventmonitor.cpp:109
 
41
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
 
42
msgstr "जलद शोधाकरिता फाईल अनुक्रमीत करण्याचे काम परत सुरु करीत आहे."
 
43
 
 
44
#: indexer/main.cpp:53
 
45
msgid "NepomukIndexer"
 
46
msgstr "निपोमुक इंडेक्सर"
 
47
 
 
48
#: indexer/main.cpp:55
 
49
msgid ""
 
50
"NepomukIndexer indexes the contents of a file and saves the results in "
 
51
"Nepomuk"
 
52
msgstr ""
 
53
"निपोमुक इंडेक्सर फाईल मधील मजकूर अनुक्रमीत करतो व त्याचे परिणाम निपोमुक मध्ये "
 
54
"संचयीत करतो"
 
55
 
 
56
#: indexer/main.cpp:57
 
57
msgid "(C) 2011, Vishesh Handa, Sebastian Trueg"
 
58
msgstr "(c) 2011, विशेश हांडा, सेबेस्तियन सॉअर"
 
59
 
 
60
#: indexer/main.cpp:58
 
61
msgid "Vishesh Handa"
 
62
msgstr "विशेश हांडा"
 
63
 
 
64
#: indexer/main.cpp:58
 
65
msgid "Current maintainer"
 
66
msgstr "वर्तमान नियंत्रक"
 
67
 
 
68
#: indexer/main.cpp:59
 
69
msgid "Sebastian Trüg"
 
70
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
 
71
 
 
72
#: indexer/main.cpp:59
 
73
msgid "Developer"
 
74
msgstr "विकासकर्ता"
 
75
 
 
76
#: indexer/main.cpp:64
 
77
msgid "The URL of the file to be indexed"
 
78
msgstr "अनुक्रमीत करण्याकरिताच्या फाईलचे URL"
 
79
 
 
80
#: indexer/main.cpp:65
 
81
msgid "Remove all indexed data of the URL provided"
 
82
msgstr "दिलेल्या URL वरील अनुक्रमणिकेची सर्व माहिती काढून टाका"
 
83
 
 
84
#: indexer/main.cpp:66
 
85
msgid "Streams the indexed data to stdout"
 
86
msgstr "stdout वर अनुक्रमीत डेटा पाठवितो"
 
87
 
 
88
#: indexscheduler.cpp:350
 
89
msgctxt "@info:status"
 
90
msgid "File indexer is suspended."
 
91
msgstr "फाईल अनुक्रमणिका नियंत्रक निलंबित केले आहे."
 
92
 
 
93
#: indexscheduler.cpp:354 indexscheduler.cpp:367
 
94
msgctxt "@info:status"
 
95
msgid "Scanning for recent changes in files for desktop search"
 
96
msgstr "डेस्कटॉप शोध करिता फाईल्स मधील अलिकडील बदल अवलोकन करत आहे"
 
97
 
 
98
#: indexscheduler.cpp:360
 
99
msgctxt "@info:status"
 
100
msgid "Indexing files for desktop search."
 
101
msgstr "डेस्कटॉप शोध करिता फाईल्स अनुक्रमीत करत आहे."
 
102
 
 
103
#: indexscheduler.cpp:363
 
104
#, kde-format
 
105
msgctxt "@info:status"
 
106
msgid "Indexing %1"
 
107
msgstr "अनुक्रमीत करत आहे %1"
 
108
 
 
109
#: indexscheduler.cpp:370
 
110
msgctxt "@info:status"
 
111
msgid "File indexer is idle."
 
112
msgstr "फाईल अनुक्रमणिका नियंत्रक निष्क्रिय आहे"
 
113
 
 
114
#, fuzzy
 
115
#~| msgid "Indexed files:"
 
116
#~ msgctxt "@info:status"
 
117
#~ msgid "Indexing files in %1"
 
118
#~ msgstr "इन्डेक्स केलेले फाइल:"
 
119
 
 
120
#, fuzzy
 
121
#~| msgid ""
 
122
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
 
123
#~| "searches may take a while."
 
124
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
 
125
#~ msgstr ""
 
126
#~ "Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ "
 
127
#~ "घेऊ शकतो."
 
128
 
 
129
#, fuzzy
 
130
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
 
131
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
 
132
#~ msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
 
133
 
 
134
#, fuzzy
 
135
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
 
136
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
 
137
#~ msgctxt ""
 
138
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
139
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
 
140
#~ msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
 
141
 
 
142
#, fuzzy
 
143
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
144
#~ msgctxt "@info:status"
 
145
#~ msgid "Indexing files in %1 (%2)"
 
146
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
147
 
 
148
#, fuzzy
 
149
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
150
#~ msgctxt "@info:status"
 
151
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
 
152
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
153
 
 
154
#, fuzzy
 
155
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
156
#~ msgctxt "@info:status"
 
157
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
158
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
159
 
 
160
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
161
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
 
162
#~ msgstr ""
 
163
#~ "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
 
164
 
 
165
#, fuzzy
 
166
#~| msgctxt "@info - notification message"
 
167
#~| msgid ""
 
168
#~| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
 
169
#~| "recovered manually though."
 
170
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
171
#~ msgid ""
 
172
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
 
173
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
 
174
#~ "manually."
 
175
#~ msgstr ""
 
176
#~ "Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
 
177
#~ "प्राप्त केले जाईल."
 
178
 
 
179
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
180
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
 
181
#~ msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
 
182
 
 
183
#, fuzzy
 
184
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
 
185
#~ msgctxt "@title job"
 
186
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
 
187
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
 
188
 
 
189
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
 
190
#~ msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
 
191
 
 
192
#, fuzzy
 
193
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
194
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
195
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
196
 
 
197
#, fuzzy
 
198
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
199
#~ msgid "NepomukBackup"
 
200
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Nepomuk Server"
 
203
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर"
 
204
 
 
205
#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
 
206
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर - Nepomuk संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
 
207
 
 
208
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
 
209
#~ msgstr "Nepomuk संयोजना विभाग"
 
210
 
 
211
#, fuzzy
 
212
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
213
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
214
#~ msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
215
 
 
216
#, fuzzy
 
217
#~| msgid ""
 
218
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
 
219
#~| "be used the next time the server is started."
 
220
#~ msgid ""
 
221
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
 
222
#~ "used the next time the server is started."
 
223
#~ msgstr ""
 
224
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत व सर्वर पुढच्यावेळी सुरू "
 
225
#~ "होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
 
226
 
 
227
#~ msgid "Nepomuk server not running"
 
228
#~ msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
 
229
 
 
230
#, fuzzy
 
231
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
232
#~ msgctxt "@info:status"
 
233
#~ msgid "Nepomuk system is active"
 
234
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
235
 
 
236
#, fuzzy
 
237
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
238
#~ msgctxt "@info:status"
 
239
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
 
240
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
241
 
 
242
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
243
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
 
244
#~ msgstr "Strigi indexer (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
 
245
 
 
246
#, fuzzy
 
247
#~| msgctxt "@info_status"
 
248
#~| msgid "Strigi service not running."
 
249
#~ msgctxt "@info:status"
 
250
#~ msgid "Strigi service not running."
 
251
#~ msgstr "Strigi सेवा कार्यरत नाही."
 
252
 
 
253
#~ msgid "Calculation failed"
 
254
#~ msgstr "गणना अपयशी"
 
255
 
 
256
#~ msgid "1 file in index"
 
257
#~ msgid_plural "%1 files in index"
 
258
#~ msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाइल"
 
259
#~ msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाइल"
 
260
 
 
261
#, fuzzy
 
262
#~| msgid "Strigi Index Folders"
 
263
#~ msgctxt ""
 
264
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
 
265
#~ "to index for desktop search"
 
266
#~ msgid "Customizing Index Folders"
 
267
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
 
270
#~ msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
 
271
 
 
272
#~ msgctxt "@info:shell"
 
273
#~ msgid "Service to start"
 
274
#~ msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
 
275
 
 
276
#~ msgid "No service name specified"
 
277
#~ msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Unknown service name:"
 
280
#~ msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
 
281
 
 
282
#, fuzzy
 
283
#~| msgctxt ""
 
284
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
 
285
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
286
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
287
#~| "conflict with the AND keyword."
 
288
#~| msgid "or"
 
289
#~ msgid "Form"
 
290
#~ msgstr "किंवा"
 
291
 
 
292
#, fuzzy
 
293
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
 
294
#~ msgid "TextLabel"
 
295
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
296
 
 
297
#, fuzzy
 
298
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
 
299
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
 
300
#~ msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Basic Settings"
 
303
#~ msgstr "मुळ संयोजना"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
306
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप"
 
307
 
 
308
#~ msgid ""
 
309
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
 
310
#~ "with the Desktop Search."
 
311
#~ msgstr ""
 
312
#~ "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकात्र केले गेलेल्या फाइल करीता टॅगींग व "
 
313
#~ "प्रमाणनची सुविधा पुरवितो."
 
314
 
 
315
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
 
316
#~ msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
 
319
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
 
320
 
 
321
#~ msgid ""
 
322
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
 
323
#~ "just by name."
 
324
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप शोध नाव ऐवजी अनुक्रमनुरूप फाइल शोध करीता परवानगी देतो."
 
325
 
 
326
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
 
327
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर कार्यान्वीत करा"
 
328
 
 
329
#, fuzzy
 
330
#~| msgid "Strigi File Indexing"
 
331
#~ msgid "File Indexing"
 
332
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सींग"
 
333
 
 
334
#~ msgid ""
 
335
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
 
336
#~ "desktop searches"
 
337
#~ msgstr ""
 
338
#~ "जलद डेस्कटॉप शोध करीता इनडेक्स करण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असलेले स्थानीय संचयीका "
 
339
#~ "निवडा"
 
340
 
 
341
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
 
342
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
343
 
 
344
#, fuzzy
 
345
#~| msgid "Strigi Index Folders"
 
346
#~ msgid "Customize index folders..."
 
347
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
348
 
 
349
#~ msgid "Advanced Settings"
 
350
#~ msgstr "प्रगत संयोजना"
 
351
 
 
352
#, fuzzy
 
353
#~| msgid "Nepomuk store size:"
 
354
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
 
355
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
356
 
 
357
#~ msgid "Calculating..."
 
358
#~ msgstr "गणना करीत आहे..."
 
359
 
 
360
#~ msgid "Nepomuk store size:"
 
361
#~ msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
 
362
 
 
363
#~ msgid "Strigi Index Folders"
 
364
#~ msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
 
365
 
 
366
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
 
367
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्स Exclude फिल्टर"
 
368
 
 
369
#, fuzzy
 
370
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
 
371
#~ msgid "Suspend File Indexing"
 
372
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग सस्पेंड करा"
 
373
 
 
374
#, fuzzy
 
375
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
 
376
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
 
377
#~ msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
 
378
 
 
379
#, fuzzy
 
380
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
 
381
#~ msgid "Configure File Indexer"
 
382
#~ msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Configure"
 
385
#~ msgstr "संयोजन"
 
386
 
 
387
#~ msgid ""
 
388
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
 
389
#~ msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
 
390
 
 
391
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
 
392
#~ msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
 
393
 
 
394
#~ msgid ""
 
395
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
 
396
#~ "time the server is started."
 
397
#~ msgstr ""
 
398
#~ "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
 
399
 
 
400
#~ msgid "Strigi Indexing State"
 
401
#~ msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
 
404
#~ msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
 
405
 
 
406
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
 
407
#~ msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
 
408
 
 
409
#~ msgctxt ""
 
410
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
 
411
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
412
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
413
#~ "conflict with the OR keyword."
 
414
#~ msgid "and"
 
415
#~ msgstr "आणि"
 
416
 
 
417
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
418
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
 
419
#~ msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
 
420
 
 
421
#~ msgctxt "@info - notification message"
 
422
#~ msgid ""
 
423
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
 
424
#~ "only be done once and might take a while."
 
425
#~ msgstr ""
 
426
#~ "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त "
 
427
#~ "एकदाच होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
 
428
 
 
429
#~ msgid "All Music Files"
 
430
#~ msgstr "सर्व संगीत फाइल"
 
431
 
 
432
#~ msgid "Recent Files"
 
433
#~ msgstr "अलिकडील फाइल"
 
434
 
 
435
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
 
436
#~ msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
 
437
 
 
438
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
 
439
#~ msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
 
440
 
 
441
#~ msgid "Configure Strigi"
 
442
#~ msgstr "Strigi संयोजीत करा"
 
443
 
 
444
#~ msgid "Today's Files"
 
445
#~ msgstr "आजचे फाइल"
 
446
 
 
447
#~ msgid "Yesterday's Files"
 
448
#~ msgstr "कालचे फाइल"
 
449
 
 
450
#~ msgctxt "@info_status"
 
451
#~ msgid "File indexer is suspended"
 
452
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
 
453
 
 
454
#~ msgctxt "@info_status"
 
455
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
 
456
#~ msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
 
457
 
 
458
#~ msgctxt "@info_status"
 
459
#~ msgid "File indexer is idle"
 
460
#~ msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
 
461
 
 
462
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
 
463
#~ msgstr "Strigi इन्डेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करा"