~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-disco

« back to all changes in this revision

Viewing changes to main/ru.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
  • Date: 2012-11-20 11:55:30 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_ubuntu-core-dev-20121120115530-on4w6ot1zaicsa1s
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-11-19 08:52+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 13:51+0000\n"
 
7
"Last-Translator: Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>\n"
 
8
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-20 06:26+0000\n"
 
13
"X-Generator: Launchpad (build 16286)\n"
 
14
 
 
15
#. Summary
 
16
#: Package: abrowser
 
17
msgid "metapackage for the unbranded abrowser"
 
18
msgstr "метапакет для браузера без брендинга"
 
19
 
 
20
#. Description
 
21
#: Package: abrowser
 
22
msgid ""
 
23
"ABrowser is an unbranded version of the popular Firefox webbrowser; it is "
 
24
"written in the XUL language and designed to be lightweight and cross-"
 
25
"platform."
 
26
msgstr ""
 
27
"ABrowser — безбрендовая версия популярного браузера Firefox; обозреватель "
 
28
"использует язык программирования XUL, лёгок и кросс-платформенен."
 
29
 
 
30
#. Description
 
31
#: Package: abrowser
 
32
msgid ""
 
33
"This is a metapackage that will point to the latest abrowser package in your "
 
34
"distribution. Don't remove this if you want to receive automatic major "
 
35
"version upgrades for this package in future."
 
36
msgstr ""
 
37
"Этот метапакет указывает на последнюю версию пакета abrowser для текущего "
 
38
"дистрибутива. Не удаляйте этот пакет, если хотите получать обновления для "
 
39
"пакета в будущем."
 
40
 
 
41
#. Summary
 
42
#: Package: acct
 
43
msgid "The GNU Accounting utilities for process and login accounting"
 
44
msgstr ""
 
45
"утилиты GNU Accounting для учёта времени работы и программ выполняемых "
 
46
"пользователями"
 
47
 
 
48
#. Description
 
49
#: Package: acct
 
50
msgid ""
 
51
"GNU Accounting Utilities is a set of utilities which reports and summarizes "
 
52
"data about user connect times and process execution statistics."
 
53
msgstr ""
 
54
"GNU Accounting Utilities — это набор утилит для сбора данных о длительности "
 
55
"сеансов работы пользователей в системе и выполняемым процессам."
 
56
 
 
57
#. Description
 
58
#: Package: acct
 
59
msgid ""
 
60
"\"Login accounting\" provides summaries of system resource usage based on "
 
61
"connect time, and \"process accounting\" provides summaries based on the "
 
62
"commands executed on the system."
 
63
msgstr ""
 
64
"Login accounting собирает обобщённую информацию об использовании системных "
 
65
"ресурсов, основываясь на времени подключения, а process accounting — на "
 
66
"основе команд выполненных на системе."
 
67
 
 
68
#. Description
 
69
#: Package: acct
 
70
msgid ""
 
71
"The 'last' command is provided by the sysvinit package and not included here."
 
72
msgstr "Команда last теперь включена в пакет sysvinit."
 
73
 
 
74
#. Summary
 
75
#: Package: acl
 
76
msgid "Access control list utilities"
 
77
msgstr "утилиты управления списками доступа"
 
78
 
 
79
#. Description
 
80
#: Package: acl
 
81
msgid ""
 
82
"This package contains the getfacl and setfacl utilities needed for "
 
83
"manipulating access control lists."
 
84
msgstr ""
 
85
"В пакете содержатся утилиты getfacl и setfacl, позволяющие управлять "
 
86
"списками доступа."
 
87
 
 
88
#. Summary
 
89
#: Package: acpi-support
 
90
msgid "scripts for handling many ACPI events"
 
91
msgstr "сценарии обработки событий подсистемы ACPI"
 
92
 
 
93
#. Description
 
94
#: Package: acpi-support
 
95
msgid ""
 
96
"This package contains scripts to react to various ACPI events. It only "
 
97
"includes scripts for events that can be supported with some level of safety "
 
98
"cross platform."
 
99
msgstr ""
 
100
"Пакет устанавливает сценарии, обрабатывающие различные события подсистемы "
 
101
"работы с питанием ACPI. В пакет включены только сценарии, работающие на "
 
102
"большинстве моделей ноутбуков."
 
103
 
 
104
#. Description
 
105
#: Package: acpi-support
 
106
msgid ""
 
107
"It is able to:\n"
 
108
" * Detect loss and gain of AC power, lid closure, and the press of a\n"
 
109
"   number of specific buttons (on Asus, IBM, Lenovo, Panasonic, Sony\n"
 
110
"   and Toshiba laptops).\n"
 
111
" * Suspend, hibernate and resume the computer, with workarounds for\n"
 
112
"   hardware that needs it.\n"
 
113
" * On some laptops, set screen brightness."
 
114
msgstr ""
 
115
"Он может:\n"
 
116
" * Определять уменьшение и увеличение напряжения электросети, нажатие\n"
 
117
"   некоторых специальных кнопок (на ноутбуках Asus, IBM, Lenovo, Panasonic, "
 
118
"Sony\n"
 
119
"   и Toshiba).\n"
 
120
" * Включать ждущий, спящий режимы и возвращать  из них компьютер,\n"
 
121
"   с исправлениями для оборудования, для которого это требуется.\n"
 
122
" * Изменять яркость экрана на некоторых ноутбуках."
 
123
 
 
124
#. Summary
 
125
#: Package: acpid
 
126
msgid "Advanced Configuration and Power Interface event daemon"
 
127
msgstr "служба управления электропитанием через интерфейс ACPI"
 
128
 
 
129
#. Description
 
130
#: Package: acpid
 
131
msgid ""
 
132
"Modern computers support the Advanced Configuration and Power Interface "
 
133
"(ACPI) to allow intelligent power management on your system and to query "
 
134
"battery and configuration status."
 
135
msgstr ""
 
136
"Поддержка ACPI (Advanced Configuration and Power Interface — улучшенный "
 
137
"интерфейс конфигурации и управления электропитанием) имеется в большинстве "
 
138
"современных компьютеров и позволяет программно управлять питанием в системе "
 
139
"и запрашивать состояние и параметры батарей."
 
140
 
 
141
#. Description
 
142
#: Package: acpid
 
143
msgid ""
 
144
"ACPID is a completely flexible, totally extensible daemon for delivering "
 
145
"ACPI events. It listens on netlink interface (or on the deprecated file "
 
146
"/proc/acpi/event), and when an event occurs, executes programs to handle the "
 
147
"event. The programs it executes are configured through a set of "
 
148
"configuration files, which can be dropped into place by packages or by the "
 
149
"admin."
 
150
msgstr ""
 
151
"ACPID — это гибкая, расширяемая системная служба для доставки событий ACPI. "
 
152
"Она следит за интерфейсом netlink (или за файлом /proc/acpi/event), и когда "
 
153
"возникает событие, запускает программу для обработки последнего. Набор "
 
154
"запускаемых программ определяется конфигурационными файлами, которые могут "
 
155
"устанавливаться пакетами или администратором."
 
156
 
 
157
#. Summary
 
158
#: Package: adduser
 
159
msgid "add and remove users and groups"
 
160
msgstr "утилита для добавления и удаления пользователей и групп"
 
161
 
 
162
#. Description
 
163
#: Package: adduser
 
164
msgid ""
 
165
"This package includes the 'adduser' and 'deluser' commands for creating and "
 
166
"removing users."
 
167
msgstr ""
 
168
"Пакет содержит команды adduser и deluser, позволяющие добавлять и удалять "
 
169
"пользователей из системы."
 
170
 
 
171
#. Description
 
172
#: Package: adduser
 
173
msgid ""
 
174
" - 'adduser' creates new users and groups and adds existing users to\n"
 
175
"   existing groups;\n"
 
176
" - 'deluser' removes users and groups and removes users from a given\n"
 
177
"   group."
 
178
msgstr ""
 
179
" - «adduser» создает новых пользователей и группы или добавляет "
 
180
"пользователей в \n"
 
181
"   существуюшие группы;\n"
 
182
" - «deluser» удаляет пользователей и группы или удаляет пользователей из "
 
183
"указанной \n"
 
184
"   группы."
 
185
 
 
186
#. Description
 
187
#: Package: adduser
 
188
msgid ""
 
189
"Adding users with 'adduser' is much easier than adding them manually. "
 
190
"Adduser will choose appropriate UID and GID values, create a home directory, "
 
191
"copy skeletal user configuration, and automate setting initial values for "
 
192
"the user's password, real name and so on."
 
193
msgstr ""
 
194
"Добавление пользователей с помощью adduser намного проще, чем добавление их "
 
195
"вручную. adduser выберет свободные UID и GID, создаст домашний каталог, "
 
196
"скопирует туда стандартные файлы настроек для новых пользователей. adduser "
 
197
"запросит и установит такие параметры нового пользователя как пароль и полное "
 
198
"имя."
 
199
 
 
200
#. Description
 
201
#: Package: adduser
 
202
msgid ""
 
203
"Deluser can back up and remove users' home directories and mail spool or all "
 
204
"the files they own on the system."
 
205
msgstr ""
 
206
"При использовании deluser для удаления пользователя возможно полное "
 
207
"удаление, либо создание резервной копии домашнего каталога, каталога с "
 
208
"почтой, а также всех файлов, принадлежащих пользователю в системе."
 
209
 
 
210
#. Description
 
211
#: Package: adduser
 
212
msgid "A custom script can be executed after each of the commands."
 
213
msgstr ""
 
214
"После каждой из команд можно настроить автоматический запуск указанного вами "
 
215
"(или дистрибутивом) сценария."
 
216
 
 
217
#. Description
 
218
#: Package: adduser
 
219
msgid ""
 
220
" Development mailing list:\n"
 
221
"   http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/adduser-devel/"
 
222
msgstr ""
 
223
" Почтовая рассылка разработчиков:\n"
 
224
"   http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/adduser-devel/"
 
225
 
 
226
#. Summary
 
227
#: Package: adium-theme-ubuntu
 
228
msgid "Adium message style for Ubuntu"
 
229
msgstr "Стиль сообщений Adium для Ubuntu"
 
230
 
 
231
#. Description
 
232
#: Package: adium-theme-ubuntu
 
233
msgid ""
 
234
"Adium message style for Ubuntu, to be used in an instant messenger that "
 
235
"supports Adium message styles, such as Empathy."
 
236
msgstr ""
 
237
"Стиль сообщений Adium для Ubuntu, для использования в клиентах мгновенных "
 
238
"сообщений, поддерживающих стили сообщений Adium, например Empathy."
 
239
 
 
240
#. Summary
 
241
#: Package: aide
 
242
msgid "Advanced Intrusion Detection Environment - static binary"
 
243
msgstr "система обнаружения вторжений (статическая версия)"
 
244
 
 
245
#. Description
 
246
#: Package: aide
 
247
msgid ""
 
248
"This package contains the statically linked binary for \"normal\" systems."
 
249
msgstr ""
 
250
"В данном пакете содержится статически скомпонованная программа для «обычных» "
 
251
"систем."
 
252
 
 
253
#. Summary
 
254
#: Package: aide-common
 
255
msgid "Advanced Intrusion Detection Environment - Common files"
 
256
msgstr "Расширенная среда обнаружения вторжений - Общие файлы"
 
257
 
 
258
#. Description
 
259
#: Package: aide-common
 
260
#: Package: aide
 
261
msgid ""
 
262
"AIDE is an intrusion detection system that detects changes to files on the "
 
263
"local system. It creates a database from the regular expression rules that "
 
264
"it finds from the config file. Once this database is initialized it can be "
 
265
"used to verify the integrity of the files. It has several message digest "
 
266
"algorithms (md5, sha1, rmd160, tiger, haval, etc.) that are used to check "
 
267
"the integrity of the file. More algorithms can be added with relative ease. "
 
268
"All of the usual file attributes can also be checked for inconsistencies."
 
269
msgstr ""
 
270
"AIDE (Advanced Intrusion Detection Environment) -- система обнаружения "
 
271
"вторжений, следящая за изменениями файлов локальной системы. Она создаёт "
 
272
"базу данных из регулярных выражений (на основе файлов настроек). После "
 
273
"создания базы можно отслеживать целостность файлов. Для этого используются "
 
274
"такие алгоритмы как md5, sha1, rmd160, tiger, haval. Возможно добавление "
 
275
"дополнительных алгоритмов. Также может контролироваться несоответствие "
 
276
"стандартных файловых атрибутов."
 
277
 
 
278
#. Description
 
279
#: Package: aide-common
 
280
msgid ""
 
281
"This package contains base and configuration files that are needed to run "
 
282
"the actual binaries."
 
283
msgstr ""
 
284
"Этот пакет содержит базовые и конфигурационные файлы, необходимые для "
 
285
"запуска самих бинарных файлов."
 
286
 
 
287
#. Description
 
288
#: Package: aide-common
 
289
#: Package: aide
 
290
msgid ""
 
291
"You will almost certainly want to tweak the configuration file in "
 
292
"/etc/aide/aide.conf or drop your own config snippets into "
 
293
"/etc/aide/aide.conf.d."
 
294
msgstr ""
 
295
"Настройка программы осуществляется изменением файла /etc/aide/aide.conf или "
 
296
"добавлением отдельных файлов в /etc/aide/aide.conf.d."
 
297
 
 
298
#. Description
 
299
#: Package: aide-common
 
300
#: Package: aide
 
301
msgid "Upstream URL: http://sourceforge.net/projects/aide"
 
302
msgstr "Сайт: http://sourceforge.net/projects/aide"
 
303
 
 
304
#. Summary
 
305
#: Package: aisleriot
 
306
msgid "Solitaire card games"
 
307
msgstr "Карточные пасьянсы"
 
308
 
 
309
#. Description
 
310
#: Package: aisleriot
 
311
msgid ""
 
312
"A compilation of over eighty different solitaire card games. Everything from "
 
313
"favorites like Freecell and Klondike through to the hopelessly pointless "
 
314
"Clock Patience."
 
315
msgstr ""
 
316
"Собрание более восьмидесяти различных пасьянсов. Все, начиная полюбившимися "
 
317
"\"Свободной ячейкой\" и \"Клондайком\" и заканчивая безнадежно бессмысленным "
 
318
"\"Часовым терпением\"."
 
319
 
 
320
#. Summary
 
321
#: Package: akonadi-dbg
 
322
msgid "debugging symbols for the Akonadi PIM storage service"
 
323
msgstr "отладочные символы для сервиса хранения данных Akonadi PIM"
 
324
 
 
325
#. Description
 
326
#: Package: akonadi-dbg
 
327
msgid ""
 
328
"This package contains debugging files used to investigate problems with the "
 
329
"Akonadi PIM storage service."
 
330
msgstr "В пакете находятся файлы для отладки сервиса хранилища Akonadi PIM."
 
331
 
 
332
#. Summary
 
333
#: Package: akonadi-server
 
334
msgid "Akonadi PIM storage service"
 
335
msgstr "система управления личной информацией Akonadi"
 
336
 
 
337
#. Description
 
338
#: Package: akonadi-server
 
339
msgid ""
 
340
"This package contains the Akonadi PIM storage server and associated programs."
 
341
msgstr ""
 
342
"Этот пакет содержит службу хранения данных Akonadi и связанные с ней "
 
343
"программы."
 
344
 
 
345
#. Summary
 
346
#: Package: akregator
 
347
msgid "RSS feed aggregator for KDE"
 
348
msgstr "агрегатор новостных лент RSS (KDE)"
 
349
 
 
350
#. Description
 
351
#: Package: akregator
 
352
msgid ""
 
353
"aKregator is a fast, lightweight, and intuitive feed reader program for KDE. "
 
354
" It allows you to quickly browse through hundreds of thousands of internet "
 
355
"feeds in a quick, efficient, and familiar way."
 
356
msgstr ""
 
357
"aKregator -- это быстрая, лёгкая и простая программа чтения новостных лент "
 
358
"для KDE. Она позволяет быстро и эффективно просматривать сотни тысяч "
 
359
"Интернет-лент."
 
360
 
 
361
#. Summary
 
362
#: Package: alacarte
 
363
msgid "easy GNOME menu editing tool"
 
364
msgstr "простая программа редактирования меню GNOME"
 
365
 
 
366
#. Description
 
367
#: Package: alacarte
 
368
msgid ""
 
369
"Alacarte is an easy-to-use menu editor for GNOME that can add and edit new "
 
370
"entries and menus. It works with the freedesktop.org menu specification and "
 
371
"should work with any desktop environment that uses the spec."
 
372
msgstr ""
 
373
"Alacarte - простой в использовании редактор меню, написанный на основе "
 
374
"технологии GNOME, позволяющий добавлять новые и изменять существующие "
 
375
"подменю и их элементы. Он создан в соответствии со спецификацией "
 
376
"freedesktop.org и должен работать в любой графической среде, поддерживающей "
 
377
"эту спецификацию."
 
378
 
 
379
#. Summary
 
380
#: Package: alien
 
381
msgid "convert and install rpm and other packages"
 
382
msgstr "конвертирует и устанавливает RPM пакеты"
 
383
 
 
384
#. Description
 
385
#: Package: alien
 
386
msgid ""
 
387
"Alien allows you to convert LSB, Red Hat, Stampede and Slackware Packages "
 
388
"into Debian packages, which can be installed with dpkg."
 
389
msgstr ""
 
390
"Alien позволяет вам конвертировать пакеты из дистрибутивов LSB, Red Hat, "
 
391
"Stampede и  Slackware  в  Debian пакеты, которые затем можно установить с "
 
392
"помощью dpkg."
 
393
 
 
394
#. Description
 
395
#: Package: alien
 
396
msgid "It can also generate packages of any of the other formats."
 
397
msgstr "Также может создавать пакеты любых других форматов."
 
398
 
 
399
#. Description
 
400
#: Package: alien
 
401
msgid "This is a tool only suitable for binary packages."
 
402
msgstr "Это инструмент только для бинарных пакетов."
 
403
 
 
404
#. Summary
 
405
#: Package: alsa-base
 
406
msgid "ALSA driver configuration files"
 
407
msgstr "файлы настройки драйверов ALSA"
 
408
 
 
409
#. Description
 
410
#: Package: alsa-base
 
411
msgid ""
 
412
"This package contains various configuration files for the ALSA drivers."
 
413
msgstr "В пакете содержатся различные файлы настройки для драйверов ALSA."
 
414
 
 
415
#. Description
 
416
#: Package: alsa-base
 
417
msgid ""
 
418
"For ALSA to work on a system with a given sound card, there must be an ALSA "
 
419
"driver for that card in the kernel. Linux 2.6 as shipped in linux-image "
 
420
"packages contains ALSA drivers for all supported sound cards in the form of "
 
421
"loadable modules. A custom alsa-modules package can be built from the "
 
422
"sources in the alsa-source package using the m-a utility (included in the "
 
423
"module-assistant package). Please read the README.Debian file for more "
 
424
"information about loading and building modules."
 
425
msgstr ""
 
426
"Для того, чтобы ALSA работала в системе с определённой звуковой картой, в "
 
427
"ядро должен быть включён драйвер ALSA для этой карты. Linux 2.6, "
 
428
"поставляемый в пакетах linux-image, содержит драйверы ALSA для всех "
 
429
"поддерживаемых звуковых карт в виде загружаемых модулей. Также можно "
 
430
"получить дополнительные драйверы, собрав пакет alsa-modules из исходного "
 
431
"кода пакета alsa-source при помощи утилиты m-a (из пакета module-assistant). "
 
432
"Прочтите файл README.Debian, чтобы получить больше информации о загрузке и "
 
433
"сборке модулей."
 
434
 
 
435
#. Summary
 
436
#: Package: alsa-utils
 
437
msgid "ALSA utilities"
 
438
msgstr "Утилиты ALSA"
 
439
 
 
440
#. Description
 
441
#: Package: alsa-utils
 
442
msgid ""
 
443
"This package contains utilities for configuring and using ALSA, including:\n"
 
444
" o amixer: command line mixer\n"
 
445
" o alsamixer: curses mixer\n"
 
446
" o amidi: read from and write to ALSA RawMIDI ports\n"
 
447
" o aplay, arecord: command line playback and recording\n"
 
448
" o aplaymidi, arecordmidi: command line MIDI playback and recording\n"
 
449
" o aconnect, aseqnet, aseqdump: command line MIDI sequencer control"
 
450
msgstr ""
 
451
"Этот пакет содержит утилиты для настройки и использования ALSA, включая:\n"
 
452
" o amixer: микшер для командной строки\n"
 
453
" o alsamixer: микшер для curses\n"
 
454
" o amidi: читает из и пишет в ALSA RawMIDI порты\n"
 
455
" o aplay, arecord: проигрыватель и звукозапись для командной строки\n"
 
456
" o aplaymidi, arecordmidi: MIDI проигрыватель и звукозапись для командной "
 
457
"строки\n"
 
458
" o aconnect, aseqnet, aseqdump: управление MIDI секвенсером из командной "
 
459
"строки"
 
460
 
 
461
#. Summary
 
462
#: Package: amarok
 
463
msgid "easy to use media player based on the KDE 4 technology platform"
 
464
msgstr ""
 
465
"простой в использовании медиаплеер, основанный на технологии платформы KDE 4"
 
466
 
 
467
#. Description
 
468
#: Package: amarok
 
469
msgid ""
 
470
"Amarok is a powerful music player with an intuitive interface. It makes "
 
471
"playing the music you love and discovering new music easier than ever before "
 
472
"and it looks good doing it! Amarok is based on the powerful Qt4 / KDE4 "
 
473
"technology platform and nicely integrates with KDE desktop."
 
474
msgstr ""
 
475
"Amarok — многофункциональный музыкальный проигрыватель с понятным "
 
476
"интерфейсом. Позволяет проигрывать вашу любимую музыку; найти новую музыку "
 
477
"стало проще, чем раньше! Amarok основан на технологичной платформе Qt4/KDE4 "
 
478
"и хорошо интегрируется с рабочим столом KDE."
 
479
 
 
480
#. Description
 
481
#: Package: amarok
 
482
msgid ""
 
483
"Much work has been invested into integrating Amarok 2 with various Web "
 
484
"services:\n"
 
485
"  - Ampache\n"
 
486
"  - Jamendo Service\n"
 
487
"  - Last.fm\n"
 
488
"  - Librivox\n"
 
489
"  - MP3tunes\n"
 
490
"  - Magnatune\n"
 
491
"  - OPML Podcast Directory"
 
492
msgstr ""
 
493
"Много работы было сделано для интеграции Amarok 2 с различными Веб "
 
494
"сервисами:\n"
 
495
"  - Ampache\n"
 
496
"  - Сервис Jamendo\n"
 
497
"  - Last.fm\n"
 
498
"  - Librivox\n"
 
499
"  - MP3tunes\n"
 
500
"  - Magnatune\n"
 
501
"  - OPML Podcast Directory"
 
502
 
 
503
#. Description
 
504
#: Package: amarok
 
505
msgid ""
 
506
"Amarok comes with a lot of features including but not limited to:\n"
 
507
"  - Scripts - enhance your Amarok experience with community developed "
 
508
"scripts.\n"
 
509
"  - Dynamic Playlists - create playlists that automatically update.\n"
 
510
"  - Context View - customize interface with the Plasma powered Context "
 
511
"View.\n"
 
512
"  - PopUp Dropper - simplify drag&drop actions with revolutionary menu "
 
513
"system.\n"
 
514
"  - Multiple Language Translations\n"
 
515
"  - Collection Management - organizing your music collection has never been\n"
 
516
"    easier with Amarok's powerful tagging, renaming, and sorting abilities.\n"
 
517
"  - Database Importing - import collections from Amarok 1.4 or iTunes.\n"
 
518
"  - Scriptable Services - integrate other web services into Amarok."
 
519
msgstr ""
 
520
"Amarok предоставляет множество возможностей, среди которых:\n"
 
521
"  - Сценарии - улучшите опыт использования Amarok с разработанными "
 
522
"сообществом сценариями.\n"
 
523
"  - Динамические списки воспроизведения - создавайте списки с автоматически "
 
524
"обновляемым содержимым.\n"
 
525
"  - Контекстное меню - настраивайте интерфейс программы с помощью "
 
526
"контекстного меню.\n"
 
527
"  - PopUp Dropper - упростите простые действия мышью с революционной "
 
528
"системой меню.\n"
 
529
"  - Перевод на множество языков.\n"
 
530
"  - Управление коллекцией - организация вашей музыкальной коллекции никогда "
 
531
"еще не была столь\n"
 
532
"    простой, как с мощными возможностями сортировки, переименования и "
 
533
"настройки тегов в Amarok.\n"
 
534
"  - Импорт баз данных - импортируйте коллекции из Amarok 1.4, или iTunes.\n"
 
535
"  - Скриптовые службы - интегрируйте другие веб службы в интерфейс Amarok."
 
536
 
 
537
#. Summary
 
538
#: Package: amarok-common
 
539
msgid "architecture independent files for Amarok"
 
540
msgstr "архитектурные зависимости файлов Amarok"
 
541
 
 
542
#. Description
 
543
#: Package: amarok-common
 
544
msgid ""
 
545
"This package contains architecture independent files needed for Amarok to "
 
546
"run properly. Therefore, unless you have 'amarok' package of the same "
 
547
"version installed, you will hardly find this package useful."
 
548
msgstr ""
 
549
"В пакете находятся файлы, необходимые для правильной работы Amarok. Таким "
 
550
"образом, до тех пор пока у вас не будет установлен сам \"amarok\" той же "
 
551
"версии, данный пакет бесполезен."
 
552
 
 
553
#. Summary
 
554
#: Package: amarok-dbg
 
555
msgid "debugging symbols for Amarok"
 
556
msgstr "отладочные символы для Amarok"
 
557
 
 
558
#. Description
 
559
#: Package: amarok-dbg
 
560
msgid ""
 
561
"This package provides debugging symbols for all binary packages built from "
 
562
"amarok source package. It's highly recommended to have this package "
 
563
"installed before reporting any Amarok crashes to either Amarok developers or "
 
564
"Debian package maintainers."
 
565
msgstr ""
 
566
"Этот пакет содержит отладочные символы для всех двоичных пакетов, собранных "
 
567
"из исходного кода amarok. Установите его, прежде чем писать разработчикам "
 
568
"Amarok или сопровождающим Debian о возникающих неполадках."
 
569
 
 
570
#. Summary
 
571
#: Package: amarok-utils
 
572
msgid "utilities for Amarok media player"
 
573
msgstr "утилиты для медиаплеера Amarok"
 
574
 
 
575
#. Description
 
576
#: Package: amarok-utils
 
577
msgid ""
 
578
"This package contains command line utilities that are typically used by "
 
579
"Amarok media player but might also be useful on systems without Amarok "
 
580
"installed. They are designed to be lightweight as they do not depend on KDE "
 
581
"libraries."
 
582
msgstr ""
 
583
"Данный пакет содержит утилиты командной строки, которые обычно используются "
 
584
"медиаплеером Amarok, но могут быть использованы и на системах без него. Они "
 
585
"разработаны как облегчённая версия, т.к. не зависят от библиотек KDE."
 
586
 
 
587
#. Description
 
588
#: Package: amarok-utils
 
589
msgid ""
 
590
"Currently the package contains the following utilities:\n"
 
591
"  - amarokcollectionscanner - scans audio files, collects information from\n"
 
592
"    file tags and prints it in the structured XML format.\n"
 
593
"  - amarok_afttagger - a helper program which writes/removes custom tags\n"
 
594
"    to/from media files required for embedded \"Amarok File Tracking\"."
 
595
msgstr ""
 
596
"В настоящее время этот пакет содержит следующие утилиты:\n"
 
597
"  - amarokcollectionscanner - сканирует аудиофайлы, собирает информацию \n"
 
598
"    из тегов файла и выводит его в структурированном формате XML\n"
 
599
"  - amarok_afttagger - вспомогательная программа, которая записывает/удаляет "
 
600
"\n"
 
601
"    пользовательские метки в/из медиа-файлов, необходимые для встроенного "
 
602
"\"Amarok File Tracking\"."
 
603
 
 
604
#. Summary
 
605
#: Package: amavisd-new
 
606
msgid "Interface between MTA and virus scanner/content filters"
 
607
msgstr "интерфейс между MTA и сканером вирусов/фильтром содержания"
 
608
 
 
609
#. Description
 
610
#: Package: amavisd-new
 
611
msgid ""
 
612
"AMaViSd-new is a script that interfaces a mail transport agent (MTA) with "
 
613
"zero or more virus scanners, and spamassassin (optional)."
 
614
msgstr ""
 
615
"AMaViSd-new -- сценарий, осуществляющий взаимодействие агента пересылки "
 
616
"почты (MTA) со сканерами вирусов и spamassassin."
 
617
 
 
618
#. Description
 
619
#: Package: amavisd-new
 
620
msgid ""
 
621
"It supports all common virus scanners (more than 20 different AVs), with "
 
622
"direct talk-to-daemon support for ClamAV, OpenAntiVirus, Trophie, AVG, f-"
 
623
"prot, and Sophos AVs."
 
624
msgstr ""
 
625
"Он поддерживает все распространённые сканеры вирусов (более 20), в том числе "
 
626
"на уровне прямого взаимодействия со службами антивирусов ClamAV, "
 
627
"OpenAntiVirus, Trophie, AVG, f-prot и Sophos."
 
628
 
 
629
#. Description
 
630
#: Package: amavisd-new
 
631
msgid ""
 
632
"AMaViSd-new supports all MTAs through its generic SMTP/LMTP filter mode "
 
633
"(ideal for postfix and exim).  It is faster and safer to use the SMTP/LMTP "
 
634
"filter mode than using the AMaViS pipe client.  It supports sendmail milter "
 
635
"through the amavisd-new-milter package."
 
636
msgstr ""
 
637
"AMaViSd-new поддерживает все MTA по средствам фильтрования SMTP/LMTP "
 
638
"(отлично подходит для postfix и exim). Использование режима фильтрования "
 
639
"SMTP/LMTP быстрее и безопаснее, чем использование передачи через канал в "
 
640
"клиенте AMaViS. При помощи пакета amavisd-new-milter поддерживается почтовый "
 
641
"фильтр sendmail (milter)."
 
642
 
 
643
#. Summary
 
644
#: Package: amor
 
645
msgid "KDE 4 desktop companion"
 
646
msgstr "Компаньон рабочего стола KDE 4"
 
647
 
 
648
#. Description
 
649
#: Package: amor
 
650
msgid ""
 
651
"AMOR, or Amusing Misuse Of Resources, displays an animated character who "
 
652
"wanders about the screen, doing tricks and giving the occasional hint."
 
653
msgstr ""
 
654
"AMOR, или Amusing Misuse Of Resources (забавное нерациональное использование "
 
655
"ресурсов), показывает анимированный персонаж, который прогуливается по "
 
656
"экрану, выполняет трюки и время от времени даёт советы."
 
657
 
 
658
#. Summary
 
659
#: Package: anacron
 
660
msgid "cron-like program that doesn't go by time"
 
661
msgstr "аналог cron для систем работающих не круглосуточно"
 
662
 
 
663
#. Description
 
664
#: Package: anacron
 
665
msgid ""
 
666
"Anacron (like `anac(h)ronistic') is a periodic command scheduler.  It "
 
667
"executes commands at intervals specified in days.  Unlike cron, it does not "
 
668
"assume that the system is running continuously.  It can therefore be used to "
 
669
"control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or anything with a "
 
670
"period of n days), on systems that don't run 24 hours a day.  When installed "
 
671
"and configured properly, Anacron will make sure that the commands are run at "
 
672
"the specified intervals as closely as machine-uptime permits."
 
673
msgstr ""
 
674
"Anacron (от слова `anac(h)ronistic') - это программа для выполнения команд "
 
675
"по расписанию. Она запускает команды с определённым интервалом, указанным в "
 
676
"днях. В отличие от cron, ancron не рассчитана на то, что система работает "
 
677
"непрерывно. Поэтому она может использоваться для управления запуском "
 
678
"ежедневных, еженедельных и ежемесячных заданий (или любых заданий, "
 
679
"выполняющихся один раз за несколько дней) в системах, которые не работают "
 
680
"круглосуточно. Если пакет anacron установлен и соответствующим образом "
 
681
"настроен, команды, которые должны выполняться с определенным интервалом, "
 
682
"будут выполнены как можно ближе к указанному времени в соответствие с "
 
683
"режимом работы системы."
 
684
 
 
685
#. Description
 
686
#: Package: anacron
 
687
msgid ""
 
688
"This package is pre-configured to execute the daily jobs of the Debian "
 
689
"system. You should install this program if your system isn't powered on 24 "
 
690
"hours a day to make sure the maintenance jobs of other Debian packages are "
 
691
"executed each day."
 
692
msgstr ""
 
693
"Данный пакет уже имеет настройки на выполнение ежедневных заданий системы "
 
694
"Debian. Установите эту программу, если ваша система не включена "
 
695
"круглосуточно, для обеспечения ежедневного выполнения необходимых задач по "
 
696
"обслуживанию системы."
 
697
 
 
698
#. Summary
 
699
#: Package: ant-gcj
 
700
#: Package: ant
 
701
msgid "Java based build tool like make"
 
702
msgstr "утилита типа make, написанная на Java"
 
703
 
 
704
#. Summary
 
705
#: Package: ant-optional
 
706
msgid "Java based build tool like make - optional libraries"
 
707
msgstr ""
 
708
"утилита сборки наподобие make, написанная на Java (дополнительные библиотеки)"
 
709
 
 
710
#. Summary
 
711
#: Package: ant1.8
 
712
msgid "Java based build tool like make (v1.8)"
 
713
msgstr "Инструмент сборки типа make, основанный на Java (версии 1.8)"
 
714
 
 
715
#. Description
 
716
#: Package: ant1.8
 
717
#: Package: ant-gcj
 
718
#: Package: ant
 
719
msgid ""
 
720
"A system independent (i.e. not shell based) build tool that uses XML files "
 
721
"as \"Makefiles\". This package contains the scripts and the core tasks "
 
722
"libraries."
 
723
msgstr ""
 
724
"Независимая от системы утилита сборки программного обеспечения, использующая "
 
725
"формат XML для «make-файлов». В пакете содержатся сценарии и библиотеки для "
 
726
"выполнения основных задач."
 
727
 
 
728
#. Summary
 
729
#: Package: ant1.8-doc
 
730
#: Package: ant-optional-gcj
 
731
#: Package: ant-doc
 
732
msgid "Java based build tool like make - API documentation and manual"
 
733
msgstr ""
 
734
"утилита сборки наподобие make, написанная на Java (документация по API и "
 
735
"руководство)"
 
736
 
 
737
#. Description
 
738
#: Package: ant1.8-doc
 
739
#: Package: ant-optional-gcj
 
740
#: Package: ant-doc
 
741
msgid ""
 
742
"A system independent (i.e. not shell based) build tool that uses XML files "
 
743
"as \"Makefiles\". This package contains the manual of ant as well as the "
 
744
"Javadoc API documentation."
 
745
msgstr ""
 
746
"Независимая от системы утилита сборки программного обеспечения, использующая "
 
747
"формат XML для «make-файлов». В пакете содержится руководство и документация "
 
748
"на программный интерфейс."
 
749
 
 
750
#. Summary
 
751
#: Package: ant1.8-optional
 
752
msgid "Java based build tool like make - optional libraries (v1.8)"
 
753
msgstr ""
 
754
"Инструмент сборки типа make на основе Java - дополнительные библиотеки (v1.8)"
 
755
 
 
756
#. Description
 
757
#: Package: ant1.8-optional
 
758
#: Package: ant-optional
 
759
msgid ""
 
760
"A system independent (i.e. not shell based) build tool that uses XML files "
 
761
"as \"Makefiles\". This package contains the optional tasks libraries."
 
762
msgstr ""
 
763
"Независимая от системы утилита сборки программного обеспечения, использующая "
 
764
"формат XML для «make-файлов». В пакете содержатся библиотеки для не всегда "
 
765
"выполняемых задач."
 
766
 
 
767
#. Summary
 
768
#: Package: anthy
 
769
msgid "input method for Japanese - backend, dictionary and utility"
 
770
msgstr "механизм ввода японского (серверная часть, словарь и утилиты)"
 
771
 
 
772
#. Summary
 
773
#: Package: antlr-doc
 
774
msgid ""
 
775
"This package contains the documentation and examples for antlr. ANTLR stands "
 
776
"for ANother Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS). It is  a "
 
777
"language tool that provides a framework for constructing recognizers, "
 
778
"compilers, and translators from grammatical descriptions containing C++ or "
 
779
"Java actions [You can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers]."
 
780
msgstr ""
 
781
"Этот пакет содержит документацию и примеры для antlr. ANTLR расшифровывается "
 
782
"как ANother Tool for Language Recognition (бывший PCCTS) Это языковой "
 
783
"инструмент, который предоставляет фреймворк для построения распознавателей, "
 
784
"компиляторов и трансляторов для грамматических определений, содержащих "
 
785
"действия С++ или Java (Вы можете использовать PCCTS 1.xx для генерирования "
 
786
"парсеров, основанных на С)."
 
787
 
 
788
#. Description
 
789
#: Package: antlr-doc
 
790
msgid "See antlr package for a complete description"
 
791
msgstr "Смотрите пакет antlr для получение полной информации"
 
792
 
 
793
#. Summary
 
794
#: Package: antlr3
 
795
#: Package: antlr
 
796
msgid ""
 
797
"Computer language translation has become a common task. While compilers and "
 
798
"tools for traditional computer languages (such as C or Java) are still being "
 
799
"built, their number is dwarfed by the thousands of mini-languages for which "
 
800
"recognizers and translators are being developed. Programmers construct "
 
801
"translators for database formats, graphical data files (e.g., PostScript, "
 
802
"AutoCAD), text processing files (e.g., HTML, SGML).  ANTLR is designed to "
 
803
"handle all of your translation tasks."
 
804
msgstr ""
 
805
"Анализ компьютерных языков является частой задачей. В то время как для "
 
806
"традиционных компьютерных языков (таких как C или Java) имеется много "
 
807
"компиляторов и средств обработки, существуют тысячи мини-языков, для которых "
 
808
"требуется разработка трансляторов и анализаторов. Программистам необходимо "
 
809
"создавать анализаторы для форматов баз данных, файлов с графическими данными "
 
810
"(например, PostScript, AutoCAD), обработки текстовых файлов (например, HTML, "
 
811
"SGML). ANTLR спроектирован для выполнения всевозможных задач по "
 
812
"распознаванию языков."
 
813
 
 
814
#. Summary
 
815
#: Package: antlr3-gcj
 
816
msgid ""
 
817
"language tool for constructing recognizers, compilers etc (native code)"
 
818
msgstr ""
 
819
"языковой инструмент для разработки распознавателей, компиляторов и др. "
 
820
"(исходный код)"
 
821
 
 
822
#. Summary
 
823
#: Package: aoetools
 
824
msgid "tools to assist in using ATA over Ethernet"
 
825
msgstr "утилиты для настройки использования ATA через Ethernet"
 
826
 
 
827
#. Description
 
828
#: Package: aoetools
 
829
msgid ""
 
830
"The aoetools are programs that assist in using ATA over Ethernet.  These "
 
831
"tools are designed to work with the \"aoe\" driver for Linux 2.6 kernels; in "
 
832
"fact, this version recommends kernel 2.6.14 or later, as both support up to "
 
833
"16 slots per shelf address."
 
834
msgstr ""
 
835
"aoetools — утилиты для настройки ATA через Ethernet. Они взаимодействуют с "
 
836
"драйвером aoe ядер Linux версий 2.6. Рекомендуется использовать версию не "
 
837
"ниже 2.6.14, так как в них добавлена поддержка до 16 слотов на адрес полки."
 
838
 
 
839
#. Description
 
840
#: Package: aoetools
 
841
msgid ""
 
842
"Systems running Linux 2.4 kernels do not need and should not install the "
 
843
"aoetools.  The aoe driver for 2.4 kernels is self-sufficient."
 
844
msgstr ""
 
845
"Системы на основе Linux 2.4 не нуждаются в aoetools (и этот пакет не должен "
 
846
"быть установлен). Драйвер aoe для ядра 2.4 самодостаточен."
 
847
 
 
848
#. Description
 
849
#: Package: aoetools
 
850
msgid ""
 
851
"There are several tools included in this package:\n"
 
852
" * aoecfg         - manipulate AoE configuration strings\n"
 
853
" * aoe-discover   - trigger discovery of ATA over Ethernet devices\n"
 
854
" * aoe-flush      - flush the down devices out of the aoe driver\n"
 
855
" * aoe-interfaces - restrict network interfaces used for AoE\n"
 
856
" * aoe-mkdevs     - create character and block device files\n"
 
857
" * aoe-mkshelf    - create block device files for one shelf address\n"
 
858
" * aoeping        - simple userland communication with AoE devices\n"
 
859
" * aoe-revalidate - revalidate the disk size of an AoE device\n"
 
860
" * aoe-stat       - print status information for AoE devices\n"
 
861
" * aoe-version    - print AoE-related software version information\n"
 
862
" * coraid-update  - upload an update file to a Coraid appliance"
 
863
msgstr ""
 
864
"В этом пакете есть несколько инструментов:\n"
 
865
" * aoecfg         - управление строками настройки AoE\n"
 
866
" * aoe-discover   - поиск устройств AoE\n"
 
867
" * aoe-flush      - очистка драйвера AoE от отключенных устройств\n"
 
868
" * aoe-interfaces - ограничивает сетевые устройства использующиеся для AoE\n"
 
869
" * aoe-mkdevs     - создает символьные и блочные файлы устройств\n"
 
870
" * aoe-mkshelf    - создает блочные файлы устройств для одного shelf - "
 
871
"адреса\n"
 
872
" * aoeping        - простое обращение к AoE устройствам\n"
 
873
" * aoe-revalidate - пересмотреть размер диска AoE устройства\n"
 
874
" * aoe-stat       - показывает информацию о статусе AoE устройств\n"
 
875
" * aoe-version    - показывает версию AoE программ\n"
 
876
" * coraid-update  - загрузить файл обновления на Coraid устройство"
 
877
 
 
878
#. Summary
 
879
#: Package: apache2
 
880
msgid "Apache HTTP Server metapackage"
 
881
msgstr "метапакет HTTP-сервера Apache"
 
882
 
 
883
#. Description
 
884
#: Package: apache2
 
885
msgid ""
 
886
"It features support for HTTPS, virtual hosting, CGI, SSI, IPv6, easy "
 
887
"scripting and database integration, request/response filtering, many "
 
888
"flexible authentication schemes, and more."
 
889
msgstr ""
 
890
"Возможности: HTTPS, виртуальный хостинг, CGI, SSI, IPv6, интеграция с базами "
 
891
"данных и возможности работы сценариев, фильтрация запросов/ответов, много "
 
892
"гибких схем аутентификации и прочее."
 
893
 
 
894
#. Summary
 
895
#: Package: apache2-doc
 
896
msgid "Apache HTTP Server documentation"
 
897
msgstr "документация к HTTP-серверу Apache"
 
898
 
 
899
#. Description
 
900
#: Package: apache2-doc
 
901
msgid ""
 
902
"This package provides the documentation for Apache 2. For more details see "
 
903
"the apache2 package description."
 
904
msgstr ""
 
905
"Данный пакет предоставляет документацию к Apache 2. Подробней см. в описании "
 
906
"пакета apache2."
 
907
 
 
908
#. Summary
 
909
#: Package: apache2-mpm-event
 
910
msgid "Apache HTTP Server - event driven model"
 
911
msgstr "HTTP-сервер Apache -- событийная модель"
 
912
 
 
913
#. Description
 
914
#: Package: apache2-mpm-event
 
915
msgid ""
 
916
"The event MPM is designed to allow more requests to be served simultaneously "
 
917
"by passing off some processing work to supporting threads, freeing up the "
 
918
"main threads to work on new requests. It is especially suitable for sites "
 
919
"that see extensive KeepAlive traffic."
 
920
msgstr ""
 
921
"Событийная модель позволяет одновременно обслуживать большее по сравнению с "
 
922
"другими количество запросов за счёт передачи некоторой работы "
 
923
"вспомогательным потокам, тем самым освобождая основные для новых запросов."
 
924
 
 
925
#. Description
 
926
#: Package: apache2-mpm-event
 
927
msgid ""
 
928
"This MPM is experimental and less tested than the worker and prefork MPMs."
 
929
msgstr ""
 
930
"Эта модель находится в экспериментальной стадии и считается наименее "
 
931
"стабильной по сравнению с остальными моделями обслуживания запросов."
 
932
 
 
933
#. Summary
 
934
#: Package: apache2-mpm-prefork
 
935
msgid "Apache HTTP Server - traditional non-threaded model"
 
936
msgstr "HTTP-сервер Apache - традиционная беспотоковая модель"
 
937
 
 
938
#. Summary
 
939
#: Package: apache2-mpm-worker
 
940
msgid "Apache HTTP Server - high speed threaded model"
 
941
msgstr "Apache HTTP Server - модель с высокоскоростными потоками"
 
942
 
 
943
#. Description
 
944
#: Package: apache2-mpm-worker
 
945
#: Package: apache2-mpm-prefork
 
946
#: Package: apache2-mpm-event
 
947
msgid ""
 
948
"Each Apache Multi-Processing Module provides a different \"flavor\" of web "
 
949
"server binary, compiled with a different processing model."
 
950
msgstr ""
 
951
"Каждый многопоточный модуль Apache представляет собой вариант исполняемого "
 
952
"файла веб-сервера, собранный с определённой моделью обслуживания запросов."
 
953
 
 
954
#. Description
 
955
#: Package: apache2-mpm-worker
 
956
msgid ""
 
957
"The worker MPM provides the default threaded implementation. It is "
 
958
"recommended especially for high-traffic sites because it is faster and has a "
 
959
"smaller memory footprint than the traditional prefork MPM."
 
960
msgstr ""
 
961
"Пакет предоставляет стандартную многопоточную реализацию. Он особенно "
 
962
"рекомендован для высоконагруженных сайтов, так как он быстрее и занимает "
 
963
"меньше места в оперативной памяти, чем традиционный однопоточный."
 
964
 
 
965
#. Summary
 
966
#: Package: apache2-prefork-dev
 
967
msgid "Apache development headers - non-threaded MPM"
 
968
msgstr "заголовочные файлы Apache для разработки (беспотоковая MPM)"
 
969
 
 
970
#. Description
 
971
#: Package: apache2-prefork-dev
 
972
msgid ""
 
973
"This package provides the development headers and apxs2 binary for apache2-"
 
974
"mpm-prefork; see the apache2 package description for more details."
 
975
msgstr ""
 
976
"Этот пакет предоставляет заголовочные и исполняемые файлы apxs2 для apache2-"
 
977
"mpm-prefork; подробней см. описание пакета apache2."
 
978
 
 
979
#. Description
 
980
#: Package: apache2-prefork-dev
 
981
msgid ""
 
982
"This should only be used when you absolutely *must* support a non-threaded "
 
983
"environment (for PHP, for example)."
 
984
msgstr ""
 
985
"Данный пакет нужен лишь в том случае, если вам необходимо использовать "
 
986
"беспотоковое окружение (например, для PHP)."
 
987
 
 
988
#. Summary
 
989
#: Package: apache2-threaded-dev
 
990
msgid "Apache development headers - threaded MPM"
 
991
msgstr "заголовочные файлы Apache для разработки (многопоточная MPM)"
 
992
 
 
993
#. Description
 
994
#: Package: apache2-threaded-dev
 
995
msgid ""
 
996
"This package provides the development headers and apxs2 binary for threaded "
 
997
"versions of apache2; see the apache2 package description for more details."
 
998
msgstr ""
 
999
"Этот пакет предоставляет заголовочные файлы для разработки и исполняемый "
 
1000
"файл apxs2 для потоковой версии apache2; подробней см. в описании пакета "
 
1001
"apache2."
 
1002
 
 
1003
#. Summary
 
1004
#: Package: apache2-utils
 
1005
msgid "utility programs for webservers"
 
1006
msgstr "утилиты для веб-серверов"
 
1007
 
 
1008
#. Description
 
1009
#: Package: apache2-utils
 
1010
msgid ""
 
1011
"Provides some add-on programs useful for any webserver.  These include:\n"
 
1012
" - ab (Apache benchmark tool)\n"
 
1013
" - logresolve (Resolve IP addresses to hostname in logfiles)\n"
 
1014
" - htpasswd (Manipulate basic authentication files)\n"
 
1015
" - htdigest (Manipulate digest authentication files)\n"
 
1016
" - dbmmanage (Manipulate basic authentication files in DBM format, using "
 
1017
"perl)\n"
 
1018
" - htdbm (Manipulate basic authentication files in DBM format, using APR)\n"
 
1019
" - rotatelogs (Periodically stop writing to a logfile and open a new one)\n"
 
1020
" - split-logfile (Split a single log including multiple vhosts)\n"
 
1021
" - checkgid (Checks whether the caller can setgid to the specified group)\n"
 
1022
" - check_forensic (Extract mod_log_forensic output from Apache log files)"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"Предоставляет некоторые дополнительные программы, полезные для любого веб "
 
1025
"сервера. Среди них:\n"
 
1026
" - ab (Утилита тестирования производительности Apache)\n"
 
1027
" - logresolve (Соотнесение IP адресов и имен хостов в файлах журнала)\n"
 
1028
" - htpasswd (Управление основными файлами аутентификации)\n"
 
1029
" - htdigest (Управление digest- файлами аутентификации)\n"
 
1030
" - dbmmanage (Управление основными файлами аутентификации в формате DBM, "
 
1031
"используя perl)\n"
 
1032
" - htdbm (Управление основными файлами аутентификации в формате DBM, "
 
1033
"использую APR)\n"
 
1034
" - rotatelogs (Периодическое прекращение записи в файл журнала и открытие "
 
1035
"нового)\n"
 
1036
" - split-logfile (Разделение файла журнала, включая составной vhosts)\n"
 
1037
" - checkgid (Проверка, может ли вызывающий установить gid для определенной "
 
1038
"группы)\n"
 
1039
" - check_forensic (Выделение вывода mod_log_forensic из файла журнала Apache)"
 
1040
 
 
1041
#. Summary
 
1042
#: Package: apache2.2-bin
 
1043
msgid "Apache HTTP Server common binary files"
 
1044
msgstr "Основные двоичные файлы HTTP сервера Apache"
 
1045
 
 
1046
#. Description
 
1047
#: Package: apache2.2-bin
 
1048
msgid ""
 
1049
"This package contains all binaries but no configuration or support scripts. "
 
1050
"To get a stand-alone server, you need to install one of the apache2-mpm-* "
 
1051
"packages, such as worker or prefork. Other packages like gnome-user-share "
 
1052
"may bring their own Apache configuration, though."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"Этот пакет содержит все двоичные файлы, но не содержит конфигурационных или "
 
1055
"вспомогательных скриптов. Чтобы получить автономный сервер, Вам необходима "
 
1056
"установить один из пакетов apache2-mpm-*, например worker либо prefork. "
 
1057
"Другие пакеты, как gnome-user-share могут внести свою собственную "
 
1058
"конфигурацию Apache."
 
1059
 
 
1060
#. Summary
 
1061
#: Package: apache2.2-common
 
1062
msgid "Apache HTTP Server common files"
 
1063
msgstr "Общие файлы HTTP-сервера Apache"
 
1064
 
 
1065
#. Description
 
1066
#: Package: apache2.2-common
 
1067
#: Package: apache2.2-bin
 
1068
#: Package: apache2
 
1069
msgid ""
 
1070
"The Apache Software Foundation's goal is to build a secure, efficient and "
 
1071
"extensible HTTP server as standards-compliant open source software. The "
 
1072
"result has long been the number one web server on the Internet."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Целью Apache Software Foundation является создание безопасного, эффективного "
 
1075
"и расширяемого HTTP-сервера, соответствующего стандартам открытого ПО. В "
 
1076
"результате появился веб-сервер, который является веб-сервером номер 1 в "
 
1077
"Интернете."
 
1078
 
 
1079
#. Description
 
1080
#: Package: apache2.2-common
 
1081
msgid ""
 
1082
"This package contains the configuration and support scripts. However, it "
 
1083
"does *not* include the server itself; for this you need to install one of "
 
1084
"the apache2-mpm-* packages, such as worker or prefork."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Этот пакет содержит конфигурационные и вспомогательные скрипты. Однако, он "
 
1087
"*не* содержит сам сервер, для этого Вам необходима установить один из "
 
1088
"пакетов apache2-mpm-*, например worker либо prefork."
 
1089
 
 
1090
#. Summary
 
1091
#: Package: apmd
 
1092
msgid "Utilities for Advanced Power Management (APM)"
 
1093
msgstr "утилиты для управления питанием компьютера (APM)"
 
1094
 
 
1095
#. Description
 
1096
#: Package: apmd
 
1097
msgid ""
 
1098
"On laptop computers, the Advanced Power Management (APM) support provides "
 
1099
"access to battery status information and may help you to conserve battery "
 
1100
"power, depending on your laptop and the APM implementation.  The apmd "
 
1101
"program also lets you run arbitrary programs when APM events happen (for "
 
1102
"example, you can eject PCMCIA devices when you suspend, or change hard drive "
 
1103
"timeouts when you connect the battery)."
 
1104
msgstr ""
 
1105
"apmd позволяет управлять питанием на портативных компьютерах (например, "
 
1106
"отключать экран или переводить компьютер в спящий режим). Возможен запуск "
 
1107
"сценариев при возникновении каких-либо событий связанных с питанием."
 
1108
 
 
1109
#. Description
 
1110
#: Package: apmd
 
1111
msgid ""
 
1112
"This package contains apmd(8), a daemon for logging and acting on APM "
 
1113
"events; and apm(1), a client that prints the information in /proc/apm in a "
 
1114
"readable format."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Данный пакет содержит apmd(8), службу для регистрации событий APM и "
 
1117
"реагирования на них, и apm(1), клиент, печатающий содержимое /proc/apm в "
 
1118
"удобочитаемом формате."
 
1119
 
 
1120
#. Description
 
1121
#: Package: apmd
 
1122
msgid "apmd is notified of APM events by the APM driver in the kernel."
 
1123
msgstr "apmd реагирует на события APM, производимые ядерным драйвером APM."
 
1124
 
 
1125
#. Description
 
1126
#: Package: apmd
 
1127
msgid ""
 
1128
"Since lenny Debian kernels are not built with APM support anymore. You need "
 
1129
"to compile a kernel with apm support enabled to use this package. You need "
 
1130
"to boot the kernel with the \"apm=on\" option if you want to enable the "
 
1131
"driver."
 
1132
msgstr ""
 
1133
"Начиная с выпуска Lenny ядро Debian больше не собирается с поддержкой APM. "
 
1134
"Вам нужно пересобрать ядро с поддержкой apm, если хотите использовать этот "
 
1135
"пакет, и загружать его с параметром apm=on для задействования этого "
 
1136
"механизма."
 
1137
 
 
1138
#. Description
 
1139
#: Package: apmd
 
1140
msgid ""
 
1141
"In most cases, users may want to know that there are newer power management "
 
1142
"schemes, like ACPI."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"Данный комплекс устарел, его заменили новые схемы управления питанием, такие "
 
1145
"как ACPI."
 
1146
 
 
1147
#. Summary
 
1148
#: Package: app-install-data
 
1149
msgid "Ubuntu applications (data files)"
 
1150
msgstr "Приложения Ubuntu (файлы данных)"
 
1151
 
 
1152
#. Description
 
1153
#: Package: app-install-data
 
1154
msgid ""
 
1155
"This package contains the Ubuntu specific application data for gnome-app-"
 
1156
"install, an easy to use and simple application installer."
 
1157
msgstr ""
 
1158
"Этот пакет содержит специфичные для Ubuntu данные приложений для gnome-app-"
 
1159
"install, легким в использовании и простым установщиком приложений."
 
1160
 
 
1161
#. Summary
 
1162
#: Package: app-install-data-partner
 
1163
msgid ""
 
1164
"Application Installer (data files for partner applications/repositories)"
 
1165
msgstr ""
 
1166
"Установщик приложений (файлы с данными для партнёрских приложений и "
 
1167
"репозиториев)"
 
1168
 
 
1169
#. Description
 
1170
#: Package: app-install-data-partner
 
1171
msgid "A pretty application installer."
 
1172
msgstr "Симпатичная программа установки приложений."
 
1173
 
 
1174
#. Description
 
1175
#: Package: app-install-data-partner
 
1176
msgid ""
 
1177
"This package contains the data files for the partner applications and "
 
1178
"repositories available in gnome-app-install."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Этот пакет содержит файлы с данными для партнерских приложений и "
 
1181
"репозиториев, доступных в gnome-app-install."
 
1182
 
 
1183
#. Summary
 
1184
#: Package: apparmor-docs
 
1185
msgid "Documentation for AppArmor"
 
1186
msgstr "Документация AppArmor"
 
1187
 
 
1188
#. Description
 
1189
#: Package: apparmor-docs
 
1190
msgid "HTML and PDF documentation for AppArmor."
 
1191
msgstr "Документация AppArmor в форматах HTML и PDF"
 
1192
 
 
1193
#. Summary
 
1194
#: Package: apparmor-utils
 
1195
msgid "Utilities for controlling AppArmor"
 
1196
msgstr "Утилиты для управления AppArmor"
 
1197
 
 
1198
#. Description
 
1199
#: Package: apparmor-utils
 
1200
msgid ""
 
1201
"This provides some useful programs to help create and manage AppArmor "
 
1202
"profiles."
 
1203
msgstr ""
 
1204
"Предоставляет несколько полезных программ, которые могут помочь создавать и "
 
1205
"управлять профилями AppArmor."
 
1206
 
 
1207
#. Summary
 
1208
#: Package: apport
 
1209
msgid "automatically generate crash reports for debugging"
 
1210
msgstr "автоматическое создание отчётов об ошибках для отладки"
 
1211
 
 
1212
#. Description
 
1213
#: Package: apport
 
1214
msgid ""
 
1215
"This package also provides a command line frontend for browsing and handling "
 
1216
"the crash reports. For desktops, you should consider installing the GTK+ or "
 
1217
"Qt user interface (apport-gtk or apport-kde)."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Пакет также предоставляет консольную оболочку для системы отчетов об ошибках "
 
1220
"приложений. Для графической оболочки следует установить GTK+ или Qt "
 
1221
"интерфейсы (apport-gtk или apport-kde)."
 
1222
 
 
1223
#. Summary
 
1224
#: Package: apport-gtk
 
1225
msgid "GTK+ frontend for the apport crash report system"
 
1226
msgstr "GTK+ приложение для системы отчётов об ошибках apport"
 
1227
 
 
1228
#. Description
 
1229
#: Package: apport-gtk
 
1230
msgid ""
 
1231
"This package provides a GTK+ frontend for browsing and handling the crash "
 
1232
"reports."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Этот пакет содержит GTK+ приложение для просмотра и работы с отчётами об "
 
1235
"ошибках."
 
1236
 
 
1237
#. Summary
 
1238
#: Package: apport-kde
 
1239
msgid "KDE frontend for the apport crash report system"
 
1240
msgstr "KDE оболочка для системы отчётов об ошибках приложений apport"
 
1241
 
 
1242
#. Description
 
1243
#: Package: apport-kde
 
1244
msgid ""
 
1245
"This package provides a KDE frontend for browsing and handling the crash "
 
1246
"reports."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"Этот пакет предоставляет KDE фронтэнд для просмотра и обработки отчетов о "
 
1249
"сбоях."
 
1250
 
 
1251
#. Summary
 
1252
#: Package: apport-retrace
 
1253
msgid "tools for reprocessing Apport crash reports"
 
1254
msgstr "инструменты для обработки сообщений о сбоях Apport"
 
1255
 
 
1256
#. Description
 
1257
#: Package: apport-retrace
 
1258
msgid ""
 
1259
"This package also ships apport-chroot. This tool can create and manage "
 
1260
"chroots for usage with apport-retrace. If the fakeroot and fakechroot "
 
1261
"libraries are available (either by installing the packages or by merely "
 
1262
"putting their libraries somewhere and setting two environment variables), "
 
1263
"the entire process of retracing crashes in chroots can happen with normal "
 
1264
"user privileges."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Этот пакет также содержит apport-chroot. Этот инструмент может создавать и "
 
1267
"управлять окружениями chroot для использования с apport-retrace. При "
 
1268
"доступности библиотек fakeroot и fakechroot (если либо установлены пакеты, "
 
1269
"либо библиотеки где-то расположены, и установлены две переменные окружения), "
 
1270
"весь процесс трассировки сбоев в окружениях chroot может проводиться с "
 
1271
"правами обычного пользователя."
 
1272
 
 
1273
#. Summary
 
1274
#: Package: apport-symptoms
 
1275
msgid "symptom scripts for apport"
 
1276
msgstr "скрипты признаков для apport"
 
1277
 
 
1278
#. Description
 
1279
#: Package: apport-symptoms
 
1280
msgid ""
 
1281
"Apport intercepts program crashes, collects debugging information about the "
 
1282
"crash and the operating system environment, and sends it to bug trackers in "
 
1283
"a standardized form. It also offers the user to report a bug about a "
 
1284
"package, with again collecting as much information about it as possible."
 
1285
msgstr ""
 
1286
"Apport перехватывает сбои программ, собирает отладочную информацию о сбое и "
 
1287
"среде операционной системы, и отравляет её системам отслеживания ошибок в "
 
1288
"стандартизированной форме. Он также позволяет пользователю отправить "
 
1289
"информацию об ошибке в пакете, также собирая о ней как можно больше "
 
1290
"информации."
 
1291
 
 
1292
#. Description
 
1293
#: Package: apport-symptoms
 
1294
msgid ""
 
1295
"This package extends Apport by some \"symptom\" scripts, so that bug "
 
1296
"reporters do not have to guess the correct package, but report problems "
 
1297
"based on symptoms that they have (like \"sound problem\"), through an "
 
1298
"interactive process."
 
1299
msgstr ""
 
1300
"Данный пакет предоставляет Apport некоторые \"симптоматические\" скрипты,  "
 
1301
"чтобы генератор отчетов  не угадывал нужный пакет, а сообщал о проблемах, "
 
1302
"основанных на этих симптомах (например, \"проблема звука\"), в рамках "
 
1303
"интерактивного процесса."
 
1304
 
 
1305
#. Summary
 
1306
#: Package: apt
 
1307
msgid "Advanced front-end for dpkg"
 
1308
msgstr "Расширенный пользовательский интерфейс для dpkg"
 
1309
 
 
1310
#. Description
 
1311
#: Package: apt
 
1312
msgid ""
 
1313
"This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. It "
 
1314
"provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a simpler, "
 
1315
"safer way to install and upgrade packages."
 
1316
msgstr ""
 
1317
"APT -- интерфейс к dpkg в Debian. APT предоставляет утилиту apt-get и метод "
 
1318
"APT для dselect и aptitude, обеспечивающий простой и безопасный способ "
 
1319
"установки и обновления пакетов."
 
1320
 
 
1321
#. Description
 
1322
#: Package: apt
 
1323
msgid ""
 
1324
"APT features complete installation ordering, multiple source capability and "
 
1325
"several other unique features, see the Users Guide in apt-doc."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"APT обладает рядом уникальных возможностей, таких как установка пакетов в "
 
1328
"нужном порядке и использование нескольких источников-хранилищ пакетов для "
 
1329
"установки и обновления. Более полная информация о возможностях APT доступна "
 
1330
"в Руководстве пользователя в пакете apt-doc."
 
1331
 
 
1332
#. Summary
 
1333
#: Package: apt-doc
 
1334
msgid "Documentation for APT"
 
1335
msgstr "Документация по APT"
 
1336
 
 
1337
#. Description
 
1338
#: Package: apt-doc
 
1339
msgid ""
 
1340
"This package contains the user guide and offline guide, for APT, an Advanced "
 
1341
"Package Tool."
 
1342
msgstr ""
 
1343
"В пакете содержится руководство пользователя и руководство по использованию "
 
1344
"APT (улучшенному инструменту для работы с пакетами), не имея доступа к сети."
 
1345
 
 
1346
#. Summary
 
1347
#: Package: apt-listchanges
 
1348
msgid "package change history notification tool"
 
1349
msgstr "утилита для просмотра изменений в пакете"
 
1350
 
 
1351
#. Description
 
1352
#: Package: apt-listchanges
 
1353
msgid ""
 
1354
"The tool apt-listchanges can compare a new version of a package with the one "
 
1355
"currently installed and show what has been changed, by extracting the "
 
1356
"relevant entries from the Debian changelog and NEWS files."
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Утилита apt-listchanges показывает, что было изменено в новой версии пакета "
 
1359
"по сравнению с установленной версией. Эта информация извлекается из файлов "
 
1360
"Debian changelog и NEWS."
 
1361
 
 
1362
#. Description
 
1363
#: Package: apt-listchanges
 
1364
msgid ""
 
1365
"It can be run on several .deb archives at a time to get a list of all "
 
1366
"changes that would be caused by installing or upgrading a group of packages. "
 
1367
"When configured as an APT plugin it will do this automatically during "
 
1368
"upgrades."
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Возможно указание нескольких .deb-пакетов одновременно для получения списка "
 
1371
"всех изменений, которые бы произошли при установке или обновлении группы "
 
1372
"пакетов. Также эта программа может запускаться из APT для автоматического "
 
1373
"вывода изменений при выполнении обновлений."
 
1374
 
 
1375
#. Summary
 
1376
#: Package: apt-transport-https
 
1377
msgid "APT https transport"
 
1378
msgstr "APT https транспорт"
 
1379
 
 
1380
#. Description
 
1381
#: Package: apt-transport-https
 
1382
msgid ""
 
1383
"This package contains a APT https transport. It makes it possible to use "
 
1384
"'deb https://foo distro main' lines in the sources.list."
 
1385
msgstr ""
 
1386
"Этот пакет содержит APT https  транспорт. Он делает возможным использование "
 
1387
"строк вида 'deb https://foo distro main' в sources.list."
 
1388
 
 
1389
#. Summary
 
1390
#: Package: apt-utils
 
1391
msgid "APT utility programs"
 
1392
msgstr "утилиты APT"
 
1393
 
 
1394
#. Description
 
1395
#: Package: apt-utils
 
1396
msgid ""
 
1397
"This package contains some APT utility programs such as apt-ftparchive, apt-"
 
1398
"sortpkgs and apt-extracttemplates."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"В этом пакете содержатся несколько утилит APT: apt-ftparchive, apt-sortpkgs "
 
1401
"и apt-extracttemplates."
 
1402
 
 
1403
#. Description
 
1404
#: Package: apt-utils
 
1405
msgid ""
 
1406
"apt-extracttemplates is used by debconf to prompt for configuration "
 
1407
"questions before installation. apt-ftparchive is used to create Package and "
 
1408
"other index files. apt-sortpkgs is a Package/Source file normalizer."
 
1409
msgstr ""
 
1410
"apt-extracttemplates используется программой debconf, которая задаёт вопросы "
 
1411
"по настройке перед установкой пакета. apt-ftparchive используется для "
 
1412
"создания файла Package и других индексных файлов. apt-sortpkgs сортирует "
 
1413
"содержимое Package/Source и других индексных файлов."
 
1414
 
 
1415
#. Summary
 
1416
#: Package: apt-xapian-index
 
1417
msgid "maintenance tools for a Xapian index of Debian packages"
 
1418
msgstr "инструмент поддержки индекса Xapian в пакетах Debian"
 
1419
 
 
1420
#. Description
 
1421
#: Package: apt-xapian-index
 
1422
msgid ""
 
1423
"This package provides update-apt-xapian-index, a tool to maintan a Xapian "
 
1424
"index of Debian package information in /var/lib/apt-xapian-index."
 
1425
msgstr ""
 
1426
"Пакет предоставляет программу update-apt-xapian-index, инструмент поддержки "
 
1427
"информации об индексе Xapian пакетов Debian в /var/lib"
 
1428
 
 
1429
#. Description
 
1430
#: Package: apt-xapian-index
 
1431
msgid ""
 
1432
"update-apt-xapian-index allows plugins to be installed in /usr/share/apt-"
 
1433
"xapian-index to index all sorts of extra information, such as Debtags tags, "
 
1434
"popcon information, package ratings and anything else that would fit."
 
1435
msgstr ""
 
1436
"update-apt-xapian-index позволяет устанавливать модули в /usr/share/apt-"
 
1437
"xapian-index, что позволяет индексировать все виды дополнительной "
 
1438
"информации, такой как теги Debtags, popcon информации, рейтинга пакетов и "
 
1439
"всему тому, что будет соответствовать."
 
1440
 
 
1441
#. Description
 
1442
#: Package: apt-xapian-index
 
1443
msgid ""
 
1444
"The index generated by update-apt-xapian-index is self-documenting, as it "
 
1445
"contains an autogenerated README file with information on the index layout "
 
1446
"and all the data that can be found in it."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Генерируемый индекс с помощью update-apt-xapian-index является "
 
1449
"документированным, так как он содержит автоматически созданный README файл с "
 
1450
"информацией о схеме индекса и информации, которая может быть в нем найдена."
 
1451
 
 
1452
#. Summary
 
1453
#: Package: aptdaemon
 
1454
msgid "transaction based package management service"
 
1455
msgstr "основанный на транзакциях сервис управления пакетами"
 
1456
 
 
1457
#. Description
 
1458
#: Package: aptdaemon
 
1459
msgid ""
 
1460
"Aptdaemon allows normal users to perform package management tasks, e.g. "
 
1461
"refreshing the cache, upgrading the system, installing or removing software "
 
1462
"packages."
 
1463
msgstr ""
 
1464
"Aptdaemon позволяет обычным пользователям осуществлять задачи по управлению "
 
1465
"пакетами, в т.ч. обновлять кэш, производить обновление системы, "
 
1466
"устанавливать или удалять пакеты программного обеспечения."
 
1467
 
 
1468
#. Description
 
1469
#: Package: aptdaemon
 
1470
msgid "Currently it comes with the following main features:"
 
1471
msgstr "Основные возможности текущей версии:"
 
1472
 
 
1473
#. Description
 
1474
#: Package: aptdaemon
 
1475
msgid ""
 
1476
" - Programming language independent D-Bus interface, which allows to\n"
 
1477
"   write clients in several languages\n"
 
1478
" - Runs only if required (D-Bus activation)\n"
 
1479
" - Fine grained privilege management using PolicyKit, e.g. allowing all\n"
 
1480
"   desktop user to query for updates without entering a password\n"
 
1481
" - Support for media changes during installation from DVD/CDROM\n"
 
1482
" - Support for debconf (Debian's package configuration system)\n"
 
1483
" - Support for attaching a terminal to the underlying dpkg call"
 
1484
msgstr ""
 
1485
" - Независимый от языка программирования интерфейс D-Bus, который "
 
1486
"позволяет:\n"
 
1487
"   разрабатывать клиентские приложения на нескольких языках\n"
 
1488
" - Запуск только при необходимости (активация D-Bus)\n"
 
1489
" - Гибкое управление правами доступа с использованием PolicyKit: например, "
 
1490
"разрешение\n"
 
1491
"   всем пользователям компьютера проверять обновления без ввода пароля\n"
 
1492
" - Поддержка смены носителя во время установки с компакт-диска или DVD\n"
 
1493
" - Поддержка debconf (система конфигурирования пакетов Debian)\n"
 
1494
" - Отображение текущего вызова dpkg в терминале"
 
1495
 
 
1496
#. Description
 
1497
#: Package: aptdaemon
 
1498
msgid ""
 
1499
"This package contains the aptd script and all the data files required to run "
 
1500
"the daemon. Moreover it contains the aptdcon script, which is a command line "
 
1501
"client for aptdaemon."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Этот пакет содержит скрипт aptd и все файлы данных, необходимые для запуска "
 
1504
"демона. Более того, он содержит скрипт aptdcon, являющийся клиентом "
 
1505
"командной строки для aptdaemon."
 
1506
 
 
1507
#. Summary
 
1508
#: Package: aptitude
 
1509
msgid "terminal-based package manager"
 
1510
msgstr "средство управления пакетами с текстовым интерфейсом"
 
1511
 
 
1512
#. Description
 
1513
#: Package: aptitude
 
1514
msgid ""
 
1515
"aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing, and "
 
1516
"housebroken."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"Также aptitude занимает немного места и следит за чистотой системы, удаляя "
 
1519
"ненужные более вспомогательные пакеты."
 
1520
 
 
1521
#. Summary
 
1522
#: Package: aptitude-dbg
 
1523
msgid "Debug symbols for the aptitude package manager"
 
1524
msgstr "отладочные символы для менеджера пакетов aptitude"
 
1525
 
 
1526
#. Description
 
1527
#: Package: aptitude-dbg
 
1528
#: Package: aptitude
 
1529
msgid ""
 
1530
"aptitude is a terminal-based package manager with a number of useful "
 
1531
"features, including: a mutt-like syntax for matching packages in a flexible "
 
1532
"manner, dselect-like persistence of user actions, the ability to retrieve "
 
1533
"and display the Debian changelog of most packages, and a command-line mode "
 
1534
"similar to that of apt-get."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"aptitude - это средство управления пакетами, работающее в терминале и "
 
1537
"имеющее несколько полезных свойств: mutt-подобный синтаксис для поиска "
 
1538
"пакетов, отложенное выполнение действий, запрошенных пользователем (как у "
 
1539
"dselect), способность получать и отображать список изменений Debian для "
 
1540
"большинства пакетов и параметры командной строки, как у apt-get."
 
1541
 
 
1542
#. Description
 
1543
#: Package: aptitude-dbg
 
1544
msgid ""
 
1545
"This package contains the debugging symbols for aptitude.  You only need "
 
1546
"these if you want to generate debugging backtraces of aptitude; if you do, "
 
1547
"you probably also want the debug package for the cwidget library."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"Этот пакет содержит отладочные символы для aptitude. Используйте его, только "
 
1550
"если вы хотите создать отладочные отчёты для aptitude; в этом случае, "
 
1551
"возможно, вам понадобится также пакет отладки для библиотеки cwidget."
 
1552
 
 
1553
#. Summary
 
1554
#: Package: aptitude-doc-en
 
1555
msgid "English manual for aptitude, a terminal-based package manager"
 
1556
msgstr "руководство на английском языке для aptitude"
 
1557
 
 
1558
#. Description
 
1559
#: Package: aptitude-doc-en
 
1560
msgid ""
 
1561
"aptitude is a terminal-based package manager.  This package contains the "
 
1562
"English version of the aptitude user's manual in HTML format."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"aptitude ‒ это средство управления пакетами, работающее в терминале. Данный "
 
1565
"архив содержит руководство пользователя aptitude на английском языке в "
 
1566
"формате HTML."
 
1567
 
 
1568
#. Summary
 
1569
#: Package: apturl
 
1570
msgid "install packages using the apt protocol - GTK+ frontend"
 
1571
msgstr "установка пакетов с помощью протокола apt - оболочка GTK+"
 
1572
 
 
1573
#. Summary
 
1574
#: Package: apturl-common
 
1575
msgid "install packages using the apt protocol - common data"
 
1576
msgstr "установка пакетов с помощью протокола apt - основные данные"
 
1577
 
 
1578
#. Summary
 
1579
#: Package: apturl-kde
 
1580
msgid "install packages using the apt protocol - KDE frontend"
 
1581
msgstr "установка пакетов с помощью протокола apt - оболочка KDE"
 
1582
 
 
1583
#. Summary
 
1584
#: Package: ark
 
1585
msgid "archive utility for KDE 4"
 
1586
msgstr "утилита работы с архивами для KDE 4"
 
1587
 
 
1588
#. Description
 
1589
#: Package: ark
 
1590
msgid ""
 
1591
"Ark manages various archive formats, including tar, gzip, bzip2, rar and "
 
1592
"zip. It can be used to browse, extract, create, and modify archives."
 
1593
msgstr ""
 
1594
"Ark позволяет работать с архивами различных форматов, в том числе tar, gzip, "
 
1595
"bzip2, rar и zip. Ark умеет просматривать, распаковывать, создавать и "
 
1596
"изменять архивы."
 
1597
 
 
1598
#. Summary
 
1599
#: Package: arora
 
1600
msgid "simple cross platform web browser"
 
1601
msgstr "простой веб-браузер"
 
1602
 
 
1603
#. Description
 
1604
#: Package: arora
 
1605
msgid ""
 
1606
"simple webkit based webbrowser using Qt toolkit. Originally based on the Qt "
 
1607
"demo browser to show the possibilities of Qt Webkit. Arora is a very basic "
 
1608
"browser that supports history and bookmarks."
 
1609
msgstr ""
 
1610
"Простой браузер, использующий компонент Webkit и инструментарий Qt. "
 
1611
"Изначально был создан как демонстрационный браузер, показывающий возможности "
 
1612
"Qt и Webkit. Arora имеет только основные возможности встречающиеся в "
 
1613
"браузерах. Он хранит список посещённых сайтов и закладок."
 
1614
 
 
1615
#. Summary
 
1616
#: Package: asciidoc
 
1617
msgid "Highly configurable text format for writing documentation"
 
1618
msgstr "rибкий текстовый формат для написания документации"
 
1619
 
 
1620
#. Description
 
1621
#: Package: asciidoc
 
1622
msgid ""
 
1623
"AsciiDoc is a text document format for writing articles, books, manuals and "
 
1624
"UNIX man pages. AsciiDoc files can be translated to HTML (with or without "
 
1625
"stylesheets), DocBook (articles, books and refentry documents) and LinuxDoc "
 
1626
"using the asciidoc command. AsciiDoc can also be used to build and maintain "
 
1627
"websites."
 
1628
msgstr ""
 
1629
"AsciiDoc - формат текстовых документов, предназначенный для написания "
 
1630
"статей, книг, руководств и man-страниц UNIX. С помощью команды asciidoc "
 
1631
"файлы AsciiDoc можно преобразовывать в HTML (с применением стилей или без), "
 
1632
"DocBook (статьи, книги) и LinuxDoc. AsciiDoc даже можно использовать для "
 
1633
"создания и сопровождения веб-сайтов."
 
1634
 
 
1635
#. Description
 
1636
#: Package: asciidoc
 
1637
msgid ""
 
1638
"You write an AsciiDoc document the same way you would write a normal text "
 
1639
"document, there are no markup tags or weird format notations. AsciiDoc files "
 
1640
"are designed to be viewed, edited and printed directly or translated to "
 
1641
"other presentation formats"
 
1642
msgstr ""
 
1643
"Документ AsciiDoc пишется также, как обычный текстовый документ - нет тэгов, "
 
1644
"маркировки или сложной системы обозначений. Формат AsciiDoc создан для "
 
1645
"упрощения просмотра, редактирования и печати либо преобразования в другие "
 
1646
"форматы."
 
1647
 
 
1648
#. Summary
 
1649
#: Package: aspell
 
1650
msgid "GNU Aspell spell-checker"
 
1651
msgstr "программа проверки орфографии GNU Aspell"
 
1652
 
 
1653
#. Description
 
1654
#: Package: aspell
 
1655
msgid ""
 
1656
"GNU Aspell is a spell-checker which can be used either as a standalone "
 
1657
"application or embedded in other programs.  Its main feature is that it does "
 
1658
"a much better job of suggesting possible spellings than just about any other "
 
1659
"spell-checker available for the English language, including Ispell and "
 
1660
"Microsoft Word.  It also has many other technical enhancements over Ispell "
 
1661
"such as using shared memory for dictionaries and intelligently handling "
 
1662
"personal dictionaries when more than one Aspell process is open at once."
 
1663
msgstr ""
 
1664
"GNU Aspell - программа проверки орфографии, может использоваться как "
 
1665
"автономное приложение или из других программ. Её главная особенность то, что "
 
1666
"aspell проверяет тексты гораздо лучше, чем любая другая программа, доступная "
 
1667
"для английского языка, включая Ispell и Microsoft Word. Также есть много "
 
1668
"других технических улучшений в отличии от Ispell, таких как совместное "
 
1669
"использование памяти для словарей и более интеллектуальная обработка личных "
 
1670
"словарей при запуске сразу нескольких процессов Aspell."
 
1671
 
 
1672
#. Description
 
1673
#: Package: aspell
 
1674
msgid "Aspell is designed to be a drop-in replacement for Ispell."
 
1675
msgstr "Aspell разрабатывался для замены Ispell."
 
1676
 
 
1677
#. Summary
 
1678
#: Package: aspell-doc
 
1679
msgid "Documentation for GNU Aspell spell-checker"
 
1680
msgstr "документация для системы проверки правописания GNU Aspell"
 
1681
 
 
1682
#. Description
 
1683
#: Package: aspell-doc
 
1684
msgid ""
 
1685
"This package contains the documentation for GNU Aspell in various formats.  "
 
1686
"The aspell package comes with minimal man pages.  Install this package if "
 
1687
"you need further information on the development process and workings of "
 
1688
"Aspell."
 
1689
msgstr ""
 
1690
"Пакет содержит документацию для GNU Aspell в различных форматах. Пакет "
 
1691
"aspell поставляется с минимальным количеством справочных страниц. Установите "
 
1692
"этот пакет если вам нужна дополнительная информация по процессу разработки и "
 
1693
"функционированию Aspell."
 
1694
 
 
1695
#. Summary
 
1696
#: Package: aspell-en
 
1697
msgid "English dictionary for GNU Aspell"
 
1698
msgstr "словарь английского языка для GNU Aspell"
 
1699
 
 
1700
#. Description
 
1701
#: Package: aspell-en
 
1702
msgid ""
 
1703
"This package contains all the required files to add support for English "
 
1704
"language to the GNU Aspell spell checker."
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Этот пакет содержит все необходимые файлы для добавления поддержки "
 
1707
"английского языка в систему проверки правописания GNU Aspell."
 
1708
 
 
1709
#. Description
 
1710
#: Package: aspell-en
 
1711
msgid "American, British and Canadian spellings are included."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"В поставку включены американский, британский и канадский варианты словарей."
 
1714
 
 
1715
#. Summary
 
1716
#: Package: aspell-tl
 
1717
msgid "The Tagalog dictionary for GNU Aspell"
 
1718
msgstr "Тагальский словарь для GNU Aspell"
 
1719
 
 
1720
#. Description
 
1721
#: Package: aspell-tl
 
1722
msgid ""
 
1723
"This package contains all the required files to add support for the Tagalog "
 
1724
"language to the GNU Aspell spell checker."
 
1725
msgstr ""
 
1726
"Этот пакет содержит все файлы, необходимые для поддержки тагальского языка "
 
1727
"системой проверки правописания GNU Aspell."
 
1728
 
 
1729
#. Summary
 
1730
#: Package: at
 
1731
msgid "Delayed job execution and batch processing"
 
1732
msgstr "Отложенное выполнение задач и пакетная обработка"
 
1733
 
 
1734
#. Description
 
1735
#: Package: at
 
1736
msgid ""
 
1737
"At and batch read shell commands from standard input storing them as a job "
 
1738
"to be scheduled for execution in the future."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"At и batch читают команды оболочки из потока стандартного ввода для запуска "
 
1741
"на выполнение их в будущем."
 
1742
 
 
1743
#. Description
 
1744
#: Package: at
 
1745
msgid ""
 
1746
"Use\n"
 
1747
" at    to run the job at a specified time\n"
 
1748
" batch to run the job when system load levels permit"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"Использование:\n"
 
1751
" at, для того чтобы запустить задание в определённое время\n"
 
1752
" batch, чтобы запустить задание когда система загрузит уровни разрешений"
 
1753
 
 
1754
#. Summary
 
1755
#: Package: at-spi
 
1756
msgid "Assistive Technology Service Provider Interface"
 
1757
msgstr "интерфейс службы вспомогательных технологий"
 
1758
 
 
1759
#. Description
 
1760
#: Package: at-spi
 
1761
msgid ""
 
1762
"Providing accessibility means removing barriers that prevent people with "
 
1763
"disabilities from participating in substantial life activities, including "
 
1764
"the use of services, products, and information. Assistive access means that "
 
1765
"system infrastructure allows add-on assistive software to transparently "
 
1766
"provide specialized input and output capabilities."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"Вспомогательные технологии устраняют препятствия, из-за которых люди с "
 
1769
"ограниченными возможностями не могут участвовать в различных сферах "
 
1770
"деятельности, например, пользоваться услугами, продуктами и информацией. "
 
1771
"Предоставление вспомогательных технологий означает, что благодаря системной "
 
1772
"инфраструктуре встроенные программы могут незаметно обеспечить "
 
1773
"специализированные ввод и вывод."
 
1774
 
 
1775
#. Description
 
1776
#: Package: at-spi
 
1777
msgid ""
 
1778
"This package contains the core components of GNOME Accessibility. if you "
 
1779
"need to use Assistive technology, install it."
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Пакет содержит основные компоненты из набора программ GNOME Accessibility. "
 
1782
"Если хотите пользоваться вспомогательными технологиями, установите его."
 
1783
 
 
1784
#. Summary
 
1785
#: Package: at-spi-doc
 
1786
msgid "Documentation files of at-spi for GNOME Accessibility"
 
1787
msgstr "Файлы документации at-spi для GNOME Accessibility"
 
1788
 
 
1789
#. Description
 
1790
#: Package: at-spi-doc
 
1791
msgid "This package contains the documentation files for at-spi."
 
1792
msgstr "Пакет содержит файлы документации для at-spi."
 
1793
 
 
1794
#. Summary
 
1795
#: Package: attr
 
1796
msgid "Utilities for manipulating filesystem extended attributes"
 
1797
msgstr "утилиты для работы с расширенными атрибутами файловой системы"
 
1798
 
 
1799
#. Description
 
1800
#: Package: attr
 
1801
msgid ""
 
1802
"A set of tools for manipulating extended attributes on filesystem objects, "
 
1803
"in particular getfattr(1) and setfattr(1). An attr(1) command is also "
 
1804
"provided which is largely compatible with the SGI IRIX tool of the same name."
 
1805
msgstr ""
 
1806
"Набор утилит для работы с расширенными атрибутами объектов файловой системы: "
 
1807
"getfattr(1), setfattr(1) и attr(1). Команда attr аналогична утилите с таким "
 
1808
"же именем на SGI IRIX."
 
1809
 
 
1810
#. Summary
 
1811
#: Package: auctex
 
1812
msgid "integrated document editing environment for TeX etc."
 
1813
msgstr "интегрированная среда для редактирования документов TeX т.д."
 
1814
 
 
1815
#. Description
 
1816
#: Package: auctex
 
1817
msgid ""
 
1818
"AUCTeX is a comprehensive customizable integrated environment for writing "
 
1819
"input files for TeX/LaTeX/ConTeXt/Texinfo using GNU Emacs.  Currently XEmacs "
 
1820
"ships with its own AUCTeX version."
 
1821
msgstr ""
 
1822
"AUCTeX - мощная и гибкая среда разработки для написания файлов "
 
1823
"TeX/LaTeX/ConTeXt/Texinfo в GNU Emacs. Сейчас XEmacs поставляется вместе с "
 
1824
"собственной версией AUCTeX"
 
1825
 
 
1826
#. Description
 
1827
#: Package: auctex
 
1828
msgid ""
 
1829
"It supports processing source files by running TeX and related tools (such "
 
1830
"as output filters, post processors for generating indices and "
 
1831
"bibliographies, and viewers) from inside Emacs.  AUCTeX allows browsing "
 
1832
"through the errors reported by TeX, while it moves the cursor directly to "
 
1833
"the reported error, and displays some documentation for that particular "
 
1834
"error.  This will even work when the document is spread over several files."
 
1835
msgstr ""
 
1836
"Он поддерживает обработку исходных файлов, запуская TeX и связанных "
 
1837
"инструментов (таких как выходные фильтры, постпроцессоры для генерации "
 
1838
"индексов и библиографий, а также просмотрщики) прямо из Emacs. AUCTeX "
 
1839
"позволяет просматривать ошибки, выданные TeX и передвигать к ним курсор, а "
 
1840
"также показывать документацию с подробностями этой ошибки. Это будет "
 
1841
"работать даже если документ находится в нескольких файлах."
 
1842
 
 
1843
#. Description
 
1844
#: Package: auctex
 
1845
msgid ""
 
1846
"AUCTeX can automatically indent LaTeX source, either line by line or for an "
 
1847
"entire document, and has a special outline feature which can greatly assist "
 
1848
"in getting an overview of a document."
 
1849
msgstr ""
 
1850
"AUCTeX может автоматически определять файлы LaTeX: построчно или весь "
 
1851
"документ сразу, поддерживает специальную обводку, которая может существенно "
 
1852
"облегчить просмотр документов."
 
1853
 
 
1854
#. Description
 
1855
#: Package: auctex
 
1856
msgid ""
 
1857
"AUCTeX is written entirely in Emacs Lisp, and may therefore be enhanced with "
 
1858
"new features for specific needs.  It comes with a large range of handy Emacs "
 
1859
"macros.  It is a GNU project, and documentation for all its features is "
 
1860
"accessible via the Emacs info browser."
 
1861
msgstr ""
 
1862
"AUCTeX написан только на Emacs Lisp, поэтому может быть расширен новыми "
 
1863
"возможностями для отдельных нужд. Он идёт с рядом удобных макросов Emacs. "
 
1864
"Это часть проекта GNU, и подробная документация доступна через обозреватель "
 
1865
"Emacs."
 
1866
 
 
1867
#. Summary
 
1868
#: Package: augeas-dbg
 
1869
msgid "Debugging symbols for libaugeas0"
 
1870
msgstr "отладочные символы для libaugeas0"
 
1871
 
 
1872
#. Description
 
1873
#: Package: augeas-dbg
 
1874
msgid ""
 
1875
"This package provides debugging symbols for augeas, both the core library "
 
1876
"and the tools, to assist in diagnosing critical bugs.  It is not required "
 
1877
"for normal operation."
 
1878
msgstr ""
 
1879
"Этот пакет содержит отладочные символы для augeas, как для основной "
 
1880
"библиотеки, так и для утилит, необходимые для диагностики критических "
 
1881
"ошибок. Он не нужен для нормального использования."
 
1882
 
 
1883
#. Summary
 
1884
#: Package: augeas-lenses
 
1885
msgid "Set of lenses needed by libaugeas0 to parse config files"
 
1886
msgstr ""
 
1887
"Набор линз, необходимых libaugeas0 для разбора конфигурационных файлов"
 
1888
 
 
1889
#. Description
 
1890
#: Package: augeas-lenses
 
1891
msgid ""
 
1892
"Augeas parses configuration files described in lenses into a tree structure, "
 
1893
"which it exposes through its public API. Changes made through the API are "
 
1894
"written back to the initially read files."
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Augeas представляет файлы конфигурации, описывающие линзы, в виде деревьев, "
 
1897
"которые выводит с помощью своего внешнего API. Изменения, сделанные через "
 
1898
"API записываются в первоначальные файлы."
 
1899
 
 
1900
#. Description
 
1901
#: Package: augeas-lenses
 
1902
msgid ""
 
1903
"Lenses are the building blocks of the file <-> tree transformation; they "
 
1904
"combine parsing a file and building the tree (the get transformation), with "
 
1905
"turning the tree back into an (updated) file (the put transformation)."
 
1906
msgstr ""
 
1907
"Lenses создают блоки трансформаций из файла в дерево и обратно; они "
 
1908
"совмещают разбор файла и построение дерева (трансформация get) с записью "
 
1909
"дерева обратно в файл (трансформация put)."
 
1910
 
 
1911
#. Description
 
1912
#: Package: augeas-lenses
 
1913
msgid ""
 
1914
"The transformation works very hard to preserve comments and formatting "
 
1915
"details. It is controlled by ``lens'' definitions that describe the file "
 
1916
"format and the transformation into a tree. This package includes the "
 
1917
"official set of lenses."
 
1918
msgstr ""
 
1919
"Преобразование старается по максимуму сохраненить комментарии и "
 
1920
"форматирование. Оно контролируется определениями «линз», которые описывают "
 
1921
"формат файла и преобразование в дерево. Этот пакет содержит официальный "
 
1922
"набор таких «линз»."
 
1923
 
 
1924
#. Summary
 
1925
#: Package: augeas-tools
 
1926
msgid "Augeas command line tools"
 
1927
msgstr "Утилиты командной строки augeas"
 
1928
 
 
1929
#. Description
 
1930
#: Package: augeas-tools
 
1931
msgid ""
 
1932
"This package provides command line tools based on libaugeas0: - augtool, a "
 
1933
"tool to manage configuration files. - augparse, a testing and debugging tool "
 
1934
"for augeas lenses."
 
1935
msgstr ""
 
1936
"Этот пакет предоставляет инструменты командной строки на основе libaugeas0: -"
 
1937
" augtool, инструмент для управления файлами конфигураций. - augparse, "
 
1938
"инструмент для тестирования и отладки линз augeas."
 
1939
 
 
1940
#. Summary
 
1941
#: Package: auth-client-config
 
1942
msgid "pam and NSS profile switcher"
 
1943
msgstr "переключатель профилей pam и NSS"
 
1944
 
 
1945
#. Description
 
1946
#: Package: auth-client-config
 
1947
msgid ""
 
1948
"Script for modifying nsswitch.conf and pam configuration using a database of "
 
1949
"predefined configurations. Its intended use is to enable easier "
 
1950
"configuration of network authentication and authorization (such as LDAP and "
 
1951
"Kerberos)."
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Скрипт для изменения nsswitch.conf и настройки pam с использованием базы "
 
1954
"данных предопределённых конфигураций. Он может быть использован для более "
 
1955
"простой настройки авторизации и аутентификации по сети (например LDAP и "
 
1956
"Kerberos)."
 
1957
 
 
1958
#. Summary
 
1959
#: Package: authbind
 
1960
msgid "Allows non-root programs to bind() to low ports"
 
1961
msgstr "Разрешает не-root программам быть назначенными младшим портам"
 
1962
 
 
1963
#. Description
 
1964
#: Package: authbind
 
1965
msgid ""
 
1966
"This package allows a package to be started as non-root but still bind to "
 
1967
"low ports, without any changes to the application."
 
1968
msgstr ""
 
1969
"Данный пакет разрешает какой-либо программе, запущенной не как root, быть "
 
1970
"назначенной на младший порт без каких-либо изменений в приложении."
 
1971
 
 
1972
#. Summary
 
1973
#: Package: autoconf
 
1974
msgid "automatic configure script builder"
 
1975
msgstr "средство для автоматического создания сценария configure"
 
1976
 
 
1977
#. Description
 
1978
#: Package: autoconf
 
1979
msgid ""
 
1980
"The standard for FSF source packages.  This is only useful if you write your "
 
1981
"own programs or if you extensively modify other people's programs."
 
1982
msgstr ""
 
1983
"Стандартное средство для пакетов FSF (Фонда Свободного Программного "
 
1984
"Обеспечения) с исходным кодом. autoconf полезен, если вы пишите собственные "
 
1985
"программы или если сильно изменяете программы других людей."
 
1986
 
 
1987
#. Description
 
1988
#: Package: autoconf
 
1989
msgid ""
 
1990
"For an extensive library of additional Autoconf macros, install the "
 
1991
"`autoconf-archive' package."
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Для использования крупной библиотеки дополнительных макросов Autoconf, "
 
1994
"установите пакет autoconf-archive."
 
1995
 
 
1996
#. Description
 
1997
#: Package: autoconf
 
1998
msgid ""
 
1999
"The Debian project regards the full documentation for autoconf to be non-"
 
2000
"free, so it is not included in Debian.  Nevertheless, the non-free "
 
2001
"distribution that accompanies Debian includes the manual in its `autoconf-"
 
2002
"doc' package."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"Проект Debian считает полную документацию по autoconf несвободной, поэтому "
 
2005
"она исключена из Debian. Тем не менее её можно найти в разделе non-free в "
 
2006
"пакете autoconf-doc."
 
2007
 
 
2008
#. Description
 
2009
#: Package: autoconf
 
2010
msgid ""
 
2011
"This version of autoconf is not compatible with scripts meant for Autoconf "
 
2012
"2.13 or earlier.  If you need support for such scripts, you must also "
 
2013
"install the autoconf2.13 package."
 
2014
msgstr ""
 
2015
"Эта версия autoconf несовместима со сценариями, использующими версию "
 
2016
"Autoconf 2.13 и младше. Если необходимо использовать поддержку таких "
 
2017
"сценариев, установите пакет autoconf2.13."
 
2018
 
 
2019
#. Summary
 
2020
#: Package: autoconf-doc
 
2021
msgid "automatic configure script builder documentation"
 
2022
msgstr "документация для автоматического скрипта компиляции configure"
 
2023
 
 
2024
#. Description
 
2025
#: Package: autoconf-doc
 
2026
msgid ""
 
2027
"GNU Autoconf is a package for creating scripts to configure source code "
 
2028
"packages using templates and an M4 macro package.  This package contains the "
 
2029
"manual for GNU Autoconf.  It documents the current version; if you are using "
 
2030
"Autoconf 2.13 instead, install the autoconf2.13 package."
 
2031
msgstr ""
 
2032
"GNU Autoconf это пакет для создания сценариев для конфигурации пакетов с "
 
2033
"исходным кодом с использованием шаблонов и макро-пакета M4. Этот пакет "
 
2034
"содержит руководство для GNU Autoconf, который описывает текущую версию; "
 
2035
"если вы вместо данной версии используете Autoconf 2.13, установите пакет "
 
2036
"autoconf2.13."
 
2037
 
 
2038
#. Summary
 
2039
#: Package: autoconf2.59
 
2040
#: Package: autoconf2.13
 
2041
msgid "automatic configure script builder (obsolete version)"
 
2042
msgstr "автоматическое создание сценария configure (устаревшая версия)"
 
2043
 
 
2044
#. Description
 
2045
#: Package: autoconf2.59
 
2046
msgid ""
 
2047
"This obsolete version is required to build GCC (>= 4.3.3), newlib, and "
 
2048
"probably some others toolchain related packages."
 
2049
msgstr ""
 
2050
"Эта устаревшая версия требуется для сборки GCC (>= 4.3.3), newlib, и, "
 
2051
"возможно некоторых других связанных пакетов."
 
2052
 
 
2053
#. Summary
 
2054
#: Package: autofs
 
2055
msgid "dummy transitional package from autofs to autofs5"
 
2056
msgstr "переходный пакет от autofs к autofs5"
 
2057
 
 
2058
#. Description
 
2059
#: Package: autofs
 
2060
msgid ""
 
2061
"This transitional package helps users to transition from the autofs package "
 
2062
"to the autofs5 package. Once this package and its dependencies are installed "
 
2063
"you can safely remove it."
 
2064
msgstr ""
 
2065
"Этот переходный пакет облегчает пользователя миграцию с пакета autofs на "
 
2066
"autofs5 пакет. После того как этот пакет и его зависимости установлены, он "
 
2067
"может быть безболезненно удалён."
 
2068
 
 
2069
#. Summary
 
2070
#: Package: autofs5
 
2071
msgid "kernel-based automounter for Linux, version 5"
 
2072
msgstr "Встроенный в ядро автоматический монтировщик для Linux, версия 5."
 
2073
 
 
2074
#. Description
 
2075
#: Package: autofs5
 
2076
msgid ""
 
2077
"The kernel automounter implements an almost complete SunOS style automounter "
 
2078
"under Linux. A recent version of the kernel autofs4 module (builtin or "
 
2079
"separate) is required."
 
2080
msgstr ""
 
2081
"Автомонтировщик ядра воплощает почти полный автомонтировщик в стиле SunOS. "
 
2082
"Необходима свежая версия модуля ядра autofs4 (встроенная или отдельная)."
 
2083
 
 
2084
#. Summary
 
2085
#: Package: autogen
 
2086
msgid "automated text file generator"
 
2087
msgstr "автоматизированный генератор текстовых файлов"
 
2088
 
 
2089
#. Description
 
2090
#: Package: autogen
 
2091
msgid ""
 
2092
"Included with AutoGen is a tool that virtually eliminates the hassle of "
 
2093
"processing options, keeping usage text up to date and so on. This tool "
 
2094
"allows you to specify several program attributes, innumerable options and "
 
2095
"option attributes, then it produces all the code necessary to parse and "
 
2096
"handle the command line and initialization file options."
 
2097
msgstr ""
 
2098
"Вместе с AutoGen предоставляет инструмент, который виртуально устраняет "
 
2099
"проблемы обработки вариантов, сохраняя используемый текст в актуальном "
 
2100
"состоянии. Этот инструмент позволяет уточнить некоторые атрибуты программы,  "
 
2101
"бесчисленные опции и их атрибуты, затем он создает весь необходимый для "
 
2102
"парсинга и управления параметрами командной строки и инициализационного "
 
2103
"файла код."
 
2104
 
 
2105
#. Description
 
2106
#: Package: autogen
 
2107
msgid ""
 
2108
"This package contains the development tools. libopts25-dev contains the "
 
2109
"static libraries and header files. libopts25 contains the shared libraries."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Этот пакет содержит средства разработки. libopts25-dev содержит статические "
 
2112
"библиотеки и заголовочные файлы. libopts25 содержит разделяемые библиотеки."
 
2113
 
 
2114
#. Summary
 
2115
#: Package: automake
 
2116
msgid ""
 
2117
"Automake 1.11 fails to work in a number of situations that Automake 1.4, "
 
2118
"1.6, 1.7, 1.8, 1.9 and 1.10 did, so has been renamed so that the previous "
 
2119
"version can continue to be made available."
 
2120
msgstr ""
 
2121
"Automake 1.11 не способна обработать некоторые ситуации, которые работали в "
 
2122
"Automake 1.4, 1.6, 1.7, 1.8, 1.9 и 1.10. Чтобы позволить работать со старыми "
 
2123
"версиями была введена новая версия."
 
2124
 
 
2125
#. Summary
 
2126
#: Package: automake1.10
 
2127
msgid ""
 
2128
"Automake 1.10 fails to work in a number of situations that Automake 1.4, "
 
2129
"1.6, 1.7, 1.8 and 1.9 did, so has been renamed so that the previous version "
 
2130
"can continue to be made available."
 
2131
msgstr ""
 
2132
"Automake 1.10 не способна обработать некоторые ситуации, которые работали в "
 
2133
"Automake 1.4, 1.6, 1.7, 1.8 и 1.9. Чтобы позволить работать со старыми "
 
2134
"версиями была введена новая версия."
 
2135
 
 
2136
#. Summary
 
2137
#: Package: automake1.4
 
2138
msgid ""
 
2139
"This version of automake is several years out of date and is only provided "
 
2140
"for compatibility will older software. Please do not use it for new projects."
 
2141
msgstr ""
 
2142
"Эта версия automake вышла несколько лет назад, и предоставляется только в "
 
2143
"целях совместимости с более старым ПО. Пожалуйста, не используйте её в "
 
2144
"современных проектах."
 
2145
 
 
2146
#. Summary
 
2147
#: Package: automake1.9-doc
 
2148
#: Package: automake1.9
 
2149
#: Package: automake1.4
 
2150
#: Package: automake1.10
 
2151
#: Package: automake
 
2152
msgid "A tool for generating GNU Standards-compliant Makefiles"
 
2153
msgstr ""
 
2154
"средство создания файлов сборки (Makefile), соответствующих стандарту GNU"
 
2155
 
 
2156
#. Description
 
2157
#: Package: automake1.9-doc
 
2158
#: Package: automake1.9
 
2159
#: Package: automake1.4
 
2160
#: Package: automake1.10
 
2161
#: Package: automake
 
2162
msgid ""
 
2163
"Automake is a tool for automatically generating `Makefile.in's from files "
 
2164
"called `Makefile.am'."
 
2165
msgstr ""
 
2166
"Automake - утилита для автоматического создания файлов Makefile.in из файлов "
 
2167
"Makefile.am."
 
2168
 
 
2169
#. Description
 
2170
#: Package: automake1.9-doc
 
2171
#: Package: automake1.9
 
2172
#: Package: automake1.4
 
2173
#: Package: automake1.10
 
2174
#: Package: automake
 
2175
msgid ""
 
2176
"The goal of Automake is to remove the burden of Makefile maintenance from "
 
2177
"the back of the individual GNU maintainer (and put it on the back of the "
 
2178
"Automake maintainer)."
 
2179
msgstr ""
 
2180
"Цель утилиты Automake -- облегчить поддержку Makefile-ов для GNU-"
 
2181
"сопровождающих (и возложить её на сопровождающего Automake)."
 
2182
 
 
2183
#. Description
 
2184
#: Package: automake1.9-doc
 
2185
#: Package: automake1.9
 
2186
#: Package: automake1.4
 
2187
#: Package: automake1.10
 
2188
#: Package: automake
 
2189
msgid ""
 
2190
"The `Makefile.am' is basically a series of `make' macro definitions (with "
 
2191
"rules being thrown in occasionally).  The generated `Makefile.in's are "
 
2192
"compliant with the GNU Makefile standards."
 
2193
msgstr ""
 
2194
"Файл Makefile.am, в основном, состоит из макросов make (иногда добавляются "
 
2195
"свои правила). Создаваемый Makefile.in совместим со стандартом GNU Makefile."
 
2196
 
 
2197
#. Summary
 
2198
#: Package: automoc
 
2199
msgid "automatic moc for Qt 4 packages"
 
2200
msgstr "автоматический компилятор метаобъектов"
 
2201
 
 
2202
#. Description
 
2203
#: Package: automoc
 
2204
msgid ""
 
2205
"This package contains the automoc4 binary which is used to run moc on the "
 
2206
"right binaries in a Qt 4 or KDE 4 application."
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Данный пакет содержит программу automoc4, позволяющую автоматизировать "
 
2209
"процесс компиляции приложений основанных на Qt4."
 
2210
 
 
2211
#. Description
 
2212
#: Package: automoc
 
2213
msgid ""
 
2214
"Moc is the meta object compiler which is a much used tool when using the Qt "
 
2215
"toolkit."
 
2216
msgstr ""
 
2217
"Moc - компилятор мета-объектов. Запускается при сборке программ Qt4 перед их "
 
2218
"компиляцией, анализирует исходные файлы и генерирует дополнительный код для "
 
2219
"поддержки расширений C++, предоставляемых инструментарием Qt."
 
2220
 
 
2221
#. Description
 
2222
#: Package: autotools-dev
 
2223
msgid ""
 
2224
"This package installs an up-to-date version of config.guess and config.sub, "
 
2225
"used by the automake and libtool packages.  It provides the canonical copy "
 
2226
"of those files for other packages as well."
 
2227
msgstr ""
 
2228
"Этот пакет устанавливает актуальную версию config.guess и config.sub, "
 
2229
"используемых пакетами automake и libtool. Он предоставляет копию этих файлов "
 
2230
"от компании \"Canonical\" для других пакетов."
 
2231
 
 
2232
#. Summary
 
2233
#: Package: avahi-autoipd
 
2234
msgid "Avahi IPv4LL network address configuration daemon"
 
2235
msgstr "служба настройки сетевого адреса Avahi IPv4LL"
 
2236
 
 
2237
#. Description
 
2238
#: Package: avahi-autoipd
 
2239
msgid ""
 
2240
"This tool implements IPv4LL, \"Dynamic Configuration of IPv4 Link-Local "
 
2241
"Addresses\" (IETF RFC3927), a protocol for automatic IP address "
 
2242
"configuration from the link-local 169.254.0.0/16 range without the need for "
 
2243
"a central server. It is primarily intended to be used in ad-hoc networks "
 
2244
"which lack a DHCP server."
 
2245
msgstr ""
 
2246
"Данный инструмент реализует IPv4LL, \"Dynamic Configuration of IPv4 Link-"
 
2247
"Local Addresses\" (IETF RFC3927) -- протокол для автоматической настройки IP-"
 
2248
"адреса из диапазона 169.254.0.0/16 локальной среды, который не требует "
 
2249
"выделенного сервера. Данный протокол предназначен для специализированных "
 
2250
"сетей, в которых нет сервера DHCP."
 
2251
 
 
2252
#. Summary
 
2253
#: Package: avahi-daemon
 
2254
msgid "Avahi mDNS/DNS-SD daemon"
 
2255
msgstr "служебная программа Avahi mDNS/DNS-SD"
 
2256
 
 
2257
#. Description
 
2258
#: Package: avahi-daemon
 
2259
msgid ""
 
2260
"This package contains the Avahi Daemon which represents your machine on the "
 
2261
"network and allows other applications to publish and resolve mDNS/DNS-SD "
 
2262
"records."
 
2263
msgstr ""
 
2264
"Этот пакет содержит службу  Avahi, которая  отображает ваш компьютер в сети "
 
2265
"и позволяет другим приложениям публиковать и разрешать записи mDNS/DNS-SD."
 
2266
 
 
2267
#. Summary
 
2268
#: Package: avahi-dbg
 
2269
msgid "Avahi - debugging symbols"
 
2270
msgstr "отладочные символы для Avahi"
 
2271
 
 
2272
#. Description
 
2273
#: Package: avahi-dbg
 
2274
msgid ""
 
2275
"This package contains detached debugging symbols for the binary packages "
 
2276
"produced by the avahi source."
 
2277
msgstr ""
 
2278
"В пакете содержатся отладочные символы для двоичных пакетов, полученных из "
 
2279
"исходного кода avahi."
 
2280
 
 
2281
#. Summary
 
2282
#: Package: avahi-utils
 
2283
msgid "Avahi browsing, publishing and discovery utilities"
 
2284
msgstr "утилиты avahi для просмотра, публикации и обнаружения служб"
 
2285
 
 
2286
#. Description
 
2287
#: Package: avahi-utils
 
2288
msgid ""
 
2289
"This package contains several utilities that allow you to interact with the "
 
2290
"Avahi daemon, including publish, browsing and discovering services."
 
2291
msgstr ""
 
2292
"Данный пакет содержит несколько утилит, позволяющих вам взаимодействовать со "
 
2293
"службой Avahi, включая такие действия, как публикацию, просмотр и "
 
2294
"обнаружение служб."
 
2295
 
 
2296
#. Summary
 
2297
#: Package: awstats
 
2298
msgid "powerful and featureful web server log analyzer"
 
2299
msgstr "мощный и функциональный анализатор журналов веб-сервера"
 
2300
 
 
2301
#. Description
 
2302
#: Package: awstats
 
2303
msgid ""
 
2304
"Advanced Web Statistics (AWStats) is a powerful web server logfile analyzer "
 
2305
"written in perl that shows you all your web statistics including visits, "
 
2306
"unique visitors, pages, hits, rush hours, search engines, keywords used to "
 
2307
"find your site, robots, broken links and more. Gives more detailed "
 
2308
"information and better graphical charts than webalizer, and is easier to "
 
2309
"use. Works with several web server log format as a CGI and/or from command "
 
2310
"line. Supports more than 30 languages."
 
2311
msgstr ""
 
2312
"Advanced Web Statistics (AWStats) -- это мощный анализатор журналов веб-"
 
2313
"сервера, написанный на Perl показывает всю статистику веб включая визитеров, "
 
2314
"уникальных визитеров, страницы, количество кликов, часы пик, поисковые "
 
2315
"сервисы, ключевые слова, использованные для поиска вашего сайта, роботов, "
 
2316
"нерабочие ссылки и другое. Дает более детальную информацию и графики чем "
 
2317
"webalizer, и прост в использовании. Работает с различными форматами журналов "
 
2318
"из CGI-сценария или командной строки. Поддерживает более 30 языков."
 
2319
 
 
2320
#. Summary
 
2321
#: Package: b43-fwcutter
 
2322
msgid "Utility for extracting Broadcom 43xx firmware"
 
2323
msgstr "Утилита для распаковки софта Broadcom 43xx"
 
2324
 
 
2325
#. Description
 
2326
#: Package: b43-fwcutter
 
2327
msgid ""
 
2328
"fwcutter is a tool which can extract firmware from various source files. "
 
2329
"It's written for BCM43xx driver files."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"fwcutter - инструмент, умеющий распаковывать встроенное ПО из различных "
 
2332
"исходных фалйов. Он написн для файлов драйверов BCM43xx"
 
2333
 
 
2334
#. Summary
 
2335
#: Package: backuppc
 
2336
msgid "high-performance, enterprise-grade system for backing up PCs"
 
2337
msgstr ""
 
2338
"высокоэффективная система для резервного копирования промышленного уровня"
 
2339
 
 
2340
#. Summary
 
2341
#: Package: bacula
 
2342
msgid "network backup, recovery and verification - meta-package"
 
2343
msgstr ""
 
2344
"сетевое резервное копирование, восстановление и верификация - метапакет"
 
2345
 
 
2346
#. Description
 
2347
#: Package: bacula
 
2348
msgid ""
 
2349
"Bacula is a set of programs to manage backup, recovery and verification of "
 
2350
"computer data across a network of computers of different kinds."
 
2351
msgstr ""
 
2352
"Bacula - набор программ для управления резервным копированием, "
 
2353
"восстановлением и верификацией компьютерных данных в сети из компьютеров "
 
2354
"различных типов."
 
2355
 
 
2356
#. Description
 
2357
#: Package: bacula
 
2358
msgid ""
 
2359
"It is efficient and relatively easy to use, while offering many advanced "
 
2360
"storage management features that make it easy to find and recover lost or "
 
2361
"damaged files. Due to its modular design, Bacula is scalable from small "
 
2362
"single computer systems to networks of hundreds of machines."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Эффективный и достаточно простой в использовании пакет, предлагающий много "
 
2365
"продвинутых способов распределения пространства, что позволяет с легкостью "
 
2366
"найти и восстановить потерянные или поврежденные файлы. Благодаря модульной "
 
2367
"структуре, Bacula способна расширяться для работы как на маленьких "
 
2368
"компьютерных системах, так и в сетях с сотнями машин."
 
2369
 
 
2370
#. Summary
 
2371
#: Package: bacula-client
 
2372
msgid "network backup, recovery and verification - client meta-package"
 
2373
msgstr ""
 
2374
"резервное копирование, восстановление и проверка данных по сети — мета пакет "
 
2375
"клиента"
 
2376
 
 
2377
#. Description
 
2378
#: Package: bacula-client
 
2379
msgid ""
 
2380
"The package is a meta-package for client installations (file daemon and "
 
2381
"console only)."
 
2382
msgstr ""
 
2383
"Это мета пакет, используемый для установки клиента(служба и консольный "
 
2384
"интерфейс)."
 
2385
 
 
2386
#. Summary
 
2387
#: Package: bacula-common
 
2388
msgid "network backup, recovery and verification - common support files"
 
2389
msgstr ""
 
2390
"резервное копирование, восстановление и проверка данных по сети — общие файлы"
 
2391
 
 
2392
#. Description
 
2393
#: Package: bacula-common
 
2394
msgid ""
 
2395
"This package provides files that are useful for other Bacula packages."
 
2396
msgstr ""
 
2397
"Данный пакет предоставляет файлы используемые другими пакетами Bacula."
 
2398
 
 
2399
#. Summary
 
2400
#: Package: bacula-common-mysql
 
2401
msgid "network backup, recovery and verification - MySQL common files"
 
2402
msgstr ""
 
2403
"Сетевое резервное копирование, восстановление и проверка - общие файлы MySQL"
 
2404
 
 
2405
#. Description
 
2406
#: Package: bacula-common-mysql
 
2407
msgid ""
 
2408
"This package provides files that are useful for other Bacula packages for "
 
2409
"the MySQL database."
 
2410
msgstr ""
 
2411
"Этот пакет содержит файлы, которые являются полезными для других пакетов "
 
2412
"Bacula для базы данных MySQL."
 
2413
 
 
2414
#. Summary
 
2415
#: Package: bacula-common-pgsql
 
2416
msgid "network backup, recovery and verification - PostgreSQL common files"
 
2417
msgstr ""
 
2418
"Сетевое резервное копирование, восстановление и проверка - общие файлы "
 
2419
"PostgreSQL"
 
2420
 
 
2421
#. Description
 
2422
#: Package: bacula-common-pgsql
 
2423
msgid ""
 
2424
"This package provides files that are useful for other Bacula packages for "
 
2425
"the PostgreSQL database."
 
2426
msgstr ""
 
2427
"Этот пакет содержит файлы, которые являются полезными для других пакетов "
 
2428
"Bacula для базы данных PostgreSQL."
 
2429
 
 
2430
#. Summary
 
2431
#: Package: bacula-common-sqlite3
 
2432
msgid "network backup, recovery and verification - SQLite v3 common files"
 
2433
msgstr ""
 
2434
"Сетевое резервное копирование, восстановление и проверка - общие файлы "
 
2435
"SQLite v3"
 
2436
 
 
2437
#. Description
 
2438
#: Package: bacula-common-sqlite3
 
2439
msgid ""
 
2440
"This package provides files that are useful for other Bacula packages for "
 
2441
"the SQLite v3 database."
 
2442
msgstr ""
 
2443
"Этот пакет содержит файлы, полезные для других пакетов Bacula для базы "
 
2444
"данных SQLite v3"
 
2445
 
 
2446
#. Summary
 
2447
#: Package: bacula-console
 
2448
msgid "network backup, recovery and verification - text console"
 
2449
msgstr ""
 
2450
"сетевое резервное копирование, восстановление и верификация - текстовая "
 
2451
"консоль"
 
2452
 
 
2453
#. Description
 
2454
#: Package: bacula-console
 
2455
msgid ""
 
2456
"The management console allows the administrator or user to communicate with "
 
2457
"the Bacula Director."
 
2458
msgstr ""
 
2459
"Консоль управления позволяет администратору или пользователю "
 
2460
"взаимодействовать с Bacula Director."
 
2461
 
 
2462
#. Description
 
2463
#: Package: bacula-console
 
2464
msgid "This package provides the text-interface version of the console."
 
2465
msgstr "Этот пакет предоставляет версию консоли с текстовым интерфейсом"
 
2466
 
 
2467
#. Summary
 
2468
#: Package: bacula-director-common
 
2469
msgid "network backup, recovery and verification - Director common files"
 
2470
msgstr ""
 
2471
"сетевое резервное копирование, восстановление и верификация -  общие файлы "
 
2472
"Bacula Director"
 
2473
 
 
2474
#. Description
 
2475
#: Package: bacula-director-common
 
2476
msgid "This package provides common files for the Bacula Director daemon."
 
2477
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы для демона Bacula Director"
 
2478
 
 
2479
#. Summary
 
2480
#: Package: bacula-director-mysql
 
2481
msgid ""
 
2482
"network backup, recovery and verification - MySQL storage for Director"
 
2483
msgstr ""
 
2484
"сетевое резервное копирование, восстановление и верификация -  MySQL-"
 
2485
"хранилище для Director"
 
2486
 
 
2487
#. Description
 
2488
#: Package: bacula-director-mysql
 
2489
msgid ""
 
2490
"This version stores Bacula's catalog in a MySQL server, and thus is suited "
 
2491
"for large installations."
 
2492
msgstr ""
 
2493
"Эта версия сохраняет данные на MySQL сервере, поэтому она подходит для "
 
2494
"больших объёмов данных."
 
2495
 
 
2496
#. Summary
 
2497
#: Package: bacula-director-pgsql
 
2498
msgid ""
 
2499
"network backup, recovery and verification - PostgreSQL storage for Director"
 
2500
msgstr ""
 
2501
"сетевое резервное копирование, восстановление и верификация - PostgreSQL-"
 
2502
"хранилище для Director"
 
2503
 
 
2504
#. Description
 
2505
#: Package: bacula-director-pgsql
 
2506
msgid ""
 
2507
"This version stores Bacula's catalog in a PostgreSQL server, and thus is "
 
2508
"suited for large installations."
 
2509
msgstr ""
 
2510
"Эта версия сохраняет данные на PostgreSQL сервере, поэтому она подходит для "
 
2511
"больших объёмов данных."
 
2512
 
 
2513
#. Summary
 
2514
#: Package: bacula-director-sqlite3
 
2515
msgid ""
 
2516
"network backup, recovery and verification - SQLite 3 storage for Director"
 
2517
msgstr ""
 
2518
"сетевое хранение, восстановление и проверка - SQLite 3 хранилище для Director"
 
2519
 
 
2520
#. Description
 
2521
#: Package: bacula-director-sqlite3
 
2522
#: Package: bacula-director-pgsql
 
2523
#: Package: bacula-director-mysql
 
2524
#: Package: bacula-director-common
 
2525
#: Package: bacula-client
 
2526
msgid ""
 
2527
"The Bacula Director service supervises all the backup, restore, verify and "
 
2528
"archive operations. It can run as a daemon or as a foreground service which "
 
2529
"administrators can use to schedule backups and recover files."
 
2530
msgstr ""
 
2531
"Сервис Bacula Director управляет всеми операциями резервного копирования, "
 
2532
"восстановления, верификации и архивирования. Он может работать как демон или "
 
2533
"как процесс переднего плана, который администраторы могут использовать для "
 
2534
"управления резервированием и восстановлением файлов по расписанию."
 
2535
 
 
2536
#. Description
 
2537
#: Package: bacula-director-sqlite3
 
2538
msgid ""
 
2539
"This version stores Bacula's catalog in an SQLite 3 database, and thus is "
 
2540
"suited for smaller installations."
 
2541
msgstr ""
 
2542
"Данная версия хранит каталог Bacula в базе данных SQLite 3. Пригодно для "
 
2543
"небольших установок."
 
2544
 
 
2545
#. Summary
 
2546
#: Package: bacula-fd
 
2547
msgid "network backup, recovery and verification - file daemon"
 
2548
msgstr ""
 
2549
"утилита для сетевого резервного копирования, восстановления и проверки "
 
2550
"данных - поставщик"
 
2551
 
 
2552
#. Description
 
2553
#: Package: bacula-fd
 
2554
msgid ""
 
2555
"The file daemon has to be installed on the machine to be backed up. It is "
 
2556
"responsible for providing the file attributes and data when requested by the "
 
2557
"Director, and also for the file system-dependent part of restoration."
 
2558
msgstr ""
 
2559
"Этот пакет должен быть установлен на машину, с которой будет производится "
 
2560
"резервное копирование. Служба-поставщик предоставляет «ведущему»  (director) "
 
2561
"атрибуты файлов и другие данные, запрашиваемые им, а также данные связанные "
 
2562
"с конкретной файловой системой («поставщик» - File Daemon)."
 
2563
 
 
2564
#. Summary
 
2565
#: Package: bacula-sd
 
2566
msgid "network backup, recovery and verification - storage daemon"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"сетевое резервное копирование, восстановление и верификация - демон хранилища"
 
2569
 
 
2570
#. Summary
 
2571
#: Package: bacula-sd-mysql
 
2572
msgid "network backup, recovery and verification - MySQL SD tools"
 
2573
msgstr ""
 
2574
"резервное копирование, восстановление и проверка данных по сети — утилиты "
 
2575
"MySQL SD"
 
2576
 
 
2577
#. Description
 
2578
#: Package: bacula-sd-mysql
 
2579
msgid ""
 
2580
"This package contains MySQL versions of the bscan and bcopy utilities, which "
 
2581
"are used for recovery when Bacula's catalog is unavailable."
 
2582
msgstr ""
 
2583
"Этот пакет содержит MySQL-версии утилит bscan и bcopy, используемых для "
 
2584
"восстановления данных, когда каталог Bacula недоступен."
 
2585
 
 
2586
#. Summary
 
2587
#: Package: bacula-sd-pgsql
 
2588
msgid "network backup, recovery and verification - PostgreSQL SD tools"
 
2589
msgstr ""
 
2590
"резервное копирование, восстановление и проверка данных по сети — утилиты "
 
2591
"PostgreSQL SD"
 
2592
 
 
2593
#. Description
 
2594
#: Package: bacula-sd-pgsql
 
2595
msgid ""
 
2596
"This package contains PostgreSQL versions of the bscan and bcopy utilities, "
 
2597
"which are used for recovery when Bacula's catalog is unavailable."
 
2598
msgstr ""
 
2599
"Этот пакет содержит PostgreSQL-версии утилит bscan и bcopy, используемых для "
 
2600
"восстановления данных, когда каталог Bacula недоступен."
 
2601
 
 
2602
#. Summary
 
2603
#: Package: bacula-sd-sqlite3
 
2604
msgid "network backup, recovery and verification - SQLite 3 SD tools"
 
2605
msgstr "сетевое хранение, восстановление и проверка - SQLite 3 SD tools"
 
2606
 
 
2607
#. Description
 
2608
#: Package: bacula-sd-sqlite3
 
2609
#: Package: bacula-sd-pgsql
 
2610
#: Package: bacula-sd-mysql
 
2611
#: Package: bacula-sd
 
2612
msgid ""
 
2613
"The storage daemon performs the storage and recovery of the file attributes "
 
2614
"and data to the physical media; in other words, it is responsible for "
 
2615
"reading and writing the backups."
 
2616
msgstr ""
 
2617
"Служба хранения выполняет функции хранения и восстановления файловых "
 
2618
"атрибутов и самих данных на физическом носителе; другими словами, она "
 
2619
"отвечает за чтение и запись бэкапов."
 
2620
 
 
2621
#. Description
 
2622
#: Package: bacula-sd-sqlite3
 
2623
msgid ""
 
2624
"This package contains SQLite 3 versions of the bscan and bcopy utilities, "
 
2625
"which are used for recovery when Bacula's catalog is unavailable."
 
2626
msgstr ""
 
2627
"Этот пакет содержит версии утилит bscan  и bcopy для SQLite 3, которые "
 
2628
"используются для восстановления, когда каталог  Bacula не доступен."
 
2629
 
 
2630
#. Summary
 
2631
#: Package: bacula-server
 
2632
msgid "network backup, recovery and verification - server meta-package"
 
2633
msgstr ""
 
2634
"сетевое резервное копирование, восстановление и верификация - метапакет для "
 
2635
"сервера"
 
2636
 
 
2637
#. Description
 
2638
#: Package: bacula-server
 
2639
#: Package: bacula-sd-sqlite3
 
2640
#: Package: bacula-sd-pgsql
 
2641
#: Package: bacula-sd-mysql
 
2642
#: Package: bacula-sd
 
2643
#: Package: bacula-fd
 
2644
#: Package: bacula-director-sqlite3
 
2645
#: Package: bacula-director-pgsql
 
2646
#: Package: bacula-director-mysql
 
2647
#: Package: bacula-director-common
 
2648
#: Package: bacula-console
 
2649
#: Package: bacula-common-sqlite3
 
2650
#: Package: bacula-common-pgsql
 
2651
#: Package: bacula-common-mysql
 
2652
#: Package: bacula-common
 
2653
#: Package: bacula-client
 
2654
msgid ""
 
2655
"Bacula is a set of programs to manage backup, recovery and verification of "
 
2656
"data across a network of computers of different kinds."
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Bacula - это программный комплекс для резервного копирования, восстановления "
 
2659
"и проверки данных через сеть из различных компьютеров."
 
2660
 
 
2661
#. Description
 
2662
#: Package: bacula-server
 
2663
msgid ""
 
2664
"This meta-package provides a standard server install, consisting of the "
 
2665
"director and storage daemons."
 
2666
msgstr ""
 
2667
"Этот мета-пакет обеспечивает установку стандартного сервера, состоящего из "
 
2668
"программы управления и служб хранения"
 
2669
 
 
2670
#. Summary
 
2671
#: Package: base-files
 
2672
msgid "Debian base system miscellaneous files"
 
2673
msgstr "различные базовые системные файлы Debian"
 
2674
 
 
2675
#. Description
 
2676
#: Package: base-files
 
2677
msgid ""
 
2678
"This package contains the basic filesystem hierarchy of a Debian system, and "
 
2679
"several important miscellaneous files, such as /etc/debian_version, "
 
2680
"/etc/host.conf, /etc/issue, /etc/motd, /etc/profile, /etc/nsswitch.conf, and "
 
2681
"others, and the text of several common licenses in use on Debian systems."
 
2682
msgstr ""
 
2683
"Этот пакет содержит основную файловую иерархию системы Debian и несколько "
 
2684
"разных важных файлов, таких как /etc/debian_version, /etc/host.conf, "
 
2685
"/etc/issue, /etc/motd, /etc/profile, /etc/nsswitch.conf, и других, а также "
 
2686
"тексты нескольких лицензионных соглашений, часто используемых в системах "
 
2687
"Debian."
 
2688
 
 
2689
#. Summary
 
2690
#: Package: base-passwd
 
2691
msgid "Debian base system master password and group files"
 
2692
msgstr "эталонные файлы паролей и групп для базовой системы Debian"
 
2693
 
 
2694
#. Description
 
2695
#: Package: base-passwd
 
2696
msgid ""
 
2697
"These are the canonical master copies of the user database files "
 
2698
"(/etc/passwd and /etc/group), containing the Debian-allocated user and group "
 
2699
"IDs. The update-passwd tool is provided to keep the system databases "
 
2700
"synchronized with these master files."
 
2701
msgstr ""
 
2702
"Изначальные файлы баз данных пользователей (/etc/passwd и /etc/group), "
 
2703
"содержащие определённые в Debian идентификаторы пользователей и групп. "
 
2704
"Синхронизация системных баз с этими файлами обеспечивается утилитой update- "
 
2705
"passwd."
 
2706
 
 
2707
#. Summary
 
2708
#: Package: bash
 
2709
msgid "The GNU Bourne Again SHell"
 
2710
msgstr "GNU Bourne Again SHell"
 
2711
 
 
2712
#. Description
 
2713
#: Package: bash
 
2714
msgid ""
 
2715
"Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the IEEE "
 
2716
"POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2)."
 
2717
msgstr ""
 
2718
"Bash в итоге предназначен быть совместимой реализацией IEEE POSIX Shell and "
 
2719
"Tools specification (IEEE Working Group 1003.2)."
 
2720
 
 
2721
#. Description
 
2722
#: Package: bash
 
2723
msgid ""
 
2724
"The Programmable Completion Code, by Ian Macdonald, is now found in the bash-"
 
2725
"completion package."
 
2726
msgstr ""
 
2727
"Функция автоматического завершения, написанная Яном Макдональдом (Ian "
 
2728
"Macdonald), на данный момент доступна в пакете bash-completion."
 
2729
 
 
2730
#. Summary
 
2731
#: Package: bash-completion
 
2732
msgid "programmable completion for the bash shell"
 
2733
msgstr "программируемое дополнение ввода для оболочки командной строки bash"
 
2734
 
 
2735
#. Description
 
2736
#: Package: bash-completion
 
2737
msgid ""
 
2738
"bash completion extends bash's standard completion behavior to achieve "
 
2739
"complex command lines with just a few keystrokes.  This project was "
 
2740
"conceived to produce programmable completion routines for the most common "
 
2741
"Linux/UNIX commands, reducing the amount of typing sysadmins and programmers "
 
2742
"need to do on a daily basis."
 
2743
msgstr ""
 
2744
"bash-completion расширяет существующие возможности дополнения в bash, "
 
2745
"позволяя вводить сложные командные строки нажатием буквально нескольких "
 
2746
"клавиш. Целью проекта является создание программируемых процедур дополнения "
 
2747
"для большинства распространённых команд Linux/UNIX, которые позволили бы "
 
2748
"системным администраторам и программистам сократить количество нажатий "
 
2749
"клавиш при выполнении ежедневных задач."
 
2750
 
 
2751
#. Summary
 
2752
#: Package: bash-doc
 
2753
msgid "Documentation and examples for the The GNU Bourne Again SHell"
 
2754
msgstr "Документация с примерами для GNU Bourne Again SHell"
 
2755
 
 
2756
#. Description
 
2757
#: Package: bash-doc
 
2758
#: Package: bash
 
2759
msgid ""
 
2760
"Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes commands "
 
2761
"read from the standard input or from a file.  Bash also incorporates useful "
 
2762
"features from the Korn and C shells (ksh and csh)."
 
2763
msgstr ""
 
2764
"Bash -- это sh-совместимый интерпретатор командного языка, выполняющий "
 
2765
"команды, считываемые со стандартного ввода или из файла. Bash также включает "
 
2766
"в себя полезные особенности оболочек Корна и C (ksh и csh)."
 
2767
 
 
2768
#. Description
 
2769
#: Package: bash-doc
 
2770
msgid ""
 
2771
"This package contains the distributable documentation, all the examples and "
 
2772
"the main changelog."
 
2773
msgstr ""
 
2774
"Этот пакет содержит распространяемую документацию, все примеры и основной "
 
2775
"список изменений."
 
2776
 
 
2777
#. Summary
 
2778
#: Package: bc
 
2779
msgid "The GNU bc arbitrary precision calculator language"
 
2780
msgstr "калькулятор произвольной точности"
 
2781
 
 
2782
#. Description
 
2783
#: Package: bc
 
2784
msgid ""
 
2785
"GNU bc is an interactive algebraic language with arbitrary precision which "
 
2786
"follows the POSIX 1003.2 draft standard, with several extensions including "
 
2787
"multi-character variable names, an `else' statement and full Boolean "
 
2788
"expressions.  GNU bc does not require the separate GNU dc program. Home "
 
2789
"page: http://directory.fsf.org/GNU/bc.html"
 
2790
msgstr ""
 
2791
"GNU bc - это интерактивный интерпретатор языка для записи алгебраических "
 
2792
"выражений с произвольной точностью вычислений. Он соответствует черновому "
 
2793
"варианту стандарта POSIX 1003.2, кроме того, позволяет работать с именами "
 
2794
"переменных произвольной длины, оператором else и полными логическими "
 
2795
"выражениями. GNU bc не требует наличия в системе отдельной программы GNU dc. "
 
2796
"Домашняя страница: http://directory.fsf.org/GNU/bc.html"
 
2797
 
 
2798
#. Summary
 
2799
#: Package: bcc
 
2800
msgid "16-bit x86 C compiler"
 
2801
msgstr "16-разрядный компилятор Си для x86"
 
2802
 
 
2803
#. Description
 
2804
#: Package: bcc
 
2805
msgid ""
 
2806
"This is a C-compiler for 8086 cpus which is important for the development of "
 
2807
"boot loaders or BIOS related 8086 code."
 
2808
msgstr ""
 
2809
"Это компилятор языка Си для процессоров 8086, используемый при разработке "
 
2810
"системных загрузчиков и программирования кода BIOS."
 
2811
 
 
2812
#. Description
 
2813
#: Package: bcc
 
2814
msgid ""
 
2815
"It is possible to run 8086 code under i386 Linux using an emulator, "
 
2816
"`elksemu', also included in this package."
 
2817
msgstr ""
 
2818
"Программу для процессора 8086 можно запустить на процессоре i386 с Linux при "
 
2819
"помощи эмулятора elksemu, который также включён в этот пакет."
 
2820
 
 
2821
#. Summary
 
2822
#: Package: bcmwl-modaliases
 
2823
msgid "Modaliases for the Broadcom 802.11 Linux STA driver"
 
2824
msgstr "Модалиасы для Linux STA драйвера Broadcom 802.11"
 
2825
 
 
2826
#. Description
 
2827
#: Package: bcmwl-modaliases
 
2828
msgid ""
 
2829
"The modaliases provide a list of pci id's which makes it possible to detect "
 
2830
"the model of a wireless card."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"Модалиасы предоставляют список идентификаторов pci, который позволяет "
 
2833
"определить модель карты для беспроводной сети"
 
2834
 
 
2835
#. Description
 
2836
#: Package: bcrelay
 
2837
msgid ""
 
2838
"The bcrelay daemon relays broadcasts between two interfaces. It is shipped "
 
2839
"with the pptpd package, but can be used for other purposes."
 
2840
msgstr ""
 
2841
"Фоновая служба bcrelay разделяет станции на 2 интерфейса. Она поставляется "
 
2842
"вместе с пакетом pptpd, но может использоваться и для других целей."
 
2843
 
 
2844
#. Summary
 
2845
#: Package: bdf2psf
 
2846
msgid "font converter to generate console fonts from BDF source fonts"
 
2847
msgstr ""
 
2848
"Конвертер шрифтов для генерации консольных шрифтов из исходных шрифтов BDF"
 
2849
 
 
2850
#. Description
 
2851
#: Package: bdf2psf
 
2852
msgid ""
 
2853
"This package provides a command-line converter that can be used in scripts "
 
2854
"to build console fonts from BDF sources automatically. The converter comes "
 
2855
"with a collection of font encodings that cover many of the world's "
 
2856
"languages. The output font can use a different character encoding from the "
 
2857
"input. When the source font does not define a glyph for a particular symbol "
 
2858
"in the encoding table, that glyph position in the console font is not wasted "
 
2859
"but used for another symbol."
 
2860
msgstr ""
 
2861
"Этот пакет предоставляет конвертер, работающий в командной строке, который "
 
2862
"может быть использован в шрифтах для  автоматического построения консольных "
 
2863
"шрифтов из BDF-исходников. Конвертер идет вместе с коллекцией кодировок, "
 
2864
"которая покрывает большое количество языков. Выходной шрифт может "
 
2865
"использовать различные кодировки на входе. Когда исходный шрифт не "
 
2866
"определяет глиф для конкретного символа в таблице кодировке, позиция этого "
 
2867
"глифа в консольном шрифте не опустошается, а используется для другого "
 
2868
"символа."
 
2869
 
 
2870
#. Description
 
2871
#: Package: bdf2psf
 
2872
msgid ""
 
2873
"When deciding about the position in the font for a particular glyph, the "
 
2874
"converter takes into account that in text video modes the video adapter "
 
2875
"copies the eighth column of the glyph matrix of symbols positioned in the "
 
2876
"pseudographic area to the ninth column. In order to create fonts for text "
 
2877
"video modes, the width of the glyph matrix of the source BDF font should be "
 
2878
"seven, eight, or nine pixels; otherwise the converter creates fonts suitable "
 
2879
"for framebuffer only."
 
2880
msgstr ""
 
2881
"Во время принятия решения о позиции в шрифте конкретного глифа, конвертер "
 
2882
"берет во внимание, что в текстовых видеорежимах, видеоадаптер копирует "
 
2883
"восьмой столбец  матрицы символов, расположенную в псевдографической зоне в "
 
2884
"девятую колонку. Чтобы создать шрифты для текстовых видеорежимов, ширина "
 
2885
"матрицы глифов исходного BDF-шрифта должна быть семь, восемь, или девять "
 
2886
"пикселей, в ином случае конвертер создает шрифты, поддерживаемые только "
 
2887
"фреймбуфером."
 
2888
 
 
2889
#. Description
 
2890
#: Package: bf-utf-source
 
2891
msgid ""
 
2892
"If you aren't building Debian boot & install floppies or CDs, you probably "
 
2893
"don't need this package."
 
2894
msgstr ""
 
2895
"Если вы не делаете загрузочные и установочные флоппи и CD диски Дебин, вам "
 
2896
"не нужен данный пакет."
 
2897
 
 
2898
#. Summary
 
2899
#: Package: bin86
 
2900
msgid "16-bit x86 assembler and loader"
 
2901
msgstr "16-битный ассемблер и загрузчик x86"
 
2902
 
 
2903
#. Summary
 
2904
#: Package: bind9
 
2905
msgid "Internet Domain Name Server"
 
2906
msgstr "служба DNS"
 
2907
 
 
2908
#. Description
 
2909
#: Package: bind9
 
2910
msgid ""
 
2911
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
 
2912
" name server.  BIND is the most widely-used name server software on the\n"
 
2913
" Internet, and is supported by the Internet Software Consortium, "
 
2914
"www.isc.org.\n"
 
2915
"This package provides the server and related configuration files."
 
2916
msgstr ""
 
2917
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) это реализация сервера доменных\n"
 
2918
" имён сети Интернет. BIND является самым широко используемым сервером\n"
 
2919
" имён и поддерживается Internet Software Consortium, www.isc.org.\n"
 
2920
"Этот пакет предоставляет сервер и конфигурационные файлы."
 
2921
 
 
2922
#. Summary
 
2923
#: Package: bind9-doc
 
2924
msgid "Documentation for BIND"
 
2925
msgstr "Документация для BIND"
 
2926
 
 
2927
#. Description
 
2928
#: Package: bind9-doc
 
2929
msgid ""
 
2930
"This package provides various documents that are useful for maintaining a "
 
2931
"working BIND installation."
 
2932
msgstr ""
 
2933
"Данный пакет предоставляет различную документацию, которая полезна для "
 
2934
"обслуживания установленного BIND."
 
2935
 
 
2936
#. Summary
 
2937
#: Package: bind9-host
 
2938
msgid "Version of 'host' bundled with BIND 9.X"
 
2939
msgstr "версия утилиты host из состава BIND 9.X"
 
2940
 
 
2941
#. Description
 
2942
#: Package: bind9-host
 
2943
msgid ""
 
2944
"This package provides the 'host' program in the form that is bundled with "
 
2945
"the BIND 9.X sources.  This version differs from the one provided in the "
 
2946
"package called host, which is from NIKHEF, and has a similar but different "
 
2947
"set of features/options."
 
2948
msgstr ""
 
2949
"Этот пакет обеспечивает утилиту 'host' в том виде, в каком она присутствует "
 
2950
"в исходных текстах BIND 9.X. Эта версия отличается от той, что поставляется "
 
2951
"в пакете с именем host, который взят из NIKHEF, и имеет подобный. но все-"
 
2952
"таки несколько отличный набор опций/возможностей."
 
2953
 
 
2954
#. Summary
 
2955
#: Package: bind9utils
 
2956
msgid "Utilities for BIND"
 
2957
msgstr "утилиты для BIND"
 
2958
 
 
2959
#. Description
 
2960
#: Package: bind9utils
 
2961
msgid ""
 
2962
"This package provides various utilities that are useful for maintaining a "
 
2963
"working BIND installation."
 
2964
msgstr ""
 
2965
"Данный пакет предоставляет различные утилиты, которые могут пригодиться при "
 
2966
"работе с BIND."
 
2967
 
 
2968
#. Summary
 
2969
#: Package: binfmt-support
 
2970
msgid "Support for extra binary formats"
 
2971
msgstr "поддержка дополнительных бинарных форматов"
 
2972
 
 
2973
#. Description
 
2974
#: Package: binfmt-support
 
2975
msgid ""
 
2976
"The binfmt_misc kernel module, contained in versions 2.1.43 and later of the "
 
2977
"Linux kernel, allows system administrators to register interpreters for "
 
2978
"various binary formats based on a magic number or their file extension, and "
 
2979
"cause the appropriate interpreter to be invoked whenever a matching file is "
 
2980
"executed. Think of it as a more flexible version of the #! executable "
 
2981
"interpreter mechanism."
 
2982
msgstr ""
 
2983
"Модуль ядра binfmt_misc, включенный в версии ядра Linux 2.1.43 и более "
 
2984
"поздние, позволяет системным администраторам регистрировать интерпретаторы "
 
2985
"различных бинарных форматов. Основываясь на магическом числе или расширении "
 
2986
"файлов он запускает соответствующий интерпретатор всякий раз, когда "
 
2987
"исполняется файл данного формата."
 
2988
 
 
2989
#. Description
 
2990
#: Package: binfmt-support
 
2991
msgid ""
 
2992
"This package provides an 'update-binfmts' script with which package "
 
2993
"maintainers can register interpreters to be used with this module without "
 
2994
"having to worry about writing their own init.d scripts, and which sysadmins "
 
2995
"can use for a slightly higher-level interface to this module."
 
2996
msgstr ""
 
2997
"Данный пакет предоставляет сценарий 'update-binfmts', с помощью которого "
 
2998
"сопровождающие пакетов могут регистрировать интерпретаторы для использования "
 
2999
"с этим модулем ядра не волнуясь о написании своих собственных сценариев "
 
3000
"init.d. Его также могут использовать системные администраторы для более "
 
3001
"высокоуровневого взаимодействия с данным модулем."
 
3002
 
 
3003
#. Summary
 
3004
#: Package: binutils
 
3005
msgid "The GNU assembler, linker and binary utilities"
 
3006
msgstr "GNU ассемблер, компоновщик и утилиты"
 
3007
 
 
3008
#. Description
 
3009
#: Package: binutils
 
3010
msgid ""
 
3011
"The programs in this package are used to assemble, link and manipulate "
 
3012
"binary and object files.  They may be used in conjunction with a compiler "
 
3013
"and various libraries to build programs."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Программы в данном пакете используются для ассемблирования, компоновки и "
 
3016
"манипуляций с бинарными и объектными файлами. Они применяются совместно с "
 
3017
"компилятором и различными библиотеками для сборки программ."
 
3018
 
 
3019
#. Summary
 
3020
#: Package: binutils-dev
 
3021
msgid "The GNU binary utilities (BFD development files)"
 
3022
msgstr "Бинарные утилиты GNU (BFD файлы для разработки)"
 
3023
 
 
3024
#. Description
 
3025
#: Package: binutils-dev
 
3026
msgid ""
 
3027
"This package includes header files and static libraries necessary to build "
 
3028
"programs which use the GNU BFD library, which is part of binutils.  Note "
 
3029
"that building Debian packages which depend on the shared libbfd is Not "
 
3030
"Allowed."
 
3031
msgstr ""
 
3032
"Данный пакет включает заголовочные файлы и статические библиотеки, "
 
3033
"необходимые для построения программ, которые используют библиотеку GNU BFD, "
 
3034
"которая является частью пакета binutils. Заметим, что построение пакетов "
 
3035
"Debian, которые зависят от динамической версии библиотеки libbfd не "
 
3036
"разрешается."
 
3037
 
 
3038
#. Summary
 
3039
#: Package: binutils-doc
 
3040
msgid "Documentation for the GNU assembler, linker and binary utilities"
 
3041
msgstr "документация по ассемблеру, компоновщику и другим утилитам GNU"
 
3042
 
 
3043
#. Description
 
3044
#: Package: binutils-doc
 
3045
msgid ""
 
3046
"This package consists of the documentation for the GNU assembler, linker and "
 
3047
"binary utilities in info format."
 
3048
msgstr ""
 
3049
"В пакете содержится документация в формате info по ассемблеру, компоновщику "
 
3050
"и другим утилитам GNU, используемым при работе с двоичными файлами."
 
3051
 
 
3052
#. Description
 
3053
#: Package: bison-doc
 
3054
msgid "This package contains the PDF and Info documentation for Bison."
 
3055
msgstr "Этот пакет содержит документацию по Bison в форматах PDF и Info."
 
3056
 
 
3057
#. Summary
 
3058
#: Package: bittornado
 
3059
msgid "bittorrent client (and tracker) with console and curses interfaces"
 
3060
msgstr "клиент и трекер bittorrent с командным и curses-интерфейсом"
 
3061
 
 
3062
#. Description
 
3063
#: Package: bittornado
 
3064
msgid ""
 
3065
"BitTornado is a bittorrent client built on the original BitTorrent client "
 
3066
"from BitTorrent Inc. This client features a console and curses mode, lots of "
 
3067
"features, and is one of the original bittorrent clients created."
 
3068
msgstr ""
 
3069
"BitTornado — это клиент bittorrent, собранный из оригинального клиента "
 
3070
"BitTorrent, написанного BitTorrent Inc. Данный клиент имеет командный и "
 
3071
"curses режимы, много разных возможностей и является одним из изначальных "
 
3072
"клиентов bittorrent."
 
3073
 
 
3074
#. Description
 
3075
#: Package: bittornado
 
3076
msgid ""
 
3077
"Features include:\n"
 
3078
"  * upload/download speed limitation\n"
 
3079
"  * prioritised downloading when downloading batches (several files)\n"
 
3080
"  * detailed information about connections to other peers\n"
 
3081
"  * encryption (PE/MSE) support (with the recommended python-crypto)\n"
 
3082
"  * console mode for running from scripts\n"
 
3083
"  * curses mode for running interactively\n"
 
3084
"  * tracker for the distribution of files"
 
3085
msgstr ""
 
3086
"Некоторые возможности:\n"
 
3087
"  *ограничение скорости отдачи/загрузки\n"
 
3088
"  *приоритетность загрузки при загрузке партией (несколько файлов)\n"
 
3089
"  *детальная информация о соединениях с другими пирами\n"
 
3090
"  *поддержка шифрования (PE/MSE) (с рекомендованым python-crypto)\n"
 
3091
"  *консольный режим для запуска из скрипта\n"
 
3092
"  *curses режим для интерактивного запуска\n"
 
3093
"  *трекер для раздачи файлов"
 
3094
 
 
3095
#. Description
 
3096
#: Package: bittornado
 
3097
msgid ""
 
3098
"This package contains the console and curses interfaces, and a bittorrent "
 
3099
"tracker, install the package bittornado-gui to get the GUI components. See "
 
3100
"the bittorrent package for a description of what bittorrent is."
 
3101
msgstr ""
 
3102
"В пакете содержится командный и curses интерфейсы, трекер bittorrent. "
 
3103
"Графический интерфейс находится в пакете bittornado-gui. Описание на "
 
3104
"bittorrent см. в пакете bittorrent."
 
3105
 
 
3106
#. Summary
 
3107
#: Package: bittorrent
 
3108
msgid "Original BitTorent client and tracker - console tools"
 
3109
msgstr "Оригинальный BitTorent клиент и трекер - консольная программа"
 
3110
 
 
3111
#. Description
 
3112
#: Package: bittorrent
 
3113
msgid ""
 
3114
"This package contains the console-only tools for downloading, creating "
 
3115
"torrent meta files, and a tracker. If you want the GUI interface, install "
 
3116
"the bittorrent-gui package."
 
3117
msgstr ""
 
3118
"Этот пакет содержит только консольные инструменты для загрузки, создания "
 
3119
"метафайлов и трекер. Если вам нужен графический интерфейс, установите пакет "
 
3120
"bittorrent-gui."
 
3121
 
 
3122
#. Summary
 
3123
#: Package: blogilo
 
3124
msgid "KDE SC blogging client"
 
3125
msgstr "Клиент блогов для KDE SC"
 
3126
 
 
3127
#. Description
 
3128
#: Package: blogilo
 
3129
msgid ""
 
3130
"A full featured WYSIWYG editor + An HTML editor Previewing your post with "
 
3131
"your blog style, like when you are visiting it at your blog. Support for "
 
3132
"Blogger 1.0, MetaWeblog, MovableType and Google GData. Support for creating, "
 
3133
"modifying, deleting posts. Support for creating drafts and scheduled posts. "
 
3134
"Support for uploading media files to your blog. Support for fetching your "
 
3135
"recent blog entries. Support for adding images to post from your system. "
 
3136
"Support for saving local entries before publishing. Saving your writing copy "
 
3137
"to prevent data loss, at configurable intervals. Internal auto spell checker."
 
3138
msgstr ""
 
3139
"Полнофункциональный WYSIWYG редактор + HTML редактор с возможностью "
 
3140
"предпросмотра в стиле блога. Поддержка Blogger 1.0, MetaWeblog, MovableType "
 
3141
"и Google GData. Поддержка создания, изменения, удаления сообщений. Поддержка "
 
3142
"создания черновиков и запланированных публикаций. Поддержка выгрузки "
 
3143
"медиафайлов в ваш блог. Поддерживает подгрузку ваших недавных записей. "
 
3144
"Поддерживает добавление картинок с вашего компьютера к записи. Поддерживает "
 
3145
"сохранение локальных записей перед публикацией. Сохраняет копию для "
 
3146
"предотвращения потери данных через определённый интервал. Внутренняя "
 
3147
"проверка правописания."
 
3148
 
 
3149
#. Summary
 
3150
#: Package: blt
 
3151
msgid "the BLT extension library for Tcl/Tk - run-time package"
 
3152
msgstr "библиотека BLT для Tcl/Tk (файлы времени выполнения)"
 
3153
 
 
3154
#. Description
 
3155
#: Package: blt
 
3156
msgid ""
 
3157
"This package contains everything you need to use BLT with your Tcl/Tk "
 
3158
"scripts and Tcl/Tk-enabled apps."
 
3159
msgstr ""
 
3160
"Пакет содержит всё, что необходимо для использования BLT в ваших сценариях "
 
3161
"Tcl/Tk и приложениях с Tcl/Tk."
 
3162
 
 
3163
#. Description
 
3164
#: Package: blt-dev
 
3165
#: Package: blt
 
3166
msgid ""
 
3167
"BLT is a library of useful extensions for the Tcl language and the popular "
 
3168
"Tk graphical toolkit.  It adds a vector and tree data type, background "
 
3169
"execution and some debugging tools to Tcl, and provides several new widgets "
 
3170
"for Tk, including graphs, bar-charts, trees, tabs, splines and hyper-links, "
 
3171
"as well as a new geometry manager, drag & drop support, and more."
 
3172
msgstr ""
 
3173
"BLT -- библиотека полезных расширений языка Tcl и популярного графического "
 
3174
"пакета разработчика Tk. BLT добавляет типы данных вектор и дерево, фоновое "
 
3175
"выполнение и некоторые средства отладки для Tcl и обеспечивает несколько "
 
3176
"новых компонент для Tk, включая графы, диаграммы, деревья, сплайны и "
 
3177
"гиперссылки, к тому же новый диспетчер геометрии, поддержка drag & drop и "
 
3178
"другое."
 
3179
 
 
3180
#. Summary
 
3181
#: Package: bluez
 
3182
msgid "Bluetooth tools and daemons"
 
3183
msgstr "утилиты и службы для работы с bluetooth"
 
3184
 
 
3185
#. Description
 
3186
#: Package: bluez
 
3187
msgid ""
 
3188
"This package contains tools and system daemons for using Bluetooth devices."
 
3189
msgstr "В пакет входят утилиты и службы для работы с устройствами bluetooth."
 
3190
 
 
3191
#. Summary
 
3192
#: Package: bluez-alsa
 
3193
msgid "Bluetooth audio support"
 
3194
msgstr "Поддержка аудио Bluetooth"
 
3195
 
 
3196
#. Summary
 
3197
#: Package: bluez-cups
 
3198
msgid "Bluetooth printer driver for CUPS"
 
3199
msgstr "Драйвер Bluetooth-принтеров для CUPS"
 
3200
 
 
3201
#. Description
 
3202
#: Package: bluez-cups
 
3203
msgid ""
 
3204
"This package contains a driver to let CUPS print to Bluetooth-connected "
 
3205
"printers."
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Пакет содержит драйвер, позволяющий CUPS печатать на принтеры, "
 
3208
"подсоединенные через Bluetooth."
 
3209
 
 
3210
#. Summary
 
3211
#: Package: bluez-gstreamer
 
3212
msgid "Bluetooth GStreamer support"
 
3213
msgstr "Поддержка Bletooth GStreamer"
 
3214
 
 
3215
#. Description
 
3216
#: Package: bluez-gstreamer
 
3217
msgid ""
 
3218
"This package contains a plugin to operate with GStreamer applications."
 
3219
msgstr "Этот пакет содержит плагин для работы GStreamer-приложениями"
 
3220
 
 
3221
#. Summary
 
3222
#: Package: bogl-bterm
 
3223
msgid "Ben's Own Graphics Library - graphical terminal"
 
3224
msgstr "библиотека графического интерфейса - графический терминал"
 
3225
 
 
3226
#. Description
 
3227
#: Package: bogl-bterm
 
3228
msgid "This package contains bterm, a UTF-enabled framebuffer terminal."
 
3229
msgstr ""
 
3230
"Данный пакет устанавливает bterm, программу-терминал с поддержкой UTF-8 и "
 
3231
"выводом на фреймбуфер."
 
3232
 
 
3233
#. Summary
 
3234
#: Package: bogofilter
 
3235
msgid "a fast Bayesian spam filter (dummy package)"
 
3236
msgstr "быстрый Байесов спам-фильтр (болваночный пакет)"
 
3237
 
 
3238
#. Summary
 
3239
#: Package: bogofilter-bdb
 
3240
msgid "a fast Bayesian spam filter (Berkeley DB)"
 
3241
msgstr "быстрый спам-фильтр Байеса (Berkeley DB)"
 
3242
 
 
3243
#. Description
 
3244
#: Package: bogofilter-bdb
 
3245
msgid "This package provides the bdb database backend."
 
3246
msgstr "Этот пакет предоставляет бэкенд для базы данных bdb"
 
3247
 
 
3248
#. Summary
 
3249
#: Package: bogofilter-common
 
3250
msgid "a fast Bayesian spam filter (common files)"
 
3251
msgstr "быстрый байесовский спам-фильтр (общие файлы)"
 
3252
 
 
3253
#. Description
 
3254
#: Package: bogofilter-common
 
3255
#: Package: bogofilter-bdb
 
3256
#: Package: bogofilter
 
3257
msgid ""
 
3258
"This package implements a fast Bayesian spam filter along the lines "
 
3259
"suggested by Paul Graham in his article \"A Plan For Spam\"."
 
3260
msgstr ""
 
3261
"Этот пакет реализует быстрый Байесовский спам-фильтр, предложенный Полом "
 
3262
"Грэмом в своей статье \"A Plan For Spam\"."
 
3263
 
 
3264
#. Description
 
3265
#: Package: bogofilter-common
 
3266
#: Package: bogofilter-bdb
 
3267
#: Package: bogofilter
 
3268
msgid ""
 
3269
"This version substantially improves on Paul's proposal by doing smarter "
 
3270
"lexical analysis.  In particular, hostnames and IP addresses are retained as "
 
3271
"recognition features rather than broken up. Various kinds of MTA cruft such "
 
3272
"as dates and message-IDs are discarded so as not to bloat the word lists."
 
3273
msgstr ""
 
3274
"В этой версии существенно улучшены предложения Пола в части выполнения более "
 
3275
"продуманного лексического анализа. В частности, имена узлов и IP-адреса "
 
3276
"сохраняются парой, а не по отдельности. Различные виды дополнительных полей "
 
3277
"агента пересылки почты, типа дат и message-ID, отбрасываются, чтобы не "
 
3278
"забивать словари."
 
3279
 
 
3280
#. Description
 
3281
#: Package: bogofilter-common
 
3282
msgid ""
 
3283
"This package provides files that are common for all database backends."
 
3284
msgstr ""
 
3285
"Этот пакет предоставляет общепринятые файлы для всех бэкендов базы данных."
 
3286
 
 
3287
#. Summary
 
3288
#: Package: bomber
 
3289
msgid "arcade spaceship game for KDE"
 
3290
msgstr "космическая аркада для KDE"
 
3291
 
 
3292
#. Description
 
3293
#: Package: bomber
 
3294
msgid ""
 
3295
"Bomber is a game where you fly a spaceship and attempt to bomb the buildings "
 
3296
"below you. Each pass the spaceship makes, it gets lower and lower. If you've "
 
3297
"not destroyed a building in your path, you will crash into it."
 
3298
msgstr ""
 
3299
"Bomber — игра, в которой вы летаете на космическом корабле и пытаетесь "
 
3300
"разбомбить здания под вами. С каждым проходом космический корабль опускается "
 
3301
"всё ниже и ниже. Если вы не успеете разрушить здания под вами, то корабль "
 
3302
"разобьётся о них."
 
3303
 
 
3304
#. Summary
 
3305
#: Package: bonnie++
 
3306
msgid "Hard drive benchmark suite."
 
3307
msgstr "набор программ для тестирования производительности жёстких дисков"
 
3308
 
 
3309
#. Description
 
3310
#: Package: bonnie++
 
3311
msgid ""
 
3312
"It is called Bonnie++ because it was based on the Bonnie program.  This "
 
3313
"program also tests performance with creating large numbers of files. Now "
 
3314
"includes zcav raw-read test program.  A modern hard drive will have more "
 
3315
"sectors in the outer tracks because they are longer.  The hard drive will "
 
3316
"have a number (often more than 8) of zones where each zone has the same "
 
3317
"number of sectors (due to the need for an integral number of sectors per "
 
3318
"track).  This program allows you to determine the levels of performance "
 
3319
"provided by different zones and store them in a convenient format for "
 
3320
"gnuplot."
 
3321
msgstr ""
 
3322
"Набор программ называется Bonnie++ потому, что за основу была взята "
 
3323
"программа Bonnie. К возможностям предшественницы добавлен тест на основе "
 
3324
"создания огромного количества файлов. В набор включена программа zcav для "
 
3325
"тестирования непосредственного (raw) чтения. Современные жёсткие диски имеют "
 
3326
"большее количество секторов на внешних дорожках из-за их большей длины. На "
 
3327
"диске есть некоторое количество (часто более 8) зон, которые содержат "
 
3328
"одинаковое количество секторов (из-за необходимости иметь целое число "
 
3329
"секторов на дорожку). Эта программа позволяет определить уровень "
 
3330
"производительности в различных зонах и сохранить эту информацию в удобном "
 
3331
"для gnuplot формате."
 
3332
 
 
3333
#. Description
 
3334
#: Package: bonnie++
 
3335
msgid ""
 
3336
"This is the experimental version.  It's not ready to replace the 1.x series "
 
3337
"in time for Lenny but will be for Lenny+1.  The extra features (large file "
 
3338
"support, better bon_csv2html, and support for zcav tests on multiple "
 
3339
"devices) will make it worth using for some people."
 
3340
msgstr ""
 
3341
"В пакет включена экспериментальная версия. Она пока не пригодна для замены "
 
3342
"версий 1.x из Lenny, но будет готова для дистрибутива Lenny+1. Включённые "
 
3343
"дополнительные возможности (поддержка больших файлов, улучшенный "
 
3344
"bon_csv2html, и поддержка тестирования zcav нескольких устройств) будут "
 
3345
"многим полезны."
 
3346
 
 
3347
#. Description
 
3348
#: Package: bootchart
 
3349
msgid ""
 
3350
"Tarballs of this data are left in /var/log/bootchart; from these either PNG "
 
3351
"or SVG will be generated if pybootchartgui is installed."
 
3352
msgstr ""
 
3353
"Архивы с данными находятся в /var/log/bootchart; если установлен "
 
3354
"pybootchartgui, то из них будет сгенерированны PNG или SVG изображения"
 
3355
 
 
3356
#. Summary
 
3357
#: Package: bovo
 
3358
msgid "gomoku board game for KDE"
 
3359
msgstr "настольная игра gomoku для KDE"
 
3360
 
 
3361
#. Description
 
3362
#: Package: bovo
 
3363
msgid ""
 
3364
"Bovo is a game where two players take turns placing markers on the board, "
 
3365
"the winner being the first to complete a line of five markers."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Bovo - это игра, в которой два игрока по-очереди ставят маркеры на доску. "
 
3368
"Побеждает тот, кто первый выстроит линию из пяти маркеров."
 
3369
 
 
3370
#. Summary
 
3371
#: Package: branding-ubuntu
 
3372
msgid "Replacement artwork with Ubuntu branding"
 
3373
msgstr "Оформление, стилизованное под Ubuntu"
 
3374
 
 
3375
#. Description
 
3376
#: Package: branding-ubuntu
 
3377
msgid ""
 
3378
"The branding-ubuntu package is a series of replacement artworks for packages "
 
3379
"to make them more Ubuntu specific and fit in with the overall theme.  "
 
3380
"Removal of the branding package should cause branded applications to fall "
 
3381
"back to their default artwork."
 
3382
msgstr "Пакет branding-ubuntu - набор"
 
3383
 
 
3384
#. Summary
 
3385
#: Package: brasero
 
3386
msgid "CD/DVD burning application for GNOME"
 
3387
msgstr "приложение GNOME для записи CD/DVD"
 
3388
 
 
3389
#. Description
 
3390
#: Package: brasero
 
3391
msgid ""
 
3392
"Brasero is a simple application to burn, copy and erase CD and DVD media: "
 
3393
"audio, video or data. It features among other things:\n"
 
3394
" * On-the-fly burning\n"
 
3395
" * Multisession support\n"
 
3396
" * On-the-fly conversion of music playlists in all formats supported by\n"
 
3397
"   GStreamer\n"
 
3398
" * CD-Text writing"
 
3399
msgstr ""
 
3400
"Brasero - простое приложение для записи, копирования и стирания CD и DVD "
 
3401
"дисков: аудио, видео или данные. Его особенности по сравнению с другими "
 
3402
"приложениями:\n"
 
3403
" *Записывание на лету\n"
 
3404
" *Поддержка мультисессии\n"
 
3405
" *Преобразование на лету музыкальных плейлистов во все форматы, "
 
3406
"поддерживаемые\n"
 
3407
"   GStreamer\n"
 
3408
" *Запись дополнительной текстовой информации о звуковых дорожках на CD"
 
3409
 
 
3410
#. Description
 
3411
#: Package: brasero
 
3412
msgid ""
 
3413
"This package contains the main binary, the burning plugins and the nautilus "
 
3414
"extension."
 
3415
msgstr ""
 
3416
"Этот пакет содержит основной файл запускаемой программы, модули для записи и "
 
3417
"расширение для Nautilus."
 
3418
 
 
3419
#. Description
 
3420
#: Package: brasero
 
3421
msgid ""
 
3422
"The following packages, if installed, will provide Brasero with added "
 
3423
"functionality:\n"
 
3424
" * GStreamer backends to support more audio or video formats\n"
 
3425
" * dvdauthor to create video DVDs\n"
 
3426
" * vcdimager to create VCDs or SVCDs\n"
 
3427
" * libdvdcss2 to copy encrypted DVDs"
 
3428
msgstr ""
 
3429
"Если эти пакеты установленоы, то они обеспечивают Brasero дополнительной "
 
3430
"функциональностью:\n"
 
3431
" * GStreamer обеспечивает поддержку большего количества аудио или видео "
 
3432
"форматов\n"
 
3433
" * dvdauthor обеспечивает создание видео DVD\n"
 
3434
" * vcdimager обеспечивает создание VCD или SVCD\n"
 
3435
" * libdvdcss2 позволяет копировать защищённые DVD"
 
3436
 
 
3437
#. Summary
 
3438
#: Package: brasero-common
 
3439
msgid "Common files for the Brasero CD burning application and library"
 
3440
msgstr "общие файлы для Brasero, приложения и библиотеки записи CD"
 
3441
 
 
3442
#. Description
 
3443
#: Package: brasero-common
 
3444
msgid ""
 
3445
"Brasero is a simple application to burn, copy and erase CD and DVD media."
 
3446
msgstr ""
 
3447
"Brasero — это простое приложение для записи, копирования и очистки CD- и DVD-"
 
3448
"носителей."
 
3449
 
 
3450
#. Summary
 
3451
#: Package: bridge-utils
 
3452
msgid "Utilities for configuring the Linux Ethernet bridge"
 
3453
msgstr "Утилиты для конфигурирования Linux Ethernet-моста"
 
3454
 
 
3455
#. Description
 
3456
#: Package: bridge-utils
 
3457
msgid ""
 
3458
"This package contains utilities for configuring the Linux Ethernet bridge in "
 
3459
"Linux 2.4 or later. The Linux Ethernet bridge can be used for connecting "
 
3460
"multiple Ethernet devices together. The connecting is fully transparent: "
 
3461
"hosts connected to one Ethernet device see hosts connected to the other "
 
3462
"Ethernet devices directly."
 
3463
msgstr ""
 
3464
"Этот пакет содержит утилиты для конфигурирования Linux Ethernet-моста в "
 
3465
"Linux 2.4 или более поздней версии. Linux Ethernet-мост может быть "
 
3466
"использован для соединения многих Ethernet устройств вместе. Соединение "
 
3467
"предельно понятное: узлы, подсоединенные к одному Ethernet устройству, "
 
3468
"напрямую видят узлы, подсоединенные к другим Ethernet устройствам."
 
3469
 
 
3470
#. Summary
 
3471
#: Package: brltty
 
3472
msgid ""
 
3473
"BRLTTY is a daemon which provides access to the console (text mode) for a "
 
3474
"blind person using a braille display.  It drives the braille display and "
 
3475
"provides complete screen review functionality. The following display models "
 
3476
"are supported:\n"
 
3477
" * Alva (ABT3xx, Delphi, Satellite, Braille System 40, BC 640/680)\n"
 
3478
" * Baum\n"
 
3479
" * BrailleLite (18, 40, M20/M40)\n"
 
3480
" * BrailleNote (18/32)\n"
 
3481
" * EcoBraille displays\n"
 
3482
" * EuroBraille displays\n"
 
3483
" * Freedom Scientific (Focus and PacMate)\n"
 
3484
" * HandyTech displays\n"
 
3485
" * HIMS (Braille Sense, SyncBraille)\n"
 
3486
" * LogText 32\n"
 
3487
" * MDV braille displays\n"
 
3488
" * Papenmeier\n"
 
3489
" * Pegasus (20/27/40/80)\n"
 
3490
" * Seika 40\n"
 
3491
" * Tieman (Voyager 44/70, CombiBraille, MiniBraille and MultiBraille)\n"
 
3492
" * Tivomatic (Albatross)\n"
 
3493
" * TSI (PowerBraille/Navigator)\n"
 
3494
" * Videobraille\n"
 
3495
" * VisioBraille"
 
3496
msgstr ""
 
3497
"BRLTTY это служба, которая предоставляет доступ к консоли(текстовому режиму) "
 
3498
"слепым людям, посредством дисплея Брайля. Она поддерживает дисплей Брайля и "
 
3499
"предоставляет полную функциональность для обзора экрана. Поддерживаются "
 
3500
"следующие модели дисплеев:\n"
 
3501
"  * Alva (ABT3xx, Delphi, Satellite, Braille System 40, BC 640/680)\n"
 
3502
"  * Baum\n"
 
3503
"  * BrailleLite (18, 40, M20/M40)\n"
 
3504
"  * BrailleNote (18/32)\n"
 
3505
"  * EcoBraille displays\n"
 
3506
"  * EuroBraille displays\n"
 
3507
"  * Freedom Scientific (Focus and PacMate)\n"
 
3508
"  * HandyTech displays\n"
 
3509
"  * HIMS (Braille Sense, SyncBraille)\n"
 
3510
"  * LogText 32\n"
 
3511
"  * MDV braille displays\n"
 
3512
"  * Papenmeier\n"
 
3513
"  * Pegasus (20/27/40/80)\n"
 
3514
"  * Seika 40\n"
 
3515
"  * Tieman (Voyager 44/70, CombiBraille, MiniBraille and MultiBraille)\n"
 
3516
"  * Tivomatic (Albatross)\n"
 
3517
"  * TSI (PowerBraille/Navigator)\n"
 
3518
"  * Videobraille\n"
 
3519
"  * VisioBraille"
 
3520
 
 
3521
#. Description
 
3522
#: Package: brltty
 
3523
msgid ""
 
3524
"BRLTTY also provides a client/server based infrastructure for applications "
 
3525
"wishing to utilize a Braille display.  The daemon process listens for "
 
3526
"incoming TCP/IP connections on a certain port.  A shared object library for "
 
3527
"clients is provided in the package libbrlapi0.5.  A static library, header "
 
3528
"files and documentation is provided in package libbrlapi-dev.  Bindings to "
 
3529
"other programming languages can be found in libbrlapi-java (Java) and python-"
 
3530
"brlapi (Python)."
 
3531
msgstr ""
 
3532
"BRLTTY также предоставляет инфраструктуру типа клиент/сервер для приложений, "
 
3533
"желающих использовать дисплей Брайля.   Служба ожидает входящие соединения "
 
3534
"TCP/IP на определённом порту.  Разделяемая библиотека для клиентов "
 
3535
"предоставляется пакетом libbrlapi0.5.  Статическая библиотека, заголовочные "
 
3536
"файлы и документация предоставляются пакетом libbrlapi-dev.  Привязки к "
 
3537
"другим языкам программирования могут быть найдены в пакетах libbrlapi-java "
 
3538
"(для Java) и python-brlapi (для Python)."
 
3539
 
 
3540
#. Summary
 
3541
#: Package: brltty-x11
 
3542
#: Package: brltty
 
3543
msgid "Access software for a blind person using a braille display"
 
3544
msgstr "Программа доступа для слепых, использует шрифт Брайля"
 
3545
 
 
3546
#. Description
 
3547
#: Package: brltty-x11
 
3548
msgid ""
 
3549
"BRLTTY is a daemon which provides access to the Linux console (text mode) "
 
3550
"for a blind person using a braille display.  It drives the braille display "
 
3551
"and provides complete screen review functionality."
 
3552
msgstr ""
 
3553
"BRLTTY — это служба, предоставляющая слепым людям доступ к текстовой консоли "
 
3554
"Linux с помощью дисплея Брайля. Служба управляет этим дисплеем и позволяет "
 
3555
"полностью просматривать экран."
 
3556
 
 
3557
#. Summary
 
3558
#: Package: bsd-mailx
 
3559
msgid "simple mail user agent"
 
3560
msgstr "простая пользовательская программа для работы с почтой"
 
3561
 
 
3562
#. Description
 
3563
#: Package: bsd-mailx
 
3564
msgid ""
 
3565
"mailx is the traditional command-line-mode mail user agent. Even if you "
 
3566
"don't use it, it may be required by other programs."
 
3567
msgstr ""
 
3568
"mailx — это стандартная для *nix программа чтения почты с интерфейсом "
 
3569
"командной стройки. Даже если вы её не используете, она может быть необходима "
 
3570
"другим программ."
 
3571
 
 
3572
#. Summary
 
3573
#: Package: bsdmainutils
 
3574
msgid "collection of more utilities from FreeBSD"
 
3575
msgstr "набор утилит из FreeBSD"
 
3576
 
 
3577
#. Description
 
3578
#: Package: bsdmainutils
 
3579
msgid ""
 
3580
"This package contains lots of small programs many people expect to find when "
 
3581
"they use a BSD-style Unix system."
 
3582
msgstr ""
 
3583
"В этом пакете содержится множество небольших программ, которые обычно "
 
3584
"доступны в BSD-подобных Unix системах."
 
3585
 
 
3586
#. Description
 
3587
#: Package: bsdmainutils
 
3588
msgid ""
 
3589
"Included are: banner, ncal, cal, calendar, col, colcrt, colrm, column, from, "
 
3590
"hexdump, look, lorder, ul, write."
 
3591
msgstr ""
 
3592
"В пакет вошли: banner, ncal, cal, calendar, col, colcrt, colrm, column, "
 
3593
"from, hexdump, look, lorder, ul, write."
 
3594
 
 
3595
#. Description
 
3596
#: Package: bsdmainutils
 
3597
msgid ""
 
3598
"This package used to contain whois and vacation, which are now distributed "
 
3599
"in their own packages. Also here was tsort, which is now in the "
 
3600
"\"coreutils\" package."
 
3601
msgstr ""
 
3602
"Ранее в этом пакете также были whois и vacation, но теперь они "
 
3603
"распространяются в своих отдельных пакетах. Также была tsort, которая теперь "
 
3604
"входит в состав пакета coreutils."
 
3605
 
 
3606
#. Summary
 
3607
#: Package: bsdutils
 
3608
msgid "Basic utilities from 4.4BSD-Lite"
 
3609
msgstr "основные утилиты из 4.4BSD-Lite"
 
3610
 
 
3611
#. Description
 
3612
#: Package: bsdutils
 
3613
msgid ""
 
3614
"This package contains the bare minimum number of BSD utilities needed to "
 
3615
"boot a Debian system: logger, renice, script, scriptreplay, and wall. The "
 
3616
"remaining standard BSD utilities are provided by bsdmainutils."
 
3617
msgstr ""
 
3618
"Этот пакет содержит минимальный набор стандартных утилит BSD, необходимых "
 
3619
"для системы Debian: logger, renice, script, scriptreplay и wall. Остальные "
 
3620
"стандартные утилиты BSD находятся в пакете bsdmainutils."
 
3621
 
 
3622
#. Summary
 
3623
#: Package: bsh
 
3624
msgid "Java scripting environment (BeanShell) Version 2"
 
3625
msgstr "скриптовая оболочка Java (BeanShell) Версия 2"
 
3626
 
 
3627
#. Summary
 
3628
#: Package: bsh-doc
 
3629
msgid "Documentation for bsh"
 
3630
msgstr "Документация для bsh"
 
3631
 
 
3632
#. Description
 
3633
#: Package: bsh-doc
 
3634
msgid ""
 
3635
"The documentation includes the javadoc API for bsh version 2 as well as the "
 
3636
"faq and manual in html-format."
 
3637
msgstr ""
 
3638
"В документации содержится полученное при помощи javadoc описание "
 
3639
"программного интерфейса для bsh версии 2, а также часто задаваемые вопросы и "
 
3640
"руководство пользователя в формате html."
 
3641
 
 
3642
#. Summary
 
3643
#: Package: bsh-gcj
 
3644
msgid "Java scripting environment (BeanShell) Version 2 (native code)"
 
3645
msgstr "Скриптовая среда java (BeanShell) Версия 2 (исходный код)"
 
3646
 
 
3647
#. Description
 
3648
#: Package: bsh-gcj
 
3649
#: Package: bsh
 
3650
msgid ""
 
3651
"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object "
 
3652
"scripting language features, written in Java. BeanShell executes standard "
 
3653
"Java statements and expressions, in addition to obvious scripting commands "
 
3654
"and syntax.  BeanShell supports scripted objects as simple method closures "
 
3655
"like those in Perl and JavaScript(tm)."
 
3656
msgstr ""
 
3657
"BeanShell - это небольшой свободный встраиваемый интерпретатор кода Java с "
 
3658
"функциями скриптового языка, написанного на Java. BeanShell выполняет "
 
3659
"стандартные операторы и выражения в дополнение к очевидным скриптовым "
 
3660
"командам и синтаксису.  BeanShell поддерживает скриптовые обьекты как "
 
3661
"простые замыкания, аналогичные замыканиям в Perl и JavaScript(tm)."
 
3662
 
 
3663
#. Description
 
3664
#: Package: bsh-gcj
 
3665
#: Package: bsh
 
3666
msgid ""
 
3667
"You can use BeanShell interactively for Java experimentation and debugging "
 
3668
"or as a simple scripting engine for you applications.  In short: BeanShell "
 
3669
"is a dynamically interpreted Java, plus some useful stuff."
 
3670
msgstr ""
 
3671
"Можно использовать BeanShell для экспериментов с Java и отладки или как "
 
3672
"простой скриптовый движок для ваших приложений. Коротко: BeanShell - это "
 
3673
"динамически интерпретируемый Java плюс некоторые полезные возможности."
 
3674
 
 
3675
#. Summary
 
3676
#: Package: build-essential
 
3677
msgid "Informational list of build-essential packages"
 
3678
msgstr "информационный список пакетов необходимых для сборки"
 
3679
 
 
3680
#. Description
 
3681
#: Package: build-essential
 
3682
msgid ""
 
3683
"If you do not plan to build Debian packages, you don't need this package.  "
 
3684
"Starting with dpkg (>= 1.14.18) this package is required for building Debian "
 
3685
"packages."
 
3686
msgstr ""
 
3687
"Этот пакет вам не нужен, если вы не хотите собирать пакеты Debian. Начиная с "
 
3688
"dpkg версии 1.14.18 этот пакет требуется для сборки пакетов Debian."
 
3689
 
 
3690
#. Description
 
3691
#: Package: build-essential
 
3692
msgid ""
 
3693
"This package contains an informational list of packages which are considered "
 
3694
"essential for building Debian packages.  This package also depends on the "
 
3695
"packages on that list, to make it easy to have the build-essential packages "
 
3696
"installed."
 
3697
msgstr ""
 
3698
"Пакет содержит информационный список пакетов, считающихся необходимыми для "
 
3699
"сборки пакетов Debian. Он также зависит от них для упрощения его установки."
 
3700
 
 
3701
#. Description
 
3702
#: Package: build-essential
 
3703
msgid ""
 
3704
"If you have this package installed, you only need to install whatever a "
 
3705
"package specifies as its build-time dependencies to build the package.  "
 
3706
"Conversely, if you are determining what your package needs to build-depend "
 
3707
"on, you can always leave out the packages this package depends on."
 
3708
msgstr ""
 
3709
"Если этот пакет установлен, то вам требуется установить то, что указано в "
 
3710
"зависимостях времени сборки пакета, который вы собираете. Или, если вы "
 
3711
"определяете зависимости времени сборки вашего пакета, вы можете пропустить "
 
3712
"пакеты, от которых зависит этот пакет."
 
3713
 
 
3714
#. Description
 
3715
#: Package: build-essential
 
3716
msgid ""
 
3717
"This package is NOT the definition of what packages are build-essential; the "
 
3718
"real definition is in the Debian Policy Manual. This package contains merely "
 
3719
"an informational list, which is all most people need.   However, if this "
 
3720
"package and the manual disagree, the manual is correct."
 
3721
msgstr ""
 
3722
"Этот пакет не является определением пакетов необходимых для сборки; такое "
 
3723
"определение дано в Руководстве по политике Debian. Этот пакет всего лишь "
 
3724
"содержит информационный список, то что нужно большинству. Но, если есть "
 
3725
"противоречие в этом пакете и Руководстве, последнее имеет приоритет."
 
3726
 
 
3727
#. Description
 
3728
#: Package: busybox-initramfs
 
3729
msgid ""
 
3730
"busybox-initramfs provides a statically linked simple stand alone shell that "
 
3731
"provides only the basic utilities needed for the initramfs."
 
3732
msgstr ""
 
3733
"busybox-initramfs предоставляет статически связанную простую независимую "
 
3734
"оболочку, предоставляющую только основные утилиты для initramfs."
 
3735
 
 
3736
#. Summary
 
3737
#: Package: busybox-static
 
3738
msgid "Standalone rescue shell with tons of builtin utilities"
 
3739
msgstr "Самодостаточная \"спасательная\" оболочка с кучей встроенных утилит"
 
3740
 
 
3741
#. Description
 
3742
#: Package: busybox-static
 
3743
msgid ""
 
3744
"BusyBox combines tiny versions of many common UNIX utilities into a single "
 
3745
"small executable. It provides minimalist replacements for the most common "
 
3746
"utilities you would usually find on your desktop system (i.e., ls, cp, mv, "
 
3747
"mount, tar, etc.).  The utilities in BusyBox generally have fewer options "
 
3748
"than their full-featured GNU cousins; however, the options that are included "
 
3749
"provide the expected functionality and behave very much like their GNU "
 
3750
"counterparts."
 
3751
msgstr ""
 
3752
"BusyBox объединяет облегчённые версии стандартных UNIX-утилит в одном "
 
3753
"небольшом исполняемом файле. Он обеспечивает минималистичную замену "
 
3754
"большинства стандартных утилит, которые можно найти в любом unix-окружении ( "
 
3755
"ls, cp, mv, mount, tar и другие).  Утилиты в BusyBox имеют, как правило, "
 
3756
"меньше опций, чем их полноценные аналоги из набора GNU. Доступные опции же "
 
3757
"утилит обеспечивают аналогичную функциональность и имеют аналогичный "
 
3758
"синтаксис, как у их GNU-двойников."
 
3759
 
 
3760
#. Description
 
3761
#: Package: busybox-static
 
3762
msgid ""
 
3763
"busybox-static provides you with a statically linked simple stand alone "
 
3764
"shell that provides all the utilities available in BusyBox. This package is "
 
3765
"intended to be used as a rescue shell, in the event that you screw up your "
 
3766
"system. Invoke \"busybox sh\" and you have a standalone shell ready to save "
 
3767
"your system from certain destruction. Invoke \"busybox\", and it will list "
 
3768
"the available builtin commands."
 
3769
msgstr ""
 
3770
"Busybox-static - это  статическислинкованый полноценный shell, который "
 
3771
"включает в себя весь набор утилит, доступных в BusyBox. Этот пакет "
 
3772
"планируется использовать в качестве консоли восстановления, в случае если вы "
 
3773
"повредили систему. Выполнив \"busybox sh\", вы получаете самостоятельную "
 
3774
"консоль, позволяющую вам спасти систему. Выполните \"busybox\" и увидите "
 
3775
"полный список встроенных  команд."
 
3776
 
 
3777
#. Summary
 
3778
#: Package: byacc
 
3779
msgid "public domain Berkeley LALR Yacc parser generator"
 
3780
msgstr "Парсер-генератор Berkeley LALR Yacc"
 
3781
 
 
3782
#. Description
 
3783
#: Package: byacc
 
3784
msgid ""
 
3785
"This package provides a parser generator utility that reads a grammar "
 
3786
"specification from a file and generates an LR(1) parser for it.  The parsers "
 
3787
"consist of a set of LALR(1) parsing tables and a driver routine written in "
 
3788
"the C programming language.  It has a public domain license which includes "
 
3789
"the generated C."
 
3790
msgstr ""
 
3791
"Этот пакет предоставляет утилиту-генератор парсеров, которая считывает "
 
3792
"грамматическую спецификацию из файла и генерирует LR(1) парсер для него. "
 
3793
"Парсеры состоят из набора таблиц парсинга LALR(1) и драйвера, написанного на "
 
3794
"языке программирования C. Он имеет свободную общественную лицензию, которая "
 
3795
"распространяется на сгенерированный C."
 
3796
 
 
3797
#. Summary
 
3798
#: Package: byacc-j
 
3799
msgid "Berkeley YACC parser generator extended to generate Java code"
 
3800
msgstr "Расширенный парсер Berkeley YACC, генерирующий Java-код."
 
3801
 
 
3802
#. Description
 
3803
#: Package: byacc-j
 
3804
msgid ""
 
3805
"BYACC/J is an extension of the Berkeley v 1.8 YACC-compatible parser "
 
3806
"generator."
 
3807
msgstr ""
 
3808
"BYACC/J - это расширение YACC-совместимого генератора парсеров Berkeley v "
 
3809
"1.8."
 
3810
 
 
3811
#. Description
 
3812
#: Package: byacc-j
 
3813
msgid ""
 
3814
"Standard YACC takes a YACC source file, and generates one or more C files "
 
3815
"from it, which if compiled properly, will produce a LALR-grammar parser. "
 
3816
"This is useful for expression parsing, interactive command parsing, and file "
 
3817
"reading. Many megabytes of YACC code have been written over the years."
 
3818
msgstr ""
 
3819
"Стандартный YACC берёт исходный файл YACC и генерирует с помощью него один "
 
3820
"или несколько C-файлов, которые при успешной компиляции создают парсер LALR-"
 
3821
"грамматики. Это удобно для парсинга выражений, интерактивных команд и чтения "
 
3822
"файлов. Мегабайты исходного кода YACC были написаны в течение нескольких лет."
 
3823
 
 
3824
#. Description
 
3825
#: Package: byacc-j
 
3826
msgid ""
 
3827
"This is the standard YACC tool that is in use every day to produce C/C++ "
 
3828
"parsers."
 
3829
msgstr ""
 
3830
"Это стандартная утилита YACC, которая повсеместно используется для создания "
 
3831
"C/C++ парсеров."
 
3832
 
 
3833
#. Description
 
3834
#: Package: byacc-j
 
3835
msgid ""
 
3836
"I have added a \"-J\" flag which will cause BYACC to generate Java source "
 
3837
"code, instead. So there finally is a YACC for Java now!"
 
3838
msgstr ""
 
3839
"Я добавил флаг \"-j\", который позволит BYACC создавать исходники на Java. "
 
3840
"Наконец-то YACC доступен и для Java!"
 
3841
 
 
3842
#. Summary
 
3843
#: Package: byobu
 
3844
msgid "a set of useful profiles and a profile-switcher for GNU screen"
 
3845
msgstr "набор полезных профилей и переключатель профилей для GNU screen"
 
3846
 
 
3847
#. Description
 
3848
#: Package: byobu
 
3849
msgid ""
 
3850
"byobu includes a set of profiles for the GNU screen window manager. These "
 
3851
"profiles are quite useful on server machines which are not running a "
 
3852
"graphical desktop.  The 'screen' command provides a number of advanced "
 
3853
"features are not necessarily exposed in the default profile.  These profiles "
 
3854
"provide features such as status bars, clocks, notifiers (reboot required, "
 
3855
"updates available), etc.  The profile-switcher allows users to quickly "
 
3856
"switch their .screenrc to any of the available profiles."
 
3857
msgstr ""
 
3858
"byobu включает набор профилей для оконного менеджера GNU screen. Эти профили "
 
3859
"довольно полезны на серверных машинах, на которых не запущен рабочий стол. "
 
3860
"Команда 'screen' предоставляет множество дополнительных возможностей, не "
 
3861
"являющихся необходимыми в профиле по умолчанию. Эти профели предоставляют "
 
3862
"такие возможности, как панель статуса, часы, напоминания (требуется "
 
3863
"перезагрузка, доступны обновления), и т.д. Утилита profile-switcher "
 
3864
"позволяет пользователям быстро переключать их .screenrc на любой доступный "
 
3865
"профиль."
 
3866
 
 
3867
#. Summary
 
3868
#: Package: bzip2
 
3869
msgid "high-quality block-sorting file compressor - utilities"
 
3870
msgstr "сжатие файлов по алгоритму Барроуза—Уилера (программы)"
 
3871
 
 
3872
#. Summary
 
3873
#: Package: bzip2-doc
 
3874
msgid "high-quality block-sorting file compressor - documentation"
 
3875
msgstr "Высококачественный компрессор файлов bzip2 - документация"
 
3876
 
 
3877
#. Description
 
3878
#: Package: bzip2-doc
 
3879
msgid "This package contains the bzip2 user manual."
 
3880
msgstr "Пакет содержит руководство пользователя по bzip2"
 
3881
 
 
3882
#. Summary
 
3883
#: Package: bzr
 
3884
msgid "easy to use distributed version control system"
 
3885
msgstr "легкая в использовании системы контроля версий"
 
3886
 
 
3887
#. Summary
 
3888
#: Package: bzr-doc
 
3889
msgid "easy to use distributed version control system (documentation)"
 
3890
msgstr ""
 
3891
"простая в использовании распределённая система контроля версий (документация)"
 
3892
 
 
3893
#. Description
 
3894
#: Package: bzr-doc
 
3895
#: Package: bzr
 
3896
msgid ""
 
3897
"Merging in Bazaar is easy, as the implementation is able to avoid many "
 
3898
"spurious conflicts, deals well with repeated merges between branches, and is "
 
3899
"able to handle modifications to renamed files correctly."
 
3900
msgstr ""
 
3901
"Слияние в Bazaar простое, так как реализация способна избежать многих ложных "
 
3902
"конфликтов, хорошо справляется с повторяющимися слияниями между ветками и "
 
3903
"способна обработать корректно изменения в переименованных файлах."
 
3904
 
 
3905
#. Summary
 
3906
#: Package: bzrtools
 
3907
msgid "Collection of tools for bzr"
 
3908
msgstr "Коллекция инструментов для bzr"
 
3909
 
 
3910
#. Description
 
3911
#: Package: bzrtools
 
3912
msgid ""
 
3913
"This package contains a collection of plugins for bzr - a distributed "
 
3914
"version control system. Some of these tools may work their way into bzr "
 
3915
"itself at some point, and some are just convenient addons useful for day to "
 
3916
"day operations."
 
3917
msgstr ""
 
3918
"Этот пакет содержит набор плагинов для bzr - распределённой системы "
 
3919
"управления версиями. Некоторые из этих утилит могут на каком-то этапе "
 
3920
"включаться в работу самого bzr, некоторые являются просто удобными "
 
3921
"дополнениями для повседневных операций."
 
3922
 
 
3923
#. Description
 
3924
#: Package: bzrtools
 
3925
msgid ""
 
3926
"bzrtools actually includes:\n"
 
3927
" * rspush: Push local changes to a remote server using rsync instead\n"
 
3928
"   sftp.\n"
 
3929
" * graph-ancestry: Use graphviz to produce graphs of branch ancestry.\n"
 
3930
" * shell: Start up a command interpreter that run bzr natively,\n"
 
3931
"   providing autocompletion.\n"
 
3932
" * patch: Apply a specified patch to your tree, that can be a file\n"
 
3933
"   or URL.\n"
 
3934
" * heads: Show all revisions in a repository not having descendants."
 
3935
msgstr ""
 
3936
"bzrtools обычно включает:\n"
 
3937
" * rspush: Помещает локальные изменения на удалённый сервер через rsync "
 
3938
"вместо\n"
 
3939
"   sftp.\n"
 
3940
" * graph-ancestry: Использует graphviz, чтобы производить графы "
 
3941
"происхождения веток.\n"
 
3942
" * shell: Запустить командный интерпретатор, выполняющий команды bzr,\n"
 
3943
"   предоставляя автодополнение.\n"
 
3944
" * patch: Применить к вашему дереву заданный патч, который может быть "
 
3945
"файлов\n"
 
3946
"   или URL.\n"
 
3947
" * heads: Показывает все ревизии в репозитории, которые не имеют потомков."
 
3948
 
 
3949
#. Summary
 
3950
#: Package: ca-certificates
 
3951
msgid "Common CA certificates"
 
3952
msgstr "сертификаты распространённых центров сертификации (CA)"
 
3953
 
 
3954
#. Description
 
3955
#: Package: ca-certificates
 
3956
msgid ""
 
3957
"This package includes PEM files of CA certificates to allow SSL-based "
 
3958
"applications to check for the authenticity of SSL connections."
 
3959
msgstr ""
 
3960
"Пакет содержит PEM-файлы сертификатов CA, что позволяет приложениям, "
 
3961
"использующим SSL, проверять достоверность соединений SSL."
 
3962
 
 
3963
#. Description
 
3964
#: Package: ca-certificates
 
3965
msgid ""
 
3966
"It includes, among others, certificate authorities used by the Debian "
 
3967
"infrastructure and those shipped with Mozilla's browsers."
 
3968
msgstr ""
 
3969
"Помимо прочего, в пакет вошли данные по центрам сертификации, используемые в "
 
3970
"инфраструктуре Debian, а также те, которые распространяются с браузером "
 
3971
"Mozilla."
 
3972
 
 
3973
#. Description
 
3974
#: Package: ca-certificates
 
3975
msgid ""
 
3976
"Please note that certificate authorities whose certificates are included in "
 
3977
"this package are not in any way audited for trustworthiness and RFC 3647 "
 
3978
"compliance, and that full responsibility to assess them belongs to the local "
 
3979
"system administrator."
 
3980
msgstr ""
 
3981
"Заметим, что центры сертификации, чьи сертификаты включены в пакет, не были "
 
3982
"проверены на достоверность и соответствие RFC 3647, и что вся "
 
3983
"ответственность по их оценке лежит на локальном системном администраторе."
 
3984
 
 
3985
#. Summary
 
3986
#: Package: ca-certificates-java
 
3987
msgid "Common CA certificates (JKS keystore)"
 
3988
msgstr "общие CA-сертификаты (хранилище JKS)"
 
3989
 
 
3990
#. Description
 
3991
#: Package: ca-certificates-java
 
3992
msgid ""
 
3993
"This package uses the hooks of the ca-certificates package to update the "
 
3994
"cacerts JKS keystore used for many java runtimes."
 
3995
msgstr ""
 
3996
"Этот пакет использует пакет ca-certificates для обновления CA-сертификатов "
 
3997
"хранилища JKS, используемого многими средами выполнения java."
 
3998
 
 
3999
#. Summary
 
4000
#: Package: cacao-source
 
4001
msgid "Source for CACAO, a Java virtual machine"
 
4002
msgstr "Исходные коды для CACAO, виртуальной Java машины"
 
4003
 
 
4004
#. Description
 
4005
#: Package: cacao-source
 
4006
msgid ""
 
4007
"This package provides the source for CACAO so that other packages can "
 
4008
"utilise it easily."
 
4009
msgstr ""
 
4010
"Данный пакет содержит исходные коды для CACAO, для того чтобы другие пакеты "
 
4011
"могли его с легкостью использовать."
 
4012
 
 
4013
#. Description
 
4014
#: Package: cacao-source
 
4015
msgid ""
 
4016
"It is used by packages like OpenJDK and classpath to build a VM based on "
 
4017
"CACAO."
 
4018
msgstr ""
 
4019
"Используется пакетами вроде OpenJDK и classpath для построения VM, "
 
4020
"основанных на CACAO."
 
4021
 
 
4022
#. Description
 
4023
#: Package: camlp4
 
4024
msgid ""
 
4025
"This package contains the basic CamlP4 executables and libraries for pre-"
 
4026
"processing and pretty-printing OCaml sources both interactively and in a "
 
4027
"batch fashion."
 
4028
msgstr ""
 
4029
"Этот пакет содержит основные исполняемые файлы и библиотеки CamIP4 для "
 
4030
"препроцессинга и печати исходников OCaml как в интерактивной, так и в "
 
4031
"пакетной формах."
 
4032
 
 
4033
#. Description
 
4034
#: Package: camlp5
 
4035
#: Package: camlp4
 
4036
msgid ""
 
4037
"CamlP4 is a Pre-Processor-Pretty-Printer for Objective Caml. It offers tools "
 
4038
"for syntax (Stream Parsers and Grammars) and the ability to modify the "
 
4039
"concrete syntax of the language (Quotations, Syntax Extensions)."
 
4040
msgstr ""
 
4041
"CamlP4 это препроцессор и принтер для Objective Caml. Он предлагает "
 
4042
"синтаксические инструменты(потоковые парсеры и грамматики) и возможность "
 
4043
"модифицировать конкретный синтаксис языка(цитирование, синтаксические "
 
4044
"расширения)."
 
4045
 
 
4046
#. Description
 
4047
#: Package: camlp5
 
4048
msgid ""
 
4049
"This package contains the \"classical\" version of CamlP4 executables and "
 
4050
"libraries for pre-processing and pretty-printing OCaml sources both "
 
4051
"interactively and in a batch fashion. The \"classical\" version is the "
 
4052
"implementation of CamlP4 which used to be distributed with OCaml before the "
 
4053
"release of version 3.10."
 
4054
msgstr ""
 
4055
"Этот пакет содержит \"классическую\" версию исполняемых файлов и библиотек "
 
4056
"CamIP4 для препроцессинга и печати OCaml исходников, как в интерактивной, "
 
4057
"так и в пакетной форме. \"Классическая\" версия это реализация CamIP4, "
 
4058
"которая распространялась с OCaml до выпуска версии 3.10."
 
4059
 
 
4060
#. Summary
 
4061
#: Package: cantor
 
4062
msgid "KDE frontend to mathematical software"
 
4063
msgstr "Оболочка KDE для математического ПО"
 
4064
 
 
4065
#. Description
 
4066
#: Package: cantor
 
4067
msgid ""
 
4068
"Cantor is an application that lets you use your favorite mathematical "
 
4069
"applications from within a nice KDE-integrated worksheet interface. It "
 
4070
"offers assistant dialogs for common tasks and allows sharing of worksheets "
 
4071
"with others. Available backends are Sage, Maxima, R, and KAlgebra."
 
4072
msgstr ""
 
4073
"Cantor позволяет вам использовать ваши любимые математические приложения "
 
4074
"через хорошо интегрированный в KDE интерфейс. Он предлагает вспомогательные "
 
4075
"диалоги для выполнения общих задач и позволяет использовать совместные "
 
4076
"рабочие листы. Поддерживаются приложения Sage, Maxima, R и KAlgebra."
 
4077
 
 
4078
#. Summary
 
4079
#: Package: capplets-data
 
4080
msgid "configuration applets for GNOME - data files"
 
4081
msgstr "Конфигурационные апплеты для GNOME - файлы данных"
 
4082
 
 
4083
#. Description
 
4084
#: Package: capplets-data
 
4085
msgid ""
 
4086
"This package contains data files (icons, pixmaps, locales files) needed by "
 
4087
"the configuration applets in the gnome-control-center package."
 
4088
msgstr ""
 
4089
"Этот пакет содержит файлы данных (значки, изображения, языковые файлы), "
 
4090
"необходимые для настройки апплетов Центра управления (пакет gnome-control-"
 
4091
"center)"
 
4092
 
 
4093
#. Summary
 
4094
#: Package: casper
 
4095
msgid "Run a \"live\" preinstalled system from read-only media"
 
4096
msgstr ""
 
4097
"Запускает предустановленную \"live\" систему с устройства только для чтения"
 
4098
 
 
4099
#. Summary
 
4100
#: Package: ccache
 
4101
msgid "Compiler results cacher, for fast recompiles"
 
4102
msgstr "Кэширование результатов компиляции, для ускорения перекомпиляций"
 
4103
 
 
4104
#. Summary
 
4105
#: Package: cdbs
 
4106
msgid "common build system for Debian packages"
 
4107
msgstr "общая система сборки пакетов Debian"
 
4108
 
 
4109
#. Description
 
4110
#: Package: cdbs
 
4111
msgid ""
 
4112
"This package contains the Common Debian Build System, an abstract build "
 
4113
"system based on Makefile inheritance which is completely extensible and "
 
4114
"overridable.  In other words, CDBS provides a sane set of default rules upon "
 
4115
"which packages can build; any or all rules may be overridden as needed."
 
4116
msgstr ""
 
4117
"Пакет содержит общую систему сборки для Debian. Это абстрактная система "
 
4118
"сборки, основанная на Makefile с расширениями и переопределениями. Иными "
 
4119
"словами, CDBS обеспечивает разумный набор правил по умолчанию, которые "
 
4120
"позволяют собирать пакеты. По мере необходимости некоторые или все правила "
 
4121
"могут быть изменены."
 
4122
 
 
4123
#. Summary
 
4124
#: Package: cdparanoia
 
4125
msgid "audio extraction tool for sampling CDs"
 
4126
msgstr "инструмент для оцифровки CD-аудио дисков"
 
4127
 
 
4128
#. Summary
 
4129
#: Package: cdparanoia-dbg
 
4130
msgid "audio extraction tool for sampling CDs (debug)"
 
4131
msgstr "аудио утилита CD-риппинга(отладка)"
 
4132
 
 
4133
#. Summary
 
4134
#: Package: cdrdao
 
4135
msgid "records CDs in Disk-At-Once (DAO) mode"
 
4136
msgstr "записывает CD диски в режиме Disk-At-Once (DAO)"
 
4137
 
 
4138
#. Description
 
4139
#: Package: cdrdao
 
4140
msgid ""
 
4141
"cdrdao records audio or data CD-Rs in disk-at-once (DAO) mode based on a "
 
4142
"textual description of the CD contents."
 
4143
msgstr ""
 
4144
"cdrdao записывает аудио-CD или CD с данными в режиме disk-at-once (DAO) "
 
4145
"основываясь на текстовом описании содержимого CD."
 
4146
 
 
4147
#. Description
 
4148
#: Package: cdrdao
 
4149
msgid ""
 
4150
"Recording in disk-at-once mode writes the complete disc, i.e. lead-in, one "
 
4151
"or more tracks and lead-out, in a single step. The commonly used track-at-"
 
4152
"once (TAO) mode writes each track independently which requires link blocks "
 
4153
"between two tracks. You probably want to use this if you're copying a CD "
 
4154
"with multiple tracks, like most audio CDs."
 
4155
msgstr ""
 
4156
"Во время записи диска в режиме disk-at-once он записывается целиком: lead-"
 
4157
"in, затем одна или несколько дорожек, затем lead-out и все это за один раз. "
 
4158
"При обычно используемом методе track-at-once (TAO) каждый трек записывается "
 
4159
"независимо, из-за чего возникает необходимость записывать специальные "
 
4160
"ссылочные блоки между двумя треками. Режим disk-at-once используется для "
 
4161
"записи копий CD с несколькими дорожками, в т.ч. большинства AudioCD."
 
4162
 
 
4163
#. Description
 
4164
#: Package: cdrdao
 
4165
msgid ""
 
4166
"cdrdao can also handle the bin/cue format commonly used for VCDs or disks "
 
4167
"with subchannel data."
 
4168
msgstr ""
 
4169
"cdrdao может использовать формат bin/cue, обычно используемый для VCD или "
 
4170
"дисков с субканальными данными."
 
4171
 
 
4172
#. Description
 
4173
#: Package: cdrdao
 
4174
msgid ""
 
4175
"If you just want to burn a normal data CD, you probably want wodim instead."
 
4176
msgstr "Если вам нужно просто записать CD с данными, используйте wodim."
 
4177
 
 
4178
#. Summary
 
4179
#: Package: cdrkit-doc
 
4180
msgid "Documentation for the cdrkit package suite"
 
4181
msgstr "Документация по набору пакетов cdrkit"
 
4182
 
 
4183
#. Description
 
4184
#: Package: cdrkit-doc
 
4185
msgid ""
 
4186
"This is the documentation for the cdrkit package suite, namely wodim, "
 
4187
"genisoimage and icedax."
 
4188
msgstr ""
 
4189
"Это документация для пакета программ cdrkit: wodim, genisoimage, и icedax."
 
4190
 
 
4191
#. Description
 
4192
#: Package: cervisia
 
4193
msgid "Cervisia is a front-end for the CVS version control system client."
 
4194
msgstr "Cervisia - это фронт-энд для клиента системы контроля версиями CVS."
 
4195
 
 
4196
#. Description
 
4197
#: Package: cervisia
 
4198
msgid ""
 
4199
"In addition to basic and advanced CVS operations, it provides a convenient "
 
4200
"graphical interface for viewing, editing, and manipulating files in a CVS "
 
4201
"repository or working directory.  It includes tools designed to ease the use "
 
4202
"of CVS, such as a log browser, conflict resolver, and changelog editor that "
 
4203
"checks for incorrect formatting."
 
4204
msgstr ""
 
4205
"Вдобавок к основным и дополнительным операциям с CVS, он обеспечивает "
 
4206
"удобный графический интерфейс для просмотра, редактирования и управления "
 
4207
"файлами в CVS репозитории или в рабочей директории. Он включает инструменты, "
 
4208
"разработанные для упрощения использования CVS, например просмотрщик логов, "
 
4209
"помощник для исправления конфликтных ситуаций и редактор лога изменений, "
 
4210
"который проверяет форматирования текста."
 
4211
 
 
4212
#. Summary
 
4213
#: Package: check
 
4214
msgid "unit test framework for C"
 
4215
msgstr "Фреймворк модульного тестирования для языка C"
 
4216
 
 
4217
#. Description
 
4218
#: Package: check
 
4219
msgid ""
 
4220
"Check features a simple interface for defining unit tests, putting little in "
 
4221
"the way of the developer. Tests are run in a separate address space, so "
 
4222
"Check can catch both assertion failures and code errors that cause "
 
4223
"segmentation faults or other signals. The output from unit tests can be used "
 
4224
"within source code editors and IDEs."
 
4225
msgstr ""
 
4226
 
 
4227
#. Summary
 
4228
#: Package: checkbox-cli
 
4229
msgid "Checkbox CLI"
 
4230
msgstr "Флажок CLI"
 
4231
 
 
4232
#. Description
 
4233
#: Package: checkbox-cli
 
4234
msgid "This package provides a command line interface for answering tests."
 
4235
msgstr ""
 
4236
"Данный пакет предоставляет интерфейс командной строки для ответов на вопросы "
 
4237
"тестов."
 
4238
 
 
4239
#. Summary
 
4240
#: Package: checkbox-gtk
 
4241
msgid "Checkbox GTK Interface"
 
4242
msgstr "Gtk-интерфейс для Checkbox"
 
4243
 
 
4244
#. Description
 
4245
#: Package: checkbox-gtk
 
4246
#: Package: checkbox-cli
 
4247
#: Package: checkbox
 
4248
msgid ""
 
4249
"This project provides an extensible interface for system testing. The "
 
4250
"results can then be sent to Launchpad."
 
4251
msgstr ""
 
4252
"Этот пакет предоставляет расширяемый интерфейс для тестирования системы. "
 
4253
"Результаты могут затем быть отправлены на Launchpad."
 
4254
 
 
4255
#. Description
 
4256
#: Package: checkbox-gtk
 
4257
msgid "This package provides a GTK interface for answering tests."
 
4258
msgstr "Пакет предоставляет Gtk-интерфейс для ответа на тесты."
 
4259
 
 
4260
#. Summary
 
4261
#: Package: checksecurity
 
4262
msgid "basic system security checks"
 
4263
msgstr "простые проверки безопасности системы"
 
4264
 
 
4265
#. Description
 
4266
#: Package: checksecurity
 
4267
msgid ""
 
4268
"Checksecurity does some very basic system security checks, such as looking "
 
4269
"for changes in which programs have setuid permissions, and that remote "
 
4270
"filesystems are not allowed to have runnable setuid programs."
 
4271
msgstr ""
 
4272
"Checksecurity выполняет базовые проверки безопасности системы, например "
 
4273
"поиск изменений в списке программ, имеющих setuid права, и запрет запуска "
 
4274
"setuid программ с удаленных файловых систем."
 
4275
 
 
4276
#. Description
 
4277
#: Package: checksecurity
 
4278
msgid ""
 
4279
"Note that these are not to be considered in any way complete, and you should "
 
4280
"not rely on checksecurity to actually provide any useful information "
 
4281
"concerning the security or vulnerability of your system."
 
4282
msgstr ""
 
4283
"Заметим, что эта программа не должна рассматриваться как законченное "
 
4284
"решение, и вы не должны полагаться на checksecurity в плане предоставления "
 
4285
"вам полезной информации, относящейся к безопасности или уязвимостям вашей "
 
4286
"системы."
 
4287
 
 
4288
#. Description
 
4289
#: Package: checksecurity
 
4290
msgid ""
 
4291
"The lockfile-progs package is only a \"Suggests\" because of the poor way "
 
4292
"that dselect handles \"Recommends\", but I do strongly suggest that you "
 
4293
"install it; it prevents /etc/cron.daily/standard from running multiple times "
 
4294
"if something gets jammed."
 
4295
msgstr ""
 
4296
"Пакет lockfile-progs отмечен в зависимостях только как \"Предлагаемый\", "
 
4297
"поскольку dselect плохо работает со списком \"Рекомендуются\", но "
 
4298
"потребуется вам почти наверняка -- он предотвращает многократные запуски "
 
4299
"/etc/cron.daily/standard в том случае, если произошёл какой-то сбой."
 
4300
 
 
4301
#. Description
 
4302
#: Package: checksecurity
 
4303
msgid "Checksecurity was previously part of the cron package."
 
4304
msgstr "Раньше checksecurity являлась частью пакета cron."
 
4305
 
 
4306
#. Summary
 
4307
#: Package: cheese
 
4308
msgid "A tool to take pictures and videos from your webcam"
 
4309
msgstr "Инструмент для захвата статичных изображений и видео с веб-камеры"
 
4310
 
 
4311
#. Summary
 
4312
#: Package: cheese-common
 
4313
msgid "Common files for the Cheese tool to take pictures and videos"
 
4314
msgstr ""
 
4315
"Общие файлы для Cheese, программы для фотографирования и записи видео"
 
4316
 
 
4317
#. Description
 
4318
#: Package: cheese-common
 
4319
#: Package: brasero-common
 
4320
msgid "This package contains the common files and translations."
 
4321
msgstr ""
 
4322
"Этот пакет содержит общие файлы и файлы переводов на различные языки."
 
4323
 
 
4324
#. Summary
 
4325
#: Package: chkrootkit
 
4326
msgid "rootkit detector"
 
4327
msgstr "поиск руткитов"
 
4328
 
 
4329
#. Description
 
4330
#: Package: chkrootkit
 
4331
msgid ""
 
4332
"The chkrootkit security scanner searches the local system for signs that it "
 
4333
"is infected with a 'rootkit'. Rootkits are set of programs and hacks "
 
4334
"designed to take control of a target machine by using known security flaws."
 
4335
msgstr ""
 
4336
"chkrootkit -- это сканер безопасности, который ищет в локальной системе "
 
4337
"признаки, указывающие на наличие 'руткита'. Руткит -- это набор программ, "
 
4338
"позволяющих полностью управлять чужим компьютером через известные уязвимости."
 
4339
 
 
4340
#. Description
 
4341
#: Package: chkrootkit
 
4342
msgid ""
 
4343
"Types that chkrootkit can identify are listed on the project's home page."
 
4344
msgstr "Типы определяемых руткитов перечислены на домашней странице проекта."
 
4345
 
 
4346
#. Description
 
4347
#: Package: chkrootkit
 
4348
msgid ""
 
4349
"Please note that where chkrootkit detects no intrusions, this does not "
 
4350
"guarantee that the system is uncompromised. In addition to running "
 
4351
"chkrootkit, more specific tests should always be performed."
 
4352
msgstr ""
 
4353
"Заметим, данная проверка не даёт полной гарантии, что компьютер не был "
 
4354
"взломан. В дополнение к chkrootkit используйте другие проверки."
 
4355
 
 
4356
#. Summary
 
4357
#: Package: choqok
 
4358
msgid "KDE micro-blogging client"
 
4359
msgstr "клиент для работы с микроблогами (KDE)"
 
4360
 
 
4361
#. Description
 
4362
#: Package: choqok
 
4363
msgid ""
 
4364
"Choqok is a fast, efficient and simple to use micro-blogging client for KDE. "
 
4365
"It currently supports the twitter.com and identi.ca microblogging services."
 
4366
msgstr ""
 
4367
"Choqok — это быстрый, эффективный и простой в использовании клиент для "
 
4368
"работы с микроблогами для среды KDE. В настоящее время поддерживает "
 
4369
"микроблоги twitter.com и identi.ca."
 
4370
 
 
4371
#. Description
 
4372
#: Package: choqok
 
4373
msgid ""
 
4374
"Other notable features include:\n"
 
4375
"   * Support for user + friends time-lines.\n"
 
4376
"   * Support for @Reply time-lines.\n"
 
4377
"   * Support for sending and receiving direct messages.\n"
 
4378
"   * Twitpic.com integration.\n"
 
4379
"   * The ability to use multiple accounts simultaneously.\n"
 
4380
"   * Support for search APIs for all services.\n"
 
4381
"   * KWallet integration.\n"
 
4382
"   * Support for automatic shortening urls with more than 30 characters.\n"
 
4383
"   * Support for configuring status lists appearance."
 
4384
msgstr ""
 
4385
 
 
4386
#. Summary
 
4387
#: Package: chrpath
 
4388
msgid "Tool to edit the rpath in ELF binaries"
 
4389
msgstr "инструмент редактирования rpath в исполняемых ELF файлах"
 
4390
 
 
4391
#. Description
 
4392
#: Package: chrpath
 
4393
msgid ""
 
4394
"chrpath allows you to change the rpath (where the application looks for "
 
4395
"libraries) in an application.  It does not (yet) allow you to add an rpath "
 
4396
"if there isn't one already."
 
4397
msgstr ""
 
4398
"chrpath позволяет изменять rpath (пути поиска необходимых приложению "
 
4399
"библиотек) в программах. Она не позволяет (пока) добавлять rpath, если его "
 
4400
"нет."
 
4401
 
 
4402
#. Summary
 
4403
#: Package: clamav
 
4404
msgid "anti-virus utility for Unix - command-line interface"
 
4405
msgstr "антивирусная утилита для Unix (интерфейс командной строки)"
 
4406
 
 
4407
#. Description
 
4408
#: Package: clamav
 
4409
msgid ""
 
4410
"For scanning to work, a virus database is needed. There are two options for "
 
4411
"getting it:\n"
 
4412
" - clamav-freshclam: updates the database from Internet. This is\n"
 
4413
"   recommended with Internet access.\n"
 
4414
" - clamav-data: for users without Internet access. The package is\n"
 
4415
"   not updated once installed. The clamav-getfiles package allows\n"
 
4416
"   creating custom packages from an Internet-connected computer."
 
4417
msgstr ""
 
4418
"Для сканирования необходима вирусная база данных. Есть два способа её "
 
4419
"получения:\n"
 
4420
" - clamav-freshclam: обновляет базу через интернет. Этот способ\n"
 
4421
"   рекомендуется при наличии доступа в интернет.\n"
 
4422
" - clamav-data: для пользователей без доступа в интернет. Пакет после\n"
 
4423
"   установки не обновляется. Пакет clamav-getfiles позволяет создавать\n"
 
4424
"   пользовательские пакеты на компьютере с доступом в интернет."
 
4425
 
 
4426
#. Summary
 
4427
#: Package: clamav-base
 
4428
msgid "anti-virus utility for Unix - base package"
 
4429
msgstr "антивирусная утилита для Unix - базовый пакет"
 
4430
 
 
4431
#. Description
 
4432
#: Package: clamav-base
 
4433
msgid ""
 
4434
"This package mainly manages the clamav system account. It is not really "
 
4435
"useful without the clamav package. It also handles the configuration for "
 
4436
"both the clamav-daemon and the clamav-milter packages."
 
4437
msgstr ""
 
4438
"Этот пакет главным образом управляет системной учётной записью clamav. Он не "
 
4439
"имеет полезного значения без пакета clamav. Он также управляет настройками "
 
4440
"пакетов clamav-daemon и clamav-milter."
 
4441
 
 
4442
#. Summary
 
4443
#: Package: clamav-daemon
 
4444
msgid "anti-virus utility for Unix - scanner daemon"
 
4445
msgstr "антивирус для Unix - демон сканирования"
 
4446
 
 
4447
#. Summary
 
4448
#: Package: clamav-dbg
 
4449
msgid "debug symbols for ClamAV"
 
4450
msgstr "отладочные символы для ClamAV"
 
4451
 
 
4452
#. Summary
 
4453
#: Package: clamav-docs
 
4454
msgid "anti-virus utility for Unix - documentation"
 
4455
msgstr "антивиирус для Unix - документация"
 
4456
 
 
4457
#. Description
 
4458
#: Package: clamav-docs
 
4459
msgid "This package contains the documentation for the ClamAV suite."
 
4460
msgstr "Этот пакет содержит документацию для ClamAV"
 
4461
 
 
4462
#. Summary
 
4463
#: Package: clamav-freshclam
 
4464
msgid "anti-virus utility for Unix - virus database update utility"
 
4465
msgstr "антивирус для Unix - утилита обновления антивирусных баз"
 
4466
 
 
4467
#. Summary
 
4468
#: Package: cli-common
 
4469
msgid "common files between all CLI packages"
 
4470
msgstr "общие файлы всех пакетов CLI"
 
4471
 
 
4472
#. Description
 
4473
#: Package: cli-common
 
4474
msgid ""
 
4475
"This package must be installed if a CLI (Common Language Infrastructure) "
 
4476
"runtime environment is desired."
 
4477
msgstr ""
 
4478
"Данный пакет должен быть установлен, когда вам понадобится среда исполнения "
 
4479
"CLI (Common Language Infrastructure)."
 
4480
 
 
4481
#. Description
 
4482
#: Package: cli-common
 
4483
msgid ""
 
4484
"It covers useful integration and information for CLI implementations in "
 
4485
"Debian GNU/Linux, including:\n"
 
4486
" * The CLI policy describes how CLI packages should behave and integrate.\n"
 
4487
" * A FAQ for package maintainers of CLI/.NET applications.\n"
 
4488
" * Integration for CLRs (Common Language Runtime):\n"
 
4489
"   + Installing libraries into existing GACs (Global Assembly Cache)"
 
4490
msgstr ""
 
4491
"Предоставляет полезную информацию и средства интеграции для реализаций CLI в "
 
4492
"Debian GNU/Linux, включая:\n"
 
4493
" * Политику CLI, описывающую поведение и интеграцию CLI-пакетов.\n"
 
4494
" * FAQ для сопроводителей пакетов CLI/.NET приложений.\n"
 
4495
" * Интеграцию для CLRs (Common Language Runtime, Общей среды выполнения):\n"
 
4496
"   + Установку библиотек в существующие GACs (Global Assembly Cache, "
 
4497
"Глобальные кэши сборок)"
 
4498
 
 
4499
#. Description
 
4500
#: Package: cli-common-dev
 
4501
msgid ""
 
4502
"It includes debhelper scripts for managing automatic dependency tracking "
 
4503
"between native libraries, CLI libraries and CLI applications:\n"
 
4504
" * dh_clideps to generate cli:Depends information for debian/control\n"
 
4505
" * dh_makeclilibs to create clilibs files that are needed/used by "
 
4506
"dh_clideps\n"
 
4507
" * dh_installcligac to register assemblies to be late installed into a GAC\n"
 
4508
" * dh_cligacpolicy to create and install the policy files into a GAC\n"
 
4509
" * dh_clifixperms to fix permissions of files in CLI package build "
 
4510
"directories\n"
 
4511
" * dh_clistrip to strip CLI debug symbols from package build directories"
 
4512
msgstr ""
 
4513
"Включает скрипты debhelper для управления автоматическим отслеживанием "
 
4514
"зависимостей между нативными библиотеками, CLI библиотеками и CLI "
 
4515
"приложениями:\n"
 
4516
" * dh_clideps для генерации cli:Depends информации для debian/control\n"
 
4517
" * dh_makeclilibs для создания clilibs файлов, которые "
 
4518
"требуются/используются dh_clideps\n"
 
4519
" * dh_installcligac для регистрации сборок для последующей установки в GAC\n"
 
4520
" * dh_cligacpolicy для создания и установки файл политики в GAC\n"
 
4521
" * dh_clifixperms для исправления разрешений файлов в директориях сборки CLI "
 
4522
"пакетов\n"
 
4523
" * dh_clistrip для извлечения символов отладки CLI из директорий сборки "
 
4524
"пакетов"
 
4525
 
 
4526
#. Summary
 
4527
#: Package: cloop-utils
 
4528
msgid "Tools for handling with cloop compressed volumes"
 
4529
msgstr "инструмент управления сжатыми томами cloop"
 
4530
 
 
4531
#. Description
 
4532
#: Package: cloop-utils
 
4533
msgid ""
 
4534
"Utilities for creating and unpacking compressed loopback files for cloop."
 
4535
msgstr ""
 
4536
"В пакете содержатся утилиты для создания и распаковки сжатых закольцованных "
 
4537
"(loopback) файлов для cloop."
 
4538
 
 
4539
#. Summary
 
4540
#: Package: cloud-init
 
4541
msgid "Init scripts for cloud instances"
 
4542
msgstr "Init-сценарии для облачных решений"
 
4543
 
 
4544
#. Description
 
4545
#: Package: cloud-init
 
4546
msgid ""
 
4547
"Cloud instances need special scripts to run during initialisation to "
 
4548
"retrieve and install ssh keys and to let the user run various scripts."
 
4549
msgstr ""
 
4550
"Облачные решения требуют специальных скриптов для получения ssh-ключей "
 
4551
"шифрования во время установки, а также для запуска пользовательских "
 
4552
"сценариев."
 
4553
 
 
4554
#. Summary
 
4555
#: Package: cloud-utils
 
4556
msgid "cloud image management utilities"
 
4557
msgstr "утилиты управления облачным пространством"
 
4558
 
 
4559
#. Description
 
4560
#: Package: cloud-utils
 
4561
msgid ""
 
4562
"This package provides a useful set of utilities for managing cloud images."
 
4563
msgstr ""
 
4564
"Этот пакет предоставляет полноценные утилиты для управления облачным "
 
4565
"пространством."
 
4566
 
 
4567
#. Description
 
4568
#: Package: cloud-utils
 
4569
msgid ""
 
4570
"The euca2ools package (a dependency of cloud-utils) provides an Amazon EC2 "
 
4571
"API compatible set of utilities for bundling kernels, ramdisks, and root "
 
4572
"filesystems, and uploading them to either EC2 or UEC."
 
4573
msgstr ""
 
4574
"Пакет euca2ools (зависимость у cloud-utils) предоставляет Amazon EC2 API-"
 
4575
"совместимые утилиты для связывания ядер, виртуальных дисков и корневых "
 
4576
"файловых систем, а также загрузки их на EC2 или UEC."
 
4577
 
 
4578
#. Description
 
4579
#: Package: cloud-utils
 
4580
msgid ""
 
4581
"The tasks associated with image bundling are often tedious and repetitive.  "
 
4582
"The cloud-utils package provides several scripts that wrap the complicated "
 
4583
"tasks with a much simpler interface."
 
4584
msgstr ""
 
4585
"Задачи пакетной обработки изображений часто бывают утомительными и "
 
4586
"однообразными. Пакет cloud-utils предоставляет несколько сценариев, которые "
 
4587
"обернут сложные задачи гораздо более простым интерфейсом."
 
4588
 
 
4589
#. Summary
 
4590
#: Package: clvm
 
4591
msgid "Cluster LVM Daemon for lvm2"
 
4592
msgstr "Кластер фоновой службы LVM для lvm2"
 
4593
 
 
4594
#. Description
 
4595
#: Package: clvm
 
4596
msgid ""
 
4597
"This package provides the clustering interface for lvm2, when used with Red "
 
4598
"Hat's \"cman\" cluster infrastructure. It allows logical volumes to be "
 
4599
"created on shared storage devices (eg Fibre Channel, or iSCSI)."
 
4600
msgstr ""
 
4601
"Этот пакет предоставляет интерфейс кластеризации для lvm2, когда "
 
4602
"используется с инфраструктурой кластеризации \"cman\" в ОС Red Hat. Он "
 
4603
"позволяет создавать логические разделы на разделяемых устройствах хранения "
 
4604
"(такие как Fibre Channel или iSCSI)."
 
4605
 
 
4606
#. Summary
 
4607
#: Package: cmake
 
4608
msgid "A cross-platform, open-source make system"
 
4609
msgstr "кросс-платформенная система сборки программного обеспечения"
 
4610
 
 
4611
#. Description
 
4612
#: Package: cmake
 
4613
msgid ""
 
4614
"CMake is used to control the software compilation process using simple "
 
4615
"platform and compiler independent configuration files. CMake generates "
 
4616
"native makefiles and workspaces that can be used in the compiler environment "
 
4617
"of your choice. CMake is quite sophisticated: it is possible to support "
 
4618
"complex environments requiring system configuration, pre-processor "
 
4619
"generation, code generation, and template instantiation."
 
4620
msgstr ""
 
4621
"CMake позволяет управлять процессом сборки ПО с помощью конфигурационных "
 
4622
"файлов с простым форматом, одинаковых для всех платформ и компиляторов. "
 
4623
"CMake генерирует файлы Makefile подходящие для текущей системы. CMake — "
 
4624
"мощная система. Можно выписывать требования к конфигурации системы, "
 
4625
"генерировать код и создавать файлы с директивами препроцессора, выполнять "
 
4626
"иные преобразования."
 
4627
 
 
4628
#. Description
 
4629
#: Package: cmake
 
4630
msgid ""
 
4631
"CMake was developed by Kitware as part of the NLM Insight Segmentation and "
 
4632
"Registration Toolkit project. The ASCI VIEWS project also provided support "
 
4633
"in the context of their parallel computation environment. Other sponsors "
 
4634
"include the Insight, VTK, and VXL open source software communities."
 
4635
msgstr ""
 
4636
"CMake был разработан компанией Kitware в рамках проекта NLM Insight "
 
4637
"Segmentation and Registration Toolkit. Проект ASCI VIEWS также внёс вклад "
 
4638
"относительно параллельных вычислений. Другие спонсоры: Insight, VTK, VXL. "
 
4639
"CMake используется проектом KDE."
 
4640
 
 
4641
#. Summary
 
4642
#: Package: cmake-data
 
4643
msgid "CMake data files (modules, templates and documentation)"
 
4644
msgstr "файлы данных CMake (модули, шаблоны и документация)"
 
4645
 
 
4646
#. Description
 
4647
#: Package: cmake-data
 
4648
msgid ""
 
4649
"This package provides CMake architecture independent data files (modules, "
 
4650
"templates, documentation etc.). Unless you have cmake installed, you "
 
4651
"probably do not need this package."
 
4652
msgstr ""
 
4653
"Пакет содержит архитектурно-независимые файлы для CMake (модули, шаблоны, "
 
4654
"документация и т.п.). Если у вас не установлен cmake, то, скорее всего, этот "
 
4655
"пакет вам тоже не нужен."
 
4656
 
 
4657
#. Summary
 
4658
#: Package: cman
 
4659
msgid "cluster manager"
 
4660
msgstr "Менеджер кластера"
 
4661
 
 
4662
#. Description
 
4663
#: Package: cman
 
4664
msgid ""
 
4665
"CMAN is a symmetric general-purpose cluster manager. It consists of a "
 
4666
"connection manager that handles cluster membership management, messaging "
 
4667
"among the cluster nodes, event notification, quorum and state transitions. "
 
4668
"Another part of CMAN is a service manager that handles service groups."
 
4669
msgstr ""
 
4670
"CMAN это симметричный менеджер кластера общего назначения. Он состоит из "
 
4671
"менеджера соединений, который управляет менеджером членов кластера, системы "
 
4672
"обмена сообщениями между узлами кластера, уведомлений, кворума и состояний "
 
4673
"переходов. Другая часть CMAN это менеджер служб, который управляет группами "
 
4674
"служб."
 
4675
 
 
4676
#. Description
 
4677
#: Package: cman
 
4678
msgid ""
 
4679
"This package contains only userspace tools for controlling the actual "
 
4680
"cluster manager."
 
4681
msgstr ""
 
4682
"Этот пакет содержит только пользовательские инструменты для контроля "
 
4683
"менеджера кластера."
 
4684
 
 
4685
#. Summary
 
4686
#: Package: comerr-dev
 
4687
msgid "common error description library - headers and static libraries"
 
4688
msgstr ""
 
4689
"общая библиотека с описаниями ошибок - заголовки и статические библиотеки"
 
4690
 
 
4691
#. Description
 
4692
#: Package: comerr-dev
 
4693
msgid ""
 
4694
"libcom_err is an attempt to present a common error-handling mechanism to "
 
4695
"manipulate the most common form of error code in a fashion that does not "
 
4696
"have the problems identified with mechanisms commonly in use."
 
4697
msgstr ""
 
4698
"libcom_err это попытка представить обычный механизм обработки ошибок для "
 
4699
"управления наиболее обычной формой кода ошибки в форме, которая не имеет "
 
4700
"проблем, встречающихся у используемых механизмов."
 
4701
 
 
4702
#. Summary
 
4703
#: Package: command-not-found
 
4704
msgid "Suggest installation of packages in interactive bash sessions"
 
4705
msgstr ""
 
4706
"Предлагает инсталяцию пакетов в интерактивной сессии командного "
 
4707
"интерпретатора bash"
 
4708
 
 
4709
#. Description
 
4710
#: Package: command-not-found
 
4711
msgid ""
 
4712
"This package will install a handler for command_not_found that looks up "
 
4713
"programs not currently installed but available from the repositories."
 
4714
msgstr ""
 
4715
"Этот пакет установит обработчик command_not_found, который производит поиск "
 
4716
"программ, которые на данный момент не установлены, но доступны в "
 
4717
"репозиториях."
 
4718
 
 
4719
#. Summary
 
4720
#: Package: command-not-found-data
 
4721
msgid "Set of data files for command-not-found."
 
4722
msgstr "Набор данных для command-not-found."
 
4723
 
 
4724
#. Description
 
4725
#: Package: command-not-found-data
 
4726
msgid ""
 
4727
"This package provides the required data used by the command-not-found "
 
4728
"application."
 
4729
msgstr ""
 
4730
"Этот пакет содержит данные, требуемые для приложения command-not-found."
 
4731
 
 
4732
#. Summary
 
4733
#: Package: compiz
 
4734
msgid ""
 
4735
"This metapackage provides the components necessary for running compiz. It "
 
4736
"provides the compiz core, a set of standard plugins, a window decorator "
 
4737
"using the Gtk toolkit and the files necessary to integrate compiz with the "
 
4738
"GNOME desktop environment."
 
4739
msgstr ""
 
4740
"Данный метапакет предоставляет компоненты, необходимые для работы compiz. Он "
 
4741
"зависит от ядра compiz, набора стандартных плагинов, декоратора окон "
 
4742
"(используется Gtk) и файлов, необходимых для встраивания compiz в окружение "
 
4743
"рабочего стола GNOME."
 
4744
 
 
4745
#. Summary
 
4746
#: Package: compiz-core
 
4747
#: Package: compiz
 
4748
msgid "OpenGL window and compositing manager"
 
4749
msgstr "администратор окон с отрисовкой через OpenGL"
 
4750
 
 
4751
#. Summary
 
4752
#: Package: compiz-dbg
 
4753
msgid "OpenGL window and compositing manager debug symbols"
 
4754
msgstr "cимволы отладки менеджера окон и композитной графики Compiz"
 
4755
 
 
4756
#. Description
 
4757
#: Package: compiz-dbg
 
4758
msgid "Debug symbols for compiz"
 
4759
msgstr "Символы отладки для compiz"
 
4760
 
 
4761
#. Summary
 
4762
#: Package: compiz-dev
 
4763
msgid "OpenGL window and compositing manager - development files"
 
4764
msgstr "менеджер окон и композитной графики Compiz — файлы для разработчиков"
 
4765
 
 
4766
#. Description
 
4767
#: Package: compiz-dev
 
4768
msgid ""
 
4769
"This package contains the headers and libraries needed to compile compiz "
 
4770
"plugins."
 
4771
msgstr ""
 
4772
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и библиотеки, необходимые для "
 
4773
"компиляции плагинов для compiz."
 
4774
 
 
4775
#. Summary
 
4776
#: Package: compiz-fusion-bcop
 
4777
msgid "Compiz option code generator"
 
4778
msgstr "Генератор кода опций для Compiz"
 
4779
 
 
4780
#. Description
 
4781
#: Package: compiz-fusion-bcop
 
4782
msgid ""
 
4783
"Compiz Fusion is the result of the re-unification of the Beryl-project and "
 
4784
"the community around the Compiz Window Manager. It seeks to provide an easy "
 
4785
"and fun-to-use windowing environment, allowing use of the graphics hardware "
 
4786
"to provide impressive effects, amazing speed and unrivalled usefulness"
 
4787
msgstr ""
 
4788
"Compiz Fusion – это результат воссоединения проекта Beryl и сообщества "
 
4789
"Compiz Window Manager. Его цель – создать простую и приятную в использовании "
 
4790
"оконную среду, способную использовать ресурсы графического оборудования для "
 
4791
"впечатляющих эффектов, удивительной скорости работы и непревзойдённой "
 
4792
"практичности."
 
4793
 
 
4794
#. Description
 
4795
#: Package: compiz-fusion-plugins-main
 
4796
msgid ""
 
4797
"The OpenCompositing Project brings 3D desktop visual effects that improve "
 
4798
"usability of the X Window System and provide increased productivity."
 
4799
msgstr ""
 
4800
"The OpenCompositing Project предлагает трёхмерные визуальные эффекты для "
 
4801
"рабочего стола, которые повышают продуктивность и удобство работы в "
 
4802
"графической среде."
 
4803
 
 
4804
#. Description
 
4805
#: Package: compiz-fusion-plugins-main
 
4806
msgid ""
 
4807
"This package contains plugins and themes contributed by the community giving "
 
4808
"a rich desktop experience."
 
4809
msgstr ""
 
4810
"Этот пакет содержит плагины и темы, предоставленные сообществом, придающие "
 
4811
"богатый внешний вид рабочему столу."
 
4812
 
 
4813
#. Summary
 
4814
#: Package: compiz-gnome
 
4815
msgid "OpenGL window and compositing manager - GNOME window decorator"
 
4816
msgstr "Оконный менеджер и оформление - Gnome window декоратор"
 
4817
 
 
4818
#. Description
 
4819
#: Package: compiz-gnome
 
4820
msgid ""
 
4821
"This package contains files needed to integrate compiz with the GNOME "
 
4822
"desktop environment."
 
4823
msgstr ""
 
4824
"Этот пакет содержит файлы, необходимы для интеграции compiz в рабочую среду "
 
4825
"GNOME"
 
4826
 
 
4827
#. Summary
 
4828
#: Package: compiz-plugins
 
4829
msgid "OpenGL window and compositing manager - plugins"
 
4830
msgstr "модули менеджер окон и композитной графики Compiz"
 
4831
 
 
4832
#. Description
 
4833
#: Package: compiz-plugins
 
4834
#: Package: compiz-gnome
 
4835
#: Package: compiz-dev
 
4836
#: Package: compiz-core
 
4837
#: Package: compiz
 
4838
msgid ""
 
4839
"Compiz brings to life a variety of visual effects that make the Linux "
 
4840
"desktop easier to use, more powerful and intuitive, and more accessible for "
 
4841
"users with special needs."
 
4842
msgstr ""
 
4843
"Compiz обеспечивает различные визуальные эффекты, которые облегчают "
 
4844
"использование рабочего стола Linux, делают его более понятным и доступным "
 
4845
"людям с особыми запросами."
 
4846
 
 
4847
#. Description
 
4848
#: Package: compiz-plugins
 
4849
msgid ""
 
4850
"This package contains the standard plugins that come with compiz. Compiz "
 
4851
"without these plugins is not very useful."
 
4852
msgstr ""
 
4853
"Этот пакет содержит стандартные плагины, которые идут вместе с compiz. "
 
4854
"Compiz без них почти бесполезен."
 
4855
 
 
4856
#. Summary
 
4857
#: Package: compizconfig-backend-gconf
 
4858
msgid ""
 
4859
"This package contains the GConf (GNOME) settings backend for libcompcomp-ccs."
 
4860
msgstr ""
 
4861
"Этот пакет содержит бэкенд настроек GConf (GNOME) для libcompcomp-ccs."
 
4862
 
 
4863
#. Summary
 
4864
#: Package: computer-janitor
 
4865
msgid "This is the command line version."
 
4866
msgstr "Это версия для командной строки."
 
4867
 
 
4868
#. Summary
 
4869
#: Package: computer-janitor-gtk
 
4870
#: Package: computer-janitor
 
4871
msgid "clean up a system so it's more like a freshly installed one"
 
4872
msgstr ""
 
4873
"очистка системы до такого состояния, как будто бы её только что установили"
 
4874
 
 
4875
#. Description
 
4876
#: Package: computer-janitor-gtk
 
4877
#: Package: computer-janitor
 
4878
msgid ""
 
4879
"Over time, a computer system tends to get cluttered. For example, software "
 
4880
"packages that are no longer needed can be uninstalled. When the system is "
 
4881
"upgraded from release to release, it may miss out on configuration tweaks "
 
4882
"that freshly installed systems get."
 
4883
msgstr ""
 
4884
"С течением времени операционная система засоряется данными. Например, "
 
4885
"программными пакетами, которые больше не используются и могут быть удалены. "
 
4886
"При обновлении операционной системы до новой версии может случиться так, что "
 
4887
"некоторые улучшения в работе системы будут недоступны."
 
4888
 
 
4889
#. Description
 
4890
#: Package: computer-janitor-gtk
 
4891
#: Package: computer-janitor
 
4892
msgid ""
 
4893
"Computer Janitor is an application to fix these kinds of problems. It "
 
4894
"attempts to find software packages that can be removed, and tweak the system "
 
4895
"configuration in useful ways."
 
4896
msgstr ""
 
4897
"Очистка системы - это приложение, которое исправляет эти проблемы. Оно "
 
4898
"пытается найти программные пакеты, которые могут быть удалены, а также "
 
4899
"обеспечивает настройку системной конфигурации наиболее лучшим способом."
 
4900
 
 
4901
#. Description
 
4902
#: Package: computer-janitor-gtk
 
4903
msgid "This is the GNOME version."
 
4904
msgstr "Это GNOME версия."
 
4905
 
 
4906
#. Summary
 
4907
#: Package: console-setup
 
4908
msgid "console font and keymap setup program"
 
4909
msgstr "настройка шрифта и раскладки клавиатуры для консоли"
 
4910
 
 
4911
#. Description
 
4912
#: Package: console-setup
 
4913
msgid ""
 
4914
"This package provides the Linux console with the same keyboard configuration "
 
4915
"scheme as the X Window System. As a result, there is no need to duplicate or "
 
4916
"change the keyboard files just to make simple customizations such as the use "
 
4917
"of dead keys, the key functioning as AltGr or Compose key, the key(s) to "
 
4918
"switch between Latin and non-Latin mode, etc."
 
4919
msgstr ""
 
4920
"Этот пакет предоставляет такую же схему настройки клавиатуры консоли Linux "
 
4921
"как у X Window System. В результате не нужно дублировать или изменять файлы "
 
4922
"клавиатуры для того, чтобы задействовать  неиспользуемые «мёртвые» клавиши, "
 
4923
"действия для клавиш AltGr или Compose, клавишу(ы) для переключения между "
 
4924
"латинским и нелатинским режимом и т.д."
 
4925
 
 
4926
#. Description
 
4927
#: Package: console-setup
 
4928
msgid ""
 
4929
"The package also contains console fonts supporting many of the world's "
 
4930
"languages.  It provides an unified set of font faces - the classic VGA, the "
 
4931
"simplistic Fixed, and the cleaned Terminus, TerminusBold and TerminusBoldVGA."
 
4932
msgstr ""
 
4933
"В пакете также содержатся консольные шрифты для многих языков мира. Он "
 
4934
"предоставляет унифицированный набор шрифтовых начертаний -- классический "
 
4935
"VGA, упрощённый Fixed и читабельные Terminus, TerminusBold и TerminusBoldVGA."
 
4936
 
 
4937
#. Summary
 
4938
#: Package: console-terminus
 
4939
msgid "Fixed-width fonts for fast reading on the Linux console"
 
4940
msgstr "моноширинные шрифты для приятного чтения с консоли Linux"
 
4941
 
 
4942
#. Description
 
4943
#: Package: console-terminus
 
4944
msgid ""
 
4945
"This package installs in /usr/share/consolefonts several console variants of "
 
4946
"the Terminus font.  If you have to work for extended time in front of "
 
4947
"monitor (i.e. over eight hours), you may find that using of these fonts "
 
4948
"reduces your eyes-fatigue."
 
4949
msgstr ""
 
4950
"Этот пакет устанавливает в /usr/share/consolefonts несколько консольных "
 
4951
"вариантов шрифта Terminus. Если вы подолгу сидите перед монитором (то есть "
 
4952
"более восьми часов), то обнаружите, что использование этих шрифтов снижает "
 
4953
"утомляемость глаз."
 
4954
 
 
4955
#. Description
 
4956
#: Package: console-terminus
 
4957
msgid ""
 
4958
"The following charsets are supported: western European Latin, central "
 
4959
"European Latin, Turkish Latin, Romanian Latin, Slavic Cyrillic and Asian "
 
4960
"Cyrillic (Bashkyr, Kazakh, Mongolian and others)."
 
4961
msgstr ""
 
4962
"Поддерживаются следующие наборы символов: западно-европейская латиница, "
 
4963
"центрально-европейская латиница, турецкая латиница, румынская латиница, "
 
4964
"славянская кириллица и азиатская кириллица (башкирская, казахская, "
 
4965
"монгольская и другие)."
 
4966
 
 
4967
#. Summary
 
4968
#: Package: consolekit
 
4969
msgid "framework for defining and tracking users, sessions and seats"
 
4970
msgstr ""
 
4971
"инфраструктура для описания и отслеживания пользователей, сеансов и рабочих "
 
4972
"мест"
 
4973
 
 
4974
#. Description
 
4975
#: Package: consolekit
 
4976
msgid "It provides asynchronous notification via the system message bus."
 
4977
msgstr ""
 
4978
"Предоставляет асинхронные уведомления через системную шину сообщений."
 
4979
 
 
4980
#. Description
 
4981
#: Package: consolekit
 
4982
msgid ""
 
4983
"This package provides the system daemon and tools to interact with it."
 
4984
msgstr "Пакет содержит системную службу и средства взаимодействия с ней."
 
4985
 
 
4986
#. Summary
 
4987
#: Package: coreutils
 
4988
msgid "The GNU core utilities"
 
4989
msgstr "основные служебные программы системы GNU"
 
4990
 
 
4991
#. Description
 
4992
#: Package: coreutils
 
4993
msgid "This package contains the essential basic system utilities."
 
4994
msgstr "Пакет содержит основные служебные программы."
 
4995
 
 
4996
#. Description
 
4997
#: Package: coreutils
 
4998
msgid ""
 
4999
"Specifically, this package includes: basename cat chgrp chmod chown chroot "
 
5000
"cksum comm cp csplit cut date dd df dir dircolors dirname du echo env expand "
 
5001
"expr factor false fmt fold groups head hostid id install join link ln "
 
5002
"logname ls md5sum mkdir mkfifo mknod mktemp mv nice nl nohup od paste "
 
5003
"pathchk pinky pr printenv printf ptx pwd readlink rm rmdir sha1sum seq shred "
 
5004
"sleep sort split stat stty sum sync tac tail tee test touch tr true tsort "
 
5005
"tty uname unexpand uniq unlink users vdir wc who whoami yes"
 
5006
msgstr ""
 
5007
"В пакет входят следующие программы: basename cat chgrp chmod chown chroot "
 
5008
"cksum comm cp csplit cut date dd df dir dircolors dirname du echo env expand "
 
5009
"expr factor false fmt fold groups head hostid id install join link ln "
 
5010
"logname ls md5sum mkdir mkfifo mknod mktemp mv nice nl nohup od paste "
 
5011
"pathchk pinky pr printenv printf ptx pwd readlink rm rmdir sha1sum seq shred "
 
5012
"sleep sort split stat stty sum sync tac tail tee test touch tr true tsort "
 
5013
"tty uname unexpand uniq unlink users vdir wc who whoami yes"
 
5014
 
 
5015
#. Summary
 
5016
#: Package: corosync
 
5017
msgid "This package contains the corosync daemon and modules."
 
5018
msgstr "Этот пакет содержит демон corosync и модули."
 
5019
 
 
5020
#. Summary
 
5021
#: Package: corosync-dbg
 
5022
msgid "Standards-based cluster framework (debugging symbols)"
 
5023
msgstr "Основанная на стандартах структура кластеров (символы отладки)"
 
5024
 
 
5025
#. Description
 
5026
#: Package: corosync-dbg
 
5027
msgid "This package contains the debug information."
 
5028
msgstr "Этот пакет содержит информацию для отладки."
 
5029
 
 
5030
#. Summary
 
5031
#: Package: couchdb-bin
 
5032
msgid "RESTful document oriented database, programs"
 
5033
msgstr "Документно-ориентированная база данных и программы RESTful"
 
5034
 
 
5035
#. Description
 
5036
#: Package: couchdb-bin
 
5037
msgid ""
 
5038
"Apache CouchDB is a distributed, fault-tolerant and schema-free document-"
 
5039
"oriented database accessible via a RESTful HTTP/JSON API. Among other "
 
5040
"features, it provides robust, incremental replication with bi-directional "
 
5041
"conflict detection and resolution, and is queryable and indexable using a "
 
5042
"table-oriented view engine with JavaScript acting as the default view "
 
5043
"definition language."
 
5044
msgstr ""
 
5045
"Apache CouchDB — это распределённая, отказоустойчивая, не требующая описания "
 
5046
"схемы данных документо-ориентированная база данных с доступом через RESTful "
 
5047
"HTTP/JSON API. Среди прочих возможностей, она предоставляет надёжную "
 
5048
"инкрементальную репликацию с двунаправленным обнаружением и разрешением "
 
5049
"конфликтов, а также является запрашиваемой и индексируемой, используя "
 
5050
"таблично-ориентированный движок просмотра с JavaScript в роли языка "
 
5051
"определения вида по-умолчанию."
 
5052
 
 
5053
#. Description
 
5054
#: Package: couchdb-bin
 
5055
msgid ""
 
5056
"This package contains the database program (so one can run personal "
 
5057
"servers), but no system database or \"init\" startup files.  To get those, "
 
5058
"you need the \"couchdb\" package."
 
5059
msgstr ""
 
5060
"Этот пакет содержит программу баз данных (так что возможно запустит личный "
 
5061
"сервер), но не системную базу данный или загрузочные файлы \"init\".  Чтобы "
 
5062
"получить их, Вам нужен пакет \"couchdb\"."
 
5063
 
 
5064
#. Description
 
5065
#: Package: couchdb-bin
 
5066
msgid ""
 
5067
"CouchDB is written in Erlang, but can be easily accessed from any "
 
5068
"environment that provides means to make HTTP requests. There are a multitude "
 
5069
"of third-party client libraries that make this even easier for a variety of "
 
5070
"programming languages and environments."
 
5071
msgstr ""
 
5072
"couchDB написан на Erlang, но может быть доступен в любой среде, которая "
 
5073
"обеспечивает возможность HTTP-запросов. Существует множество библиотек "
 
5074
"сторонних клиентов, которые позволяют осуществлять это еще проще во "
 
5075
"множестве других сред и языков программирования."
 
5076
 
 
5077
#. Summary
 
5078
#: Package: cpio
 
5079
msgid "GNU cpio -- a program to manage archives of files"
 
5080
msgstr "GNU cpio -- программа для работы с файловыми архивами cpio"
 
5081
 
 
5082
#. Description
 
5083
#: Package: cpio
 
5084
msgid ""
 
5085
"GNU cpio is a tool for creating and extracting archives, or copying files "
 
5086
"from one place to another.  It handles a number of cpio formats as well as "
 
5087
"reading and writing tar files."
 
5088
msgstr ""
 
5089
"GNU cpio - это средство создания и распаковки архивов, а также копирования "
 
5090
"файлов из одного места в другое. Оно работает с несколькими форматами cpio, "
 
5091
"а также с файлами формата tar."
 
5092
 
 
5093
#. Summary
 
5094
#: Package: cpp
 
5095
msgid "The GNU C preprocessor (cpp)"
 
5096
msgstr "препроцессор GNU C (cpp)"
 
5097
 
 
5098
#. Description
 
5099
#: Package: cpp
 
5100
msgid ""
 
5101
"The GNU C preprocessor is a macro processor that is used automatically by "
 
5102
"the GNU C compiler to transform programs before actual compilation."
 
5103
msgstr ""
 
5104
"Препроцессор GNU C -- это макропроцессор, который автоматически используется "
 
5105
"компилятором GNU C для преобразования программ перед непосредственным "
 
5106
"выполнением компиляции."
 
5107
 
 
5108
#. Description
 
5109
#: Package: cpp
 
5110
msgid ""
 
5111
"This is a dependency package providing the default GNU C preprocessor."
 
5112
msgstr ""
 
5113
"Установка данного пакета приводит к установке версии препроцессора GNU C "
 
5114
"принятой в Debian в качестве стандартной."
 
5115
 
 
5116
#. Summary
 
5117
#: Package: cpp-4.4
 
5118
msgid "The GNU C preprocessor"
 
5119
msgstr "Препроцессор GNU C"
 
5120
 
 
5121
#. Description
 
5122
#: Package: cpp-4.4
 
5123
msgid ""
 
5124
"A macro processor that is used automatically by the GNU C compiler to "
 
5125
"transform programs before actual compilation."
 
5126
msgstr ""
 
5127
"GNU C препроцессор - это макропроцессор, который автоматически используется "
 
5128
"компилятором GNU C для преобразованием программ перед собственно компиляцией."
 
5129
 
 
5130
#. Description
 
5131
#: Package: cpp-4.4
 
5132
#: Package: cpp
 
5133
msgid ""
 
5134
"This package has been separated from gcc for the benefit of those who "
 
5135
"require the preprocessor but not the compiler."
 
5136
msgstr ""
 
5137
"Этот пакет был отделён от gcc, поскольку иногда требуется только сам "
 
5138
"препроцессор без компилятора."
 
5139
 
 
5140
#. Summary
 
5141
#: Package: cpp-4.4-doc
 
5142
msgid "Documentation for the GNU C preprocessor in info format."
 
5143
msgstr "Документация по препроцессору GNU C в формате info."
 
5144
 
 
5145
#. Summary
 
5146
#: Package: cpp-doc
 
5147
#: Package: cpp-4.4-doc
 
5148
msgid "Documentation for the GNU C preprocessor (cpp)"
 
5149
msgstr "Документация по препроцессору GNU C (cpp)"
 
5150
 
 
5151
#. Summary
 
5152
#: Package: cpu-checker
 
5153
msgid "tools to help evaluate certain CPU (or BIOS) features"
 
5154
msgstr "утилиты для определения некоторых возможностей процессора (или BIOS)"
 
5155
 
 
5156
#. Description
 
5157
#: Package: cpu-checker
 
5158
msgid ""
 
5159
"There are some CPU features that are filtered or disabled by system BIOSes. "
 
5160
"This set of tools seeks to help identify when certain features are in this "
 
5161
"state, based on kernel values, CPU flags and other conditions.  Supported "
 
5162
"feature tests are NX/XD and VMX/SVM."
 
5163
msgstr ""
 
5164
"Существуют некоторые свойства CPU, которые фильтруются или отключаются "
 
5165
"системным BIOS. Этот набор инструментов помогает идентифицировать свойства "
 
5166
"процессора, которые находятся в таком состоянии, используя значения ядра, "
 
5167
"флаги процессора и другие режимы. Поддерживается тестирование свойств NX/XD "
 
5168
"и VMX/SVM."
 
5169
 
 
5170
#. Summary
 
5171
#: Package: cracklib-runtime
 
5172
msgid "runtime support for password checker library cracklib2"
 
5173
msgstr "поддержка выполнения для библиотеки проверки паролей cracklib2"
 
5174
 
 
5175
#. Description
 
5176
#: Package: cracklib-runtime
 
5177
msgid ""
 
5178
"Run-time support programs which use the shared library in libcrack2 "
 
5179
"including programs to build the password dictionary databases used by the "
 
5180
"functions in the shared library."
 
5181
msgstr ""
 
5182
"Поддержка выполнения программ, использующих общий доступ к библиотеке в "
 
5183
"libcrack2. включая программы для создания баз данных словарей паролей, "
 
5184
"используемых функциями в общей библиотеке."
 
5185
 
 
5186
#. Summary
 
5187
#: Package: cramfsprogs
 
5188
msgid "Tools for CramFs (Compressed ROM File System)"
 
5189
msgstr "Утилиты для работы с CramFS (Compressed ROM File System)"
 
5190
 
 
5191
#. Description
 
5192
#: Package: cramfsprogs
 
5193
msgid ""
 
5194
"This package contains tools that let you construct a CramFs (Compressed ROM "
 
5195
"File System) image from the contents of a given directory, as well as "
 
5196
"checking a constructed CramFs image and extracting its contents."
 
5197
msgstr ""
 
5198
"Этот пакет содержит утилиты с помощью которых можно создать образ CramFS "
 
5199
"(Compressed ROM File System) из содержимого указанного каталога, проверить "
 
5200
"целостность существующего образа, а также извлечь его содержимое."
 
5201
 
 
5202
#. Description
 
5203
#: Package: cramfsprogs
 
5204
msgid "Cram file systems are used for Debian INITRD images."
 
5205
msgstr "CramFS используется в Debian для образов INITRD."
 
5206
 
 
5207
#. Description
 
5208
#: Package: crash
 
5209
msgid ""
 
5210
"The core analysis suite is a self-contained tool that can be used to "
 
5211
"investigate either live systems, or multiple different core dump formats "
 
5212
"including kdump, LKCD, netdump and diskdump."
 
5213
msgstr ""
 
5214
"Основной набор для анализа - это самодостаточный инструмент, который можно "
 
5215
"использовать для изучения как \"живых\" систем, так и различных форматов "
 
5216
"дампов, включая kdump, LKCD, netdump и diskdump."
 
5217
 
 
5218
#. Description
 
5219
#: Package: crash
 
5220
msgid ""
 
5221
"o  The tool is loosely based on the SVR4 crash command, but has been\n"
 
5222
"   completely integrated with gdb in order to be able to display\n"
 
5223
"   formatted kernel data structures, disassemble source code, etc."
 
5224
msgstr ""
 
5225
"o  Инструмент частично основан на команде сбоя SVR4, но был\n"
 
5226
"   полностью интегрирован с gdb для получения возможности отображать\n"
 
5227
"   форматированные структуры данных ядра, дизассемблировать исходный код и "
 
5228
"т.д."
 
5229
 
 
5230
#. Description
 
5231
#: Package: crash
 
5232
msgid ""
 
5233
"o  The current set of available commands consist of common kernel core\n"
 
5234
"   analysis tools such as a context-specific stack traces, source code\n"
 
5235
"   disassembly, kernel variable displays, memory display, dumps of\n"
 
5236
"   linked-lists, etc.  In addition, any gdb command may be entered,\n"
 
5237
"   which in turn will be passed onto the gdb module for execution."
 
5238
msgstr ""
 
5239
"Текущий набор доступных команд состоит из обычного ядра kernel:\n"
 
5240
"   инструменты для анализа, такие как контекстно-специфичные трассировки "
 
5241
"стека, дизассемблирование\n"
 
5242
"   исходного кода, отображение переменных ядра, отображение памяти, дампы\n"
 
5243
"   ссылочных списков и т.д. В дополнение, любая команда gdb может быть "
 
5244
"введена \n"
 
5245
"   и передана на выполнение модулю gdb."
 
5246
 
 
5247
#. Description
 
5248
#: Package: crash
 
5249
msgid ""
 
5250
"o  There are several commands that delve deeper into specific kernel\n"
 
5251
"   subsystems, which also serve as templates for kernel developers\n"
 
5252
"   to create new commands for analysis of a specific area of interest.\n"
 
5253
"   Adding a new command is a simple affair, and a quick recompile\n"
 
5254
"   adds it to the command menu."
 
5255
msgstr ""
 
5256
"Существует несколько команд, которые глубже взаимодействуют с определенными "
 
5257
"\n"
 
5258
"   подсистемами ядра, а также служат шаблонами для разработчиков ядра при\n"
 
5259
"   создании новых команд для анализа определенной области, представляющей "
 
5260
"интерес.\n"
 
5261
"   Добавление новой команды это довольно просто, а быстрая перекомпиляция \n"
 
5262
"   добавляет ее в меню команд."
 
5263
 
 
5264
#. Description
 
5265
#: Package: crash
 
5266
msgid ""
 
5267
"o  The intent is to make the tool independent of Linux version "
 
5268
"dependencies,\n"
 
5269
"   building in recognition of major kernel code changes so as to adapt to\n"
 
5270
"   new kernel versions, while maintaining backwards compatibility."
 
5271
msgstr ""
 
5272
 
 
5273
#. Summary
 
5274
#: Package: cron
 
5275
msgid "process scheduling daemon"
 
5276
msgstr "служба выполнения задач по расписанию"
 
5277
 
 
5278
#. Description
 
5279
#: Package: cron
 
5280
msgid ""
 
5281
"The cron daemon is a background process that runs particular programs at "
 
5282
"particular times (for example, every minute, day, week or month), as "
 
5283
"specific in the in a crontab. By default, users may also create crontabs of "
 
5284
"their own so that processes are run on their behalf."
 
5285
msgstr ""
 
5286
"Служба cron запускает определённые программы в заданные моменты времени "
 
5287
"(например, каждую минуту, день, неделю или месяц), как это указано в "
 
5288
"crontab. По умолчанию, пользователи также могут создавать личные crontab-"
 
5289
"файлы для запуска процессов для своих целей."
 
5290
 
 
5291
#. Description
 
5292
#: Package: cron
 
5293
msgid ""
 
5294
"Output from the commands is usually mailed to the system administrator (or "
 
5295
"to the user in question); you should probably install a mail system as well "
 
5296
"so that you can receive these messages."
 
5297
msgstr ""
 
5298
"Вывод результатов запускаемых команд обычно отправляется по почте системному "
 
5299
"администратору (или пользователю задачи); поэтому вам понадобится установить "
 
5300
"почтовую систему, чтобы получать эти сообщения."
 
5301
 
 
5302
#. Description
 
5303
#: Package: cron
 
5304
msgid ""
 
5305
"This cron package is configured by default to do some basic daily system "
 
5306
"maintenance tasks, such as ensuring creating copying key system files. "
 
5307
"Additional maintenance tasks are available on external packages, such as "
 
5308
"'checksecurity'"
 
5309
msgstr ""
 
5310
"Пакет cron по умолчанию настраивается на выполнение некоторых ежедневных "
 
5311
"стандартных задач обслуживания системы, таких как создание копий ключевых "
 
5312
"системных файлов. Во внешних пакетах (например, checksecurity) доступны "
 
5313
"дополнительные задачи поддержки работоспособности системы."
 
5314
 
 
5315
#. Description
 
5316
#: Package: cron
 
5317
msgid ""
 
5318
"The lockfile-progs package is recommended as it will prevent "
 
5319
"/etc/cron.daily/standard from running multiple times if something gets "
 
5320
"jammed."
 
5321
msgstr ""
 
5322
"Рекомендуется установить пакет lockfile-progs, так как он предотвращает "
 
5323
"многократные запуски /etc/cron.daily/standard в том случае, если произошёл "
 
5324
"какой-то сбой."
 
5325
 
 
5326
#. Summary
 
5327
#: Package: cryptsetup
 
5328
msgid "configures encrypted block devices"
 
5329
msgstr "настраивает зашифрованные блочные устройства"
 
5330
 
 
5331
#. Description
 
5332
#: Package: cryptsetup
 
5333
msgid ""
 
5334
"cryptsetup is backwards compatible with the on-disk format of cryptoloop, "
 
5335
"but also supports more secure formats. This package includes support for "
 
5336
"automatically configuring encrypted devices at boot time via the config file "
 
5337
"/etc/crypttab. Additional features are cryptoroot support through initramfs-"
 
5338
"tools and several supported ways to read a passphrase or key."
 
5339
msgstr ""
 
5340
"cryptsetup обратно совместим с дисковым форматом cryptoloop, но также "
 
5341
"поддерживает более защищенные форматы. Этот пакет включает поддержку "
 
5342
"автоматической настрой шифруемых устройств во время загрузки посредством "
 
5343
"конфигурационного файла /etc/crypttab. Среди дополнительных возможностей: "
 
5344
"поддержка cryptoroot через intiramfs-tools и несколько поддерживаемых путей "
 
5345
"чтения секретной фразы или ключа."
 
5346
 
 
5347
#. Summary
 
5348
#: Package: cu
 
5349
msgid "call up another system"
 
5350
msgstr "вызвать другую систему"
 
5351
 
 
5352
#. Description
 
5353
#: Package: cu
 
5354
msgid ""
 
5355
"The  cu  command is used to call up another system and act as a dial in "
 
5356
"terminal.  It can also do simple file transfers with no error checking."
 
5357
msgstr ""
 
5358
"Команда cu используется для вызова другой системы и работает как телефонный "
 
5359
"терминал. Она также может осуществлять передачу файлов без проверки на "
 
5360
"ошибки."
 
5361
 
 
5362
#. Description
 
5363
#: Package: cu
 
5364
msgid ""
 
5365
"cu is part of the UUCP source but has been split into its own package "
 
5366
"because it can be useful even if you do not do uucp."
 
5367
msgstr ""
 
5368
"cu - это часть исходного кода UUCP, но была вынесена в отдельный пакет, "
 
5369
"поскольку может быть полезна даже если uucp не используется."
 
5370
 
 
5371
#. Summary
 
5372
#: Package: culmus
 
5373
msgid "Type1 Hebrew Fonts for X11"
 
5374
msgstr "Type1 Hebrew шрифты для X11"
 
5375
 
 
5376
#. Description
 
5377
#: Package: culmus
 
5378
msgid ""
 
5379
"Several Hebrew font families. ASCII glyphs borrowed from the URW and "
 
5380
"Bitstream fonts."
 
5381
msgstr ""
 
5382
"Несколько семейств шрифтов Hebrew. ASCII глифы позаимствованы из шрифтов URW "
 
5383
"и Bitstream."
 
5384
 
 
5385
#. Description
 
5386
#: Package: culmus
 
5387
msgid ""
 
5388
"Those families provide a basic set of a serif (Frank Ruehl), sans serif "
 
5389
"(Nachlieli) and monospaced (Miriam Mono) fonts. Also included are Aharoni, "
 
5390
"David, Drugulin, and Ellinia."
 
5391
msgstr ""
 
5392
"В этих семействах предоставлен основной набор шрифтов: с засечками(Frank "
 
5393
"Ruehl), без засечек (Nachlieli) и моноширинные (Miriam Mono). Также включены "
 
5394
"шрифты Aharoni, David, Drugulin  Ellinia."
 
5395
 
 
5396
#. Summary
 
5397
#: Package: cup
 
5398
msgid "LALR parser generator for Java(tm)"
 
5399
msgstr "Генератор парсеров LALR для Java(tm)"
 
5400
 
 
5401
#. Description
 
5402
#: Package: cup
 
5403
msgid ""
 
5404
"CUP is the \"Constructor of Useful Parsers\", a system for generating "
 
5405
"parsers from simple LALR specifications.  It serves the same role as the "
 
5406
"widely used program YACC and in fact offers most of the features of YACC. "
 
5407
"However, CUP is written in Java, uses specifications including embedded Java "
 
5408
"code, and produces parsers which are implemented in Java."
 
5409
msgstr ""
 
5410
"CUP это \"Constructor of  Useful Parsers\"(рус. Конструктор Полезных "
 
5411
"Парсеров), система для генерации парсеров из простых LALR спецификаций. Она "
 
5412
"выполняет ту же роль, что и популярная программа YACC и, фактически, "
 
5413
"предлагает большинство возможностей YACC. Однако, CUP написана на Java, "
 
5414
"использует спецификации, включенные во встроенный Java код и предоставляет "
 
5415
"парсеры, которые выполняются в Java."
 
5416
 
 
5417
#. Summary
 
5418
#: Package: cups
 
5419
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - server"
 
5420
msgstr "общая система печати в UNIX (сервер)"
 
5421
 
 
5422
#. Description
 
5423
#: Package: cups
 
5424
msgid "This package provides the CUPS scheduler/daemon and related files."
 
5425
msgstr ""
 
5426
"В данном пакете содержатся планировщик печати/демон CUPS и относящиеся к ним "
 
5427
"файлы."
 
5428
 
 
5429
#. Summary
 
5430
#: Package: cups-bsd
 
5431
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - BSD commands"
 
5432
msgstr "общая система печати в UNIX (команды BSD)"
 
5433
 
 
5434
#. Description
 
5435
#: Package: cups-bsd
 
5436
msgid ""
 
5437
"The Common UNIX Printing System (or CUPS(tm)) is a printing system and "
 
5438
"general replacement for lpr, lpd and the like.  It supports the Internet "
 
5439
"Printing Protocol (IPP), and has its own filtering driver model for handling "
 
5440
"various document types."
 
5441
msgstr ""
 
5442
"Общая система печати в UNIX (английское сокращение CUPS(tm)) — система "
 
5443
"печати, заменяющая lpr, lpd и подобные утилиты. Она поддерживает протокол "
 
5444
"печати в Интернет (IPP) и имеет свою собственную модель обрабатывающих "
 
5445
"драйверов для работы с различными типами документов."
 
5446
 
 
5447
#. Description
 
5448
#: Package: cups-bsd
 
5449
msgid ""
 
5450
"This package provides the BSD commands for interacting with CUPS.  It is "
 
5451
"provided separately to allow CUPS to coexist with other printing systems (to "
 
5452
"a small degree)."
 
5453
msgstr ""
 
5454
"Этот пакет предоставляет команды BSD для работы с CUPS. Эти команды "
 
5455
"специально выделены в отдельный пакет, чтобы позволить устанавливать CUPS "
 
5456
"вместе с другими системами печати."
 
5457
 
 
5458
#. Summary
 
5459
#: Package: cups-client
 
5460
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - client programs (SysV)"
 
5461
msgstr "Common UNIX Printing System(tm) - клиентские программы (SysV)"
 
5462
 
 
5463
#. Description
 
5464
#: Package: cups-client
 
5465
msgid "This package provides the System V style print client programs."
 
5466
msgstr "Этот пакет предоставляет клиентские программы печати стиля System V"
 
5467
 
 
5468
#. Summary
 
5469
#: Package: cups-common
 
5470
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - common files"
 
5471
msgstr "Common UNIX Printing System(tm) - общие файлы"
 
5472
 
 
5473
#. Description
 
5474
#: Package: cups-common
 
5475
msgid ""
 
5476
"This package provides common files for CUPS server and client packages."
 
5477
msgstr "Этот пакет предоставляет основные файлы CUPS сервера и клиента."
 
5478
 
 
5479
#. Summary
 
5480
#: Package: cups-dbg
 
5481
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - debugging symbols"
 
5482
msgstr "Common UNIX Printing System(tm) - символы отладки"
 
5483
 
 
5484
#. Description
 
5485
#: Package: cups-dbg
 
5486
msgid "This package provides the debugging symbols of CUPS."
 
5487
msgstr "Данный пакет содержит символы отладки для CUPS"
 
5488
 
 
5489
#. Summary
 
5490
#: Package: cups-driver-gutenprint
 
5491
msgid "printer drivers for CUPS"
 
5492
msgstr "драйверы принтеров для CUPS"
 
5493
 
 
5494
#. Description
 
5495
#: Package: cups-driver-gutenprint
 
5496
msgid "This package includes a CUPS driver based on Gutenprint."
 
5497
msgstr "Этот пакет содержит драйвер CUPS, сделанный на основе Gutenprint."
 
5498
 
 
5499
#. Description
 
5500
#: Package: cups-driver-gutenprint
 
5501
msgid ""
 
5502
"The CUPS drivers contain all of the files needed to support photo-quality "
 
5503
"printing on any printer supported by Gutenprint.  You can find out more "
 
5504
"about the Common UNIX Printing System (\"CUPS\"), an IPP-based printing "
 
5505
"system for UNIX/Linux, at:"
 
5506
msgstr ""
 
5507
"Драйверы CUPS содержат все файлы, необходимые для поддержки печати с "
 
5508
"фотографическим качеством на любом принтере, поддерживаемом Gutenprint. "
 
5509
"Более подробно о Common UNIX Printing System (\"CUPS\"), IPP-системе печати "
 
5510
"для UNIX/Linux вы можете прочитать здесь:"
 
5511
 
 
5512
#. Description
 
5513
#: Package: cups-driver-gutenprint
 
5514
msgid "  http://www.cups.org"
 
5515
msgstr "  http://www.cups.org"
 
5516
 
 
5517
#. Summary
 
5518
#: Package: cupsys-dbg
 
5519
msgid "Common UNIX Printing System (transitional package)"
 
5520
msgstr "система печати в UNIX (переходный пакет)"
 
5521
 
 
5522
#. Summary
 
5523
#: Package: curl
 
5524
msgid "Get a file from an HTTP, HTTPS or FTP server"
 
5525
msgstr "загрузка файлов по протоколам HTTP, HTTPS и FTP"
 
5526
 
 
5527
#. Description
 
5528
#: Package: curl
 
5529
msgid ""
 
5530
"curl is a client to get files from servers using any of the supported "
 
5531
"protocols. The command is designed to work without user interaction or any "
 
5532
"kind of interactivity."
 
5533
msgstr ""
 
5534
"curl -- это клиент для загрузки файлов с серверов по одному из протоколов "
 
5535
"HTTP, HTTPS или FTP. Он может работать как без взаимодействия с "
 
5536
"пользователем, так и с любым уровнем интерактивности."
 
5537
 
 
5538
#. Description
 
5539
#: Package: curl
 
5540
msgid ""
 
5541
"curl offers a busload of useful tricks like proxy support, user "
 
5542
"authentication, ftp upload, HTTP post, file transfer resume and more."
 
5543
msgstr ""
 
5544
"curl предлагает набор таких полезных функций, как поддержка работы через "
 
5545
"прокси-сервер, аутентификация, загрузка данных на ftp-сервер, выполнение "
 
5546
"запросов HTTP post, возобновление загрузки файла после её прерывания и "
 
5547
"многое другое."
 
5548
 
 
5549
#. Summary
 
5550
#: Package: cvs
 
5551
msgid "Concurrent Versions System"
 
5552
msgstr "система управления версиями"
 
5553
 
 
5554
#. Description
 
5555
#: Package: cvs
 
5556
msgid ""
 
5557
"CVS is a version control system, which allows you to keep old versions of "
 
5558
"files (usually source code), keep a log of who, when, and why changes "
 
5559
"occurred, etc., like RCS or SCCS.  Unlike the simpler systems, CVS does not "
 
5560
"just operate on one file at a time or one directory at a time, but operates "
 
5561
"on hierarchical collections of directories consisting of version controlled "
 
5562
"files."
 
5563
msgstr ""
 
5564
"CVS - система управления версиями, позволяющая хранить старые версии файлов "
 
5565
"(обычно исходных текстов), регистрировать кто, когда и почему производил "
 
5566
"изменения, и т.д., подобно RCS или SCCS. В отличие от простейших систем, CVS "
 
5567
"может обрабатывать не только один файл или каталог за операцию, но и целые "
 
5568
"иерархические объединения каталогов, содержащие обрабатываемые файлы."
 
5569
 
 
5570
#. Description
 
5571
#: Package: cvs
 
5572
msgid ""
 
5573
"CVS helps to manage releases and to control the concurrent editing of source "
 
5574
"files among multiple authors.  CVS allows triggers to enable/log/control "
 
5575
"various operations and works well over a wide area network."
 
5576
msgstr ""
 
5577
"CVS помогает управлять версиями продукта и контролировать совместное "
 
5578
"редактирование исходных текстов многими авторами. CVS также позволяет "
 
5579
"разрешать/запрещать/регистрировать/контролировать различные операции и "
 
5580
"обладает возможностью удалённого доступа к своим функциям."
 
5581
 
 
5582
#. Summary
 
5583
#: Package: cvsps
 
5584
msgid "Tool to generate CVS patch set information"
 
5585
msgstr "Инструмент для генерации информации о наборе патчей CVS"
 
5586
 
 
5587
#. Description
 
5588
#: Package: cvsps
 
5589
msgid ""
 
5590
"CVSps is a program for generating 'patch set' information from a CVS "
 
5591
"repository.  A patch set in this case is defined as a set of changes made to "
 
5592
"a collection of files, all committed at the same time (using a single 'cvs "
 
5593
"commit' command).  This information is valuable for seeing the big picture "
 
5594
"of the evolution of a CVS project.  While CVS tracks revision information, "
 
5595
"it is often difficult to see what changes were committed 'atomically' to the "
 
5596
"repository."
 
5597
msgstr ""
 
5598
"CVSps это программа для генерации информации о 'наборе патчей' из "
 
5599
"репозитория CVS. Набор патчей в данном случае определяется как набор "
 
5600
"изменений, примененных к коллекции файлов, и сделанных в одно время(с "
 
5601
"использование команды 'cvs commit'). Эта информация полезна при рассмотрении "
 
5602
"эволюции cvs проекта. При использовании информации о ревизии CVS треков, "
 
5603
"зачастую сложно определить, какие изменения в репозитории были сделаны "
 
5604
"\"автоматически\"."
 
5605
 
 
5606
#. Summary
 
5607
#: Package: cvsservice
 
5608
msgid "D-Bus service for accessing CVS repositories"
 
5609
msgstr "D-Bus служба для доступа к CVS репозиториям"
 
5610
 
 
5611
#. Description
 
5612
#: Package: cvsservice
 
5613
msgid ""
 
5614
"This package provides a D-Bus service for browsing and manipulating remote "
 
5615
"CVS repositories.  Applications may make use of it directly from C++, or "
 
5616
"access the service over D-Bus."
 
5617
msgstr ""
 
5618
"Этот пакет предоставляет D-Bus службу для просмотра и управления удаленными "
 
5619
"CVS репозиториями. Приложения могут использовать её напрямую из С++ или "
 
5620
"получать доступ к службе через D-Bus."
 
5621
 
 
5622
#. Summary
 
5623
#: Package: cyrus-sasl2-dbg
 
5624
msgid "Cyrus SASL - debugging symbols"
 
5625
msgstr "Cyrus SASL - символы отладки"
 
5626
 
 
5627
#. Description
 
5628
#: Package: cyrus-sasl2-dbg
 
5629
msgid ""
 
5630
"This package contains the debugging symbols for all Cyrus SASL packages. The "
 
5631
"debugging symbols can be useful when investigating crashes in the SASL "
 
5632
"library or tools. You may be asked to install this package if you encounter "
 
5633
"such a crash."
 
5634
msgstr ""
 
5635
"Этот пакет содержит отладочные символы для всех Cyrus SASL-пакетов. "
 
5636
"Отладочные символы могут быть полезны при обнаружении причины ошибок в SASL-"
 
5637
"библиотеке или утилите. Вам возможно потребуется установить этот пакет, если "
 
5638
"произойдет такая ошибка."
 
5639
 
 
5640
#. Summary
 
5641
#: Package: cyrus-sasl2-doc
 
5642
msgid "Cyrus SASL - documentation"
 
5643
msgstr "Cyrus SASL (документация)"
 
5644
 
 
5645
#. Description
 
5646
#: Package: cyrus-sasl2-doc
 
5647
msgid "This package contains documentation for system administrators."
 
5648
msgstr "В пакете содержится документация для системных администраторов."
 
5649
 
 
5650
#. Summary
 
5651
#: Package: d-shlibs
 
5652
msgid "Debian shared library package building helper scripts"
 
5653
msgstr ""
 
5654
"Скрипты помощника сборки для пакета общей (shared) программной библиотеки"
 
5655
 
 
5656
#. Description
 
5657
#: Package: d-shlibs
 
5658
msgid ""
 
5659
"Shared library packages in Debian need some special catering to do with "
 
5660
"regards to which files go where. This package contains programs which try to "
 
5661
"help automate the process and catch simple errors"
 
5662
msgstr ""
 
5663
 
 
5664
#. Description
 
5665
#: Package: d-shlibs
 
5666
msgid ""
 
5667
"\"d-shlibmove\" moves the shared library binary around from temporary "
 
5668
"installation directory to the  destination package directory"
 
5669
msgstr ""
 
5670
 
 
5671
#. Description
 
5672
#: Package: d-shlibs
 
5673
msgid ""
 
5674
"\"d-devlibdeps\" tries to list the development library dependencies required "
 
5675
"for using the -dev package."
 
5676
msgstr ""
 
5677
 
 
5678
#. Summary
 
5679
#: Package: dash
 
5680
msgid "POSIX-compliant shell"
 
5681
msgstr "соответствующий POSIX командный интерпретатор"
 
5682
 
 
5683
#. Description
 
5684
#: Package: dash
 
5685
msgid ""
 
5686
"The Debian Almquist Shell (dash) is a POSIX-compliant shell derived from ash."
 
5687
msgstr ""
 
5688
"Debian Almquist Shell (dash) — командный интерпретатор, соответствующий "
 
5689
"стандарту POSIX, потомок ash."
 
5690
 
 
5691
#. Description
 
5692
#: Package: dash
 
5693
msgid ""
 
5694
"Since it executes scripts faster than bash, and has fewer library "
 
5695
"dependencies (making it more robust against software or hardware failures), "
 
5696
"it is used as the default system shell on Debian systems."
 
5697
msgstr ""
 
5698
"Так как он выполняет сценарии быстрее чем bash и имеет меньше библиотечных "
 
5699
"зависимостей (что делает его более устойчивым к программным и аппаратным "
 
5700
"сбоям), он используется как командный интерпретатор по умолчанию в системах "
 
5701
"Debian."
 
5702
 
 
5703
#. Summary
 
5704
#: Package: datefudge
 
5705
msgid "Fake the system date"
 
5706
msgstr "Н"
 
5707
 
 
5708
#. Description
 
5709
#: Package: datefudge
 
5710
msgid ""
 
5711
"This program (and preload library) fakes the system date so that programs "
 
5712
"think the wall clock is ... different."
 
5713
msgstr ""
 
5714
"Эта программа (и предзагружаемая библиотека) подменяет системную дату так, "
 
5715
"что программы думают, что время другое."
 
5716
 
 
5717
#. Description
 
5718
#: Package: datefudge
 
5719
msgid ""
 
5720
"The faking is not complete; timestamp on files are not affected in any way."
 
5721
msgstr ""
 
5722
"Однако эта подмена выполняется не полностью и не влияет на информацию о "
 
5723
"времени создания файлов."
 
5724
 
 
5725
#. Description
 
5726
#: Package: datefudge
 
5727
msgid ""
 
5728
"This package is useful if you want to test the date handling of your "
 
5729
"programs without changing the system clock. Examples: Does it handle expired "
 
5730
"certificates correctly? Does it work on a leap day?"
 
5731
msgstr ""
 
5732
"Пакет полезен тогда, когда необходимо протестировать работу программы "
 
5733
"обращающейся ко времени без изменения настроек системных часов. Например: "
 
5734
"корректно ли истекает срок сертификата или как работает программа во время "
 
5735
"смены даты?"
 
5736
 
 
5737
#. Summary
 
5738
#: Package: db4.7-doc
 
5739
msgid "Berkeley v4.7 Database Documentation [html]"
 
5740
msgstr "Документация по БД Berkeley v4.7 (html)"
 
5741
 
 
5742
#. Description
 
5743
#: Package: db4.7-doc
 
5744
msgid ""
 
5745
"Complete documentation for all of the API's and utilities provided by "
 
5746
"version 4.7 of Berkeley DB."
 
5747
msgstr ""
 
5748
"Полная документация по всем API и утилитам предлагаемым 4.7 версией БД "
 
5749
"Berkeley."
 
5750
 
 
5751
#. Summary
 
5752
#: Package: db4.8-doc
 
5753
msgid "Berkeley v4.8 Database Documentation [html]"
 
5754
msgstr "Документация БД Беркли v4.8 [html]"
 
5755
 
 
5756
#. Description
 
5757
#: Package: db4.8-doc
 
5758
msgid ""
 
5759
"Complete documentation for all of the API's and utilities provided by "
 
5760
"version 4.8 of Berkeley DB."
 
5761
msgstr ""
 
5762
"Полная документация для API и утилит поддерживаемых в  БД Berkeley версии "
 
5763
"4.8 ."
 
5764
 
 
5765
#. Summary
 
5766
#: Package: db4.8-util
 
5767
msgid "Berkeley v4.8 Database Utilities"
 
5768
msgstr "утилиты для баз данных в формате Berkeley 4.8"
 
5769
 
 
5770
#. Description
 
5771
#: Package: db4.8-util
 
5772
msgid ""
 
5773
"This package provides different tools for manipulating databases in the "
 
5774
"Berkeley v4.8 database format, and includes:\n"
 
5775
" - db4.8_archive: write the pathnames of the log files no longer in use.\n"
 
5776
" - db4.8_checkpoint: daemon process to monitor the database log and\n"
 
5777
"   checkpoint it periodically.\n"
 
5778
" - db4.8_deadlock: traverse the database environment lock region and\n"
 
5779
"   abort lock requests when a deadlock is detected.\n"
 
5780
" - db4.8_load: loads (and creates) a database from standard input.\n"
 
5781
" - db4.8_dump: read a database file and write it in a format understood\n"
 
5782
"   by db4.{2..8}_load.\n"
 
5783
" - db4.8_printlog: dump log files in human readable format.\n"
 
5784
" - db4.8_stat: display statistics for Berkeley DB environments.\n"
 
5785
" - db4.8_upgrade: upgrades the version of files and the databases they\n"
 
5786
"   contain.\n"
 
5787
" - db4.8_verify: check the structure of files and their databases."
 
5788
msgstr ""
 
5789
 
 
5790
#. Summary
 
5791
#: Package: dbconfig-common
 
5792
msgid "common framework for packaging database applications"
 
5793
msgstr "Общее ядро для приложених использующих базы данных"
 
5794
 
 
5795
#. Description
 
5796
#: Package: dbconfig-common
 
5797
msgid ""
 
5798
"This package presents a policy and implementation for managing various "
 
5799
"databases used by applications included in Debian packages."
 
5800
msgstr ""
 
5801
"В пакете представлены различные политики и правила организации баз данных "
 
5802
"используемые приложениями Debian."
 
5803
 
 
5804
#. Description
 
5805
#: Package: dbconfig-common
 
5806
msgid ""
 
5807
"It can:\n"
 
5808
" - support MySQL, PostgreSQL, and sqlite based applications;\n"
 
5809
" - create or remove databases and database users;\n"
 
5810
" - access local or remote databases;\n"
 
5811
" - upgrade/modify databases when upstream changes database structure;\n"
 
5812
" - generate config files in many formats with the database info;\n"
 
5813
" - import configs from packages previously managing databases on their own;\n"
 
5814
" - prompt users with a set of normalized, pre-translated questions;\n"
 
5815
" - handle failures gracefully, with an option to retry;\n"
 
5816
" - do all the hard work automatically;\n"
 
5817
" - work for package maintainers with little effort on their part;\n"
 
5818
" - work for local admins with little effort on their part;\n"
 
5819
" - comply with an agreed upon set of standards for behavior;\n"
 
5820
" - do absolutely nothing if that is the whim of the local admin;\n"
 
5821
" - perform all operations from within the standard flow of\n"
 
5822
"   package management (no additional skill is required of the local\n"
 
5823
"   admin)."
 
5824
msgstr ""
 
5825
"Выполнения следующие функции:\n"
 
5826
" - поддержка приложений, основанных на MySQL, PostgreSQL и sqlite;\n"
 
5827
" - возможность создания или удаления баз данных и их пользователей;\n"
 
5828
" - доступ к локальным и удалённым базам данных;\n"
 
5829
" - обновление/модификация баз данных при изменении их структуры;\n"
 
5830
" - создание файлов конфигурации различных форматов с информацией о базе "
 
5831
"данных;\n"
 
5832
" - импорт файлов конфигурации из ранее настроенных баз данных;\n"
 
5833
" - обеспечение пользователей набором нормализированных и предустановленных "
 
5834
"запросов;\n"
 
5835
" - корректное обращение с ошибками с возможностью исправлений и повторения;\n"
 
5836
" - выполняет всю тяжёлую работу автоматически;\n"
 
5837
" - пользователь прилагает мало усилий при работе;\n"
 
5838
" - администратор прилагает мало усилий при работе;\n"
 
5839
" - работает согласно предустановленым правилам и стандартам;\n"
 
5840
" - по желанию администратора возможно полное отключение автоматизации "
 
5841
"процессов;\n"
 
5842
" - выполнение всех операций в рамках стандартного  пакета\n"
 
5843
"   передачи данных (не требует особенных знаний и умений от \n"
 
5844
"   системного администратора)"
 
5845
 
 
5846
#. Summary
 
5847
#: Package: dblatex
 
5848
msgid "Produces DVI, PostScript, PDF documents from DocBook sources"
 
5849
msgstr ""
 
5850
"Создаёт документы формата DVI, PostScript и PDF из исходного файла DocBook"
 
5851
 
 
5852
#. Description
 
5853
#: Package: dblatex
 
5854
msgid ""
 
5855
"DocBook to LaTeX Publishing that transforms your SGML/XML DocBook documents "
 
5856
"to DVI, PostScript or PDF by translating them in pure LaTeX as a first "
 
5857
"process. MathML 2.0 markups are supported, too.  It originally started as a "
 
5858
"clone of DB2LaTeX, but has been enhanced extensively since then and is "
 
5859
"actively maintained by the upstream author."
 
5860
msgstr ""
 
5861
 
 
5862
#. Summary
 
5863
#: Package: dbs
 
5864
msgid "Allows Debian source packages with multiple patches"
 
5865
msgstr ""
 
5866
"Позволяет включать в исходный код пакетов Debian дополнительные патчи."
 
5867
 
 
5868
#. Description
 
5869
#: Package: dbs
 
5870
msgid ""
 
5871
"DBS stands for Debian Build System and is an alternative approach for source "
 
5872
"packages which want to ship a pristine source and then apply patches to it. "
 
5873
"This allows the distribution of multiple patches inside one package that are "
 
5874
"applied during the build process."
 
5875
msgstr ""
 
5876
"DBS устанавливается как часть системного компилятора Debian. Он по особому "
 
5877
"обращается к пакету, содержащему исходный код, и сначала компилирeт "
 
5878
"\"чистый\" код, а затем устанавливает патчи. В таком случае в одном пакете "
 
5879
"возможно хранить исходный код и патчи программы,  а их компиляция будет "
 
5880
"одним процессом."
 
5881
 
 
5882
#. Summary
 
5883
#: Package: dbus
 
5884
msgid "This package contains the D-Bus daemon and related utilities."
 
5885
msgstr "В этом пакете содержится сервер D-Bus и относящиеся к нему утилиты."
 
5886
 
 
5887
#. Description
 
5888
#: Package: dbus
 
5889
msgid ""
 
5890
"The client-side library can be found in the libdbus-1-3 package, as it is no "
 
5891
"longer contained in this package."
 
5892
msgstr ""
 
5893
"Клиентская библиотека поставляется в пакете libdbus-1-3, она была удалена из "
 
5894
"этого пакета."
 
5895
 
 
5896
#. Summary
 
5897
#: Package: dbus-1-doc
 
5898
msgid "simple interprocess messaging system (documentation)"
 
5899
msgstr "Простая система межпроцессных сообщений (документация)"
 
5900
 
 
5901
#. Description
 
5902
#: Package: dbus-1-doc
 
5903
msgid ""
 
5904
"This package contains the API documentation for D-Bus, as well as the "
 
5905
"protocol specification."
 
5906
msgstr ""
 
5907
"Данный пакет содержит API-документацию для D-Bus, а также спецификацию к "
 
5908
"протоколам."
 
5909
 
 
5910
#. Summary
 
5911
#: Package: dbus-x11
 
5912
msgid "simple interprocess messaging system (X11 deps)"
 
5913
msgstr "простая система межпроцессного обмена сообщениями (зависит от X11)"
 
5914
 
 
5915
#. Description
 
5916
#: Package: dbus-x11
 
5917
msgid ""
 
5918
"This package contains the dbus-launch utility which is necessary for "
 
5919
"packages using a D-Bus session bus."
 
5920
msgstr ""
 
5921
"В этом пакете содержится утилита dbus-launch, которая нужна для пакетов, "
 
5922
"использующих шину сессий D-Bus."
 
5923
 
 
5924
#. Summary
 
5925
#: Package: dc
 
5926
msgid "The GNU dc arbitrary precision reverse-polish calculator"
 
5927
msgstr "калькулятор произвольной точности с обратной польской записью"
 
5928
 
 
5929
#. Description
 
5930
#: Package: dc
 
5931
msgid ""
 
5932
"GNU dc is a reverse-polish desk calculator which supports unlimited "
 
5933
"precision arithmetic.  It also allows you to define and call macros."
 
5934
msgstr ""
 
5935
"GNU dc — это калькулятор с обратной польской записью, который позволяет "
 
5936
"выполнять вычисления с произвольной точностью. Также позволяет определять и "
 
5937
"вызывать макрокоманды."
 
5938
 
 
5939
#. Description
 
5940
#: Package: dc
 
5941
msgid ""
 
5942
"A reverse-polish calculator stores numbers on a stack. Entering a number "
 
5943
"pushes it on the stack.  Arithmetic operations pop arguments off the stack "
 
5944
"and push the results. Home page: http://directory.fsf.org/GNU/bc.html"
 
5945
msgstr ""
 
5946
"Калькулятор с обратной польской записью хранит числа в стеке. Каждое "
 
5947
"вводимое число помещается в стек. Арифметические действия извлекают "
 
5948
"аргументы из стека и помещают в стек результаты. Сайт: "
 
5949
"http://directory.fsf.org/GNU/bc.html"
 
5950
 
 
5951
#. Summary
 
5952
#: Package: dcraw
 
5953
msgid "decode raw digital camera images"
 
5954
msgstr "декодирует изображения в формате цифровой камеры (raw)"
 
5955
 
 
5956
#. Description
 
5957
#: Package: dcraw
 
5958
msgid ""
 
5959
"This utility converts the native (RAW), format of various digital cameras "
 
5960
"into netpbm portable pixmap (.ppm) image.  Supports the following models: "
 
5961
"Canon, Kodak, Olympus, Nikon, Fuji, Minolta and Sigma (see "
 
5962
"http://www.cybercom.net/~dcoffin/dcraw/ for full list) Note: This utility "
 
5963
"does not read directly from the cameras, only the files after they have been "
 
5964
"downloaded, use gphoto2 for that."
 
5965
msgstr ""
 
5966
"Утилита преобразовывает изображения из формата «цифрового негатива» (RAW) "
 
5967
"различных цифровых камер в общий формат ppm. Поддерживаются модели: Canon, "
 
5968
"Kodak, Olympus, Nikon, Fuji, Minolta и Sigma (полный список  на "
 
5969
"http://www.cybercom.net/~dcoffin/dcraw/). Замечание: Эта утилита не "
 
5970
"считывает данные непосредственно с камер, а только обрабатывает уже "
 
5971
"скачанные файлы, потому она обычно используется вместе с gphoto2."
 
5972
 
 
5973
#. Summary
 
5974
#: Package: dctrl-tools
 
5975
msgid "Command-line tools to process Debian package information"
 
5976
msgstr ""
 
5977
"инструменты командной строки для работы с информацией из пакета Debian"
 
5978
 
 
5979
#. Description
 
5980
#: Package: dctrl-tools
 
5981
msgid ""
 
5982
"Debian package information is generally stored in files having a special "
 
5983
"file format, dubbed the Debian control file format (the dctrl format), a "
 
5984
"special case of the record jar file format.  These tools operate on any "
 
5985
"files conforming in a general sense to that format and are therefore widely "
 
5986
"applicable whenever those formats are in play."
 
5987
msgstr ""
 
5988
"Информация о пакете Debian обычно хранится в файлах специального формата, "
 
5989
"повторяющем формат управляющего файла Debian (dctrl-формат), частного случая "
 
5990
"записи формата файлов jar. Данные инструменты работают с любыми файлами, "
 
5991
"удовлетворяющими этому формату в целом, и поэтому могут широко применяться с "
 
5992
"любыми другими приложениями, использующими этот формат."
 
5993
 
 
5994
#. Description
 
5995
#: Package: dctrl-tools
 
5996
msgid "Included are:"
 
5997
msgstr "В пакет вошли:"
 
5998
 
 
5999
#. Description
 
6000
#: Package: dctrl-tools
 
6001
msgid ""
 
6002
"  grep-dctrl     - Grep dctrl-format files\n"
 
6003
"  grep-available - Grep the DPKG available database\n"
 
6004
"  grep-status    - Grep the DPKG status database\n"
 
6005
"  grep-aptavail  - Grep the APT available database\n"
 
6006
"  grep-debtags   - Grep the Debtags package database"
 
6007
msgstr ""
 
6008
 
 
6009
#. Description
 
6010
#: Package: dctrl-tools
 
6011
msgid "  sort-dctrl     - Sort dctrl-format files"
 
6012
msgstr "  sort-dctrl — сортировка файлов формата dctrl"
 
6013
 
 
6014
#. Description
 
6015
#: Package: dctrl-tools
 
6016
msgid "  tbl-dctrl      - Tabulate dctrl-format files"
 
6017
msgstr ""
 
6018
 
 
6019
#. Description
 
6020
#: Package: dctrl-tools
 
6021
msgid ""
 
6022
"  sync-available - Sync the dpkg available database with\n"
 
6023
"                   the apt database"
 
6024
msgstr ""
 
6025
"  sync-available — синхронизация доступной базы данных dpkg\n"
 
6026
"                   с базой данных apt"
 
6027
 
 
6028
#. Summary
 
6029
#: Package: debconf
 
6030
msgid "Debian configuration management system"
 
6031
msgstr "система настройки пакетов Debian"
 
6032
 
 
6033
#. Description
 
6034
#: Package: debconf
 
6035
msgid ""
 
6036
"Debconf is a configuration management system for debian packages. Packages "
 
6037
"use Debconf to ask questions when they are installed."
 
6038
msgstr ""
 
6039
"Debconf -- это система управления настройками пакетов Debian. Пакеты "
 
6040
"используют эту систему для взаимодействия с пользователем в процессе "
 
6041
"установки."
 
6042
 
 
6043
#. Summary
 
6044
#: Package: debconf-doc
 
6045
msgid "debconf documentation"
 
6046
msgstr "документация к debconf"
 
6047
 
 
6048
#. Description
 
6049
#: Package: debconf-doc
 
6050
msgid ""
 
6051
"This package contains lots of additional documentation for Debconf, "
 
6052
"including the debconf user's guide, documentation about using different "
 
6053
"backend databases via the /etc/debconf.conf file, and a developer's guide to "
 
6054
"debconf."
 
6055
msgstr ""
 
6056
"Данный пакет содержит много дополнительной документации по Debconf, включая "
 
6057
"руководство пользователя debconf, документацию об использовании различных "
 
6058
"баз данных в качестве хранилищ посредством файла /etc/debconf.conf и "
 
6059
"руководство разработчика debconf."
 
6060
 
 
6061
#. Summary
 
6062
#: Package: debconf-english
 
6063
msgid "small footprint English-only debconf"
 
6064
msgstr "только английский debconf для минималистических конфигураций"
 
6065
 
 
6066
#. Description
 
6067
#: Package: debconf-english
 
6068
msgid ""
 
6069
"This package is an alternative to the debconf-i18n package, intended for "
 
6070
"systems that are administered only in English, and low-footprint systems. If "
 
6071
"you install this package, debconf will not work properly in other languages, "
 
6072
"but you'll save half a megabyte of disk space."
 
6073
msgstr ""
 
6074
"Этот пакет является альтернативой пакету debconf-i18n, предназначен для "
 
6075
"систем, в которых администрирование выполняется только на английском языке и "
 
6076
"для систем где на счету каждый байт. Если вы установите этот пакет, то "
 
6077
"debconf не будет правильно работать на других языках, но вы при этом "
 
6078
"сэкономите 500 килобайт дискового пространства."
 
6079
 
 
6080
#. Summary
 
6081
#: Package: debconf-i18n
 
6082
msgid "full internationalization support for debconf"
 
6083
msgstr "поддержка национальных языков для debconf"
 
6084
 
 
6085
#. Description
 
6086
#: Package: debconf-i18n
 
6087
msgid ""
 
6088
"This package provides full internationalization for debconf, including "
 
6089
"translations into all available languages, support for using translated "
 
6090
"debconf templates, and support for proper display of multibyte character "
 
6091
"sets."
 
6092
msgstr ""
 
6093
"Этот пакет предоставляет полную поддержку национальных языков для debconf, "
 
6094
"включая перевод, использование переведённых шаблонов debconf и корректное "
 
6095
"отображение многобайтовых наборов символов."
 
6096
 
 
6097
#. Summary
 
6098
#: Package: debconf-utils
 
6099
msgid "debconf utilities"
 
6100
msgstr "утилиты debconf"
 
6101
 
 
6102
#. Description
 
6103
#: Package: debconf-utils
 
6104
msgid "This package contains some small utilities for debconf developers."
 
6105
msgstr ""
 
6106
"Этот пакет содержит несколько маленьких утилит для разработчиков debconf."
 
6107
 
 
6108
#. Summary
 
6109
#: Package: debhelper
 
6110
msgid "helper programs for debian/rules"
 
6111
msgstr "вспомогательные программы для debian/rules"
 
6112
 
 
6113
#. Description
 
6114
#: Package: debhelper
 
6115
msgid ""
 
6116
"A collection of programs that can be used in a debian/rules file to automate "
 
6117
"common tasks related to building debian packages. Programs are included to "
 
6118
"install various files into your package, compress files, fix file "
 
6119
"permissions, integrate your package with the debian menu system, debconf, "
 
6120
"doc-base, etc. Most debian packages use debhelper as part of their build "
 
6121
"process."
 
6122
msgstr ""
 
6123
"Набор программ, которые можно использовать в файле debian/rules для "
 
6124
"автоматизации распространённых задач при сборке пакетов debian. Данные "
 
6125
"программы позволяют добавлять различные файлы в пакет, сжимать файлы, "
 
6126
"исправлять права доступа к файлам, встраивать пакет в меню системы debian, "
 
6127
"debconf, doc-base и т.д. Большинство пакетов debian пользуются debhelper при "
 
6128
"сборке."
 
6129
 
 
6130
#. Summary
 
6131
#: Package: debian-goodies
 
6132
msgid "Small toolbox-style utilities for Debian systems"
 
6133
msgstr "Небольшие утилиты для систем Debian в виде панелей инструментов"
 
6134
 
 
6135
#. Description
 
6136
#: Package: debian-goodies
 
6137
msgid ""
 
6138
"These programs are designed to integrate with standard shell tools, "
 
6139
"extending them to operate on the Debian packaging system."
 
6140
msgstr ""
 
6141
"Эти приложения разработаны для интеграции со стандартыми утилитами оболочки "
 
6142
"и расширяют возможности системы пакетов Debian."
 
6143
 
 
6144
#. Description
 
6145
#: Package: debian-goodies
 
6146
msgid ""
 
6147
" dgrep  - Search all files in specified packages for a regex\n"
 
6148
" dglob  - Generate a list of package names which match a pattern"
 
6149
msgstr ""
 
6150
" dgrep  - Поиск файлов в указанных пакетах, используя регулярные выражения\n"
 
6151
" dglob  - Создание списка названий пакетов, соответствующих шаблону."
 
6152
 
 
6153
#. Description
 
6154
#: Package: debian-goodies
 
6155
msgid ""
 
6156
"These are also included, because they are useful and don't justify their own "
 
6157
"packages:"
 
6158
msgstr ""
 
6159
"Они включены потому, что весьма полезны хотя и не созданы как отдельные "
 
6160
"пакеты."
 
6161
 
 
6162
#. Description
 
6163
#: Package: debian-goodies
 
6164
msgid ""
 
6165
" debget       - Fetch a .deb for a package in APT's database\n"
 
6166
" dpigs        - Show which installed packages occupy the most space\n"
 
6167
" debman       - Easily view man pages from a binary .deb without extracting\n"
 
6168
" debmany      - Select manpages of installed or uninstalled packages\n"
 
6169
" checkrestart - Help to find and restart processes which are using old\n"
 
6170
"                versions of upgraded files (such as libraries)\n"
 
6171
" popbugs      - Display a customized release-critical bug list based on\n"
 
6172
"                packages you use (using popularity-contest data)"
 
6173
msgstr ""
 
6174
" debget - Fetch a .deb for a package in APT's database\n"
 
6175
"dpigs - Показать установленные пакеты, которые занимают наибольшее место\n"
 
6176
"debman - Easily view man pages from a binary .deb without extracting\n"
 
6177
"debmany - Выберите страницы помощи установленных или неустановленных "
 
6178
"пакетов\n"
 
6179
"checkrestart - Помогите найти и перезапустить процессы, которые используют "
 
6180
"старые\n"
 
6181
"                версии обновленных файлов (например библиотеки)\n"
 
6182
"popbugs - Показать индивидуальную релиз-критическую ошибку основан на\n"
 
6183
"                пакетах которые вы используете (используя рейтинг-"
 
6184
"популярности данных)"
 
6185
 
 
6186
#. Summary
 
6187
#: Package: debian-installer
 
6188
msgid "Debian installer"
 
6189
msgstr "Установщик Debian"
 
6190
 
 
6191
#. Description
 
6192
#: Package: debian-installer
 
6193
msgid ""
 
6194
"This package currently only contains some documentation for the Debian "
 
6195
"installer. We welcome suggestions about what else to put in it."
 
6196
msgstr ""
 
6197
"Данный пакет на данный момент содержит только документацию по debian "
 
6198
"установщикам. Мы приветствуем предложения по поводу того, что еще можно "
 
6199
"добавить."
 
6200
 
 
6201
#. Summary
 
6202
#: Package: debiandoc-sgml
 
6203
msgid "DebianDoc SGML DTD and formatting tools"
 
6204
msgstr "DebianDoc SGML DTD и утилиты преобразования"
 
6205
 
 
6206
#. Description
 
6207
#: Package: debiandoc-sgml
 
6208
msgid ""
 
6209
"This is an SGML-based documentation formatting package used for the Debian "
 
6210
"manuals.  It reads markup files and produces HTML, LaTeX, DVI (via LaTeX), "
 
6211
"PostScript (via LaTeX/DVI), PDF (via LaTeX), Texinfo, Info (via Texinfo), "
 
6212
"DebianDoc SGML, DocBook XML, plain text (with overstrikes a la troff as well "
 
6213
"as without) files."
 
6214
msgstr ""
 
6215
"Это пакет для генерирования документации в формате SGML, используемом для "
 
6216
"руководств Debian. На основе файлов с разметкой создаются HTML-файлы, LaTeX, "
 
6217
"DVI (через LaTeX), PostScript (через LaTeX/DVI), PDF (через LaTeX), Texinfo, "
 
6218
"Info (с помощью Texinfo), DebianDoc SGML, DocBook XML, текстовые файлы (с "
 
6219
"командами типа troff или нет)."
 
6220
 
 
6221
#. Description
 
6222
#: Package: debiandoc-sgml
 
6223
msgid ""
 
6224
"The LaTeX based output needs the libpaperg, texlive-latex-recommended, "
 
6225
"texlive-latex-base, texlive-latex-extra and texlive-fonts-recommended "
 
6226
"packages.  In addition to this, Chinese and Japanese need cjk-latex and "
 
6227
"corresponding font packages while Korean needs hlatex and corresponding font "
 
6228
"packages. The Texinfo based output needs the texinfo package."
 
6229
msgstr ""
 
6230
"Для вывода через LaTeX установите пакеты libpaperg, texlive-latex- "
 
6231
"recommended, texlive-latex-base, texlive-latex-extra and texlive-fonts- "
 
6232
"recommended. В дополнение к этому, китайский и японский требуют cjk-latex и "
 
6233
"соответствующие пакеты шрифтов, корейский требует hlatex и также свои наборы "
 
6234
"шрифтов. Вывод через Texinfo требует пакет texinfo."
 
6235
 
 
6236
#. Summary
 
6237
#: Package: debianutils
 
6238
msgid "Miscellaneous utilities specific to Debian"
 
6239
msgstr "различные утилиты, разработанные для Debian"
 
6240
 
 
6241
#. Description
 
6242
#: Package: debianutils
 
6243
msgid ""
 
6244
"This package provides a number of small utilities which are used primarily "
 
6245
"by the installation scripts of Debian packages, although you may use them "
 
6246
"directly."
 
6247
msgstr ""
 
6248
"Этот пакет содержит несколько небольших утилит, которые используются, "
 
6249
"главным образом, в сценариях установки пакетов Debian, но могут выполняться "
 
6250
"отдельно."
 
6251
 
 
6252
#. Description
 
6253
#: Package: debianutils
 
6254
msgid ""
 
6255
"The specific utilities included are: installkernel run-parts savelog "
 
6256
"tempfile which."
 
6257
msgstr ""
 
6258
"В состав debianutils входят утилиты installkernel, run-parts, savelog, "
 
6259
"tempfile, which."
 
6260
 
 
6261
#. Summary
 
6262
#: Package: debootstrap
 
6263
msgid "Bootstrap a basic Debian system"
 
6264
msgstr "генерирование базовой системы Debian с нуля"
 
6265
 
 
6266
#. Description
 
6267
#: Package: debootstrap
 
6268
msgid ""
 
6269
"debootstrap is used to create a Debian base system from scratch, without "
 
6270
"requiring the availability of dpkg or apt. It does this by downloading .deb "
 
6271
"files from a mirror site, and carefully unpacking them into a directory "
 
6272
"which can eventually be chrooted into."
 
6273
msgstr ""
 
6274
"debootstrap используется для создания базовой системы Debian с нуля, не "
 
6275
"требуя для этого наличия dpkg или APT. Пакеты .deb загружаются из "
 
6276
"репозиториев, распаковываются в каталог, который затем можно использовать в "
 
6277
"качестве корня системы для команды chroot."
 
6278
 
 
6279
#. Summary
 
6280
#: Package: default-jdk
 
6281
msgid "Standard Java or Java compatible Development Kit"
 
6282
msgstr "Стандартный или совместимый комплект разработчика приложений на Java"
 
6283
 
 
6284
#. Description
 
6285
#: Package: default-jdk
 
6286
msgid ""
 
6287
"This package points to the Java runtime, or Java compatible development kit "
 
6288
"recommended for this architecture, which is openjdk-6-jdk for i386."
 
6289
msgstr ""
 
6290
"Этот пакет указывает на инструментарий разработки Java или совместимый с "
 
6291
"Java, который рекомендован для этой архитектуры. Для i386 это пакет openjdk-"
 
6292
"6-jdk."
 
6293
 
 
6294
#. Summary
 
6295
#: Package: default-jdk-builddep
 
6296
msgid "Standard Java or Java compatible build dependencies"
 
6297
msgstr ""
 
6298
"Стандартные зависимости  для разработки Java и Java совместимых программ."
 
6299
 
 
6300
#. Description
 
6301
#: Package: default-jdk-builddep
 
6302
msgid ""
 
6303
"This package points to the build dependencies used to build packages "
 
6304
"requiring a Java or Java compatible Development Kit."
 
6305
msgstr ""
 
6306
"Этот пакет указывает зависимости сборки, необходимые для сборки пакетов, "
 
6307
"требующих Java или Java compatible Development Kit."
 
6308
 
 
6309
#. Summary
 
6310
#: Package: default-jdk-doc
 
6311
msgid "Standard Java or Java compatible Development Kit (documentation)"
 
6312
msgstr ""
 
6313
"Стандартный Java или Java-совместимый набор инструментов разработчика "
 
6314
"(документация)"
 
6315
 
 
6316
#. Description
 
6317
#: Package: default-jdk-doc
 
6318
msgid ""
 
6319
"This package points to the documentation for the Java development kit, or "
 
6320
"Java compatible development kit recommended for Debian, which is openjdk-6-"
 
6321
"doc."
 
6322
msgstr ""
 
6323
"Этот пакет указывает на документацию к инструментарию разработки Java или "
 
6324
"совместимому с Java, который рекомендован для Debian. Это пакет openjdk-6-"
 
6325
"doc."
 
6326
 
 
6327
#. Summary
 
6328
#: Package: default-jre
 
6329
msgid "Standard Java or Java compatible Runtime"
 
6330
msgstr "Стандартная или совместимая среда исполнения Java"
 
6331
 
 
6332
#. Description
 
6333
#: Package: default-jre
 
6334
msgid ""
 
6335
"This package points to the Java runtime, or Java compatible runtime "
 
6336
"recommended for the i386 architecture, which is openjdk-6-jdk for i386."
 
6337
msgstr ""
 
6338
"Этот пакет указывает на окружение Java или совместимое с Java, "
 
6339
"рекомендованное для этой архитектуры. Для i386 это пакет openjdk-6-jre."
 
6340
 
 
6341
#. Summary
 
6342
#: Package: default-jre-headless
 
6343
msgid "Standard Java or Java compatible Runtime (headless)"
 
6344
msgstr "Стандартная или совместимая среда исполнения Java (без заголовков)"
 
6345
 
 
6346
#. Description
 
6347
#: Package: default-jre-headless
 
6348
msgid ""
 
6349
"This package points to the Java runtime, or Java compatible runtime "
 
6350
"recommended for this architecture, which is openjdk-6-jre-headless for i386."
 
6351
msgstr ""
 
6352
"Этот пакет указывает на окружение Java или совместимое с Java, "
 
6353
"рекомендованное для этой архитектуры. Для i386 это пакет openjdk-6-jre-"
 
6354
"headless."
 
6355
 
 
6356
#. Description
 
6357
#: Package: default-jre-headless
 
6358
msgid ""
 
6359
"The package is used as dependency for packages not needing a graphical "
 
6360
"display during runtime."
 
6361
msgstr ""
 
6362
"Пакет удовлетворяет зависимости других пакетов, не использующих графику во "
 
6363
"время работы."
 
6364
 
 
6365
#. Summary
 
6366
#: Package: defoma
 
6367
msgid "Debian Font Manager -- automatic font configuration framework"
 
6368
msgstr ""
 
6369
"Debian Font Manager -- инфраструктура автоматизации настройки шрифтов"
 
6370
 
 
6371
#. Description
 
6372
#: Package: defoma
 
6373
msgid ""
 
6374
"Defoma, which stands for DEbian FOnt MAnager, provides a framework for "
 
6375
"automatic font configuration. An application whose configuration of fonts "
 
6376
"usually requires manual intervention can automate the process through "
 
6377
"Defoma, by installing a Defoma-configuration script. The script gets called "
 
6378
"whenever a font is installed and removed, so that the script may update the "
 
6379
"application configuration."
 
6380
msgstr ""
 
6381
"Defoma, сокращение от DEbian FOnt MAnager, предоставляет инфраструктуру для "
 
6382
"автоматизации настройки шрифтов. Специальный сценарий вызывается при "
 
6383
"установке и удалении шрифтов для обновления конфигурации приложений."
 
6384
 
 
6385
#. Description
 
6386
#: Package: defoma
 
6387
msgid ""
 
6388
"Font packages should register their fonts to Defoma in order to have them "
 
6389
"configured automatically for applications."
 
6390
msgstr ""
 
6391
"Пакеты шрифтов регистрируют свои шрифты в Defoma для того чтобы они "
 
6392
"становились доступны приложениям автоматически."
 
6393
 
 
6394
#. Summary
 
6395
#: Package: defoma-doc
 
6396
msgid "Debian Font Manager documentation"
 
6397
msgstr "Документация по Debian Font Manager"
 
6398
 
 
6399
#. Description
 
6400
#: Package: defoma-doc
 
6401
msgid ""
 
6402
"Defoma, which stands for DEbian FOnt MAnager, provides a framework for "
 
6403
"automatic font configuration."
 
6404
msgstr ""
 
6405
"Defoma входящая в состав  DEbian FOnt MAnager (менеджера управления "
 
6406
"шрифтами) - это ядро для автоматической конфигурации шрифтов."
 
6407
 
 
6408
#. Description
 
6409
#: Package: defoma-doc
 
6410
msgid ""
 
6411
"This package contains documentation for Defoma in SGML, HTML and TEXT "
 
6412
"formats."
 
6413
msgstr ""
 
6414
"Этот пакет содержит документацию по Defoma в SGML, HTML и TEXT формате"
 
6415
 
 
6416
#. Summary
 
6417
#: Package: dejagnu
 
6418
msgid "framework for running test suites on software tools"
 
6419
msgstr "Ядро тестирования различных программных инструментов"
 
6420
 
 
6421
#. Description
 
6422
#: Package: dejagnu
 
6423
msgid ""
 
6424
"DejaGnu is a framework for testing other programs.  Its purpose is to "
 
6425
"provide a single front end for all tests."
 
6426
msgstr ""
 
6427
"DejaGnu это ядро для тестирования различных программ. Его цель - создание "
 
6428
"единого интерфейса для проведения всех тестов."
 
6429
 
 
6430
#. Description
 
6431
#: Package: dejagnu
 
6432
msgid ""
 
6433
"DejaGnu provides a layer of abstraction which allows you to write tests that "
 
6434
"are portable to any host or target where a program must be tested.  All "
 
6435
"tests have the same output format."
 
6436
msgstr ""
 
6437
"DejaGnu обеспечивает уровень абстракции, который позволяет Вам писать тесты, "
 
6438
"которые независимы от платформы, под которой программа должна быть "
 
6439
"проверена. Все тесты имеют одинаковый выходной формат."
 
6440
 
 
6441
#. Description
 
6442
#: Package: dejagnu
 
6443
msgid ""
 
6444
"DejaGnu is written in `expect', which in turn uses \"Tcl\"--Tool command "
 
6445
"language."
 
6446
msgstr ""
 
6447
"DejaGnu написан с помощью `expect', который в свою очередь, является "
 
6448
"расширением к скрипт-языку \"Tcl\"."
 
6449
 
 
6450
#. Summary
 
6451
#: Package: desktop-file-utils
 
6452
msgid "Utilities for .desktop files"
 
6453
msgstr "утилиты для работы с файлами .desktop"
 
6454
 
 
6455
#. Description
 
6456
#: Package: desktop-file-utils
 
6457
msgid ""
 
6458
"Some utilities to make dealing with .desktop files easier:\n"
 
6459
" * update-desktop-database -- update the desktop-MIME mapping\n"
 
6460
" * desktop-file-validate -- validate a desktop file\n"
 
6461
" * desktop-file-install -- install a desktop file, munging en route."
 
6462
msgstr ""
 
6463
"Несколько утилит для облегчения работы с .desktop файлами:\n"
 
6464
" * update-desktop-database -- обновляет MIME-ассоциации рабочего стола\n"
 
6465
" * desktop-file-validate -- проверяет файл рабочего стола\n"
 
6466
" * desktop-file-install -- устанавливает файл рабочего стола, изменяя его по "
 
6467
"пути."
 
6468
 
 
6469
#. Summary
 
6470
#: Package: desktop-webmail
 
6471
msgid "Webmail for Linux Desktops"
 
6472
msgstr "Клиент веб-почты (webmail) для рабочего стола linux"
 
6473
 
 
6474
#. Description
 
6475
#: Package: desktop-webmail
 
6476
msgid ""
 
6477
"Provides a generic mailto: handler and webmail config dialog that lets the "
 
6478
"user choose his preferred webmail provider on first run and through the "
 
6479
"desktops Preferences->Webmail facility."
 
6480
msgstr ""
 
6481
 
 
6482
#. Description
 
6483
#: Package: desktop-webmail
 
6484
msgid ""
 
6485
"When clicking on mailto: links on your desktop or in your browser desktop-"
 
6486
"webmail will take care that the user gets redirected to his webmail of "
 
6487
"choice's compose webpage with the proper fields pre-filled in."
 
6488
msgstr ""
 
6489
"При щелчке на ссылках mailto: на рабочем столе или в браузере desktop-"
 
6490
"webmail позаботится о том, чтобы пользователь был перенаправлен на выбранную "
 
6491
"им страницу веб-почты и правильно заполнит некоторые поля письма."
 
6492
 
 
6493
#. Description
 
6494
#: Package: desktop-webmail
 
6495
msgid ""
 
6496
"Currently default webmail providers are: Gmail, Hotmail, Yahoo and Zoho."
 
6497
msgstr ""
 
6498
"На данный момент используемые по умолчанию провайдеры электронной почты - "
 
6499
"Gmail, Hotmail, Yahoo и Zoho."
 
6500
 
 
6501
#. Summary
 
6502
#: Package: desktopcouch
 
6503
msgid "A Desktop CouchDB instance"
 
6504
msgstr "Настольный вариант CouchDB"
 
6505
 
 
6506
#. Description
 
6507
#: Package: desktopcouch
 
6508
msgid "Runs an instance of CouchDB with the users session."
 
6509
msgstr ""
 
6510
 
 
6511
#. Summary
 
6512
#: Package: devhelp
 
6513
msgid "A GNOME developers help program"
 
6514
msgstr "программа просмотра документации для разработчиков GNOME"
 
6515
 
 
6516
#. Description
 
6517
#: Package: devhelp-common
 
6518
#: Package: devhelp
 
6519
msgid ""
 
6520
"Devhelp's primary goal is to be an API documentation browser for GNOME. It "
 
6521
"is able to scan for .devhelp files generated automatically for packages that "
 
6522
"use gtk-doc-tools to generate documentation for libraries and programs."
 
6523
msgstr ""
 
6524
"Основная задача Devhelp — просмотр API-документации для GNOME. Он сканирует "
 
6525
"файлы .devhelp, автоматически генерирующиеся для пакетов, которые используют "
 
6526
"gtk-doc-tools для создания документации программ и библиотек."
 
6527
 
 
6528
#. Description
 
6529
#: Package: devhelp-common
 
6530
#: Package: devhelp
 
6531
msgid ""
 
6532
"Devhelp provides Bonobo functionality, which is used to allow command-line "
 
6533
"searches, emacs integration and embedding in applications like the Anjuta "
 
6534
"IDE."
 
6535
msgstr ""
 
6536
"Devhelp предоставляет функциональность Bonobo, что позволяет осуществлять "
 
6537
"поиск из командной строки, интеграцию с emacs и встраивание в приложения, "
 
6538
"например в Anjuta IDE."
 
6539
 
 
6540
#. Description
 
6541
#: Package: devhelp-common
 
6542
msgid "This package provides internationalization files, mainly."
 
6543
msgstr "Это пакет в основном предоставляет файлы интернационализации."
 
6544
 
 
6545
#. Summary
 
6546
#: Package: device-tree-compiler
 
6547
msgid "OpenFirmware Device Tree Compiler for Flat Device Trees"
 
6548
msgstr ""
 
6549
 
 
6550
#. Description
 
6551
#: Package: device-tree-compiler
 
6552
msgid ""
 
6553
"This tool compiles device-tree descriptions for booting PowerPC kernels on "
 
6554
"embedded systems without OpenFirmware."
 
6555
msgstr ""
 
6556
 
 
6557
#. Summary
 
6558
#: Package: devicekit-disks-doc
 
6559
msgid "transitional package to udisks-doc"
 
6560
msgstr "Переходный пакет к udisk-doc"
 
6561
 
 
6562
#. Description
 
6563
#: Package: devicekit-disks-doc
 
6564
msgid ""
 
6565
"This is a transitional package to faciliate the upgrade to the new name "
 
6566
"udisks-doc. It can be safely removed after the upgrade."
 
6567
msgstr ""
 
6568
"Этот переходный пакет облегчает обновление до нового udisk-doc. Он может "
 
6569
"быть безопасно удалён после обновления."
 
6570
 
 
6571
#. Summary
 
6572
#: Package: devicekit-power-doc
 
6573
msgid "transitional package to upower-doc"
 
6574
msgstr "Переходный пакет к upower-doc"
 
6575
 
 
6576
#. Description
 
6577
#: Package: devicekit-power-doc
 
6578
msgid ""
 
6579
"This is a transitional package to faciliate the upgrade to the new name "
 
6580
"upower-doc. It can be safely removed after the upgrade."
 
6581
msgstr ""
 
6582
"Этот переходный пакет облегчает обновление до нового upower-doc. Он может "
 
6583
"быть безопасно удалён после обновления."
 
6584
 
 
6585
#. Summary
 
6586
#: Package: devio
 
6587
msgid "correctly read (or write) a region of a block device"
 
6588
msgstr "правильно считывает (или записывает) область блочного устройства"
 
6589
 
 
6590
#. Description
 
6591
#: Package: devio
 
6592
msgid ""
 
6593
"devio is a command line program to read correctly from mtd character (and "
 
6594
"other block) devices. devio allows access to specific regions of the device "
 
6595
"and allows output of data from specific locations. The primary difference "
 
6596
"between devio and other command line utilities, such as dd and cat, is that "
 
6597
"it is not stream based - it writes directly into the object rather than "
 
6598
"reading and writing a stream of data."
 
6599
msgstr ""
 
6600
"devio это консольная программа для корректного чтения файлов флеш-"
 
6601
"накопителей и на других блочных устройств. Devio  обращается к определённым "
 
6602
"участкам устройства и считывает информацию из заданных мест. Основное "
 
6603
"отличие между devio и другими консольными утилитами, такими как dd или cat в "
 
6604
"том, что программа не ориентирована на потоковые устройства. Она обращается "
 
6605
"к устройству непосредственно, но не через потоковые данные."
 
6606
 
 
6607
#. Summary
 
6608
#: Package: devscripts
 
6609
msgid "scripts to make the life of a Debian Package maintainer easier"
 
6610
msgstr "сценарии для облегчения жизни сопровождающего Debian"
 
6611
 
 
6612
#. Description
 
6613
#: Package: devscripts
 
6614
msgid ""
 
6615
"Contains the following scripts, dependencies/recommendations shown in "
 
6616
"brackets afterwards:"
 
6617
msgstr ""
 
6618
"Содержит следующие сценарии, зависимости и рекомендации указаны в квадратных "
 
6619
"скобках:"
 
6620
 
 
6621
#. Description
 
6622
#: Package: devscripts
 
6623
msgid ""
 
6624
" - annotate-output: run a command and prepend time and stream (O for "
 
6625
"stdout,\n"
 
6626
"   E for stderr) for every line of output\n"
 
6627
" - archpath: print tla/Bazaar package names [tla | bazaar]\n"
 
6628
" - bts: a command-line tool for manipulating the BTS [www-browser,\n"
 
6629
"   libauthen-sasl-perl, libnet-smtp-ssl-perl, libsoap-lite-perl, libwww-"
 
6630
"perl,\n"
 
6631
"   bsd-mailx | mailx | mailutils]\n"
 
6632
" - build-rdeps: Searches for all packages that build-depend on a\n"
 
6633
"   given package [dctrl-tools]\n"
 
6634
" - chdist: tool to easily play with several distributions [dctrl-tools]\n"
 
6635
" - checkbashisms: check whether a /bin/sh script contains any common\n"
 
6636
"   bash-specific contructs\n"
 
6637
" - cowpoke: upload a Debian source package to a cowbuilder host and build "
 
6638
"it,\n"
 
6639
"   optionally also signing and uploading the result to an incoming queue\n"
 
6640
"   [ssh-client]\n"
 
6641
" - cvs-debi, cvs-debc: wrappers around debi and debc respectively (see "
 
6642
"below)\n"
 
6643
"   which allow them to be called from the CVS working directory.\n"
 
6644
"   [cvs-buildpackage]\n"
 
6645
" - cvs-debrelease: wrapper around debrelease which allows it to be called\n"
 
6646
"   from the CVS working directory. [cvs-buildpackage, dupload | dput,\n"
 
6647
"   ssh-client]\n"
 
6648
" - cvs-debuild: A wrapper for cvs-buildpackage to use debuild as its "
 
6649
"package\n"
 
6650
"   building program. [cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg]\n"
 
6651
" - dcmd: run a given command replacing the name of a .changes or .dsc file\n"
 
6652
"   with each of the files referenced therein\n"
 
6653
" - dcontrol: remotely query package and source control files for all Debian\n"
 
6654
"   distributions. [liburl-perl, libwww-perl]\n"
 
6655
" - dd-list: given a list of packages, pretty-print it ordered by maintainer\n"
 
6656
" - debc: display the contents of just-built .debs\n"
 
6657
" - debchange/dch: automagically add entries to debian/changelog files\n"
 
6658
"   [libparse-debcontrol-perl, libsoap-lite-perl, lsb-release]\n"
 
6659
" - debcheckout: checkout the development repository of a Debian package\n"
 
6660
" - debclean: purge a Debian source tree [fakeroot]\n"
 
6661
" - debcommit: commit changes to cvs, svn, svk, tla, bzr, git, or hg, basing\n"
 
6662
"   commit message on changelog\n"
 
6663
"   [cvs | subversion | svk | tla | bzr | git-core | mercurial]\n"
 
6664
" - debdiff: compare two versions of a Debian package to check for\n"
 
6665
"   added and removed files [wdiff, patchutils]\n"
 
6666
" - debi: install a just-built package\n"
 
6667
" - debpkg: dpkg wrapper to be able to manage/test packages without su\n"
 
6668
" - debrelease: wrapper around dupload or dput [dupload | dput, ssh-client]\n"
 
6669
" - debsign, debrsign: sign a .changes/.dsc pair without needing any of\n"
 
6670
"   the rest of the package to be present; can sign the pair remotely\n"
 
6671
"   or fetch the pair from a remote machine for signing [gnupg,\n"
 
6672
"   debian-keyring, ssh-client]\n"
 
6673
" - debsnap: grab packages from http://snapshot.debian.net [wget]\n"
 
6674
" - debuild: wrapper to build a package without having to su or worry\n"
 
6675
"   about how to invoke dpkg to build using fakeroot.  Also deals\n"
 
6676
"   with common environment problems, umask etc. [fakeroot,\n"
 
6677
"   lintian, gnupg]\n"
 
6678
" - deb-reversion: increases a binary package version number and repacks the\n"
 
6679
"   archive\n"
 
6680
" - desktop2menu: produce a skeleton menu file from a freedesktop.org\n"
 
6681
"   desktop file [libfile-desktopentry-perl]\n"
 
6682
" - dget: downloads Debian source and binary packages [wget | curl]\n"
 
6683
" - dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps: determine the packages used during\n"
 
6684
"   the build of a Debian package; useful for determining the Build-Depends\n"
 
6685
"   control field needed [build-essential, strace]\n"
 
6686
" - diff2patches: extract patches from a .diff.gz file placing them  under\n"
 
6687
"   debian/ or, if present, debian/patches [patchutils]\n"
 
6688
" - dscverify: verify the integrity of a Debian package from the\n"
 
6689
"   .changes or .dsc files [gnupg, debian-keyring, libdigest-md5-perl]\n"
 
6690
" - getbuildlog: download package build logs from Debian auto-builders "
 
6691
"[wget]\n"
 
6692
" - grep-excuses: grep the update_excuses.html file for your packages\n"
 
6693
"   [libterm-size-perl, wget, w3m]\n"
 
6694
" - licensecheck: attempt to determine the license of source files\n"
 
6695
" - list-unreleased: searches for unreleased packages\n"
 
6696
" - manpage-alert: locate binaries without corresponding manpages [man-db]\n"
 
6697
" - mass-bug: mass-file bug reports [bsd-mailx | mailx | mailutils]\n"
 
6698
" - mergechanges: merge .changes files from a package built on different\n"
 
6699
"   architectures\n"
 
6700
" - mk-build-deps: Given a package name and/or control file, generate a "
 
6701
"binary\n"
 
6702
"   package which may be installed to satisfy the build-dependencies of the\n"
 
6703
"   given packages. [equivs]\n"
 
6704
" - namecheck: Check project names are not already taken.\n"
 
6705
" - nmudiff: mail a diff of the current package against the previous version\n"
 
6706
"   to the BTS to assist in tracking NMUs [patchutils, mutt]\n"
 
6707
" - plotchangelog: view a nice plot of the data in a changelog file\n"
 
6708
"   [libtimedate-perl, gnuplot]\n"
 
6709
" - pts-subscribe: subscribe to the PTS for a limited period of time\n"
 
6710
"   [bsd-mailx | mailx | mailutils, at]\n"
 
6711
" - rc-alert: list installed packages which have release-critical bugs "
 
6712
"[wget]\n"
 
6713
" - rmadison: remotely query the Debian archive database about packages\n"
 
6714
"   [wget | curl, liburi-perl]\n"
 
6715
" - svnpath: print svn repository paths [subversion]\n"
 
6716
" - tagpending: runs from a Debian source tree and tags bugs that are to\n"
 
6717
"   be closed in the latest changelog as pending. [libsoap-lite-perl]\n"
 
6718
" - transition-check: Check a list of source packages for involvement in\n"
 
6719
"   transitions for which uploads to unstable are currently blocked\n"
 
6720
"   [libwww-perl, libyaml-syck-perl]\n"
 
6721
" - uscan: scan upstream sites for new releases of packages\n"
 
6722
"   [libcrypt-ssleay-perl, libwww-perl, unzip, lzma]\n"
 
6723
" - uupdate: integrate upstream changes into a source package [patch]\n"
 
6724
" - whodepends: check which maintainers' packages depend on a package\n"
 
6725
" - who-uploads: determine the most recent uploaders of a package to the "
 
6726
"Debian\n"
 
6727
"   archive [gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]\n"
 
6728
" - wnpp-alert: list installed packages which are orphaned or up for\n"
 
6729
"   adoption [wget]\n"
 
6730
" - wnpp-check: check whether there is an open request for packaging or\n"
 
6731
"   intention to package bug for a package [wget]"
 
6732
msgstr ""
 
6733
 
 
6734
#. Description
 
6735
#: Package: devscripts
 
6736
msgid ""
 
6737
"Also included are a set of example mail filters for filtering mail from "
 
6738
"Debian mailing lists using exim, procmail, etc."
 
6739
msgstr ""
 
6740
"Также содержит набор образцов фильтров почты для программ exim, procmail и "
 
6741
"т.п."
 
6742
 
 
6743
#. Summary
 
6744
#: Package: dh-apport
 
6745
msgid "debhelper extension for the apport crash report system"
 
6746
msgstr "расширение debhelper для работы с системой отчетов об ошибках apport"
 
6747
 
 
6748
#. Description
 
6749
#: Package: dh-apport
 
6750
msgid ""
 
6751
"This package provides a debhelper extension to make it easier for other "
 
6752
"packages to include apport hooks."
 
6753
msgstr ""
 
6754
 
 
6755
#. Summary
 
6756
#: Package: dh-buildinfo
 
6757
msgid "Debhelper addon to track package versions used to build a package"
 
6758
msgstr ""
 
6759
"дополнение Debhelper, позволяющее отслеживать изменения версий пакета"
 
6760
 
 
6761
#. Description
 
6762
#: Package: dh-buildinfo
 
6763
msgid ""
 
6764
"This script is designed to be run at build-time, and registers in a file the "
 
6765
"list of packages declared as build-time dependencies, as well as build-"
 
6766
"essential packages, together with their versions, as installed in the build "
 
6767
"machine."
 
6768
msgstr ""
 
6769
 
 
6770
#. Description
 
6771
#: Package: dh-buildinfo
 
6772
msgid ""
 
6773
"This will hopefully help to track packages (auto-)built with package "
 
6774
"versions which are known to be buggy, and, more generally, to find out "
 
6775
"whether a package needs to be rebuilt because of a significant change in a "
 
6776
"package it has a build-time dependency on."
 
6777
msgstr ""
 
6778
 
 
6779
#. Summary
 
6780
#: Package: dh-di
 
6781
msgid "Debhelper addon for debian-installer"
 
6782
msgstr ""
 
6783
 
 
6784
#. Description
 
6785
#: Package: dh-di
 
6786
msgid ""
 
6787
"This debhelper addon automates various specialised tasks needed to build "
 
6788
"packages that form part of the Debian installer (d-i)."
 
6789
msgstr ""
 
6790
 
 
6791
#. Summary
 
6792
#: Package: dh-make
 
6793
msgid "tool that converts source archives into Debian package source"
 
6794
msgstr "подготовка архивов с исходным кодом к упаковке в пакет Debian"
 
6795
 
 
6796
#. Description
 
6797
#: Package: dh-make
 
6798
msgid ""
 
6799
"This package allows you to take a standard (or upstream) source package and "
 
6800
"convert it into a format that will allow you to build Debian packages."
 
6801
msgstr ""
 
6802
"Этот пакет позволяет подготавливать обычные архивы с исходным кодом к сборке "
 
6803
"в пакеты Debian."
 
6804
 
 
6805
#. Description
 
6806
#: Package: dh-make
 
6807
msgid ""
 
6808
"After answering a few questions, dh_make will then provide a set of "
 
6809
"templates that, after some small editing, will allow you to create a Debian "
 
6810
"package."
 
6811
msgstr ""
 
6812
"После получения ответов на несколько вопросов dh_make предоставит набор "
 
6813
"шаблонов, отредактировав которые, вы сможете создать пакет Debian."
 
6814
 
 
6815
#. Summary
 
6816
#: Package: dh-ocaml
 
6817
msgid "helper tools for maintaining OCaml-related Debian packages"
 
6818
msgstr ""
 
6819
"Вспомагательные программы для Debian пакетов, которые относятся к OCaml"
 
6820
 
 
6821
#. Description
 
6822
#: Package: dh-ocaml
 
6823
msgid ""
 
6824
"dh-ocaml is a set of tools and documents to help maintaining Debian packages "
 
6825
"related to the Objective Caml (OCaml) programming language."
 
6826
msgstr ""
 
6827
"dh-ocaml - это вспомогательный набор инструментов и документации для Debian "
 
6828
"пакетов, которые относятся к языку программирования Objective Caml (OCaml)."
 
6829
 
 
6830
#. Description
 
6831
#: Package: dh-ocaml
 
6832
msgid ""
 
6833
"dh-ocaml notably contains the following components:\n"
 
6834
" * Makefile helpers to write debian/rules files implementing OCaml\n"
 
6835
"   packaging best-practices (both for CDBS lovers and haters)\n"
 
6836
" * the Debian OCaml Packaging Policy\n"
 
6837
" * dh_ocaml debhelper to automatically computes dependencies among\n"
 
6838
"   binary OCaml packages\n"
 
6839
" * ocaml-md5sums, the tool used to maintain the system registry of\n"
 
6840
"   OCaml module interface checksums"
 
6841
msgstr ""
 
6842
 
 
6843
#. Summary
 
6844
#: Package: dhcp3-client
 
6845
msgid "DHCP client"
 
6846
msgstr "клиент DHCP"
 
6847
 
 
6848
#. Description
 
6849
#: Package: dhcp3-client
 
6850
msgid ""
 
6851
"This is the client from version 3 of the Internet Software Consortium's "
 
6852
"implementation of DHCP. For more information visit http://www.isc.org."
 
6853
msgstr ""
 
6854
"Данный пакет содержит клиент DHCP версии 3, написанный Internet "
 
6855
"SoftwareConsortium. Более подробно на сайте http://www.isc.org."
 
6856
 
 
6857
#. Description
 
6858
#: Package: dhcp3-client
 
6859
msgid ""
 
6860
"Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) is a protocol like BOOTP "
 
6861
"(actually dhcpd includes much of the functionality of bootpd). It gives "
 
6862
"client machines \"leases\" for IP addresses and can automatically set their "
 
6863
"network configuration. If your machine depends on DHCP (especially likely if "
 
6864
"it's a workstation on a large network, or a laptop, or attached to a cable "
 
6865
"modem), keep this or another DHCP client installed."
 
6866
msgstr ""
 
6867
"Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) — это протокол, аналогичный BOOTP "
 
6868
"(более того, dhcpd поддерживает большинство возможностей bootpd). Он "
 
6869
"позволяет клиентским машинам «получать в аренду» IP-адреса и автоматически "
 
6870
"настраивать другие сетевые параметры. Если работа компьютера зависит от DHCP "
 
6871
"(наиболее вероятные случаи — рабочая станция в крупной сети, ноутбук или "
 
6872
"компьютер с кабельным модемом), необходимо установить этот или какой-либо "
 
6873
"другой клиент DHCP."
 
6874
 
 
6875
#. Description
 
6876
#: Package: dhcp3-client
 
6877
msgid "Extra documentation can be found in the package dhcp3-common."
 
6878
msgstr "Дополнительную документацию можно найти в пакете dhcp3-common."
 
6879
 
 
6880
#. Summary
 
6881
#: Package: dhcp3-common
 
6882
msgid "common files used by all the dhcp3* packages"
 
6883
msgstr "общие файлы для всех пакетов dhcp3*"
 
6884
 
 
6885
#. Description
 
6886
#: Package: dhcp3-common
 
6887
msgid ""
 
6888
"This package contains the files used by all the packages from ISC DHCP "
 
6889
"version 3."
 
6890
msgstr ""
 
6891
"В этом пакете содержатся файлы, которые нужны всем пакетам ISC DHCP версии 3."
 
6892
 
 
6893
#. Summary
 
6894
#: Package: dhcp3-dev
 
6895
msgid "API for accessing and modifying the DHCP server and client state"
 
6896
msgstr "API для доступа и изменения состояния  сервера и клиента DHCP"
 
6897
 
 
6898
#. Description
 
6899
#: Package: dhcp3-dev
 
6900
msgid ""
 
6901
"OMAPI is an API for accessing and modifying the DHCP server and client state."
 
6902
msgstr ""
 
6903
"OMAPI - это программный интерфейс для доступа и изменения состояния DHCP "
 
6904
"сервера и клиента."
 
6905
 
 
6906
#. Summary
 
6907
#: Package: dhcp3-server
 
6908
msgid "DHCP server for automatic IP address assignment"
 
6909
msgstr "Сервер DHCP для автоматического назначения IP-адресов"
 
6910
 
 
6911
#. Description
 
6912
#: Package: dhcp3-server
 
6913
msgid ""
 
6914
"Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) is a protocol like BOOTP "
 
6915
"(actually dhcpd includes much of the functionality of bootpd). It gives "
 
6916
"client machines \"leases\" for IP addresses and can automatically set their "
 
6917
"network configuration."
 
6918
msgstr ""
 
6919
"Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) — это протокол, наподобие BOOTP "
 
6920
"(более того, dhcpd поддерживает значительную часть возможностей bootpd). "
 
6921
"Выделяет «в аренду» IP-адреса и автоматически настраивает другие сетевые "
 
6922
"параметры клиентских машин."
 
6923
 
 
6924
#. Description
 
6925
#: Package: dhcp3-server
 
6926
msgid "This server can handle multiple ethernet interfaces."
 
6927
msgstr ""
 
6928
"Этот сервер может работать с несколькими сетевыми интерфейсами одновременно."
 
6929
 
 
6930
#. Summary
 
6931
#: Package: dia-common
 
6932
msgid "Diagram editor (common files)"
 
6933
msgstr "Редактор диаграмм (общие файлы)"
 
6934
 
 
6935
#. Description
 
6936
#: Package: dia-common
 
6937
msgid ""
 
6938
"This package contains hardware independent files common to dia and dia-gnome"
 
6939
msgstr ""
 
6940
"Этот пакет содержит не зависящие от аппаратного обеспечения файлы для dia и "
 
6941
"dia-gnome."
 
6942
 
 
6943
#. Summary
 
6944
#: Package: dia-gnome
 
6945
msgid "Diagram editor (GNOME version)"
 
6946
msgstr "Редактор диаграмм (версия для GNOME)"
 
6947
 
 
6948
#. Description
 
6949
#: Package: dia-gnome
 
6950
msgid "This package contains the GNOME version of Dia."
 
6951
msgstr "Данный пакет содержит GNOME версию Dia."
 
6952
 
 
6953
#. Summary
 
6954
#: Package: dia-libs
 
6955
msgid "Diagram editor (library files)"
 
6956
msgstr "Редактор диаграмм (библиотека)"
 
6957
 
 
6958
#. Description
 
6959
#: Package: dia-libs
 
6960
#: Package: dia-gnome
 
6961
#: Package: dia-common
 
6962
msgid ""
 
6963
"Dia is an editor for diagrams, graphs, charts etc. There is support for UML "
 
6964
"static structure diagrams (class diagrams), Entity-Relationship diagrams, "
 
6965
"network diagrams and much more. Diagrams can be exported to postscript and "
 
6966
"many other formats."
 
6967
msgstr ""
 
6968
"Dia – редактор диаграмм, графиков, схем и т.д. Есть поддержка диаграмм "
 
6969
"статических структур UML (диаграммы классов), диаграмм отношений, сетевых "
 
6970
"диаграмм и многих других. Возможен экспорт в postscript и многие другие "
 
6971
"форматы."
 
6972
 
 
6973
#. Description
 
6974
#: Package: dia-libs
 
6975
msgid "This package contains library files common to dia and dia-gnome"
 
6976
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку общую для dia и dia-gnome."
 
6977
 
 
6978
#. Summary
 
6979
#: Package: dict
 
6980
msgid "dictionary client"
 
6981
msgstr "Словарь"
 
6982
 
 
6983
#. Description
 
6984
#: Package: dict
 
6985
msgid ""
 
6986
"This package provides a client application to query a dictd server. The "
 
6987
"client-server protocol is TCP-based; the server may then be local or "
 
6988
"accessed through the network."
 
6989
msgstr ""
 
6990
"В этот пакет включено клиентское приложение управления dictd сервером. "
 
6991
"Протокол клиент-сервер основан на TCP; сервер может располагаться как "
 
6992
"локальным так и в сети."
 
6993
 
 
6994
#. Description
 
6995
#: Package: dict
 
6996
msgid ""
 
6997
"The DICT Development Group maintains several public servers which can be "
 
6998
"accessed from any machine connected to the Internet.  The default "
 
6999
"configuration is to query one of these servers first. This may be changed in "
 
7000
"the configuration file /etc/dictd/dict.conf."
 
7001
msgstr ""
 
7002
"Компания DICT Development Group предоставляет несколько общедоступных "
 
7003
"серверов, к которым можно подключится через Интернет от любого компьютера. "
 
7004
"По умолчанию опрашиваются эти общедоступные сервера. Настройки могут быть "
 
7005
"изменены в файле конфигурации /etc/dictd/dict.conf."
 
7006
 
 
7007
#. Description
 
7008
#: Package: dict
 
7009
msgid ""
 
7010
"This package also provides dictl, which allows using UTF-8 encoded "
 
7011
"dictionaries with terminals that do not support UTF-8."
 
7012
msgstr ""
 
7013
"В пакет также включён скрипт dictl, с помощью которого можно использовать "
 
7014
"словари в кодировке UTF-8 в терминалах, которые эту кодировку не "
 
7015
"поддерживают."
 
7016
 
 
7017
#. Summary
 
7018
#: Package: dict-foldoc
 
7019
msgid "FOLDOC dictionary database"
 
7020
msgstr "FOLDOC - это база данных словаря"
 
7021
 
 
7022
#. Description
 
7023
#: Package: dict-foldoc
 
7024
msgid ""
 
7025
"This package contains the FOLDOC, the Free On Line Dictionary of Computing, "
 
7026
"supplemented by a number of Debian-specific definitions, formatted for use "
 
7027
"by the dictionary server in the dictd package."
 
7028
msgstr ""
 
7029
"Этот пакет содержит FOLDOC, Free On Line Dictionary of Computing (Бесплатный "
 
7030
"On Line Компьютерный Словарь), дополненный специфической терминологией  "
 
7031
"Debian. Может использоваться с сервером словарей из пакета dictd."
 
7032
 
 
7033
#. Description
 
7034
#: Package: dict-foldoc
 
7035
msgid ""
 
7036
"This package will be of limited use without the server found in the dictd "
 
7037
"package."
 
7038
msgstr ""
 
7039
"Без совместного использования с dictd сервером, этот пакет  будет "
 
7040
"функционально ограничен."
 
7041
 
 
7042
#. Summary
 
7043
#: Package: dict-gcide
 
7044
msgid "A Comprehensive English Dictionary"
 
7045
msgstr "Полный словарь Английского языка"
 
7046
 
 
7047
#. Description
 
7048
#: Package: dict-gcide
 
7049
msgid ""
 
7050
"This package contains the GNU version of the Collaborative International "
 
7051
"Dictionary of English, formatted for use by the dictionary server in the "
 
7052
"dictd package.  The GCIDE contains the full text of the 1913 Webster's "
 
7053
"Unabridged Dictionary, supplemented by many definitions from WordNet, the "
 
7054
"Century Dictionary, 1906, and many additional definitions contributed by "
 
7055
"volunteers."
 
7056
msgstr ""
 
7057
"В пакет включёна бесплатная версия словаря GNU Collaborative International "
 
7058
"Dictionary of English (GNU Объединённый Международный Словарь Английского "
 
7059
"языка). Может совместно использоваться с сервером словарей, входящим в пакет "
 
7060
"dictd. Словарь GCIDE состоит из полнотекстовых версий словарей 1913 "
 
7061
"Webster's Unabridged Dictionary, the Century Dictionary 1906, и многих "
 
7062
"других словарей, дополненных терминами из WordNet и терминами, которые были "
 
7063
"добавлены добровольцами."
 
7064
 
 
7065
#. Description
 
7066
#: Package: dict-gcide
 
7067
msgid ""
 
7068
"The definitions in the core of this dictionary are at least 85 years old, so "
 
7069
"they can not be expected to be politically correct by contemporary "
 
7070
"standards, and no attempt has been, or will be, made to make them so."
 
7071
msgstr ""
 
7072
"Большинству определений и трактовок словаря как минимум на 85 лет, поэтому "
 
7073
"не следует ожидать, что они будут политически корректными и соответствовать "
 
7074
"современным стандартам. Никогда не было и не будут предприниматься попытки "
 
7075
"привести словарь в соответствие этим стандартам."
 
7076
 
 
7077
#. Description
 
7078
#: Package: dict-gcide
 
7079
msgid ""
 
7080
"This package will be of limited use without the server found in the dictd "
 
7081
"package, or another RFC 2229 compliant server."
 
7082
msgstr ""
 
7083
"Без совместной работы с сервером словарей, находящемся в пакете dictd, или "
 
7084
"других серверов, совместимых с RFC 2229, этот пакет будет функционально "
 
7085
"ограничен."
 
7086
 
 
7087
#. Summary
 
7088
#: Package: dict-jargon
 
7089
msgid "dict package for The Jargon Lexicon"
 
7090
msgstr "Пакет жаргонной лексики для словаря dict"
 
7091
 
 
7092
#. Description
 
7093
#: Package: dict-jargon
 
7094
msgid ""
 
7095
"The Jargon File is a comprehensive compendium of hacker slang illuminating "
 
7096
"many aspects of hackish tradition, folklore, and humor."
 
7097
msgstr ""
 
7098
"Jargon File - энциклопедический словарь хакерского сленга на английском "
 
7099
"языке. Отражает множество аспектов хакерских традиций, фольклора и юмора."
 
7100
 
 
7101
#. Description
 
7102
#: Package: dict-jargon
 
7103
msgid ""
 
7104
"This package includes \"The Jargon Lexicon\" (main section of The Jargon "
 
7105
"File, version 4.4.7, 29 Dec 2003), formatted for use by the dictionary "
 
7106
"server in the dictd package."
 
7107
msgstr ""
 
7108
"В пакет включен \"The Jargon Lexicon\" (основной раздел словаря The Jargon "
 
7109
"File, версии 4.4.7 от 29 Декабря 2003 г.). Пакет может совместно "
 
7110
"использоваться с сервером словарей, входящим в пакет dictd."
 
7111
 
 
7112
#. Description
 
7113
#: Package: dict-jargon
 
7114
msgid "The complete Jargon File is available in the jargon-text package."
 
7115
msgstr ""
 
7116
"Полная версия словаря \"Jargon File\" находится в пакете jargon-text."
 
7117
 
 
7118
#. Summary
 
7119
#: Package: dict-moby-thesaurus
 
7120
msgid "Largest and most comprehensive thesaurus"
 
7121
msgstr "Самый большой и всесторонний тезаурус"
 
7122
 
 
7123
#. Description
 
7124
#: Package: dict-moby-thesaurus
 
7125
msgid ""
 
7126
"Moby Thesaurus is the largest and most comprehensive thesaurus data source "
 
7127
"in English available for commercial use.  This second edition has been "
 
7128
"thoroughly revised adding more than 5,000 root words (to total more than "
 
7129
"30,000) with an additional _million_ synonyms and related terms (to total "
 
7130
"more than 2.5 _million_ synonyms and related terms)."
 
7131
msgstr ""
 
7132
"Moby Thesaurus - самый большой и всеобъемлющий бесплатный тезаурус "
 
7133
"английского языка доступный для коммерческого использования. В дополнение к  "
 
7134
"_миллионам_ синонимов лексический близких слов (всего более 2.5 _миллионов_ "
 
7135
"синонимов и лексический близких слов), второе издание тезауруса было "
 
7136
"исправлено и дополнено более чем 5000 корневых слов (всего более 30.000 "
 
7137
"слов)."
 
7138
 
 
7139
#. Description
 
7140
#: Package: dict-moby-thesaurus
 
7141
msgid ""
 
7142
"This is formatted for use by the dictionary server in the dictd package."
 
7143
msgstr ""
 
7144
"Пакет может совместно использоваться с сервером словарей, входящим в пакет "
 
7145
"dictd."
 
7146
 
 
7147
#. Summary
 
7148
#: Package: dict-vera
 
7149
msgid "Dictionary of computer related acronyms -- dict format"
 
7150
msgstr "Словарь компьютерных сокращений -- формат dict"
 
7151
 
 
7152
#. Description
 
7153
#: Package: dict-vera
 
7154
msgid ""
 
7155
"The free version of V.E.R.A. - Virtual Entity of Relevant Acronyms - is a "
 
7156
"comprehensive dictionary of computer related acronyms with more than 11000 "
 
7157
"entries.  This package contains the dictionary formatted for use by the "
 
7158
"dictionary server in the dictd package."
 
7159
msgstr ""
 
7160
"Свободная версия V.E.R.A. - Virtual Entity of Relevant Acronyms - "
 
7161
"всеобъемлющего (более 11000 терминов)словаря акронимов, относящихся к "
 
7162
"компьютерам. Пакет содержит словарь в формате, подходящем для использования "
 
7163
"сервером словарей в пакете dictd."
 
7164
 
 
7165
#. Summary
 
7166
#: Package: dictd
 
7167
msgid "dictionary server"
 
7168
msgstr "Сервер словарей"
 
7169
 
 
7170
#. Description
 
7171
#: Package: dictd
 
7172
msgid ""
 
7173
"This package provides a TCP-based server that allows a client to access "
 
7174
"dictionary definitions from a set of natural language dictionary databases."
 
7175
msgstr ""
 
7176
"В этот пакет включёна программа-сервер основанная на протоколе TCP, "
 
7177
"обеспечивающая доступ программ-клиентов к базам данных различного набора "
 
7178
"словарей."
 
7179
 
 
7180
#. Description
 
7181
#: Package: dictd
 
7182
msgid ""
 
7183
"Many dictionary databases have been packaged for use with dictd. They are "
 
7184
"described in the /usr/share/doc/dictd/README.Debian.gz file."
 
7185
msgstr ""
 
7186
"Самые разнообразные пакеты баз данных словарей могут использоваться "
 
7187
"совместно с dictd. Их описание находится в файле "
 
7188
"/usr/share/doc/dictd/README.Debian.gz"
 
7189
 
 
7190
#. Description
 
7191
#: Package: dictd
 
7192
msgid ""
 
7193
"Either dict-gcide or dict-wn is essential for a useful English language "
 
7194
"dictionary server.  It is strongly recommended that both be installed.  If "
 
7195
"you are interested in computer terminology, it is recommended to install at "
 
7196
"least dict-jargon, dict-foldoc, or dict-vera."
 
7197
msgstr ""
 
7198
"Для нормальной работы сервера с Английским языком необходимы пакеты dict-"
 
7199
"gcide или dict-wn. Настоятельно рекомендуется установить оба пакета. При "
 
7200
"необходимости использовать компьютерную терминологию, рекомендуется как "
 
7201
"минимум установить пакеты ict-jargon, dict-foldoc, or dict-vera."
 
7202
 
 
7203
#. Description
 
7204
#: Package: dictd
 
7205
msgid ""
 
7206
"The client program, dict, is packaged separately and is needed on all "
 
7207
"machines that will use the server."
 
7208
msgstr ""
 
7209
"Программа-клиент с не входит в состав пакета dict и её следует установить "
 
7210
"отдельно на все компьютеры, которые будут пользоваться сервером."
 
7211
 
 
7212
#. Summary
 
7213
#: Package: dictfmt
 
7214
msgid "utility to format a file for use by a dictd server"
 
7215
msgstr "Утилита для редактирования файлов, используемых dictd сервером"
 
7216
 
 
7217
#. Description
 
7218
#: Package: dictfmt
 
7219
msgid ""
 
7220
"This package provides dictfmt. This utility can convert an input file to a "
 
7221
"dictionary database that conforms to the DICT protocol, and create a "
 
7222
"corresponding index file."
 
7223
msgstr ""
 
7224
"В состав пакета входит утилита dictfmt, предназначенная для конвертации "
 
7225
"исходных файлов в базу данных словаря, совместимую с протоколом DICT. При "
 
7226
"конвертации также создаёт файл с соответствующими индексами."
 
7227
 
 
7228
#. Description
 
7229
#: Package: dictfmt
 
7230
msgid ""
 
7231
"The package also provides dictunformat, which creates a raw database from a "
 
7232
"dictionary index and a dictionary database."
 
7233
msgstr ""
 
7234
"Также пакет содержит утилиту dictunformat, создающую исходный файл из файла "
 
7235
"индексов и базы данных словаря."
 
7236
 
 
7237
#. Summary
 
7238
#: Package: dictionaries-common
 
7239
msgid "Common utilities for spelling dictionary tools"
 
7240
msgstr ""
 
7241
"общие утилиты для инструментов по работе с орфографическими словарями"
 
7242
 
 
7243
#. Description
 
7244
#: Package: dictionaries-common
 
7245
msgid ""
 
7246
"These are utilities shared by all ispell, myspell and wordlist dictionaries, "
 
7247
" including support for some tools that use ispell (like emacsen, jed and "
 
7248
"mutt). More info about naming conventions and availability of those "
 
7249
"dictionaries in the README file."
 
7250
msgstr ""
 
7251
"Эти утилиты используются всеми словарями ispell, myspell и wordlist, включая "
 
7252
"поддержку для некоторых инструментов, которые используют ispell (например, "
 
7253
"emacsen, jed и mutt). Более подробную информацию о соглашениях имён и "
 
7254
"доступности этих словарей можно найти в файле README."
 
7255
 
 
7256
#. Description
 
7257
#: Package: dictionaries-common
 
7258
msgid ""
 
7259
"Maintainers should install dictionaries-common-dev as well, and read its "
 
7260
"documentation."
 
7261
msgstr ""
 
7262
"Сопровождающим пакетов также следует установить пакет dictionaries-common-"
 
7263
"dev и прочесть его документацию."
 
7264
 
 
7265
#. Summary
 
7266
#: Package: dictionaries-common-dev
 
7267
msgid "Developer tools and Policy for spelling dictionary tools"
 
7268
msgstr "Инструменты для разработчиков словарей проверки правописания."
 
7269
 
 
7270
#. Description
 
7271
#: Package: dictionaries-common-dev
 
7272
msgid ""
 
7273
"Full text of the Debian Spelling Dictionaries and Tools Policy and some "
 
7274
"debhelper like helpers."
 
7275
msgstr ""
 
7276
 
 
7277
#. Description
 
7278
#: Package: dictionaries-common-dev
 
7279
msgid ""
 
7280
"Only of interest for those developers maintaining Debian ispell, myspell or "
 
7281
"wordlist dictionaries."
 
7282
msgstr ""
 
7283
"Интересен только разработчикам, сопровождающим словари ispell, myspell и "
 
7284
"wordlist в Debian."
 
7285
 
 
7286
#. Summary
 
7287
#: Package: dictzip
 
7288
msgid "compression utility for dictionary databases"
 
7289
msgstr "утилита для сжатия словарей"
 
7290
 
 
7291
#. Description
 
7292
#: Package: dictzip
 
7293
msgid ""
 
7294
"This package provides a utility to compress dictionary databases with the "
 
7295
"LZ77 algorithm in a manner which is completely compatible with gzip(1), but "
 
7296
"using an extension that allows for random access to chunks of about 57kB "
 
7297
"without the overhead of decompressing the entire file."
 
7298
msgstr ""
 
7299
"Этот пакет содержит утилиту, сжимающую словарные базы данных по алгоритму "
 
7300
"LZ77, давая полную совместимость с gzip(1), но также позволяя частичную "
 
7301
"(блоками примерно по 57 Кб) распаковку без необходимости распаковывать весь "
 
7302
"файл. Таким образом, произвольный доступ к содержимому файла выполняется "
 
7303
"намного быстрее."
 
7304
 
 
7305
#. Description
 
7306
#: Package: dictzip
 
7307
msgid ""
 
7308
"This package also includes dictunzip, to decompress dictzipped files, and "
 
7309
"dictzcat, for viewing dictzipped files."
 
7310
msgstr ""
 
7311
"Этот пакет также устанавливает утилиты dictunzip и dictzcat для распаковки и "
 
7312
"вывода содержимого файлов на консоль, соответственно."
 
7313
 
 
7314
#. Summary
 
7315
#: Package: diff-doc
 
7316
msgid "dummy transition package for diff-doc -> diffutils-doc"
 
7317
msgstr "пустой пакет для перехода с diff-doc к diffutils-doc"
 
7318
 
 
7319
#. Description
 
7320
#: Package: diff-doc
 
7321
msgid ""
 
7322
"This is a dummy package to aid in transitioning from diff-doc to diffutils-"
 
7323
"doc. It may be safely removed after upgrading to squeeze."
 
7324
msgstr ""
 
7325
"Это пустой пакет, он помогает осуществить переход с diff-doc к diffutils-"
 
7326
"doc. После обновления до squeeze его можно удалить."
 
7327
 
 
7328
#. Summary
 
7329
#: Package: diffstat
 
7330
msgid "produces graph of changes introduced by a diff file"
 
7331
msgstr "построение графа изменений на основе diff-файла"
 
7332
 
 
7333
#. Description
 
7334
#: Package: diffstat
 
7335
msgid ""
 
7336
"This program is a simple filter that reads the output of the 'diff' program, "
 
7337
"and produces a histogram of the total number of lines that were changed. It "
 
7338
"is useful for scanning a patch file to see which files were changed."
 
7339
msgstr ""
 
7340
"Эта программа – простой фильтр для чтения результата программы diff и "
 
7341
"создания гистограммы общего числа изменённых строк. Она полезна для "
 
7342
"сканирования файла исправлений в поисках изменённых файлов."
 
7343
 
 
7344
#. Summary
 
7345
#: Package: diffutils
 
7346
msgid "File comparison utilities"
 
7347
msgstr "утилиты сравнения файлов"
 
7348
 
 
7349
#. Description
 
7350
#: Package: diffutils
 
7351
msgid ""
 
7352
"The diffutils package provides the diff, diff3, sdiff, and cmp programs."
 
7353
msgstr "В пакет diffutils включены программы diff, diff3, sdiff и cmp."
 
7354
 
 
7355
#. Description
 
7356
#: Package: diffutils
 
7357
msgid ""
 
7358
"`diff' shows differences between two files, or each corresponding file in "
 
7359
"two directories.  `cmp' shows the offsets and line numbers where two files "
 
7360
"differ.  `cmp' can also show all the characters that differ between the two "
 
7361
"files, side by side.  `diff3' shows differences among three files.  `sdiff' "
 
7362
"merges two files interactively."
 
7363
msgstr ""
 
7364
"diff показывает различия между двумя файлами или между всеми "
 
7365
"соответствующими файлами в двух каталогах. cmp показывает смещения и номера "
 
7366
"строк в местах, которыми файлы отличаются друг от друга. cmp показывает все "
 
7367
"символы, которыми различаются файлы, организуя вывод в два столбца. diff3 "
 
7368
"показывает различия между тремя файлами. sdiff производит  слияние двух "
 
7369
"файлов в интерактивном режиме."
 
7370
 
 
7371
#. Description
 
7372
#: Package: diffutils
 
7373
msgid ""
 
7374
"The set of differences produced by `diff' can be used to distribute updates "
 
7375
"to text files (such as program source code) to other people. This method is "
 
7376
"especially useful when the differences are small compared to the complete "
 
7377
"files.  Given `diff' output, the `patch' program can update, or \"patch\", a "
 
7378
"copy of the file."
 
7379
msgstr ""
 
7380
"Список различий, созданный утилитой diff, может быть использован для "
 
7381
"распространения обновлений текстовых файлов (например, исходного кода "
 
7382
"программ). Такой метод особенно эффективен, когда различия невелики. Утилита "
 
7383
"patch производит такое обновление автоматически, используя только результат "
 
7384
"diff и копию одного из текстовых файлов."
 
7385
 
 
7386
#. Summary
 
7387
#: Package: diffutils-doc
 
7388
msgid "documentation for GNU diffutils"
 
7389
msgstr "документация по GNU diffutils"
 
7390
 
 
7391
#. Description
 
7392
#: Package: diffutils-doc
 
7393
msgid "This package contains HTML and info documentation for GNU diffutils."
 
7394
msgstr ""
 
7395
"Этот пакет содержит документацию в форматах HTML и info по GNU diffutils."
 
7396
 
 
7397
#. Summary
 
7398
#: Package: digikam
 
7399
msgid "digital photo management application for KDE"
 
7400
msgstr "работа с коллекциями цифровых фотографий (KDE)"
 
7401
 
 
7402
#. Description
 
7403
#: Package: digikam
 
7404
msgid ""
 
7405
"Digital photo management program designed to import, organize, enhance, "
 
7406
"search and export your digital images to and from your computer."
 
7407
msgstr ""
 
7408
"Программа для работы с большими коллекциями цифровых фотографий, позволяющая "
 
7409
"импортировать, организовывать, улучшать, искать и экспортировать цифровые "
 
7410
"изображения на компьютере."
 
7411
 
 
7412
#. Description
 
7413
#: Package: digikam
 
7414
msgid ""
 
7415
"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
 
7416
"digiKam 0.9.4):\n"
 
7417
" Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:\n"
 
7418
" Hardware handling with KDE4's Solid interface\n"
 
7419
" More comprehensive multimedia file handling using KDE4's Phonon interface\n"
 
7420
" Easy Geolocation with KDE4's Marble interface\n"
 
7421
" XMP metadata support\n"
 
7422
" TIFF/EP RAW metadata editing\n"
 
7423
" Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote "
 
7424
"albums\n"
 
7425
" Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
 
7426
"album)\n"
 
7427
" Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing\n"
 
7428
" Supports the latest camera RAW files"
 
7429
msgstr ""
 
7430
"Некоторые из новых функций в этого релиза DigiKam включают (по сравнению с "
 
7431
"DigiKam 0.9.4):\n"
 
7432
" Разработка с нуля для использования технологий KDE4:\n"
 
7433
" Поддержка оборудования в едином интерфейсе KDE4\n"
 
7434
" Более полная поддержка мультимедийных файлов с помощью интерфейса Phonon "
 
7435
"KDE4\n"
 
7436
" Легкое управление  геолокацией с помощью интерфейса Marble KDE4\n"
 
7437
" Поддержка метаданных XMP\n"
 
7438
" Hедактированиt метаданных TIFF/EP RAW \n"
 
7439
" Настраиваемое место хранения файлов базы данных DigiKam, поддержка "
 
7440
"удаленных альбомов\n"
 
7441
" Поддержка различных начальных путей альбомов (больше не надо импортировать "
 
7442
"всё в одну гигантский альбом)\n"
 
7443
" Интеграция миниатюр для простоты навигации и редактирования\n"
 
7444
" Поддержка RAW формата в последних выпущеных камерах"
 
7445
 
 
7446
#. Description
 
7447
#: Package: digikam
 
7448
msgid ""
 
7449
"New/revamped tools:\n"
 
7450
" Revamped camera import wizard\n"
 
7451
" LensFun integration: auto-correction of lens distortion\n"
 
7452
" Fuzzy searches based on hand-drawn sketches\n"
 
7453
" Advanced searches using image meta-information, like keywords and dates\n"
 
7454
" Map searching that gives you the power to search for global photo "
 
7455
"locations\n"
 
7456
" Advanced searches for duplicate and similar images"
 
7457
msgstr ""
 
7458
"Новые/обновлённые инструменты:\n"
 
7459
"Обновлён мастер импорта данных с камеры\n"
 
7460
"Интеграция LensFun: автоматической коррекции искажений объектива\n"
 
7461
"Нечёткий поиск на основе зарисовки, сделанные вручную\n"
 
7462
"Расширенный поиск с использованием мета-данных изображения, например, "
 
7463
"ключевым словам и датам\n"
 
7464
"Поиск по карте, что дает вам возможность для поиска фотографий по месту, где "
 
7465
"фото было сделано\n"
 
7466
"Расширенный поиск дубликатов и похожих изображений"
 
7467
 
 
7468
#. Description
 
7469
#: Package: digikam
 
7470
msgid ""
 
7471
"digiKam can also make use of the KIPI image handling plugins to extend its "
 
7472
"capabilities even further for photo manipulations, import and export, etc. "
 
7473
"The kipi-plugins package contains many very useful extentions."
 
7474
msgstr ""
 
7475
"digiKam также поддерживает интерфейс расширения KIPI, для которого "
 
7476
"существует множество модулей для обработки фотографий, импорта, экспорта и "
 
7477
"т.п. (пакет kipi-plugins)."
 
7478
 
 
7479
#. Summary
 
7480
#: Package: digikam-dbg
 
7481
msgid "debugging symbols for digikam"
 
7482
msgstr "отладочные символы для digikam"
 
7483
 
 
7484
#. Description
 
7485
#: Package: digikam-dbg
 
7486
msgid ""
 
7487
"The debugging symbols associated with digikam and showfoto. They will "
 
7488
"automatically be used by gdb for debugging digikam-related issues."
 
7489
msgstr ""
 
7490
"Отладочные символы для digikam и showfoto. Они автоматически будут "
 
7491
"использованы gdb для отладки всех digikam-зависимых приложений."
 
7492
 
 
7493
#. Summary
 
7494
#: Package: discover1-data
 
7495
msgid "Data lists for Discover hardware detection system (legacy format)"
 
7496
msgstr ""
 
7497
"данные для системы идентификации аппаратного обеспечения (устаревший формат)"
 
7498
 
 
7499
#. Description
 
7500
#: Package: discover1-data
 
7501
msgid ""
 
7502
"The Discover hardware detection library uses XML data files to describe "
 
7503
"software interfaces to various ATA, PCI, PMCMIA, SCSI, and USB devices. "
 
7504
"While the Discover library can retrieve data from anywhere on the net, it is "
 
7505
"often convenient to have a set of Discover XML data files on one's system; "
 
7506
"thus, this package."
 
7507
msgstr ""
 
7508
"Библиотека идентификации аппаратного обеспечения использует файлы с XML-"
 
7509
"данными для описания программных интерфейсов различных устройств ATA, PCI, "
 
7510
"PMCMIA, SCSI и USB. Хотя библиотека Discover может получить данные из сети, "
 
7511
"часто удобно иметь подходящий набор файлов Discover XML-данных в системе; "
 
7512
"для этого и предназначен данный пакет."
 
7513
 
 
7514
#. Description
 
7515
#: Package: discover1-data
 
7516
msgid ""
 
7517
"This package contains files in a legacy format for the benefit of users of "
 
7518
"an older version of Discover, Discover 1.x.  The libdiscover1 library "
 
7519
"requires this package to look up information about various hardware devices "
 
7520
"using the identification data that they report.  It contains data detailing "
 
7521
"various PCI, PCMCIA, and USB devices.  The hardware lists for Discover 1.x "
 
7522
"contain Linux kernel module information corresponding only to Linux 2.2.20; "
 
7523
"module names for Linux 2.4.x are also provided in many cases for the "
 
7524
"convenience of 2.4.x users, but only where they do not conflict with 2.2.20 "
 
7525
"module names."
 
7526
msgstr ""
 
7527
"В пакете содержатся файлы в устаревшем формате, которые помогают сохранить "
 
7528
"преимущества старой версии Discover, Discover 1.x. Библиотеке libdiscover1 "
 
7529
"требуется данный пакет для поиска информации о различных аппаратных "
 
7530
"устройствах по данным, которые они о себе сообщают. Он содержит подробную "
 
7531
"информацию о PCI, PCMCIA и USB устройствах. В список  аппаратного "
 
7532
"обеспечения для Discover 1.x вошла информация по модулям ядра Linux версии "
 
7533
"2.2.20; имена модулей по Linux 2.4.x также предоставляются для пользователей "
 
7534
" версий 2.4.x, но только если эти имена не конфликтуют с именами модулей "
 
7535
"версии 2.2.20."
 
7536
 
 
7537
#. Summary
 
7538
#: Package: diveintopython
 
7539
msgid "free Python book for experienced programmers"
 
7540
msgstr "бесплатная книга про Python для опытных программистов"
 
7541
 
 
7542
#. Summary
 
7543
#: Package: diveintopython-zh
 
7544
msgid "free Python book for experienced programmers (zh translation)"
 
7545
msgstr "свободная книга по Python для опытных программистов (zh перевод)"
 
7546
 
 
7547
#. Description
 
7548
#: Package: diveintopython-zh
 
7549
#: Package: diveintopython
 
7550
msgid "Dive Into Python is a free Python tutorial, written by Mark Pilgrim."
 
7551
msgstr ""
 
7552
"Dive Into Python – это бесплатный учебник по Python, написанный Марком "
 
7553
"Пилгримом (Mark Pilgrim)"
 
7554
 
 
7555
#. Description
 
7556
#: Package: diveintopython-zh
 
7557
msgid "This is the translated version for Simplified Chinese users"
 
7558
msgstr "Это переведённая версия на упрощённом китайском."
 
7559
 
 
7560
#. Description
 
7561
#: Package: diveintopython-zh
 
7562
msgid " Homepage: http://www.woodpecker.org.cn/diveintopython/"
 
7563
msgstr " Домашняя страница: http://www.woodpecker.org.cn/diveintopython/"
 
7564
 
 
7565
#. Summary
 
7566
#: Package: djvulibre-dbg
 
7567
msgid "Debug symbols for the DjVu image format"
 
7568
msgstr "отладочные данные к библиотеке поддержки формата DjVu"
 
7569
 
 
7570
#. Description
 
7571
#: Package: djvulibre-dbg
 
7572
msgid "DjVu runtime debug symbols."
 
7573
msgstr "Данные для отладки отладки библиотеки поддержки формата DjVu."
 
7574
 
 
7575
#. Summary
 
7576
#: Package: dkms
 
7577
msgid "Dynamic Kernel Module Support Framework"
 
7578
msgstr "инфраструктура для поддержки динамически загружаемых модулей ядра"
 
7579
 
 
7580
#. Description
 
7581
#: Package: dkms
 
7582
msgid ""
 
7583
"DKMS is a framework designed to allow individual kernel modules to be "
 
7584
"upgraded without changing the whole kernel. It is also very easy to rebuild "
 
7585
"modules as you upgrade kernels."
 
7586
msgstr ""
 
7587
"DKMS — инфраструктура, позволяющая обновлять модули ядра без изменения всего "
 
7588
"ядра. Также позволяет легко пересобирать модули при обновлении ядра."
 
7589
 
 
7590
#. Summary
 
7591
#: Package: dmake
 
7592
msgid "make utility used to build OpenOffice.org"
 
7593
msgstr "утилита сборки, используемая для сборки OpenOffice.org"
 
7594
 
 
7595
#. Description
 
7596
#: Package: dmake
 
7597
msgid "Dmake is a make utility similar to GNU make or the Workshop dmake."
 
7598
msgstr "Dmake это утилита для сборки, схожая с GNU make или Workshop dmake."
 
7599
 
 
7600
#. Description
 
7601
#: Package: dmake
 
7602
msgid ""
 
7603
"This utility has an irregular syntax but is available for Linux, Solaris, "
 
7604
"and Win32 and other platforms. This version of dmake is a modified version "
 
7605
"of the original public domain dmake, and is used to build OpenOffice.org."
 
7606
msgstr ""
 
7607
"Эта утилита имеет необычный синтаксис, но доступна для Linux, Solaris, Win32 "
 
7608
"и других платформ. Эта версия dmake модифицирована в сравнении с "
 
7609
"оригинальным dmake и используется для сборки OpenOffice.org."
 
7610
 
 
7611
#. Description
 
7612
#: Package: dmake
 
7613
#, no-c-format
 
7614
msgid ""
 
7615
"Dmake features:\n"
 
7616
"  * support for portable makefiles\n"
 
7617
"  * portable across many platforms\n"
 
7618
"  * significantly enhanced macro facilities\n"
 
7619
"  * sophisticated inference algorithm supporting\n"
 
7620
"    transitive closure over the inference graph\n"
 
7621
"  * support for traversing the file system both\n"
 
7622
"    during making of targets and during inference\n"
 
7623
"  * %-meta rules for specifying rules to be used\n"
 
7624
"    for inferring prerequisites\n"
 
7625
"  * conditional macros\n"
 
7626
"  * local rule macro variables\n"
 
7627
"  * proper support for libraries\n"
 
7628
"  * parallel making of targets on architectures\n"
 
7629
"    that support it\n"
 
7630
"  * attributed targets\n"
 
7631
"  * text diversions\n"
 
7632
"  * group recipes\n"
 
7633
"  * supports MKS extended argument passing\n"
 
7634
"    convention\n"
 
7635
"  * directory caching\n"
 
7636
"  * highly configurable"
 
7637
msgstr ""
 
7638
 
 
7639
#. Summary
 
7640
#: Package: dmidecode
 
7641
msgid "Dump Desktop Management Interface data"
 
7642
msgstr "Вывод данных интерфейса управления настольной системой"
 
7643
 
 
7644
#. Description
 
7645
#: Package: dmidecode
 
7646
msgid ""
 
7647
"The Desktop Management Interface provides a standardized description of a "
 
7648
"computer's hardware, including characteristics such as BIOS serial number "
 
7649
"and hardware connectors.  dmidecode provides a dump of the DMI data "
 
7650
"available from the BIOS.  It is used as a back-end tool by other hardware "
 
7651
"detection programs."
 
7652
msgstr ""
 
7653
"Интерфейс управления настольной системой (DMI) предоставляет "
 
7654
"стандартизованное представление устройств компьютера, включая такие "
 
7655
"характеристики как серийный номер BIOS и разъемы устройств. Он используется "
 
7656
"как вспомогательное средство для программ обнаружения устройств."
 
7657
 
 
7658
#. Summary
 
7659
#: Package: dmraid
 
7660
msgid "Device-Mapper Software RAID support tool"
 
7661
msgstr "настройка отображений устройств, вспомогательный инструмент для RAID"
 
7662
 
 
7663
#. Description
 
7664
#: Package: dmraid
 
7665
msgid ""
 
7666
"The following formats are supported:\n"
 
7667
" Highpoint HPT37X/HPT45X\n"
 
7668
" Intel Software RAID\n"
 
7669
" LSI Logic MegaRAID\n"
 
7670
" NVidia NForce RAID (nvraid)\n"
 
7671
" Promise FastTrack\n"
 
7672
" Silicon Image(tm) Medley(tm)\n"
 
7673
" VIA Software RAID"
 
7674
msgstr ""
 
7675
"Поддерживаются следующие форматы:\n"
 
7676
" Highpoint HPT37X/HPT45X\n"
 
7677
" Intel Software RAID\n"
 
7678
" LSI Logic MegaRAID\n"
 
7679
" NVidia NForce RAID (nvraid)\n"
 
7680
" Promise FastTrack\n"
 
7681
" Silicon Image(tm) Medley(tm)\n"
 
7682
" VIA Software RAID"
 
7683
 
 
7684
#. Description
 
7685
#: Package: dmraid
 
7686
msgid ""
 
7687
"Please read the documentation in /usr/share/doc/dmraid BEFORE attempting any "
 
7688
"use of this software. Improper use can cause data loss!"
 
7689
msgstr ""
 
7690
"Пожалуйста, прочтите документацию в /usr/share/doc/dmraid ПЕРЕД тем, как "
 
7691
"каким-то образом использовать эту программу. Неправильное использование "
 
7692
"может привести к потере данных!"
 
7693
 
 
7694
#. Summary
 
7695
#: Package: dmsetup
 
7696
msgid "This package contains a utility for modifying device mappings."
 
7697
msgstr "Этот пакет устанавливает утилиту для настройки имён устройств."
 
7698
 
 
7699
#. Summary
 
7700
#: Package: dmz-cursor-theme
 
7701
msgid "Style neutral, scalable cursor theme"
 
7702
msgstr "Нейтральная по стилю, масштабируемая тема курсора"
 
7703
 
 
7704
#. Description
 
7705
#: Package: dmz-cursor-theme
 
7706
msgid ""
 
7707
"This package contains the DMZ cursor themes, which are derived from the "
 
7708
"Industrial theme developed for the Ximian GNOME desktop. Black and white "
 
7709
"cursors are provided, in scalable formats."
 
7710
msgstr ""
 
7711
"Данный пакет содержит темы курсоров DMZ, унаследованные от Индустриальной "
 
7712
"темы, разработанной для рабочего стола GNOME Ximian. Представлены черные и "
 
7713
"белые курсоры в формате, позволяющем менять размер курсора."
 
7714
 
 
7715
#. Summary
 
7716
#: Package: dnsmasq-base
 
7717
msgid "A small caching DNS proxy and DHCP/TFTP server"
 
7718
msgstr "небольшой кеширующий DNS прокси и DHCP/TFTP сервер"
 
7719
 
 
7720
#. Description
 
7721
#: Package: dnsmasq-base
 
7722
msgid ""
 
7723
"This package contains the dnsmasq executable and documentation, but not the "
 
7724
"infrastructure required to run it as a system daemon. For that, install the "
 
7725
"dnsmasq package."
 
7726
msgstr ""
 
7727
"Пакет содержит исполняемый файл dnsmasq и документацию. Здесь нет "
 
7728
"инфраструктуры для его запуска в качестве сервиса. Для этих целей установите "
 
7729
"пакет dnsmasq."
 
7730
 
 
7731
#. Summary
 
7732
#: Package: dnstracer
 
7733
msgid "trace DNS queries to the source"
 
7734
msgstr "Траcсировка DNS-запросов до источника"
 
7735
 
 
7736
#. Description
 
7737
#: Package: dnstracer
 
7738
msgid ""
 
7739
"dnstracer determines where a given Domain Name Server (DNS) gets its "
 
7740
"information from for a given hostname, and follows the chain of DNS servers "
 
7741
"back to the authoritative answer."
 
7742
msgstr ""
 
7743
"Dnstracer определяет, откуда заданный сервер доменных имён (DNS) получает "
 
7744
"информацию о заданном узле, и проходит всю цепочку DNS-серверов до "
 
7745
"ответственного сервера."
 
7746
 
 
7747
#. Summary
 
7748
#: Package: dnsutils
 
7749
msgid "Clients provided with BIND"
 
7750
msgstr "клиентские программы, поставляемые вместе с BIND"
 
7751
 
 
7752
#. Description
 
7753
#: Package: dnsutils
 
7754
msgid ""
 
7755
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
 
7756
" name server.  BIND is the most widely-used name server software on the\n"
 
7757
" Internet, and is supported by the Internet Software Consortium, "
 
7758
"www.isc.org.\n"
 
7759
"This package delivers various client programs related to DNS that are "
 
7760
"derived from the BIND source tree."
 
7761
msgstr ""
 
7762
 
 
7763
#. Description
 
7764
#: Package: dnsutils
 
7765
msgid ""
 
7766
" - dig - query the DNS in various ways\n"
 
7767
" - nslookup - the older way to do it\n"
 
7768
" - nsupdate - perform dynamic updates (See RFC2136)"
 
7769
msgstr ""
 
7770
" - dig - запросить DNS по-разному\n"
 
7771
" - nslookup - сделать это по-старому\n"
 
7772
" - nsupdate - выполнить динамические обновления (см. RFC2136)"
 
7773
 
 
7774
#. Summary
 
7775
#: Package: doc-base
 
7776
msgid "utilities to manage online documentation"
 
7777
msgstr "утилиты для управления встроенной документацией"
 
7778
 
 
7779
#. Description
 
7780
#: Package: doc-base
 
7781
msgid ""
 
7782
"This package contains utilities to manage documentation installed on a "
 
7783
"Debian system. It generates a database of document metadata, which other "
 
7784
"packages such as dwww, dhelp, doc-central, and rarian-compat can use to "
 
7785
"provide a catalog of available documentation."
 
7786
msgstr ""
 
7787
"В пакете содержатся утилиты для управления документацией, установленной в "
 
7788
"системе Debian. Он генерирует базу данных метаданных документов, которая "
 
7789
"используется другим пакетами, такими как dwww, dhelp, doc-central и rarian-"
 
7790
"compat, для получения каталога доступных документов."
 
7791
 
 
7792
#. Description
 
7793
#: Package: doc-base
 
7794
msgid ""
 
7795
"For additional information see the Debian doc-base Manual included in this "
 
7796
"package."
 
7797
msgstr ""
 
7798
"Дополнительная информация о doc-base доступна в руководстве Debian по doc-"
 
7799
"base, включённом в этот пакет."
 
7800
 
 
7801
#. Summary
 
7802
#: Package: doc-linux-html
 
7803
msgid "Linux HOWTOs and FAQs in HTML format"
 
7804
msgstr "ЧАВо по Linux в формате HTML"
 
7805
 
 
7806
#. Description
 
7807
#: Package: doc-linux-html
 
7808
msgid ""
 
7809
"The doc-linux-html package provides the current Linux HOWTOs and FAQs in "
 
7810
"HTML format. Alternatively, ASCII versions are provided in the doc-linux-"
 
7811
"text package."
 
7812
msgstr ""
 
7813
"Пакет doc-linux-html содержит текущий ЧАВО по Linux в формате HTML. ASCII же "
 
7814
"версия ЧАВО доступна в пакете doc-linux-text."
 
7815
 
 
7816
#. Description
 
7817
#: Package: doc-linux-html
 
7818
msgid ""
 
7819
"The version number reflects the month in which doc-linux-html was created."
 
7820
msgstr "Номер версии обозначает месяц, когда был создан doc-linux-html"
 
7821
 
 
7822
#. Summary
 
7823
#: Package: doc-linux-text
 
7824
msgid "Linux HOWTOs and FAQs in ASCII format"
 
7825
msgstr "HOWTO по Linux и FAQ в формате ASCII"
 
7826
 
 
7827
#. Description
 
7828
#: Package: doc-linux-text
 
7829
msgid ""
 
7830
"The doc-linux-text package provides the current Linux HOWTOs and FAQs in "
 
7831
"ASCII format. Alternatively, HTML versions are provided in the doc-linux-"
 
7832
"html package."
 
7833
msgstr ""
 
7834
"Пакет doc-linux-text предоставляет HOWTO по Linux и FAQ в формате ASCII. "
 
7835
"Вариант в HTML предоставляется пакетом doc-linux-html."
 
7836
 
 
7837
#. Description
 
7838
#: Package: doc-linux-text
 
7839
msgid ""
 
7840
"The version number reflects the month in which doc-linux-text was created."
 
7841
msgstr ""
 
7842
"Номер версии отражает месяц, в котором пакет doc-linux-text был создан."
 
7843
 
 
7844
#. Description
 
7845
#: Package: doc-linux-text
 
7846
#: Package: doc-linux-html
 
7847
msgid ""
 
7848
"All files are available at http://www.tldp.org/ (with versions in ASCII, "
 
7849
"DVI, HTML, postscript, and SGML)."
 
7850
msgstr ""
 
7851
"Все файлы доступны с http://www.tldp.org/ (версии в ASCII, DVI, HTML, "
 
7852
"postscript и SGML форматах)."
 
7853
 
 
7854
#. Description
 
7855
#: Package: doc-linux-text
 
7856
msgid ""
 
7857
"Documents with licences that fail to meet the Debian Free Software "
 
7858
"Guidelines can be found in the doc-linux-nonfree-text package."
 
7859
msgstr ""
 
7860
"Документы с лицензиями, не подходящими под определение свободного ПО Debian "
 
7861
"(Debian Free Software Guidelines), находятся в пакете doc-linux-nonfree-text."
 
7862
 
 
7863
#. Summary
 
7864
#: Package: docbook
 
7865
msgid "standard SGML representation system for technical documents"
 
7866
msgstr "стандартная SGML система представления технической документации"
 
7867
 
 
7868
#. Description
 
7869
#: Package: docbook
 
7870
msgid ""
 
7871
"DocBook is an SGML document type definition (DTD) that is well-suited to "
 
7872
"books, articles, or reference documentation about technical matters, "
 
7873
"systems, or software (although it is by no means limited to these "
 
7874
"applications).  It has emerged as an open and standard DTD in the software "
 
7875
"industry, and is used as the documentation system of choice for many free "
 
7876
"software projects."
 
7877
msgstr ""
 
7878
"DocBook - определение типа (Document Type Definition) SGML-документов, "
 
7879
"подходящего для книг, статей, справочной документации технического характера "
 
7880
"(хотя и не ограничивающегося этой областью применения). Создано как открытое "
 
7881
"и стандартное DTD в индустрии программного обеспечения и используется для "
 
7882
"систем документации многих свободных программных проектов."
 
7883
 
 
7884
#. Description
 
7885
#: Package: docbook
 
7886
msgid ""
 
7887
"This package contains the SGML DTD for DocBook, which describes the formal "
 
7888
"structure for documents following this format.  If you wish to author "
 
7889
"DocBook documents using XML rather than SGML, use the 'docbook-xml' package. "
 
7890
" You will need other packages in order to edit (psgml), validate (opensp) or "
 
7891
"format (docbook-xsl, docbook-dsssl) DocBook documents."
 
7892
msgstr ""
 
7893
"Этот пакет содержит определение типа SGML-документов DocBook, описывающее "
 
7894
"формальную структуру документов данного формата. Если вы хотите создавать "
 
7895
"документы DocBook с использованием XML, а не SGML, воспользуйтесь пакетом "
 
7896
"'docbook-xml'. Вам понадобятся другие пакеты для редактирования (psgml), "
 
7897
"проверки (opensp) или форматирования (docbook-xsl, docbook-dsssl) документов "
 
7898
"DocBook."
 
7899
 
 
7900
#. Description
 
7901
#: Package: docbook
 
7902
msgid ""
 
7903
"This package includes the 2.4.1, 3.0, 3.1, 4.0, 4.1, 4.2, 4.3, 4.4 and 4.5 "
 
7904
"versions of the DocBook SGML DTD."
 
7905
msgstr ""
 
7906
"Данный пакет включает 2.4.1, 3.0, 3.1, 4.0, 4.1, 4.2, 4.3, 4.4 и 4.5 версии "
 
7907
"DocBook SGML DTD."
 
7908
 
 
7909
#. Summary
 
7910
#: Package: docbook-dsssl
 
7911
msgid "modular DocBook DSSSL stylesheets, for print and HTML"
 
7912
msgstr "модульные таблицы стилей DocBook DSSSL, для печати и HTML"
 
7913
 
 
7914
#. Description
 
7915
#: Package: docbook-dsssl
 
7916
msgid ""
 
7917
"This package provides DSSSL stylesheets which let you convert DocBook SGML "
 
7918
"or XML files to various formats."
 
7919
msgstr ""
 
7920
"Пакет содержит таблицы стилей DSSSL, позволяющие конвертировать SGML- или "
 
7921
"XML-файлы DocBook в различные форматы."
 
7922
 
 
7923
#. Description
 
7924
#: Package: docbook-dsssl
 
7925
msgid ""
 
7926
"This package contains two DocBook DSSSL stylesheets, one for \"print\" "
 
7927
"output and one for HTML.  The print stylesheet can be used in conjunction "
 
7928
"with the RTF and the TeX back-ends that (Open)Jade provides to produce "
 
7929
"output suitable for printing.  The HTML stylesheet can be used to convert "
 
7930
"DocBook documents into HTML."
 
7931
msgstr ""
 
7932
 
 
7933
#. Description
 
7934
#: Package: docbook-dsssl
 
7935
msgid ""
 
7936
"The stylesheets are modular in design so that you can extend and customize "
 
7937
"them."
 
7938
msgstr ""
 
7939
"Таблицы стилей имеют модульную конструкцию, так что вы можете дополнять и "
 
7940
"настраивать их."
 
7941
 
 
7942
#. Description
 
7943
#: Package: docbook-dsssl
 
7944
msgid ""
 
7945
"Note that you can also perform DocBook XML styling using the \"docbook-xsl\" "
 
7946
"package, which provides the XSL stylesheets.  The XSL stylesheets are more "
 
7947
"actively maintained and contain more new features than these DSSSL "
 
7948
"stylesheets."
 
7949
msgstr ""
 
7950
"Обратите внимание, что преобразование в DocBook XML можно выполнять также с "
 
7951
"использованием пакета \"docbook-xsl\", предоставляющего таблицы стилей XSL.  "
 
7952
"Таблицы стилей XSL более активно поддерживаются и содержат больше новых "
 
7953
"функций, чем эти таблицы стилей DSSSL."
 
7954
 
 
7955
#. Summary
 
7956
#: Package: docbook-to-man
 
7957
msgid "converter from DocBook SGML into roff man macros"
 
7958
msgstr "преобразователь из DocBook SGML в формат man с макросами roff"
 
7959
 
 
7960
#. Description
 
7961
#: Package: docbook-to-man
 
7962
msgid ""
 
7963
"docbook-to-man is a batch converter that transforms UNIX-style manpages from "
 
7964
"the DocBook SGML format into nroff/troff man macros."
 
7965
msgstr ""
 
7966
"docbook-to-man -- это пакетный конвертер для получения man- страниц UNIX в "
 
7967
"формате nroff/troff на основе документов DocBook специально подготовленных "
 
7968
"для этого."
 
7969
 
 
7970
#. Description
 
7971
#: Package: docbook-to-man
 
7972
msgid ""
 
7973
"This is not the original version by Fred Dalrymple, but one with the "
 
7974
"modifications by David Bolen."
 
7975
msgstr ""
 
7976
"Это не оригинальная версия, написанная Фредом Дэлримплом (Fred Dalrymple), в "
 
7977
"неё были включены изменения Дэвида Болена (David Bolen)."
 
7978
 
 
7979
#. Summary
 
7980
#: Package: docbook-utils
 
7981
msgid "Convert Docbook files to other formats (HTML, RTF, PS, man, PDF)"
 
7982
msgstr ""
 
7983
"преобразование файлов Docbook в другие форматы (HTML, RTF, PS, man, PDF)"
 
7984
 
 
7985
#. Description
 
7986
#: Package: docbook-utils
 
7987
msgid ""
 
7988
"The docbook-utils is a set of a few small programs intended to ease everyday "
 
7989
"use of technical documentation software and more generally use of SGML and "
 
7990
"XML."
 
7991
msgstr ""
 
7992
"Пакет docbook-utils содержит набор из нескольких маленьких программ, "
 
7993
"предназначенных для повседневного использования из ПО написания технической "
 
7994
"документации или других программ, работающих с SGML и XML."
 
7995
 
 
7996
#. Description
 
7997
#: Package: docbook-utils
 
7998
msgid ""
 
7999
"Tasks they currently accomplish are:\n"
 
8000
" * jw: convert Docbook files to other formats (HTML, RTF, Postscript, PDF).\n"
 
8001
" * sgmldiff: detect the differences in markup between two SGML files.\n"
 
8002
" * docbook2man: converts a DocBook refentry to a man page."
 
8003
msgstr ""
 
8004
"Выполняемые ими в настоящее время задачи:\n"
 
8005
" * jw: преобразует файлы Docbook в другие форматы (HTML, RTF, Postscript, "
 
8006
"PDF).\n"
 
8007
" * sgmldiff: определяет различия в разметке между двумя SGML-файлами.\n"
 
8008
" * docbook2man: преобразует DocBook refentry в man-страницу."
 
8009
 
 
8010
#. Summary
 
8011
#: Package: docbook-xml
 
8012
msgid "standard XML documentation system for software and systems"
 
8013
msgstr ""
 
8014
"стандартная XML-система для документирования программ и любых других систем"
 
8015
 
 
8016
#. Description
 
8017
#: Package: docbook-xml
 
8018
msgid ""
 
8019
"DocBook is an XML document type definition (DTD).  That is, it contains the "
 
8020
"\"DocBook\" document structure.  This is used by authors or editors writing "
 
8021
"documents in the DocBook XML format.  DocBook was designed for books, "
 
8022
"articles, or reference documentation about technical matters or software.  "
 
8023
"It has emerged as an open, standard DTD in the software industry, and is the "
 
8024
"documentation system of choice for many free software projects."
 
8025
msgstr ""
 
8026
"DocBook — это спецификация, определяющая набор тегов XML для написания "
 
8027
"семантически структурированных текстов (DTD - Document Type Definition). "
 
8028
"Формат DocBook был разработан для написания книг, статей и справочной "
 
8029
"документации по технике и программам. Он возник как открытый, стандартный "
 
8030
"DTD в индустрии программного обеспечения. Этой системой документирования "
 
8031
"пользуются многие проекты свободного ПО."
 
8032
 
 
8033
#. Description
 
8034
#: Package: docbook-xml
 
8035
msgid ""
 
8036
"This package contains the XML DTD for DocBook, which describes the formal "
 
8037
"structure for documents following this format.  If you wish to author "
 
8038
"DocBook documents using SGML rather than XML, use the 'docbook' package.  "
 
8039
"You will need other packages in order to edit (psgml), validate (opensp, "
 
8040
"libxml2-utils) or format (docbook-xsl, docbook-dsssl) DocBook documents."
 
8041
msgstr ""
 
8042
"Данный пакет содержит XML-DTD для DocBook, который описывает официальную "
 
8043
"структуру документов этого формата. Если вы хотите писать документы DocBook "
 
8044
"на основе SGML, а не XML, используйте пакет docbook. Вам также нужны другие "
 
8045
"пакеты для редактирования (psgml), проверки (opensp, libxml2-utils) или "
 
8046
"форматирования (docbook-xsl, docbook-dsssl) документов DocBook."
 
8047
 
 
8048
#. Description
 
8049
#: Package: docbook-xml
 
8050
msgid ""
 
8051
"This package ships with the latest DocBook 4.5 XML DTD, as well as a "
 
8052
"selected set of legacy DTDs for use with older documents, including 4.0, "
 
8053
"4.1.2, 4.2, 4.3 and 4.4."
 
8054
msgstr ""
 
8055
"В этом пакете распространяется самый новый DocBook 4.5 XML DTD, а также "
 
8056
"некоторый набор существующих DTD для использования со старыми документами "
 
8057
"(есть версии 4.0, 4.1.2, 4.2, 4.3 и 4.4)."
 
8058
 
 
8059
#. Summary
 
8060
#: Package: docbook-xsl
 
8061
msgid "stylesheets for processing DocBook XML to various output formats"
 
8062
msgstr ""
 
8063
"таблицы стилей для преобразования DocBook XML в различные выходные форматы"
 
8064
 
 
8065
#. Description
 
8066
#: Package: docbook-xsl
 
8067
msgid ""
 
8068
"These are modular XSL stylesheets for processing documents composed with the "
 
8069
"DocBook XML DTD and its derivatives (\"Simplified\" DocBook XML, JRefEntry "
 
8070
"DTD, etc.)."
 
8071
msgstr ""
 
8072
"Это модульные таблицы стилей XSL для обработки документов, созданных с "
 
8073
"использованием DocBook XML DTD и производных от него форматов "
 
8074
"(\"упрощённый\" DocBook XML, JRefEntry DTD и т.п.)."
 
8075
 
 
8076
#. Description
 
8077
#: Package: docbook-xsl
 
8078
msgid ""
 
8079
"The stylesheets provide XSLT transformations for (X)HTML, WordML, HTML Help, "
 
8080
"JavaHelp, Man page (nroff), Website, Eclipse Platform Help file and "
 
8081
"Formatting Object (FO) output. The latter can be further processed to a "
 
8082
"number of print formats using FOP or TeX-based tools."
 
8083
msgstr ""
 
8084
 
 
8085
#. Description
 
8086
#: Package: docbook-xsl
 
8087
msgid ""
 
8088
"The stylesheets are modular in the sense that you can extend and, to some "
 
8089
"extent, customize them. The documentation is included in a separate package."
 
8090
msgstr ""
 
8091
"Модульность таблиц стилей позволяет расширять и, до некоторой степени, "
 
8092
"изменять их. Документация находится в отдельном пакете."
 
8093
 
 
8094
#. Description
 
8095
#: Package: docbook-xsl-doc-html
 
8096
msgid ""
 
8097
"DocBook XSL stylesheets are modular XSL stylesheets for processing documents "
 
8098
"composed with the DocBook XML DTD and its derivatives."
 
8099
msgstr ""
 
8100
"DocBook XSL — модульные таблицы стилей XSL для обработки документов, "
 
8101
"созданных с использованием DocBook XML DTD и производных от него форматов."
 
8102
 
 
8103
#. Description
 
8104
#: Package: docbook-xsl-doc-html
 
8105
msgid ""
 
8106
"This package contains the documentation for the DocBook XSL stylesheets and "
 
8107
"explanations for the parameters you can use in HTML format."
 
8108
msgstr ""
 
8109
"Данный пакет содержит документацию для таблиц стилей DocBook XSL и "
 
8110
"объяснение параметров, которые возможно использовать в формате HTML."
 
8111
 
 
8112
#. Summary
 
8113
#: Package: docbook2x
 
8114
msgid "Converts DocBook/XML documents into man pages and TeXinfo"
 
8115
msgstr "конвертирует DocBook/XML документы в формат man-страниц и TeXinfo"
 
8116
 
 
8117
#. Description
 
8118
#: Package: docbook2x
 
8119
msgid ""
 
8120
"The main tools are:\n"
 
8121
" * docbook2x-man: converts a DocBook/XML refentry into a manual page,\n"
 
8122
"   with table support\n"
 
8123
" * docbook2x-texi: converts a DocBook/XML refentry into an info page,\n"
 
8124
"   most usable for Emacs users"
 
8125
msgstr ""
 
8126
"Основные утилиты:\n"
 
8127
" * docbook2x-man: преобрузет DocBook/XML в страницы формата man,\n"
 
8128
"   с поддержкой таблиц\n"
 
8129
" * docbook2x-text: преобразует DocBook/XML в страницы формата info,\n"
 
8130
"   удобных для пользователей Emacs"
 
8131
 
 
8132
#. Description
 
8133
#: Package: dolphin
 
8134
msgid ""
 
8135
"Dolphin is the default KDE 4 file manager, intended to be both powerful and "
 
8136
"easy to use."
 
8137
msgstr ""
 
8138
"Dolphin — файловый менеджер для KDE 4, нацеленный на функциональность и "
 
8139
"простоту в использовании."
 
8140
 
 
8141
#. Description
 
8142
#: Package: dolphin
 
8143
msgid ""
 
8144
"Features include:\n"
 
8145
"  Customisable sidebars\n"
 
8146
"  \"Breadcrumb\" navigation\n"
 
8147
"  View properties remembered for each folder\n"
 
8148
"  Split views\n"
 
8149
"  Network transparency\n"
 
8150
"  Undo/redo functionality\n"
 
8151
"  Ratings, comments, and tags"
 
8152
msgstr ""
 
8153
"Некоторые особенности:\n"
 
8154
"  Изменяемые боковые колонки\n"
 
8155
"  Навигационная цепочка (\"хлебные крошки\")\n"
 
8156
"  Вид просмотра запоминается для каждого каталога\n"
 
8157
"  Разделение на колонки\n"
 
8158
"  Прозрачная работа с удалёнными хранилищами данных\n"
 
8159
"  Отмена/возвращение  действий\n"
 
8160
"  Рейтинги, комментарии и метки"
 
8161
 
 
8162
#. Summary
 
8163
#: Package: dosfstools
 
8164
msgid "utilities for making and checking MS-DOS FAT filesystems"
 
8165
msgstr "утилиты для создания и проверки файловых систем MS-DOS FAT"
 
8166
 
 
8167
#. Description
 
8168
#: Package: dosfstools
 
8169
msgid ""
 
8170
"This version uses the enhanced boot sector/superblock format of DOS 3.3+ as "
 
8171
"well as provides a default dummy boot sector code."
 
8172
msgstr ""
 
8173
"Эта версия использует расширенный формат DOS 3.3+ для загрузочного "
 
8174
"сектора/суперблока, а также предоставляют простейший сектор загрузочного "
 
8175
"кода."
 
8176
 
 
8177
#. Summary
 
8178
#: Package: dosfstools-dbg
 
8179
msgid "utilities for making and checking MS-DOS FAT filesystems (debug)"
 
8180
msgstr ""
 
8181
"утилиты для создания и проверки файловой системы FAT (версия для отладки)"
 
8182
 
 
8183
#. Description
 
8184
#: Package: dosfstools-dbg
 
8185
#: Package: dosfstools
 
8186
msgid ""
 
8187
"The dosfstools package includes the mkdosfs (aka mkfs.dos and mkfs.vfat) and "
 
8188
"dosfsck (aka fsck.msdos and fsck.vfat) utilities, which respectively make "
 
8189
"and check MS-DOS FAT filesystems on hard drives or on floppies."
 
8190
msgstr ""
 
8191
"Пакет dosfstools содержит утилиты mkdosfs (так известна как mkfs.dos и "
 
8192
"mkfs.vfat) и dosfsck (так известна как fsck.msdos и fsck.vfat), которые, "
 
8193
"соответственно, создают и проверяют файловые системы MS-DOS FAT на жёстких "
 
8194
"дисках или дискетах."
 
8195
 
 
8196
#. Description
 
8197
#: Package: dovecot-common
 
8198
msgid ""
 
8199
"This package contains the files used by both the dovecot IMAP and POP3 "
 
8200
"servers and the Dovecot LDA (deliver)."
 
8201
msgstr ""
 
8202
"Данный пакет содержит файлы, используемые как Dovecot IMAP, так и POP3 "
 
8203
"серверами,  а также Dovecot LDA (доставка)."
 
8204
 
 
8205
#. Summary
 
8206
#: Package: dovecot-dbg
 
8207
msgid "debug symbols for Dovecot"
 
8208
msgstr "отладочный пакет для Dovecot"
 
8209
 
 
8210
#. Description
 
8211
#: Package: dovecot-dbg
 
8212
msgid "This package contains debug symbols for Dovecot."
 
8213
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы для Dovecot."
 
8214
 
 
8215
#. Summary
 
8216
#: Package: dovecot-dev
 
8217
msgid "header files for the dovecot mail server"
 
8218
msgstr "заголовочные файлы для почтового сервера dovecot"
 
8219
 
 
8220
#. Description
 
8221
#: Package: dovecot-dev
 
8222
msgid ""
 
8223
"This package contains header files needed to compile plugins for the dovecot "
 
8224
"mail server."
 
8225
msgstr ""
 
8226
"Этот пакет содержит файлы заголовков необходимые для компилирования плагинов "
 
8227
"почтового сервера dovecot."
 
8228
 
 
8229
#. Description
 
8230
#: Package: dovecot-imapd
 
8231
msgid "This package contains the dovecot IMAP server."
 
8232
msgstr "Этот пакет содержит IMAP-сервер dovecot"
 
8233
 
 
8234
#. Description
 
8235
#: Package: dovecot-pop3d
 
8236
#: Package: dovecot-imapd
 
8237
#: Package: dovecot-dev
 
8238
#: Package: dovecot-dbg
 
8239
#: Package: dovecot-common
 
8240
msgid ""
 
8241
"Dovecot is a mail server whose major goals are security and extreme "
 
8242
"reliability. It tries very hard to handle all error conditions and verify "
 
8243
"that all data is valid, making it nearly impossible to crash. It should also "
 
8244
"be pretty fast, extensible, and portable."
 
8245
msgstr ""
 
8246
"Dovecot - это почтовый сервер, целями которого является безопасность и "
 
8247
"высокая надёжность. Он пытается очень жестко обработать все ошибочные "
 
8248
"ситуации и проверяет все данные на корректность, что делает практически "
 
8249
"невозможным его крушение. Он также долен быть достаточно быстрым, "
 
8250
"расширяемым и переносимым."
 
8251
 
 
8252
#. Description
 
8253
#: Package: dovecot-pop3d
 
8254
msgid "This package contains the dovecot POP3 server."
 
8255
msgstr "Этот пакет содержит POP3-сервер dovecot"
 
8256
 
 
8257
#. Summary
 
8258
#: Package: dovecot-postfix
 
8259
msgid "full mail server stack provided by Ubuntu server team"
 
8260
msgstr ""
 
8261
"Полный стек почтового сервера, обеспечиваемый командой Ubuntu server."
 
8262
 
 
8263
#. Description
 
8264
#: Package: dovecot-postfix
 
8265
msgid ""
 
8266
"Ubuntu's mail stack provides fully operational mail server with safe "
 
8267
"defaults and additional options. Out of the box it supports IMAP, POP3 and "
 
8268
"SMTP services with SASL authentication and Maildir as default storage engine."
 
8269
msgstr ""
 
8270
"Почтовый стэк Ubuntu представляет собой полноценный почтовый сервер с "
 
8271
"безопасными настройками по умолчанию и дополнительными опциями. Сразу после "
 
8272
"инсталляции он поддерживает IMAP, POP3 и SMTP c SASL-аутентификацией и "
 
8273
"использует Maildir в качестве хранилища по умолчанию."
 
8274
 
 
8275
#. Description
 
8276
#: Package: dovecot-postfix
 
8277
msgid "This package contains configuration files for dovecot."
 
8278
msgstr "Этот пакет содержит конфигурационные файлы для dovecot."
 
8279
 
 
8280
#. Summary
 
8281
#: Package: doxygen
 
8282
msgid "Documentation system for C, C++, Java, Python and other languages"
 
8283
msgstr "Система документирования для C, C++, Java, Python и других языков"
 
8284
 
 
8285
#. Summary
 
8286
#: Package: doxygen-doc
 
8287
msgid "Documentation for doxygen"
 
8288
msgstr "документация по doxygen"
 
8289
 
 
8290
#. Description
 
8291
#: Package: doxygen-doc
 
8292
#: Package: doxygen
 
8293
msgid ""
 
8294
"Doxygen is a documentation system for C, C++, Java, Objective-C, Python, IDL "
 
8295
"and to some extent PHP, C#, and D.  It can generate an on-line class browser "
 
8296
"(in HTML) and/or an off-line reference manual (in LaTeX) from a set of "
 
8297
"documented source files. There is also support for generating man pages and "
 
8298
"for converting the generated output into Postscript, hyperlinked PDF or "
 
8299
"compressed HTML.  The documentation is extracted directly from the sources."
 
8300
msgstr ""
 
8301
"Doxygen -- система документирования для C, C++, Java, Objective-C, Python, "
 
8302
"IDL и в некоторой степени, PHP, C# и D. Эта система может создавать "
 
8303
"интерактивный каталог классов (HTML) и/или автономное справочное руководство "
 
8304
"(в LaTeX) из набора документированных специальным образом файлов исходного "
 
8305
"кода. Также имеется поддержка создания справочных страниц (man) и "
 
8306
"преобразования созданной документации в форматы Postscript, PDF (с "
 
8307
"внутренними ссылками) или сжатый HTML. Документация извлекается напрямую из "
 
8308
"исходного кода."
 
8309
 
 
8310
#. Description
 
8311
#: Package: doxygen-doc
 
8312
msgid "This package contains the documentation for doxygen."
 
8313
msgstr "Данный пакет содержит документацию по doxygen."
 
8314
 
 
8315
#. Summary
 
8316
#: Package: dpatch
 
8317
msgid "patch maintenance system for Debian source packages"
 
8318
msgstr ""
 
8319
 
 
8320
#. Description
 
8321
#: Package: dpatch
 
8322
msgid ""
 
8323
"dpatch is an easy to use patch system for Debian packages, somewhat similar "
 
8324
"to the dbs package, but much simpler to use."
 
8325
msgstr ""
 
8326
"dpatch - это лёгкая в использовании система накладывания заплаток для "
 
8327
"пакетов Debian. Она схожа в чём-то с dbs, но более простая."
 
8328
 
 
8329
#. Description
 
8330
#: Package: dpatch
 
8331
msgid ""
 
8332
"It lets you store patches and other simple customization templates in "
 
8333
"debian/patches and otherwise does not require much reorganization of your "
 
8334
"source tree. To get the patches applied at build time you simply need to "
 
8335
"include a makefile snippet and then depend on the patch/unpatch target in "
 
8336
"the build or clean stage of debian/rules - or you can use the dpatch "
 
8337
"patching script directly."
 
8338
msgstr ""
 
8339
 
 
8340
#. Description
 
8341
#: Package: dpatch
 
8342
msgid "It can easily apply patches only on specific architectures if needed."
 
8343
msgstr ""
 
8344
"Он позволяет просто применять заплатки только на определённой аппаратной "
 
8345
"архитектуре, если это необходимо."
 
8346
 
 
8347
#. Summary
 
8348
#: Package: dpkg
 
8349
msgid "Debian package management system"
 
8350
msgstr "система управления пакетами Debian"
 
8351
 
 
8352
#. Description
 
8353
#: Package: dpkg
 
8354
msgid ""
 
8355
"This package provides the low-level infrastructure for handling the "
 
8356
"installation and removal of Debian software packages."
 
8357
msgstr ""
 
8358
"Этот пакет предоставляет низкоуровневую инфраструктуру для выполнения "
 
8359
"установки и удаления пакетов Debian."
 
8360
 
 
8361
#. Description
 
8362
#: Package: dpkg
 
8363
msgid "For Debian package development tools, install dpkg-dev."
 
8364
msgstr "Инструменты создания пакетов Debian находятся в пакете dpkg-dev."
 
8365
 
 
8366
#. Summary
 
8367
#: Package: dpkg-dev
 
8368
msgid "Debian package development tools"
 
8369
msgstr "инструменты сборки пакетов Debian"
 
8370
 
 
8371
#. Description
 
8372
#: Package: dpkg-dev
 
8373
msgid ""
 
8374
"This package provides the development tools (including dpkg-source) required "
 
8375
"to unpack, build and upload Debian source packages."
 
8376
msgstr ""
 
8377
"Пакет содержит инструменты (включая dpkg-source), требуемые для распаковки, "
 
8378
"построения и закачки пакетов исходных текстов Debian."
 
8379
 
 
8380
#. Description
 
8381
#: Package: dpkg-dev
 
8382
msgid ""
 
8383
"Most Debian source packages will require additional tools to build; for "
 
8384
"example, most packages need make and the C compiler gcc."
 
8385
msgstr ""
 
8386
"Для сборки большинства пакетов исходных текстов Debian потребуются "
 
8387
"дополнительные инструменты, например, make и компилятор языка C -- gcc."
 
8388
 
 
8389
#. Summary
 
8390
#: Package: dpsyco-devel
 
8391
msgid "Tools to create configuration packages"
 
8392
msgstr "Утилиты для создания конфигурационных пакетов"
 
8393
 
 
8394
#. Description
 
8395
#: Package: dpsyco-devel
 
8396
msgid ""
 
8397
"Tools to create the configuration packages. These tools are similar to the "
 
8398
"debhelper tools and should be used quite like them, but they lack some "
 
8399
"options."
 
8400
msgstr ""
 
8401
"Утилиты для создания конфигурационных пакетов. Эти утилиты схожи с утилитами "
 
8402
"из пакета debhelper и используются аналогичным образом. Однако в них "
 
8403
"отсутствуют некоторые опции."
 
8404
 
 
8405
#. Summary
 
8406
#: Package: dpsyco-lib
 
8407
msgid "Libraries for the debian packages of system configurations"
 
8408
msgstr ""
 
8409
 
 
8410
#. Description
 
8411
#: Package: dpsyco-lib
 
8412
msgid ""
 
8413
"It contains a couple of shell functions and other useful tools to make all "
 
8414
"dpsyco utils work as it should."
 
8415
msgstr ""
 
8416
 
 
8417
#. Summary
 
8418
#: Package: dput
 
8419
msgid "Debian package upload tool"
 
8420
msgstr "инструмент отправки пакетов Debian"
 
8421
 
 
8422
#. Description
 
8423
#: Package: dput
 
8424
msgid ""
 
8425
"dput allows you to put one or more Debian packages into the archive.  This "
 
8426
"package also includes a dcut utility which can be used to generate and / or "
 
8427
"upload a commands file for the Debian FTP archive upload queue."
 
8428
msgstr ""
 
8429
"dput позволяет поместить один или несколько пакетов Debian в архив. Кроме "
 
8430
"того, содержит утилиту dcut для создания и/или отправки файла команд, "
 
8431
"формирующего очередь отправки пакетов в FTP-архив Debian."
 
8432
 
 
8433
#. Description
 
8434
#: Package: dput
 
8435
msgid ""
 
8436
"dput includes some tests to verify that the package is policy-compliant. It "
 
8437
"offers the possibility to run lintian before the upload. It can also run "
 
8438
"dinstall in dry-run-mode, when having used an appropriate upload method. "
 
8439
"This is very useful to see if the upload will pass dinstall sanity checks in "
 
8440
"the next run."
 
8441
msgstr ""
 
8442
"В dput включены некоторые тесты для проверки пакетов на соответствие "
 
8443
"политике Debian. dput дает возможность запустить lintian до отправки. Кроме "
 
8444
"того, может запустить dinstall в пробном режиме после использования "
 
8445
"соответствующего метода отправки. Последняя функция используется для "
 
8446
"проверки того, пройдут ли пакеты проверку dinstall при следующей отправке."
 
8447
 
 
8448
#. Description
 
8449
#: Package: dput
 
8450
msgid ""
 
8451
"It is intended mainly for Debian maintainers only, although it can also be "
 
8452
"useful for people maintaining local apt repositories."
 
8453
msgstr ""
 
8454
"Пакет предназначен, главным образом, для разработчиков Debian, но может "
 
8455
"использоваться и для сопровождения локальных apt-репозиториев."
 
8456
 
 
8457
#. Summary
 
8458
#: Package: drac-dev
 
8459
msgid "Dynamic Relay Authorization Control (development files)"
 
8460
msgstr ""
 
8461
 
 
8462
#. Description
 
8463
#: Package: drac-dev
 
8464
msgid ""
 
8465
"A daemon that dynamically updates a relay authorization map for some MTA "
 
8466
"(postfix, sendmail). It provides a way to allow legitimate users to relay "
 
8467
"mail through an SMTP server, while still preventing others from using it as "
 
8468
"a spam relay. User's IP addresses are added to the map immediately after "
 
8469
"they have authenticated to the POP or IMAP server. By default, map entries "
 
8470
"expire after 30 minutes, but can be renewed by additional authentication. "
 
8471
"Periodically checking mail on a POP server is sufficient to do this. The POP "
 
8472
"and SMTP servers can be on different hosts."
 
8473
msgstr ""
 
8474
 
 
8475
#. Description
 
8476
#: Package: drac-dev
 
8477
msgid "This package contains the header file."
 
8478
msgstr "Данный пакет содержит файл заголовка."
 
8479
 
 
8480
#. Summary
 
8481
#: Package: dragonplayer
 
8482
msgid "simple KDE 4 video player"
 
8483
msgstr "Простой видеопроигрыватель для KDE 4"
 
8484
 
 
8485
#. Description
 
8486
#: Package: dragonplayer
 
8487
msgid ""
 
8488
"A video player with a different philosophy: Simple, uncluttered interface."
 
8489
msgstr ""
 
8490
"Видеопроигрыватель, выделяющийся простым, минималистским интерфейсом "
 
8491
"пользователя."
 
8492
 
 
8493
#. Description
 
8494
#: Package: dragonplayer
 
8495
msgid "This is the KDE 4 version of the Codeine video player."
 
8496
msgstr "Это версия видеопроигрывателя Codeine для KDE 4."
 
8497
 
 
8498
#. Summary
 
8499
#: Package: drbd8-source
 
8500
msgid "RAID 1 over tcp/ip for Linux module source"
 
8501
msgstr "RAID 1 через tcp/ip для Linux — исходный код модуля"
 
8502
 
 
8503
#. Description
 
8504
#: Package: drbd8-source
 
8505
msgid "This package contains the source code for the drbd kernel module."
 
8506
msgstr "Данный пакет содержит исходный код для модуля ядра drbd."
 
8507
 
 
8508
#. Summary
 
8509
#: Package: drbd8-utils
 
8510
msgid "RAID 1 over tcp/ip for Linux utilities"
 
8511
msgstr "RAID 1 через tcp/ip для Linux — утилиты"
 
8512
 
 
8513
#. Description
 
8514
#: Package: drbd8-utils
 
8515
#: Package: drbd8-source
 
8516
msgid ""
 
8517
"Drbd is a block device which is designed to build high availability clusters "
 
8518
"by providing a virtual shared device which keeps disks in nodes synchronised "
 
8519
"using TCP/IP. This simulates RAID 1 but avoiding the use of uncommon "
 
8520
"hardware (shared SCSI buses or Fibre Channel). It is currently limited to "
 
8521
"fail-over HA clusters."
 
8522
msgstr ""
 
8523
 
 
8524
#. Description
 
8525
#: Package: drbd8-utils
 
8526
msgid ""
 
8527
"This package contains the programs that will control the drbd kernel module "
 
8528
"provided in drbd-source. You will need a clustering service (such as "
 
8529
"heartbeat) to fully implement it."
 
8530
msgstr ""
 
8531
 
 
8532
#. Summary
 
8533
#: Package: dselect
 
8534
msgid "Debian package management front-end"
 
8535
msgstr "утилита для управления пакетами Debian"
 
8536
 
 
8537
#. Description
 
8538
#: Package: dselect
 
8539
msgid ""
 
8540
"dselect is a high-level interface for managing the installation and removal "
 
8541
"of Debian software packages."
 
8542
msgstr ""
 
8543
"dselect -- это высокоуровневый инструмент для управления установкой и "
 
8544
"удалением пакетов Debian."
 
8545
 
 
8546
#. Description
 
8547
#: Package: dselect
 
8548
msgid ""
 
8549
"Many users find dselect intimidating and new users may prefer to use apt-"
 
8550
"based user interfaces."
 
8551
msgstr ""
 
8552
"Многие пользователи считают dselect слишком тяжёлым в освоении и новичкам "
 
8553
"рекомендуют программы на основе apt (apt-get, aptitude)."
 
8554
 
 
8555
#. Summary
 
8556
#: Package: dupload
 
8557
msgid "utility to upload Debian packages"
 
8558
msgstr "Утилита для загрузки Debian пакетов"
 
8559
 
 
8560
#. Description
 
8561
#: Package: dupload
 
8562
msgid ""
 
8563
"dupload will automagically upload Debian packages to a remote host with a "
 
8564
"Debian upload queue. The default host is configurable, along with the upload "
 
8565
"method and a lot of other things. All uploads are logged."
 
8566
msgstr ""
 
8567
"dupload загружает Debian пакеты на удалённый сервер с Debian очередью "
 
8568
"загрузки. Удалённый хост возможно изменять, аналогично как и метод загрузки "
 
8569
"и множество других вещей. Все загрузки заносятся в лог."
 
8570
 
 
8571
#. Description
 
8572
#: Package: dupload
 
8573
msgid "It's intended only for Debian package maintainers."
 
8574
msgstr "Предназначена только для мейнтейнеров пакетов Debian."
 
8575
 
 
8576
#. Summary
 
8577
#: Package: dvd+rw-tools
 
8578
msgid "DVD+-RW/R tools"
 
8579
msgstr "утилиты для работы с DVD+-RW/R"
 
8580
 
 
8581
#. Description
 
8582
#: Package: dvd+rw-tools
 
8583
msgid "The package contains:"
 
8584
msgstr "Пакет содержит:"
 
8585
 
 
8586
#. Description
 
8587
#: Package: dvd+rw-tools
 
8588
msgid ""
 
8589
"  * growisofs to burn DVD images or create a data DVD on the fly\n"
 
8590
"  * dvd+rw-format to format a DVD+RW\n"
 
8591
"  * dvd+rw-mediainfo to give details about DVD disks"
 
8592
msgstr ""
 
8593
"  * growisofs для записи образов DVD и создания DVD с данными «на лету»\n"
 
8594
"  * dvd+rw-format для форматирования DVD+RW\n"
 
8595
"  * dvd+rw-mediainfo для получения информации о DVD-носителях"
 
8596
 
 
8597
#. Description
 
8598
#: Package: dvd+rw-tools
 
8599
msgid ""
 
8600
"and some programs to control the write speed and obtain information from DVD-"
 
8601
"RAM."
 
8602
msgstr ""
 
8603
"а также некоторые программы управления скоростью записи и получения "
 
8604
"информации о DVD-RAM."
 
8605
 
 
8606
#. Summary
 
8607
#: Package: dvd+rw-tools-dbg
 
8608
msgid "DVD+-RW/R tools (debug)"
 
8609
msgstr "DVD+-RW/R инструменты (отладка)"
 
8610
 
 
8611
#. Description
 
8612
#: Package: dvd+rw-tools-dbg
 
8613
#: Package: dvd+rw-tools
 
8614
msgid ""
 
8615
"dvd+rw-tools makes it possible to burn DVD images created by dvdauthor or "
 
8616
"genisoimage to DVD+R, DVD+RW, DVD-R, and DVD-RW disks, replacing cdrecord-"
 
8617
"proDVD in many cases."
 
8618
msgstr ""
 
8619
"Позволяет записывать DVD-образы, созданные с помощью dvdauthor или "
 
8620
"genisoimage на DVD+R, DVD+RW, DVD-R и DVD-RW диски, заменяя во многих "
 
8621
"случаях cdrecord-proDVD."
 
8622
 
 
8623
#. Summary
 
8624
#: Package: dvipng
 
8625
msgid "convert DVI files to PNG graphics"
 
8626
msgstr "конвертирует DVI файлы в PNG графику"
 
8627
 
 
8628
#. Description
 
8629
#: Package: dvipng
 
8630
msgid ""
 
8631
"dvipng makes PNG graphics from DVI files as obtained from TeX and its "
 
8632
"relatives.  It is intended to produce anti-aliased screen-resolution images "
 
8633
"as fast as is possible.  This makes dvipng suitable for generating large "
 
8634
"amounts of images on-the-fly."
 
8635
msgstr ""
 
8636
"dvipng создаёт изображения PNG из файлов DVI, полученных из TeX и "
 
8637
"родственных ему приложений. Предназначен для очень быстрого создания "
 
8638
"изображений высокого разрешения со сглаживанием контурных неровностей. Это "
 
8639
"позволяет использовать dvipng для генерации «на лету» больших количеств "
 
8640
"изображений."
 
8641
 
 
8642
#. Description
 
8643
#: Package: dvipng
 
8644
msgid ""
 
8645
"dvipng does not read the postamble, so it can be started before TeX "
 
8646
"finishes.  It can read options interactively through stdin, and all options "
 
8647
"are usable. One can even change the input file through this interface."
 
8648
msgstr ""
 
8649
 
 
8650
#. Description
 
8651
#: Package: dvipng
 
8652
msgid ""
 
8653
"dvipng supports PK, VF, PostScript Type1, and TrueType fonts, color specials "
 
8654
"and simple PostScript inclusion specials."
 
8655
msgstr ""
 
8656
 
 
8657
#. Summary
 
8658
#: Package: e2fslibs
 
8659
msgid "ext2/ext3/ext4 file system libraries"
 
8660
msgstr "библиотеки для работы с файловыми системами ext2/ext3/ext4"
 
8661
 
 
8662
#. Description
 
8663
#: Package: e2fslibs
 
8664
msgid ""
 
8665
"This package provides the ext2fs and e2p libraries, for userspace software "
 
8666
"that directly accesses extended file systems. Programs that use libext2fs "
 
8667
"include e2fsck, mke2fs, and tune2fs. Programs that use libe2p include "
 
8668
"dumpe2fs, chattr, and lsattr."
 
8669
msgstr ""
 
8670
"Данный пакет содержит библиотеки ext2fs и e2p, используемые в ПО, которому "
 
8671
"требуется прямой доступ к расширенным файловым системам. Программы, "
 
8672
"использующие libext2fs: e2fsck, mke2fs и tune2fs. Программы, использующие "
 
8673
"libe2p: dumpe2fs, chattr и lsattr."
 
8674
 
 
8675
#. Summary
 
8676
#: Package: e2fslibs-dbg
 
8677
msgid "debugging information for e2fslibs"
 
8678
msgstr "отладочная информация для e2fslibs"
 
8679
 
 
8680
#. Description
 
8681
#: Package: e2fslibs-dbg
 
8682
msgid ""
 
8683
"This package includes the debug information useful for debugging the ext2fs "
 
8684
"and e2p libraries, contained in the e2fslibs package.  The debug information "
 
8685
"is used for execution tracing and core dump analysis."
 
8686
msgstr ""
 
8687
"Этот пакет содержит отладочную информацию полезную для отладки ext2fs и e2p "
 
8688
"библиотек, находящихся в пакете e2slibs. Отладочная информация используется "
 
8689
"для трассировки библиотек и анализа дампов."
 
8690
 
 
8691
#. Summary
 
8692
#: Package: e2fslibs-dev
 
8693
msgid "ext2/ext3/ext4 file system libraries - headers and static libraries"
 
8694
msgstr ""
 
8695
"системные библиотки для файловых систем ext2/ext3/ext4.  заголовочные файл и "
 
8696
"статические библиотеки."
 
8697
 
 
8698
#. Summary
 
8699
#: Package: e2fsprogs
 
8700
msgid "ext2/ext3/ext4 file system utilities"
 
8701
msgstr "утилиты для файловых систем ext2/ext3/ext4"
 
8702
 
 
8703
#. Description
 
8704
#: Package: e2fsprogs
 
8705
#: Package: e2fslibs-dev
 
8706
#: Package: e2fslibs
 
8707
msgid ""
 
8708
"The ext2, ext3 and ext4 file systems are successors of the original ext "
 
8709
"(\"extended\") file system. They are the main file system types used for "
 
8710
"hard disks on Debian and other Linux systems."
 
8711
msgstr ""
 
8712
"Файловые системы ext2, ext3 и ext4 произошли от файловой системы ext "
 
8713
"(extended). Это основные типы файловых систем, используемых на жёстких "
 
8714
"дисках в Debian и других Linux- системах."
 
8715
 
 
8716
#. Description
 
8717
#: Package: e2fsprogs
 
8718
msgid ""
 
8719
"This package contains programs for creating, checking, and maintaining ext-"
 
8720
"based file systems, and the generic fsck wrapper."
 
8721
msgstr ""
 
8722
"Данный пакет содержит программы для создания, обслуживания и проверки "
 
8723
"файловых систем на основе ext, а также программу-оболочку fsck."
 
8724
 
 
8725
#. Summary
 
8726
#: Package: e2fsprogs-dbg
 
8727
msgid "debugging information for e2fsprogs"
 
8728
msgstr "отладочная  информация для e2fsprogs"
 
8729
 
 
8730
#. Description
 
8731
#: Package: e2fsprogs-dbg
 
8732
msgid ""
 
8733
"This package includes the debug information useful for debugging e2fsprogs "
 
8734
"and its libraries, contained in the e2fsprogs and e2fsck-static packages. "
 
8735
"The debug information is used for execution tracing and core dump analysis."
 
8736
msgstr ""
 
8737
"Этот пакет содержит отладочную информацию полезную для отладки e2fsprogs и "
 
8738
"его библиотек, находящихся в пакетах e2fsprogs и e2fsck-static. Отладочная "
 
8739
"информация используется для трассировки библиотек и анализа дампов."
 
8740
 
 
8741
#. Summary
 
8742
#: Package: ebook-tools-dbg
 
8743
msgid "This package includes the debug symbols for the library."
 
8744
msgstr "Этот пакет содержит отладочную информацию для библиотеки."
 
8745
 
 
8746
#. Summary
 
8747
#: Package: ec2-init
 
8748
msgid "package renamed -> cloud-init"
 
8749
msgstr "пакет переименован -> cloud-init"
 
8750
 
 
8751
#. Description
 
8752
#: Package: ec2-init
 
8753
msgid "This package has been renamed to 'cloud-init'."
 
8754
msgstr "Этот пакет был переименован в 'cloud-init'."
 
8755
 
 
8756
#. Summary
 
8757
#: Package: ecj
 
8758
msgid "standalone version of the Eclipse Java compiler"
 
8759
msgstr ""
 
8760
 
 
8761
#. Summary
 
8762
#: Package: ecj-gcj
 
8763
msgid "standalone version of the Eclipse Java compiler (native version)"
 
8764
msgstr ""
 
8765
 
 
8766
#. Description
 
8767
#: Package: ecj-gcj
 
8768
#: Package: ecj
 
8769
msgid ""
 
8770
"This package provides a standalone version of the Eclipse JDT compiler which "
 
8771
"is distributed as part of Eclipse. It passes the JCK (Java Compatibility "
 
8772
"Kit) and is compatible with Java 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 and 1.7."
 
8773
msgstr ""
 
8774
 
 
8775
#. Description
 
8776
#: Package: ecj-gcj
 
8777
msgid "This package contains a native version of ecj built using gcj."
 
8778
msgstr ""
 
8779
"Данный пакет содержит исходную версию ecj, созданную с использованием gcj."
 
8780
 
 
8781
#. Summary
 
8782
#: Package: ecosconfig-imx
 
8783
msgid "eCos configuration tool for imx SoC's RedBoot"
 
8784
msgstr ""
 
8785
 
 
8786
#. Description
 
8787
#: Package: ecosconfig-imx
 
8788
msgid ""
 
8789
"ecosconfig is part of the eCos and RedBoot build systems. This package is "
 
8790
"used to build the redboot-imx package and is out of date with the mainstream "
 
8791
"eCos repository. Unless you intend to build redboot-imx, you do not need "
 
8792
"this package, and if you intend to do eCos development, youshould grab a "
 
8793
"newer version of eCos and ecosconfig from eCos homepage."
 
8794
msgstr ""
 
8795
 
 
8796
#. Summary
 
8797
#: Package: ecryptfs-utils
 
8798
msgid "ecryptfs cryptographic filesystem (utilities)"
 
8799
msgstr "утилиты для криптографической файловой системы ecryptfs"
 
8800
 
 
8801
#. Description
 
8802
#: Package: ecryptfs-utils
 
8803
msgid ""
 
8804
"It provides advanced key management and policy features. eCryptfs stores "
 
8805
"cryptographic metadata in the header of each file written, so that encrypted "
 
8806
"files can be copied between hosts; the file will be decryptable with the "
 
8807
"proper key, and there is no need to keep track of any additional information "
 
8808
"aside from what is already in the encrypted file itself. Think of eCryptfs "
 
8809
"as a sort of \"gnupgfs\"."
 
8810
msgstr ""
 
8811
 
 
8812
#. Description
 
8813
#: Package: ecryptfs-utils
 
8814
msgid ""
 
8815
"eCryptfs is a native Linux filesystem. The kernel module component of "
 
8816
"eCryptfs is part of the Linux kernel since 2.6.19."
 
8817
msgstr ""
 
8818
 
 
8819
#. Description
 
8820
#: Package: ecryptfs-utils
 
8821
msgid "This package contains the userland utilities."
 
8822
msgstr "Данный пакет содержит утилиты для userland."
 
8823
 
 
8824
#. Summary
 
8825
#: Package: ed
 
8826
msgid "The classic UNIX line editor"
 
8827
msgstr "классический UNIX-редактор для командной строки"
 
8828
 
 
8829
#. Description
 
8830
#: Package: ed
 
8831
msgid ""
 
8832
"ed is a line-oriented text editor.  It is used to create, display, modify "
 
8833
"and otherwise manipulate text files."
 
8834
msgstr ""
 
8835
"Это текстовый редактор с консольным императивным интерфейсом. Он "
 
8836
"используется для создания, отображения, изменения и других манипуляций с "
 
8837
"текстовыми файлами."
 
8838
 
 
8839
#. Description
 
8840
#: Package: ed
 
8841
msgid ""
 
8842
"red is a restricted ed: it can only edit files in the current directory and "
 
8843
"cannot execute shell commands."
 
8844
msgstr ""
 
8845
"red — это ограниченный ed: с его помощью можно редактировать файлы только в "
 
8846
"текущем каталоге и нельзя запускать команды в оболочке командной строки."
 
8847
 
 
8848
#. Summary
 
8849
#: Package: efibootmgr
 
8850
msgid "Interact with the EFI Boot Manager"
 
8851
msgstr "Взаимодействие с менеджером загрузки EFI"
 
8852
 
 
8853
#. Description
 
8854
#: Package: efibootmgr
 
8855
msgid ""
 
8856
"This is a Linux user-space application to modify the Intel Extensible "
 
8857
"Firmware Interface (EFI) Boot Manager configuration.  This application can "
 
8858
"create and destroy boot entries, change the boot order, change the next "
 
8859
"running boot option, and more."
 
8860
msgstr ""
 
8861
 
 
8862
#. Description
 
8863
#: Package: efibootmgr
 
8864
msgid ""
 
8865
"Details on the EFI Boot Manager are available from the EFI Specification, "
 
8866
"v1.02 or above, available from http://developer.intel.com."
 
8867
msgstr ""
 
8868
"Подробная информация о менеджере загрузки EFI доступна из спецификации EFI "
 
8869
"версии 1.02 или более поздней, доступной на http://developer.intel.com."
 
8870
 
 
8871
#. Description
 
8872
#: Package: efibootmgr
 
8873
msgid ""
 
8874
"Note: efibootmgr requires that the kernel module efivars be loaded prior to "
 
8875
"use.  'modprobe efivars' should do the trick."
 
8876
msgstr ""
 
8877
"Примечание: для использования efibootmgr требуется, чтобы был загружен "
 
8878
"модуль ядра efivars. Это можно сделать с помощью команды «modprobe efivars»."
 
8879
 
 
8880
#. Summary
 
8881
#: Package: eject
 
8882
msgid "ejects CDs and operates CD-Changers under Linux"
 
8883
msgstr "извлекает компакт-диски и управляет CD-чейнджерами в Linux"
 
8884
 
 
8885
#. Description
 
8886
#: Package: eject
 
8887
msgid ""
 
8888
"This little program will eject CD-ROMs (assuming your drive supports the "
 
8889
"CDROMEJECT ioctl). It also allows setting the autoeject feature."
 
8890
msgstr ""
 
8891
"Маленькая программа для извлечения компакт-дисков (предполагается, что "
 
8892
"привод поддерживает команду CDROMEJECT ioctl). Она также позволяет включить "
 
8893
"функцию автоизвлечения."
 
8894
 
 
8895
#. Description
 
8896
#: Package: eject
 
8897
msgid ""
 
8898
"On supported ATAPI/IDE multi-disc CD-ROM changers, it allows changing the "
 
8899
"active disc."
 
8900
msgstr ""
 
8901
"В поддерживаемых ATAPI/IDE многодисковых CD-ROM-чейнджерах она позволяет "
 
8902
"менять активный диск."
 
8903
 
 
8904
#. Description
 
8905
#: Package: eject
 
8906
msgid ""
 
8907
"You can also use eject to properly disconnect external mass-storage devices "
 
8908
"like digital cameras or portable music players."
 
8909
msgstr ""
 
8910
"Кроме того, eject можно использовать для корректного отключения внешних "
 
8911
"устройств хранения (mass-storage), таких как цифровые камеры или переносные "
 
8912
"музыкальные проигрыватели."
 
8913
 
 
8914
#. Summary
 
8915
#: Package: elilo
 
8916
msgid "Bootloader for systems using EFI-based firmware"
 
8917
msgstr "Загрузчик для систем, использующих прошивку на основе EFI"
 
8918
 
 
8919
#. Description
 
8920
#: Package: elilo
 
8921
msgid ""
 
8922
"This is the Linux bootloader for systems using the Intel EFI firmware "
 
8923
"specification.  This includes all ia64 systems, and some ia32 systems."
 
8924
msgstr ""
 
8925
 
 
8926
#. Summary
 
8927
#: Package: elks-libc
 
8928
msgid "16-bit x86 C library and include files"
 
8929
msgstr ""
 
8930
 
 
8931
#. Description
 
8932
#: Package: elks-libc
 
8933
msgid ""
 
8934
"This is the C library used to compile with bcc. It includes all the headers "
 
8935
"and static libraries needed to build 16-bit applications, for Linux/8086, "
 
8936
"Linux/i386 and DOS .COM executables."
 
8937
msgstr ""
 
8938
"Это библиотека языка C, используемая для компиляции с помощью bcc. Включает "
 
8939
"в себя все заголовочные файлы и статические библиотеки, необходимые для "
 
8940
"сборки 16-битных приложений для Linux/8086, Linux/i386 и DOS .COM "
 
8941
"исполняемых файлов."
 
8942
 
 
8943
#. Summary
 
8944
#: Package: emacs
 
8945
msgid "The GNU Emacs editor (metapackage)"
 
8946
msgstr "редактор GNU Emacs (метапакет)"
 
8947
 
 
8948
#. Description
 
8949
#: Package: emacs
 
8950
msgid ""
 
8951
"GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This is a "
 
8952
"metapackage which will always depend on the latest Emacs release."
 
8953
msgstr ""
 
8954
"GNU Emacs -- это расширяемый самодокументированный текстовый редактор. Это "
 
8955
"метапакет, который всегда автоматически привязан к последним выпускам Emacs."
 
8956
 
 
8957
#. Description
 
8958
#: Package: emacs-goodies-el
 
8959
msgid ""
 
8960
"This package contains:\n"
 
8961
" align-string - align string components over several lines;\n"
 
8962
" all - edit all lines matching a given regexp;\n"
 
8963
" apache-mode - major mode for editing Apache configuration files;\n"
 
8964
" ascii - ASCII code display for character under point;\n"
 
8965
" auto-fill-inhibit - finer grained control over auto-fill-mode;\n"
 
8966
" bar-cursor - change your cursor to a bar instead of a block;\n"
 
8967
" boxquote - quote texts in nice boxes;\n"
 
8968
" browse-huge-tar - browse tar files without reading them into memory;\n"
 
8969
" browse-kill-ring - browse, search, modify the kill ring;\n"
 
8970
" clipper - save strings of data for further use;\n"
 
8971
" coffee - now Emacs can even brew coffee;\n"
 
8972
" color-theme - changes the colors used within Emacs;\n"
 
8973
" csv-mode - major mode for comma-separated value files;\n"
 
8974
" ctypes - enhanced Font lock support for custom defined types;\n"
 
8975
" cua - emulate CUA key bindings (C-z undo, C-x cut, C-c copy, C-v paste);\n"
 
8976
" cyclebuffer - select buffer by cycling through;\n"
 
8977
" cwebm - a modified CWEB/WEB modified mode;\n"
 
8978
" dedicated - make a window dedicated to a single buffer;\n"
 
8979
" df - display in the mode line space left on devices;\n"
 
8980
" dict - wrapper around the 'dict' command. (Depends on bash and dict)\n"
 
8981
" diminish - shorten or erase modeline presence of minor modes;\n"
 
8982
" dirvars - provides directory-wide local variables;\n"
 
8983
" edit-env - display, edit, delete and add environment variables;\n"
 
8984
" egocentric - highlight your name inside emacs buffers;\n"
 
8985
" ff-paths - $PATH-like searching in C-x C-f;\n"
 
8986
" filladapt - enhances Emacs's built-in adaptive fill;\n"
 
8987
" floatbg - slowly modify background color;\n"
 
8988
" framepop - display temporary buffers in a dedicated frame;\n"
 
8989
" highlight-beyond-fill-column - highlight lines that are too long;\n"
 
8990
" highlight-completion - highlight completions in the minibuffer;\n"
 
8991
" highlight-current-line - highlight line where the cursor is;\n"
 
8992
" home-end - alternative Home and End commands;\n"
 
8993
" htmlize - HTML-ize font-lock buffers;\n"
 
8994
" initsplit - split customizations into different files;\n"
 
8995
" joc-toggle-buffer - fast switching between two buffers;\n"
 
8996
" joc-toggle-case - a set of functions to toggle the case of characters;\n"
 
8997
" keydef - a simpler way to define key mappings;\n"
 
8998
" keywiz - Emacs key sequence quiz;\n"
 
8999
" lcomp - list-completion hacks;\n"
 
9000
" maplev - major mode for Maple;\n"
 
9001
" map-lines - map a command over lines matching a regexp;\n"
 
9002
" markdown-mode - major mode for editing Markdown files;\n"
 
9003
" marker-visit - navigate through a buffer's marks in order;\n"
 
9004
" matlab - major mode for MatLab dot-m files;\n"
 
9005
" minibuf-electric -  electric minibuffer behavior from XEmacs;\n"
 
9006
" minibuffer-complete-cycle - cycle through the *Completions* buffer;\n"
 
9007
" mutt-alias - lookup and insert the expansion of mutt mail aliases;\n"
 
9008
" muttrc-mode - major mode for editing Mutt config files;\n"
 
9009
" obfusurl - obfuscate an URL;\n"
 
9010
" pack-windows - resize all windows to display as much info as possible;\n"
 
9011
" perldoc - show help for Perl functions and modules. (Depends on perl-doc)\n"
 
9012
" pod-mode - major mode for editing POD files\n"
 
9013
" projects - create project-based meaningful buffer names;\n"
 
9014
" prot-buf - protect buffers from accidental killing;\n"
 
9015
" protocols - perform lookups in /etc/protocols;\n"
 
9016
" quack - enhanced support for editing and running Scheme code;\n"
 
9017
" rfcview - view IETF RFCs with readability-improved formatting;\n"
 
9018
" services - perform lookups in /etc/services;\n"
 
9019
" session - saves settings between Emacs invocations and visits to a file;\n"
 
9020
" setnu - setnu-mode, a vi-style line number mode;\n"
 
9021
" shell-command - enables tab-completion for shell-command;\n"
 
9022
" show-wspace - highlight whitespaces of various kinds;\n"
 
9023
" silly-mail - generate bozotic mail headers;\n"
 
9024
" slang-mode.el - a major-mode for editing S-Lang scripts;\n"
 
9025
" sys-apropos - interface for the *nix apropos command;\n"
 
9026
" tabbar - Display a tab bar in the header line;\n"
 
9027
" tail - \"tail -f\" a file or a command from within Emacs;\n"
 
9028
" tc - cite text with proper filling;\n"
 
9029
" thinks - quote texts in cartoon-like think bubbles;\n"
 
9030
" tlc - major mode for editing Target Language Compiler scripts;\n"
 
9031
" tld - explain top-level domain names;\n"
 
9032
" todoo - major mode for editing TODO files;\n"
 
9033
" toggle-option - easily toggle frequently toggled options;\n"
 
9034
" twiddle - mode line hacks to keep you awake;\n"
 
9035
" under - underline a region with ^ characters;\n"
 
9036
" wdired - rename files editing their names in dired buffers;\n"
 
9037
" xrdb-mode - mode for editing X resource database files."
 
9038
msgstr ""
 
9039
 
 
9040
#. Description
 
9041
#: Package: emacs-goodies-el
 
9042
msgid ""
 
9043
"As well as some packages included or superseded in emacs22 and emacs23 for "
 
9044
"use in other flavors:\n"
 
9045
" cfengine - major mode for editing cfengine scripts;\n"
 
9046
" ibuffer - advanced replacement for the `buffer-menu';\n"
 
9047
" ido - a faster way to switch buffers and get files;\n"
 
9048
" newsticker - a newsticker for Emacs. (Depends on wget)\n"
 
9049
" nuke-trailing-whitespace - kill the trailing blanks at end of lines;\n"
 
9050
" table - create and edit WYSIWYG text based embedded tables;"
 
9051
msgstr ""
 
9052
 
 
9053
#. Description
 
9054
#: Package: emacs-goodies-el
 
9055
msgid ""
 
9056
"See /usr/share/doc/emacs-goodies-el/README.Debian.gz for a short description "
 
9057
"of all files, or the Info node `emacs-goodies-el' for details."
 
9058
msgstr ""
 
9059
 
 
9060
#. Summary
 
9061
#: Package: emacs23
 
9062
msgid "The GNU Emacs editor (with GTK+ user interface)"
 
9063
msgstr "текстовый редактор GNU Emacs (с интерфейсом GTK+)"
 
9064
 
 
9065
#. Description
 
9066
#: Package: emacs23
 
9067
msgid ""
 
9068
"GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package "
 
9069
"contains a version of Emacs with a GTK+ user interface."
 
9070
msgstr ""
 
9071
"GNU Emacs — это расширяемый самодокументированный текстовый редактор. Этот "
 
9072
"пакет содержит версию Emacs с пользовательским интерфейсом GTK+."
 
9073
 
 
9074
#. Summary
 
9075
#: Package: emacs23-bin-common
 
9076
msgid "The GNU Emacs editor's shared, architecture dependent files"
 
9077
msgstr ""
 
9078
 
 
9079
#. Description
 
9080
#: Package: emacs23-bin-common
 
9081
msgid ""
 
9082
"GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package "
 
9083
"contains the architecture dependent infrastructure that's shared by emacs23, "
 
9084
"emacs23-lucid, and emacs23-nox."
 
9085
msgstr ""
 
9086
"GNU Emacs - это расширяемый самодокументируемый текстовый редактор. Данный "
 
9087
"пакет содержит архитектурно-независимые файлы инфраструктуры, используемые "
 
9088
"emacs23, emacs23-lucid, и emacs23-nox."
 
9089
 
 
9090
#. Summary
 
9091
#: Package: emacs23-common
 
9092
msgid ""
 
9093
"The GNU Emacs editor's shared, architecture independent infrastructure"
 
9094
msgstr ""
 
9095
 
 
9096
#. Description
 
9097
#: Package: emacs23-common
 
9098
msgid ""
 
9099
"GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package "
 
9100
"contains the architecture independent infrastructure that's shared by "
 
9101
"emacs23, emacs23-lucid, and emacs23-nox."
 
9102
msgstr ""
 
9103
"GNU Emacs - это расширяемый самодокументируемый текстовый редактор. Данный "
 
9104
"пакет содержит архитектурно-независимые файлы инфраструктуры, используемые "
 
9105
"emacs23, emacs23-lucid, и emacs23-nox."
 
9106
 
 
9107
#. Summary
 
9108
#: Package: emacs23-el
 
9109
msgid "GNU Emacs LISP (.el) files"
 
9110
msgstr "Файлы для GNU Emacs LISP (.el)"
 
9111
 
 
9112
#. Description
 
9113
#: Package: emacs23-el
 
9114
msgid ""
 
9115
"GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package "
 
9116
"contains the elisp sources for the convenience of users, saving space in the "
 
9117
"main package for small systems."
 
9118
msgstr ""
 
9119
"GNU Emacs - это расширяемый самодокументируемый текстовый редактор. Этот "
 
9120
"пакет содержит исходный текст на языке elisp для удобства пользователей, что "
 
9121
"позволяет сберечь место под основной пакет для маленьких систем."
 
9122
 
 
9123
#. Summary
 
9124
#: Package: emacs23-nox
 
9125
msgid "The GNU Emacs editor (without X support)"
 
9126
msgstr "Редактор GNU Emacs (без поддержки X)"
 
9127
 
 
9128
#. Description
 
9129
#: Package: emacs23-nox
 
9130
msgid ""
 
9131
"GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor. This package "
 
9132
"contains a version of Emacs compiled without support for X."
 
9133
msgstr ""
 
9134
"GNU Emacs - это расширяемый самодокументируемый текстовый редактор. Данный "
 
9135
"пакет содержит версию Emacs, скомпилированную без поддержки X."
 
9136
 
 
9137
#. Summary
 
9138
#: Package: emacsen-common
 
9139
msgid "Common facilities for all emacsen"
 
9140
msgstr "общие средства для всех пакетов emacs"
 
9141
 
 
9142
#. Description
 
9143
#: Package: emacsen-common
 
9144
msgid ""
 
9145
"This package contains code that is needed by all the (x)emacs packages.  It "
 
9146
"will be automatically installed when needed."
 
9147
msgstr ""
 
9148
"Пакет содержит код, необходимый для всех пакетов (x)emacs. Он будет "
 
9149
"автоматически установлен при необходимости."
 
9150
 
 
9151
#. Summary
 
9152
#: Package: empathy
 
9153
msgid "GNOME multi-protocol chat and call client"
 
9154
msgstr "Многопротокольный клиент мгновенных сообщений и звонков для GNOME"
 
9155
 
 
9156
#. Description
 
9157
#: Package: empathy
 
9158
msgid "This package contains the Empathy IM application and account manager."
 
9159
msgstr ""
 
9160
"Данный пакет включает программу для обмена мгновенными сообщениями Empathy и "
 
9161
"менеджер учётных записей."
 
9162
 
 
9163
#. Summary
 
9164
#: Package: empathy-common
 
9165
msgid "GNOME multi-protocol chat and call client (common files)"
 
9166
msgstr ""
 
9167
"Многопротокольный клиент мгновенных сообщений и звонков для GNOME (общие "
 
9168
"библиотеки)"
 
9169
 
 
9170
#. Description
 
9171
#: Package: empathy-common
 
9172
msgid ""
 
9173
"This package contains the architecture independent files for Empathy IM "
 
9174
"application."
 
9175
msgstr ""
 
9176
"Этот пакет содержит архитектурно-независимые файлы для клиента мгновенных "
 
9177
"сообщений Empathy."
 
9178
 
 
9179
#. Summary
 
9180
#: Package: empathy-dbg
 
9181
msgid "GNOME multi-protocol chat and call client (debug symbols)"
 
9182
msgstr ""
 
9183
"Многопротокольный клиент мгновенных сообщений и звонков для GNOME (символы "
 
9184
"отладки)"
 
9185
 
 
9186
#. Description
 
9187
#: Package: empathy-dbg
 
9188
msgid ""
 
9189
"This package contains debug symbols for the Empathy IM application and "
 
9190
"account manager."
 
9191
msgstr ""
 
9192
"Этот пакет содержит отладочные символы для клиента мгновенных сообщений "
 
9193
"Empathy и менеджера аккаунтов."
 
9194
 
 
9195
#. Summary
 
9196
#: Package: enscript
 
9197
msgid "converts text to Postscript, HTML or RTF with syntax highlighting"
 
9198
msgstr ""
 
9199
"конвертор текста в Postscript, HTML или RTF с подсветкой синтаксиса для "
 
9200
"исходного кода"
 
9201
 
 
9202
#. Description
 
9203
#: Package: enscript
 
9204
msgid ""
 
9205
"GNU Enscript takes ASCII files (often source code) and converts them to "
 
9206
"PostScript, HTML or RTF.  It can store generated output to a file or send it "
 
9207
"directly to the printer."
 
9208
msgstr ""
 
9209
"GNU Enscript конвертирует ASCII-файлы (обычно содержащие исходный код) в "
 
9210
"PostScript, HTML или RTF. Можно сохранить вывод в файл или отправить "
 
9211
"напрямую в принтер."
 
9212
 
 
9213
#. Description
 
9214
#: Package: enscript
 
9215
msgid ""
 
9216
"It is often used for its syntax highlighting, as it comes with rules for a "
 
9217
"wide range of programming languages.  New rules can be added using an awk-"
 
9218
"like stateful scripting language."
 
9219
msgstr ""
 
9220
"Enscript часто используется для подсветки синтаксиса, так как имеет правила "
 
9221
"для широкого спектра языков программирования. Новые правила подсветки могут "
 
9222
"быть добавлены на awk-совместимом языке."
 
9223
 
 
9224
#. Summary
 
9225
#: Package: eog
 
9226
msgid "Eye of GNOME graphics viewer program"
 
9227
msgstr "программа Eye of GNOME для просмотра графики"
 
9228
 
 
9229
#. Summary
 
9230
#: Package: eog-dbg
 
9231
msgid "Eye of GNOME graphics viewer program - debugging symbols"
 
9232
msgstr "Программа для просмотра графики «Eye of GNOME» — символы отладки"
 
9233
 
 
9234
#. Description
 
9235
#: Package: eog-dbg
 
9236
#: Package: eog
 
9237
msgid ""
 
9238
"eog or the Eye of GNOME is a simple graphics viewer for the GNOME desktop "
 
9239
"which uses the gdk-pixbuf library.  It can deal with large images, and zoom "
 
9240
"and scroll with constant memory usage.  Its goals are simplicity and "
 
9241
"standards compliance."
 
9242
msgstr ""
 
9243
"eog (Eye of GNOME) -- это простая программа просмотра графических файлов для "
 
9244
"рабочего стола GNOME, использующая библиотеку gdk-pixbuf. Она может "
 
9245
"масштабировать и прокручивать огромные изображения, занимая при этом "
 
9246
"постоянный объём оперативной памяти. Целью написания являлись простота и "
 
9247
"соответствие стандартам."
 
9248
 
 
9249
#. Description
 
9250
#: Package: eog-dbg
 
9251
msgid "This package contains the debugging symbols for eog."
 
9252
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы для eog."
 
9253
 
 
9254
#. Summary
 
9255
#: Package: eog-dev
 
9256
msgid "Development files for the Eye of GNOME"
 
9257
msgstr ""
 
9258
 
 
9259
#. Description
 
9260
#: Package: eog-dev
 
9261
msgid ""
 
9262
"eog or the Eye of GNOME is a graphics viewer for the GNOME desktop which "
 
9263
"uses the gdk-pixbuf library."
 
9264
msgstr ""
 
9265
"eog (Eye of GNOME) - средство просмотра графики для GNOME, использующее "
 
9266
"библиотеку gdk-pixbuf."
 
9267
 
 
9268
#. Description
 
9269
#: Package: eog-dev
 
9270
msgid ""
 
9271
"This package contains header files and development information, which is "
 
9272
"needed to build plugins for the Eye of GNOME."
 
9273
msgstr ""
 
9274
"Пакет содержит заголовочные файлы и другую информацию, которые могут "
 
9275
"понадобиться для компиляции и сборки модулей расширения Eye of GNOME."
 
9276
 
 
9277
#. Summary
 
9278
#: Package: eperl
 
9279
msgid "Embedded Perl 5 Language"
 
9280
msgstr ""
 
9281
 
 
9282
#. Description
 
9283
#: Package: eperl
 
9284
msgid ""
 
9285
"ePerl interprets an ASCII file bristled with Perl 5 program statements by "
 
9286
"evaluating the Perl 5 code while passing through the plain ASCII data. It "
 
9287
"can operate in various ways: As a stand-alone Unix filter or integrated Perl "
 
9288
"5 module for general file generation tasks and as a powerful Webserver "
 
9289
"scripting language for dynamic HTML page programming."
 
9290
msgstr ""
 
9291
 
 
9292
#. Description
 
9293
#: Package: epydoc-doc
 
9294
msgid ""
 
9295
"This package contains the API reference and usage information for Epydoc, "
 
9296
"all available through the Debian documentation system (dhelp, dwww, doc-"
 
9297
"central, etc.) in the Devel section."
 
9298
msgstr ""
 
9299
 
 
9300
#. Summary
 
9301
#: Package: erlang-base
 
9302
msgid "Erlang/OTP virtual machine and base applications"
 
9303
msgstr ""
 
9304
"функциональный язык Erlang/OTP (виртуальная машина и базовые программы)"
 
9305
 
 
9306
#. Description
 
9307
#: Package: erlang-base
 
9308
msgid ""
 
9309
"This package contains the Erlang/OTP runtime implementation, which is "
 
9310
"configured and built without HiPE support (compiles to byte-code only), and "
 
9311
"minimal set of Erlang applications:\n"
 
9312
" compiler - compiles Erlang code to byte-code;\n"
 
9313
" erts - the Erlang runtime system application;\n"
 
9314
" kernel - code necessary to run the Erlang runtime system itself;\n"
 
9315
" sasl - the system architecture support libraries application;\n"
 
9316
" stdlib - modules for manipulating lists, strings, files etc."
 
9317
msgstr ""
 
9318
 
 
9319
#. Summary
 
9320
#: Package: erlang-crypto
 
9321
msgid "Erlang/OTP cryprographic modules"
 
9322
msgstr "Криптографические модули Erlang/OTP"
 
9323
 
 
9324
#. Description
 
9325
#: Package: erlang-crypto
 
9326
msgid ""
 
9327
"The Crypto Application provides functions for computation of message "
 
9328
"digests, encryption and decryption functions. It uses OpenSSL for actual "
 
9329
"calculations."
 
9330
msgstr ""
 
9331
 
 
9332
#. Summary
 
9333
#: Package: erlang-dev
 
9334
msgid "Erlang/OTP development libraries and headers"
 
9335
msgstr ""
 
9336
 
 
9337
#. Description
 
9338
#: Package: erlang-dev
 
9339
msgid ""
 
9340
"The files for application development in Erlang. They include headers for "
 
9341
"all applications included int Erlang/OTP distribution and C interface "
 
9342
"libraries."
 
9343
msgstr ""
 
9344
 
 
9345
#. Summary
 
9346
#: Package: erlang-inets
 
9347
msgid "Erlang/OTP Internet clients and servers"
 
9348
msgstr "интернет клиенты и серверы Erlang/OTP"
 
9349
 
 
9350
#. Description
 
9351
#: Package: erlang-inets
 
9352
msgid ""
 
9353
"Inets is a container for Internet clients and servers. Currently a FTP "
 
9354
"client, a HTTP client and server, and a TFTP client and server are provided "
 
9355
"in Inets."
 
9356
msgstr ""
 
9357
 
 
9358
#. Summary
 
9359
#: Package: erlang-mnesia
 
9360
msgid "Erlang/OTP distributed relational/object hybrid database"
 
9361
msgstr ""
 
9362
 
 
9363
#. Description
 
9364
#: Package: erlang-mnesia
 
9365
msgid ""
 
9366
"Mnesia is a distributed DataBase Management System (DBMS), appropriate for "
 
9367
"telecommunications applications and other Erlang applications which require "
 
9368
"continuous operation and exhibit soft real-time properties."
 
9369
msgstr ""
 
9370
 
 
9371
#. Summary
 
9372
#: Package: erlang-os-mon
 
9373
msgid "Erlang/OTP operating system monitor"
 
9374
msgstr ""
 
9375
 
 
9376
#. Description
 
9377
#: Package: erlang-os-mon
 
9378
msgid ""
 
9379
"The operating system monitor, OS_Mon, provides services for monitoring CPU "
 
9380
"load, disk usage, memory usage and OS messages."
 
9381
msgstr ""
 
9382
 
 
9383
#. Summary
 
9384
#: Package: erlang-public-key
 
9385
msgid "Erlang/OTP public key infrastructure"
 
9386
msgstr ""
 
9387
 
 
9388
#. Description
 
9389
#: Package: erlang-public-key
 
9390
msgid ""
 
9391
"Provides functions to handle public key infrastructure from RFC 3280 (X.509 "
 
9392
"certificates) and some parts of the PKCS-standard."
 
9393
msgstr ""
 
9394
 
 
9395
#. Summary
 
9396
#: Package: erlang-runtime-tools
 
9397
msgid "Erlang/OTP runtime tracing/debugging tools"
 
9398
msgstr ""
 
9399
 
 
9400
#. Description
 
9401
#: Package: erlang-runtime-tools
 
9402
msgid ""
 
9403
"Runtime_Tools provides low-footprint tracing/debugging tools suitable for "
 
9404
"inclusion in a production system."
 
9405
msgstr ""
 
9406
 
 
9407
#. Summary
 
9408
#: Package: erlang-snmp
 
9409
msgid "Erlang/OTP SNMP applications"
 
9410
msgstr "SNMP приложение Erlang/OTP"
 
9411
 
 
9412
#. Description
 
9413
#: Package: erlang-snmp
 
9414
msgid ""
 
9415
"A multilingual Simple Network Management Protocol application features an "
 
9416
"Extensible Agent, simple manager, a MIB compiler and facilities for "
 
9417
"implementing SNMP MIBs etc."
 
9418
msgstr ""
 
9419
 
 
9420
#. Description
 
9421
#: Package: erlang-snmp
 
9422
msgid ""
 
9423
"The OTP_Mibs application provides an SNMP management information base for "
 
9424
"Erlang nodes."
 
9425
msgstr ""
 
9426
 
 
9427
#. Summary
 
9428
#: Package: erlang-ssl
 
9429
msgid "Erlang/OTP implementation of SSL"
 
9430
msgstr ""
 
9431
 
 
9432
#. Description
 
9433
#: Package: erlang-ssl
 
9434
msgid "The SSL application provides secure communication over sockets."
 
9435
msgstr ""
 
9436
 
 
9437
#. Summary
 
9438
#: Package: erlang-syntax-tools
 
9439
msgid "Erlang/OTP modules for handling abstract Erlang syntax trees"
 
9440
msgstr ""
 
9441
 
 
9442
#. Description
 
9443
#: Package: erlang-syntax-tools
 
9444
msgid ""
 
9445
"Syntax_Tools contains modules for handling abstract Erlang syntax trees in a "
 
9446
"way that is compatible with the \"parse trees\" of the STDLIB module "
 
9447
"erl_parse, together with utilities for reading source files in unusual ways "
 
9448
"and pretty-printing syntax trees. Also it includes a module merger and "
 
9449
"renamer called Igor, as well as an automatic code-cleaner."
 
9450
msgstr ""
 
9451
 
 
9452
#. Summary
 
9453
#: Package: erlang-xmerl
 
9454
msgid "Erlang/OTP XML tools"
 
9455
msgstr "XML инструменты Erlang/OT"
 
9456
 
 
9457
#. Description
 
9458
#: Package: erlang-xmerl
 
9459
msgid "The xmerl application contains modules for processing XML."
 
9460
msgstr ""
 
9461
 
 
9462
#. Summary
 
9463
#: Package: esound-clients
 
9464
msgid "Enlightened Sound Daemon - clients"
 
9465
msgstr "клиент для звукового сервера Enlightened"
 
9466
 
 
9467
#. Description
 
9468
#: Package: esound-clients
 
9469
msgid ""
 
9470
"Utilities that control and interact with the Enlightened Sound Daemon."
 
9471
msgstr "Набор утилит для доступа и управления звуковым сервером Enlightened."
 
9472
 
 
9473
#. Summary
 
9474
#: Package: esound-common
 
9475
msgid "Enlightened Sound Daemon - Common files"
 
9476
msgstr "звуковая служба из Enlightenment (общие файлы)"
 
9477
 
 
9478
#. Description
 
9479
#: Package: esound-common
 
9480
msgid "This package contains the documentation and configuration files."
 
9481
msgstr "В этом пакете содержится документация и файлы настройки."
 
9482
 
 
9483
#. Summary
 
9484
#: Package: espeak
 
9485
msgid "A multi-lingual software speech synthesizer"
 
9486
msgstr "многоязычный программный синтезатор речи"
 
9487
 
 
9488
#. Description
 
9489
#: Package: espeak
 
9490
msgid ""
 
9491
"eSpeak is a software speech synthesizer for English, and some other "
 
9492
"languages."
 
9493
msgstr ""
 
9494
"eSpeak — это программный синтезатор речи на английском и некоторых других "
 
9495
"языках."
 
9496
 
 
9497
#. Description
 
9498
#: Package: espeak
 
9499
msgid ""
 
9500
"eSpeak produces good quality English speech. It uses a different synthesis "
 
9501
"method from other open source text to speech (TTS) engines, and sounds quite "
 
9502
"different. It's perhaps not as natural or \"smooth\", but some find the "
 
9503
"articulation clearer and easier to listen to for long periods."
 
9504
msgstr ""
 
9505
"eSpeak качественно синтезирует речь на английском. Он использует методы, "
 
9506
"отличные от тех, что применяются в прочих открытых движках преобразования "
 
9507
"текста в речь (TTS), и звук получается другой. Возможно, он не такой "
 
9508
"естественный или \"мягкий\", но артикуляция получается чище, и такую речь "
 
9509
"проще слушать длительное время."
 
9510
 
 
9511
#. Description
 
9512
#: Package: espeak
 
9513
msgid ""
 
9514
"It can run as a command line program to speak text from a file or from stdin."
 
9515
msgstr ""
 
9516
"eSpeak можно запускать из командной строки для чтения текста из файла или со "
 
9517
"стандартного ввода."
 
9518
 
 
9519
#. Description
 
9520
#: Package: espeak
 
9521
msgid ""
 
9522
"  * Includes different Voices, whose characteristics can be altered.\n"
 
9523
"  * Can produce speech output as a WAV file.\n"
 
9524
"  * Can translate text to phoneme codes, so it could be adapted as a front "
 
9525
"end\n"
 
9526
"    for another speech synthesis engine.\n"
 
9527
"  * Potential for other languages. Rudimentary (and probably humourous)\n"
 
9528
"    attempts at German and Esperanto are included.\n"
 
9529
"  * Compact size. The program and its data total about 350 kbytes.\n"
 
9530
"  * Written in C++."
 
9531
msgstr ""
 
9532
"  * Включает различные голоса, характеристики которых можно менять.\n"
 
9533
"  * Может записывать синтезированную речь в WAV-файл.\n"
 
9534
"  * Может преобразовывать текст в коды фонем для дальнейшего\n"
 
9535
"    использования другим синтезатором речи.\n"
 
9536
"  * Потенциальная возможность работы с другими языками. Включены "
 
9537
"рудиментарные\n"
 
9538
"    (и, вероятно, забавные) попытки синтеза речи на немецком и эсперанто.\n"
 
9539
"  * Компактный размер. Программа и её данные занимают около 350 килобайт.\n"
 
9540
"  * Написан на C++."
 
9541
 
 
9542
#. Description
 
9543
#: Package: espeak-data
 
9544
msgid ""
 
9545
"eSpeak is a software speech synthesizer for English, and some other "
 
9546
"languages. This package contains necessary synthesizer data files needed for "
 
9547
"the espeak program, and the shared library."
 
9548
msgstr ""
 
9549
"eSpeak – это программный синтезатор речи на английском и некоторых других "
 
9550
"языках. Этот пакет содержит разделяемую библиотеку и файлы данных, "
 
9551
"необходимые для программы espeak."
 
9552
 
 
9553
#. Summary
 
9554
#: Package: etckeeper
 
9555
msgid "store /etc in git, mercurial, bzr or darcs"
 
9556
msgstr "хранение /etc в git, mercurial, bzr или darcs"
 
9557
 
 
9558
#. Description
 
9559
#: Package: etckeeper
 
9560
msgid ""
 
9561
"The etckeeper program is a tool to let /etc be stored in a git, mercurial, "
 
9562
"bzr or darcs repository. It hooks into APT to automatically commit changes "
 
9563
"made to /etc during package upgrades. It tracks file metadata that version "
 
9564
"control systems do not normally support, but that is important for /etc, "
 
9565
"such as the permissions of /etc/shadow. It's quite modular and configurable, "
 
9566
"while also being simple to use if you understand the basics of working with "
 
9567
"version control."
 
9568
msgstr ""
 
9569
"etckeeper -- это инструмент для хранения /etc в репозитории git, mercurial, "
 
9570
"bzr или darcs. Он привязывается к APT и автоматически сохраняет изменения, "
 
9571
"внесенные в /etc в ходе обновления пакетов. Он следит за метаданными файлов, "
 
9572
"которые системы управления версиями обычно не поддерживают, но которые важны "
 
9573
"для /etc, например, права доступа к /etc/shadow. Он состоит из модулей и "
 
9574
"поддается настройке, и в то же время прост в использовании, если вы "
 
9575
"понимаете основы работы с системами контроля версий."
 
9576
 
 
9577
#. Summary
 
9578
#: Package: ethtool
 
9579
msgid "display or change Ethernet device settings"
 
9580
msgstr "просмотр и настройка параметров устройств Ethernet"
 
9581
 
 
9582
#. Description
 
9583
#: Package: ethtool
 
9584
msgid ""
 
9585
"ethtool can be used to query and change settings such as speed, auto- "
 
9586
"negotiation and checksum offload on many network devices, especially "
 
9587
"Ethernet devices."
 
9588
msgstr ""
 
9589
"ethtool может использоваться для просмотра и настройки параметров (таких как "
 
9590
"скорость, автоматическое определение характеристик и разгрузка от "
 
9591
"контрольной суммы) многих сетевых устройств, особенно, устройств Ethernet."
 
9592
 
 
9593
#. Summary
 
9594
#: Package: euca2ools
 
9595
msgid "managing cloud instances for Eucalyptus"
 
9596
msgstr ""
 
9597
 
 
9598
#. Description
 
9599
#: Package: euca2ools
 
9600
msgid ""
 
9601
"Elastic Utility Computing Architecture for Linking Your Programs To Useful "
 
9602
"Systems - is an open-source software infrastructure for implementing \"cloud "
 
9603
"computing\" on clusters.  Eucalyptus Systems is the pioneer in open source "
 
9604
"cloud computing technology that delivers hybrid cloud deployments for "
 
9605
"enterprise data centers. Leveraging Linux and web service technologies that "
 
9606
"commonly exist in today's IT infrastructure, Eucalyptus enables customers to "
 
9607
"quickly and easily create elastic clouds in minutes. This \"no lock-in\" "
 
9608
"approach provides users with ultimate flexibility when delivering their SLAs."
 
9609
msgstr ""
 
9610
 
 
9611
#. Description
 
9612
#: Package: euca2ools
 
9613
msgid ""
 
9614
"Eucalyptus is more than just virtualization. Along with building virtual "
 
9615
"machines, the technology supports the network and storage infrastructure "
 
9616
"within the cloud environment. Eucalyptus works with multiple flavors of "
 
9617
"Linux including Ubuntu, OpenSuse, Debian, and CentOS. Eucalyptus currently "
 
9618
"supports Xen and KVM hypervisors.  These tools are meant to be CLI "
 
9619
"compatible with the ec2-api-tools."
 
9620
msgstr ""
 
9621
 
 
9622
#. Summary
 
9623
#: Package: eucalyptus-cc
 
9624
msgid "Elastic Utility Computing Architecture - Cluster controller"
 
9625
msgstr ""
 
9626
 
 
9627
#. Description
 
9628
#: Package: eucalyptus-cc
 
9629
msgid "This package contains the cluster controller part of eucalyptus."
 
9630
msgstr ""
 
9631
 
 
9632
#. Summary
 
9633
#: Package: eucalyptus-cloud
 
9634
msgid "Elastic Utility Computing Architecture - Cloud controller"
 
9635
msgstr ""
 
9636
 
 
9637
#. Description
 
9638
#: Package: eucalyptus-cloud
 
9639
msgid "This package contains the cloud controller part of eucalyptus."
 
9640
msgstr ""
 
9641
 
 
9642
#. Summary
 
9643
#: Package: eucalyptus-common
 
9644
msgid "Elastic Utility Computing Architecture - Common files"
 
9645
msgstr ""
 
9646
 
 
9647
#. Description
 
9648
#: Package: eucalyptus-common
 
9649
msgid ""
 
9650
"This package contains the common parts: you will need to install either "
 
9651
"eucalyptus-cloud, eucalyptus-cc or eucalyptus-nc (or all of them)."
 
9652
msgstr ""
 
9653
 
 
9654
#. Summary
 
9655
#: Package: eucalyptus-gl
 
9656
msgid "Elastic Utility Computing Architecture - Logging service"
 
9657
msgstr ""
 
9658
 
 
9659
#. Description
 
9660
#: Package: eucalyptus-gl
 
9661
msgid "This package contains the internal log service of eucalyptus."
 
9662
msgstr ""
 
9663
"Данный пакет содержит внутреннюю службу ведения логов программы eucalyptus"
 
9664
 
 
9665
#. Summary
 
9666
#: Package: eucalyptus-java-common
 
9667
msgid "Elastic Utility Computing Architecture - Common Java package"
 
9668
msgstr ""
 
9669
 
 
9670
#. Description
 
9671
#: Package: eucalyptus-java-common
 
9672
msgid "This package contains everything the java based packages share."
 
9673
msgstr ""
 
9674
 
 
9675
#. Summary
 
9676
#: Package: eucalyptus-nc
 
9677
msgid "Elastic Utility Computing Architecture - Node controller"
 
9678
msgstr ""
 
9679
 
 
9680
#. Description
 
9681
#: Package: eucalyptus-nc
 
9682
msgid "This package contains the node controller part of eucalyptus."
 
9683
msgstr ""
 
9684
 
 
9685
#. Summary
 
9686
#: Package: eucalyptus-sc
 
9687
msgid "Elastic Utility Computing Architecture - Storage controller"
 
9688
msgstr ""
 
9689
 
 
9690
#. Description
 
9691
#: Package: eucalyptus-sc
 
9692
msgid "This package contains the storage controller part of eucalyptus."
 
9693
msgstr ""
 
9694
 
 
9695
#. Summary
 
9696
#: Package: eucalyptus-walrus
 
9697
msgid "Elastic Utility Computing Architecture - Walrus (S3)"
 
9698
msgstr ""
 
9699
 
 
9700
#. Description
 
9701
#: Package: eucalyptus-walrus
 
9702
#: Package: eucalyptus-sc
 
9703
#: Package: eucalyptus-nc
 
9704
#: Package: eucalyptus-java-common
 
9705
#: Package: eucalyptus-gl
 
9706
#: Package: eucalyptus-common
 
9707
#: Package: eucalyptus-cloud
 
9708
#: Package: eucalyptus-cc
 
9709
#: Package: euca2ools
 
9710
msgid ""
 
9711
"EUCALYPTUS is an open source service overlay that implements elastic "
 
9712
"computing using existing resources. The goal of EUCALYPTUS is to allow sites "
 
9713
"with existing clusters and server infrastructure to co-host an elastic "
 
9714
"computing service that is interface-compatible with Amazon's EC2."
 
9715
msgstr ""
 
9716
 
 
9717
#. Description
 
9718
#: Package: eucalyptus-walrus
 
9719
msgid "This package contains Walrus, the S3 part of eucalyptus."
 
9720
msgstr "Данный пакет содержит Walrus, S3 часть программы eucalyptus."
 
9721
 
 
9722
#. Summary
 
9723
#: Package: evince
 
9724
msgid "Document (postscript, pdf) viewer"
 
9725
msgstr "программа для просмотра документов (postscript, pdf)"
 
9726
 
 
9727
#. Summary
 
9728
#: Package: evince-dbg
 
9729
msgid "Document (postscript, pdf) viewer - debugging symbols"
 
9730
msgstr "Средство просмотра документов (postscript, pdf) - отладочные символы"
 
9731
 
 
9732
#. Description
 
9733
#: Package: evince-dbg
 
9734
msgid "This package contains the debugging symbols needed by gdb."
 
9735
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы, необходимые для gdb."
 
9736
 
 
9737
#. Summary
 
9738
#: Package: evolution
 
9739
msgid "groupware suite with mail client and organizer"
 
9740
msgstr "Пакет для совместной работы с почтовым клиентом и органайзером"
 
9741
 
 
9742
#. Description
 
9743
#: Package: evolution
 
9744
msgid ""
 
9745
"Additional features include integration with Exchange and Groupwise servers, "
 
9746
"newsgroup client, LDAP support, web calendars and synchronization with Palm "
 
9747
"devices."
 
9748
msgstr ""
 
9749
"Дополнительные особенности включают интеграцию с серверами Exchange и "
 
9750
"Groupwise, клиент чтения новостей, поддержку LDAP, поддержку веб-календарей "
 
9751
"и синхронизацию с устройствами Palm."
 
9752
 
 
9753
#. Description
 
9754
#: Package: evolution
 
9755
msgid "See http://www.novell.com/products/evolution/ for more information."
 
9756
msgstr "Более подробно на сайте http://www.novell.com/products/evolution/"
 
9757
 
 
9758
#. Description
 
9759
#: Package: evolution
 
9760
msgid ""
 
9761
"The following plugins belonging to the \"base\" set are included.\n"
 
9762
" - calendar-file\n"
 
9763
" - calendar-http\n"
 
9764
" - calendar-weather\n"
 
9765
" - itip-formatter\n"
 
9766
" - plugin-manager\n"
 
9767
" - python\n"
 
9768
" - default-source\n"
 
9769
" - addressbook-file\n"
 
9770
" - startup-wizard\n"
 
9771
" - mark-all-read\n"
 
9772
" - groupwise-features\n"
 
9773
" - groupwise-account-setup\n"
 
9774
" - mail-account-disable\n"
 
9775
" - publish-calendar\n"
 
9776
" - caldav\n"
 
9777
" - imap-features\n"
 
9778
" - google-account-setup\n"
 
9779
" - sa-junk-plugin\n"
 
9780
" - bogo-junk-plugin\n"
 
9781
" - exchange-operations\n"
 
9782
" - mono\n"
 
9783
" - webdav-account-setup"
 
9784
msgstr ""
 
9785
"В состав набора «base» включены следующие модули:\n"
 
9786
" - calendar-file\n"
 
9787
" - calendar-http\n"
 
9788
" - calendar-weather\n"
 
9789
" - itip-formatter\n"
 
9790
" - plugin-manager\n"
 
9791
" - python\n"
 
9792
" - default-source\n"
 
9793
" - addressbook-file\n"
 
9794
" - startup-wizard\n"
 
9795
" - mark-all-read\n"
 
9796
" - groupwise-features\n"
 
9797
" - groupwise-account-setup\n"
 
9798
" - mail-account-disable\n"
 
9799
" - publish-calendar\n"
 
9800
" - caldav\n"
 
9801
" - imap-features\n"
 
9802
" - google-account-setup\n"
 
9803
" - sa-junk-plugin\n"
 
9804
" - bogo-junk-plugin\n"
 
9805
" - exchange-operations\n"
 
9806
" - mono\n"
 
9807
" - webdav-account-setup"
 
9808
 
 
9809
#. Summary
 
9810
#: Package: evolution-common
 
9811
msgid "architecture independent files for Evolution"
 
9812
msgstr "архитектурно независимые файлы для Evolution"
 
9813
 
 
9814
#. Description
 
9815
#: Package: evolution-common
 
9816
msgid ""
 
9817
"This package contains the architecture independent files needed by the "
 
9818
"evolution package."
 
9819
msgstr ""
 
9820
"Данный пакет содержит архитектурно независимые файлы, необходимые для пакета "
 
9821
"evolution."
 
9822
 
 
9823
#. Summary
 
9824
#: Package: evolution-couchdb
 
9825
msgid "Evolution support for CouchDB databases"
 
9826
msgstr "Поддержка баз данных CouchDB для Evolution"
 
9827
 
 
9828
#. Description
 
9829
#: Package: evolution-couchdb
 
9830
msgid ""
 
9831
"This package provides support for the Evolution mail and calendar program to "
 
9832
"access CouchDB databases (http://couchdb.apache.org), a replication and "
 
9833
"synchronization database of JSON documents, used by online services like "
 
9834
"UbuntuOne at http://ubuntuone.com"
 
9835
msgstr ""
 
9836
"Этот пакет обеспечивает почтовому клиенту и органайзеру Evolution доступ к "
 
9837
"базам данных CouchDB databases (http://couchdb.apache.org), репликацию и "
 
9838
"синхронизацию базы данных JSON-документов, используемой онлайн-сервисами "
 
9839
"типа UbuntuOne (http://ubuntuone.com)"
 
9840
 
 
9841
#. Summary
 
9842
#: Package: evolution-data-server
 
9843
msgid "evolution database backend server"
 
9844
msgstr "сервер базы данных evolution"
 
9845
 
 
9846
#. Description
 
9847
#: Package: evolution-data-server
 
9848
msgid ""
 
9849
"The data server, called \"Evolution Data Server\" is responsible for "
 
9850
"managing mail, calendar, addressbook, tasks and memo information."
 
9851
msgstr ""
 
9852
"Сервер базы данных, называемый \"Сервером Данных Evolution\", отвечает за "
 
9853
"управление информацией о почте, календаре, адресной книге, задачах и "
 
9854
"заметках."
 
9855
 
 
9856
#. Summary
 
9857
#: Package: evolution-data-server-common
 
9858
msgid "architecture independent files for Evolution Data Server"
 
9859
msgstr "независимые от архитектуры файлы сервера данных Evolution"
 
9860
 
 
9861
#. Description
 
9862
#: Package: evolution-data-server-common
 
9863
msgid ""
 
9864
"This package contains the architecture independent files needed by the "
 
9865
"evolution-data-server package."
 
9866
msgstr ""
 
9867
"Этот пакет содержит независимые от архитектуры файлы, которые требуются "
 
9868
"пакету evolution-data-server."
 
9869
 
 
9870
#. Summary
 
9871
#: Package: evolution-data-server-dbg
 
9872
msgid "evolution database backend server with debugging symbols"
 
9873
msgstr "сервер базы данных evolution (версия для отладки)"
 
9874
 
 
9875
#. Summary
 
9876
#: Package: evolution-data-server-dev
 
9877
msgid "Development files for evolution-data-server (metapackage)"
 
9878
msgstr "файлы разработчика для evolution-data-server (метапакет)"
 
9879
 
 
9880
#. Description
 
9881
#: Package: evolution-data-server-dev
 
9882
msgid ""
 
9883
"This package contains header files and static library of evolution-data-"
 
9884
"server."
 
9885
msgstr ""
 
9886
"В пакете содержатся заголовочные файлы и статическая библиотека evolution-"
 
9887
"data-server."
 
9888
 
 
9889
#. Summary
 
9890
#: Package: evolution-dbg
 
9891
msgid "debugging symbols for Evolution"
 
9892
msgstr "отладочные символы для Evolution"
 
9893
 
 
9894
#. Description
 
9895
#: Package: evolution-dbg
 
9896
msgid ""
 
9897
"This package contains unstripped binaries of evolution for use in debugging."
 
9898
msgstr ""
 
9899
"Данный пакет содержит неразделенные бинарные файлы evolution, используемые "
 
9900
"для отладки."
 
9901
 
 
9902
#. Summary
 
9903
#: Package: evolution-dev
 
9904
msgid "development library files for Evolution"
 
9905
msgstr "Библиотеки для разработчиков Evolution"
 
9906
 
 
9907
#. Description
 
9908
#: Package: evolution-dev
 
9909
msgid ""
 
9910
"This package contains header and static library files for developing "
 
9911
"Evolution components."
 
9912
msgstr ""
 
9913
"Данный пакет содержит файл заголовка и файлы статических библиотек для "
 
9914
"разработки компонентов Evolution."
 
9915
 
 
9916
#. Summary
 
9917
#: Package: evolution-exchange
 
9918
msgid "Exchange plugin for the Evolution groupware suite"
 
9919
msgstr "модуль Exchange для комплекта коллективной работы Evolution"
 
9920
 
 
9921
#. Description
 
9922
#: Package: evolution-exchange
 
9923
msgid ""
 
9924
"It uses the functionality of Outlook Web Access (OWA) to integrate with "
 
9925
"Exchange. Therefore, it is a requirement that OWA is enabled on the "
 
9926
"corporate Exchange infrastructure."
 
9927
msgstr ""
 
9928
"Для интеграции с Exchange используется свойство Outlook Web Access (OWA). "
 
9929
"Поэтому требуется, чтобы OWA был включён в корпоративную инфраструктуру "
 
9930
"Exchange."
 
9931
 
 
9932
#. Summary
 
9933
#: Package: evolution-exchange-dbg
 
9934
msgid "Exchange plugin for Evolution with debugging symbols"
 
9935
msgstr "Плагин Exchange для Evolution с отладочными символами"
 
9936
 
 
9937
#. Description
 
9938
#: Package: evolution-exchange-dbg
 
9939
#: Package: evolution-exchange
 
9940
msgid ""
 
9941
"The Evolution Exchange Connector adds support for Microsoft Exchange 2000 "
 
9942
"and 2003 to the Evolution groupware suite."
 
9943
msgstr ""
 
9944
"Evolution Exchange Connector добавляет поддержку Microsoft Exchange 2000 и "
 
9945
"2003 в комплект коллективной работы Evolution."
 
9946
 
 
9947
#. Summary
 
9948
#: Package: evolution-indicator
 
9949
msgid "GNOME panel indicator applet for Evolution"
 
9950
msgstr "апплет уведомлений Evolution для панели GNOME"
 
9951
 
 
9952
#. Description
 
9953
#: Package: evolution-indicator
 
9954
msgid ""
 
9955
"This package provides a plugin for Evolution that uses libindicate and "
 
9956
"libnotify to provide additional information about Evolution's state."
 
9957
msgstr ""
 
9958
"Этот пакет содержит плагин для Evolution, использующий libindicate и "
 
9959
"libnotify для показа дополнительной информации о состоянии Evolution."
 
9960
 
 
9961
#. Summary
 
9962
#: Package: evolution-plugins
 
9963
msgid "standard plugins for Evolution"
 
9964
msgstr "стандартные плагины для Evolution"
 
9965
 
 
9966
#. Description
 
9967
#: Package: evolution-plugins
 
9968
#: Package: evolution-dev
 
9969
#: Package: evolution-dbg
 
9970
#: Package: evolution-common
 
9971
#: Package: evolution
 
9972
msgid ""
 
9973
"Evolution is a groupware suite which integrates mail, calendar, address "
 
9974
"book, to-do list and memo tools."
 
9975
msgstr ""
 
9976
"Evolution – это набор ПО для групповой работы, в который вошли: почтовая "
 
9977
"программа, календарь, адресная книга, список задач и редактор заметок."
 
9978
 
 
9979
#. Description
 
9980
#: Package: evolution-plugins
 
9981
msgid ""
 
9982
"This package includes plugins for evolution. The plugins belong to the set "
 
9983
"of \"standard\" plugins, which are useful, but not necessary for a "
 
9984
"functioning application."
 
9985
msgstr ""
 
9986
"Этот пакет содержит плагины для Evolution. Данные плагины являются частью "
 
9987
"набора \"стандартных\" плагинов, которые полезны, но не необходимы для "
 
9988
"функционирования приложения."
 
9989
 
 
9990
#. Description
 
9991
#: Package: evolution-plugins
 
9992
msgid ""
 
9993
"The following standard plugins are included.\n"
 
9994
" - bbdb\n"
 
9995
" - subject-thread\n"
 
9996
" - save-calendar\n"
 
9997
" - select-one-source\n"
 
9998
" - copy-tool\n"
 
9999
" - mail-to-task\n"
 
10000
" - audio-inline\n"
 
10001
" - mailing-list-actions\n"
 
10002
" - default-mailer\n"
 
10003
" - email-custom-header\n"
 
10004
" - import-ics-attachments\n"
 
10005
" - prefer-plain\n"
 
10006
" - mail-notification\n"
 
10007
" - attachment-reminder\n"
 
10008
" - backup-restore\n"
 
10009
" - vcard-inline\n"
 
10010
" - pst-import\n"
 
10011
" - templates"
 
10012
msgstr ""
 
10013
 
 
10014
#. Summary
 
10015
#: Package: evolution-webcal
 
10016
msgid "webcal: URL handler for GNOME and Evolution"
 
10017
msgstr "обработчик webcal: URL для GNOME и Evolution"
 
10018
 
 
10019
#. Description
 
10020
#: Package: evolution-webcal
 
10021
msgid ""
 
10022
"A GNOME URL handler for web-published ical calendar files, which integrates "
 
10023
"with the Evolution groupware suite. It allows you to subscribe to a "
 
10024
"published calendar simply by clicking on a webcal: URL."
 
10025
msgstr ""
 
10026
 
 
10027
#. Summary
 
10028
#: Package: example-content
 
10029
msgid "Ubuntu example content"
 
10030
msgstr "Примеры для Ubuntu"
 
10031
 
 
10032
#. Description
 
10033
#: Package: example-content
 
10034
msgid ""
 
10035
"For each desktop application in the default install where it is practical, "
 
10036
"there is at least one piece of example content. This is valuable for "
 
10037
"testing, experimentation and demonstration of Ubuntu (especially the live "
 
10038
"CD). These examples should be small but meaningful, and easily discoverable."
 
10039
msgstr ""
 
10040
"Файлы с демонстрационным содержимым для тех приложений из числа "
 
10041
"устанавливаемых по умолчанию, для которых это имеет практический смысл. Они "
 
10042
"могут быть полезны для тестирования, экспериментов и демонстрации "
 
10043
"возможностей Ubuntu (особенно live CD). Эти  примеры должны быть небольшими, "
 
10044
"но выразительными, и их должно быть легко найти."
 
10045
 
 
10046
#. Summary
 
10047
#: Package: execstack
 
10048
msgid "ELF GNU_STACK program header editing utility"
 
10049
msgstr ""
 
10050
 
 
10051
#. Description
 
10052
#: Package: execstack
 
10053
msgid ""
 
10054
"The execstack package contains a utility which modifies (or adds) the "
 
10055
"GNU_STACK program header to ELF binaries, and allows changing the executable "
 
10056
"flag."
 
10057
msgstr ""
 
10058
 
 
10059
#. Summary
 
10060
#: Package: exim4
 
10061
msgid "metapackage to ease Exim MTA (v4) installation"
 
10062
msgstr "метапакет для упрощения установки Exim MTA (v4)"
 
10063
 
 
10064
#. Description
 
10065
#: Package: exim4
 
10066
msgid ""
 
10067
"Exim (v4) is a mail transport agent. exim4 is the metapackage depending on "
 
10068
"the essential components for a basic exim4 installation."
 
10069
msgstr ""
 
10070
"Exim (v4) — это агент пересылки почты. Данный пакет является метапакетом, "
 
10071
"зависящим от основных компонентов, необходимых для базовой установки exim4."
 
10072
 
 
10073
#. Description
 
10074
#: Package: exim4-base
 
10075
msgid ""
 
10076
" exim4-daemon-light\n"
 
10077
" exim4-daemon-heavy"
 
10078
msgstr ""
 
10079
" exim4-daemon-light\n"
 
10080
" exim4-daemon-heavy"
 
10081
 
 
10082
#. Summary
 
10083
#: Package: exim4-config
 
10084
msgid "configuration for the Exim MTA (v4)"
 
10085
msgstr "конфигурация для Exim MTA (v4)"
 
10086
 
 
10087
#. Description
 
10088
#: Package: exim4-config
 
10089
msgid ""
 
10090
"Exim (v4) is a mail transport agent. exim4-config provides the configuration "
 
10091
"for the exim4 daemon packages. The configuration framework has been split "
 
10092
"off the main package to allow sites to replace the configuration scheme with "
 
10093
"their own without having to change the actual exim4 packages."
 
10094
msgstr ""
 
10095
 
 
10096
#. Description
 
10097
#: Package: exim4-config
 
10098
msgid ""
 
10099
"Sites with special configuration needs (having a lot of identically "
 
10100
"configured machines for example) can use this to distribute their own custom "
 
10101
"configuration via the packaging system, using the magic available with "
 
10102
"dpkg's conffile handling, without having to do local changes on all of these "
 
10103
"machines."
 
10104
msgstr ""
 
10105
 
 
10106
#. Summary
 
10107
#: Package: exim4-daemon-heavy
 
10108
msgid "Exim MTA (v4) daemon with extended features, including exiscan-acl"
 
10109
msgstr ""
 
10110
 
 
10111
#. Description
 
10112
#: Package: exim4-daemon-heavy
 
10113
msgid ""
 
10114
"Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains the exim4 daemon "
 
10115
"with extended features. In addition to the features already supported by "
 
10116
"exim4-daemon-light, exim4-daemon-heavy includes LDAP, sqlite, PostgreSQL and "
 
10117
"MySQL data lookups, SASL and SPA SMTP authentication, embedded Perl "
 
10118
"interpreter, and the content scanning extension (formerly known as \"exiscan-"
 
10119
"acl\") for integration of virus scanners and spamassassin."
 
10120
msgstr ""
 
10121
 
 
10122
#. Summary
 
10123
#: Package: exim4-daemon-heavy-dbg
 
10124
msgid ""
 
10125
"Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains debugging symbols "
 
10126
"for the binaries contained in the exim4-daemon-heavy package."
 
10127
msgstr ""
 
10128
"Exim (v4) — почтовый транспортный агент. Этот пакет содержит символы отладки "
 
10129
"для двоичных файлов, содержащихся в пакете exim4-daemon-heavy."
 
10130
 
 
10131
#. Summary
 
10132
#: Package: exim4-daemon-light
 
10133
msgid "lightweight Exim MTA (v4) daemon"
 
10134
msgstr "Облегчённая версия демона Exim MTA (v4)"
 
10135
 
 
10136
#. Description
 
10137
#: Package: exim4-daemon-light
 
10138
msgid ""
 
10139
"Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains the exim4 daemon "
 
10140
"with only basic features enabled. It works well with the standard setups "
 
10141
"that are provided by Debian and includes support for TLS encryption and the "
 
10142
"dlopen patch to allow dynamic loading of a local_scan function."
 
10143
msgstr ""
 
10144
 
 
10145
#. Summary
 
10146
#: Package: exim4-daemon-light-dbg
 
10147
msgid ""
 
10148
"Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains debugging symbols "
 
10149
"for the binaries contained in the exim4-daemon-light package."
 
10150
msgstr ""
 
10151
"Exim (v4) — почтовый транспортный агент. Этот пакет содержит символы отладки "
 
10152
"для двоичных файлов, содержащихся в пакете exim4-daemon-ligh."
 
10153
 
 
10154
#. Description
 
10155
#: Package: exim4-dbg
 
10156
msgid ""
 
10157
"Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains debugging symbols "
 
10158
"for the binaries contained in the exim4 packages. The daemon packages have "
 
10159
"their own debug package."
 
10160
msgstr ""
 
10161
 
 
10162
#. Summary
 
10163
#: Package: exim4-dev
 
10164
msgid "header files for the Exim MTA (v4) packages"
 
10165
msgstr "Заголовочные файлы для пакетов Exim MTA (v4)"
 
10166
 
 
10167
#. Description
 
10168
#: Package: exim4-dev
 
10169
msgid ""
 
10170
"Exim (v4) is a mail transport agent. This package contains header files that "
 
10171
"can be used to compile code that is then dynamically linked to exim's "
 
10172
"local_scan interface."
 
10173
msgstr ""
 
10174
 
 
10175
#. Description
 
10176
#: Package: exim4-dev
 
10177
#: Package: exim4-dbg
 
10178
#: Package: exim4-daemon-light-dbg
 
10179
#: Package: exim4-daemon-light
 
10180
#: Package: exim4-daemon-heavy-dbg
 
10181
#: Package: exim4-daemon-heavy
 
10182
#: Package: exim4-config
 
10183
#: Package: exim4-base
 
10184
#: Package: exim4
 
10185
msgid ""
 
10186
"The Debian exim4 packages have their own web page, http://pkg-"
 
10187
"exim4.alioth.debian.org/. There is also a Debian-specific FAQ list. "
 
10188
"Information about the way the Debian packages are configured can be found in "
 
10189
"/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz, which additionally contains "
 
10190
"information about the way the Debian binary packages are built. The very "
 
10191
"extensive upstream documentation is shipped in /usr/share/doc/exim4-"
 
10192
"base/spec.txt.gz. To repeat the debconf-driven configuration process in a "
 
10193
"standard setup, invoke dpkg-reconfigure exim4-config. There is a Debian-"
 
10194
"centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask "
 
10195
"Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users "
 
10196
"mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You "
 
10197
"can find the subscription web page on "
 
10198
"http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users"
 
10199
msgstr ""
 
10200
"Для пакетов Debian exim4 имеется специальная веб-страница: http://pkg-"
 
10201
"exim4.alioth.debian.org/. Также есть FAQ по работе в Debian. Информацию о "
 
10202
"настройке пакетов Debian можно найти в файле /usr/share/doc/exim4-"
 
10203
"base/README.Debian.gz, в котором также содержатся данные о том, с какими "
 
10204
"параметрами собраны бинарные пакеты Debian. В файле /usr/share/doc/exim4-"
 
10205
"base/spec.txt.gz можно найти очень подробную документацию от авторов "
 
10206
"программы. Чтобы ещё раз выполнить процесс настройки (тот, который "
 
10207
"запускается при стандартной установке и управляется debconf), запустите "
 
10208
"команду dpkg-reconfigure exim4-config. В Debian есть почтовый список "
 
10209
"рассылки, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Все вопросы по работе "
 
10210
"Exim в Debian задавайте там, а в авторский список рассылки, exim-users, "
 
10211
"пишите только если уверены, что ваш вопрос не является следствием "
 
10212
"использования Debian. Веб-страница подписки на список рассылки: "
 
10213
"http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users"
 
10214
 
 
10215
#. Summary
 
10216
#: Package: exim4-doc-html
 
10217
msgid "documentation for the Exim MTA (v4) in html format"
 
10218
msgstr "документация по Exim MTA (v4) в формате html"
 
10219
 
 
10220
#. Description
 
10221
#: Package: exim4-doc-html
 
10222
msgid ""
 
10223
"Contains specification and filtering documentation in HTML format, taken "
 
10224
"from upstream's exim-html.tar.bz2."
 
10225
msgstr ""
 
10226
 
 
10227
#. Description
 
10228
#: Package: exim4-doc-html
 
10229
msgid ""
 
10230
"The Debian exim4 packages have their own web page, http://pkg-"
 
10231
"exim4.alioth.debian.org/. There is also a FAQ list. Local information about "
 
10232
"the way the Debian packages can be configured is can be found in "
 
10233
"/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz. This file has also information "
 
10234
"about the way the Debian binary packages are built. There is a Debian-"
 
10235
"centered mailing list, pkg-exim4-users@lists.alioth.debian.org. Please ask "
 
10236
"Debian-specific questions there, and only write to the upstream exim-users "
 
10237
"mailing list if you are sure that your question is not Debian-specific. You "
 
10238
"can find the subscription web page on "
 
10239
"http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-exim4-users"
 
10240
msgstr ""
 
10241
 
 
10242
#. Description
 
10243
#: Package: exim4-doc-html
 
10244
msgid "exim is a drop-in replacement for sendmail/mailq/rsmtp."
 
10245
msgstr "exim — это замена для sendmail/mailq/rsmtp."
 
10246
 
 
10247
#. Description
 
10248
#: Package: exim4-doc-html
 
10249
msgid "Upstream URL: http://www.exim.org/"
 
10250
msgstr ""
 
10251
 
 
10252
#. Summary
 
10253
#: Package: eximon4
 
10254
msgid "monitor application for the Exim MTA (v4) (X11 interface)"
 
10255
msgstr "приложение для слежения за Exim MTA (v4) (X11)"
 
10256
 
 
10257
#. Description
 
10258
#: Package: eximon4
 
10259
msgid ""
 
10260
"Eximon is a helper program for the Exim MTA (v4). It allows administrators "
 
10261
"to view the mail queue and logs, and perform a variety of actions on queued "
 
10262
"messages, such as freezing, bouncing and thawing messages."
 
10263
msgstr ""
 
10264
"Eximon -- вспомогательная программа для Exim MTA (v4). Она позволяет "
 
10265
"администраторам просматривать почтовую очередь и журналы, а также выполнять "
 
10266
"различные действия над сообщениями в очереди, в том числе задержку, возврат "
 
10267
"и продолжение отправки."
 
10268
 
 
10269
#. Summary
 
10270
#: Package: exiv2
 
10271
msgid "EXIF/IPTC metadata manipulation tool"
 
10272
msgstr "работа с метаданными EXIF/IPTC"
 
10273
 
 
10274
#. Description
 
10275
#: Package: exiv2
 
10276
msgid "Exiv2 can:"
 
10277
msgstr "Exiv2 может:"
 
10278
 
 
10279
#. Description
 
10280
#: Package: exiv2
 
10281
msgid ""
 
10282
" * print the Exif metadata of JPEG, TIFF and several RAW image formats as\n"
 
10283
"   summary info, interpreted values, or the plain data for each tag\n"
 
10284
" * print the IPTC metadata of JPEG images\n"
 
10285
" * print, set and delete the JPEG comment of JPEG images\n"
 
10286
" * set, add and delete Exif and IPTC metadata of JPEG images\n"
 
10287
" * adjust the Exif timestamp (that's how it all started...)\n"
 
10288
" * rename Exif image files according to the Exif timestamp\n"
 
10289
" * extract, insert and delete Exif metadata, IPTC metadata and JPEG "
 
10290
"comments\n"
 
10291
" * extract, insert and delete the thumbnail image embedded in the Exif "
 
10292
"metadata\n"
 
10293
" * fix the Exif ISO setting of picture taken with Nikon cameras"
 
10294
msgstr ""
 
10295
 
 
10296
#. Summary
 
10297
#: Package: expect
 
10298
msgid "A program that can automate interactive applications"
 
10299
msgstr "Программа для автоматизации интерактивных приложений"
 
10300
 
 
10301
#. Summary
 
10302
#: Package: expectk
 
10303
msgid "A program that can automate interactive applications (Tk hooks)"
 
10304
msgstr ""
 
10305
 
 
10306
#. Description
 
10307
#: Package: expectk
 
10308
msgid "This package contains the Tk hooks."
 
10309
msgstr ""
 
10310
 
 
10311
#. Summary
 
10312
#: Package: exuberant-ctags
 
10313
msgid "build tag file indexes of source code definitions"
 
10314
msgstr ""
 
10315
"составление индексов объявлений различных конструкций в исходном коде"
 
10316
 
 
10317
#. Description
 
10318
#: Package: exuberant-ctags
 
10319
msgid ""
 
10320
"ctags parses source code and produces a sort of index mapping the names of "
 
10321
"significant entities (e.g. functions, classes, variables) to the location "
 
10322
"where that entity is defined.  This index is used by editors like vi and "
 
10323
"emacsen to allow moving to the definition of a user-specified entity."
 
10324
msgstr ""
 
10325
"ctags анализирует исходный код и создаёт индекс, отображающий имена основных "
 
10326
"сущностей (функций, классов, переменных) в местоположение, где они "
 
10327
"определены. Индекс используется редакторами (такими как vi и emacsen) для "
 
10328
"перехода к определению заданной пользователем сущности."
 
10329
 
 
10330
#. Description
 
10331
#: Package: exuberant-ctags
 
10332
msgid ""
 
10333
"Exuberant Ctags supports all possible C language constructions and multiple "
 
10334
"other languages such as assembler, AWK, ASP, BETA, Bourne/Korn/Z shell, C++, "
 
10335
"COBOL, Eiffel, Fortran, Java, Lisp, Lua, Makefile, Pascal, Perl, PHP, "
 
10336
"Python, REXX, Ruby, S-Lang, Scheme, Tcl, Verilog, Vim and YACC."
 
10337
msgstr ""
 
10338
"Exuberant Ctags поддерживает все конструкции C, а также конструкции "
 
10339
"множества других языков, таких как ассемблер, AWK, ASP, BETA, Bourne/Korn/Z, "
 
10340
"C++, COBOL, Eiffel, Fortran, Java, Lisp, Lua, Makefile, Pascal, Perl, PHP, "
 
10341
"Python, REXX, Ruby, S-Lang, Scheme, Tcl, Verilog, Vim и YACC."
 
10342
 
 
10343
#. Summary
 
10344
#: Package: eyed3
 
10345
msgid "Display and manipulate id3-tags on the command-line"
 
10346
msgstr "Показ и управление ID3-тэгами из командной строки"
 
10347
 
 
10348
#. Description
 
10349
#: Package: eyed3
 
10350
msgid ""
 
10351
"A command-line editor to add/edit/remove ID3-tags on mp3 files. It supports "
 
10352
"version 1.0,1.1,2.3 and 2.4 of the ID3 standard. Additionally it displays "
 
10353
"several informations about the file such as length and bitrate from an MP3 "
 
10354
"file."
 
10355
msgstr ""
 
10356
"Редактор командной строки для добавления/редактирования/удаления ID3-тэгов в "
 
10357
"MP3 файлах. Поддерживаются версии 1.0, 1.1, 2.3 и 2.4 стандарта ID3. Кроме "
 
10358
"того, он может показать дополнительную информацию, например длительность и "
 
10359
"битрейт MP3-файла."
 
10360
 
 
10361
#. Description
 
10362
#: Package: f-spot
 
10363
msgid ""
 
10364
"F-Spot is a full-featured personal photo management application for the "
 
10365
"GNOME desktop. It simplifies digital photography by providing intuitive "
 
10366
"tools to help you share, touch-up, find and organize your images. It allows "
 
10367
"for importing of your existing photo collections, tagging photos with "
 
10368
"identifiers, as well as doing simple edits of photos (e.g. rotating)."
 
10369
msgstr ""
 
10370
"F-Spot — полнофункциональное приложение управления фотографиями для рабочего "
 
10371
"стола GNOME. Оно упрощает работу с цифровыми фотографиями, предоставляя "
 
10372
"понятные инструменты для обмена, ретуширования, поиска и каталогизации "
 
10373
"изображений. Она позволяет импортировать существующие коллекции фотографий, "
 
10374
"присваивать метки фотографиям, также доступны базовые функции по "
 
10375
"редактированию фотографий (например, вращение)."
 
10376
 
 
10377
#. Summary
 
10378
#: Package: facter
 
10379
msgid "a library for retrieving facts from operating systems"
 
10380
msgstr ""
 
10381
 
 
10382
#. Description
 
10383
#: Package: facter
 
10384
msgid ""
 
10385
"A cross-platform Ruby library for retrieving facts from operating systems. "
 
10386
"Supports multiple resolution mechanisms, any of which can be restricted to "
 
10387
"working only on certain operating systems or environments. Facter is "
 
10388
"especially useful for retrieving things like operating system names, IP "
 
10389
"addresses, MAC addresses, and SSH keys."
 
10390
msgstr ""
 
10391
 
 
10392
#. Description
 
10393
#: Package: facter
 
10394
msgid ""
 
10395
"It is easy to extend Facter to include your own custom facts or to include "
 
10396
"additional mechanisms for retrieving facts."
 
10397
msgstr ""
 
10398
 
 
10399
#. Summary
 
10400
#: Package: fakeroot
 
10401
msgid "Gives a fake root environment"
 
10402
msgstr "создаёт фиктивное окружение суперпользователя"
 
10403
 
 
10404
#. Description
 
10405
#: Package: fakeroot
 
10406
msgid ""
 
10407
"This package is intended to enable something like:\n"
 
10408
"  dpkg-buildpackage -rfakeroot\n"
 
10409
"i.e. to remove the need to become root for a package build. This is done by "
 
10410
"setting LD_PRELOAD to libfakeroot.so, which provides wrappers around getuid, "
 
10411
"chown, chmod, mknod, stat, and so on, thereby creating a fake root "
 
10412
"environment."
 
10413
msgstr ""
 
10414
 
 
10415
#. Description
 
10416
#: Package: fakeroot
 
10417
msgid "fakeroot requires SYSV IPC or TCP to operate."
 
10418
msgstr "Для работы fakeroot требуется SYSV IPC или TCP."
 
10419
 
 
10420
#. Summary
 
10421
#: Package: fancontrol
 
10422
msgid ""
 
10423
"This package contains a daemon that calculates fan speeds from temperatures "
 
10424
"and sets the corresponding PWM outputs to the computed values."
 
10425
msgstr ""
 
10426
"Пакет содержит службу, которая в зависимости от температуры оборудования "
 
10427
"рассчитывает необходимую скорость работы вентилятора и устанавливает "
 
10428
"напряжение в соответствии с рассчитанными величинами."
 
10429
 
 
10430
#. Summary
 
10431
#: Package: fastjar
 
10432
msgid "Jar creation utility"
 
10433
msgstr "утилита для создания архивов jar"
 
10434
 
 
10435
#. Description
 
10436
#: Package: fastjar
 
10437
msgid ""
 
10438
"Replacement for Suns .jar creation program.  It is written in C instead of "
 
10439
"java and is tons faster."
 
10440
msgstr ""
 
10441
"Заменяет программу от Sun для создания файлов .jar. Написана на Си, а не на "
 
10442
"java, и потому работает гораздо быстрее."
 
10443
 
 
10444
#. Summary
 
10445
#: Package: fbset
 
10446
msgid "framebuffer device maintenance program"
 
10447
msgstr ""
 
10448
 
 
10449
#. Description
 
10450
#: Package: fbset
 
10451
msgid ""
 
10452
"Program to modify settings for the framebuffer devices (/dev/fb[0-9]* or "
 
10453
"/dev/fb/[0-9]*) on Linux, like depth, virtual resolution, timing parameters "
 
10454
"etc."
 
10455
msgstr ""
 
10456
 
 
10457
#. Summary
 
10458
#: Package: fetchmail
 
10459
msgid "SSL enabled POP3, APOP, IMAP mail gatherer/forwarder"
 
10460
msgstr ""
 
10461
"программа сбора и пересылки электронной почты по протоколам POP3, APOP, IMAP "
 
10462
"с поддержкой SSL"
 
10463
 
 
10464
#. Description
 
10465
#: Package: fetchmail
 
10466
msgid ""
 
10467
"fetchmail is a free, full-featured, robust, and well-documented remote mail "
 
10468
"retrieval and forwarding utility intended to be used over on-demand TCP/IP "
 
10469
"links (such as SLIP or PPP connections).  It retrieves mail from remote mail "
 
10470
"servers and forwards it to your local (client) machine's delivery system, so "
 
10471
"it can then be read by normal mail user agents such as mutt, elm, pine, "
 
10472
"(x)emacs/gnus, or mailx.  The fetchmailconf package includes an interactive "
 
10473
"GUI configurator suitable for end-users."
 
10474
msgstr ""
 
10475
"fetchmail - свободная, полнофункциональная, мощная и хорошо "
 
10476
"документированная утилита для доставки и перенаправления почты, "
 
10477
"предназначенная для использования на коммутируемых TCP/IP-соединениях (таких "
 
10478
"как SLIP или PPP). Она доставляет почту с удалённых почтовых серверов и "
 
10479
"передает её локальной (клиентской) системе доставки, после чего почту можно "
 
10480
"читать нормальными программами чтения почты (MUA), такими как mutt, elm, "
 
10481
"pine, (x)emacs/gnus или mailx. Пакет fetchmailconf включает в себя "
 
10482
"интерактивную графическую программу настройки, подходящую для конечных "
 
10483
"пользователей."
 
10484
 
 
10485
#. Description
 
10486
#: Package: fetchmail
 
10487
msgid "Kerberos V and GSSAPI are supported."
 
10488
msgstr "Поддерживается Kerberos V и GSSAPI."
 
10489
 
 
10490
#. Description
 
10491
#: Package: fetchmail
 
10492
msgid ""
 
10493
"Kerberos IV,  RPA, OPIE and other support for some other features are "
 
10494
"available if the package is recompiled."
 
10495
msgstr ""
 
10496
"Kerberos IV,  RPA, OPIE и некоторые другие функции могут быть включены при "
 
10497
"пересборке пакета."
 
10498
 
 
10499
#. Summary
 
10500
#: Package: ffmpeg
 
10501
msgid "multimedia player, server and encoder"
 
10502
msgstr "мультимедиа проигрыватель, сервер и кодировщик"
 
10503
 
 
10504
#. Description
 
10505
#: Package: ffmpeg
 
10506
msgid ""
 
10507
"This package contains the ffplay multimedia player, the ffserver streaming "
 
10508
"server and the ffmpeg audio and video encoder. They support most existing "
 
10509
"file formats (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF...) and encoding formats (MPEG, "
 
10510
"DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
 
10511
msgstr ""
 
10512
"Этот пакет содержит мультимедиа проигрыватель ffplay, потоковый сервер "
 
10513
"ffserver и кодировщик аудио/видео ffmpeg. Они поддерживают множество "
 
10514
"различных форматов файлов (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF...) и форматов "
 
10515
"кодирования (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
 
10516
 
 
10517
#. Summary
 
10518
#: Package: ffmpeg-dbg
 
10519
msgid "Debug symbols for ffmpeg related packages"
 
10520
msgstr ""
 
10521
 
 
10522
#. Description
 
10523
#: Package: ffmpeg-dbg
 
10524
msgid ""
 
10525
"This package contains debug data of the ffmpeg related shared libraries."
 
10526
msgstr ""
 
10527
 
 
10528
#. Description
 
10529
#: Package: ffmpeg-dbg
 
10530
msgid ""
 
10531
"Most people will not need this package. Please install it to produce useful "
 
10532
"stacktraces to help debugging the ffmpeg library."
 
10533
msgstr ""
 
10534
 
 
10535
#. Summary
 
10536
#: Package: ffmpeg-doc
 
10537
msgid "documentation of the ffmpeg API"
 
10538
msgstr "Документация по ffmpeg API (программному интерфейсу)"
 
10539
 
 
10540
#. Description
 
10541
#: Package: ffmpeg-doc
 
10542
msgid ""
 
10543
"This package contains the html doxygen documentation of the ffmpeg API."
 
10544
msgstr "Данный пакет содержит html doxygen документацию для ffmpeg API"
 
10545
 
 
10546
#. Summary
 
10547
#: Package: fglrx-modaliases
 
10548
msgid "Identifiers supported by the ATI graphics driver"
 
10549
msgstr ""
 
10550
 
 
10551
#. Description
 
10552
#: Package: fglrx-modaliases
 
10553
msgid ""
 
10554
"In order to identify what hardware is supported by Jockey, there must be a "
 
10555
"static list of what the current driver in the Ubuntu archive supports."
 
10556
msgstr ""
 
10557
"Для того, чтобы определить, какое аппаратное обеспечение поддерживается "
 
10558
"Jockey, вам понадобится статический список того, что поддерживают драйверы в "
 
10559
"Ubuntu."
 
10560
 
 
10561
#. Description
 
10562
#: Package: fglrx-modaliases
 
10563
msgid "This package provides that list."
 
10564
msgstr "Данный пакет содержит этот список."
 
10565
 
 
10566
#. Summary
 
10567
#: Package: file
 
10568
msgid "Determines file type using \"magic\" numbers"
 
10569
msgstr "определяет тип файла эвристическим методом"
 
10570
 
 
10571
#. Description
 
10572
#: Package: file
 
10573
msgid ""
 
10574
"File tests each argument in an attempt to classify it. There are three sets "
 
10575
"of tests, performed in this order: filesystem tests, magic number tests, and "
 
10576
"language tests. The first test that succeeds causes the file type to be "
 
10577
"printed."
 
10578
msgstr ""
 
10579
"Программа file классифицирует файлы, переданные в качестве аргументов. Есть "
 
10580
"три набора тестов, выполняемых в порядке перечисления: тесты файловой "
 
10581
"системы, тесты по \"магическим числам\" и языковые тесты. При любом первом "
 
10582
"пройденном тесте выводится тип файла."
 
10583
 
 
10584
#. Description
 
10585
#: Package: file
 
10586
msgid ""
 
10587
"Starting with version 4, the file command is not much more than a wrapper "
 
10588
"around the \"magic\" library."
 
10589
msgstr ""
 
10590
"Начиная с версии 4, команда file является просто оболочкой библиотеки "
 
10591
"\"magic\"."
 
10592
 
 
10593
#. Summary
 
10594
#: Package: file-roller
 
10595
msgid "an archive manager for GNOME"
 
10596
msgstr "менеджер архивов для GNOME"
 
10597
 
 
10598
#. Description
 
10599
#: Package: file-roller
 
10600
msgid ""
 
10601
"File-roller is an archive manager for the GNOME environment. It allows you "
 
10602
"to:"
 
10603
msgstr "File-roller — это менеджер архивов для среды GNOME. Он позволяет:"
 
10604
 
 
10605
#. Description
 
10606
#: Package: file-roller
 
10607
msgid ""
 
10608
" * Create and modify archives.\n"
 
10609
" * View the content of an archive.\n"
 
10610
" * View a file contained in an archive.\n"
 
10611
" * Extract files from the archive."
 
10612
msgstr ""
 
10613
" * Создание и изменение архивов.\n"
 
10614
" * Просмотр архива.\n"
 
10615
" * Просмотр файла из архива.\n"
 
10616
" * Распаковка файлов архива."
 
10617
 
 
10618
#. Description
 
10619
#: Package: file-roller
 
10620
msgid ""
 
10621
"File-roller supports the following formats:\n"
 
10622
" * Tar (.tar) archives, including those compressed with\n"
 
10623
"   gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2),\n"
 
10624
"   compress (.tar.Z, .taz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo),\n"
 
10625
"   lzma (.tar.lzma) and xz (.tar.xz)\n"
 
10626
" * Zip archives (.zip)\n"
 
10627
" * Jar archives (.jar, .ear, .war)\n"
 
10628
" * 7z archives (.7z)\n"
 
10629
" * iso9660 CD images (.iso)\n"
 
10630
" * Lha archives (.lzh)\n"
 
10631
" * Single files compressed with gzip (.gz), bzip (.bz), bzip2 (.bz2),\n"
 
10632
"   compress (.Z), lzip (.lz), lzop (.lzo), lzma (.lzma) and xz (.xz)"
 
10633
msgstr ""
 
10634
"Менеджер архивов поддерживает следующие типы архивов:\n"
 
10635
" * Архивы Tar (.tar), включая сжатые с помощью\n"
 
10636
"   gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2),\n"
 
10637
"   сжатые (.tar.Z, .taz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo),\n"
 
10638
"   lzma (.tar.lzma) and xz (.tar.xz)\n"
 
10639
" * Архивы Zip (.zip)\n"
 
10640
" * Архивы Jar (.jar, .ear, .war)\n"
 
10641
" * 7z archives (.7z)\n"
 
10642
" * iso9660 CD images (.iso)\n"
 
10643
" * Lha archives (.lzh)\n"
 
10644
" * Single files compressed with gzip (.gz), bzip (.bz), bzip2 (.bz2),\n"
 
10645
"   compress (.Z), lzip (.lz), lzop (.lzo), lzma (.lzma) and xz (.xz)"
 
10646
 
 
10647
#. Description
 
10648
#: Package: file-roller
 
10649
msgid ""
 
10650
"File-roller doesn't perform archive operations by itself, but relies on "
 
10651
"standard tools for this."
 
10652
msgstr ""
 
10653
"File-roller сам по себе не выполняет операций с архивами, а опирается на "
 
10654
"соответствующие стандартные утилиты."
 
10655
 
 
10656
#. Summary
 
10657
#: Package: finch
 
10658
msgid "text-based multi-protocol instant messaging client"
 
10659
msgstr ""
 
10660
"Мультипротокольный клиент для мгновенных сообщений, работающий в текстовом "
 
10661
"режиме."
 
10662
 
 
10663
#. Description
 
10664
#: Package: finch
 
10665
msgid ""
 
10666
"Finch is a text/console-based, modular instant messaging client capable of "
 
10667
"using AIM/ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber/XMPP, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu, "
 
10668
"Bonjour, Groupwise, Sametime, SILC, SIMPLE, QQ, and MySpaceIM all at once."
 
10669
msgstr ""
 
10670
"Finch — текстовый/консольный модульный клиент сетей обмена мгновенными "
 
10671
"сообщениями, способный работать с AIM/ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber/XMPP, "
 
10672
"Napster, Zephyr, Gadu-Gadu, Bonjour, Groupwise, Sametime, SILC, SIMPLE, QQ и "
 
10673
"MySpaceIM."
 
10674
 
 
10675
#. Description
 
10676
#: Package: finch
 
10677
msgid ""
 
10678
"Some extra packages are suggested to use increased functionality:\n"
 
10679
" * libx11-6\n"
 
10680
"   - To use the Clipboard and/or Toaster plugins."
 
10681
msgstr ""
 
10682
 
 
10683
#. Summary
 
10684
#: Package: finch-dev
 
10685
msgid "text-based multi-protocol instant messaging client - development"
 
10686
msgstr ""
 
10687
"Мультипротокольный клиент для мгновенных сообщений, работающий в текстовом "
 
10688
"режиме."
 
10689
 
 
10690
#. Description
 
10691
#: Package: finch-dev
 
10692
msgid ""
 
10693
"This package contains the headers and other development files not included "
 
10694
"in the main finch package. Install this if you wish to compile your own "
 
10695
"plugins, or would like to compile programs that use the libgnt library."
 
10696
msgstr ""
 
10697
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и другие файлы разработки, не "
 
10698
"включённые в основной пакет finch. Установите его, если вы собираетесь "
 
10699
"компилировать собственные плагины или компилировать программы, использующие "
 
10700
"библиотеку libgnt."
 
10701
 
 
10702
#. Summary
 
10703
#: Package: findutils
 
10704
msgid "utilities for finding files--find, xargs"
 
10705
msgstr "утилиты для поиска файлов -- find, xargs"
 
10706
 
 
10707
#. Description
 
10708
#: Package: findutils
 
10709
msgid ""
 
10710
"GNU findutils provides utilities to find files meeting specified criteria "
 
10711
"and perform various actions on the files which are found. This package "
 
10712
"contains 'find' and 'xargs'; however, 'locate' has been split off into a "
 
10713
"separate package."
 
10714
msgstr ""
 
10715
"GNU findutils предоставляет утилиты для поиска файлов по заданным критериям "
 
10716
"и выполнения различных действий над найденными файлами. Пакет содержит "
 
10717
"утилиты find и xargs. Утилита locate выделена в самостоятельный пакет."
 
10718
 
 
10719
#. Summary
 
10720
#: Package: finger
 
10721
msgid "user information lookup program"
 
10722
msgstr "программа поиска информации о пользователях"
 
10723
 
 
10724
#. Description
 
10725
#: Package: finger
 
10726
msgid "finger displays information about the system users."
 
10727
msgstr "finger выводит информацию о пользователях системы."
 
10728
 
 
10729
#. Summary
 
10730
#: Package: firefox
 
10731
msgid "safe and easy web browser from Mozilla"
 
10732
msgstr "безопасный и простой веб браузер от Mozilla"
 
10733
 
 
10734
#. Description
 
10735
#: Package: firefox
 
10736
msgid ""
 
10737
"Firefox delivers safe, easy web browsing. A familiar user interface, "
 
10738
"enhanced security features including protection from online identity theft, "
 
10739
"and integrated search let you get the most out of the web."
 
10740
msgstr ""
 
10741
"Firefox обеспечивает безопасное и лёгкое путешествие по Интернету. Привычный "
 
10742
"пользовательский интервейс, усовершенствованные характеристики безопасности, "
 
10743
"включающие защиту от кражи личности, и встроенный поиск позволяют получить "
 
10744
"максимум от Интернета."
 
10745
 
 
10746
#. Summary
 
10747
#: Package: firefox-2-dev
 
10748
#: Package: firefox-2-dbg
 
10749
msgid "dummy upgrade package for old firefox-2 -> firefox"
 
10750
msgstr ""
 
10751
 
 
10752
#. Description
 
10753
#: Package: firefox-2-dev
 
10754
#: Package: firefox-2-dbg
 
10755
msgid ""
 
10756
"This is a transitional package so firefox-2 users get firefox on upgrades. "
 
10757
"It can be safely removed."
 
10758
msgstr ""
 
10759
"Это переходный пакет, необходимый пользователям firefox-2 для обновления. Он "
 
10760
"может быть безопасно удален."
 
10761
 
 
10762
#. Summary
 
10763
#: Package: firefox-3.0-dev
 
10764
msgid "dummy upgrade package for firefox-3.0 -> firefox"
 
10765
msgstr ""
 
10766
 
 
10767
#. Description
 
10768
#: Package: firefox-3.0-dev
 
10769
msgid ""
 
10770
"This is a transitional package so firefox-3.0 users get firefox on upgrades. "
 
10771
"It can be safely removed."
 
10772
msgstr ""
 
10773
"Это переходный пакет, необходимый пользователям firefox 3.0 для обновления. "
 
10774
"Он может быть безопасно удален."
 
10775
 
 
10776
#. Summary
 
10777
#: Package: firefox-3.5-dev
 
10778
#: Package: firefox-3.5-dbg
 
10779
msgid "dummy upgrade package for firefox-3.5 -> firefox"
 
10780
msgstr ""
 
10781
 
 
10782
#. Description
 
10783
#: Package: firefox-3.5-dev
 
10784
#: Package: firefox-3.5-dbg
 
10785
msgid ""
 
10786
"This is a transitional package so firefox-3.5 users get firefox on upgrades. "
 
10787
"It can be safely removed."
 
10788
msgstr ""
 
10789
"Это временный файл для обновления firefox-3.5. Он может быть спокойно удалён."
 
10790
 
 
10791
#. Summary
 
10792
#: Package: firefox-branding
 
10793
msgid "Package that ships the firefox branding"
 
10794
msgstr ""
 
10795
 
 
10796
#. Description
 
10797
#: Package: firefox-branding
 
10798
msgid ""
 
10799
"This package ships the Firefox branding bits. If you remove this package "
 
10800
"your user experience will become that of the abrowser."
 
10801
msgstr ""
 
10802
"Этот пакет содержит элементы торговой марки Firefox. Если вы удалите этот "
 
10803
"пакет, оформление браузера станет идентичным abrowser."
 
10804
 
 
10805
#. Summary
 
10806
#: Package: firefox-dbg
 
10807
msgid "firefox debug symbols"
 
10808
msgstr "символы отладки для firefox"
 
10809
 
 
10810
#. Description
 
10811
#: Package: firefox-dbg
 
10812
msgid "Debug symbols for Firefox 3.6."
 
10813
msgstr "символы отладки для Firefox 3.6"
 
10814
 
 
10815
#. Summary
 
10816
#: Package: firefox-dev
 
10817
msgid "Development files for Mozilla Firefox"
 
10818
msgstr "Файлы разработчика для Mozilla Firefox"
 
10819
 
 
10820
#. Description
 
10821
#: Package: firefox-dev
 
10822
msgid ""
 
10823
"This package contains the development headers, idl files and static "
 
10824
"libraries needed to develop applications using Mozilla Firefox."
 
10825
msgstr ""
 
10826
"Данный павкет содержит заголовки, idl файлы и статичные библиотеки, "
 
10827
"необходимые для разработки приложений для Mozilla Firefox."
 
10828
 
 
10829
#. Summary
 
10830
#: Package: firefox-gnome-support
 
10831
msgid "Support for GNOME in Mozilla Firefox"
 
10832
msgstr "Поддержка GNOME в Mozilla Firefox"
 
10833
 
 
10834
#. Description
 
10835
#: Package: firefox-gnome-support
 
10836
msgid ""
 
10837
"This is an extension to Firefox that allows it to use protocol handlers from "
 
10838
"GnomeVFS, such as smb or sftp, and other GNOME integration features."
 
10839
msgstr ""
 
10840
"Это расширение позволяет Firefox использовать протоколы, реализованные в "
 
10841
"GnomeVFS, такие как SMB, SFTP а также другие возможности GNOME."
 
10842
 
 
10843
#. Summary
 
10844
#: Package: firefox-gnome-support-dbg
 
10845
msgid "firefox gnome support debug symbols"
 
10846
msgstr "Символы отладки поддержки Gnome для firefox"
 
10847
 
 
10848
#. Description
 
10849
#: Package: firefox-gnome-support-dbg
 
10850
msgid "Debug symbols for the GNOME support files of Firefox 3.6."
 
10851
msgstr "Символы отладки для файлов поддержки GNOME браузером Firefox 3.6"
 
10852
 
 
10853
#. Summary
 
10854
#: Package: flac
 
10855
msgid "Free Lossless Audio Codec - command line tools"
 
10856
msgstr "сжатие звука без потерь FLAC (утилиты командной строки)"
 
10857
 
 
10858
#. Description
 
10859
#: Package: flac
 
10860
msgid ""
 
10861
"This package contains the command-line tools flac (used for encoding and "
 
10862
"decoding FLACs) and metaflac (used for manipulating FLAC metadata.)"
 
10863
msgstr ""
 
10864
"Данный пакет содержит утилиты командной строки flac (для кодирования и "
 
10865
"декодирования FLAC) и metaflac (для управления метаданными FLAC)."
 
10866
 
 
10867
#. Summary
 
10868
#: Package: flex
 
10869
msgid "A fast lexical analyzer generator."
 
10870
msgstr "Быстрый генератор анализаторов лексики"
 
10871
 
 
10872
#. Summary
 
10873
#: Package: flex-doc
 
10874
msgid "Documentation for flex (a fast lexical analyzer generator)."
 
10875
msgstr "Документация по flex (быстрый генератор анализаторов лексики)"
 
10876
 
 
10877
#. Description
 
10878
#: Package: flex-doc
 
10879
#: Package: flex
 
10880
msgid ""
 
10881
"Flex is a tool for generating scanners: programs which recognized lexical "
 
10882
"patterns in text. It reads the given input files for a description of a "
 
10883
"scanner to generate. The description is in the form of pairs of regular "
 
10884
"expressions and C code, called rules. Flex generates as output a C source "
 
10885
"file, lex.yy.c, which defines a routine yylex().  This file is compiled and "
 
10886
"linked with the -lfl library to produce an executable. When the executable "
 
10887
"is run, it analyzes its input for occurrences of the regular expressions. "
 
10888
"Whenever it finds one, it executes the corresponding C code."
 
10889
msgstr ""
 
10890
"Flex — инструмент для генерации сканеров: программ, распознающих лексические "
 
10891
"шаблоны в тексте. Он читает из заданных входных файлов описания генерируемых "
 
10892
"сканеров. Описание состоит из правил: пар регулярных выражений и кода на C. "
 
10893
"На выходе Flex создаёт исходный код на языке C (lex.yy.c), определяющий "
 
10894
"подпрограмму yylex(). Этот файл компилируется и компонуется с библиотекой -"
 
10895
"lfl для создания исполняемого файла, который анализирует текст на вхождения "
 
10896
"регулярных выражений и, если находит их, выполняет соответствующий код на C."
 
10897
 
 
10898
#. Description
 
10899
#: Package: flex-doc
 
10900
msgid "This package contains the HTML documentation for flex."
 
10901
msgstr "Данный пакет содержит HTML документацию по flex"
 
10902
 
 
10903
#. Summary
 
10904
#: Package: flex-old
 
10905
msgid "The old version of the fast lexical analyzer generator."
 
10906
msgstr "Старая версия быстрого генератора анализаторов лексики."
 
10907
 
 
10908
#. Description
 
10909
#: Package: flex-old
 
10910
msgid ""
 
10911
"flex is a tool for generating scanners: programs which recognize lexical "
 
10912
"patterns in text. This is the old 2.5.4a version, which is no longer being "
 
10913
"developed. You should normally choose flex, unless you have legacy lexer "
 
10914
"files that do not work with a modern flex."
 
10915
msgstr ""
 
10916
 
 
10917
#. Description
 
10918
#: Package: flex-old
 
10919
msgid ""
 
10920
"This product includes software developed by the University of California, "
 
10921
"Berkeley and its contributors. The upstream source code can be found at "
 
10922
"http://lex.sourceforge.net/"
 
10923
msgstr ""
 
10924
 
 
10925
#. Description
 
10926
#: Package: flex-old-doc
 
10927
msgid ""
 
10928
"This package contains the HTML documentation for the old 2.5.4a version of "
 
10929
"flex, which is no longer being developed upstream. You should normally chose "
 
10930
"flex-doc, unless you have legacy lexer files that do not work with a modern "
 
10931
"flex, and need to use the old flex. The upstream source code can be found at "
 
10932
"the FTP site: http://lex.sourceforge.net/"
 
10933
msgstr ""
 
10934
 
 
10935
#. Summary
 
10936
#: Package: flite1-dev
 
10937
msgid "A small run-time speech synthesis engine - static libraries"
 
10938
msgstr ""
 
10939
"Небольшой движок синтеза речи в реальном времени - статические библиотеки"
 
10940
 
 
10941
#. Description
 
10942
#: Package: flite1-dev
 
10943
msgid ""
 
10944
"This extra package provides the flite static libraries and header files."
 
10945
msgstr ""
 
10946
"Дополнительный пакет, содержащий статические библиотеки и заголовочные файлы "
 
10947
"для flite."
 
10948
 
 
10949
#. Summary
 
10950
#: Package: fltk1.1-doc
 
10951
msgid "Fast Light Toolkit - documentation"
 
10952
msgstr "Fast Light Toolkit - документация"
 
10953
 
 
10954
#. Description
 
10955
#: Package: fltk1.1-doc
 
10956
msgid ""
 
10957
"This package provides documentation for FLTK, including a chapter on its "
 
10958
"user interface designer (fluid)."
 
10959
msgstr ""
 
10960
"Пакет содержит документацию по FLTK, включая главу о его редакторе "
 
10961
"пользовательских интерфейсов (fluid)."
 
10962
 
 
10963
#. Summary
 
10964
#: Package: fontconfig
 
10965
msgid "generic font configuration library - support binaries"
 
10966
msgstr "библиотека системной настройки шрифтов (программы поддержки)"
 
10967
 
 
10968
#. Description
 
10969
#: Package: fontconfig
 
10970
msgid ""
 
10971
"Fontconfig is not a rasterization library, nor does it impose a particular "
 
10972
"rasterization library on the application. The X-specific library 'Xft' uses "
 
10973
"fontconfig along with freetype to specify and rasterize fonts."
 
10974
msgstr ""
 
10975
"Fontconfig -- это не библиотека растеризации, она не навязывает какую-то "
 
10976
"определённую библиотеку растеризации приложению. X-зависимая библиотека "
 
10977
"'Xft' использует fontconfig вместе с freetype для выбора и растеризации "
 
10978
"шрифтов."
 
10979
 
 
10980
#. Description
 
10981
#: Package: fontconfig
 
10982
msgid ""
 
10983
"This package contains a program to maintain the fontconfig cache (fc-cache), "
 
10984
"a sample program to list installed fonts (fc-list), a program to test the "
 
10985
"matching rules (fc-match) and a program to dump the binary cache files in "
 
10986
"string form (fc-cat). It also makes fonts managed by defoma available to "
 
10987
"fontconfig applications."
 
10988
msgstr ""
 
10989
"Этот пакет содержит программу обслуживания кеша fontconfig (fc-cache), "
 
10990
"пример программы вывода списка установленных шрифтов (fc-list), программу "
 
10991
"тестирования правил поиска (fc-match) и программу преобразования двоичных "
 
10992
"файлов кеша в строковый вид (fc-cat). Также она делает шрифты, управляемые "
 
10993
"defoma, доступными для приложений fontconfig."
 
10994
 
 
10995
#. Summary
 
10996
#: Package: fontconfig-config
 
10997
msgid "generic font configuration library - configuration"
 
10998
msgstr "общая библиотека настроек шрифтов (настройка)"
 
10999
 
 
11000
#. Description
 
11001
#: Package: fontconfig-config
 
11002
msgid ""
 
11003
"This package contains the configuration files and scripts for fontconfig."
 
11004
msgstr "В пакете содержатся файлы и сценарии настройки fontconfig."
 
11005
 
 
11006
#. Summary
 
11007
#: Package: fontforge
 
11008
msgid "font editor"
 
11009
msgstr "редактор шрифтов"
 
11010
 
 
11011
#. Description
 
11012
#: Package: fontforge
 
11013
msgid ""
 
11014
"This package also provides these programs and utilities:\n"
 
11015
" fontimage - produce a font thumbnail image;\n"
 
11016
" fontlint  - checks the font for certain common errors;\n"
 
11017
" sfddiff   - compare two font files."
 
11018
msgstr ""
 
11019
"Этот пакет также содержит эти программы и утилиты:\n"
 
11020
" fontimage - создаёт миниатюрные образы шрифта;\n"
 
11021
" fontlint - проверяет шрифт на некоторые часто встречаемые ошибки;\n"
 
11022
" sfddiff - сравнить два файла шрифтов;"
 
11023
 
 
11024
#. Summary
 
11025
#: Package: foo2zjs
 
11026
msgid "Support for printing to ZjStream-based printers"
 
11027
msgstr "поддержка печати на ZjStream-совместимых принтерах"
 
11028
 
 
11029
#. Description
 
11030
#: Package: foo2zjs
 
11031
msgid ""
 
11032
"foo2zjs is an open source printer driver for printers that use the "
 
11033
"Zenographics ZjStream wire protocol for their print data, such as the "
 
11034
"Minolta magicolor 2200/2300/2430 DL, Minolta Color PageWorks/Pro L and HP "
 
11035
"LaserJet 1000/1005/1018/1020/1022. These printers are often erroneously "
 
11036
"referred to as \"winprinters\" or \"GDI printers\"."
 
11037
msgstr ""
 
11038
"foo2zjs это открытый драйвер для принтеров, которые используют протокол "
 
11039
"печати Zenographics ZjStream, таких как Minolta magicolor 2200/2300/2430 DL, "
 
11040
"Minolta Color PageWorks/Pro L и HP LaserJet 1000/1005/1018/1020/1022. Часто "
 
11041
"эти принтеры ошибочно относят к win-принтерам или к GDI-принтерам."
 
11042
 
 
11043
#. Description
 
11044
#: Package: foo2zjs
 
11045
msgid ""
 
11046
"The foomatic-db-engine package is recommended to simplify configuring this "
 
11047
"printer driver.  The psutils package is needed to enable n-up printing "
 
11048
"support."
 
11049
msgstr ""
 
11050
"Пакет foomatic-db-engine обеспечивает простоту настройки драйвера. Пакет "
 
11051
"psutils необходим для поддержки автоматической печати нескольких документов "
 
11052
"на одном листе (n-up printing)."
 
11053
 
 
11054
#. Summary
 
11055
#: Package: foomatic-db
 
11056
msgid "OpenPrinting printer support - database"
 
11057
msgstr "поддержка принтеров (OpenPrinting) — база данных"
 
11058
 
 
11059
#. Description
 
11060
#: Package: foomatic-db
 
11061
msgid ""
 
11062
"This package contains the printer database distributed by OpenPrinting for "
 
11063
"most common drivers.  You will probably need the foomatic-db-engine package "
 
11064
"for this package to be useful."
 
11065
msgstr ""
 
11066
"В пакете содержится база данных принтеров, распространяемых OpenPrinting для "
 
11067
"наиболее общих драйверов. Для работы с этим пакетом также лучше установить "
 
11068
"пакет foomatic-db-engine."
 
11069
 
 
11070
#. Summary
 
11071
#: Package: foomatic-db-engine
 
11072
msgid "OpenPrinting printer support - programs"
 
11073
msgstr "поддержка принтеров (OpenPrinting) — утилиты"
 
11074
 
 
11075
#. Description
 
11076
#: Package: foomatic-db-engine
 
11077
msgid ""
 
11078
"This package contains the architecture-dependent programs needed to set up "
 
11079
"and maintain the foomatic system.  You will also need one or more database "
 
11080
"packages.  The foomatic-db package includes drivers for most common printers "
 
11081
"using Ghostscript as the print processor, as well as some common glue code "
 
11082
"used in other filter systems."
 
11083
msgstr ""
 
11084
"Данный пакет содержит архитектурно-зависимые программы, необходимые для "
 
11085
"настройки принтеров и работы с ними. Необходимо также установить один или "
 
11086
"несколько пакетов с базами данных параметров принтеров. Пакет foomatic-db "
 
11087
"содержит драйвера для большинства принтеров, использующих Ghostscript как "
 
11088
"интерпретатор PS, а также некоторые программы, которые используются в других "
 
11089
"фильтрах."
 
11090
 
 
11091
#. Description
 
11092
#: Package: foomatic-db-engine
 
11093
msgid ""
 
11094
"foomatic-db-hpijs includes support for photo-quality printing with Hewlett-"
 
11095
"Packard and some other consumer inkjets using the HPIJS backend developed by "
 
11096
"HP."
 
11097
msgstr ""
 
11098
"База foomatic-db-hpijs содержит драйверы для фотопринтеров Hewlett-Packard и "
 
11099
"некоторых других недорогих струйных принтеров, которые используют HPIJS "
 
11100
"(разработка HP)."
 
11101
 
 
11102
#. Description
 
11103
#: Package: foomatic-db-engine
 
11104
msgid ""
 
11105
"foomatic-db-gutenprint includes support for photo-quality printing with many "
 
11106
"consumer inkjets (including those from HP and Epson)."
 
11107
msgstr ""
 
11108
"База foomatic-db-gutenprint содержит драйверы для широкого ряда "
 
11109
"фотопринтеров, включая струйные принтеры Epson и Hewlett-Packard."
 
11110
 
 
11111
#. Description
 
11112
#: Package: foomatic-db-engine
 
11113
msgid ""
 
11114
"foomatic-gui provides a GNOME-based setup tool for Foomatic printer queues "
 
11115
"using the command-line tools provided in this package."
 
11116
msgstr ""
 
11117
"Пакет foomatic-gui предоставляет систему настройки принтеров для GNOME, "
 
11118
"которая работает через консольные утилиты, содержащиеся в данном пакете."
 
11119
 
 
11120
#. Summary
 
11121
#: Package: foomatic-db-gutenprint
 
11122
msgid ""
 
11123
"OpenPrinting printer support - database for Gutenprint printer drivers"
 
11124
msgstr ""
 
11125
 
 
11126
#. Description
 
11127
#: Package: foomatic-db-gutenprint
 
11128
#: Package: foomatic-db-engine
 
11129
#: Package: foomatic-db
 
11130
msgid ""
 
11131
"Foomatic is a printing system designed to make it easier to set up common "
 
11132
"printers for use with Debian (and other operating systems). It provides the "
 
11133
"\"glue\" between a print spooler (like CUPS or lpr) and your actual printer, "
 
11134
"by telling your computer how to process files sent to the printer."
 
11135
msgstr ""
 
11136
"Foomatic — проект, созданный для упрощения настройки принтеров в Debian (и "
 
11137
"других операционных системах). Являясь прослойкой между системами печати "
 
11138
"(такими как CUPS или lpr) и самим принтером, Foomatic вносит уточнения в "
 
11139
"процесс обработки файлов при печати."
 
11140
 
 
11141
#. Description
 
11142
#: Package: foomatic-db-gutenprint
 
11143
msgid ""
 
11144
"This package includes support for printers using the Gutenprint printer "
 
11145
"driver suite."
 
11146
msgstr ""
 
11147
 
 
11148
#. Summary
 
11149
#: Package: foomatic-filters
 
11150
msgid "OpenPrinting printer support - filters"
 
11151
msgstr "поддержка принтеров (OpenPrinting) — фильтры"
 
11152
 
 
11153
#. Description
 
11154
#: Package: foomatic-filters
 
11155
msgid ""
 
11156
"Foomatic is a printer database designed to make it easier to set up common "
 
11157
"printers for use with UNIX-like operating systems. It provides the \"glue\" "
 
11158
"between a print spooler (like CUPS or lpr) and the printer driver, by "
 
11159
"processing files sent to the printer."
 
11160
msgstr ""
 
11161
"Foomatic — база данных принтеров, упрощающая установку часто используемых "
 
11162
"принтеров в UNIX-подобных операционных системах. Обеспечивает «связку» между "
 
11163
"спулером печати (типа CUPS или lpr) и драйвером принтера, обрабатывая файлы, "
 
11164
"отправляемые на принтер."
 
11165
 
 
11166
#. Description
 
11167
#: Package: foomatic-filters
 
11168
msgid ""
 
11169
"This package consists of filters used by the printer spoolers to convert the "
 
11170
"incoming PostScript data into the printer's native format using a printer-"
 
11171
"specific, but spooler-independent PPD file."
 
11172
msgstr ""
 
11173
"В этом пакете содержатся фильтры, которые используются системами печати для "
 
11174
"преобразования входящих PostScript-данных в родной формат данных "
 
11175
"подключённого принтера с помощью независимого от системы печати PPD-файла."
 
11176
 
 
11177
#. Description
 
11178
#: Package: foomatic-filters
 
11179
msgid ""
 
11180
"For use with CUPS, you will need both the cups and cups-client packages "
 
11181
"installed on your system."
 
11182
msgstr "Для работы с CUPS, вам нужно установить пакеты cups и cups-client."
 
11183
 
 
11184
#. Summary
 
11185
#: Package: fortune-mod
 
11186
msgid "provides fortune cookies on demand"
 
11187
msgstr "выдаёт различные фразы по требованию"
 
11188
 
 
11189
#. Description
 
11190
#: Package: fortune-mod
 
11191
msgid ""
 
11192
"These are the machine-dependent parts of the fortune package, i.e. the "
 
11193
"fortune program and the programs used for generating the data files. The "
 
11194
"fortune package displays epigrams selected randomly from a selection of "
 
11195
"fortune files. This is an enhanced version of the BSD program. The data "
 
11196
"files (which can be shared) are contained in the 'fortunes-min', 'fortunes', "
 
11197
"and 'fortunes-off' packages."
 
11198
msgstr ""
 
11199
"Это машинно-зависимая часть пакета fortune, т.е. программа fortune, а также "
 
11200
"программы, используемые для генерации файлов данных. Пакет fortune "
 
11201
"используется для вывода эпиграмм, случайно выбранных из набора файлов "
 
11202
"fortune. Это улучшенная версия программы BSD. Файлы данных (которые могут "
 
11203
"быть общими) находятся в пакетах 'fortunes-min', 'fortunes', и 'fortunes-"
 
11204
"off'."
 
11205
 
 
11206
#. Summary
 
11207
#: Package: fortunes-min
 
11208
msgid "Data files containing fortune cookies"
 
11209
msgstr "Файлы с наборами фраз для fortune"
 
11210
 
 
11211
#. Description
 
11212
#: Package: fortunes-min
 
11213
msgid ""
 
11214
"This package contains a small number of 'fortune cookies' for the bandwidth "
 
11215
"conscious.  There are over 15000 different 'fortune cookies' in the fortunes "
 
11216
"package.  You'll need the fortune-mod package to display the cookies."
 
11217
msgstr ""
 
11218
"Этот пакет содержит небольшое количество фраз для 'fortune' и занимает мало "
 
11219
"места. Более 15000 различных фраз можно найти в пакете 'fortunes'. Для "
 
11220
"отображения фраз также необходимо установить пакет 'fortune-mod'."
 
11221
 
 
11222
#. Summary
 
11223
#: Package: fortunes-ubuntu-server
 
11224
msgid "Ubuntu server tips for fortune"
 
11225
msgstr "Подсказки Ubuntu server для fortune"
 
11226
 
 
11227
#. Description
 
11228
#: Package: fortunes-ubuntu-server
 
11229
msgid ""
 
11230
"This package provides a set of tips on using Ubuntu server, in a fortune "
 
11231
"database format."
 
11232
msgstr ""
 
11233
"Этот пакет содержит набор подсказок по использованию Ubuntu server в формате "
 
11234
"данных fortune."
 
11235
 
 
11236
#. Summary
 
11237
#: Package: freecdb
 
11238
msgid "creating and reading constant databases"
 
11239
msgstr "создание и прочтение постоянных баз данных"
 
11240
 
 
11241
#. Description
 
11242
#: Package: freecdb
 
11243
msgid ""
 
11244
"freecdb is a fast, reliable, simple package for creating and reading "
 
11245
"constant databases. Its database structure provides several features:"
 
11246
msgstr ""
 
11247
 
 
11248
#. Description
 
11249
#: Package: freecdb
 
11250
msgid ""
 
11251
" * Fast lookups: A successful lookup in a large database normally takes\n"
 
11252
"   just two disk accesses.  An unsuccessful lookup takes only one.\n"
 
11253
" * Low overhead: A database uses 2048 bytes, plus 24 bytes per record,\n"
 
11254
"   plus the space for keys and data.\n"
 
11255
" * No random limits: cdb can handle any database up to 4 gigabytes.\n"
 
11256
"   There are no other restrictions; records don't even have to fit into\n"
 
11257
"   memory.  Databases are stored in a machine-independent format.\n"
 
11258
" * Fast atomic database replacement: cdbmake can rewrite an entire\n"
 
11259
"   database two orders of magnitude faster than other hashing packages.\n"
 
11260
" * Fast database dumps: cdbdump prints the contents of a database in\n"
 
11261
"   cdbmake-compatible format."
 
11262
msgstr ""
 
11263
 
 
11264
#. Description
 
11265
#: Package: freecdb
 
11266
msgid ""
 
11267
"This package is derived from the cdb package, and uses the original cdb "
 
11268
"library.  See http://cr.yp.to/cdb.html"
 
11269
msgstr ""
 
11270
"Данный пакет основан на пакете cdb, и использует исходную библиотеку cdb. "
 
11271
"Подробности: http://cr.yp.to/cdb.html"
 
11272
 
 
11273
#. Summary
 
11274
#: Package: freeglut3
 
11275
msgid "OpenGL Utility Toolkit"
 
11276
msgstr "Инструменты работы с OpenGL"
 
11277
 
 
11278
#. Description
 
11279
#: Package: freeglut3
 
11280
msgid ""
 
11281
"GLUT is a window system independent toolkit for writing OpenGL programs, "
 
11282
"implementing a simple windowing API, which makes learning about and "
 
11283
"exploring OpenGL programming very easy."
 
11284
msgstr ""
 
11285
 
 
11286
#. Summary
 
11287
#: Package: freeglut3-dbg
 
11288
msgid "OpenGL Utility Toolkit debugging information"
 
11289
msgstr "Инструменты работы с OpenGL - информация для отладки"
 
11290
 
 
11291
#. Summary
 
11292
#: Package: freeglut3-dev
 
11293
msgid "OpenGL Utility Toolkit development files"
 
11294
msgstr "Инструменты работы с OpenGL - файлы разработчика"
 
11295
 
 
11296
#. Description
 
11297
#: Package: freeglut3-dev
 
11298
#: Package: freeglut3-dbg
 
11299
msgid ""
 
11300
"GLUT is a window system independent toolkit for writing OpenGL programs. It "
 
11301
"implements a simple windowing API, which makes learning about and exploring "
 
11302
"OpenGL programming very easy."
 
11303
msgstr ""
 
11304
 
 
11305
#. Description
 
11306
#: Package: freeglut3-dev
 
11307
#: Package: freeglut3-dbg
 
11308
#: Package: freeglut3
 
11309
msgid ""
 
11310
"GLUT is designed for constructing small to medium sized OpenGL programs, "
 
11311
"however it is not a full-featured toolkit, so large applications requiring "
 
11312
"sophisticated user interfaces are better off using native window system "
 
11313
"toolkits like GTK+ or Motif."
 
11314
msgstr ""
 
11315
 
 
11316
#. Description
 
11317
#: Package: freeglut3-dev
 
11318
msgid ""
 
11319
"This package contains libraries, and headers suitable for software "
 
11320
"development with GLUT."
 
11321
msgstr ""
 
11322
"Данный пакет содержит библиотеки и заголовки, необходимые для разработки "
 
11323
"программного обеспечения с помощью Инструментов работы с OpenGL"
 
11324
 
 
11325
#. Summary
 
11326
#: Package: freeradius
 
11327
msgid "a high-performance and highly configurable RADIUS server"
 
11328
msgstr "высокопроизводительный и настраиваемый сервер RADIUS"
 
11329
 
 
11330
#. Description
 
11331
#: Package: freeradius
 
11332
msgid ""
 
11333
"FreeRADIUS is a high-performance RADIUS server with support for:\n"
 
11334
" - many vendor-specific attributes\n"
 
11335
" - proxying and replicating requests by any criteria\n"
 
11336
" - authentication on system passwd, SQL, Kerberos, LDAP, users file, or PAM\n"
 
11337
" - multiple DEFAULT configurations\n"
 
11338
" - regexp matching in string attributes\n"
 
11339
"and lots more."
 
11340
msgstr ""
 
11341
 
 
11342
#. Summary
 
11343
#: Package: freeradius-common
 
11344
msgid "FreeRADIUS common files"
 
11345
msgstr "FreeRADIUS - общие файлы"
 
11346
 
 
11347
#. Description
 
11348
#: Package: freeradius-common
 
11349
msgid ""
 
11350
"This package contains common files used by several of the other packages "
 
11351
"from the FreeRADIUS project."
 
11352
msgstr ""
 
11353
"Данный пакет содержит общие файлы, используемые несколькими другими пакетами "
 
11354
"из проекта FreeRADIUS."
 
11355
 
 
11356
#. Summary
 
11357
#: Package: freeradius-dbg
 
11358
msgid "debug symbols for the FreeRADIUS packages"
 
11359
msgstr "символы отладки для пакетов FreeRADIUS"
 
11360
 
 
11361
#. Description
 
11362
#: Package: freeradius-dbg
 
11363
msgid ""
 
11364
"FreeRADIUS is a modular, high performance and feature-rich RADIUS server. "
 
11365
"This package contains the detached debugging symbols for the Debian "
 
11366
"FreeRADIUS packages."
 
11367
msgstr ""
 
11368
 
 
11369
#. Summary
 
11370
#: Package: freeradius-utils
 
11371
msgid "FreeRADIUS client utilities"
 
11372
msgstr "FreeRADIUS - клиентские утилиты."
 
11373
 
 
11374
#. Description
 
11375
#: Package: freeradius-utils
 
11376
msgid ""
 
11377
"This package contains various client programs and utilities from the "
 
11378
"FreeRADIUS Server project, including:\n"
 
11379
" - radclient\n"
 
11380
" - radeapclient\n"
 
11381
" - radlast\n"
 
11382
" - radsniff\n"
 
11383
" - radsqlrelay\n"
 
11384
" - radtest\n"
 
11385
" - radwho\n"
 
11386
" - radzap\n"
 
11387
" - rlm_dbm_cat\n"
 
11388
" - rlm_dbm_parser\n"
 
11389
" - rlm_ippool_tool\n"
 
11390
" - smbencrypt"
 
11391
msgstr ""
 
11392
"Этот пакет содержит различные клиентские программы и утилиты из проекта "
 
11393
"FreeRADIUS Server, в том числе:\n"
 
11394
" - radclient\n"
 
11395
" - radeapclient\n"
 
11396
" - radlast\n"
 
11397
" - radsniff\n"
 
11398
" - radsqlrelay\n"
 
11399
" - radtest\n"
 
11400
" - radwho\n"
 
11401
" - radzap\n"
 
11402
" - rlm_dbm_cat\n"
 
11403
" - rlm_dbm_parser\n"
 
11404
" - rlm_ippool_tool\n"
 
11405
" - smbencrypt"
 
11406
 
 
11407
#. Summary
 
11408
#: Package: freespacenotifier
 
11409
msgid "KDE Daemon module for low disk space"
 
11410
msgstr ""
 
11411
 
 
11412
#. Description
 
11413
#: Package: freespacenotifier
 
11414
msgid ""
 
11415
"This is a small KDED module that monitors free disk space on the home "
 
11416
"directory partition and shows a warning dialog when it runs too low, with a "
 
11417
"configurable limit and the possibility to postpone."
 
11418
msgstr ""
 
11419
 
 
11420
#. Summary
 
11421
#: Package: freetds-common
 
11422
msgid "configuration files for FreeTDS SQL client libraries"
 
11423
msgstr "конфигурационные файлы для клиентских библиотек FreeTDS SQL"
 
11424
 
 
11425
#. Description
 
11426
#: Package: freetds-common
 
11427
msgid ""
 
11428
"This package manages the configuration files that are common to all of the "
 
11429
"TDS client library implementations (CT-Lib, DB-Lib, and ODBC), stored in "
 
11430
"/etc/freetds/."
 
11431
msgstr ""
 
11432
"Этот пакет управляет конфигурационными файлами, которые используются всеми "
 
11433
"реализациями клиентских библиотек (CT-Lib, DB-Lib и ODBC) и хранятся в "
 
11434
"/etc/freetds/."
 
11435
 
 
11436
#. Summary
 
11437
#: Package: freetds-dev
 
11438
msgid "MS SQL and Sybase client library (static libs and headers)"
 
11439
msgstr ""
 
11440
 
 
11441
#. Description
 
11442
#: Package: freetds-dev
 
11443
msgid ""
 
11444
"This package includes the static libraries and header files for TDS, which "
 
11445
"you will need to develop applications that connect to MS SQL servers.  You "
 
11446
"will also need this package if you are installing the Perl DBD::Sybase "
 
11447
"module on your system using CPAN."
 
11448
msgstr ""
 
11449
 
 
11450
#. Summary
 
11451
#: Package: friendly-recovery
 
11452
msgid "Make recovery more user-friendly"
 
11453
msgstr "Упрощает работу в режиме восстановления"
 
11454
 
 
11455
#. Description
 
11456
#: Package: friendly-recovery
 
11457
msgid ""
 
11458
"Make the recovery mode more user-friendly by providing a menu with pluggable "
 
11459
"options."
 
11460
msgstr ""
 
11461
"Делает режим восстановления более удобным для пользователя, предоставляя "
 
11462
"меню с подключаемыми опциями."
 
11463
 
 
11464
#. Summary
 
11465
#: Package: ftp
 
11466
msgid "The FTP client"
 
11467
msgstr "FTP-клиент"
 
11468
 
 
11469
#. Description
 
11470
#: Package: ftp
 
11471
msgid ""
 
11472
"ftp is the user interface to the ARPANET standard File Transfer Protocol. "
 
11473
"The program allows a user to transfer files to and from a remote network "
 
11474
"site."
 
11475
msgstr ""
 
11476
"ftp - это простой клиент стандартного протокола передачи файлов (File "
 
11477
"Transfer Protocol) ARPANET. Программа позволяет загружать файлы с/на "
 
11478
"удалённые серверы."
 
11479
 
 
11480
#. Summary
 
11481
#: Package: fuse-utils
 
11482
msgid "Filesystem in USErspace (utilities)"
 
11483
msgstr "файловая система в пространстве пользователя (утилиты)"
 
11484
 
 
11485
#. Description
 
11486
#: Package: fuse-utils
 
11487
msgid ""
 
11488
"This package contains the fusermount utility which is necessary to mount "
 
11489
"fuse filesystems."
 
11490
msgstr ""
 
11491
"Этот пакет содержит утилиту fusermount, необходимую для монтирования "
 
11492
"файловых систем fuse."
 
11493
 
 
11494
#. Description
 
11495
#: Package: fuse-utils
 
11496
msgid ""
 
11497
"This utility is setuid by default. Use dpkg-statoverride if you want to "
 
11498
"change that."
 
11499
msgstr ""
 
11500
"В свойствах исполнимого файла установлен флаг setuid. Для изменения этого "
 
11501
"используйте dpkg-statoverride."
 
11502
 
 
11503
#. Summary
 
11504
#: Package: g++
 
11505
msgid "This is a dependency package providing the default GNU C++ compiler."
 
11506
msgstr ""
 
11507
"Установка этого пакета приводит к установке версии компилятора GNU C++ "
 
11508
"принятой в Debian в качестве стандартной."
 
11509
 
 
11510
#. Summary
 
11511
#: Package: g++-4.4
 
11512
#: Package: g++
 
11513
msgid "The GNU C++ compiler"
 
11514
msgstr "Компилятор GNU C++"
 
11515
 
 
11516
#. Summary
 
11517
#: Package: g++-multilib
 
11518
#: Package: g++-4.4-multilib
 
11519
msgid "The GNU C++ compiler (multilib files)"
 
11520
msgstr "GNU C++ компилятор (multilib файлы)"
 
11521
 
 
11522
#. Description
 
11523
#: Package: g++-multilib
 
11524
#: Package: g++-4.4-multilib
 
11525
#: Package: g++-4.4
 
11526
#: Package: g++
 
11527
msgid ""
 
11528
"This is the GNU C++ compiler, a fairly portable optimizing compiler for C++."
 
11529
msgstr ""
 
11530
"Это компилятор GNU C++, довольно портабельный оптимизирующий компилятор для "
 
11531
"C++."
 
11532
 
 
11533
#. Summary
 
11534
#: Package: gamin
 
11535
msgid "File and directory monitoring system"
 
11536
msgstr "программа наблюдения за файлами и каталогами"
 
11537
 
 
11538
#. Description
 
11539
#: Package: gamin
 
11540
msgid ""
 
11541
"Gamin is a file and directory monitoring system which allows applications to "
 
11542
"detect when a file or a directory has been added, removed or modified by "
 
11543
"somebody else."
 
11544
msgstr ""
 
11545
"Gamin - программа наблюдения за файлами и каталогами, позволяющая "
 
11546
"обнаруживать их создание, удаление или изменение."
 
11547
 
 
11548
#. Description
 
11549
#: Package: gamin
 
11550
msgid ""
 
11551
"It can be used by desktops like KDE, GNOME or Xfce to have their virtual "
 
11552
"file systems keep track of changes to files and directories. For example, if "
 
11553
"a file manager displays a directory to the user, and the user removes one of "
 
11554
"the files via the command-line, gamin will notify the file manager of this "
 
11555
"change so that it can update the directory display."
 
11556
msgstr ""
 
11557
"Она может использоваться пользовательскими окружениями типа KDE, GNOME или "
 
11558
"Xfce для обнаружения изменений при использовании виртуальных файловых "
 
11559
"систем. Например, если файловый менеджер показывает пользователю каталог, а "
 
11560
"пользователь что-то удаляет из этого каталога другими утилитами, то gamin "
 
11561
"оповещает файловый менеджер об этих изменениях для того, чтобы обновить "
 
11562
"отображаемую информацию."
 
11563
 
 
11564
#. Description
 
11565
#: Package: gamin
 
11566
msgid ""
 
11567
"Gamin has been designed as a drop-in replacement for FAM with security and "
 
11568
"maintainability in mind and can use Linux's advanced inotify service when "
 
11569
"available."
 
11570
msgstr ""
 
11571
"Gamin был задуман как более безопасная и сопровождаемая замена FAM, и может "
 
11572
"использовать доступные расширенные средства оповещения Linux."
 
11573
 
 
11574
#. Summary
 
11575
#: Package: gawk
 
11576
msgid "GNU awk, a pattern scanning and processing language"
 
11577
msgstr "язык шаблонного сканирования и обработки GNU awk"
 
11578
 
 
11579
#. Description
 
11580
#: Package: gawk
 
11581
msgid ""
 
11582
"`awk', a program that you can use to select particular records in a file and "
 
11583
"perform operations upon them."
 
11584
msgstr ""
 
11585
"awk позволяет вам извлекать определённые фрагменты из файла и производить "
 
11586
"операции над ними."
 
11587
 
 
11588
#. Description
 
11589
#: Package: gawk
 
11590
msgid ""
 
11591
"Gawk is the GNU Project's implementation of the AWK programming language. It "
 
11592
"conforms to the definition of the language in the POSIX 1003.2 Command "
 
11593
"Language And Utilities Standard. This version in turn is based on the "
 
11594
"description in The AWK Programming Language, by Aho, Kernighan, and "
 
11595
"Weinberger, with the additional features defined in the System V Release 4 "
 
11596
"version of UNIX awk. Gawk also provides more recent Bell Labs awk "
 
11597
"extensions, and some GNU-specific extensions."
 
11598
msgstr ""
 
11599
"Gawk -- это GNU реализация языка программирования AWK. Она соответствует "
 
11600
"определению языка, описанного в стандарте языка команд и утилит POSIX "
 
11601
"1003.2. Эта версия, в свою очередь, основана на описании языка "
 
11602
"программирования AWK, данного Ахо (Aho), Керниганом (Kernighan) и "
 
11603
"Вейнбергером (Weinberger), и включает дополнительные возможности, описанные "
 
11604
"в System V Release версии 4 UNIX awk. Gawk также предоставляет более новые "
 
11605
"расширения Bell Labs awk и некоторые расширения GNU."
 
11606
 
 
11607
#. Description
 
11608
#: Package: gawk-doc
 
11609
msgid ""
 
11610
"`awk' is a program that you can use to select particular records in a file "
 
11611
"and perform operations upon them."
 
11612
msgstr ""
 
11613
"`awk' - это программа, которую вы можете использовать для выбора отдельных "
 
11614
"записей в файле и операций над ними."
 
11615
 
 
11616
#. Description
 
11617
#: Package: gawk-doc
 
11618
msgid ""
 
11619
"Gawk is the GNU Project's implementation of the AWK programming language. "
 
11620
"This package contains edition 3 of `GAWK: Effective AWK Programming: A "
 
11621
"User's Guide for GNU Awk'."
 
11622
msgstr ""
 
11623
 
 
11624
#. Summary
 
11625
#: Package: gbrainy
 
11626
msgid ""
 
11627
"brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained"
 
11628
msgstr "головоломки и упражнения для развития логического мышления"
 
11629
 
 
11630
#. Description
 
11631
#: Package: gbrainy
 
11632
msgid ""
 
11633
"gbrainy is a platform to train memory, arithmetical and logical capabilities "
 
11634
"with many sorts of different exercises of different difficulty levels. It "
 
11635
"should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
 
11636
"them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
 
11637
"form or just try it out for fun, older people that might need to do some "
 
11638
"memory exercises, etc."
 
11639
msgstr ""
 
11640
"С помощью платформы gbrainy упражнениями различной степени сложности можно "
 
11641
"тренировать память, арифметические и логические навыки. Она подходит всем "
 
11642
"возрастным группам: малышам, чьи родители желают развить их способности, "
 
11643
"взрослым, которые хотят держать свои умственные способности в норме или "
 
11644
"просто желающим развлечься, пожилым людям, которые нуждаются в определённых "
 
11645
"упражнениях для тренировки памяти и т.д."
 
11646
 
 
11647
#. Description
 
11648
#: Package: gbrainy
 
11649
msgid "It provides the following types of games:"
 
11650
msgstr "Присутствуют следующие виды игр:"
 
11651
 
 
11652
#. Description
 
11653
#: Package: gbrainy
 
11654
msgid ""
 
11655
" * Logic Puzzles: games designed to challenge your reasoning and\n"
 
11656
"   thinking skills.\n"
 
11657
" * Mental Calculation: games based on arithmetical operations designed\n"
 
11658
"   to prove your mental calculation skills.\n"
 
11659
" * Memory Trainers: games designed to challenge your short term\n"
 
11660
"   memory."
 
11661
msgstr ""
 
11662
" * Логические загадки: игры для развития мыслительных\n"
 
11663
"   способностей и способности к умозаключениям.\n"
 
11664
" * Счёт в уме: игры, основанные на арифметические операциях\n"
 
11665
"   для проверки ваших способностей к вычислению в уме.\n"
 
11666
" * Тренажёры памяти: игры, направленные на развитие\n"
 
11667
"    кратковременной памяти."
 
11668
 
 
11669
#. Summary
 
11670
#: Package: gcalctool
 
11671
msgid "GNOME desktop calculator"
 
11672
msgstr "калькулятор (GNOME)"
 
11673
 
 
11674
#. Description
 
11675
#: Package: gcalctool
 
11676
msgid ""
 
11677
"gcalctool is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
 
11678
"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
 
11679
"to give a high degree of accuracy."
 
11680
msgstr ""
 
11681
"gcalctool -- мощный графический калькулятор с финансовым, логическим и "
 
11682
"научным режимами. Для вычислений используется блок многократного увеличения "
 
11683
"точности."
 
11684
 
 
11685
#. Summary
 
11686
#: Package: gcc
 
11687
msgid "This is a dependency package providing the default GNU C compiler."
 
11688
msgstr "Этот пакет зависит от компилятора GNU C используемого по умолчанию."
 
11689
 
 
11690
#. Summary
 
11691
#: Package: gcc-4.4
 
11692
#: Package: gcc
 
11693
msgid "The GNU C compiler"
 
11694
msgstr "Компилятор GNU C"
 
11695
 
 
11696
#. Summary
 
11697
#: Package: gcc-4.4-base
 
11698
msgid "The GNU Compiler Collection (base package)"
 
11699
msgstr "GCC, набор компиляторов GNU (базовые файлы)"
 
11700
 
 
11701
#. Description
 
11702
#: Package: gcc-4.4-base
 
11703
msgid ""
 
11704
"This package contains files common to all languages and libraries contained "
 
11705
"in the GNU Compiler Collection (GCC)."
 
11706
msgstr ""
 
11707
"Пакет содержит общие для всех языков и библиотек файлы набора компиляторов "
 
11708
"GNU (GCC, GNU Compiler Collection)."
 
11709
 
 
11710
#. Summary
 
11711
#: Package: gcc-4.4-plugin-dev
 
11712
msgid "Files for GNU GCC plugin development."
 
11713
msgstr ""
 
11714
 
 
11715
#. Description
 
11716
#: Package: gcc-4.4-plugin-dev
 
11717
msgid ""
 
11718
"This package contains (header) files for GNU GCC plugin development. It is "
 
11719
"only used for the development of GCC plugins, but not needed to run plugins."
 
11720
msgstr ""
 
11721
 
 
11722
#. Summary
 
11723
#: Package: gcc-4.4-source
 
11724
msgid "Source of the GNU Compiler Collection"
 
11725
msgstr "исходные коды коллекции компиляторов GNU"
 
11726
 
 
11727
#. Description
 
11728
#: Package: gcc-4.4-source
 
11729
msgid ""
 
11730
"This package contains the sources and patches which are needed to build the "
 
11731
"GNU Compiler Collection (GCC)."
 
11732
msgstr ""
 
11733
"Этот пакет содержит исходные коды и заплатки, которые необходимы для сборки "
 
11734
"коллекции компиляторов GNU (GCC)."
 
11735
 
 
11736
#. Summary
 
11737
#: Package: gcc-multilib
 
11738
#: Package: gcc-4.4-multilib
 
11739
msgid "The GNU C compiler (multilib files)"
 
11740
msgstr "GNU C Компилятор"
 
11741
 
 
11742
#. Description
 
11743
#: Package: gcc-multilib
 
11744
#: Package: gcc-4.4-multilib
 
11745
#: Package: gcc-4.4
 
11746
#: Package: gcc
 
11747
msgid ""
 
11748
"This is the GNU C compiler, a fairly portable optimizing compiler for C."
 
11749
msgstr ""
 
11750
"Это компилятор GNU C, хорошо переносимый оптимизирующий компилятор языка С."
 
11751
 
 
11752
#. Summary
 
11753
#: Package: gccxml
 
11754
msgid "XML output extension to GCC"
 
11755
msgstr ""
 
11756
 
 
11757
#. Description
 
11758
#: Package: gccxml
 
11759
msgid ""
 
11760
"There is one open-source C++ parser, the C++ front-end to GCC, which is "
 
11761
"currently able to deal with the language in its entirety. The purpose of the "
 
11762
"GCC-XML extension is to generate an XML description of a C++ program from "
 
11763
"GCC's internal representation. Since XML is easy to parse, other development "
 
11764
"tools will be able to work with C++ programs without the burden of a "
 
11765
"complicated C++ parser."
 
11766
msgstr ""
 
11767
 
 
11768
#. Summary
 
11769
#: Package: gcj
 
11770
msgid "The GNU Java compiler (transitional package)"
 
11771
msgstr "GNU Java компилятор (переходный пакет)"
 
11772
 
 
11773
#. Summary
 
11774
#: Package: gcj-4.4-base
 
11775
msgid "The GNU Compiler Collection (gcj base package)"
 
11776
msgstr "GNU Compiler Collection (базовый пакет для gcj)"
 
11777
 
 
11778
#. Description
 
11779
#: Package: gcj-4.4-base
 
11780
msgid ""
 
11781
"This package contains files common to all java related packages built from "
 
11782
"the GNU Compiler Collection (GCC)."
 
11783
msgstr ""
 
11784
"В пакете содержатся общие файлы для всех пакетов, относящихся к java; "
 
11785
"собраны из GNU Compiler Collection (GCC)."
 
11786
 
 
11787
#. Summary
 
11788
#: Package: gcj-4.4-jre-lib
 
11789
msgid "Java runtime library for use with gcj (jar files)"
 
11790
msgstr "среда выполнения Java для использования с gcj (jar-файлы)"
 
11791
 
 
11792
#. Description
 
11793
#: Package: gcj-4.4-jre-lib
 
11794
msgid "This is the jar file that goes along with the gcj front end to gcc."
 
11795
msgstr ""
 
11796
"В пакете содержится jar-файл, который обеспечивает поддержку gcj в gcc."
 
11797
 
 
11798
#. Summary
 
11799
#: Package: gcj-4.4-source
 
11800
msgid "GCJ java sources for use in IDEs like eclipse and netbeans"
 
11801
msgstr ""
 
11802
 
 
11803
#. Description
 
11804
#: Package: gcj-4.4-source
 
11805
msgid ""
 
11806
"These are the java source files packaged as a zip file for use in "
 
11807
"development environments like eclipse and netbeans."
 
11808
msgstr ""
 
11809
"Исходные файлы java, упакованные в zip-архив, для использования в средах "
 
11810
"разработки, таких как eclipse и netbeans."
 
11811
 
 
11812
#. Summary
 
11813
#: Package: gcj-jdk
 
11814
#: Package: gcj-4.4-jdk
 
11815
msgid "gcj and classpath development tools for Java(TM)"
 
11816
msgstr ""
 
11817
 
 
11818
#. Description
 
11819
#: Package: gcj-jdk
 
11820
#: Package: gcj-4.4-jdk
 
11821
msgid ""
 
11822
"GCJ is a front end to the GCC compiler which can natively compile both "
 
11823
"Java(tm) source and bytecode files. The compiler can also generate class "
 
11824
"files. Other java development tools from classpath are included in this "
 
11825
"package."
 
11826
msgstr ""
 
11827
 
 
11828
#. Description
 
11829
#: Package: gcj-jdk
 
11830
#: Package: gcj-4.4-jdk
 
11831
msgid ""
 
11832
"The package contains as well a collection of wrapper scripts and symlinks. "
 
11833
"It is meant to provide a Java-SDK-like interface to the GCJ tool set."
 
11834
msgstr ""
 
11835
 
 
11836
#. Summary
 
11837
#: Package: gcj-jre
 
11838
#: Package: gcj-4.4-jre
 
11839
msgid "Java runtime environment using GIJ/classpath"
 
11840
msgstr "среда выполнения Java на основе GIJ/Gnu Classpath"
 
11841
 
 
11842
#. Description
 
11843
#: Package: gcj-jre
 
11844
#: Package: gcj-4.4-jre
 
11845
msgid ""
 
11846
"The package contains as well a collection of wrapper scripts and symlinks. "
 
11847
"It is meant to provide a Java-RTE-like interface to the GIJ/GCJ tool set."
 
11848
msgstr ""
 
11849
"Пакет содержит набор обёрточных сценариев и символьных ссылок. Служит Java-"
 
11850
"RTE-подобным интерфейсом для GCJ (Java-компилятора от GNU)."
 
11851
 
 
11852
#. Summary
 
11853
#: Package: gcj-jre-headless
 
11854
#: Package: gcj-4.4-jre-headless
 
11855
msgid "Java runtime environment using GIJ/classpath (headless version)"
 
11856
msgstr ""
 
11857
 
 
11858
#. Description
 
11859
#: Package: gcj-jre-headless
 
11860
#: Package: gcj-jre
 
11861
#: Package: gcj-4.4-jre-headless
 
11862
#: Package: gcj-4.4-jre
 
11863
msgid ""
 
11864
"GIJ is a Java bytecode interpreter, not limited to interpreting bytecode. It "
 
11865
"includes a class loader which can dynamically load shared objects, so it is "
 
11866
"possible to give it the name of a class which has been compiled and put into "
 
11867
"a shared library on the class path."
 
11868
msgstr ""
 
11869
"GIJ (GNU Interpreter for Java) является интерпретатором Java-байткода, В "
 
11870
"дополнение к этому имеет загрузчик классов, который может загружать "
 
11871
"динамические подключаемые библиотеки, делая доступными скомпилированные в "
 
11872
"ней классы."
 
11873
 
 
11874
#. Description
 
11875
#: Package: gcj-jre-headless
 
11876
#: Package: gcj-4.4-jre-headless
 
11877
msgid ""
 
11878
"The package contains as well a collection of wrapper scripts and symlinks. "
 
11879
"It is meant to provide a Java-RTE-like interface to the GIJ/GCJ tool set, "
 
11880
"limited to the headless tools and libraries."
 
11881
msgstr ""
 
11882
 
 
11883
#. Summary
 
11884
#: Package: gconf-defaults-service
 
11885
msgid "GNOME configuration database system (system defaults service)"
 
11886
msgstr "системная база данных настроек GNOME (настройки системной службы)"
 
11887
 
 
11888
#. Description
 
11889
#: Package: gconf-defaults-service
 
11890
msgid ""
 
11891
"This package contains the PolicyKit service that allows to edit the system-"
 
11892
"wide defaults from a user session."
 
11893
msgstr ""
 
11894
"Пакет содержит службу PolicyKit, позволяющая изменять общесистемные "
 
11895
"настройки в пользовательском сеансе."
 
11896
 
 
11897
#. Summary
 
11898
#: Package: gconf-editor
 
11899
msgid "An editor for the GConf configuration system"
 
11900
msgstr "редактор системы настроек GConf"
 
11901
 
 
11902
#. Description
 
11903
#: Package: gconf-editor
 
11904
msgid ""
 
11905
"GConf-Editor is a tool used for editing the GConf configuration database. "
 
11906
"This is not the recommended way of setting desktop preferences, but it might "
 
11907
"be useful when the proper configuration utility for some software provides "
 
11908
"no way of changing some option."
 
11909
msgstr ""
 
11910
"GConf-Editor -- инструмент, используемый для редактирования базы данных "
 
11911
"настроек GConf. Не рекомендуется для настройки рабочего стола, но может "
 
11912
"пригодиться, если само ПО не позволяет изменять некоторые параметры."
 
11913
 
 
11914
#. Summary
 
11915
#: Package: gconf2
 
11916
msgid "GNOME configuration database system (support tools)"
 
11917
msgstr "системная база данных настроек GNOME (утилиты для сопровождения)"
 
11918
 
 
11919
#. Description
 
11920
#: Package: gconf2
 
11921
msgid ""
 
11922
"This package contains the command line tools: gconftool and gconf-merge-tree."
 
11923
msgstr ""
 
11924
"Этот пакет содержит инструменты с интерфейсом командной строки: gconftool и "
 
11925
"gconf-merge-tree."
 
11926
 
 
11927
#. Summary
 
11928
#: Package: gconf2-common
 
11929
msgid "GNOME configuration database system (common files)"
 
11930
msgstr "База данных конфигураций GNOME (общие файлы)"
 
11931
 
 
11932
#. Description
 
11933
#: Package: gconf2-common
 
11934
msgid ""
 
11935
"This package contains the default configuration and localization files."
 
11936
msgstr "Данный пакет содержит стандартные файлы конфигурации и локализации."
 
11937
 
 
11938
#. Summary
 
11939
#: Package: gdb
 
11940
msgid "The GNU Debugger"
 
11941
msgstr "отладчик GNU"
 
11942
 
 
11943
#. Summary
 
11944
#: Package: gdb-doc
 
11945
msgid "The GNU Debugger Documentation"
 
11946
msgstr "Документация по отладчику GNU Debugger"
 
11947
 
 
11948
#. Description
 
11949
#: Package: gdb-doc
 
11950
#: Package: gdb
 
11951
msgid ""
 
11952
"GDB is a source-level debugger, capable of breaking programs at any specific "
 
11953
"line, displaying variable values, and determining where errors occurred. "
 
11954
"Currently, it works for C, C++, Fortran, Modula 2 and Java programs. A must-"
 
11955
"have for any serious programmer."
 
11956
msgstr ""
 
11957
"GDB — это отладчик программ с поддержкой просмотра соответствующего "
 
11958
"исходного кода. Он может прерывать работу программы на любой указанной "
 
11959
"строке, отображая значения переменных и выявляя полученные ошибки. На "
 
11960
"текущий момент, он работает с программами, написанными на C, C++, Fortran "
 
11961
"Modula 2 и Java. Нужен любому серьёзному программисту."
 
11962
 
 
11963
#. Description
 
11964
#: Package: gdb-doc
 
11965
msgid "This package contains the GDB and GDB Internals manuals."
 
11966
msgstr "Данный пакет содержит руководство по GDB и GDB Internals."
 
11967
 
 
11968
#. Summary
 
11969
#: Package: gdebi
 
11970
msgid "Simple tool to install deb files - GNOME GUI"
 
11971
msgstr ""
 
11972
"простой инструмент установки файлов .deb — графический пользовательский "
 
11973
"интерфейс для GNOME"
 
11974
 
 
11975
#. Description
 
11976
#: Package: gdebi
 
11977
msgid "This package contains the graphical user interface."
 
11978
msgstr "Этот пакет содержит графический пользовательский интерфейс."
 
11979
 
 
11980
#. Summary
 
11981
#: Package: gdebi-core
 
11982
msgid "Simple tool to install deb files"
 
11983
msgstr "простая утилита для установки deb-файлов"
 
11984
 
 
11985
#. Description
 
11986
#: Package: gdebi-core
 
11987
msgid "This package contains the libraries and command-line utility."
 
11988
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки и утилиту командной строки."
 
11989
 
 
11990
#. Summary
 
11991
#: Package: gdebi-kde
 
11992
msgid "Simple tool to install deb files - KDE GUI"
 
11993
msgstr "Простая программа для установки deb файлов — интерфейс KDE"
 
11994
 
 
11995
#. Description
 
11996
#: Package: gdebi-kde
 
11997
#: Package: gdebi-core
 
11998
#: Package: gdebi
 
11999
msgid ""
 
12000
"gdebi lets you install local deb packages resolving and installing its "
 
12001
"dependencies. apt does the same, but only for remote (http, ftp) located "
 
12002
"packages."
 
12003
msgstr ""
 
12004
"gdebi позволяет устанавливать deb-пакеты с локального диска, при этом "
 
12005
"определяя и устанавливая нужные для этого другие пакеты. apt делает тоже "
 
12006
"самое, но только для удалённо расположенных (http, ftp) пакетов."
 
12007
 
 
12008
#. Description
 
12009
#: Package: gdebi-kde
 
12010
msgid "This package contains the KDE user interface."
 
12011
msgstr "Пакет содержит интерфейс пользователя для KDE"
 
12012
 
 
12013
#. Summary
 
12014
#: Package: gdm
 
12015
msgid "GNOME Display Manager"
 
12016
msgstr "программа для входа в систему написанная на основе технологии GNOME"
 
12017
 
 
12018
#. Description
 
12019
#: Package: gdm
 
12020
msgid ""
 
12021
"gdm provides the equivalent of a \"login:\" prompt for X displays- it pops "
 
12022
"up a login window and starts an X session."
 
12023
msgstr ""
 
12024
"Программа gdm является графическим эквивалентом консольного приглашения "
 
12025
"login: — она рисует окно с приглашением и запускает X-сеанс для указанного "
 
12026
"пользователя."
 
12027
 
 
12028
#. Description
 
12029
#: Package: gdm
 
12030
msgid ""
 
12031
"It provides all the functionality of xdm, including XDMCP support for "
 
12032
"managing remote displays."
 
12033
msgstr ""
 
12034
"Она обладает всеми возможностями xdm, включая поддержку XDMCP для управления "
 
12035
"удалёнными дисплеями."
 
12036
 
 
12037
#. Description
 
12038
#: Package: gdm
 
12039
msgid ""
 
12040
"The greeting window is written using the GNOME libraries and hence looks "
 
12041
"like a GNOME application- even to the extent of supporting themes! By "
 
12042
"default, the greeter is run as an unprivileged user for security."
 
12043
msgstr ""
 
12044
"Окно приглашения написано с использованием библиотек GNOME и поэтому "
 
12045
"выглядит как приложение GNOME, в т.ч. имеется поддержка тем. По умолчанию, в "
 
12046
"целях безопасности, окно приглашения запускается с правами "
 
12047
"непривилегированного пользователя."
 
12048
 
 
12049
#. Summary
 
12050
#: Package: gdm-guest-session
 
12051
msgid "gdm extension for guest session"
 
12052
msgstr "gdm расширение для гостевого сеанса"
 
12053
 
 
12054
#. Description
 
12055
#: Package: gdm-guest-session
 
12056
msgid ""
 
12057
"This package adds support for starting a guest session through gdm's "
 
12058
"flexiserver, which any already logged in user can launch."
 
12059
msgstr ""
 
12060
 
 
12061
#. Description
 
12062
#: Package: gdm-guest-session
 
12063
msgid ""
 
12064
"It creates a temporary guest account with a temporary home directory and "
 
12065
"some restricted privileges (such as not being able to read any home "
 
12066
"directory or do any permanent change to the system)."
 
12067
msgstr ""
 
12068
"Создаёт временную гостевую учётную запись с временным домашним каталогом и "
 
12069
"ограниченными привилегиями (например, гость не может читать домашние "
 
12070
"каталоги других пользователей или вносить постоянные изменения в систему)."
 
12071
 
 
12072
#. Description
 
12073
#: Package: gdm-guest-session
 
12074
msgid ""
 
12075
"Just call /usr/share/gdm/guest-session/guest-session-launch to start the "
 
12076
"session."
 
12077
msgstr ""
 
12078
"Просто запустите /usr/share/gdm/guest-session/guest-session-launch, чтобы "
 
12079
"начать сеанс"
 
12080
 
 
12081
#. Summary
 
12082
#: Package: gedit
 
12083
msgid "official text editor of the GNOME desktop environment"
 
12084
msgstr "официальный текстовый редактор среды GNOME"
 
12085
 
 
12086
#. Summary
 
12087
#: Package: gedit-common
 
12088
msgid "official text editor of the GNOME desktop environment (support files)"
 
12089
msgstr "официальный текстовый редактор среды GNOME (файлы поддержки)"
 
12090
 
 
12091
#. Description
 
12092
#: Package: gedit-common
 
12093
msgid ""
 
12094
"gedit is a text editor which supports most standard editor features, "
 
12095
"extending this basic functionality with other features not usually found in "
 
12096
"simple text editors."
 
12097
msgstr ""
 
12098
"gedit -- это текстовый редактор, который поддерживает большинство "
 
12099
"стандартных функций редактора, совмещающий основной функционал с другими "
 
12100
"возможностями, которые редко можно найти в простых текстовых редакторах."
 
12101
 
 
12102
#. Description
 
12103
#: Package: gedit-common
 
12104
msgid "This package contains gedit's architecture-independent support files."
 
12105
msgstr ""
 
12106
"В пакете содержатся независимые от архитектуры файлы поддержки gedit."
 
12107
 
 
12108
#. Summary
 
12109
#: Package: gedit-dev
 
12110
msgid ""
 
12111
"official text editor of the GNOME desktop environment (development files)"
 
12112
msgstr ""
 
12113
"официальный текстовый редактор в настольной среде GNOME (файлы разработчика)"
 
12114
 
 
12115
#. Description
 
12116
#: Package: gedit-dev
 
12117
#: Package: gedit
 
12118
msgid ""
 
12119
"gedit is a text editor which supports most standard editor features, "
 
12120
"extending this basic functionality with other features not usually found in "
 
12121
"simple text editors. gedit is a graphical application which supports editing "
 
12122
"multiple text files in one window (known sometimes as tabs or MDI)."
 
12123
msgstr ""
 
12124
"gedit -- это текстовый редактор, который поддерживает большинство "
 
12125
"стандартных функций редактора, совмещающий основной функционал с другими "
 
12126
"возможностями, которые редко можно найти в простых текстовых редакторах. "
 
12127
"gedit -- это графическое приложение, которое поддерживает редактирование "
 
12128
"множества файлов в одном окне (иногда называемое вкладками или MDI)."
 
12129
 
 
12130
#. Description
 
12131
#: Package: gedit-dev
 
12132
#: Package: gedit
 
12133
msgid ""
 
12134
"gedit fully supports international text through its use of the Unicode UTF-8 "
 
12135
"encoding in edited files. Its core feature set includes syntax highlighting "
 
12136
"of source code, auto indentation and printing and print preview support."
 
12137
msgstr ""
 
12138
"gedit полностью поддерживает многоязыковые тексты благодаря использованию "
 
12139
"кодировки Юникод UTF-8. Основной набор функций включает подсветку синтаксиса "
 
12140
"исходных кодов, автоматический отступ и ввод, предварительный просмотр "
 
12141
"печати."
 
12142
 
 
12143
#. Description
 
12144
#: Package: gedit-dev
 
12145
#: Package: gedit
 
12146
msgid ""
 
12147
"gedit is also extensible through its plugin system, which currently includes "
 
12148
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
 
12149
"adjusting indentation levels."
 
12150
msgstr ""
 
12151
"gedit также расширяем с помощью системы модулей, которые в настоящее время "
 
12152
"включают проверку правописания, сравнение файлов, просмотр списков изменений "
 
12153
"в CVS и корректирование уровня отступов."
 
12154
 
 
12155
#. Description
 
12156
#: Package: gedit-dev
 
12157
msgid "This package is required to build plugins for gedit."
 
12158
msgstr "Данный пакет необходим для создания плагинов к gedit"
 
12159
 
 
12160
#. Summary
 
12161
#: Package: genext2fs
 
12162
msgid "ext2 filesystem generator for embedded systems"
 
12163
msgstr "Генератор файловой системы ext2 для встраиваемых систем"
 
12164
 
 
12165
#. Description
 
12166
#: Package: genext2fs
 
12167
msgid ""
 
12168
"genext2fs is meant to generate an ext2 filesystem  as a normal (non-root) "
 
12169
"user. It doesn't require you to mount the image file to copy files on it. It "
 
12170
"doesn't even require you to be the superuser to make device nodes."
 
12171
msgstr ""
 
12172
"С помощью genext2fs можно генерировать файловую систему ext2, имея права "
 
12173
"обычного (не root) пользователя. Для копирования файлов в образ его "
 
12174
"монтирование не требуется. Поэтому не требуется создавать файлы устройств, а "
 
12175
"следовательно иметь права суперпользователя."
 
12176
 
 
12177
#. Summary
 
12178
#: Package: genisoimage
 
12179
msgid "Creates ISO-9660 CD-ROM filesystem images"
 
12180
msgstr "создание образов ISO-9660 (CD-ROM)"
 
12181
 
 
12182
#. Description
 
12183
#: Package: genisoimage
 
12184
msgid ""
 
12185
"genisoimage is a pre-mastering program for creating ISO-9660 CD-ROM "
 
12186
"filesystem images, which can then be written to CD or DVD media using the "
 
12187
"wodim program. genisoimage includes support for making bootable \"El "
 
12188
"Torito\" CDs, as well as CDs with support for the Macintosh HFS filesystem."
 
12189
msgstr ""
 
12190
"genisoimage создаёт образы дисков ISO-9660 для их последующей записи на "
 
12191
"носители CD или DVD с помощью wodim. genisoimage поддерживает создание "
 
12192
"загрузочных дисков в формате El Torito и дисков с поддержкой файловой "
 
12193
"системы Macintosh HFS."
 
12194
 
 
12195
#. Description
 
12196
#: Package: genisoimage
 
12197
msgid ""
 
12198
"The package also includes extra tools useful for working with ISO images:\n"
 
12199
" * mkzftree - create ISO-9660 image with compressed contents\n"
 
12200
" * dirsplit - easily separate large directory contents into disks of\n"
 
12201
"   predefined size\n"
 
12202
" * geteltorito - extract an El Torito boot image from a CD image"
 
12203
msgstr ""
 
12204
"Пакет также содержит дополнительные инструменты, полезные для работы с ISO-"
 
12205
"образами:\n"
 
12206
" * mkzftree - создаёт образ ISO-9660 со сжатым содержимым\n"
 
12207
" * dirsplit - упрощает размещение содержимого большой папки \n"
 
12208
"   на нескольких дисках определённой ёмкости\n"
 
12209
" * geteltorito - извлекает загрузочный образ El Torito из образа CD"
 
12210
 
 
12211
#. Summary
 
12212
#: Package: genromfs
 
12213
msgid "This is the mkfs equivalent for romfs filesystem"
 
12214
msgstr "Это команда для romfs, эквивалентная mkfs"
 
12215
 
 
12216
#. Description
 
12217
#: Package: genromfs
 
12218
msgid ""
 
12219
"You need it to build a romfs filesystem.  romfs is a small, read-only "
 
12220
"filesystem intended for installation/rescue disks or \"embedded\" "
 
12221
"applications."
 
12222
msgstr ""
 
12223
"Эта команда вам понадобится для создания файловой системы romfs. romfs - это "
 
12224
"маленькая файловая система только для чтения предназначенная для дисков "
 
12225
"установки/спасения или \"встроенных\" приложений."
 
12226
 
 
12227
#. Description
 
12228
#: Package: genromfs
 
12229
msgid "This filesystem is supported by Linux 2.1.25 and later."
 
12230
msgstr "Данная файловая система поддерживается Linux с версии ядра 2.1.25"
 
12231
 
 
12232
#. Summary
 
12233
#: Package: geoip-database
 
12234
msgid ""
 
12235
"IP lookup command line tools that use the GeoIP library (country database)"
 
12236
msgstr "утилиты для определения страны по IP-адресу (база данных стран)"
 
12237
 
 
12238
#. Description
 
12239
#: Package: geoip-database
 
12240
msgid "This package contains the free GeoLiteCountry database."
 
12241
msgstr "В пакете содержится свободная база данных GeoLiteCountry."
 
12242
 
 
12243
#. Summary
 
12244
#: Package: germinate
 
12245
msgid "Expand dependencies in a list of seed packages"
 
12246
msgstr ""
 
12247
 
 
12248
#. Description
 
12249
#: Package: germinate
 
12250
msgid ""
 
12251
"Germinate takes lists of seed packages and expands their dependencies to "
 
12252
"produce a full list of packages. This can be used for purposes such as "
 
12253
"managing the list of packages present in a derived distribution's archive or "
 
12254
"CD builds."
 
12255
msgstr ""
 
12256
 
 
12257
#. Summary
 
12258
#: Package: gettext
 
12259
msgid "GNU Internationalization utilities"
 
12260
msgstr "GNU утилиты интернационализации"
 
12261
 
 
12262
#. Description
 
12263
#: Package: gettext
 
12264
msgid ""
 
12265
"Interesting for authors or maintainers of other packages or programs which "
 
12266
"they want to see internationalized."
 
12267
msgstr ""
 
12268
"Пакет содержит утилиты, необходимые авторам программ или сопровождающим "
 
12269
"пакетов для обеспечения интернационализации."
 
12270
 
 
12271
#. Summary
 
12272
#: Package: gettext-base
 
12273
msgid "GNU Internationalization utilities for the base system"
 
12274
msgstr "GNU утилиты интернационализации для базовой системы"
 
12275
 
 
12276
#. Description
 
12277
#: Package: gettext-base
 
12278
msgid ""
 
12279
"This package includes the gettext and ngettext programs which allow other "
 
12280
"packages to internationalize the messages given by shell scripts."
 
12281
msgstr ""
 
12282
"Этот пакет включает программы gettext и ngettext, которые позволяют другим "
 
12283
"пакетам интернационализировать сообщения, выдаваемые сценариями оболочки."
 
12284
 
 
12285
#. Summary
 
12286
#: Package: gettext-doc
 
12287
msgid "Documentation for GNU gettext"
 
12288
msgstr "документация для GNU gettext"
 
12289
 
 
12290
#. Description
 
12291
#: Package: gettext-doc
 
12292
msgid ""
 
12293
"This package contains the HTML documentation for GNU gettext, as well as "
 
12294
"simple \"hello world\" examples in several programming languages."
 
12295
msgstr ""
 
12296
"Пакет содержит документацию в формате HTML для GNU gettext и простые примеры "
 
12297
"типа \"привет, мир!\" на различных языках программирования."
 
12298
 
 
12299
#. Summary
 
12300
#: Package: gettext-el
 
12301
msgid "Emacs po-mode for editing gettext .po files"
 
12302
msgstr ""
 
12303
"po-режим Emacs для редактирования файлов сообщений gettext (.po-файлов)"
 
12304
 
 
12305
#. Description
 
12306
#: Package: gettext-el
 
12307
msgid "This package contains po-mode.el for easy .po editing using emacs."
 
12308
msgstr ""
 
12309
"Этот пакет содержит po-mode.el для редактирования .po-файлов в Emacs."
 
12310
 
 
12311
#. Summary
 
12312
#: Package: gfortran
 
12313
msgid ""
 
12314
"This is the GNU Fortran 95 compiler, which compiles Fortran 95 on platforms "
 
12315
"supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized "
 
12316
"code."
 
12317
msgstr ""
 
12318
 
 
12319
#. Description
 
12320
#: Package: gfortran
 
12321
msgid ""
 
12322
"This is a dependency package providing the default GNU Fortran 95 compiler."
 
12323
msgstr "Это зависимый пакет, содержащий исходный компилятор GNU Fortran 95"
 
12324
 
 
12325
#. Summary
 
12326
#: Package: gfortran-4.4
 
12327
#: Package: gfortran
 
12328
msgid "The GNU Fortran 95 compiler"
 
12329
msgstr "компилятор GNU Fortran 95"
 
12330
 
 
12331
#. Description
 
12332
#: Package: gfortran-4.4
 
12333
msgid ""
 
12334
"This is the GNU Fortran compiler, which compiles Fortran 95 on platforms "
 
12335
"supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate optimized "
 
12336
"code."
 
12337
msgstr ""
 
12338
"Это компилятор GNU Fortran, который компилирует Fortran 95 на платформах, "
 
12339
"поддерживаемых компилятором gcc. Он использует gcc для создания "
 
12340
"оптимизированного кода."
 
12341
 
 
12342
#. Summary
 
12343
#: Package: gfortran-4.4-doc
 
12344
msgid "Documentation for the GNU Fortran 95 compiler in info format."
 
12345
msgstr "Документация по компилятору GNU Fortran 95 в формате info."
 
12346
 
 
12347
#. Summary
 
12348
#: Package: gfortran-4.4-multilib
 
12349
#: Package: gcc-4.4-multilib
 
12350
#: Package: g++-4.4-multilib
 
12351
msgid ""
 
12352
"On architectures with multilib support, the package contains files and "
 
12353
"dependencies for the non-default multilib architecture(s)."
 
12354
msgstr ""
 
12355
"На архитектурах с поддержкой multilib в пакете содержатся файлы и "
 
12356
"зависимости для не стандартных multilib архитектур."
 
12357
 
 
12358
#. Summary
 
12359
#: Package: gfortran-doc
 
12360
#: Package: gfortran-4.4-doc
 
12361
msgid "Documentation for the GNU Fortran compiler (gfortran)"
 
12362
msgstr "Документация по компилятору GNU Fortran (gfortran)"
 
12363
 
 
12364
#. Summary
 
12365
#: Package: gfortran-multilib
 
12366
#: Package: gfortran-4.4-multilib
 
12367
msgid "The GNU Fortran 95 compiler (multilib files)"
 
12368
msgstr "GNU компилятор Fortran 95 (файлы multilib)"
 
12369
 
 
12370
#. Description
 
12371
#: Package: gfortran-multilib
 
12372
#: Package: gfortran-4.4-multilib
 
12373
msgid ""
 
12374
"This is the GNU Fortran compiler, which compiles Fortran 95 on platforms "
 
12375
"supported by the gcc compiler."
 
12376
msgstr ""
 
12377
"Этот пакет содержит GNU компилятор Fortran, способный компилировать "
 
12378
"программы на языке Fortran 95 на платформах, поддерживаемых компилятором gcc."
 
12379
 
 
12380
#. Description
 
12381
#: Package: gfortran-multilib
 
12382
#: Package: gcc-multilib
 
12383
#: Package: g++-multilib
 
12384
msgid ""
 
12385
"On architectures with multilib support, the package contains dependencies "
 
12386
"for the non-default multilib architecture(s)."
 
12387
msgstr ""
 
12388
"На архитектурах с поддержкой multilib, пакет содержит зависимости для "
 
12389
"multilib-архитектур, которых нет по умолчанию."
 
12390
 
 
12391
#. Summary
 
12392
#: Package: gfs-tools
 
12393
msgid "global file system tools"
 
12394
msgstr ""
 
12395
 
 
12396
#. Description
 
12397
#: Package: gfs-tools
 
12398
msgid ""
 
12399
"The Global File System allows a cluster of machines to concurrently access "
 
12400
"shared storage hardware like SANs or iSCSI and network block devices. GFS "
 
12401
"can be deployed to build high available services without the single point of "
 
12402
"failure a file server would be."
 
12403
msgstr ""
 
12404
 
 
12405
#. Description
 
12406
#: Package: gfs-tools
 
12407
msgid ""
 
12408
"This package contains userspace tools for creating and managing global file "
 
12409
"systems. GFS itself is a set of kernel modules."
 
12410
msgstr ""
 
12411
 
 
12412
#. Description
 
12413
#: Package: gfs-tools
 
12414
msgid ""
 
12415
"Note: the package requires gfs2-tools installed and it's known to work fine "
 
12416
"even if GFS2 is highly experimental and *MUST NOT* be used in production "
 
12417
"environment yet."
 
12418
msgstr ""
 
12419
 
 
12420
#. Summary
 
12421
#: Package: gfs2-tools
 
12422
msgid "global file system 2 tools (EXPERIMENTAL)"
 
12423
msgstr ""
 
12424
 
 
12425
#. Description
 
12426
#: Package: gfs2-tools
 
12427
msgid ""
 
12428
"The Global File System 2 allows a cluster of machines to concurrently access "
 
12429
"shared storage hardware like SANs or iSCSI and network block devices. GFS "
 
12430
"can be deployed to build high available services without the single point of "
 
12431
"failure a file server would be."
 
12432
msgstr ""
 
12433
 
 
12434
#. Description
 
12435
#: Package: gfs2-tools
 
12436
msgid ""
 
12437
"This package contains userspace tools for creating and managing global file "
 
12438
"systems. GFS2 itself is a set of kernel modules."
 
12439
msgstr ""
 
12440
 
 
12441
#. Description
 
12442
#: Package: gfs2-tools
 
12443
msgid "GFS2 *MUST NOT* be used in production environment yet."
 
12444
msgstr ""
 
12445
 
 
12446
#. Summary
 
12447
#: Package: gftp-common
 
12448
msgid "shared files for other gFTP packages"
 
12449
msgstr "Файлы, используемые совместно с другими пакетами gFTP"
 
12450
 
 
12451
#. Description
 
12452
#: Package: gftp-common
 
12453
msgid ""
 
12454
"gFTP is a multithreaded FTP client. This package contains the locale data "
 
12455
"used by both gftp-gtk and gftp-text, along with a common manual page."
 
12456
msgstr ""
 
12457
"gFTP - это многопоточный FTP клиент. Данный пакет содержит данные локали, "
 
12458
"необходимые gftp-gtk и gftp-text, а также страницы руководства."
 
12459
 
 
12460
#. Description
 
12461
#: Package: gftp-common
 
12462
msgid ""
 
12463
"gFTP features:\n"
 
12464
"  * simultaneous downloads,\n"
 
12465
"  * resuming of interrupted file transfers,\n"
 
12466
"  * file transfer queues,\n"
 
12467
"  * downloading of entire directories,\n"
 
12468
"  * FTP and HTTP proxy support,\n"
 
12469
"  * remote directory caching,\n"
 
12470
"  * passive and non-passive file transfers,\n"
 
12471
"  * drag-n-drop support,\n"
 
12472
"  * bookmarks menu,\n"
 
12473
"  * support for SSH and SSH2 file transfers,\n"
 
12474
"  * support FXP transferts,\n"
 
12475
"  * stop button, and many more features."
 
12476
msgstr ""
 
12477
"Особенности gFTP:\n"
 
12478
"  *параллельные загрузки,\n"
 
12479
"  *возобновление преравнных загрузок,\n"
 
12480
"  *очереди передачи файлов,\n"
 
12481
"  *загрузка целых папок,\n"
 
12482
"  *поддержки FTP и HTTP прокси,\n"
 
12483
"  *кэширование удалённых папок,\n"
 
12484
"  *поддержка drag-n-drop,\n"
 
12485
"  *меню закладок\n"
 
12486
"  *поддержка передачи файлов при помощи SSH и SSH2,\n"
 
12487
"  *поддержка FXP,\n"
 
12488
"  *кнопка остановки, и многое другое."
 
12489
 
 
12490
#. Summary
 
12491
#: Package: gftp-gtk
 
12492
msgid "X/GTK+ FTP client"
 
12493
msgstr "FTP-клиент для GNOME"
 
12494
 
 
12495
#. Description
 
12496
#: Package: gftp-gtk
 
12497
msgid ""
 
12498
"gFTP graphical version is a multithreaded FTP client running under X and "
 
12499
"written using GLib/GTK+."
 
12500
msgstr ""
 
12501
"gFTP - графическая версия многопоточного клиента FTP, работающая под X и "
 
12502
"написанная с использованием GLib/GTK+."
 
12503
 
 
12504
#. Description
 
12505
#: Package: gftp-gtk
 
12506
msgid ""
 
12507
"gFTP features:\n"
 
12508
"  * simultaneous downloads,\n"
 
12509
"  * resuming of interrupted file transfers,\n"
 
12510
"  * file transfer queues,\n"
 
12511
"  * downloading of entire directories,\n"
 
12512
"  * FTP and HTTP proxy support,\n"
 
12513
"  * remote directory caching,\n"
 
12514
"  * passive and non-passive file transfers,\n"
 
12515
"  * drag-n-drop support,\n"
 
12516
"  * bookmarks menu,\n"
 
12517
"  * support for SSH and SSH2 file transfers,\n"
 
12518
"  * support FXP transfers,\n"
 
12519
"  * stop button, and many more features."
 
12520
msgstr ""
 
12521
"Особенности gFTP:\n"
 
12522
"  *параллельные загрузки,\n"
 
12523
"  *возобновление преравнных загрузок,\n"
 
12524
"  *очереди передачи файлов,\n"
 
12525
"  *загрузка целых папок,\n"
 
12526
"  *поддержки FTP и HTTP прокси,\n"
 
12527
"  *кэширование удалённых папок,\n"
 
12528
"  *поддержка drag-n-drop,\n"
 
12529
"  *меню закладок\n"
 
12530
"  *поддержка передачи файлов при помощи SSH и SSH2,\n"
 
12531
"  *поддержка FXP,\n"
 
12532
"  *кнопка остановки, и многое другое."
 
12533
 
 
12534
#. Description
 
12535
#: Package: gftp-gtk
 
12536
#: Package: gftp-common
 
12537
msgid " Author:   Brian Masney <masneyb@gftp.org>"
 
12538
msgstr " Автор: Brian Masney <masneyb@gftp.org>"
 
12539
 
 
12540
#. Summary
 
12541
#: Package: gfxboot
 
12542
msgid "bootlogo creator for gfxboot compliant boot loaders"
 
12543
msgstr ""
 
12544
 
 
12545
#. Description
 
12546
#: Package: gfxboot
 
12547
msgid ""
 
12548
"This package is needed to create the graphical boot logos for gfxboot, "
 
12549
"introduced and developed by SuSE, it is suitable for grub, lilo and syslinux."
 
12550
msgstr ""
 
12551
 
 
12552
#. Summary
 
12553
#: Package: gfxboot-theme-ubuntu
 
12554
msgid "Ubuntu theme for gfxboot-compliant boot loaders"
 
12555
msgstr "Тема Ubuntu для gfxboot-совместимых загрузчиков."
 
12556
 
 
12557
#. Description
 
12558
#: Package: gfxboot-theme-ubuntu
 
12559
msgid ""
 
12560
"This is an Ubuntu theme for the gfxboot graphical boot loader extension. It "
 
12561
"should be suitable for Ubuntu derivatives as well as Ubuntu itself."
 
12562
msgstr ""
 
12563
 
 
12564
#. Description
 
12565
#: Package: gfxboot-theme-ubuntu
 
12566
msgid ""
 
12567
"This theme does not include any help texts or logos itself. Those should be "
 
12568
"provided by other packages, and may be specific to Ubuntu derivatives."
 
12569
msgstr ""
 
12570
 
 
12571
#. Summary
 
12572
#: Package: ggzcore-bin
 
12573
msgid "GGZ Gaming Zone: various command-line helper programs"
 
12574
msgstr ""
 
12575
 
 
12576
#. Description
 
12577
#: Package: ggzcore-bin
 
12578
msgid "There are two helper tools provided with GGZ:"
 
12579
msgstr ""
 
12580
 
 
12581
#. Description
 
12582
#: Package: ggzcore-bin
 
12583
msgid ""
 
12584
"The developer utility ggz-config manages the database of game clients and "
 
12585
"allows developers to query GGZ parameters."
 
12586
msgstr ""
 
12587
 
 
12588
#. Description
 
12589
#: Package: ggzcore-bin
 
12590
msgid ""
 
12591
"With ggz-wrapper it is possible to let any program connect to a GGZ server, "
 
12592
"communicating with standard input/output channels.  This is used by the GGZ "
 
12593
"plugins for instant messengers."
 
12594
msgstr ""
 
12595
 
 
12596
#. Summary
 
12597
#: Package: ghostscript
 
12598
msgid "The GPL Ghostscript PostScript/PDF interpreter"
 
12599
msgstr "интерпретатор PostScript/PDF (GPL Ghostscript)"
 
12600
 
 
12601
#. Description
 
12602
#: Package: ghostscript
 
12603
msgid ""
 
12604
"Furthermore, it can render PostScript and PDF files as graphics to be "
 
12605
"printed on non-PostScript printers. Supported printers include common dot-"
 
12606
"matrix, inkjet and laser models."
 
12607
msgstr ""
 
12608
"Кроме того, он позволяет отрисовывать файлы PostScript и PDF в виде графики "
 
12609
"для печати на не-PostScript принтерах. Поддерживаемые принтеры: матричные, "
 
12610
"струйные и лазерные."
 
12611
 
 
12612
#. Description
 
12613
#: Package: ghostscript
 
12614
msgid "Package gsfonts contains a set of standard fonts for Ghostscript."
 
12615
msgstr ""
 
12616
"В пакете gsfonts содержится набор стандартных шрифтов для Ghostscript."
 
12617
 
 
12618
#. Summary
 
12619
#: Package: ghostscript-cups
 
12620
msgid "The GPL Ghostscript PostScript/PDF interpreter - CUPS filters"
 
12621
msgstr ""
 
12622
 
 
12623
#. Description
 
12624
#: Package: ghostscript-cups
 
12625
msgid ""
 
12626
"This package contains the CUPS filters, drivers, and PPDs which come with "
 
12627
"Ghostscript. To not make Ghostscript itself requiring CUPS these files are "
 
12628
"in a separate package now."
 
12629
msgstr ""
 
12630
"Этот пакет содержит фильтры, драйвера и описания принтеров (PPD) для CUPS, "
 
12631
"которые поставляются с ghostscript. Эти файлы помещены в отдельный пакет, "
 
12632
"чтобы ghostscript не требовал CUPS"
 
12633
 
 
12634
#. Summary
 
12635
#: Package: ghostscript-doc
 
12636
msgid "The GPL Ghostscript PostScript/PDF interpreter - Documentation"
 
12637
msgstr ""
 
12638
 
 
12639
#. Description
 
12640
#: Package: ghostscript-doc
 
12641
msgid ""
 
12642
"This package contains the documentation of Ghostscript. As this "
 
12643
"documentation is only interesting for printer driver developers or advanced "
 
12644
"users, it is in this separate package which can be left out in space-"
 
12645
"restricted installations, like for example live CDs."
 
12646
msgstr ""
 
12647
"Этот пакет содержит документацию для ghostscript. Так как эта документация "
 
12648
"интересна только опытным пользователям или разработчиком драйверов для "
 
12649
"принтера, она находится в отдельном пакете, который можно не использовать, "
 
12650
"когда места мало, например на liveCD."
 
12651
 
 
12652
#. Summary
 
12653
#: Package: ghostscript-x
 
12654
msgid "The GPL Ghostscript PostScript/PDF interpreter - X Display support"
 
12655
msgstr ""
 
12656
 
 
12657
#. Description
 
12658
#: Package: ghostscript-x
 
12659
msgid ""
 
12660
"This package contains the Ghostscript output device for X11. It is in a "
 
12661
"separate package to allow the main package (ghostscript) to be installed on "
 
12662
"X-less servers."
 
12663
msgstr ""
 
12664
"Этот пакет содержит устройства вывода Ghostscript для X11. Они находятся в "
 
12665
"отдельном пакете, чтобы позволить установить Ghostscript  там, где нет X11."
 
12666
 
 
12667
#. Summary
 
12668
#: Package: giflib-dbg
 
12669
msgid "library for GIF images (debug)"
 
12670
msgstr "Библиотека для изображений GIF (отладка)"
 
12671
 
 
12672
#. Summary
 
12673
#: Package: giflib-tools
 
12674
msgid "library for GIF images (utilities)"
 
12675
msgstr "Библиотека для изображений GIF (утилиты)"
 
12676
 
 
12677
#. Description
 
12678
#: Package: giflib-tools
 
12679
msgid "This package contains additional utilities."
 
12680
msgstr "Этот пакет содержит дополнительные утилиты."
 
12681
 
 
12682
#. Summary
 
12683
#: Package: gij
 
12684
msgid "The GNU Java bytecode interpreter (transitional package)"
 
12685
msgstr "интерпретатор байт-кода GNU Java (переходный пакет)"
 
12686
 
 
12687
#. Description
 
12688
#: Package: gij
 
12689
msgid ""
 
12690
"GIJ is not limited to interpreting bytecode. It includes a class loader "
 
12691
"which can dynamically load shared objects, so it is possible to give it the "
 
12692
"name of a class which has been compiled and put into a shared library on the "
 
12693
"class path."
 
12694
msgstr ""
 
12695
"GIJ не ограничивается одной интерпретацией байт-кода. Он содержит загрузчик "
 
12696
"классов, который может динамически загружать объекты, что позволяет "
 
12697
"передавать ему имя класса, который был скомпилирован и помещён в общую "
 
12698
"библиотеку, находящуюся в пути к классам."
 
12699
 
 
12700
#. Description
 
12701
#: Package: gij
 
12702
#: Package: gcj
 
12703
msgid "This is a transitional package. It can be removed."
 
12704
msgstr "Это переходной пакет, его можно удалить."
 
12705
 
 
12706
#. Summary
 
12707
#: Package: gimp
 
12708
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
 
12709
msgstr "редактор растровых изображений"
 
12710
 
 
12711
#. Description
 
12712
#: Package: gimp
 
12713
msgid ""
 
12714
"GIMP lets you draw, paint, edit images, and much more! GIMP includes the "
 
12715
"functionality and plug-ins of other famous image editing and processing "
 
12716
"programs."
 
12717
msgstr ""
 
12718
"GIMP (GNU Image Manipulation Program) позволяет как рисовать, так и править "
 
12719
"фотографии. Имеется огромное количество фильтров и инструментов."
 
12720
 
 
12721
#. Description
 
12722
#: Package: gimp
 
12723
msgid ""
 
12724
"If you'd like to be able to open files remotely (like over HTTP or FTP), "
 
12725
"install the gvfs-backends package."
 
12726
msgstr ""
 
12727
"Если вы хотите открывать файлы удалённо (например, через HTTP или FTP), "
 
12728
"установите пакет gvfs-backends."
 
12729
 
 
12730
#. Description
 
12731
#: Package: gimp
 
12732
msgid ""
 
12733
"If you'd like to use a MIDI device as an input controller in GIMP, install "
 
12734
"libasound2 and read the how-to at /usr/share/doc/gimp/README.MIDI"
 
12735
msgstr ""
 
12736
"Для использования устройства MIDI для получения входных данных установите "
 
12737
"libasound2 и обратитесь к /usr/share/doc/gimp/README.MIDI."
 
12738
 
 
12739
#. Description
 
12740
#: Package: gimp
 
12741
msgid ""
 
12742
"If you'd like to be able to read and write PostScript files from GIMP, "
 
12743
"install the ghostscript package."
 
12744
msgstr ""
 
12745
"Для поддержки программой GIMP формата PostScript (открытие и сохранение) "
 
12746
"установите пакет ghostscript."
 
12747
 
 
12748
#. Summary
 
12749
#: Package: gimp-data
 
12750
msgid "Data files for GIMP"
 
12751
msgstr "файлы данных для GIMP"
 
12752
 
 
12753
#. Description
 
12754
#: Package: gimp-data
 
12755
msgid ""
 
12756
"This package contains architecture-independent supporting data files for use "
 
12757
"with GIMP."
 
12758
msgstr ""
 
12759
"В пакете содержатся архитектурно-независимые файлы, используемые графическим "
 
12760
"редактором GIMP."
 
12761
 
 
12762
#. Summary
 
12763
#: Package: gimp-dbg
 
12764
msgid "Debugging symbols for GIMP"
 
12765
msgstr "отладочные символы для GIMP"
 
12766
 
 
12767
#. Description
 
12768
#: Package: gimp-dbg
 
12769
msgid ""
 
12770
"This package includes the debugging symbols useful for debugging GIMP and "
 
12771
"its libraries, contained in the gimp and libgimp2.0 packages. The debugging "
 
12772
"symbols are used for execution tracing and core dump analysis."
 
12773
msgstr ""
 
12774
"Этот пакет включает в себя отладочные символы, которые могут быть полезны "
 
12775
"при отладке GIMP и её библиотек, содержащихся в пакетах gimp и libgimp2.0. "
 
12776
"Отладочные символы используются при слежении за ходом выполнения программы и "
 
12777
"анализе дампа памяти программы."
 
12778
 
 
12779
#. Summary
 
12780
#: Package: gimp-help-common
 
12781
msgid "Data files for the GIMP documentation"
 
12782
msgstr "общие файлы для документации по GIMP на всех языках"
 
12783
 
 
12784
#. Description
 
12785
#: Package: gimp-help-common
 
12786
msgid ""
 
12787
"This package contains necessary files common to all GIMP help packages, such "
 
12788
"as graphics and screenshots."
 
12789
msgstr ""
 
12790
"В этом пакете содержатся файлы общие для всех пакетов с документацией по "
 
12791
"GIMP, такие как картинки и скриншоты."
 
12792
 
 
12793
#. Summary
 
12794
#: Package: gimp-help-de
 
12795
msgid "Documentation for the GIMP (German)"
 
12796
msgstr "Документация по GIMP (на немецком)"
 
12797
 
 
12798
#. Description
 
12799
#: Package: gimp-help-de
 
12800
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in German."
 
12801
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на немецком языке."
 
12802
 
 
12803
#. Summary
 
12804
#: Package: gimp-help-en
 
12805
msgid "Documentation for the GIMP (English)"
 
12806
msgstr "Документация по GIMP (на английском)"
 
12807
 
 
12808
#. Description
 
12809
#: Package: gimp-help-en
 
12810
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in English."
 
12811
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на английском языке."
 
12812
 
 
12813
#. Summary
 
12814
#: Package: gimp-help-es
 
12815
msgid "Documentation for the GIMP (Spanish)"
 
12816
msgstr "Документация по GIMP (на испанском)"
 
12817
 
 
12818
#. Description
 
12819
#: Package: gimp-help-es
 
12820
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in Spanish."
 
12821
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на испанском языке"
 
12822
 
 
12823
#. Summary
 
12824
#: Package: gimp-help-fr
 
12825
msgid "Documentation for the GIMP (French)"
 
12826
msgstr "Документация по GIMP (на французском)"
 
12827
 
 
12828
#. Description
 
12829
#: Package: gimp-help-fr
 
12830
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in French."
 
12831
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на французском языке"
 
12832
 
 
12833
#. Summary
 
12834
#: Package: gimp-help-it
 
12835
msgid "Documentation for the GIMP (Italian)"
 
12836
msgstr "Документация для GIMP (на итальянском)"
 
12837
 
 
12838
#. Description
 
12839
#: Package: gimp-help-it
 
12840
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in Italian."
 
12841
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на итальянском языке."
 
12842
 
 
12843
#. Summary
 
12844
#: Package: gimp-help-ko
 
12845
msgid "Documentation for the GIMP (Korean)"
 
12846
msgstr "Документация по GIMP (на корейском)"
 
12847
 
 
12848
#. Description
 
12849
#: Package: gimp-help-ko
 
12850
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in Korean."
 
12851
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на корейском языке."
 
12852
 
 
12853
#. Summary
 
12854
#: Package: gimp-help-nl
 
12855
msgid "Documentation for the GIMP (Dutch)"
 
12856
msgstr "Документация по GIMP (на голландском)"
 
12857
 
 
12858
#. Description
 
12859
#: Package: gimp-help-nl
 
12860
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in Dutch."
 
12861
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на голландском языке."
 
12862
 
 
12863
#. Summary
 
12864
#: Package: gimp-help-no
 
12865
msgid "Documentation for the GIMP (Norwegian)"
 
12866
msgstr "Документация по GIMP (на норвежском)"
 
12867
 
 
12868
#. Description
 
12869
#: Package: gimp-help-no
 
12870
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in Norwegian."
 
12871
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на норвежском языке."
 
12872
 
 
12873
#. Summary
 
12874
#: Package: gimp-help-pl
 
12875
msgid "Documentation for the GIMP (Polish)"
 
12876
msgstr "Документация по GIMP (на польском)"
 
12877
 
 
12878
#. Description
 
12879
#: Package: gimp-help-pl
 
12880
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in Polish."
 
12881
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на польском языке."
 
12882
 
 
12883
#. Summary
 
12884
#: Package: gimp-help-ru
 
12885
msgid "Documentation for the GIMP (Russian)"
 
12886
msgstr "Документация по GIMP (на русском)"
 
12887
 
 
12888
#. Description
 
12889
#: Package: gimp-help-ru
 
12890
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in Russian."
 
12891
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на русском языке."
 
12892
 
 
12893
#. Summary
 
12894
#: Package: gimp-help-sv
 
12895
msgid "Documentation for the GIMP (Swedish)"
 
12896
msgstr "Документация по GIMP (на шведском)"
 
12897
 
 
12898
#. Description
 
12899
#: Package: gimp-help-sv
 
12900
#: Package: gimp-help-ru
 
12901
#: Package: gimp-help-pl
 
12902
#: Package: gimp-help-no
 
12903
#: Package: gimp-help-nl
 
12904
#: Package: gimp-help-ko
 
12905
#: Package: gimp-help-it
 
12906
#: Package: gimp-help-fr
 
12907
#: Package: gimp-help-es
 
12908
#: Package: gimp-help-en
 
12909
#: Package: gimp-help-de
 
12910
msgid ""
 
12911
"This package contains the documentation files for the GIMP designed for use "
 
12912
"with the internal GIMP help browser or external web browsers."
 
12913
msgstr ""
 
12914
"Этот пакет содержит файлы документации для GIMP, созданные чтобы "
 
12915
"использовать во внутренней справке GIMP или внешнем веб-обозревателе."
 
12916
 
 
12917
#. Description
 
12918
#: Package: gimp-help-sv
 
12919
msgid "This package contains the documentation for the GIMP in Swedish."
 
12920
msgstr "Этот пакет содержит документацию по GIMP на шведском языке."
 
12921
 
 
12922
#. Description
 
12923
#: Package: gimp-help-sv
 
12924
#: Package: gimp-help-ru
 
12925
#: Package: gimp-help-pl
 
12926
#: Package: gimp-help-no
 
12927
#: Package: gimp-help-nl
 
12928
#: Package: gimp-help-ko
 
12929
#: Package: gimp-help-it
 
12930
#: Package: gimp-help-fr
 
12931
#: Package: gimp-help-es
 
12932
#: Package: gimp-help-de
 
12933
msgid ""
 
12934
"gimp-help-en is recommended because it is automatically the fallback for "
 
12935
"pages which have not yet been translated."
 
12936
msgstr ""
 
12937
"gimp-help-en рекомендуется, поскольку она автоматически заменяет то, что ещё "
 
12938
"не переведено."
 
12939
 
 
12940
#. Summary
 
12941
#: Package: gir-repository-dev
 
12942
msgid "XML sources files for the GObject introspection repository"
 
12943
msgstr ""
 
12944
 
 
12945
#. Description
 
12946
#: Package: gir-repository-dev
 
12947
msgid ""
 
12948
"This package contains the XML sources for introspection data of the "
 
12949
"following libraries:"
 
12950
msgstr ""
 
12951
 
 
12952
#. Description
 
12953
#: Package: gir-repository-dev
 
12954
msgid ""
 
12955
" * Avahi\n"
 
12956
" * Babl\n"
 
12957
" * Cairo\n"
 
12958
" * FontConfig\n"
 
12959
" * FreeType2\n"
 
12960
" * GConf\n"
 
12961
" * OpenGL\n"
 
12962
" * GnomeKeyring\n"
 
12963
" * GooCanvas\n"
 
12964
" * GSSDP\n"
 
12965
" * GUPnp\n"
 
12966
" * libxml2\n"
 
12967
" * libnotify\n"
 
12968
" * libsoup\n"
 
12969
" * Poppler\n"
 
12970
" * Vte\n"
 
12971
" * Xft\n"
 
12972
" * XLib"
 
12973
msgstr ""
 
12974
" * Avahi\n"
 
12975
" * Babl\n"
 
12976
" * Cairo\n"
 
12977
" * FontConfig\n"
 
12978
" * FreeType2\n"
 
12979
" * GConf\n"
 
12980
" * OpenGL\n"
 
12981
" * GnomeKeyring\n"
 
12982
" * GooCanvas\n"
 
12983
" * GSSDP\n"
 
12984
" * GUPnp\n"
 
12985
" * libxml2\n"
 
12986
" * libnotify\n"
 
12987
" * libsoup\n"
 
12988
" * Poppler\n"
 
12989
" * Vte\n"
 
12990
" * Xft\n"
 
12991
" * XLib"
 
12992
 
 
12993
#. Description
 
12994
#: Package: gir-repository-dev
 
12995
msgid ""
 
12996
"The actual introspection data is shipped in the relevant gir1.0-* packages."
 
12997
msgstr ""
 
12998
 
 
12999
#. Summary
 
13000
#: Package: gir1.0-clutter-1.0
 
13001
msgid "GObject introspection data for the Clutter 1.0 library"
 
13002
msgstr "данные интроспекции GObject для библиотеки Clutter 1.0"
 
13003
 
 
13004
#. Description
 
13005
#: Package: gir1.0-clutter-1.0
 
13006
msgid ""
 
13007
"This package contains introspection data for the Clutter scene graph library."
 
13008
msgstr ""
 
13009
"Этот пакет содержит данные интроспекции GObject для библиотеки Clutter."
 
13010
 
 
13011
#. Summary
 
13012
#: Package: gir1.0-dbusmenu-glib-0.2
 
13013
msgid "Typelib file for libdbusmenu-glib1"
 
13014
msgstr ""
 
13015
 
 
13016
#. Summary
 
13017
#: Package: gir1.0-freedesktop
 
13018
msgid "Introspection data for some FreeDesktop components"
 
13019
msgstr "данные интроспекции для некоторых компонентов FreeDesktop"
 
13020
 
 
13021
#. Description
 
13022
#: Package: gir1.0-freedesktop
 
13023
msgid ""
 
13024
"This package contains small pieces of introspection data for the Cairo, "
 
13025
"FontConfig, FreeType, GL, and some XOrg libraries. They are distributed in "
 
13026
"this package temporarily, while the original sources do not include support "
 
13027
"for GObject Introspection. They are far from complete and only include what "
 
13028
"is necessary for other introspection packages to work properly."
 
13029
msgstr ""
 
13030
"Этот пакет содержит небольшие части данных интроспекции для Cairo, "
 
13031
"FontConfig, FreeType, GL, и некоторых библиотек XOrg. Они распространяются в "
 
13032
"этом пакете временно, пока в оригинальные исходные коды не будет добавлена "
 
13033
"поддержка интроспекции GObject. Они далеко не полны и содержат только то, "
 
13034
"что необходимо для корректной работы других пакетов интроспекции."
 
13035
 
 
13036
#. Summary
 
13037
#: Package: gir1.0-glib-2.0
 
13038
msgid "Introspection data for GLib, GObject, Gio and GModule"
 
13039
msgstr ""
 
13040
 
 
13041
#. Description
 
13042
#: Package: gir1.0-glib-2.0
 
13043
msgid ""
 
13044
"This package contains the introspection data for the GLib, GObject, GModule "
 
13045
"and Gio libraries."
 
13046
msgstr ""
 
13047
"Этот пакет содержит данные интроспекции для библиотек GLib, GObject, GModule "
 
13048
"и Gio."
 
13049
 
 
13050
#. Summary
 
13051
#: Package: gir1.0-gstreamer-0.10
 
13052
msgid "Description: GObject introspection data for the GStreamer library"
 
13053
msgstr ""
 
13054
 
 
13055
#. Description
 
13056
#: Package: gir1.0-gstreamer-0.10
 
13057
msgid ""
 
13058
"This package contains introspection data for the GStreamer streaming media "
 
13059
"framework."
 
13060
msgstr ""
 
13061
 
 
13062
#. Description
 
13063
#: Package: gir1.0-gstreamer-0.10
 
13064
#: Package: gir1.0-clutter-1.0
 
13065
msgid ""
 
13066
"It can be used by packages using the GIRepository format to generate dynamic "
 
13067
"bindings."
 
13068
msgstr ""
 
13069
"Он может использоваться пакетами, использующими формат GIRepository, для "
 
13070
"создания динамических привязок."
 
13071
 
 
13072
#. Summary
 
13073
#: Package: gir1.0-gtk-2.0
 
13074
msgid ""
 
13075
"This package can be used by other packages using the GIRepository format to "
 
13076
"generate dynamic bindings."
 
13077
msgstr ""
 
13078
"Этот пакет может использоваться другими пакетами, использующими формат "
 
13079
"GIRepository, для создания динамических привязок"
 
13080
 
 
13081
#. Summary
 
13082
#: Package: gir1.0-pango-1.0
 
13083
#: Package: gir1.0-dbusmenu-glib-0.2
 
13084
#: Package: gir1.0-atk-1.0
 
13085
msgid ""
 
13086
"This package can be used by other packages using the GIRepository format to "
 
13087
"generate dynamic bindings"
 
13088
msgstr ""
 
13089
"Этот пакет может использоваться другими пакетами, использующими формат "
 
13090
"GIRepository, для создания динамических привязок."
 
13091
 
 
13092
#. Summary
 
13093
#: Package: git-core
 
13094
msgid "fast, scalable, distributed revision control system"
 
13095
msgstr "масштабируемая распределённая система контроля версий"
 
13096
 
 
13097
#. Description
 
13098
#: Package: git-core
 
13099
msgid ""
 
13100
"This package provides the git main components with minimal dependencies. "
 
13101
"Additional functionality, e.g. a graphical user interface and revision tree "
 
13102
"visualizer, tools for interoperating with other VCS's, or a web interface, "
 
13103
"is provided as separate git* packages."
 
13104
msgstr ""
 
13105
"Этот пакет устанавливает основные компоненты git. Дополнительные компоненты, "
 
13106
"такие как графический интерфейс пользователя и утилита для наглядного "
 
13107
"представления дерева версий, утилиты для взаимодействия с другими системами "
 
13108
"контроля версий и веб-интерфейс, доступны в отдельных пакетах git*."
 
13109
 
 
13110
#. Summary
 
13111
#: Package: git-doc
 
13112
msgid "fast, scalable, distributed revision control system (documentation)"
 
13113
msgstr ""
 
13114
"быстрая, масштабируемая, распределённая система контроля версий "
 
13115
"(документация)"
 
13116
 
 
13117
#. Summary
 
13118
#: Package: gitk
 
13119
msgid ""
 
13120
"fast, scalable, distributed revision control system (revision tree "
 
13121
"visualizer)"
 
13122
msgstr ""
 
13123
 
 
13124
#. Description
 
13125
#: Package: gitk
 
13126
#: Package: git-doc
 
13127
#: Package: git-core
 
13128
msgid ""
 
13129
"Git is popular version control system designed to handle very large projects "
 
13130
"with speed and efficiency; it is used for many high profile open source "
 
13131
"projects, most notably the Linux kernel."
 
13132
msgstr ""
 
13133
"Git -- это популярная система контроля версий, предназначенная для быстрой и "
 
13134
"эффективной работы над очень большими проектами; используется многими "
 
13135
"проектами с открытым исходным кодом, самым заметным из которых является ядро "
 
13136
"Linux."
 
13137
 
 
13138
#. Description
 
13139
#: Package: gitk
 
13140
#: Package: git-doc
 
13141
#: Package: git-core
 
13142
msgid ""
 
13143
"Git falls in the category of distributed source code management tools. Every "
 
13144
"Git working directory is a full-fledged repository with full revision "
 
13145
"tracking capabilities, not dependent on network access or a central server."
 
13146
msgstr ""
 
13147
"В git исходный код не хранится на одном центральном сервере, а распределён "
 
13148
"по нескольким серверам. Каждый рабочий каталог Git является "
 
13149
"полнофункциональным репозиторием с полным набором функций слежения за "
 
13150
"версиями, независимо от доступности сети или центрального сервера."
 
13151
 
 
13152
#. Description
 
13153
#: Package: gitk
 
13154
msgid ""
 
13155
"This package provides the gitk program, a tcl/tk revision tree visualizer."
 
13156
msgstr ""
 
13157
 
 
13158
#. Summary
 
13159
#: Package: gkbd-capplet
 
13160
msgid "GNOME Panel applet for libgnomekbd"
 
13161
msgstr "Апплет на панель GNOME для libgnomekbd"
 
13162
 
 
13163
#. Description
 
13164
#: Package: gkbd-capplet
 
13165
msgid ""
 
13166
"This package contains a configuration applet to select enabled libgnomekbd "
 
13167
"plugins."
 
13168
msgstr ""
 
13169
"В этом пакете содержится конфигурационный апплет для выбора включенных "
 
13170
"плагинов для libgnomekbd."
 
13171
 
 
13172
#. Summary
 
13173
#: Package: gksu
 
13174
msgid "graphical frontend to su"
 
13175
msgstr "графическая оболочка к su"
 
13176
 
 
13177
#. Description
 
13178
#: Package: gksu
 
13179
msgid ""
 
13180
"gksu is a Gtk+ frontend to /bin/su. It supports login shells and preserving "
 
13181
"environment when acting as a su frontend. It is useful to menu items or "
 
13182
"other graphical programs that need to ask a user's password to run another "
 
13183
"program as another user."
 
13184
msgstr ""
 
13185
"gksu -- это графическая оболочка (Gtk+) для /bin/su. Она поддерживает "
 
13186
"регистрационные интерпретаторы и сохраняет окружение при работе в качестве "
 
13187
"оболочки su. Она полезна для элементов меню или других графических программ, "
 
13188
"которым требуется спросить пользовательский пароль, чтобы запустить другую "
 
13189
"программу от имени другого пользователя."
 
13190
 
 
13191
#. Summary
 
13192
#: Package: gle-doc
 
13193
msgid "OpenGL tubing and extrusion library documentation"
 
13194
msgstr ""
 
13195
 
 
13196
#. Description
 
13197
#: Package: gle-doc
 
13198
msgid "This package contains documentation and example code."
 
13199
msgstr "Этот пакет содержит документацию и демонстрационный код."
 
13200
 
 
13201
#. Summary
 
13202
#: Package: glibc-doc
 
13203
msgid "Embedded GNU C Library: Documentation"
 
13204
msgstr ""
 
13205
 
 
13206
#. Description
 
13207
#: Package: glibc-doc
 
13208
msgid ""
 
13209
"Contains The GNU C Library Reference manual in info and html format as well "
 
13210
"as the man pages for libpthread functions and the complete GNU C Library "
 
13211
"ChangeLog."
 
13212
msgstr ""
 
13213
 
 
13214
#. Summary
 
13215
#: Package: gnome-about
 
13216
msgid "The GNOME about box"
 
13217
msgstr "диалоговое окно \"О программе\" для GNOME"
 
13218
 
 
13219
#. Description
 
13220
#: Package: gnome-about
 
13221
msgid ""
 
13222
"Informative little about thing that lets us brag to our friends as our name "
 
13223
"scrolls by, and lets users click to load the GNOME home pages."
 
13224
msgstr ""
 
13225
"Маленькое информативное окно \"О программе\", позволяющее нам хвалиться "
 
13226
"перед друзьями показывая своё имя в списке, а также позволяет пользователям "
 
13227
"переходить на домашнюю страницу приложения GNOME."
 
13228
 
 
13229
#. Summary
 
13230
#: Package: gnome-accessibility-themes
 
13231
msgid "accessibility themes for the GNOME desktop"
 
13232
msgstr "темы рабочего стола GNOME для людей с ограниченными возможностями"
 
13233
 
 
13234
#. Description
 
13235
#: Package: gnome-accessibility-themes
 
13236
msgid "This package contains the High Contrast Inverse theme."
 
13237
msgstr "Пакет содержит высококонтрастную инверсную тему."
 
13238
 
 
13239
#. Summary
 
13240
#: Package: gnome-accessibility-themes-extras
 
13241
msgid "accessibility themes for the GNOME 2 desktop"
 
13242
msgstr "Темы рабочего стола GNOME 2 для инвалидов."
 
13243
 
 
13244
#. Description
 
13245
#: Package: gnome-accessibility-themes-extras
 
13246
#: Package: gnome-accessibility-themes
 
13247
msgid ""
 
13248
"This package contains some high accessibility themes for the GNOME desktop "
 
13249
"environment, designed for the visually impaired."
 
13250
msgstr ""
 
13251
"Этот пакет содержит несколько тем c высокой доступностью для окружающей "
 
13252
"среды рабочего стола GNOME, предназначенные для инвалидов по зрению."
 
13253
 
 
13254
#. Description
 
13255
#: Package: gnome-accessibility-themes-extras
 
13256
msgid ""
 
13257
"A total of 9 themes are provided, providing combinations of high, low or "
 
13258
"inversed contrast, as well as enlarged text and icons."
 
13259
msgstr ""
 
13260
"Предусмотрены в общей сложности 9 тем, обеспечивающих высокий, низкий, или "
 
13261
"инвертированный контраст, а также увеличенный текст и значки."
 
13262
 
 
13263
#. Summary
 
13264
#: Package: gnome-applets
 
13265
msgid "Various applets for the GNOME panel - binary files"
 
13266
msgstr "Различные апплеты для панели GNOME - двоичные файлы"
 
13267
 
 
13268
#. Description
 
13269
#: Package: gnome-applets
 
13270
msgid ""
 
13271
"accessx-status: indicates keyboard accessibility settings, including the "
 
13272
"current state of the keyboard, if those features are in use."
 
13273
msgstr ""
 
13274
"accessx-status: отображает настройку специальных возможностей клавиатуры, "
 
13275
"включая текущее состояние клавиатуры, если данные возможности задействованы."
 
13276
 
 
13277
#. Description
 
13278
#: Package: gnome-applets
 
13279
msgid "Battstat: monitors the power subsystem on a laptop."
 
13280
msgstr "Battstat: отображает состояние электропитания ноутбука."
 
13281
 
 
13282
#. Description
 
13283
#: Package: gnome-applets
 
13284
msgid ""
 
13285
"Character palette: provides a convenient way to access non-standard "
 
13286
"characters, such as accented characters, mathematical symbols, special "
 
13287
"symbols, and punctuation marks."
 
13288
msgstr ""
 
13289
"Character palette: предоставляет удобный способ ввода нестандартных "
 
13290
"символов, например, символов с диакритическими знаками, математических "
 
13291
"символов, специальных символов и знаков пунктуации."
 
13292
 
 
13293
#. Description
 
13294
#: Package: gnome-applets
 
13295
msgid "GNOME CPUFreq Applet: CPU frequency scaling monitor"
 
13296
msgstr "GNOME CPUFreq Applet: следит за частотой ЦП"
 
13297
 
 
13298
#. Description
 
13299
#: Package: gnome-applets
 
13300
msgid "Drivemount: lets you mount and unmount drives and file systems."
 
13301
msgstr ""
 
13302
"Drivemount: позволяет монтировать и размонтировать устройства и файловые "
 
13303
"системы."
 
13304
 
 
13305
#. Description
 
13306
#: Package: gnome-applets
 
13307
msgid "Geyes: pair of eyes which follow the mouse pointer around the screen."
 
13308
msgstr "Geyes: пара глаз, следящих за перемещениями указателя мыши."
 
13309
 
 
13310
#. Description
 
13311
#: Package: gnome-applets
 
13312
msgid "Modem Monitor: monitors the modem."
 
13313
msgstr "Modem Monitor: следит за состоянием модема."
 
13314
 
 
13315
#. Description
 
13316
#: Package: gnome-applets
 
13317
msgid ""
 
13318
"Invest: downloads current stock quotes from the Internet and displays the "
 
13319
"quotes in a scrolling display in the applet. The applet downloads the stock "
 
13320
"information from Yahoo! Finance."
 
13321
msgstr ""
 
13322
"Invest: скачивает текущую информацию об акциях из интернета и отображает её "
 
13323
"в окне апплета. Апплет скачивает информацию с Yahoo! Finance."
 
13324
 
 
13325
#. Description
 
13326
#: Package: gnome-applets
 
13327
msgid "System monitor: CPU, memory, network, swap file and resource."
 
13328
msgstr ""
 
13329
"System monitor: следит за использованием ЦП, памяти, сети, файла подкачки и "
 
13330
"ресурсами."
 
13331
 
 
13332
#. Description
 
13333
#: Package: gnome-applets
 
13334
msgid "Trash: lets you drag items to the trash folder."
 
13335
msgstr "Trash: корзина для перетаскивания в неё разных элементов."
 
13336
 
 
13337
#. Description
 
13338
#: Package: gnome-applets
 
13339
msgid ""
 
13340
"Weather report: downloads weather information from the U.S National Weather "
 
13341
"Service (NWS) servers, including the Interactive Weather Information Network "
 
13342
"(IWIN)."
 
13343
msgstr ""
 
13344
"Weather report: скачивает информацию о погоде с серверов U.S National "
 
13345
"Weather Service (NWS), включая Interactive Weather Information Network "
 
13346
"(IWIN)."
 
13347
 
 
13348
#. Summary
 
13349
#: Package: gnome-applets-data
 
13350
msgid "Various applets for the GNOME panel - data files"
 
13351
msgstr "различные апплеты для панели GNOME (файлы данных)"
 
13352
 
 
13353
#. Description
 
13354
#: Package: gnome-applets-data
 
13355
msgid ""
 
13356
"This package contains data files (pixmaps, icons, documentations) needed by "
 
13357
"the gnome-applets package."
 
13358
msgstr ""
 
13359
"В пакете содержатся файлы данных (изображения, пиктограммы, документация), "
 
13360
"необходимые пакету gnome-applets."
 
13361
 
 
13362
#. Summary
 
13363
#: Package: gnome-applets-dbg
 
13364
msgid ""
 
13365
"Various applets for the GNOME panel - binary files with debugging symbols"
 
13366
msgstr ""
 
13367
"Различные апплеты для панели GNOME - двоичные файлы с отладочными символами"
 
13368
 
 
13369
#. Description
 
13370
#: Package: gnome-applets-dbg
 
13371
#: Package: evolution-exchange-dbg
 
13372
#: Package: evolution-data-server-dbg
 
13373
msgid "This package contains unstripped binaries used for debugging."
 
13374
msgstr ""
 
13375
"В пакете содержатся исполняемые файлы с неудалённой отладочной информацией."
 
13376
 
 
13377
#. Summary
 
13378
#: Package: gnome-bluetooth
 
13379
msgid "GNOME Bluetooth tools"
 
13380
msgstr "поддержка bluetooth в GNOME"
 
13381
 
 
13382
#. Description
 
13383
#: Package: gnome-bluetooth
 
13384
msgid ""
 
13385
"bluetooth-applet provides an agent to ask for PIN and managing pairing with "
 
13386
"devices, together with bluetooth-properties."
 
13387
msgstr ""
 
13388
"bluetooth-applet это агент для запроса ввода PIN и управления спаренными "
 
13389
"устройствами, совместно с bluetooth-properties."
 
13390
 
 
13391
#. Description
 
13392
#: Package: gnome-bluetooth
 
13393
msgid ""
 
13394
"bluetooth-sendto is also included for sending files to Bluetooth devices via "
 
13395
"OBEX."
 
13396
msgstr ""
 
13397
"bluetooth-sendto используется для передачи файлов на устройства Bluetooth "
 
13398
"через OBEX."
 
13399
 
 
13400
#. Summary
 
13401
#: Package: gnome-codec-install
 
13402
msgid "GStreamer codec installer"
 
13403
msgstr "установка кодеков GStreamer"
 
13404
 
 
13405
#. Description
 
13406
#: Package: gnome-codec-install
 
13407
msgid ""
 
13408
"This package contains a GTK+ based GStreamer codec installer, which is "
 
13409
"automatically called by applications if a GStreamer plugin with specific "
 
13410
"capabilities is required but not install currently. If a package containing "
 
13411
"a suitable plugin is found it can be installed."
 
13412
msgstr ""
 
13413
"Пакет содержит программу установки кодеков для GStreamer с интерфейсом GTK+, "
 
13414
"которая автоматически вызывается приложениями, если требуется наличие "
 
13415
"определенного модуля GStreamer. Если будет найден пакет содержащий "
 
13416
"необходимый модуль, то он будет установлен."
 
13417
 
 
13418
#. Summary
 
13419
#: Package: gnome-common
 
13420
msgid "common scripts and macros to develop with GNOME"
 
13421
msgstr "общие сценарии и макросы для разработки в GNOME"
 
13422
 
 
13423
#. Description
 
13424
#: Package: gnome-common
 
13425
msgid ""
 
13426
"gnome-common is an extension to autoconf, automake and libtool for the GNOME "
 
13427
"environment and GNOME using applications. Included are gnome-autogen.sh and "
 
13428
"several macros to help in GNOME source trees."
 
13429
msgstr ""
 
13430
"gnome-common является расширением утилит autoconf, automake и libtool для "
 
13431
"среды GNOME и приложений, использующих GNOME. Включает утилиту gnome-"
 
13432
"autogen.sh и несколько макросов, помогающих в разработке с использованием в "
 
13433
"GNOME."
 
13434
 
 
13435
#. Summary
 
13436
#: Package: gnome-control-center
 
13437
msgid ""
 
13438
"This package contains configuration applets for the GNOME desktop, allowing "
 
13439
"to set accessibility configuration, desktop fonts, keyboard and mouse "
 
13440
"properties, sound setup, desktop theme and background, user interface "
 
13441
"properties, screen resolution, and other GNOME parameters."
 
13442
msgstr ""
 
13443
"Этот пакет содержит апплеты для настройки GNOME, в т.ч. шрифтов, клавиатуры "
 
13444
"и мыши, звука, оформления и функции для людей с ограниченными возможностями."
 
13445
 
 
13446
#. Description
 
13447
#: Package: gnome-control-center
 
13448
msgid ""
 
13449
"It also contains a front end to these applets, which can also be accessed "
 
13450
"with the GNOME panel or the Nautilus file manager."
 
13451
msgstr ""
 
13452
"Также в пакете содержится программа запуска этих апплетов, которая доступна "
 
13453
"из панели GNOME и файлового менеджера Nautilus."
 
13454
 
 
13455
#. Summary
 
13456
#: Package: gnome-control-center-dev
 
13457
#: Package: gnome-control-center
 
13458
msgid "utilities to configure the GNOME desktop"
 
13459
msgstr "утилиты для настройки рабочего стола GNOME"
 
13460
 
 
13461
#. Description
 
13462
#: Package: gnome-control-center-dev
 
13463
msgid "This package contains the file required to get the keydirs location"
 
13464
msgstr ""
 
13465
 
 
13466
#. Summary
 
13467
#: Package: gnome-desktop-data
 
13468
msgid "Common files for GNOME desktop apps"
 
13469
msgstr "общие файлы для настольных приложений GNOME"
 
13470
 
 
13471
#. Description
 
13472
#: Package: gnome-desktop-data
 
13473
msgid ""
 
13474
"This package includes some files that are shared between several GNOME apps "
 
13475
"(Pixmaps, .desktop files and internationalization files)."
 
13476
msgstr ""
 
13477
 
 
13478
#. Summary
 
13479
#: Package: gnome-disk-utility
 
13480
msgid "manage and configure disk drives and media"
 
13481
msgstr "управление и настройка дисков и съемных носителей"
 
13482
 
 
13483
#. Description
 
13484
#: Package: gnome-disk-utility
 
13485
msgid ""
 
13486
"palimpsest (from the gnome-disk-utility project) is a tool to manage disk "
 
13487
"drives and media:"
 
13488
msgstr ""
 
13489
"palimpsest (из проекта gnome-disk-utility) — это инструмент для управления "
 
13490
"дисками:"
 
13491
 
 
13492
#. Description
 
13493
#: Package: gnome-disk-utility
 
13494
msgid ""
 
13495
" * Format and partition drives.\n"
 
13496
" * Mount and unmount partitions.\n"
 
13497
" * Query S.M.A.R.T. attributes."
 
13498
msgstr ""
 
13499
" * Форматирование и разбиение дисков.\n"
 
13500
" * Монтирование и размонтирование разделов.\n"
 
13501
" * Запрос данных S.M.A.R.T.."
 
13502
 
 
13503
#. Description
 
13504
#: Package: gnome-disk-utility
 
13505
msgid "It utilizes udisks."
 
13506
msgstr "Использует udisks."
 
13507
 
 
13508
#. Summary
 
13509
#: Package: gnome-doc-utils
 
13510
msgid "a collection of documentation utilities for the GNOME project"
 
13511
msgstr "набор утилит для работы с документацией проекта Gnome"
 
13512
 
 
13513
#. Description
 
13514
#: Package: gnome-doc-utils
 
13515
msgid ""
 
13516
"gnome-doc-utils is a collection of documentation utilities for the GNOME "
 
13517
"project.  Notably, it contains utilities for building documentation and all "
 
13518
"auxiliary files in your source tree, and it contains the DocBook XSLT "
 
13519
"stylesheets that were once distributed with Yelp."
 
13520
msgstr ""
 
13521
"gnome-doc-utils — набор инструментов для работы с документацией проекта "
 
13522
"GNOME. В частности, он содержит инструменты для сборки документации и всех "
 
13523
"вспомогательных файлов в дереве кода, также он содержит таблицы стилей "
 
13524
"DocBook XSLT, которые когда-то распространялись с Yelp."
 
13525
 
 
13526
#. Summary
 
13527
#: Package: gnome-games-common
 
13528
msgid "Common files for GNOME Games"
 
13529
msgstr "общие файлы для Игр GNOME"
 
13530
 
 
13531
#. Description
 
13532
#: Package: gnome-games-common
 
13533
msgid ""
 
13534
"Translations, images, sounds used by more than one game in the GNOME games "
 
13535
"collection."
 
13536
msgstr ""
 
13537
"Переводы, картинки и звуки, используемые более, чем в одной игре из "
 
13538
"коллекции игр GNOME."
 
13539
 
 
13540
#. Summary
 
13541
#: Package: gnome-icon-theme
 
13542
msgid "GNOME Desktop icon theme"
 
13543
msgstr "иконки рабочего стола GNOME"
 
13544
 
 
13545
#. Description
 
13546
#: Package: gnome-icon-theme
 
13547
msgid ""
 
13548
"This package contains the default icon theme used by the GNOME desktop. The "
 
13549
"icons are used in the panel menu, and in nautilus and other applications, to "
 
13550
"represent the different applications, files, directories, and devices."
 
13551
msgstr ""
 
13552
"Данный пакет содержит иконки по умолчанию для рабочего окружения GNOME. Эти "
 
13553
"иконки используются в меню на панели, а также в nautilus и других "
 
13554
"приложениях; они представляют собой обозначения различных приложений, типов "
 
13555
"файлов, каталогов и устройств."
 
13556
 
 
13557
#. Summary
 
13558
#: Package: gnome-keyring
 
13559
msgid "GNOME keyring services (daemon and tools)"
 
13560
msgstr "управление связками ключей GNOME (служба и утилиты)"
 
13561
 
 
13562
#. Summary
 
13563
#: Package: gnome-mag
 
13564
msgid "a screen magnifier for the GNOME desktop"
 
13565
msgstr "экранная лупа для рабочего стола GNOME"
 
13566
 
 
13567
#. Description
 
13568
#: Package: gnome-mag
 
13569
msgid ""
 
13570
"This package includes a screen magnifier, which allows you to zoom in on "
 
13571
"portions of the desktop.  It is expressly designed for users with low vision "
 
13572
"who wish to use the GNOME desktop."
 
13573
msgstr ""
 
13574
"Пакет содержит экранную лупу, которая позволяет увеличивать часть рабочего "
 
13575
"стола. Она специально разработана для пользователей, имеющих проблемы со "
 
13576
"зрением и желающих использовать рабочий стол GNOME."
 
13577
 
 
13578
#. Summary
 
13579
#: Package: gnome-mahjongg
 
13580
msgid "Mahjongg tile solitaire game"
 
13581
msgstr "Пасьянс Маджонг"
 
13582
 
 
13583
#. Description
 
13584
#: Package: gnome-mahjongg
 
13585
msgid ""
 
13586
"A tile-based solitaire game. Remove tiles in matching pairs to dismantle "
 
13587
"elaborately designed stacks."
 
13588
msgstr ""
 
13589
"Пасьянс с фишками. Разберите искустно уложенные стопки фишек, удаляя пары "
 
13590
"совпадающих фишек."
 
13591
 
 
13592
#. Summary
 
13593
#: Package: gnome-media
 
13594
msgid "GNOME media utilities"
 
13595
msgstr "мультимедиа-утилиты для среды GNOME"
 
13596
 
 
13597
#. Description
 
13598
#: Package: gnome-media
 
13599
msgid ""
 
13600
"This package contains a few media utilities for the GNOME desktop:\n"
 
13601
" * the GNOME audio mixer;\n"
 
13602
" * the GNOME Sound Recorder;\n"
 
13603
" * the GStreamer properties capplet."
 
13604
msgstr ""
 
13605
"Этот пакет содержит несколько мультимедиа утилит для рабочего стола GNOME:\n"
 
13606
" * аудио микшер GNOME;\n"
 
13607
" * программу для записи звука GNOME Sound Recorder;\n"
 
13608
" * апплет отображения свойств GStreamer."
 
13609
 
 
13610
#. Summary
 
13611
#: Package: gnome-media-common
 
13612
msgid "GNOME media utilities - common files"
 
13613
msgstr "медиа утилиты GNOME (общие файлы)"
 
13614
 
 
13615
#. Description
 
13616
#: Package: gnome-media-common
 
13617
msgid ""
 
13618
"This package contains the common files and internationalization for the "
 
13619
"GNOME media utilities."
 
13620
msgstr ""
 
13621
"В пакете содержатся общие файлы и файлы интернационализации для медиа утилит "
 
13622
"GNOME."
 
13623
 
 
13624
#. Summary
 
13625
#: Package: gnome-mime-data
 
13626
msgid "base MIME and Application database for GNOME."
 
13627
msgstr "база данных исходной MIME и приложений для GNOME"
 
13628
 
 
13629
#. Description
 
13630
#: Package: gnome-mime-data
 
13631
msgid ""
 
13632
"This module contains the base MIME and Application database for GNOME. It is "
 
13633
"meant to be accessed through the MIME functions in GnomeVFS."
 
13634
msgstr ""
 
13635
"Этот модуль содержит базу данных исходной MIME и приложений для GNOME. Он "
 
13636
"призван быть доступным через функции MIME в GnomeVFS."
 
13637
 
 
13638
#. Summary
 
13639
#: Package: gnome-nettool
 
13640
msgid "network information tool for GNOME"
 
13641
msgstr "GNOME инструмент для вывода информации о сети"
 
13642
 
 
13643
#. Description
 
13644
#: Package: gnome-nettool
 
13645
msgid ""
 
13646
"GNOME Nettool is a network information tool which provides user interfaces "
 
13647
"for some of the most common command line network tools including:\n"
 
13648
"   * ifconfig\n"
 
13649
"   * ping\n"
 
13650
"   * netstat\n"
 
13651
"   * tracepath\n"
 
13652
"   * port scanning\n"
 
13653
"   * DNS lookup\n"
 
13654
"   * finger\n"
 
13655
"   * whois"
 
13656
msgstr ""
 
13657
"GNOME NetTool - это утилита GNOME для получения информации о сети, которая "
 
13658
"предоставляет пользователю интерфейс для некоторых наиболее общих сетевых "
 
13659
"утилит командной строки, в том числе:\n"
 
13660
"* ifconfig\n"
 
13661
"* ping\n"
 
13662
"* netstat\n"
 
13663
"* tracepath\n"
 
13664
"* port scanner\n"
 
13665
"* DNS lookup\n"
 
13666
"* finger\n"
 
13667
"* whois"
 
13668
 
 
13669
#. Summary
 
13670
#: Package: gnome-orca
 
13671
msgid "Scriptable screen reader"
 
13672
msgstr "автоматизируемый считыватель экрана"
 
13673
 
 
13674
#. Description
 
13675
#: Package: gnome-orca
 
13676
msgid ""
 
13677
"A flexible, extensible, and powerful assistive technology that provides end-"
 
13678
"user access to applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the "
 
13679
"GNOME desktop). With early input from and continued engagement with its end "
 
13680
"users, Orca has been designed and implemented by the Sun Microsystems, Inc., "
 
13681
"Accessibility Program Office."
 
13682
msgstr ""
 
13683
"Гибкая, расширяемая и мощная вспомогательная технология, предоставляющая "
 
13684
"конечным пользователям доступ к приложениям и инструментарию, поддерживающим "
 
13685
"AT-SPI (например, рабочий стол GNOME). С начала внедрения и продолжая свои "
 
13686
"обязательства перед конечными пользователями, Orca был спроектирован и "
 
13687
"реализован Sun Microsystems, Inc., Accessibility Program Office."
 
13688
 
 
13689
#. Description
 
13690
#: Package: gnome-orca
 
13691
msgid ""
 
13692
"Orca defines a set of default behaviors (reactions to application events) "
 
13693
"and key bindings (reaction to user key presses). These default behaviors and "
 
13694
"key bindings can be overwritten on a per-application basis. Orca creates a "
 
13695
"script object for each running application, which merges both the default "
 
13696
"behaviors and key bindings, and the application specific ones. Orca provides "
 
13697
"the infrastructure to activate and deactivate scripts, as well as a host of "
 
13698
"services accessible from within the scripts."
 
13699
msgstr ""
 
13700
"Orca определяет поведение по умолчанию (реакции на события приложения) и "
 
13701
"комбинации клавиш (они могут быть переопределены для каждого приложения "
 
13702
"отдельно). Orca создаёт сценарный объект для каждого запущенного приложения, "
 
13703
"объединяющий поведение по умолчанию и комбинации клавиш, специфичные для "
 
13704
"данного приложения. Orca предоставляет инфраструктуру для активации и "
 
13705
"деактивации сценариев и службы, доступные из сценариев."
 
13706
 
 
13707
#. Description
 
13708
#: Package: gnome-orca
 
13709
msgid ""
 
13710
"Note: gnome-orca works without gnome-mag, you just need it for magnification."
 
13711
msgstr ""
 
13712
"Замечание: gnome-orca работает без gnome-mag, который нужен только для "
 
13713
"увеличения."
 
13714
 
 
13715
#. Summary
 
13716
#: Package: gnome-panel
 
13717
msgid "launcher and docking facility for GNOME"
 
13718
msgstr "возможности запуска и пристыковки для GNOME"
 
13719
 
 
13720
#. Description
 
13721
#: Package: gnome-panel
 
13722
msgid ""
 
13723
"The GNOME Panel is an essential part of the GNOME Desktop, providing toolbar-"
 
13724
"like â€œpanels” which can be attached to the sides of your desktop. They "
 
13725
"are used to launch applications and embed a number of other functions, such "
 
13726
"as quick launch icons, the clock, the notification area, volume controls and "
 
13727
"the battery charge indicator, and utilities ranging from weather forecast to "
 
13728
"system monitoring."
 
13729
msgstr ""
 
13730
"GNOME Panel -- это существенная часть рабочего стола GNOME, предоставляющая "
 
13731
"подобные панелям инструментов “панели”, которые можно прикрепить по сторонам "
 
13732
"рабочего стола. Они используются для запуска приложений и встраивания "
 
13733
"некоторых функций, например, иконок быстрого запуска, часов, области "
 
13734
"уведомления, управления громкостью и отображения заряда батареи, а также "
 
13735
"утилит от показа погоды до слежения за системой."
 
13736
 
 
13737
#. Summary
 
13738
#: Package: gnome-panel-data
 
13739
msgid "common files for the GNOME Panel"
 
13740
msgstr "общие файлы для панели GNOME"
 
13741
 
 
13742
#. Description
 
13743
#: Package: gnome-panel-data
 
13744
msgid ""
 
13745
"This package includes some files that are needed by the GNOME Panel "
 
13746
"(Pixmaps, .desktop files and internationalization files)."
 
13747
msgstr ""
 
13748
"В пакете содержатся некоторые файлы, которые требуются панели GNOME "
 
13749
"(картинки, файлы .desktop и файлы интернационализации)."
 
13750
 
 
13751
#. Description
 
13752
#: Package: gnome-panel-dbg
 
13753
msgid ""
 
13754
"This package contains debugging symbols for gnome-panel and the libpanel-"
 
13755
"applet library. It is provided to help debugging problem in the panel itself "
 
13756
"or in the library. The debugging symbols are installed in /usr/lib/debug and "
 
13757
"will automatically be used by gdb."
 
13758
msgstr ""
 
13759
"Этот пакет содержит символы отладки для gnome-panel и библиотеки libpanel-"
 
13760
"applet. Предназначена для помощи в отладке ошибок в самой панели или "
 
13761
"библиотеке. Символы отладки устанавливаются в /usr/lib/debug и автоматически "
 
13762
"используются gdb."
 
13763
 
 
13764
#. Summary
 
13765
#: Package: gnome-pkg-tools
 
13766
msgid "Tools for the Debian GNOME Packaging Team"
 
13767
msgstr ""
 
13768
 
 
13769
#. Description
 
13770
#: Package: gnome-pkg-tools
 
13771
msgid ""
 
13772
"This packages contains some useful tools for the Debian GNOME Packaging Team "
 
13773
"including:\n"
 
13774
"  * Documentation.\n"
 
13775
"  * The list of team members.\n"
 
13776
"  * A number of rules files for CDBS that are helpful for GNOME\n"
 
13777
"    packages - but may also be useful for others."
 
13778
msgstr ""
 
13779
 
 
13780
#. Summary
 
13781
#: Package: gnome-power-manager
 
13782
msgid "power management tool for the GNOME desktop"
 
13783
msgstr "инструмент управления питанием для рабочего стола GNOME"
 
13784
 
 
13785
#. Description
 
13786
#: Package: gnome-power-manager
 
13787
msgid ""
 
13788
"GNOME Power Manager is a session daemon for the GNOME desktop that takes "
 
13789
"care of system or desktop events related to power, and triggers actions "
 
13790
"accordingly. Its philosophy is to completely hide these complex tasks and "
 
13791
"only show some settings important to the user."
 
13792
msgstr ""
 
13793
"GNOME Power Manager -- это сеансовая служба для рабочего стола GNOME, "
 
13794
"которая отслеживает системные события и события рабочего стола, связанные с "
 
13795
"электропитанием, и выполняет соответствующие действия при их возникновении. "
 
13796
"Она старается полностью скрыть эти сложные задачи и позволяет выполнять "
 
13797
"пользователю только самые необходимые настройки."
 
13798
 
 
13799
#. Description
 
13800
#: Package: gnome-power-manager
 
13801
msgid ""
 
13802
"The GNOME power manager displays and manages battery status, power plug "
 
13803
"events, display brightness, CPU, graphics card and hard disk drive power "
 
13804
"saving, and can trigger suspend-to-RAM, hibernate or shutdown events, all "
 
13805
"integrated to other components of the GNOME desktop."
 
13806
msgstr ""
 
13807
"GNOME power manager отображает и следит за состоянием батареи, пропаданием "
 
13808
"стационарного питания, яркостью экрана, управляет энергосберегающими "
 
13809
"возможностями ЦП, графической карты и жёсткого диска, а также может "
 
13810
"переводить компьютер в ждущий режим (suspend-to-RAM), спящий режим "
 
13811
"(hibernate) или выключать его -- всё это встроено в другие компоненты "
 
13812
"рабочего стола GNOME."
 
13813
 
 
13814
#. Summary
 
13815
#: Package: gnome-screensaver
 
13816
msgid "GNOME screen saver and locker"
 
13817
msgstr "хранитель и блокировщик экрана для GNOME"
 
13818
 
 
13819
#. Description
 
13820
#: Package: gnome-screensaver
 
13821
msgid ""
 
13822
"gnome-screensaver is a screen saver and locker that aims to have simple, "
 
13823
"sane and secure defaults, and be well integrated with the GNOME desktop."
 
13824
msgstr ""
 
13825
"gnome-screensaver -- это хранитель и блокировщик экрана, преимуществом "
 
13826
"которого является простота, приемлемость и безопасность настроек по "
 
13827
"умолчанию, а также хорошая интеграция с рабочим столом GNOME."
 
13828
 
 
13829
#. Description
 
13830
#: Package: gnome-screensaver
 
13831
msgid "It is designed to support, among other things:"
 
13832
msgstr "Помимо прочего поддерживаются:"
 
13833
 
 
13834
#. Description
 
13835
#: Package: gnome-screensaver
 
13836
msgid ""
 
13837
" * the ability to lock down configuration settings\n"
 
13838
" * translation into other languages\n"
 
13839
" * user switching"
 
13840
msgstr ""
 
13841
" * возможность блокировки настроек конфигурации\n"
 
13842
" * перевод на другие языки\n"
 
13843
" * переключение пользователей"
 
13844
 
 
13845
#. Summary
 
13846
#: Package: gnome-session
 
13847
msgid "The GNOME Session Manager"
 
13848
msgstr "менеджер сеанса GNOME"
 
13849
 
 
13850
#. Description
 
13851
#: Package: gnome-session
 
13852
msgid ""
 
13853
"This package contains an X11-compliant \"session manager\" (similar to xsm) "
 
13854
"with GNOME extensions. When you log out, the session manager will save the "
 
13855
"state of all your GNOME apps. When you log back in, the session manager will "
 
13856
"restore your session."
 
13857
msgstr ""
 
13858
"Этот пакет содержит X11-совместимый \"менеджер сеанса\" (как xsm) с "
 
13859
"расширениями GNOME. При выходе из системы, менеджер сеанса сохранит "
 
13860
"состояние всех ваших приложений GNOME. Когда вы войдёте в систему снова, "
 
13861
"менеджер сеанса восстановит предыдущий сеанс."
 
13862
 
 
13863
#. Summary
 
13864
#: Package: gnome-session-bin
 
13865
msgid "The GNOME Session Manager - Minimal runtime"
 
13866
msgstr ""
 
13867
"инфраструктура для сеансов GNOME 2 - минимальный набор исполняемых файлов"
 
13868
 
 
13869
#. Description
 
13870
#: Package: gnome-session-bin
 
13871
msgid ""
 
13872
"This package contains the binaries for the GNOME Session Manager, but no "
 
13873
"startup scripts. It is meant for those willing to start gnome-session by "
 
13874
"hand with the components of their choice, and for applications such as GDM "
 
13875
"that use gnome-session internally."
 
13876
msgstr ""
 
13877
"Пакет содержит только исполняемые файлы инфраструктуры для сеансов GNOME, то "
 
13878
"есть без загрузочных сценариев. Он предназначен для желающих запускать gnome-"
 
13879
"session вручную с компонентами по их выбору, а также для приложений, "
 
13880
"использующих gnome-session, таких как gdm."
 
13881
 
 
13882
#. Summary
 
13883
#: Package: gnome-session-canberra
 
13884
msgid "GNOME session log in and log out sound events"
 
13885
msgstr "звуковые события инфраструктуры сеансов для входа и выхода"
 
13886
 
 
13887
#. Description
 
13888
#: Package: gnome-session-canberra
 
13889
msgid "Produce sound events on GNOME session log in and log out."
 
13890
msgstr "Настройка звуков для начала и завершения работы с GNOME."
 
13891
 
 
13892
#. Description
 
13893
#: Package: gnome-session-canberra
 
13894
msgid "This package is using canberra-gtk-play from libcanberra."
 
13895
msgstr "Пакет использует canberra-gtk-play из libcanberra."
 
13896
 
 
13897
#. Summary
 
13898
#: Package: gnome-settings-daemon
 
13899
msgid "daemon handling the GNOME session settings"
 
13900
msgstr "служба настроек сеанса GNOME"
 
13901
 
 
13902
#. Description
 
13903
#: Package: gnome-settings-daemon
 
13904
msgid ""
 
13905
"This package contains the daemon which is responsible for setting the "
 
13906
"various parameters of a GNOME session and the applications that run under "
 
13907
"it. It handles the following kinds of settings:"
 
13908
msgstr ""
 
13909
"В пакете содержится служба, которая отвечает за настройки различных "
 
13910
"параметров сеанса GNOME и запущенных в нём приложений. Она управляет "
 
13911
"следующими настройками:"
 
13912
 
 
13913
#. Description
 
13914
#: Package: gnome-settings-daemon
 
13915
msgid ""
 
13916
" * Keyboard: layout, accessibility options, shortcuts, media keys\n"
 
13917
" * Clipboard management\n"
 
13918
" * Theming: background, icons, GTK+ applications\n"
 
13919
" * Cleanup of unused files\n"
 
13920
" * Mouse: cursors, speed, accessibility options\n"
 
13921
" * Startup of other daemons: screensaver, sound daemon\n"
 
13922
" * Typing break"
 
13923
msgstr ""
 
13924
 
 
13925
#. Description
 
13926
#: Package: gnome-settings-daemon
 
13927
msgid ""
 
13928
"It also sets various application settings through X resources and "
 
13929
"freedesktop.org XSETTINGS."
 
13930
msgstr ""
 
13931
"Она также настраивает различные настройки приложений через X ресурсы и "
 
13932
"freedesktop.org XSETTINGS."
 
13933
 
 
13934
#. Summary
 
13935
#: Package: gnome-settings-daemon-dev
 
13936
msgid ""
 
13937
"Headers for building applications communicating with gnome-settings-daemon"
 
13938
msgstr ""
 
13939
"Заголовочные файлы для сборки приложений, взаимодействующих с gnome-settings-"
 
13940
"daemon"
 
13941
 
 
13942
#. Description
 
13943
#: Package: gnome-settings-daemon-dev
 
13944
msgid ""
 
13945
"This package contains header files required to build applications that "
 
13946
"communicate with the GNOME settings daemon over D-Bus."
 
13947
msgstr ""
 
13948
 
 
13949
#. Summary
 
13950
#: Package: gnome-sudoku
 
13951
msgid "Sudoku number puzzle"
 
13952
msgstr "Судоку - числовая головоломка"
 
13953
 
 
13954
#. Description
 
13955
#: Package: gnome-sudoku
 
13956
msgid ""
 
13957
"Fit numbers into a grid without repeating numbers in rows, columns or boxes."
 
13958
msgstr ""
 
13959
"Заполните сетку номерами, без повторяющихся цифр в строках, столбцах, или "
 
13960
"квадратах."
 
13961
 
 
13962
#. Summary
 
13963
#: Package: gnome-system-monitor
 
13964
msgid "Process viewer and system resource monitor for GNOME"
 
13965
msgstr "монитор системных ресурсов и процессов для GNOME"
 
13966
 
 
13967
#. Description
 
13968
#: Package: gnome-system-monitor
 
13969
msgid ""
 
13970
"This package allows you to graphically view and manipulate the running "
 
13971
"processes on your system.  It also provides an overview of available "
 
13972
"resources such as CPU and memory."
 
13973
msgstr ""
 
13974
"Предоставляет графический интерфейс для просмотра и управления запущенными в "
 
13975
"системе процессами. Кроме того, отображает доступные системные ресурсы, "
 
13976
"такие как процессор и память."
 
13977
 
 
13978
#. Summary
 
13979
#: Package: gnome-system-tools
 
13980
msgid "Cross-platform configuration utilities for GNOME"
 
13981
msgstr "Кросc-платформенные конфигурационные утилиты GNOM"
 
13982
 
 
13983
#. Description
 
13984
#: Package: gnome-system-tools
 
13985
msgid ""
 
13986
"The GNOME System Tools are a fully integrated set of tools aimed to make "
 
13987
"easy the job that means the computer administration on an UNIX or Linux "
 
13988
"system. They're thought to help from the new Linux or UNIX user to the "
 
13989
"system administrators."
 
13990
msgstr ""
 
13991
"GNOME System Tools — это интегрированный набор инструментов для упрощения "
 
13992
"управления компьютером с UNIX или Linux. Он может помочь как новичкам в "
 
13993
"Linux или UNIX, так и системным администраторам."
 
13994
 
 
13995
#. Description
 
13996
#: Package: gnome-system-tools
 
13997
msgid ""
 
13998
"Its main advantages are:\n"
 
13999
" * Full integration with the new GNOME Control Center.\n"
 
14000
" * An user-friendly interface to carry out the main administration tasks.\n"
 
14001
" * The use of a common user interface in every system.\n"
 
14002
" * A common structure that makes easy the development of new system tools.\n"
 
14003
"Nowadays there are tools for managing:\n"
 
14004
" - Users and groups\n"
 
14005
" - Date and time\n"
 
14006
" - Network options\n"
 
14007
" - Services\n"
 
14008
" - Shares (NFS and Samba)"
 
14009
msgstr ""
 
14010
 
 
14011
#. Summary
 
14012
#: Package: gnome-terminal
 
14013
msgid "The GNOME terminal emulator application"
 
14014
msgstr "эмулятор терминала для GNOME"
 
14015
 
 
14016
#. Description
 
14017
#: Package: gnome-terminal
 
14018
msgid ""
 
14019
"GNOME Terminal features the ability to use multiple terminals in a single "
 
14020
"window (tabs) and profiles support."
 
14021
msgstr ""
 
14022
"В GNOME Terminal можно работать с несколькими терминалами из одного окна "
 
14023
"(через вкладки), а также имеется поддержка профилей."
 
14024
 
 
14025
#. Summary
 
14026
#: Package: gnome-terminal-data
 
14027
msgid "Data files for the GNOME terminal emulator"
 
14028
msgstr "файлы данных для эмулятора терминала в GNOME"
 
14029
 
 
14030
#. Description
 
14031
#: Package: gnome-terminal-data
 
14032
#: Package: gnome-terminal
 
14033
msgid ""
 
14034
"GNOME Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
 
14035
"perform the following actions:\n"
 
14036
" - Access a UNIX shell in the GNOME environment.\n"
 
14037
" - Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and xterm\n"
 
14038
"terminals."
 
14039
msgstr ""
 
14040
"GNOME Terminal — приложение эмуляции терминала, которое можно использовать "
 
14041
"для доступа к оболочке UNIX в среде GNOME и запуска любого приложения, "
 
14042
"которое предназначено для запуска на VT102, VT220 и Xterm."
 
14043
 
 
14044
#. Description
 
14045
#: Package: gnome-terminal-data
 
14046
msgid ""
 
14047
"This package contains data, help files and localization settings for gnome-"
 
14048
"terminal, the GNOME terminal emulator application."
 
14049
msgstr ""
 
14050
"В пакете содержатся данные, файлы справки и переводы для приложения gnome-"
 
14051
"terminal, эмулятора терминала в GNOME."
 
14052
 
 
14053
#. Summary
 
14054
#: Package: gnome-themes-selected
 
14055
msgid "selected official themes for the GNOME 2 desktop"
 
14056
msgstr "Избранные официальные темы для рабочего стола GNOME 2"
 
14057
 
 
14058
#. Description
 
14059
#: Package: gnome-themes-selected
 
14060
msgid ""
 
14061
"This package contains some of the official desktop themes of the GNOME "
 
14062
"desktop environment."
 
14063
msgstr ""
 
14064
"Этот пакет содержит некоторые официальные темы рабочего стола для GNOME."
 
14065
 
 
14066
#. Description
 
14067
#: Package: gnome-themes-selected
 
14068
msgid ""
 
14069
" * The Clearlooks theme is the default, combining usability with an\n"
 
14070
"   attractive look.\n"
 
14071
" * Clearlooks inverted is above with an inverse color scheme."
 
14072
msgstr ""
 
14073
" * По умолчанию используется тема Clearlooks, соединяющая в\n"
 
14074
"   себе удобство и привлекательный вид.\n"
 
14075
" * Clearlooks inverted - такая же, но в инвертированной цветовой схеме."
 
14076
 
 
14077
#. Summary
 
14078
#: Package: gnome-themes-ubuntu
 
14079
msgid "Ubuntu community themes"
 
14080
msgstr "Темы сообщества Ubuntu"
 
14081
 
 
14082
#. Description
 
14083
#: Package: gnome-themes-ubuntu
 
14084
msgid ""
 
14085
"This package contains a few nice contributed themes for the GNOME desktop:"
 
14086
msgstr "Этот пакет содержит несколько красивых тем для рабочего стола GNOME:"
 
14087
 
 
14088
#. Description
 
14089
#: Package: gnome-themes-ubuntu
 
14090
msgid ""
 
14091
" * Dust\n"
 
14092
" * Dust Sand\n"
 
14093
" * New Wave"
 
14094
msgstr ""
 
14095
" * Пыль\n"
 
14096
" * Пыльный песок\n"
 
14097
" * Новая волна"
 
14098
 
 
14099
#. Summary
 
14100
#: Package: gnome-user-guide
 
14101
msgid "GNOME user's guide"
 
14102
msgstr "руководство пользователя GNOME"
 
14103
 
 
14104
#. Summary
 
14105
#: Package: gnome-user-guide-zh
 
14106
#: Package: gnome-user-guide-vi
 
14107
#: Package: gnome-user-guide-uk
 
14108
#: Package: gnome-user-guide-tr
 
14109
#: Package: gnome-user-guide-th
 
14110
#: Package: gnome-user-guide-tet
 
14111
#: Package: gnome-user-guide-sv
 
14112
#: Package: gnome-user-guide-sq
 
14113
#: Package: gnome-user-guide-sk
 
14114
#: Package: gnome-user-guide-ru
 
14115
#: Package: gnome-user-guide-ro
 
14116
#: Package: gnome-user-guide-pt
 
14117
#: Package: gnome-user-guide-pl
 
14118
#: Package: gnome-user-guide-pa
 
14119
#: Package: gnome-user-guide-oc
 
14120
#: Package: gnome-user-guide-nn
 
14121
#: Package: gnome-user-guide-nl
 
14122
#: Package: gnome-user-guide-ne
 
14123
#: Package: gnome-user-guide-nb
 
14124
#: Package: gnome-user-guide-ms
 
14125
#: Package: gnome-user-guide-ml
 
14126
#: Package: gnome-user-guide-lv
 
14127
#: Package: gnome-user-guide-ko
 
14128
#: Package: gnome-user-guide-km
 
14129
#: Package: gnome-user-guide-ja
 
14130
#: Package: gnome-user-guide-it
 
14131
#: Package: gnome-user-guide-is
 
14132
#: Package: gnome-user-guide-ig
 
14133
#: Package: gnome-user-guide-id
 
14134
#: Package: gnome-user-guide-hu
 
14135
#: Package: gnome-user-guide-he
 
14136
#: Package: gnome-user-guide-gu
 
14137
#: Package: gnome-user-guide-gl
 
14138
#: Package: gnome-user-guide-fr
 
14139
#: Package: gnome-user-guide-fi
 
14140
#: Package: gnome-user-guide-fa
 
14141
#: Package: gnome-user-guide-eu
 
14142
#: Package: gnome-user-guide-et
 
14143
#: Package: gnome-user-guide-es
 
14144
#: Package: gnome-user-guide-eo
 
14145
#: Package: gnome-user-guide-en
 
14146
#: Package: gnome-user-guide-el
 
14147
#: Package: gnome-user-guide-dv
 
14148
#: Package: gnome-user-guide-de
 
14149
#: Package: gnome-user-guide-da
 
14150
#: Package: gnome-user-guide-cs
 
14151
#: Package: gnome-user-guide-ca
 
14152
#: Package: gnome-user-guide-bn
 
14153
#: Package: gnome-user-guide-bg
 
14154
#: Package: gnome-user-guide-be
 
14155
#: Package: gnome-user-guide-ast
 
14156
#: Package: gnome-user-guide-ar
 
14157
msgid "GNOME user's guide ()"
 
14158
msgstr "Руководство пользователя GNOME ()"
 
14159
 
 
14160
#. Description
 
14161
#: Package: gnome-user-guide-zh
 
14162
#: Package: gnome-user-guide-vi
 
14163
#: Package: gnome-user-guide-uk
 
14164
#: Package: gnome-user-guide-tr
 
14165
#: Package: gnome-user-guide-th
 
14166
#: Package: gnome-user-guide-tet
 
14167
#: Package: gnome-user-guide-sv
 
14168
#: Package: gnome-user-guide-sq
 
14169
#: Package: gnome-user-guide-sk
 
14170
#: Package: gnome-user-guide-ru
 
14171
#: Package: gnome-user-guide-ro
 
14172
#: Package: gnome-user-guide-pt
 
14173
#: Package: gnome-user-guide-pl
 
14174
#: Package: gnome-user-guide-pa
 
14175
#: Package: gnome-user-guide-oc
 
14176
#: Package: gnome-user-guide-nn
 
14177
#: Package: gnome-user-guide-nl
 
14178
#: Package: gnome-user-guide-ne
 
14179
#: Package: gnome-user-guide-nb
 
14180
#: Package: gnome-user-guide-ms
 
14181
#: Package: gnome-user-guide-ml
 
14182
#: Package: gnome-user-guide-lv
 
14183
#: Package: gnome-user-guide-ko
 
14184
#: Package: gnome-user-guide-km
 
14185
#: Package: gnome-user-guide-ja
 
14186
#: Package: gnome-user-guide-it
 
14187
#: Package: gnome-user-guide-is
 
14188
#: Package: gnome-user-guide-ig
 
14189
#: Package: gnome-user-guide-id
 
14190
#: Package: gnome-user-guide-hu
 
14191
#: Package: gnome-user-guide-he
 
14192
#: Package: gnome-user-guide-gu
 
14193
#: Package: gnome-user-guide-gl
 
14194
#: Package: gnome-user-guide-fr
 
14195
#: Package: gnome-user-guide-fi
 
14196
#: Package: gnome-user-guide-fa
 
14197
#: Package: gnome-user-guide-eu
 
14198
#: Package: gnome-user-guide-et
 
14199
#: Package: gnome-user-guide-es
 
14200
#: Package: gnome-user-guide-eo
 
14201
#: Package: gnome-user-guide-en
 
14202
#: Package: gnome-user-guide-el
 
14203
#: Package: gnome-user-guide-dv
 
14204
#: Package: gnome-user-guide-de
 
14205
#: Package: gnome-user-guide-da
 
14206
#: Package: gnome-user-guide-cs
 
14207
#: Package: gnome-user-guide-ca
 
14208
#: Package: gnome-user-guide-bn
 
14209
#: Package: gnome-user-guide-bg
 
14210
#: Package: gnome-user-guide-be
 
14211
#: Package: gnome-user-guide-ast
 
14212
#: Package: gnome-user-guide-ar
 
14213
#: Package: gnome-user-guide
 
14214
msgid ""
 
14215
"Documentation for using the GNOME 2 desktop environment and its components. "
 
14216
"It covers usage and setup of the core GNOME 2 programs."
 
14217
msgstr ""
 
14218
"Документация по работе с окружением рабочего стола GNOME 2 и его "
 
14219
"компонентами. Описывает использование и настройку основных программ GNOME 2."
 
14220
 
 
14221
#. Description
 
14222
#: Package: gnome-user-guide-zh
 
14223
#: Package: gnome-user-guide-vi
 
14224
#: Package: gnome-user-guide-uk
 
14225
#: Package: gnome-user-guide-tr
 
14226
#: Package: gnome-user-guide-th
 
14227
#: Package: gnome-user-guide-tet
 
14228
#: Package: gnome-user-guide-sv
 
14229
#: Package: gnome-user-guide-sq
 
14230
#: Package: gnome-user-guide-sk
 
14231
#: Package: gnome-user-guide-ru
 
14232
#: Package: gnome-user-guide-ro
 
14233
#: Package: gnome-user-guide-pt
 
14234
#: Package: gnome-user-guide-pl
 
14235
#: Package: gnome-user-guide-pa
 
14236
#: Package: gnome-user-guide-oc
 
14237
#: Package: gnome-user-guide-nn
 
14238
#: Package: gnome-user-guide-nl
 
14239
#: Package: gnome-user-guide-ne
 
14240
#: Package: gnome-user-guide-nb
 
14241
#: Package: gnome-user-guide-ms
 
14242
#: Package: gnome-user-guide-ml
 
14243
#: Package: gnome-user-guide-lv
 
14244
#: Package: gnome-user-guide-ko
 
14245
#: Package: gnome-user-guide-km
 
14246
#: Package: gnome-user-guide-ja
 
14247
#: Package: gnome-user-guide-it
 
14248
#: Package: gnome-user-guide-is
 
14249
#: Package: gnome-user-guide-ig
 
14250
#: Package: gnome-user-guide-id
 
14251
#: Package: gnome-user-guide-hu
 
14252
#: Package: gnome-user-guide-he
 
14253
#: Package: gnome-user-guide-gu
 
14254
#: Package: gnome-user-guide-gl
 
14255
#: Package: gnome-user-guide-fr
 
14256
#: Package: gnome-user-guide-fi
 
14257
#: Package: gnome-user-guide-fa
 
14258
#: Package: gnome-user-guide-eu
 
14259
#: Package: gnome-user-guide-et
 
14260
#: Package: gnome-user-guide-es
 
14261
#: Package: gnome-user-guide-eo
 
14262
#: Package: gnome-user-guide-en
 
14263
#: Package: gnome-user-guide-el
 
14264
#: Package: gnome-user-guide-dv
 
14265
#: Package: gnome-user-guide-de
 
14266
#: Package: gnome-user-guide-da
 
14267
#: Package: gnome-user-guide-cs
 
14268
#: Package: gnome-user-guide-ca
 
14269
#: Package: gnome-user-guide-bn
 
14270
#: Package: gnome-user-guide-bg
 
14271
#: Package: gnome-user-guide-be
 
14272
#: Package: gnome-user-guide-ast
 
14273
#: Package: gnome-user-guide-ar
 
14274
msgid "This package includes translated documentation for ."
 
14275
msgstr ""
 
14276
 
 
14277
#. Summary
 
14278
#: Package: gnome-user-share
 
14279
msgid "User level public file sharing via WebDAV or ObexFTP"
 
14280
msgstr ""
 
14281
"Общий доступ к файлам на уровне пользователя через WebDAV или ObexFTP"
 
14282
 
 
14283
#. Description
 
14284
#: Package: gnome-user-share
 
14285
msgid ""
 
14286
"gnome-user-share is a small package that allows easy user-level file sharing "
 
14287
"via WebDAV or ObexFTP. The shared files are announced on the network by "
 
14288
"Avahi."
 
14289
msgstr ""
 
14290
"gnome-user-share — небольшой пакет, обеспечивающий простой общий доступ к "
 
14291
"файлам на уровне пользователя через WebDAV или ObexFTP. Информация о "
 
14292
"доступных файлах объявляется по сети с помощью Avahi."
 
14293
 
 
14294
#. Description
 
14295
#: Package: gnome-utils
 
14296
msgid ""
 
14297
" - baobab, a disk usage analyser\n"
 
14298
" - gnome-dictionary, a program which can look up the definition of words\n"
 
14299
"   over the internet (including a panel applet to do the same)\n"
 
14300
" - gnome-search-tool, with which one can find files by name or content\n"
 
14301
" - gnome-system-log, a log viewing application\n"
 
14302
" - gnome-screenshot, a tool to take desktop screenshots and save them into\n"
 
14303
"   a file"
 
14304
msgstr ""
 
14305
" - baobab, утилита для анализа использования дискового пространства\n"
 
14306
" - gnome-dictionary, программа для поиска определений слов\n"
 
14307
"   в интернете (включает в себя апплет для панели)\n"
 
14308
" - gnome-search-tool, утилита для поиска файлов по имени или содержимому\n"
 
14309
" - gnome-system-log, утилита для просмотра системных журналов\n"
 
14310
" - gnome-screenshot, утилита для создания снимков экрана и сохранения их\n"
 
14311
"   в файл"
 
14312
 
 
14313
#. Summary
 
14314
#: Package: gnomine
 
14315
msgid "Minesweeper logic puzzle game"
 
14316
msgstr "Логическая головоломка \"Сапёр\""
 
14317
 
 
14318
#. Description
 
14319
#: Package: gnomine
 
14320
msgid ""
 
14321
"Find mines on a grid using hints from squares you have already cleared."
 
14322
msgstr ""
 
14323
"Найдите мины на игровом поле, используя подсказки с уже открытых квадратов."
 
14324
 
 
14325
#. Summary
 
14326
#: Package: gnu-efi
 
14327
msgid "Library for developing EFI applications"
 
14328
msgstr ""
 
14329
 
 
14330
#. Description
 
14331
#: Package: gnu-efi
 
14332
msgid ""
 
14333
"GNU toolchain for building applications that can run in the environment "
 
14334
"presented by Intel's EFI (Extensible Firmware Interface).  EFI is a firmware "
 
14335
"specification for the \"BIOS\" on ia64(IPF), IA-32(x86) and x86_64 systems."
 
14336
msgstr ""
 
14337
 
 
14338
#. Summary
 
14339
#: Package: gnu-standards
 
14340
msgid "GNU coding and package maintenance standards"
 
14341
msgstr ""
 
14342
 
 
14343
#. Description
 
14344
#: Package: gnu-standards
 
14345
msgid ""
 
14346
"This package contains two pieces of documentation from the GNU project: 'GNU "
 
14347
"Coding Standards', and 'Information for Maintainers of GNU Software'."
 
14348
msgstr ""
 
14349
"Этот пакет содержит два документа из проекта GNU: «GNU Coding Standards» и "
 
14350
"«Information for Maintainers of GNU Software»."
 
14351
 
 
14352
#. Description
 
14353
#: Package: gnu-standards
 
14354
msgid ""
 
14355
"These are useful to refer to if you are writing or maintaining software for "
 
14356
"GNU, but could also be helpful as guidelines for other projects."
 
14357
msgstr ""
 
14358
 
 
14359
#. Summary
 
14360
#: Package: gnugo
 
14361
msgid "play the game of Go"
 
14362
msgstr "сыграйте в игру Го"
 
14363
 
 
14364
#. Description
 
14365
#: Package: gnugo
 
14366
msgid ""
 
14367
"GNU Go is a free program that plays the game of Go. It provides a text-only "
 
14368
"user interface, have a look at the cgoban or qgo package if you want to play "
 
14369
"on a graphical board."
 
14370
msgstr ""
 
14371
"GNU Go - свободная программа, позволяющая играть в Го. Она обеспечивает "
 
14372
"только текстовый интерфейс пользователя, имеет графику в пакетах cgoban или "
 
14373
"qgo, если вы желаете играть на графической доске."
 
14374
 
 
14375
#. Description
 
14376
#: Package: gnugo
 
14377
msgid ""
 
14378
"Go is an ancient game originated from China, with a definite history of over "
 
14379
"3000 years, although there are historians who say that the game was invented "
 
14380
"more than 4000 years ago. The Chinese call the game Weiqi, other names for "
 
14381
"Go include Baduk (Korean), Igo (Japanese), and Goe (Taiwanese)."
 
14382
msgstr ""
 
14383
"Го - древняя игра родом из Китая, с определенной историей продолжительностью "
 
14384
"более 3000 лет, хотя есть историки, считающие, что игра была изобретена "
 
14385
"более чем 4000 лет назад. Китайцы называют игру Weiqi, другие имена Го "
 
14386
"таковы: Baduk (корейское), Igo (японское), и Goe (тайваньское)."
 
14387
 
 
14388
#. Description
 
14389
#: Package: gnugo
 
14390
msgid ""
 
14391
"In this game, each player tries to exert more influence on territory than "
 
14392
"her opponent, using threats of death, capture, or isolation. It is, "
 
14393
"therefore, a symbolic representation of the relationships between nations. "
 
14394
"Go is getting increasingly popular around the world, especially in Asian, "
 
14395
"European and American countries, with many worldwide competitions being held."
 
14396
msgstr ""
 
14397
"В этой игре каждый игрок пытается оказать больше влияния на игровом поле, "
 
14398
"чем его оппонент, используя угрозы смерти, захвата, или изоляции. "
 
14399
"Следовательно, это символическое представление взаимоотношений между "
 
14400
"нациями. Го обретает всё растущую популярность по всему миру, особенно в "
 
14401
"азиатских, европейских и американских странах, проводится множество мировых "
 
14402
"соревнований."
 
14403
 
 
14404
#. Description
 
14405
#: Package: gnugo
 
14406
msgid ""
 
14407
"The game of Go is played on a board. The Go set is comprised of the board, "
 
14408
"together with 181 black and 180 white stones. The standard board has 19 "
 
14409
"lines by 19 lines, but 13x13 and 9x9 boards can also be used. However, the "
 
14410
"9x9 and 13x13 boards are usually for beginners; more advanced players would "
 
14411
"prefer the traditional 19x19 board."
 
14412
msgstr ""
 
14413
"Игра Го происходит на доске. Набор Го содержит доску вместе со 181 черным и "
 
14414
"180 белыми камнями. Стандартная доска имеет размер 19 на 19 линий, но также "
 
14415
"могут использоваться доски 13х13 и 9х9. Тем не менее, доски 9х9 и 13х13 "
 
14416
"обычно для новичков; более продвинутые игроки предпочитают традиционную "
 
14417
"доску 19х19."
 
14418
 
 
14419
#. Description
 
14420
#: Package: gnugo
 
14421
msgid ""
 
14422
"Compared to International Chess and Chinese Chess, Go has far fewer rules. "
 
14423
"Yet this allowed for all sorts of moves to be played, so Go can be a more "
 
14424
"intellectually challenging game than the other two types of Chess. "
 
14425
"Nonetheless, Go is not a difficult game to learn, so have a fun time playing "
 
14426
"the game with your friends."
 
14427
msgstr ""
 
14428
"По сравнению с интернациональными шахматами или китайскими шахматами, Го "
 
14429
"имеет намного меньше правил. Позволяются все типы ходов для игры, так что Го "
 
14430
"может считаться более интеллектуально напрягающей игрой, чем два других типа "
 
14431
"шахмат. Тем не менее, Го - не трудная для обучения игра, так что "
 
14432
"наслаждайтесь этой игрой со своими друзьями."
 
14433
 
 
14434
#. Description
 
14435
#: Package: gnugo
 
14436
msgid "(adopted from http://senseis.xmp.net/?WhatIsGo)"
 
14437
msgstr "(заимствовано из http://senseis.xmp.net/?WhatIsGo)"
 
14438
 
 
14439
#. Summary
 
14440
#: Package: gnupg
 
14441
msgid "GNU privacy guard - a free PGP replacement"
 
14442
msgstr "GNU privacy guard — свободная замена PGP"
 
14443
 
 
14444
#. Description
 
14445
#: Package: gnupg
 
14446
msgid ""
 
14447
"The gnupg package is built without libcurl. So it does not support HKPS "
 
14448
"keyservers. Install the gnupg-curl package if you want to use the keyserver "
 
14449
"helper tools built with libcurl and supporting HKPS."
 
14450
msgstr ""
 
14451
"Пакет gnupg собран без libcurl. Поэтому он не поддерживает работу с "
 
14452
"серверами ключей HKPS. Установите пакет gnupg-curl, если хотите использовать "
 
14453
"вспомогательные инструменты, собранные с libcurl и поддерживающие HKPS."
 
14454
 
 
14455
#. Summary
 
14456
#: Package: gnupg-agent
 
14457
msgid "GNU privacy guard - password agent"
 
14458
msgstr "GNU privacy guard - менеджер паролей"
 
14459
 
 
14460
#. Description
 
14461
#: Package: gnupg-agent
 
14462
msgid ""
 
14463
"This package contains the agent program gpg-agent which keeps a temporary "
 
14464
"secure storage of your passphrases."
 
14465
msgstr ""
 
14466
"Пакет содержит менеджер паролей gpg-agent, который хранит пароли во "
 
14467
"временном безопасном хранилище."
 
14468
 
 
14469
#. Summary
 
14470
#: Package: gnupg-curl
 
14471
msgid "GNU privacy guard - a free PGP replacement (cURL)"
 
14472
msgstr ""
 
14473
 
 
14474
#. Description
 
14475
#: Package: gnupg-curl
 
14476
msgid ""
 
14477
"This package contains the keyserver helper tools built with libcurl, which "
 
14478
"replace the ones in the gnupg package built with the \"curl shim\" variant "
 
14479
"of gnupg. This package provides support for HKPS keyservers."
 
14480
msgstr ""
 
14481
 
 
14482
#. Description
 
14483
#: Package: gnupg-curl
 
14484
#: Package: gnupg
 
14485
msgid ""
 
14486
"GnuPG does not use any patented algorithms. This means it cannot be "
 
14487
"compatible with PGP2, because that uses IDEA (which is patented in a number "
 
14488
"of countries)."
 
14489
msgstr ""
 
14490
"В GnuPG не используются патентованные алгоритмы. Это означает, что он не "
 
14491
"может быть совместим с PGP2, поскольку тот использует IDEA (запатентован во "
 
14492
"многих странах)."
 
14493
 
 
14494
#. Summary
 
14495
#: Package: gnupg-doc
 
14496
msgid "GNU Privacy Guard documentation"
 
14497
msgstr "Документация на GnuPG."
 
14498
 
 
14499
#. Description
 
14500
#: Package: gnupg-doc
 
14501
msgid ""
 
14502
"Additional documentation for GnuPG in HTML and (where possible) PostScript "
 
14503
"and plain text format.  Includes:"
 
14504
msgstr ""
 
14505
"Дополнительная документация на GnuPG в формате HTML и (где это возможно) в "
 
14506
"форматах PostScript и plain text. Включает:"
 
14507
 
 
14508
#. Description
 
14509
#: Package: gnupg-doc
 
14510
msgid ""
 
14511
" o The GNU Privacy Handbook\n"
 
14512
" o Replacing PGP 2.x with GnuPG\n"
 
14513
" o GnuPG mini-HOWTO"
 
14514
msgstr ""
 
14515
 
 
14516
#. Description
 
14517
#: Package: gnupg-doc
 
14518
msgid ""
 
14519
"The GNU Privacy Handbook is provided in English, French, German, Italian, "
 
14520
"Spanish and Russian. The Replacing PGP 2.x with GnuPG document is provided "
 
14521
"in English and Spanish. The mini-HOWTO is provided in English, Catalan, "
 
14522
"Chinese, Dutch, French, German, Portuguese, Spanish, Swedish and Vietnamese."
 
14523
msgstr ""
 
14524
"\"Руководство безопасности GNU\" предоставляется на английском, французском, "
 
14525
"немецком, испанском и русском языках. \"Замена PGP 2.x на GnuPG\" "
 
14526
"предоставляется на английском и испанском языках. \"GnuPG mini-HOWTO\" "
 
14527
"предоставляется на английском, каталонском, китайском, датском, французском, "
 
14528
"немецком, португальском, испанском, шведском и вьетнамском языках."
 
14529
 
 
14530
#. Summary
 
14531
#: Package: gnupg2
 
14532
msgid "GNU privacy guard - a free PGP replacement (new v2.x)"
 
14533
msgstr ""
 
14534
"свободная замена PGP для защиты личной информации (новая версия v2.x)"
 
14535
 
 
14536
#. Description
 
14537
#: Package: gnupg2
 
14538
#: Package: gnupg-curl
 
14539
#: Package: gnupg-agent
 
14540
#: Package: gnupg
 
14541
msgid ""
 
14542
"GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be "
 
14543
"used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an "
 
14544
"advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP "
 
14545
"Internet standard as described in RFC2440."
 
14546
msgstr ""
 
14547
"GnuPG ‒ это инструмент GNU для защиты данных при хранении и обмене. Он может "
 
14548
"использоваться для шифрования данных и создания цифровых подписей. Включает "
 
14549
"инструменты для расширенного управления ключами и является совместимым со "
 
14550
"стандартом Интернет OpenPGP, описанном в RFC2440."
 
14551
 
 
14552
#. Description
 
14553
#: Package: gnupg2
 
14554
msgid ""
 
14555
"GnuPG 2.x is the new modularized version of GnuPG supporting OpenPGP and "
 
14556
"S/MIME."
 
14557
msgstr ""
 
14558
"GnuPG 2.x ‒ новая модульная версия GnuPG с поддержкой OpenPGP и S/MIME."
 
14559
 
 
14560
#. Description
 
14561
#: Package: gnupg2
 
14562
msgid ""
 
14563
"GnuPG does not use any patented algorithms so it cannot be compatible with "
 
14564
"PGP2 because it uses IDEA (which is patented worldwide)."
 
14565
msgstr ""
 
14566
"GnuPG не использует никаких патентованных алгоритмов, поэтому он не может "
 
14567
"быть совместим с PGP2, поскольку тот использует IDEA (который запатентован "
 
14568
"по всему миру)."
 
14569
 
 
14570
#. Summary
 
14571
#: Package: gnutls-doc
 
14572
msgid "the GNU TLS library - documentation and examples"
 
14573
msgstr "Библиотека GNU TLS - документация и примеры"
 
14574
 
 
14575
#. Description
 
14576
#: Package: gnutls-doc
 
14577
msgid "This package contains all the gnutls documentation."
 
14578
msgstr "Данный пакет содержит всю документацию по gnutls"
 
14579
 
 
14580
#. Summary
 
14581
#: Package: go-home-applet
 
14582
msgid "Go home applet for GNOME"
 
14583
msgstr ""
 
14584
 
 
14585
#. Description
 
14586
#: Package: go-home-applet
 
14587
msgid "The Go Home Applet is an GNOME applet that jumps back to the desktop."
 
14588
msgstr ""
 
14589
 
 
14590
#. Summary
 
14591
#: Package: gob2
 
14592
msgid "GTK+ Object Builder"
 
14593
msgstr ""
 
14594
 
 
14595
#. Description
 
14596
#: Package: gob2
 
14597
msgid ""
 
14598
"GOB is a preprocessor which simplifies the writing of GObjects in C. The "
 
14599
"syntax is somewhat similar to that for Java, yacc and lex."
 
14600
msgstr ""
 
14601
"GOB - препроцессор, упрощающий создание GObjects на C. Имеет синтаксис "
 
14602
"подобный Java, yacc и lex."
 
14603
 
 
14604
#. Summary
 
14605
#: Package: gobjc
 
14606
msgid ""
 
14607
"This is a dependency package providing the default GNU Objective-C compiler."
 
14608
msgstr ""
 
14609
"Это метапакет, устанавливающий версию GNU-компилятора Objective-C принятую в "
 
14610
"дистрибутиве."
 
14611
 
 
14612
#. Summary
 
14613
#: Package: gobjc-4.4
 
14614
#: Package: gobjc
 
14615
msgid "The GNU Objective-C compiler"
 
14616
msgstr "GNU-компилятор Objective-C"
 
14617
 
 
14618
#. Description
 
14619
#: Package: gobjc-4.4
 
14620
#: Package: gobjc
 
14621
msgid ""
 
14622
"This is the GNU Objective-C compiler, which compiles Objective-C on "
 
14623
"platforms supported by the gcc compiler. It uses the gcc backend to generate "
 
14624
"optimized code."
 
14625
msgstr ""
 
14626
"Это GNU-компилятор Objective-C, выполняющий компиляцию с языка Objective-C "
 
14627
"на платформах, поддерживаемых компилятором gcc. Для создания "
 
14628
"оптимизированного кода он использует gcc."
 
14629
 
 
14630
#. Summary
 
14631
#: Package: gobject-introspection
 
14632
msgid "Generate interface introspection data for GObject libraries"
 
14633
msgstr ""
 
14634
 
 
14635
#. Description
 
14636
#: Package: gobject-introspection
 
14637
msgid ""
 
14638
"This package contains tools for extracting introspection data from libraries "
 
14639
"and transforming it to different formats."
 
14640
msgstr ""
 
14641
 
 
14642
#. Summary
 
14643
#: Package: gparted
 
14644
msgid "GNOME partition editor"
 
14645
msgstr "редактор разделов для рабочей среды GNOME"
 
14646
 
 
14647
#. Description
 
14648
#: Package: gparted
 
14649
msgid ""
 
14650
"GParted uses libparted to detect and manipulate devices and partition tables "
 
14651
"while several (optional) filesystem tools provide support for filesystems "
 
14652
"not included in libparted."
 
14653
msgstr ""
 
14654
"Для работы с устройствами и таблицами разделов GParted использует библиотеку "
 
14655
"libparted. Для работы с редко используемыми файловыми системами, не "
 
14656
"поддерживаемыми libparted, есть другие инструменты."
 
14657
 
 
14658
#. Summary
 
14659
#: Package: gperf
 
14660
msgid "Perfect hash function generator"
 
14661
msgstr "Генератор идеальных хеш-функций"
 
14662
 
 
14663
#. Description
 
14664
#: Package: gperf
 
14665
msgid ""
 
14666
"gperf is a program that generates perfect hash functions for sets of key "
 
14667
"words."
 
14668
msgstr ""
 
14669
"gperf - программа, генерирующая идеальные хэш-функции для наборов ключевых "
 
14670
"слов."
 
14671
 
 
14672
#. Description
 
14673
#: Package: gperf
 
14674
msgid ""
 
14675
"A perfect hash function is simply: A hash function and a data structure that "
 
14676
"allows recognition of a key word in a set of words using exactly 1 probe "
 
14677
"into the data structure."
 
14678
msgstr ""
 
14679
"Понятие идеальной хэш-функции просто: это хэш-функция, позволяющая найти "
 
14680
"ключевое слово в наборе слов всего за одно обращение к структуре данных."
 
14681
 
 
14682
#. Summary
 
14683
#: Package: gpgv
 
14684
msgid "GNU privacy guard - signature verification tool"
 
14685
msgstr "GNU privacy guard -- утилита проверки подписи"
 
14686
 
 
14687
#. Description
 
14688
#: Package: gpgv
 
14689
msgid "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage."
 
14690
msgstr "GnuPG -- это утилита GNU для защищённого обмена и хранения данных."
 
14691
 
 
14692
#. Description
 
14693
#: Package: gpgv
 
14694
msgid ""
 
14695
"gpgv is a stripped-down version of gnupg which is only able to check "
 
14696
"signatures.  It is smaller than the full-blown gnupg and uses a different "
 
14697
"(and simpler) way to check that the public keys used to make the signature "
 
14698
"are trustworthy."
 
14699
msgstr ""
 
14700
"gpgv -- облегчённая версия gnupg: с её помощью можно только проверять "
 
14701
"подписи. Она гораздо меньше, чем gnupg и использует другой (более простой) "
 
14702
"способ проверки соответствия подписей публичным ключам, которыми она "
 
14703
"располагает."
 
14704
 
 
14705
#. Summary
 
14706
#: Package: granatier
 
14707
msgid "Bomberman clone for KDE"
 
14708
msgstr "Клон игры «Bomberman» для KDE"
 
14709
 
 
14710
#. Description
 
14711
#: Package: granatier
 
14712
msgid ""
 
14713
"Granatier is a clone of the classic Bomberman game, inspired by the work of "
 
14714
"the Clanbomber clone. The object of the game is to run through an arena, "
 
14715
"using bombs to clear out blocks and eliminate your opponents. Several "
 
14716
"bonuses and handicaps are hidden underneath the blocks these can either help "
 
14717
"or hinder your progress."
 
14718
msgstr ""
 
14719
"Granatier — клон классической игры Bomberman в духе клона Clanbomber. Цель "
 
14720
"игры — бегать по игровому полю, используя бомбы, чтобы убирать с дороги "
 
14721
"блоки и уничтожать врагов. Под некоторыми блоками спрятаны как бонусы, "
 
14722
"помогающие в прохождении уровня, так и предметы, затрудняющие его "
 
14723
"прохождение."
 
14724
 
 
14725
#. Summary
 
14726
#: Package: graphviz
 
14727
msgid ""
 
14728
"Graph drawing addresses the problem of visualizing structural information by "
 
14729
"constructing geometric representations of abstract graphs and networks. "
 
14730
"Automatic generation of graph drawings has important applications in key "
 
14731
"technologies such as database design, software engineering, VLSI and network "
 
14732
"design and visual interfaces in other domains. Situations where these tools "
 
14733
"might be particularly useful include:"
 
14734
msgstr ""
 
14735
"В виде графа можно представить самую разную структурную информацию. "
 
14736
"Автоматическое генерирование представлений графов имеет важные приложения в "
 
14737
"таких областях как проектирование баз данных, сетей и программных "
 
14738
"интерфейсов. Вам будет полезен данный инструментарий если:"
 
14739
 
 
14740
#. Description
 
14741
#: Package: graphviz
 
14742
msgid ""
 
14743
"  * you would like to restructure a program and first need to understand\n"
 
14744
"    the relationships between its types, procedures, and source files\n"
 
14745
"  * you need to find the bottlenecks in an Internet backbone - not only\n"
 
14746
"    individual links, but their relationships\n"
 
14747
"  * you're debugging a protocol or microarchitecture represented as a\n"
 
14748
"    finite state machine and need to figure out how a certain\n"
 
14749
"    error state arises\n"
 
14750
"  * you would like to browse a database schema, knowledge base, or\n"
 
14751
"    distributed program represented graphically\n"
 
14752
"  * you would like to see an overview of a collection of linked documents\n"
 
14753
"  * you would like to discover patterns and communities of interest in a\n"
 
14754
"    database of telephone calls or e-mail messages"
 
14755
msgstr ""
 
14756
 
 
14757
#. Description
 
14758
#: Package: graphviz
 
14759
msgid "This package contains the command-line tools."
 
14760
msgstr "Этот пакет устанавливает утилиты командной строки."
 
14761
 
 
14762
#. Summary
 
14763
#: Package: graphviz-dev
 
14764
msgid "transitional package for graphviz-dev rename"
 
14765
msgstr "переходный пакет для переименования graphviz-dev"
 
14766
 
 
14767
#. Description
 
14768
#: Package: graphviz-dev
 
14769
msgid ""
 
14770
"This package is targeted at easing the upgrade from older graphviz-dev to "
 
14771
"the new libgraphviz-dev package."
 
14772
msgstr ""
 
14773
"Этот пакет нужен, чтобы упростить обновление со старого пакета graphviz-dev "
 
14774
"на новый - libgraphviz-dev."
 
14775
 
 
14776
#. Description
 
14777
#: Package: graphviz-dev
 
14778
msgid ""
 
14779
"This package can be purged at anytime once the libgraphviz-dev package has "
 
14780
"been installed."
 
14781
msgstr ""
 
14782
"Этот пакет можно удалить в любое время после установки пакета libgraphviz-"
 
14783
"dev."
 
14784
 
 
14785
#. Summary
 
14786
#: Package: graphviz-doc
 
14787
msgid "additional documentation for graphviz"
 
14788
msgstr "дополнительная документация для graphviz"
 
14789
 
 
14790
#. Description
 
14791
#: Package: graphviz-doc
 
14792
msgid ""
 
14793
"This package installs HTML and PDF documentation for Graphviz, as well as "
 
14794
"examples."
 
14795
msgstr ""
 
14796
"Этот пакет устанавливает HTML- и PDF-документацию для Graphviz, а также "
 
14797
"примеры."
 
14798
 
 
14799
#. Summary
 
14800
#: Package: grep
 
14801
msgid "GNU grep, egrep and fgrep"
 
14802
msgstr "GNU grep, egrep и fgrep."
 
14803
 
 
14804
#. Description
 
14805
#: Package: grep
 
14806
msgid ""
 
14807
"'grep' is a utility to search for text in files; it can be used from the "
 
14808
"command line or in scripts.  Even if you don't want to use it, other "
 
14809
"packages on your system probably will."
 
14810
msgstr ""
 
14811
"Утилита  'grep'  предназначена  для  поиска  текста в файлах.  Её можно "
 
14812
"использовать как в командной строке,  так и в сценариях.  Рекомендуется "
 
14813
"установить этот пакет, так как от него зависят многие другие пакеты."
 
14814
 
 
14815
#. Description
 
14816
#: Package: grep
 
14817
msgid ""
 
14818
"The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\". "
 
14819
"GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about twice as "
 
14820
"fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper search for a "
 
14821
"fixed string that eliminates impossible text from being considered by the "
 
14822
"full regexp matcher without necessarily having to look at every character. "
 
14823
"The result is typically many times faster than Unix grep or egrep. (Regular "
 
14824
"expressions containing backreferencing will run more slowly, however.)"
 
14825
msgstr ""
 
14826
"Семейство GNU утилит grep,  возможно,  \"самые быстрые grep  на Западе\". "
 
14827
"GNU grep построен на улучшенных алгоритмах,  делающих его во много  раз "
 
14828
"производительнее, чем классический grep и egrep в UNIX (впрочем,  поиск по  "
 
14829
"регулярным  выражениям,  содержащим  обратные  ссылки,   происходит "
 
14830
"медленнее)."
 
14831
 
 
14832
#. Summary
 
14833
#: Package: groff
 
14834
msgid "GNU troff text-formatting system"
 
14835
msgstr "Система форматирования текста GNU troff"
 
14836
 
 
14837
#. Description
 
14838
#: Package: groff
 
14839
msgid ""
 
14840
"This package contains optional components of the GNU troff text-formatting "
 
14841
"system. The core package, groff-base, contains the traditional tools like "
 
14842
"troff, nroff, tbl, eqn, and pic. This package contains additional devices "
 
14843
"and drivers for output to DVI, HTML (when the recommended packages "
 
14844
"ghostscript, netpbm, and psutils are installed), HP LaserJet printers, and "
 
14845
"Canon CAPSL LBP-4 and LBP-8 printers."
 
14846
msgstr ""
 
14847
"Данный пакет содержит необязательные инструменты GNU troff- форматирования. "
 
14848
"Основной пакет, groff-base, содержит традиционные инструменты, такие как "
 
14849
"troff, nroff, tbl, eqn и pic. Этот пакет содержит дополнительные устройства "
 
14850
"и драйверы для вывода в DVI, HTML(если установлены рекомендуемые пакеты "
 
14851
"ghostscript, netpbm и psutils), принтеры HP LaserJet, Canon CAPSL LBP-4 и "
 
14852
"LBP-8."
 
14853
 
 
14854
#. Description
 
14855
#: Package: groff
 
14856
msgid ""
 
14857
"The X75, X75-12, X100, and X100-12 devices, which allow groff output to be "
 
14858
"conveniently viewed on an X display using the standard X11 fonts, are now "
 
14859
"included here. They were previously in a separate package, groff-x11."
 
14860
msgstr ""
 
14861
"Устройства  X75,  X75-12, X100 и X100-12, которые позволяют выводить в groff "
 
14862
"и просматривать результат на X дисплее с помощью стандартных шрифтов X11 "
 
14863
"также включены сюда. Ранее они находились в пакете groff-x11."
 
14864
 
 
14865
#. Description
 
14866
#: Package: groff
 
14867
msgid ""
 
14868
"Besides these, the groff package contains man pages describing the language "
 
14869
"and its macro sets, info documentation, and a number of supplementary "
 
14870
"programs:"
 
14871
msgstr ""
 
14872
"Помимо  этого  пакет  groff содержит страницы руководства, описывающие язык  "
 
14873
"и  его наборы макросов, документацию в формате info, и множество программ "
 
14874
"поддержки:"
 
14875
 
 
14876
#. Description
 
14877
#: Package: groff
 
14878
msgid ""
 
14879
" - gxditview, which is used to display the output of the X* devices, and\n"
 
14880
"   can also be used to view PostScript output from groff;\n"
 
14881
" - grn, a preprocessor for pictures in the 'gremlin' format;\n"
 
14882
" - tfmtodit, which creates font files for use with 'groff -Tdvi';\n"
 
14883
" - hpftodit, which creates font files for use with 'groff -Tlj4';\n"
 
14884
" - afmtodit, which creates font files for use with 'groff -Tps';\n"
 
14885
" - refer, which preprocesses bibliographic references for use with groff;\n"
 
14886
" - indxbib, which creates inverted indices for bibliographic databases used\n"
 
14887
"   by 'refer';\n"
 
14888
" - lkbib and lookbib, which search bibliographic databases;\n"
 
14889
" - addftinfo, which adds metric information to troff font files for use\n"
 
14890
"   with groff;\n"
 
14891
" - pfbtops, which translates a PostScript font in .pfb format to ASCII for\n"
 
14892
"   use with groff;\n"
 
14893
" - mmroff, a simple groff preprocessor which expands references in mm;\n"
 
14894
" - pic2graph, which converts PIC diagrams into cropped image files;\n"
 
14895
" - eqn2graph, which converts EQN equations into cropped image files."
 
14896
msgstr ""
 
14897
 
 
14898
#. Description
 
14899
#: Package: groff
 
14900
msgid "All the standard macro packages are supported."
 
14901
msgstr "Все стандартные пакеты макросов поддерживаются."
 
14902
 
 
14903
#. Summary
 
14904
#: Package: groff-base
 
14905
msgid "GNU troff text-formatting system (base system components)"
 
14906
msgstr "система форматирования текстов GNU troff (основные компоненты)"
 
14907
 
 
14908
#. Description
 
14909
#: Package: groff-base
 
14910
msgid ""
 
14911
"This package contains the traditional UN*X text formatting tools troff, "
 
14912
"nroff, tbl, eqn, and pic. These utilities, together with the man-db package, "
 
14913
"are essential for displaying the on-line manual pages."
 
14914
msgstr ""
 
14915
"Этот пакет содержит традиционные для UN*X инструменты форматирования текстов "
 
14916
"troff, nroff, tbl, eqn и pic. Эти утилиты, совместно с пакетом man-db, "
 
14917
"необходимы для просмотра справочных страниц."
 
14918
 
 
14919
#. Description
 
14920
#: Package: groff-base
 
14921
msgid ""
 
14922
"groff-base is a stripped-down package containing the necessary components to "
 
14923
"read manual pages in ASCII, Latin-1, and UTF-8, plus the PostScript device "
 
14924
"(groff's default). Users who want a full groff installation, with the "
 
14925
"standard set of devices, fonts, macros, and documentation, should install "
 
14926
"the groff package."
 
14927
msgstr ""
 
14928
"groff-base — это облегчённый пакет, содержащий необходимые компоненты для "
 
14929
"чтения справочных страниц в ASCII, Latin-1 и UTF-8, а также устройство "
 
14930
"PostScript (по умолчанию для groff). Для полной установки groff, со "
 
14931
"стандартным набором устройств, шрифтов, макросов и документацией, установите "
 
14932
"пакет groff."
 
14933
 
 
14934
#. Summary
 
14935
#: Package: groovy
 
14936
msgid "Agile dynamic language for the Java Virtual Machine"
 
14937
msgstr ""
 
14938
 
 
14939
#. Summary
 
14940
#: Package: groovy-doc
 
14941
msgid "Agile dynamic language for the Java Virtual Machine (documentation)"
 
14942
msgstr ""
 
14943
 
 
14944
#. Description
 
14945
#: Package: groovy-doc
 
14946
#: Package: groovy
 
14947
msgid ""
 
14948
"Groovy is an agile dynamic language for the JVM combining lots of great "
 
14949
"features from languages like Python, Ruby and Smalltalk and making them "
 
14950
"available to the Java developers using a Java-like syntax."
 
14951
msgstr ""
 
14952
 
 
14953
#. Description
 
14954
#: Package: groovy-doc
 
14955
#: Package: groovy
 
14956
msgid ""
 
14957
"Groovy is designed to help you get things done on the Java platform in a "
 
14958
"quicker, more concise and fun way - bringing the power of Python and Ruby "
 
14959
"inside the Java platform."
 
14960
msgstr ""
 
14961
 
 
14962
#. Description
 
14963
#: Package: groovy-doc
 
14964
#: Package: groovy
 
14965
msgid ""
 
14966
"Groovy can be used as an alternative compiler to javac to generate standard "
 
14967
"Java bytecode to be used by any Java project or it can be used dynamically "
 
14968
"as an alternative language such as for scripting Java objects, templating or "
 
14969
"writing unit test cases."
 
14970
msgstr ""
 
14971
 
 
14972
#. Description
 
14973
#: Package: groovy-doc
 
14974
msgid "This package includes the Groovy API javadocs, and examples."
 
14975
msgstr ""
 
14976
 
 
14977
#. Summary
 
14978
#: Package: grub
 
14979
msgid "GRand Unified Bootloader (Legacy version)"
 
14980
msgstr "GRand Unified Bootloader (Legacy-версия)"
 
14981
 
 
14982
#. Summary
 
14983
#: Package: grub-common
 
14984
msgid "GRand Unified Bootloader, version 2 (common files)"
 
14985
msgstr ""
 
14986
"грандиозный унифицированный системный загрузчик, версия 2 (общие файлы)"
 
14987
 
 
14988
#. Description
 
14989
#: Package: grub-common
 
14990
msgid ""
 
14991
"This package contains common files shared by the distinct flavours of GRUB."
 
14992
msgstr "В пакете содержатся общие файлы, используемые разновидностями GRUB."
 
14993
 
 
14994
#. Summary
 
14995
#: Package: grub-doc
 
14996
msgid "Documentation for GRand Unified Bootloader (dummy package)"
 
14997
msgstr "Документация для GRand Unified Bootloader (пакет шаблонов)"
 
14998
 
 
14999
#. Description
 
15000
#: Package: grub-doc
 
15001
msgid ""
 
15002
"This is a dummy transitional package to handle upgrades.  It can be safely "
 
15003
"removed."
 
15004
msgstr ""
 
15005
"Это переходный пакет, необходимый для обновления. Он может быть безопасно "
 
15006
"удален."
 
15007
 
 
15008
#. Summary
 
15009
#: Package: grub-legacy-doc
 
15010
msgid "Documentation for GRUB Legacy"
 
15011
msgstr "Документация для GRUB Legacy"
 
15012
 
 
15013
#. Description
 
15014
#: Package: grub-legacy-doc
 
15015
#: Package: grub
 
15016
msgid ""
 
15017
"GRUB is a GPLed bootloader intended to unify bootloading across x86 "
 
15018
"operating systems.  In addition to loading the Linux kernel, it implements "
 
15019
"the Multiboot standard, which allows for flexible loading of multiple boot "
 
15020
"images (needed for modular kernels such as the GNU Hurd)."
 
15021
msgstr ""
 
15022
 
 
15023
#. Summary
 
15024
#: Package: grub-pc
 
15025
msgid "GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)"
 
15026
msgstr "системный загрузчик (версия 2 для PC/BIOS)"
 
15027
 
 
15028
#. Description
 
15029
#: Package: grub-pc
 
15030
msgid ""
 
15031
"GRUB is a portable, powerful bootloader.  This version of GRUB is based on a "
 
15032
"cleaner design than its predecessors, and provides the following new "
 
15033
"features:"
 
15034
msgstr ""
 
15035
"GRUB — это переносимый системный загрузчик. Эта версия спроектирована лучше "
 
15036
"чем её предшественники, и предоставляет следующие новые возможности:"
 
15037
 
 
15038
#. Description
 
15039
#: Package: grub-pc
 
15040
msgid ""
 
15041
" - Scripting in grub.cfg using BASH-like syntax.\n"
 
15042
" - Support for modern partition maps such as GPT.\n"
 
15043
" - Modular generation of grub.cfg via update-grub.  Packages providing GRUB\n"
 
15044
"   add-ons can plug in their own script rules and trigger updates by "
 
15045
"invoking\n"
 
15046
"   update-grub2.\n"
 
15047
" - VESA-based graphical mode with background image support and complete 24-"
 
15048
"bit\n"
 
15049
"   color set.\n"
 
15050
" - Support for extended charsets.  Users can write UTF-8 text to their menu\n"
 
15051
"   entries."
 
15052
msgstr ""
 
15053
 
 
15054
#. Description
 
15055
#: Package: grub-pc
 
15056
msgid ""
 
15057
"This package contains a version of GRUB that has been built for use with "
 
15058
"traditional PC/BIOS architecture."
 
15059
msgstr ""
 
15060
"Этот пакет устанавливает версию GRUB для использования на обычных "
 
15061
"компьютерах PC/BIOS."
 
15062
 
 
15063
#. Summary
 
15064
#: Package: gs-common
 
15065
msgid "Dummy package depending on ghostscript"
 
15066
msgstr ""
 
15067
 
 
15068
#. Description
 
15069
#: Package: gs-common
 
15070
msgid ""
 
15071
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous gs-"
 
15072
".../gs-common combo (the packages are replaced by ghostscript). It may "
 
15073
"safely be removed after installation."
 
15074
msgstr ""
 
15075
 
 
15076
#. Summary
 
15077
#: Package: gsfonts
 
15078
msgid "Fonts for the Ghostscript interpreter(s)"
 
15079
msgstr "шрифты для интерпретаторов Ghostscript"
 
15080
 
 
15081
#. Description
 
15082
#: Package: gsfonts
 
15083
msgid ""
 
15084
"These are free look-alike fonts of the Adobe PostScript fonts. Recommended "
 
15085
"for all flavors of Ghostscript (gs-gpl, gs-afpl and gs-esp)."
 
15086
msgstr ""
 
15087
"В пакете содержатся свободные аналоги шрифтов Adobe PostScript. "
 
15088
"Рекомендуется для всех разновидностей Ghostscript (gs-gpl, gs-afpl и gs-esp)."
 
15089
 
 
15090
#. Summary
 
15091
#: Package: gsfonts-x11
 
15092
msgid "Make Ghostscript fonts available to X11"
 
15093
msgstr "Делает шрифты Ghostscript доступными в X11"
 
15094
 
 
15095
#. Description
 
15096
#: Package: gsfonts-x11
 
15097
msgid ""
 
15098
"This packages makes the 35 Postscript fonts from the gsfonts package "
 
15099
"available to your X server under their \"urw\" names and via fonts.alias "
 
15100
"with the official \"adobe\" names, too."
 
15101
msgstr ""
 
15102
 
 
15103
#. Description
 
15104
#: Package: gsfonts-x11
 
15105
msgid ""
 
15106
"This package does not contain any fonts itself but allows to reuse the "
 
15107
"ghostscript fonts as X11 screen fonts."
 
15108
msgstr ""
 
15109
"Этот пакет не содержит самих шрифтов, а лишь позволяет использовать шрифты "
 
15110
"ghostscript в качестве экранных шрифтов X11."
 
15111
 
 
15112
#. Summary
 
15113
#: Package: gstreamer-tools
 
15114
msgid ""
 
15115
"This package contains unversioned command-line tools for GStreamer that work "
 
15116
"with different major/minor versions of GStreamer."
 
15117
msgstr ""
 
15118
 
 
15119
#. Summary
 
15120
#: Package: gstreamer0.10-alsa
 
15121
msgid "GStreamer plugin for ALSA"
 
15122
msgstr "модуль GStreamer для ALSA"
 
15123
 
 
15124
#. Description
 
15125
#: Package: gstreamer0.10-alsa
 
15126
msgid ""
 
15127
"This package contains the GStreamer plugin for the ALSA library.  ALSA is "
 
15128
"the Advanced Linux Sound Architecture."
 
15129
msgstr ""
 
15130
"В пакете содержится модуль GStreamer для библиотеки ALSA. ALSA -- это "
 
15131
"звуковая подсистема Linux нового поколения."
 
15132
 
 
15133
#. Description
 
15134
#: Package: gstreamer0.10-doc
 
15135
msgid ""
 
15136
"This package contains documentation for core libraries and elements as well "
 
15137
"as:\n"
 
15138
" * the GStreamer Manual\n"
 
15139
" * the GStreamer Plugin Writers Guide\n"
 
15140
" * Various API docs"
 
15141
msgstr ""
 
15142
 
 
15143
#. Summary
 
15144
#: Package: gstreamer0.10-esd
 
15145
msgid "GStreamer plugin for ESD"
 
15146
msgstr "Модуль GStreamer для ESD"
 
15147
 
 
15148
#. Description
 
15149
#: Package: gstreamer0.10-esd
 
15150
msgid ""
 
15151
"This package contains the GStreamer plugin for ESD (ESounD), the Enlightened "
 
15152
"Sound Daemon."
 
15153
msgstr ""
 
15154
 
 
15155
#. Summary
 
15156
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin
 
15157
msgid "This package contains the GStreamer plugins for Gnonlin."
 
15158
msgstr "Этот пакет содержит модули GStreamer для Gnonlin."
 
15159
 
 
15160
#. Summary
 
15161
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin-dbg
 
15162
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin
 
15163
msgid "non-linear editing module for GStreamer"
 
15164
msgstr "модуль нелинейного редактирования для GStreamer"
 
15165
 
 
15166
#. Summary
 
15167
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin-doc
 
15168
msgid "GStreamer documentation for the non-linear editing module"
 
15169
msgstr ""
 
15170
 
 
15171
#. Description
 
15172
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin-doc
 
15173
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin-dbg
 
15174
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin
 
15175
msgid ""
 
15176
"Gnonlin is a set of GStreamer elements to ease the creation of non-linear "
 
15177
"multimedia editors.  It works together with the GStreamer multimedia "
 
15178
"framework to give developers a powerful and flexible set of tools for "
 
15179
"quickly assembling applications which needs to handle non-linear multimedia "
 
15180
"editing."
 
15181
msgstr ""
 
15182
 
 
15183
#. Description
 
15184
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin-doc
 
15185
msgid "This package contains the documentation for Gnonlin."
 
15186
msgstr "Пакет содержит документацию к Gnonlin."
 
15187
 
 
15188
#. Summary
 
15189
#: Package: gstreamer0.10-nice
 
15190
msgid "ICE library (GStreamer plugin)"
 
15191
msgstr ""
 
15192
 
 
15193
#. Description
 
15194
#: Package: gstreamer0.10-nice
 
15195
msgid "This package provides a GStreamer plugin for nice."
 
15196
msgstr ""
 
15197
 
 
15198
#. Summary
 
15199
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base
 
15200
msgid ""
 
15201
"This package contains the GStreamer plugins from the \"base\" set, an "
 
15202
"essential exemplary set of elements."
 
15203
msgstr ""
 
15204
 
 
15205
#. Summary
 
15206
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base-apps
 
15207
msgid "GStreamer helper programs from the \"base\" set"
 
15208
msgstr ""
 
15209
 
 
15210
#. Description
 
15211
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base-apps
 
15212
msgid ""
 
15213
"This package contains helper programs from the \"base\" set, an essential "
 
15214
"exemplary set of elements."
 
15215
msgstr ""
 
15216
 
 
15217
#. Summary
 
15218
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base-dbg
 
15219
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base
 
15220
msgid "GStreamer plugins from the \"base\" set"
 
15221
msgstr "Плагины GStreamer из набора «base»"
 
15222
 
 
15223
#. Description
 
15224
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base-doc
 
15225
msgid ""
 
15226
"This package contains documentation for plugins from the \"base\" set, an "
 
15227
"essential exemplary set of elements."
 
15228
msgstr ""
 
15229
 
 
15230
#. Summary
 
15231
#: Package: gstreamer0.10-plugins-good
 
15232
msgid ""
 
15233
"This package contains the GStreamer plugins from the \"good\" set, a set of "
 
15234
"good-quality plug-ins under the LGPL license."
 
15235
msgstr ""
 
15236
"Этот пакет содержит плагины GStreamer из набора «good» — высококачественные "
 
15237
"плагины под лицензией LGPL."
 
15238
 
 
15239
#. Summary
 
15240
#: Package: gstreamer0.10-plugins-good-dbg
 
15241
#: Package: gstreamer0.10-plugins-good
 
15242
msgid "GStreamer plugins from the \"good\" set"
 
15243
msgstr "Плагины GStreamer из набора «good»"
 
15244
 
 
15245
#. Summary
 
15246
#: Package: gstreamer0.10-plugins-good-doc
 
15247
msgid "GStreamer documentation for plugins from the \"good\" set"
 
15248
msgstr "Документация для плагинов GStreamer из набора «good»"
 
15249
 
 
15250
#. Description
 
15251
#: Package: gstreamer0.10-plugins-good-doc
 
15252
msgid ""
 
15253
"This package contains documentation for plugins from the \"good\" set, a set "
 
15254
"of good-quality plug-ins under the LGPL license."
 
15255
msgstr ""
 
15256
"Этот пакет содержит документацию для плагинов из набора «good» "
 
15257
"(высококачественные плагины под лицензией LGPL)."
 
15258
 
 
15259
#. Summary
 
15260
#: Package: gstreamer0.10-pulseaudio
 
15261
msgid "GStreamer plugin for PulseAudio"
 
15262
msgstr "Модуль GStreamer для PulseAudio"
 
15263
 
 
15264
#. Description
 
15265
#: Package: gstreamer0.10-pulseaudio
 
15266
msgid ""
 
15267
"This package contains the GStreamer plugin for PulseAudio, a sound server "
 
15268
"for POSIX and WIN32 systems."
 
15269
msgstr ""
 
15270
"Этот пакет содержит модуль GStreamer для PulseAudio, звукового сервера для "
 
15271
"систем POSIX и WIN32."
 
15272
 
 
15273
#. Summary
 
15274
#: Package: gstreamer0.10-tools
 
15275
#: Package: gstreamer-tools
 
15276
msgid "Tools for use with GStreamer"
 
15277
msgstr "Инструменты для использования с GStreamer"
 
15278
 
 
15279
#. Description
 
15280
#: Package: gstreamer0.10-tools
 
15281
msgid "This package contains versioned command-line tools for GStreamer."
 
15282
msgstr ""
 
15283
 
 
15284
#. Summary
 
15285
#: Package: gstreamer0.10-x
 
15286
msgid "GStreamer plugins for X11 and Pango"
 
15287
msgstr "Модули GStreamer для X11 и Pango"
 
15288
 
 
15289
#. Description
 
15290
#: Package: gstreamer0.10-x
 
15291
msgid ""
 
15292
"This package contains the GStreamer plugins for X11 video output, both for "
 
15293
"standard Xlib support and for the Xv extension, as well as the plugin for "
 
15294
"Pango-based text rendering and overlay."
 
15295
msgstr ""
 
15296
 
 
15297
#. Summary
 
15298
#: Package: gtk-doc-tools
 
15299
msgid "the GTK+ documentation tools"
 
15300
msgstr "утилиты извлечения документации GTK+"
 
15301
 
 
15302
#. Description
 
15303
#: Package: gtk-doc-tools
 
15304
msgid ""
 
15305
"These tools extract documentation embedded in GNOME source code, and produce "
 
15306
"pretty output via DocBook SGML."
 
15307
msgstr ""
 
15308
"Это утилиты извлекают документацию из исходных кодов GNOME, и преобразуют её "
 
15309
"в удобную для чтения форму с помощью DocBook SGML."
 
15310
 
 
15311
#. Summary
 
15312
#: Package: gtk-im-libthai
 
15313
msgid "GTK+ Input Method Module using LibThai"
 
15314
msgstr ""
 
15315
 
 
15316
#. Description
 
15317
#: Package: gtk-im-libthai
 
15318
msgid ""
 
15319
"LibThai is a set of Thai language support routines aimed to ease developers' "
 
15320
"tasks to incorporate Thai language support in their applications. It "
 
15321
"includes important Thai-specific functions e.g. word breaking, input and "
 
15322
"output methods as well as basic character and string supports. LibThai is an "
 
15323
"Open Source and collaborative effort initiated by Thai Linux Working Group "
 
15324
"and opened for all contributors."
 
15325
msgstr ""
 
15326
 
 
15327
#. Description
 
15328
#: Package: gtk-im-libthai
 
15329
msgid ""
 
15330
"This package provides third-party plugin for Thai input method in GTK+, "
 
15331
"including input sequence correction, using LibThai."
 
15332
msgstr ""
 
15333
 
 
15334
#. Summary
 
15335
#: Package: gtk-sharp2-gapi
 
15336
msgid "C source parser and C# code generator for GObject based APIs"
 
15337
msgstr ""
 
15338
 
 
15339
#. Description
 
15340
#: Package: gtk-sharp2-gapi
 
15341
msgid ""
 
15342
"This package includes the parser and code generator used by the GTK# project "
 
15343
"to parse and bind GObject libraries. Install if you want to bind GObject-"
 
15344
"based libraries, or need to compile a project that uses it to bind such a "
 
15345
"library."
 
15346
msgstr ""
 
15347
 
 
15348
#. Summary
 
15349
#: Package: gtk2-engines
 
15350
msgid "theme engines for GTK+ 2.x"
 
15351
msgstr "механизмы тем для GTK+ 2.x"
 
15352
 
 
15353
#. Description
 
15354
#: Package: gtk2-engines
 
15355
msgid ""
 
15356
"This package contains the \"engines\" that hide behind the themes for GTK+ "
 
15357
"and GNOME applications. They redefine the way GTK+ widgets are drawn. The "
 
15358
"package includes the following engines:\n"
 
15359
" * Clearlooks, the default GNOME theme, based on Bluecurve;\n"
 
15360
" * Crux, formerly known as the Eazel engine;\n"
 
15361
" * High contrast, which is used by some accessibility themes;\n"
 
15362
" * Industrial, the famous engine from Novell (formerly Ximian);\n"
 
15363
" * LighthouseBlue, another engine based on Bluecurve;\n"
 
15364
" * Metal, which gives a metallic look;\n"
 
15365
" * Mist, a flat and high performance engine;\n"
 
15366
" * Redmond95, which provides a look similar to that of Windows;\n"
 
15367
" * ThinIce."
 
15368
msgstr ""
 
15369
 
 
15370
#. Description
 
15371
#: Package: gtk2-engines
 
15372
msgid "A few sample themes using these engines are also included."
 
15373
msgstr "Также включено несколько примеров тем, использующих эти механизмы."
 
15374
 
 
15375
#. Summary
 
15376
#: Package: gtk2-engines-murrine
 
15377
msgid "cairo-based gtk+-2.0 theme engine"
 
15378
msgstr ""
 
15379
 
 
15380
#. Description
 
15381
#: Package: gtk2-engines-murrine
 
15382
msgid ""
 
15383
"\"Murrine\" is an Italian word meaning the glass artworks done by Venicians "
 
15384
"glass blowers. The Engine is cairo-based, and it's very fast compared to "
 
15385
"clearlooks-cairo and ubuntulooks."
 
15386
msgstr ""
 
15387
"«Murrine» — итальянское слово, означающее произведения искусства, созданные "
 
15388
"венецианскими стеклодувами. Движок основан на cairo и очень быстр по "
 
15389
"сравнению с clearlooks-cairo и ubuntulooks."
 
15390
 
 
15391
#. Description
 
15392
#: Package: gtk2-engines-murrine
 
15393
msgid "This package includes the Murrine engine."
 
15394
msgstr "Этот пакет содержит движок Murrine."
 
15395
 
 
15396
#. Summary
 
15397
#: Package: gtk2-engines-pixbuf
 
15398
msgid "Pixbuf-based theme for GTK+ 2.x"
 
15399
msgstr ""
 
15400
 
 
15401
#. Description
 
15402
#: Package: gtk2-engines-pixbuf
 
15403
msgid "This package contains the pixbuf theme engine."
 
15404
msgstr ""
 
15405
 
 
15406
#. Summary
 
15407
#: Package: gtk2-engines-qtcurve
 
15408
msgid "This is a set of widget styles for Gtk2 based apps"
 
15409
msgstr "набор стилей виджетов для программ основанных на Gtk2"
 
15410
 
 
15411
#. Description
 
15412
#: Package: gtk2-engines-qtcurve
 
15413
msgid ""
 
15414
"This package together with kde-style-qtcurve aim to provide a unified look "
 
15415
"and feel on the desktop when using KDE and GNOME applications."
 
15416
msgstr ""
 
15417
"Этот пакет вместе с пакетом kde-style-qtcurve нацелен на установку "
 
15418
"единообразного вида окон рабочего стола при использовании приложений KDE и "
 
15419
"GNOME."
 
15420
 
 
15421
#. Description
 
15422
#: Package: gtk2-engines-qtcurve
 
15423
msgid ""
 
15424
"This package is most useful when installed together with kde-style-qtcurve."
 
15425
msgstr "Пакет будет более полезен вместе с установленным kde-style-qtcurve."
 
15426
 
 
15427
#. Summary
 
15428
#: Package: gtkmm-documentation
 
15429
msgid "Documentation of C++ wrappers for GLib/GTK+"
 
15430
msgstr ""
 
15431
 
 
15432
#. Description
 
15433
#: Package: gtkmm-documentation
 
15434
msgid ""
 
15435
"Gtkmm is a C++ interface for the popular GUI library GTK+.  It provides a "
 
15436
"convenient interface for C++ programmers to create graphical user interfaces "
 
15437
"with GTK+'s flexible OO framework. Highlights include type safe callbacks, "
 
15438
"widgets extensible using inheritance and over 180 classes that can be freely "
 
15439
"combined to quickly create complex user interfaces."
 
15440
msgstr ""
 
15441
 
 
15442
#. Description
 
15443
#: Package: gtkmm-documentation
 
15444
msgid ""
 
15445
"This package contains tutorial, FAQ, as well as examples for the above "
 
15446
"components."
 
15447
msgstr ""
 
15448
 
 
15449
#. Summary
 
15450
#: Package: gucharmap
 
15451
msgid "Unicode character picker and font browser"
 
15452
msgstr "программа просмотра шрифтов и выбора символов Unicode"
 
15453
 
 
15454
#. Description
 
15455
#: Package: gucharmap
 
15456
msgid ""
 
15457
"This program allows you to browse through all the available Unicode "
 
15458
"characters and categories for the installed fonts, and to examine their "
 
15459
"detailed properties.  It is an easy way to find the character you might only "
 
15460
"know by its Unicode name or code point."
 
15461
msgstr ""
 
15462
"Данная программа позволяет просматривать все доступные символы Unicode и "
 
15463
"категории в установленных шрифтах, а также их свойства. Она поможет найти "
 
15464
"символ по его Unicode имени или кодовой точке."
 
15465
 
 
15466
#. Summary
 
15467
#: Package: guile-1.8
 
15468
msgid "The GNU extension language and Scheme interpreter"
 
15469
msgstr "язык и интерпретатор Scheme с расширениями GNU"
 
15470
 
 
15471
#. Summary
 
15472
#: Package: guile-1.8-dev
 
15473
msgid "Development files for Guile 1.8"
 
15474
msgstr ""
 
15475
 
 
15476
#. Description
 
15477
#: Package: guile-1.8-dev
 
15478
msgid "This package contains files needed for development using Guile 1.8."
 
15479
msgstr ""
 
15480
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для разработки программ с "
 
15481
"использованием Guile 1.8."
 
15482
 
 
15483
#. Description
 
15484
#: Package: guile-1.8-doc
 
15485
msgid ""
 
15486
"This package contains all of the Guile documentation that is covered under a "
 
15487
"license which is compatible with the Debian Free Software Guidelines (DFSG). "
 
15488
" This includes a tutorial which is available via \"info guile-tut\"."
 
15489
msgstr ""
 
15490
 
 
15491
#. Summary
 
15492
#: Package: guile-1.8-libs
 
15493
msgid "Main Guile libraries"
 
15494
msgstr ""
 
15495
 
 
15496
#. Description
 
15497
#: Package: guile-1.8-libs
 
15498
#: Package: guile-1.8-doc
 
15499
#: Package: guile-1.8-dev
 
15500
#: Package: guile-1.8
 
15501
msgid ""
 
15502
"Guile is a Scheme implementation designed for real world programming, "
 
15503
"providing a rich Unix interface, a module system, an interpreter, and many "
 
15504
"extension languages.  Guile can be used as a standard #! style interpreter, "
 
15505
"via #!/usr/bin/guile, or as an extension language for other applications via "
 
15506
"libguile."
 
15507
msgstr ""
 
15508
"Guile является реализацией Scheme для реального мира программирования, "
 
15509
"предоставляя богатый Unix интерфейс, модульную систему, интерпретатор и "
 
15510
"много расширений для языка. Guile может запускаться как стандартный "
 
15511
"интерпретатор через #! (например, #!/usr/bin/guile), или как язык расширений "
 
15512
"для других приложений через libguile."
 
15513
 
 
15514
#. Description
 
15515
#: Package: gutenprint-doc
 
15516
msgid ""
 
15517
"This package contains a user guide for programs using the Gutenprint library "
 
15518
"for photographic quality printing.  Currently this covers using the Print "
 
15519
"plugin for the GIMP and the Common Unix Printing System (CUPS)."
 
15520
msgstr ""
 
15521
"данный пакет содержит в себе руководство к программам, использующим "
 
15522
"библиотеки Gutenprint для печати фотографического качества. На данный момент "
 
15523
"это руководство по использованию плагина печати для GIMP и Common Unix "
 
15524
"Printing System (CUPS)."
 
15525
 
 
15526
#. Summary
 
15527
#: Package: gutenprint-locales
 
15528
msgid "locale data files for Gutenprint"
 
15529
msgstr "Файлы локализации для Gutenprint"
 
15530
 
 
15531
#. Description
 
15532
#: Package: gutenprint-locales
 
15533
msgid ""
 
15534
"This package contains the i18n files of Gutenprint, used by libgutenprint2, "
 
15535
"cups-driver-gutenprint and escputil.  It is also used by the Print plugin "
 
15536
"for the GIMP, gimp-gutenprint."
 
15537
msgstr ""
 
15538
"Этот пакет содержит файлы интернационализации для Gutenprint, используемые "
 
15539
"libgutenprint2, cups-driver-gutenprint и escputil. Они также используются "
 
15540
"плагином печати для GIMP, gimp-gutenprint."
 
15541
 
 
15542
#. Description
 
15543
#: Package: gutenprint-locales
 
15544
msgid ""
 
15545
"They are needed when you want the programs in Gutenprint to print their "
 
15546
"messages in other languages than US English."
 
15547
msgstr ""
 
15548
 
 
15549
#. Summary
 
15550
#: Package: gvfs
 
15551
msgid "userspace virtual filesystem - server"
 
15552
msgstr ""
 
15553
"виртуальная файловая система в пользовательском пространстве (сервер)"
 
15554
 
 
15555
#. Description
 
15556
#: Package: gvfs
 
15557
msgid ""
 
15558
"This package contains the gvfs server that provides gvfs mounts to all gio "
 
15559
"applications, and the minimal set of backends."
 
15560
msgstr ""
 
15561
"Этот пакет содержит сервер gvfs, который предоставляет возможность "
 
15562
"монтирования всем gio приложениям, и минимальный набор утилит."
 
15563
 
 
15564
#. Summary
 
15565
#: Package: gvfs-backends
 
15566
msgid "userspace virtual filesystem - backends"
 
15567
msgstr ""
 
15568
 
 
15569
#. Description
 
15570
#: Package: gvfs-backends
 
15571
msgid ""
 
15572
"This package contains the afc, archive, burn, cdda, dav, dnssd, ftp, "
 
15573
"gphoto2, http, network, obexftp, sftp, smb and smb-browse backends."
 
15574
msgstr ""
 
15575
 
 
15576
#. Summary
 
15577
#: Package: gvfs-bin
 
15578
msgid "userspace virtual filesystem - binaries"
 
15579
msgstr ""
 
15580
 
 
15581
#. Description
 
15582
#: Package: gvfs-bin
 
15583
msgid "This package contains the support binaries."
 
15584
msgstr ""
 
15585
 
 
15586
#. Summary
 
15587
#: Package: gvfs-fuse
 
15588
msgid "userspace virtual filesystem - fuse server"
 
15589
msgstr ""
 
15590
 
 
15591
#. Description
 
15592
#: Package: gvfs-fuse
 
15593
msgid ""
 
15594
"This package contains the gvfs-fuse server that exports gvfs mounts to all "
 
15595
"applications using FUSE."
 
15596
msgstr ""
 
15597
 
 
15598
#. Summary
 
15599
#: Package: gwenview
 
15600
msgid "image viewer for KDE 4"
 
15601
msgstr "просмотр изображений (KDE 4)"
 
15602
 
 
15603
#. Description
 
15604
#: Package: gwenview
 
15605
msgid ""
 
15606
"Gwenview is an image viewer, ideal for browsing and displaying a collection "
 
15607
"of images.  It is capable of showing images in a full-screen slideshow view "
 
15608
"and making simple adjustments, such as rotating or cropping images."
 
15609
msgstr ""
 
15610
"Gwenview -- это программа просмотра графики, ориентированная на работу с "
 
15611
"каталогами файлов изображений. Доступны полноэкранный режим и простые "
 
15612
"операции над изображениями -- поворот, обрезка."
 
15613
 
 
15614
#. Summary
 
15615
#: Package: gwibber
 
15616
msgid "This package includes the Gwibber desktop client"
 
15617
msgstr "Этот пакет содержиет клиент Gwibber для \"рабочего стола\""
 
15618
 
 
15619
#. Summary
 
15620
#: Package: gwibber-service
 
15621
#: Package: gwibber
 
15622
msgid "Open source social networking client for GNOME"
 
15623
msgstr "Свободный клиент социальных сетей для GNOME"
 
15624
 
 
15625
#. Description
 
15626
#: Package: gwibber-service
 
15627
#: Package: gwibber
 
15628
msgid ""
 
15629
"Gwibber is a social networking client for GNOME. It supports Facebook, "
 
15630
"Twitter, Identi.ca, StatusNet, FriendFeed, Qaiku, Flickr, and Digg."
 
15631
msgstr ""
 
15632
"Gwibber — клиент социальных сетей для GNOME. Он поддерживает Facebook, "
 
15633
"Twitter, Identi.ca, StatusNet, FriendFeed, Qaiku, Flickr и Digg."
 
15634
 
 
15635
#. Description
 
15636
#: Package: gwibber-service
 
15637
msgid "This package includes the Gwibber desktop service"
 
15638
msgstr ""
 
15639
 
 
15640
#. Summary
 
15641
#: Package: gzip
 
15642
msgid "GNU compression utilities"
 
15643
msgstr "утилиты сжатия GNU"
 
15644
 
 
15645
#. Description
 
15646
#: Package: gzip
 
15647
msgid ""
 
15648
"This package provides the standard GNU file compression utilities, which are "
 
15649
"also the default compression tools for Debian.  They typically operate on "
 
15650
"files with names ending in '.gz', but can also decompress files ending in "
 
15651
"'.Z' created with 'compress'."
 
15652
msgstr ""
 
15653
"В этом пакете содержатся стандартные утилиты GNU для сжатия файлов, которые "
 
15654
"также используются в Debian для сжатия по умолчанию. Обычно, они работают с "
 
15655
"файлами, у которых имена оканчиваются на .gz, но также могут разжимать "
 
15656
"файлы, оканчивающиеся на .Z (созданные утилитой compress)."
 
15657
 
 
15658
#. Summary
 
15659
#: Package: hal
 
15660
msgid "Hardware Abstraction Layer"
 
15661
msgstr "абстрактное представление аппаратных средств"
 
15662
 
 
15663
#. Description
 
15664
#: Package: hal-doc
 
15665
msgid "This package contains the API documentation for HAL."
 
15666
msgstr "Этот пакет содержит документацию по API для HAL."
 
15667
 
 
15668
#. Summary
 
15669
#: Package: hal-info
 
15670
msgid "Hardware Abstraction Layer - fdi files"
 
15671
msgstr ""
 
15672
 
 
15673
#. Description
 
15674
#: Package: hal-info
 
15675
msgid ""
 
15676
"This package contains various device information files (also known as .fdi "
 
15677
"files) for the hal package. These fdi files contain additional information "
 
15678
"that help to describe the hardware more detailed, such as suspend/resume "
 
15679
"quirks for laptops, music player or photo camera types etc."
 
15680
msgstr ""
 
15681
 
 
15682
#. Summary
 
15683
#: Package: hardening-includes
 
15684
msgid "Makefile for enabling compiler flags for security hardening"
 
15685
msgstr ""
 
15686
 
 
15687
#. Description
 
15688
#: Package: hardening-includes
 
15689
msgid ""
 
15690
"Makefile to be included in Debian rules files.  CFLAGS and LDFLAGS can be "
 
15691
"extended to include the respective HARDENING_* variables which contain "
 
15692
"architecture-validated security hardening compiler options."
 
15693
msgstr ""
 
15694
 
 
15695
#. Summary
 
15696
#: Package: hardening-wrapper
 
15697
msgid "Compiler wrapper to enable security hardening flags"
 
15698
msgstr ""
 
15699
 
 
15700
#. Description
 
15701
#: Package: hardening-wrapper
 
15702
msgid ""
 
15703
"Replaces gcc, g++, and ld with wrapper scripts that set security hardening "
 
15704
"compilation flags, as an alternative to changing gcc specs.  Enabled when "
 
15705
"DEB_BUILD_HARDENING=1 is set."
 
15706
msgstr ""
 
15707
 
 
15708
#. Summary
 
15709
#: Package: hdparm
 
15710
msgid "tune hard disk parameters for high performance"
 
15711
msgstr "настройка параметров жёсткого диска для повышения производительности"
 
15712
 
 
15713
#. Description
 
15714
#: Package: hdparm
 
15715
msgid ""
 
15716
"Get/set device parameters for Linux SATA/IDE drives. Primary use is for "
 
15717
"enabling irq-unmasking and IDE multiplemode."
 
15718
msgstr ""
 
15719
"Программа для вывода/установки параметров приводов SATA/IDE в Linux. "
 
15720
"Основным применением является активация демаскирования прерывания и "
 
15721
"многорежимности IDE."
 
15722
 
 
15723
#. Summary
 
15724
#: Package: hdparm-dbg
 
15725
msgid "debug files for hdparm"
 
15726
msgstr "файлы отладки для hdparm"
 
15727
 
 
15728
#. Summary
 
15729
#: Package: hello-debhelper
 
15730
#: Package: hello
 
15731
msgid "The classic greeting, and a good example"
 
15732
msgstr "Классическое приветствие, хороший пример"
 
15733
 
 
15734
#. Description
 
15735
#: Package: hello-debhelper
 
15736
#: Package: hello
 
15737
msgid ""
 
15738
"The GNU hello program produces a familiar, friendly greeting.  It allows non-"
 
15739
"programmers to use a classic computer science tool which would otherwise be "
 
15740
"unavailable to them."
 
15741
msgstr ""
 
15742
"Программа GNU Hello выводит общеизвестное, дружественное приветствие. Это "
 
15743
"позволяет людям, не обладающим навыком программирования, использовать это "
 
15744
"классическую утилиту, которая иначе была бы им недоступна."
 
15745
 
 
15746
#. Description
 
15747
#: Package: hello-debhelper
 
15748
#: Package: hello
 
15749
msgid ""
 
15750
"Seriously, though: this is an example of how to do a Debian package. It is "
 
15751
"the Debian version of the GNU Project's `hello world' program (which is "
 
15752
"itself an example for the GNU Project)."
 
15753
msgstr ""
 
15754
"Говоря серьёзно: это пример того, как надо делать пакет Debian. Это версия "
 
15755
"для Debian программы «hello world» от проекта GNU (которая сама по себе "
 
15756
"является примером проекта GNU)."
 
15757
 
 
15758
#. Description
 
15759
#: Package: hello-debhelper
 
15760
msgid ""
 
15761
"This is the same as the hello package, except it uses debhelper to make the "
 
15762
"deb.  Please see debhelper as to what it is."
 
15763
msgstr ""
 
15764
"Этот пакет — то же самое, что и hello, только он использует debhelper для "
 
15765
"создания архива deb. Чтобы узнать, что такое debhelper, смотрите описание "
 
15766
"соответствующего пакета."
 
15767
 
 
15768
#. Summary
 
15769
#: Package: help2man
 
15770
msgid "Automatic manpage generator"
 
15771
msgstr "автоматический генератор man-страниц"
 
15772
 
 
15773
#. Description
 
15774
#: Package: help2man
 
15775
msgid ""
 
15776
"Program to create simple man pages from the --help and --version output of "
 
15777
"other programs."
 
15778
msgstr ""
 
15779
"Программа для создания простых страниц руководств из результатов работы "
 
15780
"программ с ключами --help и --version."
 
15781
 
 
15782
#. Description
 
15783
#: Package: help2man
 
15784
msgid ""
 
15785
"Since most GNU documentation is now in info format, this provides a way to "
 
15786
"generate a placeholder man page pointing to that resource while still "
 
15787
"providing some useful information."
 
15788
msgstr ""
 
15789
"С тех пор как большинство GNU документации представляется в info-формате, "
 
15790
"эта программа используется для автоматического создания man-страниц по "
 
15791
"умолчанию, содержащих некоторую полезную информацию."
 
15792
 
 
15793
#. Summary
 
15794
#: Package: hevea
 
15795
msgid "translates from LaTeX to HTML, info, or text"
 
15796
msgstr "Преобразование LaTeX в HTML, info, или простой текст"
 
15797
 
 
15798
#. Description
 
15799
#: Package: hevea
 
15800
msgid ""
 
15801
"Its remarkable features are\n"
 
15802
" - It produces good output. Special symbols (like mathematical symbols) are\n"
 
15803
"   translated into HTML entities which should be rendered by any graphical\n"
 
15804
"   browser. Picture files are only generated on demand, for instance when\n"
 
15805
"   translating graphics.\n"
 
15806
" - It is highly configurable through (La)TeX macros. Though aimed at\n"
 
15807
"   LaTeX input it understands a fair subset of TeX' macro language.\n"
 
15808
" - It runs fast."
 
15809
msgstr ""
 
15810
 
 
15811
#. Description
 
15812
#: Package: hevea
 
15813
msgid ""
 
15814
"This version of HeVeA is patched to generate by default picture files in the "
 
15815
"PNG format instead of the GIF format."
 
15816
msgstr ""
 
15817
 
 
15818
#. Summary
 
15819
#: Package: hfsplus
 
15820
msgid "Tools to access HFS+ formatted volumes"
 
15821
msgstr "Инструменты для доступа к томам с файловой системой HFS+"
 
15822
 
 
15823
#. Description
 
15824
#: Package: hfsplus
 
15825
msgid "This package contains the tools themselves."
 
15826
msgstr "Этот пакет содержит сами инструменты."
 
15827
 
 
15828
#. Summary
 
15829
#: Package: hfsutils
 
15830
msgid "Tools for reading and writing Macintosh volumes"
 
15831
msgstr "Инструменты для чтения и записи томов Macintosh"
 
15832
 
 
15833
#. Description
 
15834
#: Package: hfsutils
 
15835
msgid "HFS is the native Macintosh filesystem format."
 
15836
msgstr "HFS - \"родной\" формат файловой системы компьютеров Macintosh."
 
15837
 
 
15838
#. Description
 
15839
#: Package: hfsutils
 
15840
msgid ""
 
15841
"This package contains several command-line utilities for reading and writing "
 
15842
"Macintosh HFS-formatted media such as floppy disks, CD-ROMs, and hard disks."
 
15843
msgstr ""
 
15844
"Этот пакет содержит несколько утилит командной строки для чтения и записи "
 
15845
"томов с файловой системой Macintosh HFS, таких как дискеты, CD-ROM, и "
 
15846
"жёсткие диски."
 
15847
 
 
15848
#. Description
 
15849
#: Package: hfsutils
 
15850
msgid " Homepage: http://www.mars.org/home/rob/proj/hfs/"
 
15851
msgstr " Домашняя страница: http://www.mars.org/home/rob/proj/hfs/"
 
15852
 
 
15853
#. Summary
 
15854
#: Package: hicolor-icon-theme
 
15855
msgid "default fallback theme for FreeDesktop.org icon themes"
 
15856
msgstr "базовый набор значков для элементов freedesktop.org"
 
15857
 
 
15858
#. Description
 
15859
#: Package: hicolor-icon-theme
 
15860
msgid ""
 
15861
"This is the default fallback theme used by implementations of the "
 
15862
"Freedesktop.org Icon Theme specification."
 
15863
msgstr ""
 
15864
"В пакете содержится базовый набор значков (используются при отсутствии "
 
15865
"иных), который используется программами, реализующими спецификацию "
 
15866
"Freedesktop.org Icon Theme."
 
15867
 
 
15868
#. Summary
 
15869
#: Package: hostname
 
15870
msgid "utility to set/show the host name or domain name"
 
15871
msgstr "утилита для установки/просмотра имени узла или домена"
 
15872
 
 
15873
#. Description
 
15874
#: Package: hostname
 
15875
msgid ""
 
15876
"This package provides commands which can be used to display the system's DNS "
 
15877
"name, and to display or set its hostname or NIS domain name."
 
15878
msgstr ""
 
15879
"В этом пакете содержатся программы, которые позволяют просматривать и менять "
 
15880
"DNS имя системы, а также имя в домене NIS."
 
15881
 
 
15882
#. Summary
 
15883
#: Package: hpijs
 
15884
msgid "HP Linux Printing and Imaging - gs IJS driver (hpijs)"
 
15885
msgstr "драйвер gs IJS для системы печати HP"
 
15886
 
 
15887
#. Description
 
15888
#: Package: hpijs
 
15889
msgid ""
 
15890
"This package contains an IJS printer driver for Ghostscript, which adds "
 
15891
"support for most inkjet printers and some LaserJet printers manufactured by "
 
15892
"HP.  It is also required for HPLIP fax support."
 
15893
msgstr ""
 
15894
"Пакет содержит драйверы Ghostscript, поддерживающие большинство струйных и "
 
15895
"некоторые лазерные принтеры фирмы HP. Также, он требуются для факсов, "
 
15896
"поддерживаемых пакетом HPLIP."
 
15897
 
 
15898
#. Description
 
15899
#: Package: hpijs
 
15900
msgid ""
 
15901
"The Debian package of hpijs includes the so-called rss patch, to use pure "
 
15902
"black ink instead of composite black in printers that don't do color map "
 
15903
"conversion in firmware."
 
15904
msgstr ""
 
15905
"Данный пакет содержит также rss-заплату, позволяющую принтерам без "
 
15906
"преобразователя карты цветов в прошивке использовать чёрные чернила для "
 
15907
"печати чёрного цвета вместо смешивания цветных."
 
15908
 
 
15909
#. Description
 
15910
#: Package: hpijs
 
15911
msgid ""
 
15912
"HPIJS can take advantage of Ghostscript IJS KRGB support when available, to "
 
15913
"enhance black printing on printers that do color map conversion in firmware "
 
15914
"and are thus not affected by the old rss patch."
 
15915
msgstr ""
 
15916
"При возможности, HPIJS используют KRGB из Ghostscript, расширяющей "
 
15917
"возможности чёрной печати в принтерах с преобразователем карты цветов в "
 
15918
"прошивке, которые не работают со старым rss-патчем."
 
15919
 
 
15920
#. Description
 
15921
#: Package: hpijs
 
15922
msgid ""
 
15923
"Users of the CUPS printing system are advised to also install the hplip "
 
15924
"package, and use the hp CUPS backend to send data to the printer. HPLIP "
 
15925
"supports USB, networked and parallel-port devices, and enables extended "
 
15926
"HPIJS functionality such as border-less printing. Selecting any hpijs ppd in "
 
15927
"CUPS will use hpijs automatically."
 
15928
msgstr ""
 
15929
"При использовании CUPS можно также установить пакет hplip и использовать "
 
15930
"драйверы HP CUPS для печати. HPLIP поддерживает сетевые и принтеры "
 
15931
"подключаемые к USB или параллельному порту, а также добавляет новые "
 
15932
"возможности к HPIJS (например, возможность печати без полей). Для "
 
15933
"использования hpijs в CUPS выберите в соответствующем месте любой файл ppd "
 
15934
"из hpijs."
 
15935
 
 
15936
#. Description
 
15937
#: Package: hpijs
 
15938
msgid ""
 
15939
"HPIJS is meant to be used through the foomatic system (see the foomatic-"
 
15940
"filters package)."
 
15941
msgstr ""
 
15942
"HPIJS предназначен для использования с системой foomatic (пакет foomatic-"
 
15943
"filters)."
 
15944
 
 
15945
#. Summary
 
15946
#: Package: hpijs-ppds
 
15947
msgid "HP Linux Printing and Imaging - HPIJS PPD files"
 
15948
msgstr "HP Linux Printing and Imaging — PPD-файлы для HPIJS"
 
15949
 
 
15950
#. Description
 
15951
#: Package: hpijs-ppds
 
15952
msgid ""
 
15953
"This package contains PPD (printer definition) files for the printers "
 
15954
"supported through the HP Linux Printing and Imaging System HPIJS driver."
 
15955
msgstr ""
 
15956
"Этот пакет содержит PPD-файлы для принтеров, поддерживаемых драйвером HP "
 
15957
"Linux Printing and Imaging System HPIJS."
 
15958
 
 
15959
#. Description
 
15960
#: Package: hpijs-ppds
 
15961
msgid ""
 
15962
"These PPDs should work well with the matching versions of HPLIP and HPIJS, "
 
15963
"but may not be the most up-to-date PPDs available for a given printer.  See "
 
15964
"http://www.openprinting.org/ for the latest version of the PPDs (which are "
 
15965
"not guaranteed to work well)."
 
15966
msgstr ""
 
15967
"Эти PPD должны нормально работать с соответствующими версиями HPLIP и HPIJS, "
 
15968
"но они могут быть не самыми свежими файлами PPD, доступными для данного "
 
15969
"принтера. Самые последние версии файлов PPD (их правильная работа не "
 
15970
"гарантируется) можно найти на http://www.openprinting.org/."
 
15971
 
 
15972
#. Summary
 
15973
#: Package: hplip
 
15974
msgid "HP Linux Printing and Imaging System (HPLIP)"
 
15975
msgstr "система печати HP"
 
15976
 
 
15977
#. Description
 
15978
#: Package: hplip
 
15979
msgid ""
 
15980
"The HP Linux Printing and Imaging System provides full support for printing "
 
15981
"on most HP SFP (single function peripheral) inkjets and many LaserJets, and "
 
15982
"for scanning, sending faxes and for photo-card access on most HP MFP (multi-"
 
15983
"function peripheral) printers."
 
15984
msgstr ""
 
15985
"Система печати HPLIP (HP Linux Printing and Imaging System), разработанная "
 
15986
"фирмой Hewlett-Packard, обеспечивает полную поддержку печати на большинстве "
 
15987
"струйных (inkjet) и многих лазерных (LaserJet) принтерах, а также "
 
15988
"сканирования, отправки факсов и работы с картами памяти (с фотографиями) на "
 
15989
"большинстве МФУ (многофункциональные устройства)."
 
15990
 
 
15991
#. Description
 
15992
#: Package: hplip
 
15993
msgid ""
 
15994
"HPLIP is composed of:\n"
 
15995
" * System services to handle communications with the printers\n"
 
15996
" * HP CUPS backend driver (hp:) with bi-directional communication with\n"
 
15997
"   HP printers (provides printer status feedback to CUPS and enhanced\n"
 
15998
"   HPIJS functionality such as 4-side full-bleed printing support)\n"
 
15999
" * HP CUPS backend driver for sending faxes (hpfax:)\n"
 
16000
" * hpcups CUPS Raster driver to turn rasterized input from the CUPS\n"
 
16001
"   filter chain into the printer's native format (PCL, LIDIL, ...).\n"
 
16002
"   (hpcups is shipped in a separate package)\n"
 
16003
" * HPIJS Ghostscript IJS driver to rasterize output from PostScript(tm)\n"
 
16004
"   files or from any other input format supported by Ghostscript, and\n"
 
16005
"   also for PostScript(tm) to fax conversion support\n"
 
16006
"   (HPIJS is shipped in a separate package)\n"
 
16007
" * Command line utilities to perform printer maintenance, such as\n"
 
16008
"   ink-level monitoring or pen cleaning and calibration\n"
 
16009
" * GUI and command line utility to download data from the photo card\n"
 
16010
"   interfaces in MFP devices\n"
 
16011
" * GUI and command line utilities to interface with the fax functions\n"
 
16012
" * A GUI toolbox to access all these functions in a friendly way\n"
 
16013
" * HPAIO SANE backend (hpaio) for flatbed and Automatic Document Feeder\n"
 
16014
"   (ADF) scanning using MFP devices"
 
16015
msgstr ""
 
16016
 
 
16017
#. Description
 
16018
#: Package: hplip
 
16019
msgid "USB, JetDirect (network) and parallel-port devices are supported."
 
16020
msgstr ""
 
16021
"Поддерживаются устройства с подключением по USB, JetDirect (по сети) и по "
 
16022
"параллельному порту."
 
16023
 
 
16024
#. Summary
 
16025
#: Package: hplip-data
 
16026
msgid "HP Linux Printing and Imaging - data files"
 
16027
msgstr "система печати и работы с изображениями HP Linux (файлы данных)"
 
16028
 
 
16029
#. Description
 
16030
#: Package: hplip-data
 
16031
msgid ""
 
16032
"This package contains data files for the HP Linux Printing and Imaging "
 
16033
"System."
 
16034
msgstr ""
 
16035
"В пакете содержатся файлы данных для системы печати и работы с изображениями "
 
16036
"HP Linux."
 
16037
 
 
16038
#. Summary
 
16039
#: Package: hplip-dbg
 
16040
msgid "HP Linux Printing and Imaging - debugging information"
 
16041
msgstr "HP Linux Printing and Imaging - отладочная информация"
 
16042
 
 
16043
#. Description
 
16044
#: Package: hplip-dbg
 
16045
msgid ""
 
16046
"This package contains debugging symbolic information for all the binaries "
 
16047
"and libraries in the hplip and hpijs packages."
 
16048
msgstr ""
 
16049
"Этот пакет содержит символьную отладочную информацию для всех двоичных "
 
16050
"файлов и библиотек из пакетов hplip и hpijs."
 
16051
 
 
16052
#. Description
 
16053
#: Package: hplip-dbg
 
16054
msgid ""
 
16055
"It is useful for generating backtraces using debuggers like gdb and to get "
 
16056
"better information from tools like ltrace."
 
16057
msgstr ""
 
16058
 
 
16059
#. Summary
 
16060
#: Package: hplip-doc
 
16061
msgid "HP Linux Printing and Imaging - documentation"
 
16062
msgstr "HP Linux Printing and Imaging - документация"
 
16063
 
 
16064
#. Description
 
16065
#: Package: hplip-doc
 
16066
msgid ""
 
16067
"This package contains the full documentation for the HP Linux Printing and "
 
16068
"Imaging System for off-line reading.  It includes the documentation for the "
 
16069
"HPIJS IJS driver as well."
 
16070
msgstr ""
 
16071
"Пакет содержит полную документацию по системе HP Linux Printing and Imaging "
 
16072
"System для чтения офф-лайн. Он также включает в себя документацию для "
 
16073
"драйвера HPIJS IJS."
 
16074
 
 
16075
#. Summary
 
16076
#: Package: hspell
 
16077
msgid "Hebrew spell checker and morphological analyzer"
 
16078
msgstr "Система проверки орфографии и морфологический анализатор для иврита"
 
16079
 
 
16080
#. Description
 
16081
#: Package: hspell
 
16082
msgid ""
 
16083
"Hspell checks nikkud-less writing (Ktiv Male) and follows the rules set by "
 
16084
"the Academy of Hebrew Language. It includes all the dictionaries that it "
 
16085
"needs."
 
16086
msgstr ""
 
16087
 
 
16088
#. Summary
 
16089
#: Package: html2text
 
16090
msgid "advanced HTML to text converter"
 
16091
msgstr "улучшенный конвертер из HTML в текст"
 
16092
 
 
16093
#. Description
 
16094
#: Package: html2text
 
16095
msgid "html2text is a converter from HTML to plain text."
 
16096
msgstr "html2text -- улучшенный конвертер из HTML в простой текст."
 
16097
 
 
16098
#. Description
 
16099
#: Package: html2text
 
16100
msgid ""
 
16101
"html2text reads HTML documents supplied in the command line (or from "
 
16102
"standard input), converts each of them into a stream of plain text "
 
16103
"characters and writes output to the file or the terminal."
 
16104
msgstr ""
 
16105
"html2text читает HTML-документы, указанные в командной строке (или со "
 
16106
"стандартного ввода), преобразует каждый из них в поток обычных текстовых "
 
16107
"символов и записывает результат в файл или на терминал."
 
16108
 
 
16109
#. Description
 
16110
#: Package: html2text
 
16111
msgid ""
 
16112
"Debian version also can recognize encoding of documents, do on-fly input and "
 
16113
"output recoding."
 
16114
msgstr ""
 
16115
"Версия Debian также умеет распознавать кодировку документа, выполняя "
 
16116
"перекодирование кодировки ввода в кодировку вывода на лету."
 
16117
 
 
16118
#. Description
 
16119
#: Package: html2text
 
16120
msgid ""
 
16121
"html2text was written because the author wasn't happy with the output of "
 
16122
"\"lynx -dump\" and so he wrote something better."
 
16123
msgstr ""
 
16124
"html2text был написан, потому что автор не был удовлетворён работой lynx -"
 
16125
"dump."
 
16126
 
 
16127
#. Summary
 
16128
#: Package: htmldoc
 
16129
msgid "HTML processor that generates indexed HTML, PS, and PDF"
 
16130
msgstr "обработчик HTML генерирующий индексированые HTML, PS и PDF"
 
16131
 
 
16132
#. Summary
 
16133
#: Package: htmldoc-common
 
16134
msgid "Common arch-independent files for htmldoc"
 
16135
msgstr "Общие, независимые от архитектуры файлы для htmldoc"
 
16136
 
 
16137
#. Description
 
16138
#: Package: htmldoc-common
 
16139
#: Package: htmldoc
 
16140
msgid ""
 
16141
"HTMLDOC is a program for writing documentation in HTML and producing indexed "
 
16142
"HTML, PostScript, or PDF output (with tables of contents). It supports most "
 
16143
"HTML 3.2 and some HTML 4.0 syntax, as well as GIF, JPEG, and PNG images."
 
16144
msgstr ""
 
16145
"HTMLDOC -- программа для написания документации в HTML, дающая на выходе "
 
16146
"индексированные HTML, PostScript, или PDF (с оглавлением). Поддерживает "
 
16147
"большую часть синтаксиса HTML 3.2 и немного HTML 4.0, а также изображения "
 
16148
"GIF, JPEG, и PNG."
 
16149
 
 
16150
#. Description
 
16151
#: Package: htmldoc-common
 
16152
msgid "This package contains the htmldoc files common to all architectures."
 
16153
msgstr "Этот пакет содержит файлы htmldoc, общие для всех архитектур."
 
16154
 
 
16155
#. Summary
 
16156
#: Package: human-theme
 
16157
msgid "Human theme"
 
16158
msgstr "Тема Human"
 
16159
 
 
16160
#. Description
 
16161
#: Package: human-theme
 
16162
msgid ""
 
16163
"The default Human theme. At the moment the package contains\n"
 
16164
" - the theme definitions\n"
 
16165
" - metacity theme elements."
 
16166
msgstr ""
 
16167
"Тема Human по умолчанию. В настоящий момент пакет содержит:\n"
 
16168
" - определения тем\n"
 
16169
" - элементы темы metacity"
 
16170
 
 
16171
#. Description
 
16172
#: Package: human-theme
 
16173
msgid ""
 
16174
"It pulls in the Cursor theme, the GTK+ theme and the Icon theme which gives "
 
16175
"Ubuntu the Human look."
 
16176
msgstr ""
 
16177
"Через зависимости этот пакет предоставляет тему курсоров, тему GTK+ и тему "
 
16178
"значков, которые придают Ubuntu вид Human."
 
16179
 
 
16180
#. Summary
 
16181
#: Package: humanity-icon-theme
 
16182
msgid "Humanity Icon theme"
 
16183
msgstr "тема значков Humanity"
 
16184
 
 
16185
#. Description
 
16186
#: Package: humanity-icon-theme
 
16187
msgid ""
 
16188
"Humanity and Humanity Dark are nice and well polished icon themes for the "
 
16189
"GNOME desktop."
 
16190
msgstr ""
 
16191
"Humanity и Humanity Dark — замечательные, хорошо обработанные темы значков "
 
16192
"для окружения GNOME."
 
16193
 
 
16194
#. Summary
 
16195
#: Package: hunspell
 
16196
msgid "spell checker and morphological analyzer (program)"
 
16197
msgstr "проверка орфографии и анализатор морфологии (программа)"
 
16198
 
 
16199
#. Description
 
16200
#: Package: hunspell
 
16201
msgid ""
 
16202
"This package contains the program with the Ispell-like terminal and pipe "
 
16203
"interfaces."
 
16204
msgstr ""
 
16205
"В пакете содержится программа с Ispell-подобным текстовым и конвейерным "
 
16206
"интерфейсом."
 
16207
 
 
16208
#. Summary
 
16209
#: Package: hunspell-ar
 
16210
msgid "Arabic dictionary for hunspell"
 
16211
msgstr "арабский словарь для Hunspell"
 
16212
 
 
16213
#. Description
 
16214
#: Package: hunspell-ar
 
16215
msgid ""
 
16216
"This package contains all the required files to add support for Arabic "
 
16217
"language to the hunspell spell checker which is currently used  in "
 
16218
"OpenOffice.org2 and as an ispell clone."
 
16219
msgstr ""
 
16220
"Этот пакет содержит все файлы, необходимые для поддержки арабского языка в "
 
16221
"системе проверки орфографии Hunspell, которая используется OpenOffice.org2 и "
 
16222
"как клон ispell."
 
16223
 
 
16224
#. Description
 
16225
#: Package: hunspell-ar
 
16226
msgid "This is the ayaspell-dic dictionary packaged for Debian."
 
16227
msgstr "Это словарь ayaspell-dic, упакованный для Debian."
 
16228
 
 
16229
#. Summary
 
16230
#: Package: hunspell-da
 
16231
msgid "Danish dictionary for hunspell"
 
16232
msgstr "датский словарь для Hunspell"
 
16233
 
 
16234
#. Description
 
16235
#: Package: hunspell-da
 
16236
msgid "This is the Danish dictionary for use with the hunspell spellchecker"
 
16237
msgstr ""
 
16238
"Это словарь датского языка для использования системой проверки орфографии "
 
16239
"Hunspell."
 
16240
 
 
16241
#. Summary
 
16242
#: Package: hunspell-de-at
 
16243
msgid "Austrian (German) dictionary for hunspell"
 
16244
msgstr "словарь австрийского (немецкого) языка для Hunspell"
 
16245
 
 
16246
#. Description
 
16247
#: Package: hunspell-de-at
 
16248
msgid ""
 
16249
"This is the German (Austria) dictionary (de-AT-1996) for use with the "
 
16250
"hunspell spellchecker which is currently used within OpenOffice.org2 and as "
 
16251
"an ispell clone."
 
16252
msgstr ""
 
16253
"Это словарь немецкого (Австрия) языка (de-AT-1996) для использования в "
 
16254
"системе проверки орфографии Hunspell, которая используется OpenOffice.org2 и "
 
16255
"как клон ispell."
 
16256
 
 
16257
#. Summary
 
16258
#: Package: hunspell-de-ch
 
16259
msgid "Swiss (German) dictionary for hunspell"
 
16260
msgstr "словарь швейцарского (немецкого) языка для Hunspell"
 
16261
 
 
16262
#. Description
 
16263
#: Package: hunspell-de-ch
 
16264
msgid ""
 
16265
"This is the German (Switzerland, Liechtenstein) dictionary (de-CH-1996) for "
 
16266
"use with the hunspell spellchecker which is currently used within "
 
16267
"OpenOffice.org2 and as an ispell clone."
 
16268
msgstr ""
 
16269
"Это словарь немецкого (Швейцария, Лихтенштейн) языка (de-CH-1996) для "
 
16270
"использования в системе проверки орфографии Hunspell, которая используется "
 
16271
"OpenOffice.org2 и как клон ispell."
 
16272
 
 
16273
#. Summary
 
16274
#: Package: hunspell-de-de
 
16275
msgid "German dictionary for hunspell"
 
16276
msgstr "словарь немецкого языка для hunspell"
 
16277
 
 
16278
#. Description
 
16279
#: Package: hunspell-de-de
 
16280
msgid ""
 
16281
"This is the German (Belgium, Germany, Luxemburg) dictionary (de-DE-1996) for "
 
16282
"use with the hunspell spellchecker which is currently used within "
 
16283
"OpenOffice.org2 and as an ispell clone."
 
16284
msgstr ""
 
16285
"В пакете содержится немецкий (Бельгия, Германия, Люксембург) словарь (de-DE-"
 
16286
"1996) для программы проверки орфографии hunspell, которая используется в "
 
16287
"OpenOffice.org2, а также может работать подобно ispell."
 
16288
 
 
16289
#. Summary
 
16290
#: Package: hunspell-en-ca
 
16291
msgid "English_canadian dictionary for hunspell"
 
16292
msgstr "словарь канадского английского языка для Hunspell"
 
16293
 
 
16294
#. Description
 
16295
#: Package: hunspell-en-ca
 
16296
msgid ""
 
16297
"This is the English_canadian dictionary for use with the hunspell "
 
16298
"spellchecker"
 
16299
msgstr ""
 
16300
"Это словарь канадского английского языка для использования системой проверки "
 
16301
"орфографии Hunspell."
 
16302
 
 
16303
#. Summary
 
16304
#: Package: hunspell-en-us
 
16305
msgid "English_american dictionary for hunspell"
 
16306
msgstr "словарь американского английского языка для Hunspell"
 
16307
 
 
16308
#. Description
 
16309
#: Package: hunspell-en-us
 
16310
msgid ""
 
16311
"This is the English_american dictionary for use with the hunspell "
 
16312
"spellchecker"
 
16313
msgstr ""
 
16314
"Это словарь американского английского языка для использования системой "
 
16315
"проверки орфографии Hunspell."
 
16316
 
 
16317
#. Summary
 
16318
#: Package: hunspell-eu-es
 
16319
msgid "Basque (Euskera) dictionary for hunspell"
 
16320
msgstr "словарь баскского языка (Эускара) для Hunspell"
 
16321
 
 
16322
#. Description
 
16323
#: Package: hunspell-eu-es
 
16324
msgid ""
 
16325
"This is the Basque (Euskera) dictionary for use with the hunspell "
 
16326
"spellchecker."
 
16327
msgstr ""
 
16328
"Это словарь баскского языка (Эускара) для использования системой проверки "
 
16329
"орфографии Hunspell."
 
16330
 
 
16331
#. Summary
 
16332
#: Package: hunspell-fr
 
16333
msgid "French dictionary for hunspell"
 
16334
msgstr "французский словарь для hunspell"
 
16335
 
 
16336
#. Description
 
16337
#: Package: hunspell-fr
 
16338
msgid "This is the French dictionary for use with the hunspell spellchecker"
 
16339
msgstr ""
 
16340
"В пакете содержится словарь французского языка для программы проверки "
 
16341
"правописания hunspell."
 
16342
 
 
16343
#. Summary
 
16344
#: Package: hunspell-gl-es
 
16345
msgid "Galician dictionary for hunspell"
 
16346
msgstr "словарь галисийского языка для Hunspell"
 
16347
 
 
16348
#. Description
 
16349
#: Package: hunspell-gl-es
 
16350
msgid ""
 
16351
"This is the Galician dictionary for hunspell spellchecker which is currently "
 
16352
"used within OpenOffice.org and the mozilla variants. It uses the official "
 
16353
"RAG standard."
 
16354
msgstr ""
 
16355
"Это словарь галисийского языка для использования системой проверки "
 
16356
"орфографии Hunspell."
 
16357
 
 
16358
#. Summary
 
16359
#: Package: hunspell-hu
 
16360
msgid "Hungarian dictionary for hunspell"
 
16361
msgstr "словарь венгерского языка для Hunspell"
 
16362
 
 
16363
#. Description
 
16364
#: Package: hunspell-hu
 
16365
msgid ""
 
16366
"This is the Hungarian dictionary for use with the hunspell spellchecker"
 
16367
msgstr ""
 
16368
"Это словарь венгерского языка для использования системой проверки орфографии "
 
16369
"Hunspell."
 
16370
 
 
16371
#. Summary
 
16372
#: Package: hunspell-ne
 
16373
msgid "Nepali dictionary for hunspell"
 
16374
msgstr "словарь непальского языка для Hunspell"
 
16375
 
 
16376
#. Description
 
16377
#: Package: hunspell-ne
 
16378
msgid "This is the Nepali dictionary for use with the hunspell spellchecker"
 
16379
msgstr ""
 
16380
"Это словарь непальского языка для использования системой проверки орфографии "
 
16381
"Hunspell."
 
16382
 
 
16383
#. Summary
 
16384
#: Package: hunspell-ro
 
16385
msgid "Romanian dictionary for hunspell"
 
16386
msgstr "словарь румынского языка для Hunspell"
 
16387
 
 
16388
#. Description
 
16389
#: Package: hunspell-ro
 
16390
msgid ""
 
16391
"This is the Romanian dictionary for use with the hunspell spellchecker"
 
16392
msgstr ""
 
16393
"Это словарь румынского языка для использования системой проверки орфографии "
 
16394
"Hunspell."
 
16395
 
 
16396
#. Summary
 
16397
#: Package: hunspell-se
 
16398
msgid "North Sámi Hunspell dictionary"
 
16399
msgstr "словарь северного саамского языка для Hunspell"
 
16400
 
 
16401
#. Description
 
16402
#: Package: hunspell-se
 
16403
msgid ""
 
16404
"This package contains all the required files to add support for the language "
 
16405
"North Sámi to the hunspell spell checker which is currently used in "
 
16406
"OpenOffice.org2 and as an ispell clone."
 
16407
msgstr ""
 
16408
"Это словарь северного саамского языка для использования системой проверки "
 
16409
"орфографии Hunspell."
 
16410
 
 
16411
#. Description
 
16412
#: Package: hunspell-se
 
16413
msgid ""
 
16414
"This hunspell dictionary is part of the Divvun project to create Sámi "
 
16415
"proofing tools."
 
16416
msgstr ""
 
16417
"Этот словарь hunspell является частью проекта Divvun, направленного на "
 
16418
"создание средств проверки орфографии для саамского языка."
 
16419
 
 
16420
#. Summary
 
16421
#: Package: hunspell-sr
 
16422
msgid "Serbian (Cyrillic) dictionary for hunspell"
 
16423
msgstr "словарь сербского языка (кириллица) для Hunspell"
 
16424
 
 
16425
#. Description
 
16426
#: Package: hunspell-sr
 
16427
msgid "This is the Serbian dictionary for use with the hunspell spellchecker"
 
16428
msgstr ""
 
16429
"Это словарь сербского языка для использования системой проверки орфографии "
 
16430
"Hunspell."
 
16431
 
 
16432
#. Summary
 
16433
#: Package: hunspell-tools
 
16434
msgid "tools for hunspell"
 
16435
msgstr "утилиты для Hunspell"
 
16436
 
 
16437
#. Summary
 
16438
#: Package: hunspell-uz
 
16439
msgid "The Uzbek dictionary for Hunspell"
 
16440
msgstr "словарь узбекского языка для Hunspell"
 
16441
 
 
16442
#. Description
 
16443
#: Package: hunspell-uz
 
16444
msgid ""
 
16445
"This package contains all the required files to add support for Uzbek "
 
16446
"language to the Hunspell spell checker"
 
16447
msgstr ""
 
16448
"Этот пакет содержит все необходимые файлы для поддержки узбекского языка "
 
16449
"системой проверки орфографии Hunspell"
 
16450
 
 
16451
#. Summary
 
16452
#: Package: hunspell-vi
 
16453
msgid "Vietnamese dictionary for hunspell"
 
16454
msgstr "словарь вьетнамского языка для Hunspell"
 
16455
 
 
16456
#. Description
 
16457
#: Package: hunspell-vi
 
16458
msgid ""
 
16459
"This is the Vietnamese dictionary for use with the hunspell spellchecker"
 
16460
msgstr ""
 
16461
"Это словарь вьетнамского языка для использования системой проверки "
 
16462
"орфографии Hunspell"
 
16463
 
 
16464
#. Summary
 
16465
#: Package: hwdata
 
16466
msgid "hardware identification / configuration data"
 
16467
msgstr "идентификационные/настроечные данные оборудования"
 
16468
 
 
16469
#. Description
 
16470
#: Package: hwdata
 
16471
msgid ""
 
16472
"This package contains various hardware identification and configuration "
 
16473
"data, such as the pci.ids database, or the XFree86/xorg Cards database. It's "
 
16474
"needed for the kudzu hardware detection."
 
16475
msgstr ""
 
16476
"Пакет содержит различные идентификационные данные и параметры настройки "
 
16477
"оборудования: базу pci.ids и базу данных видеокарт XFree86/xorg. Этот пакет "
 
16478
"нужен Kudzu для определения оборудования."
 
16479
 
 
16480
#. Summary
 
16481
#: Package: iamerican
 
16482
msgid "An American English dictionary for ispell"
 
16483
msgstr "словарь американского английского для ispell"
 
16484
 
 
16485
#. Description
 
16486
#: Package: iamerican
 
16487
msgid ""
 
16488
"This is the americanmed+ dictionary, as supplied with the source for ispell, "
 
16489
"with additional words added from the more comprehensive wamerican wordlist "
 
16490
"package."
 
16491
msgstr ""
 
16492
"В пакете содержится словарь americanmed+, поставляемый с исходным кодом "
 
16493
"ispell, c дополнительными словами из списка, взятого из более полного "
 
16494
"словарного пакета wamerican."
 
16495
 
 
16496
#. Description
 
16497
#: Package: iamerican
 
16498
msgid ""
 
16499
"This package also recommends wamerican because ispell's (L)ookup command "
 
16500
"needs a wordlist."
 
16501
msgstr ""
 
16502
"Этот пакет также рекомендует пакет wamerican, потому что команде (L)ookup "
 
16503
"пакета ispell нужен список слов."
 
16504
 
 
16505
#. Summary
 
16506
#: Package: iasl
 
16507
msgid "Intel ASL compiler/decompiler"
 
16508
msgstr "компилятор/декомпилятор Intel ASL"
 
16509
 
 
16510
#. Description
 
16511
#: Package: iasl
 
16512
msgid ""
 
16513
"iASL compiles ASL (ACPI Source Language) into AML (ACPI Machine Language). "
 
16514
"This AML is suitable for inclusion as a DSDT in system firmware. It also can "
 
16515
"disassemble AML, for debugging purposes."
 
16516
msgstr ""
 
16517
"iASL компилирует ASL (ACPI Source Language) в AML (ACPI Machine Language). "
 
16518
"Этот AML подходит для включения в системную прошивку, как DSDT. Также он "
 
16519
"может дизассемблировать AML для целей отладки."
 
16520
 
 
16521
#. Summary
 
16522
#: Package: ibmasm-utils
 
16523
msgid "IBM Advanced System Management Drivers"
 
16524
msgstr ""
 
16525
 
 
16526
#. Description
 
16527
#: Package: ibmasm-utils
 
16528
msgid ""
 
16529
"This package contains the tools necessary to set up the IBM Advanced System "
 
16530
"Management Drives."
 
16531
msgstr ""
 
16532
 
 
16533
#. Summary
 
16534
#: Package: ibus-anthy
 
16535
msgid "anthy engine for IBus"
 
16536
msgstr ""
 
16537
 
 
16538
#. Description
 
16539
#: Package: ibus-anthy
 
16540
msgid "IBus-Anthy is an input method (IM) for Japanese, based on IBus."
 
16541
msgstr ""
 
16542
"IBus-Anthy — это метод ввода символов японского языка, основанный на IBus."
 
16543
 
 
16544
#. Summary
 
16545
#: Package: ibus-chewing
 
16546
msgid "chewing input engine for IBus"
 
16547
msgstr ""
 
16548
 
 
16549
#. Description
 
16550
#: Package: ibus-chewing
 
16551
msgid "IBus-chewing is a IM Engine for Traditional Chinese, based on IBus."
 
16552
msgstr ""
 
16553
 
 
16554
#. Summary
 
16555
#: Package: ibus-gtk
 
16556
msgid ""
 
16557
"ibus-gtk is the GTK+ client of ibus, it provide a gtk-immodule for ibus."
 
16558
msgstr ""
 
16559
 
 
16560
#. Summary
 
16561
#: Package: ibus-hangul
 
16562
msgid "Hangul engine for IBus"
 
16563
msgstr ""
 
16564
 
 
16565
#. Description
 
16566
#: Package: ibus-hangul
 
16567
msgid ""
 
16568
"IBus-Hangul is an input method (IM) for Korean language, based on IBus."
 
16569
msgstr ""
 
16570
"IBus-Hangul — это метод ввода символов корейского языка, основанный на IBus."
 
16571
 
 
16572
#. Summary
 
16573
#: Package: ibus-m17n
 
16574
msgid "m17n engine for IBus"
 
16575
msgstr ""
 
16576
 
 
16577
#. Description
 
16578
#: Package: ibus-m17n
 
16579
msgid "IBus-m17n is a IM Engine for multiple languages, based on IBus."
 
16580
msgstr ""
 
16581
 
 
16582
#. Description
 
16583
#: Package: ibus-m17n
 
16584
msgid ""
 
16585
"IBus-m17n enables IBus to input many non-latin characters from the keyboard "
 
16586
"using libm17n library."
 
16587
msgstr ""
 
16588
 
 
16589
#. Summary
 
16590
#: Package: ibus-pinyin
 
16591
msgid "pinyin engine for ibus"
 
16592
msgstr ""
 
16593
 
 
16594
#. Summary
 
16595
#: Package: ibus-pinyin-db-open-phrase
 
16596
msgid "pinyin engine for ibus, open-phrase database"
 
16597
msgstr ""
 
16598
 
 
16599
#. Description
 
16600
#: Package: ibus-pinyin-db-open-phrase
 
16601
#: Package: ibus-pinyin
 
16602
msgid "ibus-pinyin is a im engine for Chinese, based on ibus."
 
16603
msgstr ""
 
16604
 
 
16605
#. Description
 
16606
#: Package: ibus-pinyin-db-open-phrase
 
16607
#: Package: ibus-pinyin
 
16608
msgid ""
 
16609
"this package provide one input method:\n"
 
16610
"  * pinyin: pinyin input method."
 
16611
msgstr "этот пакет предоставляет один метод ввода — pinyin."
 
16612
 
 
16613
#. Description
 
16614
#: Package: ibus-pinyin-db-open-phrase
 
16615
#: Package: ibus-pinyin
 
16616
msgid ""
 
16617
"for more information on pinyin input method, check "
 
16618
"http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin_method ."
 
16619
msgstr ""
 
16620
"Более подробно о методе ввода pinyin можно узнать из статьи "
 
16621
"http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin_method ."
 
16622
 
 
16623
#. Description
 
16624
#: Package: ibus-pinyin-db-open-phrase
 
16625
msgid "This package contains the open-phrase data files used by ibus-pinyin."
 
16626
msgstr ""
 
16627
 
 
16628
#. Summary
 
16629
#: Package: ibus-qt4
 
16630
msgid ""
 
16631
"ibus-qt4 is the QT4 client of ibus, it provide a qt-immodule for ibus."
 
16632
msgstr ""
 
16633
 
 
16634
#. Summary
 
16635
#: Package: ibus-table
 
16636
msgid "table engine for IBus"
 
16637
msgstr ""
 
16638
 
 
16639
#. Description
 
16640
#: Package: ibus-table
 
16641
msgid ""
 
16642
"IBus-Table is the IM Engine framework for table-based input methods, such as "
 
16643
"WuBi, ErBi, CangJie and so on."
 
16644
msgstr ""
 
16645
 
 
16646
#. Description
 
16647
#: Package: ibus-table
 
16648
msgid ""
 
16649
"This package provide the table engine framework and two input methods:\n"
 
16650
"  * Compose: input special character by compose letter and diacritical mark\n"
 
16651
"  * LaTeX: input special character using LaTex grammar"
 
16652
msgstr ""
 
16653
 
 
16654
#. Description
 
16655
#: Package: ibus-table
 
16656
msgid ""
 
16657
"More input method based on ibus-table can be installed from ibus-table-"
 
16658
"cangjie, ibus-table-wubi, ..."
 
16659
msgstr ""
 
16660
"Дополнительные методы ввода, основанные на ibus-table, можно установить из "
 
16661
"ibus-table-cangjie, ibus-table-wubi, ..."
 
16662
 
 
16663
#. Summary
 
16664
#: Package: ibus-table-cangjie
 
16665
msgid "Cangjie input method based on table engine of ibus"
 
16666
msgstr ""
 
16667
 
 
16668
#. Description
 
16669
#: Package: ibus-table-cangjie
 
16670
msgid "This package provide two input methods: CangJie5, CaneJie3."
 
16671
msgstr "Этот пакет предоставляет два метода ввода: CangJie5, CaneJie3."
 
16672
 
 
16673
#. Description
 
16674
#: Package: ibus-table-cangjie
 
16675
msgid ""
 
16676
"CangJie is a Traditional Chinese input method, check more information at "
 
16677
"http://en.wikipedia.org/wiki/Cangjie_input_method ."
 
16678
msgstr ""
 
16679
"CangJie — это метод ввода символов традиционного китайского письма. Более "
 
16680
"подробно о нём можно узнать из статьи "
 
16681
"http://en.wikipedia.org/wiki/Cangjie_input_method ."
 
16682
 
 
16683
#. Summary
 
16684
#: Package: ibus-table-erbi
 
16685
msgid "Erbi input method based on table engine of ibus"
 
16686
msgstr ""
 
16687
 
 
16688
#. Description
 
16689
#: Package: ibus-table-erbi
 
16690
msgid ""
 
16691
"This package provide two input methods:\n"
 
16692
"  * ErBi\n"
 
16693
"  * ErBi-QS"
 
16694
msgstr ""
 
16695
"Этот пакет предоставляет два метода ввода:\n"
 
16696
"  * ErBi\n"
 
16697
"  * ErBi-QS"
 
16698
 
 
16699
#. Description
 
16700
#: Package: ibus-table-erbi
 
16701
#, no-c-format
 
16702
msgid ""
 
16703
"ErBi is a Simplified Chinese input method, check more information at "
 
16704
"http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E7%AC%94%E8%BE%93%E5%85%A5%E6%B3%95 "
 
16705
"(in Chinese)."
 
16706
msgstr ""
 
16707
"ErBi — метод ввода символов упрощённого китайского письма, подробнее "
 
16708
"смотрите http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E7%AC%94%E8%BE%93%E5%85%A5%E6"
 
16709
"%B3%95 (на китайском)."
 
16710
 
 
16711
#. Summary
 
16712
#: Package: ibus-table-extraphrase
 
16713
msgid "Extra phrase for table engine of ibus"
 
16714
msgstr ""
 
16715
 
 
16716
#. Description
 
16717
#: Package: ibus-table-extraphrase
 
16718
msgid "This package provide extra phrase for table engine of ibus."
 
16719
msgstr ""
 
16720
 
 
16721
#. Summary
 
16722
#: Package: ibus-table-wubi
 
16723
msgid "Wubi input method based on table engine of ibus"
 
16724
msgstr ""
 
16725
 
 
16726
#. Description
 
16727
#: Package: ibus-table-wubi
 
16728
msgid ""
 
16729
"This package provide one input method:\n"
 
16730
"  * WuBi86: Wubi input method (version 86)."
 
16731
msgstr ""
 
16732
"Этот пакет предоставляет один метод ввода:\n"
 
16733
"  * WuBi86: метод ввода Wubi (версия 86)."
 
16734
 
 
16735
#. Description
 
16736
#: Package: ibus-table-wubi
 
16737
msgid ""
 
16738
"Wubi is a Chinese input method, check more information at "
 
16739
"http://en.wikipedia.org/wiki/Wubi_method ."
 
16740
msgstr ""
 
16741
"Wubi — метод ввода китайских иероглифов в компьютер, подробнее о нём "
 
16742
"смотрите на http://en.wikipedia.org/wiki/Wubi_method ."
 
16743
 
 
16744
#. Summary
 
16745
#: Package: ibus-table-yong
 
16746
msgid "YongMa input method based on table engine of ibus"
 
16747
msgstr ""
 
16748
 
 
16749
#. Description
 
16750
#: Package: ibus-table-yong
 
16751
#: Package: ibus-table-wubi
 
16752
#: Package: ibus-table-extraphrase
 
16753
#: Package: ibus-table-erbi
 
16754
#: Package: ibus-table-cangjie
 
16755
msgid ""
 
16756
"IBus-Table is the IM Engine framework for table-based input methods, such as "
 
16757
"WuBi, ErBi, Cangjie and so on."
 
16758
msgstr ""
 
16759
 
 
16760
#. Description
 
16761
#: Package: ibus-table-yong
 
16762
msgid ""
 
16763
"This package provide one input method:\n"
 
16764
"  * yong-ibus: YongMa input method."
 
16765
msgstr ""
 
16766
"Этот пакет предоставляет один метод ввода:\n"
 
16767
"  * yong-ibus: метод ввода YongMa."
 
16768
 
 
16769
#. Description
 
16770
#: Package: ibus-table-yong
 
16771
msgid ""
 
16772
"YongMa is a Chinese input method, check more information at "
 
16773
"http://yong.uueasy.com/read.php?tid=218 ."
 
16774
msgstr ""
 
16775
"YongMa — метод ввода символов китайской письменности. Дополнительную "
 
16776
"информацию о нём можно найти на http://yong.uueasy.com/read.php?tid=218 ."
 
16777
 
 
16778
#. Summary
 
16779
#: Package: ibus-unikey
 
16780
msgid "Vietnamese Input Method Engine for IBus using Unikey Engine"
 
16781
msgstr ""
 
16782
 
 
16783
#. Description
 
16784
#: Package: ibus-unikey
 
16785
msgid ""
 
16786
"Ibus-Unikey is a Vietnamese input method for Ibus Use Unikey engine to "
 
16787
"process keyevent"
 
16788
msgstr ""
 
16789
 
 
16790
#. Summary
 
16791
#: Package: icedtea-6-jre-cacao
 
16792
msgid "Alternative JVM for OpenJDK, using Cacao"
 
16793
msgstr "Альтернативная JVM для OpenJDK, использующая Cacao"
 
16794
 
 
16795
#. Description
 
16796
#: Package: icedtea-6-jre-cacao
 
16797
msgid ""
 
16798
"The package provides an alternative runtime using the Cacao VM and the Cacao "
 
16799
"Just In Time Compiler (JIT).  This is a somewhat faster alternative than the "
 
16800
"Zero port on architectures like alpha, armel, m68k, mips, mipsel, powerpc "
 
16801
"and s390."
 
16802
msgstr ""
 
16803
 
 
16804
#. Description
 
16805
#: Package: icedtea-6-jre-cacao
 
16806
msgid ""
 
16807
"The VM is started with the option `-cacao'. See the README.Debian for "
 
16808
"details."
 
16809
msgstr ""
 
16810
 
 
16811
#. Summary
 
16812
#: Package: icedtea6-plugin
 
16813
msgid ""
 
16814
"web browser plugin based on OpenJDK and IcedTea to execute Java applets"
 
16815
msgstr ""
 
16816
"модуль Web-обозревателя для выполнения Java-апплетов, основанный на OpenJDK "
 
16817
"и IcedTea"
 
16818
 
 
16819
#. Description
 
16820
#: Package: icedtea6-plugin
 
16821
msgid ""
 
16822
"IcedTeaPlugin is a web browser plugin to execute Java applets, supporting "
 
16823
"LiveConnect/Javascript. It is targeted for xulrunner-1.9 and compatible "
 
16824
"browsers that support the NPAPI."
 
16825
msgstr ""
 
16826
"IcedTeaPlugin — модуль к веб-браузеру, позволяющий запускать Java-апплеты и "
 
16827
"поддерживающий LiveConnect/Javascript. Модуль ориентирован на xulrunner-1.9 "
 
16828
"и совместимые браузеры с поддержкой NPAPI."
 
16829
 
 
16830
#. Description
 
16831
#: Package: icedtea6-plugin
 
16832
msgid "Icedtea is a temporary fork of OpenJDK"
 
16833
msgstr "Icedtea — это временное ответвление OpenJDK"
 
16834
 
 
16835
#. Summary
 
16836
#: Package: icon-naming-utils
 
16837
msgid "script for maintaining backwards compatibility of Tango Project"
 
16838
msgstr "скрипт для обеспечения обратной совместимости с проектом Tango"
 
16839
 
 
16840
#. Description
 
16841
#: Package: icon-naming-utils
 
16842
msgid ""
 
16843
"Tango is a project to create a new cross-desktop and cross-platform icon "
 
16844
"theme, using a standard style guide, and the new Icon Naming Specification. "
 
16845
"This package contains the perl script for maintaining backwards "
 
16846
"compatibility."
 
16847
msgstr ""
 
16848
 
 
16849
#. Summary
 
16850
#: Package: iconc
 
16851
msgid "Compiler for Icon, a high-level programming language"
 
16852
msgstr "Компилятор языка программирования высокого уровня Icon"
 
16853
 
 
16854
#. Description
 
16855
#: Package: iconc
 
16856
msgid ""
 
16857
"This package contains the Icon compiler. It generates programs that "
 
16858
"generally run faster than those of the icont/iconx Icon interpreter. On the "
 
16859
"other hand, the Icon compiler takes much longer to compile programs and is "
 
16860
"more memory-hungry than the iconx/icont pair. As such, the compiler is "
 
16861
"probably only useful to speed up the execution of large Icon programs once "
 
16862
"they are fully developed and debugged."
 
16863
msgstr ""
 
16864
"Этот пакет содержит компилятор языка Icon. Он генерирует программы, "
 
16865
"работающие быстрее, чем исполняемые с помощью интерпретатора icont/iconx. С "
 
16866
"другой стороны, для компиляции программ требуется больше времени и памяти, "
 
16867
"чем для связки iconx/icont. Таким образом, компилятор будет полезен, скорее "
 
16868
"всего, только для ускорения выполнения больших программ Icon, которые уже "
 
16869
"полностью разработаны и отлажены."
 
16870
 
 
16871
#. Summary
 
16872
#: Package: icont
 
16873
msgid "Interpreter for Icon, a high-level programming language"
 
16874
msgstr "Интерпретатор языка программирования высокого уровня Icon"
 
16875
 
 
16876
#. Description
 
16877
#: Package: icont
 
16878
msgid ""
 
16879
"This package contains the Icon translator, which converts Icon source code "
 
16880
"into `ucode` that can then be executed with the help of the iconx program."
 
16881
msgstr ""
 
16882
"Этот пакет содержит транслятор Icon, преобразующий исходные программы на "
 
16883
"языке Icon в «ucode», который затем можно запустить на выполнение в "
 
16884
"программе iconx."
 
16885
 
 
16886
#. Summary
 
16887
#: Package: iconx
 
16888
msgid "Executor for Icon, a high-level programming language"
 
16889
msgstr ""
 
16890
"Среда исполнения программ для языка программирования высокого уровня Icon"
 
16891
 
 
16892
#. Description
 
16893
#: Package: iconx
 
16894
#: Package: icont
 
16895
#: Package: iconc
 
16896
msgid ""
 
16897
"Ideal for both complex nonnumerical applications and for situations where "
 
16898
"users need quick solutions with a minimum of programming effort, Icon is a "
 
16899
"high-level, general purpose programming language with a syntax similar to "
 
16900
"Pascal and C. Its applications include: rapid prototyping, analyzing natural "
 
16901
"languages, generating computer programs, and artificial intelligence. (From "
 
16902
"the back cover of the book \"The Icon Programming Language,\" by Griswold "
 
16903
"and Griswold.)"
 
16904
msgstr ""
 
16905
 
 
16906
#. Description
 
16907
#: Package: iconx
 
16908
msgid ""
 
16909
"This package contains the Icon executor, iconx, which is needed to execute "
 
16910
"interpreted Icon programs. If you are starting from Icon source code (as "
 
16911
"opposed to precompiled `ucode' files), you will also need the icont package, "
 
16912
"which converts your Icon source into a program that iconx can execute."
 
16913
msgstr ""
 
16914
"Этот пакет содержит iconx — среду исполнения программ на языке Icon, "
 
16915
"необходимую для запуска на исполнение интерпретированных программ Icon. Если "
 
16916
"вы начинаете с исходного кода (а не с заранее скомпилированных файлов "
 
16917
"«ucode»), вам также понадобится пакет icont, преобразующий исходный код на "
 
16918
"Icon в программу, которую iconx может выполнить."
 
16919
 
 
16920
#. Summary
 
16921
#: Package: icoutils
 
16922
msgid "Create and extract MS Windows icons and cursors"
 
16923
msgstr "создание и распаковка значков и курсоров MS Windows"
 
16924
 
 
16925
#. Description
 
16926
#: Package: icoutils
 
16927
msgid ""
 
16928
"Icoutils is a set of programs that deal with MS Windows icons and cursors. "
 
16929
"Resources such as icons and cursors can be extracted from MS Windows "
 
16930
"executable and library files with \"wrestool\". Conversion of these files to "
 
16931
"and from PNG images is done with \"icotool\". \"extresso\" automates these "
 
16932
"tasks with the help of special resource scripts."
 
16933
msgstr ""
 
16934
"Icoutils -- программа для работы со значками и курсорами MS Windows. Для "
 
16935
"извлечения ресурсов из исполняемых и библиотечных файлов используется "
 
16936
"команда wrestool. Преобразование между этими форматами и PNG выполняется "
 
16937
"командой icotool. extresso автоматизирует эти задания с помощью специальных "
 
16938
"сценариев."
 
16939
 
 
16940
#. Description
 
16941
#: Package: icoutils
 
16942
msgid ""
 
16943
"This package can be used to create \"favicon.ico\" files for web sites."
 
16944
msgstr ""
 
16945
"Этот пакет может быть использован для создания файлов favicon.ico для веб-"
 
16946
"сайтов."
 
16947
 
 
16948
#. Summary
 
16949
#: Package: icu-doc
 
16950
msgid "API documentation for ICU classes and functions"
 
16951
msgstr ""
 
16952
 
 
16953
#. Description
 
16954
#: Package: icu-doc
 
16955
msgid ""
 
16956
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode "
 
16957
"and locale support.  This package contains HTML files documenting the ICU "
 
16958
"APIs."
 
16959
msgstr ""
 
16960
 
 
16961
#. Description
 
16962
#: Package: idle
 
16963
msgid ""
 
16964
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default "
 
16965
"Python version (currently v2.6) of IDLE."
 
16966
msgstr ""
 
16967
 
 
16968
#. Summary
 
16969
#: Package: ifenslave-2.6
 
16970
msgid "Attach and detach slave interfaces to a bonding device"
 
16971
msgstr ""
 
16972
 
 
16973
#. Description
 
16974
#: Package: ifenslave-2.6
 
16975
msgid ""
 
16976
"This is a tool to attach and detach slave network interfaces to a bonding "
 
16977
"device. A bonding device will act like a normal Ethernet network device to "
 
16978
"the kernel, but will send out the packets via the slave devices using a "
 
16979
"simple round-robin scheduler. This allows for simple load-balancing, "
 
16980
"identical to \"channel bonding\" or \"trunking\" techniques used in switches."
 
16981
msgstr ""
 
16982
 
 
16983
#. Description
 
16984
#: Package: ifenslave-2.6
 
16985
msgid ""
 
16986
"The kernel must have support for bonding devices for ifenslave to be useful. "
 
16987
"This package supports 2.6.x kernels and the most recent 2.4.x kernels."
 
16988
msgstr ""
 
16989
 
 
16990
#. Summary
 
16991
#: Package: ifupdown
 
16992
msgid "high level tools to configure network interfaces"
 
16993
msgstr "высокоуровневые инструменты для настройки сетевых интерфейсов"
 
16994
 
 
16995
#. Description
 
16996
#: Package: ifupdown
 
16997
msgid ""
 
16998
"This package provides the tools ifup and ifdown which may be used to "
 
16999
"configure (or, respectively, deconfigure) network interfaces based on "
 
17000
"interface definitions in the file /etc/network/interfaces."
 
17001
msgstr ""
 
17002
"В этом пакете содержатся утилиты ifup и ifdown, которые могут быть "
 
17003
"использованы для настройки (или, соответственно, для удаления настроек) "
 
17004
"сетевых интерфейсов, согласно параметрам интерфейса, описанным в файле "
 
17005
"/etc/network/interfaces."
 
17006
 
 
17007
#. Summary
 
17008
#: Package: ijsgutenprint
 
17009
msgid "inkjet server - Ghostscript driver for Gutenprint"
 
17010
msgstr ""
 
17011
 
 
17012
#. Description
 
17013
#: Package: ijsgutenprint
 
17014
msgid ""
 
17015
"This package contains the ijsgutenprint binary which provides Ghostscript "
 
17016
"with a Gutenprint driver, including all printers supported by Gutenprint.  "
 
17017
"ijsgutenprint is an IJS server (driver), which communicates with Ghostscript "
 
17018
"(an IJS client) using the IJS (InkJet Server) communications protocol.  IJS "
 
17019
"is a method for separating ghostscript drivers from ghostscript, to allow "
 
17020
"ghostscript to be more extensible."
 
17021
msgstr ""
 
17022
 
 
17023
#. Description
 
17024
#: Package: ijsgutenprint
 
17025
msgid ""
 
17026
"If you wish to print using Ghostscript and the Gutenprint drivers, install "
 
17027
"this package.  This is typical for LPRng setups.  If you are using CUPS, "
 
17028
"cups-driver-gutenprint is a better choice, but this package will still work "
 
17029
"with the appropriate foomatic setup if you wish to make use of foomatic."
 
17030
msgstr ""
 
17031
 
 
17032
#. Summary
 
17033
#: Package: im-switch
 
17034
msgid "Input method switch framework"
 
17035
msgstr "средство переключения механизмов ввода"
 
17036
 
 
17037
#. Description
 
17038
#: Package: im-switch
 
17039
msgid ""
 
17040
"im-switch provides the framework to configure and to switch the input method "
 
17041
"on X Window System depending on the locale. This input method is the "
 
17042
"essential mechanism for Japanese, Chinese and Korean (CJK) language to enter "
 
17043
"their non-ASCII native characters."
 
17044
msgstr ""
 
17045
"im-switch позволяет настраивать механизмы ввода для X Window System и "
 
17046
"переключаться между ними в зависимости от текущей локали. Утилита важна для "
 
17047
"ввода текстов на японском, китайском и корейском языках."
 
17048
 
 
17049
#. Description
 
17050
#: Package: im-switch
 
17051
msgid ""
 
17052
"Some input methods such as SCIM support not only one of these CJK languages "
 
17053
"but support almost all languages simultaneously by dynamically switching "
 
17054
"keyboard modes with GUI."
 
17055
msgstr ""
 
17056
"Некоторые механизмы, например SCIM, не ограничиваются этими языками, а "
 
17057
"поддерживают почти все существующие языки одновременно посредством "
 
17058
"переключения раскладок на лету (через графический интерфейс)."
 
17059
 
 
17060
#. Description
 
17061
#: Package: im-switch
 
17062
msgid ""
 
17063
"By installing this package, the most desirable input method and its backend "
 
17064
"conversion engine are automatically configured with both XIM or IMmodule "
 
17065
"mechanism."
 
17066
msgstr ""
 
17067
"При установке этого пакета в XIM/IMmodule автоматически настраиваются "
 
17068
"наиболее подходящий механизм ввода и соответствующий ему компонент поддержки."
 
17069
 
 
17070
#. Description
 
17071
#: Package: im-switch
 
17072
msgid "You can further customize your input method with 'im-switch' command."
 
17073
msgstr ""
 
17074
"Для дальнейшей настройки механизма ввода запустите команду 'im-switch'."
 
17075
 
 
17076
#. Summary
 
17077
#: Package: imagemagick
 
17078
msgid "image manipulation programs"
 
17079
msgstr "программы для работы с изображениями"
 
17080
 
 
17081
#. Description
 
17082
#: Package: imagemagick
 
17083
msgid ""
 
17084
"ImageMagick is a software suite to create, edit, and compose bitmap images. "
 
17085
"It can read, convert and write images in a variety of formats (over 100) "
 
17086
"including DPX, EXR, GIF, JPEG, JPEG-2000, PDF, PhotoCD, PNG, Postscript, "
 
17087
"SVG, and TIFF. Use ImageMagick to translate, flip, mirror, rotate, scale, "
 
17088
"shear and transform images, adjust image colors, apply various special "
 
17089
"effects, or draw text, lines, polygons, ellipses and Bézier curves. All "
 
17090
"manipulations can be achieved through shell commands as well as through an "
 
17091
"X11 graphical interface (display)."
 
17092
msgstr ""
 
17093
"Imagemagick -- это набор программ для создания, редактирования и компоновки "
 
17094
"изображений в разных форматах (DPX, EXR, GIF, JPEG, JPEG-2000, PDF, PhotoCD, "
 
17095
"PNG, Postscript, SVG, TIFF, всего более ста).  Возможные операции: матричное "
 
17096
"преобразование, отражение, поворот, масштабирование, работа с цветом, "
 
17097
"применение спецэффектов, добавление текста, строк, геометрических фигур, "
 
17098
"кривых Безье. Все операции могут выполняться с помощью команд из оболочки "
 
17099
"командной строки, либо с помощью графического интерфейса X11."
 
17100
 
 
17101
#. Summary
 
17102
#: Package: imagemagick-dbg
 
17103
msgid "debugging symbols for ImageMagick"
 
17104
msgstr "символы отладки для ImageMagick"
 
17105
 
 
17106
#. Description
 
17107
#: Package: imagemagick-dbg
 
17108
msgid ""
 
17109
"This package contains the debugging symbols for ImageMagick, a software "
 
17110
"suite to create, edit, and compose bitmap images."
 
17111
msgstr ""
 
17112
"Этот пакет содержит символы отладки для ImageMagick, программы для создания, "
 
17113
"редактирования и компоновки растровых изображений."
 
17114
 
 
17115
#. Summary
 
17116
#: Package: imagemagick-doc
 
17117
msgid "document files of ImageMagick"
 
17118
msgstr "файлы документации для ImageMagick"
 
17119
 
 
17120
#. Description
 
17121
#: Package: imagemagick-doc
 
17122
msgid ""
 
17123
"This package contains the document files shipped with ImageMagick, a "
 
17124
"software suite to create, edit, and compose bitmap images."
 
17125
msgstr ""
 
17126
"Этот пакет содержит файлы документации для ImageMagick — программы для "
 
17127
"создания, редактирования и компоновки растровых изображений."
 
17128
 
 
17129
#. Summary
 
17130
#: Package: imhangul
 
17131
msgid "Hangul (Korean) input module for GTK+"
 
17132
msgstr "Метод ввода символов корейской письменности хангул для GTK+"
 
17133
 
 
17134
#. Description
 
17135
#: Package: imhangul
 
17136
msgid ""
 
17137
"Imhangul is a Hangul input module for GTK+ 2.  This supports Korean Hangul "
 
17138
"input with several types of keyboards widely used in Korea."
 
17139
msgstr ""
 
17140
"Imhangul — метод ввода символов корейской письменности хангул для GTK+ 2. "
 
17141
"Поддерживает ввод символов хангул с помощью различных типов клавиатур, "
 
17142
"широко используемых в Корее."
 
17143
 
 
17144
#. Summary
 
17145
#: Package: indent
 
17146
msgid "C language source code formatting program"
 
17147
msgstr "программа форматирования исходного кода на языке С"
 
17148
 
 
17149
#. Description
 
17150
#: Package: indent
 
17151
msgid ""
 
17152
"The `indent' program changes the appearance of a C program by inserting or "
 
17153
"deleting whitespace."
 
17154
msgstr ""
 
17155
"Программа indent изменяет внешний вид С-программ, вставляя либо удаляя "
 
17156
"дополнительные интервалы между конструкциями языка."
 
17157
 
 
17158
#. Description
 
17159
#: Package: indent
 
17160
msgid ""
 
17161
"`indent' also provides options for controlling the alignment of braces and "
 
17162
"declarations, program indenting, and other stylistic parameters, including "
 
17163
"formatting of both C and C++ comments."
 
17164
msgstr ""
 
17165
"Indent позволяет настраивать выравнивание скобок и объявлений, "
 
17166
"форматирование программы и другие стилистическими параметры, включая "
 
17167
"форматирование комментариев в стиле С и С++."
 
17168
 
 
17169
#. Summary
 
17170
#: Package: indent-doc
 
17171
msgid "Documentation for GNU indent"
 
17172
msgstr "документация по GNU indent"
 
17173
 
 
17174
#. Description
 
17175
#: Package: indent-doc
 
17176
msgid "This package contains the HTML documentation for GNU indent."
 
17177
msgstr "Данный пакет содержит документацию по GNU indent в формате HTML."
 
17178
 
 
17179
#. Summary
 
17180
#: Package: indicator-applet
 
17181
msgid "GNOME panel indicator applet"
 
17182
msgstr ""
 
17183
 
 
17184
#. Description
 
17185
#: Package: indicator-applet
 
17186
msgid ""
 
17187
"Currently this includes support for messaging applications in the indicator-"
 
17188
"messages package."
 
17189
msgstr ""
 
17190
 
 
17191
#. Summary
 
17192
#: Package: indicator-applet-session
 
17193
msgid "Clone of the GNOME panel indicator applet"
 
17194
msgstr ""
 
17195
 
 
17196
#. Description
 
17197
#: Package: indicator-applet-session
 
17198
msgid ""
 
17199
"Indicator-applet is an applet to display information from various "
 
17200
"applications consistently in the GNOME panel."
 
17201
msgstr ""
 
17202
 
 
17203
#. Description
 
17204
#: Package: indicator-applet-session
 
17205
msgid ""
 
17206
"This instance will only load the session menu which provides status "
 
17207
"changing, user choosing and session management."
 
17208
msgstr ""
 
17209
 
 
17210
#. Summary
 
17211
#: Package: indicator-me
 
17212
msgid "indicator showing user information and status"
 
17213
msgstr "индикатор, показывающий информацию о пользователе и статус"
 
17214
 
 
17215
#. Description
 
17216
#: Package: indicator-me
 
17217
msgid ""
 
17218
"This indicator is designed to be placed on the right side of a panel and "
 
17219
"give the user easy control for changing their instant message status."
 
17220
msgstr ""
 
17221
"Этот индикатор предназначен для размещения на правой стороне панели и "
 
17222
"предоставления пользователю простого доступа к управлению своим статусом в "
 
17223
"сетях обмена мгновенными сообщениями."
 
17224
 
 
17225
#. Summary
 
17226
#: Package: indicator-messages
 
17227
msgid "GNOME panel indicator applet for messages"
 
17228
msgstr ""
 
17229
 
 
17230
#. Description
 
17231
#: Package: indicator-messages
 
17232
msgid "This package provides support for messaging applications."
 
17233
msgstr ""
 
17234
 
 
17235
#. Summary
 
17236
#: Package: indicator-session
 
17237
msgid "An indicator showing session management, status and user switching."
 
17238
msgstr ""
 
17239
 
 
17240
#. Description
 
17241
#: Package: indicator-session
 
17242
msgid ""
 
17243
"This indicator is designed to be placed on the right side of a panel and "
 
17244
"give the user easy control for changing their instant message status. "
 
17245
"Switching to another user.  Starting a guest session.  Or controlling the "
 
17246
"status of their own session."
 
17247
msgstr ""
 
17248
 
 
17249
#. Description
 
17250
#: Package: indicator-session
 
17251
#: Package: indicator-me
 
17252
msgid ""
 
17253
"It requires some way to be hosted into a panel.  For the GNOME Panel the "
 
17254
"appropriate package is indicator-applet-session."
 
17255
msgstr ""
 
17256
 
 
17257
#. Summary
 
17258
#: Package: indicator-sound
 
17259
msgid "A system sound indicator."
 
17260
msgstr ""
 
17261
 
 
17262
#. Description
 
17263
#: Package: indicator-sound
 
17264
msgid ""
 
17265
"A system sound indicator which provides easy control of the PulseAudio sound "
 
17266
"daemon."
 
17267
msgstr ""
 
17268
 
 
17269
#. Summary
 
17270
#: Package: info
 
17271
msgid "Standalone GNU Info documentation browser"
 
17272
msgstr "утилита просмотра документации GNU Info"
 
17273
 
 
17274
#. Description
 
17275
#: Package: info
 
17276
msgid ""
 
17277
"The Info file format is an easily-parsable representation for online "
 
17278
"documents. This program allows you to view Info documents, like the ones "
 
17279
"stored in /usr/share/info."
 
17280
msgstr ""
 
17281
"Info — простой формат гипертекстовой документации. Программа, "
 
17282
"устанавливаемая данным пакетом, позволяет просматривать Info-документы, "
 
17283
"например, хранящиеся в каталогах /usr/share/info."
 
17284
 
 
17285
#. Description
 
17286
#: Package: info
 
17287
msgid ""
 
17288
"Much of the software in Debian comes with its online documentation in the "
 
17289
"form of Info files, so it is most likely you will want to install it."
 
17290
msgstr "Многие пакеты в Debian содержат документацию в этом формате."
 
17291
 
 
17292
#. Summary
 
17293
#: Package: initramfs-tools
 
17294
msgid "tools for generating an initramfs"
 
17295
msgstr "инструменты для создания initramfs"
 
17296
 
 
17297
#. Description
 
17298
#: Package: initramfs-tools
 
17299
msgid ""
 
17300
"This package contains tools to create and boot an initramfs for packaged 2.6 "
 
17301
"Linux kernel. The initramfs is a gzipped cpio archive. At boot time, the "
 
17302
"kernel unpacks that archive into RAM, mounts and uses it as initial root "
 
17303
"file system. The mounting of the real root file system occurs in early user "
 
17304
"space. klibc provides utilities to setup root. Having the root on EVMS, MD, "
 
17305
"LVM2, LUKS or NFS is also supported. Any boot loader with initrd support is "
 
17306
"able to load an initramfs archive."
 
17307
msgstr ""
 
17308
"В пакете содержатся инструменты для создания и загрузки initramfs с ядром "
 
17309
"Linux 2.6. Формат initramfs представляет собой cpio архив, сжатый gzip. В "
 
17310
"время загрузки компьютера ядро распаковывает этот архив в оперативную "
 
17311
"память, монтирует и использует его в качестве начальной корневой файловой "
 
17312
"системы. Монтирование настоящей корневой файловой системы происходит в "
 
17313
"предварительном пользовательском пространстве. klibc содержит утилиты для "
 
17314
"настройки корневой файловой системы. В её качестве также могут "
 
17315
"использоваться EVMS, MD, LVM2, LUKS и NFS. Любой системный загрузчик с "
 
17316
"поддержкой initrd также может загружать архив initramfs."
 
17317
 
 
17318
#. Summary
 
17319
#: Package: initramfs-tools-bin
 
17320
msgid "binaries used by initramfs-tools"
 
17321
msgstr ""
 
17322
 
 
17323
#. Description
 
17324
#: Package: initramfs-tools-bin
 
17325
msgid ""
 
17326
"This package contains binaries used inside the initramfs images generated by "
 
17327
"initramfs-tools."
 
17328
msgstr ""
 
17329
 
 
17330
#. Summary
 
17331
#: Package: initscripts
 
17332
msgid "scripts for initializing and shutting down the system"
 
17333
msgstr "сценарии для запуска и выключения операционной системы"
 
17334
 
 
17335
#. Description
 
17336
#: Package: initscripts
 
17337
msgid ""
 
17338
"The scripts in this package initialize a standard Debian GNU/Linux system at "
 
17339
"boot time and shut it down at halt or reboot time."
 
17340
msgstr ""
 
17341
"Сценарии в этом пакете предназначены для запуска стандартной системы Debian "
 
17342
"GNU/Linux и корректного завершения работы при выключении или перезагрузке."
 
17343
 
 
17344
#. Summary
 
17345
#: Package: inkscape
 
17346
msgid "vector-based drawing program"
 
17347
msgstr "редактор векторной графики"
 
17348
 
 
17349
#. Description
 
17350
#: Package: inkscape
 
17351
msgid ""
 
17352
"Inkscape loads and saves a subset of the SVG (Scalable Vector Graphics) "
 
17353
"format, a standard maintained by the WWW consortium."
 
17354
msgstr ""
 
17355
"Inkscape загружает и сохраняет файлы формата SVG (Scalable Vector Graphics — "
 
17356
"Масштабируемая Векторная Графика), стандарта, разработанного WWW- "
 
17357
"консорциумом."
 
17358
 
 
17359
#. Description
 
17360
#: Package: inkscape
 
17361
msgid ""
 
17362
"Inkscape user interface should be familiar from CorelDraw and similar "
 
17363
"drawing programs. There are rectangles, ellipses, text items, bitmap images "
 
17364
"and freehand curves. As an added bonus, both vector and bitmap objects can "
 
17365
"have alpha transparency and can be arbitrarily transformed."
 
17366
msgstr ""
 
17367
"Пользовательский интерфейс Inkscape близок к CorelDraw и другим аналогам. "
 
17368
"Есть возможность рисовать прямоугольники, эллипсы, текстовые вставки, "
 
17369
"растровые рисунки и кривые произвольной формы. Отметим, что векторные и "
 
17370
"растровые объекты могут иметь альфа-прозрачность и к ним могут быть "
 
17371
"применены различные преобразования."
 
17372
 
 
17373
#. Description
 
17374
#: Package: inkscape
 
17375
msgid ""
 
17376
"Inkscape supports multiple opened files and multiple views per file. "
 
17377
"Graphics can be printed and exported to png bitmaps."
 
17378
msgstr ""
 
17379
"Inkscape поддерживает возможность открытия нескольких файлов и многократное "
 
17380
"открытие одного файла. Графику можно распечатывать и экспортировать в png-"
 
17381
"файлы."
 
17382
 
 
17383
#. Description
 
17384
#: Package: inkscape
 
17385
msgid ""
 
17386
"Some of the import and export features are provided using the packages dia, "
 
17387
"libwmf-bin, pstoedit, skencil, imagemagick, and perlmagick."
 
17388
msgstr ""
 
17389
"Некоторые возможности импорта и экспорта реализованы посредством "
 
17390
"использования пакетов dia, libwmf-bin, pstoedit, skencil, imagemagick и "
 
17391
"perlmagick."
 
17392
 
 
17393
#. Description
 
17394
#: Package: inkscape
 
17395
msgid ""
 
17396
"Other extensions use ruby, libxml-xql-perl, python-numpy, and python-lxml. "
 
17397
"You must have these packages to make full use of all extensions and effects."
 
17398
msgstr ""
 
17399
"Другие расширения используют ruby, libxml-xql-perl, python-numpy и python- "
 
17400
"lxml. Для получения полной функциональности нужно установить эти пакеты."
 
17401
 
 
17402
#. Description
 
17403
#: Package: inkscape
 
17404
msgid ""
 
17405
"If you want to use the spellchecker, you have to install aspell and the "
 
17406
"respective language-pack, e.g. aspell-en or aspell-de."
 
17407
msgstr ""
 
17408
"Для работы функции проверки правописания установите пакет aspell и словарь "
 
17409
"для своего языка, например aspell-en, aspell-ru, aspell-uk."
 
17410
 
 
17411
#. Summary
 
17412
#: Package: inputattach
 
17413
msgid "utility to connect serial-attached peripherals to the input subsystem"
 
17414
msgstr ""
 
17415
"инструмент соединения с периферией, подключенной к последовательным портам "
 
17416
"подсистемы ввода"
 
17417
 
 
17418
#. Description
 
17419
#: Package: inputattach
 
17420
msgid ""
 
17421
"inputattach connects legacy serial-attached input peripherals to the input "
 
17422
"subsystem: keyboards, mice, joysticks, touch-screens..."
 
17423
msgstr ""
 
17424
"inputattach присоединяет старую периферию, подключенную к последовательным "
 
17425
"портам, к подсистеме ввода: клавиатурам, мышкам, джойстиками, сенсорным "
 
17426
"экранам..."
 
17427
 
 
17428
#. Description
 
17429
#: Package: inputattach
 
17430
msgid ""
 
17431
"Amongst other things this allows legacy mice to be accessed via the "
 
17432
"/dev/input/mice multiplexer."
 
17433
msgstr ""
 
17434
"Среди прочего это позволяет старым мышкам быть доступными через "
 
17435
"мультиплексор /dev/input/mice."
 
17436
 
 
17437
#. Description
 
17438
#: Package: inputattach
 
17439
msgid ""
 
17440
"Supported devices include:\n"
 
17441
" * Serial-attached keyboards including the Apple Newton keyboard, DEC LK201\n"
 
17442
"   / LK401 keyboards, the Stowaway keyboard, Sun type 4 and 5 keyboards,\n"
 
17443
"   standard PS/2 keyboards with a serial adapter\n"
 
17444
" * Serial mice using Genius, Logitech, Microsoft or Mouse Systems protocols\n"
 
17445
" * Serial-attached touchscreens including those manufactured by 3M, ELO,\n"
 
17446
"   Fujitsu, Penmount, Touchright, Touchwindow\n"
 
17447
" * Serial-attached joysticks including I-Force, SpaceBall, SpaceOrb, Gravis\n"
 
17448
"   Stinger, WingMan Warrior\n"
 
17449
" * The Handykey Twiddler used as a joystick or a chording keyboard"
 
17450
msgstr ""
 
17451
 
 
17452
#. Summary
 
17453
#: Package: insserv
 
17454
msgid "Tool to organize boot sequence using LSB init.d script dependencies"
 
17455
msgstr ""
 
17456
"формирование порядка загрузки на основе зависимостей LSB-сценариев init.d"
 
17457
 
 
17458
#. Description
 
17459
#: Package: insserv
 
17460
msgid ""
 
17461
"The insserv program is used to update the order of symlinks in /etc/rc?.d/ "
 
17462
"with sysv-rc based on dependencies specified in the scripts themselves using "
 
17463
"LSB init.d script headers."
 
17464
msgstr ""
 
17465
"Программа insserv используется для обновления порядка символических ссылок в "
 
17466
"/etc/rc?.d/ посредством sysv-rc, на основе зависимостей, указанных в "
 
17467
"заголовках LSB-сценариев загрузки."
 
17468
 
 
17469
#. Description
 
17470
#: Package: insserv
 
17471
msgid ""
 
17472
"This allow each package maintainer to specify their init.d script relation "
 
17473
"to other scripts and make it possible to detect and reject script dependency "
 
17474
"loops as well as making sure all scripts start in their intended order."
 
17475
msgstr ""
 
17476
"Таким образом, каждый сопровождающий пакета может указать собственные связи "
 
17477
"для сценария init.d и связи с другими сценариями, что позволит выявлять "
 
17478
"циклические зависимости (и избавляться от них), также как и быть уверенным, "
 
17479
"что они запускаются в верной последовательности."
 
17480
 
 
17481
#. Description
 
17482
#: Package: insserv
 
17483
msgid ""
 
17484
"The program insserv in this package should be used with care and together "
 
17485
"with the sysv-rc package, as using it incorrectly can lead to an unbootable "
 
17486
"system."
 
17487
msgstr ""
 
17488
"Программа insserv из этого пакета должна использоваться с осторожностью и "
 
17489
"вместе с пакетом sysv-rc. Неправильное использование этой программы может "
 
17490
"привести к невозможности загрузить систему."
 
17491
 
 
17492
#. Summary
 
17493
#: Package: install-info
 
17494
msgid "Manage installed documentation in info format"
 
17495
msgstr "управление установленной документацией в формате info"
 
17496
 
 
17497
#. Description
 
17498
#: Package: install-info
 
17499
msgid ""
 
17500
"The install-info utility creates the index of all installed documentation in "
 
17501
"info format and makes it available to info readers."
 
17502
msgstr ""
 
17503
"Утилита install-info индексирует всю установленную документацию в в формате "
 
17504
"info и предоставляет полученные данные для программ чтения info."
 
17505
 
 
17506
#. Summary
 
17507
#: Package: install-package
 
17508
msgid "Install a package GUI"
 
17509
msgstr ""
 
17510
 
 
17511
#. Description
 
17512
#: Package: install-package
 
17513
msgid "A KDE application to install a package through apt."
 
17514
msgstr "Приложение KDE для установки пакета через apt."
 
17515
 
 
17516
#. Summary
 
17517
#: Package: installation-guide-amd64
 
17518
msgid ""
 
17519
"This package contains the Ubuntu installation guide for the AMD64 "
 
17520
"architecture, in a variety of languages."
 
17521
msgstr ""
 
17522
"Этот пакет содержит руководство на разных языках по установке Ubuntu на "
 
17523
"компьютеры с архитектурой AMD64."
 
17524
 
 
17525
#. Summary
 
17526
#: Package: installation-guide-i386
 
17527
msgid ""
 
17528
"This package contains the Ubuntu installation guide for the Intel x86 "
 
17529
"architecture, in a variety of languages."
 
17530
msgstr ""
 
17531
"Этот пакет содержит руководство на разных языках по установке Ubuntu на "
 
17532
"компьютеры с архитектурой Intel x86."
 
17533
 
 
17534
#. Summary
 
17535
#: Package: installation-guide-powerpc
 
17536
msgid ""
 
17537
"This package contains the Ubuntu installation guide for the PowerPC "
 
17538
"architecture, in a variety of languages."
 
17539
msgstr ""
 
17540
"Этот пакет содержит руководство на разных языках по установке Ubuntu на "
 
17541
"компьютеры с архитектурой  PowerPC."
 
17542
 
 
17543
#. Description
 
17544
#: Package: installation-guide-sparc
 
17545
msgid ""
 
17546
"This package contains the Ubuntu installation guide for the Sparc "
 
17547
"architecture, in a variety of languages."
 
17548
msgstr ""
 
17549
"Данный пакет содержит руководство по установке Ubuntu для архитектуры Sparc, "
 
17550
"на разных языках"
 
17551
 
 
17552
#. Summary
 
17553
#: Package: installation-report
 
17554
msgid "system installation report"
 
17555
msgstr "отчёт об установке системы"
 
17556
 
 
17557
#. Description
 
17558
#: Package: installation-report
 
17559
msgid ""
 
17560
"This package contains instructions and programs for reporting on the "
 
17561
"installation of a new system. It can help you fill out an installation "
 
17562
"report and send it to the Debian bug tracking system."
 
17563
msgstr ""
 
17564
"Этот пакет содержит инструкции и программы для отправки отчёта об установке "
 
17565
"новой системы. Он поможет вам заполнить отчёт об установке и послать его в "
 
17566
"систему отслеживания ошибок Debian."
 
17567
 
 
17568
#. Description
 
17569
#: Package: installation-report
 
17570
msgid ""
 
17571
"Purging this package will remove the logs of the system's installation."
 
17572
msgstr ""
 
17573
"При вычистке данного пакета происходит удаление журналов установки системы."
 
17574
 
 
17575
#. Summary
 
17576
#: Package: intel-gpu-tools
 
17577
msgid "tools for debugging the Intel graphics driver"
 
17578
msgstr ""
 
17579
 
 
17580
#. Description
 
17581
#: Package: intel-gpu-tools
 
17582
msgid ""
 
17583
"intel-gpu-tools is a package of tools for debugging the Intel graphics "
 
17584
"driver, including a GPU hang dumping program, performance monitor, and "
 
17585
"performance microbenchmarks for regression testing the DRM."
 
17586
msgstr ""
 
17587
 
 
17588
#. Summary
 
17589
#: Package: intltool
 
17590
msgid "Utility scripts for internationalizing XML"
 
17591
msgstr ""
 
17592
 
 
17593
#. Description
 
17594
#: Package: intltool
 
17595
msgid ""
 
17596
"Automatically extracts translatable strings from oaf, glade, bonobo ui, "
 
17597
"nautilus theme and other XML files into the po files."
 
17598
msgstr ""
 
17599
"Автоматически извлекают доступные для перевода строки из oaf, glade, "
 
17600
"интерфейса bonobo, темы nautilus  и других XML-файлов в po-файлы."
 
17601
 
 
17602
#. Description
 
17603
#: Package: intltool
 
17604
msgid ""
 
17605
"Automatically merges translations from po files back into .oaf files "
 
17606
"(encoding to be 7-bit clean). The merging mechanism can also be extended to "
 
17607
"support other types of XML files."
 
17608
msgstr ""
 
17609
 
 
17610
#. Summary
 
17611
#: Package: intltool-debian
 
17612
msgid "Help i18n of RFC822 compliant config files"
 
17613
msgstr ""
 
17614
 
 
17615
#. Description
 
17616
#: Package: intltool-debian
 
17617
msgid ""
 
17618
"Intltool is a bunch of scripts written by the GNOME project to "
 
17619
"internationalize many different file formats.  This package is a slightly "
 
17620
"modified version which adds support for RFC822 compliant config files, e.g. "
 
17621
"Debconf templates files."
 
17622
msgstr ""
 
17623
 
 
17624
#. Summary
 
17625
#: Package: iproute
 
17626
msgid "networking and traffic control tools"
 
17627
msgstr "настройка сети и управление трафиком"
 
17628
 
 
17629
#. Description
 
17630
#: Package: iproute
 
17631
msgid ""
 
17632
"These tools communicate with the Linux kernel via the (rt)netlink interface, "
 
17633
"providing advanced features not available through the legacy net-tools "
 
17634
"commands 'ifconfig' and 'route'."
 
17635
msgstr ""
 
17636
"Эти утилиты взаимодействуют с ядром по интерфейсу (rt)netlink, благодаря "
 
17637
"чему предоставляют больше возможностей, чем утилиты ifconfig и route пакета "
 
17638
"net-tools."
 
17639
 
 
17640
#. Summary
 
17641
#: Package: iproute-dev
 
17642
msgid "networking and traffic control tools - development files"
 
17643
msgstr ""
 
17644
 
 
17645
#. Description
 
17646
#: Package: iproute-dev
 
17647
msgid ""
 
17648
"This package contains the header files and static libraries for compiling "
 
17649
"iproute extensions, and is needed only for development."
 
17650
msgstr ""
 
17651
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки для "
 
17652
"компиляции расширений для iproute. Он необходим только для разработчиков."
 
17653
 
 
17654
#. Description
 
17655
#: Package: iproute-doc
 
17656
#: Package: iproute-dev
 
17657
#: Package: iproute
 
17658
msgid ""
 
17659
"The iproute suite, also known as iproute2, is a collection of utilities for "
 
17660
"networking and traffic control."
 
17661
msgstr ""
 
17662
"Пакет iproute, также известный как iproute2, - набор утилит для управлению "
 
17663
"сетью и трафиком."
 
17664
 
 
17665
#. Summary
 
17666
#: Package: ipsec-tools
 
17667
msgid "IPsec tools for Linux"
 
17668
msgstr ""
 
17669
 
 
17670
#. Description
 
17671
#: Package: ipsec-tools
 
17672
msgid ""
 
17673
"IPsec-Tools is a port of the KAME IPsec utilities for Linux. It can be used "
 
17674
"with the ipsec implementation in 2.6 and later kernels or with the 2.4 "
 
17675
"backport of the ipsec changes."
 
17676
msgstr ""
 
17677
 
 
17678
#. Summary
 
17679
#: Package: iptables
 
17680
msgid "administration tools for packet filtering and NAT"
 
17681
msgstr "утилиты администрирования пакетной фильтрации и NAT"
 
17682
 
 
17683
#. Description
 
17684
#: Package: iptables
 
17685
msgid ""
 
17686
"These are the user-space administration tools for the Linux kernel's "
 
17687
"netfilter and iptables. netfilter and iptables provide a framework for "
 
17688
"stateful and stateless packet filtering, network and port address "
 
17689
"translation, and other IP packet manipulation. The framework is the "
 
17690
"successor to ipchains."
 
17691
msgstr ""
 
17692
"В пакете содержатся утилиты настройки компонентов ядра Linux netfilter и "
 
17693
"iptables из оболочки командной строки. netfilter и iptables предоставляют "
 
17694
"инфраструктуру для фильтрации пакетов с учётом состояния передачи и без, "
 
17695
"трансляции портов адресов и для других операций с IP-пакетами."
 
17696
 
 
17697
#. Description
 
17698
#: Package: iptables
 
17699
msgid ""
 
17700
"netfilter and iptables are used in applications such as Internet connection "
 
17701
"sharing, firewalls, IP accounting, transparent proxying, advanced routing "
 
17702
"and traffic control."
 
17703
msgstr ""
 
17704
"netfilter и iptables применяется в таких случаях как: общее подключение к "
 
17705
"Интернет, межсетевые экраны, учёт IP-трафика, «прозрачное» проксирование, "
 
17706
"сложная маршрутизация и управление трафиком."
 
17707
 
 
17708
#. Summary
 
17709
#: Package: iptables-dev
 
17710
msgid "iptables development files"
 
17711
msgstr ""
 
17712
 
 
17713
#. Description
 
17714
#: Package: iptables-dev
 
17715
msgid ""
 
17716
"iptables is used to setup, maintain, and inspect the tables of packet filter "
 
17717
"rules in the Linux kernel. This packages contains the available library "
 
17718
"(libipq, libiptc, libxtables), header, documentation and related files for "
 
17719
"iptables development."
 
17720
msgstr ""
 
17721
 
 
17722
#. Summary
 
17723
#: Package: iptraf
 
17724
msgid "Interactive Colorful IP LAN Monitor"
 
17725
msgstr "интерактивный цветной монитор IP LAN"
 
17726
 
 
17727
#. Description
 
17728
#: Package: iptraf
 
17729
msgid ""
 
17730
"IPTraf is an ncurses-based IP LAN monitor that generates various network "
 
17731
"statistics including TCP info, UDP counts, ICMP and OSPF information, "
 
17732
"Ethernet load info, node stats, IP checksum errors, and others."
 
17733
msgstr ""
 
17734
"IPTraf - это монитор IP LAN с ncurses-интерфейсом, показывает различную "
 
17735
"сетевую статистику, включая информацию о TCP, счётчик UDP, ICMP и OSPF, "
 
17736
"нагрузку Ethernet, узловую статистику, ошибки контрольной суммы IP, и другое."
 
17737
 
 
17738
#. Summary
 
17739
#: Package: iputils-arping
 
17740
msgid "Tool to send ARP Requests for an IP address"
 
17741
msgstr "инструмент для отправки ARP запросов"
 
17742
 
 
17743
#. Description
 
17744
#: Package: iputils-arping
 
17745
msgid ""
 
17746
"The standard ping command sends ICMP Echo Requests to an IP address. To do "
 
17747
"that on an Ethernet-type link, however, the sending node needs to know the "
 
17748
"MAC address of the destination, so when standard ping fails, you don't "
 
17749
"really know whether it is the address resolution or the Echo Request that "
 
17750
"fails."
 
17751
msgstr ""
 
17752
"Стандартная команда ping посылает запросы ICMP Echo на определённый IP-"
 
17753
"адрес. Однако, для этого в Ethernet-сетях отправляющей машине нужно знать "
 
17754
"MAC адрес назначения, поэтому, если стандартному ping не удаётся отправить "
 
17755
"запрос, в действительности вы не узнаете что случилось — не обнаружен адрес "
 
17756
"или не было ответа на запрос Echo."
 
17757
 
 
17758
#. Description
 
17759
#: Package: iputils-arping
 
17760
msgid ""
 
17761
"The arping command only does the ARP part, so it can be useful after a "
 
17762
"failed ping in figuring out whether it is the resolution or the ICMP Echo "
 
17763
"that fails.  It can do other useful things, too."
 
17764
msgstr ""
 
17765
"Команда arping выполняет только ARP запрос; она пригодится после ping для "
 
17766
"выяснения реальной причины неудачи. Также она умеет выполнять другие "
 
17767
"полезные действия."
 
17768
 
 
17769
#. Summary
 
17770
#: Package: iputils-ping
 
17771
msgid "Tools to test the reachability of network hosts"
 
17772
msgstr "инструменты для проверки достижимости узлов в сети"
 
17773
 
 
17774
#. Description
 
17775
#: Package: iputils-ping
 
17776
msgid ""
 
17777
"The ping command sends ICMP ECHO_REQUEST packets to a host in order to test "
 
17778
"if the host is reachable via the network."
 
17779
msgstr ""
 
17780
"Команда ping отправляет пакеты ICMP ECHO_REQUEST на узел для того, чтобы "
 
17781
"убедиться, что узел в сети доступен."
 
17782
 
 
17783
#. Description
 
17784
#: Package: iputils-ping
 
17785
msgid ""
 
17786
"This package includes a ping6 utility which supports IPv6 network "
 
17787
"connections."
 
17788
msgstr ""
 
17789
"Этот пакет включает утилиту ping6, которая поддерживает сетевые соединения "
 
17790
"IPv6."
 
17791
 
 
17792
#. Summary
 
17793
#: Package: iputils-tracepath
 
17794
msgid "Tools to trace the network path to a remote host"
 
17795
msgstr "инструменты для трассировки сетевого пути к удалённому узлу"
 
17796
 
 
17797
#. Description
 
17798
#: Package: iputils-tracepath
 
17799
msgid ""
 
17800
"The tracepath utility is similar to the traceroute utility, but also "
 
17801
"attempts to discover the MTU of the path."
 
17802
msgstr ""
 
17803
"Утилита tracepath очень похожа на traceroute, но в отличие от последней "
 
17804
"также пытается определить MTU в пути."
 
17805
 
 
17806
#. Description
 
17807
#: Package: iputils-tracepath
 
17808
msgid ""
 
17809
"This package also includes tracepath6 and traceroute6 utilities, which may "
 
17810
"be used on IPv6 networks."
 
17811
msgstr ""
 
17812
"Пакет также содержит утилиты tracepath6 и traceroute6, которые можно "
 
17813
"использовать в сетях IPv6."
 
17814
 
 
17815
#. Summary
 
17816
#: Package: ipvsadm
 
17817
msgid "Linux Virtual Server support programs"
 
17818
msgstr ""
 
17819
 
 
17820
#. Description
 
17821
#: Package: ipvsadm
 
17822
msgid ""
 
17823
"The Linux Virtual Server is a highly scalable and highly available server "
 
17824
"built on a cluster of real servers. The architecture of the cluster is "
 
17825
"transparent to end users, and the users see only a single virtual server."
 
17826
msgstr ""
 
17827
 
 
17828
#. Description
 
17829
#: Package: ipvsadm
 
17830
msgid ""
 
17831
"This package provides some support programs necessary to implement a virtual "
 
17832
"server under Linux. With the addition of the mon and heartbeat packages it "
 
17833
"is possible to implement a complete high-availability solution for Linux."
 
17834
msgstr ""
 
17835
 
 
17836
#. Description
 
17837
#: Package: irb1.8
 
17838
msgid ""
 
17839
"The irb is acronym for Interactive RuBy.  It evaluates Ruby expression from "
 
17840
"the terminal."
 
17841
msgstr ""
 
17842
"irb (Interactive RuBy) — это интерпретатор, выполняющий команды на языке "
 
17843
"Ruby, вводимые с терминала."
 
17844
 
 
17845
#. Summary
 
17846
#: Package: irda-utils
 
17847
msgid "IrDA management and handling utilities"
 
17848
msgstr "утилиты управления и обслуживания IrDA"
 
17849
 
 
17850
#. Description
 
17851
#: Package: irda-utils
 
17852
msgid ""
 
17853
"This package contains userspace utilities to manage and handle infrared "
 
17854
"devices. It includes irattach, findchip, irdadump, irdaping and irpsion5. "
 
17855
"OBEX tools are removed since 0.9.5. If you need to use IrOBEX, use openobex-"
 
17856
"apps package."
 
17857
msgstr ""
 
17858
"Этот пакет состоит из пользовательских утилит для управления и обслуживания "
 
17859
"инфракрасных устройств. Включает irattach, findchip, irdadump, irdaping и "
 
17860
"irpsion5. OBEX утилиты исключены с версии 0.9.5. Если вам нужно использовать "
 
17861
"IrOBEX, используйте пакет openobex-apps."
 
17862
 
 
17863
#. Summary
 
17864
#: Package: irqbalance
 
17865
msgid "Daemon to balance interrupts for SMP systems"
 
17866
msgstr ""
 
17867
 
 
17868
#. Description
 
17869
#: Package: irqbalance
 
17870
msgid ""
 
17871
"Daemon to balance interrupts across multiple CPUs, which can lead to better "
 
17872
"performance and IO balance on SMP systems. This package is especially useful "
 
17873
"on systems with multi-core processors, as interrupts will typically only be "
 
17874
"serviced by the first core."
 
17875
msgstr ""
 
17876
 
 
17877
#. Description
 
17878
#: Package: irqbalance
 
17879
msgid ""
 
17880
"Note: irqbalance is not useful if you don't have more than one core\n"
 
17881
"      or socket."
 
17882
msgstr ""
 
17883
 
 
17884
#. Summary
 
17885
#: Package: irssi
 
17886
msgid "terminal based IRC client"
 
17887
msgstr "Клиент IRC, работающий в терминале"
 
17888
 
 
17889
#. Summary
 
17890
#: Package: irssi-dev
 
17891
msgid "terminal based IRC client - development files"
 
17892
msgstr ""
 
17893
 
 
17894
#. Description
 
17895
#: Package: irssi-dev
 
17896
#: Package: irssi
 
17897
msgid ""
 
17898
"Irssi is a terminal based IRC client for UNIX systems. It also supports SILC "
 
17899
"and ICB protocols via plugins."
 
17900
msgstr ""
 
17901
 
 
17902
#. Description
 
17903
#: Package: irssi-dev
 
17904
#: Package: irssi
 
17905
msgid ""
 
17906
"Features include:\n"
 
17907
" * Autologging\n"
 
17908
" * Formats and themes\n"
 
17909
" * Configurable keybindings\n"
 
17910
" * Paste detection\n"
 
17911
" * Perl scripting\n"
 
17912
" * Irssi-proxy\n"
 
17913
" * Transparent upgrading\n"
 
17914
" * Recode support"
 
17915
msgstr ""
 
17916
"Некоторые особенности:\n"
 
17917
"* Автовход\n"
 
17918
"* Форматирование и использование тем\n"
 
17919
"* Настраиваемые комбинации клавиш\n"
 
17920
"* Вставка буфера обмена\n"
 
17921
"* Сценарии на перл\n"
 
17922
"* irssi-прокси\n"
 
17923
"* Прозрачное обновление\n"
 
17924
"* Поддержка перекодирования"
 
17925
 
 
17926
#. Description
 
17927
#: Package: irssi-dev
 
17928
msgid "This package includes the development files for the irssi client."
 
17929
msgstr "Этот пакет включает в себя файлы разработки для клиента irssi."
 
17930
 
 
17931
#. Summary
 
17932
#: Package: iso-codes
 
17933
msgid ""
 
17934
"ISO language, territory, currency, script codes and their translations"
 
17935
msgstr ""
 
17936
"названия языков, государств, валют, письменностей согласно стандартам ISO и "
 
17937
"их переводы"
 
17938
 
 
17939
#. Description
 
17940
#: Package: iso-codes
 
17941
msgid ""
 
17942
"This package provides the ISO 639 and ISO 639-3 language code lists, the ISO "
 
17943
"4217 currency code list, the ISO 3166 territory code list, the ISO 3166-2 "
 
17944
"sub-territory list, and the ISO 15924 script code list as XML files."
 
17945
msgstr ""
 
17946
"Этот пакет предоставляет список кодов языков согласно ISO 636 и ISO 639-3, "
 
17947
"список кодов валют согласно ISO 4217, список кодов государств согласно ISO "
 
17948
"3166, список административных образований согласно ISO 3166-2 и список кодов "
 
17949
"письменностей согласно ISO 15924 в виде файлов XML."
 
17950
 
 
17951
#. Description
 
17952
#: Package: iso-codes
 
17953
msgid ""
 
17954
"More importantly, it also provides their translations to be used by other "
 
17955
"programs."
 
17956
msgstr ""
 
17957
"Также данный пакет (что более важно) предоставляет и их переводы, которые "
 
17958
"могут использоваться другими приложениями."
 
17959
 
 
17960
#. Summary
 
17961
#: Package: isoquery
 
17962
msgid "Search and display various ISO codes (country, language, ...)"
 
17963
msgstr "Поиск и отображение различных кодов ISO (страна, язык, ...)"
 
17964
 
 
17965
#. Description
 
17966
#: Package: isoquery
 
17967
msgid ""
 
17968
"This program can be used to generate a tabular output of the ISO standard "
 
17969
"codes provided by the package iso-codes."
 
17970
msgstr ""
 
17971
"Эту программу можно использовать для вывода в виде таблицы кодов ISO, "
 
17972
"предоставляемых пакетом iso-codes."
 
17973
 
 
17974
#. Description
 
17975
#: Package: isoquery
 
17976
msgid ""
 
17977
"It parses the XML files and shows all included ISO codes or just matching "
 
17978
"entries, if specified on the command line."
 
17979
msgstr ""
 
17980
"Обрабатывает XML-файлы и показывает либо включённые в них коды ISO, либо "
 
17981
"только соответствующие критериям, указанным в командной строке."
 
17982
 
 
17983
#. Description
 
17984
#: Package: isoquery
 
17985
msgid ""
 
17986
"Moreover, it's possible to get all available translations for the ISO "
 
17987
"standard."
 
17988
msgstr "Более того, можно получить все доступные переводы стандарта ISO."
 
17989
 
 
17990
#. Summary
 
17991
#: Package: ispell
 
17992
msgid "International Ispell (an interactive spelling corrector)"
 
17993
msgstr "Международный ispell (интерактивный корректор опечаток)"
 
17994
 
 
17995
#. Description
 
17996
#: Package: ispell
 
17997
msgid ""
 
17998
"Ispell corrects spelling in plain text, LaTeX, sgml/html/xml, and nroff "
 
17999
"files. [x]Emacs and jed have nice interfaces to ispell, and ispell works "
 
18000
"from many other tools and from the command line as well."
 
18001
msgstr ""
 
18002
"Ispell исправляет опечатки в файлах в формате простого текста, LaTeX, "
 
18003
"sgml/html/xml и nroff. Кроме командной строки, использовать ispell можно из "
 
18004
"[x]Emacs, jed и многих других программ."
 
18005
 
 
18006
#. Description
 
18007
#: Package: ispell
 
18008
msgid ""
 
18009
"No ispell dictionaries are included in this package; you must install at "
 
18010
"least one of them (\"iamerican\" is the default dependency for no good "
 
18011
"reason); install the \"ispell-dictionary\" package(s) for the language(s) "
 
18012
"you and your users will want to spell-check."
 
18013
msgstr ""
 
18014
"В этот пакет не включены словари; необходимо установить как минимум один из "
 
18015
"них («iamerican» — зависимость по умолчанию, если не выбран другой словарь); "
 
18016
"пакет для русского языка называется irussian; поиск по ispell-dictionary "
 
18017
"выдаст все доступные пакеты словарей."
 
18018
 
 
18019
#. Summary
 
18020
#: Package: ivy
 
18021
msgid "The agile dependency manager"
 
18022
msgstr ""
 
18023
 
 
18024
#. Summary
 
18025
#: Package: ivy-doc
 
18026
msgid "The agile dependency manager (documentation)"
 
18027
msgstr ""
 
18028
 
 
18029
#. Description
 
18030
#: Package: ivy-doc
 
18031
#: Package: ivy
 
18032
msgid ""
 
18033
"Ivy is a very powerful dependency manager oriented toward Java dependency "
 
18034
"management, even though it could be used to manage dependencies of any kind."
 
18035
msgstr ""
 
18036
 
 
18037
#. Summary
 
18038
#: Package: jade
 
18039
msgid "James Clark's DSSSL Engine"
 
18040
msgstr ""
 
18041
 
 
18042
#. Description
 
18043
#: Package: jade
 
18044
msgid "Jade is an implementation of the DSSSL style language."
 
18045
msgstr ""
 
18046
 
 
18047
#. Description
 
18048
#: Package: jade
 
18049
msgid ""
 
18050
"The jade engine is a useful tool (in conjunction with a DSSSL style sheet) "
 
18051
"for translating SGML documents into other formats.  Jade can currently "
 
18052
"generate SGML, RTF, and TeX.  In conjunction with the \"jadetex\" TeX style, "
 
18053
"it can generate quite nice output."
 
18054
msgstr ""
 
18055
 
 
18056
#. Summary
 
18057
#: Package: jadetex
 
18058
msgid "generator of printable output from SGML or XML using Jade"
 
18059
msgstr ""
 
18060
 
 
18061
#. Description
 
18062
#: Package: jadetex
 
18063
msgid ""
 
18064
"JadeTeX, in conjunction with Jade or OpenJade, can be used to produce "
 
18065
"printable output from SGML or XML files.  This package includes 'jadetex', "
 
18066
"which produces DVI output, viewable with 'xdvi'; and 'pdfjadetex', which "
 
18067
"produces PDF output."
 
18068
msgstr ""
 
18069
 
 
18070
#. Description
 
18071
#: Package: jadetex
 
18072
msgid ""
 
18073
"JadeTeX is a set of LaTeX macros.  JadeTeX process the output from the TeX "
 
18074
"backend to Jade or OpenJade."
 
18075
msgstr ""
 
18076
 
 
18077
#. Description
 
18078
#: Package: jadetex
 
18079
msgid ""
 
18080
"Note that Jade and JadeTeX uses DSSSL to produce formatted output from SGML "
 
18081
"or XML source files.  Debian also provides SGML/XML document formatting "
 
18082
"using XSL stylesheets instead of DSSSL; that is provided by other packages, "
 
18083
"such as passivetex, xsltproc, and fop."
 
18084
msgstr ""
 
18085
 
 
18086
#. Summary
 
18087
#: Package: janino
 
18088
msgid "Runtime Java compiler"
 
18089
msgstr ""
 
18090
 
 
18091
#. Description
 
18092
#: Package: janino
 
18093
msgid ""
 
18094
"Janino is a compiler that reads a Java expression, block, class body, source "
 
18095
"file or a set of source files, and generates Java bytecode that is loaded "
 
18096
"and executed directly. Janino is not intended to be a development tool, but "
 
18097
"an embedded compiler for run-time compilation purposes, e.g. expression "
 
18098
"evaluators or embedded code as with JSP."
 
18099
msgstr ""
 
18100
 
 
18101
#. Summary
 
18102
#: Package: java-common
 
18103
msgid "Base of all Java packages"
 
18104
msgstr "Основа всех пакетов Java"
 
18105
 
 
18106
#. Description
 
18107
#: Package: java-common
 
18108
msgid ""
 
18109
"This package must be installed in the system if a Java environment is "
 
18110
"desired. It covers useful information for Java users in Debian GNU/Linux, "
 
18111
"including:\n"
 
18112
" * The Java policy document which describes the layout of Java support in\n"
 
18113
"   Debian and how Java packages should behave.\n"
 
18114
" * The Debian-Java-FAQ which provides information on the status of\n"
 
18115
"   Java support in Debian, available compilers, virtual machines, Java\n"
 
18116
"   programs and libraries as well as on legal issues.\n"
 
18117
" * Information on how to create dummy packages to fulfill java2\n"
 
18118
"   requirements."
 
18119
msgstr ""
 
18120
 
 
18121
#. Summary
 
18122
#: Package: javacc
 
18123
msgid "A parser generator for use with Java"
 
18124
msgstr ""
 
18125
 
 
18126
#. Description
 
18127
#: Package: javacc
 
18128
msgid ""
 
18129
"Java Compiler-Compiler (JavaCC) is (according to sun) \"the most popular "
 
18130
"parser generator\" for use with Java [tm] applications."
 
18131
msgstr ""
 
18132
 
 
18133
#. Description
 
18134
#: Package: javacc
 
18135
msgid ""
 
18136
"A parser generator is a tool that reads a grammar specification and converts "
 
18137
"it to a Java program that can recognize matches to the grammar. In addition "
 
18138
"to the parser generator itself, JavaCC provides other standard capabilities "
 
18139
"related to parser generation such as tree building (via a tool called JJTree "
 
18140
"included with JavaCC), actions, debugging, etc."
 
18141
msgstr ""
 
18142
 
 
18143
#. Summary
 
18144
#: Package: javahelper
 
18145
msgid "Helper scripts for packaging Java programs"
 
18146
msgstr ""
 
18147
 
 
18148
#. Description
 
18149
#: Package: javahelper
 
18150
msgid ""
 
18151
"Javahelper contains several scripts which help in packaging Java programs."
 
18152
msgstr ""
 
18153
 
 
18154
#. Description
 
18155
#: Package: javahelper
 
18156
msgid ""
 
18157
"jh_depends searches jars to find which packages they depend on, similar to "
 
18158
"dh_shlibdeps. It will also add depends on jarwrapper for packages with "
 
18159
"executable jars."
 
18160
msgstr ""
 
18161
 
 
18162
#. Description
 
18163
#: Package: javahelper
 
18164
msgid ""
 
18165
"jh_classpath will register the classpath dependencies for each jar so that "
 
18166
"they can be automatically loaded when that jar is used by other programs."
 
18167
msgstr ""
 
18168
 
 
18169
#. Description
 
18170
#: Package: javahelper
 
18171
msgid ""
 
18172
"jh_manifest updates the manifest in jar files according to a provided spec "
 
18173
"so that the resultant jar files will work with jarwrapper-enabled packages."
 
18174
msgstr ""
 
18175
 
 
18176
#. Description
 
18177
#: Package: javahelper
 
18178
msgid ""
 
18179
"jh_exec looks for symlinks to jars which should be executable and makes them "
 
18180
"executable"
 
18181
msgstr ""
 
18182
 
 
18183
#. Description
 
18184
#: Package: javahelper
 
18185
msgid "jh_build builds java files to jars for you."
 
18186
msgstr ""
 
18187
 
 
18188
#. Description
 
18189
#: Package: javahelper
 
18190
msgid "jh_libs installs library jars into the correct locations"
 
18191
msgstr ""
 
18192
 
 
18193
#. Description
 
18194
#: Package: javahelper
 
18195
msgid "jh_makepkg generates a template for a Debian Java package for you"
 
18196
msgstr ""
 
18197
 
 
18198
#. Description
 
18199
#: Package: javahelper
 
18200
msgid ""
 
18201
"/usr/share/javahelper/java-vars.mk provides a selection of useful variables "
 
18202
"such as various JVM paths and the JVM name for the architecture"
 
18203
msgstr ""
 
18204
 
 
18205
#. Description
 
18206
#: Package: javahelper
 
18207
msgid ""
 
18208
"/usr/share/javahelper/java-arch.sh converts Debian architecture names into "
 
18209
"java names to locate libjvm.so in non-make build systems"
 
18210
msgstr ""
 
18211
 
 
18212
#. Description
 
18213
#: Package: javahelper
 
18214
msgid ""
 
18215
"javahelper provides CDBS and dh macros so that it can be used with those "
 
18216
"package build systems."
 
18217
msgstr ""
 
18218
 
 
18219
#. Summary
 
18220
#: Package: jflex
 
18221
msgid "lexical analyzer generator for Java"
 
18222
msgstr ""
 
18223
 
 
18224
#. Description
 
18225
#: Package: jflex
 
18226
msgid ""
 
18227
"It is also a rewrite of the very useful tool JLex which was developed by "
 
18228
"Elliot Berk at Princeton University. As Vern Paxon states for his C/C++ tool "
 
18229
"flex : They do not share any code though."
 
18230
msgstr ""
 
18231
 
 
18232
#. Description
 
18233
#: Package: jflex
 
18234
msgid ""
 
18235
"JFlex is designed to work together with the LALR parser generator CUP by "
 
18236
"Scott Hudson, and the Java modification of Berkeley Yacc BYacc/J by Bob "
 
18237
"Jamison. It can also be used together with other parser generators like "
 
18238
"ANTLR or as a standalone tool."
 
18239
msgstr ""
 
18240
 
 
18241
#. Summary
 
18242
#: Package: jfsutils
 
18243
msgid "utilities for managing the JFS filesystem"
 
18244
msgstr "утилиты для работы с файловой системой JFS"
 
18245
 
 
18246
#. Description
 
18247
#: Package: jfsutils
 
18248
msgid "Utilities for managing IBM's Journaled File System (JFS) under Linux."
 
18249
msgstr ""
 
18250
"Утилиты для работы под Linux с журналируемой файловой системой (JFS) от IBM."
 
18251
 
 
18252
#. Description
 
18253
#: Package: jfsutils
 
18254
msgid ""
 
18255
"IBM's journaled file system technology, currently used in IBM enterprise "
 
18256
"servers, is designed for high-throughput server environments, key to running "
 
18257
"intranet and other high-performance e-business file servers."
 
18258
msgstr ""
 
18259
 
 
18260
#. Description
 
18261
#: Package: jfsutils
 
18262
msgid ""
 
18263
"The following utilities are available: fsck.jfs - initiate replay of the JFS "
 
18264
"transaction log, and check and repair a JFS formatted device. logdump - dump "
 
18265
"a JFS formatted device's journal log. logredo - \"replay\" a JFS formatted "
 
18266
"device's journal log. mkfs.jfs - create a JFS formatted partition. xchkdmp - "
 
18267
"dump the contents of a JFS fsck log file created with xchklog. xchklog - "
 
18268
"extract a log from the JFS fsck workspace into a file. xpeek - shell-type "
 
18269
"JFS file system editor."
 
18270
msgstr ""
 
18271
 
 
18272
#. Summary
 
18273
#: Package: jigit
 
18274
msgid "tools for working with jigdo files"
 
18275
msgstr "Инструменты для работы с файлами jigdo"
 
18276
 
 
18277
#. Description
 
18278
#: Package: jigit
 
18279
msgid ""
 
18280
"Jigit makes jigdo easy! Run jigit to update existing CDs and images to the "
 
18281
"latest release. Also contains more utilities written to make jigdo files "
 
18282
"easier to work with."
 
18283
msgstr ""
 
18284
 
 
18285
#. Description
 
18286
#: Package: jigit
 
18287
msgid ""
 
18288
" jigit:         client wrapper script to make jigit-mkimage friendly\n"
 
18289
" jigit-mkimage: program to create images from jigdo files\n"
 
18290
" iso-image.pl:  example CGI wrapper for mkimage - make images on the fly!\n"
 
18291
" dump:          list the contents of a template file\n"
 
18292
" jigsum:        Output MD5 sums in the base64-style jigdo way\n"
 
18293
" mkjigsnap:     helper script to be run on the upstream server"
 
18294
msgstr ""
 
18295
 
 
18296
#. Summary
 
18297
#: Package: jlex
 
18298
msgid "A Lex-style lexical analyser generator for Java"
 
18299
msgstr "генератор лексических анализаторов для Java"
 
18300
 
 
18301
#. Description
 
18302
#: Package: jlex
 
18303
msgid ""
 
18304
"The JLex utility is a lexical analyser generator, modelled after the popular "
 
18305
"UNIX \"lex\" utility."
 
18306
msgstr ""
 
18307
"Утилита JLex является генератором лексических анализаторов, созданным по "
 
18308
"образцу популярной UNIX-утилиты \"lex\"."
 
18309
 
 
18310
#. Description
 
18311
#: Package: jlex
 
18312
msgid ""
 
18313
"JLex takes a specification file similar to that accepted by Lex, then "
 
18314
"creates a Java source file for the corresponding lexical analyzer."
 
18315
msgstr ""
 
18316
"JLex использует файл описания подобный описанию для Lex, после обработки "
 
18317
"описания создается исходный текст на языке Java, соответствующего "
 
18318
"лексического анализатора."
 
18319
 
 
18320
#. Summary
 
18321
#: Package: jockey-common
 
18322
msgid "user interface and desktop integration for driver management"
 
18323
msgstr ""
 
18324
"Интеграция с системой и интерфейс пользователя для управления несвободными "
 
18325
"драйверами устройств"
 
18326
 
 
18327
#. Description
 
18328
#: Package: jockey-common
 
18329
#: Package: apturl-common
 
18330
msgid "This package contains the common data shared between the frontends."
 
18331
msgstr "Этот пакет содержит общие данные для всех графических интерфейсов."
 
18332
 
 
18333
#. Summary
 
18334
#: Package: jockey-gtk
 
18335
msgid "GNOME user interface and desktop integration for driver management"
 
18336
msgstr ""
 
18337
"Интеграция с системой и интерфейс GNOME для управления несвободными "
 
18338
"драйверами устройств"
 
18339
 
 
18340
#. Description
 
18341
#: Package: jockey-gtk
 
18342
msgid "This package contains the GNOME frontend."
 
18343
msgstr "Этот пакет содержит интерфейс для GNOME."
 
18344
 
 
18345
#. Summary
 
18346
#: Package: jockey-kde
 
18347
msgid "KDE user interface and desktop integration for driver management"
 
18348
msgstr ""
 
18349
"Интеграция с системой и интерфейс KDE для управления несвободными драйверами "
 
18350
"устройств"
 
18351
 
 
18352
#. Description
 
18353
#: Package: jockey-kde
 
18354
#: Package: jockey-gtk
 
18355
#: Package: jockey-common
 
18356
msgid ""
 
18357
"Jockey provides a user interface for configuring third-party drivers, such "
 
18358
"as the Nvidia and ATI fglrx X.org and various Wireless LAN kernel modules."
 
18359
msgstr ""
 
18360
"Jockey предоставляет интерфейс пользователя для настройки драйверов третьих "
 
18361
"сторон, таких как NVidia и ATI fglrx для X.org и различные модуля ядра для "
 
18362
"беспроводных сетей."
 
18363
 
 
18364
#. Description
 
18365
#: Package: jockey-kde
 
18366
#: Package: apturl-kde
 
18367
msgid "This package contains the KDE frontend."
 
18368
msgstr "Этот пакет содержит интерфейс для KDE."
 
18369
 
 
18370
#. Summary
 
18371
#: Package: john
 
18372
msgid "active password cracking tool"
 
18373
msgstr "инструмент для взлома паролей"
 
18374
 
 
18375
#. Summary
 
18376
#: Package: john-data
 
18377
msgid "active password cracking tool - character sets"
 
18378
msgstr "инструмент для взлома паролей — наборы символов"
 
18379
 
 
18380
#. Description
 
18381
#: Package: john-data
 
18382
#: Package: john
 
18383
msgid ""
 
18384
"john, mostly known as John the Ripper, is a tool designed to help systems "
 
18385
"administrators to find weak (easy to guess or crack through brute force) "
 
18386
"passwords, and even automatically mail users warning them about it, if it is "
 
18387
"desired."
 
18388
msgstr ""
 
18389
"john, более известный как John The Ripper, является инструментом, призванным "
 
18390
"помочь системным администраторам в поиске слабых (легко угадываемых или "
 
18391
"взламываемых прямым перебором) паролей, и даже автоматически отправляющий "
 
18392
"пользователям предупреждения об этом, если они этого желают."
 
18393
 
 
18394
#. Description
 
18395
#: Package: john-data
 
18396
#: Package: john
 
18397
msgid ""
 
18398
"It can also be used with different cyphertext formats, including Unix's DES "
 
18399
"and MD5, Kerberos AFS passwords, Windows' LM hashes, BSDI's extended DES, "
 
18400
"and OpenBSD's Blowfish."
 
18401
msgstr ""
 
18402
"john также может быть использован с различными форматами шифрования, включая "
 
18403
"Unix DES и MD5, пароли Kerberos AFS, LM хэши Windows, BSDI расширяемый DES, "
 
18404
"и Blowfish в OpenBSD."
 
18405
 
 
18406
#. Description
 
18407
#: Package: john-data
 
18408
msgid ""
 
18409
"This package contains architecture-independent character sets usable by john."
 
18410
msgstr ""
 
18411
"Этот пакет содержит независимые от архитектуры наборы символов, используемые "
 
18412
"программой john."
 
18413
 
 
18414
#. Summary
 
18415
#: Package: jsvc
 
18416
msgid "wrapper to launch Java applications as daemons"
 
18417
msgstr ""
 
18418
 
 
18419
#. Description
 
18420
#: Package: jsvc
 
18421
msgid ""
 
18422
"This is the native application for launching Java applications implementing "
 
18423
"certain interfaces from the libcommons-daemon-java package as daemons."
 
18424
msgstr ""
 
18425
 
 
18426
#. Summary
 
18427
#: Package: juk
 
18428
msgid "music jukebox for KDE 4"
 
18429
msgstr "музыкальный автомат для KDE 4"
 
18430
 
 
18431
#. Description
 
18432
#: Package: juk
 
18433
msgid ""
 
18434
"JuK is a powerful music player capable of managing a large music collection."
 
18435
msgstr ""
 
18436
"JuK -- это музыкальный автомат и организатор для больших музыкальных "
 
18437
"коллекций."
 
18438
 
 
18439
#. Description
 
18440
#: Package: juk
 
18441
msgid ""
 
18442
"Some of JuK's features include:\n"
 
18443
" * Music collection, playlists, and smart playlists\n"
 
18444
" * Tag editing support, including the ability to edit multiple files at "
 
18445
"once\n"
 
18446
" * Tag-based music file organization and renaming\n"
 
18447
" * Automatic tagging using MusicBrainz\n"
 
18448
" * CD burning support using k3b\n"
 
18449
" * Album art using Google Image Search"
 
18450
msgstr ""
 
18451
"Некоторые из функций JuK включают:\n"
 
18452
"* Коллекции музыки, плейлисты, умные плейлисты\n"
 
18453
"* Поддержка редактирование тегов, включая возможность редактирования "
 
18454
"нескольких файлов одновременно\n"
 
18455
"* Организация музыки и переименование на основе меток\n"
 
18456
"* Установка автоматические метки используя MusicBrainz\n"
 
18457
"* Запись дисков используя k3b\n"
 
18458
"* Загрузка обложки альбомов из поиска картинок Google"
 
18459
 
 
18460
#. Summary
 
18461
#: Package: junit
 
18462
msgid "Automated testing framework for Java"
 
18463
msgstr ""
 
18464
 
 
18465
#. Description
 
18466
#: Package: junit
 
18467
msgid ""
 
18468
"JUnit is a simple framework for writing and running automated tests. As a "
 
18469
"political gesture, it celebrates programmers testing their own software."
 
18470
msgstr ""
 
18471
 
 
18472
#. Summary
 
18473
#: Package: junit-doc
 
18474
msgid "Document for JUnit"
 
18475
msgstr "Документация для JUnit"
 
18476
 
 
18477
#. Description
 
18478
#: Package: junit-doc
 
18479
msgid ""
 
18480
"This package provide documents and examples for JUnit which is a simple "
 
18481
"framework for writing and running automated tests."
 
18482
msgstr ""
 
18483
 
 
18484
#. Summary
 
18485
#: Package: junit4
 
18486
msgid "JUnit regression test framework for Java"
 
18487
msgstr ""
 
18488
 
 
18489
#. Summary
 
18490
#: Package: junit4-doc
 
18491
msgid "JUnit regression test framework for Java - documentation"
 
18492
msgstr ""
 
18493
 
 
18494
#. Description
 
18495
#: Package: junit4-doc
 
18496
#: Package: junit4
 
18497
msgid ""
 
18498
"JUnit is a simple framework to write repeatable tests. It is an instance of "
 
18499
"the xUnit architecture for unit testing frameworks."
 
18500
msgstr ""
 
18501
 
 
18502
#. Description
 
18503
#: Package: junit4-doc
 
18504
#: Package: junit4
 
18505
msgid ""
 
18506
"JUnit 4 uses Java 5 features such as generics and annotations.  If you need "
 
18507
"compatibility with previous Java versions, you should use the junit package "
 
18508
"(version 3) instead."
 
18509
msgstr ""
 
18510
 
 
18511
#. Description
 
18512
#: Package: junit4-doc
 
18513
msgid "This package contains Javadoc API documentation of JUnit 4."
 
18514
msgstr ""
 
18515
 
 
18516
#. Summary
 
18517
#: Package: jython
 
18518
msgid "Python seamlessly integrated with Java"
 
18519
msgstr ""
 
18520
 
 
18521
#. Description
 
18522
#: Package: jython
 
18523
msgid ""
 
18524
"Jython is complementary to Java and allows the two languages to be freely "
 
18525
"mixed.  It is especially suited for embedded scripting, interactive "
 
18526
"experimentation and rapid application development, and it can interact with "
 
18527
"Java packages or with running Java applications."
 
18528
msgstr ""
 
18529
 
 
18530
#. Summary
 
18531
#: Package: jython-doc
 
18532
msgid "Jython documentation including API docs"
 
18533
msgstr "Документация для Jython, включая документацию по API"
 
18534
 
 
18535
#. Description
 
18536
#: Package: jython-doc
 
18537
msgid ""
 
18538
"Official documentation for Jython, an implementation of Python seamlessly "
 
18539
"integrated with Java.  This includes detailed Jython usage information as "
 
18540
"well as the API documentation for the Jython classes."
 
18541
msgstr ""
 
18542
"Официальная документация для Jython — реализации языка Python, бесшовно "
 
18543
"интегрированного с Java.  Включает в себя подробную информацию по "
 
18544
"использованию Jython, а также API-документацию для классов Jython."
 
18545
 
 
18546
#. Description
 
18547
#: Package: jython-doc
 
18548
msgid ""
 
18549
"This package only contains documentation specific to Jython; for general "
 
18550
"Python documentation including a Python language reference and tutorial, see "
 
18551
"Python web site : http://www.python.org/doc/2.2.3/ ."
 
18552
msgstr ""
 
18553
 
 
18554
#. Summary
 
18555
#: Package: jython-gcj
 
18556
msgid "Python seamlessly integrated with Java (native support for gij)"
 
18557
msgstr ""
 
18558
 
 
18559
#. Description
 
18560
#: Package: jython-gcj
 
18561
#: Package: jython
 
18562
#, no-c-format
 
18563
msgid ""
 
18564
"Jython is an implementation of the high-level, dynamic, object-oriented "
 
18565
"language Python seamlessly integrated with the Java platform.  The "
 
18566
"predecessor to Jython, JPython, is certified as 100% Pure Java."
 
18567
msgstr ""
 
18568
 
 
18569
#. Description
 
18570
#: Package: jython-gcj
 
18571
msgid "This package contains the native support for gij."
 
18572
msgstr ""
 
18573
 
 
18574
#. Summary
 
18575
#: Package: k3b
 
18576
msgid "A sophisticated CD/DVD burning application"
 
18577
msgstr "программа для записи CD/DVD дисков"
 
18578
 
 
18579
#. Summary
 
18580
#: Package: k3b-data
 
18581
msgid "A sophisticated CD/DVD burning application - data files"
 
18582
msgstr "Продвинутое приложение для записи CD/DVD - файлы данных"
 
18583
 
 
18584
#. Description
 
18585
#: Package: k3b-data
 
18586
msgid ""
 
18587
"This package contains the required data files common to all architectures."
 
18588
msgstr ""
 
18589
"Этот пакет содержит необходимые файлы данных, общие для всех архитектур"
 
18590
 
 
18591
#. Summary
 
18592
#: Package: k3b-dbg
 
18593
msgid "A sophisticated CD/DVD burning application - debugging symbols"
 
18594
msgstr "Продвинутое приложение для записи CD/DVD - отладочные символы"
 
18595
 
 
18596
#. Description
 
18597
#: Package: k3b-dbg
 
18598
msgid ""
 
18599
"This package contains the debugging symbols associated with k3b. They will "
 
18600
"automatically be used by gdb for debugging k3b-related issues."
 
18601
msgstr ""
 
18602
"Этот пакет содержит символы отладки для k3b. Они автоматически используются "
 
18603
"gdb для отладки ошибок, связанных с k3b."
 
18604
 
 
18605
#. Summary
 
18606
#: Package: kaddressbook
 
18607
msgid "KDE address book"
 
18608
msgstr "Адресная книга KDE"
 
18609
 
 
18610
#. Description
 
18611
#: Package: kaddressbook
 
18612
msgid ""
 
18613
"KAddressBook is the main address book application for KDE; it enables you to "
 
18614
"manage your contacts efficiently and comfortably. It can load and save your "
 
18615
"contacts to many different locations, including the local file system, LDAP "
 
18616
"servers, and SQL databases."
 
18617
msgstr ""
 
18618
"KAddressBook — основное приложение для управления адресными книгами в KDE, "
 
18619
"позволяющее эффективно и удобно управлять вашими контактами. Может "
 
18620
"использовать для загрузки и сохранения контактов различные места хранения, "
 
18621
"включая локальную файловую систему, сервера LDAP и базы данных SQL."
 
18622
 
 
18623
#. Summary
 
18624
#: Package: kaffeine
 
18625
msgid "versatile media player for KDE"
 
18626
msgstr "Гибкий видеопроигрыватель для KDE"
 
18627
 
 
18628
#. Description
 
18629
#: Package: kaffeine
 
18630
msgid ""
 
18631
"Kaffeine is a media player for KDE. While It supports multiple Phonon "
 
18632
"backends, its default backend is Xine, giving Kaffeine a wide variety of "
 
18633
"supported media types and letting Kaffeine access CDs, DVDs, and network "
 
18634
"streams easily."
 
18635
msgstr ""
 
18636
 
 
18637
#. Description
 
18638
#: Package: kaffeine
 
18639
msgid ""
 
18640
"Kaffeine can keep track of multiple playlists simultaneously, and supports "
 
18641
"autoloading of subtitles files for use while playing video."
 
18642
msgstr ""
 
18643
"Kaffeine умеет работать с несколькими списками воспроизведеия одновременно и "
 
18644
"поддерживает автоматическую загрузку файлов с субтитрами при воспроизведении "
 
18645
"видео."
 
18646
 
 
18647
#. Summary
 
18648
#: Package: kaffeine-dbg
 
18649
msgid "debugging symbols for kaffeine"
 
18650
msgstr "отладочные символы для kaffeine"
 
18651
 
 
18652
#. Description
 
18653
#: Package: kaffeine-dbg
 
18654
msgid ""
 
18655
"This package contains the debugging symbols associated with kaffeine. They "
 
18656
"will automatically be used by gdb for debugging kaffeine-related issues."
 
18657
msgstr ""
 
18658
"Этот пакет содержит символы отладки для kaffeine. Они автоматически "
 
18659
"используются gdb при отладке ошибок, связанных с kaffeine."
 
18660
 
 
18661
#. Summary
 
18662
#: Package: kalarm
 
18663
msgid "KDE alarm message, command and email scheduler"
 
18664
msgstr "планировщик напоминаний, запуска команд и отправки почты"
 
18665
 
 
18666
#. Description
 
18667
#: Package: kalarm
 
18668
msgid ""
 
18669
"KAlarm provides a graphical interface to schedule personal timed events - "
 
18670
"pop-up alarm messages, command execution and sending emails. There is a "
 
18671
"range of options for configuring recurring events."
 
18672
msgstr ""
 
18673
"KAlarm позволяет планировать личные события — напоминания о них могут "
 
18674
"отображаться в виде всплывающих сообщений. Также при наступлении события "
 
18675
"можно запускать команды и отправлять электронную почту. Существует целый ряд "
 
18676
"вариантов настройки повторяющихся событий."
 
18677
 
 
18678
#. Description
 
18679
#: Package: kalarm
 
18680
msgid ""
 
18681
"A pop-up alarm can show either a simple text message, or the contents of a "
 
18682
"text or image file, It can optionally be spoken, or play a sound file. You "
 
18683
"can choose its appearance, and set reminders. Among KAlarm's other "
 
18684
"facilities, you can set up templates to allow KAlarm to be used as a 'tea "
 
18685
"timer'."
 
18686
msgstr ""
 
18687
"Всплывающие сообщения могут показывать как простой текст, так и содержимое "
 
18688
"текстовых или графических файлов. Также можно включить озвучивание сообщений "
 
18689
"или воспроизведение аудио файлов по событию. Среди других возможностей "
 
18690
"KAlarm: можно настроить шаблоны, которые позволят использовать его в "
 
18691
"качестве таймера, например, чтобы засекать время для заварки чая."
 
18692
 
 
18693
#. Description
 
18694
#: Package: kalarm
 
18695
msgid ""
 
18696
"As an alternative to using the graphical interface, alarms can be scheduled "
 
18697
"from the command line or via DBus calls from other programs. KAlarm is KDE-"
 
18698
"based, but will also run on other desktops."
 
18699
msgstr ""
 
18700
 
 
18701
#. Summary
 
18702
#: Package: kalgebra
 
18703
msgid "algebraic graphing calculator for KDE 4"
 
18704
msgstr "Алгебраический калькулятор с построением графиков для KDE 4"
 
18705
 
 
18706
#. Description
 
18707
#: Package: kalgebra
 
18708
msgid ""
 
18709
"KAlgebra is a algebraic graphing calculator with support for 3D graphing and "
 
18710
"MathML markup language."
 
18711
msgstr ""
 
18712
"KAlgebra - алгебраический калькулятор с поддержкой построения 3D-графиков и "
 
18713
"языка MathML."
 
18714
 
 
18715
#. Summary
 
18716
#: Package: kalzium
 
18717
msgid "periodic table and chemistry tools for KDE 4"
 
18718
msgstr "периодическая таблица и инструменты связанные с химией (KDE 4)"
 
18719
 
 
18720
#. Description
 
18721
#: Package: kalzium
 
18722
msgid ""
 
18723
"Kalzium is a full-featured chemistry application for KDE 4, including a "
 
18724
"Periodic Table of Elements, chemical reference, chemical equation solver, "
 
18725
"and 3D molecule viewer."
 
18726
msgstr ""
 
18727
"Kalzium -- это приложение, содержащее периодическую таблицу элементов, "
 
18728
"справочные данные по химии, инструмент для решения химических уравнений, а "
 
18729
"также позволяющее изучать молекулы в их трёхмерном представлении."
 
18730
 
 
18731
#. Summary
 
18732
#: Package: kalzium-data
 
18733
msgid "data files for Kalzium"
 
18734
msgstr "файлы данных для Kalzium"
 
18735
 
 
18736
#. Description
 
18737
#: Package: kalzium-data
 
18738
msgid ""
 
18739
"This package contains architecture-independent data files for Kalzium, the "
 
18740
"KDE periodic table application."
 
18741
msgstr ""
 
18742
"Этот пакет содержит независимые от архитектуры файлы данных для Kalzium, "
 
18743
"периодической таблицы химических элементов для KDE."
 
18744
 
 
18745
#. Summary
 
18746
#: Package: kamera
 
18747
msgid "digital camera support for KDE 4 applications"
 
18748
msgstr "поддержка цифровых камер в приложениях KDE 4"
 
18749
 
 
18750
#. Description
 
18751
#: Package: kamera
 
18752
msgid ""
 
18753
"This package allows any KDE 4 application to access and manipulate pictures "
 
18754
"on a digital camera."
 
18755
msgstr ""
 
18756
"Пакет позволяет любому приложению KDE 4 обращаться к изображениям на "
 
18757
"цифровых камерах."
 
18758
 
 
18759
#. Summary
 
18760
#: Package: kanagram
 
18761
msgid "jumble word puzzle for KDE 4"
 
18762
msgstr "Головоломка с перемешанным словом для KDE 4"
 
18763
 
 
18764
#. Description
 
18765
#: Package: kanagram
 
18766
msgid ""
 
18767
"KAnagram is a game where a random word is shown with its letters scrambled. "
 
18768
"To win, the player must rearrange the letters into the correct order."
 
18769
msgstr ""
 
18770
"KAnagram — игра в которой игроку показывается случайное слово, буквы в "
 
18771
"котором перемешаны. Чтобы выиграть, нужно расставить буквы в правильном "
 
18772
"порядке."
 
18773
 
 
18774
#. Summary
 
18775
#: Package: kapman
 
18776
msgid "Pac-Man clone for KDE"
 
18777
msgstr "Клон игры «Pac-Man» для KDE"
 
18778
 
 
18779
#. Description
 
18780
#: Package: kapman
 
18781
msgid ""
 
18782
"Kapman is a clone of the well known game Pac-Man. You must go through the "
 
18783
"levels escaping ghosts in a maze. You lose a life when a ghost eats you, but "
 
18784
"you can eat the ghosts for a few seconds when eating an energizer. You win "
 
18785
"points when eating pills, energizers, and bonus, and you win one life for "
 
18786
"each 10,000 points.  When you have eaten all the pills and energizers of a "
 
18787
"level, you go to the next level, and the player and ghost speeds increase."
 
18788
msgstr ""
 
18789
"Kapman - клон популярной игры Pac-Man. Вы должны пройти через уровни с "
 
18790
"лабиринтами, избегая призраков. Если призрак съест вас, вы теряете жизнь, но "
 
18791
"вы сами несколько секунд сможете есть призраков, если съедите энергизатор. "
 
18792
"Съедая пилюли, энергизаторы и призы, вы зарабатываете очки, 10000 очков дают "
 
18793
"дополнительную жизнь. Съев все пилюли и энергизаторы на данном уровне вы "
 
18794
"переходите на следующий, скорость игры при этом увеличивается."
 
18795
 
 
18796
#. Summary
 
18797
#: Package: kappfinder
 
18798
msgid "non-KDE application finder for KDE 4"
 
18799
msgstr "Поиск не-KDE приложений для KDE 4"
 
18800
 
 
18801
#. Description
 
18802
#: Package: kappfinder
 
18803
msgid ""
 
18804
"KAppfinder searches your system for common applications and creates entries "
 
18805
"for them in the KDE 4 menu."
 
18806
msgstr ""
 
18807
 
 
18808
#. Summary
 
18809
#: Package: kapptemplate
 
18810
msgid "KDE 4 application template generator"
 
18811
msgstr "Генератор шаблонов приложений для KDE 4"
 
18812
 
 
18813
#. Description
 
18814
#: Package: kapptemplate
 
18815
msgid ""
 
18816
"KAppTemplate is a shell script that will create the necessary framework to "
 
18817
"develop several types of KDE application.  It generates the build-system "
 
18818
"configuration and provides example code for a simple application."
 
18819
msgstr ""
 
18820
 
 
18821
#. Summary
 
18822
#: Package: kate
 
18823
msgid "KDE 4 Advanced Text Editor"
 
18824
msgstr "продвинутый текстовый редактор для KDE 4"
 
18825
 
 
18826
#. Description
 
18827
#: Package: kate
 
18828
msgid ""
 
18829
"Kate is a powerful text editor that can open multiple files simultaneously."
 
18830
msgstr ""
 
18831
"Kate -- это полнофункциональный текстовый редактор, позволяет открывать "
 
18832
"несколько файлов одновременно."
 
18833
 
 
18834
#. Description
 
18835
#: Package: kate
 
18836
msgid ""
 
18837
"With a built-in terminal, syntax highlighting, and tabbed sidebar, it "
 
18838
"performs as a lightweight but capable development environment.  Kate's many "
 
18839
"tools, plugins, and scripts make it highly customizable."
 
18840
msgstr ""
 
18841
"Содержит эмулятор терминала, подсветку синтаксиса и боковую панель вкладок, "
 
18842
"представляет собой лёгкую, но достаточную для разработки среду. Инструменты, "
 
18843
"модули и сценарии Kate можно легко доработать под свои нужды."
 
18844
 
 
18845
#. Description
 
18846
#: Package: kate
 
18847
msgid "Kate's features include:"
 
18848
msgstr "Некоторые возможности:"
 
18849
 
 
18850
#. Description
 
18851
#: Package: kate
 
18852
msgid ""
 
18853
" * Multiple saved sessions, each with numerous files\n"
 
18854
" * Scriptable syntax highlighting, indentation, and code-folding\n"
 
18855
" * Configurable templates and text snippets\n"
 
18856
" * Symbol viewers for C, C++, and Python\n"
 
18857
" * XML completion and validation"
 
18858
msgstr ""
 
18859
 
 
18860
#. Summary
 
18861
#: Package: katomic
 
18862
msgid "atomix puzzle game for KDE"
 
18863
msgstr "Головоломка с атомами для KDE"
 
18864
 
 
18865
#. Description
 
18866
#: Package: katomic
 
18867
msgid ""
 
18868
"KAtomic is a puzzle game in which the player slides atoms around the board "
 
18869
"to assemble a molecule."
 
18870
msgstr ""
 
18871
"KAtomic — головоломка, в которой игрок перемещает атомы по игровому полю, "
 
18872
"чтобы собрать молекулу."
 
18873
 
 
18874
#. Summary
 
18875
#: Package: kbattleship
 
18876
msgid "battleship board game for KDE"
 
18877
msgstr "Игра «Морской бой» для KDE"
 
18878
 
 
18879
#. Description
 
18880
#: Package: kbattleship
 
18881
msgid ""
 
18882
"KBattleship is an implementation of the Battleship game, where two players "
 
18883
"take turns firing at the opponent's ships by guessing their coordinates."
 
18884
msgstr ""
 
18885
"KBattleship — игра «Морской бой», в которой два игрока по очереди стреляют в "
 
18886
"корабли противника, угадывая их координаты."
 
18887
 
 
18888
#. Summary
 
18889
#: Package: kbd
 
18890
msgid "Linux console font and keytable utilities"
 
18891
msgstr ""
 
18892
 
 
18893
#. Description
 
18894
#: Package: kbd
 
18895
msgid ""
 
18896
"This package allows you to set up the Linux console, change the font, resize "
 
18897
"text mode virtual consoles and remap the keyboard."
 
18898
msgstr ""
 
18899
 
 
18900
#. Description
 
18901
#: Package: kbd
 
18902
msgid ""
 
18903
"You will probably want to install a set of data files, such as the one in "
 
18904
"the â€œconsole-setup” package."
 
18905
msgstr ""
 
18906
 
 
18907
#. Summary
 
18908
#: Package: kblackbox
 
18909
msgid "Black Box puzzle game for KDE"
 
18910
msgstr "Головоломка «Black Box» для KDE"
 
18911
 
 
18912
#. Description
 
18913
#: Package: kblackbox
 
18914
msgid ""
 
18915
"KBlackBox is a game of hide and seek played on an grid of boxes, where the "
 
18916
"player shoots rays into the grid to deduce the positions of hidden objects."
 
18917
msgstr ""
 
18918
"KBlackBox — головоломка с полем из ячеек, которые игрок должен просвечивать "
 
18919
"лучами, чтобы вычислить местонахождение спрятанных объектов."
 
18920
 
 
18921
#. Summary
 
18922
#: Package: kblocks
 
18923
msgid "a falling blocks game for KDE"
 
18924
msgstr "Тетрис для среды KDE"
 
18925
 
 
18926
#. Description
 
18927
#: Package: kblocks
 
18928
msgid ""
 
18929
"KBlocks is a single player falling blocks puzzle game, a Tetris-like "
 
18930
"replacement for KSirtet."
 
18931
msgstr ""
 
18932
"KBlocks — игра для одного игрока с падающими блоками, тетрис-подобная замена "
 
18933
"для KSirtet."
 
18934
 
 
18935
#. Summary
 
18936
#: Package: kbluetooth
 
18937
msgid "KDE Bluetooth Framework"
 
18938
msgstr ""
 
18939
 
 
18940
#. Description
 
18941
#: Package: kbluetooth
 
18942
msgid ""
 
18943
"The KDE Bluetooth Framework is a set of tools built on top of Linux' "
 
18944
"Bluetooth stack BlueZ. It provides easy access to the most common Bluetooth "
 
18945
"profiles and makes data exchange with Bluetooth devices like phones and PDAs "
 
18946
"as straightforward as possible."
 
18947
msgstr ""
 
18948
 
 
18949
#. Summary
 
18950
#: Package: kbounce
 
18951
msgid "Jezzball arcade game for KDE"
 
18952
msgstr "Игра типа Jezzball для KDE"
 
18953
 
 
18954
#. Description
 
18955
#: Package: kbounce
 
18956
msgid ""
 
18957
"KBounce is a game where the player builds walls to confine a number of "
 
18958
"bouncing balls."
 
18959
msgstr ""
 
18960
"KBounce — игра, в которой игрок строит стены, чтобы сократить число "
 
18961
"мечущихся по игровому полю шариков."
 
18962
 
 
18963
#. Summary
 
18964
#: Package: kbreakout
 
18965
msgid "Breakout arcade game for KDE"
 
18966
msgstr "Игра Breakout для KDE"
 
18967
 
 
18968
#. Description
 
18969
#: Package: kbreakout
 
18970
msgid "KBreakout is a single player falling blocks puzzle arcade game."
 
18971
msgstr "KBreakout — игра-головоломка с падающими блоками для одного игрока."
 
18972
 
 
18973
#. Summary
 
18974
#: Package: kbruch
 
18975
msgid "fraction learning aid for KDE 4"
 
18976
msgstr "Обучение действиям с дробями для KDE 4"
 
18977
 
 
18978
#. Description
 
18979
#: Package: kbruch
 
18980
msgid "KBruch is an aid for learning how to calculate with fractions."
 
18981
msgstr "KBruch – небольшая программа для изучения вычислений с дробями."
 
18982
 
 
18983
#. Summary
 
18984
#: Package: kbugbuster
 
18985
msgid "Bugzilla client for KDE 4"
 
18986
msgstr "Клиент Bugzilla для KDE 4"
 
18987
 
 
18988
#. Description
 
18989
#: Package: kbugbuster
 
18990
msgid ""
 
18991
"KBugBuster is a client for the Bugzilla bug tracking system. It provides a "
 
18992
"variety of tools for querying, viewing, and manipulating bug reports."
 
18993
msgstr ""
 
18994
"KBugBuster — клиент для системы отслеживания ошибок Bugzilla. Предоставляет "
 
18995
"множество инструментов для запроса, просмотра отчётов об ошибках и "
 
18996
"управления ими."
 
18997
 
 
18998
#. Summary
 
18999
#: Package: kcachegrind
 
19000
msgid "visualisation tool for the Valgrind profiler"
 
19001
msgstr "визуализация результатов профилирования в Valgrind"
 
19002
 
 
19003
#. Description
 
19004
#: Package: kcachegrind
 
19005
msgid ""
 
19006
"KCachegrind is a visualisation tool for the profiling data generated by "
 
19007
"calltree, a memory profiling tool for valgrind.  Any executable can be "
 
19008
"profiled using calltree without being recompiled, including multi-threaded "
 
19009
"applications, shared libraries, and plugins."
 
19010
msgstr ""
 
19011
"KCachegrind — инструмент для визуализации результатов профилирования, "
 
19012
"получаемых от calltree, компонента valgrind.  Профилированию может быть "
 
19013
"подвергнут любой исполняемый файл, без необходимости его пересборки, включая "
 
19014
"многопоточные приложения, динамические библиотеки и модули."
 
19015
 
 
19016
#. Description
 
19017
#: Package: kcachegrind
 
19018
msgid ""
 
19019
"For visualising the output from profiling tools other than Valgrind, several "
 
19020
"converters can be found in the kcachegrind-converters package."
 
19021
msgstr ""
 
19022
"Для визуализации аналогичных данных от инструментов отличных от Valgrind "
 
19023
"доступны конверторы (пакет kcachegrind-converters)."
 
19024
 
 
19025
#. Summary
 
19026
#: Package: kcalc
 
19027
msgid "calculator for KDE 4"
 
19028
msgstr "калькулятор для KDE 4"
 
19029
 
 
19030
#. Description
 
19031
#: Package: kcalc
 
19032
msgid "KCalc is a scientific calculator."
 
19033
msgstr "KCalc - это научный калькулятор."
 
19034
 
 
19035
#. Description
 
19036
#: Package: kcalc
 
19037
msgid ""
 
19038
"KCalc provides:\n"
 
19039
" * Trigonometric functions, logic operations, and statistical calculations\n"
 
19040
" * Calculation in decimal, hexadecimal, octal, and binary bases\n"
 
19041
" * Memory functions for storing results\n"
 
19042
" * A comprehensive collection of mathematical constants"
 
19043
msgstr ""
 
19044
"Возможности KCalc:\n"
 
19045
" * тригонометрические функции, логические операции и статистические "
 
19046
"вычисления\n"
 
19047
" * вычисления в десятичном, шестнадцатиричном, восьмиричном и двоичном "
 
19048
"счислениях\n"
 
19049
" * функции памяти для хранения результатов\n"
 
19050
" * большой набор математических констант"
 
19051
 
 
19052
#. Summary
 
19053
#: Package: kcharselect
 
19054
msgid "special character utility for KDE 4"
 
19055
msgstr "Таблица символов для KDE 4"
 
19056
 
 
19057
#. Description
 
19058
#: Package: kcharselect
 
19059
msgid ""
 
19060
"KCharSelect is a utility for finding special characters which are not "
 
19061
"available on the keyboard.  It can search for characters by Unicode number, "
 
19062
"display characters in any font, and copy characters to the clipboard so they "
 
19063
"can be pasted into documents."
 
19064
msgstr ""
 
19065
"KCharSelect -- средство поиска специальных символов отсутствующих на "
 
19066
"клавиатуре. Позволяет искать символы по их коду в кодировке Unicode, "
 
19067
"выбирать символы шрифтов доступных в системе и копировать символы в буфер "
 
19068
"обмена для вставки в других приложениях. Обратите внимание что ввод "
 
19069
"типографских символов, таких как —, «, », …, можно осуществлять и без этой "
 
19070
"программы, с клавиатуры. Для этого в System Settings откройте «Устройства "
 
19071
"ввода» → «Клавиатура» → «Раскладки» и укажите клавишу-модификатор для "
 
19072
"«третьего» уровня, после чего на вкладке «Дополнительно» в разделе «Разные "
 
19073
"параметры совместимости» отметьте «Включить дополнительные типографские "
 
19074
"символы»."
 
19075
 
 
19076
#. Summary
 
19077
#: Package: kcm-gtk
 
19078
msgid "Configuration module for GTK+ appearance in KDE"
 
19079
msgstr "Модуль конфигурации для внешнего вида приложений GTK+ в KDE"
 
19080
 
 
19081
#. Description
 
19082
#: Package: kcm-gtk
 
19083
msgid ""
 
19084
"This is a configuration module for System Settings for configuring the "
 
19085
"widget style and fonts of GTK+ applications in KDE. It is derived from gtk-"
 
19086
"qt-engine's configuration module."
 
19087
msgstr ""
 
19088
"Это модуль конфигурации для Настроек Системы для настройки стиля виджетов и "
 
19089
"шрифтов приложений GTK+ в KDE. Он наследуется от модуля конфигурации gtk-qt-"
 
19090
"engine."
 
19091
 
 
19092
#. Summary
 
19093
#: Package: kcm-touchpad
 
19094
msgid "Configuration module for laptop touchpad configuration"
 
19095
msgstr "Модуль конфигурации для настройки сенсорной панели ноутбука"
 
19096
 
 
19097
#. Description
 
19098
#: Package: kcm-touchpad
 
19099
msgid ""
 
19100
"This is a configuration module for System Settings for configuring laptop "
 
19101
"touchpads. With it the user can configure sensitivity, scrolling settings, "
 
19102
"as well as enable \"Smart Mode\", which disables the touchpad while typing."
 
19103
msgstr ""
 
19104
 
 
19105
#. Summary
 
19106
#: Package: kcolorchooser
 
19107
msgid "color chooser and palette editor for KDE 4"
 
19108
msgstr ""
 
19109
"инструмент для выбора цветов и редактирования цветовых палитр для KDE 4"
 
19110
 
 
19111
#. Description
 
19112
#: Package: kcolorchooser
 
19113
msgid ""
 
19114
"KColorChooser is a color palette tool, used to mix colors and create custom "
 
19115
"color palettes.  Using the dropper, it can obtain the color of any pixel on "
 
19116
"the screen."
 
19117
msgstr ""
 
19118
"KColorChooser — инструмент, используемый для смешивания цветов и создания "
 
19119
"пользовательских цветовых палитр.  С помощью «пипетки» можно получить цвет "
 
19120
"любого пиксела на экране."
 
19121
 
 
19122
#. Description
 
19123
#: Package: kcolorchooser
 
19124
msgid ""
 
19125
"A number of common color palettes are included, such as the standard Web "
 
19126
"colors and the Oxygen color scheme."
 
19127
msgstr ""
 
19128
"В состав входят несколько цветовых палитр, таких как стандартные веб-цвета и "
 
19129
"цветовая схема Oxygen."
 
19130
 
 
19131
#. Summary
 
19132
#: Package: kcron
 
19133
msgid "program scheduler for KDE 4"
 
19134
msgstr "Планировщик программ для KDE 4"
 
19135
 
 
19136
#. Description
 
19137
#: Package: kcron
 
19138
msgid ""
 
19139
"KCron is a system settings module for scheduling programs to run at specific "
 
19140
"intervals using cron, the UNIX scheduling service."
 
19141
msgstr ""
 
19142
 
 
19143
#. Summary
 
19144
#: Package: kde-icons-mono
 
19145
msgid "a monochromatic icons theme for KDE"
 
19146
msgstr "монохроматический (чёрно-белый) набор значков для KDE"
 
19147
 
 
19148
#. Description
 
19149
#: Package: kde-icons-mono
 
19150
msgid ""
 
19151
"A monochromatic icon theme for KDE, designed for accessibility purposes."
 
19152
msgstr ""
 
19153
"Монохроматический (чёрно-белый) набор значков для KDE; спроектирован для "
 
19154
"лучшего восприятия."
 
19155
 
 
19156
#. Summary
 
19157
#: Package: kde-l10n-ar
 
19158
msgid "Arabic (ar) localization for KDE"
 
19159
msgstr "переводы KDE на арабский язык"
 
19160
 
 
19161
#. Description
 
19162
#: Package: kde-l10n-ar
 
19163
msgid ""
 
19164
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19165
"for the language \"Arabic\"."
 
19166
msgstr ""
 
19167
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на арабский язык."
 
19168
 
 
19169
#. Summary
 
19170
#: Package: kde-l10n-bg
 
19171
msgid "Bulgarian (bg) localization for KDE"
 
19172
msgstr "переводы KDE на болгарский язык"
 
19173
 
 
19174
#. Description
 
19175
#: Package: kde-l10n-bg
 
19176
msgid ""
 
19177
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19178
"for the language \"Bulgarian\"."
 
19179
msgstr ""
 
19180
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на болгарский язык."
 
19181
 
 
19182
#. Summary
 
19183
#: Package: kde-l10n-ca
 
19184
msgid "Catalan (ca) localization for KDE"
 
19185
msgstr "переводы KDE на каталанский язык"
 
19186
 
 
19187
#. Description
 
19188
#: Package: kde-l10n-ca
 
19189
msgid ""
 
19190
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19191
"for the language \"Catalan\"."
 
19192
msgstr ""
 
19193
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на каталанский язык."
 
19194
 
 
19195
#. Summary
 
19196
#: Package: kde-l10n-ca-valencia
 
19197
msgid "Catalan (Valencian) (ca-valencia) localization for KDE"
 
19198
msgstr "переводы KDE на каталанский (валенсийский) язык"
 
19199
 
 
19200
#. Description
 
19201
#: Package: kde-l10n-ca-valencia
 
19202
msgid ""
 
19203
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19204
"for the language \"Catalan (Valencian)\"."
 
19205
msgstr ""
 
19206
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на каталанский "
 
19207
"(валенсийский) язык."
 
19208
 
 
19209
#. Summary
 
19210
#: Package: kde-l10n-cs
 
19211
msgid "Czech (cs) localization for KDE"
 
19212
msgstr "переводы KDE на чешский язык"
 
19213
 
 
19214
#. Description
 
19215
#: Package: kde-l10n-cs
 
19216
msgid ""
 
19217
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19218
"for the language \"Czech\"."
 
19219
msgstr ""
 
19220
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на чешский язык."
 
19221
 
 
19222
#. Summary
 
19223
#: Package: kde-l10n-csb
 
19224
msgid "Kashubian (csb) localization for KDE"
 
19225
msgstr "переводы KDE на кашубский язык"
 
19226
 
 
19227
#. Description
 
19228
#: Package: kde-l10n-csb
 
19229
msgid ""
 
19230
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19231
"for the language \"Kashubian\"."
 
19232
msgstr ""
 
19233
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на кашубский язык."
 
19234
 
 
19235
#. Summary
 
19236
#: Package: kde-l10n-da
 
19237
msgid "Danish (da) localization for KDE"
 
19238
msgstr "переводы KDE на датский язык"
 
19239
 
 
19240
#. Description
 
19241
#: Package: kde-l10n-da
 
19242
msgid ""
 
19243
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19244
"for the language \"Danish\"."
 
19245
msgstr ""
 
19246
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на датский язык."
 
19247
 
 
19248
#. Summary
 
19249
#: Package: kde-l10n-de
 
19250
msgid "German (de) localization for KDE"
 
19251
msgstr "переводы KDE на немецкий язык"
 
19252
 
 
19253
#. Description
 
19254
#: Package: kde-l10n-de
 
19255
msgid ""
 
19256
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19257
"for the language \"German\"."
 
19258
msgstr ""
 
19259
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на немецкий язык."
 
19260
 
 
19261
#. Summary
 
19262
#: Package: kde-l10n-el
 
19263
msgid "Greek (el) localization for KDE"
 
19264
msgstr "переводы KDE на греческий язык"
 
19265
 
 
19266
#. Description
 
19267
#: Package: kde-l10n-el
 
19268
msgid ""
 
19269
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19270
"for the language \"Greek\"."
 
19271
msgstr ""
 
19272
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на греческий язык."
 
19273
 
 
19274
#. Summary
 
19275
#: Package: kde-l10n-engb
 
19276
msgid "British English (engb) localization for KDE"
 
19277
msgstr "переводы KDE на британский английский язык"
 
19278
 
 
19279
#. Description
 
19280
#: Package: kde-l10n-engb
 
19281
msgid ""
 
19282
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19283
"for the language \"British English\"."
 
19284
msgstr ""
 
19285
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на британский "
 
19286
"английский язык."
 
19287
 
 
19288
#. Summary
 
19289
#: Package: kde-l10n-eo
 
19290
msgid "Esperanto (eo) localization for KDE"
 
19291
msgstr "переводы KDE на эсперанто"
 
19292
 
 
19293
#. Description
 
19294
#: Package: kde-l10n-eo
 
19295
msgid ""
 
19296
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19297
"for the language \"Esperanto\"."
 
19298
msgstr ""
 
19299
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на эсперанто."
 
19300
 
 
19301
#. Summary
 
19302
#: Package: kde-l10n-es
 
19303
msgid "Spanish (es) localization for KDE"
 
19304
msgstr "переводы KDE на испанский язык"
 
19305
 
 
19306
#. Description
 
19307
#: Package: kde-l10n-es
 
19308
msgid ""
 
19309
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19310
"for the language \"Spanish\"."
 
19311
msgstr ""
 
19312
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на испанский язык."
 
19313
 
 
19314
#. Summary
 
19315
#: Package: kde-l10n-et
 
19316
msgid "Estonian (et) localization for KDE"
 
19317
msgstr "переводы KDE на эстонский язык"
 
19318
 
 
19319
#. Description
 
19320
#: Package: kde-l10n-et
 
19321
msgid ""
 
19322
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19323
"for the language \"Estonian\"."
 
19324
msgstr ""
 
19325
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на эстонский язык."
 
19326
 
 
19327
#. Summary
 
19328
#: Package: kde-l10n-eu
 
19329
msgid "Basque (eu) localization for KDE"
 
19330
msgstr "переводы KDE на баскский язык"
 
19331
 
 
19332
#. Description
 
19333
#: Package: kde-l10n-eu
 
19334
msgid ""
 
19335
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19336
"for the language \"Basque\"."
 
19337
msgstr ""
 
19338
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на баскский язык."
 
19339
 
 
19340
#. Summary
 
19341
#: Package: kde-l10n-fi
 
19342
msgid "Finnish (fi) localization for KDE"
 
19343
msgstr "переводы KDE на финский язык"
 
19344
 
 
19345
#. Description
 
19346
#: Package: kde-l10n-fi
 
19347
msgid ""
 
19348
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19349
"for the language \"Finnish\"."
 
19350
msgstr ""
 
19351
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на финский язык."
 
19352
 
 
19353
#. Summary
 
19354
#: Package: kde-l10n-fr
 
19355
msgid "French (fr) localization for KDE"
 
19356
msgstr "переводы KDE на французский язык"
 
19357
 
 
19358
#. Description
 
19359
#: Package: kde-l10n-fr
 
19360
msgid ""
 
19361
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19362
"for the language \"French\"."
 
19363
msgstr ""
 
19364
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на французский язык."
 
19365
 
 
19366
#. Summary
 
19367
#: Package: kde-l10n-fy
 
19368
msgid "Frisian (fy) localization for KDE"
 
19369
msgstr "переводы KDE на фрисийский язык"
 
19370
 
 
19371
#. Description
 
19372
#: Package: kde-l10n-fy
 
19373
msgid ""
 
19374
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19375
"for the language \"Frisian\"."
 
19376
msgstr ""
 
19377
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на фрисийский язык."
 
19378
 
 
19379
#. Summary
 
19380
#: Package: kde-l10n-ga
 
19381
msgid "Irish (ga) localization for KDE"
 
19382
msgstr "переводы KDE на ирландский язык"
 
19383
 
 
19384
#. Description
 
19385
#: Package: kde-l10n-ga
 
19386
msgid ""
 
19387
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19388
"for the language \"Irish\"."
 
19389
msgstr ""
 
19390
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на ирландский язык."
 
19391
 
 
19392
#. Summary
 
19393
#: Package: kde-l10n-gl
 
19394
msgid "Galician (gl) localization for KDE"
 
19395
msgstr "переводы KDE на галисийский язык"
 
19396
 
 
19397
#. Description
 
19398
#: Package: kde-l10n-gl
 
19399
msgid ""
 
19400
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19401
"for the language \"Galician\"."
 
19402
msgstr ""
 
19403
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на галисийский язык."
 
19404
 
 
19405
#. Summary
 
19406
#: Package: kde-l10n-gu
 
19407
msgid "Gujarati (gu) localization for KDE"
 
19408
msgstr "переводы KDE на гуджарати"
 
19409
 
 
19410
#. Description
 
19411
#: Package: kde-l10n-gu
 
19412
msgid ""
 
19413
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19414
"for the language \"Gujarati\"."
 
19415
msgstr ""
 
19416
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на гуджарати."
 
19417
 
 
19418
#. Summary
 
19419
#: Package: kde-l10n-he
 
19420
msgid "Hebrew (he) localization for KDE"
 
19421
msgstr "переводы KDE на иврит"
 
19422
 
 
19423
#. Description
 
19424
#: Package: kde-l10n-he
 
19425
msgid ""
 
19426
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19427
"for the language \"Hebrew\"."
 
19428
msgstr "Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на иврит."
 
19429
 
 
19430
#. Summary
 
19431
#: Package: kde-l10n-hi
 
19432
msgid "Hindi (hi) localization for KDE"
 
19433
msgstr "переводы KDE на хинди"
 
19434
 
 
19435
#. Description
 
19436
#: Package: kde-l10n-hi
 
19437
msgid ""
 
19438
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19439
"for the language \"Hindi\"."
 
19440
msgstr "Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на хинди."
 
19441
 
 
19442
#. Summary
 
19443
#: Package: kde-l10n-hr
 
19444
msgid "Croatian (hr) localization for KDE"
 
19445
msgstr "переводы KDE на хорватский язык"
 
19446
 
 
19447
#. Description
 
19448
#: Package: kde-l10n-hr
 
19449
msgid ""
 
19450
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19451
"for the language \"Croatian\"."
 
19452
msgstr ""
 
19453
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на хорватский язык."
 
19454
 
 
19455
#. Summary
 
19456
#: Package: kde-l10n-hu
 
19457
msgid "Hungarian (hu) localization for KDE"
 
19458
msgstr "переводы KDE на венгерский язык"
 
19459
 
 
19460
#. Description
 
19461
#: Package: kde-l10n-hu
 
19462
msgid ""
 
19463
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19464
"for the language \"Hungarian\"."
 
19465
msgstr ""
 
19466
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на венгерский язык."
 
19467
 
 
19468
#. Summary
 
19469
#: Package: kde-l10n-id
 
19470
msgid "Indonesian (id) localization for KDE"
 
19471
msgstr "переводы KDE на индонезийский язык"
 
19472
 
 
19473
#. Description
 
19474
#: Package: kde-l10n-id
 
19475
msgid ""
 
19476
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19477
"for the language \"Indonesian\"."
 
19478
msgstr ""
 
19479
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на индонезийский "
 
19480
"язык."
 
19481
 
 
19482
#. Summary
 
19483
#: Package: kde-l10n-is
 
19484
msgid "Icelandic (is) localization for KDE"
 
19485
msgstr "переводы KDE на исландский язык"
 
19486
 
 
19487
#. Description
 
19488
#: Package: kde-l10n-is
 
19489
msgid ""
 
19490
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19491
"for the language \"Icelandic\"."
 
19492
msgstr ""
 
19493
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на исландский язык."
 
19494
 
 
19495
#. Summary
 
19496
#: Package: kde-l10n-it
 
19497
msgid "Italian (it) localization for KDE"
 
19498
msgstr "переводы KDE на итальянский язык"
 
19499
 
 
19500
#. Description
 
19501
#: Package: kde-l10n-it
 
19502
msgid ""
 
19503
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19504
"for the language \"Italian\"."
 
19505
msgstr ""
 
19506
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на итальянский язык."
 
19507
 
 
19508
#. Summary
 
19509
#: Package: kde-l10n-ja
 
19510
msgid "Japanese (ja) localization for KDE"
 
19511
msgstr "переводы KDE на японский язык"
 
19512
 
 
19513
#. Description
 
19514
#: Package: kde-l10n-ja
 
19515
msgid ""
 
19516
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19517
"for the language \"Japanese\"."
 
19518
msgstr ""
 
19519
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на японский язык."
 
19520
 
 
19521
#. Summary
 
19522
#: Package: kde-l10n-kk
 
19523
msgid "Kazakh (kk) localization for KDE"
 
19524
msgstr "переводы KDE на казахский язык"
 
19525
 
 
19526
#. Description
 
19527
#: Package: kde-l10n-kk
 
19528
msgid ""
 
19529
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19530
"for the language \"Kazakh\"."
 
19531
msgstr ""
 
19532
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на казахский язык."
 
19533
 
 
19534
#. Summary
 
19535
#: Package: kde-l10n-km
 
19536
msgid "Khmer (km) localization for KDE"
 
19537
msgstr "переводы KDE на кхмерский язык"
 
19538
 
 
19539
#. Description
 
19540
#: Package: kde-l10n-km
 
19541
msgid ""
 
19542
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19543
"for the language \"Khmer\"."
 
19544
msgstr ""
 
19545
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на кхмерский язык."
 
19546
 
 
19547
#. Summary
 
19548
#: Package: kde-l10n-kn
 
19549
msgid "Kannada (kn) localization for KDE"
 
19550
msgstr "переводы KDE на каннада"
 
19551
 
 
19552
#. Description
 
19553
#: Package: kde-l10n-kn
 
19554
msgid ""
 
19555
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19556
"for the language \"Kannada\"."
 
19557
msgstr "Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на каннада."
 
19558
 
 
19559
#. Summary
 
19560
#: Package: kde-l10n-ko
 
19561
msgid "Korean (ko) localization for KDE"
 
19562
msgstr "переводы KDE на корейский язык"
 
19563
 
 
19564
#. Description
 
19565
#: Package: kde-l10n-ko
 
19566
msgid ""
 
19567
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19568
"for the language \"Korean\"."
 
19569
msgstr ""
 
19570
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на корейский язык."
 
19571
 
 
19572
#. Summary
 
19573
#: Package: kde-l10n-lt
 
19574
msgid "Lithuanian (lt) localization for KDE"
 
19575
msgstr "переводы KDE на литовский язык"
 
19576
 
 
19577
#. Description
 
19578
#: Package: kde-l10n-lt
 
19579
msgid ""
 
19580
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19581
"for the language \"Lithuanian\"."
 
19582
msgstr ""
 
19583
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на литовский язык."
 
19584
 
 
19585
#. Summary
 
19586
#: Package: kde-l10n-lv
 
19587
msgid "Latvian (lv) localization for KDE"
 
19588
msgstr "переводы KDE на латвийский язык"
 
19589
 
 
19590
#. Description
 
19591
#: Package: kde-l10n-lv
 
19592
msgid ""
 
19593
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19594
"for the language \"Latvian\"."
 
19595
msgstr ""
 
19596
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на латвийский язык."
 
19597
 
 
19598
#. Summary
 
19599
#: Package: kde-l10n-mai
 
19600
msgid "Maithili (mai) localization for KDE"
 
19601
msgstr "переводы KDE на майтхили"
 
19602
 
 
19603
#. Description
 
19604
#: Package: kde-l10n-mai
 
19605
msgid ""
 
19606
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19607
"for the language \"Maithili\"."
 
19608
msgstr ""
 
19609
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на майтхили."
 
19610
 
 
19611
#. Summary
 
19612
#: Package: kde-l10n-mk
 
19613
msgid "Macedonian (mk) localization for KDE"
 
19614
msgstr "переводы KDE на македонский язык"
 
19615
 
 
19616
#. Description
 
19617
#: Package: kde-l10n-mk
 
19618
msgid ""
 
19619
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19620
"for the language \"Macedonian\"."
 
19621
msgstr ""
 
19622
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на македонский язык."
 
19623
 
 
19624
#. Summary
 
19625
#: Package: kde-l10n-ml
 
19626
msgid "Malayalam (ml) localization for KDE"
 
19627
msgstr "переводы KDE на малаялам"
 
19628
 
 
19629
#. Description
 
19630
#: Package: kde-l10n-ml
 
19631
msgid ""
 
19632
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19633
"for the language \"Malayalam\"."
 
19634
msgstr ""
 
19635
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на малаялам."
 
19636
 
 
19637
#. Summary
 
19638
#: Package: kde-l10n-nb
 
19639
msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb) localization for KDE"
 
19640
msgstr "переводы KDE на норвежский язык букмол"
 
19641
 
 
19642
#. Description
 
19643
#: Package: kde-l10n-nb
 
19644
msgid ""
 
19645
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19646
"for the language \"Norwegian BokmÃ¥l\"."
 
19647
msgstr ""
 
19648
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на норвежский язык "
 
19649
"букмол."
 
19650
 
 
19651
#. Summary
 
19652
#: Package: kde-l10n-nds
 
19653
msgid "Low Saxon (nds) localization for KDE"
 
19654
msgstr "переводы KDE на южнонемецкий язык"
 
19655
 
 
19656
#. Description
 
19657
#: Package: kde-l10n-nds
 
19658
msgid ""
 
19659
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19660
"for the language \"Low Saxon\"."
 
19661
msgstr ""
 
19662
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на южнонемецкий "
 
19663
"язык."
 
19664
 
 
19665
#. Summary
 
19666
#: Package: kde-l10n-nl
 
19667
msgid "Dutch (nl) localization for KDE"
 
19668
msgstr "переводы KDE на голландский язык"
 
19669
 
 
19670
#. Description
 
19671
#: Package: kde-l10n-nl
 
19672
msgid ""
 
19673
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19674
"for the language \"Dutch\"."
 
19675
msgstr ""
 
19676
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на голландский язык."
 
19677
 
 
19678
#. Summary
 
19679
#: Package: kde-l10n-nn
 
19680
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) localization for KDE"
 
19681
msgstr "переводы KDE на норвежский язык нюнорск"
 
19682
 
 
19683
#. Description
 
19684
#: Package: kde-l10n-nn
 
19685
msgid ""
 
19686
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19687
"for the language \"Norwegian Nynorsk\"."
 
19688
msgstr ""
 
19689
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на норвежский язык "
 
19690
"нюнорск."
 
19691
 
 
19692
#. Summary
 
19693
#: Package: kde-l10n-pa
 
19694
msgid "Punjabi (pa) localization for KDE"
 
19695
msgstr "переводы KDE на панджаби"
 
19696
 
 
19697
#. Description
 
19698
#: Package: kde-l10n-pa
 
19699
msgid ""
 
19700
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19701
"for the language \"Punjabi\"."
 
19702
msgstr ""
 
19703
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на панджаби."
 
19704
 
 
19705
#. Summary
 
19706
#: Package: kde-l10n-pl
 
19707
msgid "Polish (pl) localization for KDE"
 
19708
msgstr "переводы KDE на польский язык"
 
19709
 
 
19710
#. Description
 
19711
#: Package: kde-l10n-pl
 
19712
msgid ""
 
19713
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19714
"for the language \"Polish\"."
 
19715
msgstr ""
 
19716
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на польский язык."
 
19717
 
 
19718
#. Summary
 
19719
#: Package: kde-l10n-pt
 
19720
msgid "Portuguese (pt) localization for KDE"
 
19721
msgstr "переводы KDE на португальский язык"
 
19722
 
 
19723
#. Description
 
19724
#: Package: kde-l10n-pt
 
19725
msgid ""
 
19726
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19727
"for the language \"Portuguese\"."
 
19728
msgstr ""
 
19729
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на португальский "
 
19730
"язык."
 
19731
 
 
19732
#. Summary
 
19733
#: Package: kde-l10n-ptbr
 
19734
msgid "Brazil portuguese (ptbr) localization for KDE"
 
19735
msgstr "переводы KDE на бразильский португальский язык"
 
19736
 
 
19737
#. Description
 
19738
#: Package: kde-l10n-ptbr
 
19739
msgid ""
 
19740
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19741
"for the language \"Brazil portuguese\"."
 
19742
msgstr ""
 
19743
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на бразильский "
 
19744
"португальский язык."
 
19745
 
 
19746
#. Summary
 
19747
#: Package: kde-l10n-ro
 
19748
msgid "Romanian (ro) localization for KDE"
 
19749
msgstr "переводы KDE на румынский язык"
 
19750
 
 
19751
#. Description
 
19752
#: Package: kde-l10n-ro
 
19753
msgid ""
 
19754
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19755
"for the language \"Romanian\"."
 
19756
msgstr ""
 
19757
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на румынский язык."
 
19758
 
 
19759
#. Summary
 
19760
#: Package: kde-l10n-ru
 
19761
msgid "Russian (ru) localization for KDE"
 
19762
msgstr "переводы KDE на русский язык"
 
19763
 
 
19764
#. Description
 
19765
#: Package: kde-l10n-ru
 
19766
msgid ""
 
19767
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19768
"for the language \"Russian\"."
 
19769
msgstr ""
 
19770
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на русский язык."
 
19771
 
 
19772
#. Summary
 
19773
#: Package: kde-l10n-si
 
19774
msgid "Sinhala (si) localization for KDE"
 
19775
msgstr "переводы KDE на сингальский язык"
 
19776
 
 
19777
#. Description
 
19778
#: Package: kde-l10n-si
 
19779
msgid ""
 
19780
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19781
"for the language \"Sinhala\"."
 
19782
msgstr ""
 
19783
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на сингальский язык."
 
19784
 
 
19785
#. Summary
 
19786
#: Package: kde-l10n-sk
 
19787
msgid "Slovak (sk) localization for KDE"
 
19788
msgstr "переводы KDE на словацкий язык"
 
19789
 
 
19790
#. Description
 
19791
#: Package: kde-l10n-sk
 
19792
msgid ""
 
19793
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19794
"for the language \"Slovak\"."
 
19795
msgstr ""
 
19796
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на словацкий язык."
 
19797
 
 
19798
#. Summary
 
19799
#: Package: kde-l10n-sl
 
19800
msgid "Slovenian (sl) localization for KDE"
 
19801
msgstr "переводы KDE на словенский язык"
 
19802
 
 
19803
#. Description
 
19804
#: Package: kde-l10n-sl
 
19805
msgid ""
 
19806
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19807
"for the language \"Slovenian\"."
 
19808
msgstr ""
 
19809
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на словенский язык."
 
19810
 
 
19811
#. Summary
 
19812
#: Package: kde-l10n-sr
 
19813
msgid "Serbian (sr) localization for KDE"
 
19814
msgstr "переводы KDE на сербский язык"
 
19815
 
 
19816
#. Description
 
19817
#: Package: kde-l10n-sr
 
19818
msgid ""
 
19819
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19820
"for the language \"Serbian\"."
 
19821
msgstr ""
 
19822
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на сербский язык."
 
19823
 
 
19824
#. Summary
 
19825
#: Package: kde-l10n-sv
 
19826
msgid "Swedish (sv) localization for KDE"
 
19827
msgstr "переводы KDE на шведский язык"
 
19828
 
 
19829
#. Description
 
19830
#: Package: kde-l10n-sv
 
19831
msgid ""
 
19832
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19833
"for the language \"Swedish\"."
 
19834
msgstr ""
 
19835
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на шведский язык."
 
19836
 
 
19837
#. Summary
 
19838
#: Package: kde-l10n-tg
 
19839
msgid "Tajik (tg) localization for KDE"
 
19840
msgstr "переводы KDE на таджикский язык"
 
19841
 
 
19842
#. Description
 
19843
#: Package: kde-l10n-tg
 
19844
msgid ""
 
19845
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19846
"for the language \"Tajik\"."
 
19847
msgstr ""
 
19848
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на таджикский язык."
 
19849
 
 
19850
#. Summary
 
19851
#: Package: kde-l10n-tr
 
19852
msgid "Turkish (tr) localization for KDE"
 
19853
msgstr "переводы KDE на турецкий язык"
 
19854
 
 
19855
#. Description
 
19856
#: Package: kde-l10n-tr
 
19857
msgid ""
 
19858
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19859
"for the language \"Turkish\"."
 
19860
msgstr ""
 
19861
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на турецкий язык."
 
19862
 
 
19863
#. Summary
 
19864
#: Package: kde-l10n-uk
 
19865
msgid "Ukrainian (uk) localization for KDE"
 
19866
msgstr "переводы KDE на украинский язык"
 
19867
 
 
19868
#. Description
 
19869
#: Package: kde-l10n-uk
 
19870
msgid ""
 
19871
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19872
"for the language \"Ukrainian\"."
 
19873
msgstr ""
 
19874
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на украинский язык."
 
19875
 
 
19876
#. Summary
 
19877
#: Package: kde-l10n-wa
 
19878
msgid "Walloon (wa) localization for KDE"
 
19879
msgstr "переводы KDE на валлонский язык"
 
19880
 
 
19881
#. Description
 
19882
#: Package: kde-l10n-wa
 
19883
msgid ""
 
19884
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19885
"for the language \"Walloon\"."
 
19886
msgstr ""
 
19887
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на валлонский язык."
 
19888
 
 
19889
#. Summary
 
19890
#: Package: kde-l10n-zhcn
 
19891
msgid "Simplified Chinese (zhcn) localization for KDE"
 
19892
msgstr "переводы KDE на упрощённый китайский язык"
 
19893
 
 
19894
#. Description
 
19895
#: Package: kde-l10n-zhcn
 
19896
msgid ""
 
19897
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19898
"for the language \"Simplified Chinese\"."
 
19899
msgstr ""
 
19900
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на упрощённый "
 
19901
"китайский язык."
 
19902
 
 
19903
#. Summary
 
19904
#: Package: kde-l10n-zhtw
 
19905
msgid "Traditional Chinese (zhtw) localization for KDE"
 
19906
msgstr "переводы KDE на традиционный китайский язык"
 
19907
 
 
19908
#. Description
 
19909
#: Package: kde-l10n-zhtw
 
19910
msgid ""
 
19911
"This package contains the translation files for all KDE core applications "
 
19912
"for the language \"Traditional Chinese\"."
 
19913
msgstr ""
 
19914
"Этот пакет содержит переводы всех базовых приложений KDE на традиционный "
 
19915
"китайский язык."
 
19916
 
 
19917
#. Summary
 
19918
#: Package: kde-minimal
 
19919
msgid "the K Desktop Environment, minimal applications"
 
19920
msgstr "минимальный набор приложений рабочей среды KDE"
 
19921
 
 
19922
#. Description
 
19923
#: Package: kde-minimal
 
19924
msgid ""
 
19925
"This metapackage includes the core official modules released with KDE. This "
 
19926
"includes just the basic desktop (browser, file manager, text editor, control "
 
19927
"center, panel, etc.) and important libraries and data."
 
19928
msgstr ""
 
19929
"Данный метапакет приводит к установке основных компонентов KDE — базовый "
 
19930
"вариант рабочего стола (браузер, файловый менеджер, текстовый редактор, "
 
19931
"центр управления, панель и т.д.), необходимые библиотеки и конфигурационные "
 
19932
"файлы."
 
19933
 
 
19934
#. Summary
 
19935
#: Package: kde-style-qtcurve
 
19936
msgid "Unified widget styles for KDE and GTK+"
 
19937
msgstr "единый стиль графических элементов для KDE и GTK+"
 
19938
 
 
19939
#. Description
 
19940
#: Package: kde-style-qtcurve
 
19941
msgid "This package contains the QtCurve widget style for KDE 4."
 
19942
msgstr "Содержит стиль графических элементов QtCurve для KDE 4."
 
19943
 
 
19944
#. Summary
 
19945
#: Package: kde-zeroconf
 
19946
msgid "zeroconf plugins and kio slaves for KDE 4"
 
19947
msgstr ""
 
19948
 
 
19949
#. Description
 
19950
#: Package: kde-zeroconf
 
19951
msgid ""
 
19952
"Zeroconf is an implementation of IPv4 link-local addresses (RFC3927) which "
 
19953
"can be used for ad-hoc networks.  Addresses are allocated from the "
 
19954
"169.254.0.0/16 range semi-randomly."
 
19955
msgstr ""
 
19956
 
 
19957
#. Description
 
19958
#: Package: kde-zeroconf
 
19959
msgid "Keywords: avahi, dnssd."
 
19960
msgstr "Ключевые слова: Avahi, dnssd."
 
19961
 
 
19962
#. Summary
 
19963
#: Package: kdeaccessibility
 
19964
msgid "accessibility packages from the official KDE release"
 
19965
msgstr "пакеты специальных возможностей из официального выпуска KDE"
 
19966
 
 
19967
#. Summary
 
19968
#: Package: kdeaccessibility-dbg
 
19969
msgid "debugging symbols for kdeaccessibility"
 
19970
msgstr "символы отладки для kdeaccessibility"
 
19971
 
 
19972
#. Description
 
19973
#: Package: kdeaccessibility-dbg
 
19974
msgid ""
 
19975
"This package contains the debugging symbols associated with "
 
19976
"kdeaccessibility. They will automatically be used by gdb for debugging "
 
19977
"kdeaccessibility-related issues."
 
19978
msgstr ""
 
19979
"Этот пакет содержит символы отладки для kdeaccessibility. Они автоматически "
 
19980
"используются gdb при отладке ошибок, связанных с kdeaccessibility."
 
19981
 
 
19982
#. Summary
 
19983
#: Package: kdeadmin
 
19984
msgid "system administration tools from the official KDE 4 release"
 
19985
msgstr "программы для администрирования из официальной поставки KDE 4"
 
19986
 
 
19987
#. Description
 
19988
#: Package: kdeadmin
 
19989
msgid ""
 
19990
"This metapackage includes a collection of system administration tools "
 
19991
"provided with the official release of KDE 4."
 
19992
msgstr ""
 
19993
"Этот метапакет включает коллекцию инструментов системного администратора, "
 
19994
"выпускаемых с официальным выходом KDE 4."
 
19995
 
 
19996
#. Summary
 
19997
#: Package: kdeadmin-dbg
 
19998
msgid "debugging symbols for kdeadmin"
 
19999
msgstr "символы отладки для kdeadmin"
 
20000
 
 
20001
#. Summary
 
20002
#: Package: kdeartwork-dbg
 
20003
msgid "debugging symbols for kdeartwork"
 
20004
msgstr "символы отладки для kdeartwork"
 
20005
 
 
20006
#. Description
 
20007
#: Package: kdeartwork-dbg
 
20008
msgid ""
 
20009
"This package contains the debugging files associated with kdeartwork. They "
 
20010
"will automatically be used by gdb for debugging kdeartwork-related issues."
 
20011
msgstr ""
 
20012
"Этот пакет содержит символы отладки для kdeartwork. Они автоматически "
 
20013
"используются gdb при отладке ошибок, связанных с kdeartwork."
 
20014
 
 
20015
#. Summary
 
20016
#: Package: kdebase
 
20017
msgid "the K Desktop Environment, base applications"
 
20018
msgstr "K Desktop Environment — базовые приложения"
 
20019
 
 
20020
#. Description
 
20021
#: Package: kdebase
 
20022
#: Package: kde-minimal
 
20023
msgid ""
 
20024
"KDE, the K Desktop Environment, is the powerful, integrated, and easy-to-use "
 
20025
"Free Software desktop platform and suite of applications."
 
20026
msgstr ""
 
20027
"KDE (K Desktop Environment) — это мощная, интегрированная и простая в "
 
20028
"использовании свободная платформа для рабочих станций, а также набор "
 
20029
"приложений."
 
20030
 
 
20031
#. Description
 
20032
#: Package: kdebase
 
20033
msgid ""
 
20034
"This metapackage is to ease the upgrade from KDE 3 and pulls in the core "
 
20035
"parts of KDE, which is now represented as the package kde-minimal."
 
20036
msgstr ""
 
20037
 
 
20038
#. Summary
 
20039
#: Package: kdebase-apps
 
20040
msgid "base applications from the official KDE release"
 
20041
msgstr "Основные приложения из официального релиза KDE"
 
20042
 
 
20043
#. Description
 
20044
#: Package: kdebase-apps
 
20045
msgid "This package provides core applications for the KDE 4 desktop."
 
20046
msgstr "Данный пакет содержит ключевые приложения для KDE 4 Desktop"
 
20047
 
 
20048
#. Summary
 
20049
#: Package: kdebase-bin
 
20050
msgid "core binaries for the KDE 4 base module"
 
20051
msgstr "ключевые бинарные коды для базового модуля KDE 4"
 
20052
 
 
20053
#. Description
 
20054
#: Package: kdebase-bin
 
20055
msgid ""
 
20056
"This package contains miscellaneous programs needed by other KDE 4 "
 
20057
"applications, particularly those in the KDE 4 base module."
 
20058
msgstr ""
 
20059
"Данный пакет содержит дополнительные программы, используемые другими "
 
20060
"приложениями KDE 4, особенно находящимися в составе основного модуля "
 
20061
"программ KDE 4."
 
20062
 
 
20063
#. Summary
 
20064
#: Package: kdebase-data
 
20065
msgid "shared data files for the KDE 4 base module"
 
20066
msgstr "общие файлы данных для базового модуля KDE 4"
 
20067
 
 
20068
#. Description
 
20069
#: Package: kdebase-data
 
20070
msgid ""
 
20071
"This package contains the architecture-independent shared data files needed "
 
20072
"for a basic KDE 4 desktop installation."
 
20073
msgstr ""
 
20074
"Данный пакет содержит архитектурно-независимые общие файлы данных, "
 
20075
"необходимые для основной установки KDE 4 Desktop"
 
20076
 
 
20077
#. Description
 
20078
#: Package: kdebase-dbg
 
20079
msgid ""
 
20080
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20081
"binaries included in the KDE 4 base applications module."
 
20082
msgstr ""
 
20083
"Данный пакет содержит файлы отладки, используемые для изучения проблем с "
 
20084
"бинарными файлами, включенными в основной программный модуль KDE 4."
 
20085
 
 
20086
#. Summary
 
20087
#: Package: kdebase-plasma
 
20088
msgid "Transitional package for plasma-widget-folderview."
 
20089
msgstr "Переходный пакет для обновления plasma-widget-folderview."
 
20090
 
 
20091
#. Description
 
20092
#: Package: kdebase-plasma
 
20093
msgid ""
 
20094
"This package can be safely removed after plasma-widget-folderview is "
 
20095
"installed."
 
20096
msgstr ""
 
20097
"Этот пакет можно без опасений удалить после установки plasma-widget-"
 
20098
"folderview."
 
20099
 
 
20100
#. Summary
 
20101
#: Package: kdebase-runtime-data
 
20102
msgid "shared data files for the KDE 4 base runtime module"
 
20103
msgstr "файлы данных модуля KDE 4 base"
 
20104
 
 
20105
#. Description
 
20106
#: Package: kdebase-runtime-data
 
20107
msgid ""
 
20108
"This package contains the architecture-independent shared data files needed "
 
20109
"to run KDE 4 applications."
 
20110
msgstr ""
 
20111
"В пакете содержатся данные (одинаковые для всех платформ), которые требуются "
 
20112
"при работе приложениям KDE 4."
 
20113
 
 
20114
#. Description
 
20115
#: Package: kdebase-runtime-dbg
 
20116
msgid ""
 
20117
"This package contains the debugging symbols associated with kdebase-runtime. "
 
20118
"They will automatically be used by gdb for debugging kdebase-runtime related "
 
20119
"issues."
 
20120
msgstr ""
 
20121
"Этот пакет содержит символы отладки для kdebase-runtime. Они автоматически "
 
20122
"используются gdb при отладке ошибок, связанных с kdebase-runtime."
 
20123
 
 
20124
#. Summary
 
20125
#: Package: kdebase-workspace
 
20126
msgid "base workspace components from the official KDE 4 release"
 
20127
msgstr "основные рабочие компоненты из официального релиза KDE 4"
 
20128
 
 
20129
#. Description
 
20130
#: Package: kdebase-workspace
 
20131
msgid ""
 
20132
"This package supports a basic KDE Plasma Desktop or Plasma Netbook\n"
 
20133
" installation."
 
20134
msgstr ""
 
20135
 
 
20136
#. Summary
 
20137
#: Package: kdebase-workspace-bin
 
20138
msgid "core binaries for the KDE 4 base workspace module"
 
20139
msgstr "ключевые бинарные файлы для основного рабочего модуля KDE 4"
 
20140
 
 
20141
#. Description
 
20142
#: Package: kdebase-workspace-bin
 
20143
msgid ""
 
20144
"This package contains miscellaneous programs needed for a basic KDE 4 "
 
20145
"desktop installation. Among other standard KDE 4 desktop components, the "
 
20146
"package provides startkde scripts, ksmserver (the KDE 4 session manager) and "
 
20147
"the main Plasma shell, which manages most KDE 4 visual user interface "
 
20148
"components. This package is essential to start and use KDE 4 Desktop "
 
20149
"Environment."
 
20150
msgstr ""
 
20151
 
 
20152
#. Summary
 
20153
#: Package: kdebase-workspace-data
 
20154
msgid "shared scripts and data files for the KDE 4 base workspace module"
 
20155
msgstr ""
 
20156
 
 
20157
#. Description
 
20158
#: Package: kdebase-workspace-data
 
20159
msgid ""
 
20160
"This package contains architecture-independent scripts and shared data files "
 
20161
"needed for a basic KDE 4 desktop installation."
 
20162
msgstr ""
 
20163
 
 
20164
#. Description
 
20165
#: Package: kdebase-workspace-dbg
 
20166
msgid ""
 
20167
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20168
"binaries included in the KDE 4 base workspace module."
 
20169
msgstr ""
 
20170
"Данный пакет содержит символы отладки для решения проблем с бинарными "
 
20171
"файлами встроенными в базовый рабочий модуль KDE 4."
 
20172
 
 
20173
#. Summary
 
20174
#: Package: kdebase-workspace-dev
 
20175
msgid "development files for the KDE 4 base workspace module"
 
20176
msgstr "модуль KDE 4 workspace (файлы для сборки)"
 
20177
 
 
20178
#. Description
 
20179
#: Package: kdebase-workspace-dev
 
20180
msgid ""
 
20181
"This package contains development files for building software that uses "
 
20182
"libraries from the KDE 4 base workspace module."
 
20183
msgstr ""
 
20184
"Пакет содержит файлы для сборки программного обеспечения, использующего "
 
20185
"библиотеки модуля KDE 4 workspace."
 
20186
 
 
20187
#. Summary
 
20188
#: Package: kdebase-workspace-kgreet-plugins
 
20189
msgid "KDE greet libraries for authentication"
 
20190
msgstr "библиотеки KDE, используемые для аутентификации"
 
20191
 
 
20192
#. Description
 
20193
#: Package: kdebase-workspace-kgreet-plugins
 
20194
msgid ""
 
20195
"This package contains libraries needed for kdm and locker authentication"
 
20196
msgstr ""
 
20197
"Пакет содержит библиотеки, используемые kdm и locker для аутентификации "
 
20198
"пользователей."
 
20199
 
 
20200
#. Summary
 
20201
#: Package: kdebase-workspace-wallpapers
 
20202
msgid "extra wallpapers from the KDE 4 base module"
 
20203
msgstr "дополнительные фоновые рисунки из базового модуля KDE 4"
 
20204
 
 
20205
#. Description
 
20206
#: Package: kdebase-workspace-wallpapers
 
20207
msgid ""
 
20208
"Extra wallpapers from KDE 4 base.  Not installed by default to save space."
 
20209
msgstr ""
 
20210
"Дополнительные фоновые рисунки из базового модуля KDE 4. Не установлены по "
 
20211
"умолчанию, для сохранения дискового пространства."
 
20212
 
 
20213
#. Description
 
20214
#: Package: kdebase-workspace-wallpapers
 
20215
msgid ""
 
20216
"This package is part of KDE 4, and a component of the KDE 4 base module. See "
 
20217
"the 'kde4' and 'kdebase-workspace' packages for more information."
 
20218
msgstr ""
 
20219
"Этот пакет является частью KDE 4 и компонентом базового модуля KDE 4. "
 
20220
"Дополнительную информацию смотрите в описаниях пакетов kde4 и kdebase-"
 
20221
"workspace."
 
20222
 
 
20223
#. Summary
 
20224
#: Package: kdebindings-dbg
 
20225
msgid "debugging symbols for the KDE 4 bindings module"
 
20226
msgstr "отладочные символы для модуля привязок KDE 4"
 
20227
 
 
20228
#. Description
 
20229
#: Package: kdebindings-dbg
 
20230
msgid ""
 
20231
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20232
"binaries included in the KDE 4 bindings module."
 
20233
msgstr ""
 
20234
"Этот пакет содержит отладочные файлы, используемые для расследования "
 
20235
"проблем, возникающих в двоичных файлах модуля привязок KDE 4."
 
20236
 
 
20237
#. Summary
 
20238
#: Package: kdeedu
 
20239
msgid "educational applications from the official KDE 4 release"
 
20240
msgstr "образовательные программы из официального релиза KDE 4"
 
20241
 
 
20242
#. Description
 
20243
#: Package: kdeedu-dbg
 
20244
msgid ""
 
20245
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20246
"binaries included in the KDE 4 education module."
 
20247
msgstr ""
 
20248
"Данный пакет содержит файлы отладки используемые для изучения проблем с "
 
20249
"бинарными файлами встроенными в образовательный модуль KDE 4."
 
20250
 
 
20251
#. Summary
 
20252
#: Package: kdeedu-kvtml-data
 
20253
msgid "kvtml files for kdeedu programs"
 
20254
msgstr "kvtml файлы для программ kdeedu"
 
20255
 
 
20256
#. Description
 
20257
#: Package: kdeedu-kvtml-data
 
20258
msgid ""
 
20259
"This package contains architecture-independent data files for several kdeedu "
 
20260
"applications, like kanagram, khangman and kwordquiz."
 
20261
msgstr ""
 
20262
"Данный пакет содержит архитектурно-независимые файлы данных для нескольких "
 
20263
"приложений kdeedu, таких как kanagram, khangman и kwordquiz."
 
20264
 
 
20265
#. Summary
 
20266
#: Package: kdegames
 
20267
msgid "games from the official KDE release"
 
20268
msgstr "игры из официального релиза KDE"
 
20269
 
 
20270
#. Description
 
20271
#: Package: kdegames
 
20272
msgid ""
 
20273
"This metapackage includes a collection of games provided with the official "
 
20274
"release of KDE."
 
20275
msgstr ""
 
20276
"Данный метапакет содержит коллекцию игр, поставляемых с официальным релизом "
 
20277
"KDE."
 
20278
 
 
20279
#. Summary
 
20280
#: Package: kdegames-card-data
 
20281
msgid "card decks for KDE games"
 
20282
msgstr "Оформление карточных игр KDE"
 
20283
 
 
20284
#. Description
 
20285
#: Package: kdegames-card-data
 
20286
msgid ""
 
20287
"This package contains a collection of playing card themes for KDE card games."
 
20288
msgstr ""
 
20289
"Данный пакет содержит коллекцию тем оформления карт для карточных игр  KDE."
 
20290
 
 
20291
#. Summary
 
20292
#: Package: kdegames-dbg
 
20293
msgid "debugging symbols for the KDE games module"
 
20294
msgstr "символы отладки для игрового модуля KDE."
 
20295
 
 
20296
#. Description
 
20297
#: Package: kdegames-dbg
 
20298
msgid ""
 
20299
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20300
"binaries included in the KDE games module."
 
20301
msgstr ""
 
20302
"Данный пакет содержит файлы отладки для изучения проблем с бинарными файлами "
 
20303
"включенными в игровой модуль KDE."
 
20304
 
 
20305
#. Summary
 
20306
#: Package: kdegames-mahjongg-data
 
20307
msgid "tilesets and backgrounds for Mahjongg games"
 
20308
msgstr "наборы игровых костей и фоны для игр Маджонг"
 
20309
 
 
20310
#. Description
 
20311
#: Package: kdegames-mahjongg-data
 
20312
msgid ""
 
20313
"This package contains a collection of tilesets and backgrounds for KMahjongg "
 
20314
"and KShisen."
 
20315
msgstr ""
 
20316
"Этот пакет содержит коллекцию наборов игровых костей и фоны для игр "
 
20317
"KMahjongg и KShisen."
 
20318
 
 
20319
#. Summary
 
20320
#: Package: kdegraphics
 
20321
msgid "graphics applications from the official KDE 4 release"
 
20322
msgstr "Графические приложения из официального релиза KDE 4."
 
20323
 
 
20324
#. Description
 
20325
#: Package: kdegraphics-dbg
 
20326
msgid ""
 
20327
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20328
"binaries included in the KDE 4 graphics module."
 
20329
msgstr ""
 
20330
"Данный пакет содержит файлы отладки используемые для изучения проблем с "
 
20331
"бинарными файлами включенными в графический модуль KDE 4."
 
20332
 
 
20333
#. Summary
 
20334
#: Package: kdegraphics-strigi-plugins
 
20335
msgid "graphics file format plugins for Strigi Desktop Search"
 
20336
msgstr "Плагины графического формата файлов для поисковой утилиты Strigi"
 
20337
 
 
20338
#. Description
 
20339
#: Package: kdegraphics-strigi-plugins
 
20340
msgid ""
 
20341
"These plugins allow Strigi Desktop Search to extract additional information "
 
20342
"about several document and graphic file formats."
 
20343
msgstr ""
 
20344
"Данные плагины позволяют Strigi извлекать дополнительную информацию о файлах "
 
20345
"текстового и графического формата."
 
20346
 
 
20347
#. Description
 
20348
#: Package: kdegraphics-strigi-plugins
 
20349
msgid ""
 
20350
"Strigi plugins are included for:\n"
 
20351
" * Device independent documents (DVI)\n"
 
20352
" * PostScript documents (PS)\n"
 
20353
" * Digital camera raw images"
 
20354
msgstr ""
 
20355
"В пакет включены плагины для Strigi для:\n"
 
20356
" * независимых от устройств документов (DVI)\n"
 
20357
" * документов PostScript (PS)\n"
 
20358
" * raw-изображений с цифровых камер"
 
20359
 
 
20360
#. Summary
 
20361
#: Package: kdelibs-bin
 
20362
msgid "executables for all KDE 4 core applications"
 
20363
msgstr "исполняемые файлы используемые всеми приложениями KDE4"
 
20364
 
 
20365
#. Description
 
20366
#: Package: kdelibs-bin
 
20367
msgid ""
 
20368
"This package contains common executables used by all KDE 4 applications."
 
20369
msgstr ""
 
20370
"Пакет содержит исполняемые файлы (динамические библиотеки и службы) "
 
20371
"используемые всеми приложениями KDE4."
 
20372
 
 
20373
#. Summary
 
20374
#: Package: kdelibs5
 
20375
msgid "core libraries for all KDE 4 applications"
 
20376
msgstr "базовые библиотеки KDE 4"
 
20377
 
 
20378
#. Description
 
20379
#: Package: kdelibs5
 
20380
msgid ""
 
20381
"This package contains shared libraries needed to run KDE 4 applications."
 
20382
msgstr "Библиотеки используемые всеми программами KDE 4."
 
20383
 
 
20384
#. Summary
 
20385
#: Package: kdelibs5-data
 
20386
msgid "core shared data for all KDE 4 applications"
 
20387
msgstr "ключевые общие данные длая всех KDE приложений."
 
20388
 
 
20389
#. Description
 
20390
#: Package: kdelibs5-data
 
20391
msgid ""
 
20392
"This package contains architecture-independent data files needed to run KDE "
 
20393
"4 applications."
 
20394
msgstr ""
 
20395
"Этот пакет содержит не зависящие от архитектуры файлы данных, необходимые "
 
20396
"для запуска приложений KDE 4."
 
20397
 
 
20398
#. Description
 
20399
#: Package: kdelibs5-data
 
20400
#: Package: kdelibs5
 
20401
#: Package: kdelibs-bin
 
20402
msgid "This package is part of the KDE 4 libraries module."
 
20403
msgstr "Этот пакет является частью модуля kdelibs из официальной поставки."
 
20404
 
 
20405
#. Description
 
20406
#: Package: kdelibs5-dbg
 
20407
msgid ""
 
20408
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20409
"binaries included in the KDE 4 libraries module."
 
20410
msgstr ""
 
20411
"Данный пакет содержит файлы отладки для изучения проблем с бинарными файлами "
 
20412
"в модуле библиотек KDE 4."
 
20413
 
 
20414
#. Summary
 
20415
#: Package: kdelibs5-dev
 
20416
msgid "development files for the KDE 4 core libraries"
 
20417
msgstr "файлы разработчика для базовых библиотек KDE 4"
 
20418
 
 
20419
#. Description
 
20420
#: Package: kdelibs5-dev
 
20421
msgid ""
 
20422
"This package contains development files for building KDE 4 applications and "
 
20423
"other software that uses the KDE 4 libraries."
 
20424
msgstr ""
 
20425
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для сборки приложений KDE 4 и другого "
 
20426
"ПО, использующего библиотеки KDE 4."
 
20427
 
 
20428
#. Summary
 
20429
#: Package: kdelirc
 
20430
msgid "infrared remote control for KDE 4"
 
20431
msgstr "Инфракрасное дистанционное управление для KDE 4"
 
20432
 
 
20433
#. Description
 
20434
#: Package: kdelirc
 
20435
msgid ""
 
20436
"KDELirc is a frontend for the Linux Infrared Remote Control system (LIRC)."
 
20437
msgstr ""
 
20438
"KDELirc — интерфейс для системы Linux Infrared Remote Control (LIRC)."
 
20439
 
 
20440
#. Description
 
20441
#: Package: kdelirc
 
20442
msgid ""
 
20443
"KDELirc consists of two parts:\n"
 
20444
" * a systemtray applet acting as a proxy between the LIRC system and D-Bus.\n"
 
20445
" * a control module."
 
20446
msgstr ""
 
20447
 
 
20448
#. Summary
 
20449
#: Package: kdemultimedia
 
20450
msgid "multimedia applications from the official KDE 4 release"
 
20451
msgstr "мультимедийные приложения из официального релиза KDE 4."
 
20452
 
 
20453
#. Description
 
20454
#: Package: kdemultimedia-dbg
 
20455
msgid ""
 
20456
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20457
"binaries included in the KDE 4 multimedia module."
 
20458
msgstr ""
 
20459
 
 
20460
#. Summary
 
20461
#: Package: kdemultimedia-dev
 
20462
msgid "development files for the KDE 4 multimedia module"
 
20463
msgstr "файлы разработчика для мультимедиа модуля KDE 4"
 
20464
 
 
20465
#. Description
 
20466
#: Package: kdemultimedia-dev
 
20467
msgid ""
 
20468
"This package contains development files for building software that uses "
 
20469
"libraries from the KDE 4 multimedia module."
 
20470
msgstr ""
 
20471
"Данный пакет содержит файлы разработчика для разработки программного "
 
20472
"обеспечения, которое использует библиотеки из мультимедийного модуля KDE 4."
 
20473
 
 
20474
#. Summary
 
20475
#: Package: kdemultimedia-kio-plugins
 
20476
msgid "transparent audio CD access for KDE 4 applications"
 
20477
msgstr "Прозрачный доступ к аудио-CD для приложений KDE 4"
 
20478
 
 
20479
#. Description
 
20480
#: Package: kdemultimedia-kio-plugins
 
20481
msgid ""
 
20482
"This package includes the audiocd KIO plugin, which allows KDE 4 "
 
20483
"applications to read audio from CDs and automatically convert it into other "
 
20484
"formats."
 
20485
msgstr ""
 
20486
 
 
20487
#. Summary
 
20488
#: Package: kdenetwork
 
20489
msgid "networking applications from the official KDE 4 release"
 
20490
msgstr "сетевые приложения из официального релиза KDE 4"
 
20491
 
 
20492
#. Description
 
20493
#: Package: kdenetwork-dbg
 
20494
msgid ""
 
20495
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20496
"binaries included in the KDE 4 networking module."
 
20497
msgstr ""
 
20498
 
 
20499
#. Summary
 
20500
#: Package: kdenetwork-filesharing
 
20501
msgid "network filesharing configuration module for KDE 4"
 
20502
msgstr "Конфигурационный модуль общего сетевого доступа к файлам для KDE 4."
 
20503
 
 
20504
#. Description
 
20505
#: Package: kdenetwork-filesharing
 
20506
msgid ""
 
20507
"This package provides a System Settings panel to configure network file-"
 
20508
"sharing using NFS and Samba."
 
20509
msgstr ""
 
20510
"Данный пакет содержит панель системных настроек для настройки общего доступа "
 
20511
"к файлам с использованием программ NFS и Samba."
 
20512
 
 
20513
#. Summary
 
20514
#: Package: kdepasswd
 
20515
msgid "password changer for KDE 4"
 
20516
msgstr "Настройщик паролей для KDE 4"
 
20517
 
 
20518
#. Description
 
20519
#: Package: kdepasswd
 
20520
msgid ""
 
20521
"kdepasswd allows users to change their password, user icon, and other "
 
20522
"information.  A variety of user icons are included."
 
20523
msgstr ""
 
20524
"kdepasswd позволяет пользователям менять их пароли, отображение учётной "
 
20525
"записи и другую информацию. Образцы пользовательских изображений также "
 
20526
"включены в пакет."
 
20527
 
 
20528
#. Summary
 
20529
#: Package: kdepim
 
20530
msgid "Personal Information Management apps from the official KDE release"
 
20531
msgstr ""
 
20532
"комплекс программ для работы с личными данными из официальной поставки KDE"
 
20533
 
 
20534
#. Description
 
20535
#: Package: kdepim
 
20536
msgid ""
 
20537
"This metapackage includes a collection of Personal Information Management "
 
20538
"(PIM) applications provided with the official release of KDE."
 
20539
msgstr ""
 
20540
"Это -- метапакет. Его установка приводит к автоматической установке всех "
 
20541
"программ для работы с личными данными, включённых в официальный выпуск KDE."
 
20542
 
 
20543
#. Summary
 
20544
#: Package: kdepim-dbg
 
20545
msgid "debugging symbols for kdepim"
 
20546
msgstr "отладочные символы для kdepim"
 
20547
 
 
20548
#. Description
 
20549
#: Package: kdepim-dbg
 
20550
msgid ""
 
20551
"This package contains the debugging symbols associated with kdepim. They "
 
20552
"will automatically be used by gdb for debugging kdepim-related issues."
 
20553
msgstr ""
 
20554
"Данный пакет содержит отладочные символы для kdepim. Они будут автоматически "
 
20555
"использоваться gdb при решении проблем, связанных с kdepim."
 
20556
 
 
20557
#. Summary
 
20558
#: Package: kdepim-dev
 
20559
msgid "Contains development files needed to compile kdepim applications."
 
20560
msgstr ""
 
20561
"Содержит файлы разработчика, необходимые для компиляции приложений kdepim."
 
20562
 
 
20563
#. Summary
 
20564
#: Package: kdepim-doc
 
20565
msgid "KDE Personal Information Management library documentation"
 
20566
msgstr "Документация по Персональному Управлению Информацией KDE."
 
20567
 
 
20568
#. Description
 
20569
#: Package: kdepim-doc
 
20570
msgid ""
 
20571
"KDE core library documentation. You need this documentation to develop KDE "
 
20572
"PIM applications."
 
20573
msgstr ""
 
20574
"Документация по ключевым библиотекам KDE. Она понадобится Вам для разработки "
 
20575
"приложений KDE PIM (Персональное управление информацией)."
 
20576
 
 
20577
#. Summary
 
20578
#: Package: kdepim-groupware
 
20579
msgid "KDE PIM Groupware plugins"
 
20580
msgstr ""
 
20581
 
 
20582
#. Description
 
20583
#: Package: kdepim-groupware
 
20584
msgid ""
 
20585
"This package includes several plugins used by KDE PIM components to "
 
20586
"interface with Groupware servers. Supported Groupware platforms include "
 
20587
"eGroupware, Kolab 2, Scalix and SLOX (SuSE Linux Openexchange Server), "
 
20588
"Novell GroupWise and GroupDAV."
 
20589
msgstr ""
 
20590
 
 
20591
#. Summary
 
20592
#: Package: kdepim-kresources
 
20593
msgid "KDE PIM resource plugins"
 
20594
msgstr ""
 
20595
 
 
20596
#. Description
 
20597
#: Package: kdepim-kresources
 
20598
msgid ""
 
20599
"This package adds more resource plugins for KDE PIM applications such as "
 
20600
"blogging, tracking feature plans etc."
 
20601
msgstr ""
 
20602
 
 
20603
#. Summary
 
20604
#: Package: kdepim-runtime
 
20605
msgid "Runtime components for akonadi-kde"
 
20606
msgstr "компоненты времени выполнения для akonadi-kde"
 
20607
 
 
20608
#. Description
 
20609
#: Package: kdepim-runtime
 
20610
msgid ""
 
20611
"This package contains akonadi agents written using kdelibs. Any package that "
 
20612
"uses akonadi should probably pull this in as a dependency. The kres-bridges "
 
20613
"is also parts of this package."
 
20614
msgstr ""
 
20615
"Пакет содержит агенты akonadi, которые используют kdelibs. Любой пакет, "
 
20616
"использующий akonadi, скорее всего, установит по зависимостям и эти "
 
20617
"компоненты. Этот пакет также устанавливает адаптер для kresources."
 
20618
 
 
20619
#. Summary
 
20620
#: Package: kdepim-runtime-dbg
 
20621
msgid "debugging files for akonadi kde runtime components"
 
20622
msgstr ""
 
20623
 
 
20624
#. Description
 
20625
#: Package: kdepim-runtime-dbg
 
20626
#: Package: kdepim-runtime
 
20627
msgid "This package is part of the kdepim-runtime module."
 
20628
msgstr "Пакет является частью модуля kdepim-runtime."
 
20629
 
 
20630
#. Summary
 
20631
#: Package: kdepim-strigi-plugins
 
20632
msgid "PIM file format plugins for Strigi Desktop Search"
 
20633
msgstr ""
 
20634
 
 
20635
#. Description
 
20636
#: Package: kdepim-strigi-plugins
 
20637
msgid ""
 
20638
"This packages contains plugins to allow Strigi Desktop Search to easily "
 
20639
"index your PIM-data (calendar, contacts, emails, ...)."
 
20640
msgstr ""
 
20641
 
 
20642
#. Summary
 
20643
#: Package: kdepim-wizards
 
20644
msgid "KDE server configuration wizards"
 
20645
msgstr "Мастера настройки конфигурации KDE сервера"
 
20646
 
 
20647
#. Description
 
20648
#: Package: kdepim-wizards
 
20649
msgid ""
 
20650
"This package contains KDE-based wizards for configuring KDE PIM applications "
 
20651
"to access eGroupware, Kolab 2, Scalix and SLOX (SuSE Linux Openexchange "
 
20652
"Server) and Novell GroupWise groupware servers."
 
20653
msgstr ""
 
20654
 
 
20655
#. Summary
 
20656
#: Package: kdepimlibs-data
 
20657
msgid "core shared data for KDE PIM 4 applications"
 
20658
msgstr "общие файлы данных для PIM-приложений KDE 4"
 
20659
 
 
20660
#. Description
 
20661
#: Package: kdepimlibs-data
 
20662
msgid ""
 
20663
"This package contains architecture-independent Personal Information "
 
20664
"Management data files needed to run KDE 4 applications."
 
20665
msgstr ""
 
20666
"В пакете содержатся независимые от архитектуры файлы данных для управления "
 
20667
"личной информацией (Personal Information Management, PIM), необходимые для "
 
20668
"работы приложений KDE 4."
 
20669
 
 
20670
#. Summary
 
20671
#: Package: kdepimlibs-dbg
 
20672
msgid "debugging symbols for the KDE 4 PIM libraries"
 
20673
msgstr "символы отладки для KDE 4 PIM библиотек"
 
20674
 
 
20675
#. Description
 
20676
#: Package: kdepimlibs-dbg
 
20677
msgid ""
 
20678
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20679
"binaries included in the KDE 4 PIM libraries module."
 
20680
msgstr ""
 
20681
"Пакет содержит двоичные файлы с  отладочными данными для облегчения "
 
20682
"выявления ошибок в работе библиотек модуля PIM рабочей среды KDE 4."
 
20683
 
 
20684
#. Summary
 
20685
#: Package: kdepimlibs5
 
20686
msgid "core libraries for KDE PIM 4 applications"
 
20687
msgstr "ключевые библиотеки для приложений KDE PIM 4"
 
20688
 
 
20689
#. Description
 
20690
#: Package: kdepimlibs5
 
20691
msgid ""
 
20692
"This package contains Personal Information Management libraries needed to "
 
20693
"run KDE 4 applications."
 
20694
msgstr ""
 
20695
"Данный пакет содержит библиотеки PIM, необходимые для работы приложений KDE "
 
20696
"4."
 
20697
 
 
20698
#. Description
 
20699
#: Package: kdepimlibs5
 
20700
#: Package: kdepimlibs-data
 
20701
msgid "This package is part of the KDE 4 PIM libraries module."
 
20702
msgstr "Этот пакет является частью модуля библиотек KDE 4 PIM."
 
20703
 
 
20704
#. Summary
 
20705
#: Package: kdepimlibs5-dev
 
20706
msgid "development files for the KDE 4 PIM libraries"
 
20707
msgstr "библиотеки PIM для KDE (файлы для сборки приложений)"
 
20708
 
 
20709
#. Description
 
20710
#: Package: kdepimlibs5-dev
 
20711
msgid ""
 
20712
"This package contains development files for building software that uses the "
 
20713
"KDE 4 Personal Information Management libraries."
 
20714
msgstr ""
 
20715
"Пакет содержит файлы для сборки программного обеспечения, которое пользуется "
 
20716
"библиотеками управления личной информацией (PIM) из состава KDE 4."
 
20717
 
 
20718
#. Summary
 
20719
#: Package: kdeplasma-addons
 
20720
msgid "addons for KDE 4 Plasma - metapackage"
 
20721
msgstr "дополнения для KDE 4 Plasma (метапакет)"
 
20722
 
 
20723
#. Description
 
20724
#: Package: kdeplasma-addons
 
20725
msgid ""
 
20726
"The KDE Plasma addons module is a collection of additional Plasma data "
 
20727
"engines, widgets and krunner plugins. It is part of the official KDE 4 "
 
20728
"distribution."
 
20729
msgstr ""
 
20730
"Модуль KDE Plasma с дополнительными поставщиками данных, графическими "
 
20731
"элементами управления и модулями krunner. Является частью официального "
 
20732
"дистрибутива KDE 4."
 
20733
 
 
20734
#. Description
 
20735
#: Package: kdeplasma-addons
 
20736
msgid ""
 
20737
"This package is a metapackage that installs all the widgets, data engines "
 
20738
"and krunner plugins from the KDE Plasma addons module."
 
20739
msgstr ""
 
20740
"Это метапакет, устанавливающий отдельные графические элементы управления, "
 
20741
"поставщики данных и модули krunner."
 
20742
 
 
20743
#. Summary
 
20744
#: Package: kdeplasma-addons-dbg
 
20745
msgid "debugging symbols for kdeplasma-addons"
 
20746
msgstr "символы отладки для адднонов kdeplasma"
 
20747
 
 
20748
#. Description
 
20749
#: Package: kdeplasma-addons-dbg
 
20750
msgid ""
 
20751
"This package contains the debugging symbols associated with kdeplasma-"
 
20752
"addons. They will automatically be used by gdb for debugging kdeplasma-"
 
20753
"addons related issues."
 
20754
msgstr ""
 
20755
"Этот пакет содержит символы отладки для kdeplasma-addons. Они автоматически "
 
20756
"используются gdb при отладке ошибок, связанных с kdeplasma-addons."
 
20757
 
 
20758
#. Summary
 
20759
#: Package: kdesdk
 
20760
msgid "Software Development Kit from the official KDE 4 release"
 
20761
msgstr "Комплект средств разработки (SDK) от официального релиза KDE 4"
 
20762
 
 
20763
#. Description
 
20764
#: Package: kdesdk-dbg
 
20765
msgid ""
 
20766
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20767
"binaries included in the KDE 4 Software Development Kit module."
 
20768
msgstr ""
 
20769
"Данный пакет содержит файлы отладки, используемые для изучения проблем с "
 
20770
"бинарными файлами, включенными в модуль разработчика KDE 4."
 
20771
 
 
20772
#. Summary
 
20773
#: Package: kdesdk-dev
 
20774
msgid "development files for the KDE 4 Software Development Kit module"
 
20775
msgstr ""
 
20776
 
 
20777
#. Description
 
20778
#: Package: kdesdk-dev
 
20779
msgid ""
 
20780
"This package contains development files for building software that uses "
 
20781
"libraries from the KDE 4 Software Development Kit module."
 
20782
msgstr ""
 
20783
 
 
20784
#. Summary
 
20785
#: Package: kdesdk-kio-plugins
 
20786
msgid "transparent Subversion access for KDE 4 applications"
 
20787
msgstr "прозрачный доступ к Subversion для приложений KDE 4"
 
20788
 
 
20789
#. Description
 
20790
#: Package: kdesdk-kio-plugins
 
20791
msgid ""
 
20792
"This package includes the svn and svn+ssh KIO plugins, which allows KDE 4 "
 
20793
"applications to browse remote Subversion repositories."
 
20794
msgstr ""
 
20795
"Этот пакет включает svn и svn+ssh плагины KIO, которые позволяют приложениям "
 
20796
"просматривать удаленные репозитории Subversion."
 
20797
 
 
20798
#. Summary
 
20799
#: Package: kdesdk-misc
 
20800
msgid "miscellaneous tools from the KDE 4 Software Development Kit"
 
20801
msgstr "дополнительные инструменты для SDK KDE 4"
 
20802
 
 
20803
#. Description
 
20804
#: Package: kdesdk-misc
 
20805
msgid ""
 
20806
"This package contains additional tools to aid in development for KDE 4."
 
20807
msgstr ""
 
20808
"Этот пакет включает в себя дополнительные инструменты для помощи в "
 
20809
"разработке для KDE 4."
 
20810
 
 
20811
#. Description
 
20812
#: Package: kdesdk-misc
 
20813
msgid ""
 
20814
"Included are:\n"
 
20815
" - headers to assist with profiling KDE code\n"
 
20816
" - a widget style for checking conformity with the KDE/Qt style guide\n"
 
20817
" - palette files for using the KDE standard colours in non-KDE applications\n"
 
20818
" - a KDE address book resource for KDE Subversion repository accounts"
 
20819
msgstr ""
 
20820
 
 
20821
#. Summary
 
20822
#: Package: kdesdk-scripts
 
20823
msgid "scripts and data files for KDE 4 development"
 
20824
msgstr "скрипты и файлы данных для разработки в среде KDE 4"
 
20825
 
 
20826
#. Description
 
20827
#: Package: kdesdk-scripts
 
20828
msgid ""
 
20829
"This package contains scripts and data files to facilitate development of "
 
20830
"KDE software.  Also included are scripts which are not specific to KDE, such "
 
20831
"as helper scripts for working with Subversion and CVS repositories."
 
20832
msgstr ""
 
20833
 
 
20834
#. Description
 
20835
#: Package: kdesdk-scripts
 
20836
msgid ""
 
20837
"In addition to these scripts, this package provides:\n"
 
20838
" - gdb macros for Qt/KDE programming\n"
 
20839
" - Vim and EMACS helper files for Qt/KDE programming\n"
 
20840
" - bash and zsh completion rules for KDE applications\n"
 
20841
" - Valgrind error suppressions for KDE applications"
 
20842
msgstr ""
 
20843
 
 
20844
#. Summary
 
20845
#: Package: kdesdk-strigi-plugins
 
20846
msgid "software development file format plugins for Strigi Desktop Search"
 
20847
msgstr ""
 
20848
 
 
20849
#. Description
 
20850
#: Package: kdesdk-strigi-plugins
 
20851
msgid ""
 
20852
"These plugins allow Strigi Desktop Search to extract additional information "
 
20853
"about some file formats often used in software development."
 
20854
msgstr ""
 
20855
 
 
20856
#. Description
 
20857
#: Package: kdesdk-strigi-plugins
 
20858
msgid ""
 
20859
"Strigi plugins are included for:\n"
 
20860
" * Patch files (diff)\n"
 
20861
" * Qt Linguist files (ts)\n"
 
20862
" * Gettext translation files (po)"
 
20863
msgstr ""
 
20864
 
 
20865
#. Summary
 
20866
#: Package: kdesnake
 
20867
msgid "Snake race played against the computer"
 
20868
msgstr "Игра в «змейки» против компьютера"
 
20869
 
 
20870
#. Description
 
20871
#: Package: kdesnake
 
20872
msgid ""
 
20873
"kdesnake is a fast action game where you steer a snake which has to eat "
 
20874
"food. While eating the snake grows.  But once a player collides with the "
 
20875
"other snake or the wall the game is lost.  This becomes, of course, more and "
 
20876
"more difficult the longer the snakes grow."
 
20877
msgstr ""
 
20878
"kdesnake — динамичная игра, в которой вы управляете змеёй, которая поглощает "
 
20879
"пищу, и при этом растёт. Но если она столкнётся со змеёй другого игрока или "
 
20880
"стеной — игра проиграна. Разумеется, чем длиннее становится змея, тем "
 
20881
"сложнее игра."
 
20882
 
 
20883
#. Summary
 
20884
#: Package: kdesudo
 
20885
msgid "sudo frontend for KDE4"
 
20886
msgstr "интерфейс sudo для KDE 4"
 
20887
 
 
20888
#. Description
 
20889
#: Package: kdesudo
 
20890
msgid ""
 
20891
"KdeSudo is a graphical frontend for the sudo utility. It allows you to run "
 
20892
"programs as another user by entering your password."
 
20893
msgstr ""
 
20894
"KdeSudo это графический интерфейс для утилиты sudo. Она позволяет запускать "
 
20895
"программы от имени другого пользователя при вводе своего пароля."
 
20896
 
 
20897
#. Summary
 
20898
#: Package: kdetoys
 
20899
msgid "desktop toys from the official KDE 4 release"
 
20900
msgstr ""
 
20901
 
 
20902
#. Description
 
20903
#: Package: kdetoys
 
20904
msgid ""
 
20905
"This metapackage includes desktop toys provided with the official release of "
 
20906
"KDE 4."
 
20907
msgstr ""
 
20908
 
 
20909
#. Summary
 
20910
#: Package: kdetoys-dbg
 
20911
msgid "debugging symbols for kdetoys"
 
20912
msgstr "символы отладки для kdetoys"
 
20913
 
 
20914
#. Description
 
20915
#: Package: kdetoys-dbg
 
20916
msgid ""
 
20917
"This package contains the debugging symbols associated with kdetoys. They "
 
20918
"will automatically be used by gdb for debugging kdetoys-related issues."
 
20919
msgstr ""
 
20920
"Этот пакет содержит символы отладки для kdetoys. Они автоматически "
 
20921
"используются gdb при отладке ошибок, связанных с kdetoys."
 
20922
 
 
20923
#. Summary
 
20924
#: Package: kdeutils
 
20925
msgid "general-purpose utilities from the official KDE 4 release"
 
20926
msgstr "утилиты общего использования из официального релиза KDE 4"
 
20927
 
 
20928
#. Description
 
20929
#: Package: kdeutils
 
20930
#: Package: kdetoys
 
20931
#: Package: kdesdk
 
20932
#: Package: kdenetwork
 
20933
#: Package: kdemultimedia
 
20934
#: Package: kdegraphics
 
20935
#: Package: kdegames
 
20936
#: Package: kdeedu
 
20937
#: Package: kdebase-workspace
 
20938
#: Package: kdebase-runtime
 
20939
#: Package: kdebase-apps
 
20940
#: Package: kdeadmin
 
20941
#: Package: kdeaccessibility
 
20942
msgid ""
 
20943
"KDE is produced by an international technology team that creates free and "
 
20944
"open source software for desktop and portable computing. Among KDE's "
 
20945
"products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, "
 
20946
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of "
 
20947
"software titles in many categories including Internet and web applications, "
 
20948
"multimedia, entertainment, educational, graphics and software development."
 
20949
msgstr ""
 
20950
"KDE – разрабатывается международной командой, объединённая целью создания "
 
20951
"свободного (с открытым исходным кодом) программного обеспечения для "
 
20952
"персональных стационарных и переносимых компьютеров. Продукты KDE – "
 
20953
"современная графическая среда для Linux и других UNIX-подобных систем, "
 
20954
"офисный пакет, пакет-органайзер для совместной работы и сотни программ "
 
20955
"совершенно разного предназначения, включая программы для работы с сетью и "
 
20956
"интернет, графикой, мультимедийные, развлекательные программы, а также "
 
20957
"средства для их разработки."
 
20958
 
 
20959
#. Description
 
20960
#: Package: kdeutils-dbg
 
20961
msgid ""
 
20962
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
20963
"binaries included in the KDE 4 utilities module."
 
20964
msgstr ""
 
20965
"Данный пакет содержит файлы отладки для решения проблем с бинарными файлами, "
 
20966
"включенными в модуль утилит KDE 4"
 
20967
 
 
20968
#. Summary
 
20969
#: Package: kdewallpapers
 
20970
msgid "wallpapers released with KDE 4"
 
20971
msgstr "набор изображений для рабочего стола, распространяемый с KDE"
 
20972
 
 
20973
#. Description
 
20974
#: Package: kdewallpapers
 
20975
msgid "This package contains additional wallpapers for KDE 4."
 
20976
msgstr ""
 
20977
"Пакет содержит дополнительный набор изображений для рабочего стола KDE."
 
20978
 
 
20979
#. Description
 
20980
#: Package: kdewallpapers
 
20981
msgid "This package is part of the KDE 4 artwork module."
 
20982
msgstr ""
 
20983
"Этот пакет входит в поставку KDE 4 и является частью модуля «KDE artwork»."
 
20984
 
 
20985
#. Summary
 
20986
#: Package: kdewebdev
 
20987
msgid "web development apps from the official KDE 4 release"
 
20988
msgstr "Приложения для веб-разработки из официального выпуска KDE 4"
 
20989
 
 
20990
#. Description
 
20991
#: Package: kdewebdev
 
20992
#: Package: kdepim
 
20993
msgid ""
 
20994
"KDE (the K Desktop Environment) is a powerful Open Source graphical desktop "
 
20995
"environment for Unix workstations. It combines ease of use, contemporary "
 
20996
"functionality, and outstanding graphical design with the technological "
 
20997
"superiority of the Unix operating system."
 
20998
msgstr ""
 
20999
"KDE (K Desktop Environment) -- это мощная графическая среда для рабочих "
 
21000
"станций Unix. Она выделяется лёгкостью использования, современным "
 
21001
"графическим оформлением, тесной интеграцией и большим набором приложений."
 
21002
 
 
21003
#. Description
 
21004
#: Package: kdewebdev
 
21005
msgid ""
 
21006
"This metapackage includes a collection of web development applications "
 
21007
"provided with the official release of KDE 4."
 
21008
msgstr ""
 
21009
"Этот метапакет устанавливает набор приложений для веб-разработки, "
 
21010
"предоставляемых с официальным выпуском KDE 4."
 
21011
 
 
21012
#. Summary
 
21013
#: Package: kdewebdev-dbg
 
21014
msgid "debugging symbols for the KDE 4 web development module"
 
21015
msgstr ""
 
21016
 
 
21017
#. Description
 
21018
#: Package: kdewebdev-dbg
 
21019
msgid ""
 
21020
"This package contains the debugging symbols associated with kdewebdev. They "
 
21021
"will automatically be used by gdb for debugging kdewebdev-related issues."
 
21022
msgstr ""
 
21023
"Этот пакет содержит символы отладки для kdewebdev. Они автоматически "
 
21024
"используются gdb при отладке ошибок, связанных с kdewebdev."
 
21025
 
 
21026
#. Summary
 
21027
#: Package: kdf
 
21028
msgid "disk information utility for KDE 4"
 
21029
msgstr "утилита информирующая о состоянии дисков для KDE 4"
 
21030
 
 
21031
#. Description
 
21032
#: Package: kdf
 
21033
msgid ""
 
21034
"KDiskFree displays information about hard disks and other storage devices, "
 
21035
"including the amount of free space available.  It can also mount and unmount "
 
21036
"storage devices and view them in the file manager."
 
21037
msgstr ""
 
21038
"KDiskFree отображает информацию о жестких дисках и других устройствах для "
 
21039
"хранения данных, включая количество свободного места. Она также может "
 
21040
"монтировать и демонтировать дисковые устройства, и отображать их в файловом "
 
21041
"менеджере."
 
21042
 
 
21043
#. Description
 
21044
#: Package: kdf
 
21045
msgid ""
 
21046
"KwikDisk is an icon for the system tray that provides convenient access to "
 
21047
"the features of KDiskFree."
 
21048
msgstr ""
 
21049
"KwikDisk - это иконка в системном трее, которая предоставляет удобный доступ "
 
21050
"к программе KDiskFree"
 
21051
 
 
21052
#. Summary
 
21053
#: Package: kdiamond
 
21054
msgid "three-in-a-row game for KDE"
 
21055
msgstr "Игра «собери три в ряд» для KDE"
 
21056
 
 
21057
#. Description
 
21058
#: Package: kdiamond
 
21059
msgid ""
 
21060
"KDiamond is a three-in-a-row game like Bejeweled. It features unlimited fun "
 
21061
"with randomly generated games and five difficulty levels with varying number "
 
21062
"of diamond colors and board sizes."
 
21063
msgstr ""
 
21064
"KDiamond — игра «собери три в ряд» наподобие Bejeweled. Генерируемые "
 
21065
"случайным образом игры и пять уровней сложности с различным количеством "
 
21066
"цветов бриллиантов и размеров игрового поля обеспечат вам бесконечное "
 
21067
"развлечение."
 
21068
 
 
21069
#. Summary
 
21070
#: Package: kdiamond-kde4
 
21071
msgid ""
 
21072
"This dummy package is provided for a smooth transition from kdiamond-kde4 to "
 
21073
"the new version, named kdiamond."
 
21074
msgstr ""
 
21075
"Этот пустой пакет предназначен для плавного перехода с kdiamond-kde4 на "
 
21076
"новую версию — kdiamond."
 
21077
 
 
21078
#. Description
 
21079
#: Package: kdiamond-kde4
 
21080
msgid "It may safely be removed after installation."
 
21081
msgstr "Его можно без опасений удалить после установки."
 
21082
 
 
21083
#. Summary
 
21084
#: Package: kdm
 
21085
msgid "KDE Display Manager for X11"
 
21086
msgstr "дисплейный менеджер KDE для X11"
 
21087
 
 
21088
#. Description
 
21089
#: Package: kdm
 
21090
msgid ""
 
21091
"KDM manages a collection of X servers running on local or remote machines. "
 
21092
"It allows users to easily log into their preferred desktop environment, "
 
21093
"connect to a remote XDMCP server, or shut down the system."
 
21094
msgstr ""
 
21095
"KDM обслуживает набор Х-серверов, запущенных на локальной или удалённой "
 
21096
"машине. Позволяет войти в систему, выбрав окружение рабочего стола, "
 
21097
"подключиться к удалённому серверу XDMCP или выключить компьютер."
 
21098
 
 
21099
#. Description
 
21100
#: Package: kdm
 
21101
msgid ""
 
21102
"KDM supports custom themes and can display a list of users with icons. "
 
21103
"Additional user icons can be found in the 'kdepasswd' package."
 
21104
msgstr ""
 
21105
"KDM поддерживает темы оформления и может отображать миниатюрные "
 
21106
"пользовательские изображения в списке пользователей. Дополнительные "
 
21107
"пользовательские изображения можно найти в пакете kdepasswd."
 
21108
 
 
21109
#. Summary
 
21110
#: Package: keepalived
 
21111
msgid "Failover and monitoring daemon for LVS clusters"
 
21112
msgstr ""
 
21113
 
 
21114
#. Description
 
21115
#: Package: keepalived
 
21116
msgid ""
 
21117
"keepalived is used for monitoring real servers within a Linux Virtual Server "
 
21118
"(LVS) cluster.  keepalived can be configured to remove real servers from the "
 
21119
"cluster pool if it stops responding, as well as send a notification email to "
 
21120
"make the admin aware of the service failure."
 
21121
msgstr ""
 
21122
 
 
21123
#. Description
 
21124
#: Package: keepalived
 
21125
msgid ""
 
21126
"In addition, keepalived implements an independent Virtual Router Redundancy "
 
21127
"Protocol (VRRPv2; see rfc2338 for additional info) framework for director "
 
21128
"failover."
 
21129
msgstr ""
 
21130
 
 
21131
#. Description
 
21132
#: Package: keepalived
 
21133
msgid ""
 
21134
"You need a kernel >= 2.4.28 or >= 2.6.11 for keepalived. See README.Debian "
 
21135
"for more informations."
 
21136
msgstr ""
 
21137
"вам нужно ядро >= 2.4.28 или >= 2.6.11 для keepalived. Для дополнительной "
 
21138
"информации см. файл README.Debian."
 
21139
 
 
21140
#. Summary
 
21141
#: Package: kernel-wedge
 
21142
msgid "udeb package builder for Debian-Installer"
 
21143
msgstr "udeb компановщик пакетов для Debian-установщика"
 
21144
 
 
21145
#. Description
 
21146
#: Package: kernel-wedge
 
21147
msgid ""
 
21148
"kernel-wedge splits udeb packages out of a kernel image deb. The udebs are "
 
21149
"used by the Debian-Installer."
 
21150
msgstr ""
 
21151
 
 
21152
#. Summary
 
21153
#: Package: kerneloops-daemon
 
21154
msgid "kernel oops tracker"
 
21155
msgstr "утилита, отслеживающая ошибки ядра"
 
21156
 
 
21157
#. Description
 
21158
#: Package: kerneloops-daemon
 
21159
msgid ""
 
21160
"kerneloops is a daemon that collects kernel crash information and then "
 
21161
"submits the extracted signature to the kerneloops.org website for "
 
21162
"statistical analysis and presentation to the Linux kernel developers."
 
21163
msgstr ""
 
21164
"kerneloops -- служба, которая собирает информацию о фактах сбоев ядра и "
 
21165
"затем пересылает её на сайт kerneloops.org для статистического анализа и "
 
21166
"уведомления разработчиков ядра Linux."
 
21167
 
 
21168
#. Summary
 
21169
#: Package: kexec-tools
 
21170
msgid "kexec tool for kexec reboots"
 
21171
msgstr "инструменты kexec для перезагрузки по технологии kexec"
 
21172
 
 
21173
#. Description
 
21174
#: Package: kexec-tools
 
21175
msgid ""
 
21176
"This tool is used to load a kernel in memory and reboot into the kernel "
 
21177
"loaded in memory using the kexec system call."
 
21178
msgstr ""
 
21179
"Этот инструмент используется для загрузки ядра в память и последующей "
 
21180
"перезагрузки в это ядро с использованием системного вызова kexec."
 
21181
 
 
21182
#. Summary
 
21183
#: Package: keymapper
 
21184
msgid "Keyboard map decision tree builder and interpreter"
 
21185
msgstr ""
 
21186
 
 
21187
#. Description
 
21188
#: Package: keymapper
 
21189
msgid ""
 
21190
"This package implements an alternate way to let a user decide which keyboard "
 
21191
"map to use. It generates a decision tree and then asks the user to press a "
 
21192
"couple of keys. Depending on which keycode is returned, the list of possible "
 
21193
"keyboards is pruned until there is only one left."
 
21194
msgstr ""
 
21195
 
 
21196
#. Summary
 
21197
#: Package: keyutils
 
21198
msgid "Linux Key Management Utilities"
 
21199
msgstr ""
 
21200
 
 
21201
#. Summary
 
21202
#: Package: keyutils-dbg
 
21203
msgid "Linux Key Management Utilities (debug)"
 
21204
msgstr ""
 
21205
 
 
21206
#. Summary
 
21207
#: Package: kfilereplace
 
21208
msgid "batch search-and-replace component for KDE 4"
 
21209
msgstr "компонент KDE 4 для операций пакетного поиска-и-замены"
 
21210
 
 
21211
#. Description
 
21212
#: Package: kfilereplace
 
21213
msgid ""
 
21214
"KFileReplace is an embedded component for KDE that acts as a batch search-"
 
21215
"and-replace tool. It allows you to replace one expression with another in "
 
21216
"many files at once."
 
21217
msgstr ""
 
21218
"KFileReplace — встроенный компонент KDE, который является инструментом для "
 
21219
"операций пакетного поиска-и-замены. Позволяет замещать одно выражение другим "
 
21220
"сразу в нескольких файлах."
 
21221
 
 
21222
#. Summary
 
21223
#: Package: kfind
 
21224
msgid "file search utility for KDE 4"
 
21225
msgstr "Утилита поиска файлов для KDE 4"
 
21226
 
 
21227
#. Description
 
21228
#: Package: kfind
 
21229
msgid "KFind can be used to find files and directories on your system."
 
21230
msgstr "KFind может быть использован для поиска файлов и папок в системе."
 
21231
 
 
21232
#. Summary
 
21233
#: Package: kfloppy
 
21234
msgid "floppy formatter for KDE 4"
 
21235
msgstr "Утилита для форматирования флоппи-дисков для KDE 4"
 
21236
 
 
21237
#. Description
 
21238
#: Package: kfloppy
 
21239
msgid "Kfloppy is a utility for formatting floppy disks."
 
21240
msgstr "Kfloppy — утилита для форматирования флоппи-дисков."
 
21241
 
 
21242
#. Summary
 
21243
#: Package: kfourinline
 
21244
msgid "Connect Four game for KDE"
 
21245
msgstr "Игра «собери четыре в ряд» для KDE"
 
21246
 
 
21247
#. Description
 
21248
#: Package: kfourinline
 
21249
msgid ""
 
21250
"KFourInLine is a game where two players take turns dropping pieces into a "
 
21251
"grid, the winner being the first to place four pieces in a line."
 
21252
msgstr ""
 
21253
"KFourInLine — игра, в которой два игрока по очереди помещают фишки на "
 
21254
"игровое поле. Побеждает тот, кто первым соберёт четыре фишки в ряд."
 
21255
 
 
21256
#. Summary
 
21257
#: Package: kgamma
 
21258
msgid "monitor calibration panel for KDE 4"
 
21259
msgstr "панель настройки монитора для KDE 4"
 
21260
 
 
21261
#. Description
 
21262
#: Package: kgamma
 
21263
msgid ""
 
21264
"This package contains a settings panel for adjusting the brightness, "
 
21265
"contrast, and gamma-correction of a monitor.  Test patterns are shown to "
 
21266
"help determine the settings that accurately display the full range of colors."
 
21267
msgstr ""
 
21268
"Этот пакет включает в себя панель, позволяющую настроить яркость, контраст и "
 
21269
"гамма-коррекцию вашего монитора. Для того, чтобы помочь разобраться в "
 
21270
"настройке монитора для отображения полного спектра цветов, добавлены "
 
21271
"тестовые настройки"
 
21272
 
 
21273
#. Description
 
21274
#: Package: kgamma
 
21275
msgid ""
 
21276
"Each of the red, green, and blue components can be adjusted individually, or "
 
21277
"all three components can be adjusted together."
 
21278
msgstr ""
 
21279
"Красная, зелёная и голубая составляющие цвета могут быть настроены "
 
21280
"независимо друг от друга, либо одновременно."
 
21281
 
 
21282
#. Summary
 
21283
#: Package: kgeography
 
21284
msgid "geography learning aid for KDE 4"
 
21285
msgstr "Приложение для изучения географии для KDE 4"
 
21286
 
 
21287
#. Description
 
21288
#: Package: kgeography
 
21289
msgid ""
 
21290
"KGeography is an aid for learning about world geography.  You can use it to "
 
21291
"explore a map, show information about regions and features, and play quiz "
 
21292
"games to test your geography knowledge."
 
21293
msgstr ""
 
21294
"KGeography - программа, помогающая изучать географию. Вы можете использовать "
 
21295
"её, чтобы исследовать карту, просматривать различную информацию о регионах "
 
21296
"мира и устраивать викторины для проверки вашего знания географии."
 
21297
 
 
21298
#. Summary
 
21299
#: Package: kgeography-data
 
21300
msgid "data files for KGeography"
 
21301
msgstr "файлы с данными для KGeography"
 
21302
 
 
21303
#. Description
 
21304
#: Package: kgeography-data
 
21305
msgid ""
 
21306
"This package contains architecture-independent data files for the KGeography "
 
21307
"geography learning tool, including maps, capitals, and flags."
 
21308
msgstr ""
 
21309
"Этот пакет содержит архитектурно-независимые файлы с данными для KGeography, "
 
21310
"программы для изучения географии, в которых содержатся изображения карт, "
 
21311
"флагов и названия столиц."
 
21312
 
 
21313
#. Summary
 
21314
#: Package: kget
 
21315
msgid "download manager for KDE 4"
 
21316
msgstr "менеджер загрузок для KDE 4"
 
21317
 
 
21318
#. Description
 
21319
#: Package: kget
 
21320
msgid ""
 
21321
"KGet is an advanced download manager with support for Metalink and "
 
21322
"Bittorrent. Downloads are added to the list, where they can be paused, "
 
21323
"queued, or scheduled for later."
 
21324
msgstr ""
 
21325
"KGet - это современный менеджер загрузок с поддеркой Metalink и Bittorrent. "
 
21326
"Загрузки, добавляемые в список, могут быть приостановлены, поставлены в "
 
21327
"очередь или отложены."
 
21328
 
 
21329
#. Summary
 
21330
#: Package: kgoldrunner
 
21331
msgid "Lode Runner arcade game for KDE"
 
21332
msgstr "Аркадная игра типа Lode Runner для KDE"
 
21333
 
 
21334
#. Description
 
21335
#: Package: kgoldrunner
 
21336
msgid ""
 
21337
"KGoldrunner is a fast-paced platform game where the player must navigate a "
 
21338
"maze while collecting gold nuggets and avoiding enemies.  A variety of level "
 
21339
"packs are included, as well as an editor to create new levels."
 
21340
msgstr ""
 
21341
"KGoldrunner — динамичная игра-платформер, в которой игрок перемещается в "
 
21342
"лабиринте, собирая золотые самородки и стараясь избежать врагов.  Содержит "
 
21343
"разнообразные наборы игровых уровней, а также редактор для создания новых "
 
21344
"уровней."
 
21345
 
 
21346
#. Summary
 
21347
#: Package: kgpg
 
21348
msgid "encryption utility for KDE 4"
 
21349
msgstr "Утилита шифрования KDE 4"
 
21350
 
 
21351
#. Description
 
21352
#: Package: kgpg
 
21353
msgid ""
 
21354
"Kgpg manages cryptographic keys for the GNU Privacy Guard, and can encrypt, "
 
21355
"decrypt, sign, and verify files.  It features a simple editor for applying "
 
21356
"cryptography to short pieces of text, and can also quickly apply "
 
21357
"cryptography to the contents of the clipboard."
 
21358
msgstr ""
 
21359
"KGpg управляет криптографическими ключами для GNU Privacy Guard, и может "
 
21360
"шифровать, расшифровывать, подписывать и проверять файлы. Он имеет простой "
 
21361
"редактор для применения криптографии небольших текстов, и Вы также можете "
 
21362
"быстро применять шифрование на содержимое в буфер обмена."
 
21363
 
 
21364
#. Summary
 
21365
#: Package: khangman
 
21366
msgid "Hangman word puzzle for KDE 4"
 
21367
msgstr "Словесная головоломка \"Виселица\" для KDE 4"
 
21368
 
 
21369
#. Description
 
21370
#: Package: khangman
 
21371
msgid ""
 
21372
"KHangMan is the well-known Hangman game, aimed towards children aged 6 and "
 
21373
"above."
 
21374
msgstr "KHangMan — хорошо известная игра Hangman для детей от 6 лет и более."
 
21375
 
 
21376
#. Description
 
21377
#: Package: khangman
 
21378
msgid ""
 
21379
"It picks a random word which the player must reveal by guessing if it "
 
21380
"contains certain letters.  As the player guesses letters, the word is "
 
21381
"gradually revealed, but 10 wrong guesses will end the game."
 
21382
msgstr ""
 
21383
"Выбирает случайное слово, которое игрок должен открыть, угадав, содержатся "
 
21384
"ли в нём определённые буквы. По мере того, как игрок угадывает буквы, слово "
 
21385
"частично открывается, но после 10 ошибок игра заканчивается."
 
21386
 
 
21387
#. Summary
 
21388
#: Package: khelpcenter4
 
21389
msgid "Help Center for KDE 4"
 
21390
msgstr "Справочный центр для KDE 4"
 
21391
 
 
21392
#. Description
 
21393
#: Package: khelpcenter4
 
21394
msgid ""
 
21395
"The KDE Help Center displays documentation on how to use the KDE 4 desktop "
 
21396
"and applications, as well as UNIX man and info pages. It can search through "
 
21397
"documentation using the 'htdig' package."
 
21398
msgstr ""
 
21399
"KDE Help Center показывает документацию по использованию графической среды "
 
21400
"KDE 4 и её приложений, а также man- и info-страницы UNIX. Позволяет "
 
21401
"выполнять поиск по документации с помощью пакета 'htdig'."
 
21402
 
 
21403
#. Summary
 
21404
#: Package: kig
 
21405
msgid "interactive geometry tool for KDE 4"
 
21406
msgstr "Интерактивный геометрический инструмент для KDE 4"
 
21407
 
 
21408
#. Description
 
21409
#: Package: kig
 
21410
msgid ""
 
21411
"Kig is an application for interactive geometric construction, allowing "
 
21412
"students to draw and explore mathematical figures and concepts using the "
 
21413
"computer."
 
21414
msgstr ""
 
21415
"Kig представляет собой приложение для интерактивного геометрического "
 
21416
"конструирования, позволяющее студентам рисовать и изучать математические "
 
21417
"фигуры и концепции с помощью компьютера."
 
21418
 
 
21419
#. Description
 
21420
#: Package: kig
 
21421
msgid ""
 
21422
"Kig supports macros and is scriptable using Python.  It can import and "
 
21423
"export files in various formats, including SVG, Cabri, Dr. Geo, KGeo, KSeg, "
 
21424
"and XFig."
 
21425
msgstr ""
 
21426
"Kig поддерживает макросы и скрипты на Python.  Может импортировать и "
 
21427
"экспортировать файлы различных форматов, включая SVG, Cabri, Dr. Geo, KGeo, "
 
21428
"KSeg, и XFig."
 
21429
 
 
21430
#. Summary
 
21431
#: Package: kigo
 
21432
msgid "Go boardgame for KDE"
 
21433
msgstr "Настольная игра \"Go\" для KDE"
 
21434
 
 
21435
#. Description
 
21436
#: Package: kigo
 
21437
msgid ""
 
21438
"Kigo is an open-source implementation of the popular Go game (also known as "
 
21439
"Weiqi). Go is a strategic board game for two players. It is also known as "
 
21440
"igo (Japanese), weiqi or wei ch'i (Chinese) or baduk (Korean). Go is noted "
 
21441
"for being rich in strategic complexity despite its simple rules. The game is "
 
21442
"played by two players who alternately place black and white stones (playing "
 
21443
"pieces, now usually made of glass or plastic) on the vacant intersections of "
 
21444
"a grid of 19x19 lines (9x9 or 13x13 for easier games)."
 
21445
msgstr ""
 
21446
"Kigo — реализация с открытым исходным кодом популярной игры «Го». Это "
 
21447
"стратегическая настольная игра для двух игроков. Она известна также под "
 
21448
"названиями «и-го» в Японии, «вейци» в Китае, «падук» в Корее. Го "
 
21449
"примечательна своей стратегической сложностью, несмотря на простые правила "
 
21450
"игры. Два игрока поочерёдно ставят чёрные и белые камни (фишки, которые "
 
21451
"сейчас чаще делают из стекла или пластика) на свободные пересечения сетки из "
 
21452
"19x19 линий (в упрощённых вариантах игры — 9x9 или 13x13)."
 
21453
 
 
21454
#. Summary
 
21455
#: Package: killbots
 
21456
msgid "port of the classic BSD console game robots for KDE"
 
21457
msgstr "Порт классической консольной игры BSD \"Роботы\" для KDE 4"
 
21458
 
 
21459
#. Description
 
21460
#: Package: killbots
 
21461
msgid ""
 
21462
"killbots is a simple game of evading killer robots. The robots are numerous "
 
21463
"and their sole objective is to destroy you.  Fortunately for you, their "
 
21464
"creator has focused on quantity rather than quality and as a result the "
 
21465
"robots are severely lacking in intelligence. Your superior wit and a fancy "
 
21466
"teleportation device are your only weapons against the never-ending stream "
 
21467
"of mindless automatons."
 
21468
msgstr ""
 
21469
"killbots - простая игра по уничтожению роботов-убийц. Роботов много и их "
 
21470
"основная цель - уничтожить вас. К счастью, их создатели больше заботились о "
 
21471
"количестве, чем о качестве, и в результате роботам сильно недостаёт "
 
21472
"интеллекта. Ваш превосходный разум и причудливое устройство телепортации - "
 
21473
"единственное ваше оружие против нескончаемой орды безмозглых автоматов."
 
21474
 
 
21475
#. Summary
 
21476
#: Package: kimagemapeditor
 
21477
msgid "HTML image map editor for KDE 4"
 
21478
msgstr "редактор карты ссылок изображения в HTML для KDE 4"
 
21479
 
 
21480
#. Description
 
21481
#: Package: kimagemapeditor
 
21482
msgid ""
 
21483
"KImageMapEditor is a tool that allows you to edit image maps in HTML files. "
 
21484
"As well as providing a standalone application, KImageMapEditor makes itself "
 
21485
"available as a KPart for embedding into larger applications."
 
21486
msgstr ""
 
21487
"KImageMapEditor ‒ инструмент для редактирования карты ссылок изображения в "
 
21488
"HTML-файлах. KImageMapEditor может работать как независимое приложение, так "
 
21489
"и встраиваться в другие приложения через механизм KPart."
 
21490
 
 
21491
#. Summary
 
21492
#: Package: kinfocenter
 
21493
msgid "system information viewer for KDE 4"
 
21494
msgstr "Просмотрщик системной информации для KDE 4"
 
21495
 
 
21496
#. Description
 
21497
#: Package: kinfocenter
 
21498
msgid ""
 
21499
"KInfoCenter provides you with a graphical overview of various aspects of "
 
21500
"your system, such as memory usage, storage capacity, and attached devices."
 
21501
msgstr ""
 
21502
"KInfoCenter предоставляет вам графический обзор различных аспектов вашей "
 
21503
"системы, таких как использование памяти, ёмкость устройств хранения "
 
21504
"информации и информация о подключенных устройствах."
 
21505
 
 
21506
#. Summary
 
21507
#: Package: kipi-plugins
 
21508
msgid "image manipulation/handling plugins for KIPI aware programs"
 
21509
msgstr ""
 
21510
"Плагины обработки/манипуляции изображений для программ, поддерживающих KIPI"
 
21511
 
 
21512
#. Description
 
21513
#: Package: kipi-plugins
 
21514
msgid ""
 
21515
"KIPI plugins (KDE Image Plugin Interface) is an effort to develop a common "
 
21516
"plugin structure for Digikam, KPhotoAlbum (formerly known as KimDaBa), "
 
21517
"Showimg and Gwenview. Its aim is to share image plugins among graphic "
 
21518
"applications."
 
21519
msgstr ""
 
21520
 
 
21521
#. Description
 
21522
#: Package: kipi-plugins
 
21523
msgid "Current plugins ported to Qt4/KDE4:"
 
21524
msgstr ""
 
21525
 
 
21526
#. Description
 
21527
#: Package: kipi-plugins
 
21528
msgid ""
 
21529
" AcquireImages      : acquire images using flat scanner\n"
 
21530
" AdvancedSlideShow  : Slide images with 2D and 3D effects using OpenGL\n"
 
21531
" Calendar           : create calendars\n"
 
21532
" DngConverter       : convert Raw Image to Digital NeGative\n"
 
21533
" Facebook           : import/export images to a remote Facebook web service\n"
 
21534
" FlashExport        : export images to Flash using SimpleViewer\n"
 
21535
" FlickrExport       : export images to a remote Flickr/23hq web service\n"
 
21536
" GalleryExport      : export images to a remote Gallery2 server\n"
 
21537
" GPSSync            : geolocalize pictures\n"
 
21538
" HTMLExport         : export images collections into a static XHTML\n"
 
21539
" ImageViewer        : preview images using OpenGL\n"
 
21540
" JpegLossLess       : rotate/flip images without losing quality\n"
 
21541
" MetadataEdit       : edit EXIF, IPTC and XMP metadata\n"
 
21542
" PicasaWebExport    : export images to a remote Picasa web service\n"
 
21543
" PrintImages        : print images in various format\n"
 
21544
" RawConverter       : convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF\n"
 
21545
" RemoveRedEyes      : remove red eyes on image automatically\n"
 
21546
" SendImages         : send images by e-mail\n"
 
21547
" Smug               : import/export images to a remote SmugMug web service\n"
 
21548
" TimeAdjust         : adjust date and time\n"
 
21549
" IpodExport         : export pictures to an Ipod device\n"
 
21550
" BatchProcess       : batch process images (convert, resize, rename, etc.)\n"
 
21551
" KIOExport          : export images to remote computer using network "
 
21552
"protocol\n"
 
21553
" Shwup              : export images to Shwup web service"
 
21554
msgstr ""
 
21555
 
 
21556
#. Description
 
21557
#: Package: kipi-plugins
 
21558
msgid "Porting under progress to Qt4/KDE4:"
 
21559
msgstr ""
 
21560
 
 
21561
#. Description
 
21562
#: Package: kipi-plugins
 
21563
msgid " WallPaper          : set image as background on your desktop"
 
21564
msgstr ""
 
21565
" WallPaper          : устанавливает изображение в качестве фона рабочего "
 
21566
"стола"
 
21567
 
 
21568
#. Description
 
21569
#: Package: kipi-plugins
 
21570
msgid "Not yet ported to Qt4/KDE4:"
 
21571
msgstr ""
 
21572
 
 
21573
#. Description
 
21574
#: Package: kipi-plugins
 
21575
msgid ""
 
21576
" CDArchiving        : archive your image collections to a CD or DVD\n"
 
21577
" MpegEncoder        : create an MPEG slideshow with a set of images"
 
21578
msgstr ""
 
21579
" CDArchiving        : создание архивов коллекций изображений на CD или DVD\n"
 
21580
" MpegEncoder        : создание слайд-шоу в формате MPEG из набора изображений"
 
21581
 
 
21582
#. Summary
 
21583
#: Package: kipi-plugins-doc
 
21584
msgid "kipi-plugins documentation - transition package"
 
21585
msgstr "Документация для kipi-plugins — переходный пакет"
 
21586
 
 
21587
#. Description
 
21588
#: Package: kipi-plugins-doc
 
21589
msgid ""
 
21590
"This is an empty transition package while upstream rewrite the documentation."
 
21591
msgstr ""
 
21592
 
 
21593
#. Summary
 
21594
#: Package: kiriki
 
21595
msgid "Yahtzee dice game for KDE"
 
21596
msgstr "Игра в кости для KDE"
 
21597
 
 
21598
#. Description
 
21599
#: Package: kiriki
 
21600
msgid ""
 
21601
"Kiriki is a dice game for up to six players, where each player rolls five "
 
21602
"dice to make combinations with the highest score."
 
21603
msgstr ""
 
21604
"Kiriki — игра в кости, в которую могут играть до 6 игроков. Каждый игрок "
 
21605
"кидает пять костей, пытаясь получить комбинацию, приносящую наибольшее число "
 
21606
"очков."
 
21607
 
 
21608
#. Summary
 
21609
#: Package: kjots
 
21610
msgid "note-taking utility for KDE 4"
 
21611
msgstr "Утилита для кратких заметок KDE 4"
 
21612
 
 
21613
#. Description
 
21614
#: Package: kjots
 
21615
msgid ""
 
21616
"Kjots is a notebook utility that organizes notes using groups of pages."
 
21617
msgstr ""
 
21618
"Kjots - записная книжка, которая организует заметки, используя группы "
 
21619
"страниц."
 
21620
 
 
21621
#. Summary
 
21622
#: Package: kjumpingcube
 
21623
msgid "simple tactical game for KDE"
 
21624
msgstr "простая тактическая игра для KDE"
 
21625
 
 
21626
#. Description
 
21627
#: Package: kjumpingcube
 
21628
msgid ""
 
21629
"KJumpingcube is a simple tactical game for one or two players, played on a "
 
21630
"grid of numbered squares.  Each turn, players compete for control of the "
 
21631
"board by capturing or adding to one square."
 
21632
msgstr ""
 
21633
"KJumpingcube — это простая тактическая игра для одного или двух игроков, в "
 
21634
"которую играют на сетке из пронумерованных квадратов. Каждый ход игроки "
 
21635
"соревнуются за контроль над доской путем захвата или добавлении одного "
 
21636
"квадрата."
 
21637
 
 
21638
#. Summary
 
21639
#: Package: klettres
 
21640
msgid "foreign alphabet tutor for KDE 4"
 
21641
msgstr "Приложение KDE 4 для изучения алфавита иностранного языка"
 
21642
 
 
21643
#. Description
 
21644
#: Package: klettres
 
21645
msgid ""
 
21646
"KLettres is an aid for learning how to read and pronounce the alphabet of a "
 
21647
"foreign language."
 
21648
msgstr ""
 
21649
"KLettres помогает научиться читать и произностить алфавит иностранного языка."
 
21650
 
 
21651
#. Description
 
21652
#: Package: klettres
 
21653
msgid ""
 
21654
"Seven languages are currently available: Czech, Danish, Dutch, English, "
 
21655
"French, Italian and Slovak."
 
21656
msgstr ""
 
21657
"В настоящее время доступны семь языков: чешский, датский, голландский, "
 
21658
"английский, французский, итальянский и словацкий."
 
21659
 
 
21660
#. Summary
 
21661
#: Package: klettres-data
 
21662
msgid "data files for KLettres foreign alphabet tutor"
 
21663
msgstr "файлы данных к программе для изучения иностранного алфавита KLettres"
 
21664
 
 
21665
#. Description
 
21666
#: Package: klettres-data
 
21667
msgid ""
 
21668
"This package contains architecture-independent data files for KLettres, the "
 
21669
"foreign alphabet tutor for KDE 4."
 
21670
msgstr ""
 
21671
"Этот пакет содержит не зависящие от архитектуры файлы данных для KLettres, "
 
21672
"приложения KDE 4 для изучения алфавита иностранного языка."
 
21673
 
 
21674
#. Summary
 
21675
#: Package: klibc-utils
 
21676
msgid "small utilities built with klibc for early boot"
 
21677
msgstr "маленькие утилиты для раннего этапа загрузки, собранные с klibc"
 
21678
 
 
21679
#. Description
 
21680
#: Package: klibc-utils
 
21681
msgid ""
 
21682
"This package contains a collection of programs that are linked against "
 
21683
"klibc. These duplicate some of the functionality of a regular Linux toolset, "
 
21684
"but are typically much smaller than their full-function counterparts.  They "
 
21685
"are intended for inclusion in initramfs images and embedded systems."
 
21686
msgstr ""
 
21687
"Этот пакет содержит коллекцию программ, которые собраны с библиотекой klibc. "
 
21688
"Они повторяют часть возможностей обычного набора инструментов Linux, но, как "
 
21689
"правило, меньше по размеру, чем их полнофункциональные аналоги. Данные "
 
21690
"утилиты предназначены для включения в образы initramfs и для встраиваемых "
 
21691
"систем."
 
21692
 
 
21693
#. Summary
 
21694
#: Package: klines
 
21695
msgid "color lines game for KDE"
 
21696
msgstr "игра Color Lines для KDE"
 
21697
 
 
21698
#. Description
 
21699
#: Package: klines
 
21700
msgid ""
 
21701
"KLines is a single-player game where the player removes colored balls from "
 
21702
"the board by arranging them into lines of five or more.  However, every time "
 
21703
"the player moves a ball, three more balls are added to the board."
 
21704
msgstr ""
 
21705
"KLines это игра для одного игрока, где игрок убирает цветные шарики с доски "
 
21706
"путем выстраивания их в линию по пять или больше. Как бы то ни было, каждый "
 
21707
"раз когда игрок перемещает шарик, на доске появляются три дополнительных "
 
21708
"шарика."
 
21709
 
 
21710
#. Summary
 
21711
#: Package: klinkstatus
 
21712
msgid "web link checker for KDE 4"
 
21713
msgstr "Средство проверки веб-ссылок для KDE 4"
 
21714
 
 
21715
#. Description
 
21716
#: Package: klinkstatus
 
21717
msgid ""
 
21718
"KLinkStatus is KDE's web link checker. It allows you to search internal and "
 
21719
"external links throughout your web site. Simply point it to a single page "
 
21720
"and choose the depth to search."
 
21721
msgstr ""
 
21722
"KLinkStatus — это средство проверки веб-ссылок для KDE. Позволяет выполнять "
 
21723
"поиск внутренних и внешних ссылок на вашем веб-сайте. Просто укажите "
 
21724
"программе начальную страницу и глубину поиска."
 
21725
 
 
21726
#. Description
 
21727
#: Package: klinkstatus
 
21728
msgid ""
 
21729
"You can also check local files, or files over ftp:, fish: or any other KIO "
 
21730
"protocols. For performance, links can be checked simultaneously."
 
21731
msgstr ""
 
21732
"Можно также проверять локальные файлы или файлы по ftp:, fish: и другим "
 
21733
"поддерживаемым KIO протоколам. Для увеличения производительности ссылки "
 
21734
"можно проверять одновременно."
 
21735
 
 
21736
#. Summary
 
21737
#: Package: klipper
 
21738
msgid "clipboard utility for KDE 4"
 
21739
msgstr "Утилита KDE 4 для работы с буфером обмена"
 
21740
 
 
21741
#. Description
 
21742
#: Package: klipper
 
21743
msgid ""
 
21744
"Klipper is the KDE 4 clipboard utility. It stores a history of the clipboard "
 
21745
"contents and can automatically perform actions when certain items are "
 
21746
"selected, such as launch a web browser when a URL is selected."
 
21747
msgstr ""
 
21748
"Klipper — утилита KDE 4 для работы с буфером обмена. Хранит историю "
 
21749
"содержимого буфера обмена и может автоматически выполнять заданные действия "
 
21750
"при выделении определённых объектов, например, запускать веб-браузер при "
 
21751
"выделении ссылки."
 
21752
 
 
21753
#. Summary
 
21754
#: Package: kmag
 
21755
msgid "a screen magnifier for KDE"
 
21756
msgstr "увеличитель экрана (KDE)"
 
21757
 
 
21758
#. Description
 
21759
#: Package: kmag
 
21760
msgid "KDE's screen magnifier tool."
 
21761
msgstr "Экранная лупа для KDE."
 
21762
 
 
21763
#. Description
 
21764
#: Package: kmag
 
21765
msgid ""
 
21766
"You can use KMagnifier to magnify a part of the screen just as you would use "
 
21767
"a lens to magnify a newspaper fine-print or a photograph.  This application "
 
21768
"is useful for a variety of people: from researchers to artists to web-"
 
21769
"designers to people with low vision."
 
21770
msgstr ""
 
21771
"Используйте KMagnifier для того, чтобы рассмотреть мелкие детали, например, "
 
21772
"на отсканированной газете или фотографии. Это приложение полезно для разных "
 
21773
"категорий людей: исследователей, артистов, веб-дизайнеров, а так же для "
 
21774
"людей с плохим зрением."
 
21775
 
 
21776
#. Summary
 
21777
#: Package: kmahjongg
 
21778
msgid "Mahjongg solitaire game for KDE"
 
21779
msgstr "Маджонг для KDE"
 
21780
 
 
21781
#. Description
 
21782
#: Package: kmahjongg
 
21783
msgid ""
 
21784
"KMahjongg is a solitaire game where the player removes matching Mahjongg "
 
21785
"tiles to clear the board.  A variety of tile layouts are included, as well "
 
21786
"as an editor to create new layouts."
 
21787
msgstr ""
 
21788
"KMahjongg - это пасьянс, в котором игрок убирает совпадающие кости Маджонг с "
 
21789
"целью очистить доску. В игру входят различные раскладки костей, а также "
 
21790
"редактор для создания новых раскладок."
 
21791
 
 
21792
#. Summary
 
21793
#: Package: kmail
 
21794
msgid "KDE Email client"
 
21795
msgstr "почтовый клиент для KDE"
 
21796
 
 
21797
#. Description
 
21798
#: Package: kmail
 
21799
msgid ""
 
21800
"KMail is a fully-featured email client that fits nicely into the KDE "
 
21801
"desktop. It has features such as support for IMAP, POP3, multiple accounts, "
 
21802
"mail filtering and sorting, PGP/GnuPG privacy, and inline attachments."
 
21803
msgstr ""
 
21804
"KMail — полнофункциональный почтовый клиент, который прекрасно вписывается в "
 
21805
"рабочий стол KDE. Он поддерживает IMAP, POP3, поддержку нескольких "
 
21806
"аккаунтов, фильтрацию и сортировку почты, шифрование PGP / GnuPG и вложения "
 
21807
"в тексте."
 
21808
 
 
21809
#. Summary
 
21810
#: Package: kmines
 
21811
msgid "minesweeper game for KDE"
 
21812
msgstr "Игра \"Сапер\" для KDE"
 
21813
 
 
21814
#. Description
 
21815
#: Package: kmines
 
21816
msgid ""
 
21817
"KMines is a game where the player finds hidden mines without setting them "
 
21818
"off."
 
21819
msgstr ""
 
21820
"KMines — игра, в которой игрок ищет спрятанные мины, стараясь не подорваться "
 
21821
"на них."
 
21822
 
 
21823
#. Summary
 
21824
#: Package: kmix
 
21825
msgid "volume control and mixer for KDE 4"
 
21826
msgstr "Регулятор громкости и микшер для  KDE 4"
 
21827
 
 
21828
#. Description
 
21829
#: Package: kmix
 
21830
msgid ""
 
21831
"KMix is an audio device mixer, used to adjust volume, select recording "
 
21832
"inputs, and set other hardware options."
 
21833
msgstr ""
 
21834
"KMix — микшер аудиоустройств, позволяющий настраивать громкость, выбирать "
 
21835
"аудиовходы для записи и изменять другие настройки звукового оборудования."
 
21836
 
 
21837
#. Summary
 
21838
#: Package: kmousetool
 
21839
msgid "KDE mouse manipulation tool for the disabled"
 
21840
msgstr "Управление мышью KDE для инвалидов."
 
21841
 
 
21842
#. Description
 
21843
#: Package: kmousetool
 
21844
msgid ""
 
21845
"KMouseTool clicks the mouse whenever the mouse cursor pauses briefly. It was "
 
21846
"designed to help those with repetitive strain injuries, for whom pressing "
 
21847
"buttons hurts."
 
21848
msgstr ""
 
21849
"KMouseTool имитирует щелчок мышью там, где вы ненадолго задерживаете курсор "
 
21850
"мыши. Этот инструмент разработан, чтобы помочь людям с синдромом запястного "
 
21851
"канала, которым больно нажимать на кнопки."
 
21852
 
 
21853
#. Summary
 
21854
#: Package: kmouth
 
21855
msgid "a type-and-say KDE frontend for speech synthesizers"
 
21856
msgstr "KDE оболочка \"нажми-и-говори\" для синтезаторов речи."
 
21857
 
 
21858
#. Description
 
21859
#: Package: kmouth
 
21860
msgid "KDE's type-and-say frontend for speech synthesizers."
 
21861
msgstr ""
 
21862
 
 
21863
#. Description
 
21864
#: Package: kmouth
 
21865
msgid ""
 
21866
"It includes a history of spoken sentences from which the user can select "
 
21867
"sentences to be re-spoken."
 
21868
msgstr ""
 
21869
"Содержит историю произнесённых фраз, позволяющую пользователю выбрать фразы "
 
21870
"для повторного произнесения."
 
21871
 
 
21872
#. Description
 
21873
#: Package: kmouth
 
21874
#: Package: kmousetool
 
21875
#: Package: kmag
 
21876
#: Package: kde-icons-mono
 
21877
msgid "This package is part of KDE 4 accessibility module."
 
21878
msgstr ""
 
21879
"Этот пакет является частью модуля KDE 4 для людей с ограниченными "
 
21880
"способностями."
 
21881
 
 
21882
#. Summary
 
21883
#: Package: kmozillahelper
 
21884
msgid "Integration of Mozilla applications with KDE"
 
21885
msgstr "Интеграция приложений Mozilla с KDE"
 
21886
 
 
21887
#. Description
 
21888
#: Package: kmozillahelper
 
21889
msgid ""
 
21890
"This is a helper application that allows Mozilla applications to use KDE "
 
21891
"file dialogs, file associations, protocol handlers and other KDE integration "
 
21892
"features."
 
21893
msgstr ""
 
21894
 
 
21895
#. Summary
 
21896
#: Package: kmplot
 
21897
msgid "mathematical function plotter for KDE 4"
 
21898
msgstr "Построитель графиков математических функций для KDE 4"
 
21899
 
 
21900
#. Description
 
21901
#: Package: kmplot
 
21902
msgid ""
 
21903
"KmPlot is a powerful mathematical plotter KDE 4, capable of plotting "
 
21904
"multiple functions simultaneously and combining them into new functions."
 
21905
msgstr ""
 
21906
"KmPlot — мощный построитель графиков математических функций для KDE 4, "
 
21907
"способный строить графики нескольких функций одновременно и комбинировать их "
 
21908
"в новые функции."
 
21909
 
 
21910
#. Description
 
21911
#: Package: kmplot
 
21912
msgid ""
 
21913
"Cartesian, parametric, and differential functions are supported, as well as "
 
21914
"functions using polar coordinates.  Plots are printed with high precision at "
 
21915
"the correct aspect ratio."
 
21916
msgstr ""
 
21917
 
 
21918
#. Description
 
21919
#: Package: kmplot
 
21920
msgid ""
 
21921
"KmPlot also provides numerical and visual features such as filling and "
 
21922
"calculating the area between the plot and the first axis, finding maxima and "
 
21923
"minima, changing function parameters dynamically, and plotting derivatives "
 
21924
"and integral functions."
 
21925
msgstr ""
 
21926
"KmPlot также умеет закрашивать и вычислять площадь области между графиком и "
 
21927
"осью координат, находить максимумы и минимумы, динамически изменять "
 
21928
"параметры функции, рисовать графики производных и интегралов от функции."
 
21929
 
 
21930
#. Summary
 
21931
#: Package: kmtrace
 
21932
msgid "memory leak tracer for KDE 4"
 
21933
msgstr ""
 
21934
 
 
21935
#. Description
 
21936
#: Package: kmtrace
 
21937
msgid ""
 
21938
"KMtrace is a KDE tool to assist with malloc debugging using glibc's "
 
21939
"\"mtrace\" functionality."
 
21940
msgstr ""
 
21941
 
 
21942
#. Summary
 
21943
#: Package: knetwalk
 
21944
msgid "wire puzzle game for KDE"
 
21945
msgstr "головоломка с кабелем для KDE"
 
21946
 
 
21947
#. Description
 
21948
#: Package: knetwalk
 
21949
msgid ""
 
21950
"KNetwalk is a puzzle game where the player arranges sections of wire to "
 
21951
"connect all the computers on the board."
 
21952
msgstr ""
 
21953
"KNetwalk - головоломка, в которой игрок размещает отрезки кабеля, чтобы "
 
21954
"соединить в сеть все компьютеры на игровом поле."
 
21955
 
 
21956
#. Summary
 
21957
#: Package: knm-runtime
 
21958
msgid "KDE NetworkManagement infrastructure runtime files"
 
21959
msgstr ""
 
21960
 
 
21961
#. Description
 
21962
#: Package: knm-runtime
 
21963
msgid ""
 
21964
"This package contains runtime libraries and binaries needed by both network-"
 
21965
"manager-kde (knetworkmanager) and plasma-widget-networkmanagement packages. "
 
21966
"Currently, it provides interface to NetworkManager and the KDE4 Control "
 
21967
"Module (kcm) for managing/storing network settings (to be used by either of "
 
21968
"the two support applications later)."
 
21969
msgstr ""
 
21970
 
 
21971
#. Description
 
21972
#: Package: knm-runtime
 
21973
msgid ""
 
21974
"It is possible to use this package without its frontends (either network-"
 
21975
"manager-kde or plasma-widget-networkmanagement). It enables notifications "
 
21976
"under KDE but actual network management functions will be very limited."
 
21977
msgstr ""
 
21978
 
 
21979
#. Summary
 
21980
#: Package: knode
 
21981
msgid "KDE news reader"
 
21982
msgstr "программа чтения новостей для KDE"
 
21983
 
 
21984
#. Description
 
21985
#: Package: knode
 
21986
msgid ""
 
21987
"KNode is an easy-to-use, convenient newsreader. It is intended to be usable "
 
21988
"by inexperienced users, but also includes support for such features as MIME "
 
21989
"attachments, article scoring, and creating and verifying GnuPG signatures."
 
21990
msgstr ""
 
21991
 
 
21992
#. Summary
 
21993
#: Package: knotes
 
21994
msgid "KDE sticky notes"
 
21995
msgstr "липкие заметки для KDE"
 
21996
 
 
21997
#. Description
 
21998
#: Package: knotes
 
21999
msgid ""
 
22000
"KNotes is a program that lets you write sticky notes. The notes are saved "
 
22001
"automatically when you exit the program, and they display when you open the "
 
22002
"program.  The program supports printing and mailing your notes."
 
22003
msgstr ""
 
22004
"KNotes — это программа, которая позволяет оставлять липкие заметки. Заметки "
 
22005
"автоматически сохраняются при выходе из программы и отображаются при входе. "
 
22006
"Программа поддерживает печать заметок и их пересылку электронной почтой."
 
22007
 
 
22008
#. Summary
 
22009
#: Package: kolf
 
22010
msgid "miniature golf game for KDE"
 
22011
msgstr "миниатюрный гольф для KDE"
 
22012
 
 
22013
#. Description
 
22014
#: Package: kolf
 
22015
msgid ""
 
22016
"Kolf is a miniature golf game for one to ten players.  A variety of courses "
 
22017
"are included, as well as an editor to create new courses."
 
22018
msgstr ""
 
22019
"Kolf — это миниатюрный гольф, в который могут играть от одного до десяти "
 
22020
"игроков. В игру включён набор готовых игровых площадок, а также редактор для "
 
22021
"создания новых игровых площадок."
 
22022
 
 
22023
#. Summary
 
22024
#: Package: kollision
 
22025
msgid "simple ball dodging game for KDE"
 
22026
msgstr "простая игра для KDE, в которой нужно избегать касания шариков"
 
22027
 
 
22028
#. Description
 
22029
#: Package: kollision
 
22030
msgid ""
 
22031
"In Kollision you use mouse to control a small blue ball in a closed space "
 
22032
"environment filled with small red balls, which move about chaotically. Your "
 
22033
"goal is to avoid touching any of those red balls with your blue one, because "
 
22034
"the moment you do the game will be over. The longer you can stay in game the "
 
22035
"higher will your score be."
 
22036
msgstr ""
 
22037
"В игре Kollision вы управляете с помощью мыши маленьким синим шариком в "
 
22038
"закрытом пространстве, заполенном хаотически перемещающимися маленькими "
 
22039
"красными шариками. Ваша цель — избежать касания вашего синего шарика с этими "
 
22040
"красными шариками, поскольку при этом игра завершится. Чем дольше вы "
 
22041
"остаётесь в игре, тем больше будет счёт."
 
22042
 
 
22043
#. Summary
 
22044
#: Package: kolourpaint4
 
22045
msgid "simple image editor for KDE 4"
 
22046
msgstr "простой редактор изображений для KDE 4"
 
22047
 
 
22048
#. Description
 
22049
#: Package: kolourpaint4
 
22050
msgid ""
 
22051
"KolourPaint is a simple drawing and image editing application for KDE 4. It "
 
22052
"aims to be easy to use, providing a level of functionality targeted towards "
 
22053
"the average user. It is ideal for common tasks such as drawing simple "
 
22054
"graphics and touching-up photos."
 
22055
msgstr ""
 
22056
"KolourPaint - простой графический редактор для KDE 4. Он прост в "
 
22057
"использовании и в то же время обеспечивет достаточную для среднего "
 
22058
"пользователя функциональность. Идеален для повседневных задач, таких как "
 
22059
"рисование несложных изображений и ретуширование фотографий."
 
22060
 
 
22061
#. Summary
 
22062
#: Package: kommander
 
22063
msgid "visual dialog builder and executor tool"
 
22064
msgstr "инструмент визуального проектирования диалогов"
 
22065
 
 
22066
#. Description
 
22067
#: Package: kommander
 
22068
msgid ""
 
22069
"Kommander is a visual dialog building tool whose primary objective is to "
 
22070
"create as much functionality as possible without using any scripting "
 
22071
"language."
 
22072
msgstr ""
 
22073
"Kommander — это инструмент визуального создания диалогов, чьей целью "
 
22074
"является создание как можно большей функциональности без использования "
 
22075
"какого-либо языка сценариев."
 
22076
 
 
22077
#. Description
 
22078
#: Package: kommander
 
22079
msgid ""
 
22080
"More specifically, Kommander is a set of tools that allow you to create "
 
22081
"dynamic GUI dialogs that generate, based on their state, a piece of text. "
 
22082
"The piece of text can be a command line to a program, any piece of code, "
 
22083
"business documents that contain a lot of repetitious or templated text and "
 
22084
"so on."
 
22085
msgstr ""
 
22086
"Более конкретно, Kommander состоит из набора утилит, позволяющих создавать "
 
22087
"динамические диалоги графического интерфейса, которые в зависимости от "
 
22088
"состояния генерируют определённый текст. Этот текст может быть строкой "
 
22089
"команд для программы, куском программного кода, деловым документом, "
 
22090
"содержащим множество повторяющихся частей или шаблонов и т.д."
 
22091
 
 
22092
#. Description
 
22093
#: Package: kommander
 
22094
msgid ""
 
22095
"The resulting generated text can then be executed as a command line program "
 
22096
"(hence the name \"Kommander\"), written to a file, passed to a script for "
 
22097
"extended processing, and literally anything else you can think of. And you "
 
22098
"aren't required to write a single line of code!"
 
22099
msgstr ""
 
22100
"Текст, полученный с помощью диалога, можно выполнить, как программу в "
 
22101
"командной строке (отсюда название «Kommander»), записать в файл, передать "
 
22102
"как сценарий для исполнения, в общем сделать с ним буквально всё, о чём вы "
 
22103
"можете подумать. И при этом вам не придётся написать ни единой строки кода!"
 
22104
 
 
22105
#. Description
 
22106
#: Package: kommander
 
22107
msgid ""
 
22108
"As well as building dialogs, Kommander may be expanded to create full "
 
22109
"mainwindow applications."
 
22110
msgstr ""
 
22111
"Кроме построения диалогов, Kommander может использоваться для создания целых "
 
22112
"приложений с главным окном."
 
22113
 
 
22114
#. Description
 
22115
#: Package: kommander
 
22116
#: Package: klinkstatus
 
22117
#: Package: kimagemapeditor
 
22118
#: Package: kfilereplace
 
22119
msgid "This package is part of KDE 4 web development module."
 
22120
msgstr "Этот пакет является частью модуля веб-разработки для среды KDE 4."
 
22121
 
 
22122
#. Summary
 
22123
#: Package: kompare
 
22124
msgid "file difference viewer for KDE 4"
 
22125
msgstr "просмотр различий файлов для KDE 4"
 
22126
 
 
22127
#. Description
 
22128
#: Package: kompare
 
22129
msgid ""
 
22130
"Kompare is displays the differences between files.  It can compare the "
 
22131
"contents of files or directories, as well as create, display, and merge "
 
22132
"patch files."
 
22133
msgstr ""
 
22134
"Kompare отображает различия между файлами. Эта программа может сравнивать "
 
22135
"содержимое файлов или директорий, а также создавать файлы патчей."
 
22136
 
 
22137
#. Summary
 
22138
#: Package: konq-plugins
 
22139
msgid "plugins for Konqueror, the KDE file/web/doc browser"
 
22140
msgstr "плагины для Konqueror, браузера для KDE."
 
22141
 
 
22142
#. Description
 
22143
#: Package: konq-plugins
 
22144
msgid ""
 
22145
"This package contains a variety of useful plugins for Konqueror, the file "
 
22146
"manager, web browser and document viewer for KDE.  Many of these plugins "
 
22147
"will appear in Konqueror's Tools menu."
 
22148
msgstr ""
 
22149
"Этот пакет содержит множество полезных модулей для Konqueror — браузера "
 
22150
"файлов, документов и веб-страниц для KDE. Многие из этих модулей появятся в "
 
22151
"меню Инструменты."
 
22152
 
 
22153
#. Description
 
22154
#: Package: konq-plugins
 
22155
msgid ""
 
22156
"Web navigation plugins :\n"
 
22157
" - Akregator feed icon : allows to add a feed to Akregator from Konqueror\n"
 
22158
" - Auto Refresh : refresh a webpage at a given rate\n"
 
22159
" - Bookmarklets : enables the use of bookmarklets, bookmarks containing\n"
 
22160
"   javascript code\n"
 
22161
" - Document Relations : displays the document relations of a document\n"
 
22162
" - DOM Tree Viewer : view the DOM tree of the current page\n"
 
22163
" - KHTML Settings : fast way to change the javascript/images/cookies "
 
22164
"settings\n"
 
22165
" - Microformat Icon : displays an icon in the statusbar if the page "
 
22166
"contains\n"
 
22167
"   a microformat\n"
 
22168
" - Search Bar : launch web searches from the konqueror toolbar\n"
 
22169
" - Translate : language translation for the current page using Babelfish\n"
 
22170
" - UserAgent Changer : allows the detected UserAgent to be modified\n"
 
22171
" - Website Validators : CSS and HTML validation tools\n"
 
22172
" - Web Archiver : creates archives of websites\n"
 
22173
" - Crash manager : restore your opened tabs if konqueror crashes (disabled\n"
 
22174
"   by default as konqueror 4 has this feature builtin)"
 
22175
msgstr ""
 
22176
 
 
22177
#. Description
 
22178
#: Package: konq-plugins
 
22179
msgid ""
 
22180
"File management plugins :\n"
 
22181
" - Image Gallery : an easy way to generate a HTML image gallery\n"
 
22182
" - File Size View (kpart) : a proportional view of directories and files\n"
 
22183
"   based on file size\n"
 
22184
" - Transform Image (service menu) : rotate and flip images\n"
 
22185
" - Convert To (service menu) : convert and image to another format\n"
 
22186
" - Directory Filter (dolphin) : filter directory views"
 
22187
msgstr ""
 
22188
 
 
22189
#. Summary
 
22190
#: Package: konq-plugins-l10n
 
22191
msgid "plugins for Konqueror, the KDE file/web/doc browser (localisation)"
 
22192
msgstr ""
 
22193
"модули для Konqueror — браузера файлов, документов и веб-страниц для KDE "
 
22194
"(локализация)"
 
22195
 
 
22196
#. Description
 
22197
#: Package: konq-plugins-l10n
 
22198
msgid ""
 
22199
"This package contains the translations for the useful plugins for Konqueror "
 
22200
"from package konq-plugins."
 
22201
msgstr ""
 
22202
"Данный пакет содержит переводы для модулей Konqueror из пакета konq-plugins."
 
22203
 
 
22204
#. Description
 
22205
#: Package: konq-plugins-l10n
 
22206
#: Package: konq-plugins
 
22207
msgid ""
 
22208
"These plugins are not part of the official KDE4 desktop, they are a "
 
22209
"extragear software and may get out of sync of konqueror."
 
22210
msgstr ""
 
22211
 
 
22212
#. Summary
 
22213
#: Package: konqueror
 
22214
msgid "KDE 4's advanced file manager, web browser and document viewer"
 
22215
msgstr ""
 
22216
"продвинутый менеджер файлов, веб-браузер и просмотрщик документов для KDE 4"
 
22217
 
 
22218
#. Description
 
22219
#: Package: konqueror
 
22220
msgid "Konqueror is the KDE web browser and advanced file manager."
 
22221
msgstr ""
 
22222
"Konqueror это веб-браузер и продвинутый просмотрщик документов для KDE."
 
22223
 
 
22224
#. Description
 
22225
#: Package: konqueror
 
22226
msgid ""
 
22227
"Konqueror is a standards-compliant web browser, supporting HTML 4.01, Java, "
 
22228
"JavaScript, CSS3, and Netscape plugins such as Flash."
 
22229
msgstr ""
 
22230
"Konqueror — браузер поддерживающий веб-стандарты, HTML 4.01, Java, "
 
22231
"JavaScript, CSS3 и Netscape-совместимые модули (например Flash)."
 
22232
 
 
22233
#. Description
 
22234
#: Package: konqueror
 
22235
msgid ""
 
22236
"It supports advanced file management on local UNIX filesystems, with "
 
22237
"flexible views, network transparency, and embedded file viewing."
 
22238
msgstr ""
 
22239
"Он поддерживает продвинутое управление файлами в локальных файловых системах "
 
22240
"UNIX, с гибким просмотром, сетевой прозрачностью и встроенным просмотром "
 
22241
"файлов."
 
22242
 
 
22243
#. Description
 
22244
#: Package: konqueror
 
22245
msgid ""
 
22246
"It is the canvas for many KDE technologies, from remote file access via KIO "
 
22247
"to component embedding via the KParts object interface, making it one of the "
 
22248
"most customizable applications available."
 
22249
msgstr ""
 
22250
"Это холст для многих технологий KDE, от доступа к удалённым файлам через KIO "
 
22251
"до внедрения компонентов через интерфейс объектов KParts, что делает его "
 
22252
"одним из наиболее гибких в настройке приложений."
 
22253
 
 
22254
#. Summary
 
22255
#: Package: konqueror-nsplugins
 
22256
msgid "Netscape plugin support for Konqueror"
 
22257
msgstr "Поддержка Netscape-совместимых модулей для Konqueror"
 
22258
 
 
22259
#. Description
 
22260
#: Package: konqueror-nsplugins
 
22261
msgid ""
 
22262
"This package enables Konqueror to use Netscape plugins, such as Flash."
 
22263
msgstr ""
 
22264
"Этот пакет позволяет использовать Netscape-совместимые модули, например "
 
22265
"Flash, в Konqueror"
 
22266
 
 
22267
#. Summary
 
22268
#: Package: konqueror-plugin-searchbar
 
22269
msgid "Search bar plugin for konqueror"
 
22270
msgstr "модуль панели поиска для Konqueror"
 
22271
 
 
22272
#. Description
 
22273
#: Package: konqueror-plugin-searchbar
 
22274
msgid ""
 
22275
"This plugin adds a searchbar to konqueror, making it possible to use "
 
22276
"serveral search engines (google, yahoo...)."
 
22277
msgstr ""
 
22278
"Этот модуль добавляет в Konqueror панель поиска, позволяя использовать "
 
22279
"некоторые поисковые движки (google, yahoo, и т.п.)"
 
22280
 
 
22281
#. Summary
 
22282
#: Package: konquest
 
22283
msgid "simple turn-based strategy game for KDE"
 
22284
msgstr "простая пошаговая стратегия для KDE"
 
22285
 
 
22286
#. Description
 
22287
#: Package: konquest
 
22288
msgid ""
 
22289
"Konquest is a game of galactic conquest for KDE, where rival empires vie to "
 
22290
"conquer planets and crush all opposition.  The game can be played with up to "
 
22291
"nine empires, commanded either by the computer or by puny earthlings."
 
22292
msgstr ""
 
22293
"Konquest — это игра в галактические завоевания для KDE, где империи "
 
22294
"соперничают в захвате планет и уничтожении всех неугодных. В эту игру могут "
 
22295
"играть до девяти империй под управлением компьютера или тщедушных землян."
 
22296
 
 
22297
#. Summary
 
22298
#: Package: konsole
 
22299
msgid "X terminal emulator for KDE 4"
 
22300
msgstr "эмулятор терминала для KDE 4"
 
22301
 
 
22302
#. Description
 
22303
#: Package: konsole
 
22304
msgid ""
 
22305
"Konsole is the KDE 4 terminal emulator. It can contain multiple terminal "
 
22306
"sessions inside one window using detachable tabs."
 
22307
msgstr ""
 
22308
"Konsole — это эмулятор терминала для KDE 4. Он может содержать несколько "
 
22309
"терминальных сессий в одном окне с помощью вкладок."
 
22310
 
 
22311
#. Description
 
22312
#: Package: konsole
 
22313
msgid ""
 
22314
"Konsole supports powerful terminal features, such as customizable schemes, "
 
22315
"saved sessions, and output monitoring."
 
22316
msgstr ""
 
22317
"Konsole поддерживает мощные возможности терминала, такие как настраиваемые "
 
22318
"цветовые схемы, сохранение сессий и мониторинг вывода."
 
22319
 
 
22320
#. Summary
 
22321
#: Package: konsolekalendar
 
22322
msgid "KDE konsole personal organizer"
 
22323
msgstr "консольный органайзер для KDE"
 
22324
 
 
22325
#. Description
 
22326
#: Package: konsolekalendar
 
22327
msgid ""
 
22328
"KonsoleKalendar is a command-line interface to KDE calendars. "
 
22329
"Konsolekalendar complements the KDE KOrganizer by providing a console "
 
22330
"frontend to manage your calendars."
 
22331
msgstr ""
 
22332
"KonsoleKalendar — интерфейс командной строки к календарям KDE. "
 
22333
"Konsolekalendar дополняет KDE KOrganizer, предоставляя консольный интерфейс "
 
22334
"для управления вашими календарями."
 
22335
 
 
22336
#. Summary
 
22337
#: Package: kontact
 
22338
msgid "KDE pim application"
 
22339
msgstr "Менеджер персональной информации для KDE"
 
22340
 
 
22341
#. Description
 
22342
#: Package: kontact
 
22343
msgid ""
 
22344
"Kontact is the integrated solution to your personal information management "
 
22345
"needs. It combines KDE applications like KMail, KOrganizer, and KAddressBook "
 
22346
"into a single interface to provide easy access to mail, scheduling, address "
 
22347
"book and other PIM functionality."
 
22348
msgstr ""
 
22349
"Kontact — интегрированное решение для управления вашей персональной "
 
22350
"информацией. Комбинирует приложения KDE, такие как KMail, KOrganizer и "
 
22351
"KAddressBook, в единый интерфейс для облегчения доступа к почте, "
 
22352
"расписаниям, адресной книге и другим функциям менеджера персональной "
 
22353
"информации."
 
22354
 
 
22355
#. Summary
 
22356
#: Package: konversation
 
22357
msgid "user friendly Internet Relay Chat (IRC) client for KDE"
 
22358
msgstr "IRC-клиент (KDE)"
 
22359
 
 
22360
#. Description
 
22361
#: Package: konversation
 
22362
msgid ""
 
22363
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol. It is "
 
22364
"easy to use and well-suited for novice IRC users, but novice and experienced "
 
22365
"users alike will appreciate its many features:"
 
22366
msgstr ""
 
22367
"Konversation -- это клиент протокола IRC. ОН лёгок в использовании и "
 
22368
"подходит как для начинающих, так и для опытных пользователей."
 
22369
 
 
22370
#. Description
 
22371
#: Package: konversation
 
22372
msgid ""
 
22373
"      * Standard IRC features\n"
 
22374
"      * Easy to use graphical interface\n"
 
22375
"      * Multiple server and channel tabs in a single window\n"
 
22376
"      * IRC color support\n"
 
22377
"      * Pattern-based message highlighting and OnScreen Display\n"
 
22378
"      * Multiple identities for different servers\n"
 
22379
"      * Multi-language scripting support (with DCOP)\n"
 
22380
"      * Customizable command aliases\n"
 
22381
"      * NickServ-aware log-on (for registered nicknames)\n"
 
22382
"      * Smart logging\n"
 
22383
"      * Traditional or enhanced-shell-style nick completion\n"
 
22384
"      * DCC file transfer with resume support"
 
22385
msgstr ""
 
22386
 
 
22387
#. Summary
 
22388
#: Package: konversation-dbg
 
22389
msgid "debugging symbols for konversation"
 
22390
msgstr "символы отладки для konversation"
 
22391
 
 
22392
#. Description
 
22393
#: Package: konversation-dbg
 
22394
msgid ""
 
22395
"This package contains the debugging symbols associated with konversation. "
 
22396
"They will automatically be used by gdb for debugging konversation-related "
 
22397
"issues."
 
22398
msgstr ""
 
22399
"Данный пакет содержит символы отладки связанные с konversation. Они "
 
22400
"автоматически будут использованы для отладки проблем связанных с konversation"
 
22401
 
 
22402
#. Summary
 
22403
#: Package: konwert
 
22404
msgid "Charset conversion for files or terminal I/O"
 
22405
msgstr ""
 
22406
"преобразование кодировок текста в файлах или терминальном вводе-выводе"
 
22407
 
 
22408
#. Description
 
22409
#: Package: konwert
 
22410
msgid ""
 
22411
"`konwert' is yet another charset converter.  Some particular features are:\n"
 
22412
" * one-to-many conversions\n"
 
22413
" * context-dependent conversions\n"
 
22414
" * approximations of some unavailable characters\n"
 
22415
" * (as a result) ability to transcript e.g. Russian Cyrillic into Polish\n"
 
22416
"phonetic equivalent"
 
22417
msgstr ""
 
22418
 
 
22419
#. Description
 
22420
#: Package: konwert
 
22421
msgid ""
 
22422
"`filterm' applies filter conversion to a terminal's I/O, to get on-the-fly "
 
22423
"charset conversion, and customized input methods."
 
22424
msgstr ""
 
22425
"filterm применяется в виде фильтра к терминальному вводу/выводу для "
 
22426
"преобразования кодировки на лету и перенастройки методов ввода."
 
22427
 
 
22428
#. Summary
 
22429
#: Package: konwert-dev
 
22430
msgid "Tools to define new charset conversion for konwert"
 
22431
msgstr ""
 
22432
"Инструменты для определения новых преобразование наборов символов for konwert"
 
22433
 
 
22434
#. Description
 
22435
#: Package: konwert-dev
 
22436
msgid ""
 
22437
"This package contains sources for some filters, and the scripts used to "
 
22438
"build those filters from them."
 
22439
msgstr ""
 
22440
"Этот пакет содержит исходные тексты для некоторых фильтров и сценарии, для "
 
22441
"построения этих фильтров из исходных текстов."
 
22442
 
 
22443
#. Description
 
22444
#: Package: konwert-dev
 
22445
msgid "The `512bold' filter is a C++ program."
 
22446
msgstr "Фильтр `512bold' - это программа C++."
 
22447
 
 
22448
#. Summary
 
22449
#: Package: konwert-filters
 
22450
msgid "Filters used by konwert for charset conversion"
 
22451
msgstr "Фильтры, используемые konwert для преобразования наборов символов"
 
22452
 
 
22453
#. Description
 
22454
#: Package: konwert-filters
 
22455
msgid "These files are needed by konwert."
 
22456
msgstr "Это файлы, которые нужны konwert."
 
22457
 
 
22458
#. Description
 
22459
#: Package: konwert-filters
 
22460
msgid "They are also probably useless without konwert itself."
 
22461
msgstr "Они также, видимо, бесполезны без самого konwert."
 
22462
 
 
22463
#. Summary
 
22464
#: Package: kopete
 
22465
msgid "instant messenger for KDE 4"
 
22466
msgstr "IM-клиент для KDE 4"
 
22467
 
 
22468
#. Summary
 
22469
#: Package: kopete-message-indicator
 
22470
msgid "Kopete plugin for Message Indicator"
 
22471
msgstr ""
 
22472
 
 
22473
#. Description
 
22474
#: Package: kopete-message-indicator
 
22475
msgid ""
 
22476
"A plugin for Kopete which makes it possible to show activity in the Message "
 
22477
"Indicator."
 
22478
msgstr ""
 
22479
 
 
22480
#. Summary
 
22481
#: Package: korganizer
 
22482
msgid "KDE personal organizer"
 
22483
msgstr "Персональный органайзер на платформе KDE"
 
22484
 
 
22485
#. Description
 
22486
#: Package: korganizer
 
22487
msgid "This package contains KOrganizer, a calendar and scheduling program."
 
22488
msgstr "Данный пакет содержит KOrganizer - программу-органайзер."
 
22489
 
 
22490
#. Description
 
22491
#: Package: korganizer
 
22492
msgid ""
 
22493
"KOrganizer aims to be a complete program for organizing appointments, "
 
22494
"contacts, projects, etc. KOrganizer natively supports information "
 
22495
"interchange with other calendar applications, through the industry standard "
 
22496
"vCalendar personal data interchange file format. This eases the move from "
 
22497
"other modern PIMs to KOrganizer."
 
22498
msgstr ""
 
22499
"KOrganizer — полнофункциональная программа для управления встречами, "
 
22500
"контактами, проектами и т.п. KOrganizer поддерживает обмен информации с "
 
22501
"другими календарями через ставший индустриальным стандартом формат файлов "
 
22502
"обмена персональными данными vCalendar. Это упрощает переход с других "
 
22503
"органайзеров на KOrganizer."
 
22504
 
 
22505
#. Summary
 
22506
#: Package: kpackagekit
 
22507
msgid "KDE package management tool using PackageKit"
 
22508
msgstr ""
 
22509
"Программа управления пакетами на платформе KDE, использующая PackageKit."
 
22510
 
 
22511
#. Description
 
22512
#: Package: kpackagekit
 
22513
msgid ""
 
22514
"PackageKit allows to perform simple software management tasks over a DBus "
 
22515
"interface  e.g. refreshing the cache, updating, installing and removing "
 
22516
"software packages or searching for multimedia codecs and file handlers."
 
22517
msgstr ""
 
22518
 
 
22519
#. Description
 
22520
#: Package: kpackagekit
 
22521
msgid "This package provides a package manager and a update notifier."
 
22522
msgstr ""
 
22523
"Данный пакет содержит установщик пакетов и оповеститель о доступных "
 
22524
"обновлениях."
 
22525
 
 
22526
#. Summary
 
22527
#: Package: kpartloader
 
22528
msgid "test tool for KParts"
 
22529
msgstr "тестовая утилита для KParts"
 
22530
 
 
22531
#. Description
 
22532
#: Package: kpartloader
 
22533
msgid ""
 
22534
"KPartloader is a very simple application to test loading of a KPart. "
 
22535
"KPartloader is called with a simple argument to tell which KPart to load."
 
22536
msgstr ""
 
22537
 
 
22538
#. Description
 
22539
#: Package: kpartloader
 
22540
msgid ""
 
22541
"KParts is a KDE core technology to embed components of one application into "
 
22542
"other applications. This application is used for testing such components "
 
22543
"during development."
 
22544
msgstr ""
 
22545
"KParts — базовая технология KDE для встраивания компонентов одного "
 
22546
"приложения в другие приложения. Данное приложение предназначено для "
 
22547
"тестирования таких компонентов во время разработки."
 
22548
 
 
22549
#. Summary
 
22550
#: Package: kpartx
 
22551
msgid "create device mappings for partitions"
 
22552
msgstr "присвоение имён разделам диска"
 
22553
 
 
22554
#. Description
 
22555
#: Package: kpartx
 
22556
msgid ""
 
22557
"Kpartx can be used to set up device mappings for the partitions of any "
 
22558
"partitioned block device. It is part of the Linux multipath-tools."
 
22559
msgstr ""
 
22560
"Kpartx позволяет создавать системные файлы устройств для разделов диска (или "
 
22561
"любого блочного устройства). Он является частью multipath-tools."
 
22562
 
 
22563
#. Summary
 
22564
#: Package: kpat
 
22565
msgid "solitaire card games for KDE"
 
22566
msgstr "карточные игры типа \"пасьянс\" для KDE"
 
22567
 
 
22568
#. Description
 
22569
#: Package: kpat
 
22570
msgid ""
 
22571
"KPatience is a collection of fourteen solitaire card games, including "
 
22572
"Klondike, Spider, and FreeCell."
 
22573
msgstr ""
 
22574
"KPatience - это коллекция из 14 карточных игр типа \"пасьянс\", включая "
 
22575
"Клондайк, пасьянс \"паук\" и FreeCell"
 
22576
 
 
22577
#. Summary
 
22578
#: Package: kppp
 
22579
msgid "modem dialer for KDE 4"
 
22580
msgstr "Модем дозвона для KDE 4"
 
22581
 
 
22582
#. Description
 
22583
#: Package: kppp
 
22584
msgid ""
 
22585
"KPPP is a modem dialer for connecting to a dial-up Internet Service "
 
22586
"Provider. It displays statistics and accounting information to help users "
 
22587
"keep track of connection costs."
 
22588
msgstr ""
 
22589
"KPPP — это программа дозвона для подключения через модем к коммутируемой "
 
22590
"линии провайдера. Он отображает статистику и учет информации, которая "
 
22591
"поможет пользователям следить за расходами на связь."
 
22592
 
 
22593
#. Summary
 
22594
#: Package: krb5-config
 
22595
msgid "Configuration files for Kerberos Version 5"
 
22596
msgstr "Конфигурационные файлы"
 
22597
 
 
22598
#. Description
 
22599
#: Package: krb5-config
 
22600
msgid ""
 
22601
"This package provides /etc/krb5.conf and any other files needed to configure "
 
22602
"Kerberos Version 5.  This package may be used with one of the "
 
22603
"implementations of Kerberos in Debian, or with a locally built Kerberos. "
 
22604
"Generally this package will be installed as part of installing some Kerberos "
 
22605
"implementation."
 
22606
msgstr ""
 
22607
 
 
22608
#. Description
 
22609
#: Package: krb5-doc
 
22610
msgid ""
 
22611
"This package contains the installation, administrator, and user reference "
 
22612
"manuals for MIT Kerberos and the man pages for the MIT Kerberos "
 
22613
"configuration files."
 
22614
msgstr ""
 
22615
"Данный пакет содержит инструкции администратора и пользователя, инструкции "
 
22616
"по установке MIT Kerberos и основные страницы для конфигурационных файлов "
 
22617
"MIT Kerberos."
 
22618
 
 
22619
#. Summary
 
22620
#: Package: krb5-multidev
 
22621
msgid "Development files for MIT Kerberos without Heimdal conflict"
 
22622
msgstr ""
 
22623
 
 
22624
#. Description
 
22625
#: Package: krb5-multidev
 
22626
msgid ""
 
22627
"Most users wishing to build applications against MIT Kerberos should install "
 
22628
"libkrb5-dev.  However, that package conflicts with heimdal-dev. This package "
 
22629
"installs libraries and headers in /usr/include/mit-krb5 and /usr/lib/mit-"
 
22630
"krb5 and can be installed along side heimdal-multidev, which provides the "
 
22631
"same facilities for Heimdal."
 
22632
msgstr ""
 
22633
 
 
22634
#. Summary
 
22635
#: Package: krb5-user
 
22636
msgid "Basic programs to authenticate using MIT Kerberos"
 
22637
msgstr ""
 
22638
 
 
22639
#. Description
 
22640
#: Package: krb5-user
 
22641
msgid ""
 
22642
"This package contains the basic programs to authenticate to MIT Kerberos, "
 
22643
"change passwords, and talk to the admin server (to create and delete "
 
22644
"principals, list principals, etc.)."
 
22645
msgstr ""
 
22646
 
 
22647
#. Summary
 
22648
#: Package: krdc
 
22649
msgid "Remote Desktop Connection client for KDE 4"
 
22650
msgstr "Клиент удаленного рабочего стола для KDE 4"
 
22651
 
 
22652
#. Description
 
22653
#: Package: krdc
 
22654
msgid ""
 
22655
"The KDE Remote Desktop Connection client can view and control a desktop "
 
22656
"session running on another system.  It can connect to Windows Terminal "
 
22657
"Servers using RDP and many other platforms using VNC/RFB."
 
22658
msgstr ""
 
22659
"Клиент Удаленного Рабочего Стола KDE может просматривать и контролировать "
 
22660
"рабочий стол удаленного компьютера. Он может присоединяться к серверам служб "
 
22661
"терминалов Windows используя RDP, и множеству других платформ, используя "
 
22662
"VNC/RFB."
 
22663
 
 
22664
#. Summary
 
22665
#: Package: kreversi
 
22666
msgid "reversi board game for KDE"
 
22667
msgstr "Игра \"реверси\" для KDE"
 
22668
 
 
22669
#. Description
 
22670
#: Package: kreversi
 
22671
msgid ""
 
22672
"KReversi is a board game where two players place pieces on the board to flip "
 
22673
"the opponent's pieces.  When neither player can flip any more pieces, the "
 
22674
"player with the most pieces on the board wins the game."
 
22675
msgstr ""
 
22676
"KReversi — настольная игра, в которой два игрока ставят фишки на игровое "
 
22677
"поле, стараясь перевернуть (изменить цвет) фишек противника.  Когда игроки "
 
22678
"больше не могут перевернуть ни одной фишки, побеждает тот, чьего цвета фишек "
 
22679
"больше на поле."
 
22680
 
 
22681
#. Summary
 
22682
#: Package: krfb
 
22683
msgid "Desktop Sharing for KDE 4"
 
22684
msgstr "Удаленный Помощник для KDE 4"
 
22685
 
 
22686
#. Description
 
22687
#: Package: krfb
 
22688
msgid ""
 
22689
"KDE Desktop Sharing is a manager for easily sharing a desktop session with "
 
22690
"another system.  The desktop session can be viewed or controlled remotely by "
 
22691
"any VNC or RFB client, such as the KDE Remote Desktop Connection client."
 
22692
msgstr ""
 
22693
"Удаленный Помощник для KDE - это менеджер, позволяющий легко настроить "
 
22694
"сессию управления рабочим столом с другим компьютером. Сессия управления "
 
22695
"рабочим столом может поддерживаться любым VNC или RFB клиентом, таким как "
 
22696
"Клиент Удаленного Рабочего Стола KDE."
 
22697
 
 
22698
#. Description
 
22699
#: Package: krfb
 
22700
msgid ""
 
22701
"KDE Desktop Sharing can restrict access to only users who are explicitly "
 
22702
"invited, and will ask for confirmation when a user attempts to connect."
 
22703
msgstr ""
 
22704
"Удаленный Помощник KDE может ограничивать доступ только для тех "
 
22705
"пользователей, кто приглашен специально, и потребует подтверждения при "
 
22706
"попытке подключения пользователя."
 
22707
 
 
22708
#. Summary
 
22709
#: Package: krosspython
 
22710
msgid "Python module for Kross"
 
22711
msgstr "python-модуль для Kross"
 
22712
 
 
22713
#. Description
 
22714
#: Package: krosspython
 
22715
msgid ""
 
22716
"Kross is a scripting framework to enable scripting in various languages in "
 
22717
"all kinds of KDE applications. Kross itself is a part of KDELibs, this "
 
22718
"package contains Python plugin."
 
22719
msgstr ""
 
22720
"Kross — это инфраструктура для расширения программ KDE сценариями на "
 
22721
"высокоуровневых языках. Kross является частью KDELibs, данный пакет "
 
22722
"устанавливает поддержку сценариев на Python."
 
22723
 
 
22724
#. Summary
 
22725
#: Package: kruler
 
22726
msgid "screen ruler for KDE 4"
 
22727
msgstr "экранная линейка для KDE 4"
 
22728
 
 
22729
#. Description
 
22730
#: Package: kruler
 
22731
msgid ""
 
22732
"KRuler is a tool for measuring the size, in pixels, of items on the screen."
 
22733
msgstr ""
 
22734
"KRuler - это инструмент определения размеров объектов на экране, в пикселях."
 
22735
 
 
22736
#. Summary
 
22737
#: Package: ksame
 
22738
msgid "SameGame puzzle game for KDE"
 
22739
msgstr "головоломка SameGame для KDE"
 
22740
 
 
22741
#. Description
 
22742
#: Package: ksame
 
22743
msgid ""
 
22744
"KSame is a puzzle game where the player removes groups of colored marbles to "
 
22745
"clear the board."
 
22746
msgstr ""
 
22747
"KSame - головоломка в которой игрок убирает группы цветных камешков, чтобы "
 
22748
"очистить игровое поле."
 
22749
 
 
22750
#. Summary
 
22751
#: Package: kscd
 
22752
msgid "audio CD player for KDE 4"
 
22753
msgstr "аудио CD плеер для KDE 4"
 
22754
 
 
22755
#. Description
 
22756
#: Package: kscd
 
22757
msgid ""
 
22758
"KsCD is an audio CD player.  It uses the Compact Disc DataBase to fetch "
 
22759
"album information automatically."
 
22760
msgstr ""
 
22761
"KsCD - плеер аудио CD-дисков. Он использует базу данных компакт-дисков и "
 
22762
"определяет информацию об альбоме автоматически."
 
22763
 
 
22764
#. Summary
 
22765
#: Package: kshisen
 
22766
msgid "Shisen-Sho solitaire game for KDE"
 
22767
msgstr "Игра типа \"пасьянс\" для KDE \"Shisen-Sho\"."
 
22768
 
 
22769
#. Description
 
22770
#: Package: kshisen
 
22771
msgid ""
 
22772
"KShisen is a Shisen-Sho game where the player removes adjascent pairs of "
 
22773
"Mahjongg tiles to clear the board."
 
22774
msgstr ""
 
22775
"KShisen — это игра «сисэн-сё» (Shisen-Sho), в которой игрок очищает игровое "
 
22776
"поле, убирая смежные пары фишек Маджонг."
 
22777
 
 
22778
#. Summary
 
22779
#: Package: ksirk
 
22780
msgid "Risk strategy game for KDE"
 
22781
msgstr "Игра - рисковая стратегия для KDE."
 
22782
 
 
22783
#. Description
 
22784
#: Package: ksirk
 
22785
msgid ""
 
22786
"KsirK is a strategy game inspired by the well known game Risk. It is a multi-"
 
22787
"player network-enabled game with an AI. The goal of the game is simply to "
 
22788
"conquer the World. It is done by attacking your neighbours with your armies. "
 
22789
"At the beginning of the game, countries are distributed to all the players. "
 
22790
"Each country contain one army represented by an infantryman. Each player has "
 
22791
"some armies to distribute to his countries. On each turn, each player can "
 
22792
"attack his neighbours, eventually conquering one or more countries. At the "
 
22793
"end of each turn, some bonus armies are distributed to the players in "
 
22794
"function of the number of countries they own. The winner is the player that "
 
22795
"conquered all the world."
 
22796
msgstr ""
 
22797
"KsirK — стратегическая игра типа хорошо известной игры Risk. Имеется "
 
22798
"возможность игры нескольких игроков по сети и искусственный интеллект. Цель "
 
22799
"игры проста — завоевать мир. Для этого нужно атаковать соседей своими "
 
22800
"армиями. В начале игры страны распределяются на всех игроков. В каждой "
 
22801
"стране одна армия, представленная пехотинцем. Каждый игрок имеет несколько "
 
22802
"армий, которые он может перераспределять по своим странам. В каждом раунде "
 
22803
"каждый игрок может атаковать своих соседей, в конечном счёте захватывая одну "
 
22804
"или более стран. В конце каждого раунда между игроками распределяется "
 
22805
"несколько бонусных армий, в зависимости от количества принадлежащих им "
 
22806
"стран. Победителем становится игрок, который завоёвывает весь мир."
 
22807
 
 
22808
#. Summary
 
22809
#: Package: ksnapshot
 
22810
msgid "screen capture tool for KDE 4"
 
22811
msgstr "инструмент создания скриншотов для KDE 4."
 
22812
 
 
22813
#. Description
 
22814
#: Package: ksnapshot
 
22815
msgid ""
 
22816
"KSnapshot captures images of the screen.  It can capture the whole screen, a "
 
22817
"specified region, an individual window, or only part of a window."
 
22818
msgstr ""
 
22819
"KSnapshot создает скриншоты. Эта программа может захватывать изображения как "
 
22820
"всего экрана, так и отдельные области, отдельные окна или области внутри "
 
22821
"окон."
 
22822
 
 
22823
#. Summary
 
22824
#: Package: kspaceduel
 
22825
msgid "SpaceWar! arcade game for KDE"
 
22826
msgstr "Аркадная игра SpaceWar! для KDE"
 
22827
 
 
22828
#. Description
 
22829
#: Package: kspaceduel
 
22830
msgid ""
 
22831
"KSpaceduel is a space battle game for one or two players, where two ships "
 
22832
"fly around a star in a struggle to be the only survivor."
 
22833
msgstr ""
 
22834
"KSpaceduel - игра о космическом противостоянии для двух игроков, в которой "
 
22835
"два космических корабля летают вокруг звезды в схватке, где выживает лишь "
 
22836
"один."
 
22837
 
 
22838
#. Summary
 
22839
#: Package: ksquares
 
22840
msgid "Dots and Boxes game for KDE"
 
22841
msgstr "Игра «точки и квадраты» для KDE"
 
22842
 
 
22843
#. Description
 
22844
#: Package: ksquares
 
22845
msgid ""
 
22846
"KSquares is a game where two players take turns connecting dots on a grid to "
 
22847
"complete the most squares."
 
22848
msgstr ""
 
22849
"KSquares — игра, в которой два игрока по очереди соединяют линиями точки на "
 
22850
"сетке, чтобы получилось как можно больше завершённых квадратов."
 
22851
 
 
22852
#. Summary
 
22853
#: Package: kstars
 
22854
msgid "desktop planetarium for KDE 4"
 
22855
msgstr "планетарий на рабочем столе KDE 4"
 
22856
 
 
22857
#. Description
 
22858
#: Package: kstars
 
22859
msgid ""
 
22860
"KStars is a desktop planetarium for KDE 4, depicting an accurate graphical "
 
22861
"simulation of the night sky, from any location on Earth, at any date and "
 
22862
"time. The display includes 130,000 stars, 13,000 deep-sky objects, all 8 "
 
22863
"planets, the Sun and Moon, and thousands of comets and asteroids.  It "
 
22864
"includes tools for astronomical calculations and can control telescopes and "
 
22865
"cameras."
 
22866
msgstr ""
 
22867
"KStars — планетарий для KDE 4, показывающий точную графическую имитацию "
 
22868
"ночного неба над любым местом на Земле, в любой день и время. В список "
 
22869
"отображаемых объектов входят 130000 звёзд, 13000 объектов глубокого космоса, "
 
22870
"все 8 планет, Солнце и Луна, а также тысячи комет и астероидов. Приложение "
 
22871
"также содержит инструменты для астрономических вычислений и управления "
 
22872
"телескопами и камерами."
 
22873
 
 
22874
#. Summary
 
22875
#: Package: kstars-data
 
22876
msgid "data files for KStars desktop planetarium"
 
22877
msgstr "файлы данных для настольного планетария KStars"
 
22878
 
 
22879
#. Description
 
22880
#: Package: kstars-data
 
22881
msgid ""
 
22882
"This package contains architecture-independent data files for KStars, the "
 
22883
"graphical desktop planetarium for KDE, including star catalogues and "
 
22884
"astronomical images."
 
22885
msgstr ""
 
22886
"Данный пакет содержит архитектурно-независимые файлы для KStars, "
 
22887
"графического настольного планетария"
 
22888
 
 
22889
#. Summary
 
22890
#: Package: ksudoku
 
22891
msgid "Sudoku puzzle game and solver for KDE"
 
22892
msgstr "Головоломка судоку и её решатель для KDE"
 
22893
 
 
22894
#. Description
 
22895
#: Package: ksudoku
 
22896
msgid ""
 
22897
"KSudoku is a Sudoku game and solver, supporting a range of 2D and 3D Sudoku "
 
22898
"variants.  In addition to playing Sudoku, it can print Sudoku puzzle sheets "
 
22899
"and find the solution to any Sudoku puzzle."
 
22900
msgstr ""
 
22901
"KSudoku - головоломка судоку и её решатель, поддерживающий множество 2D- и "
 
22902
"3D-вариантов судоку. В дополнение к игре в судоку, программа умеет выводить "
 
22903
"на печать листы с головоломками и находить решение любой головоломки судоку."
 
22904
 
 
22905
#. Summary
 
22906
#: Package: ksysguard
 
22907
msgid "System Guard for KDE 4"
 
22908
msgstr "Центр обеспечения безопасности для KDE 4"
 
22909
 
 
22910
#. Description
 
22911
#: Package: ksysguard
 
22912
msgid ""
 
22913
"KDE System Guard allows you to monitor various statistics about your system."
 
22914
msgstr ""
 
22915
"Центр обеспечения безопасности KDE позволяет вам наблюдать за различными "
 
22916
"статистическими данными о вашей системе."
 
22917
 
 
22918
#. Description
 
22919
#: Package: ksysguard
 
22920
msgid ""
 
22921
"In addition to monitoring the local system, it can connect to remote systems "
 
22922
"running the KDE System Guard Daemon, which is in the 'ksysguardd' package."
 
22923
msgstr ""
 
22924
"Как дополнение к возможностям наблюдения за локальной машиной, он также "
 
22925
"может подключаться к удаленным машинам и наблюдать за их состоянием, "
 
22926
"используя собственную службу, которая находится в пакете \"ksysguard\"."
 
22927
 
 
22928
#. Summary
 
22929
#: Package: ksysguardd
 
22930
msgid "System Guard Daemon for KDE 4"
 
22931
msgstr "служба Центра обеспечения безопасности KDE"
 
22932
 
 
22933
#. Description
 
22934
#: Package: ksysguardd
 
22935
msgid ""
 
22936
"KDE System Guard Daemon can be installed on a remote system so that the KDE "
 
22937
"System Guard can connect to and monitor it."
 
22938
msgstr ""
 
22939
"служба Центра обеспечения безопасности KDE может быть установлена на "
 
22940
"удаленной системе, это позволит Центру обеспечения безопасности KDE "
 
22941
"присединяться к ней и наблюдать за ее состоянием."
 
22942
 
 
22943
#. Summary
 
22944
#: Package: ksystemlog
 
22945
msgid "system log viewer for KDE 4"
 
22946
msgstr "просмотр системных журналов (KDE4)"
 
22947
 
 
22948
#. Description
 
22949
#: Package: ksystemlog
 
22950
msgid ""
 
22951
"KSystemLog show all logs of your system, grouped by General (Default system "
 
22952
"log, Authentication, Kernel, X.org...), and optional Services. (Apache, "
 
22953
"Cups, etc, ...). It includes many features to read nicely your log files:\n"
 
22954
" * Colorize log lines depending on their severities\n"
 
22955
" * Tabbed view to allow displaying several logs at the same time\n"
 
22956
" * Auto display new lines logged\n"
 
22957
" * Detailed informations for each log lines"
 
22958
msgstr ""
 
22959
 
 
22960
#. Summary
 
22961
#: Package: kteatime
 
22962
msgid "KDE 4 utility for making a fine cup of tea"
 
22963
msgstr "Утилита KDE 4 для приготовления хорошей чашечки чая"
 
22964
 
 
22965
#. Description
 
22966
#: Package: kteatime
 
22967
msgid ""
 
22968
"KTeaTime is a handy timer for steeping tea. No longer will you have to guess "
 
22969
"at how long it takes for your tea to be ready. Simply select the type of tea "
 
22970
"you have, and it will alert you when the tea is ready to drink."
 
22971
msgstr ""
 
22972
"KTeaTime — удобный таймер для заварки чая. Больше вам не придётся гадать, "
 
22973
"сколько времени должен завариваться ваш чай. Просто выберите тип чая, и "
 
22974
"KTeaTime предупредит вас, когда он заварится."
 
22975
 
 
22976
#. Summary
 
22977
#: Package: ktimer
 
22978
msgid "countdown timer for KDE 4"
 
22979
msgstr "таймер обратного отсчета для KDE 4"
 
22980
 
 
22981
#. Description
 
22982
#: Package: ktimer
 
22983
msgid ""
 
22984
"KTimer is a countdown timer for running commands after a delay. The "
 
22985
"countdown can be paused or set to loop continuously."
 
22986
msgstr ""
 
22987
"KTimer — это таймер обратного отсчёта времени для запуска команд с "
 
22988
"задержкой. Отсчёт можно приостановить или задать бесконечный цикл."
 
22989
 
 
22990
#. Summary
 
22991
#: Package: ktimetracker
 
22992
msgid "KDE time tracker tool"
 
22993
msgstr "Инструмент для отслеживания времени на платфоме KDE."
 
22994
 
 
22995
#. Description
 
22996
#: Package: ktimetracker
 
22997
msgid ""
 
22998
"KTimetracker is a time tracker for busy people who need to keep track of the "
 
22999
"amount of time they spend on various tasks."
 
23000
msgstr ""
 
23001
"KTimeTracker - это инструмент для отслеживания времени для занятых людей, "
 
23002
"которые хотят знать, сколько времени им требуется для выполнения различных "
 
23003
"задач."
 
23004
 
 
23005
#. Summary
 
23006
#: Package: ktorrent
 
23007
msgid "BitTorrent client based on the KDE platform"
 
23008
msgstr "клиент сетей BitTorrent (KDE)"
 
23009
 
 
23010
#. Description
 
23011
#: Package: ktorrent
 
23012
msgid ""
 
23013
"This package contains KTorrent, a BitTorrent peer-to-peer network client, "
 
23014
"that is based on the KDE platform. Obviously, KTorrent supports such basic "
 
23015
"features as downloading, uploading and seeding files on the BitTorrent "
 
23016
"network. However, lots of other additional features and intuitive GUI should "
 
23017
"make KTorrent a good choice for everyone. Some features are available as "
 
23018
"plugins hence you should make sure you have the ones you need enabled.\n"
 
23019
"  - Support for HTTP and UDP trackers, trackerless DHT (mainline) and "
 
23020
"webseeds.\n"
 
23021
"  - Alternative UI support including Web interface and Plasma widget.\n"
 
23022
"  - Torrent grouping, speed capping, various download prioritization\n"
 
23023
"    capabilities on both torrent and file level as well as bandwidth\n"
 
23024
"    scheduling.\n"
 
23025
"  - Support for fetching torrent files from many sources including any "
 
23026
"local\n"
 
23027
"    file or remote URL, RSS feeds (with filtering) or actively monitored\n"
 
23028
"    directory etc.\n"
 
23029
"  - Integrated and customizable torrent search on the Web.\n"
 
23030
"  - Various security features like IP blocking and protocol encryption.\n"
 
23031
"  - Disk space preallocation to reduce fragmentation.\n"
 
23032
"  - uTorrent compatible peer exchange.\n"
 
23033
"  - Autoconfiguration for LANs like Zeroconf extension and port forwarning "
 
23034
"via\n"
 
23035
"    uPnP.\n"
 
23036
"  - Scripting support via Kross and interprocess control via DBus "
 
23037
"interface.\n"
 
23038
"  - SOCKSv4 and SOCKSv5 proxy, IPv6 support.\n"
 
23039
"  - Lots of other useful builtin features and plugins."
 
23040
msgstr ""
 
23041
 
 
23042
#. Summary
 
23043
#: Package: ktorrent-data
 
23044
msgid "KTorrent data and other architecture independant files"
 
23045
msgstr "Данные KTorrent и другие архитектурно-независимые файлы."
 
23046
 
 
23047
#. Description
 
23048
#: Package: ktorrent-data
 
23049
msgid ""
 
23050
"This package contains architecture independent data files for KTorrent, a "
 
23051
"BitTorrent peer-to-peer network client. Unless you have ktorrent package "
 
23052
"installed, you probably won't find this package useful."
 
23053
msgstr ""
 
23054
"Этот пакет содержит независимые от архитектуры файлы данных для KTorrent — "
 
23055
"клиента пиринговой сети BitTorrent. Данный пакет вряд ли будет полезен вам, "
 
23056
"если вы не установили пакет ktorrent."
 
23057
 
 
23058
#. Summary
 
23059
#: Package: ktorrent-dbg
 
23060
msgid "KTorrent debugging symbols"
 
23061
msgstr "Cимволы отладки KTorrent"
 
23062
 
 
23063
#. Description
 
23064
#: Package: ktorrent-dbg
 
23065
msgid ""
 
23066
"This package contains debugging symbols for KTorrent. When KTorrent crashes, "
 
23067
"in most cases this package is needed to get a backtrace that is useful for "
 
23068
"developers. If you have experienced KTorrent crash without this package "
 
23069
"installed, please install it, try to reproduce the problem and fill a bug "
 
23070
"report with a new backtrace attached."
 
23071
msgstr ""
 
23072
"Данный пакет содержит символы отладки связанные с KTorrent. В случае падения "
 
23073
"KTorrent этот пакет будет полезен в большинстве случаев для разработчиков "
 
23074
"проводящих трассировку.  Если у вас были падения KTorrent без этого пакета, "
 
23075
"установите его и воспроизвелите проблему.  Заполните баг репорт с новыми "
 
23076
"данными."
 
23077
 
 
23078
#. Summary
 
23079
#: Package: ktouch
 
23080
msgid "touch typing tutor for KDE 4"
 
23081
msgstr "программа обучения быстрой печати для KDE 4"
 
23082
 
 
23083
#. Description
 
23084
#: Package: ktouch
 
23085
msgid ""
 
23086
"KTouch is an aid for learning how to type with speed and accuracy.  It "
 
23087
"provides a sample text to type and indicates which fingers should be used "
 
23088
"for each key."
 
23089
msgstr ""
 
23090
"KTouch - это обучающая программа для повышения скорости печати и сокращения "
 
23091
"ошибок. Она выдает для набора специальный текст и показывает, какой палец "
 
23092
"должен быть использован для каждой клавиши."
 
23093
 
 
23094
#. Description
 
23095
#: Package: ktouch
 
23096
msgid ""
 
23097
"A collection of lessons are included for a wide range of different languages "
 
23098
"and keyboard layouts, and typing statistics are used to dynamically adjust "
 
23099
"the level of difficulty."
 
23100
msgstr ""
 
23101
"Для множества раскладок и языков предусмотрены свои коллекции уроков, а "
 
23102
"статистика набора позволяет настраивать уровень сложности в прогрессе "
 
23103
"обучения."
 
23104
 
 
23105
#. Summary
 
23106
#: Package: ktron
 
23107
msgid "Tron-like game for KDE"
 
23108
msgstr "Tron-подобная игра для KDE"
 
23109
 
 
23110
#. Description
 
23111
#: Package: ktron
 
23112
msgid ""
 
23113
"The object of the game is to avoid running into walls, your own tail, and "
 
23114
"that of your opponent."
 
23115
msgstr ""
 
23116
"Цель игры — избегать столкновения со стенами, собственным хвостом и хвостом "
 
23117
"противника."
 
23118
 
 
23119
#. Summary
 
23120
#: Package: ktuberling
 
23121
msgid "stamp drawing toy for KDE"
 
23122
msgstr "игра - сборка рисунка из готовых деталей для KDE"
 
23123
 
 
23124
#. Description
 
23125
#: Package: ktuberling
 
23126
msgid ""
 
23127
"KTuberling is a drawing toy for small children with several activites."
 
23128
msgstr "KTuberling — игра для маленьких детей с несколькими заданиями."
 
23129
 
 
23130
#. Description
 
23131
#: Package: ktuberling
 
23132
msgid ""
 
23133
" * Give the potato a funny face, clothes, and other goodies\n"
 
23134
" * Build a small town, complete with school, zoo, and fire department\n"
 
23135
" * Create a fantastic moonscape with spaceships and aliens"
 
23136
msgstr ""
 
23137
" * Украсить картофелину забавным лицом, одеждой и другими аксессуарами\n"
 
23138
" * Построить небольшой город, оснастив его школой, зоопарком и пожарной "
 
23139
"станцией\n"
 
23140
" * Создать фантастический лунный пейзаж с космическими кораблями и "
 
23141
"инопланетянами"
 
23142
 
 
23143
#. Description
 
23144
#: Package: ktuberling
 
23145
msgid ""
 
23146
"KTuberling can speak the name of each the object in several languages, to "
 
23147
"assist in learning basic vocabulary."
 
23148
msgstr ""
 
23149
"KTuberling может произносить название каждого объекта на нескольких языках, "
 
23150
"помогая пополнить базовый словарь ребёнка."
 
23151
 
 
23152
#. Summary
 
23153
#: Package: kturtle
 
23154
msgid "Logo educational programming environment for KDE 4"
 
23155
msgstr "Logo — образовательная среда обучения программированию для KDE 4"
 
23156
 
 
23157
#. Description
 
23158
#: Package: kturtle
 
23159
msgid ""
 
23160
"KTurtle is an educational programming environment which uses a programming "
 
23161
"language based on Logo to make programming as easy and accessible as "
 
23162
"possible."
 
23163
msgstr ""
 
23164
"KTurtle — образовательная среда, использующая язык программирования, "
 
23165
"основанный на Logo, чтобы сделать обучение программированию простым и по "
 
23166
"возможности доступным для каждого."
 
23167
 
 
23168
#. Description
 
23169
#: Package: kturtle
 
23170
msgid ""
 
23171
"The user issues programming language commands to control the \"turtle\", "
 
23172
"which draws on the canvas, making KTurtle suitable for teaching elementary "
 
23173
"mathematics, geometry and programming."
 
23174
msgstr ""
 
23175
"Пользователь с помощью команд языка программирования управляет «черепашкой», "
 
23176
"способной рисовать на холсте, что делает KTurtle пригодным для обучения "
 
23177
"элементарной математике, геометрии и программированию."
 
23178
 
 
23179
#. Summary
 
23180
#: Package: ktux
 
23181
msgid "Tux screensaver for KDE 4"
 
23182
msgstr "Хранитель экрана Tux для KDE 4"
 
23183
 
 
23184
#. Description
 
23185
#: Package: ktux
 
23186
msgid ""
 
23187
"A neat Tux-in-a-spaceship screensaver for the K Desktop Environment (KDE)."
 
23188
msgstr ""
 
23189
"Аккуратный хранитель экрана на тему Tux в космическом корабле для K Desktop "
 
23190
"Environment (KDE)."
 
23191
 
 
23192
#. Summary
 
23193
#: Package: kubrick
 
23194
msgid "game based on Rubik's Cube for KDE"
 
23195
msgstr "Игра, основанная на Кубике Рубика для KDE."
 
23196
 
 
23197
#. Description
 
23198
#: Package: kubrick
 
23199
msgid ""
 
23200
"Kubrick is a game based on Rubik's Cube and using OpenGL 3-D graphics "
 
23201
"libraries."
 
23202
msgstr ""
 
23203
"Kubrick - трёхмерная игра, основанная на кубике Рубика, использующая 3-D "
 
23204
"графические библиотеки OpenGL."
 
23205
 
 
23206
#. Description
 
23207
#: Package: kubrick
 
23208
msgid ""
 
23209
"Kubrick handles cubes, \"bricks\" and \"mats\" from 2x2x1 up to 6x6x6. It "
 
23210
"has several built-in puzzles of graded difficulty, as well as demos of "
 
23211
"solving moves and pretty patterns. The game has unlimited undo, redo, save "
 
23212
"and reload capabilities."
 
23213
msgstr ""
 
23214
"В Kubrick можно играть с кубиками, «кирпичиками» и «плитками» размером от "
 
23215
"2x2x1 до 6x6x6. Имеются несколько встроенных головоломок различной "
 
23216
"сложности, а также демонстрации их решения и красивые узоры. Есть "
 
23217
"возможности сохранить и перезагрузить игру, неограниченная глубина отмены и "
 
23218
"повтора  действий."
 
23219
 
 
23220
#. Summary
 
23221
#: Package: kubuntu-debug-installer
 
23222
msgid "Debug package installer for Kubuntu"
 
23223
msgstr "установщик отладочных пакетов для Kubuntu"
 
23224
 
 
23225
#. Summary
 
23226
#: Package: kubuntu-debug-installer-dbg
 
23227
msgid "Debug package installer for Kubuntu - debug symbols"
 
23228
msgstr "установщик отладочных пакетов для Kubuntu — отладочные символы"
 
23229
 
 
23230
#. Description
 
23231
#: Package: kubuntu-debug-installer-dbg
 
23232
#: Package: kubuntu-debug-installer
 
23233
msgid ""
 
23234
"This installer permits drkonqi, KDE's automatic backtrace and bug report "
 
23235
"utility to try find and install missing debug symbols, so that backtraces "
 
23236
"become more useful."
 
23237
msgstr ""
 
23238
"Этот установщик позволяет drkonqi, автоматической утилите сбора отчётов об "
 
23239
"ошибках KDE, находить и устанавливать недостающие отладочные символы."
 
23240
 
 
23241
#. Description
 
23242
#: Package: kubuntu-debug-installer-dbg
 
23243
msgid "This package only contains the debug symbols."
 
23244
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы."
 
23245
 
 
23246
#. Summary
 
23247
#: Package: kubuntu-default-settings
 
23248
msgid "Default settings and artwork for the Kubuntu desktop"
 
23249
msgstr "Настройки по умолчанию и оформление для рабочего стола Kubuntu"
 
23250
 
 
23251
#. Summary
 
23252
#: Package: kubuntu-desktop
 
23253
msgid "Kubuntu Plasma Desktop system"
 
23254
msgstr "окружение рабочего стола Kubuntu Plasma Desktop"
 
23255
 
 
23256
#. Description
 
23257
#: Package: kubuntu-desktop
 
23258
msgid ""
 
23259
"This package depends on all of the packages in the Kubuntu desktop system. "
 
23260
"Installing this package will include the default Kubuntu Plasma Desktop "
 
23261
"installation. It is safe to remove this package if some of the desktop "
 
23262
"system packages are not desired."
 
23263
msgstr ""
 
23264
"Этот пакет зависит от всех пакетов настольной системы Kubuntu. Установка "
 
23265
"этого пакета также включает установку окружения Kubuntu Plasma Desktop. Этот "
 
23266
"пакет можно удалить, если вам не нужны некоторые пакеты настольной системы."
 
23267
 
 
23268
#. Summary
 
23269
#: Package: kubuntu-docs
 
23270
msgid "kubuntu system documentation"
 
23271
msgstr "системная документация kubuntu"
 
23272
 
 
23273
#. Description
 
23274
#: Package: kubuntu-docs
 
23275
msgid ""
 
23276
"This package contains the system documentation for the Kubuntu GNU/Linux "
 
23277
"distribution. Full system support for Kubuntu with the KDE desktop can be "
 
23278
"obtained by installing this package."
 
23279
msgstr ""
 
23280
"Данный пакет содержит системную документацию для дистрибутива Kubuntu "
 
23281
"GNU/Linux. Полная системная поддержка Kubuntu c окружением рабочего стола "
 
23282
"KDE может быть получена установкой этого пакета."
 
23283
 
 
23284
#. Description
 
23285
#: Package: kubuntu-docs
 
23286
msgid ""
 
23287
"Though KHelpCenter is recommended, all documentation in this package is "
 
23288
"HTML, which means you can view it with any web browser by browsing to "
 
23289
"/usr/share/doc/kde/HTML/en/kubuntu/<section>."
 
23290
msgstr ""
 
23291
"Хотя рекомендуется просмотр через KHelpCenter, все документы в этом пакете "
 
23292
"являются документами HTML, то есть вы можете просмотреть их в любом веб-"
 
23293
"браузере. Их местонахождение: /usr/share/doc/kde/HTML/en/kubuntu/<раздел>."
 
23294
 
 
23295
#. Description
 
23296
#: Package: kubuntu-docs
 
23297
msgid ""
 
23298
"This documentation is part of the Ubuntu Documentation Project which is "
 
23299
"created and maintained by the Ubuntu Documentation Team <ubuntu-"
 
23300
"doc@lists.ubuntu.com>."
 
23301
msgstr ""
 
23302
"Эта документация является частью проекта документации Ubuntu, созданного и "
 
23303
"поддерживаемого командой документации Ubuntu <ubuntu-doc@lists.ubuntu.com>."
 
23304
 
 
23305
#. Summary
 
23306
#: Package: kubuntu-firefox-installer
 
23307
msgid "Mozilla Firefox installer for Kubuntu"
 
23308
msgstr "установщик Mozilla Firefox для Kubuntu"
 
23309
 
 
23310
#. Description
 
23311
#: Package: kubuntu-firefox-installer
 
23312
msgid ""
 
23313
"Enables easy installation of Mozilla Firefox on Kubuntu, via a graphical "
 
23314
"user interface and menu entry."
 
23315
msgstr ""
 
23316
"Упрощает установку Mozilla Firefox в Kubuntu, через графический интерфейс и "
 
23317
"команду меню."
 
23318
 
 
23319
#. Summary
 
23320
#: Package: kubuntu-konqueror-shortcuts
 
23321
msgid "Konqueror shortcuts for the Kubuntu wiki, Ubuntu Docs, Launchpad..."
 
23322
msgstr ""
 
23323
 
 
23324
#. Description
 
23325
#: Package: kubuntu-konqueror-shortcuts
 
23326
msgid ""
 
23327
"The main shortcuts are:\n"
 
23328
" ubw: Kubuntu Wiki Direct Access\n"
 
23329
" ubws: Kubuntu Wiki Search\n"
 
23330
" uhelp: Ubuntu Community Docs Direct Access\n"
 
23331
" uhelps: Ubuntu Community Docs Search\n"
 
23332
" upkg: Ubuntu Package Search\n"
 
23333
" ubug: Ubuntu Launchpad BugID and Term Search\n"
 
23334
" usrc: Ubuntu Source Packages\n"
 
23335
" uproduct: Ubuntu Launchpad Product Bug Finder\n"
 
23336
" upeople: Ubuntu Launchpad People Finder\n"
 
23337
" bstorm: Ubuntu Brainstorm Ideas"
 
23338
msgstr ""
 
23339
 
 
23340
#. Description
 
23341
#: Package: kubuntu-konqueror-shortcuts
 
23342
msgid "See /usr/share/doc/kubuntu-konqueror-shortcuts/README for a full list"
 
23343
msgstr ""
 
23344
"для просмотра полного списка см. /usr/share/doc/kubuntu-konqueror-"
 
23345
"shortcuts/README"
 
23346
 
 
23347
#. Summary
 
23348
#: Package: kubuntu-netbook
 
23349
msgid "Kubuntu Plasma Netbook system"
 
23350
msgstr ""
 
23351
 
 
23352
#. Description
 
23353
#: Package: kubuntu-netbook
 
23354
msgid ""
 
23355
"This package depends on all of the packages in the netbook version of the "
 
23356
"Kubuntu system.  Installing this package will include the default Kubuntu "
 
23357
"Plasma Netbook installation. It is safe to remove this package if some of "
 
23358
"the netbook system packages are not desired."
 
23359
msgstr ""
 
23360
"Этот пакет зависит от всех пакетов версии системы Kubuntu для нетбуков. "
 
23361
"Установка этого пакета также включает установку окружения Kubuntu Plasma "
 
23362
"Netbook. Этот пакет можно удалить, если вам не нужны некоторые пакеты "
 
23363
"системы для нетбуков."
 
23364
 
 
23365
#. Summary
 
23366
#: Package: kubuntu-netbook-default-settings
 
23367
msgid "Default settings and artwork for Kubuntu Netbooks"
 
23368
msgstr "Настройки по умолчанию и графика для Kubuntu Netbooks"
 
23369
 
 
23370
#. Description
 
23371
#: Package: kubuntu-netbook-default-settings
 
23372
#: Package: kubuntu-default-settings
 
23373
msgid ""
 
23374
"This package contains the default settings used by Kubuntu. It also includes "
 
23375
"artwork and Kubuntu branding."
 
23376
msgstr ""
 
23377
 
 
23378
#. Summary
 
23379
#: Package: kubuntu-notification-helper
 
23380
msgid "Kubuntu system notification helper"
 
23381
msgstr ""
 
23382
 
 
23383
#. Description
 
23384
#: Package: kubuntu-notification-helper
 
23385
msgid ""
 
23386
"Kubuntu Notification Helper is a daemon that presents various notifications "
 
23387
"to the user. It uses the KDE Daemon system as a base and presents the "
 
23388
"notifications using the KDE Notification system. It also includes a System "
 
23389
"Settings module for configuring the daemon. Kubuntu Notification Helper is "
 
23390
"lightweight and fully integrated with KDE."
 
23391
msgstr ""
 
23392
 
 
23393
#. Description
 
23394
#: Package: kubuntu-notification-helper
 
23395
msgid ""
 
23396
"Current features include:\n"
 
23397
" - Notifications for Apport crashes.\n"
 
23398
" - Notifications for upgrade information, when available.\n"
 
23399
" - Notifications for the availability restrictively-licensed packages.\n"
 
23400
" - Notifications for when upgrades require a reboot to complete.\n"
 
23401
" - All notifications can be hidden temporarily or permanently."
 
23402
msgstr ""
 
23403
 
 
23404
#. Summary
 
23405
#: Package: kubuntu-notification-helper-dbg
 
23406
msgid "Kubuntu Notification Helper debugging symbols"
 
23407
msgstr ""
 
23408
 
 
23409
#. Description
 
23410
#: Package: kubuntu-notification-helper-dbg
 
23411
msgid ""
 
23412
"This package contains debugging symbols for Kubuntu Notification Helper. "
 
23413
"When Kubuntu Notification Helper crashes, in most cases this package is "
 
23414
"needed to get a backtrace that is useful for developers. If you have "
 
23415
"experienced a Kubuntu Notification Helper crash without this package "
 
23416
"installed, please install it, try to reproduce the problem and fill a bug "
 
23417
"report with a new backtrace attached."
 
23418
msgstr ""
 
23419
 
 
23420
#. Summary
 
23421
#: Package: kuiviewer
 
23422
msgid "viewer for Qt Designer user interface files"
 
23423
msgstr "просмотрщик файлов пользовательского интерфейса Qt Designer"
 
23424
 
 
23425
#. Description
 
23426
#: Package: kuiviewer
 
23427
msgid ""
 
23428
"KUIViewer is a utility to display and check user interface (.ui) files "
 
23429
"created in Qt Designer.  The interfaces can be shown in a variety of "
 
23430
"different widget styles to ensure that they display correctly in any "
 
23431
"environment."
 
23432
msgstr ""
 
23433
"KUIViewer — утилита для просмотра и проверки файлов графического интерфейсаs "
 
23434
"(.ui), созданных в Qt Designer. Интерфейс может быть показан в различных "
 
23435
"стилях виджетов, чтобы убедиться, что он будет правильно отображаться в "
 
23436
"любой графической среде."
 
23437
 
 
23438
#. Summary
 
23439
#: Package: kuser
 
23440
msgid "user and group administration tool for KDE 4"
 
23441
msgstr "инструмент администрирования пользователей и групп для KDE 4"
 
23442
 
 
23443
#. Description
 
23444
#: Package: kuser
 
23445
msgid "KUser is an application for managing users and groups on your system."
 
23446
msgstr ""
 
23447
"KUser - приложение для управления пользователями и группами на вашей системе."
 
23448
 
 
23449
#. Summary
 
23450
#: Package: kvkbd
 
23451
msgid "Virtual keyboard for KDE"
 
23452
msgstr "виртуальная клавиатура для KDE"
 
23453
 
 
23454
#. Description
 
23455
#: Package: kvkbd
 
23456
msgid ""
 
23457
"Virtual keyboard for KDE for use with accessibility. The application "
 
23458
"contains a systray widget as well as a dockwidget."
 
23459
msgstr ""
 
23460
"Виртуальная клавиатура для среды KDE. Приложение добавляет свой значок в "
 
23461
"системный лоток и также предоставляет специальный мини-объект для показа/ "
 
23462
"скрытия клавиатуры."
 
23463
 
 
23464
#. Summary
 
23465
#: Package: kvm
 
23466
msgid "dummy transitional pacakge from kvm to qemu-kvm"
 
23467
msgstr "временный переходный пакет для обновления kvm до qemu-kvm"
 
23468
 
 
23469
#. Description
 
23470
#: Package: kvm
 
23471
msgid ""
 
23472
"This transitional package helps users transition from the kvm package to the "
 
23473
"kvm-qemu package.  Once this package and its dependencies are installed you "
 
23474
"can safely remove it."
 
23475
msgstr ""
 
23476
"Этот переходный пакет позволяет пользователям обновить пакет kvm до kvm-"
 
23477
"qemu. Как только этот пакет и его зависимости будут инсталлированы, его "
 
23478
"можно удалить."
 
23479
 
 
23480
#. Summary
 
23481
#: Package: kwalletmanager
 
23482
msgid "secure password wallet manager for KDE 4"
 
23483
msgstr "надёжный менеджер паролей для KDE 4"
 
23484
 
 
23485
#. Description
 
23486
#: Package: kwalletmanager
 
23487
msgid ""
 
23488
"The KDE Wallet system provides a secure way to store passwords and other "
 
23489
"secret information, allowing the user to remember only a single KDE Wallet "
 
23490
"password instead of numerous different passwords and credentials."
 
23491
msgstr ""
 
23492
"Система KDE Wallet предоставляет надёжный способ хранения паролей и другой "
 
23493
"секретной информации, позволяя пользователю помнить только один пароль от "
 
23494
"KDE Wallet вместо запоминания множества различных паролей и учётных данных."
 
23495
 
 
23496
#. Description
 
23497
#: Package: kwalletmanager
 
23498
msgid ""
 
23499
"KWallet Manager is a utility for viewing and editing information stored in "
 
23500
"the KDE Wallet."
 
23501
msgstr ""
 
23502
"KWallet Manager — утилита для просмотра и редактирования информации, "
 
23503
"хранящейся в KDE Wallet."
 
23504
 
 
23505
#. Summary
 
23506
#: Package: kweather
 
23507
msgid "weather display applet for KDE"
 
23508
msgstr "Апплет информации о погоде для KDE"
 
23509
 
 
23510
#. Description
 
23511
#: Package: kweather
 
23512
msgid ""
 
23513
"An applet for the KDE panel that displays your area's current weather. "
 
23514
"Information shown includes the temperature, wind speed, air pressure and "
 
23515
"more. By pressing a button a full weather report can be obtained."
 
23516
msgstr ""
 
23517
"Апплет для KDE, показывающий текущую информацию о погоде в вашем "
 
23518
"местонахождении: температуру, скорость ветра, давление воздуха и др. "
 
23519
"Нажатием кнопки можно получить полную сводку погоды."
 
23520
 
 
23521
#. Description
 
23522
#: Package: kweather
 
23523
msgid ""
 
23524
"KWeather also provides a weather service that can track multiple weather "
 
23525
"stations and provide this information to other applications, including "
 
23526
"Konqueror's sidebar and Kontact's summary page."
 
23527
msgstr ""
 
23528
 
 
23529
#. Description
 
23530
#: Package: kweather
 
23531
#: Package: ktux
 
23532
#: Package: kteatime
 
23533
#: Package: amor
 
23534
msgid "This package is part of the KDE 4 toys module."
 
23535
msgstr "Этот пакет является частью модуля KDE 4 toys."
 
23536
 
 
23537
#. Summary
 
23538
#: Package: kwin
 
23539
#: Package: kde-window-manager
 
23540
msgid "the KDE 4 window manager (KWin)"
 
23541
msgstr "администратор окон KDE 4 (KWin)"
 
23542
 
 
23543
#. Description
 
23544
#: Package: kwin
 
23545
#: Package: kde-window-manager
 
23546
msgid ""
 
23547
"This package contains KWin, the KDE 4 window manager, featuring hardware-"
 
23548
"accelerated compositing effects."
 
23549
msgstr ""
 
23550
"Этот пакет содержит KWin - администратор окон KDE 4, поддерживающий "
 
23551
"трёхмерные эффекты с аппаратным ускорением."
 
23552
 
 
23553
#. Description
 
23554
#: Package: kwin
 
23555
msgid ""
 
23556
"This is a dummy package to depend on the new kde-window-manager, it can be "
 
23557
"safely removed."
 
23558
msgstr ""
 
23559
"Это пустой пакет, зависящий от нового kde-window-manager. Его можно без "
 
23560
"опасений удалить."
 
23561
 
 
23562
#. Summary
 
23563
#: Package: kwin-style-qtcurve
 
23564
msgid "Unified window decoration for KDE and GTK+"
 
23565
msgstr "Унифицированное оформление окон для KDE и GTK+"
 
23566
 
 
23567
#. Description
 
23568
#: Package: kwin-style-qtcurve
 
23569
#: Package: kde-style-qtcurve
 
23570
msgid ""
 
23571
"QtCurve is a set of widget styles for KDE and GTK+. It provides a consistent "
 
23572
"look between KDE and GTK+ applications, which is easy on the eyes and "
 
23573
"visually pleasing."
 
23574
msgstr ""
 
23575
"QtCurve — это стиль графических элементов для KDE и GTK+. Придаёт одинаковый "
 
23576
"вид приложениям KDE и GTK+, приятно оформлен."
 
23577
 
 
23578
#. Description
 
23579
#: Package: kwin-style-qtcurve
 
23580
msgid "This package contains the QtCurve window decoration for KWin."
 
23581
msgstr "Этот пакет содержит оформление окон QtCurve для KWin."
 
23582
 
 
23583
#. Description
 
23584
#: Package: kwin-style-qtcurve
 
23585
#: Package: kde-style-qtcurve
 
23586
msgid ""
 
23587
"The corresponding GTK+ theme engine can be found in gtk2-engines-qtcurve "
 
23588
"package."
 
23589
msgstr ""
 
23590
"Пакет использует движок темы GTK+ находящийся в пакете gtk2-engines-qtcurve."
 
23591
 
 
23592
#. Summary
 
23593
#: Package: kwordquiz
 
23594
msgid "flashcard learning program for KDE 4"
 
23595
msgstr "Программа для обучения с использованием флэш-карточек для KDE 4"
 
23596
 
 
23597
#. Description
 
23598
#: Package: kwordquiz
 
23599
msgid ""
 
23600
"KWordQuiz is a general purpose flashcard program, typically used for "
 
23601
"vocabulary training."
 
23602
msgstr ""
 
23603
"KWordQuiz — программа общего назначения для обучения с помощью флэш-"
 
23604
"карточек, обычно используемая для тренировки запоминания слов."
 
23605
 
 
23606
#. Description
 
23607
#: Package: kwordquiz
 
23608
msgid ""
 
23609
"KWordQuiz can open vocabulary data in various formats, including the kvtml "
 
23610
"format used by KDE programs such as Parley, the WQL format used by WordQuiz "
 
23611
"for Windows, the xml.gz format used by Pauker, and CSV text."
 
23612
msgstr ""
 
23613
"KWordQuiz может открывать словарные данные в различных форматах, включая "
 
23614
"формат kvtml, используемый программами для KDE, такими, как Parley, формат "
 
23615
"WQL, используемый WordQuiz для Windows, формат xml.gz, используемый Pauker, "
 
23616
"а также текст, разделённый запятыми (CSV)."
 
23617
 
 
23618
#. Summary
 
23619
#: Package: kwrite
 
23620
msgid "text editor for KDE 4"
 
23621
msgstr "Текстовый редактор для KDE 4"
 
23622
 
 
23623
#. Description
 
23624
#: Package: kwrite
 
23625
msgid ""
 
23626
"KWrite is the KDE 4 simple text editor. It uses the Kate editor component, "
 
23627
"so it supports powerful features such as flexible syntax highlighting, "
 
23628
"automatic indentation, and numerous other text tools."
 
23629
msgstr ""
 
23630
"KWrite — простой текстовый редактор для KDE 4. Использует компонент "
 
23631
"редактора Kate, поэтому поддерживает мощные возможности синтаксической "
 
23632
"подсветки, автоотступы и различные другие инструменты для работы с текстами."
 
23633
 
 
23634
#. Summary
 
23635
#: Package: lacheck
 
23636
msgid "A simple syntax checker for LaTeX"
 
23637
msgstr "простая проверка синтаксикса для LaTeX"
 
23638
 
 
23639
#. Description
 
23640
#: Package: lacheck
 
23641
msgid ""
 
23642
"LaCheck is a simple syntax checker for LaTex that is based on a single-pass "
 
23643
"lexical scanner. This makes clear that there are a lot of LaTeX problems "
 
23644
"this program cannot find, although it will find most simple mistakes.  "
 
23645
"Complex macro packages may, however, make it completely unusable."
 
23646
msgstr ""
 
23647
 
 
23648
#. Description
 
23649
#: Package: lacheck
 
23650
msgid ""
 
23651
"This program was bundled with AUCTeX once upon a time and is best known from "
 
23652
"there."
 
23653
msgstr ""
 
23654
 
 
23655
#. Description
 
23656
#: Package: lacheck
 
23657
msgid "Homepage: http://www.ctan.org/tex-archive/support/lacheck/"
 
23658
msgstr "Домашняя страница: http://www.ctan.org/tex-archive/support/lacheck/"
 
23659
 
 
23660
#. Summary
 
23661
#: Package: landscape-client
 
23662
msgid ""
 
23663
"This package provides the Landscape client and requires a Landscape account."
 
23664
msgstr ""
 
23665
"Этот пакет содержит клиент Landscape, для его использования требуется "
 
23666
"учётная запись Landscape."
 
23667
 
 
23668
#. Summary
 
23669
#: Package: landscape-common
 
23670
#: Package: landscape-client
 
23671
msgid "The Landscape administration system client"
 
23672
msgstr ""
 
23673
 
 
23674
#. Description
 
23675
#: Package: landscape-common
 
23676
#: Package: landscape-client
 
23677
msgid ""
 
23678
"Landscape is a web-based tool for managing Ubuntu systems. This package is "
 
23679
"necessary if you want your machine to be managed in a Landscape account."
 
23680
msgstr ""
 
23681
 
 
23682
#. Description
 
23683
#: Package: landscape-common
 
23684
msgid "This package provides the core libraries."
 
23685
msgstr "Данный пакет содержит основные библиотеки."
 
23686
 
 
23687
#. Summary
 
23688
#: Package: language-pack-aa
 
23689
msgid "translation updates for language Afar"
 
23690
msgstr "обновления переводов на афарский язык"
 
23691
 
 
23692
#. Description
 
23693
#: Package: language-pack-aa
 
23694
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Afar"
 
23695
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на афарский язык"
 
23696
 
 
23697
#. Description
 
23698
#: Package: language-pack-aa
 
23699
msgid ""
 
23700
"language-pack-aa-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
23701
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
23702
msgstr ""
 
23703
"Пакет language-pack-aa-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
23704
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
23705
"перевода."
 
23706
 
 
23707
#. Summary
 
23708
#: Package: language-pack-aa-base
 
23709
msgid "translations for language Afar"
 
23710
msgstr "переводы на афарский язык"
 
23711
 
 
23712
#. Description
 
23713
#: Package: language-pack-aa-base
 
23714
msgid "Translation data for all supported packages for: Afar"
 
23715
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на афарский язык."
 
23716
 
 
23717
#. Description
 
23718
#: Package: language-pack-aa-base
 
23719
msgid ""
 
23720
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
23721
"seldom. language-pack-aa provides frequent translation updates, so you "
 
23722
"should install this as well."
 
23723
msgstr ""
 
23724
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
23725
"изредка. Пакет language-pack-aa предоставляет частые обновления переводов, "
 
23726
"так что следует установить и его."
 
23727
 
 
23728
#. Summary
 
23729
#: Package: language-pack-af
 
23730
msgid "translation updates for language Afrikaans"
 
23731
msgstr "обновления переводов на язык африкаанс"
 
23732
 
 
23733
#. Description
 
23734
#: Package: language-pack-af
 
23735
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Afrikaans"
 
23736
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык африкаанс"
 
23737
 
 
23738
#. Description
 
23739
#: Package: language-pack-af
 
23740
msgid ""
 
23741
"language-pack-af-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
23742
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
23743
msgstr ""
 
23744
"Пакет language-pack-af-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
23745
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
23746
"перевода."
 
23747
 
 
23748
#. Summary
 
23749
#: Package: language-pack-af-base
 
23750
msgid "translations for language Afrikaans"
 
23751
msgstr "переводы на язык африкаанс"
 
23752
 
 
23753
#. Description
 
23754
#: Package: language-pack-af-base
 
23755
msgid "Translation data for all supported packages for: Afrikaans"
 
23756
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык африкаанс."
 
23757
 
 
23758
#. Description
 
23759
#: Package: language-pack-af-base
 
23760
msgid ""
 
23761
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
23762
"seldom. language-pack-af provides frequent translation updates, so you "
 
23763
"should install this as well."
 
23764
msgstr ""
 
23765
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
23766
"изредка. Пакет language-pack-af предоставляет частые обновления переводов, "
 
23767
"так что следует установить и его."
 
23768
 
 
23769
#. Summary
 
23770
#: Package: language-pack-am
 
23771
msgid "translation updates for language Amharic"
 
23772
msgstr "обновления переводов на амхарский язык"
 
23773
 
 
23774
#. Description
 
23775
#: Package: language-pack-am
 
23776
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Amharic"
 
23777
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на амхарский язык"
 
23778
 
 
23779
#. Description
 
23780
#: Package: language-pack-am
 
23781
msgid ""
 
23782
"language-pack-am-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
23783
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
23784
msgstr ""
 
23785
"Пакет language-pack-am-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
23786
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
23787
"перевода."
 
23788
 
 
23789
#. Summary
 
23790
#: Package: language-pack-am-base
 
23791
msgid "translations for language Amharic"
 
23792
msgstr "переводы на амхарский язык"
 
23793
 
 
23794
#. Description
 
23795
#: Package: language-pack-am-base
 
23796
msgid "Translation data for all supported packages for: Amharic"
 
23797
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на амхарский язык."
 
23798
 
 
23799
#. Description
 
23800
#: Package: language-pack-am-base
 
23801
msgid ""
 
23802
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
23803
"seldom. language-pack-am provides frequent translation updates, so you "
 
23804
"should install this as well."
 
23805
msgstr ""
 
23806
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
23807
"изредка. Пакет language-pack-am предоставляет частые обновления переводов, "
 
23808
"так что следует установить и его."
 
23809
 
 
23810
#. Summary
 
23811
#: Package: language-pack-an
 
23812
msgid "translation updates for language Aragonese"
 
23813
msgstr "обновления переводов на арагонский язык"
 
23814
 
 
23815
#. Description
 
23816
#: Package: language-pack-an
 
23817
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Aragonese"
 
23818
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на арагонский язык"
 
23819
 
 
23820
#. Description
 
23821
#: Package: language-pack-an
 
23822
msgid ""
 
23823
"language-pack-an-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
23824
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
23825
msgstr ""
 
23826
"Пакет language-pack-an-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
23827
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
23828
"перевода."
 
23829
 
 
23830
#. Summary
 
23831
#: Package: language-pack-an-base
 
23832
msgid "translations for language Aragonese"
 
23833
msgstr "переводы на арагонский язык"
 
23834
 
 
23835
#. Description
 
23836
#: Package: language-pack-an-base
 
23837
msgid "Translation data for all supported packages for: Aragonese"
 
23838
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на арагонский язык."
 
23839
 
 
23840
#. Description
 
23841
#: Package: language-pack-an-base
 
23842
msgid ""
 
23843
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
23844
"seldom. language-pack-an provides frequent translation updates, so you "
 
23845
"should install this as well."
 
23846
msgstr ""
 
23847
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
23848
"изредка. Пакет language-pack-an предоставляет частые обновления переводов, "
 
23849
"так что следует установить и его."
 
23850
 
 
23851
#. Summary
 
23852
#: Package: language-pack-ar
 
23853
msgid "translation updates for language Arabic"
 
23854
msgstr "обновления переводов на арабский язык"
 
23855
 
 
23856
#. Description
 
23857
#: Package: language-pack-ar
 
23858
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Arabic"
 
23859
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на арабский язык"
 
23860
 
 
23861
#. Description
 
23862
#: Package: language-pack-ar
 
23863
msgid ""
 
23864
"language-pack-ar-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
23865
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
23866
msgstr ""
 
23867
"Пакет language-pack-ar-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
23868
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
23869
"перевода."
 
23870
 
 
23871
#. Summary
 
23872
#: Package: language-pack-ar-base
 
23873
msgid "translations for language Arabic"
 
23874
msgstr "переводы на арабский язык"
 
23875
 
 
23876
#. Description
 
23877
#: Package: language-pack-ar-base
 
23878
msgid "Translation data for all supported packages for: Arabic"
 
23879
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на арабский язык."
 
23880
 
 
23881
#. Description
 
23882
#: Package: language-pack-ar-base
 
23883
msgid ""
 
23884
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
23885
"seldom. language-pack-ar provides frequent translation updates, so you "
 
23886
"should install this as well."
 
23887
msgstr ""
 
23888
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
23889
"изредка. Пакет language-pack-ar предоставляет частые обновления переводов, "
 
23890
"так что следует установить и его."
 
23891
 
 
23892
#. Summary
 
23893
#: Package: language-pack-as
 
23894
msgid "translation updates for language Assamese"
 
23895
msgstr "обновления переводов на ассамский язык"
 
23896
 
 
23897
#. Description
 
23898
#: Package: language-pack-as
 
23899
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Assamese"
 
23900
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на ассамский язык"
 
23901
 
 
23902
#. Description
 
23903
#: Package: language-pack-as
 
23904
msgid ""
 
23905
"language-pack-as-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
23906
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
23907
msgstr ""
 
23908
"Пакет language-pack-as-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
23909
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
23910
"перевода."
 
23911
 
 
23912
#. Summary
 
23913
#: Package: language-pack-as-base
 
23914
msgid "translations for language Assamese"
 
23915
msgstr "переводы на ассамский язык"
 
23916
 
 
23917
#. Description
 
23918
#: Package: language-pack-as-base
 
23919
msgid "Translation data for all supported packages for: Assamese"
 
23920
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на ассамский язык."
 
23921
 
 
23922
#. Description
 
23923
#: Package: language-pack-as-base
 
23924
msgid ""
 
23925
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
23926
"seldom. language-pack-as provides frequent translation updates, so you "
 
23927
"should install this as well."
 
23928
msgstr ""
 
23929
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
23930
"изредка. Пакет language-pack-as предоставляет частые обновления переводов, "
 
23931
"так что следует установить и его."
 
23932
 
 
23933
#. Summary
 
23934
#: Package: language-pack-ast
 
23935
msgid "translation updates for language Asturian"
 
23936
msgstr "обновления переводов на астурийский язык"
 
23937
 
 
23938
#. Description
 
23939
#: Package: language-pack-ast
 
23940
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Asturian"
 
23941
msgstr ""
 
23942
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на астурийский язык."
 
23943
 
 
23944
#. Description
 
23945
#: Package: language-pack-ast
 
23946
msgid ""
 
23947
"language-pack-ast-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
23948
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
23949
msgstr ""
 
23950
"Пакет language-pack-ast-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
23951
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
23952
"перевода."
 
23953
 
 
23954
#. Summary
 
23955
#: Package: language-pack-ast-base
 
23956
msgid "translations for language Asturian"
 
23957
msgstr "переводы на астурийский язык"
 
23958
 
 
23959
#. Description
 
23960
#: Package: language-pack-ast-base
 
23961
msgid "Translation data for all supported packages for: Asturian"
 
23962
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на астурийский язык."
 
23963
 
 
23964
#. Description
 
23965
#: Package: language-pack-ast-base
 
23966
msgid ""
 
23967
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
23968
"seldom. language-pack-ast provides frequent translation updates, so you "
 
23969
"should install this as well."
 
23970
msgstr ""
 
23971
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
23972
"изредка. Пакет language-pack-ast предоставляет частые обновления переводов, "
 
23973
"так что следует установить и его."
 
23974
 
 
23975
#. Summary
 
23976
#: Package: language-pack-az
 
23977
msgid "translation updates for language Azerbaijani"
 
23978
msgstr "обновления переводов на азербайджанский язык"
 
23979
 
 
23980
#. Description
 
23981
#: Package: language-pack-az
 
23982
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Azerbaijani"
 
23983
msgstr ""
 
23984
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на азербайджанский язык."
 
23985
 
 
23986
#. Description
 
23987
#: Package: language-pack-az
 
23988
msgid ""
 
23989
"language-pack-az-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
23990
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
23991
msgstr ""
 
23992
"Пакет language-pack-az-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
23993
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
23994
"перевода."
 
23995
 
 
23996
#. Summary
 
23997
#: Package: language-pack-az-base
 
23998
msgid "translations for language Azerbaijani"
 
23999
msgstr "переводы на азербайджанский язык"
 
24000
 
 
24001
#. Description
 
24002
#: Package: language-pack-az-base
 
24003
msgid "Translation data for all supported packages for: Azerbaijani"
 
24004
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на азербайджанский язык."
 
24005
 
 
24006
#. Description
 
24007
#: Package: language-pack-az-base
 
24008
msgid ""
 
24009
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24010
"seldom. language-pack-az provides frequent translation updates, so you "
 
24011
"should install this as well."
 
24012
msgstr ""
 
24013
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24014
"изредка. Пакет language-pack-az предоставляет частые обновления переводов, "
 
24015
"так что следует установить и его."
 
24016
 
 
24017
#. Summary
 
24018
#: Package: language-pack-be
 
24019
msgid "translation updates for language Belarusian"
 
24020
msgstr "обновления переводов на белорусский язык"
 
24021
 
 
24022
#. Description
 
24023
#: Package: language-pack-be
 
24024
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Belarusian"
 
24025
msgstr ""
 
24026
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на белорусский язык."
 
24027
 
 
24028
#. Description
 
24029
#: Package: language-pack-be
 
24030
msgid ""
 
24031
"language-pack-be-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24032
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24033
msgstr ""
 
24034
"Пакет language-pack-be-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24035
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24036
"перевода."
 
24037
 
 
24038
#. Summary
 
24039
#: Package: language-pack-be-base
 
24040
msgid "translations for language Belarusian"
 
24041
msgstr "переводы на белорусский язык"
 
24042
 
 
24043
#. Description
 
24044
#: Package: language-pack-be-base
 
24045
msgid "Translation data for all supported packages for: Belarusian"
 
24046
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на белорусский язык."
 
24047
 
 
24048
#. Description
 
24049
#: Package: language-pack-be-base
 
24050
msgid ""
 
24051
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24052
"seldom. language-pack-be provides frequent translation updates, so you "
 
24053
"should install this as well."
 
24054
msgstr ""
 
24055
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24056
"изредка. Пакет language-pack-be предоставляет частые обновления переводов, "
 
24057
"так что следует установить и его."
 
24058
 
 
24059
#. Summary
 
24060
#: Package: language-pack-ber
 
24061
msgid "translation updates for language Berber languages"
 
24062
msgstr "обновления переводов на берберийские языки"
 
24063
 
 
24064
#. Description
 
24065
#: Package: language-pack-ber
 
24066
msgid ""
 
24067
"Translation data updates for all supported packages for: Berber languages"
 
24068
msgstr ""
 
24069
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на берберские языки."
 
24070
 
 
24071
#. Description
 
24072
#: Package: language-pack-ber
 
24073
msgid ""
 
24074
"language-pack-ber-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24075
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24076
msgstr ""
 
24077
"Пакет language-pack-ber-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24078
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24079
"перевода."
 
24080
 
 
24081
#. Summary
 
24082
#: Package: language-pack-ber-base
 
24083
msgid "translations for language Berber languages"
 
24084
msgstr "переводы на берберийские языки"
 
24085
 
 
24086
#. Description
 
24087
#: Package: language-pack-ber-base
 
24088
msgid "Translation data for all supported packages for: Berber languages"
 
24089
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на берберийские языки."
 
24090
 
 
24091
#. Description
 
24092
#: Package: language-pack-ber-base
 
24093
msgid ""
 
24094
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24095
"seldom. language-pack-ber provides frequent translation updates, so you "
 
24096
"should install this as well."
 
24097
msgstr ""
 
24098
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24099
"изредка. Пакет language-pack-ber предоставляет частые обновления переводов, "
 
24100
"так что следует установить и его."
 
24101
 
 
24102
#. Summary
 
24103
#: Package: language-pack-bg
 
24104
msgid "translation updates for language Bulgarian"
 
24105
msgstr "обновления переводов на болгарский язык"
 
24106
 
 
24107
#. Description
 
24108
#: Package: language-pack-bg
 
24109
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Bulgarian"
 
24110
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на болгарский язык."
 
24111
 
 
24112
#. Description
 
24113
#: Package: language-pack-bg
 
24114
msgid ""
 
24115
"language-pack-bg-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24116
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24117
msgstr ""
 
24118
"Пакет language-pack-bg-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24119
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24120
"перевода."
 
24121
 
 
24122
#. Summary
 
24123
#: Package: language-pack-bg-base
 
24124
msgid "translations for language Bulgarian"
 
24125
msgstr "переводы на болгарский язык"
 
24126
 
 
24127
#. Description
 
24128
#: Package: language-pack-bg-base
 
24129
msgid "Translation data for all supported packages for: Bulgarian"
 
24130
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на болгарский язык."
 
24131
 
 
24132
#. Description
 
24133
#: Package: language-pack-bg-base
 
24134
msgid ""
 
24135
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24136
"seldom. language-pack-bg provides frequent translation updates, so you "
 
24137
"should install this as well."
 
24138
msgstr ""
 
24139
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24140
"изредка. Пакет language-pack-bg предоставляет частые обновления переводов, "
 
24141
"так что следует установить и его."
 
24142
 
 
24143
#. Summary
 
24144
#: Package: language-pack-bn
 
24145
msgid "translation updates for language Bengali"
 
24146
msgstr "обновления переводов на бенгальский язык"
 
24147
 
 
24148
#. Description
 
24149
#: Package: language-pack-bn
 
24150
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Bengali"
 
24151
msgstr ""
 
24152
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на бенгальский язык."
 
24153
 
 
24154
#. Description
 
24155
#: Package: language-pack-bn
 
24156
msgid ""
 
24157
"language-pack-bn-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24158
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24159
msgstr ""
 
24160
"Пакет language-pack-bn-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24161
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24162
"перевода."
 
24163
 
 
24164
#. Summary
 
24165
#: Package: language-pack-bn-base
 
24166
msgid "translations for language Bengali"
 
24167
msgstr "переводы на бенгальский язык"
 
24168
 
 
24169
#. Description
 
24170
#: Package: language-pack-bn-base
 
24171
msgid "Translation data for all supported packages for: Bengali"
 
24172
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на бенгальский язык."
 
24173
 
 
24174
#. Description
 
24175
#: Package: language-pack-bn-base
 
24176
msgid ""
 
24177
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24178
"seldom. language-pack-bn provides frequent translation updates, so you "
 
24179
"should install this as well."
 
24180
msgstr ""
 
24181
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24182
"изредка. Пакет language-pack-bn предоставляет частые обновления переводов, "
 
24183
"так что следует установить и его."
 
24184
 
 
24185
#. Summary
 
24186
#: Package: language-pack-bo
 
24187
msgid "translation updates for language Tibetan"
 
24188
msgstr "обновления переводов на тибетский язык"
 
24189
 
 
24190
#. Description
 
24191
#: Package: language-pack-bo
 
24192
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Tibetan"
 
24193
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на тибетский язык."
 
24194
 
 
24195
#. Description
 
24196
#: Package: language-pack-bo
 
24197
msgid ""
 
24198
"language-pack-bo-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24199
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24200
msgstr ""
 
24201
"Пакет language-pack-bo-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24202
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24203
"перевода."
 
24204
 
 
24205
#. Summary
 
24206
#: Package: language-pack-bo-base
 
24207
msgid "translations for language Tibetan"
 
24208
msgstr "переводы на тибетский язык"
 
24209
 
 
24210
#. Description
 
24211
#: Package: language-pack-bo-base
 
24212
msgid "Translation data for all supported packages for: Tibetan"
 
24213
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на тибетский язык."
 
24214
 
 
24215
#. Description
 
24216
#: Package: language-pack-bo-base
 
24217
msgid ""
 
24218
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24219
"seldom. language-pack-bo provides frequent translation updates, so you "
 
24220
"should install this as well."
 
24221
msgstr ""
 
24222
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24223
"изредка. Пакет language-pack-bo предоставляет частые обновления переводов, "
 
24224
"так что следует установить и его."
 
24225
 
 
24226
#. Summary
 
24227
#: Package: language-pack-br
 
24228
msgid "translation updates for language Breton"
 
24229
msgstr "обновления переводов на бретонский язык"
 
24230
 
 
24231
#. Description
 
24232
#: Package: language-pack-br
 
24233
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Breton"
 
24234
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на бретонский язык."
 
24235
 
 
24236
#. Description
 
24237
#: Package: language-pack-br
 
24238
msgid ""
 
24239
"language-pack-br-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24240
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24241
msgstr ""
 
24242
"Пакет language-pack-br-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24243
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24244
"перевода."
 
24245
 
 
24246
#. Summary
 
24247
#: Package: language-pack-br-base
 
24248
msgid "translations for language Breton"
 
24249
msgstr "переводы на бретонский язык"
 
24250
 
 
24251
#. Description
 
24252
#: Package: language-pack-br-base
 
24253
msgid "Translation data for all supported packages for: Breton"
 
24254
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на бретонский язык."
 
24255
 
 
24256
#. Description
 
24257
#: Package: language-pack-br-base
 
24258
msgid ""
 
24259
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24260
"seldom. language-pack-br provides frequent translation updates, so you "
 
24261
"should install this as well."
 
24262
msgstr ""
 
24263
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24264
"изредка. Пакет language-pack-br предоставляет частые обновления переводов, "
 
24265
"так что следует установить и его."
 
24266
 
 
24267
#. Summary
 
24268
#: Package: language-pack-bs
 
24269
msgid "translation updates for language Bosnian"
 
24270
msgstr "обновления переводов на боснийский язык"
 
24271
 
 
24272
#. Description
 
24273
#: Package: language-pack-bs
 
24274
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Bosnian"
 
24275
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на боснийский язык."
 
24276
 
 
24277
#. Description
 
24278
#: Package: language-pack-bs
 
24279
msgid ""
 
24280
"language-pack-bs-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24281
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24282
msgstr ""
 
24283
"Пакет language-pack-bs-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24284
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24285
"перевода."
 
24286
 
 
24287
#. Summary
 
24288
#: Package: language-pack-bs-base
 
24289
msgid "translations for language Bosnian"
 
24290
msgstr "переводы на боснийский язык"
 
24291
 
 
24292
#. Description
 
24293
#: Package: language-pack-bs-base
 
24294
msgid "Translation data for all supported packages for: Bosnian"
 
24295
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на боснийский язык."
 
24296
 
 
24297
#. Description
 
24298
#: Package: language-pack-bs-base
 
24299
msgid ""
 
24300
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24301
"seldom. language-pack-bs provides frequent translation updates, so you "
 
24302
"should install this as well."
 
24303
msgstr ""
 
24304
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24305
"изредка. Пакет language-pack-bs предоставляет частые обновления переводов, "
 
24306
"так что следует установить и его."
 
24307
 
 
24308
#. Summary
 
24309
#: Package: language-pack-ca
 
24310
msgid "translation updates for language Catalan; Valencian"
 
24311
msgstr "обновления переводов на каталонский, валенсийский языки"
 
24312
 
 
24313
#. Description
 
24314
#: Package: language-pack-ca
 
24315
msgid ""
 
24316
"Translation data updates for all supported packages for: Catalan; Valencian"
 
24317
msgstr ""
 
24318
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на каталанский и "
 
24319
"валенсийский языки."
 
24320
 
 
24321
#. Description
 
24322
#: Package: language-pack-ca
 
24323
msgid ""
 
24324
"language-pack-ca-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24325
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24326
msgstr ""
 
24327
"Пакет language-pack-ca-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24328
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24329
"перевода."
 
24330
 
 
24331
#. Summary
 
24332
#: Package: language-pack-ca-base
 
24333
msgid "translations for language Catalan; Valencian"
 
24334
msgstr "переводы на каталанский, валенсийский языки"
 
24335
 
 
24336
#. Description
 
24337
#: Package: language-pack-ca-base
 
24338
msgid "Translation data for all supported packages for: Catalan; Valencian"
 
24339
msgstr ""
 
24340
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на каталанский, валенсийский языки."
 
24341
 
 
24342
#. Description
 
24343
#: Package: language-pack-ca-base
 
24344
msgid ""
 
24345
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24346
"seldom. language-pack-ca provides frequent translation updates, so you "
 
24347
"should install this as well."
 
24348
msgstr ""
 
24349
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24350
"изредка. Пакет language-pack-ca предоставляет частые обновления переводов, "
 
24351
"так что следует установить и его."
 
24352
 
 
24353
#. Summary
 
24354
#: Package: language-pack-crh
 
24355
msgid "translation updates for language Turkish, Crimean"
 
24356
msgstr "обновления переводов на турецкий, крымскотатарский языки"
 
24357
 
 
24358
#. Description
 
24359
#: Package: language-pack-crh
 
24360
msgid ""
 
24361
"Translation data updates for all supported packages for: Turkish, Crimean"
 
24362
msgstr ""
 
24363
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на турецкий и "
 
24364
"крымскотатарский языки."
 
24365
 
 
24366
#. Description
 
24367
#: Package: language-pack-crh
 
24368
msgid ""
 
24369
"language-pack-crh-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24370
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24371
msgstr ""
 
24372
"Пакет language-pack-crh-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24373
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24374
"перевода."
 
24375
 
 
24376
#. Summary
 
24377
#: Package: language-pack-crh-base
 
24378
msgid "translations for language Turkish, Crimean"
 
24379
msgstr "переводы на крымскотатарский язык"
 
24380
 
 
24381
#. Description
 
24382
#: Package: language-pack-crh-base
 
24383
msgid "Translation data for all supported packages for: Turkish, Crimean"
 
24384
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на крымскотатарский язык."
 
24385
 
 
24386
#. Description
 
24387
#: Package: language-pack-crh-base
 
24388
msgid ""
 
24389
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24390
"seldom. language-pack-crh provides frequent translation updates, so you "
 
24391
"should install this as well."
 
24392
msgstr ""
 
24393
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24394
"изредка. Пакет language-pack-crh предоставляет частые обновления переводов, "
 
24395
"так что следует установить и его."
 
24396
 
 
24397
#. Summary
 
24398
#: Package: language-pack-cs
 
24399
msgid "translation updates for language Czech"
 
24400
msgstr "обновления переводов на чешский язык"
 
24401
 
 
24402
#. Description
 
24403
#: Package: language-pack-cs
 
24404
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Czech"
 
24405
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на чешский язык."
 
24406
 
 
24407
#. Description
 
24408
#: Package: language-pack-cs
 
24409
msgid ""
 
24410
"language-pack-cs-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24411
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24412
msgstr ""
 
24413
"Пакет language-pack-cs-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24414
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24415
"перевода."
 
24416
 
 
24417
#. Summary
 
24418
#: Package: language-pack-cs-base
 
24419
msgid "translations for language Czech"
 
24420
msgstr "переводы на чешский язык"
 
24421
 
 
24422
#. Description
 
24423
#: Package: language-pack-cs-base
 
24424
msgid "Translation data for all supported packages for: Czech"
 
24425
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на чешский язык."
 
24426
 
 
24427
#. Description
 
24428
#: Package: language-pack-cs-base
 
24429
msgid ""
 
24430
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24431
"seldom. language-pack-cs provides frequent translation updates, so you "
 
24432
"should install this as well."
 
24433
msgstr ""
 
24434
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24435
"изредка. Пакет language-pack-cs предоставляет частые обновления переводов, "
 
24436
"так что следует установить и его."
 
24437
 
 
24438
#. Summary
 
24439
#: Package: language-pack-csb
 
24440
msgid "translation updates for language Kashubian"
 
24441
msgstr "обновления переводов на кашубский язык"
 
24442
 
 
24443
#. Description
 
24444
#: Package: language-pack-csb
 
24445
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Kashubian"
 
24446
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на кашубский язык."
 
24447
 
 
24448
#. Description
 
24449
#: Package: language-pack-csb
 
24450
msgid ""
 
24451
"language-pack-csb-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24452
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24453
msgstr ""
 
24454
"Пакет language-pack-csb-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24455
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24456
"перевода."
 
24457
 
 
24458
#. Summary
 
24459
#: Package: language-pack-csb-base
 
24460
msgid "translations for language Kashubian"
 
24461
msgstr "переводы на кашубский язык"
 
24462
 
 
24463
#. Description
 
24464
#: Package: language-pack-csb-base
 
24465
msgid "Translation data for all supported packages for: Kashubian"
 
24466
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на кашубский язык."
 
24467
 
 
24468
#. Description
 
24469
#: Package: language-pack-csb-base
 
24470
msgid ""
 
24471
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24472
"seldom. language-pack-csb provides frequent translation updates, so you "
 
24473
"should install this as well."
 
24474
msgstr ""
 
24475
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24476
"изредка. Пакет language-pack-csb предоставляет частые обновления переводов, "
 
24477
"так что следует установить и его."
 
24478
 
 
24479
#. Summary
 
24480
#: Package: language-pack-cy
 
24481
msgid "translation updates for language Welsh"
 
24482
msgstr "обновления переводов на валлийский язык"
 
24483
 
 
24484
#. Description
 
24485
#: Package: language-pack-cy
 
24486
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Welsh"
 
24487
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на валлийский язык."
 
24488
 
 
24489
#. Description
 
24490
#: Package: language-pack-cy
 
24491
msgid ""
 
24492
"language-pack-cy-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24493
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24494
msgstr ""
 
24495
"Пакет language-pack-cy-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24496
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24497
"перевода."
 
24498
 
 
24499
#. Summary
 
24500
#: Package: language-pack-cy-base
 
24501
msgid "translations for language Welsh"
 
24502
msgstr "переводы на валлийский язык"
 
24503
 
 
24504
#. Description
 
24505
#: Package: language-pack-cy-base
 
24506
msgid "Translation data for all supported packages for: Welsh"
 
24507
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на валлийский язык."
 
24508
 
 
24509
#. Description
 
24510
#: Package: language-pack-cy-base
 
24511
msgid ""
 
24512
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24513
"seldom. language-pack-cy provides frequent translation updates, so you "
 
24514
"should install this as well."
 
24515
msgstr ""
 
24516
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24517
"изредка. Пакет language-pack-cy предоставляет частые обновления переводов, "
 
24518
"так что следует установить и его."
 
24519
 
 
24520
#. Summary
 
24521
#: Package: language-pack-da
 
24522
msgid "translation updates for language Danish"
 
24523
msgstr "обновления переводов на датский язык"
 
24524
 
 
24525
#. Description
 
24526
#: Package: language-pack-da
 
24527
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Danish"
 
24528
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на датский язык."
 
24529
 
 
24530
#. Description
 
24531
#: Package: language-pack-da
 
24532
msgid ""
 
24533
"language-pack-da-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24534
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24535
msgstr ""
 
24536
"Пакет language-pack-da-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24537
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24538
"перевода."
 
24539
 
 
24540
#. Summary
 
24541
#: Package: language-pack-da-base
 
24542
msgid "translations for language Danish"
 
24543
msgstr "переводы на датский язык"
 
24544
 
 
24545
#. Description
 
24546
#: Package: language-pack-da-base
 
24547
msgid "Translation data for all supported packages for: Danish"
 
24548
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на датский язык."
 
24549
 
 
24550
#. Description
 
24551
#: Package: language-pack-da-base
 
24552
msgid ""
 
24553
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24554
"seldom. language-pack-da provides frequent translation updates, so you "
 
24555
"should install this as well."
 
24556
msgstr ""
 
24557
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24558
"изредка. Пакет language-pack-da предоставляет частые обновления переводов, "
 
24559
"так что следует установить и его."
 
24560
 
 
24561
#. Summary
 
24562
#: Package: language-pack-de
 
24563
msgid "translation updates for language German"
 
24564
msgstr "обновления переводов на немецкий язык"
 
24565
 
 
24566
#. Description
 
24567
#: Package: language-pack-de
 
24568
msgid "Translation data updates for all supported packages for: German"
 
24569
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на немецкий язык."
 
24570
 
 
24571
#. Description
 
24572
#: Package: language-pack-de
 
24573
msgid ""
 
24574
"language-pack-de-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24575
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24576
msgstr ""
 
24577
"Пакет language-pack-de-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24578
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24579
"перевода."
 
24580
 
 
24581
#. Summary
 
24582
#: Package: language-pack-de-base
 
24583
msgid "translations for language German"
 
24584
msgstr "переводы на немецкий язык"
 
24585
 
 
24586
#. Description
 
24587
#: Package: language-pack-de-base
 
24588
msgid "Translation data for all supported packages for: German"
 
24589
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на немецкий язык."
 
24590
 
 
24591
#. Description
 
24592
#: Package: language-pack-de-base
 
24593
msgid ""
 
24594
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24595
"seldom. language-pack-de provides frequent translation updates, so you "
 
24596
"should install this as well."
 
24597
msgstr ""
 
24598
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24599
"изредка. Пакет language-pack-de предоставляет частые обновления переводов, "
 
24600
"так что следует установить и его."
 
24601
 
 
24602
#. Summary
 
24603
#: Package: language-pack-dv
 
24604
msgid "translation updates for language Divehi; Dhivehi; Maldivian"
 
24605
msgstr "обновления переводов на языки дивехи, дхивехи, мальдивский"
 
24606
 
 
24607
#. Description
 
24608
#: Package: language-pack-dv
 
24609
msgid ""
 
24610
"Translation data updates for all supported packages for: Divehi; Dhivehi; "
 
24611
"Maldivian"
 
24612
msgstr ""
 
24613
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на языки мальдивский, "
 
24614
"дивехи, дхивехи."
 
24615
 
 
24616
#. Description
 
24617
#: Package: language-pack-dv
 
24618
msgid ""
 
24619
"language-pack-dv-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24620
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24621
msgstr ""
 
24622
"Пакет language-pack-dv-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24623
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24624
"перевода."
 
24625
 
 
24626
#. Summary
 
24627
#: Package: language-pack-dv-base
 
24628
msgid "translations for language Divehi; Dhivehi; Maldivian"
 
24629
msgstr "переводы на языки дивехи, дхивехи и мальдивский"
 
24630
 
 
24631
#. Description
 
24632
#: Package: language-pack-dv-base
 
24633
msgid ""
 
24634
"Translation data for all supported packages for: Divehi; Dhivehi; Maldivian"
 
24635
msgstr ""
 
24636
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на языки дивехи, дхивехи, мальдивский."
 
24637
 
 
24638
#. Description
 
24639
#: Package: language-pack-dv-base
 
24640
msgid ""
 
24641
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24642
"seldom. language-pack-dv provides frequent translation updates, so you "
 
24643
"should install this as well."
 
24644
msgstr ""
 
24645
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24646
"изредка. Пакет language-pack-dv предоставляет частые обновления переводов, "
 
24647
"так что следует установить и его."
 
24648
 
 
24649
#. Summary
 
24650
#: Package: language-pack-dz
 
24651
msgid "translation updates for language Dzongkha"
 
24652
msgstr "обновления переводов на язык дзонг-кэ"
 
24653
 
 
24654
#. Description
 
24655
#: Package: language-pack-dz
 
24656
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Dzongkha"
 
24657
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык дзонг-кэ."
 
24658
 
 
24659
#. Description
 
24660
#: Package: language-pack-dz
 
24661
msgid ""
 
24662
"language-pack-dz-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24663
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24664
msgstr ""
 
24665
"Пакет language-pack-dz-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24666
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24667
"перевода."
 
24668
 
 
24669
#. Summary
 
24670
#: Package: language-pack-dz-base
 
24671
msgid "translations for language Dzongkha"
 
24672
msgstr "переводы на дзонг-кэ"
 
24673
 
 
24674
#. Description
 
24675
#: Package: language-pack-dz-base
 
24676
msgid "Translation data for all supported packages for: Dzongkha"
 
24677
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык дзонг-кэ."
 
24678
 
 
24679
#. Description
 
24680
#: Package: language-pack-dz-base
 
24681
msgid ""
 
24682
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24683
"seldom. language-pack-dz provides frequent translation updates, so you "
 
24684
"should install this as well."
 
24685
msgstr ""
 
24686
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24687
"изредка. Пакет language-pack-dz предоставляет частые обновления переводов, "
 
24688
"так что следует установить и его."
 
24689
 
 
24690
#. Summary
 
24691
#: Package: language-pack-el
 
24692
msgid "translation updates for language Greek, Modern (1453-)"
 
24693
msgstr "обновления переводов на современный греческий язык"
 
24694
 
 
24695
#. Description
 
24696
#: Package: language-pack-el
 
24697
msgid ""
 
24698
"Translation data updates for all supported packages for: Greek, Modern (1453-"
 
24699
")"
 
24700
msgstr ""
 
24701
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на современный греческий "
 
24702
"язык."
 
24703
 
 
24704
#. Description
 
24705
#: Package: language-pack-el
 
24706
msgid ""
 
24707
"language-pack-el-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24708
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24709
msgstr ""
 
24710
"Пакет language-pack-el-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24711
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24712
"перевода."
 
24713
 
 
24714
#. Summary
 
24715
#: Package: language-pack-el-base
 
24716
msgid "translations for language Greek, Modern (1453-)"
 
24717
msgstr "переводы на современный греческий язык"
 
24718
 
 
24719
#. Description
 
24720
#: Package: language-pack-el-base
 
24721
msgid ""
 
24722
"Translation data for all supported packages for: Greek, Modern (1453-)"
 
24723
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на современный греческий язык."
 
24724
 
 
24725
#. Description
 
24726
#: Package: language-pack-el-base
 
24727
msgid ""
 
24728
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24729
"seldom. language-pack-el provides frequent translation updates, so you "
 
24730
"should install this as well."
 
24731
msgstr ""
 
24732
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24733
"изредка. Пакет language-pack-el предоставляет частые обновления переводов, "
 
24734
"так что следует установить и его."
 
24735
 
 
24736
#. Summary
 
24737
#: Package: language-pack-en
 
24738
msgid "translation updates for language English"
 
24739
msgstr "обновления переводов на английский язык"
 
24740
 
 
24741
#. Description
 
24742
#: Package: language-pack-en
 
24743
msgid "Translation data updates for all supported packages for: English"
 
24744
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на английский язык."
 
24745
 
 
24746
#. Description
 
24747
#: Package: language-pack-en
 
24748
msgid ""
 
24749
"language-pack-en-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24750
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24751
msgstr ""
 
24752
"Пакет language-pack-en-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24753
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24754
"перевода."
 
24755
 
 
24756
#. Summary
 
24757
#: Package: language-pack-en-base
 
24758
msgid "translations for language English"
 
24759
msgstr "переводы на английский язык"
 
24760
 
 
24761
#. Description
 
24762
#: Package: language-pack-en-base
 
24763
msgid "Translation data for all supported packages for: English"
 
24764
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на английский язык."
 
24765
 
 
24766
#. Description
 
24767
#: Package: language-pack-en-base
 
24768
msgid ""
 
24769
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24770
"seldom. language-pack-en provides frequent translation updates, so you "
 
24771
"should install this as well."
 
24772
msgstr ""
 
24773
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24774
"изредка. Пакет language-pack-en предоставляет частые обновления переводов, "
 
24775
"так что следует установить и его."
 
24776
 
 
24777
#. Summary
 
24778
#: Package: language-pack-eo
 
24779
msgid "translation updates for language Esperanto"
 
24780
msgstr "обновления переводов на эсперанто"
 
24781
 
 
24782
#. Description
 
24783
#: Package: language-pack-eo
 
24784
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Esperanto"
 
24785
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык эсперанто."
 
24786
 
 
24787
#. Description
 
24788
#: Package: language-pack-eo
 
24789
msgid ""
 
24790
"language-pack-eo-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24791
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24792
msgstr ""
 
24793
"Пакет language-pack-eo-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24794
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24795
"перевода."
 
24796
 
 
24797
#. Summary
 
24798
#: Package: language-pack-eo-base
 
24799
msgid "translations for language Esperanto"
 
24800
msgstr "переводы на эсперанто"
 
24801
 
 
24802
#. Description
 
24803
#: Package: language-pack-eo-base
 
24804
msgid "Translation data for all supported packages for: Esperanto"
 
24805
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык эсперанто."
 
24806
 
 
24807
#. Description
 
24808
#: Package: language-pack-eo-base
 
24809
msgid ""
 
24810
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24811
"seldom. language-pack-eo provides frequent translation updates, so you "
 
24812
"should install this as well."
 
24813
msgstr ""
 
24814
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24815
"изредка. Пакет language-pack-eo предоставляет частые обновления переводов, "
 
24816
"так что следует установить и его."
 
24817
 
 
24818
#. Summary
 
24819
#: Package: language-pack-es
 
24820
msgid "translation updates for language Spanish; Castilian"
 
24821
msgstr "обновления переводов на испанский, кастильский языки"
 
24822
 
 
24823
#. Description
 
24824
#: Package: language-pack-es
 
24825
msgid ""
 
24826
"Translation data updates for all supported packages for: Spanish; Castilian"
 
24827
msgstr ""
 
24828
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на испанский и кастильский "
 
24829
"языки."
 
24830
 
 
24831
#. Description
 
24832
#: Package: language-pack-es
 
24833
msgid ""
 
24834
"language-pack-es-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24835
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24836
msgstr ""
 
24837
"Пакет language-pack-es-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24838
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24839
"перевода."
 
24840
 
 
24841
#. Summary
 
24842
#: Package: language-pack-es-base
 
24843
msgid "translations for language Spanish; Castilian"
 
24844
msgstr "переводы на испанский, кастильский языки"
 
24845
 
 
24846
#. Description
 
24847
#: Package: language-pack-es-base
 
24848
msgid "Translation data for all supported packages for: Spanish; Castilian"
 
24849
msgstr ""
 
24850
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на испанский, кастильский языки."
 
24851
 
 
24852
#. Description
 
24853
#: Package: language-pack-es-base
 
24854
msgid ""
 
24855
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24856
"seldom. language-pack-es provides frequent translation updates, so you "
 
24857
"should install this as well."
 
24858
msgstr ""
 
24859
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24860
"изредка. Пакет language-pack-es предоставляет частые обновления переводов, "
 
24861
"так что следует установить и его."
 
24862
 
 
24863
#. Summary
 
24864
#: Package: language-pack-et
 
24865
msgid "translation updates for language Estonian"
 
24866
msgstr "обновления переводов на эстонский язык"
 
24867
 
 
24868
#. Description
 
24869
#: Package: language-pack-et
 
24870
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Estonian"
 
24871
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на эстонский язык."
 
24872
 
 
24873
#. Description
 
24874
#: Package: language-pack-et
 
24875
msgid ""
 
24876
"language-pack-et-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24877
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24878
msgstr ""
 
24879
"Пакет language-pack-et-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24880
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24881
"перевода."
 
24882
 
 
24883
#. Summary
 
24884
#: Package: language-pack-et-base
 
24885
msgid "translations for language Estonian"
 
24886
msgstr "переводы на эстонский язык"
 
24887
 
 
24888
#. Description
 
24889
#: Package: language-pack-et-base
 
24890
msgid "Translation data for all supported packages for: Estonian"
 
24891
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на эстонский язык."
 
24892
 
 
24893
#. Description
 
24894
#: Package: language-pack-et-base
 
24895
msgid ""
 
24896
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24897
"seldom. language-pack-et provides frequent translation updates, so you "
 
24898
"should install this as well."
 
24899
msgstr ""
 
24900
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24901
"изредка. Пакет language-pack-et предоставляет частые обновления переводов, "
 
24902
"так что следует установить и его."
 
24903
 
 
24904
#. Summary
 
24905
#: Package: language-pack-eu
 
24906
msgid "translation updates for language Basque"
 
24907
msgstr "обновления переводов на баскский язык"
 
24908
 
 
24909
#. Description
 
24910
#: Package: language-pack-eu
 
24911
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Basque"
 
24912
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на баскский язык."
 
24913
 
 
24914
#. Description
 
24915
#: Package: language-pack-eu
 
24916
msgid ""
 
24917
"language-pack-eu-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24918
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24919
msgstr ""
 
24920
"Пакет language-pack-eu-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24921
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24922
"перевода."
 
24923
 
 
24924
#. Summary
 
24925
#: Package: language-pack-eu-base
 
24926
msgid "translations for language Basque"
 
24927
msgstr "переводы на баскский язык"
 
24928
 
 
24929
#. Description
 
24930
#: Package: language-pack-eu-base
 
24931
msgid "Translation data for all supported packages for: Basque"
 
24932
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на баскский язык."
 
24933
 
 
24934
#. Description
 
24935
#: Package: language-pack-eu-base
 
24936
msgid ""
 
24937
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24938
"seldom. language-pack-eu provides frequent translation updates, so you "
 
24939
"should install this as well."
 
24940
msgstr ""
 
24941
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24942
"изредка. Пакет language-pack-eu предоставляет частые обновления переводов, "
 
24943
"так что следует установить и его."
 
24944
 
 
24945
#. Summary
 
24946
#: Package: language-pack-fa
 
24947
msgid "translation updates for language Persian"
 
24948
msgstr "обновления переводов на персидский язык"
 
24949
 
 
24950
#. Description
 
24951
#: Package: language-pack-fa
 
24952
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Persian"
 
24953
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на персидский язык."
 
24954
 
 
24955
#. Description
 
24956
#: Package: language-pack-fa
 
24957
msgid ""
 
24958
"language-pack-fa-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
24959
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
24960
msgstr ""
 
24961
"Пакет language-pack-fa-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
24962
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
24963
"перевода."
 
24964
 
 
24965
#. Summary
 
24966
#: Package: language-pack-fa-base
 
24967
msgid "translations for language Persian"
 
24968
msgstr "переводы на персидский язык"
 
24969
 
 
24970
#. Description
 
24971
#: Package: language-pack-fa-base
 
24972
msgid "Translation data for all supported packages for: Persian"
 
24973
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на персидский язык."
 
24974
 
 
24975
#. Description
 
24976
#: Package: language-pack-fa-base
 
24977
msgid ""
 
24978
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
24979
"seldom. language-pack-fa provides frequent translation updates, so you "
 
24980
"should install this as well."
 
24981
msgstr ""
 
24982
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
24983
"изредка. Пакет language-pack-fa предоставляет частые обновления переводов, "
 
24984
"так что следует установить и его."
 
24985
 
 
24986
#. Summary
 
24987
#: Package: language-pack-fi
 
24988
msgid "translation updates for language Finnish"
 
24989
msgstr "обновления переводов на финский язык"
 
24990
 
 
24991
#. Description
 
24992
#: Package: language-pack-fi
 
24993
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Finnish"
 
24994
msgstr ""
 
24995
"Обновления перевода для всех поддерживаемых пакетов на языке: финский"
 
24996
 
 
24997
#. Description
 
24998
#: Package: language-pack-fi
 
24999
msgid ""
 
25000
"language-pack-fi-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
25001
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25002
msgstr ""
 
25003
"Пакет language-pack-fi-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
25004
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
25005
"перевода."
 
25006
 
 
25007
#. Summary
 
25008
#: Package: language-pack-fi-base
 
25009
msgid "translations for language Finnish"
 
25010
msgstr "переводы на финский язык"
 
25011
 
 
25012
#. Description
 
25013
#: Package: language-pack-fi-base
 
25014
msgid "Translation data for all supported packages for: Finnish"
 
25015
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на финский язык."
 
25016
 
 
25017
#. Description
 
25018
#: Package: language-pack-fi-base
 
25019
msgid ""
 
25020
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25021
"seldom. language-pack-fi provides frequent translation updates, so you "
 
25022
"should install this as well."
 
25023
msgstr ""
 
25024
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25025
"изредка. Пакет language-pack-fi предоставляет частые обновления переводов, "
 
25026
"так что следует установить и его."
 
25027
 
 
25028
#. Summary
 
25029
#: Package: language-pack-fil
 
25030
msgid "translation updates for language Filipino"
 
25031
msgstr "обновления переводов на филипинский язык"
 
25032
 
 
25033
#. Description
 
25034
#: Package: language-pack-fil
 
25035
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Filipino"
 
25036
msgstr ""
 
25037
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на филипинский язык."
 
25038
 
 
25039
#. Description
 
25040
#: Package: language-pack-fil
 
25041
msgid ""
 
25042
"language-pack-fil-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
25043
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25044
msgstr ""
 
25045
"Пакет language-pack-fil-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
25046
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
25047
"перевода."
 
25048
 
 
25049
#. Summary
 
25050
#: Package: language-pack-fil-base
 
25051
msgid "translations for language Filipino"
 
25052
msgstr "переводы на филипинский язык"
 
25053
 
 
25054
#. Description
 
25055
#: Package: language-pack-fil-base
 
25056
msgid "Translation data for all supported packages for: Filipino"
 
25057
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на филипинский язык."
 
25058
 
 
25059
#. Description
 
25060
#: Package: language-pack-fil-base
 
25061
msgid ""
 
25062
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25063
"seldom. language-pack-fil provides frequent translation updates, so you "
 
25064
"should install this as well."
 
25065
msgstr ""
 
25066
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25067
"изредка. Пакет language-pack-fil предоставляет частые обновления переводов, "
 
25068
"так что следует установить и его."
 
25069
 
 
25070
#. Summary
 
25071
#: Package: language-pack-fo
 
25072
msgid "translation updates for language Faroese"
 
25073
msgstr "обновления переводов на фарерский язык"
 
25074
 
 
25075
#. Description
 
25076
#: Package: language-pack-fo
 
25077
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Faroese"
 
25078
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на фарерский язык."
 
25079
 
 
25080
#. Description
 
25081
#: Package: language-pack-fo
 
25082
msgid ""
 
25083
"language-pack-fo-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
25084
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25085
msgstr ""
 
25086
"Пакет language-pack-fo-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
25087
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
25088
"перевода."
 
25089
 
 
25090
#. Summary
 
25091
#: Package: language-pack-fo-base
 
25092
msgid "translations for language Faroese"
 
25093
msgstr "переводы на фарерский язык"
 
25094
 
 
25095
#. Description
 
25096
#: Package: language-pack-fo-base
 
25097
msgid "Translation data for all supported packages for: Faroese"
 
25098
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на фарерский язык."
 
25099
 
 
25100
#. Description
 
25101
#: Package: language-pack-fo-base
 
25102
msgid ""
 
25103
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25104
"seldom. language-pack-fo provides frequent translation updates, so you "
 
25105
"should install this as well."
 
25106
msgstr ""
 
25107
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25108
"изредка. Пакет language-pack-fo предоставляет частые обновления переводов, "
 
25109
"так что следует установить и его."
 
25110
 
 
25111
#. Summary
 
25112
#: Package: language-pack-fr
 
25113
msgid "translation updates for language French"
 
25114
msgstr "обновления переводов на французский язык"
 
25115
 
 
25116
#. Description
 
25117
#: Package: language-pack-fr
 
25118
msgid "Translation data updates for all supported packages for: French"
 
25119
msgstr ""
 
25120
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на французский язык."
 
25121
 
 
25122
#. Description
 
25123
#: Package: language-pack-fr
 
25124
msgid ""
 
25125
"language-pack-fr-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
25126
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25127
msgstr ""
 
25128
"Пакет language-pack-fr-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
25129
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
25130
"перевода."
 
25131
 
 
25132
#. Summary
 
25133
#: Package: language-pack-fr-base
 
25134
msgid "translations for language French"
 
25135
msgstr "переводы на французский язык"
 
25136
 
 
25137
#. Description
 
25138
#: Package: language-pack-fr-base
 
25139
msgid "Translation data for all supported packages for: French"
 
25140
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на французский язык."
 
25141
 
 
25142
#. Description
 
25143
#: Package: language-pack-fr-base
 
25144
msgid ""
 
25145
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25146
"seldom. language-pack-fr provides frequent translation updates, so you "
 
25147
"should install this as well."
 
25148
msgstr ""
 
25149
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25150
"изредка. Пакет language-pack-fr предоставляет частые обновления переводов, "
 
25151
"так что следует установить и его."
 
25152
 
 
25153
#. Summary
 
25154
#: Package: language-pack-fur
 
25155
msgid "translation updates for language Friulian"
 
25156
msgstr "обновления переводов на фриульский язык"
 
25157
 
 
25158
#. Description
 
25159
#: Package: language-pack-fur
 
25160
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Friulian"
 
25161
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на фриульский язык."
 
25162
 
 
25163
#. Description
 
25164
#: Package: language-pack-fur
 
25165
msgid ""
 
25166
"language-pack-fur-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
25167
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25168
msgstr ""
 
25169
"Пакет language-pack-fur-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
25170
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
25171
"перевода."
 
25172
 
 
25173
#. Summary
 
25174
#: Package: language-pack-fur-base
 
25175
msgid "translations for language Friulian"
 
25176
msgstr "переводы на фриульский язык"
 
25177
 
 
25178
#. Description
 
25179
#: Package: language-pack-fur-base
 
25180
msgid "Translation data for all supported packages for: Friulian"
 
25181
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на фриульский язык."
 
25182
 
 
25183
#. Description
 
25184
#: Package: language-pack-fur-base
 
25185
msgid ""
 
25186
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25187
"seldom. language-pack-fur provides frequent translation updates, so you "
 
25188
"should install this as well."
 
25189
msgstr ""
 
25190
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25191
"изредка. Пакет language-pack-fur предоставляет частые обновления переводов, "
 
25192
"так что следует установить и его."
 
25193
 
 
25194
#. Summary
 
25195
#: Package: language-pack-fy
 
25196
msgid "translation updates for language Western Frisian"
 
25197
msgstr "обновления переводов на западнофрисийский язык"
 
25198
 
 
25199
#. Description
 
25200
#: Package: language-pack-fy
 
25201
msgid ""
 
25202
"Translation data updates for all supported packages for: Western Frisian"
 
25203
msgstr ""
 
25204
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на западнофризийский язык."
 
25205
 
 
25206
#. Description
 
25207
#: Package: language-pack-fy
 
25208
msgid ""
 
25209
"language-pack-fy-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
25210
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25211
msgstr ""
 
25212
"Пакет language-pack-fy-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
25213
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
25214
"перевода."
 
25215
 
 
25216
#. Summary
 
25217
#: Package: language-pack-fy-base
 
25218
msgid "translations for language Western Frisian"
 
25219
msgstr "переводы на западнофрисийский язык"
 
25220
 
 
25221
#. Description
 
25222
#: Package: language-pack-fy-base
 
25223
msgid "Translation data for all supported packages for: Western Frisian"
 
25224
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на западнофрисийский язык."
 
25225
 
 
25226
#. Description
 
25227
#: Package: language-pack-fy-base
 
25228
msgid ""
 
25229
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25230
"seldom. language-pack-fy provides frequent translation updates, so you "
 
25231
"should install this as well."
 
25232
msgstr ""
 
25233
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25234
"изредка. Пакет language-pack-fy предоставляет частые обновления переводов, "
 
25235
"так что следует установить и его."
 
25236
 
 
25237
#. Summary
 
25238
#: Package: language-pack-ga
 
25239
msgid "translation updates for language Irish"
 
25240
msgstr "обновления переводов на ирландский язык"
 
25241
 
 
25242
#. Description
 
25243
#: Package: language-pack-ga
 
25244
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Irish"
 
25245
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на ирландский язык."
 
25246
 
 
25247
#. Description
 
25248
#: Package: language-pack-ga
 
25249
msgid ""
 
25250
"language-pack-ga-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
25251
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25252
msgstr ""
 
25253
"Пакет language-pack-ga-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
25254
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
25255
"перевода."
 
25256
 
 
25257
#. Summary
 
25258
#: Package: language-pack-ga-base
 
25259
msgid "translations for language Irish"
 
25260
msgstr "переводы на ирландский язык"
 
25261
 
 
25262
#. Description
 
25263
#: Package: language-pack-ga-base
 
25264
msgid "Translation data for all supported packages for: Irish"
 
25265
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на ирландский язык."
 
25266
 
 
25267
#. Description
 
25268
#: Package: language-pack-ga-base
 
25269
msgid ""
 
25270
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25271
"seldom. language-pack-ga provides frequent translation updates, so you "
 
25272
"should install this as well."
 
25273
msgstr ""
 
25274
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25275
"изредка. Пакет language-pack-ga предоставляет частые обновления переводов, "
 
25276
"так что следует установить и его."
 
25277
 
 
25278
#. Summary
 
25279
#: Package: language-pack-gd
 
25280
msgid "translation updates for language Gaelic; Scottish Gaelic"
 
25281
msgstr "обновления переводов на гаэльский, шотландский гаэльский язык"
 
25282
 
 
25283
#. Description
 
25284
#: Package: language-pack-gd
 
25285
msgid ""
 
25286
"Translation data updates for all supported packages for: Gaelic; Scottish "
 
25287
"Gaelic"
 
25288
msgstr ""
 
25289
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на гаэльский, шотландский "
 
25290
"гаэльский языки."
 
25291
 
 
25292
#. Description
 
25293
#: Package: language-pack-gd
 
25294
msgid ""
 
25295
"language-pack-gd-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
25296
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25297
msgstr ""
 
25298
"Пакет language-pack-gd-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
25299
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
25300
"перевода."
 
25301
 
 
25302
#. Summary
 
25303
#: Package: language-pack-gd-base
 
25304
msgid "translations for language Gaelic; Scottish Gaelic"
 
25305
msgstr "переводы на гаэльский, шотландский гаэльский языки"
 
25306
 
 
25307
#. Description
 
25308
#: Package: language-pack-gd-base
 
25309
msgid ""
 
25310
"Translation data for all supported packages for: Gaelic; Scottish Gaelic"
 
25311
msgstr ""
 
25312
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на гаэльский, шотландский гаэльский "
 
25313
"язык."
 
25314
 
 
25315
#. Description
 
25316
#: Package: language-pack-gd-base
 
25317
msgid ""
 
25318
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25319
"seldom. language-pack-gd provides frequent translation updates, so you "
 
25320
"should install this as well."
 
25321
msgstr ""
 
25322
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25323
"изредка. Пакет language-pack-gd предоставляет частые обновления переводов, "
 
25324
"так что следует установить и его."
 
25325
 
 
25326
#. Summary
 
25327
#: Package: language-pack-gl
 
25328
msgid "translation updates for language Galician"
 
25329
msgstr "обновления переводов на галисийский язык"
 
25330
 
 
25331
#. Description
 
25332
#: Package: language-pack-gl
 
25333
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Galician"
 
25334
msgstr ""
 
25335
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на галисийский язык."
 
25336
 
 
25337
#. Description
 
25338
#: Package: language-pack-gl
 
25339
msgid ""
 
25340
"language-pack-gl-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
25341
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25342
msgstr ""
 
25343
"Пакет language-pack-gl-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
25344
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
25345
"перевода."
 
25346
 
 
25347
#. Summary
 
25348
#: Package: language-pack-gl-base
 
25349
msgid "translations for language Galician"
 
25350
msgstr "переводы на галисийский язык"
 
25351
 
 
25352
#. Description
 
25353
#: Package: language-pack-gl-base
 
25354
msgid "Translation data for all supported packages for: Galician"
 
25355
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на галисийский язык."
 
25356
 
 
25357
#. Description
 
25358
#: Package: language-pack-gl-base
 
25359
msgid ""
 
25360
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25361
"seldom. language-pack-gl provides frequent translation updates, so you "
 
25362
"should install this as well."
 
25363
msgstr ""
 
25364
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25365
"изредка. Пакет language-pack-gl предоставляет частые обновления переводов, "
 
25366
"так что следует установить и его."
 
25367
 
 
25368
#. Summary
 
25369
#: Package: language-pack-gnome-aa
 
25370
msgid "GNOME translation updates for language Afar"
 
25371
msgstr "обновления переводов GNOME на афарский язык"
 
25372
 
 
25373
#. Description
 
25374
#: Package: language-pack-gnome-aa
 
25375
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Afar"
 
25376
msgstr ""
 
25377
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на афарский язык."
 
25378
 
 
25379
#. Description
 
25380
#: Package: language-pack-gnome-aa
 
25381
msgid ""
 
25382
"language-pack-gnome-aa-base provides the bulk of translation data and is "
 
25383
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25384
msgstr ""
 
25385
"Пакет language-pack-gnome-aa-base предоставляет основной объём данных "
 
25386
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25387
"обновления перевода."
 
25388
 
 
25389
#. Summary
 
25390
#: Package: language-pack-gnome-aa-base
 
25391
msgid "GNOME translations for language Afar"
 
25392
msgstr "переводы GNOME на афарский язык"
 
25393
 
 
25394
#. Description
 
25395
#: Package: language-pack-gnome-aa-base
 
25396
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Afar"
 
25397
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на афарский язык."
 
25398
 
 
25399
#. Description
 
25400
#: Package: language-pack-gnome-aa-base
 
25401
msgid ""
 
25402
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25403
"seldom. language-pack-gnome-aa provides frequent translation updates, so you "
 
25404
"should install this as well."
 
25405
msgstr ""
 
25406
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25407
"изредка. Пакет language-pack-gnome-aa предоставляет частые обновления "
 
25408
"переводов, так что следует установить и его."
 
25409
 
 
25410
#. Summary
 
25411
#: Package: language-pack-gnome-af
 
25412
msgid "GNOME translation updates for language Afrikaans"
 
25413
msgstr "обновления переводов GNOME на язык африкаанс"
 
25414
 
 
25415
#. Description
 
25416
#: Package: language-pack-gnome-af
 
25417
msgid ""
 
25418
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Afrikaans"
 
25419
msgstr ""
 
25420
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык африкаанс."
 
25421
 
 
25422
#. Description
 
25423
#: Package: language-pack-gnome-af
 
25424
msgid ""
 
25425
"language-pack-gnome-af-base provides the bulk of translation data and is "
 
25426
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25427
msgstr ""
 
25428
"Пакет language-pack-gnome-af-base предоставляет основной объём данных "
 
25429
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25430
"обновления перевода."
 
25431
 
 
25432
#. Summary
 
25433
#: Package: language-pack-gnome-af-base
 
25434
msgid "GNOME translations for language Afrikaans"
 
25435
msgstr "переводы GNOME на африкаанс"
 
25436
 
 
25437
#. Description
 
25438
#: Package: language-pack-gnome-af-base
 
25439
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Afrikaans"
 
25440
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык африкаанс."
 
25441
 
 
25442
#. Description
 
25443
#: Package: language-pack-gnome-af-base
 
25444
msgid ""
 
25445
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25446
"seldom. language-pack-gnome-af provides frequent translation updates, so you "
 
25447
"should install this as well."
 
25448
msgstr ""
 
25449
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25450
"изредка. Пакет language-pack-gnome-af предоставляет частые обновления "
 
25451
"переводов, так что следует установить и его."
 
25452
 
 
25453
#. Summary
 
25454
#: Package: language-pack-gnome-am
 
25455
msgid "GNOME translation updates for language Amharic"
 
25456
msgstr "обновления переводов GNOME на амхарский язык"
 
25457
 
 
25458
#. Description
 
25459
#: Package: language-pack-gnome-am
 
25460
msgid ""
 
25461
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Amharic"
 
25462
msgstr ""
 
25463
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на амхарский язык."
 
25464
 
 
25465
#. Description
 
25466
#: Package: language-pack-gnome-am
 
25467
msgid ""
 
25468
"language-pack-gnome-am-base provides the bulk of translation data and is "
 
25469
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25470
msgstr ""
 
25471
"Пакет language-pack-gnome-am-base предоставляет основной объём данных "
 
25472
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25473
"обновления перевода."
 
25474
 
 
25475
#. Summary
 
25476
#: Package: language-pack-gnome-am-base
 
25477
msgid "GNOME translations for language Amharic"
 
25478
msgstr "переводы GNOME на амхарский язык"
 
25479
 
 
25480
#. Description
 
25481
#: Package: language-pack-gnome-am-base
 
25482
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Amharic"
 
25483
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на амхарский язык."
 
25484
 
 
25485
#. Description
 
25486
#: Package: language-pack-gnome-am-base
 
25487
msgid ""
 
25488
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25489
"seldom. language-pack-gnome-am provides frequent translation updates, so you "
 
25490
"should install this as well."
 
25491
msgstr ""
 
25492
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25493
"изредка. Пакет language-pack-gnome-am предоставляет частые обновления "
 
25494
"переводов, так что следует установить и его."
 
25495
 
 
25496
#. Summary
 
25497
#: Package: language-pack-gnome-an
 
25498
msgid "GNOME translation updates for language Aragonese"
 
25499
msgstr "обновления переводов GNOME на арагонский язык"
 
25500
 
 
25501
#. Description
 
25502
#: Package: language-pack-gnome-an
 
25503
msgid ""
 
25504
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Aragonese"
 
25505
msgstr ""
 
25506
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на арагонский язык."
 
25507
 
 
25508
#. Description
 
25509
#: Package: language-pack-gnome-an
 
25510
msgid ""
 
25511
"language-pack-gnome-an-base provides the bulk of translation data and is "
 
25512
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25513
msgstr ""
 
25514
"Пакет language-pack-gnome-an-base предоставляет основной объём данных "
 
25515
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25516
"обновления перевода."
 
25517
 
 
25518
#. Summary
 
25519
#: Package: language-pack-gnome-an-base
 
25520
msgid "GNOME translations for language Aragonese"
 
25521
msgstr "переводы GNOME на арагонский язык"
 
25522
 
 
25523
#. Description
 
25524
#: Package: language-pack-gnome-an-base
 
25525
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Aragonese"
 
25526
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на арагонский язык."
 
25527
 
 
25528
#. Description
 
25529
#: Package: language-pack-gnome-an-base
 
25530
msgid ""
 
25531
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25532
"seldom. language-pack-gnome-an provides frequent translation updates, so you "
 
25533
"should install this as well."
 
25534
msgstr ""
 
25535
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25536
"изредка. Пакет language-pack-gnome-an предоставляет частые обновления "
 
25537
"переводов, так что следует установить и его."
 
25538
 
 
25539
#. Summary
 
25540
#: Package: language-pack-gnome-ar
 
25541
msgid "GNOME translation updates for language Arabic"
 
25542
msgstr "обновления переводов GNOME на арабский язык"
 
25543
 
 
25544
#. Description
 
25545
#: Package: language-pack-gnome-ar
 
25546
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Arabic"
 
25547
msgstr ""
 
25548
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на арабский язык."
 
25549
 
 
25550
#. Description
 
25551
#: Package: language-pack-gnome-ar
 
25552
msgid ""
 
25553
"language-pack-gnome-ar-base provides the bulk of translation data and is "
 
25554
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25555
msgstr ""
 
25556
"Пакет language-pack-gnome-ar-base предоставляет основной объём данных "
 
25557
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25558
"обновления перевода."
 
25559
 
 
25560
#. Summary
 
25561
#: Package: language-pack-gnome-ar-base
 
25562
msgid "GNOME translations for language Arabic"
 
25563
msgstr "переводы GNOME на арабский язык"
 
25564
 
 
25565
#. Description
 
25566
#: Package: language-pack-gnome-ar-base
 
25567
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Arabic"
 
25568
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на арабский язык."
 
25569
 
 
25570
#. Description
 
25571
#: Package: language-pack-gnome-ar-base
 
25572
msgid ""
 
25573
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25574
"seldom. language-pack-gnome-ar provides frequent translation updates, so you "
 
25575
"should install this as well."
 
25576
msgstr ""
 
25577
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25578
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ar предоставляет частые обновления "
 
25579
"переводов, так что следует установить и его."
 
25580
 
 
25581
#. Summary
 
25582
#: Package: language-pack-gnome-as
 
25583
msgid "GNOME translation updates for language Assamese"
 
25584
msgstr "обновления переводов GNOME на ассамский язык"
 
25585
 
 
25586
#. Description
 
25587
#: Package: language-pack-gnome-as
 
25588
msgid ""
 
25589
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Assamese"
 
25590
msgstr ""
 
25591
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на ассамский язык."
 
25592
 
 
25593
#. Description
 
25594
#: Package: language-pack-gnome-as
 
25595
msgid ""
 
25596
"language-pack-gnome-as-base provides the bulk of translation data and is "
 
25597
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25598
msgstr ""
 
25599
"Пакет language-pack-gnome-as-base предоставляет основной объём данных "
 
25600
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25601
"обновления перевода."
 
25602
 
 
25603
#. Summary
 
25604
#: Package: language-pack-gnome-as-base
 
25605
msgid "GNOME translations for language Assamese"
 
25606
msgstr "переводы GNOME на ассамский язык"
 
25607
 
 
25608
#. Description
 
25609
#: Package: language-pack-gnome-as-base
 
25610
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Assamese"
 
25611
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на ассамский язык."
 
25612
 
 
25613
#. Description
 
25614
#: Package: language-pack-gnome-as-base
 
25615
msgid ""
 
25616
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25617
"seldom. language-pack-gnome-as provides frequent translation updates, so you "
 
25618
"should install this as well."
 
25619
msgstr ""
 
25620
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25621
"изредка. Пакет language-pack-gnome-as предоставляет частые обновления "
 
25622
"переводов, так что следует установить и его."
 
25623
 
 
25624
#. Summary
 
25625
#: Package: language-pack-gnome-ast
 
25626
msgid "GNOME translation updates for language Asturian"
 
25627
msgstr "обновления переводов GNOME на астурийский язык"
 
25628
 
 
25629
#. Description
 
25630
#: Package: language-pack-gnome-ast
 
25631
msgid ""
 
25632
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Asturian"
 
25633
msgstr ""
 
25634
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на астурийский язык."
 
25635
 
 
25636
#. Description
 
25637
#: Package: language-pack-gnome-ast
 
25638
msgid ""
 
25639
"language-pack-gnome-ast-base provides the bulk of translation data and is "
 
25640
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25641
msgstr ""
 
25642
"Пакет language-pack-gnome-ast-base предоставляет основной объём данных "
 
25643
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25644
"обновления перевода."
 
25645
 
 
25646
#. Summary
 
25647
#: Package: language-pack-gnome-ast-base
 
25648
msgid "GNOME translations for language Asturian"
 
25649
msgstr "переводы GNOME на астурийский язык"
 
25650
 
 
25651
#. Description
 
25652
#: Package: language-pack-gnome-ast-base
 
25653
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Asturian"
 
25654
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на астурийский язык."
 
25655
 
 
25656
#. Description
 
25657
#: Package: language-pack-gnome-ast-base
 
25658
msgid ""
 
25659
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25660
"seldom. language-pack-gnome-ast provides frequent translation updates, so "
 
25661
"you should install this as well."
 
25662
msgstr ""
 
25663
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25664
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ast предоставляет частые обновления "
 
25665
"переводов, так что следует установить и его."
 
25666
 
 
25667
#. Summary
 
25668
#: Package: language-pack-gnome-az
 
25669
msgid "GNOME translation updates for language Azerbaijani"
 
25670
msgstr "обновления переводов GNOME на азербайджанский язык"
 
25671
 
 
25672
#. Description
 
25673
#: Package: language-pack-gnome-az
 
25674
msgid ""
 
25675
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Azerbaijani"
 
25676
msgstr ""
 
25677
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на азербайджанский "
 
25678
"язык."
 
25679
 
 
25680
#. Description
 
25681
#: Package: language-pack-gnome-az
 
25682
msgid ""
 
25683
"language-pack-gnome-az-base provides the bulk of translation data and is "
 
25684
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25685
msgstr ""
 
25686
"Пакет language-pack-gnome-az-base предоставляет основной объём данных "
 
25687
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25688
"обновления перевода."
 
25689
 
 
25690
#. Summary
 
25691
#: Package: language-pack-gnome-az-base
 
25692
msgid "GNOME translations for language Azerbaijani"
 
25693
msgstr "переводы GNOME на азербайджанский язык"
 
25694
 
 
25695
#. Description
 
25696
#: Package: language-pack-gnome-az-base
 
25697
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Azerbaijani"
 
25698
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на азербайджанский язык."
 
25699
 
 
25700
#. Description
 
25701
#: Package: language-pack-gnome-az-base
 
25702
msgid ""
 
25703
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25704
"seldom. language-pack-gnome-az provides frequent translation updates, so you "
 
25705
"should install this as well."
 
25706
msgstr ""
 
25707
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25708
"изредка. Пакет language-pack-gnome-az предоставляет частые обновления "
 
25709
"переводов, так что следует установить и его."
 
25710
 
 
25711
#. Summary
 
25712
#: Package: language-pack-gnome-be
 
25713
msgid "GNOME translation updates for language Belarusian"
 
25714
msgstr "обновления переводов GNOME на белорусский язык"
 
25715
 
 
25716
#. Description
 
25717
#: Package: language-pack-gnome-be
 
25718
msgid ""
 
25719
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Belarusian"
 
25720
msgstr ""
 
25721
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на белорусский язык."
 
25722
 
 
25723
#. Description
 
25724
#: Package: language-pack-gnome-be
 
25725
msgid ""
 
25726
"language-pack-gnome-be-base provides the bulk of translation data and is "
 
25727
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25728
msgstr ""
 
25729
"Пакет language-pack-gnome-be-base предоставляет основной объём данных "
 
25730
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25731
"обновления перевода."
 
25732
 
 
25733
#. Summary
 
25734
#: Package: language-pack-gnome-be-base
 
25735
msgid "GNOME translations for language Belarusian"
 
25736
msgstr "переводы GNOME на белорусский язык"
 
25737
 
 
25738
#. Description
 
25739
#: Package: language-pack-gnome-be-base
 
25740
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Belarusian"
 
25741
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на белорусский язык."
 
25742
 
 
25743
#. Description
 
25744
#: Package: language-pack-gnome-be-base
 
25745
msgid ""
 
25746
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25747
"seldom. language-pack-gnome-be provides frequent translation updates, so you "
 
25748
"should install this as well."
 
25749
msgstr ""
 
25750
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25751
"изредка. Пакет language-pack-gnome-be предоставляет частые обновления "
 
25752
"переводов, так что следует установить и его."
 
25753
 
 
25754
#. Summary
 
25755
#: Package: language-pack-gnome-ber
 
25756
msgid "GNOME translation updates for language Berber languages"
 
25757
msgstr "обновления переводов GNOME на берберийские языки"
 
25758
 
 
25759
#. Description
 
25760
#: Package: language-pack-gnome-ber
 
25761
msgid ""
 
25762
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Berber "
 
25763
"languages"
 
25764
msgstr ""
 
25765
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на берберские языки."
 
25766
 
 
25767
#. Description
 
25768
#: Package: language-pack-gnome-ber
 
25769
msgid ""
 
25770
"language-pack-gnome-ber-base provides the bulk of translation data and is "
 
25771
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25772
msgstr ""
 
25773
"Пакет language-pack-gnome-ber-base предоставляет основной объём данных "
 
25774
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25775
"обновления перевода."
 
25776
 
 
25777
#. Description
 
25778
#: Package: language-pack-gnome-ber
 
25779
#: Package: language-pack-ber
 
25780
msgid ""
 
25781
"Please note that you should install language-support-ber to get full support "
 
25782
"for this language."
 
25783
msgstr ""
 
25784
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ber, "
 
25785
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
25786
 
 
25787
#. Summary
 
25788
#: Package: language-pack-gnome-ber-base
 
25789
msgid "GNOME translations for language Berber languages"
 
25790
msgstr "переводы GNOME на берберийские языки"
 
25791
 
 
25792
#. Description
 
25793
#: Package: language-pack-gnome-ber-base
 
25794
msgid ""
 
25795
"Translation data for all supported GNOME packages for: Berber languages"
 
25796
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на берберийские языки."
 
25797
 
 
25798
#. Description
 
25799
#: Package: language-pack-gnome-ber-base
 
25800
msgid ""
 
25801
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25802
"seldom. language-pack-gnome-ber provides frequent translation updates, so "
 
25803
"you should install this as well."
 
25804
msgstr ""
 
25805
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25806
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ber предоставляет частые обновления "
 
25807
"переводов, так что следует установить и его."
 
25808
 
 
25809
#. Description
 
25810
#: Package: language-pack-gnome-ber-base
 
25811
#: Package: language-pack-ber-base
 
25812
msgid ""
 
25813
"Please note that you should install language-support-ber to get full support "
 
25814
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
25815
msgstr ""
 
25816
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ber, "
 
25817
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
25818
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
25819
 
 
25820
#. Summary
 
25821
#: Package: language-pack-gnome-bg
 
25822
msgid "GNOME translation updates for language Bulgarian"
 
25823
msgstr "обновления переводов GNOME на болгарский язык"
 
25824
 
 
25825
#. Description
 
25826
#: Package: language-pack-gnome-bg
 
25827
msgid ""
 
25828
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Bulgarian"
 
25829
msgstr ""
 
25830
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на болгарский язык."
 
25831
 
 
25832
#. Description
 
25833
#: Package: language-pack-gnome-bg
 
25834
msgid ""
 
25835
"language-pack-gnome-bg-base provides the bulk of translation data and is "
 
25836
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25837
msgstr ""
 
25838
"Пакет language-pack-gnome-bg-base предоставляет основной объём данных "
 
25839
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25840
"обновления перевода."
 
25841
 
 
25842
#. Summary
 
25843
#: Package: language-pack-gnome-bg-base
 
25844
msgid "GNOME translations for language Bulgarian"
 
25845
msgstr "переводы GNOME на болгарский язык"
 
25846
 
 
25847
#. Description
 
25848
#: Package: language-pack-gnome-bg-base
 
25849
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Bulgarian"
 
25850
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на болгарский язык."
 
25851
 
 
25852
#. Description
 
25853
#: Package: language-pack-gnome-bg-base
 
25854
msgid ""
 
25855
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25856
"seldom. language-pack-gnome-bg provides frequent translation updates, so you "
 
25857
"should install this as well."
 
25858
msgstr ""
 
25859
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25860
"изредка. Пакет language-pack-gnome-bg предоставляет частые обновления "
 
25861
"переводов, так что следует установить и его."
 
25862
 
 
25863
#. Summary
 
25864
#: Package: language-pack-gnome-bn
 
25865
msgid "GNOME translation updates for language Bengali"
 
25866
msgstr "обновления переводов GNOME на бенгальский язык"
 
25867
 
 
25868
#. Description
 
25869
#: Package: language-pack-gnome-bn
 
25870
msgid ""
 
25871
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Bengali"
 
25872
msgstr ""
 
25873
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на бенгальский язык."
 
25874
 
 
25875
#. Description
 
25876
#: Package: language-pack-gnome-bn
 
25877
msgid ""
 
25878
"language-pack-gnome-bn-base provides the bulk of translation data and is "
 
25879
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25880
msgstr ""
 
25881
"Пакет language-pack-gnome-bn-base предоставляет основной объём данных "
 
25882
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25883
"обновления перевода."
 
25884
 
 
25885
#. Summary
 
25886
#: Package: language-pack-gnome-bn-base
 
25887
msgid "GNOME translations for language Bengali"
 
25888
msgstr "переводы GNOME на бенгальский язык"
 
25889
 
 
25890
#. Description
 
25891
#: Package: language-pack-gnome-bn-base
 
25892
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Bengali"
 
25893
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на бенгальский язык."
 
25894
 
 
25895
#. Description
 
25896
#: Package: language-pack-gnome-bn-base
 
25897
msgid ""
 
25898
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25899
"seldom. language-pack-gnome-bn provides frequent translation updates, so you "
 
25900
"should install this as well."
 
25901
msgstr ""
 
25902
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25903
"изредка. Пакет language-pack-gnome-bn предоставляет частые обновления "
 
25904
"переводов, так что следует установить и его."
 
25905
 
 
25906
#. Summary
 
25907
#: Package: language-pack-gnome-bo
 
25908
msgid "GNOME translation updates for language Tibetan"
 
25909
msgstr "обновления переводов GNOME на тибетский язык"
 
25910
 
 
25911
#. Description
 
25912
#: Package: language-pack-gnome-bo
 
25913
msgid ""
 
25914
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Tibetan"
 
25915
msgstr ""
 
25916
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на тибетский язык."
 
25917
 
 
25918
#. Description
 
25919
#: Package: language-pack-gnome-bo
 
25920
msgid ""
 
25921
"language-pack-gnome-bo-base provides the bulk of translation data and is "
 
25922
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25923
msgstr ""
 
25924
"Пакет language-pack-gnome-bo-base предоставляет основной объём данных "
 
25925
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25926
"обновления перевода."
 
25927
 
 
25928
#. Description
 
25929
#: Package: language-pack-gnome-bo
 
25930
#: Package: language-pack-bo
 
25931
msgid ""
 
25932
"Please note that you should install language-support-bo to get full support "
 
25933
"for this language."
 
25934
msgstr ""
 
25935
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-bo, "
 
25936
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
25937
 
 
25938
#. Summary
 
25939
#: Package: language-pack-gnome-bo-base
 
25940
msgid "GNOME translations for language Tibetan"
 
25941
msgstr "переводы GNOME на тибетский язык"
 
25942
 
 
25943
#. Description
 
25944
#: Package: language-pack-gnome-bo-base
 
25945
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Tibetan"
 
25946
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на тибетский язык."
 
25947
 
 
25948
#. Description
 
25949
#: Package: language-pack-gnome-bo-base
 
25950
msgid ""
 
25951
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
25952
"seldom. language-pack-gnome-bo provides frequent translation updates, so you "
 
25953
"should install this as well."
 
25954
msgstr ""
 
25955
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
25956
"изредка. Пакет language-pack-gnome-bo предоставляет частые обновления "
 
25957
"переводов, так что следует установить и его."
 
25958
 
 
25959
#. Description
 
25960
#: Package: language-pack-gnome-bo-base
 
25961
#: Package: language-pack-bo-base
 
25962
msgid ""
 
25963
"Please note that you should install language-support-bo to get full support "
 
25964
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
25965
msgstr ""
 
25966
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-bo, "
 
25967
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
25968
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
25969
 
 
25970
#. Summary
 
25971
#: Package: language-pack-gnome-br
 
25972
msgid "GNOME translation updates for language Breton"
 
25973
msgstr "обновления переводов GNOME на бретонский язык"
 
25974
 
 
25975
#. Description
 
25976
#: Package: language-pack-gnome-br
 
25977
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Breton"
 
25978
msgstr ""
 
25979
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на бретонский язык."
 
25980
 
 
25981
#. Description
 
25982
#: Package: language-pack-gnome-br
 
25983
msgid ""
 
25984
"language-pack-gnome-br-base provides the bulk of translation data and is "
 
25985
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
25986
msgstr ""
 
25987
"Пакет language-pack-gnome-br-base предоставляет основной объём данных "
 
25988
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
25989
"обновления перевода."
 
25990
 
 
25991
#. Summary
 
25992
#: Package: language-pack-gnome-br-base
 
25993
msgid "GNOME translations for language Breton"
 
25994
msgstr "переводы GNOME на бретонский язык"
 
25995
 
 
25996
#. Description
 
25997
#: Package: language-pack-gnome-br-base
 
25998
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Breton"
 
25999
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на бретонский язык."
 
26000
 
 
26001
#. Description
 
26002
#: Package: language-pack-gnome-br-base
 
26003
msgid ""
 
26004
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26005
"seldom. language-pack-gnome-br provides frequent translation updates, so you "
 
26006
"should install this as well."
 
26007
msgstr ""
 
26008
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26009
"изредка. Пакет language-pack-gnome-br предоставляет частые обновления "
 
26010
"переводов, так что следует установить и его."
 
26011
 
 
26012
#. Summary
 
26013
#: Package: language-pack-gnome-bs
 
26014
msgid "GNOME translation updates for language Bosnian"
 
26015
msgstr "обновления переводов GNOME на боснийский язык"
 
26016
 
 
26017
#. Description
 
26018
#: Package: language-pack-gnome-bs
 
26019
msgid ""
 
26020
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Bosnian"
 
26021
msgstr ""
 
26022
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на боснийский язык."
 
26023
 
 
26024
#. Description
 
26025
#: Package: language-pack-gnome-bs
 
26026
msgid ""
 
26027
"language-pack-gnome-bs-base provides the bulk of translation data and is "
 
26028
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26029
msgstr ""
 
26030
"Пакет language-pack-gnome-bs-base предоставляет основной объём данных "
 
26031
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26032
"обновления перевода."
 
26033
 
 
26034
#. Summary
 
26035
#: Package: language-pack-gnome-bs-base
 
26036
msgid "GNOME translations for language Bosnian"
 
26037
msgstr "переводы GNOME на боснийский язык"
 
26038
 
 
26039
#. Description
 
26040
#: Package: language-pack-gnome-bs-base
 
26041
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Bosnian"
 
26042
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на боснийский язык."
 
26043
 
 
26044
#. Description
 
26045
#: Package: language-pack-gnome-bs-base
 
26046
msgid ""
 
26047
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26048
"seldom. language-pack-gnome-bs provides frequent translation updates, so you "
 
26049
"should install this as well."
 
26050
msgstr ""
 
26051
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26052
"изредка. Пакет language-pack-gnome-bs предоставляет частые обновления "
 
26053
"переводов, так что следует установить и его."
 
26054
 
 
26055
#. Summary
 
26056
#: Package: language-pack-gnome-ca
 
26057
msgid "GNOME translation updates for language Catalan; Valencian"
 
26058
msgstr "обновления переводов GNOME на каталанский, валенсийский язык"
 
26059
 
 
26060
#. Description
 
26061
#: Package: language-pack-gnome-ca
 
26062
msgid ""
 
26063
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Catalan; "
 
26064
"Valencian"
 
26065
msgstr ""
 
26066
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на каталанский и "
 
26067
"валенсийский языки."
 
26068
 
 
26069
#. Description
 
26070
#: Package: language-pack-gnome-ca
 
26071
msgid ""
 
26072
"language-pack-gnome-ca-base provides the bulk of translation data and is "
 
26073
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26074
msgstr ""
 
26075
"Пакет language-pack-gnome-ca-base предоставляет основной объём данных "
 
26076
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26077
"обновления перевода."
 
26078
 
 
26079
#. Summary
 
26080
#: Package: language-pack-gnome-ca-base
 
26081
msgid "GNOME translations for language Catalan; Valencian"
 
26082
msgstr "переводы GNOME на каталанский, валенсийский языки"
 
26083
 
 
26084
#. Description
 
26085
#: Package: language-pack-gnome-ca-base
 
26086
msgid ""
 
26087
"Translation data for all supported GNOME packages for: Catalan; Valencian"
 
26088
msgstr ""
 
26089
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на каталанский, валенсийский "
 
26090
"языки."
 
26091
 
 
26092
#. Description
 
26093
#: Package: language-pack-gnome-ca-base
 
26094
msgid ""
 
26095
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26096
"seldom. language-pack-gnome-ca provides frequent translation updates, so you "
 
26097
"should install this as well."
 
26098
msgstr ""
 
26099
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26100
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ca предоставляет частые обновления "
 
26101
"переводов, так что следует установить и его."
 
26102
 
 
26103
#. Summary
 
26104
#: Package: language-pack-gnome-crh
 
26105
msgid "GNOME translation updates for language Turkish, Crimean"
 
26106
msgstr "обновления переводов GNOME на турецкий, крымскотатарский языки"
 
26107
 
 
26108
#. Description
 
26109
#: Package: language-pack-gnome-crh
 
26110
msgid ""
 
26111
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Turkish, "
 
26112
"Crimean"
 
26113
msgstr ""
 
26114
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на турецкий и "
 
26115
"крымскотатарский языки."
 
26116
 
 
26117
#. Description
 
26118
#: Package: language-pack-gnome-crh
 
26119
msgid ""
 
26120
"language-pack-gnome-crh-base provides the bulk of translation data and is "
 
26121
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26122
msgstr ""
 
26123
"Пакет language-pack-gnome-crh-base предоставляет основной объём данных "
 
26124
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26125
"обновления перевода."
 
26126
 
 
26127
#. Summary
 
26128
#: Package: language-pack-gnome-crh-base
 
26129
msgid "GNOME translations for language Turkish, Crimean"
 
26130
msgstr "переводы GNOME на крымскотатарский язык"
 
26131
 
 
26132
#. Description
 
26133
#: Package: language-pack-gnome-crh-base
 
26134
msgid ""
 
26135
"Translation data for all supported GNOME packages for: Turkish, Crimean"
 
26136
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на крымскотатарский язык."
 
26137
 
 
26138
#. Description
 
26139
#: Package: language-pack-gnome-crh-base
 
26140
msgid ""
 
26141
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26142
"seldom. language-pack-gnome-crh provides frequent translation updates, so "
 
26143
"you should install this as well."
 
26144
msgstr ""
 
26145
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26146
"изредка. Пакет language-pack-gnome-crh предоставляет частые обновления "
 
26147
"переводов, так что следует установить и его."
 
26148
 
 
26149
#. Summary
 
26150
#: Package: language-pack-gnome-cs
 
26151
msgid "GNOME translation updates for language Czech"
 
26152
msgstr "обновления переводов GNOME на чешский язык"
 
26153
 
 
26154
#. Description
 
26155
#: Package: language-pack-gnome-cs
 
26156
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Czech"
 
26157
msgstr ""
 
26158
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на чешский язык."
 
26159
 
 
26160
#. Description
 
26161
#: Package: language-pack-gnome-cs
 
26162
msgid ""
 
26163
"language-pack-gnome-cs-base provides the bulk of translation data and is "
 
26164
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26165
msgstr ""
 
26166
"Пакет language-pack-gnome-cs-base предоставляет основной объём данных "
 
26167
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26168
"обновления перевода."
 
26169
 
 
26170
#. Summary
 
26171
#: Package: language-pack-gnome-cs-base
 
26172
msgid "GNOME translations for language Czech"
 
26173
msgstr "переводы GNOME на чешский язык"
 
26174
 
 
26175
#. Description
 
26176
#: Package: language-pack-gnome-cs-base
 
26177
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Czech"
 
26178
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на чешский язык."
 
26179
 
 
26180
#. Description
 
26181
#: Package: language-pack-gnome-cs-base
 
26182
msgid ""
 
26183
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26184
"seldom. language-pack-gnome-cs provides frequent translation updates, so you "
 
26185
"should install this as well."
 
26186
msgstr ""
 
26187
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26188
"изредка. Пакет language-pack-gnome-cs предоставляет частые обновления "
 
26189
"переводов, так что следует установить и его."
 
26190
 
 
26191
#. Summary
 
26192
#: Package: language-pack-gnome-csb
 
26193
msgid "GNOME translation updates for language Kashubian"
 
26194
msgstr "обновления переводов GNOME на кашубский язык"
 
26195
 
 
26196
#. Description
 
26197
#: Package: language-pack-gnome-csb
 
26198
msgid ""
 
26199
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Kashubian"
 
26200
msgstr ""
 
26201
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на кашубский язык."
 
26202
 
 
26203
#. Description
 
26204
#: Package: language-pack-gnome-csb
 
26205
msgid ""
 
26206
"language-pack-gnome-csb-base provides the bulk of translation data and is "
 
26207
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26208
msgstr ""
 
26209
"Пакет language-pack-gnome-csb-base предоставляет основной объём данных "
 
26210
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26211
"обновления перевода."
 
26212
 
 
26213
#. Summary
 
26214
#: Package: language-pack-gnome-csb-base
 
26215
msgid "GNOME translations for language Kashubian"
 
26216
msgstr "переводы GNOME на кашубский язык"
 
26217
 
 
26218
#. Description
 
26219
#: Package: language-pack-gnome-csb-base
 
26220
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Kashubian"
 
26221
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на кашубский язык."
 
26222
 
 
26223
#. Description
 
26224
#: Package: language-pack-gnome-csb-base
 
26225
msgid ""
 
26226
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26227
"seldom. language-pack-gnome-csb provides frequent translation updates, so "
 
26228
"you should install this as well."
 
26229
msgstr ""
 
26230
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26231
"изредка. Пакет language-pack-gnome-csb предоставляет частые обновления "
 
26232
"переводов, так что следует установить и его."
 
26233
 
 
26234
#. Summary
 
26235
#: Package: language-pack-gnome-cy
 
26236
msgid "GNOME translation updates for language Welsh"
 
26237
msgstr "обновления переводов GNOME на валлийский язык"
 
26238
 
 
26239
#. Description
 
26240
#: Package: language-pack-gnome-cy
 
26241
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Welsh"
 
26242
msgstr ""
 
26243
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на валлийский язык."
 
26244
 
 
26245
#. Description
 
26246
#: Package: language-pack-gnome-cy
 
26247
msgid ""
 
26248
"language-pack-gnome-cy-base provides the bulk of translation data and is "
 
26249
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26250
msgstr ""
 
26251
"Пакет language-pack-gnome-cy-base предоставляет основной объём данных "
 
26252
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26253
"обновления перевода."
 
26254
 
 
26255
#. Summary
 
26256
#: Package: language-pack-gnome-cy-base
 
26257
msgid "GNOME translations for language Welsh"
 
26258
msgstr "переводы GNOME на валлийский язык"
 
26259
 
 
26260
#. Description
 
26261
#: Package: language-pack-gnome-cy-base
 
26262
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Welsh"
 
26263
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на валлийский язык."
 
26264
 
 
26265
#. Description
 
26266
#: Package: language-pack-gnome-cy-base
 
26267
msgid ""
 
26268
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26269
"seldom. language-pack-gnome-cy provides frequent translation updates, so you "
 
26270
"should install this as well."
 
26271
msgstr ""
 
26272
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26273
"изредка. Пакет language-pack-gnome-cy предоставляет частые обновления "
 
26274
"переводов, так что следует установить и его."
 
26275
 
 
26276
#. Summary
 
26277
#: Package: language-pack-gnome-da
 
26278
msgid "GNOME translation updates for language Danish"
 
26279
msgstr "обновления переводов GNOME на датский язык"
 
26280
 
 
26281
#. Description
 
26282
#: Package: language-pack-gnome-da
 
26283
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Danish"
 
26284
msgstr ""
 
26285
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на датский язык."
 
26286
 
 
26287
#. Description
 
26288
#: Package: language-pack-gnome-da
 
26289
msgid ""
 
26290
"language-pack-gnome-da-base provides the bulk of translation data and is "
 
26291
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26292
msgstr ""
 
26293
"Пакет language-pack-gnome-da-base предоставляет основной объём данных "
 
26294
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26295
"обновления перевода."
 
26296
 
 
26297
#. Summary
 
26298
#: Package: language-pack-gnome-da-base
 
26299
msgid "GNOME translations for language Danish"
 
26300
msgstr "переводы GNOME на датский язык"
 
26301
 
 
26302
#. Description
 
26303
#: Package: language-pack-gnome-da-base
 
26304
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Danish"
 
26305
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на датский язык."
 
26306
 
 
26307
#. Description
 
26308
#: Package: language-pack-gnome-da-base
 
26309
msgid ""
 
26310
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26311
"seldom. language-pack-gnome-da provides frequent translation updates, so you "
 
26312
"should install this as well."
 
26313
msgstr ""
 
26314
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26315
"изредка. Пакет language-pack-gnome-da предоставляет частые обновления "
 
26316
"переводов, так что следует установить и его."
 
26317
 
 
26318
#. Summary
 
26319
#: Package: language-pack-gnome-de
 
26320
msgid "GNOME translation updates for language German"
 
26321
msgstr "обновления переводов GNOME на немецкий язык"
 
26322
 
 
26323
#. Description
 
26324
#: Package: language-pack-gnome-de
 
26325
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: German"
 
26326
msgstr ""
 
26327
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на немецкий язык."
 
26328
 
 
26329
#. Description
 
26330
#: Package: language-pack-gnome-de
 
26331
msgid ""
 
26332
"language-pack-gnome-de-base provides the bulk of translation data and is "
 
26333
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26334
msgstr ""
 
26335
"Пакет language-pack-gnome-de-base предоставляет основной объём данных "
 
26336
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26337
"обновления перевода."
 
26338
 
 
26339
#. Summary
 
26340
#: Package: language-pack-gnome-de-base
 
26341
msgid "GNOME translations for language German"
 
26342
msgstr "переводы GNOME на немецкий язык"
 
26343
 
 
26344
#. Description
 
26345
#: Package: language-pack-gnome-de-base
 
26346
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: German"
 
26347
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на немецкий язык."
 
26348
 
 
26349
#. Description
 
26350
#: Package: language-pack-gnome-de-base
 
26351
msgid ""
 
26352
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26353
"seldom. language-pack-gnome-de provides frequent translation updates, so you "
 
26354
"should install this as well."
 
26355
msgstr ""
 
26356
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26357
"изредка. Пакет language-pack-gnome-de предоставляет частые обновления "
 
26358
"переводов, так что следует установить и его."
 
26359
 
 
26360
#. Summary
 
26361
#: Package: language-pack-gnome-dv
 
26362
msgid "GNOME translation updates for language Divehi; Dhivehi; Maldivian"
 
26363
msgstr "обновления переводов GNOME на языки дивехи, дхивехи, мальдивский"
 
26364
 
 
26365
#. Description
 
26366
#: Package: language-pack-gnome-dv
 
26367
msgid ""
 
26368
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Divehi; "
 
26369
"Dhivehi; Maldivian"
 
26370
msgstr ""
 
26371
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на языки дивехи, "
 
26372
"дхивехи, мальдивский."
 
26373
 
 
26374
#. Description
 
26375
#: Package: language-pack-gnome-dv
 
26376
msgid ""
 
26377
"language-pack-gnome-dv-base provides the bulk of translation data and is "
 
26378
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26379
msgstr ""
 
26380
"Пакет language-pack-gnome-dv-base предоставляет основной объём данных "
 
26381
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26382
"обновления перевода."
 
26383
 
 
26384
#. Summary
 
26385
#: Package: language-pack-gnome-dv-base
 
26386
msgid "GNOME translations for language Divehi; Dhivehi; Maldivian"
 
26387
msgstr "переводы GNOME на языки дивехи, дхивехи, мальдивский"
 
26388
 
 
26389
#. Description
 
26390
#: Package: language-pack-gnome-dv-base
 
26391
msgid ""
 
26392
"Translation data for all supported GNOME packages for: Divehi; Dhivehi; "
 
26393
"Maldivian"
 
26394
msgstr ""
 
26395
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на языки дивехи, дхивехи, "
 
26396
"мальдивский."
 
26397
 
 
26398
#. Description
 
26399
#: Package: language-pack-gnome-dv-base
 
26400
msgid ""
 
26401
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26402
"seldom. language-pack-gnome-dv provides frequent translation updates, so you "
 
26403
"should install this as well."
 
26404
msgstr ""
 
26405
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26406
"изредка. Пакет language-pack-gnome-dv предоставляет частые обновления "
 
26407
"переводов, так что следует установить и его."
 
26408
 
 
26409
#. Summary
 
26410
#: Package: language-pack-gnome-dz
 
26411
msgid "GNOME translation updates for language Dzongkha"
 
26412
msgstr "обновления переводов GNOME на язык дзонг-кэ"
 
26413
 
 
26414
#. Description
 
26415
#: Package: language-pack-gnome-dz
 
26416
msgid ""
 
26417
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Dzongkha"
 
26418
msgstr ""
 
26419
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык дзонг-кэ."
 
26420
 
 
26421
#. Description
 
26422
#: Package: language-pack-gnome-dz
 
26423
msgid ""
 
26424
"language-pack-gnome-dz-base provides the bulk of translation data and is "
 
26425
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26426
msgstr ""
 
26427
"Пакет language-pack-gnome-dz-base предоставляет основной объём данных "
 
26428
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26429
"обновления перевода."
 
26430
 
 
26431
#. Summary
 
26432
#: Package: language-pack-gnome-dz-base
 
26433
msgid "GNOME translations for language Dzongkha"
 
26434
msgstr "переводы GNOME на язык дзонг-кэ"
 
26435
 
 
26436
#. Description
 
26437
#: Package: language-pack-gnome-dz-base
 
26438
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Dzongkha"
 
26439
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык дзонг-кэ."
 
26440
 
 
26441
#. Description
 
26442
#: Package: language-pack-gnome-dz-base
 
26443
msgid ""
 
26444
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26445
"seldom. language-pack-gnome-dz provides frequent translation updates, so you "
 
26446
"should install this as well."
 
26447
msgstr ""
 
26448
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26449
"изредка. Пакет language-pack-gnome-dz предоставляет частые обновления "
 
26450
"переводов, так что следует установить и его."
 
26451
 
 
26452
#. Summary
 
26453
#: Package: language-pack-gnome-el
 
26454
msgid "GNOME translation updates for language Greek, Modern (1453-)"
 
26455
msgstr "обновления переводов GNOME на современный греческий язык"
 
26456
 
 
26457
#. Description
 
26458
#: Package: language-pack-gnome-el
 
26459
msgid ""
 
26460
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Greek, Modern "
 
26461
"(1453-)"
 
26462
msgstr ""
 
26463
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на современный "
 
26464
"греческий язык."
 
26465
 
 
26466
#. Description
 
26467
#: Package: language-pack-gnome-el
 
26468
msgid ""
 
26469
"language-pack-gnome-el-base provides the bulk of translation data and is "
 
26470
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26471
msgstr ""
 
26472
"Пакет language-pack-gnome-el-base предоставляет основной объём данных "
 
26473
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26474
"обновления перевода."
 
26475
 
 
26476
#. Summary
 
26477
#: Package: language-pack-gnome-el-base
 
26478
msgid "GNOME translations for language Greek, Modern (1453-)"
 
26479
msgstr "переводы GNOME на современный греческий язык"
 
26480
 
 
26481
#. Description
 
26482
#: Package: language-pack-gnome-el-base
 
26483
msgid ""
 
26484
"Translation data for all supported GNOME packages for: Greek, Modern (1453-)"
 
26485
msgstr ""
 
26486
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на современный греческий язык."
 
26487
 
 
26488
#. Description
 
26489
#: Package: language-pack-gnome-el-base
 
26490
msgid ""
 
26491
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26492
"seldom. language-pack-gnome-el provides frequent translation updates, so you "
 
26493
"should install this as well."
 
26494
msgstr ""
 
26495
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26496
"изредка. Пакет language-pack-gnome-el предоставляет частые обновления "
 
26497
"переводов, так что следует установить и его."
 
26498
 
 
26499
#. Summary
 
26500
#: Package: language-pack-gnome-en
 
26501
msgid "GNOME translation updates for language English"
 
26502
msgstr "обновления переводов GNOME на английский язык"
 
26503
 
 
26504
#. Description
 
26505
#: Package: language-pack-gnome-en
 
26506
msgid ""
 
26507
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: English"
 
26508
msgstr ""
 
26509
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на английский язык."
 
26510
 
 
26511
#. Description
 
26512
#: Package: language-pack-gnome-en
 
26513
msgid ""
 
26514
"language-pack-gnome-en-base provides the bulk of translation data and is "
 
26515
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26516
msgstr ""
 
26517
"Пакет language-pack-gnome-en-base предоставляет основной объём данных "
 
26518
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26519
"обновления перевода."
 
26520
 
 
26521
#. Summary
 
26522
#: Package: language-pack-gnome-en-base
 
26523
msgid "GNOME translations for language English"
 
26524
msgstr "переводы GNOME на английский язык"
 
26525
 
 
26526
#. Description
 
26527
#: Package: language-pack-gnome-en-base
 
26528
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: English"
 
26529
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на английский язык."
 
26530
 
 
26531
#. Description
 
26532
#: Package: language-pack-gnome-en-base
 
26533
msgid ""
 
26534
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26535
"seldom. language-pack-gnome-en provides frequent translation updates, so you "
 
26536
"should install this as well."
 
26537
msgstr ""
 
26538
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26539
"изредка. Пакет language-pack-gnome-en предоставляет частые обновления "
 
26540
"переводов, так что следует установить и его."
 
26541
 
 
26542
#. Summary
 
26543
#: Package: language-pack-gnome-eo
 
26544
msgid "GNOME translation updates for language Esperanto"
 
26545
msgstr "обновления переводов GNOME на эсперанто"
 
26546
 
 
26547
#. Description
 
26548
#: Package: language-pack-gnome-eo
 
26549
msgid ""
 
26550
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Esperanto"
 
26551
msgstr ""
 
26552
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык эсперанто."
 
26553
 
 
26554
#. Description
 
26555
#: Package: language-pack-gnome-eo
 
26556
msgid ""
 
26557
"language-pack-gnome-eo-base provides the bulk of translation data and is "
 
26558
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26559
msgstr ""
 
26560
"Пакет language-pack-gnome-eo-base предоставляет основной объём данных "
 
26561
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26562
"обновления перевода."
 
26563
 
 
26564
#. Summary
 
26565
#: Package: language-pack-gnome-eo-base
 
26566
msgid "GNOME translations for language Esperanto"
 
26567
msgstr "переводы GNOME на эсперанто"
 
26568
 
 
26569
#. Description
 
26570
#: Package: language-pack-gnome-eo-base
 
26571
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Esperanto"
 
26572
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык эсперанто."
 
26573
 
 
26574
#. Description
 
26575
#: Package: language-pack-gnome-eo-base
 
26576
msgid ""
 
26577
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26578
"seldom. language-pack-gnome-eo provides frequent translation updates, so you "
 
26579
"should install this as well."
 
26580
msgstr ""
 
26581
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26582
"изредка. Пакет language-pack-gnome-eo предоставляет частые обновления "
 
26583
"переводов, так что следует установить и его."
 
26584
 
 
26585
#. Summary
 
26586
#: Package: language-pack-gnome-es
 
26587
msgid "GNOME translation updates for language Spanish; Castilian"
 
26588
msgstr "обновления переводов GNOME на испанский, кастильский языки"
 
26589
 
 
26590
#. Description
 
26591
#: Package: language-pack-gnome-es
 
26592
msgid ""
 
26593
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Spanish; "
 
26594
"Castilian"
 
26595
msgstr ""
 
26596
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на испанский и "
 
26597
"кастильский языки."
 
26598
 
 
26599
#. Description
 
26600
#: Package: language-pack-gnome-es
 
26601
msgid ""
 
26602
"language-pack-gnome-es-base provides the bulk of translation data and is "
 
26603
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26604
msgstr ""
 
26605
"Пакет language-pack-gnome-es-base предоставляет основной объём данных "
 
26606
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26607
"обновления перевода."
 
26608
 
 
26609
#. Summary
 
26610
#: Package: language-pack-gnome-es-base
 
26611
msgid "GNOME translations for language Spanish; Castilian"
 
26612
msgstr "переводы GNOME на испанский, кастильский язык"
 
26613
 
 
26614
#. Description
 
26615
#: Package: language-pack-gnome-es-base
 
26616
msgid ""
 
26617
"Translation data for all supported GNOME packages for: Spanish; Castilian"
 
26618
msgstr ""
 
26619
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на испанский, кастильский языки."
 
26620
 
 
26621
#. Description
 
26622
#: Package: language-pack-gnome-es-base
 
26623
msgid ""
 
26624
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26625
"seldom. language-pack-gnome-es provides frequent translation updates, so you "
 
26626
"should install this as well."
 
26627
msgstr ""
 
26628
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26629
"изредка. Пакет language-pack-gnome-es предоставляет частые обновления "
 
26630
"переводов, так что следует установить и его."
 
26631
 
 
26632
#. Summary
 
26633
#: Package: language-pack-gnome-et
 
26634
msgid "GNOME translation updates for language Estonian"
 
26635
msgstr "обновления переводов GNOME на эстонский язык"
 
26636
 
 
26637
#. Description
 
26638
#: Package: language-pack-gnome-et
 
26639
msgid ""
 
26640
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Estonian"
 
26641
msgstr ""
 
26642
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на эстонский язык."
 
26643
 
 
26644
#. Description
 
26645
#: Package: language-pack-gnome-et
 
26646
msgid ""
 
26647
"language-pack-gnome-et-base provides the bulk of translation data and is "
 
26648
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26649
msgstr ""
 
26650
"Пакет language-pack-gnome-et-base предоставляет основной объём данных "
 
26651
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26652
"обновления перевода."
 
26653
 
 
26654
#. Summary
 
26655
#: Package: language-pack-gnome-et-base
 
26656
msgid "GNOME translations for language Estonian"
 
26657
msgstr "переводы GNOME на эстонский язык"
 
26658
 
 
26659
#. Description
 
26660
#: Package: language-pack-gnome-et-base
 
26661
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Estonian"
 
26662
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на эстонский язык."
 
26663
 
 
26664
#. Description
 
26665
#: Package: language-pack-gnome-et-base
 
26666
msgid ""
 
26667
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26668
"seldom. language-pack-gnome-et provides frequent translation updates, so you "
 
26669
"should install this as well."
 
26670
msgstr ""
 
26671
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26672
"изредка. Пакет language-pack-gnome-et предоставляет частые обновления "
 
26673
"переводов, так что следует установить и его."
 
26674
 
 
26675
#. Summary
 
26676
#: Package: language-pack-gnome-eu
 
26677
msgid "GNOME translation updates for language Basque"
 
26678
msgstr "обновления переводов GNOME на баскский язык"
 
26679
 
 
26680
#. Description
 
26681
#: Package: language-pack-gnome-eu
 
26682
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Basque"
 
26683
msgstr ""
 
26684
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на баскский язык."
 
26685
 
 
26686
#. Description
 
26687
#: Package: language-pack-gnome-eu
 
26688
msgid ""
 
26689
"language-pack-gnome-eu-base provides the bulk of translation data and is "
 
26690
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26691
msgstr ""
 
26692
"Пакет language-pack-gnome-eu-base предоставляет основной объём данных "
 
26693
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26694
"обновления перевода."
 
26695
 
 
26696
#. Summary
 
26697
#: Package: language-pack-gnome-eu-base
 
26698
msgid "GNOME translations for language Basque"
 
26699
msgstr "переводы GNOME на баскский язык"
 
26700
 
 
26701
#. Description
 
26702
#: Package: language-pack-gnome-eu-base
 
26703
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Basque"
 
26704
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на баскский язык."
 
26705
 
 
26706
#. Description
 
26707
#: Package: language-pack-gnome-eu-base
 
26708
msgid ""
 
26709
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26710
"seldom. language-pack-gnome-eu provides frequent translation updates, so you "
 
26711
"should install this as well."
 
26712
msgstr ""
 
26713
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26714
"изредка. Пакет language-pack-gnome-eu предоставляет частые обновления "
 
26715
"переводов, так что следует установить и его."
 
26716
 
 
26717
#. Summary
 
26718
#: Package: language-pack-gnome-fa
 
26719
msgid "GNOME translation updates for language Persian"
 
26720
msgstr "обновления переводов GNOME на персидский язык"
 
26721
 
 
26722
#. Description
 
26723
#: Package: language-pack-gnome-fa
 
26724
msgid ""
 
26725
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Persian"
 
26726
msgstr ""
 
26727
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на персидский язык."
 
26728
 
 
26729
#. Description
 
26730
#: Package: language-pack-gnome-fa
 
26731
msgid ""
 
26732
"language-pack-gnome-fa-base provides the bulk of translation data and is "
 
26733
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26734
msgstr ""
 
26735
"Пакет language-pack-gnome-fa-base предоставляет основной объём данных "
 
26736
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26737
"обновления перевода."
 
26738
 
 
26739
#. Summary
 
26740
#: Package: language-pack-gnome-fa-base
 
26741
msgid "GNOME translations for language Persian"
 
26742
msgstr "переводы GNOME на персидский язык"
 
26743
 
 
26744
#. Description
 
26745
#: Package: language-pack-gnome-fa-base
 
26746
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Persian"
 
26747
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на персидский язык."
 
26748
 
 
26749
#. Description
 
26750
#: Package: language-pack-gnome-fa-base
 
26751
msgid ""
 
26752
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26753
"seldom. language-pack-gnome-fa provides frequent translation updates, so you "
 
26754
"should install this as well."
 
26755
msgstr ""
 
26756
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26757
"изредка. Пакет language-pack-gnome-fa предоставляет частые обновления "
 
26758
"переводов, так что следует установить и его."
 
26759
 
 
26760
#. Summary
 
26761
#: Package: language-pack-gnome-fi
 
26762
msgid "GNOME translation updates for language Finnish"
 
26763
msgstr "Обновления перевода GNOME на финском языке"
 
26764
 
 
26765
#. Description
 
26766
#: Package: language-pack-gnome-fi
 
26767
msgid ""
 
26768
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Finnish"
 
26769
msgstr ""
 
26770
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на финский язык."
 
26771
 
 
26772
#. Description
 
26773
#: Package: language-pack-gnome-fi
 
26774
msgid ""
 
26775
"language-pack-gnome-fi-base provides the bulk of translation data and is "
 
26776
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26777
msgstr ""
 
26778
"Пакет language-pack-gnome-fi-base предоставляет основной объём данных "
 
26779
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26780
"обновления перевода."
 
26781
 
 
26782
#. Summary
 
26783
#: Package: language-pack-gnome-fi-base
 
26784
msgid "GNOME translations for language Finnish"
 
26785
msgstr "переводы GNOME на финский язык"
 
26786
 
 
26787
#. Description
 
26788
#: Package: language-pack-gnome-fi-base
 
26789
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Finnish"
 
26790
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на финский язык."
 
26791
 
 
26792
#. Description
 
26793
#: Package: language-pack-gnome-fi-base
 
26794
msgid ""
 
26795
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26796
"seldom. language-pack-gnome-fi provides frequent translation updates, so you "
 
26797
"should install this as well."
 
26798
msgstr ""
 
26799
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26800
"изредка. Пакет language-pack-gnome-fi предоставляет частые обновления "
 
26801
"переводов, так что следует установить и его."
 
26802
 
 
26803
#. Summary
 
26804
#: Package: language-pack-gnome-fil
 
26805
msgid "GNOME translation updates for language Filipino"
 
26806
msgstr "обновления переводов GNOME на филипинский язык"
 
26807
 
 
26808
#. Description
 
26809
#: Package: language-pack-gnome-fil
 
26810
msgid ""
 
26811
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Filipino"
 
26812
msgstr ""
 
26813
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на филипинский язык."
 
26814
 
 
26815
#. Description
 
26816
#: Package: language-pack-gnome-fil
 
26817
msgid ""
 
26818
"language-pack-gnome-fil-base provides the bulk of translation data and is "
 
26819
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26820
msgstr ""
 
26821
"Пакет language-pack-gnome-fil-base предоставляет основной объём данных "
 
26822
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26823
"обновления перевода."
 
26824
 
 
26825
#. Summary
 
26826
#: Package: language-pack-gnome-fil-base
 
26827
msgid "GNOME translations for language Filipino"
 
26828
msgstr "переводы GNOME на филипинский язык"
 
26829
 
 
26830
#. Description
 
26831
#: Package: language-pack-gnome-fil-base
 
26832
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Filipino"
 
26833
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на филипинский язык."
 
26834
 
 
26835
#. Description
 
26836
#: Package: language-pack-gnome-fil-base
 
26837
msgid ""
 
26838
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26839
"seldom. language-pack-gnome-fil provides frequent translation updates, so "
 
26840
"you should install this as well."
 
26841
msgstr ""
 
26842
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26843
"изредка. Пакет language-pack-gnome-fil предоставляет частые обновления "
 
26844
"переводов, так что следует установить и его."
 
26845
 
 
26846
#. Summary
 
26847
#: Package: language-pack-gnome-fo
 
26848
msgid "GNOME translation updates for language Faroese"
 
26849
msgstr "обновления переводов GNOME на фарерский язык"
 
26850
 
 
26851
#. Description
 
26852
#: Package: language-pack-gnome-fo
 
26853
msgid ""
 
26854
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Faroese"
 
26855
msgstr ""
 
26856
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на фарерский язык."
 
26857
 
 
26858
#. Description
 
26859
#: Package: language-pack-gnome-fo
 
26860
msgid ""
 
26861
"language-pack-gnome-fo-base provides the bulk of translation data and is "
 
26862
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26863
msgstr ""
 
26864
"Пакет language-pack-gnome-fo-base предоставляет основной объём данных "
 
26865
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26866
"обновления перевода."
 
26867
 
 
26868
#. Summary
 
26869
#: Package: language-pack-gnome-fo-base
 
26870
msgid "GNOME translations for language Faroese"
 
26871
msgstr "переводы GNOME на фарерский язык"
 
26872
 
 
26873
#. Description
 
26874
#: Package: language-pack-gnome-fo-base
 
26875
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Faroese"
 
26876
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на фарерский язык."
 
26877
 
 
26878
#. Description
 
26879
#: Package: language-pack-gnome-fo-base
 
26880
msgid ""
 
26881
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26882
"seldom. language-pack-gnome-fo provides frequent translation updates, so you "
 
26883
"should install this as well."
 
26884
msgstr ""
 
26885
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26886
"изредка. Пакет language-pack-gnome-fo предоставляет частые обновления "
 
26887
"переводов, так что следует установить и его."
 
26888
 
 
26889
#. Summary
 
26890
#: Package: language-pack-gnome-fr
 
26891
msgid "GNOME translation updates for language French"
 
26892
msgstr "обновления переводов GNOME на французский язык"
 
26893
 
 
26894
#. Description
 
26895
#: Package: language-pack-gnome-fr
 
26896
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: French"
 
26897
msgstr ""
 
26898
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на французский язык."
 
26899
 
 
26900
#. Description
 
26901
#: Package: language-pack-gnome-fr
 
26902
msgid ""
 
26903
"language-pack-gnome-fr-base provides the bulk of translation data and is "
 
26904
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26905
msgstr ""
 
26906
"Пакет language-pack-gnome-fr-base предоставляет основной объём данных "
 
26907
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26908
"обновления перевода."
 
26909
 
 
26910
#. Summary
 
26911
#: Package: language-pack-gnome-fr-base
 
26912
msgid "GNOME translations for language French"
 
26913
msgstr "переводы GNOME на французский язык"
 
26914
 
 
26915
#. Description
 
26916
#: Package: language-pack-gnome-fr-base
 
26917
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: French"
 
26918
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на французский язык."
 
26919
 
 
26920
#. Description
 
26921
#: Package: language-pack-gnome-fr-base
 
26922
msgid ""
 
26923
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26924
"seldom. language-pack-gnome-fr provides frequent translation updates, so you "
 
26925
"should install this as well."
 
26926
msgstr ""
 
26927
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26928
"изредка. Пакет language-pack-gnome-fr предоставляет частые обновления "
 
26929
"переводов, так что следует установить и его."
 
26930
 
 
26931
#. Summary
 
26932
#: Package: language-pack-gnome-fur
 
26933
msgid "GNOME translation updates for language Friulian"
 
26934
msgstr "обновления переводов GNOME на фриульский язык"
 
26935
 
 
26936
#. Description
 
26937
#: Package: language-pack-gnome-fur
 
26938
msgid ""
 
26939
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Friulian"
 
26940
msgstr ""
 
26941
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на фриульский язык."
 
26942
 
 
26943
#. Description
 
26944
#: Package: language-pack-gnome-fur
 
26945
msgid ""
 
26946
"language-pack-gnome-fur-base provides the bulk of translation data and is "
 
26947
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26948
msgstr ""
 
26949
"Пакет language-pack-gnome-fur-base предоставляет основной объём данных "
 
26950
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26951
"обновления перевода."
 
26952
 
 
26953
#. Summary
 
26954
#: Package: language-pack-gnome-fur-base
 
26955
msgid "GNOME translations for language Friulian"
 
26956
msgstr "переводы GNOME на фриульский язык"
 
26957
 
 
26958
#. Description
 
26959
#: Package: language-pack-gnome-fur-base
 
26960
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Friulian"
 
26961
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на фриульский язык."
 
26962
 
 
26963
#. Description
 
26964
#: Package: language-pack-gnome-fur-base
 
26965
msgid ""
 
26966
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
26967
"seldom. language-pack-gnome-fur provides frequent translation updates, so "
 
26968
"you should install this as well."
 
26969
msgstr ""
 
26970
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
26971
"изредка. Пакет language-pack-gnome-fur предоставляет частые обновления "
 
26972
"переводов, так что следует установить и его."
 
26973
 
 
26974
#. Summary
 
26975
#: Package: language-pack-gnome-fy
 
26976
msgid "GNOME translation updates for language Western Frisian"
 
26977
msgstr "обновления переводов GNOME на западнофрисийский язык"
 
26978
 
 
26979
#. Description
 
26980
#: Package: language-pack-gnome-fy
 
26981
msgid ""
 
26982
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Western "
 
26983
"Frisian"
 
26984
msgstr ""
 
26985
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на западнофрисийский "
 
26986
"язык."
 
26987
 
 
26988
#. Description
 
26989
#: Package: language-pack-gnome-fy
 
26990
msgid ""
 
26991
"language-pack-gnome-fy-base provides the bulk of translation data and is "
 
26992
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
26993
msgstr ""
 
26994
"Пакет language-pack-gnome-fy-base предоставляет основной объём данных "
 
26995
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
26996
"обновления перевода."
 
26997
 
 
26998
#. Summary
 
26999
#: Package: language-pack-gnome-fy-base
 
27000
msgid "GNOME translations for language Western Frisian"
 
27001
msgstr "переводы GNOME на западнофрисийский язык"
 
27002
 
 
27003
#. Description
 
27004
#: Package: language-pack-gnome-fy-base
 
27005
msgid ""
 
27006
"Translation data for all supported GNOME packages for: Western Frisian"
 
27007
msgstr ""
 
27008
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на западнофрисийский язык."
 
27009
 
 
27010
#. Description
 
27011
#: Package: language-pack-gnome-fy-base
 
27012
msgid ""
 
27013
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27014
"seldom. language-pack-gnome-fy provides frequent translation updates, so you "
 
27015
"should install this as well."
 
27016
msgstr ""
 
27017
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27018
"изредка. Пакет language-pack-gnome-fy предоставляет частые обновления "
 
27019
"переводов, так что следует установить и его."
 
27020
 
 
27021
#. Summary
 
27022
#: Package: language-pack-gnome-ga
 
27023
msgid "GNOME translation updates for language Irish"
 
27024
msgstr "обновления переводов GNOME на ирландский язык"
 
27025
 
 
27026
#. Description
 
27027
#: Package: language-pack-gnome-ga
 
27028
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Irish"
 
27029
msgstr ""
 
27030
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на ирландский язык."
 
27031
 
 
27032
#. Description
 
27033
#: Package: language-pack-gnome-ga
 
27034
msgid ""
 
27035
"language-pack-gnome-ga-base provides the bulk of translation data and is "
 
27036
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27037
msgstr ""
 
27038
"Пакет language-pack-gnome-ga-base предоставляет основной объём данных "
 
27039
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27040
"обновления перевода."
 
27041
 
 
27042
#. Summary
 
27043
#: Package: language-pack-gnome-ga-base
 
27044
msgid "GNOME translations for language Irish"
 
27045
msgstr "переводы GNOME на ирландский язык"
 
27046
 
 
27047
#. Description
 
27048
#: Package: language-pack-gnome-ga-base
 
27049
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Irish"
 
27050
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на ирландский язык."
 
27051
 
 
27052
#. Description
 
27053
#: Package: language-pack-gnome-ga-base
 
27054
msgid ""
 
27055
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27056
"seldom. language-pack-gnome-ga provides frequent translation updates, so you "
 
27057
"should install this as well."
 
27058
msgstr ""
 
27059
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27060
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ga предоставляет частые обновления "
 
27061
"переводов, так что следует установить и его."
 
27062
 
 
27063
#. Summary
 
27064
#: Package: language-pack-gnome-gd
 
27065
msgid "GNOME translation updates for language Gaelic; Scottish Gaelic"
 
27066
msgstr "обновления переводов GNOME на гаэльский, шотландский гаэльский язык"
 
27067
 
 
27068
#. Description
 
27069
#: Package: language-pack-gnome-gd
 
27070
msgid ""
 
27071
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Gaelic; "
 
27072
"Scottish Gaelic"
 
27073
msgstr ""
 
27074
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на гаэльский, "
 
27075
"шотландский гаэльский языки."
 
27076
 
 
27077
#. Description
 
27078
#: Package: language-pack-gnome-gd
 
27079
msgid ""
 
27080
"language-pack-gnome-gd-base provides the bulk of translation data and is "
 
27081
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27082
msgstr ""
 
27083
"Пакет language-pack-gnome-gd-base предоставляет основной объём данных "
 
27084
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27085
"обновления перевода."
 
27086
 
 
27087
#. Summary
 
27088
#: Package: language-pack-gnome-gd-base
 
27089
msgid "GNOME translations for language Gaelic; Scottish Gaelic"
 
27090
msgstr "переводы GNOME на гаэльский, шотландский гаэльский язык"
 
27091
 
 
27092
#. Description
 
27093
#: Package: language-pack-gnome-gd-base
 
27094
msgid ""
 
27095
"Translation data for all supported GNOME packages for: Gaelic; Scottish "
 
27096
"Gaelic"
 
27097
msgstr ""
 
27098
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на гаэльский, шотландский "
 
27099
"гаэльский язык."
 
27100
 
 
27101
#. Description
 
27102
#: Package: language-pack-gnome-gd-base
 
27103
msgid ""
 
27104
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27105
"seldom. language-pack-gnome-gd provides frequent translation updates, so you "
 
27106
"should install this as well."
 
27107
msgstr ""
 
27108
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27109
"изредка. Пакет language-pack-gnome-gd предоставляет частые обновления "
 
27110
"переводов, так что следует установить и его."
 
27111
 
 
27112
#. Summary
 
27113
#: Package: language-pack-gnome-gl
 
27114
msgid "GNOME translation updates for language Galician"
 
27115
msgstr "обновления переводов GNOME на галисийский язык"
 
27116
 
 
27117
#. Description
 
27118
#: Package: language-pack-gnome-gl
 
27119
msgid ""
 
27120
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Galician"
 
27121
msgstr ""
 
27122
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на галисийский язык."
 
27123
 
 
27124
#. Description
 
27125
#: Package: language-pack-gnome-gl
 
27126
msgid ""
 
27127
"language-pack-gnome-gl-base provides the bulk of translation data and is "
 
27128
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27129
msgstr ""
 
27130
"Пакет language-pack-gnome-gl-base предоставляет основной объём данных "
 
27131
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27132
"обновления перевода."
 
27133
 
 
27134
#. Summary
 
27135
#: Package: language-pack-gnome-gl-base
 
27136
msgid "GNOME translations for language Galician"
 
27137
msgstr "переводы GNOME на галисийский язык"
 
27138
 
 
27139
#. Description
 
27140
#: Package: language-pack-gnome-gl-base
 
27141
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Galician"
 
27142
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на галисийский язык."
 
27143
 
 
27144
#. Description
 
27145
#: Package: language-pack-gnome-gl-base
 
27146
msgid ""
 
27147
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27148
"seldom. language-pack-gnome-gl provides frequent translation updates, so you "
 
27149
"should install this as well."
 
27150
msgstr ""
 
27151
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27152
"изредка. Пакет language-pack-gnome-gl предоставляет частые обновления "
 
27153
"переводов, так что следует установить и его."
 
27154
 
 
27155
#. Summary
 
27156
#: Package: language-pack-gnome-gu
 
27157
msgid "GNOME translation updates for language Gujarati"
 
27158
msgstr "обновления переводов GNOME на гуджарати"
 
27159
 
 
27160
#. Description
 
27161
#: Package: language-pack-gnome-gu
 
27162
msgid ""
 
27163
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Gujarati"
 
27164
msgstr ""
 
27165
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык гуджарати."
 
27166
 
 
27167
#. Description
 
27168
#: Package: language-pack-gnome-gu
 
27169
msgid ""
 
27170
"language-pack-gnome-gu-base provides the bulk of translation data and is "
 
27171
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27172
msgstr ""
 
27173
"Пакет language-pack-gnome-gu-base предоставляет основной объём данных "
 
27174
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27175
"обновления перевода."
 
27176
 
 
27177
#. Summary
 
27178
#: Package: language-pack-gnome-gu-base
 
27179
msgid "GNOME translations for language Gujarati"
 
27180
msgstr "переводы GNOME на язык гуджарати"
 
27181
 
 
27182
#. Description
 
27183
#: Package: language-pack-gnome-gu-base
 
27184
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Gujarati"
 
27185
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык гуджарати."
 
27186
 
 
27187
#. Description
 
27188
#: Package: language-pack-gnome-gu-base
 
27189
msgid ""
 
27190
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27191
"seldom. language-pack-gnome-gu provides frequent translation updates, so you "
 
27192
"should install this as well."
 
27193
msgstr ""
 
27194
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27195
"изредка. Пакет language-pack-gnome-gu предоставляет частые обновления "
 
27196
"переводов, так что следует установить и его."
 
27197
 
 
27198
#. Summary
 
27199
#: Package: language-pack-gnome-ha
 
27200
msgid "GNOME translation updates for language Hausa"
 
27201
msgstr "обновления переводов GNOME на хауса"
 
27202
 
 
27203
#. Description
 
27204
#: Package: language-pack-gnome-ha
 
27205
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Hausa"
 
27206
msgstr ""
 
27207
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык хауса."
 
27208
 
 
27209
#. Description
 
27210
#: Package: language-pack-gnome-ha
 
27211
msgid ""
 
27212
"language-pack-gnome-ha-base provides the bulk of translation data and is "
 
27213
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27214
msgstr ""
 
27215
"Пакет language-pack-gnome-ha-base предоставляет основной объём данных "
 
27216
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27217
"обновления перевода."
 
27218
 
 
27219
#. Summary
 
27220
#: Package: language-pack-gnome-ha-base
 
27221
msgid "GNOME translations for language Hausa"
 
27222
msgstr "переводы GNOME на язык хауса"
 
27223
 
 
27224
#. Description
 
27225
#: Package: language-pack-gnome-ha-base
 
27226
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Hausa"
 
27227
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык хауса."
 
27228
 
 
27229
#. Description
 
27230
#: Package: language-pack-gnome-ha-base
 
27231
msgid ""
 
27232
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27233
"seldom. language-pack-gnome-ha provides frequent translation updates, so you "
 
27234
"should install this as well."
 
27235
msgstr ""
 
27236
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27237
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ha предоставляет частые обновления "
 
27238
"переводов, так что следует установить и его."
 
27239
 
 
27240
#. Summary
 
27241
#: Package: language-pack-gnome-he
 
27242
msgid "GNOME translation updates for language Hebrew"
 
27243
msgstr "обновления переводов GNOME на иврит"
 
27244
 
 
27245
#. Description
 
27246
#: Package: language-pack-gnome-he
 
27247
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Hebrew"
 
27248
msgstr ""
 
27249
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык иврит."
 
27250
 
 
27251
#. Description
 
27252
#: Package: language-pack-gnome-he
 
27253
msgid ""
 
27254
"language-pack-gnome-he-base provides the bulk of translation data and is "
 
27255
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27256
msgstr ""
 
27257
"Пакет language-pack-gnome-he-base предоставляет основной объём данных "
 
27258
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27259
"обновления перевода."
 
27260
 
 
27261
#. Summary
 
27262
#: Package: language-pack-gnome-he-base
 
27263
msgid "GNOME translations for language Hebrew"
 
27264
msgstr "переводы GNOME на иврит"
 
27265
 
 
27266
#. Description
 
27267
#: Package: language-pack-gnome-he-base
 
27268
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Hebrew"
 
27269
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на иврит."
 
27270
 
 
27271
#. Description
 
27272
#: Package: language-pack-gnome-he-base
 
27273
msgid ""
 
27274
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27275
"seldom. language-pack-gnome-he provides frequent translation updates, so you "
 
27276
"should install this as well."
 
27277
msgstr ""
 
27278
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27279
"изредка. Пакет language-pack-gnome-he предоставляет частые обновления "
 
27280
"переводов, так что следует установить и его."
 
27281
 
 
27282
#. Summary
 
27283
#: Package: language-pack-gnome-hi
 
27284
msgid "GNOME translation updates for language Hindi"
 
27285
msgstr "обновления переводов GNOME на хинди"
 
27286
 
 
27287
#. Description
 
27288
#: Package: language-pack-gnome-hi
 
27289
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Hindi"
 
27290
msgstr ""
 
27291
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык хинди."
 
27292
 
 
27293
#. Description
 
27294
#: Package: language-pack-gnome-hi
 
27295
msgid ""
 
27296
"language-pack-gnome-hi-base provides the bulk of translation data and is "
 
27297
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27298
msgstr ""
 
27299
"Пакет language-pack-gnome-hi-base предоставляет основной объём данных "
 
27300
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27301
"обновления перевода."
 
27302
 
 
27303
#. Summary
 
27304
#: Package: language-pack-gnome-hi-base
 
27305
msgid "GNOME translations for language Hindi"
 
27306
msgstr "переводы GNOME на хинди"
 
27307
 
 
27308
#. Description
 
27309
#: Package: language-pack-gnome-hi-base
 
27310
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Hindi"
 
27311
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на хинди."
 
27312
 
 
27313
#. Description
 
27314
#: Package: language-pack-gnome-hi-base
 
27315
msgid ""
 
27316
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27317
"seldom. language-pack-gnome-hi provides frequent translation updates, so you "
 
27318
"should install this as well."
 
27319
msgstr ""
 
27320
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27321
"изредка. Пакет language-pack-gnome-hi предоставляет частые обновления "
 
27322
"переводов, так что следует установить и его."
 
27323
 
 
27324
#. Summary
 
27325
#: Package: language-pack-gnome-hr
 
27326
msgid "GNOME translation updates for language Croatian"
 
27327
msgstr "обновления переводов GNOME на хорватский язык"
 
27328
 
 
27329
#. Description
 
27330
#: Package: language-pack-gnome-hr
 
27331
msgid ""
 
27332
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Croatian"
 
27333
msgstr ""
 
27334
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на хорватский язык."
 
27335
 
 
27336
#. Description
 
27337
#: Package: language-pack-gnome-hr
 
27338
msgid ""
 
27339
"language-pack-gnome-hr-base provides the bulk of translation data and is "
 
27340
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27341
msgstr ""
 
27342
"Пакет language-pack-gnome-hr-base предоставляет основной объём данных "
 
27343
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27344
"обновления перевода."
 
27345
 
 
27346
#. Summary
 
27347
#: Package: language-pack-gnome-hr-base
 
27348
msgid "GNOME translations for language Croatian"
 
27349
msgstr "переводы GNOME на хорватский язык"
 
27350
 
 
27351
#. Description
 
27352
#: Package: language-pack-gnome-hr-base
 
27353
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Croatian"
 
27354
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на хорватский язык."
 
27355
 
 
27356
#. Description
 
27357
#: Package: language-pack-gnome-hr-base
 
27358
msgid ""
 
27359
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27360
"seldom. language-pack-gnome-hr provides frequent translation updates, so you "
 
27361
"should install this as well."
 
27362
msgstr ""
 
27363
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27364
"изредка. Пакет language-pack-gnome-hr предоставляет частые обновления "
 
27365
"переводов, так что следует установить и его."
 
27366
 
 
27367
#. Summary
 
27368
#: Package: language-pack-gnome-ht
 
27369
msgid "GNOME translation updates for language Haitian; Haitian Creole"
 
27370
msgstr "обновления переводов GNOME на гаитянский, гаитянский креольский язык"
 
27371
 
 
27372
#. Description
 
27373
#: Package: language-pack-gnome-ht
 
27374
msgid ""
 
27375
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Haitian; "
 
27376
"Haitian Creole"
 
27377
msgstr ""
 
27378
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на гаитянский, "
 
27379
"гаитянский креольский языки."
 
27380
 
 
27381
#. Description
 
27382
#: Package: language-pack-gnome-ht
 
27383
msgid ""
 
27384
"language-pack-gnome-ht-base provides the bulk of translation data and is "
 
27385
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27386
msgstr ""
 
27387
"Пакет language-pack-gnome-ht-base предоставляет основной объём данных "
 
27388
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27389
"обновления перевода."
 
27390
 
 
27391
#. Summary
 
27392
#: Package: language-pack-gnome-ht-base
 
27393
msgid "GNOME translations for language Haitian; Haitian Creole"
 
27394
msgstr "переводы GNOME на гаитянский, гаитянский креольский язык"
 
27395
 
 
27396
#. Description
 
27397
#: Package: language-pack-gnome-ht-base
 
27398
msgid ""
 
27399
"Translation data for all supported GNOME packages for: Haitian; Haitian "
 
27400
"Creole"
 
27401
msgstr ""
 
27402
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на гаитянский, гаитянский "
 
27403
"креольский языки."
 
27404
 
 
27405
#. Description
 
27406
#: Package: language-pack-gnome-ht-base
 
27407
msgid ""
 
27408
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27409
"seldom. language-pack-gnome-ht provides frequent translation updates, so you "
 
27410
"should install this as well."
 
27411
msgstr ""
 
27412
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27413
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ht предоставляет частые обновления "
 
27414
"переводов, так что следует установить и его."
 
27415
 
 
27416
#. Summary
 
27417
#: Package: language-pack-gnome-hu
 
27418
msgid "GNOME translation updates for language Hungarian"
 
27419
msgstr "обновления переводов GNOME на венгерский язык"
 
27420
 
 
27421
#. Description
 
27422
#: Package: language-pack-gnome-hu
 
27423
msgid ""
 
27424
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Hungarian"
 
27425
msgstr ""
 
27426
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на венгерский язык."
 
27427
 
 
27428
#. Description
 
27429
#: Package: language-pack-gnome-hu
 
27430
msgid ""
 
27431
"language-pack-gnome-hu-base provides the bulk of translation data and is "
 
27432
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27433
msgstr ""
 
27434
"Пакет language-pack-gnome-hu-base предоставляет основной объём данных "
 
27435
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27436
"обновления перевода."
 
27437
 
 
27438
#. Summary
 
27439
#: Package: language-pack-gnome-hu-base
 
27440
msgid "GNOME translations for language Hungarian"
 
27441
msgstr "переводы GNOME на венгерский язык"
 
27442
 
 
27443
#. Description
 
27444
#: Package: language-pack-gnome-hu-base
 
27445
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Hungarian"
 
27446
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на венгерский язык."
 
27447
 
 
27448
#. Description
 
27449
#: Package: language-pack-gnome-hu-base
 
27450
msgid ""
 
27451
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27452
"seldom. language-pack-gnome-hu provides frequent translation updates, so you "
 
27453
"should install this as well."
 
27454
msgstr ""
 
27455
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27456
"изредка. Пакет language-pack-gnome-hu предоставляет частые обновления "
 
27457
"переводов, так что следует установить и его."
 
27458
 
 
27459
#. Summary
 
27460
#: Package: language-pack-gnome-hy
 
27461
msgid "GNOME translation updates for language Armenian"
 
27462
msgstr "обновления переводов GNOME на армянский язык"
 
27463
 
 
27464
#. Description
 
27465
#: Package: language-pack-gnome-hy
 
27466
msgid ""
 
27467
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Armenian"
 
27468
msgstr ""
 
27469
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на армянский язык."
 
27470
 
 
27471
#. Description
 
27472
#: Package: language-pack-gnome-hy
 
27473
msgid ""
 
27474
"language-pack-gnome-hy-base provides the bulk of translation data and is "
 
27475
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27476
msgstr ""
 
27477
"Пакет language-pack-gnome-hy-base предоставляет основной объём данных "
 
27478
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27479
"обновления перевода."
 
27480
 
 
27481
#. Summary
 
27482
#: Package: language-pack-gnome-hy-base
 
27483
msgid "GNOME translations for language Armenian"
 
27484
msgstr "переводы GNOME на армянский язык"
 
27485
 
 
27486
#. Description
 
27487
#: Package: language-pack-gnome-hy-base
 
27488
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Armenian"
 
27489
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на армянский язык."
 
27490
 
 
27491
#. Description
 
27492
#: Package: language-pack-gnome-hy-base
 
27493
msgid ""
 
27494
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27495
"seldom. language-pack-gnome-hy provides frequent translation updates, so you "
 
27496
"should install this as well."
 
27497
msgstr ""
 
27498
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27499
"изредка. Пакет language-pack-gnome-hy предоставляет частые обновления "
 
27500
"переводов, так что следует установить и его."
 
27501
 
 
27502
#. Summary
 
27503
#: Package: language-pack-gnome-ia
 
27504
msgid ""
 
27505
"GNOME translation updates for language Interlingua (International Auxiliary "
 
27506
"Language Association)"
 
27507
msgstr ""
 
27508
"обновления переводов GNOME на интерлингву (Международная ассоциация "
 
27509
"вспомогательного языка)"
 
27510
 
 
27511
#. Description
 
27512
#: Package: language-pack-gnome-ia
 
27513
msgid ""
 
27514
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Interlingua "
 
27515
"(International Auxiliary Language Association)"
 
27516
msgstr ""
 
27517
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык интерлингва "
 
27518
"(Международная ассоциация вспомогательного языка)."
 
27519
 
 
27520
#. Description
 
27521
#: Package: language-pack-gnome-ia
 
27522
msgid ""
 
27523
"language-pack-gnome-ia-base provides the bulk of translation data and is "
 
27524
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27525
msgstr ""
 
27526
"Пакет language-pack-gnome-ia-base предоставляет основной объём данных "
 
27527
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27528
"обновления перевода."
 
27529
 
 
27530
#. Summary
 
27531
#: Package: language-pack-gnome-ia-base
 
27532
msgid ""
 
27533
"GNOME translations for language Interlingua (International Auxiliary "
 
27534
"Language Association)"
 
27535
msgstr ""
 
27536
"переводы GNOME на интерлингву (Международная ассоциация вспомогательного "
 
27537
"языка)"
 
27538
 
 
27539
#. Description
 
27540
#: Package: language-pack-gnome-ia-base
 
27541
msgid ""
 
27542
"Translation data for all supported GNOME packages for: Interlingua "
 
27543
"(International Auxiliary Language Association)"
 
27544
msgstr ""
 
27545
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на интерлингву (Международная "
 
27546
"ассоциация вспомогательного языка)."
 
27547
 
 
27548
#. Description
 
27549
#: Package: language-pack-gnome-ia-base
 
27550
msgid ""
 
27551
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27552
"seldom. language-pack-gnome-ia provides frequent translation updates, so you "
 
27553
"should install this as well."
 
27554
msgstr ""
 
27555
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27556
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ia предоставляет частые обновления "
 
27557
"переводов, так что следует установить и его."
 
27558
 
 
27559
#. Summary
 
27560
#: Package: language-pack-gnome-id
 
27561
msgid "GNOME translation updates for language Indonesian"
 
27562
msgstr "обновления переводов GNOME на индонезийский язык"
 
27563
 
 
27564
#. Description
 
27565
#: Package: language-pack-gnome-id
 
27566
msgid ""
 
27567
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Indonesian"
 
27568
msgstr ""
 
27569
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на индонезийский язык."
 
27570
 
 
27571
#. Description
 
27572
#: Package: language-pack-gnome-id
 
27573
msgid ""
 
27574
"language-pack-gnome-id-base provides the bulk of translation data and is "
 
27575
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27576
msgstr ""
 
27577
"Пакет language-pack-gnome-id-base предоставляет основной объём данных "
 
27578
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27579
"обновления перевода."
 
27580
 
 
27581
#. Summary
 
27582
#: Package: language-pack-gnome-id-base
 
27583
msgid "GNOME translations for language Indonesian"
 
27584
msgstr "переводы GNOME на индонезийский язык"
 
27585
 
 
27586
#. Description
 
27587
#: Package: language-pack-gnome-id-base
 
27588
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Indonesian"
 
27589
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на индонезийский язык."
 
27590
 
 
27591
#. Description
 
27592
#: Package: language-pack-gnome-id-base
 
27593
msgid ""
 
27594
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27595
"seldom. language-pack-gnome-id provides frequent translation updates, so you "
 
27596
"should install this as well."
 
27597
msgstr ""
 
27598
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27599
"изредка. Пакет language-pack-gnome-id предоставляет частые обновления "
 
27600
"переводов, так что следует установить и его."
 
27601
 
 
27602
#. Summary
 
27603
#: Package: language-pack-gnome-ig
 
27604
msgid "GNOME translation updates for language Igbo"
 
27605
msgstr "обновления переводов GNOME на игбо"
 
27606
 
 
27607
#. Description
 
27608
#: Package: language-pack-gnome-ig
 
27609
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Igbo"
 
27610
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык игбо."
 
27611
 
 
27612
#. Description
 
27613
#: Package: language-pack-gnome-ig
 
27614
msgid ""
 
27615
"language-pack-gnome-ig-base provides the bulk of translation data and is "
 
27616
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27617
msgstr ""
 
27618
"Пакет language-pack-gnome-ig-base предоставляет основной объём данных "
 
27619
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27620
"обновления перевода."
 
27621
 
 
27622
#. Summary
 
27623
#: Package: language-pack-gnome-ig-base
 
27624
msgid "GNOME translations for language Igbo"
 
27625
msgstr "переводы GNOME на язык игбо"
 
27626
 
 
27627
#. Description
 
27628
#: Package: language-pack-gnome-ig-base
 
27629
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Igbo"
 
27630
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык игбо."
 
27631
 
 
27632
#. Description
 
27633
#: Package: language-pack-gnome-ig-base
 
27634
msgid ""
 
27635
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27636
"seldom. language-pack-gnome-ig provides frequent translation updates, so you "
 
27637
"should install this as well."
 
27638
msgstr ""
 
27639
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27640
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ig предоставляет частые обновления "
 
27641
"переводов, так что следует установить и его."
 
27642
 
 
27643
#. Summary
 
27644
#: Package: language-pack-gnome-is
 
27645
msgid "GNOME translation updates for language Icelandic"
 
27646
msgstr "обновления переводов GNOME на исландский язык"
 
27647
 
 
27648
#. Description
 
27649
#: Package: language-pack-gnome-is
 
27650
msgid ""
 
27651
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Icelandic"
 
27652
msgstr ""
 
27653
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на исландский язык."
 
27654
 
 
27655
#. Description
 
27656
#: Package: language-pack-gnome-is
 
27657
msgid ""
 
27658
"language-pack-gnome-is-base provides the bulk of translation data and is "
 
27659
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27660
msgstr ""
 
27661
"Пакет language-pack-gnome-is-base предоставляет основной объём данных "
 
27662
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27663
"обновления перевода."
 
27664
 
 
27665
#. Summary
 
27666
#: Package: language-pack-gnome-is-base
 
27667
msgid "GNOME translations for language Icelandic"
 
27668
msgstr "переводы GNOME на исландский язык"
 
27669
 
 
27670
#. Description
 
27671
#: Package: language-pack-gnome-is-base
 
27672
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Icelandic"
 
27673
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на исландский язык."
 
27674
 
 
27675
#. Description
 
27676
#: Package: language-pack-gnome-is-base
 
27677
msgid ""
 
27678
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27679
"seldom. language-pack-gnome-is provides frequent translation updates, so you "
 
27680
"should install this as well."
 
27681
msgstr ""
 
27682
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27683
"изредка. Пакет language-pack-gnome-is предоставляет частые обновления "
 
27684
"переводов, так что следует установить и его."
 
27685
 
 
27686
#. Summary
 
27687
#: Package: language-pack-gnome-it
 
27688
msgid "GNOME translation updates for language Italian"
 
27689
msgstr "обновления переводов GNOME на итальянский язык"
 
27690
 
 
27691
#. Description
 
27692
#: Package: language-pack-gnome-it
 
27693
msgid ""
 
27694
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Italian"
 
27695
msgstr ""
 
27696
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на итальянский язык."
 
27697
 
 
27698
#. Description
 
27699
#: Package: language-pack-gnome-it
 
27700
msgid ""
 
27701
"language-pack-gnome-it-base provides the bulk of translation data and is "
 
27702
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27703
msgstr ""
 
27704
"Пакет language-pack-gnome-it-base предоставляет основной объём данных "
 
27705
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27706
"обновления перевода."
 
27707
 
 
27708
#. Summary
 
27709
#: Package: language-pack-gnome-it-base
 
27710
msgid "GNOME translations for language Italian"
 
27711
msgstr "переводы GNOME на итальянский язык"
 
27712
 
 
27713
#. Description
 
27714
#: Package: language-pack-gnome-it-base
 
27715
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Italian"
 
27716
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на итальянский язык."
 
27717
 
 
27718
#. Description
 
27719
#: Package: language-pack-gnome-it-base
 
27720
msgid ""
 
27721
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27722
"seldom. language-pack-gnome-it provides frequent translation updates, so you "
 
27723
"should install this as well."
 
27724
msgstr ""
 
27725
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27726
"изредка. Пакет language-pack-gnome-it предоставляет частые обновления "
 
27727
"переводов, так что следует установить и его."
 
27728
 
 
27729
#. Summary
 
27730
#: Package: language-pack-gnome-iu
 
27731
msgid "GNOME translation updates for language Inuktitut"
 
27732
msgstr "обновления переводов GNOME на инуктитут"
 
27733
 
 
27734
#. Description
 
27735
#: Package: language-pack-gnome-iu
 
27736
msgid ""
 
27737
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Inuktitut"
 
27738
msgstr ""
 
27739
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык инуктитут."
 
27740
 
 
27741
#. Description
 
27742
#: Package: language-pack-gnome-iu
 
27743
msgid ""
 
27744
"language-pack-gnome-iu-base provides the bulk of translation data and is "
 
27745
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27746
msgstr ""
 
27747
"Пакет language-pack-gnome-iu-base предоставляет основной объём данных "
 
27748
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27749
"обновления перевода."
 
27750
 
 
27751
#. Summary
 
27752
#: Package: language-pack-gnome-iu-base
 
27753
msgid "GNOME translations for language Inuktitut"
 
27754
msgstr "переводы GNOME на язык инуктитут"
 
27755
 
 
27756
#. Description
 
27757
#: Package: language-pack-gnome-iu-base
 
27758
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Inuktitut"
 
27759
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на инуктитут."
 
27760
 
 
27761
#. Description
 
27762
#: Package: language-pack-gnome-iu-base
 
27763
msgid ""
 
27764
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27765
"seldom. language-pack-gnome-iu provides frequent translation updates, so you "
 
27766
"should install this as well."
 
27767
msgstr ""
 
27768
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27769
"изредка. Пакет language-pack-gnome-iu предоставляет частые обновления "
 
27770
"переводов, так что следует установить и его."
 
27771
 
 
27772
#. Summary
 
27773
#: Package: language-pack-gnome-ja
 
27774
msgid "GNOME translation updates for language Japanese"
 
27775
msgstr "обновления переводов GNOME на японский язык"
 
27776
 
 
27777
#. Description
 
27778
#: Package: language-pack-gnome-ja
 
27779
msgid ""
 
27780
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Japanese"
 
27781
msgstr ""
 
27782
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на японский язык."
 
27783
 
 
27784
#. Description
 
27785
#: Package: language-pack-gnome-ja
 
27786
msgid ""
 
27787
"language-pack-gnome-ja-base provides the bulk of translation data and is "
 
27788
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27789
msgstr ""
 
27790
"Пакет language-pack-gnome-ja-base предоставляет основной объём данных "
 
27791
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27792
"обновления перевода."
 
27793
 
 
27794
#. Summary
 
27795
#: Package: language-pack-gnome-ja-base
 
27796
msgid "GNOME translations for language Japanese"
 
27797
msgstr "переводы GNOME на японский язык"
 
27798
 
 
27799
#. Description
 
27800
#: Package: language-pack-gnome-ja-base
 
27801
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Japanese"
 
27802
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на японский язык."
 
27803
 
 
27804
#. Description
 
27805
#: Package: language-pack-gnome-ja-base
 
27806
msgid ""
 
27807
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27808
"seldom. language-pack-gnome-ja provides frequent translation updates, so you "
 
27809
"should install this as well."
 
27810
msgstr ""
 
27811
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27812
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ja предоставляет частые обновления "
 
27813
"переводов, так что следует установить и его."
 
27814
 
 
27815
#. Summary
 
27816
#: Package: language-pack-gnome-ka
 
27817
msgid "GNOME translation updates for language Georgian"
 
27818
msgstr "обновления переводов GNOME на грузинский язык"
 
27819
 
 
27820
#. Description
 
27821
#: Package: language-pack-gnome-ka
 
27822
msgid ""
 
27823
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Georgian"
 
27824
msgstr ""
 
27825
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на грузинский язык."
 
27826
 
 
27827
#. Description
 
27828
#: Package: language-pack-gnome-ka
 
27829
msgid ""
 
27830
"language-pack-gnome-ka-base provides the bulk of translation data and is "
 
27831
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27832
msgstr ""
 
27833
"Пакет language-pack-gnome-ka-base предоставляет основной объём данных "
 
27834
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27835
"обновления перевода."
 
27836
 
 
27837
#. Summary
 
27838
#: Package: language-pack-gnome-ka-base
 
27839
msgid "GNOME translations for language Georgian"
 
27840
msgstr "переводы GNOME на грузинский язык"
 
27841
 
 
27842
#. Description
 
27843
#: Package: language-pack-gnome-ka-base
 
27844
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Georgian"
 
27845
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на грузинский язык."
 
27846
 
 
27847
#. Description
 
27848
#: Package: language-pack-gnome-ka-base
 
27849
msgid ""
 
27850
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27851
"seldom. language-pack-gnome-ka provides frequent translation updates, so you "
 
27852
"should install this as well."
 
27853
msgstr ""
 
27854
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27855
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ka предоставляет частые обновления "
 
27856
"переводов, так что следует установить и его."
 
27857
 
 
27858
#. Summary
 
27859
#: Package: language-pack-gnome-kk
 
27860
msgid "GNOME translation updates for language Kazakh"
 
27861
msgstr "обновления переводов GNOME на казахский язык"
 
27862
 
 
27863
#. Description
 
27864
#: Package: language-pack-gnome-kk
 
27865
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Kazakh"
 
27866
msgstr ""
 
27867
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на казахский язык."
 
27868
 
 
27869
#. Description
 
27870
#: Package: language-pack-gnome-kk
 
27871
msgid ""
 
27872
"language-pack-gnome-kk-base provides the bulk of translation data and is "
 
27873
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27874
msgstr ""
 
27875
"Пакет language-pack-gnome-kk-base предоставляет основной объём данных "
 
27876
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27877
"обновления перевода."
 
27878
 
 
27879
#. Summary
 
27880
#: Package: language-pack-gnome-kk-base
 
27881
msgid "GNOME translations for language Kazakh"
 
27882
msgstr "переводы GNOME на казахский язык"
 
27883
 
 
27884
#. Description
 
27885
#: Package: language-pack-gnome-kk-base
 
27886
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Kazakh"
 
27887
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на казахский язык."
 
27888
 
 
27889
#. Description
 
27890
#: Package: language-pack-gnome-kk-base
 
27891
msgid ""
 
27892
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27893
"seldom. language-pack-gnome-kk provides frequent translation updates, so you "
 
27894
"should install this as well."
 
27895
msgstr ""
 
27896
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27897
"изредка. Пакет language-pack-gnome-kk предоставляет частые обновления "
 
27898
"переводов, так что следует установить и его."
 
27899
 
 
27900
#. Summary
 
27901
#: Package: language-pack-gnome-km
 
27902
msgid "GNOME translation updates for language Central Khmer"
 
27903
msgstr "обновления переводов GNOME на центральнокхмерский язык"
 
27904
 
 
27905
#. Description
 
27906
#: Package: language-pack-gnome-km
 
27907
msgid ""
 
27908
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Central Khmer"
 
27909
msgstr ""
 
27910
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на "
 
27911
"центральнокхмерский язык."
 
27912
 
 
27913
#. Description
 
27914
#: Package: language-pack-gnome-km
 
27915
msgid ""
 
27916
"language-pack-gnome-km-base provides the bulk of translation data and is "
 
27917
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27918
msgstr ""
 
27919
"Пакет language-pack-gnome-km-base предоставляет основной объём данных "
 
27920
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27921
"обновления перевода."
 
27922
 
 
27923
#. Summary
 
27924
#: Package: language-pack-gnome-km-base
 
27925
msgid "GNOME translations for language Central Khmer"
 
27926
msgstr "переводы GNOME на центральнокхмерский язык"
 
27927
 
 
27928
#. Description
 
27929
#: Package: language-pack-gnome-km-base
 
27930
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Central Khmer"
 
27931
msgstr ""
 
27932
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на центральнокхмерский язык."
 
27933
 
 
27934
#. Description
 
27935
#: Package: language-pack-gnome-km-base
 
27936
msgid ""
 
27937
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27938
"seldom. language-pack-gnome-km provides frequent translation updates, so you "
 
27939
"should install this as well."
 
27940
msgstr ""
 
27941
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27942
"изредка. Пакет language-pack-gnome-km предоставляет частые обновления "
 
27943
"переводов, так что следует установить и его."
 
27944
 
 
27945
#. Summary
 
27946
#: Package: language-pack-gnome-kn
 
27947
msgid "GNOME translation updates for language Kannada"
 
27948
msgstr "обновления переводов GNOME на язык каннада"
 
27949
 
 
27950
#. Description
 
27951
#: Package: language-pack-gnome-kn
 
27952
msgid ""
 
27953
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Kannada"
 
27954
msgstr ""
 
27955
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык каннада."
 
27956
 
 
27957
#. Description
 
27958
#: Package: language-pack-gnome-kn
 
27959
msgid ""
 
27960
"language-pack-gnome-kn-base provides the bulk of translation data and is "
 
27961
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
27962
msgstr ""
 
27963
"Пакет language-pack-gnome-kn-base предоставляет основной объём данных "
 
27964
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
27965
"обновления перевода."
 
27966
 
 
27967
#. Summary
 
27968
#: Package: language-pack-gnome-kn-base
 
27969
msgid "GNOME translations for language Kannada"
 
27970
msgstr "переводы GNOME на язык каннада"
 
27971
 
 
27972
#. Description
 
27973
#: Package: language-pack-gnome-kn-base
 
27974
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Kannada"
 
27975
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык каннада."
 
27976
 
 
27977
#. Description
 
27978
#: Package: language-pack-gnome-kn-base
 
27979
msgid ""
 
27980
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
27981
"seldom. language-pack-gnome-kn provides frequent translation updates, so you "
 
27982
"should install this as well."
 
27983
msgstr ""
 
27984
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
27985
"изредка. Пакет language-pack-gnome-kn предоставляет частые обновления "
 
27986
"переводов, так что следует установить и его."
 
27987
 
 
27988
#. Summary
 
27989
#: Package: language-pack-gnome-ko
 
27990
msgid "GNOME translation updates for language Korean"
 
27991
msgstr "обновления переводов GNOME на корейский язык"
 
27992
 
 
27993
#. Description
 
27994
#: Package: language-pack-gnome-ko
 
27995
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Korean"
 
27996
msgstr ""
 
27997
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на корейский язык."
 
27998
 
 
27999
#. Description
 
28000
#: Package: language-pack-gnome-ko
 
28001
msgid ""
 
28002
"language-pack-gnome-ko-base provides the bulk of translation data and is "
 
28003
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28004
msgstr ""
 
28005
"Пакет language-pack-gnome-ko-base предоставляет основной объём данных "
 
28006
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28007
"обновления перевода."
 
28008
 
 
28009
#. Summary
 
28010
#: Package: language-pack-gnome-ko-base
 
28011
msgid "GNOME translations for language Korean"
 
28012
msgstr "переводы GNOME на корейский язык"
 
28013
 
 
28014
#. Description
 
28015
#: Package: language-pack-gnome-ko-base
 
28016
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Korean"
 
28017
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на корейский язык."
 
28018
 
 
28019
#. Description
 
28020
#: Package: language-pack-gnome-ko-base
 
28021
msgid ""
 
28022
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28023
"seldom. language-pack-gnome-ko provides frequent translation updates, so you "
 
28024
"should install this as well."
 
28025
msgstr ""
 
28026
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28027
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ko предоставляет частые обновления "
 
28028
"переводов, так что следует установить и его."
 
28029
 
 
28030
#. Summary
 
28031
#: Package: language-pack-gnome-ks
 
28032
msgid "GNOME translation updates for language Kashmiri"
 
28033
msgstr "обновления переводов GNOME на язык кашмири"
 
28034
 
 
28035
#. Description
 
28036
#: Package: language-pack-gnome-ks
 
28037
msgid ""
 
28038
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Kashmiri"
 
28039
msgstr ""
 
28040
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык кашмири."
 
28041
 
 
28042
#. Description
 
28043
#: Package: language-pack-gnome-ks
 
28044
msgid ""
 
28045
"language-pack-gnome-ks-base provides the bulk of translation data and is "
 
28046
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28047
msgstr ""
 
28048
"Пакет language-pack-gnome-ks-base предоставляет основной объём данных "
 
28049
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28050
"обновления перевода."
 
28051
 
 
28052
#. Summary
 
28053
#: Package: language-pack-gnome-ks-base
 
28054
msgid "GNOME translations for language Kashmiri"
 
28055
msgstr "переводы GNOME на язык кашмири"
 
28056
 
 
28057
#. Description
 
28058
#: Package: language-pack-gnome-ks-base
 
28059
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Kashmiri"
 
28060
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык кашмири."
 
28061
 
 
28062
#. Description
 
28063
#: Package: language-pack-gnome-ks-base
 
28064
msgid ""
 
28065
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28066
"seldom. language-pack-gnome-ks provides frequent translation updates, so you "
 
28067
"should install this as well."
 
28068
msgstr ""
 
28069
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28070
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ks предоставляет частые обновления "
 
28071
"переводов, так что следует установить и его."
 
28072
 
 
28073
#. Summary
 
28074
#: Package: language-pack-gnome-ku
 
28075
msgid "GNOME translation updates for language Kurdish"
 
28076
msgstr "обновления переводов GNOME на курдский язык"
 
28077
 
 
28078
#. Description
 
28079
#: Package: language-pack-gnome-ku
 
28080
msgid ""
 
28081
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Kurdish"
 
28082
msgstr ""
 
28083
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на курдский язык."
 
28084
 
 
28085
#. Description
 
28086
#: Package: language-pack-gnome-ku
 
28087
msgid ""
 
28088
"language-pack-gnome-ku-base provides the bulk of translation data and is "
 
28089
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28090
msgstr ""
 
28091
"Пакет language-pack-gnome-ku-base предоставляет основной объём данных "
 
28092
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28093
"обновления перевода."
 
28094
 
 
28095
#. Summary
 
28096
#: Package: language-pack-gnome-ku-base
 
28097
msgid "GNOME translations for language Kurdish"
 
28098
msgstr "переводы GNOME на курдский язык"
 
28099
 
 
28100
#. Description
 
28101
#: Package: language-pack-gnome-ku-base
 
28102
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Kurdish"
 
28103
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на курдский язык."
 
28104
 
 
28105
#. Description
 
28106
#: Package: language-pack-gnome-ku-base
 
28107
msgid ""
 
28108
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28109
"seldom. language-pack-gnome-ku provides frequent translation updates, so you "
 
28110
"should install this as well."
 
28111
msgstr ""
 
28112
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28113
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ku предоставляет частые обновления "
 
28114
"переводов, так что следует установить и его."
 
28115
 
 
28116
#. Summary
 
28117
#: Package: language-pack-gnome-kw
 
28118
msgid "GNOME translation updates for language Cornish"
 
28119
msgstr "обновления переводов GNOME на корнский язык"
 
28120
 
 
28121
#. Description
 
28122
#: Package: language-pack-gnome-kw
 
28123
msgid ""
 
28124
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Cornish"
 
28125
msgstr ""
 
28126
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на корнский язык."
 
28127
 
 
28128
#. Description
 
28129
#: Package: language-pack-gnome-kw
 
28130
msgid ""
 
28131
"language-pack-gnome-kw-base provides the bulk of translation data and is "
 
28132
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28133
msgstr ""
 
28134
"Пакет language-pack-gnome-kw-base предоставляет основной объём данных "
 
28135
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28136
"обновления перевода."
 
28137
 
 
28138
#. Summary
 
28139
#: Package: language-pack-gnome-kw-base
 
28140
msgid "GNOME translations for language Cornish"
 
28141
msgstr "переводы GNOME на корнский язык"
 
28142
 
 
28143
#. Description
 
28144
#: Package: language-pack-gnome-kw-base
 
28145
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Cornish"
 
28146
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на корнский язык."
 
28147
 
 
28148
#. Description
 
28149
#: Package: language-pack-gnome-kw-base
 
28150
msgid ""
 
28151
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28152
"seldom. language-pack-gnome-kw provides frequent translation updates, so you "
 
28153
"should install this as well."
 
28154
msgstr ""
 
28155
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28156
"изредка. Пакет language-pack-gnome-kw предоставляет частые обновления "
 
28157
"переводов, так что следует установить и его."
 
28158
 
 
28159
#. Summary
 
28160
#: Package: language-pack-gnome-ky
 
28161
msgid "GNOME translation updates for language Kirghiz; Kyrgyz"
 
28162
msgstr "обновления переводов GNOME на кыргызский язык"
 
28163
 
 
28164
#. Description
 
28165
#: Package: language-pack-gnome-ky
 
28166
msgid ""
 
28167
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Kirghiz; "
 
28168
"Kyrgyz"
 
28169
msgstr ""
 
28170
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на кыргызский язык."
 
28171
 
 
28172
#. Description
 
28173
#: Package: language-pack-gnome-ky
 
28174
msgid ""
 
28175
"language-pack-gnome-ky-base provides the bulk of translation data and is "
 
28176
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28177
msgstr ""
 
28178
"Пакет language-pack-gnome-ky-base предоставляет основной объём данных "
 
28179
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28180
"обновления перевода."
 
28181
 
 
28182
#. Summary
 
28183
#: Package: language-pack-gnome-ky-base
 
28184
msgid "GNOME translations for language Kirghiz; Kyrgyz"
 
28185
msgstr "переводы GNOME на кыргызский язык"
 
28186
 
 
28187
#. Description
 
28188
#: Package: language-pack-gnome-ky-base
 
28189
msgid ""
 
28190
"Translation data for all supported GNOME packages for: Kirghiz; Kyrgyz"
 
28191
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на кыргызский язык."
 
28192
 
 
28193
#. Description
 
28194
#: Package: language-pack-gnome-ky-base
 
28195
msgid ""
 
28196
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28197
"seldom. language-pack-gnome-ky provides frequent translation updates, so you "
 
28198
"should install this as well."
 
28199
msgstr ""
 
28200
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28201
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ky предоставляет частые обновления "
 
28202
"переводов, так что следует установить и его."
 
28203
 
 
28204
#. Summary
 
28205
#: Package: language-pack-gnome-la
 
28206
msgid "GNOME translation updates for language Latin"
 
28207
msgstr "обновления переводов GNOME на латинский язык"
 
28208
 
 
28209
#. Description
 
28210
#: Package: language-pack-gnome-la
 
28211
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Latin"
 
28212
msgstr ""
 
28213
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на латинский язык."
 
28214
 
 
28215
#. Description
 
28216
#: Package: language-pack-gnome-la
 
28217
msgid ""
 
28218
"language-pack-gnome-la-base provides the bulk of translation data and is "
 
28219
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28220
msgstr ""
 
28221
"Пакет language-pack-gnome-la-base предоставляет основной объём данных "
 
28222
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28223
"обновления перевода."
 
28224
 
 
28225
#. Summary
 
28226
#: Package: language-pack-gnome-la-base
 
28227
msgid "GNOME translations for language Latin"
 
28228
msgstr "переводы GNOME на латинский язык"
 
28229
 
 
28230
#. Description
 
28231
#: Package: language-pack-gnome-la-base
 
28232
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Latin"
 
28233
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на латинский язык."
 
28234
 
 
28235
#. Description
 
28236
#: Package: language-pack-gnome-la-base
 
28237
msgid ""
 
28238
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28239
"seldom. language-pack-gnome-la provides frequent translation updates, so you "
 
28240
"should install this as well."
 
28241
msgstr ""
 
28242
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28243
"изредка. Пакет language-pack-gnome-la предоставляет частые обновления "
 
28244
"переводов, так что следует установить и его."
 
28245
 
 
28246
#. Summary
 
28247
#: Package: language-pack-gnome-lg
 
28248
msgid "GNOME translation updates for language Ganda"
 
28249
msgstr "обновления переводов GNOME на язык ганда"
 
28250
 
 
28251
#. Description
 
28252
#: Package: language-pack-gnome-lg
 
28253
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Ganda"
 
28254
msgstr ""
 
28255
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык ганда."
 
28256
 
 
28257
#. Description
 
28258
#: Package: language-pack-gnome-lg
 
28259
msgid ""
 
28260
"language-pack-gnome-lg-base provides the bulk of translation data and is "
 
28261
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28262
msgstr ""
 
28263
"Пакет language-pack-gnome-lg-base предоставляет основной объём данных "
 
28264
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28265
"обновления перевода."
 
28266
 
 
28267
#. Summary
 
28268
#: Package: language-pack-gnome-lg-base
 
28269
msgid "GNOME translations for language Ganda"
 
28270
msgstr "переводы GNOME на язык ганда"
 
28271
 
 
28272
#. Description
 
28273
#: Package: language-pack-gnome-lg-base
 
28274
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Ganda"
 
28275
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык ганда."
 
28276
 
 
28277
#. Description
 
28278
#: Package: language-pack-gnome-lg-base
 
28279
msgid ""
 
28280
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28281
"seldom. language-pack-gnome-lg provides frequent translation updates, so you "
 
28282
"should install this as well."
 
28283
msgstr ""
 
28284
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28285
"изредка. Пакет language-pack-gnome-lg предоставляет частые обновления "
 
28286
"переводов, так что следует установить и его."
 
28287
 
 
28288
#. Summary
 
28289
#: Package: language-pack-gnome-li
 
28290
msgid ""
 
28291
"GNOME translation updates for language Limburgan; Limburger; Limburgish"
 
28292
msgstr "обновления переводов GNOME на лимбургский язык"
 
28293
 
 
28294
#. Description
 
28295
#: Package: language-pack-gnome-li
 
28296
msgid ""
 
28297
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Limburgan; "
 
28298
"Limburger; Limburgish"
 
28299
msgstr ""
 
28300
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на лимбургский язык."
 
28301
 
 
28302
#. Description
 
28303
#: Package: language-pack-gnome-li
 
28304
msgid ""
 
28305
"language-pack-gnome-li-base provides the bulk of translation data and is "
 
28306
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28307
msgstr ""
 
28308
"Пакет language-pack-gnome-li-base предоставляет основной объём данных "
 
28309
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28310
"обновления перевода."
 
28311
 
 
28312
#. Summary
 
28313
#: Package: language-pack-gnome-li-base
 
28314
msgid "GNOME translations for language Limburgan; Limburger; Limburgish"
 
28315
msgstr "переводы GNOME на лимбургский язык"
 
28316
 
 
28317
#. Description
 
28318
#: Package: language-pack-gnome-li-base
 
28319
msgid ""
 
28320
"Translation data for all supported GNOME packages for: Limburgan; Limburger; "
 
28321
"Limburgish"
 
28322
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на лимбургский язык."
 
28323
 
 
28324
#. Description
 
28325
#: Package: language-pack-gnome-li-base
 
28326
msgid ""
 
28327
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28328
"seldom. language-pack-gnome-li provides frequent translation updates, so you "
 
28329
"should install this as well."
 
28330
msgstr ""
 
28331
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28332
"изредка. Пакет language-pack-gnome-li предоставляет частые обновления "
 
28333
"переводов, так что следует установить и его."
 
28334
 
 
28335
#. Summary
 
28336
#: Package: language-pack-gnome-lo
 
28337
msgid "GNOME translation updates for language Lao"
 
28338
msgstr "обновления переводов GNOME на лаосский язык"
 
28339
 
 
28340
#. Description
 
28341
#: Package: language-pack-gnome-lo
 
28342
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Lao"
 
28343
msgstr ""
 
28344
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на лаосский язык."
 
28345
 
 
28346
#. Description
 
28347
#: Package: language-pack-gnome-lo
 
28348
msgid ""
 
28349
"language-pack-gnome-lo-base provides the bulk of translation data and is "
 
28350
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28351
msgstr ""
 
28352
"Пакет language-pack-gnome-lo-base предоставляет основной объём данных "
 
28353
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28354
"обновления перевода."
 
28355
 
 
28356
#. Summary
 
28357
#: Package: language-pack-gnome-lo-base
 
28358
msgid "GNOME translations for language Lao"
 
28359
msgstr "переводы GNOME на лаосский язык"
 
28360
 
 
28361
#. Description
 
28362
#: Package: language-pack-gnome-lo-base
 
28363
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Lao"
 
28364
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на лаосский язык."
 
28365
 
 
28366
#. Description
 
28367
#: Package: language-pack-gnome-lo-base
 
28368
msgid ""
 
28369
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28370
"seldom. language-pack-gnome-lo provides frequent translation updates, so you "
 
28371
"should install this as well."
 
28372
msgstr ""
 
28373
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28374
"изредка. Пакет language-pack-gnome-lo предоставляет частые обновления "
 
28375
"переводов, так что следует установить и его."
 
28376
 
 
28377
#. Summary
 
28378
#: Package: language-pack-gnome-lt
 
28379
msgid "GNOME translation updates for language Lithuanian"
 
28380
msgstr "обновления переводов GNOME на литовский язык"
 
28381
 
 
28382
#. Description
 
28383
#: Package: language-pack-gnome-lt
 
28384
msgid ""
 
28385
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Lithuanian"
 
28386
msgstr ""
 
28387
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на литовский язык."
 
28388
 
 
28389
#. Description
 
28390
#: Package: language-pack-gnome-lt
 
28391
msgid ""
 
28392
"language-pack-gnome-lt-base provides the bulk of translation data and is "
 
28393
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28394
msgstr ""
 
28395
"Пакет language-pack-gnome-lt-base предоставляет основной объём данных "
 
28396
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28397
"обновления перевода."
 
28398
 
 
28399
#. Summary
 
28400
#: Package: language-pack-gnome-lt-base
 
28401
msgid "GNOME translations for language Lithuanian"
 
28402
msgstr "переводы GNOME на литовский язык"
 
28403
 
 
28404
#. Description
 
28405
#: Package: language-pack-gnome-lt-base
 
28406
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Lithuanian"
 
28407
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на литовский язык."
 
28408
 
 
28409
#. Description
 
28410
#: Package: language-pack-gnome-lt-base
 
28411
msgid ""
 
28412
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28413
"seldom. language-pack-gnome-lt provides frequent translation updates, so you "
 
28414
"should install this as well."
 
28415
msgstr ""
 
28416
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28417
"изредка. Пакет language-pack-gnome-lt предоставляет частые обновления "
 
28418
"переводов, так что следует установить и его."
 
28419
 
 
28420
#. Summary
 
28421
#: Package: language-pack-gnome-lv
 
28422
msgid "GNOME translation updates for language Latvian"
 
28423
msgstr "обновления переводов GNOME на латвийский язык"
 
28424
 
 
28425
#. Description
 
28426
#: Package: language-pack-gnome-lv
 
28427
msgid ""
 
28428
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Latvian"
 
28429
msgstr ""
 
28430
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на латвийский язык."
 
28431
 
 
28432
#. Description
 
28433
#: Package: language-pack-gnome-lv
 
28434
msgid ""
 
28435
"language-pack-gnome-lv-base provides the bulk of translation data and is "
 
28436
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28437
msgstr ""
 
28438
"Пакет language-pack-gnome-lv-base предоставляет основной объём данных "
 
28439
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28440
"обновления перевода."
 
28441
 
 
28442
#. Summary
 
28443
#: Package: language-pack-gnome-lv-base
 
28444
msgid "GNOME translations for language Latvian"
 
28445
msgstr "переводы GNOME на латвийский язык"
 
28446
 
 
28447
#. Description
 
28448
#: Package: language-pack-gnome-lv-base
 
28449
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Latvian"
 
28450
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на латвийский язык."
 
28451
 
 
28452
#. Description
 
28453
#: Package: language-pack-gnome-lv-base
 
28454
msgid ""
 
28455
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28456
"seldom. language-pack-gnome-lv provides frequent translation updates, so you "
 
28457
"should install this as well."
 
28458
msgstr ""
 
28459
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28460
"изредка. Пакет language-pack-gnome-lv предоставляет частые обновления "
 
28461
"переводов, так что следует установить и его."
 
28462
 
 
28463
#. Summary
 
28464
#: Package: language-pack-gnome-mai
 
28465
msgid "GNOME translation updates for language Maithili"
 
28466
msgstr "обновления переводов GNOME на язык майтхили"
 
28467
 
 
28468
#. Description
 
28469
#: Package: language-pack-gnome-mai
 
28470
msgid ""
 
28471
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Maithili"
 
28472
msgstr ""
 
28473
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык майтхили."
 
28474
 
 
28475
#. Description
 
28476
#: Package: language-pack-gnome-mai
 
28477
msgid ""
 
28478
"language-pack-gnome-mai-base provides the bulk of translation data and is "
 
28479
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28480
msgstr ""
 
28481
"Пакет language-pack-gnome-mai-base предоставляет основной объём данных "
 
28482
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28483
"обновления перевода."
 
28484
 
 
28485
#. Summary
 
28486
#: Package: language-pack-gnome-mai-base
 
28487
msgid "GNOME translations for language Maithili"
 
28488
msgstr "переводы GNOME на язык майтхили"
 
28489
 
 
28490
#. Description
 
28491
#: Package: language-pack-gnome-mai-base
 
28492
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Maithili"
 
28493
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на майтхили."
 
28494
 
 
28495
#. Description
 
28496
#: Package: language-pack-gnome-mai-base
 
28497
msgid ""
 
28498
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28499
"seldom. language-pack-gnome-mai provides frequent translation updates, so "
 
28500
"you should install this as well."
 
28501
msgstr ""
 
28502
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28503
"изредка. Пакет language-pack-gnome-mai предоставляет частые обновления "
 
28504
"переводов, так что следует установить и его."
 
28505
 
 
28506
#. Summary
 
28507
#: Package: language-pack-gnome-mg
 
28508
msgid "GNOME translation updates for language Malagasy"
 
28509
msgstr "обновления переводов GNOME на малагасийский язык"
 
28510
 
 
28511
#. Description
 
28512
#: Package: language-pack-gnome-mg
 
28513
msgid ""
 
28514
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Malagasy"
 
28515
msgstr ""
 
28516
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на малагасийский язык."
 
28517
 
 
28518
#. Description
 
28519
#: Package: language-pack-gnome-mg
 
28520
msgid ""
 
28521
"language-pack-gnome-mg-base provides the bulk of translation data and is "
 
28522
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28523
msgstr ""
 
28524
"Пакет language-pack-gnome-mg-base предоставляет основной объём данных "
 
28525
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28526
"обновления перевода."
 
28527
 
 
28528
#. Summary
 
28529
#: Package: language-pack-gnome-mg-base
 
28530
msgid "GNOME translations for language Malagasy"
 
28531
msgstr "переводы GNOME на малагасийский язык"
 
28532
 
 
28533
#. Description
 
28534
#: Package: language-pack-gnome-mg-base
 
28535
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Malagasy"
 
28536
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на малагасийский язык."
 
28537
 
 
28538
#. Description
 
28539
#: Package: language-pack-gnome-mg-base
 
28540
msgid ""
 
28541
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28542
"seldom. language-pack-gnome-mg provides frequent translation updates, so you "
 
28543
"should install this as well."
 
28544
msgstr ""
 
28545
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28546
"изредка. Пакет language-pack-gnome-mg предоставляет частые обновления "
 
28547
"переводов, так что следует установить и его."
 
28548
 
 
28549
#. Summary
 
28550
#: Package: language-pack-gnome-mi
 
28551
msgid "GNOME translation updates for language Maori"
 
28552
msgstr "обновления переводов GNOME на язык маори"
 
28553
 
 
28554
#. Description
 
28555
#: Package: language-pack-gnome-mi
 
28556
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Maori"
 
28557
msgstr ""
 
28558
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык маори."
 
28559
 
 
28560
#. Description
 
28561
#: Package: language-pack-gnome-mi
 
28562
msgid ""
 
28563
"language-pack-gnome-mi-base provides the bulk of translation data and is "
 
28564
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28565
msgstr ""
 
28566
"Пакет language-pack-gnome-mi-base предоставляет основной объём данных "
 
28567
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28568
"обновления перевода."
 
28569
 
 
28570
#. Summary
 
28571
#: Package: language-pack-gnome-mi-base
 
28572
msgid "GNOME translations for language Maori"
 
28573
msgstr "переводы GNOME на язык маори"
 
28574
 
 
28575
#. Description
 
28576
#: Package: language-pack-gnome-mi-base
 
28577
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Maori"
 
28578
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык маори."
 
28579
 
 
28580
#. Description
 
28581
#: Package: language-pack-gnome-mi-base
 
28582
msgid ""
 
28583
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28584
"seldom. language-pack-gnome-mi provides frequent translation updates, so you "
 
28585
"should install this as well."
 
28586
msgstr ""
 
28587
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28588
"изредка. Пакет language-pack-gnome-mi предоставляет частые обновления "
 
28589
"переводов, так что следует установить и его."
 
28590
 
 
28591
#. Summary
 
28592
#: Package: language-pack-gnome-mk
 
28593
msgid "GNOME translation updates for language Macedonian"
 
28594
msgstr "обновления переводов GNOME на македонский язык"
 
28595
 
 
28596
#. Description
 
28597
#: Package: language-pack-gnome-mk
 
28598
msgid ""
 
28599
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Macedonian"
 
28600
msgstr ""
 
28601
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на македонский язык."
 
28602
 
 
28603
#. Description
 
28604
#: Package: language-pack-gnome-mk
 
28605
msgid ""
 
28606
"language-pack-gnome-mk-base provides the bulk of translation data and is "
 
28607
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28608
msgstr ""
 
28609
"Пакет language-pack-gnome-mk-base предоставляет основной объём данных "
 
28610
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28611
"обновления перевода."
 
28612
 
 
28613
#. Summary
 
28614
#: Package: language-pack-gnome-mk-base
 
28615
msgid "GNOME translations for language Macedonian"
 
28616
msgstr "переводы GNOME на македонский язык"
 
28617
 
 
28618
#. Description
 
28619
#: Package: language-pack-gnome-mk-base
 
28620
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Macedonian"
 
28621
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на македонский язык."
 
28622
 
 
28623
#. Description
 
28624
#: Package: language-pack-gnome-mk-base
 
28625
msgid ""
 
28626
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28627
"seldom. language-pack-gnome-mk provides frequent translation updates, so you "
 
28628
"should install this as well."
 
28629
msgstr ""
 
28630
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28631
"изредка. Пакет language-pack-gnome-mk предоставляет частые обновления "
 
28632
"переводов, так что следует установить и его."
 
28633
 
 
28634
#. Summary
 
28635
#: Package: language-pack-gnome-ml
 
28636
msgid "GNOME translation updates for language Malayalam"
 
28637
msgstr "обновления переводов GNOME на малаялам"
 
28638
 
 
28639
#. Description
 
28640
#: Package: language-pack-gnome-ml
 
28641
msgid ""
 
28642
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Malayalam"
 
28643
msgstr ""
 
28644
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык малаялам."
 
28645
 
 
28646
#. Description
 
28647
#: Package: language-pack-gnome-ml
 
28648
msgid ""
 
28649
"language-pack-gnome-ml-base provides the bulk of translation data and is "
 
28650
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28651
msgstr ""
 
28652
"Пакет language-pack-gnome-ml-base предоставляет основной объём данных "
 
28653
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28654
"обновления перевода."
 
28655
 
 
28656
#. Summary
 
28657
#: Package: language-pack-gnome-ml-base
 
28658
msgid "GNOME translations for language Malayalam"
 
28659
msgstr "переводы GNOME на язык малаялам"
 
28660
 
 
28661
#. Description
 
28662
#: Package: language-pack-gnome-ml-base
 
28663
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Malayalam"
 
28664
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык малаялам."
 
28665
 
 
28666
#. Description
 
28667
#: Package: language-pack-gnome-ml-base
 
28668
msgid ""
 
28669
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28670
"seldom. language-pack-gnome-ml provides frequent translation updates, so you "
 
28671
"should install this as well."
 
28672
msgstr ""
 
28673
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28674
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ml предоставляет частые обновления "
 
28675
"переводов, так что следует установить и его."
 
28676
 
 
28677
#. Summary
 
28678
#: Package: language-pack-gnome-mn
 
28679
msgid "GNOME translation updates for language Mongolian"
 
28680
msgstr "обновления переводов GNOME на монгольский язык"
 
28681
 
 
28682
#. Description
 
28683
#: Package: language-pack-gnome-mn
 
28684
msgid ""
 
28685
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Mongolian"
 
28686
msgstr ""
 
28687
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на монгольский язык."
 
28688
 
 
28689
#. Description
 
28690
#: Package: language-pack-gnome-mn
 
28691
msgid ""
 
28692
"language-pack-gnome-mn-base provides the bulk of translation data and is "
 
28693
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28694
msgstr ""
 
28695
"Пакет language-pack-gnome-mn-base предоставляет основной объём данных "
 
28696
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28697
"обновления перевода."
 
28698
 
 
28699
#. Summary
 
28700
#: Package: language-pack-gnome-mn-base
 
28701
msgid "GNOME translations for language Mongolian"
 
28702
msgstr "переводы GNOME на монгольский язык"
 
28703
 
 
28704
#. Description
 
28705
#: Package: language-pack-gnome-mn-base
 
28706
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Mongolian"
 
28707
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на монгольский язык."
 
28708
 
 
28709
#. Description
 
28710
#: Package: language-pack-gnome-mn-base
 
28711
msgid ""
 
28712
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28713
"seldom. language-pack-gnome-mn provides frequent translation updates, so you "
 
28714
"should install this as well."
 
28715
msgstr ""
 
28716
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28717
"изредка. Пакет language-pack-gnome-mn предоставляет частые обновления "
 
28718
"переводов, так что следует установить и его."
 
28719
 
 
28720
#. Summary
 
28721
#: Package: language-pack-gnome-mr
 
28722
msgid "GNOME translation updates for language Marathi"
 
28723
msgstr "обновления переводов GNOME на язык маратхи"
 
28724
 
 
28725
#. Description
 
28726
#: Package: language-pack-gnome-mr
 
28727
msgid ""
 
28728
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Marathi"
 
28729
msgstr ""
 
28730
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык маратхи."
 
28731
 
 
28732
#. Description
 
28733
#: Package: language-pack-gnome-mr
 
28734
msgid ""
 
28735
"language-pack-gnome-mr-base provides the bulk of translation data and is "
 
28736
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28737
msgstr ""
 
28738
"Пакет language-pack-gnome-mr-base предоставляет основной объём данных "
 
28739
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28740
"обновления перевода."
 
28741
 
 
28742
#. Summary
 
28743
#: Package: language-pack-gnome-mr-base
 
28744
msgid "GNOME translations for language Marathi"
 
28745
msgstr "переводы GNOME на язык маратхи"
 
28746
 
 
28747
#. Description
 
28748
#: Package: language-pack-gnome-mr-base
 
28749
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Marathi"
 
28750
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык маратхи."
 
28751
 
 
28752
#. Description
 
28753
#: Package: language-pack-gnome-mr-base
 
28754
msgid ""
 
28755
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28756
"seldom. language-pack-gnome-mr provides frequent translation updates, so you "
 
28757
"should install this as well."
 
28758
msgstr ""
 
28759
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28760
"изредка. Пакет language-pack-gnome-mr предоставляет частые обновления "
 
28761
"переводов, так что следует установить и его."
 
28762
 
 
28763
#. Summary
 
28764
#: Package: language-pack-gnome-ms
 
28765
msgid "GNOME translation updates for language Malay"
 
28766
msgstr "обновления переводов GNOME на малайский язык"
 
28767
 
 
28768
#. Description
 
28769
#: Package: language-pack-gnome-ms
 
28770
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Malay"
 
28771
msgstr ""
 
28772
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на малайский язык."
 
28773
 
 
28774
#. Description
 
28775
#: Package: language-pack-gnome-ms
 
28776
msgid ""
 
28777
"language-pack-gnome-ms-base provides the bulk of translation data and is "
 
28778
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28779
msgstr ""
 
28780
"Пакет language-pack-gnome-ms-base предоставляет основной объём данных "
 
28781
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28782
"обновления перевода."
 
28783
 
 
28784
#. Summary
 
28785
#: Package: language-pack-gnome-ms-base
 
28786
msgid "GNOME translations for language Malay"
 
28787
msgstr "переводы GNOME на малайский язык"
 
28788
 
 
28789
#. Description
 
28790
#: Package: language-pack-gnome-ms-base
 
28791
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Malay"
 
28792
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на малайский язык."
 
28793
 
 
28794
#. Description
 
28795
#: Package: language-pack-gnome-ms-base
 
28796
msgid ""
 
28797
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28798
"seldom. language-pack-gnome-ms provides frequent translation updates, so you "
 
28799
"should install this as well."
 
28800
msgstr ""
 
28801
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28802
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ms предоставляет частые обновления "
 
28803
"переводов, так что следует установить и его."
 
28804
 
 
28805
#. Summary
 
28806
#: Package: language-pack-gnome-mt
 
28807
msgid "GNOME translation updates for language Maltese"
 
28808
msgstr "обновления переводов GNOME на мальтийский язык"
 
28809
 
 
28810
#. Description
 
28811
#: Package: language-pack-gnome-mt
 
28812
msgid ""
 
28813
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Maltese"
 
28814
msgstr ""
 
28815
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на мальтийский язык."
 
28816
 
 
28817
#. Description
 
28818
#: Package: language-pack-gnome-mt
 
28819
msgid ""
 
28820
"language-pack-gnome-mt-base provides the bulk of translation data and is "
 
28821
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28822
msgstr ""
 
28823
"Пакет language-pack-gnome-mt-base предоставляет основной объём данных "
 
28824
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28825
"обновления перевода."
 
28826
 
 
28827
#. Summary
 
28828
#: Package: language-pack-gnome-mt-base
 
28829
msgid "GNOME translations for language Maltese"
 
28830
msgstr "переводы GNOME на мальтийский язык"
 
28831
 
 
28832
#. Description
 
28833
#: Package: language-pack-gnome-mt-base
 
28834
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Maltese"
 
28835
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на малтийский язык."
 
28836
 
 
28837
#. Description
 
28838
#: Package: language-pack-gnome-mt-base
 
28839
msgid ""
 
28840
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28841
"seldom. language-pack-gnome-mt provides frequent translation updates, so you "
 
28842
"should install this as well."
 
28843
msgstr ""
 
28844
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28845
"изредка. Пакет language-pack-gnome-mt предоставляет частые обновления "
 
28846
"переводов, так что следует установить и его."
 
28847
 
 
28848
#. Summary
 
28849
#: Package: language-pack-gnome-nan
 
28850
msgid "GNOME translation updates for language Chinese, Min Nan"
 
28851
msgstr "обновления переводов GNOME на китайский язык, южноминьский диалект"
 
28852
 
 
28853
#. Description
 
28854
#: Package: language-pack-gnome-nan
 
28855
msgid ""
 
28856
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Chinese, Min "
 
28857
"Nan"
 
28858
msgstr ""
 
28859
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на китайский язык, "
 
28860
"южноминьский диалект."
 
28861
 
 
28862
#. Description
 
28863
#: Package: language-pack-gnome-nan
 
28864
msgid ""
 
28865
"language-pack-gnome-nan-base provides the bulk of translation data and is "
 
28866
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28867
msgstr ""
 
28868
"Пакет language-pack-gnome-nan-base предоставляет основной объём данных "
 
28869
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28870
"обновления перевода."
 
28871
 
 
28872
#. Summary
 
28873
#: Package: language-pack-gnome-nan-base
 
28874
msgid "GNOME translations for language Chinese, Min Nan"
 
28875
msgstr "переводы GNOME на китайский язык, южноминьский диалект"
 
28876
 
 
28877
#. Description
 
28878
#: Package: language-pack-gnome-nan-base
 
28879
msgid ""
 
28880
"Translation data for all supported GNOME packages for: Chinese, Min Nan"
 
28881
msgstr ""
 
28882
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на китайский язык, южноминьский "
 
28883
"диалект."
 
28884
 
 
28885
#. Description
 
28886
#: Package: language-pack-gnome-nan-base
 
28887
msgid ""
 
28888
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28889
"seldom. language-pack-gnome-nan provides frequent translation updates, so "
 
28890
"you should install this as well."
 
28891
msgstr ""
 
28892
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28893
"изредка. Пакет language-pack-gnome-nan предоставляет частые обновления "
 
28894
"переводов, так что следует установить и его."
 
28895
 
 
28896
#. Summary
 
28897
#: Package: language-pack-gnome-nb
 
28898
msgid ""
 
28899
"GNOME translation updates for language BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
28900
msgstr "обновления переводов GNOME на книжный норвежский язык (букмол)"
 
28901
 
 
28902
#. Description
 
28903
#: Package: language-pack-gnome-nb
 
28904
msgid ""
 
28905
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: BokmÃ¥l, "
 
28906
"Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
28907
msgstr ""
 
28908
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на книжный норвежский "
 
28909
"язык (букмол)."
 
28910
 
 
28911
#. Description
 
28912
#: Package: language-pack-gnome-nb
 
28913
msgid ""
 
28914
"language-pack-gnome-nb-base provides the bulk of translation data and is "
 
28915
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28916
msgstr ""
 
28917
"Пакет language-pack-gnome-nb-base предоставляет основной объём данных "
 
28918
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28919
"обновления перевода."
 
28920
 
 
28921
#. Summary
 
28922
#: Package: language-pack-gnome-nb-base
 
28923
msgid "GNOME translations for language BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
28924
msgstr "переводы GNOME на книжный норвежский язык (букмол)"
 
28925
 
 
28926
#. Description
 
28927
#: Package: language-pack-gnome-nb-base
 
28928
msgid ""
 
28929
"Translation data for all supported GNOME packages for: BokmÃ¥l, Norwegian; "
 
28930
"Norwegian BokmÃ¥l"
 
28931
msgstr ""
 
28932
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на книжный норвежский язык "
 
28933
"(букмол)."
 
28934
 
 
28935
#. Description
 
28936
#: Package: language-pack-gnome-nb-base
 
28937
msgid ""
 
28938
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28939
"seldom. language-pack-gnome-nb provides frequent translation updates, so you "
 
28940
"should install this as well."
 
28941
msgstr ""
 
28942
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28943
"изредка. Пакет language-pack-gnome-nb предоставляет частые обновления "
 
28944
"переводов, так что следует установить и его."
 
28945
 
 
28946
#. Summary
 
28947
#: Package: language-pack-gnome-nds
 
28948
msgid "GNOME translation updates for language Geman, Low"
 
28949
msgstr ""
 
28950
 
 
28951
#. Description
 
28952
#: Package: language-pack-gnome-nds
 
28953
msgid ""
 
28954
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Geman, Low"
 
28955
msgstr ""
 
28956
 
 
28957
#. Description
 
28958
#: Package: language-pack-gnome-nds
 
28959
msgid ""
 
28960
"language-pack-gnome-nds-base provides the bulk of translation data and is "
 
28961
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
28962
msgstr ""
 
28963
"Пакет language-pack-gnome-nds-base предоставляет основной объём данных "
 
28964
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
28965
"обновления перевода."
 
28966
 
 
28967
#. Summary
 
28968
#: Package: language-pack-gnome-nds-base
 
28969
msgid "GNOME translations for language Geman, Low"
 
28970
msgstr ""
 
28971
 
 
28972
#. Description
 
28973
#: Package: language-pack-gnome-nds-base
 
28974
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Geman, Low"
 
28975
msgstr ""
 
28976
 
 
28977
#. Description
 
28978
#: Package: language-pack-gnome-nds-base
 
28979
msgid ""
 
28980
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
28981
"seldom. language-pack-gnome-nds provides frequent translation updates, so "
 
28982
"you should install this as well."
 
28983
msgstr ""
 
28984
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
28985
"изредка. Пакет language-pack-gnome-nds предоставляет частые обновления "
 
28986
"переводов, так что следует установить и его."
 
28987
 
 
28988
#. Summary
 
28989
#: Package: language-pack-gnome-ne
 
28990
msgid "GNOME translation updates for language Nepali"
 
28991
msgstr "обновления переводов GNOME на непальский язык"
 
28992
 
 
28993
#. Description
 
28994
#: Package: language-pack-gnome-ne
 
28995
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Nepali"
 
28996
msgstr ""
 
28997
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на непальский язык."
 
28998
 
 
28999
#. Description
 
29000
#: Package: language-pack-gnome-ne
 
29001
msgid ""
 
29002
"language-pack-gnome-ne-base provides the bulk of translation data and is "
 
29003
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29004
msgstr ""
 
29005
"Пакет language-pack-gnome-ne-base предоставляет основной объём данных "
 
29006
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29007
"обновления перевода."
 
29008
 
 
29009
#. Summary
 
29010
#: Package: language-pack-gnome-ne-base
 
29011
msgid "GNOME translations for language Nepali"
 
29012
msgstr "переводы GNOME на непальский язык"
 
29013
 
 
29014
#. Description
 
29015
#: Package: language-pack-gnome-ne-base
 
29016
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Nepali"
 
29017
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на непальский язык."
 
29018
 
 
29019
#. Description
 
29020
#: Package: language-pack-gnome-ne-base
 
29021
msgid ""
 
29022
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29023
"seldom. language-pack-gnome-ne provides frequent translation updates, so you "
 
29024
"should install this as well."
 
29025
msgstr ""
 
29026
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29027
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ne предоставляет частые обновления "
 
29028
"переводов, так что следует установить и его."
 
29029
 
 
29030
#. Summary
 
29031
#: Package: language-pack-gnome-nl
 
29032
msgid "GNOME translation updates for language Dutch; Flemish"
 
29033
msgstr "обновления переводов GNOME на голландский, фламандский языки"
 
29034
 
 
29035
#. Description
 
29036
#: Package: language-pack-gnome-nl
 
29037
msgid ""
 
29038
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Dutch; Flemish"
 
29039
msgstr ""
 
29040
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на голландский, "
 
29041
"фламандский языки."
 
29042
 
 
29043
#. Description
 
29044
#: Package: language-pack-gnome-nl
 
29045
msgid ""
 
29046
"language-pack-gnome-nl-base provides the bulk of translation data and is "
 
29047
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29048
msgstr ""
 
29049
"Пакет language-pack-gnome-nl-base предоставляет основной объём данных "
 
29050
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29051
"обновления перевода."
 
29052
 
 
29053
#. Summary
 
29054
#: Package: language-pack-gnome-nl-base
 
29055
msgid "GNOME translations for language Dutch; Flemish"
 
29056
msgstr "переводы GNOME на голландский, фламандский языки"
 
29057
 
 
29058
#. Description
 
29059
#: Package: language-pack-gnome-nl-base
 
29060
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Dutch; Flemish"
 
29061
msgstr ""
 
29062
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на голландский, фламандский язык."
 
29063
 
 
29064
#. Description
 
29065
#: Package: language-pack-gnome-nl-base
 
29066
msgid ""
 
29067
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29068
"seldom. language-pack-gnome-nl provides frequent translation updates, so you "
 
29069
"should install this as well."
 
29070
msgstr ""
 
29071
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29072
"изредка. Пакет language-pack-gnome-nl предоставляет частые обновления "
 
29073
"переводов, так что следует установить и его."
 
29074
 
 
29075
#. Summary
 
29076
#: Package: language-pack-gnome-nn
 
29077
msgid ""
 
29078
"GNOME translation updates for language Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
 
29079
msgstr "обновления переводов GNOME на современный норвежский язык (нюнорск)"
 
29080
 
 
29081
#. Description
 
29082
#: Package: language-pack-gnome-nn
 
29083
msgid ""
 
29084
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Norwegian "
 
29085
"Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
 
29086
msgstr ""
 
29087
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на современный "
 
29088
"норвежский язык (нюнорск)."
 
29089
 
 
29090
#. Description
 
29091
#: Package: language-pack-gnome-nn
 
29092
msgid ""
 
29093
"language-pack-gnome-nn-base provides the bulk of translation data and is "
 
29094
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29095
msgstr ""
 
29096
"Пакет language-pack-gnome-nn-base предоставляет основной объём данных "
 
29097
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29098
"обновления перевода."
 
29099
 
 
29100
#. Summary
 
29101
#: Package: language-pack-gnome-nn-base
 
29102
msgid "GNOME translations for language Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
 
29103
msgstr "переводы GNOME на современный норвежский язык (нюнорск)"
 
29104
 
 
29105
#. Description
 
29106
#: Package: language-pack-gnome-nn-base
 
29107
msgid ""
 
29108
"Translation data for all supported GNOME packages for: Norwegian Nynorsk; "
 
29109
"Nynorsk, Norwegian"
 
29110
msgstr ""
 
29111
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на современный норвежский язык "
 
29112
"(нюнорск)."
 
29113
 
 
29114
#. Description
 
29115
#: Package: language-pack-gnome-nn-base
 
29116
msgid ""
 
29117
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29118
"seldom. language-pack-gnome-nn provides frequent translation updates, so you "
 
29119
"should install this as well."
 
29120
msgstr ""
 
29121
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29122
"изредка. Пакет language-pack-gnome-nn предоставляет частые обновления "
 
29123
"переводов, так что следует установить и его."
 
29124
 
 
29125
#. Summary
 
29126
#: Package: language-pack-gnome-nso
 
29127
msgid "GNOME translation updates for language Sotho, Northern"
 
29128
msgstr "обновления переводов GNOME на язык северного Лесото"
 
29129
 
 
29130
#. Description
 
29131
#: Package: language-pack-gnome-nso
 
29132
msgid ""
 
29133
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Sotho, "
 
29134
"Northern"
 
29135
msgstr ""
 
29136
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык южного Лесото."
 
29137
 
 
29138
#. Description
 
29139
#: Package: language-pack-gnome-nso
 
29140
msgid ""
 
29141
"language-pack-gnome-nso-base provides the bulk of translation data and is "
 
29142
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29143
msgstr ""
 
29144
"Пакет language-pack-gnome-nso-base предоставляет основной объём данных "
 
29145
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29146
"обновления перевода."
 
29147
 
 
29148
#. Summary
 
29149
#: Package: language-pack-gnome-nso-base
 
29150
msgid "GNOME translations for language Sotho, Northern"
 
29151
msgstr "переводы GNOME на язык северного Лесото"
 
29152
 
 
29153
#. Description
 
29154
#: Package: language-pack-gnome-nso-base
 
29155
msgid ""
 
29156
"Translation data for all supported GNOME packages for: Sotho, Northern"
 
29157
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык северного Лесото."
 
29158
 
 
29159
#. Description
 
29160
#: Package: language-pack-gnome-nso-base
 
29161
msgid ""
 
29162
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29163
"seldom. language-pack-gnome-nso provides frequent translation updates, so "
 
29164
"you should install this as well."
 
29165
msgstr ""
 
29166
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29167
"изредка. Пакет language-pack-gnome-nso предоставляет частые обновления "
 
29168
"переводов, так что следует установить и его."
 
29169
 
 
29170
#. Summary
 
29171
#: Package: language-pack-gnome-oc
 
29172
msgid "GNOME translation updates for language Occitan (post 1500)"
 
29173
msgstr "обновления переводов GNOME на окситанский язык"
 
29174
 
 
29175
#. Description
 
29176
#: Package: language-pack-gnome-oc
 
29177
msgid ""
 
29178
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Occitan (post "
 
29179
"1500)"
 
29180
msgstr ""
 
29181
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на окситанский язык."
 
29182
 
 
29183
#. Description
 
29184
#: Package: language-pack-gnome-oc
 
29185
msgid ""
 
29186
"language-pack-gnome-oc-base provides the bulk of translation data and is "
 
29187
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29188
msgstr ""
 
29189
"Пакет language-pack-gnome-oc-base предоставляет основной объём данных "
 
29190
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29191
"обновления перевода."
 
29192
 
 
29193
#. Summary
 
29194
#: Package: language-pack-gnome-oc-base
 
29195
msgid "GNOME translations for language Occitan (post 1500)"
 
29196
msgstr "переводы GNOME на окситанский язык"
 
29197
 
 
29198
#. Description
 
29199
#: Package: language-pack-gnome-oc-base
 
29200
msgid ""
 
29201
"Translation data for all supported GNOME packages for: Occitan (post 1500)"
 
29202
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на окситанский язык."
 
29203
 
 
29204
#. Description
 
29205
#: Package: language-pack-gnome-oc-base
 
29206
msgid ""
 
29207
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29208
"seldom. language-pack-gnome-oc provides frequent translation updates, so you "
 
29209
"should install this as well."
 
29210
msgstr ""
 
29211
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29212
"изредка. Пакет language-pack-gnome-oc предоставляет частые обновления "
 
29213
"переводов, так что следует установить и его."
 
29214
 
 
29215
#. Summary
 
29216
#: Package: language-pack-gnome-om
 
29217
msgid "GNOME translation updates for language Oromo"
 
29218
msgstr "обновления переводов GNOME на язык оромо"
 
29219
 
 
29220
#. Description
 
29221
#: Package: language-pack-gnome-om
 
29222
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Oromo"
 
29223
msgstr ""
 
29224
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык оромо."
 
29225
 
 
29226
#. Description
 
29227
#: Package: language-pack-gnome-om
 
29228
msgid ""
 
29229
"language-pack-gnome-om-base provides the bulk of translation data and is "
 
29230
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29231
msgstr ""
 
29232
"Пакет language-pack-gnome-om-base предоставляет основной объём данных "
 
29233
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29234
"обновления перевода."
 
29235
 
 
29236
#. Summary
 
29237
#: Package: language-pack-gnome-om-base
 
29238
msgid "GNOME translations for language Oromo"
 
29239
msgstr "переводы GNOME на язык оромо"
 
29240
 
 
29241
#. Description
 
29242
#: Package: language-pack-gnome-om-base
 
29243
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Oromo"
 
29244
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык оромо."
 
29245
 
 
29246
#. Description
 
29247
#: Package: language-pack-gnome-om-base
 
29248
msgid ""
 
29249
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29250
"seldom. language-pack-gnome-om provides frequent translation updates, so you "
 
29251
"should install this as well."
 
29252
msgstr ""
 
29253
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29254
"изредка. Пакет language-pack-gnome-om предоставляет частые обновления "
 
29255
"переводов, так что следует установить и его."
 
29256
 
 
29257
#. Summary
 
29258
#: Package: language-pack-gnome-or
 
29259
msgid "GNOME translation updates for language Oriya"
 
29260
msgstr "обновления переводов GNOME на язык ория"
 
29261
 
 
29262
#. Description
 
29263
#: Package: language-pack-gnome-or
 
29264
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Oriya"
 
29265
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык ория."
 
29266
 
 
29267
#. Description
 
29268
#: Package: language-pack-gnome-or
 
29269
msgid ""
 
29270
"language-pack-gnome-or-base provides the bulk of translation data and is "
 
29271
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29272
msgstr ""
 
29273
"Пакет language-pack-gnome-or-base предоставляет основной объём данных "
 
29274
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29275
"обновления перевода."
 
29276
 
 
29277
#. Summary
 
29278
#: Package: language-pack-gnome-or-base
 
29279
msgid "GNOME translations for language Oriya"
 
29280
msgstr "переводы GNOME на язык ория"
 
29281
 
 
29282
#. Description
 
29283
#: Package: language-pack-gnome-or-base
 
29284
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Oriya"
 
29285
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык ория."
 
29286
 
 
29287
#. Description
 
29288
#: Package: language-pack-gnome-or-base
 
29289
msgid ""
 
29290
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29291
"seldom. language-pack-gnome-or provides frequent translation updates, so you "
 
29292
"should install this as well."
 
29293
msgstr ""
 
29294
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29295
"изредка. Пакет language-pack-gnome-or предоставляет частые обновления "
 
29296
"переводов, так что следует установить и его."
 
29297
 
 
29298
#. Summary
 
29299
#: Package: language-pack-gnome-pa
 
29300
msgid "GNOME translation updates for language Panjabi; Punjabi"
 
29301
msgstr "обновления переводов GNOME на язык пунджаби"
 
29302
 
 
29303
#. Description
 
29304
#: Package: language-pack-gnome-pa
 
29305
msgid ""
 
29306
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Panjabi; "
 
29307
"Punjabi"
 
29308
msgstr ""
 
29309
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык панджаби, "
 
29310
"пунджаби."
 
29311
 
 
29312
#. Description
 
29313
#: Package: language-pack-gnome-pa
 
29314
msgid ""
 
29315
"language-pack-gnome-pa-base provides the bulk of translation data and is "
 
29316
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29317
msgstr ""
 
29318
"Пакет language-pack-gnome-pa-base предоставляет основной объём данных "
 
29319
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29320
"обновления перевода."
 
29321
 
 
29322
#. Summary
 
29323
#: Package: language-pack-gnome-pa-base
 
29324
msgid "GNOME translations for language Panjabi; Punjabi"
 
29325
msgstr "переводы GNOME на язык пунджаби"
 
29326
 
 
29327
#. Description
 
29328
#: Package: language-pack-gnome-pa-base
 
29329
msgid ""
 
29330
"Translation data for all supported GNOME packages for: Panjabi; Punjabi"
 
29331
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык пунджаби."
 
29332
 
 
29333
#. Description
 
29334
#: Package: language-pack-gnome-pa-base
 
29335
msgid ""
 
29336
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29337
"seldom. language-pack-gnome-pa provides frequent translation updates, so you "
 
29338
"should install this as well."
 
29339
msgstr ""
 
29340
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29341
"изредка. Пакет language-pack-gnome-pa предоставляет частые обновления "
 
29342
"переводов, так что следует установить и его."
 
29343
 
 
29344
#. Summary
 
29345
#: Package: language-pack-gnome-pap
 
29346
msgid "GNOME translation updates for language Papiamento"
 
29347
msgstr "обновления переводов GNOME на папьяменто"
 
29348
 
 
29349
#. Description
 
29350
#: Package: language-pack-gnome-pap
 
29351
msgid ""
 
29352
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Papiamento"
 
29353
msgstr ""
 
29354
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык папьяменто."
 
29355
 
 
29356
#. Description
 
29357
#: Package: language-pack-gnome-pap
 
29358
msgid ""
 
29359
"language-pack-gnome-pap-base provides the bulk of translation data and is "
 
29360
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29361
msgstr ""
 
29362
"Пакет language-pack-gnome-pap-base предоставляет основной объём данных "
 
29363
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29364
"обновления перевода."
 
29365
 
 
29366
#. Summary
 
29367
#: Package: language-pack-gnome-pap-base
 
29368
msgid "GNOME translations for language Papiamento"
 
29369
msgstr "переводы GNOME на язык папьяменто"
 
29370
 
 
29371
#. Description
 
29372
#: Package: language-pack-gnome-pap-base
 
29373
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Papiamento"
 
29374
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык папьяменто."
 
29375
 
 
29376
#. Description
 
29377
#: Package: language-pack-gnome-pap-base
 
29378
msgid ""
 
29379
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29380
"seldom. language-pack-gnome-pap provides frequent translation updates, so "
 
29381
"you should install this as well."
 
29382
msgstr ""
 
29383
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29384
"изредка. Пакет language-pack-gnome-pap предоставляет частые обновления "
 
29385
"переводов, так что следует установить и его."
 
29386
 
 
29387
#. Summary
 
29388
#: Package: language-pack-gnome-pl
 
29389
msgid "GNOME translation updates for language Polish"
 
29390
msgstr "обновления переводов GNOME на польский язык"
 
29391
 
 
29392
#. Description
 
29393
#: Package: language-pack-gnome-pl
 
29394
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Polish"
 
29395
msgstr ""
 
29396
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на польский язык."
 
29397
 
 
29398
#. Description
 
29399
#: Package: language-pack-gnome-pl
 
29400
msgid ""
 
29401
"language-pack-gnome-pl-base provides the bulk of translation data and is "
 
29402
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29403
msgstr ""
 
29404
"Пакет language-pack-gnome-pl-base предоставляет основной объём данных "
 
29405
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29406
"обновления перевода."
 
29407
 
 
29408
#. Summary
 
29409
#: Package: language-pack-gnome-pl-base
 
29410
msgid "GNOME translations for language Polish"
 
29411
msgstr "переводы GNOME на польский язык"
 
29412
 
 
29413
#. Description
 
29414
#: Package: language-pack-gnome-pl-base
 
29415
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Polish"
 
29416
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на польский язык."
 
29417
 
 
29418
#. Description
 
29419
#: Package: language-pack-gnome-pl-base
 
29420
msgid ""
 
29421
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29422
"seldom. language-pack-gnome-pl provides frequent translation updates, so you "
 
29423
"should install this as well."
 
29424
msgstr ""
 
29425
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29426
"изредка. Пакет language-pack-gnome-pl предоставляет частые обновления "
 
29427
"переводов, так что следует установить и его."
 
29428
 
 
29429
#. Summary
 
29430
#: Package: language-pack-gnome-pt
 
29431
msgid "GNOME translation updates for language Portuguese"
 
29432
msgstr "обновления переводов GNOME на португальский язык"
 
29433
 
 
29434
#. Description
 
29435
#: Package: language-pack-gnome-pt
 
29436
msgid ""
 
29437
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Portuguese"
 
29438
msgstr ""
 
29439
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на португальский язык."
 
29440
 
 
29441
#. Description
 
29442
#: Package: language-pack-gnome-pt
 
29443
msgid ""
 
29444
"language-pack-gnome-pt-base provides the bulk of translation data and is "
 
29445
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29446
msgstr ""
 
29447
"Пакет language-pack-gnome-pt-base предоставляет основной объём данных "
 
29448
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29449
"обновления перевода."
 
29450
 
 
29451
#. Summary
 
29452
#: Package: language-pack-gnome-pt-base
 
29453
msgid "GNOME translations for language Portuguese"
 
29454
msgstr "переводы GNOME на португальский язык"
 
29455
 
 
29456
#. Description
 
29457
#: Package: language-pack-gnome-pt-base
 
29458
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Portuguese"
 
29459
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на португальский язык."
 
29460
 
 
29461
#. Description
 
29462
#: Package: language-pack-gnome-pt-base
 
29463
msgid ""
 
29464
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29465
"seldom. language-pack-gnome-pt provides frequent translation updates, so you "
 
29466
"should install this as well."
 
29467
msgstr ""
 
29468
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29469
"изредка. Пакет language-pack-gnome-pt предоставляет частые обновления "
 
29470
"переводов, так что следует установить и его."
 
29471
 
 
29472
#. Summary
 
29473
#: Package: language-pack-gnome-ro
 
29474
msgid "GNOME translation updates for language Romanian"
 
29475
msgstr "обновления переводов GNOME на румынский язык"
 
29476
 
 
29477
#. Description
 
29478
#: Package: language-pack-gnome-ro
 
29479
msgid ""
 
29480
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Romanian"
 
29481
msgstr ""
 
29482
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на румынский язык."
 
29483
 
 
29484
#. Description
 
29485
#: Package: language-pack-gnome-ro
 
29486
msgid ""
 
29487
"language-pack-gnome-ro-base provides the bulk of translation data and is "
 
29488
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29489
msgstr ""
 
29490
"Пакет language-pack-gnome-ro-base предоставляет основной объём данных "
 
29491
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29492
"обновления перевода."
 
29493
 
 
29494
#. Summary
 
29495
#: Package: language-pack-gnome-ro-base
 
29496
msgid "GNOME translations for language Romanian"
 
29497
msgstr "переводы GNOME на румынский язык"
 
29498
 
 
29499
#. Description
 
29500
#: Package: language-pack-gnome-ro-base
 
29501
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Romanian"
 
29502
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на румынский язык."
 
29503
 
 
29504
#. Description
 
29505
#: Package: language-pack-gnome-ro-base
 
29506
msgid ""
 
29507
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29508
"seldom. language-pack-gnome-ro provides frequent translation updates, so you "
 
29509
"should install this as well."
 
29510
msgstr ""
 
29511
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29512
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ro предоставляет частые обновления "
 
29513
"переводов, так что следует установить и его."
 
29514
 
 
29515
#. Summary
 
29516
#: Package: language-pack-gnome-ru
 
29517
msgid "GNOME translation updates for language Russian"
 
29518
msgstr "Обновления переводов GNOME на русский язык"
 
29519
 
 
29520
#. Description
 
29521
#: Package: language-pack-gnome-ru
 
29522
msgid ""
 
29523
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Russian"
 
29524
msgstr ""
 
29525
"Обновления данных перевода для всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык: "
 
29526
"Русский"
 
29527
 
 
29528
#. Description
 
29529
#: Package: language-pack-gnome-ru
 
29530
msgid ""
 
29531
"language-pack-gnome-ru-base provides the bulk of translation data and is "
 
29532
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29533
msgstr ""
 
29534
"Пакет language-pack-gnome-ru-base предоставляет основной объём данных "
 
29535
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29536
"обновления перевода."
 
29537
 
 
29538
#. Summary
 
29539
#: Package: language-pack-gnome-ru-base
 
29540
msgid "GNOME translations for language Russian"
 
29541
msgstr "Перевод GNOME на русский язык"
 
29542
 
 
29543
#. Description
 
29544
#: Package: language-pack-gnome-ru-base
 
29545
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Russian"
 
29546
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на: русский язык"
 
29547
 
 
29548
#. Description
 
29549
#: Package: language-pack-gnome-ru-base
 
29550
msgid ""
 
29551
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29552
"seldom. language-pack-gnome-ru provides frequent translation updates, so you "
 
29553
"should install this as well."
 
29554
msgstr ""
 
29555
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29556
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ru предоставляет частые обновления "
 
29557
"переводов, так что следует установить и его."
 
29558
 
 
29559
#. Summary
 
29560
#: Package: language-pack-gnome-rw
 
29561
msgid "GNOME translation updates for language Kinyarwanda"
 
29562
msgstr "обновления переводов GNOME на язык руанда"
 
29563
 
 
29564
#. Description
 
29565
#: Package: language-pack-gnome-rw
 
29566
msgid ""
 
29567
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Kinyarwanda"
 
29568
msgstr ""
 
29569
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык руанда."
 
29570
 
 
29571
#. Description
 
29572
#: Package: language-pack-gnome-rw
 
29573
msgid ""
 
29574
"language-pack-gnome-rw-base provides the bulk of translation data and is "
 
29575
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29576
msgstr ""
 
29577
"Пакет language-pack-gnome-rw-base предоставляет основной объём данных "
 
29578
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29579
"обновления перевода."
 
29580
 
 
29581
#. Summary
 
29582
#: Package: language-pack-gnome-rw-base
 
29583
msgid "GNOME translations for language Kinyarwanda"
 
29584
msgstr "переводы GNOME на язык руанда"
 
29585
 
 
29586
#. Description
 
29587
#: Package: language-pack-gnome-rw-base
 
29588
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Kinyarwanda"
 
29589
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык руанда."
 
29590
 
 
29591
#. Description
 
29592
#: Package: language-pack-gnome-rw-base
 
29593
msgid ""
 
29594
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29595
"seldom. language-pack-gnome-rw provides frequent translation updates, so you "
 
29596
"should install this as well."
 
29597
msgstr ""
 
29598
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29599
"изредка. Пакет language-pack-gnome-rw предоставляет частые обновления "
 
29600
"переводов, так что следует установить и его."
 
29601
 
 
29602
#. Summary
 
29603
#: Package: language-pack-gnome-sa
 
29604
msgid "GNOME translation updates for language Sanskrit"
 
29605
msgstr "обновления переводов GNOME на санскрит"
 
29606
 
 
29607
#. Description
 
29608
#: Package: language-pack-gnome-sa
 
29609
msgid ""
 
29610
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Sanskrit"
 
29611
msgstr ""
 
29612
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык санскрит."
 
29613
 
 
29614
#. Description
 
29615
#: Package: language-pack-gnome-sa
 
29616
msgid ""
 
29617
"language-pack-gnome-sa-base provides the bulk of translation data and is "
 
29618
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29619
msgstr ""
 
29620
"Пакет language-pack-gnome-sa-base предоставляет основной объём данных "
 
29621
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29622
"обновления перевода."
 
29623
 
 
29624
#. Summary
 
29625
#: Package: language-pack-gnome-sa-base
 
29626
msgid "GNOME translations for language Sanskrit"
 
29627
msgstr "переводы GNOME на санскрит"
 
29628
 
 
29629
#. Description
 
29630
#: Package: language-pack-gnome-sa-base
 
29631
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Sanskrit"
 
29632
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на санскрит."
 
29633
 
 
29634
#. Description
 
29635
#: Package: language-pack-gnome-sa-base
 
29636
msgid ""
 
29637
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29638
"seldom. language-pack-gnome-sa provides frequent translation updates, so you "
 
29639
"should install this as well."
 
29640
msgstr ""
 
29641
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29642
"изредка. Пакет language-pack-gnome-sa предоставляет частые обновления "
 
29643
"переводов, так что следует установить и его."
 
29644
 
 
29645
#. Summary
 
29646
#: Package: language-pack-gnome-sc
 
29647
msgid "GNOME translation updates for language Sardinian"
 
29648
msgstr "обновления переводов GNOME на сардинский язык"
 
29649
 
 
29650
#. Description
 
29651
#: Package: language-pack-gnome-sc
 
29652
msgid ""
 
29653
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Sardinian"
 
29654
msgstr ""
 
29655
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на сардинский язык."
 
29656
 
 
29657
#. Description
 
29658
#: Package: language-pack-gnome-sc
 
29659
msgid ""
 
29660
"language-pack-gnome-sc-base provides the bulk of translation data and is "
 
29661
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29662
msgstr ""
 
29663
"Пакет language-pack-gnome-sc-base предоставляет основной объём данных "
 
29664
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29665
"обновления перевода."
 
29666
 
 
29667
#. Summary
 
29668
#: Package: language-pack-gnome-sc-base
 
29669
msgid "GNOME translations for language Sardinian"
 
29670
msgstr "переводы GNOME на сардинский язык"
 
29671
 
 
29672
#. Description
 
29673
#: Package: language-pack-gnome-sc-base
 
29674
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Sardinian"
 
29675
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на сардинский язык."
 
29676
 
 
29677
#. Description
 
29678
#: Package: language-pack-gnome-sc-base
 
29679
msgid ""
 
29680
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29681
"seldom. language-pack-gnome-sc provides frequent translation updates, so you "
 
29682
"should install this as well."
 
29683
msgstr ""
 
29684
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29685
"изредка. Пакет language-pack-gnome-sc предоставляет частые обновления "
 
29686
"переводов, так что следует установить и его."
 
29687
 
 
29688
#. Summary
 
29689
#: Package: language-pack-gnome-sd
 
29690
msgid "GNOME translation updates for language Sindhi"
 
29691
msgstr "обновления переводов GNOME на язык синдхи"
 
29692
 
 
29693
#. Description
 
29694
#: Package: language-pack-gnome-sd
 
29695
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Sindhi"
 
29696
msgstr ""
 
29697
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык синдхи."
 
29698
 
 
29699
#. Description
 
29700
#: Package: language-pack-gnome-sd
 
29701
msgid ""
 
29702
"language-pack-gnome-sd-base provides the bulk of translation data and is "
 
29703
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29704
msgstr ""
 
29705
"Пакет language-pack-gnome-sd-base предоставляет основной объём данных "
 
29706
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29707
"обновления перевода."
 
29708
 
 
29709
#. Summary
 
29710
#: Package: language-pack-gnome-sd-base
 
29711
msgid "GNOME translations for language Sindhi"
 
29712
msgstr "переводы GNOME на язык синдхи"
 
29713
 
 
29714
#. Description
 
29715
#: Package: language-pack-gnome-sd-base
 
29716
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Sindhi"
 
29717
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык синдхи."
 
29718
 
 
29719
#. Description
 
29720
#: Package: language-pack-gnome-sd-base
 
29721
msgid ""
 
29722
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29723
"seldom. language-pack-gnome-sd provides frequent translation updates, so you "
 
29724
"should install this as well."
 
29725
msgstr ""
 
29726
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29727
"изредка. Пакет language-pack-gnome-sd предоставляет частые обновления "
 
29728
"переводов, так что следует установить и его."
 
29729
 
 
29730
#. Summary
 
29731
#: Package: language-pack-gnome-se
 
29732
msgid "GNOME translation updates for language Northern Sami"
 
29733
msgstr "обновления переводов GNOME на язык северный сами"
 
29734
 
 
29735
#. Description
 
29736
#: Package: language-pack-gnome-se
 
29737
msgid ""
 
29738
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Northern Sami"
 
29739
msgstr ""
 
29740
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык северный сами."
 
29741
 
 
29742
#. Description
 
29743
#: Package: language-pack-gnome-se
 
29744
msgid ""
 
29745
"language-pack-gnome-se-base provides the bulk of translation data and is "
 
29746
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29747
msgstr ""
 
29748
"Пакет language-pack-gnome-se-base предоставляет основной объём данных "
 
29749
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29750
"обновления перевода."
 
29751
 
 
29752
#. Summary
 
29753
#: Package: language-pack-gnome-se-base
 
29754
msgid "GNOME translations for language Northern Sami"
 
29755
msgstr "переводы GNOME на язык северный сами"
 
29756
 
 
29757
#. Description
 
29758
#: Package: language-pack-gnome-se-base
 
29759
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Northern Sami"
 
29760
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык северный сами."
 
29761
 
 
29762
#. Description
 
29763
#: Package: language-pack-gnome-se-base
 
29764
msgid ""
 
29765
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29766
"seldom. language-pack-gnome-se provides frequent translation updates, so you "
 
29767
"should install this as well."
 
29768
msgstr ""
 
29769
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29770
"изредка. Пакет language-pack-gnome-se предоставляет частые обновления "
 
29771
"переводов, так что следует установить и его."
 
29772
 
 
29773
#. Summary
 
29774
#: Package: language-pack-gnome-shs
 
29775
msgid "GNOME translation updates for language Shuswap"
 
29776
msgstr "обновления переводов GNOME на язык шусвеп"
 
29777
 
 
29778
#. Description
 
29779
#: Package: language-pack-gnome-shs
 
29780
msgid ""
 
29781
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Shuswap"
 
29782
msgstr ""
 
29783
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык шусвеп."
 
29784
 
 
29785
#. Description
 
29786
#: Package: language-pack-gnome-shs
 
29787
msgid ""
 
29788
"language-pack-gnome-shs-base provides the bulk of translation data and is "
 
29789
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29790
msgstr ""
 
29791
"Пакет language-pack-gnome-shs-base предоставляет основной объём данных "
 
29792
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29793
"обновления перевода."
 
29794
 
 
29795
#. Summary
 
29796
#: Package: language-pack-gnome-shs-base
 
29797
msgid "GNOME translations for language Shuswap"
 
29798
msgstr "переводы GNOME на язык шусвеп"
 
29799
 
 
29800
#. Description
 
29801
#: Package: language-pack-gnome-shs-base
 
29802
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Shuswap"
 
29803
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык шусвеп."
 
29804
 
 
29805
#. Description
 
29806
#: Package: language-pack-gnome-shs-base
 
29807
msgid ""
 
29808
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29809
"seldom. language-pack-gnome-shs provides frequent translation updates, so "
 
29810
"you should install this as well."
 
29811
msgstr ""
 
29812
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29813
"изредка. Пакет language-pack-gnome-shs предоставляет частые обновления "
 
29814
"переводов, так что следует установить и его."
 
29815
 
 
29816
#. Summary
 
29817
#: Package: language-pack-gnome-si
 
29818
msgid "GNOME translation updates for language Sinhala; Sinhalese"
 
29819
msgstr "обновления переводов GNOME на сингальский язык"
 
29820
 
 
29821
#. Description
 
29822
#: Package: language-pack-gnome-si
 
29823
msgid ""
 
29824
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Sinhala; "
 
29825
"Sinhalese"
 
29826
msgstr ""
 
29827
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на сингальский язык."
 
29828
 
 
29829
#. Description
 
29830
#: Package: language-pack-gnome-si
 
29831
msgid ""
 
29832
"language-pack-gnome-si-base provides the bulk of translation data and is "
 
29833
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29834
msgstr ""
 
29835
"Пакет language-pack-gnome-si-base предоставляет основной объём данных "
 
29836
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29837
"обновления перевода."
 
29838
 
 
29839
#. Summary
 
29840
#: Package: language-pack-gnome-si-base
 
29841
msgid "GNOME translations for language Sinhala; Sinhalese"
 
29842
msgstr "переводы GNOME на сингальский язык"
 
29843
 
 
29844
#. Description
 
29845
#: Package: language-pack-gnome-si-base
 
29846
msgid ""
 
29847
"Translation data for all supported GNOME packages for: Sinhala; Sinhalese"
 
29848
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на сингальский язык."
 
29849
 
 
29850
#. Description
 
29851
#: Package: language-pack-gnome-si-base
 
29852
msgid ""
 
29853
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29854
"seldom. language-pack-gnome-si provides frequent translation updates, so you "
 
29855
"should install this as well."
 
29856
msgstr ""
 
29857
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29858
"изредка. Пакет language-pack-gnome-si предоставляет частые обновления "
 
29859
"переводов, так что следует установить и его."
 
29860
 
 
29861
#. Summary
 
29862
#: Package: language-pack-gnome-sk
 
29863
msgid "GNOME translation updates for language Slovak"
 
29864
msgstr "обновления переводов GNOME на словацкий язык"
 
29865
 
 
29866
#. Description
 
29867
#: Package: language-pack-gnome-sk
 
29868
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Slovak"
 
29869
msgstr ""
 
29870
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на словацкий язык."
 
29871
 
 
29872
#. Description
 
29873
#: Package: language-pack-gnome-sk
 
29874
msgid ""
 
29875
"language-pack-gnome-sk-base provides the bulk of translation data and is "
 
29876
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29877
msgstr ""
 
29878
"Пакет language-pack-gnome-sk-base предоставляет основной объём данных "
 
29879
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29880
"обновления перевода."
 
29881
 
 
29882
#. Summary
 
29883
#: Package: language-pack-gnome-sk-base
 
29884
msgid "GNOME translations for language Slovak"
 
29885
msgstr "переводы GNOME на словацкий язык"
 
29886
 
 
29887
#. Description
 
29888
#: Package: language-pack-gnome-sk-base
 
29889
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Slovak"
 
29890
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на словацкий язык."
 
29891
 
 
29892
#. Description
 
29893
#: Package: language-pack-gnome-sk-base
 
29894
msgid ""
 
29895
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29896
"seldom. language-pack-gnome-sk provides frequent translation updates, so you "
 
29897
"should install this as well."
 
29898
msgstr ""
 
29899
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29900
"изредка. Пакет language-pack-gnome-sk предоставляет частые обновления "
 
29901
"переводов, так что следует установить и его."
 
29902
 
 
29903
#. Summary
 
29904
#: Package: language-pack-gnome-sl
 
29905
msgid "GNOME translation updates for language Slovenian"
 
29906
msgstr "обновления переводов GNOME на словенский язык"
 
29907
 
 
29908
#. Description
 
29909
#: Package: language-pack-gnome-sl
 
29910
msgid ""
 
29911
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Slovenian"
 
29912
msgstr ""
 
29913
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на словенский язык."
 
29914
 
 
29915
#. Description
 
29916
#: Package: language-pack-gnome-sl
 
29917
msgid ""
 
29918
"language-pack-gnome-sl-base provides the bulk of translation data and is "
 
29919
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29920
msgstr ""
 
29921
"Пакет language-pack-gnome-sl-base предоставляет основной объём данных "
 
29922
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29923
"обновления перевода."
 
29924
 
 
29925
#. Summary
 
29926
#: Package: language-pack-gnome-sl-base
 
29927
msgid "GNOME translations for language Slovenian"
 
29928
msgstr "переводы GNOME на словенский язык"
 
29929
 
 
29930
#. Description
 
29931
#: Package: language-pack-gnome-sl-base
 
29932
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Slovenian"
 
29933
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на словенский язык."
 
29934
 
 
29935
#. Description
 
29936
#: Package: language-pack-gnome-sl-base
 
29937
msgid ""
 
29938
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29939
"seldom. language-pack-gnome-sl provides frequent translation updates, so you "
 
29940
"should install this as well."
 
29941
msgstr ""
 
29942
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29943
"изредка. Пакет language-pack-gnome-sl предоставляет частые обновления "
 
29944
"переводов, так что следует установить и его."
 
29945
 
 
29946
#. Summary
 
29947
#: Package: language-pack-gnome-so
 
29948
msgid "GNOME translation updates for language Somali"
 
29949
msgstr "обновления переводов GNOME на сомалийский язык"
 
29950
 
 
29951
#. Description
 
29952
#: Package: language-pack-gnome-so
 
29953
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Somali"
 
29954
msgstr ""
 
29955
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на сомалийский язык."
 
29956
 
 
29957
#. Description
 
29958
#: Package: language-pack-gnome-so
 
29959
msgid ""
 
29960
"language-pack-gnome-so-base provides the bulk of translation data and is "
 
29961
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
29962
msgstr ""
 
29963
"Пакет language-pack-gnome-so-base предоставляет основной объём данных "
 
29964
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
29965
"обновления перевода."
 
29966
 
 
29967
#. Summary
 
29968
#: Package: language-pack-gnome-so-base
 
29969
msgid "GNOME translations for language Somali"
 
29970
msgstr "переводы GNOME на сомалийский язык"
 
29971
 
 
29972
#. Description
 
29973
#: Package: language-pack-gnome-so-base
 
29974
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Somali"
 
29975
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на сомалийский язык."
 
29976
 
 
29977
#. Description
 
29978
#: Package: language-pack-gnome-so-base
 
29979
msgid ""
 
29980
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
29981
"seldom. language-pack-gnome-so provides frequent translation updates, so you "
 
29982
"should install this as well."
 
29983
msgstr ""
 
29984
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
29985
"изредка. Пакет language-pack-gnome-so предоставляет частые обновления "
 
29986
"переводов, так что следует установить и его."
 
29987
 
 
29988
#. Summary
 
29989
#: Package: language-pack-gnome-sq
 
29990
msgid "GNOME translation updates for language Albanian"
 
29991
msgstr "обновления переводов GNOME на албанский язык"
 
29992
 
 
29993
#. Description
 
29994
#: Package: language-pack-gnome-sq
 
29995
msgid ""
 
29996
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Albanian"
 
29997
msgstr ""
 
29998
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на албанский язык."
 
29999
 
 
30000
#. Description
 
30001
#: Package: language-pack-gnome-sq
 
30002
msgid ""
 
30003
"language-pack-gnome-sq-base provides the bulk of translation data and is "
 
30004
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30005
msgstr ""
 
30006
"Пакет language-pack-gnome-sq-base предоставляет основной объём данных "
 
30007
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30008
"обновления перевода."
 
30009
 
 
30010
#. Summary
 
30011
#: Package: language-pack-gnome-sq-base
 
30012
msgid "GNOME translations for language Albanian"
 
30013
msgstr "переводы GNOME на албанский язык"
 
30014
 
 
30015
#. Description
 
30016
#: Package: language-pack-gnome-sq-base
 
30017
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Albanian"
 
30018
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на албанский язык."
 
30019
 
 
30020
#. Description
 
30021
#: Package: language-pack-gnome-sq-base
 
30022
msgid ""
 
30023
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30024
"seldom. language-pack-gnome-sq provides frequent translation updates, so you "
 
30025
"should install this as well."
 
30026
msgstr ""
 
30027
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30028
"изредка. Пакет language-pack-gnome-sq предоставляет частые обновления "
 
30029
"переводов, так что следует установить и его."
 
30030
 
 
30031
#. Summary
 
30032
#: Package: language-pack-gnome-sr
 
30033
msgid "GNOME translation updates for language Serbian"
 
30034
msgstr "обновления переводов GNOME на сербский язык"
 
30035
 
 
30036
#. Description
 
30037
#: Package: language-pack-gnome-sr
 
30038
msgid ""
 
30039
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Serbian"
 
30040
msgstr ""
 
30041
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на сербский язык."
 
30042
 
 
30043
#. Description
 
30044
#: Package: language-pack-gnome-sr
 
30045
msgid ""
 
30046
"language-pack-gnome-sr-base provides the bulk of translation data and is "
 
30047
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30048
msgstr ""
 
30049
"Пакет language-pack-gnome-sr-base предоставляет основной объём данных "
 
30050
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30051
"обновления перевода."
 
30052
 
 
30053
#. Summary
 
30054
#: Package: language-pack-gnome-sr-base
 
30055
msgid "GNOME translations for language Serbian"
 
30056
msgstr "переводы GNOME на сербский язык"
 
30057
 
 
30058
#. Description
 
30059
#: Package: language-pack-gnome-sr-base
 
30060
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Serbian"
 
30061
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на сербский язык."
 
30062
 
 
30063
#. Description
 
30064
#: Package: language-pack-gnome-sr-base
 
30065
msgid ""
 
30066
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30067
"seldom. language-pack-gnome-sr provides frequent translation updates, so you "
 
30068
"should install this as well."
 
30069
msgstr ""
 
30070
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30071
"изредка. Пакет language-pack-gnome-sr предоставляет частые обновления "
 
30072
"переводов, так что следует установить и его."
 
30073
 
 
30074
#. Summary
 
30075
#: Package: language-pack-gnome-st
 
30076
msgid "GNOME translation updates for language Sotho, Southern"
 
30077
msgstr "обновления переводов GNOME на язык южного Лесото"
 
30078
 
 
30079
#. Description
 
30080
#: Package: language-pack-gnome-st
 
30081
msgid ""
 
30082
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Sotho, "
 
30083
"Southern"
 
30084
msgstr ""
 
30085
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык южного Лесото."
 
30086
 
 
30087
#. Description
 
30088
#: Package: language-pack-gnome-st
 
30089
msgid ""
 
30090
"language-pack-gnome-st-base provides the bulk of translation data and is "
 
30091
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30092
msgstr ""
 
30093
"Пакет language-pack-gnome-st-base предоставляет основной объём данных "
 
30094
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30095
"обновления перевода."
 
30096
 
 
30097
#. Summary
 
30098
#: Package: language-pack-gnome-st-base
 
30099
msgid "GNOME translations for language Sotho, Southern"
 
30100
msgstr "переводы GNOME на язык южного Лесото"
 
30101
 
 
30102
#. Description
 
30103
#: Package: language-pack-gnome-st-base
 
30104
msgid ""
 
30105
"Translation data for all supported GNOME packages for: Sotho, Southern"
 
30106
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык южного Лесото."
 
30107
 
 
30108
#. Description
 
30109
#: Package: language-pack-gnome-st-base
 
30110
msgid ""
 
30111
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30112
"seldom. language-pack-gnome-st provides frequent translation updates, so you "
 
30113
"should install this as well."
 
30114
msgstr ""
 
30115
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30116
"изредка. Пакет language-pack-gnome-st предоставляет частые обновления "
 
30117
"переводов, так что следует установить и его."
 
30118
 
 
30119
#. Summary
 
30120
#: Package: language-pack-gnome-sv
 
30121
msgid "GNOME translation updates for language Swedish"
 
30122
msgstr "обновления переводов GNOME на шведский язык"
 
30123
 
 
30124
#. Description
 
30125
#: Package: language-pack-gnome-sv
 
30126
msgid ""
 
30127
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Swedish"
 
30128
msgstr ""
 
30129
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на шведский язык."
 
30130
 
 
30131
#. Description
 
30132
#: Package: language-pack-gnome-sv
 
30133
msgid ""
 
30134
"language-pack-gnome-sv-base provides the bulk of translation data and is "
 
30135
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30136
msgstr ""
 
30137
"Пакет language-pack-gnome-sv-base предоставляет основной объём данных "
 
30138
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30139
"обновления перевода."
 
30140
 
 
30141
#. Summary
 
30142
#: Package: language-pack-gnome-sv-base
 
30143
msgid "GNOME translations for language Swedish"
 
30144
msgstr "переводы GNOME на шведский язык"
 
30145
 
 
30146
#. Description
 
30147
#: Package: language-pack-gnome-sv-base
 
30148
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Swedish"
 
30149
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на шведский язык."
 
30150
 
 
30151
#. Description
 
30152
#: Package: language-pack-gnome-sv-base
 
30153
msgid ""
 
30154
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30155
"seldom. language-pack-gnome-sv provides frequent translation updates, so you "
 
30156
"should install this as well."
 
30157
msgstr ""
 
30158
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30159
"изредка. Пакет language-pack-gnome-sv предоставляет частые обновления "
 
30160
"переводов, так что следует установить и его."
 
30161
 
 
30162
#. Summary
 
30163
#: Package: language-pack-gnome-ta
 
30164
msgid "GNOME translation updates for language Tamil"
 
30165
msgstr "обновления переводов GNOME на тамильский язык"
 
30166
 
 
30167
#. Description
 
30168
#: Package: language-pack-gnome-ta
 
30169
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Tamil"
 
30170
msgstr ""
 
30171
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на тамильский язык."
 
30172
 
 
30173
#. Description
 
30174
#: Package: language-pack-gnome-ta
 
30175
msgid ""
 
30176
"language-pack-gnome-ta-base provides the bulk of translation data and is "
 
30177
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30178
msgstr ""
 
30179
"Пакет language-pack-gnome-ta-base предоставляет основной объём данных "
 
30180
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30181
"обновления перевода."
 
30182
 
 
30183
#. Summary
 
30184
#: Package: language-pack-gnome-ta-base
 
30185
msgid "GNOME translations for language Tamil"
 
30186
msgstr "переводы GNOME на тамильский язык"
 
30187
 
 
30188
#. Description
 
30189
#: Package: language-pack-gnome-ta-base
 
30190
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Tamil"
 
30191
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на тамильский язык."
 
30192
 
 
30193
#. Description
 
30194
#: Package: language-pack-gnome-ta-base
 
30195
msgid ""
 
30196
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30197
"seldom. language-pack-gnome-ta provides frequent translation updates, so you "
 
30198
"should install this as well."
 
30199
msgstr ""
 
30200
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30201
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ta предоставляет частые обновления "
 
30202
"переводов, так что следует установить и его."
 
30203
 
 
30204
#. Summary
 
30205
#: Package: language-pack-gnome-te
 
30206
msgid "GNOME translation updates for language Telugu"
 
30207
msgstr "обновления переводов GNOME на язык телугу"
 
30208
 
 
30209
#. Description
 
30210
#: Package: language-pack-gnome-te
 
30211
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Telugu"
 
30212
msgstr ""
 
30213
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык телугу."
 
30214
 
 
30215
#. Description
 
30216
#: Package: language-pack-gnome-te
 
30217
msgid ""
 
30218
"language-pack-gnome-te-base provides the bulk of translation data and is "
 
30219
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30220
msgstr ""
 
30221
"Пакет language-pack-gnome-te-base предоставляет основной объём данных "
 
30222
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30223
"обновления перевода."
 
30224
 
 
30225
#. Summary
 
30226
#: Package: language-pack-gnome-te-base
 
30227
msgid "GNOME translations for language Telugu"
 
30228
msgstr "переводы GNOME на язык телугу"
 
30229
 
 
30230
#. Description
 
30231
#: Package: language-pack-gnome-te-base
 
30232
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Telugu"
 
30233
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык телугу."
 
30234
 
 
30235
#. Description
 
30236
#: Package: language-pack-gnome-te-base
 
30237
msgid ""
 
30238
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30239
"seldom. language-pack-gnome-te provides frequent translation updates, so you "
 
30240
"should install this as well."
 
30241
msgstr ""
 
30242
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30243
"изредка. Пакет language-pack-gnome-te предоставляет частые обновления "
 
30244
"переводов, так что следует установить и его."
 
30245
 
 
30246
#. Summary
 
30247
#: Package: language-pack-gnome-tg
 
30248
msgid "GNOME translation updates for language Tajik"
 
30249
msgstr "обновления переводов GNOME на таджикский язык"
 
30250
 
 
30251
#. Description
 
30252
#: Package: language-pack-gnome-tg
 
30253
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Tajik"
 
30254
msgstr ""
 
30255
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на таджикский язык."
 
30256
 
 
30257
#. Description
 
30258
#: Package: language-pack-gnome-tg
 
30259
msgid ""
 
30260
"language-pack-gnome-tg-base provides the bulk of translation data and is "
 
30261
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30262
msgstr ""
 
30263
"Пакет language-pack-gnome-tg-base предоставляет основной объём данных "
 
30264
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30265
"обновления перевода."
 
30266
 
 
30267
#. Summary
 
30268
#: Package: language-pack-gnome-tg-base
 
30269
msgid "GNOME translations for language Tajik"
 
30270
msgstr "переводы GNOME на таджикский язык"
 
30271
 
 
30272
#. Description
 
30273
#: Package: language-pack-gnome-tg-base
 
30274
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Tajik"
 
30275
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на таджикский язык."
 
30276
 
 
30277
#. Description
 
30278
#: Package: language-pack-gnome-tg-base
 
30279
msgid ""
 
30280
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30281
"seldom. language-pack-gnome-tg provides frequent translation updates, so you "
 
30282
"should install this as well."
 
30283
msgstr ""
 
30284
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30285
"изредка. Пакет language-pack-gnome-tg предоставляет частые обновления "
 
30286
"переводов, так что следует установить и его."
 
30287
 
 
30288
#. Summary
 
30289
#: Package: language-pack-gnome-th
 
30290
msgid "GNOME translation updates for language Thai"
 
30291
msgstr "обновления переводов GNOME на тайский язык"
 
30292
 
 
30293
#. Description
 
30294
#: Package: language-pack-gnome-th
 
30295
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Thai"
 
30296
msgstr ""
 
30297
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на тайский язык."
 
30298
 
 
30299
#. Description
 
30300
#: Package: language-pack-gnome-th
 
30301
msgid ""
 
30302
"language-pack-gnome-th-base provides the bulk of translation data and is "
 
30303
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30304
msgstr ""
 
30305
"Пакет language-pack-gnome-th-base предоставляет основной объём данных "
 
30306
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30307
"обновления перевода."
 
30308
 
 
30309
#. Summary
 
30310
#: Package: language-pack-gnome-th-base
 
30311
msgid "GNOME translations for language Thai"
 
30312
msgstr "переводы GNOME на тайский язык"
 
30313
 
 
30314
#. Description
 
30315
#: Package: language-pack-gnome-th-base
 
30316
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Thai"
 
30317
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на тайский язык."
 
30318
 
 
30319
#. Description
 
30320
#: Package: language-pack-gnome-th-base
 
30321
msgid ""
 
30322
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30323
"seldom. language-pack-gnome-th provides frequent translation updates, so you "
 
30324
"should install this as well."
 
30325
msgstr ""
 
30326
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30327
"изредка. Пакет language-pack-gnome-th предоставляет частые обновления "
 
30328
"переводов, так что следует установить и его."
 
30329
 
 
30330
#. Summary
 
30331
#: Package: language-pack-gnome-ti
 
30332
msgid "GNOME translation updates for language Tigrinya"
 
30333
msgstr "обновления переводов GNOME на язык тигринья"
 
30334
 
 
30335
#. Description
 
30336
#: Package: language-pack-gnome-ti
 
30337
msgid ""
 
30338
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Tigrinya"
 
30339
msgstr ""
 
30340
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык тигринья."
 
30341
 
 
30342
#. Description
 
30343
#: Package: language-pack-gnome-ti
 
30344
msgid ""
 
30345
"language-pack-gnome-ti-base provides the bulk of translation data and is "
 
30346
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30347
msgstr ""
 
30348
"Пакет language-pack-gnome-ti-base предоставляет основной объём данных "
 
30349
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30350
"обновления перевода."
 
30351
 
 
30352
#. Summary
 
30353
#: Package: language-pack-gnome-ti-base
 
30354
msgid "GNOME translations for language Tigrinya"
 
30355
msgstr "переводы GNOME на язык тигринья"
 
30356
 
 
30357
#. Description
 
30358
#: Package: language-pack-gnome-ti-base
 
30359
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Tigrinya"
 
30360
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык тигринья."
 
30361
 
 
30362
#. Description
 
30363
#: Package: language-pack-gnome-ti-base
 
30364
msgid ""
 
30365
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30366
"seldom. language-pack-gnome-ti provides frequent translation updates, so you "
 
30367
"should install this as well."
 
30368
msgstr ""
 
30369
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30370
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ti предоставляет частые обновления "
 
30371
"переводов, так что следует установить и его."
 
30372
 
 
30373
#. Summary
 
30374
#: Package: language-pack-gnome-tk
 
30375
msgid "GNOME translation updates for language Turkmen"
 
30376
msgstr "обновления переводов GNOME на туркменский язык"
 
30377
 
 
30378
#. Description
 
30379
#: Package: language-pack-gnome-tk
 
30380
msgid ""
 
30381
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Turkmen"
 
30382
msgstr ""
 
30383
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на туркменский язык."
 
30384
 
 
30385
#. Description
 
30386
#: Package: language-pack-gnome-tk
 
30387
msgid ""
 
30388
"language-pack-gnome-tk-base provides the bulk of translation data and is "
 
30389
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30390
msgstr ""
 
30391
"Пакет language-pack-gnome-tk-base предоставляет основной объём данных "
 
30392
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30393
"обновления перевода."
 
30394
 
 
30395
#. Summary
 
30396
#: Package: language-pack-gnome-tk-base
 
30397
msgid "GNOME translations for language Turkmen"
 
30398
msgstr "переводы GNOME на туркменский язык"
 
30399
 
 
30400
#. Description
 
30401
#: Package: language-pack-gnome-tk-base
 
30402
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Turkmen"
 
30403
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на туркменский язык."
 
30404
 
 
30405
#. Description
 
30406
#: Package: language-pack-gnome-tk-base
 
30407
msgid ""
 
30408
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30409
"seldom. language-pack-gnome-tk provides frequent translation updates, so you "
 
30410
"should install this as well."
 
30411
msgstr ""
 
30412
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30413
"изредка. Пакет language-pack-gnome-tk предоставляет частые обновления "
 
30414
"переводов, так что следует установить и его."
 
30415
 
 
30416
#. Summary
 
30417
#: Package: language-pack-gnome-tl
 
30418
msgid "GNOME translation updates for language Tagalog"
 
30419
msgstr "обновления переводов GNOME на язык тагалог"
 
30420
 
 
30421
#. Description
 
30422
#: Package: language-pack-gnome-tl
 
30423
msgid ""
 
30424
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Tagalog"
 
30425
msgstr ""
 
30426
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык тагалог."
 
30427
 
 
30428
#. Description
 
30429
#: Package: language-pack-gnome-tl
 
30430
msgid ""
 
30431
"language-pack-gnome-tl-base provides the bulk of translation data and is "
 
30432
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30433
msgstr ""
 
30434
"Пакет language-pack-gnome-tl-base предоставляет основной объём данных "
 
30435
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30436
"обновления перевода."
 
30437
 
 
30438
#. Summary
 
30439
#: Package: language-pack-gnome-tl-base
 
30440
msgid "GNOME translations for language Tagalog"
 
30441
msgstr "переводы GNOME на язык тагалог"
 
30442
 
 
30443
#. Description
 
30444
#: Package: language-pack-gnome-tl-base
 
30445
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Tagalog"
 
30446
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык тагалог."
 
30447
 
 
30448
#. Description
 
30449
#: Package: language-pack-gnome-tl-base
 
30450
msgid ""
 
30451
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30452
"seldom. language-pack-gnome-tl provides frequent translation updates, so you "
 
30453
"should install this as well."
 
30454
msgstr ""
 
30455
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30456
"изредка. Пакет language-pack-gnome-tl предоставляет частые обновления "
 
30457
"переводов, так что следует установить и его."
 
30458
 
 
30459
#. Summary
 
30460
#: Package: language-pack-gnome-tlh
 
30461
msgid "GNOME translation updates for language Klingon"
 
30462
msgstr "обновления переводов GNOME на клингонский язык"
 
30463
 
 
30464
#. Description
 
30465
#: Package: language-pack-gnome-tlh
 
30466
msgid ""
 
30467
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Klingon"
 
30468
msgstr ""
 
30469
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на клингонский язык."
 
30470
 
 
30471
#. Description
 
30472
#: Package: language-pack-gnome-tlh
 
30473
msgid ""
 
30474
"language-pack-gnome-tlh-base provides the bulk of translation data and is "
 
30475
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30476
msgstr ""
 
30477
"Пакет language-pack-gnome-tlh-base предоставляет основной объём данных "
 
30478
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30479
"обновления перевода."
 
30480
 
 
30481
#. Summary
 
30482
#: Package: language-pack-gnome-tlh-base
 
30483
msgid "GNOME translations for language Klingon"
 
30484
msgstr "переводы GNOME на клингонский язык"
 
30485
 
 
30486
#. Description
 
30487
#: Package: language-pack-gnome-tlh-base
 
30488
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Klingon"
 
30489
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на клингонский язык."
 
30490
 
 
30491
#. Description
 
30492
#: Package: language-pack-gnome-tlh-base
 
30493
msgid ""
 
30494
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30495
"seldom. language-pack-gnome-tlh provides frequent translation updates, so "
 
30496
"you should install this as well."
 
30497
msgstr ""
 
30498
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30499
"изредка. Пакет language-pack-gnome-tlh предоставляет частые обновления "
 
30500
"переводов, так что следует установить и его."
 
30501
 
 
30502
#. Summary
 
30503
#: Package: language-pack-gnome-tr
 
30504
msgid "GNOME translation updates for language Turkish"
 
30505
msgstr "обновления переводов GNOME на турецкий язык"
 
30506
 
 
30507
#. Description
 
30508
#: Package: language-pack-gnome-tr
 
30509
msgid ""
 
30510
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Turkish"
 
30511
msgstr ""
 
30512
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на турецкий язык."
 
30513
 
 
30514
#. Description
 
30515
#: Package: language-pack-gnome-tr
 
30516
msgid ""
 
30517
"language-pack-gnome-tr-base provides the bulk of translation data and is "
 
30518
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30519
msgstr ""
 
30520
"Пакет language-pack-gnome-tr-base предоставляет основной объём данных "
 
30521
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30522
"обновления перевода."
 
30523
 
 
30524
#. Summary
 
30525
#: Package: language-pack-gnome-tr-base
 
30526
msgid "GNOME translations for language Turkish"
 
30527
msgstr "переводы GNOME на турецкий язык"
 
30528
 
 
30529
#. Description
 
30530
#: Package: language-pack-gnome-tr-base
 
30531
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Turkish"
 
30532
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на турецкий язык."
 
30533
 
 
30534
#. Description
 
30535
#: Package: language-pack-gnome-tr-base
 
30536
msgid ""
 
30537
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30538
"seldom. language-pack-gnome-tr provides frequent translation updates, so you "
 
30539
"should install this as well."
 
30540
msgstr ""
 
30541
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30542
"изредка. Пакет language-pack-gnome-tr предоставляет частые обновления "
 
30543
"переводов, так что следует установить и его."
 
30544
 
 
30545
#. Summary
 
30546
#: Package: language-pack-gnome-ts
 
30547
msgid "GNOME translation updates for language Tsonga"
 
30548
msgstr "обновления переводов GNOME на язык тсонга"
 
30549
 
 
30550
#. Description
 
30551
#: Package: language-pack-gnome-ts
 
30552
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Tsonga"
 
30553
msgstr ""
 
30554
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык тсонга."
 
30555
 
 
30556
#. Description
 
30557
#: Package: language-pack-gnome-ts
 
30558
msgid ""
 
30559
"language-pack-gnome-ts-base provides the bulk of translation data and is "
 
30560
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30561
msgstr ""
 
30562
"Пакет language-pack-gnome-ts-base предоставляет основной объём данных "
 
30563
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30564
"обновления перевода."
 
30565
 
 
30566
#. Summary
 
30567
#: Package: language-pack-gnome-ts-base
 
30568
msgid "GNOME translations for language Tsonga"
 
30569
msgstr "переводы GNOME на язык тсонга"
 
30570
 
 
30571
#. Description
 
30572
#: Package: language-pack-gnome-ts-base
 
30573
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Tsonga"
 
30574
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык тсонга."
 
30575
 
 
30576
#. Description
 
30577
#: Package: language-pack-gnome-ts-base
 
30578
msgid ""
 
30579
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30580
"seldom. language-pack-gnome-ts provides frequent translation updates, so you "
 
30581
"should install this as well."
 
30582
msgstr ""
 
30583
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30584
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ts предоставляет частые обновления "
 
30585
"переводов, так что следует установить и его."
 
30586
 
 
30587
#. Summary
 
30588
#: Package: language-pack-gnome-tt
 
30589
msgid "GNOME translation updates for language Tatar"
 
30590
msgstr "обновления переводов GNOME на татарский язык"
 
30591
 
 
30592
#. Description
 
30593
#: Package: language-pack-gnome-tt
 
30594
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Tatar"
 
30595
msgstr ""
 
30596
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на татарский язык."
 
30597
 
 
30598
#. Description
 
30599
#: Package: language-pack-gnome-tt
 
30600
msgid ""
 
30601
"language-pack-gnome-tt-base provides the bulk of translation data and is "
 
30602
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30603
msgstr ""
 
30604
"Пакет language-pack-gnome-tt-base предоставляет основной объём данных "
 
30605
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30606
"обновления перевода."
 
30607
 
 
30608
#. Summary
 
30609
#: Package: language-pack-gnome-tt-base
 
30610
msgid "GNOME translations for language Tatar"
 
30611
msgstr "переводы GNOME на татарский язык"
 
30612
 
 
30613
#. Description
 
30614
#: Package: language-pack-gnome-tt-base
 
30615
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Tatar"
 
30616
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на татарский язык."
 
30617
 
 
30618
#. Description
 
30619
#: Package: language-pack-gnome-tt-base
 
30620
msgid ""
 
30621
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30622
"seldom. language-pack-gnome-tt provides frequent translation updates, so you "
 
30623
"should install this as well."
 
30624
msgstr ""
 
30625
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30626
"изредка. Пакет language-pack-gnome-tt предоставляет частые обновления "
 
30627
"переводов, так что следует установить и его."
 
30628
 
 
30629
#. Summary
 
30630
#: Package: language-pack-gnome-ug
 
30631
msgid "GNOME translation updates for language Uighur; Uyghur"
 
30632
msgstr "обновления переводов GNOME на уйгурский язык"
 
30633
 
 
30634
#. Description
 
30635
#: Package: language-pack-gnome-ug
 
30636
msgid ""
 
30637
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Uighur; Uyghur"
 
30638
msgstr ""
 
30639
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на уйгурский язык."
 
30640
 
 
30641
#. Description
 
30642
#: Package: language-pack-gnome-ug
 
30643
msgid ""
 
30644
"language-pack-gnome-ug-base provides the bulk of translation data and is "
 
30645
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30646
msgstr ""
 
30647
"Пакет language-pack-gnome-ug-base предоставляет основной объём данных "
 
30648
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30649
"обновления перевода."
 
30650
 
 
30651
#. Summary
 
30652
#: Package: language-pack-gnome-ug-base
 
30653
msgid "GNOME translations for language Uighur; Uyghur"
 
30654
msgstr "переводы GNOME на уйгурский язык"
 
30655
 
 
30656
#. Description
 
30657
#: Package: language-pack-gnome-ug-base
 
30658
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Uighur; Uyghur"
 
30659
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на уйгурский язык."
 
30660
 
 
30661
#. Description
 
30662
#: Package: language-pack-gnome-ug-base
 
30663
msgid ""
 
30664
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30665
"seldom. language-pack-gnome-ug provides frequent translation updates, so you "
 
30666
"should install this as well."
 
30667
msgstr ""
 
30668
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30669
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ug предоставляет частые обновления "
 
30670
"переводов, так что следует установить и его."
 
30671
 
 
30672
#. Summary
 
30673
#: Package: language-pack-gnome-uk
 
30674
msgid "GNOME translation updates for language Ukrainian"
 
30675
msgstr "обновления переводов GNOME на украинский язык"
 
30676
 
 
30677
#. Description
 
30678
#: Package: language-pack-gnome-uk
 
30679
msgid ""
 
30680
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Ukrainian"
 
30681
msgstr ""
 
30682
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на украинский язык."
 
30683
 
 
30684
#. Description
 
30685
#: Package: language-pack-gnome-uk
 
30686
msgid ""
 
30687
"language-pack-gnome-uk-base provides the bulk of translation data and is "
 
30688
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30689
msgstr ""
 
30690
"Пакет language-pack-gnome-uk-base предоставляет основной объём данных "
 
30691
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30692
"обновления перевода."
 
30693
 
 
30694
#. Summary
 
30695
#: Package: language-pack-gnome-uk-base
 
30696
msgid "GNOME translations for language Ukrainian"
 
30697
msgstr "переводы GNOME на украинский язык"
 
30698
 
 
30699
#. Description
 
30700
#: Package: language-pack-gnome-uk-base
 
30701
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Ukrainian"
 
30702
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на украинский язык."
 
30703
 
 
30704
#. Description
 
30705
#: Package: language-pack-gnome-uk-base
 
30706
msgid ""
 
30707
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30708
"seldom. language-pack-gnome-uk provides frequent translation updates, so you "
 
30709
"should install this as well."
 
30710
msgstr ""
 
30711
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30712
"изредка. Пакет language-pack-gnome-uk предоставляет частые обновления "
 
30713
"переводов, так что следует установить и его."
 
30714
 
 
30715
#. Summary
 
30716
#: Package: language-pack-gnome-ur
 
30717
msgid "GNOME translation updates for language Urdu"
 
30718
msgstr "обновления переводов GNOME на язык урду"
 
30719
 
 
30720
#. Description
 
30721
#: Package: language-pack-gnome-ur
 
30722
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Urdu"
 
30723
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык урду."
 
30724
 
 
30725
#. Description
 
30726
#: Package: language-pack-gnome-ur
 
30727
msgid ""
 
30728
"language-pack-gnome-ur-base provides the bulk of translation data and is "
 
30729
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30730
msgstr ""
 
30731
"Пакет language-pack-gnome-ur-base предоставляет основной объём данных "
 
30732
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30733
"обновления перевода."
 
30734
 
 
30735
#. Summary
 
30736
#: Package: language-pack-gnome-ur-base
 
30737
msgid "GNOME translations for language Urdu"
 
30738
msgstr "переводы GNOME на язык урду"
 
30739
 
 
30740
#. Description
 
30741
#: Package: language-pack-gnome-ur-base
 
30742
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Urdu"
 
30743
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык урду."
 
30744
 
 
30745
#. Description
 
30746
#: Package: language-pack-gnome-ur-base
 
30747
msgid ""
 
30748
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30749
"seldom. language-pack-gnome-ur provides frequent translation updates, so you "
 
30750
"should install this as well."
 
30751
msgstr ""
 
30752
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30753
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ur предоставляет частые обновления "
 
30754
"переводов, так что следует установить и его."
 
30755
 
 
30756
#. Summary
 
30757
#: Package: language-pack-gnome-uz
 
30758
msgid "GNOME translation updates for language Uzbek"
 
30759
msgstr "обновления переводов GNOME на узбекский язык"
 
30760
 
 
30761
#. Description
 
30762
#: Package: language-pack-gnome-uz
 
30763
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Uzbek"
 
30764
msgstr ""
 
30765
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на узбекский язык."
 
30766
 
 
30767
#. Description
 
30768
#: Package: language-pack-gnome-uz
 
30769
msgid ""
 
30770
"language-pack-gnome-uz-base provides the bulk of translation data and is "
 
30771
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30772
msgstr ""
 
30773
"Пакет language-pack-gnome-uz-base предоставляет основной объём данных "
 
30774
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30775
"обновления перевода."
 
30776
 
 
30777
#. Summary
 
30778
#: Package: language-pack-gnome-uz-base
 
30779
msgid "GNOME translations for language Uzbek"
 
30780
msgstr "переводы GNOME на узбекский язык"
 
30781
 
 
30782
#. Description
 
30783
#: Package: language-pack-gnome-uz-base
 
30784
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Uzbek"
 
30785
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на узбекский язык."
 
30786
 
 
30787
#. Description
 
30788
#: Package: language-pack-gnome-uz-base
 
30789
msgid ""
 
30790
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30791
"seldom. language-pack-gnome-uz provides frequent translation updates, so you "
 
30792
"should install this as well."
 
30793
msgstr ""
 
30794
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30795
"изредка. Пакет language-pack-gnome-uz предоставляет частые обновления "
 
30796
"переводов, так что следует установить и его."
 
30797
 
 
30798
#. Summary
 
30799
#: Package: language-pack-gnome-ve
 
30800
msgid "GNOME translation updates for language Venda"
 
30801
msgstr "обновления переводов GNOME на язык венда"
 
30802
 
 
30803
#. Description
 
30804
#: Package: language-pack-gnome-ve
 
30805
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Venda"
 
30806
msgstr ""
 
30807
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык венда."
 
30808
 
 
30809
#. Description
 
30810
#: Package: language-pack-gnome-ve
 
30811
msgid ""
 
30812
"language-pack-gnome-ve-base provides the bulk of translation data and is "
 
30813
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30814
msgstr ""
 
30815
"Пакет language-pack-gnome-ve-base предоставляет основной объём данных "
 
30816
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30817
"обновления перевода."
 
30818
 
 
30819
#. Summary
 
30820
#: Package: language-pack-gnome-ve-base
 
30821
msgid "GNOME translations for language Venda"
 
30822
msgstr "переводы GNOME на язык венда"
 
30823
 
 
30824
#. Description
 
30825
#: Package: language-pack-gnome-ve-base
 
30826
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Venda"
 
30827
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык венда."
 
30828
 
 
30829
#. Description
 
30830
#: Package: language-pack-gnome-ve-base
 
30831
msgid ""
 
30832
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30833
"seldom. language-pack-gnome-ve provides frequent translation updates, so you "
 
30834
"should install this as well."
 
30835
msgstr ""
 
30836
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30837
"изредка. Пакет language-pack-gnome-ve предоставляет частые обновления "
 
30838
"переводов, так что следует установить и его."
 
30839
 
 
30840
#. Summary
 
30841
#: Package: language-pack-gnome-vi
 
30842
msgid "GNOME translation updates for language Vietnamese"
 
30843
msgstr "обновления переводов GNOME на вьетнамский язык"
 
30844
 
 
30845
#. Description
 
30846
#: Package: language-pack-gnome-vi
 
30847
msgid ""
 
30848
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Vietnamese"
 
30849
msgstr ""
 
30850
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на вьетнамский язык."
 
30851
 
 
30852
#. Description
 
30853
#: Package: language-pack-gnome-vi
 
30854
msgid ""
 
30855
"language-pack-gnome-vi-base provides the bulk of translation data and is "
 
30856
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30857
msgstr ""
 
30858
"Пакет language-pack-gnome-vi-base предоставляет основной объём данных "
 
30859
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30860
"обновления перевода."
 
30861
 
 
30862
#. Summary
 
30863
#: Package: language-pack-gnome-vi-base
 
30864
msgid "GNOME translations for language Vietnamese"
 
30865
msgstr "переводы GNOME на вьетнамский язык"
 
30866
 
 
30867
#. Description
 
30868
#: Package: language-pack-gnome-vi-base
 
30869
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Vietnamese"
 
30870
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на вьетнамский язык."
 
30871
 
 
30872
#. Description
 
30873
#: Package: language-pack-gnome-vi-base
 
30874
msgid ""
 
30875
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30876
"seldom. language-pack-gnome-vi provides frequent translation updates, so you "
 
30877
"should install this as well."
 
30878
msgstr ""
 
30879
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30880
"изредка. Пакет language-pack-gnome-vi предоставляет частые обновления "
 
30881
"переводов, так что следует установить и его."
 
30882
 
 
30883
#. Summary
 
30884
#: Package: language-pack-gnome-wa
 
30885
msgid "GNOME translation updates for language Walloon"
 
30886
msgstr "обновления переводов GNOME на валлонский язык"
 
30887
 
 
30888
#. Description
 
30889
#: Package: language-pack-gnome-wa
 
30890
msgid ""
 
30891
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Walloon"
 
30892
msgstr ""
 
30893
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на валлонский язык."
 
30894
 
 
30895
#. Description
 
30896
#: Package: language-pack-gnome-wa
 
30897
msgid ""
 
30898
"language-pack-gnome-wa-base provides the bulk of translation data and is "
 
30899
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30900
msgstr ""
 
30901
"Пакет language-pack-gnome-wa-base предоставляет основной объём данных "
 
30902
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30903
"обновления перевода."
 
30904
 
 
30905
#. Summary
 
30906
#: Package: language-pack-gnome-wa-base
 
30907
msgid "GNOME translations for language Walloon"
 
30908
msgstr "переводы GNOME на валлонский язык"
 
30909
 
 
30910
#. Description
 
30911
#: Package: language-pack-gnome-wa-base
 
30912
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Walloon"
 
30913
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на валлонский язык."
 
30914
 
 
30915
#. Description
 
30916
#: Package: language-pack-gnome-wa-base
 
30917
msgid ""
 
30918
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30919
"seldom. language-pack-gnome-wa provides frequent translation updates, so you "
 
30920
"should install this as well."
 
30921
msgstr ""
 
30922
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30923
"изредка. Пакет language-pack-gnome-wa предоставляет частые обновления "
 
30924
"переводов, так что следует установить и его."
 
30925
 
 
30926
#. Summary
 
30927
#: Package: language-pack-gnome-wo
 
30928
msgid "GNOME translation updates for language Wolof"
 
30929
msgstr "обновления переводов GNOME на язык волоф"
 
30930
 
 
30931
#. Description
 
30932
#: Package: language-pack-gnome-wo
 
30933
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Wolof"
 
30934
msgstr ""
 
30935
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык волоф."
 
30936
 
 
30937
#. Description
 
30938
#: Package: language-pack-gnome-wo
 
30939
msgid ""
 
30940
"language-pack-gnome-wo-base provides the bulk of translation data and is "
 
30941
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30942
msgstr ""
 
30943
"Пакет language-pack-gnome-wo-base предоставляет основной объём данных "
 
30944
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30945
"обновления перевода."
 
30946
 
 
30947
#. Summary
 
30948
#: Package: language-pack-gnome-wo-base
 
30949
msgid "GNOME translations for language Wolof"
 
30950
msgstr "переводы GNOME на язык волоф"
 
30951
 
 
30952
#. Description
 
30953
#: Package: language-pack-gnome-wo-base
 
30954
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Wolof"
 
30955
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык волоф."
 
30956
 
 
30957
#. Description
 
30958
#: Package: language-pack-gnome-wo-base
 
30959
msgid ""
 
30960
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
30961
"seldom. language-pack-gnome-wo provides frequent translation updates, so you "
 
30962
"should install this as well."
 
30963
msgstr ""
 
30964
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
30965
"изредка. Пакет language-pack-gnome-wo предоставляет частые обновления "
 
30966
"переводов, так что следует установить и его."
 
30967
 
 
30968
#. Summary
 
30969
#: Package: language-pack-gnome-xh
 
30970
msgid "GNOME translation updates for language Xhosa"
 
30971
msgstr "обновления переводов GNOME на язык коса"
 
30972
 
 
30973
#. Description
 
30974
#: Package: language-pack-gnome-xh
 
30975
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Xhosa"
 
30976
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык коса."
 
30977
 
 
30978
#. Description
 
30979
#: Package: language-pack-gnome-xh
 
30980
msgid ""
 
30981
"language-pack-gnome-xh-base provides the bulk of translation data and is "
 
30982
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
30983
msgstr ""
 
30984
"Пакет language-pack-gnome-xh-base предоставляет основной объём данных "
 
30985
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
30986
"обновления перевода."
 
30987
 
 
30988
#. Summary
 
30989
#: Package: language-pack-gnome-xh-base
 
30990
msgid "GNOME translations for language Xhosa"
 
30991
msgstr "переводы GNOME на язык коса"
 
30992
 
 
30993
#. Description
 
30994
#: Package: language-pack-gnome-xh-base
 
30995
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Xhosa"
 
30996
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык коса."
 
30997
 
 
30998
#. Description
 
30999
#: Package: language-pack-gnome-xh-base
 
31000
msgid ""
 
31001
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31002
"seldom. language-pack-gnome-xh provides frequent translation updates, so you "
 
31003
"should install this as well."
 
31004
msgstr ""
 
31005
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31006
"изредка. Пакет language-pack-gnome-xh предоставляет частые обновления "
 
31007
"переводов, так что следует установить и его."
 
31008
 
 
31009
#. Summary
 
31010
#: Package: language-pack-gnome-yi
 
31011
msgid "GNOME translation updates for language Yiddish"
 
31012
msgstr "обновления переводов GNOME на идиш"
 
31013
 
 
31014
#. Description
 
31015
#: Package: language-pack-gnome-yi
 
31016
msgid ""
 
31017
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Yiddish"
 
31018
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык идиш."
 
31019
 
 
31020
#. Description
 
31021
#: Package: language-pack-gnome-yi
 
31022
msgid ""
 
31023
"language-pack-gnome-yi-base provides the bulk of translation data and is "
 
31024
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31025
msgstr ""
 
31026
"Пакет language-pack-gnome-yi-base предоставляет основной объём данных "
 
31027
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
31028
"обновления перевода."
 
31029
 
 
31030
#. Summary
 
31031
#: Package: language-pack-gnome-yi-base
 
31032
msgid "GNOME translations for language Yiddish"
 
31033
msgstr "переводы GNOME на идиш"
 
31034
 
 
31035
#. Description
 
31036
#: Package: language-pack-gnome-yi-base
 
31037
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Yiddish"
 
31038
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на идиш."
 
31039
 
 
31040
#. Description
 
31041
#: Package: language-pack-gnome-yi-base
 
31042
msgid ""
 
31043
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31044
"seldom. language-pack-gnome-yi provides frequent translation updates, so you "
 
31045
"should install this as well."
 
31046
msgstr ""
 
31047
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31048
"изредка. Пакет language-pack-gnome-yi предоставляет частые обновления "
 
31049
"переводов, так что следует установить и его."
 
31050
 
 
31051
#. Summary
 
31052
#: Package: language-pack-gnome-yo
 
31053
msgid "GNOME translation updates for language Yoruba"
 
31054
msgstr "обновления переводов GNOME на язык йоруба"
 
31055
 
 
31056
#. Description
 
31057
#: Package: language-pack-gnome-yo
 
31058
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Yoruba"
 
31059
msgstr ""
 
31060
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык йоруба."
 
31061
 
 
31062
#. Description
 
31063
#: Package: language-pack-gnome-yo
 
31064
msgid ""
 
31065
"language-pack-gnome-yo-base provides the bulk of translation data and is "
 
31066
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31067
msgstr ""
 
31068
"Пакет language-pack-gnome-yo-base предоставляет основной объём данных "
 
31069
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
31070
"обновления перевода."
 
31071
 
 
31072
#. Summary
 
31073
#: Package: language-pack-gnome-yo-base
 
31074
msgid "GNOME translations for language Yoruba"
 
31075
msgstr "переводы GNOME на язык йоруба"
 
31076
 
 
31077
#. Description
 
31078
#: Package: language-pack-gnome-yo-base
 
31079
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Yoruba"
 
31080
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык йоруба."
 
31081
 
 
31082
#. Description
 
31083
#: Package: language-pack-gnome-yo-base
 
31084
msgid ""
 
31085
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31086
"seldom. language-pack-gnome-yo provides frequent translation updates, so you "
 
31087
"should install this as well."
 
31088
msgstr ""
 
31089
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31090
"изредка. Пакет language-pack-gnome-yo предоставляет частые обновления "
 
31091
"переводов, так что следует установить и его."
 
31092
 
 
31093
#. Summary
 
31094
#: Package: language-pack-gnome-zh
 
31095
msgid ""
 
31096
"This dummy package depends on language-pack-gnome-zh-hans and language-pack-"
 
31097
"gnome-zh-hant. Once one of those dependencies is installed, this package can "
 
31098
"be safely removed."
 
31099
msgstr ""
 
31100
"Этот пустой пакет зависит от language-pack-gnome-zh-hans и language-pack-"
 
31101
"gnome-zh-hant. Как только одна из этих зависимостей установлена, данный "
 
31102
"пакет можно без опаснений удалить."
 
31103
 
 
31104
#. Summary
 
31105
#: Package: language-pack-gnome-zh-base
 
31106
#: Package: language-pack-gnome-zh
 
31107
msgid "GNOME translations for language Chinese (dummy package)"
 
31108
msgstr "переводы GNOME на китайский язык (пустой пакет)"
 
31109
 
 
31110
#. Description
 
31111
#: Package: language-pack-gnome-zh-base
 
31112
msgid ""
 
31113
"This dummy package depends on language-pack-gnome-zh-hans-base and language-"
 
31114
"pack-gnome-zh-hant-base. Once one of those dependencies is installed, this "
 
31115
"package can be safely removed."
 
31116
msgstr ""
 
31117
"Этот пустой пакет зависит от language-pack-gnome-zh-hans-base и language-"
 
31118
"pack-gnome-zh-hant-base. Как только одна из этих зависимостей установлена, "
 
31119
"данный пакет можно без опасений удалить."
 
31120
 
 
31121
#. Summary
 
31122
#: Package: language-pack-gnome-zh-hans
 
31123
msgid "GNOME translation updates for language Simplified Chinese"
 
31124
msgstr "обновления переводов GNOME на упрощённый китайский"
 
31125
 
 
31126
#. Description
 
31127
#: Package: language-pack-gnome-zh-hans
 
31128
msgid ""
 
31129
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Simplified "
 
31130
"Chinese"
 
31131
msgstr ""
 
31132
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на упрощённый "
 
31133
"китайский язык."
 
31134
 
 
31135
#. Description
 
31136
#: Package: language-pack-gnome-zh-hans
 
31137
msgid ""
 
31138
"language-pack-gnome-zh-hans-base provides the bulk of translation data and "
 
31139
"is updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31140
msgstr ""
 
31141
"Пакет language-pack-gnome-zh-hans-base предоставляет основной объём данных "
 
31142
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
31143
"обновления перевода."
 
31144
 
 
31145
#. Summary
 
31146
#: Package: language-pack-gnome-zh-hans-base
 
31147
msgid "GNOME translations for language Simplified Chinese"
 
31148
msgstr "переводы GNOME на упрощённый китайский язык"
 
31149
 
 
31150
#. Description
 
31151
#: Package: language-pack-gnome-zh-hans-base
 
31152
msgid ""
 
31153
"Translation data for all supported GNOME packages for: Simplified Chinese"
 
31154
msgstr ""
 
31155
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на упрощённый китайский язык."
 
31156
 
 
31157
#. Description
 
31158
#: Package: language-pack-gnome-zh-hans-base
 
31159
msgid ""
 
31160
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31161
"seldom. language-pack-gnome-zh-hans provides frequent translation updates, "
 
31162
"so you should install this as well."
 
31163
msgstr ""
 
31164
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31165
"изредка. Пакет language-pack-gnome-zh-hans предоставляет частые обновления "
 
31166
"переводов, так что следует установить и его."
 
31167
 
 
31168
#. Summary
 
31169
#: Package: language-pack-gnome-zh-hant
 
31170
msgid "GNOME translation updates for language Traditional Chinese"
 
31171
msgstr "обновления переводов GNOME на традиционный китайский"
 
31172
 
 
31173
#. Description
 
31174
#: Package: language-pack-gnome-zh-hant
 
31175
msgid ""
 
31176
"Translation data updates for all supported GNOME packages for: Traditional "
 
31177
"Chinese"
 
31178
msgstr ""
 
31179
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на традиционный "
 
31180
"китайский язык."
 
31181
 
 
31182
#. Description
 
31183
#: Package: language-pack-gnome-zh-hant
 
31184
msgid ""
 
31185
"language-pack-gnome-zh-hant-base provides the bulk of translation data and "
 
31186
"is updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31187
msgstr ""
 
31188
"Пакет language-pack-gnome-zh-hant-base предоставляет основной объём данных "
 
31189
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
31190
"обновления перевода."
 
31191
 
 
31192
#. Summary
 
31193
#: Package: language-pack-gnome-zh-hant-base
 
31194
msgid "GNOME translations for language Traditional Chinese"
 
31195
msgstr "переводы GNOME на традиционный китайский язык"
 
31196
 
 
31197
#. Description
 
31198
#: Package: language-pack-gnome-zh-hant-base
 
31199
msgid ""
 
31200
"Translation data for all supported GNOME packages for: Traditional Chinese"
 
31201
msgstr ""
 
31202
"Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на традиционный китайский язык."
 
31203
 
 
31204
#. Description
 
31205
#: Package: language-pack-gnome-zh-hant-base
 
31206
msgid ""
 
31207
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31208
"seldom. language-pack-gnome-zh-hant provides frequent translation updates, "
 
31209
"so you should install this as well."
 
31210
msgstr ""
 
31211
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31212
"изредка. Пакет language-pack-gnome-zh-hant предоставляет частые обновления "
 
31213
"переводов, так что следует установить и его."
 
31214
 
 
31215
#. Summary
 
31216
#: Package: language-pack-gnome-zu
 
31217
msgid "GNOME translation updates for language Zulu"
 
31218
msgstr "обновления переводов GNOME на язык зулу"
 
31219
 
 
31220
#. Description
 
31221
#: Package: language-pack-gnome-zu
 
31222
msgid "Translation data updates for all supported GNOME packages for: Zulu"
 
31223
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык зулу."
 
31224
 
 
31225
#. Description
 
31226
#: Package: language-pack-gnome-zu
 
31227
msgid ""
 
31228
"language-pack-gnome-zu-base provides the bulk of translation data and is "
 
31229
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31230
msgstr ""
 
31231
"Пакет language-pack-gnome-zu-base предоставляет основной объём данных "
 
31232
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
31233
"обновления перевода."
 
31234
 
 
31235
#. Summary
 
31236
#: Package: language-pack-gnome-zu-base
 
31237
msgid "GNOME translations for language Zulu"
 
31238
msgstr "переводы GNOME на язык зулу"
 
31239
 
 
31240
#. Description
 
31241
#: Package: language-pack-gnome-zu-base
 
31242
msgid "Translation data for all supported GNOME packages for: Zulu"
 
31243
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов GNOME на язык зулу."
 
31244
 
 
31245
#. Description
 
31246
#: Package: language-pack-gnome-zu-base
 
31247
msgid ""
 
31248
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31249
"seldom. language-pack-gnome-zu provides frequent translation updates, so you "
 
31250
"should install this as well."
 
31251
msgstr ""
 
31252
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31253
"изредка. Пакет language-pack-gnome-zu предоставляет частые обновления "
 
31254
"переводов, так что следует установить и его."
 
31255
 
 
31256
#. Summary
 
31257
#: Package: language-pack-gu
 
31258
msgid "translation updates for language Gujarati"
 
31259
msgstr "обновления переводов на язык гуджарати"
 
31260
 
 
31261
#. Description
 
31262
#: Package: language-pack-gu
 
31263
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Gujarati"
 
31264
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык гуджарати."
 
31265
 
 
31266
#. Description
 
31267
#: Package: language-pack-gu
 
31268
msgid ""
 
31269
"language-pack-gu-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31270
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31271
msgstr ""
 
31272
"Пакет language-pack-gu-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31273
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31274
"перевода."
 
31275
 
 
31276
#. Summary
 
31277
#: Package: language-pack-gu-base
 
31278
msgid "translations for language Gujarati"
 
31279
msgstr "переводы на язык гуджарати"
 
31280
 
 
31281
#. Description
 
31282
#: Package: language-pack-gu-base
 
31283
msgid "Translation data for all supported packages for: Gujarati"
 
31284
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык гуджарати."
 
31285
 
 
31286
#. Description
 
31287
#: Package: language-pack-gu-base
 
31288
msgid ""
 
31289
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31290
"seldom. language-pack-gu provides frequent translation updates, so you "
 
31291
"should install this as well."
 
31292
msgstr ""
 
31293
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31294
"изредка. Пакет language-pack-gu предоставляет частые обновления переводов, "
 
31295
"так что следует установить и его."
 
31296
 
 
31297
#. Summary
 
31298
#: Package: language-pack-ha
 
31299
msgid "translation updates for language Hausa"
 
31300
msgstr "обновления переводов на язык хауса"
 
31301
 
 
31302
#. Description
 
31303
#: Package: language-pack-ha
 
31304
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Hausa"
 
31305
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык хауса."
 
31306
 
 
31307
#. Description
 
31308
#: Package: language-pack-ha
 
31309
msgid ""
 
31310
"language-pack-ha-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31311
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31312
msgstr ""
 
31313
"Пакет language-pack-ha-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31314
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31315
"перевода."
 
31316
 
 
31317
#. Summary
 
31318
#: Package: language-pack-ha-base
 
31319
msgid "translations for language Hausa"
 
31320
msgstr "переводы на язык хауса"
 
31321
 
 
31322
#. Description
 
31323
#: Package: language-pack-ha-base
 
31324
msgid "Translation data for all supported packages for: Hausa"
 
31325
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык хауса."
 
31326
 
 
31327
#. Description
 
31328
#: Package: language-pack-ha-base
 
31329
msgid ""
 
31330
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31331
"seldom. language-pack-ha provides frequent translation updates, so you "
 
31332
"should install this as well."
 
31333
msgstr ""
 
31334
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31335
"изредка. Пакет language-pack-ha предоставляет частые обновления переводов, "
 
31336
"так что следует установить и его."
 
31337
 
 
31338
#. Summary
 
31339
#: Package: language-pack-he
 
31340
msgid "translation updates for language Hebrew"
 
31341
msgstr "обновления переводов на иврит"
 
31342
 
 
31343
#. Description
 
31344
#: Package: language-pack-he
 
31345
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Hebrew"
 
31346
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык иврит."
 
31347
 
 
31348
#. Description
 
31349
#: Package: language-pack-he
 
31350
msgid ""
 
31351
"language-pack-he-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31352
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31353
msgstr ""
 
31354
"Пакет language-pack-he-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31355
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31356
"перевода."
 
31357
 
 
31358
#. Summary
 
31359
#: Package: language-pack-he-base
 
31360
msgid "translations for language Hebrew"
 
31361
msgstr "переводы на иврит"
 
31362
 
 
31363
#. Description
 
31364
#: Package: language-pack-he-base
 
31365
msgid "Translation data for all supported packages for: Hebrew"
 
31366
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на иврит."
 
31367
 
 
31368
#. Description
 
31369
#: Package: language-pack-he-base
 
31370
msgid ""
 
31371
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31372
"seldom. language-pack-he provides frequent translation updates, so you "
 
31373
"should install this as well."
 
31374
msgstr ""
 
31375
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31376
"изредка. Пакет language-pack-he предоставляет частые обновления переводов, "
 
31377
"так что следует установить и его."
 
31378
 
 
31379
#. Summary
 
31380
#: Package: language-pack-hi
 
31381
msgid "translation updates for language Hindi"
 
31382
msgstr "обновления переводов на хинди"
 
31383
 
 
31384
#. Description
 
31385
#: Package: language-pack-hi
 
31386
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Hindi"
 
31387
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык хинди."
 
31388
 
 
31389
#. Description
 
31390
#: Package: language-pack-hi
 
31391
msgid ""
 
31392
"language-pack-hi-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31393
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31394
msgstr ""
 
31395
"Пакет language-pack-hi-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31396
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31397
"перевода."
 
31398
 
 
31399
#. Summary
 
31400
#: Package: language-pack-hi-base
 
31401
msgid "translations for language Hindi"
 
31402
msgstr "переводы на хинди"
 
31403
 
 
31404
#. Description
 
31405
#: Package: language-pack-hi-base
 
31406
msgid "Translation data for all supported packages for: Hindi"
 
31407
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на хинди."
 
31408
 
 
31409
#. Description
 
31410
#: Package: language-pack-hi-base
 
31411
msgid ""
 
31412
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31413
"seldom. language-pack-hi provides frequent translation updates, so you "
 
31414
"should install this as well."
 
31415
msgstr ""
 
31416
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31417
"изредка. Пакет language-pack-hi предоставляет частые обновления переводов, "
 
31418
"так что следует установить и его."
 
31419
 
 
31420
#. Summary
 
31421
#: Package: language-pack-hne
 
31422
msgid "translation updates for language Chhattisgarhi"
 
31423
msgstr "обновления переводов на язык чхаттисгархи"
 
31424
 
 
31425
#. Description
 
31426
#: Package: language-pack-hne
 
31427
msgid ""
 
31428
"Translation data updates for all supported packages for: Chhattisgarhi"
 
31429
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык чаттисгари."
 
31430
 
 
31431
#. Description
 
31432
#: Package: language-pack-hne
 
31433
msgid ""
 
31434
"language-pack-hne-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31435
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31436
msgstr ""
 
31437
"Пакет language-pack-hne-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31438
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31439
"перевода."
 
31440
 
 
31441
#. Summary
 
31442
#: Package: language-pack-hne-base
 
31443
msgid "translations for language Chhattisgarhi"
 
31444
msgstr "переводы на язык чхаттисгархи"
 
31445
 
 
31446
#. Description
 
31447
#: Package: language-pack-hne-base
 
31448
msgid "Translation data for all supported packages for: Chhattisgarhi"
 
31449
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык чхаттисгархи."
 
31450
 
 
31451
#. Description
 
31452
#: Package: language-pack-hne-base
 
31453
msgid ""
 
31454
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31455
"seldom. language-pack-hne provides frequent translation updates, so you "
 
31456
"should install this as well."
 
31457
msgstr ""
 
31458
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31459
"изредка. Пакет language-pack-hne предоставляет частые обновления переводов, "
 
31460
"так что следует установить и его."
 
31461
 
 
31462
#. Summary
 
31463
#: Package: language-pack-hr
 
31464
msgid "translation updates for language Croatian"
 
31465
msgstr "обновления переводов на хорватский язык"
 
31466
 
 
31467
#. Description
 
31468
#: Package: language-pack-hr
 
31469
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Croatian"
 
31470
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на хорватский язык."
 
31471
 
 
31472
#. Description
 
31473
#: Package: language-pack-hr
 
31474
msgid ""
 
31475
"language-pack-hr-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31476
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31477
msgstr ""
 
31478
"Пакет language-pack-hr-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31479
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31480
"перевода."
 
31481
 
 
31482
#. Summary
 
31483
#: Package: language-pack-hr-base
 
31484
msgid "translations for language Croatian"
 
31485
msgstr "переводы на хорватский язык"
 
31486
 
 
31487
#. Description
 
31488
#: Package: language-pack-hr-base
 
31489
msgid "Translation data for all supported packages for: Croatian"
 
31490
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на хорватский язык."
 
31491
 
 
31492
#. Description
 
31493
#: Package: language-pack-hr-base
 
31494
msgid ""
 
31495
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31496
"seldom. language-pack-hr provides frequent translation updates, so you "
 
31497
"should install this as well."
 
31498
msgstr ""
 
31499
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31500
"изредка. Пакет language-pack-hr предоставляет частые обновления переводов, "
 
31501
"так что следует установить и его."
 
31502
 
 
31503
#. Summary
 
31504
#: Package: language-pack-hsb
 
31505
msgid "translation updates for language Sorbian, Upper"
 
31506
msgstr "обновления переводов на верхнелужицкие языки"
 
31507
 
 
31508
#. Description
 
31509
#: Package: language-pack-hsb
 
31510
msgid ""
 
31511
"Translation data updates for all supported packages for: Sorbian, Upper"
 
31512
msgstr ""
 
31513
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на верхнелужицкие языки."
 
31514
 
 
31515
#. Description
 
31516
#: Package: language-pack-hsb
 
31517
msgid ""
 
31518
"language-pack-hsb-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31519
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31520
msgstr ""
 
31521
"Пакет language-pack-hsb-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31522
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31523
"перевода."
 
31524
 
 
31525
#. Summary
 
31526
#: Package: language-pack-hsb-base
 
31527
msgid "translations for language Sorbian, Upper"
 
31528
msgstr "переводы на верхнелужицкие языки"
 
31529
 
 
31530
#. Description
 
31531
#: Package: language-pack-hsb-base
 
31532
msgid "Translation data for all supported packages for: Sorbian, Upper"
 
31533
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на верхнелужицкие языки."
 
31534
 
 
31535
#. Description
 
31536
#: Package: language-pack-hsb-base
 
31537
msgid ""
 
31538
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31539
"seldom. language-pack-hsb provides frequent translation updates, so you "
 
31540
"should install this as well."
 
31541
msgstr ""
 
31542
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31543
"изредка. Пакет language-pack-hsb предоставляет частые обновления переводов, "
 
31544
"так что следует установить и его."
 
31545
 
 
31546
#. Summary
 
31547
#: Package: language-pack-ht
 
31548
msgid "translation updates for language Haitian; Haitian Creole"
 
31549
msgstr "обновления переводов на гаитянский, гаитянский креольский язык"
 
31550
 
 
31551
#. Description
 
31552
#: Package: language-pack-ht
 
31553
msgid ""
 
31554
"Translation data updates for all supported packages for: Haitian; Haitian "
 
31555
"Creole"
 
31556
msgstr ""
 
31557
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на гаитянский, гаитянский "
 
31558
"креольский языки."
 
31559
 
 
31560
#. Description
 
31561
#: Package: language-pack-ht
 
31562
msgid ""
 
31563
"language-pack-ht-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31564
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31565
msgstr ""
 
31566
"Пакет language-pack-ht-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31567
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31568
"перевода."
 
31569
 
 
31570
#. Summary
 
31571
#: Package: language-pack-ht-base
 
31572
msgid "translations for language Haitian; Haitian Creole"
 
31573
msgstr "переводы на гаитянский, гаитянский креольский языки"
 
31574
 
 
31575
#. Description
 
31576
#: Package: language-pack-ht-base
 
31577
msgid ""
 
31578
"Translation data for all supported packages for: Haitian; Haitian Creole"
 
31579
msgstr ""
 
31580
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на гаитянский, гаитянский креольский "
 
31581
"язык."
 
31582
 
 
31583
#. Description
 
31584
#: Package: language-pack-ht-base
 
31585
msgid ""
 
31586
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31587
"seldom. language-pack-ht provides frequent translation updates, so you "
 
31588
"should install this as well."
 
31589
msgstr ""
 
31590
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31591
"изредка. Пакет language-pack-ht предоставляет частые обновления переводов, "
 
31592
"так что следует установить и его."
 
31593
 
 
31594
#. Summary
 
31595
#: Package: language-pack-hu
 
31596
msgid "translation updates for language Hungarian"
 
31597
msgstr "обновления переводов на венгерский язык"
 
31598
 
 
31599
#. Description
 
31600
#: Package: language-pack-hu
 
31601
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Hungarian"
 
31602
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на венгерский язык."
 
31603
 
 
31604
#. Description
 
31605
#: Package: language-pack-hu
 
31606
msgid ""
 
31607
"language-pack-hu-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31608
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31609
msgstr ""
 
31610
"Пакет language-pack-hu-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31611
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31612
"перевода."
 
31613
 
 
31614
#. Summary
 
31615
#: Package: language-pack-hu-base
 
31616
msgid "translations for language Hungarian"
 
31617
msgstr "переводы на венгерский язык"
 
31618
 
 
31619
#. Description
 
31620
#: Package: language-pack-hu-base
 
31621
msgid "Translation data for all supported packages for: Hungarian"
 
31622
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на венгерский язык."
 
31623
 
 
31624
#. Description
 
31625
#: Package: language-pack-hu-base
 
31626
msgid ""
 
31627
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31628
"seldom. language-pack-hu provides frequent translation updates, so you "
 
31629
"should install this as well."
 
31630
msgstr ""
 
31631
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31632
"изредка. Пакет language-pack-hu предоставляет частые обновления переводов, "
 
31633
"так что следует установить и его."
 
31634
 
 
31635
#. Summary
 
31636
#: Package: language-pack-hy
 
31637
msgid "translation updates for language Armenian"
 
31638
msgstr "обновления переводов на армянский язык"
 
31639
 
 
31640
#. Description
 
31641
#: Package: language-pack-hy
 
31642
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Armenian"
 
31643
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на армянский язык."
 
31644
 
 
31645
#. Description
 
31646
#: Package: language-pack-hy
 
31647
msgid ""
 
31648
"language-pack-hy-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31649
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31650
msgstr ""
 
31651
"Пакет language-pack-hy-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31652
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31653
"перевода."
 
31654
 
 
31655
#. Summary
 
31656
#: Package: language-pack-hy-base
 
31657
msgid "translations for language Armenian"
 
31658
msgstr "переводы на армянский язык"
 
31659
 
 
31660
#. Description
 
31661
#: Package: language-pack-hy-base
 
31662
msgid "Translation data for all supported packages for: Armenian"
 
31663
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на армянский язык."
 
31664
 
 
31665
#. Description
 
31666
#: Package: language-pack-hy-base
 
31667
msgid ""
 
31668
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31669
"seldom. language-pack-hy provides frequent translation updates, so you "
 
31670
"should install this as well."
 
31671
msgstr ""
 
31672
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31673
"изредка. Пакет language-pack-hy предоставляет частые обновления переводов, "
 
31674
"так что следует установить и его."
 
31675
 
 
31676
#. Summary
 
31677
#: Package: language-pack-ia
 
31678
msgid ""
 
31679
"translation updates for language Interlingua (International Auxiliary "
 
31680
"Language Association)"
 
31681
msgstr ""
 
31682
"обновления переводов на интерлингву (Международная ассоциация "
 
31683
"вспомогательного языка)"
 
31684
 
 
31685
#. Description
 
31686
#: Package: language-pack-ia
 
31687
msgid ""
 
31688
"Translation data updates for all supported packages for: Interlingua "
 
31689
"(International Auxiliary Language Association)"
 
31690
msgstr ""
 
31691
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык интерлингва "
 
31692
"(Всемирная ассоциация вспомогательного языка)."
 
31693
 
 
31694
#. Description
 
31695
#: Package: language-pack-ia
 
31696
msgid ""
 
31697
"language-pack-ia-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31698
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31699
msgstr ""
 
31700
"Пакет language-pack-ia-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31701
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31702
"перевода."
 
31703
 
 
31704
#. Summary
 
31705
#: Package: language-pack-ia-base
 
31706
msgid ""
 
31707
"translations for language Interlingua (International Auxiliary Language "
 
31708
"Association)"
 
31709
msgstr ""
 
31710
"переводы на интерлингву (Международная ассоциация вспомогательного языка)"
 
31711
 
 
31712
#. Description
 
31713
#: Package: language-pack-ia-base
 
31714
msgid ""
 
31715
"Translation data for all supported packages for: Interlingua (International "
 
31716
"Auxiliary Language Association)"
 
31717
msgstr ""
 
31718
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на интерлингву (Международная "
 
31719
"ассоциация вспомогательного языка)."
 
31720
 
 
31721
#. Description
 
31722
#: Package: language-pack-ia-base
 
31723
msgid ""
 
31724
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31725
"seldom. language-pack-ia provides frequent translation updates, so you "
 
31726
"should install this as well."
 
31727
msgstr ""
 
31728
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31729
"изредка. Пакет language-pack-ia предоставляет частые обновления переводов, "
 
31730
"так что следует установить и его."
 
31731
 
 
31732
#. Summary
 
31733
#: Package: language-pack-id
 
31734
msgid "translation updates for language Indonesian"
 
31735
msgstr "обновления переводов на индонезийский язык"
 
31736
 
 
31737
#. Description
 
31738
#: Package: language-pack-id
 
31739
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Indonesian"
 
31740
msgstr ""
 
31741
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на индонезийский язык."
 
31742
 
 
31743
#. Description
 
31744
#: Package: language-pack-id
 
31745
msgid ""
 
31746
"language-pack-id-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31747
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31748
msgstr ""
 
31749
"Пакет language-pack-id-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31750
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31751
"перевода."
 
31752
 
 
31753
#. Summary
 
31754
#: Package: language-pack-id-base
 
31755
msgid "translations for language Indonesian"
 
31756
msgstr "переводы на индонезийский язык"
 
31757
 
 
31758
#. Description
 
31759
#: Package: language-pack-id-base
 
31760
msgid "Translation data for all supported packages for: Indonesian"
 
31761
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на индонезийский язык."
 
31762
 
 
31763
#. Description
 
31764
#: Package: language-pack-id-base
 
31765
msgid ""
 
31766
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31767
"seldom. language-pack-id provides frequent translation updates, so you "
 
31768
"should install this as well."
 
31769
msgstr ""
 
31770
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31771
"изредка. Пакет language-pack-id предоставляет частые обновления переводов, "
 
31772
"так что следует установить и его."
 
31773
 
 
31774
#. Summary
 
31775
#: Package: language-pack-ig
 
31776
msgid "translation updates for language Igbo"
 
31777
msgstr "обновления переводов на язык игбо"
 
31778
 
 
31779
#. Description
 
31780
#: Package: language-pack-ig
 
31781
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Igbo"
 
31782
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык игбо."
 
31783
 
 
31784
#. Description
 
31785
#: Package: language-pack-ig
 
31786
msgid ""
 
31787
"language-pack-ig-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31788
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31789
msgstr ""
 
31790
"Пакет language-pack-ig-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31791
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31792
"перевода."
 
31793
 
 
31794
#. Description
 
31795
#: Package: language-pack-ig
 
31796
#: Package: language-pack-gnome-ig
 
31797
msgid ""
 
31798
"Please note that you should install language-support-ig to get full support "
 
31799
"for this language."
 
31800
msgstr ""
 
31801
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ig, "
 
31802
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
31803
 
 
31804
#. Summary
 
31805
#: Package: language-pack-ig-base
 
31806
msgid "translations for language Igbo"
 
31807
msgstr "переводы на язык игбо"
 
31808
 
 
31809
#. Description
 
31810
#: Package: language-pack-ig-base
 
31811
msgid "Translation data for all supported packages for: Igbo"
 
31812
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык игбо."
 
31813
 
 
31814
#. Description
 
31815
#: Package: language-pack-ig-base
 
31816
msgid ""
 
31817
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31818
"seldom. language-pack-ig provides frequent translation updates, so you "
 
31819
"should install this as well."
 
31820
msgstr ""
 
31821
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31822
"изредка. Пакет language-pack-ig предоставляет частые обновления переводов, "
 
31823
"так что следует установить и его."
 
31824
 
 
31825
#. Description
 
31826
#: Package: language-pack-ig-base
 
31827
#: Package: language-pack-gnome-ig-base
 
31828
msgid ""
 
31829
"Please note that you should install language-support-ig to get full support "
 
31830
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
31831
msgstr ""
 
31832
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ig, "
 
31833
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
31834
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
31835
 
 
31836
#. Summary
 
31837
#: Package: language-pack-is
 
31838
msgid "translation updates for language Icelandic"
 
31839
msgstr "обновления переводов на исландский язык"
 
31840
 
 
31841
#. Description
 
31842
#: Package: language-pack-is
 
31843
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Icelandic"
 
31844
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на исландский язык."
 
31845
 
 
31846
#. Description
 
31847
#: Package: language-pack-is
 
31848
msgid ""
 
31849
"language-pack-is-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31850
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31851
msgstr ""
 
31852
"Пакет language-pack-is-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31853
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31854
"перевода."
 
31855
 
 
31856
#. Summary
 
31857
#: Package: language-pack-is-base
 
31858
msgid "translations for language Icelandic"
 
31859
msgstr "переводы на исландский язык"
 
31860
 
 
31861
#. Description
 
31862
#: Package: language-pack-is-base
 
31863
msgid "Translation data for all supported packages for: Icelandic"
 
31864
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на исландский язык."
 
31865
 
 
31866
#. Description
 
31867
#: Package: language-pack-is-base
 
31868
msgid ""
 
31869
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31870
"seldom. language-pack-is provides frequent translation updates, so you "
 
31871
"should install this as well."
 
31872
msgstr ""
 
31873
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31874
"изредка. Пакет language-pack-is предоставляет частые обновления переводов, "
 
31875
"так что следует установить и его."
 
31876
 
 
31877
#. Summary
 
31878
#: Package: language-pack-it
 
31879
msgid "translation updates for language Italian"
 
31880
msgstr "обновления переводов на итальянский язык"
 
31881
 
 
31882
#. Description
 
31883
#: Package: language-pack-it
 
31884
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Italian"
 
31885
msgstr ""
 
31886
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на итальянский язык."
 
31887
 
 
31888
#. Description
 
31889
#: Package: language-pack-it
 
31890
msgid ""
 
31891
"language-pack-it-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31892
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31893
msgstr ""
 
31894
"Пакет language-pack-it-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31895
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31896
"перевода."
 
31897
 
 
31898
#. Summary
 
31899
#: Package: language-pack-it-base
 
31900
msgid "translations for language Italian"
 
31901
msgstr "переводы на итальянский язык"
 
31902
 
 
31903
#. Description
 
31904
#: Package: language-pack-it-base
 
31905
msgid "Translation data for all supported packages for: Italian"
 
31906
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на итальянский язык."
 
31907
 
 
31908
#. Description
 
31909
#: Package: language-pack-it-base
 
31910
msgid ""
 
31911
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31912
"seldom. language-pack-it provides frequent translation updates, so you "
 
31913
"should install this as well."
 
31914
msgstr ""
 
31915
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31916
"изредка. Пакет language-pack-it предоставляет частые обновления переводов, "
 
31917
"так что следует установить и его."
 
31918
 
 
31919
#. Summary
 
31920
#: Package: language-pack-iu
 
31921
msgid "translation updates for language Inuktitut"
 
31922
msgstr "обновления переводов на язык инуктитут"
 
31923
 
 
31924
#. Description
 
31925
#: Package: language-pack-iu
 
31926
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Inuktitut"
 
31927
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык инуктитут."
 
31928
 
 
31929
#. Description
 
31930
#: Package: language-pack-iu
 
31931
msgid ""
 
31932
"language-pack-iu-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31933
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31934
msgstr ""
 
31935
"Пакет language-pack-iu-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31936
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31937
"перевода."
 
31938
 
 
31939
#. Description
 
31940
#: Package: language-pack-iu
 
31941
#: Package: language-pack-gnome-iu
 
31942
msgid ""
 
31943
"Please note that you should install language-support-iu to get full support "
 
31944
"for this language."
 
31945
msgstr ""
 
31946
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-iu, "
 
31947
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
31948
 
 
31949
#. Summary
 
31950
#: Package: language-pack-iu-base
 
31951
msgid "translations for language Inuktitut"
 
31952
msgstr "переводы на язык инуктитут"
 
31953
 
 
31954
#. Description
 
31955
#: Package: language-pack-iu-base
 
31956
msgid "Translation data for all supported packages for: Inuktitut"
 
31957
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык инуктитут."
 
31958
 
 
31959
#. Description
 
31960
#: Package: language-pack-iu-base
 
31961
msgid ""
 
31962
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
31963
"seldom. language-pack-iu provides frequent translation updates, so you "
 
31964
"should install this as well."
 
31965
msgstr ""
 
31966
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
31967
"изредка. Пакет language-pack-iu предоставляет частые обновления переводов, "
 
31968
"так что следует установить и его."
 
31969
 
 
31970
#. Description
 
31971
#: Package: language-pack-iu-base
 
31972
#: Package: language-pack-gnome-iu-base
 
31973
msgid ""
 
31974
"Please note that you should install language-support-iu to get full support "
 
31975
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
31976
msgstr ""
 
31977
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-iu, "
 
31978
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
31979
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
31980
 
 
31981
#. Summary
 
31982
#: Package: language-pack-ja
 
31983
msgid "translation updates for language Japanese"
 
31984
msgstr "обновления переводов на японский язык"
 
31985
 
 
31986
#. Description
 
31987
#: Package: language-pack-ja
 
31988
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Japanese"
 
31989
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на японский язык."
 
31990
 
 
31991
#. Description
 
31992
#: Package: language-pack-ja
 
31993
msgid ""
 
31994
"language-pack-ja-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
31995
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
31996
msgstr ""
 
31997
"Пакет language-pack-ja-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
31998
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
31999
"перевода."
 
32000
 
 
32001
#. Summary
 
32002
#: Package: language-pack-ja-base
 
32003
msgid "translations for language Japanese"
 
32004
msgstr "переводы на японский язык"
 
32005
 
 
32006
#. Description
 
32007
#: Package: language-pack-ja-base
 
32008
msgid "Translation data for all supported packages for: Japanese"
 
32009
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на японский язык."
 
32010
 
 
32011
#. Description
 
32012
#: Package: language-pack-ja-base
 
32013
msgid ""
 
32014
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32015
"seldom. language-pack-ja provides frequent translation updates, so you "
 
32016
"should install this as well."
 
32017
msgstr ""
 
32018
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32019
"изредка. Пакет language-pack-ja предоставляет частые обновления переводов, "
 
32020
"так что следует установить и его."
 
32021
 
 
32022
#. Summary
 
32023
#: Package: language-pack-ka
 
32024
msgid "translation updates for language Georgian"
 
32025
msgstr "обновления переводов на грузинский язык"
 
32026
 
 
32027
#. Description
 
32028
#: Package: language-pack-ka
 
32029
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Georgian"
 
32030
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на грузинский язык."
 
32031
 
 
32032
#. Description
 
32033
#: Package: language-pack-ka
 
32034
msgid ""
 
32035
"language-pack-ka-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
32036
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32037
msgstr ""
 
32038
"Пакет language-pack-ka-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
32039
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32040
"перевода."
 
32041
 
 
32042
#. Summary
 
32043
#: Package: language-pack-ka-base
 
32044
msgid "translations for language Georgian"
 
32045
msgstr "переводы на грузинский язык"
 
32046
 
 
32047
#. Description
 
32048
#: Package: language-pack-ka-base
 
32049
msgid "Translation data for all supported packages for: Georgian"
 
32050
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на грузинский язык."
 
32051
 
 
32052
#. Description
 
32053
#: Package: language-pack-ka-base
 
32054
msgid ""
 
32055
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32056
"seldom. language-pack-ka provides frequent translation updates, so you "
 
32057
"should install this as well."
 
32058
msgstr ""
 
32059
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32060
"изредка. Пакет language-pack-ka предоставляет частые обновления переводов, "
 
32061
"так что следует установить и его."
 
32062
 
 
32063
#. Summary
 
32064
#: Package: language-pack-kde-aa
 
32065
msgid "KDE translation updates for language Afar"
 
32066
msgstr "обновления переводов KDE на афарский язык"
 
32067
 
 
32068
#. Description
 
32069
#: Package: language-pack-kde-aa
 
32070
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Afar"
 
32071
msgstr ""
 
32072
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на афарский язык."
 
32073
 
 
32074
#. Description
 
32075
#: Package: language-pack-kde-aa
 
32076
msgid ""
 
32077
"language-pack-kde-aa-base provides the bulk of translation data and is "
 
32078
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32079
msgstr ""
 
32080
"Пакет language-pack-kde-aa-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32081
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32082
"перевода."
 
32083
 
 
32084
#. Description
 
32085
#: Package: language-pack-kde-aa
 
32086
#: Package: language-pack-gnome-aa
 
32087
#: Package: language-pack-aa
 
32088
msgid ""
 
32089
"Please note that you should install language-support-aa to get full support "
 
32090
"for this language."
 
32091
msgstr ""
 
32092
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-aa, "
 
32093
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32094
 
 
32095
#. Summary
 
32096
#: Package: language-pack-kde-aa-base
 
32097
msgid "KDE translations for language Afar"
 
32098
msgstr "переводы KDE на афарский язык"
 
32099
 
 
32100
#. Description
 
32101
#: Package: language-pack-kde-aa-base
 
32102
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Afar"
 
32103
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на афарский язык."
 
32104
 
 
32105
#. Description
 
32106
#: Package: language-pack-kde-aa-base
 
32107
msgid ""
 
32108
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32109
"seldom. language-pack-kde-aa provides frequent translation updates, so you "
 
32110
"should install this as well."
 
32111
msgstr ""
 
32112
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32113
"изредка. Пакет language-pack-kde-aa предоставляет частые обновления "
 
32114
"переводов, так что следует установить и его."
 
32115
 
 
32116
#. Description
 
32117
#: Package: language-pack-kde-aa-base
 
32118
#: Package: language-pack-gnome-aa-base
 
32119
#: Package: language-pack-aa-base
 
32120
msgid ""
 
32121
"Please note that you should install language-support-aa to get full support "
 
32122
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32123
msgstr ""
 
32124
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-aa, "
 
32125
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32126
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32127
 
 
32128
#. Summary
 
32129
#: Package: language-pack-kde-af
 
32130
msgid "KDE translation updates for language Afrikaans"
 
32131
msgstr "обновления переводов KDE на африкаанс"
 
32132
 
 
32133
#. Description
 
32134
#: Package: language-pack-kde-af
 
32135
msgid ""
 
32136
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Afrikaans"
 
32137
msgstr ""
 
32138
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык африкаанс."
 
32139
 
 
32140
#. Description
 
32141
#: Package: language-pack-kde-af
 
32142
msgid ""
 
32143
"language-pack-kde-af-base provides the bulk of translation data and is "
 
32144
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32145
msgstr ""
 
32146
"Пакет language-pack-kde-af-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32147
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32148
"перевода."
 
32149
 
 
32150
#. Description
 
32151
#: Package: language-pack-kde-af
 
32152
#: Package: language-pack-gnome-af
 
32153
#: Package: language-pack-af
 
32154
msgid ""
 
32155
"Please note that you should install language-support-af to get full support "
 
32156
"for this language."
 
32157
msgstr ""
 
32158
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-af, "
 
32159
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32160
 
 
32161
#. Summary
 
32162
#: Package: language-pack-kde-af-base
 
32163
msgid "KDE translations for language Afrikaans"
 
32164
msgstr "переводы KDE на язык африкаанс"
 
32165
 
 
32166
#. Description
 
32167
#: Package: language-pack-kde-af-base
 
32168
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Afrikaans"
 
32169
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык африкаанс."
 
32170
 
 
32171
#. Description
 
32172
#: Package: language-pack-kde-af-base
 
32173
msgid ""
 
32174
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32175
"seldom. language-pack-kde-af provides frequent translation updates, so you "
 
32176
"should install this as well."
 
32177
msgstr ""
 
32178
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32179
"изредка. Пакет language-pack-kde-af предоставляет частые обновления "
 
32180
"переводов, так что следует установить и его."
 
32181
 
 
32182
#. Description
 
32183
#: Package: language-pack-kde-af-base
 
32184
#: Package: language-pack-gnome-af-base
 
32185
#: Package: language-pack-af-base
 
32186
msgid ""
 
32187
"Please note that you should install language-support-af to get full support "
 
32188
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32189
msgstr ""
 
32190
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-af, "
 
32191
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32192
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32193
 
 
32194
#. Summary
 
32195
#: Package: language-pack-kde-am
 
32196
msgid "KDE translation updates for language Amharic"
 
32197
msgstr "обновления переводов KDE на амхарский язык"
 
32198
 
 
32199
#. Description
 
32200
#: Package: language-pack-kde-am
 
32201
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Amharic"
 
32202
msgstr ""
 
32203
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на амхарский язык."
 
32204
 
 
32205
#. Description
 
32206
#: Package: language-pack-kde-am
 
32207
msgid ""
 
32208
"language-pack-kde-am-base provides the bulk of translation data and is "
 
32209
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32210
msgstr ""
 
32211
"Пакет language-pack-kde-am-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32212
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32213
"перевода."
 
32214
 
 
32215
#. Description
 
32216
#: Package: language-pack-kde-am
 
32217
#: Package: language-pack-gnome-am
 
32218
#: Package: language-pack-am
 
32219
msgid ""
 
32220
"Please note that you should install language-support-am to get full support "
 
32221
"for this language."
 
32222
msgstr ""
 
32223
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-am, "
 
32224
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32225
 
 
32226
#. Summary
 
32227
#: Package: language-pack-kde-am-base
 
32228
msgid "KDE translations for language Amharic"
 
32229
msgstr "переводы KDE на амхарский язык"
 
32230
 
 
32231
#. Description
 
32232
#: Package: language-pack-kde-am-base
 
32233
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Amharic"
 
32234
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на амхарский язык."
 
32235
 
 
32236
#. Description
 
32237
#: Package: language-pack-kde-am-base
 
32238
msgid ""
 
32239
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32240
"seldom. language-pack-kde-am provides frequent translation updates, so you "
 
32241
"should install this as well."
 
32242
msgstr ""
 
32243
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32244
"изредка. Пакет language-pack-kde-am предоставляет частые обновления "
 
32245
"переводов, так что следует установить и его."
 
32246
 
 
32247
#. Description
 
32248
#: Package: language-pack-kde-am-base
 
32249
#: Package: language-pack-gnome-am-base
 
32250
#: Package: language-pack-am-base
 
32251
msgid ""
 
32252
"Please note that you should install language-support-am to get full support "
 
32253
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32254
msgstr ""
 
32255
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-am, "
 
32256
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32257
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32258
 
 
32259
#. Summary
 
32260
#: Package: language-pack-kde-an
 
32261
msgid "KDE translation updates for language Aragonese"
 
32262
msgstr "обновления переводов KDE на арагонский язык"
 
32263
 
 
32264
#. Description
 
32265
#: Package: language-pack-kde-an
 
32266
msgid ""
 
32267
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Aragonese"
 
32268
msgstr ""
 
32269
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на арагонский язык."
 
32270
 
 
32271
#. Description
 
32272
#: Package: language-pack-kde-an
 
32273
msgid ""
 
32274
"language-pack-kde-an-base provides the bulk of translation data and is "
 
32275
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32276
msgstr ""
 
32277
"Пакет language-pack-kde-an-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32278
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32279
"перевода."
 
32280
 
 
32281
#. Description
 
32282
#: Package: language-pack-kde-an
 
32283
#: Package: language-pack-gnome-an
 
32284
#: Package: language-pack-an
 
32285
msgid ""
 
32286
"Please note that you should install language-support-an to get full support "
 
32287
"for this language."
 
32288
msgstr ""
 
32289
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-an, "
 
32290
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32291
 
 
32292
#. Summary
 
32293
#: Package: language-pack-kde-an-base
 
32294
msgid "KDE translations for language Aragonese"
 
32295
msgstr "переводы KDE на арагонский язык"
 
32296
 
 
32297
#. Description
 
32298
#: Package: language-pack-kde-an-base
 
32299
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Aragonese"
 
32300
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на арагонский язык."
 
32301
 
 
32302
#. Description
 
32303
#: Package: language-pack-kde-an-base
 
32304
msgid ""
 
32305
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32306
"seldom. language-pack-kde-an provides frequent translation updates, so you "
 
32307
"should install this as well."
 
32308
msgstr ""
 
32309
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32310
"изредка. Пакет language-pack-kde-an предоставляет частые обновления "
 
32311
"переводов, так что следует установить и его."
 
32312
 
 
32313
#. Description
 
32314
#: Package: language-pack-kde-an-base
 
32315
#: Package: language-pack-gnome-an-base
 
32316
#: Package: language-pack-an-base
 
32317
msgid ""
 
32318
"Please note that you should install language-support-an to get full support "
 
32319
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32320
msgstr ""
 
32321
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-an, "
 
32322
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32323
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32324
 
 
32325
#. Summary
 
32326
#: Package: language-pack-kde-ar
 
32327
msgid "KDE translation updates for language Arabic"
 
32328
msgstr "обновления переводов KDE на арабский язык"
 
32329
 
 
32330
#. Description
 
32331
#: Package: language-pack-kde-ar
 
32332
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Arabic"
 
32333
msgstr ""
 
32334
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на арабский язык."
 
32335
 
 
32336
#. Description
 
32337
#: Package: language-pack-kde-ar
 
32338
msgid ""
 
32339
"language-pack-kde-ar-base provides the bulk of translation data and is "
 
32340
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32341
msgstr ""
 
32342
"Пакет language-pack-kde-ar-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32343
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32344
"перевода."
 
32345
 
 
32346
#. Description
 
32347
#: Package: language-pack-kde-ar
 
32348
#: Package: language-pack-gnome-ar
 
32349
#: Package: language-pack-ar
 
32350
msgid ""
 
32351
"Please note that you should install language-support-ar to get full support "
 
32352
"for this language."
 
32353
msgstr ""
 
32354
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ar, "
 
32355
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32356
 
 
32357
#. Summary
 
32358
#: Package: language-pack-kde-ar-base
 
32359
msgid "KDE translations for language Arabic"
 
32360
msgstr "переводы KDE на арабский язык"
 
32361
 
 
32362
#. Description
 
32363
#: Package: language-pack-kde-ar-base
 
32364
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Arabic"
 
32365
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на арабский язык."
 
32366
 
 
32367
#. Description
 
32368
#: Package: language-pack-kde-ar-base
 
32369
msgid ""
 
32370
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32371
"seldom. language-pack-kde-ar provides frequent translation updates, so you "
 
32372
"should install this as well."
 
32373
msgstr ""
 
32374
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32375
"изредка. Пакет language-pack-kde-ar предоставляет частые обновления "
 
32376
"переводов, так что следует установить и его."
 
32377
 
 
32378
#. Description
 
32379
#: Package: language-pack-kde-ar-base
 
32380
#: Package: language-pack-gnome-ar-base
 
32381
#: Package: language-pack-ar-base
 
32382
msgid ""
 
32383
"Please note that you should install language-support-ar to get full support "
 
32384
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32385
msgstr ""
 
32386
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ar, "
 
32387
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32388
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32389
 
 
32390
#. Summary
 
32391
#: Package: language-pack-kde-as
 
32392
msgid "KDE translation updates for language Assamese"
 
32393
msgstr "обновления переводов KDE на ассамский язык"
 
32394
 
 
32395
#. Description
 
32396
#: Package: language-pack-kde-as
 
32397
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Assamese"
 
32398
msgstr ""
 
32399
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на ассамский язык."
 
32400
 
 
32401
#. Description
 
32402
#: Package: language-pack-kde-as
 
32403
msgid ""
 
32404
"language-pack-kde-as-base provides the bulk of translation data and is "
 
32405
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32406
msgstr ""
 
32407
"Пакет language-pack-kde-as-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32408
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32409
"перевода."
 
32410
 
 
32411
#. Description
 
32412
#: Package: language-pack-kde-as
 
32413
#: Package: language-pack-gnome-as
 
32414
#: Package: language-pack-as
 
32415
msgid ""
 
32416
"Please note that you should install language-support-as to get full support "
 
32417
"for this language."
 
32418
msgstr ""
 
32419
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-as, "
 
32420
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32421
 
 
32422
#. Summary
 
32423
#: Package: language-pack-kde-as-base
 
32424
msgid "KDE translations for language Assamese"
 
32425
msgstr "переводы KDE на ассамский язык"
 
32426
 
 
32427
#. Description
 
32428
#: Package: language-pack-kde-as-base
 
32429
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Assamese"
 
32430
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на ассамский язык."
 
32431
 
 
32432
#. Description
 
32433
#: Package: language-pack-kde-as-base
 
32434
msgid ""
 
32435
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32436
"seldom. language-pack-kde-as provides frequent translation updates, so you "
 
32437
"should install this as well."
 
32438
msgstr ""
 
32439
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32440
"изредка. Пакет language-pack-kde-as предоставляет частые обновления "
 
32441
"переводов, так что следует установить и его."
 
32442
 
 
32443
#. Description
 
32444
#: Package: language-pack-kde-as-base
 
32445
#: Package: language-pack-gnome-as-base
 
32446
#: Package: language-pack-as-base
 
32447
msgid ""
 
32448
"Please note that you should install language-support-as to get full support "
 
32449
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32450
msgstr ""
 
32451
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-as, "
 
32452
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32453
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32454
 
 
32455
#. Summary
 
32456
#: Package: language-pack-kde-ast
 
32457
msgid "KDE translation updates for language Asturian"
 
32458
msgstr "обновления переводов KDE на астурийский язык"
 
32459
 
 
32460
#. Description
 
32461
#: Package: language-pack-kde-ast
 
32462
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Asturian"
 
32463
msgstr ""
 
32464
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на астурийский язык."
 
32465
 
 
32466
#. Description
 
32467
#: Package: language-pack-kde-ast
 
32468
msgid ""
 
32469
"language-pack-kde-ast-base provides the bulk of translation data and is "
 
32470
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32471
msgstr ""
 
32472
"Пакет language-pack-kde-ast-base предоставляет основной объём данных "
 
32473
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
32474
"обновления перевода."
 
32475
 
 
32476
#. Description
 
32477
#: Package: language-pack-kde-ast
 
32478
#: Package: language-pack-gnome-ast
 
32479
#: Package: language-pack-ast
 
32480
msgid ""
 
32481
"Please note that you should install language-support-ast to get full support "
 
32482
"for this language."
 
32483
msgstr ""
 
32484
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ast, "
 
32485
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32486
 
 
32487
#. Summary
 
32488
#: Package: language-pack-kde-ast-base
 
32489
msgid "KDE translations for language Asturian"
 
32490
msgstr "переводы KDE на астурийский язык"
 
32491
 
 
32492
#. Description
 
32493
#: Package: language-pack-kde-ast-base
 
32494
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Asturian"
 
32495
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на астурийский язык."
 
32496
 
 
32497
#. Description
 
32498
#: Package: language-pack-kde-ast-base
 
32499
msgid ""
 
32500
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32501
"seldom. language-pack-kde-ast provides frequent translation updates, so you "
 
32502
"should install this as well."
 
32503
msgstr ""
 
32504
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32505
"изредка. Пакет language-pack-kde-ast предоставляет частые обновления "
 
32506
"переводов, так что следует установить и его."
 
32507
 
 
32508
#. Description
 
32509
#: Package: language-pack-kde-ast-base
 
32510
#: Package: language-pack-gnome-ast-base
 
32511
#: Package: language-pack-ast-base
 
32512
msgid ""
 
32513
"Please note that you should install language-support-ast to get full support "
 
32514
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32515
msgstr ""
 
32516
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ast, "
 
32517
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32518
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32519
 
 
32520
#. Summary
 
32521
#: Package: language-pack-kde-az
 
32522
msgid "KDE translation updates for language Azerbaijani"
 
32523
msgstr "обновления переводов KDE на азербайджанский язык"
 
32524
 
 
32525
#. Description
 
32526
#: Package: language-pack-kde-az
 
32527
msgid ""
 
32528
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Azerbaijani"
 
32529
msgstr ""
 
32530
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на азербайджанский язык."
 
32531
 
 
32532
#. Description
 
32533
#: Package: language-pack-kde-az
 
32534
msgid ""
 
32535
"language-pack-kde-az-base provides the bulk of translation data and is "
 
32536
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32537
msgstr ""
 
32538
"Пакет language-pack-kde-az-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32539
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32540
"перевода."
 
32541
 
 
32542
#. Description
 
32543
#: Package: language-pack-kde-az
 
32544
#: Package: language-pack-gnome-az
 
32545
#: Package: language-pack-az
 
32546
msgid ""
 
32547
"Please note that you should install language-support-az to get full support "
 
32548
"for this language."
 
32549
msgstr ""
 
32550
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-az, "
 
32551
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32552
 
 
32553
#. Summary
 
32554
#: Package: language-pack-kde-az-base
 
32555
msgid "KDE translations for language Azerbaijani"
 
32556
msgstr "переводы KDE на азербайджанский язык"
 
32557
 
 
32558
#. Description
 
32559
#: Package: language-pack-kde-az-base
 
32560
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Azerbaijani"
 
32561
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на азербайджанский язык."
 
32562
 
 
32563
#. Description
 
32564
#: Package: language-pack-kde-az-base
 
32565
msgid ""
 
32566
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32567
"seldom. language-pack-kde-az provides frequent translation updates, so you "
 
32568
"should install this as well."
 
32569
msgstr ""
 
32570
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32571
"изредка. Пакет language-pack-kde-az предоставляет частые обновления "
 
32572
"переводов, так что следует установить и его."
 
32573
 
 
32574
#. Description
 
32575
#: Package: language-pack-kde-az-base
 
32576
#: Package: language-pack-gnome-az-base
 
32577
#: Package: language-pack-az-base
 
32578
msgid ""
 
32579
"Please note that you should install language-support-az to get full support "
 
32580
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32581
msgstr ""
 
32582
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-az, "
 
32583
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32584
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32585
 
 
32586
#. Summary
 
32587
#: Package: language-pack-kde-be
 
32588
msgid "KDE translation updates for language Belarusian"
 
32589
msgstr "обновления переводов KDE на белорусский язык"
 
32590
 
 
32591
#. Description
 
32592
#: Package: language-pack-kde-be
 
32593
msgid ""
 
32594
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Belarusian"
 
32595
msgstr ""
 
32596
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на белорусский язык."
 
32597
 
 
32598
#. Description
 
32599
#: Package: language-pack-kde-be
 
32600
msgid ""
 
32601
"language-pack-kde-be-base provides the bulk of translation data and is "
 
32602
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32603
msgstr ""
 
32604
"Пакет language-pack-kde-be-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32605
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32606
"перевода."
 
32607
 
 
32608
#. Description
 
32609
#: Package: language-pack-kde-be
 
32610
#: Package: language-pack-gnome-be
 
32611
#: Package: language-pack-be
 
32612
msgid ""
 
32613
"Please note that you should install language-support-be to get full support "
 
32614
"for this language."
 
32615
msgstr ""
 
32616
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-be, "
 
32617
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32618
 
 
32619
#. Summary
 
32620
#: Package: language-pack-kde-be-base
 
32621
msgid "KDE translations for language Belarusian"
 
32622
msgstr "переводы KDE на белорусский язык"
 
32623
 
 
32624
#. Description
 
32625
#: Package: language-pack-kde-be-base
 
32626
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Belarusian"
 
32627
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на белорусский язык."
 
32628
 
 
32629
#. Description
 
32630
#: Package: language-pack-kde-be-base
 
32631
msgid ""
 
32632
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32633
"seldom. language-pack-kde-be provides frequent translation updates, so you "
 
32634
"should install this as well."
 
32635
msgstr ""
 
32636
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32637
"изредка. Пакет language-pack-kde-be предоставляет частые обновления "
 
32638
"переводов, так что следует установить и его."
 
32639
 
 
32640
#. Description
 
32641
#: Package: language-pack-kde-be-base
 
32642
#: Package: language-pack-gnome-be-base
 
32643
#: Package: language-pack-be-base
 
32644
msgid ""
 
32645
"Please note that you should install language-support-be to get full support "
 
32646
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32647
msgstr ""
 
32648
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-be, "
 
32649
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32650
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32651
 
 
32652
#. Summary
 
32653
#: Package: language-pack-kde-bg
 
32654
msgid "KDE translation updates for language Bulgarian"
 
32655
msgstr "обновления переводов KDE на болгарский язык"
 
32656
 
 
32657
#. Description
 
32658
#: Package: language-pack-kde-bg
 
32659
msgid ""
 
32660
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Bulgarian"
 
32661
msgstr ""
 
32662
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на болгарский язык."
 
32663
 
 
32664
#. Description
 
32665
#: Package: language-pack-kde-bg
 
32666
msgid ""
 
32667
"language-pack-kde-bg-base provides the bulk of translation data and is "
 
32668
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32669
msgstr ""
 
32670
"Пакет language-pack-kde-bg-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32671
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32672
"перевода."
 
32673
 
 
32674
#. Description
 
32675
#: Package: language-pack-kde-bg
 
32676
#: Package: language-pack-gnome-bg
 
32677
#: Package: language-pack-bg
 
32678
msgid ""
 
32679
"Please note that you should install language-support-bg to get full support "
 
32680
"for this language."
 
32681
msgstr ""
 
32682
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-bg, "
 
32683
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32684
 
 
32685
#. Summary
 
32686
#: Package: language-pack-kde-bg-base
 
32687
msgid "KDE translations for language Bulgarian"
 
32688
msgstr "переводы KDE на болгарский язык"
 
32689
 
 
32690
#. Description
 
32691
#: Package: language-pack-kde-bg-base
 
32692
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Bulgarian"
 
32693
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на болгарский язык."
 
32694
 
 
32695
#. Description
 
32696
#: Package: language-pack-kde-bg-base
 
32697
msgid ""
 
32698
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32699
"seldom. language-pack-kde-bg provides frequent translation updates, so you "
 
32700
"should install this as well."
 
32701
msgstr ""
 
32702
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32703
"изредка. Пакет language-pack-kde-bg предоставляет частые обновления "
 
32704
"переводов, так что следует установить и его."
 
32705
 
 
32706
#. Description
 
32707
#: Package: language-pack-kde-bg-base
 
32708
#: Package: language-pack-gnome-bg-base
 
32709
#: Package: language-pack-bg-base
 
32710
msgid ""
 
32711
"Please note that you should install language-support-bg to get full support "
 
32712
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32713
msgstr ""
 
32714
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-bg, "
 
32715
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32716
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32717
 
 
32718
#. Summary
 
32719
#: Package: language-pack-kde-bn
 
32720
msgid "KDE translation updates for language Bengali"
 
32721
msgstr "обновления переводов KDE на бенгальский язык"
 
32722
 
 
32723
#. Description
 
32724
#: Package: language-pack-kde-bn
 
32725
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Bengali"
 
32726
msgstr ""
 
32727
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на бенгальский язык."
 
32728
 
 
32729
#. Description
 
32730
#: Package: language-pack-kde-bn
 
32731
msgid ""
 
32732
"language-pack-kde-bn-base provides the bulk of translation data and is "
 
32733
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32734
msgstr ""
 
32735
"Пакет language-pack-kde-bn-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32736
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32737
"перевода."
 
32738
 
 
32739
#. Description
 
32740
#: Package: language-pack-kde-bn
 
32741
#: Package: language-pack-gnome-bn
 
32742
#: Package: language-pack-bn
 
32743
msgid ""
 
32744
"Please note that you should install language-support-bn to get full support "
 
32745
"for this language."
 
32746
msgstr ""
 
32747
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-bn, "
 
32748
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32749
 
 
32750
#. Summary
 
32751
#: Package: language-pack-kde-bn-base
 
32752
msgid "KDE translations for language Bengali"
 
32753
msgstr "переводы KDE на бенгальский язык"
 
32754
 
 
32755
#. Description
 
32756
#: Package: language-pack-kde-bn-base
 
32757
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Bengali"
 
32758
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на бенгальский язык."
 
32759
 
 
32760
#. Description
 
32761
#: Package: language-pack-kde-bn-base
 
32762
msgid ""
 
32763
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32764
"seldom. language-pack-kde-bn provides frequent translation updates, so you "
 
32765
"should install this as well."
 
32766
msgstr ""
 
32767
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32768
"изредка. Пакет language-pack-kde-bn предоставляет частые обновления "
 
32769
"переводов, так что следует установить и его."
 
32770
 
 
32771
#. Description
 
32772
#: Package: language-pack-kde-bn-base
 
32773
#: Package: language-pack-gnome-bn-base
 
32774
#: Package: language-pack-bn-base
 
32775
msgid ""
 
32776
"Please note that you should install language-support-bn to get full support "
 
32777
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32778
msgstr ""
 
32779
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-bn, "
 
32780
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32781
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32782
 
 
32783
#. Summary
 
32784
#: Package: language-pack-kde-br
 
32785
msgid "KDE translation updates for language Breton"
 
32786
msgstr "обновления переводов KDE на бретонский язык"
 
32787
 
 
32788
#. Description
 
32789
#: Package: language-pack-kde-br
 
32790
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Breton"
 
32791
msgstr ""
 
32792
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на бретонский язык."
 
32793
 
 
32794
#. Description
 
32795
#: Package: language-pack-kde-br
 
32796
msgid ""
 
32797
"language-pack-kde-br-base provides the bulk of translation data and is "
 
32798
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32799
msgstr ""
 
32800
"Пакет language-pack-kde-br-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32801
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32802
"перевода."
 
32803
 
 
32804
#. Description
 
32805
#: Package: language-pack-kde-br
 
32806
#: Package: language-pack-gnome-br
 
32807
#: Package: language-pack-br
 
32808
msgid ""
 
32809
"Please note that you should install language-support-br to get full support "
 
32810
"for this language."
 
32811
msgstr ""
 
32812
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-br, "
 
32813
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32814
 
 
32815
#. Summary
 
32816
#: Package: language-pack-kde-br-base
 
32817
msgid "KDE translations for language Breton"
 
32818
msgstr "переводы KDE на бретонский язык"
 
32819
 
 
32820
#. Description
 
32821
#: Package: language-pack-kde-br-base
 
32822
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Breton"
 
32823
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на бретонский язык."
 
32824
 
 
32825
#. Description
 
32826
#: Package: language-pack-kde-br-base
 
32827
msgid ""
 
32828
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32829
"seldom. language-pack-kde-br provides frequent translation updates, so you "
 
32830
"should install this as well."
 
32831
msgstr ""
 
32832
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32833
"изредка. Пакет language-pack-kde-br предоставляет частые обновления "
 
32834
"переводов, так что следует установить и его."
 
32835
 
 
32836
#. Description
 
32837
#: Package: language-pack-kde-br-base
 
32838
#: Package: language-pack-gnome-br-base
 
32839
#: Package: language-pack-br-base
 
32840
msgid ""
 
32841
"Please note that you should install language-support-br to get full support "
 
32842
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32843
msgstr ""
 
32844
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-br, "
 
32845
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32846
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32847
 
 
32848
#. Summary
 
32849
#: Package: language-pack-kde-bs
 
32850
msgid "KDE translation updates for language Bosnian"
 
32851
msgstr "обновления переводов KDE на боснийский язык"
 
32852
 
 
32853
#. Description
 
32854
#: Package: language-pack-kde-bs
 
32855
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Bosnian"
 
32856
msgstr ""
 
32857
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на боснийский язык."
 
32858
 
 
32859
#. Description
 
32860
#: Package: language-pack-kde-bs
 
32861
msgid ""
 
32862
"language-pack-kde-bs-base provides the bulk of translation data and is "
 
32863
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32864
msgstr ""
 
32865
"Пакет language-pack-kde-bs-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32866
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32867
"перевода."
 
32868
 
 
32869
#. Description
 
32870
#: Package: language-pack-kde-bs
 
32871
#: Package: language-pack-gnome-bs
 
32872
#: Package: language-pack-bs
 
32873
msgid ""
 
32874
"Please note that you should install language-support-bs to get full support "
 
32875
"for this language."
 
32876
msgstr ""
 
32877
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-bs, "
 
32878
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32879
 
 
32880
#. Summary
 
32881
#: Package: language-pack-kde-bs-base
 
32882
msgid "KDE translations for language Bosnian"
 
32883
msgstr "переводы KDE на боснийский язык"
 
32884
 
 
32885
#. Description
 
32886
#: Package: language-pack-kde-bs-base
 
32887
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Bosnian"
 
32888
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на боснийский язык."
 
32889
 
 
32890
#. Description
 
32891
#: Package: language-pack-kde-bs-base
 
32892
msgid ""
 
32893
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32894
"seldom. language-pack-kde-bs provides frequent translation updates, so you "
 
32895
"should install this as well."
 
32896
msgstr ""
 
32897
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32898
"изредка. Пакет language-pack-kde-bs предоставляет частые обновления "
 
32899
"переводов, так что следует установить и его."
 
32900
 
 
32901
#. Description
 
32902
#: Package: language-pack-kde-bs-base
 
32903
#: Package: language-pack-gnome-bs-base
 
32904
#: Package: language-pack-bs-base
 
32905
msgid ""
 
32906
"Please note that you should install language-support-bs to get full support "
 
32907
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32908
msgstr ""
 
32909
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-bs, "
 
32910
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32911
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32912
 
 
32913
#. Summary
 
32914
#: Package: language-pack-kde-ca
 
32915
msgid "KDE translation updates for language Catalan; Valencian"
 
32916
msgstr "обновления переводов KDE на каталанский, валенсийский языки"
 
32917
 
 
32918
#. Description
 
32919
#: Package: language-pack-kde-ca
 
32920
msgid ""
 
32921
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Catalan; "
 
32922
"Valencian"
 
32923
msgstr ""
 
32924
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на каталанский, "
 
32925
"валенсийский языки."
 
32926
 
 
32927
#. Description
 
32928
#: Package: language-pack-kde-ca
 
32929
msgid ""
 
32930
"language-pack-kde-ca-base provides the bulk of translation data and is "
 
32931
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
32932
msgstr ""
 
32933
"Пакет language-pack-kde-ca-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
32934
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
32935
"перевода."
 
32936
 
 
32937
#. Description
 
32938
#: Package: language-pack-kde-ca
 
32939
#: Package: language-pack-gnome-ca
 
32940
#: Package: language-pack-ca
 
32941
msgid ""
 
32942
"Please note that you should install language-support-ca to get full support "
 
32943
"for this language."
 
32944
msgstr ""
 
32945
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ca, "
 
32946
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
32947
 
 
32948
#. Summary
 
32949
#: Package: language-pack-kde-ca-base
 
32950
msgid "KDE translations for language Catalan; Valencian"
 
32951
msgstr "переводы KDE на каталанский, валенсийский языки"
 
32952
 
 
32953
#. Description
 
32954
#: Package: language-pack-kde-ca-base
 
32955
msgid ""
 
32956
"Translation data for all supported KDE packages for: Catalan; Valencian"
 
32957
msgstr ""
 
32958
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на каталанский, валенсийский языки."
 
32959
 
 
32960
#. Description
 
32961
#: Package: language-pack-kde-ca-base
 
32962
msgid ""
 
32963
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
32964
"seldom. language-pack-kde-ca provides frequent translation updates, so you "
 
32965
"should install this as well."
 
32966
msgstr ""
 
32967
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
32968
"изредка. Пакет language-pack-kde-ca предоставляет частые обновления "
 
32969
"переводов, так что следует установить и его."
 
32970
 
 
32971
#. Description
 
32972
#: Package: language-pack-kde-ca-base
 
32973
#: Package: language-pack-gnome-ca-base
 
32974
#: Package: language-pack-ca-base
 
32975
msgid ""
 
32976
"Please note that you should install language-support-ca to get full support "
 
32977
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
32978
msgstr ""
 
32979
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ca, "
 
32980
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
32981
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
32982
 
 
32983
#. Summary
 
32984
#: Package: language-pack-kde-crh
 
32985
msgid "KDE translation updates for language Turkish, Crimean"
 
32986
msgstr "обновления переводов KDE на крымскотатарский язык"
 
32987
 
 
32988
#. Description
 
32989
#: Package: language-pack-kde-crh
 
32990
msgid ""
 
32991
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Turkish, Crimean"
 
32992
msgstr ""
 
32993
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на турецкий, "
 
32994
"крымскотатарский языки."
 
32995
 
 
32996
#. Description
 
32997
#: Package: language-pack-kde-crh
 
32998
msgid ""
 
32999
"language-pack-kde-crh-base provides the bulk of translation data and is "
 
33000
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33001
msgstr ""
 
33002
"Пакет language-pack-kde-crh-base предоставляет основной объём данных "
 
33003
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
33004
"обновления перевода."
 
33005
 
 
33006
#. Description
 
33007
#: Package: language-pack-kde-crh
 
33008
#: Package: language-pack-gnome-crh
 
33009
#: Package: language-pack-crh
 
33010
msgid ""
 
33011
"Please note that you should install language-support-crh to get full support "
 
33012
"for this language."
 
33013
msgstr ""
 
33014
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-crh, "
 
33015
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33016
 
 
33017
#. Summary
 
33018
#: Package: language-pack-kde-crh-base
 
33019
msgid "KDE translations for language Turkish, Crimean"
 
33020
msgstr "переводы KDE на крымскотатарский язык"
 
33021
 
 
33022
#. Description
 
33023
#: Package: language-pack-kde-crh-base
 
33024
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Turkish, Crimean"
 
33025
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на крымскотатарский язык."
 
33026
 
 
33027
#. Description
 
33028
#: Package: language-pack-kde-crh-base
 
33029
msgid ""
 
33030
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33031
"seldom. language-pack-kde-crh provides frequent translation updates, so you "
 
33032
"should install this as well."
 
33033
msgstr ""
 
33034
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33035
"изредка. Пакет language-pack-kde-crh предоставляет частые обновления "
 
33036
"переводов, так что следует установить и его."
 
33037
 
 
33038
#. Description
 
33039
#: Package: language-pack-kde-crh-base
 
33040
#: Package: language-pack-gnome-crh-base
 
33041
#: Package: language-pack-crh-base
 
33042
msgid ""
 
33043
"Please note that you should install language-support-crh to get full support "
 
33044
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33045
msgstr ""
 
33046
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-crh, "
 
33047
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33048
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33049
 
 
33050
#. Summary
 
33051
#: Package: language-pack-kde-cs
 
33052
msgid "KDE translation updates for language Czech"
 
33053
msgstr "обновления переводов KDE на чешский язык"
 
33054
 
 
33055
#. Description
 
33056
#: Package: language-pack-kde-cs
 
33057
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Czech"
 
33058
msgstr ""
 
33059
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на чешский язык."
 
33060
 
 
33061
#. Description
 
33062
#: Package: language-pack-kde-cs
 
33063
msgid ""
 
33064
"language-pack-kde-cs-base provides the bulk of translation data and is "
 
33065
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33066
msgstr ""
 
33067
"Пакет language-pack-kde-cs-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33068
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33069
"перевода."
 
33070
 
 
33071
#. Description
 
33072
#: Package: language-pack-kde-cs
 
33073
#: Package: language-pack-gnome-cs
 
33074
#: Package: language-pack-cs
 
33075
msgid ""
 
33076
"Please note that you should install language-support-cs to get full support "
 
33077
"for this language."
 
33078
msgstr ""
 
33079
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-cs, "
 
33080
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33081
 
 
33082
#. Summary
 
33083
#: Package: language-pack-kde-cs-base
 
33084
msgid "KDE translations for language Czech"
 
33085
msgstr "переводы KDE на чешский язык"
 
33086
 
 
33087
#. Description
 
33088
#: Package: language-pack-kde-cs-base
 
33089
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Czech"
 
33090
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на чешский язык."
 
33091
 
 
33092
#. Description
 
33093
#: Package: language-pack-kde-cs-base
 
33094
msgid ""
 
33095
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33096
"seldom. language-pack-kde-cs provides frequent translation updates, so you "
 
33097
"should install this as well."
 
33098
msgstr ""
 
33099
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33100
"изредка. Пакет language-pack-kde-cs предоставляет частые обновления "
 
33101
"переводов, так что следует установить и его."
 
33102
 
 
33103
#. Description
 
33104
#: Package: language-pack-kde-cs-base
 
33105
#: Package: language-pack-gnome-cs-base
 
33106
#: Package: language-pack-cs-base
 
33107
msgid ""
 
33108
"Please note that you should install language-support-cs to get full support "
 
33109
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33110
msgstr ""
 
33111
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-cs, "
 
33112
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33113
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33114
 
 
33115
#. Summary
 
33116
#: Package: language-pack-kde-csb
 
33117
msgid "KDE translation updates for language Kashubian"
 
33118
msgstr "обновления переводов KDE на кашубский язык"
 
33119
 
 
33120
#. Description
 
33121
#: Package: language-pack-kde-csb
 
33122
msgid ""
 
33123
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Kashubian"
 
33124
msgstr ""
 
33125
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на кашубский язык."
 
33126
 
 
33127
#. Description
 
33128
#: Package: language-pack-kde-csb
 
33129
msgid ""
 
33130
"language-pack-kde-csb-base provides the bulk of translation data and is "
 
33131
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33132
msgstr ""
 
33133
"Пакет language-pack-kde-csb-base предоставляет основной объём данных "
 
33134
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
33135
"обновления перевода."
 
33136
 
 
33137
#. Description
 
33138
#: Package: language-pack-kde-csb
 
33139
#: Package: language-pack-gnome-csb
 
33140
#: Package: language-pack-csb
 
33141
msgid ""
 
33142
"Please note that you should install language-support-csb to get full support "
 
33143
"for this language."
 
33144
msgstr ""
 
33145
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-csb, "
 
33146
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33147
 
 
33148
#. Summary
 
33149
#: Package: language-pack-kde-csb-base
 
33150
msgid "KDE translations for language Kashubian"
 
33151
msgstr "переводы KDE на кашубский язык"
 
33152
 
 
33153
#. Description
 
33154
#: Package: language-pack-kde-csb-base
 
33155
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Kashubian"
 
33156
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на кашубский язык."
 
33157
 
 
33158
#. Description
 
33159
#: Package: language-pack-kde-csb-base
 
33160
msgid ""
 
33161
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33162
"seldom. language-pack-kde-csb provides frequent translation updates, so you "
 
33163
"should install this as well."
 
33164
msgstr ""
 
33165
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33166
"изредка. Пакет language-pack-kde-csb предоставляет частые обновления "
 
33167
"переводов, так что следует установить и его."
 
33168
 
 
33169
#. Description
 
33170
#: Package: language-pack-kde-csb-base
 
33171
#: Package: language-pack-gnome-csb-base
 
33172
#: Package: language-pack-csb-base
 
33173
msgid ""
 
33174
"Please note that you should install language-support-csb to get full support "
 
33175
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33176
msgstr ""
 
33177
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-csb, "
 
33178
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33179
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33180
 
 
33181
#. Summary
 
33182
#: Package: language-pack-kde-cy
 
33183
msgid "KDE translation updates for language Welsh"
 
33184
msgstr "обновления переводов KDE на валлийский язык"
 
33185
 
 
33186
#. Description
 
33187
#: Package: language-pack-kde-cy
 
33188
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Welsh"
 
33189
msgstr ""
 
33190
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на валлийский язык."
 
33191
 
 
33192
#. Description
 
33193
#: Package: language-pack-kde-cy
 
33194
msgid ""
 
33195
"language-pack-kde-cy-base provides the bulk of translation data and is "
 
33196
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33197
msgstr ""
 
33198
"Пакет language-pack-kde-cy-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33199
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33200
"перевода."
 
33201
 
 
33202
#. Description
 
33203
#: Package: language-pack-kde-cy
 
33204
#: Package: language-pack-gnome-cy
 
33205
#: Package: language-pack-cy
 
33206
msgid ""
 
33207
"Please note that you should install language-support-cy to get full support "
 
33208
"for this language."
 
33209
msgstr ""
 
33210
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-cy, "
 
33211
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33212
 
 
33213
#. Summary
 
33214
#: Package: language-pack-kde-cy-base
 
33215
msgid "KDE translations for language Welsh"
 
33216
msgstr "переводы KDE на валлийский язык"
 
33217
 
 
33218
#. Description
 
33219
#: Package: language-pack-kde-cy-base
 
33220
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Welsh"
 
33221
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на валлийский язык."
 
33222
 
 
33223
#. Description
 
33224
#: Package: language-pack-kde-cy-base
 
33225
msgid ""
 
33226
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33227
"seldom. language-pack-kde-cy provides frequent translation updates, so you "
 
33228
"should install this as well."
 
33229
msgstr ""
 
33230
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33231
"изредка. Пакет language-pack-kde-cy предоставляет частые обновления "
 
33232
"переводов, так что следует установить и его."
 
33233
 
 
33234
#. Description
 
33235
#: Package: language-pack-kde-cy-base
 
33236
#: Package: language-pack-gnome-cy-base
 
33237
#: Package: language-pack-cy-base
 
33238
msgid ""
 
33239
"Please note that you should install language-support-cy to get full support "
 
33240
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33241
msgstr ""
 
33242
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-cy, "
 
33243
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33244
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33245
 
 
33246
#. Summary
 
33247
#: Package: language-pack-kde-da
 
33248
msgid "KDE translation updates for language Danish"
 
33249
msgstr "обновления переводов KDE на датский язык"
 
33250
 
 
33251
#. Description
 
33252
#: Package: language-pack-kde-da
 
33253
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Danish"
 
33254
msgstr ""
 
33255
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на датский язык."
 
33256
 
 
33257
#. Description
 
33258
#: Package: language-pack-kde-da
 
33259
msgid ""
 
33260
"language-pack-kde-da-base provides the bulk of translation data and is "
 
33261
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33262
msgstr ""
 
33263
"Пакет language-pack-kde-da-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33264
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33265
"перевода."
 
33266
 
 
33267
#. Description
 
33268
#: Package: language-pack-kde-da
 
33269
#: Package: language-pack-gnome-da
 
33270
#: Package: language-pack-da
 
33271
msgid ""
 
33272
"Please note that you should install language-support-da to get full support "
 
33273
"for this language."
 
33274
msgstr ""
 
33275
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-da, "
 
33276
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33277
 
 
33278
#. Summary
 
33279
#: Package: language-pack-kde-da-base
 
33280
msgid "KDE translations for language Danish"
 
33281
msgstr "переводы KDE на датский язык"
 
33282
 
 
33283
#. Description
 
33284
#: Package: language-pack-kde-da-base
 
33285
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Danish"
 
33286
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на датский язык."
 
33287
 
 
33288
#. Description
 
33289
#: Package: language-pack-kde-da-base
 
33290
msgid ""
 
33291
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33292
"seldom. language-pack-kde-da provides frequent translation updates, so you "
 
33293
"should install this as well."
 
33294
msgstr ""
 
33295
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33296
"изредка. Пакет language-pack-kde-da предоставляет частые обновления "
 
33297
"переводов, так что следует установить и его."
 
33298
 
 
33299
#. Description
 
33300
#: Package: language-pack-kde-da-base
 
33301
#: Package: language-pack-gnome-da-base
 
33302
#: Package: language-pack-da-base
 
33303
msgid ""
 
33304
"Please note that you should install language-support-da to get full support "
 
33305
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33306
msgstr ""
 
33307
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-da, "
 
33308
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33309
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33310
 
 
33311
#. Summary
 
33312
#: Package: language-pack-kde-de
 
33313
msgid "KDE translation updates for language German"
 
33314
msgstr "обновления переводов KDE на немецкий язык"
 
33315
 
 
33316
#. Description
 
33317
#: Package: language-pack-kde-de
 
33318
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: German"
 
33319
msgstr ""
 
33320
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на немецкий язык."
 
33321
 
 
33322
#. Description
 
33323
#: Package: language-pack-kde-de
 
33324
msgid ""
 
33325
"language-pack-kde-de-base provides the bulk of translation data and is "
 
33326
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33327
msgstr ""
 
33328
"Пакет language-pack-kde-de-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33329
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33330
"перевода."
 
33331
 
 
33332
#. Description
 
33333
#: Package: language-pack-kde-de
 
33334
#: Package: language-pack-gnome-de
 
33335
#: Package: language-pack-de
 
33336
msgid ""
 
33337
"Please note that you should install language-support-de to get full support "
 
33338
"for this language."
 
33339
msgstr ""
 
33340
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-de, "
 
33341
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33342
 
 
33343
#. Summary
 
33344
#: Package: language-pack-kde-de-base
 
33345
msgid "KDE translations for language German"
 
33346
msgstr "переводы KDE на немецкий язык"
 
33347
 
 
33348
#. Description
 
33349
#: Package: language-pack-kde-de-base
 
33350
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: German"
 
33351
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на немецкий язык."
 
33352
 
 
33353
#. Description
 
33354
#: Package: language-pack-kde-de-base
 
33355
msgid ""
 
33356
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33357
"seldom. language-pack-kde-de provides frequent translation updates, so you "
 
33358
"should install this as well."
 
33359
msgstr ""
 
33360
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33361
"изредка. Пакет language-pack-kde-de предоставляет частые обновления "
 
33362
"переводов, так что следует установить и его."
 
33363
 
 
33364
#. Description
 
33365
#: Package: language-pack-kde-de-base
 
33366
#: Package: language-pack-gnome-de-base
 
33367
#: Package: language-pack-de-base
 
33368
msgid ""
 
33369
"Please note that you should install language-support-de to get full support "
 
33370
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33371
msgstr ""
 
33372
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-de, "
 
33373
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33374
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33375
 
 
33376
#. Summary
 
33377
#: Package: language-pack-kde-dv
 
33378
msgid "KDE translation updates for language Divehi; Dhivehi; Maldivian"
 
33379
msgstr "обновления переводов KDE на языки дивехи, дхивехи, мальдивский"
 
33380
 
 
33381
#. Description
 
33382
#: Package: language-pack-kde-dv
 
33383
msgid ""
 
33384
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Divehi; "
 
33385
"Dhivehi; Maldivian"
 
33386
msgstr ""
 
33387
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на языки дивехи, "
 
33388
"дхивехи, мальдивский."
 
33389
 
 
33390
#. Description
 
33391
#: Package: language-pack-kde-dv
 
33392
msgid ""
 
33393
"language-pack-kde-dv-base provides the bulk of translation data and is "
 
33394
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33395
msgstr ""
 
33396
"Пакет language-pack-kde-dv-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33397
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33398
"перевода."
 
33399
 
 
33400
#. Description
 
33401
#: Package: language-pack-kde-dv
 
33402
#: Package: language-pack-gnome-dv
 
33403
#: Package: language-pack-dv
 
33404
msgid ""
 
33405
"Please note that you should install language-support-dv to get full support "
 
33406
"for this language."
 
33407
msgstr ""
 
33408
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-dv, "
 
33409
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33410
 
 
33411
#. Summary
 
33412
#: Package: language-pack-kde-dv-base
 
33413
msgid "KDE translations for language Divehi; Dhivehi; Maldivian"
 
33414
msgstr "переводы KDE на языки дивехи, дхивехи, мальдивский"
 
33415
 
 
33416
#. Description
 
33417
#: Package: language-pack-kde-dv-base
 
33418
msgid ""
 
33419
"Translation data for all supported KDE packages for: Divehi; Dhivehi; "
 
33420
"Maldivian"
 
33421
msgstr ""
 
33422
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на языки дивехи, дхивехи, "
 
33423
"мальдивский."
 
33424
 
 
33425
#. Description
 
33426
#: Package: language-pack-kde-dv-base
 
33427
msgid ""
 
33428
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33429
"seldom. language-pack-kde-dv provides frequent translation updates, so you "
 
33430
"should install this as well."
 
33431
msgstr ""
 
33432
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33433
"изредка. Пакет language-pack-kde-dv предоставляет частые обновления "
 
33434
"переводов, так что следует установить и его."
 
33435
 
 
33436
#. Description
 
33437
#: Package: language-pack-kde-dv-base
 
33438
#: Package: language-pack-gnome-dv-base
 
33439
#: Package: language-pack-dv-base
 
33440
msgid ""
 
33441
"Please note that you should install language-support-dv to get full support "
 
33442
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33443
msgstr ""
 
33444
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-dv, "
 
33445
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33446
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33447
 
 
33448
#. Summary
 
33449
#: Package: language-pack-kde-dz
 
33450
msgid "KDE translation updates for language Dzongkha"
 
33451
msgstr "обновления переводов KDE на язык дзонг-кэ"
 
33452
 
 
33453
#. Description
 
33454
#: Package: language-pack-kde-dz
 
33455
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Dzongkha"
 
33456
msgstr ""
 
33457
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык дзонг-кэ."
 
33458
 
 
33459
#. Description
 
33460
#: Package: language-pack-kde-dz
 
33461
msgid ""
 
33462
"language-pack-kde-dz-base provides the bulk of translation data and is "
 
33463
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33464
msgstr ""
 
33465
"Пакет language-pack-kde-dz-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33466
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33467
"перевода."
 
33468
 
 
33469
#. Description
 
33470
#: Package: language-pack-kde-dz
 
33471
#: Package: language-pack-gnome-dz
 
33472
#: Package: language-pack-dz
 
33473
msgid ""
 
33474
"Please note that you should install language-support-dz to get full support "
 
33475
"for this language."
 
33476
msgstr ""
 
33477
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-dz, "
 
33478
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33479
 
 
33480
#. Summary
 
33481
#: Package: language-pack-kde-dz-base
 
33482
msgid "KDE translations for language Dzongkha"
 
33483
msgstr "переводы KDE на язык дзонг-кэ"
 
33484
 
 
33485
#. Description
 
33486
#: Package: language-pack-kde-dz-base
 
33487
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Dzongkha"
 
33488
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык дзонг-кэ."
 
33489
 
 
33490
#. Description
 
33491
#: Package: language-pack-kde-dz-base
 
33492
msgid ""
 
33493
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33494
"seldom. language-pack-kde-dz provides frequent translation updates, so you "
 
33495
"should install this as well."
 
33496
msgstr ""
 
33497
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33498
"изредка. Пакет language-pack-kde-dz предоставляет частые обновления "
 
33499
"переводов, так что следует установить и его."
 
33500
 
 
33501
#. Description
 
33502
#: Package: language-pack-kde-dz-base
 
33503
#: Package: language-pack-gnome-dz-base
 
33504
#: Package: language-pack-dz-base
 
33505
msgid ""
 
33506
"Please note that you should install language-support-dz to get full support "
 
33507
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33508
msgstr ""
 
33509
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-dz, "
 
33510
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33511
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33512
 
 
33513
#. Summary
 
33514
#: Package: language-pack-kde-el
 
33515
msgid "KDE translation updates for language Greek, Modern (1453-)"
 
33516
msgstr "обновления переводов KDE на современный греческий язык"
 
33517
 
 
33518
#. Description
 
33519
#: Package: language-pack-kde-el
 
33520
msgid ""
 
33521
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Greek, Modern "
 
33522
"(1453-)"
 
33523
msgstr ""
 
33524
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на современный "
 
33525
"греческий язык."
 
33526
 
 
33527
#. Description
 
33528
#: Package: language-pack-kde-el
 
33529
msgid ""
 
33530
"language-pack-kde-el-base provides the bulk of translation data and is "
 
33531
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33532
msgstr ""
 
33533
"Пакет language-pack-kde-el-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33534
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33535
"перевода."
 
33536
 
 
33537
#. Description
 
33538
#: Package: language-pack-kde-el
 
33539
#: Package: language-pack-gnome-el
 
33540
#: Package: language-pack-el
 
33541
msgid ""
 
33542
"Please note that you should install language-support-el to get full support "
 
33543
"for this language."
 
33544
msgstr ""
 
33545
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-el, "
 
33546
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33547
 
 
33548
#. Summary
 
33549
#: Package: language-pack-kde-el-base
 
33550
msgid "KDE translations for language Greek, Modern (1453-)"
 
33551
msgstr "переводы KDE на современный греческий язык"
 
33552
 
 
33553
#. Description
 
33554
#: Package: language-pack-kde-el-base
 
33555
msgid ""
 
33556
"Translation data for all supported KDE packages for: Greek, Modern (1453-)"
 
33557
msgstr ""
 
33558
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на современный греческий язык."
 
33559
 
 
33560
#. Description
 
33561
#: Package: language-pack-kde-el-base
 
33562
msgid ""
 
33563
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33564
"seldom. language-pack-kde-el provides frequent translation updates, so you "
 
33565
"should install this as well."
 
33566
msgstr ""
 
33567
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33568
"изредка. Пакет language-pack-kde-el предоставляет частые обновления "
 
33569
"переводов, так что следует установить и его."
 
33570
 
 
33571
#. Description
 
33572
#: Package: language-pack-kde-el-base
 
33573
#: Package: language-pack-gnome-el-base
 
33574
#: Package: language-pack-el-base
 
33575
msgid ""
 
33576
"Please note that you should install language-support-el to get full support "
 
33577
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33578
msgstr ""
 
33579
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-el, "
 
33580
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33581
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33582
 
 
33583
#. Summary
 
33584
#: Package: language-pack-kde-en
 
33585
msgid "KDE translation updates for language English"
 
33586
msgstr "обновления переводов KDE на английский язык"
 
33587
 
 
33588
#. Description
 
33589
#: Package: language-pack-kde-en
 
33590
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: English"
 
33591
msgstr ""
 
33592
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на английский язык."
 
33593
 
 
33594
#. Description
 
33595
#: Package: language-pack-kde-en
 
33596
msgid ""
 
33597
"language-pack-kde-en-base provides the bulk of translation data and is "
 
33598
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33599
msgstr ""
 
33600
"Пакет language-pack-kde-en-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33601
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33602
"перевода."
 
33603
 
 
33604
#. Description
 
33605
#: Package: language-pack-kde-en
 
33606
#: Package: language-pack-gnome-en
 
33607
#: Package: language-pack-en
 
33608
msgid ""
 
33609
"Please note that you should install language-support-en to get full support "
 
33610
"for this language."
 
33611
msgstr ""
 
33612
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-en, "
 
33613
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33614
 
 
33615
#. Summary
 
33616
#: Package: language-pack-kde-en-base
 
33617
msgid "KDE translations for language English"
 
33618
msgstr "переводы KDE на английский язык"
 
33619
 
 
33620
#. Description
 
33621
#: Package: language-pack-kde-en-base
 
33622
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: English"
 
33623
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на английский язык."
 
33624
 
 
33625
#. Description
 
33626
#: Package: language-pack-kde-en-base
 
33627
msgid ""
 
33628
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33629
"seldom. language-pack-kde-en provides frequent translation updates, so you "
 
33630
"should install this as well."
 
33631
msgstr ""
 
33632
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33633
"изредка. Пакет language-pack-kde-en предоставляет частые обновления "
 
33634
"переводов, так что следует установить и его."
 
33635
 
 
33636
#. Description
 
33637
#: Package: language-pack-kde-en-base
 
33638
#: Package: language-pack-gnome-en-base
 
33639
#: Package: language-pack-en-base
 
33640
msgid ""
 
33641
"Please note that you should install language-support-en to get full support "
 
33642
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33643
msgstr ""
 
33644
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-en, "
 
33645
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33646
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33647
 
 
33648
#. Summary
 
33649
#: Package: language-pack-kde-eo
 
33650
msgid "KDE translation updates for language Esperanto"
 
33651
msgstr "обновления переводов KDE на эсперанто"
 
33652
 
 
33653
#. Description
 
33654
#: Package: language-pack-kde-eo
 
33655
msgid ""
 
33656
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Esperanto"
 
33657
msgstr ""
 
33658
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык эсперанто."
 
33659
 
 
33660
#. Description
 
33661
#: Package: language-pack-kde-eo
 
33662
msgid ""
 
33663
"language-pack-kde-eo-base provides the bulk of translation data and is "
 
33664
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33665
msgstr ""
 
33666
"Пакет language-pack-kde-eo-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33667
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33668
"перевода."
 
33669
 
 
33670
#. Description
 
33671
#: Package: language-pack-kde-eo
 
33672
#: Package: language-pack-gnome-eo
 
33673
#: Package: language-pack-eo
 
33674
msgid ""
 
33675
"Please note that you should install language-support-eo to get full support "
 
33676
"for this language."
 
33677
msgstr ""
 
33678
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-eo, "
 
33679
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33680
 
 
33681
#. Summary
 
33682
#: Package: language-pack-kde-eo-base
 
33683
msgid "KDE translations for language Esperanto"
 
33684
msgstr "переводы KDE на эсперанто"
 
33685
 
 
33686
#. Description
 
33687
#: Package: language-pack-kde-eo-base
 
33688
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Esperanto"
 
33689
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на эсперанто."
 
33690
 
 
33691
#. Description
 
33692
#: Package: language-pack-kde-eo-base
 
33693
msgid ""
 
33694
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33695
"seldom. language-pack-kde-eo provides frequent translation updates, so you "
 
33696
"should install this as well."
 
33697
msgstr ""
 
33698
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33699
"изредка. Пакет language-pack-kde-eo предоставляет частые обновления "
 
33700
"переводов, так что следует установить и его."
 
33701
 
 
33702
#. Description
 
33703
#: Package: language-pack-kde-eo-base
 
33704
#: Package: language-pack-gnome-eo-base
 
33705
#: Package: language-pack-eo-base
 
33706
msgid ""
 
33707
"Please note that you should install language-support-eo to get full support "
 
33708
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33709
msgstr ""
 
33710
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-eo, "
 
33711
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33712
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33713
 
 
33714
#. Summary
 
33715
#: Package: language-pack-kde-es
 
33716
msgid "KDE translation updates for language Spanish; Castilian"
 
33717
msgstr "обновления переводов KDE на испанский, кастильский языки"
 
33718
 
 
33719
#. Description
 
33720
#: Package: language-pack-kde-es
 
33721
msgid ""
 
33722
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Spanish; "
 
33723
"Castilian"
 
33724
msgstr ""
 
33725
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на испанский, "
 
33726
"кастильский языки."
 
33727
 
 
33728
#. Description
 
33729
#: Package: language-pack-kde-es
 
33730
msgid ""
 
33731
"language-pack-kde-es-base provides the bulk of translation data and is "
 
33732
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33733
msgstr ""
 
33734
"Пакет language-pack-kde-es-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33735
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33736
"перевода."
 
33737
 
 
33738
#. Description
 
33739
#: Package: language-pack-kde-es
 
33740
#: Package: language-pack-gnome-es
 
33741
#: Package: language-pack-es
 
33742
msgid ""
 
33743
"Please note that you should install language-support-es to get full support "
 
33744
"for this language."
 
33745
msgstr ""
 
33746
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-es, "
 
33747
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33748
 
 
33749
#. Summary
 
33750
#: Package: language-pack-kde-es-base
 
33751
msgid "KDE translations for language Spanish; Castilian"
 
33752
msgstr "переводы KDE на испанский, кастильский языки"
 
33753
 
 
33754
#. Description
 
33755
#: Package: language-pack-kde-es-base
 
33756
msgid ""
 
33757
"Translation data for all supported KDE packages for: Spanish; Castilian"
 
33758
msgstr ""
 
33759
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на испанский, кастильский язык."
 
33760
 
 
33761
#. Description
 
33762
#: Package: language-pack-kde-es-base
 
33763
msgid ""
 
33764
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33765
"seldom. language-pack-kde-es provides frequent translation updates, so you "
 
33766
"should install this as well."
 
33767
msgstr ""
 
33768
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33769
"изредка. Пакет language-pack-kde-es предоставляет частые обновления "
 
33770
"переводов, так что следует установить и его."
 
33771
 
 
33772
#. Description
 
33773
#: Package: language-pack-kde-es-base
 
33774
#: Package: language-pack-gnome-es-base
 
33775
#: Package: language-pack-es-base
 
33776
msgid ""
 
33777
"Please note that you should install language-support-es to get full support "
 
33778
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33779
msgstr ""
 
33780
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-es, "
 
33781
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33782
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33783
 
 
33784
#. Summary
 
33785
#: Package: language-pack-kde-et
 
33786
msgid "KDE translation updates for language Estonian"
 
33787
msgstr "обновления переводов KDE на эстонский язык"
 
33788
 
 
33789
#. Description
 
33790
#: Package: language-pack-kde-et
 
33791
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Estonian"
 
33792
msgstr ""
 
33793
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на эстонский язык."
 
33794
 
 
33795
#. Description
 
33796
#: Package: language-pack-kde-et
 
33797
msgid ""
 
33798
"language-pack-kde-et-base provides the bulk of translation data and is "
 
33799
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33800
msgstr ""
 
33801
"Пакет language-pack-kde-et-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33802
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33803
"перевода."
 
33804
 
 
33805
#. Description
 
33806
#: Package: language-pack-kde-et
 
33807
#: Package: language-pack-gnome-et
 
33808
#: Package: language-pack-et
 
33809
msgid ""
 
33810
"Please note that you should install language-support-et to get full support "
 
33811
"for this language."
 
33812
msgstr ""
 
33813
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-et, "
 
33814
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33815
 
 
33816
#. Summary
 
33817
#: Package: language-pack-kde-et-base
 
33818
msgid "KDE translations for language Estonian"
 
33819
msgstr "переводы KDE на эстонский язык"
 
33820
 
 
33821
#. Description
 
33822
#: Package: language-pack-kde-et-base
 
33823
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Estonian"
 
33824
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на эстонский язык."
 
33825
 
 
33826
#. Description
 
33827
#: Package: language-pack-kde-et-base
 
33828
msgid ""
 
33829
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33830
"seldom. language-pack-kde-et provides frequent translation updates, so you "
 
33831
"should install this as well."
 
33832
msgstr ""
 
33833
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33834
"изредка. Пакет language-pack-kde-et предоставляет частые обновления "
 
33835
"переводов, так что следует установить и его."
 
33836
 
 
33837
#. Description
 
33838
#: Package: language-pack-kde-et-base
 
33839
#: Package: language-pack-gnome-et-base
 
33840
#: Package: language-pack-et-base
 
33841
msgid ""
 
33842
"Please note that you should install language-support-et to get full support "
 
33843
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33844
msgstr ""
 
33845
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-et, "
 
33846
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33847
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33848
 
 
33849
#. Summary
 
33850
#: Package: language-pack-kde-eu
 
33851
msgid "KDE translation updates for language Basque"
 
33852
msgstr "обновления переводов KDE на баскский язык"
 
33853
 
 
33854
#. Description
 
33855
#: Package: language-pack-kde-eu
 
33856
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Basque"
 
33857
msgstr ""
 
33858
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на баскский язык."
 
33859
 
 
33860
#. Description
 
33861
#: Package: language-pack-kde-eu
 
33862
msgid ""
 
33863
"language-pack-kde-eu-base provides the bulk of translation data and is "
 
33864
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33865
msgstr ""
 
33866
"Пакет language-pack-kde-eu-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33867
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33868
"перевода."
 
33869
 
 
33870
#. Description
 
33871
#: Package: language-pack-kde-eu
 
33872
#: Package: language-pack-gnome-eu
 
33873
#: Package: language-pack-eu
 
33874
msgid ""
 
33875
"Please note that you should install language-support-eu to get full support "
 
33876
"for this language."
 
33877
msgstr ""
 
33878
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-eu, "
 
33879
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33880
 
 
33881
#. Summary
 
33882
#: Package: language-pack-kde-eu-base
 
33883
msgid "KDE translations for language Basque"
 
33884
msgstr "переводы KDE на баскский язык"
 
33885
 
 
33886
#. Description
 
33887
#: Package: language-pack-kde-eu-base
 
33888
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Basque"
 
33889
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на баскский язык."
 
33890
 
 
33891
#. Description
 
33892
#: Package: language-pack-kde-eu-base
 
33893
msgid ""
 
33894
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33895
"seldom. language-pack-kde-eu provides frequent translation updates, so you "
 
33896
"should install this as well."
 
33897
msgstr ""
 
33898
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33899
"изредка. Пакет language-pack-kde-eu предоставляет частые обновления "
 
33900
"переводов, так что следует установить и его."
 
33901
 
 
33902
#. Description
 
33903
#: Package: language-pack-kde-eu-base
 
33904
#: Package: language-pack-gnome-eu-base
 
33905
#: Package: language-pack-eu-base
 
33906
msgid ""
 
33907
"Please note that you should install language-support-eu to get full support "
 
33908
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33909
msgstr ""
 
33910
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-eu, "
 
33911
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33912
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33913
 
 
33914
#. Summary
 
33915
#: Package: language-pack-kde-fa
 
33916
msgid "KDE translation updates for language Persian"
 
33917
msgstr "обновления переводов KDE на персидский язык"
 
33918
 
 
33919
#. Description
 
33920
#: Package: language-pack-kde-fa
 
33921
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Persian"
 
33922
msgstr ""
 
33923
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на персидский язык."
 
33924
 
 
33925
#. Description
 
33926
#: Package: language-pack-kde-fa
 
33927
msgid ""
 
33928
"language-pack-kde-fa-base provides the bulk of translation data and is "
 
33929
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33930
msgstr ""
 
33931
"Пакет language-pack-kde-fa-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33932
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33933
"перевода."
 
33934
 
 
33935
#. Description
 
33936
#: Package: language-pack-kde-fa
 
33937
#: Package: language-pack-gnome-fa
 
33938
#: Package: language-pack-fa
 
33939
msgid ""
 
33940
"Please note that you should install language-support-fa to get full support "
 
33941
"for this language."
 
33942
msgstr ""
 
33943
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fa, "
 
33944
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
33945
 
 
33946
#. Summary
 
33947
#: Package: language-pack-kde-fa-base
 
33948
msgid "KDE translations for language Persian"
 
33949
msgstr "переводы KDE на персидский язык"
 
33950
 
 
33951
#. Description
 
33952
#: Package: language-pack-kde-fa-base
 
33953
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Persian"
 
33954
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на персидский язык."
 
33955
 
 
33956
#. Description
 
33957
#: Package: language-pack-kde-fa-base
 
33958
msgid ""
 
33959
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
33960
"seldom. language-pack-kde-fa provides frequent translation updates, so you "
 
33961
"should install this as well."
 
33962
msgstr ""
 
33963
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
33964
"изредка. Пакет language-pack-kde-fa предоставляет частые обновления "
 
33965
"переводов, так что следует установить и его."
 
33966
 
 
33967
#. Description
 
33968
#: Package: language-pack-kde-fa-base
 
33969
#: Package: language-pack-gnome-fa-base
 
33970
#: Package: language-pack-fa-base
 
33971
msgid ""
 
33972
"Please note that you should install language-support-fa to get full support "
 
33973
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
33974
msgstr ""
 
33975
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fa, "
 
33976
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
33977
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
33978
 
 
33979
#. Summary
 
33980
#: Package: language-pack-kde-fi
 
33981
msgid "KDE translation updates for language Finnish"
 
33982
msgstr "обновления переводов KDE на финский язык"
 
33983
 
 
33984
#. Description
 
33985
#: Package: language-pack-kde-fi
 
33986
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Finnish"
 
33987
msgstr ""
 
33988
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на финский язык."
 
33989
 
 
33990
#. Description
 
33991
#: Package: language-pack-kde-fi
 
33992
msgid ""
 
33993
"language-pack-kde-fi-base provides the bulk of translation data and is "
 
33994
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
33995
msgstr ""
 
33996
"Пакет language-pack-kde-fi-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
33997
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
33998
"перевода."
 
33999
 
 
34000
#. Description
 
34001
#: Package: language-pack-kde-fi
 
34002
#: Package: language-pack-gnome-fi
 
34003
#: Package: language-pack-fi
 
34004
msgid ""
 
34005
"Please note that you should install language-support-fi to get full support "
 
34006
"for this language."
 
34007
msgstr ""
 
34008
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fi, "
 
34009
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34010
 
 
34011
#. Summary
 
34012
#: Package: language-pack-kde-fi-base
 
34013
msgid "KDE translations for language Finnish"
 
34014
msgstr "переводы KDE на финский язык"
 
34015
 
 
34016
#. Description
 
34017
#: Package: language-pack-kde-fi-base
 
34018
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Finnish"
 
34019
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на финский язык."
 
34020
 
 
34021
#. Description
 
34022
#: Package: language-pack-kde-fi-base
 
34023
msgid ""
 
34024
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34025
"seldom. language-pack-kde-fi provides frequent translation updates, so you "
 
34026
"should install this as well."
 
34027
msgstr ""
 
34028
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34029
"изредка. Пакет language-pack-kde-fi предоставляет частые обновления "
 
34030
"переводов, так что следует установить и его."
 
34031
 
 
34032
#. Description
 
34033
#: Package: language-pack-kde-fi-base
 
34034
#: Package: language-pack-gnome-fi-base
 
34035
#: Package: language-pack-fi-base
 
34036
msgid ""
 
34037
"Please note that you should install language-support-fi to get full support "
 
34038
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34039
msgstr ""
 
34040
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fi, "
 
34041
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34042
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34043
 
 
34044
#. Summary
 
34045
#: Package: language-pack-kde-fil
 
34046
msgid "KDE translation updates for language Filipino"
 
34047
msgstr "обновления переводов KDE на филипинский язык"
 
34048
 
 
34049
#. Description
 
34050
#: Package: language-pack-kde-fil
 
34051
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Filipino"
 
34052
msgstr ""
 
34053
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на филипинский язык."
 
34054
 
 
34055
#. Description
 
34056
#: Package: language-pack-kde-fil
 
34057
msgid ""
 
34058
"language-pack-kde-fil-base provides the bulk of translation data and is "
 
34059
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34060
msgstr ""
 
34061
"Пакет language-pack-kde-fil-base предоставляет основной объём данных "
 
34062
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
34063
"обновления перевода."
 
34064
 
 
34065
#. Description
 
34066
#: Package: language-pack-kde-fil
 
34067
#: Package: language-pack-gnome-fil
 
34068
#: Package: language-pack-fil
 
34069
msgid ""
 
34070
"Please note that you should install language-support-fil to get full support "
 
34071
"for this language."
 
34072
msgstr ""
 
34073
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fil, "
 
34074
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34075
 
 
34076
#. Summary
 
34077
#: Package: language-pack-kde-fil-base
 
34078
msgid "KDE translations for language Filipino"
 
34079
msgstr "переводы KDE на филипинский язык"
 
34080
 
 
34081
#. Description
 
34082
#: Package: language-pack-kde-fil-base
 
34083
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Filipino"
 
34084
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на филипинский язык."
 
34085
 
 
34086
#. Description
 
34087
#: Package: language-pack-kde-fil-base
 
34088
msgid ""
 
34089
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34090
"seldom. language-pack-kde-fil provides frequent translation updates, so you "
 
34091
"should install this as well."
 
34092
msgstr ""
 
34093
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34094
"изредка. Пакет language-pack-kde-fil предоставляет частые обновления "
 
34095
"переводов, так что следует установить и его."
 
34096
 
 
34097
#. Description
 
34098
#: Package: language-pack-kde-fil-base
 
34099
#: Package: language-pack-gnome-fil-base
 
34100
#: Package: language-pack-fil-base
 
34101
msgid ""
 
34102
"Please note that you should install language-support-fil to get full support "
 
34103
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34104
msgstr ""
 
34105
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fil, "
 
34106
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34107
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34108
 
 
34109
#. Summary
 
34110
#: Package: language-pack-kde-fo
 
34111
msgid "KDE translation updates for language Faroese"
 
34112
msgstr "обновления переводов KDE на фарерский язык"
 
34113
 
 
34114
#. Description
 
34115
#: Package: language-pack-kde-fo
 
34116
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Faroese"
 
34117
msgstr ""
 
34118
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на фарерский язык."
 
34119
 
 
34120
#. Description
 
34121
#: Package: language-pack-kde-fo
 
34122
msgid ""
 
34123
"language-pack-kde-fo-base provides the bulk of translation data and is "
 
34124
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34125
msgstr ""
 
34126
"Пакет language-pack-kde-fo-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34127
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34128
"перевода."
 
34129
 
 
34130
#. Description
 
34131
#: Package: language-pack-kde-fo
 
34132
#: Package: language-pack-gnome-fo
 
34133
#: Package: language-pack-fo
 
34134
msgid ""
 
34135
"Please note that you should install language-support-fo to get full support "
 
34136
"for this language."
 
34137
msgstr ""
 
34138
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fo, "
 
34139
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34140
 
 
34141
#. Summary
 
34142
#: Package: language-pack-kde-fo-base
 
34143
msgid "KDE translations for language Faroese"
 
34144
msgstr "переводы KDE на фарерский язык"
 
34145
 
 
34146
#. Description
 
34147
#: Package: language-pack-kde-fo-base
 
34148
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Faroese"
 
34149
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на фарерский язык."
 
34150
 
 
34151
#. Description
 
34152
#: Package: language-pack-kde-fo-base
 
34153
msgid ""
 
34154
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34155
"seldom. language-pack-kde-fo provides frequent translation updates, so you "
 
34156
"should install this as well."
 
34157
msgstr ""
 
34158
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34159
"изредка. Пакет language-pack-kde-fo предоставляет частые обновления "
 
34160
"переводов, так что следует установить и его."
 
34161
 
 
34162
#. Description
 
34163
#: Package: language-pack-kde-fo-base
 
34164
#: Package: language-pack-gnome-fo-base
 
34165
#: Package: language-pack-fo-base
 
34166
msgid ""
 
34167
"Please note that you should install language-support-fo to get full support "
 
34168
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34169
msgstr ""
 
34170
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fo, "
 
34171
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34172
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34173
 
 
34174
#. Summary
 
34175
#: Package: language-pack-kde-fr
 
34176
msgid "KDE translation updates for language French"
 
34177
msgstr "обновления переводов KDE на французский язык"
 
34178
 
 
34179
#. Description
 
34180
#: Package: language-pack-kde-fr
 
34181
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: French"
 
34182
msgstr ""
 
34183
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на французский язык."
 
34184
 
 
34185
#. Description
 
34186
#: Package: language-pack-kde-fr
 
34187
msgid ""
 
34188
"language-pack-kde-fr-base provides the bulk of translation data and is "
 
34189
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34190
msgstr ""
 
34191
"Пакет language-pack-kde-fr-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34192
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34193
"перевода."
 
34194
 
 
34195
#. Description
 
34196
#: Package: language-pack-kde-fr
 
34197
#: Package: language-pack-gnome-fr
 
34198
#: Package: language-pack-fr
 
34199
msgid ""
 
34200
"Please note that you should install language-support-fr to get full support "
 
34201
"for this language."
 
34202
msgstr ""
 
34203
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fr, "
 
34204
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34205
 
 
34206
#. Summary
 
34207
#: Package: language-pack-kde-fr-base
 
34208
msgid "KDE translations for language French"
 
34209
msgstr "переводы KDE на французский язык"
 
34210
 
 
34211
#. Description
 
34212
#: Package: language-pack-kde-fr-base
 
34213
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: French"
 
34214
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на французский язык."
 
34215
 
 
34216
#. Description
 
34217
#: Package: language-pack-kde-fr-base
 
34218
msgid ""
 
34219
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34220
"seldom. language-pack-kde-fr provides frequent translation updates, so you "
 
34221
"should install this as well."
 
34222
msgstr ""
 
34223
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34224
"изредка. Пакет language-pack-kde-fr предоставляет частые обновления "
 
34225
"переводов, так что следует установить и его."
 
34226
 
 
34227
#. Description
 
34228
#: Package: language-pack-kde-fr-base
 
34229
#: Package: language-pack-gnome-fr-base
 
34230
#: Package: language-pack-fr-base
 
34231
msgid ""
 
34232
"Please note that you should install language-support-fr to get full support "
 
34233
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34234
msgstr ""
 
34235
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fr, "
 
34236
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34237
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34238
 
 
34239
#. Summary
 
34240
#: Package: language-pack-kde-fur
 
34241
msgid "KDE translation updates for language Friulian"
 
34242
msgstr "обновления переводов KDE на фриульский язык"
 
34243
 
 
34244
#. Description
 
34245
#: Package: language-pack-kde-fur
 
34246
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Friulian"
 
34247
msgstr ""
 
34248
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на фриульский язык."
 
34249
 
 
34250
#. Description
 
34251
#: Package: language-pack-kde-fur
 
34252
msgid ""
 
34253
"language-pack-kde-fur-base provides the bulk of translation data and is "
 
34254
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34255
msgstr ""
 
34256
"Пакет language-pack-kde-fur-base предоставляет основной объём данных "
 
34257
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
34258
"обновления перевода."
 
34259
 
 
34260
#. Description
 
34261
#: Package: language-pack-kde-fur
 
34262
#: Package: language-pack-gnome-fur
 
34263
#: Package: language-pack-fur
 
34264
msgid ""
 
34265
"Please note that you should install language-support-fur to get full support "
 
34266
"for this language."
 
34267
msgstr ""
 
34268
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fur, "
 
34269
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34270
 
 
34271
#. Summary
 
34272
#: Package: language-pack-kde-fur-base
 
34273
msgid "KDE translations for language Friulian"
 
34274
msgstr "переводы KDE на фриульский язык"
 
34275
 
 
34276
#. Description
 
34277
#: Package: language-pack-kde-fur-base
 
34278
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Friulian"
 
34279
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на фриульский язык."
 
34280
 
 
34281
#. Description
 
34282
#: Package: language-pack-kde-fur-base
 
34283
msgid ""
 
34284
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34285
"seldom. language-pack-kde-fur provides frequent translation updates, so you "
 
34286
"should install this as well."
 
34287
msgstr ""
 
34288
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34289
"изредка. Пакет language-pack-kde-fur предоставляет частые обновления "
 
34290
"переводов, так что следует установить и его."
 
34291
 
 
34292
#. Description
 
34293
#: Package: language-pack-kde-fur-base
 
34294
#: Package: language-pack-gnome-fur-base
 
34295
#: Package: language-pack-fur-base
 
34296
msgid ""
 
34297
"Please note that you should install language-support-fur to get full support "
 
34298
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34299
msgstr ""
 
34300
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fur, "
 
34301
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34302
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34303
 
 
34304
#. Summary
 
34305
#: Package: language-pack-kde-fy
 
34306
msgid "KDE translation updates for language Western Frisian"
 
34307
msgstr "обновления переводов KDE на западнофрисийский язык"
 
34308
 
 
34309
#. Description
 
34310
#: Package: language-pack-kde-fy
 
34311
msgid ""
 
34312
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Western Frisian"
 
34313
msgstr ""
 
34314
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на западнофрисийский "
 
34315
"язык."
 
34316
 
 
34317
#. Description
 
34318
#: Package: language-pack-kde-fy
 
34319
msgid ""
 
34320
"language-pack-kde-fy-base provides the bulk of translation data and is "
 
34321
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34322
msgstr ""
 
34323
"Пакет language-pack-kde-fy-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34324
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34325
"перевода."
 
34326
 
 
34327
#. Description
 
34328
#: Package: language-pack-kde-fy
 
34329
#: Package: language-pack-gnome-fy
 
34330
#: Package: language-pack-fy
 
34331
msgid ""
 
34332
"Please note that you should install language-support-fy to get full support "
 
34333
"for this language."
 
34334
msgstr ""
 
34335
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fy, "
 
34336
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34337
 
 
34338
#. Summary
 
34339
#: Package: language-pack-kde-fy-base
 
34340
msgid "KDE translations for language Western Frisian"
 
34341
msgstr "переводы KDE на западнофрисийский язык"
 
34342
 
 
34343
#. Description
 
34344
#: Package: language-pack-kde-fy-base
 
34345
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Western Frisian"
 
34346
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на западнофрисийский язык."
 
34347
 
 
34348
#. Description
 
34349
#: Package: language-pack-kde-fy-base
 
34350
msgid ""
 
34351
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34352
"seldom. language-pack-kde-fy provides frequent translation updates, so you "
 
34353
"should install this as well."
 
34354
msgstr ""
 
34355
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34356
"изредка. Пакет language-pack-kde-fy предоставляет частые обновления "
 
34357
"переводов, так что следует установить и его."
 
34358
 
 
34359
#. Description
 
34360
#: Package: language-pack-kde-fy-base
 
34361
#: Package: language-pack-gnome-fy-base
 
34362
#: Package: language-pack-fy-base
 
34363
msgid ""
 
34364
"Please note that you should install language-support-fy to get full support "
 
34365
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34366
msgstr ""
 
34367
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-fy, "
 
34368
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34369
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34370
 
 
34371
#. Summary
 
34372
#: Package: language-pack-kde-ga
 
34373
msgid "KDE translation updates for language Irish"
 
34374
msgstr "обновления переводов KDE на ирландский язык"
 
34375
 
 
34376
#. Description
 
34377
#: Package: language-pack-kde-ga
 
34378
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Irish"
 
34379
msgstr ""
 
34380
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на ирландский язык."
 
34381
 
 
34382
#. Description
 
34383
#: Package: language-pack-kde-ga
 
34384
msgid ""
 
34385
"language-pack-kde-ga-base provides the bulk of translation data and is "
 
34386
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34387
msgstr ""
 
34388
"Пакет language-pack-kde-ga-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34389
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34390
"перевода."
 
34391
 
 
34392
#. Description
 
34393
#: Package: language-pack-kde-ga
 
34394
#: Package: language-pack-gnome-ga
 
34395
#: Package: language-pack-ga
 
34396
msgid ""
 
34397
"Please note that you should install language-support-ga to get full support "
 
34398
"for this language."
 
34399
msgstr ""
 
34400
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ga, "
 
34401
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34402
 
 
34403
#. Summary
 
34404
#: Package: language-pack-kde-ga-base
 
34405
msgid "KDE translations for language Irish"
 
34406
msgstr "переводы KDE на ирландский язык"
 
34407
 
 
34408
#. Description
 
34409
#: Package: language-pack-kde-ga-base
 
34410
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Irish"
 
34411
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на ирландский язык."
 
34412
 
 
34413
#. Description
 
34414
#: Package: language-pack-kde-ga-base
 
34415
msgid ""
 
34416
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34417
"seldom. language-pack-kde-ga provides frequent translation updates, so you "
 
34418
"should install this as well."
 
34419
msgstr ""
 
34420
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34421
"изредка. Пакет language-pack-kde-ga предоставляет частые обновления "
 
34422
"переводов, так что следует установить и его."
 
34423
 
 
34424
#. Description
 
34425
#: Package: language-pack-kde-ga-base
 
34426
#: Package: language-pack-gnome-ga-base
 
34427
#: Package: language-pack-ga-base
 
34428
msgid ""
 
34429
"Please note that you should install language-support-ga to get full support "
 
34430
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34431
msgstr ""
 
34432
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ga, "
 
34433
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34434
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34435
 
 
34436
#. Summary
 
34437
#: Package: language-pack-kde-gd
 
34438
msgid "KDE translation updates for language Gaelic; Scottish Gaelic"
 
34439
msgstr "обновления переводов KDE на гаэльский, шотландский гаэльский языки"
 
34440
 
 
34441
#. Description
 
34442
#: Package: language-pack-kde-gd
 
34443
msgid ""
 
34444
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Gaelic; "
 
34445
"Scottish Gaelic"
 
34446
msgstr ""
 
34447
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на гаэльский, "
 
34448
"шотландский гаэльский языки."
 
34449
 
 
34450
#. Description
 
34451
#: Package: language-pack-kde-gd
 
34452
msgid ""
 
34453
"language-pack-kde-gd-base provides the bulk of translation data and is "
 
34454
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34455
msgstr ""
 
34456
"Пакет language-pack-kde-gd-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34457
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34458
"перевода."
 
34459
 
 
34460
#. Description
 
34461
#: Package: language-pack-kde-gd
 
34462
#: Package: language-pack-gnome-gd
 
34463
#: Package: language-pack-gd
 
34464
msgid ""
 
34465
"Please note that you should install language-support-gd to get full support "
 
34466
"for this language."
 
34467
msgstr ""
 
34468
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-gd, "
 
34469
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34470
 
 
34471
#. Summary
 
34472
#: Package: language-pack-kde-gd-base
 
34473
msgid "KDE translations for language Gaelic; Scottish Gaelic"
 
34474
msgstr "переводы KDE на гаэльский, шотландский гаэльский язык"
 
34475
 
 
34476
#. Description
 
34477
#: Package: language-pack-kde-gd-base
 
34478
msgid ""
 
34479
"Translation data for all supported KDE packages for: Gaelic; Scottish Gaelic"
 
34480
msgstr ""
 
34481
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на гаэльский, шотландский гаэльский "
 
34482
"язык."
 
34483
 
 
34484
#. Description
 
34485
#: Package: language-pack-kde-gd-base
 
34486
msgid ""
 
34487
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34488
"seldom. language-pack-kde-gd provides frequent translation updates, so you "
 
34489
"should install this as well."
 
34490
msgstr ""
 
34491
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34492
"изредка. Пакет language-pack-kde-gd предоставляет частые обновления "
 
34493
"переводов, так что следует установить и его."
 
34494
 
 
34495
#. Description
 
34496
#: Package: language-pack-kde-gd-base
 
34497
#: Package: language-pack-gnome-gd-base
 
34498
#: Package: language-pack-gd-base
 
34499
msgid ""
 
34500
"Please note that you should install language-support-gd to get full support "
 
34501
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34502
msgstr ""
 
34503
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-gd, "
 
34504
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34505
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34506
 
 
34507
#. Summary
 
34508
#: Package: language-pack-kde-gl
 
34509
msgid "KDE translation updates for language Galician"
 
34510
msgstr "обновления переводов KDE на галисийский язык"
 
34511
 
 
34512
#. Description
 
34513
#: Package: language-pack-kde-gl
 
34514
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Galician"
 
34515
msgstr ""
 
34516
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на галисийский язык."
 
34517
 
 
34518
#. Description
 
34519
#: Package: language-pack-kde-gl
 
34520
msgid ""
 
34521
"language-pack-kde-gl-base provides the bulk of translation data and is "
 
34522
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34523
msgstr ""
 
34524
"Пакет language-pack-kde-gl-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34525
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34526
"перевода."
 
34527
 
 
34528
#. Description
 
34529
#: Package: language-pack-kde-gl
 
34530
#: Package: language-pack-gnome-gl
 
34531
#: Package: language-pack-gl
 
34532
msgid ""
 
34533
"Please note that you should install language-support-gl to get full support "
 
34534
"for this language."
 
34535
msgstr ""
 
34536
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-gl, "
 
34537
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34538
 
 
34539
#. Summary
 
34540
#: Package: language-pack-kde-gl-base
 
34541
msgid "KDE translations for language Galician"
 
34542
msgstr "переводы KDE на галисийский язык"
 
34543
 
 
34544
#. Description
 
34545
#: Package: language-pack-kde-gl-base
 
34546
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Galician"
 
34547
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на галисийский язык."
 
34548
 
 
34549
#. Description
 
34550
#: Package: language-pack-kde-gl-base
 
34551
msgid ""
 
34552
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34553
"seldom. language-pack-kde-gl provides frequent translation updates, so you "
 
34554
"should install this as well."
 
34555
msgstr ""
 
34556
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34557
"изредка. Пакет language-pack-kde-gl предоставляет частые обновления "
 
34558
"переводов, так что следует установить и его."
 
34559
 
 
34560
#. Description
 
34561
#: Package: language-pack-kde-gl-base
 
34562
#: Package: language-pack-gnome-gl-base
 
34563
#: Package: language-pack-gl-base
 
34564
msgid ""
 
34565
"Please note that you should install language-support-gl to get full support "
 
34566
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34567
msgstr ""
 
34568
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-gl, "
 
34569
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34570
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34571
 
 
34572
#. Summary
 
34573
#: Package: language-pack-kde-gu
 
34574
msgid "KDE translation updates for language Gujarati"
 
34575
msgstr "обновления переводов KDE на язык гуджарати"
 
34576
 
 
34577
#. Description
 
34578
#: Package: language-pack-kde-gu
 
34579
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Gujarati"
 
34580
msgstr ""
 
34581
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык гуджарати."
 
34582
 
 
34583
#. Description
 
34584
#: Package: language-pack-kde-gu
 
34585
msgid ""
 
34586
"language-pack-kde-gu-base provides the bulk of translation data and is "
 
34587
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34588
msgstr ""
 
34589
"Пакет language-pack-kde-gu-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34590
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34591
"перевода."
 
34592
 
 
34593
#. Description
 
34594
#: Package: language-pack-kde-gu
 
34595
#: Package: language-pack-gu
 
34596
#: Package: language-pack-gnome-gu
 
34597
msgid ""
 
34598
"Please note that you should install language-support-gu to get full support "
 
34599
"for this language."
 
34600
msgstr ""
 
34601
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-gu, "
 
34602
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34603
 
 
34604
#. Summary
 
34605
#: Package: language-pack-kde-gu-base
 
34606
msgid "KDE translations for language Gujarati"
 
34607
msgstr "переводы KDE на язык гуджарати"
 
34608
 
 
34609
#. Description
 
34610
#: Package: language-pack-kde-gu-base
 
34611
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Gujarati"
 
34612
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык гуджарати."
 
34613
 
 
34614
#. Description
 
34615
#: Package: language-pack-kde-gu-base
 
34616
msgid ""
 
34617
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34618
"seldom. language-pack-kde-gu provides frequent translation updates, so you "
 
34619
"should install this as well."
 
34620
msgstr ""
 
34621
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34622
"изредка. Пакет language-pack-kde-gu предоставляет частые обновления "
 
34623
"переводов, так что следует установить и его."
 
34624
 
 
34625
#. Description
 
34626
#: Package: language-pack-kde-gu-base
 
34627
#: Package: language-pack-gu-base
 
34628
#: Package: language-pack-gnome-gu-base
 
34629
msgid ""
 
34630
"Please note that you should install language-support-gu to get full support "
 
34631
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34632
msgstr ""
 
34633
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-gu, "
 
34634
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34635
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34636
 
 
34637
#. Summary
 
34638
#: Package: language-pack-kde-ha
 
34639
msgid "KDE translation updates for language Hausa"
 
34640
msgstr "обновления переводов KDE на язык хауса"
 
34641
 
 
34642
#. Description
 
34643
#: Package: language-pack-kde-ha
 
34644
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Hausa"
 
34645
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык хауса."
 
34646
 
 
34647
#. Description
 
34648
#: Package: language-pack-kde-ha
 
34649
msgid ""
 
34650
"language-pack-kde-ha-base provides the bulk of translation data and is "
 
34651
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34652
msgstr ""
 
34653
"Пакет language-pack-kde-ha-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34654
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34655
"перевода."
 
34656
 
 
34657
#. Description
 
34658
#: Package: language-pack-kde-ha
 
34659
#: Package: language-pack-ha
 
34660
#: Package: language-pack-gnome-ha
 
34661
msgid ""
 
34662
"Please note that you should install language-support-ha to get full support "
 
34663
"for this language."
 
34664
msgstr ""
 
34665
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ha, "
 
34666
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34667
 
 
34668
#. Summary
 
34669
#: Package: language-pack-kde-ha-base
 
34670
msgid "KDE translations for language Hausa"
 
34671
msgstr "переводы KDE на язык хауса"
 
34672
 
 
34673
#. Description
 
34674
#: Package: language-pack-kde-ha-base
 
34675
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Hausa"
 
34676
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык хауса."
 
34677
 
 
34678
#. Description
 
34679
#: Package: language-pack-kde-ha-base
 
34680
msgid ""
 
34681
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34682
"seldom. language-pack-kde-ha provides frequent translation updates, so you "
 
34683
"should install this as well."
 
34684
msgstr ""
 
34685
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34686
"изредка. Пакет language-pack-kde-ha предоставляет частые обновления "
 
34687
"переводов, так что следует установить и его."
 
34688
 
 
34689
#. Description
 
34690
#: Package: language-pack-kde-ha-base
 
34691
#: Package: language-pack-ha-base
 
34692
#: Package: language-pack-gnome-ha-base
 
34693
msgid ""
 
34694
"Please note that you should install language-support-ha to get full support "
 
34695
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34696
msgstr ""
 
34697
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ha, "
 
34698
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34699
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34700
 
 
34701
#. Summary
 
34702
#: Package: language-pack-kde-he
 
34703
msgid "KDE translation updates for language Hebrew"
 
34704
msgstr "обновления переводов KDE на иврит"
 
34705
 
 
34706
#. Description
 
34707
#: Package: language-pack-kde-he
 
34708
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Hebrew"
 
34709
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык иврит."
 
34710
 
 
34711
#. Description
 
34712
#: Package: language-pack-kde-he
 
34713
msgid ""
 
34714
"language-pack-kde-he-base provides the bulk of translation data and is "
 
34715
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34716
msgstr ""
 
34717
"Пакет language-pack-kde-he-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34718
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34719
"перевода."
 
34720
 
 
34721
#. Description
 
34722
#: Package: language-pack-kde-he
 
34723
#: Package: language-pack-he
 
34724
#: Package: language-pack-gnome-he
 
34725
msgid ""
 
34726
"Please note that you should install language-support-he to get full support "
 
34727
"for this language."
 
34728
msgstr ""
 
34729
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-he, "
 
34730
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34731
 
 
34732
#. Summary
 
34733
#: Package: language-pack-kde-he-base
 
34734
msgid "KDE translations for language Hebrew"
 
34735
msgstr "переводы KDE на иврит"
 
34736
 
 
34737
#. Description
 
34738
#: Package: language-pack-kde-he-base
 
34739
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Hebrew"
 
34740
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на иврит."
 
34741
 
 
34742
#. Description
 
34743
#: Package: language-pack-kde-he-base
 
34744
msgid ""
 
34745
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34746
"seldom. language-pack-kde-he provides frequent translation updates, so you "
 
34747
"should install this as well."
 
34748
msgstr ""
 
34749
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34750
"изредка. Пакет language-pack-kde-he предоставляет частые обновления "
 
34751
"переводов, так что следует установить и его."
 
34752
 
 
34753
#. Description
 
34754
#: Package: language-pack-kde-he-base
 
34755
#: Package: language-pack-he-base
 
34756
#: Package: language-pack-gnome-he-base
 
34757
msgid ""
 
34758
"Please note that you should install language-support-he to get full support "
 
34759
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34760
msgstr ""
 
34761
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-he, "
 
34762
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34763
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34764
 
 
34765
#. Summary
 
34766
#: Package: language-pack-kde-hi
 
34767
msgid "KDE translation updates for language Hindi"
 
34768
msgstr "обновления переводов KDE на хинди"
 
34769
 
 
34770
#. Description
 
34771
#: Package: language-pack-kde-hi
 
34772
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Hindi"
 
34773
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык хинди."
 
34774
 
 
34775
#. Description
 
34776
#: Package: language-pack-kde-hi
 
34777
msgid ""
 
34778
"language-pack-kde-hi-base provides the bulk of translation data and is "
 
34779
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34780
msgstr ""
 
34781
"Пакет language-pack-kde-hi-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34782
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34783
"перевода."
 
34784
 
 
34785
#. Description
 
34786
#: Package: language-pack-kde-hi
 
34787
#: Package: language-pack-hi
 
34788
#: Package: language-pack-gnome-hi
 
34789
msgid ""
 
34790
"Please note that you should install language-support-hi to get full support "
 
34791
"for this language."
 
34792
msgstr ""
 
34793
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hi, "
 
34794
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34795
 
 
34796
#. Summary
 
34797
#: Package: language-pack-kde-hi-base
 
34798
msgid "KDE translations for language Hindi"
 
34799
msgstr "переводы KDE на хинди"
 
34800
 
 
34801
#. Description
 
34802
#: Package: language-pack-kde-hi-base
 
34803
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Hindi"
 
34804
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на хинди."
 
34805
 
 
34806
#. Description
 
34807
#: Package: language-pack-kde-hi-base
 
34808
msgid ""
 
34809
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34810
"seldom. language-pack-kde-hi provides frequent translation updates, so you "
 
34811
"should install this as well."
 
34812
msgstr ""
 
34813
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34814
"изредка. Пакет language-pack-kde-hi предоставляет частые обновления "
 
34815
"переводов, так что следует установить и его."
 
34816
 
 
34817
#. Description
 
34818
#: Package: language-pack-kde-hi-base
 
34819
#: Package: language-pack-hi-base
 
34820
#: Package: language-pack-gnome-hi-base
 
34821
msgid ""
 
34822
"Please note that you should install language-support-hi to get full support "
 
34823
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34824
msgstr ""
 
34825
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hi, "
 
34826
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34827
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34828
 
 
34829
#. Summary
 
34830
#: Package: language-pack-kde-hne
 
34831
msgid "KDE translation updates for language Chhattisgarhi"
 
34832
msgstr "обновления переводов KDE на чхаттисгархи"
 
34833
 
 
34834
#. Description
 
34835
#: Package: language-pack-kde-hne
 
34836
msgid ""
 
34837
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Chhattisgarhi"
 
34838
msgstr ""
 
34839
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык чхатисгархи."
 
34840
 
 
34841
#. Description
 
34842
#: Package: language-pack-kde-hne
 
34843
msgid ""
 
34844
"language-pack-kde-hne-base provides the bulk of translation data and is "
 
34845
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34846
msgstr ""
 
34847
"Пакет language-pack-kde-hne-base предоставляет основной объём данных "
 
34848
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
34849
"обновления перевода."
 
34850
 
 
34851
#. Description
 
34852
#: Package: language-pack-kde-hne
 
34853
#: Package: language-pack-hne
 
34854
msgid ""
 
34855
"Please note that you should install language-support-hne to get full support "
 
34856
"for this language."
 
34857
msgstr ""
 
34858
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hne, "
 
34859
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34860
 
 
34861
#. Summary
 
34862
#: Package: language-pack-kde-hne-base
 
34863
msgid "KDE translations for language Chhattisgarhi"
 
34864
msgstr "переводы KDE на чхаттисгархи"
 
34865
 
 
34866
#. Description
 
34867
#: Package: language-pack-kde-hne-base
 
34868
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Chhattisgarhi"
 
34869
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык чхаттисгархи."
 
34870
 
 
34871
#. Description
 
34872
#: Package: language-pack-kde-hne-base
 
34873
msgid ""
 
34874
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34875
"seldom. language-pack-kde-hne provides frequent translation updates, so you "
 
34876
"should install this as well."
 
34877
msgstr ""
 
34878
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34879
"изредка. Пакет language-pack-kde-hne предоставляет частые обновления "
 
34880
"переводов, так что следует установить и его."
 
34881
 
 
34882
#. Description
 
34883
#: Package: language-pack-kde-hne-base
 
34884
#: Package: language-pack-hne-base
 
34885
msgid ""
 
34886
"Please note that you should install language-support-hne to get full support "
 
34887
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34888
msgstr ""
 
34889
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hne, "
 
34890
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34891
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34892
 
 
34893
#. Summary
 
34894
#: Package: language-pack-kde-hr
 
34895
msgid "KDE translation updates for language Croatian"
 
34896
msgstr "обновления переводов KDE на хорватский язык"
 
34897
 
 
34898
#. Description
 
34899
#: Package: language-pack-kde-hr
 
34900
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Croatian"
 
34901
msgstr ""
 
34902
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на хорватский язык."
 
34903
 
 
34904
#. Description
 
34905
#: Package: language-pack-kde-hr
 
34906
msgid ""
 
34907
"language-pack-kde-hr-base provides the bulk of translation data and is "
 
34908
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34909
msgstr ""
 
34910
"Пакет language-pack-kde-hr-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
34911
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
34912
"перевода."
 
34913
 
 
34914
#. Description
 
34915
#: Package: language-pack-kde-hr
 
34916
#: Package: language-pack-hr
 
34917
#: Package: language-pack-gnome-hr
 
34918
msgid ""
 
34919
"Please note that you should install language-support-hr to get full support "
 
34920
"for this language."
 
34921
msgstr ""
 
34922
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hr, "
 
34923
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34924
 
 
34925
#. Summary
 
34926
#: Package: language-pack-kde-hr-base
 
34927
msgid "KDE translations for language Croatian"
 
34928
msgstr "переводы KDE на хорватский язык"
 
34929
 
 
34930
#. Description
 
34931
#: Package: language-pack-kde-hr-base
 
34932
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Croatian"
 
34933
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на хорватский язык."
 
34934
 
 
34935
#. Description
 
34936
#: Package: language-pack-kde-hr-base
 
34937
msgid ""
 
34938
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
34939
"seldom. language-pack-kde-hr provides frequent translation updates, so you "
 
34940
"should install this as well."
 
34941
msgstr ""
 
34942
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
34943
"изредка. Пакет language-pack-kde-hr предоставляет частые обновления "
 
34944
"переводов, так что следует установить и его."
 
34945
 
 
34946
#. Description
 
34947
#: Package: language-pack-kde-hr-base
 
34948
#: Package: language-pack-hr-base
 
34949
#: Package: language-pack-gnome-hr-base
 
34950
msgid ""
 
34951
"Please note that you should install language-support-hr to get full support "
 
34952
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
34953
msgstr ""
 
34954
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hr, "
 
34955
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
34956
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
34957
 
 
34958
#. Summary
 
34959
#: Package: language-pack-kde-hsb
 
34960
msgid "KDE translation updates for language Sorbian, Upper"
 
34961
msgstr "обновления переводов KDE на верхнелужицкие языки"
 
34962
 
 
34963
#. Description
 
34964
#: Package: language-pack-kde-hsb
 
34965
msgid ""
 
34966
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Sorbian, Upper"
 
34967
msgstr ""
 
34968
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на верхнелужицкие языки."
 
34969
 
 
34970
#. Description
 
34971
#: Package: language-pack-kde-hsb
 
34972
msgid ""
 
34973
"language-pack-kde-hsb-base provides the bulk of translation data and is "
 
34974
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
34975
msgstr ""
 
34976
"Пакет language-pack-kde-hsb-base предоставляет основной объём данных "
 
34977
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
34978
"обновления перевода."
 
34979
 
 
34980
#. Description
 
34981
#: Package: language-pack-kde-hsb
 
34982
#: Package: language-pack-hsb
 
34983
msgid ""
 
34984
"Please note that you should install language-support-hsb to get full support "
 
34985
"for this language."
 
34986
msgstr ""
 
34987
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hsb, "
 
34988
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
34989
 
 
34990
#. Summary
 
34991
#: Package: language-pack-kde-hsb-base
 
34992
msgid "KDE translations for language Sorbian, Upper"
 
34993
msgstr "переводы KDE на верхнелужицкие языки"
 
34994
 
 
34995
#. Description
 
34996
#: Package: language-pack-kde-hsb-base
 
34997
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Sorbian, Upper"
 
34998
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на верхнелужицкие языки."
 
34999
 
 
35000
#. Description
 
35001
#: Package: language-pack-kde-hsb-base
 
35002
msgid ""
 
35003
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35004
"seldom. language-pack-kde-hsb provides frequent translation updates, so you "
 
35005
"should install this as well."
 
35006
msgstr ""
 
35007
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35008
"изредка. Пакет language-pack-kde-hsb предоставляет частые обновления "
 
35009
"переводов, так что следует установить и его."
 
35010
 
 
35011
#. Description
 
35012
#: Package: language-pack-kde-hsb-base
 
35013
#: Package: language-pack-hsb-base
 
35014
msgid ""
 
35015
"Please note that you should install language-support-hsb to get full support "
 
35016
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35017
msgstr ""
 
35018
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hsb, "
 
35019
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35020
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35021
 
 
35022
#. Summary
 
35023
#: Package: language-pack-kde-ht
 
35024
msgid "KDE translation updates for language Haitian; Haitian Creole"
 
35025
msgstr "обновления переводов KDE на гаитянский, гаитянский креольский языки"
 
35026
 
 
35027
#. Description
 
35028
#: Package: language-pack-kde-ht
 
35029
msgid ""
 
35030
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Haitian; "
 
35031
"Haitian Creole"
 
35032
msgstr ""
 
35033
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на гаитянский, "
 
35034
"гаитянский креольский языки."
 
35035
 
 
35036
#. Description
 
35037
#: Package: language-pack-kde-ht
 
35038
msgid ""
 
35039
"language-pack-kde-ht-base provides the bulk of translation data and is "
 
35040
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35041
msgstr ""
 
35042
"Пакет language-pack-kde-ht-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35043
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35044
"перевода."
 
35045
 
 
35046
#. Description
 
35047
#: Package: language-pack-kde-ht
 
35048
#: Package: language-pack-ht
 
35049
#: Package: language-pack-gnome-ht
 
35050
msgid ""
 
35051
"Please note that you should install language-support-ht to get full support "
 
35052
"for this language."
 
35053
msgstr ""
 
35054
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ht, "
 
35055
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35056
 
 
35057
#. Summary
 
35058
#: Package: language-pack-kde-ht-base
 
35059
msgid "KDE translations for language Haitian; Haitian Creole"
 
35060
msgstr "переводы KDE на гаитянский, гаитянский креольский языки"
 
35061
 
 
35062
#. Description
 
35063
#: Package: language-pack-kde-ht-base
 
35064
msgid ""
 
35065
"Translation data for all supported KDE packages for: Haitian; Haitian Creole"
 
35066
msgstr ""
 
35067
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на гаитянский, гаитянский "
 
35068
"креольский язык."
 
35069
 
 
35070
#. Description
 
35071
#: Package: language-pack-kde-ht-base
 
35072
msgid ""
 
35073
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35074
"seldom. language-pack-kde-ht provides frequent translation updates, so you "
 
35075
"should install this as well."
 
35076
msgstr ""
 
35077
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35078
"изредка. Пакет language-pack-kde-ht предоставляет частые обновления "
 
35079
"переводов, так что следует установить и его."
 
35080
 
 
35081
#. Description
 
35082
#: Package: language-pack-kde-ht-base
 
35083
#: Package: language-pack-ht-base
 
35084
#: Package: language-pack-gnome-ht-base
 
35085
msgid ""
 
35086
"Please note that you should install language-support-ht to get full support "
 
35087
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35088
msgstr ""
 
35089
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ht, "
 
35090
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35091
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35092
 
 
35093
#. Summary
 
35094
#: Package: language-pack-kde-hu
 
35095
msgid "KDE translation updates for language Hungarian"
 
35096
msgstr "обновления переводов KDE на венгерский язык"
 
35097
 
 
35098
#. Description
 
35099
#: Package: language-pack-kde-hu
 
35100
msgid ""
 
35101
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Hungarian"
 
35102
msgstr ""
 
35103
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на венгерский язык."
 
35104
 
 
35105
#. Description
 
35106
#: Package: language-pack-kde-hu
 
35107
msgid ""
 
35108
"language-pack-kde-hu-base provides the bulk of translation data and is "
 
35109
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35110
msgstr ""
 
35111
"Пакет language-pack-kde-hu-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35112
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35113
"перевода."
 
35114
 
 
35115
#. Description
 
35116
#: Package: language-pack-kde-hu
 
35117
#: Package: language-pack-hu
 
35118
#: Package: language-pack-gnome-hu
 
35119
msgid ""
 
35120
"Please note that you should install language-support-hu to get full support "
 
35121
"for this language."
 
35122
msgstr ""
 
35123
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hu, "
 
35124
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35125
 
 
35126
#. Summary
 
35127
#: Package: language-pack-kde-hu-base
 
35128
msgid "KDE translations for language Hungarian"
 
35129
msgstr "переводы KDE на венгерский язык"
 
35130
 
 
35131
#. Description
 
35132
#: Package: language-pack-kde-hu-base
 
35133
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Hungarian"
 
35134
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на венгерский язык."
 
35135
 
 
35136
#. Description
 
35137
#: Package: language-pack-kde-hu-base
 
35138
msgid ""
 
35139
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35140
"seldom. language-pack-kde-hu provides frequent translation updates, so you "
 
35141
"should install this as well."
 
35142
msgstr ""
 
35143
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35144
"изредка. Пакет language-pack-kde-hu предоставляет частые обновления "
 
35145
"переводов, так что следует установить и его."
 
35146
 
 
35147
#. Description
 
35148
#: Package: language-pack-kde-hu-base
 
35149
#: Package: language-pack-hu-base
 
35150
#: Package: language-pack-gnome-hu-base
 
35151
msgid ""
 
35152
"Please note that you should install language-support-hu to get full support "
 
35153
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35154
msgstr ""
 
35155
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hu, "
 
35156
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35157
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35158
 
 
35159
#. Summary
 
35160
#: Package: language-pack-kde-hy
 
35161
msgid "KDE translation updates for language Armenian"
 
35162
msgstr "обновления переводов KDE на армянский язык"
 
35163
 
 
35164
#. Description
 
35165
#: Package: language-pack-kde-hy
 
35166
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Armenian"
 
35167
msgstr ""
 
35168
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на армянский язык."
 
35169
 
 
35170
#. Description
 
35171
#: Package: language-pack-kde-hy
 
35172
msgid ""
 
35173
"language-pack-kde-hy-base provides the bulk of translation data and is "
 
35174
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35175
msgstr ""
 
35176
"Пакет language-pack-kde-hy-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35177
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35178
"перевода."
 
35179
 
 
35180
#. Description
 
35181
#: Package: language-pack-kde-hy
 
35182
#: Package: language-pack-hy
 
35183
#: Package: language-pack-gnome-hy
 
35184
msgid ""
 
35185
"Please note that you should install language-support-hy to get full support "
 
35186
"for this language."
 
35187
msgstr ""
 
35188
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hy, "
 
35189
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35190
 
 
35191
#. Summary
 
35192
#: Package: language-pack-kde-hy-base
 
35193
msgid "KDE translations for language Armenian"
 
35194
msgstr "переводы KDE на армянский язык"
 
35195
 
 
35196
#. Description
 
35197
#: Package: language-pack-kde-hy-base
 
35198
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Armenian"
 
35199
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на армянский язык."
 
35200
 
 
35201
#. Description
 
35202
#: Package: language-pack-kde-hy-base
 
35203
msgid ""
 
35204
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35205
"seldom. language-pack-kde-hy provides frequent translation updates, so you "
 
35206
"should install this as well."
 
35207
msgstr ""
 
35208
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35209
"изредка. Пакет language-pack-kde-hy предоставляет частые обновления "
 
35210
"переводов, так что следует установить и его."
 
35211
 
 
35212
#. Description
 
35213
#: Package: language-pack-kde-hy-base
 
35214
#: Package: language-pack-hy-base
 
35215
#: Package: language-pack-gnome-hy-base
 
35216
msgid ""
 
35217
"Please note that you should install language-support-hy to get full support "
 
35218
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35219
msgstr ""
 
35220
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-hy, "
 
35221
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35222
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35223
 
 
35224
#. Summary
 
35225
#: Package: language-pack-kde-ia
 
35226
msgid ""
 
35227
"KDE translation updates for language Interlingua (International Auxiliary "
 
35228
"Language Association)"
 
35229
msgstr ""
 
35230
"обновления переводов KDE на интерлингву (Международная ассоциация "
 
35231
"вспомогательного языка)"
 
35232
 
 
35233
#. Description
 
35234
#: Package: language-pack-kde-ia
 
35235
msgid ""
 
35236
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Interlingua "
 
35237
"(International Auxiliary Language Association)"
 
35238
msgstr ""
 
35239
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык интерлингва "
 
35240
"(Всемирная ассоциация вспомогательного языка)."
 
35241
 
 
35242
#. Description
 
35243
#: Package: language-pack-kde-ia
 
35244
msgid ""
 
35245
"language-pack-kde-ia-base provides the bulk of translation data and is "
 
35246
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35247
msgstr ""
 
35248
"Пакет language-pack-kde-ia-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35249
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35250
"перевода."
 
35251
 
 
35252
#. Description
 
35253
#: Package: language-pack-kde-ia
 
35254
#: Package: language-pack-ia
 
35255
#: Package: language-pack-gnome-ia
 
35256
msgid ""
 
35257
"Please note that you should install language-support-ia to get full support "
 
35258
"for this language."
 
35259
msgstr ""
 
35260
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ia, "
 
35261
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35262
 
 
35263
#. Summary
 
35264
#: Package: language-pack-kde-ia-base
 
35265
msgid ""
 
35266
"KDE translations for language Interlingua (International Auxiliary Language "
 
35267
"Association)"
 
35268
msgstr ""
 
35269
"переводы KDE на интерлингву (Международная ассоциация вспомогательного языка)"
 
35270
 
 
35271
#. Description
 
35272
#: Package: language-pack-kde-ia-base
 
35273
msgid ""
 
35274
"Translation data for all supported KDE packages for: Interlingua "
 
35275
"(International Auxiliary Language Association)"
 
35276
msgstr ""
 
35277
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на интерлингву (Международная "
 
35278
"ассоциация вспомогательного языка)."
 
35279
 
 
35280
#. Description
 
35281
#: Package: language-pack-kde-ia-base
 
35282
msgid ""
 
35283
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35284
"seldom. language-pack-kde-ia provides frequent translation updates, so you "
 
35285
"should install this as well."
 
35286
msgstr ""
 
35287
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35288
"изредка. Пакет language-pack-kde-ia предоставляет частые обновления "
 
35289
"переводов, так что следует установить и его."
 
35290
 
 
35291
#. Description
 
35292
#: Package: language-pack-kde-ia-base
 
35293
#: Package: language-pack-ia-base
 
35294
#: Package: language-pack-gnome-ia-base
 
35295
msgid ""
 
35296
"Please note that you should install language-support-ia to get full support "
 
35297
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35298
msgstr ""
 
35299
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ia, "
 
35300
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35301
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35302
 
 
35303
#. Summary
 
35304
#: Package: language-pack-kde-id
 
35305
msgid "KDE translation updates for language Indonesian"
 
35306
msgstr "обновления переводов KDE на индонезийский язык"
 
35307
 
 
35308
#. Description
 
35309
#: Package: language-pack-kde-id
 
35310
msgid ""
 
35311
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Indonesian"
 
35312
msgstr ""
 
35313
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на индонезийский язык."
 
35314
 
 
35315
#. Description
 
35316
#: Package: language-pack-kde-id
 
35317
msgid ""
 
35318
"language-pack-kde-id-base provides the bulk of translation data and is "
 
35319
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35320
msgstr ""
 
35321
"Пакет language-pack-kde-id-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35322
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35323
"перевода."
 
35324
 
 
35325
#. Description
 
35326
#: Package: language-pack-kde-id
 
35327
#: Package: language-pack-id
 
35328
#: Package: language-pack-gnome-id
 
35329
msgid ""
 
35330
"Please note that you should install language-support-id to get full support "
 
35331
"for this language."
 
35332
msgstr ""
 
35333
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-id, "
 
35334
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35335
 
 
35336
#. Summary
 
35337
#: Package: language-pack-kde-id-base
 
35338
msgid "KDE translations for language Indonesian"
 
35339
msgstr "переводы KDE на индонезийский язык"
 
35340
 
 
35341
#. Description
 
35342
#: Package: language-pack-kde-id-base
 
35343
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Indonesian"
 
35344
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на индонезийский язык."
 
35345
 
 
35346
#. Description
 
35347
#: Package: language-pack-kde-id-base
 
35348
msgid ""
 
35349
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35350
"seldom. language-pack-kde-id provides frequent translation updates, so you "
 
35351
"should install this as well."
 
35352
msgstr ""
 
35353
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35354
"изредка. Пакет language-pack-kde-id предоставляет частые обновления "
 
35355
"переводов, так что следует установить и его."
 
35356
 
 
35357
#. Description
 
35358
#: Package: language-pack-kde-id-base
 
35359
#: Package: language-pack-id-base
 
35360
#: Package: language-pack-gnome-id-base
 
35361
msgid ""
 
35362
"Please note that you should install language-support-id to get full support "
 
35363
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35364
msgstr ""
 
35365
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-id, "
 
35366
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35367
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35368
 
 
35369
#. Summary
 
35370
#: Package: language-pack-kde-is
 
35371
msgid "KDE translation updates for language Icelandic"
 
35372
msgstr "обновления переводов KDE на исландский язык"
 
35373
 
 
35374
#. Description
 
35375
#: Package: language-pack-kde-is
 
35376
msgid ""
 
35377
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Icelandic"
 
35378
msgstr ""
 
35379
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на исландский язык."
 
35380
 
 
35381
#. Description
 
35382
#: Package: language-pack-kde-is
 
35383
msgid ""
 
35384
"language-pack-kde-is-base provides the bulk of translation data and is "
 
35385
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35386
msgstr ""
 
35387
"Пакет language-pack-kde-is-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35388
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35389
"перевода."
 
35390
 
 
35391
#. Description
 
35392
#: Package: language-pack-kde-is
 
35393
#: Package: language-pack-is
 
35394
#: Package: language-pack-gnome-is
 
35395
msgid ""
 
35396
"Please note that you should install language-support-is to get full support "
 
35397
"for this language."
 
35398
msgstr ""
 
35399
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-is, "
 
35400
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35401
 
 
35402
#. Summary
 
35403
#: Package: language-pack-kde-is-base
 
35404
msgid "KDE translations for language Icelandic"
 
35405
msgstr "переводы KDE на исландский язык"
 
35406
 
 
35407
#. Description
 
35408
#: Package: language-pack-kde-is-base
 
35409
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Icelandic"
 
35410
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на исландский язык."
 
35411
 
 
35412
#. Description
 
35413
#: Package: language-pack-kde-is-base
 
35414
msgid ""
 
35415
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35416
"seldom. language-pack-kde-is provides frequent translation updates, so you "
 
35417
"should install this as well."
 
35418
msgstr ""
 
35419
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35420
"изредка. Пакет language-pack-kde-is предоставляет частые обновления "
 
35421
"переводов, так что следует установить и его."
 
35422
 
 
35423
#. Description
 
35424
#: Package: language-pack-kde-is-base
 
35425
#: Package: language-pack-is-base
 
35426
#: Package: language-pack-gnome-is-base
 
35427
msgid ""
 
35428
"Please note that you should install language-support-is to get full support "
 
35429
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35430
msgstr ""
 
35431
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-is, "
 
35432
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35433
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35434
 
 
35435
#. Summary
 
35436
#: Package: language-pack-kde-it
 
35437
msgid "KDE translation updates for language Italian"
 
35438
msgstr "обновления переводов KDE на итальянский язык"
 
35439
 
 
35440
#. Description
 
35441
#: Package: language-pack-kde-it
 
35442
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Italian"
 
35443
msgstr ""
 
35444
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на итальянский язык."
 
35445
 
 
35446
#. Description
 
35447
#: Package: language-pack-kde-it
 
35448
msgid ""
 
35449
"language-pack-kde-it-base provides the bulk of translation data and is "
 
35450
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35451
msgstr ""
 
35452
"Пакет language-pack-kde-it-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35453
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35454
"перевода."
 
35455
 
 
35456
#. Description
 
35457
#: Package: language-pack-kde-it
 
35458
#: Package: language-pack-it
 
35459
#: Package: language-pack-gnome-it
 
35460
msgid ""
 
35461
"Please note that you should install language-support-it to get full support "
 
35462
"for this language."
 
35463
msgstr ""
 
35464
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-it, "
 
35465
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35466
 
 
35467
#. Summary
 
35468
#: Package: language-pack-kde-it-base
 
35469
msgid "KDE translations for language Italian"
 
35470
msgstr "переводы KDE на итальянский язык"
 
35471
 
 
35472
#. Description
 
35473
#: Package: language-pack-kde-it-base
 
35474
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Italian"
 
35475
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на итальянский язык."
 
35476
 
 
35477
#. Description
 
35478
#: Package: language-pack-kde-it-base
 
35479
msgid ""
 
35480
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35481
"seldom. language-pack-kde-it provides frequent translation updates, so you "
 
35482
"should install this as well."
 
35483
msgstr ""
 
35484
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35485
"изредка. Пакет language-pack-kde-it предоставляет частые обновления "
 
35486
"переводов, так что следует установить и его."
 
35487
 
 
35488
#. Description
 
35489
#: Package: language-pack-kde-it-base
 
35490
#: Package: language-pack-it-base
 
35491
#: Package: language-pack-gnome-it-base
 
35492
msgid ""
 
35493
"Please note that you should install language-support-it to get full support "
 
35494
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35495
msgstr ""
 
35496
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-it, "
 
35497
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35498
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35499
 
 
35500
#. Summary
 
35501
#: Package: language-pack-kde-ja
 
35502
msgid "KDE translation updates for language Japanese"
 
35503
msgstr "обновления переводов KDE на японский язык"
 
35504
 
 
35505
#. Description
 
35506
#: Package: language-pack-kde-ja
 
35507
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Japanese"
 
35508
msgstr ""
 
35509
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на японский язык."
 
35510
 
 
35511
#. Description
 
35512
#: Package: language-pack-kde-ja
 
35513
msgid ""
 
35514
"language-pack-kde-ja-base provides the bulk of translation data and is "
 
35515
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35516
msgstr ""
 
35517
"Пакет language-pack-kde-ja-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35518
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35519
"перевода."
 
35520
 
 
35521
#. Description
 
35522
#: Package: language-pack-kde-ja
 
35523
#: Package: language-pack-ja
 
35524
#: Package: language-pack-gnome-ja
 
35525
msgid ""
 
35526
"Please note that you should install language-support-ja to get full support "
 
35527
"for this language."
 
35528
msgstr ""
 
35529
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ja, "
 
35530
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35531
 
 
35532
#. Summary
 
35533
#: Package: language-pack-kde-ja-base
 
35534
msgid "KDE translations for language Japanese"
 
35535
msgstr "переводы KDE на японский язык"
 
35536
 
 
35537
#. Description
 
35538
#: Package: language-pack-kde-ja-base
 
35539
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Japanese"
 
35540
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на японский язык."
 
35541
 
 
35542
#. Description
 
35543
#: Package: language-pack-kde-ja-base
 
35544
msgid ""
 
35545
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35546
"seldom. language-pack-kde-ja provides frequent translation updates, so you "
 
35547
"should install this as well."
 
35548
msgstr ""
 
35549
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35550
"изредка. Пакет language-pack-kde-ja предоставляет частые обновления "
 
35551
"переводов, так что следует установить и его."
 
35552
 
 
35553
#. Description
 
35554
#: Package: language-pack-kde-ja-base
 
35555
#: Package: language-pack-ja-base
 
35556
#: Package: language-pack-gnome-ja-base
 
35557
msgid ""
 
35558
"Please note that you should install language-support-ja to get full support "
 
35559
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35560
msgstr ""
 
35561
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ja, "
 
35562
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35563
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35564
 
 
35565
#. Summary
 
35566
#: Package: language-pack-kde-ka
 
35567
msgid "KDE translation updates for language Georgian"
 
35568
msgstr "обновления переводов KDE на грузинский язык"
 
35569
 
 
35570
#. Description
 
35571
#: Package: language-pack-kde-ka
 
35572
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Georgian"
 
35573
msgstr ""
 
35574
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на грузинский язык."
 
35575
 
 
35576
#. Description
 
35577
#: Package: language-pack-kde-ka
 
35578
msgid ""
 
35579
"language-pack-kde-ka-base provides the bulk of translation data and is "
 
35580
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35581
msgstr ""
 
35582
"Пакет language-pack-kde-ka-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35583
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35584
"перевода."
 
35585
 
 
35586
#. Description
 
35587
#: Package: language-pack-kde-ka
 
35588
#: Package: language-pack-ka
 
35589
#: Package: language-pack-gnome-ka
 
35590
msgid ""
 
35591
"Please note that you should install language-support-ka to get full support "
 
35592
"for this language."
 
35593
msgstr ""
 
35594
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ka, "
 
35595
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35596
 
 
35597
#. Summary
 
35598
#: Package: language-pack-kde-ka-base
 
35599
msgid "KDE translations for language Georgian"
 
35600
msgstr "переводы KDE на грузинский язык"
 
35601
 
 
35602
#. Description
 
35603
#: Package: language-pack-kde-ka-base
 
35604
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Georgian"
 
35605
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на грузинский язык."
 
35606
 
 
35607
#. Description
 
35608
#: Package: language-pack-kde-ka-base
 
35609
msgid ""
 
35610
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35611
"seldom. language-pack-kde-ka provides frequent translation updates, so you "
 
35612
"should install this as well."
 
35613
msgstr ""
 
35614
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35615
"изредка. Пакет language-pack-kde-ka предоставляет частые обновления "
 
35616
"переводов, так что следует установить и его."
 
35617
 
 
35618
#. Description
 
35619
#: Package: language-pack-kde-ka-base
 
35620
#: Package: language-pack-ka-base
 
35621
#: Package: language-pack-gnome-ka-base
 
35622
msgid ""
 
35623
"Please note that you should install language-support-ka to get full support "
 
35624
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35625
msgstr ""
 
35626
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ka, "
 
35627
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35628
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35629
 
 
35630
#. Summary
 
35631
#: Package: language-pack-kde-kk
 
35632
msgid "KDE translation updates for language Kazakh"
 
35633
msgstr "обновления переводов KDE на казахский язык"
 
35634
 
 
35635
#. Description
 
35636
#: Package: language-pack-kde-kk
 
35637
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Kazakh"
 
35638
msgstr ""
 
35639
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на казахский язык."
 
35640
 
 
35641
#. Description
 
35642
#: Package: language-pack-kde-kk
 
35643
msgid ""
 
35644
"language-pack-kde-kk-base provides the bulk of translation data and is "
 
35645
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35646
msgstr ""
 
35647
"Пакет language-pack-kde-kk-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35648
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35649
"перевода."
 
35650
 
 
35651
#. Summary
 
35652
#: Package: language-pack-kde-kk-base
 
35653
msgid "KDE translations for language Kazakh"
 
35654
msgstr "переводы KDE на казахский язык"
 
35655
 
 
35656
#. Description
 
35657
#: Package: language-pack-kde-kk-base
 
35658
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Kazakh"
 
35659
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на казахский язык."
 
35660
 
 
35661
#. Description
 
35662
#: Package: language-pack-kde-kk-base
 
35663
msgid ""
 
35664
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35665
"seldom. language-pack-kde-kk provides frequent translation updates, so you "
 
35666
"should install this as well."
 
35667
msgstr ""
 
35668
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35669
"изредка. Пакет language-pack-kde-kk предоставляет частые обновления "
 
35670
"переводов, так что следует установить и его."
 
35671
 
 
35672
#. Summary
 
35673
#: Package: language-pack-kde-kl
 
35674
msgid "KDE translation updates for language Kalaallisut; Greenlandic"
 
35675
msgstr "обновления переводов KDE на гренландский язык"
 
35676
 
 
35677
#. Description
 
35678
#: Package: language-pack-kde-kl
 
35679
msgid ""
 
35680
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Kalaallisut; "
 
35681
"Greenlandic"
 
35682
msgstr ""
 
35683
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на гренландский язык."
 
35684
 
 
35685
#. Description
 
35686
#: Package: language-pack-kde-kl
 
35687
msgid ""
 
35688
"language-pack-kde-kl-base provides the bulk of translation data and is "
 
35689
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35690
msgstr ""
 
35691
"Пакет language-pack-kde-kl-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35692
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35693
"перевода."
 
35694
 
 
35695
#. Description
 
35696
#: Package: language-pack-kde-kl
 
35697
msgid ""
 
35698
"Please note that you should install language-support-kl to get full support "
 
35699
"for this language."
 
35700
msgstr ""
 
35701
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-kl, "
 
35702
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
35703
 
 
35704
#. Summary
 
35705
#: Package: language-pack-kde-kl-base
 
35706
msgid "KDE translations for language Kalaallisut; Greenlandic"
 
35707
msgstr "переводы KDE на гренландский язык"
 
35708
 
 
35709
#. Description
 
35710
#: Package: language-pack-kde-kl-base
 
35711
msgid ""
 
35712
"Translation data for all supported KDE packages for: Kalaallisut; Greenlandic"
 
35713
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на гренландский язык."
 
35714
 
 
35715
#. Description
 
35716
#: Package: language-pack-kde-kl-base
 
35717
msgid ""
 
35718
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35719
"seldom. language-pack-kde-kl provides frequent translation updates, so you "
 
35720
"should install this as well."
 
35721
msgstr ""
 
35722
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35723
"изредка. Пакет language-pack-kde-kl предоставляет частые обновления "
 
35724
"переводов, так что следует установить и его."
 
35725
 
 
35726
#. Description
 
35727
#: Package: language-pack-kde-kl-base
 
35728
msgid ""
 
35729
"Please note that you should install language-support-kl to get full support "
 
35730
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
35731
msgstr ""
 
35732
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-kl, "
 
35733
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
35734
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
35735
 
 
35736
#. Summary
 
35737
#: Package: language-pack-kde-km
 
35738
msgid "KDE translation updates for language Central Khmer"
 
35739
msgstr "обновления переводов KDE на центральнокхмерский язык"
 
35740
 
 
35741
#. Description
 
35742
#: Package: language-pack-kde-km
 
35743
msgid ""
 
35744
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Central Khmer"
 
35745
msgstr ""
 
35746
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на центральнокхмерский "
 
35747
"язык."
 
35748
 
 
35749
#. Description
 
35750
#: Package: language-pack-kde-km
 
35751
msgid ""
 
35752
"language-pack-kde-km-base provides the bulk of translation data and is "
 
35753
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35754
msgstr ""
 
35755
"Пакет language-pack-kde-km-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35756
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35757
"перевода."
 
35758
 
 
35759
#. Summary
 
35760
#: Package: language-pack-kde-km-base
 
35761
msgid "KDE translations for language Central Khmer"
 
35762
msgstr "переводы KDE на центральнокхмерский язык"
 
35763
 
 
35764
#. Description
 
35765
#: Package: language-pack-kde-km-base
 
35766
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Central Khmer"
 
35767
msgstr ""
 
35768
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на центральнокхмерский язык."
 
35769
 
 
35770
#. Description
 
35771
#: Package: language-pack-kde-km-base
 
35772
msgid ""
 
35773
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35774
"seldom. language-pack-kde-km provides frequent translation updates, so you "
 
35775
"should install this as well."
 
35776
msgstr ""
 
35777
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35778
"изредка. Пакет language-pack-kde-km предоставляет частые обновления "
 
35779
"переводов, так что следует установить и его."
 
35780
 
 
35781
#. Summary
 
35782
#: Package: language-pack-kde-kn
 
35783
msgid "KDE translation updates for language Kannada"
 
35784
msgstr "обновления переводов KDE на язык каннада"
 
35785
 
 
35786
#. Description
 
35787
#: Package: language-pack-kde-kn
 
35788
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Kannada"
 
35789
msgstr ""
 
35790
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык каннада."
 
35791
 
 
35792
#. Description
 
35793
#: Package: language-pack-kde-kn
 
35794
msgid ""
 
35795
"language-pack-kde-kn-base provides the bulk of translation data and is "
 
35796
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35797
msgstr ""
 
35798
"Пакет language-pack-kde-kn-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35799
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35800
"перевода."
 
35801
 
 
35802
#. Summary
 
35803
#: Package: language-pack-kde-kn-base
 
35804
msgid "KDE translations for language Kannada"
 
35805
msgstr "переводы KDE на язык каннада"
 
35806
 
 
35807
#. Description
 
35808
#: Package: language-pack-kde-kn-base
 
35809
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Kannada"
 
35810
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык каннада."
 
35811
 
 
35812
#. Description
 
35813
#: Package: language-pack-kde-kn-base
 
35814
msgid ""
 
35815
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35816
"seldom. language-pack-kde-kn provides frequent translation updates, so you "
 
35817
"should install this as well."
 
35818
msgstr ""
 
35819
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35820
"изредка. Пакет language-pack-kde-kn предоставляет частые обновления "
 
35821
"переводов, так что следует установить и его."
 
35822
 
 
35823
#. Summary
 
35824
#: Package: language-pack-kde-ko
 
35825
msgid "KDE translation updates for language Korean"
 
35826
msgstr "обновления переводов KDE на корейский язык"
 
35827
 
 
35828
#. Description
 
35829
#: Package: language-pack-kde-ko
 
35830
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Korean"
 
35831
msgstr ""
 
35832
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на корейский язык."
 
35833
 
 
35834
#. Description
 
35835
#: Package: language-pack-kde-ko
 
35836
msgid ""
 
35837
"language-pack-kde-ko-base provides the bulk of translation data and is "
 
35838
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35839
msgstr ""
 
35840
"Пакет language-pack-kde-ko-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35841
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35842
"перевода."
 
35843
 
 
35844
#. Summary
 
35845
#: Package: language-pack-kde-ko-base
 
35846
msgid "KDE translations for language Korean"
 
35847
msgstr "переводы KDE на корейский язык"
 
35848
 
 
35849
#. Description
 
35850
#: Package: language-pack-kde-ko-base
 
35851
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Korean"
 
35852
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на корейский язык."
 
35853
 
 
35854
#. Description
 
35855
#: Package: language-pack-kde-ko-base
 
35856
msgid ""
 
35857
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35858
"seldom. language-pack-kde-ko provides frequent translation updates, so you "
 
35859
"should install this as well."
 
35860
msgstr ""
 
35861
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35862
"изредка. Пакет language-pack-kde-ko предоставляет частые обновления "
 
35863
"переводов, так что следует установить и его."
 
35864
 
 
35865
#. Summary
 
35866
#: Package: language-pack-kde-ku
 
35867
msgid "KDE translation updates for language Kurdish"
 
35868
msgstr "обновления переводов KDE на курдский язык"
 
35869
 
 
35870
#. Description
 
35871
#: Package: language-pack-kde-ku
 
35872
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Kurdish"
 
35873
msgstr ""
 
35874
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на курдский язык."
 
35875
 
 
35876
#. Description
 
35877
#: Package: language-pack-kde-ku
 
35878
msgid ""
 
35879
"language-pack-kde-ku-base provides the bulk of translation data and is "
 
35880
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35881
msgstr ""
 
35882
"Пакет language-pack-kde-ku-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35883
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35884
"перевода."
 
35885
 
 
35886
#. Summary
 
35887
#: Package: language-pack-kde-ku-base
 
35888
msgid "KDE translations for language Kurdish"
 
35889
msgstr "переводы KDE на курдский язык"
 
35890
 
 
35891
#. Description
 
35892
#: Package: language-pack-kde-ku-base
 
35893
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Kurdish"
 
35894
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на курдский язык."
 
35895
 
 
35896
#. Description
 
35897
#: Package: language-pack-kde-ku-base
 
35898
msgid ""
 
35899
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35900
"seldom. language-pack-kde-ku provides frequent translation updates, so you "
 
35901
"should install this as well."
 
35902
msgstr ""
 
35903
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35904
"изредка. Пакет language-pack-kde-ku предоставляет частые обновления "
 
35905
"переводов, так что следует установить и его."
 
35906
 
 
35907
#. Summary
 
35908
#: Package: language-pack-kde-kw
 
35909
msgid "KDE translation updates for language Cornish"
 
35910
msgstr "обновления переводов KDE на корнский язык"
 
35911
 
 
35912
#. Description
 
35913
#: Package: language-pack-kde-kw
 
35914
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Cornish"
 
35915
msgstr ""
 
35916
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на корнский язык."
 
35917
 
 
35918
#. Description
 
35919
#: Package: language-pack-kde-kw
 
35920
msgid ""
 
35921
"language-pack-kde-kw-base provides the bulk of translation data and is "
 
35922
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35923
msgstr ""
 
35924
"Пакет language-pack-kde-kw-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35925
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35926
"перевода."
 
35927
 
 
35928
#. Summary
 
35929
#: Package: language-pack-kde-kw-base
 
35930
msgid "KDE translations for language Cornish"
 
35931
msgstr "переводы KDE на корнский язык"
 
35932
 
 
35933
#. Description
 
35934
#: Package: language-pack-kde-kw-base
 
35935
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Cornish"
 
35936
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на корнский язык."
 
35937
 
 
35938
#. Description
 
35939
#: Package: language-pack-kde-kw-base
 
35940
msgid ""
 
35941
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35942
"seldom. language-pack-kde-kw provides frequent translation updates, so you "
 
35943
"should install this as well."
 
35944
msgstr ""
 
35945
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35946
"изредка. Пакет language-pack-kde-kw предоставляет частые обновления "
 
35947
"переводов, так что следует установить и его."
 
35948
 
 
35949
#. Summary
 
35950
#: Package: language-pack-kde-ky
 
35951
msgid "KDE translation updates for language Kirghiz; Kyrgyz"
 
35952
msgstr "обновления переводов KDE на кыргызский язык"
 
35953
 
 
35954
#. Description
 
35955
#: Package: language-pack-kde-ky
 
35956
msgid ""
 
35957
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Kirghiz; Kyrgyz"
 
35958
msgstr ""
 
35959
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на кыргызский язык."
 
35960
 
 
35961
#. Description
 
35962
#: Package: language-pack-kde-ky
 
35963
msgid ""
 
35964
"language-pack-kde-ky-base provides the bulk of translation data and is "
 
35965
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
35966
msgstr ""
 
35967
"Пакет language-pack-kde-ky-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
35968
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
35969
"перевода."
 
35970
 
 
35971
#. Summary
 
35972
#: Package: language-pack-kde-ky-base
 
35973
msgid "KDE translations for language Kirghiz; Kyrgyz"
 
35974
msgstr "переводы KDE на кыргызский язык"
 
35975
 
 
35976
#. Description
 
35977
#: Package: language-pack-kde-ky-base
 
35978
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Kirghiz; Kyrgyz"
 
35979
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на кыргызский язык."
 
35980
 
 
35981
#. Description
 
35982
#: Package: language-pack-kde-ky-base
 
35983
msgid ""
 
35984
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
35985
"seldom. language-pack-kde-ky provides frequent translation updates, so you "
 
35986
"should install this as well."
 
35987
msgstr ""
 
35988
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
35989
"изредка. Пакет language-pack-kde-ky предоставляет частые обновления "
 
35990
"переводов, так что следует установить и его."
 
35991
 
 
35992
#. Summary
 
35993
#: Package: language-pack-kde-la
 
35994
msgid "KDE translation updates for language Latin"
 
35995
msgstr "обновления переводов KDE на латинский язык"
 
35996
 
 
35997
#. Description
 
35998
#: Package: language-pack-kde-la
 
35999
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Latin"
 
36000
msgstr ""
 
36001
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на латинский язык."
 
36002
 
 
36003
#. Description
 
36004
#: Package: language-pack-kde-la
 
36005
msgid ""
 
36006
"language-pack-kde-la-base provides the bulk of translation data and is "
 
36007
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36008
msgstr ""
 
36009
"Пакет language-pack-kde-la-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36010
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36011
"перевода."
 
36012
 
 
36013
#. Summary
 
36014
#: Package: language-pack-kde-la-base
 
36015
msgid "KDE translations for language Latin"
 
36016
msgstr "переводы KDE на латинский язык"
 
36017
 
 
36018
#. Description
 
36019
#: Package: language-pack-kde-la-base
 
36020
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Latin"
 
36021
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на латинский язык."
 
36022
 
 
36023
#. Description
 
36024
#: Package: language-pack-kde-la-base
 
36025
msgid ""
 
36026
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36027
"seldom. language-pack-kde-la provides frequent translation updates, so you "
 
36028
"should install this as well."
 
36029
msgstr ""
 
36030
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36031
"изредка. Пакет language-pack-kde-la предоставляет частые обновления "
 
36032
"переводов, так что следует установить и его."
 
36033
 
 
36034
#. Summary
 
36035
#: Package: language-pack-kde-li
 
36036
msgid "KDE translation updates for language Limburgan; Limburger; Limburgish"
 
36037
msgstr "обновления переводов KDE на лимбургский язык"
 
36038
 
 
36039
#. Description
 
36040
#: Package: language-pack-kde-li
 
36041
msgid ""
 
36042
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Limburgan; "
 
36043
"Limburger; Limburgish"
 
36044
msgstr ""
 
36045
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на лимбургский язык."
 
36046
 
 
36047
#. Description
 
36048
#: Package: language-pack-kde-li
 
36049
msgid ""
 
36050
"language-pack-kde-li-base provides the bulk of translation data and is "
 
36051
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36052
msgstr ""
 
36053
"Пакет language-pack-kde-li-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36054
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36055
"перевода."
 
36056
 
 
36057
#. Summary
 
36058
#: Package: language-pack-kde-li-base
 
36059
msgid "KDE translations for language Limburgan; Limburger; Limburgish"
 
36060
msgstr "переводы KDE на лимбургский язык"
 
36061
 
 
36062
#. Description
 
36063
#: Package: language-pack-kde-li-base
 
36064
msgid ""
 
36065
"Translation data for all supported KDE packages for: Limburgan; Limburger; "
 
36066
"Limburgish"
 
36067
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на лимбургский язык."
 
36068
 
 
36069
#. Description
 
36070
#: Package: language-pack-kde-li-base
 
36071
msgid ""
 
36072
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36073
"seldom. language-pack-kde-li provides frequent translation updates, so you "
 
36074
"should install this as well."
 
36075
msgstr ""
 
36076
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36077
"изредка. Пакет language-pack-kde-li предоставляет частые обновления "
 
36078
"переводов, так что следует установить и его."
 
36079
 
 
36080
#. Summary
 
36081
#: Package: language-pack-kde-lo
 
36082
msgid "KDE translation updates for language Lao"
 
36083
msgstr "обновления переводов KDE на лаосский язык"
 
36084
 
 
36085
#. Description
 
36086
#: Package: language-pack-kde-lo
 
36087
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Lao"
 
36088
msgstr ""
 
36089
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на лаосский язык."
 
36090
 
 
36091
#. Description
 
36092
#: Package: language-pack-kde-lo
 
36093
msgid ""
 
36094
"language-pack-kde-lo-base provides the bulk of translation data and is "
 
36095
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36096
msgstr ""
 
36097
"Пакет language-pack-kde-lo-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36098
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36099
"перевода."
 
36100
 
 
36101
#. Summary
 
36102
#: Package: language-pack-kde-lo-base
 
36103
msgid "KDE translations for language Lao"
 
36104
msgstr "переводы KDE на лаосский язык"
 
36105
 
 
36106
#. Description
 
36107
#: Package: language-pack-kde-lo-base
 
36108
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Lao"
 
36109
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на лаосский язык."
 
36110
 
 
36111
#. Description
 
36112
#: Package: language-pack-kde-lo-base
 
36113
msgid ""
 
36114
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36115
"seldom. language-pack-kde-lo provides frequent translation updates, so you "
 
36116
"should install this as well."
 
36117
msgstr ""
 
36118
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36119
"изредка. Пакет language-pack-kde-lo предоставляет частые обновления "
 
36120
"переводов, так что следует установить и его."
 
36121
 
 
36122
#. Summary
 
36123
#: Package: language-pack-kde-lt
 
36124
msgid "KDE translation updates for language Lithuanian"
 
36125
msgstr "обновления переводов KDE на литовский язык"
 
36126
 
 
36127
#. Description
 
36128
#: Package: language-pack-kde-lt
 
36129
msgid ""
 
36130
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Lithuanian"
 
36131
msgstr ""
 
36132
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на литовский язык."
 
36133
 
 
36134
#. Description
 
36135
#: Package: language-pack-kde-lt
 
36136
msgid ""
 
36137
"language-pack-kde-lt-base provides the bulk of translation data and is "
 
36138
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36139
msgstr ""
 
36140
"Пакет language-pack-kde-lt-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36141
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36142
"перевода."
 
36143
 
 
36144
#. Summary
 
36145
#: Package: language-pack-kde-lt-base
 
36146
msgid "KDE translations for language Lithuanian"
 
36147
msgstr "переводы KDE на литовский язык"
 
36148
 
 
36149
#. Description
 
36150
#: Package: language-pack-kde-lt-base
 
36151
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Lithuanian"
 
36152
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на литовский язык."
 
36153
 
 
36154
#. Description
 
36155
#: Package: language-pack-kde-lt-base
 
36156
msgid ""
 
36157
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36158
"seldom. language-pack-kde-lt provides frequent translation updates, so you "
 
36159
"should install this as well."
 
36160
msgstr ""
 
36161
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36162
"изредка. Пакет language-pack-kde-lt предоставляет частые обновления "
 
36163
"переводов, так что следует установить и его."
 
36164
 
 
36165
#. Summary
 
36166
#: Package: language-pack-kde-lv
 
36167
msgid "KDE translation updates for language Latvian"
 
36168
msgstr "обновления переводов KDE на латвийский язык"
 
36169
 
 
36170
#. Description
 
36171
#: Package: language-pack-kde-lv
 
36172
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Latvian"
 
36173
msgstr ""
 
36174
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на латвийский язык."
 
36175
 
 
36176
#. Description
 
36177
#: Package: language-pack-kde-lv
 
36178
msgid ""
 
36179
"language-pack-kde-lv-base provides the bulk of translation data and is "
 
36180
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36181
msgstr ""
 
36182
"Пакет language-pack-kde-lv-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36183
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36184
"перевода."
 
36185
 
 
36186
#. Summary
 
36187
#: Package: language-pack-kde-lv-base
 
36188
msgid "KDE translations for language Latvian"
 
36189
msgstr "переводы KDE на латвийский язык"
 
36190
 
 
36191
#. Description
 
36192
#: Package: language-pack-kde-lv-base
 
36193
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Latvian"
 
36194
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на латвийский язык."
 
36195
 
 
36196
#. Description
 
36197
#: Package: language-pack-kde-lv-base
 
36198
msgid ""
 
36199
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36200
"seldom. language-pack-kde-lv provides frequent translation updates, so you "
 
36201
"should install this as well."
 
36202
msgstr ""
 
36203
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36204
"изредка. Пакет language-pack-kde-lv предоставляет частые обновления "
 
36205
"переводов, так что следует установить и его."
 
36206
 
 
36207
#. Summary
 
36208
#: Package: language-pack-kde-mai
 
36209
msgid "KDE translation updates for language Maithili"
 
36210
msgstr "обновления переводов KDE на язык майтхили"
 
36211
 
 
36212
#. Description
 
36213
#: Package: language-pack-kde-mai
 
36214
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Maithili"
 
36215
msgstr ""
 
36216
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык майтхили."
 
36217
 
 
36218
#. Description
 
36219
#: Package: language-pack-kde-mai
 
36220
msgid ""
 
36221
"language-pack-kde-mai-base provides the bulk of translation data and is "
 
36222
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36223
msgstr ""
 
36224
"Пакет language-pack-kde-mai-base предоставляет основной объём данных "
 
36225
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
36226
"обновления перевода."
 
36227
 
 
36228
#. Summary
 
36229
#: Package: language-pack-kde-mai-base
 
36230
msgid "KDE translations for language Maithili"
 
36231
msgstr "переводы KDE на язык майтхили"
 
36232
 
 
36233
#. Description
 
36234
#: Package: language-pack-kde-mai-base
 
36235
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Maithili"
 
36236
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык майтхили."
 
36237
 
 
36238
#. Description
 
36239
#: Package: language-pack-kde-mai-base
 
36240
msgid ""
 
36241
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36242
"seldom. language-pack-kde-mai provides frequent translation updates, so you "
 
36243
"should install this as well."
 
36244
msgstr ""
 
36245
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36246
"изредка. Пакет language-pack-kde-mai предоставляет частые обновления "
 
36247
"переводов, так что следует установить и его."
 
36248
 
 
36249
#. Summary
 
36250
#: Package: language-pack-kde-mg
 
36251
msgid "KDE translation updates for language Malagasy"
 
36252
msgstr "обновления переводов KDE на малагасийский язык"
 
36253
 
 
36254
#. Description
 
36255
#: Package: language-pack-kde-mg
 
36256
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Malagasy"
 
36257
msgstr ""
 
36258
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на малагасийский язык."
 
36259
 
 
36260
#. Description
 
36261
#: Package: language-pack-kde-mg
 
36262
msgid ""
 
36263
"language-pack-kde-mg-base provides the bulk of translation data and is "
 
36264
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36265
msgstr ""
 
36266
"Пакет language-pack-kde-mg-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36267
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36268
"перевода."
 
36269
 
 
36270
#. Summary
 
36271
#: Package: language-pack-kde-mg-base
 
36272
msgid "KDE translations for language Malagasy"
 
36273
msgstr "переводы KDE на малагасийский язык"
 
36274
 
 
36275
#. Description
 
36276
#: Package: language-pack-kde-mg-base
 
36277
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Malagasy"
 
36278
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на малагасийский язык."
 
36279
 
 
36280
#. Description
 
36281
#: Package: language-pack-kde-mg-base
 
36282
msgid ""
 
36283
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36284
"seldom. language-pack-kde-mg provides frequent translation updates, so you "
 
36285
"should install this as well."
 
36286
msgstr ""
 
36287
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36288
"изредка. Пакет language-pack-kde-mg предоставляет частые обновления "
 
36289
"переводов, так что следует установить и его."
 
36290
 
 
36291
#. Summary
 
36292
#: Package: language-pack-kde-mi
 
36293
msgid "KDE translation updates for language Maori"
 
36294
msgstr "обновления переводов KDE на язык маори"
 
36295
 
 
36296
#. Description
 
36297
#: Package: language-pack-kde-mi
 
36298
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Maori"
 
36299
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык маори."
 
36300
 
 
36301
#. Description
 
36302
#: Package: language-pack-kde-mi
 
36303
msgid ""
 
36304
"language-pack-kde-mi-base provides the bulk of translation data and is "
 
36305
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36306
msgstr ""
 
36307
"Пакет language-pack-kde-mi-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36308
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36309
"перевода."
 
36310
 
 
36311
#. Summary
 
36312
#: Package: language-pack-kde-mi-base
 
36313
msgid "KDE translations for language Maori"
 
36314
msgstr "переводы KDE на язык маори"
 
36315
 
 
36316
#. Description
 
36317
#: Package: language-pack-kde-mi-base
 
36318
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Maori"
 
36319
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык маори."
 
36320
 
 
36321
#. Description
 
36322
#: Package: language-pack-kde-mi-base
 
36323
msgid ""
 
36324
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36325
"seldom. language-pack-kde-mi provides frequent translation updates, so you "
 
36326
"should install this as well."
 
36327
msgstr ""
 
36328
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36329
"изредка. Пакет language-pack-kde-mi предоставляет частые обновления "
 
36330
"переводов, так что следует установить и его."
 
36331
 
 
36332
#. Summary
 
36333
#: Package: language-pack-kde-mk
 
36334
msgid "KDE translation updates for language Macedonian"
 
36335
msgstr "обновления переводов KDE на македонский язык"
 
36336
 
 
36337
#. Description
 
36338
#: Package: language-pack-kde-mk
 
36339
msgid ""
 
36340
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Macedonian"
 
36341
msgstr ""
 
36342
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на македонский язык."
 
36343
 
 
36344
#. Description
 
36345
#: Package: language-pack-kde-mk
 
36346
msgid ""
 
36347
"language-pack-kde-mk-base provides the bulk of translation data and is "
 
36348
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36349
msgstr ""
 
36350
"Пакет language-pack-kde-mk-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36351
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36352
"перевода."
 
36353
 
 
36354
#. Summary
 
36355
#: Package: language-pack-kde-mk-base
 
36356
msgid "KDE translations for language Macedonian"
 
36357
msgstr "переводы KDE на македонский язык"
 
36358
 
 
36359
#. Description
 
36360
#: Package: language-pack-kde-mk-base
 
36361
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Macedonian"
 
36362
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на македонский язык."
 
36363
 
 
36364
#. Description
 
36365
#: Package: language-pack-kde-mk-base
 
36366
msgid ""
 
36367
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36368
"seldom. language-pack-kde-mk provides frequent translation updates, so you "
 
36369
"should install this as well."
 
36370
msgstr ""
 
36371
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36372
"изредка. Пакет language-pack-kde-mk предоставляет частые обновления "
 
36373
"переводов, так что следует установить и его."
 
36374
 
 
36375
#. Summary
 
36376
#: Package: language-pack-kde-ml
 
36377
msgid "KDE translation updates for language Malayalam"
 
36378
msgstr "обновления переводов KDE на язык малаялам"
 
36379
 
 
36380
#. Description
 
36381
#: Package: language-pack-kde-ml
 
36382
msgid ""
 
36383
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Malayalam"
 
36384
msgstr ""
 
36385
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык малаялам."
 
36386
 
 
36387
#. Description
 
36388
#: Package: language-pack-kde-ml
 
36389
msgid ""
 
36390
"language-pack-kde-ml-base provides the bulk of translation data and is "
 
36391
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36392
msgstr ""
 
36393
"Пакет language-pack-kde-ml-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36394
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36395
"перевода."
 
36396
 
 
36397
#. Summary
 
36398
#: Package: language-pack-kde-ml-base
 
36399
msgid "KDE translations for language Malayalam"
 
36400
msgstr "переводы KDE на язык малаялам"
 
36401
 
 
36402
#. Description
 
36403
#: Package: language-pack-kde-ml-base
 
36404
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Malayalam"
 
36405
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык малаялам."
 
36406
 
 
36407
#. Description
 
36408
#: Package: language-pack-kde-ml-base
 
36409
msgid ""
 
36410
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36411
"seldom. language-pack-kde-ml provides frequent translation updates, so you "
 
36412
"should install this as well."
 
36413
msgstr ""
 
36414
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36415
"изредка. Пакет language-pack-kde-ml предоставляет частые обновления "
 
36416
"переводов, так что следует установить и его."
 
36417
 
 
36418
#. Summary
 
36419
#: Package: language-pack-kde-mn
 
36420
msgid "KDE translation updates for language Mongolian"
 
36421
msgstr "обновления переводов KDE на монгольский язык"
 
36422
 
 
36423
#. Description
 
36424
#: Package: language-pack-kde-mn
 
36425
msgid ""
 
36426
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Mongolian"
 
36427
msgstr ""
 
36428
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на монгольский язык."
 
36429
 
 
36430
#. Description
 
36431
#: Package: language-pack-kde-mn
 
36432
msgid ""
 
36433
"language-pack-kde-mn-base provides the bulk of translation data and is "
 
36434
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36435
msgstr ""
 
36436
"Пакет language-pack-kde-mn-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36437
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36438
"перевода."
 
36439
 
 
36440
#. Summary
 
36441
#: Package: language-pack-kde-mn-base
 
36442
msgid "KDE translations for language Mongolian"
 
36443
msgstr "переводы KDE на монгольский язык"
 
36444
 
 
36445
#. Description
 
36446
#: Package: language-pack-kde-mn-base
 
36447
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Mongolian"
 
36448
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на монгольский язык."
 
36449
 
 
36450
#. Description
 
36451
#: Package: language-pack-kde-mn-base
 
36452
msgid ""
 
36453
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36454
"seldom. language-pack-kde-mn provides frequent translation updates, so you "
 
36455
"should install this as well."
 
36456
msgstr ""
 
36457
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36458
"изредка. Пакет language-pack-kde-mn предоставляет частые обновления "
 
36459
"переводов, так что следует установить и его."
 
36460
 
 
36461
#. Summary
 
36462
#: Package: language-pack-kde-mr
 
36463
msgid "KDE translation updates for language Marathi"
 
36464
msgstr "обновления переводов KDE на язык маратхи"
 
36465
 
 
36466
#. Description
 
36467
#: Package: language-pack-kde-mr
 
36468
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Marathi"
 
36469
msgstr ""
 
36470
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык маратхи."
 
36471
 
 
36472
#. Description
 
36473
#: Package: language-pack-kde-mr
 
36474
msgid ""
 
36475
"language-pack-kde-mr-base provides the bulk of translation data and is "
 
36476
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36477
msgstr ""
 
36478
"Пакет language-pack-kde-mr-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36479
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36480
"перевода."
 
36481
 
 
36482
#. Summary
 
36483
#: Package: language-pack-kde-mr-base
 
36484
msgid "KDE translations for language Marathi"
 
36485
msgstr "переводы KDE на язык маратхи"
 
36486
 
 
36487
#. Description
 
36488
#: Package: language-pack-kde-mr-base
 
36489
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Marathi"
 
36490
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык маратхи."
 
36491
 
 
36492
#. Description
 
36493
#: Package: language-pack-kde-mr-base
 
36494
msgid ""
 
36495
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36496
"seldom. language-pack-kde-mr provides frequent translation updates, so you "
 
36497
"should install this as well."
 
36498
msgstr ""
 
36499
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36500
"изредка. Пакет language-pack-kde-mr предоставляет частые обновления "
 
36501
"переводов, так что следует установить и его."
 
36502
 
 
36503
#. Summary
 
36504
#: Package: language-pack-kde-ms
 
36505
msgid "KDE translation updates for language Malay"
 
36506
msgstr "обновления переводов KDE на малайский язык"
 
36507
 
 
36508
#. Description
 
36509
#: Package: language-pack-kde-ms
 
36510
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Malay"
 
36511
msgstr ""
 
36512
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на малайский язык."
 
36513
 
 
36514
#. Description
 
36515
#: Package: language-pack-kde-ms
 
36516
msgid ""
 
36517
"language-pack-kde-ms-base provides the bulk of translation data and is "
 
36518
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36519
msgstr ""
 
36520
"Пакет language-pack-kde-ms-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36521
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36522
"перевода."
 
36523
 
 
36524
#. Summary
 
36525
#: Package: language-pack-kde-ms-base
 
36526
msgid "KDE translations for language Malay"
 
36527
msgstr "переводы KDE на малайский язык"
 
36528
 
 
36529
#. Description
 
36530
#: Package: language-pack-kde-ms-base
 
36531
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Malay"
 
36532
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на малайский язык."
 
36533
 
 
36534
#. Description
 
36535
#: Package: language-pack-kde-ms-base
 
36536
msgid ""
 
36537
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36538
"seldom. language-pack-kde-ms provides frequent translation updates, so you "
 
36539
"should install this as well."
 
36540
msgstr ""
 
36541
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36542
"изредка. Пакет language-pack-kde-ms предоставляет частые обновления "
 
36543
"переводов, так что следует установить и его."
 
36544
 
 
36545
#. Summary
 
36546
#: Package: language-pack-kde-mt
 
36547
msgid "KDE translation updates for language Maltese"
 
36548
msgstr "обновления переводов KDE на мальтийский язык"
 
36549
 
 
36550
#. Description
 
36551
#: Package: language-pack-kde-mt
 
36552
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Maltese"
 
36553
msgstr ""
 
36554
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на мальтийский язык."
 
36555
 
 
36556
#. Description
 
36557
#: Package: language-pack-kde-mt
 
36558
msgid ""
 
36559
"language-pack-kde-mt-base provides the bulk of translation data and is "
 
36560
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36561
msgstr ""
 
36562
"Пакет language-pack-kde-mt-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36563
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36564
"перевода."
 
36565
 
 
36566
#. Summary
 
36567
#: Package: language-pack-kde-mt-base
 
36568
msgid "KDE translations for language Maltese"
 
36569
msgstr "переводы KDE на мальтийский язык"
 
36570
 
 
36571
#. Description
 
36572
#: Package: language-pack-kde-mt-base
 
36573
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Maltese"
 
36574
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на мальтийский язык."
 
36575
 
 
36576
#. Description
 
36577
#: Package: language-pack-kde-mt-base
 
36578
msgid ""
 
36579
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36580
"seldom. language-pack-kde-mt provides frequent translation updates, so you "
 
36581
"should install this as well."
 
36582
msgstr ""
 
36583
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36584
"изредка. Пакет language-pack-kde-mt предоставляет частые обновления "
 
36585
"переводов, так что следует установить и его."
 
36586
 
 
36587
#. Summary
 
36588
#: Package: language-pack-kde-nb
 
36589
msgid ""
 
36590
"KDE translation updates for language BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
36591
msgstr "обновления переводов KDE на книжный норвежский язык (букмол)"
 
36592
 
 
36593
#. Description
 
36594
#: Package: language-pack-kde-nb
 
36595
msgid ""
 
36596
"Translation data updates for all supported KDE packages for: BokmÃ¥l, "
 
36597
"Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
36598
msgstr ""
 
36599
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на книжный норвежский "
 
36600
"язык (букмол)."
 
36601
 
 
36602
#. Description
 
36603
#: Package: language-pack-kde-nb
 
36604
msgid ""
 
36605
"language-pack-kde-nb-base provides the bulk of translation data and is "
 
36606
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36607
msgstr ""
 
36608
"Пакет language-pack-kde-nb-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36609
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36610
"перевода."
 
36611
 
 
36612
#. Summary
 
36613
#: Package: language-pack-kde-nb-base
 
36614
msgid "KDE translations for language BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
36615
msgstr "переводы KDE на книжный норвежский язык (букмол)"
 
36616
 
 
36617
#. Description
 
36618
#: Package: language-pack-kde-nb-base
 
36619
msgid ""
 
36620
"Translation data for all supported KDE packages for: BokmÃ¥l, Norwegian; "
 
36621
"Norwegian BokmÃ¥l"
 
36622
msgstr ""
 
36623
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на книжный норвежский язык (букмол)."
 
36624
 
 
36625
#. Description
 
36626
#: Package: language-pack-kde-nb-base
 
36627
msgid ""
 
36628
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36629
"seldom. language-pack-kde-nb provides frequent translation updates, so you "
 
36630
"should install this as well."
 
36631
msgstr ""
 
36632
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36633
"изредка. Пакет language-pack-kde-nb предоставляет частые обновления "
 
36634
"переводов, так что следует установить и его."
 
36635
 
 
36636
#. Summary
 
36637
#: Package: language-pack-kde-nds
 
36638
msgid "KDE translation updates for language Geman, Low"
 
36639
msgstr ""
 
36640
 
 
36641
#. Description
 
36642
#: Package: language-pack-kde-nds
 
36643
msgid ""
 
36644
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Geman, Low"
 
36645
msgstr ""
 
36646
 
 
36647
#. Description
 
36648
#: Package: language-pack-kde-nds
 
36649
msgid ""
 
36650
"language-pack-kde-nds-base provides the bulk of translation data and is "
 
36651
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36652
msgstr ""
 
36653
"Пакет language-pack-kde-nds-base предоставляет основной объём данных "
 
36654
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
36655
"обновления перевода."
 
36656
 
 
36657
#. Summary
 
36658
#: Package: language-pack-kde-nds-base
 
36659
msgid "KDE translations for language Geman, Low"
 
36660
msgstr ""
 
36661
 
 
36662
#. Description
 
36663
#: Package: language-pack-kde-nds-base
 
36664
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Geman, Low"
 
36665
msgstr ""
 
36666
 
 
36667
#. Description
 
36668
#: Package: language-pack-kde-nds-base
 
36669
msgid ""
 
36670
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36671
"seldom. language-pack-kde-nds provides frequent translation updates, so you "
 
36672
"should install this as well."
 
36673
msgstr ""
 
36674
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36675
"изредка. Пакет language-pack-kde-nds предоставляет частые обновления "
 
36676
"переводов, так что следует установить и его."
 
36677
 
 
36678
#. Summary
 
36679
#: Package: language-pack-kde-ne
 
36680
msgid "KDE translation updates for language Nepali"
 
36681
msgstr "обновления переводов KDE на непальский язык"
 
36682
 
 
36683
#. Description
 
36684
#: Package: language-pack-kde-ne
 
36685
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Nepali"
 
36686
msgstr ""
 
36687
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на непальский язык."
 
36688
 
 
36689
#. Description
 
36690
#: Package: language-pack-kde-ne
 
36691
msgid ""
 
36692
"language-pack-kde-ne-base provides the bulk of translation data and is "
 
36693
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36694
msgstr ""
 
36695
"Пакет language-pack-kde-ne-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36696
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36697
"перевода."
 
36698
 
 
36699
#. Summary
 
36700
#: Package: language-pack-kde-ne-base
 
36701
msgid "KDE translations for language Nepali"
 
36702
msgstr "переводы KDE на непальский язык"
 
36703
 
 
36704
#. Description
 
36705
#: Package: language-pack-kde-ne-base
 
36706
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Nepali"
 
36707
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на непальский язык."
 
36708
 
 
36709
#. Description
 
36710
#: Package: language-pack-kde-ne-base
 
36711
msgid ""
 
36712
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36713
"seldom. language-pack-kde-ne provides frequent translation updates, so you "
 
36714
"should install this as well."
 
36715
msgstr ""
 
36716
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36717
"изредка. Пакет language-pack-kde-ne предоставляет частые обновления "
 
36718
"переводов, так что следует установить и его."
 
36719
 
 
36720
#. Summary
 
36721
#: Package: language-pack-kde-nl
 
36722
msgid "KDE translation updates for language Dutch; Flemish"
 
36723
msgstr "обновления переводов KDE на голландский, фламандский языки"
 
36724
 
 
36725
#. Description
 
36726
#: Package: language-pack-kde-nl
 
36727
msgid ""
 
36728
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Dutch; Flemish"
 
36729
msgstr ""
 
36730
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на голландский, "
 
36731
"фламандский языки."
 
36732
 
 
36733
#. Description
 
36734
#: Package: language-pack-kde-nl
 
36735
msgid ""
 
36736
"language-pack-kde-nl-base provides the bulk of translation data and is "
 
36737
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36738
msgstr ""
 
36739
"Пакет language-pack-kde-nl-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36740
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36741
"перевода."
 
36742
 
 
36743
#. Summary
 
36744
#: Package: language-pack-kde-nl-base
 
36745
msgid "KDE translations for language Dutch; Flemish"
 
36746
msgstr "переводы KDE на голландский, фламандский языки"
 
36747
 
 
36748
#. Description
 
36749
#: Package: language-pack-kde-nl-base
 
36750
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Dutch; Flemish"
 
36751
msgstr ""
 
36752
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на голландский, фламандский язык."
 
36753
 
 
36754
#. Description
 
36755
#: Package: language-pack-kde-nl-base
 
36756
msgid ""
 
36757
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36758
"seldom. language-pack-kde-nl provides frequent translation updates, so you "
 
36759
"should install this as well."
 
36760
msgstr ""
 
36761
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36762
"изредка. Пакет language-pack-kde-nl предоставляет частые обновления "
 
36763
"переводов, так что следует установить и его."
 
36764
 
 
36765
#. Summary
 
36766
#: Package: language-pack-kde-nn
 
36767
msgid ""
 
36768
"KDE translation updates for language Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
 
36769
msgstr "обновления переводов KDE на современный норвежский язык (нюнорск)"
 
36770
 
 
36771
#. Description
 
36772
#: Package: language-pack-kde-nn
 
36773
msgid ""
 
36774
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Norwegian "
 
36775
"Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
 
36776
msgstr ""
 
36777
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на современный "
 
36778
"норвежский язык (нюнорск)."
 
36779
 
 
36780
#. Description
 
36781
#: Package: language-pack-kde-nn
 
36782
msgid ""
 
36783
"language-pack-kde-nn-base provides the bulk of translation data and is "
 
36784
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36785
msgstr ""
 
36786
"Пакет language-pack-kde-nn-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36787
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36788
"перевода."
 
36789
 
 
36790
#. Summary
 
36791
#: Package: language-pack-kde-nn-base
 
36792
msgid "KDE translations for language Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
 
36793
msgstr "переводы KDE на современный норвежский язык (нюнорск)"
 
36794
 
 
36795
#. Description
 
36796
#: Package: language-pack-kde-nn-base
 
36797
msgid ""
 
36798
"Translation data for all supported KDE packages for: Norwegian Nynorsk; "
 
36799
"Nynorsk, Norwegian"
 
36800
msgstr ""
 
36801
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на современный норвежский язык "
 
36802
"(нюнорск)."
 
36803
 
 
36804
#. Description
 
36805
#: Package: language-pack-kde-nn-base
 
36806
msgid ""
 
36807
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36808
"seldom. language-pack-kde-nn provides frequent translation updates, so you "
 
36809
"should install this as well."
 
36810
msgstr ""
 
36811
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36812
"изредка. Пакет language-pack-kde-nn предоставляет частые обновления "
 
36813
"переводов, так что следует установить и его."
 
36814
 
 
36815
#. Summary
 
36816
#: Package: language-pack-kde-oc
 
36817
msgid "KDE translation updates for language Occitan (post 1500)"
 
36818
msgstr "обновления переводов KDE на окситанский язык"
 
36819
 
 
36820
#. Description
 
36821
#: Package: language-pack-kde-oc
 
36822
msgid ""
 
36823
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Occitan (post "
 
36824
"1500)"
 
36825
msgstr ""
 
36826
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на окситанский язык."
 
36827
 
 
36828
#. Description
 
36829
#: Package: language-pack-kde-oc
 
36830
msgid ""
 
36831
"language-pack-kde-oc-base provides the bulk of translation data and is "
 
36832
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36833
msgstr ""
 
36834
"Пакет language-pack-kde-oc-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36835
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36836
"перевода."
 
36837
 
 
36838
#. Summary
 
36839
#: Package: language-pack-kde-oc-base
 
36840
msgid "KDE translations for language Occitan (post 1500)"
 
36841
msgstr "переводы KDE на окситанский язык"
 
36842
 
 
36843
#. Description
 
36844
#: Package: language-pack-kde-oc-base
 
36845
msgid ""
 
36846
"Translation data for all supported KDE packages for: Occitan (post 1500)"
 
36847
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на окситанский язык."
 
36848
 
 
36849
#. Description
 
36850
#: Package: language-pack-kde-oc-base
 
36851
msgid ""
 
36852
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36853
"seldom. language-pack-kde-oc provides frequent translation updates, so you "
 
36854
"should install this as well."
 
36855
msgstr ""
 
36856
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36857
"изредка. Пакет language-pack-kde-oc предоставляет частые обновления "
 
36858
"переводов, так что следует установить и его."
 
36859
 
 
36860
#. Summary
 
36861
#: Package: language-pack-kde-om
 
36862
msgid "KDE translation updates for language Oromo"
 
36863
msgstr "обновления переводов KDE на язык оромо"
 
36864
 
 
36865
#. Description
 
36866
#: Package: language-pack-kde-om
 
36867
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Oromo"
 
36868
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык оромо."
 
36869
 
 
36870
#. Description
 
36871
#: Package: language-pack-kde-om
 
36872
msgid ""
 
36873
"language-pack-kde-om-base provides the bulk of translation data and is "
 
36874
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36875
msgstr ""
 
36876
"Пакет language-pack-kde-om-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36877
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36878
"перевода."
 
36879
 
 
36880
#. Summary
 
36881
#: Package: language-pack-kde-om-base
 
36882
msgid "KDE translations for language Oromo"
 
36883
msgstr "переводы KDE на язык оромо"
 
36884
 
 
36885
#. Description
 
36886
#: Package: language-pack-kde-om-base
 
36887
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Oromo"
 
36888
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык оромо."
 
36889
 
 
36890
#. Description
 
36891
#: Package: language-pack-kde-om-base
 
36892
msgid ""
 
36893
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36894
"seldom. language-pack-kde-om provides frequent translation updates, so you "
 
36895
"should install this as well."
 
36896
msgstr ""
 
36897
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36898
"изредка. Пакет language-pack-kde-om предоставляет частые обновления "
 
36899
"переводов, так что следует установить и его."
 
36900
 
 
36901
#. Summary
 
36902
#: Package: language-pack-kde-or
 
36903
msgid "KDE translation updates for language Oriya"
 
36904
msgstr "обновления переводов KDE на язык ория"
 
36905
 
 
36906
#. Description
 
36907
#: Package: language-pack-kde-or
 
36908
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Oriya"
 
36909
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык ория."
 
36910
 
 
36911
#. Description
 
36912
#: Package: language-pack-kde-or
 
36913
msgid ""
 
36914
"language-pack-kde-or-base provides the bulk of translation data and is "
 
36915
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36916
msgstr ""
 
36917
"Пакет language-pack-kde-or-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36918
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36919
"перевода."
 
36920
 
 
36921
#. Summary
 
36922
#: Package: language-pack-kde-or-base
 
36923
msgid "KDE translations for language Oriya"
 
36924
msgstr "переводы KDE на язык ория"
 
36925
 
 
36926
#. Description
 
36927
#: Package: language-pack-kde-or-base
 
36928
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Oriya"
 
36929
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык ория."
 
36930
 
 
36931
#. Description
 
36932
#: Package: language-pack-kde-or-base
 
36933
msgid ""
 
36934
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36935
"seldom. language-pack-kde-or provides frequent translation updates, so you "
 
36936
"should install this as well."
 
36937
msgstr ""
 
36938
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36939
"изредка. Пакет language-pack-kde-or предоставляет частые обновления "
 
36940
"переводов, так что следует установить и его."
 
36941
 
 
36942
#. Summary
 
36943
#: Package: language-pack-kde-pa
 
36944
msgid "KDE translation updates for language Panjabi; Punjabi"
 
36945
msgstr "обновления переводов KDE на язык пунджаби"
 
36946
 
 
36947
#. Description
 
36948
#: Package: language-pack-kde-pa
 
36949
msgid ""
 
36950
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Panjabi; Punjabi"
 
36951
msgstr ""
 
36952
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык пунджаби."
 
36953
 
 
36954
#. Description
 
36955
#: Package: language-pack-kde-pa
 
36956
msgid ""
 
36957
"language-pack-kde-pa-base provides the bulk of translation data and is "
 
36958
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
36959
msgstr ""
 
36960
"Пакет language-pack-kde-pa-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
36961
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
36962
"перевода."
 
36963
 
 
36964
#. Summary
 
36965
#: Package: language-pack-kde-pa-base
 
36966
msgid "KDE translations for language Panjabi; Punjabi"
 
36967
msgstr "переводы KDE на язык пунджаби"
 
36968
 
 
36969
#. Description
 
36970
#: Package: language-pack-kde-pa-base
 
36971
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Panjabi; Punjabi"
 
36972
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык пунджаби."
 
36973
 
 
36974
#. Description
 
36975
#: Package: language-pack-kde-pa-base
 
36976
msgid ""
 
36977
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
36978
"seldom. language-pack-kde-pa provides frequent translation updates, so you "
 
36979
"should install this as well."
 
36980
msgstr ""
 
36981
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
36982
"изредка. Пакет language-pack-kde-pa предоставляет частые обновления "
 
36983
"переводов, так что следует установить и его."
 
36984
 
 
36985
#. Summary
 
36986
#: Package: language-pack-kde-pl
 
36987
msgid "KDE translation updates for language Polish"
 
36988
msgstr "обновления переводов KDE на польский язык"
 
36989
 
 
36990
#. Description
 
36991
#: Package: language-pack-kde-pl
 
36992
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Polish"
 
36993
msgstr ""
 
36994
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на польский язык."
 
36995
 
 
36996
#. Description
 
36997
#: Package: language-pack-kde-pl
 
36998
msgid ""
 
36999
"language-pack-kde-pl-base provides the bulk of translation data and is "
 
37000
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37001
msgstr ""
 
37002
"Пакет language-pack-kde-pl-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37003
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37004
"перевода."
 
37005
 
 
37006
#. Summary
 
37007
#: Package: language-pack-kde-pl-base
 
37008
msgid "KDE translations for language Polish"
 
37009
msgstr "переводы KDE на польский язык"
 
37010
 
 
37011
#. Description
 
37012
#: Package: language-pack-kde-pl-base
 
37013
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Polish"
 
37014
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на польский язык."
 
37015
 
 
37016
#. Description
 
37017
#: Package: language-pack-kde-pl-base
 
37018
msgid ""
 
37019
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37020
"seldom. language-pack-kde-pl provides frequent translation updates, so you "
 
37021
"should install this as well."
 
37022
msgstr ""
 
37023
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37024
"изредка. Пакет language-pack-kde-pl предоставляет частые обновления "
 
37025
"переводов, так что следует установить и его."
 
37026
 
 
37027
#. Summary
 
37028
#: Package: language-pack-kde-pt
 
37029
msgid "KDE translation updates for language Portuguese"
 
37030
msgstr "обновления переводов KDE на португальский язык"
 
37031
 
 
37032
#. Description
 
37033
#: Package: language-pack-kde-pt
 
37034
msgid ""
 
37035
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Portuguese"
 
37036
msgstr ""
 
37037
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на португальский язык."
 
37038
 
 
37039
#. Description
 
37040
#: Package: language-pack-kde-pt
 
37041
msgid ""
 
37042
"language-pack-kde-pt-base provides the bulk of translation data and is "
 
37043
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37044
msgstr ""
 
37045
"Пакет language-pack-kde-pt-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37046
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37047
"перевода."
 
37048
 
 
37049
#. Summary
 
37050
#: Package: language-pack-kde-pt-base
 
37051
msgid "KDE translations for language Portuguese"
 
37052
msgstr "переводы KDE на португальский язык"
 
37053
 
 
37054
#. Description
 
37055
#: Package: language-pack-kde-pt-base
 
37056
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Portuguese"
 
37057
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на португальский язык."
 
37058
 
 
37059
#. Description
 
37060
#: Package: language-pack-kde-pt-base
 
37061
msgid ""
 
37062
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37063
"seldom. language-pack-kde-pt provides frequent translation updates, so you "
 
37064
"should install this as well."
 
37065
msgstr ""
 
37066
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37067
"изредка. Пакет language-pack-kde-pt предоставляет частые обновления "
 
37068
"переводов, так что следует установить и его."
 
37069
 
 
37070
#. Summary
 
37071
#: Package: language-pack-kde-ro
 
37072
msgid "KDE translation updates for language Romanian"
 
37073
msgstr "обновления переводов KDE на румынский язык"
 
37074
 
 
37075
#. Description
 
37076
#: Package: language-pack-kde-ro
 
37077
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Romanian"
 
37078
msgstr ""
 
37079
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на румынский язык."
 
37080
 
 
37081
#. Description
 
37082
#: Package: language-pack-kde-ro
 
37083
msgid ""
 
37084
"language-pack-kde-ro-base provides the bulk of translation data and is "
 
37085
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37086
msgstr ""
 
37087
"Пакет language-pack-kde-ro-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37088
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37089
"перевода."
 
37090
 
 
37091
#. Summary
 
37092
#: Package: language-pack-kde-ro-base
 
37093
msgid "KDE translations for language Romanian"
 
37094
msgstr "переводы KDE на румынский язык"
 
37095
 
 
37096
#. Description
 
37097
#: Package: language-pack-kde-ro-base
 
37098
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Romanian"
 
37099
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на румынский язык."
 
37100
 
 
37101
#. Description
 
37102
#: Package: language-pack-kde-ro-base
 
37103
msgid ""
 
37104
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37105
"seldom. language-pack-kde-ro provides frequent translation updates, so you "
 
37106
"should install this as well."
 
37107
msgstr ""
 
37108
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37109
"изредка. Пакет language-pack-kde-ro предоставляет частые обновления "
 
37110
"переводов, так что следует установить и его."
 
37111
 
 
37112
#. Summary
 
37113
#: Package: language-pack-kde-ru
 
37114
msgid "KDE translation updates for language Russian"
 
37115
msgstr "обновления переводов KDE на русский язык"
 
37116
 
 
37117
#. Description
 
37118
#: Package: language-pack-kde-ru
 
37119
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Russian"
 
37120
msgstr ""
 
37121
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на русский язык."
 
37122
 
 
37123
#. Description
 
37124
#: Package: language-pack-kde-ru
 
37125
msgid ""
 
37126
"language-pack-kde-ru-base provides the bulk of translation data and is "
 
37127
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37128
msgstr ""
 
37129
"Пакет language-pack-kde-ru-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37130
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37131
"перевода."
 
37132
 
 
37133
#. Summary
 
37134
#: Package: language-pack-kde-ru-base
 
37135
msgid "KDE translations for language Russian"
 
37136
msgstr "переводы KDE на русский язык"
 
37137
 
 
37138
#. Description
 
37139
#: Package: language-pack-kde-ru-base
 
37140
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Russian"
 
37141
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на русский язык."
 
37142
 
 
37143
#. Description
 
37144
#: Package: language-pack-kde-ru-base
 
37145
msgid ""
 
37146
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37147
"seldom. language-pack-kde-ru provides frequent translation updates, so you "
 
37148
"should install this as well."
 
37149
msgstr ""
 
37150
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37151
"изредка. Пакет language-pack-kde-ru предоставляет частые обновления "
 
37152
"переводов, так что следует установить и его."
 
37153
 
 
37154
#. Summary
 
37155
#: Package: language-pack-kde-rw
 
37156
msgid "KDE translation updates for language Kinyarwanda"
 
37157
msgstr "обновления переводов KDE на язык руанда"
 
37158
 
 
37159
#. Description
 
37160
#: Package: language-pack-kde-rw
 
37161
msgid ""
 
37162
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Kinyarwanda"
 
37163
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык руанда."
 
37164
 
 
37165
#. Description
 
37166
#: Package: language-pack-kde-rw
 
37167
msgid ""
 
37168
"language-pack-kde-rw-base provides the bulk of translation data and is "
 
37169
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37170
msgstr ""
 
37171
"Пакет language-pack-kde-rw-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37172
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37173
"перевода."
 
37174
 
 
37175
#. Summary
 
37176
#: Package: language-pack-kde-rw-base
 
37177
msgid "KDE translations for language Kinyarwanda"
 
37178
msgstr "переводы KDE на язык руанда"
 
37179
 
 
37180
#. Description
 
37181
#: Package: language-pack-kde-rw-base
 
37182
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Kinyarwanda"
 
37183
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык руанда."
 
37184
 
 
37185
#. Description
 
37186
#: Package: language-pack-kde-rw-base
 
37187
msgid ""
 
37188
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37189
"seldom. language-pack-kde-rw provides frequent translation updates, so you "
 
37190
"should install this as well."
 
37191
msgstr ""
 
37192
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37193
"изредка. Пакет language-pack-kde-rw предоставляет частые обновления "
 
37194
"переводов, так что следует установить и его."
 
37195
 
 
37196
#. Summary
 
37197
#: Package: language-pack-kde-sc
 
37198
msgid "KDE translation updates for language Sardinian"
 
37199
msgstr "обновления переводов KDE на сардинский язык"
 
37200
 
 
37201
#. Description
 
37202
#: Package: language-pack-kde-sc
 
37203
msgid ""
 
37204
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Sardinian"
 
37205
msgstr ""
 
37206
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на сардинский язык."
 
37207
 
 
37208
#. Description
 
37209
#: Package: language-pack-kde-sc
 
37210
msgid ""
 
37211
"language-pack-kde-sc-base provides the bulk of translation data and is "
 
37212
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37213
msgstr ""
 
37214
"Пакет language-pack-kde-sc-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37215
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37216
"перевода."
 
37217
 
 
37218
#. Summary
 
37219
#: Package: language-pack-kde-sc-base
 
37220
msgid "KDE translations for language Sardinian"
 
37221
msgstr "переводы KDE на сардинский язык"
 
37222
 
 
37223
#. Description
 
37224
#: Package: language-pack-kde-sc-base
 
37225
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Sardinian"
 
37226
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на сардинский язык."
 
37227
 
 
37228
#. Description
 
37229
#: Package: language-pack-kde-sc-base
 
37230
msgid ""
 
37231
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37232
"seldom. language-pack-kde-sc provides frequent translation updates, so you "
 
37233
"should install this as well."
 
37234
msgstr ""
 
37235
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37236
"изредка. Пакет language-pack-kde-sc предоставляет частые обновления "
 
37237
"переводов, так что следует установить и его."
 
37238
 
 
37239
#. Summary
 
37240
#: Package: language-pack-kde-sd
 
37241
msgid "KDE translation updates for language Sindhi"
 
37242
msgstr "обновления переводов KDE на язык синдхи"
 
37243
 
 
37244
#. Description
 
37245
#: Package: language-pack-kde-sd
 
37246
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Sindhi"
 
37247
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык синдхи."
 
37248
 
 
37249
#. Description
 
37250
#: Package: language-pack-kde-sd
 
37251
msgid ""
 
37252
"language-pack-kde-sd-base provides the bulk of translation data and is "
 
37253
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37254
msgstr ""
 
37255
"Пакет language-pack-kde-sd-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37256
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37257
"перевода."
 
37258
 
 
37259
#. Summary
 
37260
#: Package: language-pack-kde-sd-base
 
37261
msgid "KDE translations for language Sindhi"
 
37262
msgstr "переводы KDE на язык синдхи"
 
37263
 
 
37264
#. Description
 
37265
#: Package: language-pack-kde-sd-base
 
37266
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Sindhi"
 
37267
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык синдхи."
 
37268
 
 
37269
#. Description
 
37270
#: Package: language-pack-kde-sd-base
 
37271
msgid ""
 
37272
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37273
"seldom. language-pack-kde-sd provides frequent translation updates, so you "
 
37274
"should install this as well."
 
37275
msgstr ""
 
37276
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37277
"изредка. Пакет language-pack-kde-sd предоставляет частые обновления "
 
37278
"переводов, так что следует установить и его."
 
37279
 
 
37280
#. Summary
 
37281
#: Package: language-pack-kde-se
 
37282
msgid "KDE translation updates for language Northern Sami"
 
37283
msgstr "обновления переводов KDE на язык северный сами"
 
37284
 
 
37285
#. Description
 
37286
#: Package: language-pack-kde-se
 
37287
msgid ""
 
37288
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Northern Sami"
 
37289
msgstr ""
 
37290
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык северный сами."
 
37291
 
 
37292
#. Description
 
37293
#: Package: language-pack-kde-se
 
37294
msgid ""
 
37295
"language-pack-kde-se-base provides the bulk of translation data and is "
 
37296
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37297
msgstr ""
 
37298
"Пакет language-pack-kde-se-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37299
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37300
"перевода."
 
37301
 
 
37302
#. Summary
 
37303
#: Package: language-pack-kde-se-base
 
37304
msgid "KDE translations for language Northern Sami"
 
37305
msgstr "переводы KDE на язык северный сами"
 
37306
 
 
37307
#. Description
 
37308
#: Package: language-pack-kde-se-base
 
37309
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Northern Sami"
 
37310
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык северный сами."
 
37311
 
 
37312
#. Description
 
37313
#: Package: language-pack-kde-se-base
 
37314
msgid ""
 
37315
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37316
"seldom. language-pack-kde-se provides frequent translation updates, so you "
 
37317
"should install this as well."
 
37318
msgstr ""
 
37319
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37320
"изредка. Пакет language-pack-kde-se предоставляет частые обновления "
 
37321
"переводов, так что следует установить и его."
 
37322
 
 
37323
#. Summary
 
37324
#: Package: language-pack-kde-shs
 
37325
msgid "KDE translation updates for language Shuswap"
 
37326
msgstr "обновления переводов KDE на язык шусвеп"
 
37327
 
 
37328
#. Description
 
37329
#: Package: language-pack-kde-shs
 
37330
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Shuswap"
 
37331
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык шусвеп."
 
37332
 
 
37333
#. Description
 
37334
#: Package: language-pack-kde-shs
 
37335
msgid ""
 
37336
"language-pack-kde-shs-base provides the bulk of translation data and is "
 
37337
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37338
msgstr ""
 
37339
"Пакет language-pack-kde-shs-base предоставляет основной объём данных "
 
37340
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
37341
"обновления перевода."
 
37342
 
 
37343
#. Summary
 
37344
#: Package: language-pack-kde-shs-base
 
37345
msgid "KDE translations for language Shuswap"
 
37346
msgstr "переводы KDE на язык шусвеп"
 
37347
 
 
37348
#. Description
 
37349
#: Package: language-pack-kde-shs-base
 
37350
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Shuswap"
 
37351
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык шусвеп."
 
37352
 
 
37353
#. Description
 
37354
#: Package: language-pack-kde-shs-base
 
37355
msgid ""
 
37356
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37357
"seldom. language-pack-kde-shs provides frequent translation updates, so you "
 
37358
"should install this as well."
 
37359
msgstr ""
 
37360
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37361
"изредка. Пакет language-pack-kde-shs предоставляет частые обновления "
 
37362
"переводов, так что следует установить и его."
 
37363
 
 
37364
#. Summary
 
37365
#: Package: language-pack-kde-si
 
37366
msgid "KDE translation updates for language Sinhala; Sinhalese"
 
37367
msgstr "обновления переводов KDE на сингальский язык"
 
37368
 
 
37369
#. Description
 
37370
#: Package: language-pack-kde-si
 
37371
msgid ""
 
37372
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Sinhala; "
 
37373
"Sinhalese"
 
37374
msgstr ""
 
37375
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на сингальский язык."
 
37376
 
 
37377
#. Description
 
37378
#: Package: language-pack-kde-si
 
37379
msgid ""
 
37380
"language-pack-kde-si-base provides the bulk of translation data and is "
 
37381
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37382
msgstr ""
 
37383
"Пакет language-pack-kde-si-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37384
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37385
"перевода."
 
37386
 
 
37387
#. Summary
 
37388
#: Package: language-pack-kde-si-base
 
37389
msgid "KDE translations for language Sinhala; Sinhalese"
 
37390
msgstr "переводы KDE на сингальский язык"
 
37391
 
 
37392
#. Description
 
37393
#: Package: language-pack-kde-si-base
 
37394
msgid ""
 
37395
"Translation data for all supported KDE packages for: Sinhala; Sinhalese"
 
37396
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на сингальский язык."
 
37397
 
 
37398
#. Description
 
37399
#: Package: language-pack-kde-si-base
 
37400
msgid ""
 
37401
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37402
"seldom. language-pack-kde-si provides frequent translation updates, so you "
 
37403
"should install this as well."
 
37404
msgstr ""
 
37405
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37406
"изредка. Пакет language-pack-kde-si предоставляет частые обновления "
 
37407
"переводов, так что следует установить и его."
 
37408
 
 
37409
#. Summary
 
37410
#: Package: language-pack-kde-sk
 
37411
msgid "KDE translation updates for language Slovak"
 
37412
msgstr "обновления переводов KDE на словацкий язык"
 
37413
 
 
37414
#. Description
 
37415
#: Package: language-pack-kde-sk
 
37416
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Slovak"
 
37417
msgstr ""
 
37418
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на словацкий язык."
 
37419
 
 
37420
#. Description
 
37421
#: Package: language-pack-kde-sk
 
37422
msgid ""
 
37423
"language-pack-kde-sk-base provides the bulk of translation data and is "
 
37424
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37425
msgstr ""
 
37426
"Пакет language-pack-kde-sk-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37427
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37428
"перевода."
 
37429
 
 
37430
#. Summary
 
37431
#: Package: language-pack-kde-sk-base
 
37432
msgid "KDE translations for language Slovak"
 
37433
msgstr "переводы KDE на словакский язык"
 
37434
 
 
37435
#. Description
 
37436
#: Package: language-pack-kde-sk-base
 
37437
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Slovak"
 
37438
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на словацкий язык."
 
37439
 
 
37440
#. Description
 
37441
#: Package: language-pack-kde-sk-base
 
37442
msgid ""
 
37443
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37444
"seldom. language-pack-kde-sk provides frequent translation updates, so you "
 
37445
"should install this as well."
 
37446
msgstr ""
 
37447
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37448
"изредка. Пакет language-pack-kde-sk предоставляет частые обновления "
 
37449
"переводов, так что следует установить и его."
 
37450
 
 
37451
#. Summary
 
37452
#: Package: language-pack-kde-sl
 
37453
msgid "KDE translation updates for language Slovenian"
 
37454
msgstr "обновления переводов KDE на словенский язык"
 
37455
 
 
37456
#. Description
 
37457
#: Package: language-pack-kde-sl
 
37458
msgid ""
 
37459
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Slovenian"
 
37460
msgstr ""
 
37461
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на словенский язык."
 
37462
 
 
37463
#. Description
 
37464
#: Package: language-pack-kde-sl
 
37465
msgid ""
 
37466
"language-pack-kde-sl-base provides the bulk of translation data and is "
 
37467
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37468
msgstr ""
 
37469
"Пакет language-pack-kde-sl-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37470
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37471
"перевода."
 
37472
 
 
37473
#. Summary
 
37474
#: Package: language-pack-kde-sl-base
 
37475
msgid "KDE translations for language Slovenian"
 
37476
msgstr "переводы KDE на словенский язык"
 
37477
 
 
37478
#. Description
 
37479
#: Package: language-pack-kde-sl-base
 
37480
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Slovenian"
 
37481
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на словенский язык."
 
37482
 
 
37483
#. Description
 
37484
#: Package: language-pack-kde-sl-base
 
37485
msgid ""
 
37486
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37487
"seldom. language-pack-kde-sl provides frequent translation updates, so you "
 
37488
"should install this as well."
 
37489
msgstr ""
 
37490
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37491
"изредка. Пакет language-pack-kde-sl предоставляет частые обновления "
 
37492
"переводов, так что следует установить и его."
 
37493
 
 
37494
#. Summary
 
37495
#: Package: language-pack-kde-so
 
37496
msgid "KDE translation updates for language Somali"
 
37497
msgstr "обновления переводов KDE на сомалийский язык"
 
37498
 
 
37499
#. Description
 
37500
#: Package: language-pack-kde-so
 
37501
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Somali"
 
37502
msgstr ""
 
37503
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на сомалийский язык."
 
37504
 
 
37505
#. Description
 
37506
#: Package: language-pack-kde-so
 
37507
msgid ""
 
37508
"language-pack-kde-so-base provides the bulk of translation data and is "
 
37509
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37510
msgstr ""
 
37511
"Пакет language-pack-kde-so-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37512
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37513
"перевода."
 
37514
 
 
37515
#. Summary
 
37516
#: Package: language-pack-kde-so-base
 
37517
msgid "KDE translations for language Somali"
 
37518
msgstr "переводы KDE на сомалийский язык"
 
37519
 
 
37520
#. Description
 
37521
#: Package: language-pack-kde-so-base
 
37522
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Somali"
 
37523
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на сомалийский язык."
 
37524
 
 
37525
#. Description
 
37526
#: Package: language-pack-kde-so-base
 
37527
msgid ""
 
37528
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37529
"seldom. language-pack-kde-so provides frequent translation updates, so you "
 
37530
"should install this as well."
 
37531
msgstr ""
 
37532
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37533
"изредка. Пакет language-pack-kde-so предоставляет частые обновления "
 
37534
"переводов, так что следует установить и его."
 
37535
 
 
37536
#. Summary
 
37537
#: Package: language-pack-kde-sq
 
37538
msgid "KDE translation updates for language Albanian"
 
37539
msgstr "обновления переводов KDE на албанский язык"
 
37540
 
 
37541
#. Description
 
37542
#: Package: language-pack-kde-sq
 
37543
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Albanian"
 
37544
msgstr ""
 
37545
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на албанский язык."
 
37546
 
 
37547
#. Description
 
37548
#: Package: language-pack-kde-sq
 
37549
msgid ""
 
37550
"language-pack-kde-sq-base provides the bulk of translation data and is "
 
37551
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37552
msgstr ""
 
37553
"Пакет language-pack-kde-sq-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37554
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37555
"перевода."
 
37556
 
 
37557
#. Summary
 
37558
#: Package: language-pack-kde-sq-base
 
37559
msgid "KDE translations for language Albanian"
 
37560
msgstr "переводы KDE на албанский язык"
 
37561
 
 
37562
#. Description
 
37563
#: Package: language-pack-kde-sq-base
 
37564
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Albanian"
 
37565
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на албанский язык."
 
37566
 
 
37567
#. Description
 
37568
#: Package: language-pack-kde-sq-base
 
37569
msgid ""
 
37570
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37571
"seldom. language-pack-kde-sq provides frequent translation updates, so you "
 
37572
"should install this as well."
 
37573
msgstr ""
 
37574
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37575
"изредка. Пакет language-pack-kde-sq предоставляет частые обновления "
 
37576
"переводов, так что следует установить и его."
 
37577
 
 
37578
#. Summary
 
37579
#: Package: language-pack-kde-sr
 
37580
msgid "KDE translation updates for language Serbian"
 
37581
msgstr "обновления переводов KDE на сербский язык"
 
37582
 
 
37583
#. Description
 
37584
#: Package: language-pack-kde-sr
 
37585
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Serbian"
 
37586
msgstr ""
 
37587
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на сербский язык."
 
37588
 
 
37589
#. Description
 
37590
#: Package: language-pack-kde-sr
 
37591
msgid ""
 
37592
"language-pack-kde-sr-base provides the bulk of translation data and is "
 
37593
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37594
msgstr ""
 
37595
"Пакет language-pack-kde-sr-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37596
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37597
"перевода."
 
37598
 
 
37599
#. Summary
 
37600
#: Package: language-pack-kde-sr-base
 
37601
msgid "KDE translations for language Serbian"
 
37602
msgstr "переводы KDE на сербский язык"
 
37603
 
 
37604
#. Description
 
37605
#: Package: language-pack-kde-sr-base
 
37606
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Serbian"
 
37607
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на сербский язык."
 
37608
 
 
37609
#. Description
 
37610
#: Package: language-pack-kde-sr-base
 
37611
msgid ""
 
37612
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37613
"seldom. language-pack-kde-sr provides frequent translation updates, so you "
 
37614
"should install this as well."
 
37615
msgstr ""
 
37616
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37617
"изредка. Пакет language-pack-kde-sr предоставляет частые обновления "
 
37618
"переводов, так что следует установить и его."
 
37619
 
 
37620
#. Summary
 
37621
#: Package: language-pack-kde-ss
 
37622
msgid "KDE translation updates for language Swati"
 
37623
msgstr "обновления переводов KDE на язык свати"
 
37624
 
 
37625
#. Description
 
37626
#: Package: language-pack-kde-ss
 
37627
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Swati"
 
37628
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык свати."
 
37629
 
 
37630
#. Description
 
37631
#: Package: language-pack-kde-ss
 
37632
msgid ""
 
37633
"language-pack-kde-ss-base provides the bulk of translation data and is "
 
37634
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37635
msgstr ""
 
37636
"Пакет language-pack-kde-ss-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37637
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37638
"перевода."
 
37639
 
 
37640
#. Summary
 
37641
#: Package: language-pack-kde-ss-base
 
37642
msgid "KDE translations for language Swati"
 
37643
msgstr "переводы KDE на язык свати"
 
37644
 
 
37645
#. Description
 
37646
#: Package: language-pack-kde-ss-base
 
37647
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Swati"
 
37648
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык свати."
 
37649
 
 
37650
#. Description
 
37651
#: Package: language-pack-kde-ss-base
 
37652
msgid ""
 
37653
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37654
"seldom. language-pack-kde-ss provides frequent translation updates, so you "
 
37655
"should install this as well."
 
37656
msgstr ""
 
37657
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37658
"изредка. Пакет language-pack-kde-ss предоставляет частые обновления "
 
37659
"переводов, так что следует установить и его."
 
37660
 
 
37661
#. Summary
 
37662
#: Package: language-pack-kde-st
 
37663
msgid "KDE translation updates for language Sotho, Southern"
 
37664
msgstr "обновления переводов KDE на сесото"
 
37665
 
 
37666
#. Description
 
37667
#: Package: language-pack-kde-st
 
37668
msgid ""
 
37669
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Sotho, Southern"
 
37670
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на сесото."
 
37671
 
 
37672
#. Description
 
37673
#: Package: language-pack-kde-st
 
37674
msgid ""
 
37675
"language-pack-kde-st-base provides the bulk of translation data and is "
 
37676
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37677
msgstr ""
 
37678
"Пакет language-pack-kde-st-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37679
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37680
"перевода."
 
37681
 
 
37682
#. Summary
 
37683
#: Package: language-pack-kde-st-base
 
37684
msgid "KDE translations for language Sotho, Southern"
 
37685
msgstr "переводы KDE на сесото"
 
37686
 
 
37687
#. Description
 
37688
#: Package: language-pack-kde-st-base
 
37689
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Sotho, Southern"
 
37690
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на сесото."
 
37691
 
 
37692
#. Description
 
37693
#: Package: language-pack-kde-st-base
 
37694
msgid ""
 
37695
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37696
"seldom. language-pack-kde-st provides frequent translation updates, so you "
 
37697
"should install this as well."
 
37698
msgstr ""
 
37699
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37700
"изредка. Пакет language-pack-kde-st предоставляет частые обновления "
 
37701
"переводов, так что следует установить и его."
 
37702
 
 
37703
#. Summary
 
37704
#: Package: language-pack-kde-sv
 
37705
msgid "KDE translation updates for language Swedish"
 
37706
msgstr "обновления переводов KDE на шведский язык"
 
37707
 
 
37708
#. Description
 
37709
#: Package: language-pack-kde-sv
 
37710
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Swedish"
 
37711
msgstr ""
 
37712
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на шведский язык."
 
37713
 
 
37714
#. Description
 
37715
#: Package: language-pack-kde-sv
 
37716
msgid ""
 
37717
"language-pack-kde-sv-base provides the bulk of translation data and is "
 
37718
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37719
msgstr ""
 
37720
"Пакет language-pack-kde-sv-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37721
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37722
"перевода."
 
37723
 
 
37724
#. Summary
 
37725
#: Package: language-pack-kde-sv-base
 
37726
msgid "KDE translations for language Swedish"
 
37727
msgstr "переводы KDE на шведский язык"
 
37728
 
 
37729
#. Description
 
37730
#: Package: language-pack-kde-sv-base
 
37731
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Swedish"
 
37732
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на шведский язык."
 
37733
 
 
37734
#. Description
 
37735
#: Package: language-pack-kde-sv-base
 
37736
msgid ""
 
37737
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37738
"seldom. language-pack-kde-sv provides frequent translation updates, so you "
 
37739
"should install this as well."
 
37740
msgstr ""
 
37741
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37742
"изредка. Пакет language-pack-kde-sv предоставляет частые обновления "
 
37743
"переводов, так что следует установить и его."
 
37744
 
 
37745
#. Summary
 
37746
#: Package: language-pack-kde-ta
 
37747
msgid "KDE translation updates for language Tamil"
 
37748
msgstr "обновления переводов KDE на тамильский язык"
 
37749
 
 
37750
#. Description
 
37751
#: Package: language-pack-kde-ta
 
37752
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Tamil"
 
37753
msgstr ""
 
37754
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на тамильский язык."
 
37755
 
 
37756
#. Description
 
37757
#: Package: language-pack-kde-ta
 
37758
msgid ""
 
37759
"language-pack-kde-ta-base provides the bulk of translation data and is "
 
37760
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37761
msgstr ""
 
37762
"Пакет language-pack-kde-ta-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37763
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37764
"перевода."
 
37765
 
 
37766
#. Summary
 
37767
#: Package: language-pack-kde-ta-base
 
37768
msgid "KDE translations for language Tamil"
 
37769
msgstr "переводы KDE на тамильский язык"
 
37770
 
 
37771
#. Description
 
37772
#: Package: language-pack-kde-ta-base
 
37773
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Tamil"
 
37774
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на тамильский язык."
 
37775
 
 
37776
#. Description
 
37777
#: Package: language-pack-kde-ta-base
 
37778
msgid ""
 
37779
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37780
"seldom. language-pack-kde-ta provides frequent translation updates, so you "
 
37781
"should install this as well."
 
37782
msgstr ""
 
37783
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37784
"изредка. Пакет language-pack-kde-ta предоставляет частые обновления "
 
37785
"переводов, так что следует установить и его."
 
37786
 
 
37787
#. Summary
 
37788
#: Package: language-pack-kde-te
 
37789
msgid "KDE translation updates for language Telugu"
 
37790
msgstr "обновления переводов KDE на язык телугу"
 
37791
 
 
37792
#. Description
 
37793
#: Package: language-pack-kde-te
 
37794
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Telugu"
 
37795
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык телугу."
 
37796
 
 
37797
#. Description
 
37798
#: Package: language-pack-kde-te
 
37799
msgid ""
 
37800
"language-pack-kde-te-base provides the bulk of translation data and is "
 
37801
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37802
msgstr ""
 
37803
"Пакет language-pack-kde-te-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37804
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37805
"перевода."
 
37806
 
 
37807
#. Summary
 
37808
#: Package: language-pack-kde-te-base
 
37809
msgid "KDE translations for language Telugu"
 
37810
msgstr "переводы KDE на язык телугу"
 
37811
 
 
37812
#. Description
 
37813
#: Package: language-pack-kde-te-base
 
37814
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Telugu"
 
37815
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык телугу."
 
37816
 
 
37817
#. Description
 
37818
#: Package: language-pack-kde-te-base
 
37819
msgid ""
 
37820
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37821
"seldom. language-pack-kde-te provides frequent translation updates, so you "
 
37822
"should install this as well."
 
37823
msgstr ""
 
37824
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37825
"изредка. Пакет language-pack-kde-te предоставляет частые обновления "
 
37826
"переводов, так что следует установить и его."
 
37827
 
 
37828
#. Summary
 
37829
#: Package: language-pack-kde-tg
 
37830
msgid "KDE translation updates for language Tajik"
 
37831
msgstr "обновления переводов KDE на таджикский язык"
 
37832
 
 
37833
#. Description
 
37834
#: Package: language-pack-kde-tg
 
37835
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Tajik"
 
37836
msgstr ""
 
37837
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на таджикский язык."
 
37838
 
 
37839
#. Description
 
37840
#: Package: language-pack-kde-tg
 
37841
msgid ""
 
37842
"language-pack-kde-tg-base provides the bulk of translation data and is "
 
37843
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37844
msgstr ""
 
37845
"Пакет language-pack-kde-tg-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37846
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37847
"перевода."
 
37848
 
 
37849
#. Summary
 
37850
#: Package: language-pack-kde-tg-base
 
37851
msgid "KDE translations for language Tajik"
 
37852
msgstr "переводы KDE на таджикский язык"
 
37853
 
 
37854
#. Description
 
37855
#: Package: language-pack-kde-tg-base
 
37856
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Tajik"
 
37857
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на таджикский язык."
 
37858
 
 
37859
#. Description
 
37860
#: Package: language-pack-kde-tg-base
 
37861
msgid ""
 
37862
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37863
"seldom. language-pack-kde-tg provides frequent translation updates, so you "
 
37864
"should install this as well."
 
37865
msgstr ""
 
37866
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37867
"изредка. Пакет language-pack-kde-tg предоставляет частые обновления "
 
37868
"переводов, так что следует установить и его."
 
37869
 
 
37870
#. Summary
 
37871
#: Package: language-pack-kde-th
 
37872
msgid "KDE translation updates for language Thai"
 
37873
msgstr "обновления переводов KDE на тайский язык"
 
37874
 
 
37875
#. Description
 
37876
#: Package: language-pack-kde-th
 
37877
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Thai"
 
37878
msgstr ""
 
37879
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на тайский язык."
 
37880
 
 
37881
#. Description
 
37882
#: Package: language-pack-kde-th
 
37883
msgid ""
 
37884
"language-pack-kde-th-base provides the bulk of translation data and is "
 
37885
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37886
msgstr ""
 
37887
"Пакет language-pack-kde-th-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37888
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37889
"перевода."
 
37890
 
 
37891
#. Summary
 
37892
#: Package: language-pack-kde-th-base
 
37893
msgid "KDE translations for language Thai"
 
37894
msgstr "переводы KDE на тайский язык"
 
37895
 
 
37896
#. Description
 
37897
#: Package: language-pack-kde-th-base
 
37898
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Thai"
 
37899
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на тайский язык."
 
37900
 
 
37901
#. Description
 
37902
#: Package: language-pack-kde-th-base
 
37903
msgid ""
 
37904
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37905
"seldom. language-pack-kde-th provides frequent translation updates, so you "
 
37906
"should install this as well."
 
37907
msgstr ""
 
37908
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37909
"изредка. Пакет language-pack-kde-th предоставляет частые обновления "
 
37910
"переводов, так что следует установить и его."
 
37911
 
 
37912
#. Summary
 
37913
#: Package: language-pack-kde-ti
 
37914
msgid "KDE translation updates for language Tigrinya"
 
37915
msgstr "обновления переводов KDE на язык тигринья"
 
37916
 
 
37917
#. Description
 
37918
#: Package: language-pack-kde-ti
 
37919
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Tigrinya"
 
37920
msgstr ""
 
37921
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык тигринья."
 
37922
 
 
37923
#. Description
 
37924
#: Package: language-pack-kde-ti
 
37925
msgid ""
 
37926
"language-pack-kde-ti-base provides the bulk of translation data and is "
 
37927
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37928
msgstr ""
 
37929
"Пакет language-pack-kde-ti-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37930
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37931
"перевода."
 
37932
 
 
37933
#. Summary
 
37934
#: Package: language-pack-kde-ti-base
 
37935
msgid "KDE translations for language Tigrinya"
 
37936
msgstr "переводы KDE на язык тигринья"
 
37937
 
 
37938
#. Description
 
37939
#: Package: language-pack-kde-ti-base
 
37940
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Tigrinya"
 
37941
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык тигринья"
 
37942
 
 
37943
#. Description
 
37944
#: Package: language-pack-kde-ti-base
 
37945
msgid ""
 
37946
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37947
"seldom. language-pack-kde-ti provides frequent translation updates, so you "
 
37948
"should install this as well."
 
37949
msgstr ""
 
37950
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37951
"изредка. Пакет language-pack-kde-ti предоставляет частые обновления "
 
37952
"переводов, так что следует установить и его."
 
37953
 
 
37954
#. Summary
 
37955
#: Package: language-pack-kde-tl
 
37956
msgid "KDE translation updates for language Tagalog"
 
37957
msgstr "обновления переводов KDE на язык тагалог"
 
37958
 
 
37959
#. Description
 
37960
#: Package: language-pack-kde-tl
 
37961
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Tagalog"
 
37962
msgstr ""
 
37963
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык тагалог."
 
37964
 
 
37965
#. Description
 
37966
#: Package: language-pack-kde-tl
 
37967
msgid ""
 
37968
"language-pack-kde-tl-base provides the bulk of translation data and is "
 
37969
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
37970
msgstr ""
 
37971
"Пакет language-pack-kde-tl-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
37972
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
37973
"перевода."
 
37974
 
 
37975
#. Summary
 
37976
#: Package: language-pack-kde-tl-base
 
37977
msgid "KDE translations for language Tagalog"
 
37978
msgstr "переводы KDE на язык тагалог"
 
37979
 
 
37980
#. Description
 
37981
#: Package: language-pack-kde-tl-base
 
37982
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Tagalog"
 
37983
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык тагалог."
 
37984
 
 
37985
#. Description
 
37986
#: Package: language-pack-kde-tl-base
 
37987
msgid ""
 
37988
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
37989
"seldom. language-pack-kde-tl provides frequent translation updates, so you "
 
37990
"should install this as well."
 
37991
msgstr ""
 
37992
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
37993
"изредка. Пакет language-pack-kde-tl предоставляет частые обновления "
 
37994
"переводов, так что следует установить и его."
 
37995
 
 
37996
#. Summary
 
37997
#: Package: language-pack-kde-tlh
 
37998
msgid "KDE translation updates for language Klingon"
 
37999
msgstr "обновления переводов KDE на клингонский язык"
 
38000
 
 
38001
#. Description
 
38002
#: Package: language-pack-kde-tlh
 
38003
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Klingon"
 
38004
msgstr ""
 
38005
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на клингонский язык."
 
38006
 
 
38007
#. Description
 
38008
#: Package: language-pack-kde-tlh
 
38009
msgid ""
 
38010
"language-pack-kde-tlh-base provides the bulk of translation data and is "
 
38011
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38012
msgstr ""
 
38013
"Пакет language-pack-kde-tlh-base предоставляет основной объём данных "
 
38014
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
38015
"обновления перевода."
 
38016
 
 
38017
#. Summary
 
38018
#: Package: language-pack-kde-tlh-base
 
38019
msgid "KDE translations for language Klingon"
 
38020
msgstr "переводы KDE на клингонский язык"
 
38021
 
 
38022
#. Description
 
38023
#: Package: language-pack-kde-tlh-base
 
38024
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Klingon"
 
38025
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на клингонский язык."
 
38026
 
 
38027
#. Description
 
38028
#: Package: language-pack-kde-tlh-base
 
38029
msgid ""
 
38030
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38031
"seldom. language-pack-kde-tlh provides frequent translation updates, so you "
 
38032
"should install this as well."
 
38033
msgstr ""
 
38034
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38035
"изредка. Пакет language-pack-kde-tlh предоставляет частые обновления "
 
38036
"переводов, так что следует установить и его."
 
38037
 
 
38038
#. Summary
 
38039
#: Package: language-pack-kde-tr
 
38040
msgid "KDE translation updates for language Turkish"
 
38041
msgstr "обновления переводов KDE на турецкий язык"
 
38042
 
 
38043
#. Description
 
38044
#: Package: language-pack-kde-tr
 
38045
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Turkish"
 
38046
msgstr ""
 
38047
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на турецкий язык."
 
38048
 
 
38049
#. Description
 
38050
#: Package: language-pack-kde-tr
 
38051
msgid ""
 
38052
"language-pack-kde-tr-base provides the bulk of translation data and is "
 
38053
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38054
msgstr ""
 
38055
"Пакет language-pack-kde-tr-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38056
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38057
"перевода."
 
38058
 
 
38059
#. Summary
 
38060
#: Package: language-pack-kde-tr-base
 
38061
msgid "KDE translations for language Turkish"
 
38062
msgstr "переводы KDE на турецкий язык"
 
38063
 
 
38064
#. Description
 
38065
#: Package: language-pack-kde-tr-base
 
38066
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Turkish"
 
38067
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на турецкий язык."
 
38068
 
 
38069
#. Description
 
38070
#: Package: language-pack-kde-tr-base
 
38071
msgid ""
 
38072
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38073
"seldom. language-pack-kde-tr provides frequent translation updates, so you "
 
38074
"should install this as well."
 
38075
msgstr ""
 
38076
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38077
"изредка. Пакет language-pack-kde-tr предоставляет частые обновления "
 
38078
"переводов, так что следует установить и его."
 
38079
 
 
38080
#. Summary
 
38081
#: Package: language-pack-kde-ts
 
38082
msgid "KDE translation updates for language Tsonga"
 
38083
msgstr "обновления переводов KDE на язык тсонга"
 
38084
 
 
38085
#. Description
 
38086
#: Package: language-pack-kde-ts
 
38087
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Tsonga"
 
38088
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык тсонга."
 
38089
 
 
38090
#. Description
 
38091
#: Package: language-pack-kde-ts
 
38092
msgid ""
 
38093
"language-pack-kde-ts-base provides the bulk of translation data and is "
 
38094
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38095
msgstr ""
 
38096
"Пакет language-pack-kde-ts-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38097
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38098
"перевода."
 
38099
 
 
38100
#. Summary
 
38101
#: Package: language-pack-kde-ts-base
 
38102
msgid "KDE translations for language Tsonga"
 
38103
msgstr "переводы KDE на язык тсонга"
 
38104
 
 
38105
#. Description
 
38106
#: Package: language-pack-kde-ts-base
 
38107
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Tsonga"
 
38108
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык тсонга."
 
38109
 
 
38110
#. Description
 
38111
#: Package: language-pack-kde-ts-base
 
38112
msgid ""
 
38113
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38114
"seldom. language-pack-kde-ts provides frequent translation updates, so you "
 
38115
"should install this as well."
 
38116
msgstr ""
 
38117
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38118
"изредка. Пакет language-pack-kde-ts предоставляет частые обновления "
 
38119
"переводов, так что следует установить и его."
 
38120
 
 
38121
#. Summary
 
38122
#: Package: language-pack-kde-tt
 
38123
msgid "KDE translation updates for language Tatar"
 
38124
msgstr "обновления переводов KDE на татарский язык"
 
38125
 
 
38126
#. Description
 
38127
#: Package: language-pack-kde-tt
 
38128
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Tatar"
 
38129
msgstr ""
 
38130
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на татарский язык."
 
38131
 
 
38132
#. Description
 
38133
#: Package: language-pack-kde-tt
 
38134
msgid ""
 
38135
"language-pack-kde-tt-base provides the bulk of translation data and is "
 
38136
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38137
msgstr ""
 
38138
"Пакет language-pack-kde-tt-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38139
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38140
"перевода."
 
38141
 
 
38142
#. Summary
 
38143
#: Package: language-pack-kde-tt-base
 
38144
msgid "KDE translations for language Tatar"
 
38145
msgstr "переводы KDE на татарский язык"
 
38146
 
 
38147
#. Description
 
38148
#: Package: language-pack-kde-tt-base
 
38149
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Tatar"
 
38150
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на татарский язык."
 
38151
 
 
38152
#. Description
 
38153
#: Package: language-pack-kde-tt-base
 
38154
msgid ""
 
38155
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38156
"seldom. language-pack-kde-tt provides frequent translation updates, so you "
 
38157
"should install this as well."
 
38158
msgstr ""
 
38159
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38160
"изредка. Пакет language-pack-kde-tt предоставляет частые обновления "
 
38161
"переводов, так что следует установить и его."
 
38162
 
 
38163
#. Summary
 
38164
#: Package: language-pack-kde-ug
 
38165
msgid "KDE translation updates for language Uighur; Uyghur"
 
38166
msgstr "обновления переводов KDE на уйгурский язык"
 
38167
 
 
38168
#. Description
 
38169
#: Package: language-pack-kde-ug
 
38170
msgid ""
 
38171
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Uighur; Uyghur"
 
38172
msgstr ""
 
38173
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на уйгурский язык."
 
38174
 
 
38175
#. Description
 
38176
#: Package: language-pack-kde-ug
 
38177
msgid ""
 
38178
"language-pack-kde-ug-base provides the bulk of translation data and is "
 
38179
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38180
msgstr ""
 
38181
"Пакет language-pack-kde-ug-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38182
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38183
"перевода."
 
38184
 
 
38185
#. Summary
 
38186
#: Package: language-pack-kde-ug-base
 
38187
msgid "KDE translations for language Uighur; Uyghur"
 
38188
msgstr "переводы KDE на уйгурский язык"
 
38189
 
 
38190
#. Description
 
38191
#: Package: language-pack-kde-ug-base
 
38192
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Uighur; Uyghur"
 
38193
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на уйгурский язык."
 
38194
 
 
38195
#. Description
 
38196
#: Package: language-pack-kde-ug-base
 
38197
msgid ""
 
38198
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38199
"seldom. language-pack-kde-ug provides frequent translation updates, so you "
 
38200
"should install this as well."
 
38201
msgstr ""
 
38202
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38203
"изредка. Пакет language-pack-kde-ug предоставляет частые обновления "
 
38204
"переводов, так что следует установить и его."
 
38205
 
 
38206
#. Summary
 
38207
#: Package: language-pack-kde-uk
 
38208
msgid "KDE translation updates for language Ukrainian"
 
38209
msgstr "обновления переводов KDE на украинский язык"
 
38210
 
 
38211
#. Description
 
38212
#: Package: language-pack-kde-uk
 
38213
msgid ""
 
38214
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Ukrainian"
 
38215
msgstr ""
 
38216
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на украинский язык."
 
38217
 
 
38218
#. Description
 
38219
#: Package: language-pack-kde-uk
 
38220
msgid ""
 
38221
"language-pack-kde-uk-base provides the bulk of translation data and is "
 
38222
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38223
msgstr ""
 
38224
"Пакет language-pack-kde-uk-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38225
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38226
"перевода."
 
38227
 
 
38228
#. Summary
 
38229
#: Package: language-pack-kde-uk-base
 
38230
msgid "KDE translations for language Ukrainian"
 
38231
msgstr "переводы KDE на украинский язык"
 
38232
 
 
38233
#. Description
 
38234
#: Package: language-pack-kde-uk-base
 
38235
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Ukrainian"
 
38236
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на украинский язык."
 
38237
 
 
38238
#. Description
 
38239
#: Package: language-pack-kde-uk-base
 
38240
msgid ""
 
38241
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38242
"seldom. language-pack-kde-uk provides frequent translation updates, so you "
 
38243
"should install this as well."
 
38244
msgstr ""
 
38245
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38246
"изредка. Пакет language-pack-kde-uk предоставляет частые обновления "
 
38247
"переводов, так что следует установить и его."
 
38248
 
 
38249
#. Summary
 
38250
#: Package: language-pack-kde-ur
 
38251
msgid "KDE translation updates for language Urdu"
 
38252
msgstr "обновления переводов KDE на язык урду"
 
38253
 
 
38254
#. Description
 
38255
#: Package: language-pack-kde-ur
 
38256
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Urdu"
 
38257
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык урду."
 
38258
 
 
38259
#. Description
 
38260
#: Package: language-pack-kde-ur
 
38261
msgid ""
 
38262
"language-pack-kde-ur-base provides the bulk of translation data and is "
 
38263
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38264
msgstr ""
 
38265
"Пакет language-pack-kde-ur-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38266
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38267
"перевода."
 
38268
 
 
38269
#. Summary
 
38270
#: Package: language-pack-kde-ur-base
 
38271
msgid "KDE translations for language Urdu"
 
38272
msgstr "переводы KDE на язык урду"
 
38273
 
 
38274
#. Description
 
38275
#: Package: language-pack-kde-ur-base
 
38276
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Urdu"
 
38277
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык урду."
 
38278
 
 
38279
#. Description
 
38280
#: Package: language-pack-kde-ur-base
 
38281
msgid ""
 
38282
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38283
"seldom. language-pack-kde-ur provides frequent translation updates, so you "
 
38284
"should install this as well."
 
38285
msgstr ""
 
38286
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38287
"изредка. Пакет language-pack-kde-ur предоставляет частые обновления "
 
38288
"переводов, так что следует установить и его."
 
38289
 
 
38290
#. Summary
 
38291
#: Package: language-pack-kde-uz
 
38292
msgid "KDE translation updates for language Uzbek"
 
38293
msgstr "обновления переводов KDE на узбекский язык"
 
38294
 
 
38295
#. Description
 
38296
#: Package: language-pack-kde-uz
 
38297
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Uzbek"
 
38298
msgstr ""
 
38299
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на узбекский язык."
 
38300
 
 
38301
#. Description
 
38302
#: Package: language-pack-kde-uz
 
38303
msgid ""
 
38304
"language-pack-kde-uz-base provides the bulk of translation data and is "
 
38305
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38306
msgstr ""
 
38307
"Пакет language-pack-kde-ur-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38308
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38309
"перевода."
 
38310
 
 
38311
#. Summary
 
38312
#: Package: language-pack-kde-uz-base
 
38313
msgid "KDE translations for language Uzbek"
 
38314
msgstr "переводы KDE на узбекский язык"
 
38315
 
 
38316
#. Description
 
38317
#: Package: language-pack-kde-uz-base
 
38318
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Uzbek"
 
38319
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на узбекский язык."
 
38320
 
 
38321
#. Description
 
38322
#: Package: language-pack-kde-uz-base
 
38323
msgid ""
 
38324
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38325
"seldom. language-pack-kde-uz provides frequent translation updates, so you "
 
38326
"should install this as well."
 
38327
msgstr ""
 
38328
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38329
"изредка. Пакет language-pack-kde-uz предоставляет частые обновления "
 
38330
"переводов, так что следует установить и его."
 
38331
 
 
38332
#. Summary
 
38333
#: Package: language-pack-kde-vi
 
38334
msgid "KDE translation updates for language Vietnamese"
 
38335
msgstr "обновления переводов KDE на вьетнамский язык"
 
38336
 
 
38337
#. Description
 
38338
#: Package: language-pack-kde-vi
 
38339
msgid ""
 
38340
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Vietnamese"
 
38341
msgstr ""
 
38342
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на вьетнамский язык."
 
38343
 
 
38344
#. Description
 
38345
#: Package: language-pack-kde-vi
 
38346
msgid ""
 
38347
"language-pack-kde-vi-base provides the bulk of translation data and is "
 
38348
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38349
msgstr ""
 
38350
"Пакет language-pack-kde-vi-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38351
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38352
"перевода."
 
38353
 
 
38354
#. Summary
 
38355
#: Package: language-pack-kde-vi-base
 
38356
msgid "KDE translations for language Vietnamese"
 
38357
msgstr "переводы KDE на вьетнамский язык"
 
38358
 
 
38359
#. Description
 
38360
#: Package: language-pack-kde-vi-base
 
38361
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Vietnamese"
 
38362
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на вьетнамский язык."
 
38363
 
 
38364
#. Description
 
38365
#: Package: language-pack-kde-vi-base
 
38366
msgid ""
 
38367
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38368
"seldom. language-pack-kde-vi provides frequent translation updates, so you "
 
38369
"should install this as well."
 
38370
msgstr ""
 
38371
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38372
"изредка. Пакет language-pack-kde-vi предоставляет частые обновления "
 
38373
"переводов, так что следует установить и его."
 
38374
 
 
38375
#. Summary
 
38376
#: Package: language-pack-kde-wa
 
38377
msgid "KDE translation updates for language Walloon"
 
38378
msgstr "обновления переводов KDE на валлонский язык"
 
38379
 
 
38380
#. Description
 
38381
#: Package: language-pack-kde-wa
 
38382
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Walloon"
 
38383
msgstr ""
 
38384
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на валлонский язык."
 
38385
 
 
38386
#. Description
 
38387
#: Package: language-pack-kde-wa
 
38388
msgid ""
 
38389
"language-pack-kde-wa-base provides the bulk of translation data and is "
 
38390
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38391
msgstr ""
 
38392
"Пакет language-pack-kde-wa-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38393
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38394
"перевода."
 
38395
 
 
38396
#. Summary
 
38397
#: Package: language-pack-kde-wa-base
 
38398
msgid "KDE translations for language Walloon"
 
38399
msgstr "переводы KDE на валлонский язык"
 
38400
 
 
38401
#. Description
 
38402
#: Package: language-pack-kde-wa-base
 
38403
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Walloon"
 
38404
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на валлонский язык."
 
38405
 
 
38406
#. Description
 
38407
#: Package: language-pack-kde-wa-base
 
38408
msgid ""
 
38409
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38410
"seldom. language-pack-kde-wa provides frequent translation updates, so you "
 
38411
"should install this as well."
 
38412
msgstr ""
 
38413
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38414
"изредка. Пакет language-pack-kde-wa предоставляет частые обновления "
 
38415
"переводов, так что следует установить и его."
 
38416
 
 
38417
#. Summary
 
38418
#: Package: language-pack-kde-wo
 
38419
msgid "KDE translation updates for language Wolof"
 
38420
msgstr "обновления переводов KDE на язык волоф"
 
38421
 
 
38422
#. Description
 
38423
#: Package: language-pack-kde-wo
 
38424
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Wolof"
 
38425
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык волоф."
 
38426
 
 
38427
#. Description
 
38428
#: Package: language-pack-kde-wo
 
38429
msgid ""
 
38430
"language-pack-kde-wo-base provides the bulk of translation data and is "
 
38431
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38432
msgstr ""
 
38433
"Пакет language-pack-kde-wo-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38434
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38435
"перевода."
 
38436
 
 
38437
#. Summary
 
38438
#: Package: language-pack-kde-wo-base
 
38439
msgid "KDE translations for language Wolof"
 
38440
msgstr "переводы KDE на язык волоф"
 
38441
 
 
38442
#. Description
 
38443
#: Package: language-pack-kde-wo-base
 
38444
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Wolof"
 
38445
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык волоф."
 
38446
 
 
38447
#. Description
 
38448
#: Package: language-pack-kde-wo-base
 
38449
msgid ""
 
38450
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38451
"seldom. language-pack-kde-wo provides frequent translation updates, so you "
 
38452
"should install this as well."
 
38453
msgstr ""
 
38454
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38455
"изредка. Пакет language-pack-kde-wo предоставляет частые обновления "
 
38456
"переводов, так что следует установить и его."
 
38457
 
 
38458
#. Summary
 
38459
#: Package: language-pack-kde-xh
 
38460
msgid "KDE translation updates for language Xhosa"
 
38461
msgstr "обновления переводов KDE на язык коса"
 
38462
 
 
38463
#. Description
 
38464
#: Package: language-pack-kde-xh
 
38465
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Xhosa"
 
38466
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык коса."
 
38467
 
 
38468
#. Description
 
38469
#: Package: language-pack-kde-xh
 
38470
msgid ""
 
38471
"language-pack-kde-xh-base provides the bulk of translation data and is "
 
38472
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38473
msgstr ""
 
38474
"Пакет language-pack-kde-xh-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38475
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38476
"перевода."
 
38477
 
 
38478
#. Summary
 
38479
#: Package: language-pack-kde-xh-base
 
38480
msgid "KDE translations for language Xhosa"
 
38481
msgstr "переводы KDE на язык коса"
 
38482
 
 
38483
#. Description
 
38484
#: Package: language-pack-kde-xh-base
 
38485
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Xhosa"
 
38486
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык коса."
 
38487
 
 
38488
#. Description
 
38489
#: Package: language-pack-kde-xh-base
 
38490
msgid ""
 
38491
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38492
"seldom. language-pack-kde-xh provides frequent translation updates, so you "
 
38493
"should install this as well."
 
38494
msgstr ""
 
38495
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38496
"изредка. Пакет language-pack-kde-xh предоставляет частые обновления "
 
38497
"переводов, так что следует установить и его."
 
38498
 
 
38499
#. Summary
 
38500
#: Package: language-pack-kde-yi
 
38501
msgid "KDE translation updates for language Yiddish"
 
38502
msgstr "обновления переводов KDE на идиш"
 
38503
 
 
38504
#. Description
 
38505
#: Package: language-pack-kde-yi
 
38506
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Yiddish"
 
38507
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык идиш."
 
38508
 
 
38509
#. Description
 
38510
#: Package: language-pack-kde-yi
 
38511
msgid ""
 
38512
"language-pack-kde-yi-base provides the bulk of translation data and is "
 
38513
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38514
msgstr ""
 
38515
"Пакет language-pack-kde-yi-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38516
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38517
"перевода."
 
38518
 
 
38519
#. Summary
 
38520
#: Package: language-pack-kde-yi-base
 
38521
msgid "KDE translations for language Yiddish"
 
38522
msgstr "переводы KDE на идиш"
 
38523
 
 
38524
#. Description
 
38525
#: Package: language-pack-kde-yi-base
 
38526
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Yiddish"
 
38527
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на идиш."
 
38528
 
 
38529
#. Description
 
38530
#: Package: language-pack-kde-yi-base
 
38531
msgid ""
 
38532
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38533
"seldom. language-pack-kde-yi provides frequent translation updates, so you "
 
38534
"should install this as well."
 
38535
msgstr ""
 
38536
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38537
"изредка. Пакет language-pack-kde-yi предоставляет частые обновления "
 
38538
"переводов, так что следует установить и его."
 
38539
 
 
38540
#. Summary
 
38541
#: Package: language-pack-kde-yo
 
38542
msgid "KDE translation updates for language Yoruba"
 
38543
msgstr "обновления переводов KDE на язык йоруба"
 
38544
 
 
38545
#. Description
 
38546
#: Package: language-pack-kde-yo
 
38547
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Yoruba"
 
38548
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык йоруба."
 
38549
 
 
38550
#. Description
 
38551
#: Package: language-pack-kde-yo
 
38552
msgid ""
 
38553
"language-pack-kde-yo-base provides the bulk of translation data and is "
 
38554
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38555
msgstr ""
 
38556
"Пакет language-pack-kde-yo-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38557
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38558
"перевода."
 
38559
 
 
38560
#. Summary
 
38561
#: Package: language-pack-kde-yo-base
 
38562
msgid "KDE translations for language Yoruba"
 
38563
msgstr "переводы KDE на язык йоруба"
 
38564
 
 
38565
#. Description
 
38566
#: Package: language-pack-kde-yo-base
 
38567
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Yoruba"
 
38568
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык йоруба."
 
38569
 
 
38570
#. Description
 
38571
#: Package: language-pack-kde-yo-base
 
38572
msgid ""
 
38573
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38574
"seldom. language-pack-kde-yo provides frequent translation updates, so you "
 
38575
"should install this as well."
 
38576
msgstr ""
 
38577
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38578
"изредка. Пакет language-pack-kde-yo предоставляет частые обновления "
 
38579
"переводов, так что следует установить и его."
 
38580
 
 
38581
#. Summary
 
38582
#: Package: language-pack-kde-zh
 
38583
msgid ""
 
38584
"This dummy package depends on language-pack-kde-zh-hans and language-pack-"
 
38585
"kde-zh-hant. Once one of those dependencies is installed, this package can "
 
38586
"be safely removed."
 
38587
msgstr ""
 
38588
"Этот пустой пакет зависит от language-pack-kde-zh-hans и language-pack-kde-"
 
38589
"zh-hant. Как только одна из этих зависимостей установлена, данный пакет "
 
38590
"можно без опасений удалить."
 
38591
 
 
38592
#. Summary
 
38593
#: Package: language-pack-kde-zh-base
 
38594
#: Package: language-pack-kde-zh
 
38595
msgid "KDE translations for language Chinese (dummy package)"
 
38596
msgstr "переводы KDE на китайский язык (пустой пакет)"
 
38597
 
 
38598
#. Description
 
38599
#: Package: language-pack-kde-zh-base
 
38600
msgid ""
 
38601
"This dummy package depends on language-pack-kde-zh-hans-base and language-"
 
38602
"pack-kde-zh-hant-base. Once one of those dependencies is installed, this "
 
38603
"package can be safely removed."
 
38604
msgstr ""
 
38605
"Этот пустой пакет зависит от Этот пустой пакет зависит от language-pack-kde-"
 
38606
"zh-hans-base и language-pack-kde-zh-hant-base. Как только одна из этих "
 
38607
"зависимостей установлена, данный пакет можно без опасений удалить."
 
38608
 
 
38609
#. Summary
 
38610
#: Package: language-pack-kde-zh-hans
 
38611
msgid "KDE translation updates for language Simplified Chinese"
 
38612
msgstr "обновления переводов KDE на упрощённый китайский"
 
38613
 
 
38614
#. Description
 
38615
#: Package: language-pack-kde-zh-hans
 
38616
msgid ""
 
38617
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Simplified "
 
38618
"Chinese"
 
38619
msgstr ""
 
38620
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на упрощённый китайский "
 
38621
"язык."
 
38622
 
 
38623
#. Description
 
38624
#: Package: language-pack-kde-zh-hans
 
38625
msgid ""
 
38626
"language-pack-kde-zh-hans-base provides the bulk of translation data and is "
 
38627
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38628
msgstr ""
 
38629
"Пакет language-pack-kde-zh-hans-base предоставляет основной объём данных "
 
38630
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
38631
"обновления перевода."
 
38632
 
 
38633
#. Summary
 
38634
#: Package: language-pack-kde-zh-hans-base
 
38635
msgid "KDE translations for language Simplified Chinese"
 
38636
msgstr "переводы KDE на упрощённый китайский язык"
 
38637
 
 
38638
#. Description
 
38639
#: Package: language-pack-kde-zh-hans-base
 
38640
msgid ""
 
38641
"Translation data for all supported KDE packages for: Simplified Chinese"
 
38642
msgstr ""
 
38643
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на упрощённый китайский язык."
 
38644
 
 
38645
#. Description
 
38646
#: Package: language-pack-kde-zh-hans-base
 
38647
msgid ""
 
38648
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38649
"seldom. language-pack-kde-zh-hans provides frequent translation updates, so "
 
38650
"you should install this as well."
 
38651
msgstr ""
 
38652
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38653
"изредка. Пакет language-pack-kde-zh-hans предоставляет частые обновления "
 
38654
"переводов, так что следует установить и его."
 
38655
 
 
38656
#. Summary
 
38657
#: Package: language-pack-kde-zh-hant
 
38658
msgid "KDE translation updates for language Traditional Chinese"
 
38659
msgstr "обновления переводов KDE на традиционный китайский"
 
38660
 
 
38661
#. Description
 
38662
#: Package: language-pack-kde-zh-hant
 
38663
msgid ""
 
38664
"Translation data updates for all supported KDE packages for: Traditional "
 
38665
"Chinese"
 
38666
msgstr ""
 
38667
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на традиционный "
 
38668
"китайский язык."
 
38669
 
 
38670
#. Description
 
38671
#: Package: language-pack-kde-zh-hant
 
38672
msgid ""
 
38673
"language-pack-kde-zh-hant-base provides the bulk of translation data and is "
 
38674
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38675
msgstr ""
 
38676
"Пакет language-pack-kde-zh-hant-base предоставляет основной объём данных "
 
38677
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
38678
"обновления перевода."
 
38679
 
 
38680
#. Summary
 
38681
#: Package: language-pack-kde-zh-hant-base
 
38682
msgid "KDE translations for language Traditional Chinese"
 
38683
msgstr "переводы KDE на традиционный китайский язык"
 
38684
 
 
38685
#. Description
 
38686
#: Package: language-pack-kde-zh-hant-base
 
38687
msgid ""
 
38688
"Translation data for all supported KDE packages for: Traditional Chinese"
 
38689
msgstr ""
 
38690
"Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на традиционный китайский язык."
 
38691
 
 
38692
#. Description
 
38693
#: Package: language-pack-kde-zh-hant-base
 
38694
msgid ""
 
38695
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38696
"seldom. language-pack-kde-zh-hant provides frequent translation updates, so "
 
38697
"you should install this as well."
 
38698
msgstr ""
 
38699
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38700
"изредка. Пакет language-pack-kde-zh-hant предоставляет частые обновления "
 
38701
"переводов, так что следует установить и его."
 
38702
 
 
38703
#. Summary
 
38704
#: Package: language-pack-kde-zu
 
38705
msgid "KDE translation updates for language Zulu"
 
38706
msgstr "обновления переводов KDE на язык зулу"
 
38707
 
 
38708
#. Description
 
38709
#: Package: language-pack-kde-zu
 
38710
msgid "Translation data updates for all supported KDE packages for: Zulu"
 
38711
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов KDE на язык зулу."
 
38712
 
 
38713
#. Description
 
38714
#: Package: language-pack-kde-zu
 
38715
msgid ""
 
38716
"language-pack-kde-zu-base provides the bulk of translation data and is "
 
38717
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38718
msgstr ""
 
38719
"Пакет language-pack-kde-zu-base предоставляет основной объём данных перевода "
 
38720
"и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38721
"перевода."
 
38722
 
 
38723
#. Summary
 
38724
#: Package: language-pack-kde-zu-base
 
38725
msgid "KDE translations for language Zulu"
 
38726
msgstr "переводы KDE на язык зулу"
 
38727
 
 
38728
#. Description
 
38729
#: Package: language-pack-kde-zu-base
 
38730
msgid "Translation data for all supported KDE packages for: Zulu"
 
38731
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов KDE на язык зулу."
 
38732
 
 
38733
#. Description
 
38734
#: Package: language-pack-kde-zu-base
 
38735
msgid ""
 
38736
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38737
"seldom. language-pack-kde-zu provides frequent translation updates, so you "
 
38738
"should install this as well."
 
38739
msgstr ""
 
38740
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38741
"изредка. Пакет language-pack-kde-zu предоставляет частые обновления "
 
38742
"переводов, так что следует установить и его."
 
38743
 
 
38744
#. Summary
 
38745
#: Package: language-pack-kk
 
38746
msgid "translation updates for language Kazakh"
 
38747
msgstr "обновления переводов на казахский язык"
 
38748
 
 
38749
#. Description
 
38750
#: Package: language-pack-kk
 
38751
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Kazakh"
 
38752
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на казахский язык."
 
38753
 
 
38754
#. Description
 
38755
#: Package: language-pack-kk
 
38756
msgid ""
 
38757
"language-pack-kk-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
38758
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38759
msgstr ""
 
38760
"Пакет language-pack-kk-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
38761
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38762
"перевода."
 
38763
 
 
38764
#. Description
 
38765
#: Package: language-pack-kk
 
38766
#: Package: language-pack-kde-kk
 
38767
#: Package: language-pack-gnome-kk
 
38768
msgid ""
 
38769
"Please note that you should install language-support-kk to get full support "
 
38770
"for this language."
 
38771
msgstr ""
 
38772
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-kk, "
 
38773
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
38774
 
 
38775
#. Summary
 
38776
#: Package: language-pack-kk-base
 
38777
msgid "translations for language Kazakh"
 
38778
msgstr "переводы на казахский язык"
 
38779
 
 
38780
#. Description
 
38781
#: Package: language-pack-kk-base
 
38782
msgid "Translation data for all supported packages for: Kazakh"
 
38783
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на казахский язык."
 
38784
 
 
38785
#. Description
 
38786
#: Package: language-pack-kk-base
 
38787
msgid ""
 
38788
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38789
"seldom. language-pack-kk provides frequent translation updates, so you "
 
38790
"should install this as well."
 
38791
msgstr ""
 
38792
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38793
"изредка. Пакет language-pack-kk предоставляет частые обновления переводов, "
 
38794
"так что следует установить и его."
 
38795
 
 
38796
#. Description
 
38797
#: Package: language-pack-kk-base
 
38798
#: Package: language-pack-kde-kk-base
 
38799
#: Package: language-pack-gnome-kk-base
 
38800
msgid ""
 
38801
"Please note that you should install language-support-kk to get full support "
 
38802
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
38803
msgstr ""
 
38804
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-kk, "
 
38805
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
38806
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
38807
 
 
38808
#. Summary
 
38809
#: Package: language-pack-km
 
38810
msgid "translation updates for language Central Khmer"
 
38811
msgstr "обновления переводов на центарльнокхмерский язык"
 
38812
 
 
38813
#. Description
 
38814
#: Package: language-pack-km
 
38815
msgid ""
 
38816
"Translation data updates for all supported packages for: Central Khmer"
 
38817
msgstr ""
 
38818
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на центральнокхмерский язык."
 
38819
 
 
38820
#. Description
 
38821
#: Package: language-pack-km
 
38822
msgid ""
 
38823
"language-pack-km-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
38824
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38825
msgstr ""
 
38826
"Пакет language-pack-km-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
38827
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38828
"перевода."
 
38829
 
 
38830
#. Description
 
38831
#: Package: language-pack-km
 
38832
#: Package: language-pack-kde-km
 
38833
#: Package: language-pack-gnome-km
 
38834
msgid ""
 
38835
"Please note that you should install language-support-km to get full support "
 
38836
"for this language."
 
38837
msgstr ""
 
38838
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-km, "
 
38839
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
38840
 
 
38841
#. Summary
 
38842
#: Package: language-pack-km-base
 
38843
msgid "translations for language Central Khmer"
 
38844
msgstr "переводы на центральнокхмерский язык"
 
38845
 
 
38846
#. Description
 
38847
#: Package: language-pack-km-base
 
38848
msgid "Translation data for all supported packages for: Central Khmer"
 
38849
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на центральнокхмерский язык."
 
38850
 
 
38851
#. Description
 
38852
#: Package: language-pack-km-base
 
38853
msgid ""
 
38854
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38855
"seldom. language-pack-km provides frequent translation updates, so you "
 
38856
"should install this as well."
 
38857
msgstr ""
 
38858
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38859
"изредка. Пакет language-pack-km предоставляет частые обновления переводов, "
 
38860
"так что следует установить и его."
 
38861
 
 
38862
#. Description
 
38863
#: Package: language-pack-km-base
 
38864
#: Package: language-pack-kde-km-base
 
38865
#: Package: language-pack-gnome-km-base
 
38866
msgid ""
 
38867
"Please note that you should install language-support-km to get full support "
 
38868
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
38869
msgstr ""
 
38870
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-km, "
 
38871
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
38872
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
38873
 
 
38874
#. Summary
 
38875
#: Package: language-pack-kn
 
38876
msgid "translation updates for language Kannada"
 
38877
msgstr "обновления переводов на язык каннада"
 
38878
 
 
38879
#. Description
 
38880
#: Package: language-pack-kn
 
38881
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Kannada"
 
38882
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык каннада."
 
38883
 
 
38884
#. Description
 
38885
#: Package: language-pack-kn
 
38886
msgid ""
 
38887
"language-pack-kn-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
38888
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38889
msgstr ""
 
38890
"Пакет language-pack-kn-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
38891
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38892
"перевода."
 
38893
 
 
38894
#. Description
 
38895
#: Package: language-pack-kn
 
38896
#: Package: language-pack-kde-kn
 
38897
#: Package: language-pack-gnome-kn
 
38898
msgid ""
 
38899
"Please note that you should install language-support-kn to get full support "
 
38900
"for this language."
 
38901
msgstr ""
 
38902
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-kn, "
 
38903
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
38904
 
 
38905
#. Summary
 
38906
#: Package: language-pack-kn-base
 
38907
msgid "translations for language Kannada"
 
38908
msgstr "переводы на язык каннада"
 
38909
 
 
38910
#. Description
 
38911
#: Package: language-pack-kn-base
 
38912
msgid "Translation data for all supported packages for: Kannada"
 
38913
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык каннада."
 
38914
 
 
38915
#. Description
 
38916
#: Package: language-pack-kn-base
 
38917
msgid ""
 
38918
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38919
"seldom. language-pack-kn provides frequent translation updates, so you "
 
38920
"should install this as well."
 
38921
msgstr ""
 
38922
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38923
"изредка. Пакет language-pack-kn предоставляет частые обновления переводов, "
 
38924
"так что следует установить и его."
 
38925
 
 
38926
#. Description
 
38927
#: Package: language-pack-kn-base
 
38928
#: Package: language-pack-kde-kn-base
 
38929
#: Package: language-pack-gnome-kn-base
 
38930
msgid ""
 
38931
"Please note that you should install language-support-kn to get full support "
 
38932
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
38933
msgstr ""
 
38934
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-kn, "
 
38935
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
38936
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
38937
 
 
38938
#. Summary
 
38939
#: Package: language-pack-ko
 
38940
msgid "translation updates for language Korean"
 
38941
msgstr "обновления переводов на корейский язык"
 
38942
 
 
38943
#. Description
 
38944
#: Package: language-pack-ko
 
38945
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Korean"
 
38946
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на корейский язык."
 
38947
 
 
38948
#. Description
 
38949
#: Package: language-pack-ko
 
38950
msgid ""
 
38951
"language-pack-ko-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
38952
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
38953
msgstr ""
 
38954
"Пакет language-pack-ko-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
38955
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
38956
"перевода."
 
38957
 
 
38958
#. Description
 
38959
#: Package: language-pack-ko
 
38960
#: Package: language-pack-kde-ko
 
38961
#: Package: language-pack-gnome-ko
 
38962
msgid ""
 
38963
"Please note that you should install language-support-ko to get full support "
 
38964
"for this language."
 
38965
msgstr ""
 
38966
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ko, "
 
38967
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
38968
 
 
38969
#. Summary
 
38970
#: Package: language-pack-ko-base
 
38971
msgid "translations for language Korean"
 
38972
msgstr "переводы на корейский язык"
 
38973
 
 
38974
#. Description
 
38975
#: Package: language-pack-ko-base
 
38976
msgid "Translation data for all supported packages for: Korean"
 
38977
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на корейский язык."
 
38978
 
 
38979
#. Description
 
38980
#: Package: language-pack-ko-base
 
38981
msgid ""
 
38982
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
38983
"seldom. language-pack-ko provides frequent translation updates, so you "
 
38984
"should install this as well."
 
38985
msgstr ""
 
38986
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
38987
"изредка. Пакет language-pack-ko предоставляет частые обновления переводов, "
 
38988
"так что следует установить и его."
 
38989
 
 
38990
#. Description
 
38991
#: Package: language-pack-ko-base
 
38992
#: Package: language-pack-kde-ko-base
 
38993
#: Package: language-pack-gnome-ko-base
 
38994
msgid ""
 
38995
"Please note that you should install language-support-ko to get full support "
 
38996
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
38997
msgstr ""
 
38998
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ko, "
 
38999
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39000
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39001
 
 
39002
#. Summary
 
39003
#: Package: language-pack-ks
 
39004
msgid "translation updates for language Kashmiri"
 
39005
msgstr "обновления переводов на язык кашмири"
 
39006
 
 
39007
#. Description
 
39008
#: Package: language-pack-ks
 
39009
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Kashmiri"
 
39010
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык кашмири."
 
39011
 
 
39012
#. Description
 
39013
#: Package: language-pack-ks
 
39014
msgid ""
 
39015
"language-pack-ks-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39016
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39017
msgstr ""
 
39018
"Пакет language-pack-ks-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39019
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39020
"перевода."
 
39021
 
 
39022
#. Description
 
39023
#: Package: language-pack-ks
 
39024
#: Package: language-pack-gnome-ks
 
39025
msgid ""
 
39026
"Please note that you should install language-support-ks to get full support "
 
39027
"for this language."
 
39028
msgstr ""
 
39029
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ks, "
 
39030
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39031
 
 
39032
#. Summary
 
39033
#: Package: language-pack-ks-base
 
39034
msgid "translations for language Kashmiri"
 
39035
msgstr "переводы на язык кашмири"
 
39036
 
 
39037
#. Description
 
39038
#: Package: language-pack-ks-base
 
39039
msgid "Translation data for all supported packages for: Kashmiri"
 
39040
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык кашмири."
 
39041
 
 
39042
#. Description
 
39043
#: Package: language-pack-ks-base
 
39044
msgid ""
 
39045
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39046
"seldom. language-pack-ks provides frequent translation updates, so you "
 
39047
"should install this as well."
 
39048
msgstr ""
 
39049
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39050
"изредка. Пакет language-pack-ks предоставляет частые обновления переводов, "
 
39051
"так что следует установить и его."
 
39052
 
 
39053
#. Description
 
39054
#: Package: language-pack-ks-base
 
39055
#: Package: language-pack-gnome-ks-base
 
39056
msgid ""
 
39057
"Please note that you should install language-support-ks to get full support "
 
39058
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39059
msgstr ""
 
39060
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ks, "
 
39061
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39062
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39063
 
 
39064
#. Summary
 
39065
#: Package: language-pack-ku
 
39066
msgid "translation updates for language Kurdish"
 
39067
msgstr "обновления переводов на курдский язык"
 
39068
 
 
39069
#. Description
 
39070
#: Package: language-pack-ku
 
39071
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Kurdish"
 
39072
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на курдский язык."
 
39073
 
 
39074
#. Description
 
39075
#: Package: language-pack-ku
 
39076
msgid ""
 
39077
"language-pack-ku-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39078
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39079
msgstr ""
 
39080
"Пакет language-pack-ku-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39081
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39082
"перевода."
 
39083
 
 
39084
#. Description
 
39085
#: Package: language-pack-ku
 
39086
#: Package: language-pack-kde-ku
 
39087
#: Package: language-pack-gnome-ku
 
39088
msgid ""
 
39089
"Please note that you should install language-support-ku to get full support "
 
39090
"for this language."
 
39091
msgstr ""
 
39092
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ku, "
 
39093
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39094
 
 
39095
#. Summary
 
39096
#: Package: language-pack-ku-base
 
39097
msgid "translations for language Kurdish"
 
39098
msgstr "переводы на курдский язык"
 
39099
 
 
39100
#. Description
 
39101
#: Package: language-pack-ku-base
 
39102
msgid "Translation data for all supported packages for: Kurdish"
 
39103
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на курдский язык."
 
39104
 
 
39105
#. Description
 
39106
#: Package: language-pack-ku-base
 
39107
msgid ""
 
39108
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39109
"seldom. language-pack-ku provides frequent translation updates, so you "
 
39110
"should install this as well."
 
39111
msgstr ""
 
39112
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39113
"изредка. Пакет language-pack-ku предоставляет частые обновления переводов, "
 
39114
"так что следует установить и его."
 
39115
 
 
39116
#. Description
 
39117
#: Package: language-pack-ku-base
 
39118
#: Package: language-pack-kde-ku-base
 
39119
#: Package: language-pack-gnome-ku-base
 
39120
msgid ""
 
39121
"Please note that you should install language-support-ku to get full support "
 
39122
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39123
msgstr ""
 
39124
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ku, "
 
39125
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39126
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39127
 
 
39128
#. Summary
 
39129
#: Package: language-pack-kw
 
39130
msgid "translation updates for language Cornish"
 
39131
msgstr "обновления переводов на корнский язык"
 
39132
 
 
39133
#. Description
 
39134
#: Package: language-pack-kw
 
39135
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Cornish"
 
39136
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на корнский язык."
 
39137
 
 
39138
#. Description
 
39139
#: Package: language-pack-kw
 
39140
msgid ""
 
39141
"language-pack-kw-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39142
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39143
msgstr ""
 
39144
"Пакет language-pack-kw-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39145
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39146
"перевода."
 
39147
 
 
39148
#. Description
 
39149
#: Package: language-pack-kw
 
39150
#: Package: language-pack-kde-kw
 
39151
#: Package: language-pack-gnome-kw
 
39152
msgid ""
 
39153
"Please note that you should install language-support-kw to get full support "
 
39154
"for this language."
 
39155
msgstr ""
 
39156
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-kw, "
 
39157
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39158
 
 
39159
#. Summary
 
39160
#: Package: language-pack-kw-base
 
39161
msgid "translations for language Cornish"
 
39162
msgstr "переводы на корнский язык"
 
39163
 
 
39164
#. Description
 
39165
#: Package: language-pack-kw-base
 
39166
msgid "Translation data for all supported packages for: Cornish"
 
39167
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на корнский язык."
 
39168
 
 
39169
#. Description
 
39170
#: Package: language-pack-kw-base
 
39171
msgid ""
 
39172
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39173
"seldom. language-pack-kw provides frequent translation updates, so you "
 
39174
"should install this as well."
 
39175
msgstr ""
 
39176
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39177
"изредка. Пакет language-pack-kw предоставляет частые обновления переводов, "
 
39178
"так что следует установить и его."
 
39179
 
 
39180
#. Description
 
39181
#: Package: language-pack-kw-base
 
39182
#: Package: language-pack-kde-kw-base
 
39183
#: Package: language-pack-gnome-kw-base
 
39184
msgid ""
 
39185
"Please note that you should install language-support-kw to get full support "
 
39186
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39187
msgstr ""
 
39188
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-kw, "
 
39189
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39190
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39191
 
 
39192
#. Summary
 
39193
#: Package: language-pack-ky
 
39194
msgid "translation updates for language Kirghiz; Kyrgyz"
 
39195
msgstr "обновления переводов на кыргызский язык"
 
39196
 
 
39197
#. Description
 
39198
#: Package: language-pack-ky
 
39199
msgid ""
 
39200
"Translation data updates for all supported packages for: Kirghiz; Kyrgyz"
 
39201
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на кыргызский язык."
 
39202
 
 
39203
#. Description
 
39204
#: Package: language-pack-ky
 
39205
msgid ""
 
39206
"language-pack-ky-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39207
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39208
msgstr ""
 
39209
"Пакет language-pack-ky-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39210
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39211
"перевода."
 
39212
 
 
39213
#. Description
 
39214
#: Package: language-pack-ky
 
39215
#: Package: language-pack-kde-ky
 
39216
#: Package: language-pack-gnome-ky
 
39217
msgid ""
 
39218
"Please note that you should install language-support-ky to get full support "
 
39219
"for this language."
 
39220
msgstr ""
 
39221
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ky, "
 
39222
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39223
 
 
39224
#. Summary
 
39225
#: Package: language-pack-ky-base
 
39226
msgid "translations for language Kirghiz; Kyrgyz"
 
39227
msgstr "переводы на кыргызский язык"
 
39228
 
 
39229
#. Description
 
39230
#: Package: language-pack-ky-base
 
39231
msgid "Translation data for all supported packages for: Kirghiz; Kyrgyz"
 
39232
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на кыргызский язык."
 
39233
 
 
39234
#. Description
 
39235
#: Package: language-pack-ky-base
 
39236
msgid ""
 
39237
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39238
"seldom. language-pack-ky provides frequent translation updates, so you "
 
39239
"should install this as well."
 
39240
msgstr ""
 
39241
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39242
"изредка. Пакет language-pack-ky предоставляет частые обновления переводов, "
 
39243
"так что следует установить и его."
 
39244
 
 
39245
#. Description
 
39246
#: Package: language-pack-ky-base
 
39247
#: Package: language-pack-kde-ky-base
 
39248
#: Package: language-pack-gnome-ky-base
 
39249
msgid ""
 
39250
"Please note that you should install language-support-ky to get full support "
 
39251
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39252
msgstr ""
 
39253
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ky, "
 
39254
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39255
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39256
 
 
39257
#. Summary
 
39258
#: Package: language-pack-la
 
39259
msgid "translation updates for language Latin"
 
39260
msgstr "обновления переводов на латинский язык"
 
39261
 
 
39262
#. Description
 
39263
#: Package: language-pack-la
 
39264
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Latin"
 
39265
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на латинский язык."
 
39266
 
 
39267
#. Description
 
39268
#: Package: language-pack-la
 
39269
msgid ""
 
39270
"language-pack-la-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39271
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39272
msgstr ""
 
39273
"Пакет language-pack-la-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39274
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39275
"перевода."
 
39276
 
 
39277
#. Description
 
39278
#: Package: language-pack-la
 
39279
#: Package: language-pack-kde-la
 
39280
#: Package: language-pack-gnome-la
 
39281
msgid ""
 
39282
"Please note that you should install language-support-la to get full support "
 
39283
"for this language."
 
39284
msgstr ""
 
39285
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-la, "
 
39286
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39287
 
 
39288
#. Summary
 
39289
#: Package: language-pack-la-base
 
39290
msgid "translations for language Latin"
 
39291
msgstr "переводы на латинский язык"
 
39292
 
 
39293
#. Description
 
39294
#: Package: language-pack-la-base
 
39295
msgid "Translation data for all supported packages for: Latin"
 
39296
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на латинский язык."
 
39297
 
 
39298
#. Description
 
39299
#: Package: language-pack-la-base
 
39300
msgid ""
 
39301
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39302
"seldom. language-pack-la provides frequent translation updates, so you "
 
39303
"should install this as well."
 
39304
msgstr ""
 
39305
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39306
"изредка. Пакет language-pack-la предоставляет частые обновления переводов, "
 
39307
"так что следует установить и его."
 
39308
 
 
39309
#. Description
 
39310
#: Package: language-pack-la-base
 
39311
#: Package: language-pack-kde-la-base
 
39312
#: Package: language-pack-gnome-la-base
 
39313
msgid ""
 
39314
"Please note that you should install language-support-la to get full support "
 
39315
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39316
msgstr ""
 
39317
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-la, "
 
39318
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39319
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39320
 
 
39321
#. Summary
 
39322
#: Package: language-pack-lg
 
39323
msgid "translation updates for language Ganda"
 
39324
msgstr "обновления переводов на язык ганда"
 
39325
 
 
39326
#. Description
 
39327
#: Package: language-pack-lg
 
39328
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Ganda"
 
39329
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык ганда."
 
39330
 
 
39331
#. Description
 
39332
#: Package: language-pack-lg
 
39333
msgid ""
 
39334
"language-pack-lg-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39335
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39336
msgstr ""
 
39337
"Пакет language-pack-lg-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39338
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39339
"перевода."
 
39340
 
 
39341
#. Description
 
39342
#: Package: language-pack-lg
 
39343
#: Package: language-pack-gnome-lg
 
39344
msgid ""
 
39345
"Please note that you should install language-support-lg to get full support "
 
39346
"for this language."
 
39347
msgstr ""
 
39348
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-lg, "
 
39349
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39350
 
 
39351
#. Summary
 
39352
#: Package: language-pack-lg-base
 
39353
msgid "translations for language Ganda"
 
39354
msgstr "переводы на язык ганда"
 
39355
 
 
39356
#. Description
 
39357
#: Package: language-pack-lg-base
 
39358
msgid "Translation data for all supported packages for: Ganda"
 
39359
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык ганда."
 
39360
 
 
39361
#. Description
 
39362
#: Package: language-pack-lg-base
 
39363
msgid ""
 
39364
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39365
"seldom. language-pack-lg provides frequent translation updates, so you "
 
39366
"should install this as well."
 
39367
msgstr ""
 
39368
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39369
"изредка. Пакет language-pack-lg предоставляет частые обновления переводов, "
 
39370
"так что следует установить и его."
 
39371
 
 
39372
#. Description
 
39373
#: Package: language-pack-lg-base
 
39374
#: Package: language-pack-gnome-lg-base
 
39375
msgid ""
 
39376
"Please note that you should install language-support-lg to get full support "
 
39377
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39378
msgstr ""
 
39379
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-lg, "
 
39380
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39381
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39382
 
 
39383
#. Summary
 
39384
#: Package: language-pack-li
 
39385
msgid "translation updates for language Limburgan; Limburger; Limburgish"
 
39386
msgstr "обновления переводов на лимбургский язык"
 
39387
 
 
39388
#. Description
 
39389
#: Package: language-pack-li
 
39390
msgid ""
 
39391
"Translation data updates for all supported packages for: Limburgan; "
 
39392
"Limburger; Limburgish"
 
39393
msgstr ""
 
39394
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на лимбургский язык."
 
39395
 
 
39396
#. Description
 
39397
#: Package: language-pack-li
 
39398
msgid ""
 
39399
"language-pack-li-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39400
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39401
msgstr ""
 
39402
"Пакет language-pack-li-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39403
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39404
"перевода."
 
39405
 
 
39406
#. Description
 
39407
#: Package: language-pack-li
 
39408
#: Package: language-pack-kde-li
 
39409
#: Package: language-pack-gnome-li
 
39410
msgid ""
 
39411
"Please note that you should install language-support-li to get full support "
 
39412
"for this language."
 
39413
msgstr ""
 
39414
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-li, "
 
39415
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39416
 
 
39417
#. Summary
 
39418
#: Package: language-pack-li-base
 
39419
msgid "translations for language Limburgan; Limburger; Limburgish"
 
39420
msgstr "переводы на лимбургский язык"
 
39421
 
 
39422
#. Description
 
39423
#: Package: language-pack-li-base
 
39424
msgid ""
 
39425
"Translation data for all supported packages for: Limburgan; Limburger; "
 
39426
"Limburgish"
 
39427
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на лимбургский язык."
 
39428
 
 
39429
#. Description
 
39430
#: Package: language-pack-li-base
 
39431
msgid ""
 
39432
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39433
"seldom. language-pack-li provides frequent translation updates, so you "
 
39434
"should install this as well."
 
39435
msgstr ""
 
39436
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39437
"изредка. Пакет language-pack-li предоставляет частые обновления переводов, "
 
39438
"так что следует установить и его."
 
39439
 
 
39440
#. Description
 
39441
#: Package: language-pack-li-base
 
39442
#: Package: language-pack-kde-li-base
 
39443
#: Package: language-pack-gnome-li-base
 
39444
msgid ""
 
39445
"Please note that you should install language-support-li to get full support "
 
39446
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39447
msgstr ""
 
39448
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-li, "
 
39449
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39450
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39451
 
 
39452
#. Summary
 
39453
#: Package: language-pack-lo
 
39454
msgid "translation updates for language Lao"
 
39455
msgstr "обновления переводов на лаосский язык"
 
39456
 
 
39457
#. Description
 
39458
#: Package: language-pack-lo
 
39459
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Lao"
 
39460
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на лаосский язык."
 
39461
 
 
39462
#. Description
 
39463
#: Package: language-pack-lo
 
39464
msgid ""
 
39465
"language-pack-lo-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39466
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39467
msgstr ""
 
39468
"Пакет language-pack-lo-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39469
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39470
"перевода."
 
39471
 
 
39472
#. Description
 
39473
#: Package: language-pack-lo
 
39474
#: Package: language-pack-kde-lo
 
39475
#: Package: language-pack-gnome-lo
 
39476
msgid ""
 
39477
"Please note that you should install language-support-lo to get full support "
 
39478
"for this language."
 
39479
msgstr ""
 
39480
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-lo, "
 
39481
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39482
 
 
39483
#. Summary
 
39484
#: Package: language-pack-lo-base
 
39485
msgid "translations for language Lao"
 
39486
msgstr "переводы на лаосский язык"
 
39487
 
 
39488
#. Description
 
39489
#: Package: language-pack-lo-base
 
39490
msgid "Translation data for all supported packages for: Lao"
 
39491
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на лаосский язык."
 
39492
 
 
39493
#. Description
 
39494
#: Package: language-pack-lo-base
 
39495
msgid ""
 
39496
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39497
"seldom. language-pack-lo provides frequent translation updates, so you "
 
39498
"should install this as well."
 
39499
msgstr ""
 
39500
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39501
"изредка. Пакет language-pack-lo предоставляет частые обновления переводов, "
 
39502
"так что следует установить и его."
 
39503
 
 
39504
#. Description
 
39505
#: Package: language-pack-lo-base
 
39506
#: Package: language-pack-kde-lo-base
 
39507
#: Package: language-pack-gnome-lo-base
 
39508
msgid ""
 
39509
"Please note that you should install language-support-lo to get full support "
 
39510
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39511
msgstr ""
 
39512
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-lo, "
 
39513
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39514
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39515
 
 
39516
#. Summary
 
39517
#: Package: language-pack-lt
 
39518
msgid "translation updates for language Lithuanian"
 
39519
msgstr "обновления переводов на литовский язык"
 
39520
 
 
39521
#. Description
 
39522
#: Package: language-pack-lt
 
39523
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Lithuanian"
 
39524
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на литовский язык."
 
39525
 
 
39526
#. Description
 
39527
#: Package: language-pack-lt
 
39528
msgid ""
 
39529
"language-pack-lt-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39530
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39531
msgstr ""
 
39532
"Пакет language-pack-lt-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39533
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39534
"перевода."
 
39535
 
 
39536
#. Description
 
39537
#: Package: language-pack-lt
 
39538
#: Package: language-pack-kde-lt
 
39539
#: Package: language-pack-gnome-lt
 
39540
msgid ""
 
39541
"Please note that you should install language-support-lt to get full support "
 
39542
"for this language."
 
39543
msgstr ""
 
39544
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-lt, "
 
39545
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39546
 
 
39547
#. Summary
 
39548
#: Package: language-pack-lt-base
 
39549
msgid "translations for language Lithuanian"
 
39550
msgstr "переводы на литовский язык"
 
39551
 
 
39552
#. Description
 
39553
#: Package: language-pack-lt-base
 
39554
msgid "Translation data for all supported packages for: Lithuanian"
 
39555
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на литовский язык."
 
39556
 
 
39557
#. Description
 
39558
#: Package: language-pack-lt-base
 
39559
msgid ""
 
39560
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39561
"seldom. language-pack-lt provides frequent translation updates, so you "
 
39562
"should install this as well."
 
39563
msgstr ""
 
39564
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39565
"изредка. Пакет language-pack-lt предоставляет частые обновления переводов, "
 
39566
"так что следует установить и его."
 
39567
 
 
39568
#. Description
 
39569
#: Package: language-pack-lt-base
 
39570
#: Package: language-pack-kde-lt-base
 
39571
#: Package: language-pack-gnome-lt-base
 
39572
msgid ""
 
39573
"Please note that you should install language-support-lt to get full support "
 
39574
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39575
msgstr ""
 
39576
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-lt, "
 
39577
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39578
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39579
 
 
39580
#. Summary
 
39581
#: Package: language-pack-lv
 
39582
msgid "translation updates for language Latvian"
 
39583
msgstr "обновления переводов на латвийский язык"
 
39584
 
 
39585
#. Description
 
39586
#: Package: language-pack-lv
 
39587
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Latvian"
 
39588
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на латвийский язык."
 
39589
 
 
39590
#. Description
 
39591
#: Package: language-pack-lv
 
39592
msgid ""
 
39593
"language-pack-lv-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39594
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39595
msgstr ""
 
39596
"Пакет language-pack-lv-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39597
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39598
"перевода."
 
39599
 
 
39600
#. Description
 
39601
#: Package: language-pack-lv
 
39602
#: Package: language-pack-kde-lv
 
39603
#: Package: language-pack-gnome-lv
 
39604
msgid ""
 
39605
"Please note that you should install language-support-lv to get full support "
 
39606
"for this language."
 
39607
msgstr ""
 
39608
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-lv, "
 
39609
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39610
 
 
39611
#. Summary
 
39612
#: Package: language-pack-lv-base
 
39613
msgid "translations for language Latvian"
 
39614
msgstr "переводы на латвийский язык"
 
39615
 
 
39616
#. Description
 
39617
#: Package: language-pack-lv-base
 
39618
msgid "Translation data for all supported packages for: Latvian"
 
39619
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на латвийский язык."
 
39620
 
 
39621
#. Description
 
39622
#: Package: language-pack-lv-base
 
39623
msgid ""
 
39624
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39625
"seldom. language-pack-lv provides frequent translation updates, so you "
 
39626
"should install this as well."
 
39627
msgstr ""
 
39628
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39629
"изредка. Пакет language-pack-lv предоставляет частые обновления переводов, "
 
39630
"так что следует установить и его."
 
39631
 
 
39632
#. Description
 
39633
#: Package: language-pack-lv-base
 
39634
#: Package: language-pack-kde-lv-base
 
39635
#: Package: language-pack-gnome-lv-base
 
39636
msgid ""
 
39637
"Please note that you should install language-support-lv to get full support "
 
39638
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39639
msgstr ""
 
39640
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-lv, "
 
39641
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39642
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39643
 
 
39644
#. Summary
 
39645
#: Package: language-pack-mai
 
39646
msgid "translation updates for language Maithili"
 
39647
msgstr "обновления переводов на язык майтхили"
 
39648
 
 
39649
#. Description
 
39650
#: Package: language-pack-mai
 
39651
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Maithili"
 
39652
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык майтхили."
 
39653
 
 
39654
#. Description
 
39655
#: Package: language-pack-mai
 
39656
msgid ""
 
39657
"language-pack-mai-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39658
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39659
msgstr ""
 
39660
"Пакет language-pack-mai-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39661
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39662
"перевода."
 
39663
 
 
39664
#. Description
 
39665
#: Package: language-pack-mai
 
39666
#: Package: language-pack-kde-mai
 
39667
#: Package: language-pack-gnome-mai
 
39668
msgid ""
 
39669
"Please note that you should install language-support-mai to get full support "
 
39670
"for this language."
 
39671
msgstr ""
 
39672
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mai, "
 
39673
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39674
 
 
39675
#. Summary
 
39676
#: Package: language-pack-mai-base
 
39677
msgid "translations for language Maithili"
 
39678
msgstr "переводы на язык майтхили"
 
39679
 
 
39680
#. Description
 
39681
#: Package: language-pack-mai-base
 
39682
msgid "Translation data for all supported packages for: Maithili"
 
39683
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык майхили."
 
39684
 
 
39685
#. Description
 
39686
#: Package: language-pack-mai-base
 
39687
msgid ""
 
39688
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39689
"seldom. language-pack-mai provides frequent translation updates, so you "
 
39690
"should install this as well."
 
39691
msgstr ""
 
39692
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39693
"изредка. Пакет language-pack-mai предоставляет частые обновления переводов, "
 
39694
"так что следует установить и его."
 
39695
 
 
39696
#. Description
 
39697
#: Package: language-pack-mai-base
 
39698
#: Package: language-pack-kde-mai-base
 
39699
#: Package: language-pack-gnome-mai-base
 
39700
msgid ""
 
39701
"Please note that you should install language-support-mai to get full support "
 
39702
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39703
msgstr ""
 
39704
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mai, "
 
39705
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39706
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39707
 
 
39708
#. Summary
 
39709
#: Package: language-pack-mg
 
39710
msgid "translation updates for language Malagasy"
 
39711
msgstr "обновления переводов на малагасийский язык"
 
39712
 
 
39713
#. Description
 
39714
#: Package: language-pack-mg
 
39715
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Malagasy"
 
39716
msgstr ""
 
39717
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на малагасийский язык."
 
39718
 
 
39719
#. Description
 
39720
#: Package: language-pack-mg
 
39721
msgid ""
 
39722
"language-pack-mg-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39723
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39724
msgstr ""
 
39725
"Пакет language-pack-mg-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39726
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39727
"перевода."
 
39728
 
 
39729
#. Description
 
39730
#: Package: language-pack-mg
 
39731
#: Package: language-pack-kde-mg
 
39732
#: Package: language-pack-gnome-mg
 
39733
msgid ""
 
39734
"Please note that you should install language-support-mg to get full support "
 
39735
"for this language."
 
39736
msgstr ""
 
39737
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mg, "
 
39738
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39739
 
 
39740
#. Summary
 
39741
#: Package: language-pack-mg-base
 
39742
msgid "translations for language Malagasy"
 
39743
msgstr "переводы на малагасийский язык"
 
39744
 
 
39745
#. Description
 
39746
#: Package: language-pack-mg-base
 
39747
msgid "Translation data for all supported packages for: Malagasy"
 
39748
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на малагасийский язык."
 
39749
 
 
39750
#. Description
 
39751
#: Package: language-pack-mg-base
 
39752
msgid ""
 
39753
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39754
"seldom. language-pack-mg provides frequent translation updates, so you "
 
39755
"should install this as well."
 
39756
msgstr ""
 
39757
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39758
"изредка. Пакет language-pack-mg предоставляет частые обновления переводов, "
 
39759
"так что следует установить и его."
 
39760
 
 
39761
#. Description
 
39762
#: Package: language-pack-mg-base
 
39763
#: Package: language-pack-kde-mg-base
 
39764
#: Package: language-pack-gnome-mg-base
 
39765
msgid ""
 
39766
"Please note that you should install language-support-mg to get full support "
 
39767
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39768
msgstr ""
 
39769
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mg, "
 
39770
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39771
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39772
 
 
39773
#. Summary
 
39774
#: Package: language-pack-mi
 
39775
msgid "translation updates for language Maori"
 
39776
msgstr "обновления переводов на язык маори"
 
39777
 
 
39778
#. Description
 
39779
#: Package: language-pack-mi
 
39780
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Maori"
 
39781
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык маори."
 
39782
 
 
39783
#. Description
 
39784
#: Package: language-pack-mi
 
39785
msgid ""
 
39786
"language-pack-mi-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39787
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39788
msgstr ""
 
39789
"Пакет language-pack-mi-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39790
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39791
"перевода."
 
39792
 
 
39793
#. Description
 
39794
#: Package: language-pack-mi
 
39795
#: Package: language-pack-kde-mi
 
39796
#: Package: language-pack-gnome-mi
 
39797
msgid ""
 
39798
"Please note that you should install language-support-mi to get full support "
 
39799
"for this language."
 
39800
msgstr ""
 
39801
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mi, "
 
39802
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39803
 
 
39804
#. Summary
 
39805
#: Package: language-pack-mi-base
 
39806
msgid "translations for language Maori"
 
39807
msgstr "переводы на язык маори"
 
39808
 
 
39809
#. Description
 
39810
#: Package: language-pack-mi-base
 
39811
msgid "Translation data for all supported packages for: Maori"
 
39812
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык маори."
 
39813
 
 
39814
#. Description
 
39815
#: Package: language-pack-mi-base
 
39816
msgid ""
 
39817
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39818
"seldom. language-pack-mi provides frequent translation updates, so you "
 
39819
"should install this as well."
 
39820
msgstr ""
 
39821
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39822
"изредка. Пакет language-pack-mi предоставляет частые обновления переводов, "
 
39823
"так что следует установить и его."
 
39824
 
 
39825
#. Description
 
39826
#: Package: language-pack-mi-base
 
39827
#: Package: language-pack-kde-mi-base
 
39828
#: Package: language-pack-gnome-mi-base
 
39829
msgid ""
 
39830
"Please note that you should install language-support-mi to get full support "
 
39831
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39832
msgstr ""
 
39833
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mi, "
 
39834
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39835
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39836
 
 
39837
#. Summary
 
39838
#: Package: language-pack-mk
 
39839
msgid "translation updates for language Macedonian"
 
39840
msgstr "обновления переводов на македонский язык"
 
39841
 
 
39842
#. Description
 
39843
#: Package: language-pack-mk
 
39844
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Macedonian"
 
39845
msgstr ""
 
39846
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на македонский язык."
 
39847
 
 
39848
#. Description
 
39849
#: Package: language-pack-mk
 
39850
msgid ""
 
39851
"language-pack-mk-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39852
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39853
msgstr ""
 
39854
"Пакет language-pack-mk-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39855
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39856
"перевода."
 
39857
 
 
39858
#. Description
 
39859
#: Package: language-pack-mk
 
39860
#: Package: language-pack-kde-mk
 
39861
#: Package: language-pack-gnome-mk
 
39862
msgid ""
 
39863
"Please note that you should install language-support-mk to get full support "
 
39864
"for this language."
 
39865
msgstr ""
 
39866
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mk, "
 
39867
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39868
 
 
39869
#. Summary
 
39870
#: Package: language-pack-mk-base
 
39871
msgid "translations for language Macedonian"
 
39872
msgstr "переводы на македонский язык"
 
39873
 
 
39874
#. Description
 
39875
#: Package: language-pack-mk-base
 
39876
msgid "Translation data for all supported packages for: Macedonian"
 
39877
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на македонский язык."
 
39878
 
 
39879
#. Description
 
39880
#: Package: language-pack-mk-base
 
39881
msgid ""
 
39882
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39883
"seldom. language-pack-mk provides frequent translation updates, so you "
 
39884
"should install this as well."
 
39885
msgstr ""
 
39886
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39887
"изредка. Пакет language-pack-mk предоставляет частые обновления переводов, "
 
39888
"так что следует установить и его."
 
39889
 
 
39890
#. Description
 
39891
#: Package: language-pack-mk-base
 
39892
#: Package: language-pack-kde-mk-base
 
39893
#: Package: language-pack-gnome-mk-base
 
39894
msgid ""
 
39895
"Please note that you should install language-support-mk to get full support "
 
39896
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39897
msgstr ""
 
39898
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mk, "
 
39899
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39900
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39901
 
 
39902
#. Summary
 
39903
#: Package: language-pack-ml
 
39904
msgid "translation updates for language Malayalam"
 
39905
msgstr "обновления переводов на язык малаялам"
 
39906
 
 
39907
#. Description
 
39908
#: Package: language-pack-ml
 
39909
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Malayalam"
 
39910
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык малаялам."
 
39911
 
 
39912
#. Description
 
39913
#: Package: language-pack-ml
 
39914
msgid ""
 
39915
"language-pack-ml-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39916
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39917
msgstr ""
 
39918
"Пакет language-pack-ml-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39919
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39920
"перевода."
 
39921
 
 
39922
#. Description
 
39923
#: Package: language-pack-ml
 
39924
#: Package: language-pack-kde-ml
 
39925
#: Package: language-pack-gnome-ml
 
39926
msgid ""
 
39927
"Please note that you should install language-support-ml to get full support "
 
39928
"for this language."
 
39929
msgstr ""
 
39930
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ml, "
 
39931
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39932
 
 
39933
#. Summary
 
39934
#: Package: language-pack-ml-base
 
39935
msgid "translations for language Malayalam"
 
39936
msgstr "переводы на язык малаялам"
 
39937
 
 
39938
#. Description
 
39939
#: Package: language-pack-ml-base
 
39940
msgid "Translation data for all supported packages for: Malayalam"
 
39941
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык малаялам."
 
39942
 
 
39943
#. Description
 
39944
#: Package: language-pack-ml-base
 
39945
msgid ""
 
39946
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
39947
"seldom. language-pack-ml provides frequent translation updates, so you "
 
39948
"should install this as well."
 
39949
msgstr ""
 
39950
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
39951
"изредка. Пакет language-pack-ml предоставляет частые обновления переводов, "
 
39952
"так что следует установить и его."
 
39953
 
 
39954
#. Description
 
39955
#: Package: language-pack-ml-base
 
39956
#: Package: language-pack-kde-ml-base
 
39957
#: Package: language-pack-gnome-ml-base
 
39958
msgid ""
 
39959
"Please note that you should install language-support-ml to get full support "
 
39960
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
39961
msgstr ""
 
39962
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ml, "
 
39963
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
39964
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
39965
 
 
39966
#. Summary
 
39967
#: Package: language-pack-mn
 
39968
msgid "translation updates for language Mongolian"
 
39969
msgstr "обновления переводов на монгольский язык"
 
39970
 
 
39971
#. Description
 
39972
#: Package: language-pack-mn
 
39973
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Mongolian"
 
39974
msgstr ""
 
39975
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на монгольский язык."
 
39976
 
 
39977
#. Description
 
39978
#: Package: language-pack-mn
 
39979
msgid ""
 
39980
"language-pack-mn-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
39981
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
39982
msgstr ""
 
39983
"Пакет language-pack-mn-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
39984
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
39985
"перевода."
 
39986
 
 
39987
#. Description
 
39988
#: Package: language-pack-mn
 
39989
#: Package: language-pack-kde-mn
 
39990
#: Package: language-pack-gnome-mn
 
39991
msgid ""
 
39992
"Please note that you should install language-support-mn to get full support "
 
39993
"for this language."
 
39994
msgstr ""
 
39995
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mn, "
 
39996
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
39997
 
 
39998
#. Summary
 
39999
#: Package: language-pack-mn-base
 
40000
msgid "translations for language Mongolian"
 
40001
msgstr "переводы на монгольский язык"
 
40002
 
 
40003
#. Description
 
40004
#: Package: language-pack-mn-base
 
40005
msgid "Translation data for all supported packages for: Mongolian"
 
40006
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на монгольский язык."
 
40007
 
 
40008
#. Description
 
40009
#: Package: language-pack-mn-base
 
40010
msgid ""
 
40011
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40012
"seldom. language-pack-mn provides frequent translation updates, so you "
 
40013
"should install this as well."
 
40014
msgstr ""
 
40015
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40016
"изредка. Пакет language-pack-mn предоставляет частые обновления переводов, "
 
40017
"так что следует установить и его."
 
40018
 
 
40019
#. Description
 
40020
#: Package: language-pack-mn-base
 
40021
#: Package: language-pack-kde-mn-base
 
40022
#: Package: language-pack-gnome-mn-base
 
40023
msgid ""
 
40024
"Please note that you should install language-support-mn to get full support "
 
40025
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40026
msgstr ""
 
40027
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mn, "
 
40028
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40029
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40030
 
 
40031
#. Summary
 
40032
#: Package: language-pack-mr
 
40033
msgid "translation updates for language Marathi"
 
40034
msgstr "обновления переводов на язык маратхи"
 
40035
 
 
40036
#. Description
 
40037
#: Package: language-pack-mr
 
40038
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Marathi"
 
40039
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык маратхи."
 
40040
 
 
40041
#. Description
 
40042
#: Package: language-pack-mr
 
40043
msgid ""
 
40044
"language-pack-mr-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40045
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40046
msgstr ""
 
40047
"Пакет language-pack-mr-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40048
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40049
"перевода."
 
40050
 
 
40051
#. Description
 
40052
#: Package: language-pack-mr
 
40053
#: Package: language-pack-kde-mr
 
40054
#: Package: language-pack-gnome-mr
 
40055
msgid ""
 
40056
"Please note that you should install language-support-mr to get full support "
 
40057
"for this language."
 
40058
msgstr ""
 
40059
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mr, "
 
40060
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40061
 
 
40062
#. Summary
 
40063
#: Package: language-pack-mr-base
 
40064
msgid "translations for language Marathi"
 
40065
msgstr "переводы на язык маратхи"
 
40066
 
 
40067
#. Description
 
40068
#: Package: language-pack-mr-base
 
40069
msgid "Translation data for all supported packages for: Marathi"
 
40070
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык маратхи."
 
40071
 
 
40072
#. Description
 
40073
#: Package: language-pack-mr-base
 
40074
msgid ""
 
40075
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40076
"seldom. language-pack-mr provides frequent translation updates, so you "
 
40077
"should install this as well."
 
40078
msgstr ""
 
40079
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40080
"изредка. Пакет language-pack-mr предоставляет частые обновления переводов, "
 
40081
"так что следует установить и его."
 
40082
 
 
40083
#. Description
 
40084
#: Package: language-pack-mr-base
 
40085
#: Package: language-pack-kde-mr-base
 
40086
#: Package: language-pack-gnome-mr-base
 
40087
msgid ""
 
40088
"Please note that you should install language-support-mr to get full support "
 
40089
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40090
msgstr ""
 
40091
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mr, "
 
40092
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40093
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40094
 
 
40095
#. Summary
 
40096
#: Package: language-pack-ms
 
40097
msgid "translation updates for language Malay"
 
40098
msgstr "обновления переводов на малайский язык"
 
40099
 
 
40100
#. Description
 
40101
#: Package: language-pack-ms
 
40102
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Malay"
 
40103
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на малайский язык."
 
40104
 
 
40105
#. Description
 
40106
#: Package: language-pack-ms
 
40107
msgid ""
 
40108
"language-pack-ms-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40109
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40110
msgstr ""
 
40111
"Пакет language-pack-ms-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40112
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40113
"перевода."
 
40114
 
 
40115
#. Description
 
40116
#: Package: language-pack-ms
 
40117
#: Package: language-pack-kde-ms
 
40118
#: Package: language-pack-gnome-ms
 
40119
msgid ""
 
40120
"Please note that you should install language-support-ms to get full support "
 
40121
"for this language."
 
40122
msgstr ""
 
40123
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ms, "
 
40124
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40125
 
 
40126
#. Summary
 
40127
#: Package: language-pack-ms-base
 
40128
msgid "translations for language Malay"
 
40129
msgstr "переводы на малайский язык"
 
40130
 
 
40131
#. Description
 
40132
#: Package: language-pack-ms-base
 
40133
msgid "Translation data for all supported packages for: Malay"
 
40134
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на малайский язык."
 
40135
 
 
40136
#. Description
 
40137
#: Package: language-pack-ms-base
 
40138
msgid ""
 
40139
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40140
"seldom. language-pack-ms provides frequent translation updates, so you "
 
40141
"should install this as well."
 
40142
msgstr ""
 
40143
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40144
"изредка. Пакет language-pack-ms предоставляет частые обновления переводов, "
 
40145
"так что следует установить и его."
 
40146
 
 
40147
#. Description
 
40148
#: Package: language-pack-ms-base
 
40149
#: Package: language-pack-kde-ms-base
 
40150
#: Package: language-pack-gnome-ms-base
 
40151
msgid ""
 
40152
"Please note that you should install language-support-ms to get full support "
 
40153
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40154
msgstr ""
 
40155
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ms, "
 
40156
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40157
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40158
 
 
40159
#. Summary
 
40160
#: Package: language-pack-mt
 
40161
msgid "translation updates for language Maltese"
 
40162
msgstr "обновления переводов на мальтийский язык"
 
40163
 
 
40164
#. Description
 
40165
#: Package: language-pack-mt
 
40166
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Maltese"
 
40167
msgstr ""
 
40168
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на мальтийский язык."
 
40169
 
 
40170
#. Description
 
40171
#: Package: language-pack-mt
 
40172
msgid ""
 
40173
"language-pack-mt-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40174
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40175
msgstr ""
 
40176
"Пакет language-pack-mt-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40177
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40178
"перевода."
 
40179
 
 
40180
#. Description
 
40181
#: Package: language-pack-mt
 
40182
#: Package: language-pack-kde-mt
 
40183
#: Package: language-pack-gnome-mt
 
40184
msgid ""
 
40185
"Please note that you should install language-support-mt to get full support "
 
40186
"for this language."
 
40187
msgstr ""
 
40188
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mt, "
 
40189
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40190
 
 
40191
#. Summary
 
40192
#: Package: language-pack-mt-base
 
40193
msgid "translations for language Maltese"
 
40194
msgstr "переводы на мальтийский язык"
 
40195
 
 
40196
#. Description
 
40197
#: Package: language-pack-mt-base
 
40198
msgid "Translation data for all supported packages for: Maltese"
 
40199
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на мальтийский язык."
 
40200
 
 
40201
#. Description
 
40202
#: Package: language-pack-mt-base
 
40203
msgid ""
 
40204
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40205
"seldom. language-pack-mt provides frequent translation updates, so you "
 
40206
"should install this as well."
 
40207
msgstr ""
 
40208
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40209
"изредка. Пакет language-pack-mt предоставляет частые обновления переводов, "
 
40210
"так что следует установить и его."
 
40211
 
 
40212
#. Description
 
40213
#: Package: language-pack-mt-base
 
40214
#: Package: language-pack-kde-mt-base
 
40215
#: Package: language-pack-gnome-mt-base
 
40216
msgid ""
 
40217
"Please note that you should install language-support-mt to get full support "
 
40218
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40219
msgstr ""
 
40220
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-mt, "
 
40221
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40222
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40223
 
 
40224
#. Summary
 
40225
#: Package: language-pack-nan
 
40226
msgid "translation updates for language Chinese, Min Nan"
 
40227
msgstr "обновления переводов на китайский язык, южноминьский диалект"
 
40228
 
 
40229
#. Description
 
40230
#: Package: language-pack-nan
 
40231
msgid ""
 
40232
"Translation data updates for all supported packages for: Chinese, Min Nan"
 
40233
msgstr ""
 
40234
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на китайский язык, "
 
40235
"южноминьский диалект."
 
40236
 
 
40237
#. Description
 
40238
#: Package: language-pack-nan
 
40239
msgid ""
 
40240
"language-pack-nan-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40241
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40242
msgstr ""
 
40243
"Пакет language-pack-nan-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40244
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40245
"перевода."
 
40246
 
 
40247
#. Description
 
40248
#: Package: language-pack-nan
 
40249
#: Package: language-pack-gnome-nan
 
40250
msgid ""
 
40251
"Please note that you should install language-support-nan to get full support "
 
40252
"for this language."
 
40253
msgstr ""
 
40254
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nan, "
 
40255
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40256
 
 
40257
#. Summary
 
40258
#: Package: language-pack-nan-base
 
40259
msgid "translations for language Chinese, Min Nan"
 
40260
msgstr "переводы на китайский язык, южноминьский диалект"
 
40261
 
 
40262
#. Description
 
40263
#: Package: language-pack-nan-base
 
40264
msgid "Translation data for all supported packages for: Chinese, Min Nan"
 
40265
msgstr ""
 
40266
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на китайский язык, южноминьский диалект."
 
40267
 
 
40268
#. Description
 
40269
#: Package: language-pack-nan-base
 
40270
msgid ""
 
40271
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40272
"seldom. language-pack-nan provides frequent translation updates, so you "
 
40273
"should install this as well."
 
40274
msgstr ""
 
40275
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40276
"изредка. Пакет language-pack-nan предоставляет частые обновления переводов, "
 
40277
"так что следует установить и его."
 
40278
 
 
40279
#. Description
 
40280
#: Package: language-pack-nan-base
 
40281
#: Package: language-pack-gnome-nan-base
 
40282
msgid ""
 
40283
"Please note that you should install language-support-nan to get full support "
 
40284
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40285
msgstr ""
 
40286
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nan, "
 
40287
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40288
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40289
 
 
40290
#. Summary
 
40291
#: Package: language-pack-nb
 
40292
msgid ""
 
40293
"translation updates for language BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
40294
msgstr "обновления переводов на книжный норвежский язык (букмол)"
 
40295
 
 
40296
#. Description
 
40297
#: Package: language-pack-nb
 
40298
msgid ""
 
40299
"Translation data updates for all supported packages for: BokmÃ¥l, Norwegian; "
 
40300
"Norwegian BokmÃ¥l"
 
40301
msgstr ""
 
40302
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на книжный норвежский язык "
 
40303
"(букмол)."
 
40304
 
 
40305
#. Description
 
40306
#: Package: language-pack-nb
 
40307
msgid ""
 
40308
"language-pack-nb-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40309
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40310
msgstr ""
 
40311
"Пакет language-pack-nb-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40312
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40313
"перевода."
 
40314
 
 
40315
#. Description
 
40316
#: Package: language-pack-nb
 
40317
#: Package: language-pack-kde-nb
 
40318
#: Package: language-pack-gnome-nb
 
40319
msgid ""
 
40320
"Please note that you should install language-support-nb to get full support "
 
40321
"for this language."
 
40322
msgstr ""
 
40323
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nb, "
 
40324
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40325
 
 
40326
#. Summary
 
40327
#: Package: language-pack-nb-base
 
40328
msgid "translations for language BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
40329
msgstr "переводы на книжный норвежский язык (букмол)"
 
40330
 
 
40331
#. Description
 
40332
#: Package: language-pack-nb-base
 
40333
msgid ""
 
40334
"Translation data for all supported packages for: BokmÃ¥l, Norwegian; "
 
40335
"Norwegian BokmÃ¥l"
 
40336
msgstr ""
 
40337
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на книжный норвежский язык (букмол)."
 
40338
 
 
40339
#. Description
 
40340
#: Package: language-pack-nb-base
 
40341
msgid ""
 
40342
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40343
"seldom. language-pack-nb provides frequent translation updates, so you "
 
40344
"should install this as well."
 
40345
msgstr ""
 
40346
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40347
"изредка. Пакет language-pack-nb предоставляет частые обновления переводов, "
 
40348
"так что следует установить и его."
 
40349
 
 
40350
#. Description
 
40351
#: Package: language-pack-nb-base
 
40352
#: Package: language-pack-kde-nb-base
 
40353
#: Package: language-pack-gnome-nb-base
 
40354
msgid ""
 
40355
"Please note that you should install language-support-nb to get full support "
 
40356
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40357
msgstr ""
 
40358
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nb, "
 
40359
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40360
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40361
 
 
40362
#. Summary
 
40363
#: Package: language-pack-nds
 
40364
msgid "translation updates for language Geman, Low"
 
40365
msgstr ""
 
40366
 
 
40367
#. Description
 
40368
#: Package: language-pack-nds
 
40369
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Geman, Low"
 
40370
msgstr ""
 
40371
 
 
40372
#. Description
 
40373
#: Package: language-pack-nds
 
40374
msgid ""
 
40375
"language-pack-nds-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40376
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40377
msgstr ""
 
40378
"Пакет language-pack-nds-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40379
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40380
"перевода."
 
40381
 
 
40382
#. Description
 
40383
#: Package: language-pack-nds
 
40384
#: Package: language-pack-kde-nds
 
40385
#: Package: language-pack-gnome-nds
 
40386
msgid ""
 
40387
"Please note that you should install language-support-nds to get full support "
 
40388
"for this language."
 
40389
msgstr ""
 
40390
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nds, "
 
40391
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40392
 
 
40393
#. Summary
 
40394
#: Package: language-pack-nds-base
 
40395
msgid "translations for language Geman, Low"
 
40396
msgstr ""
 
40397
 
 
40398
#. Description
 
40399
#: Package: language-pack-nds-base
 
40400
msgid "Translation data for all supported packages for: Geman, Low"
 
40401
msgstr ""
 
40402
 
 
40403
#. Description
 
40404
#: Package: language-pack-nds-base
 
40405
msgid ""
 
40406
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40407
"seldom. language-pack-nds provides frequent translation updates, so you "
 
40408
"should install this as well."
 
40409
msgstr ""
 
40410
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40411
"изредка. Пакет language-pack-nds предоставляет частые обновления переводов, "
 
40412
"так что следует установить и его."
 
40413
 
 
40414
#. Description
 
40415
#: Package: language-pack-nds-base
 
40416
#: Package: language-pack-kde-nds-base
 
40417
#: Package: language-pack-gnome-nds-base
 
40418
msgid ""
 
40419
"Please note that you should install language-support-nds to get full support "
 
40420
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40421
msgstr ""
 
40422
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nds, "
 
40423
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40424
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40425
 
 
40426
#. Summary
 
40427
#: Package: language-pack-ne
 
40428
msgid "translation updates for language Nepali"
 
40429
msgstr "обновления переводов на непальский язык"
 
40430
 
 
40431
#. Description
 
40432
#: Package: language-pack-ne
 
40433
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Nepali"
 
40434
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на непальский язык."
 
40435
 
 
40436
#. Description
 
40437
#: Package: language-pack-ne
 
40438
msgid ""
 
40439
"language-pack-ne-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40440
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40441
msgstr ""
 
40442
"Пакет language-pack-ne-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40443
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40444
"перевода."
 
40445
 
 
40446
#. Description
 
40447
#: Package: language-pack-ne
 
40448
#: Package: language-pack-kde-ne
 
40449
#: Package: language-pack-gnome-ne
 
40450
msgid ""
 
40451
"Please note that you should install language-support-ne to get full support "
 
40452
"for this language."
 
40453
msgstr ""
 
40454
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ne, "
 
40455
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40456
 
 
40457
#. Summary
 
40458
#: Package: language-pack-ne-base
 
40459
msgid "translations for language Nepali"
 
40460
msgstr "переводы на непальский язык"
 
40461
 
 
40462
#. Description
 
40463
#: Package: language-pack-ne-base
 
40464
msgid "Translation data for all supported packages for: Nepali"
 
40465
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на непальский язык."
 
40466
 
 
40467
#. Description
 
40468
#: Package: language-pack-ne-base
 
40469
msgid ""
 
40470
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40471
"seldom. language-pack-ne provides frequent translation updates, so you "
 
40472
"should install this as well."
 
40473
msgstr ""
 
40474
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40475
"изредка. Пакет language-pack-ne предоставляет частые обновления переводов, "
 
40476
"так что следует установить и его."
 
40477
 
 
40478
#. Description
 
40479
#: Package: language-pack-ne-base
 
40480
#: Package: language-pack-kde-ne-base
 
40481
#: Package: language-pack-gnome-ne-base
 
40482
msgid ""
 
40483
"Please note that you should install language-support-ne to get full support "
 
40484
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40485
msgstr ""
 
40486
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ne, "
 
40487
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40488
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40489
 
 
40490
#. Summary
 
40491
#: Package: language-pack-nl
 
40492
msgid "translation updates for language Dutch; Flemish"
 
40493
msgstr "обновления переводов на голландский, фламандский языки"
 
40494
 
 
40495
#. Description
 
40496
#: Package: language-pack-nl
 
40497
msgid ""
 
40498
"Translation data updates for all supported packages for: Dutch; Flemish"
 
40499
msgstr ""
 
40500
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на голландский, фламандский "
 
40501
"языки."
 
40502
 
 
40503
#. Description
 
40504
#: Package: language-pack-nl
 
40505
msgid ""
 
40506
"language-pack-nl-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40507
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40508
msgstr ""
 
40509
"Пакет language-pack-nl-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40510
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40511
"перевода."
 
40512
 
 
40513
#. Description
 
40514
#: Package: language-pack-nl
 
40515
#: Package: language-pack-kde-nl
 
40516
#: Package: language-pack-gnome-nl
 
40517
msgid ""
 
40518
"Please note that you should install language-support-nl to get full support "
 
40519
"for this language."
 
40520
msgstr ""
 
40521
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nl, "
 
40522
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40523
 
 
40524
#. Summary
 
40525
#: Package: language-pack-nl-base
 
40526
msgid "translations for language Dutch; Flemish"
 
40527
msgstr "переводы на голландский, фламандский языки"
 
40528
 
 
40529
#. Description
 
40530
#: Package: language-pack-nl-base
 
40531
msgid "Translation data for all supported packages for: Dutch; Flemish"
 
40532
msgstr ""
 
40533
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на голландский, фламандский язык."
 
40534
 
 
40535
#. Description
 
40536
#: Package: language-pack-nl-base
 
40537
msgid ""
 
40538
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40539
"seldom. language-pack-nl provides frequent translation updates, so you "
 
40540
"should install this as well."
 
40541
msgstr ""
 
40542
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40543
"изредка. Пакет language-pack-nl предоставляет частые обновления переводов, "
 
40544
"так что следует установить и его."
 
40545
 
 
40546
#. Description
 
40547
#: Package: language-pack-nl-base
 
40548
#: Package: language-pack-kde-nl-base
 
40549
#: Package: language-pack-gnome-nl-base
 
40550
msgid ""
 
40551
"Please note that you should install language-support-nl to get full support "
 
40552
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40553
msgstr ""
 
40554
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nl, "
 
40555
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40556
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40557
 
 
40558
#. Summary
 
40559
#: Package: language-pack-nn
 
40560
msgid ""
 
40561
"translation updates for language Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
 
40562
msgstr "обновления переводов на современный норвежский язык (нюнорск)"
 
40563
 
 
40564
#. Description
 
40565
#: Package: language-pack-nn
 
40566
msgid ""
 
40567
"Translation data updates for all supported packages for: Norwegian Nynorsk; "
 
40568
"Nynorsk, Norwegian"
 
40569
msgstr ""
 
40570
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на современный норвежский "
 
40571
"язык (нюнорск)."
 
40572
 
 
40573
#. Description
 
40574
#: Package: language-pack-nn
 
40575
msgid ""
 
40576
"language-pack-nn-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40577
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40578
msgstr ""
 
40579
"Пакет language-pack-nn-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40580
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40581
"перевода."
 
40582
 
 
40583
#. Description
 
40584
#: Package: language-pack-nn
 
40585
#: Package: language-pack-kde-nn
 
40586
#: Package: language-pack-gnome-nn
 
40587
msgid ""
 
40588
"Please note that you should install language-support-nn to get full support "
 
40589
"for this language."
 
40590
msgstr ""
 
40591
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nn, "
 
40592
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40593
 
 
40594
#. Summary
 
40595
#: Package: language-pack-nn-base
 
40596
msgid "translations for language Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
 
40597
msgstr "переводы на современный норвежский язык (нюнорск)"
 
40598
 
 
40599
#. Description
 
40600
#: Package: language-pack-nn-base
 
40601
msgid ""
 
40602
"Translation data for all supported packages for: Norwegian Nynorsk; Nynorsk, "
 
40603
"Norwegian"
 
40604
msgstr ""
 
40605
"Переводы всех поддерживаемых пакетов на современный норвежский язык "
 
40606
"(нюнорск)."
 
40607
 
 
40608
#. Description
 
40609
#: Package: language-pack-nn-base
 
40610
msgid ""
 
40611
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40612
"seldom. language-pack-nn provides frequent translation updates, so you "
 
40613
"should install this as well."
 
40614
msgstr ""
 
40615
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40616
"изредка. Пакет language-pack-nn предоставляет частые обновления переводов, "
 
40617
"так что следует установить и его."
 
40618
 
 
40619
#. Description
 
40620
#: Package: language-pack-nn-base
 
40621
#: Package: language-pack-kde-nn-base
 
40622
#: Package: language-pack-gnome-nn-base
 
40623
msgid ""
 
40624
"Please note that you should install language-support-nn to get full support "
 
40625
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40626
msgstr ""
 
40627
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nn, "
 
40628
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40629
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40630
 
 
40631
#. Summary
 
40632
#: Package: language-pack-nr
 
40633
msgid "translation updates for language Ndebele, South; South Ndebele"
 
40634
msgstr "обновления переводов на язык южный ндебеле"
 
40635
 
 
40636
#. Description
 
40637
#: Package: language-pack-nr
 
40638
msgid ""
 
40639
"Translation data updates for all supported packages for: Ndebele, South; "
 
40640
"South Ndebele"
 
40641
msgstr ""
 
40642
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык южный ндебеле."
 
40643
 
 
40644
#. Description
 
40645
#: Package: language-pack-nr
 
40646
msgid ""
 
40647
"language-pack-nr-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40648
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40649
msgstr ""
 
40650
"Пакет language-pack-nr-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40651
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40652
"перевода."
 
40653
 
 
40654
#. Description
 
40655
#: Package: language-pack-nr
 
40656
msgid ""
 
40657
"Please note that you should install language-support-nr to get full support "
 
40658
"for this language."
 
40659
msgstr ""
 
40660
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nr, "
 
40661
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40662
 
 
40663
#. Summary
 
40664
#: Package: language-pack-nr-base
 
40665
msgid "translations for language Ndebele, South; South Ndebele"
 
40666
msgstr "переводы на язык южный ндебеле"
 
40667
 
 
40668
#. Description
 
40669
#: Package: language-pack-nr-base
 
40670
msgid ""
 
40671
"Translation data for all supported packages for: Ndebele, South; South "
 
40672
"Ndebele"
 
40673
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык южный ндебеле."
 
40674
 
 
40675
#. Description
 
40676
#: Package: language-pack-nr-base
 
40677
msgid ""
 
40678
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40679
"seldom. language-pack-nr provides frequent translation updates, so you "
 
40680
"should install this as well."
 
40681
msgstr ""
 
40682
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40683
"изредка. Пакет language-pack-nr предоставляет частые обновления переводов, "
 
40684
"так что следует установить и его."
 
40685
 
 
40686
#. Description
 
40687
#: Package: language-pack-nr-base
 
40688
msgid ""
 
40689
"Please note that you should install language-support-nr to get full support "
 
40690
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40691
msgstr ""
 
40692
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nr, "
 
40693
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40694
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40695
 
 
40696
#. Summary
 
40697
#: Package: language-pack-nso
 
40698
msgid "translation updates for language Sotho, Northern"
 
40699
msgstr "обновления переводов на язык северного Лесото"
 
40700
 
 
40701
#. Description
 
40702
#: Package: language-pack-nso
 
40703
msgid ""
 
40704
"Translation data updates for all supported packages for: Sotho, Northern"
 
40705
msgstr ""
 
40706
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык северного Лесото."
 
40707
 
 
40708
#. Description
 
40709
#: Package: language-pack-nso
 
40710
msgid ""
 
40711
"language-pack-nso-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40712
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40713
msgstr ""
 
40714
"Пакет language-pack-nso-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40715
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40716
"перевода."
 
40717
 
 
40718
#. Description
 
40719
#: Package: language-pack-nso
 
40720
#: Package: language-pack-gnome-nso
 
40721
msgid ""
 
40722
"Please note that you should install language-support-nso to get full support "
 
40723
"for this language."
 
40724
msgstr ""
 
40725
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nso, "
 
40726
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40727
 
 
40728
#. Summary
 
40729
#: Package: language-pack-nso-base
 
40730
msgid "translations for language Sotho, Northern"
 
40731
msgstr "переводы на язык северного Лесото"
 
40732
 
 
40733
#. Description
 
40734
#: Package: language-pack-nso-base
 
40735
msgid "Translation data for all supported packages for: Sotho, Northern"
 
40736
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык северного Лесото."
 
40737
 
 
40738
#. Description
 
40739
#: Package: language-pack-nso-base
 
40740
msgid ""
 
40741
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40742
"seldom. language-pack-nso provides frequent translation updates, so you "
 
40743
"should install this as well."
 
40744
msgstr ""
 
40745
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40746
"изредка. Пакет language-pack-nso предоставляет частые обновления переводов, "
 
40747
"так что следует установить и его."
 
40748
 
 
40749
#. Description
 
40750
#: Package: language-pack-nso-base
 
40751
#: Package: language-pack-gnome-nso-base
 
40752
msgid ""
 
40753
"Please note that you should install language-support-nso to get full support "
 
40754
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40755
msgstr ""
 
40756
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-nso, "
 
40757
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40758
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40759
 
 
40760
#. Summary
 
40761
#: Package: language-pack-oc
 
40762
msgid "translation updates for language Occitan (post 1500)"
 
40763
msgstr "обновления переводов на окситанский язык"
 
40764
 
 
40765
#. Description
 
40766
#: Package: language-pack-oc
 
40767
msgid ""
 
40768
"Translation data updates for all supported packages for: Occitan (post 1500)"
 
40769
msgstr ""
 
40770
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на окситанский язык."
 
40771
 
 
40772
#. Description
 
40773
#: Package: language-pack-oc
 
40774
msgid ""
 
40775
"language-pack-oc-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40776
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40777
msgstr ""
 
40778
"Пакет language-pack-oc-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40779
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40780
"перевода."
 
40781
 
 
40782
#. Description
 
40783
#: Package: language-pack-oc
 
40784
#: Package: language-pack-kde-oc
 
40785
#: Package: language-pack-gnome-oc
 
40786
msgid ""
 
40787
"Please note that you should install language-support-oc to get full support "
 
40788
"for this language."
 
40789
msgstr ""
 
40790
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-oc, "
 
40791
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40792
 
 
40793
#. Summary
 
40794
#: Package: language-pack-oc-base
 
40795
msgid "translations for language Occitan (post 1500)"
 
40796
msgstr "переводы на окситанский язык"
 
40797
 
 
40798
#. Description
 
40799
#: Package: language-pack-oc-base
 
40800
msgid "Translation data for all supported packages for: Occitan (post 1500)"
 
40801
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на окситанский язык."
 
40802
 
 
40803
#. Description
 
40804
#: Package: language-pack-oc-base
 
40805
msgid ""
 
40806
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40807
"seldom. language-pack-oc provides frequent translation updates, so you "
 
40808
"should install this as well."
 
40809
msgstr ""
 
40810
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40811
"изредка. Пакет language-pack-oc предоставляет частые обновления переводов, "
 
40812
"так что следует установить и его."
 
40813
 
 
40814
#. Description
 
40815
#: Package: language-pack-oc-base
 
40816
#: Package: language-pack-kde-oc-base
 
40817
#: Package: language-pack-gnome-oc-base
 
40818
msgid ""
 
40819
"Please note that you should install language-support-oc to get full support "
 
40820
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40821
msgstr ""
 
40822
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-oc, "
 
40823
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40824
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40825
 
 
40826
#. Summary
 
40827
#: Package: language-pack-om
 
40828
msgid "translation updates for language Oromo"
 
40829
msgstr "обновления переводов на язык оромо"
 
40830
 
 
40831
#. Description
 
40832
#: Package: language-pack-om
 
40833
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Oromo"
 
40834
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык оромо."
 
40835
 
 
40836
#. Description
 
40837
#: Package: language-pack-om
 
40838
msgid ""
 
40839
"language-pack-om-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40840
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40841
msgstr ""
 
40842
"Пакет language-pack-om-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40843
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40844
"перевода."
 
40845
 
 
40846
#. Description
 
40847
#: Package: language-pack-om
 
40848
#: Package: language-pack-kde-om
 
40849
#: Package: language-pack-gnome-om
 
40850
msgid ""
 
40851
"Please note that you should install language-support-om to get full support "
 
40852
"for this language."
 
40853
msgstr ""
 
40854
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-om, "
 
40855
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40856
 
 
40857
#. Summary
 
40858
#: Package: language-pack-om-base
 
40859
msgid "translations for language Oromo"
 
40860
msgstr "переводы на язык оромо"
 
40861
 
 
40862
#. Description
 
40863
#: Package: language-pack-om-base
 
40864
msgid "Translation data for all supported packages for: Oromo"
 
40865
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык оромо."
 
40866
 
 
40867
#. Description
 
40868
#: Package: language-pack-om-base
 
40869
msgid ""
 
40870
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40871
"seldom. language-pack-om provides frequent translation updates, so you "
 
40872
"should install this as well."
 
40873
msgstr ""
 
40874
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40875
"изредка. Пакет language-pack-om предоставляет частые обновления переводов, "
 
40876
"так что следует установить и его."
 
40877
 
 
40878
#. Description
 
40879
#: Package: language-pack-om-base
 
40880
#: Package: language-pack-kde-om-base
 
40881
#: Package: language-pack-gnome-om-base
 
40882
msgid ""
 
40883
"Please note that you should install language-support-om to get full support "
 
40884
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40885
msgstr ""
 
40886
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-om, "
 
40887
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40888
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40889
 
 
40890
#. Summary
 
40891
#: Package: language-pack-or
 
40892
msgid "translation updates for language Oriya"
 
40893
msgstr "обновления переводов на язык ория"
 
40894
 
 
40895
#. Description
 
40896
#: Package: language-pack-or
 
40897
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Oriya"
 
40898
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык ория."
 
40899
 
 
40900
#. Description
 
40901
#: Package: language-pack-or
 
40902
msgid ""
 
40903
"language-pack-or-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40904
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40905
msgstr ""
 
40906
"Пакет language-pack-or-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40907
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40908
"перевода."
 
40909
 
 
40910
#. Description
 
40911
#: Package: language-pack-or
 
40912
#: Package: language-pack-kde-or
 
40913
#: Package: language-pack-gnome-or
 
40914
msgid ""
 
40915
"Please note that you should install language-support-or to get full support "
 
40916
"for this language."
 
40917
msgstr ""
 
40918
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-or, "
 
40919
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40920
 
 
40921
#. Summary
 
40922
#: Package: language-pack-or-base
 
40923
msgid "translations for language Oriya"
 
40924
msgstr "переводы на язык ория"
 
40925
 
 
40926
#. Description
 
40927
#: Package: language-pack-or-base
 
40928
msgid "Translation data for all supported packages for: Oriya"
 
40929
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык ория."
 
40930
 
 
40931
#. Description
 
40932
#: Package: language-pack-or-base
 
40933
msgid ""
 
40934
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
40935
"seldom. language-pack-or provides frequent translation updates, so you "
 
40936
"should install this as well."
 
40937
msgstr ""
 
40938
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
40939
"изредка. Пакет language-pack-or предоставляет частые обновления переводов, "
 
40940
"так что следует установить и его."
 
40941
 
 
40942
#. Description
 
40943
#: Package: language-pack-or-base
 
40944
#: Package: language-pack-kde-or-base
 
40945
#: Package: language-pack-gnome-or-base
 
40946
msgid ""
 
40947
"Please note that you should install language-support-or to get full support "
 
40948
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
40949
msgstr ""
 
40950
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-or, "
 
40951
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
40952
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
40953
 
 
40954
#. Summary
 
40955
#: Package: language-pack-pa
 
40956
msgid "translation updates for language Panjabi; Punjabi"
 
40957
msgstr "обновления переводов на язык пунджаби"
 
40958
 
 
40959
#. Description
 
40960
#: Package: language-pack-pa
 
40961
msgid ""
 
40962
"Translation data updates for all supported packages for: Panjabi; Punjabi"
 
40963
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык пунджаби."
 
40964
 
 
40965
#. Description
 
40966
#: Package: language-pack-pa
 
40967
msgid ""
 
40968
"language-pack-pa-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
40969
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
40970
msgstr ""
 
40971
"Пакет language-pack-pa-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
40972
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
40973
"перевода."
 
40974
 
 
40975
#. Description
 
40976
#: Package: language-pack-pa
 
40977
#: Package: language-pack-kde-pa
 
40978
#: Package: language-pack-gnome-pa
 
40979
msgid ""
 
40980
"Please note that you should install language-support-pa to get full support "
 
40981
"for this language."
 
40982
msgstr ""
 
40983
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-pa, "
 
40984
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
40985
 
 
40986
#. Summary
 
40987
#: Package: language-pack-pa-base
 
40988
msgid "translations for language Panjabi; Punjabi"
 
40989
msgstr "переводы на язык пунджаби"
 
40990
 
 
40991
#. Description
 
40992
#: Package: language-pack-pa-base
 
40993
msgid "Translation data for all supported packages for: Panjabi; Punjabi"
 
40994
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык пунджаби."
 
40995
 
 
40996
#. Description
 
40997
#: Package: language-pack-pa-base
 
40998
msgid ""
 
40999
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41000
"seldom. language-pack-pa provides frequent translation updates, so you "
 
41001
"should install this as well."
 
41002
msgstr ""
 
41003
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41004
"изредка. Пакет language-pack-pa предоставляет частые обновления переводов, "
 
41005
"так что следует установить и его."
 
41006
 
 
41007
#. Description
 
41008
#: Package: language-pack-pa-base
 
41009
#: Package: language-pack-kde-pa-base
 
41010
#: Package: language-pack-gnome-pa-base
 
41011
msgid ""
 
41012
"Please note that you should install language-support-pa to get full support "
 
41013
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41014
msgstr ""
 
41015
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-pa, "
 
41016
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41017
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41018
 
 
41019
#. Summary
 
41020
#: Package: language-pack-pap
 
41021
msgid "translation updates for language Papiamento"
 
41022
msgstr "обновления переводов на язык папьяменто"
 
41023
 
 
41024
#. Description
 
41025
#: Package: language-pack-pap
 
41026
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Papiamento"
 
41027
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык папьяменто."
 
41028
 
 
41029
#. Description
 
41030
#: Package: language-pack-pap
 
41031
msgid ""
 
41032
"language-pack-pap-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41033
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41034
msgstr ""
 
41035
"Пакет language-pack-pap-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41036
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41037
"перевода."
 
41038
 
 
41039
#. Description
 
41040
#: Package: language-pack-pap
 
41041
#: Package: language-pack-gnome-pap
 
41042
msgid ""
 
41043
"Please note that you should install language-support-pap to get full support "
 
41044
"for this language."
 
41045
msgstr ""
 
41046
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-pap, "
 
41047
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41048
 
 
41049
#. Summary
 
41050
#: Package: language-pack-pap-base
 
41051
msgid "translations for language Papiamento"
 
41052
msgstr "переводы на язык папьяменто"
 
41053
 
 
41054
#. Description
 
41055
#: Package: language-pack-pap-base
 
41056
msgid "Translation data for all supported packages for: Papiamento"
 
41057
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык папьяменто."
 
41058
 
 
41059
#. Description
 
41060
#: Package: language-pack-pap-base
 
41061
msgid ""
 
41062
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41063
"seldom. language-pack-pap provides frequent translation updates, so you "
 
41064
"should install this as well."
 
41065
msgstr ""
 
41066
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41067
"изредка. Пакет language-pack-pap предоставляет частые обновления переводов, "
 
41068
"так что следует установить и его."
 
41069
 
 
41070
#. Description
 
41071
#: Package: language-pack-pap-base
 
41072
#: Package: language-pack-gnome-pap-base
 
41073
msgid ""
 
41074
"Please note that you should install language-support-pap to get full support "
 
41075
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41076
msgstr ""
 
41077
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-pap, "
 
41078
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41079
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41080
 
 
41081
#. Summary
 
41082
#: Package: language-pack-pl
 
41083
msgid "translation updates for language Polish"
 
41084
msgstr "обновления переводов на польский язык"
 
41085
 
 
41086
#. Description
 
41087
#: Package: language-pack-pl
 
41088
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Polish"
 
41089
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на польский язык."
 
41090
 
 
41091
#. Description
 
41092
#: Package: language-pack-pl
 
41093
msgid ""
 
41094
"language-pack-pl-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41095
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41096
msgstr ""
 
41097
"Пакет language-pack-pl-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41098
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41099
"перевода."
 
41100
 
 
41101
#. Description
 
41102
#: Package: language-pack-pl
 
41103
#: Package: language-pack-kde-pl
 
41104
#: Package: language-pack-gnome-pl
 
41105
msgid ""
 
41106
"Please note that you should install language-support-pl to get full support "
 
41107
"for this language."
 
41108
msgstr ""
 
41109
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-pl, "
 
41110
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41111
 
 
41112
#. Summary
 
41113
#: Package: language-pack-pl-base
 
41114
msgid "translations for language Polish"
 
41115
msgstr "переводы на польский язык"
 
41116
 
 
41117
#. Description
 
41118
#: Package: language-pack-pl-base
 
41119
msgid "Translation data for all supported packages for: Polish"
 
41120
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на польский язык."
 
41121
 
 
41122
#. Description
 
41123
#: Package: language-pack-pl-base
 
41124
msgid ""
 
41125
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41126
"seldom. language-pack-pl provides frequent translation updates, so you "
 
41127
"should install this as well."
 
41128
msgstr ""
 
41129
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41130
"изредка. Пакет language-pack-pl предоставляет частые обновления переводов, "
 
41131
"так что следует установить и его."
 
41132
 
 
41133
#. Description
 
41134
#: Package: language-pack-pl-base
 
41135
#: Package: language-pack-kde-pl-base
 
41136
#: Package: language-pack-gnome-pl-base
 
41137
msgid ""
 
41138
"Please note that you should install language-support-pl to get full support "
 
41139
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41140
msgstr ""
 
41141
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-pl, "
 
41142
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41143
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41144
 
 
41145
#. Summary
 
41146
#: Package: language-pack-pt
 
41147
msgid "translation updates for language Portuguese"
 
41148
msgstr "обновления переводов на португальский язык"
 
41149
 
 
41150
#. Description
 
41151
#: Package: language-pack-pt
 
41152
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Portuguese"
 
41153
msgstr ""
 
41154
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на португальский язык."
 
41155
 
 
41156
#. Description
 
41157
#: Package: language-pack-pt
 
41158
msgid ""
 
41159
"language-pack-pt-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41160
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41161
msgstr ""
 
41162
"Пакет language-pack-pt-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41163
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41164
"перевода."
 
41165
 
 
41166
#. Description
 
41167
#: Package: language-pack-pt
 
41168
#: Package: language-pack-kde-pt
 
41169
#: Package: language-pack-gnome-pt
 
41170
msgid ""
 
41171
"Please note that you should install language-support-pt to get full support "
 
41172
"for this language."
 
41173
msgstr ""
 
41174
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-pt, "
 
41175
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41176
 
 
41177
#. Summary
 
41178
#: Package: language-pack-pt-base
 
41179
msgid "translations for language Portuguese"
 
41180
msgstr "переводы на португальский язык"
 
41181
 
 
41182
#. Description
 
41183
#: Package: language-pack-pt-base
 
41184
msgid "Translation data for all supported packages for: Portuguese"
 
41185
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на португальский язык."
 
41186
 
 
41187
#. Description
 
41188
#: Package: language-pack-pt-base
 
41189
msgid ""
 
41190
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41191
"seldom. language-pack-pt provides frequent translation updates, so you "
 
41192
"should install this as well."
 
41193
msgstr ""
 
41194
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41195
"изредка. Пакет language-pack-pt предоставляет частые обновления переводов, "
 
41196
"так что следует установить и его."
 
41197
 
 
41198
#. Description
 
41199
#: Package: language-pack-pt-base
 
41200
#: Package: language-pack-kde-pt-base
 
41201
#: Package: language-pack-gnome-pt-base
 
41202
msgid ""
 
41203
"Please note that you should install language-support-pt to get full support "
 
41204
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41205
msgstr ""
 
41206
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-pt, "
 
41207
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41208
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41209
 
 
41210
#. Summary
 
41211
#: Package: language-pack-ro
 
41212
msgid "translation updates for language Romanian"
 
41213
msgstr "обновления переводов на румынский язык"
 
41214
 
 
41215
#. Description
 
41216
#: Package: language-pack-ro
 
41217
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Romanian"
 
41218
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на румынский язык."
 
41219
 
 
41220
#. Description
 
41221
#: Package: language-pack-ro
 
41222
msgid ""
 
41223
"language-pack-ro-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41224
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41225
msgstr ""
 
41226
"Пакет language-pack-ro-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41227
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41228
"перевода."
 
41229
 
 
41230
#. Description
 
41231
#: Package: language-pack-ro
 
41232
#: Package: language-pack-kde-ro
 
41233
#: Package: language-pack-gnome-ro
 
41234
msgid ""
 
41235
"Please note that you should install language-support-ro to get full support "
 
41236
"for this language."
 
41237
msgstr ""
 
41238
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ro, "
 
41239
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41240
 
 
41241
#. Summary
 
41242
#: Package: language-pack-ro-base
 
41243
msgid "translations for language Romanian"
 
41244
msgstr "переводы на румынский язык"
 
41245
 
 
41246
#. Description
 
41247
#: Package: language-pack-ro-base
 
41248
msgid "Translation data for all supported packages for: Romanian"
 
41249
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на румынский язык."
 
41250
 
 
41251
#. Description
 
41252
#: Package: language-pack-ro-base
 
41253
msgid ""
 
41254
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41255
"seldom. language-pack-ro provides frequent translation updates, so you "
 
41256
"should install this as well."
 
41257
msgstr ""
 
41258
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41259
"изредка. Пакет language-pack-ro предоставляет частые обновления переводов, "
 
41260
"так что следует установить и его."
 
41261
 
 
41262
#. Description
 
41263
#: Package: language-pack-ro-base
 
41264
#: Package: language-pack-kde-ro-base
 
41265
#: Package: language-pack-gnome-ro-base
 
41266
msgid ""
 
41267
"Please note that you should install language-support-ro to get full support "
 
41268
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41269
msgstr ""
 
41270
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ro, "
 
41271
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41272
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41273
 
 
41274
#. Summary
 
41275
#: Package: language-pack-ru
 
41276
msgid "translation updates for language Russian"
 
41277
msgstr "Обновления перевода на русский язык"
 
41278
 
 
41279
#. Description
 
41280
#: Package: language-pack-ru
 
41281
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Russian"
 
41282
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на русский язык."
 
41283
 
 
41284
#. Description
 
41285
#: Package: language-pack-ru
 
41286
msgid ""
 
41287
"language-pack-ru-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41288
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41289
msgstr ""
 
41290
"Пакет language-pack-ru-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41291
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41292
"перевода."
 
41293
 
 
41294
#. Description
 
41295
#: Package: language-pack-ru
 
41296
#: Package: language-pack-kde-ru
 
41297
#: Package: language-pack-gnome-ru
 
41298
msgid ""
 
41299
"Please note that you should install language-support-ru to get full support "
 
41300
"for this language."
 
41301
msgstr ""
 
41302
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ru, "
 
41303
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41304
 
 
41305
#. Summary
 
41306
#: Package: language-pack-ru-base
 
41307
msgid "translations for language Russian"
 
41308
msgstr "переводы на русский язык"
 
41309
 
 
41310
#. Description
 
41311
#: Package: language-pack-ru-base
 
41312
msgid "Translation data for all supported packages for: Russian"
 
41313
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на русский язык."
 
41314
 
 
41315
#. Description
 
41316
#: Package: language-pack-ru-base
 
41317
msgid ""
 
41318
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41319
"seldom. language-pack-ru provides frequent translation updates, so you "
 
41320
"should install this as well."
 
41321
msgstr ""
 
41322
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41323
"изредка. Пакет language-pack-ru предоставляет частые обновления переводов, "
 
41324
"так что следует установить и его."
 
41325
 
 
41326
#. Description
 
41327
#: Package: language-pack-ru-base
 
41328
#: Package: language-pack-kde-ru-base
 
41329
#: Package: language-pack-gnome-ru-base
 
41330
msgid ""
 
41331
"Please note that you should install language-support-ru to get full support "
 
41332
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41333
msgstr ""
 
41334
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ru, "
 
41335
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41336
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41337
 
 
41338
#. Summary
 
41339
#: Package: language-pack-rw
 
41340
msgid "translation updates for language Kinyarwanda"
 
41341
msgstr "обновления переводов на язык руанда"
 
41342
 
 
41343
#. Description
 
41344
#: Package: language-pack-rw
 
41345
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Kinyarwanda"
 
41346
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык руанда."
 
41347
 
 
41348
#. Description
 
41349
#: Package: language-pack-rw
 
41350
msgid ""
 
41351
"language-pack-rw-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41352
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41353
msgstr ""
 
41354
"Пакет language-pack-rw-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41355
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41356
"перевода."
 
41357
 
 
41358
#. Description
 
41359
#: Package: language-pack-rw
 
41360
#: Package: language-pack-kde-rw
 
41361
#: Package: language-pack-gnome-rw
 
41362
msgid ""
 
41363
"Please note that you should install language-support-rw to get full support "
 
41364
"for this language."
 
41365
msgstr ""
 
41366
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-rw, "
 
41367
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41368
 
 
41369
#. Summary
 
41370
#: Package: language-pack-rw-base
 
41371
msgid "translations for language Kinyarwanda"
 
41372
msgstr "переводы на язык руанда"
 
41373
 
 
41374
#. Description
 
41375
#: Package: language-pack-rw-base
 
41376
msgid "Translation data for all supported packages for: Kinyarwanda"
 
41377
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык руанда."
 
41378
 
 
41379
#. Description
 
41380
#: Package: language-pack-rw-base
 
41381
msgid ""
 
41382
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41383
"seldom. language-pack-rw provides frequent translation updates, so you "
 
41384
"should install this as well."
 
41385
msgstr ""
 
41386
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41387
"изредка. Пакет language-pack-rw предоставляет частые обновления переводов, "
 
41388
"так что следует установить и его."
 
41389
 
 
41390
#. Description
 
41391
#: Package: language-pack-rw-base
 
41392
#: Package: language-pack-kde-rw-base
 
41393
#: Package: language-pack-gnome-rw-base
 
41394
msgid ""
 
41395
"Please note that you should install language-support-rw to get full support "
 
41396
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41397
msgstr ""
 
41398
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-rw, "
 
41399
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41400
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41401
 
 
41402
#. Summary
 
41403
#: Package: language-pack-sa
 
41404
msgid "translation updates for language Sanskrit"
 
41405
msgstr "обновления переводов на санскрит"
 
41406
 
 
41407
#. Description
 
41408
#: Package: language-pack-sa
 
41409
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Sanskrit"
 
41410
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык санскрит."
 
41411
 
 
41412
#. Description
 
41413
#: Package: language-pack-sa
 
41414
msgid ""
 
41415
"language-pack-sa-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41416
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41417
msgstr ""
 
41418
"Пакет language-pack-sa-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41419
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41420
"перевода."
 
41421
 
 
41422
#. Description
 
41423
#: Package: language-pack-sa
 
41424
#: Package: language-pack-gnome-sa
 
41425
msgid ""
 
41426
"Please note that you should install language-support-sa to get full support "
 
41427
"for this language."
 
41428
msgstr ""
 
41429
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sa, "
 
41430
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41431
 
 
41432
#. Summary
 
41433
#: Package: language-pack-sa-base
 
41434
msgid "translations for language Sanskrit"
 
41435
msgstr "переводы на санскрит"
 
41436
 
 
41437
#. Description
 
41438
#: Package: language-pack-sa-base
 
41439
msgid "Translation data for all supported packages for: Sanskrit"
 
41440
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на санскрит."
 
41441
 
 
41442
#. Description
 
41443
#: Package: language-pack-sa-base
 
41444
msgid ""
 
41445
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41446
"seldom. language-pack-sa provides frequent translation updates, so you "
 
41447
"should install this as well."
 
41448
msgstr ""
 
41449
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41450
"изредка. Пакет language-pack-sa предоставляет частые обновления переводов, "
 
41451
"так что следует установить и его."
 
41452
 
 
41453
#. Description
 
41454
#: Package: language-pack-sa-base
 
41455
#: Package: language-pack-gnome-sa-base
 
41456
msgid ""
 
41457
"Please note that you should install language-support-sa to get full support "
 
41458
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41459
msgstr ""
 
41460
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sa, "
 
41461
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41462
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41463
 
 
41464
#. Summary
 
41465
#: Package: language-pack-sc
 
41466
msgid "translation updates for language Sardinian"
 
41467
msgstr "обновления переводов на сардинский язык"
 
41468
 
 
41469
#. Description
 
41470
#: Package: language-pack-sc
 
41471
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Sardinian"
 
41472
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на сардинский язык."
 
41473
 
 
41474
#. Description
 
41475
#: Package: language-pack-sc
 
41476
msgid ""
 
41477
"language-pack-sc-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41478
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41479
msgstr ""
 
41480
"Пакет language-pack-sc-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41481
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41482
"перевода."
 
41483
 
 
41484
#. Description
 
41485
#: Package: language-pack-sc
 
41486
#: Package: language-pack-kde-sc
 
41487
#: Package: language-pack-gnome-sc
 
41488
msgid ""
 
41489
"Please note that you should install language-support-sc to get full support "
 
41490
"for this language."
 
41491
msgstr ""
 
41492
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sc, "
 
41493
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41494
 
 
41495
#. Summary
 
41496
#: Package: language-pack-sc-base
 
41497
msgid "translations for language Sardinian"
 
41498
msgstr "переводы на сардинский язык"
 
41499
 
 
41500
#. Description
 
41501
#: Package: language-pack-sc-base
 
41502
msgid "Translation data for all supported packages for: Sardinian"
 
41503
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на сардинский язык."
 
41504
 
 
41505
#. Description
 
41506
#: Package: language-pack-sc-base
 
41507
msgid ""
 
41508
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41509
"seldom. language-pack-sc provides frequent translation updates, so you "
 
41510
"should install this as well."
 
41511
msgstr ""
 
41512
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41513
"изредка. Пакет language-pack-sc предоставляет частые обновления переводов, "
 
41514
"так что следует установить и его."
 
41515
 
 
41516
#. Description
 
41517
#: Package: language-pack-sc-base
 
41518
#: Package: language-pack-kde-sc-base
 
41519
#: Package: language-pack-gnome-sc-base
 
41520
msgid ""
 
41521
"Please note that you should install language-support-sc to get full support "
 
41522
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41523
msgstr ""
 
41524
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sc, "
 
41525
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41526
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41527
 
 
41528
#. Summary
 
41529
#: Package: language-pack-sd
 
41530
msgid "translation updates for language Sindhi"
 
41531
msgstr "обновления переводов на язык синдхи"
 
41532
 
 
41533
#. Description
 
41534
#: Package: language-pack-sd
 
41535
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Sindhi"
 
41536
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык синдхи."
 
41537
 
 
41538
#. Description
 
41539
#: Package: language-pack-sd
 
41540
msgid ""
 
41541
"language-pack-sd-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41542
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41543
msgstr ""
 
41544
"Пакет language-pack-sd-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41545
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41546
"перевода."
 
41547
 
 
41548
#. Description
 
41549
#: Package: language-pack-sd
 
41550
#: Package: language-pack-kde-sd
 
41551
#: Package: language-pack-gnome-sd
 
41552
msgid ""
 
41553
"Please note that you should install language-support-sd to get full support "
 
41554
"for this language."
 
41555
msgstr ""
 
41556
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sd, "
 
41557
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41558
 
 
41559
#. Summary
 
41560
#: Package: language-pack-sd-base
 
41561
msgid "translations for language Sindhi"
 
41562
msgstr "переводы на язык синдхи"
 
41563
 
 
41564
#. Description
 
41565
#: Package: language-pack-sd-base
 
41566
msgid "Translation data for all supported packages for: Sindhi"
 
41567
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык синдхи."
 
41568
 
 
41569
#. Description
 
41570
#: Package: language-pack-sd-base
 
41571
msgid ""
 
41572
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41573
"seldom. language-pack-sd provides frequent translation updates, so you "
 
41574
"should install this as well."
 
41575
msgstr ""
 
41576
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41577
"изредка. Пакет language-pack-sd предоставляет частые обновления переводов, "
 
41578
"так что следует установить и его."
 
41579
 
 
41580
#. Description
 
41581
#: Package: language-pack-sd-base
 
41582
#: Package: language-pack-kde-sd-base
 
41583
#: Package: language-pack-gnome-sd-base
 
41584
msgid ""
 
41585
"Please note that you should install language-support-sd to get full support "
 
41586
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41587
msgstr ""
 
41588
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sd, "
 
41589
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41590
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41591
 
 
41592
#. Summary
 
41593
#: Package: language-pack-se
 
41594
msgid "translation updates for language Northern Sami"
 
41595
msgstr "обновления переводов на язык северный сами"
 
41596
 
 
41597
#. Description
 
41598
#: Package: language-pack-se
 
41599
msgid ""
 
41600
"Translation data updates for all supported packages for: Northern Sami"
 
41601
msgstr ""
 
41602
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык северный сами."
 
41603
 
 
41604
#. Description
 
41605
#: Package: language-pack-se
 
41606
msgid ""
 
41607
"language-pack-se-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41608
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41609
msgstr ""
 
41610
"Пакет language-pack-se-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41611
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41612
"перевода."
 
41613
 
 
41614
#. Description
 
41615
#: Package: language-pack-se
 
41616
#: Package: language-pack-kde-se
 
41617
#: Package: language-pack-gnome-se
 
41618
msgid ""
 
41619
"Please note that you should install language-support-se to get full support "
 
41620
"for this language."
 
41621
msgstr ""
 
41622
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-se, "
 
41623
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41624
 
 
41625
#. Summary
 
41626
#: Package: language-pack-se-base
 
41627
msgid "translations for language Northern Sami"
 
41628
msgstr "переводы на язык северный сами"
 
41629
 
 
41630
#. Description
 
41631
#: Package: language-pack-se-base
 
41632
msgid "Translation data for all supported packages for: Northern Sami"
 
41633
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык северный сами."
 
41634
 
 
41635
#. Description
 
41636
#: Package: language-pack-se-base
 
41637
msgid ""
 
41638
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41639
"seldom. language-pack-se provides frequent translation updates, so you "
 
41640
"should install this as well."
 
41641
msgstr ""
 
41642
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41643
"изредка. Пакет language-pack-se предоставляет частые обновления переводов, "
 
41644
"так что следует установить и его."
 
41645
 
 
41646
#. Description
 
41647
#: Package: language-pack-se-base
 
41648
#: Package: language-pack-kde-se-base
 
41649
#: Package: language-pack-gnome-se-base
 
41650
msgid ""
 
41651
"Please note that you should install language-support-se to get full support "
 
41652
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41653
msgstr ""
 
41654
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-se, "
 
41655
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41656
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41657
 
 
41658
#. Summary
 
41659
#: Package: language-pack-shs
 
41660
msgid "translation updates for language Shuswap"
 
41661
msgstr "обновления переводов на язык шусвеп"
 
41662
 
 
41663
#. Description
 
41664
#: Package: language-pack-shs
 
41665
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Shuswap"
 
41666
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык шусвеп."
 
41667
 
 
41668
#. Description
 
41669
#: Package: language-pack-shs
 
41670
msgid ""
 
41671
"language-pack-shs-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41672
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41673
msgstr ""
 
41674
"Пакет language-pack-shs-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41675
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41676
"перевода."
 
41677
 
 
41678
#. Description
 
41679
#: Package: language-pack-shs
 
41680
#: Package: language-pack-kde-shs
 
41681
#: Package: language-pack-gnome-shs
 
41682
msgid ""
 
41683
"Please note that you should install language-support-shs to get full support "
 
41684
"for this language."
 
41685
msgstr ""
 
41686
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-shs, "
 
41687
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41688
 
 
41689
#. Summary
 
41690
#: Package: language-pack-shs-base
 
41691
msgid "translations for language Shuswap"
 
41692
msgstr "переводы на язык шусвеп"
 
41693
 
 
41694
#. Description
 
41695
#: Package: language-pack-shs-base
 
41696
msgid "Translation data for all supported packages for: Shuswap"
 
41697
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык шусвеп."
 
41698
 
 
41699
#. Description
 
41700
#: Package: language-pack-shs-base
 
41701
msgid ""
 
41702
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41703
"seldom. language-pack-shs provides frequent translation updates, so you "
 
41704
"should install this as well."
 
41705
msgstr ""
 
41706
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41707
"изредка. Пакет language-pack-shs предоставляет частые обновления переводов, "
 
41708
"так что следует установить и его."
 
41709
 
 
41710
#. Description
 
41711
#: Package: language-pack-shs-base
 
41712
#: Package: language-pack-kde-shs-base
 
41713
#: Package: language-pack-gnome-shs-base
 
41714
msgid ""
 
41715
"Please note that you should install language-support-shs to get full support "
 
41716
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41717
msgstr ""
 
41718
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-shs, "
 
41719
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41720
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41721
 
 
41722
#. Summary
 
41723
#: Package: language-pack-si
 
41724
msgid "translation updates for language Sinhala; Sinhalese"
 
41725
msgstr "обновления переводов на сингальский язык"
 
41726
 
 
41727
#. Description
 
41728
#: Package: language-pack-si
 
41729
msgid ""
 
41730
"Translation data updates for all supported packages for: Sinhala; Sinhalese"
 
41731
msgstr ""
 
41732
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на сингальский язык."
 
41733
 
 
41734
#. Description
 
41735
#: Package: language-pack-si
 
41736
msgid ""
 
41737
"language-pack-si-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41738
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41739
msgstr ""
 
41740
"Пакет language-pack-si-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41741
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41742
"перевода."
 
41743
 
 
41744
#. Description
 
41745
#: Package: language-pack-si
 
41746
#: Package: language-pack-kde-si
 
41747
#: Package: language-pack-gnome-si
 
41748
msgid ""
 
41749
"Please note that you should install language-support-si to get full support "
 
41750
"for this language."
 
41751
msgstr ""
 
41752
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-si, "
 
41753
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41754
 
 
41755
#. Summary
 
41756
#: Package: language-pack-si-base
 
41757
msgid "translations for language Sinhala; Sinhalese"
 
41758
msgstr "переводы на сингальский язык"
 
41759
 
 
41760
#. Description
 
41761
#: Package: language-pack-si-base
 
41762
msgid "Translation data for all supported packages for: Sinhala; Sinhalese"
 
41763
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на сингальский язык."
 
41764
 
 
41765
#. Description
 
41766
#: Package: language-pack-si-base
 
41767
msgid ""
 
41768
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41769
"seldom. language-pack-si provides frequent translation updates, so you "
 
41770
"should install this as well."
 
41771
msgstr ""
 
41772
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41773
"изредка. Пакет language-pack-si предоставляет частые обновления переводов, "
 
41774
"так что следует установить и его."
 
41775
 
 
41776
#. Description
 
41777
#: Package: language-pack-si-base
 
41778
#: Package: language-pack-kde-si-base
 
41779
#: Package: language-pack-gnome-si-base
 
41780
msgid ""
 
41781
"Please note that you should install language-support-si to get full support "
 
41782
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41783
msgstr ""
 
41784
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-si, "
 
41785
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41786
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41787
 
 
41788
#. Summary
 
41789
#: Package: language-pack-sk
 
41790
msgid "translation updates for language Slovak"
 
41791
msgstr "обновления переводов на словацкий язык"
 
41792
 
 
41793
#. Description
 
41794
#: Package: language-pack-sk
 
41795
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Slovak"
 
41796
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на словацкий язык."
 
41797
 
 
41798
#. Description
 
41799
#: Package: language-pack-sk
 
41800
msgid ""
 
41801
"language-pack-sk-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41802
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41803
msgstr ""
 
41804
"Пакет language-pack-sk-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41805
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41806
"перевода."
 
41807
 
 
41808
#. Description
 
41809
#: Package: language-pack-sk
 
41810
#: Package: language-pack-kde-sk
 
41811
#: Package: language-pack-gnome-sk
 
41812
msgid ""
 
41813
"Please note that you should install language-support-sk to get full support "
 
41814
"for this language."
 
41815
msgstr ""
 
41816
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sk, "
 
41817
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41818
 
 
41819
#. Summary
 
41820
#: Package: language-pack-sk-base
 
41821
msgid "translations for language Slovak"
 
41822
msgstr "переводы на словакский язык"
 
41823
 
 
41824
#. Description
 
41825
#: Package: language-pack-sk-base
 
41826
msgid "Translation data for all supported packages for: Slovak"
 
41827
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на словацкий язык."
 
41828
 
 
41829
#. Description
 
41830
#: Package: language-pack-sk-base
 
41831
msgid ""
 
41832
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41833
"seldom. language-pack-sk provides frequent translation updates, so you "
 
41834
"should install this as well."
 
41835
msgstr ""
 
41836
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41837
"изредка. Пакет language-pack-sk предоставляет частые обновления переводов, "
 
41838
"так что следует установить и его."
 
41839
 
 
41840
#. Description
 
41841
#: Package: language-pack-sk-base
 
41842
#: Package: language-pack-kde-sk-base
 
41843
#: Package: language-pack-gnome-sk-base
 
41844
msgid ""
 
41845
"Please note that you should install language-support-sk to get full support "
 
41846
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41847
msgstr ""
 
41848
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sk, "
 
41849
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41850
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41851
 
 
41852
#. Summary
 
41853
#: Package: language-pack-sl
 
41854
msgid "translation updates for language Slovenian"
 
41855
msgstr "обновления переводов на словенский язык"
 
41856
 
 
41857
#. Description
 
41858
#: Package: language-pack-sl
 
41859
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Slovenian"
 
41860
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на словенский язык."
 
41861
 
 
41862
#. Description
 
41863
#: Package: language-pack-sl
 
41864
msgid ""
 
41865
"language-pack-sl-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41866
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41867
msgstr ""
 
41868
"Пакет language-pack-sl-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41869
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41870
"перевода."
 
41871
 
 
41872
#. Description
 
41873
#: Package: language-pack-sl
 
41874
#: Package: language-pack-kde-sl
 
41875
#: Package: language-pack-gnome-sl
 
41876
msgid ""
 
41877
"Please note that you should install language-support-sl to get full support "
 
41878
"for this language."
 
41879
msgstr ""
 
41880
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sl, "
 
41881
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41882
 
 
41883
#. Summary
 
41884
#: Package: language-pack-sl-base
 
41885
msgid "translations for language Slovenian"
 
41886
msgstr "переводы на словенский язык"
 
41887
 
 
41888
#. Description
 
41889
#: Package: language-pack-sl-base
 
41890
msgid "Translation data for all supported packages for: Slovenian"
 
41891
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на словенский язык."
 
41892
 
 
41893
#. Description
 
41894
#: Package: language-pack-sl-base
 
41895
msgid ""
 
41896
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41897
"seldom. language-pack-sl provides frequent translation updates, so you "
 
41898
"should install this as well."
 
41899
msgstr ""
 
41900
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41901
"изредка. Пакет language-pack-sl предоставляет частые обновления переводов, "
 
41902
"так что следует установить и его."
 
41903
 
 
41904
#. Description
 
41905
#: Package: language-pack-sl-base
 
41906
#: Package: language-pack-kde-sl-base
 
41907
#: Package: language-pack-gnome-sl-base
 
41908
msgid ""
 
41909
"Please note that you should install language-support-sl to get full support "
 
41910
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41911
msgstr ""
 
41912
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sl, "
 
41913
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41914
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41915
 
 
41916
#. Summary
 
41917
#: Package: language-pack-so
 
41918
msgid "translation updates for language Somali"
 
41919
msgstr "обновления переводов на сомалийский язык"
 
41920
 
 
41921
#. Description
 
41922
#: Package: language-pack-so
 
41923
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Somali"
 
41924
msgstr ""
 
41925
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на сомалийский язык."
 
41926
 
 
41927
#. Description
 
41928
#: Package: language-pack-so
 
41929
msgid ""
 
41930
"language-pack-so-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41931
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41932
msgstr ""
 
41933
"Пакет language-pack-so-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41934
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41935
"перевода."
 
41936
 
 
41937
#. Description
 
41938
#: Package: language-pack-so
 
41939
#: Package: language-pack-kde-so
 
41940
#: Package: language-pack-gnome-so
 
41941
msgid ""
 
41942
"Please note that you should install language-support-so to get full support "
 
41943
"for this language."
 
41944
msgstr ""
 
41945
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-so, "
 
41946
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
41947
 
 
41948
#. Summary
 
41949
#: Package: language-pack-so-base
 
41950
msgid "translations for language Somali"
 
41951
msgstr "переводы на сомалийский язык"
 
41952
 
 
41953
#. Description
 
41954
#: Package: language-pack-so-base
 
41955
msgid "Translation data for all supported packages for: Somali"
 
41956
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на сомалийский язык."
 
41957
 
 
41958
#. Description
 
41959
#: Package: language-pack-so-base
 
41960
msgid ""
 
41961
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
41962
"seldom. language-pack-so provides frequent translation updates, so you "
 
41963
"should install this as well."
 
41964
msgstr ""
 
41965
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
41966
"изредка. Пакет language-pack-so предоставляет частые обновления переводов, "
 
41967
"так что следует установить и его."
 
41968
 
 
41969
#. Description
 
41970
#: Package: language-pack-so-base
 
41971
#: Package: language-pack-kde-so-base
 
41972
#: Package: language-pack-gnome-so-base
 
41973
msgid ""
 
41974
"Please note that you should install language-support-so to get full support "
 
41975
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
41976
msgstr ""
 
41977
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-so, "
 
41978
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
41979
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
41980
 
 
41981
#. Summary
 
41982
#: Package: language-pack-sq
 
41983
msgid "translation updates for language Albanian"
 
41984
msgstr "обновления переводов на албанский язык"
 
41985
 
 
41986
#. Description
 
41987
#: Package: language-pack-sq
 
41988
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Albanian"
 
41989
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на албанский язык."
 
41990
 
 
41991
#. Description
 
41992
#: Package: language-pack-sq
 
41993
msgid ""
 
41994
"language-pack-sq-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
41995
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
41996
msgstr ""
 
41997
"Пакет language-pack-sq-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
41998
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
41999
"перевода."
 
42000
 
 
42001
#. Description
 
42002
#: Package: language-pack-sq
 
42003
#: Package: language-pack-kde-sq
 
42004
#: Package: language-pack-gnome-sq
 
42005
msgid ""
 
42006
"Please note that you should install language-support-sq to get full support "
 
42007
"for this language."
 
42008
msgstr ""
 
42009
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sq, "
 
42010
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42011
 
 
42012
#. Summary
 
42013
#: Package: language-pack-sq-base
 
42014
msgid "translations for language Albanian"
 
42015
msgstr "переводы на албанский язык"
 
42016
 
 
42017
#. Description
 
42018
#: Package: language-pack-sq-base
 
42019
msgid "Translation data for all supported packages for: Albanian"
 
42020
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на албанский язык."
 
42021
 
 
42022
#. Description
 
42023
#: Package: language-pack-sq-base
 
42024
msgid ""
 
42025
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42026
"seldom. language-pack-sq provides frequent translation updates, so you "
 
42027
"should install this as well."
 
42028
msgstr ""
 
42029
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42030
"изредка. Пакет language-pack-sq предоставляет частые обновления переводов, "
 
42031
"так что следует установить и его."
 
42032
 
 
42033
#. Description
 
42034
#: Package: language-pack-sq-base
 
42035
#: Package: language-pack-kde-sq-base
 
42036
#: Package: language-pack-gnome-sq-base
 
42037
msgid ""
 
42038
"Please note that you should install language-support-sq to get full support "
 
42039
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42040
msgstr ""
 
42041
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sq, "
 
42042
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42043
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42044
 
 
42045
#. Summary
 
42046
#: Package: language-pack-sr
 
42047
msgid "translation updates for language Serbian"
 
42048
msgstr "обновления переводов на сербский язык"
 
42049
 
 
42050
#. Description
 
42051
#: Package: language-pack-sr
 
42052
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Serbian"
 
42053
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на сербский язык."
 
42054
 
 
42055
#. Description
 
42056
#: Package: language-pack-sr
 
42057
msgid ""
 
42058
"language-pack-sr-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42059
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42060
msgstr ""
 
42061
"Пакет language-pack-sr-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42062
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42063
"перевода."
 
42064
 
 
42065
#. Description
 
42066
#: Package: language-pack-sr
 
42067
#: Package: language-pack-kde-sr
 
42068
#: Package: language-pack-gnome-sr
 
42069
msgid ""
 
42070
"Please note that you should install language-support-sr to get full support "
 
42071
"for this language."
 
42072
msgstr ""
 
42073
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sr, "
 
42074
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42075
 
 
42076
#. Summary
 
42077
#: Package: language-pack-sr-base
 
42078
msgid "translations for language Serbian"
 
42079
msgstr "переводы на сербский язык"
 
42080
 
 
42081
#. Description
 
42082
#: Package: language-pack-sr-base
 
42083
msgid "Translation data for all supported packages for: Serbian"
 
42084
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на сербский язык."
 
42085
 
 
42086
#. Description
 
42087
#: Package: language-pack-sr-base
 
42088
msgid ""
 
42089
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42090
"seldom. language-pack-sr provides frequent translation updates, so you "
 
42091
"should install this as well."
 
42092
msgstr ""
 
42093
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42094
"изредка. Пакет language-pack-sr предоставляет частые обновления переводов, "
 
42095
"так что следует установить и его."
 
42096
 
 
42097
#. Description
 
42098
#: Package: language-pack-sr-base
 
42099
#: Package: language-pack-kde-sr-base
 
42100
#: Package: language-pack-gnome-sr-base
 
42101
msgid ""
 
42102
"Please note that you should install language-support-sr to get full support "
 
42103
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42104
msgstr ""
 
42105
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sr, "
 
42106
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42107
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42108
 
 
42109
#. Summary
 
42110
#: Package: language-pack-ss
 
42111
msgid "translation updates for language Swati"
 
42112
msgstr "обновления переводов на язык свати"
 
42113
 
 
42114
#. Description
 
42115
#: Package: language-pack-ss
 
42116
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Swati"
 
42117
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык свати."
 
42118
 
 
42119
#. Description
 
42120
#: Package: language-pack-ss
 
42121
msgid ""
 
42122
"language-pack-ss-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42123
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42124
msgstr ""
 
42125
"Пакет language-pack-ss-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42126
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42127
"перевода."
 
42128
 
 
42129
#. Description
 
42130
#: Package: language-pack-ss
 
42131
#: Package: language-pack-kde-ss
 
42132
msgid ""
 
42133
"Please note that you should install language-support-ss to get full support "
 
42134
"for this language."
 
42135
msgstr ""
 
42136
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ss, "
 
42137
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42138
 
 
42139
#. Summary
 
42140
#: Package: language-pack-ss-base
 
42141
msgid "translations for language Swati"
 
42142
msgstr "переводы на язык свати"
 
42143
 
 
42144
#. Description
 
42145
#: Package: language-pack-ss-base
 
42146
msgid "Translation data for all supported packages for: Swati"
 
42147
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык свати."
 
42148
 
 
42149
#. Description
 
42150
#: Package: language-pack-ss-base
 
42151
msgid ""
 
42152
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42153
"seldom. language-pack-ss provides frequent translation updates, so you "
 
42154
"should install this as well."
 
42155
msgstr ""
 
42156
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42157
"изредка. Пакет language-pack-ss предоставляет частые обновления переводов, "
 
42158
"так что следует установить и его."
 
42159
 
 
42160
#. Description
 
42161
#: Package: language-pack-ss-base
 
42162
#: Package: language-pack-kde-ss-base
 
42163
msgid ""
 
42164
"Please note that you should install language-support-ss to get full support "
 
42165
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42166
msgstr ""
 
42167
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ss, "
 
42168
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42169
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42170
 
 
42171
#. Summary
 
42172
#: Package: language-pack-st
 
42173
msgid "translation updates for language Sotho, Southern"
 
42174
msgstr "обновления переводов на язык южного Лесото"
 
42175
 
 
42176
#. Description
 
42177
#: Package: language-pack-st
 
42178
msgid ""
 
42179
"Translation data updates for all supported packages for: Sotho, Southern"
 
42180
msgstr ""
 
42181
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык южного Лесото."
 
42182
 
 
42183
#. Description
 
42184
#: Package: language-pack-st
 
42185
msgid ""
 
42186
"language-pack-st-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42187
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42188
msgstr ""
 
42189
"Пакет language-pack-st-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42190
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42191
"перевода."
 
42192
 
 
42193
#. Description
 
42194
#: Package: language-pack-st
 
42195
#: Package: language-pack-kde-st
 
42196
#: Package: language-pack-gnome-st
 
42197
msgid ""
 
42198
"Please note that you should install language-support-st to get full support "
 
42199
"for this language."
 
42200
msgstr ""
 
42201
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-st, "
 
42202
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42203
 
 
42204
#. Summary
 
42205
#: Package: language-pack-st-base
 
42206
msgid "translations for language Sotho, Southern"
 
42207
msgstr "переводы на язык южного Лесото"
 
42208
 
 
42209
#. Description
 
42210
#: Package: language-pack-st-base
 
42211
msgid "Translation data for all supported packages for: Sotho, Southern"
 
42212
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык южного Лесото."
 
42213
 
 
42214
#. Description
 
42215
#: Package: language-pack-st-base
 
42216
msgid ""
 
42217
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42218
"seldom. language-pack-st provides frequent translation updates, so you "
 
42219
"should install this as well."
 
42220
msgstr ""
 
42221
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42222
"изредка. Пакет language-pack-st предоставляет частые обновления переводов, "
 
42223
"так что следует установить и его."
 
42224
 
 
42225
#. Description
 
42226
#: Package: language-pack-st-base
 
42227
#: Package: language-pack-kde-st-base
 
42228
#: Package: language-pack-gnome-st-base
 
42229
msgid ""
 
42230
"Please note that you should install language-support-st to get full support "
 
42231
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42232
msgstr ""
 
42233
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-st, "
 
42234
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42235
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42236
 
 
42237
#. Summary
 
42238
#: Package: language-pack-sv
 
42239
msgid "translation updates for language Swedish"
 
42240
msgstr "обновления переводов на шведский язык"
 
42241
 
 
42242
#. Description
 
42243
#: Package: language-pack-sv
 
42244
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Swedish"
 
42245
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на щведский язык."
 
42246
 
 
42247
#. Description
 
42248
#: Package: language-pack-sv
 
42249
msgid ""
 
42250
"language-pack-sv-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42251
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42252
msgstr ""
 
42253
"Пакет language-pack-sv-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42254
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42255
"перевода."
 
42256
 
 
42257
#. Description
 
42258
#: Package: language-pack-sv
 
42259
#: Package: language-pack-kde-sv
 
42260
#: Package: language-pack-gnome-sv
 
42261
msgid ""
 
42262
"Please note that you should install language-support-sv to get full support "
 
42263
"for this language."
 
42264
msgstr ""
 
42265
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sv, "
 
42266
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42267
 
 
42268
#. Summary
 
42269
#: Package: language-pack-sv-base
 
42270
msgid "translations for language Swedish"
 
42271
msgstr "переводы на шведский язык"
 
42272
 
 
42273
#. Description
 
42274
#: Package: language-pack-sv-base
 
42275
msgid "Translation data for all supported packages for: Swedish"
 
42276
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на шведский язык."
 
42277
 
 
42278
#. Description
 
42279
#: Package: language-pack-sv-base
 
42280
msgid ""
 
42281
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42282
"seldom. language-pack-sv provides frequent translation updates, so you "
 
42283
"should install this as well."
 
42284
msgstr ""
 
42285
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42286
"изредка. Пакет language-pack-sv предоставляет частые обновления переводов, "
 
42287
"так что следует установить и его."
 
42288
 
 
42289
#. Description
 
42290
#: Package: language-pack-sv-base
 
42291
#: Package: language-pack-kde-sv-base
 
42292
#: Package: language-pack-gnome-sv-base
 
42293
msgid ""
 
42294
"Please note that you should install language-support-sv to get full support "
 
42295
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42296
msgstr ""
 
42297
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-sv, "
 
42298
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42299
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42300
 
 
42301
#. Summary
 
42302
#: Package: language-pack-ta
 
42303
msgid "translation updates for language Tamil"
 
42304
msgstr "обновления переводов на тамильский язык"
 
42305
 
 
42306
#. Description
 
42307
#: Package: language-pack-ta
 
42308
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Tamil"
 
42309
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на тамильский язык."
 
42310
 
 
42311
#. Description
 
42312
#: Package: language-pack-ta
 
42313
msgid ""
 
42314
"language-pack-ta-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42315
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42316
msgstr ""
 
42317
"Пакет language-pack-ta-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42318
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42319
"перевода."
 
42320
 
 
42321
#. Description
 
42322
#: Package: language-pack-ta
 
42323
#: Package: language-pack-kde-ta
 
42324
#: Package: language-pack-gnome-ta
 
42325
msgid ""
 
42326
"Please note that you should install language-support-ta to get full support "
 
42327
"for this language."
 
42328
msgstr ""
 
42329
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ta, "
 
42330
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42331
 
 
42332
#. Summary
 
42333
#: Package: language-pack-ta-base
 
42334
msgid "translations for language Tamil"
 
42335
msgstr "переводы на тамильский язык"
 
42336
 
 
42337
#. Description
 
42338
#: Package: language-pack-ta-base
 
42339
msgid "Translation data for all supported packages for: Tamil"
 
42340
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на тамильский язык."
 
42341
 
 
42342
#. Description
 
42343
#: Package: language-pack-ta-base
 
42344
msgid ""
 
42345
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42346
"seldom. language-pack-ta provides frequent translation updates, so you "
 
42347
"should install this as well."
 
42348
msgstr ""
 
42349
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42350
"изредка. Пакет language-pack-ta предоставляет частые обновления переводов, "
 
42351
"так что следует установить и его."
 
42352
 
 
42353
#. Description
 
42354
#: Package: language-pack-ta-base
 
42355
#: Package: language-pack-kde-ta-base
 
42356
#: Package: language-pack-gnome-ta-base
 
42357
msgid ""
 
42358
"Please note that you should install language-support-ta to get full support "
 
42359
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42360
msgstr ""
 
42361
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ta, "
 
42362
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42363
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42364
 
 
42365
#. Summary
 
42366
#: Package: language-pack-te
 
42367
msgid "translation updates for language Telugu"
 
42368
msgstr "обновления переводов на язык телугу"
 
42369
 
 
42370
#. Description
 
42371
#: Package: language-pack-te
 
42372
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Telugu"
 
42373
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык телугу."
 
42374
 
 
42375
#. Description
 
42376
#: Package: language-pack-te
 
42377
msgid ""
 
42378
"language-pack-te-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42379
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42380
msgstr ""
 
42381
"Пакет language-pack-te-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42382
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42383
"перевода."
 
42384
 
 
42385
#. Description
 
42386
#: Package: language-pack-te
 
42387
#: Package: language-pack-kde-te
 
42388
#: Package: language-pack-gnome-te
 
42389
msgid ""
 
42390
"Please note that you should install language-support-te to get full support "
 
42391
"for this language."
 
42392
msgstr ""
 
42393
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-te, "
 
42394
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42395
 
 
42396
#. Summary
 
42397
#: Package: language-pack-te-base
 
42398
msgid "translations for language Telugu"
 
42399
msgstr "переводы на язык телугу"
 
42400
 
 
42401
#. Description
 
42402
#: Package: language-pack-te-base
 
42403
msgid "Translation data for all supported packages for: Telugu"
 
42404
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык телугу."
 
42405
 
 
42406
#. Description
 
42407
#: Package: language-pack-te-base
 
42408
msgid ""
 
42409
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42410
"seldom. language-pack-te provides frequent translation updates, so you "
 
42411
"should install this as well."
 
42412
msgstr ""
 
42413
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42414
"изредка. Пакет language-pack-te предоставляет частые обновления переводов, "
 
42415
"так что следует установить и его."
 
42416
 
 
42417
#. Description
 
42418
#: Package: language-pack-te-base
 
42419
#: Package: language-pack-kde-te-base
 
42420
#: Package: language-pack-gnome-te-base
 
42421
msgid ""
 
42422
"Please note that you should install language-support-te to get full support "
 
42423
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42424
msgstr ""
 
42425
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-te, "
 
42426
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42427
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42428
 
 
42429
#. Summary
 
42430
#: Package: language-pack-tg
 
42431
msgid "translation updates for language Tajik"
 
42432
msgstr "обновления переводов на таджикский язык"
 
42433
 
 
42434
#. Description
 
42435
#: Package: language-pack-tg
 
42436
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Tajik"
 
42437
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на таджикский язык."
 
42438
 
 
42439
#. Description
 
42440
#: Package: language-pack-tg
 
42441
msgid ""
 
42442
"language-pack-tg-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42443
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42444
msgstr ""
 
42445
"Пакет language-pack-tg-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42446
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42447
"перевода."
 
42448
 
 
42449
#. Description
 
42450
#: Package: language-pack-tg
 
42451
#: Package: language-pack-kde-tg
 
42452
#: Package: language-pack-gnome-tg
 
42453
msgid ""
 
42454
"Please note that you should install language-support-tg to get full support "
 
42455
"for this language."
 
42456
msgstr ""
 
42457
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tg, "
 
42458
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42459
 
 
42460
#. Summary
 
42461
#: Package: language-pack-tg-base
 
42462
msgid "translations for language Tajik"
 
42463
msgstr "переводы на таджикский язык"
 
42464
 
 
42465
#. Description
 
42466
#: Package: language-pack-tg-base
 
42467
msgid "Translation data for all supported packages for: Tajik"
 
42468
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на таджикский язык."
 
42469
 
 
42470
#. Description
 
42471
#: Package: language-pack-tg-base
 
42472
msgid ""
 
42473
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42474
"seldom. language-pack-tg provides frequent translation updates, so you "
 
42475
"should install this as well."
 
42476
msgstr ""
 
42477
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42478
"изредка. Пакет language-pack-tg предоставляет частые обновления переводов, "
 
42479
"так что следует установить и его."
 
42480
 
 
42481
#. Description
 
42482
#: Package: language-pack-tg-base
 
42483
#: Package: language-pack-kde-tg-base
 
42484
#: Package: language-pack-gnome-tg-base
 
42485
msgid ""
 
42486
"Please note that you should install language-support-tg to get full support "
 
42487
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42488
msgstr ""
 
42489
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tg, "
 
42490
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42491
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42492
 
 
42493
#. Summary
 
42494
#: Package: language-pack-th
 
42495
msgid "translation updates for language Thai"
 
42496
msgstr "обновления переводов на тайский язык"
 
42497
 
 
42498
#. Description
 
42499
#: Package: language-pack-th
 
42500
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Thai"
 
42501
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на тайский язык."
 
42502
 
 
42503
#. Description
 
42504
#: Package: language-pack-th
 
42505
msgid ""
 
42506
"language-pack-th-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42507
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42508
msgstr ""
 
42509
"Пакет language-pack-th-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42510
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42511
"перевода."
 
42512
 
 
42513
#. Description
 
42514
#: Package: language-pack-th
 
42515
#: Package: language-pack-kde-th
 
42516
#: Package: language-pack-gnome-th
 
42517
msgid ""
 
42518
"Please note that you should install language-support-th to get full support "
 
42519
"for this language."
 
42520
msgstr ""
 
42521
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-th, "
 
42522
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42523
 
 
42524
#. Summary
 
42525
#: Package: language-pack-th-base
 
42526
msgid "translations for language Thai"
 
42527
msgstr "переводы на тайский язык"
 
42528
 
 
42529
#. Description
 
42530
#: Package: language-pack-th-base
 
42531
msgid "Translation data for all supported packages for: Thai"
 
42532
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на тайский язык."
 
42533
 
 
42534
#. Description
 
42535
#: Package: language-pack-th-base
 
42536
msgid ""
 
42537
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42538
"seldom. language-pack-th provides frequent translation updates, so you "
 
42539
"should install this as well."
 
42540
msgstr ""
 
42541
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42542
"изредка. Пакет language-pack-th предоставляет частые обновления переводов, "
 
42543
"так что следует установить и его."
 
42544
 
 
42545
#. Description
 
42546
#: Package: language-pack-th-base
 
42547
#: Package: language-pack-kde-th-base
 
42548
#: Package: language-pack-gnome-th-base
 
42549
msgid ""
 
42550
"Please note that you should install language-support-th to get full support "
 
42551
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42552
msgstr ""
 
42553
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-th, "
 
42554
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42555
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42556
 
 
42557
#. Summary
 
42558
#: Package: language-pack-ti
 
42559
msgid "translation updates for language Tigrinya"
 
42560
msgstr "обновления переводов на язык тигринья"
 
42561
 
 
42562
#. Description
 
42563
#: Package: language-pack-ti
 
42564
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Tigrinya"
 
42565
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык тигринья."
 
42566
 
 
42567
#. Description
 
42568
#: Package: language-pack-ti
 
42569
msgid ""
 
42570
"language-pack-ti-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42571
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42572
msgstr ""
 
42573
"Пакет language-pack-ti-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42574
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42575
"перевода."
 
42576
 
 
42577
#. Description
 
42578
#: Package: language-pack-ti
 
42579
#: Package: language-pack-kde-ti
 
42580
#: Package: language-pack-gnome-ti
 
42581
msgid ""
 
42582
"Please note that you should install language-support-ti to get full support "
 
42583
"for this language."
 
42584
msgstr ""
 
42585
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ti, "
 
42586
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42587
 
 
42588
#. Summary
 
42589
#: Package: language-pack-ti-base
 
42590
msgid "translations for language Tigrinya"
 
42591
msgstr "переводы на язык тигринья"
 
42592
 
 
42593
#. Description
 
42594
#: Package: language-pack-ti-base
 
42595
msgid "Translation data for all supported packages for: Tigrinya"
 
42596
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык тигринья."
 
42597
 
 
42598
#. Description
 
42599
#: Package: language-pack-ti-base
 
42600
msgid ""
 
42601
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42602
"seldom. language-pack-ti provides frequent translation updates, so you "
 
42603
"should install this as well."
 
42604
msgstr ""
 
42605
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42606
"изредка. Пакет language-pack-ti предоставляет частые обновления переводов, "
 
42607
"так что следует установить и его."
 
42608
 
 
42609
#. Description
 
42610
#: Package: language-pack-ti-base
 
42611
#: Package: language-pack-kde-ti-base
 
42612
#: Package: language-pack-gnome-ti-base
 
42613
msgid ""
 
42614
"Please note that you should install language-support-ti to get full support "
 
42615
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42616
msgstr ""
 
42617
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ti, "
 
42618
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42619
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42620
 
 
42621
#. Summary
 
42622
#: Package: language-pack-tk
 
42623
msgid "translation updates for language Turkmen"
 
42624
msgstr "обновления переводов на туркменский язык"
 
42625
 
 
42626
#. Description
 
42627
#: Package: language-pack-tk
 
42628
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Turkmen"
 
42629
msgstr ""
 
42630
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на туркменский язык."
 
42631
 
 
42632
#. Description
 
42633
#: Package: language-pack-tk
 
42634
msgid ""
 
42635
"language-pack-tk-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42636
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42637
msgstr ""
 
42638
"Пакет language-pack-tk-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42639
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42640
"перевода."
 
42641
 
 
42642
#. Description
 
42643
#: Package: language-pack-tk
 
42644
#: Package: language-pack-gnome-tk
 
42645
msgid ""
 
42646
"Please note that you should install language-support-tk to get full support "
 
42647
"for this language."
 
42648
msgstr ""
 
42649
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tk, "
 
42650
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42651
 
 
42652
#. Summary
 
42653
#: Package: language-pack-tk-base
 
42654
msgid "translations for language Turkmen"
 
42655
msgstr "переводы на туркменский язык"
 
42656
 
 
42657
#. Description
 
42658
#: Package: language-pack-tk-base
 
42659
msgid "Translation data for all supported packages for: Turkmen"
 
42660
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на туркменский язык."
 
42661
 
 
42662
#. Description
 
42663
#: Package: language-pack-tk-base
 
42664
msgid ""
 
42665
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42666
"seldom. language-pack-tk provides frequent translation updates, so you "
 
42667
"should install this as well."
 
42668
msgstr ""
 
42669
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42670
"изредка. Пакет language-pack-tk предоставляет частые обновления переводов, "
 
42671
"так что следует установить и его."
 
42672
 
 
42673
#. Description
 
42674
#: Package: language-pack-tk-base
 
42675
#: Package: language-pack-gnome-tk-base
 
42676
msgid ""
 
42677
"Please note that you should install language-support-tk to get full support "
 
42678
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42679
msgstr ""
 
42680
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tk, "
 
42681
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42682
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42683
 
 
42684
#. Summary
 
42685
#: Package: language-pack-tl
 
42686
msgid "translation updates for language Tagalog"
 
42687
msgstr "обновления переводов на язык тагалог"
 
42688
 
 
42689
#. Description
 
42690
#: Package: language-pack-tl
 
42691
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Tagalog"
 
42692
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык тагалог."
 
42693
 
 
42694
#. Description
 
42695
#: Package: language-pack-tl
 
42696
msgid ""
 
42697
"language-pack-tl-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42698
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42699
msgstr ""
 
42700
"Пакет language-pack-tl-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42701
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42702
"перевода."
 
42703
 
 
42704
#. Description
 
42705
#: Package: language-pack-tl
 
42706
#: Package: language-pack-kde-tl
 
42707
#: Package: language-pack-gnome-tl
 
42708
msgid ""
 
42709
"Please note that you should install language-support-tl to get full support "
 
42710
"for this language."
 
42711
msgstr ""
 
42712
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tl, "
 
42713
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42714
 
 
42715
#. Summary
 
42716
#: Package: language-pack-tl-base
 
42717
msgid "translations for language Tagalog"
 
42718
msgstr "переводы на язык тагалог"
 
42719
 
 
42720
#. Description
 
42721
#: Package: language-pack-tl-base
 
42722
msgid "Translation data for all supported packages for: Tagalog"
 
42723
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык тагалог."
 
42724
 
 
42725
#. Description
 
42726
#: Package: language-pack-tl-base
 
42727
msgid ""
 
42728
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42729
"seldom. language-pack-tl provides frequent translation updates, so you "
 
42730
"should install this as well."
 
42731
msgstr ""
 
42732
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42733
"изредка. Пакет language-pack-tl предоставляет частые обновления переводов, "
 
42734
"так что следует установить и его."
 
42735
 
 
42736
#. Description
 
42737
#: Package: language-pack-tl-base
 
42738
#: Package: language-pack-kde-tl-base
 
42739
#: Package: language-pack-gnome-tl-base
 
42740
msgid ""
 
42741
"Please note that you should install language-support-tl to get full support "
 
42742
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42743
msgstr ""
 
42744
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tl, "
 
42745
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42746
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42747
 
 
42748
#. Summary
 
42749
#: Package: language-pack-tlh
 
42750
msgid "translation updates for language Klingon"
 
42751
msgstr "обновления переводов на клингонский язык"
 
42752
 
 
42753
#. Description
 
42754
#: Package: language-pack-tlh
 
42755
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Klingon"
 
42756
msgstr ""
 
42757
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на клингонский язык."
 
42758
 
 
42759
#. Description
 
42760
#: Package: language-pack-tlh
 
42761
msgid ""
 
42762
"language-pack-tlh-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42763
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42764
msgstr ""
 
42765
"Пакет language-pack-tlh-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42766
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42767
"перевода."
 
42768
 
 
42769
#. Description
 
42770
#: Package: language-pack-tlh
 
42771
#: Package: language-pack-kde-tlh
 
42772
#: Package: language-pack-gnome-tlh
 
42773
msgid ""
 
42774
"Please note that you should install language-support-tlh to get full support "
 
42775
"for this language."
 
42776
msgstr ""
 
42777
"Пожалуйста, обратите внимание, что для полной поддержки этого языка нужно "
 
42778
"установить language-support-tlh."
 
42779
 
 
42780
#. Summary
 
42781
#: Package: language-pack-tlh-base
 
42782
msgid "translations for language Klingon"
 
42783
msgstr "переводы на клингонский язык"
 
42784
 
 
42785
#. Description
 
42786
#: Package: language-pack-tlh-base
 
42787
msgid "Translation data for all supported packages for: Klingon"
 
42788
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на клингонский язык."
 
42789
 
 
42790
#. Description
 
42791
#: Package: language-pack-tlh-base
 
42792
msgid ""
 
42793
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42794
"seldom. language-pack-tlh provides frequent translation updates, so you "
 
42795
"should install this as well."
 
42796
msgstr ""
 
42797
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42798
"изредка. Пакет language-pack-tlh предоставляет частые обновления переводов, "
 
42799
"так что следует установить и его."
 
42800
 
 
42801
#. Description
 
42802
#: Package: language-pack-tlh-base
 
42803
#: Package: language-pack-kde-tlh-base
 
42804
#: Package: language-pack-gnome-tlh-base
 
42805
msgid ""
 
42806
"Please note that you should install language-support-tlh to get full support "
 
42807
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42808
msgstr ""
 
42809
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tlh, "
 
42810
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42811
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42812
 
 
42813
#. Summary
 
42814
#: Package: language-pack-tn
 
42815
msgid "translation updates for language Tswana"
 
42816
msgstr "обновления переводов на язык тсвана"
 
42817
 
 
42818
#. Description
 
42819
#: Package: language-pack-tn
 
42820
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Tswana"
 
42821
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык тсвана."
 
42822
 
 
42823
#. Description
 
42824
#: Package: language-pack-tn
 
42825
msgid ""
 
42826
"language-pack-tn-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42827
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42828
msgstr ""
 
42829
"Пакет language-pack-tn-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42830
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42831
"перевода."
 
42832
 
 
42833
#. Description
 
42834
#: Package: language-pack-tn
 
42835
msgid ""
 
42836
"Please note that you should install language-support-tn to get full support "
 
42837
"for this language."
 
42838
msgstr ""
 
42839
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tn, "
 
42840
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42841
 
 
42842
#. Summary
 
42843
#: Package: language-pack-tn-base
 
42844
msgid "translations for language Tswana"
 
42845
msgstr "переводы на язык тсвана"
 
42846
 
 
42847
#. Description
 
42848
#: Package: language-pack-tn-base
 
42849
msgid "Translation data for all supported packages for: Tswana"
 
42850
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык тсвана."
 
42851
 
 
42852
#. Description
 
42853
#: Package: language-pack-tn-base
 
42854
msgid ""
 
42855
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42856
"seldom. language-pack-tn provides frequent translation updates, so you "
 
42857
"should install this as well."
 
42858
msgstr ""
 
42859
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42860
"изредка. Пакет language-pack-tn предоставляет частые обновления переводов, "
 
42861
"так что следует установить и его."
 
42862
 
 
42863
#. Description
 
42864
#: Package: language-pack-tn-base
 
42865
msgid ""
 
42866
"Please note that you should install language-support-tn to get full support "
 
42867
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42868
msgstr ""
 
42869
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tn, "
 
42870
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42871
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42872
 
 
42873
#. Summary
 
42874
#: Package: language-pack-tr
 
42875
msgid "translation updates for language Turkish"
 
42876
msgstr "обновления переводов на турецкий язык"
 
42877
 
 
42878
#. Description
 
42879
#: Package: language-pack-tr
 
42880
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Turkish"
 
42881
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на турецкий язык."
 
42882
 
 
42883
#. Description
 
42884
#: Package: language-pack-tr
 
42885
msgid ""
 
42886
"language-pack-tr-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42887
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42888
msgstr ""
 
42889
"Пакет language-pack-tr-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42890
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42891
"перевода."
 
42892
 
 
42893
#. Description
 
42894
#: Package: language-pack-tr
 
42895
#: Package: language-pack-kde-tr
 
42896
#: Package: language-pack-gnome-tr
 
42897
msgid ""
 
42898
"Please note that you should install language-support-tr to get full support "
 
42899
"for this language."
 
42900
msgstr ""
 
42901
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tr, "
 
42902
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42903
 
 
42904
#. Summary
 
42905
#: Package: language-pack-tr-base
 
42906
msgid "translations for language Turkish"
 
42907
msgstr "переводы на турецкий язык"
 
42908
 
 
42909
#. Description
 
42910
#: Package: language-pack-tr-base
 
42911
msgid "Translation data for all supported packages for: Turkish"
 
42912
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на турецкий язык."
 
42913
 
 
42914
#. Description
 
42915
#: Package: language-pack-tr-base
 
42916
msgid ""
 
42917
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42918
"seldom. language-pack-tr provides frequent translation updates, so you "
 
42919
"should install this as well."
 
42920
msgstr ""
 
42921
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42922
"изредка. Пакет language-pack-tr предоставляет частые обновления переводов, "
 
42923
"так что следует установить и его."
 
42924
 
 
42925
#. Description
 
42926
#: Package: language-pack-tr-base
 
42927
#: Package: language-pack-kde-tr-base
 
42928
#: Package: language-pack-gnome-tr-base
 
42929
msgid ""
 
42930
"Please note that you should install language-support-tr to get full support "
 
42931
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42932
msgstr ""
 
42933
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tr, "
 
42934
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42935
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
42936
 
 
42937
#. Summary
 
42938
#: Package: language-pack-ts
 
42939
msgid "translation updates for language Tsonga"
 
42940
msgstr "обновления переводов на язык тсонга"
 
42941
 
 
42942
#. Description
 
42943
#: Package: language-pack-ts
 
42944
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Tsonga"
 
42945
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык тсонга."
 
42946
 
 
42947
#. Description
 
42948
#: Package: language-pack-ts
 
42949
msgid ""
 
42950
"language-pack-ts-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
42951
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
42952
msgstr ""
 
42953
"Пакет language-pack-ts-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
42954
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
42955
"перевода."
 
42956
 
 
42957
#. Description
 
42958
#: Package: language-pack-ts
 
42959
#: Package: language-pack-kde-ts
 
42960
#: Package: language-pack-gnome-ts
 
42961
msgid ""
 
42962
"Please note that you should install language-support-ts to get full support "
 
42963
"for this language."
 
42964
msgstr ""
 
42965
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ts, "
 
42966
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
42967
 
 
42968
#. Summary
 
42969
#: Package: language-pack-ts-base
 
42970
msgid "translations for language Tsonga"
 
42971
msgstr "переводы на язык тсонга"
 
42972
 
 
42973
#. Description
 
42974
#: Package: language-pack-ts-base
 
42975
msgid "Translation data for all supported packages for: Tsonga"
 
42976
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык тсонга."
 
42977
 
 
42978
#. Description
 
42979
#: Package: language-pack-ts-base
 
42980
msgid ""
 
42981
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
42982
"seldom. language-pack-ts provides frequent translation updates, so you "
 
42983
"should install this as well."
 
42984
msgstr ""
 
42985
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
42986
"изредка. Пакет language-pack-ts предоставляет частые обновления переводов, "
 
42987
"так что следует установить и его."
 
42988
 
 
42989
#. Description
 
42990
#: Package: language-pack-ts-base
 
42991
#: Package: language-pack-kde-ts-base
 
42992
#: Package: language-pack-gnome-ts-base
 
42993
msgid ""
 
42994
"Please note that you should install language-support-ts to get full support "
 
42995
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
42996
msgstr ""
 
42997
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ts, "
 
42998
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
42999
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43000
 
 
43001
#. Summary
 
43002
#: Package: language-pack-tt
 
43003
msgid "translation updates for language Tatar"
 
43004
msgstr "обновления переводов на татарский язык"
 
43005
 
 
43006
#. Description
 
43007
#: Package: language-pack-tt
 
43008
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Tatar"
 
43009
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на татарский язык."
 
43010
 
 
43011
#. Description
 
43012
#: Package: language-pack-tt
 
43013
msgid ""
 
43014
"language-pack-tt-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43015
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43016
msgstr ""
 
43017
"Пакет language-pack-tt-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43018
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43019
"перевода."
 
43020
 
 
43021
#. Description
 
43022
#: Package: language-pack-tt
 
43023
#: Package: language-pack-kde-tt
 
43024
#: Package: language-pack-gnome-tt
 
43025
msgid ""
 
43026
"Please note that you should install language-support-tt to get full support "
 
43027
"for this language."
 
43028
msgstr ""
 
43029
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tt, "
 
43030
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43031
 
 
43032
#. Summary
 
43033
#: Package: language-pack-tt-base
 
43034
msgid "translations for language Tatar"
 
43035
msgstr "переводы на татрский язык"
 
43036
 
 
43037
#. Description
 
43038
#: Package: language-pack-tt-base
 
43039
msgid "Translation data for all supported packages for: Tatar"
 
43040
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на татарский язык."
 
43041
 
 
43042
#. Description
 
43043
#: Package: language-pack-tt-base
 
43044
msgid ""
 
43045
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43046
"seldom. language-pack-tt provides frequent translation updates, so you "
 
43047
"should install this as well."
 
43048
msgstr ""
 
43049
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43050
"изредка. Пакет language-pack-tt предоставляет частые обновления переводов, "
 
43051
"так что следует установить и его."
 
43052
 
 
43053
#. Description
 
43054
#: Package: language-pack-tt-base
 
43055
#: Package: language-pack-kde-tt-base
 
43056
#: Package: language-pack-gnome-tt-base
 
43057
msgid ""
 
43058
"Please note that you should install language-support-tt to get full support "
 
43059
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43060
msgstr ""
 
43061
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-tt, "
 
43062
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43063
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43064
 
 
43065
#. Summary
 
43066
#: Package: language-pack-ug
 
43067
msgid "translation updates for language Uighur; Uyghur"
 
43068
msgstr "обновления переводов на уйгурский язык"
 
43069
 
 
43070
#. Description
 
43071
#: Package: language-pack-ug
 
43072
msgid ""
 
43073
"Translation data updates for all supported packages for: Uighur; Uyghur"
 
43074
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на уйгурский язык."
 
43075
 
 
43076
#. Description
 
43077
#: Package: language-pack-ug
 
43078
msgid ""
 
43079
"language-pack-ug-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43080
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43081
msgstr ""
 
43082
"Пакет language-pack-ug-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43083
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43084
"перевода."
 
43085
 
 
43086
#. Description
 
43087
#: Package: language-pack-ug
 
43088
#: Package: language-pack-kde-ug
 
43089
#: Package: language-pack-gnome-ug
 
43090
msgid ""
 
43091
"Please note that you should install language-support-ug to get full support "
 
43092
"for this language."
 
43093
msgstr ""
 
43094
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ug, "
 
43095
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43096
 
 
43097
#. Summary
 
43098
#: Package: language-pack-ug-base
 
43099
msgid "translations for language Uighur; Uyghur"
 
43100
msgstr "переводы на уйгурский язык"
 
43101
 
 
43102
#. Description
 
43103
#: Package: language-pack-ug-base
 
43104
msgid "Translation data for all supported packages for: Uighur; Uyghur"
 
43105
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на уйгурский язык."
 
43106
 
 
43107
#. Description
 
43108
#: Package: language-pack-ug-base
 
43109
msgid ""
 
43110
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43111
"seldom. language-pack-ug provides frequent translation updates, so you "
 
43112
"should install this as well."
 
43113
msgstr ""
 
43114
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43115
"изредка. Пакет language-pack-ug предоставляет частые обновления переводов, "
 
43116
"так что следует установить и его."
 
43117
 
 
43118
#. Description
 
43119
#: Package: language-pack-ug-base
 
43120
#: Package: language-pack-kde-ug-base
 
43121
#: Package: language-pack-gnome-ug-base
 
43122
msgid ""
 
43123
"Please note that you should install language-support-ug to get full support "
 
43124
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43125
msgstr ""
 
43126
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ug, "
 
43127
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43128
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43129
 
 
43130
#. Summary
 
43131
#: Package: language-pack-uk
 
43132
msgid "translation updates for language Ukrainian"
 
43133
msgstr "обновления переводов на украинский язык"
 
43134
 
 
43135
#. Description
 
43136
#: Package: language-pack-uk
 
43137
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Ukrainian"
 
43138
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на украинский язык."
 
43139
 
 
43140
#. Description
 
43141
#: Package: language-pack-uk
 
43142
msgid ""
 
43143
"language-pack-uk-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43144
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43145
msgstr ""
 
43146
"Пакет language-pack-uk-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43147
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43148
"перевода."
 
43149
 
 
43150
#. Description
 
43151
#: Package: language-pack-uk
 
43152
#: Package: language-pack-kde-uk
 
43153
#: Package: language-pack-gnome-uk
 
43154
msgid ""
 
43155
"Please note that you should install language-support-uk to get full support "
 
43156
"for this language."
 
43157
msgstr ""
 
43158
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-uk, "
 
43159
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43160
 
 
43161
#. Summary
 
43162
#: Package: language-pack-uk-base
 
43163
msgid "translations for language Ukrainian"
 
43164
msgstr "переводы на украинский язык"
 
43165
 
 
43166
#. Description
 
43167
#: Package: language-pack-uk-base
 
43168
msgid "Translation data for all supported packages for: Ukrainian"
 
43169
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на украинский язык."
 
43170
 
 
43171
#. Description
 
43172
#: Package: language-pack-uk-base
 
43173
msgid ""
 
43174
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43175
"seldom. language-pack-uk provides frequent translation updates, so you "
 
43176
"should install this as well."
 
43177
msgstr ""
 
43178
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43179
"изредка. Пакет language-pack-uk предоставляет частые обновления переводов, "
 
43180
"так что следует установить и его."
 
43181
 
 
43182
#. Description
 
43183
#: Package: language-pack-uk-base
 
43184
#: Package: language-pack-kde-uk-base
 
43185
#: Package: language-pack-gnome-uk-base
 
43186
msgid ""
 
43187
"Please note that you should install language-support-uk to get full support "
 
43188
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43189
msgstr ""
 
43190
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-uk, "
 
43191
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43192
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43193
 
 
43194
#. Summary
 
43195
#: Package: language-pack-ur
 
43196
msgid "translation updates for language Urdu"
 
43197
msgstr "обновления переводов на язык урду"
 
43198
 
 
43199
#. Description
 
43200
#: Package: language-pack-ur
 
43201
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Urdu"
 
43202
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык урду."
 
43203
 
 
43204
#. Description
 
43205
#: Package: language-pack-ur
 
43206
msgid ""
 
43207
"language-pack-ur-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43208
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43209
msgstr ""
 
43210
"Пакет language-pack-ur-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43211
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43212
"перевода."
 
43213
 
 
43214
#. Description
 
43215
#: Package: language-pack-ur
 
43216
#: Package: language-pack-kde-ur
 
43217
#: Package: language-pack-gnome-ur
 
43218
msgid ""
 
43219
"Please note that you should install language-support-ur to get full support "
 
43220
"for this language."
 
43221
msgstr ""
 
43222
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ur, "
 
43223
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43224
 
 
43225
#. Summary
 
43226
#: Package: language-pack-ur-base
 
43227
msgid "translations for language Urdu"
 
43228
msgstr "переводы на язык урду"
 
43229
 
 
43230
#. Description
 
43231
#: Package: language-pack-ur-base
 
43232
msgid "Translation data for all supported packages for: Urdu"
 
43233
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык урду."
 
43234
 
 
43235
#. Description
 
43236
#: Package: language-pack-ur-base
 
43237
msgid ""
 
43238
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43239
"seldom. language-pack-ur provides frequent translation updates, so you "
 
43240
"should install this as well."
 
43241
msgstr ""
 
43242
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43243
"изредка. Пакет language-pack-ur предоставляет частые обновления переводов, "
 
43244
"так что следует установить и его."
 
43245
 
 
43246
#. Description
 
43247
#: Package: language-pack-ur-base
 
43248
#: Package: language-pack-kde-ur-base
 
43249
#: Package: language-pack-gnome-ur-base
 
43250
msgid ""
 
43251
"Please note that you should install language-support-ur to get full support "
 
43252
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43253
msgstr ""
 
43254
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ur, "
 
43255
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43256
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43257
 
 
43258
#. Summary
 
43259
#: Package: language-pack-uz
 
43260
msgid "translation updates for language Uzbek"
 
43261
msgstr "обновления переводов на узбекский язык"
 
43262
 
 
43263
#. Description
 
43264
#: Package: language-pack-uz
 
43265
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Uzbek"
 
43266
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на узбекский язык."
 
43267
 
 
43268
#. Description
 
43269
#: Package: language-pack-uz
 
43270
msgid ""
 
43271
"language-pack-uz-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43272
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43273
msgstr ""
 
43274
"Пакет language-pack-uz-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43275
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43276
"перевода."
 
43277
 
 
43278
#. Description
 
43279
#: Package: language-pack-uz
 
43280
#: Package: language-pack-kde-uz
 
43281
#: Package: language-pack-gnome-uz
 
43282
msgid ""
 
43283
"Please note that you should install language-support-uz to get full support "
 
43284
"for this language."
 
43285
msgstr ""
 
43286
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-uz, "
 
43287
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43288
 
 
43289
#. Summary
 
43290
#: Package: language-pack-uz-base
 
43291
msgid "translations for language Uzbek"
 
43292
msgstr "переводы на узбекский язык"
 
43293
 
 
43294
#. Description
 
43295
#: Package: language-pack-uz-base
 
43296
msgid "Translation data for all supported packages for: Uzbek"
 
43297
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на узбекский язык."
 
43298
 
 
43299
#. Description
 
43300
#: Package: language-pack-uz-base
 
43301
msgid ""
 
43302
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43303
"seldom. language-pack-uz provides frequent translation updates, so you "
 
43304
"should install this as well."
 
43305
msgstr ""
 
43306
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43307
"изредка. Пакет language-pack-uz предоставляет частые обновления переводов, "
 
43308
"так что следует установить и его."
 
43309
 
 
43310
#. Description
 
43311
#: Package: language-pack-uz-base
 
43312
#: Package: language-pack-kde-uz-base
 
43313
#: Package: language-pack-gnome-uz-base
 
43314
msgid ""
 
43315
"Please note that you should install language-support-uz to get full support "
 
43316
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43317
msgstr ""
 
43318
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-uz, "
 
43319
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43320
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43321
 
 
43322
#. Summary
 
43323
#: Package: language-pack-ve
 
43324
msgid "translation updates for language Venda"
 
43325
msgstr "обновления переводов на язык венда"
 
43326
 
 
43327
#. Description
 
43328
#: Package: language-pack-ve
 
43329
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Venda"
 
43330
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык венда."
 
43331
 
 
43332
#. Description
 
43333
#: Package: language-pack-ve
 
43334
msgid ""
 
43335
"language-pack-ve-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43336
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43337
msgstr ""
 
43338
"Пакет language-pack-ve-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43339
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43340
"перевода."
 
43341
 
 
43342
#. Description
 
43343
#: Package: language-pack-ve
 
43344
#: Package: language-pack-gnome-ve
 
43345
msgid ""
 
43346
"Please note that you should install language-support-ve to get full support "
 
43347
"for this language."
 
43348
msgstr ""
 
43349
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ve, "
 
43350
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43351
 
 
43352
#. Summary
 
43353
#: Package: language-pack-ve-base
 
43354
msgid "translations for language Venda"
 
43355
msgstr "переводы на язык венда"
 
43356
 
 
43357
#. Description
 
43358
#: Package: language-pack-ve-base
 
43359
msgid "Translation data for all supported packages for: Venda"
 
43360
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык венда."
 
43361
 
 
43362
#. Description
 
43363
#: Package: language-pack-ve-base
 
43364
msgid ""
 
43365
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43366
"seldom. language-pack-ve provides frequent translation updates, so you "
 
43367
"should install this as well."
 
43368
msgstr ""
 
43369
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43370
"изредка. Пакет language-pack-ve предоставляет частые обновления переводов, "
 
43371
"так что следует установить и его."
 
43372
 
 
43373
#. Description
 
43374
#: Package: language-pack-ve-base
 
43375
#: Package: language-pack-gnome-ve-base
 
43376
msgid ""
 
43377
"Please note that you should install language-support-ve to get full support "
 
43378
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43379
msgstr ""
 
43380
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-ve, "
 
43381
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43382
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43383
 
 
43384
#. Summary
 
43385
#: Package: language-pack-vi
 
43386
msgid "translation updates for language Vietnamese"
 
43387
msgstr "обновления переводов на вьетнамский язык"
 
43388
 
 
43389
#. Description
 
43390
#: Package: language-pack-vi
 
43391
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Vietnamese"
 
43392
msgstr ""
 
43393
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на вьетнамский язык."
 
43394
 
 
43395
#. Description
 
43396
#: Package: language-pack-vi
 
43397
msgid ""
 
43398
"language-pack-vi-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43399
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43400
msgstr ""
 
43401
"Пакет language-pack-vi-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43402
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43403
"перевода."
 
43404
 
 
43405
#. Description
 
43406
#: Package: language-pack-vi
 
43407
#: Package: language-pack-kde-vi
 
43408
#: Package: language-pack-gnome-vi
 
43409
msgid ""
 
43410
"Please note that you should install language-support-vi to get full support "
 
43411
"for this language."
 
43412
msgstr ""
 
43413
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-vi, "
 
43414
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43415
 
 
43416
#. Summary
 
43417
#: Package: language-pack-vi-base
 
43418
msgid "translations for language Vietnamese"
 
43419
msgstr "переводы на вьетнамский язык"
 
43420
 
 
43421
#. Description
 
43422
#: Package: language-pack-vi-base
 
43423
msgid "Translation data for all supported packages for: Vietnamese"
 
43424
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на вьетнамский язык."
 
43425
 
 
43426
#. Description
 
43427
#: Package: language-pack-vi-base
 
43428
msgid ""
 
43429
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43430
"seldom. language-pack-vi provides frequent translation updates, so you "
 
43431
"should install this as well."
 
43432
msgstr ""
 
43433
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43434
"изредка. Пакет language-pack-vi предоставляет частые обновления переводов, "
 
43435
"так что следует установить и его."
 
43436
 
 
43437
#. Description
 
43438
#: Package: language-pack-vi-base
 
43439
#: Package: language-pack-kde-vi-base
 
43440
#: Package: language-pack-gnome-vi-base
 
43441
msgid ""
 
43442
"Please note that you should install language-support-vi to get full support "
 
43443
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43444
msgstr ""
 
43445
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-vi, "
 
43446
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43447
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43448
 
 
43449
#. Summary
 
43450
#: Package: language-pack-wa
 
43451
msgid "translation updates for language Walloon"
 
43452
msgstr "обновления переводов на валлонский язык"
 
43453
 
 
43454
#. Description
 
43455
#: Package: language-pack-wa
 
43456
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Walloon"
 
43457
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на валлонский язык."
 
43458
 
 
43459
#. Description
 
43460
#: Package: language-pack-wa
 
43461
msgid ""
 
43462
"language-pack-wa-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43463
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43464
msgstr ""
 
43465
"Пакет language-pack-wa-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43466
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43467
"перевода."
 
43468
 
 
43469
#. Description
 
43470
#: Package: language-pack-wa
 
43471
#: Package: language-pack-kde-wa
 
43472
#: Package: language-pack-gnome-wa
 
43473
msgid ""
 
43474
"Please note that you should install language-support-wa to get full support "
 
43475
"for this language."
 
43476
msgstr ""
 
43477
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-wa, "
 
43478
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43479
 
 
43480
#. Summary
 
43481
#: Package: language-pack-wa-base
 
43482
msgid "translations for language Walloon"
 
43483
msgstr "переводы на валлонский язык"
 
43484
 
 
43485
#. Description
 
43486
#: Package: language-pack-wa-base
 
43487
msgid "Translation data for all supported packages for: Walloon"
 
43488
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на валлонский язык."
 
43489
 
 
43490
#. Description
 
43491
#: Package: language-pack-wa-base
 
43492
msgid ""
 
43493
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43494
"seldom. language-pack-wa provides frequent translation updates, so you "
 
43495
"should install this as well."
 
43496
msgstr ""
 
43497
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43498
"изредка. Пакет language-pack-wa предоставляет частые обновления переводов, "
 
43499
"так что следует установить и его."
 
43500
 
 
43501
#. Description
 
43502
#: Package: language-pack-wa-base
 
43503
#: Package: language-pack-kde-wa-base
 
43504
#: Package: language-pack-gnome-wa-base
 
43505
msgid ""
 
43506
"Please note that you should install language-support-wa to get full support "
 
43507
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43508
msgstr ""
 
43509
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-wa, "
 
43510
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43511
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43512
 
 
43513
#. Summary
 
43514
#: Package: language-pack-wo
 
43515
msgid "translation updates for language Wolof"
 
43516
msgstr "обновления переводов на язык волоф"
 
43517
 
 
43518
#. Description
 
43519
#: Package: language-pack-wo
 
43520
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Wolof"
 
43521
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык волоф."
 
43522
 
 
43523
#. Description
 
43524
#: Package: language-pack-wo
 
43525
msgid ""
 
43526
"language-pack-wo-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43527
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43528
msgstr ""
 
43529
"Пакет language-pack-wo-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43530
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43531
"перевода."
 
43532
 
 
43533
#. Description
 
43534
#: Package: language-pack-wo
 
43535
#: Package: language-pack-kde-wo
 
43536
#: Package: language-pack-gnome-wo
 
43537
msgid ""
 
43538
"Please note that you should install language-support-wo to get full support "
 
43539
"for this language."
 
43540
msgstr ""
 
43541
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-wo, "
 
43542
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43543
 
 
43544
#. Summary
 
43545
#: Package: language-pack-wo-base
 
43546
msgid "translations for language Wolof"
 
43547
msgstr "переводы на язык волоф"
 
43548
 
 
43549
#. Description
 
43550
#: Package: language-pack-wo-base
 
43551
msgid "Translation data for all supported packages for: Wolof"
 
43552
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык волоф."
 
43553
 
 
43554
#. Description
 
43555
#: Package: language-pack-wo-base
 
43556
msgid ""
 
43557
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43558
"seldom. language-pack-wo provides frequent translation updates, so you "
 
43559
"should install this as well."
 
43560
msgstr ""
 
43561
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43562
"изредка. Пакет language-pack-wo предоставляет частые обновления переводов, "
 
43563
"так что следует установить и его."
 
43564
 
 
43565
#. Description
 
43566
#: Package: language-pack-wo-base
 
43567
#: Package: language-pack-kde-wo-base
 
43568
#: Package: language-pack-gnome-wo-base
 
43569
msgid ""
 
43570
"Please note that you should install language-support-wo to get full support "
 
43571
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43572
msgstr ""
 
43573
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-wo, "
 
43574
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43575
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43576
 
 
43577
#. Summary
 
43578
#: Package: language-pack-xh
 
43579
msgid "translation updates for language Xhosa"
 
43580
msgstr "обновления переводов на язык коса"
 
43581
 
 
43582
#. Description
 
43583
#: Package: language-pack-xh
 
43584
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Xhosa"
 
43585
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык коса."
 
43586
 
 
43587
#. Description
 
43588
#: Package: language-pack-xh
 
43589
msgid ""
 
43590
"language-pack-xh-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43591
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43592
msgstr ""
 
43593
"Пакет language-pack-xh-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43594
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43595
"перевода."
 
43596
 
 
43597
#. Description
 
43598
#: Package: language-pack-xh
 
43599
#: Package: language-pack-kde-xh
 
43600
#: Package: language-pack-gnome-xh
 
43601
msgid ""
 
43602
"Please note that you should install language-support-xh to get full support "
 
43603
"for this language."
 
43604
msgstr ""
 
43605
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-xh, "
 
43606
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43607
 
 
43608
#. Summary
 
43609
#: Package: language-pack-xh-base
 
43610
msgid "translations for language Xhosa"
 
43611
msgstr "переводы на язык коса"
 
43612
 
 
43613
#. Description
 
43614
#: Package: language-pack-xh-base
 
43615
msgid "Translation data for all supported packages for: Xhosa"
 
43616
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык коса."
 
43617
 
 
43618
#. Description
 
43619
#: Package: language-pack-xh-base
 
43620
msgid ""
 
43621
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43622
"seldom. language-pack-xh provides frequent translation updates, so you "
 
43623
"should install this as well."
 
43624
msgstr ""
 
43625
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43626
"изредка. Пакет language-pack-xh предоставляет частые обновления переводов, "
 
43627
"так что следует установить и его."
 
43628
 
 
43629
#. Description
 
43630
#: Package: language-pack-xh-base
 
43631
#: Package: language-pack-kde-xh-base
 
43632
#: Package: language-pack-gnome-xh-base
 
43633
msgid ""
 
43634
"Please note that you should install language-support-xh to get full support "
 
43635
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43636
msgstr ""
 
43637
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-xh, "
 
43638
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43639
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43640
 
 
43641
#. Summary
 
43642
#: Package: language-pack-yi
 
43643
msgid "translation updates for language Yiddish"
 
43644
msgstr "обновления переводов на идиш"
 
43645
 
 
43646
#. Description
 
43647
#: Package: language-pack-yi
 
43648
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Yiddish"
 
43649
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык идиш."
 
43650
 
 
43651
#. Description
 
43652
#: Package: language-pack-yi
 
43653
msgid ""
 
43654
"language-pack-yi-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43655
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43656
msgstr ""
 
43657
"Пакет language-pack-yi-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43658
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43659
"перевода."
 
43660
 
 
43661
#. Description
 
43662
#: Package: language-pack-yi
 
43663
#: Package: language-pack-kde-yi
 
43664
#: Package: language-pack-gnome-yi
 
43665
msgid ""
 
43666
"Please note that you should install language-support-yi to get full support "
 
43667
"for this language."
 
43668
msgstr ""
 
43669
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-yi, "
 
43670
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43671
 
 
43672
#. Summary
 
43673
#: Package: language-pack-yi-base
 
43674
msgid "translations for language Yiddish"
 
43675
msgstr "переводы на язык идиш"
 
43676
 
 
43677
#. Description
 
43678
#: Package: language-pack-yi-base
 
43679
msgid "Translation data for all supported packages for: Yiddish"
 
43680
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на идиш."
 
43681
 
 
43682
#. Description
 
43683
#: Package: language-pack-yi-base
 
43684
msgid ""
 
43685
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43686
"seldom. language-pack-yi provides frequent translation updates, so you "
 
43687
"should install this as well."
 
43688
msgstr ""
 
43689
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43690
"изредка. Пакет language-pack-yi предоставляет частые обновления переводов, "
 
43691
"так что следует установить и его."
 
43692
 
 
43693
#. Description
 
43694
#: Package: language-pack-yi-base
 
43695
#: Package: language-pack-kde-yi-base
 
43696
#: Package: language-pack-gnome-yi-base
 
43697
msgid ""
 
43698
"Please note that you should install language-support-yi to get full support "
 
43699
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43700
msgstr ""
 
43701
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-yi, "
 
43702
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43703
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43704
 
 
43705
#. Summary
 
43706
#: Package: language-pack-yo
 
43707
msgid "translation updates for language Yoruba"
 
43708
msgstr "обновления переводов на язык йоруба"
 
43709
 
 
43710
#. Description
 
43711
#: Package: language-pack-yo
 
43712
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Yoruba"
 
43713
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык йоруба."
 
43714
 
 
43715
#. Description
 
43716
#: Package: language-pack-yo
 
43717
msgid ""
 
43718
"language-pack-yo-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43719
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43720
msgstr ""
 
43721
"Пакет language-pack-yo-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43722
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43723
"перевода."
 
43724
 
 
43725
#. Description
 
43726
#: Package: language-pack-yo
 
43727
#: Package: language-pack-kde-yo
 
43728
#: Package: language-pack-gnome-yo
 
43729
msgid ""
 
43730
"Please note that you should install language-support-yo to get full support "
 
43731
"for this language."
 
43732
msgstr ""
 
43733
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-yo, "
 
43734
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43735
 
 
43736
#. Summary
 
43737
#: Package: language-pack-yo-base
 
43738
msgid "translations for language Yoruba"
 
43739
msgstr "переводы на язык йоруба"
 
43740
 
 
43741
#. Description
 
43742
#: Package: language-pack-yo-base
 
43743
msgid "Translation data for all supported packages for: Yoruba"
 
43744
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык йоруба."
 
43745
 
 
43746
#. Description
 
43747
#: Package: language-pack-yo-base
 
43748
msgid ""
 
43749
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43750
"seldom. language-pack-yo provides frequent translation updates, so you "
 
43751
"should install this as well."
 
43752
msgstr ""
 
43753
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43754
"изредка. Пакет language-pack-yo предоставляет частые обновления переводов, "
 
43755
"так что следует установить и его."
 
43756
 
 
43757
#. Description
 
43758
#: Package: language-pack-yo-base
 
43759
#: Package: language-pack-kde-yo-base
 
43760
#: Package: language-pack-gnome-yo-base
 
43761
msgid ""
 
43762
"Please note that you should install language-support-yo to get full support "
 
43763
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43764
msgstr ""
 
43765
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-yo, "
 
43766
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43767
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43768
 
 
43769
#. Summary
 
43770
#: Package: language-pack-zh
 
43771
msgid ""
 
43772
"This dummy package depends on language-pack-zh-hans and language-pack-zh-"
 
43773
"hant. Once one of those dependencies is installed, this package can be "
 
43774
"safely removed."
 
43775
msgstr ""
 
43776
"Этот пустой пакет зависит от language-pack-zh-hans и language-pack-zh-hant. "
 
43777
"Как только одна из этих зависимостей установлена, данный пакет можно без "
 
43778
"опасений удалить."
 
43779
 
 
43780
#. Summary
 
43781
#: Package: language-pack-zh-base
 
43782
#: Package: language-pack-zh
 
43783
msgid "translations for language Chinese (dummy package)"
 
43784
msgstr "переводы на китайский язык (пустой пакет)"
 
43785
 
 
43786
#. Description
 
43787
#: Package: language-pack-zh-base
 
43788
msgid ""
 
43789
"This dummy package depends on language-pack-zh-hans-base and language-pack-"
 
43790
"zh-hant-base. Once one of those dependencies is installed, this package can "
 
43791
"be safely removed."
 
43792
msgstr ""
 
43793
"Этот пустой пакет зависит от language-pack-zh-hans-base и language-pack-zh-"
 
43794
"hant-base. Как только одна из этих зависимостей установлена, данный пакет "
 
43795
"можно без опасений удалить."
 
43796
 
 
43797
#. Summary
 
43798
#: Package: language-pack-zh-hans
 
43799
msgid "translation updates for language Simplified Chinese"
 
43800
msgstr "обновления переводов на упрощённый китайский язык"
 
43801
 
 
43802
#. Description
 
43803
#: Package: language-pack-zh-hans
 
43804
msgid ""
 
43805
"Translation data updates for all supported packages for: Simplified Chinese"
 
43806
msgstr ""
 
43807
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на упрощённый китайский "
 
43808
"язык."
 
43809
 
 
43810
#. Description
 
43811
#: Package: language-pack-zh-hans
 
43812
msgid ""
 
43813
"language-pack-zh-hans-base provides the bulk of translation data and is "
 
43814
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43815
msgstr ""
 
43816
"Пакет language-pack-zh-hans-base предоставляет основной объём данных "
 
43817
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
43818
"обновления перевода."
 
43819
 
 
43820
#. Description
 
43821
#: Package: language-pack-zh-hans
 
43822
#: Package: language-pack-kde-zh-hans
 
43823
#: Package: language-pack-gnome-zh-hans
 
43824
msgid ""
 
43825
"Please note that you should install language-support-zh-hans to get full "
 
43826
"support for this language."
 
43827
msgstr ""
 
43828
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-zh-"
 
43829
"hans, чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43830
 
 
43831
#. Summary
 
43832
#: Package: language-pack-zh-hans-base
 
43833
msgid "translations for language Simplified Chinese"
 
43834
msgstr "переводы на упрощённый китайский язык"
 
43835
 
 
43836
#. Description
 
43837
#: Package: language-pack-zh-hans-base
 
43838
msgid "Translation data for all supported packages for: Simplified Chinese"
 
43839
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на упрощённый китайский язык."
 
43840
 
 
43841
#. Description
 
43842
#: Package: language-pack-zh-hans-base
 
43843
msgid ""
 
43844
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43845
"seldom. language-pack-zh-hans provides frequent translation updates, so you "
 
43846
"should install this as well."
 
43847
msgstr ""
 
43848
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43849
"изредка. Пакет language-pack-zh-hans предоставляет частые обновления "
 
43850
"переводов, так что следует установить и его."
 
43851
 
 
43852
#. Description
 
43853
#: Package: language-pack-zh-hans-base
 
43854
#: Package: language-pack-kde-zh-hans-base
 
43855
#: Package: language-pack-gnome-zh-hans-base
 
43856
msgid ""
 
43857
"Please note that you should install language-support-zh-hans to get full "
 
43858
"support for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43859
msgstr ""
 
43860
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-zh-"
 
43861
"hans, чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка "
 
43862
"правописания, пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43863
 
 
43864
#. Summary
 
43865
#: Package: language-pack-zh-hant
 
43866
msgid "translation updates for language Traditional Chinese"
 
43867
msgstr "обновления переводов на традиционный китайский язык"
 
43868
 
 
43869
#. Description
 
43870
#: Package: language-pack-zh-hant
 
43871
msgid ""
 
43872
"Translation data updates for all supported packages for: Traditional Chinese"
 
43873
msgstr ""
 
43874
"Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на традиционный китайский "
 
43875
"язык."
 
43876
 
 
43877
#. Description
 
43878
#: Package: language-pack-zh-hant
 
43879
msgid ""
 
43880
"language-pack-zh-hant-base provides the bulk of translation data and is "
 
43881
"updated only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43882
msgstr ""
 
43883
"Пакет language-pack-zh-hant-base предоставляет основной объём данных "
 
43884
"перевода и обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые "
 
43885
"обновления перевода."
 
43886
 
 
43887
#. Description
 
43888
#: Package: language-pack-zh-hant
 
43889
#: Package: language-pack-kde-zh-hant
 
43890
#: Package: language-pack-gnome-zh-hant
 
43891
msgid ""
 
43892
"Please note that you should install language-support-zh-hant to get full "
 
43893
"support for this language."
 
43894
msgstr ""
 
43895
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-zh-"
 
43896
"hant, чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43897
 
 
43898
#. Summary
 
43899
#: Package: language-pack-zh-hant-base
 
43900
msgid "translations for language Traditional Chinese"
 
43901
msgstr "переводы на традиционный китайский язык"
 
43902
 
 
43903
#. Description
 
43904
#: Package: language-pack-zh-hant-base
 
43905
msgid "Translation data for all supported packages for: Traditional Chinese"
 
43906
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на традиционный китайский язык."
 
43907
 
 
43908
#. Description
 
43909
#: Package: language-pack-zh-hant-base
 
43910
msgid ""
 
43911
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43912
"seldom. language-pack-zh-hant provides frequent translation updates, so you "
 
43913
"should install this as well."
 
43914
msgstr ""
 
43915
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43916
"изредка. Пакет language-pack-zh-hant предоставляет частые обновления "
 
43917
"переводов, так что следует установить и его."
 
43918
 
 
43919
#. Description
 
43920
#: Package: language-pack-zh-hant-base
 
43921
#: Package: language-pack-kde-zh-hant-base
 
43922
#: Package: language-pack-gnome-zh-hant-base
 
43923
msgid ""
 
43924
"Please note that you should install language-support-zh-hant to get full "
 
43925
"support for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43926
msgstr ""
 
43927
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-zh-"
 
43928
"hant, чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка "
 
43929
"правописания, пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43930
 
 
43931
#. Summary
 
43932
#: Package: language-pack-zu
 
43933
msgid "translation updates for language Zulu"
 
43934
msgstr "обновления переводов на язык зулу"
 
43935
 
 
43936
#. Description
 
43937
#: Package: language-pack-zu
 
43938
msgid "Translation data updates for all supported packages for: Zulu"
 
43939
msgstr "Обновления переводов всех поддерживаемых пакетов на язык зулу."
 
43940
 
 
43941
#. Description
 
43942
#: Package: language-pack-zu
 
43943
msgid ""
 
43944
"language-pack-zu-base provides the bulk of translation data and is updated "
 
43945
"only seldom. This package provides frequent translation updates."
 
43946
msgstr ""
 
43947
"Пакет language-pack-zu-base предоставляет основной объём данных перевода и "
 
43948
"обновляется достаточно редко. Данный пакет предоставляет частые обновления "
 
43949
"перевода."
 
43950
 
 
43951
#. Description
 
43952
#: Package: language-pack-zu
 
43953
#: Package: language-pack-kde-zu
 
43954
#: Package: language-pack-gnome-zu
 
43955
msgid ""
 
43956
"Please note that you should install language-support-zu to get full support "
 
43957
"for this language."
 
43958
msgstr ""
 
43959
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-zu, "
 
43960
"чтобы получить полную поддержку для данного языка."
 
43961
 
 
43962
#. Summary
 
43963
#: Package: language-pack-zu-base
 
43964
msgid "translations for language Zulu"
 
43965
msgstr "переводы на язык зулу"
 
43966
 
 
43967
#. Description
 
43968
#: Package: language-pack-zu-base
 
43969
msgid "Translation data for all supported packages for: Zulu"
 
43970
msgstr "Переводы всех поддерживаемых пакетов на язык зулу."
 
43971
 
 
43972
#. Description
 
43973
#: Package: language-pack-zu-base
 
43974
msgid ""
 
43975
"This package provides the bulk of translation data and is updated only "
 
43976
"seldom. language-pack-zu provides frequent translation updates, so you "
 
43977
"should install this as well."
 
43978
msgstr ""
 
43979
"Этот пакет предоставляет основной объём переводов и обновляется лишь "
 
43980
"изредка. Пакет language-pack-zu предоставляет частые обновления переводов, "
 
43981
"так что следует установить и его."
 
43982
 
 
43983
#. Description
 
43984
#: Package: language-pack-zu-base
 
43985
#: Package: language-pack-kde-zu-base
 
43986
#: Package: language-pack-gnome-zu-base
 
43987
msgid ""
 
43988
"Please note that you should install language-support-zu to get full support "
 
43989
"for this language (spell checkers, OpenOffice locale packages, etc.)."
 
43990
msgstr ""
 
43991
"Обратите внимание, что вам следует установить пакет language-support-zu, "
 
43992
"чтобы получить полную поддержку для данного языка (проверка правописания, "
 
43993
"пакеты локализации OpenOffice, и т.п.)."
 
43994
 
 
43995
#. Summary
 
43996
#: Package: language-selector
 
43997
#: Package: apturl
 
43998
msgid "This package contains the GTK+ frontend."
 
43999
msgstr "Этот пакет содержит интерфейс GTK+."
 
44000
 
 
44001
#. Summary
 
44002
#: Package: language-selector-common
 
44003
#: Package: language-selector
 
44004
msgid "Language selector for Ubuntu Linux"
 
44005
msgstr "Выбор языка для Ubuntu Linux"
 
44006
 
 
44007
#. Description
 
44008
#: Package: language-selector-common
 
44009
msgid "This package contains the common part of language-selector"
 
44010
msgstr "Данный пакет содержит основную часть программы language-selector."
 
44011
 
 
44012
#. Summary
 
44013
#: Package: language-selector-qt
 
44014
msgid "Language selector for Kubuntu Linux"
 
44015
msgstr "Выбор языка для Kubuntu Linux"
 
44016
 
 
44017
#. Description
 
44018
#: Package: language-selector-qt
 
44019
#: Package: language-selector-common
 
44020
#: Package: language-selector
 
44021
msgid ""
 
44022
"This package let you change and install language packs in Ubuntu Linux."
 
44023
msgstr ""
 
44024
"Данный пакет позволяет вам устанавливать и менять языковые пакеты в Ubuntu "
 
44025
"Linux."
 
44026
 
 
44027
#. Description
 
44028
#: Package: language-selector-qt
 
44029
msgid "This package contains the Qt/KDE frontend."
 
44030
msgstr "Этот пакет содержит графический интерфейс для Qt/KDE."
 
44031
 
 
44032
#. Summary
 
44033
#: Package: language-support-af
 
44034
msgid "metapackage for Afrikaans language support"
 
44035
msgstr "метапакет поддержки языка Африкаанс"
 
44036
 
 
44037
#. Summary
 
44038
#: Package: language-support-am
 
44039
msgid "metapackage for Amharic language support"
 
44040
msgstr "Метапакет для поддержки амхарского языка"
 
44041
 
 
44042
#. Summary
 
44043
#: Package: language-support-ar
 
44044
msgid "metapackage for Arabic language support"
 
44045
msgstr "Метапакет для поддержки арабского языка"
 
44046
 
 
44047
#. Summary
 
44048
#: Package: language-support-as
 
44049
msgid "metapackage for Assamese language support"
 
44050
msgstr "Метапакет для поддержки ассамского языка"
 
44051
 
 
44052
#. Summary
 
44053
#: Package: language-support-bg
 
44054
msgid "metapackage for Bulgarian language support"
 
44055
msgstr "Метапакет для поддержки болгарского языка"
 
44056
 
 
44057
#. Summary
 
44058
#: Package: language-support-bn
 
44059
msgid "metapackage for Bengali language support"
 
44060
msgstr "Метапакет для поддержки бенгальского языка"
 
44061
 
 
44062
#. Summary
 
44063
#: Package: language-support-bo
 
44064
msgid "metapackage for Tibetan language support"
 
44065
msgstr "Метапакет для поддержки тибетского языка"
 
44066
 
 
44067
#. Summary
 
44068
#: Package: language-support-ca
 
44069
msgid "metapackage for Catalan; Valencian language support"
 
44070
msgstr "Метапакет для поддержки каталонского и валенсийского языка"
 
44071
 
 
44072
#. Summary
 
44073
#: Package: language-support-cs
 
44074
msgid "metapackage for Czech language support"
 
44075
msgstr "Метапакет для поддержки чешского языка"
 
44076
 
 
44077
#. Summary
 
44078
#: Package: language-support-da
 
44079
msgid "metapackage for Danish language support"
 
44080
msgstr "Метапакет для поддержки датского языка"
 
44081
 
 
44082
#. Summary
 
44083
#: Package: language-support-de
 
44084
msgid "metapackage for German language support"
 
44085
msgstr "Метапакет для поддержки немецкого языка"
 
44086
 
 
44087
#. Summary
 
44088
#: Package: language-support-dz
 
44089
msgid "metapackage for Dzongkha language support"
 
44090
msgstr "Метапакет для поддержки языка дзонг-кэ"
 
44091
 
 
44092
#. Summary
 
44093
#: Package: language-support-el
 
44094
msgid "metapackage for Greek, Modern (1453-) language support"
 
44095
msgstr "Метапакет для поддержки современного греческого языка"
 
44096
 
 
44097
#. Summary
 
44098
#: Package: language-support-en
 
44099
msgid "metapackage for English language support"
 
44100
msgstr "Метапакет для поддержки английского языка"
 
44101
 
 
44102
#. Summary
 
44103
#: Package: language-support-eo
 
44104
msgid "metapackage for Esperanto language support"
 
44105
msgstr "Метапакет для поддержки языка эсперанто"
 
44106
 
 
44107
#. Summary
 
44108
#: Package: language-support-es
 
44109
msgid "metapackage for Spanish; Castilian language support"
 
44110
msgstr "Метапакет для поддержки испанского (кастильского) языка"
 
44111
 
 
44112
#. Summary
 
44113
#: Package: language-support-et
 
44114
msgid "metapackage for Estonian language support"
 
44115
msgstr "Метапакет для поддержки эстонского языка"
 
44116
 
 
44117
#. Summary
 
44118
#: Package: language-support-eu
 
44119
msgid "metapackage for Basque language support"
 
44120
msgstr "Метапакет для поддержки языка басков"
 
44121
 
 
44122
#. Summary
 
44123
#: Package: language-support-fa
 
44124
msgid "metapackage for Persian language support"
 
44125
msgstr "Метапакет для поддержки персидского языка"
 
44126
 
 
44127
#. Summary
 
44128
#: Package: language-support-fi
 
44129
msgid "metapackage for Finnish language support"
 
44130
msgstr "Метапакет для поддержки финского языка"
 
44131
 
 
44132
#. Summary
 
44133
#: Package: language-support-fo
 
44134
msgid "metapackage for Faroese language support"
 
44135
msgstr "Метапакет для поддержки фарерского языка"
 
44136
 
 
44137
#. Summary
 
44138
#: Package: language-support-fonts-am
 
44139
msgid "Additional fonts metapackage for Amharic"
 
44140
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для Амхарского языка"
 
44141
 
 
44142
#. Description
 
44143
#: Package: language-support-fonts-am
 
44144
msgid ""
 
44145
"This metapackage depends on additional fonts packages which might be useful "
 
44146
"in a  Amharic language environment."
 
44147
msgstr ""
 
44148
"Этот метапакет зависит от пакетов с дополнительными шрифтами, которые могут "
 
44149
"быть полезны в Амхарской языковой среде."
 
44150
 
 
44151
#. Summary
 
44152
#: Package: language-support-fonts-ar
 
44153
msgid "Additional fonts metapackage for Arabic"
 
44154
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для арабского языка"
 
44155
 
 
44156
#. Summary
 
44157
#: Package: language-support-fonts-as
 
44158
msgid "Additional fonts metapackage for Assamese"
 
44159
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для Ассамского языка"
 
44160
 
 
44161
#. Description
 
44162
#: Package: language-support-fonts-as
 
44163
#: Package: language-support-as
 
44164
msgid ""
 
44165
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44166
"additionally install language-pack-as."
 
44167
msgstr ""
 
44168
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44169
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-as."
 
44170
 
 
44171
#. Description
 
44172
#: Package: language-support-fonts-as
 
44173
#: Package: language-support-as
 
44174
msgid "Language: Assamese"
 
44175
msgstr "Язык: Ассамский"
 
44176
 
 
44177
#. Summary
 
44178
#: Package: language-support-fonts-bn
 
44179
msgid "Additional fonts metapackage for Bengali"
 
44180
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для Бенгальского языка"
 
44181
 
 
44182
#. Summary
 
44183
#: Package: language-support-fonts-bo
 
44184
msgid "Additional fonts metapackage for Tibetan"
 
44185
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для тибетского языка"
 
44186
 
 
44187
#. Description
 
44188
#: Package: language-support-fonts-bo
 
44189
msgid ""
 
44190
"This metapackage depends on additional fonts packages which might be useful "
 
44191
"in a  Tibetan language environment."
 
44192
msgstr ""
 
44193
"Этот метапакет зависит от пакетов дополнительных шрифтов, которые могут быть "
 
44194
"полезны в тибетской языковой среде."
 
44195
 
 
44196
#. Description
 
44197
#: Package: language-support-fonts-bo
 
44198
#: Package: language-support-bo
 
44199
msgid ""
 
44200
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44201
"additionally install language-pack-bo."
 
44202
msgstr ""
 
44203
"Для перевода приложений и рабочего стола установите дополнительно пакет "
 
44204
"language-pack-bo."
 
44205
 
 
44206
#. Description
 
44207
#: Package: language-support-fonts-bo
 
44208
#: Package: language-support-bo
 
44209
msgid "Language: Tibetan"
 
44210
msgstr "Язык: тибетский"
 
44211
 
 
44212
#. Summary
 
44213
#: Package: language-support-fonts-dz
 
44214
msgid "Additional fonts metapackage for Dzongkha"
 
44215
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для языка дзонг-кэ"
 
44216
 
 
44217
#. Description
 
44218
#: Package: language-support-fonts-dz
 
44219
#: Package: language-support-dz
 
44220
msgid ""
 
44221
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44222
"additionally install language-pack-dz."
 
44223
msgstr ""
 
44224
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44225
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-dz."
 
44226
 
 
44227
#. Description
 
44228
#: Package: language-support-fonts-dz
 
44229
#: Package: language-support-dz
 
44230
msgid "Language: Dzongkha"
 
44231
msgstr "Язык: Дзонг-кэ"
 
44232
 
 
44233
#. Summary
 
44234
#: Package: language-support-fonts-el
 
44235
msgid "Additional fonts metapackage for Greek, Modern (1453-)"
 
44236
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для современного греческого языка"
 
44237
 
 
44238
#. Summary
 
44239
#: Package: language-support-fonts-fa
 
44240
msgid "Additional fonts metapackage for Persian"
 
44241
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для персидского языка"
 
44242
 
 
44243
#. Summary
 
44244
#: Package: language-support-fonts-gu
 
44245
msgid "Additional fonts metapackage for Gujarati"
 
44246
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для языка гуярати"
 
44247
 
 
44248
#. Summary
 
44249
#: Package: language-support-fonts-he
 
44250
msgid "Additional fonts metapackage for Hebrew"
 
44251
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для иврита"
 
44252
 
 
44253
#. Summary
 
44254
#: Package: language-support-fonts-hi
 
44255
msgid "Additional fonts metapackage for Hindi"
 
44256
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для языка хинди"
 
44257
 
 
44258
#. Summary
 
44259
#: Package: language-support-fonts-ii
 
44260
msgid "Additional fonts metapackage for Sichuan Yi; Nuosu"
 
44261
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для языка сичуань йи, нуосу"
 
44262
 
 
44263
#. Summary
 
44264
#: Package: language-support-fonts-ja
 
44265
msgid "Additional fonts metapackage for Japanese"
 
44266
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для японского языка"
 
44267
 
 
44268
#. Summary
 
44269
#: Package: language-support-fonts-km
 
44270
msgid "Additional fonts metapackage for Central Khmer"
 
44271
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для центрального Кхмера"
 
44272
 
 
44273
#. Description
 
44274
#: Package: language-support-fonts-km
 
44275
msgid ""
 
44276
"This metapackage depends on additional fonts packages which might be useful "
 
44277
"in a  Central Khmer language environment."
 
44278
msgstr ""
 
44279
"Данный метапакет зависит от дополнительных пакетов шрифтов которые могут "
 
44280
"быть полезны в языковой среде центрального Кхмера"
 
44281
 
 
44282
#. Summary
 
44283
#: Package: language-support-fonts-kn
 
44284
msgid "Additional fonts metapackage for Kannada"
 
44285
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для Каннада"
 
44286
 
 
44287
#. Summary
 
44288
#: Package: language-support-fonts-ko
 
44289
msgid "Additional fonts metapackage for Korean"
 
44290
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для корейского языка"
 
44291
 
 
44292
#. Summary
 
44293
#: Package: language-support-fonts-lo
 
44294
msgid "Additional fonts metapackage for Lao"
 
44295
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для лаосского языка"
 
44296
 
 
44297
#. Summary
 
44298
#: Package: language-support-fonts-ml
 
44299
msgid "Additional fonts metapackage for Malayalam"
 
44300
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для малайского языка"
 
44301
 
 
44302
#. Summary
 
44303
#: Package: language-support-fonts-mn
 
44304
msgid "Additional fonts metapackage for Mongolian"
 
44305
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для моногольского языка"
 
44306
 
 
44307
#. Summary
 
44308
#: Package: language-support-fonts-mnc
 
44309
msgid "Additional fonts metapackage for Manchu"
 
44310
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для языка Манчу"
 
44311
 
 
44312
#. Summary
 
44313
#: Package: language-support-fonts-mr
 
44314
msgid "Additional fonts metapackage for Marathi"
 
44315
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для языка Маратхи"
 
44316
 
 
44317
#. Summary
 
44318
#: Package: language-support-fonts-my
 
44319
msgid "Additional fonts metapackage for Burmese"
 
44320
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для языка Бирмы"
 
44321
 
 
44322
#. Summary
 
44323
#: Package: language-support-fonts-ne
 
44324
msgid "Additional fonts metapackage for Nepali"
 
44325
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для непальского языка"
 
44326
 
 
44327
#. Summary
 
44328
#: Package: language-support-fonts-or
 
44329
msgid "Additional fonts metapackage for Oriya"
 
44330
msgstr "Дополнительный метапакет шрифтов для орийского языка"
 
44331
 
 
44332
#. Summary
 
44333
#: Package: language-support-fonts-ta
 
44334
msgid "Additional fonts metapackage for Tamil"
 
44335
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для тамильского языка"
 
44336
 
 
44337
#. Summary
 
44338
#: Package: language-support-fonts-te
 
44339
msgid "Additional fonts metapackage for Telugu"
 
44340
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для языка телугу"
 
44341
 
 
44342
#. Summary
 
44343
#: Package: language-support-fonts-th
 
44344
msgid "Additional fonts metapackage for Thai"
 
44345
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для тайского языка"
 
44346
 
 
44347
#. Summary
 
44348
#: Package: language-support-fonts-ur
 
44349
msgid "Additional fonts metapackage for Urdu"
 
44350
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для языка урду"
 
44351
 
 
44352
#. Summary
 
44353
#: Package: language-support-fonts-yi
 
44354
msgid "Additional fonts metapackage for Yiddish"
 
44355
msgstr "Метапакет дополнительных шрифтов для языка идиш"
 
44356
 
 
44357
#. Summary
 
44358
#: Package: language-support-fonts-zh
 
44359
msgid "Additional fonts metapackage for Chinese (dummy package)"
 
44360
msgstr "метапакет дополнительных шрифтов для китайского (пустой пакет)"
 
44361
 
 
44362
#. Description
 
44363
#: Package: language-support-fonts-zh
 
44364
msgid ""
 
44365
"This dummy package depends on language-support-fonts-zh-hans and language-"
 
44366
"support-fonts-zh-hant. Once one of those dependencies is installed, this "
 
44367
"package can be safely removed."
 
44368
msgstr ""
 
44369
"Этот пустой пакет зависит от language-support-fonts-zh-hans и language-"
 
44370
"support-fonts-zh-hant. Как только одна из этих зависимостей установлена, "
 
44371
"данный пакет можно без опасений удалить."
 
44372
 
 
44373
#. Summary
 
44374
#: Package: language-support-fonts-zh-hans
 
44375
msgid "Additional fonts metapackage for Simplified Chinese"
 
44376
msgstr "метапакет дополнительных шрифтов для упрощённого китайского"
 
44377
 
 
44378
#. Description
 
44379
#: Package: language-support-fonts-zh-hans
 
44380
msgid ""
 
44381
"This metapackage depends on additional fonts packages which might be useful "
 
44382
"in a  Simplified Chinese language environment."
 
44383
msgstr ""
 
44384
"Данный метапакет зависит от дополнительных пакетов шрифтов которые могут "
 
44385
"быть полезны в языковой среде, использующей упрощённый китайский язык"
 
44386
 
 
44387
#. Summary
 
44388
#: Package: language-support-fonts-zh-hant
 
44389
msgid "Additional fonts metapackage for Traditional Chinese"
 
44390
msgstr "метапакет дополнительных шрифтов для традиционного китайского"
 
44391
 
 
44392
#. Description
 
44393
#: Package: language-support-fonts-zh-hant
 
44394
msgid ""
 
44395
"This metapackage depends on additional fonts packages which might be useful "
 
44396
"in a  Traditional Chinese language environment."
 
44397
msgstr ""
 
44398
"Данный метапакет зависит от дополнительных пакетов шрифтов которые могут "
 
44399
"быть полезны в языковой среде, использующей традиционный китайский язык."
 
44400
 
 
44401
#. Summary
 
44402
#: Package: language-support-gd
 
44403
msgid "metapackage for Gaelic; Scottish Gaelic language support"
 
44404
msgstr "Метапакет для поддержки шотландского (гэльского) языка"
 
44405
 
 
44406
#. Summary
 
44407
#: Package: language-support-gu
 
44408
msgid "metapackage for Gujarati language support"
 
44409
msgstr "метапакет для поддержки языка гуджарати"
 
44410
 
 
44411
#. Summary
 
44412
#: Package: language-support-gv
 
44413
msgid "metapackage for Manx language support"
 
44414
msgstr "метапакет для поддержки мэнского языка"
 
44415
 
 
44416
#. Summary
 
44417
#: Package: language-support-he
 
44418
msgid "metapackage for Hebrew language support"
 
44419
msgstr "метапакет для поддержки языка иврит"
 
44420
 
 
44421
#. Summary
 
44422
#: Package: language-support-hi
 
44423
msgid "metapackage for Hindi language support"
 
44424
msgstr "метапакет для поддержки языка Хинди"
 
44425
 
 
44426
#. Summary
 
44427
#: Package: language-support-ii
 
44428
msgid "metapackage for Sichuan Yi; Nuosu language support"
 
44429
msgstr "Метапакет для поддержки языка «сычуаньский и» (носу)"
 
44430
 
 
44431
#. Description
 
44432
#: Package: language-support-ii
 
44433
#: Package: language-support-fonts-ii
 
44434
msgid ""
 
44435
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44436
"additionally install language-pack-ii."
 
44437
msgstr ""
 
44438
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44439
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ii."
 
44440
 
 
44441
#. Description
 
44442
#: Package: language-support-ii
 
44443
#: Package: language-support-fonts-ii
 
44444
msgid "Language: Sichuan Yi; Nuosu"
 
44445
msgstr "Язык: Сычуаньский И; Носу"
 
44446
 
 
44447
#. Description
 
44448
#: Package: language-support-input-am
 
44449
msgid ""
 
44450
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44451
" Amharic language environment."
 
44452
msgstr ""
 
44453
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44454
"в амхарской языковой среде."
 
44455
 
 
44456
#. Description
 
44457
#: Package: language-support-input-am
 
44458
#: Package: language-support-fonts-am
 
44459
#: Package: language-support-am
 
44460
msgid ""
 
44461
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44462
"additionally install language-pack-am."
 
44463
msgstr ""
 
44464
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44465
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-am."
 
44466
 
 
44467
#. Description
 
44468
#: Package: language-support-input-am
 
44469
#: Package: language-support-fonts-am
 
44470
#: Package: language-support-am
 
44471
msgid "Language: Amharic"
 
44472
msgstr "Язык: Амхарский"
 
44473
 
 
44474
#. Description
 
44475
#: Package: language-support-input-ar
 
44476
msgid ""
 
44477
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44478
" Arabic language environment."
 
44479
msgstr ""
 
44480
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44481
"в арабской языковой среде."
 
44482
 
 
44483
#. Description
 
44484
#: Package: language-support-input-bn
 
44485
msgid ""
 
44486
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44487
" Bengali language environment."
 
44488
msgstr ""
 
44489
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44490
"в бенгальской языковой среде."
 
44491
 
 
44492
#. Description
 
44493
#: Package: language-support-input-bn
 
44494
#: Package: language-support-fonts-bn
 
44495
#: Package: language-support-bn
 
44496
msgid ""
 
44497
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44498
"additionally install language-pack-bn."
 
44499
msgstr ""
 
44500
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44501
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-bn."
 
44502
 
 
44503
#. Description
 
44504
#: Package: language-support-input-bn
 
44505
#: Package: language-support-fonts-bn
 
44506
#: Package: language-support-bn
 
44507
msgid "Language: Bengali"
 
44508
msgstr "Язык: Бенгальский"
 
44509
 
 
44510
#. Description
 
44511
#: Package: language-support-input-gu
 
44512
msgid ""
 
44513
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44514
" Gujarati language environment."
 
44515
msgstr ""
 
44516
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44517
"в языковой среде гуджарати."
 
44518
 
 
44519
#. Description
 
44520
#: Package: language-support-input-gu
 
44521
#: Package: language-support-gu
 
44522
#: Package: language-support-fonts-gu
 
44523
msgid ""
 
44524
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44525
"additionally install language-pack-gu."
 
44526
msgstr ""
 
44527
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44528
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-gu."
 
44529
 
 
44530
#. Description
 
44531
#: Package: language-support-input-gu
 
44532
#: Package: language-support-gu
 
44533
#: Package: language-support-fonts-gu
 
44534
msgid "Language: Gujarati"
 
44535
msgstr "Язык: Гуджарати"
 
44536
 
 
44537
#. Description
 
44538
#: Package: language-support-input-hi
 
44539
msgid ""
 
44540
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44541
" Hindi language environment."
 
44542
msgstr ""
 
44543
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44544
"в языковой среде хинди."
 
44545
 
 
44546
#. Description
 
44547
#: Package: language-support-input-hi
 
44548
#: Package: language-support-hi
 
44549
#: Package: language-support-fonts-hi
 
44550
msgid ""
 
44551
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44552
"additionally install language-pack-hi."
 
44553
msgstr ""
 
44554
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44555
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-hi."
 
44556
 
 
44557
#. Description
 
44558
#: Package: language-support-input-hi
 
44559
#: Package: language-support-hi
 
44560
#: Package: language-support-fonts-hi
 
44561
msgid "Language: Hindi"
 
44562
msgstr "Язык: Хинди"
 
44563
 
 
44564
#. Description
 
44565
#: Package: language-support-input-ja
 
44566
msgid ""
 
44567
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44568
" Japanese language environment."
 
44569
msgstr ""
 
44570
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44571
"в японской языковой среде."
 
44572
 
 
44573
#. Description
 
44574
#: Package: language-support-input-kn
 
44575
msgid ""
 
44576
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44577
" Kannada language environment."
 
44578
msgstr ""
 
44579
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44580
"в языковой среде каннада."
 
44581
 
 
44582
#. Description
 
44583
#: Package: language-support-input-ko
 
44584
msgid ""
 
44585
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44586
" Korean language environment."
 
44587
msgstr ""
 
44588
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44589
"в корейской языковой среде."
 
44590
 
 
44591
#. Description
 
44592
#: Package: language-support-input-ml
 
44593
msgid ""
 
44594
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44595
" Malayalam language environment."
 
44596
msgstr ""
 
44597
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44598
"в языковой среде малайялам."
 
44599
 
 
44600
#. Description
 
44601
#: Package: language-support-input-ne
 
44602
msgid ""
 
44603
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44604
" Nepali language environment."
 
44605
msgstr ""
 
44606
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44607
"в непальской языковой среде."
 
44608
 
 
44609
#. Description
 
44610
#: Package: language-support-input-pa
 
44611
msgid ""
 
44612
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44613
" Panjabi; Punjabi language environment."
 
44614
msgstr ""
 
44615
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44616
"в языковой среде пенджаби (панджаби)."
 
44617
 
 
44618
#. Description
 
44619
#: Package: language-support-input-ta
 
44620
msgid ""
 
44621
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44622
" Tamil language environment."
 
44623
msgstr ""
 
44624
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44625
"в тамильской языковой среде."
 
44626
 
 
44627
#. Description
 
44628
#: Package: language-support-input-te
 
44629
msgid ""
 
44630
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44631
" Telugu language environment."
 
44632
msgstr ""
 
44633
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44634
"в языковой среде телугу."
 
44635
 
 
44636
#. Description
 
44637
#: Package: language-support-input-th
 
44638
msgid ""
 
44639
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44640
" Thai language environment."
 
44641
msgstr ""
 
44642
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44643
"в тайской языковой среде."
 
44644
 
 
44645
#. Description
 
44646
#: Package: language-support-input-vi
 
44647
msgid ""
 
44648
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44649
" Vietnamese language environment."
 
44650
msgstr ""
 
44651
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44652
"в вьетнамской языковой среде."
 
44653
 
 
44654
#. Summary
 
44655
#: Package: language-support-input-zh
 
44656
msgid "Input methods metapackage for Chinese (dummy package)"
 
44657
msgstr ""
 
44658
 
 
44659
#. Description
 
44660
#: Package: language-support-input-zh
 
44661
msgid ""
 
44662
"This dummy package depends on language-support-input-zh-hans and language-"
 
44663
"support-input-zh-hant. Once one of those dependencies is installed, this "
 
44664
"package can be safely removed."
 
44665
msgstr ""
 
44666
 
 
44667
#. Summary
 
44668
#: Package: language-support-input-zh-hans
 
44669
msgid "Input methods metapackage for Simplified Chinese"
 
44670
msgstr "Метапакет методов ввода для упрощённого китайского языка"
 
44671
 
 
44672
#. Description
 
44673
#: Package: language-support-input-zh-hans
 
44674
msgid ""
 
44675
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44676
" Simplified Chinese language environment."
 
44677
msgstr ""
 
44678
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44679
"в языковой среде упрощённого китайского языка."
 
44680
 
 
44681
#. Summary
 
44682
#: Package: language-support-input-zh-hant
 
44683
msgid "Input methods metapackage for Traditional Chinese"
 
44684
msgstr "Метапакет методов ввода для традиционного китайского языка"
 
44685
 
 
44686
#. Description
 
44687
#: Package: language-support-input-zh-hant
 
44688
msgid ""
 
44689
"This metapackage depends on input method packages which might be useful in a "
 
44690
" Traditional Chinese language environment."
 
44691
msgstr ""
 
44692
"Этот метапакет зависит от пакетов методов ввода, которые могут быть полезны "
 
44693
"в языковой среде традиционного китайского языка."
 
44694
 
 
44695
#. Description
 
44696
#: Package: language-support-ja
 
44697
#: Package: language-support-input-ja
 
44698
#: Package: language-support-fonts-ja
 
44699
msgid ""
 
44700
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44701
"additionally install language-pack-ja."
 
44702
msgstr ""
 
44703
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44704
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ja."
 
44705
 
 
44706
#. Description
 
44707
#: Package: language-support-ja
 
44708
#: Package: language-support-input-ja
 
44709
#: Package: language-support-fonts-ja
 
44710
msgid "Language: Japanese"
 
44711
msgstr "Язык: Японский"
 
44712
 
 
44713
#. Description
 
44714
#: Package: language-support-km
 
44715
#: Package: language-support-fonts-km
 
44716
msgid ""
 
44717
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44718
"additionally install language-pack-km."
 
44719
msgstr ""
 
44720
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44721
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-km."
 
44722
 
 
44723
#. Description
 
44724
#: Package: language-support-km
 
44725
#: Package: language-support-fonts-km
 
44726
msgid "Language: Central Khmer"
 
44727
msgstr "Язык: Центральный Кхмерский"
 
44728
 
 
44729
#. Description
 
44730
#: Package: language-support-kn
 
44731
#: Package: language-support-input-kn
 
44732
#: Package: language-support-fonts-kn
 
44733
msgid ""
 
44734
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44735
"additionally install language-pack-kn."
 
44736
msgstr ""
 
44737
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44738
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-kn."
 
44739
 
 
44740
#. Description
 
44741
#: Package: language-support-kn
 
44742
#: Package: language-support-input-kn
 
44743
#: Package: language-support-fonts-kn
 
44744
msgid "Language: Kannada"
 
44745
msgstr "Язык: Каннада"
 
44746
 
 
44747
#. Description
 
44748
#: Package: language-support-ko
 
44749
#: Package: language-support-input-ko
 
44750
#: Package: language-support-fonts-ko
 
44751
msgid ""
 
44752
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44753
"additionally install language-pack-ko."
 
44754
msgstr ""
 
44755
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44756
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ko."
 
44757
 
 
44758
#. Description
 
44759
#: Package: language-support-ko
 
44760
#: Package: language-support-input-ko
 
44761
#: Package: language-support-fonts-ko
 
44762
msgid "Language: Korean"
 
44763
msgstr "Язык: Корейский"
 
44764
 
 
44765
#. Description
 
44766
#: Package: language-support-lo
 
44767
#: Package: language-support-fonts-lo
 
44768
msgid ""
 
44769
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44770
"additionally install language-pack-lo."
 
44771
msgstr ""
 
44772
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44773
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-lo."
 
44774
 
 
44775
#. Description
 
44776
#: Package: language-support-lo
 
44777
#: Package: language-support-fonts-lo
 
44778
msgid "Language: Lao"
 
44779
msgstr "Язык: Лаосский"
 
44780
 
 
44781
#. Description
 
44782
#: Package: language-support-ml
 
44783
#: Package: language-support-input-ml
 
44784
#: Package: language-support-fonts-ml
 
44785
msgid ""
 
44786
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44787
"additionally install language-pack-ml."
 
44788
msgstr ""
 
44789
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44790
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ml."
 
44791
 
 
44792
#. Description
 
44793
#: Package: language-support-ml
 
44794
#: Package: language-support-input-ml
 
44795
#: Package: language-support-fonts-ml
 
44796
msgid "Language: Malayalam"
 
44797
msgstr "Язык: Малаялам"
 
44798
 
 
44799
#. Description
 
44800
#: Package: language-support-mn
 
44801
#: Package: language-support-fonts-mn
 
44802
msgid ""
 
44803
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44804
"additionally install language-pack-mn."
 
44805
msgstr ""
 
44806
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44807
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-mn."
 
44808
 
 
44809
#. Description
 
44810
#: Package: language-support-mn
 
44811
#: Package: language-support-fonts-mn
 
44812
msgid "Language: Mongolian"
 
44813
msgstr "Язык: Монгольский"
 
44814
 
 
44815
#. Description
 
44816
#: Package: language-support-mnc
 
44817
#: Package: language-support-fonts-mnc
 
44818
msgid ""
 
44819
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44820
"additionally install language-pack-mnc."
 
44821
msgstr ""
 
44822
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44823
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-mnc."
 
44824
 
 
44825
#. Description
 
44826
#: Package: language-support-mnc
 
44827
#: Package: language-support-fonts-mnc
 
44828
msgid "Language: Manchu"
 
44829
msgstr "Язык: Маньчжурский"
 
44830
 
 
44831
#. Description
 
44832
#: Package: language-support-mr
 
44833
#: Package: language-support-fonts-mr
 
44834
msgid ""
 
44835
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44836
"additionally install language-pack-mr."
 
44837
msgstr ""
 
44838
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44839
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-mr."
 
44840
 
 
44841
#. Description
 
44842
#: Package: language-support-mr
 
44843
#: Package: language-support-fonts-mr
 
44844
msgid "Language: Marathi"
 
44845
msgstr "Язык: Маратхи"
 
44846
 
 
44847
#. Description
 
44848
#: Package: language-support-my
 
44849
#: Package: language-support-fonts-my
 
44850
msgid ""
 
44851
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44852
"additionally install language-pack-my."
 
44853
msgstr ""
 
44854
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44855
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-my."
 
44856
 
 
44857
#. Description
 
44858
#: Package: language-support-my
 
44859
#: Package: language-support-fonts-my
 
44860
msgid "Language: Burmese"
 
44861
msgstr "Язык: Бирманский"
 
44862
 
 
44863
#. Summary
 
44864
#: Package: language-support-nb
 
44865
msgid ""
 
44866
"metapackage for BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l language support"
 
44867
msgstr "bokmal"
 
44868
 
 
44869
#. Summary
 
44870
#: Package: language-support-nn
 
44871
msgid ""
 
44872
"metapackage for Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian language support"
 
44873
msgstr ""
 
44874
 
 
44875
#. Summary
 
44876
#: Package: language-support-nr
 
44877
msgid "metapackage for Ndebele, South; South Ndebele language support"
 
44878
msgstr ""
 
44879
 
 
44880
#. Summary
 
44881
#: Package: language-support-nso
 
44882
msgid "metapackage for Sotho, Northern language support"
 
44883
msgstr ""
 
44884
 
 
44885
#. Summary
 
44886
#: Package: language-support-or
 
44887
msgid "metapackage for Oriya language support"
 
44888
msgstr "Метапакет для поддержки языка ория"
 
44889
 
 
44890
#. Description
 
44891
#: Package: language-support-or
 
44892
#: Package: language-support-fonts-or
 
44893
msgid ""
 
44894
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44895
"additionally install language-pack-or."
 
44896
msgstr ""
 
44897
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44898
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-or."
 
44899
 
 
44900
#. Description
 
44901
#: Package: language-support-or
 
44902
#: Package: language-support-fonts-or
 
44903
msgid "Language: Oriya"
 
44904
msgstr "Язык: Ория"
 
44905
 
 
44906
#. Description
 
44907
#: Package: language-support-pa
 
44908
#: Package: language-support-input-pa
 
44909
#: Package: language-support-fonts-pa
 
44910
msgid ""
 
44911
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44912
"additionally install language-pack-pa."
 
44913
msgstr ""
 
44914
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44915
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-pa."
 
44916
 
 
44917
#. Description
 
44918
#: Package: language-support-pa
 
44919
#: Package: language-support-input-pa
 
44920
#: Package: language-support-fonts-pa
 
44921
msgid "Language: Panjabi; Punjabi"
 
44922
msgstr "Язык: Панджаби; Пунджаби"
 
44923
 
 
44924
#. Summary
 
44925
#: Package: language-support-se
 
44926
msgid "metapackage for Northern Sami language support"
 
44927
msgstr ""
 
44928
 
 
44929
#. Description
 
44930
#: Package: language-support-ta
 
44931
#: Package: language-support-input-ta
 
44932
#: Package: language-support-fonts-ta
 
44933
msgid ""
 
44934
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44935
"additionally install language-pack-ta."
 
44936
msgstr ""
 
44937
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44938
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ta."
 
44939
 
 
44940
#. Description
 
44941
#: Package: language-support-ta
 
44942
#: Package: language-support-input-ta
 
44943
#: Package: language-support-fonts-ta
 
44944
msgid "Language: Tamil"
 
44945
msgstr "Язык: Тамильский"
 
44946
 
 
44947
#. Description
 
44948
#: Package: language-support-te
 
44949
#: Package: language-support-input-te
 
44950
#: Package: language-support-fonts-te
 
44951
msgid ""
 
44952
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44953
"additionally install language-pack-te."
 
44954
msgstr ""
 
44955
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44956
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-te."
 
44957
 
 
44958
#. Description
 
44959
#: Package: language-support-te
 
44960
#: Package: language-support-input-te
 
44961
#: Package: language-support-fonts-te
 
44962
msgid "Language: Telugu"
 
44963
msgstr "Язык: Телугу"
 
44964
 
 
44965
#. Description
 
44966
#: Package: language-support-ur
 
44967
#: Package: language-support-fonts-ur
 
44968
msgid ""
 
44969
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
44970
"additionally install language-pack-ur."
 
44971
msgstr ""
 
44972
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
44973
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ur."
 
44974
 
 
44975
#. Description
 
44976
#: Package: language-support-ur
 
44977
#: Package: language-support-fonts-ur
 
44978
msgid "Language: Urdu"
 
44979
msgstr "Язык: Урду"
 
44980
 
 
44981
#. Summary
 
44982
#: Package: language-support-writing-af
 
44983
msgid "Writing aids metapackage for Afrikaans"
 
44984
msgstr ""
 
44985
 
 
44986
#. Description
 
44987
#: Package: language-support-writing-af
 
44988
msgid ""
 
44989
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
44990
"be useful in a  Afrikaans language environment."
 
44991
msgstr ""
 
44992
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
44993
"которые могут быть полезны в языковой среде африкаанс."
 
44994
 
 
44995
#. Description
 
44996
#: Package: language-support-writing-af
 
44997
#: Package: language-support-af
 
44998
msgid ""
 
44999
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45000
"additionally install language-pack-af."
 
45001
msgstr ""
 
45002
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45003
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-af."
 
45004
 
 
45005
#. Description
 
45006
#: Package: language-support-writing-af
 
45007
#: Package: language-support-af
 
45008
msgid "Language: Afrikaans"
 
45009
msgstr "Язык: Африкаанс"
 
45010
 
 
45011
#. Summary
 
45012
#: Package: language-support-writing-ar
 
45013
msgid "Writing aids metapackage for Arabic"
 
45014
msgstr ""
 
45015
 
 
45016
#. Description
 
45017
#: Package: language-support-writing-ar
 
45018
msgid ""
 
45019
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45020
"be useful in a  Arabic language environment."
 
45021
msgstr ""
 
45022
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45023
"которые могут быть полезны в арабской языковой среде."
 
45024
 
 
45025
#. Description
 
45026
#: Package: language-support-writing-ar
 
45027
#: Package: language-support-input-ar
 
45028
#: Package: language-support-fonts-ar
 
45029
#: Package: language-support-ar
 
45030
msgid ""
 
45031
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45032
"additionally install language-pack-ar."
 
45033
msgstr ""
 
45034
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45035
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ar."
 
45036
 
 
45037
#. Description
 
45038
#: Package: language-support-writing-ar
 
45039
#: Package: language-support-input-ar
 
45040
#: Package: language-support-fonts-ar
 
45041
#: Package: language-support-ar
 
45042
msgid "Language: Arabic"
 
45043
msgstr "Язык: Арабский"
 
45044
 
 
45045
#. Description
 
45046
#: Package: language-support-writing-bg
 
45047
msgid ""
 
45048
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45049
"be useful in a  Bulgarian language environment."
 
45050
msgstr ""
 
45051
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45052
"которые могут быть полезны в болгарской языковой среде."
 
45053
 
 
45054
#. Description
 
45055
#: Package: language-support-writing-bg
 
45056
#: Package: language-support-bg
 
45057
msgid ""
 
45058
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45059
"additionally install language-pack-bg."
 
45060
msgstr ""
 
45061
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45062
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-bg."
 
45063
 
 
45064
#. Description
 
45065
#: Package: language-support-writing-bg
 
45066
#: Package: language-support-bg
 
45067
msgid "Language: Bulgarian"
 
45068
msgstr "Язык: Болгарский"
 
45069
 
 
45070
#. Description
 
45071
#: Package: language-support-writing-ca
 
45072
msgid ""
 
45073
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45074
"be useful in a  Catalan; Valencian language environment."
 
45075
msgstr ""
 
45076
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45077
"которые могут быть полезны в каталанской; валенсийской языковой среде."
 
45078
 
 
45079
#. Description
 
45080
#: Package: language-support-writing-ca
 
45081
#: Package: language-support-ca
 
45082
msgid ""
 
45083
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45084
"additionally install language-pack-ca."
 
45085
msgstr ""
 
45086
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45087
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ca."
 
45088
 
 
45089
#. Description
 
45090
#: Package: language-support-writing-ca
 
45091
#: Package: language-support-ca
 
45092
msgid "Language: Catalan; Valencian"
 
45093
msgstr "Язык: Каталанский; Валенсийский"
 
45094
 
 
45095
#. Description
 
45096
#: Package: language-support-writing-cs
 
45097
msgid ""
 
45098
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45099
"be useful in a  Czech language environment."
 
45100
msgstr ""
 
45101
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45102
"которые могут быть полезны в чешской языковой среде."
 
45103
 
 
45104
#. Description
 
45105
#: Package: language-support-writing-cs
 
45106
#: Package: language-support-cs
 
45107
msgid ""
 
45108
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45109
"additionally install language-pack-cs."
 
45110
msgstr ""
 
45111
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45112
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-cs."
 
45113
 
 
45114
#. Description
 
45115
#: Package: language-support-writing-cs
 
45116
#: Package: language-support-cs
 
45117
msgid "Language: Czech"
 
45118
msgstr "Язык: Чешский"
 
45119
 
 
45120
#. Description
 
45121
#: Package: language-support-writing-da
 
45122
msgid ""
 
45123
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45124
"be useful in a  Danish language environment."
 
45125
msgstr ""
 
45126
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45127
"которые могут быть полезны в датской языковой среде."
 
45128
 
 
45129
#. Description
 
45130
#: Package: language-support-writing-da
 
45131
#: Package: language-support-da
 
45132
msgid ""
 
45133
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45134
"additionally install language-pack-da."
 
45135
msgstr ""
 
45136
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45137
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-da."
 
45138
 
 
45139
#. Description
 
45140
#: Package: language-support-writing-da
 
45141
#: Package: language-support-da
 
45142
msgid "Language: Danish"
 
45143
msgstr "Язык: Датский"
 
45144
 
 
45145
#. Description
 
45146
#: Package: language-support-writing-de
 
45147
msgid ""
 
45148
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45149
"be useful in a  German language environment."
 
45150
msgstr ""
 
45151
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45152
"которые могут быть полезны в немецкой языковой среде."
 
45153
 
 
45154
#. Description
 
45155
#: Package: language-support-writing-de
 
45156
#: Package: language-support-de
 
45157
msgid ""
 
45158
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45159
"additionally install language-pack-de."
 
45160
msgstr ""
 
45161
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45162
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-de."
 
45163
 
 
45164
#. Description
 
45165
#: Package: language-support-writing-de
 
45166
#: Package: language-support-de
 
45167
msgid "Language: German"
 
45168
msgstr "Язык: Немецкий"
 
45169
 
 
45170
#. Description
 
45171
#: Package: language-support-writing-el
 
45172
msgid ""
 
45173
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45174
"be useful in a  Greek, Modern (1453-) language environment."
 
45175
msgstr ""
 
45176
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45177
"которые могут быть полезны в языковой среде, использующей современный (с "
 
45178
"1453 г.) греческий язык."
 
45179
 
 
45180
#. Description
 
45181
#: Package: language-support-writing-el
 
45182
#: Package: language-support-fonts-el
 
45183
#: Package: language-support-el
 
45184
msgid ""
 
45185
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45186
"additionally install language-pack-el."
 
45187
msgstr ""
 
45188
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45189
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-el."
 
45190
 
 
45191
#. Description
 
45192
#: Package: language-support-writing-el
 
45193
#: Package: language-support-fonts-el
 
45194
#: Package: language-support-el
 
45195
msgid "Language: Greek, Modern (1453-)"
 
45196
msgstr "Язык: Греческий, современный (с 1453)"
 
45197
 
 
45198
#. Description
 
45199
#: Package: language-support-writing-en
 
45200
msgid ""
 
45201
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45202
"be useful in a  English language environment."
 
45203
msgstr ""
 
45204
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45205
"которые могут быть полезны в английской языковой среде."
 
45206
 
 
45207
#. Description
 
45208
#: Package: language-support-writing-en
 
45209
#: Package: language-support-en
 
45210
msgid ""
 
45211
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45212
"additionally install language-pack-en."
 
45213
msgstr ""
 
45214
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45215
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-en."
 
45216
 
 
45217
#. Description
 
45218
#: Package: language-support-writing-en
 
45219
#: Package: language-support-en
 
45220
msgid "Language: English"
 
45221
msgstr "Язык: Английский"
 
45222
 
 
45223
#. Description
 
45224
#: Package: language-support-writing-eo
 
45225
msgid ""
 
45226
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45227
"be useful in a  Esperanto language environment."
 
45228
msgstr ""
 
45229
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45230
"которые могут быть полезны в языковой среде эсперанто."
 
45231
 
 
45232
#. Description
 
45233
#: Package: language-support-writing-eo
 
45234
#: Package: language-support-eo
 
45235
msgid ""
 
45236
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45237
"additionally install language-pack-eo."
 
45238
msgstr ""
 
45239
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45240
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-eo."
 
45241
 
 
45242
#. Description
 
45243
#: Package: language-support-writing-eo
 
45244
#: Package: language-support-eo
 
45245
msgid "Language: Esperanto"
 
45246
msgstr "Язык: Эсперанто"
 
45247
 
 
45248
#. Description
 
45249
#: Package: language-support-writing-es
 
45250
msgid ""
 
45251
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45252
"be useful in a  Spanish; Castilian language environment."
 
45253
msgstr ""
 
45254
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45255
"которые могут быть полезны в испанской; кастильской языковой среде."
 
45256
 
 
45257
#. Description
 
45258
#: Package: language-support-writing-es
 
45259
#: Package: language-support-es
 
45260
msgid ""
 
45261
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45262
"additionally install language-pack-es."
 
45263
msgstr ""
 
45264
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45265
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-es."
 
45266
 
 
45267
#. Description
 
45268
#: Package: language-support-writing-es
 
45269
#: Package: language-support-es
 
45270
msgid "Language: Spanish; Castilian"
 
45271
msgstr "Язык: Испанский; Кастильский"
 
45272
 
 
45273
#. Description
 
45274
#: Package: language-support-writing-et
 
45275
msgid ""
 
45276
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45277
"be useful in a  Estonian language environment."
 
45278
msgstr ""
 
45279
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45280
"которые могут быть полезны в эстонской языковой среде."
 
45281
 
 
45282
#. Description
 
45283
#: Package: language-support-writing-et
 
45284
#: Package: language-support-et
 
45285
msgid ""
 
45286
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45287
"additionally install language-pack-et."
 
45288
msgstr ""
 
45289
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45290
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-et."
 
45291
 
 
45292
#. Description
 
45293
#: Package: language-support-writing-et
 
45294
#: Package: language-support-et
 
45295
msgid "Language: Estonian"
 
45296
msgstr "Язык: Эстонский"
 
45297
 
 
45298
#. Summary
 
45299
#: Package: language-support-writing-eu
 
45300
msgid "Writing aids metapackage for Basque"
 
45301
msgstr ""
 
45302
 
 
45303
#. Description
 
45304
#: Package: language-support-writing-eu
 
45305
msgid ""
 
45306
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45307
"be useful in a  Basque language environment."
 
45308
msgstr ""
 
45309
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45310
"которые могут быть полезны в баскской языковой среде."
 
45311
 
 
45312
#. Description
 
45313
#: Package: language-support-writing-eu
 
45314
#: Package: language-support-eu
 
45315
msgid ""
 
45316
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45317
"additionally install language-pack-eu."
 
45318
msgstr ""
 
45319
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45320
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-eu."
 
45321
 
 
45322
#. Description
 
45323
#: Package: language-support-writing-eu
 
45324
#: Package: language-support-eu
 
45325
msgid "Language: Basque"
 
45326
msgstr "Язык: Баскский"
 
45327
 
 
45328
#. Description
 
45329
#: Package: language-support-writing-fa
 
45330
msgid ""
 
45331
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45332
"be useful in a  Persian language environment."
 
45333
msgstr ""
 
45334
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45335
"которые могут быть полезны в персидской языковой среде."
 
45336
 
 
45337
#. Description
 
45338
#: Package: language-support-writing-fa
 
45339
#: Package: language-support-fonts-fa
 
45340
#: Package: language-support-fa
 
45341
msgid ""
 
45342
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45343
"additionally install language-pack-fa."
 
45344
msgstr ""
 
45345
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45346
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-fa."
 
45347
 
 
45348
#. Description
 
45349
#: Package: language-support-writing-fa
 
45350
#: Package: language-support-fonts-fa
 
45351
#: Package: language-support-fa
 
45352
msgid "Language: Persian"
 
45353
msgstr "Язык: Персидский"
 
45354
 
 
45355
#. Description
 
45356
#: Package: language-support-writing-fi
 
45357
msgid ""
 
45358
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45359
"be useful in a  Finnish language environment."
 
45360
msgstr ""
 
45361
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45362
"которые могут быть полезны в финской языковой среде."
 
45363
 
 
45364
#. Description
 
45365
#: Package: language-support-writing-fi
 
45366
#: Package: language-support-fi
 
45367
msgid ""
 
45368
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45369
"additionally install language-pack-fi."
 
45370
msgstr ""
 
45371
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45372
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-fi."
 
45373
 
 
45374
#. Description
 
45375
#: Package: language-support-writing-fi
 
45376
#: Package: language-support-fi
 
45377
msgid "Language: Finnish"
 
45378
msgstr "Язык: Финский"
 
45379
 
 
45380
#. Description
 
45381
#: Package: language-support-writing-fo
 
45382
msgid ""
 
45383
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45384
"be useful in a  Faroese language environment."
 
45385
msgstr ""
 
45386
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45387
"которые могут быть полезны в фарерской языковой среде."
 
45388
 
 
45389
#. Description
 
45390
#: Package: language-support-writing-fo
 
45391
#: Package: language-support-fo
 
45392
msgid ""
 
45393
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45394
"additionally install language-pack-fo."
 
45395
msgstr ""
 
45396
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45397
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-fo."
 
45398
 
 
45399
#. Description
 
45400
#: Package: language-support-writing-fo
 
45401
#: Package: language-support-fo
 
45402
msgid "Language: Faroese"
 
45403
msgstr "Язык: Фарерский"
 
45404
 
 
45405
#. Description
 
45406
#: Package: language-support-writing-fr
 
45407
msgid ""
 
45408
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45409
"be useful in a  French language environment."
 
45410
msgstr ""
 
45411
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45412
"которые могут быть полезны во французской языковой среде."
 
45413
 
 
45414
#. Description
 
45415
#: Package: language-support-writing-fr
 
45416
#: Package: language-support-fr
 
45417
msgid ""
 
45418
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45419
"additionally install language-pack-fr."
 
45420
msgstr ""
 
45421
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45422
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-fr."
 
45423
 
 
45424
#. Description
 
45425
#: Package: language-support-writing-fr
 
45426
#: Package: language-support-fr
 
45427
msgid "Language: French"
 
45428
msgstr "Язык: Французский"
 
45429
 
 
45430
#. Description
 
45431
#: Package: language-support-writing-ga
 
45432
msgid ""
 
45433
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45434
"be useful in a  Irish language environment."
 
45435
msgstr ""
 
45436
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45437
"которые могут быть полезны в ирландской языковой среде."
 
45438
 
 
45439
#. Description
 
45440
#: Package: language-support-writing-ga
 
45441
#: Package: language-support-ga
 
45442
msgid ""
 
45443
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45444
"additionally install language-pack-ga."
 
45445
msgstr ""
 
45446
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45447
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ga."
 
45448
 
 
45449
#. Description
 
45450
#: Package: language-support-writing-ga
 
45451
#: Package: language-support-ga
 
45452
msgid "Language: Irish"
 
45453
msgstr "Язык: Ирландский"
 
45454
 
 
45455
#. Description
 
45456
#: Package: language-support-writing-gd
 
45457
msgid ""
 
45458
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45459
"be useful in a  Gaelic; Scottish Gaelic language environment."
 
45460
msgstr ""
 
45461
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45462
"которые могут быть полезны в гаэльской; шотландской гаэльской языковой среде "
 
45463
"."
 
45464
 
 
45465
#. Description
 
45466
#: Package: language-support-writing-gd
 
45467
#: Package: language-support-gd
 
45468
msgid ""
 
45469
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45470
"additionally install language-pack-gd."
 
45471
msgstr ""
 
45472
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45473
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-gd."
 
45474
 
 
45475
#. Description
 
45476
#: Package: language-support-writing-gd
 
45477
#: Package: language-support-gd
 
45478
msgid "Language: Gaelic; Scottish Gaelic"
 
45479
msgstr "Язык: Гаэльский; Шотландский Гаэльский"
 
45480
 
 
45481
#. Description
 
45482
#: Package: language-support-writing-gl
 
45483
msgid ""
 
45484
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45485
"be useful in a  Galician language environment."
 
45486
msgstr ""
 
45487
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45488
"которые могут быть полезны в галисийской языковой среде."
 
45489
 
 
45490
#. Description
 
45491
#: Package: language-support-writing-gl
 
45492
#: Package: language-support-gl
 
45493
msgid ""
 
45494
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45495
"additionally install language-pack-gl."
 
45496
msgstr ""
 
45497
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45498
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-gl."
 
45499
 
 
45500
#. Description
 
45501
#: Package: language-support-writing-gl
 
45502
#: Package: language-support-gl
 
45503
msgid "Language: Galician"
 
45504
msgstr "Язык: Галисийский"
 
45505
 
 
45506
#. Description
 
45507
#: Package: language-support-writing-gv
 
45508
msgid ""
 
45509
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45510
"be useful in a  Manx language environment."
 
45511
msgstr ""
 
45512
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45513
"которые могут быть полезны в мэнской языковой среде."
 
45514
 
 
45515
#. Description
 
45516
#: Package: language-support-writing-gv
 
45517
#: Package: language-support-gv
 
45518
msgid ""
 
45519
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45520
"additionally install language-pack-gv."
 
45521
msgstr ""
 
45522
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45523
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-gv."
 
45524
 
 
45525
#. Description
 
45526
#: Package: language-support-writing-gv
 
45527
#: Package: language-support-gv
 
45528
msgid "Language: Manx"
 
45529
msgstr "Язык: Мэнский"
 
45530
 
 
45531
#. Description
 
45532
#: Package: language-support-writing-he
 
45533
msgid ""
 
45534
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45535
"be useful in a  Hebrew language environment."
 
45536
msgstr ""
 
45537
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45538
"которые могут быть полезны в языковой среде, использующей иврит."
 
45539
 
 
45540
#. Description
 
45541
#: Package: language-support-writing-he
 
45542
#: Package: language-support-he
 
45543
#: Package: language-support-fonts-he
 
45544
msgid ""
 
45545
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45546
"additionally install language-pack-he."
 
45547
msgstr ""
 
45548
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45549
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-he."
 
45550
 
 
45551
#. Description
 
45552
#: Package: language-support-writing-he
 
45553
#: Package: language-support-he
 
45554
#: Package: language-support-fonts-he
 
45555
msgid "Language: Hebrew"
 
45556
msgstr "Язык: Иврит"
 
45557
 
 
45558
#. Description
 
45559
#: Package: language-support-writing-hr
 
45560
msgid ""
 
45561
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45562
"be useful in a  Croatian language environment."
 
45563
msgstr ""
 
45564
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45565
"которые могут быть полезны в хорватской языковой среде."
 
45566
 
 
45567
#. Description
 
45568
#: Package: language-support-writing-hr
 
45569
#: Package: language-support-hr
 
45570
msgid ""
 
45571
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45572
"additionally install language-pack-hr."
 
45573
msgstr ""
 
45574
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45575
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-hr."
 
45576
 
 
45577
#. Description
 
45578
#: Package: language-support-writing-hr
 
45579
#: Package: language-support-hr
 
45580
msgid "Language: Croatian"
 
45581
msgstr "Язык: Хорватский"
 
45582
 
 
45583
#. Description
 
45584
#: Package: language-support-writing-hu
 
45585
msgid ""
 
45586
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45587
"be useful in a  Hungarian language environment."
 
45588
msgstr ""
 
45589
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45590
"которые могут быть полезны в венгерской языковой среде."
 
45591
 
 
45592
#. Description
 
45593
#: Package: language-support-writing-hu
 
45594
#: Package: language-support-hu
 
45595
msgid ""
 
45596
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45597
"additionally install language-pack-hu."
 
45598
msgstr ""
 
45599
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45600
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-hu."
 
45601
 
 
45602
#. Description
 
45603
#: Package: language-support-writing-hu
 
45604
#: Package: language-support-hu
 
45605
msgid "Language: Hungarian"
 
45606
msgstr "Язык: Венгерский"
 
45607
 
 
45608
#. Description
 
45609
#: Package: language-support-writing-hy
 
45610
msgid ""
 
45611
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45612
"be useful in a  Armenian language environment."
 
45613
msgstr ""
 
45614
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45615
"которые могут быть полезны в армянской языковой среде."
 
45616
 
 
45617
#. Description
 
45618
#: Package: language-support-writing-hy
 
45619
#: Package: language-support-hy
 
45620
msgid ""
 
45621
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45622
"additionally install language-pack-hy."
 
45623
msgstr ""
 
45624
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45625
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-hy."
 
45626
 
 
45627
#. Description
 
45628
#: Package: language-support-writing-hy
 
45629
#: Package: language-support-hy
 
45630
msgid "Language: Armenian"
 
45631
msgstr "Язык: Армянский"
 
45632
 
 
45633
#. Description
 
45634
#: Package: language-support-writing-id
 
45635
msgid ""
 
45636
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45637
"be useful in a  Indonesian language environment."
 
45638
msgstr ""
 
45639
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45640
"которые могут быть полезны в индонезийской языковой среде."
 
45641
 
 
45642
#. Description
 
45643
#: Package: language-support-writing-id
 
45644
#: Package: language-support-id
 
45645
msgid ""
 
45646
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45647
"additionally install language-pack-id."
 
45648
msgstr ""
 
45649
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45650
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-id."
 
45651
 
 
45652
#. Description
 
45653
#: Package: language-support-writing-id
 
45654
#: Package: language-support-id
 
45655
msgid "Language: Indonesian"
 
45656
msgstr "Язык: Индонезийский"
 
45657
 
 
45658
#. Description
 
45659
#: Package: language-support-writing-is
 
45660
msgid ""
 
45661
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45662
"be useful in a  Icelandic language environment."
 
45663
msgstr ""
 
45664
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45665
"которые могут быть полезны в исландской языковой среде."
 
45666
 
 
45667
#. Description
 
45668
#: Package: language-support-writing-is
 
45669
#: Package: language-support-is
 
45670
msgid ""
 
45671
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45672
"additionally install language-pack-is."
 
45673
msgstr ""
 
45674
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45675
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-is."
 
45676
 
 
45677
#. Description
 
45678
#: Package: language-support-writing-is
 
45679
#: Package: language-support-is
 
45680
msgid "Language: Icelandic"
 
45681
msgstr "Язык: Исландский"
 
45682
 
 
45683
#. Description
 
45684
#: Package: language-support-writing-it
 
45685
msgid ""
 
45686
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45687
"be useful in a  Italian language environment."
 
45688
msgstr ""
 
45689
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45690
"которые могут быть полезны в итальянской языковой среде."
 
45691
 
 
45692
#. Description
 
45693
#: Package: language-support-writing-it
 
45694
#: Package: language-support-it
 
45695
msgid ""
 
45696
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45697
"additionally install language-pack-it."
 
45698
msgstr ""
 
45699
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45700
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-it."
 
45701
 
 
45702
#. Description
 
45703
#: Package: language-support-writing-it
 
45704
#: Package: language-support-it
 
45705
msgid "Language: Italian"
 
45706
msgstr "Язык: итальянский"
 
45707
 
 
45708
#. Description
 
45709
#: Package: language-support-writing-ku
 
45710
msgid ""
 
45711
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45712
"be useful in a  Kurdish language environment."
 
45713
msgstr ""
 
45714
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45715
"которые могут быть полезны в курдской языковой среде."
 
45716
 
 
45717
#. Description
 
45718
#: Package: language-support-writing-ku
 
45719
#: Package: language-support-ku
 
45720
msgid ""
 
45721
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45722
"additionally install language-pack-ku."
 
45723
msgstr ""
 
45724
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45725
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ku."
 
45726
 
 
45727
#. Description
 
45728
#: Package: language-support-writing-ku
 
45729
#: Package: language-support-ku
 
45730
msgid "Language: Kurdish"
 
45731
msgstr "Язык: Курдский"
 
45732
 
 
45733
#. Description
 
45734
#: Package: language-support-writing-lt
 
45735
msgid ""
 
45736
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45737
"be useful in a  Lithuanian language environment."
 
45738
msgstr ""
 
45739
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45740
"которые могут быть полезны в литовской языковой среде."
 
45741
 
 
45742
#. Description
 
45743
#: Package: language-support-writing-lt
 
45744
#: Package: language-support-lt
 
45745
msgid ""
 
45746
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45747
"additionally install language-pack-lt."
 
45748
msgstr ""
 
45749
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45750
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-lt."
 
45751
 
 
45752
#. Description
 
45753
#: Package: language-support-writing-lt
 
45754
#: Package: language-support-lt
 
45755
msgid "Language: Lithuanian"
 
45756
msgstr "Язык: Литовский"
 
45757
 
 
45758
#. Description
 
45759
#: Package: language-support-writing-lv
 
45760
msgid ""
 
45761
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45762
"be useful in a  Latvian language environment."
 
45763
msgstr ""
 
45764
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45765
"которые могут быть полезны в латвийской языковой среде."
 
45766
 
 
45767
#. Description
 
45768
#: Package: language-support-writing-lv
 
45769
#: Package: language-support-lv
 
45770
msgid ""
 
45771
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45772
"additionally install language-pack-lv."
 
45773
msgstr ""
 
45774
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45775
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-lv."
 
45776
 
 
45777
#. Description
 
45778
#: Package: language-support-writing-lv
 
45779
#: Package: language-support-lv
 
45780
msgid "Language: Latvian"
 
45781
msgstr "Язык: Латвийский"
 
45782
 
 
45783
#. Summary
 
45784
#: Package: language-support-writing-nb
 
45785
msgid "Writing aids metapackage for BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
45786
msgstr ""
 
45787
 
 
45788
#. Description
 
45789
#: Package: language-support-writing-nb
 
45790
msgid ""
 
45791
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45792
"be useful in a  BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l language environment."
 
45793
msgstr ""
 
45794
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45795
"которые могут быть полезны в среде норвежского книжного (букмол) языка."
 
45796
 
 
45797
#. Description
 
45798
#: Package: language-support-writing-nb
 
45799
#: Package: language-support-nb
 
45800
msgid ""
 
45801
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45802
"additionally install language-pack-nb."
 
45803
msgstr ""
 
45804
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45805
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-nb."
 
45806
 
 
45807
#. Description
 
45808
#: Package: language-support-writing-nb
 
45809
#: Package: language-support-nb
 
45810
msgid "Language: BokmÃ¥l, Norwegian; Norwegian BokmÃ¥l"
 
45811
msgstr "Язык: Норвежский, книжный (Букмол)"
 
45812
 
 
45813
#. Description
 
45814
#: Package: language-support-writing-ne
 
45815
msgid ""
 
45816
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45817
"be useful in a  Nepali language environment."
 
45818
msgstr ""
 
45819
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45820
"которые могут быть полезны в непальской языковой среде."
 
45821
 
 
45822
#. Description
 
45823
#: Package: language-support-writing-ne
 
45824
#: Package: language-support-ne
 
45825
#: Package: language-support-input-ne
 
45826
#: Package: language-support-fonts-ne
 
45827
msgid ""
 
45828
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45829
"additionally install language-pack-ne."
 
45830
msgstr ""
 
45831
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45832
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ne."
 
45833
 
 
45834
#. Description
 
45835
#: Package: language-support-writing-ne
 
45836
#: Package: language-support-ne
 
45837
#: Package: language-support-input-ne
 
45838
#: Package: language-support-fonts-ne
 
45839
msgid "Language: Nepali"
 
45840
msgstr "Язык: Непальский"
 
45841
 
 
45842
#. Description
 
45843
#: Package: language-support-writing-nl
 
45844
msgid ""
 
45845
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45846
"be useful in a  Dutch; Flemish language environment."
 
45847
msgstr ""
 
45848
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45849
"которые могут быть полезны в голландской; фламандской языковой среде."
 
45850
 
 
45851
#. Description
 
45852
#: Package: language-support-writing-nl
 
45853
#: Package: language-support-nl
 
45854
msgid ""
 
45855
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45856
"additionally install language-pack-nl."
 
45857
msgstr ""
 
45858
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45859
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-nl."
 
45860
 
 
45861
#. Description
 
45862
#: Package: language-support-writing-nl
 
45863
#: Package: language-support-nl
 
45864
msgid "Language: Dutch; Flemish"
 
45865
msgstr "Язык: Голландский; Фламандский"
 
45866
 
 
45867
#. Description
 
45868
#: Package: language-support-writing-nn
 
45869
msgid ""
 
45870
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45871
"be useful in a  Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian language environment."
 
45872
msgstr ""
 
45873
 
 
45874
#. Description
 
45875
#: Package: language-support-writing-nn
 
45876
#: Package: language-support-nn
 
45877
msgid ""
 
45878
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45879
"additionally install language-pack-nn."
 
45880
msgstr ""
 
45881
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45882
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-nn."
 
45883
 
 
45884
#. Description
 
45885
#: Package: language-support-writing-nn
 
45886
#: Package: language-support-nn
 
45887
msgid "Language: Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
 
45888
msgstr "Язык: Норвежский Нюнорск"
 
45889
 
 
45890
#. Description
 
45891
#: Package: language-support-writing-nr
 
45892
msgid ""
 
45893
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45894
"be useful in a  Ndebele, South; South Ndebele language environment."
 
45895
msgstr ""
 
45896
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45897
"которые могут быть полезны в языковой среде, использующей язык южный ндебеле."
 
45898
 
 
45899
#. Description
 
45900
#: Package: language-support-writing-nr
 
45901
#: Package: language-support-nr
 
45902
msgid ""
 
45903
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45904
"additionally install language-pack-nr."
 
45905
msgstr ""
 
45906
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45907
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-nr."
 
45908
 
 
45909
#. Description
 
45910
#: Package: language-support-writing-nr
 
45911
#: Package: language-support-nr
 
45912
msgid "Language: Ndebele, South; South Ndebele"
 
45913
msgstr "Язык: Ндебеле, южный"
 
45914
 
 
45915
#. Summary
 
45916
#: Package: language-support-writing-nso
 
45917
msgid "Writing aids metapackage for Sotho, Northern"
 
45918
msgstr ""
 
45919
 
 
45920
#. Description
 
45921
#: Package: language-support-writing-nso
 
45922
msgid ""
 
45923
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45924
"be useful in a  Sotho, Northern language environment."
 
45925
msgstr ""
 
45926
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45927
"которые могут быть полезны в языковой среде, использующей язык южный сото."
 
45928
 
 
45929
#. Description
 
45930
#: Package: language-support-writing-nso
 
45931
#: Package: language-support-nso
 
45932
msgid ""
 
45933
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45934
"additionally install language-pack-nso."
 
45935
msgstr ""
 
45936
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45937
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-nso."
 
45938
 
 
45939
#. Description
 
45940
#: Package: language-support-writing-nso
 
45941
#: Package: language-support-nso
 
45942
msgid "Language: Sotho, Northern"
 
45943
msgstr "Язык: Сото, северный"
 
45944
 
 
45945
#. Description
 
45946
#: Package: language-support-writing-pl
 
45947
msgid ""
 
45948
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45949
"be useful in a  Polish language environment."
 
45950
msgstr ""
 
45951
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45952
"которые могут быть полезны в польской языковой среде."
 
45953
 
 
45954
#. Description
 
45955
#: Package: language-support-writing-pl
 
45956
#: Package: language-support-pl
 
45957
msgid ""
 
45958
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45959
"additionally install language-pack-pl."
 
45960
msgstr ""
 
45961
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45962
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-pl."
 
45963
 
 
45964
#. Description
 
45965
#: Package: language-support-writing-pl
 
45966
#: Package: language-support-pl
 
45967
msgid "Language: Polish"
 
45968
msgstr "Язык: Польский"
 
45969
 
 
45970
#. Description
 
45971
#: Package: language-support-writing-pt
 
45972
msgid ""
 
45973
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45974
"be useful in a  Portuguese language environment."
 
45975
msgstr ""
 
45976
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
45977
"которые могут быть полезны в португальской языковой среде."
 
45978
 
 
45979
#. Description
 
45980
#: Package: language-support-writing-pt
 
45981
#: Package: language-support-pt
 
45982
msgid ""
 
45983
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
45984
"additionally install language-pack-pt."
 
45985
msgstr ""
 
45986
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
45987
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-pt."
 
45988
 
 
45989
#. Description
 
45990
#: Package: language-support-writing-pt
 
45991
#: Package: language-support-pt
 
45992
msgid "Language: Portuguese"
 
45993
msgstr "Язык: Португальский"
 
45994
 
 
45995
#. Description
 
45996
#: Package: language-support-writing-ro
 
45997
msgid ""
 
45998
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
45999
"be useful in a  Romanian language environment."
 
46000
msgstr ""
 
46001
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46002
"которые могут быть полезны в румынской языковой среде."
 
46003
 
 
46004
#. Description
 
46005
#: Package: language-support-writing-ro
 
46006
#: Package: language-support-ro
 
46007
msgid ""
 
46008
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46009
"additionally install language-pack-ro."
 
46010
msgstr ""
 
46011
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46012
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ro."
 
46013
 
 
46014
#. Description
 
46015
#: Package: language-support-writing-ro
 
46016
#: Package: language-support-ro
 
46017
msgid "Language: Romanian"
 
46018
msgstr "Язык: Румынский"
 
46019
 
 
46020
#. Description
 
46021
#: Package: language-support-writing-ru
 
46022
msgid ""
 
46023
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46024
"be useful in a  Russian language environment."
 
46025
msgstr ""
 
46026
"Этот метапакет зависит от словарей, проверок правописания и подобных "
 
46027
"пакетов, которые могут быть полезны в окружении на русском языке"
 
46028
 
 
46029
#. Description
 
46030
#: Package: language-support-writing-ru
 
46031
#: Package: language-support-ru
 
46032
msgid ""
 
46033
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46034
"additionally install language-pack-ru."
 
46035
msgstr ""
 
46036
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46037
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ru."
 
46038
 
 
46039
#. Summary
 
46040
#: Package: language-support-writing-se
 
46041
msgid "Writing aids metapackage for Northern Sami"
 
46042
msgstr ""
 
46043
 
 
46044
#. Description
 
46045
#: Package: language-support-writing-se
 
46046
msgid ""
 
46047
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46048
"be useful in a  Northern Sami language environment."
 
46049
msgstr ""
 
46050
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46051
"которые могут быть полезны в языковой среде, использующей северный саамский "
 
46052
"язык."
 
46053
 
 
46054
#. Description
 
46055
#: Package: language-support-writing-se
 
46056
#: Package: language-support-se
 
46057
msgid ""
 
46058
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46059
"additionally install language-pack-se."
 
46060
msgstr ""
 
46061
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46062
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-se."
 
46063
 
 
46064
#. Description
 
46065
#: Package: language-support-writing-se
 
46066
#: Package: language-support-se
 
46067
msgid "Language: Northern Sami"
 
46068
msgstr "Язык: Северный саамский"
 
46069
 
 
46070
#. Description
 
46071
#: Package: language-support-writing-sk
 
46072
msgid ""
 
46073
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46074
"be useful in a  Slovak language environment."
 
46075
msgstr ""
 
46076
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46077
"которые могут быть полезны в словацкой языковой среде."
 
46078
 
 
46079
#. Description
 
46080
#: Package: language-support-writing-sk
 
46081
#: Package: language-support-sk
 
46082
msgid ""
 
46083
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46084
"additionally install language-pack-sk."
 
46085
msgstr ""
 
46086
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46087
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-sk."
 
46088
 
 
46089
#. Description
 
46090
#: Package: language-support-writing-sk
 
46091
#: Package: language-support-sk
 
46092
msgid "Language: Slovak"
 
46093
msgstr "Язык: Словацкий"
 
46094
 
 
46095
#. Description
 
46096
#: Package: language-support-writing-sl
 
46097
msgid ""
 
46098
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46099
"be useful in a  Slovenian language environment."
 
46100
msgstr ""
 
46101
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46102
"которые могут быть полезны в словенской языковой среде."
 
46103
 
 
46104
#. Description
 
46105
#: Package: language-support-writing-sl
 
46106
#: Package: language-support-sl
 
46107
msgid ""
 
46108
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46109
"additionally install language-pack-sl."
 
46110
msgstr ""
 
46111
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46112
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-sl."
 
46113
 
 
46114
#. Description
 
46115
#: Package: language-support-writing-sl
 
46116
#: Package: language-support-sl
 
46117
msgid "Language: Slovenian"
 
46118
msgstr "Язык: Словенский"
 
46119
 
 
46120
#. Summary
 
46121
#: Package: language-support-writing-sr
 
46122
msgid "Writing aids metapackage for Serbian"
 
46123
msgstr ""
 
46124
 
 
46125
#. Description
 
46126
#: Package: language-support-writing-sr
 
46127
msgid ""
 
46128
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46129
"be useful in a  Serbian language environment."
 
46130
msgstr ""
 
46131
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46132
"которые могут быть полезны в сербской языковой среде."
 
46133
 
 
46134
#. Description
 
46135
#: Package: language-support-writing-sr
 
46136
#: Package: language-support-sr
 
46137
msgid ""
 
46138
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46139
"additionally install language-pack-sr."
 
46140
msgstr ""
 
46141
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46142
"пожалуйста, установите дополнительно пакет language-pack-sr."
 
46143
 
 
46144
#. Description
 
46145
#: Package: language-support-writing-sr
 
46146
#: Package: language-support-sr
 
46147
msgid "Language: Serbian"
 
46148
msgstr "Язык: Сербский"
 
46149
 
 
46150
#. Description
 
46151
#: Package: language-support-writing-ss
 
46152
msgid ""
 
46153
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46154
"be useful in a  Swati language environment."
 
46155
msgstr ""
 
46156
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46157
"которые могут быть полезны в языковой среде, использующей язык свати."
 
46158
 
 
46159
#. Description
 
46160
#: Package: language-support-writing-ss
 
46161
#: Package: language-support-ss
 
46162
msgid ""
 
46163
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46164
"additionally install language-pack-ss."
 
46165
msgstr ""
 
46166
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46167
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ss."
 
46168
 
 
46169
#. Description
 
46170
#: Package: language-support-writing-ss
 
46171
#: Package: language-support-ss
 
46172
msgid "Language: Swati"
 
46173
msgstr "Язык: Свати"
 
46174
 
 
46175
#. Description
 
46176
#: Package: language-support-writing-st
 
46177
msgid ""
 
46178
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46179
"be useful in a  Sotho, Southern language environment."
 
46180
msgstr ""
 
46181
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46182
"которые могут быть полезны в языковой среде, использующей язык южный сото."
 
46183
 
 
46184
#. Description
 
46185
#: Package: language-support-writing-st
 
46186
#: Package: language-support-st
 
46187
msgid ""
 
46188
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46189
"additionally install language-pack-st."
 
46190
msgstr ""
 
46191
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46192
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-st."
 
46193
 
 
46194
#. Description
 
46195
#: Package: language-support-writing-st
 
46196
#: Package: language-support-st
 
46197
msgid "Language: Sotho, Southern"
 
46198
msgstr "Язык: Сото, южный"
 
46199
 
 
46200
#. Description
 
46201
#: Package: language-support-writing-sv
 
46202
msgid ""
 
46203
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46204
"be useful in a  Swedish language environment."
 
46205
msgstr ""
 
46206
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46207
"которые могут быть полезны в шведской языковой среде."
 
46208
 
 
46209
#. Description
 
46210
#: Package: language-support-writing-sv
 
46211
#: Package: language-support-sv
 
46212
msgid ""
 
46213
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46214
"additionally install language-pack-sv."
 
46215
msgstr ""
 
46216
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46217
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-sv."
 
46218
 
 
46219
#. Description
 
46220
#: Package: language-support-writing-sv
 
46221
#: Package: language-support-sv
 
46222
msgid "Language: Swedish"
 
46223
msgstr "Язык: Шведский"
 
46224
 
 
46225
#. Description
 
46226
#: Package: language-support-writing-th
 
46227
msgid ""
 
46228
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46229
"be useful in a  Thai language environment."
 
46230
msgstr ""
 
46231
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46232
"которые могут быть полезны в тайской языковой среде."
 
46233
 
 
46234
#. Description
 
46235
#: Package: language-support-writing-th
 
46236
#: Package: language-support-th
 
46237
#: Package: language-support-input-th
 
46238
#: Package: language-support-fonts-th
 
46239
msgid ""
 
46240
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46241
"additionally install language-pack-th."
 
46242
msgstr ""
 
46243
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46244
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-th."
 
46245
 
 
46246
#. Description
 
46247
#: Package: language-support-writing-th
 
46248
#: Package: language-support-th
 
46249
#: Package: language-support-input-th
 
46250
#: Package: language-support-fonts-th
 
46251
msgid "Language: Thai"
 
46252
msgstr "Язык: Тайский"
 
46253
 
 
46254
#. Description
 
46255
#: Package: language-support-writing-tl
 
46256
msgid ""
 
46257
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46258
"be useful in a  Tagalog language environment."
 
46259
msgstr ""
 
46260
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46261
"которые могут быть полезны в тагальской языковой среде."
 
46262
 
 
46263
#. Description
 
46264
#: Package: language-support-writing-tl
 
46265
#: Package: language-support-tl
 
46266
msgid ""
 
46267
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46268
"additionally install language-pack-tl."
 
46269
msgstr ""
 
46270
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46271
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-tl."
 
46272
 
 
46273
#. Description
 
46274
#: Package: language-support-writing-tl
 
46275
#: Package: language-support-tl
 
46276
msgid "Language: Tagalog"
 
46277
msgstr "Язык: Тагальский"
 
46278
 
 
46279
#. Description
 
46280
#: Package: language-support-writing-tn
 
46281
msgid ""
 
46282
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46283
"be useful in a  Tswana language environment."
 
46284
msgstr ""
 
46285
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46286
"которые могут быть полезны в языковой среде тсвана."
 
46287
 
 
46288
#. Description
 
46289
#: Package: language-support-writing-tn
 
46290
#: Package: language-support-tn
 
46291
msgid ""
 
46292
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46293
"additionally install language-pack-tn."
 
46294
msgstr ""
 
46295
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46296
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-tn."
 
46297
 
 
46298
#. Description
 
46299
#: Package: language-support-writing-tn
 
46300
#: Package: language-support-tn
 
46301
msgid "Language: Tswana"
 
46302
msgstr "Язык: Тсвана"
 
46303
 
 
46304
#. Description
 
46305
#: Package: language-support-writing-ts
 
46306
msgid ""
 
46307
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46308
"be useful in a  Tsonga language environment."
 
46309
msgstr ""
 
46310
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46311
"которые могут быть полезны в языковой среде тсонга."
 
46312
 
 
46313
#. Description
 
46314
#: Package: language-support-writing-ts
 
46315
#: Package: language-support-ts
 
46316
msgid ""
 
46317
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46318
"additionally install language-pack-ts."
 
46319
msgstr ""
 
46320
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46321
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ts."
 
46322
 
 
46323
#. Description
 
46324
#: Package: language-support-writing-ts
 
46325
#: Package: language-support-ts
 
46326
msgid "Language: Tsonga"
 
46327
msgstr "Язык: Тсонга"
 
46328
 
 
46329
#. Description
 
46330
#: Package: language-support-writing-uk
 
46331
msgid ""
 
46332
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46333
"be useful in a  Ukrainian language environment."
 
46334
msgstr ""
 
46335
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46336
"которые могут быть полезны в украинской языковой среде."
 
46337
 
 
46338
#. Description
 
46339
#: Package: language-support-writing-uk
 
46340
#: Package: language-support-uk
 
46341
msgid ""
 
46342
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46343
"additionally install language-pack-uk."
 
46344
msgstr ""
 
46345
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46346
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-uk."
 
46347
 
 
46348
#. Description
 
46349
#: Package: language-support-writing-uk
 
46350
#: Package: language-support-uk
 
46351
msgid "Language: Ukrainian"
 
46352
msgstr "Язык: Украинский"
 
46353
 
 
46354
#. Summary
 
46355
#: Package: language-support-writing-uz
 
46356
msgid "Writing aids metapackage for Uzbek"
 
46357
msgstr ""
 
46358
 
 
46359
#. Description
 
46360
#: Package: language-support-writing-uz
 
46361
msgid ""
 
46362
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46363
"be useful in a  Uzbek language environment."
 
46364
msgstr ""
 
46365
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46366
"которые могут быть полезны в узбекской языковой среде."
 
46367
 
 
46368
#. Description
 
46369
#: Package: language-support-writing-uz
 
46370
#: Package: language-support-uz
 
46371
msgid ""
 
46372
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46373
"additionally install language-pack-uz."
 
46374
msgstr ""
 
46375
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46376
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-uz."
 
46377
 
 
46378
#. Description
 
46379
#: Package: language-support-writing-uz
 
46380
#: Package: language-support-uz
 
46381
msgid "Language: Uzbek"
 
46382
msgstr "Язык: Узбекский"
 
46383
 
 
46384
#. Summary
 
46385
#: Package: language-support-writing-ve
 
46386
msgid "Writing aids metapackage for Venda"
 
46387
msgstr ""
 
46388
 
 
46389
#. Description
 
46390
#: Package: language-support-writing-ve
 
46391
msgid ""
 
46392
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46393
"be useful in a  Venda language environment."
 
46394
msgstr ""
 
46395
 
 
46396
#. Description
 
46397
#: Package: language-support-writing-ve
 
46398
#: Package: language-support-ve
 
46399
msgid ""
 
46400
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46401
"additionally install language-pack-ve."
 
46402
msgstr ""
 
46403
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46404
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-ve."
 
46405
 
 
46406
#. Description
 
46407
#: Package: language-support-writing-ve
 
46408
#: Package: language-support-ve
 
46409
msgid "Language: Venda"
 
46410
msgstr "Язык: Венда"
 
46411
 
 
46412
#. Summary
 
46413
#: Package: language-support-writing-vi
 
46414
msgid "Writing aids metapackage for Vietnamese"
 
46415
msgstr ""
 
46416
 
 
46417
#. Description
 
46418
#: Package: language-support-writing-vi
 
46419
msgid ""
 
46420
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46421
"be useful in a  Vietnamese language environment."
 
46422
msgstr ""
 
46423
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46424
"которые могут быть полезны во вьетнамской языковой среде."
 
46425
 
 
46426
#. Description
 
46427
#: Package: language-support-writing-vi
 
46428
#: Package: language-support-vi
 
46429
#: Package: language-support-input-vi
 
46430
msgid ""
 
46431
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46432
"additionally install language-pack-vi."
 
46433
msgstr ""
 
46434
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46435
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-vi."
 
46436
 
 
46437
#. Description
 
46438
#: Package: language-support-writing-vi
 
46439
#: Package: language-support-vi
 
46440
#: Package: language-support-input-vi
 
46441
msgid "Language: Vietnamese"
 
46442
msgstr "Язык: Вьетнамский"
 
46443
 
 
46444
#. Description
 
46445
#: Package: language-support-writing-xh
 
46446
msgid ""
 
46447
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46448
"be useful in a  Xhosa language environment."
 
46449
msgstr ""
 
46450
 
 
46451
#. Description
 
46452
#: Package: language-support-writing-zu
 
46453
msgid ""
 
46454
"This metapackage depends on dictionaries, spell checkers, etc. which might "
 
46455
"be useful in a  Zulu language environment."
 
46456
msgstr ""
 
46457
"Этот метапакет зависит от словарей, средств проверки орфографии и т.п., "
 
46458
"которые могут быть полезны во зулусской языковой среде."
 
46459
 
 
46460
#. Description
 
46461
#: Package: language-support-xh
 
46462
#: Package: language-support-writing-xh
 
46463
msgid ""
 
46464
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46465
"additionally install language-pack-xh."
 
46466
msgstr ""
 
46467
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46468
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-xh."
 
46469
 
 
46470
#. Description
 
46471
#: Package: language-support-xh
 
46472
#: Package: language-support-writing-xh
 
46473
msgid "Language: Xhosa"
 
46474
msgstr "Язык: Коса"
 
46475
 
 
46476
#. Summary
 
46477
#: Package: language-support-yi
 
46478
msgid "metapackage for Yiddish language support"
 
46479
msgstr "Метапакет для поддержки языка идиш"
 
46480
 
 
46481
#. Description
 
46482
#: Package: language-support-yi
 
46483
#: Package: language-support-fonts-yi
 
46484
msgid ""
 
46485
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46486
"additionally install language-pack-yi."
 
46487
msgstr ""
 
46488
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46489
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-yi."
 
46490
 
 
46491
#. Description
 
46492
#: Package: language-support-yi
 
46493
#: Package: language-support-fonts-yi
 
46494
msgid "Language: Yiddish"
 
46495
msgstr "Язык: Идиш"
 
46496
 
 
46497
#. Summary
 
46498
#: Package: language-support-zh
 
46499
msgid "metapackage for Chinese language support (dummy package)"
 
46500
msgstr ""
 
46501
 
 
46502
#. Description
 
46503
#: Package: language-support-zh
 
46504
msgid ""
 
46505
"This dummy package depends on language-support-zh-hans and language-support-"
 
46506
"zh-hant. Once one of those dependencies is installed, this package can be "
 
46507
"safely removed."
 
46508
msgstr ""
 
46509
 
 
46510
#. Summary
 
46511
#: Package: language-support-zh-hans
 
46512
msgid "metapackage for Simplified Chinese language support"
 
46513
msgstr "Метапакет для поддержки упрощённого китайского языка"
 
46514
 
 
46515
#. Description
 
46516
#: Package: language-support-zh-hans
 
46517
#: Package: language-support-input-zh-hans
 
46518
#: Package: language-support-fonts-zh-hans
 
46519
msgid ""
 
46520
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46521
"additionally install language-pack-zh-hans."
 
46522
msgstr ""
 
46523
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46524
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-zh-hans."
 
46525
 
 
46526
#. Description
 
46527
#: Package: language-support-zh-hans
 
46528
#: Package: language-support-input-zh-hans
 
46529
#: Package: language-support-fonts-zh-hans
 
46530
msgid "Language: Simplified Chinese"
 
46531
msgstr "Язык: Упрощённый китайский"
 
46532
 
 
46533
#. Summary
 
46534
#: Package: language-support-zh-hant
 
46535
msgid "metapackage for Traditional Chinese language support"
 
46536
msgstr "Метапакет для поддержки традиционного китайского языка"
 
46537
 
 
46538
#. Description
 
46539
#: Package: language-support-zh-hant
 
46540
#: Package: language-support-input-zh-hant
 
46541
#: Package: language-support-fonts-zh-hant
 
46542
msgid ""
 
46543
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46544
"additionally install language-pack-zh-hant."
 
46545
msgstr ""
 
46546
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46547
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-zh-hant."
 
46548
 
 
46549
#. Description
 
46550
#: Package: language-support-zh-hant
 
46551
#: Package: language-support-input-zh-hant
 
46552
#: Package: language-support-fonts-zh-hant
 
46553
msgid "Language: Traditional Chinese"
 
46554
msgstr "Язык: Традиционный китайский"
 
46555
 
 
46556
#. Description
 
46557
#: Package: language-support-zu
 
46558
#: Package: language-support-zh-hant
 
46559
#: Package: language-support-zh-hans
 
46560
#: Package: language-support-yi
 
46561
#: Package: language-support-xh
 
46562
#: Package: language-support-vi
 
46563
#: Package: language-support-ve
 
46564
#: Package: language-support-uz
 
46565
#: Package: language-support-ur
 
46566
#: Package: language-support-uk
 
46567
#: Package: language-support-ts
 
46568
#: Package: language-support-tn
 
46569
#: Package: language-support-tl
 
46570
#: Package: language-support-th
 
46571
#: Package: language-support-te
 
46572
#: Package: language-support-ta
 
46573
#: Package: language-support-sv
 
46574
#: Package: language-support-st
 
46575
#: Package: language-support-ss
 
46576
#: Package: language-support-sr
 
46577
#: Package: language-support-sl
 
46578
#: Package: language-support-sk
 
46579
#: Package: language-support-se
 
46580
#: Package: language-support-ru
 
46581
#: Package: language-support-ro
 
46582
#: Package: language-support-pt
 
46583
#: Package: language-support-pl
 
46584
#: Package: language-support-pa
 
46585
#: Package: language-support-or
 
46586
#: Package: language-support-nso
 
46587
#: Package: language-support-nr
 
46588
#: Package: language-support-nn
 
46589
#: Package: language-support-nl
 
46590
#: Package: language-support-ne
 
46591
#: Package: language-support-nb
 
46592
#: Package: language-support-my
 
46593
#: Package: language-support-mr
 
46594
#: Package: language-support-mnc
 
46595
#: Package: language-support-mn
 
46596
#: Package: language-support-ml
 
46597
#: Package: language-support-lv
 
46598
#: Package: language-support-lt
 
46599
#: Package: language-support-lo
 
46600
#: Package: language-support-ku
 
46601
#: Package: language-support-ko
 
46602
#: Package: language-support-kn
 
46603
#: Package: language-support-km
 
46604
#: Package: language-support-ja
 
46605
#: Package: language-support-it
 
46606
#: Package: language-support-is
 
46607
#: Package: language-support-ii
 
46608
#: Package: language-support-id
 
46609
#: Package: language-support-hy
 
46610
#: Package: language-support-hu
 
46611
#: Package: language-support-hr
 
46612
#: Package: language-support-hi
 
46613
#: Package: language-support-he
 
46614
#: Package: language-support-gv
 
46615
#: Package: language-support-gu
 
46616
#: Package: language-support-gl
 
46617
#: Package: language-support-gd
 
46618
#: Package: language-support-ga
 
46619
#: Package: language-support-fr
 
46620
#: Package: language-support-fo
 
46621
#: Package: language-support-fi
 
46622
#: Package: language-support-fa
 
46623
#: Package: language-support-eu
 
46624
#: Package: language-support-et
 
46625
#: Package: language-support-es
 
46626
#: Package: language-support-eo
 
46627
#: Package: language-support-en
 
46628
#: Package: language-support-el
 
46629
#: Package: language-support-dz
 
46630
#: Package: language-support-de
 
46631
#: Package: language-support-da
 
46632
#: Package: language-support-cs
 
46633
#: Package: language-support-ca
 
46634
#: Package: language-support-bo
 
46635
#: Package: language-support-bn
 
46636
#: Package: language-support-bg
 
46637
#: Package: language-support-as
 
46638
#: Package: language-support-ar
 
46639
#: Package: language-support-am
 
46640
#: Package: language-support-af
 
46641
msgid ""
 
46642
"This metapackage depends on all packages that provide native language "
 
46643
"support for applications. (like spell checkers, dictionaries, OpenOffice and "
 
46644
"Mozilla locale packages, etc.)."
 
46645
msgstr ""
 
46646
"Данный метапакет зависит от всех пакетов, которые предоставляют языковую "
 
46647
"поддержку для приложений. (например, проверка правописания, словари, пакеты "
 
46648
"локализации OpenOffice.org или Mozilla и др.)"
 
46649
 
 
46650
#. Description
 
46651
#: Package: language-support-zu
 
46652
#: Package: language-support-writing-zu
 
46653
msgid ""
 
46654
"If you also want your applications and the desktop to be translated, please "
 
46655
"additionally install language-pack-zu."
 
46656
msgstr ""
 
46657
"Если вы также хотите, чтобы ваши приложения и рабочий стол были переведены, "
 
46658
"пожалуйста дополнительно установите пакет language-pack-zu."
 
46659
 
 
46660
#. Description
 
46661
#: Package: language-support-zu
 
46662
#: Package: language-support-writing-zu
 
46663
msgid "Language: Zulu"
 
46664
msgstr "Язык: Зулу"
 
46665
 
 
46666
#. Summary
 
46667
#: Package: laptop-detect
 
46668
msgid "attempt to detect a laptop"
 
46669
msgstr "определение типа компьютера (ноутбук или нет)"
 
46670
 
 
46671
#. Description
 
46672
#: Package: laptop-detect
 
46673
msgid ""
 
46674
"laptop-detect attempts to determine whether it is being run on a laptop or a "
 
46675
"desktop and appraises its caller of this."
 
46676
msgstr ""
 
46677
"Данная программа пытается определить, запущена она на ноутбуке или на "
 
46678
"настольном компьютере, и сообщает о результате."
 
46679
 
 
46680
#. Summary
 
46681
#: Package: latex-beamer
 
46682
msgid "LaTeX class to produce presentations"
 
46683
msgstr "класс LaTeX для создания презентаций"
 
46684
 
 
46685
#. Description
 
46686
#: Package: latex-beamer
 
46687
msgid ""
 
46688
"The beamer class is a LaTeX class that allows you to create a beamer "
 
46689
"presentation. It can also be used to create slides. It behaves similarly to "
 
46690
"other packages like Prosper, but has the advantage that it works together "
 
46691
"directly with pdflatex, but also with dvips."
 
46692
msgstr ""
 
46693
 
 
46694
#. Description
 
46695
#: Package: latex-beamer
 
46696
msgid ""
 
46697
"Once you have installed the beamer class, the basic steps to create a beamer "
 
46698
"presentation are the following:\n"
 
46699
" - Specify beamer as document class instead of article.\n"
 
46700
" - Structure your LaTeX text using \\section and \\subsection commands.\n"
 
46701
" - Place the text of the individual slides inside \\frame commands.\n"
 
46702
" - Run pdflatex on the text (or latex and dvips)."
 
46703
msgstr ""
 
46704
 
 
46705
#. Description
 
46706
#: Package: latex-beamer
 
46707
msgid ""
 
46708
"The beamer class has several useful features: You don't need any external "
 
46709
"programs to use it other than pdflatex, but it works also with dvips. You "
 
46710
"can easily and intuitively create sophisticated overlays. Finally, you can "
 
46711
"easily change the whole slide theme or only parts of it."
 
46712
msgstr ""
 
46713
 
 
46714
#. Summary
 
46715
#: Package: latex-sanskrit
 
46716
msgid "pre-processor and fonts to typeset Sanskrit in TeX"
 
46717
msgstr ""
 
46718
 
 
46719
#. Description
 
46720
#: Package: latex-sanskrit
 
46721
msgid ""
 
46722
"This package provides fonts and the `skt' pre-processor for typesetting "
 
46723
"Sanskrit from both Devanagari and transliterated Roman scripts, and support "
 
46724
"for Vedic accent marks."
 
46725
msgstr ""
 
46726
 
 
46727
#. Description
 
46728
#: Package: latex-sanskrit
 
46729
msgid ""
 
46730
"The input is in Roman script; and output may be either Devanagari or Roman "
 
46731
"script."
 
46732
msgstr ""
 
46733
 
 
46734
#. Summary
 
46735
#: Package: latex-xcolor
 
46736
msgid "Easy driver-independent TeX class for color"
 
46737
msgstr ""
 
46738
 
 
46739
#. Description
 
46740
#: Package: latex-xcolor
 
46741
msgid ""
 
46742
"xcolor provides easy driver-independent access to several kinds of color "
 
46743
"tints, shades, tones, and mixes of arbitrary colors. It allows to select a "
 
46744
"document-wide target color model and offers tools for automatic color "
 
46745
"schemes, conversion between eight color models, and alternating table row "
 
46746
"colors."
 
46747
msgstr ""
 
46748
 
 
46749
#. Summary
 
46750
#: Package: launchpad-integration
 
46751
msgid "launchpad integration"
 
46752
msgstr "интеграция с Launchpad"
 
46753
 
 
46754
#. Summary
 
46755
#: Package: lbdb
 
46756
msgid "The little brother's database for the mutt mail reader"
 
46757
msgstr ""
 
46758
 
 
46759
#. Description
 
46760
#: Package: lbdb
 
46761
msgid ""
 
46762
"This package consists of a set of small tools, which collect mail addresses "
 
46763
"from several sources and offer these addresses to the mutt external query "
 
46764
"feature. At the moment the following modules are supported:\n"
 
46765
" - m_finger (uses the finger(1) command)\n"
 
46766
" - m_inmail (scans incoming mail for addresses)\n"
 
46767
" - m_passwd (searches /etc/passwd)\n"
 
46768
" - m_yppasswd (searches the YP password database)\n"
 
46769
" - m_nispasswd (searches the NIS password database)\n"
 
46770
" - m_getent (searches the configured password database)\n"
 
46771
" - m_pgp2, m_pgp5, m_gpg (searches your PGP or GnuPG keyrings)\n"
 
46772
" - m_fido (searches the Fidonet nodelist)\n"
 
46773
" - m_abook (uses the address book application abook(1))\n"
 
46774
" - m_addr_email (uses addr-email from the addressbook Tk program)\n"
 
46775
" - m_muttalias (searches your Mutt mail aliases)\n"
 
46776
" - m_pine (searches your Pine addressbook files)\n"
 
46777
" - m_wanderlust (search the WanderLust alias database)\n"
 
46778
" - m_palm (uses your Palm database; needs libpalm-perl package)\n"
 
46779
" - m_gnomecard (uses GnomeCard database files)\n"
 
46780
" - m_bbdb (search your BBDB (big brother database))\n"
 
46781
" - m_ldap (query some LDAP server)\n"
 
46782
" - m_evolution (search in the Evolution addressbook)\n"
 
46783
" - m_vcf (search in vcard files using libvformat)"
 
46784
msgstr ""
 
46785
 
 
46786
#. Summary
 
46787
#: Package: ldap-auth-client
 
46788
msgid "meta-package for LDAP authentication"
 
46789
msgstr ""
 
46790
 
 
46791
#. Description
 
46792
#: Package: ldap-auth-client
 
46793
msgid ""
 
46794
"This is the LDAP authentication meta package.  It depends on other packages "
 
46795
"necessary for a Linux system to authenticate to a LDAP server."
 
46796
msgstr ""
 
46797
 
 
46798
#. Summary
 
46799
#: Package: ldap-auth-config
 
46800
msgid "Config package for LDAP authentication"
 
46801
msgstr ""
 
46802
 
 
46803
#. Description
 
46804
#: Package: ldap-auth-config
 
46805
msgid ""
 
46806
"This is the LDAP authentication config package.  It depends on the meta "
 
46807
"package  necessary for a Linux system to authenticate to a LDAP server."
 
46808
msgstr ""
 
46809
 
 
46810
#. Summary
 
46811
#: Package: ldap-utils
 
46812
msgid "OpenLDAP utilities"
 
46813
msgstr "утилиты OpenLDAP"
 
46814
 
 
46815
#. Description
 
46816
#: Package: ldap-utils
 
46817
msgid ""
 
46818
"This package provides utilities from the OpenLDAP (Lightweight Directory "
 
46819
"Access Protocol) package. These utilities can access a local or remote LDAP "
 
46820
"server and contain all the client programs required to access LDAP servers."
 
46821
msgstr ""
 
46822
"В пакете содержатся утилиты из проекта OpenLDAP (облегчённый протокол "
 
46823
"доступа к каталогам). С их помощью можно обращаться к локальному и "
 
46824
"удалённому серверу LDAP; сюда входят все клиентские программы, необходимые "
 
46825
"для доступа к серверам LDAP."
 
46826
 
 
46827
#. Summary
 
46828
#: Package: ldm
 
46829
msgid "LTSP display manager"
 
46830
msgstr ""
 
46831
 
 
46832
#. Summary
 
46833
#: Package: ldm-server
 
46834
msgid "LTSP display manager (server component)"
 
46835
msgstr ""
 
46836
 
 
46837
#. Description
 
46838
#: Package: ldm-server
 
46839
#: Package: ldm
 
46840
msgid ""
 
46841
"ldm is an X11 display manager similar to xdm, gdm and kdm, but unlike those "
 
46842
"it wraps the X11 traffic within an SSH tunnel to provide a secure login "
 
46843
"mechanism for remote X sessions."
 
46844
msgstr ""
 
46845
 
 
46846
#. Description
 
46847
#: Package: ldm-server
 
46848
msgid ""
 
46849
"This package includes the server components used by ldm to discover "
 
46850
"available sessions and locales on the server. It also recommends packages "
 
46851
"relevent for local device access, a login session, and remote sound."
 
46852
msgstr ""
 
46853
 
 
46854
#. Description
 
46855
#: Package: ldm-server
 
46856
#: Package: ldm
 
46857
msgid "LTSP stands for 'Linux Terminal Server Project'."
 
46858
msgstr "LTSP — это сокращение от «Linux Terminal Server Project»."
 
46859
 
 
46860
#. Summary
 
46861
#: Package: ldm-ubuntu-theme
 
46862
msgid "Ubuntu theme for the LTSP Display Manager"
 
46863
msgstr ""
 
46864
 
 
46865
#. Description
 
46866
#: Package: ldm-ubuntu-theme
 
46867
msgid ""
 
46868
"ldm is an ssh based X11 display manager, this package contains the ubuntu "
 
46869
"theme for ldm."
 
46870
msgstr ""
 
46871
 
 
46872
#. Summary
 
46873
#: Package: ldp-docbook-xsl
 
46874
msgid "The Linux Documentation Project's XSL stylesheets"
 
46875
msgstr "таблицы стилей XSL проекта Linux Documentation"
 
46876
 
 
46877
#. Description
 
46878
#: Package: ldp-docbook-xsl
 
46879
msgid ""
 
46880
"These are customized stylesheets authored by contributors to the Linux "
 
46881
"Documentation Project. They import standard DocBook stylesheets and override "
 
46882
"certain components."
 
46883
msgstr ""
 
46884
 
 
46885
#. Description
 
46886
#: Package: ldp-docbook-xsl
 
46887
msgid ""
 
46888
"This package provides the XSL stylesheets; a DSSSL version can be found in "
 
46889
"ldp-docbook-dsssl."
 
46890
msgstr ""
 
46891
"Этот пакет содержит таблицы стилей XSL; версии в формате DSSSL можно найти в "
 
46892
"пакете ldp-docbook-dsssl."
 
46893
 
 
46894
#. Summary
 
46895
#: Package: ledit
 
46896
msgid "line editor for interactive programs"
 
46897
msgstr "строковый редактор для интерактивных программ"
 
46898
 
 
46899
#. Summary
 
46900
#: Package: less
 
46901
msgid "pager program similar to more"
 
46902
msgstr "постраничный вывода текста (аналог more)"
 
46903
 
 
46904
#. Description
 
46905
#: Package: less
 
46906
msgid ""
 
46907
"This package provides \"less\", a file pager (that is, a memory-efficient "
 
46908
"utility for displaying text one screenful at a time). Unlike the basic pager "
 
46909
"\"more\", it is capable of both backward and forward navigation through a "
 
46910
"file. As part of the GNU project, it is widely regarded as the standard "
 
46911
"pager on UNIX-derived systems."
 
46912
msgstr ""
 
46913
"В пакете содержится less -- программа для просмотра файлов на экране "
 
46914
"консоли. В отличие от более простой программы more, она поддерживает "
 
46915
"прокрутку файла как вверх, так и вниз. Являясь частью проекта GNU, она "
 
46916
"широко распространена в качестве стандартного «пейджера» в UNIX-подобных "
 
46917
"системах."
 
46918
 
 
46919
#. Description
 
46920
#: Package: less
 
46921
msgid ""
 
46922
"Also provided are \"lessecho\", a simple utility for ensuring arguments with "
 
46923
"spaces are correctly quoted; \"lesskey\", a tool for modifying the standard "
 
46924
"(vi-like) keybindings; and \"lesspipe\", a filter for specific types of "
 
46925
"input, such as .doc or .txt.gz files."
 
46926
msgstr ""
 
46927
"Пакет также устанавливает: lessecho — простую утилиту для проверки "
 
46928
"правильности расстановки кавычек в передаваемых параметрах с пробелами; "
 
46929
"lesskey — инструмент для изменения стандартной (vi-подобной) конфигурации "
 
46930
"комбинаций клавиш; lesspipe — фильтр для работы с такими форматами, как .doc "
 
46931
"или .txt.gz."
 
46932
 
 
46933
#. Summary
 
46934
#: Package: lftp
 
46935
msgid "Sophisticated command-line FTP/HTTP client programs"
 
46936
msgstr ""
 
46937
 
 
46938
#. Description
 
46939
#: Package: lftp
 
46940
msgid ""
 
46941
"Lftp is a file retrieving tool that supports FTP, HTTP, FISH, SFTP, HTTPS "
 
46942
"and FTPS protocols under both IPv4 and IPv6. Lftp has an amazing set of "
 
46943
"features, while preserving its interface as simple and easy as possible."
 
46944
msgstr ""
 
46945
 
 
46946
#. Description
 
46947
#: Package: lftp
 
46948
msgid ""
 
46949
"The main two advantages over other ftp clients are reliability and ability "
 
46950
"to perform tasks in background. It will reconnect and reget the file being "
 
46951
"transferred if the connection broke. You can start a transfer in background "
 
46952
"and continue browsing on the ftp site. It does this all in one process. When "
 
46953
"you have started background jobs and feel you are done, you can just exit "
 
46954
"lftp and it automatically moves to nohup mode and completes the transfers. "
 
46955
"It has also such nice features as reput and mirror. It can also download a "
 
46956
"file as soon as possible by using several connections at the same time."
 
46957
msgstr ""
 
46958
 
 
46959
#. Description
 
46960
#: Package: lftp
 
46961
msgid ""
 
46962
"Lftp can also be scriptable, it can be used to mirror sites, it lets you "
 
46963
"copy files among remote servers (even between FTP and HTTP). It has an "
 
46964
"extensive online help. It supports bookmarks, and connecting to several "
 
46965
"ftp/http sites at the same time."
 
46966
msgstr ""
 
46967
 
 
46968
#. Description
 
46969
#: Package: lftp
 
46970
msgid ""
 
46971
"This package also includes lftpget - A simple non-interactive tool for "
 
46972
"downloading files."
 
46973
msgstr ""
 
46974
"Этот пакет также включает в себя lftpget - простой неинтерактивный "
 
46975
"инструмент для загрузки файлов."
 
46976
 
 
46977
#. Summary
 
46978
#: Package: lib64asound2
 
46979
msgid "shared library for ALSA applications (64 bit)"
 
46980
msgstr "разделяемая библиотека для ALSA приложений (64-битная версия)"
 
46981
 
 
46982
#. Description
 
46983
#: Package: lib64asound2
 
46984
msgid ""
 
46985
"This package contains the ALSA library (64 bit) and its standard plugins."
 
46986
msgstr ""
 
46987
"Этот пакет содержит библиотеку ALSA (64-битную версию) и её стандартные "
 
46988
"модули."
 
46989
 
 
46990
#. Summary
 
46991
#: Package: lib64asound2-dev
 
46992
msgid "shared library for ALSA applications -- development files (64 bit)"
 
46993
msgstr ""
 
46994
"разделяемая библиотека для ALSA приложений — файлы для разработки (64 битная "
 
46995
"версия)"
 
46996
 
 
46997
#. Description
 
46998
#: Package: lib64asound2-dev
 
46999
msgid ""
 
47000
"This package contains files required for developing software that makes use "
 
47001
"of lib64asound2, the ALSA library (64 bit)."
 
47002
msgstr ""
 
47003
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для разработки приложений, "
 
47004
"использующих lib64asound2, 64-битную версию библиотеки ALSA."
 
47005
 
 
47006
#. Summary
 
47007
#: Package: lib64bz2-1.0
 
47008
msgid "high-quality block-sorting file compressor library - 64bit runtime"
 
47009
msgstr "высококачественная библиотека сжатия файлов (64-битная версия)"
 
47010
 
 
47011
#. Description
 
47012
#: Package: lib64bz2-1.0
 
47013
msgid "This package contains the libbzip2 64bit runtime library."
 
47014
msgstr ""
 
47015
"Этот пакет содержит 64-битную версию библиотеки времени выполнения libbzip2."
 
47016
 
 
47017
#. Summary
 
47018
#: Package: lib64bz2-dev
 
47019
msgid ""
 
47020
"high-quality block-sorting file compressor library - 64bit development"
 
47021
msgstr ""
 
47022
"высококачественная библиотека сжатия файлов — файлы для разработки (64-"
 
47023
"битная версия)"
 
47024
 
 
47025
#. Description
 
47026
#: Package: lib64bz2-dev
 
47027
msgid ""
 
47028
"Static libraries and include files for the bzip2 compressor library (64bit)."
 
47029
msgstr ""
 
47030
"Статические библиотеки и заголовочные файлы для библиотеки сжатия файлов "
 
47031
"bzip2 (64-битная версия)."
 
47032
 
 
47033
#. Summary
 
47034
#: Package: lib64expat1
 
47035
msgid "XML parsing C library - runtime library (64bit)"
 
47036
msgstr "библиотека C для разбора XML (64-битная версия)"
 
47037
 
 
47038
#. Description
 
47039
#: Package: lib64expat1
 
47040
msgid "This package includes the 64 bit version of the shared library."
 
47041
msgstr "Этот пакет содержит 64-битную версию разделяемой библиотеки."
 
47042
 
 
47043
#. Summary
 
47044
#: Package: lib64expat1-dev
 
47045
msgid "XML parsing C library - development kit (64bit)"
 
47046
msgstr ""
 
47047
"библиотека C для разбора XML — инструменты для разработки (64-битная версия)"
 
47048
 
 
47049
#. Description
 
47050
#: Package: lib64expat1-dev
 
47051
msgid ""
 
47052
"This package includes the development support files for building 64 bit "
 
47053
"applications."
 
47054
msgstr ""
 
47055
"Этот пакет содержит файлы, неоходимые для сборки 64-битных приложений."
 
47056
 
 
47057
#. Summary
 
47058
#: Package: lib64ffi-dev
 
47059
msgid "Foreign Function Interface library (development files, 64bit)"
 
47060
msgstr ""
 
47061
"библиотека для связывания программ, написанных на разных языках (64-битная, "
 
47062
"файлы для разработки)"
 
47063
 
 
47064
#. Summary
 
47065
#: Package: lib64ffi5
 
47066
msgid "Foreign Function Interface library runtime (64bit)"
 
47067
msgstr ""
 
47068
"библиотека для связывания программ, написанных на разных языках (64-битная)"
 
47069
 
 
47070
#. Summary
 
47071
#: Package: lib64gcc1
 
47072
msgid "GCC support library (64bit)"
 
47073
msgstr "вспомогательная библиотека GCC (64-разрядная)"
 
47074
 
 
47075
#. Summary
 
47076
#: Package: lib64gfortran3
 
47077
msgid "Runtime library for GNU Fortran applications (64bit)"
 
47078
msgstr "динамическая библиотека для приложений GNU Fortran (64-разрядная)"
 
47079
 
 
47080
#. Summary
 
47081
#: Package: lib64gfortran3-dbg
 
47082
msgid "Runtime library for GNU Fortran applications (64bit debug symbols)"
 
47083
msgstr ""
 
47084
"библиотека для приложений GNU Fortran (64-битная, отладочные символы)"
 
47085
 
 
47086
#. Summary
 
47087
#: Package: lib64gomp1
 
47088
msgid "GCC OpenMP (GOMP) support library (64bit)"
 
47089
msgstr "библиотека поддержки GCC OpenMP (64-битная)"
 
47090
 
 
47091
#. Summary
 
47092
#: Package: lib64gomp1-dbg
 
47093
msgid "GCC OpenMP (GOMP) support library (64bit debug symbols)"
 
47094
msgstr "библиотека поддержки GCC OpenMP (64-битная, отладочные символы)"
 
47095
 
 
47096
#. Summary
 
47097
#: Package: lib64ncurses5
 
47098
msgid "shared libraries for terminal handling (64-bit)"
 
47099
msgstr "разделяемые библиотеки для управления терминалом (64-битные)"
 
47100
 
 
47101
#. Summary
 
47102
#: Package: lib64ncurses5-dev
 
47103
msgid "developer's libraries for ncurses (64-bit)"
 
47104
msgstr "библиотеки для разработки для ncurses (64-битные)"
 
47105
 
 
47106
#. Description
 
47107
#: Package: lib64ncurses5-dev
 
47108
msgid ""
 
47109
"This package contains the header files, static libraries and symbolic links "
 
47110
"that developers using ncurses will need."
 
47111
msgstr ""
 
47112
"Этот пакет содержит заголовочные файлы, статические библиотеки и символьные "
 
47113
"ссылки, которые могут понадобиться разработчикам, использующим ncurses."
 
47114
 
 
47115
#. Description
 
47116
#: Package: lib64ncurses5-dev
 
47117
#: Package: lib64ncurses5
 
47118
msgid ""
 
47119
"This package supports the 64-bit ABI variant of your system's architecure."
 
47120
msgstr ""
 
47121
"Этот пакет поддерживает 64-битный вариант ABI архитектуры вашей системы."
 
47122
 
 
47123
#. Summary
 
47124
#: Package: lib64objc2
 
47125
msgid "Runtime library for GNU Objective-C applications (64bit)"
 
47126
msgstr "библиотека для приложений GNU Objective-C (64-битная)"
 
47127
 
 
47128
#. Summary
 
47129
#: Package: lib64objc2-dbg
 
47130
msgid ""
 
47131
"Runtime library for GNU Objective-C applications (64 bit debug symbols)"
 
47132
msgstr ""
 
47133
"библиотека для приложений GNU Objective-C (64-битная, отладочные символы)"
 
47134
 
 
47135
#. Summary
 
47136
#: Package: lib64readline6
 
47137
#: Package: lib64readline5
 
47138
msgid "GNU readline and history libraries, run-time libraries (64-bit)"
 
47139
msgstr "библиотека GNU readline (64-битная)"
 
47140
 
 
47141
#. Summary
 
47142
#: Package: lib64readline6-dev
 
47143
#: Package: lib64readline5-dev
 
47144
msgid "GNU readline and history libraries, development files (64-bit)"
 
47145
msgstr "библиотека GNU readline (64-битная, файлы для разработки)"
 
47146
 
 
47147
#. Summary
 
47148
#: Package: lib64stdc++6
 
47149
msgid "The GNU Standard C++ Library v3 (64bit)"
 
47150
msgstr "стандартная библиотека C++ от GNU версии 3 (64-битная)"
 
47151
 
 
47152
#. Summary
 
47153
#: Package: lib64z1
 
47154
msgid "compression library - 64 bit runtime"
 
47155
msgstr "библиотека сжатия данных (64-битная)"
 
47156
 
 
47157
#. Description
 
47158
#: Package: lib64z1
 
47159
msgid ""
 
47160
"zlib is a library implementing the deflate compression method found in gzip "
 
47161
"and PKZIP.  This package includes a 64 bit version of the shared library."
 
47162
msgstr ""
 
47163
"zlib — это библиотека, реализующая метод сжатия DEFLATE из gzip или PKZIP. "
 
47164
"Этот пакет содержит 64-битную версию разделяемой библиотеки."
 
47165
 
 
47166
#. Summary
 
47167
#: Package: lib64z1-dev
 
47168
msgid "compression library - 64 bit development"
 
47169
msgstr "библиотека сжатия данных (64-битная, файлы для разработки)"
 
47170
 
 
47171
#. Description
 
47172
#: Package: lib64z1-dev
 
47173
msgid ""
 
47174
"zlib is a library implementing the deflate compression method found in gzip "
 
47175
"and PKZIP.  This package includes the development support files for building "
 
47176
"64 bit applications."
 
47177
msgstr ""
 
47178
"zlib — это библиотека, реализующая метод сжатия данных deflate из gzip и "
 
47179
"PKZIP. Этот пакет содержит файлы для сборки 64-битных приложений."
 
47180
 
 
47181
#. Summary
 
47182
#: Package: libaa1
 
47183
msgid "ascii art library"
 
47184
msgstr "библиотека вывода графики символами ASCII"
 
47185
 
 
47186
#. Summary
 
47187
#: Package: libaa1-dbg
 
47188
msgid "ascii art library, debugging symbols"
 
47189
msgstr "Отладочные символы для библиотек ASCII art"
 
47190
 
 
47191
#. Description
 
47192
#: Package: libaa1-dbg
 
47193
#: Package: libaa1
 
47194
msgid ""
 
47195
"AAlib is a portable ascii art graphics library. Internally, it works like a "
 
47196
"graphics display, but the output is rendered into gorgeous platform "
 
47197
"independent ascii graphics."
 
47198
msgstr ""
 
47199
"AAlib — это переносимая библиотека вывода графики с помощью символов ASCII. "
 
47200
"Внутри она работает как графический дисплей, но вывод осуществляется с "
 
47201
"помощью платформо-независимой графики ASCII."
 
47202
 
 
47203
#. Description
 
47204
#: Package: libaa1-dbg
 
47205
msgid ""
 
47206
"This package contains the debugging symbols associated with AAlib. gdb will "
 
47207
"automatically use these symbols when debugging programs linked with AAlib."
 
47208
msgstr ""
 
47209
"Данный пакет содержит символы отладки, связанные с AAlib. Они будут "
 
47210
"автоматически использованы gdb во время отладки прилодений, использующих "
 
47211
"AAlib."
 
47212
 
 
47213
#. Summary
 
47214
#: Package: libaa1-dev
 
47215
msgid "ascii art library, development kit"
 
47216
msgstr "библиотека вывода графики символами ASCII, набор для разработки"
 
47217
 
 
47218
#. Description
 
47219
#: Package: libaa1-dev
 
47220
msgid ""
 
47221
"AAlib is a portable ascii art graphics library. Internally, it works like a "
 
47222
"graphics display, but the output is rendered into platform-independent ascii "
 
47223
"graphics."
 
47224
msgstr ""
 
47225
"AAlib — это переносимая библиотека вывода графики с помощью символов ASCII. "
 
47226
"Внутри она работает как графический дисплей, но вывод осуществляется с "
 
47227
"помощью платформо-независимой графики ASCII."
 
47228
 
 
47229
#. Description
 
47230
#: Package: libaa1-dev
 
47231
msgid ""
 
47232
"This package contains the static library and header files used in "
 
47233
"development, plus developer's documentation."
 
47234
msgstr ""
 
47235
"Этот пакет содержит статическую библиотеку и заголовочные файлы, "
 
47236
"используемые в разработке, а также документацию разработчика."
 
47237
 
 
47238
#. Summary
 
47239
#: Package: libaal-dev
 
47240
msgid "Reiser4's application abstraction library"
 
47241
msgstr "библиотека абстракции приложений Reiser4"
 
47242
 
 
47243
#. Description
 
47244
#: Package: libaal-dev
 
47245
msgid ""
 
47246
"These are the development files for libaal. Stand alone libraries are also "
 
47247
"provided to allow the build of grub with support for Reiser4."
 
47248
msgstr ""
 
47249
"Это файлы для разработки с использованием libaal. Также предоставляются "
 
47250
"отдельные библиотеки для сборки grub с поддержкой Reiser4."
 
47251
 
 
47252
#. Summary
 
47253
#: Package: libaccess-bridge-java
 
47254
msgid "Java Access Bridge for GNOME"
 
47255
msgstr "библиотека Java Access Bridge для GNOME"
 
47256
 
 
47257
#. Summary
 
47258
#: Package: libaccess-bridge-java-jni
 
47259
msgid "Java Access Bridge for GNOME (jni bindings)"
 
47260
msgstr "библиотека Java Access Bridge для GNOME (привязки JNI)"
 
47261
 
 
47262
#. Description
 
47263
#: Package: libaccess-bridge-java-jni
 
47264
#: Package: libaccess-bridge-java
 
47265
msgid ""
 
47266
"This module contains the Java Access Bridge for GNOME, which connects the "
 
47267
"built-in accessibility support in Java Swing apps to the GNOME Accessibility "
 
47268
"framework, specifically the Assistive Technology Service Provider Interface "
 
47269
"(AT-SPI)."
 
47270
msgstr ""
 
47271
"Этот модуль содержит Java Access Bridge для GNOME, который соединяет "
 
47272
"встроенную поддержку вспомогательных технологий в приложениях Java Swing с "
 
47273
"платформой вспомогательных технологий GNOME — AT-SPI."
 
47274
 
 
47275
#. Summary
 
47276
#: Package: libacl1
 
47277
msgid "Access control list shared library"
 
47278
msgstr "библиотека для работы со списками контроля доступа"
 
47279
 
 
47280
#. Description
 
47281
#: Package: libacl1
 
47282
msgid ""
 
47283
"This package contains the libacl.so dynamic library containing the POSIX "
 
47284
"1003.1e draft standard 17 functions for manipulating access control lists."
 
47285
msgstr ""
 
47286
"Этот пакет содержит динамическую библиотеку libacl.so, предоставляющую "
 
47287
"функции для работы списками контроля доступа согласно POSIX 1003.1e draft "
 
47288
"standard 17."
 
47289
 
 
47290
#. Summary
 
47291
#: Package: libacl1-dev
 
47292
msgid "Access control list static libraries and headers"
 
47293
msgstr "библиотека для работы со списками контроля доступа — разработка"
 
47294
 
 
47295
#. Description
 
47296
#: Package: libacl1-dev
 
47297
msgid ""
 
47298
"This package contains the static libraries and header files needed for "
 
47299
"developing programs which make use of the access control list programming "
 
47300
"interface defined in POSIX 1003.1e draft standard 17."
 
47301
msgstr ""
 
47302
"Этот пакет содержит статические библиотеки и заголовочные файлы, необходимые "
 
47303
"для разработки программ, использующих интерфейс работы списками контроля "
 
47304
"доступа согласно POSIX 1003.1e draft standard 17."
 
47305
 
 
47306
#. Summary
 
47307
#: Package: libadns1-dev
 
47308
#: Package: libadns1
 
47309
msgid "Asynchronous-capable DNS client library and utilities"
 
47310
msgstr "библиотека и утилиты асинхронного DNS-клиента"
 
47311
 
 
47312
#. Description
 
47313
#: Package: libadns1-dev
 
47314
#: Package: libadns1
 
47315
msgid ""
 
47316
"adns is a resolver library for C (and C++) programs. In contrast with the "
 
47317
"existing interfaces, gethostbyname et al and libresolv, it can be used in an "
 
47318
"asynchronous, non-blocking manner. Many queries can be handled "
 
47319
"simultaneously."
 
47320
msgstr ""
 
47321
"adns — это библиотека разрешения доменных имён для программ C (и C++). В "
 
47322
"противоположность существующим интерфейсам, gethostbyname и libresolv, она "
 
47323
"может использоваться в асинхронной манере и обрабатывать несколько запросов "
 
47324
"одновременно."
 
47325
 
 
47326
#. Description
 
47327
#: Package: libadns1-dev
 
47328
msgid "Development Version."
 
47329
msgstr "Версия для разработки."
 
47330
 
 
47331
#. Summary
 
47332
#: Package: libaio-dev
 
47333
msgid "Linux kernel AIO access library - development files"
 
47334
msgstr ""
 
47335
"библиотека асинхронного ввода/вывода ядра Linux — файлы для разработки"
 
47336
 
 
47337
#. Summary
 
47338
#: Package: libaio1
 
47339
msgid "Linux kernel AIO access library - shared library"
 
47340
msgstr ""
 
47341
"библиотека асинхронного ввода/вывода ядра Linux — разделяемая библиотека"
 
47342
 
 
47343
#. Summary
 
47344
#: Package: libaio1-dbg
 
47345
msgid "Linux kernel AIO access library - debugging symbols"
 
47346
msgstr "библиотека асинхронного ввода/вывода ядра Linux — отладочные символы"
 
47347
 
 
47348
#. Description
 
47349
#: Package: libaio1-dbg
 
47350
#: Package: libaio1
 
47351
#: Package: libaio-dev
 
47352
msgid ""
 
47353
"This library enables userspace to use Linux kernel asynchronous I/O system "
 
47354
"calls, important for the performance of databases and other advanced "
 
47355
"applications."
 
47356
msgstr ""
 
47357
"Эта библиотека позоволяет программам пользовательского пространства "
 
47358
"использовать асинхронные вызовы ввода/вывода ядра Linux, что важно для "
 
47359
"производительности баз данных и других приложений."
 
47360
 
 
47361
#. Summary
 
47362
#: Package: libakonadi-dev
 
47363
msgid "development files for the Akonadi PIM storage service"
 
47364
msgstr "файлы для разработки для службы хранения PIM Akonadi"
 
47365
 
 
47366
#. Description
 
47367
#: Package: libakonadi-dev
 
47368
msgid ""
 
47369
"This package contains development files for building software that uses the "
 
47370
"Akonadi PIM storage service."
 
47371
msgstr ""
 
47372
"Этот пакет содержит файлы для разработки для сборки приложений, использующих "
 
47373
"службу хранения PIM Akonadi."
 
47374
 
 
47375
#. Summary
 
47376
#: Package: libakonadiprivate1
 
47377
msgid "libraries for the Akonadi PIM storage service"
 
47378
msgstr "библиотеки для службы хранения PIM Akonadi"
 
47379
 
 
47380
#. Description
 
47381
#: Package: libakonadiprivate1
 
47382
#: Package: libakonadi-dev
 
47383
#: Package: akonadi-server
 
47384
#: Package: akonadi-dbg
 
47385
msgid ""
 
47386
"Akonadi is an extensible cross-desktop Personal Information Management (PIM) "
 
47387
"storage service.  It provides a common framework for applications to store "
 
47388
"and access mail, calendars, addressbooks, and other PIM data."
 
47389
msgstr ""
 
47390
"Akonadi — это расширяемая кросс-платформенная система управления личной "
 
47391
"информацией (Personal Information Management - PIM). Она предоставляет "
 
47392
"приложениям общую инфраструктуру для хранения и получения почты, "
 
47393
"запланированных событий и задач, адресных книг и других подобных данных."
 
47394
 
 
47395
#. Description
 
47396
#: Package: libakonadiprivate1
 
47397
msgid ""
 
47398
"This package contains private libraries used by the Akonadi PIM storage "
 
47399
"service."
 
47400
msgstr ""
 
47401
"Этот пакет содержит приватные библиотеки, используемые службой хранения PIM "
 
47402
"Akonadi."
 
47403
 
 
47404
#. Summary
 
47405
#: Package: libalgorithm-diff-perl
 
47406
msgid "a perl library for finding Longest Common Sequences in text"
 
47407
msgstr ""
 
47408
 
 
47409
#. Description
 
47410
#: Package: libalgorithm-diff-perl
 
47411
msgid ""
 
47412
"This module provides routines that allow one to analyze text in perl arrays "
 
47413
"to produce a Longest Common Sequence, which can in turn be used to produce "
 
47414
"the same information as the common Unix tool 'diff'"
 
47415
msgstr ""
 
47416
 
 
47417
#. Summary
 
47418
#: Package: libamd2.2.0
 
47419
msgid "approximate minimum degree ordering library for sparse matrices"
 
47420
msgstr ""
 
47421
 
 
47422
#. Summary
 
47423
#: Package: libanthy-dev
 
47424
msgid "input method for Japanese - development files"
 
47425
msgstr "метод ввода для японского — файлы для разработки"
 
47426
 
 
47427
#. Description
 
47428
#: Package: libanthy-dev
 
47429
msgid ""
 
47430
"This package provides the files necessary for compiling programs that depend "
 
47431
"on Anthy."
 
47432
msgstr ""
 
47433
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для сборки программ, которые зависят "
 
47434
"от Anthy."
 
47435
 
 
47436
#. Summary
 
47437
#: Package: libanthy0
 
47438
msgid "input method for Japanese - runtime library"
 
47439
msgstr "метод ввода для японского языка — разделяемая библиотека"
 
47440
 
 
47441
#. Description
 
47442
#: Package: libanthy0
 
47443
#: Package: libanthy-dev
 
47444
#: Package: anthy
 
47445
msgid ""
 
47446
"Anthy is a Japanese input method working on X11 and Emacs. It converts "
 
47447
"hiragana text to mixed kana and kanji. It is implemented as a library and "
 
47448
"stores private information securely in ~/.anthy/. Thus, Anthy is simple and "
 
47449
"secure (information is protected from spoofing and snooping)."
 
47450
msgstr ""
 
47451
"Anthy —- это механизм ввода японского, работающий в X11 и Emacs. Он "
 
47452
"преобразует текст хирагана в смешанный текст кана и кандзи. Реализован в "
 
47453
"виде библиотеки и сохраняет параметры, используемые пользователем, в "
 
47454
"каталоге ~/.anthy/. Anthy прост и безопасен (ваша информация защищена от "
 
47455
"подмены и прослушивания)."
 
47456
 
 
47457
#. Description
 
47458
#: Package: libanthy0
 
47459
msgid "This package provides shared libraries for Anthy."
 
47460
msgstr "Этот пакет содержит разделяемые библиотеки для Anthy."
 
47461
 
 
47462
#. Summary
 
47463
#: Package: libantlr-dev
 
47464
msgid "These are the static libraries for C++."
 
47465
msgstr "Этот пакет содержит статические библиотеки для C++."
 
47466
 
 
47467
#. Summary
 
47468
#: Package: libantlr-java
 
47469
msgid ""
 
47470
"language tool for constructing recognizers, compilers etc (java library)"
 
47471
msgstr ""
 
47472
"языковая утилита для построения распознавателей, компиляторов и т.д. "
 
47473
"(библиотека Java)"
 
47474
 
 
47475
#. Description
 
47476
#: Package: libantlr-java
 
47477
#: Package: libantlr-dev
 
47478
#: Package: antlr3-gcj
 
47479
#: Package: antlr3
 
47480
#: Package: antlr
 
47481
msgid ""
 
47482
"ANTLR, ANother Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language "
 
47483
"tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and "
 
47484
"translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions "
 
47485
"[You can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers]."
 
47486
msgstr ""
 
47487
"ANTLR - Ещё Одно Средство Распознавания Языков (подобно PCCTS) - система, "
 
47488
"обеспечивающая набор средств для создания распознавателей (сканеров), "
 
47489
"компиляторов и трансляторов на основе описания грамматики, содержащего "
 
47490
"вызовы C++ или Java [для создания анализаторов на основе С Вы можете "
 
47491
"использовать PCCTS 1.xx]."
 
47492
 
 
47493
#. Description
 
47494
#: Package: libantlr-java
 
47495
msgid ""
 
47496
"This package contains the java libraries without a dependency on any runtime "
 
47497
"to be able to bootstrap gcj without a dependency on a java runtime."
 
47498
msgstr ""
 
47499
"Этот пакет содержит библиотека Java и не зависит от среды исполнения, чтобы "
 
47500
"предоставить возможность загружать gcj вне зависимости от наличия окружения "
 
47501
"Java."
 
47502
 
 
47503
#. Summary
 
47504
#: Package: libantlr-java-gcj
 
47505
#: Package: libantlr-dev
 
47506
#: Package: antlr3
 
47507
#: Package: antlr-doc
 
47508
#: Package: antlr
 
47509
msgid "language tool for constructing recognizers, compilers etc"
 
47510
msgstr "Средство создания сканеров, компиляторов и т.д."
 
47511
 
 
47512
#. Description
 
47513
#: Package: libantlr-java-gcj
 
47514
msgid ""
 
47515
"Native support for gij for antlr. ANTLR stands for ANother Tool for Language "
 
47516
"Recognition, (formerly PCCTS). It is  a language tool that provides a "
 
47517
"framework for constructing recognizers, compilers, and translators from "
 
47518
"grammatical descriptions containing C++ or Java actions."
 
47519
msgstr ""
 
47520
 
 
47521
#. Summary
 
47522
#: Package: libao-dbg
 
47523
msgid "Cross Platform Audio Output Library Debug Symbols"
 
47524
msgstr "кроссплатформенная библиотека вывода звука (отладочные символы)"
 
47525
 
 
47526
#. Description
 
47527
#: Package: libao-dbg
 
47528
msgid "The libao-dev package contains the debug symbols for libao."
 
47529
msgstr "Пакет libao-dev содержит символы отладки для libao."
 
47530
 
 
47531
#. Summary
 
47532
#: Package: libao-dev
 
47533
msgid "Cross Platform Audio Output Library Development"
 
47534
msgstr "кроссплатформенная библиотека вывода звука (разработка)"
 
47535
 
 
47536
#. Description
 
47537
#: Package: libao-dev
 
47538
msgid ""
 
47539
"The libao-dev package contains the header files and documentation needed to "
 
47540
"develop applications with libao."
 
47541
msgstr ""
 
47542
"Пакет libao-dev содержит заголовочные файлы и документацию, необходимые для "
 
47543
"разработки приложений с использованием libao."
 
47544
 
 
47545
#. Summary
 
47546
#: Package: libao2
 
47547
msgid "Cross Platform Audio Output Library"
 
47548
msgstr "кроссплатформенная библиотека вывода аудио"
 
47549
 
 
47550
#. Description
 
47551
#: Package: libao2
 
47552
msgid ""
 
47553
"Libao is a cross platform audio output library.  It supports ALSA, ESD, OSS, "
 
47554
"Pulse, and several others."
 
47555
msgstr ""
 
47556
 
 
47557
#. Summary
 
47558
#: Package: libaopalliance-java
 
47559
msgid "ensure interoperability between Java/J2EE AOP implementations"
 
47560
msgstr ""
 
47561
 
 
47562
#. Description
 
47563
#: Package: libaopalliance-java
 
47564
msgid ""
 
47565
"We believe that Aspect-Oriented Programming (AOP) offers a better solution "
 
47566
"to many problems than do existing technologies such as EJB. The AOP Alliance "
 
47567
"aims to ensure interoperability between Java/J2EE AOP implementations to "
 
47568
"build a larger AOP community."
 
47569
msgstr ""
 
47570
 
 
47571
#. Summary
 
47572
#: Package: libapache-mod-auth-kerb
 
47573
msgid "apache module for Kerberos authentication"
 
47574
msgstr "модуль Apache для аутентификации Kerberos"
 
47575
 
 
47576
#. Description
 
47577
#: Package: libapache-mod-auth-kerb
 
47578
msgid ""
 
47579
"An apache module for authenticating users in a Kerberos realm. It supports "
 
47580
"basic user and password authentication or a negotiate auth based on Kerberos "
 
47581
"tickets."
 
47582
msgstr ""
 
47583
"Модуль Apache для аутентификации пользователей в пространстве Kerberos. Он "
 
47584
"поддерживает базовую аутентификацию пользователь+пароль или с помощью "
 
47585
"билетов Kerberos."
 
47586
 
 
47587
#. Description
 
47588
#: Package: libapache-mod-auth-kerb
 
47589
msgid "Dummy transantional package to apache 2"
 
47590
msgstr "пустой переходный пакет для apache2"
 
47591
 
 
47592
#. Summary
 
47593
#: Package: libapache2-mod-auth-kerb
 
47594
msgid "apache2 module for Kerberos authentication"
 
47595
msgstr "модуль Apache2 для аутентификации Kerberos"
 
47596
 
 
47597
#. Description
 
47598
#: Package: libapache2-mod-auth-kerb
 
47599
msgid ""
 
47600
"An apache2 module for authenticating users in a Kerberos realm. It supports "
 
47601
"basic user and password authentication or a negotiate auth based on Kerberos "
 
47602
"tickets."
 
47603
msgstr ""
 
47604
"Модуль Apache для аутентификации пользователей в пространстве Kerberos. Он "
 
47605
"поддерживает базовую аутентификацию пользователь+пароль или с помощью "
 
47606
"билетов Kerberos."
 
47607
 
 
47608
#. Summary
 
47609
#: Package: libapache2-mod-auth-mysql
 
47610
msgid "Apache 2 module for MySQL authentication"
 
47611
msgstr "модуль Apache2 для аутентификации MySQL"
 
47612
 
 
47613
#. Description
 
47614
#: Package: libapache2-mod-auth-mysql
 
47615
msgid ""
 
47616
"A module for the Apache 2 web server which enables HTTP authentication "
 
47617
"against information stored in a MySQL database."
 
47618
msgstr ""
 
47619
"Модуль для веб-сервера Apache 2, предоставляющий аутентификацию HTTP для "
 
47620
"доступа к информации в базе данных MySQL."
 
47621
 
 
47622
#. Summary
 
47623
#: Package: libapache2-mod-auth-pgsql
 
47624
msgid "Module for Apache2 which provides pgsql authentication"
 
47625
msgstr "модуль для Apache, предоставляющий аутентификацию pgsql"
 
47626
 
 
47627
#. Description
 
47628
#: Package: libapache2-mod-auth-pgsql
 
47629
msgid ""
 
47630
"mod_auth_pgsql implements authentication routines using postgresql tables "
 
47631
"for Apache's authentication protocol."
 
47632
msgstr ""
 
47633
 
 
47634
#. Summary
 
47635
#: Package: libapache2-mod-auth-plain
 
47636
msgid "Module for Apache2 which provides plaintext authentication"
 
47637
msgstr "модуль для Apache2, предоставляющий текстовую аутентификацию"
 
47638
 
 
47639
#. Description
 
47640
#: Package: libapache2-mod-auth-plain
 
47641
msgid ""
 
47642
"mod_auth_plain implements authentication routines using plain text files for "
 
47643
"Apache's authentication protocol."
 
47644
msgstr ""
 
47645
 
 
47646
#. Description
 
47647
#: Package: libapache2-mod-auth-plain
 
47648
#: Package: libapache2-mod-auth-pgsql
 
47649
msgid "This package provides the module for Apache 2.0 server."
 
47650
msgstr ""
 
47651
 
 
47652
#. Summary
 
47653
#: Package: libapache2-mod-axis2c
 
47654
msgid "Apache web services engine - apache module"
 
47655
msgstr ""
 
47656
 
 
47657
#. Summary
 
47658
#: Package: libapache2-mod-macro
 
47659
msgid "Create macros inside apache2 config files"
 
47660
msgstr ""
 
47661
 
 
47662
#. Description
 
47663
#: Package: libapache2-mod-macro
 
47664
msgid ""
 
47665
"mod-macro allows the definition and use of macros within apache runtime "
 
47666
"configuration files. The syntax is a natural extension to apache html-like "
 
47667
"configuration style"
 
47668
msgstr ""
 
47669
 
 
47670
#. Summary
 
47671
#: Package: libapache2-mod-perl2
 
47672
msgid "Integration of perl with the Apache2 web server"
 
47673
msgstr "интеграция perl с веб-сервером Apache2"
 
47674
 
 
47675
#. Description
 
47676
#: Package: libapache2-mod-perl2
 
47677
#, no-c-format
 
47678
msgid ""
 
47679
"It can produce anywhere from a 400% to 2000% speed increase on sites using "
 
47680
"perl scripts, and is used on many large script- based web sites - for "
 
47681
"example, http://slashdot.org."
 
47682
msgstr ""
 
47683
"Он позволяет добиться увеличения скорости на сайтах, использующих сценарии "
 
47684
"perl, от 400% до 2000%. Работает на многих больших сайтах, написанных на "
 
47685
"языках сценариев, например http://slashdot.org."
 
47686
 
 
47687
#. Summary
 
47688
#: Package: libapache2-mod-perl2-dev
 
47689
msgid "Integration of perl with the Apache2 web server - development files"
 
47690
msgstr ""
 
47691
 
 
47692
#. Description
 
47693
#: Package: libapache2-mod-perl2-dev
 
47694
msgid ""
 
47695
"This package contains the header files required for building C-based modules "
 
47696
"integrating with mod_perl."
 
47697
msgstr ""
 
47698
 
 
47699
#. Summary
 
47700
#: Package: libapache2-mod-perl2-doc
 
47701
msgid "Integration of perl with the Apache2 web server - documentation"
 
47702
msgstr "интеграция perl с веб-сервером Apache2 — документация"
 
47703
 
 
47704
#. Description
 
47705
#: Package: libapache2-mod-perl2-doc
 
47706
#: Package: libapache2-mod-perl2-dev
 
47707
#: Package: libapache2-mod-perl2
 
47708
msgid ""
 
47709
"mod_perl allows the use of Perl for just about anything Apache-related, "
 
47710
"including <Perl> sections in the config files and the famous "
 
47711
"Apache::Registry module for caching compiled scripts."
 
47712
msgstr ""
 
47713
"mod_perl позволяет использовать Perl в Apache включением секций <Perl> в "
 
47714
"файлы настройки и известный модуль Apache::Registry для кэширования "
 
47715
"скомпилированных сценариев."
 
47716
 
 
47717
#. Summary
 
47718
#: Package: libapache2-mod-php5
 
47719
msgid "server-side, HTML-embedded scripting language (Apache 2 module)"
 
47720
msgstr ""
 
47721
"встраиваемый в HTML язык интерпретируемый на стороне сервера (модуль Apache "
 
47722
"2)"
 
47723
 
 
47724
#. Description
 
47725
#: Package: libapache2-mod-php5
 
47726
msgid ""
 
47727
"This package provides the PHP5 module for the Apache 2 webserver (as found "
 
47728
"in the apache2-mpm-prefork package).  Please note that this package ONLY "
 
47729
"works with Apache's prefork MPM, as it is not compiled thread-safe. The "
 
47730
"following extensions are built in: bcmath bz2 calendar Core ctype date\n"
 
47731
" dba dom ereg exif fileinfo filter ftp gettext hash iconv json libxml\n"
 
47732
" mbstring mhash openssl pcre Phar posix Reflection session shmop SimpleXML\n"
 
47733
" soap sockets SPL standard sysvmsg sysvsem sysvshm tokenizer wddx xml\n"
 
47734
" xmlreader xmlwriter zip zlib."
 
47735
msgstr ""
 
47736
 
 
47737
#. Summary
 
47738
#: Package: libapache2-mod-python
 
47739
msgid "Python-embedding module for Apache 2"
 
47740
msgstr ""
 
47741
 
 
47742
#. Description
 
47743
#: Package: libapache2-mod-python
 
47744
msgid "This package is built for the current Python version."
 
47745
msgstr "Данный пакет предназначен для текущей версии Python."
 
47746
 
 
47747
#. Summary
 
47748
#: Package: libapache2-mod-python-doc
 
47749
msgid "Python-embedding module for Apache 2 - documentation"
 
47750
msgstr ""
 
47751
 
 
47752
#. Description
 
47753
#: Package: libapache2-mod-python-doc
 
47754
#: Package: libapache2-mod-python
 
47755
msgid ""
 
47756
"The mod_python module supports web applications written in Python. Because "
 
47757
"the parser is embedded in the server as an Apache module, it will run much "
 
47758
"faster than traditional CGI."
 
47759
msgstr ""
 
47760
 
 
47761
#. Summary
 
47762
#: Package: libapache2-reload-perl
 
47763
msgid "Reload Perl modules when changed on disk"
 
47764
msgstr ""
 
47765
 
 
47766
#. Description
 
47767
#: Package: libapache2-reload-perl
 
47768
msgid "Apache2::Reload reloads modules that change on the disk."
 
47769
msgstr ""
 
47770
 
 
47771
#. Description
 
47772
#: Package: libapache2-reload-perl
 
47773
#, no-c-format
 
47774
msgid ""
 
47775
"When Perl pulls a file via \"require\", it stores the filename in the global "
 
47776
"hash %INC. The next time Perl tries to \"require\" the same file, it sees "
 
47777
"the file in %INC and does not reload from disk. This module's handler can be "
 
47778
"configured to iterate over the modules in %INC and reload those that have "
 
47779
"changed on disk. It can also monitor only specific modules that have "
 
47780
"registered themselves with Apache2::Reload. It is possible to trigger the "
 
47781
"check only when a special touch-file has been modified, minimizing the "
 
47782
"number of stat() calls per request."
 
47783
msgstr ""
 
47784
 
 
47785
#. Summary
 
47786
#: Package: libapm-dev
 
47787
msgid ""
 
47788
"This package contains a library and header files needed to write programs "
 
47789
"that interact with the APM driver in the kernel."
 
47790
msgstr ""
 
47791
 
 
47792
#. Summary
 
47793
#: Package: libapm1
 
47794
#: Package: libapm-dev
 
47795
msgid "Library for interacting with APM driver in kernel"
 
47796
msgstr "библиотека для взаимодействия с ядерным драйвером APM"
 
47797
 
 
47798
#. Description
 
47799
#: Package: libapm1
 
47800
#: Package: libapm-dev
 
47801
msgid ""
 
47802
"On laptop computers, the Advanced Power Management (APM) support provides "
 
47803
"access to battery status information and may help you to conserve battery "
 
47804
"power, depending on your laptop and the APM implementation."
 
47805
msgstr ""
 
47806
"В ноутбуках, усовершенствованное управление питанием (Advanced Power "
 
47807
"Management, APM) позволяет получить информацию о состоянии батареи и сберечь "
 
47808
"заряд (функции зависят от модели ноутбука и полноты реализации APM)."
 
47809
 
 
47810
#. Description
 
47811
#: Package: libapm1
 
47812
msgid ""
 
47813
"This package contains a shared library that provides support for interacting "
 
47814
"with the APM driver in the kernel."
 
47815
msgstr ""
 
47816
"В пакете содержится разделяемая библиотека, позволяющая обращаться к "
 
47817
"ядерному драйверу APM."
 
47818
 
 
47819
#. Summary
 
47820
#: Package: libapparmor-dev
 
47821
msgid "AppArmor development libraries and header files"
 
47822
msgstr "Библиотеки для разработки и заголовочные файлы AppArmor"
 
47823
 
 
47824
#. Description
 
47825
#: Package: libapparmor-dev
 
47826
msgid ""
 
47827
"This package provides the develpment libraries and header files needed to "
 
47828
"link against the AppArmor changehat and log parsing functions."
 
47829
msgstr ""
 
47830
"Этот пакет предоставляет библиотеки для разработки и заголовочные файлы, "
 
47831
"нужные для компоновки с функциями AppArmor."
 
47832
 
 
47833
#. Summary
 
47834
#: Package: libapparmor-perl
 
47835
msgid "AppArmor library Perl bindings"
 
47836
msgstr "привязки Perl для библиотеки AppArmor"
 
47837
 
 
47838
#. Description
 
47839
#: Package: libapparmor-perl
 
47840
msgid "Perl module providing bindings to libapparmor via swig."
 
47841
msgstr "Модуль для Perl, предоставляющий привязки к libapparmor через swig."
 
47842
 
 
47843
#. Summary
 
47844
#: Package: libapparmor1
 
47845
msgid "changehat AppArmor library"
 
47846
msgstr ""
 
47847
 
 
47848
#. Description
 
47849
#: Package: libapparmor1
 
47850
msgid "Library for AppArmor changehat function and log parsing."
 
47851
msgstr ""
 
47852
 
 
47853
#. Summary
 
47854
#: Package: libappconfig-perl
 
47855
msgid "Perl module for configuration file and command line handling"
 
47856
msgstr ""
 
47857
 
 
47858
#. Description
 
47859
#: Package: libappconfig-perl
 
47860
msgid ""
 
47861
"AppConfig is a bundle of Perl5 modules for reading configuration files and "
 
47862
"parsing command line arguments.  Note that writing configuration files is "
 
47863
"not supported at this time."
 
47864
msgstr ""
 
47865
 
 
47866
#. Description
 
47867
#: Package: libappconfig-perl
 
47868
msgid ""
 
47869
"AppConfig supports a relaxed configuration file syntax with support for "
 
47870
"flags (booleans), single and multivalue (lists or hashes) items.  A defined "
 
47871
"default and validation routine or regex can be defined for each option."
 
47872
msgstr ""
 
47873
 
 
47874
#. Description
 
47875
#: Package: libappconfig-perl
 
47876
msgid ""
 
47877
"Environment variable, file variable and tilde (~) are supported and may be "
 
47878
"applied to selected configuration options.  For long blocks of text you can "
 
47879
"also use Perl HEREDOC syntax.  Additionally there is also a mechanism to "
 
47880
"utilise all these same features via a CGI."
 
47881
msgstr ""
 
47882
 
 
47883
#. Summary
 
47884
#: Package: libappindicator0.0-cil
 
47885
msgid "CLI bindings for libappindicator"
 
47886
msgstr "привязки CLI для libappindicator"
 
47887
 
 
47888
#. Description
 
47889
#: Package: libappindicator0.0-cil
 
47890
msgid ""
 
47891
"This package provides the appindicator-sharp assembly that allows CLI (.NET) "
 
47892
"programs to take menus from applications and place them in the panel."
 
47893
msgstr ""
 
47894
 
 
47895
#. Summary
 
47896
#: Package: libappindicator0.1-cil-dev
 
47897
#: Package: libappindicator0
 
47898
#: Package: libappindicator-doc
 
47899
#: Package: libappindicator-dev
 
47900
#: Package: indicator-application
 
47901
msgid "Application Indicators"
 
47902
msgstr "Индикаторы приложения"
 
47903
 
 
47904
#. Description
 
47905
#: Package: libappindicator0.1-cil-dev
 
47906
#: Package: libappindicator0
 
47907
#: Package: libappindicator-doc
 
47908
#: Package: libappindicator-dev
 
47909
#: Package: indicator-application
 
47910
msgid ""
 
47911
"A library and indicator to take menus from applications and place them in "
 
47912
"the panel."
 
47913
msgstr ""
 
47914
 
 
47915
#. Summary
 
47916
#: Package: libapr1
 
47917
msgid "The Apache Portable Runtime Library"
 
47918
msgstr "переносимая библиотека Apache"
 
47919
 
 
47920
#. Summary
 
47921
#: Package: libapr1-dbg
 
47922
msgid "The Apache Portable Runtime Library - Debugging Symbols"
 
47923
msgstr ""
 
47924
 
 
47925
#. Summary
 
47926
#: Package: libapr1-dev
 
47927
msgid "The Apache Portable Runtime Library - Development Headers"
 
47928
msgstr ""
 
47929
 
 
47930
#. Description
 
47931
#: Package: libapr1-dev
 
47932
msgid "This package contains development headers for APR."
 
47933
msgstr ""
 
47934
 
 
47935
#. Summary
 
47936
#: Package: libaprutil1
 
47937
msgid "The Apache Portable Runtime Utility Library"
 
47938
msgstr ""
 
47939
 
 
47940
#. Summary
 
47941
#: Package: libaprutil1-dbd-sqlite3
 
47942
msgid "The Apache Portable Runtime Utility Library - SQLite3 Driver"
 
47943
msgstr ""
 
47944
 
 
47945
#. Description
 
47946
#: Package: libaprutil1-dbd-sqlite3
 
47947
msgid "This package contains the SQLite3 database driver."
 
47948
msgstr ""
 
47949
 
 
47950
#. Summary
 
47951
#: Package: libaprutil1-dbg
 
47952
msgid "The Apache Portable Runtime Utility Library - Debugging Symbols"
 
47953
msgstr ""
 
47954
 
 
47955
#. Summary
 
47956
#: Package: libaprutil1-dev
 
47957
msgid "The Apache Portable Runtime Utility Library - Development Headers"
 
47958
msgstr ""
 
47959
 
 
47960
#. Description
 
47961
#: Package: libaprutil1-dev
 
47962
msgid "This package contains development headers for APR util."
 
47963
msgstr ""
 
47964
 
 
47965
#. Summary
 
47966
#: Package: libaprutil1-ldap
 
47967
msgid "The Apache Portable Runtime Utility Library - LDAP Driver"
 
47968
msgstr ""
 
47969
 
 
47970
#. Description
 
47971
#: Package: libaprutil1-ldap
 
47972
#: Package: libaprutil1-dev
 
47973
#: Package: libaprutil1-dbg
 
47974
#: Package: libaprutil1-dbd-sqlite3
 
47975
#: Package: libaprutil1
 
47976
#: Package: libapr1-dev
 
47977
#: Package: libapr1-dbg
 
47978
#: Package: libapr1
 
47979
msgid ""
 
47980
"APR is Apache's Portable Runtime Library, designed to be a support library "
 
47981
"that provides a predictable and consistent interface to underlying platform-"
 
47982
"specific implementations."
 
47983
msgstr ""
 
47984
"APR (Apache Portable Runtime) -- это библиотека времени выполнения, "
 
47985
"предоставляющая общий интерфейс к разнообразным элементам, различным на "
 
47986
"каждой платформе."
 
47987
 
 
47988
#. Description
 
47989
#: Package: libaprutil1-ldap
 
47990
#: Package: libaprutil1-dev
 
47991
#: Package: libaprutil1-dbg
 
47992
#: Package: libaprutil1-dbd-sqlite3
 
47993
#: Package: libaprutil1
 
47994
msgid ""
 
47995
"APR Util is a utilities library implemented on top of apr, providing "
 
47996
"database access, xml parsing, and other useful functionality."
 
47997
msgstr ""
 
47998
 
 
47999
#. Description
 
48000
#: Package: libaprutil1-ldap
 
48001
msgid "This package contains the LDAP driver."
 
48002
msgstr "Данный пакет содержит драйвер LDAP."
 
48003
 
 
48004
#. Summary
 
48005
#: Package: libapt-pkg-dev
 
48006
msgid "Development files for APT's libapt-pkg and libapt-inst"
 
48007
msgstr ""
 
48008
 
 
48009
#. Description
 
48010
#: Package: libapt-pkg-dev
 
48011
msgid ""
 
48012
"This package contains the header files and libraries for developing with "
 
48013
"APT's libapt-pkg Debian package manipulation library and the libapt-inst "
 
48014
"deb/tar/ar library."
 
48015
msgstr ""
 
48016
 
 
48017
#. Description
 
48018
#: Package: libapt-pkg-doc
 
48019
msgid ""
 
48020
"This package contains documentation for development of the APT Debian "
 
48021
"package manipulation program and its libraries."
 
48022
msgstr ""
 
48023
 
 
48024
#. Summary
 
48025
#: Package: libapt-pkg-perl
 
48026
msgid "Perl interface to libapt-pkg"
 
48027
msgstr "Perl-интерфейс к libapt-pkg"
 
48028
 
 
48029
#. Description
 
48030
#: Package: libapt-pkg-perl
 
48031
msgid ""
 
48032
"A Perl interface to APT's libapt-pkg which provides modules for "
 
48033
"configuration file/command line parsing, version comparison, inspection of "
 
48034
"the binary package cache and source package details."
 
48035
msgstr ""
 
48036
"Perl-интерфейс к библиотеке libapt-pkg (входящей в состав APT), "
 
48037
"предоставляющий модули для синтаксического анализа конфигурационного "
 
48038
"файла/командной строки, сравнения версий, исследования кэша двоичных пакетов "
 
48039
"и подробностей о пакетах исходников."
 
48040
 
 
48041
#. Summary
 
48042
#: Package: libarchive-dev
 
48043
msgid ""
 
48044
"The bsdtar Debian package, which is the default tar(1) on FreeBSD, is built "
 
48045
"using libarchive.  The bsdcpio Debian package is also built using libarchive."
 
48046
msgstr ""
 
48047
"Пакет Debian bsdtar, предоставляющий tar(1) на FreeBSD по умолчанию, собран "
 
48048
"с использованием libarchive. Пакет Debian bsdcpio также собран с "
 
48049
"использованием libarchive."
 
48050
 
 
48051
#. Description
 
48052
#: Package: libarchive-dev
 
48053
msgid ""
 
48054
"There is also a manpage, tar(5), in libarchive1 that provides an excellent "
 
48055
"description of the various tar file formats."
 
48056
msgstr ""
 
48057
 
 
48058
#. Summary
 
48059
#: Package: libarchive-zip-perl
 
48060
msgid "Perl module for manipulation of ZIP archives"
 
48061
msgstr "Модуль Perl для работы с ZIP-архивами"
 
48062
 
 
48063
#. Description
 
48064
#: Package: libarchive-zip-perl
 
48065
msgid ""
 
48066
"Zip archives can be created, or you can read from existing zip files. Once "
 
48067
"created, they can be written to files, streams, or strings."
 
48068
msgstr ""
 
48069
 
 
48070
#. Description
 
48071
#: Package: libarchive-zip-perl
 
48072
msgid ""
 
48073
"Members can be added, removed, extracted, replaced, rearranged, and "
 
48074
"enumerated.  They can also be renamed or have their dates, comments, or "
 
48075
"other attributes queried or modified.  Their data can be compressed or "
 
48076
"uncompressed as needed.  Members can be created from members in existing Zip "
 
48077
"files, or from existing directories, files, or strings."
 
48078
msgstr ""
 
48079
 
 
48080
#. Summary
 
48081
#: Package: libarchive1
 
48082
#: Package: libarchive-dev
 
48083
msgid "Single library to read/write tar, cpio, pax, zip, iso9660, etc."
 
48084
msgstr ""
 
48085
"Библиотека для чтения и записи архивов tar, cpio, pax, iso9660, и т.д."
 
48086
 
 
48087
#. Description
 
48088
#: Package: libarchive1
 
48089
#: Package: libarchive-dev
 
48090
msgid ""
 
48091
"The libarchive library provides a flexible interface for reading and writing "
 
48092
"streaming archive files such as tar and cpio.  The library is inherently "
 
48093
"stream-oriented; readers serially iterate through the archive, writers "
 
48094
"serially add things to the archive.  In particular, note that there is no "
 
48095
"built-in support for random access nor for in-place modification."
 
48096
msgstr ""
 
48097
 
 
48098
#. Description
 
48099
#: Package: libarchive1
 
48100
#: Package: libarchive-dev
 
48101
msgid ""
 
48102
"libarchive can read at least five tar formats, four cpio formats, ISO9660 "
 
48103
"CD/DVD images (including RockRidge extensions), and ZIP files."
 
48104
msgstr ""
 
48105
"Библиотека libarchive позволяет читать по меньшей мере пять форматов tar, "
 
48106
"четыре формата cpio, CD/DVD образы ISO9660 (включая расширения RockRidge) и "
 
48107
"файлы ZIP."
 
48108
 
 
48109
#. Description
 
48110
#: Package: libarchive1
 
48111
#: Package: libarchive-dev
 
48112
msgid ""
 
48113
"libarchive can write two tar formats (ustar and pax), one cpio format "
 
48114
"(odc/POSIX), and two types of shar files (with and without uuencoding)."
 
48115
msgstr ""
 
48116
 
 
48117
#. Description
 
48118
#: Package: libarchive1
 
48119
msgid ""
 
48120
"The bsdtar Debian package, which is the default tar(1) on FreeBSD, is built "
 
48121
"using libarchive."
 
48122
msgstr ""
 
48123
 
 
48124
#. Description
 
48125
#: Package: libarchive1
 
48126
msgid ""
 
48127
"There is also a manpage, tar(5), that provides an excellent description of "
 
48128
"the various tar file formats."
 
48129
msgstr ""
 
48130
 
 
48131
#. Summary
 
48132
#: Package: libart-2.0-2
 
48133
msgid "Library of functions for 2D graphics - runtime files"
 
48134
msgstr "библиотека функций 2D-графики (файлы времени исполнения)"
 
48135
 
 
48136
#. Summary
 
48137
#: Package: libart-2.0-dev
 
48138
msgid "Library of functions for 2D graphics - development files"
 
48139
msgstr "библиотека функций двумерной графики — файлы разработки"
 
48140
 
 
48141
#. Description
 
48142
#: Package: libart-2.0-dev
 
48143
#: Package: libart-2.0-2
 
48144
msgid ""
 
48145
"A library of functions for 2D graphics supporting a superset of the "
 
48146
"PostScript imaging model, designed to be integrated with graphics, artwork, "
 
48147
"and illustration programs. It is written in optimized C, and is fully "
 
48148
"compatible with C++. With a small footprint of 10,000 lines of code, it is "
 
48149
"especially suitable for embedded applications."
 
48150
msgstr ""
 
48151
"Данная библиотека 2D-графики, поддерживающая расширенный набор функций "
 
48152
"модели представления изображений PostScript, разработана для использования в "
 
48153
"программах работы с графикой, рисунками и иллюстрациями. Она написана на "
 
48154
"оптимизированном C и полностью совместима с C++. Имея маленький объём кода "
 
48155
"(10 000 строк), особенно подходит для использования во встраиваемых "
 
48156
"приложениях."
 
48157
 
 
48158
#. Summary
 
48159
#: Package: libart2.0-cil
 
48160
msgid "This package contains the art-sharp assembly itself."
 
48161
msgstr ""
 
48162
 
 
48163
#. Summary
 
48164
#: Package: libart2.0-cil-dev
 
48165
#: Package: libart2.0-cil
 
48166
msgid "CLI binding for libart 2.3"
 
48167
msgstr "привязки CLI для libart 2.3"
 
48168
 
 
48169
#. Description
 
48170
#: Package: libart2.0-cil-dev
 
48171
#: Package: libart2.0-cil
 
48172
msgid ""
 
48173
"This package provides the art-sharp assembly that allows CLI (.NET) programs "
 
48174
"to use the libart library 2.3."
 
48175
msgstr ""
 
48176
 
 
48177
#. Description
 
48178
#: Package: libart2.0-cil-dev
 
48179
msgid ""
 
48180
"This package contains development files for the art-sharp library, and "
 
48181
"should be used for compilation"
 
48182
msgstr ""
 
48183
 
 
48184
#. Summary
 
48185
#: Package: libasm-dev
 
48186
msgid "libasm development libraries and header files"
 
48187
msgstr ""
 
48188
 
 
48189
#. Description
 
48190
#: Package: libasm-dev
 
48191
msgid "libasm1 allows you to create ELF files on a low level."
 
48192
msgstr ""
 
48193
 
 
48194
#. Description
 
48195
#: Package: libasm-dev
 
48196
msgid ""
 
48197
"This package contains development libraries and header files for libasm1."
 
48198
msgstr ""
 
48199
 
 
48200
#. Summary
 
48201
#: Package: libasm1
 
48202
msgid "library with a programmable assembler interface"
 
48203
msgstr ""
 
48204
 
 
48205
#. Description
 
48206
#: Package: libasm1
 
48207
msgid ""
 
48208
"The libasm1 package provides a library with a programmable assembler "
 
48209
"interface.  It allows you to create ELF files on a low level."
 
48210
msgstr ""
 
48211
 
 
48212
#. Summary
 
48213
#: Package: libasm3-java
 
48214
#: Package: libasm2-java
 
48215
#: Package: libasm-java
 
48216
msgid "Java bytecode manipulation framework"
 
48217
msgstr ""
 
48218
 
 
48219
#. Description
 
48220
#: Package: libasm3-java
 
48221
#: Package: libasm2-java
 
48222
#: Package: libasm-java
 
48223
msgid ""
 
48224
"It can be used to dynamically generate stub classes or other proxy classes, "
 
48225
"directly in binary form, or to dynamically modify classes at load time, "
 
48226
"i.e., just before they are loaded into the Java Virtual Machine."
 
48227
msgstr ""
 
48228
 
 
48229
#. Description
 
48230
#: Package: libasm3-java
 
48231
#: Package: libasm2-java
 
48232
#: Package: libasm-java
 
48233
#, no-c-format
 
48234
msgid ""
 
48235
"ASM offers similar functionalities as BCEL or SERP, but is much smaller "
 
48236
"(25KB instead of 350KB for BCEL and 150KB for SERP) and faster than these "
 
48237
"tools (the overhead of a load time class transformation is on the order of "
 
48238
"60% with ASM, 700% or more with BCEL, and 1100% or more with SERP). ASM was "
 
48239
"designed to be used in a dynamic and static way and was therefore designed "
 
48240
"and implemented to be as small and as fast as possible."
 
48241
msgstr ""
 
48242
 
 
48243
#. Summary
 
48244
#: Package: libasm3-java-doc
 
48245
#: Package: libasm2-java-doc
 
48246
#: Package: libasm-java-doc
 
48247
msgid "Documentation for ASM, the Java(TM) bytecode manipulation framework"
 
48248
msgstr ""
 
48249
 
 
48250
#. Description
 
48251
#: Package: libasm3-java-doc
 
48252
#: Package: libasm2-java-doc
 
48253
#: Package: libasm-java-doc
 
48254
msgid ""
 
48255
"It can be used to dynamically generate stub classes or other proxy classes, "
 
48256
"directly in binary form, or to dynamically modify classes at load time, "
 
48257
"i.e., just before they are loaded into a Java(TM) Virtual Machine."
 
48258
msgstr ""
 
48259
 
 
48260
#. Description
 
48261
#: Package: libasm3-java-doc
 
48262
#: Package: libasm2-java-doc
 
48263
#: Package: libasm-java-doc
 
48264
msgid "This package includes the API Javadoc and examples."
 
48265
msgstr ""
 
48266
 
 
48267
#. Summary
 
48268
#: Package: libasound2
 
48269
msgid "shared library for ALSA applications"
 
48270
msgstr "Общая библиотека для ALSA приложений"
 
48271
 
 
48272
#. Summary
 
48273
#: Package: libasound2-dev
 
48274
msgid "shared library for ALSA applications -- development files"
 
48275
msgstr "Общая библиотека для ALSA приложений -- файлы для разработчиков"
 
48276
 
 
48277
#. Description
 
48278
#: Package: libasound2-dev
 
48279
msgid ""
 
48280
"This package contains files required for developing software that makes use "
 
48281
"of libasound2, the ALSA library."
 
48282
msgstr ""
 
48283
 
 
48284
#. Summary
 
48285
#: Package: libasound2-doc
 
48286
msgid "developer documentation for user-space ALSA application programming"
 
48287
msgstr ""
 
48288
 
 
48289
#. Description
 
48290
#: Package: libasound2-doc
 
48291
msgid "This package contains documentation for the ALSA library."
 
48292
msgstr "Этот пакет содержит документацию для библиотеки ALSA."
 
48293
 
 
48294
#. Summary
 
48295
#: Package: libasound2-plugins
 
48296
msgid "ALSA library additional plugins"
 
48297
msgstr ""
 
48298
 
 
48299
#. Description
 
48300
#: Package: libasound2-plugins
 
48301
msgid ""
 
48302
"This package contains plugins for the ALSA library that are not included in "
 
48303
"the main libasound2 package."
 
48304
msgstr ""
 
48305
 
 
48306
#. Description
 
48307
#: Package: libasound2-plugins
 
48308
msgid ""
 
48309
"The following plugins are included, among other:\n"
 
48310
"  - jack: play or capture via JACK\n"
 
48311
"  - oss: run native ALSA apps on OSS drivers\n"
 
48312
"  - pulse: play or capture via Pulse Audio\n"
 
48313
"  - samplerate and speexrate: rate converters\n"
 
48314
"  - upmix and vdownmix: convert from/to 2 and 4/6 channel streams"
 
48315
msgstr ""
 
48316
 
 
48317
#. Description
 
48318
#: Package: libasound2-plugins
 
48319
#: Package: libasound2-doc
 
48320
#: Package: libasound2-dev
 
48321
#: Package: libasound2
 
48322
#: Package: lib64asound2-dev
 
48323
#: Package: lib64asound2
 
48324
#: Package: alsa-utils
 
48325
#: Package: alsa-base
 
48326
msgid "ALSA is the Advanced Linux Sound Architecture."
 
48327
msgstr ""
 
48328
"ALSA -- это звуковая подсистема для Linux (Advanced Linux Sound "
 
48329
"Architecture)."
 
48330
 
 
48331
#. Description
 
48332
#: Package: libaspell-dev
 
48333
msgid ""
 
48334
"This package contains the headers and static libraries for developing "
 
48335
"applications with Aspell spell-checking support."
 
48336
msgstr ""
 
48337
 
 
48338
#. Description
 
48339
#: Package: libaspell-dev
 
48340
msgid ""
 
48341
"You need this package ONLY if you plan to build applications that link "
 
48342
"against the Aspell libraries.  You do not have to install this package if "
 
48343
"all you want to do is use the Aspell program to spell-check documents."
 
48344
msgstr ""
 
48345
 
 
48346
#. Summary
 
48347
#: Package: libaspell15
 
48348
msgid "GNU Aspell spell-checker runtime library"
 
48349
msgstr "библиотека времени выполнения для проверки орфографии GNU Aspell"
 
48350
 
 
48351
#. Description
 
48352
#: Package: libaspell15
 
48353
msgid ""
 
48354
"These are the runtime parts of the Aspell and pspell spell-checking "
 
48355
"toolkits, needed by applications that use the toolkits at runtime."
 
48356
msgstr ""
 
48357
"В пакете содержится часть инструментов проверки орфографии Aspell и pspell, "
 
48358
"необходимая приложениям, которые используют эти инструменты в своей работе."
 
48359
 
 
48360
#. Description
 
48361
#: Package: libaspell15
 
48362
msgid "For a standalone spell-checker, install aspell as well."
 
48363
msgstr ""
 
48364
"Чтобы получить саму программу для проверки орфографии также установите пакет "
 
48365
"aspell."
 
48366
 
 
48367
#. Summary
 
48368
#: Package: libassuan-dev
 
48369
msgid "IPC library for the GnuPG components"
 
48370
msgstr ""
 
48371
 
 
48372
#. Description
 
48373
#: Package: libassuan-dev
 
48374
msgid ""
 
48375
"An IPC library used by the next generation of GnuPG and its various "
 
48376
"components."
 
48377
msgstr ""
 
48378
 
 
48379
#. Description
 
48380
#: Package: libassuan-dev
 
48381
msgid ""
 
48382
"Right now it is only distributed as a static lib, since it is still under "
 
48383
"development."
 
48384
msgstr ""
 
48385
 
 
48386
#. Summary
 
48387
#: Package: libatasmart-dev
 
48388
msgid "ATA S.M.A.R.T. reading and parsing library - development files"
 
48389
msgstr ""
 
48390
 
 
48391
#. Summary
 
48392
#: Package: libatasmart4
 
48393
msgid "ATA S.M.A.R.T. reading and parsing library"
 
48394
msgstr ""
 
48395
 
 
48396
#. Description
 
48397
#: Package: libatasmart4
 
48398
#: Package: libatasmart-dev
 
48399
msgid ""
 
48400
"A small and lightweight parser library for ATA S.M.A.R.T. hard disk health "
 
48401
"monitoring."
 
48402
msgstr ""
 
48403
 
 
48404
#. Summary
 
48405
#: Package: libatk1.0-0
 
48406
#: Package: gir1.0-atk-1.0
 
48407
msgid "The ATK accessibility toolkit"
 
48408
msgstr "создание интерфейсов для людей с ограниченными возможностями"
 
48409
 
 
48410
#. Description
 
48411
#: Package: libatk1.0-0
 
48412
msgid ""
 
48413
"This is the runtime part of ATK, needed to run applications built with it."
 
48414
msgstr ""
 
48415
"В пакете содержится часть ATK, которая нужна во время выполнения приложений, "
 
48416
"собранных с ним."
 
48417
 
 
48418
#. Summary
 
48419
#: Package: libatk1.0-data
 
48420
msgid "Common files for the ATK accessibility toolkit"
 
48421
msgstr ""
 
48422
 
 
48423
#. Description
 
48424
#: Package: libatk1.0-data
 
48425
msgid "This contains the common files which the runtime libraries need."
 
48426
msgstr ""
 
48427
 
 
48428
#. Summary
 
48429
#: Package: libatk1.0-dbg
 
48430
msgid "The ATK libraries and debugging symbols"
 
48431
msgstr ""
 
48432
 
 
48433
#. Summary
 
48434
#: Package: libatk1.0-dev
 
48435
msgid "Development files for the ATK accessibility toolkit"
 
48436
msgstr ""
 
48437
 
 
48438
#. Description
 
48439
#: Package: libatk1.0-dev
 
48440
msgid ""
 
48441
"These are the development files for ATK, needed for compilation of programs "
 
48442
"or toolkits which use it."
 
48443
msgstr ""
 
48444
 
 
48445
#. Description
 
48446
#: Package: libatk1.0-doc
 
48447
#: Package: libatk1.0-dev
 
48448
#: Package: libatk1.0-dbg
 
48449
#: Package: libatk1.0-data
 
48450
#: Package: libatk1.0-0
 
48451
#: Package: gir1.0-atk-1.0
 
48452
msgid ""
 
48453
"ATK is a toolkit providing accessibility interfaces for applications or "
 
48454
"other toolkits. By implementing these interfaces, those other toolkits or "
 
48455
"applications can be used with tools such as screen readers, magnifiers, and "
 
48456
"other alternative input devices."
 
48457
msgstr ""
 
48458
"ATK - это инструментарий, предоставляющий программные интерфейсы специальных "
 
48459
"возможностей для приложений или других инструментариев. Реализовав эти "
 
48460
"интерфейсы приложения смогут использоваться вместе с такими утилитами как: "
 
48461
"экранные считыватели, увеличители и альтернативные устройства ввода."
 
48462
 
 
48463
#. Description
 
48464
#: Package: libatk1.0-doc
 
48465
msgid ""
 
48466
"This contains the HTML documentation for the ATK library in "
 
48467
"/usr/share/doc/libatk1.0-doc/ ."
 
48468
msgstr ""
 
48469
"Содержит документацию в формате HTML для библиотеки ATK в "
 
48470
"/usr/share/doc/libatk1.0-doc/ ."
 
48471
 
 
48472
#. Summary
 
48473
#: Package: libatm1
 
48474
msgid "shared library for ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
 
48475
msgstr ""
 
48476
 
 
48477
#. Description
 
48478
#: Package: libatm1
 
48479
msgid ""
 
48480
"Shared libraries needed by ATM (Asynchronous Transfer Mode) related programs"
 
48481
msgstr ""
 
48482
 
 
48483
#. Summary
 
48484
#: Package: libatm1-dev
 
48485
msgid "Development files for compiling ATM programs"
 
48486
msgstr ""
 
48487
 
 
48488
#. Description
 
48489
#: Package: libatm1-dev
 
48490
msgid ""
 
48491
"Header files and development libraries for compiling ATM (Asynchronous "
 
48492
"Transfer Mode) related programs."
 
48493
msgstr ""
 
48494
 
 
48495
#. Summary
 
48496
#: Package: libatomic-ops-dev
 
48497
msgid "A library for atomic operations (development files)"
 
48498
msgstr ""
 
48499
 
 
48500
#. Description
 
48501
#: Package: libatomic-ops-dev
 
48502
msgid ""
 
48503
"Libatomic-ops implements a large collection of operations, each one of which "
 
48504
"is a combination of an (optional) atomic memory operation, and a memory "
 
48505
"barrier.  It also implements associated feature-test macros that determine "
 
48506
"whether a particular operation is available on the current target hardware "
 
48507
"(either directly or by synthesis). Libatomic-ops attempts to replace various "
 
48508
"existing files with similar goals, since they usually do not handle "
 
48509
"differences in memory barrier styles with sufficient generality."
 
48510
msgstr ""
 
48511
 
 
48512
#. Description
 
48513
#: Package: libatomic-ops-dev
 
48514
msgid ""
 
48515
"This package provides the header files and documentation needed by "
 
48516
"developers."
 
48517
msgstr ""
 
48518
 
 
48519
#. Summary
 
48520
#: Package: libatspi-dbg
 
48521
msgid "at-spi libraries and debugging symbols"
 
48522
msgstr ""
 
48523
 
 
48524
#. Summary
 
48525
#: Package: libatspi-dev
 
48526
msgid "Development files of at-spi for GNOME Accessibility"
 
48527
msgstr ""
 
48528
 
 
48529
#. Description
 
48530
#: Package: libatspi-dev
 
48531
msgid "This package contains the development files for at-spi."
 
48532
msgstr ""
 
48533
 
 
48534
#. Summary
 
48535
#: Package: libatspi1.0-0
 
48536
msgid "C binding libraries of at-spi for GNOME Accessibility"
 
48537
msgstr "библиотеки привязки at-spi к C для вспомогательных технологий GNOME"
 
48538
 
 
48539
#. Description
 
48540
#: Package: libatspi1.0-0
 
48541
msgid ""
 
48542
"Accessibility is enabling people with disabilities to participate in "
 
48543
"substantial life activities that include work and the use of services, "
 
48544
"products, and information."
 
48545
msgstr ""
 
48546
 
 
48547
#. Description
 
48548
#: Package: libatspi1.0-0
 
48549
msgid "This package contains the C binding libraries for at-spi."
 
48550
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки привязок at-spi к C."
 
48551
 
 
48552
#. Summary
 
48553
#: Package: libattica-dev
 
48554
msgid "development files for libattica"
 
48555
msgstr ""
 
48556
 
 
48557
#. Summary
 
48558
#: Package: libattica0
 
48559
msgid "a Qt library that implements the Open Collaboration Services API"
 
48560
msgstr ""
 
48561
 
 
48562
#. Description
 
48563
#: Package: libattica0
 
48564
#: Package: libattica-dev
 
48565
msgid ""
 
48566
"Attica is a Qt library that implements the Open Collaboration Services API "
 
48567
"version 1.4. It grants easy access to the services such as querying "
 
48568
"information about persons and contents."
 
48569
msgstr ""
 
48570
 
 
48571
#. Summary
 
48572
#: Package: libattr1
 
48573
msgid "Extended attribute shared library"
 
48574
msgstr "динамическая библиотека для работы с расширенными атрибутами"
 
48575
 
 
48576
#. Description
 
48577
#: Package: libattr1
 
48578
msgid ""
 
48579
"Contains the runtime environment required by programs that make use of "
 
48580
"extended attributes."
 
48581
msgstr ""
 
48582
"Содержит компонент среды выполнения, позволяющий программам работать с "
 
48583
"расширенными атрибутами."
 
48584
 
 
48585
#. Summary
 
48586
#: Package: libattr1-dev
 
48587
msgid "Extended attribute static libraries and headers"
 
48588
msgstr ""
 
48589
 
 
48590
#. Description
 
48591
#: Package: libattr1-dev
 
48592
msgid ""
 
48593
"attr-dev contains the libraries and header files needed to develop programs "
 
48594
"which make use of extended attributes.  For Linux programs, the documented "
 
48595
"system call API is the recommended interface, but an SGI IRIX compatibility "
 
48596
"interface is also provided."
 
48597
msgstr ""
 
48598
 
 
48599
#. Description
 
48600
#: Package: libattr1-dev
 
48601
msgid ""
 
48602
"Currently only ext2, ext3, JFS and XFS support extended attributes. The SGI "
 
48603
"IRIX compatibility API built above the Linux system calls is used by "
 
48604
"programs such as xfsdump(8), xfsrestore(8) and xfs_fsr(8)."
 
48605
msgstr ""
 
48606
 
 
48607
#. Summary
 
48608
#: Package: libaudio-dev
 
48609
msgid "Network Audio System - development files"
 
48610
msgstr ""
 
48611
 
 
48612
#. Description
 
48613
#: Package: libaudio-dev
 
48614
msgid ""
 
48615
"This package contains the header files and static library (libaudio.a), "
 
48616
"needed for development of programs using NAS."
 
48617
msgstr ""
 
48618
 
 
48619
#. Summary
 
48620
#: Package: libaudio2
 
48621
msgid "Network Audio System - shared libraries"
 
48622
msgstr "система передачи звука по сети (разделяемые библиотеки)"
 
48623
 
 
48624
#. Description
 
48625
#: Package: libaudio2
 
48626
msgid ""
 
48627
"This package contains the NAS library (libaudio), needed for both remote and "
 
48628
"local output."
 
48629
msgstr ""
 
48630
"В пакете содержится библиотека NAS (libaudio), необходимая для вывода звука "
 
48631
"на локальной или удалённой машине."
 
48632
 
 
48633
#. Summary
 
48634
#: Package: libaudiofile-dev
 
48635
msgid "Open-source version of SGI's audiofile library (header files)"
 
48636
msgstr ""
 
48637
 
 
48638
#. Description
 
48639
#: Package: libaudiofile-dev
 
48640
msgid ""
 
48641
"This package contains the development headers and library files needed to "
 
48642
"compile programs using libaudiofile, as well as example programs for "
 
48643
"identifying and converting audio files."
 
48644
msgstr ""
 
48645
 
 
48646
#. Summary
 
48647
#: Package: libaudiofile0
 
48648
msgid ""
 
48649
"This package contains the library needed to run executables using "
 
48650
"libaudiofile."
 
48651
msgstr ""
 
48652
"Данный пакет содержит библиотеку, которая требуется для запуска программ, "
 
48653
"использующих libaudiofile."
 
48654
 
 
48655
#. Summary
 
48656
#: Package: libaudiofile0-dbg
 
48657
#: Package: libaudiofile0
 
48658
msgid "Open-source version of SGI's audiofile library"
 
48659
msgstr "версия с открытыми исходными текстами библиотеки SGI audiofile"
 
48660
 
 
48661
#. Description
 
48662
#: Package: libaudiofile0-dbg
 
48663
#: Package: libaudiofile0
 
48664
#: Package: libaudiofile-dev
 
48665
msgid ""
 
48666
"The audiofile library allows the processing of audio data to and from audio "
 
48667
"files of many common formats (currently AIFF, AIFF-C, WAVE, NeXT/Sun, BICS, "
 
48668
"and raw data)."
 
48669
msgstr ""
 
48670
"Библиотека audiofile позволяет обрабатывать аудиоданные, записанные в во "
 
48671
"многих распространённых форматах (в данный момент поддерживаются AIFF, AIFF-"
 
48672
"C, WAVE, NeXT/Sun, BICS и необработанные данные)."
 
48673
 
 
48674
#. Summary
 
48675
#: Package: libaugeas-dev
 
48676
msgid "Development files for writing applications based on libaugeas0"
 
48677
msgstr ""
 
48678
 
 
48679
#. Description
 
48680
#: Package: libaugeas-dev
 
48681
msgid ""
 
48682
"This package includes the development files to write programs using the "
 
48683
"Augeas API."
 
48684
msgstr ""
 
48685
 
 
48686
#. Summary
 
48687
#: Package: libaugeas-ruby1.8
 
48688
msgid "Augeas bindings for the Ruby language"
 
48689
msgstr "привязки Augeas к языку программирования Ruby"
 
48690
 
 
48691
#. Description
 
48692
#: Package: libaugeas-ruby1.8
 
48693
msgid ""
 
48694
"Augeas is a configuration editing tool. It parses configuration files in "
 
48695
"their native formats and transforms them into a tree. Configuration changes "
 
48696
"are made by populating this tree and saving it back into native config files."
 
48697
msgstr ""
 
48698
 
 
48699
#. Description
 
48700
#: Package: libaugeas-ruby1.8
 
48701
msgid "This package provides a Ruby 1.8 interface to the Augeas API."
 
48702
msgstr ""
 
48703
 
 
48704
#. Summary
 
48705
#: Package: libaugeas0
 
48706
msgid "The augeas configuration editing library and API"
 
48707
msgstr ""
 
48708
 
 
48709
#. Description
 
48710
#: Package: libaugeas0
 
48711
#: Package: libaugeas-dev
 
48712
#: Package: augeas-tools
 
48713
#: Package: augeas-dbg
 
48714
msgid ""
 
48715
"Augeas is a configuration editing tool. It parses configuration files in "
 
48716
"their native formats and transforms them into a tree. Configuration changes "
 
48717
"are made by manipulating this tree and saving it back into native config "
 
48718
"files."
 
48719
msgstr ""
 
48720
 
 
48721
#. Description
 
48722
#: Package: libaugeas0
 
48723
msgid ""
 
48724
"The transformation works very hard to preserve comments and formatting "
 
48725
"details. It is controlled by ``lens'' definitions that describe the file "
 
48726
"format and the transformation into a tree."
 
48727
msgstr ""
 
48728
 
 
48729
#. Summary
 
48730
#: Package: libauthen-sasl-perl
 
48731
msgid "Authen::SASL - SASL Authentication framework"
 
48732
msgstr ""
 
48733
 
 
48734
#. Description
 
48735
#: Package: libauthen-sasl-perl
 
48736
msgid ""
 
48737
"SASL is a generic mechanism for authentication used by several network "
 
48738
"protocols. Authen::SASL provides an implementation framework that all "
 
48739
"protocols should be able to share."
 
48740
msgstr ""
 
48741
 
 
48742
#. Description
 
48743
#: Package: libauthen-sasl-perl
 
48744
msgid ""
 
48745
"The framework allows different implementations of the connection class to be "
 
48746
"plugged in. At the time of writing there were two such plugins:\n"
 
48747
" - Authen::SASL::Perl\n"
 
48748
"   This module implements several mechanisms and is implemented\n"
 
48749
"   entirely in Perl.\n"
 
48750
" - Authen::SASL::Cyrus\n"
 
48751
"   This module uses the Cyrus SASL C-library (both version 1 and 2 are\n"
 
48752
"   supported)."
 
48753
msgstr ""
 
48754
 
 
48755
#. Summary
 
48756
#: Package: libavahi-client-dev
 
48757
msgid "Development files for the Avahi client library"
 
48758
msgstr ""
 
48759
 
 
48760
#. Description
 
48761
#: Package: libavahi-client-dev
 
48762
msgid ""
 
48763
"This package contains the development headers for Avahi's C API which allows "
 
48764
"you to integrate mDNS/DNS-SD functionality into your application."
 
48765
msgstr ""
 
48766
 
 
48767
#. Summary
 
48768
#: Package: libavahi-client3
 
48769
msgid "Avahi client library"
 
48770
msgstr "Библиотека клиента Avahi"
 
48771
 
 
48772
#. Description
 
48773
#: Package: libavahi-client3
 
48774
msgid ""
 
48775
"This package contains the library for Avahi's C API which  allows you to "
 
48776
"integrate mDNS/DNS-SD functionality into your application."
 
48777
msgstr ""
 
48778
 
 
48779
#. Summary
 
48780
#: Package: libavahi-common-data
 
48781
msgid "Avahi common data files"
 
48782
msgstr "Общие файлы данных Avahi"
 
48783
 
 
48784
#. Description
 
48785
#: Package: libavahi-common-data
 
48786
msgid "This package contains common data files for avahi."
 
48787
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы данных для avahi."
 
48788
 
 
48789
#. Summary
 
48790
#: Package: libavahi-common-dev
 
48791
msgid "Development files for the Avahi common library"
 
48792
msgstr ""
 
48793
 
 
48794
#. Description
 
48795
#: Package: libavahi-common-dev
 
48796
msgid ""
 
48797
"This package contains the development headers for the Avahi common library, "
 
48798
"which is a set of common functions and definitions used by many of Avahis "
 
48799
"components and client applications."
 
48800
msgstr ""
 
48801
 
 
48802
#. Summary
 
48803
#: Package: libavahi-common3
 
48804
msgid "Avahi common library"
 
48805
msgstr ""
 
48806
 
 
48807
#. Description
 
48808
#: Package: libavahi-common3
 
48809
msgid ""
 
48810
"This package contains the Avahi common library, which is a set of common "
 
48811
"functions used by many of Avahis components and client applications."
 
48812
msgstr ""
 
48813
 
 
48814
#. Summary
 
48815
#: Package: libavahi-compat-libdnssd-dev
 
48816
msgid "Development headers for the Avahi Apple Bonjour compatibility library"
 
48817
msgstr ""
 
48818
 
 
48819
#. Description
 
48820
#: Package: libavahi-compat-libdnssd-dev
 
48821
msgid ""
 
48822
"This package contains the development headers for Apple Bonjour "
 
48823
"compatibility library of Avahi."
 
48824
msgstr ""
 
48825
 
 
48826
#. Summary
 
48827
#: Package: libavahi-compat-libdnssd1
 
48828
msgid "Avahi Apple Bonjour compatibility library"
 
48829
msgstr ""
 
48830
 
 
48831
#. Description
 
48832
#: Package: libavahi-compat-libdnssd1
 
48833
msgid ""
 
48834
"This library contains the Apple Bonjour compatibility library of Avahi."
 
48835
msgstr ""
 
48836
 
 
48837
#. Summary
 
48838
#: Package: libavahi-core-dev
 
48839
msgid "Development files for Avahi's embeddable mDNS/DNS-SD library"
 
48840
msgstr ""
 
48841
 
 
48842
#. Description
 
48843
#: Package: libavahi-core-dev
 
48844
msgid ""
 
48845
"This package contains the development files for Avahi's embeddable mDNS/DNS-"
 
48846
"SD stack.  This can be used by embedded application developers to integrate "
 
48847
"mDNS/DNS-SD functionality into their applications."
 
48848
msgstr ""
 
48849
 
 
48850
#. Description
 
48851
#: Package: libavahi-core-dev
 
48852
msgid ""
 
48853
"You should not however use this library for non-embedded applications, you "
 
48854
"shoudl use libavahi-client-dev which interacts with the avahi daemon."
 
48855
msgstr ""
 
48856
 
 
48857
#. Summary
 
48858
#: Package: libavahi-core6
 
48859
msgid "Avahi's embeddable mDNS/DNS-SD library"
 
48860
msgstr ""
 
48861
 
 
48862
#. Description
 
48863
#: Package: libavahi-core6
 
48864
msgid ""
 
48865
"This package contains the library for Avahi's embeddable mDNS/DNS-SD stack. "
 
48866
"This can be used by embedded applications to integrate mDNS/DNS-SD "
 
48867
"functionality into their applications."
 
48868
msgstr ""
 
48869
 
 
48870
#. Description
 
48871
#: Package: libavahi-core6
 
48872
msgid ""
 
48873
"You should not however use this library for non-embedded applications, you "
 
48874
"should use libavahi-client which interacts with the avahi daemon."
 
48875
msgstr ""
 
48876
 
 
48877
#. Summary
 
48878
#: Package: libavahi-glib-dev
 
48879
msgid "Development headers for the Avahi glib integration library"
 
48880
msgstr ""
 
48881
 
 
48882
#. Description
 
48883
#: Package: libavahi-glib-dev
 
48884
msgid ""
 
48885
"This package contains the development headers for the interface to integrate "
 
48886
"the Avahi libraries  into a GLIB main loop application, including GTK+ "
 
48887
"applications."
 
48888
msgstr ""
 
48889
 
 
48890
#. Summary
 
48891
#: Package: libavahi-glib1
 
48892
msgid "Avahi glib integration library"
 
48893
msgstr ""
 
48894
 
 
48895
#. Description
 
48896
#: Package: libavahi-glib1
 
48897
msgid ""
 
48898
"This library contains the interface to integrate the Avahi libraries into a "
 
48899
"GLIB main loop application, including GTK+ applications."
 
48900
msgstr ""
 
48901
 
 
48902
#. Summary
 
48903
#: Package: libavahi-gobject-dev
 
48904
msgid "Development headers for the Avahi GObject library"
 
48905
msgstr ""
 
48906
 
 
48907
#. Description
 
48908
#: Package: libavahi-gobject-dev
 
48909
msgid ""
 
48910
"This package contains the development headers for a GObject interface to "
 
48911
"Avahi"
 
48912
msgstr ""
 
48913
 
 
48914
#. Summary
 
48915
#: Package: libavahi-gobject0
 
48916
msgid "Avahi GObject library"
 
48917
msgstr "Библиотека Avahi GObject"
 
48918
 
 
48919
#. Description
 
48920
#: Package: libavahi-gobject0
 
48921
msgid ""
 
48922
"This library contains the development headers for a GObject interface to "
 
48923
"Avahi"
 
48924
msgstr ""
 
48925
 
 
48926
#. Summary
 
48927
#: Package: libavahi-qt3-1
 
48928
msgid "Avahi Qt 3 integration library"
 
48929
msgstr ""
 
48930
 
 
48931
#. Description
 
48932
#: Package: libavahi-qt3-1
 
48933
msgid ""
 
48934
"This library contains the interface to integrate the Avahi libraries into a "
 
48935
"Qt 3 main loop application."
 
48936
msgstr ""
 
48937
 
 
48938
#. Summary
 
48939
#: Package: libavahi-qt3-dev
 
48940
msgid "Development headers for the Avahi Qt 3 integration library"
 
48941
msgstr ""
 
48942
 
 
48943
#. Description
 
48944
#: Package: libavahi-qt3-dev
 
48945
msgid ""
 
48946
"This package contains the development headers for the interface to integrate "
 
48947
"the Avahi libraries  into a Qt 3 main loop application."
 
48948
msgstr ""
 
48949
 
 
48950
#. Summary
 
48951
#: Package: libavahi-qt4-1
 
48952
msgid "Avahi Qt 4 integration library"
 
48953
msgstr ""
 
48954
 
 
48955
#. Description
 
48956
#: Package: libavahi-qt4-1
 
48957
msgid ""
 
48958
"This library contains the interface to integrate the Avahi libraries into a "
 
48959
"Qt 4 main loop application."
 
48960
msgstr ""
 
48961
 
 
48962
#. Summary
 
48963
#: Package: libavahi-qt4-dev
 
48964
msgid "Development headers for the Avahi Qt 4 integration library"
 
48965
msgstr ""
 
48966
 
 
48967
#. Description
 
48968
#: Package: libavahi-qt4-dev
 
48969
msgid ""
 
48970
"This package contains the development headers for the interface to integrate "
 
48971
"the Avahi libraries  into a Qt 4 main loop application."
 
48972
msgstr ""
 
48973
 
 
48974
#. Summary
 
48975
#: Package: libavahi-ui-dev
 
48976
msgid "Development headers for the Avahi GTK+ User interface library"
 
48977
msgstr ""
 
48978
 
 
48979
#. Description
 
48980
#: Package: libavahi-ui-dev
 
48981
msgid ""
 
48982
"This package contains the development headers for the GTK+ library of Avahi."
 
48983
msgstr ""
 
48984
 
 
48985
#. Summary
 
48986
#: Package: libavahi-ui0
 
48987
msgid "Avahi GTK+ User interface library"
 
48988
msgstr ""
 
48989
 
 
48990
#. Description
 
48991
#: Package: libavahi-ui0
 
48992
msgid "This library contains a GTK+ widget for browsing services."
 
48993
msgstr ""
 
48994
 
 
48995
#. Summary
 
48996
#: Package: libavalon-framework-java
 
48997
msgid "Common framework for Java server applications"
 
48998
msgstr ""
 
48999
 
 
49000
#. Description
 
49001
#: Package: libavalon-framework-java
 
49002
msgid ""
 
49003
"The Avalon framework consists of interfaces that define relationships "
 
49004
"between commonly used application components, best-of-practice pattern "
 
49005
"enforcement, and several lightweight convenience implementations of the "
 
49006
"generic components."
 
49007
msgstr ""
 
49008
 
 
49009
#. Summary
 
49010
#: Package: libavalon-framework-java-doc
 
49011
msgid "Documentation for Avalon framework"
 
49012
msgstr ""
 
49013
 
 
49014
#. Description
 
49015
#: Package: libavalon-framework-java-doc
 
49016
msgid ""
 
49017
"This is the API documentation for Avalon which is a common framework for "
 
49018
"Java server applications."
 
49019
msgstr ""
 
49020
 
 
49021
#. Summary
 
49022
#: Package: libavc1394-0
 
49023
msgid "control IEEE 1394 audio/video devices"
 
49024
msgstr "управление аудио/видео устройствами IEEE 1394"
 
49025
 
 
49026
#. Description
 
49027
#: Package: libavc1394-0
 
49028
msgid ""
 
49029
"This package includes the libraries needed to run executables using "
 
49030
"libavc1394."
 
49031
msgstr ""
 
49032
"В этом пакете содержатся библиотеки, необходимые для работы программ, "
 
49033
"использующих libavc1394."
 
49034
 
 
49035
#. Summary
 
49036
#: Package: libavc1394-dev
 
49037
msgid "control IEEE 1394 audio/video devices (development files)"
 
49038
msgstr ""
 
49039
 
 
49040
#. Description
 
49041
#: Package: libavc1394-dev
 
49042
#: Package: libavc1394-0
 
49043
msgid ""
 
49044
"libavc1394 is a programming interface for the 1394 Trade Association AV/C "
 
49045
"(Audio/Video Control) Digital Interface Command Set. It allows you to remote "
 
49046
"control camcorders and similar devices connected to your computer via an "
 
49047
"IEEE 1394 (aka Firewire) link."
 
49048
msgstr ""
 
49049
"libavc1394 -- это программный интерфейс для набора команд 1394 Trade "
 
49050
"Association AV/C (Audio/Video Control) Digital Interface. Он позволяет "
 
49051
"удалённо управлять записывающими видеокамерами и подобными устройствами, "
 
49052
"подключёнными к компьютеру через порт IEEE 1394 (часто называемый Firewire)."
 
49053
 
 
49054
#. Description
 
49055
#: Package: libavc1394-dev
 
49056
msgid ""
 
49057
"This package includes the libraries and header files needed to compile "
 
49058
"programs using libavc1394, as well as the command line tool dvcont that acts "
 
49059
"as a simple remote control, the tool mkrfc2734 that is needed to advertise "
 
49060
"IP over IEEE 1394 (RFC 2734) capabilities with the Linux 2.4 kernel series, "
 
49061
"and the utility panelctl, a remote control for set-top boxes."
 
49062
msgstr ""
 
49063
 
 
49064
#. Summary
 
49065
#: Package: libavcodec-dev
 
49066
msgid "development files for libavcodec"
 
49067
msgstr ""
 
49068
 
 
49069
#. Description
 
49070
#: Package: libavcodec-dev
 
49071
msgid ""
 
49072
"This package contains the header files and static libraries needed to "
 
49073
"compile applications or shared objects that use libavcodec."
 
49074
msgstr ""
 
49075
 
 
49076
#. Summary
 
49077
#: Package: libavcodec52
 
49078
msgid "ffmpeg codec library"
 
49079
msgstr "библиотека кодеков ffmpeg"
 
49080
 
 
49081
#. Description
 
49082
#: Package: libavcodec52
 
49083
#: Package: libavcodec-dev
 
49084
msgid ""
 
49085
"This is the codec library from the ffmpeg project. It supports most existing "
 
49086
"encoding formats (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
 
49087
msgstr ""
 
49088
"Библиотека кодеков из проекта ffmpeg. Поддерживает почти все существующие "
 
49089
"форматы кодирования (MPEG, DivX, MPEG4, AC3, DV...)."
 
49090
 
 
49091
#. Description
 
49092
#: Package: libavcodec52
 
49093
msgid ""
 
49094
"This package contains a Debian-specific version of the libavcodec shared "
 
49095
"object that should only be used by Debian packages."
 
49096
msgstr ""
 
49097
"В пакете содержится специализированная Debian-версия библиотеки libavcodec, "
 
49098
"которая должна использоваться только пакетами Debian."
 
49099
 
 
49100
#. Summary
 
49101
#: Package: libavdevice-dev
 
49102
msgid "development files for libavdevice"
 
49103
msgstr ""
 
49104
 
 
49105
#. Description
 
49106
#: Package: libavdevice-dev
 
49107
msgid ""
 
49108
"This package contains the header files and static libraries needed to "
 
49109
"compile applications or shared objects that use libavdevice."
 
49110
msgstr ""
 
49111
 
 
49112
#. Summary
 
49113
#: Package: libavdevice52
 
49114
msgid "ffmpeg device handling library"
 
49115
msgstr ""
 
49116
 
 
49117
#. Description
 
49118
#: Package: libavdevice52
 
49119
#: Package: libavdevice-dev
 
49120
msgid "This is the device handling library from the ffmpeg project."
 
49121
msgstr ""
 
49122
 
 
49123
#. Description
 
49124
#: Package: libavdevice52
 
49125
msgid ""
 
49126
"This package contains a Debian-specific version of the libavdevice shared "
 
49127
"object that should only be used by Debian packages."
 
49128
msgstr ""
 
49129
 
 
49130
#. Summary
 
49131
#: Package: libavfilter-dev
 
49132
msgid "development files for libavfilter"
 
49133
msgstr ""
 
49134
 
 
49135
#. Description
 
49136
#: Package: libavfilter-dev
 
49137
msgid ""
 
49138
"This package contains the header files and static libraries needed to "
 
49139
"compile applications or shared objects that use libavfilter."
 
49140
msgstr ""
 
49141
 
 
49142
#. Summary
 
49143
#: Package: libavfilter0
 
49144
msgid "ffmpeg video filtering library"
 
49145
msgstr ""
 
49146
 
 
49147
#. Description
 
49148
#: Package: libavfilter0
 
49149
#: Package: libavfilter-dev
 
49150
msgid "This is the video filtering library from the ffmpeg project."
 
49151
msgstr ""
 
49152
 
 
49153
#. Description
 
49154
#: Package: libavfilter0
 
49155
msgid ""
 
49156
"This package contains a Debian-specific version of the libavfilter shared "
 
49157
"object that should only be used by Debian packages."
 
49158
msgstr ""
 
49159
 
 
49160
#. Summary
 
49161
#: Package: libavformat-dev
 
49162
msgid "development files for libavformat"
 
49163
msgstr ""
 
49164
 
 
49165
#. Description
 
49166
#: Package: libavformat-dev
 
49167
msgid ""
 
49168
"This package contains the header files and static libraries needed to "
 
49169
"compile applications or shared objects that use libavformat."
 
49170
msgstr ""
 
49171
 
 
49172
#. Summary
 
49173
#: Package: libavformat52
 
49174
msgid "ffmpeg file format library"
 
49175
msgstr "библиотека файловых форматов ffmpeg"
 
49176
 
 
49177
#. Description
 
49178
#: Package: libavformat52
 
49179
#: Package: libavformat-dev
 
49180
msgid ""
 
49181
"This is the demuxer library from the ffmpeg project. It supports most "
 
49182
"existing file formats (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF...)."
 
49183
msgstr ""
 
49184
"Библиотека распаковки из проекта ffmpeg. Поддерживаются почти все "
 
49185
"существующие форматы файлов (AVI, MPEG, OGG, Matroska, ASF...)."
 
49186
 
 
49187
#. Description
 
49188
#: Package: libavformat52
 
49189
msgid ""
 
49190
"This package contains a Debian-specific version of the libavformat shared "
 
49191
"object that should only be used by Debian packages."
 
49192
msgstr ""
 
49193
"В пакете содержится разделяемая версия библиотеки libavformat специально "
 
49194
"собранная для Debian, которая должна использоваться только пакетами Debian."
 
49195
 
 
49196
#. Summary
 
49197
#: Package: libavutil-dev
 
49198
msgid "development files for libavutil"
 
49199
msgstr ""
 
49200
 
 
49201
#. Description
 
49202
#: Package: libavutil-dev
 
49203
msgid ""
 
49204
"This package contains the header files and static libraries needed to "
 
49205
"compile applications or shared objects that use libavutil."
 
49206
msgstr ""
 
49207
 
 
49208
#. Summary
 
49209
#: Package: libavutil49
 
49210
msgid "ffmpeg utility library"
 
49211
msgstr "вспомогательная библиотека ffmpeg"
 
49212
 
 
49213
#. Description
 
49214
#: Package: libavutil49
 
49215
#: Package: libavutil-dev
 
49216
msgid ""
 
49217
"This is the common utility library from the ffmpeg project. It is required "
 
49218
"by all other ffmpeg libraries."
 
49219
msgstr ""
 
49220
"В пакете содержится общая вспомогательная библиотека из проекта ffmpeg. Она "
 
49221
"требуется всем остальным библиотекам ffmpeg."
 
49222
 
 
49223
#. Description
 
49224
#: Package: libavutil49
 
49225
msgid ""
 
49226
"This package contains a Debian-specific version of the libavutil shared "
 
49227
"object that should only be used by Debian packages."
 
49228
msgstr ""
 
49229
"В пакете содержится специализированная Debian-версия библиотеки libavutil, "
 
49230
"которая должна использоваться только пакетами Debian."
 
49231
 
 
49232
#. Summary
 
49233
#: Package: libaxiom-java
 
49234
msgid "Apache AXIOM Java library (AXIs Object Model)"
 
49235
msgstr ""
 
49236
 
 
49237
#. Description
 
49238
#: Package: libaxiom-java
 
49239
msgid ""
 
49240
"Apache AXIOM is a StAX-based, XML Infoset compliant object model which "
 
49241
"supports on-demand building of the object tree."
 
49242
msgstr ""
 
49243
 
 
49244
#. Summary
 
49245
#: Package: libaxis-java-doc
 
49246
#: Package: libaxis-java
 
49247
msgid "A SOAP implementation in Java"
 
49248
msgstr "Реализация SOAP на Java"
 
49249
 
 
49250
#. Description
 
49251
#: Package: libaxis-java-doc
 
49252
#: Package: libaxis-java
 
49253
msgid "From the draft W3C specification:"
 
49254
msgstr ""
 
49255
 
 
49256
#. Description
 
49257
#: Package: libaxis-java-doc
 
49258
#: Package: libaxis-java
 
49259
msgid ""
 
49260
"SOAP is a lightweight protocol for exchange of information in a "
 
49261
"decentralized, distributed environment. It is an XML based protocol that "
 
49262
"consists of three parts: an envelope that defines a framework for describing "
 
49263
"what is in a message and how to process it, a set of encoding rules for "
 
49264
"expressing instances of application-defined datatypes, and a convention for "
 
49265
"representing remote procedure calls and responses."
 
49266
msgstr ""
 
49267
 
 
49268
#. Description
 
49269
#: Package: libaxis-java-doc
 
49270
#: Package: libaxis-java
 
49271
msgid "This project is a follow-on to the Apache SOAP project."
 
49272
msgstr ""
 
49273
 
 
49274
#. Description
 
49275
#: Package: libaxis-java-doc
 
49276
msgid "This package contains the Javadoc API documentation."
 
49277
msgstr ""
 
49278
 
 
49279
#. Summary
 
49280
#: Package: libaxis-java-gcj
 
49281
msgid "A SOAP implementation in Java (native code)"
 
49282
msgstr ""
 
49283
 
 
49284
#. Description
 
49285
#: Package: libaxis-java-gcj
 
49286
#: Package: libaxis-java-doc
 
49287
#: Package: libaxis-java
 
49288
msgid ""
 
49289
"Apache AXIS is an implementation of the SOAP (\"Simple Object Access "
 
49290
"Protocol\") submission to W3C."
 
49291
msgstr ""
 
49292
 
 
49293
#. Summary
 
49294
#: Package: libaxis2c-dev
 
49295
msgid "Apache web services engine - Development"
 
49296
msgstr ""
 
49297
 
 
49298
#. Summary
 
49299
#: Package: libaxis2c-doc
 
49300
msgid "Apache web services engine - Documentation"
 
49301
msgstr ""
 
49302
 
 
49303
#. Summary
 
49304
#: Package: libaxis2c0
 
49305
msgid "Apache web services engine - Runtime"
 
49306
msgstr ""
 
49307
 
 
49308
#. Description
 
49309
#: Package: libaxis2c0
 
49310
#: Package: libaxis2c-doc
 
49311
#: Package: libaxis2c-dev
 
49312
#: Package: libapache2-mod-axis2c
 
49313
msgid ""
 
49314
"Apache Axis2/C is a Web services engine implemented in the C programming "
 
49315
"language. It is based on the extensible and flexible Axis2 architecture. "
 
49316
"Apache Axis2/C can be used to provide and consume WebServices. It has been "
 
49317
"implemented with portability and ability to embed in mind, hence could be "
 
49318
"used as a Web services enabler in other software."
 
49319
msgstr ""
 
49320
 
 
49321
#. Description
 
49322
#: Package: libaxis2c0
 
49323
#: Package: libaxis2c-doc
 
49324
#: Package: libaxis2c-dev
 
49325
#: Package: libapache2-mod-axis2c
 
49326
msgid ""
 
49327
"Apache Axis2/C supports SOAP 1.1 and SOAP 1.2, as well as REST style of "
 
49328
"Webservices. A single service could be exposed both as a SOAP style as well "
 
49329
"as a REST style service simultaneously. It also has built in MTOM support, "
 
49330
"that can be used to exchange binary data."
 
49331
msgstr ""
 
49332
 
 
49333
#. Description
 
49334
#: Package: libaxis2c0
 
49335
#: Package: libaxis2c-doc
 
49336
#: Package: libaxis2c-dev
 
49337
#: Package: libapache2-mod-axis2c
 
49338
msgid ""
 
49339
"Apache Axis2/C is efficient, modular and is designed with extensibility. The "
 
49340
"extensible design allows it to support the full WS-* stack with the concept "
 
49341
"of modules. Apache Axis2/C is the Web services engine that supports the most "
 
49342
"number of WS-* specification implementations in C, with guaranteed "
 
49343
"interoperability. This enables using C in Service Oriented Architecture "
 
49344
"(SOA) implementations, and would be very useful when integrating legacy "
 
49345
"systems into SOA."
 
49346
msgstr ""
 
49347
 
 
49348
#. Summary
 
49349
#: Package: libb-keywords-perl
 
49350
msgid "lists of internal perl keywords"
 
49351
msgstr ""
 
49352
 
 
49353
#. Description
 
49354
#: Package: libb-keywords-perl
 
49355
msgid ""
 
49356
"The B::Keywords perl module provides lists of internal keywords of the perl "
 
49357
"programming language. It can be used as an adjunct to the B perl module by "
 
49358
"programs that parse and analyze perl code."
 
49359
msgstr ""
 
49360
 
 
49361
#. Summary
 
49362
#: Package: libbabl-0.0-0
 
49363
msgid "Dynamic, any to any, pixel format conversion library"
 
49364
msgstr ""
 
49365
 
 
49366
#. Summary
 
49367
#: Package: libbabl-0.0-0-dev
 
49368
msgid ""
 
49369
"Dynamic, any to any, pixel format conversion library (development files)"
 
49370
msgstr ""
 
49371
 
 
49372
#. Summary
 
49373
#: Package: libbabl-0.0-doc
 
49374
msgid "Dynamic, any to any, pixel format conversion library (documentation)"
 
49375
msgstr ""
 
49376
 
 
49377
#. Description
 
49378
#: Package: libbabl-0.0-doc
 
49379
#: Package: libbabl-0.0-0-dev
 
49380
#: Package: libbabl-0.0-0
 
49381
msgid ""
 
49382
"Babl is a dynamic, any to any, pixel format conversion library. It provides "
 
49383
"conversions between the myriad of buffer types images can be stored in. Babl "
 
49384
"doesn't only help with existing pixel formats, but also facilitates creation "
 
49385
"of new and uncommon ones."
 
49386
msgstr ""
 
49387
 
 
49388
#. Summary
 
49389
#: Package: libbackport-util-concurrent-java-doc
 
49390
#: Package: libbackport-util-concurrent-java
 
49391
msgid "backport of java.util.concurrent to Java 1.4"
 
49392
msgstr ""
 
49393
 
 
49394
#. Description
 
49395
#: Package: libbackport-util-concurrent-java-doc
 
49396
#: Package: libbackport-util-concurrent-java
 
49397
msgid ""
 
49398
"This is a backport of the java.util.concurrent API, introduced in Java 5.0, "
 
49399
"to Java 1.4."
 
49400
msgstr ""
 
49401
 
 
49402
#. Description
 
49403
#: Package: libbackport-util-concurrent-java-doc
 
49404
msgid ""
 
49405
"This package contains the API documentation for libbackport-util-concurrent-"
 
49406
"java."
 
49407
msgstr ""
 
49408
 
 
49409
#. Summary
 
49410
#: Package: libbase-java-openoffice.org
 
49411
msgid "A general purpose base service library (OOo 3.1 branch)"
 
49412
msgstr ""
 
49413
 
 
49414
#. Description
 
49415
#: Package: libbase-java-openoffice.org
 
49416
msgid ""
 
49417
"LibBase is a library developed to provide base services like logging, "
 
49418
"configuration and initialization to all other libraries and applications. "
 
49419
"The library is the root library for all other Pentaho-Reporting projects."
 
49420
msgstr ""
 
49421
 
 
49422
#. Summary
 
49423
#: Package: libbcel-java
 
49424
msgid "Analyze, create, and manipulate (binary) Java class files"
 
49425
msgstr "анализ, создание и управление (двоичными) файлами классов Java"
 
49426
 
 
49427
#. Description
 
49428
#: Package: libbcel-java
 
49429
msgid ""
 
49430
"The Byte Code Engineering Library is intended to give users a convenient "
 
49431
"possibility to analyze, create, and manipulate (binary) Java class files "
 
49432
"(those ending with .class). Classes are represented by objects which contain "
 
49433
"all the symbolic information of the given class: methods, fields and byte "
 
49434
"code instructions, in particular."
 
49435
msgstr ""
 
49436
"Библиотека bcel (Byte Code Engineering Library) позволяет удобно "
 
49437
"анализировать, создавать и управлять (двоичными) файлами классов Java "
 
49438
"(заканчивающихся на .class). Классы представляются в виде объектов, "
 
49439
"содержащих всю информацию о символах определённого класса, в частности: "
 
49440
"методы, поля и инструкции байт-кода."
 
49441
 
 
49442
#. Description
 
49443
#: Package: libbcel-java
 
49444
msgid ""
 
49445
"Such objects can be read from an existing file, be transformed by a program "
 
49446
"(e.g. a class loader at run-time) and dumped to a file again. An even more "
 
49447
"interesting application is the creation of classes from scratch at run-time. "
 
49448
"The Byte Code Engineering Library (BCEL) may be also useful if you want to "
 
49449
"learn about the Java Virtual Machine (JVM) and the format of Java .class "
 
49450
"files."
 
49451
msgstr ""
 
49452
"Такие объекты могут быть прочитаны из существующего файла, созданы "
 
49453
"программой (например, загрузчиком классов во время выполнения) и сброшены "
 
49454
"назад в файл. Возможен ещё более интересный способ применения -- создание "
 
49455
"классов с нуля во время выполнения. BCEL также может пригодиться, если вы "
 
49456
"хотите изучить виртуальную машину Java (JVM) или формат файлов классов Java "
 
49457
".class."
 
49458
 
 
49459
#. Description
 
49460
#: Package: libbcel-java-doc
 
49461
msgid ""
 
49462
"Documentation for the BCEL Java library which is used to manipulate Java "
 
49463
"bytecode."
 
49464
msgstr ""
 
49465
 
 
49466
#. Summary
 
49467
#: Package: libbcmail-java
 
49468
msgid ""
 
49469
"This package contains generators and processors for S/MIME and CMS "
 
49470
"(PKCS7/RFC 3852)."
 
49471
msgstr ""
 
49472
 
 
49473
#. Summary
 
49474
#: Package: libbcmail-java-doc
 
49475
msgid "Documentation for libbcmail-java"
 
49476
msgstr "Документация для libbcmail-java"
 
49477
 
 
49478
#. Description
 
49479
#: Package: libbcmail-java-doc
 
49480
msgid ""
 
49481
"Javadocs for libbcmail-java, which provides Java generators and processors "
 
49482
"for S/MIME and CMS."
 
49483
msgstr ""
 
49484
 
 
49485
#. Summary
 
49486
#: Package: libbcmail-java-gcj
 
49487
#: Package: libbcmail-java
 
49488
msgid "Bouncy Castle generators/processors for S/MIME and CMS"
 
49489
msgstr ""
 
49490
 
 
49491
#. Description
 
49492
#: Package: libbcmail-java-gcj
 
49493
msgid ""
 
49494
"Native support for gij for the Bouncy Castle Crypto generators and "
 
49495
"processors for S/MIME and CMS (PKCS7/RFC 3852)."
 
49496
msgstr ""
 
49497
 
 
49498
#. Summary
 
49499
#: Package: libbcpg-java
 
49500
msgid ""
 
49501
"This package contains generators and processors for OpenPGP (RFC 2440)."
 
49502
msgstr ""
 
49503
 
 
49504
#. Summary
 
49505
#: Package: libbcpg-java-doc
 
49506
msgid "Documentation for libbcpg-java"
 
49507
msgstr "Документация для libbcpg-java"
 
49508
 
 
49509
#. Description
 
49510
#: Package: libbcpg-java-doc
 
49511
msgid ""
 
49512
"Javadocs for libbcpg-java, which provides generators and processors for "
 
49513
"OpenPGP."
 
49514
msgstr ""
 
49515
 
 
49516
#. Summary
 
49517
#: Package: libbcpg-java-gcj
 
49518
#: Package: libbcpg-java
 
49519
msgid "Bouncy Castle generators/processors for OpenPGP"
 
49520
msgstr ""
 
49521
 
 
49522
#. Description
 
49523
#: Package: libbcpg-java-gcj
 
49524
msgid ""
 
49525
"Native support for gij for the Bouncy Castle Crypto generators and "
 
49526
"processors for OpenPGP (RFC 2440)."
 
49527
msgstr ""
 
49528
 
 
49529
#. Summary
 
49530
#: Package: libbcprov-java
 
49531
msgid "This package contains a JCE provider and a lightweight crypto API."
 
49532
msgstr ""
 
49533
 
 
49534
#. Summary
 
49535
#: Package: libbcprov-java-doc
 
49536
msgid "Documentation for libbcprov-java"
 
49537
msgstr "Документация для libbcprov-java"
 
49538
 
 
49539
#. Description
 
49540
#: Package: libbcprov-java-doc
 
49541
msgid ""
 
49542
"Javadocs for libbcprov-java, a Java implementation of cryptographic "
 
49543
"algorithms."
 
49544
msgstr ""
 
49545
 
 
49546
#. Summary
 
49547
#: Package: libbcprov-java-gcj
 
49548
#: Package: libbcprov-java
 
49549
msgid "Bouncy Castle Java Cryptographic Service Provider"
 
49550
msgstr ""
 
49551
 
 
49552
#. Description
 
49553
#: Package: libbcprov-java-gcj
 
49554
msgid ""
 
49555
"Native support for gij for the Bouncy Castle Crypto JCE provider and a "
 
49556
"lightweight crypto API."
 
49557
msgstr ""
 
49558
 
 
49559
#. Summary
 
49560
#: Package: libbctsp-java
 
49561
#: Package: libbcprov-java
 
49562
#: Package: libbcpg-java
 
49563
#: Package: libbcmail-java
 
49564
msgid ""
 
49565
"The Bouncy Castle Crypto package is a Java implementation of cryptographic "
 
49566
"algorithms."
 
49567
msgstr ""
 
49568
 
 
49569
#. Description
 
49570
#: Package: libbctsp-java
 
49571
msgid "This package contains generators and processors for TSP (RFC 3161)."
 
49572
msgstr ""
 
49573
 
 
49574
#. Summary
 
49575
#: Package: libbctsp-java-doc
 
49576
msgid "Documentation for libbctsp-java"
 
49577
msgstr "Документация для libbctsp-java"
 
49578
 
 
49579
#. Description
 
49580
#: Package: libbctsp-java-doc
 
49581
msgid ""
 
49582
"Javadocs for libbctsp-java, which provides generators and processors for TSP."
 
49583
msgstr ""
 
49584
 
 
49585
#. Summary
 
49586
#: Package: libbctsp-java-gcj
 
49587
#: Package: libbctsp-java
 
49588
msgid "Bouncy Castle generators/processors for TSP"
 
49589
msgstr ""
 
49590
 
 
49591
#. Description
 
49592
#: Package: libbctsp-java-gcj
 
49593
msgid ""
 
49594
"Native support for gij for the Bouncy Castle Crypto generators and "
 
49595
"processors for TSP (RFC 3161)."
 
49596
msgstr ""
 
49597
 
 
49598
#. Summary
 
49599
#: Package: libbeagle-dbg
 
49600
msgid "library for accessing beagle using C - debugging symbols"
 
49601
msgstr ""
 
49602
 
 
49603
#. Description
 
49604
#: Package: libbeagle-dbg
 
49605
msgid "This package contains debugging symbols for libbeagle."
 
49606
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки для libbeagle."
 
49607
 
 
49608
#. Summary
 
49609
#: Package: libbeagle-dev
 
49610
msgid "library for accessing beagle (C bindings)"
 
49611
msgstr "библиотека для доступа к beagle (привязки к C)"
 
49612
 
 
49613
#. Description
 
49614
#: Package: libbeagle-dev
 
49615
msgid ""
 
49616
"This library allow programmers accessing Beagle daemon and performing "
 
49617
"searches using C language. Contains files needed for development."
 
49618
msgstr ""
 
49619
 
 
49620
#. Summary
 
49621
#: Package: libbeagle1
 
49622
msgid "library for accessing beagle using C"
 
49623
msgstr ""
 
49624
 
 
49625
#. Description
 
49626
#: Package: libbeagle1
 
49627
#: Package: libbeagle-dbg
 
49628
msgid ""
 
49629
"This library allow programmers accessing Beagle daemon and performing "
 
49630
"searches using C language."
 
49631
msgstr ""
 
49632
 
 
49633
#. Description
 
49634
#: Package: libbeagle1
 
49635
#: Package: libbeagle-dev
 
49636
#: Package: libbeagle-dbg
 
49637
msgid ""
 
49638
"Beagle is a desktop search util for indexing and searching user's data. At "
 
49639
"the moment, it can index filesystems, Pidgin logs, Evolution mail and data, "
 
49640
"RSS and other."
 
49641
msgstr ""
 
49642
"Beagle - это система для индексирования и поиска пользовательских данных на "
 
49643
"компьютере. В данный момент она поддерживает индексирование файловых систем, "
 
49644
"истории сообщений Pidgin, писем и данных из Evolution, RSS и прочее."
 
49645
 
 
49646
#. Summary
 
49647
#: Package: libbeecrypt-dev
 
49648
msgid "header files for beecrypt, a library of cryptographic algorithms"
 
49649
msgstr ""
 
49650
 
 
49651
#. Summary
 
49652
#: Package: libbeecrypt7
 
49653
msgid "open source C library of cryptographic algorithms"
 
49654
msgstr ""
 
49655
 
 
49656
#. Description
 
49657
#: Package: libbeecrypt7
 
49658
#: Package: libbeecrypt-dev
 
49659
msgid ""
 
49660
"BeeCrypt is an open source cryptography library that contains highly "
 
49661
"optimized C and assembler implementations of many well-known algorithms "
 
49662
"including Blowfish, SHA-1, Diffie-Hellman, and ElGamal."
 
49663
msgstr ""
 
49664
 
 
49665
#. Description
 
49666
#: Package: libbeecrypt7
 
49667
#: Package: libbeecrypt-dev
 
49668
msgid ""
 
49669
"Unlike some other crypto libraries, BeeCrypt is not designed to solve one "
 
49670
"specific problem, like file encryption, but to be a general purpose toolkit "
 
49671
"which can be used in a variety of applications."
 
49672
msgstr ""
 
49673
 
 
49674
#. Description
 
49675
#: Package: libbeecrypt7
 
49676
#: Package: libbeecrypt-dev
 
49677
msgid ""
 
49678
"There are also no patent or royalty issues associated with BeeCrypt, and it "
 
49679
"is released under the GNU LGPL license, which means it can be used for free "
 
49680
"in both open source and closed source commercial projects."
 
49681
msgstr ""
 
49682
 
 
49683
#. Summary
 
49684
#: Package: libberkeleydb-perl
 
49685
msgid "use Berkeley DB 4 databases from Perl"
 
49686
msgstr ""
 
49687
 
 
49688
#. Description
 
49689
#: Package: libberkeleydb-perl
 
49690
msgid ""
 
49691
"Provides BerkeleyDB::Hash, BerkeleyDB::Btree etc. classes that allow access "
 
49692
"to Berkeley DB databases as if they were normal Perl hash tables."
 
49693
msgstr ""
 
49694
 
 
49695
#. Description
 
49696
#: Package: libberkeleydb-perl
 
49697
msgid ""
 
49698
"Supports all the features of Berkeley DB such as sharing cache and lock "
 
49699
"memory between processes, logging and transactions."
 
49700
msgstr ""
 
49701
 
 
49702
#. Summary
 
49703
#: Package: libbind-dev
 
49704
msgid "Static Libraries and Headers used by BIND"
 
49705
msgstr "статические библиотеки и заголовочные файлы, используемые BIND"
 
49706
 
 
49707
#. Description
 
49708
#: Package: libbind-dev
 
49709
msgid ""
 
49710
"This package delivers archive-style libraries, header files, and API man "
 
49711
"pages for libbind, libdns, libisc, and liblwres.  These are only needed if "
 
49712
"you want to compile other packages that need more nameserver API than the "
 
49713
"resolver code provided in libc."
 
49714
msgstr ""
 
49715
"В этом пакете содержатся библиотеки в архиве, заголовочные файлы и "
 
49716
"справочные страницы по программному интерфейсу (API) для libbind, libdns, "
 
49717
"libisc и liblwres. Всё это требуется только, если вы хотите скомпилировать "
 
49718
"другие пакеты, которым нужен более продвинутый интерфейс сервера имён, чем "
 
49719
"предоставляется кодом определения имён из libc."
 
49720
 
 
49721
#. Summary
 
49722
#: Package: libbind9-60
 
49723
msgid "BIND9 Shared Library used by BIND"
 
49724
msgstr "динамическая библиотека BIND9, используемая службой и клиентами BIND"
 
49725
 
 
49726
#. Description
 
49727
#: Package: libbind9-60
 
49728
msgid ""
 
49729
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
 
49730
" name server.  BIND is the most widely-used name server software on the\n"
 
49731
" Internet, and is supported by the Internet Software Consortium, "
 
49732
"www.isc.org.\n"
 
49733
"This package delivers the libbind9 shared library used by BIND's daemons and "
 
49734
"clients."
 
49735
msgstr ""
 
49736
 
 
49737
#. Summary
 
49738
#: Package: libbit-vector-perl
 
49739
msgid "Perl module for bit vectors and more"
 
49740
msgstr ""
 
49741
 
 
49742
#. Description
 
49743
#: Package: libbit-vector-perl
 
49744
msgid ""
 
49745
"Bit::Vector is a module that allows you to handle bit vectors, integer sets, "
 
49746
"\"big integer arithmetic\" and boolean matrices, all of arbitrary sizes. It "
 
49747
"is efficient (in terms of algorithmic complexity) and therefore fast (in "
 
49748
"terms of execution speed). It also provides overloaded operators for ease of "
 
49749
"use."
 
49750
msgstr ""
 
49751
 
 
49752
#. Summary
 
49753
#: Package: libblas-dev
 
49754
msgid "Basic Linear Algebra Subroutines 3, static library"
 
49755
msgstr ""
 
49756
 
 
49757
#. Description
 
49758
#: Package: libblas-dev
 
49759
msgid ""
 
49760
"This package is a binary incompatible upgrade to the blas-dev package. "
 
49761
"Several minor changes to the C interface have been incorporated."
 
49762
msgstr ""
 
49763
 
 
49764
#. Description
 
49765
#: Package: libblas-dev
 
49766
msgid "This package contains a static version of the library."
 
49767
msgstr ""
 
49768
 
 
49769
#. Summary
 
49770
#: Package: libblas-doc
 
49771
msgid "Basic Linear Algebra Subroutines 3, documentation"
 
49772
msgstr ""
 
49773
 
 
49774
#. Summary
 
49775
#: Package: libblas3gf
 
49776
msgid "Basic Linear Algebra Subroutines 3, shared library"
 
49777
msgstr ""
 
49778
 
 
49779
#. Description
 
49780
#: Package: libblas3gf
 
49781
msgid ""
 
49782
"This package is a binary incompatible upgrade to the blas package. Several "
 
49783
"minor changes to the C interface have been incorporated. One can maintain "
 
49784
"both versions on a system simultaneously to aid in the transition."
 
49785
msgstr ""
 
49786
 
 
49787
#. Description
 
49788
#: Package: libblas3gf
 
49789
#: Package: libblas-doc
 
49790
#: Package: libblas-dev
 
49791
msgid ""
 
49792
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient routines for "
 
49793
"most of the basic vector and matrix operations. They are widely used as the "
 
49794
"basis for other high quality linear algebra software, for example lapack and "
 
49795
"linpack.  This implementation is the Fortran 77 reference implementation "
 
49796
"found at netlib."
 
49797
msgstr ""
 
49798
 
 
49799
#. Summary
 
49800
#: Package: libblkid-dev
 
49801
msgid "block device id library - headers and static libraries"
 
49802
msgstr "библиотека идентификации блочных устройств — файлы для разработки"
 
49803
 
 
49804
#. Description
 
49805
#: Package: libblkid-dev
 
49806
msgid ""
 
49807
"The blkid library which allows system programs like fsck and mount to "
 
49808
"quickly and easily find block devices by filesystem UUID and LABEL.  This "
 
49809
"allows system administrators to avoid specifiying filesystems by hard-coded "
 
49810
"device names, but via a logical naming system instead."
 
49811
msgstr ""
 
49812
 
 
49813
#. Description
 
49814
#: Package: libblkid-dev
 
49815
msgid ""
 
49816
"This package contains the development environment for the blkid library."
 
49817
msgstr ""
 
49818
 
 
49819
#. Summary
 
49820
#: Package: libblkid1
 
49821
msgid "block device id library"
 
49822
msgstr "библиотека идентификации блочных устройств"
 
49823
 
 
49824
#. Description
 
49825
#: Package: libblkid1
 
49826
msgid ""
 
49827
"The blkid library which allows system programs like fsck and mount to "
 
49828
"quickly and easily find block devices by filesystem UUID and LABEL.  This "
 
49829
"allows system administrators to avoid specifying filesystems by hard-coded "
 
49830
"device names, but via a logical naming system instead."
 
49831
msgstr ""
 
49832
"Библиотека blkid позволяет системным программам, таким как fsck и mount, "
 
49833
"легко и быстро находить блочные устройства по UUID и LABEL файловой системы. "
 
49834
"Это позволяет системным администраторам не привязывать файловые системы "
 
49835
"жёстко к именам устройств, а использовать вместо этого логическую систему "
 
49836
"именования."
 
49837
 
 
49838
#. Summary
 
49839
#: Package: libbluetooth-dev
 
49840
msgid "Development files for using the BlueZ Linux Bluetooth library"
 
49841
msgstr ""
 
49842
 
 
49843
#. Description
 
49844
#: Package: libbluetooth3
 
49845
#: Package: libbluetooth-dev
 
49846
#: Package: bluez-gstreamer
 
49847
#: Package: bluez-cups
 
49848
#: Package: bluez-alsa
 
49849
#: Package: bluez
 
49850
msgid ""
 
49851
"BlueZ is the official Linux Bluetooth protocol stack. It is an Open Source "
 
49852
"project distributed under GNU General Public License (GPL)."
 
49853
msgstr ""
 
49854
"BlueZ -- это официальный стек протоколов Bluetooth для Linux. Данный Open "
 
49855
"Source проект распространяется под универсальной общественной лицензией GNU "
 
49856
"(GPL)."
 
49857
 
 
49858
#. Summary
 
49859
#: Package: libbogl-dev
 
49860
msgid "Ben's Own Graphics Library - development files"
 
49861
msgstr ""
 
49862
 
 
49863
#. Description
 
49864
#: Package: libbogl-dev
 
49865
msgid ""
 
49866
"This package contains the BOGL include files, static library, and "
 
49867
"development documentation."
 
49868
msgstr ""
 
49869
 
 
49870
#. Summary
 
49871
#: Package: libbogl0
 
49872
msgid "Ben's Own Graphics Library - shared library"
 
49873
msgstr ""
 
49874
 
 
49875
#. Description
 
49876
#: Package: libbogl0
 
49877
#: Package: libbogl-dev
 
49878
#: Package: bogl-bterm
 
49879
msgid ""
 
49880
"Ben's Own Graphics Library is a small framebuffer library, including basic "
 
49881
"widgets, support for text in multiple languages, and mouse handling."
 
49882
msgstr ""
 
49883
"BOGL (Ben's Own Graphics Library) -- это простая библиотека для создания "
 
49884
"графического интерфейса с выводом на фреймбуфер. В ней реализованы основные "
 
49885
"элементы пользовательского интерфейса, поддержка текста на нескольких "
 
49886
"языках, имеются функции работы с мышью."
 
49887
 
 
49888
#. Description
 
49889
#: Package: libbogl0
 
49890
msgid "This package contains the shared library version of BOGL."
 
49891
msgstr ""
 
49892
 
 
49893
#. Summary
 
49894
#: Package: libbonobo2-0
 
49895
msgid "Bonobo CORBA interfaces library"
 
49896
msgstr "библиотека интерфейсов Bonobo CORBA"
 
49897
 
 
49898
#. Summary
 
49899
#: Package: libbonobo2-common
 
49900
msgid "Bonobo CORBA interfaces library -- support files"
 
49901
msgstr ""
 
49902
 
 
49903
#. Description
 
49904
#: Package: libbonobo2-common
 
49905
msgid "This package contains the support files needed by the Bonobo library."
 
49906
msgstr ""
 
49907
 
 
49908
#. Summary
 
49909
#: Package: libbonobo2-dev
 
49910
msgid "Bonobo CORBA interfaces library -- development files"
 
49911
msgstr ""
 
49912
 
 
49913
#. Description
 
49914
#: Package: libbonobo2-dev
 
49915
#: Package: libbonobo2-common
 
49916
#: Package: libbonobo2-0
 
49917
msgid ""
 
49918
"Bonobo is a set of language and system independent CORBA interfaces for "
 
49919
"creating reusable components, controls and creating compound documents."
 
49920
msgstr ""
 
49921
"Bonobo -- это набор языковых и системно-независимых интерфейсов CORBA для "
 
49922
"создания повторно используемых компонентов, управляющих элементов и "
 
49923
"документов сложного формата."
 
49924
 
 
49925
#. Description
 
49926
#: Package: libbonobo2-dev
 
49927
#: Package: libbonobo2-common
 
49928
#: Package: libbonobo2-0
 
49929
msgid ""
 
49930
"The Bonobo distribution includes a Gtk+ based implementation of the Bonobo "
 
49931
"interfaces, enabling developers to create reusable components and "
 
49932
"applications that can be used to form more complex documents."
 
49933
msgstr ""
 
49934
"Дистрибутив Bonobo включает основанную на Gtk+ реализацию Bonobo-"
 
49935
"интерфейсов, позволяющую разработчикам создавать повторно используемые "
 
49936
"компоненты и приложения, оперирующие документами сложного формата."
 
49937
 
 
49938
#. Description
 
49939
#: Package: libbonobo2-dev
 
49940
msgid ""
 
49941
"This package contains the headers and development libraries needed to build "
 
49942
"applications using Bonobo."
 
49943
msgstr ""
 
49944
 
 
49945
#. Summary
 
49946
#: Package: libbonoboui2-0
 
49947
msgid "This package contains the Bonobo UI library."
 
49948
msgstr "В пакете содержится библиотека Bonobo UI."
 
49949
 
 
49950
#. Summary
 
49951
#: Package: libbonoboui2-common
 
49952
msgid "The Bonobo UI library -- common files"
 
49953
msgstr ""
 
49954
 
 
49955
#. Description
 
49956
#: Package: libbonoboui2-common
 
49957
#: Package: libbonoboui2-0
 
49958
msgid "The Bonobo UI library"
 
49959
msgstr "библиотека Bonobo UI"
 
49960
 
 
49961
#. Summary
 
49962
#: Package: libbonoboui2-dev
 
49963
msgid "The Bonobo UI library - development files"
 
49964
msgstr ""
 
49965
 
 
49966
#. Description
 
49967
#: Package: libbonoboui2-dev
 
49968
msgid ""
 
49969
"The Bonobo UI library. This package includes development files for "
 
49970
"libbonoboui."
 
49971
msgstr ""
 
49972
 
 
49973
#. Description
 
49974
#: Package: libbonoboui2-dev
 
49975
#: Package: libbonoboui2-common
 
49976
#: Package: libbonoboui2-0
 
49977
msgid "This package is a part of GNOME."
 
49978
msgstr "Этот пакет является частью GNOME."
 
49979
 
 
49980
#. Summary
 
49981
#: Package: libboost-date-time1.40.0
 
49982
#: Package: libboost-date-time1.40-dev
 
49983
msgid "set of date-time libraries based on generic programming concepts"
 
49984
msgstr ""
 
49985
 
 
49986
#. Description
 
49987
#: Package: libboost-date-time1.40.0
 
49988
#: Package: libboost-date-time1.40-dev
 
49989
msgid ""
 
49990
"These libraries are intended to make programming with dates and times almost "
 
49991
"as simple and natural as programming with strings and integers."
 
49992
msgstr ""
 
49993
 
 
49994
#. Summary
 
49995
#: Package: libboost-dev
 
49996
msgid "Boost C++ Libraries development files (default version)"
 
49997
msgstr ""
 
49998
 
 
49999
#. Summary
 
50000
#: Package: libboost-doc
 
50001
msgid "Boost C++ Libraries documentation (default version)"
 
50002
msgstr ""
 
50003
 
 
50004
#. Description
 
50005
#: Package: libboost-doc
 
50006
#: Package: libboost-dev
 
50007
#: Package: libboost-dbg
 
50008
msgid ""
 
50009
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default "
 
50010
"Boost version (currently 1.40)."
 
50011
msgstr ""
 
50012
 
 
50013
#. Summary
 
50014
#: Package: libboost-filesystem1.40.0
 
50015
#: Package: libboost-filesystem1.40-dev
 
50016
msgid ""
 
50017
"filesystem operations (portable paths, iteration over directories, etc) in "
 
50018
"C++"
 
50019
msgstr ""
 
50020
 
 
50021
#. Description
 
50022
#: Package: libboost-filesystem1.40.0
 
50023
#: Package: libboost-filesystem1.40-dev
 
50024
msgid ""
 
50025
"The Boost Filesystem Library provides portable facilities to query and "
 
50026
"manipulate paths, files, and directories.  The goal is to facilitate "
 
50027
"portable script-like operations from within C++ programs."
 
50028
msgstr ""
 
50029
 
 
50030
#. Summary
 
50031
#: Package: libboost-graph1.40.0
 
50032
#: Package: libboost-graph1.40-dev
 
50033
msgid "generic graph components and algorithms in C++"
 
50034
msgstr ""
 
50035
 
 
50036
#. Description
 
50037
#: Package: libboost-graph1.40.0
 
50038
#: Package: libboost-graph1.40-dev
 
50039
msgid ""
 
50040
"Graphs are mathematical abstractions that are useful for solving many types "
 
50041
"of problems in computer science. Consequently, these abstractions must also "
 
50042
"be represented in computer programs. A standardized generic interface for "
 
50043
"traversing graphs is of utmost importance to encourage reuse of graph "
 
50044
"algorithms and data structures."
 
50045
msgstr ""
 
50046
 
 
50047
#. Summary
 
50048
#: Package: libboost-iostreams1.40-dev
 
50049
msgid "Boost.Iostreams Library development files"
 
50050
msgstr ""
 
50051
 
 
50052
#. Summary
 
50053
#: Package: libboost-iostreams1.40.0
 
50054
msgid "Boost.Iostreams Library"
 
50055
msgstr "библиотека Boost.Iostreams"
 
50056
 
 
50057
#. Description
 
50058
#: Package: libboost-iostreams1.40.0
 
50059
#: Package: libboost-iostreams1.40-dev
 
50060
msgid ""
 
50061
"Boost.Iostreams are a collection of concepts and set of templates which turn "
 
50062
"models of these concepts into C++ standard library streams and stream "
 
50063
"buffers."
 
50064
msgstr ""
 
50065
"Boost.Iostreams содержит шаблоны C++ для реализации различных абстракций в "
 
50066
"виде потоков стандартной библиотеки C++."
 
50067
 
 
50068
#. Summary
 
50069
#: Package: libboost-math1.40-dev
 
50070
msgid "Boost.Math Library development files"
 
50071
msgstr ""
 
50072
 
 
50073
#. Summary
 
50074
#: Package: libboost-math1.40.0
 
50075
msgid "Boost.Math Library"
 
50076
msgstr "Библиотека Boost.Math"
 
50077
 
 
50078
#. Description
 
50079
#: Package: libboost-math1.40.0
 
50080
#: Package: libboost-math1.40-dev
 
50081
msgid ""
 
50082
"This library is divided into three interconnected parts:\n"
 
50083
" * Statistical Distributions: Provides a reasonably comprehensive set of\n"
 
50084
"   statistical distributions, upon which higher level statistical tests\n"
 
50085
"   can be built.\n"
 
50086
" * Mathematical Special Functions: Provides a small number of high quality\n"
 
50087
"   special functions, initially these were concentrated on functions used "
 
50088
"in\n"
 
50089
"   statistical applications along with those in the Technical Report on\n"
 
50090
"   C++ Library Extensions.\n"
 
50091
" * Implementation Toolkit: Provides many of the tools required to implement\n"
 
50092
"   mathematical special functions."
 
50093
msgstr ""
 
50094
 
 
50095
#. Summary
 
50096
#: Package: libboost-program-options1.40.0
 
50097
#: Package: libboost-program-options1.40-dev
 
50098
msgid "program options library for C++"
 
50099
msgstr ""
 
50100
 
 
50101
#. Description
 
50102
#: Package: libboost-program-options1.40.0
 
50103
#: Package: libboost-program-options1.40-dev
 
50104
msgid ""
 
50105
"Library to let program developers obtain program options, that is (name, "
 
50106
"value) pairs from the user, via conventional methods such as command line "
 
50107
"and config file."
 
50108
msgstr ""
 
50109
 
 
50110
#. Summary
 
50111
#: Package: libboost-python1.40-dev
 
50112
msgid "Boost.Python Library development files"
 
50113
msgstr ""
 
50114
 
 
50115
#. Description
 
50116
#: Package: libboost-python1.40-dev
 
50117
msgid ""
 
50118
"This package also contains the pyste Boost.Python code generator that allows "
 
50119
"the user to specify classes and functions to be exported using a simple "
 
50120
"interface file, which following the Boost.Python's philosophy, is simple "
 
50121
"Python code."
 
50122
msgstr ""
 
50123
 
 
50124
#. Description
 
50125
#: Package: libboost-python1.40-dev
 
50126
msgid ""
 
50127
"This package allows development of a Python interface for all current "
 
50128
"versions of Python in Debian.  Code using this library will need also one of "
 
50129
"the Python development packages."
 
50130
msgstr ""
 
50131
 
 
50132
#. Summary
 
50133
#: Package: libboost-python1.40.0
 
50134
msgid "Boost.Python Library"
 
50135
msgstr ""
 
50136
 
 
50137
#. Description
 
50138
#: Package: libboost-python1.40.0
 
50139
#: Package: libboost-python1.40-dev
 
50140
msgid ""
 
50141
"The Boost Python Library is used to quickly and easily export a C++ library "
 
50142
"to Python such that the Python interface is very similar to the C++ "
 
50143
"interface. It is designed to be minimally intrusive on your C++ design. In "
 
50144
"most cases, you should not have to alter your C++ classes in any way in "
 
50145
"order to use them with Boost.Python.  The system should simply \"reflect\" "
 
50146
"your C++ classes and functions into Python. The major features of "
 
50147
"Boost.Python include support for: Subclassing extension types in Python, "
 
50148
"Overriding virtual functions in Python, Member function Overloading, "
 
50149
"Automatic wrapping of numeric operators among others."
 
50150
msgstr ""
 
50151
 
 
50152
#. Summary
 
50153
#: Package: libboost-regex1.40.0
 
50154
#: Package: libboost-regex1.40-dev
 
50155
msgid "regular expression library for C++"
 
50156
msgstr ""
 
50157
 
 
50158
#. Description
 
50159
#: Package: libboost-regex1.40.0
 
50160
#: Package: libboost-regex1.40-dev
 
50161
msgid ""
 
50162
"Regular expressions are a form of pattern-matching that are often used in "
 
50163
"text processing; many users will be familiar with the Unix utilities grep, "
 
50164
"sed and awk, and the programming language perl, each of which make extensive "
 
50165
"use of regular expressions. Traditionally C++ users have been limited to the "
 
50166
"POSIX C APIs for manipulating regular expressions, and while regex does "
 
50167
"provide these APIs, they do not represent the best way to use the library. "
 
50168
"For example regex can cope with wide character strings, or search and "
 
50169
"replace operations (in a manner analogous to either sed or perl), something "
 
50170
"that traditional C libraries can not do."
 
50171
msgstr ""
 
50172
 
 
50173
#. Summary
 
50174
#: Package: libboost-serialization1.40.0
 
50175
#: Package: libboost-serialization1.40-dev
 
50176
msgid "serialization library for C++"
 
50177
msgstr ""
 
50178
 
 
50179
#. Description
 
50180
#: Package: libboost-serialization1.40.0
 
50181
#: Package: libboost-serialization1.40-dev
 
50182
msgid ""
 
50183
"This package forms part of the Boost C++ Libraries collection, containing "
 
50184
"the following functionalities:"
 
50185
msgstr ""
 
50186
 
 
50187
#. Description
 
50188
#: Package: libboost-serialization1.40.0
 
50189
#: Package: libboost-serialization1.40-dev
 
50190
msgid ""
 
50191
" * proper restoration of pointers to shared data\n"
 
50192
" * serialization of STL containers and other commonly used templates\n"
 
50193
" * data portability - streams of bytes created on one platform should\n"
 
50194
"   be readable on any other\n"
 
50195
" * archive interface must be rich enough to permit the creation of an\n"
 
50196
"   archive that presents serialized data as XML in a useful manner"
 
50197
msgstr ""
 
50198
 
 
50199
#. Description
 
50200
#: Package: libboost-serialization1.40.0
 
50201
#: Package: libboost-serialization1.40-dev
 
50202
msgid ""
 
50203
"Here, \"serialization\" means the reversible deconstruction of an arbitrary "
 
50204
"set of C++ data structures to a sequence of bytes. archive: to refer to a "
 
50205
"specific rendering of this stream of bytes."
 
50206
msgstr ""
 
50207
 
 
50208
#. Summary
 
50209
#: Package: libboost-signals1.40.0
 
50210
#: Package: libboost-signals1.40-dev
 
50211
msgid "managed signals and slots library for C++"
 
50212
msgstr ""
 
50213
 
 
50214
#. Description
 
50215
#: Package: libboost-signals1.40.0
 
50216
#: Package: libboost-signals1.40-dev
 
50217
msgid ""
 
50218
"Signals represent callbacks with multiple targets, and are also called "
 
50219
"publishers or events in similar systems. Signals are connected to some set "
 
50220
"of slots, which are callback receivers (also called event targets or "
 
50221
"subscribers), which are called when the signal is \"emitted.\""
 
50222
msgstr ""
 
50223
 
 
50224
#. Summary
 
50225
#: Package: libboost-system1.40.0
 
50226
#: Package: libboost-system1.40-dev
 
50227
msgid "Operating system (e.g. diagnostics support) library"
 
50228
msgstr ""
 
50229
 
 
50230
#. Description
 
50231
#: Package: libboost-system1.40.0
 
50232
#: Package: libboost-system1.40-dev
 
50233
msgid ""
 
50234
"The Boost System library provides simple, light-weight error_code objects "
 
50235
"that encapsulate system-specific error code values, yet also provide access "
 
50236
"to more abstract and portable error conditions via error_condition objects. "
 
50237
"Because error_code objects can represent errors from sources other than the "
 
50238
"operating system, including user-defined sources, each error_code and "
 
50239
"error_condition has an associated error_category."
 
50240
msgstr ""
 
50241
 
 
50242
#. Summary
 
50243
#: Package: libboost-test1.40.0
 
50244
#: Package: libboost-test1.40-dev
 
50245
msgid "components for writing and executing test suites"
 
50246
msgstr ""
 
50247
 
 
50248
#. Description
 
50249
#: Package: libboost-test1.40.0
 
50250
#: Package: libboost-test1.40-dev
 
50251
msgid ""
 
50252
"This package forms part of the Boost C++ Libraries collection.  The library "
 
50253
"contains several components."
 
50254
msgstr ""
 
50255
 
 
50256
#. Description
 
50257
#: Package: libboost-test1.40.0
 
50258
#: Package: libboost-test1.40-dev
 
50259
msgid ""
 
50260
" * Basic execution, error detection, and reporting facility.\n"
 
50261
" * Facilities to monitor program execution and produce error reports.\n"
 
50262
" * Unit test framework to simplify writing test cases."
 
50263
msgstr ""
 
50264
 
 
50265
#. Summary
 
50266
#: Package: libboost-thread1.40.0
 
50267
#: Package: libboost-thread1.40-dev
 
50268
msgid "portable C++ multi-threading"
 
50269
msgstr ""
 
50270
 
 
50271
#. Description
 
50272
#: Package: libboost-thread1.40.0
 
50273
#: Package: libboost-thread1.40-dev
 
50274
msgid ""
 
50275
"Toolkit for writing C++ programs that execute as multiple, asynchronous, "
 
50276
"independent, threads-of-execution. Each thread has its own machine state "
 
50277
"including program instruction counter and registers."
 
50278
msgstr ""
 
50279
 
 
50280
#. Summary
 
50281
#: Package: libboost-wave1.40.0
 
50282
#: Package: libboost-wave1.40-dev
 
50283
msgid "C99/C++ preprocessor library"
 
50284
msgstr "Библиотека препроцессора C99/C++"
 
50285
 
 
50286
#. Description
 
50287
#: Package: libboost-wave1.40.0
 
50288
#: Package: libboost-wave1.40-dev
 
50289
msgid ""
 
50290
"The Wave C++ preprocessor library is a Standards conformant implementation "
 
50291
"of the mandated C99/C++ preprocessor functionality packed behind a simple to "
 
50292
"use interface, which integrates well with the well known idioms of the "
 
50293
"Standard Template Library (STL)."
 
50294
msgstr ""
 
50295
 
 
50296
#. Summary
 
50297
#: Package: libboost1.40-all-dev
 
50298
msgid "Boost C++ Libraries development files (ALL)"
 
50299
msgstr ""
 
50300
 
 
50301
#. Description
 
50302
#: Package: libboost1.40-all-dev
 
50303
msgid ""
 
50304
"This package provides the complete Boost development environment, including "
 
50305
"all separately-packaged libraries."
 
50306
msgstr ""
 
50307
 
 
50308
#. Summary
 
50309
#: Package: libboost1.40-dbg
 
50310
#: Package: libboost-dbg
 
50311
msgid "Boost C++ Libraries with debug symbols"
 
50312
msgstr ""
 
50313
 
 
50314
#. Description
 
50315
#: Package: libboost1.40-dbg
 
50316
#: Package: libboost-wave1.40.0
 
50317
#: Package: libboost-wave1.40-dev
 
50318
#: Package: libboost-thread1.40.0
 
50319
#: Package: libboost-thread1.40-dev
 
50320
#: Package: libboost-system1.40.0
 
50321
#: Package: libboost-system1.40-dev
 
50322
#: Package: libboost-signals1.40.0
 
50323
#: Package: libboost-signals1.40-dev
 
50324
#: Package: libboost-regex1.40.0
 
50325
#: Package: libboost-regex1.40-dev
 
50326
#: Package: libboost-python1.40.0
 
50327
#: Package: libboost-python1.40-dev
 
50328
#: Package: libboost-program-options1.40.0
 
50329
#: Package: libboost-program-options1.40-dev
 
50330
#: Package: libboost-math1.40.0
 
50331
#: Package: libboost-math1.40-dev
 
50332
#: Package: libboost-iostreams1.40.0
 
50333
#: Package: libboost-iostreams1.40-dev
 
50334
#: Package: libboost-graph1.40.0
 
50335
#: Package: libboost-graph1.40-dev
 
50336
#: Package: libboost-filesystem1.40.0
 
50337
#: Package: libboost-filesystem1.40-dev
 
50338
#: Package: libboost-date-time1.40.0
 
50339
#: Package: libboost-date-time1.40-dev
 
50340
msgid "This package forms part of the Boost C++ Libraries collection."
 
50341
msgstr "Данный пакет является частью набора C++ библиотек Boost."
 
50342
 
 
50343
#. Description
 
50344
#: Package: libboost1.40-dbg
 
50345
#: Package: libboost-dbg
 
50346
msgid ""
 
50347
"These libraries are built with debug symbols. They are useful to debug "
 
50348
"programs which use Boost. These must be used also at build/link time."
 
50349
msgstr ""
 
50350
 
 
50351
#. Summary
 
50352
#: Package: libboost1.40-dev
 
50353
msgid "Boost C++ Libraries development files"
 
50354
msgstr ""
 
50355
 
 
50356
#. Description
 
50357
#: Package: libboost1.40-dev
 
50358
msgid ""
 
50359
"This package provides headers and the auxiliary tools bcp, inspect, "
 
50360
"boostbook and quickbook."
 
50361
msgstr ""
 
50362
 
 
50363
#. Description
 
50364
#: Package: libboost1.40-dev
 
50365
msgid ""
 
50366
"For the following subprojects separate packages exist: date-time, "
 
50367
"filesystem, graph, iostreams, math, program_options, python, regex, "
 
50368
"serialization, signals, system, test, thread, and wave."
 
50369
msgstr ""
 
50370
 
 
50371
#. Description
 
50372
#: Package: libboost1.40-doc
 
50373
#: Package: libboost1.40-dev
 
50374
#: Package: libboost1.40-all-dev
 
50375
#: Package: libboost-doc
 
50376
#: Package: libboost-dev
 
50377
#: Package: libboost-dbg
 
50378
msgid ""
 
50379
"The Boost web site provides free, peer-reviewed, portable C++ source "
 
50380
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++ "
 
50381
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and provide "
 
50382
"reference implementations so that the Boost libraries are suitable for "
 
50383
"eventual standardization. Some of the libraries have already been proposed "
 
50384
"for inclusion in the C++ Standards Committee's upcoming C++ Standard Library "
 
50385
"Technical Report."
 
50386
msgstr ""
 
50387
 
 
50388
#. Description
 
50389
#: Package: libboost1.40-doc
 
50390
msgid ""
 
50391
"This is documentation for the libboost1.40-dev package in HTML format. Some "
 
50392
"pages point to header files provided in libboost1.40-dev package, so it is "
 
50393
"suggested to install the latter as well."
 
50394
msgstr ""
 
50395
"Это документация для пакета libboost1.40-dev в формате HTML. Некоторые "
 
50396
"страницы имеют ссылки на заголовочные файлы, содержащиеся в пакете "
 
50397
"libboost1.40-dev package, так что рекомендуется установить и его."
 
50398
 
 
50399
#. Summary
 
50400
#: Package: libbrasero-media-dev
 
50401
msgid "CD/DVD burning library for GNOME - development"
 
50402
msgstr ""
 
50403
 
 
50404
#. Summary
 
50405
#: Package: libbrasero-media0
 
50406
msgid "CD/DVD burning library for GNOME - runtime"
 
50407
msgstr "запись CD/DVD для приложений GNOME - библиотека"
 
50408
 
 
50409
#. Description
 
50410
#: Package: libbrasero-media0
 
50411
#: Package: libbrasero-media-dev
 
50412
msgid ""
 
50413
"Libbrasero is a simple library to burn, copy and erase CD and DVD media."
 
50414
msgstr ""
 
50415
"Libbrasero — простая библиотека для выполнения записи, копирования и "
 
50416
"стирания CD- и DVD-носителей."
 
50417
 
 
50418
#. Summary
 
50419
#: Package: libbrlapi-dev
 
50420
msgid "Library for communication with BRLTTY - static libs and headers"
 
50421
msgstr ""
 
50422
 
 
50423
#. Description
 
50424
#: Package: libbrlapi-dev
 
50425
msgid ""
 
50426
"This package contains the static library libbrlapi.a and header files in "
 
50427
"/usr/include/brltty/ necessary to compile programs for BrlAPI, a client-"
 
50428
"server based mechanism to remotely access a braille display."
 
50429
msgstr ""
 
50430
 
 
50431
#. Summary
 
50432
#: Package: libbrlapi0.5
 
50433
msgid "braille display access via BRLTTY - shared library"
 
50434
msgstr ""
 
50435
 
 
50436
#. Description
 
50437
#: Package: libbrlapi0.5
 
50438
msgid ""
 
50439
"This package contains the shared library necessary to run programs which "
 
50440
"need to communicate with a braille display."
 
50441
msgstr ""
 
50442
 
 
50443
#. Summary
 
50444
#: Package: libbsd-dev
 
50445
msgid "utility functions from BSD systems - development files"
 
50446
msgstr ""
 
50447
 
 
50448
#. Description
 
50449
#: Package: libbsd-dev
 
50450
msgid "The currently provided functions are:"
 
50451
msgstr "Предоставляемые в настоящее время функции:"
 
50452
 
 
50453
#. Description
 
50454
#: Package: libbsd-dev
 
50455
msgid ""
 
50456
"MD5Data, MD5End, MD5File, MD5FileChunk, MD5Final, MD5Init, MD5Pad, "
 
50457
"MD5Transform, MD5Update, arc4random, arc4random_addrandom, arc4random_buf, "
 
50458
"arc4random_stir, arc4random_uniform, bsd_getopt, dehumanize_number, errc, "
 
50459
"fgetln, flopen, fmtcheck, getmode, getprogname, heapsort, humanize_number, "
 
50460
"inet_net_pton, nlist, pidfile_open, pidfile_write, pidfile_close, "
 
50461
"pidfile_remove, readpassphrase, strlcpy, strlcat, setproctitle, setmode, "
 
50462
"setprogname, strmode, strtonum, strnvis, strnunvis, strunvis, strunvisx, "
 
50463
"strvis, strvisx, unvis, vis, verrc, vwarnc, warnc."
 
50464
msgstr ""
 
50465
"MD5Data, MD5End, MD5File, MD5FileChunk, MD5Final, MD5Init, MD5Pad, "
 
50466
"MD5Transform, MD5Update, arc4random, arc4random_addrandom, arc4random_buf, "
 
50467
"arc4random_stir, arc4random_uniform, bsd_getopt, dehumanize_number, errc, "
 
50468
"fgetln, flopen, fmtcheck, getmode, getprogname, heapsort, humanize_number, "
 
50469
"inet_net_pton, nlist, pidfile_open, pidfile_write, pidfile_close, "
 
50470
"pidfile_remove, readpassphrase, strlcpy, strlcat, setproctitle, setmode, "
 
50471
"setprogname, strmode, strtonum, strnvis, strnunvis, strunvis, strunvisx, "
 
50472
"strvis, strvisx, unvis, vis, verrc, vwarnc, warnc."
 
50473
 
 
50474
#. Description
 
50475
#: Package: libbsd-dev
 
50476
msgid ""
 
50477
"Also included are some queue macro definitions not present on includes from "
 
50478
"glibc."
 
50479
msgstr ""
 
50480
 
 
50481
#. Summary
 
50482
#: Package: libbsd-resource-perl
 
50483
msgid "BSD process resource limit and priority functions"
 
50484
msgstr ""
 
50485
 
 
50486
#. Description
 
50487
#: Package: libbsd-resource-perl
 
50488
msgid ""
 
50489
"The BSD::Resource module provides the BSD process resource limit functions "
 
50490
"getrusage(), getrlimit(), setrlimit() and the BSD process priority functions."
 
50491
msgstr ""
 
50492
 
 
50493
#. Description
 
50494
#: Package: libbsd-resource-perl
 
50495
msgid ""
 
50496
"These are also available via core Perl but here the PRIO_* constants are "
 
50497
"available: getpriority(), setpriority()."
 
50498
msgstr ""
 
50499
 
 
50500
#. Description
 
50501
#: Package: libbsd-resource-perl
 
50502
msgid ""
 
50503
"Also provided is times() which provides the same functionality as the one in "
 
50504
"core Perl, only with better time resolution."
 
50505
msgstr ""
 
50506
 
 
50507
#. Summary
 
50508
#: Package: libbsd0
 
50509
msgid "utility functions from BSD systems - shared library"
 
50510
msgstr ""
 
50511
 
 
50512
#. Summary
 
50513
#: Package: libbsd0-dbg
 
50514
msgid "utility functions from BSD systems - debugging symbols"
 
50515
msgstr ""
 
50516
 
 
50517
#. Description
 
50518
#: Package: libbsd0-dbg
 
50519
#: Package: libbsd0
 
50520
#: Package: libbsd-dev
 
50521
msgid ""
 
50522
"This library provides some functions commonly available on BSD systems but "
 
50523
"not on others like GNU systems."
 
50524
msgstr ""
 
50525
 
 
50526
#. Summary
 
50527
#: Package: libbsf-java
 
50528
msgid "Bean Scripting Framework to support scripting languages in Java"
 
50529
msgstr ""
 
50530
 
 
50531
#. Description
 
50532
#: Package: libbsf-java
 
50533
msgid ""
 
50534
"Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes which provides "
 
50535
"scripting language support within Java applications, and access to Java "
 
50536
"objects and methods from scripting languages. BSF allows one to write JSPs "
 
50537
"in languages other than Java while providing access to the Java class "
 
50538
"library. In addition, BSF permits any Java application to be implemented in "
 
50539
"part (or dynamically extended) by a language that is embedded within it. "
 
50540
"This is achieved by providing an API that permits calling scripting language "
 
50541
"engines from within Java, as well as an object registry that exposes Java "
 
50542
"objects to these scripting language engines."
 
50543
msgstr ""
 
50544
 
 
50545
#. Description
 
50546
#: Package: libbsf-java
 
50547
msgid ""
 
50548
"BSF supports these scripting languages:\n"
 
50549
" * Python (using Jython)\n"
 
50550
" * JavaScript (using rhino)\n"
 
50551
" * XSLT Stylesheets (as a component of Apache XML project's Xalan and "
 
50552
"Xerces)\n"
 
50553
" * BeanShell (using bsh) via its own bsf adapter"
 
50554
msgstr ""
 
50555
 
 
50556
#. Description
 
50557
#: Package: libbsf-java
 
50558
msgid ""
 
50559
"Support for Tcl, NetRexx is not available in this Debian package since Jacl, "
 
50560
"NetRexx (non-free) are not packaged."
 
50561
msgstr ""
 
50562
 
 
50563
#. Summary
 
50564
#: Package: libbtf1.1.0
 
50565
msgid "permutation to block triangular form library for sparse matrices"
 
50566
msgstr ""
 
50567
 
 
50568
#. Summary
 
50569
#: Package: libbusiness-isbn-data-perl
 
50570
msgid "data pack for Business::ISBN"
 
50571
msgstr "Пакет данных для Business::ISBN"
 
50572
 
 
50573
#. Description
 
50574
#: Package: libbusiness-isbn-data-perl
 
50575
msgid ""
 
50576
"This data is current as of November 2004. At that time, the publisher codes "
 
50577
"9990000-9999999 or 999000-999999 had not been fixed, although they had been "
 
50578
"proposed. I do not include them in the data."
 
50579
msgstr ""
 
50580
 
 
50581
#. Description
 
50582
#: Package: libbusiness-isbn-data-perl
 
50583
msgid ""
 
50584
"Business::ISBN uses this \"data pack\" to do its work. You can update "
 
50585
"Business::ISBN::Data independently of the main module as the various ISBN "
 
50586
"organizations assign new publisher codes. The ISBN agency lists these data "
 
50587
"at http://www.isbn-international.org/identifiers.html. The distribution "
 
50588
"should include the kludegy script I used to extract the data and format the "
 
50589
"data structure."
 
50590
msgstr ""
 
50591
 
 
50592
#. Description
 
50593
#: Package: libbusiness-isbn-data-perl
 
50594
msgid ""
 
50595
"Note, that as a historical artifact, some countries are actually language "
 
50596
"areas. For instance, country code 2 is \"French\", and includes several "
 
50597
"French-speaking countries."
 
50598
msgstr ""
 
50599
 
 
50600
#. Summary
 
50601
#: Package: libbusiness-isbn-perl
 
50602
msgid "Perl library to work with International Standard Book Numbers"
 
50603
msgstr ""
 
50604
"Библиотека Perl для работы с кодами ISBN (International Standard Book "
 
50605
"Numbers)"
 
50606
 
 
50607
#. Description
 
50608
#: Package: libbusiness-isbn-perl
 
50609
msgid ""
 
50610
"Business::ISBN allows to easily extract useful information from ISBN such as "
 
50611
"country code, publisher code, ... It allows to check the checksum and/or "
 
50612
"correct it."
 
50613
msgstr ""
 
50614
"Business::ISBN позволяет извлекать из кода ISBN полезную информацию, "
 
50615
"например, код страны, код издателя, ... Также позволяет проверять "
 
50616
"контрольную сумму и/или корректировать её."
 
50617
 
 
50618
#. Summary
 
50619
#: Package: libbz2-1.0
 
50620
msgid "high-quality block-sorting file compressor library - runtime"
 
50621
msgstr ""
 
50622
 
 
50623
#. Description
 
50624
#: Package: libbz2-1.0
 
50625
msgid "This package contains libbzip2 which is used by the bzip2 compressor."
 
50626
msgstr ""
 
50627
"Этот пакет содержит библиотеку libbzip2, используемую утилитой сжатия данных "
 
50628
"bzip2."
 
50629
 
 
50630
#. Description
 
50631
#: Package: libbz2-1.0
 
50632
msgid ""
 
50633
"bzip2 compresses files using the Burrows-Wheeler block-sorting text "
 
50634
"compression algorithm, and Huffman coding. Compression is generally "
 
50635
"considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based "
 
50636
"compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical "
 
50637
"compressors."
 
50638
msgstr ""
 
50639
 
 
50640
#. Summary
 
50641
#: Package: libbz2-dev
 
50642
msgid "high-quality block-sorting file compressor library - development"
 
50643
msgstr ""
 
50644
 
 
50645
#. Description
 
50646
#: Package: libbz2-dev
 
50647
msgid "Static libraries and include files for the bzip2 compressor library."
 
50648
msgstr ""
 
50649
 
 
50650
#. Description
 
50651
#: Package: libbz2-dev
 
50652
#: Package: libbz2-1.0
 
50653
#: Package: bzip2-doc
 
50654
#: Package: bzip2
 
50655
#, no-c-format
 
50656
msgid ""
 
50657
"bzip2 is a freely available, patent free, high-quality data compressor. It "
 
50658
"typically compresses files to within 10% to 15% of the best available "
 
50659
"techniques, whilst being around twice as fast at compression and six times "
 
50660
"faster at decompression."
 
50661
msgstr ""
 
50662
"bzip2 - свободная программа сжатия данных. Степень сжатия на 10-15%% хуже, "
 
50663
"чем у наилучших технологий, при этом упаковка происходит в среднем в 2 раза "
 
50664
"быстрее, а распаковка - в 6 раз."
 
50665
 
 
50666
#. Description
 
50667
#: Package: libbz2-dev
 
50668
#: Package: bzip2
 
50669
msgid ""
 
50670
"bzip2 compresses files using the Burrows-Wheeler block-sorting text "
 
50671
"compression algorithm, and Huffman coding.  Compression is generally "
 
50672
"considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based "
 
50673
"compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical "
 
50674
"compressors."
 
50675
msgstr ""
 
50676
"bzip2 использует алгоритм блочной сортировки Барроуза—Уилера и технологию "
 
50677
"кодирования Хаффмана, степень сжатия которых обычно значительно больше, чем "
 
50678
"у алгоритмов на основе LZ77/LZ78, а скорость сравнима с семейством PPM, "
 
50679
"использующих статистический подход."
 
50680
 
 
50681
#. Description
 
50682
#: Package: libbz2-dev
 
50683
#: Package: libbz2-1.0
 
50684
#: Package: bzip2
 
50685
msgid ""
 
50686
"The archive file format of bzip2 (.bz2) is incompatible with that of its "
 
50687
"predecessor, bzip (.bz)."
 
50688
msgstr ""
 
50689
"Формат файлов bzip2 (.bz2) не совместим со старым форматом bzip (.bz)."
 
50690
 
 
50691
#. Summary
 
50692
#: Package: libc-ares-dev
 
50693
msgid "library for asyncronous name resolves (development files)"
 
50694
msgstr ""
 
50695
 
 
50696
#. Summary
 
50697
#: Package: libc-ares2
 
50698
msgid "library for asyncronous name resolves"
 
50699
msgstr ""
 
50700
 
 
50701
#. Description
 
50702
#: Package: libc-ares2
 
50703
#: Package: libc-ares-dev
 
50704
msgid ""
 
50705
"c-ares is a C library that performs DNS requests and name resolves "
 
50706
"asynchronously."
 
50707
msgstr ""
 
50708
 
 
50709
#. Description
 
50710
#: Package: libc-ares2
 
50711
#: Package: libc-ares-dev
 
50712
msgid "c-ares is a fork of the library named 'ares'"
 
50713
msgstr ""
 
50714
 
 
50715
#. Description
 
50716
#: Package: libc-ares2
 
50717
#: Package: libc-ares-dev
 
50718
msgid ""
 
50719
"additionally it features\n"
 
50720
" * IPv6 support\n"
 
50721
" * Extended cross platform portability\n"
 
50722
" * 64bit cleaned sources"
 
50723
msgstr ""
 
50724
 
 
50725
#. Summary
 
50726
#: Package: libc-bin
 
50727
msgid "Embedded GNU C Library: Binaries"
 
50728
msgstr "библиотека Embedded GNU C (исполняемые файлы)"
 
50729
 
 
50730
#. Description
 
50731
#: Package: libc-bin
 
50732
msgid "This package contains utility programs related to the GNU C Library."
 
50733
msgstr "В пакете содержатся утилиты, относящиеся к библиотеке GNU C."
 
50734
 
 
50735
#. Description
 
50736
#: Package: libc-bin
 
50737
msgid ""
 
50738
" * catchsegv: catch segmentation faults in programs\n"
 
50739
" * getconf: query system configuration variables\n"
 
50740
" * getent: get entries from administrative databases\n"
 
50741
" * iconv, iconvconfig: convert between character encodings\n"
 
50742
" * ldd, ldconfig: print/configure shared library dependencies\n"
 
50743
" * locale, localedef: show/generate locale definitions\n"
 
50744
" * rpcinfo: report RPC information\n"
 
50745
" * tzselect, zdump, zic: select/dump/compile time zones"
 
50746
msgstr ""
 
50747
 
 
50748
#. Summary
 
50749
#: Package: libc-dev-bin
 
50750
msgid "Embedded GNU C Library: Development binaries"
 
50751
msgstr ""
 
50752
 
 
50753
#. Description
 
50754
#: Package: libc-dev-bin
 
50755
msgid ""
 
50756
"This package contains utility programs related to the GNU C Library "
 
50757
"development package."
 
50758
msgstr ""
 
50759
 
 
50760
#. Summary
 
50761
#: Package: libc3p0-java
 
50762
msgid "library for JDBC connection pooling"
 
50763
msgstr ""
 
50764
 
 
50765
#. Summary
 
50766
#: Package: libc3p0-java-doc
 
50767
msgid "library for JDBC connection pooling (documentation)"
 
50768
msgstr ""
 
50769
 
 
50770
#. Description
 
50771
#: Package: libc3p0-java-doc
 
50772
#: Package: libc3p0-java
 
50773
msgid ""
 
50774
"c3p0 is an easy-to-use library for making traditional JDBC drivers "
 
50775
"\"enterprise-ready\" by augmenting them with functionality defined by the "
 
50776
"jdbc3 spec and the optional extensions to jdbc2."
 
50777
msgstr ""
 
50778
 
 
50779
#. Summary
 
50780
#: Package: libc6
 
50781
msgid "Embedded GNU C Library: Shared libraries"
 
50782
msgstr "библиотека Embedded GNU C (динамические библиотеки)"
 
50783
 
 
50784
#. Summary
 
50785
#: Package: libc6-amd64
 
50786
msgid "GNU C Library: 64bit Shared libraries for AMD64"
 
50787
msgstr ""
 
50788
 
 
50789
#. Description
 
50790
#: Package: libc6-amd64
 
50791
msgid ""
 
50792
"This package includes shared versions of the standard C library and the "
 
50793
"standard math library, as well as many others. This is the 64bit version of "
 
50794
"the library, meant for AMD64 systems."
 
50795
msgstr ""
 
50796
 
 
50797
#. Summary
 
50798
#: Package: libc6-dbg
 
50799
msgid "Embedded GNU C Library: detached debugging symbols"
 
50800
msgstr ""
 
50801
 
 
50802
#. Description
 
50803
#: Package: libc6-dbg
 
50804
msgid ""
 
50805
"This package contains the detached debugging symbols for the GNU C library."
 
50806
msgstr ""
 
50807
 
 
50808
#. Summary
 
50809
#: Package: libc6-dev
 
50810
msgid "Embedded GNU C Library: Development Libraries and Header Files"
 
50811
msgstr "архивы для сборки и заголовочные файлы к библиотеке Embedded GNU C"
 
50812
 
 
50813
#. Description
 
50814
#: Package: libc6-dev
 
50815
msgid ""
 
50816
"Contains the symlinks, headers, and object files needed to compile and link "
 
50817
"programs which use the standard C library."
 
50818
msgstr ""
 
50819
"Содержит символические ссылки, заголовочные и объектные файлы, необходимые "
 
50820
"для компиляции и компоновки программ, использующих стандартную библиотеку C."
 
50821
 
 
50822
#. Summary
 
50823
#: Package: libc6-dev-amd64
 
50824
msgid "GNU C Library: 64bit Development Libraries for AMD64"
 
50825
msgstr ""
 
50826
 
 
50827
#. Description
 
50828
#: Package: libc6-dev-amd64
 
50829
msgid ""
 
50830
"Contains the symlinks and object files needed to compile and link programs "
 
50831
"which use the standard C library. This is the 64bit version of the library, "
 
50832
"meant for AMD64 systems."
 
50833
msgstr ""
 
50834
 
 
50835
#. Summary
 
50836
#: Package: libc6-pic
 
50837
msgid "Embedded GNU C Library: PIC archive library"
 
50838
msgstr ""
 
50839
 
 
50840
#. Description
 
50841
#: Package: libc6-pic
 
50842
msgid ""
 
50843
"Contains an archive library (ar file) composed of individual shared objects. "
 
50844
"This is used for creating a library which is a smaller subset of the "
 
50845
"standard libc shared library. The reduced library is used on the Debian boot "
 
50846
"floppies. If you are not making your own set of Debian boot floppies using "
 
50847
"the `boot-floppies' package, you probably don't need this package."
 
50848
msgstr ""
 
50849
 
 
50850
#. Summary
 
50851
#: Package: libc6-prof
 
50852
msgid "Embedded GNU C Library: Profiling Libraries"
 
50853
msgstr ""
 
50854
 
 
50855
#. Description
 
50856
#: Package: libc6-prof
 
50857
msgid ""
 
50858
"Static libraries compiled with profiling info (-pg) suitable for use with "
 
50859
"gprof."
 
50860
msgstr ""
 
50861
 
 
50862
#. Summary
 
50863
#: Package: libc6-xen
 
50864
msgid "GNU C Library: Shared libraries [Xen version]"
 
50865
msgstr ""
 
50866
 
 
50867
#. Description
 
50868
#: Package: libc6-xen
 
50869
#: Package: libc6-i686
 
50870
#: Package: libc6
 
50871
msgid ""
 
50872
"Contains the standard libraries that are used by nearly all programs on the "
 
50873
"system. This package includes shared versions of the standard C library and "
 
50874
"the standard math library, as well as many others."
 
50875
msgstr ""
 
50876
"Содержит стандартные библиотеки, которые используются всеми программами "
 
50877
"системы. Данный пакет содержит динамические версии стандартной библиотеки C "
 
50878
"и стандартной математической библиотеки, а также многих других библиотек."
 
50879
 
 
50880
#. Description
 
50881
#: Package: libc6-xen
 
50882
msgid ""
 
50883
"This set of libraries is optimized for the Xen hypervisor, and will be "
 
50884
"selected instead when running under Xen."
 
50885
msgstr ""
 
50886
 
 
50887
#. Summary
 
50888
#: Package: libcaca-dev
 
50889
msgid "development files for libcaca"
 
50890
msgstr ""
 
50891
 
 
50892
#. Description
 
50893
#: Package: libcaca-dev
 
50894
msgid ""
 
50895
"This package contains the header files and static libraries needed to "
 
50896
"compile applications or shared objects that use libcaca."
 
50897
msgstr ""
 
50898
 
 
50899
#. Summary
 
50900
#: Package: libcaca0
 
50901
msgid "colour ASCII art library"
 
50902
msgstr "библиотека рисования с помощью символов ASCII в цвете"
 
50903
 
 
50904
#. Description
 
50905
#: Package: libcaca0
 
50906
#: Package: libcaca-dev
 
50907
msgid ""
 
50908
"libcaca is the Colour AsCii Art library. It provides high level functions "
 
50909
"for colour text drawing, simple primitives for line, polygon and ellipse "
 
50910
"drawing, as well as powerful image to text conversion routines."
 
50911
msgstr ""
 
50912
"libcaca (Colour AsCii Art) -- это библиотека для рисования с помощью "
 
50913
"символов ASCII в цвете. Она предоставляет высокоуровневые функции для "
 
50914
"рисования текста в цвете, простых элементов типа линий, многоугольников и "
 
50915
"окружностей, а также мощные процедуры преобразования изображений в текст."
 
50916
 
 
50917
#. Description
 
50918
#: Package: libcaca0
 
50919
msgid "This package contains the shared library for libcaca."
 
50920
msgstr "В пакете содержится разделяемая библиотека libcaca."
 
50921
 
 
50922
#. Summary
 
50923
#: Package: libcairo-directfb2
 
50924
msgid "The Cairo 2D vector graphics library DirectFB build (dummy package)"
 
50925
msgstr ""
 
50926
 
 
50927
#. Description
 
50928
#: Package: libcairo-directfb2
 
50929
msgid ""
 
50930
"This is a legacy compatibility package that provides files at locations that "
 
50931
"are deprecated now. Anything required to run Cairo+DirectFB binaries is in "
 
50932
"the libcairo2 package."
 
50933
msgstr ""
 
50934
 
 
50935
#. Summary
 
50936
#: Package: libcairo-directfb2-dev
 
50937
msgid ""
 
50938
"Development files for Cairo graphics library DirectFB build (dummy package)"
 
50939
msgstr ""
 
50940
 
 
50941
#. Description
 
50942
#: Package: libcairo-directfb2-dev
 
50943
msgid ""
 
50944
"This is a legacy compatibility package that provides files at locations that "
 
50945
"are deprecated now. Anything required to build Cairo+DirectFB binaries is in "
 
50946
"the libcairo2-dev package."
 
50947
msgstr ""
 
50948
 
 
50949
#. Summary
 
50950
#: Package: libcairo-perl
 
50951
msgid "Perl interface to the Cairo graphics library"
 
50952
msgstr "Perl-интерфейс к графической библиотеке Cairo"
 
50953
 
 
50954
#. Description
 
50955
#: Package: libcairo-perl
 
50956
msgid "libcairo-perl provides access to the Cairo library."
 
50957
msgstr "libcairo-perl предоставляет доступ к библиотеке Cairo."
 
50958
 
 
50959
#. Description
 
50960
#: Package: libcairo-perl
 
50961
msgid ""
 
50962
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
 
50963
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
 
50964
"advantage of display hardware acceleration when available (eg. through the X "
 
50965
"Render Extension)."
 
50966
msgstr ""
 
50967
"Cairo -- это библиотека двухмерной графики с поддержкой нескольких устройств "
 
50968
"вывода. Она разрабатывалась для согласованного вывода на все устройства с "
 
50969
"использованием, при наличии, преимуществ видеокарт с аппаратным ускорением "
 
50970
"(например, через расширение X Render)."
 
50971
 
 
50972
#. Description
 
50973
#: Package: libcairo-perl
 
50974
msgid ""
 
50975
"The cairo API provides operations similar to the drawing operators of "
 
50976
"PostScript and PDF. Operations in cairo including stroking and filling cubic "
 
50977
"Bézier splines, transforming and compositing translucent images, and "
 
50978
"antialiased text rendering. All drawing operations can be transformed by any "
 
50979
"affine transformation (scale, rotation, shear, etc.)"
 
50980
msgstr ""
 
50981
"Программный интерфейс cairo предоставляет операции, подобные операторам "
 
50982
"рисования в PostScript и PDF. Операциями в cairo могут быть: рисование и "
 
50983
"заливка кубических кривых Безье, преобразование и компоновка полупрозрачных "
 
50984
"изображений, вывод сглаженного текста. Все операции рисования могут "
 
50985
"подвергаться аффинным преобразованиям (масштабирование, вращение, сдвиг и "
 
50986
"т.д.)"
 
50987
 
 
50988
#. Description
 
50989
#: Package: libcairo-perl
 
50990
msgid "Find out more about Cairo at http://www.cairographics.org/."
 
50991
msgstr ""
 
50992
"Подробней о Cairo можно найти на странице http://www.cairographics.org/."
 
50993
 
 
50994
#. Summary
 
50995
#: Package: libcairo2
 
50996
msgid "The Cairo 2D vector graphics library"
 
50997
msgstr ""
 
50998
 
 
50999
#. Description
 
51000
#: Package: libcairo2
 
51001
msgid ""
 
51002
"Cairo is a multi-platform library providing anti-aliased vector-based "
 
51003
"rendering for multiple target backends. Paths consist of line segments and "
 
51004
"cubic splines and can be rendered at any width with various join and cap "
 
51005
"styles. All colors may be specified with optional translucence "
 
51006
"(opacity/alpha) and combined using the extended Porter/Duff compositing "
 
51007
"algebra as found in the X Render Extension."
 
51008
msgstr ""
 
51009
 
 
51010
#. Description
 
51011
#: Package: libcairo2
 
51012
msgid ""
 
51013
"Cairo exports a stateful rendering API similar in spirit to the path "
 
51014
"construction, text, and painting operators of PostScript, (with the "
 
51015
"significant addition of translucence in the imaging model). When complete, "
 
51016
"the API is intended to support the complete imaging model of PDF 1.4."
 
51017
msgstr ""
 
51018
 
 
51019
#. Summary
 
51020
#: Package: libcairo2-dbg
 
51021
msgid "The Cairo 2D vector graphics library (debugging symbols)"
 
51022
msgstr "библиотека векторной графики Cairo 2D (отладочные символы)"
 
51023
 
 
51024
#. Description
 
51025
#: Package: libcairo2-dbg
 
51026
msgid ""
 
51027
"Debugging symbols for the Cairo 2D vector graphics library. This is needed "
 
51028
"to debug programs linked against libcairo2."
 
51029
msgstr ""
 
51030
"Данный пакет содержит отладочные символы для библиотеки векторной графики "
 
51031
"Cairo 2D. Они нужны для отладки приложений, скомпонованных с libcairo2."
 
51032
 
 
51033
#. Summary
 
51034
#: Package: libcairo2-dev
 
51035
msgid "Development files for the Cairo 2D graphics library"
 
51036
msgstr ""
 
51037
 
 
51038
#. Description
 
51039
#: Package: libcairo2-dev
 
51040
msgid ""
 
51041
"This package contains the development libraries, header files needed by "
 
51042
"programs that want to compile with Cairo."
 
51043
msgstr ""
 
51044
 
 
51045
#. Summary
 
51046
#: Package: libcairo2-doc
 
51047
msgid "Documentation for the Cairo Multi-platform 2D graphics library"
 
51048
msgstr ""
 
51049
 
 
51050
#. Description
 
51051
#: Package: libcairo2-doc
 
51052
#: Package: libcairo2-dev
 
51053
#: Package: libcairo-directfb2-dev
 
51054
#: Package: libcairo-directfb2
 
51055
msgid ""
 
51056
"Cairo is a multi-platform library providing anti-aliased vector-based "
 
51057
"rendering for multiple target backends."
 
51058
msgstr ""
 
51059
 
 
51060
#. Description
 
51061
#: Package: libcairo2-doc
 
51062
msgid ""
 
51063
"This package contains the HTML documentation for the Cairo library in "
 
51064
"/usr/share/gtk-doc/html/cairo/."
 
51065
msgstr ""
 
51066
"Этот пакет содержит HTML-документацию для библиотеки Cairo в /usr/share/gtk-"
 
51067
"doc/html/cairo/."
 
51068
 
 
51069
#. Summary
 
51070
#: Package: libcairomm-1.0-1
 
51071
msgid "C++ wrappers for Cairo (shared libraries)"
 
51072
msgstr ""
 
51073
 
 
51074
#. Summary
 
51075
#: Package: libcairomm-1.0-dev
 
51076
msgid "C++ wrappers for Cairo (development files)"
 
51077
msgstr ""
 
51078
 
 
51079
#. Description
 
51080
#: Package: libcairomm-1.0-dev
 
51081
msgid ""
 
51082
"This package contains the development libraries and header files needed by "
 
51083
"C++ programs that want to compile with Cairo. files and examples."
 
51084
msgstr ""
 
51085
 
 
51086
#. Description
 
51087
#: Package: libcairomm-1.0-doc
 
51088
#: Package: libcairomm-1.0-dev
 
51089
#: Package: libcairomm-1.0-1
 
51090
msgid ""
 
51091
"cairomm provides C++ bindings for the Cairo graphics library, a multi-"
 
51092
"platform library providing anti-aliased vector-based rendering for multiple "
 
51093
"target backends."
 
51094
msgstr ""
 
51095
"cairomm предоставляет привязки к C++ графической библиотеки Cairo, "
 
51096
"многоплатформенной библиотеки, предоставляющей сглаженный векторный "
 
51097
"рендеринг для множества интерфейсов."
 
51098
 
 
51099
#. Summary
 
51100
#: Package: libcamd2.2.0
 
51101
msgid "symmetric approximate minimum degree library for sparse matrices"
 
51102
msgstr ""
 
51103
 
 
51104
#. Summary
 
51105
#: Package: libcamel1.2-14
 
51106
msgid "The Evolution MIME message handling library"
 
51107
msgstr "библиотека обработки MIME-сообщений в Evolution"
 
51108
 
 
51109
#. Summary
 
51110
#: Package: libcamel1.2-dev
 
51111
msgid "Development files for libcamel"
 
51112
msgstr "файлы разработчика для libcamel"
 
51113
 
 
51114
#. Description
 
51115
#: Package: libcamel1.2-dev
 
51116
msgid ""
 
51117
"This package contains header files and static library for libcamel1.2-14"
 
51118
msgstr ""
 
51119
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку для "
 
51120
"libcamel1.2-14"
 
51121
 
 
51122
#. Description
 
51123
#: Package: libcamel1.2-dev
 
51124
#: Package: libcamel1.2-14
 
51125
msgid ""
 
51126
"Camel is a generic messaging library. It supports the standard messaging "
 
51127
"system for receiving and sending messages. It is the messaging backend for "
 
51128
"Evolution."
 
51129
msgstr ""
 
51130
"Camel -- это общая библиотека обработки сообщений. Она поддерживает "
 
51131
"стандартную систему приёма и отправки сообщений. Используется для работы с "
 
51132
"сообщениями в Evolution."
 
51133
 
 
51134
#. Summary
 
51135
#: Package: libcanberra-dev
 
51136
msgid ""
 
51137
"This package contains headers and libraries for developing applications that "
 
51138
"play event sounds with libcanberra."
 
51139
msgstr ""
 
51140
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и библиотеки для разработки "
 
51141
"приложений, воспроизводящих звуковые уведомления с использованием "
 
51142
"libcanberra."
 
51143
 
 
51144
#. Summary
 
51145
#: Package: libcanberra-doc
 
51146
msgid "a simple abstract interface for playing event sounds - doc"
 
51147
msgstr ""
 
51148
 
 
51149
#. Description
 
51150
#: Package: libcanberra-doc
 
51151
msgid ""
 
51152
"This package contains the HTML documentation for libcanberra and libcanberra-"
 
51153
"gtk."
 
51154
msgstr ""
 
51155
"Этот пакет содержит HTML-документацию для libcanberra и libcanberra-gtk."
 
51156
 
 
51157
#. Summary
 
51158
#: Package: libcanberra-gstreamer
 
51159
msgid "GStreamer backend for libcanberra"
 
51160
msgstr ""
 
51161
 
 
51162
#. Description
 
51163
#: Package: libcanberra-gstreamer
 
51164
msgid "This package contains the GStreamer backend for libcanberra."
 
51165
msgstr ""
 
51166
 
 
51167
#. Summary
 
51168
#: Package: libcanberra-gstreamer-dbg
 
51169
msgid "GStreamer libcanberra backend detached debugging symbols"
 
51170
msgstr ""
 
51171
 
 
51172
#. Description
 
51173
#: Package: libcanberra-gstreamer-dbg
 
51174
msgid "This package contains the pulseaudio backend for libcanberra."
 
51175
msgstr ""
 
51176
 
 
51177
#. Summary
 
51178
#: Package: libcanberra-gtk-dev
 
51179
msgid ""
 
51180
"This package contains headers and libraries for developing applications that "
 
51181
"play event sounds with libcanberra-gtk."
 
51182
msgstr ""
 
51183
 
 
51184
#. Summary
 
51185
#: Package: libcanberra-gtk-module
 
51186
msgid "translates Gtk+ widgets signals to event sounds"
 
51187
msgstr ""
 
51188
 
 
51189
#. Summary
 
51190
#: Package: libcanberra-gtk-module-dbg
 
51191
msgid "libcanberra GtkModule detached debugging symbols"
 
51192
msgstr ""
 
51193
 
 
51194
#. Description
 
51195
#: Package: libcanberra-gtk-module-dbg
 
51196
#: Package: libcanberra-gtk-module
 
51197
msgid ""
 
51198
"A GtkModule which will automatically hook into all kinds of events inside a "
 
51199
"Gtk+ program and generate sound events from them."
 
51200
msgstr ""
 
51201
 
 
51202
#. Summary
 
51203
#: Package: libcanberra-gtk0
 
51204
msgid "Gtk+ helper for playing widget event sounds with libcanberra"
 
51205
msgstr ""
 
51206
 
 
51207
#. Summary
 
51208
#: Package: libcanberra-gtk0-dbg
 
51209
msgid "libcanberra-gtk libraries detached debugging symbols"
 
51210
msgstr ""
 
51211
 
 
51212
#. Description
 
51213
#: Package: libcanberra-gtk0-dbg
 
51214
#: Package: libcanberra-gtk0
 
51215
#: Package: libcanberra-gtk-dev
 
51216
msgid ""
 
51217
"libcanberra-gtk provides a few functions that simplify libcanberra usage "
 
51218
"from Gtk+."
 
51219
msgstr ""
 
51220
 
 
51221
#. Description
 
51222
#: Package: libcanberra-gtk0-dbg
 
51223
#: Package: libcanberra-gtk0
 
51224
#: Package: libcanberra-gtk-dev
 
51225
msgid ""
 
51226
"Contextual informations are needed to play event sound. This library can "
 
51227
"help to compile directly event sounds property lists based on active "
 
51228
"GtkWidget objects or GdkEvent events."
 
51229
msgstr ""
 
51230
 
 
51231
#. Summary
 
51232
#: Package: libcanberra-pulse
 
51233
msgid "PulseAudio backend for libcanberra"
 
51234
msgstr ""
 
51235
 
 
51236
#. Description
 
51237
#: Package: libcanberra-pulse
 
51238
msgid "This package contains the PulseAudio backend for libcanberra."
 
51239
msgstr ""
 
51240
 
 
51241
#. Summary
 
51242
#: Package: libcanberra-pulse-dbg
 
51243
msgid "PulseAudio libcanberra backend detached debugging symbols"
 
51244
msgstr ""
 
51245
 
 
51246
#. Description
 
51247
#: Package: libcanberra-pulse-dbg
 
51248
msgid "This package contains the PulseAudio backend debugging symbols."
 
51249
msgstr ""
 
51250
 
 
51251
#. Summary
 
51252
#: Package: libcanberra0
 
51253
#: Package: libcanberra-gtk-dev
 
51254
#: Package: libcanberra-dev
 
51255
msgid "a simple abstract interface for playing event sounds"
 
51256
msgstr ""
 
51257
 
 
51258
#. Description
 
51259
#: Package: libcanberra0
 
51260
#: Package: libcanberra-doc
 
51261
msgid ""
 
51262
"libcanberra relies on the XDG sound naming specification for identifying "
 
51263
"event sounds. On Unix/Linux the right sound to play is found via the "
 
51264
"mechanisms defined in the XDG sound theming specification."
 
51265
msgstr ""
 
51266
 
 
51267
#. Summary
 
51268
#: Package: libcanberra0-dbg
 
51269
msgid "libcanberra libraries detached debugging symbols"
 
51270
msgstr ""
 
51271
 
 
51272
#. Description
 
51273
#: Package: libcanberra0-dbg
 
51274
#: Package: libcanberra0
 
51275
#: Package: libcanberra-pulse-dbg
 
51276
#: Package: libcanberra-pulse
 
51277
#: Package: libcanberra-gstreamer-dbg
 
51278
#: Package: libcanberra-gstreamer
 
51279
#: Package: libcanberra-doc
 
51280
#: Package: libcanberra-dev
 
51281
msgid ""
 
51282
"libcanberra defines a simple abstract interface for playing event sounds."
 
51283
msgstr ""
 
51284
 
 
51285
#. Description
 
51286
#: Package: libcanberra0-dbg
 
51287
#: Package: libcanberra-gtk0-dbg
 
51288
#: Package: libcanberra-gtk-module-dbg
 
51289
msgid "This package contains detached debugging symbols for it."
 
51290
msgstr ""
 
51291
 
 
51292
#. Summary
 
51293
#: Package: libcap-dev
 
51294
msgid "development libraries and header files for libcap2"
 
51295
msgstr ""
 
51296
 
 
51297
#. Description
 
51298
#: Package: libcap-dev
 
51299
msgid ""
 
51300
"Contains the necessary support for building applications that use "
 
51301
"capabilities."
 
51302
msgstr ""
 
51303
 
 
51304
#. Summary
 
51305
#: Package: libcap-ng-dev
 
51306
msgid "Development and header files for libcap-ng"
 
51307
msgstr ""
 
51308
 
 
51309
#. Summary
 
51310
#: Package: libcap-ng0
 
51311
msgid "An alternate posix capabilities library"
 
51312
msgstr ""
 
51313
 
 
51314
#. Description
 
51315
#: Package: libcap-ng0
 
51316
#: Package: libcap-ng-dev
 
51317
msgid ""
 
51318
"This library implements the user-space interfaces to the POSIX 1003.1e "
 
51319
"capabilities available in Linux kernels.  These capabilities are a "
 
51320
"partitioning of the all powerful root privilege into a set of distinct "
 
51321
"privileges."
 
51322
msgstr ""
 
51323
 
 
51324
#. Description
 
51325
#: Package: libcap-ng0
 
51326
#: Package: libcap-ng-dev
 
51327
msgid ""
 
51328
"The libcap-ng library is intended to make programming with posix "
 
51329
"capabilities much easier than the traditional libcap library."
 
51330
msgstr ""
 
51331
 
 
51332
#. Description
 
51333
#: Package: libcap-ng0
 
51334
msgid "This package contains header files and libraries for libcap-ng."
 
51335
msgstr ""
 
51336
 
 
51337
#. Summary
 
51338
#: Package: libcap2
 
51339
msgid "support for getting/setting POSIX.1e capabilities"
 
51340
msgstr "поддержка для получения/настройки возможностей POSIX.1e"
 
51341
 
 
51342
#. Description
 
51343
#: Package: libcap2
 
51344
msgid ""
 
51345
"This library implements the user-space interfaces to the POSIX 1003.1e "
 
51346
"capabilities available in Linux kernels. These capabilities are a "
 
51347
"partitioning of the all powerful root privilege into a set of distinct "
 
51348
"privileges."
 
51349
msgstr ""
 
51350
"Эта библиотека обеспечивает пользовательский интерфейс для доступа к "
 
51351
"возможностям POSIX.1e, доступным в ядре Linux. Эти возможности заключаются в "
 
51352
"разбиении привилегий суперпользователя на набор отдельных привилегий."
 
51353
 
 
51354
#. Summary
 
51355
#: Package: libcarp-clan-perl
 
51356
msgid "Perl enhancement to Carp error logging facilities"
 
51357
msgstr ""
 
51358
 
 
51359
#. Description
 
51360
#: Package: libcarp-clan-perl
 
51361
msgid ""
 
51362
"Carp::Clan is a Perl module designed to report errors from the perspective "
 
51363
"of the caller of a \"clan\" of modules, similar to \"Carp\" itself. Instead "
 
51364
"of giving it a number of levels to skip on the calling stack, you give it a "
 
51365
"pattern to characterize the package names of the \"clan\" of modules which "
 
51366
"shall never be blamed for any error."
 
51367
msgstr ""
 
51368
 
 
51369
#. Description
 
51370
#: Package: libcarp-clan-perl
 
51371
msgid ""
 
51372
"These modules stick together like a \"clan\" and any error which occurs will "
 
51373
"be blamed on the \"outsider\" script or modules not belonging to this clan."
 
51374
msgstr ""
 
51375
 
 
51376
#. Summary
 
51377
#: Package: libccolamd2.7.1
 
51378
msgid "constrained column approximate library for sparse matrices"
 
51379
msgstr ""
 
51380
 
 
51381
#. Description
 
51382
#: Package: libccolamd2.7.1
 
51383
msgid "COLAMD      constrained column approximate minimum degree ordering"
 
51384
msgstr ""
 
51385
 
 
51386
#. Summary
 
51387
#: Package: libccs3
 
51388
msgid "cluster configuration - libraries"
 
51389
msgstr ""
 
51390
 
 
51391
#. Description
 
51392
#: Package: libccs3
 
51393
#: Package: libccs-dev
 
51394
msgid ""
 
51395
"this library provides a simplified xpath implementation to access "
 
51396
"cman/corosync configuration objdb retaining the same API as the old and "
 
51397
"deprecated libccs provided by ccsd."
 
51398
msgstr ""
 
51399
 
 
51400
#. Description
 
51401
#: Package: libccs3
 
51402
#: Package: libccs-dev
 
51403
msgid "brand new applications should use libconfdb from corosync."
 
51404
msgstr ""
 
51405
 
 
51406
#. Summary
 
51407
#: Package: libcdb-dev
 
51408
msgid "development files for constant databases (cdb)"
 
51409
msgstr ""
 
51410
 
 
51411
#. Description
 
51412
#: Package: libcdb-dev
 
51413
msgid ""
 
51414
"This package provides development files needed to build programs using cdb "
 
51415
"library."
 
51416
msgstr ""
 
51417
 
 
51418
#. Summary
 
51419
#: Package: libcdb1
 
51420
msgid "shared library for constant databases (cdb)"
 
51421
msgstr ""
 
51422
 
 
51423
#. Description
 
51424
#: Package: libcdb1
 
51425
msgid ""
 
51426
"This package provides a shared library needed to run programs using it."
 
51427
msgstr ""
 
51428
 
 
51429
#. Summary
 
51430
#: Package: libcdio-cdda-dev
 
51431
msgid "library to read and control digital audio CDs (development files)"
 
51432
msgstr ""
 
51433
 
 
51434
#. Description
 
51435
#: Package: libcdio-cdda-dev
 
51436
msgid ""
 
51437
"This package contains development files (headers and static library) for the "
 
51438
"libcdio-cdda library."
 
51439
msgstr ""
 
51440
 
 
51441
#. Summary
 
51442
#: Package: libcdio-cdda0
 
51443
msgid "library to read and control digital audio CDs"
 
51444
msgstr "Библиотека для чтения цифровых аудио-CD и управления ими"
 
51445
 
 
51446
#. Description
 
51447
#: Package: libcdio-cdda0
 
51448
#: Package: libcdio-cdda-dev
 
51449
msgid ""
 
51450
"This library is made to read and control digital audio CDs. It does not play "
 
51451
"such CDs, it only reads them digitally. As it uses libcdio as a backend, it "
 
51452
"supports the same kind of CDROM drives (and images) as libcdio."
 
51453
msgstr ""
 
51454
 
 
51455
#. Summary
 
51456
#: Package: libcdio-dev
 
51457
msgid "library to read and control CD-ROM (development files)"
 
51458
msgstr ""
 
51459
 
 
51460
#. Description
 
51461
#: Package: libcdio-dev
 
51462
msgid ""
 
51463
"This package contains development files (headers and static library) for the "
 
51464
"libcdio library."
 
51465
msgstr ""
 
51466
 
 
51467
#. Summary
 
51468
#: Package: libcdio-paranoia-dev
 
51469
msgid ""
 
51470
"library to read digital audio CDs with error correction (development files)"
 
51471
msgstr ""
 
51472
 
 
51473
#. Description
 
51474
#: Package: libcdio-paranoia-dev
 
51475
msgid ""
 
51476
"This package contains development files (headers and static library) for the "
 
51477
"libcdio-paranoia library."
 
51478
msgstr ""
 
51479
 
 
51480
#. Summary
 
51481
#: Package: libcdio-paranoia0
 
51482
msgid "library to read digital audio CDs with error correction"
 
51483
msgstr "Библиотека для чтения цифровых аудио-CD с коррекцией ошибок"
 
51484
 
 
51485
#. Description
 
51486
#: Package: libcdio-paranoia0
 
51487
#: Package: libcdio-paranoia-dev
 
51488
msgid ""
 
51489
"This library is made to read digital audio CDs, with error correction. It "
 
51490
"does its best to correct errors and jitter that happen when reading such "
 
51491
"discs. As it uses libcdio as a backend, it supports the same kind of CDROM "
 
51492
"drives (and images) as libcdio."
 
51493
msgstr ""
 
51494
 
 
51495
#. Summary
 
51496
#: Package: libcdio10
 
51497
msgid "library to read and control CD-ROM"
 
51498
msgstr "библиотека для чтения и управления CD-ROM"
 
51499
 
 
51500
#. Description
 
51501
#: Package: libcdio10
 
51502
#: Package: libcdio-dev
 
51503
msgid ""
 
51504
"This library is to encapsulate CD-ROM reading and control. Applications "
 
51505
"wishing to be oblivious of the OS- and device-dependant properties of a CD-"
 
51506
"ROM can use this library."
 
51507
msgstr ""
 
51508
"В библиотеке содержатся функции для чтения и управления CD-ROM. Она полезна "
 
51509
"для написания приложений, которые нужно сделать независимыми от ОС или "
 
51510
"имеющихся свойств устройства CD-ROM."
 
51511
 
 
51512
#. Description
 
51513
#: Package: libcdio10
 
51514
#: Package: libcdio-dev
 
51515
msgid ""
 
51516
"Some support for disk image types like BIN/CUE and NRG is available, so "
 
51517
"applications that use this library also have the ability to read disc images "
 
51518
"as though they were CD's."
 
51519
msgstr ""
 
51520
"Доступна частичная поддержка типов образов дисков BIN/CUE и NRG, так что "
 
51521
"приложения могут использовать её и для чтения дисковых образов, как-будто "
 
51522
"это реальные CD-диски."
 
51523
 
 
51524
#. Summary
 
51525
#: Package: libcdparanoia-dev
 
51526
msgid "audio extraction tool for sampling CDs (development)"
 
51527
msgstr ""
 
51528
 
 
51529
#. Description
 
51530
#: Package: libcdparanoia0
 
51531
#: Package: libcdparanoia-dev
 
51532
#: Package: cdparanoia-dbg
 
51533
#: Package: cdparanoia
 
51534
msgid ""
 
51535
"An audio extraction tool for sampling CDs. Unlike similar programs such as "
 
51536
"cdda2wav, cdparanoia goes to great lengths to try to extract the audio "
 
51537
"information without any artifacts such as jitter."
 
51538
msgstr ""
 
51539
"Инструмент для оцифровки CD-аудио дисков. В отличие от подобного рода "
 
51540
"программ, таких как cdda2wav, cdparanoia пытается считывать аудио информацию "
 
51541
"с CD-дисков без внесённых искажений, проявляющихся в виде «тикания», "
 
51542
"перечитывая одни и те же участки по нескольку раз."
 
51543
 
 
51544
#. Summary
 
51545
#: Package: libcfitsio3
 
51546
msgid "shared library for I/O with FITS format data files"
 
51547
msgstr ""
 
51548
 
 
51549
#. Description
 
51550
#: Package: libcfitsio3
 
51551
msgid ""
 
51552
"This package contains what you need to run programs that use this library."
 
51553
msgstr ""
 
51554
"Этот пакет содержит то, что потребуется для запуска программ, использующих "
 
51555
"эту библиотеку."
 
51556
 
 
51557
#. Summary
 
51558
#: Package: libcfitsio3-dbg
 
51559
msgid "library for I/O with FITS format data files (debugging symbols)"
 
51560
msgstr ""
 
51561
 
 
51562
#. Description
 
51563
#: Package: libcfitsio3-dbg
 
51564
msgid ""
 
51565
"This package contains unstripped shared libraries. it is provided primarily "
 
51566
"to provide a backtrace with names in a debugger, this makes it somewhat "
 
51567
"easier to interpret core dumps. The libraries are installed in "
 
51568
"/usr/lib/debug and can be used by placing that directory in LD_LIBRARY_PATH."
 
51569
msgstr ""
 
51570
 
 
51571
#. Summary
 
51572
#: Package: libcfitsio3-dev
 
51573
msgid "static library for I/O with FITS format data files"
 
51574
msgstr ""
 
51575
 
 
51576
#. Description
 
51577
#: Package: libcfitsio3-dev
 
51578
msgid ""
 
51579
"This package contains what you need for compiling sources that use this "
 
51580
"library in your own code. It also contains example source files that "
 
51581
"demonstrate the use of cfitsio."
 
51582
msgstr ""
 
51583
"Этот пакет содержит то, что вам понадобится для компиляции ваших программ, "
 
51584
"использующих эту библиотеку. Он также содержит файлы с примерами исходных "
 
51585
"кодов программ, демонстрирующих использование cfitsio."
 
51586
 
 
51587
#. Description
 
51588
#: Package: libcfitsio3-doc
 
51589
#: Package: libcfitsio3-dev
 
51590
#: Package: libcfitsio3-dbg
 
51591
#: Package: libcfitsio3
 
51592
msgid ""
 
51593
"FITS (Flexible Image Transport System) is a data format most used in "
 
51594
"astronomy. cfitsio is a library of ANSI C routines for reading and writing "
 
51595
"FITS format data files.  A set of Fortran-callable wrapper routines are also "
 
51596
"included for the convenience of Fortran programmers."
 
51597
msgstr ""
 
51598
 
 
51599
#. Description
 
51600
#: Package: libcfitsio3-doc
 
51601
msgid ""
 
51602
"This package contains the CFITSIO User's Guide and QuickStart Guide in html, "
 
51603
"postscript and text formats, and contains documentation on how to use the "
 
51604
"library in your programs."
 
51605
msgstr ""
 
51606
 
 
51607
#. Summary
 
51608
#: Package: libcglib-java
 
51609
msgid "code generation library for Java"
 
51610
msgstr ""
 
51611
 
 
51612
#. Summary
 
51613
#: Package: libcglib-java-doc
 
51614
msgid "code generation library for Java - documentation"
 
51615
msgstr ""
 
51616
 
 
51617
#. Description
 
51618
#: Package: libcglib-java-doc
 
51619
#: Package: libcglib-java
 
51620
msgid ""
 
51621
"cglib is a powerful, high performance and quality code generation library. "
 
51622
"It is used to extend Java classes and implement interfaces at run-time."
 
51623
msgstr ""
 
51624
 
 
51625
#. Summary
 
51626
#: Package: libchart-perl
 
51627
msgid "Chart Library for Perl"
 
51628
msgstr ""
 
51629
 
 
51630
#. Description
 
51631
#: Package: libchart-perl
 
51632
msgid ""
 
51633
"This package is collection of chart creation modules for Perl based on the "
 
51634
"GD graphics library.  It provides the ability to create the following chart "
 
51635
"types:\n"
 
51636
" * Bar\n"
 
51637
" * Line\n"
 
51638
" * Mountain\n"
 
51639
" * Pareto\n"
 
51640
" * Pie\n"
 
51641
" * Point"
 
51642
msgstr ""
 
51643
 
 
51644
#. Summary
 
51645
#: Package: libcheese-gtk-dev
 
51646
msgid "A tool to take pictures and videos from your webcam - widgets dev"
 
51647
msgstr ""
 
51648
 
 
51649
#. Description
 
51650
#: Package: libcheese-gtk-dev
 
51651
#: Package: libbrasero-media-dev
 
51652
msgid "This package contains the development headers and API documentation."
 
51653
msgstr ""
 
51654
 
 
51655
#. Summary
 
51656
#: Package: libcheese-gtk18
 
51657
msgid "A tool to take pictures and videos from your webcam - widgets"
 
51658
msgstr ""
 
51659
 
 
51660
#. Description
 
51661
#: Package: libcheese-gtk18
 
51662
#: Package: libcheese-gtk-dev
 
51663
#: Package: cheese-common
 
51664
#: Package: cheese
 
51665
msgid ""
 
51666
"Cheese is a cheesy program to take pictures and videos from your web cam. It "
 
51667
"also provides some graphical effects in order to please the user's play "
 
51668
"instinct."
 
51669
msgstr ""
 
51670
"Cheese - простейшая программа для съёмки фотографий и видео с вашей веб-"
 
51671
"камеры. Поддерживаются некоторые графические эффекты, чтобы угодить "
 
51672
"пользователю в желании поиграть."
 
51673
 
 
51674
#. Summary
 
51675
#: Package: libchewing3
 
51676
msgid "intelligent phonetic input method library"
 
51677
msgstr ""
 
51678
 
 
51679
#. Summary
 
51680
#: Package: libchewing3-data
 
51681
msgid "intelligent phonetic input method library - data files"
 
51682
msgstr ""
 
51683
 
 
51684
#. Summary
 
51685
#: Package: libchewing3-dev
 
51686
msgid "intelligent phonetic input method library (developer version)"
 
51687
msgstr ""
 
51688
 
 
51689
#. Description
 
51690
#: Package: libchewing3-dev
 
51691
#: Package: libchewing3-data
 
51692
#: Package: libchewing3
 
51693
msgid ""
 
51694
"libchewing is an intelligent phonetic input method library for Chinese."
 
51695
msgstr ""
 
51696
 
 
51697
#. Description
 
51698
#: Package: libchewing3-dev
 
51699
#: Package: libchewing3-data
 
51700
#: Package: libchewing3
 
51701
msgid ""
 
51702
"It provides the core algorithm and logic so that they can be shared among "
 
51703
"the various input methods like JMCCE, xcin-chewing, scim-chewing, iiimf-"
 
51704
"chewing, screen-chewing, ime-chewing, etc."
 
51705
msgstr ""
 
51706
 
 
51707
#. Description
 
51708
#: Package: libchewing3-dev
 
51709
#: Package: libchewing3-data
 
51710
#: Package: libchewing3
 
51711
msgid ""
 
51712
"The Chewing input method is a smart bopomofo fonetics input method that is "
 
51713
"useful for inputing Mandarin Chinese based language."
 
51714
msgstr ""
 
51715
 
 
51716
#. Summary
 
51717
#: Package: libcholmod1.7.1
 
51718
msgid "sparse Cholesky factorization library for sparse matrices"
 
51719
msgstr ""
 
51720
 
 
51721
#. Summary
 
51722
#: Package: libck-connector-dev
 
51723
msgid "ConsoleKit development files"
 
51724
msgstr ""
 
51725
 
 
51726
#. Description
 
51727
#: Package: libck-connector-dev
 
51728
msgid "This package provides the development libraries and headers."
 
51729
msgstr ""
 
51730
 
 
51731
#. Summary
 
51732
#: Package: libck-connector0
 
51733
msgid "ConsoleKit libraries"
 
51734
msgstr ""
 
51735
 
 
51736
#. Description
 
51737
#: Package: libck-connector0
 
51738
msgid ""
 
51739
"This package provides a convenience library which simplifies the access to "
 
51740
"ConsoleKit."
 
51741
msgstr ""
 
51742
 
 
51743
#. Summary
 
51744
#: Package: libclamav-dev
 
51745
msgid "anti-virus utility for Unix - development files"
 
51746
msgstr ""
 
51747
 
 
51748
#. Description
 
51749
#: Package: libclamav-dev
 
51750
msgid ""
 
51751
"The package contains the needed headers and libraries for developing "
 
51752
"software using the libclamav interface."
 
51753
msgstr ""
 
51754
 
 
51755
#. Description
 
51756
#: Package: libclamav-dev
 
51757
msgid "This library can be used to develop virus scanner applications."
 
51758
msgstr ""
 
51759
"Эту библиотеку можно использовать для разработки антивирусных приложений."
 
51760
 
 
51761
#. Summary
 
51762
#: Package: libclamav6
 
51763
msgid "anti-virus utility for Unix - library"
 
51764
msgstr "антивирусная утилита для Unix - библиотека"
 
51765
 
 
51766
#. Description
 
51767
#: Package: libclamav6
 
51768
#: Package: libclamav-dev
 
51769
#: Package: clamav-freshclam
 
51770
#: Package: clamav-docs
 
51771
#: Package: clamav-dbg
 
51772
#: Package: clamav-daemon
 
51773
#: Package: clamav-base
 
51774
#: Package: clamav
 
51775
msgid ""
 
51776
"Clam AntiVirus is an anti-virus toolkit for Unix. The main purpose of this "
 
51777
"software is the integration with mail servers (attachment scanning). The "
 
51778
"package provides a flexible and scalable multi-threaded daemon in the clamav-"
 
51779
"daemon package, a command-line scanner in the clamav package, and a tool for "
 
51780
"automatic updating via the Internet in the clamav-freshclam package. The "
 
51781
"programs are based on libclamav6, which can be used by other software."
 
51782
msgstr ""
 
51783
"Clam AntiVirus -- это антивирусный комплекс для Unix-подобных операционных "
 
51784
"систем. Основным предназначением этой программы является интеграция с "
 
51785
"почтовыми серверами (проверка вложений). Пакет clamav-daemon содержит гибкую "
 
51786
"и расширяемую фоновую службу, пакет clamav -- утилиту командной строки, "
 
51787
"пакет clamav-freshclam -- инструмент для обновления информации о вирусах "
 
51788
"через Интернет. Эти программы основаны на библиотеке libclamav6, которая "
 
51789
"может использоваться и другими приложениями."
 
51790
 
 
51791
#. Description
 
51792
#: Package: libclamav6
 
51793
msgid ""
 
51794
"For programs written using the libclamav library. Libclamav may be used to "
 
51795
"add virus protection into software. The library is thread-safe, and "
 
51796
"automatically recognizes and scans archives. Scanning is very fast and most "
 
51797
"of the time not noticeable."
 
51798
msgstr ""
 
51799
 
 
51800
#. Summary
 
51801
#: Package: libclass-accessor-perl
 
51802
msgid "Perl module that automatically generates accessors"
 
51803
msgstr "модуль Perl для автоматической генерации методов доступа"
 
51804
 
 
51805
#. Description
 
51806
#: Package: libclass-accessor-perl
 
51807
msgid ""
 
51808
"Class::Accessor automagically generates accessor/mutator methods for your "
 
51809
"class. Most of the time, writing accessors is an exercise in cutting and "
 
51810
"pasting. If you make your module a subclass of Class::Accessor and declare "
 
51811
"your accessor fields with mk_accessors() then you will find yourself with a "
 
51812
"set of automatically generated accessors which can even be customized."
 
51813
msgstr ""
 
51814
"Модуль Class::Accessor автоматически генерирует методы доступа/мутаторы для "
 
51815
"вашего класса. Чаще всего, написание методов доступа — это упражнения в "
 
51816
"копировании и вставке. Если вы создали свой модуль как дочерний класс от "
 
51817
"класса Class::Accessor и объявили поля доступа с помощью функции "
 
51818
"mk_accessors(), то вы получите готовый набор автоматически сгенерированных "
 
51819
"методов доступа, которые можно изменять."
 
51820
 
 
51821
#. Summary
 
51822
#: Package: libclass-data-inheritable-perl
 
51823
msgid "Inheritable, overridable class data"
 
51824
msgstr ""
 
51825
 
 
51826
#. Description
 
51827
#: Package: libclass-data-inheritable-perl
 
51828
msgid ""
 
51829
"Class::Data::Inheritable is for creating accessor/mutators to class data.  "
 
51830
"That is, if you want to store something about your class as a whole (instead "
 
51831
"of about a single object).  This data is then inherited by your subclasses "
 
51832
"and can be overriden."
 
51833
msgstr ""
 
51834
 
 
51835
#. Description
 
51836
#: Package: libclass-data-inheritable-perl
 
51837
msgid "For example:"
 
51838
msgstr "Например:"
 
51839
 
 
51840
#. Description
 
51841
#: Package: libclass-data-inheritable-perl
 
51842
msgid "Pere::Ubu->mk_classdata('Suitcase');"
 
51843
msgstr "Pere::Ubu->mk_classdata('Suitcase');"
 
51844
 
 
51845
#. Description
 
51846
#: Package: libclass-data-inheritable-perl
 
51847
msgid "will generate the method Suitcase() in the class Pere::Ubu."
 
51848
msgstr "сгенерирует метод Suitcase() для класса Pere::Ubu."
 
51849
 
 
51850
#. Description
 
51851
#: Package: libclass-data-inheritable-perl
 
51852
msgid "This new method can be used to get and set a piece of class data."
 
51853
msgstr ""
 
51854
 
 
51855
#. Description
 
51856
#: Package: libclass-data-inheritable-perl
 
51857
msgid "Pere::Ubu->Suitcase('Red'); $suitcase = Pere::Ubu->Suitcase;"
 
51858
msgstr ""
 
51859
 
 
51860
#. Summary
 
51861
#: Package: libclass-inspector-perl
 
51862
msgid "Perl module that provides information about classes"
 
51863
msgstr ""
 
51864
 
 
51865
#. Description
 
51866
#: Package: libclass-inspector-perl
 
51867
msgid ""
 
51868
"Class::Inspector allows you to get information about a loaded class. Most or "
 
51869
"all of this information can be found in other ways, but they aren't always "
 
51870
"very friendly, and usually involve a relatively high level of Perl wizardry, "
 
51871
"or strange and unusual looking code. Class::Inspector attempts to provide an "
 
51872
"easier, more friendly interface to this information."
 
51873
msgstr ""
 
51874
 
 
51875
#. Summary
 
51876
#: Package: libcln-dev
 
51877
msgid "Development library for Class Library for Numbers (c++)"
 
51878
msgstr ""
 
51879
 
 
51880
#. Description
 
51881
#: Package: libcln-dev
 
51882
msgid "This package provides header files, a static library plus a manual."
 
51883
msgstr ""
 
51884
 
 
51885
#. Summary
 
51886
#: Package: libcln6
 
51887
msgid "Class Library for Numbers (C++)"
 
51888
msgstr ""
 
51889
 
 
51890
#. Description
 
51891
#: Package: libcln6
 
51892
#: Package: libcln-dev
 
51893
msgid ""
 
51894
"CLN is a library for computations with all kinds of numbers.  It has a rich "
 
51895
"set of number classes, including integers (with unlimited precision), reals "
 
51896
"with various precisions (including unlimited), rationals, complex numbers "
 
51897
"and polynomials. The kernel is written in assembly language. It uses garbage "
 
51898
" collection (automatic, without imposing any burden on the main "
 
51899
"application). Many efficient algorithms (i.e. for all transcendental "
 
51900
"functions) are implemented."
 
51901
msgstr ""
 
51902
 
 
51903
#. Summary
 
51904
#: Package: libclone-perl
 
51905
msgid "recursively copy Perl datatypes"
 
51906
msgstr ""
 
51907
 
 
51908
#. Description
 
51909
#: Package: libclone-perl
 
51910
msgid ""
 
51911
"The Clone module provides a clone() method which makes recursive copies of "
 
51912
"nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables and "
 
51913
"objects."
 
51914
msgstr ""
 
51915
 
 
51916
#. Description
 
51917
#: Package: libclone-perl
 
51918
msgid ""
 
51919
"It is faster (although less flexible) than Storable's dclone. Its "
 
51920
"functionality is _not_ serializing in-memory objects (i.e. as Data::Dumper "
 
51921
"or YAML::Dump do), but deep-copying them over to new in-memory structures."
 
51922
msgstr ""
 
51923
 
 
51924
#. Summary
 
51925
#: Package: libcloog-ppl-dev
 
51926
msgid "the Chunky Loop Generator (development files)"
 
51927
msgstr ""
 
51928
 
 
51929
#. Description
 
51930
#: Package: libcloog-ppl-dev
 
51931
msgid ""
 
51932
"CLooG is a software which generates loops for scanning Z-polyhedra. That is, "
 
51933
"CLooG finds the code or pseudo-code where each integral point of one or more "
 
51934
"parametrized polyhedron or parametrized polyhedra union is reached. CLooG is "
 
51935
"designed to avoid control overhead and to produce a very efficient code."
 
51936
msgstr ""
 
51937
 
 
51938
#. Description
 
51939
#: Package: libcloog-ppl-dev
 
51940
msgid "This package contains the development files and the cloog binary."
 
51941
msgstr ""
 
51942
 
 
51943
#. Summary
 
51944
#: Package: libcloog-ppl0
 
51945
msgid "the Chunky Loop Generator (runtime library)"
 
51946
msgstr ""
 
51947
 
 
51948
#. Description
 
51949
#: Package: libcloog-ppl0
 
51950
msgid "CLooG is a software which generates loops for scanning Z-polyhedra."
 
51951
msgstr ""
 
51952
 
 
51953
#. Summary
 
51954
#: Package: libclucene-dev
 
51955
msgid "library for full-featured text search engine (development)"
 
51956
msgstr "библиотеки механизма полнотекстового поиска (файлы для сборки)"
 
51957
 
 
51958
#. Description
 
51959
#: Package: libclucene-dev
 
51960
msgid ""
 
51961
"This package contains the static libraries and headers for developing "
 
51962
"applications that use the CLucene search API."
 
51963
msgstr ""
 
51964
"Этот пакет содержит статические библиотеки и заголовочные файлы для "
 
51965
"разработки приложений, которые используют поиск через CLucene API."
 
51966
 
 
51967
#. Summary
 
51968
#: Package: libclucene0ldbl
 
51969
msgid "library for full-featured text search engine (runtime)"
 
51970
msgstr ""
 
51971
 
 
51972
#. Description
 
51973
#: Package: libclucene0ldbl
 
51974
#: Package: libclucene-dev
 
51975
msgid ""
 
51976
"CLucene is a C++ port of the popular Apache Lucene search engine "
 
51977
"(http://lucene.apache.org/java). It is released under LGPL or the Apache "
 
51978
"License."
 
51979
msgstr ""
 
51980
"CLucene это реализация на C++ популярного механизма поиска Apache Lucene "
 
51981
"(http://lucene.apache.org/java). Выпускается под лицензиями LGPL или Apache."
 
51982
 
 
51983
#. Description
 
51984
#: Package: libclucene0ldbl
 
51985
#: Package: libclucene-dev
 
51986
msgid ""
 
51987
"CLucene aims to be a high-speed alternative to Java Lucene, its API is very "
 
51988
"similar to that of the Java version. CLucene has recently been brought up to "
 
51989
"date with Lucene 1.4.3. It contains most of the same functionality as the "
 
51990
"Java version, except for Socket, Threading and the special caching "
 
51991
"modifications."
 
51992
msgstr ""
 
51993
"CLucene должен быть быстрее Java Lucene, его программный интерфейс очень "
 
51994
"похож на таковой исходной Java-версии. CLucene соответствует Lucene версии "
 
51995
"1.4.3. Он имеет те же самые функции, что и Java-версия, за исключением "
 
51996
"Socket, Threading и специальных модификаторов кэширования."
 
51997
 
 
51998
#. Description
 
51999
#: Package: libclucene0ldbl
 
52000
msgid ""
 
52001
"This package contains the files necessary for running applications that use "
 
52002
"the libclucene library."
 
52003
msgstr ""
 
52004
 
 
52005
#. Summary
 
52006
#: Package: libclutk-0.2-0
 
52007
msgid "A general purpose toolkit for Clutter - shared library"
 
52008
msgstr ""
 
52009
 
 
52010
#. Summary
 
52011
#: Package: libclutk-dev
 
52012
msgid "A general purpose toolkit for Clutter - development files"
 
52013
msgstr ""
 
52014
 
 
52015
#. Description
 
52016
#: Package: libclutk-dev
 
52017
#: Package: libclutk-0.2-0
 
52018
msgid ""
 
52019
"This is a general purpose toolkit for Clutter, currently in use by the "
 
52020
"launcher for Ubuntu Netbook Remix."
 
52021
msgstr ""
 
52022
 
 
52023
#. Description
 
52024
#: Package: libclutk-dev
 
52025
msgid "This package contains the development library, and headers."
 
52026
msgstr ""
 
52027
 
 
52028
#. Summary
 
52029
#: Package: libclutter-1.0-0
 
52030
msgid "Open GL based interactive canvas library"
 
52031
msgstr ""
 
52032
 
 
52033
#. Summary
 
52034
#: Package: libclutter-1.0-dbg
 
52035
msgid "Open GL based interactive canvas library (debug files)"
 
52036
msgstr ""
 
52037
 
 
52038
#. Summary
 
52039
#: Package: libclutter-1.0-dev
 
52040
msgid "Open GL based interactive canvas library (development files)"
 
52041
msgstr ""
 
52042
 
 
52043
#. Summary
 
52044
#: Package: libclutter-1.0-doc
 
52045
msgid "Open GL based interactive canvas library (documentation)"
 
52046
msgstr ""
 
52047
 
 
52048
#. Summary
 
52049
#: Package: libclutter-gtk-0.10-0
 
52050
msgid "Open GL based interactive canvas library GTK+ widget"
 
52051
msgstr ""
 
52052
 
 
52053
#. Summary
 
52054
#: Package: libclutter-gtk-0.10-dbg
 
52055
msgid "Open GL based interactive canvas library GTK+ widget (debug files)"
 
52056
msgstr ""
 
52057
 
 
52058
#. Summary
 
52059
#: Package: libclutter-gtk-0.10-dev
 
52060
msgid ""
 
52061
"Open GL based interactive canvas library GTK+ widget (development files)"
 
52062
msgstr ""
 
52063
 
 
52064
#. Summary
 
52065
#: Package: libclutter-gtk-0.10-doc
 
52066
msgid "Open GL based interactive canvas library GTK+ widget (documentation)"
 
52067
msgstr ""
 
52068
 
 
52069
#. Description
 
52070
#: Package: libclutter-gtk-0.10-doc
 
52071
#: Package: libclutter-gtk-0.10-dev
 
52072
#: Package: libclutter-gtk-0.10-dbg
 
52073
#: Package: libclutter-gtk-0.10-0
 
52074
#: Package: libclutter-1.0-doc
 
52075
#: Package: libclutter-1.0-dev
 
52076
#: Package: libclutter-1.0-dbg
 
52077
#: Package: libclutter-1.0-0
 
52078
msgid ""
 
52079
"Clutter is an Open GL based interactive canvas library, designed for "
 
52080
"creating fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs, "
 
52081
"presentations, kiosk style applications and so on."
 
52082
msgstr ""
 
52083
 
 
52084
#. Summary
 
52085
#: Package: libcman-dev
 
52086
#: Package: libccs-dev
 
52087
msgid "cluster manager - development files"
 
52088
msgstr ""
 
52089
 
 
52090
#. Summary
 
52091
#: Package: libcman3
 
52092
msgid "cluster manager - libraries"
 
52093
msgstr ""
 
52094
 
 
52095
#. Description
 
52096
#: Package: libcman3
 
52097
#: Package: libcman-dev
 
52098
msgid ""
 
52099
"cman provides a general purpose, corosync/openais based, cluster manager."
 
52100
msgstr ""
 
52101
 
 
52102
#. Summary
 
52103
#: Package: libcolamd2.7.1
 
52104
msgid ""
 
52105
"column approximate minimum degree ordering library for sparse matrices"
 
52106
msgstr ""
 
52107
 
 
52108
#. Summary
 
52109
#: Package: libcomerr2
 
52110
msgid "common error description library"
 
52111
msgstr "библиотека описаний типовых ошибок"
 
52112
 
 
52113
#. Description
 
52114
#: Package: libcomerr2
 
52115
msgid ""
 
52116
"libcomerr is an attempt to present a common error-handling mechanism to "
 
52117
"manipulate the most common form of error code in a fashion that does not "
 
52118
"have the problems identified with mechanisms commonly in use."
 
52119
msgstr ""
 
52120
"Библиотека libcomerr - это попытка предоставить обобщённый механизм работы с "
 
52121
"ошибками в виде наиболее общего вида кода ошибок, избегая при этом, до какой-"
 
52122
"то степени, всех проблем, возникающих у других, широко используемых "
 
52123
"механизмов."
 
52124
 
 
52125
#. Summary
 
52126
#: Package: libcomerr2-dbg
 
52127
msgid "debugging information for libcomerr2"
 
52128
msgstr "Отладочная информация для libcomerr2"
 
52129
 
 
52130
#. Description
 
52131
#: Package: libcomerr2-dbg
 
52132
msgid ""
 
52133
"This package includes the debug information useful for debugging the com_err "
 
52134
"library, contained in the libcomerr2 package.  The debugging information is "
 
52135
"used for execution tracing and core dump analysis."
 
52136
msgstr ""
 
52137
 
 
52138
#. Summary
 
52139
#: Package: libcommons-attributes-java
 
52140
msgid "adds C#/.Net-style attributes to Java code"
 
52141
msgstr ""
 
52142
 
 
52143
#. Summary
 
52144
#: Package: libcommons-attributes-java-doc
 
52145
msgid "adds C#/.Net-style attributes to Java code - documentation"
 
52146
msgstr ""
 
52147
 
 
52148
#. Description
 
52149
#: Package: libcommons-attributes-java-doc
 
52150
#: Package: libcommons-attributes-java
 
52151
msgid ""
 
52152
"The Apache Jakarta Commons Attributes library enables Java programmers to "
 
52153
"use C#/.Net-style attributes in their code."
 
52154
msgstr ""
 
52155
 
 
52156
#. Description
 
52157
#: Package: libcommons-attributes-java-doc
 
52158
msgid ""
 
52159
"This package contains API documentation (Javadoc) of Commons Attributes."
 
52160
msgstr ""
 
52161
 
 
52162
#. Summary
 
52163
#: Package: libcommons-beanutils-java
 
52164
msgid "utility for manipulating JavaBeans"
 
52165
msgstr ""
 
52166
 
 
52167
#. Description
 
52168
#: Package: libcommons-beanutils-java
 
52169
msgid ""
 
52170
"The BeanUtils Component contains a set of Java classes that provide static "
 
52171
"utility methods useful in manipulating Java classes that conform to the "
 
52172
"JavaBeans Specification naming patterns for bean properties in a dynamic "
 
52173
"fashion."
 
52174
msgstr ""
 
52175
 
 
52176
#. Summary
 
52177
#: Package: libcommons-beanutils-java-doc
 
52178
msgid "Javadoc API for libcommons-beanutils-java"
 
52179
msgstr ""
 
52180
 
 
52181
#. Description
 
52182
#: Package: libcommons-beanutils-java-doc
 
52183
msgid ""
 
52184
"The javadocs API for libcommons-beanutils-java which is utility for "
 
52185
"manipulating JavaBeans."
 
52186
msgstr ""
 
52187
 
 
52188
#. Summary
 
52189
#: Package: libcommons-cli-java
 
52190
msgid "API for working with the command line arguments and options"
 
52191
msgstr ""
 
52192
 
 
52193
#. Description
 
52194
#: Package: libcommons-cli-java
 
52195
msgid ""
 
52196
"You define arguments you want to parse, parse arguments the user entered and "
 
52197
"then you can retrieve them like properties"
 
52198
msgstr ""
 
52199
 
 
52200
#. Summary
 
52201
#: Package: libcommons-codec-java
 
52202
msgid "encoder and decoders such as Base64 and hexadecimal codec"
 
52203
msgstr ""
 
52204
 
 
52205
#. Summary
 
52206
#: Package: libcommons-codec-java-doc
 
52207
msgid ""
 
52208
"encoder and decoders such as Base64 and hexadecimal codec - documentation"
 
52209
msgstr ""
 
52210
 
 
52211
#. Description
 
52212
#: Package: libcommons-codec-java-doc
 
52213
#: Package: libcommons-codec-java
 
52214
msgid ""
 
52215
"The codec package contains simple encoder and decoders for various formats "
 
52216
"such as Base64 and Hexadecimal.  In addition to these widely used encoders "
 
52217
"and decoders, the codec package also maintains a collection of phonetic "
 
52218
"encoding utilities."
 
52219
msgstr ""
 
52220
 
 
52221
#. Description
 
52222
#: Package: libcommons-codec-java-doc
 
52223
msgid "This package contains API Javadoc of Apache Commons Project"
 
52224
msgstr ""
 
52225
 
 
52226
#. Summary
 
52227
#: Package: libcommons-collections3-java
 
52228
#: Package: libcommons-collections-java
 
52229
msgid "A set of abstract data type interfaces and implementations"
 
52230
msgstr ""
 
52231
 
 
52232
#. Description
 
52233
#: Package: libcommons-collections3-java
 
52234
#: Package: libcommons-collections-java
 
52235
msgid ""
 
52236
"The Java Collections Framework provides a set of abstract data type "
 
52237
"interfaces and implementations that offer both a wealth of useful "
 
52238
"functionality, and a solid foundation for extending that functionality."
 
52239
msgstr ""
 
52240
 
 
52241
#. Description
 
52242
#: Package: libcommons-collections3-java-doc
 
52243
msgid ""
 
52244
"Javadocs for libcommons-collections3-java which is a Java collection "
 
52245
"framework."
 
52246
msgstr ""
 
52247
 
 
52248
#. Summary
 
52249
#: Package: libcommons-daemon-java
 
52250
msgid "library to launch Java applications as daemons"
 
52251
msgstr ""
 
52252
 
 
52253
#. Description
 
52254
#: Package: libcommons-daemon-java
 
52255
msgid ""
 
52256
"The Daemon package from Jakarta Commons can be used to implement Java "
 
52257
"applications which can be launched as daemons. For example the program will "
 
52258
"be notified about a shutdown so that it can perform cleanup tasks before its "
 
52259
"process of execution is destroyed by the operation system."
 
52260
msgstr ""
 
52261
 
 
52262
#. Description
 
52263
#: Package: libcommons-daemon-java
 
52264
msgid ""
 
52265
"This package contains the java library. You will also need the actual binary "
 
52266
"for your architecture which is provided by the jsvc package."
 
52267
msgstr ""
 
52268
 
 
52269
#. Summary
 
52270
#: Package: libcommons-dbcp-java
 
52271
msgid "Database Connection Pooling Services"
 
52272
msgstr ""
 
52273
 
 
52274
#. Description
 
52275
#: Package: libcommons-dbcp-java
 
52276
msgid ""
 
52277
"The DBCP package provides database connection pooling services. The "
 
52278
"following features are supported"
 
52279
msgstr ""
 
52280
 
 
52281
#. Description
 
52282
#: Package: libcommons-dbcp-java
 
52283
msgid ""
 
52284
" * DataSource and Driver interfaces to the pool.\n"
 
52285
" * Support for arbitrary sources of the underlying Connections.\n"
 
52286
" * Integration with arbitrary org.apache.commons.pool.ObjectPool\n"
 
52287
"   implementations.\n"
 
52288
" * Support for Connection validation, expiration, etc.\n"
 
52289
" * Support for PreparedStatement pooling.\n"
 
52290
" * XML configuration."
 
52291
msgstr ""
 
52292
 
 
52293
#. Summary
 
52294
#: Package: libcommons-discovery-java
 
52295
msgid "locates classes that implement a given Java interface"
 
52296
msgstr ""
 
52297
 
 
52298
#. Summary
 
52299
#: Package: libcommons-discovery-java-doc
 
52300
msgid "locates classes that implement a given Java interface (documentation)"
 
52301
msgstr ""
 
52302
 
 
52303
#. Description
 
52304
#: Package: libcommons-discovery-java-doc
 
52305
#: Package: libcommons-discovery-java
 
52306
msgid ""
 
52307
"The Discovery Component is about discovering, or finding, implementations "
 
52308
"for pluggable interfaces. It provides facilities instantiating classes in "
 
52309
"general, and for lifecycle management of singleton (factory) classes."
 
52310
msgstr ""
 
52311
 
 
52312
#. Description
 
52313
#: Package: libcommons-discovery-java-doc
 
52314
#: Package: libcommons-discovery-java
 
52315
msgid ""
 
52316
"Fundamentally, Discovery locates classes that implement a given Java "
 
52317
"interface. The discovery pattern, though not necessarily this package, is "
 
52318
"used in many projects including JAXP (SaxParserFactory and others) and "
 
52319
"commons-logging (LogFactory). By extracting this pattern, other projects can "
 
52320
"(re)use it and take advantage of improvements to the pattern as Discovery "
 
52321
"evolves."
 
52322
msgstr ""
 
52323
 
 
52324
#. Description
 
52325
#: Package: libcommons-discovery-java-doc
 
52326
#: Package: libcommons-discovery-java
 
52327
msgid ""
 
52328
"Discovery improves over previous implementations by establishing facilities "
 
52329
"for working within managed environments. These allow configuration and "
 
52330
"property overrides without appealing to the global System properties (which "
 
52331
"are scoped across an entire JVM)."
 
52332
msgstr ""
 
52333
 
 
52334
#. Summary
 
52335
#: Package: libcommons-fileupload-java
 
52336
msgid "File upload capability to your servlets and web applications"
 
52337
msgstr ""
 
52338
 
 
52339
#. Description
 
52340
#: Package: libcommons-fileupload-java
 
52341
msgid ""
 
52342
"The Commons FileUpload package makes it easy to add robust, high-"
 
52343
"performance, file upload capability to your servlets and web applications."
 
52344
msgstr ""
 
52345
 
 
52346
#. Description
 
52347
#: Package: libcommons-fileupload-java
 
52348
msgid ""
 
52349
"FileUpload parses HTTP requests which conform to RFC 1867, \"Form-based File "
 
52350
"Upload in HTML\". That is, if an HTTP request is submitted using the POST "
 
52351
"method, and with a content type of \"multipart/form-data\", then FileUpload "
 
52352
"can parse that request, and make the results available in a manner easily "
 
52353
"used by the caller."
 
52354
msgstr ""
 
52355
 
 
52356
#. Summary
 
52357
#: Package: libcommons-httpclient-java
 
52358
msgid "A Java(TM) library for creating HTTP clients"
 
52359
msgstr ""
 
52360
 
 
52361
#. Summary
 
52362
#: Package: libcommons-httpclient-java-doc
 
52363
msgid "Documentation for libcommons-httpclient-java"
 
52364
msgstr "Документация для libcommons-httpclient-java"
 
52365
 
 
52366
#. Description
 
52367
#: Package: libcommons-httpclient-java-doc
 
52368
#: Package: libcommons-httpclient-java
 
52369
msgid ""
 
52370
"The Jakarta Commons HTTPClient library provides an efficient, up-to-date, "
 
52371
"and feature-rich package implementing the client side of the most recent "
 
52372
"HTTP standards and recommendations."
 
52373
msgstr ""
 
52374
 
 
52375
#. Description
 
52376
#: Package: libcommons-httpclient-java-doc
 
52377
msgid ""
 
52378
"This package contains the documentation for the Jakarta Commons HTTPClient "
 
52379
"library."
 
52380
msgstr ""
 
52381
 
 
52382
#. Summary
 
52383
#: Package: libcommons-io-java
 
52384
msgid "Common useful IO related classes"
 
52385
msgstr ""
 
52386
 
 
52387
#. Summary
 
52388
#: Package: libcommons-io-java-doc
 
52389
msgid "Common useful IO related classes - documentation"
 
52390
msgstr ""
 
52391
 
 
52392
#. Description
 
52393
#: Package: libcommons-io-java-doc
 
52394
#: Package: libcommons-io-java
 
52395
msgid ""
 
52396
"Commons-IO contains utility classes, stream implementations, file filters "
 
52397
"and endian classes."
 
52398
msgstr ""
 
52399
 
 
52400
#. Description
 
52401
#: Package: libcommons-io-java-doc
 
52402
msgid ""
 
52403
"This package provides the API documentation for the Commons-IO library."
 
52404
msgstr ""
 
52405
 
 
52406
#. Summary
 
52407
#: Package: libcommons-jxpath-java
 
52408
msgid "manipulate javabean using XPath syntax"
 
52409
msgstr ""
 
52410
 
 
52411
#. Description
 
52412
#: Package: libcommons-jxpath-java
 
52413
msgid ""
 
52414
"This library provides the java developer the ability to manipulate javabeans "
 
52415
"with the XPath syntax. It also supports java collections, objects with "
 
52416
"dynamic properties (like Map, ServletContext, etc) and mechanism for adding "
 
52417
"support for additional models."
 
52418
msgstr ""
 
52419
 
 
52420
#. Description
 
52421
#: Package: libcommons-jxpath-java
 
52422
msgid ""
 
52423
"One of the most important feature of the component is the unification of "
 
52424
"reference syntax between DOM and java."
 
52425
msgstr ""
 
52426
 
 
52427
#. Summary
 
52428
#: Package: libcommons-jxpath-java-doc
 
52429
msgid "Javadoc API for libcommons-jxpath-java"
 
52430
msgstr ""
 
52431
 
 
52432
#. Description
 
52433
#: Package: libcommons-jxpath-java-doc
 
52434
msgid ""
 
52435
"The javadoc API for libcommons-jxpath-java which is a library to manipulate "
 
52436
"javabeans with the XPath syntax."
 
52437
msgstr ""
 
52438
 
 
52439
#. Summary
 
52440
#: Package: libcommons-lang-java-doc
 
52441
#: Package: libcommons-lang-java
 
52442
msgid "Extension of the java.lang package"
 
52443
msgstr ""
 
52444
 
 
52445
#. Description
 
52446
#: Package: libcommons-lang-java-doc
 
52447
#: Package: libcommons-lang-java
 
52448
msgid ""
 
52449
"The Lang Component contains a set of Java classes that provide helper "
 
52450
"methods for standard Java classes, especially those found in the java.lang "
 
52451
"package in the Sun JDK. The following classes are included:"
 
52452
msgstr ""
 
52453
 
 
52454
#. Description
 
52455
#: Package: libcommons-lang-java-doc
 
52456
#: Package: libcommons-lang-java
 
52457
msgid ""
 
52458
" * StringUtils - Helper for java.lang.String.\n"
 
52459
" * CharSetUtils - Methods for dealing with CharSets, which are sets of\n"
 
52460
"   characters such as [a-z] and [abcdez].\n"
 
52461
" * RandomStringUtils - Helper for creating randomised Strings.\n"
 
52462
" * NumberUtils - Helper for java.lang.Number and its subclasses.\n"
 
52463
" * NumberRange - A range of numbers with an upper and lower bound.\n"
 
52464
" * ObjectUtils - Helper for java.lang.Object.\n"
 
52465
" * SerializationUtils - Helper for serializing Objects.\n"
 
52466
" * SystemUtils - Utility class defining the Java system properties.\n"
 
52467
" * NestedException package - A sub-package for the creation of nested\n"
 
52468
"   exceptions.\n"
 
52469
" * Enum package - A sub-package for the creation of enumerated types.\n"
 
52470
" * Builder package - A sub-package for the creation of equals, hashCode,\n"
 
52471
"   compareTo and toString methods."
 
52472
msgstr ""
 
52473
 
 
52474
#. Description
 
52475
#: Package: libcommons-lang-java-doc
 
52476
msgid "This package contains the API documentation of libcommons-lang-java"
 
52477
msgstr ""
 
52478
 
 
52479
#. Summary
 
52480
#: Package: libcommons-logging-java
 
52481
msgid "commmon wrapper interface for several logging APIs"
 
52482
msgstr ""
 
52483
 
 
52484
#. Summary
 
52485
#: Package: libcommons-logging-java-doc
 
52486
msgid "commmon wrapper interface for several logging APIs (documentation)"
 
52487
msgstr ""
 
52488
 
 
52489
#. Description
 
52490
#: Package: libcommons-logging-java-doc
 
52491
#: Package: libcommons-logging-java
 
52492
msgid ""
 
52493
"Provides a simple, component oriented interface together with wrappers for "
 
52494
"several existing java logging systems. The user can choose at runtime which "
 
52495
"system they want to use for logging."
 
52496
msgstr ""
 
52497
 
 
52498
#. Summary
 
52499
#: Package: libcommons-net-java
 
52500
msgid "internet protocol suite Java library"
 
52501
msgstr ""
 
52502
 
 
52503
#. Description
 
52504
#: Package: libcommons-net-java
 
52505
msgid ""
 
52506
"This is an Internet protocol suite Java library originally developed by ORO, "
 
52507
"Inc. This version supports Finger, Whois, TFTP, Telnet, POP3, FTP, NNTP, "
 
52508
"SMTP, and some miscellaneous protocols like Time and Echo as well as BSD R "
 
52509
"command support. The purpose of the library is to provide fundamental "
 
52510
"protocol access, not higher-level abstractions. Therefore, some of the "
 
52511
"design violates object-oriented design principles. Our philosophy is to make "
 
52512
"the global functionality of a protocal accesible (e.g., TFTP send file and "
 
52513
"receive file) when possible, but also provide access to the fundamental "
 
52514
"protocols where applicable so that the programmer may construct his own "
 
52515
"custom implementations (e.g, the TFTP packet classes and the TFTP packet "
 
52516
"send and receive methods are exposed). NetComponents was originally a "
 
52517
"commercial product, but after ORO dissolved, it was continued to be made "
 
52518
"available for those who found it useful. However, no updates have been made "
 
52519
"since version 1.3.8, released in 1998. Now that certain contract obligations "
 
52520
"have expired, it is possible to make the source code freely available under "
 
52521
"the Apache Software License."
 
52522
msgstr ""
 
52523
 
 
52524
#. Summary
 
52525
#: Package: libcommons-pool-java
 
52526
msgid "pooling implementation for Java objects"
 
52527
msgstr ""
 
52528
 
 
52529
#. Summary
 
52530
#: Package: libcommons-pool-java-doc
 
52531
msgid "pooling implementation for Java objects - documentation"
 
52532
msgstr ""
 
52533
 
 
52534
#. Description
 
52535
#: Package: libcommons-pool-java-doc
 
52536
#: Package: libcommons-pool-java
 
52537
msgid ""
 
52538
"Pool provides an Object-pooling API, with three major aspects:\n"
 
52539
" 1. A generic object pool interface that clients and implementors can use "
 
52540
"to\n"
 
52541
"    provide easily interchangeable pooling implementations.\n"
 
52542
" 2. A toolkit for creating modular object pools.\n"
 
52543
" 3. Several general purpose pool implementations."
 
52544
msgstr ""
 
52545
 
 
52546
#. Description
 
52547
#: Package: libcommons-pool-java-doc
 
52548
msgid "This package contains Javadoc API Documentation of Commons Pool."
 
52549
msgstr ""
 
52550
 
 
52551
#. Summary
 
52552
#: Package: libcommons-vfs-java
 
52553
msgid "Java API for accessing various filesystems"
 
52554
msgstr ""
 
52555
 
 
52556
#. Summary
 
52557
#: Package: libcommons-vfs-java-doc
 
52558
msgid "Java API for accessing various filesystems - documentation"
 
52559
msgstr ""
 
52560
 
 
52561
#. Description
 
52562
#: Package: libcommons-vfs-java-doc
 
52563
#: Package: libcommons-vfs-java
 
52564
msgid ""
 
52565
"Commons VFS provides a single API for accessing various different file "
 
52566
"systems. It presents a uniform view of the files from various different "
 
52567
"sources, such as the files on local disk, on an HTTP server, or inside a Zip "
 
52568
"archive."
 
52569
msgstr ""
 
52570
 
 
52571
#. Description
 
52572
#: Package: libcommons-vfs-java-doc
 
52573
#: Package: libcommons-vfs-java
 
52574
#: Package: libcommons-net-java
 
52575
#: Package: libcommons-dbcp-java
 
52576
#: Package: libcommons-codec-java-doc
 
52577
#: Package: libcommons-codec-java
 
52578
msgid "This is a part of the Apache Commons Project."
 
52579
msgstr ""
 
52580
 
 
52581
#. Description
 
52582
#: Package: libcommons-vfs-java-doc
 
52583
msgid "This package provides the API documentation for Commons VFS."
 
52584
msgstr ""
 
52585
 
 
52586
#. Summary
 
52587
#: Package: libcompizconfig0
 
52588
#: Package: compizconfig-backend-gconf
 
52589
msgid "Settings library for plugins - OpenCompositing Project"
 
52590
msgstr "Библиотека настроек для модулей из проекта OpenCompoziting"
 
52591
 
 
52592
#. Description
 
52593
#: Package: libcompizconfig0
 
52594
msgid "This package contains the library for plugins to configure settings."
 
52595
msgstr ""
 
52596
 
 
52597
#. Summary
 
52598
#: Package: libcompizconfig0-dev
 
52599
msgid "Development file for plugin settings - OpenCompositing Project"
 
52600
msgstr "Файл разработки для настроек модулей из проекта OpenCompositing"
 
52601
 
 
52602
#. Description
 
52603
#: Package: libcompizconfig0-dev
 
52604
#: Package: libcompizconfig0
 
52605
#: Package: compizconfig-backend-gconf
 
52606
msgid ""
 
52607
"The OpenCompositing Project brings 3D desktop visual effects that improve "
 
52608
"usability of the X Window System and provide increased productivity through "
 
52609
"plugins and themes contributed by the community giving a rich desktop "
 
52610
"experience."
 
52611
msgstr ""
 
52612
 
 
52613
#. Description
 
52614
#: Package: libcompizconfig0-dev
 
52615
msgid ""
 
52616
"This package contains the headers and development files needed to build "
 
52617
"plugins with settings support."
 
52618
msgstr ""
 
52619
 
 
52620
#. Summary
 
52621
#: Package: libcompress-raw-zlib-perl
 
52622
msgid "low-level interface to zlib compression library"
 
52623
msgstr "низкоуровневый интерфейс к библиотеке сжатия zlib"
 
52624
 
 
52625
#. Description
 
52626
#: Package: libcompress-raw-zlib-perl
 
52627
msgid ""
 
52628
"Compress::Raw::Zlib is a Perl module that provides low-level interface to "
 
52629
"the zlib compression library. It provides the core compression and "
 
52630
"decompression functionality useful for supporting other higher-level "
 
52631
"modules. Other modules provide support for file and stream compression."
 
52632
msgstr ""
 
52633
 
 
52634
#. Summary
 
52635
#: Package: libconfig-inifiles-perl
 
52636
msgid "Read .ini-style configuration files"
 
52637
msgstr "Чтение конфигурационных файлов .ini-типа"
 
52638
 
 
52639
#. Description
 
52640
#: Package: libconfig-inifiles-perl
 
52641
msgid ""
 
52642
"Config::IniFiles provides a way to have readable configuration files outside "
 
52643
"your Perl script.  Configurations can be imported (inherited, stacked,...), "
 
52644
"sections can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash."
 
52645
msgstr ""
 
52646
 
 
52647
#. Summary
 
52648
#: Package: libconfig-tiny-perl
 
52649
msgid "Read/Write .ini style files with as little code as possible"
 
52650
msgstr ""
 
52651
 
 
52652
#. Description
 
52653
#: Package: libconfig-tiny-perl
 
52654
msgid ""
 
52655
"Config::Tiny is a perl class to read and write .ini style configuration "
 
52656
"files with as little code as possible, reducing load time and memory "
 
52657
"overhead. Memory usage is normally scoffed at in Perl, but in my opinion "
 
52658
"should be at least kept in mind."
 
52659
msgstr ""
 
52660
 
 
52661
#. Description
 
52662
#: Package: libconfig-tiny-perl
 
52663
msgid ""
 
52664
"This module is primarily for reading human written files, and anything we "
 
52665
"write shouldn't need to have documentation/comments. If you need something "
 
52666
"with more power, move up to Config::Simple, Config::General or one of the "
 
52667
"many other Config:: modules. To rephrase, Config::Tiny does not preserve "
 
52668
"your comments, whitespace, or the order of your config file."
 
52669
msgstr ""
 
52670
 
 
52671
#. Summary
 
52672
#: Package: libconvert-asn1-perl
 
52673
msgid "Perl module for encoding and decoding ASN.1 data structures"
 
52674
msgstr ""
 
52675
 
 
52676
#. Description
 
52677
#: Package: libconvert-asn1-perl
 
52678
msgid ""
 
52679
"Convert::ASN1 will parse ASN.1 descriptions and will encode from and decode "
 
52680
"to perl data structures using a hierarchy of references."
 
52681
msgstr ""
 
52682
 
 
52683
#. Summary
 
52684
#: Package: libconvert-binhex-perl
 
52685
msgid "Perl5 module for extracting data from macintosh BinHex files"
 
52686
msgstr ""
 
52687
 
 
52688
#. Description
 
52689
#: Package: libconvert-binhex-perl
 
52690
msgid ""
 
52691
"BinHex is a format used by Macintosh for transporting Mac files safely "
 
52692
"through electronic mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data "
 
52693
"streams. This module provides a means of converting those data streams back "
 
52694
"into into binary data."
 
52695
msgstr ""
 
52696
 
 
52697
#. Summary
 
52698
#: Package: libconvert-tnef-perl
 
52699
msgid "Perl module to read TNEF files"
 
52700
msgstr ""
 
52701
 
 
52702
#. Description
 
52703
#: Package: libconvert-tnef-perl
 
52704
msgid ""
 
52705
"TNEF stands for Transport Neutral Encapsulation Format, and if you've ever "
 
52706
"been unfortunate enough to receive one of these files as an email "
 
52707
"attachment, you may want to use this module."
 
52708
msgstr ""
 
52709
 
 
52710
#. Summary
 
52711
#: Package: libconvert-uulib-perl
 
52712
msgid "Perl interface to the uulib library (a.k.a. uudeview/uuenview)"
 
52713
msgstr ""
 
52714
 
 
52715
#. Description
 
52716
#: Package: libconvert-uulib-perl
 
52717
msgid ""
 
52718
"Convert::UUlib is a versatile and powerful decoder/encoder library for a "
 
52719
"variety of encodings used in Usenet and Mail (uuencode, xxencode, b64, "
 
52720
"binhex...)."
 
52721
msgstr ""
 
52722
 
 
52723
#. Description
 
52724
#: Package: libconvert-uulib-perl
 
52725
msgid ""
 
52726
"The library contains a variety of heuristics to reliably decode any files "
 
52727
"found in the input files, whether part of a single mail folder or spread "
 
52728
"over hundreds of files. Its two-pass architecture makes it possible to "
 
52729
"decode hundreds of megabytes in one sweep, without using much virtual memory."
 
52730
msgstr ""
 
52731
 
 
52732
#. Summary
 
52733
#: Package: libcorosync-dev
 
52734
msgid ""
 
52735
"This package contains header files required to build clients for the "
 
52736
"corosync infrastructure."
 
52737
msgstr ""
 
52738
 
 
52739
#. Summary
 
52740
#: Package: libcorosync4
 
52741
#: Package: libcorosync-dev
 
52742
#: Package: corosync-dbg
 
52743
#: Package: corosync
 
52744
#, no-c-format
 
52745
msgid ""
 
52746
"The corosync project is a project to implement a production quality "
 
52747
"\"Revised BSD\" licensed implementation of all core functionalities required "
 
52748
"by openais. The project implements cutting edge research on virtual "
 
52749
"synchrony to provide 100% correct operation in the face of failures or "
 
52750
"partitionable networks with excellent performance characteristics."
 
52751
msgstr ""
 
52752
"Проект Corosync - это проект, пригодный для производственного применения, "
 
52753
"имеющий лицензию \"Revised BSD\", реализующий все основные функциональные "
 
52754
"возможности, требуемые openais. Проект реализован на основе передовых "
 
52755
"исследований по виртуальной синхронии (virtual synchrony), предназначен для "
 
52756
"поддержания 100% правильной работы при сбоях и нарушениях целостности сетей "
 
52757
"с превосходными показателями по производительности."
 
52758
 
 
52759
#. Description
 
52760
#: Package: libcorosync4
 
52761
#: Package: libcorosync-dev
 
52762
#: Package: corosync-dbg
 
52763
#: Package: corosync
 
52764
msgid ""
 
52765
"The Application Interface Specification is a software API and policies which "
 
52766
"are used to develop applications that maintain service during faults."
 
52767
msgstr ""
 
52768
"Спецификация интерфейса приложения - это API программного обеспечения и "
 
52769
"политики, используемые для разработки приложений, которые поддерживаю работу "
 
52770
"во время отказов."
 
52771
 
 
52772
#. Description
 
52773
#: Package: libcorosync4
 
52774
msgid ""
 
52775
"This package contains libraries that should be used by corosync clients."
 
52776
msgstr ""
 
52777
 
 
52778
#. Summary
 
52779
#: Package: libcouchdb-glib-1.0-2
 
52780
msgid "GLib-based API for CouchDB"
 
52781
msgstr ""
 
52782
 
 
52783
#. Summary
 
52784
#: Package: libcouchdb-glib-dev
 
52785
msgid "Development files for GLib-based API for CouchDB"
 
52786
msgstr ""
 
52787
 
 
52788
#. Description
 
52789
#: Package: libcouchdb-glib-dev
 
52790
#: Package: libcouchdb-glib-1.0-2
 
52791
msgid ""
 
52792
"CouchDB-GLib is a GLib-based API to access CouchDB servers "
 
52793
"(http://couchdb.apache.org), a replication/synchronization database of JSON "
 
52794
"documents, used in online services like Ubuntu One."
 
52795
msgstr ""
 
52796
 
 
52797
#. Summary
 
52798
#: Package: libcppunit-doc
 
52799
#: Package: libcppunit-dev
 
52800
#: Package: libcppunit-1.12-1
 
52801
msgid "Unit Testing Library for C++"
 
52802
msgstr ""
 
52803
 
 
52804
#. Description
 
52805
#: Package: libcppunit-doc
 
52806
#: Package: libcppunit-dev
 
52807
#: Package: libcppunit-1.12-1
 
52808
msgid ""
 
52809
"CppUnit is a simple Framework for incorporating test cases in your C++ code. "
 
52810
" It is similar to, and inspired by, xUnit and JUnit."
 
52811
msgstr ""
 
52812
 
 
52813
#. Description
 
52814
#: Package: libcppunit-doc
 
52815
#: Package: libcppunit-dev
 
52816
msgid ""
 
52817
"Package libqttestrunner1 is required for using the Qt-based test runner GUI."
 
52818
msgstr ""
 
52819
 
 
52820
#. Summary
 
52821
#: Package: libcrack2
 
52822
msgid "pro-active password checker library"
 
52823
msgstr ""
 
52824
 
 
52825
#. Description
 
52826
#: Package: libcrack2
 
52827
msgid ""
 
52828
"Shared library for cracklib2 which contains a C function which may be used "
 
52829
"in a passwd like program. The idea is simple: try to prevent users from "
 
52830
"choosing passwords that could be guessed by crack by filtering them out, at "
 
52831
"source. cracklib2 is NOT a replacement passwd program. cracklib2 is a "
 
52832
"LIBRARY."
 
52833
msgstr ""
 
52834
 
 
52835
#. Summary
 
52836
#: Package: libcrack2-dev
 
52837
msgid "pro-active password checker library - development files"
 
52838
msgstr ""
 
52839
 
 
52840
#. Description
 
52841
#: Package: libcrack2-dev
 
52842
msgid ""
 
52843
"Header files, static libraries, documentation, and symbolic links developers "
 
52844
"using cracklib2 will need."
 
52845
msgstr ""
 
52846
 
 
52847
#. Description
 
52848
#: Package: libcrack2-dev
 
52849
msgid ""
 
52850
"If you want to build software using cracklib2 you will need to install this "
 
52851
"package. For developing Python based applications for cracklib2 you need to "
 
52852
"install python-cracklib instead."
 
52853
msgstr ""
 
52854
 
 
52855
#. Summary
 
52856
#: Package: libcroco3-dev
 
52857
#: Package: libcroco3
 
52858
msgid ""
 
52859
"a generic Cascading Style Sheet (CSS) parsing and manipulation toolkit"
 
52860
msgstr ""
 
52861
 
 
52862
#. Description
 
52863
#: Package: libcroco3-dev
 
52864
#: Package: libcroco3
 
52865
msgid ""
 
52866
"Services provided by Libcroco\n"
 
52867
" * A parser module that provides\n"
 
52868
"   o A SAC like API. SAC stands for Simple API for CSS. SAC is an event "
 
52869
"driven\n"
 
52870
"     API wich resembles SAX in the xml world.\n"
 
52871
"   o A CSSOM like API. CSSOM stands for Cascading Style Sheet Object Model."
 
52872
msgstr ""
 
52873
 
 
52874
#. Description
 
52875
#: Package: libcroco3-dev
 
52876
#: Package: libcroco3
 
52877
msgid ""
 
52878
"   The libcroco parser implements the CSS Level 2 specification, the CSS\n"
 
52879
"   forward compatibility rules and the CSS cascading rules."
 
52880
msgstr ""
 
52881
 
 
52882
#. Description
 
52883
#: Package: libcroco3-dev
 
52884
#: Package: libcroco3
 
52885
msgid ""
 
52886
" * A CSS2 selection engine\n"
 
52887
"   Given an xml element node (that obviously comes from an xml document) "
 
52888
"and\n"
 
52889
"   a stylesheet cascade, the Libcroco selection engine can evaluate the css\n"
 
52890
"   selectors of the cascade and return the style properties associated to\n"
 
52891
"   the xml element node."
 
52892
msgstr ""
 
52893
 
 
52894
#. Description
 
52895
#: Package: libcroco3-dev
 
52896
#: Package: libcroco3
 
52897
msgid ""
 
52898
"   Note that the xml manipulation toolkit used by the libcroco selection\n"
 
52899
"   engine at the moment is libxml2."
 
52900
msgstr ""
 
52901
 
 
52902
#. Summary
 
52903
#: Package: libcrypt-blowfish-perl
 
52904
msgid "Blowfish cryptography for Perl"
 
52905
msgstr "Blowfish-шифрование для Perl"
 
52906
 
 
52907
#. Description
 
52908
#: Package: libcrypt-blowfish-perl
 
52909
msgid ""
 
52910
"This is Crypt::Blowfish, an XS-based implementation of the Blowfish "
 
52911
"cryptography algorithm designed by Bruce Schneier.  It's designed to take "
 
52912
"full advantage of Crypt::CBC when desired.  Blowfish keys may be up to 448 "
 
52913
"bits (56 bytes) long."
 
52914
msgstr ""
 
52915
 
 
52916
#. Summary
 
52917
#: Package: libcrypt-openssl-bignum-perl
 
52918
msgid "Access OpenSSL multiprecision integer arithmetic libraries"
 
52919
msgstr ""
 
52920
 
 
52921
#. Description
 
52922
#: Package: libcrypt-openssl-bignum-perl
 
52923
msgid ""
 
52924
"Presently, many though not all of the arithmetic operations that OpenSSL "
 
52925
"provides are exposed to perl cia Crypt::OpenSSL::Bugnum.  In addition, this "
 
52926
"module can be used to provide access to bignum values produced by other "
 
52927
"OpenSSL modules, such as key parameters from Crypt::OpenSSL::RSA."
 
52928
msgstr ""
 
52929
 
 
52930
#. Summary
 
52931
#: Package: libcrypt-openssl-random-perl
 
52932
msgid "Access to the OpenSSL pseudo-random number generator"
 
52933
msgstr ""
 
52934
 
 
52935
#. Description
 
52936
#: Package: libcrypt-openssl-random-perl
 
52937
msgid "Perl module for accessing the OpenSSL pseudo-random number generator"
 
52938
msgstr ""
 
52939
 
 
52940
#. Summary
 
52941
#: Package: libcrypt-openssl-rsa-perl
 
52942
msgid "Perl module providing basic RSA functionality"
 
52943
msgstr ""
 
52944
 
 
52945
#. Description
 
52946
#: Package: libcrypt-openssl-rsa-perl
 
52947
msgid ""
 
52948
"Provides a glue to the RSA functions in the OpenSSL library. In particular, "
 
52949
"it provides the following functionalities: create a key from a string, make "
 
52950
"a new key, save key to a string, save public portion of key to a string "
 
52951
"using format compatible with OpenSSL's command-line rsa tool, encrypt, "
 
52952
"decrypt, sign, verify, return the size in bytes of a key, check the validity "
 
52953
"of a key."
 
52954
msgstr ""
 
52955
 
 
52956
#. Summary
 
52957
#: Package: libcryptsetup-dev
 
52958
msgid "libcryptsetup development files"
 
52959
msgstr ""
 
52960
 
 
52961
#. Description
 
52962
#: Package: libcryptsetup-dev
 
52963
msgid "This package provides the libcryptsetup development files."
 
52964
msgstr ""
 
52965
 
 
52966
#. Summary
 
52967
#: Package: libcryptsetup1
 
52968
msgid "libcryptsetup shared library"
 
52969
msgstr ""
 
52970
 
 
52971
#. Description
 
52972
#: Package: libcryptsetup1
 
52973
#: Package: libcryptsetup-dev
 
52974
#: Package: cryptsetup
 
52975
msgid ""
 
52976
"Cryptsetup provides a command-line interface for configuring encrypted "
 
52977
"devices. This is done using the Linux kernel device mapper target dm-crypt. "
 
52978
"This version of cryptsetup has integrated support for LUKS."
 
52979
msgstr ""
 
52980
"Cryptsetup предоставляет интерфейс для конфигурации зашифрованных устройств. "
 
52981
"Приложение создано с использованием цели отображения устройств ядра dm-"
 
52982
"crypt. Данная версия cryptsetup имеет интегрированную поддержку LUKS."
 
52983
 
 
52984
#. Description
 
52985
#: Package: libcryptsetup1
 
52986
msgid "This package provides the libcryptsetup shared library."
 
52987
msgstr ""
 
52988
 
 
52989
#. Summary
 
52990
#: Package: libcryptui-dev
 
52991
msgid "the UI library for DBUS functions exported by seahorse (development)"
 
52992
msgstr ""
 
52993
 
 
52994
#. Description
 
52995
#: Package: libcryptui-dev
 
52996
msgid "This package contains the development files for the library"
 
52997
msgstr ""
 
52998
 
 
52999
#. Summary
 
53000
#: Package: libcryptui0
 
53001
msgid "the UI library for DBUS functions exported by seahorse"
 
53002
msgstr ""
 
53003
 
 
53004
#. Summary
 
53005
#: Package: libcsparse2.2.3
 
53006
msgid "concise sparse matrix library"
 
53007
msgstr ""
 
53008
 
 
53009
#. Summary
 
53010
#: Package: libct4
 
53011
msgid ""
 
53012
"This package includes the shared libraries for the Sybase CT-Lib API. You "
 
53013
"will need this if you plan to connect to MS SQL or Sybase servers, or use "
 
53014
"the PHP sybase or Perl DBD::Sybase extensions."
 
53015
msgstr ""
 
53016
 
 
53017
#. Summary
 
53018
#: Package: libcucul-dev
 
53019
msgid ""
 
53020
"This is a transitional dummy package.  If nothing depends on it, this "
 
53021
"package can be safely removed."
 
53022
msgstr ""
 
53023
"Это пустой пакет для корректного обновления системы. Если от него ничего не "
 
53024
"зависит, он может быть безопасно удален."
 
53025
 
 
53026
#. Summary
 
53027
#: Package: libcups2
 
53028
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - Core library"
 
53029
msgstr ""
 
53030
 
 
53031
#. Description
 
53032
#: Package: libcups2
 
53033
msgid "This package provides the base shared libraries for CUPS."
 
53034
msgstr ""
 
53035
 
 
53036
#. Summary
 
53037
#: Package: libcups2-dev
 
53038
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - Development files CUPS library"
 
53039
msgstr ""
 
53040
 
 
53041
#. Description
 
53042
#: Package: libcups2-dev
 
53043
msgid ""
 
53044
"This package provides the files necessary for developing CUPS-aware "
 
53045
"applications and CUPS drivers, as well as examples how to communicate with "
 
53046
"cups from different programming languages (Perl, Java, and PHP)."
 
53047
msgstr ""
 
53048
 
 
53049
#. Summary
 
53050
#: Package: libcupscgi1
 
53051
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - CGI library"
 
53052
msgstr ""
 
53053
 
 
53054
#. Description
 
53055
#: Package: libcupscgi1
 
53056
msgid ""
 
53057
"This package provides a shared library for CGI programs in the CUPS web "
 
53058
"interface"
 
53059
msgstr ""
 
53060
 
 
53061
#. Summary
 
53062
#: Package: libcupscgi1-dev
 
53063
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - Development files for CGI library"
 
53064
msgstr ""
 
53065
 
 
53066
#. Description
 
53067
#: Package: libcupscgi1-dev
 
53068
msgid ""
 
53069
"This package provides the files necessary for developing CGI programs for "
 
53070
"the CUPS web interface using libcupscgi."
 
53071
msgstr ""
 
53072
 
 
53073
#. Summary
 
53074
#: Package: libcupsdriver1
 
53075
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - Driver library"
 
53076
msgstr ""
 
53077
 
 
53078
#. Description
 
53079
#: Package: libcupsdriver1
 
53080
msgid ""
 
53081
"This package provides a shared library with useful functions for printer "
 
53082
"drivers."
 
53083
msgstr ""
 
53084
 
 
53085
#. Summary
 
53086
#: Package: libcupsdriver1-dev
 
53087
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - Development files driver library"
 
53088
msgstr ""
 
53089
 
 
53090
#. Description
 
53091
#: Package: libcupsdriver1-dev
 
53092
msgid ""
 
53093
"This package provides the files necessary for developing printer drivers "
 
53094
"using libcupsdriver."
 
53095
msgstr ""
 
53096
 
 
53097
#. Summary
 
53098
#: Package: libcupsimage2
 
53099
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - Raster image library"
 
53100
msgstr ""
 
53101
 
 
53102
#. Description
 
53103
#: Package: libcupsimage2
 
53104
msgid ""
 
53105
"This package provides the image libraries for handling the CUPS raster "
 
53106
"format."
 
53107
msgstr ""
 
53108
 
 
53109
#. Summary
 
53110
#: Package: libcupsimage2-dev
 
53111
msgid ""
 
53112
"Common UNIX Printing System(tm) - Development files CUPS image library"
 
53113
msgstr ""
 
53114
 
 
53115
#. Description
 
53116
#: Package: libcupsimage2-dev
 
53117
msgid ""
 
53118
"This package provides the files necessary for developing applications that "
 
53119
"use the CUPS raster image format."
 
53120
msgstr ""
 
53121
 
 
53122
#. Summary
 
53123
#: Package: libcupsmime1
 
53124
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - MIME library"
 
53125
msgstr ""
 
53126
 
 
53127
#. Description
 
53128
#: Package: libcupsmime1
 
53129
msgid ""
 
53130
"This package provides a shared library for file type detection and file "
 
53131
"conversion filter chain building."
 
53132
msgstr ""
 
53133
 
 
53134
#. Summary
 
53135
#: Package: libcupsmime1-dev
 
53136
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - Development files MIME library"
 
53137
msgstr ""
 
53138
 
 
53139
#. Description
 
53140
#: Package: libcupsmime1-dev
 
53141
msgid ""
 
53142
"This package provides the files necessary for developing programs using "
 
53143
"libcupsmime."
 
53144
msgstr ""
 
53145
 
 
53146
#. Summary
 
53147
#: Package: libcupsppdc1
 
53148
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - PPD manipulation library"
 
53149
msgstr ""
 
53150
 
 
53151
#. Description
 
53152
#: Package: libcupsppdc1
 
53153
msgid ""
 
53154
"This package provides the base shared library for generating and "
 
53155
"manipulating PPD files."
 
53156
msgstr ""
 
53157
 
 
53158
#. Summary
 
53159
#: Package: libcupsppdc1-dev
 
53160
msgid "Common UNIX Printing System(tm) - Development files PPD library"
 
53161
msgstr ""
 
53162
 
 
53163
#. Description
 
53164
#: Package: libcupsppdc1-dev
 
53165
#: Package: libcupsppdc1
 
53166
#: Package: libcupsmime1-dev
 
53167
#: Package: libcupsmime1
 
53168
#: Package: libcupsimage2-dev
 
53169
#: Package: libcupsimage2
 
53170
#: Package: libcupsdriver1-dev
 
53171
#: Package: libcupsdriver1
 
53172
#: Package: libcupscgi1-dev
 
53173
#: Package: libcupscgi1
 
53174
#: Package: libcups2-dev
 
53175
#: Package: libcups2
 
53176
#: Package: cups-dbg
 
53177
#: Package: cups-common
 
53178
#: Package: cups-client
 
53179
#: Package: cups
 
53180
msgid ""
 
53181
"The Common UNIX Printing System (or CUPS(tm)) is a printing system and "
 
53182
"general replacement for lpd and the like.  It supports the Internet Printing "
 
53183
"Protocol (IPP), and has its own filtering driver model for handling various "
 
53184
"document types."
 
53185
msgstr ""
 
53186
"Общая система печати в UNIX (английское сокращение CUPS(tm)) — система "
 
53187
"печати, заменяющая lpd и подобные утилиты. Она поддерживает протокол печати "
 
53188
"в Интернет (IPP) и имеет свою собственную модель обрабатывающих драйверов "
 
53189
"для работы с различными типами документов."
 
53190
 
 
53191
#. Description
 
53192
#: Package: libcupsppdc1-dev
 
53193
msgid ""
 
53194
"This package provides the files necessary for developing programs using "
 
53195
"libcupsppdc."
 
53196
msgstr ""
 
53197
"Этот пакет предоставляет файлы, необходимые для разработки программ с "
 
53198
"использованием libcupsppdc."
 
53199
 
 
53200
#. Summary
 
53201
#: Package: libcurl3
 
53202
msgid "Multi-protocol file transfer library (OpenSSL)"
 
53203
msgstr "библиотека для организации передачи файлов по сети (OpenSSL)"
 
53204
 
 
53205
#. Summary
 
53206
#: Package: libcurl3-dbg
 
53207
msgid "libcurl compiled with debug symbols"
 
53208
msgstr ""
 
53209
 
 
53210
#. Description
 
53211
#: Package: libcurl3-dbg
 
53212
msgid ""
 
53213
"This contains the debug symbols of both the OpenSSL and GnuTLS versions of "
 
53214
"libcurl3. It might be useful in debug sessions of software which uses "
 
53215
"libcurl."
 
53216
msgstr ""
 
53217
 
 
53218
#. Summary
 
53219
#: Package: libcurl3-gnutls
 
53220
msgid "Multi-protocol file transfer library (GnuTLS)"
 
53221
msgstr ""
 
53222
 
 
53223
#. Description
 
53224
#: Package: libcurl3-gnutls
 
53225
#: Package: libcurl3
 
53226
msgid ""
 
53227
"libcurl is designed to be a solid, usable, reliable and portable multi-"
 
53228
"protocol file transfer library."
 
53229
msgstr ""
 
53230
"Библиотека для организации передачи файлов по сети с поддержкой нескольких "
 
53231
"протоколов. Позиционируется как компактная, практичная, надёжная и кросс- "
 
53232
"платформенная библиотека."
 
53233
 
 
53234
#. Description
 
53235
#: Package: libcurl3-gnutls
 
53236
#: Package: libcurl3
 
53237
msgid "This is the shared version of libcurl."
 
53238
msgstr "В пакете содержится разделяемая версия библиотеки libcurl."
 
53239
 
 
53240
#. Description
 
53241
#: Package: libcurl4-gnutls-dev
 
53242
#: Package: libcurl3-gnutls
 
53243
msgid "SSL support is provided by GnuTLS."
 
53244
msgstr ""
 
53245
 
 
53246
#. Description
 
53247
#: Package: libcurl4-openssl-dev
 
53248
#: Package: libcurl4-gnutls-dev
 
53249
msgid ""
 
53250
"These files (ie. includes, static library, manual pages) allow to build "
 
53251
"software which uses libcurl."
 
53252
msgstr ""
 
53253
 
 
53254
#. Description
 
53255
#: Package: libcurl4-openssl-dev
 
53256
#: Package: libcurl3
 
53257
msgid "SSL support is provided by OpenSSL."
 
53258
msgstr "Поддержка SSL обеспечивается библиотекой OpenSSL."
 
53259
 
 
53260
#. Description
 
53261
#: Package: libcurl4-openssl-dev
 
53262
#: Package: libcurl4-gnutls-dev
 
53263
msgid "HTML and PDF versions of all the manual pages are also provided."
 
53264
msgstr ""
 
53265
 
 
53266
#. Summary
 
53267
#: Package: libcwidget-dev
 
53268
msgid "high-level terminal interface library for C++ (development files)"
 
53269
msgstr ""
 
53270
 
 
53271
#. Description
 
53272
#: Package: libcwidget-dev
 
53273
msgid ""
 
53274
"This package contains files that are needed to write or compile software "
 
53275
"that uses libcwidget."
 
53276
msgstr ""
 
53277
 
 
53278
#. Description
 
53279
#: Package: libcwidget-dev
 
53280
msgid ""
 
53281
"WARNING: this is a newly created library whose development is closely tied "
 
53282
"to the development of aptitude.  Its API may be incomplete and is likely to "
 
53283
"change considerably version-over-version!  You may want to avoid cwidget for "
 
53284
"stable projects."
 
53285
msgstr ""
 
53286
 
 
53287
#. Summary
 
53288
#: Package: libcwidget-doc
 
53289
msgid "high-level terminal interface library for C++ (documentation)"
 
53290
msgstr ""
 
53291
 
 
53292
#. Summary
 
53293
#: Package: libcwidget3
 
53294
msgid "high-level terminal interface library for C++ (runtime files)"
 
53295
msgstr ""
 
53296
"высокоуровневая библиотека C++ интерфейса терминала (динамическая версия)"
 
53297
 
 
53298
#. Description
 
53299
#: Package: libcwidget3
 
53300
msgid ""
 
53301
"This package contains the files that are required to run programs compiled "
 
53302
"against libcwidget."
 
53303
msgstr ""
 
53304
"Этот пакет используется программами, которые зависят от динамически "
 
53305
"загружаемой версии библиотеки libcwidget."
 
53306
 
 
53307
#. Summary
 
53308
#: Package: libcwidget3-dbg
 
53309
msgid "high-level terminal interface library for C++ (debugging files)"
 
53310
msgstr ""
 
53311
 
 
53312
#. Description
 
53313
#: Package: libcwidget3-dbg
 
53314
#: Package: libcwidget3
 
53315
#: Package: libcwidget-doc
 
53316
#: Package: libcwidget-dev
 
53317
msgid ""
 
53318
"libcwidget is a modern user interface library modeled on GTK+ and Qt, but "
 
53319
"using curses as its display layer and with widgets that are tailored to a "
 
53320
"terminal environment."
 
53321
msgstr ""
 
53322
"libcwidget -- это библиотека современного пользовательского интерфейса на "
 
53323
"основе GTK+ и Qt, но использующая curses для отображения на экране, и "
 
53324
"графические элементы, специально приспособленные для терминального окружения."
 
53325
 
 
53326
#. Description
 
53327
#: Package: libcwidget3-dbg
 
53328
msgid ""
 
53329
"This package contains debugging symbols for libcwidget-dbg.  It is only "
 
53330
"needed if you want to generate useful backtraces for programs using cwidget."
 
53331
msgstr ""
 
53332
 
 
53333
#. Summary
 
53334
#: Package: libcxsparse2.2.3
 
53335
msgid "concise sparse matrix library (complex, int and long int support)"
 
53336
msgstr ""
 
53337
 
 
53338
#. Summary
 
53339
#: Package: libdaemon-dev
 
53340
msgid "lightweight C library for daemons - development files"
 
53341
msgstr ""
 
53342
 
 
53343
#. Description
 
53344
#: Package: libdaemon-dev
 
53345
msgid ""
 
53346
"This package includes the header files and the static version of the library "
 
53347
"and documentation."
 
53348
msgstr ""
 
53349
 
 
53350
#. Summary
 
53351
#: Package: libdaemon0
 
53352
msgid "lightweight C library for daemons - runtime library"
 
53353
msgstr ""
 
53354
 
 
53355
#. Description
 
53356
#: Package: libdaemon0
 
53357
msgid "This package includes the libdaemon run time shared library."
 
53358
msgstr ""
 
53359
 
 
53360
#. Summary
 
53361
#: Package: libdaemon0-dbg
 
53362
msgid "lightweight C library for daemons - debugging symbols"
 
53363
msgstr ""
 
53364
 
 
53365
#. Description
 
53366
#: Package: libdaemon0-dbg
 
53367
#: Package: libdaemon0
 
53368
#: Package: libdaemon-dev
 
53369
msgid ""
 
53370
"libdaemon is a leightweight C library which eases the writing of UNIX "
 
53371
"daemons. It consists of the following parts:"
 
53372
msgstr ""
 
53373
 
 
53374
#. Description
 
53375
#: Package: libdaemon0-dbg
 
53376
#: Package: libdaemon0
 
53377
#: Package: libdaemon-dev
 
53378
msgid ""
 
53379
" * Wrapper around fork() for correct daemonization of a process\n"
 
53380
" * Wrapper around syslog() for simple log output to syslog or STDERR\n"
 
53381
" * An API for writing PID files\n"
 
53382
" * An API for serializing signals into a pipe for use with select() or "
 
53383
"poll()\n"
 
53384
" * An API for running subprocesses with STDOUT and STDERR redirected to "
 
53385
"syslog"
 
53386
msgstr ""
 
53387
 
 
53388
#. Description
 
53389
#: Package: libdaemon0-dbg
 
53390
#: Package: libdaemon0
 
53391
#: Package: libdaemon-dev
 
53392
msgid ""
 
53393
"Routines like these are included in most of the daemon software available. "
 
53394
"It is not simple to get these done right and code duplication is not "
 
53395
"acceptable."
 
53396
msgstr ""
 
53397
 
 
53398
#. Summary
 
53399
#: Package: libdate-manip-perl
 
53400
msgid "module for manipulating dates"
 
53401
msgstr "модуль для работы с датами"
 
53402
 
 
53403
#. Description
 
53404
#: Package: libdate-manip-perl
 
53405
msgid ""
 
53406
"Date::Manip is a Perl module that contains a set of routines designed to "
 
53407
"make any common date/time manipulation easy to do. It aims to make "
 
53408
"operations like comparing two times, calculating a time a given amount of "
 
53409
"time from another, or parsing international times simpler."
 
53410
msgstr ""
 
53411
 
 
53412
#. Description
 
53413
#: Package: libdate-manip-perl
 
53414
msgid ""
 
53415
"The focus of Date::Manip has been to be able to do ANY desired date or time "
 
53416
"operation easily, though not necessarily quickly. There are other modules "
 
53417
"that can do a small subset of these operations quicker, so if speed is a "
 
53418
"primary issue, you should look elsewhere."
 
53419
msgstr ""
 
53420
 
 
53421
#. Summary
 
53422
#: Package: libdatrie-dev
 
53423
msgid "Development files for double-array trie library"
 
53424
msgstr ""
 
53425
 
 
53426
#. Description
 
53427
#: Package: libdatrie-dev
 
53428
msgid ""
 
53429
"This package contains the development libraries, header files and manpages "
 
53430
"you need to develop your programs using the datrie library."
 
53431
msgstr ""
 
53432
 
 
53433
#. Summary
 
53434
#: Package: libdatrie-doc
 
53435
msgid "Documentation files for double-array trie library"
 
53436
msgstr ""
 
53437
 
 
53438
#. Description
 
53439
#: Package: libdatrie-doc
 
53440
msgid "This package contains some documents about the datrie library."
 
53441
msgstr ""
 
53442
 
 
53443
#. Summary
 
53444
#: Package: libdatrie1
 
53445
msgid "Double-array trie library"
 
53446
msgstr "реализация двухмассивного префиксного дерева"
 
53447
 
 
53448
#. Description
 
53449
#: Package: libdatrie1
 
53450
msgid ""
 
53451
"This package provides shared libraries needed to run programs that use the "
 
53452
"datrie library. It is usually automatically installed."
 
53453
msgstr ""
 
53454
"В пакете содержатся динамически подключаемые библиотеки, необходимые для "
 
53455
"работы программ, использующих библиотеку datrie. Обычно этот пакет "
 
53456
"устанавливается автоматически."
 
53457
 
 
53458
#. Summary
 
53459
#: Package: libdatrie1-bin
 
53460
msgid "Programs for double-array trie library"
 
53461
msgstr ""
 
53462
 
 
53463
#. Description
 
53464
#: Package: libdatrie1-bin
 
53465
#: Package: libdatrie-doc
 
53466
#: Package: libdatrie-dev
 
53467
msgid ""
 
53468
"Trie is a kind of digital search tree, an efficient indexing method with "
 
53469
"O(1) time complexity for searching. Comparably as efficient as hashing, trie "
 
53470
"also provides flexibility on incremental matching and key spelling "
 
53471
"manipulation. This makes it ideal for lexical analyzers, as well as spelling "
 
53472
"dictionaries."
 
53473
msgstr ""
 
53474
 
 
53475
#. Description
 
53476
#: Package: libdatrie1-bin
 
53477
#: Package: libdatrie-doc
 
53478
#: Package: libdatrie-dev
 
53479
msgid ""
 
53480
"This library is an implementation of double-array structure for representing "
 
53481
"trie, as proposed by Junichi Aoe. The details of the implementation can be "
 
53482
"found at http://linux.thai.net/~thep/datrie/datrie.html"
 
53483
msgstr ""
 
53484
 
 
53485
#. Description
 
53486
#: Package: libdatrie1-bin
 
53487
msgid ""
 
53488
"This package contains the program files which is used with the library, "
 
53489
"including trietool, the trie manipulation tool."
 
53490
msgstr ""
 
53491
 
 
53492
#. Summary
 
53493
#: Package: libdb-dev
 
53494
msgid "Berkeley Database Libraries [development]"
 
53495
msgstr ""
 
53496
 
 
53497
#. Description
 
53498
#: Package: libdb-dev
 
53499
msgid ""
 
53500
"This package depends on the recommended development package containing "
 
53501
"headers and static libraries for the Berkeley database library."
 
53502
msgstr ""
 
53503
"Этот пакет зависит от рекомендованных пакетов разработки, содержащих "
 
53504
"заголовочные файлы и статические библиотеки для библиотеки баз данных Беркли."
 
53505
 
 
53506
#. Summary
 
53507
#: Package: libdb4.7
 
53508
msgid "Berkeley v4.7 Database Libraries [runtime]"
 
53509
msgstr "динамически загружаемые библиотеки СУБД Berkeley v4.7"
 
53510
 
 
53511
#. Description
 
53512
#: Package: libdb4.7
 
53513
msgid ""
 
53514
"This is the runtime package for programs that use the v4.7 Berkeley database "
 
53515
"library."
 
53516
msgstr ""
 
53517
"Этот пакет используется программами, которые зависят от динамически "
 
53518
"загружаемой версии библиотеки СУБД Berkeley v4.7."
 
53519
 
 
53520
#. Summary
 
53521
#: Package: libdb4.7++
 
53522
msgid "Berkeley v4.7 Database Libraries for C++ [runtime]"
 
53523
msgstr ""
 
53524
 
 
53525
#. Description
 
53526
#: Package: libdb4.7++
 
53527
msgid ""
 
53528
"This is the runtime package for programs that use the Berkeley v4.7 database "
 
53529
"library.  This is only for programs which use the C++ interface."
 
53530
msgstr ""
 
53531
 
 
53532
#. Summary
 
53533
#: Package: libdb4.7++-dev
 
53534
msgid "Berkeley v4.7 Database Libraries for C++ [development]"
 
53535
msgstr ""
 
53536
 
 
53537
#. Description
 
53538
#: Package: libdb4.7++-dev
 
53539
msgid ""
 
53540
"This is the development package which contains headers and static libraries "
 
53541
"for the Berkeley v4.7 database library.  This is only for programs which "
 
53542
"will use the C++ interface."
 
53543
msgstr ""
 
53544
 
 
53545
#. Summary
 
53546
#: Package: libdb4.7-dbg
 
53547
msgid "Berkeley v4.7 Database Libraries [debug]"
 
53548
msgstr ""
 
53549
 
 
53550
#. Description
 
53551
#: Package: libdb4.7-dbg
 
53552
msgid ""
 
53553
"This package provides the debug symbols for the Berkeley v4.7 database "
 
53554
"library."
 
53555
msgstr ""
 
53556
 
 
53557
#. Summary
 
53558
#: Package: libdb4.7-dev
 
53559
msgid "Berkeley v4.7 Database Libraries [development]"
 
53560
msgstr ""
 
53561
 
 
53562
#. Description
 
53563
#: Package: libdb4.7-dev
 
53564
msgid ""
 
53565
"This is the development package which contains headers and static libraries "
 
53566
"for the Berkeley v4.7 database library."
 
53567
msgstr ""
 
53568
 
 
53569
#. Summary
 
53570
#: Package: libdb4.7-java
 
53571
msgid "Berkeley v4.7 Database Libraries for Java"
 
53572
msgstr ""
 
53573
 
 
53574
#. Summary
 
53575
#: Package: libdb4.7-java-dev
 
53576
msgid "Berkeley v4.7 Database Libraries for Java [development]"
 
53577
msgstr ""
 
53578
 
 
53579
#. Summary
 
53580
#: Package: libdb4.7-java-gcj
 
53581
msgid "Berkeley v4.7 Database Libraries for Java (native code)"
 
53582
msgstr ""
 
53583
 
 
53584
#. Description
 
53585
#: Package: libdb4.7-java-gcj
 
53586
#: Package: libdb4.7-java-dev
 
53587
#: Package: libdb4.7-java
 
53588
msgid ""
 
53589
"This package provides the Java interface for the Berkeley v4.7 database "
 
53590
"library."
 
53591
msgstr ""
 
53592
 
 
53593
#. Summary
 
53594
#: Package: libdb4.8
 
53595
msgid "Berkeley v4.8 Database Libraries [runtime]"
 
53596
msgstr "динамически загружаемые библиотеки СУБД Berkeley v4.8"
 
53597
 
 
53598
#. Description
 
53599
#: Package: libdb4.8
 
53600
msgid ""
 
53601
"This is the runtime package for programs that use the v4.8 Berkeley database "
 
53602
"library."
 
53603
msgstr ""
 
53604
"Этот пакет используется программами, которые зависят от динамически "
 
53605
"загружаемой версии библиотеки СУБД Berkeley v4.8."
 
53606
 
 
53607
#. Summary
 
53608
#: Package: libdb4.8++
 
53609
msgid "Berkeley v4.8 Database Libraries for C++ [runtime]"
 
53610
msgstr ""
 
53611
 
 
53612
#. Description
 
53613
#: Package: libdb4.8++
 
53614
msgid ""
 
53615
"This is the runtime package for programs that use the Berkeley v4.8 database "
 
53616
"library.  This is only for programs which use the C++ interface."
 
53617
msgstr ""
 
53618
 
 
53619
#. Summary
 
53620
#: Package: libdb4.8++-dev
 
53621
msgid "Berkeley v4.8 Database Libraries for C++ [development]"
 
53622
msgstr ""
 
53623
 
 
53624
#. Description
 
53625
#: Package: libdb4.8++-dev
 
53626
msgid ""
 
53627
"This is the development package which contains headers and static libraries "
 
53628
"for the Berkeley v4.8 database library.  This is only for programs which "
 
53629
"will use the C++ interface."
 
53630
msgstr ""
 
53631
 
 
53632
#. Summary
 
53633
#: Package: libdb4.8-dbg
 
53634
msgid "Berkeley v4.8 Database Libraries [debug]"
 
53635
msgstr ""
 
53636
 
 
53637
#. Description
 
53638
#: Package: libdb4.8-dbg
 
53639
msgid ""
 
53640
"This package provides the debug symbols for the Berkeley v4.8 database "
 
53641
"library."
 
53642
msgstr ""
 
53643
 
 
53644
#. Summary
 
53645
#: Package: libdb4.8-dev
 
53646
msgid "Berkeley v4.8 Database Libraries [development]"
 
53647
msgstr ""
 
53648
 
 
53649
#. Description
 
53650
#: Package: libdb4.8-dev
 
53651
msgid ""
 
53652
"This is the development package which contains headers and static libraries "
 
53653
"for the Berkeley v4.8 database library."
 
53654
msgstr ""
 
53655
 
 
53656
#. Summary
 
53657
#: Package: libdb4.8-java
 
53658
msgid "Berkeley v4.8 Database Libraries for Java"
 
53659
msgstr ""
 
53660
 
 
53661
#. Summary
 
53662
#: Package: libdb4.8-java-dev
 
53663
msgid "Berkeley v4.8 Database Libraries for Java [development]"
 
53664
msgstr ""
 
53665
 
 
53666
#. Description
 
53667
#: Package: libdb4.8-java-dev
 
53668
#: Package: libdb4.8-java
 
53669
msgid ""
 
53670
"This package provides the Java interface for the Berkeley v4.8 database "
 
53671
"library."
 
53672
msgstr ""
 
53673
 
 
53674
#. Summary
 
53675
#: Package: libdb4.8-java-gcj
 
53676
msgid "Berkeley v4.8 Database Libraries for Java (native code)"
 
53677
msgstr ""
 
53678
 
 
53679
#. Description
 
53680
#: Package: libdb4.8-java-gcj
 
53681
msgid ""
 
53682
"This package provides the Java interface for the Berkeley v4.4 database "
 
53683
"library."
 
53684
msgstr ""
 
53685
 
 
53686
#. Summary
 
53687
#: Package: libdbd-mysql-perl
 
53688
msgid "A Perl5 database interface to the MySQL database"
 
53689
msgstr "интерфейс к СУБД MySQL для Perl5"
 
53690
 
 
53691
#. Description
 
53692
#: Package: libdbd-mysql-perl
 
53693
msgid ""
 
53694
"DBD::mysql implements the standard Perl5 DBI interface to give you access to "
 
53695
"MySQL databases."
 
53696
msgstr ""
 
53697
"DBD::mysql реализует стандартный интерфейс Perl5 DBI, который позволяет "
 
53698
"обращаться к СУБД MySQL."
 
53699
 
 
53700
#. Summary
 
53701
#: Package: libdbd-sqlite3-perl
 
53702
msgid "Perl DBI driver with a self-contained RDBMS"
 
53703
msgstr ""
 
53704
 
 
53705
#. Description
 
53706
#: Package: libdbd-sqlite3-perl
 
53707
msgid ""
 
53708
"DBD::SQLite is a Perl DBI driver with a self-contained relational database "
 
53709
"management system. It embeds a small and fast embedded SQL database engine "
 
53710
"called SQLite (see sqlite3) into a DBI driver. It is useful if you want a "
 
53711
"relational database for your project, but don't want to install a large "
 
53712
"RDBMS system like MySQL or PostgreSQL."
 
53713
msgstr ""
 
53714
 
 
53715
#. Description
 
53716
#: Package: libdbd-sqlite3-perl
 
53717
msgid "SQLite supports the following features:"
 
53718
msgstr ""
 
53719
 
 
53720
#. Description
 
53721
#: Package: libdbd-sqlite3-perl
 
53722
msgid ""
 
53723
" * Implements a large subset of SQL92 "
 
53724
"(<URL:http://www.sqlite.org/lang.html>)\n"
 
53725
" * A complete DB in a single disk file\n"
 
53726
"   Everything for your database is stored in a single disk file, making it\n"
 
53727
"   easier to move things around than with DBD::CSV.\n"
 
53728
" * Atomic commit and rollback"
 
53729
msgstr ""
 
53730
 
 
53731
#. Description
 
53732
#: Package: libdbd-sqlite3-perl
 
53733
msgid ""
 
53734
"The engine is very fast, but for updates/inserts/dml it does perform a "
 
53735
"global lock on the entire database. This, obviously, might not be good for "
 
53736
"multiple user systems. The database also appears to be significantly faster "
 
53737
"if your transactions are coarse."
 
53738
msgstr ""
 
53739
 
 
53740
#. Summary
 
53741
#: Package: libdbi-perl
 
53742
msgid "Perl Database Interface (DBI)"
 
53743
msgstr "Perl-интерфейс к базам данных (DBI)"
 
53744
 
 
53745
#. Description
 
53746
#: Package: libdbi-perl
 
53747
msgid ""
 
53748
"DBI (DataBase Interface) is a Perl framework that provides a common "
 
53749
"interface to access various backend databases in a uniform manner. DBD "
 
53750
"(DataBase Driver) modules provide implementations for various backend data "
 
53751
"storage mechanisms including networked relational databases (particularly "
 
53752
"SQL databases) and even web services such as the Google search engine."
 
53753
msgstr ""
 
53754
"DBI (DataBase Interface) — инфраструктура Perl, предоставляющая общий "
 
53755
"интерфейс доступа к различным базам данных. Модули DBD (DataBase Driver) "
 
53756
"предоставляют доступ к различным механизмам хранения данных, включая сетевые "
 
53757
"реляционные базы данных (в частности, базы данных SQL), а также к веб-"
 
53758
"службам, например, поисковому механизму Google."
 
53759
 
 
53760
#. Description
 
53761
#: Package: libdbi-perl
 
53762
msgid ""
 
53763
"It is extremely portable and available for a wide range of operating "
 
53764
"systems, architectures and data stores, including:"
 
53765
msgstr ""
 
53766
"Данная инфраструктура легко переносима и доступна на различных типах "
 
53767
"операционных систем, архитектурах и хранилищах данных:"
 
53768
 
 
53769
#. Description
 
53770
#: Package: libdbi-perl
 
53771
msgid ""
 
53772
" * Oracle\n"
 
53773
" * Microsoft SQL Server\n"
 
53774
" * IBM DB2\n"
 
53775
" * SQLite\n"
 
53776
" * PostgreSQL\n"
 
53777
" * Firebird\n"
 
53778
" * MySQL"
 
53779
msgstr ""
 
53780
" * Oracle\n"
 
53781
" * Microsoft SQL Server\n"
 
53782
" * IBM DB2\n"
 
53783
" * SQLite\n"
 
53784
" * PostgreSQL\n"
 
53785
" * Firebird\n"
 
53786
" * MySQL"
 
53787
 
 
53788
#. Summary
 
53789
#: Package: libdbus-1-3
 
53790
#: Package: dbus
 
53791
msgid "simple interprocess messaging system"
 
53792
msgstr "простая система межпроцессного обмена сообщениями"
 
53793
 
 
53794
#. Description
 
53795
#: Package: libdbus-1-3
 
53796
#: Package: dbus
 
53797
msgid ""
 
53798
"D-Bus supports broadcast messages, asynchronous messages (thus decreasing "
 
53799
"latency), authentication, and more. It is designed to be low-overhead; "
 
53800
"messages are sent using a binary protocol, not using XML. D-Bus also "
 
53801
"supports a method call mapping for its messages, but it is not required; "
 
53802
"this makes using the system quite simple."
 
53803
msgstr ""
 
53804
"D-Bus поддерживает широковещательную рассылку сообщений, асинхронную "
 
53805
"передачу сообщений (для уменьшения задержки), аутентификацию и многое "
 
53806
"другое. При разработке старались уменьшить накладные расходы: сообщения "
 
53807
"отправляются по двоичному протоколу, без использования XML. D-Bus также "
 
53808
"поддерживает связывание сообщений с вызовами методов, но это необязательно; "
 
53809
"это делает использование системы довольно простым."
 
53810
 
 
53811
#. Description
 
53812
#: Package: libdbus-1-3
 
53813
#: Package: dbus
 
53814
msgid "It comes with several bindings, including GLib, Python, Qt and Java."
 
53815
msgstr ""
 
53816
"Есть интерфейсы для различных языков и инфраструктур, в том числе GLib, "
 
53817
"Python, Qt и Java."
 
53818
 
 
53819
#. Description
 
53820
#: Package: libdbus-1-3
 
53821
msgid "The daemon can be found in the dbus package."
 
53822
msgstr "Демон может быть найден в пакете dbus."
 
53823
 
 
53824
#. Summary
 
53825
#: Package: libdbus-1-dev
 
53826
msgid "simple interprocess messaging system (development headers)"
 
53827
msgstr ""
 
53828
 
 
53829
#. Summary
 
53830
#: Package: libdbus-glib-1-2-dbg
 
53831
msgid "simple interprocess messaging system (GLib library debug symbols)"
 
53832
msgstr ""
 
53833
 
 
53834
#. Description
 
53835
#: Package: libdbus-glib-1-2-dbg
 
53836
msgid ""
 
53837
"This package provides support for debugging programs that use the GLib-based "
 
53838
"shared library."
 
53839
msgstr ""
 
53840
 
 
53841
#. Summary
 
53842
#: Package: libdbus-glib-1-dev
 
53843
msgid "simple interprocess messaging system (GLib interface)"
 
53844
msgstr ""
 
53845
 
 
53846
#. Description
 
53847
#: Package: libdbus-glib-1-dev
 
53848
msgid "This package provides a GLib-style interface to D-Bus."
 
53849
msgstr ""
 
53850
 
 
53851
#. Summary
 
53852
#: Package: libdbus-glib-1-doc
 
53853
msgid "simple interprocess messaging system (GLib library documentation)"
 
53854
msgstr ""
 
53855
 
 
53856
#. Summary
 
53857
#: Package: libdbus-qt-1-1c2
 
53858
msgid "simple interprocess messaging system (Qt-based shared library)"
 
53859
msgstr ""
 
53860
 
 
53861
#. Description
 
53862
#: Package: libdbus-qt-1-1c2
 
53863
msgid ""
 
53864
"This package provides the Qt-based shared library for applications using the "
 
53865
"Qt interface to D-BUS."
 
53866
msgstr ""
 
53867
 
 
53868
#. Summary
 
53869
#: Package: libdbus-qt-1-dev
 
53870
msgid "simple interprocess messaging system (Qt interface)"
 
53871
msgstr ""
 
53872
 
 
53873
#. Description
 
53874
#: Package: libdbus-qt-1-dev
 
53875
#: Package: libdbus-qt-1-1c2
 
53876
msgid ""
 
53877
"D-BUS is a message bus, used for sending messages between applications. "
 
53878
"Conceptually, it fits somewhere in between raw sockets and CORBA in terms of "
 
53879
"complexity."
 
53880
msgstr ""
 
53881
 
 
53882
#. Description
 
53883
#: Package: libdbus-qt-1-dev
 
53884
msgid "This package provides a Qt-style interface to D-BUS."
 
53885
msgstr ""
 
53886
 
 
53887
#. Description
 
53888
#: Package: libdbus-qt-1-dev
 
53889
#: Package: libdbus-qt-1-1c2
 
53890
msgid "See the dbus description for more information about D-BUS in general."
 
53891
msgstr ""
 
53892
 
 
53893
#. Summary
 
53894
#: Package: libdbusmenu-glib-dev
 
53895
msgid "Menus over DBus shared library"
 
53896
msgstr ""
 
53897
 
 
53898
#. Summary
 
53899
#: Package: libdbusmenu-glib1
 
53900
msgid "Menus over DBus shared library for glib"
 
53901
msgstr ""
 
53902
 
 
53903
#. Summary
 
53904
#: Package: libdbusmenu-gtk1
 
53905
#: Package: libdbusmenu-gtk-dev
 
53906
msgid "Menus over DBus shared library for GTK"
 
53907
msgstr ""
 
53908
 
 
53909
#. Summary
 
53910
#: Package: libdbusmenu-qt-dev
 
53911
msgid "development files for libdbusmenu-qt"
 
53912
msgstr ""
 
53913
 
 
53914
#. Summary
 
53915
#: Package: libdbusmenu-qt2
 
53916
msgid "a Qt library that implements the DBusMenu spec"
 
53917
msgstr ""
 
53918
 
 
53919
#. Description
 
53920
#: Package: libdbusmenu-qt2
 
53921
#: Package: libdbusmenu-qt-dev
 
53922
msgid "This library provides a Qt implementation of the DBusMenu spec."
 
53923
msgstr ""
 
53924
 
 
53925
#. Summary
 
53926
#: Package: libdc1394-22
 
53927
msgid "high level programming interface for IEEE1394 digital camera"
 
53928
msgstr ""
 
53929
 
 
53930
#. Summary
 
53931
#: Package: libdc1394-22-dbg
 
53932
msgid "debugging symbols for the libdc1394-22 library"
 
53933
msgstr "Символы отладки для библиотеки libdc1394-22"
 
53934
 
 
53935
#. Summary
 
53936
#: Package: libdc1394-22-dev
 
53937
msgid ""
 
53938
"high level programming interface for IEEE1394 digital camera - development"
 
53939
msgstr ""
 
53940
 
 
53941
#. Description
 
53942
#: Package: libdc1394-22-dev
 
53943
#: Package: libdc1394-22-dbg
 
53944
#: Package: libdc1394-22
 
53945
msgid ""
 
53946
"This version of libdc1394 supports both the old and new (juju) FireWire "
 
53947
"stack. It automatically detects which one to use at runtime."
 
53948
msgstr ""
 
53949
 
 
53950
#. Summary
 
53951
#: Package: libdc1394-22-doc
 
53952
msgid ""
 
53953
"high level programming interface for IEEE1394 digital camera - documentation"
 
53954
msgstr ""
 
53955
 
 
53956
#. Description
 
53957
#: Package: libdc1394-22-doc
 
53958
#: Package: libdc1394-22-dev
 
53959
#: Package: libdc1394-22-dbg
 
53960
#: Package: libdc1394-22
 
53961
msgid ""
 
53962
"libdc1394 is a library that is intended to provide a high level programming "
 
53963
"interface for application developers who wish to control IEEE 1394 based "
 
53964
"cameras that conform to the 1394-based Digital Camera Specification (found "
 
53965
"at http://www.1394ta.org/)."
 
53966
msgstr ""
 
53967
 
 
53968
#. Summary
 
53969
#: Package: libdebconfclient0
 
53970
#: Package: cdebconf
 
53971
msgid "Debian Configuration Management System (C-implementation)"
 
53972
msgstr ""
 
53973
 
 
53974
#. Description
 
53975
#: Package: libdebconfclient0
 
53976
msgid "This is the libraries needed by libdebconfclient-dev and cdebconf."
 
53977
msgstr ""
 
53978
 
 
53979
#. Summary
 
53980
#: Package: libdebconfclient0-dev
 
53981
msgid "Development files for cdebconf"
 
53982
msgstr ""
 
53983
 
 
53984
#. Description
 
53985
#: Package: libdebconfclient0-dev
 
53986
#: Package: libdebconfclient0
 
53987
#: Package: cdebconf
 
53988
msgid ""
 
53989
"Debconf is a configuration management system for Debian packages. It is used "
 
53990
"by some packages to prompt you for information before they are installed. "
 
53991
"This is a reimplementation of the original debconf version in C."
 
53992
msgstr ""
 
53993
 
 
53994
#. Description
 
53995
#: Package: libdebconfclient0-dev
 
53996
msgid "This package contains files needed to do cdebconf development"
 
53997
msgstr ""
 
53998
 
 
53999
#. Summary
 
54000
#: Package: libdebian-installer-extra4
 
54001
msgid "Library of some extra debian-installer functions"
 
54002
msgstr ""
 
54003
 
 
54004
#. Summary
 
54005
#: Package: libdebian-installer4-dev
 
54006
#: Package: libdebian-installer4
 
54007
msgid "Library of common debian-installer functions"
 
54008
msgstr ""
 
54009
 
 
54010
#. Description
 
54011
#: Package: libdebian-installer4-dev
 
54012
#: Package: libdebian-installer4
 
54013
#: Package: libdebian-installer-extra4
 
54014
msgid ""
 
54015
"This library is used by debian-installer to perform common functions such as "
 
54016
"logging messages and executing commands. If you aren't working on debian-"
 
54017
"installer or building your own install system based on debian-installer, "
 
54018
"then you probably don't need this library."
 
54019
msgstr ""
 
54020
 
 
54021
#. Description
 
54022
#: Package: libdebian-installer4-dev
 
54023
msgid ""
 
54024
"This package contains files needed to do libdebian-installer development."
 
54025
msgstr ""
 
54026
 
 
54027
#. Summary
 
54028
#: Package: libdecoration0
 
54029
msgid "Compiz window decoration library"
 
54030
msgstr ""
 
54031
 
 
54032
#. Summary
 
54033
#: Package: libdecoration0-dev
 
54034
msgid "Compiz window decoration library - development files"
 
54035
msgstr ""
 
54036
 
 
54037
#. Description
 
54038
#: Package: libdecoration0-dev
 
54039
#: Package: libdecoration0
 
54040
msgid ""
 
54041
"The window decoration library is responsible for drawing the window borders "
 
54042
"and title bar of windows managed by Compiz. It is used by window decorators "
 
54043
"like gtk-window-decorator and kde-window-decorator."
 
54044
msgstr ""
 
54045
 
 
54046
#. Description
 
54047
#: Package: libdecoration0-dev
 
54048
msgid ""
 
54049
"This package contains files required for developing window decorators "
 
54050
"compatible with Compiz."
 
54051
msgstr ""
 
54052
 
 
54053
#. Summary
 
54054
#: Package: libdesktopcouch-glib-1.0-2
 
54055
msgid "Glib-based API for Desktopcouch"
 
54056
msgstr ""
 
54057
 
 
54058
#. Summary
 
54059
#: Package: libdesktopcouch-glib-dev
 
54060
msgid "Development files for Glib-based API for Desktopcouch"
 
54061
msgstr ""
 
54062
 
 
54063
#. Description
 
54064
#: Package: libdesktopcouch-glib-dev
 
54065
#: Package: libdesktopcouch-glib-1.0-2
 
54066
msgid ""
 
54067
"Desktopcouch-GLib is a GLib based API for Desktopcouch, a runtime management "
 
54068
"system that takes care of starting a CouchDB instance on-demand for each "
 
54069
"user and managing OAuth keys and replication for that CouchDB instance."
 
54070
msgstr ""
 
54071
 
 
54072
#. Summary
 
54073
#: Package: libdevel-leak-perl
 
54074
msgid "Utility for looking for perl objects that are not reclaimed"
 
54075
msgstr ""
 
54076
 
 
54077
#. Description
 
54078
#: Package: libdevel-leak-perl
 
54079
msgid "Devel::Leak has two functions: NoteSV and CheckSV."
 
54080
msgstr ""
 
54081
 
 
54082
#. Description
 
54083
#: Package: libdevel-leak-perl
 
54084
msgid ""
 
54085
"NoteSV walks the perl internal table of allocated SVs (scalar values) - "
 
54086
"(which actually  contains arrays and hashes too), and records their "
 
54087
"addresses in a table. It returns a count of these \"things\", and stores a "
 
54088
"pointer to the table (which is obtained from the heap using malloc()) in its "
 
54089
"argument."
 
54090
msgstr ""
 
54091
 
 
54092
#. Description
 
54093
#: Package: libdevel-leak-perl
 
54094
msgid ""
 
54095
"CheckSV is passed argument which holds a pointer to a table created by "
 
54096
"NoteSV. It re-walks the perl-internals and calls sv_dump() for any "
 
54097
"\"things\" which did not exist when NoteSV was called. It returns a count of "
 
54098
"the number of \"things\" now allocated."
 
54099
msgstr ""
 
54100
 
 
54101
#. Summary
 
54102
#: Package: libdevel-stacktrace-perl
 
54103
msgid "Perl module containing stack trace and stack trace frame objects"
 
54104
msgstr ""
 
54105
 
 
54106
#. Description
 
54107
#: Package: libdevel-stacktrace-perl
 
54108
msgid ""
 
54109
"The Devel::StackTrace module contains two classes, Devel::StackTrace and "
 
54110
"Devel::StackTraceFrame.  The goal of this object is to encapsulate the "
 
54111
"information that can found through using the caller() function, as well as "
 
54112
"providing a simple interface to this data."
 
54113
msgstr ""
 
54114
 
 
54115
#. Description
 
54116
#: Package: libdevel-stacktrace-perl
 
54117
msgid ""
 
54118
"The Devel::StackTrace object contains a set of Devel::StackTraceFrame "
 
54119
"objects, one for each level of the stack.  The frames contain all the data "
 
54120
"available from caller() as of Perl 5.6.0 though this module still works with "
 
54121
"5.00503."
 
54122
msgstr ""
 
54123
 
 
54124
#. Description
 
54125
#: Package: libdevel-stacktrace-perl
 
54126
msgid ""
 
54127
"This code was created to support the Exception::Class::Base class (part of "
 
54128
"Exception::Class) but may be useful in other contexts."
 
54129
msgstr ""
 
54130
 
 
54131
#. Summary
 
54132
#: Package: libdevel-symdump-perl
 
54133
msgid "Perl module for inspecting perl's symbol table"
 
54134
msgstr ""
 
54135
 
 
54136
#. Description
 
54137
#: Package: libdevel-symdump-perl
 
54138
msgid ""
 
54139
"The perl module Devel::Symdump provides a convenient way to inspect perl's "
 
54140
"symbol table and the class hierarchies within a running program."
 
54141
msgstr ""
 
54142
 
 
54143
#. Description
 
54144
#: Package: libdevhelp-1-dev
 
54145
#: Package: libdevhelp-1-1
 
54146
msgid ""
 
54147
"This library provides embedable widgets from the Devhelp program to be "
 
54148
"integrated in tools like the Anjuta IDE for browsing API reference "
 
54149
"documentation."
 
54150
msgstr ""
 
54151
 
 
54152
#. Summary
 
54153
#: Package: libdevkit-power-gobject-dev
 
54154
msgid "abstraction for power management - development files (old API)"
 
54155
msgstr ""
 
54156
 
 
54157
#. Description
 
54158
#: Package: libdevkit-power-gobject-dev
 
54159
msgid ""
 
54160
"This package contains development files for the  old version of the shared "
 
54161
"library. It provides the same API as the old DeviceKit-power library, but "
 
54162
"works with upower."
 
54163
msgstr ""
 
54164
 
 
54165
#. Summary
 
54166
#: Package: libdevkit-power-gobject1
 
54167
msgid "abstraction for power management - shared library (old ABI)"
 
54168
msgstr ""
 
54169
 
 
54170
#. Description
 
54171
#: Package: libdevkit-power-gobject1
 
54172
msgid ""
 
54173
"This package contains an old version of the shared library to be used by "
 
54174
"applications. It provides the same ABI as the old DeviceKit-power library, "
 
54175
"but works with upower."
 
54176
msgstr ""
 
54177
 
 
54178
#. Summary
 
54179
#: Package: libdevmapper-dev
 
54180
msgid "The Linux Kernel Device Mapper header files"
 
54181
msgstr ""
 
54182
 
 
54183
#. Description
 
54184
#: Package: libdevmapper-dev
 
54185
msgid ""
 
54186
"This package contains the (user-space) header files for accessing the device-"
 
54187
"mapper; it allow usage of the device-mapper through a clean, consistent "
 
54188
"interface (as opposed to through kernel ioctls)."
 
54189
msgstr ""
 
54190
 
 
54191
#. Summary
 
54192
#: Package: libdevmapper-event1.02.1
 
54193
msgid ""
 
54194
"This package contains the userspace library to help with event monitoring "
 
54195
"for devmapper devices, in conjunction with the dmevent daemon."
 
54196
msgstr ""
 
54197
 
 
54198
#. Summary
 
54199
#: Package: libdevmapper1.02.1
 
54200
#: Package: libdevmapper-event1.02.1
 
54201
#: Package: dmsetup
 
54202
msgid "The Linux Kernel Device Mapper userspace library"
 
54203
msgstr ""
 
54204
"библиотека Linux Kernel Device Mapper в пользовательском пространстве"
 
54205
 
 
54206
#. Description
 
54207
#: Package: libdevmapper1.02.1
 
54208
#: Package: libdevmapper-event1.02.1
 
54209
#: Package: libdevmapper-dev
 
54210
#: Package: dmsetup
 
54211
msgid ""
 
54212
"The Linux Kernel Device Mapper is the LVM (Linux Logical Volume Management) "
 
54213
"Team's implementation of a minimalistic kernel-space driver that handles "
 
54214
"volume management, while keeping knowledge of the underlying device layout "
 
54215
"in user-space.  This makes it useful for not only LVM, but EVMS, software "
 
54216
"raid, and other drivers that create \"virtual\" block devices."
 
54217
msgstr ""
 
54218
"Linux Kernel Device Mapper — это реализация усилиями команды разработчиков "
 
54219
"LVM (Linux Logical Volume Management, диспетчер логических томов Linux) "
 
54220
"минималистичного драйвера, который служит для управления томами в "
 
54221
"пространстве ядра и оставляет данные о соответствующем устройстве в "
 
54222
"пользовательском пространстве. Благодаря этому его можно применять для "
 
54223
"управления не только логическими томами (LVM), но и разделами EVMS, "
 
54224
"программными raid, а также другими драйверами, создающими «виртуальные» "
 
54225
"блочные устройства."
 
54226
 
 
54227
#. Description
 
54228
#: Package: libdevmapper1.02.1
 
54229
msgid ""
 
54230
"This package contains the (user-space) shared library for accessing the "
 
54231
"device-mapper; it allows usage of the device-mapper through a clean, "
 
54232
"consistent interface (as opposed to through kernel ioctls)."
 
54233
msgstr ""
 
54234
"Этот пакет содержит динамическую библиотеку (работающую в пользовательском "
 
54235
"пространстве) для доступа к device-mapper; она позволяет использовать device-"
 
54236
"mapper через понятный, ясный и непротиворечивый интерфейс (в отличие от "
 
54237
"ядерных ioctl-ей)."
 
54238
 
 
54239
#. Summary
 
54240
#: Package: libdigest-hmac-perl
 
54241
msgid "create standard message integrity checks"
 
54242
msgstr ""
 
54243
 
 
54244
#. Description
 
54245
#: Package: libdigest-hmac-perl
 
54246
msgid ""
 
54247
"HMAC is used for message integrity checks between two parties that share a "
 
54248
"secret key, and works in combination with some other Digest algorithm, "
 
54249
"usually MD5 or SHA-1.  The HMAC mechanism is described in RFC 2104."
 
54250
msgstr ""
 
54251
 
 
54252
#. Description
 
54253
#: Package: libdigest-hmac-perl
 
54254
msgid ""
 
54255
"The Digest::HMAC module follow the common Digest:: interface, but the "
 
54256
"constructor takes the secret key and the name of some other simple Digest:: "
 
54257
"module as argument."
 
54258
msgstr ""
 
54259
 
 
54260
#. Summary
 
54261
#: Package: libdigest-sha1-perl
 
54262
msgid "NIST SHA-1 message digest algorithm"
 
54263
msgstr ""
 
54264
 
 
54265
#. Description
 
54266
#: Package: libdigest-sha1-perl
 
54267
msgid ""
 
54268
"The Digest::SHA1 module allows you to use the NIST SHA-1 message digest "
 
54269
"algorithm from within Perl programs.  The algorithm takes as input a message "
 
54270
"of arbitrary length and produces as output a 160-bit \"fingerprint\" or "
 
54271
"\"message digest\" of the input."
 
54272
msgstr ""
 
54273
 
 
54274
#. Summary
 
54275
#: Package: libdirectfb-1.2-0
 
54276
msgid "direct frame buffer graphics - shared libraries"
 
54277
msgstr "вывод графики через фрейм-буфер (разделяемые библиотеки)"
 
54278
 
 
54279
#. Summary
 
54280
#: Package: libdirectfb-1.2-0-dbg
 
54281
msgid "direct frame buffer graphics - shared libraries debug symbols"
 
54282
msgstr ""
 
54283
 
 
54284
#. Description
 
54285
#: Package: libdirectfb-1.2-0-dbg
 
54286
msgid "This package contains DirectFB shared libraries debugging symbols."
 
54287
msgstr ""
 
54288
 
 
54289
#. Summary
 
54290
#: Package: libdirectfb-bin
 
54291
msgid "direct frame buffer graphics - binaries"
 
54292
msgstr ""
 
54293
 
 
54294
#. Description
 
54295
#: Package: libdirectfb-bin
 
54296
msgid ""
 
54297
"This packages contains the DirectFB background configuration tool and the "
 
54298
"directfbrc man page."
 
54299
msgstr ""
 
54300
 
 
54301
#. Summary
 
54302
#: Package: libdirectfb-bin-dbg
 
54303
msgid "direct frame buffer graphics - binaries debug symbols"
 
54304
msgstr ""
 
54305
 
 
54306
#. Description
 
54307
#: Package: libdirectfb-bin-dbg
 
54308
msgid "This package contains DirectFB binaries debugging symbols."
 
54309
msgstr ""
 
54310
 
 
54311
#. Summary
 
54312
#: Package: libdirectfb-dev
 
54313
msgid "direct frame buffer graphics library - development files"
 
54314
msgstr "графическая библиотека direct frame buffer — файлы разработки"
 
54315
 
 
54316
#. Description
 
54317
#: Package: libdirectfb-dev
 
54318
msgid ""
 
54319
"This package contains the files needed to compile and link programs which "
 
54320
"use DirectFB."
 
54321
msgstr ""
 
54322
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для сборки и компоновки программ, "
 
54323
"использующих DirectFB."
 
54324
 
 
54325
#. Summary
 
54326
#: Package: libdirectfb-extra
 
54327
msgid "direct frame buffer graphics - extra providers"
 
54328
msgstr ""
 
54329
 
 
54330
#. Description
 
54331
#: Package: libdirectfb-extra
 
54332
msgid "This packages contains the following providers:"
 
54333
msgstr ""
 
54334
 
 
54335
#. Description
 
54336
#: Package: libdirectfb-extra
 
54337
msgid ""
 
54338
"  * image PNG\n"
 
54339
"  * image JPEG\n"
 
54340
"  * font FreeType\n"
 
54341
"  * system X11"
 
54342
msgstr ""
 
54343
 
 
54344
#. Summary
 
54345
#: Package: libdirectfb-extra-dbg
 
54346
msgid "direct frame buffer graphics - extra provider debug symbols"
 
54347
msgstr ""
 
54348
 
 
54349
#. Description
 
54350
#: Package: libdirectfb-extra-dbg
 
54351
#: Package: libdirectfb-extra
 
54352
#: Package: libdirectfb-dev
 
54353
#: Package: libdirectfb-bin-dbg
 
54354
#: Package: libdirectfb-bin
 
54355
#: Package: libdirectfb-1.2-0-dbg
 
54356
#: Package: libdirectfb-1.2-0
 
54357
msgid ""
 
54358
"DirectFB is a graphics library which was designed with embedded systems in "
 
54359
"mind. It offers maximum hardware accelerated performance at a minimum of "
 
54360
"resource usage and overhead."
 
54361
msgstr ""
 
54362
"DirectFB — графическая библиотека, спроектированная с рассчётом на "
 
54363
"встроенные системы. При работе она задействует максимум возможностей "
 
54364
"аппаратуры, потребляя при этом минимальное количество ресурсов."
 
54365
 
 
54366
#. Description
 
54367
#: Package: libdirectfb-extra-dbg
 
54368
msgid "This package contains DirectFB extra provide debugging symbols."
 
54369
msgstr ""
 
54370
 
 
54371
#. Summary
 
54372
#: Package: libdjvulibre-dev
 
54373
msgid "Development files for the DjVu image format"
 
54374
msgstr ""
 
54375
"библиотека для работы с изображениями в формате DjVu -- файлы для сборки"
 
54376
 
 
54377
#. Description
 
54378
#: Package: libdjvulibre-dev
 
54379
msgid "DjVu image format static library and development files."
 
54380
msgstr ""
 
54381
"Статические библиотеки и заголовочные файлы для работы с изображениями в "
 
54382
"формате DjVu."
 
54383
 
 
54384
#. Description
 
54385
#: Package: libdjvulibre-dev
 
54386
msgid ""
 
54387
"DjVu is a set of compression technologies, a file format, and a software "
 
54388
"platform for the delivery over the Web of digital documents, scanned "
 
54389
"documents, and high resolution images."
 
54390
msgstr ""
 
54391
"DjVu -- это технологии сжатия, формат файла и программная платформа для "
 
54392
"передачи через Интернет электронных отсканированных документов и изображений "
 
54393
"с высоким разрешением."
 
54394
 
 
54395
#. Description
 
54396
#: Package: libdjvulibre-dev
 
54397
msgid ""
 
54398
"DjVu documents download and display extremely quickly, and look exactly the "
 
54399
"same on all platforms.  DjVu can be seen as a superior alternative to PDF "
 
54400
"and Postscript for digital documents, to TIFF (and PDF) for scanned "
 
54401
"documents, to JPEG for photographs and pictures, and to GIF for large "
 
54402
"palettized images.  DjVu is the only Web format that is practical for "
 
54403
"distributing high-resolution scanned documents in color."
 
54404
msgstr ""
 
54405
"DjVu документы очень быстро загружаются и отображаются, и выглядят одинаково "
 
54406
"на всех платформах. DjVu можно рассматривать в качестве более совершенной "
 
54407
"альтернативы PDF и Postscript для цифровых документов, TIFF (и PDF) для "
 
54408
"отсканированных документов, JPEG для фотографий и картинок, а также GIF для "
 
54409
"палитровых изображений. DjVu является единственным форматом для Web, который "
 
54410
"используется для распространения цветных документов, отсканированных с "
 
54411
"высоким разрешением."
 
54412
 
 
54413
#. Summary
 
54414
#: Package: libdjvulibre-text
 
54415
msgid "Linguistic support files for libdjvulibre"
 
54416
msgstr "поддержка различных языков в libdjvulibre"
 
54417
 
 
54418
#. Description
 
54419
#: Package: libdjvulibre-text
 
54420
msgid "Runtime linguistic support files for the libdjvulibre library."
 
54421
msgstr ""
 
54422
"В пакете содержатся файлы времени выполнения для поддержки языков в "
 
54423
"библиотеке libdjvulibre."
 
54424
 
 
54425
#. Summary
 
54426
#: Package: libdjvulibre21
 
54427
msgid "Runtime support for the DjVu image format"
 
54428
msgstr "поддержка формата DjVu"
 
54429
 
 
54430
#. Description
 
54431
#: Package: libdjvulibre21
 
54432
msgid "DjVu runtime library."
 
54433
msgstr "Библиотека времени выполнения DjVu."
 
54434
 
 
54435
#. Summary
 
54436
#: Package: libdlmcontrol-dev
 
54437
#: Package: libdlm-dev
 
54438
msgid "distributed lock manager - development files"
 
54439
msgstr ""
 
54440
 
 
54441
#. Description
 
54442
#: Package: libdlmcontrol-dev
 
54443
#: Package: libdlm-dev
 
54444
msgid ""
 
54445
"This package contains the files needed for developing applications that use "
 
54446
"the lock manager."
 
54447
msgstr ""
 
54448
 
 
54449
#. Summary
 
54450
#: Package: libdlmcontrol3
 
54451
#: Package: libdlm3
 
54452
msgid "distributed lock manager - library"
 
54453
msgstr ""
 
54454
 
 
54455
#. Description
 
54456
#: Package: libdlmcontrol3
 
54457
#: Package: libdlmcontrol-dev
 
54458
#: Package: libdlm3
 
54459
#: Package: libdlm-dev
 
54460
msgid ""
 
54461
"DLM is a symmetric general-purpose distributed lock manager. It is used for "
 
54462
"example by GFS and the distributed volume manager."
 
54463
msgstr ""
 
54464
 
 
54465
#. Description
 
54466
#: Package: libdlmcontrol3
 
54467
#: Package: libdlm3
 
54468
msgid ""
 
54469
"This is the client library for applications using the lock manager. The lock "
 
54470
"manager itself is a kernel module."
 
54471
msgstr ""
 
54472
 
 
54473
#. Summary
 
54474
#: Package: libdmraid-dev
 
54475
msgid "Device-Mapper Software RAID support tool - header files"
 
54476
msgstr ""
 
54477
 
 
54478
#. Description
 
54479
#: Package: libdmraid-dev
 
54480
msgid ""
 
54481
"This package contains the header files needed to link programs against "
 
54482
"dmraid."
 
54483
msgstr ""
 
54484
 
 
54485
#. Summary
 
54486
#: Package: libdmraid1.0.0.rc16
 
54487
msgid "Device-Mapper Software RAID support tool - shared library"
 
54488
msgstr ""
 
54489
 
 
54490
#. Description
 
54491
#: Package: libdmraid1.0.0.rc16
 
54492
#: Package: libdmraid-dev
 
54493
#: Package: dmraid
 
54494
msgid ""
 
54495
"dmraid discovers, activates, deactivates and displays properties of software "
 
54496
"RAID sets (eg, ATARAID) and contained DOS partitions."
 
54497
msgstr ""
 
54498
"dmraid обнаруживает, активирует, деактивирует и показывает свойства "
 
54499
"программных RAID-массивов (например, ATARAID) и содержащихся в них разделов "
 
54500
"DOS."
 
54501
 
 
54502
#. Description
 
54503
#: Package: libdmraid1.0.0.rc16
 
54504
#: Package: libdmraid-dev
 
54505
#: Package: dmraid
 
54506
msgid ""
 
54507
"dmraid uses the Linux device-mapper to create devices with respective "
 
54508
"mappings for the ATARAID sets discovered."
 
54509
msgstr ""
 
54510
"dmraid использует отображение устройств Linux для создания устройств, "
 
54511
"отображающихся в обнаруженные ATARAID-массивы."
 
54512
 
 
54513
#. Description
 
54514
#: Package: libdmraid1.0.0.rc16
 
54515
msgid ""
 
54516
"This package contains the dmraid shared library, which implements the back "
 
54517
"half of dmraid, including on-disk metadata formats."
 
54518
msgstr ""
 
54519
 
 
54520
#. Summary
 
54521
#: Package: libdmx-dev
 
54522
msgid "X11 Distributed Multihead extension library (development headers)"
 
54523
msgstr ""
 
54524
 
 
54525
#. Description
 
54526
#: Package: libdmx-dev
 
54527
msgid ""
 
54528
"This package contains the development headers for the library found in "
 
54529
"libdmx1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
54530
msgstr ""
 
54531
 
 
54532
#. Summary
 
54533
#: Package: libdmx1
 
54534
msgid "X11 Distributed Multihead extension library"
 
54535
msgstr "распределённый вывод изображения на несколько мониторов для X11"
 
54536
 
 
54537
#. Summary
 
54538
#: Package: libdmx1-dbg
 
54539
msgid "X11 Distributed Multihead library (debug package)"
 
54540
msgstr ""
 
54541
 
 
54542
#. Description
 
54543
#: Package: libdmx1-dbg
 
54544
#: Package: libdmx1
 
54545
#: Package: libdmx-dev
 
54546
msgid ""
 
54547
"libdmx is an interface to the DMX extension for X, which allows a single "
 
54548
"server to be set up as a proxy spanning multiple servers -- not unlike "
 
54549
"Xinerama across discrete physical machines.  It can be reconfigured on the "
 
54550
"fly to change the layout, and it is presented as a single logical display to "
 
54551
"clients."
 
54552
msgstr ""
 
54553
"libdmx — это интерфейс к расширению DMX для X, который позволяет настроить "
 
54554
"один сервер как прокси, для передачи изображения на несколько серверов — но, "
 
54555
"в отличие от Xinerama, запущенных на отдельных реальных компьютерах. "
 
54556
"Расположение можно настраивать без перезагрузки, а для клиентов он "
 
54557
"представляет один логический экран."
 
54558
 
 
54559
#. Description
 
54560
#: Package: libdmx1-dbg
 
54561
#: Package: libdmx1
 
54562
#: Package: libdmx-dev
 
54563
msgid ""
 
54564
"libdmx allows clients to configure the layout of DMX servers by adding and "
 
54565
"removing screens, input devices, et al."
 
54566
msgstr ""
 
54567
"libdmx позволяет клиентам настраивать расположение DMX серверов добавляя и "
 
54568
"удаляя экраны, устройства ввода и т.д."
 
54569
 
 
54570
#. Description
 
54571
#: Package: libdmx1-dbg
 
54572
msgid ""
 
54573
"This package contains the debug versions of the library found in libdmx1. "
 
54574
"Non-developers likely have little use for this package."
 
54575
msgstr ""
 
54576
 
 
54577
#. Description
 
54578
#: Package: libdmx1-dbg
 
54579
#: Package: libdmx1
 
54580
#: Package: libdmx-dev
 
54581
msgid ""
 
54582
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libdmx"
 
54583
msgstr ""
 
54584
"Исходный код данного модуля доступен по адресу "
 
54585
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libdmx"
 
54586
 
 
54587
#. Summary
 
54588
#: Package: libdns64
 
54589
msgid "DNS Shared Library used by BIND"
 
54590
msgstr "библиотека работы с DNS, используемая BIND"
 
54591
 
 
54592
#. Description
 
54593
#: Package: libdns64
 
54594
msgid ""
 
54595
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
 
54596
" name server.  BIND is the most widely-used name server software on the\n"
 
54597
" Internet, and is supported by the Internet Software Consortium, "
 
54598
"www.isc.org.\n"
 
54599
"This package delivers the libdns shared library used by BIND's daemons and "
 
54600
"clients."
 
54601
msgstr ""
 
54602
"Berkeley Internet Name Domain (BIND) — это наиболее широко используемая "
 
54603
"реализация \n"
 
54604
" сервера доменных имён Интернета, поддерживаемая организацией  Internet "
 
54605
"Software \n"
 
54606
" Consortium (www.isc.org).\n"
 
54607
"Этот пакет содержит библиотеку libdns, совместно используемую демонами и "
 
54608
"клиентами BIND."
 
54609
 
 
54610
#. Summary
 
54611
#: Package: libdnsjava-java
 
54612
msgid "Implementation of DNS in Java"
 
54613
msgstr "Реализация DNS на Java"
 
54614
 
 
54615
#. Description
 
54616
#: Package: libdnsjava-java
 
54617
msgid ""
 
54618
"dnsjava is an implementation of DNS in Java. It can be used for queries, "
 
54619
"zone transfers, and dynamic updates. It includes a cache which can be used "
 
54620
"by clients, and a minimal implementation of a server."
 
54621
msgstr ""
 
54622
 
 
54623
#. Summary
 
54624
#: Package: libdom4j-java
 
54625
msgid "flexible XML framework for Java"
 
54626
msgstr ""
 
54627
 
 
54628
#. Description
 
54629
#: Package: libdom4j-java
 
54630
msgid ""
 
54631
"dom4j is a library for working with XML, XPath and XSLT on the Java platform "
 
54632
"using the Java Collections Framework and with full support for DOM, SAX and "
 
54633
"JAXP."
 
54634
msgstr ""
 
54635
 
 
54636
#. Summary
 
54637
#: Package: libdom4j-java-doc
 
54638
msgid "documentation for libdom4j-java"
 
54639
msgstr "Документация для libdom4j-java"
 
54640
 
 
54641
#. Description
 
54642
#: Package: libdom4j-java-doc
 
54643
msgid ""
 
54644
"This package contains the documentation for dom4j, including the API Javadoc."
 
54645
msgstr ""
 
54646
 
 
54647
#. Summary
 
54648
#: Package: libdotconf-dev
 
54649
msgid "Configuration file parser library - development files"
 
54650
msgstr ""
 
54651
 
 
54652
#. Description
 
54653
#: Package: libdotconf-dev
 
54654
msgid ""
 
54655
"This package contains the development files necessary to build programs "
 
54656
"using the dotconf library."
 
54657
msgstr ""
 
54658
 
 
54659
#. Summary
 
54660
#: Package: libdotconf1.0
 
54661
msgid "Configuration file parser library - runtime files"
 
54662
msgstr ""
 
54663
 
 
54664
#. Description
 
54665
#: Package: libdotconf1.0
 
54666
#: Package: libdotconf-dev
 
54667
msgid ""
 
54668
"dot.conf is a simple-to-use and powerful configuration-file parser library "
 
54669
"written in C. The configuration files created for dot.conf look very similar "
 
54670
"to those used by the Apache Webserver. Even Container-Directives known from "
 
54671
"httpd.conf can easily be used in the exact same manner as for Apache-"
 
54672
"Modules. It supports various types of arguments, dynamically loadable "
 
54673
"modules that create their own configuration options on-the-fly, a here-"
 
54674
"documents feature to pass very long ARG_STR data to your app, and on-the-fly "
 
54675
"inclusion of additional config files."
 
54676
msgstr ""
 
54677
 
 
54678
#. Summary
 
54679
#: Package: libdrm-dev
 
54680
msgid "Userspace interface to kernel DRM services -- development files"
 
54681
msgstr ""
 
54682
"интерфейс DRM-служб ядра в пространстве пользователя (файлы для разработки)"
 
54683
 
 
54684
#. Description
 
54685
#: Package: libdrm-dev
 
54686
msgid "This package provides the development environment for libdrm."
 
54687
msgstr "Этот пакет предоставляет среду разработки для libdrm."
 
54688
 
 
54689
#. Summary
 
54690
#: Package: libdrm-intel1
 
54691
msgid "Userspace interface to intel-specific kernel DRM services -- runtime"
 
54692
msgstr ""
 
54693
"программный интерфейс к дополнительным функциям графического драйвера intel "
 
54694
"в ядре"
 
54695
 
 
54696
#. Description
 
54697
#: Package: libdrm-intel1
 
54698
msgid ""
 
54699
"This library implements the userspace interface to the intel-specific kernel "
 
54700
"DRM services.  DRM stands for \"Direct Rendering Manager\", which is the "
 
54701
"kernelspace portion of the \"Direct Rendering Infrastructure\" (DRI). The "
 
54702
"DRI is currently used on Linux to provide hardware-accelerated OpenGL "
 
54703
"drivers."
 
54704
msgstr ""
 
54705
"Эта библиотека предоставляет доступ обычным (userspace) программам к "
 
54706
"дополнительным функциям графического DRM-драйвера intel в ядре. DRM (Direct "
 
54707
"Rendering Manager) - это компонент инфраструктуры DRI (Direct Rendering "
 
54708
"Infrastructure), используемой для реализации ускоренния OpenGL, работающий в "
 
54709
"контексте ядра Linux."
 
54710
 
 
54711
#. Summary
 
54712
#: Package: libdrm-intel1-dbg
 
54713
msgid ""
 
54714
"Userspace interface to intel-specific kernel DRM services -- debugging "
 
54715
"symbols"
 
54716
msgstr ""
 
54717
 
 
54718
#. Description
 
54719
#: Package: libdrm-intel1-dbg
 
54720
msgid ""
 
54721
"This package provides the debugging symbols for the libdrm-intel1 package."
 
54722
msgstr ""
 
54723
 
 
54724
#. Summary
 
54725
#: Package: libdrm-nouveau1
 
54726
msgid ""
 
54727
"Userspace interface to nouveau-specific kernel DRM services -- runtime"
 
54728
msgstr ""
 
54729
 
 
54730
#. Description
 
54731
#: Package: libdrm-nouveau1
 
54732
msgid ""
 
54733
"This library implements the userspace interface to the nouveau-specific "
 
54734
"kernel DRM services. DRM stands for \"Direct Rendering Manager\", which is "
 
54735
"the kernelspace portion of the \"Direct Rendering Infrastructure\" (DRI). "
 
54736
"The DRI is currently used on Linux to provide hardware-accelerated OpenGL "
 
54737
"drivers."
 
54738
msgstr ""
 
54739
 
 
54740
#. Summary
 
54741
#: Package: libdrm-nouveau1-dbg
 
54742
msgid ""
 
54743
"Userspace interface to nouveau-specific kernel DRM services -- debugging "
 
54744
"symbols"
 
54745
msgstr ""
 
54746
 
 
54747
#. Description
 
54748
#: Package: libdrm-nouveau1-dbg
 
54749
msgid ""
 
54750
"This package provides the debugging symbols for the libdrm-nouveau1 package."
 
54751
msgstr ""
 
54752
 
 
54753
#. Summary
 
54754
#: Package: libdrm-radeon1
 
54755
msgid "Userspace interface to radeon-specific kernel DRM services -- runtime"
 
54756
msgstr ""
 
54757
 
 
54758
#. Description
 
54759
#: Package: libdrm-radeon1
 
54760
msgid ""
 
54761
"This library implements the userspace interface to the radeon-specific "
 
54762
"kernel DRM services.  DRM stands for \"Direct Rendering Manager\", which is "
 
54763
"the kernelspace portion of the \"Direct Rendering Infrastructure\" (DRI). "
 
54764
"The DRI is currently used on Linux to provide hardware-accelerated OpenGL "
 
54765
"drivers."
 
54766
msgstr ""
 
54767
 
 
54768
#. Summary
 
54769
#: Package: libdrm-radeon1-dbg
 
54770
msgid ""
 
54771
"Userspace interface to radeon-specific kernel DRM services -- debugging "
 
54772
"symbols"
 
54773
msgstr ""
 
54774
 
 
54775
#. Description
 
54776
#: Package: libdrm-radeon1-dbg
 
54777
#: Package: libdrm-nouveau1-dbg
 
54778
#: Package: libdrm-intel1-dbg
 
54779
msgid ""
 
54780
"This library implements the userspace interface to the kernel DRM services. "
 
54781
"DRM stands for \"Direct Rendering Manager\", which is the kernelspace "
 
54782
"portion of the \"Direct Rendering Infrastructure\" (DRI). The DRI is "
 
54783
"currently used on Linux to provide hardware-accelerated OpenGL drivers."
 
54784
msgstr ""
 
54785
 
 
54786
#. Description
 
54787
#: Package: libdrm-radeon1-dbg
 
54788
msgid ""
 
54789
"This package provides the debugging symbols for the libdrm-radeon1 package."
 
54790
msgstr ""
 
54791
 
 
54792
#. Summary
 
54793
#: Package: libdrm2
 
54794
msgid "Userspace interface to kernel DRM services -- runtime"
 
54795
msgstr ""
 
54796
 
 
54797
#. Description
 
54798
#: Package: libdrm2
 
54799
msgid "This package provides the runtime environment for libdrm."
 
54800
msgstr ""
 
54801
 
 
54802
#. Summary
 
54803
#: Package: libdrm2-dbg
 
54804
msgid "Userspace interface to kernel DRM services -- debugging symbols"
 
54805
msgstr ""
 
54806
 
 
54807
#. Description
 
54808
#: Package: libdrm2-dbg
 
54809
#: Package: libdrm2
 
54810
#: Package: libdrm-dev
 
54811
msgid ""
 
54812
"This library implements the userspace interface to the kernel DRM services.  "
 
54813
"DRM stands for \"Direct Rendering Manager\", which is the kernelspace "
 
54814
"portion of the \"Direct Rendering Infrastructure\" (DRI). The DRI is "
 
54815
"currently used on Linux to provide hardware-accelerated OpenGL drivers."
 
54816
msgstr ""
 
54817
"Эта библиотека реализует интерфейс DRM-служб ядра в пространстве "
 
54818
"пользователя. DRM расшифровывается как Direct Rendering Manager (диспетчер "
 
54819
"непосредственного вывода) и представляет собой часть соответствующей "
 
54820
"инфраструктуры - Direct Rendering Infrastructure (DRI), работающую на уровне "
 
54821
"ядра. В настоящее время DRI используется в Linux для аппаратного ускорения в "
 
54822
"драйверах OpenGL."
 
54823
 
 
54824
#. Description
 
54825
#: Package: libdrm2-dbg
 
54826
msgid "This package provides debugging symbols for the libdrm2 package."
 
54827
msgstr "Этот пакет предоставляет символы отладки для пакета libdrm2."
 
54828
 
 
54829
#. Summary
 
54830
#: Package: libdrools-core-java
 
54831
msgid "Drools business logic integration core libraries"
 
54832
msgstr ""
 
54833
 
 
54834
#. Description
 
54835
#: Package: libdrools-core-java
 
54836
msgid ""
 
54837
"Drools is a business rule management system with a forward chaining "
 
54838
"inference based rules engine using an enhanced implementation of the Rete "
 
54839
"algorithm."
 
54840
msgstr ""
 
54841
 
 
54842
#. Description
 
54843
#: Package: libdrools-core-java
 
54844
msgid ""
 
54845
"This package contains the core libraries (drools-core and drools-compiler)."
 
54846
msgstr ""
 
54847
 
 
54848
#. Summary
 
54849
#: Package: libdv4
 
54850
msgid "software library for DV format digital video (runtime lib)"
 
54851
msgstr ""
 
54852
"библиотека для работы с DV-форматом цифрового видео (времени выполнения)"
 
54853
 
 
54854
#. Description
 
54855
#: Package: libdv4
 
54856
msgid ""
 
54857
"This package contains the library needed to run executables using libdv."
 
54858
msgstr ""
 
54859
"В пакете содержится библиотека, которая требуется для работы программ, "
 
54860
"использующих libdv."
 
54861
 
 
54862
#. Summary
 
54863
#: Package: libdv4-dev
 
54864
msgid "software library for DV format digital video (devel files)"
 
54865
msgstr ""
 
54866
 
 
54867
#. Description
 
54868
#: Package: libdv4-dev
 
54869
#: Package: libdv4
 
54870
msgid ""
 
54871
"The Quasar DV Codec (libdv) is a software decoder for DV format video, as "
 
54872
"defined by the IEC 61834 and SMPTE 314M standards. DV is the encoding format "
 
54873
"used by consumer-grade digital camcorders."
 
54874
msgstr ""
 
54875
"Кодек Quasar DV (libdv) -- это программный декодер видео в формате DV, "
 
54876
"описываемого стандартами IEC 61834 и SMPTE 314M. Формат кодирования DV "
 
54877
"используется в любительских цифровых видеокамерах."
 
54878
 
 
54879
#. Description
 
54880
#: Package: libdv4-dev
 
54881
msgid ""
 
54882
"This package contains the development headers and library files needed to "
 
54883
"compile programs using libdv."
 
54884
msgstr ""
 
54885
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и библиотеки, необходимые для "
 
54886
"компиляции программ, использующих libdv."
 
54887
 
 
54888
#. Summary
 
54889
#: Package: libdw-dev
 
54890
msgid "libdw1 development libraries and header files"
 
54891
msgstr ""
 
54892
 
 
54893
#. Description
 
54894
#: Package: libdw-dev
 
54895
msgid ""
 
54896
"This package contains development libraries and header files for libdw1."
 
54897
msgstr ""
 
54898
 
 
54899
#. Description
 
54900
#: Package: libdw-dev
 
54901
msgid ""
 
54902
"It also contains a static version of libdw.  Only link to the static version "
 
54903
"for special cases and when you don't need anything from the ebl backends."
 
54904
msgstr ""
 
54905
 
 
54906
#. Summary
 
54907
#: Package: libdw1
 
54908
msgid "library that provides access to the DWARF debug information"
 
54909
msgstr ""
 
54910
 
 
54911
#. Description
 
54912
#: Package: libdw1
 
54913
#: Package: libdw-dev
 
54914
msgid ""
 
54915
"libdw1 provides a library that provides access to DWARF debug information "
 
54916
"stored inside ELF files."
 
54917
msgstr ""
 
54918
 
 
54919
#. Summary
 
54920
#: Package: libeasymock-java
 
54921
msgid "Java library to generate Mock Objects for given interfaces"
 
54922
msgstr ""
 
54923
 
 
54924
#. Summary
 
54925
#: Package: libeasymock-java-doc
 
54926
msgid ""
 
54927
"Java library to generate Mock Objects for given interfaces (documentation)"
 
54928
msgstr ""
 
54929
 
 
54930
#. Description
 
54931
#: Package: libeasymock-java-doc
 
54932
#: Package: libeasymock-java
 
54933
msgid ""
 
54934
"EasyMock 2 is a library that provides an easy way to use Mock Objects for "
 
54935
"given interfaces. Mock Objects simulate parts of the behavior of domain "
 
54936
"code, and are able to check whether they are used as defined. Domain classes "
 
54937
"can be tested in isolation by simulating their collaborators with Mock "
 
54938
"Objects."
 
54939
msgstr ""
 
54940
 
 
54941
#. Description
 
54942
#: Package: libeasymock-java-doc
 
54943
msgid "This package contains the documentation for the Mock Objects library."
 
54944
msgstr "Данный пакет содержит документацию для библиотеки Mock Objects"
 
54945
 
 
54946
#. Summary
 
54947
#: Package: libebackend1.2-0
 
54948
msgid ""
 
54949
"This package is a utility library for evolution-data-servers providing "
 
54950
"backend functions to access data."
 
54951
msgstr ""
 
54952
 
 
54953
#. Summary
 
54954
#: Package: libebackend1.2-dev
 
54955
msgid ""
 
54956
"This package contains header files and static library for libebackend1.2-1."
 
54957
msgstr ""
 
54958
 
 
54959
#. Description
 
54960
#: Package: libebackend1.2-dev
 
54961
msgid ""
 
54962
"libebackend is a utility library for evolution-data-server providing backend "
 
54963
"function to access data."
 
54964
msgstr ""
 
54965
 
 
54966
#. Summary
 
54967
#: Package: libebook1.2-9
 
54968
msgid "Client library for evolution address books"
 
54969
msgstr "Клиентская библиотека для адресных книг evolution"
 
54970
 
 
54971
#. Description
 
54972
#: Package: libebook1.2-9
 
54973
msgid "This package is a client library for evolution addressbooks."
 
54974
msgstr ""
 
54975
"В пакете содержится клиентская библиотека для адресных книг evolution."
 
54976
 
 
54977
#. Summary
 
54978
#: Package: libebook1.2-dev
 
54979
msgid "Client library for evolution address books (development files)"
 
54980
msgstr ""
 
54981
"клиентская библиотека для адресных книг evolution (файлы для разработчика)"
 
54982
 
 
54983
#. Description
 
54984
#: Package: libebook1.2-dev
 
54985
msgid ""
 
54986
"This package contains header files and static library for libebook1.2-9."
 
54987
msgstr ""
 
54988
"В пакете содержатся заголовочные файлы и статическая библиотека для "
 
54989
"libebook1.2-9."
 
54990
 
 
54991
#. Description
 
54992
#: Package: libebook1.2-dev
 
54993
msgid ""
 
54994
"libebook is a client library for evolution addressbooks. Evolution is the "
 
54995
"integrated mail, calendar, task and address book distributed suite from "
 
54996
"Novell, Inc."
 
54997
msgstr ""
 
54998
"libebook -- это клиентская библиотека для адресных книг evolution. Evolution "
 
54999
"-- это комплект, включающий программу для работы с почтой, календарь, "
 
55000
"планировщик и адресную книгу, который распространяется Novell, Inc."
 
55001
 
 
55002
#. Summary
 
55003
#: Package: libecal1.2-7
 
55004
msgid "Client library for evolution calendars"
 
55005
msgstr ""
 
55006
 
 
55007
#. Description
 
55008
#: Package: libecal1.2-7
 
55009
msgid "This package is a client library for evolution calendar."
 
55010
msgstr ""
 
55011
 
 
55012
#. Summary
 
55013
#: Package: libecj-java
 
55014
msgid "Eclipse Java compiler (library)"
 
55015
msgstr ""
 
55016
 
 
55017
#. Summary
 
55018
#: Package: libecj-java-gcj
 
55019
msgid "Eclipse Java compiler (native library)"
 
55020
msgstr ""
 
55021
 
 
55022
#. Description
 
55023
#: Package: libecj-java-gcj
 
55024
#: Package: libecj-java
 
55025
msgid ""
 
55026
"This package provides a standalone version of the Eclipse JDT compiler "
 
55027
"library which is distributed as part of Eclipse. It passes the JCK (Java "
 
55028
"Compatibility Kit) and is compatible with Java 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 and 1.7."
 
55029
msgstr ""
 
55030
 
 
55031
#. Description
 
55032
#: Package: libecj-java-gcj
 
55033
msgid ""
 
55034
"This package contains a native version of libecj-java built using gcj."
 
55035
msgstr ""
 
55036
 
 
55037
#. Summary
 
55038
#: Package: libecore-con-svn-05
 
55039
msgid "Ecore Connection Library"
 
55040
msgstr ""
 
55041
 
 
55042
#. Description
 
55043
#: Package: libecore-con-svn-05
 
55044
msgid "This package contains the Ecore Connection Library."
 
55045
msgstr ""
 
55046
 
 
55047
#. Summary
 
55048
#: Package: libecore-config-svn-05
 
55049
msgid "Ecore Enlightened Property Library"
 
55050
msgstr ""
 
55051
 
 
55052
#. Description
 
55053
#: Package: libecore-config-svn-05
 
55054
msgid "This package contains the Enlightened Property Library."
 
55055
msgstr ""
 
55056
 
 
55057
#. Summary
 
55058
#: Package: libecore-dbg
 
55059
msgid "Debugging symbols for libecore"
 
55060
msgstr "Символы отладки для libecore"
 
55061
 
 
55062
#. Description
 
55063
#: Package: libecore-dbg
 
55064
msgid ""
 
55065
"This is the core event abstraction layer and X abstraction layer that makes "
 
55066
"doing selections, Xdnd, general X stuff, and event loops, timeouts and idle "
 
55067
"handlers fast, optimized, and convenient. It's a separate library so anyone "
 
55068
"can make use of the work put into Ecore to make this job easy for "
 
55069
"applications"
 
55070
msgstr ""
 
55071
 
 
55072
#. Summary
 
55073
#: Package: libecore-dev
 
55074
msgid "Ecore headers and static libraries"
 
55075
msgstr "Заголовочные файлы и статические библиотеки Ecore"
 
55076
 
 
55077
#. Description
 
55078
#: Package: libecore-dev
 
55079
msgid ""
 
55080
"This package contains headers and static libraries for the Ecore library."
 
55081
msgstr ""
 
55082
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки для "
 
55083
"библиотеки Ecore."
 
55084
 
 
55085
#. Summary
 
55086
#: Package: libecore-doc
 
55087
msgid "Ecore API Documentation"
 
55088
msgstr "Ecore — документация по API"
 
55089
 
 
55090
#. Description
 
55091
#: Package: libecore-doc
 
55092
msgid ""
 
55093
"This package provides development documentation (html and manpages)for the "
 
55094
"Ecore library."
 
55095
msgstr ""
 
55096
 
 
55097
#. Summary
 
55098
#: Package: libecore-evas-svn-05
 
55099
msgid "Ecore Evas Wrapper Library"
 
55100
msgstr ""
 
55101
 
 
55102
#. Description
 
55103
#: Package: libecore-evas-svn-05
 
55104
msgid "This package contains the Ecore Evas wrapper functions."
 
55105
msgstr ""
 
55106
 
 
55107
#. Summary
 
55108
#: Package: libecore-fb-svn-05
 
55109
msgid "Ecore frame buffer system functions"
 
55110
msgstr ""
 
55111
 
 
55112
#. Description
 
55113
#: Package: libecore-fb-svn-05
 
55114
msgid "This package contains the Ecore frame buffer system functions."
 
55115
msgstr ""
 
55116
 
 
55117
#. Summary
 
55118
#: Package: libecore-file-svn-05
 
55119
msgid "Ecore File Library"
 
55120
msgstr ""
 
55121
 
 
55122
#. Description
 
55123
#: Package: libecore-file-svn-05
 
55124
msgid "This package contains the Ecore File Library."
 
55125
msgstr ""
 
55126
 
 
55127
#. Summary
 
55128
#: Package: libecore-imf-svn-05
 
55129
msgid "Ecore Input Method Framework module"
 
55130
msgstr ""
 
55131
 
 
55132
#. Description
 
55133
#: Package: libecore-imf-svn-05
 
55134
msgid ""
 
55135
"This package contains the Ecore Input Method Framework module, and the Evas "
 
55136
"helper functions for it."
 
55137
msgstr ""
 
55138
 
 
55139
#. Summary
 
55140
#: Package: libecore-input-svn-05
 
55141
msgid "Ecore input module"
 
55142
msgstr ""
 
55143
 
 
55144
#. Description
 
55145
#: Package: libecore-input-svn-05
 
55146
msgid "This package contains the Ecore input module."
 
55147
msgstr ""
 
55148
 
 
55149
#. Summary
 
55150
#: Package: libecore-ipc-svn-05
 
55151
msgid "Ecore inter-process communication functions"
 
55152
msgstr ""
 
55153
 
 
55154
#. Description
 
55155
#: Package: libecore-ipc-svn-05
 
55156
msgid ""
 
55157
"This package contains the Ecore inter-process communication functions."
 
55158
msgstr ""
 
55159
 
 
55160
#. Summary
 
55161
#: Package: libecore-job-svn-05
 
55162
msgid "Ecore job dealing functions"
 
55163
msgstr ""
 
55164
 
 
55165
#. Description
 
55166
#: Package: libecore-job-svn-05
 
55167
msgid "This package contains functions for dealing with Ecore jobs."
 
55168
msgstr ""
 
55169
 
 
55170
#. Summary
 
55171
#: Package: libecore-svn-05
 
55172
msgid "Core abstraction layer for enlightenment DR 0.17"
 
55173
msgstr ""
 
55174
 
 
55175
#. Summary
 
55176
#: Package: libecore-txt-svn-05
 
55177
msgid "Ecore text encoding conversion functions"
 
55178
msgstr ""
 
55179
 
 
55180
#. Description
 
55181
#: Package: libecore-txt-svn-05
 
55182
msgid "This package contains the Ecore text encoding conversion functions."
 
55183
msgstr ""
 
55184
 
 
55185
#. Summary
 
55186
#: Package: libecore-x-svn-05
 
55187
msgid "Ecore functions for dealing with the X Windows System"
 
55188
msgstr ""
 
55189
 
 
55190
#. Description
 
55191
#: Package: libecore-x-svn-05
 
55192
#: Package: libecore-txt-svn-05
 
55193
#: Package: libecore-svn-05
 
55194
#: Package: libecore-job-svn-05
 
55195
#: Package: libecore-ipc-svn-05
 
55196
#: Package: libecore-input-svn-05
 
55197
#: Package: libecore-imf-svn-05
 
55198
#: Package: libecore-file-svn-05
 
55199
#: Package: libecore-fb-svn-05
 
55200
#: Package: libecore-evas-svn-05
 
55201
#: Package: libecore-doc
 
55202
#: Package: libecore-dev
 
55203
#: Package: libecore-config-svn-05
 
55204
#: Package: libecore-con-svn-05
 
55205
msgid ""
 
55206
"This is the core event abstraction layer and X abstraction layer that makes "
 
55207
"doing selections, Xdnd, general X stuff, and event loops, timeouts and idle "
 
55208
"handlers fast, optimized, and convenient. It's a separate library so anyone "
 
55209
"can make use of the work put into Ecore to make this job easy for "
 
55210
"applications."
 
55211
msgstr ""
 
55212
 
 
55213
#. Description
 
55214
#: Package: libecore-x-svn-05
 
55215
msgid ""
 
55216
"This package contains the Ecore wrapper and convenience functions for using "
 
55217
"the X Windows System."
 
55218
msgstr ""
 
55219
 
 
55220
#. Summary
 
55221
#: Package: libecpg-compat3
 
55222
msgid "older version of run-time library for ECPG programs"
 
55223
msgstr ""
 
55224
 
 
55225
#. Description
 
55226
#: Package: libecpg-compat3
 
55227
msgid ""
 
55228
"The libecpg_compat shared library is used by programs built with ecpg. "
 
55229
"(Embedded PostgreSQL for C)."
 
55230
msgstr ""
 
55231
 
 
55232
#. Summary
 
55233
#: Package: libecpg-dev
 
55234
msgid "development files for ECPG (Embedded PostgreSQL for C)"
 
55235
msgstr ""
 
55236
 
 
55237
#. Description
 
55238
#: Package: libecpg-dev
 
55239
msgid ""
 
55240
"This package contains the necessary files to build ECPG (Embedded PostgreSQL "
 
55241
"for C) programs.  It includes the development libraries and the preprocessor "
 
55242
"program ecpg."
 
55243
msgstr ""
 
55244
 
 
55245
#. Description
 
55246
#: Package: libecpg-dev
 
55247
msgid ""
 
55248
"Install this package if you want to write C programs with SQL statements "
 
55249
"embedded in them (rather than run by an external process)."
 
55250
msgstr ""
 
55251
 
 
55252
#. Summary
 
55253
#: Package: libecpg6
 
55254
msgid "run-time library for ECPG programs"
 
55255
msgstr ""
 
55256
 
 
55257
#. Description
 
55258
#: Package: libecpg6
 
55259
msgid ""
 
55260
"The libecpg shared library is used by programs built with ECPG (Embedded "
 
55261
"PostgreSQL for C)."
 
55262
msgstr ""
 
55263
 
 
55264
#. Summary
 
55265
#: Package: libecryptfs-dev
 
55266
msgid "ecryptfs cryptographic filesystem (development)"
 
55267
msgstr ""
 
55268
 
 
55269
#. Summary
 
55270
#: Package: libecryptfs0
 
55271
msgid "ecryptfs cryptographic filesystem (library)"
 
55272
msgstr ""
 
55273
 
 
55274
#. Description
 
55275
#: Package: libecryptfs0
 
55276
#: Package: libecryptfs-dev
 
55277
#: Package: ecryptfs-utils
 
55278
msgid ""
 
55279
"eCryptfs is a POSIX-compliant enterprise-class stacked cryptographic "
 
55280
"filesystem for Linux."
 
55281
msgstr ""
 
55282
 
 
55283
#. Summary
 
55284
#: Package: libedata-book1.2-2
 
55285
msgid "Backend library for evolution address books"
 
55286
msgstr ""
 
55287
 
 
55288
#. Description
 
55289
#: Package: libedata-book1.2-2
 
55290
msgid "This package is a backend library for evolution address book."
 
55291
msgstr ""
 
55292
 
 
55293
#. Summary
 
55294
#: Package: libedata-book1.2-dev
 
55295
msgid "Backend library for evolution address books (development files)"
 
55296
msgstr ""
 
55297
 
 
55298
#. Description
 
55299
#: Package: libedata-book1.2-dev
 
55300
msgid ""
 
55301
"This package contains header files and static library for libedata-book1.2-2"
 
55302
msgstr ""
 
55303
 
 
55304
#. Summary
 
55305
#: Package: libedata-cal1.2-6
 
55306
msgid "Backend library for evolution calendars"
 
55307
msgstr ""
 
55308
 
 
55309
#. Description
 
55310
#: Package: libedata-cal1.2-6
 
55311
msgid "This package is a backend library for evolution calendar."
 
55312
msgstr ""
 
55313
 
 
55314
#. Summary
 
55315
#: Package: libedata-cal1.2-dev
 
55316
msgid ""
 
55317
"This package contains header files and static library for libedata-cal1.2-6."
 
55318
msgstr ""
 
55319
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку для libedata-"
 
55320
"cal1.2-6."
 
55321
 
 
55322
#. Summary
 
55323
#: Package: libedataserver1.2-11
 
55324
#: Package: libebackend1.2-0
 
55325
msgid "Utility library for evolution data servers"
 
55326
msgstr ""
 
55327
 
 
55328
#. Description
 
55329
#: Package: libedataserver1.2-11
 
55330
msgid "This package is a utility library for evolution-data-server."
 
55331
msgstr ""
 
55332
 
 
55333
#. Summary
 
55334
#: Package: libedataserver1.2-dev
 
55335
#: Package: libebackend1.2-dev
 
55336
msgid "Utility library for evolution data servers (development files)"
 
55337
msgstr ""
 
55338
 
 
55339
#. Description
 
55340
#: Package: libedataserver1.2-dev
 
55341
msgid ""
 
55342
"This package contains header files and static library for libedataserver1.2-"
 
55343
"11."
 
55344
msgstr ""
 
55345
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку для "
 
55346
"libedataserver1.2-11."
 
55347
 
 
55348
#. Summary
 
55349
#: Package: libedataserverui1.2-8
 
55350
msgid "GUI utility library for evolution data servers"
 
55351
msgstr ""
 
55352
 
 
55353
#. Description
 
55354
#: Package: libedataserverui1.2-8
 
55355
msgid "This package is a GUI utility library for evolution-data-server."
 
55356
msgstr ""
 
55357
 
 
55358
#. Summary
 
55359
#: Package: libedataserverui1.2-dev
 
55360
msgid "GUI utility library for evolution data servers (development files)"
 
55361
msgstr ""
 
55362
 
 
55363
#. Description
 
55364
#: Package: libedataserverui1.2-dev
 
55365
#: Package: libedataserverui1.2-8
 
55366
#: Package: libedataserver1.2-dev
 
55367
#: Package: libedataserver1.2-11
 
55368
#: Package: evolution-data-server-common
 
55369
msgid ""
 
55370
"The data server, called \"Evolution Data Server\" is responsible for "
 
55371
"managing calendar and addressbook information."
 
55372
msgstr ""
 
55373
"Сервер данных. Evolution Data Server позволяет вести учёт запланированных "
 
55374
"событий (календарь) и адресную книгу."
 
55375
 
 
55376
#. Description
 
55377
#: Package: libedataserverui1.2-dev
 
55378
msgid ""
 
55379
"This package contains header files and static library for "
 
55380
"libedataserverui1.2-8."
 
55381
msgstr ""
 
55382
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку для "
 
55383
"libedataserverui1.2-8."
 
55384
 
 
55385
#. Summary
 
55386
#: Package: libedit-dev
 
55387
msgid "BSD editline and history libraries (development files)"
 
55388
msgstr ""
 
55389
 
 
55390
#. Summary
 
55391
#: Package: libedit2
 
55392
msgid "BSD editline and history libraries"
 
55393
msgstr "библиотеки BSD editline и history"
 
55394
 
 
55395
#. Description
 
55396
#: Package: libedit2
 
55397
#: Package: libedit-dev
 
55398
msgid ""
 
55399
"The editline library provides generic line editing and history functions."
 
55400
msgstr ""
 
55401
"Библиотека editline предоставляет основные функции редактирования и работы с "
 
55402
"историей строки."
 
55403
 
 
55404
#. Description
 
55405
#: Package: libedit2
 
55406
#: Package: libedit-dev
 
55407
msgid "It slightly resembles GNU readline"
 
55408
msgstr "Она слегка похожа на GNU readline."
 
55409
 
 
55410
#. Summary
 
55411
#: Package: libedje-bin
 
55412
msgid "Various binaries for use with libedje"
 
55413
msgstr ""
 
55414
 
 
55415
#. Description
 
55416
#: Package: libedje-bin
 
55417
msgid ""
 
55418
"This package contains the following binaries:\n"
 
55419
" - edje_cc: Compiles EDC files.\n"
 
55420
" - edje_decc: Used to decompile compiled edje files.\n"
 
55421
" - edje_recc: A convenience script to recompile EDC files."
 
55422
msgstr ""
 
55423
 
 
55424
#. Summary
 
55425
#: Package: libedje-dbg
 
55426
msgid "Debugging symbols for libedje"
 
55427
msgstr "Символы отладки для libedje"
 
55428
 
 
55429
#. Summary
 
55430
#: Package: libedje-dev
 
55431
msgid "libedje headers and static libraries"
 
55432
msgstr "Заголовочные файлы и статические библиотеки для libedje"
 
55433
 
 
55434
#. Description
 
55435
#: Package: libedje-dev
 
55436
msgid "This package provides headers and static libraries for Edje."
 
55437
msgstr ""
 
55438
"Этот пакет предоставляет заголовочные файлы и статические библиотеки для "
 
55439
"Edje."
 
55440
 
 
55441
#. Summary
 
55442
#: Package: libedje-doc
 
55443
msgid "libedje0 development documentation"
 
55444
msgstr ""
 
55445
 
 
55446
#. Description
 
55447
#: Package: libedje-doc
 
55448
msgid "This package provides development documentation for Edje."
 
55449
msgstr ""
 
55450
 
 
55451
#. Summary
 
55452
#: Package: libedje-svn-05
 
55453
msgid "Graphical layout and animation library"
 
55454
msgstr ""
 
55455
 
 
55456
#. Description
 
55457
#: Package: libedje-svn-05
 
55458
#: Package: libedje-doc
 
55459
#: Package: libedje-dev
 
55460
#: Package: libedje-dbg
 
55461
#: Package: libedje-bin
 
55462
msgid ""
 
55463
"Edje is a graphical layout and animation library for animated resizable, "
 
55464
"compressed and scalable themes. It is the theming engine behind "
 
55465
"Enlightenment DR 0.17."
 
55466
msgstr ""
 
55467
 
 
55468
#. Summary
 
55469
#: Package: libeet-dbg
 
55470
msgid "E17 file chunk reading/writing library - debug symbols"
 
55471
msgstr ""
 
55472
 
 
55473
#. Description
 
55474
#: Package: libeet-dbg
 
55475
msgid ""
 
55476
"Eet is a tiny library designed to write an arbitary set of chunks of data to "
 
55477
"a file and optionally compress each chunk (very much like a zip file) and "
 
55478
"allows fast random-access reading of the file later on. It does not do zip "
 
55479
"as zip itself has more complexity than needed, and it was much simpler to "
 
55480
"implement this once here"
 
55481
msgstr ""
 
55482
 
 
55483
#. Summary
 
55484
#: Package: libeet-dev
 
55485
msgid ""
 
55486
"Enlightenment DR17 file chunk reading/writing library development files"
 
55487
msgstr ""
 
55488
 
 
55489
#. Description
 
55490
#: Package: libeet-dev
 
55491
msgid ""
 
55492
"This package contains headers and static libraries for development with "
 
55493
"libeet."
 
55494
msgstr ""
 
55495
"Пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки для разработки с "
 
55496
"использованием libeet."
 
55497
 
 
55498
#. Summary
 
55499
#: Package: libeet-doc
 
55500
msgid "libeet1 API documentation"
 
55501
msgstr ""
 
55502
 
 
55503
#. Description
 
55504
#: Package: libeet-doc
 
55505
msgid ""
 
55506
"This package contains documentation (html and manpages) for development with "
 
55507
"libeet."
 
55508
msgstr ""
 
55509
 
 
55510
#. Summary
 
55511
#: Package: libeet1
 
55512
msgid "Enlightenment DR17 file chunk reading/writing library"
 
55513
msgstr ""
 
55514
 
 
55515
#. Description
 
55516
#: Package: libeet1
 
55517
#: Package: libeet-doc
 
55518
#: Package: libeet-dev
 
55519
msgid ""
 
55520
"Eet is a tiny library designed to write an arbitary set of chunks of data to "
 
55521
"a file and optionally compress each chunk (very much like a zip file) and "
 
55522
"allows fast random-access reading of the file later on. It does not do zip "
 
55523
"as zip itself has more complexity than needed, and it was much simpler to "
 
55524
"implement this once here."
 
55525
msgstr ""
 
55526
 
 
55527
#. Description
 
55528
#: Package: libeet1
 
55529
msgid ""
 
55530
"It's small, fast, and does a job. It's heavily commented and fully "
 
55531
"documented."
 
55532
msgstr ""
 
55533
 
 
55534
#. Summary
 
55535
#: Package: libeggdbus-1-0
 
55536
msgid "D-Bus bindings for GObject"
 
55537
msgstr "привязки D-Bus для GObject"
 
55538
 
 
55539
#. Summary
 
55540
#: Package: libeggdbus-1-dev
 
55541
msgid "D-Bus bindings for GObject - development files"
 
55542
msgstr "привязки D-Bus для GObject — файлы для разработки"
 
55543
 
 
55544
#. Description
 
55545
#: Package: libeggdbus-1-dev
 
55546
msgid "This package provides the development tools and headers."
 
55547
msgstr ""
 
55548
 
 
55549
#. Summary
 
55550
#: Package: libeggdbus-1-doc
 
55551
msgid "D-Bus bindings for GObject - documentation"
 
55552
msgstr "привязки D-Bus для GObject — документация"
 
55553
 
 
55554
#. Description
 
55555
#: Package: libeggdbus-1-doc
 
55556
#: Package: libeggdbus-1-dev
 
55557
#: Package: libeggdbus-1-0
 
55558
msgid ""
 
55559
"EggDBus is a D-Bus binding for GObject. It uses an \"IDL language\" (XML) to "
 
55560
"describe the D-Bus interfaces and generates C code from that."
 
55561
msgstr ""
 
55562
"EggDBus — это привязки D-Bus к GObject. Библиотека использует язык IDL (XML) "
 
55563
"для описания интерфейсов D-Bus и генерирует из этого код C."
 
55564
 
 
55565
#. Description
 
55566
#: Package: libeggdbus-1-doc
 
55567
msgid "This package provides the API documentation for EggDBus."
 
55568
msgstr ""
 
55569
 
 
55570
#. Summary
 
55571
#: Package: libegroupwise1.2-13
 
55572
msgid "Client library for accessing groupwise POA through SOAP interface"
 
55573
msgstr ""
 
55574
 
 
55575
#. Description
 
55576
#: Package: libegroupwise1.2-13
 
55577
msgid ""
 
55578
"This package is a client library for accessing groupwise POA through SOAP "
 
55579
"interface of Evolution."
 
55580
msgstr ""
 
55581
 
 
55582
#. Summary
 
55583
#: Package: libegroupwise1.2-dev
 
55584
msgid "Development files for libegroupwise"
 
55585
msgstr ""
 
55586
 
 
55587
#. Description
 
55588
#: Package: libegroupwise1.2-dev
 
55589
msgid ""
 
55590
"This package contains header files and static library for libegroupwise1.2-"
 
55591
"13."
 
55592
msgstr ""
 
55593
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку для "
 
55594
"libegroupwise1.2-13."
 
55595
 
 
55596
#. Description
 
55597
#: Package: libegroupwise1.2-dev
 
55598
msgid ""
 
55599
"libegroupwise is client library for accessing groupwise POA through SOAP "
 
55600
"interface of Evolution."
 
55601
msgstr ""
 
55602
 
 
55603
#. Summary
 
55604
#: Package: libeigen2-dev
 
55605
msgid "lightweight C++ template library for linear algebra"
 
55606
msgstr ""
 
55607
 
 
55608
#. Description
 
55609
#: Package: libeigen2-dev
 
55610
msgid ""
 
55611
"Unlike most other linear algebra libraries, Eigen 2 focuses on the simple "
 
55612
"mathematical needs of applications: games and other OpenGL apps, "
 
55613
"spreadsheets and other office apps, etc. Eigen 2 is dedicated to providing "
 
55614
"optimal speed with GCC."
 
55615
msgstr ""
 
55616
 
 
55617
#. Summary
 
55618
#: Package: libeigen2-doc
 
55619
msgid "eigen2 API docmentation"
 
55620
msgstr ""
 
55621
 
 
55622
#. Description
 
55623
#: Package: libeigen2-doc
 
55624
#: Package: libeigen2-dev
 
55625
msgid ""
 
55626
"Eigen 2 is a lightweight C++ template library for vector and matrix math, "
 
55627
"a.k.a. linear algebra."
 
55628
msgstr ""
 
55629
 
 
55630
#. Description
 
55631
#: Package: libeigen2-doc
 
55632
msgid ""
 
55633
"This package provides the complete eigen2 4 API documentation in HTML format."
 
55634
msgstr ""
 
55635
 
 
55636
#. Summary
 
55637
#: Package: libeina-dbg
 
55638
msgid "debugging symbols for use with libeina"
 
55639
msgstr "Символы отладки для использования с libeina"
 
55640
 
 
55641
#. Summary
 
55642
#: Package: libeina-dev
 
55643
msgid "Development files for libeina"
 
55644
msgstr ""
 
55645
 
 
55646
#. Description
 
55647
#: Package: libeina-dev
 
55648
msgid ""
 
55649
"This package contains headers and static libraries for development with "
 
55650
"libeina."
 
55651
msgstr ""
 
55652
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки для "
 
55653
"разработки с использованием libeina."
 
55654
 
 
55655
#. Summary
 
55656
#: Package: libeina-doc
 
55657
msgid "Documentation for use with libeina"
 
55658
msgstr "Документация для использования с libeina"
 
55659
 
 
55660
#. Description
 
55661
#: Package: libeina-doc
 
55662
msgid "This package contains documentation for libeina."
 
55663
msgstr "Этот пакет содержит документацию для libeina."
 
55664
 
 
55665
#. Summary
 
55666
#: Package: libeina-svn-05
 
55667
msgid "Enlightenment Foundation Library providing optimized data types"
 
55668
msgstr ""
 
55669
 
 
55670
#. Description
 
55671
#: Package: libeina-svn-05
 
55672
#: Package: libeina-doc
 
55673
#: Package: libeina-dev
 
55674
#: Package: libeina-dbg
 
55675
msgid ""
 
55676
"Eina is a multi-platform library that provides optimized data types and a "
 
55677
"few tools. It supports the following data types:\n"
 
55678
" - Array\n"
 
55679
" - Hash Table\n"
 
55680
" - Double-linked list\n"
 
55681
" - Red-black tree\n"
 
55682
" - Shared string\n"
 
55683
" - Access Content types\n"
 
55684
"   + Accessor: can access items of a container randomly\n"
 
55685
"   + Iterator: can access items of a container sequentially"
 
55686
msgstr ""
 
55687
 
 
55688
#. Summary
 
55689
#: Package: libelementary-data
 
55690
msgid "runtime data-files for libelementary"
 
55691
msgstr ""
 
55692
 
 
55693
#. Description
 
55694
#: Package: libelementary-data
 
55695
msgid ""
 
55696
"This package contains graphics and styles needed by applications using "
 
55697
"elementary."
 
55698
msgstr ""
 
55699
 
 
55700
#. Summary
 
55701
#: Package: libelementary-dbg
 
55702
msgid "debugging symbols for use with libelementary"
 
55703
msgstr "Символы отладки для использования с libelementary"
 
55704
 
 
55705
#. Summary
 
55706
#: Package: libelementary-dev
 
55707
msgid "Development files for libelementary"
 
55708
msgstr ""
 
55709
 
 
55710
#. Description
 
55711
#: Package: libelementary-dev
 
55712
msgid ""
 
55713
"This package contains headers and static libraries for development with "
 
55714
"libelementary."
 
55715
msgstr ""
 
55716
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки для "
 
55717
"разработки с использованием libelementary."
 
55718
 
 
55719
#. Summary
 
55720
#: Package: libelementary-svn-05
 
55721
msgid "The Elementary widget set library"
 
55722
msgstr ""
 
55723
 
 
55724
#. Description
 
55725
#: Package: libelementary-svn-05
 
55726
#: Package: libelementary-dev
 
55727
#: Package: libelementary-dbg
 
55728
#: Package: libelementary-data
 
55729
msgid ""
 
55730
"Elementary is a widget set based on the Enlightenment Foundation Libraries, "
 
55731
"primarily aimed at creating graphical user interfaces for mobile and "
 
55732
"embedded devices."
 
55733
msgstr ""
 
55734
 
 
55735
#. Summary
 
55736
#: Package: libelf-dev
 
55737
msgid "libelf1 development libraries and header files"
 
55738
msgstr ""
 
55739
 
 
55740
#. Description
 
55741
#: Package: libelf-dev
 
55742
msgid ""
 
55743
"libelf1 provides a shared library which allows reading and writing of ELF "
 
55744
"files on a high level."
 
55745
msgstr ""
 
55746
 
 
55747
#. Description
 
55748
#: Package: libelf-dev
 
55749
msgid ""
 
55750
"This package contains development libraries and header files for libelf1."
 
55751
msgstr ""
 
55752
 
 
55753
#. Summary
 
55754
#: Package: libelf1
 
55755
msgid "library to read and write ELF files"
 
55756
msgstr ""
 
55757
 
 
55758
#. Description
 
55759
#: Package: libelf1
 
55760
msgid ""
 
55761
"The libelf1 package provides a shared library which allows reading and "
 
55762
"writing ELF files on a high level.  Third party programs depend on this "
 
55763
"package to read internals of ELF files.  The programs of the elfutils "
 
55764
"package use it also to generate new ELF files."
 
55765
msgstr ""
 
55766
 
 
55767
#. Description
 
55768
#: Package: libelf1
 
55769
#: Package: libdw1
 
55770
#: Package: libasm1
 
55771
msgid "This library is part of elfutils."
 
55772
msgstr "Эта библиотека является частью elfutils."
 
55773
 
 
55774
#. Summary
 
55775
#: Package: libelfg0
 
55776
msgid "an ELF object file access library"
 
55777
msgstr ""
 
55778
 
 
55779
#. Description
 
55780
#: Package: libelfg0
 
55781
msgid ""
 
55782
"This shared library may be needed by pre-packaged programs. To compile "
 
55783
"programs with this library, you will need to install the libelfg0-dev "
 
55784
"package as well."
 
55785
msgstr ""
 
55786
 
 
55787
#. Summary
 
55788
#: Package: libelfg0-dev
 
55789
msgid "an ELF object file access library: development files"
 
55790
msgstr ""
 
55791
 
 
55792
#. Description
 
55793
#: Package: libelfg0-dev
 
55794
#: Package: libelfg0
 
55795
msgid ""
 
55796
"The elf library provides routines to access, and manipulate, Elf object "
 
55797
"files. It is still not complete, but is required for a number of programs, "
 
55798
"such as Eli (a state of the art compiler generation system), and Elk (the "
 
55799
"Extension Language Kit - an implementation of the Scheme programming "
 
55800
"language.)"
 
55801
msgstr ""
 
55802
 
 
55803
#. Description
 
55804
#: Package: libelfg0-dev
 
55805
msgid ""
 
55806
"This development library is only needed if you intend to compile, or write, "
 
55807
"your own programs with this library. It holds the static linking library "
 
55808
"(.a), and the required .so link to libelf0.so.0. To run programs linked with "
 
55809
"this library, install the libelfg0 package."
 
55810
msgstr ""
 
55811
 
 
55812
#. Summary
 
55813
#: Package: libemail-address-perl
 
55814
msgid "RFC 2822 Address Parsing and Creation"
 
55815
msgstr ""
 
55816
 
 
55817
#. Description
 
55818
#: Package: libemail-address-perl
 
55819
msgid ""
 
55820
"Email::Address implements a complete RFC 2822 parser that locates email "
 
55821
"addresses in strings and returns a list of Email::Address objects found. "
 
55822
"Alternatley you may construct objects manually. The goal of this software is "
 
55823
"to be correct, and very very fast."
 
55824
msgstr ""
 
55825
 
 
55826
#. Summary
 
55827
#: Package: libembryo-bin
 
55828
msgid "SMALL compiler creating Embryo bytecode"
 
55829
msgstr ""
 
55830
 
 
55831
#. Description
 
55832
#: Package: libembryo-bin
 
55833
msgid "This package contains the embryo compiler: embryo_cc."
 
55834
msgstr ""
 
55835
 
 
55836
#. Summary
 
55837
#: Package: libembryo-dbg
 
55838
msgid "Debugging symbols for libembryo"
 
55839
msgstr "Символы отладки для libembryo"
 
55840
 
 
55841
#. Description
 
55842
#: Package: libembryo-dbg
 
55843
#: Package: libembryo-bin
 
55844
msgid ""
 
55845
"Embryo is primarily a shared library that gives you an API to load and "
 
55846
"control interpreted programs compiled into an abstract machine bytecode that "
 
55847
"it understands.  This abstract (or virtual) machine is similar to a real "
 
55848
"machine with a CPU, but it is emulated in software"
 
55849
msgstr ""
 
55850
 
 
55851
#. Summary
 
55852
#: Package: libembryo-dev
 
55853
msgid "Development files for libembryo0"
 
55854
msgstr ""
 
55855
 
 
55856
#. Description
 
55857
#: Package: libembryo-dev
 
55858
msgid "This package contains headers and static libraries for Embryo."
 
55859
msgstr ""
 
55860
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки для Embryo."
 
55861
 
 
55862
#. Summary
 
55863
#: Package: libembryo-doc
 
55864
msgid "libembryo0 development documentation"
 
55865
msgstr ""
 
55866
 
 
55867
#. Description
 
55868
#: Package: libembryo-doc
 
55869
#: Package: libembryo-dev
 
55870
msgid ""
 
55871
"Embryo is primarily a shared library that gives you an API to load and "
 
55872
"control interpreted programs compiled into an abstract machine bytecode that "
 
55873
"it understands.  This abstract (or virtual) machine is similar to a real "
 
55874
"machine with a CPU, but it is emulated in software."
 
55875
msgstr ""
 
55876
 
 
55877
#. Description
 
55878
#: Package: libembryo-doc
 
55879
msgid "This package provides development documentation for Embryo."
 
55880
msgstr ""
 
55881
 
 
55882
#. Summary
 
55883
#: Package: libembryo0
 
55884
msgid "SMALL-based abstract machine (AMX) bytecode interpreter"
 
55885
msgstr ""
 
55886
 
 
55887
#. Description
 
55888
#: Package: libembryo0
 
55889
msgid ""
 
55890
"Embryo is primarily a shared library that gives you an API to load and "
 
55891
"control interpreted programs compiled into an abstract machine bytecode that "
 
55892
"it understands.  This abstract (or virtual) machine is similar to a real "
 
55893
"machine with a CPU, but it is emulated in software.  The architecture is "
 
55894
"simple and is the same as the abstract machine (AMX) in the SMALL language "
 
55895
"as it is based on exactly the same code. Embryo has modified the code for "
 
55896
"the AMX extensively and has made it smaller and more portable.  It is VERY "
 
55897
"small.  The total size of the virtual machine code AND header files is less "
 
55898
"than 2500 lines of code.  It includes the floating point library support by "
 
55899
"default as well.  This makes it one of the smallest interpreters around, and "
 
55900
"thus makes is very efficient to use in code."
 
55901
msgstr ""
 
55902
 
 
55903
#. Description
 
55904
#: Package: libembryo0
 
55905
msgid "See also http://www.compuphase.com/small.htm for details on SMALL."
 
55906
msgstr ""
 
55907
 
 
55908
#. Summary
 
55909
#: Package: libenca-dbg
 
55910
msgid "Extremely Naive Charset Analyser - debug files"
 
55911
msgstr ""
 
55912
 
 
55913
#. Description
 
55914
#: Package: libenca-dbg
 
55915
msgid ""
 
55916
"This package contains debugger symbols useful for debugging problems with "
 
55917
"this library."
 
55918
msgstr ""
 
55919
 
 
55920
#. Summary
 
55921
#: Package: libenca-dev
 
55922
msgid "Extremely Naive Charset Analyser - development files"
 
55923
msgstr ""
 
55924
 
 
55925
#. Description
 
55926
#: Package: libenca-dev
 
55927
msgid ""
 
55928
"This package contains static library and header files needed for development "
 
55929
"with libenca.  It also contains API documentation."
 
55930
msgstr ""
 
55931
"Этот пакет содержит статическую библиотеку и заголовочные файлы, необходимые "
 
55932
"для разработки с использованием libenca. Также содержит документацию по API."
 
55933
 
 
55934
#. Summary
 
55935
#: Package: libenca0
 
55936
msgid "Extremely Naive Charset Analyser - shared library files"
 
55937
msgstr "эвристическое определение кодировки - динамическая версия библиотеки"
 
55938
 
 
55939
#. Description
 
55940
#: Package: libenca0
 
55941
#: Package: libenca-dev
 
55942
#: Package: libenca-dbg
 
55943
msgid ""
 
55944
"Enca is an Extremely Naive Charset Analyser. It detects character set and "
 
55945
"encoding of text files and can also convert them to other encodings."
 
55946
msgstr ""
 
55947
"Enca (Extremely Naive Charset Analyser) определяет наиболее вероятную "
 
55948
"кодировку текстовых данных. Также возможно их преобразование в указанную "
 
55949
"кодировку."
 
55950
 
 
55951
#. Description
 
55952
#: Package: libenca0
 
55953
msgid ""
 
55954
"This package contains shared library needed to run applications compiled "
 
55955
"against libenca."
 
55956
msgstr ""
 
55957
"В пакете содержится библиотека, требуемая для работы приложений использующих "
 
55958
"libenca."
 
55959
 
 
55960
#. Summary
 
55961
#: Package: libenchant-dev
 
55962
msgid "a wrapper library for various spell checker engines (development)"
 
55963
msgstr ""
 
55964
 
 
55965
#. Description
 
55966
#: Package: libenchant-dev
 
55967
msgid "This package contains files needed for development with Enchant."
 
55968
msgstr ""
 
55969
 
 
55970
#. Summary
 
55971
#: Package: libenchant-voikko
 
55972
msgid "Voikko spell-checker libenchant plugin"
 
55973
msgstr ""
 
55974
 
 
55975
#. Description
 
55976
#: Package: libenchant-voikko
 
55977
msgid ""
 
55978
"This package contains a libenchant provider plugin that allows using Voikko "
 
55979
"in any application that uses enchant library for spell-checking, such as "
 
55980
"Abiword."
 
55981
msgstr ""
 
55982
 
 
55983
#. Summary
 
55984
#: Package: libenchant1c2a
 
55985
msgid "a wrapper library for various spell checker engines"
 
55986
msgstr "абстрактный интерфейс для различных движков проверки орфографии"
 
55987
 
 
55988
#. Description
 
55989
#: Package: libenchant1c2a
 
55990
#: Package: libenchant-dev
 
55991
msgid ""
 
55992
"Enchant is a generic spell checking library which uses existing spell "
 
55993
"checker engines such as ispell, aspell and myspell as its backends."
 
55994
msgstr ""
 
55995
"Enchant — это обобщающая библиотека проверки орфографии, использующая "
 
55996
"доступный движок, такой как ispell, aspell или myspell."
 
55997
 
 
55998
#. Description
 
55999
#: Package: libenchant1c2a
 
56000
#: Package: libenchant-dev
 
56001
msgid ""
 
56002
"Enchant steps in to provide uniformity and conformity on top of these "
 
56003
"libraries, and implement certain features that may be lacking in any "
 
56004
"individual provider library."
 
56005
msgstr ""
 
56006
"Enchant делает шаг в сторону унификации и согласованности работы с этими "
 
56007
"библиотеками, и реализует определённые возможности, которые могут "
 
56008
"отсутствовать в каждой отдельной задействованной библиотеке."
 
56009
 
 
56010
#. Description
 
56011
#: Package: libenchant1c2a
 
56012
msgid "This package contains shared library and program."
 
56013
msgstr "В пакете содержится разделяемая библиотека и программа."
 
56014
 
 
56015
#. Summary
 
56016
#: Package: libept-dev
 
56017
msgid "This is the development library."
 
56018
msgstr ""
 
56019
 
 
56020
#. Summary
 
56021
#: Package: libept0
 
56022
#: Package: libept-dev
 
56023
msgid "High-level library for managing Debian package information"
 
56024
msgstr "высокоуровневая библиотека управления информацией о пакетах Debian"
 
56025
 
 
56026
#. Description
 
56027
#: Package: libept0
 
56028
#: Package: libept-dev
 
56029
msgid ""
 
56030
"The library defines a very minimal framework in which many sources of data "
 
56031
"about Debian packages can be implemented and queried together."
 
56032
msgstr ""
 
56033
"Библиотека определяет самую минимальную инфраструктуру, с помощью которой "
 
56034
"можно одновременно опрашивать многие источники данных о пакетах Debian."
 
56035
 
 
56036
#. Description
 
56037
#: Package: libept0
 
56038
#: Package: libept-dev
 
56039
msgid "The library includes four data sources:"
 
56040
msgstr "Библиотека включает четыре источника данных:"
 
56041
 
 
56042
#. Description
 
56043
#: Package: libept0
 
56044
#: Package: libept-dev
 
56045
msgid ""
 
56046
" * APT: access the APT database\n"
 
56047
" * Debtags: access the Debtags tag information\n"
 
56048
" * Popcon: access Popcon package scores\n"
 
56049
" * The Xapian index built by apt-xapian-index"
 
56050
msgstr ""
 
56051
 
 
56052
#. Description
 
56053
#: Package: libept0
 
56054
msgid "This is the shared library."
 
56055
msgstr "В пакете содержится разделяемая библиотека."
 
56056
 
 
56057
#. Summary
 
56058
#: Package: libepub-dev
 
56059
msgid "This package includes development headers and libraries."
 
56060
msgstr ""
 
56061
 
 
56062
#. Summary
 
56063
#: Package: libepub0
 
56064
#: Package: libepub-dev
 
56065
#: Package: ebook-tools-dbg
 
56066
msgid "library and tools to work with the EPub file format"
 
56067
msgstr "Библиотека и инструменты для работы с форматом файлов EPub"
 
56068
 
 
56069
#. Description
 
56070
#: Package: libepub0
 
56071
#: Package: libepub-dev
 
56072
#: Package: ebook-tools-dbg
 
56073
msgid ""
 
56074
"The ebook-tools provide ways for accessing and converting different ebook "
 
56075
"file formats."
 
56076
msgstr ""
 
56077
"ebook-tools предоставляет возможности доступа к различным форматам файлов "
 
56078
"электронных книг и их преобразования."
 
56079
 
 
56080
#. Description
 
56081
#: Package: libepub0
 
56082
#: Package: libepub-dev
 
56083
#: Package: ebook-tools-dbg
 
56084
msgid ""
 
56085
"This C library is free and portable. It includes methods to parse EPub files "
 
56086
"and extract their contents."
 
56087
msgstr ""
 
56088
 
 
56089
#. Summary
 
56090
#: Package: liberror-perl
 
56091
msgid "Perl module for error/exception handling in an OO-ish way"
 
56092
msgstr ""
 
56093
 
 
56094
#. Description
 
56095
#: Package: liberror-perl
 
56096
msgid ""
 
56097
"This module provides two interfaces.  Firstly \"Error\" provides a "
 
56098
"procedural interface to exception handling.  Secondly \"Error\" is a base "
 
56099
"class for errors/exceptions that can either be thrown, for subsequent catch, "
 
56100
"or can simply be recorded."
 
56101
msgstr ""
 
56102
 
 
56103
#. Description
 
56104
#: Package: liberror-perl
 
56105
msgid ""
 
56106
"Errors in the class \"Error\" should not be thrown directly, but the user "
 
56107
"should throw errors from a sub-class of \"Error\"."
 
56108
msgstr ""
 
56109
 
 
56110
#. Summary
 
56111
#: Package: libesd0
 
56112
msgid "Enlightened Sound Daemon - Shared libraries"
 
56113
msgstr ""
 
56114
 
 
56115
#. Summary
 
56116
#: Package: libesd0-dev
 
56117
msgid "Enlightened Sound Daemon - Development files"
 
56118
msgstr ""
 
56119
 
 
56120
#. Description
 
56121
#: Package: libesd0-dev
 
56122
#: Package: libesd0
 
56123
#: Package: esound-common
 
56124
msgid ""
 
56125
"This program is designed to mix together several digitized audio streams for "
 
56126
"playback by a single device."
 
56127
msgstr ""
 
56128
"Эта программа разработана для микширования нескольких цифровых звуковых "
 
56129
"потоков с целью воспроизведения их на одном устройстве."
 
56130
 
 
56131
#. Description
 
56132
#: Package: libesd0-dev
 
56133
msgid ""
 
56134
"This package contains the header files needed to compile applications that "
 
56135
"use libesd0."
 
56136
msgstr ""
 
56137
"Этот пакет содержит заголовочные файлы, необходимые для компиляции "
 
56138
"приложений, использующих libesd0."
 
56139
 
 
56140
#. Summary
 
56141
#: Package: libespeak-dev
 
56142
msgid "A multi-lingual software speech synthesizer: development files"
 
56143
msgstr "Многоязычный программный синтезатор речи: файлы разработки"
 
56144
 
 
56145
#. Description
 
56146
#: Package: libespeak-dev
 
56147
msgid ""
 
56148
"eSpeak is a software speech synthesizer for English, and some other "
 
56149
"languages. This package contains the eSpeak development files needed to "
 
56150
"build against the espeak shared library."
 
56151
msgstr ""
 
56152
 
 
56153
#. Summary
 
56154
#: Package: libespeak1
 
56155
msgid "A multi-lingual software speech synthesizer: shared library"
 
56156
msgstr ""
 
56157
 
 
56158
#. Description
 
56159
#: Package: libespeak1
 
56160
msgid ""
 
56161
"eSpeak is a software speech synthesizer for English, and some other "
 
56162
"languages. This package contains the espeak program in a shared library."
 
56163
msgstr ""
 
56164
 
 
56165
#. Summary
 
56166
#: Package: libeucalyptus-commons-ext-java
 
56167
msgid "Eucalyptus commons external Java library"
 
56168
msgstr ""
 
56169
 
 
56170
#. Description
 
56171
#: Package: libeucalyptus-commons-ext-java
 
56172
msgid ""
 
56173
"Eucalyptus commons external Java library, built from partial, patched, and "
 
56174
"reorganized external code of some dependencies that otherwise carry "
 
56175
"prohibitive penalties. This includes needed external features from "
 
56176
"Hibernate, Ehcache, the Spring framework, Mule and JCE/Crypto."
 
56177
msgstr ""
 
56178
 
 
56179
#. Summary
 
56180
#: Package: libevas-dbg
 
56181
msgid "enlightenment advanced canvas library"
 
56182
msgstr ""
 
56183
 
 
56184
#. Summary
 
56185
#: Package: libevas-dev
 
56186
msgid "Enlightenment DR17 advanced canvas library development files"
 
56187
msgstr ""
 
56188
 
 
56189
#. Description
 
56190
#: Package: libevas-dev
 
56191
msgid ""
 
56192
"This package provides headers and static libraries required to develop "
 
56193
"against evas."
 
56194
msgstr ""
 
56195
 
 
56196
#. Summary
 
56197
#: Package: libevas-doc
 
56198
msgid "Evas API Documentation"
 
56199
msgstr ""
 
56200
 
 
56201
#. Description
 
56202
#: Package: libevas-doc
 
56203
msgid ""
 
56204
"This package provides development documentation (html and manpages) for the "
 
56205
"Evas library."
 
56206
msgstr ""
 
56207
 
 
56208
#. Summary
 
56209
#: Package: libevas-svn-05
 
56210
msgid "Enlightenment DR17 advanced canvas library"
 
56211
msgstr ""
 
56212
 
 
56213
#. Description
 
56214
#: Package: libevas-svn-05
 
56215
#: Package: libevas-dev
 
56216
#: Package: libevas-dbg
 
56217
msgid ""
 
56218
"Evas is an advanced canvas library, providing six engines for rendering: "
 
56219
"X11, OpenGL (hardware accelerated), DirectFB, the framebuffer, Microsoft "
 
56220
"Windows and Qtopia."
 
56221
msgstr ""
 
56222
 
 
56223
#. Description
 
56224
#: Package: libevas-svn-05
 
56225
#: Package: libevas-dev
 
56226
msgid ""
 
56227
"Due to its simple API, evas can be developed with rapidly, and cleanly."
 
56228
msgstr ""
 
56229
 
 
56230
#. Description
 
56231
#: Package: libevas-svn-05
 
56232
msgid ""
 
56233
"This package contains the core library and a set of image loaders and/or "
 
56234
"savers for various formats: eet, gif, jpeg, png, svg, tiff and xpm"
 
56235
msgstr ""
 
56236
 
 
56237
#. Summary
 
56238
#: Package: libevas-svn-05-engines-core
 
56239
msgid "Evas module providingg the framebuffer render engine"
 
56240
msgstr ""
 
56241
 
 
56242
#. Description
 
56243
#: Package: libevas-svn-05-engines-core
 
56244
msgid ""
 
56245
"This package contains the core Evas engine modules:\n"
 
56246
" - buffer\n"
 
56247
" - software/genenric"
 
56248
msgstr ""
 
56249
 
 
56250
#. Summary
 
56251
#: Package: libevas-svn-05-engines-x
 
56252
msgid "Evas module providing the X11 engines"
 
56253
msgstr ""
 
56254
 
 
56255
#. Description
 
56256
#: Package: libevas-svn-05-engines-x
 
56257
#: Package: libevas-svn-05-engines-core
 
56258
#: Package: libevas-doc
 
56259
msgid ""
 
56260
"Evas is an advanced canvas library, providing six engines for rendering: "
 
56261
"X11, OpenGL (hardware accelerated), DirectFB, the framebuffer, Microsoft "
 
56262
"Windows and Qtopia. Due to its simple API, evas can be developed with "
 
56263
"rapidly, and cleanly."
 
56264
msgstr ""
 
56265
 
 
56266
#. Description
 
56267
#: Package: libevas-svn-05-engines-x
 
56268
msgid ""
 
56269
"This package contains the X11-related Evas engine modules:\n"
 
56270
" - GL/X11\n"
 
56271
" - Software/X11\n"
 
56272
" - Xrender/X11"
 
56273
msgstr ""
 
56274
 
 
56275
#. Summary
 
56276
#: Package: libevdocument-dev
 
56277
msgid "GNOME document viewer backend library - development headers"
 
56278
msgstr ""
 
56279
 
 
56280
#. Description
 
56281
#: Package: libevdocument-dev
 
56282
msgid ""
 
56283
"This package contains the development headers for libdocument documentation "
 
56284
"API shared library."
 
56285
msgstr ""
 
56286
 
 
56287
#. Summary
 
56288
#: Package: libevdocument2
 
56289
msgid "GNOME document viewer backend library"
 
56290
msgstr ""
 
56291
 
 
56292
#. Description
 
56293
#: Package: libevdocument2
 
56294
msgid ""
 
56295
"This package contains the libdocument documentation API shared library."
 
56296
msgstr ""
 
56297
 
 
56298
#. Summary
 
56299
#: Package: libevent-1.4-2
 
56300
msgid "An asynchronous event notification library"
 
56301
msgstr "механизм асинхронных уведомлений о событиях"
 
56302
 
 
56303
#. Description
 
56304
#: Package: libevent-1.4-2
 
56305
msgid ""
 
56306
"For backward compatibility and to transition to libevent_core only or "
 
56307
"libevent_core and libevent_extra, the libevent source package builds the "
 
56308
"libevent library that includes everything in libevent_core and "
 
56309
"libevent_extra."
 
56310
msgstr ""
 
56311
"Для обратной совместимости и перехода на работу только с libevent_core или "
 
56312
"libevent_core и libevent_extra, из пакета исходного кода libevent собирается "
 
56313
"библиотека libevent, которая включает всё из libevent_core и libevent_extra."
 
56314
 
 
56315
#. Summary
 
56316
#: Package: libevent-core-1.4-2
 
56317
msgid "An asynchronous event notification library (core)"
 
56318
msgstr ""
 
56319
 
 
56320
#. Description
 
56321
#: Package: libevent-core-1.4-2
 
56322
msgid ""
 
56323
"The libevent_core library includes event loops, timers, buffer code, and "
 
56324
"various small compatibility functions."
 
56325
msgstr ""
 
56326
 
 
56327
#. Description
 
56328
#: Package: libevent-core-1.4-2
 
56329
msgid ""
 
56330
"If you're writing software that only uses libevent's event loop, you should "
 
56331
"link against only the libevent_core library."
 
56332
msgstr ""
 
56333
 
 
56334
#. Summary
 
56335
#: Package: libevent-dev
 
56336
msgid "Development libraries, header files and docs for libevent"
 
56337
msgstr ""
 
56338
 
 
56339
#. Description
 
56340
#: Package: libevent-dev
 
56341
msgid ""
 
56342
"Contains the header files, documentation, examples and static libraries for "
 
56343
"use in developing applications that use the libevent library."
 
56344
msgstr ""
 
56345
"Содержит заголовочные файлы, документацию, примеры и статические библиотеки "
 
56346
"для применения при разработке приложений, использующих библиотеку libevent."
 
56347
 
 
56348
#. Description
 
56349
#: Package: libevent-dev
 
56350
msgid ""
 
56351
"The libevent library is an asynchronous event notification library that "
 
56352
"provides a mechanish to execute a callback function when a specific event "
 
56353
"occurs on a file descriptor or after a timeout has been reached."
 
56354
msgstr ""
 
56355
 
 
56356
#. Summary
 
56357
#: Package: libevent-extra-1.4-2
 
56358
msgid "An asynchronous event notification library (extra)"
 
56359
msgstr ""
 
56360
 
 
56361
#. Description
 
56362
#: Package: libevent-extra-1.4-2
 
56363
#: Package: libevent-core-1.4-2
 
56364
#: Package: libevent-1.4-2
 
56365
msgid ""
 
56366
"The libevent API provides a mechanism to execute a callback function when a "
 
56367
"specific event occurs on a file descriptor or after a timeout has been "
 
56368
"reached."
 
56369
msgstr ""
 
56370
"Библиотека libevent предоставляет механизм запуска callback-функций при "
 
56371
"возникновении определённого события относительно дескриптора файла или "
 
56372
"истечении определённого времени."
 
56373
 
 
56374
#. Description
 
56375
#: Package: libevent-extra-1.4-2
 
56376
#: Package: libevent-core-1.4-2
 
56377
#: Package: libevent-1.4-2
 
56378
msgid ""
 
56379
"libevent is meant to replace the asynchronous event loop found in event "
 
56380
"driven network servers. Currently, libevent supports /dev/poll, kqueue(2), "
 
56381
"event ports, select(2), poll(2) and epoll(4)."
 
56382
msgstr ""
 
56383
"libevent предназначена для замены асинхронных событийных циклов в сетевых "
 
56384
"серверных приложениях, управляемых событиями. На данный момент libevent "
 
56385
"поддерживает работу с /dev/poll, kqueue(2), событиями от портов, select(2), "
 
56386
"poll(2) и epoll(4)."
 
56387
 
 
56388
#. Description
 
56389
#: Package: libevent-extra-1.4-2
 
56390
msgid ""
 
56391
"The libevent_extra library includes code for HTTP, DNS, RPC, and so on."
 
56392
msgstr ""
 
56393
 
 
56394
#. Description
 
56395
#: Package: libevent-extra-1.4-2
 
56396
msgid ""
 
56397
"If you're writing software that uses libevent's protocol support, you need "
 
56398
"to link libevent_core and libevent_extra as well."
 
56399
msgstr ""
 
56400
 
 
56401
#. Summary
 
56402
#: Package: libevview-dev
 
56403
msgid "GNOME document viewer view library - development headers"
 
56404
msgstr ""
 
56405
 
 
56406
#. Description
 
56407
#: Package: libevview-dev
 
56408
msgid ""
 
56409
"This package contains the development headers for libview documentation API "
 
56410
"shared library."
 
56411
msgstr ""
 
56412
 
 
56413
#. Summary
 
56414
#: Package: libevview2
 
56415
msgid "GNOME document viewer view library"
 
56416
msgstr ""
 
56417
 
 
56418
#. Description
 
56419
#: Package: libevview2
 
56420
#: Package: libevview-dev
 
56421
#: Package: libevdocument2
 
56422
#: Package: libevdocument-dev
 
56423
#: Package: evince-dbg
 
56424
#: Package: evince
 
56425
msgid ""
 
56426
"Evince is a simple multi-page document viewer.  It can display and print "
 
56427
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI and Portable "
 
56428
"Document Format (PDF) files. When supported by the document, it also allows "
 
56429
"searching for text, copying text to the clipboard, hypertext navigation, and "
 
56430
"table-of-contents bookmarks."
 
56431
msgstr ""
 
56432
"Evince -- это простой просмотрщик многостраничных документов. Он может "
 
56433
"показывать и печатать файлы PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), "
 
56434
"DJVU, DVI и Portable Document Format (PDF). Если возможность поддерживается "
 
56435
"форматом документа, также работает поиск по тексту, копирование в буфер "
 
56436
"обмена, гипертекстовые переходы и закладки в содержании."
 
56437
 
 
56438
#. Description
 
56439
#: Package: libevview2
 
56440
msgid "This package contains the libview documentation API shared library."
 
56441
msgstr ""
 
56442
 
 
56443
#. Summary
 
56444
#: Package: libexcalibur-logkit-java
 
56445
msgid ""
 
56446
"Excalibur Logkit (previously avalon logkit) is a lightweight, fast, securely "
 
56447
"designed logging toolkit. It is designed to integrate into existing "
 
56448
"applications. Logkit is more lightweight than Log4j."
 
56449
msgstr ""
 
56450
 
 
56451
#. Summary
 
56452
#: Package: libexception-class-perl
 
56453
msgid "module that allows you to declare real exception classes in Perl"
 
56454
msgstr ""
 
56455
 
 
56456
#. Description
 
56457
#: Package: libexception-class-perl
 
56458
msgid ""
 
56459
"Exception::Class allows you to declare exceptions in your modules in a "
 
56460
"manner similar to how exceptions are declared in Java."
 
56461
msgstr ""
 
56462
 
 
56463
#. Description
 
56464
#: Package: libexception-class-perl
 
56465
msgid ""
 
56466
"It features a simple interface allowing programmers to 'declare' exception "
 
56467
"classes at compile time.  It also has a base exception class, "
 
56468
"Exception::Class::Base, that can be used for classes stored in files (aka "
 
56469
"modules ;) ) that are subclasses."
 
56470
msgstr ""
 
56471
 
 
56472
#. Description
 
56473
#: Package: libexception-class-perl
 
56474
msgid ""
 
56475
"It is designed to make structured exception handling simpler and better by "
 
56476
"encouraging people to use hierarchies of exceptions in their applications."
 
56477
msgstr ""
 
56478
 
 
56479
#. Summary
 
56480
#: Package: libexchange-storage1.2-3
 
56481
msgid "Client library for accessing Exchange server through webdav"
 
56482
msgstr ""
 
56483
 
 
56484
#. Description
 
56485
#: Package: libexchange-storage1.2-3
 
56486
msgid ""
 
56487
"This package is a client library to access Exchange servers through webdav."
 
56488
msgstr ""
 
56489
 
 
56490
#. Summary
 
56491
#: Package: libexchange-storage1.2-dev
 
56492
#: Package: libedata-cal1.2-dev
 
56493
msgid "Backend library for evolution calendars (development files)"
 
56494
msgstr ""
 
56495
 
 
56496
#. Description
 
56497
#: Package: libexchange-storage1.2-dev
 
56498
msgid ""
 
56499
"This package contains header files and a static library for libexchange-"
 
56500
"storage1.2-3."
 
56501
msgstr ""
 
56502
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку для "
 
56503
"libexchange-storage1.2-3."
 
56504
 
 
56505
#. Description
 
56506
#: Package: libexchange-storage1.2-dev
 
56507
msgid ""
 
56508
"libexchange-storage is a client library to access Exchange servers through "
 
56509
"webdav."
 
56510
msgstr ""
 
56511
 
 
56512
#. Summary
 
56513
#: Package: libexempi-dev
 
56514
msgid "library to parse XMP metadata (Development files)"
 
56515
msgstr ""
 
56516
 
 
56517
#. Summary
 
56518
#: Package: libexempi3
 
56519
msgid "library to parse XMP metadata (Library)"
 
56520
msgstr "библиотека для чтения метаданных XMP"
 
56521
 
 
56522
#. Summary
 
56523
#: Package: libexempi3-dbg
 
56524
msgid "library to parse XMP metadata (Debug files)"
 
56525
msgstr ""
 
56526
 
 
56527
#. Description
 
56528
#: Package: libexempi3-dbg
 
56529
#: Package: libexempi3
 
56530
#: Package: libexempi-dev
 
56531
msgid ""
 
56532
"Exempi is a library to parse XMP metadata as defined by the specification."
 
56533
msgstr ""
 
56534
"Exempi представляет собой библиотеку для анализа метаданных XMP согласно "
 
56535
"спецификации."
 
56536
 
 
56537
#. Description
 
56538
#: Package: libexempi3-dbg
 
56539
#: Package: libexempi3
 
56540
#: Package: libexempi-dev
 
56541
msgid ""
 
56542
"XMP (Extensible Metadata Platform) facilitates embedding metadata in files "
 
56543
"using a subset of RDF. Most notably XMP supports embedding metadata in PDF "
 
56544
"and many image formats, though it is designed to support nearly any file "
 
56545
"type."
 
56546
msgstr ""
 
56547
"XMP (расширяемая платформа метаданных) облегчает встраивание метаданных в "
 
56548
"файлы, используя подмножество RDF. Наиболее заметным применением XMP "
 
56549
"является встраивание метаданных в PDF и различные графические форматы, хотя "
 
56550
"она разрабатывалась для работы с любыми форматами файлов."
 
56551
 
 
56552
#. Summary
 
56553
#: Package: libexif-dev
 
56554
msgid "library to parse EXIF files (development files)"
 
56555
msgstr ""
 
56556
"библиотека для получения метаданных EXIF из JPEG файлов (файлы для "
 
56557
"разработчика)"
 
56558
 
 
56559
#. Summary
 
56560
#: Package: libexif12
 
56561
msgid "library to parse EXIF files"
 
56562
msgstr "библиотека для получения метаданных EXIF из JPEG файлов"
 
56563
 
 
56564
#. Description
 
56565
#: Package: libexif12
 
56566
#: Package: libexif-dev
 
56567
msgid ""
 
56568
"Most digital cameras produce EXIF files, which are JPEG files with extra "
 
56569
"tags that contain information about the image. The EXIF library allows you "
 
56570
"to parse an EXIF file and read the data from those tags."
 
56571
msgstr ""
 
56572
"Большинство цифровых камер встраивает в JPEG-изображения метаданные EXIF с "
 
56573
"тэгами, содержащими различную информацию об изображении. Библиотека EXIF "
 
56574
"позволяет извлекать EXIF-данные из файлов изображений."
 
56575
 
 
56576
#. Summary
 
56577
#: Package: libexiv2-6
 
56578
msgid "EXIF/IPTC metadata manipulation library"
 
56579
msgstr "Библиотека для работы с метаданными EXIF/IPTC"
 
56580
 
 
56581
#. Description
 
56582
#: Package: libexiv2-6
 
56583
msgid ""
 
56584
"Exiv2 library supports:\n"
 
56585
" * full read and write access to the EXIF and IPTC metadata of an image\n"
 
56586
"   through Exiv2 keys and standard C++ iterators\n"
 
56587
" * a smart IPTC implementation that does not affect data that programs like\n"
 
56588
"   Photoshop store in the same image segment\n"
 
56589
" * EXIF MakerNote support:\n"
 
56590
"   o MakerNote tags can be accessed just like any other EXIF metadata\n"
 
56591
"   o a sophisticated write algorithm avoids corrupting the MakerNote:\n"
 
56592
" * extract and delete methods for EXIF thumbnails (both, JPEG and TIFF\n"
 
56593
"   thumbnails)\n"
 
56594
" * set methods for EXIF thumbnails (JPEG only, TIFF thumbnails can be set "
 
56595
"from\n"
 
56596
"   individual tags)\n"
 
56597
" * complete API documentation (by Doxygen)\n"
 
56598
" * generic lower-level classes to access IFD (Image File Directory) data\n"
 
56599
"   structures"
 
56600
msgstr ""
 
56601
 
 
56602
#. Summary
 
56603
#: Package: libexiv2-dev
 
56604
msgid "EXIF/IPTC metadata manipulation library - development files"
 
56605
msgstr ""
 
56606
 
 
56607
#. Description
 
56608
#: Package: libexiv2-dev
 
56609
msgid "Exiv2 C++ header files."
 
56610
msgstr ""
 
56611
 
 
56612
#. Summary
 
56613
#: Package: libexiv2-doc
 
56614
msgid "EXIF/IPTC metadata manipulation library - HTML documentation"
 
56615
msgstr ""
 
56616
"Библиотека для работы с метаданными EXIF/IPTC — документация в формате HTML"
 
56617
 
 
56618
#. Summary
 
56619
#: Package: libexpat1
 
56620
msgid "XML parsing C library - runtime library"
 
56621
msgstr "работа с XML для программ на C (библиотека времени выполнения)"
 
56622
 
 
56623
#. Description
 
56624
#: Package: libexpat1
 
56625
#: Package: lib64expat1
 
56626
msgid ""
 
56627
"This package contains the runtime, shared library of expat, the C library "
 
56628
"for parsing XML. Expat is a stream-oriented parser in which an application "
 
56629
"registers handlers for things the parser might find in the XML document "
 
56630
"(like start tags)."
 
56631
msgstr ""
 
56632
"Этот пакет содержит динамическую библиотеку времени выполнения expat, C-"
 
56633
"библиотеку для работы с XML. Анализ XML происходит последовательно, вызовом "
 
56634
"обработчиком, зарегистрированных предварительно, для таких элементов, как "
 
56635
"открывающий и закрывающий тег, символы вне тегов."
 
56636
 
 
56637
#. Summary
 
56638
#: Package: libexpat1-dev
 
56639
msgid "XML parsing C library - development kit"
 
56640
msgstr ""
 
56641
 
 
56642
#. Description
 
56643
#: Package: libexpat1-dev
 
56644
#: Package: lib64expat1-dev
 
56645
msgid ""
 
56646
"This package contains the header file and development libraries of expat, "
 
56647
"the C library for parsing XML.  Expat is a stream oriented XML parser.  This "
 
56648
"means that you register handlers with the parser prior to starting the "
 
56649
"parse.  These handlers are called when the parser discovers the associated "
 
56650
"structures in the document being parsed.  A start tag is an example of the "
 
56651
"kind of structures for which you may register handlers."
 
56652
msgstr ""
 
56653
 
 
56654
#. Summary
 
56655
#: Package: libextutils-depends-perl
 
56656
msgid "Perl module for building extensions that depend on other extensions"
 
56657
msgstr ""
 
56658
"Perl модуль для разработки дополнений, зависящих от других дополнений."
 
56659
 
 
56660
#. Description
 
56661
#: Package: libextutils-depends-perl
 
56662
msgid ""
 
56663
"ExtUtils::Depends tries to make it easy to build Perl extensions that use "
 
56664
"functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that a "
 
56665
"perl extension is treated like a shared library that also provides a C and "
 
56666
"an XS interface."
 
56667
msgstr ""
 
56668
 
 
56669
#. Summary
 
56670
#: Package: libextutils-pkgconfig-perl
 
56671
msgid "simplistic perl interface to pkg-config"
 
56672
msgstr "упрощенный perl интерфейс для pkg-config"
 
56673
 
 
56674
#. Description
 
56675
#: Package: libextutils-pkgconfig-perl
 
56676
msgid ""
 
56677
"The pkg-config program retrieves information about installed libraries, "
 
56678
"usually for the purposes of compiling against and linking to them."
 
56679
msgstr ""
 
56680
 
 
56681
#. Description
 
56682
#: Package: libextutils-pkgconfig-perl
 
56683
msgid ""
 
56684
"ExtUtils::PkgConfig is a very simplistic interface to this utility, intended "
 
56685
"for use in the Makefile.PL of perl extensions which bind libraries that pkg-"
 
56686
"config knows. It is really just boilerplate code that you would've written "
 
56687
"yourself."
 
56688
msgstr ""
 
56689
 
 
56690
#. Summary
 
56691
#: Package: libezmorph-java
 
56692
msgid "Java library for transforming an Object to another Object"
 
56693
msgstr ""
 
56694
"библиотека Java, ответственная за трансформацию одного объекта в другой"
 
56695
 
 
56696
#. Description
 
56697
#: Package: libezmorph-java
 
56698
msgid "EZMorph's key strenghts are:"
 
56699
msgstr "Основные преимущества EZMorph:"
 
56700
 
 
56701
#. Description
 
56702
#: Package: libezmorph-java
 
56703
msgid ""
 
56704
" - Supports transformations for primitives and Objects\n"
 
56705
" - Supports transformations for multidimensional arrays\n"
 
56706
" - Supports transformations with DynaBeans\n"
 
56707
" - Small memory footprint (~76K)"
 
56708
msgstr ""
 
56709
 
 
56710
#. Summary
 
56711
#: Package: libfacile-ocaml-dev
 
56712
msgid "functional constraint library implemented in Objective Caml"
 
56713
msgstr ""
 
56714
 
 
56715
#. Description
 
56716
#: Package: libfacile-ocaml-dev
 
56717
msgid ""
 
56718
"FaCiLe is a constraint programming library over integer finite domain "
 
56719
"written in Objective Caml. It offers all usual facilities to create and "
 
56720
"manipulate finite domain variables, arithmetic expressions and constraints "
 
56721
"(possibly non-linear), built-in global constraints and search goals. FaCiLe "
 
56722
"allows as well to build easily user-defined constraints and goals (including "
 
56723
"recursive ones), making pervasive use of OCaml higher-order functionals to "
 
56724
"provide a simple and flexible interface for the user. As FaCiLe is an OCaml "
 
56725
"library and not \"yet another language\", the user benefits from type "
 
56726
"inference and strong typing discipline, high level of abstraction, modules "
 
56727
"and objects system, as well as native code compilation efficiency, garbage "
 
56728
"collection and replay debugger, all features of OCaml (among many others) "
 
56729
"that allow to prototype and experiment quickly: modeling, data processing "
 
56730
"and interface are implemented with the same powerful and efficient language."
 
56731
msgstr ""
 
56732
 
 
56733
#. Summary
 
56734
#: Package: libfakekey-dev
 
56735
msgid "library for converting characters to X key-presses [development]"
 
56736
msgstr ""
 
56737
 
 
56738
#. Description
 
56739
#: Package: libfakekey-dev
 
56740
msgid "This package contains the libfakekey development files."
 
56741
msgstr ""
 
56742
 
 
56743
#. Summary
 
56744
#: Package: libfakekey0
 
56745
msgid "library for converting characters to X key-presses [runtime]"
 
56746
msgstr ""
 
56747
 
 
56748
#. Description
 
56749
#: Package: libfakekey0
 
56750
#: Package: libfakekey-dev
 
56751
msgid ""
 
56752
"libfakekey is a simple library for converting UTF-8 characters into 'fake' X "
 
56753
"key-presses."
 
56754
msgstr ""
 
56755
 
 
56756
#. Description
 
56757
#: Package: libfakekey0
 
56758
msgid "This package contains the libfakekey runtime library."
 
56759
msgstr ""
 
56760
 
 
56761
#. Summary
 
56762
#: Package: libfence-dev
 
56763
msgid "fenced - development files"
 
56764
msgstr "fenced - файлы разработчика"
 
56765
 
 
56766
#. Description
 
56767
#: Package: libfence-dev
 
56768
msgid ""
 
56769
"This package contains the files needed for developing applications that need "
 
56770
"to request node fencing."
 
56771
msgstr ""
 
56772
 
 
56773
#. Summary
 
56774
#: Package: libfence4
 
56775
msgid "fence client - library"
 
56776
msgstr "клиент fence - библиотека"
 
56777
 
 
56778
#. Description
 
56779
#: Package: libfence4
 
56780
#: Package: libfence-dev
 
56781
msgid "fenced is the daemon in charge of controlling cluster node fencing."
 
56782
msgstr ""
 
56783
 
 
56784
#. Description
 
56785
#: Package: libfence4
 
56786
msgid "This is the client library for requesting node fencing."
 
56787
msgstr ""
 
56788
 
 
56789
#. Summary
 
56790
#: Package: libffado-dev
 
56791
msgid "FFADO API - development files"
 
56792
msgstr ""
 
56793
 
 
56794
#. Description
 
56795
#: Package: libffado-dev
 
56796
msgid "This package holds the development files."
 
56797
msgstr ""
 
56798
 
 
56799
#. Summary
 
56800
#: Package: libffado2
 
56801
msgid "FFADO API"
 
56802
msgstr "программный интерфейс FFADO"
 
56803
 
 
56804
#. Description
 
56805
#: Package: libffado2
 
56806
#: Package: libffado-dev
 
56807
msgid "FFADO is a Linux driver for FireWire (IEEE1394) audio devices."
 
56808
msgstr ""
 
56809
"FFADO — это Linux-драйвер для звуковых устройств FireWire (IEEE1394)."
 
56810
 
 
56811
#. Description
 
56812
#: Package: libffado2
 
56813
#: Package: libffado-dev
 
56814
msgid ""
 
56815
"The FFADO library permits discovering and configuring such devices and "
 
56816
"provides an API for streaming clients."
 
56817
msgstr ""
 
56818
"Библиотека FFADO позволяет обнаруживать и настраивать такие устройства и "
 
56819
"предоставляет программный интерфейс для потоковых клиентов."
 
56820
 
 
56821
#. Description
 
56822
#: Package: libffado2
 
56823
msgid "This package holds the shared library."
 
56824
msgstr "Пакет содержит общую библиотеку."
 
56825
 
 
56826
#. Summary
 
56827
#: Package: libffi-dev
 
56828
msgid "Foreign Function Interface library (development files)"
 
56829
msgstr ""
 
56830
 
 
56831
#. Description
 
56832
#: Package: libffi-dev
 
56833
#: Package: lib64ffi-dev
 
56834
msgid ""
 
56835
"This package contains the headers and static library files necessary for "
 
56836
"building programs which use libffi."
 
56837
msgstr ""
 
56838
"В пакете содержатся заголовочные файлы и статическая библиотека для сборки "
 
56839
"программ, использующих libffi."
 
56840
 
 
56841
#. Summary
 
56842
#: Package: libffi5
 
56843
msgid "Foreign Function Interface library runtime"
 
56844
msgstr ""
 
56845
 
 
56846
#. Description
 
56847
#: Package: libffi5-dbg
 
56848
#: Package: libffi5
 
56849
#: Package: libffi-dev
 
56850
#: Package: lib64ffi5
 
56851
#: Package: lib64ffi-dev
 
56852
msgid ""
 
56853
"A foreign function interface is the popular name for the interface that "
 
56854
"allows code written in one language to call code written in another language."
 
56855
msgstr ""
 
56856
"Интерфейс внешних функций (foreign function interface - FFI) -- это "
 
56857
"интерфейс, который позволяет коду, написанному на одном языке, вызывать код, "
 
56858
"написанный на другой языке."
 
56859
 
 
56860
#. Summary
 
56861
#: Package: libfftw3-3
 
56862
msgid ""
 
56863
"The FFTW library computes Fast Fourier Transforms (FFT) in one or more "
 
56864
"dimensions. It is extremely fast. This package contains the shared library "
 
56865
"versions of the fftw libraries in single, double and long double precisions. "
 
56866
"Note that on some architectures double is the same as long double in which "
 
56867
"case there is no long double library."
 
56868
msgstr ""
 
56869
 
 
56870
#. Description
 
56871
#: Package: libfftw3-3
 
56872
msgid ""
 
56873
"To get the static library and the header files, you need to install libfftw3-"
 
56874
"dev. For documentation, see libfftw3-doc."
 
56875
msgstr ""
 
56876
 
 
56877
#. Summary
 
56878
#: Package: libfftw3-dev
 
56879
#: Package: libfftw3-3
 
56880
msgid "library for computing Fast Fourier Transforms"
 
56881
msgstr ""
 
56882
 
 
56883
#. Description
 
56884
#: Package: libfftw3-dev
 
56885
msgid ""
 
56886
"The FFTW library computes Fast Fourier Transforms (FFT) in one or more "
 
56887
"dimensions. It is extremely fast. This package contains the statically "
 
56888
"linked library, header files and test programs."
 
56889
msgstr ""
 
56890
 
 
56891
#. Description
 
56892
#: Package: libfftw3-doc
 
56893
msgid ""
 
56894
"The FFTW library computes Fast Fourier Transforms (FFT) in one or more "
 
56895
"dimensions. It is extremely fast. This package contains the documentation "
 
56896
"for the fftw3 library."
 
56897
msgstr ""
 
56898
 
 
56899
#. Summary
 
56900
#: Package: libfile-basedir-perl
 
56901
msgid "Perl module to use the freedesktop basedir specification"
 
56902
msgstr ""
 
56903
 
 
56904
#. Description
 
56905
#: Package: libfile-basedir-perl
 
56906
msgid ""
 
56907
"This module can be used to find directories and files as specified by the "
 
56908
"XDG Base Directory Specification. It takes care of defaults and uses "
 
56909
"File::Spec to make the output platform specific."
 
56910
msgstr ""
 
56911
 
 
56912
#. Description
 
56913
#: Package: libfile-basedir-perl
 
56914
msgid "For this module the XDG basedir specification 0.6 was used."
 
56915
msgstr ""
 
56916
 
 
56917
#. Summary
 
56918
#: Package: libfile-copy-recursive-perl
 
56919
msgid "Perl extension for recursively copying files and directories"
 
56920
msgstr "расширение perl для рекурсивного копирования файлов и каталогов."
 
56921
 
 
56922
#. Description
 
56923
#: Package: libfile-copy-recursive-perl
 
56924
msgid ""
 
56925
"File::Copy::Recursive module copies and moves directories recursively (or "
 
56926
"single files, well... singley) to an optional depth and attempts to preserve "
 
56927
"each file or directory's mode."
 
56928
msgstr ""
 
56929
 
 
56930
#. Summary
 
56931
#: Package: libfile-desktopentry-perl
 
56932
msgid "Perl module to handle freedesktop .desktop files"
 
56933
msgstr ""
 
56934
 
 
56935
#. Description
 
56936
#: Package: libfile-desktopentry-perl
 
56937
msgid ""
 
56938
"This module is used to work with .desktop files. The format of these files "
 
56939
"is specified by the freedesktop \"Desktp Entry\" specification. See "
 
56940
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
 
56941
"latest.html For this module version 0.9.4 of the specification was used."
 
56942
msgstr ""
 
56943
 
 
56944
#. Summary
 
56945
#: Package: libfile-find-rule-perl
 
56946
msgid "module to search for files based on rules"
 
56947
msgstr ""
 
56948
 
 
56949
#. Description
 
56950
#: Package: libfile-find-rule-perl
 
56951
msgid ""
 
56952
"File::Find::Rule is a Perl module which essentially provides an easy-to-use "
 
56953
"interface to the popular module, File::Find. It provides a way to build "
 
56954
"rules that specify desired file and directory names using a text-globbing "
 
56955
"syntax (provided by Text::Glob). This makes it useful for simple tasks, like "
 
56956
"finding all \".pm\" files in a given directory."
 
56957
msgstr ""
 
56958
 
 
56959
#. Summary
 
56960
#: Package: libfile-find-rule-perl-perl
 
56961
msgid "Perl module for searching Perl things"
 
56962
msgstr "модуль perl для поиска связанных с perl файлов"
 
56963
 
 
56964
#. Description
 
56965
#: Package: libfile-find-rule-perl-perl
 
56966
msgid ""
 
56967
"File::Find::Rule::Perl provides methods for finding various Perl "
 
56968
"distribution files easily, which allows one to replicate search queries "
 
56969
"usually run on CPAN Search or related web sites."
 
56970
msgstr ""
 
56971
 
 
56972
#. Description
 
56973
#: Package: libfile-find-rule-perl-perl
 
56974
msgid ""
 
56975
"This module makes it easy to find out information like which Perl modules "
 
56976
"are included in a distribution, names of test scripts, the type of "
 
56977
"installation mechanism (Makefile.PL or Build.PL) and names of any other "
 
56978
"miscellaneous Perl scripts that are distributed. It can also be used to "
 
56979
"locate files that contain Perl code."
 
56980
msgstr ""
 
56981
 
 
56982
#. Summary
 
56983
#: Package: libfile-homedir-perl
 
56984
msgid "Get the home directory for yourself or other users in Perl"
 
56985
msgstr ""
 
56986
 
 
56987
#. Description
 
56988
#: Package: libfile-homedir-perl
 
56989
msgid ""
 
56990
"File::HomeDir is a module for dealing with issues relating to the location "
 
56991
"of directories for various purposes that are \"owned\" by a user, and to "
 
56992
"solve these problems consistently across a wide variety of platforms."
 
56993
msgstr ""
 
56994
 
 
56995
#. Summary
 
56996
#: Package: libfile-remove-perl
 
56997
msgid "Perl module to remove files or directories"
 
56998
msgstr "perl модуль для удаления файлов и каталогов"
 
56999
 
 
57000
#. Description
 
57001
#: Package: libfile-remove-perl
 
57002
msgid ""
 
57003
"File::Remove::remove removes files and directories.  It acts like /bin/rm, "
 
57004
"for the most part.  Although unlink can be given a list of files, it will "
 
57005
"not remove directories; this module remedies that. It also accepts "
 
57006
"wildcards, * and ?, as arguments for filenames."
 
57007
msgstr ""
 
57008
 
 
57009
#. Summary
 
57010
#: Package: libfile-rsyncp-perl
 
57011
msgid "A perl based implementation of an Rsync client"
 
57012
msgstr ""
 
57013
 
 
57014
#. Description
 
57015
#: Package: libfile-rsyncp-perl
 
57016
msgid ""
 
57017
"This module provides an API that makes it easy to write short scripts that "
 
57018
"communicate with a native rsync process or a native rsyncd daemon."
 
57019
msgstr ""
 
57020
"Данный модуль предоставляет API, позволяющий прописывать короткие скрипты, "
 
57021
"работающие с rsync процессами или rsyncd службами."
 
57022
 
 
57023
#. Description
 
57024
#: Package: libfile-rsyncp-perl
 
57025
msgid "It was initially written to provide an Rsync interface to BackupPC."
 
57026
msgstr ""
 
57027
"Он был изначально написан, чтобы предоставить Rsync интерфейс для BackupPC."
 
57028
 
 
57029
#. Summary
 
57030
#: Package: libfile-spec-perl
 
57031
msgid "collection of tools for working with paths across platforms"
 
57032
msgstr ""
 
57033
"коллекция кроссплатформенных инструментов для работы с путями (к директориям "
 
57034
"и файлам)"
 
57035
 
 
57036
#. Description
 
57037
#: Package: libfile-spec-perl
 
57038
msgid ""
 
57039
"File::Spec is a Perl module that provides a variety of modules and routines "
 
57040
"useful for working with paths and file specifications in a cross-platform "
 
57041
"manner. It also includes Cwd."
 
57042
msgstr ""
 
57043
 
 
57044
#. Description
 
57045
#: Package: libfile-spec-perl
 
57046
msgid ""
 
57047
"Please note that the modules from this package are already included in any "
 
57048
"standard Perl installation since version 5.4.5; this package is provided for "
 
57049
"those that need newer versions of this distribution."
 
57050
msgstr ""
 
57051
 
 
57052
#. Summary
 
57053
#: Package: libfile-which-perl
 
57054
msgid "Perl module for searching paths for executable programs"
 
57055
msgstr ""
 
57056
 
 
57057
#. Description
 
57058
#: Package: libfile-which-perl
 
57059
msgid ""
 
57060
"File::Which searches directories of a user's PATH (as returned by "
 
57061
"File::Spec) and looks for executable files having the name specified as a "
 
57062
"parameter to which(), simulating the behaviour of the standard `which' "
 
57063
"program."
 
57064
msgstr ""
 
57065
 
 
57066
#. Summary
 
57067
#: Package: libfindlib-ocaml
 
57068
msgid "library for managing OCaml libraries (runtime)"
 
57069
msgstr ""
 
57070
 
 
57071
#. Description
 
57072
#: Package: libfindlib-ocaml
 
57073
msgid ""
 
57074
"This packages contains files that are or may be needed at runtime by "
 
57075
"programs using findlib (META files and dynamically-loadable files)."
 
57076
msgstr ""
 
57077
 
 
57078
#. Summary
 
57079
#: Package: libfindlib-ocaml-dev
 
57080
msgid "library for managing OCaml libraries (development files)"
 
57081
msgstr "библиотека для управления библиотеками OCaml (файлы разработчика)"
 
57082
 
 
57083
#. Description
 
57084
#: Package: libfindlib-ocaml-dev
 
57085
msgid ""
 
57086
"This package contains development files needed to compile programs using "
 
57087
"findlib."
 
57088
msgstr ""
 
57089
"Данный пакет содержит файлы разработчика, необходимые для компиляции "
 
57090
"программ с помощью findlib"
 
57091
 
 
57092
#. Summary
 
57093
#: Package: libflac++-dev
 
57094
msgid "Free Lossless Audio Codec - C++ development library"
 
57095
msgstr "FLAC - (открытый кодек сжатия без потерь) - библиотека разработчика"
 
57096
 
 
57097
#. Description
 
57098
#: Package: libflac++-dev
 
57099
msgid "This package contains the development library libFLAC++."
 
57100
msgstr "Данный пакет содержит библиотеки разработчика libFLAC++"
 
57101
 
 
57102
#. Summary
 
57103
#: Package: libflac++6
 
57104
msgid "Free Lossless Audio Codec - C++ runtime library"
 
57105
msgstr ""
 
57106
 
 
57107
#. Description
 
57108
#: Package: libflac++6
 
57109
msgid "This package contains the runtime library libFLAC++."
 
57110
msgstr ""
 
57111
 
 
57112
#. Summary
 
57113
#: Package: libflac-dev
 
57114
msgid "Free Lossless Audio Codec - C development library"
 
57115
msgstr ""
 
57116
 
 
57117
#. Description
 
57118
#: Package: libflac-dev
 
57119
msgid "This package contains the development library libFLAC."
 
57120
msgstr "Данный пакет содержит библиотеки разработчика libFLAC."
 
57121
 
 
57122
#. Summary
 
57123
#: Package: libflac8
 
57124
msgid "Free Lossless Audio Codec - runtime C library"
 
57125
msgstr ""
 
57126
 
 
57127
#. Description
 
57128
#: Package: libflac8
 
57129
#: Package: libflac-doc
 
57130
#: Package: libflac-dev
 
57131
#: Package: libflac++6
 
57132
#: Package: libflac++-dev
 
57133
#: Package: flac
 
57134
msgid ""
 
57135
"FLAC stands for Free Lossless Audio Codec. Grossly oversimplified, FLAC is "
 
57136
"similar to MP3, but lossless.  The FLAC project consists of:"
 
57137
msgstr ""
 
57138
"FLAC (Free Lossless Audio Codec) — свободный кодек сжатия звука без потерь. "
 
57139
"Очень упрощённо, FLAC похож на MP3, только при кодировании не происходит "
 
57140
"никаких потерь качества. Проект FLAC состоит из следующих частей:"
 
57141
 
 
57142
#. Description
 
57143
#: Package: libflac8
 
57144
#: Package: libflac-doc
 
57145
#: Package: libflac-dev
 
57146
#: Package: libflac++6
 
57147
#: Package: libflac++-dev
 
57148
#: Package: flac
 
57149
msgid ""
 
57150
" * The stream format\n"
 
57151
" * libFLAC, which implements a reference encoder, stream decoder, and file\n"
 
57152
"   decoder\n"
 
57153
" * flac, which is a command-line wrapper around libFLAC to encode and "
 
57154
"decode\n"
 
57155
"   .flac files\n"
 
57156
" * Input plugins for various music players (Winamp, XMMS, and more in the\n"
 
57157
"   works)"
 
57158
msgstr ""
 
57159
 
 
57160
#. Description
 
57161
#: Package: libflac8
 
57162
msgid "This package contains the runtime library libFLAC."
 
57163
msgstr ""
 
57164
 
 
57165
#. Summary
 
57166
#: Package: libfli-dev
 
57167
msgid ""
 
57168
"This contains development headers for the Finger Lakes Instruments library."
 
57169
msgstr ""
 
57170
 
 
57171
#. Summary
 
57172
#: Package: libfli1
 
57173
#: Package: libfli-dev
 
57174
msgid "Finger Lakes Instrument library"
 
57175
msgstr ""
 
57176
 
 
57177
#. Description
 
57178
#: Package: libfli1
 
57179
#: Package: libfli-dev
 
57180
msgid ""
 
57181
"Finger Lakes Instrument library is used by applications to control FLI CCDs "
 
57182
"and Filter wheels."
 
57183
msgstr ""
 
57184
 
 
57185
#. Summary
 
57186
#: Package: libflickrnet-cil-dev
 
57187
msgid ""
 
57188
"This package contains development files for the Flickr.Net library, and "
 
57189
"should be used for compilation"
 
57190
msgstr ""
 
57191
 
 
57192
#. Summary
 
57193
#: Package: libflickrnet2.2-cil
 
57194
#: Package: libflickrnet-cil-dev
 
57195
msgid "Flickr.Net API Library"
 
57196
msgstr ""
 
57197
 
 
57198
#. Description
 
57199
#: Package: libflickrnet2.2-cil
 
57200
#: Package: libflickrnet-cil-dev
 
57201
msgid ""
 
57202
"The Flickr.Net API is a .Net Library for accessing the Flickr API. Written "
 
57203
"entirely in C# it can be accessed from with any .Net language in .Net "
 
57204
"Framework 1.1, .Net Framework 2.0, .Net Compact Framework 2.0 and Mono."
 
57205
msgstr ""
 
57206
"Flickr.Net — это библиотека .Net для доступа к API Flickr. Написана целиком "
 
57207
"на C# и может быть использована из любого языка .Net на платформах .Net "
 
57208
"Framework 1.1, .Net Framework 2.0, .Net Compact Framework 2.0 и Mono."
 
57209
 
 
57210
#. Description
 
57211
#: Package: libflickrnet2.2-cil
 
57212
msgid "This package contains the Flickr.Net library"
 
57213
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Flickr.Net"
 
57214
 
 
57215
#. Summary
 
57216
#: Package: libflite1
 
57217
msgid "a small run-time speech synthesis engine - shared libraries"
 
57218
msgstr ""
 
57219
 
 
57220
#. Description
 
57221
#: Package: libflite1
 
57222
#: Package: flite1-dev
 
57223
msgid ""
 
57224
"Flite is a small fast run-time speech synthesis engine.  It is the latest "
 
57225
"addition to the suite of free software synthesis tools including University "
 
57226
"of Edinburgh's Festival Speech Synthesis System and Carnegie Mellon "
 
57227
"University's FestVox project, tools, scripts and documentation for building "
 
57228
"synthetic voices.  However, flite itself does not require either of these "
 
57229
"systems to run."
 
57230
msgstr ""
 
57231
 
 
57232
#. Description
 
57233
#: Package: libflite1
 
57234
msgid "This package contains the shared library objects of Festival Lite"
 
57235
msgstr ""
 
57236
 
 
57237
#. Summary
 
57238
#: Package: libfltk1.1
 
57239
msgid "Fast Light Toolkit - shared libraries"
 
57240
msgstr ""
 
57241
 
 
57242
#. Description
 
57243
#: Package: libfltk1.1
 
57244
msgid ""
 
57245
"This package contains the files necessary for running programs dynamically "
 
57246
"linked with FLTK."
 
57247
msgstr ""
 
57248
 
 
57249
#. Summary
 
57250
#: Package: libfltk1.1-dbg
 
57251
msgid "Fast Light Toolkit - shared libraries with debugging symbols"
 
57252
msgstr ""
 
57253
 
 
57254
#. Description
 
57255
#: Package: libfltk1.1-dbg
 
57256
msgid ""
 
57257
"This package is useful to provide a backtrace with symbol names in a "
 
57258
"debugger; this facilitates interpretation of core dumps, and aids in finding "
 
57259
"logic errors in programs using the libraries (or in the libraries "
 
57260
"themselves)."
 
57261
msgstr ""
 
57262
 
 
57263
#. Description
 
57264
#: Package: libfltk1.1-dbg
 
57265
msgid "Non-programmers will likely have little use for this."
 
57266
msgstr "Не-программисты вряд ли найдут в нем что-то нужное."
 
57267
 
 
57268
#. Summary
 
57269
#: Package: libfltk1.1-dev
 
57270
msgid "Fast Light Toolkit - development files"
 
57271
msgstr ""
 
57272
 
 
57273
#. Description
 
57274
#: Package: libfltk1.1-dev
 
57275
msgid ""
 
57276
"This package provides the files necessary for compiling programs that depend "
 
57277
"on FLTK."
 
57278
msgstr ""
 
57279
 
 
57280
#. Description
 
57281
#: Package: libfltk1.1-dev
 
57282
#: Package: libfltk1.1-dbg
 
57283
#: Package: libfltk1.1
 
57284
#: Package: fltk1.1-doc
 
57285
msgid ""
 
57286
"The Fast Light Toolkit (FLTK) is a cross-platform graphical user interface "
 
57287
"toolkit originally based on libForms."
 
57288
msgstr ""
 
57289
 
 
57290
#. Summary
 
57291
#: Package: libflute-java-openoffice.org
 
57292
msgid "Java CSS parser using SAC (OOo 3.1 branch)"
 
57293
msgstr ""
 
57294
 
 
57295
#. Description
 
57296
#: Package: libflute-java-openoffice.org
 
57297
msgid ""
 
57298
"Flute is a CSS2 parser written in Java that implements SAC. SAC is a "
 
57299
"standard event-based API for CSS parsers, closely modelled on the SAX API "
 
57300
"for XML parsers."
 
57301
msgstr ""
 
57302
 
 
57303
#. Summary
 
57304
#: Package: libfont-afm-perl
 
57305
msgid "Font::AFM - Interface to Adobe Font Metrics files"
 
57306
msgstr ""
 
57307
 
 
57308
#. Description
 
57309
#: Package: libfont-afm-perl
 
57310
msgid ""
 
57311
"This module implements the Font::AFM class. Objects of this class are "
 
57312
"initialised from an AFM-file and allows you to obtain information about the "
 
57313
"font and the metrics of the various glyphs in the font."
 
57314
msgstr ""
 
57315
 
 
57316
#. Description
 
57317
#: Package: libfont-afm-perl
 
57318
msgid ""
 
57319
"All measurements in AFM files are given in terms of units equal to 1/1000 of "
 
57320
"the scale factor of the font being used. To compute actual sizes in a "
 
57321
"document, these amounts should be multiplied by (scale factor of font)/1000."
 
57322
msgstr ""
 
57323
 
 
57324
#. Summary
 
57325
#: Package: libfont-ttf-perl
 
57326
msgid "Perl module for TrueType font hacking"
 
57327
msgstr ""
 
57328
 
 
57329
#. Description
 
57330
#: Package: libfont-ttf-perl
 
57331
msgid ""
 
57332
"Font::TTF module supports reading, processing and writing many different "
 
57333
"table formats for TrueType fonts. You can do almost anything with a TrueType "
 
57334
"font with this module."
 
57335
msgstr ""
 
57336
 
 
57337
#. Summary
 
57338
#: Package: libfontconfig1
 
57339
msgid "generic font configuration library - runtime"
 
57340
msgstr "Основная библиотека конфигурации шрифтов - динамическая"
 
57341
 
 
57342
#. Description
 
57343
#: Package: libfontconfig1
 
57344
msgid ""
 
57345
"This package contains the runtime library needed to launch applications "
 
57346
"using fontconfig."
 
57347
msgstr ""
 
57348
 
 
57349
#. Summary
 
57350
#: Package: libfontconfig1-dbg
 
57351
msgid "generic font configuration library - debugging symbols"
 
57352
msgstr ""
 
57353
 
 
57354
#. Description
 
57355
#: Package: libfontconfig1-dbg
 
57356
msgid ""
 
57357
"This package contains the debugging symbols associated with libfontconfig1. "
 
57358
"They will automatically be used by gdb for debugging fontconfig-related "
 
57359
"issues. It should be installed when experiencing crashes involving "
 
57360
"fontconfig so that a better backtrace is provided in the bug report."
 
57361
msgstr ""
 
57362
 
 
57363
#. Summary
 
57364
#: Package: libfontconfig1-dev
 
57365
msgid "generic font configuration library - development"
 
57366
msgstr ""
 
57367
 
 
57368
#. Description
 
57369
#: Package: libfontconfig1-dev
 
57370
#: Package: libfontconfig1-dbg
 
57371
#: Package: libfontconfig1
 
57372
#: Package: fontconfig-config
 
57373
#: Package: fontconfig
 
57374
msgid ""
 
57375
"Fontconfig is a font configuration and customization library, which does not "
 
57376
"depend on the X Window System. It is designed to locate fonts within the "
 
57377
"system and select them according to requirements specified by applications."
 
57378
msgstr ""
 
57379
"Fontconfig -- это библиотека настройки шрифтов; она не зависит от X Window "
 
57380
"System. Её основная цель -- найти шрифты в системе и выбрать нужные согласно "
 
57381
"требованиям, задаваемым приложениями."
 
57382
 
 
57383
#. Description
 
57384
#: Package: libfontconfig1-dev
 
57385
msgid ""
 
57386
"This package contains the static libraries and headers needed for the "
 
57387
"development of applications using fontconfig."
 
57388
msgstr ""
 
57389
"Этот пакет содержит статические библиотеки и заголовочные файлы, необходимые "
 
57390
"для разработки приложений, использующих fontconfig."
 
57391
 
 
57392
#. Summary
 
57393
#: Package: libfontenc-dev
 
57394
msgid "X11 font encoding library (development headers)"
 
57395
msgstr ""
 
57396
 
 
57397
#. Description
 
57398
#: Package: libfontenc-dev
 
57399
msgid ""
 
57400
"This package contains the development headers for the library found in "
 
57401
"libfontenc1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
57402
msgstr ""
 
57403
 
 
57404
#. Summary
 
57405
#: Package: libfontenc1-dbg
 
57406
msgid "X11 font encoding library (debug package)"
 
57407
msgstr ""
 
57408
 
 
57409
#. Description
 
57410
#: Package: libfontenc1-dbg
 
57411
msgid ""
 
57412
"This package contains the debug versions of the library found in "
 
57413
"libfontenc1. Non-developers likely have little use for this package."
 
57414
msgstr ""
 
57415
 
 
57416
#. Description
 
57417
#: Package: libfontenc1-dbg
 
57418
#: Package: libfontenc1
 
57419
#: Package: libfontenc-dev
 
57420
msgid ""
 
57421
"This module can be found at "
 
57422
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libfontenc"
 
57423
msgstr ""
 
57424
 
 
57425
#. Summary
 
57426
#: Package: libfontforge-dev
 
57427
msgid "font editor - runtime library (development files)"
 
57428
msgstr ""
 
57429
 
 
57430
#. Summary
 
57431
#: Package: libfontforge1
 
57432
msgid "font editor - runtime library"
 
57433
msgstr ""
 
57434
 
 
57435
#. Summary
 
57436
#: Package: libfonts-java-openoffice.org
 
57437
msgid "Java fonts layouting library (OOo 3.1 branch)"
 
57438
msgstr ""
 
57439
 
 
57440
#. Description
 
57441
#: Package: libfonts-java-openoffice.org
 
57442
msgid ""
 
57443
"LibFonts is a library developed to support advanced layouting and allows to "
 
57444
"read TrueType-Font files to extract layouting specific informations"
 
57445
msgstr ""
 
57446
 
 
57447
#. Summary
 
57448
#: Package: libformula-java-openoffice.org
 
57449
msgid "Excel(tm) style formula expressions library (OOo 3.1 branch)"
 
57450
msgstr ""
 
57451
 
 
57452
#. Description
 
57453
#: Package: libformula-java-openoffice.org
 
57454
msgid ""
 
57455
"LibFormula provides Excel-Style-Expressions. The implementation provided "
 
57456
"here is very generic and can be used in any application that needs to "
 
57457
"compute formulas."
 
57458
msgstr ""
 
57459
 
 
57460
#. Description
 
57461
#: Package: libformula-java-openoffice.org
 
57462
msgid ""
 
57463
"The syntax is based on the OpenFormula-specifications, but with carefully "
 
57464
"pruning away all the spreadsheet specific parts (like references to cell-"
 
57465
"ranges)."
 
57466
msgstr ""
 
57467
 
 
57468
#. Summary
 
57469
#: Package: libfreeradius-dev
 
57470
msgid "FreeRADIUS shared library development files"
 
57471
msgstr ""
 
57472
 
 
57473
#. Description
 
57474
#: Package: libfreeradius-dev
 
57475
msgid ""
 
57476
"This package contains the development headers and static library version."
 
57477
msgstr ""
 
57478
 
 
57479
#. Summary
 
57480
#: Package: libfreeradius2
 
57481
msgid "FreeRADIUS shared library"
 
57482
msgstr ""
 
57483
 
 
57484
#. Description
 
57485
#: Package: libfreeradius2
 
57486
#: Package: libfreeradius-dev
 
57487
msgid ""
 
57488
"The FreeRADIUS projects' libfreeradius-radius and libfreeradius-eap, used by "
 
57489
"the FreeRADIUS server and some of the utilities."
 
57490
msgstr ""
 
57491
 
 
57492
#. Summary
 
57493
#: Package: libfreetype6
 
57494
msgid "FreeType 2 font engine, shared library files"
 
57495
msgstr ""
 
57496
"движок отрисовки шрифтов FreeType 2 (динамически загружаемые библиотеки)"
 
57497
 
 
57498
#. Description
 
57499
#: Package: libfreetype6
 
57500
msgid ""
 
57501
"The FreeType 2 library is their new software font engine.  It has been "
 
57502
"designed to provide the following important features:\n"
 
57503
" * A universal and simple API to manage font files\n"
 
57504
" * Support for several font formats through loadable modules\n"
 
57505
" * High-quality anti-aliasing\n"
 
57506
" * High portability & performance"
 
57507
msgstr ""
 
57508
 
 
57509
#. Description
 
57510
#: Package: libfreetype6
 
57511
msgid ""
 
57512
"Supported font formats include:\n"
 
57513
" * TrueType files (.ttf) and collections (.ttc)\n"
 
57514
" * Type 1 font files both in ASCII (.pfa) or binary (.pfb) format\n"
 
57515
" * Type 1 Multiple Master fonts.  The FreeType 2 API also provides\n"
 
57516
"   routines to manage design instances easily\n"
 
57517
" * Type 1 CID-keyed fonts\n"
 
57518
" * OpenType/CFF (.otf) fonts\n"
 
57519
" * CFF/Type 2 fonts\n"
 
57520
" * Adobe CEF fonts (.cef), used to embed fonts in SVG documents with\n"
 
57521
"   the Adobe SVG viewer plugin.\n"
 
57522
" * Windows FNT/FON bitmap fonts"
 
57523
msgstr ""
 
57524
"Среди поддерживаемых форматов шрифтов:\n"
 
57525
" * TrueType шрифты (.ttf) и коллекции (.ttc)\n"
 
57526
" * Type 1 шрифты в форматах ASCII (.pfa) и двоичном (.pfb)\n"
 
57527
" * Type 1 Multiple Master шрифты.  FreeType 2 API также предоставляет\n"
 
57528
"   процедуры для лёгкого управления примерами оформления\n"
 
57529
" * Type 1 шрифты с ключом CID\n"
 
57530
" * OpenType/CFF шрифты (.otf)\n"
 
57531
" * CFF/Type 2 шрифты\n"
 
57532
" * Adobe CEF шрифты (.cef), использующиеся для внедрения шрифтов в документы "
 
57533
"SVG\n"
 
57534
"   с плагином просмотра Adobe SVG.\n"
 
57535
" * растровые шрифты Windows FNT/FON"
 
57536
 
 
57537
#. Description
 
57538
#: Package: libfreetype6
 
57539
msgid ""
 
57540
"This package contains the files needed to run programs that use the FreeType "
 
57541
"2 library."
 
57542
msgstr ""
 
57543
"Пакет содержит файлы для запуска программ, использующих библиотеку FreeType "
 
57544
"2."
 
57545
 
 
57546
#. Description
 
57547
#: Package: libfreetype6
 
57548
msgid ""
 
57549
" Home Page: http://www.freetype.org/\n"
 
57550
" Authors: David Turner   <david.turner@freetype.org>\n"
 
57551
"          Robert Wilhelm <robert.wilhelm@freetype.org>\n"
 
57552
"          Werner Lemberg <werner.lemberg@freetype.org>"
 
57553
msgstr ""
 
57554
" Домашняя страница: http://www.freetype.org/\n"
 
57555
" Авторы: David Turner   <david.turner@freetype.org>\n"
 
57556
"          Robert Wilhelm <robert.wilhelm@freetype.org>\n"
 
57557
"          Werner Lemberg <werner.lemberg@freetype.org>"
 
57558
 
 
57559
#. Summary
 
57560
#: Package: libfreetype6-dev
 
57561
msgid "FreeType 2 font engine, development files"
 
57562
msgstr ""
 
57563
 
 
57564
#. Description
 
57565
#: Package: libfreetype6-dev
 
57566
#: Package: libfreetype6
 
57567
msgid ""
 
57568
"The FreeType project is a team of volunteers who develop free, portable and "
 
57569
"high-quality software solutions for digital typography. They specifically "
 
57570
"target embedded systems and focus on bringing small, efficient and "
 
57571
"ubiquitous products."
 
57572
msgstr ""
 
57573
"Проект FreeType -- это команда добровольцев, которая разрабатывает "
 
57574
"свободные, переносимые и качественные программные решения для оформления "
 
57575
"изданий с помощью цифровой техники. Их основной задачей являются программы "
 
57576
"для встроенных систем и маленькие, эффективные и широко используемые "
 
57577
"продукты."
 
57578
 
 
57579
#. Description
 
57580
#: Package: libfreetype6-dev
 
57581
msgid ""
 
57582
"This package contains all supplementary files (static library, headers and "
 
57583
"documentation) you need to develop your own programs using the FreeType 2 "
 
57584
"library."
 
57585
msgstr ""
 
57586
"Этот пакет содержит все дополнительные файлы (статическую библиотеку, "
 
57587
"заголовочные файлы и документацию), которые понадобятся при разработке "
 
57588
"программ, использующих библиотеку FreeType 2."
 
57589
 
 
57590
#. Summary
 
57591
#: Package: libfreezethaw-perl
 
57592
msgid "converting Perl structures to strings and back"
 
57593
msgstr ""
 
57594
 
 
57595
#. Description
 
57596
#: Package: libfreezethaw-perl
 
57597
msgid ""
 
57598
"FreezeThaw converts data to/from stringified form, appropriate for saving-"
 
57599
"to/reading-from permanent storage."
 
57600
msgstr ""
 
57601
 
 
57602
#. Summary
 
57603
#: Package: libfribidi-dev
 
57604
msgid "Development files for FreeBidi library"
 
57605
msgstr ""
 
57606
 
 
57607
#. Description
 
57608
#: Package: libfribidi-dev
 
57609
msgid ""
 
57610
"FriBiDi is a BiDi algorithm implementation for Hebrew and/or Arabic "
 
57611
"languages. This package contains the header files and static libraries for "
 
57612
"the FriBidi C library."
 
57613
msgstr ""
 
57614
 
 
57615
#. Summary
 
57616
#: Package: libfribidi0
 
57617
msgid "Free Implementation of the Unicode BiDi algorithm"
 
57618
msgstr ""
 
57619
"свободная реализация алгоритма реверсивного письма (BiDi) для Юникода"
 
57620
 
 
57621
#. Description
 
57622
#: Package: libfribidi0
 
57623
msgid ""
 
57624
"FriBiDi is a BiDi algorithm implementation for Hebrew and/or Arabic "
 
57625
"languages. This package contains the shared libraries."
 
57626
msgstr ""
 
57627
"FriBiDi реализует алгоритм реверсивного письма для иврита и (или) арабского "
 
57628
"языка. Пакет содержит разделяемые библиотеки."
 
57629
 
 
57630
#. Summary
 
57631
#: Package: libfs-dev
 
57632
msgid "X11 Font Services library (development headers)"
 
57633
msgstr ""
 
57634
 
 
57635
#. Description
 
57636
#: Package: libfs-dev
 
57637
msgid ""
 
57638
"This package contains the development headers for the library found in "
 
57639
"libfs6.  Non-developers likely have little use for this package."
 
57640
msgstr ""
 
57641
 
 
57642
#. Summary
 
57643
#: Package: libfs6
 
57644
msgid "X11 Font Services library"
 
57645
msgstr ""
 
57646
 
 
57647
#. Description
 
57648
#: Package: libfs6
 
57649
#: Package: libfs-dev
 
57650
msgid ""
 
57651
"libFS, the Font Services library, provides various functions useful to X11 "
 
57652
"font servers, and clients connecting to font servers.  It is not used "
 
57653
"outside of these implementations."
 
57654
msgstr ""
 
57655
 
 
57656
#. Summary
 
57657
#: Package: libfs6-dbg
 
57658
msgid "X11 Font Services library (debug package)"
 
57659
msgstr ""
 
57660
 
 
57661
#. Description
 
57662
#: Package: libfs6-dbg
 
57663
msgid ""
 
57664
"libFS, the Font Services library, provides various functions useful to X11 "
 
57665
"font servers, and clients connecting to font servers.  It is not used "
 
57666
"outside of thse implementations."
 
57667
msgstr ""
 
57668
 
 
57669
#. Description
 
57670
#: Package: libfs6-dbg
 
57671
msgid ""
 
57672
"This package contains the debug versions of the library found in libfs6. Non-"
 
57673
"developers likely have little use for this package."
 
57674
msgstr ""
 
57675
 
 
57676
#. Description
 
57677
#: Package: libfs6-dbg
 
57678
#: Package: libfs6
 
57679
#: Package: libfs-dev
 
57680
msgid ""
 
57681
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libFS"
 
57682
msgstr ""
 
57683
 
 
57684
#. Summary
 
57685
#: Package: libftdi-dev
 
57686
msgid "Development files for libftdi"
 
57687
msgstr ""
 
57688
 
 
57689
#. Description
 
57690
#: Package: libftdi-dev
 
57691
msgid ""
 
57692
"This package contains the header files and static library needed to compile "
 
57693
"applications that use libftdi."
 
57694
msgstr ""
 
57695
 
 
57696
#. Summary
 
57697
#: Package: libftdi1
 
57698
msgid "Library to control and program the FTDI USB controller"
 
57699
msgstr ""
 
57700
 
 
57701
#. Description
 
57702
#: Package: libftdi1
 
57703
msgid ""
 
57704
"This library could talk to FTDI's FT232 and FT245 type USB chips from "
 
57705
"userspace. It uses libusb to communicate with the chips."
 
57706
msgstr ""
 
57707
 
 
57708
#. Description
 
57709
#: Package: libftdi1
 
57710
msgid ""
 
57711
"Functionalities include the possibility to use the chips in standard mode, "
 
57712
"in bitbang mode, and to read or write the serial EEPROM."
 
57713
msgstr ""
 
57714
 
 
57715
#. Description
 
57716
#: Package: libftdi1
 
57717
msgid "This is the C version of the library."
 
57718
msgstr ""
 
57719
 
 
57720
#. Summary
 
57721
#: Package: libftdipp-dev
 
57722
msgid "Development files for libftdipp"
 
57723
msgstr ""
 
57724
 
 
57725
#. Description
 
57726
#: Package: libftdipp-dev
 
57727
msgid ""
 
57728
"This package contains the header files and static library needed to compile "
 
57729
"applications that use libftdipp."
 
57730
msgstr ""
 
57731
 
 
57732
#. Summary
 
57733
#: Package: libfuse-dev
 
57734
msgid "Filesystem in USErspace (development files)"
 
57735
msgstr ""
 
57736
 
 
57737
#. Summary
 
57738
#: Package: libfuse2
 
57739
msgid "Filesystem in USErspace library"
 
57740
msgstr ""
 
57741
 
 
57742
#. Description
 
57743
#: Package: libfuse2
 
57744
#: Package: libfuse-dev
 
57745
#: Package: fuse-utils
 
57746
msgid ""
 
57747
"Simple interface for userspace programs to export a virtual filesystem to "
 
57748
"the Linux kernel."
 
57749
msgstr ""
 
57750
"Простой интерфейс для пользовательских программ, позволяющий работать с "
 
57751
"виртуальными файловыми системами."
 
57752
 
 
57753
#. Description
 
57754
#: Package: libfuse2
 
57755
#: Package: libfuse-dev
 
57756
msgid ""
 
57757
"This package contains the files necessary to write applications in C or C++ "
 
57758
"using fuse."
 
57759
msgstr ""
 
57760
 
 
57761
#. Summary
 
57762
#: Package: libgadu-dev
 
57763
msgid "Gadu-Gadu protocol library - development files"
 
57764
msgstr "Библиотека протокола Gadu-Gadu — файлы разработки"
 
57765
 
 
57766
#. Summary
 
57767
#: Package: libgadu-doc
 
57768
msgid "Gadu-Gadu protocol library - documentation"
 
57769
msgstr "Библиотека протокола Gadu-Gadu — документация"
 
57770
 
 
57771
#. Description
 
57772
#: Package: libgadu-doc
 
57773
msgid "This package contains the documentation and example programs."
 
57774
msgstr "Этот пакет содержит документацию и примеры программ."
 
57775
 
 
57776
#. Summary
 
57777
#: Package: libgadu3
 
57778
msgid "Gadu-Gadu protocol library - runtime files"
 
57779
msgstr ""
 
57780
 
 
57781
#. Summary
 
57782
#: Package: libgadu3-dbg
 
57783
msgid "Gadu-Gadu protocol library - debug symbols"
 
57784
msgstr "Библиотека протокола Gadu-Gadu — символы отладки"
 
57785
 
 
57786
#. Description
 
57787
#: Package: libgadu3-dbg
 
57788
#: Package: libgadu3
 
57789
#: Package: libgadu-doc
 
57790
#: Package: libgadu-dev
 
57791
msgid ""
 
57792
"Gadu-Gadu is an instant messaging program, very popular in Poland. libgadu "
 
57793
"is a Gadu-Gadu protocol implementation library."
 
57794
msgstr ""
 
57795
"Gadu-Gadu — это программа для обмена мгновенными сообщениями, очень "
 
57796
"популярная в Польше. libgadu — библиотека, реализующая протокол Gadu-Gadu."
 
57797
 
 
57798
#. Summary
 
57799
#: Package: libgail-common
 
57800
msgid "GNOME Accessibility Implementation Library -- common modules"
 
57801
msgstr "GNOME Accessibility Implementation Library (общие модули)"
 
57802
 
 
57803
#. Description
 
57804
#: Package: libgail-common
 
57805
msgid "This package contains core shared libraries."
 
57806
msgstr "В пакете содержатся базовые разделяемые библиотеки."
 
57807
 
 
57808
#. Summary
 
57809
#: Package: libgail-dbg
 
57810
msgid "Gail libraries and debugging symbols"
 
57811
msgstr "Gail — библиотеки и символы отладки"
 
57812
 
 
57813
#. Description
 
57814
#: Package: libgail-dbg
 
57815
msgid "Gail is the \"GNOME Accessibility Implementation Library\"."
 
57816
msgstr ""
 
57817
 
 
57818
#. Summary
 
57819
#: Package: libgail-dev
 
57820
msgid "GNOME Accessibility Implementation Library -- development files"
 
57821
msgstr ""
 
57822
 
 
57823
#. Description
 
57824
#: Package: libgail-dev
 
57825
msgid "This package contains the development files for Gail."
 
57826
msgstr ""
 
57827
 
 
57828
#. Summary
 
57829
#: Package: libgail-doc
 
57830
msgid "documentation files of the Gail library"
 
57831
msgstr "Файлы документации для библиотеки Gail"
 
57832
 
 
57833
#. Description
 
57834
#: Package: libgail-doc
 
57835
msgid "This package contains the documentation files for Gail."
 
57836
msgstr "Этот пакет содержит файлы документации для Gail."
 
57837
 
 
57838
#. Summary
 
57839
#: Package: libgail-gnome-dbg
 
57840
msgid "libgail-gnome library and debugging symbols"
 
57841
msgstr "Библиотека libgail-gnome и символы отладки"
 
57842
 
 
57843
#. Description
 
57844
#: Package: libgail-gnome-dbg
 
57845
msgid ""
 
57846
"This library is GNOME Accessibility Implementation Library additions which "
 
57847
"implement ATK interfaces for libbonoboui and libgnomeui widgets."
 
57848
msgstr ""
 
57849
 
 
57850
#. Summary
 
57851
#: Package: libgail-gnome-dev
 
57852
msgid "Development files of libgail-gnome"
 
57853
msgstr ""
 
57854
 
 
57855
#. Description
 
57856
#: Package: libgail-gnome-dev
 
57857
msgid "This package contains the development files for libgail-gnome."
 
57858
msgstr ""
 
57859
 
 
57860
#. Summary
 
57861
#: Package: libgail-gnome-module
 
57862
msgid "GNOME Accessibility Implementation Module for GnomeUI/BonoboUI"
 
57863
msgstr ""
 
57864
 
 
57865
#. Description
 
57866
#: Package: libgail-gnome-module
 
57867
#: Package: libgail-gnome-dev
 
57868
msgid ""
 
57869
"This module is GNOME Accessibility Implementation Library additions which "
 
57870
"implement ATK interfaces for libbonoboui and libgnomeui widgets."
 
57871
msgstr ""
 
57872
 
 
57873
#. Description
 
57874
#: Package: libgail-gnome-module
 
57875
msgid "This package contains the GTK+ module."
 
57876
msgstr ""
 
57877
 
 
57878
#. Summary
 
57879
#: Package: libgail18
 
57880
msgid "GNOME Accessibility Implementation Library -- shared libraries"
 
57881
msgstr "GNOME Accessibility Implementation Library (разделяемые библиотеки)"
 
57882
 
 
57883
#. Description
 
57884
#: Package: libgail18
 
57885
#: Package: libgail-doc
 
57886
#: Package: libgail-dev
 
57887
#: Package: libgail-common
 
57888
msgid ""
 
57889
"Gail implements ATK interfaces for GTK+ widgets which are dynamically "
 
57890
"loadable at runtime by a GTK+ application. Once loaded, those parts of an "
 
57891
"application that use standard GTK+ widgets will have a basic level of "
 
57892
"accessibility, without the need to modify the application at all."
 
57893
msgstr ""
 
57894
"Gail реализует интерфейсы ATK для элементов управления GTK+, которые могут "
 
57895
"динамически загружаться при работе приложений GTK+. Будучи загружены, части "
 
57896
"приложения, использующие стандартные элементы управления GTK+, получат "
 
57897
"базовый уровень доступности без каких-либо изменений в самом приложении."
 
57898
 
 
57899
#. Summary
 
57900
#: Package: libgamin-dev
 
57901
msgid "Development files for the gamin client library"
 
57902
msgstr ""
 
57903
 
 
57904
#. Description
 
57905
#: Package: libgamin-dev
 
57906
msgid ""
 
57907
"This package contains the development files for the gamin client library."
 
57908
msgstr ""
 
57909
 
 
57910
#. Summary
 
57911
#: Package: libgamin0
 
57912
msgid "Client library for the gamin file and directory monitoring system"
 
57913
msgstr ""
 
57914
 
 
57915
#. Description
 
57916
#: Package: libgamin0
 
57917
msgid ""
 
57918
"This package contains the client library for the gamin file and directory "
 
57919
"monitoring system."
 
57920
msgstr ""
 
57921
 
 
57922
#. Summary
 
57923
#: Package: libgc-dev
 
57924
msgid "conservative garbage collector for C (development)"
 
57925
msgstr ""
 
57926
 
 
57927
#. Description
 
57928
#: Package: libgc-dev
 
57929
msgid ""
 
57930
"Boehm's GC is a garbage collecting storage allocator that is intended to be "
 
57931
"used as a plug-in replacement for C's malloc. This package is required to "
 
57932
"compile and link programs that use libgc1."
 
57933
msgstr ""
 
57934
 
 
57935
#. Description
 
57936
#: Package: libgc-dev
 
57937
msgid ""
 
57938
"Since the collector does not require pointers to be tagged, it does not "
 
57939
"attempt to ensure that all inaccessible storage is reclaimed. However it has "
 
57940
"typically been more successful at reclaiming unused memory than most C "
 
57941
"programs using explicit deallocation.  Unlike manually introduced leaks, the "
 
57942
"amount of unreclaimed memory typically stays bounded."
 
57943
msgstr ""
 
57944
 
 
57945
#. Description
 
57946
#: Package: libgc-dev
 
57947
msgid ""
 
57948
"This version of the collector is thread safe, has C++ support, and uses the "
 
57949
"defaults for everything else.  Particularly, it does not work as a malloc() "
 
57950
"replacement."
 
57951
msgstr ""
 
57952
 
 
57953
#. Summary
 
57954
#: Package: libgc1c2
 
57955
msgid "conservative garbage collector for C and C++"
 
57956
msgstr "экономный сборщик мусора для C и C++"
 
57957
 
 
57958
#. Description
 
57959
#: Package: libgc1c2
 
57960
msgid ""
 
57961
"Boehm's GC is a garbage collecting storage allocator that is intended to be "
 
57962
"used as a plug-in replacement for C's malloc."
 
57963
msgstr ""
 
57964
"Boehm's GC позволяет выделять память и не заботиться об её освобождении, "
 
57965
"когда она становится ненужной. Сборщик сам определяет неиспользуемую память "
 
57966
"и использует её снова. Сборщик можно подключать модулем как замену функции "
 
57967
"malloc."
 
57968
 
 
57969
#. Summary
 
57970
#: Package: libgcc1
 
57971
msgid "GCC support library"
 
57972
msgstr "вспомогательная библиотека GCC"
 
57973
 
 
57974
#. Description
 
57975
#: Package: libgcc1
 
57976
#: Package: lib64gcc1
 
57977
msgid ""
 
57978
"Shared version of the support library, a library of internal subroutines "
 
57979
"that GCC uses to overcome shortcomings of particular machines, or special "
 
57980
"needs for some languages."
 
57981
msgstr ""
 
57982
"Разделяемая версия вспомогательной библиотеки -- библиотеки внутренних "
 
57983
"подпрограмм, используемых GCC для преодоления недостатков устаревших машин и "
 
57984
"специальных требований некоторых языков."
 
57985
 
 
57986
#. Summary
 
57987
#: Package: libgcc1-dbg
 
57988
#: Package: lib64gcc1-dbg
 
57989
msgid "GCC support library (debug symbols)"
 
57990
msgstr ""
 
57991
 
 
57992
#. Description
 
57993
#: Package: libgcc1-dbg
 
57994
#: Package: lib64gcc1-dbg
 
57995
msgid "Debug symbols for the GCC support library."
 
57996
msgstr ""
 
57997
 
 
57998
#. Summary
 
57999
#: Package: libgcj-bc
 
58000
msgid "Link time only library for use with gcj"
 
58001
msgstr "библиотека на время сборки для использования с gcj"
 
58002
 
 
58003
#. Description
 
58004
#: Package: libgcj-bc
 
58005
msgid ""
 
58006
"A fake library that is used at link time only.  It ensures that binaries "
 
58007
"built with the BC-ABI link against a constant SONAME. This way, BC-ABI "
 
58008
"binaries continue to work if the SONAME underlying libgcj.so changes."
 
58009
msgstr ""
 
58010
"Фиктивная библиотека, которая используется только во время линковки. С её "
 
58011
"помощью двоичные файлы собираются с ссылкой BC-ABI на постоянный SONAME. Это "
 
58012
"позволяет двоичным файлам BC-ABI продолжать работать, даже если изменится "
 
58013
"libgcj.so, на который указывает SONAME."
 
58014
 
 
58015
#. Summary
 
58016
#: Package: libgcj-common
 
58017
msgid "Java runtime library (common files)"
 
58018
msgstr "библиотека среды исполнения Java (общие файлы)"
 
58019
 
 
58020
#. Description
 
58021
#: Package: libgcj-common
 
58022
msgid "This package contains files shared by classpath and libgcj libraries."
 
58023
msgstr ""
 
58024
"В пакете содержатся файлы, используемые библиотеками classpath и libgcj."
 
58025
 
 
58026
#. Summary
 
58027
#: Package: libgcj-doc
 
58028
msgid "libgcj API documentation and example programs"
 
58029
msgstr "Документация по API для libgcj и примеры программ"
 
58030
 
 
58031
#. Description
 
58032
#: Package: libgcj-doc
 
58033
msgid ""
 
58034
"Autogenerated documentation describing the API of the libgcj library. "
 
58035
"Sources and precompiled example programs from the classpath library."
 
58036
msgstr ""
 
58037
 
 
58038
#. Summary
 
58039
#: Package: libgcj10
 
58040
msgid "Java runtime library for use with gcj"
 
58041
msgstr "библиотека сопровождающая приложения Java (gcj)"
 
58042
 
 
58043
#. Description
 
58044
#: Package: libgcj10
 
58045
msgid ""
 
58046
"This is the runtime that goes along with the gcj front end to gcc. libgcj "
 
58047
"includes parts of the Java Class Libraries, plus glue to connect the "
 
58048
"libraries to the compiler and the underlying OS."
 
58049
msgstr ""
 
58050
"Данная библиотека поставляется с gcj (часть gcc). libgcj содержит часть "
 
58051
"библиотек классов Java и интерфейсы для связи библиотек с компилятором и "
 
58052
"работающей ОС."
 
58053
 
 
58054
#. Description
 
58055
#: Package: libgcj10
 
58056
msgid ""
 
58057
"To show file names and line numbers in stack traces, the packages libgcj10-"
 
58058
"dbg and binutils are required."
 
58059
msgstr ""
 
58060
 
 
58061
#. Summary
 
58062
#: Package: libgcj10-awt
 
58063
msgid "AWT peer runtime libraries for use with gcj"
 
58064
msgstr ""
 
58065
 
 
58066
#. Description
 
58067
#: Package: libgcj10-awt
 
58068
msgid ""
 
58069
"These are runtime libraries holding the AWT peer implementations for libgcj "
 
58070
"(currently the GTK+ based peer library is required, the QT bases library is "
 
58071
"not built)."
 
58072
msgstr ""
 
58073
 
 
58074
#. Summary
 
58075
#: Package: libgcj10-dbg
 
58076
msgid "Debugging symbols for libraries provided in libgcj10-dev"
 
58077
msgstr "Символы отладки для библиотек, содержащихся в libgcj10-dev"
 
58078
 
 
58079
#. Description
 
58080
#: Package: libgcj10-dbg
 
58081
msgid ""
 
58082
"The package provides debugging symbols for the libraries provided in "
 
58083
"libgcj10-dev."
 
58084
msgstr ""
 
58085
"Пакет предоставляет символы отладки для библиотек из пакета libgcj10-dev."
 
58086
 
 
58087
#. Description
 
58088
#: Package: libgcj10-dbg
 
58089
msgid ""
 
58090
"binutils is required to show file names and line numbers in stack traces."
 
58091
msgstr ""
 
58092
 
 
58093
#. Summary
 
58094
#: Package: libgcj10-dev
 
58095
msgid "Java development headers for use with gcj"
 
58096
msgstr ""
 
58097
 
 
58098
#. Description
 
58099
#: Package: libgcj10-dev
 
58100
msgid ""
 
58101
"These are the development headers that go along with the gcj front end to "
 
58102
"gcc. libgcj includes parts of the Java Class Libraries, plus glue to connect "
 
58103
"the libraries to the compiler and the underlying OS."
 
58104
msgstr ""
 
58105
 
 
58106
#. Summary
 
58107
#: Package: libgconf2-4
 
58108
msgid "GNOME configuration database system (shared libraries)"
 
58109
msgstr ""
 
58110
 
 
58111
#. Description
 
58112
#: Package: libgconf2-4
 
58113
msgid "This package contains the shared libraries and the GConf daemon."
 
58114
msgstr ""
 
58115
 
 
58116
#. Summary
 
58117
#: Package: libgconf2-dev
 
58118
msgid "GNOME configuration database system (development)"
 
58119
msgstr ""
 
58120
 
 
58121
#. Description
 
58122
#: Package: libgconf2-dev
 
58123
#: Package: libgconf2-4
 
58124
#: Package: gconf2-common
 
58125
#: Package: gconf2
 
58126
#: Package: gconf-defaults-service
 
58127
msgid ""
 
58128
"GConf is a configuration database system for storing application "
 
58129
"preferences. It supports default or mandatory settings set by the "
 
58130
"administrator, and changes to the database are instantly applied to all "
 
58131
"running applications. It is written for the GNOME desktop but doesn't "
 
58132
"require it."
 
58133
msgstr ""
 
58134
"GConf -- это системная база данных настроек для хранения параметров "
 
58135
"приложений. Она поддерживает обязательные настройки, сделанные "
 
58136
"администратором, или настройки по умолчанию, и изменения базы данных сразу "
 
58137
"же применяются ко всем запущенным приложениям. Хотя она написана для "
 
58138
"рабочего стола GNOME, для работы он не требуется."
 
58139
 
 
58140
#. Description
 
58141
#: Package: libgconf2-dev
 
58142
msgid ""
 
58143
"This package contains the static libraries, header files and documentation "
 
58144
"needed to build applications using GConf."
 
58145
msgstr ""
 
58146
 
 
58147
#. Summary
 
58148
#: Package: libgconf2.0-cil
 
58149
msgid "This package contains the gconf-sharp assembly itself."
 
58150
msgstr ""
 
58151
 
 
58152
#. Summary
 
58153
#: Package: libgconf2.0-cil-dev
 
58154
#: Package: libgconf2.0-cil
 
58155
msgid "CLI binding for GConf 2.24"
 
58156
msgstr "привязки CLI для GConf 2.24"
 
58157
 
 
58158
#. Description
 
58159
#: Package: libgconf2.0-cil-dev
 
58160
#: Package: libgconf2.0-cil
 
58161
msgid ""
 
58162
"This package provides the gconf-sharp and gconf-sharp-peditors assemblies "
 
58163
"that allow CLI (.NET) programs to use the GConf configuration storage system "
 
58164
"2.20."
 
58165
msgstr ""
 
58166
 
 
58167
#. Description
 
58168
#: Package: libgconf2.0-cil-dev
 
58169
msgid ""
 
58170
"This package contains development files for the gconf-sharp library, and "
 
58171
"should  be used for compilation"
 
58172
msgstr ""
 
58173
 
 
58174
#. Summary
 
58175
#: Package: libgconfmm-2.6-1c2
 
58176
msgid "C++ wrappers for GConf (shared library)"
 
58177
msgstr ""
 
58178
 
 
58179
#. Summary
 
58180
#: Package: libgconfmm-2.6-dev
 
58181
msgid "C++ wrappers for GConf (development files)"
 
58182
msgstr ""
 
58183
 
 
58184
#. Description
 
58185
#: Package: libgconfmm-2.6-doc
 
58186
#: Package: libgconfmm-2.6-dev
 
58187
#: Package: libgconfmm-2.6-1c2
 
58188
msgid ""
 
58189
"GConf is a system for storing application preferences.  gconfmm is the C++ "
 
58190
"wrapper for GConf."
 
58191
msgstr ""
 
58192
 
 
58193
#. Description
 
58194
#: Package: libgconfmm-2.6-doc
 
58195
msgid ""
 
58196
"This package contains development reference documentation and examples."
 
58197
msgstr ""
 
58198
 
 
58199
#. Summary
 
58200
#: Package: libgcr-dev
 
58201
msgid "Library for Crypto UI related task - development"
 
58202
msgstr ""
 
58203
 
 
58204
#. Description
 
58205
#: Package: libgcr-dev
 
58206
msgid ""
 
58207
"This package contains the static libraries, header files and documentation "
 
58208
"needed to build applications using the GCR library."
 
58209
msgstr ""
 
58210
 
 
58211
#. Summary
 
58212
#: Package: libgcr0
 
58213
msgid "Library for Crypto UI related task - runtime"
 
58214
msgstr ""
 
58215
 
 
58216
#. Description
 
58217
#: Package: libgcr0
 
58218
#: Package: libgcr-dev
 
58219
msgid "GCR is a library for crypto UI and related tasks."
 
58220
msgstr ""
 
58221
 
 
58222
#. Description
 
58223
#: Package: libgcr0
 
58224
msgid ""
 
58225
"This package contains the shared libraries needed to run programs built "
 
58226
"against the GCR library."
 
58227
msgstr ""
 
58228
 
 
58229
#. Summary
 
58230
#: Package: libgcrypt11
 
58231
msgid "LGPL Crypto library - runtime library"
 
58232
msgstr "LGPL-библиотека шифрования (динамическая версия)"
 
58233
 
 
58234
#. Summary
 
58235
#: Package: libgcrypt11-dbg
 
58236
msgid "LGPL Crypto library - debugger files"
 
58237
msgstr ""
 
58238
 
 
58239
#. Description
 
58240
#: Package: libgcrypt11-dbg
 
58241
msgid "This package contains symbol tables for debugging."
 
58242
msgstr ""
 
58243
 
 
58244
#. Summary
 
58245
#: Package: libgcrypt11-dev
 
58246
msgid "LGPL Crypto library - development files"
 
58247
msgstr ""
 
58248
 
 
58249
#. Description
 
58250
#: Package: libgcrypt11-doc
 
58251
#: Package: libgcrypt11-dev
 
58252
#: Package: libgcrypt11-dbg
 
58253
#: Package: libgcrypt11
 
58254
msgid ""
 
58255
"libgcrypt contains cryptographic functions.  Many important free ciphers, "
 
58256
"hash algorithms and public key signing algorithms have been implemented: "
 
58257
"arcfour, blowfish, cast5, DSA, DSA2, des, 3DES, elgamal, MD5, rijndael, "
 
58258
"RMD160, RSA, SEED, SHA1, SHA-384, SHA-512, twofish, tiger."
 
58259
msgstr ""
 
58260
"libgcrypt содержит функции связанные с шифрованием. В ней реализованы "
 
58261
"основные свободные алгоритмы шифрования, хеширования и подписи по открытым "
 
58262
"ключам: arcfour, blowfish, cast5, DSA, DSA2, des, 3DES, elgamal, MD5, "
 
58263
"rijndael, RMD160, RSA, SEED, SHA1, SHA-384, SHA-512, twofish, tiger."
 
58264
 
 
58265
#. Summary
 
58266
#: Package: libgd-barcode-perl
 
58267
msgid "Library to create barcode images (GD::Barcode)"
 
58268
msgstr "Библиотека для создания изображений штрих-кодов (GD::Barcode)"
 
58269
 
 
58270
#. Description
 
58271
#: Package: libgd-barcode-perl
 
58272
msgid ""
 
58273
"GD::Barcode creates barcode images. It supports the following barcode "
 
58274
"formats: COOP2of5, Code39, EAN13 (JAN13), EAN8 (JAN8), IATA2of5, ITF "
 
58275
"(Interleaved2of5), Industrial2of5, Matrix2of5, NW7, QRcode, UPC-A and UPC-E."
 
58276
msgstr ""
 
58277
"GD::Barcode создаёт изображения штрих-кодов. Поддерживает следующие форматы "
 
58278
"штрих-кодов: COOP2of5, Code39, EAN13 (JAN13), EAN8 (JAN8), IATA2of5, ITF "
 
58279
"(Interleaved2of5), Industrial2of5, Matrix2of5, NW7, QRcode, UPC-A и UPC-E."
 
58280
 
 
58281
#. Summary
 
58282
#: Package: libgd-gd2-perl
 
58283
msgid "Perl module wrapper for libgd - gd2 variant"
 
58284
msgstr ""
 
58285
 
 
58286
#. Description
 
58287
#: Package: libgd-gd2-perl
 
58288
msgid ""
 
58289
"This is a autoloadable interface module for libgd, a popular library for "
 
58290
"creating and manipulating PNG files.  With this library you can create PNG "
 
58291
"images on the fly or modify existing files.  Features include:"
 
58292
msgstr ""
 
58293
"Это самозагружаемый интерфейсный модуль для libgd, популярная библиотека для "
 
58294
"создания и манипулирования файлами PNG. В этой библиотеке Вы можнете создать "
 
58295
"PNG изображения \"на лету\" или модифицировать существующие файлы. "
 
58296
"Особенности включают в себя:"
 
58297
 
 
58298
#. Description
 
58299
#: Package: libgd-gd2-perl
 
58300
msgid ""
 
58301
" * Lines, polygons, rectangles and arcs, both filled and unfilled\n"
 
58302
" * Flood fills\n"
 
58303
" * The use of arbitrary images as brushes and as tiled fill patterns\n"
 
58304
" * Line styling (dashed lines and the like)\n"
 
58305
" * Horizontal and vertical text rendering\n"
 
58306
" * Support for transparency and interlacing\n"
 
58307
" * Support for TrueType font rendering, via libfreetype.\n"
 
58308
" * Support for spline curves, via GD::Polyline\n"
 
58309
" * Support for symbolic font names, such as \"helvetica:italic\"\n"
 
58310
" * Support for symbolic color names, such as \"green\", via GD::Simple\n"
 
58311
" * Produces output in png, gif, jpeg and xbm format\n"
 
58312
" * Produces output in svg format via GD::SVG."
 
58313
msgstr ""
 
58314
 
 
58315
#. Description
 
58316
#: Package: libgd-gd2-perl
 
58317
msgid ""
 
58318
"Included with the example code is the perl script qd.pl with QuickDraw "
 
58319
"routines for generating PICT2 files (used on Apple Macintosh)."
 
58320
msgstr ""
 
58321
 
 
58322
#. Description
 
58323
#: Package: libgd-gd2-perl
 
58324
msgid "This package is linked against libgd2, with Xpm (X pixmap) support."
 
58325
msgstr ""
 
58326
 
 
58327
#. Summary
 
58328
#: Package: libgd-graph-perl
 
58329
msgid "Graph Plotting Module for Perl 5"
 
58330
msgstr ""
 
58331
 
 
58332
#. Description
 
58333
#: Package: libgd-graph-perl
 
58334
msgid ""
 
58335
"GD::Graph is a perl5 module to create charts using the GD module. The "
 
58336
"following classes for graphs with axes are defined:"
 
58337
msgstr ""
 
58338
 
 
58339
#. Description
 
58340
#: Package: libgd-graph-perl
 
58341
msgid ""
 
58342
"GD::Graph::lines - Create a line chart. GD::Graph::bars - Create a bar "
 
58343
"chart. GD::Graph::points - Create an chart, displaying the data as points. "
 
58344
"GD::Graph::linespoints - Combination of lines and points. GD::Graph::area - "
 
58345
"Create a graph, representing the data as areas under a\n"
 
58346
"    line.\n"
 
58347
"GD::Graph::mixed - Create a mixed type graph, any combination of the\n"
 
58348
"    above. At the moment this is fairly limited. Some of\n"
 
58349
"    the options that can be used with some of the\n"
 
58350
"    individual graph types won't work very well. Multiple\n"
 
58351
"    bar graphs in a mixed graph won't display very nicely.\n"
 
58352
"GD::Graph::pie - Create a pie chart."
 
58353
msgstr ""
 
58354
 
 
58355
#. Summary
 
58356
#: Package: libgd-text-perl
 
58357
msgid "Text utilities for use with GD"
 
58358
msgstr ""
 
58359
 
 
58360
#. Description
 
58361
#: Package: libgd-text-perl
 
58362
msgid ""
 
58363
"This module provides a font-independent way of dealing with text in GD, for "
 
58364
"use with the GD::Text::* modules and GD::Graph."
 
58365
msgstr ""
 
58366
 
 
58367
#. Summary
 
58368
#: Package: libgd2-noxpm
 
58369
msgid "GD Graphics Library version 2 (without XPM support)"
 
58370
msgstr "графическая библиотека GD версии 2 (без поддержки XPM)"
 
58371
 
 
58372
#. Description
 
58373
#: Package: libgd2-noxpm
 
58374
msgid ""
 
58375
"This is the runtime package of the library, built without XPM (X pixmap) or "
 
58376
"fontconfig support."
 
58377
msgstr ""
 
58378
"В пакете содержится версия времени выполнения, собранная без поддержки XPM "
 
58379
"(X pixmap) или fontconfig."
 
58380
 
 
58381
#. Summary
 
58382
#: Package: libgd2-noxpm-dev
 
58383
msgid ""
 
58384
"This is the full development version of the library, built without XPM (X "
 
58385
"pixmap) or fontconfig support."
 
58386
msgstr ""
 
58387
 
 
58388
#. Summary
 
58389
#: Package: libgd2-xpm
 
58390
msgid "GD Graphics Library version 2"
 
58391
msgstr "Графическая библиотека GD, версия 2"
 
58392
 
 
58393
#. Description
 
58394
#: Package: libgd2-xpm
 
58395
msgid ""
 
58396
"This is the runtime package of the library, built with XPM (X pixmap) and "
 
58397
"fontconfig support."
 
58398
msgstr ""
 
58399
 
 
58400
#. Summary
 
58401
#: Package: libgd2-xpm-dev
 
58402
#: Package: libgd2-noxpm-dev
 
58403
msgid "GD Graphics Library version 2 (development version)"
 
58404
msgstr ""
 
58405
 
 
58406
#. Description
 
58407
#: Package: libgd2-xpm-dev
 
58408
#: Package: libgd2-xpm
 
58409
#: Package: libgd2-noxpm-dev
 
58410
#: Package: libgd2-noxpm
 
58411
msgid ""
 
58412
"GD is a graphics library. It allows your code to quickly draw images "
 
58413
"complete with lines, arcs, text, multiple colours, cut and paste from other "
 
58414
"images, flood fills, and write out the result as a PNG file. This is "
 
58415
"particularly useful in World Wide Web applications, where PNG is one of the "
 
58416
"formats accepted for inline images by most browsers."
 
58417
msgstr ""
 
58418
"GD -- это графическая библиотека. Она позволяет быстро создавать изображения "
 
58419
"с помощью линий, дуг, текста, выбирать цвет, копировать части из других "
 
58420
"изображений, выполнять заливку, и сохранять результат в PNG-файл. Она "
 
58421
"особенно полезна для приложений World Wide Web, где PNG является одним из "
 
58422
"форматов для встраиваемых изображений и понимается большинством браузеров."
 
58423
 
 
58424
#. Description
 
58425
#: Package: libgd2-xpm-dev
 
58426
msgid ""
 
58427
"This is the full development version of the library, built with XPM (X "
 
58428
"pixmap) and fontconfig support."
 
58429
msgstr ""
 
58430
 
 
58431
#. Summary
 
58432
#: Package: libgda-4.0-4
 
58433
msgid "data abstraction library based on GLib"
 
58434
msgstr ""
 
58435
 
 
58436
#. Summary
 
58437
#: Package: libgda-4.0-4-dbg
 
58438
msgid "data abstraction library based on GLib -- debug files"
 
58439
msgstr ""
 
58440
 
 
58441
#. Description
 
58442
#: Package: libgda-4.0-4-dbg
 
58443
msgid ""
 
58444
"This package contains dettached symbols for debug. Most people don't need "
 
58445
"this package."
 
58446
msgstr ""
 
58447
 
 
58448
#. Summary
 
58449
#: Package: libgda-4.0-common
 
58450
msgid "data abstraction library based on GLib -- common files"
 
58451
msgstr ""
 
58452
 
 
58453
#. Description
 
58454
#: Package: libgda-4.0-common
 
58455
msgid "This package contains common files for libgda."
 
58456
msgstr "Данный пакет содержит общие файлы для libgda."
 
58457
 
 
58458
#. Summary
 
58459
#: Package: libgda-4.0-dev
 
58460
msgid "data abstraction library based on GLib -- development files"
 
58461
msgstr ""
 
58462
 
 
58463
#. Description
 
58464
#: Package: libgda-4.0-dev
 
58465
msgid ""
 
58466
"This package contains the header files and libraries needed for development."
 
58467
msgstr ""
 
58468
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и библиотеки, необходимые для "
 
58469
"разработки."
 
58470
 
 
58471
#. Summary
 
58472
#: Package: libgda-4.0-doc
 
58473
msgid "data abstraction library based on GLib -- documentation files"
 
58474
msgstr ""
 
58475
 
 
58476
#. Description
 
58477
#: Package: libgda-4.0-doc
 
58478
#: Package: libgda-4.0-dev
 
58479
#: Package: libgda-4.0-common
 
58480
#: Package: libgda-4.0-4-dbg
 
58481
#: Package: libgda-4.0-4
 
58482
msgid ""
 
58483
"libgda is a (relatively small) database abstraction/access library "
 
58484
"integrated on the GLib object model. It can be used as a metadata extractor, "
 
58485
"to get information about all database objects in a common way, and as an "
 
58486
"ODBC-like wrapper to access data in different engines through an easier API."
 
58487
msgstr ""
 
58488
 
 
58489
#. Description
 
58490
#: Package: libgda-4.0-doc
 
58491
msgid "This package contains document files about libgda API."
 
58492
msgstr "Этот пакет содержит файлы документации по API для libgda."
 
58493
 
 
58494
#. Summary
 
58495
#: Package: libgdata-common
 
58496
msgid "Library for accessing GData webservices - common data files"
 
58497
msgstr ""
 
58498
 
 
58499
#. Description
 
58500
#: Package: libgdata-common
 
58501
msgid "This package contains the common data files for libgdata."
 
58502
msgstr ""
 
58503
 
 
58504
#. Summary
 
58505
#: Package: libgdata-dev
 
58506
msgid "Library for accessing GData webservices - development files"
 
58507
msgstr ""
 
58508
 
 
58509
#. Description
 
58510
#: Package: libgdata-dev
 
58511
msgid ""
 
58512
"This package contains the headers and development libraries needed to build "
 
58513
"applications using the libgdata library"
 
58514
msgstr ""
 
58515
 
 
58516
#. Summary
 
58517
#: Package: libgdata-doc
 
58518
msgid "Library for accessing GData webservices - documentation"
 
58519
msgstr ""
 
58520
 
 
58521
#. Description
 
58522
#: Package: libgdata-doc
 
58523
msgid "This package contains the HTML documentation for the libgdata library"
 
58524
msgstr "Этот пакет содержит HTML документацию для библиотеки libgdata"
 
58525
 
 
58526
#. Summary
 
58527
#: Package: libgdata-google1.2-1
 
58528
msgid ""
 
58529
"This package is a client library to access Google services through a SOAP "
 
58530
"interface."
 
58531
msgstr ""
 
58532
"Этот пакет представляет собой клиентскую библиотеку для доступа к сервисам "
 
58533
"Google через интерфейс SOAP."
 
58534
 
 
58535
#. Summary
 
58536
#: Package: libgdata-google1.2-dev
 
58537
msgid ""
 
58538
"This package contains header files and static library for libgdata-google1.2-"
 
58539
"1."
 
58540
msgstr ""
 
58541
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку для libgdata-"
 
58542
"google1.2-1."
 
58543
 
 
58544
#. Description
 
58545
#: Package: libgdata-google1.2-dev
 
58546
msgid ""
 
58547
"libgdata-google is a client library to access Google services through a SOAP "
 
58548
"interface."
 
58549
msgstr ""
 
58550
"libgdata-google — клиентская библиотека для доступа к сервисам Google через "
 
58551
"интерфейс SOAP."
 
58552
 
 
58553
#. Summary
 
58554
#: Package: libgdata1.2-1
 
58555
#: Package: libgdata-google1.2-1
 
58556
msgid "Client library for accessing Google POA through SOAP interface"
 
58557
msgstr ""
 
58558
 
 
58559
#. Description
 
58560
#: Package: libgdata1.2-1
 
58561
msgid ""
 
58562
"This package is a client library to access the Google Data APIs through a "
 
58563
"SOAP interface."
 
58564
msgstr ""
 
58565
 
 
58566
#. Summary
 
58567
#: Package: libgdata1.2-dev
 
58568
#: Package: libgdata-google1.2-dev
 
58569
msgid "Client library for accessing Google POA (development files)"
 
58570
msgstr ""
 
58571
 
 
58572
#. Description
 
58573
#: Package: libgdata1.2-dev
 
58574
msgid ""
 
58575
"This package contains header files and static library for libgdata1.2-1."
 
58576
msgstr ""
 
58577
"Пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку для libgdata1.2-1."
 
58578
 
 
58579
#. Description
 
58580
#: Package: libgdata1.2-dev
 
58581
msgid ""
 
58582
"libgdata is a client library to access the Google Data APIs through a SOAP "
 
58583
"interface."
 
58584
msgstr ""
 
58585
 
 
58586
#. Description
 
58587
#: Package: libgdata1.2-dev
 
58588
#: Package: libgdata1.2-1
 
58589
#: Package: libgdata-google1.2-dev
 
58590
#: Package: libgdata-google1.2-1
 
58591
#: Package: libexchange-storage1.2-dev
 
58592
#: Package: libexchange-storage1.2-3
 
58593
#: Package: libegroupwise1.2-dev
 
58594
#: Package: libegroupwise1.2-13
 
58595
#: Package: libedata-cal1.2-dev
 
58596
#: Package: libedata-cal1.2-6
 
58597
#: Package: libedata-book1.2-dev
 
58598
#: Package: libedata-book1.2-2
 
58599
#: Package: libecal1.2-dev
 
58600
#: Package: libecal1.2-7
 
58601
#: Package: libebook1.2-9
 
58602
#: Package: libebackend1.2-dev
 
58603
#: Package: libebackend1.2-0
 
58604
#: Package: libcamel1.2-dev
 
58605
#: Package: libcamel1.2-14
 
58606
msgid ""
 
58607
"Evolution is the integrated mail, calendar, task and address book "
 
58608
"distributed suite from Novell, Inc."
 
58609
msgstr ""
 
58610
"Evolution -- это комплект, включающий программу для работы с почтой, "
 
58611
"календарь, планировщик и адресную книгу, который распространяется Novell, "
 
58612
"Inc."
 
58613
 
 
58614
#. Summary
 
58615
#: Package: libgdata6
 
58616
msgid "Library for accessing GData webservices - shared libraries"
 
58617
msgstr ""
 
58618
 
 
58619
#. Description
 
58620
#: Package: libgdata6
 
58621
#: Package: libgdata-doc
 
58622
#: Package: libgdata-dev
 
58623
#: Package: libgdata-common
 
58624
msgid ""
 
58625
"libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using the "
 
58626
"GData protocol â€” most notably, Google's services. It provides APIs to "
 
58627
"access the common Google services, and has full asynchronous support."
 
58628
msgstr ""
 
58629
 
 
58630
#. Summary
 
58631
#: Package: libgdb-dev
 
58632
msgid "The GNU Debugger (libgdb.a)"
 
58633
msgstr ""
 
58634
 
 
58635
#. Description
 
58636
#: Package: libgdb-dev
 
58637
msgid ""
 
58638
"This package contains libgdb.a, the bulk of GDB as a linkable library.  It "
 
58639
"is provided for an IDE which links to libgdb.a.  Please do not use libgdb.a "
 
58640
"for new projects."
 
58641
msgstr ""
 
58642
 
 
58643
#. Summary
 
58644
#: Package: libgdbm-dev
 
58645
msgid "GNU dbm database routines (development files)"
 
58646
msgstr ""
 
58647
 
 
58648
#. Description
 
58649
#: Package: libgdbm-dev
 
58650
msgid ""
 
58651
"GNU dbm ('gdbm') is a library of database functions that use extendible "
 
58652
"hashing and works similarly to the standard UNIX 'dbm' functions.  This "
 
58653
"package includes development support files."
 
58654
msgstr ""
 
58655
 
 
58656
#. Summary
 
58657
#: Package: libgdbm3
 
58658
msgid "GNU dbm database routines (runtime version)"
 
58659
msgstr ""
 
58660
"Библиотека GNU процедур для работы с базами данных dbm (выполняемая версия)"
 
58661
 
 
58662
#. Description
 
58663
#: Package: libgdbm3
 
58664
msgid ""
 
58665
"GNU dbm ('gdbm') is a library of database functions that use extendible "
 
58666
"hashing and works similarly to the standard UNIX 'dbm' functions."
 
58667
msgstr ""
 
58668
"GNU dbm ('gdbm') - это библиотека  функций  для  работы  с  базой данных, "
 
58669
"которые используют расширенное  хэширование,  но при этом работают также "
 
58670
"просто как стандартные функции UNIX 'dbm'."
 
58671
 
 
58672
#. Description
 
58673
#: Package: libgdbm3
 
58674
msgid ""
 
58675
"The basic use of 'gdbm' is to store key/data pairs in a data file, thus "
 
58676
"providing a persistent version of the 'dictionary' Abstract Data Type "
 
58677
"('hash' to perl programmers)."
 
58678
msgstr ""
 
58679
"Основной способ использования 'gdbm' заключается в записи пар "
 
58680
"\"ключ/данные\" в файл. Это -- разновидность абстрактного типа данных "
 
58681
"\"словарь\" ('hash' в терминах языка perl), реализованная на основе файлов."
 
58682
 
 
58683
#. Summary
 
58684
#: Package: libgdict-1.0-6
 
58685
msgid "GNOME Dictionary base library"
 
58686
msgstr ""
 
58687
 
 
58688
#. Description
 
58689
#: Package: libgdict-1.0-6
 
58690
msgid ""
 
58691
"GNOME is the \"GNU Network Object Model Environment\". This package contains "
 
58692
"the library used by the GNOME dictionary utility, and other applications "
 
58693
"providing similar functionality."
 
58694
msgstr ""
 
58695
 
 
58696
#. Summary
 
58697
#: Package: libgdict-1.0-dev
 
58698
msgid "GNOME Dictionary base library - development files"
 
58699
msgstr ""
 
58700
 
 
58701
#. Description
 
58702
#: Package: libgdict-1.0-dev
 
58703
msgid ""
 
58704
"This package contains the development files for a library used by the GNOME "
 
58705
"dictionary utility, and other applications providing similar functionality."
 
58706
msgstr ""
 
58707
 
 
58708
#. Summary
 
58709
#: Package: libgdiplus
 
58710
msgid "interface library for System.Drawing of Mono"
 
58711
msgstr "библиотека интерфейса для библиотеки System.Drawing проекта Mono"
 
58712
 
 
58713
#. Description
 
58714
#: Package: libgdiplus
 
58715
msgid ""
 
58716
"This package contains a GDI+ API compatible implementation needed by the "
 
58717
"System.Drawing library of Mono."
 
58718
msgstr ""
 
58719
"Этот пакет содержит совместимую с GDI+ API реализацию, необходимую "
 
58720
"библиотекой System.Drawing проекта Mono."
 
58721
 
 
58722
#. Summary
 
58723
#: Package: libgdl-1-3
 
58724
msgid "GNOME DevTool libraries"
 
58725
msgstr ""
 
58726
 
 
58727
#. Summary
 
58728
#: Package: libgdl-1-common
 
58729
msgid "GNOME DevTool libraries - common files"
 
58730
msgstr ""
 
58731
 
 
58732
#. Description
 
58733
#: Package: libgdl-1-common
 
58734
msgid "This package contains the common files."
 
58735
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы."
 
58736
 
 
58737
#. Summary
 
58738
#: Package: libgdl-1-dbg
 
58739
msgid "GNOME DevTool libraries - debug files"
 
58740
msgstr ""
 
58741
 
 
58742
#. Summary
 
58743
#: Package: libgdl-1-dev
 
58744
msgid "GNOME DevTool libraries - development files"
 
58745
msgstr ""
 
58746
 
 
58747
#. Description
 
58748
#: Package: libgdl-1-dev
 
58749
#: Package: libgdl-1-dbg
 
58750
#: Package: libgdl-1-common
 
58751
#: Package: libgdl-1-3
 
58752
msgid ""
 
58753
"Provides a support library for development tools from the GNOME environment. "
 
58754
"Including symbol browser, dock and editor components."
 
58755
msgstr ""
 
58756
 
 
58757
#. Summary
 
58758
#: Package: libgdraw4
 
58759
msgid "font editor - runtime graphics and widget library"
 
58760
msgstr ""
 
58761
 
 
58762
#. Description
 
58763
#: Package: libgdraw4
 
58764
msgid "This package contains the graphics and widget runtime library."
 
58765
msgstr ""
 
58766
 
 
58767
#. Summary
 
58768
#: Package: libgdu-dev
 
58769
msgid "GObject based Disk Utility Library - development files"
 
58770
msgstr ""
 
58771
 
 
58772
#. Summary
 
58773
#: Package: libgdu-gtk-dev
 
58774
msgid "GTK+ standard dialog library for libgdu - development files"
 
58775
msgstr ""
 
58776
 
 
58777
#. Description
 
58778
#: Package: libgdu-gtk-dev
 
58779
msgid ""
 
58780
"The gdu-gtk library provides standard GTK+ dialogs for handling media "
 
58781
"operations, like entering secrets for encrypted drives or confirmation "
 
58782
"dialogs for erasing a partition."
 
58783
msgstr ""
 
58784
 
 
58785
#. Summary
 
58786
#: Package: libgdu-gtk0
 
58787
msgid "GTK+ standard dialog library for libgdu"
 
58788
msgstr ""
 
58789
 
 
58790
#. Description
 
58791
#: Package: libgdu-gtk0
 
58792
msgid ""
 
58793
"The gdu-gtk library provides GTK+ standard dialogs for handling media "
 
58794
"operations, like entering secrets for encrypted drives or confirmation "
 
58795
"dialogs for erasing a partition."
 
58796
msgstr ""
 
58797
 
 
58798
#. Summary
 
58799
#: Package: libgdu0
 
58800
msgid "GObject based Disk Utility Library"
 
58801
msgstr ""
 
58802
 
 
58803
#. Description
 
58804
#: Package: libgdu0
 
58805
#: Package: libgdu-dev
 
58806
msgid ""
 
58807
"The gnome-disk-utility library provides an user-space interface to the "
 
58808
"udisks objects and properties (such as drives, volumes, SMART data), and "
 
58809
"operations (such as mounting, unmounting, creating and checking partitions)."
 
58810
msgstr ""
 
58811
 
 
58812
#. Summary
 
58813
#: Package: libgegl-0.0-0
 
58814
msgid "Generic Graphics Library"
 
58815
msgstr ""
 
58816
 
 
58817
#. Summary
 
58818
#: Package: libgegl-0.0-dev
 
58819
msgid "Generic Graphics Library (development files)"
 
58820
msgstr ""
 
58821
 
 
58822
#. Summary
 
58823
#: Package: libgegl-0.0-doc
 
58824
msgid "Generic Graphics Library (documentation)"
 
58825
msgstr ""
 
58826
 
 
58827
#. Description
 
58828
#: Package: libgegl-0.0-doc
 
58829
#: Package: libgegl-0.0-dev
 
58830
#: Package: libgegl-0.0-0
 
58831
msgid ""
 
58832
"GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing framework."
 
58833
msgstr ""
 
58834
 
 
58835
#. Description
 
58836
#: Package: libgegl-0.0-doc
 
58837
#: Package: libgegl-0.0-dev
 
58838
#: Package: libgegl-0.0-0
 
58839
msgid ""
 
58840
"GEGLs original design was made to scratch GIMPs itches for a new compositing "
 
58841
"and processing core. This core is being designed to have minimal "
 
58842
"dependencies. and a simple well defined API"
 
58843
msgstr ""
 
58844
 
 
58845
#. Summary
 
58846
#: Package: libgeoip-dev
 
58847
msgid "Development files for the GeoIP library"
 
58848
msgstr ""
 
58849
 
 
58850
#. Summary
 
58851
#: Package: libgeoip1
 
58852
msgid "A non-DNS IP-to-country resolver library"
 
58853
msgstr ""
 
58854
 
 
58855
#. Description
 
58856
#: Package: libgeoip1
 
58857
#: Package: libgeoip-dev
 
58858
#: Package: geoip-database
 
58859
msgid ""
 
58860
"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP "
 
58861
"address or hostname originates from. It uses a file based database."
 
58862
msgstr ""
 
58863
"GeoIP — библиотека C, позволяющая определять страну, в которой находится "
 
58864
"компьютер, по его IP-адресу или имени. Использует базу данных, хранящуюся в "
 
58865
"файле."
 
58866
 
 
58867
#. Description
 
58868
#: Package: libgeoip1
 
58869
#: Package: libgeoip-dev
 
58870
#: Package: geoip-database
 
58871
msgid ""
 
58872
"This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values and "
 
58873
"it should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups."
 
58874
msgstr ""
 
58875
"База данных просто содержит блоки IP как ключи, и названия стран как "
 
58876
"значения, и это более полно и точно, чем использование реверсивного поиска в "
 
58877
"DNS."
 
58878
 
 
58879
#. Summary
 
58880
#: Package: libgeronimo-ejb-3.0-spec-java
 
58881
msgid "Geronimo API implementation of the EJB 3.0 spec"
 
58882
msgstr ""
 
58883
 
 
58884
#. Description
 
58885
#: Package: libgeronimo-ejb-3.0-spec-java
 
58886
msgid "Geronimo API implementation of the EJB 3.0 spec (javax.ejb classes)"
 
58887
msgstr ""
 
58888
 
 
58889
#. Summary
 
58890
#: Package: libgeronimo-interceptor-3.0-spec-java
 
58891
msgid "Geronimo API implementation of the Interceptor 3.0 spec"
 
58892
msgstr ""
 
58893
 
 
58894
#. Description
 
58895
#: Package: libgeronimo-interceptor-3.0-spec-java
 
58896
msgid ""
 
58897
"Geronimo API implementation of the Interceptor 3.0 spec (javax.interceptor "
 
58898
"classes)"
 
58899
msgstr ""
 
58900
 
 
58901
#. Summary
 
58902
#: Package: libgeronimo-j2ee-connector-1.5-spec-java
 
58903
msgid "Geronimo API implementation of the J2EE connector 1.5 spec"
 
58904
msgstr ""
 
58905
 
 
58906
#. Description
 
58907
#: Package: libgeronimo-j2ee-connector-1.5-spec-java
 
58908
msgid ""
 
58909
"This package provides the Geronimo API implementation of the J2EE connector "
 
58910
"1.5 spec (javax.resource classes)."
 
58911
msgstr ""
 
58912
 
 
58913
#. Summary
 
58914
#: Package: libgeronimo-jacc-1.1-spec-java
 
58915
msgid "Geronimo API implementation of the JACC 1.1 spec"
 
58916
msgstr ""
 
58917
 
 
58918
#. Description
 
58919
#: Package: libgeronimo-jacc-1.1-spec-java
 
58920
msgid ""
 
58921
"Geronimo API implementation of the JACC 1.1 spec (javax.security.jacc "
 
58922
"classes)"
 
58923
msgstr ""
 
58924
 
 
58925
#. Summary
 
58926
#: Package: libgeronimo-jms-1.1-spec-java
 
58927
msgid "Geronimo API implementation of the JMS 1.1 spec"
 
58928
msgstr ""
 
58929
 
 
58930
#. Description
 
58931
#: Package: libgeronimo-jms-1.1-spec-java
 
58932
msgid "Geronimo API implementation of the JMS 1.1 spec (javax.jms classes)"
 
58933
msgstr ""
 
58934
 
 
58935
#. Summary
 
58936
#: Package: libgeronimo-jpa-3.0-spec-java
 
58937
msgid "Geronimo API implementation of the JPA 3.0 spec"
 
58938
msgstr ""
 
58939
 
 
58940
#. Description
 
58941
#: Package: libgeronimo-jpa-3.0-spec-java
 
58942
msgid ""
 
58943
"Geronimo API implementation of the JPA 3.0 spec (javax.persistence classes)"
 
58944
msgstr ""
 
58945
 
 
58946
#. Summary
 
58947
#: Package: libgeronimo-jta-1.0.1b-spec-java
 
58948
msgid "Geronimo API implementation of the JTA 1.0.1B spec"
 
58949
msgstr ""
 
58950
 
 
58951
#. Description
 
58952
#: Package: libgeronimo-jta-1.0.1b-spec-java
 
58953
#: Package: libgeronimo-j2ee-connector-1.5-spec-java
 
58954
msgid ""
 
58955
"The goal of the Geronimo project is to produce a server runtime framework "
 
58956
"that pulls together the best Open Source alternatives to create runtimes "
 
58957
"that meet the needs of developers and system administrators. Its most "
 
58958
"popular distribution is a fully certified Java EE 5 application server "
 
58959
"runtime."
 
58960
msgstr ""
 
58961
 
 
58962
#. Description
 
58963
#: Package: libgeronimo-jta-1.0.1b-spec-java
 
58964
msgid ""
 
58965
"Geronimo API implementation of the JTA 1.0.1B spec (javax.transaction "
 
58966
"classes)"
 
58967
msgstr ""
 
58968
 
 
58969
#. Summary
 
58970
#: Package: libgfortran3
 
58971
msgid "Runtime library for GNU Fortran applications"
 
58972
msgstr ""
 
58973
 
 
58974
#. Summary
 
58975
#: Package: libgfortran3-dbg
 
58976
msgid "Runtime library for GNU Fortran applications (debug symbols)"
 
58977
msgstr ""
 
58978
 
 
58979
#. Description
 
58980
#: Package: libgfortran3-dbg
 
58981
#: Package: libgfortran3
 
58982
#: Package: lib64gfortran3-dbg
 
58983
#: Package: lib64gfortran3
 
58984
msgid ""
 
58985
"Library needed for GNU Fortran applications linked against the shared "
 
58986
"library."
 
58987
msgstr ""
 
58988
"Библиотека, необходимая для приложений на GNU Fortran, связанных с общей "
 
58989
"библиотекой."
 
58990
 
 
58991
#. Summary
 
58992
#: Package: libggz-dev
 
58993
msgid "GGZ Gaming Zone: common utilities library - development files"
 
58994
msgstr ""
 
58995
 
 
58996
#. Description
 
58997
#: Package: libggz-dev
 
58998
msgid ""
 
58999
"This package provides the header files and static libraries needed for "
 
59000
"development with libggz in the C programming language."
 
59001
msgstr ""
 
59002
 
 
59003
#. Summary
 
59004
#: Package: libggz2
 
59005
msgid "GGZ Gaming Zone: common utilities library"
 
59006
msgstr ""
 
59007
 
 
59008
#. Description
 
59009
#: Package: libggz2
 
59010
#: Package: libggz-dev
 
59011
msgid ""
 
59012
"The libggz library handles network, configuration file and data structure "
 
59013
"management functions as well as several convenience wrappers around glibc "
 
59014
"functions."
 
59015
msgstr ""
 
59016
 
 
59017
#. Description
 
59018
#: Package: libggz2
 
59019
msgid ""
 
59020
"This package provides the run-time library of base functions common to "
 
59021
"several GGZ clients and servers."
 
59022
msgstr ""
 
59023
 
 
59024
#. Summary
 
59025
#: Package: libggzcore-dev
 
59026
msgid "GGZ Gaming Zone: core client frontend library - development files"
 
59027
msgstr ""
 
59028
 
 
59029
#. Summary
 
59030
#: Package: libggzcore9
 
59031
msgid "GGZ Gaming Zone: core client frontend library"
 
59032
msgstr ""
 
59033
 
 
59034
#. Description
 
59035
#: Package: libggzcore9
 
59036
#: Package: libggzcore-dev
 
59037
msgid ""
 
59038
"The ggzcore library is an event/state-based library that allows programs to "
 
59039
"connect to a GGZ server, handle game rooms, chat and player properties, and "
 
59040
"control participation in games."
 
59041
msgstr ""
 
59042
 
 
59043
#. Description
 
59044
#: Package: libggzcore9
 
59045
msgid ""
 
59046
"This package provides the run-time library used by most of the GGZ core "
 
59047
"clients."
 
59048
msgstr ""
 
59049
 
 
59050
#. Summary
 
59051
#: Package: libggzmod-dev
 
59052
msgid "GGZ Gaming Zone: game frontend library - development files"
 
59053
msgstr ""
 
59054
 
 
59055
#. Description
 
59056
#: Package: libggzmod-dev
 
59057
#: Package: libggzcore-dev
 
59058
msgid ""
 
59059
"This package provides the header files and static libraries needed for "
 
59060
"development with ggzmod in the C programming language."
 
59061
msgstr ""
 
59062
 
 
59063
#. Summary
 
59064
#: Package: libggzmod4
 
59065
msgid "GGZ Gaming Zone: game frontend library"
 
59066
msgstr ""
 
59067
 
 
59068
#. Description
 
59069
#: Package: libggzmod4
 
59070
#: Package: libggzmod-dev
 
59071
msgid ""
 
59072
"The ggzmod library allows games to communicate with a GGZ core client and "
 
59073
"thereby establishing a connection to the GGZ server and its associated game "
 
59074
"server."
 
59075
msgstr ""
 
59076
 
 
59077
#. Description
 
59078
#: Package: libggzmod4
 
59079
msgid ""
 
59080
"This package provides the run-time library used by most of the GGZ game "
 
59081
"clients."
 
59082
msgstr ""
 
59083
 
 
59084
#. Description
 
59085
#: Package: libggzmod4
 
59086
#: Package: libggzmod-dev
 
59087
#: Package: libggzcore9
 
59088
#: Package: libggzcore-dev
 
59089
#: Package: libggz2
 
59090
#: Package: libggz-dev
 
59091
#: Package: ggzcore-bin
 
59092
msgid ""
 
59093
"This package is part of the GGZ Gaming Zone, a multiuser networked gaming "
 
59094
"environment."
 
59095
msgstr ""
 
59096
 
 
59097
#. Summary
 
59098
#: Package: libgif-dev
 
59099
msgid "library for GIF images (development)"
 
59100
msgstr ""
 
59101
 
 
59102
#. Summary
 
59103
#: Package: libgif4
 
59104
msgid "library for GIF images (library)"
 
59105
msgstr "библиотека для работы с изображениями в формате GIF"
 
59106
 
 
59107
#. Description
 
59108
#: Package: libgif4
 
59109
#: Package: libgif-dev
 
59110
#: Package: giflib-tools
 
59111
#: Package: giflib-dbg
 
59112
msgid ""
 
59113
"GIFLIB is a package of portable tools and library routines for working with "
 
59114
"GIF images."
 
59115
msgstr ""
 
59116
"GIFLIB - это пакет переносимых программ и библиотечных подпрограмм для "
 
59117
"работы с GIF-изображениями."
 
59118
 
 
59119
#. Summary
 
59120
#: Package: libgimp2.0
 
59121
msgid "Libraries for the GNU Image Manipulation Program"
 
59122
msgstr "библиотеки для редактора изображений GIMP"
 
59123
 
 
59124
#. Description
 
59125
#: Package: libgimp2.0
 
59126
msgid ""
 
59127
"This package includes the libgimp libraries, which are necessary to run GIMP "
 
59128
"and third-party GIMP plugins."
 
59129
msgstr ""
 
59130
"В этом пакете содержатся библиотеки libgimp, которые необходимы для работы "
 
59131
"GIMP и его модулей."
 
59132
 
 
59133
#. Summary
 
59134
#: Package: libgimp2.0-dev
 
59135
msgid "Headers and other files for compiling plugins for GIMP"
 
59136
msgstr ""
 
59137
"Заголовочные и другие файлы для компиляции модулей расширения (плагинов) для "
 
59138
"GIMP"
 
59139
 
 
59140
#. Description
 
59141
#: Package: libgimp2.0-dev
 
59142
msgid ""
 
59143
"This package contains the header files for the GNU Image Manipulation "
 
59144
"Program, along with the static versions of libgimp. It also includes the "
 
59145
"gimptool-2.0 utility."
 
59146
msgstr ""
 
59147
 
 
59148
#. Description
 
59149
#: Package: libgimp2.0-dev
 
59150
msgid ""
 
59151
"Install this package if you wish to compile your own plugins, or if you wish "
 
59152
"to develop packages that use libgimp."
 
59153
msgstr ""
 
59154
 
 
59155
#. Description
 
59156
#: Package: libgimp2.0-doc
 
59157
msgid ""
 
59158
"This package contains the HTML documentation for the GIMP library in "
 
59159
"/usr/share/gtk-doc/html/ ."
 
59160
msgstr ""
 
59161
"Этот пакет содержит документацию в формате HTML для библиотеки GIMP в "
 
59162
"/usr/share/gtk-doc/html/ ."
 
59163
 
 
59164
#. Summary
 
59165
#: Package: libgirepository1.0-0
 
59166
msgid "Library for handling GObject introspection data (runtime library)"
 
59167
msgstr ""
 
59168
 
 
59169
#. Description
 
59170
#: Package: libgirepository1.0-0
 
59171
msgid ""
 
59172
"This package contains a C library for handling the introspection data."
 
59173
msgstr ""
 
59174
 
 
59175
#. Summary
 
59176
#: Package: libgirepository1.0-dev
 
59177
msgid "Library for handling GObject introspection data (development files)"
 
59178
msgstr ""
 
59179
 
 
59180
#. Description
 
59181
#: Package: libgirepository1.0-dev
 
59182
#: Package: libgirepository1.0-0
 
59183
#: Package: gobject-introspection
 
59184
#: Package: gir1.0-glib-2.0
 
59185
#: Package: gir1.0-freedesktop
 
59186
#: Package: gir-repository-dev
 
59187
msgid ""
 
59188
"GObject Introspection is a project for providing machine readable "
 
59189
"introspection data of the API of C libraries. This introspection data can be "
 
59190
"used in several different use cases, for example automatic code generation "
 
59191
"for bindings, API verification and documentation generation."
 
59192
msgstr ""
 
59193
 
 
59194
#. Description
 
59195
#: Package: libgirepository1.0-dev
 
59196
#: Package: libgirepository1.0-0
 
59197
#: Package: gobject-introspection
 
59198
#: Package: gir1.0-glib-2.0
 
59199
#: Package: gir1.0-freedesktop
 
59200
#: Package: gir-repository-dev
 
59201
msgid ""
 
59202
"GObject Introspection contains tools to generate and handle the "
 
59203
"introspection data."
 
59204
msgstr ""
 
59205
 
 
59206
#. Description
 
59207
#: Package: libgirepository1.0-dev
 
59208
msgid ""
 
59209
"This package contains the headers for the C library for handling the "
 
59210
"introspection data."
 
59211
msgstr ""
 
59212
 
 
59213
#. Summary
 
59214
#: Package: libgksu2-0
 
59215
msgid "library providing su and sudo functionality"
 
59216
msgstr "библиотека, предоставляющая функции su и sudo"
 
59217
 
 
59218
#. Summary
 
59219
#: Package: libgksu2-dev
 
59220
msgid "library providing su and sudo functionality (development files)"
 
59221
msgstr ""
 
59222
 
 
59223
#. Description
 
59224
#: Package: libgksu2-dev
 
59225
#: Package: libgksu2-0
 
59226
msgid ""
 
59227
"This library comes from the gksu program. It provides a simple API to use su "
 
59228
"and sudo in programs that need to execute tasks as other user. It provides X "
 
59229
"authentication facilities for running programs in an X session."
 
59230
msgstr ""
 
59231
"Эта библиотека распространяется вместе с программой gksu. Она предоставляет "
 
59232
"простой программный интерфейс для использования su и sudo в программах, "
 
59233
"которым необходимо выполнять задачи от имени другого пользователя. Она "
 
59234
"предоставляет средства X-аутентификации для работы программ в X-сеансе."
 
59235
 
 
59236
#. Summary
 
59237
#: Package: libgl1-mesa-dev
 
59238
msgid "A free implementation of the OpenGL API -- GLX development files"
 
59239
msgstr ""
 
59240
"свободная реализация программного интерфейса OpenGL (заголовочные файлы)"
 
59241
 
 
59242
#. Description
 
59243
#: Package: libgl1-mesa-dev
 
59244
msgid ""
 
59245
"This package includes headers and static libraries for compiling programs "
 
59246
"with Mesa."
 
59247
msgstr ""
 
59248
"Данный пакет устанавливает заголовочные файлы для сборки программ, "
 
59249
"использующих Mesa."
 
59250
 
 
59251
#. Summary
 
59252
#: Package: libgl1-mesa-dri
 
59253
msgid "A free implementation of the OpenGL API -- DRI modules"
 
59254
msgstr "свободная реализация программного интерфейса OpenGL (модули DRI)"
 
59255
 
 
59256
#. Description
 
59257
#: Package: libgl1-mesa-dri
 
59258
msgid "The tdfx DRI module needs libglide3 to enable direct rendering."
 
59259
msgstr ""
 
59260
"Если вы будете использовать модуль tdfx из настоящей поставки, то также "
 
59261
"установите библиотеку libglide3."
 
59262
 
 
59263
#. Summary
 
59264
#: Package: libgl1-mesa-dri-dbg
 
59265
msgid "Debugging symbols for the Mesa DRI modules"
 
59266
msgstr ""
 
59267
 
 
59268
#. Description
 
59269
#: Package: libgl1-mesa-dri-dbg
 
59270
#: Package: libgl1-mesa-dri
 
59271
msgid ""
 
59272
"This package does not include the OpenGL library itself, only the DRI "
 
59273
"modules for accelerating direct rendering."
 
59274
msgstr ""
 
59275
"В данный пакет не включена библиотека OpenGL, а только модули DRI для "
 
59276
"ускоренной явной отрисовки."
 
59277
 
 
59278
#. Summary
 
59279
#: Package: libgl1-mesa-glx-dbg
 
59280
msgid "Debugging symbols for the Mesa GLX runtime"
 
59281
msgstr "отладочные символы для исполняемых файлов Mesa GLX"
 
59282
 
 
59283
#. Description
 
59284
#: Package: libgl1-mesa-glx-dbg
 
59285
#: Package: libgl1-mesa-glx
 
59286
#: Package: libgl1-mesa-dri-dbg
 
59287
#: Package: libgl1-mesa-dri
 
59288
#: Package: libgl1-mesa-dev
 
59289
msgid ""
 
59290
"This version of Mesa provides GLX and DRI capabilities: it is capable of "
 
59291
"both direct and indirect rendering.  For direct rendering, it can use DRI "
 
59292
"modules from the libgl1-mesa-dri package to accelerate drawing."
 
59293
msgstr ""
 
59294
"Данная версия Mesa предоставляет GLX и DRI: это позволяет выполнять явную и "
 
59295
"неявную отрисовку. Для ускорения вывода при явной отрисовке могут "
 
59296
"использоваться модули DRI из пакета libgl1-mesa-dri."
 
59297
 
 
59298
#. Description
 
59299
#: Package: libgl1-mesa-glx-dbg
 
59300
#: Package: libgl1-mesa-glx
 
59301
msgid ""
 
59302
"This package does not include the modules themselves: these can be found in "
 
59303
"the libgl1-mesa-dri package."
 
59304
msgstr ""
 
59305
"В данный пакет не включены сами модули: их можно найти в пакете libgl1-mesa-"
 
59306
"dri."
 
59307
 
 
59308
#. Description
 
59309
#: Package: libgl1-mesa-glx-dbg
 
59310
#: Package: libgl1-mesa-glx
 
59311
#: Package: libgl1-mesa-dri-dbg
 
59312
#: Package: libgl1-mesa-dri
 
59313
#: Package: libgl1-mesa-dev
 
59314
msgid ""
 
59315
"For a complete description of Mesa, please look at the libgl1-mesa-swx11 "
 
59316
"package."
 
59317
msgstr "Полное описание Mesa дано в пакете libgl1-mesa-swx11."
 
59318
 
 
59319
#. Description
 
59320
#: Package: libgl1-mesa-glx-dbg
 
59321
msgid ""
 
59322
"This package contains debugging symbols for the GL library with GLX and DRI "
 
59323
"capabilities."
 
59324
msgstr ""
 
59325
"Данный пакет содержит отладочные символы для GL библиотек с возможностями "
 
59326
"GLX и DRI."
 
59327
 
 
59328
#. Summary
 
59329
#: Package: libgl1-mesa-swx11
 
59330
msgid "A free implementation of the OpenGL API -- runtime"
 
59331
msgstr ""
 
59332
 
 
59333
#. Summary
 
59334
#: Package: libgl1-mesa-swx11-dbg
 
59335
msgid "A free implementation of the OpenGL API -- debugging symbols"
 
59336
msgstr ""
 
59337
 
 
59338
#. Summary
 
59339
#: Package: libgl1-mesa-swx11-dev
 
59340
msgid "A free implementation of the OpenGL API -- development files"
 
59341
msgstr ""
 
59342
 
 
59343
#. Description
 
59344
#: Package: libgl1-mesa-swx11-dev
 
59345
msgid ""
 
59346
"This package provides the development environment required for compiling "
 
59347
"programs with Mesa.  For a complete description of Mesa, please look at the "
 
59348
"libgl1-mesa-swx11 package."
 
59349
msgstr ""
 
59350
 
 
59351
#. Description
 
59352
#: Package: libgl1-mesa-swx11-dev
 
59353
msgid ""
 
59354
"This library provides a pure software rasteriser; it does not provide a "
 
59355
"direct rendering-capable library, or one which uses GLX.  For that, please "
 
59356
"see libgl1-mesa-dev."
 
59357
msgstr ""
 
59358
 
 
59359
#. Summary
 
59360
#: Package: libgl1-mesa-swx11-i686
 
59361
msgid "Mesa OpenGL runtime [i686 optimized]"
 
59362
msgstr ""
 
59363
 
 
59364
#. Description
 
59365
#: Package: libgl1-mesa-swx11-i686
 
59366
#: Package: libgl1-mesa-swx11-dbg
 
59367
#: Package: libgl1-mesa-swx11
 
59368
msgid ""
 
59369
"Mesa is a 3-D graphics library with an API which is very similar to that of "
 
59370
"OpenGL.  To the extent that Mesa utilizes the OpenGL command syntax or state "
 
59371
"machine, it is being used with authorization from Silicon Graphics, Inc.  "
 
59372
"However, the author makes no claim that Mesa is in any way a compatible "
 
59373
"replacement for OpenGL or associated with Silicon Graphics, Inc."
 
59374
msgstr ""
 
59375
 
 
59376
#. Description
 
59377
#: Package: libgl1-mesa-swx11-i686
 
59378
#: Package: libgl1-mesa-swx11-dbg
 
59379
#: Package: libgl1-mesa-swx11
 
59380
msgid ""
 
59381
"This library provides a pure software rasteriser; it does not provide a "
 
59382
"direct rendering-capable library, or one which uses GLX.  For that, please "
 
59383
"see libgl1-mesa-glx."
 
59384
msgstr ""
 
59385
 
 
59386
#. Description
 
59387
#: Package: libgl1-mesa-swx11-i686
 
59388
#: Package: libgl1-mesa-swx11-dbg
 
59389
#: Package: libgl1-mesa-swx11
 
59390
msgid "On Linux, this library is also known as libGL or libGL.so.1."
 
59391
msgstr ""
 
59392
"В Linux эта библиотека известна также под именами libGL или libGL.so.1."
 
59393
 
 
59394
#. Description
 
59395
#: Package: libgl1-mesa-swx11-i686
 
59396
msgid ""
 
59397
"This set of libraries is optimized for i686 machines and will only be used "
 
59398
"if you are running a 2.6 kernel on an i686 class CPU. This includes Pentium "
 
59399
"Pro, Pentium II/II/IV, Celeron CPU's and similar class CPU's (including "
 
59400
"clones such as AMD Athlon/Opteron, VIA C3 Nehemiah, but not VIA C3 Ezla)."
 
59401
msgstr ""
 
59402
 
 
59403
#. Summary
 
59404
#: Package: libglade2-0
 
59405
msgid "library to load .glade files at runtime"
 
59406
msgstr "библиотека для загрузки файлов .glade во время выполнения приложения"
 
59407
 
 
59408
#. Summary
 
59409
#: Package: libglade2-dev
 
59410
msgid "development files for libglade"
 
59411
msgstr ""
 
59412
 
 
59413
#. Description
 
59414
#: Package: libglade2-dev
 
59415
#: Package: libglade2-0
 
59416
msgid ""
 
59417
"This library allows to load externally stored user interfaces into programs. "
 
59418
"This allows alteration of the interface without recompilation of the program."
 
59419
msgstr ""
 
59420
"Эта библиотека позволяет загружать отдельно сохраненные описания "
 
59421
"пользовательских интерфейсов в программу. Это позволяет изменять интерфейс "
 
59422
"без перекомпиляции программы."
 
59423
 
 
59424
#. Description
 
59425
#: Package: libglade2-dev
 
59426
#: Package: libglade2-0
 
59427
msgid "The interfaces can also be edited with GLADE."
 
59428
msgstr "Для изменения интерфейсов предусмотрен редактор GLADE."
 
59429
 
 
59430
#. Summary
 
59431
#: Package: libglade2.0-cil
 
59432
msgid "This package contains the glade-sharp assembly"
 
59433
msgstr ""
 
59434
 
 
59435
#. Summary
 
59436
#: Package: libglade2.0-cil-dev
 
59437
#: Package: libglade2.0-cil
 
59438
msgid "CLI binding for the Glade libraries 2.6"
 
59439
msgstr "привязки CLI для библиотек Glade 2.6"
 
59440
 
 
59441
#. Description
 
59442
#: Package: libglade2.0-cil-dev
 
59443
#: Package: libglade2.0-cil
 
59444
msgid ""
 
59445
"This package provides the glade-sharp assembly that allows CLI (.NET) "
 
59446
"programs to use the Glade libraries 2.6."
 
59447
msgstr ""
 
59448
 
 
59449
#. Description
 
59450
#: Package: libglade2.0-cil-dev
 
59451
msgid ""
 
59452
"This package contains development files for the glade-sharp library, and "
 
59453
"should be used for compilation"
 
59454
msgstr ""
 
59455
 
 
59456
#. Summary
 
59457
#: Package: libglademm-2.4-1c2a
 
59458
msgid "C++ wrappers for libglade2 (shared library)"
 
59459
msgstr ""
 
59460
 
 
59461
#. Summary
 
59462
#: Package: libglademm-2.4-dbg
 
59463
msgid "C++ wrappers for libglade2 (debug symbols)"
 
59464
msgstr ""
 
59465
 
 
59466
#. Description
 
59467
#: Package: libglademm-2.4-dbg
 
59468
msgid ""
 
59469
"This package contains debug symbols for debugging applications using "
 
59470
"libglademm."
 
59471
msgstr ""
 
59472
 
 
59473
#. Summary
 
59474
#: Package: libglademm-2.4-dev
 
59475
msgid "C++ wrappers for libglade2 (development files)"
 
59476
msgstr ""
 
59477
 
 
59478
#. Description
 
59479
#: Package: libglademm-2.4-doc
 
59480
#: Package: libglademm-2.4-dev
 
59481
#: Package: libglademm-2.4-dbg
 
59482
#: Package: libglademm-2.4-1c2a
 
59483
msgid ""
 
59484
"Libglade is a library which enables an application to build its graphical "
 
59485
"interface from an XML file (generated by Glade) at runtime. libglademm is "
 
59486
"the C++ wrapper for libglade."
 
59487
msgstr ""
 
59488
 
 
59489
#. Summary
 
59490
#: Package: libgladeui-1-9
 
59491
msgid "GTK+ User Interface Build core library"
 
59492
msgstr ""
 
59493
 
 
59494
#. Summary
 
59495
#: Package: libgladeui-1-dev
 
59496
msgid "GTK+ User Interface Build core library (development files)"
 
59497
msgstr ""
 
59498
 
 
59499
#. Description
 
59500
#: Package: libgladeui-1-dev
 
59501
#: Package: libgladeui-1-9
 
59502
msgid ""
 
59503
"Glade is a RAD tool to enable quick and easy development of user interfaces "
 
59504
"for the GTK+ 2 toolkit."
 
59505
msgstr ""
 
59506
 
 
59507
#. Description
 
59508
#: Package: libgladeui-1-dev
 
59509
#: Package: libgladeui-1-9
 
59510
msgid ""
 
59511
"Glade is, since its \"3.0\" major version, highly modular, and composed of "
 
59512
"widgets which can be used by other applications to integrate functionality "
 
59513
"similar to the one provided by the Glade application itself."
 
59514
msgstr ""
 
59515
 
 
59516
#. Description
 
59517
#: Package: libgladeui-1-dev
 
59518
#: Package: libgladeui-1-9
 
59519
msgid ""
 
59520
"This library provides all the widgets and core code, like parsing and saving "
 
59521
"files."
 
59522
msgstr ""
 
59523
 
 
59524
#. Summary
 
59525
#: Package: libgle3
 
59526
msgid "OpenGL tubing and extrusion library"
 
59527
msgstr ""
 
59528
 
 
59529
#. Summary
 
59530
#: Package: libgle3-dev
 
59531
msgid "OpenGL tubing and extrusion library development files"
 
59532
msgstr ""
 
59533
 
 
59534
#. Description
 
59535
#: Package: libgle3-dev
 
59536
#: Package: libgle3
 
59537
#: Package: gle-doc
 
59538
msgid ""
 
59539
"The GLE Tubing and Extrusion library is an extension to OpenGL for drawing "
 
59540
"tubing and extrusions, including surfaces of revolution, sweeps, tubes, "
 
59541
"polycones, polycylinders, and helicoids.  Generally the extruded surface is "
 
59542
"specified with a 2D polyline that is extruded along a 3D path.  A local "
 
59543
"coordinate system allows for additional flexibility in the primitives drawn. "
 
59544
" Extrusions may be texture mapped in a variety of ways."
 
59545
msgstr ""
 
59546
 
 
59547
#. Description
 
59548
#: Package: libgle3-dev
 
59549
msgid "This package contains header files and static libraries."
 
59550
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки."
 
59551
 
 
59552
#. Summary
 
59553
#: Package: libglib-perl
 
59554
msgid "Perl interface to the GLib and GObject libraries"
 
59555
msgstr "Perl-интерфейс к библиотекам GLib и GObject"
 
59556
 
 
59557
#. Description
 
59558
#: Package: libglib-perl
 
59559
msgid ""
 
59560
"libglib-perl provides access to the GLib and GObject libraries. GLib is a "
 
59561
"portability and utility library; GObject provides a generic type system with "
 
59562
"inheritance and a powerful signal system.  Together these libraries are used "
 
59563
"as the foundation for many of the libraries that make up the GNOME "
 
59564
"environment, and are used in many unrelated projects."
 
59565
msgstr ""
 
59566
"libglib-perl предоставляет доступ к библиотекам GLib и GObject. GLib -- это "
 
59567
"переносимая служебная библиотека; GObject предоставляет общесистемные типы с "
 
59568
"наследованием и мощную систему сигналов. Вместе, эти библиотеки используются "
 
59569
"как основа для многих других библиотек, которые составляют окружение GNOME, "
 
59570
"и используются во многих не связанных с ним проектах."
 
59571
 
 
59572
#. Description
 
59573
#: Package: libglib-perl
 
59574
msgid ""
 
59575
"The perl bindings follow the C API very closely, and the C reference "
 
59576
"documentation should be considered the canonical source: "
 
59577
"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/index.html"
 
59578
msgstr ""
 
59579
"Привязки perl соответствуют C API очень точно, а справочная документация к C "
 
59580
"должна рассматриваться как основной источник: "
 
59581
"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/index.html"
 
59582
 
 
59583
#. Summary
 
59584
#: Package: libglib2.0-cil
 
59585
msgid "This package contains the glib-sharp assembly"
 
59586
msgstr ""
 
59587
 
 
59588
#. Summary
 
59589
#: Package: libglib2.0-cil-dev
 
59590
#: Package: libglib2.0-cil
 
59591
msgid "CLI binding for the GLib utility library 2.12"
 
59592
msgstr "привязки CLI для библиотеки утилит GLib 2.12"
 
59593
 
 
59594
#. Description
 
59595
#: Package: libglib2.0-cil-dev
 
59596
#: Package: libglib2.0-cil
 
59597
msgid ""
 
59598
"This package provides the glib-sharp assembly that allows CLI (.NET) "
 
59599
"programs to use the GLib utility library 2.12. This is mostly useful for the "
 
59600
"GTK+ and GNOME bindings."
 
59601
msgstr ""
 
59602
"Этот пакет предоставляет сборку glib-sharp, которая позволяет программам CLI "
 
59603
"(.NET) использовать библиотеку утилит GLib 2.12. Это более всего полезно для "
 
59604
"привязок GTK+ и GNOME."
 
59605
 
 
59606
#. Description
 
59607
#: Package: libglib2.0-cil-dev
 
59608
msgid ""
 
59609
"This package contains development files for the glib-sharp library, and "
 
59610
"should be used for compilation"
 
59611
msgstr ""
 
59612
 
 
59613
#. Summary
 
59614
#: Package: libglib2.0-data
 
59615
msgid "Common files for GLib library"
 
59616
msgstr "Общие файлы для библиотеки GLib"
 
59617
 
 
59618
#. Description
 
59619
#: Package: libglib2.0-data
 
59620
msgid ""
 
59621
"This package is needed for the runtime libraries to display messages in "
 
59622
"languages other than English."
 
59623
msgstr ""
 
59624
 
 
59625
#. Summary
 
59626
#: Package: libglib2.0-dev
 
59627
msgid "Development files for the GLib library"
 
59628
msgstr ""
 
59629
 
 
59630
#. Description
 
59631
#: Package: libglib2.0-dev
 
59632
msgid ""
 
59633
"This package is needed to compile programs against libglib2.0-0, as only it "
 
59634
"includes the header files and static libraries (optionally) needed for "
 
59635
"compiling."
 
59636
msgstr ""
 
59637
 
 
59638
#. Summary
 
59639
#: Package: libglib2.0-doc
 
59640
msgid "Documentation files for the GLib library"
 
59641
msgstr "файлы документации для библиотеки GLib"
 
59642
 
 
59643
#. Description
 
59644
#: Package: libglib2.0-doc
 
59645
#: Package: libglib2.0-dev
 
59646
#: Package: libglib2.0-data
 
59647
#: Package: libglib2.0-0-dbg
 
59648
#: Package: libglib2.0-0
 
59649
msgid ""
 
59650
"GLib is a library containing many useful C routines for things such as "
 
59651
"trees, hashes, lists, and strings.  It is a useful general-purpose C library "
 
59652
"used by projects such as GTK+, GIMP, and GNOME."
 
59653
msgstr ""
 
59654
"GLib -- это библиотека, предоставляющая много полезных процедур, написанных "
 
59655
"на Си для работы с деревьями, хешами, списками и строками. Эта Cи библиотека "
 
59656
"общего назначения используется в проектах GTK+, GIMP и GNOME."
 
59657
 
 
59658
#. Description
 
59659
#: Package: libglib2.0-doc
 
59660
msgid ""
 
59661
"This package contains the HTML documentation for the GLib library in "
 
59662
"/usr/share/doc/libglib2.0-doc/ ."
 
59663
msgstr ""
 
59664
"Данный пакет содержит документацию в формате HTML для библиотеки GLib в "
 
59665
"каталоге /usr/share/doc/libglib2.0-doc/ ."
 
59666
 
 
59667
#. Summary
 
59668
#: Package: libglibmm-2.4-1c2a
 
59669
msgid "C++ wrapper for the GLib toolkit (shared libraries)"
 
59670
msgstr ""
 
59671
 
 
59672
#. Summary
 
59673
#: Package: libglibmm-2.4-dbg
 
59674
msgid "C++ wrapper for the GLib toolkit (debug symbols)"
 
59675
msgstr ""
 
59676
 
 
59677
#. Description
 
59678
#: Package: libglibmm-2.4-dbg
 
59679
msgid ""
 
59680
"This package contains debug symbols for debugging applications using glibmm."
 
59681
msgstr ""
 
59682
"Этот пакет содержит отладочные символы для отладки приложений, использующих "
 
59683
"glibmm."
 
59684
 
 
59685
#. Summary
 
59686
#: Package: libglibmm-2.4-dev
 
59687
msgid "C++ wrapper for the GLib toolkit (development files)"
 
59688
msgstr ""
 
59689
 
 
59690
#. Summary
 
59691
#: Package: libglibmm-2.4-doc
 
59692
msgid "C++ wrapper for the GLib toolkit (documentation)"
 
59693
msgstr ""
 
59694
 
 
59695
#. Description
 
59696
#: Package: libglibmm-2.4-doc
 
59697
#: Package: libglibmm-2.4-dev
 
59698
#: Package: libglibmm-2.4-dbg
 
59699
#: Package: libglibmm-2.4-1c2a
 
59700
#: Package: gtkmm-documentation
 
59701
msgid ""
 
59702
"GLib is a low-level general-purpose library used mainly by GTK+/GNOME "
 
59703
"applications, but is useful for other programs as well. glibmm is the C++ "
 
59704
"wrapper for GLib."
 
59705
msgstr ""
 
59706
 
 
59707
#. Summary
 
59708
#: Package: libglitz-glx1
 
59709
msgid "Glitz OpenGL library GLX backend"
 
59710
msgstr ""
 
59711
 
 
59712
#. Description
 
59713
#: Package: libglitz-glx1
 
59714
msgid "The GLX backend for the Glitz OpenGL 2D graphics library."
 
59715
msgstr ""
 
59716
 
 
59717
#. Summary
 
59718
#: Package: libglitz-glx1-dev
 
59719
msgid "Glitz OpenGL library GLX backend development libraries and headers"
 
59720
msgstr ""
 
59721
 
 
59722
#. Summary
 
59723
#: Package: libglitz1
 
59724
msgid "Glitz OpenGL image compositing library"
 
59725
msgstr ""
 
59726
 
 
59727
#. Description
 
59728
#: Package: libglitz1
 
59729
msgid ""
 
59730
"A 2D graphics library that uses OpenGL to render hardware accelerated "
 
59731
"graphics using an API matching the X Render Extension semantics.  It is "
 
59732
"standalone but also designed to provide an OpenGL accelerated backend for "
 
59733
"the Cairo vector graphics library."
 
59734
msgstr ""
 
59735
 
 
59736
#. Summary
 
59737
#: Package: libglitz1-dev
 
59738
msgid "OpenGL image compositing library development libraries and headers"
 
59739
msgstr ""
 
59740
 
 
59741
#. Summary
 
59742
#: Package: libglu1-mesa
 
59743
msgid "The OpenGL utility library (GLU)"
 
59744
msgstr "вспомогательная библиотека OpenGL (GLU)"
 
59745
 
 
59746
#. Description
 
59747
#: Package: libglu1-mesa
 
59748
msgid ""
 
59749
"GLU offers simple interfaces for building mipmaps; checking for the presence "
 
59750
"of extensions in the OpenGL (or other libraries which follow the same "
 
59751
"conventions for advertising extensions); drawing piecewise-linear curves, "
 
59752
"NURBS, quadrics and other primitives (including, but not limited to, "
 
59753
"teapots); tesselating surfaces; setting up projection matrices and "
 
59754
"unprojecting screen coordinates to world coordinates."
 
59755
msgstr ""
 
59756
"GLU предоставляет простые интерфейсы для составления MIP-текстур; проверки "
 
59757
"наличия разных расширений OpenGL (и других библиотек, использующих "
 
59758
"идентичный механизм расширения); рисования кусочно-линейных кривых, "
 
59759
"неоднородных рациональных В-сплайнов (NURBS), поверхностей второго порядка и "
 
59760
"других примитивов (в т.ч. классического примера «чайник»); мозаичных "
 
59761
"поверхностей; установки проекционных матриц и преобразования проекционных "
 
59762
"координат в трёхмерные."
 
59763
 
 
59764
#. Description
 
59765
#: Package: libglu1-mesa
 
59766
msgid "On Linux, this library is also known as libGLU or libGLU.so.1."
 
59767
msgstr ""
 
59768
"В системах Linux эта библиотека также называется libGLU или libGLU.so.1."
 
59769
 
 
59770
#. Description
 
59771
#: Package: libglu1-mesa
 
59772
msgid ""
 
59773
"This package provides the SGI implementation of GLU shipped with the Mesa "
 
59774
"package (ergo the \"-mesa\" suffix)."
 
59775
msgstr ""
 
59776
"Данный пакет устанавливает реализацию GLU от SGI, поставляемую в рамках Mesa "
 
59777
"(соответственно mesa присутствует в названии пакета)."
 
59778
 
 
59779
#. Summary
 
59780
#: Package: libglu1-mesa-dev
 
59781
msgid "The OpenGL utility library -- development files"
 
59782
msgstr "вспомогательная библиотека OpenGL (файлы для сборки программ)"
 
59783
 
 
59784
#. Description
 
59785
#: Package: libglu1-mesa-dev
 
59786
msgid ""
 
59787
"Includes headers and static libraries for compiling programs with GLU."
 
59788
msgstr ""
 
59789
"Устанавливает заголовочные файлы и статические библиотеки для сборки "
 
59790
"программ, использующих GLU."
 
59791
 
 
59792
#. Description
 
59793
#: Package: libglu1-mesa-dev
 
59794
msgid ""
 
59795
"For a complete description of GLU, please look at the libglu1-mesa package."
 
59796
msgstr "Подробно о GLU см. в описании пакета libglu1-mesa."
 
59797
 
 
59798
#. Summary
 
59799
#: Package: libgluezilla
 
59800
msgid "glue library to embed Gecko in Mono's WebControl"
 
59801
msgstr ""
 
59802
 
 
59803
#. Description
 
59804
#: Package: libgluezilla
 
59805
msgid ""
 
59806
"This package contains a simple glue library to embed Gecko/xulrunner in the "
 
59807
"WinForms implementation of Mono's WebControl class."
 
59808
msgstr ""
 
59809
 
 
59810
#. Summary
 
59811
#: Package: libgmime-2.4-2
 
59812
msgid "MIME message parser and creator library - runtime"
 
59813
msgstr ""
 
59814
 
 
59815
#. Description
 
59816
#: Package: libgmime-2.4-2
 
59817
msgid "This package contains the shared library of GMime."
 
59818
msgstr ""
 
59819
 
 
59820
#. Summary
 
59821
#: Package: libgmime-2.4-dev
 
59822
msgid "MIME message parser and creator library - development files"
 
59823
msgstr ""
 
59824
 
 
59825
#. Description
 
59826
#: Package: libgmime-2.4-dev
 
59827
msgid "This package contains the development files of GMime."
 
59828
msgstr ""
 
59829
 
 
59830
#. Summary
 
59831
#: Package: libgmime-2.4-doc
 
59832
msgid "MIME message parser and creator library - documentation"
 
59833
msgstr ""
 
59834
 
 
59835
#. Description
 
59836
#: Package: libgmime-2.4-doc
 
59837
msgid "This package contains the documentation and examples of GMime."
 
59838
msgstr ""
 
59839
 
 
59840
#. Summary
 
59841
#: Package: libgmime2.4-cil
 
59842
msgid "This package contains the CLI binding for the GMime library."
 
59843
msgstr "Этот пакет содержит привязки CLI для библиотеки GMime."
 
59844
 
 
59845
#. Summary
 
59846
#: Package: libgmime2.4-cil-dev
 
59847
#: Package: libgmime2.4-cil
 
59848
msgid "CLI binding for the GMime library"
 
59849
msgstr "привязки CLI для библиотеки GMime"
 
59850
 
 
59851
#. Description
 
59852
#: Package: libgmime2.4-cil-dev
 
59853
#: Package: libgmime2.4-cil
 
59854
#: Package: libgmime-2.4-doc
 
59855
#: Package: libgmime-2.4-dev
 
59856
#: Package: libgmime-2.4-2
 
59857
msgid ""
 
59858
"GMime provides a core library and set of utilities which may be used for the "
 
59859
"creation and parsing of messages using the Multipurpose Internet Mail "
 
59860
"Extension (MIME)."
 
59861
msgstr ""
 
59862
 
 
59863
#. Description
 
59864
#: Package: libgmime2.4-cil-dev
 
59865
msgid ""
 
59866
"This package contains development files for the gmime-sharp library, and "
 
59867
"should be used for compilation."
 
59868
msgstr ""
 
59869
 
 
59870
#. Summary
 
59871
#: Package: libgmm-dev
 
59872
msgid "generic C++ template library for sparse, dense and skyline matrices"
 
59873
msgstr ""
 
59874
 
 
59875
#. Description
 
59876
#: Package: libgmm-dev
 
59877
msgid ""
 
59878
"Gmm++ is a generic C++ template library for sparse, dense and skyline "
 
59879
"matrices. It is built as a set of generic algorithms for any interfaced "
 
59880
"vector type or matrix type. It can be view as a glue library allowing "
 
59881
"cooperation between several vector and matrix types. Basic sparse, dense and "
 
59882
"skyline matrix/vector types are also built into Gmm++, so it can be used as "
 
59883
"a standalone linear algebra library."
 
59884
msgstr ""
 
59885
 
 
59886
#. Summary
 
59887
#: Package: libgmp3-dev
 
59888
msgid "Multiprecision arithmetic library developers tools"
 
59889
msgstr ""
 
59890
 
 
59891
#. Description
 
59892
#: Package: libgmp3-dev
 
59893
msgid ""
 
59894
"This development package provides the header files and the symbolic links to "
 
59895
"allow compilation and linking of programs that use the libraries provided in "
 
59896
"the libgmp3 package."
 
59897
msgstr ""
 
59898
 
 
59899
#. Description
 
59900
#: Package: libgmp3-dev
 
59901
msgid ""
 
59902
"Both C and C++ bindings are present in this package.  Package libstdc++-dev "
 
59903
"is required to use the C++ bindings."
 
59904
msgstr ""
 
59905
"В этом пакете представлены привязки к C и к C++. Для использования привязок "
 
59906
"к C++ необходим пакет libstdc++-dev."
 
59907
 
 
59908
#. Description
 
59909
#: Package: libgmp3-dev
 
59910
msgid ""
 
59911
"The MPFR library (multiple-precision floating-point) used to be included, "
 
59912
"but has since been moved to package libmpfr-dev."
 
59913
msgstr ""
 
59914
 
 
59915
#. Summary
 
59916
#: Package: libgmp3-doc
 
59917
msgid "Multiprecision arithmetic library example code"
 
59918
msgstr ""
 
59919
 
 
59920
#. Description
 
59921
#: Package: libgmp3-doc
 
59922
msgid "This package provides example code illustrating the use of GMP."
 
59923
msgstr ""
 
59924
"Этот пакет содержит примеры исходного кода, иллюстрирующие использование GMP."
 
59925
 
 
59926
#. Summary
 
59927
#: Package: libgmp3c2
 
59928
msgid "Multiprecision arithmetic library"
 
59929
msgstr "библиотека для работы с числами произвольной точности"
 
59930
 
 
59931
#. Description
 
59932
#: Package: libgmp3c2
 
59933
msgid ""
 
59934
"It has a rich set of functions, and the functions have a regular interface."
 
59935
msgstr ""
 
59936
"GMP содержит богатый набор функций, имеющих стандартизованный интерфейс."
 
59937
 
 
59938
#. Summary
 
59939
#: Package: libgmpxx4ldbl
 
59940
msgid "Multiprecision arithmetic library (C++ bindings)"
 
59941
msgstr ""
 
59942
 
 
59943
#. Description
 
59944
#: Package: libgmpxx4ldbl
 
59945
#: Package: libgmp3c2
 
59946
msgid ""
 
59947
"GNU MP is a programmer's library for arbitrary precision arithmetic (ie, a "
 
59948
"bignum package).  It can operate on signed integer, rational, and floating "
 
59949
"point numeric types."
 
59950
msgstr ""
 
59951
"GNU MP -- это библиотека программиста для выполнения арифметических операций "
 
59952
"произвольной точности. Она позволяет работать со знаковыми целыми, "
 
59953
"рациональными числами и числами с плавающей точкой."
 
59954
 
 
59955
#. Summary
 
59956
#: Package: libgnome-bluetooth-dev
 
59957
msgid "GNOME Bluetooth tools - support library development files"
 
59958
msgstr ""
 
59959
"Bluetooth - инструменты GNOME - библиотеки поддержки для разработчиков"
 
59960
 
 
59961
#. Summary
 
59962
#: Package: libgnome-bluetooth7
 
59963
msgid "GNOME Bluetooth tools - support library"
 
59964
msgstr "Bluetooth - инструменты GNOME - библиотеки поддержки"
 
59965
 
 
59966
#. Description
 
59967
#: Package: libgnome-bluetooth7
 
59968
#: Package: libgnome-bluetooth-dev
 
59969
#: Package: gnome-bluetooth
 
59970
msgid ""
 
59971
"This package contains tools for managing and manipulating Bluetooth devices "
 
59972
"using the GNOME desktop."
 
59973
msgstr ""
 
59974
"Пакет содержит инструменты для настройки и управления устройствами Bluetooth "
 
59975
"в окружении рабочего стола GNOME."
 
59976
 
 
59977
#. Description
 
59978
#: Package: libgnome-bluetooth7
 
59979
#: Package: libgnome-bluetooth-dev
 
59980
msgid "The libraries included provide support to gnome-bluetooth."
 
59981
msgstr ""
 
59982
 
 
59983
#. Summary
 
59984
#: Package: libgnome-desktop-2-17
 
59985
msgid "Utility library for loading .desktop files - runtime files"
 
59986
msgstr ""
 
59987
"служебная библиотека для анализа файлов .desktop (файлы времени выполнения)"
 
59988
 
 
59989
#. Description
 
59990
#: Package: libgnome-desktop-2-17
 
59991
msgid "This library is used by GNOME to load the .desktop files."
 
59992
msgstr "Данная библиотека используется в GNOME для чтения файлов .desktop."
 
59993
 
 
59994
#. Summary
 
59995
#: Package: libgnome-desktop-dev
 
59996
msgid "Utility library for loading .desktop files - development files"
 
59997
msgstr ""
 
59998
 
 
59999
#. Description
 
60000
#: Package: libgnome-desktop-dev
 
60001
msgid ""
 
60002
"This package provides the include files and static library for the GNOME "
 
60003
"desktop library functions."
 
60004
msgstr ""
 
60005
 
 
60006
#. Summary
 
60007
#: Package: libgnome-keyring-dev
 
60008
msgid "Development files for GNOME keyring service"
 
60009
msgstr ""
 
60010
 
 
60011
#. Description
 
60012
#: Package: libgnome-keyring-dev
 
60013
msgid "This package contains development files for GNOME."
 
60014
msgstr ""
 
60015
 
 
60016
#. Summary
 
60017
#: Package: libgnome-keyring0
 
60018
msgid "GNOME keyring services library"
 
60019
msgstr ""
 
60020
 
 
60021
#. Description
 
60022
#: Package: libgnome-keyring0
 
60023
#: Package: libgnome-keyring-dev
 
60024
#: Package: gnome-keyring
 
60025
msgid ""
 
60026
"The program can manage several keyrings, each with its own master password, "
 
60027
"and there is also a session keyring which is never stored to disk, but "
 
60028
"forgotten when the session ends."
 
60029
msgstr ""
 
60030
"Программа может управлять несколькими связками ключей, каждая из которых "
 
60031
"имеет свой главный пароль. Также есть связка ключей сеанса, которая не "
 
60032
"сохраняется на диске, а исчезает при завершении сеанса."
 
60033
 
 
60034
#. Description
 
60035
#: Package: libgnome-keyring0
 
60036
msgid "This package contains shared libraries for GNOME."
 
60037
msgstr ""
 
60038
 
 
60039
#. Summary
 
60040
#: Package: libgnome-keyring1.0-cil
 
60041
msgid "This package contains the gnome-keyring-sharp library"
 
60042
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку gnome-keyring-sharp"
 
60043
 
 
60044
#. Summary
 
60045
#: Package: libgnome-keyring1.0-cil-dev
 
60046
#: Package: libgnome-keyring1.0-cil
 
60047
msgid "CLI library to access the GNOME Keyring daemon"
 
60048
msgstr ""
 
60049
 
 
60050
#. Description
 
60051
#: Package: libgnome-keyring1.0-cil-dev
 
60052
#: Package: libgnome-keyring1.0-cil
 
60053
msgid ""
 
60054
"GNOME Keyring is a system which allows you to store passwords and other "
 
60055
"sensitive data across GNOME applications. It provides an API to access this "
 
60056
"information, as well as a daemon to manage it."
 
60057
msgstr ""
 
60058
 
 
60059
#. Description
 
60060
#: Package: libgnome-keyring1.0-cil-dev
 
60061
#: Package: libgnome-keyring1.0-cil
 
60062
msgid ""
 
60063
"gnome-keyring-sharp is a CIL library for the GNOME Keyring API, written in "
 
60064
"C#."
 
60065
msgstr ""
 
60066
 
 
60067
#. Description
 
60068
#: Package: libgnome-keyring1.0-cil-dev
 
60069
msgid ""
 
60070
"This package contains development files for the gnome-keyring-sharp library"
 
60071
msgstr ""
 
60072
 
 
60073
#. Summary
 
60074
#: Package: libgnome-mag-dev
 
60075
msgid ""
 
60076
"screen magnification library for the GNOME desktop (development headers)"
 
60077
msgstr ""
 
60078
 
 
60079
#. Description
 
60080
#: Package: libgnome-mag-dev
 
60081
msgid "This package provides the development headers."
 
60082
msgstr ""
 
60083
 
 
60084
#. Summary
 
60085
#: Package: libgnome-mag2
 
60086
msgid "screen magnification library for the GNOME desktop (shared library)"
 
60087
msgstr ""
 
60088
 
 
60089
#. Description
 
60090
#: Package: libgnome-mag2
 
60091
#: Package: libgnome-mag-dev
 
60092
msgid ""
 
60093
"The GNOME magnification library provides an API for creating and controlling "
 
60094
"a screen magnifier."
 
60095
msgstr ""
 
60096
 
 
60097
#. Description
 
60098
#: Package: libgnome-mag2
 
60099
msgid "This package provides the shared libraries."
 
60100
msgstr ""
 
60101
 
 
60102
#. Summary
 
60103
#: Package: libgnome-media-dev
 
60104
msgid "development libraries for the GNOME media utilities"
 
60105
msgstr ""
 
60106
 
 
60107
#. Description
 
60108
#: Package: libgnome-media-dev
 
60109
msgid ""
 
60110
"This package contains static libraries and development headers for the GNOME "
 
60111
"media libraries:\n"
 
60112
" * libgnome-media-profiles, which manages a store of media profiles\n"
 
60113
"   for software using GStreamer to encode audio data."
 
60114
msgstr ""
 
60115
 
 
60116
#. Summary
 
60117
#: Package: libgnome-media0
 
60118
msgid "runtime libraries for the GNOME media utilities"
 
60119
msgstr "динамические библиотеки для медиа утилит GNOME"
 
60120
 
 
60121
#. Description
 
60122
#: Package: libgnome-media0
 
60123
msgid ""
 
60124
"This package contains media-related libraries used by the GNOME suite:\n"
 
60125
" * libgnome-media-profiles, which manages a store of media profiles\n"
 
60126
"   for software using GStreamer to encode audio data."
 
60127
msgstr ""
 
60128
 
 
60129
#. Summary
 
60130
#: Package: libgnome-pilot2
 
60131
msgid "Support libraries for gnome-pilot"
 
60132
msgstr ""
 
60133
 
 
60134
#. Description
 
60135
#: Package: libgnome-pilot2
 
60136
msgid ""
 
60137
"This package contains a set of shared libraries required for proper "
 
60138
"operation of the gnome-pilot package and its conduits and add-ons."
 
60139
msgstr ""
 
60140
 
 
60141
#. Summary
 
60142
#: Package: libgnome-pilot2-dev
 
60143
msgid "Development libraries for gnome-pilot"
 
60144
msgstr ""
 
60145
 
 
60146
#. Description
 
60147
#: Package: libgnome-pilot2-dev
 
60148
msgid ""
 
60149
"This package contains the development libraries and headers required to "
 
60150
"build gnome-pilot conduits and anything else using its libraries."
 
60151
msgstr ""
 
60152
 
 
60153
#. Summary
 
60154
#: Package: libgnome-vfs2.0-cil
 
60155
msgid "This package contains the gnome-vfs-sharp assembly itself."
 
60156
msgstr ""
 
60157
 
 
60158
#. Summary
 
60159
#: Package: libgnome-vfs2.0-cil-dev
 
60160
#: Package: libgnome-vfs2.0-cil
 
60161
msgid "CLI binding for GnomeVFS 2.24"
 
60162
msgstr "привязки CLI для GnomeVFS 2.24"
 
60163
 
 
60164
#. Description
 
60165
#: Package: libgnome-vfs2.0-cil-dev
 
60166
#: Package: libgnome-vfs2.0-cil
 
60167
msgid ""
 
60168
"This package provides the gnome-vfs-sharp assembly that allows CLI (.NET) "
 
60169
"programs to use the GnomeVFS library 2.24."
 
60170
msgstr ""
 
60171
 
 
60172
#. Description
 
60173
#: Package: libgnome-vfs2.0-cil-dev
 
60174
#: Package: libgnome-vfs2.0-cil
 
60175
#: Package: libart2.0-cil-dev
 
60176
#: Package: libart2.0-cil
 
60177
msgid ""
 
60178
"GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.20 platform "
 
60179
"libraries."
 
60180
msgstr ""
 
60181
"GNOME# 2.24 это библиотеки привязок к языку CLI (.NET) для платформы GNOME "
 
60182
"2.20."
 
60183
 
 
60184
#. Description
 
60185
#: Package: libgnome-vfs2.0-cil-dev
 
60186
msgid ""
 
60187
"This package contains development files for the gnome-vfs-sharp library, and "
 
60188
"should be used for compilation."
 
60189
msgstr ""
 
60190
 
 
60191
#. Summary
 
60192
#: Package: libgnome-vfsmm-2.6-1c2a
 
60193
msgid "C++ wrappers for GnomeVFS (shared library)"
 
60194
msgstr ""
 
60195
 
 
60196
#. Summary
 
60197
#: Package: libgnome-vfsmm-2.6-dev
 
60198
msgid "C++ wrappers for GnomeVFS (development files)"
 
60199
msgstr ""
 
60200
 
 
60201
#. Summary
 
60202
#: Package: libgnome-vfsmm-2.6-doc
 
60203
msgid "C++ wrappers for GnomeVFS (documentation)"
 
60204
msgstr ""
 
60205
 
 
60206
#. Description
 
60207
#: Package: libgnome-vfsmm-2.6-doc
 
60208
#: Package: libgnome-vfsmm-2.6-dev
 
60209
#: Package: libgnome-vfsmm-2.6-1c2a
 
60210
msgid ""
 
60211
"GnomeVFS is the GNOME filesystem abstraction library. Gnome-vfsmm is the C++ "
 
60212
"wrapper for GnomeVFS."
 
60213
msgstr ""
 
60214
 
 
60215
#. Summary
 
60216
#: Package: libgnome-window-settings-dev
 
60217
msgid "Utility library for getting window manager settings (headers)"
 
60218
msgstr ""
 
60219
 
 
60220
#. Description
 
60221
#: Package: libgnome-window-settings-dev
 
60222
msgid "This package contains the libwindow-settings library header files."
 
60223
msgstr ""
 
60224
 
 
60225
#. Summary
 
60226
#: Package: libgnome-window-settings1
 
60227
msgid "Utility library for getting window manager settings"
 
60228
msgstr "служебная библиотека для получения настроек менеджера окон"
 
60229
 
 
60230
#. Description
 
60231
#: Package: libgnome-window-settings1
 
60232
msgid ""
 
60233
"This package contains the libwindow-settings library, which is used by the "
 
60234
"GNOME window managers."
 
60235
msgstr ""
 
60236
"Данный пакет содержит библиотеку libwindow-settings, которая используется "
 
60237
"менеджерами окон в среде GNOME."
 
60238
 
 
60239
#. Summary
 
60240
#: Package: libgnome2-0
 
60241
msgid "The GNOME library - runtime files"
 
60242
msgstr "библиотека GNOME (файлы времени выполнения)"
 
60243
 
 
60244
#. Summary
 
60245
#: Package: libgnome2-canvas-perl
 
60246
msgid "Perl interface to the GNOME canvas library"
 
60247
msgstr "Perl-интерфейс к библиотеке GNOME canvas"
 
60248
 
 
60249
#. Description
 
60250
#: Package: libgnome2-canvas-perl
 
60251
msgid ""
 
60252
"libgnome2-canvas-perl allows a perl developer to use the GNOME Canvas widget "
 
60253
"with Gtk2-Perl."
 
60254
msgstr ""
 
60255
"libgnome2-canvas-perl позволяет разработчику на perl использовать "
 
60256
"графический элемент GNOME Canvas совместно с Gtk2-Perl."
 
60257
 
 
60258
#. Description
 
60259
#: Package: libgnome2-canvas-perl
 
60260
msgid ""
 
60261
"The GNOME Canvas widget is a powerful and extensible object-oriented display "
 
60262
"engine. A GnomeCanvasItem is a GtkObject representing some element of the "
 
60263
"display, such as an image, a rectangle, an ellipse, or some text. You can "
 
60264
"refer to this architecture as structured graphics; the canvas lets you deal "
 
60265
"with graphics in terms of items, rather than an undifferentiated grid of "
 
60266
"pixels."
 
60267
msgstr ""
 
60268
"GNOME Canvas -- это мощный и расширяемый объектно-ориентированный движок для "
 
60269
"рисования. GnomeCanvasItem -- это GtkObject, представляющий некоторый "
 
60270
"элемент отображения, например: изображение, прямоугольник, эллипс или текст. "
 
60271
"Вы можете относиться к такой архитектуре как структурированной графике; "
 
60272
"холст позволяет вам работать с графикой с точки зрения структурных "
 
60273
"элементов, а не с произвольным набором пикселей."
 
60274
 
 
60275
#. Description
 
60276
#: Package: libgnome2-canvas-perl
 
60277
msgid ""
 
60278
"The perl bindings follow the C API very closely, and the C reference "
 
60279
"documentation should be considered the canonical source: "
 
60280
"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/libgnomecanvas/index.html"
 
60281
msgstr ""
 
60282
"Привязки perl синтаксически близки к C API, а справочник по C-интерфейсу "
 
60283
"должен считаться основным источником документации: "
 
60284
"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/libgnomecanvas/index.html"
 
60285
 
 
60286
#. Summary
 
60287
#: Package: libgnome2-common
 
60288
msgid "The GNOME library - common files"
 
60289
msgstr "библиотека GNOME (общие файлы)"
 
60290
 
 
60291
#. Description
 
60292
#: Package: libgnome2-common
 
60293
msgid ""
 
60294
"This package contains internationalization files for the base GNOME library "
 
60295
"functions."
 
60296
msgstr ""
 
60297
"В пакете содержатся файлы с переводами для библиотеки основных функций GNOME."
 
60298
 
 
60299
#. Summary
 
60300
#: Package: libgnome2-dbg
 
60301
msgid "The GNOME library - debugging symbols"
 
60302
msgstr "библиотека GNOME — символы отладки"
 
60303
 
 
60304
#. Summary
 
60305
#: Package: libgnome2-dev
 
60306
msgid "The GNOME library - development files"
 
60307
msgstr ""
 
60308
 
 
60309
#. Description
 
60310
#: Package: libgnome2-dev
 
60311
#: Package: libgnome2-0
 
60312
msgid ""
 
60313
"This package contains the shared library for the base GNOME library "
 
60314
"functions."
 
60315
msgstr ""
 
60316
"В этом пакете содержится динамически подключаемая библиотека с основными "
 
60317
"функциями GNOME."
 
60318
 
 
60319
#. Summary
 
60320
#: Package: libgnome2-doc
 
60321
msgid "The GNOME library - documentation files"
 
60322
msgstr "библиотека GNOME — файлы документации"
 
60323
 
 
60324
#. Summary
 
60325
#: Package: libgnome2-perl
 
60326
msgid "Perl interface to the GNOME libraries"
 
60327
msgstr ""
 
60328
 
 
60329
#. Description
 
60330
#: Package: libgnome2-perl
 
60331
msgid ""
 
60332
"libgnome2-perl allows to write programs with a GNOME user interface in Perl."
 
60333
msgstr ""
 
60334
"libgnome2-perl позволяет писать программы на Perl с пользовательским "
 
60335
"интерфейсом GNOME."
 
60336
 
 
60337
#. Description
 
60338
#: Package: libgnome2-perl
 
60339
msgid ""
 
60340
"GNOME is a project to build a complete, user-friendly desktop based entirely "
 
60341
"on free software."
 
60342
msgstr ""
 
60343
"GNOME — это проект по созданию полнофункциональной, дружелюбной к "
 
60344
"пользователю среды рабочего стола, основанной исключительно на свободном "
 
60345
"программном обеспечении."
 
60346
 
 
60347
#. Description
 
60348
#: Package: libgnome2-perl
 
60349
msgid ""
 
60350
"The perl bindings follow the C API very closely, and the C reference "
 
60351
"documentation should be considered the canonical source: "
 
60352
"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/libgnome/index.html"
 
60353
msgstr ""
 
60354
 
 
60355
#. Summary
 
60356
#: Package: libgnome2-vfs-perl
 
60357
msgid "Perl interface to the 2.x series of the GNOME VFS library"
 
60358
msgstr ""
 
60359
 
 
60360
#. Description
 
60361
#: Package: libgnome2-vfs-perl
 
60362
msgid ""
 
60363
"libgnome2-vfs-perl provides Perl bindings for the 2.x series of the GNOME "
 
60364
"VFS library."
 
60365
msgstr ""
 
60366
"libgnome2-vfs-perl предоставляет привязки к Perl для серии 2.x библиотеки "
 
60367
"GNOME VFS."
 
60368
 
 
60369
#. Description
 
60370
#: Package: libgnome2-vfs-perl
 
60371
msgid ""
 
60372
"GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It provides a modular "
 
60373
"architecture and ships with several modules that implement support for file "
 
60374
"systems, http, ftp and others. It provides a URI-based API, a backend "
 
60375
"supporting asynchronous file operations, a MIME type manipulation library "
 
60376
"and other features."
 
60377
msgstr ""
 
60378
 
 
60379
#. Description
 
60380
#: Package: libgnome2-vfs-perl
 
60381
#: Package: libgnome2-perl
 
60382
#: Package: libgnome2-canvas-perl
 
60383
#: Package: libglib-perl
 
60384
msgid "Find out more about GNOME at http://www.gnome.org."
 
60385
msgstr "Подробней о GNOME можно найти на сайте http://www.gnome.org."
 
60386
 
 
60387
#. Description
 
60388
#: Package: libgnome2-vfs-perl
 
60389
msgid ""
 
60390
"The perl bindings follow the C API very closely, and the C reference "
 
60391
"documentation should be considered the canonical source: "
 
60392
"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gnome-vfs-2.0/index.html"
 
60393
msgstr ""
 
60394
 
 
60395
#. Summary
 
60396
#: Package: libgnome2.0-cil-dev
 
60397
#: Package: libgconf2.0-cil-dev
 
60398
#: Package: libgconf2.0-cil
 
60399
msgid ""
 
60400
"GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 platform "
 
60401
"libraries."
 
60402
msgstr ""
 
60403
 
 
60404
#. Description
 
60405
#: Package: libgnome2.0-cil-dev
 
60406
msgid ""
 
60407
"This package contains development files for the gnome-sharp library, and "
 
60408
"should be used for compilation."
 
60409
msgstr ""
 
60410
 
 
60411
#. Summary
 
60412
#: Package: libgnome2.24-cil
 
60413
#: Package: libgnome2.0-cil-dev
 
60414
msgid "CLI binding for GNOME 2.24"
 
60415
msgstr "привязки CLI для GNOME 2.24"
 
60416
 
 
60417
#. Description
 
60418
#: Package: libgnome2.24-cil
 
60419
#: Package: libgnome2.0-cil-dev
 
60420
msgid ""
 
60421
"This package provides the gnome-sharp assembly that allows CLI (.NET) "
 
60422
"programs to use the GNOME and GNOME UI libraries 2.24."
 
60423
msgstr ""
 
60424
 
 
60425
#. Description
 
60426
#: Package: libgnome2.24-cil
 
60427
msgid ""
 
60428
"GNOME# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 platform "
 
60429
"libraries"
 
60430
msgstr ""
 
60431
 
 
60432
#. Description
 
60433
#: Package: libgnome2.24-cil
 
60434
msgid "This package contains the gnome-sharp assembly itself.."
 
60435
msgstr ""
 
60436
 
 
60437
#. Summary
 
60438
#: Package: libgnomecanvas2-0
 
60439
msgid "A powerful object-oriented display - runtime files"
 
60440
msgstr ""
 
60441
"мощный, объектно-ориентированный движок для рисования (файлы времени "
 
60442
"выполнения)"
 
60443
 
 
60444
#. Summary
 
60445
#: Package: libgnomecanvas2-common
 
60446
msgid "A powerful object-oriented display - common files"
 
60447
msgstr ""
 
60448
 
 
60449
#. Summary
 
60450
#: Package: libgnomecanvas2-dbg
 
60451
#: Package: kdepim-runtime-dbg
 
60452
msgid "This package contains debugging symbols."
 
60453
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки."
 
60454
 
 
60455
#. Summary
 
60456
#: Package: libgnomecanvas2-dev
 
60457
msgid "A powerful object-oriented display - development files"
 
60458
msgstr ""
 
60459
 
 
60460
#. Summary
 
60461
#: Package: libgnomecanvas2-doc
 
60462
#: Package: libgnomecanvas2-dbg
 
60463
msgid "A powerful object-oriented display - documentation files"
 
60464
msgstr ""
 
60465
 
 
60466
#. Description
 
60467
#: Package: libgnomecanvas2-doc
 
60468
#: Package: libgnomecanvas2-dev
 
60469
#: Package: libgnomecanvas2-dbg
 
60470
#: Package: libgnomecanvas2-common
 
60471
#: Package: libgnomecanvas2-0
 
60472
msgid ""
 
60473
"The canvas widget is a powerful and extensible object-oriented display "
 
60474
"engine. A GnomeCanvasItem is a GtkObject representing some element of the "
 
60475
"display, such as an image, a rectangle, an ellipse, or some text. You can "
 
60476
"refer to this architecture as structured graphics; the canvas lets you deal "
 
60477
"with graphics in terms of items, rather than an undifferentiated grid of "
 
60478
"pixels."
 
60479
msgstr ""
 
60480
"Виджет холста -- это мощный и расширяемый объектно-ориентированный движок "
 
60481
"для рисования. GnomeCanvasItem -- это GtkObject, представляющий некоторый "
 
60482
"элемент отображения, например, изображение, прямоугольник, эллипс или текст. "
 
60483
"Вы можете относится к такой архитектуре как структурированной графике; холст "
 
60484
"позволяет вам работать с графикой с помощью элементов, а не с "
 
60485
"недифференцированной сеткой пикселей."
 
60486
 
 
60487
#. Summary
 
60488
#: Package: libgnomecanvasmm-2.6-1c2a
 
60489
msgid "C++ wrappers for libgnomecanvas2 (shared library)"
 
60490
msgstr ""
 
60491
 
 
60492
#. Summary
 
60493
#: Package: libgnomecanvasmm-2.6-dev
 
60494
msgid "C++ wrappers for libgnomecanvas2 (development files)"
 
60495
msgstr ""
 
60496
 
 
60497
#. Summary
 
60498
#: Package: libgnomecanvasmm-2.6-doc
 
60499
msgid "C++ wrappers for libgnomecanvas2 (documentation)"
 
60500
msgstr ""
 
60501
 
 
60502
#. Description
 
60503
#: Package: libgnomecanvasmm-2.6-doc
 
60504
#: Package: libgnomecanvasmm-2.6-dev
 
60505
#: Package: libgnomecanvasmm-2.6-1c2a
 
60506
msgid ""
 
60507
"libgnomecanvas is a high-level, structured graphics library. "
 
60508
"libgnomecanvasmm is the C++ wrapper for libgnomecanvas."
 
60509
msgstr ""
 
60510
 
 
60511
#. Summary
 
60512
#: Package: libgnomecups1.0-1
 
60513
msgid "GNOME library for CUPS interaction"
 
60514
msgstr "Библиотека GNOME для взаимодействия с CUPS"
 
60515
 
 
60516
#. Description
 
60517
#: Package: libgnomecups1.0-1
 
60518
msgid "Although called libgnomecups, this library only depends on GLib."
 
60519
msgstr ""
 
60520
"Хотя эта библиотека и называется libgnomecups, она зависит только от GLib."
 
60521
 
 
60522
#. Summary
 
60523
#: Package: libgnomecups1.0-dev
 
60524
msgid "GNOME library for CUPS interaction (headers)"
 
60525
msgstr "Библиотека GNOME для взаимодействия с CUPS (заголовочные файлы)"
 
60526
 
 
60527
#. Description
 
60528
#: Package: libgnomecups1.0-dev
 
60529
#: Package: libgnomecups1.0-1
 
60530
msgid ""
 
60531
"This library wraps the CUPS API in a GLib fashion, so CUPS code can be "
 
60532
"cleanly integrated with GLib code."
 
60533
msgstr ""
 
60534
 
 
60535
#. Description
 
60536
#: Package: libgnomecups1.0-dev
 
60537
msgid ""
 
60538
"Although called libgnomecups, this library only depends on GLib. For "
 
60539
"graphical widgets, see libgnomecupsui1.0-dev."
 
60540
msgstr ""
 
60541
 
 
60542
#. Summary
 
60543
#: Package: libgnomedesktop2.0-cil-dev
 
60544
msgid ""
 
60545
"This package contains development files for the gnome-desktop-sharp library, "
 
60546
"and should be used for compilation"
 
60547
msgstr ""
 
60548
 
 
60549
#. Summary
 
60550
#: Package: libgnomedesktop2.20-cil
 
60551
#: Package: libgnomedesktop2.0-cil-dev
 
60552
msgid "CLI binding for GNOME Desktop 2.24"
 
60553
msgstr "привязки CLI для рабочего стола GNOME 2.24"
 
60554
 
 
60555
#. Description
 
60556
#: Package: libgnomedesktop2.20-cil
 
60557
#: Package: libgnomedesktop2.0-cil-dev
 
60558
msgid ""
 
60559
"This package provides the gnome-desktop-sharp assembly that allows CLI "
 
60560
"(.NET) programs to use the GNOME Desktop libraries 2.24."
 
60561
msgstr ""
 
60562
 
 
60563
#. Description
 
60564
#: Package: libgnomedesktop2.20-cil
 
60565
msgid "This package contains the gnome-desktop-sharp assembly itself"
 
60566
msgstr ""
 
60567
 
 
60568
#. Summary
 
60569
#: Package: libgnomekbd-common
 
60570
msgid "GNOME library to manage keyboard configuration - common files"
 
60571
msgstr ""
 
60572
 
 
60573
#. Description
 
60574
#: Package: libgnomekbd-common
 
60575
msgid ""
 
60576
"This package contains files common to the various libgnomekbd packages."
 
60577
msgstr "Этот пакет содержит файлы, общие для различных пакетов libgnomekbd."
 
60578
 
 
60579
#. Summary
 
60580
#: Package: libgnomekbd-dev
 
60581
msgid "GNOME library to manage keyboard configuration - development files"
 
60582
msgstr ""
 
60583
 
 
60584
#. Summary
 
60585
#: Package: libgnomekbd4
 
60586
msgid "GNOME library to manage keyboard configuration - shared library"
 
60587
msgstr ""
 
60588
 
 
60589
#. Description
 
60590
#: Package: libgnomekbd4
 
60591
#: Package: libgnomekbd-dev
 
60592
#: Package: libgnomekbd-common
 
60593
#: Package: gkbd-capplet
 
60594
msgid ""
 
60595
"libgnomekbd offers an API to manage the keyboard in GNOME applications."
 
60596
msgstr ""
 
60597
"libgnomekbd предоставляет API для управления клавиатурой в приложениях GNOME."
 
60598
 
 
60599
#. Description
 
60600
#: Package: libgnomekbd4
 
60601
#: Package: libgnomekbd-dev
 
60602
#: Package: libgnomekbd-common
 
60603
msgid ""
 
60604
"libgnomekbdui offers an API to display a graphical user interface for "
 
60605
"libgnomekbd operations."
 
60606
msgstr ""
 
60607
 
 
60608
#. Summary
 
60609
#: Package: libgnomemm-2.6-1c2
 
60610
msgid "C++ wrappers for libgnome (shared library)"
 
60611
msgstr ""
 
60612
 
 
60613
#. Summary
 
60614
#: Package: libgnomemm-2.6-dev
 
60615
msgid "C++ wrappers for libgnome (development files)"
 
60616
msgstr ""
 
60617
 
 
60618
#. Summary
 
60619
#: Package: libgnomemm-2.6-doc
 
60620
msgid "C++ wrappers for libgnome (documentation)"
 
60621
msgstr ""
 
60622
 
 
60623
#. Description
 
60624
#: Package: libgnomemm-2.6-doc
 
60625
#: Package: libgnomemm-2.6-dev
 
60626
#: Package: libgnomemm-2.6-1c2
 
60627
msgid ""
 
60628
"Gnomemm is a powerful C++ binding for the GNOME libraries. Gnomemm includes "
 
60629
"bindings for all the popular GNOME interfaces like canvas and MDI as well as "
 
60630
"useful application templates for constructing good looking apps."
 
60631
msgstr ""
 
60632
 
 
60633
#. Description
 
60634
#: Package: libgnomemm-2.6-doc
 
60635
msgid "This package contains reference documentation."
 
60636
msgstr "Этот пакет содержит справочную документацию."
 
60637
 
 
60638
#. Summary
 
60639
#: Package: libgnomepanel2.24-cil
 
60640
msgid "This package contains the gnome-panel-sharp assembly itself"
 
60641
msgstr ""
 
60642
 
 
60643
#. Summary
 
60644
#: Package: libgnomepanel2.24-cil-dev
 
60645
#: Package: libgnomepanel2.24-cil
 
60646
msgid "CLI binding for GNOME Panel 2.24"
 
60647
msgstr "привязки CLI для панели GNOME 2.24"
 
60648
 
 
60649
#. Description
 
60650
#: Package: libgnomepanel2.24-cil-dev
 
60651
#: Package: libgnomepanel2.24-cil
 
60652
msgid ""
 
60653
"This package provides the gnome-panel-sharp assembly that allows CLI (.NET) "
 
60654
"programs to use the GNOME Panel library 2.24."
 
60655
msgstr ""
 
60656
 
 
60657
#. Description
 
60658
#: Package: libgnomepanel2.24-cil-dev
 
60659
msgid ""
 
60660
"This package contains development files for the gnome-panel-sharp library, "
 
60661
"and should be used for compilation"
 
60662
msgstr ""
 
60663
 
 
60664
#. Summary
 
60665
#: Package: libgnomeprint2.2-0
 
60666
msgid "The GNOME 2.2 print architecture - runtime files"
 
60667
msgstr ""
 
60668
 
 
60669
#. Summary
 
60670
#: Package: libgnomeprint2.2-data
 
60671
msgid "The GNOME 2.2 print architecture - data files"
 
60672
msgstr ""
 
60673
 
 
60674
#. Summary
 
60675
#: Package: libgnomeprint2.2-dev
 
60676
msgid "The GNOME 2.2 print architecture - development files"
 
60677
msgstr ""
 
60678
 
 
60679
#. Summary
 
60680
#: Package: libgnomeprint2.2-doc
 
60681
msgid "The GNOME 2.2 print architecture - documentation files"
 
60682
msgstr ""
 
60683
 
 
60684
#. Summary
 
60685
#: Package: libgnomeprintui2.2-0
 
60686
msgid "GNOME 2.2 print architecture User Interface - runtime files"
 
60687
msgstr ""
 
60688
 
 
60689
#. Summary
 
60690
#: Package: libgnomeprintui2.2-common
 
60691
msgid "GNOME 2.2 print architecture User Interface - common files"
 
60692
msgstr ""
 
60693
 
 
60694
#. Summary
 
60695
#: Package: libgnomeprintui2.2-dev
 
60696
msgid "GNOME 2.2 print architecture User Interface - devel files"
 
60697
msgstr ""
 
60698
 
 
60699
#. Summary
 
60700
#: Package: libgnomeprintui2.2-doc
 
60701
msgid "GNOME 2.2 print architecture User Interface - doc files"
 
60702
msgstr ""
 
60703
 
 
60704
#. Description
 
60705
#: Package: libgnomeprintui2.2-doc
 
60706
#: Package: libgnomeprintui2.2-dev
 
60707
#: Package: libgnomeprintui2.2-common
 
60708
#: Package: libgnomeprintui2.2-0
 
60709
#: Package: libgnomeprint2.2-doc
 
60710
#: Package: libgnomeprint2.2-dev
 
60711
#: Package: libgnomeprint2.2-data
 
60712
#: Package: libgnomeprint2.2-0
 
60713
msgid "The goals of this architecture include:"
 
60714
msgstr ""
 
60715
 
 
60716
#. Description
 
60717
#: Package: libgnomeprintui2.2-doc
 
60718
#: Package: libgnomeprintui2.2-dev
 
60719
#: Package: libgnomeprintui2.2-common
 
60720
#: Package: libgnomeprintui2.2-0
 
60721
#: Package: libgnomeprint2.2-doc
 
60722
#: Package: libgnomeprint2.2-dev
 
60723
#: Package: libgnomeprint2.2-data
 
60724
#: Package: libgnomeprint2.2-0
 
60725
msgid ""
 
60726
" * Absolutely uncompromised output quality\n"
 
60727
" * Speed, memory efficiency, and other related performance goals\n"
 
60728
" * Ability to work smoothly with Postscript printers, fonts, and other\n"
 
60729
"   resources\n"
 
60730
" * A screen display derived from the Canvas\n"
 
60731
" * An extension path for a wide variety of Unicode scripts\n"
 
60732
" * An extension path for a richer set of graphics operators than Postscript\n"
 
60733
"   supports, especially transparency\n"
 
60734
" * To make life as easy as possible for application developers"
 
60735
msgstr ""
 
60736
 
 
60737
#. Summary
 
60738
#: Package: libgnomeui-0
 
60739
msgid "The GNOME libraries (User Interface) - runtime files"
 
60740
msgstr ""
 
60741
"библиотеки пользовательского интерфейса GNOME (файлы времени выполнения)"
 
60742
 
 
60743
#. Summary
 
60744
#: Package: libgnomeui-0-dbg
 
60745
msgid "The GNOME libraries (User Interface) and debugging symbols"
 
60746
msgstr ""
 
60747
 
 
60748
#. Summary
 
60749
#: Package: libgnomeui-common
 
60750
msgid "The GNOME libraries (User Interface) - common files"
 
60751
msgstr ""
 
60752
 
 
60753
#. Description
 
60754
#: Package: libgnomeui-common
 
60755
msgid ""
 
60756
"This package contains internationalization files for the base GNOME library "
 
60757
"functions (User Interface functions)."
 
60758
msgstr ""
 
60759
 
 
60760
#. Summary
 
60761
#: Package: libgnomeui-dev
 
60762
msgid "The GNOME libraries (User Interface) - development files"
 
60763
msgstr ""
 
60764
 
 
60765
#. Description
 
60766
#: Package: libgnomeui-dev
 
60767
#: Package: libgnomeui-0-dbg
 
60768
#: Package: libgnomeui-0
 
60769
msgid ""
 
60770
"This package contains the shared library for the base GNOME library "
 
60771
"functions (User Interface functions)."
 
60772
msgstr ""
 
60773
"В этом пакете содержится динамически подключаемая библиотека с основными "
 
60774
"функциями пользовательского интерфейса GNOME."
 
60775
 
 
60776
#. Summary
 
60777
#: Package: libgnomeui-doc
 
60778
msgid "The GNOME libraries (User Interface) - documentation files"
 
60779
msgstr ""
 
60780
 
 
60781
#. Description
 
60782
#: Package: libgnomeui-doc
 
60783
msgid ""
 
60784
"This package contains documentation files for the base GNOME library "
 
60785
"functions (User Interface functions)."
 
60786
msgstr ""
 
60787
 
 
60788
#. Summary
 
60789
#: Package: libgnomeuimm-2.6-1c2a
 
60790
msgid "C++ wrappers for libgnomeui (shared library)"
 
60791
msgstr ""
 
60792
 
 
60793
#. Summary
 
60794
#: Package: libgnomeuimm-2.6-dev
 
60795
msgid "C++ wrappers for libgnomeui (development files)"
 
60796
msgstr ""
 
60797
 
 
60798
#. Description
 
60799
#: Package: libgnomeuimm-2.6-dev
 
60800
#: Package: libgnome-vfsmm-2.6-dev
 
60801
#: Package: libgconfmm-2.6-dev
 
60802
msgid "This package contains development files and examples."
 
60803
msgstr ""
 
60804
 
 
60805
#. Summary
 
60806
#: Package: libgnomeuimm-2.6-doc
 
60807
msgid "C++ wrappers for libgnomeui (documentation)"
 
60808
msgstr ""
 
60809
 
 
60810
#. Description
 
60811
#: Package: libgnomeuimm-2.6-doc
 
60812
#: Package: libgnomeuimm-2.6-dev
 
60813
#: Package: libgnomeuimm-2.6-1c2a
 
60814
msgid ""
 
60815
"libgnomeui is the library for the GNOME user interface functions. "
 
60816
"libgnomeuimm is the C++ wrapper for libgnomeui."
 
60817
msgstr ""
 
60818
 
 
60819
#. Summary
 
60820
#: Package: libgnomevfs2-0
 
60821
msgid "GNOME Virtual File System (runtime libraries)"
 
60822
msgstr "виртуальная файловая система GNOME (библиотеки времени выполнения)"
 
60823
 
 
60824
#. Description
 
60825
#: Package: libgnomevfs2-0
 
60826
msgid ""
 
60827
"This package contains the runtime libraries, the daemon, and the default "
 
60828
"modules."
 
60829
msgstr ""
 
60830
"Этот пакет содержит библиотеки времени выполнения, службу и набор модулей по "
 
60831
"умолчанию."
 
60832
 
 
60833
#. Summary
 
60834
#: Package: libgnomevfs2-0-dbg
 
60835
msgid "GNOME Virtual File System (debugging libraries)"
 
60836
msgstr ""
 
60837
 
 
60838
#. Description
 
60839
#: Package: libgnomevfs2-0-dbg
 
60840
msgid ""
 
60841
"This package contains unstripped shared libraries.  It is provided primarily "
 
60842
"to provide a backtrace with names in a debugger, to make it easier to "
 
60843
"interpret core dumps.  The libraries are installed in /usr/lib/debug and are "
 
60844
"automatically used by gdb."
 
60845
msgstr ""
 
60846
 
 
60847
#. Summary
 
60848
#: Package: libgnomevfs2-common
 
60849
msgid "GNOME Virtual File System (common files)"
 
60850
msgstr "Виртуальная файловая система GNOME (общие файлы)"
 
60851
 
 
60852
#. Description
 
60853
#: Package: libgnomevfs2-common
 
60854
msgid "This package contains the documentation, data files and locales."
 
60855
msgstr "Этот пакет содержит документацию, файлы данных и файлы локализации."
 
60856
 
 
60857
#. Summary
 
60858
#: Package: libgnomevfs2-dev
 
60859
msgid "GNOME Virtual File System library (development files)"
 
60860
msgstr ""
 
60861
 
 
60862
#. Description
 
60863
#: Package: libgnomevfs2-dev
 
60864
msgid ""
 
60865
"This package provides the necessary development libraries for writing GNOME "
 
60866
"VFS modules and applications that use the GNOME VFS APIs."
 
60867
msgstr ""
 
60868
 
 
60869
#. Summary
 
60870
#: Package: libgnomevfs2-extra
 
60871
msgid "GNOME Virtual File System (extra modules)"
 
60872
msgstr "Виртуальная файловая система GNOME (дополнительные модули)"
 
60873
 
 
60874
#. Description
 
60875
#: Package: libgnomevfs2-extra
 
60876
#: Package: libgnomevfs2-dev
 
60877
#: Package: libgnomevfs2-common
 
60878
#: Package: libgnomevfs2-0-dbg
 
60879
#: Package: libgnomevfs2-0
 
60880
msgid ""
 
60881
"GNOME VFS is the GNOME virtual file system.  It is the foundation of the "
 
60882
"Nautilus file manager.  It provides a modular architecture and ships with "
 
60883
"several modules that implement support for local files, http, ftp and "
 
60884
"others. It provides an URI-based API, a backend supporting asynchronous file "
 
60885
"operations, a MIME type manipulation library and other features."
 
60886
msgstr ""
 
60887
"GNOME VFS -- это виртуальная файловая система GNOME. Она является основой "
 
60888
"для файлового менеджера Nautilus. Она имеет модульную архитектуру и "
 
60889
"поставляется с различными модулями, реализующими поддержку файловых систем, "
 
60890
"http, ftp и другого. Виртуальная файловая система обеспечивает программный "
 
60891
"интерфейс на основе URI, имеющий встроенную поддержку асинхронных файловых "
 
60892
"операций, библиотеку управления MIME-типами и другие возможности."
 
60893
 
 
60894
#. Description
 
60895
#: Package: libgnomevfs2-extra
 
60896
msgid ""
 
60897
"This package contains extra VFS modules for the GNOME Virtual File System.  "
 
60898
"It includes:\n"
 
60899
" * the bzip2 module;\n"
 
60900
" * the ftp module;\n"
 
60901
" * the http module (which also includes support for WebDAV);\n"
 
60902
" * the smb module, to browse Windows shares."
 
60903
msgstr ""
 
60904
"Этот пакет содержит дополнительные модули для виртуальной файловой системы "
 
60905
"GNOME. Он включает в себя:\n"
 
60906
" * модуль bzip2;\n"
 
60907
" * модуль ftp;\n"
 
60908
" * модуль http (включает также поддержку WebDAV);\n"
 
60909
" * модуль smb для доступа к общим сетевым ресурсам Windows."
 
60910
 
 
60911
#. Summary
 
60912
#: Package: libgnuinet-java
 
60913
msgid "extension library to provide extra network protocol support"
 
60914
msgstr ""
 
60915
"Библиотека расширения для поддержки дополнительных сетевых протоколов"
 
60916
 
 
60917
#. Description
 
60918
#: Package: libgnuinet-java
 
60919
msgid ""
 
60920
"GNU Classpath inetlib is an extension library to provide extra network "
 
60921
"protocol support for GNU Classpath and ClasspathX project, but it can also "
 
60922
"used standalone to make adding http, imap, pop3 and smtp client support to "
 
60923
"applictions."
 
60924
msgstr ""
 
60925
 
 
60926
#. Summary
 
60927
#: Package: libgnujaf-java
 
60928
msgid "free implementation of the javabeans activation framework"
 
60929
msgstr ""
 
60930
 
 
60931
#. Description
 
60932
#: Package: libgnujaf-java
 
60933
msgid ""
 
60934
"With the javabeans activation framework developper can take advantage of "
 
60935
"standard services to determine the type of an arbitrary piece of data, "
 
60936
"encapsulate accesss to it, discover operations available and instanciate the "
 
60937
"appropriate bean to perform operations."
 
60938
msgstr ""
 
60939
 
 
60940
#. Description
 
60941
#: Package: libgnujaf-java
 
60942
msgid "This is the classpathx free implementation of the library"
 
60943
msgstr ""
 
60944
 
 
60945
#. Summary
 
60946
#: Package: libgnumail-java
 
60947
msgid "free implementation of the javamail API"
 
60948
msgstr ""
 
60949
 
 
60950
#. Description
 
60951
#: Package: libgnumail-java
 
60952
msgid ""
 
60953
"The javamail API provides abstract classes that model a mail system. With "
 
60954
"the GNU free implementation of the javamail API, you can send and read "
 
60955
"messages using SMTP, IMAP4, POP3, mbox, Maildir and NNTP"
 
60956
msgstr ""
 
60957
 
 
60958
#. Summary
 
60959
#: Package: libgnutls26-dbg
 
60960
msgid "GNU TLS library - debugger symbols"
 
60961
msgstr ""
 
60962
 
 
60963
#. Description
 
60964
#: Package: libgnutls26-dbg
 
60965
#: Package: libgnutls26
 
60966
#: Package: libgnutls-dev
 
60967
#: Package: gnutls-doc
 
60968
msgid ""
 
60969
"gnutls is a portable library which implements the Transport Layer Security "
 
60970
"(TLS) 1.0 and Secure Sockets Layer (SSL) 3.0 protocols."
 
60971
msgstr ""
 
60972
"gnutls -- это переносимая библиотека, которая реализует протоколы Transport "
 
60973
"Layer Security (TLS) 1.0 и Secure Sockets Layer (SSL) 3.0."
 
60974
 
 
60975
#. Description
 
60976
#: Package: libgnutls26-dbg
 
60977
#: Package: libgnutls26
 
60978
#: Package: libgnutls-dev
 
60979
msgid ""
 
60980
"Currently gnutls implements:\n"
 
60981
" - the TLS 1.0 and SSL 3.0 protocols, without any US-export\n"
 
60982
"   controlled algorithms\n"
 
60983
" - X509 Public Key Infrastructure (with several limitations).\n"
 
60984
" - SRP for TLS authentication.\n"
 
60985
" - TLS Extension mechanism"
 
60986
msgstr ""
 
60987
 
 
60988
#. Description
 
60989
#: Package: libgnutls26-dbg
 
60990
msgid "This package contains the debugger symbols."
 
60991
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки."
 
60992
 
 
60993
#. Summary
 
60994
#: Package: libgomp1
 
60995
msgid "GCC OpenMP (GOMP) support library"
 
60996
msgstr "вспомогательная библиотека GCC OpenMP (GOMP)"
 
60997
 
 
60998
#. Summary
 
60999
#: Package: libgomp1-dbg
 
61000
msgid "GCC OpenMP (GOMP) support library (debug symbols)"
 
61001
msgstr "вспомогательная библиотека GCC OpenMP (GOMP) — символы отладки"
 
61002
 
 
61003
#. Description
 
61004
#: Package: libgomp1-dbg
 
61005
#: Package: libgomp1
 
61006
#: Package: lib64gomp1-dbg
 
61007
#: Package: lib64gomp1
 
61008
msgid ""
 
61009
"GOMP is an implementation of OpenMP for the C, C++, and Fortran 95 compilers "
 
61010
"in the GNU Compiler Collection."
 
61011
msgstr ""
 
61012
"GOMP -- это реализация OpenMP для компиляторов с языков Си, C++ и Fortran 95 "
 
61013
"из GNU Compiler Collection."
 
61014
 
 
61015
#. Summary
 
61016
#: Package: libgoocanvas-common
 
61017
msgid "This package contains the translations"
 
61018
msgstr "Данный пакет содержит переводы"
 
61019
 
 
61020
#. Summary
 
61021
#: Package: libgoocanvas-dev
 
61022
msgid ""
 
61023
"This package contains the development libraries, include files and "
 
61024
"documentation"
 
61025
msgstr ""
 
61026
 
 
61027
#. Summary
 
61028
#: Package: libgoocanvas3
 
61029
#: Package: libgoocanvas-dev
 
61030
#: Package: libgoocanvas-common
 
61031
msgid "new canvas widget for GTK+ that uses the cairo 2D library"
 
61032
msgstr ""
 
61033
 
 
61034
#. Description
 
61035
#: Package: libgoocanvas3
 
61036
#: Package: libgoocanvas-dev
 
61037
#: Package: libgoocanvas-common
 
61038
msgid ""
 
61039
"GooCanvas is a new canvas widget for GTK+ that uses the cairo 2D library for "
 
61040
"drawing. It has a model/view split, and uses interfaces for canvas items and "
 
61041
"views, so you can easily turn any application object into canvas items."
 
61042
msgstr ""
 
61043
 
 
61044
#. Description
 
61045
#: Package: libgoocanvas3
 
61046
msgid "This package contains the shared library"
 
61047
msgstr ""
 
61048
 
 
61049
#. Summary
 
61050
#: Package: libgoogle-collections-java
 
61051
msgid "suite of collections and related goodies for Java 5.0"
 
61052
msgstr ""
 
61053
 
 
61054
#. Description
 
61055
#: Package: libgoogle-collections-java
 
61056
msgid ""
 
61057
"This library is a natural extension of the Java Collections Framework. The "
 
61058
"major new types are:\n"
 
61059
" * BiMap. A Map that guarantees unique values, and supports an inverse "
 
61060
"view.\n"
 
61061
" * Multiset. A Collection that may contain duplicate values like a List, "
 
61062
"yet\n"
 
61063
"   has order-independent equality like a Set. Often used to represent a\n"
 
61064
"   histogram.\n"
 
61065
" * Multimap. Similar to Map, but may contain duplicate keys. Has subtypes\n"
 
61066
"   SetMultimap and ListMultimap providing more specific behavior."
 
61067
msgstr ""
 
61068
 
 
61069
#. Description
 
61070
#: Package: libgoogle-collections-java
 
61071
msgid ""
 
61072
"There are also more than a dozen collection implementations, mostly of the "
 
61073
"interfaces above, but not all. ReferenceMap, for example, is a ConcurrentMap "
 
61074
"implementation which easily handles any combination of strong, soft or weak "
 
61075
"keys with strong, soft or weak values. Static utility classes include:\n"
 
61076
" * Comparators. Natural order, compound, null-friendly, ad-hoc, ...\n"
 
61077
" * Iterators and Iterables. Element-based equality, cycle, concat, "
 
61078
"partition,\n"
 
61079
"   filter with predicate, transform with function ...\n"
 
61080
" * Lists, Sets and Maps. A plethora of convenient factory methods and much\n"
 
61081
"   more.\n"
 
61082
" * PrimitiveArrays: \"boxing\"/\"unboxing\" of primitive arrays"
 
61083
msgstr ""
 
61084
 
 
61085
#. Description
 
61086
#: Package: libgoogle-collections-java
 
61087
msgid ""
 
61088
"And there's more:\n"
 
61089
" * Immutable collections\n"
 
61090
" * Forwarding collections\n"
 
61091
" * Constrained collections\n"
 
61092
" * Implementation helpers like AbstractIterator"
 
61093
msgstr ""
 
61094
 
 
61095
#. Summary
 
61096
#: Package: libgp11-0
 
61097
msgid "Glib wrapper library for PKCS#11 - runtime"
 
61098
msgstr ""
 
61099
 
 
61100
#. Description
 
61101
#: Package: libgp11-0
 
61102
msgid ""
 
61103
"This package contains the shared libraries needed to run programs built "
 
61104
"against the GP11 library."
 
61105
msgstr ""
 
61106
 
 
61107
#. Summary
 
61108
#: Package: libgp11-dev
 
61109
msgid "GLib wrapper library for PKCS#11 - development"
 
61110
msgstr ""
 
61111
 
 
61112
#. Description
 
61113
#: Package: libgp11-dev
 
61114
#: Package: libgp11-0
 
61115
msgid ""
 
61116
"GP11 is a wrapper based on GLib implementing the PKCS#11 (Cryptoki) "
 
61117
"interface."
 
61118
msgstr ""
 
61119
 
 
61120
#. Description
 
61121
#: Package: libgp11-dev
 
61122
msgid ""
 
61123
"This package contains the static libraries, header files and documentation "
 
61124
"needed to build applications using the GP11 library."
 
61125
msgstr ""
 
61126
 
 
61127
#. Summary
 
61128
#: Package: libgpg-error-dev
 
61129
msgid ""
 
61130
"This package contains the headers and other files needed to compile against "
 
61131
"this library."
 
61132
msgstr ""
 
61133
 
 
61134
#. Summary
 
61135
#: Package: libgpg-error0
 
61136
#: Package: libgpg-error-dev
 
61137
msgid "library for common error values and messages in GnuPG components"
 
61138
msgstr "библиотека общих ошибок и сообщений в компонентах GnuPG"
 
61139
 
 
61140
#. Description
 
61141
#: Package: libgpg-error0
 
61142
#: Package: libgpg-error-dev
 
61143
msgid ""
 
61144
"Library that defines common error values for all GnuPG components.  Among "
 
61145
"these are GPG, GPGSM, GPGME, GPG-Agent, libgcrypt, pinentry, SmartCard "
 
61146
"Daemon and possibly more in the future."
 
61147
msgstr ""
 
61148
"Пакет содержит библиотеку, в которой определены значения общих ошибок всех "
 
61149
"компонент GnuPG. Среди них: GPG, GPGSM, GPGME, GPG-Agent, libgcrypt, "
 
61150
"pinentry, демон SmartCard и, возможно, в будущем список расширится."
 
61151
 
 
61152
#. Summary
 
61153
#: Package: libgpgme11-dev
 
61154
#: Package: libgpgme11
 
61155
msgid "GPGME - GnuPG Made Easy"
 
61156
msgstr "GnuPG Made Easy"
 
61157
 
 
61158
#. Description
 
61159
#: Package: libgpgme11-dev
 
61160
#: Package: libgpgme11
 
61161
msgid ""
 
61162
"GPGME is a wrapper library which provides a C API to access some of the "
 
61163
"GnuPG functions, such as encrypt, decrypt, sign, verify, ..."
 
61164
msgstr ""
 
61165
"GPGME — библиотека-обёртка, предоставляющая C API для доступа к некоторым "
 
61166
"функциям GnuPG, таким как encrypt, decrypt, sign, verify, ..."
 
61167
 
 
61168
#. Description
 
61169
#: Package: libgpgme11-dev
 
61170
msgid ""
 
61171
" This package contains the headers and other files needed to compile\n"
 
61172
"against this library."
 
61173
msgstr ""
 
61174
 
 
61175
#. Summary
 
61176
#: Package: libgphoto2-2-dev
 
61177
msgid "gphoto2 digital camera library (development files)"
 
61178
msgstr ""
 
61179
 
 
61180
#. Summary
 
61181
#: Package: libgphoto2-port0
 
61182
msgid "gphoto2 digital camera port library"
 
61183
msgstr ""
 
61184
 
 
61185
#. Description
 
61186
#: Package: libgphoto2-port0
 
61187
msgid "This package contains the runtime code for port access."
 
61188
msgstr ""
 
61189
 
 
61190
#. Summary
 
61191
#: Package: libgpm-dev
 
61192
msgid "General Purpose Mouse - development files"
 
61193
msgstr ""
 
61194
 
 
61195
#. Summary
 
61196
#: Package: libgpm2
 
61197
msgid "General Purpose Mouse - shared library"
 
61198
msgstr "General Purpose Mouse (динамическая библиотека)"
 
61199
 
 
61200
#. Description
 
61201
#: Package: libgpm2
 
61202
#: Package: libgpm-dev
 
61203
msgid ""
 
61204
"This package provides a library that handles mouse requests and delivers "
 
61205
"them to applications. See the description for the 'gpm' package for more "
 
61206
"information."
 
61207
msgstr ""
 
61208
"Этот пакет предоставляет библиотеку для обработки сообщений от мыши и "
 
61209
"доставки их приложениям. Подробное описание смотрите в пакете 'gpm'."
 
61210
 
 
61211
#. Summary
 
61212
#: Package: libgpmg1-dev
 
61213
msgid "transitional dummy package which can be safely removed"
 
61214
msgstr "Временный переходный пакет, который может быть безопасно удален."
 
61215
 
 
61216
#. Description
 
61217
#: Package: libgpmg1-dev
 
61218
msgid ""
 
61219
"This package is only useful to ensure clean upgrades from old Debian "
 
61220
"releases and can be safely removed."
 
61221
msgstr ""
 
61222
 
 
61223
#. Summary
 
61224
#: Package: libgpod-common
 
61225
msgid "common files for libgpod"
 
61226
msgstr "общие файлы для libgpod"
 
61227
 
 
61228
#. Description
 
61229
#: Package: libgpod-common
 
61230
msgid ""
 
61231
"This package contains\n"
 
61232
" - internationalization support\n"
 
61233
" - udev support"
 
61234
msgstr ""
 
61235
"Этот пакет содержит:\n"
 
61236
" - поддержку интернационализации\n"
 
61237
" - поддержку udev"
 
61238
 
 
61239
#. Summary
 
61240
#: Package: libgpod-dev
 
61241
msgid "development files for libgpod"
 
61242
msgstr ""
 
61243
 
 
61244
#. Summary
 
61245
#: Package: libgpod-doc
 
61246
msgid "documentation for libgpod"
 
61247
msgstr "документация для libgpod"
 
61248
 
 
61249
#. Description
 
61250
#: Package: libgpod-doc
 
61251
msgid "This package contains documentation and examples."
 
61252
msgstr "Этот пакет содержит документацию и примеры."
 
61253
 
 
61254
#. Summary
 
61255
#: Package: libgpod-nogtk-dev
 
61256
msgid "development files for libgpod (version without artwork support)"
 
61257
msgstr ""
 
61258
 
 
61259
#. Summary
 
61260
#: Package: libgpod4
 
61261
msgid "library to read and write songs and artwork to an iPod"
 
61262
msgstr "библиотека для чтения и записи музыки и изображений на iPod"
 
61263
 
 
61264
#. Description
 
61265
#: Package: libgpod4
 
61266
msgid ""
 
61267
"libgpod is a library meant to abstract access to an iPod's content. It "
 
61268
"provides an easy to use API to retrieve the list of files and playlist "
 
61269
"stored on an iPod, to modify them and to save them back to the iPod"
 
61270
msgstr ""
 
61271
"libgpod — библиотека для абстрактного доступа к содержимому iPod. "
 
61272
"Предоставляет простой в использовании API для получения списка файлов и "
 
61273
"списка воспроизведения, хранящихся на iPod, их изменения и отправки обратно "
 
61274
"на iPod"
 
61275
 
 
61276
#. Summary
 
61277
#: Package: libgpod4-nogtk
 
61278
msgid "library to read and write songs to an iPod"
 
61279
msgstr "библиотека для чтения и записи музыки на iPod"
 
61280
 
 
61281
#. Description
 
61282
#: Package: libgpod4-nogtk
 
61283
#: Package: libgpod-nogtk-dev
 
61284
msgid "This version does not include artwork support."
 
61285
msgstr "Эта версия не включает поддержку изображений."
 
61286
 
 
61287
#. Summary
 
61288
#: Package: libgraphite-dev
 
61289
msgid "Development files for SILGraphite"
 
61290
msgstr ""
 
61291
 
 
61292
#. Summary
 
61293
#: Package: libgraphite3
 
61294
msgid "SILGraphite - a \"smart font\" rendering engine"
 
61295
msgstr ""
 
61296
 
 
61297
#. Summary
 
61298
#: Package: libgraphite3-dbg
 
61299
msgid "debugging symbols for SILGraphite"
 
61300
msgstr "Символы отладки для SILGraphite"
 
61301
 
 
61302
#. Description
 
61303
#: Package: libgraphite3-dbg
 
61304
#: Package: libgraphite3
 
61305
#: Package: libgraphite-dev
 
61306
msgid ""
 
61307
"SILGraphite is a system that can be used to create and use \"smart fonts\" "
 
61308
"capable of displaying writing systems with various complex behaviors, such "
 
61309
"as: contextual shaping, ligatures, reordering, split glyphs, "
 
61310
"bidirectionality, stacking diacritics and complex positioning."
 
61311
msgstr ""
 
61312
 
 
61313
#. Description
 
61314
#: Package: libgraphite3-dbg
 
61315
#: Package: libgraphite3
 
61316
#: Package: libgraphite-dev
 
61317
msgid ""
 
61318
"This library was designed and developed by the NRSI (Non-Roman Script "
 
61319
"Initiative) within SIL International (www.sil.org) to act as a complement to "
 
61320
"other smart font rendering technologies with limited practical local "
 
61321
"extensability. Its purpose is to help meet the needs of a very large number "
 
61322
"of \"minority language\" communities for local extensibility of complex "
 
61323
"script behaviors."
 
61324
msgstr ""
 
61325
 
 
61326
#. Description
 
61327
#: Package: libgraphite3-dbg
 
61328
#: Package: libgraphite3
 
61329
#: Package: libgraphite-dev
 
61330
msgid ""
 
61331
"The behavior of the SILGraphite rendering engine for a given writing system "
 
61332
"is specified through extra tables added to a TrueType font. These tables are "
 
61333
"generated by compiling a GDL (Graphite Description Language) source file "
 
61334
"into a font using grcompiler."
 
61335
msgstr ""
 
61336
 
 
61337
#. Description
 
61338
#: Package: libgraphite3-dbg
 
61339
msgid "This package contains the debug library."
 
61340
msgstr ""
 
61341
 
 
61342
#. Summary
 
61343
#: Package: libgraphviz-dev
 
61344
msgid "graphviz libs and headers against which to build applications"
 
61345
msgstr ""
 
61346
 
 
61347
#. Description
 
61348
#: Package: libgraphviz-dev
 
61349
msgid ""
 
61350
"This package installs the libraries and headers necessary to link graphviz "
 
61351
"library routines into an application. It also installs additional man pages."
 
61352
msgstr ""
 
61353
 
 
61354
#. Description
 
61355
#: Package: libgraphviz-dev
 
61356
msgid "This package also contains the OCaml development files."
 
61357
msgstr ""
 
61358
 
 
61359
#. Description
 
61360
#: Package: libgraphviz-dev
 
61361
msgid "Note: A graphviz user doesn't need to install this package."
 
61362
msgstr ""
 
61363
 
 
61364
#. Summary
 
61365
#: Package: libgraphviz4
 
61366
#: Package: graphviz
 
61367
msgid "rich set of graph drawing tools"
 
61368
msgstr "визуализация графов"
 
61369
 
 
61370
#. Description
 
61371
#: Package: libgraphviz4
 
61372
#: Package: libgraphviz-dev
 
61373
#: Package: graphviz-doc
 
61374
#: Package: graphviz-dev
 
61375
msgid ""
 
61376
"Graphviz is a set of graph drawing tools. See the description of the "
 
61377
"graphviz package for a full description."
 
61378
msgstr ""
 
61379
"Graphviz — набор инструментов для рисования графов. Более подробную "
 
61380
"информацию смотрите в описании пакета graphviz."
 
61381
 
 
61382
#. Description
 
61383
#: Package: libgraphviz4
 
61384
msgid "This package contains the libraries."
 
61385
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки."
 
61386
 
 
61387
#. Summary
 
61388
#: Package: libgs-dev
 
61389
msgid "The Ghostscript PostScript Library - Development Files"
 
61390
msgstr ""
 
61391
 
 
61392
#. Description
 
61393
#: Package: libgs-dev
 
61394
msgid ""
 
61395
"This package provides the development files for the Ghostscript library "
 
61396
"which makes the facilities of Ghostscript available to applications."
 
61397
msgstr ""
 
61398
"Этот пакет содержит файлы для разработки для библиотеки Ghostscript, которая "
 
61399
"предоставляет приложениям возможности Ghostscript."
 
61400
 
 
61401
#. Summary
 
61402
#: Package: libgs-esp-dev
 
61403
#: Package: kdiamond-kde4
 
61404
#: Package: gs
 
61405
msgid "Transitional package"
 
61406
msgstr "переходной пакет"
 
61407
 
 
61408
#. Description
 
61409
#: Package: libgs-esp-dev
 
61410
msgid ""
 
61411
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous "
 
61412
"libgs-esp-dev package (the package is replaced by libgs-dev). It may safely "
 
61413
"be removed after installation."
 
61414
msgstr ""
 
61415
"Этот пустой пакет предназначен для облегчения перехода от предыдущего пакета "
 
61416
"libgs-esp-dev (пакет заменён на libgs-dev).  Его можно удалить после "
 
61417
"установки."
 
61418
 
 
61419
#. Summary
 
61420
#: Package: libgs8
 
61421
msgid "The Ghostscript PostScript/PDF interpreter Library"
 
61422
msgstr "библиотека интерпретатора Ghostscript PostScript/PDF"
 
61423
 
 
61424
#. Description
 
61425
#: Package: libgs8
 
61426
#: Package: libgs-dev
 
61427
#: Package: ghostscript-x
 
61428
#: Package: ghostscript-doc
 
61429
#: Package: ghostscript-cups
 
61430
#: Package: ghostscript
 
61431
msgid ""
 
61432
"Ghostscript is used for PostScript/PDF preview and printing.  Usually as a "
 
61433
"back-end to a program such as ghostview, it can display PostScript and PDF "
 
61434
"documents in an X11 environment."
 
61435
msgstr ""
 
61436
"Ghostscript используется для предварительного просмотра и печати документов "
 
61437
"в формате PostScript/PDF. Обычно, он используется в качестве основы для "
 
61438
"программ оболочек типа ghostview, которая может отображать PostScript и PDF "
 
61439
"в окружении X11."
 
61440
 
 
61441
#. Description
 
61442
#: Package: libgs8
 
61443
msgid ""
 
61444
"This package provides the Ghostscript library which makes the facilities of "
 
61445
"Ghostscript available to applications."
 
61446
msgstr ""
 
61447
"Этот пакет содержит библиотеку Ghostscript, предоставляющую приложениям "
 
61448
"возможности Ghostscript."
 
61449
 
 
61450
#. Summary
 
61451
#: Package: libgsf-1-114
 
61452
msgid "Structured File Library - runtime version"
 
61453
msgstr "библиотека структурированных форматов файлов (времени выполнения)"
 
61454
 
 
61455
#. Description
 
61456
#: Package: libgsf-1-114
 
61457
msgid ""
 
61458
"This is the basic runtime version of libgsf. It does not provide GNOME-"
 
61459
"specific extensions."
 
61460
msgstr ""
 
61461
"В пакете содержится базовая версия libgsf времени выполнения. В нём нет "
 
61462
"GNOME-специфичных расширений."
 
61463
 
 
61464
#. Summary
 
61465
#: Package: libgsf-1-114-dbg
 
61466
msgid "Structured File Library - debugging files (basic version)"
 
61467
msgstr ""
 
61468
"библиотека структурированных файлов — отладочные файлы для базовой версии"
 
61469
 
 
61470
#. Description
 
61471
#: Package: libgsf-1-114-dbg
 
61472
msgid ""
 
61473
"This package contains the files for debugging (applications that use the) "
 
61474
"the core parts of the GNOME Structured File Library."
 
61475
msgstr ""
 
61476
"Этот пакет содержит файлы для отладки приложений, использующих библиотеку "
 
61477
"структурированных файлов GNOME."
 
61478
 
 
61479
#. Description
 
61480
#: Package: libgsf-1-114-dbg
 
61481
msgid ""
 
61482
"To debug (applications that use the) GNOME extensions to this library, "
 
61483
"install libgsf-gnome-1-114-dbg as well."
 
61484
msgstr ""
 
61485
"Для отладки приложений, ипользующих расширения GNOME для этой библиотеки, "
 
61486
"установите также libgsf-gnome-1-114-dbg."
 
61487
 
 
61488
#. Summary
 
61489
#: Package: libgsf-1-common
 
61490
msgid "Structured File Library - common files"
 
61491
msgstr "библиотека структурированных файлов — общие файлы"
 
61492
 
 
61493
#. Description
 
61494
#: Package: libgsf-1-common
 
61495
msgid ""
 
61496
"These are the architecture independent files that are part of libgsf, like "
 
61497
"translations of messages."
 
61498
msgstr ""
 
61499
"Это архитектурно-независимые файлы для libgsf, такие как переводы сообщений."
 
61500
 
 
61501
#. Summary
 
61502
#: Package: libgsf-1-dev
 
61503
msgid "Structured File Library - development files (basic version)"
 
61504
msgstr ""
 
61505
"библиотека структурированных файлов — файлы для разработки базовой версии"
 
61506
 
 
61507
#. Description
 
61508
#: Package: libgsf-1-dev
 
61509
msgid ""
 
61510
"This is the basic development package for the GNOME Structured File library. "
 
61511
"It is not GNOME-specific and thus does not depend on GNOME libraries. For "
 
61512
"GNOME-specific extensions, use libgsf-gnome-1-dev."
 
61513
msgstr ""
 
61514
"Это базовый пакет разработки для библиотеки структурированных файлов GNOME. "
 
61515
"Он не GNOME-специфичен и поэтому не зависит от библиотек GNOME. Для "
 
61516
"расширений, специфичных для GNOME, используйте libgsf-gnome-1-dev."
 
61517
 
 
61518
#. Summary
 
61519
#: Package: libgsf-gnome-1-114
 
61520
msgid "Structured File Library - runtime version for GNOME"
 
61521
msgstr "библиотека структурированных файлов — версия для GNOME"
 
61522
 
 
61523
#. Description
 
61524
#: Package: libgsf-gnome-1-114
 
61525
#: Package: libgsf-1-common
 
61526
#: Package: libgsf-1-114
 
61527
msgid ""
 
61528
"The GNOME Structured File Library aims to provide an efficient extensible "
 
61529
"I/O abstraction for dealing with different structured file formats."
 
61530
msgstr ""
 
61531
"Целью библиотеки структурирования файлов GNOME является предоставление "
 
61532
"эффективных расширяемых абстрактных функций ввода/вывода для работы с "
 
61533
"различными структурированными форматами файлов."
 
61534
 
 
61535
#. Description
 
61536
#: Package: libgsf-gnome-1-114
 
61537
msgid ""
 
61538
"This version of libgsf makes use of Bonobo, GNOME's CORBA-based component "
 
61539
"architecture and of GNOME-VFS, the GNOME virtual file-system."
 
61540
msgstr ""
 
61541
"Эта версия libgsf использует Bonobo — компонентную архитектуру GNOME, "
 
61542
"основанную на GNOME, и GNOME-VFS — виртуальную файловую систему GNOME."
 
61543
 
 
61544
#. Summary
 
61545
#: Package: libgsf-gnome-1-114-dbg
 
61546
msgid "Structured File Library - debugging files for GNOME"
 
61547
msgstr "библиотека структурированных файлов — отладочные файлы для GNOME"
 
61548
 
 
61549
#. Description
 
61550
#: Package: libgsf-gnome-1-114-dbg
 
61551
msgid ""
 
61552
"This package contains the files for debugging (applications that use the) "
 
61553
"the GNOME extension parts of the GNOME Structured File Library."
 
61554
msgstr ""
 
61555
"Этот пакет содержит файлы для отладки приожений, использующих расширения "
 
61556
"GNOME для библиотеки структурированных файлов GNOME."
 
61557
 
 
61558
#. Summary
 
61559
#: Package: libgsf-gnome-1-dev
 
61560
msgid "Structured File Library - development files for GNOME"
 
61561
msgstr "библиотека структурированных файлов — файлы разработки для GNOME"
 
61562
 
 
61563
#. Description
 
61564
#: Package: libgsf-gnome-1-dev
 
61565
#: Package: libgsf-1-dev
 
61566
msgid ""
 
61567
"This package contains the development files used in building applications "
 
61568
"that use the GNOME Structured File Library."
 
61569
msgstr ""
 
61570
"Этот пакет содержит файлы для построения приложений, использующих "
 
61571
"структурированную библиотеку GNOME."
 
61572
 
 
61573
#. Description
 
61574
#: Package: libgsf-gnome-1-dev
 
61575
#: Package: libgsf-1-dev
 
61576
msgid ""
 
61577
"The GNOME Structured File Library aims to provide an efficient extensible "
 
61578
"I/O abstraction for dealing with different structured file formats. It is "
 
61579
"actively being developed and its API is still likely to undergo significant "
 
61580
"changes (in particular, extensions)."
 
61581
msgstr ""
 
61582
"Целью библиотеки структурированных файлов GNOME является предоставление "
 
61583
"эффективной расширяемой абстракции ввода/вывода для работы с различными "
 
61584
"структурированными форматами файлов.  Она активно разрабатывается и API "
 
61585
"библиотеки всё ещё может подвергнуться значительным изменениям (в частности "
 
61586
"расширениям)."
 
61587
 
 
61588
#. Description
 
61589
#: Package: libgsf-gnome-1-dev
 
61590
msgid ""
 
61591
"This package supports the use of Bonobo, GNOME's CORBA-based component "
 
61592
"architecture and of GNOME-VFS, the GNOME virtual file-system."
 
61593
msgstr ""
 
61594
"Данный пакет поддерживает использование Bonobo — компонентной архитектуры "
 
61595
"GNOME, основанной на CORBA, и GNOME-VFS — виртуальной файловой системы GNOME."
 
61596
 
 
61597
#. Summary
 
61598
#: Package: libgsl0-dbg
 
61599
msgid "GNU Scientific Library (GSL) -- debug symbols package"
 
61600
msgstr "научная библиотека GNU (GSL) — пакет отладочных символов"
 
61601
 
 
61602
#. Description
 
61603
#: Package: libgsl0-dbg
 
61604
msgid ""
 
61605
"This package contains debugging symbol tables for the static  GSL libraries "
 
61606
"libgsl and libgslcblas from the libgsl0-dev package, and the binaries gsl-"
 
61607
"randist and gsl-histogram from the gsl-bin package."
 
61608
msgstr ""
 
61609
"Этот пакет содержит таблицы отладочных символов для статических библиотек "
 
61610
"libgsl и libgslcblas из пакета libgsl0-dev, а также исполняемых файлов gsl-"
 
61611
"randist и gsl-histogram из пакета gsl-bin."
 
61612
 
 
61613
#. Summary
 
61614
#: Package: libgsl0-dev
 
61615
msgid "GNU Scientific Library (GSL) -- development package"
 
61616
msgstr "научная библиотека GNU (GSL) — файл для разработки"
 
61617
 
 
61618
#. Description
 
61619
#: Package: libgsl0-dev
 
61620
msgid ""
 
61621
"This package contains the header files, static libraries and symbolic links "
 
61622
"that developers using GNU GSL will need."
 
61623
msgstr ""
 
61624
"Этот пакет содержит заголовочные файлы, статические библиотеки и символьные "
 
61625
"ссылки, которые могут понадобиться, разработчикам, использующим GNU GSL."
 
61626
 
 
61627
#. Summary
 
61628
#: Package: libgsl0ldbl
 
61629
msgid "GNU Scientific Library (GSL) -- library package"
 
61630
msgstr "научная библиотека GNU (GSL) — пакет библиотеки"
 
61631
 
 
61632
#. Description
 
61633
#: Package: libgsl0ldbl
 
61634
#: Package: libgsl0-dev
 
61635
#: Package: libgsl0-dbg
 
61636
msgid ""
 
61637
"The GNU Scientific Library (GSL) is a collection of routines for numerical "
 
61638
"analysis.  The routines are written from scratch by the GSL team in C, and "
 
61639
"present a modern API for C programmers, while allowing wrappers to be "
 
61640
"written for very high level languages."
 
61641
msgstr ""
 
61642
"Научная библиотека GNU (GSL) — это коллекция процедур для численного "
 
61643
"анализа. Процедуры написаны командой GSL на C с нуля и представляют "
 
61644
"современный API для C-программистов, а также позволяют написать обёртки для "
 
61645
"языков высокого уровня."
 
61646
 
 
61647
#. Description
 
61648
#: Package: libgsl0ldbl
 
61649
msgid ""
 
61650
"GSL includes data types and routines for complex numbers, vectors, matrices, "
 
61651
"basic linear algebra subroutines (BLAS), eigensystems, simulated annealing, "
 
61652
"minimization, root finding, pseudo-random numbers, least-squares fitting, "
 
61653
"fast Fourier transforms (FFT), differential equations, quadrature, Monte "
 
61654
"Carlo integration, special functions, physical constants, and much more."
 
61655
msgstr ""
 
61656
"GSL включает в себя типы данных и процедуры для комплексных чисел, векторов, "
 
61657
"матриц, базовых подпрограмм линейной алгебры (BLAS), систем собственных "
 
61658
"векторов, имитации отжига, минимизации, нахождения корней, псевдослучайных "
 
61659
"чисел, метода наименьших квадратов, быстрых преобразований Фурье (FFT), "
 
61660
"дифференциальных уравнений, квадратур, интегрирования методом Монте-Карло, "
 
61661
"специальных функций, физических констант, и многого другого."
 
61662
 
 
61663
#. Description
 
61664
#: Package: libgsl0ldbl
 
61665
msgid ""
 
61666
"This package provides the shared libraries required to run programs compiled "
 
61667
"with GNU GSL. To compile your own programs you also need to install libgsl0-"
 
61668
"dev."
 
61669
msgstr ""
 
61670
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки, необходимые для запуска "
 
61671
"программ, скомпилированных с GNU GSL. Чтобы собрать собственные программы, "
 
61672
"вам также понадобится установить пакет libgsl0-dev."
 
61673
 
 
61674
#. Summary
 
61675
#: Package: libgsm1
 
61676
msgid "Shared libraries for GSM speech compressor"
 
61677
msgstr "библиотеки речевого компрессора GSM"
 
61678
 
 
61679
#. Description
 
61680
#: Package: libgsm1
 
61681
msgid ""
 
61682
"This package contains runtime shared libraries for libgsm, an implementation "
 
61683
"of the European GSM 06.10 provisional standard for full-rate speech "
 
61684
"transcoding, prI-ETS 300 036, which uses RPE/LTP (residual pulse "
 
61685
"excitation/long term prediction) coding at 13 kbit/s."
 
61686
msgstr ""
 
61687
"Данный пакет содержит библиотеки libgsm, реализации Европейского временного "
 
61688
"стандарта GSM 06.10 для FR кодирования речи, prI-ETS 300 036, использующего "
 
61689
"RPE/LTP (долговременное линейное предсказание с регулярным импульсным "
 
61690
"возбуждением) кодирование с битрейтом 13 кбит/с."
 
61691
 
 
61692
#. Summary
 
61693
#: Package: libgsm1-dbg
 
61694
msgid "Shared libraries for GSM speech compressor (debug symbols)"
 
61695
msgstr "разделяемые библиотеки для компрессора речи GSM — отладочные символы"
 
61696
 
 
61697
#. Description
 
61698
#: Package: libgsm1-dbg
 
61699
msgid ""
 
61700
"This package contains debug symbols for libgsm, an implementation of the "
 
61701
"European GSM 06.10 provisional standard for full-rate speech transcoding, "
 
61702
"prI-ETS 300 036, which uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term "
 
61703
"prediction) coding at 13 kbit/s."
 
61704
msgstr ""
 
61705
 
 
61706
#. Summary
 
61707
#: Package: libgsm1-dev
 
61708
msgid "Development libraries for a GSM speech compressor"
 
61709
msgstr ""
 
61710
 
 
61711
#. Description
 
61712
#: Package: libgsm1-dev
 
61713
msgid ""
 
61714
"This package contains header files and development libraries for libgsm, an "
 
61715
"implementation of the European GSM 06.10 provisional standard for full-rate "
 
61716
"speech transcoding, prI-ETS 300 036, which uses RPE/LTP (residual pulse "
 
61717
"excitation/long term prediction) coding at 13 kbit/s."
 
61718
msgstr ""
 
61719
 
 
61720
#. Description
 
61721
#: Package: libgsm1-dev
 
61722
#: Package: libgsm1-dbg
 
61723
#: Package: libgsm1
 
61724
msgid ""
 
61725
"GSM 06.10 compresses frames of 160 13-bit samples (8 kHz sampling rate, i.e. "
 
61726
"a frame rate of 50 Hz) into 260 bits; for compatibility with typical UNIX "
 
61727
"applications, our implementation turns frames of 160 16-bit linear samples "
 
61728
"into 33-byte frames (1650 Bytes/s). The quality of the algorithm is good "
 
61729
"enough for reliable speaker recognition; even music often survives "
 
61730
"transcoding in recognizable form (given the bandwidth limitations of 8 kHz "
 
61731
"sampling rate)."
 
61732
msgstr ""
 
61733
"GSM 06.10 сжимает 160 13-битных сэмплов (частота дискретизации 8 кГц, т.е. "
 
61734
"частота блоков 50 Гц) в 260 бит; для совместимости с типичными приложениями "
 
61735
"UNIX наша реализация преобразует 160 16-битных сэмплов 33-байтные блоки "
 
61736
"(1650 байт/с). Алгоритм обеспечивает достаточное качество, чтобы собеседники "
 
61737
"узнали голос друг друга; часто этого хватает даже для перекодирования музыки "
 
61738
"(передаваемой с частотой дискретизации ограниченной 8 кГц)."
 
61739
 
 
61740
#. Description
 
61741
#: Package: libgsm1-dev
 
61742
#: Package: libgsm1-dbg
 
61743
#: Package: libgsm1
 
61744
msgid ""
 
61745
"The interfaces offered are a front end modelled after compress(1), and a "
 
61746
"library API.  Compression and decompression run faster than realtime on most "
 
61747
"SPARCstations.  The implementation has been verified against the ETSI "
 
61748
"standard test patterns."
 
61749
msgstr ""
 
61750
"Из интерфейсов предоставляются утилиты командной строки подобные "
 
61751
"compress(1), а также библиотечный программный интерфейс. Сжатие и распаковка "
 
61752
"работают быстрее чем в реальном времени на большинстве SPARCstation. "
 
61753
"Реализация была проверена на стандартных шаблонных тестах ETSI."
 
61754
 
 
61755
#. Summary
 
61756
#: Package: libgssapi-krb5-2
 
61757
msgid "MIT Kerberos runtime libraries - krb5 GSS-API Mechanism"
 
61758
msgstr "библиотеки MIT Kerberos (механизм krb5 GSS-API)"
 
61759
 
 
61760
#. Description
 
61761
#: Package: libgssapi-krb5-2
 
61762
msgid ""
 
61763
"This package contains the runtime library for the MIT Kerberos "
 
61764
"implementation of GSS-API used by applications and Kerberos clients."
 
61765
msgstr ""
 
61766
"В пакете содержится библиотека времени выполнения, предоставляющая "
 
61767
"реализацию программного интерфейса GSS-API, который используется "
 
61768
"приложениями и клиентскими программами Kerberos."
 
61769
 
 
61770
#. Summary
 
61771
#: Package: libgssdp-1.0-2
 
61772
msgid "GObject-based library for SSDP"
 
61773
msgstr "библиотека для SSDP, основанная на GObject"
 
61774
 
 
61775
#. Summary
 
61776
#: Package: libgssdp-1.0-dbg
 
61777
msgid "GObject-based library for SSDP (debug symbols)"
 
61778
msgstr "библиотека для SSDP, основанная на GObject — отладочные символы"
 
61779
 
 
61780
#. Summary
 
61781
#: Package: libgssdp-1.0-dev
 
61782
msgid "GObject-based library for SSDP (development files)"
 
61783
msgstr "библиотека для SSDP, основанная на GObject — файлы для разработки"
 
61784
 
 
61785
#. Summary
 
61786
#: Package: libgssdp-doc
 
61787
msgid "GObject-based library for SSDP (documentation)"
 
61788
msgstr "библиотека для SSDP, основанная на GObject — документация"
 
61789
 
 
61790
#. Description
 
61791
#: Package: libgssdp-doc
 
61792
#: Package: libgssdp-1.0-dev
 
61793
#: Package: libgssdp-1.0-dbg
 
61794
#: Package: libgssdp-1.0-2
 
61795
msgid ""
 
61796
"A GObject-based API for doing SSDP (Simple Service Discovery Protocol) "
 
61797
"transparently."
 
61798
msgstr ""
 
61799
"Основанный на GObject API для прозрачного SSDP (Simple Service Discovery "
 
61800
"Protocol)."
 
61801
 
 
61802
#. Summary
 
61803
#: Package: libgssglue-dev
 
61804
msgid "header files and docs for libgssglue"
 
61805
msgstr "заголовочные файлы  документация для libgssglue"
 
61806
 
 
61807
#. Description
 
61808
#: Package: libgssglue-dev
 
61809
msgid ""
 
61810
"Contains the header files and documentation for libgssglue for use in "
 
61811
"developing applications that use the libgssglue library."
 
61812
msgstr ""
 
61813
"Содержит заголовочные файлы и документацию для libgssglue для использования "
 
61814
"при разработке приожений, использующих библиотеку libgssglue."
 
61815
 
 
61816
#. Summary
 
61817
#: Package: libgssglue1
 
61818
msgid "mechanism-switch gssapi library"
 
61819
msgstr "библиотека переключения механизмов gssapi"
 
61820
 
 
61821
#. Description
 
61822
#: Package: libgssglue1
 
61823
#: Package: libgssglue-dev
 
61824
msgid ""
 
61825
"libgssglue provides a gssapi interface, but does not implement any gssapi "
 
61826
"mechanisms itself; instead it calls other gssapi functions (e.g., those "
 
61827
"provided by MIT Kerberos), depending on the requested mechanism, to do the "
 
61828
"work."
 
61829
msgstr ""
 
61830
"libgssglue предоставляет интерфейс gssapi, но не реализует сами механизмы "
 
61831
"gssapi; вместо этого для выполнения работы он вызывает чужие gssapi-функции "
 
61832
"(например, предоставляемые MIT Kerberos) в зависимости от запрашиваемого "
 
61833
"механизма."
 
61834
 
 
61835
#. Summary
 
61836
#: Package: libgssrpc4
 
61837
msgid "MIT Kerberos runtime libraries - GSS enabled ONCRPC"
 
61838
msgstr "библиотеки MIT Kerberos — ONCRPC с допуском GSS"
 
61839
 
 
61840
#. Description
 
61841
#: Package: libgssrpc4
 
61842
msgid ""
 
61843
"This package contains an RPC library used by the Kerberos administrative "
 
61844
"programs and potentially other applications."
 
61845
msgstr ""
 
61846
"Этот пакет содержит библиотеку RPC, используемую административными "
 
61847
"программами Kerberos и возможно другими приложениями."
 
61848
 
 
61849
#. Summary
 
61850
#: Package: libgstfarsight0.10-0
 
61851
msgid "Audio/Video communications framework: core library"
 
61852
msgstr "платформа аудио- и видеосоединений: основная библиотека"
 
61853
 
 
61854
#. Description
 
61855
#: Package: libgstfarsight0.10-0
 
61856
msgid "This package provides the core Farsight 2 library."
 
61857
msgstr "Этот пакет содержит основную библиотеку Farsight 2."
 
61858
 
 
61859
#. Summary
 
61860
#: Package: libgstfarsight0.10-dbg
 
61861
msgid "Audio/Video communications framework: debugging symbols"
 
61862
msgstr "платформа аудио- и видеосоединений: отладочные символы"
 
61863
 
 
61864
#. Description
 
61865
#: Package: libgstfarsight0.10-dbg
 
61866
msgid "This package provides debugging symbols for Farsight 2."
 
61867
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы для Farsight 2."
 
61868
 
 
61869
#. Summary
 
61870
#: Package: libgstfarsight0.10-dev
 
61871
msgid "Audio/Video communications framework: development files"
 
61872
msgstr "платформа аудио- и видеосоединений: файлы для разработки"
 
61873
 
 
61874
#. Description
 
61875
#: Package: libgstfarsight0.10-dev
 
61876
msgid "This package provides development files for Farsight 2."
 
61877
msgstr "Этот пакет содержит файлы для разработки Farsight 2."
 
61878
 
 
61879
#. Summary
 
61880
#: Package: libgstfarsight0.10-doc
 
61881
msgid "Audio/Video communications framework: documentation"
 
61882
msgstr "платформа аудио- и видеосоединений: документация"
 
61883
 
 
61884
#. Description
 
61885
#: Package: libgstfarsight0.10-doc
 
61886
msgid "This package provides documentation for Farsight 2."
 
61887
msgstr "Этот пакет содержит документацию для Farsight 2."
 
61888
 
 
61889
#. Summary
 
61890
#: Package: libgstreamer-plugins-base0.10-0
 
61891
msgid "GStreamer libraries from the \"base\" set"
 
61892
msgstr "библиотеки GStreamer из «базового» набора"
 
61893
 
 
61894
#. Description
 
61895
#: Package: libgstreamer-plugins-base0.10-0
 
61896
msgid ""
 
61897
"This package contains libraries from the \"base\" set, an essential "
 
61898
"exemplary set of elements."
 
61899
msgstr ""
 
61900
"Этот пакет содержит библиотеки из «базового» набора — необходимого "
 
61901
"показательного набора элементов."
 
61902
 
 
61903
#. Summary
 
61904
#: Package: libgstreamer-plugins-base0.10-dev
 
61905
msgid "GStreamer development files for libraries from the \"base\" set"
 
61906
msgstr "файлы для разработки для библиотек GStreamer из «базового» набора"
 
61907
 
 
61908
#. Description
 
61909
#: Package: libgstreamer-plugins-base0.10-dev
 
61910
msgid ""
 
61911
"This package contains development files for GStreamer libraries from the "
 
61912
"\"base\" set, an essential exemplary set of elements."
 
61913
msgstr ""
 
61914
"Этот пакет содержит файлы для разработки для библиотек GStreamer из "
 
61915
"«базового» набора — необходимого показательного набора элементов."
 
61916
 
 
61917
#. Summary
 
61918
#: Package: libgstreamer0.10-0
 
61919
msgid "This package contains the core library and elements."
 
61920
msgstr "Этот пакет содержит основную библиотеку и элементы."
 
61921
 
 
61922
#. Summary
 
61923
#: Package: libgstreamer0.10-0-dbg
 
61924
#: Package: libgstreamer0.10-0
 
61925
msgid "Core GStreamer libraries and elements"
 
61926
msgstr "основные библиотеки и элементы GStreamer"
 
61927
 
 
61928
#. Description
 
61929
#: Package: libgstreamer0.10-0-dbg
 
61930
#: Package: libevas-dbg
 
61931
#: Package: libembryo-dbg
 
61932
#: Package: libelementary-dbg
 
61933
#: Package: libeina-dbg
 
61934
#: Package: libeet-dbg
 
61935
#: Package: libedje-dbg
 
61936
#: Package: libecore-dbg
 
61937
#: Package: gstreamer0.10-plugins-good-dbg
 
61938
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base-dbg
 
61939
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin-dbg
 
61940
msgid ""
 
61941
"This package contains unstripped shared libraries. It is provided primarily "
 
61942
"to provide a backtrace with names in a debugger, this makes it somewhat "
 
61943
"easier to interpret core dumps. The libraries are installed in "
 
61944
"/usr/lib/debug and are automatically used by gdb."
 
61945
msgstr ""
 
61946
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки с отладочными символами. Он "
 
61947
"предназначен для автоматической трассировки в отладчике, облегчая "
 
61948
"интерпретацию дампов памяти. Библиотеки устанавливаются в /usr/lib/debug и "
 
61949
"автоматически используются gdb."
 
61950
 
 
61951
#. Summary
 
61952
#: Package: libgstreamer0.10-dev
 
61953
msgid "GStreamer core development files"
 
61954
msgstr "основные файлы для разработки GStreamer"
 
61955
 
 
61956
#. Description
 
61957
#: Package: libgstreamer0.10-dev
 
61958
msgid ""
 
61959
"This package contains development files for the core library and elements."
 
61960
msgstr ""
 
61961
"Этот пакет содержит файлы для разработки для основной библиотеки и элементов."
 
61962
 
 
61963
#. Summary
 
61964
#: Package: libgtk-directfb-2.0-0
 
61965
msgid "The GTK+ graphical user interface library - DirectFB runtime"
 
61966
msgstr "библиотека графического интерфейса GTK+ — библиотека DirectFB"
 
61967
 
 
61968
#. Description
 
61969
#: Package: libgtk-directfb-2.0-0
 
61970
msgid ""
 
61971
"This version uses DirectFB, a thin library providing an integrated windowing "
 
61972
"system and hardware acceleration on top of the Linux framebuffer."
 
61973
msgstr ""
 
61974
"Эта версия использует DirectFB, небольшую библиотеку, интегрирующую оконную "
 
61975
"систему и аппаратное ускорение поверх фреймбуфера Linux."
 
61976
 
 
61977
#. Summary
 
61978
#: Package: libgtk-directfb-2.0-dev
 
61979
msgid "Development files for the GTK+ library - DirectFB version"
 
61980
msgstr "файлы для разработки для библиотеки GTK+ — версия DirectFB"
 
61981
 
 
61982
#. Description
 
61983
#: Package: libgtk-directfb-2.0-dev
 
61984
msgid ""
 
61985
"This package contains the header files and static libraries which is needed "
 
61986
"for developing the GTK+ applications on top of the DirectFB library."
 
61987
msgstr ""
 
61988
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки, которые "
 
61989
"нужны для разработки приложений GTK+ поверх библиотеки DirectFB."
 
61990
 
 
61991
#. Summary
 
61992
#: Package: libgtk-vnc-1.0-0-dbg
 
61993
#: Package: libgtk-vnc-1.0-0
 
61994
msgid "A VNC viewer widget for GTK+ (runtime libraries)"
 
61995
msgstr "Виджет просмотра VNC для GTK+ (библиотеки времени выполнения)"
 
61996
 
 
61997
#. Summary
 
61998
#: Package: libgtk-vnc-1.0-dev
 
61999
msgid "A VNC viewer widget for GTK+ (development files)"
 
62000
msgstr "Виджет просмотра VNC для GTK+ (файлы для разработки)"
 
62001
 
 
62002
#. Summary
 
62003
#: Package: libgtk2-perl
 
62004
msgid "Perl interface to the 2.x series of the Gimp Toolkit library"
 
62005
msgstr "Perl-интерфейс к библиотеке Gimp Toolkit версии 2"
 
62006
 
 
62007
#. Summary
 
62008
#: Package: libgtk2-perl-doc
 
62009
msgid "Perl interface to the Gtk 2.x series (documentation files)"
 
62010
msgstr "интерфейс Perl для GTK+ серии 2.x (документация)"
 
62011
 
 
62012
#. Description
 
62013
#: Package: libgtk2-perl-doc
 
62014
#: Package: libgtk2-perl
 
62015
msgid ""
 
62016
"libgtk2-perl allows a perl developer to use the Gtk+ graphical user "
 
62017
"interface library."
 
62018
msgstr ""
 
62019
"libgtk2-perl позволяет разработчикам на perl использовать библиотеку Gtk+ "
 
62020
"для создания графического пользовательского интерфейса."
 
62021
 
 
62022
#. Description
 
62023
#: Package: libgtk2-perl-doc
 
62024
#: Package: libgtk2-perl
 
62025
msgid ""
 
62026
"The Gtk+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. "
 
62027
"Offering a complete set of widgets, the Gtk+ is suitable for projects "
 
62028
"ranging from small one-off tools to complete application suites."
 
62029
msgstr ""
 
62030
"Gtk+ -- это мультиплатформенный набор инструментов для создания графического "
 
62031
"пользовательского интерфейса. Предлагая полный набор элементов интерфейса, "
 
62032
"Gtk+ подходит для написания как для маленьких проектов с одной программой, "
 
62033
"так и сложных комплектов приложений."
 
62034
 
 
62035
#. Description
 
62036
#: Package: libgtk2-perl-doc
 
62037
#: Package: libgtk2-perl
 
62038
msgid "Find out more about Gtk+ at http://www.gtk.org."
 
62039
msgstr "Подробней о Gtk+ можно найти на сайте http://www.gtk.org."
 
62040
 
 
62041
#. Description
 
62042
#: Package: libgtk2-perl-doc
 
62043
#: Package: libgtk2-perl
 
62044
msgid ""
 
62045
"The perl bindings follow the C API very closely, and the C reference "
 
62046
"documentation should be considered the canonical source: "
 
62047
"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html"
 
62048
msgstr ""
 
62049
"Привязки perl практически повторяют C API, а справочник по C-интерфейсу "
 
62050
"должен считаться за основной источник документации: "
 
62051
"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html"
 
62052
 
 
62053
#. Description
 
62054
#: Package: libgtk2-perl-doc
 
62055
#: Package: libgtk2-perl
 
62056
#: Package: libgnome2-vfs-perl
 
62057
#: Package: libgnome2-perl
 
62058
#: Package: libgnome2-canvas-perl
 
62059
#: Package: libglib-perl
 
62060
msgid ""
 
62061
"Also have a look at the gtk2-perl website and sourceforge project page, "
 
62062
"http://gtk2-perl.sourceforge.net"
 
62063
msgstr ""
 
62064
"Также загляните на сайт gtk2-perl и страницу проекта на sourceforge, "
 
62065
"http://gtk2-perl.sourceforge.net"
 
62066
 
 
62067
#. Description
 
62068
#: Package: libgtk2-perl-doc
 
62069
msgid ""
 
62070
"This package contains the documentation for the Gtk2 perl modules and some "
 
62071
"examples."
 
62072
msgstr ""
 
62073
"Данный пакет содержит документацию для Perl модулей Gtk2 и некоторые примеры."
 
62074
 
 
62075
#. Summary
 
62076
#: Package: libgtk2.0-0
 
62077
#: Package: gir1.0-gtk-2.0
 
62078
msgid "The GTK+ graphical user interface library"
 
62079
msgstr "Библиотека графического интерфейса GTK+"
 
62080
 
 
62081
#. Summary
 
62082
#: Package: libgtk2.0-0-dbg
 
62083
msgid "The GTK+ libraries and debugging symbols"
 
62084
msgstr "библиотеки GTK+ и отладочные символы"
 
62085
 
 
62086
#. Description
 
62087
#: Package: libgtk2.0-0-dbg
 
62088
#: Package: libgnomeui-0-dbg
 
62089
#: Package: libglib2.0-0-dbg
 
62090
#: Package: libgail-gnome-dbg
 
62091
#: Package: libgail-dbg
 
62092
#: Package: libatspi-dbg
 
62093
#: Package: libatk1.0-dbg
 
62094
#: Package: avahi-dbg
 
62095
msgid "Most people will not need this package."
 
62096
msgstr "Большинству пользователей этот пакет не требуется."
 
62097
 
 
62098
#. Summary
 
62099
#: Package: libgtk2.0-bin
 
62100
msgid "The programs for the GTK+ graphical user interface library"
 
62101
msgstr "Программы для библиотеки графического интерфейса пользователя GTK+"
 
62102
 
 
62103
#. Description
 
62104
#: Package: libgtk2.0-bin
 
62105
msgid ""
 
62106
"This package contains the program files which is used for the libraries and "
 
62107
"others."
 
62108
msgstr ""
 
62109
"Этот пакет содержит программные файлы, используемые библиотекой и другие."
 
62110
 
 
62111
#. Summary
 
62112
#: Package: libgtk2.0-cil
 
62113
msgid "This package contains the GTK# assemblies"
 
62114
msgstr "Этот пакет содержит сборки GTK#"
 
62115
 
 
62116
#. Summary
 
62117
#: Package: libgtk2.0-cil-dev
 
62118
#: Package: libgtk2.0-cil
 
62119
msgid "CLI binding for the GTK+ toolkit 2.12"
 
62120
msgstr "привязки CLI для инструментария GTK+ 2.12"
 
62121
 
 
62122
#. Description
 
62123
#: Package: libgtk2.0-cil-dev
 
62124
#: Package: libgtk2.0-cil
 
62125
msgid ""
 
62126
"This package provides the atk-sharp, gdk-sharp, gtk-dotnet, gtk-sharp and "
 
62127
"pango-sharp assemblies that allow CLI (.NET) programs to use the GTK+ user "
 
62128
"interface toolkit 2.12, ATK, Pango, GTK.NET and GDK."
 
62129
msgstr ""
 
62130
"Этот пакет содержит сборки atk-sharp, gdk-sharp, gtk-dotnet, gtk-sharp и "
 
62131
"pango-sharp, позволяющие программам CLI (.NET) использовать инструментарий "
 
62132
"графического интерфейса пользователя GTK+ 2.12, ATK, Pango, GTK.NET и GDK."
 
62133
 
 
62134
#. Description
 
62135
#: Package: libgtk2.0-cil-dev
 
62136
#: Package: libgtk2.0-cil
 
62137
#: Package: libglib2.0-cil-dev
 
62138
#: Package: libglib2.0-cil
 
62139
#: Package: libglade2.0-cil-dev
 
62140
#: Package: libglade2.0-cil
 
62141
#: Package: gtk-sharp2-gapi
 
62142
msgid "GTK# 2.10 is a CLI (.NET) language binding for the GTK+ 2.10 toolkit"
 
62143
msgstr ""
 
62144
"GTK# 2.10 это привязки к языку CLI (.NET) для инструментария GTK+ 2.10"
 
62145
 
 
62146
#. Description
 
62147
#: Package: libgtk2.0-cil-dev
 
62148
msgid ""
 
62149
"This package contains development files for the GTK# library, and should be "
 
62150
"used for compilation"
 
62151
msgstr ""
 
62152
"Этот пакет содержит файлы для разработки для библиотеки GTK#, его следует "
 
62153
"использовать для компиляции"
 
62154
 
 
62155
#. Summary
 
62156
#: Package: libgtk2.0-common
 
62157
msgid "Common files for the GTK+ graphical user interface library"
 
62158
msgstr ""
 
62159
"Общие файлы для библиотеки графического пользовательского интерфейса GTK+"
 
62160
 
 
62161
#. Description
 
62162
#: Package: libgtk2.0-common
 
62163
msgid "This package contains the common files which the libraries need."
 
62164
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы, необходимые библиотекам."
 
62165
 
 
62166
#. Summary
 
62167
#: Package: libgtk2.0-dev
 
62168
msgid "Development files for the GTK+ library"
 
62169
msgstr "Файлы для разработки для библиотеки GTK+"
 
62170
 
 
62171
#. Description
 
62172
#: Package: libgtk2.0-dev
 
62173
#: Package: libcroco3-dev
 
62174
msgid ""
 
62175
"This package contains the header files and static libraries which is needed "
 
62176
"for developing the GTK+ applications."
 
62177
msgstr ""
 
62178
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки, которые "
 
62179
"необходимы для разработки приложений GTK+."
 
62180
 
 
62181
#. Summary
 
62182
#: Package: libgtk2.0-doc
 
62183
msgid "Documentation for the GTK+ graphical user interface library"
 
62184
msgstr "Документация для библиотеки графического интерфейса GTK+"
 
62185
 
 
62186
#. Description
 
62187
#: Package: libgtk2.0-doc
 
62188
#: Package: libgtk2.0-dev
 
62189
#: Package: libgtk2.0-common
 
62190
#: Package: libgtk2.0-bin
 
62191
#: Package: libgtk2.0-0-dbg
 
62192
#: Package: libgtk2.0-0
 
62193
#: Package: libgtk-directfb-2.0-dev
 
62194
#: Package: libgtk-directfb-2.0-0
 
62195
#: Package: gtk2-engines-pixbuf
 
62196
#: Package: gir1.0-gtk-2.0
 
62197
msgid ""
 
62198
"The GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. "
 
62199
"Offering a complete set of widgets, the GTK+ is suitable for projects "
 
62200
"ranging from small one-off tools to complete application suites."
 
62201
msgstr ""
 
62202
"GTK+ это многоплатформенный инструментарий для создания графического "
 
62203
"интерфейса пользователя. Предоставляя полный набор виджетов, GTK+ подходит "
 
62204
"для всех категорий проектов, начиная с одиночных утилит и заканчивая полными "
 
62205
"платформами приложений."
 
62206
 
 
62207
#. Description
 
62208
#: Package: libgtk2.0-doc
 
62209
msgid ""
 
62210
"This package contains the HTML documentation for the GTK+ library in "
 
62211
"/usr/share/doc/libgtk2.0-doc/ ."
 
62212
msgstr ""
 
62213
"Этот пакет содержит документацию в формате HTML для библиотеки GTK+ в "
 
62214
"директории /usr/share/doc/libgtk2.0-doc/ ."
 
62215
 
 
62216
#. Summary
 
62217
#: Package: libgtkhtml-editor-common
 
62218
msgid "HTML rendering/editing library - editor widget data"
 
62219
msgstr ""
 
62220
"библиотека отрисовки и редактирования HTML — данные виджета редактора"
 
62221
 
 
62222
#. Description
 
62223
#: Package: libgtkhtml-editor-common
 
62224
msgid "This package contains the editor widget data."
 
62225
msgstr "Этот пакет содержит данные для виджета редактора."
 
62226
 
 
62227
#. Summary
 
62228
#: Package: libgtkhtml-editor-dev
 
62229
msgid "HTML rendering/editing library - editor widget development files"
 
62230
msgstr ""
 
62231
"библиотека отрисовки и редактирования HTML — файлы разработки для виджета "
 
62232
"редактора"
 
62233
 
 
62234
#. Summary
 
62235
#: Package: libgtkhtml-editor0
 
62236
msgid "HTML rendering/editing library - editor widget"
 
62237
msgstr "библиотека отрисовки и редактирования HTML — виджет редактора"
 
62238
 
 
62239
#. Description
 
62240
#: Package: libgtkhtml-editor0
 
62241
msgid "This package contains the editor widget."
 
62242
msgstr "Этот пакет содержит виджет редактора."
 
62243
 
 
62244
#. Summary
 
62245
#: Package: libgtkhtml3.14-19
 
62246
msgid "HTML rendering/editing library - runtime files"
 
62247
msgstr ""
 
62248
"библиотека отрисовки и редактирования HTML — файлы времени выполнения"
 
62249
 
 
62250
#. Description
 
62251
#: Package: libgtkhtml3.14-19
 
62252
msgid "This package contains the library and the translations."
 
62253
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку и переводы."
 
62254
 
 
62255
#. Summary
 
62256
#: Package: libgtkhtml3.14-cil-dev
 
62257
msgid ""
 
62258
"This package contains development files for the GtkHTML library, and should "
 
62259
"be used for compilation"
 
62260
msgstr ""
 
62261
"Этот пакет содержит файлы для разработки для библиотеки GtkHTML, его следует "
 
62262
"использовать для компиляции"
 
62263
 
 
62264
#. Summary
 
62265
#: Package: libgtkhtml3.14-dbg
 
62266
msgid "HTML rendering/editing library - debug files"
 
62267
msgstr "библиотека визуализации/редактирования HTML — отладочная информация"
 
62268
 
 
62269
#. Description
 
62270
#: Package: libgtkhtml3.14-dbg
 
62271
msgid ""
 
62272
"This package contains the unstripped libraries used for debugging purposes."
 
62273
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы для отладки приложений."
 
62274
 
 
62275
#. Summary
 
62276
#: Package: libgtkhtml3.14-dev
 
62277
msgid "HTML rendering/editing library - development files"
 
62278
msgstr "библиотека визуализации/редактирования HTML — файлы для разработки"
 
62279
 
 
62280
#. Description
 
62281
#: Package: libgtkhtml3.14-dev
 
62282
#: Package: libgtkhtml3.14-dbg
 
62283
#: Package: libgtkhtml3.14-19
 
62284
#: Package: libgtkhtml-editor0
 
62285
#: Package: libgtkhtml-editor-dev
 
62286
#: Package: libgtkhtml-editor-common
 
62287
msgid "GtkHTML is a lightweight HTML rendering/printing/editing engine."
 
62288
msgstr ""
 
62289
"GtkHTML это легковесный движок для отрисовки, печати и редактирования HTML."
 
62290
 
 
62291
#. Description
 
62292
#: Package: libgtkhtml3.14-dev
 
62293
#: Package: libgtkhtml-editor-dev
 
62294
msgid "This package contains the headers and files used for development."
 
62295
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы, используемые при разработке."
 
62296
 
 
62297
#. Summary
 
62298
#: Package: libgtkhtml3.16-cil
 
62299
#: Package: libgtkhtml3.14-cil-dev
 
62300
msgid "CLI binding for GtkHTML 3.24"
 
62301
msgstr "привязки CLI для GtkHTML 3.24"
 
62302
 
 
62303
#. Description
 
62304
#: Package: libgtkhtml3.16-cil
 
62305
#: Package: libgtkhtml3.14-cil-dev
 
62306
msgid ""
 
62307
"This package provides the gtkhtml-sharp assembly that allows CLI (.NET) "
 
62308
"programs to use the GtkHTML library 3.24."
 
62309
msgstr ""
 
62310
"Этот пакет содержит сборку gtkhtml-sharp, позволяющую программам CLI (.NET) "
 
62311
"использовать библиотеку GtkHTML 3.24."
 
62312
 
 
62313
#. Description
 
62314
#: Package: libgtkhtml3.16-cil
 
62315
msgid "This package contains the GtkHTML assembly itself"
 
62316
msgstr "Этот пакет содержит саму сборку GtkHTML."
 
62317
 
 
62318
#. Summary
 
62319
#: Package: libgtkmm-2.4-1c2a
 
62320
msgid "C++ wrappers for GTK+ (shared libraries)"
 
62321
msgstr "обёртки C++ для GTK+ (разделяемые библиотеки)"
 
62322
 
 
62323
#. Summary
 
62324
#: Package: libgtkmm-2.4-dbg
 
62325
msgid "C++ wrappers for GTK+ (debug symbols)"
 
62326
msgstr "обёртки C++ для GTK+ (отладочные символы)"
 
62327
 
 
62328
#. Description
 
62329
#: Package: libgtkmm-2.4-dbg
 
62330
msgid ""
 
62331
"This package contains debug symbols for debugging applications using gtkmm."
 
62332
msgstr ""
 
62333
"Этот пакет содержит отладочные символы для отладки приложений, использующих "
 
62334
"gtkmm."
 
62335
 
 
62336
#. Summary
 
62337
#: Package: libgtkmm-2.4-dev
 
62338
msgid "C++ wrappers for GTK+ (development files)"
 
62339
msgstr "обёртки C++ для GTK+ (файлы для разработки)"
 
62340
 
 
62341
#. Description
 
62342
#: Package: libgtkmm-2.4-dev
 
62343
msgid ""
 
62344
"This package contains development files and examples, as well as a gtkmm-"
 
62345
"demo program."
 
62346
msgstr ""
 
62347
"Этот пакет содержит файлы для разработки и примеры, а также программу gtkmm-"
 
62348
"demo."
 
62349
 
 
62350
#. Summary
 
62351
#: Package: libgtkmm-2.4-doc
 
62352
msgid "C++ wrappers for GTK+ (documentation)"
 
62353
msgstr "обёртки C++ для GTK+ (документация)"
 
62354
 
 
62355
#. Description
 
62356
#: Package: libgtkmm-2.4-doc
 
62357
#: Package: libgtkmm-2.4-dev
 
62358
#: Package: libgtkmm-2.4-dbg
 
62359
#: Package: libgtkmm-2.4-1c2a
 
62360
msgid ""
 
62361
"Gtkmm is a C++ interface for the popular GUI library GTK+, API version 2.4. "
 
62362
"Gtkmm provides a convenient interface for C++ programmers to create "
 
62363
"graphical user interfaces with GTK+'s flexible OO framework. Highlights "
 
62364
"include type safe callbacks, widgets extensible using inheritance and over "
 
62365
"180 classes that can be freely combined to quickly create complex user "
 
62366
"interfaces."
 
62367
msgstr ""
 
62368
"Gtkmm это интерфейс C++ для популярной библиотеки графического интерфейса "
 
62369
"GTK+, версии 2.4. Gtkmm предоставляет удобный интерфейс для программистов "
 
62370
"C++ для создания графических интерфейсов на платформе GTK+."
 
62371
 
 
62372
#. Description
 
62373
#: Package: libgtkmm-2.4-doc
 
62374
msgid "This package contains tutorial, FAQ, and reference documentation."
 
62375
msgstr "Этот пакет содержит обучение, FAQ и документацию."
 
62376
 
 
62377
#. Summary
 
62378
#: Package: libgtksourceview2-2.0-cil
 
62379
msgid "This package contains the gtk-sourceview-sharp assembly itself"
 
62380
msgstr "Этот пакет содержит саму сборку gtk-sourceview-sharp."
 
62381
 
 
62382
#. Summary
 
62383
#: Package: libgtksourceview2-cil-dev
 
62384
#: Package: libgtksourceview2-2.0-cil
 
62385
msgid "CLI binding for GtkSourceView 2.2"
 
62386
msgstr "привязки CLI для GtkSourceView 2.2"
 
62387
 
 
62388
#. Description
 
62389
#: Package: libgtksourceview2-cil-dev
 
62390
#: Package: libgtksourceview2-2.0-cil
 
62391
msgid ""
 
62392
"This package provides the gtk-sourceview-sharp assembly that allows CLI "
 
62393
"(.NET) programs to use the GtkSourceView libraries 2.2."
 
62394
msgstr ""
 
62395
"Этот пакет содержит сборку gtk-sourceview-sharp, позволяющую программам CLI "
 
62396
"(.NET) использовать библиотеки GtkSourceView 2.2."
 
62397
 
 
62398
#. Description
 
62399
#: Package: libgtksourceview2-cil-dev
 
62400
msgid ""
 
62401
"This package contains development files for the gtk-sourceview-sharp "
 
62402
"library, and should be used for compilation"
 
62403
msgstr ""
 
62404
"Этот пакет содержит файлы для разработки для библиотеки gtk-sourceview-"
 
62405
"sharp, его следует использовать для компиляции."
 
62406
 
 
62407
#. Summary
 
62408
#: Package: libgtksourceview2.0-0
 
62409
msgid "shared libraries for the GTK+ syntax highlighting widget"
 
62410
msgstr "разделяемые библиотеки для виджета подсветки синтаксиса GTK+"
 
62411
 
 
62412
#. Description
 
62413
#: Package: libgtksourceview2.0-0
 
62414
msgid ""
 
62415
"This package contains the shared libraries required by applications to use "
 
62416
"this widget."
 
62417
msgstr ""
 
62418
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки, необходимые приложениям для "
 
62419
"использования виджета."
 
62420
 
 
62421
#. Summary
 
62422
#: Package: libgtksourceview2.0-common
 
62423
msgid "common files for the GTK+ syntax highlighting widget"
 
62424
msgstr "общие файлы для виджета подсветки синтаксиса для GTK+"
 
62425
 
 
62426
#. Description
 
62427
#: Package: libgtksourceview2.0-common
 
62428
msgid ""
 
62429
"This package contains the language specifications files for Ada, C, C++, C#, "
 
62430
"CSS, \".desktop\", \".diff\" (patch), Fortran 95, GtkRC, Haskell, HTML, IDL, "
 
62431
"\".ini\", Java, JavaScript, LaTeX, Lua, MSIL, Nemerle, Pascal, Perl, PHP, "
 
62432
"\".po\" (gettext), Python, R, Ruby, sh, SQL, Tcl, Texinfo, VB.NET, Verilog, "
 
62433
"VHDL and XML."
 
62434
msgstr ""
 
62435
"Этот пакет содержит файлы языковых спецификаций для Ada, C, C++, C#, CSS, "
 
62436
"\".desktop\", \".diff\" (patch), Fortran 95, GtkRC, Haskell, HTML, IDL, "
 
62437
"\".ini\", Java, JavaScript, LaTeX, Lua, MSIL, Nemerle, Pascal, Perl, PHP, "
 
62438
"\".po\" (gettext), Python, R, Ruby, sh, SQL, Tcl, Texinfo, VB.NET, Verilog, "
 
62439
"VHDL и XML."
 
62440
 
 
62441
#. Summary
 
62442
#: Package: libgtksourceview2.0-dev
 
62443
msgid "development files for the GTK+ syntax highlighting widget"
 
62444
msgstr "файлы для разработки для виджета подсветки синтаксиса для GTK+"
 
62445
 
 
62446
#. Description
 
62447
#: Package: libgtksourceview2.0-dev
 
62448
msgid ""
 
62449
"This package contains the header files required if you wish to develop "
 
62450
"software that uses the GtkSourceView widget."
 
62451
msgstr ""
 
62452
"Этот пакет содержит заголовочные файлы, необходимые, если вы хотите "
 
62453
"разрабатывать приложения, использующие виджет GtkSourceView."
 
62454
 
 
62455
#. Summary
 
62456
#: Package: libgtksourceview2.0-doc
 
62457
msgid "documentation for the GTK+ syntax highlighting widget"
 
62458
msgstr "документация для виджета подсветки синтаксиса для GTK+"
 
62459
 
 
62460
#. Description
 
62461
#: Package: libgtksourceview2.0-doc
 
62462
msgid "This package contains the GtkSourceView reference manual."
 
62463
msgstr "Этот пакет содержит руководство разработчика для GtkSourceView."
 
62464
 
 
62465
#. Summary
 
62466
#: Package: libgtkspell-dev
 
62467
msgid "Development files for GtkSpell"
 
62468
msgstr "файлы для разработки для GtkSpell"
 
62469
 
 
62470
#. Description
 
62471
#: Package: libgtkspell-dev
 
62472
msgid ""
 
62473
"This package contains the headers and static libraries for developing "
 
62474
"applications with GtkSpell support. Also included are documentation and "
 
62475
"example code for developing GtkSpell applications."
 
62476
msgstr ""
 
62477
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки для "
 
62478
"разработки приложений с поддержкой GtkSpell. Также включена документация и "
 
62479
"примеры кода для приложений, разрабатываемых с поддержкой GtkSpell."
 
62480
 
 
62481
#. Summary
 
62482
#: Package: libgtkspell0
 
62483
msgid "a spell-checking addon for GTK's TextView widget"
 
62484
msgstr "дополнение для виджета GTK TextView с проверкой орфографии"
 
62485
 
 
62486
#. Description
 
62487
#: Package: libgtkspell0
 
62488
msgid ""
 
62489
"GtkSpell provides MSWord/MacOSX-style highlighting of misspelled words in a "
 
62490
"GtkTextView widget.  Right-clicking a misspelled word pops up a menu of "
 
62491
"suggested replacements."
 
62492
msgstr ""
 
62493
"GtkSpell подсвечивает неверно написанные слова в виджете GtkTextView в стиле "
 
62494
"MSWord/MacOSX. Щелчок правой кнопкой мыши по неверному слову выводит список "
 
62495
"с предложениями для замены."
 
62496
 
 
62497
#. Summary
 
62498
#: Package: libgtop2-common
 
62499
msgid "common files for the gtop system monitoring library"
 
62500
msgstr "общие файлы для библиотеки мониторинга системы gtop"
 
62501
 
 
62502
#. Description
 
62503
#: Package: libgtop2-common
 
62504
msgid "This package contains the translations."
 
62505
msgstr "Этот пакет содержит переводы."
 
62506
 
 
62507
#. Summary
 
62508
#: Package: libgtop2-dev
 
62509
#: Package: libgtop2-7
 
62510
msgid "gtop system monitoring library"
 
62511
msgstr "библиотека мониторинга системы gtop"
 
62512
 
 
62513
#. Description
 
62514
#: Package: libgtop2-dev
 
62515
#: Package: libgtop2-common
 
62516
#: Package: libgtop2-7
 
62517
msgid ""
 
62518
"The gtop library reads information about processes and the state of the "
 
62519
"system. It is used by the GNOME desktop environment."
 
62520
msgstr ""
 
62521
"Библиотека gtop собирает информацию о процессах и состоянии системы. Она "
 
62522
"используется в среде GNOME."
 
62523
 
 
62524
#. Description
 
62525
#: Package: libgtop2-dev
 
62526
msgid ""
 
62527
"This package contains the static library, development headers, and "
 
62528
"documentation."
 
62529
msgstr ""
 
62530
"Этот пакет содержит статическую библиотеку, заголовочные файлы для "
 
62531
"разработки и документацию."
 
62532
 
 
62533
#. Summary
 
62534
#: Package: libgucharmap2-dev
 
62535
msgid "Unicode browser widget library (development headers)"
 
62536
msgstr "библиотека виджета-обозревателя Юникода (заголовки для разработки)"
 
62537
 
 
62538
#. Summary
 
62539
#: Package: libgucharmap7
 
62540
msgid "Unicode browser widget library (shared library)"
 
62541
msgstr "библиотека виджета-обозревателя Юникода (разделяемая библиотека)"
 
62542
 
 
62543
#. Description
 
62544
#: Package: libgucharmap7
 
62545
#: Package: libgucharmap2-dev
 
62546
msgid ""
 
62547
"The libgucharmap library contains a Unicode browser widget; it is most "
 
62548
"prominently used by the \"gucharmap\" program.  See the package of the same "
 
62549
"name for more information."
 
62550
msgstr ""
 
62551
"Библиотека libgucharmap содержит виджет-обозреватель Юникода; наиболее "
 
62552
"известный пример его использования — это программа «gucharmap». Чтобы узнать "
 
62553
"об этой программе подробнее, читайте описание пакета с тем же названием."
 
62554
 
 
62555
#. Summary
 
62556
#: Package: libgudev-1.0-0
 
62557
msgid "GObject-based wrapper library for libudev"
 
62558
msgstr "обёртка для GObject библиотеки libudev"
 
62559
 
 
62560
#. Summary
 
62561
#: Package: libgudev-1.0-dev
 
62562
msgid "GObject-based wrapper library for libudev -- development files"
 
62563
msgstr "обёртка для GObject библиотеки libudev — файлы для разработки"
 
62564
 
 
62565
#. Description
 
62566
#: Package: libgudev-1.0-dev
 
62567
#: Package: libgudev-1.0-0
 
62568
msgid ""
 
62569
"This library makes it much simpler to use libudev from programs already "
 
62570
"using GObject. It also makes it possible to easily use libudev from other "
 
62571
"programming languages, such as Javascript, because of GObject introspection "
 
62572
"support."
 
62573
msgstr ""
 
62574
"Эта библиотека намного упрощает использование библиотеки libudev "
 
62575
"программами, использующими GObject. Она также позволяет легко использовать "
 
62576
"libudev из других языков программирования, таких как Javascript, так как "
 
62577
"поддерживает интроспекцию GObject."
 
62578
 
 
62579
#. Description
 
62580
#: Package: libgudev-1.0-dev
 
62581
msgid ""
 
62582
"This package contains the header and pkgconfig files needed for developing "
 
62583
"applications that use libgudev1.0."
 
62584
msgstr ""
 
62585
"Этот пакет содержит заголовки и файлы для pkg-config, необходимые для "
 
62586
"разработки приложений, использующих libgudev1.0."
 
62587
 
 
62588
#. Summary
 
62589
#: Package: libgupnp-1.0-3
 
62590
msgid "GObject-based library for UPnP"
 
62591
msgstr "библиотека для UPnP, основанная на GObject"
 
62592
 
 
62593
#. Summary
 
62594
#: Package: libgupnp-1.0-dbg
 
62595
msgid "GObject-based library for UPnP (debug symbols)"
 
62596
msgstr "библиотека для UPnP, основанная на GObject (отладочные символы)"
 
62597
 
 
62598
#. Summary
 
62599
#: Package: libgupnp-1.0-dev
 
62600
msgid "GObject-based library for UPnP (development files)"
 
62601
msgstr "библиотека для UPnP, основанная на GObject (файлы для разработки)"
 
62602
 
 
62603
#. Summary
 
62604
#: Package: libgupnp-doc
 
62605
msgid "GObject-based library for UPnP (documentation)"
 
62606
msgstr "библиотека для UPnP, основанная на GObject (документация)"
 
62607
 
 
62608
#. Description
 
62609
#: Package: libgupnp-doc
 
62610
#: Package: libgupnp-1.0-dev
 
62611
#: Package: libgupnp-1.0-dbg
 
62612
#: Package: libgupnp-1.0-3
 
62613
msgid "A GObject-based API for doing UPnP transparently."
 
62614
msgstr ""
 
62615
 
 
62616
#. Summary
 
62617
#: Package: libgupnp-igd-1.0-2
 
62618
msgid "library to handle UPnP IGD port mapping"
 
62619
msgstr ""
 
62620
 
 
62621
#. Summary
 
62622
#: Package: libgupnp-igd-1.0-dbg
 
62623
msgid "library to handle UPnP IGD port mapping - debug symbols"
 
62624
msgstr ""
 
62625
 
 
62626
#. Summary
 
62627
#: Package: libgupnp-igd-1.0-dev
 
62628
msgid "library to handle UPnP IGD port mapping - development files"
 
62629
msgstr ""
 
62630
 
 
62631
#. Description
 
62632
#: Package: libgupnp-igd-1.0-dev
 
62633
msgid "This package contains the developpement files."
 
62634
msgstr ""
 
62635
 
 
62636
#. Summary
 
62637
#: Package: libgupnp-igd-1.0-doc
 
62638
msgid "library to handle UPnP IGD port mapping - documentation"
 
62639
msgstr ""
 
62640
 
 
62641
#. Description
 
62642
#: Package: libgupnp-igd-1.0-doc
 
62643
#: Package: libgupnp-igd-1.0-dev
 
62644
#: Package: libgupnp-igd-1.0-dbg
 
62645
#: Package: libgupnp-igd-1.0-2
 
62646
msgid ""
 
62647
"A GObject-based API for controling UPnP Internet Gateway Devices port "
 
62648
"mapping."
 
62649
msgstr ""
 
62650
 
 
62651
#. Summary
 
62652
#: Package: libgutenprint-dev
 
62653
msgid "development files for the Gutenprint printer driver library"
 
62654
msgstr ""
 
62655
 
 
62656
#. Description
 
62657
#: Package: libgutenprint-dev
 
62658
msgid ""
 
62659
"This package contains the header files for the Gutenprint library, along "
 
62660
"with a static version of libgutenprint."
 
62661
msgstr ""
 
62662
"Этот пакет содержит заголовочные файлы для библиотеки Gutenprint, а также "
 
62663
"статическую версию libgutenprint."
 
62664
 
 
62665
#. Summary
 
62666
#: Package: libgutenprint-doc
 
62667
msgid "documentation for the Gutenprint printer driver library"
 
62668
msgstr "Документация для библиотеки драйверов принтеров Gutenprint"
 
62669
 
 
62670
#. Description
 
62671
#: Package: libgutenprint-doc
 
62672
msgid ""
 
62673
"This package contains lots of info-files, DVI docs and other documentation "
 
62674
"about the Gutenprint library for photo-quality printing."
 
62675
msgstr ""
 
62676
"Этот пакет содержит множество документации в форматах info, DVI и других для "
 
62677
"библиотеки печати с фотографическим качеством Gutenprint."
 
62678
 
 
62679
#. Description
 
62680
#: Package: libgutenprint-doc
 
62681
msgid ""
 
62682
"Install this package if you want to have lots of info about the Gutenprint "
 
62683
"library when you're programming."
 
62684
msgstr ""
 
62685
"Установите этот пакет, если вы программист и вам нужна различная информация "
 
62686
"о библиотеке Gutenprint."
 
62687
 
 
62688
#. Summary
 
62689
#: Package: libgutenprint2
 
62690
msgid "runtime for the Gutenprint printer driver library"
 
62691
msgstr ""
 
62692
 
 
62693
#. Description
 
62694
#: Package: libgutenprint2
 
62695
msgid ""
 
62696
"This package includes the Gutenprint shared library, needed to run programs "
 
62697
"using Gutenprint drivers."
 
62698
msgstr ""
 
62699
 
 
62700
#. Summary
 
62701
#: Package: libgutenprintui2-1
 
62702
msgid "runtime for the Gutenprint printer driver user interface library"
 
62703
msgstr ""
 
62704
 
 
62705
#. Description
 
62706
#: Package: libgutenprintui2-1
 
62707
msgid ""
 
62708
"This package includes the libgutenprintui library, necessary to run gimp-"
 
62709
"gutenprint.  libgutenprintui contains GTK+ widgets which may be used for "
 
62710
"print dialogs etc. for use with libgutenprint."
 
62711
msgstr ""
 
62712
 
 
62713
#. Summary
 
62714
#: Package: libgutenprintui2-dev
 
62715
msgid ""
 
62716
"development files for the Gutenprint printer driver user interface library"
 
62717
msgstr ""
 
62718
 
 
62719
#. Description
 
62720
#: Package: libgutenprintui2-dev
 
62721
msgid ""
 
62722
"This package contains the header files for the libgutenprintui library, "
 
62723
"along with a static version of libgutenprintui. libgutenprintui contains "
 
62724
"GTK+ widgets which may be used for print dialogs etc. for use with "
 
62725
"libgutenprint."
 
62726
msgstr ""
 
62727
 
 
62728
#. Description
 
62729
#: Package: libgutenprintui2-dev
 
62730
msgid ""
 
62731
"Install this package if you wish to develop packages that use "
 
62732
"libgutenprintui."
 
62733
msgstr ""
 
62734
"Установите этот пакет, если собираетесь разрабатывать приложения, "
 
62735
"использующие libgutenprintui."
 
62736
 
 
62737
#. Description
 
62738
#: Package: libgutenprintui2-dev
 
62739
#: Package: libgutenprintui2-1
 
62740
#: Package: libgutenprint2
 
62741
#: Package: libgutenprint-doc
 
62742
#: Package: libgutenprint-dev
 
62743
#: Package: ijsgutenprint
 
62744
#: Package: gutenprint-locales
 
62745
#: Package: gutenprint-doc
 
62746
#: Package: foomatic-db-gutenprint
 
62747
#: Package: cups-driver-gutenprint
 
62748
msgid ""
 
62749
"Gutenprint is the print facility for the GIMP, and in addition a suite of "
 
62750
"drivers that may be used with common UNIX spooling systems using GhostScript "
 
62751
"or CUPS.  These drivers provide printing quality for UNIX/Linux on a par "
 
62752
"with proprietary vendor-supplied drivers in many cases, and can be used for "
 
62753
"many of the most demanding printing tasks.  Gutenprint was formerly known as "
 
62754
"Gimp-Print."
 
62755
msgstr ""
 
62756
"Gutenprint -- это средство печати GIMP, а также комплект драйверов, которые "
 
62757
"можно использовать в распространённых системах печати UNIX с помощью "
 
62758
"GhostScript или CUPS. Эти драйверы предоставляют качественную печать в "
 
62759
"UNIX/Linux во многих случаях не хуже проприетарных драйверов производителя "
 
62760
"принтеров, и могут использоваться во многих наиболее востребованных задачах "
 
62761
"печати. Gutenprint ранее назывался Gimp-Print."
 
62762
 
 
62763
#. Summary
 
62764
#: Package: libgvfscommon-dev
 
62765
msgid "userspace virtual filesystem - development files"
 
62766
msgstr ""
 
62767
 
 
62768
#. Description
 
62769
#: Package: libgvfscommon-dev
 
62770
msgid ""
 
62771
"This package contains the libgvfscommon development files, needed to build "
 
62772
"new backends that make use of the same functions."
 
62773
msgstr ""
 
62774
 
 
62775
#. Summary
 
62776
#: Package: libgvfscommon0
 
62777
msgid "userspace virtual filesystem - library"
 
62778
msgstr ""
 
62779
 
 
62780
#. Description
 
62781
#: Package: libgvfscommon0
 
62782
#: Package: libgvfscommon-dev
 
62783
#: Package: gvfs-fuse
 
62784
#: Package: gvfs-bin
 
62785
#: Package: gvfs-backends
 
62786
#: Package: gvfs
 
62787
msgid ""
 
62788
"gvfs is a userspace virtual filesystem where mount runs as a separate "
 
62789
"processes which you talk to via D-Bus. It also contains a gio module that "
 
62790
"seamlessly adds gvfs support to all applications using the gio API. It also "
 
62791
"supports exposing the gvfs mounts to non-gio applications using fuse."
 
62792
msgstr ""
 
62793
"gvfs — это виртуальная файловая система в пользовательском пространстве, в "
 
62794
"которой монтирование происходит как запуск отдельных приложений по команде D-"
 
62795
"Bus. В пакете также содержится gio модуль для добавления поддержки gvfs во "
 
62796
"все приложения, использующие gio API. Также поддерживается монтирование не "
 
62797
"gio приложений через fuse."
 
62798
 
 
62799
#. Description
 
62800
#: Package: libgvfscommon0
 
62801
msgid ""
 
62802
"This package contains the libgvfscommon library that is used by the backends."
 
62803
msgstr ""
 
62804
 
 
62805
#. Summary
 
62806
#: Package: libgweather-common
 
62807
msgid "GWeather common files"
 
62808
msgstr "Общие файлы GWeather"
 
62809
 
 
62810
#. Description
 
62811
#: Package: libgweather-common
 
62812
msgid "This package contains the weather locations."
 
62813
msgstr ""
 
62814
 
 
62815
#. Summary
 
62816
#: Package: libgweather-dev
 
62817
msgid "GWeather development files"
 
62818
msgstr ""
 
62819
 
 
62820
#. Summary
 
62821
#: Package: libgweather1
 
62822
msgid "GWeather shared library"
 
62823
msgstr "динамическая библиотека GWeather"
 
62824
 
 
62825
#. Description
 
62826
#: Package: libgweather1
 
62827
#: Package: libgweather-dev
 
62828
#: Package: libgweather-common
 
62829
msgid ""
 
62830
"libgweather is a library to access weather information from online services "
 
62831
"for numerous locations."
 
62832
msgstr ""
 
62833
"libgweather -- библиотека для получения информации о погоде из online-служб "
 
62834
"для различных географических мест."
 
62835
 
 
62836
#. Summary
 
62837
#: Package: libgwt-dev-java
 
62838
msgid "This package contains the buildtime library (gwt-dev)."
 
62839
msgstr ""
 
62840
 
 
62841
#. Summary
 
62842
#: Package: libgwt-user-java
 
62843
#: Package: libgwt-dev-java
 
62844
msgid "Google Web Toolkit (GWT)"
 
62845
msgstr ""
 
62846
 
 
62847
#. Description
 
62848
#: Package: libgwt-user-java
 
62849
#: Package: libgwt-dev-java
 
62850
msgid ""
 
62851
"Google Web Toolkit (GWT) allows developers to quickly build and maintain "
 
62852
"complex JavaScript front-end applications in the Java programming language."
 
62853
msgstr ""
 
62854
 
 
62855
#. Description
 
62856
#: Package: libgwt-user-java
 
62857
msgid ""
 
62858
"This package contains the runtime libraries (gwt-user and gwt-servlet)."
 
62859
msgstr ""
 
62860
 
 
62861
#. Summary
 
62862
#: Package: libhal-storage-dev
 
62863
#: Package: libhal-dev
 
62864
msgid "Hardware Abstraction Layer - development files"
 
62865
msgstr ""
 
62866
 
 
62867
#. Description
 
62868
#: Package: libhal-storage-dev
 
62869
msgid ""
 
62870
"This package contains files that are needed to build applications that use "
 
62871
"libhal-storage1."
 
62872
msgstr ""
 
62873
 
 
62874
#. Summary
 
62875
#: Package: libhal-storage1
 
62876
msgid "Hardware Abstraction Layer - shared library for storage devices"
 
62877
msgstr ""
 
62878
 
 
62879
#. Description
 
62880
#: Package: libhal-storage1
 
62881
msgid "This library provides an interface for handling storage devices."
 
62882
msgstr ""
 
62883
 
 
62884
#. Summary
 
62885
#: Package: libhal1
 
62886
msgid "Hardware Abstraction Layer - shared library"
 
62887
msgstr ""
 
62888
 
 
62889
#. Description
 
62890
#: Package: libhal1
 
62891
#: Package: libhal-storage1
 
62892
#: Package: libhal-storage-dev
 
62893
#: Package: libhal-dev
 
62894
#: Package: hal-info
 
62895
#: Package: hal-doc
 
62896
#: Package: hal
 
62897
msgid "HAL provides an abstract view on hardware."
 
62898
msgstr ""
 
62899
"HAL предоставляет программам абстрактный интерфейс для работы с аппаратным "
 
62900
"обеспечением."
 
62901
 
 
62902
#. Description
 
62903
#: Package: libhal1
 
62904
#: Package: libhal-storage1
 
62905
#: Package: libhal-storage-dev
 
62906
#: Package: libhal-dev
 
62907
#: Package: hal-info
 
62908
#: Package: hal-doc
 
62909
#: Package: hal
 
62910
msgid ""
 
62911
"This abstraction layer is simply an interface that makes it possible to add "
 
62912
"support for new devices and new ways of connecting devices to the computer, "
 
62913
"without modifying every application that uses the device. It maintains a "
 
62914
"list of devices that currently exist, and can provide information about "
 
62915
"those upon request."
 
62916
msgstr ""
 
62917
"Он делает возможным добавление поддержки новых устройств и новых способов "
 
62918
"подключений устройств к компьютеру без внесения изменений в приложения. Он "
 
62919
"ведёт учёт устройств, присутствующих в системе и по запросу может выдавать "
 
62920
"информацию о них."
 
62921
 
 
62922
#. Summary
 
62923
#: Package: libhamcrest-java
 
62924
msgid "library of matchers for building test expressions"
 
62925
msgstr ""
 
62926
 
 
62927
#. Description
 
62928
#: Package: libhamcrest-java
 
62929
msgid ""
 
62930
"Provides a library of matcher objects (also known as constraints or "
 
62931
"predicates) allowing 'match' rules to be defined declaratively, to be used "
 
62932
"in other frameworks. Typical scenarios include testing frameworks, mocking "
 
62933
"libraries and UI validation rules."
 
62934
msgstr ""
 
62935
 
 
62936
#. Summary
 
62937
#: Package: libhangul-dev
 
62938
msgid "Hangul keyboard input library - development files"
 
62939
msgstr ""
 
62940
 
 
62941
#. Description
 
62942
#: Package: libhangul-dev
 
62943
msgid "This package contains the header files and the static library."
 
62944
msgstr ""
 
62945
 
 
62946
#. Summary
 
62947
#: Package: libhangul0
 
62948
msgid "Hangul keyboard input library - runtime"
 
62949
msgstr ""
 
62950
 
 
62951
#. Description
 
62952
#: Package: libhangul0
 
62953
msgid "This package contains the shared library and the runtime data."
 
62954
msgstr ""
 
62955
 
 
62956
#. Summary
 
62957
#: Package: libhangul0-data
 
62958
msgid "Hangul keyboard input library - data"
 
62959
msgstr ""
 
62960
 
 
62961
#. Description
 
62962
#: Package: libhangul0-data
 
62963
msgid "This package contains the architecture independent data."
 
62964
msgstr ""
 
62965
 
 
62966
#. Summary
 
62967
#: Package: libhangul0-dbg
 
62968
msgid "Hangul keyboard input library - debugging symbols"
 
62969
msgstr ""
 
62970
 
 
62971
#. Description
 
62972
#: Package: libhangul0-dbg
 
62973
#: Package: libhangul0-data
 
62974
#: Package: libhangul0
 
62975
#: Package: libhangul-dev
 
62976
msgid ""
 
62977
"This library implements Hangul keyboard input with various types of Korean "
 
62978
"keyboards.  It is intended to be a base library of Korean input methods on "
 
62979
"multiple platforms."
 
62980
msgstr ""
 
62981
 
 
62982
#. Summary
 
62983
#: Package: libhesiod-dev
 
62984
msgid "Project Athena's DNS-based directory service - development files"
 
62985
msgstr ""
 
62986
 
 
62987
#. Description
 
62988
#: Package: libhesiod-dev
 
62989
msgid "This package contains Hesiod's include files and static library."
 
62990
msgstr ""
 
62991
 
 
62992
#. Summary
 
62993
#: Package: libhesiod0
 
62994
msgid "Project Athena's DNS-based directory service - libraries"
 
62995
msgstr ""
 
62996
 
 
62997
#. Description
 
62998
#: Package: libhesiod0
 
62999
#: Package: libhesiod-dev
 
63000
msgid ""
 
63001
"Hesiod is a name service library that can provide general name service for a "
 
63002
"variety of applications. It is derived from BIND, the Berkeley Internet Name "
 
63003
"Daemon, and leverages the existing DNS infrastructure of a network. It is "
 
63004
"used on a number of university networks, including MIT and Iowa State "
 
63005
"University."
 
63006
msgstr ""
 
63007
 
 
63008
#. Description
 
63009
#: Package: libhesiod0
 
63010
msgid "This package contains Hesiod's shared library."
 
63011
msgstr ""
 
63012
 
 
63013
#. Summary
 
63014
#: Package: libhfsp-dev
 
63015
msgid "Library to access HFS+ formatted volumes"
 
63016
msgstr "Библиотека для доступа к томам с файловой системой HFS+"
 
63017
 
 
63018
#. Description
 
63019
#: Package: libhfsp-dev
 
63020
msgid ""
 
63021
"This package contains everything you need to write programs that use this "
 
63022
"library, i.e. header files and an archive version of the library."
 
63023
msgstr ""
 
63024
 
 
63025
#. Summary
 
63026
#: Package: libhfsp0
 
63027
msgid "Shared library to access HFS+ formatted volumes"
 
63028
msgstr ""
 
63029
 
 
63030
#. Description
 
63031
#: Package: libhfsp0
 
63032
#: Package: libhfsp-dev
 
63033
#: Package: hfsplus
 
63034
msgid ""
 
63035
"HFS+ is a modernized version of Apple Computers HFS Filesystem. Nowadays, it "
 
63036
"is widely used with more recent versions of MacOS. hfsplus consists of a "
 
63037
"library and a set of tools that allow access to HFS+ volumes."
 
63038
msgstr ""
 
63039
"HFS+ — это усовершенстованная версия файловой системы HFS, используемой на "
 
63040
"компьютерах Apple. Она широко применяется в последних версиях MacOS. Пакет "
 
63041
"hfsplus состоит из библиотеки и набора инструментов, обеспечивающих доступ к "
 
63042
"томам HFS+."
 
63043
 
 
63044
#. Description
 
63045
#: Package: libhfsp0
 
63046
#: Package: libblas3gf
 
63047
msgid "This package contains a shared version of the library."
 
63048
msgstr ""
 
63049
 
 
63050
#. Summary
 
63051
#: Package: libhogweed1
 
63052
msgid "low level cryptographic library (public-key cryptos)"
 
63053
msgstr ""
 
63054
 
 
63055
#. Summary
 
63056
#: Package: libhook-lexwrap-perl
 
63057
msgid "lexically scoped subroutine wrappers"
 
63058
msgstr ""
 
63059
 
 
63060
#. Description
 
63061
#: Package: libhook-lexwrap-perl
 
63062
msgid ""
 
63063
"Hook::LexWrap allows you to install a pre- or post-wrapper (or both) around "
 
63064
"an existing subroutine. Unlike other modules that provide this capacity "
 
63065
"(e.g. Hook::PreAndPost and Hook::WrapSub), Hook::LexWrap implements wrappers "
 
63066
"in such a way that the standard caller function works correctly within the "
 
63067
"wrapped subroutine."
 
63068
msgstr ""
 
63069
 
 
63070
#. Summary
 
63071
#: Package: libhpmud-dev
 
63072
msgid "HP Multi-Point Transport Driver (hpmud) development libraries"
 
63073
msgstr ""
 
63074
 
 
63075
#. Summary
 
63076
#: Package: libhpmud0
 
63077
msgid "HP Multi-Point Transport Driver (hpmud) run-time libraries"
 
63078
msgstr ""
 
63079
 
 
63080
#. Description
 
63081
#: Package: libhpmud0
 
63082
#: Package: libhpmud-dev
 
63083
msgid ""
 
63084
"Shared library that provides direct I/O for each process. Prior to hpmud, "
 
63085
"all I/O was serialized through hpiod, a monolithic I/O processor. The new "
 
63086
"hpmud direct I/O is faster. Hpmud supports parallel, USB and JetDirect "
 
63087
"connectivity."
 
63088
msgstr ""
 
63089
"Разделяемая библиотека, которая предоставляет прямой ввод/вывод для каждого "
 
63090
"приложения. До hpmud, весь ввод/вывод сериализовался через hpiod, монолитный "
 
63091
"процессор ввода/вывода. Новый процессор hpmud быстрее. Hpmud поддерживает "
 
63092
"параллельные, USB и JetDirect соединения."
 
63093
 
 
63094
#. Description
 
63095
#: Package: libhpmud0
 
63096
#: Package: libhpmud-dev
 
63097
msgid ""
 
63098
"With hpmud, HPLIP no longer has Linux specific libusb extensions. This means "
 
63099
"any UNIX/Linux derivative that supports libusb may work with HPLIP. A public "
 
63100
"HPLIP \"C\" API is exposed through hpmud. See hpmud.h for documentation. A "
 
63101
"Python wrapper for hpmud, called hpmudext, is also available."
 
63102
msgstr ""
 
63103
 
 
63104
#. Summary
 
63105
#: Package: libhsqldb-java
 
63106
msgid "Java SQL database engine"
 
63107
msgstr "движок базы данных Java SQL"
 
63108
 
 
63109
#. Summary
 
63110
#: Package: libhsqldb-java-doc
 
63111
msgid "documentation for HSQLDB"
 
63112
msgstr "документация для HSQLDB"
 
63113
 
 
63114
#. Description
 
63115
#: Package: libhsqldb-java-doc
 
63116
msgid "This package contains the documentation of HSQLDB."
 
63117
msgstr "Этот пакет содержит документацию HSQLDB."
 
63118
 
 
63119
#. Description
 
63120
#: Package: libhsqldb-java-doc
 
63121
#: Package: libhsqldb-java
 
63122
msgid "Web site: http://hsqldb.org/"
 
63123
msgstr "Домашняя страница: http://hsqldb.org/"
 
63124
 
 
63125
#. Summary
 
63126
#: Package: libhsqldb-java-gcj
 
63127
msgid "Java SQL database engine (native code)"
 
63128
msgstr ""
 
63129
 
 
63130
#. Description
 
63131
#: Package: libhsqldb-java-gcj
 
63132
#: Package: libhsqldb-java-doc
 
63133
#: Package: libhsqldb-java
 
63134
msgid ""
 
63135
"HSQLDB is an SQL relational database engine written in Java.  It has a JDBC "
 
63136
"driver and supports a rich subset of SQL-92 (BNF tree format) plus SQL:1999 "
 
63137
"and SQL:2003 enhancements.  It offers a small, fast database engine that "
 
63138
"offers both in-memory and disk-based tables.  Embedded and server modes are "
 
63139
"available.  Additionally, it includes tools such as a minimal web server, in-"
 
63140
"memory query and management tools (can be run as applets), and a number of "
 
63141
"demonstration examples."
 
63142
msgstr ""
 
63143
"HSQLDB это движок реляционных баз данных SQL, написанный на Java. Он "
 
63144
"содержит драйвер JDBC и поддерживает богатое подмножество SQL-92 (формат "
 
63145
"деревьев BNF), а также расширения SQL:1999 и SQL:2003. Движок поддерживает "
 
63146
"таблицы в памяти и на диске. Доступны встроенный и серверный режим. В "
 
63147
"добавок, он включает утилиты, такие как минимальный веб-сервер, утилиты "
 
63148
"запроса и управления (которые можно запускать, как апплеты), и набор "
 
63149
"демонстрационных примеров."
 
63150
 
 
63151
#. Summary
 
63152
#: Package: libhtml-format-perl
 
63153
msgid "format HTML syntax trees into text, PostScript or RTF"
 
63154
msgstr ""
 
63155
 
 
63156
#. Description
 
63157
#: Package: libhtml-format-perl
 
63158
msgid "The modules present in this package are:"
 
63159
msgstr ""
 
63160
 
 
63161
#. Description
 
63162
#: Package: libhtml-format-perl
 
63163
msgid ""
 
63164
"  HTML::Formatter - Base class for various formatters. Formatters\n"
 
63165
"        traverse a syntax tree and produce some textual output. None\n"
 
63166
"        of the current formatters handle tables or forms yet."
 
63167
msgstr ""
 
63168
 
 
63169
#. Description
 
63170
#: Package: libhtml-format-perl
 
63171
msgid ""
 
63172
"  HTML::FormatText - Formatter that converts a syntax tree to plain\n"
 
63173
"        readable text."
 
63174
msgstr ""
 
63175
 
 
63176
#. Description
 
63177
#: Package: libhtml-format-perl
 
63178
msgid "  HTML::FormatPS - Formatter that outputs PostScript code."
 
63179
msgstr ""
 
63180
 
 
63181
#. Description
 
63182
#: Package: libhtml-format-perl
 
63183
msgid "  HTML::FormatRTF - Formatter that outputs Microsofts RTF Format."
 
63184
msgstr ""
 
63185
 
 
63186
#. Summary
 
63187
#: Package: libhtml-parser-perl
 
63188
msgid "collection of modules that parse HTML text documents"
 
63189
msgstr "набор модулей для разбора текстовых документов HTML"
 
63190
 
 
63191
#. Description
 
63192
#: Package: libhtml-parser-perl
 
63193
msgid ""
 
63194
"HTML::Parser is a collection of modules useful for handling HTML documents. "
 
63195
"These modules used to be part of the libwww-perl distribution, but are now "
 
63196
"unbundled in order to facilitate a separate development track."
 
63197
msgstr ""
 
63198
"HTML::Parser — набор модулей для разбора текстовых документов HTML. Данные "
 
63199
"модули были частью дистрибутива libwww-perl, но теперь они поставляются "
 
63200
"отдельно для облегчения разработки."
 
63201
 
 
63202
#. Description
 
63203
#: Package: libhtml-parser-perl
 
63204
msgid ""
 
63205
"Objects of the HTML::Parser class will recognize markup and separate it from "
 
63206
"content data. As different kinds of markup are recognized, the corresponding "
 
63207
"event handler is invoked. The document to be parsed may also be supplied in "
 
63208
"arbitrary chunks, making on-the-fly parsing of network documents possible."
 
63209
msgstr ""
 
63210
"Объекты класса HTML::Parser распознают разметку и отделяют её от "
 
63211
"содержащихся данных. В зависимости от вида распознанной разметки вызывается "
 
63212
"соответствующий обработчик. Документ также может быть получен произвольными "
 
63213
"частями, что делает возможным разбор сетевых документов \"на лету\"."
 
63214
 
 
63215
#. Summary
 
63216
#: Package: libhtml-tagset-perl
 
63217
msgid "Data tables pertaining to HTML"
 
63218
msgstr "таблицы данных для работы с HTML"
 
63219
 
 
63220
#. Description
 
63221
#: Package: libhtml-tagset-perl
 
63222
#, no-c-format
 
63223
msgid ""
 
63224
"HTML-Tagset contains data tables useful in dealing with HTML.  For instance, "
 
63225
"it provides %HTML::Tagset::emptyElement, which lists all of the HTML "
 
63226
"elements which cannot have content.  It provides no functions or methods."
 
63227
msgstr ""
 
63228
"В HTML-Tagset содержатся таблицы данных, которые часто используются при "
 
63229
"работе с HTML. Например, предоставляется %HTML::Tagset::emptyElement, "
 
63230
"который используется во всех HTML-элементах, не имеющих содержимого. В "
 
63231
"пакете нет функций или методов."
 
63232
 
 
63233
#. Summary
 
63234
#: Package: libhtml-template-perl
 
63235
msgid "HTML::Template : A module for using HTML Templates with Perl"
 
63236
msgstr "HTML::Template : модуль для использования шаблонов HTML в Perl"
 
63237
 
 
63238
#. Description
 
63239
#: Package: libhtml-template-perl
 
63240
msgid ""
 
63241
"This module attempts make using HTML templates simple and natural.  It "
 
63242
"extends standard HTML with a few new HTML-esque tags - <TMPL_VAR>, "
 
63243
"<TMPL_LOOP>, <TMPL_INCLUDE>, <TMPL_IF> and <TMPL_ELSE>.  The file written "
 
63244
"with HTML and these new tags is called a template.  It is usually saved "
 
63245
"separate from your script - possibly even created by someone else!  Using "
 
63246
"this module you fill in the values for the variables, loops and branches "
 
63247
"declared in the template.  This allows you to separate design - the HTML - "
 
63248
"from the data, which you generate in the Perl script."
 
63249
msgstr ""
 
63250
"Этот модуль пытается сделать использование шаблонов HTML простым и "
 
63251
"естественным.  Он расширяет стандартный HTML новыми тегами — <TMPL_VAR>, "
 
63252
"<TMPL_LOOP>, <TMPL_INCLUDE>, <TMPL_IF> и <TMPL_ELSE>.  Файл, записанный с "
 
63253
"HTML и этими новыми тегами, называется шаблоном.  Обычно он сохраняется "
 
63254
"отдельно от вашего сценария — возможно даже создаётся кем-то другим!  "
 
63255
"Используя этот модуль вы заполняете значения переменных, циклы и ветвления, "
 
63256
"объявленные в этом шаблоне.  Это позволяет отделить дизайн — HTML — от "
 
63257
"данных, которые вы создаёте сценарием Perl."
 
63258
 
 
63259
#. Description
 
63260
#: Package: libhtml-template-perl
 
63261
msgid ""
 
63262
"This module allows you to store its cache in shared memory using the "
 
63263
"IPC::SharedCache module, please install libipc-sharedcache-perl if you want "
 
63264
"to make use of this."
 
63265
msgstr ""
 
63266
 
 
63267
#. Summary
 
63268
#: Package: libhtml-tree-perl
 
63269
msgid "represent and create HTML syntax trees"
 
63270
msgstr "представляет и создаёт дерево синтаксического разбора HTML"
 
63271
 
 
63272
#. Description
 
63273
#: Package: libhtml-tree-perl
 
63274
msgid ""
 
63275
"This is a collection of modules that represent, create and extract "
 
63276
"information from HTML syntax trees.  These modules used to be part of the "
 
63277
"libwww-perl distribution, but are now unbundled in order to facilitate a "
 
63278
"separate development track."
 
63279
msgstr ""
 
63280
"В пакете содержится коллекция модулей, которые представляют, создают и "
 
63281
"извлекают информацию из дерева синтаксического разбора HTML. Эти модули "
 
63282
"являются частью набора libwww-perl, но теперь они выделены в отдельный "
 
63283
"пакет, чтобы облегчить слежение за разработкой."
 
63284
 
 
63285
#. Summary
 
63286
#: Package: libhunspell-1.2-0
 
63287
msgid "spell checker and morphological analyzer (shared library)"
 
63288
msgstr ""
 
63289
 
 
63290
#. Summary
 
63291
#: Package: libhunspell-dev
 
63292
msgid "spell checker and morphological analyzer (development)"
 
63293
msgstr ""
 
63294
 
 
63295
#. Description
 
63296
#: Package: libhunspell-dev
 
63297
#: Package: libhunspell-1.2-0
 
63298
#: Package: hunspell-tools
 
63299
#: Package: hunspell
 
63300
msgid ""
 
63301
"Hunspell is a spell checker and morphological analyzer library and program "
 
63302
"designed for languages with rich morphology and complex word compounding or "
 
63303
"character encoding. It is based on MySpell and features an Ispell-like "
 
63304
"terminal interface using Curses library, an Ispell pipe interface and an "
 
63305
"OpenOffice.org UNO module."
 
63306
msgstr ""
 
63307
"Hunspell состоит из программы и библиотеки для проверки орфографии и анализа "
 
63308
"морфологии для языков с богатой морфологией и сложным словообразованием или "
 
63309
"записью символов. Она основана на MySpell и предоставляет Ispell-подобный "
 
63310
"текстовый интерфейс с помощью библиотеки Curses, конвейерный Ispell "
 
63311
"интерфейс и модуль OpenOffice.org UNO."
 
63312
 
 
63313
#. Description
 
63314
#: Package: libhunspell-dev
 
63315
#: Package: libhunspell-1.2-0
 
63316
#: Package: hunspell-tools
 
63317
#: Package: hunspell
 
63318
msgid ""
 
63319
"Main features:\n"
 
63320
" - Unicode support (first 65535 Unicode character)\n"
 
63321
" - morphological analysis (in custom item and arrangement style)\n"
 
63322
" - Max. 65535 affix classes and twofold affix stripping (for agglutinative\n"
 
63323
"   languages, like Azeri, Basque, Estonian, Finnish, Hungarian, Turkish, "
 
63324
"etc.)\n"
 
63325
" - Support complex compoundings (for example, Hungarian and German)\n"
 
63326
" - Support language specific algorithms (for example, handling Azeri\n"
 
63327
"   and Turkish dotted i, or German sharp s)\n"
 
63328
" - Handling conditional affixes, circumfixes, fogemorphemes,\n"
 
63329
"   forbidden words, pseudoroots and homonyms."
 
63330
msgstr ""
 
63331
 
 
63332
#. Description
 
63333
#: Package: libhunspell-dev
 
63334
msgid "This package contains the headers and the static library."
 
63335
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку."
 
63336
 
 
63337
#. Summary
 
63338
#: Package: libhx-dev
 
63339
msgid "Development files for libhx"
 
63340
msgstr ""
 
63341
 
 
63342
#. Description
 
63343
#: Package: libhx-dev
 
63344
msgid ""
 
63345
"This package contains the development libraries, header files needed by "
 
63346
"programs that want to compile with libhx."
 
63347
msgstr ""
 
63348
 
 
63349
#. Summary
 
63350
#: Package: libhx-doc
 
63351
msgid "Documentation files for libhx"
 
63352
msgstr "Файлы документации для libhx"
 
63353
 
 
63354
#. Summary
 
63355
#: Package: libhx22
 
63356
msgid "A library providing queue, tree, I/O and utility functions"
 
63357
msgstr ""
 
63358
 
 
63359
#. Description
 
63360
#: Package: libhx22
 
63361
#: Package: libhx-doc
 
63362
#: Package: libhx-dev
 
63363
msgid ""
 
63364
"C library for:\n"
 
63365
" - A+R/B trees to use for lists or maps (associative arrays)\n"
 
63366
" - Deques (double-ended queues) (Stacks (LIFO) / Queues (FIFOs))\n"
 
63367
" - platform independent opendir-style directory access\n"
 
63368
" - platform independent dlopen-style shared library access\n"
 
63369
" - auto-storage strings with direct access\n"
 
63370
" - command line option (argv) parser\n"
 
63371
" - shell-style config file parser\n"
 
63372
" - platform independent random number generator with transparent\n"
 
63373
"   /dev/urandom support\n"
 
63374
" - various string, memory and zvec ops"
 
63375
msgstr ""
 
63376
 
 
63377
#. Summary
 
63378
#: Package: libhyphen-dev
 
63379
msgid "ALTLinux hyphenation library - development files"
 
63380
msgstr ""
 
63381
 
 
63382
#. Description
 
63383
#: Package: libhyphen-dev
 
63384
msgid ""
 
63385
"This package contains the headers and necessary files for programming apps "
 
63386
"with ALTLinuxhyph."
 
63387
msgstr ""
 
63388
"Пакет содержит заголовочные и другие необходимые файлы для программирования "
 
63389
"приложений с использованием ALTLinuxhyph."
 
63390
 
 
63391
#. Summary
 
63392
#: Package: libhyphen0
 
63393
msgid "ALTLinux hyphenation library - shared library"
 
63394
msgstr "расстановка переносов (динамическая библиотека)"
 
63395
 
 
63396
#. Description
 
63397
#: Package: libhyphen0
 
63398
#: Package: libhyphen-dev
 
63399
msgid ""
 
63400
"ALTLinuxhyph is a modified version of libhnj which is a high quality "
 
63401
"hyphenation and justification library based on the TeX hyphenation "
 
63402
"algorithm. The TeX hyphenation patterns could be used after a preprocessing "
 
63403
"step."
 
63404
msgstr ""
 
63405
"ALTLinuxhyph - модификация библиотеки libhnj, осуществляющей "
 
63406
"высококачественную работу по вставке переносов в текст и его выравнивание, и "
 
63407
"основывающиейся на алгоритмах системы TeX. Правила переноса системы TeX "
 
63408
"можно использовать после предварительной обработки."
 
63409
 
 
63410
#. Description
 
63411
#: Package: libhyphen0
 
63412
#: Package: libhyphen-dev
 
63413
msgid "It is used in OpenOffice.org"
 
63414
msgstr "Библиотека используется в OpenOffice.org."
 
63415
 
 
63416
#. Summary
 
63417
#: Package: libibus-dev
 
63418
msgid ""
 
63419
"This package contains the header files and static libraries which is needed "
 
63420
"for developing the IBus applications."
 
63421
msgstr ""
 
63422
 
 
63423
#. Summary
 
63424
#: Package: libibus-qt-dev
 
63425
msgid ""
 
63426
"This package contains the header files which is needed for developing the "
 
63427
"ibus-qt applications."
 
63428
msgstr ""
 
63429
 
 
63430
#. Summary
 
63431
#: Package: libibus-qt1
 
63432
#: Package: libibus-qt-dev
 
63433
#: Package: ibus-qt4
 
63434
msgid "qt-immodule for ibus (QT4)"
 
63435
msgstr ""
 
63436
 
 
63437
#. Description
 
63438
#: Package: libibus-qt1
 
63439
msgid "libibus-qt1 is the library of ibus-qt."
 
63440
msgstr ""
 
63441
 
 
63442
#. Summary
 
63443
#: Package: libibus1
 
63444
msgid "libibus1 is the library of ibus."
 
63445
msgstr ""
 
63446
 
 
63447
#. Summary
 
63448
#: Package: libical-dev
 
63449
msgid "iCalendar library implementation in C (development)"
 
63450
msgstr ""
 
63451
 
 
63452
#. Summary
 
63453
#: Package: libical0
 
63454
msgid "iCalendar library implementation in C (runtime)"
 
63455
msgstr ""
 
63456
 
 
63457
#. Description
 
63458
#: Package: libical0
 
63459
#: Package: libical-dev
 
63460
msgid ""
 
63461
"libical is an open source implementation of the IETF's iCalendar calendaring "
 
63462
"and scheduling protocols (RFC 2445, 2446, and 2447). It parses iCal "
 
63463
"components and provides a C API for manipulating the component properties, "
 
63464
"parameters, and subcomponents."
 
63465
msgstr ""
 
63466
 
 
63467
#. Description
 
63468
#: Package: libical0
 
63469
msgid ""
 
63470
"This package contains the files necessary for running applications that use "
 
63471
"the libical library."
 
63472
msgstr ""
 
63473
"Пакет содержит файлы, необходимые для запуска приложений, использующих "
 
63474
"библиотеку libical."
 
63475
 
 
63476
#. Summary
 
63477
#: Package: libice-dev
 
63478
msgid "X11 Inter-Client Exchange library (development headers)"
 
63479
msgstr ""
 
63480
 
 
63481
#. Description
 
63482
#: Package: libice-dev
 
63483
msgid ""
 
63484
"This package contains the development headers for the library found in "
 
63485
"libice6. Non-developers likely have little use for this package."
 
63486
msgstr ""
 
63487
 
 
63488
#. Summary
 
63489
#: Package: libice6
 
63490
msgid "X11 Inter-Client Exchange library"
 
63491
msgstr "библиотека X11 для обмена данными между клиентами"
 
63492
 
 
63493
#. Summary
 
63494
#: Package: libice6-dbg
 
63495
msgid "X11 Inter-Client Exchange library (debug package)"
 
63496
msgstr ""
 
63497
 
 
63498
#. Description
 
63499
#: Package: libice6-dbg
 
63500
#: Package: libice6
 
63501
#: Package: libice-dev
 
63502
msgid ""
 
63503
"This package provides the main interface to the X11 Inter-Client Exchange "
 
63504
"library, which allows for communication of data between X clients."
 
63505
msgstr ""
 
63506
"Этот пакет предоставляет основной интерфейс к библиотеке межклиентского "
 
63507
"обмена (ICE) X11, которая позволяет X-клиентам обмениваться данными."
 
63508
 
 
63509
#. Description
 
63510
#: Package: libice6-dbg
 
63511
msgid ""
 
63512
"This package contains the debug versions of the library found in libice6. "
 
63513
"Non-developers likely have little use for this package."
 
63514
msgstr ""
 
63515
 
 
63516
#. Description
 
63517
#: Package: libice6-dbg
 
63518
#: Package: libice6
 
63519
#: Package: libice-dev
 
63520
msgid ""
 
63521
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libICE"
 
63522
msgstr ""
 
63523
"Данный модуль можно найти в git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libICE"
 
63524
 
 
63525
#. Summary
 
63526
#: Package: libicu-dev
 
63527
msgid "Development files for International Components for Unicode"
 
63528
msgstr ""
 
63529
 
 
63530
#. Description
 
63531
#: Package: libicu-dev
 
63532
msgid ""
 
63533
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode "
 
63534
"and locale support.  This package contains the development files for ICU "
 
63535
"along with programs used to manipulate data files found in the ICU sources."
 
63536
msgstr ""
 
63537
 
 
63538
#. Summary
 
63539
#: Package: libicu42
 
63540
msgid ""
 
63541
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode "
 
63542
"and locale support.  This package contains the runtime libraries for ICU."
 
63543
msgstr ""
 
63544
"ICU — библиотека на C и C++, которая обеспечивает полнофункциональную "
 
63545
"поддержку Unicode и локали. Этот пакет содержит библиотеку времени "
 
63546
"выполнения для ICU."
 
63547
 
 
63548
#. Summary
 
63549
#: Package: libicu42-dbg
 
63550
#: Package: libicu42
 
63551
msgid "International Components for Unicode"
 
63552
msgstr "компоненты интернационализации для Unicode"
 
63553
 
 
63554
#. Description
 
63555
#: Package: libicu42-dbg
 
63556
msgid ""
 
63557
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode "
 
63558
"and locale support.  This package contains debugging symbols for the "
 
63559
"libraries."
 
63560
msgstr ""
 
63561
 
 
63562
#. Summary
 
63563
#: Package: libid3-3.8.3-dev
 
63564
msgid "ID3 Tag Library: Development Libraries and Header Files."
 
63565
msgstr "Файлы заголовков и библиотеки разработки."
 
63566
 
 
63567
#. Description
 
63568
#: Package: libid3-3.8.3-dev
 
63569
msgid ""
 
63570
"This package contains the headers that programmers will need to develop "
 
63571
"applications which will use id3lib, the software library for ID3v1 and ID3v2 "
 
63572
"tag manipulation."
 
63573
msgstr ""
 
63574
"This package contains the headers that programmers will need to develop "
 
63575
"applications which will use id3lib, the software library for ID3v1 and ID3v2 "
 
63576
"tag manipulation."
 
63577
 
 
63578
#. Summary
 
63579
#: Package: libid3-3.8.3c2a
 
63580
msgid "Library for manipulating ID3v1 and ID3v2 tags."
 
63581
msgstr "Библиотека для работы с тегами ID3v1 и ID3v2."
 
63582
 
 
63583
#. Description
 
63584
#: Package: libid3-3.8.3c2a
 
63585
msgid ""
 
63586
"This package provides a software library for manipulating ID3v1 and ID3v2 "
 
63587
"tags. It provides a convenient interface for software developers to include "
 
63588
"standards-compliant ID3v1/2 tagging capabilities in their applications. "
 
63589
"Features include identification of valid tags, automatic size conversions, "
 
63590
"(re)synchronisation of tag frames, seamless tag (de)compression, and "
 
63591
"optional padding facilities."
 
63592
msgstr ""
 
63593
"Этот пакет содержит библиотеки программных средств для работы с тегами ID3v1 "
 
63594
"и ID3v2. Эта программа предоставляет удобный интерфейс для разработчиков "
 
63595
"программного обеспечения, т.к. включает в себя возможность использовать "
 
63596
"теги, совместимые со стандартами ID3v1 / 2  в своих приложениях. Особенности "
 
63597
"включают в себя определение допустимых тегов, автоматическое преобразование "
 
63598
"размера, (ре)синхронизация тегов кадры, де(компрессию) \"бесшовных\" тегов и "
 
63599
"ряд дополнительных возможностей."
 
63600
 
 
63601
#. Summary
 
63602
#: Package: libid3tag0-dev
 
63603
#: Package: libid3tag0
 
63604
msgid "ID3 tag reading library from the MAD project"
 
63605
msgstr ""
 
63606
 
 
63607
#. Description
 
63608
#: Package: libid3tag0-dev
 
63609
#: Package: libid3tag0
 
63610
msgid ""
 
63611
"ID3 tag manipulation library with full support for reading ID3v1, ID3v1.1, "
 
63612
"ID3v2.2, ID3v2.3, and ID3v2.4 tags, as well as support for writing ID3v1, "
 
63613
"ID3v1.1, and ID3v2.4 tags."
 
63614
msgstr ""
 
63615
"Библиотека для работы с тегами ID3 с полной поддержкой чтения тегов ID3v1, "
 
63616
"ID3v1.1, ID3v2.2, ID3v2.3 и ID3v2.4, а также поддержкой записи тегов ID3v1, "
 
63617
"ID3v1.1 и ID3v2.4."
 
63618
 
 
63619
#. Description
 
63620
#: Package: libid3tag0-dev
 
63621
msgid ""
 
63622
"This is the package you need to develop or compile applications that use "
 
63623
"id3tag."
 
63624
msgstr ""
 
63625
"Этот пакет понадобится для разработки и компиляции приложений, использующих "
 
63626
"id3tag."
 
63627
 
 
63628
#. Summary
 
63629
#: Package: libident
 
63630
msgid "simple RFC1413 client library - runtime"
 
63631
msgstr "Простая библиотека RFC1413 клиента - выполнимая"
 
63632
 
 
63633
#. Description
 
63634
#: Package: libident
 
63635
msgid ""
 
63636
"This is a small library to interface to the Ident protocol server; \"ident\" "
 
63637
"enables a remote host to find out who's the owner of a network connection."
 
63638
msgstr ""
 
63639
"Это маленькая библиотека для взаимодействия  с  сервером  по  протоколу "
 
63640
"ident; \"ident\" позволяет удаленному хосту выяснить  владельца  сетевого "
 
63641
"соединения."
 
63642
 
 
63643
#. Description
 
63644
#: Package: libident
 
63645
msgid ""
 
63646
"/usr/sbin/in.identtestd is a small daemon (to be started from inetd) that "
 
63647
"does an ident lookup on you if you telnet into it. Can be used to verify "
 
63648
"that your Ident server is working correctly."
 
63649
msgstr ""
 
63650
"/usr/sbin/in.identtestd -  это  небольшой демон (запускаемый из inetd), "
 
63651
"который производит ident поиск в случае входящего telnet соединения. Он "
 
63652
"может   быть   использован  для  проверки  правильности  работы  вашего "
 
63653
"ident-сервера."
 
63654
 
 
63655
#. Summary
 
63656
#: Package: libident-dev
 
63657
msgid "simple RFC1413 client library - development"
 
63658
msgstr ""
 
63659
 
 
63660
#. Description
 
63661
#: Package: libident-dev
 
63662
msgid "This is a small library to interface to the Ident protocol server."
 
63663
msgstr ""
 
63664
 
 
63665
#. Summary
 
63666
#: Package: libidl-dev
 
63667
msgid "development files for programs that use libIDL"
 
63668
msgstr ""
 
63669
 
 
63670
#. Description
 
63671
#: Package: libidl-dev
 
63672
msgid ""
 
63673
"This package contains the header files and libraries needed for developing "
 
63674
"programs which use libIDL."
 
63675
msgstr ""
 
63676
 
 
63677
#. Summary
 
63678
#: Package: libidl0
 
63679
msgid "library for parsing CORBA IDL files"
 
63680
msgstr "библиотека для разбора файлов CORBA IDL"
 
63681
 
 
63682
#. Description
 
63683
#: Package: libidl0
 
63684
msgid ""
 
63685
"libIDL is a small library for creating parse trees of CORBA v2.2 compliant "
 
63686
"Interface Definition Language (IDL) files, which is a specification for "
 
63687
"defining interfaces which can be used between different CORBA "
 
63688
"implementations.  libIDL is used in the ORBit2 IDL compiler, as well as "
 
63689
"various language bindings (Perl, Python, etc.) for ORBit2."
 
63690
msgstr ""
 
63691
"libIDL — это маленькая библиотека для создания дерева синтаксического "
 
63692
"анализа файлов языка описания интерфейса (IDL) стандарта CORBA v2.2, в "
 
63693
"которых описываются интерфейсы, используемые между различными реализациями "
 
63694
"CORBA. libIDL используется в компиляторе ORBit2 IDL, а также в привязках "
 
63695
"разных языков (Perl, Python и т.д.) к ORBit2."
 
63696
 
 
63697
#. Summary
 
63698
#: Package: libidn11
 
63699
msgid "GNU Libidn library, implementation of IETF IDN specifications"
 
63700
msgstr "библиотека GNU Libidn, реализующая спецификации IETF IDN"
 
63701
 
 
63702
#. Summary
 
63703
#: Package: libidn11-dev
 
63704
msgid "Development files for GNU Libidn, an IDN library"
 
63705
msgstr ""
 
63706
 
 
63707
#. Description
 
63708
#: Package: libidn11-dev
 
63709
#: Package: libidn11
 
63710
msgid ""
 
63711
"GNU Libidn is a fully documented implementation of the Stringprep, Punycode "
 
63712
"and IDNA specifications.  Libidn's purpose is to encode and decode "
 
63713
"internationalized domain names.  The Nameprep, XMPP, SASLprep, and iSCSI "
 
63714
"profiles are supported."
 
63715
msgstr ""
 
63716
"GNU Libidn -- это полностью документированная реализация спецификаций "
 
63717
"Stringprep, Punycode и IDNA. Она используется для кодирования и "
 
63718
"декодирования интернационализованных доменных имён. Поддерживаются профили "
 
63719
"Nameprep, XMPP, SASLprep и iSCSI."
 
63720
 
 
63721
#. Description
 
63722
#: Package: libidn11-dev
 
63723
msgid ""
 
63724
"This package contains the header files, static library, pkg-config "
 
63725
"information, API man pages, and the Libidn manual."
 
63726
msgstr ""
 
63727
 
 
63728
#. Summary
 
63729
#: Package: libido-0.1-dev
 
63730
#: Package: libido-0.1-0
 
63731
msgid "Shared library providing extra gtk menu items for display in"
 
63732
msgstr ""
 
63733
 
 
63734
#. Description
 
63735
#: Package: libido-0.1-dev
 
63736
#: Package: libido-0.1-0
 
63737
msgid "system indicators"
 
63738
msgstr "индикаторы системы"
 
63739
 
 
63740
#. Summary
 
63741
#: Package: libiec61883-dev
 
63742
#: Package: libiec61883-0
 
63743
msgid "an partial implementation of IEC 61883"
 
63744
msgstr ""
 
63745
 
 
63746
#. Description
 
63747
#: Package: libiec61883-dev
 
63748
#: Package: libiec61883-0
 
63749
msgid ""
 
63750
"This library is an implementation of IEC 61883, part 1 (CIP, plug registers, "
 
63751
"and CMP), part 2 (DV-SD), part 4 (MPEG2-TS), and part 6 (AMDTP). Outside of "
 
63752
"IIDC, nearly all FireWire multimedia devices use IEC 61883 protocols."
 
63753
msgstr ""
 
63754
 
 
63755
#. Description
 
63756
#: Package: libiec61883-dev
 
63757
#: Package: libiec61883-0
 
63758
msgid ""
 
63759
"The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV, MPEG-2 "
 
63760
"and audio over Linux IEEE 1394. This includes both reception and "
 
63761
"transmission. It uses the new \"rawiso\" API of libraw1394, which "
 
63762
"transparently provides mmap-ed DMA for efficient data transfer. It also "
 
63763
"represents the third generation of I/O technology for Linux 1394 for these "
 
63764
"media types thereby removing the complexities of additional kernel modules, "
 
63765
"/dev nodes, and procfs. It also consolidates features for plug control "
 
63766
"registers and connection management that previously existed in experimental "
 
63767
"form in an unreleased version of libavc1394."
 
63768
msgstr ""
 
63769
 
 
63770
#. Description
 
63771
#: Package: libiec61883-dev
 
63772
msgid "These are development files for libiec61883 library."
 
63773
msgstr ""
 
63774
 
 
63775
#. Summary
 
63776
#: Package: libieee1284-3
 
63777
msgid "cross-platform library for parallel port access"
 
63778
msgstr "Кроссплатформенная библиотека для доступа к параллельному порту"
 
63779
 
 
63780
#. Summary
 
63781
#: Package: libieee1284-3-dev
 
63782
msgid "cross-platform library for parallel port access [development files]"
 
63783
msgstr ""
 
63784
 
 
63785
#. Description
 
63786
#: Package: libieee1284-3-dev
 
63787
#: Package: libieee1284-3
 
63788
msgid ""
 
63789
"This library was designed to ease the use of the parallel port. It will "
 
63790
"automatically figure out which access method is available, depending on the "
 
63791
"running kernel and the permissions of the process."
 
63792
msgstr ""
 
63793
 
 
63794
#. Description
 
63795
#: Package: libieee1284-3-dev
 
63796
#: Package: libieee1284-3
 
63797
msgid ""
 
63798
"It handles particular queries to the devices, like fetching the Device ID of "
 
63799
"a device."
 
63800
msgstr ""
 
63801
 
 
63802
#. Description
 
63803
#: Package: libieee1284-3-dev
 
63804
msgid ""
 
63805
"This package contains the development files needed to build your "
 
63806
"applications using the libieee1284."
 
63807
msgstr ""
 
63808
 
 
63809
#. Summary
 
63810
#: Package: libifp-dev
 
63811
msgid "communicate with iRiver iFP audio devices (development files)"
 
63812
msgstr "взаимодействие с аудиоустройствами iRiver iFP (файлы разработки)"
 
63813
 
 
63814
#. Description
 
63815
#: Package: libifp-dev
 
63816
msgid ""
 
63817
"This package contains files used to develop or compile programs that use "
 
63818
"libifp."
 
63819
msgstr ""
 
63820
"Этот пакет содержит файлы для разработки и компиляции программ, использующих "
 
63821
"libifp."
 
63822
 
 
63823
#. Summary
 
63824
#: Package: libifp4
 
63825
msgid "communicate with iRiver iFP audio devices"
 
63826
msgstr "взаимодействие с аудиоустройствами iRiver iFP"
 
63827
 
 
63828
#. Description
 
63829
#: Package: libifp4
 
63830
#: Package: libifp-dev
 
63831
msgid ""
 
63832
"libifp allows you to communicate with iRiver iFP audio devices. It provides "
 
63833
"a high-level interface to upload and download files to and from the device, "
 
63834
"as well as other functions like battery status and firmware updating."
 
63835
msgstr ""
 
63836
"libifp позволяет взаимодействовать с аудиоустройствами iRiver iFP. "
 
63837
"Предоставляет высокоуровневый интерфейс для передачи файлов с устройства и "
 
63838
"на него, а также некоторых других функций, например, получения информации о "
 
63839
"состоянии аккумулятора и обновления прошивки."
 
63840
 
 
63841
#. Summary
 
63842
#: Package: libijs-0.35
 
63843
msgid "IJS raster image transport protocol: shared library"
 
63844
msgstr ""
 
63845
 
 
63846
#. Description
 
63847
#: Package: libijs-0.35
 
63848
msgid ""
 
63849
"IJS is, first and foremost, a protocol for transmission of raster page "
 
63850
"images. This snapshot provides a reference implementation of the protocol, "
 
63851
"the design of which is still in flux. When the protocol specification is "
 
63852
"published, it will be authoritative. Applications should feel free to link "
 
63853
"against the library provided in this package, adapt that code for their own "
 
63854
"needs, or roll a completely new implementation."
 
63855
msgstr ""
 
63856
 
 
63857
#. Description
 
63858
#: Package: libijs-0.35
 
63859
msgid ""
 
63860
"Code for both the client- and server-side is included in the library. This "
 
63861
"package provides the shared library."
 
63862
msgstr ""
 
63863
 
 
63864
#. Summary
 
63865
#: Package: libijs-dev
 
63866
msgid "IJS raster image transport protocol: development files"
 
63867
msgstr ""
 
63868
 
 
63869
#. Description
 
63870
#: Package: libijs-dev
 
63871
msgid ""
 
63872
"IJS (InkJet Server) is, first and foremost, a protocol for transmission of "
 
63873
"raster page images. This snapshot provides a reference implementation of the "
 
63874
"protocol, the design of which is still in flux. When the protocol "
 
63875
"specification is published, it will be authoritative. Applications should "
 
63876
"feel free to link against the library provided in this package, adapt that "
 
63877
"code for their own needs, or roll a completely new implementation."
 
63878
msgstr ""
 
63879
 
 
63880
#. Description
 
63881
#: Package: libijs-dev
 
63882
#: Package: libijs-0.35
 
63883
msgid ""
 
63884
"IJS is a client-server protocol, used to write ghostscript drivers. The "
 
63885
"drivers are separate programs. The client and server communicate via pipes, "
 
63886
"though shared memory may be used additionally in the future. Currently IJS "
 
63887
"is used by the hpijs and ijsgimpprint drivers."
 
63888
msgstr ""
 
63889
 
 
63890
#. Description
 
63891
#: Package: libijs-dev
 
63892
msgid ""
 
63893
"Code for both the client- and server-side is included in the library. This "
 
63894
"package provides a static library, development headers and documentation."
 
63895
msgstr ""
 
63896
 
 
63897
#. Summary
 
63898
#: Package: libilmbase-dev
 
63899
msgid "development files for IlmBase"
 
63900
msgstr ""
 
63901
 
 
63902
#. Description
 
63903
#: Package: libilmbase-dev
 
63904
msgid ""
 
63905
"This package provides the development files for IlmBase, a set of utility "
 
63906
"libraries relesaed by ILM and used by OpenEXR. Install this package if you "
 
63907
"want to compile a program that makes use of these libraries."
 
63908
msgstr ""
 
63909
 
 
63910
#. Summary
 
63911
#: Package: libilmbase6
 
63912
msgid "several utility libraries from ILM used by OpenEXR"
 
63913
msgstr ""
 
63914
 
 
63915
#. Description
 
63916
#: Package: libilmbase6
 
63917
msgid ""
 
63918
"IlmBase are a set of utility libraries released by ILM, and used in their "
 
63919
"OpenEXR implementation. Included in this package you can find:"
 
63920
msgstr ""
 
63921
 
 
63922
#. Description
 
63923
#: Package: libilmbase6
 
63924
msgid ""
 
63925
" * libHalf: a class (Half) for manipulating \"half\" values (16-bit\n"
 
63926
"   floating point format) as if they were a built-in C++ data type."
 
63927
msgstr ""
 
63928
 
 
63929
#. Description
 
63930
#: Package: libilmbase6
 
63931
msgid " * libIlmThread: a thread abstraction library on top of pthreads."
 
63932
msgstr ""
 
63933
 
 
63934
#. Description
 
63935
#: Package: libilmbase6
 
63936
msgid ""
 
63937
" * libImath: a math library with support for matrices, 2d- and\n"
 
63938
"   3d-transformations, solvers for linear/quadratic/cubic equations,\n"
 
63939
"   and more."
 
63940
msgstr ""
 
63941
 
 
63942
#. Description
 
63943
#: Package: libilmbase6
 
63944
msgid " * libIex: an exception handling library."
 
63945
msgstr ""
 
63946
 
 
63947
#. Summary
 
63948
#: Package: libimlib2
 
63949
msgid "powerful image loading and rendering library"
 
63950
msgstr ""
 
63951
 
 
63952
#. Summary
 
63953
#: Package: libimlib2-dev
 
63954
msgid "Imlib2 development files"
 
63955
msgstr ""
 
63956
 
 
63957
#. Description
 
63958
#: Package: libimlib2-dev
 
63959
msgid ""
 
63960
"Headers, static libraries and documentation for developing software that "
 
63961
"uses Imlib2."
 
63962
msgstr ""
 
63963
"Заголовочные файлы, статические библиотеки и документация для разработки "
 
63964
"приложений, использующих Imlib2."
 
63965
 
 
63966
#. Description
 
63967
#: Package: libimlib2-dev
 
63968
#: Package: libimlib2
 
63969
msgid ""
 
63970
"Imlib2 is an advanced replacement for libraries like libXpm. Imlib2 provides "
 
63971
"many more features with much greater flexibility and speed than standard "
 
63972
"libraries, including font rasterization, rotation, RGBA space rendering and "
 
63973
"blending, dynamic binary filters, scripting, and more."
 
63974
msgstr ""
 
63975
 
 
63976
#. Description
 
63977
#: Package: libimlib2-dev
 
63978
#: Package: libimlib2
 
63979
msgid "Imlib2 is not a drop-in replacement for Imlib 1.x."
 
63980
msgstr ""
 
63981
 
 
63982
#. Summary
 
63983
#: Package: libimobiledevice-doc
 
63984
msgid "This package contains the documentation for the library."
 
63985
msgstr "Этот пакет содержит документацию для библиотеки."
 
63986
 
 
63987
#. Summary
 
63988
#: Package: libimobiledevice0
 
63989
msgid "Library for communicating with the iPhone and iPod Touch"
 
63990
msgstr "Библиотека для взаимодействия с iPhone и iPod Touch"
 
63991
 
 
63992
#. Description
 
63993
#: Package: libimobiledevice0
 
63994
msgid ""
 
63995
"libimobiledevice is a library that talks the native Apple USB protocols that "
 
63996
"the iPhone and iPod Touch use. Unlike other projects, libimobiledevice does "
 
63997
"not depends on using any existing libraries from Apple."
 
63998
msgstr ""
 
63999
 
 
64000
#. Summary
 
64001
#: Package: libimobiledevice0-dbg
 
64002
#: Package: libimobiledevice-doc
 
64003
#: Package: libimobiledevice-dev
 
64004
msgid "Library for communicating with iPhone and iPod Touch devices"
 
64005
msgstr ""
 
64006
 
 
64007
#. Description
 
64008
#: Package: libimobiledevice0-dbg
 
64009
#: Package: libimobiledevice-doc
 
64010
#: Package: libimobiledevice-dev
 
64011
msgid ""
 
64012
"libimobiledevice is a library that talks the native Apple USB protocols that "
 
64013
"the iPhone and iPod Touch use. Unlike other projects, libimobiledevice does "
 
64014
"not depend on using any existing libraries from Apple."
 
64015
msgstr ""
 
64016
 
 
64017
#. Summary
 
64018
#: Package: libindi-dev
 
64019
msgid "Development headers for INDI Library"
 
64020
msgstr ""
 
64021
 
 
64022
#. Summary
 
64023
#: Package: libindi0
 
64024
msgid "Instrument Neutral Distributed Interface for astronomical devices"
 
64025
msgstr ""
 
64026
 
 
64027
#. Description
 
64028
#: Package: libindi0
 
64029
#: Package: libindi-dev
 
64030
msgid ""
 
64031
"INDI is Instrument Neutral Distributed Interface control panel for "
 
64032
"astronomical devices, which provides a framework that decouples low level "
 
64033
"hardware drivers from high level front end clients. Clients that use the "
 
64034
"device drivers are completely unaware of the device capabilities and "
 
64035
"communicate with the device drivers and build a completely dynamic GUI based "
 
64036
"on the services provided by the device."
 
64037
msgstr ""
 
64038
 
 
64039
#. Description
 
64040
#: Package: libindi0
 
64041
msgid "This package contains the library and the binaries it uses."
 
64042
msgstr ""
 
64043
 
 
64044
#. Summary
 
64045
#: Package: libindicate-doc
 
64046
msgid ""
 
64047
"indicator-applet is an applet to display information from various "
 
64048
"applications consistently in the GNOME panel.·"
 
64049
msgstr ""
 
64050
 
 
64051
#. Summary
 
64052
#: Package: libindicate-qt0
 
64053
#: Package: libindicate-qt-dev
 
64054
msgid "Qt bindings for libindicate"
 
64055
msgstr "привязки Qt для libindicate"
 
64056
 
 
64057
#. Description
 
64058
#: Package: libindicate-qt0
 
64059
#: Package: libindicate-qt-dev
 
64060
msgid ""
 
64061
"libindicate-qt0 makes it possible to write libindicate-enabled applications "
 
64062
"using Qt."
 
64063
msgstr ""
 
64064
 
 
64065
#. Summary
 
64066
#: Package: libindicate4
 
64067
#: Package: libindicate-gtk2
 
64068
#: Package: libindicate-gtk-dev
 
64069
#: Package: libindicate-dev
 
64070
#: Package: indicator-messages
 
64071
#: Package: indicator-applet
 
64072
#: Package: evolution-indicator
 
64073
msgid ""
 
64074
"indicator-applet is an applet to display information from various "
 
64075
"applications consistently in the GNOME panel."
 
64076
msgstr ""
 
64077
 
 
64078
#. Summary
 
64079
#: Package: libindicator0
 
64080
#: Package: libindicator-dev
 
64081
#: Package: libindicate4
 
64082
#: Package: libindicate-gtk2
 
64083
#: Package: libindicate-gtk-dev
 
64084
#: Package: libindicate-doc
 
64085
#: Package: libindicate-dev
 
64086
msgid "GNOME panel indicator applet - shared library"
 
64087
msgstr ""
 
64088
 
 
64089
#. Description
 
64090
#: Package: libindicator0
 
64091
#: Package: libindicator-dev
 
64092
msgid ""
 
64093
"This library contains information to build indicators to go into the "
 
64094
"indicator applet."
 
64095
msgstr ""
 
64096
 
 
64097
#. Summary
 
64098
#: Package: libintl-perl
 
64099
msgid "Uniforum message translations system compatible i18n library"
 
64100
msgstr ""
 
64101
 
 
64102
#. Description
 
64103
#: Package: libintl-perl
 
64104
msgid ""
 
64105
"libintl-perl is an internationalization library for Perl that aims to be "
 
64106
"compatible with the Uniforum message translations system as implemented for "
 
64107
"example in GNU gettext."
 
64108
msgstr ""
 
64109
 
 
64110
#. Summary
 
64111
#: Package: libio-dirent-perl
 
64112
msgid "Perl module for accessing dirent structs returned by readdir"
 
64113
msgstr ""
 
64114
 
 
64115
#. Description
 
64116
#: Package: libio-dirent-perl
 
64117
msgid ""
 
64118
"Returns a list of hashrefs. Each hashref contains the name of the directory "
 
64119
"entry, its inode for the filesystem it resides on and its type (if "
 
64120
"available)."
 
64121
msgstr ""
 
64122
 
 
64123
#. Description
 
64124
#: Package: libio-dirent-perl
 
64125
msgid "This module can be used by backuppc to speed up back-ups."
 
64126
msgstr ""
 
64127
 
 
64128
#. Summary
 
64129
#: Package: libio-multiplex-perl
 
64130
msgid "object-oriented interface to select() for Perl"
 
64131
msgstr ""
 
64132
 
 
64133
#. Description
 
64134
#: Package: libio-multiplex-perl
 
64135
msgid ""
 
64136
"IO::Multiplex is designed to take the effort out of managing multiple file "
 
64137
"handles.  It is essentially a really fancy front end to the select() system "
 
64138
"call.  In addition to maintaining the select() loop, it buffers all input "
 
64139
"and output to/from the file handles.  It can also accept incoming "
 
64140
"connections on one or more listen sockets."
 
64141
msgstr ""
 
64142
 
 
64143
#. Summary
 
64144
#: Package: libio-pty-perl
 
64145
msgid "Perl module for pseudo tty IO"
 
64146
msgstr ""
 
64147
 
 
64148
#. Description
 
64149
#: Package: libio-pty-perl
 
64150
msgid ""
 
64151
"IO::Pty provides I/O handles to the master- and slave-side of a pseudo tty."
 
64152
msgstr ""
 
64153
 
 
64154
#. Summary
 
64155
#: Package: libio-socket-inet6-perl
 
64156
msgid "Object interface for AF_INET6 domain sockets"
 
64157
msgstr ""
 
64158
 
 
64159
#. Description
 
64160
#: Package: libio-socket-inet6-perl
 
64161
msgid ""
 
64162
"IO::Socket::INET6 provides an object interface to create and use sockets in "
 
64163
"the AF_INET6 domain. It is built upon the IO::Socket interface and inherits "
 
64164
"all the methods defined by IO::Socket."
 
64165
msgstr ""
 
64166
 
 
64167
#. Summary
 
64168
#: Package: libio-string-perl
 
64169
msgid "Emulate IO::File interface for in-core strings"
 
64170
msgstr ""
 
64171
 
 
64172
#. Description
 
64173
#: Package: libio-string-perl
 
64174
msgid ""
 
64175
"The IO::String module provide the IO::File interface for in-core strings.  "
 
64176
"An IO::String object can be attached to a string, and will make it possible "
 
64177
"to use the normal file operations for reading or writing data, as well as "
 
64178
"seeking to various locations of the string. The main reason you might want "
 
64179
"to do this, is if you have some other library module that only provide an "
 
64180
"interface to file handles, and you want to keep all the stuff in memory."
 
64181
msgstr ""
 
64182
 
 
64183
#. Description
 
64184
#: Package: libio-string-perl
 
64185
msgid ""
 
64186
"The IO::String module provide an interface compatible with IO::File as "
 
64187
"distributed with IO-1.20, but the following methods are not available; "
 
64188
"new_from_fd, fdopen, format_write, format_page_number, "
 
64189
"format_lines_per_page, format_lines_left, format_name, format_top_name."
 
64190
msgstr ""
 
64191
 
 
64192
#. Summary
 
64193
#: Package: libio-stringy-perl
 
64194
msgid "Perl modules for IO from scalars and arrays"
 
64195
msgstr ""
 
64196
 
 
64197
#. Description
 
64198
#: Package: libio-stringy-perl
 
64199
msgid ""
 
64200
"The libio-stringy-perl package (which corresponds to the CPAN package IO-"
 
64201
"stringy) provides the following Perl modules:\n"
 
64202
"  IO::AtomicFile    Write a file which is updated atomically\n"
 
64203
"  IO::Lines         I/O handle to read/write to array of lines\n"
 
64204
"  IO::Scalar        I/O handle to read/write to a string\n"
 
64205
"  IO::ScalarArray   I/O handle to read/write to array of scalars\n"
 
64206
"  IO::Wrap          Wrap old-style FHs in standard OO interface\n"
 
64207
"  IO::WrapTie       Tie your handles & retain full OO interface"
 
64208
msgstr ""
 
64209
 
 
64210
#. Summary
 
64211
#: Package: libiodbc2
 
64212
msgid "iODBC Driver Manager"
 
64213
msgstr ""
 
64214
 
 
64215
#. Description
 
64216
#: Package: libiodbc2
 
64217
msgid ""
 
64218
"This package contains the library files. Look for the iodbc package, too!"
 
64219
msgstr ""
 
64220
 
 
64221
#. Summary
 
64222
#: Package: libiodbc2-dev
 
64223
msgid "iODBC Driver Manager (development files)"
 
64224
msgstr ""
 
64225
 
 
64226
#. Description
 
64227
#: Package: libiodbc2-dev
 
64228
#: Package: libiodbc2
 
64229
msgid ""
 
64230
"The iODBC (intrinsic Open Database Connectivity) driver manager is "
 
64231
"compatible with the ODBC 2.x and 3.x specification and performs all the jobs "
 
64232
"of a ODBC driver manager (i.e. driver loading, parameters and function "
 
64233
"sequence checking, driver's function invoking, etc). Any ODBC driver working "
 
64234
"with ODBC 2.0 and 3.x driver manager will also work with iODBC driver "
 
64235
"manager and vice versa."
 
64236
msgstr ""
 
64237
 
 
64238
#. Description
 
64239
#: Package: libiodbc2-dev
 
64240
#: Package: libiodbc2
 
64241
msgid ""
 
64242
"Applications (using ODBC function calls) linked with iODBC driver manager "
 
64243
"will be able to simultaneously access different types of data sources within "
 
64244
"one process through suitable iODBC drivers."
 
64245
msgstr ""
 
64246
 
 
64247
#. Summary
 
64248
#: Package: libipc-run-perl
 
64249
msgid "Perl module for running processes"
 
64250
msgstr ""
 
64251
 
 
64252
#. Description
 
64253
#: Package: libipc-run-perl
 
64254
msgid ""
 
64255
"IPC::Run allows you to run and interact with child processes using files, "
 
64256
"pipes, and pseudo-ttys.  Both system()-style and scripted usages are "
 
64257
"supported and may be mixed.  Likewise, functional and OO API styles are both "
 
64258
"supported and may be mixed."
 
64259
msgstr ""
 
64260
 
 
64261
#. Description
 
64262
#: Package: libipc-run-perl
 
64263
msgid ""
 
64264
"Various redirection operators reminiscent of those seen on common Unix and "
 
64265
"DOS command lines are provided."
 
64266
msgstr ""
 
64267
 
 
64268
#. Summary
 
64269
#: Package: libipc-run3-perl
 
64270
msgid "run a subprocess with input/ouput redirection"
 
64271
msgstr ""
 
64272
 
 
64273
#. Description
 
64274
#: Package: libipc-run3-perl
 
64275
#, no-c-format
 
64276
msgid ""
 
64277
"IPC::Run3 allows you to run a subprocess and redirect stdin, stdout, and/or "
 
64278
"stderr to files and perl data structures.  It aims to satisfy 99% of the "
 
64279
"need for using system()/qx``/open3() with a simple, extremely Perlish API "
 
64280
"and none of the bloat and rarely used features of IPC::Run."
 
64281
msgstr ""
 
64282
 
 
64283
#. Summary
 
64284
#: Package: libipc-sharedcache-perl
 
64285
msgid "module to manage a cache in SysV IPC shared memory"
 
64286
msgstr ""
 
64287
 
 
64288
#. Description
 
64289
#: Package: libipc-sharedcache-perl
 
64290
msgid ""
 
64291
"IPC::SharedCache attempts to make shared memory easy to use for one specific "
 
64292
"application - a shared memory cache, provides a shared memory cache accessed "
 
64293
"as a tied hash."
 
64294
msgstr ""
 
64295
 
 
64296
#. Summary
 
64297
#: Package: libipc-sharelite-perl
 
64298
msgid "Perl module that provides a simple interface to shared memory"
 
64299
msgstr ""
 
64300
 
 
64301
#. Description
 
64302
#: Package: libipc-sharelite-perl
 
64303
msgid ""
 
64304
"IPC::ShareLite provides a simple interface to shared memory, allowing data "
 
64305
"to be efficiently communicated between processes. Your operating system must "
 
64306
"support SysV IPC (shared memory and semaphores) in order to use this module."
 
64307
msgstr ""
 
64308
 
 
64309
#. Summary
 
64310
#: Package: libipc-signal-perl
 
64311
msgid "utility functions dealing with signals for Perl"
 
64312
msgstr ""
 
64313
 
 
64314
#. Description
 
64315
#: Package: libipc-signal-perl
 
64316
msgid ""
 
64317
"This Perl module contains utility functions for dealing with signals. "
 
64318
"Currently these are just translating between signal names and signal numbers "
 
64319
"and vice versa."
 
64320
msgstr ""
 
64321
 
 
64322
#. Summary
 
64323
#: Package: libirman-dev
 
64324
msgid "library for accessing the Irman Infra Red hardware"
 
64325
msgstr ""
 
64326
 
 
64327
#. Description
 
64328
#: Package: libirman-dev
 
64329
msgid ""
 
64330
"libirman is a library that allows access to Irman Infra Red hardware from "
 
64331
"Linux and other Unix systems."
 
64332
msgstr ""
 
64333
 
 
64334
#. Description
 
64335
#: Package: libirman-dev
 
64336
msgid ""
 
64337
"For general application programming, the preferred interface for infra-red "
 
64338
"control is `lirc', as lirc supports multiple programs sharing the same infra-"
 
64339
"red receiver.  It does this by providing a socket based interface to which "
 
64340
"several programs can connect."
 
64341
msgstr ""
 
64342
 
 
64343
#. Description
 
64344
#: Package: libirman-dev
 
64345
msgid ""
 
64346
"lirc uses libirman to interface with the Irman Infra Red hardware, so in "
 
64347
"single use applications directly using libirman is simpler and uses less "
 
64348
"system resources.  Currently, lirc only works on Linux systems, so programs "
 
64349
"written using libirman directly are more portable."
 
64350
msgstr ""
 
64351
 
 
64352
#. Description
 
64353
#: Package: libirman-dev
 
64354
msgid ""
 
64355
"NOTE: This debian package is mainly provided so that Irman support can be "
 
64356
"enabled in lirc package and there is no libirman0 because upstream doesn't "
 
64357
"build a shared library."
 
64358
msgstr ""
 
64359
 
 
64360
#. Summary
 
64361
#: Package: libisc60
 
64362
msgid "ISC Shared Library used by BIND"
 
64363
msgstr "разделяемая библиотека ISC, используемая BIND"
 
64364
 
 
64365
#. Description
 
64366
#: Package: libisc60
 
64367
msgid ""
 
64368
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
 
64369
" name server.  BIND is the most widely-used name server software on the\n"
 
64370
" Internet, and is supported by the Internet Software Consortium, "
 
64371
"www.isc.org.\n"
 
64372
"This package delivers the libisc shared library used by BIND's daemons and "
 
64373
"clients."
 
64374
msgstr ""
 
64375
 
 
64376
#. Summary
 
64377
#: Package: libisccc60
 
64378
msgid "Command Channel Library used by BIND"
 
64379
msgstr ""
 
64380
 
 
64381
#. Description
 
64382
#: Package: libisccc60
 
64383
msgid ""
 
64384
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
 
64385
" name server.  BIND is the most widely-used name server software on the\n"
 
64386
" Internet, and is supported by the Internet Software Consortium, "
 
64387
"www.isc.org.\n"
 
64388
"This package delivers the libisccc shared library used by BIND's daemons and "
 
64389
"clients, particularly rndc."
 
64390
msgstr ""
 
64391
 
 
64392
#. Summary
 
64393
#: Package: libisccfg60
 
64394
msgid "Config File Handling Library used by BIND"
 
64395
msgstr ""
 
64396
 
 
64397
#. Description
 
64398
#: Package: libisccfg60
 
64399
msgid ""
 
64400
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
 
64401
" name server.  BIND is the most widely-used name server software on the\n"
 
64402
" Internet, and is supported by the Internet Software Consortium, "
 
64403
"www.isc.org.\n"
 
64404
"This package delivers the libisccfg shared library used by BIND's daemons "
 
64405
"and clients to read and write ISC-style configuration files like named.conf "
 
64406
"and rndc.conf."
 
64407
msgstr ""
 
64408
 
 
64409
#. Summary
 
64410
#: Package: libiw-dev
 
64411
msgid "Wireless tools - development files"
 
64412
msgstr ""
 
64413
 
 
64414
#. Description
 
64415
#: Package: libiw-dev
 
64416
msgid "This package contains the header files and static version of libiw."
 
64417
msgstr ""
 
64418
 
 
64419
#. Summary
 
64420
#: Package: libiw30
 
64421
msgid "Wireless tools - library"
 
64422
msgstr "инструменты беспроводной связи (библиотека)"
 
64423
 
 
64424
#. Description
 
64425
#: Package: libiw30
 
64426
#: Package: libiw-dev
 
64427
msgid ""
 
64428
"Wireless tools are used to manipulate the Linux Wireless Extensions. The "
 
64429
"Wireless Extension is an interface allowing you to set Wireless LAN specific "
 
64430
"parameters and get the specific stats."
 
64431
msgstr ""
 
64432
"Инструменты беспроводной связи используются для управления расширениями "
 
64433
"беспроводной связи Linux. Расширения беспроводной связи -- это интерфейс, "
 
64434
"позволяющий изменять параметры беспроводной сети и запрашивать статистику."
 
64435
 
 
64436
#. Description
 
64437
#: Package: libiw30
 
64438
msgid "This package contains the dynamic library libiw."
 
64439
msgstr "В пакете содержится динамическая библиотека libiw."
 
64440
 
 
64441
#. Summary
 
64442
#: Package: libjack-dev
 
64443
msgid "JACK Audio Connection Kit (development files)"
 
64444
msgstr ""
 
64445
 
 
64446
#. Description
 
64447
#: Package: libjack-dev
 
64448
msgid ""
 
64449
"This package contains files needed for the development of JACK applications "
 
64450
"and an API reference."
 
64451
msgstr ""
 
64452
 
 
64453
#. Summary
 
64454
#: Package: libjack0
 
64455
msgid "JACK Audio Connection Kit (libraries)"
 
64456
msgstr ""
 
64457
 
 
64458
#. Description
 
64459
#: Package: libjack0
 
64460
#: Package: libjack-dev
 
64461
msgid ""
 
64462
"JACK is a low-latency sound server, allowing multiple applications to "
 
64463
"connect to one audio device, and to share audio between themselves."
 
64464
msgstr ""
 
64465
 
 
64466
#. Summary
 
64467
#: Package: libjamon-java
 
64468
msgid "Java API for easy monitoring production applications"
 
64469
msgstr ""
 
64470
 
 
64471
#. Description
 
64472
#: Package: libjamon-java
 
64473
msgid ""
 
64474
"The Java Application Monitor (JAMon) is a free, simple, high performance, "
 
64475
"thread safe, Java API that allows developers to easily monitor production "
 
64476
"applications. JAMon can be used to determine application performance "
 
64477
"bottlenecks, user/application interactions, track application scalability, "
 
64478
"and more."
 
64479
msgstr ""
 
64480
 
 
64481
#. Summary
 
64482
#: Package: libjarjar-java
 
64483
msgid "repackage third-party jars"
 
64484
msgstr ""
 
64485
 
 
64486
#. Summary
 
64487
#: Package: libjarjar-java-doc
 
64488
msgid "repackage third-party jars - documentation"
 
64489
msgstr ""
 
64490
 
 
64491
#. Description
 
64492
#: Package: libjarjar-java-doc
 
64493
#: Package: libjarjar-java
 
64494
msgid ""
 
64495
"Utility that makes it easy to repackage Java libraries and embed them into "
 
64496
"your own distribution. This is useful for two reasons:"
 
64497
msgstr ""
 
64498
 
 
64499
#. Description
 
64500
#: Package: libjarjar-java-doc
 
64501
#: Package: libjarjar-java
 
64502
msgid ""
 
64503
" - You can easily ship a single jar file with no external dependencies.\n"
 
64504
" - You can avoid problems where your library depends on a specific\n"
 
64505
"   version of a library, which may conflict with the dependencies of\n"
 
64506
"   another library."
 
64507
msgstr ""
 
64508
 
 
64509
#. Summary
 
64510
#: Package: libjasper-dev
 
64511
msgid "Development files for the JasPer JPEG-2000 library"
 
64512
msgstr ""
 
64513
 
 
64514
#. Description
 
64515
#: Package: libjasper-dev
 
64516
msgid "This package contains the static library and headers."
 
64517
msgstr ""
 
64518
 
 
64519
#. Summary
 
64520
#: Package: libjasper1
 
64521
msgid "The JasPer JPEG-2000 runtime library"
 
64522
msgstr ""
 
64523
 
 
64524
#. Description
 
64525
#: Package: libjasper1
 
64526
#: Package: libjasper-dev
 
64527
msgid ""
 
64528
"JasPer is a collection of software (i.e., a library and application "
 
64529
"programs) for the coding and manipulation of images.  This software can "
 
64530
"handle image data in a variety of formats.  One such format supported by "
 
64531
"JasPer is the JPEG-2000 format defined in ISO/IEC 15444-1:2000."
 
64532
msgstr ""
 
64533
 
 
64534
#. Summary
 
64535
#: Package: libjavassist-java
 
64536
msgid "library for editing bytecodes in Java"
 
64537
msgstr ""
 
64538
 
 
64539
#. Summary
 
64540
#: Package: libjavassist-java-doc
 
64541
msgid "library for editing bytecodes in Java -- documentation"
 
64542
msgstr ""
 
64543
 
 
64544
#. Description
 
64545
#: Package: libjavassist-java-doc
 
64546
#: Package: libjavassist-java
 
64547
msgid ""
 
64548
"This library makes Java bytecode manipulation simple. It enables Java "
 
64549
"programs to define a new class at runtime and to modify a class file when "
 
64550
"the JVM loads it."
 
64551
msgstr ""
 
64552
 
 
64553
#. Description
 
64554
#: Package: libjavassist-java-doc
 
64555
#: Package: libjavassist-java
 
64556
msgid ""
 
64557
"Unlike other bytecode editors, Javassist provides two levels of API: source "
 
64558
"level and bytecode level. With the source-level API, users can edit a class "
 
64559
"file without knowledge of the specifications of the Java bytecode. You can "
 
64560
"even specify inserted bytecode in the form of source text; Javassist "
 
64561
"compiles it on the fly. On the other hand, the bytecode-level API allows the "
 
64562
"users to directly edit a class file as other editors."
 
64563
msgstr ""
 
64564
 
 
64565
#. Description
 
64566
#: Package: libjavassist-java-doc
 
64567
#: Package: libjarjar-java-doc
 
64568
#: Package: libcglib-java-doc
 
64569
#: Package: libc3p0-java-doc
 
64570
msgid "This package includes the documentation."
 
64571
msgstr ""
 
64572
 
 
64573
#. Summary
 
64574
#: Package: libjaxen-java
 
64575
msgid "Java XPath engine"
 
64576
msgstr ""
 
64577
 
 
64578
#. Summary
 
64579
#: Package: libjaxen-java-doc
 
64580
msgid "Java XPath engine - documentation"
 
64581
msgstr ""
 
64582
 
 
64583
#. Description
 
64584
#: Package: libjaxen-java-doc
 
64585
#: Package: libjaxen-java
 
64586
msgid ""
 
64587
"jaxen is a universal object model walker, capable of evaluating XPath "
 
64588
"expressions across multiple models. Currently supported are dom4j, JDOM, DOM "
 
64589
"and XOM."
 
64590
msgstr ""
 
64591
 
 
64592
#. Description
 
64593
#: Package: libjaxen-java-doc
 
64594
msgid "This package contains the API javadocs for jaxen."
 
64595
msgstr ""
 
64596
 
 
64597
#. Summary
 
64598
#: Package: libjaxme-java
 
64599
msgid "implementation of the JAXB specification for Java/XML binding"
 
64600
msgstr ""
 
64601
 
 
64602
#. Description
 
64603
#: Package: libjaxme-java
 
64604
msgid ""
 
64605
"This package contains an implementation of the JAXB API, the JaxMe "
 
64606
"JavaSource framework for generating Java sources, the JaxMe parser for XML "
 
64607
"schema and the JaxMe Persistence Management layer."
 
64608
msgstr ""
 
64609
 
 
64610
#. Summary
 
64611
#: Package: libjaxme-java-doc
 
64612
msgid "documentation of the JAXB specification for Java/XML binding"
 
64613
msgstr ""
 
64614
 
 
64615
#. Description
 
64616
#: Package: libjaxme-java-doc
 
64617
#: Package: libjaxme-java
 
64618
msgid ""
 
64619
"A Java/XML binding compiler takes as input a schema description. The output "
 
64620
"is a set of Java classes:\n"
 
64621
" * A Java bean class compatible with the schema description.\n"
 
64622
" * An unmarshaller that converts a XML document into the equivalent Java "
 
64623
"bean.\n"
 
64624
" * A marshaller that converts the Java bean back into the XML document."
 
64625
msgstr ""
 
64626
 
 
64627
#. Description
 
64628
#: Package: libjaxme-java-doc
 
64629
msgid ""
 
64630
"This package contains the documentation for the libjavxme-java package."
 
64631
msgstr "Данный пакет содержит документацию для пакета libjavxme-java"
 
64632
 
 
64633
#. Summary
 
64634
#: Package: libjaxp1.3-java
 
64635
msgid ""
 
64636
"xml-apis.jar from the Apache XML Commons project is used by the Xerces-J XML "
 
64637
"parser and Xalan-J XSLT processor and specifies these APIs:\n"
 
64638
" * Document Object Model (DOM) level 3\n"
 
64639
" * Simple API for XML (SAX) 2.0.2\n"
 
64640
" * Java APIs for XML Processing (JAXP) 1.3.04\n"
 
64641
" * Transformation API for XML (TrAX) 1.3.04\n"
 
64642
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Load and Save\n"
 
64643
" * JSR 206 Java API for XML Processing 1.3"
 
64644
msgstr ""
 
64645
 
 
64646
#. Description
 
64647
#: Package: libjaxp1.3-java
 
64648
msgid ""
 
64649
"These classes are also used in Sun's reference implementation. A GPL'ed "
 
64650
"implementation of these APIs can be found in the libgnujaxp-java package."
 
64651
msgstr ""
 
64652
 
 
64653
#. Summary
 
64654
#: Package: libjaxp1.3-java-gcj
 
64655
#: Package: libjaxp1.3-java
 
64656
msgid "Java XML parser and transformer APIs (DOM, SAX, JAXP, TrAX)"
 
64657
msgstr ""
 
64658
 
 
64659
#. Description
 
64660
#: Package: libjaxp1.3-java-gcj
 
64661
msgid ""
 
64662
"xml-apis.jar from the Apache XML Commons project is used by the Xerces-J XML "
 
64663
"parser and Xalan-J XSLT processor."
 
64664
msgstr ""
 
64665
 
 
64666
#. Summary
 
64667
#: Package: libjdepend-java
 
64668
msgid "tool to measure design quality of java class and source"
 
64669
msgstr ""
 
64670
 
 
64671
#. Description
 
64672
#: Package: libjdepend-java
 
64673
msgid ""
 
64674
"JDepend traverses Java class and source file directories and generates "
 
64675
"design quality metrics for each Java package. JDepend allows you to "
 
64676
"automatically measure the quality of a design in terms of its extensibility, "
 
64677
"reusability, and maintainability to effectively manage and control package "
 
64678
"dependencies."
 
64679
msgstr ""
 
64680
 
 
64681
#. Summary
 
64682
#: Package: libjdom1-java
 
64683
msgid "lightweight and fast library using XML"
 
64684
msgstr ""
 
64685
 
 
64686
#. Summary
 
64687
#: Package: libjdom1-java-doc
 
64688
msgid "lightweight and fast library using XML - documentation"
 
64689
msgstr ""
 
64690
 
 
64691
#. Description
 
64692
#: Package: libjdom1-java-doc
 
64693
#: Package: libjdom1-java
 
64694
msgid ""
 
64695
"JDOM is, quite simply, a Java representation of an XML document. JDOM "
 
64696
"provides a way to represent that document for easy and efficient reading, "
 
64697
"manipulation, and writing. It has a straightforward API, is a lightweight "
 
64698
"and fast, and is optimized for the Java programmer. It's an alternative to "
 
64699
"DOM and SAX, although it integrates well with both DOM and SAX."
 
64700
msgstr ""
 
64701
 
 
64702
#. Description
 
64703
#: Package: libjdom1-java-doc
 
64704
msgid "This package contains API documentation (Javadoc) of libjdom1-java."
 
64705
msgstr ""
 
64706
 
 
64707
#. Summary
 
64708
#: Package: libjettison-java
 
64709
msgid "collection of StAX parsers and writers for JSON"
 
64710
msgstr ""
 
64711
 
 
64712
#. Description
 
64713
#: Package: libjettison-java
 
64714
msgid ""
 
64715
"Jettison is a collection of StAX parsers (streaming API for XML) and writers "
 
64716
"which read and write JSON (JavaScript Object Notation). This allows nearly "
 
64717
"transparent enablement of JSON based web services in services frameworks "
 
64718
"like Apache CXF."
 
64719
msgstr ""
 
64720
 
 
64721
#. Description
 
64722
#: Package: libjettison-java
 
64723
msgid ""
 
64724
"There are currently two included conventions for mapping JSON to XML. The "
 
64725
"first is BadgerFish which implements the full XML infoset in JSON using "
 
64726
"various techniques. The second is called the \"mapped\" convention. It "
 
64727
"allows you to manually map XML namespaces to JSON element prefixes."
 
64728
msgstr ""
 
64729
 
 
64730
#. Summary
 
64731
#: Package: libjetty-java
 
64732
msgid "Java servlet engine and webserver -- core libraries"
 
64733
msgstr ""
 
64734
 
 
64735
#. Summary
 
64736
#: Package: libjetty-java-doc
 
64737
msgid "Javadoc for the Jetty API"
 
64738
msgstr ""
 
64739
 
 
64740
#. Description
 
64741
#: Package: libjetty-java-doc
 
64742
#: Package: libjetty-java
 
64743
#, no-c-format
 
64744
msgid ""
 
64745
"Jetty is an Open Source HTTP Servlet Server written in 100% Java. It is "
 
64746
"designed to be light weight, high performance, embeddable, extensible and "
 
64747
"flexible, thus making it an ideal platform for serving dynamic HTTP requests "
 
64748
"from any Java application."
 
64749
msgstr ""
 
64750
 
 
64751
#. Description
 
64752
#: Package: libjetty-java-doc
 
64753
msgid "This package contains the Javadoc for libjetty-java."
 
64754
msgstr ""
 
64755
 
 
64756
#. Summary
 
64757
#: Package: libjexcelapi-java
 
64758
msgid "Java API to read, write and modify Excel spreadsheets"
 
64759
msgstr ""
 
64760
 
 
64761
#. Summary
 
64762
#: Package: libjexcelapi-java-doc
 
64763
msgid "Java API to read, write and modify Excel spreadsheets - documentation"
 
64764
msgstr ""
 
64765
 
 
64766
#. Description
 
64767
#: Package: libjexcelapi-java-doc
 
64768
#: Package: libjexcelapi-java
 
64769
msgid ""
 
64770
"The Java Excel API is an open source Java API which allows Java developers "
 
64771
"to read Excel spreadsheets and to generate Excel spreadsheets dynamically. "
 
64772
"In addition, it contains a mechanism which allows java applications to read "
 
64773
"in a spreadsheet, modify some cells and write out the new spreadsheet."
 
64774
msgstr ""
 
64775
 
 
64776
#. Description
 
64777
#: Package: libjexcelapi-java-doc
 
64778
#: Package: libjexcelapi-java
 
64779
msgid ""
 
64780
"This API allows non Windows operating systems to run pure Java applications "
 
64781
"which can both process and deliver Excel spreadsheets. Because it is Java, "
 
64782
"this API may be invoked from within a servlet, thus giving access to Excel "
 
64783
"functionality over internet and intranet web applications."
 
64784
msgstr ""
 
64785
 
 
64786
#. Description
 
64787
#: Package: libjexcelapi-java-doc
 
64788
msgid "This package contains API documentation (Javadoc) for Java Excel API."
 
64789
msgstr ""
 
64790
 
 
64791
#. Summary
 
64792
#: Package: libjibx-java
 
64793
msgid "Framework for binding XML data to Java objects"
 
64794
msgstr ""
 
64795
 
 
64796
#. Description
 
64797
#: Package: libjibx-java
 
64798
msgid ""
 
64799
"JiBX lets you work with data from XML documents using your own class "
 
64800
"structures. The JiBX framework handles all the details of converting your "
 
64801
"data to and from XML based on your instructions. JiBX is designed to perform "
 
64802
"the translation between internal data structures and XML with very high "
 
64803
"efficiency, but still allows you a high degree of control over the "
 
64804
"translation process."
 
64805
msgstr ""
 
64806
 
 
64807
#. Summary
 
64808
#: Package: libjibx-java-doc
 
64809
msgid "Documentation for libjibx-java"
 
64810
msgstr "Документация для libjibx-java"
 
64811
 
 
64812
#. Description
 
64813
#: Package: libjibx-java-doc
 
64814
msgid ""
 
64815
"This package contains documentation, javadocs (or should I say gjdocs) and "
 
64816
"tutorial code for JiBX."
 
64817
msgstr ""
 
64818
 
 
64819
#. Summary
 
64820
#: Package: libjline-java
 
64821
msgid "Java library for handling console input"
 
64822
msgstr ""
 
64823
 
 
64824
#. Summary
 
64825
#: Package: libjline-java-doc
 
64826
msgid "Java library for handling console input - documentation"
 
64827
msgstr ""
 
64828
 
 
64829
#. Description
 
64830
#: Package: libjline-java-doc
 
64831
#: Package: libjline-java
 
64832
#, no-c-format
 
64833
msgid ""
 
64834
"JLine is a 100% pure Java library for reading and editing console input. It "
 
64835
"is similar in functionality to BSD editline and GNU readline.  People "
 
64836
"familiar with the readline/editline capabilities for modern shells will find "
 
64837
"most of the command editing features of JLine to be familiar."
 
64838
msgstr ""
 
64839
 
 
64840
#. Description
 
64841
#: Package: libjline-java-doc
 
64842
msgid "This package contains the documentation for JLine."
 
64843
msgstr "Данный пакет содержит документацию для JLine"
 
64844
 
 
64845
#. Summary
 
64846
#: Package: libjmock-java
 
64847
msgid "Java library for testing code with mock objects"
 
64848
msgstr ""
 
64849
 
 
64850
#. Description
 
64851
#: Package: libjmock-java
 
64852
msgid ""
 
64853
"Mock objects help you design and test the interactions between the objects "
 
64854
"in your programs."
 
64855
msgstr ""
 
64856
 
 
64857
#. Summary
 
64858
#: Package: libjmock-java-doc
 
64859
msgid "Java library for testing code with mock objects - documentation"
 
64860
msgstr ""
 
64861
 
 
64862
#. Description
 
64863
#: Package: libjmock-java-doc
 
64864
msgid "Includes javadoc only."
 
64865
msgstr ""
 
64866
 
 
64867
#. Summary
 
64868
#: Package: libjoda-time-java
 
64869
msgid "Java date and time API"
 
64870
msgstr ""
 
64871
 
 
64872
#. Description
 
64873
#: Package: libjoda-time-java
 
64874
msgid ""
 
64875
"Joda-Time provides a quality replacement for the Java date and time classes. "
 
64876
"The design allows for multiple calendar systems, while still providing a "
 
64877
"simple API. The 'default' calendar is the ISO8601 standard which is used by "
 
64878
"XML. The Gregorian, Julian, Buddhist, Coptic, Ethiopic and Islamic systems "
 
64879
"are also included, and we welcome further additions. Supporting classes "
 
64880
"include time zone, duration, format and parsing."
 
64881
msgstr ""
 
64882
 
 
64883
#. Summary
 
64884
#: Package: libjpeg-progs
 
64885
msgid "Programs for manipulating JPEG files"
 
64886
msgstr "Программы для работы с файлами JPEG"
 
64887
 
 
64888
#. Description
 
64889
#: Package: libjpeg-progs
 
64890
msgid ""
 
64891
"This package contains programs for manipulating JPEG files:\n"
 
64892
" cjpeg/djpeg: convert to/from the JPEG file format\n"
 
64893
" rdjpgcom/wrjpgcom: read/write comments in JPEG files\n"
 
64894
" jpegtran: lossless transformations of JPEG files\n"
 
64895
" jpegexiforient/exifautotran: manipulate EXIF orientation tag"
 
64896
msgstr ""
 
64897
 
 
64898
#. Summary
 
64899
#: Package: libjpeg62-dbg
 
64900
msgid "This package contains the debugging symbols for libjpeg."
 
64901
msgstr "Пакет предоставляет символы отладки для libjpeg."
 
64902
 
 
64903
#. Summary
 
64904
#: Package: libjpeg62-dev
 
64905
#: Package: libjpeg62-dbg
 
64906
msgid "Development files for the IJG JPEG library"
 
64907
msgstr "файлы разработчика для библиотеки JPEG"
 
64908
 
 
64909
#. Description
 
64910
#: Package: libjpeg62-dev
 
64911
#: Package: libjpeg62-dbg
 
64912
#: Package: libjpeg62
 
64913
msgid ""
 
64914
"The Independent JPEG Group's JPEG library is a library for handling JPEG "
 
64915
"files."
 
64916
msgstr ""
 
64917
"Библиотека JPEG от Independent JPEG Group позволяет работать с файлами JPEG."
 
64918
 
 
64919
#. Description
 
64920
#: Package: libjpeg62-dev
 
64921
msgid "This package contains the static library, headers and documentation."
 
64922
msgstr ""
 
64923
"Пакет содержит статическую библиотеку, заголовочные файлы и документацию."
 
64924
 
 
64925
#. Summary
 
64926
#: Package: libjs-jquery
 
64927
msgid "JavaScript library for dynamic web applications"
 
64928
msgstr "библиотека JavaScript для создания динамических веб-приложений"
 
64929
 
 
64930
#. Description
 
64931
#: Package: libjs-jquery
 
64932
msgid ""
 
64933
"jQuery is a fast, concise, JavaScript Library that simplifies how you "
 
64934
"traverse HTML documents, handle events, perform animations, and add Ajax "
 
64935
"interactions to your web pages. jQuery is designed to change the way that "
 
64936
"you write JavaScript."
 
64937
msgstr ""
 
64938
"jQuery – это быстрая и лаконичная библиотека JavaScript, упрощающая обход "
 
64939
"HTML-документа, обработку событий, создание анимации и добавления "
 
64940
"интерактивности Ajax в веб-страницы. Цель jQuery — изменить стиль написания "
 
64941
"кода на JavaScript."
 
64942
 
 
64943
#. Summary
 
64944
#: Package: libjsch-java
 
64945
msgid "pure Java implementation of the SSH2 protocol"
 
64946
msgstr ""
 
64947
 
 
64948
#. Summary
 
64949
#: Package: libjsch-java-doc
 
64950
msgid "pure Java implementation of the SSH2 protocol - documentation"
 
64951
msgstr ""
 
64952
 
 
64953
#. Description
 
64954
#: Package: libjsch-java-doc
 
64955
#: Package: libjsch-java
 
64956
msgid ""
 
64957
"JSch allows your programs to connect to an SSH server. It supports port "
 
64958
"forwarding, X11 forwarding, file transfer and more."
 
64959
msgstr ""
 
64960
 
 
64961
#. Description
 
64962
#: Package: libjsch-java-doc
 
64963
msgid "This package contains the example code."
 
64964
msgstr ""
 
64965
 
 
64966
#. Summary
 
64967
#: Package: libjson-glib-1.0-0
 
64968
msgid "GLib JSON manipulation library"
 
64969
msgstr ""
 
64970
 
 
64971
#. Summary
 
64972
#: Package: libjson-glib-1.0-0-dbg
 
64973
msgid "GLib JSON manipulation library (debug symbols)"
 
64974
msgstr ""
 
64975
 
 
64976
#. Description
 
64977
#: Package: libjson-glib-1.0-0-dbg
 
64978
#: Package: libclutter-gtk-0.10-dbg
 
64979
#: Package: libclutter-1.0-dbg
 
64980
msgid "This package contains the debug files."
 
64981
msgstr "Этот пакет содержит отладочные файлы."
 
64982
 
 
64983
#. Summary
 
64984
#: Package: libjson-glib-dev
 
64985
msgid "GLib JSON manipulation library (development files)"
 
64986
msgstr ""
 
64987
 
 
64988
#. Summary
 
64989
#: Package: libjson-glib-doc
 
64990
msgid "GLib JSON manipulation library (documentation)"
 
64991
msgstr ""
 
64992
 
 
64993
#. Description
 
64994
#: Package: libjson-glib-doc
 
64995
#: Package: libjson-glib-dev
 
64996
#: Package: libjson-glib-1.0-0-dbg
 
64997
#: Package: libjson-glib-1.0-0
 
64998
msgid ""
 
64999
"JSON-GLib is a library for parsing, generating and manipulating JavaScript "
 
65000
"Object Notation (JSON) data streams using the GLib type system. It allows "
 
65001
"manipulating JSON data types with a Document Object Model API. It also "
 
65002
"allows serializing and deserializing simple or complex GObjects to and from "
 
65003
"JSON data types."
 
65004
msgstr ""
 
65005
 
 
65006
#. Summary
 
65007
#: Package: libjson-java
 
65008
msgid "library for transforming Java objects and XML to JSON and back again"
 
65009
msgstr ""
 
65010
 
 
65011
#. Description
 
65012
#: Package: libjson-java
 
65013
msgid ""
 
65014
"JSON-lib is a java library for transforming beans, maps, collections, java "
 
65015
"arrays and XML to JSON and back again to beans and DynaBeans."
 
65016
msgstr ""
 
65017
 
 
65018
#. Description
 
65019
#: Package: libjson-java
 
65020
msgid ""
 
65021
"JSON (JavaScript Object Notation) is a lightweight data-interchange format. "
 
65022
"It is easy for humans to read and write. It is easy for machines to parse "
 
65023
"and generate. It is based on a subset of the JavaScript Programming "
 
65024
"Language, Standard ECMA-262 3rd Edition - December 1999. JSON is a text "
 
65025
"format that is completely language independent but uses conventions that are "
 
65026
"familiar to programmers of the C-family of languages, including C, C++, C#, "
 
65027
"Java, JavaScript, Perl, Python, and many others.  These properties make JSON "
 
65028
"an ideal data-interchange language."
 
65029
msgstr ""
 
65030
 
 
65031
#. Summary
 
65032
#: Package: libjug-java
 
65033
msgid "Pure java UUID generator"
 
65034
msgstr ""
 
65035
 
 
65036
#. Description
 
65037
#: Package: libjug-java
 
65038
msgid ""
 
65039
"JUG is a pure java UUID generator that generates UUIDs according to the IETF "
 
65040
"UUID draft specification."
 
65041
msgstr ""
 
65042
 
 
65043
#. Summary
 
65044
#: Package: libjunitperf-java
 
65045
msgid "JUnit extensions for performance and scalability testing"
 
65046
msgstr ""
 
65047
 
 
65048
#. Description
 
65049
#: Package: libjunitperf-java
 
65050
msgid ""
 
65051
"JUnitPerf is a collection of JUnit test decorators used to measure the "
 
65052
"performance and scalability of functionality contained within existing JUnit "
 
65053
"tests."
 
65054
msgstr ""
 
65055
 
 
65056
#. Summary
 
65057
#: Package: libjunitperf-java-doc
 
65058
msgid "Documentation for libjunitperf-java"
 
65059
msgstr "Документация для libjunitperf-java"
 
65060
 
 
65061
#. Description
 
65062
#: Package: libjunitperf-java-doc
 
65063
msgid ""
 
65064
"Documentation for JUnitPerf which is a collection of JUnit test extensions "
 
65065
"for performance and scalability testing. This package includes a small "
 
65066
"manual, the javadoc API and examples."
 
65067
msgstr ""
 
65068
 
 
65069
#. Summary
 
65070
#: Package: libk3b-dev
 
65071
msgid "The KDE CD/DVD burning application library - development files"
 
65072
msgstr ""
 
65073
 
 
65074
#. Summary
 
65075
#: Package: libk3b6
 
65076
msgid "The KDE CD/DVD burning application library - runtime files"
 
65077
msgstr ""
 
65078
 
 
65079
#. Summary
 
65080
#: Package: libk3b6-extracodecs
 
65081
msgid "The KDE CD/DVD burning application library - extra decoders"
 
65082
msgstr ""
 
65083
"Библиотека приложения KDE для записи CD/DVD — дополнительные декодеры"
 
65084
 
 
65085
#. Description
 
65086
#: Package: libk3b6-extracodecs
 
65087
#: Package: libk3b6
 
65088
#: Package: libk3b-dev
 
65089
#: Package: k3b-dbg
 
65090
#: Package: k3b-data
 
65091
#: Package: k3b
 
65092
msgid ""
 
65093
"K3b provides a comfortable user interface to perform most CD/DVD burning "
 
65094
"tasks. While the experienced user can take influence in all steps of the "
 
65095
"burning process the beginner may find comfort in the automatic settings and "
 
65096
"the reasonable k3b defaults which allow a quick start."
 
65097
msgstr ""
 
65098
"K3b предоставляет пользователю комфортный графический интерфейс для "
 
65099
"выполнения всех задач, связанных с записью CD/DVD. Опытный пользователь "
 
65100
"может настраивать все параметры записи под себя, а начинающий может "
 
65101
"воспользоваться параметрами профилей по-умолчанию для быстрого начала работы."
 
65102
 
 
65103
#. Description
 
65104
#: Package: libk3b6-extracodecs
 
65105
msgid ""
 
65106
"This package contains runtime libraries for the MP3 and FFMPEG decoder "
 
65107
"plugin."
 
65108
msgstr ""
 
65109
 
 
65110
#. Summary
 
65111
#: Package: libk5crypto3
 
65112
msgid "MIT Kerberos runtime libraries - Crypto Library"
 
65113
msgstr ""
 
65114
 
 
65115
#. Description
 
65116
#: Package: libk5crypto3
 
65117
msgid ""
 
65118
"This package contains the runtime cryptography libraries used by "
 
65119
"applications and Kerberos clients."
 
65120
msgstr ""
 
65121
 
 
65122
#. Summary
 
65123
#: Package: libkadm5clnt-mit7
 
65124
msgid "MIT Kerberos runtime libraries - Administration Clients"
 
65125
msgstr ""
 
65126
 
 
65127
#. Description
 
65128
#: Package: libkadm5clnt-mit7
 
65129
msgid ""
 
65130
"This package contains the runtime library used by clients of the Kerberos "
 
65131
"administration protocol."
 
65132
msgstr ""
 
65133
 
 
65134
#. Summary
 
65135
#: Package: libkadm5srv-mit7
 
65136
msgid "MIT Kerberos runtime libraries - KDC and Admin Server"
 
65137
msgstr ""
 
65138
 
 
65139
#. Description
 
65140
#: Package: libkadm5srv-mit7
 
65141
msgid ""
 
65142
"This package contains the runtime library used by Kerberos administrative "
 
65143
"servers."
 
65144
msgstr ""
 
65145
 
 
65146
#. Summary
 
65147
#: Package: libkcddb-dev
 
65148
msgid "CDDB library for KDE 4 (development)"
 
65149
msgstr "Библиотека CDDB для KDE 4 (разработка)"
 
65150
 
 
65151
#. Description
 
65152
#: Package: libkcddb-dev
 
65153
msgid "This package also includes development files for libKCompactDisc."
 
65154
msgstr ""
 
65155
 
 
65156
#. Description
 
65157
#: Package: libkcddb-dev
 
65158
msgid "This package contains the CDDB library development files for KDE 4."
 
65159
msgstr ""
 
65160
 
 
65161
#. Summary
 
65162
#: Package: libkcddb4
 
65163
msgid "CDDB library for KDE 4 (runtime)"
 
65164
msgstr ""
 
65165
 
 
65166
#. Description
 
65167
#: Package: libkcddb4
 
65168
#: Package: libkcddb-dev
 
65169
msgid ""
 
65170
"The KDE Compact Disc DataBase library provides an API for KDE 4 applications "
 
65171
"to fetch and submit audio CD information over the internet."
 
65172
msgstr ""
 
65173
 
 
65174
#. Description
 
65175
#: Package: libkcddb4
 
65176
msgid ""
 
65177
"This package also includes libKCompactDisc, which provides and API for "
 
65178
"handling audio CDs."
 
65179
msgstr ""
 
65180
 
 
65181
#. Description
 
65182
#: Package: libkcddb4
 
65183
#: Package: libkcddb-dev
 
65184
#: Package: kscd
 
65185
#: Package: kmix
 
65186
#: Package: kdemultimedia-kio-plugins
 
65187
#: Package: juk
 
65188
msgid "This package is part of the KDE 4 multimedia module."
 
65189
msgstr "Этот пакет является частью мультимедийного модуля KDE 4."
 
65190
 
 
65191
#. Summary
 
65192
#: Package: libkdb5-4
 
65193
msgid "MIT Kerberos runtime libraries - Kerberos database"
 
65194
msgstr ""
 
65195
 
 
65196
#. Description
 
65197
#: Package: libkdb5-4
 
65198
msgid "This package contains the internal Kerberos database libraries."
 
65199
msgstr ""
 
65200
 
 
65201
#. Summary
 
65202
#: Package: libkdcraw8
 
65203
msgid "RAW picture decoding C++ library (runtime)"
 
65204
msgstr ""
 
65205
 
 
65206
#. Description
 
65207
#: Package: libkdcraw8
 
65208
msgid ""
 
65209
"C++ interface around dcraw binary program used to decode RAW picture files."
 
65210
msgstr ""
 
65211
 
 
65212
#. Description
 
65213
#: Package: libkdcraw8
 
65214
msgid ""
 
65215
"This library is used by kipi-plugins, digiKam and others kipi host programs."
 
65216
msgstr ""
 
65217
 
 
65218
#. Description
 
65219
#: Package: libkdcraw8
 
65220
msgid "libkdcraw8 contains the library of libkdcraw."
 
65221
msgstr ""
 
65222
 
 
65223
#. Summary
 
65224
#: Package: libkdcraw8-dev
 
65225
msgid "RAW picture decoding C++ library (development)"
 
65226
msgstr ""
 
65227
 
 
65228
#. Description
 
65229
#: Package: libkdcraw8-dev
 
65230
msgid ""
 
65231
"Libkdcraw is a C++ interface around dcraw binary program used to decode Raw "
 
65232
"picture files."
 
65233
msgstr ""
 
65234
 
 
65235
#. Description
 
65236
#: Package: libkdcraw8-dev
 
65237
msgid ""
 
65238
"libkdcraw-dev contains development files and documentation. The library "
 
65239
"documentation is available on kdcraw.h header file."
 
65240
msgstr ""
 
65241
 
 
65242
#. Summary
 
65243
#: Package: libkdecorations4
 
65244
msgid "library used by decorations for the KDE 4 window manager"
 
65245
msgstr ""
 
65246
 
 
65247
#. Description
 
65248
#: Package: libkdecorations4
 
65249
msgid ""
 
65250
"This package contains a library used by decorations of the KDE 4 window "
 
65251
"manager."
 
65252
msgstr ""
 
65253
 
 
65254
#. Summary
 
65255
#: Package: libkdeedu-dev
 
65256
msgid "development files for the KDE 4 educational libraries"
 
65257
msgstr ""
 
65258
 
 
65259
#. Description
 
65260
#: Package: libkdeedu-dev
 
65261
msgid ""
 
65262
"This package contains development files for building software that uses the "
 
65263
"KDE 4 educational libraries."
 
65264
msgstr ""
 
65265
 
 
65266
#. Summary
 
65267
#: Package: libkdeedu4
 
65268
msgid "libraries for KDE 4 educational applications"
 
65269
msgstr ""
 
65270
 
 
65271
#. Description
 
65272
#: Package: libkdeedu4
 
65273
msgid ""
 
65274
"This package contains shared libraries used by KDE 4 educational "
 
65275
"applications. It provides support for data plotting and vocabulary data in "
 
65276
"the kvtml format."
 
65277
msgstr ""
 
65278
 
 
65279
#. Summary
 
65280
#: Package: libkdegames-dev
 
65281
msgid "development files for the KDE games module"
 
65282
msgstr ""
 
65283
 
 
65284
#. Description
 
65285
#: Package: libkdegames-dev
 
65286
msgid ""
 
65287
"This package contains development files for building software that uses "
 
65288
"libraries from the KDE games module."
 
65289
msgstr ""
 
65290
 
 
65291
#. Summary
 
65292
#: Package: libkdegames5
 
65293
msgid "libraries and common files for KDE games"
 
65294
msgstr "библиотеки и общие файлы для Игр KDE"
 
65295
 
 
65296
#. Description
 
65297
#: Package: libkdegames5
 
65298
msgid ""
 
65299
"This package contains shared libraries and common infrastructure used by KDE "
 
65300
"games, including support for the GNU Gaming Zone online gaming environment."
 
65301
msgstr ""
 
65302
 
 
65303
#. Summary
 
65304
#: Package: libkdepim4
 
65305
msgid "KDE PIM library"
 
65306
msgstr ""
 
65307
 
 
65308
#. Description
 
65309
#: Package: libkdepim4
 
65310
msgid ""
 
65311
"This is the runtime package for programs that use the libkdepim library."
 
65312
msgstr ""
 
65313
 
 
65314
#. Summary
 
65315
#: Package: libkephal4
 
65316
msgid "API for easier handling of multihead systems"
 
65317
msgstr ""
 
65318
 
 
65319
#. Description
 
65320
#: Package: libkephal4
 
65321
msgid "This package contains libraries needed for Kephals DBus-API."
 
65322
msgstr ""
 
65323
 
 
65324
#. Summary
 
65325
#: Package: libkexiv2-8
 
65326
msgid "Qt like interface for the libexiv2 library (runtime)"
 
65327
msgstr ""
 
65328
 
 
65329
#. Description
 
65330
#: Package: libkexiv2-8
 
65331
msgid "libkexif2 contains the library of libkexiv2."
 
65332
msgstr ""
 
65333
 
 
65334
#. Summary
 
65335
#: Package: libkexiv2-8-dev
 
65336
msgid "Qt-like interface for the libexiv2 library (development)"
 
65337
msgstr ""
 
65338
 
 
65339
#. Description
 
65340
#: Package: libkexiv2-8-dev
 
65341
msgid ""
 
65342
"libkexif2-dev contains development files and documentation for libkexiv2 "
 
65343
"library.  The library documentation is available on kexiv2.h header file."
 
65344
msgstr ""
 
65345
 
 
65346
#. Description
 
65347
#: Package: libkexiv2-8-dev
 
65348
#: Package: libkexiv2-8
 
65349
msgid ""
 
65350
"Libkexif is a wrapper around Exiv2 library to manipulate pictures metadata."
 
65351
msgstr ""
 
65352
 
 
65353
#. Summary
 
65354
#: Package: libkeyutils-dev
 
65355
msgid "Linux Key Management Utilities (development)"
 
65356
msgstr ""
 
65357
 
 
65358
#. Summary
 
65359
#: Package: libkeyutils1
 
65360
msgid "Linux Key Management Utilities (library)"
 
65361
msgstr "утилиты управления ключами Linux (библиотека)"
 
65362
 
 
65363
#. Description
 
65364
#: Package: libkeyutils1
 
65365
#: Package: libkeyutils-dev
 
65366
#: Package: keyutils-dbg
 
65367
#: Package: keyutils
 
65368
msgid ""
 
65369
"Keyutils is a set of utilities for managing the key retention facility in "
 
65370
"the kernel, which can be used by filesystems, block devices and more to gain "
 
65371
"and retain the authorization and encryption keys required to perform secure "
 
65372
"operations."
 
65373
msgstr ""
 
65374
"Keyutils -- это набор утилит для управления хранящимися в ядре ключами, "
 
65375
"которые могут использоваться файловыми системами, блочными устройствами и "
 
65376
"т.д. Он позволяет получать и извлекать ключи авторизации и шифрования, "
 
65377
"необходимые для выполнения обеспечивающих безопасность операций."
 
65378
 
 
65379
#. Description
 
65380
#: Package: libkeyutils1
 
65381
msgid ""
 
65382
"This package provides a wrapper library for the key management facility "
 
65383
"system calls."
 
65384
msgstr ""
 
65385
"Этот пакет предоставляет обёрточную библиотеку над системными вызовами "
 
65386
"средства управления ключами."
 
65387
 
 
65388
#. Summary
 
65389
#: Package: libkfontinst4
 
65390
msgid "Libraries for font installation in kcontrol"
 
65391
msgstr ""
 
65392
 
 
65393
#. Description
 
65394
#: Package: libkfontinst4
 
65395
msgid ""
 
65396
"This package contains libraries needed for font installation in kcontrol."
 
65397
msgstr ""
 
65398
 
 
65399
#. Summary
 
65400
#: Package: libkipi7
 
65401
msgid "library for apps that want to use kipi-plugins (runtime version)"
 
65402
msgstr ""
 
65403
 
 
65404
#. Summary
 
65405
#: Package: libkipi7-dev
 
65406
msgid "library for apps that want to use kipi-plugins (development version)"
 
65407
msgstr ""
 
65408
 
 
65409
#. Description
 
65410
#: Package: libkipi7-dev
 
65411
#: Package: libkipi7
 
65412
msgid "Libkipi is a library"
 
65413
msgstr ""
 
65414
 
 
65415
#. Description
 
65416
#: Package: libkipi7-dev
 
65417
#: Package: libkipi7
 
65418
msgid ""
 
65419
"    o that contains common routines and widget used by kipi-plugins\n"
 
65420
"    o to ease implementation of the kipi-plugins interface in an "
 
65421
"application\n"
 
65422
"      that wants to use kipi-plugins"
 
65423
msgstr ""
 
65424
 
 
65425
#. Description
 
65426
#: Package: libkipi7-dev
 
65427
msgid ""
 
65428
"This pkg contains development files and documentation for libkipi library."
 
65429
msgstr ""
 
65430
 
 
65431
#. Summary
 
65432
#: Package: libkleo4
 
65433
msgid "certificate based crypto library for KDE"
 
65434
msgstr ""
 
65435
 
 
65436
#. Description
 
65437
#: Package: libkleo4
 
65438
msgid ""
 
65439
"This package contains libkleo, a library for kleopatra and other parts of "
 
65440
"KDE using certificate based crypto."
 
65441
msgstr ""
 
65442
 
 
65443
#. Summary
 
65444
#: Package: libklibc
 
65445
msgid "minimal libc subset for use with initramfs"
 
65446
msgstr "минимальный вариант библиотеки libc для работы в initramfs"
 
65447
 
 
65448
#. Description
 
65449
#: Package: libklibc
 
65450
msgid ""
 
65451
"klibc is intended to be a minimalistic libc subset for use with initramfs.  "
 
65452
"It is deliberately written for small size, minimal entanglement, and "
 
65453
"portability, not speed.  It is definitely a work in progress, and a lot of "
 
65454
"things are still missing."
 
65455
msgstr ""
 
65456
"klibc -- это минимальный вариант библиотеки libc для использования в "
 
65457
"initramfs. Он специально написан с целью уменьшения размера, запутанности, и "
 
65458
"большей переносимости, а не скорости работы. Он ещё в процессе разработки и "
 
65459
"многих вещей пока нет."
 
65460
 
 
65461
#. Summary
 
65462
#: Package: libklibc-dev
 
65463
msgid "kernel headers used during the build of klibc"
 
65464
msgstr ""
 
65465
 
 
65466
#. Description
 
65467
#: Package: libklibc-dev
 
65468
msgid ""
 
65469
"This package contains the set of kernel headers that were required to build "
 
65470
"klibc and the utilities that ship with it.  This may or may not be a "
 
65471
"complete enough set to build other programs that link against klibc.  If in "
 
65472
"doubt, use real kernel headers instead."
 
65473
msgstr ""
 
65474
 
 
65475
#. Summary
 
65476
#: Package: libklu1.1.0
 
65477
msgid "circuit simulation sparse LU factorization library"
 
65478
msgstr ""
 
65479
 
 
65480
#. Summary
 
65481
#: Package: libkonq5
 
65482
msgid "core libraries for Konqueror"
 
65483
msgstr "Базовые библиотеки для Konqueror"
 
65484
 
 
65485
#. Description
 
65486
#: Package: libkonq5
 
65487
msgid ""
 
65488
"This package contains libraries used by several KDE 4 applications, "
 
65489
"particularly Konqueror."
 
65490
msgstr ""
 
65491
"Этот пакет содержит библиотеки, используемые несколькими приложениями KDE 4, "
 
65492
"в том числе Konqueror."
 
65493
 
 
65494
#. Summary
 
65495
#: Package: libkonq5-dev
 
65496
msgid "development files for the Konqueror libraries"
 
65497
msgstr "Файлы разработки для библиотек Konqueror"
 
65498
 
 
65499
#. Description
 
65500
#: Package: libkonq5-dev
 
65501
msgid ""
 
65502
"This package contains development files for building software that uses the "
 
65503
"Konqueror libraries."
 
65504
msgstr ""
 
65505
"Этот пакет содержит файлы, нужные для сборки программ, использующих "
 
65506
"библиотеки Konqueror."
 
65507
 
 
65508
#. Summary
 
65509
#: Package: libkonq5-templates
 
65510
msgid "data files for the Konqueror libraries"
 
65511
msgstr "Файлы данных для библиотек Konqueror"
 
65512
 
 
65513
#. Description
 
65514
#: Package: libkonq5-templates
 
65515
msgid ""
 
65516
"This package contains data files used by the Konqueror libraries. These "
 
65517
"files are also provided by the 'kdesktop' package from KDE 3."
 
65518
msgstr ""
 
65519
 
 
65520
#. Summary
 
65521
#: Package: libkonqsidebarplugin4
 
65522
msgid "Konqueror sidebar plugin library"
 
65523
msgstr ""
 
65524
 
 
65525
#. Description
 
65526
#: Package: libkonqsidebarplugin4
 
65527
msgid "This package contains base library for Konqueror sidebar plugins."
 
65528
msgstr ""
 
65529
 
 
65530
#. Summary
 
65531
#: Package: libkonqsidebarplugin4-dev
 
65532
msgid "Konqueror sidebar plugin library development files"
 
65533
msgstr ""
 
65534
 
 
65535
#. Description
 
65536
#: Package: libkonqsidebarplugin4-dev
 
65537
msgid ""
 
65538
"This package contains development headers for the Konqueror sidebar plugin "
 
65539
"library."
 
65540
msgstr ""
 
65541
 
 
65542
#. Summary
 
65543
#: Package: libkopete-dev
 
65544
msgid "development files for the KDE 4 networking module"
 
65545
msgstr ""
 
65546
 
 
65547
#. Description
 
65548
#: Package: libkopete-dev
 
65549
msgid ""
 
65550
"Kopete is an instant messaging and chat application with support for a wide "
 
65551
"variety of services, such as AIM, Yahoo, ICQ, MSN, IRC, and Jabber. Advanced "
 
65552
"features and additional protocols are available as plugins."
 
65553
msgstr ""
 
65554
"Kopete - это программа обмена мгновенными сообщениями с поддержкой широкого "
 
65555
"выбора служб, таких как Yahoo, ICQ, MSN, и Jabber. Дополнительные функции и "
 
65556
"протоколы доступны в виде модулей."
 
65557
 
 
65558
#. Description
 
65559
#: Package: libkopete-dev
 
65560
msgid ""
 
65561
"This package contains development files needed for building Kopete plugins."
 
65562
msgstr ""
 
65563
 
 
65564
#. Summary
 
65565
#: Package: libkopete4
 
65566
msgid "main Kopete library"
 
65567
msgstr "Главная библиотека Kopete"
 
65568
 
 
65569
#. Description
 
65570
#: Package: libkopete4
 
65571
#: Package: kopete
 
65572
msgid ""
 
65573
"Kopete is an instant messaging and chat application with support for a wide "
 
65574
"variety of services, such as AIM, Yahoo, ICQ, MSN, IRC, and Jabber.  "
 
65575
"Advanced features and additional protocols are available as plugins."
 
65576
msgstr ""
 
65577
"Kopete - это программа обмена мгновенными сообщениями с поддержкой широкого "
 
65578
"выбора служб, таких как Yahoo, ICQ, MSN, и Jabber. Дополнительные функции и "
 
65579
"протоколы доступны в виде модулей."
 
65580
 
 
65581
#. Description
 
65582
#: Package: libkopete4
 
65583
msgid ""
 
65584
"This package contains main Kopete library which is used by Kopete and its "
 
65585
"plugins."
 
65586
msgstr ""
 
65587
"Этот пакет содержит основную библиотеку Kopete, используемую самим "
 
65588
"приложением Kopete и его дополнительными модулями."
 
65589
 
 
65590
#. Description
 
65591
#: Package: libkopete4
 
65592
#: Package: libkopete-dev
 
65593
#: Package: krfb
 
65594
#: Package: krdc
 
65595
#: Package: kppp
 
65596
#: Package: kopete
 
65597
#: Package: kget
 
65598
#: Package: kdenetwork-filesharing
 
65599
#: Package: kde-zeroconf
 
65600
msgid "This package is part of the KDE 4 networking module."
 
65601
msgstr "Этот пакет является частью KDE 4, модуль kdenetwork."
 
65602
 
 
65603
#. Summary
 
65604
#: Package: libkpathsea-dev
 
65605
msgid "TeX Live: path search library for TeX (development part)"
 
65606
msgstr "TeX Live: библиотека поиска путей для TeX (часть для разрабочиков)"
 
65607
 
 
65608
#. Description
 
65609
#: Package: libkpathsea-dev
 
65610
msgid ""
 
65611
"This package contains the static library and header files for the "
 
65612
"Kpathsea[rch] library."
 
65613
msgstr ""
 
65614
 
 
65615
#. Summary
 
65616
#: Package: libkpathsea5
 
65617
msgid "TeX Live: path search library for TeX (runtime part)"
 
65618
msgstr "TeX Live: библиотека поиска путей для TeX (исполняемая часть)"
 
65619
 
 
65620
#. Description
 
65621
#: Package: libkpathsea5
 
65622
msgid ""
 
65623
"This package contains the runtime part of the Kpathsea[rch] library, which "
 
65624
"implements generic path searching, configuration, and TeX-specific file "
 
65625
"searching."
 
65626
msgstr ""
 
65627
 
 
65628
#. Summary
 
65629
#: Package: libkpgp4
 
65630
msgid "gpg based crypto library for KDE"
 
65631
msgstr ""
 
65632
 
 
65633
#. Description
 
65634
#: Package: libkpgp4
 
65635
msgid ""
 
65636
"This package contains libkpgp4, a gnupg-library for kmail and other parts of "
 
65637
"kdepim using gpg-based crypto."
 
65638
msgstr ""
 
65639
 
 
65640
#. Summary
 
65641
#: Package: libkrb5-3
 
65642
msgid "MIT Kerberos runtime libraries"
 
65643
msgstr ""
 
65644
 
 
65645
#. Description
 
65646
#: Package: libkrb5-3
 
65647
msgid ""
 
65648
"This package contains the runtime library for the main Kerberos v5 API used "
 
65649
"by applications and Kerberos clients."
 
65650
msgstr ""
 
65651
 
 
65652
#. Summary
 
65653
#: Package: libkrb5-dbg
 
65654
msgid "Debugging files for MIT Kerberos"
 
65655
msgstr "Файлы отладки для MIT Kerberos"
 
65656
 
 
65657
#. Description
 
65658
#: Package: libkrb5-dbg
 
65659
msgid ""
 
65660
"This package contains the debugging information for the MIT Kerberos "
 
65661
"libraries.  Install this package if you need to trace problems inside the "
 
65662
"MIT Kerberos libraries with a debugger."
 
65663
msgstr ""
 
65664
 
 
65665
#. Summary
 
65666
#: Package: libkrb5support0
 
65667
msgid "MIT Kerberos runtime libraries - Support library"
 
65668
msgstr ""
 
65669
 
 
65670
#. Description
 
65671
#: Package: libkrb5support0
 
65672
#: Package: libkrb5-dev
 
65673
#: Package: libkrb5-dbg
 
65674
#: Package: libkrb5-3
 
65675
#: Package: libkdb5-4
 
65676
#: Package: libkadm5srv-mit7
 
65677
#: Package: libkadm5clnt-mit7
 
65678
#: Package: libk5crypto3
 
65679
#: Package: libgssrpc4
 
65680
#: Package: libgssapi-krb5-2
 
65681
#: Package: krb5-user
 
65682
#: Package: krb5-multidev
 
65683
#: Package: krb5-doc
 
65684
msgid ""
 
65685
"Kerberos is a system for authenticating users and services on a network. "
 
65686
"Kerberos is a trusted third-party service.  That means that there is a third "
 
65687
"party (the Kerberos server) that is trusted by all the entities on the "
 
65688
"network (users and services, usually called \"principals\")."
 
65689
msgstr ""
 
65690
"Kerberos — это система аутентификации пользователей и служб в сети. Kerberos "
 
65691
"является доверенной службой третьей стороны. Это означает, что есть третья "
 
65692
"сторона (сервер Kerberos), которой доверяют все члены сети (пользователи и "
 
65693
"службы, обычно называемые \"принципалами\")."
 
65694
 
 
65695
#. Description
 
65696
#: Package: libkrb5support0
 
65697
#: Package: libkrb5-dev
 
65698
#: Package: libkrb5-dbg
 
65699
#: Package: libkrb5-3
 
65700
#: Package: libkdb5-4
 
65701
#: Package: libkadm5srv-mit7
 
65702
#: Package: libkadm5clnt-mit7
 
65703
#: Package: libk5crypto3
 
65704
#: Package: libgssrpc4
 
65705
#: Package: libgssapi-krb5-2
 
65706
#: Package: krb5-user
 
65707
#: Package: krb5-multidev
 
65708
#: Package: krb5-doc
 
65709
msgid "This is the MIT reference implementation of Kerberos V5."
 
65710
msgstr "Это эталонная реализация Kerberos V5 от MIT."
 
65711
 
 
65712
#. Description
 
65713
#: Package: libkrb5support0
 
65714
msgid ""
 
65715
"This package contains an internal runtime support library used by other "
 
65716
"Kerberos libraries."
 
65717
msgstr ""
 
65718
 
 
65719
#. Summary
 
65720
#: Package: libksane-dev
 
65721
msgid "scanner library for KDE 4 (development)"
 
65722
msgstr ""
 
65723
 
 
65724
#. Description
 
65725
#: Package: libksane-dev
 
65726
msgid ""
 
65727
"This package contains the scanner library development files for KDE 4."
 
65728
msgstr ""
 
65729
"Данный пакет содержит библиотеки разработчика файлов для сканирования в KDE "
 
65730
"4."
 
65731
 
 
65732
#. Summary
 
65733
#: Package: libksane0
 
65734
msgid "scanner library for KDE 4 (runtime)"
 
65735
msgstr ""
 
65736
 
 
65737
#. Description
 
65738
#: Package: libksane0
 
65739
#: Package: libksane-dev
 
65740
msgid ""
 
65741
"The KDE scanner library provides an API and widgets for using scanners and "
 
65742
"other imaging devices supported by SANE."
 
65743
msgstr ""
 
65744
 
 
65745
#. Summary
 
65746
#: Package: libksba-dev
 
65747
msgid "This package contains the development library files."
 
65748
msgstr "Данный пакет содержит файлы библиотек разработчика."
 
65749
 
 
65750
#. Summary
 
65751
#: Package: libksba8
 
65752
#: Package: libksba-dev
 
65753
msgid "X.509 and CMS support library"
 
65754
msgstr "библиотека поддержки X.509 и CMS"
 
65755
 
 
65756
#. Description
 
65757
#: Package: libksba8
 
65758
#: Package: libksba-dev
 
65759
msgid ""
 
65760
"KSBA (pronounced Kasbah) is a library to make X.509 certificates as well as "
 
65761
"the CMS easily accessible by other applications.  Both specifications are "
 
65762
"building blocks of S/MIME and TLS."
 
65763
msgstr ""
 
65764
"KSBA (произносится как касба) -- это библиотека для создания сертификатов "
 
65765
"X.509, а также упрощения доступа к CMS из других приложений. Обе "
 
65766
"спецификации являются строительными блоками для S/MIME и TLS."
 
65767
 
 
65768
#. Description
 
65769
#: Package: libksba8
 
65770
#: Package: libksba-dev
 
65771
msgid ""
 
65772
"KSBA provides these subsystems: ASN.1 Parser, BER Decoder, BER Encoder, "
 
65773
"Certificate Handling and CMS Handling."
 
65774
msgstr ""
 
65775
"KSBA предоставляет подсистемы: анализатор ASN.1, декодер BER, кодировщик "
 
65776
"BER, обработчик сертификатов и CMS."
 
65777
 
 
65778
#. Summary
 
65779
#: Package: libkscreensaver5
 
65780
msgid "Library of the KDE Screensaver system"
 
65781
msgstr ""
 
65782
 
 
65783
#. Description
 
65784
#: Package: libkscreensaver5
 
65785
msgid "This package contains libraries needed for kscreensaver."
 
65786
msgstr "Данный пакет содержит библиотеки, необходимые для K-скринсейвера"
 
65787
 
 
65788
#. Summary
 
65789
#: Package: libksgrd4
 
65790
msgid "Library for the ksysguard gui"
 
65791
msgstr ""
 
65792
 
 
65793
#. Description
 
65794
#: Package: libksgrd4
 
65795
msgid "This package contains libraries needed for ksysguard gui"
 
65796
msgstr "Данный пакет содержит библиотеки, необходимые для K-sysguard."
 
65797
 
 
65798
#. Summary
 
65799
#: Package: libksieve4
 
65800
msgid "KDE mail/news message filtering library"
 
65801
msgstr ""
 
65802
 
 
65803
#. Description
 
65804
#: Package: libksieve4
 
65805
msgid ""
 
65806
"This is the runtime package for programs that use the libksieve library."
 
65807
msgstr ""
 
65808
 
 
65809
#. Summary
 
65810
#: Package: libksignalplotter4
 
65811
msgid "Library for ksysguard signal views"
 
65812
msgstr ""
 
65813
 
 
65814
#. Description
 
65815
#: Package: libksignalplotter4
 
65816
msgid "This package contains libraries needed for ksysguard signal views."
 
65817
msgstr "Данный пакет содержит библиотеки, необходимые для сигналов ksysguard"
 
65818
 
 
65819
#. Summary
 
65820
#: Package: libkwineffects1
 
65821
msgid "library used by effects for the KDE 4 window manager"
 
65822
msgstr ""
 
65823
 
 
65824
#. Description
 
65825
#: Package: libkwineffects1
 
65826
msgid ""
 
65827
"This package contains a library used by effects for the KDE 4 window manager."
 
65828
msgstr ""
 
65829
"Данный пакет содержит библиотеки, используемые оконными эффектами в оконном "
 
65830
"менеджере KDE 4."
 
65831
 
 
65832
#. Summary
 
65833
#: Package: libkworkspace4
 
65834
msgid "Library for the kdebase workspace"
 
65835
msgstr ""
 
65836
 
 
65837
#. Description
 
65838
#: Package: libkworkspace4
 
65839
msgid "This package contains libraries needed for the kdebase workspace."
 
65840
msgstr "Данный пакет содержит библиотеки, необходимые для рабочего места KDE"
 
65841
 
 
65842
#. Summary
 
65843
#: Package: liblancelot-dev
 
65844
msgid "development headers for liblancelot"
 
65845
msgstr ""
 
65846
 
 
65847
#. Description
 
65848
#: Package: liblancelot-dev
 
65849
msgid ""
 
65850
"This package contains the development headers that are needed to compile "
 
65851
"plasma widgets that use the lancelot library. It is part of the KDE 4 plasma "
 
65852
"addons module."
 
65853
msgstr ""
 
65854
 
 
65855
#. Summary
 
65856
#: Package: liblancelot0
 
65857
msgid ""
 
65858
"library that contains all UI widgets and layouts used in the Lancelot project"
 
65859
msgstr ""
 
65860
 
 
65861
#. Description
 
65862
#: Package: liblancelot0
 
65863
#: Package: liblancelot-dev
 
65864
msgid ""
 
65865
"Liblancelot is a base framework for everything in the world of Lancelot. It "
 
65866
"is built on top of Plasma. It provides a set of custom widgets, layouts and "
 
65867
"has a few more advanced concepts for allowing for quicker development of "
 
65868
"Plasma-based applications."
 
65869
msgstr ""
 
65870
 
 
65871
#. Summary
 
65872
#: Package: liblapack-dev
 
65873
msgid "library of linear algebra routines 3 - static version"
 
65874
msgstr ""
 
65875
 
 
65876
#. Description
 
65877
#: Package: liblapack-dev
 
65878
msgid ""
 
65879
"This package is a binary incompatible upgrade to the lapack-dev package. The "
 
65880
"(minor) incompatibilities are entirely due to changes in the blas library, "
 
65881
"against which this library is linked. Please see the documentation for the "
 
65882
"refblas3 package for details."
 
65883
msgstr ""
 
65884
 
 
65885
#. Summary
 
65886
#: Package: liblapack-doc
 
65887
msgid "library of linear algebra routines 3 - documentation"
 
65888
msgstr ""
 
65889
 
 
65890
#. Description
 
65891
#: Package: liblapack-doc
 
65892
msgid ""
 
65893
"This package is an upgrade to the lapack-doc package to accompany the binary "
 
65894
"incompatible upgrade from lapack to liblapack3gf. The (minor) "
 
65895
"incompatibilities in this upgrade are entirely due to changes in the blas "
 
65896
"library, against which this library is linked. Please see the documentation "
 
65897
"for the refblas3 package for details."
 
65898
msgstr ""
 
65899
 
 
65900
#. Description
 
65901
#: Package: liblapack-doc
 
65902
msgid ""
 
65903
"This package contains manual pages for the routines, a \"Quick-Reference\" "
 
65904
"guide, release notes, a frequently asked questions document, and a copy of "
 
65905
"the Lapack User's Guide manual in html format."
 
65906
msgstr ""
 
65907
 
 
65908
#. Summary
 
65909
#: Package: liblapack3gf
 
65910
msgid "library of linear algebra routines 3 - shared version"
 
65911
msgstr ""
 
65912
 
 
65913
#. Description
 
65914
#: Package: liblapack3gf
 
65915
msgid ""
 
65916
"This package is a binary incompatible upgrade to the lapack package. The "
 
65917
"(minor) incompatibilities are entirely due to changes in the blas library, "
 
65918
"against which this library is linked. Please see the documentation for the "
 
65919
"refblas3 package for details."
 
65920
msgstr ""
 
65921
 
 
65922
#. Description
 
65923
#: Package: liblapack3gf
 
65924
#: Package: liblapack-doc
 
65925
#: Package: liblapack-dev
 
65926
msgid ""
 
65927
"LAPACK version 3.X is a comprehensive FORTRAN library that does linear "
 
65928
"algebra operations including matrix inversions, least squared solutions to "
 
65929
"linear sets of equations, eigenvector analysis, singular value "
 
65930
"decomposition, etc. It is a very comprehensive and reputable package that "
 
65931
"has found extensive use in the scientific community."
 
65932
msgstr ""
 
65933
 
 
65934
#. Summary
 
65935
#: Package: liblastfm-dbg
 
65936
msgid "Debugging symbols for the Last.fm web services library"
 
65937
msgstr ""
 
65938
 
 
65939
#. Description
 
65940
#: Package: liblastfm-dbg
 
65941
msgid ""
 
65942
"This package contains the debugging symbols for the liblastfm libraries."
 
65943
msgstr ""
 
65944
 
 
65945
#. Summary
 
65946
#: Package: liblastfm-dev
 
65947
msgid "The Last.fm web services library - development files"
 
65948
msgstr ""
 
65949
 
 
65950
#. Description
 
65951
#: Package: liblastfm-dev
 
65952
msgid ""
 
65953
"This package contains the development files. Developers working on a new "
 
65954
"client will need to request an API key. See README for more details."
 
65955
msgstr ""
 
65956
 
 
65957
#. Summary
 
65958
#: Package: liblastfm-fingerprint0
 
65959
msgid "The Last.fm fingerprinting library"
 
65960
msgstr ""
 
65961
 
 
65962
#. Description
 
65963
#: Package: liblastfm-fingerprint0
 
65964
msgid ""
 
65965
"This library lets you fingerprint decoded audio tracks and fetch metadata "
 
65966
"suggestions for them."
 
65967
msgstr ""
 
65968
 
 
65969
#. Summary
 
65970
#: Package: liblastfm0
 
65971
msgid "The Last.fm web services library"
 
65972
msgstr ""
 
65973
 
 
65974
#. Description
 
65975
#: Package: liblastfm0
 
65976
#: Package: liblastfm-fingerprint0
 
65977
#: Package: liblastfm-dev
 
65978
#: Package: liblastfm-dbg
 
65979
msgid ""
 
65980
"liblastfm is a collection of C++/Qt4 libraries provided by Last.fm for use "
 
65981
"with their web services."
 
65982
msgstr ""
 
65983
 
 
65984
#. Description
 
65985
#: Package: liblastfm0
 
65986
msgid "This package contains the base web services library."
 
65987
msgstr ""
 
65988
 
 
65989
#. Summary
 
65990
#: Package: liblauncher-0.1-0
 
65991
msgid "Shared library to monitor desktop-wide state - shared library"
 
65992
msgstr ""
 
65993
 
 
65994
#. Summary
 
65995
#: Package: liblauncher-0.1-dev
 
65996
msgid "Shared library to monitor desktop-wide state - development files"
 
65997
msgstr ""
 
65998
 
 
65999
#. Description
 
66000
#: Package: liblauncher-0.1-dev
 
66001
#: Package: liblauncher-0.1-0
 
66002
msgid ""
 
66003
"liblauncher is a shared library that provides objects that help monitor the "
 
66004
"current user's freedesktop.org menus, running applications, folder bookmarks "
 
66005
"and more. It also provides some utility functions to easily work with the "
 
66006
"desktop."
 
66007
msgstr ""
 
66008
 
 
66009
#. Summary
 
66010
#: Package: liblaunchpad-integration-cil-dev
 
66011
msgid "CLI bindings for liblaunchpad-integration - development package"
 
66012
msgstr ""
 
66013
 
 
66014
#. Description
 
66015
#: Package: liblaunchpad-integration-cil-dev
 
66016
msgid ""
 
66017
"This package contains development headers for the current version of the "
 
66018
"launchpad-integration-sharp assembly, for compilation purposes."
 
66019
msgstr ""
 
66020
 
 
66021
#. Summary
 
66022
#: Package: liblaunchpad-integration-dev
 
66023
#: Package: launchpad-integration
 
66024
msgid ""
 
66025
"The launchpad-integration tools provide an easy way to set menu items, for "
 
66026
"an application using GtkUIManager, pointing to the launchpad pages about a "
 
66027
"package. Users can get information about the used application here, "
 
66028
"translate it, ..."
 
66029
msgstr ""
 
66030
 
 
66031
#. Summary
 
66032
#: Package: liblaunchpad-integration1
 
66033
msgid ""
 
66034
"The launchpad-integration tools provide an easy way to set menu items, for "
 
66035
"an application using GtkUIManager, pointing to the launchpad pages about a "
 
66036
"package. Users can get information about the used application here, "
 
66037
"translate it, ...\n"
 
66038
" .\n"
 
66039
"This package contains the shared library."
 
66040
msgstr ""
 
66041
 
 
66042
#. Summary
 
66043
#: Package: liblaunchpad-integration1.0-cil
 
66044
msgid "CLI bindings for liblaunchpad-integration"
 
66045
msgstr ""
 
66046
 
 
66047
#. Description
 
66048
#: Package: liblaunchpad-integration1.0-cil
 
66049
msgid ""
 
66050
"This package provides the launchpad-integration-sharp assembly that allows "
 
66051
"CLI (.NET) programs to provide Launchpad menu items."
 
66052
msgstr ""
 
66053
 
 
66054
#. Summary
 
66055
#: Package: liblayout-java-openoffice.org
 
66056
msgid "Java layouting framework (OOo 3.1 branch)"
 
66057
msgstr ""
 
66058
 
 
66059
#. Description
 
66060
#: Package: liblayout-java-openoffice.org
 
66061
msgid ""
 
66062
"LibLayout is a layouting framework. It is based on the Cascading StyleSheets "
 
66063
"standard (in the upcoming version 3). The layouting expects to receive its "
 
66064
"content as a DOM structure (although it does not rely on the W3C-DOM AP"
 
66065
msgstr ""
 
66066
 
 
66067
#. Summary
 
66068
#: Package: liblcms1
 
66069
msgid "Color management library"
 
66070
msgstr "библиотека управления цветом"
 
66071
 
 
66072
#. Description
 
66073
#: Package: liblcms1
 
66074
msgid ""
 
66075
"lcms is a standalone CMM engine, which deals with the color management. It "
 
66076
"implements a fast transformation between ICC profiles. The intention of it "
 
66077
"is to be portable across several platforms."
 
66078
msgstr ""
 
66079
"lcms -- это самостоятельный CMM движок для управления цветом. Он реализует "
 
66080
"быстрое переключение между профилями ICC. По замыслу разработчиков он будет "
 
66081
"переносимым на разные платформы."
 
66082
 
 
66083
#. Summary
 
66084
#: Package: liblcms1-dev
 
66085
msgid "Color management library (Development headers)"
 
66086
msgstr ""
 
66087
 
 
66088
#. Description
 
66089
#: Package: liblcms1-dev
 
66090
msgid ""
 
66091
"Development headers for Little CMS color management library. lcms is a "
 
66092
"standalone CMM engine, which deals with the color management. It implements "
 
66093
"a fast transformation between ICC profiles. The intention of it is to be "
 
66094
"portable across several platforms."
 
66095
msgstr ""
 
66096
 
 
66097
#. Summary
 
66098
#: Package: libldap-2.4-2
 
66099
msgid "OpenLDAP libraries"
 
66100
msgstr "библиотеки OpenLDAP"
 
66101
 
 
66102
#. Description
 
66103
#: Package: libldap-2.4-2
 
66104
msgid ""
 
66105
"These are the run-time libraries for the OpenLDAP (Lightweight Directory "
 
66106
"Access Protocol) servers and clients."
 
66107
msgstr ""
 
66108
"Динамические библиотеки для серверов и клиентов OpenLDAP (Lightweight "
 
66109
"Directory Access Protocol — протокол доступа к справочной информации)."
 
66110
 
 
66111
#. Summary
 
66112
#: Package: libldap-2.4-2-dbg
 
66113
msgid "Debugging information for OpenLDAP libraries"
 
66114
msgstr "Отладочная информация для библиотек OpenLDAP"
 
66115
 
 
66116
#. Description
 
66117
#: Package: libldap-2.4-2-dbg
 
66118
msgid ""
 
66119
"This package provides detached debugging information for the OpenLDAP "
 
66120
"(Lightweight Directory Access Protocol) libraries. It is useful primarily to "
 
66121
"permit better backtraces and crash dump analysis after problems with the "
 
66122
"libraries. GDB will find this debug information automatically."
 
66123
msgstr ""
 
66124
 
 
66125
#. Summary
 
66126
#: Package: libldap2-dev
 
66127
msgid "OpenLDAP development libraries"
 
66128
msgstr ""
 
66129
 
 
66130
#. Description
 
66131
#: Package: libldap2-dev
 
66132
msgid ""
 
66133
"This package allows development of LDAP applications using the OpenLDAP "
 
66134
"libraries. It includes headers, libraries and links to allow static and "
 
66135
"dynamic linking."
 
66136
msgstr ""
 
66137
 
 
66138
#. Summary
 
66139
#: Package: libldl2.0.1
 
66140
msgid "simple LDL' factorization library for sparse matrices"
 
66141
msgstr ""
 
66142
 
 
66143
#. Summary
 
66144
#: Package: libledit-ocaml-dev
 
66145
msgid "OCaml line editor library"
 
66146
msgstr ""
 
66147
 
 
66148
#. Description
 
66149
#: Package: libledit-ocaml-dev
 
66150
#: Package: ledit
 
66151
msgid ""
 
66152
"Ledit is a line editor, allowing to use control commands like in emacs or in "
 
66153
"shells (bash, tcsh). To be used with interactive commands. It is written in "
 
66154
"OCaml and Camlp4 and uses the library unix.cma."
 
66155
msgstr ""
 
66156
 
 
66157
#. Description
 
66158
#: Package: libledit-ocaml-dev
 
66159
msgid ""
 
66160
"This package ships Ledit as a development library, so that you can use it to "
 
66161
"build interactive programs with line editing capabilities."
 
66162
msgstr ""
 
66163
 
 
66164
#. Summary
 
66165
#: Package: liblensfun-dev
 
66166
msgid "LensCorrection editor plugin library - development files"
 
66167
msgstr ""
 
66168
 
 
66169
#. Description
 
66170
#: Package: liblensfun-dev
 
66171
msgid "Development files for the lensfun library."
 
66172
msgstr ""
 
66173
 
 
66174
#. Summary
 
66175
#: Package: liblensfun-doc
 
66176
#: Package: liblensfun-data
 
66177
msgid "Lens Correction library"
 
66178
msgstr ""
 
66179
 
 
66180
#. Description
 
66181
#: Package: liblensfun-doc
 
66182
msgid "Manual for the lensfun library."
 
66183
msgstr "Руководство по библиотеке lensfun."
 
66184
 
 
66185
#. Summary
 
66186
#: Package: liblensfun0
 
66187
msgid "LensCorrection editor plugin library"
 
66188
msgstr ""
 
66189
 
 
66190
#. Description
 
66191
#: Package: liblensfun0
 
66192
msgid "Runtime files for the lensfun library."
 
66193
msgstr ""
 
66194
 
 
66195
#. Description
 
66196
#: Package: liblensfun0
 
66197
#: Package: liblensfun-dev
 
66198
#: Package: liblensfun-data
 
66199
msgid "Database of photographic lenses and their characteristics."
 
66200
msgstr "База данных фотообъективов и их характеристик."
 
66201
 
 
66202
#. Description
 
66203
#: Package: liblensfun0
 
66204
#: Package: liblensfun-doc
 
66205
#: Package: liblensfun-dev
 
66206
#: Package: liblensfun-data
 
66207
msgid ""
 
66208
"The lensfun library not only provides a way to read the database and search "
 
66209
"for specific things in it, but also provides a set of algorithms for "
 
66210
"correcting images based on detailed knowledge of lens properties. Right now "
 
66211
"lensfun is designed to correct distortion, transversal (also known as "
 
66212
"lateral) chromatic aberrations, vignetting and colour contribution of the "
 
66213
"lens (e.g. when sometimes people says one lens gives \"yellowish\" images "
 
66214
"and another, say, \"bluish\")."
 
66215
msgstr ""
 
66216
 
 
66217
#. Summary
 
66218
#: Package: liblircclient-dev
 
66219
msgid "infra-red remote control support - client library development files"
 
66220
msgstr ""
 
66221
 
 
66222
#. Description
 
66223
#: Package: liblircclient-dev
 
66224
msgid ""
 
66225
"This package contains the static library and headers for the LIRC client "
 
66226
"library."
 
66227
msgstr ""
 
66228
 
 
66229
#. Summary
 
66230
#: Package: liblircclient0
 
66231
msgid "infra-red remote control support - client library"
 
66232
msgstr ""
 
66233
"поддержка дистанционного управления по инфракрасному каналу — клиентская "
 
66234
"библиотека"
 
66235
 
 
66236
#. Description
 
66237
#: Package: liblircclient0
 
66238
msgid ""
 
66239
"This package provides a library with functions to support remote controls "
 
66240
"via LIRC in programs such as xawtv."
 
66241
msgstr ""
 
66242
"Данный пакет содержит библиотеку с функциями для поддержки дистанционного "
 
66243
"управления посредством LIRC в таких программах, как xawtv."
 
66244
 
 
66245
#. Summary
 
66246
#: Package: liblist-moreutils-perl
 
66247
msgid "Perl module with additional list functions not found in List::Util"
 
66248
msgstr ""
 
66249
 
 
66250
#. Description
 
66251
#: Package: liblist-moreutils-perl
 
66252
msgid ""
 
66253
"List::MoreUtils provides some trivial but commonly needed functionality on "
 
66254
"lists which is not going to go into List::Util."
 
66255
msgstr ""
 
66256
 
 
66257
#. Summary
 
66258
#: Package: libllvm2.7
 
66259
msgid "Low-Level Virtual Machine (LLVM) (runtime library)"
 
66260
msgstr ""
 
66261
 
 
66262
#. Description
 
66263
#: Package: libllvm2.7
 
66264
msgid ""
 
66265
"The Low-Level Virtual Machine (LLVM) is a collection of libraries and tools "
 
66266
"that make it easy to build compilers, optimizers, Just-In-Time code "
 
66267
"generators, and many other compiler-related programs."
 
66268
msgstr ""
 
66269
 
 
66270
#. Description
 
66271
#: Package: libllvm2.7
 
66272
msgid "This package contains the LLVM runtime library."
 
66273
msgstr ""
 
66274
 
 
66275
#. Summary
 
66276
#: Package: libloader-java-openoffice.org
 
66277
msgid "Java general purpose resource loading framework (OOo 3.1 branch)"
 
66278
msgstr ""
 
66279
 
 
66280
#. Description
 
66281
#: Package: libloader-java-openoffice.org
 
66282
msgid ""
 
66283
"LibLoader is a general purpose resource loading framework. It has been "
 
66284
"designed to allow to load resources from any physical location and to allow "
 
66285
"the processing of that content data in a generic way, totally transparent to "
 
66286
"the user of that library."
 
66287
msgstr ""
 
66288
 
 
66289
#. Summary
 
66290
#: Package: liblocale-gettext-perl
 
66291
msgid "Using libc functions for internationalization in Perl"
 
66292
msgstr "использование функций libc для интернационализации в Perl"
 
66293
 
 
66294
#. Description
 
66295
#: Package: liblocale-gettext-perl
 
66296
msgid ""
 
66297
"The gettext module permits access from perl to the gettext() family of "
 
66298
"functions for retrieving message strings from databases constructed to "
 
66299
"internationalize software."
 
66300
msgstr ""
 
66301
"Модуль gettext позволяет обращаться к функциям  gettext(), используемым для "
 
66302
"извлечения строк сообщений из баз данных, разработанных с целью "
 
66303
"интернационализации программного обеспечения."
 
66304
 
 
66305
#. Description
 
66306
#: Package: liblocale-gettext-perl
 
66307
msgid ""
 
66308
"It provides gettext(), dgettext(), dcgettext(), textdomain(), "
 
66309
"bindtextdomain(), bind_textdomain_codeset(), ngettext(), dcngettext() and "
 
66310
"dngettext()."
 
66311
msgstr ""
 
66312
"Предоставляются: gettext(), dgettext(), dcgettext(), textdomain(), "
 
66313
"bindtextdomain(), bind_textdomain_codeset(), ngettext(), dcngettext() и "
 
66314
"dngettext()."
 
66315
 
 
66316
#. Summary
 
66317
#: Package: liblockfile-dev
 
66318
msgid "Development library for liblockfile"
 
66319
msgstr "Библиотека разработчика для liblockfile"
 
66320
 
 
66321
#. Description
 
66322
#: Package: liblockfile-dev
 
66323
msgid ""
 
66324
"This is a development library for liblockfile. It includes headers and "
 
66325
"documentation."
 
66326
msgstr ""
 
66327
"это библиотека разработчика для liblockfile. Она включает заголовки и "
 
66328
"документацию."
 
66329
 
 
66330
#. Summary
 
66331
#: Package: liblockfile1
 
66332
msgid "NFS-safe locking library, includes dotlockfile program"
 
66333
msgstr "Библиотека блокирования файлов и программа dotlockfile"
 
66334
 
 
66335
#. Description
 
66336
#: Package: liblockfile1
 
66337
msgid ""
 
66338
"Liblockfile is a shared library with NFS-safe locking functions. It includes "
 
66339
"the command-line utility ``dotlockfile''."
 
66340
msgstr ""
 
66341
"Liblockfile -  это совместно-используемая библиотека с NFS-безопасными "
 
66342
"функциями блокировки. Включает утилиту командной строки \"dotlockfile\"."
 
66343
 
 
66344
#. Summary
 
66345
#: Package: liblog-log4perl-perl
 
66346
msgid "A Perl port of the widely popular log4j logging package."
 
66347
msgstr ""
 
66348
 
 
66349
#. Description
 
66350
#: Package: liblog-log4perl-perl
 
66351
msgid ""
 
66352
"Log::Log4perl is a pure Perl port of the widely popular Apache/Jakarta log4j "
 
66353
"library for Java. In the spirit of log4j, Log::Log4perl addresses the "
 
66354
"shortcomings of typical ad-hoc or homegrown logging systems by providing "
 
66355
"three mechanisms to control the amount of data being logged and where it "
 
66356
"ends up at:\n"
 
66357
"   * Levels allow you to specify the priority of log\n"
 
66358
"     messages. Low-priority messages are suppressed when the system's\n"
 
66359
"     setting allows for only higher-priority messages.\n"
 
66360
"   * Categories define which parts of the system you want to enable\n"
 
66361
"     logging in. Category inheritance allows you to elegantly reuse\n"
 
66362
"     and override previously defined settings of different parts in the\n"
 
66363
"     category hierarchy. So, at a central location in your system (either\n"
 
66364
"     in a configuration file or in the startup code) you may specify which\n"
 
66365
"     components (classes,functions) of your system should generate logs.\n"
 
66366
"   * Appenders allow you to choose which output devices the log data\n"
 
66367
"     is being written to, once it clears the previously listed\n"
 
66368
"     hurdles."
 
66369
msgstr ""
 
66370
 
 
66371
#. Summary
 
66372
#: Package: liblog4j1.2-java
 
66373
msgid "Logging library for java"
 
66374
msgstr "библиотека ведения протоколов работы для java"
 
66375
 
 
66376
#. Summary
 
66377
#: Package: liblog4j1.2-java-doc
 
66378
msgid "Documentation for liblog4j1.2-java"
 
66379
msgstr "Документация для liblog4j1.2-java"
 
66380
 
 
66381
#. Description
 
66382
#: Package: liblog4j1.2-java-doc
 
66383
msgid ""
 
66384
"The javadoc API documentation for the logging library from the Apache "
 
66385
"Jakarta project. The documentation is for the version 1.2 of the log4j API."
 
66386
msgstr ""
 
66387
"Javadoc API документация для библиотеки записи логов из проекта Apache "
 
66388
"Jakarta. Эта документация - для версии log4j API 1.2."
 
66389
 
 
66390
#. Summary
 
66391
#: Package: liblog4j1.2-java-gcj
 
66392
msgid "Logging library for java (native code)"
 
66393
msgstr "Библиотека записи для java (исходный код)"
 
66394
 
 
66395
#. Description
 
66396
#: Package: liblog4j1.2-java-gcj
 
66397
#: Package: liblog4j1.2-java
 
66398
msgid ""
 
66399
"log4j is a tool to help the programmer output log statements to a variety of "
 
66400
"output targets."
 
66401
msgstr ""
 
66402
"log4j -- инструмент, предоставляющий программисту функции записи в журналы "
 
66403
"различных типов."
 
66404
 
 
66405
#. Description
 
66406
#: Package: liblog4j1.2-java-gcj
 
66407
#: Package: liblog4j1.2-java
 
66408
msgid ""
 
66409
"It is possible to enable logging at runtime without modifying the "
 
66410
"application binary. The log4j package is designed so that log statements can "
 
66411
"remain in shipped code without incurring a high performance cost."
 
66412
msgstr ""
 
66413
"Возможно включать протоколирование по ходу работы без изменения исполняемого "
 
66414
"файла приложения. Пакет log4j разработан таким образом, что операторы "
 
66415
"протоколирования, будучи добавленными в приложение, не создают большой "
 
66416
"дополнительной нагрузки."
 
66417
 
 
66418
#. Description
 
66419
#: Package: liblog4j1.2-java-gcj
 
66420
#: Package: liblog4j1.2-java
 
66421
msgid ""
 
66422
"One of the distinctive features of log4j is the notion of hierarchical "
 
66423
"loggers. Using loggers it is possible to selectively control which log "
 
66424
"statements are output at arbitrary granularity."
 
66425
msgstr ""
 
66426
"Одной из отличительных возможностей log4j являются иерархические объекты "
 
66427
"протоколирования. С их помощью можно выборочно управлять операторами ведения "
 
66428
"протокола, задавая им нужную степень детализации."
 
66429
 
 
66430
#. Description
 
66431
#: Package: liblog4j1.2-java-gcj
 
66432
#: Package: liblog4j1.2-java
 
66433
msgid ""
 
66434
"Log4j can output to: a file, a rolling file, a database with a JDBC driver, "
 
66435
"many ouput  asynchronously, a JMS Topic, a swing based logging console, the "
 
66436
"NT event log, /dev/null, a SMTP server (using javamail), a socket server, "
 
66437
"syslog, telnet daemon and stdout."
 
66438
msgstr ""
 
66439
"Log4j позволяет писать: в файл, в прокручиваемый файл (rolling file), базу "
 
66440
"данных с помощью JDBC-драйвера, в несколько асинхронных потоков, JMS Topic, "
 
66441
"журнальную консоль на основе swing, журнал событий NT, /dev/null, через "
 
66442
"сервер SMTP (с помощью javamail), сокетный сервер, syslog, службу telnet и в "
 
66443
"стандартный поток вывода."
 
66444
 
 
66445
#. Description
 
66446
#: Package: liblog4j1.2-java-gcj
 
66447
#: Package: liblog4j1.2-java
 
66448
msgid ""
 
66449
"The format of the output can be defined using one of the various layout (or "
 
66450
"user defined layout) like: simple text, html, date, pattern defined and XML."
 
66451
msgstr ""
 
66452
"Формат вывода можно задавать различными способами: простым текстом, html, "
 
66453
"датой, заданным шаблоном и XML."
 
66454
 
 
66455
#. Summary
 
66456
#: Package: liblog4net-cil-dev
 
66457
msgid "This package contains development headers for the log4net library"
 
66458
msgstr ""
 
66459
"Данный пакет содержит заголовки файлов разработчика для библиотеки log4net."
 
66460
 
 
66461
#. Summary
 
66462
#: Package: liblog4net1.2-cil
 
66463
#: Package: liblog4net-cil-dev
 
66464
msgid "highly configurable logging API for the CLI"
 
66465
msgstr "высоконастраиваемый API записи логов для CLI"
 
66466
 
 
66467
#. Description
 
66468
#: Package: liblog4net1.2-cil
 
66469
#: Package: liblog4net-cil-dev
 
66470
msgid ""
 
66471
"log4net is a tool to help the programmer output log statements to a variety "
 
66472
"of output targets. log4net is a port of the excellent log4j framework to the "
 
66473
"Common Language Infrastructure (CLI). The framework is similar to the "
 
66474
"original log4j as possible while taking advantage of new features in the CLI "
 
66475
"runtime. For more information on log4net see the features document."
 
66476
msgstr ""
 
66477
 
 
66478
#. Description
 
66479
#: Package: liblog4net1.2-cil
 
66480
#: Package: liblog4net-cil-dev
 
66481
msgid ""
 
66482
"log4net is part of the Apache Logging Services project. The Logging Services "
 
66483
"project is intended to provide cross-language logging services for purposes "
 
66484
"of application debugging and auditing."
 
66485
msgstr ""
 
66486
 
 
66487
#. Description
 
66488
#: Package: liblog4net1.2-cil
 
66489
msgid "This package contains the log4net library itself"
 
66490
msgstr ""
 
66491
 
 
66492
#. Summary
 
66493
#: Package: liblogkit-java
 
66494
#: Package: libexcalibur-logkit-java
 
66495
msgid "Lightweight and fast designed logging toolkit for Java"
 
66496
msgstr ""
 
66497
 
 
66498
#. Description
 
66499
#: Package: liblogkit-java
 
66500
msgid ""
 
66501
"LogKit is a logging toolkit designed for secure performance orientated "
 
66502
"logging in Java applications from Jakarta Avalon Project. Log4j is another "
 
66503
"logging tool for Java. LogKit is more lightweight than Log4j. Log4j has more "
 
66504
"functions then LogKit."
 
66505
msgstr ""
 
66506
 
 
66507
#. Summary
 
66508
#: Package: liblogthread-dev
 
66509
msgid "cluster logging - development files"
 
66510
msgstr ""
 
66511
 
 
66512
#. Description
 
66513
#: Package: liblogthread-dev
 
66514
#: Package: libcman-dev
 
66515
#: Package: libccs-dev
 
66516
msgid "This package contains the files needed for developing applications."
 
66517
msgstr ""
 
66518
 
 
66519
#. Summary
 
66520
#: Package: liblogthread3
 
66521
msgid "cluster logging - libraries"
 
66522
msgstr ""
 
66523
 
 
66524
#. Description
 
66525
#: Package: liblogthread3
 
66526
#: Package: liblogthread-dev
 
66527
msgid ""
 
66528
"this library provides a simple logging API designed for cluster applications."
 
66529
msgstr ""
 
66530
 
 
66531
#. Description
 
66532
#: Package: liblogthread3
 
66533
#: Package: libcman3
 
66534
#: Package: libccs3
 
66535
msgid "This package contains the client libraries."
 
66536
msgstr "Данный пакет содержит клиентский библиотеки."
 
66537
 
 
66538
#. Summary
 
66539
#: Package: libloudmouth1-0
 
66540
msgid "Lightweight C Jabber library"
 
66541
msgstr ""
 
66542
 
 
66543
#. Summary
 
66544
#: Package: libloudmouth1-0-dbg
 
66545
msgid "Lightweight C Jabber library (debugging symbols)"
 
66546
msgstr ""
 
66547
 
 
66548
#. Description
 
66549
#: Package: libloudmouth1-0-dbg
 
66550
#: Package: libloudmouth1-0
 
66551
msgid ""
 
66552
"Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming with "
 
66553
"the Jabber protocol. It's designed to be easy to get started with and yet "
 
66554
"extensible to let you do anything the Jabber protocol allows."
 
66555
msgstr ""
 
66556
 
 
66557
#. Summary
 
66558
#: Package: libloudmouth1-dev
 
66559
msgid "Development files for Loudmouth Jabber library"
 
66560
msgstr ""
 
66561
 
 
66562
#. Description
 
66563
#: Package: libloudmouth1-dev
 
66564
msgid ""
 
66565
"The development headers and API documentation for the LoudMouth Jabber "
 
66566
"library. See the description of loudmouth0 for a more detailed description."
 
66567
msgstr ""
 
66568
 
 
66569
#. Summary
 
66570
#: Package: liblouis-data
 
66571
msgid "Braille translation library - data"
 
66572
msgstr ""
 
66573
 
 
66574
#. Description
 
66575
#: Package: liblouis-data
 
66576
msgid ""
 
66577
"Liblouis is a braille translator and back-translator.  It features support "
 
66578
"for computer and literary braille, supports contracted and uncontracted "
 
66579
"translation for many languages and has support for hyphenation.  Liblouis "
 
66580
"also supports math braille (Nemeth and Marburg).  New languages can easily "
 
66581
"be added through tables that support a rule- or dictionary based approach. "
 
66582
"Included are also tools for testing and debugging tables."
 
66583
msgstr ""
 
66584
 
 
66585
#. Description
 
66586
#: Package: liblouis-data
 
66587
msgid "This package contains runtime data."
 
66588
msgstr ""
 
66589
 
 
66590
#. Summary
 
66591
#: Package: liblouis-dev
 
66592
msgid "Braille translation library - static libs and headers"
 
66593
msgstr ""
 
66594
 
 
66595
#. Description
 
66596
#: Package: liblouis-dev
 
66597
msgid "This package contains static libraries and development headers."
 
66598
msgstr ""
 
66599
 
 
66600
#. Summary
 
66601
#: Package: liblouis0
 
66602
msgid "Braille translation library - shared libs"
 
66603
msgstr ""
 
66604
 
 
66605
#. Summary
 
66606
#: Package: liblpint-bonobo-dev
 
66607
msgid ""
 
66608
"The launchpad-integration tools provide an easy way to set menu items, for "
 
66609
"an application using BonoboUI, pointing to the launchpad pages about a "
 
66610
"package. Users can get information about the used application here, "
 
66611
"translate it, ..."
 
66612
msgstr ""
 
66613
 
 
66614
#. Summary
 
66615
#: Package: liblpint-bonobo0
 
66616
msgid ""
 
66617
"The launchpad-integration tools provide an easy way to set menu items, for "
 
66618
"an application using BonoboUI, pointing to the launchpad pages about a "
 
66619
"package. Users can get information about the used application here, "
 
66620
"translate it, ...\n"
 
66621
" .\n"
 
66622
"This package contains the shared library."
 
66623
msgstr ""
 
66624
 
 
66625
#. Summary
 
66626
#: Package: liblpsolve55-dev
 
66627
msgid "Solve (mixed integer) linear programming problems - library"
 
66628
msgstr ""
 
66629
 
 
66630
#. Description
 
66631
#: Package: liblpsolve55-dev
 
66632
msgid ""
 
66633
"This package contains the static library for developing programs using "
 
66634
"liblpsolve."
 
66635
msgstr ""
 
66636
 
 
66637
#. Summary
 
66638
#: Package: liblqr-1-0
 
66639
msgid "converts plain array images into multi-size representation"
 
66640
msgstr ""
 
66641
 
 
66642
#. Summary
 
66643
#: Package: liblqr-1-0-dbg
 
66644
msgid ""
 
66645
"converts plain array images into multi-size representation (debug package)"
 
66646
msgstr ""
 
66647
 
 
66648
#. Description
 
66649
#: Package: liblqr-1-0-dbg
 
66650
msgid ""
 
66651
"This package contains the debug information of shared library found in "
 
66652
"liblqr-1-0."
 
66653
msgstr ""
 
66654
 
 
66655
#. Summary
 
66656
#: Package: liblqr-1-0-dev
 
66657
msgid ""
 
66658
"converts plain array images into multi-size representation (developments "
 
66659
"files)"
 
66660
msgstr ""
 
66661
 
 
66662
#. Description
 
66663
#: Package: liblqr-1-0-dev
 
66664
#: Package: liblqr-1-0-dbg
 
66665
#: Package: liblqr-1-0
 
66666
msgid ""
 
66667
"The LiquidRescale (lqr) library provides a C/C++ API for performing non-"
 
66668
"uniform resizing of images by the seam-carving technique."
 
66669
msgstr ""
 
66670
 
 
66671
#. Description
 
66672
#: Package: liblqr-1-0-dev
 
66673
#: Package: liblqr-1-0-dbg
 
66674
#: Package: liblqr-1-0
 
66675
msgid ""
 
66676
"The library takes images in plain array format as input and converts them to "
 
66677
"a multi-size representation."
 
66678
msgstr ""
 
66679
 
 
66680
#. Description
 
66681
#: Package: liblqr-1-0-dev
 
66682
#: Package: liblqr-1-0-dbg
 
66683
#: Package: liblqr-1-0
 
66684
msgid "Following is a list of features:"
 
66685
msgstr ""
 
66686
 
 
66687
#. Description
 
66688
#: Package: liblqr-1-0-dev
 
66689
#: Package: liblqr-1-0-dbg
 
66690
#: Package: liblqr-1-0
 
66691
msgid ""
 
66692
"  * Areas in the image can be marked for preservation or discard\n"
 
66693
"  * Once the image has been fully processed, the scaling can be done\n"
 
66694
"    in real-time. In fact, the information can be saved and read out\n"
 
66695
"    later without any further processing\n"
 
66696
"  * The resizing is done with a single function which automatically\n"
 
66697
"    performs all the necessary operations; it can also work in\n"
 
66698
"    successive steps without wasting computational time\n"
 
66699
"  * Possibility to tune the carving operation by letting the seams be\n"
 
66700
"    less connected, or more rigid, or both\n"
 
66701
"  * Can export and import the visibility map (the seams)\n"
 
66702
"  * Other images can be attached and undergo the same carving process\n"
 
66703
"    as the parent image\n"
 
66704
"  * The automatic feature detection algorithm can be tuned by\n"
 
66705
"    selecting among different energy gradient functions\n"
 
66706
"  * Reports progress through a customizable interface\n"
 
66707
"  * A signalling system permits to cleanly handle errors"
 
66708
msgstr ""
 
66709
 
 
66710
#. Description
 
66711
#: Package: liblqr-1-0-dev
 
66712
#: Package: liblqr-1-0-dbg
 
66713
#: Package: liblqr-1-0
 
66714
msgid ""
 
66715
"The library implements the algorithm described in the paper \"Seam Carving "
 
66716
"for Content-Aware Image Resizing\" by Shai Avidan and Ariel Shamir, which "
 
66717
"can be found at http://www.faculty.idc.ac.il/arik/imret.pdf"
 
66718
msgstr ""
 
66719
 
 
66720
#. Summary
 
66721
#: Package: liblsofui4
 
66722
msgid "Library for ksysguard based priority scheduling"
 
66723
msgstr ""
 
66724
 
 
66725
#. Description
 
66726
#: Package: liblsofui4
 
66727
msgid ""
 
66728
"This package contains libraries needed for ksysguard based scheduling "
 
66729
"priority of a process."
 
66730
msgstr ""
 
66731
 
 
66732
#. Summary
 
66733
#: Package: libltdl-dev
 
66734
msgid ""
 
66735
"This package contains the header files and static libraries for the libltdl "
 
66736
"package."
 
66737
msgstr ""
 
66738
 
 
66739
#. Summary
 
66740
#: Package: libltdl7
 
66741
#: Package: libltdl-dev
 
66742
msgid "A system independent dlopen wrapper for GNU libtool"
 
66743
msgstr "независимая от системы обёртка к dlopen для GNU libtool"
 
66744
 
 
66745
#. Description
 
66746
#: Package: libltdl7
 
66747
msgid "This package contains the run-time libltdl library."
 
66748
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку времени выполнения libltdl."
 
66749
 
 
66750
#. Description
 
66751
#: Package: libltdl7
 
66752
#: Package: libltdl-dev
 
66753
msgid ""
 
66754
"A small library that aims at hiding the various difficulties of dlopening "
 
66755
"libraries from programmers.  It is a system independent dlopen wrapper for "
 
66756
"GNU libtool."
 
66757
msgstr ""
 
66758
"Целью этой маленькой библиотеки является сокрытие от программистов различных "
 
66759
"сложностей работы с библиотеками dlopen. Она представляет собой независимую "
 
66760
"от системы обёртку к dlopen для GNU libtool."
 
66761
 
 
66762
#. Description
 
66763
#: Package: libltdl7
 
66764
#: Package: libltdl-dev
 
66765
msgid ""
 
66766
"It supports the following dlopen interfaces:\n"
 
66767
"  * dlopen (Solaris, Linux and various BSD flavors)\n"
 
66768
"  * shl_load (HP-UX)\n"
 
66769
"  * LoadLibrary (Win16 and Win32)\n"
 
66770
"  * load_add_on (BeOS)\n"
 
66771
"  * GNU DLD (emulates dynamic linking for static libraries)\n"
 
66772
"  * libtool's dlpreopen"
 
66773
msgstr ""
 
66774
 
 
66775
#. Summary
 
66776
#: Package: liblua5.1-0
 
66777
msgid ""
 
66778
"This package contains runtime libraries.  You shouldn't need to install it "
 
66779
"explicitly."
 
66780
msgstr ""
 
66781
"Данный пакет содержит динамические библиотеки. Не требует явной установки."
 
66782
 
 
66783
#. Summary
 
66784
#: Package: liblua5.1-0-dbg
 
66785
msgid "This package contains the debugging symbols for liblua5.1 and lua5.1"
 
66786
msgstr ""
 
66787
 
 
66788
#. Summary
 
66789
#: Package: liblua5.1-0-dev
 
66790
msgid ""
 
66791
"This package contains developer resources for using the Lua library. Install "
 
66792
"it if you are developing programs which use the Lua C API."
 
66793
msgstr ""
 
66794
 
 
66795
#. Summary
 
66796
#: Package: liblwres60
 
66797
msgid "Lightweight Resolver Library used by BIND"
 
66798
msgstr "легковесная библиотека определения интернет-имён, используемая BIND"
 
66799
 
 
66800
#. Description
 
66801
#: Package: liblwres60
 
66802
msgid ""
 
66803
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
 
66804
" name server.  BIND is the most widely-used name server software on the\n"
 
66805
" Internet, and is supported by the Internet Software Consortium, "
 
66806
"www.isc.org.\n"
 
66807
"This package delivers the liblwres shared library used by BIND's daemons and "
 
66808
"clients."
 
66809
msgstr ""
 
66810
 
 
66811
#. Summary
 
66812
#: Package: liblzma-dev
 
66813
msgid "XZ-format compression library - development files"
 
66814
msgstr ""
 
66815
 
 
66816
#. Description
 
66817
#: Package: liblzma-dev
 
66818
msgid ""
 
66819
"The native format of liblzma is XZ; it also supports raw (headerless) "
 
66820
"streams and the older LZMA format used by lzma. (For 7-Zip's related format, "
 
66821
"use the p7zip package instead.) This package provides the development "
 
66822
"library needed to build programs using liblzma."
 
66823
msgstr ""
 
66824
 
 
66825
#. Summary
 
66826
#: Package: liblzma-doc
 
66827
msgid "XZ-format compression library - API documentation"
 
66828
msgstr ""
 
66829
 
 
66830
#. Description
 
66831
#: Package: liblzma-doc
 
66832
msgid ""
 
66833
"This package contains a reference manual for the liblzma data compression "
 
66834
"library, in Doxygen-generated HTML files. The purpose of each struct, macro, "
 
66835
"and function in the public interface is explained."
 
66836
msgstr ""
 
66837
 
 
66838
#. Summary
 
66839
#: Package: liblzma1
 
66840
msgid "XZ-format compression library"
 
66841
msgstr "библиотека для работы с архивами в формате XZ"
 
66842
 
 
66843
#. Description
 
66844
#: Package: liblzma1
 
66845
#: Package: liblzma-doc
 
66846
msgid ""
 
66847
"The native format of liblzma is XZ; it also supports raw (headerless) "
 
66848
"streams and the older LZMA format used by lzma. (For 7-Zip's related format, "
 
66849
"use the p7zip package instead.)"
 
66850
msgstr ""
 
66851
"Основной формат liblzma — XZ; она также поддерживает неструктурные потоки "
 
66852
"(без заголовков) и ранний формат LZMA, используемый lzma. Для работы с "
 
66853
"форматом 7-Zip установите пакет p7zip."
 
66854
 
 
66855
#. Summary
 
66856
#: Package: liblzo2-2
 
66857
msgid "data compression library"
 
66858
msgstr "библиотека для сжатия данных"
 
66859
 
 
66860
#. Description
 
66861
#: Package: liblzo2-2
 
66862
msgid ""
 
66863
"LZO is a portable, lossless data compression library. It offers pretty fast "
 
66864
"compression and very fast decompression. Decompression requires no memory.  "
 
66865
"In addition there are slower compression levels achieving a quite "
 
66866
"competitive compression ratio while still decompressing at this very high "
 
66867
"speed."
 
66868
msgstr ""
 
66869
"LZO -- это переносимая библиотека сжатия данных без потерь. Она "
 
66870
"предоставляет довольно быстрое сжатие и очень быструю распаковку. Распаковка "
 
66871
"не требует дополнительной памяти. Также есть несколько более медленных "
 
66872
"режимов, на которых можно получить коэффициенты сжатия соотносимые с более "
 
66873
"популярными форматами (причём скорость распаковки будет по-прежнему высокой)."
 
66874
 
 
66875
#. Summary
 
66876
#: Package: liblzo2-dev
 
66877
msgid "data compression library (development files)"
 
66878
msgstr "библиотека для сжатия данных (файлы для сборки приложений)"
 
66879
 
 
66880
#. Description
 
66881
#: Package: liblzo2-dev
 
66882
msgid ""
 
66883
"LZO is a portable, lossless data compression library. This package contains "
 
66884
"the header files and static libraries for the LZO data compression library."
 
66885
msgstr ""
 
66886
"LZO -- это переносимая библиотека сжатия данных без потерь. Этот пакет "
 
66887
"устанавливает заголовочные файлы и статические версии библиотек для сборки "
 
66888
"приложений."
 
66889
 
 
66890
#. Summary
 
66891
#: Package: libm17n-0
 
66892
msgid "a multilingual text processing library - runtime"
 
66893
msgstr ""
 
66894
 
 
66895
#. Description
 
66896
#: Package: libm17n-0
 
66897
msgid "This package contains the runtime part of m17n-lib."
 
66898
msgstr ""
 
66899
 
 
66900
#. Summary
 
66901
#: Package: libm17n-0-dbg
 
66902
msgid "a multilingual text processing library - debugging symbols"
 
66903
msgstr ""
 
66904
 
 
66905
#. Summary
 
66906
#: Package: libm17n-dev
 
66907
msgid "a multilingual text processing library - development"
 
66908
msgstr ""
 
66909
 
 
66910
#. Description
 
66911
#: Package: libm17n-dev
 
66912
#: Package: libm17n-0-dbg
 
66913
msgid ""
 
66914
"The m17n library is a multilingual text processing library for the C "
 
66915
"language.  This library has following features:"
 
66916
msgstr ""
 
66917
 
 
66918
#. Description
 
66919
#: Package: libm17n-dev
 
66920
#: Package: libm17n-0-dbg
 
66921
msgid ""
 
66922
" - The m17n library is an open source software.\n"
 
66923
" - The m17n library for any Linux/Unix applications.\n"
 
66924
" - The m17n library realizes multilingualization of many aspects of\n"
 
66925
"   applications.\n"
 
66926
" - The m17n library represents multilingual text as an object named\n"
 
66927
"   M-text.  M-text is a string with attributes called text properties,\n"
 
66928
"   and designed to substitute for string in C.  Text properties carry any\n"
 
66929
"   information required to input, display and edit the text.\n"
 
66930
" - The m17n library  supports functions to handle M-texts."
 
66931
msgstr ""
 
66932
 
 
66933
#. Description
 
66934
#: Package: libm17n-dev
 
66935
msgid ""
 
66936
"This package contains the header and development files needed to build "
 
66937
"programs and packages using m17n-lib."
 
66938
msgstr ""
 
66939
 
 
66940
#. Summary
 
66941
#: Package: libmaa-dev
 
66942
msgid "The Maa programming library, development files"
 
66943
msgstr ""
 
66944
 
 
66945
#. Description
 
66946
#: Package: libmaa-dev
 
66947
msgid ""
 
66948
"This package contains the static library and headers used to build programs "
 
66949
"that use the library."
 
66950
msgstr ""
 
66951
 
 
66952
#. Summary
 
66953
#: Package: libmaa2
 
66954
msgid "The maa programming library"
 
66955
msgstr ""
 
66956
 
 
66957
#. Description
 
66958
#: Package: libmaa2
 
66959
#: Package: libmaa-dev
 
66960
msgid ""
 
66961
"The libmaa library provides many low-level data structures which are helpful "
 
66962
"for writing compilers, including hash tables, sets, lists, debugging "
 
66963
"support, and memory management.  Although libmaa was designed and "
 
66964
"implemented as a foundation for the kheperalong, the data structures are "
 
66965
"generally applicable to a wide range of programming problems."
 
66966
msgstr ""
 
66967
 
 
66968
#. Description
 
66969
#: Package: libmaa2
 
66970
#: Package: libmaa-dev
 
66971
msgid ""
 
66972
"The memory management routines are especially helpful for improving the "
 
66973
"performance of memory-intensive applications."
 
66974
msgstr ""
 
66975
 
 
66976
#. Summary
 
66977
#: Package: libmad0
 
66978
msgid "MPEG audio decoder library"
 
66979
msgstr "библиотека декодирования аудио-MPEG"
 
66980
 
 
66981
#. Description
 
66982
#: Package: libmad0
 
66983
#, no-c-format
 
66984
msgid ""
 
66985
"MAD has the following special features:\n"
 
66986
"  - 100% fixed-point (integer) computation\n"
 
66987
"  - completely new implementation based on the ISO/IEC 11172-3 standard\n"
 
66988
"  - distributed under the terms of the GNU General Public License (GPL)"
 
66989
msgstr ""
 
66990
 
 
66991
#. Summary
 
66992
#: Package: libmad0-dev
 
66993
msgid "MPEG audio decoder development library"
 
66994
msgstr ""
 
66995
 
 
66996
#. Description
 
66997
#: Package: libmad0-dev
 
66998
#: Package: libmad0
 
66999
msgid ""
 
67000
"MAD is an MPEG audio decoder. It currently only supports the MPEG 1 "
 
67001
"standard, but fully implements all three audio layers (Layer I, Layer II, "
 
67002
"and Layer III, the latter often colloquially known as MP3.)"
 
67003
msgstr ""
 
67004
"MAD декодирует аудио-MPEG. В настоящее время поддерживается только стандарт "
 
67005
"MPEG 1, но полностью реализована обработка всех трёх аудио-уровней (Layer I, "
 
67006
"Layer II и Layer III, последний часто называют MP3)."
 
67007
 
 
67008
#. Description
 
67009
#: Package: libmad0-dev
 
67010
msgid ""
 
67011
"This is the package you need to develop or compile applications that use MAD."
 
67012
msgstr ""
 
67013
"Этот пакет понадобится для разработки и компиляции приложений, использующих "
 
67014
"MAD."
 
67015
 
 
67016
#. Summary
 
67017
#: Package: libmagic-dev
 
67018
msgid "File type determination library using \"magic\" numbers (development)"
 
67019
msgstr ""
 
67020
 
 
67021
#. Summary
 
67022
#: Package: libmagic1
 
67023
msgid "File type determination library using \"magic\" numbers"
 
67024
msgstr "библиотека определения типа файла эвристическим методом"
 
67025
 
 
67026
#. Summary
 
67027
#: Package: libmagick++-dev
 
67028
msgid "object-oriented C++ interface to ImageMagick - development files"
 
67029
msgstr ""
 
67030
 
 
67031
#. Description
 
67032
#: Package: libmagick++-dev
 
67033
msgid ""
 
67034
"This package includes header files and static libraries needed to compile "
 
67035
"programs using Magick++."
 
67036
msgstr ""
 
67037
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки, необходимые "
 
67038
"для компиляции программ, использующих Magick++."
 
67039
 
 
67040
#. Summary
 
67041
#: Package: libmagick++2
 
67042
msgid "object-oriented C++ interface to ImageMagick"
 
67043
msgstr ""
 
67044
 
 
67045
#. Description
 
67046
#: Package: libmagick++2
 
67047
msgid ""
 
67048
"The Magick++ library is a set of C++ wrapper classes that provides access to "
 
67049
"the ImageMagick package functionality from within a C++ application."
 
67050
msgstr ""
 
67051
 
 
67052
#. Description
 
67053
#: Package: libmagick++2
 
67054
msgid ""
 
67055
"This package contains the C++ libraries needed to run executables that make "
 
67056
"use of libMagick++."
 
67057
msgstr ""
 
67058
 
 
67059
#. Summary
 
67060
#: Package: libmagickcore-dev
 
67061
msgid "low-level image manipulation library - development files"
 
67062
msgstr ""
 
67063
 
 
67064
#. Description
 
67065
#: Package: libmagickcore-dev
 
67066
msgid ""
 
67067
"This package includes header files and static libraries needed to compile "
 
67068
"programs using MagickCore."
 
67069
msgstr ""
 
67070
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки, необходимые "
 
67071
"для компиляции программ, использующих MagickCore."
 
67072
 
 
67073
#. Summary
 
67074
#: Package: libmagickcore2
 
67075
msgid "low-level image manipulation library"
 
67076
msgstr ""
 
67077
 
 
67078
#. Description
 
67079
#: Package: libmagickcore2
 
67080
msgid ""
 
67081
"The MagickCore API is a low-level interface between the C programming "
 
67082
"language and the ImageMagick image processing libraries and is recommended "
 
67083
"for wizard-level programmers only. Unlike the MagickWand C API which uses "
 
67084
"only a few opaque types and accessors, with MagickCore you almost exlusively "
 
67085
"access the structure members directly."
 
67086
msgstr ""
 
67087
 
 
67088
#. Description
 
67089
#: Package: libmagickcore2
 
67090
msgid ""
 
67091
"This package contains the C libraries needed to run executables that make "
 
67092
"use of MagickCore."
 
67093
msgstr ""
 
67094
 
 
67095
#. Summary
 
67096
#: Package: libmagickcore2-extra
 
67097
msgid "low-level image manipulation library - extra codecs"
 
67098
msgstr ""
 
67099
 
 
67100
#. Description
 
67101
#: Package: libmagickcore2-extra
 
67102
msgid ""
 
67103
"This package adds support for SVG, WMF, OpenEXR, DjVu and Graphviz to "
 
67104
"MagickCore."
 
67105
msgstr ""
 
67106
"Этот пакет добавляет поддержку SVG, WMF, OpenEXR, DjVu и Graphviz в "
 
67107
"MagickCore."
 
67108
 
 
67109
#. Summary
 
67110
#: Package: libmagickwand-dev
 
67111
msgid "image manipulation library - development files"
 
67112
msgstr ""
 
67113
 
 
67114
#. Description
 
67115
#: Package: libmagickwand-dev
 
67116
msgid ""
 
67117
"This package includes header files and static libraries needed to compile "
 
67118
"programs using MagickWand."
 
67119
msgstr ""
 
67120
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки, необходимые "
 
67121
"для компиляции программ, использующих MagickWand."
 
67122
 
 
67123
#. Summary
 
67124
#: Package: libmagickwand2
 
67125
msgid "image manipulation library"
 
67126
msgstr "Библиотека для работы с изображениями"
 
67127
 
 
67128
#. Description
 
67129
#: Package: libmagickwand2
 
67130
msgid ""
 
67131
"The MagickWand API is the recommended interface between the C programming "
 
67132
"language and the ImageMagick image processing libraries. Unlike the "
 
67133
"MagickCore C API, MagickWand uses only a few opaque types. Accessors are "
 
67134
"available to set or get important wand properties."
 
67135
msgstr ""
 
67136
 
 
67137
#. Description
 
67138
#: Package: libmagickwand2
 
67139
msgid ""
 
67140
"This package contains the C libraries needed to run executables that make "
 
67141
"use of MagickWand."
 
67142
msgstr ""
 
67143
 
 
67144
#. Summary
 
67145
#: Package: libmail-dkim-perl
 
67146
msgid "cryptographically identify the sender of email - perl library"
 
67147
msgstr ""
 
67148
"Криптографическая идентификация отправителя электронной почты — библиотека "
 
67149
"Perl"
 
67150
 
 
67151
#. Description
 
67152
#: Package: libmail-dkim-perl
 
67153
msgid ""
 
67154
"RFC 4871, DomainKeys Identified Mail (DKIM), defines a domain-level "
 
67155
"authentication framework for email using public-key cryptography and key "
 
67156
"server technology to permit verification of the source and contents of "
 
67157
"messages by either Mail Transport Agents (MTAs) or Mail User Agents (MUAs)."
 
67158
msgstr ""
 
67159
 
 
67160
#. Description
 
67161
#: Package: libmail-dkim-perl
 
67162
msgid ""
 
67163
"This is a Perl implementation created by Jason Long of Messiah College. It "
 
67164
"performs signing as well as signature verification. It also supports the "
 
67165
"older DomainKeys standard."
 
67166
msgstr ""
 
67167
 
 
67168
#. Summary
 
67169
#: Package: libmail-sendmail-perl
 
67170
msgid "Send email from a perl script"
 
67171
msgstr "Отправка почты через скрипт perl"
 
67172
 
 
67173
#. Description
 
67174
#: Package: libmail-sendmail-perl
 
67175
msgid ""
 
67176
"Simple platform independent e-mail from your perl script. Only requires Perl "
 
67177
"5, Sys::Hostname::Long, and a network connection."
 
67178
msgstr ""
 
67179
 
 
67180
#. Summary
 
67181
#: Package: libmail-spf-perl
 
67182
msgid "Perl implementation of Sender Policy Framework and Sender ID"
 
67183
msgstr ""
 
67184
 
 
67185
#. Description
 
67186
#: Package: libmail-spf-perl
 
67187
msgid ""
 
67188
"Mail::SPF is an object-oriented Perl implementation of the Sender Policy "
 
67189
"Framework (SPF) e-mail sender authentication system <http://www.openspf.org>."
 
67190
msgstr ""
 
67191
 
 
67192
#. Description
 
67193
#: Package: libmail-spf-perl
 
67194
msgid ""
 
67195
"It supports both the TXT and SPF RR types as well as both SPFv1 (v=spf1) and "
 
67196
"Sender ID (spf2.0) records, and it is fully compliant to RFCs 4408 and 4406. "
 
67197
"(It does not however implement the patented PRA address selection algorithm "
 
67198
"described in RFC 4407.)"
 
67199
msgstr ""
 
67200
 
 
67201
#. Summary
 
67202
#: Package: libmailtools-perl
 
67203
msgid "Manipulate email in perl programs"
 
67204
msgstr "Работа с электронной почтой в программах на Perl"
 
67205
 
 
67206
#. Description
 
67207
#: Package: libmailtools-perl
 
67208
msgid ""
 
67209
"This is a set of perl modules which provide an easy interface to "
 
67210
"manipulating email in an object-oriented fashion."
 
67211
msgstr ""
 
67212
 
 
67213
#. Summary
 
67214
#: Package: libmalaga-dev
 
67215
msgid "Developer's library for automatic language analysis"
 
67216
msgstr ""
 
67217
 
 
67218
#. Description
 
67219
#: Package: libmalaga-dev
 
67220
msgid ""
 
67221
"This package contains the static library and header file for developing "
 
67222
"programs that use the Malaga engine."
 
67223
msgstr ""
 
67224
 
 
67225
#. Summary
 
67226
#: Package: libmalaga7
 
67227
msgid "An automatic language analysis library"
 
67228
msgstr ""
 
67229
 
 
67230
#. Description
 
67231
#: Package: libmalaga7
 
67232
msgid ""
 
67233
"Malaga is a system for implementing natural language analysers: both "
 
67234
"grammars and morphologies can be created."
 
67235
msgstr ""
 
67236
 
 
67237
#. Description
 
67238
#: Package: libmalaga7
 
67239
msgid ""
 
67240
"This package contains the shared library supporting other programs that use "
 
67241
"the Malaga engine.  Malaga itself does not use this library."
 
67242
msgstr ""
 
67243
 
 
67244
#. Summary
 
67245
#: Package: libmarble-dev
 
67246
msgid "development files for the Marble globe widget library"
 
67247
msgstr ""
 
67248
 
 
67249
#. Description
 
67250
#: Package: libmarble-dev
 
67251
msgid ""
 
67252
"This package contains development files for building software that uses the "
 
67253
"Marble globe widget library."
 
67254
msgstr ""
 
67255
 
 
67256
#. Summary
 
67257
#: Package: libmarble4
 
67258
msgid "Marble globe widget library"
 
67259
msgstr ""
 
67260
 
 
67261
#. Description
 
67262
#: Package: libmarble4
 
67263
msgid "This package contains shared libraries for the Marble globe widget."
 
67264
msgstr ""
 
67265
 
 
67266
#. Summary
 
67267
#: Package: libmdbodbc
 
67268
msgid "MDB tools ODBC module"
 
67269
msgstr "модуль ODBC для инструментария MDB"
 
67270
 
 
67271
#. Description
 
67272
#: Package: libmdbodbc
 
67273
msgid ""
 
67274
"This is the software driver to access JET / MS Access database (MDB) files "
 
67275
"through ODBC."
 
67276
msgstr ""
 
67277
"Программный драйвер для доступа к базам данных JET / MS Access database "
 
67278
"(MDB) через ODBC"
 
67279
 
 
67280
#. Summary
 
67281
#: Package: libmdbtools
 
67282
msgid "mdbtools libraries"
 
67283
msgstr ""
 
67284
 
 
67285
#. Description
 
67286
#: Package: libmdbtools
 
67287
msgid ""
 
67288
"libraries for reading JET / MS Access database (MDB) files\n"
 
67289
" * libmdb    - the core library for accessing MDB files programmatically.\n"
 
67290
" * libmdbsql - builds on libmdb to provide a SQL engine (ala Jet)"
 
67291
msgstr ""
 
67292
 
 
67293
#. Summary
 
67294
#: Package: libmeanwhile-dev
 
67295
msgid "development package for libmeanwhile1"
 
67296
msgstr ""
 
67297
 
 
67298
#. Description
 
67299
#: Package: libmeanwhile-dev
 
67300
msgid "This package contains development files of the libmeanwhile0 library."
 
67301
msgstr ""
 
67302
 
 
67303
#. Summary
 
67304
#: Package: libmeanwhile1
 
67305
msgid "open implementation of the Lotus Sametime Community Client protocol"
 
67306
msgstr ""
 
67307
 
 
67308
#. Description
 
67309
#: Package: libmeanwhile1
 
67310
#: Package: libmeanwhile-dev
 
67311
msgid ""
 
67312
"This library provides the basic Lotus Sametime Community Client session "
 
67313
"functionality along with the core services; Presence, Messaging, and "
 
67314
"Conferencing."
 
67315
msgstr ""
 
67316
 
 
67317
#. Summary
 
67318
#: Package: libmetacity-dev
 
67319
msgid "Development files for the Metacity window manager"
 
67320
msgstr "Файлы для разработчиков оконного менеджера Metacity"
 
67321
 
 
67322
#. Summary
 
67323
#: Package: libmetacity-private0
 
67324
msgid "library for the Metacity window manager"
 
67325
msgstr "библиотека для оконного менеджера Metacity"
 
67326
 
 
67327
#. Summary
 
67328
#: Package: libmhash-dev
 
67329
msgid ""
 
67330
"This package contains header files, the man page, and the static library."
 
67331
msgstr ""
 
67332
"Этот пакет содержит файлы заголовков, man страницу и статистическую "
 
67333
"библиотеку."
 
67334
 
 
67335
#. Summary
 
67336
#: Package: libmhash2
 
67337
#: Package: libmhash-dev
 
67338
msgid "Library for cryptographic hashing and message authentication"
 
67339
msgstr ""
 
67340
 
 
67341
#. Description
 
67342
#: Package: libmhash2
 
67343
#: Package: libmhash-dev
 
67344
msgid ""
 
67345
"Mhash is a library that provides a uniform interface to a large number of "
 
67346
"hash algorithms.  These algorithms can be used to compute checksums, message "
 
67347
"digests, and other signatures.  The HMAC support implements the basics for "
 
67348
"message authentication, following RFC 2104. Mhash also provides several key-"
 
67349
"generation algorithms, including those of OpenPGP (RFC 2440).  Further "
 
67350
"information is available at http://mhash.sourceforge.net/."
 
67351
msgstr ""
 
67352
 
 
67353
#. Summary
 
67354
#: Package: libmilter-dev
 
67355
msgid ""
 
67356
"The Sendmail Mail Filter API (Milter) is designed to allow third-party "
 
67357
"programs access to mail messages as they are being processed in order to "
 
67358
"filter meta-information (headers) and content."
 
67359
msgstr ""
 
67360
 
 
67361
#. Description
 
67362
#: Package: libmilter-dev
 
67363
msgid ""
 
67364
"This is the libmilter static library and include files for development."
 
67365
msgstr ""
 
67366
 
 
67367
#. Description
 
67368
#: Package: libmilter-dev
 
67369
msgid ""
 
67370
"The documentation on building a Milter is in the sendmail-doc package."
 
67371
msgstr ""
 
67372
 
 
67373
#. Summary
 
67374
#: Package: libmilter1.0.1
 
67375
msgid "This package contains libmilter.so"
 
67376
msgstr ""
 
67377
 
 
67378
#. Summary
 
67379
#: Package: libmilter1.0.1-dbg
 
67380
#: Package: libmilter1.0.1
 
67381
#: Package: libmilter-dev
 
67382
msgid "Sendmail Mail Filter API (Milter)"
 
67383
msgstr ""
 
67384
 
 
67385
#. Description
 
67386
#: Package: libmilter1.0.1-dbg
 
67387
#: Package: libmilter1.0.1
 
67388
msgid ""
 
67389
"The Sendmail Mail Filter API (Milter) is designed to allow third-party "
 
67390
"programs access to mail messages as they are being processed in order to "
 
67391
"filter meta-information(headers) and content."
 
67392
msgstr ""
 
67393
 
 
67394
#. Description
 
67395
#: Package: libmilter1.0.1-dbg
 
67396
#: Package: libmilter1.0.1
 
67397
#: Package: libmilter-dev
 
67398
msgid "The Debian Sendmail package is built to support libmilter."
 
67399
msgstr ""
 
67400
 
 
67401
#. Description
 
67402
#: Package: libmilter1.0.1-dbg
 
67403
msgid "This package contains debugging information for libmilter.so"
 
67404
msgstr ""
 
67405
 
 
67406
#. Summary
 
67407
#: Package: libmime-tools-perl
 
67408
msgid "Perl5 modules for MIME-compliant messages"
 
67409
msgstr ""
 
67410
 
 
67411
#. Description
 
67412
#: Package: libmime-tools-perl
 
67413
msgid ""
 
67414
"This package provides the MIME-tools modules. MIME-tools is a collection of "
 
67415
"Perl5 MIME:: modules for parsing, decoding, and generating single- or "
 
67416
"multipart (even nested multipart) MIME messages."
 
67417
msgstr ""
 
67418
 
 
67419
#. Summary
 
67420
#: Package: libmime-types-perl
 
67421
msgid "Perl extension for determining MIME types and Transfer Encoding"
 
67422
msgstr ""
 
67423
 
 
67424
#. Description
 
67425
#: Package: libmime-types-perl
 
67426
msgid ""
 
67427
"MIME::Types provides a start for a more detailed data-structure to keep "
 
67428
"knowledge about various data types are defined by MIME. Some basic "
 
67429
"treatments with mime types are implemented."
 
67430
msgstr ""
 
67431
 
 
67432
#. Summary
 
67433
#: Package: libmimelib4
 
67434
msgid "KDE mime library"
 
67435
msgstr ""
 
67436
 
 
67437
#. Description
 
67438
#: Package: libmimelib4
 
67439
msgid ""
 
67440
"This library is used by several KDE applications to handle mime types."
 
67441
msgstr ""
 
67442
 
 
67443
#. Description
 
67444
#: Package: libmimelib4
 
67445
msgid ""
 
67446
"This is the runtime package for programs that use the libmimelib library."
 
67447
msgstr ""
 
67448
 
 
67449
#. Description
 
67450
#: Package: libmimelib4
 
67451
#: Package: libksieve4
 
67452
#: Package: libkpgp4
 
67453
#: Package: libkleo4
 
67454
#: Package: libkdepim4
 
67455
#: Package: ktimetracker
 
67456
#: Package: korganizer
 
67457
#: Package: kontact
 
67458
#: Package: konsolekalendar
 
67459
#: Package: knotes
 
67460
#: Package: knode
 
67461
#: Package: kmail
 
67462
#: Package: kjots
 
67463
#: Package: kdepim-wizards
 
67464
#: Package: kdepim-strigi-plugins
 
67465
#: Package: kdepim-kresources
 
67466
#: Package: kdepim-groupware
 
67467
#: Package: kdepim-doc
 
67468
#: Package: kdepim-dev
 
67469
#: Package: kalarm
 
67470
#: Package: kaddressbook
 
67471
#: Package: blogilo
 
67472
#: Package: akregator
 
67473
msgid ""
 
67474
"This package is part of KDE, and a component of the KDE PIM module. See the "
 
67475
"'kde' and 'kdepim' packages for more information."
 
67476
msgstr ""
 
67477
"Этот пакет является частью KDE и компонентом модуля KDE PIM. Подробней см. "
 
67478
"пакеты kde и kdepim."
 
67479
 
 
67480
#. Summary
 
67481
#: Package: libmldbm-perl
 
67482
msgid "Store multidimensional hash structures in perl tied hashes"
 
67483
msgstr ""
 
67484
 
 
67485
#. Description
 
67486
#: Package: libmldbm-perl
 
67487
msgid ""
 
67488
"The MLDBM perl module can be used to store multidimensional hash structures "
 
67489
"in tied hashes (including DBM files)."
 
67490
msgstr ""
 
67491
 
 
67492
#. Description
 
67493
#: Package: libmldbm-perl
 
67494
msgid ""
 
67495
"It depends on the Data::Dumper module and use by default the SDBM tied hash. "
 
67496
"But you can use it with DB_File (and others DBM modules). You can also use "
 
67497
"other serializing packages like Storable and FreezeThaw."
 
67498
msgstr ""
 
67499
 
 
67500
#. Summary
 
67501
#: Package: libmng-dev
 
67502
msgid "M-N-G library (Development headers)"
 
67503
msgstr ""
 
67504
 
 
67505
#. Description
 
67506
#: Package: libmng-dev
 
67507
msgid "Development headers"
 
67508
msgstr ""
 
67509
 
 
67510
#. Summary
 
67511
#: Package: libmng1
 
67512
msgid "Multiple-image Network Graphics library"
 
67513
msgstr "библиотека Multiple-image Network Graphics"
 
67514
 
 
67515
#. Description
 
67516
#: Package: libmng1
 
67517
#: Package: libmng-dev
 
67518
msgid ""
 
67519
"The libmng library supports decoding, displaying, encoding, and various "
 
67520
"other manipulations of the Multiple-image Network Graphics (MNG) format "
 
67521
"image files. It uses the zlib compression library, and optionally the JPEG "
 
67522
"library by the Independent JPEG Group (IJG) and/or lcms (little cms), a "
 
67523
"color-management library by Marti Maria Saguar."
 
67524
msgstr ""
 
67525
"Библиотека libmng поддерживает декодирование, отображение, кодирование и "
 
67526
"различные другие способы работы с графическими файлами формата Multiple-"
 
67527
"image Network Graphics (MNG). Используется библиотека сжатия zlib, "
 
67528
"предоставляется возможность использования библиотеки JPEG, которую "
 
67529
"разрабатывает Independent JPEG Group (IJG), и (или) библиотеки управления "
 
67530
"цветом lcms (little cms),которую разрабатывает Marti Maria Saguar."
 
67531
 
 
67532
#. Summary
 
67533
#: Package: libmockobjects-java-doc
 
67534
#: Package: libmockobjects-java
 
67535
msgid "Framework for developing and using mock objects"
 
67536
msgstr ""
 
67537
 
 
67538
#. Description
 
67539
#: Package: libmockobjects-java-doc
 
67540
#: Package: libmockobjects-java
 
67541
msgid ""
 
67542
"Mock Objects is a test-first driven framework for building generic software "
 
67543
"and/or unit testing frameworks. It supports:\n"
 
67544
" * A methodology for developing and using mock objects.\n"
 
67545
" * A core mock object framework. This is a library of code that\n"
 
67546
" supports the implementation of mock objects, based around a\n"
 
67547
" set of expectation classes for values and collections. There are\n"
 
67548
" also various other classes to make mock objects easier to write\n"
 
67549
" or to use.\n"
 
67550
" * A default set of mock implementations for the standard Java\n"
 
67551
" platform APIs. We have made a start on packages such as servlets, sql,\n"
 
67552
" and io."
 
67553
msgstr ""
 
67554
 
 
67555
#. Description
 
67556
#: Package: libmockobjects-java-doc
 
67557
msgid "This package includes the mock objects javadocs."
 
67558
msgstr ""
 
67559
 
 
67560
#. Summary
 
67561
#: Package: libmodplug-dev
 
67562
msgid "development files for mod music based on ModPlug"
 
67563
msgstr ""
 
67564
 
 
67565
#. Description
 
67566
#: Package: libmodplug-dev
 
67567
msgid ""
 
67568
"This package contains the header files and .so symlinks required to compile "
 
67569
"code against libmodplug, a library based on the mod rendering code from "
 
67570
"ModPlug, a popular windows mod player written by Olivier Lapicque, found at "
 
67571
"http://www.modplug.com.  It is required to compile ModPlug-XMMS (in the xmms-"
 
67572
"modplug package)."
 
67573
msgstr ""
 
67574
 
 
67575
#. Summary
 
67576
#: Package: libmodplug0c2
 
67577
msgid "shared libraries for mod music based on ModPlug"
 
67578
msgstr ""
 
67579
 
 
67580
#. Description
 
67581
#: Package: libmodplug0c2
 
67582
msgid ""
 
67583
"This is a library based on the mod rendering code from ModPlug, a popular "
 
67584
"windows mod player written by Olivier Lapicque, found at "
 
67585
"http://www.modplug.com.  It is required for ModPlug-XMMS (in the xmms-"
 
67586
"modplug package)."
 
67587
msgstr ""
 
67588
 
 
67589
#. Summary
 
67590
#: Package: libmono-accessibility1.0-cil
 
67591
msgid "Mono Accessibility library (for CLI 1.0)"
 
67592
msgstr "библиотека вспомогательных технологий для Mono (CLI 1.0)"
 
67593
 
 
67594
#. Description
 
67595
#: Package: libmono-accessibility1.0-cil
 
67596
msgid "This package contains the Mono Accessibility library for CLI 1.0."
 
67597
msgstr ""
 
67598
"Этот пакет содержит библиотеку вспомогательных технологий Mono Accessibility "
 
67599
"для CLI 1.0."
 
67600
 
 
67601
#. Summary
 
67602
#: Package: libmono-accessibility2.0-cil
 
67603
msgid "Mono Accessibility library (for CLI 2.0)"
 
67604
msgstr "библиотека вспомогательных технологий для Mono (CLI 2.0)"
 
67605
 
 
67606
#. Description
 
67607
#: Package: libmono-accessibility2.0-cil
 
67608
msgid "This package contains the Mono Accessibility library for CLI 2.0."
 
67609
msgstr ""
 
67610
"Этот пакет содержит библиотеку вспомогательных технологий Mono Accessibility "
 
67611
"для CLI 2.0."
 
67612
 
 
67613
#. Summary
 
67614
#: Package: libmono-addins-cil-dev
 
67615
msgid ""
 
67616
"This package contains development files related to the Mono.Addins library, "
 
67617
"and should be used for compilation"
 
67618
msgstr ""
 
67619
"Этот пакет содержит файлы для разработки, относящиеся к библиотеке "
 
67620
"Mono.Addins и используется для компиляции"
 
67621
 
 
67622
#. Summary
 
67623
#: Package: libmono-addins-gui-cil-dev
 
67624
msgid ""
 
67625
"This package contains development files relating to the Mono.Addins.Gui "
 
67626
"library, and should be used for compilation"
 
67627
msgstr ""
 
67628
"Этот пакет содержит файлы для разработки, относящиеся к библиотеке "
 
67629
"Mono.Addins.Gui и используется для компиляции"
 
67630
 
 
67631
#. Summary
 
67632
#: Package: libmono-addins-gui0.2-cil
 
67633
#: Package: libmono-addins-gui-cil-dev
 
67634
msgid "GTK# frontend library for Mono.Addins"
 
67635
msgstr "библиотека интерфейса GTK# для Mono.Addins"
 
67636
 
 
67637
#. Description
 
67638
#: Package: libmono-addins-gui0.2-cil
 
67639
#: Package: libmono-addins-gui-cil-dev
 
67640
msgid ""
 
67641
"This package contains a GTK# frontend library for the Mono.Addins.Setup "
 
67642
"library."
 
67643
msgstr ""
 
67644
"Этот пакет содержит библиотеку интерфейса GTK# для библиотеки "
 
67645
"Mono.Addins.Setup."
 
67646
 
 
67647
#. Description
 
67648
#: Package: libmono-addins-gui0.2-cil
 
67649
msgid "This package contains the Mono.Addins.Gui library itself."
 
67650
msgstr "Этот пакет содержит саму библиотеку Mono.Addins.Gui."
 
67651
 
 
67652
#. Summary
 
67653
#: Package: libmono-addins0.2-cil
 
67654
#: Package: libmono-addins-cil-dev
 
67655
msgid "addin framework for extensible CLI applications/libraries"
 
67656
msgstr "платформа Addin для расширяемых приложений и библиотек CLI"
 
67657
 
 
67658
#. Description
 
67659
#: Package: libmono-addins0.2-cil
 
67660
#: Package: libmono-addins-gui0.2-cil
 
67661
#: Package: libmono-addins-gui-cil-dev
 
67662
#: Package: libmono-addins-cil-dev
 
67663
msgid ""
 
67664
"Mono.Addins is a framework for creating extensible CLI applications, and for "
 
67665
"creating libraries which extend those applications. Mono.Addins has been "
 
67666
"designed to be easy to use and useful for a wide range of applications: from "
 
67667
"simple applications with small extensibility needs, to complex applications "
 
67668
"which need support for large add-in structures."
 
67669
msgstr ""
 
67670
"Mono.Addins — это платформа для создания расширяемых приложений CLI и для "
 
67671
"создания библиотек, расширяющих эти приложения. Mono.Addins создан быть "
 
67672
"лёгким в использовании и используемым в широком спектре приложений: от "
 
67673
"простых приложений с малыми нуждами в расширении, до комплексных приложений, "
 
67674
"которым нужна поддержка больших внедряемых структур."
 
67675
 
 
67676
#. Description
 
67677
#: Package: libmono-addins0.2-cil
 
67678
#: Package: libmono-addins-cil-dev
 
67679
msgid ""
 
67680
"This new framework intends to set an standard for building extensible "
 
67681
"applications and add-ins in Mono."
 
67682
msgstr ""
 
67683
"Эта новая платформа намеревается стать стандартом сборки расширяемых "
 
67684
"приложений и дополнений в Mono."
 
67685
 
 
67686
#. Description
 
67687
#: Package: libmono-addins0.2-cil
 
67688
msgid "This package contains the Mono.Addins assemblies themselves"
 
67689
msgstr "Этот пакет содержит сами сборки Mono.Addins"
 
67690
 
 
67691
#. Summary
 
67692
#: Package: libmono-bytefx0.7.6.1-cil
 
67693
msgid "Mono ByteFX.Data library (for CLI 1.0)"
 
67694
msgstr "библиотека Mono ByteFX.Data (для CLI 1.0)"
 
67695
 
 
67696
#. Description
 
67697
#: Package: libmono-bytefx0.7.6.1-cil
 
67698
msgid ""
 
67699
"This package contains the Mono ByteFX.Data library version 0.7.6.1, for CLI "
 
67700
"1.0."
 
67701
msgstr ""
 
67702
"Этот пакет содержит библиотеку Mono ByteFX.Data версии 0.7.6.1, для CLI 1.0."
 
67703
 
 
67704
#. Summary
 
67705
#: Package: libmono-bytefx0.7.6.2-cil
 
67706
msgid "Mono ByteFX.Data library (for CLI 2.0)"
 
67707
msgstr "библиотека Mono ByteFX.Data (для CLI 2.0)"
 
67708
 
 
67709
#. Description
 
67710
#: Package: libmono-bytefx0.7.6.2-cil
 
67711
msgid ""
 
67712
"This package contains the Mono ByteFX.Data library version 0.7.6.2, for CLI "
 
67713
"2.0."
 
67714
msgstr ""
 
67715
"Этот пакет содержит библиотеку Mono ByteFX.Data версии 0.7.6.2, для CLI 2.0."
 
67716
 
 
67717
#. Summary
 
67718
#: Package: libmono-c5-1.0-cil
 
67719
msgid "Mono C5 library"
 
67720
msgstr "библиотека Mono C5"
 
67721
 
 
67722
#. Description
 
67723
#: Package: libmono-c5-1.0-cil
 
67724
msgid "This package contains the Mono C5 library."
 
67725
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono C5."
 
67726
 
 
67727
#. Summary
 
67728
#: Package: libmono-cairo1.0-cil
 
67729
msgid "Mono Cairo library (for CLI 1.0)"
 
67730
msgstr "библиотека Mono Cairo (для CLI 1.0)"
 
67731
 
 
67732
#. Description
 
67733
#: Package: libmono-cairo1.0-cil
 
67734
msgid "This package contains the Mono Cairo library for CLI 1.0."
 
67735
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Cairo для CLI 1.0."
 
67736
 
 
67737
#. Summary
 
67738
#: Package: libmono-cairo2.0-cil
 
67739
msgid "Mono Cairo library (for CLI 2.0)"
 
67740
msgstr "библиотека Mono Cairo (для CLI 2.0)"
 
67741
 
 
67742
#. Description
 
67743
#: Package: libmono-cairo2.0-cil
 
67744
msgid "This package contains the Mono Cairo library for CLI 2.0."
 
67745
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Cairo для CLI 2.0."
 
67746
 
 
67747
#. Summary
 
67748
#: Package: libmono-cecil-private-cil
 
67749
msgid "Mono.Cecil library"
 
67750
msgstr "библиотека Mono.Cecil"
 
67751
 
 
67752
#. Description
 
67753
#: Package: libmono-cecil-private-cil
 
67754
msgid ""
 
67755
"This package contains the private Mono.Cecil library that allows to generate "
 
67756
"and inspect programs and libraries in the ECMA CIL format."
 
67757
msgstr ""
 
67758
"Этот пакет содержит приватную библиотеку Mono.Cecil, которая позволяет "
 
67759
"генерировать и инспектировать программы и библиотеки в формате ECMA CIL."
 
67760
 
 
67761
#. Summary
 
67762
#: Package: libmono-cil-dev
 
67763
msgid "Mono Base Class Libraries (BCL) - Development files"
 
67764
msgstr "библиотеки базовых классов (BCL) Mono — файлы для разработки"
 
67765
 
 
67766
#. Description
 
67767
#: Package: libmono-cil-dev
 
67768
msgid ""
 
67769
"This package contains development headers for the Mono Base Class Libraries."
 
67770
msgstr ""
 
67771
"Этот пакет содержит заголовочные файлы для разработки для библиотек базовых "
 
67772
"классов Mono."
 
67773
 
 
67774
#. Summary
 
67775
#: Package: libmono-corlib1.0-cil
 
67776
msgid "Mono core library (for CLI 1.0)"
 
67777
msgstr "библиотека ядра Mono (для CLI 1.0)"
 
67778
 
 
67779
#. Description
 
67780
#: Package: libmono-corlib1.0-cil
 
67781
msgid ""
 
67782
"This package contains the Core Library (mscorlib.dll) of Mono for CLI 1.0, "
 
67783
"which is the glue between the BCL (Base Class Libraries) and the JIT."
 
67784
msgstr ""
 
67785
"Этот пакет содержит библиотеку ядра Mono (mscorlib.dll) для CLI 1.0, которая "
 
67786
"связывает BCL (библиотеки базовых классов) с JIT-компилятором."
 
67787
 
 
67788
#. Description
 
67789
#: Package: libmono-corlib1.0-cil
 
67790
msgid ""
 
67791
"You should install libmono-i18n-west1.0-cil if you are using ISO 8859-15 "
 
67792
"(Latin 9) or other common Western European code pages. US-ASCII, ISO 8859-1 "
 
67793
"(Latin 1) and UTF-8 users don't need any extra I18N packages."
 
67794
msgstr ""
 
67795
"Вам следует установить libmono-i18n-west1.0-cil, если вы используете ISO "
 
67796
"8859-15 (Latin 9) или другие распространённые кодировки Восточной Европы. "
 
67797
"Пользователям US-ASCII, ISO 8859-1 (Latin 1) и UTF-8 не нужно устанавливать "
 
67798
"дополнительные пакеты."
 
67799
 
 
67800
#. Summary
 
67801
#: Package: libmono-corlib2.0-cil
 
67802
msgid "Mono core library (for CLI 2.0)"
 
67803
msgstr "библиотека ядра Mono (для CLI 2.0)"
 
67804
 
 
67805
#. Description
 
67806
#: Package: libmono-corlib2.0-cil
 
67807
msgid ""
 
67808
"This package contains the Core Library (mscorlib.dll) of Mono for CLI 2.0, "
 
67809
"which is the glue between the BCL (Base Class Libraries) and the JIT."
 
67810
msgstr ""
 
67811
"Этот пакет содержит библиотеку ядра Mono (mscorlib.dll) для CLI 2.0, которая "
 
67812
"связывает BCL (библиотеки базовых классов) и JIT-компилятор."
 
67813
 
 
67814
#. Description
 
67815
#: Package: libmono-corlib2.0-cil
 
67816
msgid ""
 
67817
"You should install libmono-i18n-west2.0-cil if you are using ISO 8859-15 "
 
67818
"(Latin 9) or other common Western European code pages. US-ASCII, ISO 8859-1 "
 
67819
"(Latin 1) and UTF-8 users don't need any extra I18N packages."
 
67820
msgstr ""
 
67821
"Вам следует установить libmono-i18n-west2.0-cil, если вы используете ISO "
 
67822
"8859-15 (Latin 9) или другие распространённые кодировки Восточной Европы. "
 
67823
"Пользователям US-ASCII, ISO 8859-1 (Latin 1) и UTF-8 не нужно устанавливать "
 
67824
"дополнительные пакеты."
 
67825
 
 
67826
#. Summary
 
67827
#: Package: libmono-cscompmgd7.0-cil
 
67828
msgid "Mono cscompmgd library (for CLI 1.0)"
 
67829
msgstr "библиотека Mono cscompmgd (для CLI 1.0)"
 
67830
 
 
67831
#. Description
 
67832
#: Package: libmono-cscompmgd7.0-cil
 
67833
msgid ""
 
67834
"This package contains the Mono cscompmgd library version 7.0, for CLI 1.0."
 
67835
msgstr ""
 
67836
"Этот пакет содержит библиотеку Mono cscompmgd версии 7.0, для CLI 1.0."
 
67837
 
 
67838
#. Summary
 
67839
#: Package: libmono-cscompmgd8.0-cil
 
67840
msgid "Mono cscompmgd library (for CLI 2.0)"
 
67841
msgstr "библиотека Mono cscompmgd (для CLI 2.0)"
 
67842
 
 
67843
#. Description
 
67844
#: Package: libmono-cscompmgd8.0-cil
 
67845
msgid ""
 
67846
"This package contains the Mono cscompmgd library version 8.0, for CLI 2.0."
 
67847
msgstr ""
 
67848
"Этот пакет содержит библиотеку Mono cscompmgd версии 8.0, для CLI 2.0."
 
67849
 
 
67850
#. Summary
 
67851
#: Package: libmono-data-tds1.0-cil
 
67852
msgid "Mono Data library (for CLI 1.0)"
 
67853
msgstr "библиотека Mono Data (для CLI 1.0)"
 
67854
 
 
67855
#. Description
 
67856
#: Package: libmono-data-tds1.0-cil
 
67857
msgid "This package contains the Mono Data library for CLI 1.0."
 
67858
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Data для CLI 1.0."
 
67859
 
 
67860
#. Summary
 
67861
#: Package: libmono-data-tds2.0-cil
 
67862
msgid "Mono Data Library (for CLI 2.0)"
 
67863
msgstr "библиотека Mono Data (для CLI 2.0)"
 
67864
 
 
67865
#. Description
 
67866
#: Package: libmono-data-tds2.0-cil
 
67867
msgid "This package contains the Mono Data library for CLI 2.0."
 
67868
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Data для CLI 2.0."
 
67869
 
 
67870
#. Summary
 
67871
#: Package: libmono-data1.0-cil
 
67872
msgid "Mono.Data.* libraries (for CLI 1.0)"
 
67873
msgstr "библиотеки Mono.Data.* (для CLI 1.0)"
 
67874
 
 
67875
#. Description
 
67876
#: Package: libmono-data1.0-cil
 
67877
msgid ""
 
67878
"This package contains various Mono.Data.* libraries for CLI 1.0 that allow "
 
67879
"to use different TDS-based databases:\n"
 
67880
" - Mono.Data\n"
 
67881
" - Mono.Data.TdsClient:\n"
 
67882
"   Generic TDS provider (TDS 4.2 by default) for older versions of Sybase "
 
67883
"and\n"
 
67884
"   Microsoft SQL Servers.\n"
 
67885
" - Mono.Data.SybaseClient:\n"
 
67886
"   Provider for Sybase SQL Servers (TDS 5.0)"
 
67887
msgstr ""
 
67888
"Этот пакет содержит различные библиотеки Mono.Data.* для CLI 1.0, "
 
67889
"позволяющие использовать разные базы данных, основанные на TDS:\n"
 
67890
" - Mono.Data\n"
 
67891
" - Mono.Data.TdsClient:\n"
 
67892
"   Общий провайдер TDS (по умолчанию TDS 4.2) для более старых версий Sybase "
 
67893
"и\n"
 
67894
"   серверов Microsoft SQL.\n"
 
67895
" - Mono.Data.SybaseClient:\n"
 
67896
"   Провайдер для серверов Sybase SQL (TDS 5.0)"
 
67897
 
 
67898
#. Description
 
67899
#: Package: libmono-data1.0-cil
 
67900
msgid ""
 
67901
"If you are looking for a current Microsoft SQL Server library then you want "
 
67902
"to check the libmono-system-data1.0-cil package which contains "
 
67903
"System.Data.SqlClient."
 
67904
msgstr ""
 
67905
"Если вы ищете библиотеку для текущего сервера Microsoft SQL, то вам следует "
 
67906
"обратить внимание на пакет libmono-system-data1.0-cil, содержащий "
 
67907
"System.Data.SqlClient."
 
67908
 
 
67909
#. Summary
 
67910
#: Package: libmono-data2.0-cil
 
67911
msgid "Mono.Data.* libraries (for CLI 2.0)"
 
67912
msgstr "библиотеки Mono.Data.* (для CLI 2.0)"
 
67913
 
 
67914
#. Description
 
67915
#: Package: libmono-data2.0-cil
 
67916
msgid ""
 
67917
"This package contains various Mono.Data.* libraries for CLI 2.0 that allow "
 
67918
"to use different TDS-based databases:\n"
 
67919
" - Mono.Data\n"
 
67920
" - Mono.Data.TdsClient:\n"
 
67921
"   Generic TDS provider (TDS 4.2 by default) for older versions of Sybase "
 
67922
"and\n"
 
67923
"   Microsoft SQL Servers.\n"
 
67924
" - Mono.Data.SybaseClient:\n"
 
67925
"   Provider for Sybase SQL Servers (TDS 5.0)"
 
67926
msgstr ""
 
67927
"Этот пакет содержит различные библиотеки Mono.Data.* для CLI 2.0, "
 
67928
"позволяющие использовать разные базы данных, основанные на TDS:\n"
 
67929
" - Mono.Data\n"
 
67930
" - Mono.Data.TdsClient:\n"
 
67931
"   Общий провайдер TDS (по умолчанию TDS 4.2) для более старых версий Sybase "
 
67932
"и\n"
 
67933
"   серверов Microsoft SQL.\n"
 
67934
" - Mono.Data.SybaseClient:\n"
 
67935
"   Провайдер для серверов Sybase SQL (TDS 5.0)"
 
67936
 
 
67937
#. Description
 
67938
#: Package: libmono-data2.0-cil
 
67939
msgid ""
 
67940
"If you are looking for a current Microsoft SQL Server library then you want "
 
67941
"to check the libmono-system-data2.0-cil package which contains "
 
67942
"System.Data.SqlClient."
 
67943
msgstr ""
 
67944
"Если вы ищете библиотеку для текущего сервера Microsoft SQL, то вам следует "
 
67945
"обратить внимание на пакет libmono-system-data2.0-cil, содержащий "
 
67946
"System.Data.SqlClient."
 
67947
 
 
67948
#. Description
 
67949
#: Package: libmono-data2.0-cil
 
67950
#: Package: libmono-data1.0-cil
 
67951
msgid ""
 
67952
"For more information about Mono.Data and TDS see: http://www.mono-"
 
67953
"project.com/TDS_Providers"
 
67954
msgstr ""
 
67955
"Более подробная информация о Mono.Data и TDS может быть найдена по адресу: "
 
67956
"http://www.mono-project.com/TDS_Providers"
 
67957
 
 
67958
#. Summary
 
67959
#: Package: libmono-db2-1.0-cil
 
67960
msgid "Mono DB2 library"
 
67961
msgstr "библиотека Mono DB2"
 
67962
 
 
67963
#. Description
 
67964
#: Package: libmono-db2-1.0-cil
 
67965
msgid "This package contains the Mono DB2 library."
 
67966
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono DB2."
 
67967
 
 
67968
#. Summary
 
67969
#: Package: libmono-dev
 
67970
msgid "Mono JIT library - Development files"
 
67971
msgstr "библиотека Mono JIT — файлы для разработки"
 
67972
 
 
67973
#. Description
 
67974
#: Package: libmono-dev
 
67975
msgid "Header files and static libraries for libmono."
 
67976
msgstr "Заголовочные файлы и статические библиотеки для libmono."
 
67977
 
 
67978
#. Summary
 
67979
#: Package: libmono-getoptions1.0-cil
 
67980
msgid "Mono.GetOptions library (for CLI 1.0)"
 
67981
msgstr "библиотека Mono.GetOptions (для CLI 1.0)"
 
67982
 
 
67983
#. Description
 
67984
#: Package: libmono-getoptions1.0-cil
 
67985
msgid ""
 
67986
"This package contains the Mono.GetOptions library for CLI 1.0 that allows to "
 
67987
"parse command line options and arguments easily."
 
67988
msgstr ""
 
67989
"Этот пакет содержит библиотеку Mono.GetOptions для CLI 1.0, позволяющую "
 
67990
"легко разбирать аргументы и опции командной строки."
 
67991
 
 
67992
#. Summary
 
67993
#: Package: libmono-getoptions2.0-cil
 
67994
msgid "Mono.GetOptions library (for CLI 2.0)"
 
67995
msgstr "библиотека Mono.GetOptions (для CLI 2.0)"
 
67996
 
 
67997
#. Description
 
67998
#: Package: libmono-getoptions2.0-cil
 
67999
msgid ""
 
68000
"This package contains the Mono.GetOptions library for CLI 2.0 that allows to "
 
68001
"parse command line options and arguments easily."
 
68002
msgstr ""
 
68003
"Этот пакет содержит библиотеку Mono.GetOptions для CLI 2.0, позволяющую "
 
68004
"легко разбирать аргументы и опции командной строки."
 
68005
 
 
68006
#. Summary
 
68007
#: Package: libmono-i18n-west1.0-cil
 
68008
msgid "Mono I18N.West library (for CLI 1.0)"
 
68009
msgstr "библиотека Mono I18N.West (для CLI 1.0)"
 
68010
 
 
68011
#. Description
 
68012
#: Package: libmono-i18n-west1.0-cil
 
68013
msgid ""
 
68014
"This package contains the I18N.West library for CLI 1.0, containing Central "
 
68015
"and Western European code pages such as ISO 8859-3 (Latin 3), ISO 8859-15 "
 
68016
"(Latin 9) and others."
 
68017
msgstr ""
 
68018
 
 
68019
#. Summary
 
68020
#: Package: libmono-i18n-west2.0-cil
 
68021
msgid "Mono I18N.West library (for CLI 2.0)"
 
68022
msgstr "библиотека Mono I18N.West (для CLI 2.0)"
 
68023
 
 
68024
#. Description
 
68025
#: Package: libmono-i18n-west2.0-cil
 
68026
msgid ""
 
68027
"This package contains the I18N.West library for CLI 2.0, containing Central "
 
68028
"and Western European code pages such as ISO 8859-3 (Latin 3), ISO 8859-15 "
 
68029
"(Latin 9) and others."
 
68030
msgstr ""
 
68031
"Этот пакет содержит библиотеку I18N.West для CLI 2.0, включая центрально- и "
 
68032
"западноевропейские кодовые страницы, такие как ISO 8859-3 (Latin 3), ISO "
 
68033
"8859-15 (Latin 9) и другие."
 
68034
 
 
68035
#. Description
 
68036
#: Package: libmono-i18n-west2.0-cil
 
68037
#: Package: libmono-i18n-west1.0-cil
 
68038
msgid ""
 
68039
"This package also includes the base I18N library used by all I18N libraries."
 
68040
msgstr ""
 
68041
"Этот пакет также включает базовую библиотеку I18N, используемую всеми "
 
68042
"библиотеками интернационализации."
 
68043
 
 
68044
#. Summary
 
68045
#: Package: libmono-i18n1.0-cil
 
68046
msgid "Mono I18N libraries (for CLI 1.0)"
 
68047
msgstr "библиотеки интернационализации Mono (для CLI 1.0)"
 
68048
 
 
68049
#. Description
 
68050
#: Package: libmono-i18n1.0-cil
 
68051
msgid ""
 
68052
"This package contains I18N libraries for CLI 1.0, containing various code "
 
68053
"pages definitions."
 
68054
msgstr ""
 
68055
 
 
68056
#. Summary
 
68057
#: Package: libmono-i18n2.0-cil
 
68058
msgid "Mono I18N libraries (for CLI 2.0)"
 
68059
msgstr "библиотеки интернационализации Mono (для CLI 2.0)"
 
68060
 
 
68061
#. Description
 
68062
#: Package: libmono-i18n2.0-cil
 
68063
msgid ""
 
68064
"This package contains I18N libraries for CLI 2.0, containing various code "
 
68065
"pages definitions."
 
68066
msgstr ""
 
68067
"Этот пакет содержит библиотеки I18N для CLI 2.0, содержащие определения "
 
68068
"различных кодовых страниц."
 
68069
 
 
68070
#. Summary
 
68071
#: Package: libmono-ldap1.0-cil
 
68072
msgid "Mono LDAP library (for CLI 1.0)"
 
68073
msgstr "библиотека Mono LDAP (для CLI 1.0)"
 
68074
 
 
68075
#. Description
 
68076
#: Package: libmono-ldap1.0-cil
 
68077
msgid "This package contains the Mono LDAP library for CLI 1.0."
 
68078
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono LDAP для CLI 1.0"
 
68079
 
 
68080
#. Summary
 
68081
#: Package: libmono-ldap2.0-cil
 
68082
msgid "Mono LDAP library (for CLI 2.0)"
 
68083
msgstr "библиотека Mono LDAP (для CLI 2.0)"
 
68084
 
 
68085
#. Description
 
68086
#: Package: libmono-ldap2.0-cil
 
68087
msgid "This package contains the Mono LDAP library for CLI 2.0."
 
68088
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono LDAP для CLI 2.0."
 
68089
 
 
68090
#. Summary
 
68091
#: Package: libmono-management2.0-cil
 
68092
msgid "Mono Management library (for CLI 2.0)"
 
68093
msgstr "библиотека Mono Management (для CLI 2.0)"
 
68094
 
 
68095
#. Description
 
68096
#: Package: libmono-management2.0-cil
 
68097
msgid ""
 
68098
"This package contains the Mono.Management library for CLI 2.0, which "
 
68099
"provides attach functionality for the Mono runtime. It allows to load code "
 
68100
"externally into a Mono process to debug or augment code live."
 
68101
msgstr ""
 
68102
"Этот пакет содержит библиотеку Mono.Management для CLI 2.0, предоставляющую "
 
68103
"дополнительную функциональность для окружения времени выполнения Mono. Она "
 
68104
"позволяет загружать код в процесс Mono извне для отладки кода на лету."
 
68105
 
 
68106
#. Summary
 
68107
#: Package: libmono-messaging-rabbitmq2.0-cil
 
68108
msgid "Mono Messaging RabbitMQ library (for CLI 2.0)"
 
68109
msgstr "библиотека Mono Messaging RabbitMQ (для CLI 2.0)"
 
68110
 
 
68111
#. Description
 
68112
#: Package: libmono-messaging-rabbitmq2.0-cil
 
68113
msgid ""
 
68114
"This package contains the Mono.Messaging.RabbitMQ library for CLI 2.0."
 
68115
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono.Messaging.RabbitMQ для CLI 2.0."
 
68116
 
 
68117
#. Summary
 
68118
#: Package: libmono-messaging2.0-cil
 
68119
msgid "Mono Messaging library (for CLI 2.0)"
 
68120
msgstr "библиотека Mono Messaging (для CLI 2.0)"
 
68121
 
 
68122
#. Description
 
68123
#: Package: libmono-messaging2.0-cil
 
68124
msgid ""
 
68125
"This package contains the Mono.Messaging library for CLI 2.0, which provides "
 
68126
"messaging functionality using different implementations. At this time Mono "
 
68127
"does not provide a System.Messaging implementation."
 
68128
msgstr ""
 
68129
"Этот пакет содержит библиотеку Mono.Messaging для CLI 2.0, предоставляющую "
 
68130
"функционал обмена сообщениями с использованием различных реализаций. В "
 
68131
"данное время Mono не предоставляет реализации System.Messaging."
 
68132
 
 
68133
#. Summary
 
68134
#: Package: libmono-microsoft-build2.0-cil
 
68135
msgid "Mono Microsoft.Build libraries"
 
68136
msgstr "библиотеки Mono Microsoft.Build"
 
68137
 
 
68138
#. Description
 
68139
#: Package: libmono-microsoft-build2.0-cil
 
68140
msgid "This package contains the Mono Microsoft.Build libraries version 2.0."
 
68141
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки Mono Microsoft.Build версии 2.0."
 
68142
 
 
68143
#. Summary
 
68144
#: Package: libmono-microsoft7.0-cil
 
68145
msgid "Mono Microsoft libraries (for CLI 1.0)"
 
68146
msgstr "библиотеки Mono Microsoft (для CLI 1.0)"
 
68147
 
 
68148
#. Description
 
68149
#: Package: libmono-microsoft7.0-cil
 
68150
msgid ""
 
68151
"This package contains the Mono Microsoft libraries version 7.0, for CLI 1.0."
 
68152
msgstr ""
 
68153
"Этот пакет содержит библиотеки Mono Microsoft версии 7.0, для CLI 1.0."
 
68154
 
 
68155
#. Summary
 
68156
#: Package: libmono-microsoft8.0-cil
 
68157
msgid "Mono Microsoft libraries (for CLI 2.0)"
 
68158
msgstr "библиотеки Mono Microsoft (для CLI 2.0)"
 
68159
 
 
68160
#. Description
 
68161
#: Package: libmono-microsoft8.0-cil
 
68162
msgid ""
 
68163
"This package contains the Mono Microsoft libraries version 8.0, for CLI 2.0."
 
68164
msgstr ""
 
68165
"Этот пакет содержит библиотеки Mono Microsoft версии 8.0, для CLI 2.0."
 
68166
 
 
68167
#. Summary
 
68168
#: Package: libmono-npgsql1.0-cil
 
68169
msgid "Mono Npgsql library (for CLI 1.0)"
 
68170
msgstr "библиотека Mono Npgsql (для CLI 1.0)"
 
68171
 
 
68172
#. Description
 
68173
#: Package: libmono-npgsql1.0-cil
 
68174
msgid "This package contains the Mono Npgsql library for CLI 1.0."
 
68175
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Npgsql для CLI 1.0."
 
68176
 
 
68177
#. Summary
 
68178
#: Package: libmono-npgsql2.0-cil
 
68179
msgid "Mono Npgsql library (for CLI 2.0)"
 
68180
msgstr "библиотека Mono Npgsql (для CLI 2.0)"
 
68181
 
 
68182
#. Description
 
68183
#: Package: libmono-npgsql2.0-cil
 
68184
msgid "This package contains the Mono Npgsql library for CLI 2.0."
 
68185
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Npgsql для CLI 2.0."
 
68186
 
 
68187
#. Summary
 
68188
#: Package: libmono-oracle1.0-cil
 
68189
msgid "Mono Oracle library (for CLI 1.0)"
 
68190
msgstr "библиотека Mono Oracle (для CLI 1.0)"
 
68191
 
 
68192
#. Description
 
68193
#: Package: libmono-oracle1.0-cil
 
68194
msgid "This package contains the Mono Oracle library for CLI 1.0."
 
68195
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Oracle для CLI 1.0."
 
68196
 
 
68197
#. Summary
 
68198
#: Package: libmono-oracle2.0-cil
 
68199
msgid "Mono Oracle library (for CLI 2.0)"
 
68200
msgstr "библиотека Mono Oracle (для CLI 2.0)"
 
68201
 
 
68202
#. Description
 
68203
#: Package: libmono-oracle2.0-cil
 
68204
msgid "This package contains the Mono Oracle library for CLI 2.0."
 
68205
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Oracle для CLI 2.0."
 
68206
 
 
68207
#. Summary
 
68208
#: Package: libmono-peapi1.0-cil
 
68209
msgid "Mono PEAPI library (for CLI 1.0)"
 
68210
msgstr "библиотека Mono PEAPI (для CLI 1.0)"
 
68211
 
 
68212
#. Description
 
68213
#: Package: libmono-peapi1.0-cil
 
68214
msgid "This package contains the Mono PEAPI library for CLI 1.0."
 
68215
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono PEAPI для CLI 1.0."
 
68216
 
 
68217
#. Summary
 
68218
#: Package: libmono-peapi2.0-cil
 
68219
msgid "Mono PEAPI library (for CLI 2.0)"
 
68220
msgstr "библиотека Mono PEAPI (для CLI 2.0)"
 
68221
 
 
68222
#. Description
 
68223
#: Package: libmono-peapi2.0-cil
 
68224
msgid "This package contains the Mono PEAPI library for CLI 2.0."
 
68225
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono PEAPI для CLI 2.0."
 
68226
 
 
68227
#. Summary
 
68228
#: Package: libmono-posix1.0-cil
 
68229
msgid "Mono.Posix library (for CLI 1.0)"
 
68230
msgstr "библиотека Mono.Posix (для CLI 1.0)"
 
68231
 
 
68232
#. Description
 
68233
#: Package: libmono-posix1.0-cil
 
68234
msgid ""
 
68235
"This package contains the Mono.Posix library for CLI 1.0 that binds many "
 
68236
"APIs found in glibc or intl."
 
68237
msgstr ""
 
68238
"Этот пакет содержит библиотеку Mono.Posix для CLI 1.0, предоставляющую "
 
68239
"множество функций из glibc и intl."
 
68240
 
 
68241
#. Summary
 
68242
#: Package: libmono-posix2.0-cil
 
68243
msgid "Mono.Posix library (for CLI 2.0)"
 
68244
msgstr "библиотека Mono.Posix (для CLI 2.0)"
 
68245
 
 
68246
#. Description
 
68247
#: Package: libmono-posix2.0-cil
 
68248
msgid ""
 
68249
"This package contains the Mono.Posix library for CLI 2.0 that binds many "
 
68250
"APIs found in glibc or intl."
 
68251
msgstr ""
 
68252
"Этот пакет содержит библиотеку Mono.Posix для CLI 2.0, предоставляющую "
 
68253
"множество функций из glibc и intl."
 
68254
 
 
68255
#. Summary
 
68256
#: Package: libmono-rabbitmq2.0-cil
 
68257
msgid "Mono RabbitMQ.Client library (for CLI 2.0)"
 
68258
msgstr "библиотека Mono RabbitMQ.Client (для CLI 2.0)"
 
68259
 
 
68260
#. Description
 
68261
#: Package: libmono-rabbitmq2.0-cil
 
68262
msgid "This package contains the RabbitMQ.Client library for CLI 2.0."
 
68263
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку RabbitMQ.Client для CLI 2.0."
 
68264
 
 
68265
#. Summary
 
68266
#: Package: libmono-relaxng1.0-cil
 
68267
msgid "Mono Relaxng library (for CLI 1.0)"
 
68268
msgstr "библиотека Mono Relaxng (для CLI 1.0)"
 
68269
 
 
68270
#. Description
 
68271
#: Package: libmono-relaxng1.0-cil
 
68272
msgid "This package contains the Mono Relaxng library for CLI 1.0."
 
68273
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Relaxng для CLI 1.0."
 
68274
 
 
68275
#. Summary
 
68276
#: Package: libmono-relaxng2.0-cil
 
68277
msgid "Mono Relaxng library (for CLI 2.0)"
 
68278
msgstr "библиотека Mono Relaxng (для CLI 2.0)"
 
68279
 
 
68280
#. Description
 
68281
#: Package: libmono-relaxng2.0-cil
 
68282
msgid "This package contains the Mono Relaxng library for CLI 2.0."
 
68283
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Relaxng для CLI 2.0."
 
68284
 
 
68285
#. Summary
 
68286
#: Package: libmono-security1.0-cil
 
68287
msgid "Mono Security library (for CLI 1.0)"
 
68288
msgstr "библиотека Mono Security (для CLI 1.0)"
 
68289
 
 
68290
#. Description
 
68291
#: Package: libmono-security1.0-cil
 
68292
msgid "This package contains the Mono Security library for CLI 1.0."
 
68293
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Security для CLI 1.0."
 
68294
 
 
68295
#. Summary
 
68296
#: Package: libmono-security2.0-cil
 
68297
msgid "Mono Security library (for CLI 2.0)"
 
68298
msgstr "библиотека Mono Security (для CLI 2.0)"
 
68299
 
 
68300
#. Description
 
68301
#: Package: libmono-security2.0-cil
 
68302
msgid "This package contains the Mono Security library for CLI 2.0."
 
68303
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Security для CLI 2.0."
 
68304
 
 
68305
#. Summary
 
68306
#: Package: libmono-sharpzip0.6-cil
 
68307
msgid ""
 
68308
"This package contains the Mono SharpZipLib library version 0.6, for CLI 1.0."
 
68309
msgstr ""
 
68310
"Этот пакет содержит библиотеку Mono SharpZipLib версии 0.6, для CLI 1.0."
 
68311
 
 
68312
#. Summary
 
68313
#: Package: libmono-sharpzip0.84-cil
 
68314
#: Package: libmono-sharpzip0.6-cil
 
68315
msgid "Mono SharpZipLib library (for CLI 1.0)"
 
68316
msgstr "библиотека Mono SharpZipLib (для CLI 1.0)"
 
68317
 
 
68318
#. Description
 
68319
#: Package: libmono-sharpzip0.84-cil
 
68320
msgid ""
 
68321
"This package contains the Mono SharpZipLib library version 0.84, for CLI 1.0."
 
68322
msgstr ""
 
68323
"Этот пакет содержит библиотеку Mono SharpZipLib версии 0.84, для CLI 1.0."
 
68324
 
 
68325
#. Summary
 
68326
#: Package: libmono-sharpzip2.6-cil
 
68327
msgid ""
 
68328
"This package contains the Mono SharpZipLib library version 2.6, for CLI 2.0."
 
68329
msgstr ""
 
68330
"Этот пакет содержит библиотеку Mono SharpZipLib версии 2.6, для CLI 2.0."
 
68331
 
 
68332
#. Summary
 
68333
#: Package: libmono-sharpzip2.84-cil
 
68334
#: Package: libmono-sharpzip2.6-cil
 
68335
msgid "Mono SharpZipLib library (for CLI 2.0)"
 
68336
msgstr "библиотека Mono SharpZipLib (для CLI 2.0)"
 
68337
 
 
68338
#. Description
 
68339
#: Package: libmono-sharpzip2.84-cil
 
68340
msgid ""
 
68341
"This package contains the Mono SharpZipLib library version 2.84, for CLI 2.0."
 
68342
msgstr ""
 
68343
"Этот пакет содержит библиотеку Mono SharpZipLib версии 2.84, для CLI 2.0."
 
68344
 
 
68345
#. Summary
 
68346
#: Package: libmono-simd2.0-cil
 
68347
msgid "Mono SIMD (for CLI 2.0)"
 
68348
msgstr "библиотека Mono SIMD (для CLI 2.0)"
 
68349
 
 
68350
#. Description
 
68351
#: Package: libmono-simd2.0-cil
 
68352
msgid ""
 
68353
"This package contains the Mono.Simd library for CLI 2.0, which provides a "
 
68354
"number of classes that are hardware accelerated by mapping the classes and "
 
68355
"the actual operations to native SIMD instructions on a processor."
 
68356
msgstr ""
 
68357
"Этот пакет содержит библиотеку Mono.Simd для CLI 2.0, предоставляющую "
 
68358
"некоторое количество классов, аппаратно ускоренных привязкой к операциям "
 
68359
"SIMD на процессоре."
 
68360
 
 
68361
#. Summary
 
68362
#: Package: libmono-sqlite1.0-cil
 
68363
msgid "Mono Sqlite library (for CLI 1.0)"
 
68364
msgstr "библиотека Mono Sqlite (для CLI 1.0)"
 
68365
 
 
68366
#. Description
 
68367
#: Package: libmono-sqlite1.0-cil
 
68368
msgid "This package contains the Mono Sqlite library for CLI 1.0."
 
68369
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Sqlite для CLI 1.0."
 
68370
 
 
68371
#. Summary
 
68372
#: Package: libmono-sqlite2.0-cil
 
68373
msgid "Mono Sqlite library (for CLI 2.0)"
 
68374
msgstr "библиотека Mono Sqlite (для CLI 2.0)"
 
68375
 
 
68376
#. Description
 
68377
#: Package: libmono-sqlite2.0-cil
 
68378
msgid "This package contains the Mono Sqlite library for CLI 2.0."
 
68379
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono Sqlite для CLI 2.0."
 
68380
 
 
68381
#. Summary
 
68382
#: Package: libmono-system-data1.0-cil
 
68383
msgid "Mono System.Data library (for CLI 1.0)"
 
68384
msgstr "библиотека Mono System.Data (для CLI 1.0)"
 
68385
 
 
68386
#. Description
 
68387
#: Package: libmono-system-data1.0-cil
 
68388
msgid "This package contains the Mono System.Data library for CLI 1.0."
 
68389
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Data для CLI 1.0."
 
68390
 
 
68391
#. Summary
 
68392
#: Package: libmono-system-data2.0-cil
 
68393
msgid "Mono System.Data Library (for CLI 2.0)"
 
68394
msgstr "библиотека Mono System.Data (для CLI 2.0)"
 
68395
 
 
68396
#. Description
 
68397
#: Package: libmono-system-data2.0-cil
 
68398
msgid "This package contains the Mono System.Data library for CLI 2.0."
 
68399
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Data для CLI 2.0."
 
68400
 
 
68401
#. Summary
 
68402
#: Package: libmono-system-ldap1.0-cil
 
68403
msgid "Mono System.DirectoryServices library (for CLI 1.0)"
 
68404
msgstr "библиотека Mono System.DirectoryServices (для CLI 1.0)"
 
68405
 
 
68406
#. Description
 
68407
#: Package: libmono-system-ldap1.0-cil
 
68408
msgid ""
 
68409
"This package contains the Mono System.DirectoryServices library for CLI 1.0."
 
68410
msgstr ""
 
68411
"Этот пакет содержит библиотеку Mono System.DirectoryServices для CLI 1.0."
 
68412
 
 
68413
#. Summary
 
68414
#: Package: libmono-system-ldap2.0-cil
 
68415
msgid "Mono System.DirectoryServices library (for CLI 2.0)"
 
68416
msgstr "библиотека Mono System.DirectoryServices (для CLI 2.0)"
 
68417
 
 
68418
#. Description
 
68419
#: Package: libmono-system-ldap2.0-cil
 
68420
msgid ""
 
68421
"This package contains the Mono System.DirectoryServices library for CLI 2.0."
 
68422
msgstr ""
 
68423
"Этот пакет содержит библиотеку Mono System.DirectoryServices для CLI 2.0."
 
68424
 
 
68425
#. Summary
 
68426
#: Package: libmono-system-messaging1.0-cil
 
68427
msgid "Mono System.Messaging library (for CLI 1.0)"
 
68428
msgstr "библиотека Mono System.Messaging (для CLI 1.0)"
 
68429
 
 
68430
#. Description
 
68431
#: Package: libmono-system-messaging1.0-cil
 
68432
msgid "This package contains the Mono System.Messaging library for CLI 1.0."
 
68433
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Messaging для CLI 1.0."
 
68434
 
 
68435
#. Summary
 
68436
#: Package: libmono-system-messaging2.0-cil
 
68437
msgid "Mono System.Messaging Library (for CLI 2.0)"
 
68438
msgstr "библиотека Mono System.Messaging (для CLI 2.0)"
 
68439
 
 
68440
#. Description
 
68441
#: Package: libmono-system-messaging2.0-cil
 
68442
msgid "This package contains the Mono System.Messaging library for CLI 2.0."
 
68443
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Messaging для CLI 2.0."
 
68444
 
 
68445
#. Summary
 
68446
#: Package: libmono-system-runtime1.0-cil
 
68447
msgid "Mono System.Runtime library (for CLI 1.0)"
 
68448
msgstr "библиотека Mono System.Runtime (для CLI 1.0)"
 
68449
 
 
68450
#. Description
 
68451
#: Package: libmono-system-runtime1.0-cil
 
68452
msgid "This package contains the Mono System.Runtime library for CLI 1.0."
 
68453
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Runtime для CLI 1.0."
 
68454
 
 
68455
#. Summary
 
68456
#: Package: libmono-system-runtime2.0-cil
 
68457
msgid "Mono System.Runtime Library (for CLI 2.0)"
 
68458
msgstr "библиотека Mono System.Runtime (для CLI 2.0)"
 
68459
 
 
68460
#. Description
 
68461
#: Package: libmono-system-runtime2.0-cil
 
68462
msgid "This package contains the Mono System.Runtime library for CLI 2.0."
 
68463
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Runtime для CLI 2.0."
 
68464
 
 
68465
#. Summary
 
68466
#: Package: libmono-system-web-mvc1.0-cil
 
68467
msgid "Mono ASP.NET MVC Library"
 
68468
msgstr "библиотека Mono ASP.NET MVC"
 
68469
 
 
68470
#. Description
 
68471
#: Package: libmono-system-web-mvc1.0-cil
 
68472
msgid "This package contains the Mono System.Web.Mvc library for CLI 2.0."
 
68473
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Web.Mvc для CLI 2.0."
 
68474
 
 
68475
#. Summary
 
68476
#: Package: libmono-system-web1.0-cil
 
68477
msgid "Mono System.Web library (for CLI 1.0)"
 
68478
msgstr "библиотека Mono System.Web (для CLI 1.0)"
 
68479
 
 
68480
#. Description
 
68481
#: Package: libmono-system-web1.0-cil
 
68482
msgid "This package contains the Mono System.Web library for CLI 1.0."
 
68483
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Web для CLI 1.0."
 
68484
 
 
68485
#. Summary
 
68486
#: Package: libmono-system-web2.0-cil
 
68487
msgid "Mono System.Web Library (for CLI 2.0)"
 
68488
msgstr "библиотека Mono System.Web (для CLI 2.0)"
 
68489
 
 
68490
#. Description
 
68491
#: Package: libmono-system-web2.0-cil
 
68492
msgid "This package contains the Mono System.Web library for CLI 2.0."
 
68493
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Web для CLI 2.0."
 
68494
 
 
68495
#. Summary
 
68496
#: Package: libmono-system1.0-cil
 
68497
msgid "Mono System libraries (for CLI 1.0)"
 
68498
msgstr "библиотеки Mono System (для CLI 1.0)"
 
68499
 
 
68500
#. Description
 
68501
#: Package: libmono-system1.0-cil
 
68502
msgid ""
 
68503
"This package contains the BCL (Base Class Libraries) of Mono for CLI 1.0."
 
68504
msgstr "Этот пакет содержит BCL (библиотеки базовых классов) для CLI 1.0."
 
68505
 
 
68506
#. Summary
 
68507
#: Package: libmono-system2.0-cil
 
68508
msgid "Mono System libraries (for CLI 2.0)"
 
68509
msgstr "библиотеки Mono System (для CLI 2.0)"
 
68510
 
 
68511
#. Description
 
68512
#: Package: libmono-system2.0-cil
 
68513
msgid ""
 
68514
"This package contains the BCL (Base Class Libraries) of Mono for CLI 2.0."
 
68515
msgstr "Этот пакет содержит BCL (библиотеки базовых классов) для CLI 2.0."
 
68516
 
 
68517
#. Summary
 
68518
#: Package: libmono-wcf3.0-cil
 
68519
msgid "Mono WCF libraries (for CLI 2.0)"
 
68520
msgstr "библиотеки Mono WCF (для CLI 2.0)"
 
68521
 
 
68522
#. Description
 
68523
#: Package: libmono-wcf3.0-cil
 
68524
msgid ""
 
68525
"This package contains the Windows Communication Foundation (WCF) libraries "
 
68526
"of Mono for CLI 2.0. The WFC stack is for building SOA-based applications. "
 
68527
"Its development is in early stages."
 
68528
msgstr ""
 
68529
"Этот пакет содержит библиотеки Windows Communication Foundation (WCF) для "
 
68530
"CLI 2.0. Стек WCF используется для построения приложений, основанных на SOA. "
 
68531
"Его разработка находится на ранней стадии."
 
68532
 
 
68533
#. Description
 
68534
#: Package: libmono-wcf3.0-cil
 
68535
msgid ""
 
68536
"WCF is also used in Moonlight, but it cuts down huge parts of .NET 3.0 "
 
68537
"features but this implementation used by Moonlight should be almost feature "
 
68538
"complete."
 
68539
msgstr ""
 
68540
 
 
68541
#. Summary
 
68542
#: Package: libmono-webbrowser0.5-cil
 
68543
msgid "Mono Web Browser library"
 
68544
msgstr "библиотека Mono Web Browser"
 
68545
 
 
68546
#. Description
 
68547
#: Package: libmono-webbrowser0.5-cil
 
68548
msgid ""
 
68549
"This package contains the implementation of the WebControl class based on "
 
68550
"the Mozilla engine using libgluezilla."
 
68551
msgstr ""
 
68552
 
 
68553
#. Summary
 
68554
#: Package: libmono-winforms1.0-cil
 
68555
msgid "Mono System.Windows.Forms library (for CLI 1.0)"
 
68556
msgstr "библиотека Mono System.Windows.Forms (для CLI 1.0)"
 
68557
 
 
68558
#. Description
 
68559
#: Package: libmono-winforms1.0-cil
 
68560
msgid ""
 
68561
"This package contains the Mono System.Windows.Forms library for CLI 1.0."
 
68562
msgstr ""
 
68563
"Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Windows.Forms для CLI 1.0."
 
68564
 
 
68565
#. Summary
 
68566
#: Package: libmono-winforms2.0-cil
 
68567
msgid "Mono System.Windows.Forms library (for CLI 2.0)"
 
68568
msgstr "библиотека Mono System.Windows.Forms (для CLI 2.0)"
 
68569
 
 
68570
#. Description
 
68571
#: Package: libmono-winforms2.0-cil
 
68572
msgid ""
 
68573
"This package contains the Mono System.Windows.Forms library for CLI 2.0."
 
68574
msgstr ""
 
68575
"Этот пакет содержит библиотеку Mono System.Windows.Forms для CLI 2.0."
 
68576
 
 
68577
#. Summary
 
68578
#: Package: libmono0
 
68579
msgid "Mono JIT library"
 
68580
msgstr "библиотека Mono JIT"
 
68581
 
 
68582
#. Description
 
68583
#: Package: libmono0
 
68584
msgid "Shared library for Mono, used for embedding/hosting of the JIT."
 
68585
msgstr ""
 
68586
"Разделяемая библиотека для Mono, используемая для внедрения в JIT-компилятор."
 
68587
 
 
68588
#. Summary
 
68589
#: Package: libmono0-dbg
 
68590
msgid "Mono JIT library, debugging symbols"
 
68591
msgstr "библиотека Mono JIT, отладочные символы"
 
68592
 
 
68593
#. Description
 
68594
#: Package: libmono0-dbg
 
68595
msgid "This package contains the debugging symbols of the Mono JIT library."
 
68596
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы для библиотеки Mono JIT."
 
68597
 
 
68598
#. Summary
 
68599
#: Package: libmono1.0-cil
 
68600
msgid "Mono libraries (for CLI 1.0)"
 
68601
msgstr "библиотеки Mono (для CLI 1.0)"
 
68602
 
 
68603
#. Description
 
68604
#: Package: libmono1.0-cil
 
68605
msgid ""
 
68606
"This package contains various Mono libraries for CLI 1.0:\n"
 
68607
" - Mono.CompilerServices.SymbolWriter\n"
 
68608
" - Mono.Http\n"
 
68609
" - OpenSystem.C"
 
68610
msgstr ""
 
68611
"Этот пакет содержит различные библиотеки Mono для CLI 1.0:\n"
 
68612
" - Mono.CompilerServices.SymbolWriter\n"
 
68613
" - Mono.Http\n"
 
68614
" - OpenSystem.C"
 
68615
 
 
68616
#. Summary
 
68617
#: Package: libmono2.0-cil
 
68618
msgid "Mono libraries (for CLI 2.0)"
 
68619
msgstr "библиотеки Mono (для CLI 2.0)"
 
68620
 
 
68621
#. Description
 
68622
#: Package: libmono2.0-cil
 
68623
msgid ""
 
68624
"This package contains various Mono libraries for CLI 2.0:\n"
 
68625
" - Mono.CompilerServices.SymbolWriter\n"
 
68626
" - Mono.Http\n"
 
68627
" - Mono.Web\n"
 
68628
" - OpenSystem.C"
 
68629
msgstr ""
 
68630
"Этот пакет содержит различные библиотеки Mono для CLI 2.0:\n"
 
68631
" - Mono.CompilerServices.SymbolWriter\n"
 
68632
" - Mono.Http\n"
 
68633
" - OpenSystem.C"
 
68634
 
 
68635
#. Summary
 
68636
#: Package: libmpcdec-dev
 
68637
msgid "Musepack (MPC) format library [development files]"
 
68638
msgstr ""
 
68639
 
 
68640
#. Description
 
68641
#: Package: libmpcdec-dev
 
68642
msgid ""
 
68643
"This package contains files used to develop or compile programs that use "
 
68644
"libmpcdec."
 
68645
msgstr ""
 
68646
 
 
68647
#. Summary
 
68648
#: Package: libmpcdec3
 
68649
msgid "Musepack (MPC) format library"
 
68650
msgstr ""
 
68651
 
 
68652
#. Description
 
68653
#: Package: libmpcdec3
 
68654
#: Package: libmpcdec-dev
 
68655
msgid ""
 
68656
"libmpcdec allows you to decode files in the Musepack audio format, which "
 
68657
"usually use the 'mpc' extension. MPC is a lossy compression format like MP3 "
 
68658
"or Ogg Vorbis. It is based on the MPEG-1 Layer-2 / MP2 algorithms, but has "
 
68659
"vastly improved."
 
68660
msgstr ""
 
68661
 
 
68662
#. Summary
 
68663
#: Package: libmpfr-dev
 
68664
msgid "multiple precision floating-point computation developers tools"
 
68665
msgstr ""
 
68666
 
 
68667
#. Description
 
68668
#: Package: libmpfr-dev
 
68669
msgid ""
 
68670
"This development package provides the header files and the symbolic links to "
 
68671
"allow compilation and linking of programs that use the libraries provided in "
 
68672
"the libmpfr1ldbl package."
 
68673
msgstr ""
 
68674
 
 
68675
#. Summary
 
68676
#: Package: libmpfr-doc
 
68677
msgid "multiple precision floating-point computation documentation"
 
68678
msgstr ""
 
68679
 
 
68680
#. Description
 
68681
#: Package: libmpfr-doc
 
68682
msgid ""
 
68683
"This package provides documentation for the multiple-precision floating-"
 
68684
"point computation library MPFR."
 
68685
msgstr ""
 
68686
 
 
68687
#. Description
 
68688
#: Package: libmpfr-doc
 
68689
msgid "The documentation is available as html and PDF."
 
68690
msgstr "Документация доступна в форматах HTML и PDF."
 
68691
 
 
68692
#. Summary
 
68693
#: Package: libmpfr1ldbl
 
68694
msgid "multiple precision floating-point computation"
 
68695
msgstr "вычисления с плавающей точкой повышенной точности"
 
68696
 
 
68697
#. Description
 
68698
#: Package: libmpfr1ldbl
 
68699
#: Package: libmpfr-dev
 
68700
msgid ""
 
68701
"MPFR provides a library for multiple-precision floating-point computation "
 
68702
"with correct rounding.  The computation is both efficient and has a well-"
 
68703
"defined semantics. It copies the good ideas from the ANSI/IEEE-754 standard "
 
68704
"for double-precision floating-point arithmetic (53-bit mantissa)."
 
68705
msgstr ""
 
68706
"MPFR предоставляет библиотеку для совершения вычислений с плавающей точкой "
 
68707
"повышенной точности с корректным округлением. Вычисления имеют чётко "
 
68708
"определённую семантику и эффективны. При выполнении операций над числами с "
 
68709
"плавающей точкой двойной точности (53-разрядная мантисса) в библиотеке "
 
68710
"используются наработки из стандарта ANSI/IEEE-754."
 
68711
 
 
68712
#. Description
 
68713
#: Package: libmpfr1ldbl
 
68714
msgid "The home page is http://www.mpfr.org/."
 
68715
msgstr "Сайт: http://www.mpfr.org/"
 
68716
 
 
68717
#. Summary
 
68718
#: Package: libmsn-dev
 
68719
msgid "high-level C++ library for MSN Messenger [devel]"
 
68720
msgstr ""
 
68721
 
 
68722
#. Description
 
68723
#: Package: libmsn-dev
 
68724
msgid ""
 
68725
"This package contains development files for building software that uses the "
 
68726
"libmsn library."
 
68727
msgstr ""
 
68728
 
 
68729
#. Summary
 
68730
#: Package: libmsn0.3
 
68731
msgid "high-level C++ library for MSN Messenger [runtime]"
 
68732
msgstr ""
 
68733
 
 
68734
#. Summary
 
68735
#: Package: libmsn0.3-dbg
 
68736
msgid "high-level C++ library for MSN Messenger [debug]"
 
68737
msgstr ""
 
68738
 
 
68739
#. Description
 
68740
#: Package: libmsn0.3-dbg
 
68741
#: Package: libmsn0.3
 
68742
#: Package: libmsn-dev
 
68743
msgid ""
 
68744
"The libmsn library is a C++ library for Microsoft's MSN Messenger service. "
 
68745
"It provides a high-level interface that allows an application to access "
 
68746
"instant messaging features with ease."
 
68747
msgstr ""
 
68748
 
 
68749
#. Description
 
68750
#: Package: libmsn0.3-dbg
 
68751
msgid ""
 
68752
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
68753
"binaries included in the libmsn package."
 
68754
msgstr ""
 
68755
 
 
68756
#. Summary
 
68757
#: Package: libmtp-dev
 
68758
msgid "Media Transfer Protocol (MTP) development files"
 
68759
msgstr ""
 
68760
 
 
68761
#. Description
 
68762
#: Package: libmtp-dev
 
68763
#: Package: libgraphite-dev
 
68764
msgid "This package contains the headers and development libraries."
 
68765
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы и библиотеки для разработки."
 
68766
 
 
68767
#. Summary
 
68768
#: Package: libmtp-doc
 
68769
msgid "Media Transfer Protocol (MTP) library documentation"
 
68770
msgstr ""
 
68771
 
 
68772
#. Description
 
68773
#: Package: libmtp-doc
 
68774
#: Package: libhx-doc
 
68775
msgid "This package contains the development documentation."
 
68776
msgstr "Этот пакет содержит документацию для разработки."
 
68777
 
 
68778
#. Summary
 
68779
#: Package: libmtp8
 
68780
msgid "Media Transfer Protocol (MTP) library"
 
68781
msgstr ""
 
68782
 
 
68783
#. Description
 
68784
#: Package: libmtp8
 
68785
#: Package: libmtp-doc
 
68786
#: Package: libmtp-dev
 
68787
msgid ""
 
68788
"libmtp is a library for communicating with MTP aware devices in POSIX "
 
68789
"compliant operating systems.  It implements MTP Basic, the subset proposed "
 
68790
"for standardization."
 
68791
msgstr ""
 
68792
 
 
68793
#. Description
 
68794
#: Package: libmtp8
 
68795
#: Package: libmtp-doc
 
68796
#: Package: libmtp-dev
 
68797
msgid ""
 
68798
"The Media Transfer Protocol (commonly referred to as MTP) is a devised set "
 
68799
"of custom extensions to support the transfer of music files on USB digital "
 
68800
"audio players and movie files on USB portable media players."
 
68801
msgstr ""
 
68802
 
 
68803
#. Summary
 
68804
#: Package: libmusicbrainz4-dev
 
68805
msgid "Second generation incarnation of the CD Index - development"
 
68806
msgstr ""
 
68807
 
 
68808
#. Description
 
68809
#: Package: libmusicbrainz4-dev
 
68810
msgid ""
 
68811
"This package contains the development files (headers, static library)."
 
68812
msgstr ""
 
68813
 
 
68814
#. Summary
 
68815
#: Package: libmusicbrainz4c2a
 
68816
msgid "Second generation incarnation of the CD Index - library"
 
68817
msgstr "второе поколение CD Index (библиотека)"
 
68818
 
 
68819
#. Description
 
68820
#: Package: libmusicbrainz4c2a
 
68821
#: Package: libmusicbrainz4-dev
 
68822
msgid ""
 
68823
"MusicBrainz indexes both digital compressed audio (MP3/Ogg Vorbis) and "
 
68824
"digital audio CDs."
 
68825
msgstr ""
 
68826
"MusicBrainz индексирует цифровое сжатое аудио (MP3/Ogg Vorbis) и цифровые "
 
68827
"аудио-CD."
 
68828
 
 
68829
#. Summary
 
68830
#: Package: libmvel-java
 
68831
msgid "Powerful expression language for Java-based applications"
 
68832
msgstr ""
 
68833
 
 
68834
#. Description
 
68835
#: Package: libmvel-java
 
68836
msgid ""
 
68837
"MVEL is the MVFLEX Expression Language, a general purpose expression "
 
68838
"language for Java-based applications. It provides a plethora of features and "
 
68839
"is suited for everything from the smallest property binding and extraction, "
 
68840
"to full blown scripts."
 
68841
msgstr ""
 
68842
 
 
68843
#. Summary
 
68844
#: Package: libmx4j-java
 
68845
msgid "An open source implementation of the JMX(TM) technology"
 
68846
msgstr "открытая реализация технологии JMX(TM)"
 
68847
 
 
68848
#. Summary
 
68849
#: Package: libmx4j-java-gcj
 
68850
msgid "An open source implementation of the JMX(TM) technology (native code)"
 
68851
msgstr ""
 
68852
 
 
68853
#. Description
 
68854
#: Package: libmx4j-java-gcj
 
68855
#: Package: libmx4j-java
 
68856
msgid ""
 
68857
"JMX defines the architecture, the patterns , the API and services to build "
 
68858
"manageable Java applications. It provide flexible framework to stop and "
 
68859
"restart services, and remove it from the application or to add it to an "
 
68860
"application, to change its configuration files, to ask it to do some "
 
68861
"operation (such as downloading information from an URL the system "
 
68862
"administrator passes in), and so on."
 
68863
msgstr ""
 
68864
"В JMX определена архитектура, шаблоны, программный интерфейс и службы для "
 
68865
"построения управляемых приложений Java. Она предоставляет гибкий каркас для "
 
68866
"запуска и останова служб, их удаления или добавления в приложение, для "
 
68867
"изменения файлов настройки, для запросов выполнения определённых операций "
 
68868
"(например скачивание данных с переданного системным администратором URL) и "
 
68869
"т.д."
 
68870
 
 
68871
#. Summary
 
68872
#: Package: libmysql-java
 
68873
msgid "Java database (JDBC) driver for MySQL"
 
68874
msgstr "Драйвер базы данных Java (JDBC) для MySQL"
 
68875
 
 
68876
#. Description
 
68877
#: Package: libmysql-java
 
68878
msgid ""
 
68879
"MySQL Connector/J is a JDBC-3.0 Type 4 driver, which means that it is pure "
 
68880
"Java, implements version 3.0 of the JDBC specification, and communicates "
 
68881
"directly with the MySQL server using the MySQL protocol."
 
68882
msgstr ""
 
68883
 
 
68884
#. Summary
 
68885
#: Package: libmysqlclient-dev
 
68886
msgid "This package includes development libraries and header files."
 
68887
msgstr ""
 
68888
 
 
68889
#. Summary
 
68890
#: Package: libmysqlclient16
 
68891
msgid "MySQL database client library"
 
68892
msgstr "клиентская библиотека базы данных MySQL"
 
68893
 
 
68894
#. Description
 
68895
#: Package: libmysqlclient16
 
68896
msgid "This package includes the client library."
 
68897
msgstr "В пакете содержится клиентская библиотека."
 
68898
 
 
68899
#. Summary
 
68900
#: Package: libmysqlclient16-dev
 
68901
msgid "MySQL database development files - empty transitional package"
 
68902
msgstr "Файлы разработчика MySQL базы данных - empty transitional package"
 
68903
 
 
68904
#. Description
 
68905
#: Package: libmysqlclient16-dev
 
68906
msgid ""
 
68907
"This is an empty package that depends on libmysqlclient-dev to ease the "
 
68908
"transition for packages with versioned build-deps on libmysqlclient16-dev."
 
68909
msgstr ""
 
68910
 
 
68911
#. Summary
 
68912
#: Package: libmysqld-dev
 
68913
msgid "MySQL embedded database development files"
 
68914
msgstr ""
 
68915
 
 
68916
#. Description
 
68917
#: Package: libmysqld-dev
 
68918
msgid "This package includes the embedded server library and header files."
 
68919
msgstr ""
 
68920
 
 
68921
#. Summary
 
68922
#: Package: libmysqld-pic
 
68923
#: Package: libmysqlclient-dev
 
68924
msgid "MySQL database development files"
 
68925
msgstr "Файлы для разработки базы данных MySQL"
 
68926
 
 
68927
#. Description
 
68928
#: Package: libmysqld-pic
 
68929
msgid ""
 
68930
"This package includes the -fPIC version of the embedded server library."
 
68931
msgstr ""
 
68932
 
 
68933
#. Summary
 
68934
#: Package: libmythes-dev
 
68935
msgid "simple thesaurus library -- development files"
 
68936
msgstr ""
 
68937
 
 
68938
#. Description
 
68939
#: Package: libmythes-dev
 
68940
msgid ""
 
68941
"MyThes is a simple thesaurus that uses a structured text data file and an "
 
68942
"index file with binary search to lookup words and phrases and return "
 
68943
"information on part of speech, meanings, and synonyms"
 
68944
msgstr ""
 
68945
 
 
68946
#. Description
 
68947
#: Package: libmythes-dev
 
68948
msgid ""
 
68949
"This package contains the static library and header file needed to develop "
 
68950
"applications using mythes and the perl script to create the index files."
 
68951
msgstr ""
 
68952
"Этот пакет содержит статическую библиотеку и заголовочные файлы, необходимые "
 
68953
"для разработки приложений, использующих mythes, а также сценарий Perl для "
 
68954
"создания индексных файлов."
 
68955
 
 
68956
#. Summary
 
68957
#: Package: libnautilus-extension-dev
 
68958
msgid "libraries for nautilus components - development version"
 
68959
msgstr ""
 
68960
 
 
68961
#. Description
 
68962
#: Package: libnautilus-extension-dev
 
68963
msgid ""
 
68964
"This package provides the necessary development libraries and include files "
 
68965
"to develop and compile Nautilus extensions."
 
68966
msgstr ""
 
68967
 
 
68968
#. Summary
 
68969
#: Package: libnautilus-extension1
 
68970
msgid "libraries for nautilus components - runtime version"
 
68971
msgstr "библиотеки для компонентов nautilus (библиотеки времени выполнения)"
 
68972
 
 
68973
#. Description
 
68974
#: Package: libnautilus-extension1
 
68975
msgid ""
 
68976
"This package contains a few runtime libraries needed by nautilus' extensions."
 
68977
msgstr ""
 
68978
"В пакете содержатся библиотеки времени выполнения, необходимые для "
 
68979
"расширений nautilus."
 
68980
 
 
68981
#. Summary
 
68982
#: Package: libncurses5
 
68983
msgid "shared libraries for terminal handling"
 
68984
msgstr "разделяемые библиотеки для управления терминалом"
 
68985
 
 
68986
#. Description
 
68987
#: Package: libncurses5
 
68988
#: Package: lib64ncurses5
 
68989
msgid ""
 
68990
"This package contains the shared libraries necessary to run programs "
 
68991
"compiled with ncurses."
 
68992
msgstr ""
 
68993
"Данный пакет содержит разделяемые библиотеки, необходимые для запуска "
 
68994
"программ, скомпилированных с ncurses."
 
68995
 
 
68996
#. Summary
 
68997
#: Package: libncurses5-dbg
 
68998
msgid "This package contains the debugging libraries for ncurses."
 
68999
msgstr ""
 
69000
 
 
69001
#. Summary
 
69002
#: Package: libncurses5-dev
 
69003
msgid "developer's libraries and docs for ncurses"
 
69004
msgstr ""
 
69005
 
 
69006
#. Description
 
69007
#: Package: libncurses5-dev
 
69008
msgid ""
 
69009
"This package contains the header files, static libraries and symbolic links "
 
69010
"that developers using ncurses will need. It also includes the libraries' man "
 
69011
"pages and other documentation."
 
69012
msgstr ""
 
69013
 
 
69014
#. Summary
 
69015
#: Package: libncursesw5
 
69016
msgid "shared libraries for terminal handling (wide character support)"
 
69017
msgstr ""
 
69018
"библиотеки для управления терминалом (поддержка двухбайтовых символов)"
 
69019
 
 
69020
#. Description
 
69021
#: Package: libncursesw5
 
69022
msgid ""
 
69023
"This package contains the shared libraries necessary to run programs "
 
69024
"compiled with ncursesw, which includes support for wide characters."
 
69025
msgstr ""
 
69026
"Пакет содержит разделяемую библиотеку, необходимую для запуска программ, "
 
69027
"скомпилированных с ncursesw, которая обеспечивает поддержку двухбайтовых "
 
69028
"символов."
 
69029
 
 
69030
#. Summary
 
69031
#: Package: libncursesw5-dbg
 
69032
#: Package: libncurses5-dbg
 
69033
msgid "debugging/profiling libraries for ncurses"
 
69034
msgstr "Библиотеки отладки/профилирования для ncurses"
 
69035
 
 
69036
#. Description
 
69037
#: Package: libncursesw5-dbg
 
69038
msgid "This package contains the debugging libraries for ncursesw."
 
69039
msgstr ""
 
69040
 
 
69041
#. Summary
 
69042
#: Package: libncursesw5-dev
 
69043
msgid "developer's libraries for ncursesw"
 
69044
msgstr ""
 
69045
 
 
69046
#. Description
 
69047
#: Package: libncursesw5-dev
 
69048
msgid ""
 
69049
"This package contains the header files, static libraries and symbolic links "
 
69050
"that developers using ncursesw will need."
 
69051
msgstr ""
 
69052
 
 
69053
#. Description
 
69054
#: Package: libncursesw5-dev
 
69055
#: Package: libncursesw5-dbg
 
69056
msgid "This package includes support for wide characters."
 
69057
msgstr ""
 
69058
 
 
69059
#. Summary
 
69060
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil
 
69061
msgid "This package provides the ndesk-dbus-glib library itself."
 
69062
msgstr ""
 
69063
 
 
69064
#. Summary
 
69065
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil-dev
 
69066
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil
 
69067
msgid "CLI implementation of D-Bus (GLib mainloop integration)"
 
69068
msgstr ""
 
69069
 
 
69070
#. Description
 
69071
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil-dev
 
69072
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil
 
69073
msgid "This package provides integration into the GLib mainloop."
 
69074
msgstr ""
 
69075
 
 
69076
#. Description
 
69077
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil-dev
 
69078
msgid ""
 
69079
"This package provides development files for the ndesk-dbus-glib library, and "
 
69080
"should be used for compilation."
 
69081
msgstr ""
 
69082
 
 
69083
#. Summary
 
69084
#: Package: libndesk-dbus1.0-cil
 
69085
msgid "This package contains the ndesk-dbus library itself."
 
69086
msgstr ""
 
69087
 
 
69088
#. Summary
 
69089
#: Package: libndesk-dbus1.0-cil-dev
 
69090
#: Package: libndesk-dbus1.0-cil
 
69091
msgid "CLI implementation of D-Bus"
 
69092
msgstr ""
 
69093
 
 
69094
#. Description
 
69095
#: Package: libndesk-dbus1.0-cil-dev
 
69096
#: Package: libndesk-dbus1.0-cil
 
69097
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil-dev
 
69098
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil
 
69099
msgid ""
 
69100
"ndesk-dbus is a C# implementation of D-Bus. It's often referred to as "
 
69101
"\"managed D-Bus\" to avoid confusion with existing bindings (which wrap "
 
69102
"libdbus)."
 
69103
msgstr ""
 
69104
 
 
69105
#. Description
 
69106
#: Package: libndesk-dbus1.0-cil-dev
 
69107
#: Package: libndesk-dbus1.0-cil
 
69108
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil-dev
 
69109
#: Package: libndesk-dbus-glib1.0-cil
 
69110
msgid ""
 
69111
"D-Bus is a message bus, used for sending messages between applications.  "
 
69112
"Conceptually, it fits somewhere in between raw sockets and CORBA in terms of "
 
69113
"complexity."
 
69114
msgstr ""
 
69115
 
 
69116
#. Description
 
69117
#: Package: libndesk-dbus1.0-cil-dev
 
69118
msgid ""
 
69119
"This package contains development files for ndesk-dbus, and should be used "
 
69120
"for compilation."
 
69121
msgstr ""
 
69122
 
 
69123
#. Summary
 
69124
#: Package: libneon25-dev
 
69125
msgid "Header and static library files for libneon25"
 
69126
msgstr ""
 
69127
 
 
69128
#. Description
 
69129
#: Package: libneon25-dev
 
69130
msgid "This is a transitional package to neon27."
 
69131
msgstr "Это переходный пакет для neon27."
 
69132
 
 
69133
#. Description
 
69134
#: Package: libneon25-dev
 
69135
msgid "You may safely remove this package."
 
69136
msgstr "Этот пакет можно без опасений удалить."
 
69137
 
 
69138
#. Summary
 
69139
#: Package: libneon27
 
69140
msgid "An HTTP and WebDAV client library"
 
69141
msgstr ""
 
69142
 
 
69143
#. Description
 
69144
#: Package: libneon27
 
69145
msgid ""
 
69146
"Current features:\n"
 
69147
"  * High-level interface to HTTP and WebDAV methods (PUT, GET, HEAD, etc.)\n"
 
69148
"  * Low-level interface to HTTP request handling, to allow implementing\n"
 
69149
"    new methods easily.\n"
 
69150
"  * persistent connections\n"
 
69151
"  * RFC2617 basic and digest authentication (including auth-int, md5-sess)\n"
 
69152
"  * Proxy support (including basic/digest authentication)\n"
 
69153
"  * SSL/TLS support using OpenSSL (including client certificate and thread\n"
 
69154
"    safety support)\n"
 
69155
"  * Generic WebDAV 207 XML response handling mechanism\n"
 
69156
"  * XML parsing using the expat or libxml parsers\n"
 
69157
"  * Easy generation of error messages from 207 error responses\n"
 
69158
"  * WebDAV resource manipulation: MOVE, COPY, DELETE, MKCOL.\n"
 
69159
"  * WebDAV metadata support: set and remove properties, query any set ofi\n"
 
69160
"    properties (PROPPATCH/PROPFIND).\n"
 
69161
"  * autoconf macros supplied for easily embedding neon directly inside an\n"
 
69162
"    application source tree."
 
69163
msgstr ""
 
69164
 
 
69165
#. Summary
 
69166
#: Package: libneon27-dbg
 
69167
msgid "Detached symbols for libneon27"
 
69168
msgstr ""
 
69169
 
 
69170
#. Summary
 
69171
#: Package: libneon27-dev
 
69172
msgid "Header and static library files for libneon27"
 
69173
msgstr ""
 
69174
 
 
69175
#. Description
 
69176
#: Package: libneon27-dev
 
69177
msgid ""
 
69178
"This package contains the headers and the static library for libneon27."
 
69179
msgstr ""
 
69180
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку для "
 
69181
"libneon27."
 
69182
 
 
69183
#. Summary
 
69184
#: Package: libneon27-gnutls
 
69185
msgid "An HTTP and WebDAV client library (GnuTLS enabled)"
 
69186
msgstr ""
 
69187
 
 
69188
#. Description
 
69189
#: Package: libneon27-gnutls
 
69190
#: Package: libneon27
 
69191
msgid "neon is an HTTP and WebDAV client library, with a C language API."
 
69192
msgstr ""
 
69193
 
 
69194
#. Description
 
69195
#: Package: libneon27-gnutls
 
69196
#: Package: libneon27
 
69197
msgid "WARNING: THE NEON API IS NOT YET STABLE."
 
69198
msgstr ""
 
69199
 
 
69200
#. Description
 
69201
#: Package: libneon27-gnutls
 
69202
#: Package: libneon27
 
69203
msgid ""
 
69204
"Provides lower-level interfaces to directly implement new HTTP methods, and "
 
69205
"higher-level interfaces so that you don't have to worry about the lower-"
 
69206
"level stuff."
 
69207
msgstr ""
 
69208
 
 
69209
#. Description
 
69210
#: Package: libneon27-gnutls
 
69211
msgid ""
 
69212
"Current features:\n"
 
69213
"  * High-level interface to HTTP and WebDAV methods (PUT, GET, HEAD, etc.)\n"
 
69214
"  * Low-level interface to HTTP request handling, to allow implementing\n"
 
69215
"    new methods easily.\n"
 
69216
"  * persistent connections\n"
 
69217
"  * RFC2617 basic and digest authentication (including auth-int, md5-sess)\n"
 
69218
"  * Proxy support (including basic/digest authentication)\n"
 
69219
"  * SSL/TLS support using GnuTLS (including client certificate and thread\n"
 
69220
"    safety support)\n"
 
69221
"  * Generic WebDAV 207 XML response handling mechanism\n"
 
69222
"  * XML parsing using the expat or libxml parsers\n"
 
69223
"  * Easy generation of error messages from 207 error responses\n"
 
69224
"  * WebDAV resource manipulation: MOVE, COPY, DELETE, MKCOL.\n"
 
69225
"  * WebDAV metadata support: set and remove properties, query any set ofi\n"
 
69226
"    properties (PROPPATCH/PROPFIND).\n"
 
69227
"  * autoconf macros supplied for easily embedding neon directly inside an\n"
 
69228
"    application source tree."
 
69229
msgstr ""
 
69230
 
 
69231
#. Summary
 
69232
#: Package: libneon27-gnutls-dbg
 
69233
msgid "Detached symbols for libneon27 (GnuTLS enabled)"
 
69234
msgstr ""
 
69235
 
 
69236
#. Summary
 
69237
#: Package: libneon27-gnutls-dev
 
69238
msgid "Header and static library files for libneon27 (GnuTLS enabled)"
 
69239
msgstr ""
 
69240
 
 
69241
#. Description
 
69242
#: Package: libneon27-gnutls-dev
 
69243
msgid ""
 
69244
"This package contains the headers and the static library for libneon27-"
 
69245
"gnutls."
 
69246
msgstr ""
 
69247
 
 
69248
#. Description
 
69249
#: Package: libneon27-gnutls-dev
 
69250
#: Package: libneon27-gnutls-dbg
 
69251
#: Package: libneon27-dev
 
69252
#: Package: libneon27-dbg
 
69253
msgid ""
 
69254
"Neon provides lower-level interfaces to directly implement new HTTP methods, "
 
69255
"and higher-level interfaces so that you don't have to worry about the lower-"
 
69256
"level stuff."
 
69257
msgstr ""
 
69258
 
 
69259
#. Summary
 
69260
#: Package: libnet-cidr-perl
 
69261
msgid "Manipulate IPv4/IPv6 netblocks in CIDR notation"
 
69262
msgstr ""
 
69263
 
 
69264
#. Description
 
69265
#: Package: libnet-cidr-perl
 
69266
msgid ""
 
69267
"The Net::CIDR package contains functions that manipulate lists of IP "
 
69268
"netblocks expressed in CIDR notation. The Net::CIDR functions handle both "
 
69269
"IPv4 and IPv6 addresses."
 
69270
msgstr ""
 
69271
 
 
69272
#. Summary
 
69273
#: Package: libnet-daemon-perl
 
69274
msgid "Perl module for building portable Perl daemons easily"
 
69275
msgstr ""
 
69276
 
 
69277
#. Description
 
69278
#: Package: libnet-daemon-perl
 
69279
msgid ""
 
69280
"Net::Daemon is an abstract base class for implementing portable server "
 
69281
"applications in a very simple way. The module is designed for Perl 5.005 and "
 
69282
"threads, but can work with fork() and Perl 5.004."
 
69283
msgstr ""
 
69284
 
 
69285
#. Summary
 
69286
#: Package: libnet-dbus-perl
 
69287
msgid "Extension for the DBus bindings"
 
69288
msgstr "расширение для взаимодействия с DBus"
 
69289
 
 
69290
#. Description
 
69291
#: Package: libnet-dbus-perl
 
69292
msgid ""
 
69293
"Net::DBus provides a Perl API for the DBus message system. The DBus Perl "
 
69294
"interface is currently operating against the 0.32 development version of "
 
69295
"DBus, but should work with later versions too, providing the API changes "
 
69296
"have not been too drastic."
 
69297
msgstr ""
 
69298
"Net::DBus предоставляет Perl API для обмена с системой сообщений DBus. "
 
69299
"Интерфейс DBus Perl в данный момент может работать с разрабатываемой версией "
 
69300
"DBus 0.32, но должен работать и с более новыми версиями, если не произойдёт "
 
69301
"слишком больших изменений в API."
 
69302
 
 
69303
#. Description
 
69304
#: Package: libnet-dbus-perl
 
69305
msgid ""
 
69306
"Users of this package are either typically, service providers in which case "
 
69307
"the Net::DBus::Service and Net::DBus::Object modules are of most relevance, "
 
69308
"or are client consumers, in which case Net::DBus::RemoteService and "
 
69309
"Net::DBus::RemoteObject are of most relevance."
 
69310
msgstr ""
 
69311
"Пользователями этого пакета обычно являются, или провайдеры служб, которые "
 
69312
"часто используют модули Net::DBus::Service и Net::DBus::Object, или клиенты-"
 
69313
"потребители, часто использующие модули Net::DBus::RemoteService и "
 
69314
"Net::DBus::RemoteObject."
 
69315
 
 
69316
#. Summary
 
69317
#: Package: libnet-dns-perl
 
69318
msgid "Perform DNS queries from a Perl script"
 
69319
msgstr "выполняет DNS-запросы из сценариев Perl"
 
69320
 
 
69321
#. Description
 
69322
#: Package: libnet-dns-perl
 
69323
msgid ""
 
69324
"Net::DNS is a DNS resolver implemented in Perl.  It allows the programmer to "
 
69325
"perform nearly any type of DNS query from a Perl script."
 
69326
msgstr ""
 
69327
"Net::DNS -- реализация клиента DNS на Perl. Позволяет программисту выполнять "
 
69328
"практически любой тип DNS-запроса из сценариев Perl."
 
69329
 
 
69330
#. Summary
 
69331
#: Package: libnet-dns-resolver-programmable-perl
 
69332
msgid "programmable DNS resolver class for offline emulation of DNS"
 
69333
msgstr ""
 
69334
 
 
69335
#. Description
 
69336
#: Package: libnet-dns-resolver-programmable-perl
 
69337
msgid ""
 
69338
"Net::DNS::Resolver::Programmable is a Net::DNS::Resolver descendant class "
 
69339
"that allows a virtual DNS to be emulated instead of querying the real DNS.  "
 
69340
"A set of static DNS records may be supplied, or arbitrary code may be "
 
69341
"specified as a means for retrieving DNS records, or even generating them on "
 
69342
"the fly."
 
69343
msgstr ""
 
69344
 
 
69345
#. Summary
 
69346
#: Package: libnet-ip-perl
 
69347
msgid "Perl extension for manipulating IPv4/IPv6 addresses"
 
69348
msgstr ""
 
69349
 
 
69350
#. Description
 
69351
#: Package: libnet-ip-perl
 
69352
msgid ""
 
69353
"This package contains the Net::IP module, which provides functions to deal "
 
69354
"with IPv4/IPv6 addresses. The module can be used as a class, allowing the "
 
69355
"user to instantiate IP objects, which can be single IP addresses, prefixes, "
 
69356
"or ranges of addresses. There is also a procedural way of accessing most of "
 
69357
"the functions. Most subroutines can take either IPv4 or IPv6 addresses "
 
69358
"transparently."
 
69359
msgstr ""
 
69360
 
 
69361
#. Summary
 
69362
#: Package: libnet-ldap-perl
 
69363
msgid "client interface to LDAP servers"
 
69364
msgstr ""
 
69365
 
 
69366
#. Description
 
69367
#: Package: libnet-ldap-perl
 
69368
msgid ""
 
69369
"The perl-ldap distribution is a collection of perl modules which provide an "
 
69370
"object orientated interface to LDAP servers."
 
69371
msgstr ""
 
69372
 
 
69373
#. Description
 
69374
#: Package: libnet-ldap-perl
 
69375
msgid ""
 
69376
"The perl-ldap distribution has several advantages:\n"
 
69377
" * By using the perl object interface the perl-ldap modules\n"
 
69378
"   provide programmers with an interface which allows complex searches of\n"
 
69379
"   LDAP directories with only a small amount of code.\n"
 
69380
" * All the perl-ldap modules are written entirely in perl, which\n"
 
69381
"   means that the library is truly cross-platform compatible.  No C or XS\n"
 
69382
"   extension are used so no C compiler is needed to install the modules."
 
69383
msgstr ""
 
69384
 
 
69385
#. Summary
 
69386
#: Package: libnet-server-perl
 
69387
msgid "An extensible, general perl server engine"
 
69388
msgstr ""
 
69389
 
 
69390
#. Description
 
69391
#: Package: libnet-server-perl
 
69392
msgid ""
 
69393
"Net::Server is an extensible, general perl server engine that combines the "
 
69394
"good properties from Net::Daemon, NetServer::Generic, and Net::FTPServer; "
 
69395
"and borrows various concepts from the Apache webserver."
 
69396
msgstr ""
 
69397
 
 
69398
#. Description
 
69399
#: Package: libnet-server-perl
 
69400
msgid "Features include:"
 
69401
msgstr "Возможности:"
 
69402
 
 
69403
#. Description
 
69404
#: Package: libnet-server-perl
 
69405
msgid ""
 
69406
" * Single Server Mode\n"
 
69407
" * Inetd Server Mode\n"
 
69408
" * Preforking Simple Mode (PreForkSimple)\n"
 
69409
" * Preforking Managed Mode (PreFork)\n"
 
69410
" * Forking Mode\n"
 
69411
" * Multiplexing Mode using a single process\n"
 
69412
" * Multi port accepts on Single, Preforking, and Forking modes\n"
 
69413
" * Simultaneous accept/recv on tcp, udp, and unix sockets\n"
 
69414
" * Safe signal handling in Fork/PreFork avoids perl signal trouble\n"
 
69415
" * User customizable hooks\n"
 
69416
" * Chroot ability after bind\n"
 
69417
" * Change of user and group after bind\n"
 
69418
" * Basic allow/deny access control\n"
 
69419
" * Customized logging (choose Syslog, log_file, or STDERR)\n"
 
69420
" * HUP able server (clean restarts via sig HUP)\n"
 
69421
" * Dequeue ability in all Fork and PreFork modes.\n"
 
69422
" * Taint clean\n"
 
69423
" * Written in Perl\n"
 
69424
" * Protection against buffer overflow\n"
 
69425
" * Clean process flow\n"
 
69426
" * Extensibility"
 
69427
msgstr ""
 
69428
 
 
69429
#. Summary
 
69430
#: Package: libnet-snmp-perl
 
69431
msgid "Script SNMP connections"
 
69432
msgstr ""
 
69433
 
 
69434
#. Description
 
69435
#: Package: libnet-snmp-perl
 
69436
msgid ""
 
69437
"The module Net::SNMP implements an object oriented interface to the Simple "
 
69438
"Network Management Protocol.  Perl applications can use the module to "
 
69439
"retrieve or update information on a remote host using the SNMP protocol.  "
 
69440
"Net::SNMP is implemented completely in Perl, requires no compiling, and uses "
 
69441
"only standard Perl modules.  SNMPv1 and SNMPv2c (Community-Based SNMPv2), as "
 
69442
"well as SNMPv3 with USM are supported by the module.  SNMP over UDP as well "
 
69443
"as TCP with both IPv4 and IPv6 can be used.  The Net::SNMP module assumes "
 
69444
"that the user has a basic understanding of the Simple Network Management "
 
69445
"Protocol and related network management concepts."
 
69446
msgstr ""
 
69447
 
 
69448
#. Summary
 
69449
#: Package: libnet-telnet-perl
 
69450
msgid "Script telnetable connections"
 
69451
msgstr ""
 
69452
 
 
69453
#. Description
 
69454
#: Package: libnet-telnet-perl
 
69455
msgid ""
 
69456
"Net::Telnet allows you to make client connections to a TCP port and do "
 
69457
"network I/O, especially to a port using the TELNET protocol. Simple I/O "
 
69458
"methods such as print, get, and getline are provided. More sophisticated "
 
69459
"interactive features are provided because connecting to a TELNET port "
 
69460
"ultimately means communicating with a program designed for human "
 
69461
"interaction.  These interactive features include the ability to specify a "
 
69462
"timeout and to wait for patterns to appear in the input stream, such as the "
 
69463
"prompt from a shell."
 
69464
msgstr ""
 
69465
"Net::Telnet позволяет Вам совершать клиентские подключения к порту TCP с "
 
69466
"возможностью операций сетевого ввода / вывода, особенно с помощью протокола "
 
69467
"TELNET. Предоставляются простые операции  ввода / вывода, такие, как print, "
 
69468
"get и getline. Более сложные интерактивные функции предусмотрены, поскольку "
 
69469
"подключение к порту TELNET в конечном итоге означает общение с программой, "
 
69470
"предназначенной для взаимодействия с человеком. Эти интерактивные функции "
 
69471
"включают возможность указать тайм-аут и дождаться подсказок команд, "
 
69472
"появиляющихся по мере ввода данных, \r\n"
 
69473
"так же, как и в командной строке."
 
69474
 
 
69475
#. Summary
 
69476
#: Package: libnet-xwhois-perl
 
69477
msgid "Whois Client Interface for Perl5"
 
69478
msgstr ""
 
69479
 
 
69480
#. Description
 
69481
#: Package: libnet-xwhois-perl
 
69482
msgid ""
 
69483
"The Net::XWhois class provides a generic client framework for doing Whois "
 
69484
"queries and parsing server response."
 
69485
msgstr ""
 
69486
 
 
69487
#. Description
 
69488
#: Package: libnet-xwhois-perl
 
69489
msgid ""
 
69490
"One of the more important goals of this module is to enable the design of "
 
69491
"consistent and predictable interfaces to incompatible whois response "
 
69492
"formats. The Whois RFC (954) does not define a template for presenting "
 
69493
"server data; consequently there is a large variation in layout styles as "
 
69494
"well as content served across servers."
 
69495
msgstr ""
 
69496
 
 
69497
#. Summary
 
69498
#: Package: libnetaddr-ip-perl
 
69499
msgid "IP address manipulation module"
 
69500
msgstr ""
 
69501
 
 
69502
#. Description
 
69503
#: Package: libnetaddr-ip-perl
 
69504
msgid ""
 
69505
"NetAddr::IP provides an object-oriented abstraction on top of IP addresses "
 
69506
"or IP subnets, that allows for easy manipulations."
 
69507
msgstr ""
 
69508
 
 
69509
#. Description
 
69510
#: Package: libnetaddr-ip-perl
 
69511
msgid ""
 
69512
"The internal representation of all IP objects is in 128 bit IPv6 notation. "
 
69513
"IPv4 and IPv6 objects may be freely mixed."
 
69514
msgstr ""
 
69515
 
 
69516
#. Description
 
69517
#: Package: libnetaddr-ip-perl
 
69518
msgid ""
 
69519
"The following operations are supported: Basic IP conversion, netmask "
 
69520
"manipulation, subnet interpretation, bitwise mask generation, full mask "
 
69521
"generation, subnet manipulation, expansion, and range operations, "
 
69522
"sub/supernet tests, data type determination, and more complex operations "
 
69523
"such as expansion of netblocks into arrays of smaller blocks of arbitrary "
 
69524
"size, and CIDR block aggregation"
 
69525
msgstr ""
 
69526
 
 
69527
#. Summary
 
69528
#: Package: libnetbook-launcher-0
 
69529
msgid "Shared library to build netbook-launcher plugins"
 
69530
msgstr ""
 
69531
 
 
69532
#. Description
 
69533
#: Package: libnetbook-launcher-0
 
69534
#: Package: liblauncher-0.1-0
 
69535
#: Package: libindicate4
 
69536
#: Package: libindicate-qt0
 
69537
#: Package: libindicate-gtk2
 
69538
#: Package: libido-0.1-0
 
69539
#: Package: libhal1
 
69540
#: Package: libgdu0
 
69541
#: Package: libgdu-gtk0
 
69542
#: Package: libdbusmenu-gtk1
 
69543
#: Package: libdbusmenu-glib1
 
69544
#: Package: libappindicator0
 
69545
msgid "This package contains shared libraries to be used by applications."
 
69546
msgstr ""
 
69547
 
 
69548
#. Summary
 
69549
#: Package: libnetbook-launcher-dev
 
69550
msgid "Shared library to build netbook-launcher plugins - development files"
 
69551
msgstr ""
 
69552
 
 
69553
#. Description
 
69554
#: Package: libnetbook-launcher-dev
 
69555
#: Package: libnetbook-launcher-0
 
69556
msgid ""
 
69557
"libnetbook-launcher is a shared library that allows building plugins for "
 
69558
"netbook-launcher."
 
69559
msgstr ""
 
69560
 
 
69561
#. Summary
 
69562
#: Package: libnetpbm10
 
69563
msgid "Graphics conversion tools shared libraries"
 
69564
msgstr ""
 
69565
 
 
69566
#. Description
 
69567
#: Package: libnetpbm10
 
69568
msgid "This package contains the shared libraries used by netpbm."
 
69569
msgstr ""
 
69570
 
 
69571
#. Summary
 
69572
#: Package: libnetpbm10-dev
 
69573
msgid "Graphics conversion tools development libraries and header files"
 
69574
msgstr ""
 
69575
 
 
69576
#. Description
 
69577
#: Package: libnetpbm10-dev
 
69578
msgid ""
 
69579
"This development package contains the library and header files for the pbm, "
 
69580
"pgm, pnm, and ppm graphics formats."
 
69581
msgstr ""
 
69582
 
 
69583
#. Summary
 
69584
#: Package: libnettle3
 
69585
msgid "low level cryptographic library (symmetric and one-way cryptos)"
 
69586
msgstr ""
 
69587
 
 
69588
#. Summary
 
69589
#: Package: libnetty-java
 
69590
msgid "Java NIO client/server socket framework"
 
69591
msgstr ""
 
69592
 
 
69593
#. Description
 
69594
#: Package: libnetty-java
 
69595
msgid ""
 
69596
"Netty is a Java NIO client/server framework which enables quick and easy "
 
69597
"development of network applications such as protocol servers and clients. It "
 
69598
"greatly simplifies and streamlines network programming such as TCP and UDP "
 
69599
"socket server."
 
69600
msgstr ""
 
69601
 
 
69602
#. Summary
 
69603
#: Package: libnewt-dev
 
69604
msgid "Developer's toolkit for newt windowing library"
 
69605
msgstr "инструментарий разработчика для оконной библиотеки newt"
 
69606
 
 
69607
#. Description
 
69608
#: Package: libnewt-dev
 
69609
msgid ""
 
69610
"These are the header files and libraries for developing applications which "
 
69611
"use newt. Newt is a windowing toolkit for text mode, which provides many "
 
69612
"widgets and stackable windows."
 
69613
msgstr ""
 
69614
"Данные заголовочные файлы и библиотеки позволяют использовать newt для "
 
69615
"разработки приложений. Newt -- это инструментарий для создания оконного "
 
69616
"интерфейса пользователя в текстовом режиме; содержит различные элементы "
 
69617
"управления и стекируемые окна."
 
69618
 
 
69619
#. Summary
 
69620
#: Package: libnewt-pic
 
69621
msgid "Not Erik's Windowing Toolkit, shared library subset kit"
 
69622
msgstr ""
 
69623
 
 
69624
#. Description
 
69625
#: Package: libnewt-pic
 
69626
msgid ""
 
69627
"This is used to develop subsets of the newt shared libraries for use on "
 
69628
"custom installation floppies and in embedded systems. Unless you're making "
 
69629
"one of those, you won't need this package."
 
69630
msgstr ""
 
69631
 
 
69632
#. Summary
 
69633
#: Package: libnewt0.52
 
69634
msgid "Not Erik's Windowing Toolkit - text mode windowing with slang"
 
69635
msgstr "Not Erik's Windowing Toolkit - окна в текстовом режиме"
 
69636
 
 
69637
#. Description
 
69638
#: Package: libnewt0.52
 
69639
msgid ""
 
69640
"Newt is a windowing toolkit for text mode built from the slang library. It "
 
69641
"allows color text mode applications to easily use stackable windows, push "
 
69642
"buttons, check boxes, radio buttons, lists, entry fields, labels, and "
 
69643
"displayable text. Scrollbars are supported, and forms may be nested to "
 
69644
"provide extra functionality. This package contains the shared library for "
 
69645
"programs that have been built with newt."
 
69646
msgstr ""
 
69647
"Newt -- это набор инструментов, который позволяет создавать окна в текстовом "
 
69648
"режиме и который использует библиотеку slang. Newt позволяет легко "
 
69649
"использовать в приложениях, работающих в цветном текстовом режиме, "
 
69650
"перекрывающиеся окна, кнопки, поля ввода, списки, метки и т.д. "
 
69651
"Поддерживаются полосы прокрутки, а также вложенные формы, что предоставляет "
 
69652
"дополнительные возможности. Данный пакет содержит динамические библиотеки "
 
69653
"для программ, которым нужна библиотека newt."
 
69654
 
 
69655
#. Summary
 
69656
#: Package: libnfsidmap-dev
 
69657
msgid "header files and docs for libnfsidmap"
 
69658
msgstr "Заголовочные файлы и документация для libnfsidmap"
 
69659
 
 
69660
#. Description
 
69661
#: Package: libnfsidmap-dev
 
69662
msgid ""
 
69663
"Contains the header files and documentation for libnfsidmap for use in "
 
69664
"developing applications that use the libnfsidmap library."
 
69665
msgstr ""
 
69666
"Содержит заголовочные файлы и документацию, необходимые для разработки "
 
69667
"приложений, использующих библиотеку libnfsidmap."
 
69668
 
 
69669
#. Summary
 
69670
#: Package: libnfsidmap2
 
69671
msgid "An nfs idmapping library"
 
69672
msgstr "библиотека для связывания идентификаторов с именами nfs"
 
69673
 
 
69674
#. Description
 
69675
#: Package: libnfsidmap2
 
69676
#: Package: libnfsidmap-dev
 
69677
msgid ""
 
69678
"libnfsidmap provides functions to map between NFSv4 names (which are of the "
 
69679
"form user@domain) and local uid's and gid's."
 
69680
msgstr ""
 
69681
"Библиотека libnfsidmap предоставляет функции для связывания имён NFSv4 (в "
 
69682
"формате пользователь@домен) с локальными идентификаторами пользователей и "
 
69683
"групп (uid и gid)."
 
69684
 
 
69685
#. Summary
 
69686
#: Package: libnice-dev
 
69687
msgid "ICE library (development files)"
 
69688
msgstr "библиотека ICE (файлы для разработки)"
 
69689
 
 
69690
#. Description
 
69691
#: Package: libnice-dev
 
69692
msgid "This package provides development files for nice."
 
69693
msgstr "Этот пакет содержит файлы для разработки с nice."
 
69694
 
 
69695
#. Summary
 
69696
#: Package: libnice-doc
 
69697
msgid "ICE library (documentation)"
 
69698
msgstr "библиотека ICE (документация)"
 
69699
 
 
69700
#. Description
 
69701
#: Package: libnice-doc
 
69702
msgid "This package contains documentation for libnice."
 
69703
msgstr "Этот пакет содержит документацию для libnice."
 
69704
 
 
69705
#. Summary
 
69706
#: Package: libnice0
 
69707
msgid "ICE library (shared library)"
 
69708
msgstr "библиотека ICE (разделяемая библиотека)"
 
69709
 
 
69710
#. Description
 
69711
#: Package: libnice0
 
69712
#: Package: libnice-doc
 
69713
#: Package: libnice-dev
 
69714
#: Package: gstreamer0.10-nice
 
69715
msgid ""
 
69716
"Nice is an implementation of the IETF's draft Interactive Connectivity "
 
69717
"Establishment standard (ICE).  ICE is useful for applications that want to "
 
69718
"establish peer-to-peer UDP data streams. It automates the process of "
 
69719
"traversing NATs and provides security against some attacks."
 
69720
msgstr ""
 
69721
"Nice это реализация черновика стандарта Interactive Connectivity "
 
69722
"Establishment (ICE) от IETF.  ICE полезна для приложений, использующих "
 
69723
"потоки данных peer-to-peer UDP. Она автоматизирует процесс отслеживания NAT "
 
69724
"и предоставляет защиту от некоторых видов атак."
 
69725
 
 
69726
#. Description
 
69727
#: Package: libnice0
 
69728
#: Package: libnice-doc
 
69729
#: Package: libnice-dev
 
69730
#: Package: gstreamer0.10-nice
 
69731
msgid ""
 
69732
"Existing standards that use ICE include the Session Initiation Protocol "
 
69733
"(SIP) and the Jingle XMPP extension for audio/video calls."
 
69734
msgstr ""
 
69735
"Среди существующих стандартов, использующих ICE, протокол Session Initiation "
 
69736
"Protocol (SIP) и расширение Jingle XMPP для аудио и видеозвонков."
 
69737
 
 
69738
#. Description
 
69739
#: Package: libnice0
 
69740
#: Package: libnice-doc
 
69741
#: Package: libnice-dev
 
69742
#: Package: gstreamer0.10-nice
 
69743
msgid "Nice includes integration with GStreamer."
 
69744
msgstr "Nice включает интеграцию с GStreamer."
 
69745
 
 
69746
#. Description
 
69747
#: Package: libnice0
 
69748
msgid "This package provides the nice library."
 
69749
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку nice."
 
69750
 
 
69751
#. Summary
 
69752
#: Package: libnih-dbus-dev
 
69753
msgid "NIH D-Bus Bindings Library (development files)"
 
69754
msgstr "библиотека привязок NIH D-Bus (файлы для разработки)"
 
69755
 
 
69756
#. Description
 
69757
#: Package: libnih-dbus-dev
 
69758
msgid ""
 
69759
"This package contains the static library and C header files which are needed "
 
69760
"for developing software using libnih-dbus."
 
69761
msgstr ""
 
69762
"Этот пакет содержит статическую библиотеку и заголовочные файлы C, "
 
69763
"необходимые для разработки программ с использованием libnih-dbus."
 
69764
 
 
69765
#. Summary
 
69766
#: Package: libnih-dbus1
 
69767
msgid "NIH D-Bus Bindings Library"
 
69768
msgstr "библиотека привязок NIH D-Bus"
 
69769
 
 
69770
#. Description
 
69771
#: Package: libnih-dbus1
 
69772
#: Package: libnih-dbus-dev
 
69773
msgid ""
 
69774
"libnih-dbus is a D-Bus bindings library that integrates with the main loop "
 
69775
"provided by libnih."
 
69776
msgstr ""
 
69777
"libnih-dbus это библиотека привязок D-Bus, которая интегрируется в главный "
 
69778
"цикл libnih."
 
69779
 
 
69780
#. Summary
 
69781
#: Package: libnih-dev
 
69782
msgid "NIH Utility Library (development files)"
 
69783
msgstr "библиотека утилит NIH (файлы для разработки)"
 
69784
 
 
69785
#. Description
 
69786
#: Package: libnih-dev
 
69787
msgid ""
 
69788
"This package contains the static library and C header files which are needed "
 
69789
"for developing software using libnih."
 
69790
msgstr ""
 
69791
"Этот пакет содержит статическую библиотеку и заголовочные файлы C, "
 
69792
"необходимые для разработки программ с использованием libnih."
 
69793
 
 
69794
#. Summary
 
69795
#: Package: libnih1
 
69796
msgid "NIH Utility Library"
 
69797
msgstr "библиотека утилит NIH"
 
69798
 
 
69799
#. Description
 
69800
#: Package: libnih1
 
69801
#: Package: libnih-dev
 
69802
msgid ""
 
69803
"libnih is a light-weight \"standard library\" of C functions to ease the "
 
69804
"development of other libraries and applications, especially those normally "
 
69805
"found in /lib."
 
69806
msgstr ""
 
69807
"libnih это легковесная «стандартная библиотека» функций C для облегчения "
 
69808
"разработки других библиотек и приложений, особенно тех, что обычно находятся "
 
69809
"в /lib."
 
69810
 
 
69811
#. Summary
 
69812
#: Package: libnjb-dev
 
69813
msgid "Creative Labs Nomad Jukebox library development files"
 
69814
msgstr "файлы для разработки библиотеки Creative Labs Nomad Jukebox"
 
69815
 
 
69816
#. Description
 
69817
#: Package: libnjb-dev
 
69818
msgid ""
 
69819
"A library for communicating with the Creative Nomad Jukebox MP3 player. More "
 
69820
"information can be found at the libnjb web site: "
 
69821
"http://sf.net/projects/libnjb/ This package contains the headers and "
 
69822
"development libraries."
 
69823
msgstr ""
 
69824
 
 
69825
#. Summary
 
69826
#: Package: libnjb-doc
 
69827
msgid "Creative Labs Nomad Jukebox library documentation"
 
69828
msgstr "документация библиотеки Creative Labs Nomad Jukebox"
 
69829
 
 
69830
#. Description
 
69831
#: Package: libnjb-doc
 
69832
msgid ""
 
69833
"A library for communicating with the Creative Nomad Jukebox MP3 player. More "
 
69834
"information can be found at the libnjb web site: "
 
69835
"http://sf.net/projects/libnjb/ This package contains the development "
 
69836
"documentation."
 
69837
msgstr ""
 
69838
 
 
69839
#. Summary
 
69840
#: Package: libnjb5
 
69841
msgid "Creative Labs Nomad Jukebox library"
 
69842
msgstr "библиотека Creative Labs Nomad Jukebox"
 
69843
 
 
69844
#. Description
 
69845
#: Package: libnjb5
 
69846
msgid ""
 
69847
"A library for communicating with the Creative Nomad Jukebox MP3 player. More "
 
69848
"information can be found at the libnjb web site: "
 
69849
"http://sf.net/projects/libnjb/ This package contains the shared library."
 
69850
msgstr ""
 
69851
 
 
69852
#. Summary
 
69853
#: Package: libnl-dev
 
69854
msgid "development library and headers for libnl"
 
69855
msgstr ""
 
69856
 
 
69857
#. Description
 
69858
#: Package: libnl-dev
 
69859
msgid ""
 
69860
"This package contains all files that are needed to build applications using "
 
69861
"libnl."
 
69862
msgstr ""
 
69863
 
 
69864
#. Summary
 
69865
#: Package: libnl-doc
 
69866
msgid "API documentation for libnl"
 
69867
msgstr "API документация для libnl"
 
69868
 
 
69869
#. Description
 
69870
#: Package: libnl-doc
 
69871
msgid "This package contains the API reference documentation for libnl."
 
69872
msgstr ""
 
69873
 
 
69874
#. Summary
 
69875
#: Package: libnl1
 
69876
msgid "library for dealing with netlink sockets"
 
69877
msgstr "библиотека для работы с сокетами netlink"
 
69878
 
 
69879
#. Description
 
69880
#: Package: libnl1
 
69881
#: Package: libnl-doc
 
69882
#: Package: libnl-dev
 
69883
msgid ""
 
69884
"This is a library for applications dealing with netlink sockets. The library "
 
69885
"provides an interface for raw netlink messaging and various netlink family "
 
69886
"specific interfaces."
 
69887
msgstr ""
 
69888
"Данная библиотека предназначена для приложений, работающих с сокетами "
 
69889
"netlink. Она предоставляет интерфейс для непосредственного обмена "
 
69890
"сообщениями netlink, а также другие интерфейсы связанные с netlink."
 
69891
 
 
69892
#. Summary
 
69893
#: Package: libnm-glib-dev
 
69894
msgid "network management framework (GLib interface)"
 
69895
msgstr "платформа управления сетью (интерфейс GLib)"
 
69896
 
 
69897
#. Description
 
69898
#: Package: libnm-glib-dev
 
69899
msgid ""
 
69900
"This package provides the interface that applications can use to query "
 
69901
"connection status via NetworkManager."
 
69902
msgstr ""
 
69903
"Этот пакет предоставляет интерфейс, который приложения могут использовать "
 
69904
"для запроса состояния соединения через NetworkManager."
 
69905
 
 
69906
#. Summary
 
69907
#: Package: libnm-glib2
 
69908
msgid "network management framework (GLib shared library)"
 
69909
msgstr "платформа управления сетью (разделяемая библиотека GLib)"
 
69910
 
 
69911
#. Description
 
69912
#: Package: libnm-glib2
 
69913
msgid ""
 
69914
"This package provides the shared library that applications can use to query "
 
69915
"connection status via NetworkManager."
 
69916
msgstr ""
 
69917
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку, которую приложения могут "
 
69918
"использовать для создания соединений через NetworkManager."
 
69919
 
 
69920
#. Summary
 
69921
#: Package: libnm-util-dev
 
69922
msgid "This package contains header and development files."
 
69923
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы и файлы для разработки."
 
69924
 
 
69925
#. Summary
 
69926
#: Package: libnm-util1
 
69927
msgid "network management framework (shared library)"
 
69928
msgstr "платформа управления сетью (разделяемая библиотека)"
 
69929
 
 
69930
#. Description
 
69931
#: Package: libnm-util1
 
69932
msgid ""
 
69933
"This package contains a convenience library to ease the access to "
 
69934
"NetworkManager."
 
69935
msgstr ""
 
69936
"Этот пакет содержит удобную библиотеку для облегчения доступа к "
 
69937
"NetworkManager."
 
69938
 
 
69939
#. Summary
 
69940
#: Package: libnotify-dev
 
69941
#: Package: libgweather-dev
 
69942
#: Package: libgpod-nogtk-dev
 
69943
#: Package: libgpod-dev
 
69944
msgid "This package contains the include files and static library."
 
69945
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы и статическую библиотеку."
 
69946
 
 
69947
#. Summary
 
69948
#: Package: libnotify-doc
 
69949
msgid ""
 
69950
"This package contains the documentation for libnotify1 in /usr/share/gtk-"
 
69951
"doc/html/libnotify ."
 
69952
msgstr ""
 
69953
"Данный пакет содержит документацию для libnotify1 в директории "
 
69954
"/usr/share/gtk-doc/html/libnotify"
 
69955
 
 
69956
#. Summary
 
69957
#: Package: libnotify1
 
69958
#: Package: libnotify-doc
 
69959
#: Package: libnotify-dev
 
69960
msgid "sends desktop notifications to a notification daemon"
 
69961
msgstr "отправка уведомлений рабочего стола службе уведомлений"
 
69962
 
 
69963
#. Description
 
69964
#: Package: libnotify1
 
69965
#: Package: libnotify-doc
 
69966
#: Package: libnotify-dev
 
69967
msgid ""
 
69968
"A library that sends desktop notifications to a notification daemon, as "
 
69969
"defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used "
 
69970
"to inform the user about an event or display some form of information "
 
69971
"without getting in the user's way."
 
69972
msgstr ""
 
69973
"Библиотека для отправки уведомлений рабочего стола службе уведомлений, "
 
69974
"согласно спецификации Desktop Notifications. Данные уведомления можно "
 
69975
"использовать для информирования пользователя о событии или отобразить какую-"
 
69976
"то информацию, не ожидая от пользователя какой-то реакции."
 
69977
 
 
69978
#. Description
 
69979
#: Package: libnotify1
 
69980
msgid ""
 
69981
"This package contains the shared library. To actually display the "
 
69982
"notifications, you need to install the package notification-daemon."
 
69983
msgstr ""
 
69984
"В этом пакете содержится разделяемая библиотека. Для показа уведомлений "
 
69985
"нужно установить пакет notification-daemon."
 
69986
 
 
69987
#. Summary
 
69988
#: Package: libnova-0.12-2
 
69989
msgid "astronomical library"
 
69990
msgstr "астрономическая библиотека"
 
69991
 
 
69992
#. Summary
 
69993
#: Package: libnova-dev
 
69994
msgid "development files for libnova astronomical library"
 
69995
msgstr "файлы для разработки с астрономической библиотекой libnova"
 
69996
 
 
69997
#. Description
 
69998
#: Package: libnova-dev
 
69999
#: Package: libnova-0.12-2
 
70000
msgid ""
 
70001
"libnova is a general purpose, double precision, Celestial Mechanics, "
 
70002
"Astrometry and Astrodynamics library."
 
70003
msgstr ""
 
70004
 
 
70005
#. Summary
 
70006
#: Package: libnspr4-0d
 
70007
msgid "NetScape Portable Runtime Library"
 
70008
msgstr "переносимая библиотека времени выполнения NetScape"
 
70009
 
 
70010
#. Summary
 
70011
#: Package: libnspr4-dev
 
70012
#: Package: libnspr4-0d-dbg
 
70013
msgid "Development files for the NetScape Portable Runtime library"
 
70014
msgstr ""
 
70015
 
 
70016
#. Description
 
70017
#: Package: libnspr4-dev
 
70018
#: Package: libnspr4-0d-dbg
 
70019
#: Package: libnspr4-0d
 
70020
msgid ""
 
70021
"This library provides platform independent non-GUI operating system "
 
70022
"facilities including:\n"
 
70023
" * threads,\n"
 
70024
" * thread synchronisation,\n"
 
70025
" * normal file I/O and network I/O,\n"
 
70026
" * interval timing and calendar time,\n"
 
70027
" * basic memory management (malloc and free),\n"
 
70028
" * shared library linking."
 
70029
msgstr ""
 
70030
 
 
70031
#. Description
 
70032
#: Package: libnspr4-dev
 
70033
msgid ""
 
70034
"Install this package if you wish to develop your own programs using the "
 
70035
"NetScape Portable Runtime library."
 
70036
msgstr ""
 
70037
 
 
70038
#. Summary
 
70039
#: Package: libnss-db
 
70040
msgid "NSS module for using Berkeley Databases as a naming service"
 
70041
msgstr ""
 
70042
 
 
70043
#. Description
 
70044
#: Package: libnss-db
 
70045
msgid ""
 
70046
"nss_db is a set of C library extensions which allow Berkeley Databases to be "
 
70047
"used as a primary source of aliases, ethers, groups, hosts, networks, "
 
70048
"protocol, users, RPCs, services, and shadow passwords (instead of or in "
 
70049
"addition to using flat files or NIS). Install nss_db if your flat name "
 
70050
"service files are too large and lookups are slow."
 
70051
msgstr ""
 
70052
 
 
70053
#. Summary
 
70054
#: Package: libnss-ldap
 
70055
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
 
70056
msgstr ""
 
70057
 
 
70058
#. Description
 
70059
#: Package: libnss-ldap
 
70060
msgid ""
 
70061
"This package provides a Name Service Switch that allows your LDAP server act "
 
70062
"as a name service. This means providing user account information, group "
 
70063
"id's, host information, aliases, netgroups, and basically anything else that "
 
70064
"you would normally get from /etc flat files or NIS."
 
70065
msgstr ""
 
70066
 
 
70067
#. Description
 
70068
#: Package: libnss-ldap
 
70069
msgid ""
 
70070
"If used with glibc 2.1's nscd (Name Service Cache Daemon) it will help "
 
70071
"reduce your network traffic and speed up lookups for entries."
 
70072
msgstr ""
 
70073
 
 
70074
#. Summary
 
70075
#: Package: libnss-mdns
 
70076
msgid "NSS module for Multicast DNS name resolution"
 
70077
msgstr ""
 
70078
 
 
70079
#. Description
 
70080
#: Package: libnss-mdns
 
70081
msgid ""
 
70082
"nss-mdns is a plugin for the GNU Name Service Switch (NSS) functionality of "
 
70083
"the GNU C Library (glibc) providing host name resolution via Multicast DNS "
 
70084
"(using Zeroconf, aka Apple Bonjour / Apple Rendezvous ), effectively "
 
70085
"allowing name resolution by common Unix/Linux programs in the ad-hoc mDNS "
 
70086
"domain .local."
 
70087
msgstr ""
 
70088
 
 
70089
#. Summary
 
70090
#: Package: libnss3-1d
 
70091
msgid "Network Security Service libraries"
 
70092
msgstr "библиотеки службы сетевой безопасности"
 
70093
 
 
70094
#. Summary
 
70095
#: Package: libnss3-1d-dbg
 
70096
#: Package: libnspr4-0d-dbg
 
70097
msgid "This package provides the debugging symbols for the library."
 
70098
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы для библиотеки."
 
70099
 
 
70100
#. Summary
 
70101
#: Package: libnss3-dev
 
70102
#: Package: libnss3-1d-dbg
 
70103
msgid "Development files for the Network Security Service libraries"
 
70104
msgstr ""
 
70105
 
 
70106
#. Description
 
70107
#: Package: libnss3-dev
 
70108
#: Package: libnss3-1d-dbg
 
70109
#: Package: libnss3-1d
 
70110
msgid ""
 
70111
"This is a set of libraries designed to support cross-platform development of "
 
70112
"security-enabled client and server applications. It can support SSLv2 and  "
 
70113
"v4, TLS, PKCS #5, #7, #11, #12, S/MIME, X.509 v3 certificates and other "
 
70114
"security standards."
 
70115
msgstr ""
 
70116
"В пакете содержится набор библиотек, предназначенных для поддержки "
 
70117
"стандартов безопасности при кросплатформенной разработке клиентских и "
 
70118
"серверных приложений. Библиотеки поддерживают SSLv2 и v4, TLS, PKCS #5, #7, "
 
70119
"#11, #12, S/MIME, сертификаты X.509 v3 и другие стандарты безопасности."
 
70120
 
 
70121
#. Description
 
70122
#: Package: libnss3-dev
 
70123
msgid ""
 
70124
"Install this package if you wish to develop your own programs using the "
 
70125
"Network Security Service Libraries."
 
70126
msgstr ""
 
70127
"Установите этот пакет, если хотите разрабатывать свои приложения с "
 
70128
"использованием библиотек Network Security Service."
 
70129
 
 
70130
#. Summary
 
70131
#: Package: libntfs-3g-dev
 
70132
msgid "ntfs-3g filesystem in userspace (FUSE) library headers"
 
70133
msgstr ""
 
70134
 
 
70135
#. Description
 
70136
#: Package: libntfs-3g-dev
 
70137
msgid ""
 
70138
"This package contains the library headers for developing programs using "
 
70139
"libntfs-3g75."
 
70140
msgstr ""
 
70141
 
 
70142
#. Summary
 
70143
#: Package: libntfs-3g75
 
70144
msgid "ntfs-3g filesystem in userspace (FUSE) library"
 
70145
msgstr ""
 
70146
 
 
70147
#. Summary
 
70148
#: Package: libntfs-dev
 
70149
msgid ""
 
70150
"library that provides common NTFS access functions (development files)"
 
70151
msgstr ""
 
70152
 
 
70153
#. Summary
 
70154
#: Package: libntfs10
 
70155
msgid "library that provides common NTFS access functions"
 
70156
msgstr "библиотека функций общего доступа NTFS"
 
70157
 
 
70158
#. Description
 
70159
#: Package: libntfs10
 
70160
#: Package: libntfs-dev
 
70161
msgid ""
 
70162
"libntfs provides common NTFS access functions for the ntfsprogs and other "
 
70163
"foreign open source applications."
 
70164
msgstr ""
 
70165
"libntfs предоставляет функции общего доступа NTFS для ntfsprogs и других "
 
70166
"программ с открытым исходным кодом."
 
70167
 
 
70168
#. Summary
 
70169
#: Package: libnumber-compare-perl
 
70170
msgid "module for performing numeric comparisons in Perl"
 
70171
msgstr ""
 
70172
 
 
70173
#. Description
 
70174
#: Package: libnumber-compare-perl
 
70175
msgid ""
 
70176
"Number::Compare allows to compile a simple comparison to an anonymous "
 
70177
"subroutine, which can then be called with a value to be tested against."
 
70178
msgstr ""
 
70179
 
 
70180
#. Description
 
70181
#: Package: libnumber-compare-perl
 
70182
msgid ""
 
70183
"The advantage of using this module is that it understands both the SI "
 
70184
"prefixes 'k', 'M', and 'G', as well as the IEC binary prefixes 'Ki', 'Mi' "
 
70185
"and 'Gi'."
 
70186
msgstr ""
 
70187
 
 
70188
#. Summary
 
70189
#: Package: libnunit-cil-dev
 
70190
msgid ""
 
70191
"This package contains development files for the Nunit library, and should be "
 
70192
"used for compilation"
 
70193
msgstr ""
 
70194
 
 
70195
#. Summary
 
70196
#: Package: libnunit-doc
 
70197
msgid ""
 
70198
"NUnit targets the CLI (Common Language Infrastructure) and supports Mono and "
 
70199
"the Microsoft .NET Framework."
 
70200
msgstr ""
 
70201
"NUnit сделан для CLI (Common Language Infrastructure) и поддерживает Mono и "
 
70202
"Microsoft .NET Framework."
 
70203
 
 
70204
#. Description
 
70205
#: Package: libnunit-doc
 
70206
msgid "This package contains the API documentation and examples."
 
70207
msgstr ""
 
70208
 
 
70209
#. Summary
 
70210
#: Package: libnunit2.4-cil
 
70211
#: Package: libnunit-doc
 
70212
#: Package: libnunit-cil-dev
 
70213
msgid "Unit test framework for CLI"
 
70214
msgstr ""
 
70215
 
 
70216
#. Description
 
70217
#: Package: libnunit2.4-cil
 
70218
#: Package: libnunit-doc
 
70219
#: Package: libnunit-cil-dev
 
70220
msgid ""
 
70221
"NUnit is a unit testing framework for all .NET languages. It serves the same "
 
70222
"purpose as JUnit does in the Java world. It supports test categories, "
 
70223
"testing for exceptions and writing test results in plain text or XML."
 
70224
msgstr ""
 
70225
 
 
70226
#. Description
 
70227
#: Package: libnunit2.4-cil
 
70228
msgid "This package contains the NUnit assemblies"
 
70229
msgstr ""
 
70230
 
 
70231
#. Summary
 
70232
#: Package: libobjc2
 
70233
msgid "Runtime library for GNU Objective-C applications"
 
70234
msgstr ""
 
70235
 
 
70236
#. Summary
 
70237
#: Package: libobjc2-dbg
 
70238
msgid "Runtime library for GNU Objective-C applications (debug symbols)"
 
70239
msgstr ""
 
70240
 
 
70241
#. Description
 
70242
#: Package: libobjc2-dbg
 
70243
#: Package: libobjc2
 
70244
#: Package: lib64objc2-dbg
 
70245
#: Package: lib64objc2
 
70246
msgid ""
 
70247
"Library needed for GNU ObjC applications linked against the shared library."
 
70248
msgstr ""
 
70249
 
 
70250
#. Summary
 
70251
#: Package: libodbcinstq1c2
 
70252
msgid "Qt-based ODBC configuration library"
 
70253
msgstr ""
 
70254
 
 
70255
#. Description
 
70256
#: Package: libodbcinstq1c2
 
70257
msgid ""
 
70258
"This package contains the libodbcinstQ library, a library used by some Qt-"
 
70259
"based GUI configuration tools for managing ODBC drivers and ODBC DSNs."
 
70260
msgstr ""
 
70261
 
 
70262
#. Summary
 
70263
#: Package: libofa0-dev
 
70264
#: Package: libofa0
 
70265
msgid "Library for acoustic fingerprinting"
 
70266
msgstr ""
 
70267
 
 
70268
#. Description
 
70269
#: Package: libofa0-dev
 
70270
#: Package: libofa0
 
70271
msgid ""
 
70272
"LIBOFA (the Open Fingerprint Architecture client library) is a library for "
 
70273
"generating acoustic fingerprints that can be used to identify music files "
 
70274
"using the MusicDNS service."
 
70275
msgstr ""
 
70276
 
 
70277
#. Description
 
70278
#: Package: libofa0-dev
 
70279
msgid ""
 
70280
"This is the development package which contains headers and libraries for the "
 
70281
"Open Fingerprint Architecture client library."
 
70282
msgstr ""
 
70283
 
 
70284
#. Summary
 
70285
#: Package: libogg-dbg
 
70286
msgid "debugging symbols for libogg"
 
70287
msgstr "Символы отладки для libogg"
 
70288
 
 
70289
#. Description
 
70290
#: Package: libogg-dbg
 
70291
msgid "This package provides the detached debug symbols for libogg."
 
70292
msgstr ""
 
70293
 
 
70294
#. Summary
 
70295
#: Package: libogg-dev
 
70296
msgid "Ogg bitstream library development files"
 
70297
msgstr ""
 
70298
 
 
70299
#. Description
 
70300
#: Package: libogg-dev
 
70301
msgid ""
 
70302
"The libogg-dev package contains the header files and documentation needed to "
 
70303
"develop applications with libogg."
 
70304
msgstr ""
 
70305
"Пакет libogg-dev содержит заголовочные файлы и документацию, необходимые для "
 
70306
"разработки приложений с использованием libogg."
 
70307
 
 
70308
#. Summary
 
70309
#: Package: libogg0
 
70310
msgid "Ogg bitstream library"
 
70311
msgstr "библиотека для работы с двоичным потоком ogg"
 
70312
 
 
70313
#. Description
 
70314
#: Package: libogg0
 
70315
msgid ""
 
70316
"Libogg is a library for manipulating ogg bitstreams.  It handles both making "
 
70317
"ogg bitstreams and getting packets from ogg bitstreams."
 
70318
msgstr ""
 
70319
"Libogg — это библиотека для работы с двоичными потоками ogg. Она позволяет "
 
70320
"как создавать двоичные потоки ogg, так и получать пакеты из двоичных потоков "
 
70321
"ogg."
 
70322
 
 
70323
#. Summary
 
70324
#: Package: liboil0.3
 
70325
msgid "Library of Optimized Inner Loops"
 
70326
msgstr "библиотека оптимизированных внутренних циклов"
 
70327
 
 
70328
#. Description
 
70329
#: Package: liboil0.3
 
70330
msgid ""
 
70331
"This package contains the liboil shared libraries.  It is typically "
 
70332
"installed automatically when an application or library requires it."
 
70333
msgstr ""
 
70334
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки liboil. Обычно, он "
 
70335
"устанавливается автоматически по зависимостям другими пакетами."
 
70336
 
 
70337
#. Summary
 
70338
#: Package: liboil0.3-dbg
 
70339
msgid "Library of Optimized Inner Loops (debug package)"
 
70340
msgstr ""
 
70341
 
 
70342
#. Summary
 
70343
#: Package: liboil0.3-dev
 
70344
msgid "Library of Optimized Inner Loops (development headers)"
 
70345
msgstr ""
 
70346
 
 
70347
#. Description
 
70348
#: Package: liboil0.3-dev
 
70349
msgid ""
 
70350
"This package contains the development headers and libraries, and should be "
 
70351
"installed to compile software that uses liboil."
 
70352
msgstr ""
 
70353
 
 
70354
#. Summary
 
70355
#: Package: liboil0.3-doc
 
70356
msgid "Library of Optimized Inner Loops (documentation)"
 
70357
msgstr ""
 
70358
 
 
70359
#. Description
 
70360
#: Package: liboil0.3-doc
 
70361
#: Package: liboil0.3-dev
 
70362
#: Package: liboil0.3-dbg
 
70363
#: Package: liboil0.3
 
70364
msgid ""
 
70365
"Liboil is a collection of functions that often benefit from having special "
 
70366
"implementations on various architectures or CPUs.  Each function in liboil "
 
70367
"has several implementations which may perform faster or slower on a given "
 
70368
"CPU.  Some implementations use alternate algorithms, some use hand-crafted "
 
70369
"assembly, and some use special instructions that are only available on "
 
70370
"certain CPUs, such as MMX, SSE, or Altivec. The fastest implementation is "
 
70371
"automatically chosen at runtime."
 
70372
msgstr ""
 
70373
"Liboil -- это коллекция функций, которые в работе используют преимущества "
 
70374
"различных архитектур или процессоров. Каждая функция в liboil имеет "
 
70375
"несколько реализаций, которые могут выполняться быстрее или медленнее на "
 
70376
"разных процессорах. Некоторые реализации используют альтернативные "
 
70377
"алгоритмы, некоторые написаны на ассемблере, а некоторые используют "
 
70378
"специальные инструкции, которые доступны только в определённых процессорах, "
 
70379
"например, MMX, SSE или Altivec. Самая быстрая реализация выбирается "
 
70380
"автоматически при работе программы."
 
70381
 
 
70382
#. Description
 
70383
#: Package: liboil0.3-doc
 
70384
msgid "This package contains the documentation for liboil."
 
70385
msgstr "Данный пакет содержит документацию для liboil"
 
70386
 
 
70387
#. Summary
 
70388
#: Package: libokularcore1
 
70389
msgid "libraries for the Okular document viewer"
 
70390
msgstr "Библиотеки для просмотрщика документов Okular"
 
70391
 
 
70392
#. Description
 
70393
#: Package: libokularcore1
 
70394
msgid "This package contains libraries used by the Okular document viewer."
 
70395
msgstr ""
 
70396
"Этот пакет содержит библиотеки, используемые приложением для просмотра "
 
70397
"документов Okular."
 
70398
 
 
70399
#. Summary
 
70400
#: Package: liboobs-1-4
 
70401
msgid "GObject based interface to system-tools-backends - shared library"
 
70402
msgstr ""
 
70403
 
 
70404
#. Summary
 
70405
#: Package: liboobs-1-4-dbg
 
70406
msgid "GObject based interface to system-tools-backends - debug symbols"
 
70407
msgstr ""
 
70408
 
 
70409
#. Summary
 
70410
#: Package: liboobs-1-dev
 
70411
msgid "GObject based interface to system-tools-backends - dev files"
 
70412
msgstr ""
 
70413
 
 
70414
#. Description
 
70415
#: Package: liboobs-1-dev
 
70416
#: Package: liboobs-1-4-dbg
 
70417
#: Package: liboobs-1-4
 
70418
msgid ""
 
70419
"Liboobs is a lightweight library that provides a GObject based interface to "
 
70420
"system-tools-backends. It's completely abstracted of the communication and "
 
70421
"authentication details, making it easy for applications to integrate with "
 
70422
"the system details."
 
70423
msgstr ""
 
70424
 
 
70425
#. Summary
 
70426
#: Package: libopagent1
 
70427
msgid "system-wide profiler for Linux systems (opagent runtime library)"
 
70428
msgstr ""
 
70429
 
 
70430
#. Description
 
70431
#: Package: libopagent1
 
70432
msgid "This package contains the opagent runtime library."
 
70433
msgstr ""
 
70434
 
 
70435
#. Summary
 
70436
#: Package: libopenais-dev
 
70437
#: Package: libcorosync-dev
 
70438
msgid "Standards-based cluster framework (developer files)"
 
70439
msgstr ""
 
70440
 
 
70441
#. Description
 
70442
#: Package: libopenais-dev
 
70443
msgid ""
 
70444
"This package contains header files required to build clients for the openais "
 
70445
"infrastructure."
 
70446
msgstr ""
 
70447
 
 
70448
#. Summary
 
70449
#: Package: libopenais3
 
70450
#: Package: libcorosync4
 
70451
msgid "Standards-based cluster framework (libraries)"
 
70452
msgstr ""
 
70453
 
 
70454
#. Description
 
70455
#: Package: libopenais3
 
70456
msgid ""
 
70457
"This package contains libraries that should be used by openais clients."
 
70458
msgstr ""
 
70459
 
 
70460
#. Summary
 
70461
#: Package: libopenbabel-dev
 
70462
msgid "Chemical toolbox library (development files)"
 
70463
msgstr ""
 
70464
 
 
70465
#. Description
 
70466
#: Package: libopenbabel-dev
 
70467
msgid "This package contains the static library and the header files."
 
70468
msgstr "Этот пакет содержит статическую библиотеку и заголовочные файлы."
 
70469
 
 
70470
#. Summary
 
70471
#: Package: libopenbabel3
 
70472
msgid "Chemical toolbox library"
 
70473
msgstr ""
 
70474
 
 
70475
#. Description
 
70476
#: Package: libopenbabel3
 
70477
#: Package: libopenbabel-dev
 
70478
msgid ""
 
70479
"Open Babel is a chemical toolbox designed to speak the many languages of "
 
70480
"chemical data. It allows to search, convert, analyze, or store data from "
 
70481
"molecular modeling, chemistry, solid-state materials, biochemistry, or "
 
70482
"related areas.  Features include:"
 
70483
msgstr ""
 
70484
"Open Babel - это химический инструментарий, направленный на работу с "
 
70485
"различными видами химических данных. Он позволяет искать, преобразовывать, "
 
70486
"анализировать и храненить данные молекулярного моделирования, химии, "
 
70487
"твердотельных материалов, биохимии, или в смежных областей. Особенности "
 
70488
"включают в себя:"
 
70489
 
 
70490
#. Description
 
70491
#: Package: libopenbabel3
 
70492
#: Package: libopenbabel-dev
 
70493
msgid ""
 
70494
" * Hydrogen addition and deletion\n"
 
70495
" * Support for Molecular Mechanics\n"
 
70496
" * Support for SMARTS molecular matching syntax\n"
 
70497
" * Automatic feature perception (rings, bonds, hybridization, aromaticity)\n"
 
70498
" * Flexible atom typer and perception of multiple bonds from atomic "
 
70499
"coordinates\n"
 
70500
" * Gasteiger-Marsili partial charge calculation"
 
70501
msgstr ""
 
70502
 
 
70503
#. Description
 
70504
#: Package: libopenbabel3
 
70505
#: Package: libopenbabel-dev
 
70506
msgid ""
 
70507
"File formats Open Babel supports include PDB, XYZ, CIF, CML, SMILES, MDL "
 
70508
"Molfile, ChemDraw, Gaussian, GAMESS, MOPAC and MPQC."
 
70509
msgstr ""
 
70510
"Поддерживаемые Open Babel форматы файлов включают в себя: PDB, XYZ, CIF, "
 
70511
"CML, SMILES, MDL Molfile, ChemDraw, Gaussian, GAMESS, MOPAC и MPQC."
 
70512
 
 
70513
#. Summary
 
70514
#: Package: libopencryptoki-dev
 
70515
msgid "PKCS#11 implementation for Linux (development)"
 
70516
msgstr ""
 
70517
 
 
70518
#. Summary
 
70519
#: Package: libopencryptoki0
 
70520
msgid "PKCS#11 implementation for Linux (library)"
 
70521
msgstr ""
 
70522
 
 
70523
#. Summary
 
70524
#: Package: libopenexr-dev
 
70525
msgid "development files for the OpenEXR image library"
 
70526
msgstr ""
 
70527
 
 
70528
#. Description
 
70529
#: Package: libopenexr-dev
 
70530
msgid ""
 
70531
"This package contains the header files required if you wish to "
 
70532
"compile/develop applications that use OpenEXR libraries."
 
70533
msgstr ""
 
70534
 
 
70535
#. Summary
 
70536
#: Package: libopenexr6
 
70537
msgid "runtime files for the OpenEXR image library"
 
70538
msgstr ""
 
70539
 
 
70540
#. Description
 
70541
#: Package: libopenexr6
 
70542
#: Package: libopenexr-dev
 
70543
msgid ""
 
70544
"OpenEXR is a high dynamic-range (HDR) image file format developed by "
 
70545
"Industrial Light & Magic for use in computer imaging applications."
 
70546
msgstr ""
 
70547
 
 
70548
#. Description
 
70549
#: Package: libopenexr6
 
70550
#: Package: libopenexr-dev
 
70551
msgid ""
 
70552
"OpenEXR's features include:\n"
 
70553
"   * Higher dynamic range and colour precision than existing 8- and\n"
 
70554
"     10-bit image file formats.\n"
 
70555
"   * Support for the \"half\" 16-bit floating-point pixel format.\n"
 
70556
"   * Multiple lossless image compression algorithms. Some of the\n"
 
70557
"     included codecs can achieve 2:1 lossless compression ratios on\n"
 
70558
"     images with film grain.\n"
 
70559
"   * Extensibility. New compression codecs and image types can easily\n"
 
70560
"     be added by extending the C++ classes included in the OpenEXR\n"
 
70561
"     software distribution. New image attributes (strings, vectors,\n"
 
70562
"     integers, etc.) can be added to OpenEXR image headers without\n"
 
70563
"     affecting backward compatibility with existing OpenEXR\n"
 
70564
"     applications."
 
70565
msgstr ""
 
70566
 
 
70567
#. Description
 
70568
#: Package: libopenexr6
 
70569
msgid ""
 
70570
"This package contains the following shared library:\n"
 
70571
"   * IlmImf - a library that reads and writes OpenEXR images."
 
70572
msgstr ""
 
70573
 
 
70574
#. Summary
 
70575
#: Package: libopenipmi-dev
 
70576
msgid "Intelligent Platform Management Interface - development"
 
70577
msgstr ""
 
70578
 
 
70579
#. Description
 
70580
#: Package: libopenipmi-dev
 
70581
msgid ""
 
70582
"This package contains the development headers needed for compiling programs "
 
70583
"against libopenipmi."
 
70584
msgstr ""
 
70585
 
 
70586
#. Summary
 
70587
#: Package: libopenipmi0
 
70588
msgid "Intelligent Platform Management Interface - runtime"
 
70589
msgstr ""
 
70590
 
 
70591
#. Summary
 
70592
#: Package: libopenobex1
 
70593
msgid "OBEX protocol library"
 
70594
msgstr ""
 
70595
 
 
70596
#. Summary
 
70597
#: Package: libopenobex1-dev
 
70598
msgid "OBEX protocol library - development files"
 
70599
msgstr ""
 
70600
 
 
70601
#. Summary
 
70602
#: Package: libopenssl-ruby
 
70603
msgid "OpenSSL interface for Ruby"
 
70604
msgstr ""
 
70605
 
 
70606
#. Description
 
70607
#: Package: libopenssl-ruby
 
70608
msgid ""
 
70609
"This package makes Ruby to be able to use OpenSSL. It includes HTTP and "
 
70610
"TELNET protocols' SSL/TLS support."
 
70611
msgstr ""
 
70612
 
 
70613
#. Summary
 
70614
#: Package: libopenssl-ruby1.8
 
70615
msgid "OpenSSL interface for Ruby 1.8"
 
70616
msgstr ""
 
70617
 
 
70618
#. Description
 
70619
#: Package: libopenssl-ruby1.8
 
70620
msgid ""
 
70621
"This package provides OpenSSL support for Ruby 1.8. It includes SSL and TLS "
 
70622
"support for the HTTP and TELNET protocols."
 
70623
msgstr ""
 
70624
 
 
70625
#. Summary
 
70626
#: Package: libopie-dev
 
70627
msgid "OPIE library development files."
 
70628
msgstr ""
 
70629
 
 
70630
#. Description
 
70631
#: Package: libopie-dev
 
70632
msgid ""
 
70633
"OPIE (One-time Password In Everything) is a system which makes it simple to "
 
70634
"use One-Time passwords in applications."
 
70635
msgstr ""
 
70636
 
 
70637
#. Description
 
70638
#: Package: libopie-dev
 
70639
msgid ""
 
70640
"This package contains the development files needed to write applications "
 
70641
"that use libopie."
 
70642
msgstr ""
 
70643
 
 
70644
#. Summary
 
70645
#: Package: libopts25
 
70646
msgid ""
 
70647
"This package contains the shared libraries needed by binaries that use "
 
70648
"autoopts for option processing. The package containing the header files and "
 
70649
"static libraries is libopts25-dev. The package containing the development "
 
70650
"tools is autogen."
 
70651
msgstr ""
 
70652
 
 
70653
#. Summary
 
70654
#: Package: libopts25-dev
 
70655
#: Package: libopts25
 
70656
msgid "automated option processing library based on autogen"
 
70657
msgstr ""
 
70658
 
 
70659
#. Description
 
70660
#: Package: libopts25-dev
 
70661
msgid ""
 
70662
"This package contains the header files and static libraries used by "
 
70663
"autoopts. The package containing the shared libraries is libopts25. The "
 
70664
"package containing the development tools is autogen."
 
70665
msgstr ""
 
70666
 
 
70667
#. Summary
 
70668
#: Package: liborbit2
 
70669
msgid "libraries for ORBit2 - a CORBA ORB"
 
70670
msgstr "библиотеки для ORBit2 - CORBA ORB"
 
70671
 
 
70672
#. Description
 
70673
#: Package: liborbit2
 
70674
msgid ""
 
70675
"This package contains the run-time libraries used by ORBit2-based "
 
70676
"applications."
 
70677
msgstr ""
 
70678
"Этот пакет содержит библиотеки времени выполнения, используемые "
 
70679
"приложениями, основанными на ORBit2."
 
70680
 
 
70681
#. Summary
 
70682
#: Package: liborbit2-dev
 
70683
msgid "development files for ORBit2 - a CORBA ORB"
 
70684
msgstr ""
 
70685
 
 
70686
#. Description
 
70687
#: Package: liborbit2-dev
 
70688
msgid ""
 
70689
"This package contains the header files and static libraries used for "
 
70690
"developing ORBit2-based applications. It also contains the IDL compiler "
 
70691
"needed to import object definitions into your C programs."
 
70692
msgstr ""
 
70693
 
 
70694
#. Summary
 
70695
#: Package: liboro-java-doc
 
70696
msgid "Regular expression library for Java -- documentation"
 
70697
msgstr ""
 
70698
 
 
70699
#. Description
 
70700
#: Package: liboro-java-doc
 
70701
#: Package: liboro-java
 
70702
msgid ""
 
70703
"The Jakarta-ORO Java classes are a set of text-processing Java classes that "
 
70704
"provide Perl5 compatible regular expressions, AWK-like regular expressions, "
 
70705
"glob expressions, and utility classes for performing substitutions, splits, "
 
70706
"filtering filenames, etc. ORO is faster and more functional than gnu.regexp."
 
70707
msgstr ""
 
70708
 
 
70709
#. Description
 
70710
#: Package: liboro-java-doc
 
70711
msgid "This package contains the API documentation of liboro-java"
 
70712
msgstr ""
 
70713
 
 
70714
#. Summary
 
70715
#: Package: libosmesa6
 
70716
msgid "Mesa Off-screen rendering extension"
 
70717
msgstr ""
 
70718
 
 
70719
#. Description
 
70720
#: Package: libosmesa6
 
70721
msgid ""
 
70722
"OSmesa is a Mesa extension that allows programs to render to an off-screen "
 
70723
"buffer using the OpenGL API without having to create a rendering context on "
 
70724
"an X Server.  It uses a pure software renderer."
 
70725
msgstr ""
 
70726
 
 
70727
#. Description
 
70728
#: Package: libosmesa6
 
70729
msgid ""
 
70730
"This package provides both 16-bit and 32-bit versions of the off-screen "
 
70731
"renderer which do not require external libraries to work."
 
70732
msgstr ""
 
70733
 
 
70734
#. Summary
 
70735
#: Package: libosmesa6-dev
 
70736
msgid "Mesa Off-screen rendering extension -- development files"
 
70737
msgstr ""
 
70738
 
 
70739
#. Description
 
70740
#: Package: libosmesa6-dev
 
70741
msgid ""
 
70742
"This package provides the required environment for developing programs that "
 
70743
"use the off-screen rendering extension of Mesa."
 
70744
msgstr ""
 
70745
 
 
70746
#. Description
 
70747
#: Package: libosmesa6-dev
 
70748
msgid "For more information on OSmesa see the libosmesa6 package."
 
70749
msgstr ""
 
70750
 
 
70751
#. Summary
 
70752
#: Package: libosp-dev
 
70753
msgid "OpenJade group's SP suite, developer support"
 
70754
msgstr ""
 
70755
 
 
70756
#. Description
 
70757
#: Package: libosp-dev
 
70758
msgid ""
 
70759
"This contains include files and the static library for libosp. This C++ "
 
70760
"library contains entity management functions, parsing functions, and other "
 
70761
"functions useful for SGML/XML/DSSSL development."
 
70762
msgstr ""
 
70763
 
 
70764
#. Summary
 
70765
#: Package: libosp5
 
70766
msgid "Runtime library for OpenJade group's SP suite"
 
70767
msgstr ""
 
70768
 
 
70769
#. Description
 
70770
#: Package: libosp5
 
70771
msgid "This shared library is used by the opensp and openjade packages."
 
70772
msgstr ""
 
70773
 
 
70774
#. Summary
 
70775
#: Package: libossp-uuid-dev
 
70776
msgid "OSSP uuid ISO-C and C++ - headers and static libraries"
 
70777
msgstr ""
 
70778
 
 
70779
#. Description
 
70780
#: Package: libossp-uuid-dev
 
70781
msgid ""
 
70782
"This package contains the development environment for the ossp-uuid library."
 
70783
msgstr ""
 
70784
 
 
70785
#. Summary
 
70786
#: Package: libossp-uuid16
 
70787
msgid "OSSP uuid ISO-C and C++ - shared library"
 
70788
msgstr ""
 
70789
 
 
70790
#. Description
 
70791
#: Package: libossp-uuid16
 
70792
#: Package: libossp-uuid-dev
 
70793
msgid ""
 
70794
"OSSP uuid is an ISO-C and Perl application programming interface (API) and "
 
70795
"corresponding command line interface (CLI) for the generation of DCE 1.1 and "
 
70796
"ISO/IEC 11578:1996 compliant Universally Unique Identifier (UUID). It "
 
70797
"supports DCE 1.1 variant UUIDs of version 1 (time and node based), version 3 "
 
70798
"(name based) and version 4 (random number based)."
 
70799
msgstr ""
 
70800
 
 
70801
#. Description
 
70802
#: Package: libossp-uuid16
 
70803
#: Package: libossp-uuid-dev
 
70804
msgid ""
 
70805
"UUIDs are 128 bit numbers which are intended to have a high likelihood of "
 
70806
"uniqueness over space and time and are computationally difficult to guess. "
 
70807
"They are globally unique identifiers which can be locally generated without "
 
70808
"contacting a global registration authority. UUIDs are intended as unique "
 
70809
"identifiers for both mass tagging objects with an extremely short lifetime "
 
70810
"and to reliably identifying very persistent objects across a network."
 
70811
msgstr ""
 
70812
 
 
70813
#. Summary
 
70814
#: Package: libostyle-dev
 
70815
msgid "OpenJade libraries, developer support"
 
70816
msgstr ""
 
70817
 
 
70818
#. Description
 
70819
#: Package: libostyle-dev
 
70820
msgid ""
 
70821
"Contains include files and the static library for libogrove, libospgrove, "
 
70822
"and libostyle.  This is useful for those developing on top of the OpenJade "
 
70823
"grove or DSSSL engine."
 
70824
msgstr ""
 
70825
 
 
70826
#. Summary
 
70827
#: Package: libostyle1c2
 
70828
msgid "Runtime libraries for OpenJade"
 
70829
msgstr ""
 
70830
 
 
70831
#. Description
 
70832
#: Package: libostyle1c2
 
70833
msgid ""
 
70834
"OpenJade's shared libraries, runtime support.  Includes libogrove, providing "
 
70835
"an abstract interface to groves; libospgrove, an interface to groves on top "
 
70836
"of the OpenSP suite; and libostyle, the actual DSSSL style engine."
 
70837
msgstr ""
 
70838
 
 
70839
#. Description
 
70840
#: Package: libostyle1c2
 
70841
msgid "This shared library is used by the openjade package."
 
70842
msgstr ""
 
70843
 
 
70844
#. Summary
 
70845
#: Package: libotf-dev
 
70846
msgid "A Library for handling OpenType Font - development"
 
70847
msgstr ""
 
70848
 
 
70849
#. Description
 
70850
#: Package: libotf-dev
 
70851
msgid ""
 
70852
"This package contains the header and development files needed to build "
 
70853
"programs and packages using libotf."
 
70854
msgstr ""
 
70855
 
 
70856
#. Summary
 
70857
#: Package: libotf0
 
70858
msgid "A Library for handling OpenType Font - runtime"
 
70859
msgstr ""
 
70860
 
 
70861
#. Description
 
70862
#: Package: libotf0
 
70863
msgid "This package contains the runtime part of libotf."
 
70864
msgstr ""
 
70865
 
 
70866
#. Summary
 
70867
#: Package: libotf0-dbg
 
70868
msgid "The libotf libraries and debugging symbols"
 
70869
msgstr ""
 
70870
 
 
70871
#. Description
 
70872
#: Package: libotf0-dbg
 
70873
#: Package: libotf0
 
70874
#: Package: libotf-dev
 
70875
msgid ""
 
70876
"The libotf library provides the following facilities:\n"
 
70877
" - Read Open Type Layout Tables from OTF file.  Currently these\n"
 
70878
"   tables are supported; head, name, cmap, GDEF, GSUB, and GPOS.\n"
 
70879
" - Convert a Unicode character sequence to a glyph code sequence by\n"
 
70880
"   using the above tables."
 
70881
msgstr ""
 
70882
 
 
70883
#. Description
 
70884
#: Package: libotf0-dbg
 
70885
#: Package: libotf0
 
70886
#: Package: libotf-dev
 
70887
msgid ""
 
70888
"The combination of libotf and the FreeType library (Ver.2) realizes CTL "
 
70889
"(complex text layout) by OpenType fonts."
 
70890
msgstr ""
 
70891
 
 
70892
#. Description
 
70893
#: Package: libotf0-dbg
 
70894
#: Package: libm17n-0-dbg
 
70895
msgid ""
 
70896
"This package contains unstripped shared libraries. it is provided primarily "
 
70897
"to provide a backtrace with names in a debugger, this makes it somewhat "
 
70898
"easier to interpret core dumps.  The libraries are installed in "
 
70899
"/usr/lib/debug and can be used by placing that directory in LD_LIBRARY_PATH. "
 
70900
"Most people will not need this package."
 
70901
msgstr ""
 
70902
 
 
70903
#. Summary
 
70904
#: Package: libotr2
 
70905
msgid "Off-the-Record Messaging library"
 
70906
msgstr ""
 
70907
 
 
70908
#. Description
 
70909
#: Package: libotr2
 
70910
msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging Library and Toolkit"
 
70911
msgstr ""
 
70912
 
 
70913
#. Description
 
70914
#: Package: libotr2
 
70915
msgid ""
 
70916
"OTR allows you to have private conversations over IM by providing:\n"
 
70917
" - Encryption\n"
 
70918
"   - No one else can read your instant messages.\n"
 
70919
" - Authentication\n"
 
70920
"   - You are assured the correspondent is who you think it is.\n"
 
70921
" - Deniability\n"
 
70922
"   - The messages you send do _not_ have digital signatures that are\n"
 
70923
"     checkable by a third party.  Anyone can forge messages after a\n"
 
70924
"     conversation to make them look like they came from you.  However,\n"
 
70925
"     _during_ a conversation, your correspondent is assured the messages\n"
 
70926
"     he sees are authentic and unmodified.\n"
 
70927
" - Perfect forward secrecy\n"
 
70928
"   - If you lose control of your private keys, no previous conversation\n"
 
70929
"     is compromised."
 
70930
msgstr ""
 
70931
 
 
70932
#. Summary
 
70933
#: Package: libotr2-dev
 
70934
msgid "Off-the-Record Messaging library development files"
 
70935
msgstr ""
 
70936
 
 
70937
#. Description
 
70938
#: Package: libotr2-dev
 
70939
msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging Library"
 
70940
msgstr ""
 
70941
 
 
70942
#. Description
 
70943
#: Package: libotr2-dev
 
70944
msgid ""
 
70945
"OTR allows you to have private conversations over IM by providing:\n"
 
70946
" - Encryption\n"
 
70947
"   - No one else can read your instant messages.\n"
 
70948
" - Authentication\n"
 
70949
"   - You are assured the correspondent is who you think it is.\n"
 
70950
" - Deniability\n"
 
70951
"   - The messages you send do _not_ have digital signatures that are\n"
 
70952
"     checkable by a third party.  Anyone can forge messages after a\n"
 
70953
"     conversation to make them look like they came from you.  However,\n"
 
70954
"     _during_ a conversation, your correspondent is assured the messages\n"
 
70955
"     he sees are authentic and unmodified.\n"
 
70956
" - Perfect forward secrecy\n"
 
70957
"   - If you lose control of your private keys, no previous conversation\n"
 
70958
"     is compromised.\n"
 
70959
" .\n"
 
70960
" This package contains the header files and static libraries needed to\n"
 
70961
" develop applications using libotr."
 
70962
msgstr ""
 
70963
 
 
70964
#. Summary
 
70965
#: Package: libow-util-ant-tasks-java
 
70966
msgid "ObjectWeb utility Ant tasks library"
 
70967
msgstr ""
 
70968
 
 
70969
#. Description
 
70970
#: Package: libow-util-ant-tasks-java
 
70971
msgid ""
 
70972
"This library is used in the build process of several key frameworks "
 
70973
"developed by ObjectWeb, among them the ObjectWeb ASM bytecode manipulation "
 
70974
"framework, which is a dependency for several key packages within the Debian "
 
70975
"Java Packaging project."
 
70976
msgstr ""
 
70977
 
 
70978
#. Summary
 
70979
#: Package: libp11-1
 
70980
msgid "pkcs#11 convenience library"
 
70981
msgstr ""
 
70982
 
 
70983
#. Summary
 
70984
#: Package: libp11-1-dbg
 
70985
msgid "pkcs#11 convenience library - debugging symbols"
 
70986
msgstr ""
 
70987
 
 
70988
#. Description
 
70989
#: Package: libp11-1-dbg
 
70990
msgid "This package contains the debugging symbols for libp11-1."
 
70991
msgstr ""
 
70992
 
 
70993
#. Summary
 
70994
#: Package: libp11-dev
 
70995
msgid "pkcs#11 convenience library - development files"
 
70996
msgstr ""
 
70997
 
 
70998
#. Description
 
70999
#: Package: libp11-dev
 
71000
#: Package: libp11-1-dbg
 
71001
#: Package: libp11-1
 
71002
msgid ""
 
71003
"Libp11 is a library to simplify using smart cards via PKCS#11 modules.  It "
 
71004
"was spun of the OpenSC project but can be used with any pkcs#11 module."
 
71005
msgstr ""
 
71006
 
 
71007
#. Description
 
71008
#: Package: libp11-dev
 
71009
#: Package: liblpint-bonobo-dev
 
71010
#: Package: liblaunchpad-integration-dev
 
71011
msgid "This package contains the header files and static libraries."
 
71012
msgstr ""
 
71013
 
 
71014
#. Summary
 
71015
#: Package: libpackagekit-glib-12
 
71016
msgid "Library for accessing PackageKit using GLib"
 
71017
msgstr ""
 
71018
 
 
71019
#. Description
 
71020
#: Package: libpackagekit-glib-12
 
71021
msgid "This package provides a library to access PackageKit using GLib."
 
71022
msgstr ""
 
71023
 
 
71024
#. Summary
 
71025
#: Package: libpackagekit-glib-dev
 
71026
msgid "Library for accessing PackageKit using GLib (development files)"
 
71027
msgstr ""
 
71028
 
 
71029
#. Description
 
71030
#: Package: libpackagekit-glib-dev
 
71031
msgid "This package provides the header files and documentation for GLib."
 
71032
msgstr ""
 
71033
 
 
71034
#. Summary
 
71035
#: Package: libpackagekit-glib2-12
 
71036
msgid "Advanced library for accessing PackageKit using GLib"
 
71037
msgstr ""
 
71038
 
 
71039
#. Description
 
71040
#: Package: libpackagekit-glib2-12
 
71041
msgid ""
 
71042
"This package provides an advanced library to access PackageKit using GLib. "
 
71043
"It makes use of only async D-Bus calls and provides high level tasks which "
 
71044
"peform the \"transaction dance\"."
 
71045
msgstr ""
 
71046
 
 
71047
#. Summary
 
71048
#: Package: libpackagekit-glib2-dev
 
71049
msgid "Rewritten library for PackageKit using GLib (development files)"
 
71050
msgstr ""
 
71051
 
 
71052
#. Description
 
71053
#: Package: libpackagekit-glib2-dev
 
71054
msgid ""
 
71055
"This provides an advanced library to access PackageKit using GLib. It makes "
 
71056
"use of only async D-Bus calls and provides high level tasks which peform the "
 
71057
"\"transaction dance\"."
 
71058
msgstr ""
 
71059
 
 
71060
#. Description
 
71061
#: Package: libpackagekit-glib2-dev
 
71062
msgid ""
 
71063
"This package provides the header files and documentation for the advanced "
 
71064
"PackageKit library based on GLib. It makes use of only async D-Bus calls and "
 
71065
"provides high level tasks which peform the \"transaction dance\"."
 
71066
msgstr ""
 
71067
 
 
71068
#. Summary
 
71069
#: Package: libpackagekit-qt-12
 
71070
msgid "Library for accessing PackageKit using Qt."
 
71071
msgstr ""
 
71072
 
 
71073
#. Description
 
71074
#: Package: libpackagekit-qt-12
 
71075
msgid "This package provides a library to access PackageKit using Qt."
 
71076
msgstr ""
 
71077
 
 
71078
#. Summary
 
71079
#: Package: libpackagekit-qt-dev
 
71080
msgid "Library for accessing PackageKit using Qt (development files)"
 
71081
msgstr ""
 
71082
 
 
71083
#. Description
 
71084
#: Package: libpackagekit-qt-dev
 
71085
msgid "This package provides the header files for Qt."
 
71086
msgstr ""
 
71087
 
 
71088
#. Summary
 
71089
#: Package: libpam-ck-connector
 
71090
msgid "ConsoleKit PAM module"
 
71091
msgstr ""
 
71092
 
 
71093
#. Description
 
71094
#: Package: libpam-ck-connector
 
71095
#: Package: libck-connector0
 
71096
#: Package: libck-connector-dev
 
71097
#: Package: consolekit
 
71098
msgid ""
 
71099
"ConsoleKit is a system daemon for tracking what users are logged into the "
 
71100
"system and how they interact with the computer (e.g. which keyboard and "
 
71101
"mouse they use)."
 
71102
msgstr ""
 
71103
"ConsoleKit – системная служба, которая отслеживает какие пользователи входят "
 
71104
"в систему и что они делают на компьютере (например, какую клавиатуру и мышь "
 
71105
"они используют)."
 
71106
 
 
71107
#. Description
 
71108
#: Package: libpam-ck-connector
 
71109
msgid ""
 
71110
"This package provides a PAM module which can be used for console logins. "
 
71111
"Graphical login managers should talk to ConsoleKit directly."
 
71112
msgstr ""
 
71113
 
 
71114
#. Summary
 
71115
#: Package: libpam-cracklib
 
71116
msgid "PAM module to enable cracklib support"
 
71117
msgstr ""
 
71118
 
 
71119
#. Description
 
71120
#: Package: libpam-cracklib
 
71121
msgid ""
 
71122
"This package includes libpam_cracklib, a PAM module that tests passwords to "
 
71123
"make sure they are not too weak during password change."
 
71124
msgstr ""
 
71125
 
 
71126
#. Summary
 
71127
#: Package: libpam-doc
 
71128
msgid "Documentation of PAM"
 
71129
msgstr ""
 
71130
 
 
71131
#. Description
 
71132
#: Package: libpam-doc
 
71133
msgid ""
 
71134
"Contains documentation (in HTML, ASCII, and PostScript format) for libpam, "
 
71135
"the Pluggable Authentication Modules library, a suite of shared libraries "
 
71136
"that enable the local system administrator to choose how applications "
 
71137
"authenticate users."
 
71138
msgstr ""
 
71139
 
 
71140
#. Summary
 
71141
#: Package: libpam-gnome-keyring
 
71142
msgid "PAM module to unlock the GNOME keyring upon login"
 
71143
msgstr ""
 
71144
 
 
71145
#. Description
 
71146
#: Package: libpam-gnome-keyring
 
71147
#: Package: libgnome-keyring0
 
71148
#: Package: libgnome-keyring-dev
 
71149
#: Package: gnome-keyring
 
71150
msgid ""
 
71151
"gnome-keyring is a daemon in the session, similar to ssh-agent, and other "
 
71152
"applications can use it to store passwords and other sensitive information."
 
71153
msgstr ""
 
71154
"gnome-keyring -- это служба на период сеанса, похожая на ssh-agent, которая "
 
71155
"позволяет другим программам хранить пароли и другую секретную информацию."
 
71156
 
 
71157
#. Description
 
71158
#: Package: libpam-gnome-keyring
 
71159
msgid ""
 
71160
"This package contains a PAM module that will automatically unlock the "
 
71161
"keyrings using your login password, making gnome-keyring usage transparent "
 
71162
"without losing its security benefits."
 
71163
msgstr ""
 
71164
 
 
71165
#. Description
 
71166
#: Package: libpam-gnome-keyring
 
71167
msgid ""
 
71168
"When installed, this module will automatically be used by GDM and gnome-"
 
71169
"screensaver to unlock your keyrings when logging in and when unlocking the "
 
71170
"screen saver."
 
71171
msgstr ""
 
71172
 
 
71173
#. Summary
 
71174
#: Package: libpam-krb5
 
71175
msgid "PAM module for MIT Kerberos"
 
71176
msgstr ""
 
71177
 
 
71178
#. Description
 
71179
#: Package: libpam-krb5
 
71180
msgid ""
 
71181
"A Kerberos v5 PAM module build against the MIT Kerberos libraries.  It "
 
71182
"supports authenticating against a Kerberos v5 KDC, obtaining tickets and "
 
71183
"populating an initial ticket cache, authorizing users via a ~/.k5login file, "
 
71184
"and changing Kerberos v5 passwords."
 
71185
msgstr ""
 
71186
 
 
71187
#. Description
 
71188
#: Package: libpam-ldap
 
71189
msgid ""
 
71190
"This package provides an interface between an LDAP server and the PAM user "
 
71191
"authentication system. Using it along with libnss-ldapd or libnss-ldap "
 
71192
"allows LDAP to entirely replace other lookup methods (such as NIS or flat-"
 
71193
"file) for system account tables."
 
71194
msgstr ""
 
71195
 
 
71196
#. Summary
 
71197
#: Package: libpam-modules
 
71198
msgid "Pluggable Authentication Modules for PAM"
 
71199
msgstr "Подключаемые Модули Аутентификации для PAM"
 
71200
 
 
71201
#. Description
 
71202
#: Package: libpam-modules
 
71203
msgid ""
 
71204
"This package completes the set of modules for PAM. It includes the\n"
 
71205
" pam_unix_*.so module as well as some specialty modules."
 
71206
msgstr ""
 
71207
 
 
71208
#. Summary
 
71209
#: Package: libpam-mount
 
71210
msgid "PAM module that can mount volumes for a user session"
 
71211
msgstr ""
 
71212
 
 
71213
#. Description
 
71214
#: Package: libpam-mount
 
71215
msgid ""
 
71216
"This module is aimed at environments with central file servers that a user "
 
71217
"wishes to mount on login and unmount on logout, such as (semi-)diskless "
 
71218
"stations where many users can logon."
 
71219
msgstr ""
 
71220
 
 
71221
#. Description
 
71222
#: Package: libpam-mount
 
71223
msgid ""
 
71224
"The module also supports mounting local filesystems of any kind the normal "
 
71225
"mount utility supports, with extra code to make sure certain volumes are set "
 
71226
"up properly because often they need more than just a mount call, such as "
 
71227
"encrypted volumes. This includes SMB/CIFS, FUSE, dm-crypt and LUKS."
 
71228
msgstr ""
 
71229
 
 
71230
#. Summary
 
71231
#: Package: libpam-opie
 
71232
msgid "Use OTPs for PAM authentication"
 
71233
msgstr ""
 
71234
 
 
71235
#. Description
 
71236
#: Package: libpam-opie
 
71237
msgid ""
 
71238
"Use OPIE one time passwords for PAM authentication. A one time password is "
 
71239
"useful to avoid having your password sniffed and reused if you log in via an "
 
71240
"unencrypted channel or from a compromised system. The PAM module enables "
 
71241
"OPIE for programs such as SSH which use PAM for authentication."
 
71242
msgstr ""
 
71243
 
 
71244
#. Summary
 
71245
#: Package: libpam-p11
 
71246
msgid "PAM module for using PKCS#11 smart cards"
 
71247
msgstr ""
 
71248
 
 
71249
#. Description
 
71250
#: Package: libpam-p11
 
71251
msgid ""
 
71252
"A Pluggable Authentication Module for PKCS#11 based smart cards. Useful for "
 
71253
"enabling smart card based user login to a system."
 
71254
msgstr ""
 
71255
 
 
71256
#. Summary
 
71257
#: Package: libpam-radius-auth
 
71258
msgid "The PAM RADIUS authentication module"
 
71259
msgstr ""
 
71260
 
 
71261
#. Description
 
71262
#: Package: libpam-radius-auth
 
71263
msgid ""
 
71264
"This is the PAM to RADIUS authentication module. It allows any PAM-capable "
 
71265
"machine to become a RADIUS client for authentication and accounting "
 
71266
"requests. You will, however, need to supply your own RADIUS server to "
 
71267
"perform the actual authentication"
 
71268
msgstr ""
 
71269
 
 
71270
#. Summary
 
71271
#: Package: libpam-runtime
 
71272
msgid "Runtime support for the PAM library"
 
71273
msgstr "поддержка работы библиотеки PAM"
 
71274
 
 
71275
#. Description
 
71276
#: Package: libpam-runtime
 
71277
msgid ""
 
71278
"Contains configuration files and  directories required for authentication  "
 
71279
"to work on Debian systems.  This package is required on almost all "
 
71280
"installations."
 
71281
msgstr ""
 
71282
"Содержит файлы настройки и каталоги, требующиеся для идентификации в "
 
71283
"системах с Debian. Этот пакет требуется почти при каждой установке "
 
71284
"дистрибутива."
 
71285
 
 
71286
#. Summary
 
71287
#: Package: libpam-smbpass
 
71288
msgid "pluggable authentication module for Samba"
 
71289
msgstr ""
 
71290
 
 
71291
#. Description
 
71292
#: Package: libpam-smbpass
 
71293
msgid ""
 
71294
"This is a module for PAM that enables a system administrator to migrate user "
 
71295
"passwords from the Unix password database to the SMB password database as "
 
71296
"used by Samba, and to subsequently keep the two databases in sync.  Unlike "
 
71297
"other solutions, it does this without needing users to log in to Samba using "
 
71298
"cleartext passwords, or requiring them to change their existing passwords."
 
71299
msgstr ""
 
71300
 
 
71301
#. Summary
 
71302
#: Package: libpam0g
 
71303
msgid "Pluggable Authentication Modules library"
 
71304
msgstr "библиотека Подключаемых Модулей Аутентификации (PAM)"
 
71305
 
 
71306
#. Description
 
71307
#: Package: libpam0g
 
71308
msgid ""
 
71309
"Contains the C shared library for Linux-PAM, a suite of shared libraries "
 
71310
"that enable the local system administrator to choose how applications "
 
71311
"authenticate users.  In other words, without rewriting or recompiling a PAM-"
 
71312
"aware application, it is possible to switch between the authentication "
 
71313
"mechanism(s) it uses.  One may entirely upgrade the local authentication "
 
71314
"system without touching the applications themselves."
 
71315
msgstr ""
 
71316
"Содержит динамическую C библиотеку для Linux-PAM, набор динамических "
 
71317
"библиотек,  которые  позволяют  администратору локальной  системы выбрать "
 
71318
"способ, с помощью которого приложения  будут  производить авторизацию "
 
71319
"пользователей. Другими словами, без  переписывания  и перекомпилирования "
 
71320
"совместимых с PAM приложений, можно переключать эти приложения  на  разные  "
 
71321
"механизмы  авторизации.  Также  можно производить обновление локальной "
 
71322
"системы  авторизации, не  трогая сами приложения."
 
71323
 
 
71324
#. Summary
 
71325
#: Package: libpam0g-dev
 
71326
msgid "Development files for PAM"
 
71327
msgstr ""
 
71328
 
 
71329
#. Description
 
71330
#: Package: libpam0g-dev
 
71331
msgid ""
 
71332
"Contains C header files and development shared libraries for libpam, the "
 
71333
"pluggable authentication modules, a suite of shared libraries that enable "
 
71334
"the local system administrator to choose how applications authenticate users."
 
71335
msgstr ""
 
71336
 
 
71337
#. Description
 
71338
#: Package: libpam0g-dev
 
71339
msgid ""
 
71340
"PAM decouples applications from the authentication mechanism, making it "
 
71341
"possible to upgrade the authentication system without recompiling or "
 
71342
"rewriting the applications."
 
71343
msgstr ""
 
71344
 
 
71345
#. Summary
 
71346
#: Package: libpanel-applet2-0
 
71347
msgid "library for GNOME Panel applets"
 
71348
msgstr "библиотека для апплетов панели GNOME"
 
71349
 
 
71350
#. Description
 
71351
#: Package: libpanel-applet2-0
 
71352
msgid "This library is used by GNOME Panel applets."
 
71353
msgstr "Данная библиотека используется апплетами панели GNOME."
 
71354
 
 
71355
#. Summary
 
71356
#: Package: libpanel-applet2-dev
 
71357
msgid "library for GNOME Panel applets - development files"
 
71358
msgstr ""
 
71359
 
 
71360
#. Description
 
71361
#: Package: libpanel-applet2-dev
 
71362
msgid ""
 
71363
"This packages provides the include files and static library for the GNOME "
 
71364
"Panel applet library functions."
 
71365
msgstr ""
 
71366
 
 
71367
#. Summary
 
71368
#: Package: libpanel-applet2-doc
 
71369
msgid "library for GNOME Panel applets - documentation files"
 
71370
msgstr ""
 
71371
 
 
71372
#. Description
 
71373
#: Package: libpanel-applet2-doc
 
71374
msgid ""
 
71375
"This packages provides the documentation files for the GNOME Panel applet "
 
71376
"library functions."
 
71377
msgstr ""
 
71378
 
 
71379
#. Summary
 
71380
#: Package: libpango-perl
 
71381
msgid "Perl module to layout and render international text"
 
71382
msgstr ""
 
71383
 
 
71384
#. Description
 
71385
#: Package: libpango-perl
 
71386
msgid "libpango-perl allows a perl developer to use the Pango library."
 
71387
msgstr ""
 
71388
 
 
71389
#. Description
 
71390
#: Package: libpango-perl
 
71391
#: Package: libgtk2-perl-doc
 
71392
#: Package: libgtk2-perl
 
71393
#: Package: libgnome2-vfs-perl
 
71394
#: Package: libgnome2-perl
 
71395
#: Package: libgnome2-canvas-perl
 
71396
#: Package: libglib-perl
 
71397
msgid "This module is part of gtk2-perl."
 
71398
msgstr "Данный модуль является частью gtk2-perl."
 
71399
 
 
71400
#. Description
 
71401
#: Package: libpango-perl
 
71402
#: Package: libgtk2-perl-doc
 
71403
#: Package: libgtk2-perl
 
71404
#: Package: libgnome2-vfs-perl
 
71405
#: Package: libgnome2-perl
 
71406
#: Package: libgnome2-canvas-perl
 
71407
#: Package: libglib-perl
 
71408
msgid ""
 
71409
"To discuss gtk2-perl, ask questions and flame/praise the authors, join gtk-"
 
71410
"perl-list@gnome.org at lists.gnome.org."
 
71411
msgstr ""
 
71412
"Для обсуждения gtk2-perl, вопросов и споров с авторами, есть рассылка gtk-"
 
71413
"perl-list@gnome.org на lists.gnome.org."
 
71414
 
 
71415
#. Summary
 
71416
#: Package: libpango1.0-0
 
71417
#: Package: gir1.0-pango-1.0
 
71418
msgid "Layout and rendering of internationalized text"
 
71419
msgstr ""
 
71420
 
 
71421
#. Summary
 
71422
#: Package: libpango1.0-0-dbg
 
71423
msgid "The Pango library and debugging symbols"
 
71424
msgstr ""
 
71425
 
 
71426
#. Summary
 
71427
#: Package: libpango1.0-common
 
71428
msgid "Modules and configuration files for the Pango"
 
71429
msgstr ""
 
71430
 
 
71431
#. Description
 
71432
#: Package: libpango1.0-common
 
71433
msgid ""
 
71434
"This package contains the Pango modules and the configuration files which "
 
71435
"Pango needs."
 
71436
msgstr ""
 
71437
 
 
71438
#. Summary
 
71439
#: Package: libpango1.0-dev
 
71440
msgid "Development files for the Pango"
 
71441
msgstr ""
 
71442
 
 
71443
#. Description
 
71444
#: Package: libpango1.0-dev
 
71445
msgid ""
 
71446
"This package contains the header files and some files needed for development "
 
71447
"with Pango."
 
71448
msgstr ""
 
71449
 
 
71450
#. Summary
 
71451
#: Package: libpango1.0-doc
 
71452
msgid "Documentation files for the Pango"
 
71453
msgstr "Файлы документации для Pango"
 
71454
 
 
71455
#. Description
 
71456
#: Package: libpango1.0-doc
 
71457
#: Package: libpango1.0-dev
 
71458
#: Package: libpango1.0-common
 
71459
#: Package: libpango1.0-0-dbg
 
71460
#: Package: libpango1.0-0
 
71461
#: Package: gir1.0-pango-1.0
 
71462
msgid ""
 
71463
"Pango is a library for layout and rendering of text, with an emphasis on "
 
71464
"internationalization. Pango can be used anywhere that text layout is needed. "
 
71465
"however, most of the work on Pango-1.0 was done using the GTK+ widget "
 
71466
"toolkit as a test platform. Pango forms the core of text and font handling "
 
71467
"for GTK+-2.0."
 
71468
msgstr ""
 
71469
 
 
71470
#. Description
 
71471
#: Package: libpango1.0-doc
 
71472
#: Package: libpango1.0-dev
 
71473
#: Package: libpango1.0-common
 
71474
#: Package: libpango1.0-0-dbg
 
71475
#: Package: libpango1.0-0
 
71476
#: Package: gir1.0-pango-1.0
 
71477
msgid ""
 
71478
"Pango is designed to be modular; the core Pango layout can be used with four "
 
71479
"different font backends:\n"
 
71480
" - Core X windowing system fonts\n"
 
71481
" - Client-side fonts on X using the Xft library\n"
 
71482
" - Direct rendering of scalable fonts using the FreeType library\n"
 
71483
" - Native fonts on Microsoft backends"
 
71484
msgstr ""
 
71485
 
 
71486
#. Description
 
71487
#: Package: libpango1.0-doc
 
71488
msgid ""
 
71489
"This package contains the HTML documentation for the Pango in "
 
71490
"/usr/share/doc/libpango1.0-doc/ ."
 
71491
msgstr ""
 
71492
"Этот пакет содержит документацию в формате HTML для Pango в "
 
71493
"/usr/share/doc/libpango1.0-doc/ ."
 
71494
 
 
71495
#. Summary
 
71496
#: Package: libpangomm-1.4-1
 
71497
msgid "C++ Wrapper for pango (shared libraries)"
 
71498
msgstr ""
 
71499
 
 
71500
#. Summary
 
71501
#: Package: libpangomm-1.4-dbg
 
71502
msgid "C++ Wrapper for pango (debugging symbols)"
 
71503
msgstr ""
 
71504
 
 
71505
#. Summary
 
71506
#: Package: libpangomm-1.4-dev
 
71507
msgid "C++ Wrapper for pango (development files)"
 
71508
msgstr ""
 
71509
 
 
71510
#. Summary
 
71511
#: Package: libpangomm-1.4-doc
 
71512
msgid "C++ Wrapper for pango (documentation)"
 
71513
msgstr ""
 
71514
 
 
71515
#. Description
 
71516
#: Package: libpangomm-1.4-doc
 
71517
#: Package: libpangomm-1.4-dev
 
71518
#: Package: libpangomm-1.4-dbg
 
71519
#: Package: libpangomm-1.4-1
 
71520
msgid ""
 
71521
"Pangomm is a C++ wrapper for the pango library. Originally part of gtkmm, "
 
71522
"pangomm provides convenient C++ interfaces for handling both the layout and "
 
71523
"internationalization of text in graphical applications."
 
71524
msgstr ""
 
71525
 
 
71526
#. Summary
 
71527
#: Package: libpaper-dev
 
71528
msgid "library for handling paper characteristics (development files)"
 
71529
msgstr ""
 
71530
 
 
71531
#. Summary
 
71532
#: Package: libpaper-utils
 
71533
msgid "library for handling paper characteristics (utilities)"
 
71534
msgstr ""
 
71535
 
 
71536
#. Description
 
71537
#: Package: libpaper-utils
 
71538
msgid ""
 
71539
"This package contains utilities for setting the system's default paper type "
 
71540
"and for accessing paper type information from shell scripts."
 
71541
msgstr ""
 
71542
 
 
71543
#. Summary
 
71544
#: Package: libpaper1
 
71545
msgid "library for handling paper characteristics"
 
71546
msgstr "библиотека для работы с параметрами бумаги"
 
71547
 
 
71548
#. Description
 
71549
#: Package: libpaper1
 
71550
#: Package: libpaper-utils
 
71551
#: Package: libpaper-dev
 
71552
msgid ""
 
71553
"The libpaper paper-handling library automates recognition of many different "
 
71554
"paper types and sizes for programs that need to deal with printed output."
 
71555
msgstr ""
 
71556
"Библиотека работы с бумагой libpaper автоматизирует идентификацию различных "
 
71557
"типов и размеров бумаги, что пригодится в программах, которые выводят данные "
 
71558
"на печать."
 
71559
 
 
71560
#. Summary
 
71561
#: Package: libparams-util-perl
 
71562
msgid "Perl extension for simple stand-alone param checking functions"
 
71563
msgstr ""
 
71564
 
 
71565
#. Description
 
71566
#: Package: libparams-util-perl
 
71567
msgid ""
 
71568
"Params::Util provides a basic set of importable functions that makes "
 
71569
"checking parameters easier. The functions provided by Params::Util check in "
 
71570
"the most strictly correct manner, and it should  not be fooled by odd cases."
 
71571
msgstr ""
 
71572
 
 
71573
#. Summary
 
71574
#: Package: libparse-cpan-meta-perl
 
71575
msgid "Module to parse META.yml and other similar CPAN metadata files"
 
71576
msgstr ""
 
71577
 
 
71578
#. Description
 
71579
#: Package: libparse-cpan-meta-perl
 
71580
msgid ""
 
71581
"Parse::CPAN::Meta is a parser for META.yml files, based on the parser from "
 
71582
"YAML::Tiny. Since the Tiny implementation supports a basic subset of the "
 
71583
"full YAML specification, it has enough parts to implement parsing of typical "
 
71584
"META.yml files. Parse::CPAN::Meta provides a very simply API of only two "
 
71585
"functions, based on the YAML functions of the same name. Wherever possible, "
 
71586
"identical calling semantics are used."
 
71587
msgstr ""
 
71588
 
 
71589
#. Summary
 
71590
#: Package: libparse-debcontrol-perl
 
71591
msgid "Easy OO parsing of Debian control-like files"
 
71592
msgstr ""
 
71593
 
 
71594
#. Description
 
71595
#: Package: libparse-debcontrol-perl
 
71596
msgid ""
 
71597
"Parse::DebControl is an easy OO way to parse Debian control files and other "
 
71598
"colon separated key-value pairs. It's specifically designed to handle the "
 
71599
"format used in Debian control files, template files, and the cache files "
 
71600
"used by dpkg."
 
71601
msgstr ""
 
71602
 
 
71603
#. Description
 
71604
#: Package: libparse-debcontrol-perl
 
71605
msgid ""
 
71606
"For basic format information see: http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-"
 
71607
"controlfields.html#s-controlsyntax"
 
71608
msgstr ""
 
71609
 
 
71610
#. Description
 
71611
#: Package: libparse-debcontrol-perl
 
71612
msgid ""
 
71613
"This module does not actually do any intelligence with the file content "
 
71614
"(because there are a lot of files in this format), but merely handles the "
 
71615
"format. It can handle simple control files, or files hundreds of lines long "
 
71616
"efficiently and easily."
 
71617
msgstr ""
 
71618
 
 
71619
#. Summary
 
71620
#: Package: libparse-debianchangelog-perl
 
71621
msgid "parse Debian changelogs and output them in other formats"
 
71622
msgstr ""
 
71623
 
 
71624
#. Description
 
71625
#: Package: libparse-debianchangelog-perl
 
71626
msgid ""
 
71627
"Replacement for the very limited dpkg-parsechangelog. Accessible either via "
 
71628
"the parsechangelog command line script or as Perl module."
 
71629
msgstr ""
 
71630
 
 
71631
#. Description
 
71632
#: Package: libparse-debianchangelog-perl
 
71633
msgid ""
 
71634
"Currently supported output formats:\n"
 
71635
" * original dpkg-parsechangelog output format\n"
 
71636
" * similar format with multiple stanzas instead of one\n"
 
71637
" * XML\n"
 
71638
" * HTML (customizable via HTML::Template templates)."
 
71639
msgstr ""
 
71640
 
 
71641
#. Summary
 
71642
#: Package: libparted0
 
71643
msgid "The GNU Parted disk partitioning shared library (old name)"
 
71644
msgstr ""
 
71645
 
 
71646
#. Description
 
71647
#: Package: libparted0
 
71648
msgid ""
 
71649
"This is a dummy package providing smooth upgrades to libparted0debian1. You "
 
71650
"can safely remove it if no other package depends on it."
 
71651
msgstr ""
 
71652
 
 
71653
#. Summary
 
71654
#: Package: libparted0-dev
 
71655
msgid "The GNU Parted disk partitioning library development files"
 
71656
msgstr ""
 
71657
 
 
71658
#. Description
 
71659
#: Package: libparted0-dev
 
71660
msgid ""
 
71661
"This package contains the static library and header files for libparted, "
 
71662
"which are really only of interest to parted developers."
 
71663
msgstr ""
 
71664
 
 
71665
#. Summary
 
71666
#: Package: libparted0debian1
 
71667
msgid "The GNU Parted disk partitioning shared library"
 
71668
msgstr "управление разделами диска GNU Parted (динамическая библиотека)"
 
71669
 
 
71670
#. Description
 
71671
#: Package: libparted0debian1
 
71672
msgid ""
 
71673
"This package contains libparted, the required shared library used by Parted."
 
71674
msgstr ""
 
71675
"Этот пакет содержит динамическую библиотеку libparted, реализующую все "
 
71676
"основные функции Parted."
 
71677
 
 
71678
#. Summary
 
71679
#: Package: libparted0debian1-dbg
 
71680
msgid "The GNU Parted disk partitioning library debug development files"
 
71681
msgstr ""
 
71682
 
 
71683
#. Description
 
71684
#: Package: libparted0debian1-dbg
 
71685
msgid ""
 
71686
"This package contains the debugging static library for libparted, which are "
 
71687
"really only of interest to parted developers who need to debug their "
 
71688
"programs."
 
71689
msgstr ""
 
71690
 
 
71691
#. Description
 
71692
#: Package: libparted0debian1-dbg
 
71693
msgid ""
 
71694
"The debugging libraries are installed as /usr/lib/libparted_g.a Link "
 
71695
"specifically with them if you want to debug."
 
71696
msgstr ""
 
71697
 
 
71698
#. Summary
 
71699
#: Package: libpcap-dev
 
71700
msgid "development library for libpcap (transitional package)"
 
71701
msgstr "библиотека разработчика для libpcap (переходный пакет)."
 
71702
 
 
71703
#. Summary
 
71704
#: Package: libpcap0.8
 
71705
msgid "system interface for user-level packet capture"
 
71706
msgstr ""
 
71707
"системный интерфейс для захвата пакетов из пользовательского пространства"
 
71708
 
 
71709
#. Summary
 
71710
#: Package: libpcap0.8-dbg
 
71711
msgid "debugging symbols for libpcap0.8"
 
71712
msgstr "Символы отладки для libpcap0.8"
 
71713
 
 
71714
#. Summary
 
71715
#: Package: libpcap0.8-dev
 
71716
msgid "development library and header files for libpcap0.8"
 
71717
msgstr ""
 
71718
 
 
71719
#. Description
 
71720
#: Package: libpcap0.8-dev
 
71721
msgid "Headers, static libraries, and documentation for the libpcap library."
 
71722
msgstr ""
 
71723
 
 
71724
#. Description
 
71725
#: Package: libpcap0.8-dev
 
71726
#: Package: libpcap0.8-dbg
 
71727
#: Package: libpcap0.8
 
71728
msgid ""
 
71729
"libpcap (Packet CAPture) provides a portable framework for low-level network "
 
71730
"monitoring.  Applications include network statistics collection, security "
 
71731
"monitoring, network debugging, etc."
 
71732
msgstr ""
 
71733
"libpcap (Packet CAPture) предоставляет переносимый каркас для "
 
71734
"низкоуровневого мониторинга сети. С его помощью приложения могут собирать "
 
71735
"сетевую статистику, следить за безопасностью сети, отлаживать сеть и т.д."
 
71736
 
 
71737
#. Description
 
71738
#: Package: libpcap0.8-dev
 
71739
#: Package: libpcap0.8
 
71740
msgid ""
 
71741
"Since almost every system vendor provides a different interface for packet "
 
71742
"capture, and since there are several tools that require this functionality, "
 
71743
"we've created this system-independent API to ease in porting and to "
 
71744
"alleviate the need for several system-dependent packet capture modules in "
 
71745
"each application."
 
71746
msgstr ""
 
71747
"Так как почти каждый производитель ОС предоставляет свой интерфейс для "
 
71748
"захвата пакетов, и есть спрос на эти возможности, мы создали независимый от "
 
71749
"ОС программный интерфейс; он легко переносится и облегчает требования к "
 
71750
"некоторым зависимым от ОС системным модулям захвата пакетов каждого "
 
71751
"приложения."
 
71752
 
 
71753
#. Summary
 
71754
#: Package: libpci-dev
 
71755
msgid "Linux PCI Utilities (development files)"
 
71756
msgstr ""
 
71757
 
 
71758
#. Description
 
71759
#: Package: libpci-dev
 
71760
msgid ""
 
71761
"This package contains the <pci/pci.h>, <pci/config.h> and <pci/header.h> "
 
71762
"header files, as well as the /usr/lib/libpci.a library."
 
71763
msgstr ""
 
71764
 
 
71765
#. Summary
 
71766
#: Package: libpci3
 
71767
msgid "Linux PCI Utilities (shared library)"
 
71768
msgstr "утилиты для работы с PCI (динамически загружаемая библиотека)"
 
71769
 
 
71770
#. Description
 
71771
#: Package: libpci3
 
71772
msgid "This package contains the shared library files."
 
71773
msgstr ""
 
71774
 
 
71775
#. Summary
 
71776
#: Package: libpciaccess-dev
 
71777
msgid "Generic PCI access library for X - development files"
 
71778
msgstr ""
 
71779
 
 
71780
#. Description
 
71781
#: Package: libpciaccess-dev
 
71782
msgid "This package contains the development files for libpciaccess."
 
71783
msgstr ""
 
71784
 
 
71785
#. Summary
 
71786
#: Package: libpciaccess0
 
71787
msgid "Generic PCI access library for X"
 
71788
msgstr ""
 
71789
 
 
71790
#. Description
 
71791
#: Package: libpciaccess0
 
71792
#: Package: libpciaccess-dev
 
71793
msgid ""
 
71794
"Provides functionality for X to access the PCI bus and devices in a platform-"
 
71795
"independant way."
 
71796
msgstr ""
 
71797
 
 
71798
#. Summary
 
71799
#: Package: libpcre3
 
71800
msgid "Perl 5 Compatible Regular Expression Library - runtime files"
 
71801
msgstr ""
 
71802
"поддержка регулярных выражений, совместимых с Perl5 (динамическая версия)"
 
71803
 
 
71804
#. Description
 
71805
#: Package: libpcre3
 
71806
#: Package: libgnutls26
 
71807
msgid "This package contains the runtime libraries."
 
71808
msgstr "Этот пакет содержит динамически загружаемую версию библиотеки."
 
71809
 
 
71810
#. Summary
 
71811
#: Package: libpcre3-dbg
 
71812
msgid "Perl 5 Compatible Regular Expression Library - debug symbols"
 
71813
msgstr ""
 
71814
 
 
71815
#. Description
 
71816
#: Package: libpcre3-dbg
 
71817
msgid "This package contains the debug symbols,"
 
71818
msgstr ""
 
71819
 
 
71820
#. Summary
 
71821
#: Package: libpcre3-dev
 
71822
msgid "Perl 5 Compatible Regular Expression Library - development files"
 
71823
msgstr ""
 
71824
 
 
71825
#. Description
 
71826
#: Package: libpcre3-dev
 
71827
#: Package: libpcre3-dbg
 
71828
#: Package: libpcre3
 
71829
msgid ""
 
71830
"This is a library of functions to support regular expressions whose syntax "
 
71831
"and semantics are as close as possible to those of the Perl 5 language."
 
71832
msgstr ""
 
71833
"Библиотека предоставляет функции для работы с регулярными выражениями. "
 
71834
"Синтаксис и семантика выражений сделаны максимально похожими на регулярные "
 
71835
"выражения языка Perl 5."
 
71836
 
 
71837
#. Description
 
71838
#: Package: libpcre3-dev
 
71839
msgid ""
 
71840
"This package contains the development files, including headers, static "
 
71841
"libraries, and documentation."
 
71842
msgstr ""
 
71843
 
 
71844
#. Summary
 
71845
#: Package: libpcrecpp0
 
71846
msgid "Perl 5 Compatible Regular Expression Library - C++ runtime files"
 
71847
msgstr ""
 
71848
 
 
71849
#. Description
 
71850
#: Package: libpcrecpp0
 
71851
msgid ""
 
71852
"This is a C++ library of functions to support regular expressions whose "
 
71853
"syntax and semantics are as close as possible to those of the Perl 5 "
 
71854
"language."
 
71855
msgstr ""
 
71856
 
 
71857
#. Description
 
71858
#: Package: libpcrecpp0
 
71859
msgid "This package contains the C++ runtime library."
 
71860
msgstr ""
 
71861
 
 
71862
#. Summary
 
71863
#: Package: libpcsclite-dev
 
71864
msgid "Middleware to access a smart card using PC/SC (development files)"
 
71865
msgstr ""
 
71866
 
 
71867
#. Description
 
71868
#: Package: libpcsclite-dev
 
71869
msgid ""
 
71870
"The purpose of PC/SC Lite is to provide a Windows(R) SCard interface in a "
 
71871
"very small form factor for communicating to smart cards and smart cards "
 
71872
"readers."
 
71873
msgstr ""
 
71874
 
 
71875
#. Description
 
71876
#: Package: libpcsclite-dev
 
71877
msgid ""
 
71878
"This package contains the files needed for compiling and linking an "
 
71879
"application that communicates to any reader available to the PC/SC daemon."
 
71880
msgstr ""
 
71881
 
 
71882
#. Summary
 
71883
#: Package: libpcsclite1
 
71884
msgid "Middleware to access a smart card using PC/SC (library)"
 
71885
msgstr ""
 
71886
 
 
71887
#. Description
 
71888
#: Package: libpcsclite1
 
71889
msgid ""
 
71890
"The purpose of PC/SC Lite is to provide a Windows(R) SCard interface in a "
 
71891
"very small form factor for communicating to smartcards and readers."
 
71892
msgstr ""
 
71893
 
 
71894
#. Description
 
71895
#: Package: libpcsclite1
 
71896
msgid ""
 
71897
"The PC/SC Lite library is used to connect to the PC/SC daemon from a client "
 
71898
"application and provide access to the desired reader."
 
71899
msgstr ""
 
71900
 
 
71901
#. Summary
 
71902
#: Package: libpentaho-reporting-flow-engine-java-openoffice.org
 
71903
msgid "report library for java (OOo 3.1 branch)"
 
71904
msgstr ""
 
71905
 
 
71906
#. Description
 
71907
#: Package: libpentaho-reporting-flow-engine-java-openoffice.org
 
71908
msgid "Pentaho Reporting Flow Engine is a free Java report library."
 
71909
msgstr ""
 
71910
 
 
71911
#. Description
 
71912
#: Package: libpentaho-reporting-flow-engine-java-openoffice.org
 
71913
msgid ""
 
71914
"It has the following features:\n"
 
71915
"   * full on-screen print preview;\n"
 
71916
"   * data obtained via Swing's TableModel interface\n"
 
71917
"   (making it easy to print data directly from your application);\n"
 
71918
"   * XML-based report definitions;\n"
 
71919
"   * output to the screen, printer or various export formats\n"
 
71920
"   (PDF, HTML, CSV, Excel, plain text);\n"
 
71921
"   * support for servlets (uses the JFreeReport extensions)\n"
 
71922
"   * extensive documentation in Acrobat PDF format, plus full Javadoc"
 
71923
msgstr ""
 
71924
 
 
71925
#. Summary
 
71926
#: Package: libperl-critic-perl
 
71927
msgid "Perl module to critique code for best practices"
 
71928
msgstr ""
 
71929
 
 
71930
#. Description
 
71931
#: Package: libperl-critic-perl
 
71932
msgid ""
 
71933
"Perl::Critic is an extensible framework for creating and applying software "
 
71934
"coding policies to Perl source code. By default, it is distributed with a "
 
71935
"number of policy modules that attempt to enforce various coding guidelines, "
 
71936
"including those discussed in Damian Conway's Perl Best Practices. However, "
 
71937
"it is not limited to PBP and will even support policies that contradict PBP. "
 
71938
"You can enable, disable and customize those policies through the "
 
71939
"Perl::Critic interface. You can also create new Policy modules to suit your "
 
71940
"own tastes."
 
71941
msgstr ""
 
71942
 
 
71943
#. Summary
 
71944
#: Package: libperl-dev
 
71945
msgid "Perl library: development files"
 
71946
msgstr ""
 
71947
 
 
71948
#. Description
 
71949
#: Package: libperl-dev
 
71950
msgid ""
 
71951
"Files for developing applications which embed a Perl interpreter and for "
 
71952
"programs compiled with perlcc."
 
71953
msgstr ""
 
71954
 
 
71955
#. Summary
 
71956
#: Package: libperl-minimumversion-perl
 
71957
msgid "module to determine minimum required version of perl required"
 
71958
msgstr ""
 
71959
 
 
71960
#. Description
 
71961
#: Package: libperl-minimumversion-perl
 
71962
msgid ""
 
71963
"Perl::MinimumVersion is a module that inspects arbitrary Perl source code "
 
71964
"and determines the minimum version of perl required to be able to run it. "
 
71965
"Because it is based on PPI, it can do this without having to actually load "
 
71966
"the code."
 
71967
msgstr ""
 
71968
 
 
71969
#. Description
 
71970
#: Package: libperl-minimumversion-perl
 
71971
msgid ""
 
71972
"Currently it tests both the syntax of your code, and the use of explicit "
 
71973
"version dependencies such as \"require 5.005\"."
 
71974
msgstr ""
 
71975
 
 
71976
#. Description
 
71977
#: Package: libperl-minimumversion-perl
 
71978
msgid "Future plans are to also add support for tracing module dependencies."
 
71979
msgstr ""
 
71980
 
 
71981
#. Summary
 
71982
#: Package: libperl5.10
 
71983
msgid "shared Perl library"
 
71984
msgstr "разделяемая библиотека Perl"
 
71985
 
 
71986
#. Description
 
71987
#: Package: libperl5.10
 
71988
msgid ""
 
71989
"This package is required by programs which embed a Perl interpreter to "
 
71990
"ensure that the correct version of `perl-base' is installed.  It "
 
71991
"additionally contains the shared Perl library on architectures where the "
 
71992
"perl binary is linked to libperl.a (currently only i386, for performance "
 
71993
"reasons).  In other cases the actual library is in the `perl-base' package."
 
71994
msgstr ""
 
71995
"Этот пакет требуется программам со встроенным интерпретатором Perl для того, "
 
71996
"чтобы работать с правильной версией пакета perl-base. Также на некоторых "
 
71997
"архитектурах, где исполняемый файл perl скомпонован с libperl.a (в настоящее "
 
71998
"время только на i386 для производительности), в нём содержится разделяемая "
 
71999
"библиотека Perl. В остальных случаях реальная библиотека находится в пакете "
 
72000
"perl-base."
 
72001
 
 
72002
#. Summary
 
72003
#: Package: libpg-java
 
72004
msgid "Java database (JDBC) driver for PostgreSQL"
 
72005
msgstr ""
 
72006
 
 
72007
#. Description
 
72008
#: Package: libpg-java
 
72009
msgid ""
 
72010
"Java classes for communication with the PostgreSQL 7.2 up to 8.3 database "
 
72011
"backend (local or remote) using JDBC. This package contains two Java "
 
72012
"archives (JARs), one that supports JDBC 2.0 (for JDK 1.3 and up) and one "
 
72013
"that supports JDBC 3.0 and SSL (for JDK 1.4 and up)."
 
72014
msgstr ""
 
72015
 
 
72016
#. Summary
 
72017
#: Package: libpgtypes3
 
72018
msgid "shared library libpgtypes for PostgreSQL 8.4"
 
72019
msgstr ""
 
72020
 
 
72021
#. Description
 
72022
#: Package: libpgtypes3
 
72023
msgid ""
 
72024
"The libpgtypes shared library is used by programs built with ecpg. (Embedded "
 
72025
"PostgreSQL for C)."
 
72026
msgstr ""
 
72027
 
 
72028
#. Summary
 
72029
#: Package: libphonon-dev
 
72030
msgid "Qt 4 Phonon library development files"
 
72031
msgstr ""
 
72032
 
 
72033
#. Description
 
72034
#: Package: libphonon-dev
 
72035
msgid ""
 
72036
"This package contains the development files needed to build Qt 4 "
 
72037
"applications using Qt Phonon library."
 
72038
msgstr ""
 
72039
 
 
72040
#. Summary
 
72041
#: Package: libphonon4
 
72042
msgid "Qt 4 Phonon module"
 
72043
msgstr "мудьтимедийная инфраструктура для Qt 4"
 
72044
 
 
72045
#. Summary
 
72046
#: Package: libpisock-dev
 
72047
msgid "development files for communicating with a PalmOS PDA"
 
72048
msgstr ""
 
72049
 
 
72050
#. Description
 
72051
#: Package: libpisock-dev
 
72052
msgid ""
 
72053
"libpisock-dev contains static libraries, header files and dynamic libraries "
 
72054
"for compiling applications that communicate with a PalmOS device."
 
72055
msgstr ""
 
72056
 
 
72057
#. Description
 
72058
#: Package: libpisock-dev
 
72059
msgid ""
 
72060
"You will need this package if you want to compile a C or C++ using "
 
72061
"libpisock9 or libpisync1."
 
72062
msgstr ""
 
72063
 
 
72064
#. Summary
 
72065
#: Package: libpisock9
 
72066
msgid "library for communicating with a PalmOS PDA"
 
72067
msgstr ""
 
72068
 
 
72069
#. Description
 
72070
#: Package: libpisock9
 
72071
msgid ""
 
72072
"libpisock9 is a library used by pilot-link programs and any other packages "
 
72073
"that want to communicate with a PalmOS device."
 
72074
msgstr ""
 
72075
 
 
72076
#. Description
 
72077
#: Package: libpisock9
 
72078
msgid ""
 
72079
"See packages jpilot, pilot-link, malsync, kpilot, gnome-pilot, evolution if "
 
72080
"you are looking to user programs for your PDA."
 
72081
msgstr ""
 
72082
 
 
72083
#. Summary
 
72084
#: Package: libpisync1
 
72085
msgid "synchronization library for PalmOS devices"
 
72086
msgstr ""
 
72087
 
 
72088
#. Description
 
72089
#: Package: libpisync1
 
72090
msgid ""
 
72091
"libpisync is a library for applications to synchronize data with PalmOS "
 
72092
"devices."
 
72093
msgstr ""
 
72094
 
 
72095
#. Description
 
72096
#: Package: libpisync1
 
72097
msgid ""
 
72098
"See packages gnome-pilot and evolution if you are looking to user programs "
 
72099
"for your PDA."
 
72100
msgstr ""
 
72101
 
 
72102
#. Summary
 
72103
#: Package: libpixman-1-0
 
72104
msgid "pixel-manipulation library for X and cairo"
 
72105
msgstr "библиотека для работы с пикселями в X и cairo"
 
72106
 
 
72107
#. Description
 
72108
#: Package: libpixman-1-0
 
72109
msgid ""
 
72110
"A library for manipulating pixel regions -- a set of Y-X banded rectangles, "
 
72111
"image compositing using the Porter/Duff model and implicit mask generation "
 
72112
"for geometric primitives including trapezoids, triangles, and rectangles."
 
72113
msgstr ""
 
72114
"Библиотека для работы с областями пикселей -- через набор прямоугольников, "
 
72115
"очерченных Y-X, составление изображения с помощью модели Портера/Даффа и "
 
72116
"неявной генерации маски для геометрических примитивов, типа трапеций, "
 
72117
"треугольников и прямоугольников."
 
72118
 
 
72119
#. Summary
 
72120
#: Package: libpixman-1-0-dbg
 
72121
msgid "pixel-manipulation library for X and cairo (debugging symbols)"
 
72122
msgstr ""
 
72123
 
 
72124
#. Description
 
72125
#: Package: libpixman-1-0-dbg
 
72126
msgid ""
 
72127
"Debugging symbols for the Cairo/X pixel manipulation library.  This is "
 
72128
"needed to debug programs linked against libpixman0."
 
72129
msgstr ""
 
72130
 
 
72131
#. Summary
 
72132
#: Package: libpixman-1-dev
 
72133
msgid "pixel-manipulation library for X and cairo (development files)"
 
72134
msgstr ""
 
72135
 
 
72136
#. Description
 
72137
#: Package: libpixman-1-dev
 
72138
msgid ""
 
72139
"Development libraries, header files and documentation needed by programs "
 
72140
"that want to compile with the Cairo/X pixman library."
 
72141
msgstr ""
 
72142
 
 
72143
#. Summary
 
72144
#: Package: libpkcs11-helper1-dev
 
72145
#: Package: libpkcs11-helper1
 
72146
msgid "library that simplifies the interaction with PKCS#11"
 
72147
msgstr ""
 
72148
 
 
72149
#. Description
 
72150
#: Package: libpkcs11-helper1-dev
 
72151
#: Package: libpkcs11-helper1
 
72152
msgid ""
 
72153
"libpkcs11-helper is a library that simplifies the interaction with PKCS#11 "
 
72154
"providers for end-user applications."
 
72155
msgstr ""
 
72156
 
 
72157
#. Description
 
72158
#: Package: libpkcs11-helper1-dev
 
72159
#: Package: libpkcs11-helper1
 
72160
msgid ""
 
72161
"libpkcs11-helper allows using multiple PKCS#11 providers at the same time, "
 
72162
"enumerating available token certificates, or selecting a certificate "
 
72163
"directly by serialized id, handling card removal and card insert events, "
 
72164
"handling card re-insert to a different slot, supporting session expiration "
 
72165
"and much more all using a simple API."
 
72166
msgstr ""
 
72167
 
 
72168
#. Description
 
72169
#: Package: libpkcs11-helper1-dev
 
72170
#: Package: libpkcs11-helper1
 
72171
#, no-c-format
 
72172
msgid ""
 
72173
"libpkcs11-helper is not designed to manage card content, since object "
 
72174
"attributes are usually vendor specific, and 99% of application need to "
 
72175
"access existing objects in order to perform signature and decryption."
 
72176
msgstr ""
 
72177
 
 
72178
#. Summary
 
72179
#: Package: libplasma-applet-system-monitor4
 
72180
msgid "Library for the plasma system monitor"
 
72181
msgstr ""
 
72182
 
 
72183
#. Description
 
72184
#: Package: libplasma-applet-system-monitor4
 
72185
msgid "This package contains libraries needed for the plasma system monitor."
 
72186
msgstr ""
 
72187
 
 
72188
#. Summary
 
72189
#: Package: libplasma-geolocation-interface4
 
72190
msgid "Library for the plasma geolocation"
 
72191
msgstr ""
 
72192
 
 
72193
#. Description
 
72194
#: Package: libplasma-geolocation-interface4
 
72195
msgid "This package contains libraries needed for the plasma geolocation."
 
72196
msgstr ""
 
72197
 
 
72198
#. Summary
 
72199
#: Package: libplasma3
 
72200
msgid "library for the KDE 4 Plasma desktop"
 
72201
msgstr "библиотека для организации рабочего стола Plasma в KDE 4"
 
72202
 
 
72203
#. Description
 
72204
#: Package: libplasma3
 
72205
msgid ""
 
72206
"Plasma is one of the key technologies of KDE 4 (also known as the \"Pillars "
 
72207
"of KDE\"), and one of the most visible to users. It is the component that is "
 
72208
"\"in charge\" of the desktop interface; the desktop, panel (often referred "
 
72209
"simply as the task bar), and related elements. Plasma aims to change the "
 
72210
"traditional concepts of the \"Desktop\", incorporating semantic application "
 
72211
"elements, and bringing cooperating technologies to the user's fingertips in "
 
72212
"a way that is visually appealing while easing work flow."
 
72213
msgstr ""
 
72214
"Plasma — это одна из ключевых технологий KDE 4 (т.н. как «опора "
 
72215
"KDE»,\"Pillars of KDE\"), а также основной компонент KDE, видимый "
 
72216
"пользователю. Он отвечает за рабочий стол, панель задач и связанные с ними "
 
72217
"элементы. Plasma изменяет традиционное представление о «рабочем столе», "
 
72218
"встраивая семантические элементы, и предлагая пользователю простые "
 
72219
"визуальные средства для работы с общей информацией."
 
72220
 
 
72221
#. Description
 
72222
#: Package: libplasma3
 
72223
msgid ""
 
72224
"This package contains the KDE 4 Plasma library. It is part of the KDE 4 "
 
72225
"libraries module."
 
72226
msgstr ""
 
72227
"Данный пакет устанавливает динамически загружаемую библиотеку Plasma и "
 
72228
"является частью поставки базовых библиотек KDE 4."
 
72229
 
 
72230
#. Summary
 
72231
#: Package: libplasmaclock4
 
72232
msgid "Library for the plasma clock"
 
72233
msgstr ""
 
72234
 
 
72235
#. Description
 
72236
#: Package: libplasmaclock4
 
72237
msgid "This package contains libraries needed for the plasma clock."
 
72238
msgstr ""
 
72239
 
 
72240
#. Summary
 
72241
#: Package: libplasmagenericshell4
 
72242
msgid "shared elements for all the plasma shells"
 
72243
msgstr ""
 
72244
 
 
72245
#. Description
 
72246
#: Package: libplasmagenericshell4
 
72247
msgid ""
 
72248
"This library contains elements shared by the plasma desktop shell, the "
 
72249
"plasma netbook shell and the plasma screensaver overlay."
 
72250
msgstr ""
 
72251
 
 
72252
#. Summary
 
72253
#: Package: libplist++-dev
 
72254
msgid ""
 
72255
"This package contains the development files of the liplist++0 library."
 
72256
msgstr ""
 
72257
 
 
72258
#. Summary
 
72259
#: Package: libplist++1
 
72260
msgid "This library is the C++ implementation of the libplist API."
 
72261
msgstr ""
 
72262
 
 
72263
#. Summary
 
72264
#: Package: libplrpc-perl
 
72265
msgid "Perl extensions for writing PlRPC servers and clients"
 
72266
msgstr "расширения Perl для написания серверов и клиентов PlRPC"
 
72267
 
 
72268
#. Description
 
72269
#: Package: libplrpc-perl
 
72270
msgid ""
 
72271
"Perl RPC simplifies the writing of Perl based client/server applications.  "
 
72272
"RPC::PlServer is the package used on the server side, and you guess what "
 
72273
"RPC::PlClient is for.  plRPC works by defining a set of functions that may "
 
72274
"be executed by the client."
 
72275
msgstr ""
 
72276
"Perl RPC упрощает написание на Perl клиент-серверных приложений. "
 
72277
"RPC::PlServer -- это пакет, использующийся на стороне сервера, и уже понятно "
 
72278
"где используется RPC::PlClient. plRPC предоставляет написанный вами набор "
 
72279
"функций на исполнение клиенту."
 
72280
 
 
72281
#. Summary
 
72282
#: Package: libplymouth-dev
 
72283
msgid "graphical boot animation and logger - development files"
 
72284
msgstr ""
 
72285
 
 
72286
#. Description
 
72287
#: Package: libplymouth-dev
 
72288
msgid ""
 
72289
"This package contains the development files to build Plymouth plugins."
 
72290
msgstr ""
 
72291
 
 
72292
#. Summary
 
72293
#: Package: libplymouth2
 
72294
msgid "graphical boot animation and logger - shared libraries"
 
72295
msgstr ""
 
72296
 
 
72297
#. Summary
 
72298
#: Package: libpng12-0
 
72299
msgid "PNG library - runtime"
 
72300
msgstr "библиотека для работы с PNG (библиотека времени выполнения)"
 
72301
 
 
72302
#. Description
 
72303
#: Package: libpng12-0
 
72304
msgid ""
 
72305
"This package contains the runtime library files needed to run software using "
 
72306
"libpng."
 
72307
msgstr ""
 
72308
"В этом пакете содержатся файлы библиотеки времени выполнения, необходимые "
 
72309
"для работы программ, использующих libpng."
 
72310
 
 
72311
#. Summary
 
72312
#: Package: libpng12-dev
 
72313
msgid "PNG library - development"
 
72314
msgstr ""
 
72315
 
 
72316
#. Description
 
72317
#: Package: libpng12-dev
 
72318
#: Package: libpng12-0
 
72319
msgid ""
 
72320
"libpng is a library implementing an interface for reading and writing PNG "
 
72321
"(Portable Network Graphics) format files."
 
72322
msgstr ""
 
72323
"libpng -- это библиотека, реализующая интерфейс для чтения и записи файлов в "
 
72324
"формате PNG (Portable Network Graphics)."
 
72325
 
 
72326
#. Description
 
72327
#: Package: libpng12-dev
 
72328
msgid ""
 
72329
"This package contains the header and development files needed to build "
 
72330
"programs and packages using libpng."
 
72331
msgstr ""
 
72332
 
 
72333
#. Summary
 
72334
#: Package: libpod-coverage-perl
 
72335
msgid "checker for comprehensiveness of perl module documentation"
 
72336
msgstr ""
 
72337
 
 
72338
#. Description
 
72339
#: Package: libpod-coverage-perl
 
72340
msgid ""
 
72341
"POD::Coverage provides a mechanism for determining if the pod for a given "
 
72342
"module is comprehensive. It checks on a function by function basis and is "
 
72343
"useful for finding holes in module documentation."
 
72344
msgstr ""
 
72345
 
 
72346
#. Summary
 
72347
#: Package: libpod-simple-perl
 
72348
msgid "Perl framework for parsing files in Pod markup language"
 
72349
msgstr ""
 
72350
 
 
72351
#. Description
 
72352
#: Package: libpod-simple-perl
 
72353
msgid ""
 
72354
"Pod::Simple is a Perl module providing useful utilities for parsing text in "
 
72355
"the POD (Plain Old Documentation) markup language that is typically used for "
 
72356
"writing documentation for Perl modules and scripts."
 
72357
msgstr ""
 
72358
 
 
72359
#. Summary
 
72360
#: Package: libpod-spell-perl
 
72361
msgid "formatter to easy checking the spelling of POD"
 
72362
msgstr ""
 
72363
 
 
72364
#. Description
 
72365
#: Package: libpod-spell-perl
 
72366
msgid ""
 
72367
"Pod::Spell is a POD formatter whose output is good for checking the spelling "
 
72368
"of the document.  Pod::Spell is much like Pod::Text, except that it doesn't "
 
72369
"put much effort into actual formatting, and it suppresses things that look "
 
72370
"like Perl symbols or Perl jargon (so that your spellchecking program won't "
 
72371
"complain about mystery words like \"`$thing'\" or \"`Foo::Bar'\" or "
 
72372
"\"hashref\")."
 
72373
msgstr ""
 
72374
 
 
72375
#. Summary
 
72376
#: Package: libpolkit-agent-1-0
 
72377
msgid "PolicyKit Authentication Agent API"
 
72378
msgstr ""
 
72379
 
 
72380
#. Description
 
72381
#: Package: libpolkit-agent-1-0
 
72382
msgid ""
 
72383
"This package contains a library for accessing the authentication agent."
 
72384
msgstr ""
 
72385
 
 
72386
#. Summary
 
72387
#: Package: libpolkit-agent-1-dev
 
72388
msgid "PolicyKit Authentication Agent API - development files"
 
72389
msgstr ""
 
72390
 
 
72391
#. Description
 
72392
#: Package: libpolkit-agent-1-dev
 
72393
msgid ""
 
72394
"This package contains the development files for the library found in "
 
72395
"libpolkit-agent-1-0."
 
72396
msgstr ""
 
72397
 
 
72398
#. Summary
 
72399
#: Package: libpolkit-backend-1-0
 
72400
msgid "PolicyKit backend API"
 
72401
msgstr ""
 
72402
 
 
72403
#. Description
 
72404
#: Package: libpolkit-backend-1-0
 
72405
msgid ""
 
72406
"This package contains a library for implementing authentication backends."
 
72407
msgstr ""
 
72408
 
 
72409
#. Summary
 
72410
#: Package: libpolkit-backend-1-dev
 
72411
msgid "PolicyKit backend API - development files"
 
72412
msgstr ""
 
72413
 
 
72414
#. Description
 
72415
#: Package: libpolkit-backend-1-dev
 
72416
msgid ""
 
72417
"This package contains the development files for the library found in "
 
72418
"libpolkit-backend-1-0."
 
72419
msgstr ""
 
72420
 
 
72421
#. Summary
 
72422
#: Package: libpolkit-gobject-1-0
 
72423
msgid "PolicyKit Authorization API"
 
72424
msgstr "инфраструктура авторизации PolicyKit"
 
72425
 
 
72426
#. Description
 
72427
#: Package: libpolkit-gobject-1-0
 
72428
msgid "This package contains a library for accessing PolicyKit."
 
72429
msgstr "Этот пакет содержит библиотеку для доступа к PolicyKit."
 
72430
 
 
72431
#. Summary
 
72432
#: Package: libpolkit-gobject-1-dev
 
72433
msgid "PolicyKit Authorization API - development files"
 
72434
msgstr ""
 
72435
 
 
72436
#. Description
 
72437
#: Package: libpolkit-gobject-1-dev
 
72438
msgid ""
 
72439
"This package contains the development files for the library found in "
 
72440
"libpolkit-gobject-1-0."
 
72441
msgstr ""
 
72442
 
 
72443
#. Summary
 
72444
#: Package: libpolkit-gtk-1-0
 
72445
msgid "PolicyKit GTK+ API"
 
72446
msgstr ""
 
72447
 
 
72448
#. Description
 
72449
#: Package: libpolkit-gtk-1-0
 
72450
msgid ""
 
72451
"This package contains a library for accessing PolicyKit GTK+ functionality."
 
72452
msgstr ""
 
72453
 
 
72454
#. Summary
 
72455
#: Package: libpolkit-gtk-1-dev
 
72456
msgid "PolicyKit GTK+ API - development files"
 
72457
msgstr ""
 
72458
 
 
72459
#. Description
 
72460
#: Package: libpolkit-gtk-1-dev
 
72461
msgid ""
 
72462
"This package contains the development files for the library found in "
 
72463
"libpolkit-gtk-1-0."
 
72464
msgstr ""
 
72465
 
 
72466
#. Summary
 
72467
#: Package: libpolkit-qt-1-0
 
72468
msgid "PolicyKit-qt-1 library"
 
72469
msgstr ""
 
72470
 
 
72471
#. Description
 
72472
#: Package: libpolkit-qt-1-0
 
72473
msgid ""
 
72474
"libpolkit-qt-1 provides convenience classes and methods for Qt/KDE "
 
72475
"applications that want to use PolicyKit."
 
72476
msgstr ""
 
72477
 
 
72478
#. Description
 
72479
#: Package: libpolkit-qt-1-0
 
72480
msgid ""
 
72481
"This package contains the files necessary for running applications that use "
 
72482
"the libpolkit-qt-1 library."
 
72483
msgstr ""
 
72484
 
 
72485
#. Summary
 
72486
#: Package: libpolkit-qt-1-dev
 
72487
msgid "PolicyKit-qt-1 development files"
 
72488
msgstr ""
 
72489
 
 
72490
#. Description
 
72491
#: Package: libpolkit-qt-1-dev
 
72492
msgid ""
 
72493
"libpolkit-qt-1 provides convenience classes and methods for Qt/KDE "
 
72494
"applications that want to use PolicyKit-1."
 
72495
msgstr ""
 
72496
 
 
72497
#. Description
 
72498
#: Package: libpolkit-qt-1-dev
 
72499
msgid "This package contains the development libraries and headers."
 
72500
msgstr ""
 
72501
 
 
72502
#. Summary
 
72503
#: Package: libpoppler-dev
 
72504
msgid "PDF rendering library -- development files"
 
72505
msgstr ""
 
72506
 
 
72507
#. Description
 
72508
#: Package: libpoppler-dev
 
72509
msgid ""
 
72510
"This package contains the headers and development libraries needed to build "
 
72511
"applications using Poppler."
 
72512
msgstr ""
 
72513
 
 
72514
#. Summary
 
72515
#: Package: libpoppler-glib-dev
 
72516
msgid "PDF rendering library -- development files (GLib interface)"
 
72517
msgstr ""
 
72518
 
 
72519
#. Description
 
72520
#: Package: libpoppler-glib-dev
 
72521
msgid "This package provides a GLib-style interface to Poppler."
 
72522
msgstr ""
 
72523
 
 
72524
#. Summary
 
72525
#: Package: libpoppler-glib4
 
72526
msgid "PDF rendering library (GLib-based shared library)"
 
72527
msgstr ""
 
72528
 
 
72529
#. Description
 
72530
#: Package: libpoppler-glib4
 
72531
msgid ""
 
72532
"This package provides the GLib-based shared library for applications using "
 
72533
"the GLib interface to Poppler."
 
72534
msgstr ""
 
72535
 
 
72536
#. Summary
 
72537
#: Package: libpoppler-qt-dev
 
72538
msgid "PDF rendering library -- development files (Qt 3 interface)"
 
72539
msgstr ""
 
72540
 
 
72541
#. Description
 
72542
#: Package: libpoppler-qt-dev
 
72543
msgid "This package provides a Qt 3 style interface to Poppler."
 
72544
msgstr ""
 
72545
 
 
72546
#. Summary
 
72547
#: Package: libpoppler-qt2
 
72548
msgid "PDF rendering library (Qt 3 based shared library)"
 
72549
msgstr ""
 
72550
 
 
72551
#. Description
 
72552
#: Package: libpoppler-qt2
 
72553
msgid ""
 
72554
"This package provides the Qt 3 based shared library for applications using "
 
72555
"the Qt 3 interface to Poppler."
 
72556
msgstr ""
 
72557
 
 
72558
#. Summary
 
72559
#: Package: libpoppler-qt4-3
 
72560
msgid "PDF rendering library (Qt 4 based shared library)"
 
72561
msgstr ""
 
72562
"библиотека отрисовки PDF (динамическая библиотека, использующая Qt 4)"
 
72563
 
 
72564
#. Description
 
72565
#: Package: libpoppler-qt4-3
 
72566
msgid ""
 
72567
"This package provides the Qt 4 based shared library for applications using "
 
72568
"the Qt 4 interface to Poppler."
 
72569
msgstr ""
 
72570
"Пакет предоставляет динамическую библиотеку, использующую Qt 4, которая "
 
72571
"будет полезна для приложений, использующих интерфейс Qt 4 к Poppler."
 
72572
 
 
72573
#. Summary
 
72574
#: Package: libpoppler-qt4-dev
 
72575
msgid "PDF rendering library -- development files (Qt 4 interface)"
 
72576
msgstr ""
 
72577
 
 
72578
#. Description
 
72579
#: Package: libpoppler-qt4-dev
 
72580
msgid "This package provides a Qt 4 style interface to Poppler."
 
72581
msgstr ""
 
72582
 
 
72583
#. Summary
 
72584
#: Package: libpoppler5
 
72585
msgid "PDF rendering library"
 
72586
msgstr ""
 
72587
 
 
72588
#. Summary
 
72589
#: Package: libpopt-dev
 
72590
msgid "lib for parsing cmdline parameters - development files"
 
72591
msgstr ""
 
72592
"Библиотека для разбора параметров командной строки - файлы для разработки"
 
72593
 
 
72594
#. Description
 
72595
#: Package: libpopt-dev
 
72596
msgid "This package contains the popt static library and header file."
 
72597
msgstr "Этот пакет содержит статическую библиотеку и заголовочный файл popt."
 
72598
 
 
72599
#. Summary
 
72600
#: Package: libpopt0
 
72601
msgid "lib for parsing cmdline parameters"
 
72602
msgstr ""
 
72603
 
 
72604
#. Description
 
72605
#: Package: libpopt0
 
72606
#: Package: libpopt-dev
 
72607
msgid ""
 
72608
"Popt was heavily influenced by the getopt() and getopt_long() functions, but "
 
72609
"it allows more powerful argument expansion. It can parse arbitrary argv[] "
 
72610
"style arrays and automatically set variables based on command line "
 
72611
"arguments. It also allows command line arguments to be aliased via "
 
72612
"configuration files and includes utility functions for parsing arbitrary "
 
72613
"strings into argv[] arrays using shell-like rules."
 
72614
msgstr ""
 
72615
"Popt был создан под влиянием функций getopt() и getopt_long(), но позволяет "
 
72616
"боле мощные средства разбора аргументов. Он может парсить массивы вроде "
 
72617
"argv[] и автоматически устанавливать переменные, основанные на аргументах "
 
72618
"командной строки. Также он позволяет задавать псевдонимы аргументов "
 
72619
"командной строки через файлы настроек и включает функции утилит для разбора "
 
72620
"строк в массивах argv[], используя правила как в оболочке."
 
72621
 
 
72622
#. Description
 
72623
#: Package: libpopt0
 
72624
msgid "This package contains the runtime library and locale data."
 
72625
msgstr ""
 
72626
 
 
72627
#. Summary
 
72628
#: Package: libportaudio2
 
72629
msgid "Portable audio I/O - shared library"
 
72630
msgstr ""
 
72631
 
 
72632
#. Summary
 
72633
#: Package: libpostproc-dev
 
72634
msgid "development files for libpostproc"
 
72635
msgstr ""
 
72636
 
 
72637
#. Description
 
72638
#: Package: libpostproc-dev
 
72639
msgid ""
 
72640
"This package contains the header files and static libraries needed to "
 
72641
"compile applications or shared objects that use libpostproc."
 
72642
msgstr ""
 
72643
 
 
72644
#. Summary
 
72645
#: Package: libpostproc51
 
72646
msgid "ffmpeg video postprocessing library"
 
72647
msgstr "библиотека ffmpeg для заключительной обработки видео"
 
72648
 
 
72649
#. Description
 
72650
#: Package: libpostproc51
 
72651
#: Package: libpostproc-dev
 
72652
msgid "This is the video postprocessing library from the ffmpeg project."
 
72653
msgstr "Это библиотека для заключительной обработки видео из проекта ffmpeg."
 
72654
 
 
72655
#. Description
 
72656
#: Package: libpostproc51
 
72657
msgid ""
 
72658
"This package contains a Debian-specific version of the libpostproc shared "
 
72659
"object that should only be used by Debian packages."
 
72660
msgstr ""
 
72661
"В пакете содержится специальная версия Debian разделяемой библиотеки "
 
72662
"libpostproc, которая должна использоваться только пакетами Debian."
 
72663
 
 
72664
#. Summary
 
72665
#: Package: libppi-perl
 
72666
msgid "module to parse, analyze and manipulate Perl code"
 
72667
msgstr ""
 
72668
 
 
72669
#. Description
 
72670
#: Package: libppi-perl
 
72671
msgid ""
 
72672
"PPI provides the ability to parse, analyze and manipulate Perl code without "
 
72673
"actually executing the code, by implementing a lexer similar to what perl "
 
72674
"has itself internally."
 
72675
msgstr ""
 
72676
 
 
72677
#. Description
 
72678
#: Package: libppi-perl
 
72679
msgid ""
 
72680
"The purpose of PPI is not to parse Perl Code, but to parse Perl Documents. "
 
72681
"By making this distinction and treating the problem this way, one could "
 
72682
"analyze files containing Perl source code in isolation from any other "
 
72683
"resources and without executing it, including other libraries. A significant "
 
72684
"feature of PPI is the ability to analyze Perl source code without requiring "
 
72685
"an instance of perl to run alongside or inside the parser."
 
72686
msgstr ""
 
72687
 
 
72688
#. Summary
 
72689
#: Package: libppl-c2
 
72690
msgid "Parma Polyhedra Library (C interface)"
 
72691
msgstr "Parma Polyhedra библиотека (C интерфейс)"
 
72692
 
 
72693
#. Description
 
72694
#: Package: libppl-c2
 
72695
msgid "This package provides the C interface."
 
72696
msgstr "Данный пакет предоставляет C интерфейс"
 
72697
 
 
72698
#. Summary
 
72699
#: Package: libppl-doc
 
72700
msgid "Parma Polyhedra Library: Documentation"
 
72701
msgstr "Библиотека Parma Polyhedra: документация"
 
72702
 
 
72703
#. Summary
 
72704
#: Package: libppl0.10-dev
 
72705
msgid "Parma Polyhedra Library (development)"
 
72706
msgstr "Parma Polyhedra библиотека (файлы разработчика)"
 
72707
 
 
72708
#. Description
 
72709
#: Package: libppl0.10-dev
 
72710
msgid ""
 
72711
"This package provides the header files and static libraries for the C and "
 
72712
"C++ interfaces."
 
72713
msgstr ""
 
72714
 
 
72715
#. Summary
 
72716
#: Package: libppl7
 
72717
msgid "Parma Polyhedra Library (runtime library)"
 
72718
msgstr "Parma Polyhedra библиотека (библиотека режима выполнения)"
 
72719
 
 
72720
#. Description
 
72721
#: Package: libppl7
 
72722
#: Package: libppl0.10-dev
 
72723
#: Package: libppl-doc
 
72724
#: Package: libppl-c2
 
72725
msgid ""
 
72726
"The Parma Polyhedra Library (PPL) is a C++ library for the manipulation of "
 
72727
"(not necessarily closed) convex polyhedra and other numerical abstractions.  "
 
72728
"The applications of convex polyhedra include program analysis, optimized "
 
72729
"compilation, integer and combinatorial optimization and statistical data-"
 
72730
"editing.  The Parma Polyhedra Library is user friendly (you write `x + 2*y + "
 
72731
"5*z <= 7' when you mean it), fully dynamic (available virtual memory is the "
 
72732
"only limitation to the dimension of anything), written in standard C++, "
 
72733
"exception-safe, rather efficient and thoroughly documented."
 
72734
msgstr ""
 
72735
 
 
72736
#. Summary
 
72737
#: Package: libpq-dev
 
72738
msgid "header files for libpq5 (PostgreSQL library)"
 
72739
msgstr ""
 
72740
 
 
72741
#. Description
 
72742
#: Package: libpq-dev
 
72743
msgid ""
 
72744
"Header files and static library for compiling C programs to link with the "
 
72745
"libpq library in order to communicate with a PostgreSQL database backend."
 
72746
msgstr ""
 
72747
 
 
72748
#. Summary
 
72749
#: Package: libpq5
 
72750
msgid "PostgreSQL C client library"
 
72751
msgstr "клиентская С-библиотека для PostgreSQL"
 
72752
 
 
72753
#. Description
 
72754
#: Package: libpq5
 
72755
msgid ""
 
72756
"libpq is a C library that enables user programs to communicate with the "
 
72757
"PostgreSQL database server.  The server can be on another machine and "
 
72758
"accessed through TCP/IP.  This version of libpq is compatible with servers "
 
72759
"from PostgreSQL 8.2 or later."
 
72760
msgstr ""
 
72761
"libpq -- это C-библиотека, позволяющая пользовательским программам "
 
72762
"подключаться к серверу баз данных PostgreSQL. Сервер может находиться на "
 
72763
"другой машине и быть доступен про протоколу TCP/IP. Данная версия libpq "
 
72764
"совместима с серверами PostgreSQL версии 8.2 и выше."
 
72765
 
 
72766
#. Description
 
72767
#: Package: libpq5
 
72768
msgid ""
 
72769
"This package contains the run-time library, needed by packages using libpq."
 
72770
msgstr ""
 
72771
"В пакете содержится библиотека времени выполнения, необходимая для пакетов, "
 
72772
"использующих libpq."
 
72773
 
 
72774
#. Summary
 
72775
#: Package: libprobe-perl-perl
 
72776
msgid "Obtain information about the currently running Perl interpreter"
 
72777
msgstr ""
 
72778
 
 
72779
#. Description
 
72780
#: Package: libprobe-perl-perl
 
72781
msgid ""
 
72782
"Probe::Perl provides methods for obtaining information about the currently "
 
72783
"running Perl interpreter."
 
72784
msgstr ""
 
72785
 
 
72786
#. Description
 
72787
#: Package: libprobe-perl-perl
 
72788
msgid ""
 
72789
"It can retireve the current version, path, @INC or details about perl "
 
72790
"configuration, as well as compare if two Perl interpreters are the same."
 
72791
msgstr ""
 
72792
 
 
72793
#. Summary
 
72794
#: Package: libproc-dev
 
72795
msgid "library for accessing process information from /proc"
 
72796
msgstr ""
 
72797
"библиотека для получения доступа к информации о процессе путем ввода команды "
 
72798
"/proc"
 
72799
 
 
72800
#. Description
 
72801
#: Package: libproc-dev
 
72802
msgid ""
 
72803
"These are the header files for libproc. Some packages using libproc to "
 
72804
"access process information from /proc need these to compile."
 
72805
msgstr ""
 
72806
 
 
72807
#. Summary
 
72808
#: Package: libproc-waitstat-perl
 
72809
msgid "interpret and act on wait() status values"
 
72810
msgstr ""
 
72811
 
 
72812
#. Description
 
72813
#: Package: libproc-waitstat-perl
 
72814
msgid ""
 
72815
"This Perl module contains functions which are useful for interpreting and "
 
72816
"acting on wait() status values."
 
72817
msgstr ""
 
72818
 
 
72819
#. Summary
 
72820
#: Package: libprocesscore4
 
72821
msgid "Library for ksysguard based process view"
 
72822
msgstr ""
 
72823
"библиотека для обеспечения режима просмотра процессов на основе ksysguard"
 
72824
 
 
72825
#. Description
 
72826
#: Package: libprocesscore4
 
72827
msgid ""
 
72828
"This package contains libraries needed for ksysguard based process view."
 
72829
msgstr ""
 
72830
"данный пакет содержит библиотеки для обеспечения режима просмотра процессов "
 
72831
"на основе ksysguard"
 
72832
 
 
72833
#. Summary
 
72834
#: Package: libprocessui4
 
72835
msgid "Library for ksysguard process user interface"
 
72836
msgstr ""
 
72837
 
 
72838
#. Description
 
72839
#: Package: libprocessui4
 
72840
msgid ""
 
72841
"This package contains libraries needed for ksysguard process user interface."
 
72842
msgstr ""
 
72843
 
 
72844
#. Summary
 
72845
#: Package: libprotobuf-dev
 
72846
msgid "protocol buffers C++ library (development headers)"
 
72847
msgstr ""
 
72848
 
 
72849
#. Description
 
72850
#: Package: libprotobuf-dev
 
72851
msgid ""
 
72852
"This package contains the development libraries needed for writing C++ "
 
72853
"applications."
 
72854
msgstr ""
 
72855
 
 
72856
#. Summary
 
72857
#: Package: libprotobuf5
 
72858
msgid "protocol buffers C++ library"
 
72859
msgstr ""
 
72860
 
 
72861
#. Description
 
72862
#: Package: libprotobuf5
 
72863
msgid ""
 
72864
"This package contains the runtime libraries needed for C++ applications."
 
72865
msgstr ""
 
72866
 
 
72867
#. Summary
 
72868
#: Package: libprotoc-dev
 
72869
msgid "protocol buffers compiler library (development headers)"
 
72870
msgstr ""
 
72871
 
 
72872
#. Description
 
72873
#: Package: libprotoc-dev
 
72874
msgid ""
 
72875
"This package contains the development libraries needed for writing protobuf "
 
72876
"compilers."
 
72877
msgstr ""
 
72878
 
 
72879
#. Summary
 
72880
#: Package: libprotoc5
 
72881
msgid "protocol buffers compiler library"
 
72882
msgstr ""
 
72883
 
 
72884
#. Description
 
72885
#: Package: libprotoc5
 
72886
msgid ""
 
72887
"This package contains the runtime libraries needed for the protocol buffer "
 
72888
"compiler."
 
72889
msgstr ""
 
72890
 
 
72891
#. Summary
 
72892
#: Package: libproxool-java
 
72893
msgid "Java JDBC connection pool"
 
72894
msgstr ""
 
72895
 
 
72896
#. Description
 
72897
#: Package: libproxool-java
 
72898
msgid ""
 
72899
"A Java SQL Driver that provides a connection pool wrapper around another "
 
72900
"Driver of your choice. Very simple to migrate existing code. Fully "
 
72901
"configurable. Fast, mature and robust. Transparently adds connection pooling "
 
72902
"to your existing JDBC driver."
 
72903
msgstr ""
 
72904
 
 
72905
#. Summary
 
72906
#: Package: libproxy-dev
 
72907
msgid "automatic proxy configuration management library (devel)"
 
72908
msgstr ""
 
72909
 
 
72910
#. Summary
 
72911
#: Package: libproxy0
 
72912
msgid "automatic proxy configuration management library (shared)"
 
72913
msgstr ""
 
72914
 
 
72915
#. Description
 
72916
#: Package: libproxy0
 
72917
#: Package: libproxy-dev
 
72918
msgid ""
 
72919
"libproxy is a lightweight library which makes it easy to develop "
 
72920
"applications proxy-aware with a simple and stable API."
 
72921
msgstr ""
 
72922
 
 
72923
#. Summary
 
72924
#: Package: libpspell-dev
 
72925
msgid "Development files for applications with pspell support"
 
72926
msgstr ""
 
72927
 
 
72928
#. Description
 
72929
#: Package: libpspell-dev
 
72930
msgid ""
 
72931
"This package contains the headers and static libraries for developing "
 
72932
"applications with portable spell-checking interface (pspell) support."
 
72933
msgstr ""
 
72934
 
 
72935
#. Description
 
72936
#: Package: libpspell-dev
 
72937
msgid ""
 
72938
"You need this package ONLY if you plan to build applications that link "
 
72939
"against the pspell static libraries.  You do not have to install this "
 
72940
"package if all you want to do is use the Aspell program to spell-check."
 
72941
msgstr ""
 
72942
 
 
72943
#. Summary
 
72944
#: Package: libpst-dev
 
72945
msgid "development files needed for libpst4."
 
72946
msgstr ""
 
72947
 
 
72948
#. Description
 
72949
#: Package: libpst-dev
 
72950
msgid ""
 
72951
"Development files needed if coding or compiling programmes that use the "
 
72952
"libpst shared libray."
 
72953
msgstr ""
 
72954
 
 
72955
#. Summary
 
72956
#: Package: libpst4
 
72957
msgid "Shared library needed by the readpst utilities, and"
 
72958
msgstr ""
 
72959
 
 
72960
#. Description
 
72961
#: Package: libpst4
 
72962
msgid ""
 
72963
"other programmes. The libpst shared library is required by the readpst "
 
72964
"utilities, and provides the necessary functions to manipulate the Outlook "
 
72965
"PST files."
 
72966
msgstr ""
 
72967
 
 
72968
#. Summary
 
72969
#: Package: libpth-dev
 
72970
msgid "The GNU Portable Threads (development)"
 
72971
msgstr ""
 
72972
 
 
72973
#. Summary
 
72974
#: Package: libpth20
 
72975
msgid "The GNU Portable Threads"
 
72976
msgstr "переносимые потоки (GNU)"
 
72977
 
 
72978
#. Summary
 
72979
#: Package: libpthread-stubs0
 
72980
msgid "pthread stubs not provided by native libc"
 
72981
msgstr ""
 
72982
 
 
72983
#. Description
 
72984
#: Package: libpthread-stubs0
 
72985
msgid ""
 
72986
"This library provides weak aliases for pthread functions not provided in "
 
72987
"libc or otherwise available by default.  Libraries like libxcb rely on "
 
72988
"pthread stubs to use pthreads optionally, becoming thread-safe when linked "
 
72989
"to libpthread, while avoiding any performance hit when running single-"
 
72990
"threaded. libpthread-stubs supports this behavior even on platforms which do "
 
72991
"not supply all the necessary pthread stubs.  On platforms which already "
 
72992
"supply all the necessary pthread stubs, this package has no content."
 
72993
msgstr ""
 
72994
 
 
72995
#. Summary
 
72996
#: Package: libpthread-stubs0-dev
 
72997
msgid "pthread stubs not provided by native libc, development files"
 
72998
msgstr ""
 
72999
 
 
73000
#. Description
 
73001
#: Package: libpthread-stubs0-dev
 
73002
msgid ""
 
73003
"This library provides weak aliases for pthread functions not provided in "
 
73004
"libc or otherwise available by default.  Libraries like libxcb rely on "
 
73005
"pthread stubs to use pthreads optionally, becoming thread-safe when linked "
 
73006
"to libpthread, while avoiding any performance hit when running single-"
 
73007
"threaded. libpthread-stubs supports this behavior even on platforms which do "
 
73008
"not supply all the necessary pthread stubs."
 
73009
msgstr ""
 
73010
 
 
73011
#. Description
 
73012
#: Package: libpthread-stubs0-dev
 
73013
msgid ""
 
73014
"On platforms which already supply all the necessary pthread stubs, this "
 
73015
"package ships only the pkg-config file pthread-stubs.pc, to allow libraries "
 
73016
"to unconditionally express a dependency on pthread-stubs and still obtain "
 
73017
"correct behavior."
 
73018
msgstr ""
 
73019
 
 
73020
#. Summary
 
73021
#: Package: libpulse-browse0
 
73022
msgid "PulseAudio client libraries (zeroconf support)"
 
73023
msgstr ""
 
73024
 
 
73025
#. Description
 
73026
#: Package: libpulse-browse0
 
73027
msgid ""
 
73028
"This package adds support for zeroconf (aka. Avahi, mdns) discovery of "
 
73029
"PulseAudio sinks and sources by client applications."
 
73030
msgstr ""
 
73031
 
 
73032
#. Summary
 
73033
#: Package: libpulse-browse0-dbg
 
73034
msgid "PulseAudio client libraries (zeroconf support) debugging symbols"
 
73035
msgstr ""
 
73036
 
 
73037
#. Summary
 
73038
#: Package: libpulse-dev
 
73039
msgid "PulseAudio client development headers and libraries"
 
73040
msgstr ""
 
73041
 
 
73042
#. Description
 
73043
#: Package: libpulse-dev
 
73044
msgid ""
 
73045
"Headers and libraries for developing applications that access a PulseAudio "
 
73046
"sound server via PulseAudio's native interface."
 
73047
msgstr ""
 
73048
 
 
73049
#. Summary
 
73050
#: Package: libpulse-mainloop-glib0
 
73051
msgid "PulseAudio client libraries (glib support)"
 
73052
msgstr ""
 
73053
 
 
73054
#. Description
 
73055
#: Package: libpulse-mainloop-glib0
 
73056
msgid "This package adds support for glib2 client applications."
 
73057
msgstr ""
 
73058
 
 
73059
#. Summary
 
73060
#: Package: libpulse-mainloop-glib0-dbg
 
73061
msgid "PulseAudio client libraries (glib support) debugging symbols"
 
73062
msgstr ""
 
73063
 
 
73064
#. Description
 
73065
#: Package: libpulse-mainloop-glib0-dbg
 
73066
msgid ""
 
73067
"This package contains detached debugging symbols for the PulseAudio native "
 
73068
"interface glib support client libraries."
 
73069
msgstr ""
 
73070
 
 
73071
#. Summary
 
73072
#: Package: libpulse0
 
73073
msgid "PulseAudio client libraries"
 
73074
msgstr ""
 
73075
 
 
73076
#. Description
 
73077
#: Package: libpulse0
 
73078
#: Package: libpulse-mainloop-glib0
 
73079
#: Package: libpulse-browse0
 
73080
msgid ""
 
73081
"Client libraries used by applications that access a PulseAudio sound server "
 
73082
"via PulseAudio's native interface."
 
73083
msgstr ""
 
73084
 
 
73085
#. Summary
 
73086
#: Package: libpulse0-dbg
 
73087
msgid "PulseAudio client libraries detached debugging symbols"
 
73088
msgstr ""
 
73089
 
 
73090
#. Description
 
73091
#: Package: libpulse0-dbg
 
73092
msgid ""
 
73093
"This package contains detached debugging symbols for the PulseAudio native "
 
73094
"interface client libraries."
 
73095
msgstr ""
 
73096
 
 
73097
#. Summary
 
73098
#: Package: libpurple-bin
 
73099
msgid "multi-protocol instant messaging library - extra utilities"
 
73100
msgstr ""
 
73101
 
 
73102
#. Description
 
73103
#: Package: libpurple-bin
 
73104
msgid ""
 
73105
"This package contains the utilities not included in the main libpurple0 "
 
73106
"package. Currently included are: purple-remote, purple-send, purple-send-"
 
73107
"async, and purple-url-handler,"
 
73108
msgstr ""
 
73109
 
 
73110
#. Summary
 
73111
#: Package: libpurple-dev
 
73112
msgid "multi-protocol instant messaging library - development files"
 
73113
msgstr ""
 
73114
 
 
73115
#. Description
 
73116
#: Package: libpurple-dev
 
73117
msgid ""
 
73118
"This package contains the headers and other development files not included "
 
73119
"in the main libpurple0 package. Install this if you wish to compile your own "
 
73120
"client-agnostic plugins, or would like to compile programs that use "
 
73121
"libpurple."
 
73122
msgstr ""
 
73123
 
 
73124
#. Summary
 
73125
#: Package: libpurple0
 
73126
msgid "multi-protocol instant messaging library"
 
73127
msgstr "библиотека для работы со службами обмена сообщениями"
 
73128
 
 
73129
#. Description
 
73130
#: Package: libpurple0
 
73131
msgid ""
 
73132
"libpurple is a library intended to be used by programmers seeking to write "
 
73133
"an IM client that connects to many IM networks. Currently supported are: "
 
73134
"AIM/ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber/XMPP, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu, Bonjour, "
 
73135
"Groupwise, Sametime, SILC, SIMPLE, QQ, and MySpaceIM."
 
73136
msgstr ""
 
73137
"libpurple — библиотека, предназначенная для создания клиента обмена "
 
73138
"мгновенными сообщениями, который работает с несколькими сетями обмена "
 
73139
"сообщениями. На данный момент поддерживаются: AIM/ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
 
73140
"Jabber/XMPP, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu, Bonjour, Groupwise, Sametime, SILC, "
 
73141
"SIMPLE, QQ и MySpaceIM."
 
73142
 
 
73143
#. Description
 
73144
#: Package: libpurple0
 
73145
msgid ""
 
73146
"Some extra packages are suggested to use increased functionality:\n"
 
73147
" * tcl8.4, tk8.4:\n"
 
73148
"   - Support for writing plugins with Tcl/Tk"
 
73149
msgstr ""
 
73150
"Для расширения функционала программы советуется установить дополнительные "
 
73151
"пакеты:\n"
 
73152
" * tcl8.4, tk8.4:\n"
 
73153
"   - Поддержка создания плагинов на языкеTcl/Tk"
 
73154
 
 
73155
#. Summary
 
73156
#: Package: libpwl-dev
 
73157
msgid "Parma Watchdog Library (Watchdog timers - development)"
 
73158
msgstr ""
 
73159
 
 
73160
#. Description
 
73161
#: Package: libpwl-dev
 
73162
msgid "This package provides the header files and static libraries."
 
73163
msgstr ""
 
73164
 
 
73165
#. Summary
 
73166
#: Package: libpwl4
 
73167
msgid "Parma Watchdog Library (Watchdog timers - runtime library)"
 
73168
msgstr ""
 
73169
 
 
73170
#. Description
 
73171
#: Package: libpwl4
 
73172
#: Package: libpwl-dev
 
73173
msgid ""
 
73174
"The Parma Watchdog Library (PWL) provides support for multiple, concurrent "
 
73175
"watchdog timers on systems providing setitimer(2).  The PWL is currently "
 
73176
"distributed with the Parma Polyhedra Library (PPL), but is totally "
 
73177
"independent from it."
 
73178
msgstr ""
 
73179
 
 
73180
#. Summary
 
73181
#: Package: libpython2.6
 
73182
msgid "Shared Python runtime library (version 2.6)"
 
73183
msgstr ""
 
73184
 
 
73185
#. Summary
 
73186
#: Package: libpython3.1
 
73187
msgid "Shared Python runtime library (version 3.1)"
 
73188
msgstr ""
 
73189
 
 
73190
#. Description
 
73191
#: Package: libpython3.1
 
73192
#: Package: libpython2.6
 
73193
msgid ""
 
73194
"This package contains the shared runtime library, normally not needed for "
 
73195
"programs using the statically linked interpreter."
 
73196
msgstr ""
 
73197
 
 
73198
#. Summary
 
73199
#: Package: libqalculate-dev
 
73200
msgid "Powerful and easy to use desktop calculator - development"
 
73201
msgstr ""
 
73202
 
 
73203
#. Description
 
73204
#: Package: libqalculate-dev
 
73205
msgid ""
 
73206
"This package contains the development files needed to build the frontends."
 
73207
msgstr ""
 
73208
 
 
73209
#. Summary
 
73210
#: Package: libqalculate-doc
 
73211
msgid "Powerful and easy to use desktop calculator - documentation"
 
73212
msgstr ""
 
73213
 
 
73214
#. Description
 
73215
#: Package: libqalculate-doc
 
73216
msgid "This package contains the libqalculate documentation for developers."
 
73217
msgstr ""
 
73218
 
 
73219
#. Summary
 
73220
#: Package: libqalculate4
 
73221
msgid "Powerful and easy to use desktop calculator - library"
 
73222
msgstr ""
 
73223
 
 
73224
#. Description
 
73225
#: Package: libqalculate4
 
73226
#: Package: libqalculate-doc
 
73227
#: Package: libqalculate-dev
 
73228
msgid ""
 
73229
"Qalculate! is small and simple to use but with much power and versatility "
 
73230
"underneath.  Features include customizable functions, units, arbitrary "
 
73231
"precision, plotting, and a graphical interface that uses a one-line fault-"
 
73232
"tolerant expression entry (although it supports optional traditional "
 
73233
"buttons)."
 
73234
msgstr ""
 
73235
 
 
73236
#. Description
 
73237
#: Package: libqalculate4
 
73238
msgid ""
 
73239
"This package contains the shared library used by all Qalculate! frontends."
 
73240
msgstr ""
 
73241
 
 
73242
#. Summary
 
73243
#: Package: libqca2
 
73244
msgid "libraries for the Qt Cryptographic Architecture"
 
73245
msgstr ""
 
73246
 
 
73247
#. Summary
 
73248
#: Package: libqca2-dev
 
73249
msgid "development files for the Qt Cryptographic Architecture"
 
73250
msgstr ""
 
73251
 
 
73252
#. Description
 
73253
#: Package: libqca2-dev
 
73254
msgid ""
 
73255
"This package contains development files for building software that uses the "
 
73256
"Qt Cryptographic Architecture."
 
73257
msgstr ""
 
73258
 
 
73259
#. Summary
 
73260
#: Package: libqca2-doc
 
73261
msgid "API documentation for the Qt Cryptographic Architecture"
 
73262
msgstr ""
 
73263
 
 
73264
#. Description
 
73265
#: Package: libqca2-doc
 
73266
#: Package: libqca2-dev
 
73267
#: Package: libqca2
 
73268
msgid ""
 
73269
"The Qt Cryptographic Architecture (QCA) provides a straightforward and cross-"
 
73270
" platform API for a range of cryptographic features, including SSL/TLS, "
 
73271
"X.509 certificates, SASL, OpenPGP, S/MIME CMS, and smart cards."
 
73272
msgstr ""
 
73273
 
 
73274
#. Description
 
73275
#: Package: libqca2-doc
 
73276
msgid ""
 
73277
"This package contains documentation for developers working with the Qt "
 
73278
"Cryptographic Architecture."
 
73279
msgstr ""
 
73280
 
 
73281
#. Summary
 
73282
#: Package: libqca2-plugin-ossl
 
73283
msgid "QCA OSSL plugin for libqca2"
 
73284
msgstr ""
 
73285
 
 
73286
#. Description
 
73287
#: Package: libqca2-plugin-ossl
 
73288
msgid ""
 
73289
"This plugin provides features based on OpenSSL. It implements:\n"
 
73290
" * Hashing - SHA1, SHA0, RIPEMD160, MD2, MD4, MD5\n"
 
73291
" * Hashing - SHA224, SHA256, SHA384 and SHA512 (for openssl 0.9.8)\n"
 
73292
" * Block Ciphers\n"
 
73293
" * Keyed Hash Message Authentication Code (HMAC), using SHA1, MD5, "
 
73294
"RIPEMD160\n"
 
73295
" * Public keys - RSA, DSA, Diffie-Hellman\n"
 
73296
" * PKCS#12\n"
 
73297
" * SSL/TLS\n"
 
73298
" * CMS (for S/MIME)"
 
73299
msgstr ""
 
73300
 
 
73301
#. Summary
 
73302
#: Package: libqdox-java
 
73303
msgid "Quickly parses declarations and Javadoc from Java source"
 
73304
msgstr ""
 
73305
 
 
73306
#. Summary
 
73307
#: Package: libqdox-java-doc
 
73308
msgid "Documentation for qdox (javadoc)"
 
73309
msgstr ""
 
73310
 
 
73311
#. Description
 
73312
#: Package: libqdox-java-doc
 
73313
msgid ""
 
73314
"This package contains the documentation for qdox, generated from Javadoc."
 
73315
msgstr ""
 
73316
 
 
73317
#. Description
 
73318
#: Package: libqdox-java-doc
 
73319
#: Package: libqdox-java
 
73320
msgid ""
 
73321
"qdox quickly parses Java source files looking for key items of interest:\n"
 
73322
" * class and interface definitions\n"
 
73323
" * member declarations\n"
 
73324
" * import statements\n"
 
73325
" * JavaDoc comments"
 
73326
msgstr ""
 
73327
 
 
73328
#. Description
 
73329
#: Package: libqdox-java-doc
 
73330
#: Package: libqdox-java
 
73331
msgid ""
 
73332
"qdox ignores all other components of Java source, such as actual method "
 
73333
"implementations, to avoid overhead.  qdox returns a simple document model "
 
73334
"containing only the declarations and containing enough information to be "
 
73335
"useful."
 
73336
msgstr ""
 
73337
 
 
73338
#. Summary
 
73339
#: Package: libqedje0a
 
73340
#: Package: libqedje-dev
 
73341
msgid "UI interface library which separates design from logic"
 
73342
msgstr ""
 
73343
 
 
73344
#. Description
 
73345
#: Package: libqedje0a
 
73346
#: Package: libqedje-dev
 
73347
msgid ""
 
73348
"QEdje extends the Qt toolkit with the flexibility of the Edje declarative "
 
73349
"language."
 
73350
msgstr ""
 
73351
 
 
73352
#. Description
 
73353
#: Package: libqedje0a
 
73354
#: Package: libqedje-dev
 
73355
msgid ""
 
73356
"Edje is a declarative language that simplifies the development of complex "
 
73357
"interfaces separating the UI design from the application logic, by providing "
 
73358
"animations, layouts and simple scripts in a very small memory footprint."
 
73359
msgstr ""
 
73360
 
 
73361
#. Summary
 
73362
#: Package: libqimageblitz-dbg
 
73363
msgid "debugging symbols for the QImageBlitz image effects library"
 
73364
msgstr ""
 
73365
 
 
73366
#. Description
 
73367
#: Package: libqimageblitz-dbg
 
73368
msgid ""
 
73369
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
73370
"binaries included in the QImageBlitz packages."
 
73371
msgstr ""
 
73372
 
 
73373
#. Summary
 
73374
#: Package: libqimageblitz-dev
 
73375
msgid "development files for the QImageBlitz image effects library"
 
73376
msgstr ""
 
73377
 
 
73378
#. Description
 
73379
#: Package: libqimageblitz-dev
 
73380
msgid ""
 
73381
"This package contains development files for building software that uses the "
 
73382
"QImageBlitz library."
 
73383
msgstr ""
 
73384
 
 
73385
#. Summary
 
73386
#: Package: libqimageblitz4
 
73387
msgid "QImageBlitz image effects library"
 
73388
msgstr ""
 
73389
 
 
73390
#. Description
 
73391
#: Package: libqimageblitz4
 
73392
#: Package: libqimageblitz-dev
 
73393
#: Package: libqimageblitz-dbg
 
73394
msgid ""
 
73395
"QImageBlitz is an interim graphical effect and filter library for KDE 4.0 "
 
73396
"that contains many improvements over KDE 3.x's kdefx library, including "
 
73397
"bugfixes and speed improvements.  It is expected to be replaced by Quasar "
 
73398
"for KDE 4.1."
 
73399
msgstr ""
 
73400
 
 
73401
#. Summary
 
73402
#: Package: libqjson-dev
 
73403
msgid ""
 
73404
"qt-based library that maps JSON data to QVariant objects - development files"
 
73405
msgstr ""
 
73406
 
 
73407
#. Description
 
73408
#: Package: libqjson-dev
 
73409
msgid "These are the development files."
 
73410
msgstr ""
 
73411
 
 
73412
#. Summary
 
73413
#: Package: libqjson0
 
73414
msgid "qt-based library that maps JSON data to QVariant objects"
 
73415
msgstr ""
 
73416
 
 
73417
#. Description
 
73418
#: Package: libqjson0
 
73419
#: Package: libqjson-dev
 
73420
msgid ""
 
73421
"JSON (JavaScript Object Notation) is a lightweight data-interchange format. "
 
73422
"It can represents integer, real number, string, an ordered sequence of "
 
73423
"value, and a collection of name/value pairs."
 
73424
msgstr ""
 
73425
 
 
73426
#. Summary
 
73427
#: Package: libqjson0-dbg
 
73428
msgid "qt-based library that maps JSON data to QVariant objects, debug info"
 
73429
msgstr ""
 
73430
 
 
73431
#. Description
 
73432
#: Package: libqjson0-dbg
 
73433
msgid ""
 
73434
"debug info for qt based library that maps JSON adta to QVariant objects."
 
73435
msgstr ""
 
73436
 
 
73437
#. Description
 
73438
#: Package: libqjson0-dbg
 
73439
#: Package: libqjson0
 
73440
#: Package: libqjson-dev
 
73441
msgid ""
 
73442
"QJson is a qt-based library that maps JSON data to QVariant objects: JSON "
 
73443
"arrays will be mapped to QVariantList instances, while JSON objects will be "
 
73444
"mapped to QVariantMap."
 
73445
msgstr ""
 
73446
 
 
73447
#. Summary
 
73448
#: Package: libqscintilla2-5
 
73449
msgid "The Qt4 port of the Scintilla source code editing widget"
 
73450
msgstr "Порт виджета редактирования исходного кода Scintilla на Qt4"
 
73451
 
 
73452
#. Description
 
73453
#: Package: libqscintilla2-5
 
73454
msgid ""
 
73455
"Styling choices are more open than with many editors, allowing the use of "
 
73456
"proportional fonts, bold and italics, multiple foreground and background "
 
73457
"colours and multiple fonts."
 
73458
msgstr ""
 
73459
 
 
73460
#. Summary
 
73461
#: Package: libqscintilla2-dev
 
73462
msgid "The Scintilla source code editing widget for Qt4, development files"
 
73463
msgstr ""
 
73464
"Файлы разработчика для порта виджета редактирования исходного кода Scintilla "
 
73465
"на Qt4"
 
73466
 
 
73467
#. Description
 
73468
#: Package: libqscintilla2-dev
 
73469
msgid ""
 
73470
"This package contains development headers needed when developing C++ "
 
73471
"applications that use QScintilla 2."
 
73472
msgstr ""
 
73473
 
 
73474
#. Summary
 
73475
#: Package: libqscintilla2-doc
 
73476
msgid "API documentation for QScintilla 2"
 
73477
msgstr "Документация по API для QScintilla 2"
 
73478
 
 
73479
#. Description
 
73480
#: Package: libqscintilla2-doc
 
73481
msgid ""
 
73482
"This package contains API documentation and usage examples for QScintilla 2."
 
73483
msgstr ""
 
73484
"Этот пакет содержит документацию по API и примеры использования для "
 
73485
"QScintilla 2."
 
73486
 
 
73487
#. Summary
 
73488
#: Package: libqt3-compat-headers
 
73489
msgid "Qt 1.x and 2.x compatibility includes"
 
73490
msgstr ""
 
73491
 
 
73492
#. Description
 
73493
#: Package: libqt3-compat-headers
 
73494
msgid ""
 
73495
"This package contains header files that are intended for build compatibility "
 
73496
"for applications that build with Qt3 but still use deprecated includes. It "
 
73497
"is meant as an intermediate solution and these header files are not part of "
 
73498
"the official Qt3 API. All sourcecode that is still using the headers of this "
 
73499
"package is subject to be changed to use the new header files which are in "
 
73500
"libqt3-headers."
 
73501
msgstr ""
 
73502
 
 
73503
#. Summary
 
73504
#: Package: libqt3-headers
 
73505
msgid "Qt3 header files"
 
73506
msgstr "Заголовочные файлы Qt3"
 
73507
 
 
73508
#. Description
 
73509
#: Package: libqt3-headers
 
73510
msgid ""
 
73511
"This package contains all header files for libqt and libqt-mt which come "
 
73512
"with Qt3. If you want to compile or develop programs which use Qt3, you have "
 
73513
"to install this package."
 
73514
msgstr ""
 
73515
 
 
73516
#. Summary
 
73517
#: Package: libqt3-mt
 
73518
msgid "Qt GUI Library (Threaded runtime version), Version 3"
 
73519
msgstr "библиотека Qt GUI (с поддержкой потоков), версия 3"
 
73520
 
 
73521
#. Description
 
73522
#: Package: libqt3-mt
 
73523
msgid ""
 
73524
"This is the Trolltech Qt library, version 3. It's necessary for applications "
 
73525
"that link against the libqt-mt.so.3, e.g. all KDE3 applications."
 
73526
msgstr ""
 
73527
"В пакете содержится библиотека Trolltech Qt версии 3. Она требуется для "
 
73528
"работы приложений, слинкованных с libqt-mt.so.3, например для всех "
 
73529
"приложений KDE3."
 
73530
 
 
73531
#. Summary
 
73532
#: Package: libqt3-mt-dev
 
73533
msgid "Qt development files (Threaded)"
 
73534
msgstr "файлы разработки Qt (с поддержкой потоков)"
 
73535
 
 
73536
#. Description
 
73537
#: Package: libqt3-mt-dev
 
73538
msgid ""
 
73539
"Qt is a C++ class library optimized for graphical user interface "
 
73540
"development. This package contains the libqt-mt.so symlink, necessary for "
 
73541
"building threaded Qt applications as well as the libqui.so symlink and the "
 
73542
"necessary header files for libqui.so. (See README.Debian and the Qt "
 
73543
"Documentation for instructions on libqui.so)"
 
73544
msgstr ""
 
73545
"Qt -- это библиотека классов C++, созданная специально для разработки "
 
73546
"графических пользовательских интерфейсов. Этот пакет содержит символическую "
 
73547
"ссылку libqt-mt.so, которая необходима для сборки поточных приложений Qt, а "
 
73548
"также символическую ссылку libqui.so и необходимые заголовочные файлы для "
 
73549
"libqui.so. (Инструкции по libqui.so можно найти в README.Debian и "
 
73550
"документации на Qt)"
 
73551
 
 
73552
#. Description
 
73553
#: Package: libqt3-mt-dev
 
73554
msgid ""
 
73555
"WARNING: If you plan to build some older Qt3 applications, you will most "
 
73556
"probably have to install the libqt3-compat-headers package. It contains all "
 
73557
"the headers which are not part of the official Qt3 API anymore but which are "
 
73558
"still used by some programs. So if you encounter problems with missing "
 
73559
"header files, please install this package first before you send a bugreport."
 
73560
msgstr ""
 
73561
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы планируете собирать старые приложения, использующие "
 
73562
"Qt3, то, вероятно, вам нужно установить пакет libqt3-compat-headers. Он "
 
73563
"содержит все заголовочные файлы, которые больше не являются частью "
 
73564
"официального Qt3 API, но ещё используются некоторыми программами. Поэтому, "
 
73565
"если у вас возникнут проблемы с отсутствующими заголовочными файлами, то "
 
73566
"перед тем как сообщать об ошибке, сперва установите этот пакет."
 
73567
 
 
73568
#. Summary
 
73569
#: Package: libqt4-assistant
 
73570
msgid "Qt 4 assistant module"
 
73571
msgstr ""
 
73572
 
 
73573
#. Description
 
73574
#: Package: libqt4-assistant
 
73575
msgid ""
 
73576
"The QtAssistant module provides a means of launching Qt Assistant to provide "
 
73577
"online help."
 
73578
msgstr ""
 
73579
 
 
73580
#. Summary
 
73581
#: Package: libqt4-dbg
 
73582
msgid "Qt 4 library debugging symbols"
 
73583
msgstr ""
 
73584
 
 
73585
#. Description
 
73586
#: Package: libqt4-dbg
 
73587
msgid "This package contains the debugging symbols for the Qt 4 libraries."
 
73588
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки для библиотек Qt 4"
 
73589
 
 
73590
#. Summary
 
73591
#: Package: libqt4-dbus
 
73592
msgid "Qt 4 D-Bus module"
 
73593
msgstr "модуль D-Bus для Qt 4"
 
73594
 
 
73595
#. Description
 
73596
#: Package: libqt4-dbus
 
73597
msgid ""
 
73598
"The QtDBus module is a Unix-only library that you can use to make Inter-"
 
73599
"Process Communication using the D-Bus protocol."
 
73600
msgstr ""
 
73601
"Модуль QtDBus -- это библиотека, работающая только в Unix, которую можно "
 
73602
"использовать для межпроцессного взаимодействия через протокол D-Bus."
 
73603
 
 
73604
#. Description
 
73605
#: Package: libqt4-dbus
 
73606
msgid ""
 
73607
"Applications using the QtDBus module can provide services to other, remote "
 
73608
"applications by exporting objects, as well as use services exported by those "
 
73609
"applications by placing calls and accessing properties."
 
73610
msgstr ""
 
73611
"Приложения, использующие модуль QtDBus, могут предоставлять услуги другим "
 
73612
"приложениям, работающим на других машинах, посредством экспортирования "
 
73613
"объектов, а также пользоваться услугами, экспортируемыми другими "
 
73614
"приложениями, отправляя запросы и обращаясь к свойствам объектов."
 
73615
 
 
73616
#. Summary
 
73617
#: Package: libqt4-designer
 
73618
msgid "Qt 4 designer module"
 
73619
msgstr ""
 
73620
 
 
73621
#. Description
 
73622
#: Package: libqt4-designer
 
73623
msgid ""
 
73624
"The QtDesigner module provides classes that allow you to create your own "
 
73625
"custom widget plugins for Qt Designer, and classes that enable you to access "
 
73626
"Qt Designer's components."
 
73627
msgstr ""
 
73628
 
 
73629
#. Summary
 
73630
#: Package: libqt4-dev
 
73631
msgid "Qt 4 development files"
 
73632
msgstr ""
 
73633
 
 
73634
#. Description
 
73635
#: Package: libqt4-dev
 
73636
msgid ""
 
73637
"This package contains the header development files and development programs "
 
73638
"used for building Qt 4 applications."
 
73639
msgstr ""
 
73640
 
 
73641
#. Summary
 
73642
#: Package: libqt4-gui
 
73643
msgid "transitional package for Qt 4 GUI runtime libraries"
 
73644
msgstr "переходный фиктивный пакет для инфраструктуры Qt4"
 
73645
 
 
73646
#. Description
 
73647
#: Package: libqt4-gui
 
73648
msgid ""
 
73649
"This is a dummy transitional package depending on the Qt 4 GUI library "
 
73650
"packages which the package of the same name used to provide in Qt 4.3.4 and "
 
73651
"earlier Debian packages of Qt 4."
 
73652
msgstr ""
 
73653
"Данный переходный пустой пакет зависит от пакетов библиотек графического "
 
73654
"интерфейса Qt 4, которые выполняют функцию пакета с тем же именем в Qt 4.3.4 "
 
73655
"и более ранних пакетов Qt 4 в Debian."
 
73656
 
 
73657
#. Summary
 
73658
#: Package: libqt4-help
 
73659
msgid "Qt 4 help module"
 
73660
msgstr ""
 
73661
 
 
73662
#. Description
 
73663
#: Package: libqt4-help
 
73664
msgid ""
 
73665
"The QtHelp module provides classes for integrating online documentation in "
 
73666
"applications."
 
73667
msgstr ""
 
73668
 
 
73669
#. Summary
 
73670
#: Package: libqt4-multimedia
 
73671
msgid "Qt 4 Multimedia module"
 
73672
msgstr ""
 
73673
 
 
73674
#. Description
 
73675
#: Package: libqt4-multimedia
 
73676
msgid "The Qt Multimedia module provides low-level multimedia functionality."
 
73677
msgstr ""
 
73678
 
 
73679
#. Summary
 
73680
#: Package: libqt4-network
 
73681
msgid "Qt 4 network module"
 
73682
msgstr ""
 
73683
 
 
73684
#. Description
 
73685
#: Package: libqt4-network
 
73686
msgid ""
 
73687
"The QtNetwork module offers classes that allow you to write TCP/IP clients "
 
73688
"and servers. It provides classes to make network programming easier and "
 
73689
"portable."
 
73690
msgstr ""
 
73691
 
 
73692
#. Summary
 
73693
#: Package: libqt4-opengl
 
73694
msgid "Qt 4 OpenGL module"
 
73695
msgstr ""
 
73696
 
 
73697
#. Description
 
73698
#: Package: libqt4-opengl
 
73699
msgid ""
 
73700
"The QtOpenGL module offers classes that make it easy to use OpenGL in Qt "
 
73701
"applications."
 
73702
msgstr ""
 
73703
 
 
73704
#. Description
 
73705
#: Package: libqt4-opengl
 
73706
msgid ""
 
73707
"OpenGL is a standard API for rendering 3D graphics. OpenGL only deals with "
 
73708
"3D rendering and provides little or no support for GUI programming issues."
 
73709
msgstr ""
 
73710
 
 
73711
#. Summary
 
73712
#: Package: libqt4-opengl-dev
 
73713
msgid "Qt 4 OpenGL library development files"
 
73714
msgstr ""
 
73715
 
 
73716
#. Description
 
73717
#: Package: libqt4-opengl-dev
 
73718
msgid ""
 
73719
"This package contains the development files needed to build Qt 4 "
 
73720
"applications using QtOpenGL library."
 
73721
msgstr ""
 
73722
 
 
73723
#. Summary
 
73724
#: Package: libqt4-phonon-dev
 
73725
msgid "transitional package for Qt 4 Phonon libraries development files"
 
73726
msgstr ""
 
73727
 
 
73728
#. Description
 
73729
#: Package: libqt4-phonon-dev
 
73730
#: Package: libqt4-gui
 
73731
msgid ""
 
73732
"Qt is a cross-platform C++ application framework.  Qt's primary feature is "
 
73733
"its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
 
73734
msgstr ""
 
73735
"Qt -- кросс-платформенная инфраструктура для написания приложений с "
 
73736
"пользовательским интерфейсом. Она позволяет разработчикам не «изобретать "
 
73737
"велосипед», а сосредотачиваться на реализации специфических задач."
 
73738
 
 
73739
#. Description
 
73740
#: Package: libqt4-phonon-dev
 
73741
msgid ""
 
73742
"This is a dummy transitional package depending on the Qt 4 Phonon "
 
73743
"development library needed to build Qt 4 applications using Qt Phonon "
 
73744
"library."
 
73745
msgstr ""
 
73746
 
 
73747
#. Summary
 
73748
#: Package: libqt4-qt3support
 
73749
msgid "Qt 3 compatibility library for Qt 4"
 
73750
msgstr ""
 
73751
 
 
73752
#. Description
 
73753
#: Package: libqt4-qt3support
 
73754
msgid ""
 
73755
"The Qt3Support module provides classes that ease porting from Qt 3 to Qt 4."
 
73756
msgstr ""
 
73757
 
 
73758
#. Summary
 
73759
#: Package: libqt4-script
 
73760
msgid "Qt 4 script module"
 
73761
msgstr ""
 
73762
 
 
73763
#. Description
 
73764
#: Package: libqt4-script
 
73765
msgid ""
 
73766
"The QtScript module provides classes for making Qt applications scriptable."
 
73767
msgstr ""
 
73768
 
 
73769
#. Summary
 
73770
#: Package: libqt4-scripttools
 
73771
msgid "Qt 4 script tools module"
 
73772
msgstr ""
 
73773
 
 
73774
#. Description
 
73775
#: Package: libqt4-scripttools
 
73776
msgid ""
 
73777
"The QtScriptTools module provides additional components for applications "
 
73778
"that use Qt Script."
 
73779
msgstr ""
 
73780
 
 
73781
#. Description
 
73782
#: Package: libqt4-scripttools
 
73783
msgid ""
 
73784
"This package contains the Qt Script debugger, a tool for debugging script "
 
73785
"execution in Qt applications that use Qt Script."
 
73786
msgstr ""
 
73787
 
 
73788
#. Description
 
73789
#: Package: libqt4-sql
 
73790
msgid ""
 
73791
"If you wish to use the SQL module for development, you should install the "
 
73792
"libqt4-dev package."
 
73793
msgstr ""
 
73794
"Если вы хотите использовать модуль SQL для разработки, вы должны установить "
 
73795
"пакет libqt4-dev."
 
73796
 
 
73797
#. Summary
 
73798
#: Package: libqt4-sql-mysql
 
73799
msgid "Qt 4 MySQL database driver"
 
73800
msgstr ""
 
73801
 
 
73802
#. Description
 
73803
#: Package: libqt4-sql-mysql
 
73804
msgid "This package contains the MySQL plugin for Qt 4."
 
73805
msgstr ""
 
73806
 
 
73807
#. Description
 
73808
#: Package: libqt4-sql-mysql
 
73809
msgid ""
 
73810
"Install it if you intend to use or write Qt programs that are to access a "
 
73811
"MySQL DB."
 
73812
msgstr ""
 
73813
 
 
73814
#. Summary
 
73815
#: Package: libqt4-sql-odbc
 
73816
msgid "Qt 4 ODBC database driver"
 
73817
msgstr ""
 
73818
 
 
73819
#. Description
 
73820
#: Package: libqt4-sql-odbc
 
73821
msgid "This package contains the ODBC plugin for Qt 4."
 
73822
msgstr ""
 
73823
 
 
73824
#. Description
 
73825
#: Package: libqt4-sql-odbc
 
73826
msgid ""
 
73827
"Install it if you intend to use or write Qt programs that are to access an "
 
73828
"ODBC DB."
 
73829
msgstr ""
 
73830
 
 
73831
#. Summary
 
73832
#: Package: libqt4-sql-psql
 
73833
msgid "Qt 4 PostgreSQL database driver"
 
73834
msgstr "драйвер базы данных PostgreSQL для Qt 4"
 
73835
 
 
73836
#. Description
 
73837
#: Package: libqt4-sql-psql
 
73838
msgid "This package contains the PostgreSQL plugin for Qt 4."
 
73839
msgstr "Этот пакет устанавливает модуль PostgreSQL для Qt 4."
 
73840
 
 
73841
#. Description
 
73842
#: Package: libqt4-sql-psql
 
73843
msgid ""
 
73844
"Install it if you intend to use or write Qt programs that are to access a "
 
73845
"PostgreSQL DB."
 
73846
msgstr ""
 
73847
"Установите его если собираетесь создавать или использовать приложения Qt4, "
 
73848
"работающие с базами данных PostgreSQL."
 
73849
 
 
73850
#. Summary
 
73851
#: Package: libqt4-sql-sqlite
 
73852
msgid "Qt 4 SQLite 3 database driver"
 
73853
msgstr "драйвер базы данных SQLite 3 для Qt 4"
 
73854
 
 
73855
#. Description
 
73856
#: Package: libqt4-sql-sqlite
 
73857
msgid "This package contains the SQLite 3 plugin for Qt 4."
 
73858
msgstr "Этот пакет устанавливает модуль SQLite 3 для Qt 4."
 
73859
 
 
73860
#. Description
 
73861
#: Package: libqt4-sql-sqlite
 
73862
msgid ""
 
73863
"Install it if you intend to use or write Qt programs that are to access an "
 
73864
"SQLite 3 DB."
 
73865
msgstr ""
 
73866
"Он может быть необходим приложениям Qt4, работающим с базами данных SQLite 3."
 
73867
 
 
73868
#. Summary
 
73869
#: Package: libqt4-sql-sqlite2
 
73870
msgid "Qt 4 SQLite 2 database driver"
 
73871
msgstr ""
 
73872
 
 
73873
#. Description
 
73874
#: Package: libqt4-sql-sqlite2
 
73875
msgid "This package contains the SQLite 2 plugin for Qt 4."
 
73876
msgstr ""
 
73877
 
 
73878
#. Description
 
73879
#: Package: libqt4-sql-sqlite2
 
73880
msgid ""
 
73881
"Install it if you intend to use or write Qt programs that are to access an "
 
73882
"SQLite 2 DB."
 
73883
msgstr ""
 
73884
 
 
73885
#. Summary
 
73886
#: Package: libqt4-svg
 
73887
msgid "Qt 4 SVG module"
 
73888
msgstr ""
 
73889
 
 
73890
#. Description
 
73891
#: Package: libqt4-svg
 
73892
msgid ""
 
73893
"The QtSvg module provides classes for displaying the contents of SVG files."
 
73894
msgstr ""
 
73895
 
 
73896
#. Description
 
73897
#: Package: libqt4-svg
 
73898
msgid ""
 
73899
"Scalable Vector Graphics (SVG) is a language for describing two-dimensional "
 
73900
"graphics and graphical applications in XML."
 
73901
msgstr ""
 
73902
 
 
73903
#. Summary
 
73904
#: Package: libqt4-test
 
73905
msgid "Qt 4 test module"
 
73906
msgstr ""
 
73907
 
 
73908
#. Description
 
73909
#: Package: libqt4-test
 
73910
msgid ""
 
73911
"The QtTest module provides classes for unit testing Qt applications and "
 
73912
"libraries."
 
73913
msgstr ""
 
73914
 
 
73915
#. Summary
 
73916
#: Package: libqt4-webkit-dbg
 
73917
msgid "Qt 4 WebKit library debugging symbols"
 
73918
msgstr ""
 
73919
 
 
73920
#. Description
 
73921
#: Package: libqt4-webkit-dbg
 
73922
msgid ""
 
73923
"This package contains the debugging symbols for the Qt 4 WebKit library."
 
73924
msgstr ""
 
73925
 
 
73926
#. Summary
 
73927
#: Package: libqt4-xml
 
73928
msgid "Qt 4 XML module"
 
73929
msgstr ""
 
73930
 
 
73931
#. Description
 
73932
#: Package: libqt4-xml
 
73933
msgid ""
 
73934
"The QtXml module provides a stream reader and writer for XML documents, and "
 
73935
"C++ implementations of SAX and DOM."
 
73936
msgstr ""
 
73937
 
 
73938
#. Summary
 
73939
#: Package: libqt4-xmlpatterns
 
73940
msgid "Qt 4 XML patterns module"
 
73941
msgstr ""
 
73942
 
 
73943
#. Description
 
73944
#: Package: libqt4-xmlpatterns
 
73945
msgid ""
 
73946
"QtXmlPatterns is a XQuery and XPath engine for XML and custom data models."
 
73947
msgstr ""
 
73948
 
 
73949
#. Summary
 
73950
#: Package: libqt4-xmlpatterns-dbg
 
73951
msgid "Qt 4 XML patterns library debugging symbols"
 
73952
msgstr ""
 
73953
 
 
73954
#. Description
 
73955
#: Package: libqt4-xmlpatterns-dbg
 
73956
msgid ""
 
73957
"This package contains the debugging symbols for the Qt 4 XML patterns "
 
73958
"library."
 
73959
msgstr ""
 
73960
 
 
73961
#. Summary
 
73962
#: Package: libqtgui4
 
73963
msgid "Qt 4 GUI module"
 
73964
msgstr ""
 
73965
 
 
73966
#. Description
 
73967
#: Package: libqtgui4
 
73968
msgid "The QtGui module extends QtCore with GUI functionality."
 
73969
msgstr ""
 
73970
 
 
73971
#. Summary
 
73972
#: Package: libqtscript4-core
 
73973
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 Core library"
 
73974
msgstr "интерфейс к QtCore для сценариев Qt Script"
 
73975
 
 
73976
#. Description
 
73977
#: Package: libqtscript4-core
 
73978
msgid ""
 
73979
"This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 Core library. You "
 
73980
"should install this package if you need to access functionality of this "
 
73981
"library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt "
 
73982
"Script Generator tool."
 
73983
msgstr ""
 
73984
"Интерфейс для работы с классами и функциями модуля QtCore из сценариев Qt "
 
73985
"Script. Сгенерирован утилитой Qt Script Generator."
 
73986
 
 
73987
#. Summary
 
73988
#: Package: libqtscript4-doc
 
73989
msgid "Qt 4 Qt Script bindings API documentation and examples"
 
73990
msgstr ""
 
73991
 
 
73992
#. Description
 
73993
#: Package: libqtscript4-doc
 
73994
msgid ""
 
73995
"This package contains API reference of the Qt 4 Qt Script bindings and a few "
 
73996
"script examples. Documentation is provided in HTML format."
 
73997
msgstr ""
 
73998
 
 
73999
#. Description
 
74000
#: Package: libqtscript4-doc
 
74001
msgid ""
 
74002
"Qt Script is a scripting language based on the ECMAScript standard. Qt "
 
74003
"Script bindings allow to get access to substantial portions of the Qt API "
 
74004
"from within this scripting language."
 
74005
msgstr ""
 
74006
 
 
74007
#. Summary
 
74008
#: Package: libqtscript4-gui
 
74009
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 Gui library"
 
74010
msgstr "интерфейс к QtGui (Qt4) для сценариев Qt Script"
 
74011
 
 
74012
#. Description
 
74013
#: Package: libqtscript4-gui
 
74014
msgid ""
 
74015
"This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 Gui library. You "
 
74016
"should install this package if you need to access functionality of this "
 
74017
"library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt "
 
74018
"Script Generator tool."
 
74019
msgstr ""
 
74020
"Пакет содержит интерфейс для работы с классами и функциями модуля QtGui "
 
74021
"(Qt4) из сценариев Qt Script. Он создан утилитой Qt Script Generator."
 
74022
 
 
74023
#. Summary
 
74024
#: Package: libqtscript4-network
 
74025
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 Network library"
 
74026
msgstr ""
 
74027
 
 
74028
#. Description
 
74029
#: Package: libqtscript4-network
 
74030
msgid ""
 
74031
"This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 Network library. You "
 
74032
"should install this package if you need to access functionality of this "
 
74033
"library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt "
 
74034
"Script Generator tool."
 
74035
msgstr ""
 
74036
 
 
74037
#. Summary
 
74038
#: Package: libqtscript4-sql
 
74039
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 SQL library"
 
74040
msgstr ""
 
74041
 
 
74042
#. Description
 
74043
#: Package: libqtscript4-sql
 
74044
msgid ""
 
74045
"This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 SQL library. You "
 
74046
"should install this package if you need to access functionality of this "
 
74047
"library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt "
 
74048
"Script Generator tool."
 
74049
msgstr ""
 
74050
 
 
74051
#. Summary
 
74052
#: Package: libqtscript4-uitools
 
74053
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 UiTools library"
 
74054
msgstr ""
 
74055
 
 
74056
#. Description
 
74057
#: Package: libqtscript4-uitools
 
74058
msgid ""
 
74059
"This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 UiTools library. You "
 
74060
"should install this package if you need to access functionality of this "
 
74061
"library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt "
 
74062
"Script Generator tool."
 
74063
msgstr ""
 
74064
 
 
74065
#. Summary
 
74066
#: Package: libqtscript4-xml
 
74067
msgid "Qt Script bindings for the Qt 4 XML library"
 
74068
msgstr ""
 
74069
 
 
74070
#. Description
 
74071
#: Package: libqtscript4-xml
 
74072
msgid ""
 
74073
"This package contains Qt Script bindings for the Qt 4 XML library. You "
 
74074
"should install this package if you need to access functionality of this "
 
74075
"library from within Qt Script. These bindings were generated with the Qt "
 
74076
"Script Generator tool."
 
74077
msgstr ""
 
74078
 
 
74079
#. Summary
 
74080
#: Package: libqwt5-doc
 
74081
msgid "Qt widgets library for technical applications (documentation)"
 
74082
msgstr ""
 
74083
 
 
74084
#. Description
 
74085
#: Package: libqwt5-doc
 
74086
msgid ""
 
74087
"This package contains the Qwt library documentation and programming examples "
 
74088
"for developers. The documentation is generated for Qt4."
 
74089
msgstr ""
 
74090
 
 
74091
#. Summary
 
74092
#: Package: libqwt5-qt3
 
74093
msgid "Qt3 widgets library for technical applications (runtime)"
 
74094
msgstr ""
 
74095
 
 
74096
#. Description
 
74097
#: Package: libqwt5-qt3
 
74098
msgid ""
 
74099
"This package contains the files necessary for running applications that use "
 
74100
"the Qwt library and Qt3."
 
74101
msgstr ""
 
74102
 
 
74103
#. Summary
 
74104
#: Package: libqwt5-qt3-dev
 
74105
msgid "Qt3 widgets library for technical applications (development)"
 
74106
msgstr ""
 
74107
 
 
74108
#. Description
 
74109
#: Package: libqwt5-qt3-dev
 
74110
msgid "This package contains the Qwt development files for Qt3."
 
74111
msgstr ""
 
74112
 
 
74113
#. Summary
 
74114
#: Package: libqwt5-qt4
 
74115
msgid "Qt4 widgets library for technical applications (runtime)"
 
74116
msgstr "Виджеты Qt4 для технических приложений (файлы времени исполнения)"
 
74117
 
 
74118
#. Description
 
74119
#: Package: libqwt5-qt4
 
74120
msgid ""
 
74121
"This package contains the files necessary for running applications that use "
 
74122
"the Qwt library and Qt4."
 
74123
msgstr ""
 
74124
 
 
74125
#. Summary
 
74126
#: Package: libqwt5-qt4-dev
 
74127
msgid "Qt4 widgets library for technical applications (development)"
 
74128
msgstr "Виджеты Qt4 для технических приложений (файлы для разработки)"
 
74129
 
 
74130
#. Description
 
74131
#: Package: libqwt5-qt4-dev
 
74132
#: Package: libqwt5-qt4
 
74133
#: Package: libqwt5-qt3-dev
 
74134
#: Package: libqwt5-qt3
 
74135
#: Package: libqwt5-doc
 
74136
msgid ""
 
74137
"The Qwt library contains Qt GUI Components and utility classes which are "
 
74138
"primarily useful for programs with a technical background. Most of these "
 
74139
"widgets are used to control or display values, arrays, or ranges of type "
 
74140
"double."
 
74141
msgstr ""
 
74142
 
 
74143
#. Description
 
74144
#: Package: libqwt5-qt4-dev
 
74145
msgid "This package contains the Qwt development files for Qt4."
 
74146
msgstr ""
 
74147
 
 
74148
#. Summary
 
74149
#: Package: libqyoto4.5-cil
 
74150
msgid "Qt 4 bindings for CLI"
 
74151
msgstr ""
 
74152
 
 
74153
#. Description
 
74154
#: Package: libqyoto4.5-cil
 
74155
msgid ""
 
74156
"This package provides the Qt-dotnet assembly that allows CLI-based software "
 
74157
"to use the Qt library."
 
74158
msgstr ""
 
74159
 
 
74160
#. Summary
 
74161
#: Package: libqyotoshared1
 
74162
msgid "shared library for Qt 4 CLI bindings"
 
74163
msgstr ""
 
74164
 
 
74165
#. Description
 
74166
#: Package: libqyotoshared1
 
74167
msgid ""
 
74168
"This package provides the shared library for Qyoto - the Qt 4 CLI bindings"
 
74169
msgstr ""
 
74170
 
 
74171
#. Summary
 
74172
#: Package: libqzion-dev
 
74173
#: Package: libqedje-dev
 
74174
#: Package: libdbusmenu-qt-dev
 
74175
#: Package: libattica-dev
 
74176
msgid "This package contains the development header files."
 
74177
msgstr ""
 
74178
 
 
74179
#. Summary
 
74180
#: Package: libqzion0a
 
74181
#: Package: libqzion-dev
 
74182
msgid "canvas abstraction used by and made for QEdje"
 
74183
msgstr ""
 
74184
 
 
74185
#. Description
 
74186
#: Package: libqzion0a
 
74187
#: Package: libqzion-dev
 
74188
msgid ""
 
74189
"QZion is a canvas abstraction used by and made for QEdje. As it is an "
 
74190
"abstraction, different implementations can exist, making it possible to "
 
74191
"optimize QEdje for different platforms/devices."
 
74192
msgstr ""
 
74193
 
 
74194
#. Summary
 
74195
#: Package: libradius1
 
74196
msgid "/bin/login replacement with RADIUS. Shared lib to used by programs"
 
74197
msgstr ""
 
74198
 
 
74199
#. Description
 
74200
#: Package: libradius1
 
74201
msgid ""
 
74202
"Radiusclient is a /bin/login replacement  which gets called by a getty to "
 
74203
"log  in a user and  to setup the user's  login environment.  Normal login "
 
74204
"programs just  check the login name and  password which the user entered "
 
74205
"against the local password file (/etc/passwd, /etc/shadow). In contrast  to  "
 
74206
"that  Radiusclient  also  uses the  RADIUS  protocol  to authenticate the "
 
74207
"user."
 
74208
msgstr ""
 
74209
 
 
74210
#. Description
 
74211
#: Package: libradius1
 
74212
msgid ""
 
74213
"This is the libraries needed by any client needing the RADIUS protocol."
 
74214
msgstr ""
 
74215
 
 
74216
#. Summary
 
74217
#: Package: libradius1-dev
 
74218
msgid "/bin/login replacement with RADIUS. Header file and link lib"
 
74219
msgstr ""
 
74220
 
 
74221
#. Description
 
74222
#: Package: libradius1-dev
 
74223
msgid ""
 
74224
"This is the  development package, to be able  to develop programs that uses "
 
74225
"the RADIUS library."
 
74226
msgstr ""
 
74227
 
 
74228
#. Summary
 
74229
#: Package: librampart-dev
 
74230
msgid "Apache web services security engine - Development"
 
74231
msgstr ""
 
74232
 
 
74233
#. Summary
 
74234
#: Package: librampart-doc
 
74235
msgid "Apache web services security engine - Documentation"
 
74236
msgstr ""
 
74237
 
 
74238
#. Description
 
74239
#: Package: librampart-doc
 
74240
msgid "This package contains the documentation files."
 
74241
msgstr "Этот пакет содержит файлы документации."
 
74242
 
 
74243
#. Summary
 
74244
#: Package: librampart0
 
74245
msgid "Apache web services security engine - Runtime"
 
74246
msgstr ""
 
74247
 
 
74248
#. Description
 
74249
#: Package: librampart0
 
74250
#: Package: librampart-doc
 
74251
#: Package: librampart-dev
 
74252
msgid ""
 
74253
"Apache Rampart/C is the security module for Apache Axis2/C. It features in "
 
74254
"many ways to protect SOAP messages exchanged. This includes SOAP message "
 
74255
"encryption and signature as specified in WS-Security Specification. In "
 
74256
"addition Apache Rampart/C configurations are based on security policy "
 
74257
"assertions as per WS-Security Policy specificatoin"
 
74258
msgstr ""
 
74259
 
 
74260
#. Description
 
74261
#: Package: librampart0
 
74262
#: Package: libksba8
 
74263
msgid "This package contains the runtime library files."
 
74264
msgstr "В пакете содержатся библиотечные файлы времени выполнения."
 
74265
 
 
74266
#. Summary
 
74267
#: Package: libraptor1
 
74268
msgid "Raptor RDF parser and serializer library"
 
74269
msgstr ""
 
74270
 
 
74271
#. Description
 
74272
#: Package: libraptor1
 
74273
msgid ""
 
74274
"The parsing syntaxes are RDF/XML, N-Triples, Turtle, GRDDL and RSS tag soup "
 
74275
"including Atom 0.3 and Atom 1.0.  The serializing syntaxes are RDF/XML, N-"
 
74276
"Triples RSS 1.0 and Atom 1.0.  Raptor can handle RDF/XML as used by RDF "
 
74277
"applications such as RSS 1.0, FOAF, DOAP, Dublin Core and OWL."
 
74278
msgstr ""
 
74279
 
 
74280
#. Description
 
74281
#: Package: libraptor1
 
74282
msgid ""
 
74283
"Raptor is designed for performance, flexibility and embedding (no memory "
 
74284
"leaks) and to closely match the revised RDF/XML specification."
 
74285
msgstr ""
 
74286
 
 
74287
#. Summary
 
74288
#: Package: libraptor1-dbg
 
74289
msgid "Raptor RDF parser and serializer library - debugging symbols"
 
74290
msgstr ""
 
74291
 
 
74292
#. Description
 
74293
#: Package: libraptor1-dbg
 
74294
msgid ""
 
74295
"This package contains the debugging symbols for debugging applications which "
 
74296
"use libraptor1."
 
74297
msgstr ""
 
74298
 
 
74299
#. Summary
 
74300
#: Package: libraptor1-dev
 
74301
msgid "Raptor RDF parser and serializer development libraries and headers"
 
74302
msgstr ""
 
74303
 
 
74304
#. Description
 
74305
#: Package: libraptor1-dev
 
74306
msgid ""
 
74307
"Raptor Resource Description Framework (RDF) parser and serializer "
 
74308
"development libraries, header files and documentation needed by programs "
 
74309
"that want to be compiled with Raptor."
 
74310
msgstr ""
 
74311
 
 
74312
#. Summary
 
74313
#: Package: libraptor1-doc
 
74314
msgid "Documentation for the Raptor RDF parser and serializer library"
 
74315
msgstr ""
 
74316
 
 
74317
#. Description
 
74318
#: Package: libraptor1-doc
 
74319
#: Package: libraptor1-dbg
 
74320
#: Package: libraptor1
 
74321
msgid ""
 
74322
"Raptor is a C library providing a set of parsers and serializers for "
 
74323
"Resource Description Framework (RDF) triples by parsing syntaxes or "
 
74324
"serializing the triples into a syntax."
 
74325
msgstr ""
 
74326
 
 
74327
#. Description
 
74328
#: Package: libraptor1-doc
 
74329
msgid ""
 
74330
"This package contains the HTML documentation for the Raptor library in "
 
74331
"/usr/share/doc/libraptor1-doc/ ."
 
74332
msgstr ""
 
74333
 
 
74334
#. Summary
 
74335
#: Package: librarian-dev
 
74336
msgid "Documentation meta-data library (header files)"
 
74337
msgstr ""
 
74338
 
 
74339
#. Description
 
74340
#: Package: librarian-dev
 
74341
msgid "This packages ships the development files."
 
74342
msgstr ""
 
74343
 
 
74344
#. Summary
 
74345
#: Package: librarian0
 
74346
msgid "Documentation meta-data library (library package)"
 
74347
msgstr ""
 
74348
 
 
74349
#. Description
 
74350
#: Package: librarian0
 
74351
msgid "This package ships the shared library."
 
74352
msgstr ""
 
74353
 
 
74354
#. Summary
 
74355
#: Package: librasqal2
 
74356
msgid "Rasqal RDF query library"
 
74357
msgstr ""
 
74358
 
 
74359
#. Description
 
74360
#: Package: librasqal2
 
74361
msgid ""
 
74362
"Rasqal is a C library providing support for querying the Resource "
 
74363
"Description Framework (RDF) including parsing query syntaxes, constructing "
 
74364
"the queries, executing them, returning result bindings and formatting "
 
74365
"results.  It supports the SPARQL RDF Query Language, RDF Data Query Language "
 
74366
"(RDQL) and LAQRS experimental query language extending SPARQL."
 
74367
msgstr ""
 
74368
 
 
74369
#. Description
 
74370
#: Package: librasqal2
 
74371
msgid ""
 
74372
"Rasqal is designed for performance, flexibility and embedding (no memory "
 
74373
"leaks) and to track ongoing RDF query language work."
 
74374
msgstr ""
 
74375
 
 
74376
#. Summary
 
74377
#: Package: librasqal2-dev
 
74378
msgid "Rasqal RDF query library development libraries and headers"
 
74379
msgstr ""
 
74380
 
 
74381
#. Description
 
74382
#: Package: librasqal2-dev
 
74383
msgid ""
 
74384
"Development libraries, header files and documentation needed by programs "
 
74385
"that want to compile with the Rasqal RDF query library."
 
74386
msgstr ""
 
74387
 
 
74388
#. Summary
 
74389
#: Package: libraw1394-11
 
74390
msgid "library for direct access to IEEE 1394 bus (aka FireWire)"
 
74391
msgstr "библиотека прямого доступа к шине IEEE 1394 (т.н. FireWire)"
 
74392
 
 
74393
#. Summary
 
74394
#: Package: libraw1394-dev
 
74395
msgid "library for direct access to IEEE 1394 bus - development files"
 
74396
msgstr ""
 
74397
 
 
74398
#. Description
 
74399
#: Package: libraw1394-dev
 
74400
msgid ""
 
74401
"This package contains the include files, static library and development "
 
74402
"tools for libraw1394, as well as the testlibraw program."
 
74403
msgstr ""
 
74404
 
 
74405
#. Summary
 
74406
#: Package: libraw1394-doc
 
74407
msgid "Reference manual and documentation about libraw1394"
 
74408
msgstr "Справочное руководство и документация по libraw1394"
 
74409
 
 
74410
#. Description
 
74411
#: Package: libraw1394-doc
 
74412
#: Package: libraw1394-dev
 
74413
#: Package: libraw1394-11
 
74414
msgid ""
 
74415
"libraw1394 is the only supported interface to the kernel side raw1394 of the "
 
74416
"Linux IEEE-1394 subsystem, which provides direct access to the connected "
 
74417
"1394 buses to user space.  Through libraw1394/raw1394, applications can "
 
74418
"directly send to and receive from other nodes without requiring a kernel "
 
74419
"driver for the protocol in question."
 
74420
msgstr ""
 
74421
"libraw1394 -- поддерживает только интерфейс ядра raw1394 подсистемы Linux "
 
74422
"IEEE-1394, предоставляя прямой доступ к подключённым шинам 1394 из "
 
74423
"пользовательского пространства. С помощью libraw1394/raw1394 приложения "
 
74424
"смогут напрямую посылать и принимать данные от других узлов без "
 
74425
"необходимости работы с ядерным протоколом."
 
74426
 
 
74427
#. Description
 
74428
#: Package: libraw1394-doc
 
74429
msgid ""
 
74430
"This package contains documentation for libraw1394, as well as the "
 
74431
"programmer's documentation."
 
74432
msgstr ""
 
74433
 
 
74434
#. Summary
 
74435
#: Package: librcc-dev
 
74436
msgid "Library for autoconvert codepages development files"
 
74437
msgstr ""
 
74438
 
 
74439
#. Description
 
74440
#: Package: librcc-dev
 
74441
msgid ""
 
74442
"Originally, the project was aimed to provide means to work with multiple "
 
74443
"encodings\n"
 
74444
" * Language Autodetection\n"
 
74445
" * On the fly translation between languages, using online-services!\n"
 
74446
" * Encoding Autodetection for most of European Languages1\n"
 
74447
" * Support for encoding detection plugins (besides Enca and LibRCD)\n"
 
74448
" * Recoding/translation of multi-language playlists!\n"
 
74449
" * Cache to speed-up re-recoding.\n"
 
74450
" * Possibility to configure new languages and encodings.\n"
 
74451
" * Shared configuration file. For example mentioned TagLib and\n"
 
74452
"   LibID3 patches do not have their own user interface, but will\n"
 
74453
"   utilize the same recoding configuration as XMMS.\n"
 
74454
" * As well the separate program for configuration adjustment is\n"
 
74455
"   available.\n"
 
74456
" * GTK/GTK2 UI Library: you can add properties page to your GTK+\n"
 
74457
"   application with 3 lines of code.\n"
 
74458
" * Menu localization opportunity\n"
 
74459
"This package contains the include files, static library and development "
 
74460
"tools for librcc, as well as the testlibraw program."
 
74461
msgstr ""
 
74462
 
 
74463
#. Summary
 
74464
#: Package: librcc0
 
74465
msgid "Library for autoconvert codepages"
 
74466
msgstr ""
 
74467
 
 
74468
#. Description
 
74469
#: Package: librcc0
 
74470
msgid ""
 
74471
"Originally, the project was aimed to provide means to work with multiple "
 
74472
"encodings\n"
 
74473
" * Language Autodetection\n"
 
74474
" * On the fly translation between languages, using online-services!\n"
 
74475
" * Encoding Autodetection for most of European Languages1\n"
 
74476
" * Support for encoding detection plugins (besides Enca and LibRCD)\n"
 
74477
" * Recoding/translation of multi-language playlists!\n"
 
74478
" * Cache to speed-up re-recoding.\n"
 
74479
" * Possibility to configure new languages and encodings.\n"
 
74480
" * Shared configuration file. For example mentioned TagLib and\n"
 
74481
"   LibID3 patches do not have their own user interface, but will\n"
 
74482
"   utilize the same recoding configuration as XMMS.\n"
 
74483
" * As well the separate program for configuration adjustment is\n"
 
74484
"   available.\n"
 
74485
" * GTK/GTK2 UI Library: you can add properties page to your GTK+\n"
 
74486
"   application with 3 lines of code.\n"
 
74487
" * Menu localization opportunity"
 
74488
msgstr ""
 
74489
 
 
74490
#. Summary
 
74491
#: Package: librccgtk2-0
 
74492
msgid "Library for autoconvert codepages GTK2 interface"
 
74493
msgstr ""
 
74494
 
 
74495
#. Description
 
74496
#: Package: librccgtk2-0
 
74497
msgid ""
 
74498
"Originally, the project was aimed to provide means to work with multiple "
 
74499
"encodings\n"
 
74500
" * Language Autodetection\n"
 
74501
" * On the fly translation between languages, using online-services!\n"
 
74502
" * Encoding Autodetection for most of European Languages1\n"
 
74503
" * Support for encoding detection plugins (besides Enca and LibRCD)\n"
 
74504
" * Recoding/translation of multi-language playlists!\n"
 
74505
" * Cache to speed-up re-recoding.\n"
 
74506
" * Possibility to configure new languages and encodings.\n"
 
74507
" * Shared configuration file. For example mentioned TagLib and\n"
 
74508
"   LibID3 patches do not have their own user interface, but will\n"
 
74509
"   utilize the same recoding configuration as XMMS.\n"
 
74510
" * As well the separate program for configuration adjustment is\n"
 
74511
"   available.\n"
 
74512
" * GTK/GTK2 UI Library: you can add properties page to your GTK+\n"
 
74513
"   application with 3 lines of code.\n"
 
74514
" * Menu localization opportunity\n"
 
74515
"This package contains GTK/GTK2 UI Library."
 
74516
msgstr ""
 
74517
 
 
74518
#. Summary
 
74519
#: Package: librcd-dev
 
74520
msgid "Library for autodection charset of Russian text - dev files"
 
74521
msgstr ""
 
74522
"библиотека для автоопределения кодировки русского текста — файлы для "
 
74523
"разработки"
 
74524
 
 
74525
#. Summary
 
74526
#: Package: librcd0
 
74527
#: Package: librcd-dev
 
74528
msgid "Library for autodection charset of Russian text"
 
74529
msgstr "библиотека для автоопределения кодировки русского текста"
 
74530
 
 
74531
#. Description
 
74532
#: Package: librcd0
 
74533
msgid ""
 
74534
"LibRCD is used by RusXMMS project for encoding auto-detection. It is "
 
74535
"optimized to handle very short titles, like ID3 tags, file names and etc, "
 
74536
"and provides very high accuracy even for short 3-4 letter words. Current "
 
74537
"version supports Russian and Ukrainian languages and able to distinguish UTF-"
 
74538
"8, KOI8-R, CP1251, CP866, ISO8859-1. If compared with Enca, LibRCC provides "
 
74539
"better detection accuracy on short titles and is able to detect ISO8859-1 "
 
74540
"(non-cyrillic) encoding what allows to properly display correct ID3 v.1 "
 
74541
"titles."
 
74542
msgstr ""
 
74543
 
 
74544
#. Summary
 
74545
#: Package: librdf0
 
74546
msgid "Redland Resource Description Framework (RDF) library"
 
74547
msgstr ""
 
74548
 
 
74549
#. Description
 
74550
#: Package: librdf0
 
74551
msgid ""
 
74552
"Redland is a library that provides a high-level interface for RDF (Resource "
 
74553
"Description Framework) implemented in an object-based API. It is modular and "
 
74554
"supports different RDF/XML parsers, storage mechanisms and other elements. "
 
74555
"Redland is designed for applications developers to provide RDF support in "
 
74556
"their applications as well as for RDF developers to experiment with the "
 
74557
"technology."
 
74558
msgstr ""
 
74559
 
 
74560
#. Description
 
74561
#: Package: librdf0
 
74562
msgid ""
 
74563
"This package includes the core file-based storages.  To get database backed "
 
74564
"storages, the librdf-storage-postgresql, librdf-storage-mysql or librdf-"
 
74565
"storage-sqlite packages should be installed."
 
74566
msgstr ""
 
74567
 
 
74568
#. Summary
 
74569
#: Package: librdf0-dev
 
74570
msgid "Redland RDF library development libraries and headers"
 
74571
msgstr ""
 
74572
 
 
74573
#. Description
 
74574
#: Package: librdf0-dev
 
74575
msgid ""
 
74576
"RDF development libraries, header files, documentation and utilities needed "
 
74577
"by program that want to be compiled with Redland."
 
74578
msgstr ""
 
74579
 
 
74580
#. Summary
 
74581
#: Package: libreadline-dev
 
74582
msgid "This package is a dependency package depending on libreadline6-dev."
 
74583
msgstr ""
 
74584
 
 
74585
#. Summary
 
74586
#: Package: libreadline-java
 
74587
msgid "GNU readline and BSD editline wrappers for Java"
 
74588
msgstr ""
 
74589
 
 
74590
#. Description
 
74591
#: Package: libreadline-java
 
74592
msgid ""
 
74593
"Included is the Java package org.gnu.readline which provides the GNU "
 
74594
"readline and BSD editline libraries for Java.  Note that this is NOT a pure "
 
74595
"Java implementation; it merely contains JNI wrappers for the standard system "
 
74596
"libraries."
 
74597
msgstr ""
 
74598
 
 
74599
#. Description
 
74600
#: Package: libreadline-java
 
74601
msgid ""
 
74602
"BSD editline resembles GNU readline but is under a more relaxed license. In "
 
74603
"some cases it can be used as a drop-in replacement for GNU readline when "
 
74604
"licensing issues prevent GNU readline from being used."
 
74605
msgstr ""
 
74606
 
 
74607
#. Description
 
74608
#: Package: libreadline-java
 
74609
msgid ""
 
74610
"The API documentation and examples can be found in the debian package "
 
74611
"libreadline-java-doc."
 
74612
msgstr ""
 
74613
 
 
74614
#. Summary
 
74615
#: Package: libreadline-java-doc
 
74616
msgid "API docs for readline/editline wrappers for Java"
 
74617
msgstr ""
 
74618
 
 
74619
#. Description
 
74620
#: Package: libreadline-java-doc
 
74621
msgid ""
 
74622
"This package provides the API documentation and examples for the GNU "
 
74623
"readline and BSD editline wrappers for Java.  The wrappers themselves can be "
 
74624
"found in package libreadline-java."
 
74625
msgstr ""
 
74626
 
 
74627
#. Summary
 
74628
#: Package: libreadline-ruby1.8
 
74629
msgid "Readline interface for Ruby 1.8"
 
74630
msgstr ""
 
74631
 
 
74632
#. Description
 
74633
#: Package: libreadline-ruby1.8
 
74634
msgid ""
 
74635
"This package provides an extension library \"readline\" for Ruby 1.8. The "
 
74636
"library makes Ruby programs to be able to use functions (line editing, "
 
74637
"history, completion, etc.) of the readline library(3)."
 
74638
msgstr ""
 
74639
 
 
74640
#. Summary
 
74641
#: Package: libreadline5-dev
 
74642
msgid ""
 
74643
"This package contains as well the readline documentation in info format."
 
74644
msgstr ""
 
74645
 
 
74646
#. Summary
 
74647
#: Package: libreadline6
 
74648
#: Package: libreadline5
 
74649
msgid "GNU readline and history libraries, run-time libraries"
 
74650
msgstr "Библиотеки GNU readline и history, выполняемые библиотеки"
 
74651
 
 
74652
#. Summary
 
74653
#: Package: libreadline6-dbg
 
74654
#: Package: libreadline5-dbg
 
74655
msgid "GNU readline and history libraries, debugging libraries"
 
74656
msgstr ""
 
74657
 
 
74658
#. Summary
 
74659
#: Package: libreadline6-dev
 
74660
#: Package: libreadline5-dev
 
74661
#: Package: libreadline-dev
 
74662
msgid "GNU readline and history libraries, development files"
 
74663
msgstr ""
 
74664
 
 
74665
#. Description
 
74666
#: Package: libreadline6-dev
 
74667
msgid ""
 
74668
"This package contains development files and the readline documentation in "
 
74669
"info format."
 
74670
msgstr ""
 
74671
 
 
74672
#. Summary
 
74673
#: Package: libreadonly-perl
 
74674
msgid "Facility for creating read-only scalars, arrays and hashes"
 
74675
msgstr ""
 
74676
 
 
74677
#. Description
 
74678
#: Package: libreadonly-perl
 
74679
msgid ""
 
74680
"Readonly is a facility for creating non-modifiable variables. This is useful "
 
74681
"for configuration files, headers, etc. It can also be useful as a "
 
74682
"development and debugging tool, for catching updates to variables that "
 
74683
"should not be changed."
 
74684
msgstr ""
 
74685
 
 
74686
#. Summary
 
74687
#: Package: libreadonly-xs-perl
 
74688
msgid "Faster Readonly implementation"
 
74689
msgstr ""
 
74690
 
 
74691
#. Description
 
74692
#: Package: libreadonly-xs-perl
 
74693
msgid ""
 
74694
"The Readonly module (q.v.) is an effective way to create non-modifiable "
 
74695
"variables. However, it's relatively slow."
 
74696
msgstr ""
 
74697
 
 
74698
#. Description
 
74699
#: Package: libreadonly-xs-perl
 
74700
msgid ""
 
74701
"The reason it's slow is that is implements the read-only-ness of variables "
 
74702
"via tied objects. This mechanism is inherently slow. Perl simply has to do a "
 
74703
"lot of work under the hood to make tied variables work."
 
74704
msgstr ""
 
74705
 
 
74706
#. Description
 
74707
#: Package: libreadonly-xs-perl
 
74708
msgid ""
 
74709
"This module corrects the speed problem, at least with respect to scalar "
 
74710
"variables. When Readonly::XS is installed, Readonly uses it to access the "
 
74711
"internals of scalar variables. Instead of creating a scalar variable object "
 
74712
"and tying it, Readonly simply flips the SvREADONLY bit in the scalar's FLAGS "
 
74713
"structure."
 
74714
msgstr ""
 
74715
 
 
74716
#. Summary
 
74717
#: Package: librecode-dev
 
74718
msgid "Development package for librecode0"
 
74719
msgstr ""
 
74720
 
 
74721
#. Description
 
74722
#: Package: librecode-dev
 
74723
msgid ""
 
74724
"This package contains the header files and static librecode.a library needed "
 
74725
"to build applications based on librecode."
 
74726
msgstr ""
 
74727
 
 
74728
#. Summary
 
74729
#: Package: librecode0
 
74730
msgid "Shared library on which recode is based"
 
74731
msgstr ""
 
74732
 
 
74733
#. Description
 
74734
#: Package: librecode0
 
74735
msgid ""
 
74736
"This recoding library converts files between various coded character sets "
 
74737
"and surface encodings.  The library recognizes or produces more than 300 "
 
74738
"different character sets and is able to convert files between almost any "
 
74739
"pair.  Most RFC 1345 character sets, and all `libiconv' character sets, are "
 
74740
"supported."
 
74741
msgstr ""
 
74742
 
 
74743
#. Summary
 
74744
#: Package: libregexp-java
 
74745
#: Package: liboro-java
 
74746
msgid "Regular expression library for Java"
 
74747
msgstr ""
 
74748
 
 
74749
#. Summary
 
74750
#: Package: libregexp-java-doc
 
74751
msgid "Documentation for the Regular expression library"
 
74752
msgstr ""
 
74753
 
 
74754
#. Description
 
74755
#: Package: libregexp-java-doc
 
74756
#: Package: libregexp-java
 
74757
#, no-c-format
 
74758
msgid ""
 
74759
"Regexp is a 100% Pure Java Regular Expression package. Regular expressions "
 
74760
"are pattern descriptions which enable sophisticated matching of strings. In "
 
74761
"addition to being able to match a string against a pattern, you can also "
 
74762
"extract parts of the match. This is especially useful in text parsing!"
 
74763
msgstr ""
 
74764
 
 
74765
#. Description
 
74766
#: Package: libregexp-java-doc
 
74767
msgid "This package provides the Javadoc for the regexp API."
 
74768
msgstr ""
 
74769
 
 
74770
#. Summary
 
74771
#: Package: libreiser4-dev
 
74772
msgid "Reiser4's filesystem access and manipulation library"
 
74773
msgstr ""
 
74774
 
 
74775
#. Description
 
74776
#: Package: libreiser4-dev
 
74777
msgid ""
 
74778
"These are the development files for Reiser4 libraries. Stand alone libraries "
 
74779
"are also provided to allow the build of grub with support for Reiser4."
 
74780
msgstr ""
 
74781
 
 
74782
#. Description
 
74783
#: Package: libreiser4-dev
 
74784
#: Package: libaal-dev
 
74785
msgid "They are part of the Reiser4's filesystem support tools."
 
74786
msgstr ""
 
74787
 
 
74788
#. Summary
 
74789
#: Package: librelp-dev
 
74790
msgid "Reliable Event Logging Protocol (RELP) library - development files"
 
74791
msgstr ""
 
74792
 
 
74793
#. Summary
 
74794
#: Package: librelp0
 
74795
msgid "Reliable Event Logging Protocol (RELP) library"
 
74796
msgstr ""
 
74797
 
 
74798
#. Description
 
74799
#: Package: librelp0
 
74800
#: Package: librelp-dev
 
74801
msgid "RELP provides reliable event logging over the network."
 
74802
msgstr ""
 
74803
 
 
74804
#. Description
 
74805
#: Package: librelp0
 
74806
#: Package: librelp-dev
 
74807
msgid ""
 
74808
"RELP (and hence) librelp assures that no message is lost, not even when "
 
74809
"connections break and a peer becomes unavailable. The current version of "
 
74810
"RELP has a minimal window of opportunity for message duplication after a "
 
74811
"session has been broken due to network problems. In this case, a few "
 
74812
"messages may be duplicated (a problem that also exists with plain tcp "
 
74813
"syslog). Future versions of RELP will address this shortcoming."
 
74814
msgstr ""
 
74815
 
 
74816
#. Description
 
74817
#: Package: librelp0
 
74818
#: Package: librelp-dev
 
74819
msgid ""
 
74820
"Please note that RELP is a general-purpose, extensible logging protocol. "
 
74821
"Even though it was designed to solve the urgent need of rsyslog-to-rsyslog "
 
74822
"communication, RELP supports many more applications. Extensible command "
 
74823
"verbs provide ample opportunity to extend the protocol without affecting "
 
74824
"existing applications."
 
74825
msgstr ""
 
74826
 
 
74827
#. Summary
 
74828
#: Package: librepository-java-openoffice.org
 
74829
msgid ""
 
74830
"abstraction library for accessing hierachic bulk content (OOo 3.1 branch)"
 
74831
msgstr ""
 
74832
 
 
74833
#. Description
 
74834
#: Package: librepository-java-openoffice.org
 
74835
msgid ""
 
74836
"LibRepository provides a simple abstraction layer to access bulk content "
 
74837
"that is organized in a hierarchical layer."
 
74838
msgstr ""
 
74839
 
 
74840
#. Description
 
74841
#: Package: librepository-java-openoffice.org
 
74842
msgid ""
 
74843
"Unlike the JSR-000170, this library does not aim to solve all problems "
 
74844
"associated with content storages. The main purpose of LibRepository is to "
 
74845
"give users an abstract view over an filesystem like structure so that "
 
74846
"content generator and content consumer do no longer have to make assumptions "
 
74847
"about where to store the generated content."
 
74848
msgstr ""
 
74849
 
 
74850
#. Description
 
74851
#: Package: librepository-java-openoffice.org
 
74852
msgid ""
 
74853
"The repositories described here should not be used to store other things "
 
74854
"than BLOBs."
 
74855
msgstr ""
 
74856
 
 
74857
#. Summary
 
74858
#: Package: libroman-perl
 
74859
msgid "Perl module for converting between Roman and Arabic numerals"
 
74860
msgstr ""
 
74861
 
 
74862
#. Description
 
74863
#: Package: libroman-perl
 
74864
msgid ""
 
74865
"The Roman module provides some functions which help conversion of numeric "
 
74866
"notation between Roman and Arabic."
 
74867
msgstr ""
 
74868
 
 
74869
#. Description
 
74870
#: Package: libroman-perl
 
74871
msgid ""
 
74872
"Domain of valid Roman numerals is limited to less than 4000, since proper "
 
74873
"Roman digits for the rest are not available in ASCII."
 
74874
msgstr ""
 
74875
 
 
74876
#. Summary
 
74877
#: Package: librpc-xml-perl
 
74878
msgid "Perl module implementation of XML-RPC"
 
74879
msgstr ""
 
74880
 
 
74881
#. Description
 
74882
#: Package: librpc-xml-perl
 
74883
msgid ""
 
74884
"The RPC::XML package is an implementation of XML-RPC. The module provides "
 
74885
"classes for sample client and server implementations, a server designed as "
 
74886
"an Apache location-handler, and a suite of data-manipulation classes that "
 
74887
"are used by them."
 
74888
msgstr ""
 
74889
 
 
74890
#. Summary
 
74891
#: Package: librpcsecgss-dev
 
74892
msgid "header files and docs for librpcsecgss"
 
74893
msgstr ""
 
74894
 
 
74895
#. Description
 
74896
#: Package: librpcsecgss-dev
 
74897
msgid ""
 
74898
"Contains the header files and documentation for librpcsecgss for use in "
 
74899
"developing applications that use the rpcsecgss library."
 
74900
msgstr ""
 
74901
 
 
74902
#. Description
 
74903
#: Package: librpcsecgss-dev
 
74904
msgid ""
 
74905
"rpcsecgss allows secure rpc communication using the rpcsec_gss protocol."
 
74906
msgstr ""
 
74907
 
 
74908
#. Summary
 
74909
#: Package: librpcsecgss3
 
74910
msgid "allows secure rpc communication using the rpcsec_gss protocol"
 
74911
msgstr "протокол rpcsec_gss для защиты соединений RPC"
 
74912
 
 
74913
#. Description
 
74914
#: Package: librpcsecgss3
 
74915
msgid ""
 
74916
"librpcsecgss allows secure rpc communication using the rpcsec_gss protocol."
 
74917
msgstr ""
 
74918
"Библиотека librpcsecgss предоставляет протокол rpcsec_gss для защиты "
 
74919
"соединений RPC (Remote Procedure Call -- удалённый вызов процедур)."
 
74920
 
 
74921
#. Summary
 
74922
#: Package: librpm-dbg
 
74923
msgid "debugging symbols for RPM"
 
74924
msgstr "Символы отладки для RPM"
 
74925
 
 
74926
#. Description
 
74927
#: Package: librpm-dbg
 
74928
msgid "This package contains debugger symbols for librpm* and rpm."
 
74929
msgstr ""
 
74930
 
 
74931
#. Summary
 
74932
#: Package: librpm-dev
 
74933
msgid "RPM shared library, development kit"
 
74934
msgstr "библиотека RPM (набор разработчика)"
 
74935
 
 
74936
#. Description
 
74937
#: Package: librpm-dev
 
74938
msgid ""
 
74939
"This package provides the development kit, containing static libraries and "
 
74940
"header files necessary to build programs that use librpm."
 
74941
msgstr ""
 
74942
 
 
74943
#. Summary
 
74944
#: Package: librpm0
 
74945
msgid "RPM shared library"
 
74946
msgstr ""
 
74947
 
 
74948
#. Description
 
74949
#: Package: librpm0
 
74950
msgid ""
 
74951
"This library allows programs to make use of an RPM database or RPM packages "
 
74952
"without going through the program rpm."
 
74953
msgstr ""
 
74954
 
 
74955
#. Summary
 
74956
#: Package: librpmbuild0
 
74957
msgid "RPM build shared library"
 
74958
msgstr ""
 
74959
 
 
74960
#. Description
 
74961
#: Package: librpmbuild0
 
74962
msgid "This library provides an interface for building RPM packages."
 
74963
msgstr ""
 
74964
 
 
74965
#. Summary
 
74966
#: Package: librpmio0
 
74967
msgid "RPM IO shared library"
 
74968
msgstr ""
 
74969
 
 
74970
#. Description
 
74971
#: Package: librpmio0
 
74972
msgid "This library provides basic IO functionality which is used by librpm."
 
74973
msgstr ""
 
74974
 
 
74975
#. Summary
 
74976
#: Package: librrd-dev
 
74977
msgid "Time-series data storage and display system (development)"
 
74978
msgstr ""
 
74979
 
 
74980
#. Description
 
74981
#: Package: librrd-dev
 
74982
msgid ""
 
74983
"This package contains header files and libraries used to develop software "
 
74984
"that uses RRDs."
 
74985
msgstr ""
 
74986
 
 
74987
#. Summary
 
74988
#: Package: librrd-ruby1.8
 
74989
msgid "Time-series data storage and display system (Ruby 1.8 interface)"
 
74990
msgstr ""
 
74991
 
 
74992
#. Description
 
74993
#: Package: librrd-ruby1.8
 
74994
msgid "This package contains a Ruby 1.8 interface to RRDs."
 
74995
msgstr ""
 
74996
 
 
74997
#. Summary
 
74998
#: Package: librrd4
 
74999
msgid "Time-series data storage and display system (runtime library)"
 
75000
msgstr ""
 
75001
 
 
75002
#. Description
 
75003
#: Package: librrd4
 
75004
msgid ""
 
75005
"This package contains shared libraries used to access and manipulate RRDs."
 
75006
msgstr ""
 
75007
 
 
75008
#. Summary
 
75009
#: Package: librrds-perl
 
75010
msgid "Time-series data storage and display system (Perl interface, shared)"
 
75011
msgstr ""
 
75012
 
 
75013
#. Description
 
75014
#: Package: librrds-perl
 
75015
msgid ""
 
75016
"This package contains a Perl interface to RRDs using a shared library."
 
75017
msgstr ""
 
75018
 
 
75019
#. Summary
 
75020
#: Package: librsvg2-2
 
75021
msgid "SAX-based renderer library for SVG files (runtime)"
 
75022
msgstr ""
 
75023
"основанная на SAX библиотека визуализации SVG файлов (файлы времени "
 
75024
"выполнения)"
 
75025
 
 
75026
#. Description
 
75027
#: Package: librsvg2-2
 
75028
msgid ""
 
75029
"This package contains the runtime library, necessary to run applications "
 
75030
"using librsvg."
 
75031
msgstr ""
 
75032
"В этом пакете содержится библиотека времени выполнения, необходимая "
 
75033
"приложениям, использующим librsvg."
 
75034
 
 
75035
#. Summary
 
75036
#: Package: librsvg2-2.0-cil-dev
 
75037
msgid ""
 
75038
"This package contains development files for the rsvg-sharp library, and "
 
75039
"should be used for compilation"
 
75040
msgstr ""
 
75041
 
 
75042
#. Summary
 
75043
#: Package: librsvg2-2.18-cil
 
75044
#: Package: librsvg2-2.0-cil-dev
 
75045
msgid "CLI binding for RSVG 2.22"
 
75046
msgstr ""
 
75047
 
 
75048
#. Description
 
75049
#: Package: librsvg2-2.18-cil
 
75050
#: Package: librsvg2-2.0-cil-dev
 
75051
msgid ""
 
75052
"This package provides the rsvg-sharp assembly that allows CLI (.NET) "
 
75053
"programs to use the RSVG library 2.22."
 
75054
msgstr ""
 
75055
 
 
75056
#. Description
 
75057
#: Package: librsvg2-2.18-cil
 
75058
msgid "This package contains the rsvg-sharp assembly itself"
 
75059
msgstr ""
 
75060
 
 
75061
#. Summary
 
75062
#: Package: librsvg2-common
 
75063
msgid "SAX-based renderer library for SVG files (extra runtime)"
 
75064
msgstr ""
 
75065
 
 
75066
#. Description
 
75067
#: Package: librsvg2-common
 
75068
msgid ""
 
75069
"This package includes the gdk-pixbuf loader and a GTK+ engine, allowing to "
 
75070
"load SVG images transparently inside GTK+ applications."
 
75071
msgstr ""
 
75072
 
 
75073
#. Summary
 
75074
#: Package: librsvg2-dbg
 
75075
msgid "SAX-based renderer library for SVG files (debug)"
 
75076
msgstr ""
 
75077
 
 
75078
#. Summary
 
75079
#: Package: librsvg2-dev
 
75080
msgid "SAX-based renderer library for SVG files (development)"
 
75081
msgstr ""
 
75082
 
 
75083
#. Description
 
75084
#: Package: librsvg2-dev
 
75085
#: Package: librsvg2-dbg
 
75086
#: Package: librsvg2-common
 
75087
#: Package: librsvg2-2
 
75088
msgid ""
 
75089
"The rsvg library is an efficient renderer for Scalable Vector Graphics (SVG) "
 
75090
"pictures."
 
75091
msgstr ""
 
75092
"Библиотека rsvg -- эффективное средство визуализации изображений в формате "
 
75093
"масштабируемой векторной графики (SVG)."
 
75094
 
 
75095
#. Description
 
75096
#: Package: librsvg2-dev
 
75097
msgid ""
 
75098
"This package provides the necessary development libraries and include files "
 
75099
"to allow you to develop with librsvg."
 
75100
msgstr ""
 
75101
 
 
75102
#. Summary
 
75103
#: Package: libruby
 
75104
msgid "Libraries necessary to run Ruby 1.8.x"
 
75105
msgstr ""
 
75106
 
 
75107
#. Description
 
75108
#: Package: libruby
 
75109
msgid ""
 
75110
"This package provides the ruby standard library (stdlib), which is necessary "
 
75111
"to run Ruby scripts."
 
75112
msgstr ""
 
75113
 
 
75114
#. Summary
 
75115
#: Package: libruby1.8
 
75116
msgid "Libraries necessary to run Ruby 1.8"
 
75117
msgstr ""
 
75118
 
 
75119
#. Description
 
75120
#: Package: libruby1.8
 
75121
msgid "This package includes the libruby, necessary to run Ruby 1.8."
 
75122
msgstr ""
 
75123
 
 
75124
#. Description
 
75125
#: Package: libruby1.8-dbg
 
75126
msgid ""
 
75127
"This package is provided primarily to provide a backtrace with names in a "
 
75128
"debugger, this makes it somewhat easier to interpret core dumps.  Most "
 
75129
"people will not need this package."
 
75130
msgstr ""
 
75131
 
 
75132
#. Summary
 
75133
#: Package: libsac-java
 
75134
msgid "Simple API for CSS Java library"
 
75135
msgstr ""
 
75136
 
 
75137
#. Description
 
75138
#: Package: libsac-java
 
75139
msgid "This package contains the SAC Java library."
 
75140
msgstr ""
 
75141
 
 
75142
#. Summary
 
75143
#: Package: libsac-java-doc
 
75144
msgid "Simple API for CSS Java library (documentation)"
 
75145
msgstr ""
 
75146
 
 
75147
#. Description
 
75148
#: Package: libsac-java-doc
 
75149
msgid "This package contains the SAC Java library javadoc documentation."
 
75150
msgstr ""
 
75151
 
 
75152
#. Summary
 
75153
#: Package: libsac-java-gcj
 
75154
msgid "Simple API for CSS Java library (native code)"
 
75155
msgstr ""
 
75156
 
 
75157
#. Description
 
75158
#: Package: libsac-java-gcj
 
75159
#: Package: libsac-java-doc
 
75160
#: Package: libsac-java
 
75161
msgid ""
 
75162
"SAC is a standard interface for CSS parser and supposed to work with CSS1, "
 
75163
"CSS2, CSS3 (currently under development) and other CSS derived languages."
 
75164
msgstr ""
 
75165
 
 
75166
#. Description
 
75167
#: Package: libsac-java-gcj
 
75168
msgid ""
 
75169
"This package contains the SAC Java library compiled to native code for use "
 
75170
"with gij."
 
75171
msgstr ""
 
75172
 
 
75173
#. Summary
 
75174
#: Package: libsamplerate0
 
75175
msgid "Audio sample rate conversion library"
 
75176
msgstr ""
 
75177
 
 
75178
#. Summary
 
75179
#: Package: libsamplerate0-dev
 
75180
msgid "Development files for audio sample rate conversion"
 
75181
msgstr ""
 
75182
 
 
75183
#. Description
 
75184
#: Package: libsamplerate0-dev
 
75185
#: Package: libsamplerate0
 
75186
msgid ""
 
75187
"libsamplerate (aka Secret Rabbit Code) is a library for audio rate "
 
75188
"conversion."
 
75189
msgstr ""
 
75190
 
 
75191
#. Description
 
75192
#: Package: libsamplerate0-dev
 
75193
#: Package: libsamplerate0
 
75194
msgid ""
 
75195
"libsamplerate currently provides three different sample rate conversion "
 
75196
"algorithms; zero order hold, linear interpolation and FIR filter "
 
75197
"interpolation (using filters derived from the mathematical SINC function). "
 
75198
"The first two algorithms (zero order hold and linear) are included for "
 
75199
"completeness and are not recommended for any application where high quality "
 
75200
"sample rate conversion is required. For the FIR/Sinc algorithm, three "
 
75201
"converters are provided; SRC_SINC_FASTEST, SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY and "
 
75202
"SRC_SINC_BEST_QUALITY to allow a trade off between conversion speed and "
 
75203
"conversion quality."
 
75204
msgstr ""
 
75205
 
 
75206
#. Description
 
75207
#: Package: libsamplerate0-dev
 
75208
#: Package: libsamplerate0
 
75209
msgid ""
 
75210
"libsamplerate is capable of downsampling to 1/256 of the original sample "
 
75211
"rate and upsampling to 256 times the original sample rate. It is also "
 
75212
"capable of time varying conversions for vary speed effects and synchronising "
 
75213
"of two unlocked sample rates."
 
75214
msgstr ""
 
75215
 
 
75216
#. Description
 
75217
#: Package: libsamplerate0-dev
 
75218
msgid "This package contains the library header files and API documentation."
 
75219
msgstr ""
 
75220
 
 
75221
#. Summary
 
75222
#: Package: libsane
 
75223
msgid "API library for scanners"
 
75224
msgstr "библиотека программного интерфейса для сканеров"
 
75225
 
 
75226
#. Description
 
75227
#: Package: libsane
 
75228
msgid ""
 
75229
"This package includes the backends for many scanners. A libsane-extras "
 
75230
"package containing some not-yet-included backends is available separately."
 
75231
msgstr ""
 
75232
"Пакет поддерживает множество типов сканеров. Пакет libsane-extras "
 
75233
"обеспечивает поддержку новых типов сканеров, пока не включённых в этот пакет."
 
75234
 
 
75235
#. Description
 
75236
#: Package: libsane
 
75237
msgid ""
 
75238
"Graphical frontends for sane are available in the packages sane and xsane. "
 
75239
"Command line frontend scanimage, saned and sane-find-scanner are available "
 
75240
"in the sane-utils package."
 
75241
msgstr ""
 
75242
"Программы управления sane с графическим интерфейсом находятся в пакетах sane "
 
75243
"и xsane. Утилиты управления с интерфейсом командной строки scanimage, saned "
 
75244
"и sane-find-scanner находятся в пакете sane-utils."
 
75245
 
 
75246
#. Summary
 
75247
#: Package: libsane-dbg
 
75248
msgid "API development library for scanners [debug symbols]"
 
75249
msgstr ""
 
75250
 
 
75251
#. Description
 
75252
#: Package: libsane-dbg
 
75253
msgid "This package contains the debugging symbols for the SANE backends."
 
75254
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы для  SANE."
 
75255
 
 
75256
#. Summary
 
75257
#: Package: libsane-dev
 
75258
msgid "API development library for scanners [development files]"
 
75259
msgstr ""
 
75260
 
 
75261
#. Summary
 
75262
#: Package: libsasl2-2
 
75263
msgid "Cyrus SASL - authentication abstraction library"
 
75264
msgstr "Cyrus SASL - абстрактный интерфейс к механизмам идентификации"
 
75265
 
 
75266
#. Description
 
75267
#: Package: libsasl2-2
 
75268
msgid "This is the Cyrus SASL API implementation, version 2.1."
 
75269
msgstr "В данном пакете содержится реализация Cyrus SASL API версии 2.1."
 
75270
 
 
75271
#. Description
 
75272
#: Package: libsasl2-2
 
75273
msgid ""
 
75274
"SASL is the Simple Authentication and Security Layer, a method for adding "
 
75275
"authentication support to connection-based protocols. To use SASL, a "
 
75276
"protocol includes a command for identifying and authenticating a user to a "
 
75277
"server and for optionally negotiating protection of subsequent protocol "
 
75278
"interactions. If its use is negotiated, a security layer is inserted between "
 
75279
"the protocol and the connection. See RFC 2222 for more information."
 
75280
msgstr ""
 
75281
"SASL (Simple Authentication and Security Layer) — общий интерфейс для "
 
75282
"добавления поддержки идентификации в протоколы с установлением соединения. В "
 
75283
"протокол добавляется команда для идентификации пользователя на сервере и, "
 
75284
"необязательно, для согласования шифрования передаваемых по соединению "
 
75285
"данных. См. RFC 2222."
 
75286
 
 
75287
#. Description
 
75288
#: Package: libsasl2-2
 
75289
msgid ""
 
75290
"Any of: ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST-MD5, GSSAPI (MIT or Heimdal Kerberos 5), "
 
75291
"NTLM, OTP, PLAIN, or LOGIN can be used. If you intend to use this package on "
 
75292
"a server that provides SASL authentication, then you must install some of "
 
75293
"the libsasl2-modules* packages."
 
75294
msgstr ""
 
75295
"Доступные механизмы:  ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST-MD5, GSSAPI (MIT или "
 
75296
"Heimdal Kerberos 5), NTLM, OTP, PLAIN, LOGIN. Для использования этого пакета "
 
75297
"со службами установите пакеты libsasl2-modules*."
 
75298
 
 
75299
#. Summary
 
75300
#: Package: libsasl2-dev
 
75301
msgid "Cyrus SASL - development files for authentication abstraction library"
 
75302
msgstr ""
 
75303
 
 
75304
#. Description
 
75305
#: Package: libsasl2-dev
 
75306
#: Package: cyrus-sasl2-dbg
 
75307
msgid ""
 
75308
"This is the Cyrus SASL API implementation, version 2. See package libsasl2-2 "
 
75309
"and RFC 2222 for more information."
 
75310
msgstr ""
 
75311
 
 
75312
#. Description
 
75313
#: Package: libsasl2-dev
 
75314
msgid ""
 
75315
"This package includes development files for compiling programs with SASL "
 
75316
"support. It is needed for development purposes only."
 
75317
msgstr ""
 
75318
 
 
75319
#. Summary
 
75320
#: Package: libsasl2-modules-sql
 
75321
msgid "Cyrus SASL - pluggable authentication modules (SQL)"
 
75322
msgstr ""
 
75323
 
 
75324
#. Description
 
75325
#: Package: libsasl2-modules-sql
 
75326
msgid ""
 
75327
"This package provides the SQL plugin, which supports MySQL, PostgreSQL and "
 
75328
"SQLite."
 
75329
msgstr ""
 
75330
 
 
75331
#. Summary
 
75332
#: Package: libsbigudrv-dev
 
75333
msgid "development files for SBIG universal driver"
 
75334
msgstr ""
 
75335
 
 
75336
#. Summary
 
75337
#: Package: libsbigudrv0
 
75338
msgid "SBIG universal driver"
 
75339
msgstr ""
 
75340
 
 
75341
#. Description
 
75342
#: Package: libsbigudrv0
 
75343
#: Package: libsbigudrv-dev
 
75344
msgid ""
 
75345
"Library to control SBIG Astronomical Instruments.  Supports all of SBIG’s "
 
75346
"Parallel, Ethernet and USB based cameras and accessories."
 
75347
msgstr ""
 
75348
 
 
75349
#. Summary
 
75350
#: Package: libschroedinger-1.0-0
 
75351
msgid "library for encoding/decoding of Dirac video streams"
 
75352
msgstr ""
 
75353
 
 
75354
#. Description
 
75355
#: Package: libschroedinger-1.0-0
 
75356
msgid ""
 
75357
"This package contains the shared libraries necessary to run programs using "
 
75358
"libschroedinger"
 
75359
msgstr ""
 
75360
 
 
75361
#. Summary
 
75362
#: Package: libschroedinger-dev
 
75363
msgid ""
 
75364
"library for encoding/decoding of Dirac video streams (development files)"
 
75365
msgstr ""
 
75366
 
 
75367
#. Description
 
75368
#: Package: libschroedinger-dev
 
75369
msgid ""
 
75370
"This package contains the header files, static libraries and symbolic links "
 
75371
"that developers using libschroedinger will need."
 
75372
msgstr ""
 
75373
 
 
75374
#. Summary
 
75375
#: Package: libschroedinger-doc
 
75376
msgid "library for encoding/decoding of Dirac video streams (documentation)"
 
75377
msgstr ""
 
75378
 
 
75379
#. Description
 
75380
#: Package: libschroedinger-doc
 
75381
#: Package: libschroedinger-dev
 
75382
#: Package: libschroedinger-1.0-0
 
75383
msgid ""
 
75384
"The Schroedinger project will implement portable libraries for the high "
 
75385
"quality Dirac video codec created by BBC Research and Development. Dirac is "
 
75386
"a free and open source codec producing very high image quality video."
 
75387
msgstr ""
 
75388
 
 
75389
#. Description
 
75390
#: Package: libschroedinger-doc
 
75391
msgid "This package contains the documentation for libschroedinger."
 
75392
msgstr "Данный пакет содержит документацию для libschroedinger"
 
75393
 
 
75394
#. Summary
 
75395
#: Package: libsctp-dev
 
75396
msgid "user-space access to Linux Kernel SCTP - development files"
 
75397
msgstr ""
 
75398
 
 
75399
#. Description
 
75400
#: Package: libsctp-dev
 
75401
msgid ""
 
75402
"This package contains all necessary files for developing SCTP aware network "
 
75403
"applications using the Linux Kernel SCTP implementation. It is part of the "
 
75404
"LKSCTP project for the Linux Kernel SCTP reference implementation."
 
75405
msgstr ""
 
75406
 
 
75407
#. Description
 
75408
#: Package: libsctp-dev
 
75409
msgid ""
 
75410
"It includes man pages, header files, static libraries, symlinks to dynamic "
 
75411
"libraries and tutorial source code."
 
75412
msgstr ""
 
75413
 
 
75414
#. Summary
 
75415
#: Package: libsctp1
 
75416
msgid "user-space access to Linux Kernel SCTP - shared library"
 
75417
msgstr ""
 
75418
 
 
75419
#. Description
 
75420
#: Package: libsctp1
 
75421
msgid ""
 
75422
"This library is part of the LKSCTP project for the Linux Kernel SCTP "
 
75423
"reference implementation."
 
75424
msgstr ""
 
75425
 
 
75426
#. Description
 
75427
#: Package: libsctp1
 
75428
msgid ""
 
75429
"This package is intended to supplement the Linux Kernel SCTP reference "
 
75430
"implementation now available in the Linux kernel source tree in versions "
 
75431
"2.5.36 respectively 2.4.24 and following."
 
75432
msgstr ""
 
75433
 
 
75434
#. Summary
 
75435
#: Package: libsdl1.2-dev
 
75436
msgid "Simple DirectMedia Layer development files"
 
75437
msgstr ""
 
75438
 
 
75439
#. Description
 
75440
#: Package: libsdl1.2-dev
 
75441
msgid ""
 
75442
"This package contains the files needed to compile and link programs which "
 
75443
"use SDL."
 
75444
msgstr ""
 
75445
 
 
75446
#. Summary
 
75447
#: Package: libsdl1.2debian
 
75448
msgid "Simple DirectMedia Layer"
 
75449
msgstr "интерфейс к периферийным устройствам Simple DirectMedia Layer"
 
75450
 
 
75451
#. Description
 
75452
#: Package: libsdl1.2debian
 
75453
msgid ""
 
75454
"This is just a dummy package. You also need one of the seven versions of the "
 
75455
"library that this package depends on."
 
75456
msgstr ""
 
75457
"Это фиктивный пакет. Вам также понадобится одна из семи версий библиотеки, "
 
75458
"от которых зависит этот пакет."
 
75459
 
 
75460
#. Description
 
75461
#: Package: libsdl1.2debian
 
75462
msgid ""
 
75463
"(Note: Updates from SDL CVS after the version release date are occasionally "
 
75464
"factored into these packages)."
 
75465
msgstr ""
 
75466
"(Прим.: после выхода новой версии пакеты могут обновляться из стабильной "
 
75467
"ветки репозитория CVS)."
 
75468
 
 
75469
#. Summary
 
75470
#: Package: libsdl1.2debian-all
 
75471
msgid "Simple DirectMedia Layer (with all available options)"
 
75472
msgstr ""
 
75473
 
 
75474
#. Description
 
75475
#: Package: libsdl1.2debian-all
 
75476
msgid ""
 
75477
"This version of SDL is compiled with X11, aalib and ggi graphics drivers and "
 
75478
"oss, esound, alsa, nas and pulseaudio sound drivers."
 
75479
msgstr ""
 
75480
 
 
75481
#. Summary
 
75482
#: Package: libsdl1.2debian-alsa
 
75483
msgid "Simple DirectMedia Layer (with X11 and ALSA options)"
 
75484
msgstr ""
 
75485
 
 
75486
#. Description
 
75487
#: Package: libsdl1.2debian-alsa
 
75488
msgid "This version of SDL is compiled with X11 graphics and ALSA sound."
 
75489
msgstr ""
 
75490
 
 
75491
#. Summary
 
75492
#: Package: libsdl1.2debian-esd
 
75493
msgid "Simple DirectMedia Layer (with X11 and esound options)"
 
75494
msgstr ""
 
75495
 
 
75496
#. Description
 
75497
#: Package: libsdl1.2debian-esd
 
75498
msgid ""
 
75499
"This version of SDL is compiled with X11 graphics and esd (esound) sound."
 
75500
msgstr ""
 
75501
 
 
75502
#. Summary
 
75503
#: Package: libsdl1.2debian-oss
 
75504
msgid "Simple DirectMedia Layer (with X11 and OSS options)"
 
75505
msgstr ""
 
75506
 
 
75507
#. Description
 
75508
#: Package: libsdl1.2debian-oss
 
75509
msgid "This version of SDL is compiled with X11 graphics and oss sound."
 
75510
msgstr ""
 
75511
 
 
75512
#. Summary
 
75513
#: Package: libsdl1.2debian-pulseaudio
 
75514
msgid "Simple DirectMedia Layer (with X11 and PulseAudio options)"
 
75515
msgstr ""
 
75516
 
 
75517
#. Description
 
75518
#: Package: libsdl1.2debian-pulseaudio
 
75519
#: Package: libsdl1.2debian-oss
 
75520
#: Package: libsdl1.2debian-esd
 
75521
#: Package: libsdl1.2debian-alsa
 
75522
#: Package: libsdl1.2debian-all
 
75523
#: Package: libsdl1.2debian
 
75524
#: Package: libsdl1.2-dev
 
75525
msgid ""
 
75526
"SDL is a library that allows programs portable low level access to a video "
 
75527
"framebuffer, audio output, mouse, and keyboard."
 
75528
msgstr ""
 
75529
"SDL – библиотека, реализующая единый программный интерфейс к графической "
 
75530
"подсистеме, звуковым устройствам и средствам ввода."
 
75531
 
 
75532
#. Description
 
75533
#: Package: libsdl1.2debian-pulseaudio
 
75534
msgid ""
 
75535
"This version of SDL is compiled with X11 graphics and PulseAudio sound."
 
75536
msgstr ""
 
75537
 
 
75538
#. Summary
 
75539
#: Package: libsearchclient-dev
 
75540
msgid "development files for libsearchclient"
 
75541
msgstr ""
 
75542
 
 
75543
#. Description
 
75544
#: Package: libsearchclient-dev
 
75545
msgid ""
 
75546
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains the Strigi "
 
75547
"development files for libsearchclient."
 
75548
msgstr ""
 
75549
 
 
75550
#. Summary
 
75551
#: Package: libsearchclient0
 
75552
msgid "searchclient library for Strigi Desktop Search"
 
75553
msgstr "клиентская библиотека для работы с Strigi Desktop Search"
 
75554
 
 
75555
#. Description
 
75556
#: Package: libsearchclient0
 
75557
msgid ""
 
75558
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains a library for "
 
75559
"writing clients."
 
75560
msgstr ""
 
75561
"Данный пакет является частью Strigi Desktop Search и содержит библиотеку для "
 
75562
"создания программ взаимодействующих с Strigi Desktop Search."
 
75563
 
 
75564
#. Summary
 
75565
#: Package: libselinux1
 
75566
msgid "SELinux runtime shared libraries"
 
75567
msgstr "динамические библиотеки SELinux"
 
75568
 
 
75569
#. Description
 
75570
#: Package: libselinux1
 
75571
msgid ""
 
75572
"This package provides the shared libraries for Security-enhanced Linux that "
 
75573
"provides interfaces (e.g. library functions for the SELinux kernel APIs like "
 
75574
"getcon(), other support functions like getseuserbyname()) to SELinux-aware "
 
75575
"applications. Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a "
 
75576
"number of utilities with enhanced security functionality designed to add "
 
75577
"mandatory access controls to Linux.  The Security-enhanced Linux kernel "
 
75578
"contains new architectural components originally developed to improve the "
 
75579
"security of the Flask operating system. These architectural components "
 
75580
"provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory "
 
75581
"access control policies, including those based on the concepts of Type "
 
75582
"Enforcement, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
 
75583
msgstr ""
 
75584
"Этот пакет предоставляет динамические библиотеки SELinux (Security-Enhanced "
 
75585
"Linux — Linux с усиленной системой безопасности), которые предоставляют "
 
75586
"программный интерфейс (например, библиотеку функций для\n"
 
75587
" API ядра SELinux, таких как getcon(), другие вспомогательные функции,\n"
 
75588
" такие как getseuserbyname()) для приложений, поддерживающих SELinux. "
 
75589
"SELinux — это заплата для ядра Linux и набор утилит, обеспечивающих в Linux "
 
75590
"мандатный контроль доступа. Ядро SELinux содержит новые архитектурные "
 
75591
"компоненты, первоначально разработанные для улучшения защиты операционной "
 
75592
"системы Flask. Они предоставляют инфраструктуру для реализации различных "
 
75593
"политик мандатного контроля доступа, в т.ч. основывающихся на концепциях "
 
75594
"изоляции областей (Type Enforcement), контроле доступа по ролям (Role-based "
 
75595
"Access Control) и многоуровневой системе безопасности (Multi-level Security)."
 
75596
 
 
75597
#. Description
 
75598
#: Package: libselinux1
 
75599
msgid ""
 
75600
"libselinux1 provides an API for SELinux applications to get and set process "
 
75601
"and file security contexts and to obtain security policy decisions.  "
 
75602
"Required for any applications that use the SELinux API. libselinux may use "
 
75603
"the shared libsepol to manipulate the binary policy if necessary (e.g. to "
 
75604
"downgrade the policy format to an older version supported by the kernel) "
 
75605
"when loading policy."
 
75606
msgstr ""
 
75607
"Библиотека libselinux1 предоставляет приложениям SELinux API для получения и "
 
75608
"установки контекстов защиты для процессов и файлов, а также для получения "
 
75609
"решений по стратегии защиты. Необходима для любого приложения, которое "
 
75610
"использует SELinux API. libselinux может использовать, при необходимости, "
 
75611
"динамическую библиотеку libsepol для изменения двоичной политики (например, "
 
75612
"для отката формата политики до более старой версии, поддерживаемой ядром) во "
 
75613
"время её загрузки."
 
75614
 
 
75615
#. Summary
 
75616
#: Package: libselinux1-dev
 
75617
msgid "SELinux development headers"
 
75618
msgstr ""
 
75619
 
 
75620
#. Description
 
75621
#: Package: libselinux1-dev
 
75622
msgid ""
 
75623
"This package provides the  static libraries and header files needed for "
 
75624
"developing SELinux applications.  Security-enhanced Linux is a patch of the "
 
75625
"Linux kernel and a number of utilities with enhanced security functionality "
 
75626
"designed to add mandatory access controls to Linux.  The Security-enhanced "
 
75627
"Linux kernel contains new architectural components originally developed to "
 
75628
"improve the security of the Flask operating system. These architectural "
 
75629
"components provide general support for the enforcement of many kinds of "
 
75630
"mandatory access control policies, including those based on the concepts of "
 
75631
"Type Enforcement, Role-based Access Control, and Multi-level Security."
 
75632
msgstr ""
 
75633
 
 
75634
#. Summary
 
75635
#: Package: libsensors4
 
75636
msgid "library to read temperature/voltage/fan sensors"
 
75637
msgstr ""
 
75638
"библиотека для чтения значений с датчиков температур/напряжений/оборотов"
 
75639
 
 
75640
#. Description
 
75641
#: Package: libsensors4
 
75642
msgid "This package contains a shared library for querying lm-sensors."
 
75643
msgstr ""
 
75644
"В пакете содержится разделяемая библиотека, используемая пакетом lm-sensors."
 
75645
 
 
75646
#. Summary
 
75647
#: Package: libsensors4-dev
 
75648
msgid "lm-sensors development kit"
 
75649
msgstr ""
 
75650
 
 
75651
#. Summary
 
75652
#: Package: libsepol1
 
75653
msgid "SELinux library for manipulating binary security policies"
 
75654
msgstr "библиотека SELinux для изменения двоичных политик безопасности"
 
75655
 
 
75656
#. Description
 
75657
#: Package: libsepol1
 
75658
msgid ""
 
75659
"Security-enhanced Linux is a patch of the Linux kernel and a number of "
 
75660
"utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory "
 
75661
"access controls to Linux.  The Security-enhanced Linux kernel contains new "
 
75662
"architectural components originally developed to improve the security of the "
 
75663
"Flask operating system. These architectural components provide general "
 
75664
"support for the enforcement of many kinds of mandatory access control "
 
75665
"policies, including those based on the concepts of Type Enforcement®, Role-"
 
75666
"based Access Control, and Multi-level Security."
 
75667
msgstr ""
 
75668
"SELinux - это заплата для ядра Linux и набор утилит, обеспечивающих в Linux "
 
75669
"принудительный контроль доступа. Ядро SELinux содержит новые архитектурные "
 
75670
"компоненты, первоначально разработанные для улучшения защиты операционной "
 
75671
"системы Flask. Эти архитектурные компоненты предоставляют общую поддержку "
 
75672
"для внедрения многих видов правил обязательного контроля доступа, в т.ч. "
 
75673
"основывающиеся на концепциях \"Type Enforcement\", ролевом контроле доступа "
 
75674
"(\"Role-based Access Control\") и многоуровневой защите (\"Multi-level "
 
75675
"Security\")."
 
75676
 
 
75677
#. Description
 
75678
#: Package: libsepol1
 
75679
msgid ""
 
75680
"libsepol provides an API for the manipulation of SELinux binary policies. It "
 
75681
"is used by checkpolicy (the policy compiler) and similar tools, as well as "
 
75682
"by programs like load_policy that need to perform specific transformations "
 
75683
"on binary policies such as customizing policy boolean settings."
 
75684
msgstr ""
 
75685
"Библиотека libsepol предоставляет API для управления двоичными политиками "
 
75686
"SELinux. Она используется checkpolicy (компилятором политик) и подобными "
 
75687
"утилитами, а также программами типа load_policy, которой нужно выполнить "
 
75688
"специфические преобразования над двоичными политиками, например для "
 
75689
"применения пользовательских настроек политик."
 
75690
 
 
75691
#. Summary
 
75692
#: Package: libsepol1-dev
 
75693
msgid "SELinux binary policy maniulation library and development files"
 
75694
msgstr ""
 
75695
 
 
75696
#. Description
 
75697
#: Package: libsepol1-dev
 
75698
msgid ""
 
75699
"libsepol allows programs to easily modify SELinux binary policies.  This "
 
75700
"means changing the default values for booleans, or reading the policy for "
 
75701
"analysis."
 
75702
msgstr ""
 
75703
 
 
75704
#. Description
 
75705
#: Package: libsepol1-dev
 
75706
msgid ""
 
75707
"This package contains the headers and archives used for linking it into your "
 
75708
"programs."
 
75709
msgstr ""
 
75710
 
 
75711
#. Summary
 
75712
#: Package: libserializer-java-openoffice.org
 
75713
msgid "igeneral serializaton framework  (OOo 3.1 branch)"
 
75714
msgstr ""
 
75715
 
 
75716
#. Description
 
75717
#: Package: libserializer-java-openoffice.org
 
75718
msgid ""
 
75719
"This library module contains a general serialization framework. It "
 
75720
"simplifies the task of writing custom serialization handlers for non-"
 
75721
"serializable classes."
 
75722
msgstr ""
 
75723
 
 
75724
#. Summary
 
75725
#: Package: libservlet2.4-java
 
75726
msgid "Servlet 2.4 and JSP 2.0 Java library"
 
75727
msgstr ""
 
75728
 
 
75729
#. Summary
 
75730
#: Package: libservlet2.4-java-doc
 
75731
msgid "Servlet 2.4 and JSP 2.0 Java documentation"
 
75732
msgstr ""
 
75733
 
 
75734
#. Description
 
75735
#: Package: libservlet2.4-java-doc
 
75736
#: Package: libservlet2.4-java
 
75737
msgid ""
 
75738
"The official Servlet 2.4 and JSP 2.0 specifications can be found at "
 
75739
"http://java.sun.com/products/servlet/ and http://java.sun.com/products/jsp/."
 
75740
msgstr ""
 
75741
 
 
75742
#. Description
 
75743
#: Package: libservlet2.4-java-doc
 
75744
msgid "This package contains the java API documentation."
 
75745
msgstr ""
 
75746
 
 
75747
#. Summary
 
75748
#: Package: libservlet2.4-java-gcj
 
75749
msgid "Servlet 2.4 and JSP 2.0 Java classes and documentation"
 
75750
msgstr ""
 
75751
 
 
75752
#. Description
 
75753
#: Package: libservlet2.4-java-gcj
 
75754
#: Package: libservlet2.4-java-doc
 
75755
#: Package: libservlet2.4-java
 
75756
msgid ""
 
75757
"Apache Tomcat implements the Java Servlet and the JavaServer Pages (JSP) "
 
75758
"specifications from Sun Microsystems, and provides a \"pure Java\" HTTP web "
 
75759
"server environment for Java code to run. Tomcat 5.5 is the reference "
 
75760
"implementation for the Java Servlet 2.4 and JavaServer Pages 2.0 "
 
75761
"technologies."
 
75762
msgstr ""
 
75763
 
 
75764
#. Summary
 
75765
#: Package: libservlet2.5-java
 
75766
msgid "Servlet 2.5 and JSP 2.1 Java API classes"
 
75767
msgstr ""
 
75768
 
 
75769
#. Description
 
75770
#: Package: libservlet2.5-java
 
75771
msgid "This package contains the Java Servlet and JSP library."
 
75772
msgstr ""
 
75773
 
 
75774
#. Summary
 
75775
#: Package: libservlet2.5-java-doc
 
75776
msgid "Servlet 2.5 and JSP 2.1 Java API documentation"
 
75777
msgstr ""
 
75778
 
 
75779
#. Description
 
75780
#: Package: libservlet2.5-java-doc
 
75781
msgid ""
 
75782
"This package contains the documentation for the Java Servlet and JSP library."
 
75783
msgstr ""
 
75784
 
 
75785
#. Summary
 
75786
#: Package: libsexy-dev
 
75787
msgid "collection of additional GTK+ widgets - header files"
 
75788
msgstr ""
 
75789
 
 
75790
#. Description
 
75791
#: Package: libsexy-dev
 
75792
msgid "These are the header files."
 
75793
msgstr ""
 
75794
 
 
75795
#. Summary
 
75796
#: Package: libsexy-doc
 
75797
msgid "Collection of additional GTK+ widgets - documentation files"
 
75798
msgstr ""
 
75799
 
 
75800
#. Description
 
75801
#: Package: libsexy-doc
 
75802
msgid "These are the documentation files."
 
75803
msgstr ""
 
75804
 
 
75805
#. Summary
 
75806
#: Package: libsexy2
 
75807
msgid "collection of additional GTK+ widgets - library"
 
75808
msgstr ""
 
75809
 
 
75810
#. Description
 
75811
#: Package: libsexy2
 
75812
#: Package: libsexy-doc
 
75813
#: Package: libsexy-dev
 
75814
msgid ""
 
75815
"libsexy is a collection of GTK+ widgets that extend the functionality of "
 
75816
"such standard widgets as GtkEntry and GtkLabel by subclassing them and "
 
75817
"working around the limitations of the widgets."
 
75818
msgstr ""
 
75819
 
 
75820
#. Summary
 
75821
#: Package: libsgmls-perl
 
75822
msgid "Perl modules for processing SGML parser output"
 
75823
msgstr ""
 
75824
 
 
75825
#. Description
 
75826
#: Package: libsgmls-perl
 
75827
msgid ""
 
75828
"This is a set of Perl5 routines for processing the output from the sgmls and "
 
75829
"nsgmls SGML parsers.  To make sensible use of this package you will need to "
 
75830
"install a suitable SGML parser as well."
 
75831
msgstr ""
 
75832
 
 
75833
#. Summary
 
75834
#: Package: libsgutils2-2
 
75835
msgid "utilities for working with generic SCSI devices (shared libraries)"
 
75836
msgstr ""
 
75837
 
 
75838
#. Description
 
75839
#: Package: libsgutils2-2
 
75840
msgid ""
 
75841
"This package contains shared libraries that allow programs to use the sg "
 
75842
"interface to query SCSI devices."
 
75843
msgstr ""
 
75844
 
 
75845
#. Summary
 
75846
#: Package: libsgutils2-dev
 
75847
msgid "utilities for working with generic SCSI devices (developer files)"
 
75848
msgstr ""
 
75849
 
 
75850
#. Description
 
75851
#: Package: libsgutils2-dev
 
75852
msgid ""
 
75853
"This package contains the <scsi/sg_cmds.h> and <scsi/sg_lib.h> header files, "
 
75854
"the /usr/lib/libsgutils.a static library and other assorted development "
 
75855
"tidbits."
 
75856
msgstr ""
 
75857
 
 
75858
#. Summary
 
75859
#: Package: libshadow-ruby1.8
 
75860
msgid "Interface of shadow password for Ruby 1.8"
 
75861
msgstr ""
 
75862
 
 
75863
#. Description
 
75864
#: Package: libshadow-ruby1.8
 
75865
msgid ""
 
75866
"This is a module which used when you access Linux shadow password files from "
 
75867
"Ruby."
 
75868
msgstr ""
 
75869
 
 
75870
#. Description
 
75871
#: Package: libshadow-ruby1.8
 
75872
msgid "This package provides library files for Ruby 1.8."
 
75873
msgstr ""
 
75874
 
 
75875
#. Summary
 
75876
#: Package: libshout3
 
75877
msgid "MP3/Ogg Vorbis broadcast streaming library"
 
75878
msgstr ""
 
75879
 
 
75880
#. Summary
 
75881
#: Package: libshout3-dev
 
75882
msgid "MP3/Ogg Vorbis broadcast streaming library (development)"
 
75883
msgstr ""
 
75884
 
 
75885
#. Description
 
75886
#: Package: libshout3-dev
 
75887
#: Package: libshout3
 
75888
msgid ""
 
75889
"A library for communicating with and sending data to Icecast and Icecast 2 "
 
75890
"streaming audio servers.  It handles the socket connection, the timing of "
 
75891
"the data transmission, and prevents bad data from getting to the server."
 
75892
msgstr ""
 
75893
 
 
75894
#. Description
 
75895
#: Package: libshout3-dev
 
75896
msgid ""
 
75897
"With just a few lines of code, a programmer can easily turn any application "
 
75898
"into a streaming source for an Icecast-based server.  Libshout also allows "
 
75899
"developers who want a specific feature set (database access, request taking) "
 
75900
"to concentrate on that feature set, instead of worrying about how server "
 
75901
"communication works."
 
75902
msgstr ""
 
75903
 
 
75904
#. Description
 
75905
#: Package: libshout3-dev
 
75906
msgid ""
 
75907
"This package contains the development headers, static libraries, and source "
 
75908
"code to an example program."
 
75909
msgstr ""
 
75910
 
 
75911
#. Summary
 
75912
#: Package: libsigc++-2.0-0c2a
 
75913
msgid "type-safe Signal Framework for C++ - runtime"
 
75914
msgstr ""
 
75915
"типизированная инфраструктура сигналов для С++ (динамические библиотеки)"
 
75916
 
 
75917
#. Description
 
75918
#: Package: libsigc++-2.0-0c2a
 
75919
msgid ""
 
75920
"These are the runtime files for libsigc++, needed only if you wish to run "
 
75921
"software which depends on it."
 
75922
msgstr ""
 
75923
"В пакет входят файлы требуемые для работы программ зависящих от libsigc++."
 
75924
 
 
75925
#. Summary
 
75926
#: Package: libsigc++-2.0-dev
 
75927
msgid "type-safe Signal Framework for C++ - development files"
 
75928
msgstr ""
 
75929
 
 
75930
#. Description
 
75931
#: Package: libsigc++-2.0-dev
 
75932
msgid ""
 
75933
"These are the development files for libsigc++, needed only if you wish to "
 
75934
"write software which uses it."
 
75935
msgstr ""
 
75936
 
 
75937
#. Summary
 
75938
#: Package: libsigc++-2.0-doc
 
75939
msgid "type-safe Signal Framework for C++ - reference documentation"
 
75940
msgstr ""
 
75941
 
 
75942
#. Description
 
75943
#: Package: libsigc++-2.0-doc
 
75944
#: Package: libsigc++-2.0-dev
 
75945
#: Package: libsigc++-2.0-0c2a
 
75946
msgid ""
 
75947
"This library implements a full callback system for use in widget libraries, "
 
75948
"abstract interfaces, and general programming. It provides the ability to "
 
75949
"connect an abstract callback to a class method, function, or function "
 
75950
"object, and contains adaptor classes for the connection of dissimilar "
 
75951
"callbacks."
 
75952
msgstr ""
 
75953
"Эта библиотека реализует полную систему обратных вызовов, которая может "
 
75954
"использоваться в библиотеках графических интерфейсов пользователя, "
 
75955
"абстрактных программных интерфейсах. Абстрактные обратные вызовы («сигналы») "
 
75956
"подключаются к методам классов или отдельным функциям («слотам»). Имеется "
 
75957
"механизм позволяющий соединять разнородные сигналы и слоты."
 
75958
 
 
75959
#. Description
 
75960
#: Package: libsigc++-2.0-doc
 
75961
msgid ""
 
75962
"This package contains the reference documentation for libsigc++, needed only "
 
75963
"if you wish to write software which uses it."
 
75964
msgstr ""
 
75965
 
 
75966
#. Summary
 
75967
#: Package: libsilc-1.1-2
 
75968
msgid "SILC generic library"
 
75969
msgstr ""
 
75970
 
 
75971
#. Description
 
75972
#: Package: libsilc-1.1-2
 
75973
msgid "This package contains the SILC generic library."
 
75974
msgstr ""
 
75975
 
 
75976
#. Summary
 
75977
#: Package: libsilc-1.1-2-dbg
 
75978
msgid "debugging symbols for the SILC generic library"
 
75979
msgstr ""
 
75980
 
 
75981
#. Description
 
75982
#: Package: libsilc-1.1-2-dbg
 
75983
msgid "This package contains debug symbols for both libsilc."
 
75984
msgstr ""
 
75985
 
 
75986
#. Summary
 
75987
#: Package: libsilc-dev
 
75988
msgid "developer files for the SILC library (silc-toolkit)"
 
75989
msgstr ""
 
75990
 
 
75991
#. Description
 
75992
#: Package: libsilc-dev
 
75993
msgid ""
 
75994
"This package contains headers and documentation for both the generic SILC "
 
75995
"library (libsilc) and the client library (libsilcclient)."
 
75996
msgstr ""
 
75997
 
 
75998
#. Summary
 
75999
#: Package: libsilcclient-1.1-3
 
76000
msgid "SILC client library"
 
76001
msgstr ""
 
76002
 
 
76003
#. Description
 
76004
#: Package: libsilcclient-1.1-3
 
76005
#: Package: libsilc-dev
 
76006
#: Package: libsilc-1.1-2
 
76007
msgid ""
 
76008
"SILC (Secure Internet Live Conferencing) is a network protocol designed to "
 
76009
"provide end-to-end security for conferencing services. SILC has a command "
 
76010
"set and a user interface similar to IRC, but the network protocol is "
 
76011
"completely different as it supports public key strong cryptography and a "
 
76012
"different network model."
 
76013
msgstr ""
 
76014
 
 
76015
#. Description
 
76016
#: Package: libsilcclient-1.1-3
 
76017
msgid "This package contains the SILC client library."
 
76018
msgstr ""
 
76019
 
 
76020
#. Summary
 
76021
#: Package: libsilcclient-1.1-3-dbg
 
76022
msgid "debugging symbols for the SILC client library"
 
76023
msgstr ""
 
76024
 
 
76025
#. Description
 
76026
#: Package: libsilcclient-1.1-3-dbg
 
76027
msgid "This package contains debug symbols for libsilcclient."
 
76028
msgstr ""
 
76029
 
 
76030
#. Summary
 
76031
#: Package: libslang2
 
76032
msgid "The S-Lang programming library - runtime version"
 
76033
msgstr "библиотека S-Lang - динамическая версия"
 
76034
 
 
76035
#. Description
 
76036
#: Package: libslang2
 
76037
msgid ""
 
76038
"This package contains only the shared library libslang.so.* and copyright "
 
76039
"information. It is only necessary for programs that use this library (such "
 
76040
"as jed and slrn). If you plan on doing development with S-Lang, you will "
 
76041
"need the companion -dev package as well."
 
76042
msgstr ""
 
76043
"Этот пакет содержит только динамическую версию библиотеки — libslang.so.* и "
 
76044
"информацию об авторских правах. Он требуется только для программ, "
 
76045
"использующих эту библиотеку (например, jed и slrn). Если вы планируете "
 
76046
"разрабатывать свои приложения с использованием S-Lang, вам также необходимо "
 
76047
"установить соответствующий пакет -dev."
 
76048
 
 
76049
#. Summary
 
76050
#: Package: libslang2-dev
 
76051
msgid "The S-Lang programming library, development version"
 
76052
msgstr ""
 
76053
 
 
76054
#. Description
 
76055
#: Package: libslang2-dev
 
76056
#: Package: libslang2
 
76057
msgid ""
 
76058
"S-Lang is a C programmer's library that includes routines for the rapid "
 
76059
"development of sophisticated, user friendly, multi-platform applications."
 
76060
msgstr ""
 
76061
"S-Lang — это библиотека для программ на языке C, которая включает процедуры "
 
76062
"для быстрой разработки сложных, дружественных для пользователя "
 
76063
"мультиплатформенных приложений."
 
76064
 
 
76065
#. Description
 
76066
#: Package: libslang2-dev
 
76067
msgid ""
 
76068
"The S-Lang library includes the following:\n"
 
76069
" * Low level tty input routines for reading single characters at a time.\n"
 
76070
" * Keymap routines for defining keys and manipulating multiple keymaps.\n"
 
76071
" * A high-level key processing interface (SLkp) for\n"
 
76072
"   handling function and arrow keys.\n"
 
76073
" * High level screen management routines for manipulating both\n"
 
76074
"   monochrome and color terminals. These routines are very\n"
 
76075
"   efficient. (SLsmg)\n"
 
76076
" * Low level terminal-independent routines for manipulating the display\n"
 
76077
"   of a terminal. (SLtt)\n"
 
76078
" * Routines for reading single line input with line editing and recall\n"
 
76079
"   capabilities. (SLrline)\n"
 
76080
" * Searching functions: both ordinary searches and regular expression\n"
 
76081
"   searches. (SLsearch)\n"
 
76082
" * An embedded stack-based language interpreter with a C-like syntax."
 
76083
msgstr ""
 
76084
"Библиотека S-Lang включает следующее:\n"
 
76085
" * Процедуры ввода с tty низкого уровня для чтения символов по одному за "
 
76086
"раз.\n"
 
76087
" * Процедуры привязок клавиш для определения клавиш и управления\n"
 
76088
"   несколькими привязками.\n"
 
76089
" * Интерфейс обработки клавиш высокого уровня (SLkp) для\n"
 
76090
"   работы с функциональными клавишами и стрелками.\n"
 
76091
" * Процедуры управления экраном высокого уровня для управления как\n"
 
76092
"   монохромными, так и цветными терминалами. Эти процедуры очень\n"
 
76093
"   эффективны. (SLsmg)\n"
 
76094
" * Процедуры низкого уровня, независимые от терминала, для управления\n"
 
76095
"   экраном терминала. (SLtt)\n"
 
76096
" * Процедуры для чтения ввода одиночной строки с возможностями\n"
 
76097
"   редактирования и истории. (SLrline)\n"
 
76098
" * Функции поиска: как обычный поиск, так и поиск по регулярным\n"
 
76099
"   выражениям. (SLsearch)\n"
 
76100
" * Встроенный интерпретатор основанного на стеке языка с синтаксисом,\n"
 
76101
"   похожим на C."
 
76102
 
 
76103
#. Summary
 
76104
#: Package: libslang2-pic
 
76105
msgid "The S-Lang programming library, shared library subset kit"
 
76106
msgstr ""
 
76107
 
 
76108
#. Description
 
76109
#: Package: libslang2-pic
 
76110
msgid ""
 
76111
"This is used to develop subsets of the S-Lang shared libraries for use on "
 
76112
"custom installation floppies and in embedded systems. Unless you're making "
 
76113
"one of those, you won't need this package."
 
76114
msgstr ""
 
76115
 
 
76116
#. Summary
 
76117
#: Package: libslf4j-java
 
76118
msgid "Simple Logging Facade for Java"
 
76119
msgstr ""
 
76120
 
 
76121
#. Description
 
76122
#: Package: libslf4j-java
 
76123
msgid ""
 
76124
"The Simple Logging Facade for Java (or SLF4J) is intended to serve as a "
 
76125
"simple facade for various logging APIs allowing to the end-user to plug in "
 
76126
"the desired implementation at deployment time. SLF4J also allows for a "
 
76127
"gradual migration path away from Apache Commons Logging (CL)"
 
76128
msgstr ""
 
76129
 
 
76130
#. Description
 
76131
#: Package: libslf4j-java
 
76132
msgid ""
 
76133
"Logging API implementations can either choose to implement the SLF4J "
 
76134
"interfaces directly, e.g. logback or SimpleLogger. Alternatively, it is "
 
76135
"possible (and rather easy) to write SLF4J adapters for the given API "
 
76136
"implementation, e.g. Log4jLoggerAdapter or JDK14LoggerAdapter."
 
76137
msgstr ""
 
76138
 
 
76139
#. Summary
 
76140
#: Package: libslp-dev
 
76141
msgid "OpenSLP development libraries"
 
76142
msgstr ""
 
76143
 
 
76144
#. Description
 
76145
#: Package: libslp-dev
 
76146
msgid ""
 
76147
"Service Location Protocol is an IETF standard protocol that is used to "
 
76148
"discover/advertise services on the network. You can use SLP for anything "
 
76149
"from locating a suitable printer on your floor to discovering what LDAP "
 
76150
"directories are available in your organization. This package allows "
 
76151
"development of SLP applications using the OpenSLP libraries. It includes "
 
76152
"headers, libraries and links to allow static and dynamic linking. It also "
 
76153
"includes slptool, a utility to test service advertisement/lookup. The "
 
76154
"library implements RFC 2614 - An API for Service Location."
 
76155
msgstr ""
 
76156
 
 
76157
#. Summary
 
76158
#: Package: libslp1
 
76159
msgid "OpenSLP libraries"
 
76160
msgstr "библиотеки OpenSLP"
 
76161
 
 
76162
#. Description
 
76163
#: Package: libslp1
 
76164
msgid ""
 
76165
"Service Location Protocol is an IETF standard protocol that is used to "
 
76166
"discover/advertise services on the network. You can use SLP for anything "
 
76167
"from locating a suitable printer on your floor to discovering what LDAP "
 
76168
"directories are available in your organization.  This package provides the "
 
76169
"OpenSLP run-time library package that is linked to SLP aware applications. "
 
76170
"This library implements RFC 2614 - An API for Service Location. Unless there "
 
76171
"is a SLP DA in the network, you must install the slpd package to be able to "
 
76172
"advertise the services."
 
76173
msgstr ""
 
76174
"Протокол поиска служб (Service Location Protocol) -- это стандартный "
 
76175
"протокол IETF, который используется для обнаружения/объявления служб в сети. "
 
76176
"Вы можете использовать SLP для чего угодно - от нахождения на этаже "
 
76177
"подходящего принтера до поиска имеющихся в вашей организации каталогов LDAP. "
 
76178
"Этот пакет предоставляет библиотеку времени выполнения OpenSLP, которая "
 
76179
"используется различными приложениями. В этой библиотеке реализован RFC 2614 -"
 
76180
"- прикладной интерфейс поиска служб. Если в сети отсутствует SLP DA, то для "
 
76181
"того, чтобы объявлять о наличии служб, установите пакет slpd."
 
76182
 
 
76183
#. Summary
 
76184
#: Package: libsm-dev
 
76185
msgid "X11 Session Management library (development headers)"
 
76186
msgstr ""
 
76187
 
 
76188
#. Description
 
76189
#: Package: libsm-dev
 
76190
msgid ""
 
76191
"This package contains the development headers for the library found in "
 
76192
"libsm6. Non-developers likely have little use for this package."
 
76193
msgstr ""
 
76194
 
 
76195
#. Summary
 
76196
#: Package: libsm6
 
76197
msgid "X11 Session Management library"
 
76198
msgstr "управление сеансами графической системы X11"
 
76199
 
 
76200
#. Summary
 
76201
#: Package: libsm6-dbg
 
76202
msgid "X11 Session Management library (debug package)"
 
76203
msgstr ""
 
76204
 
 
76205
#. Description
 
76206
#: Package: libsm6-dbg
 
76207
#: Package: libsm6
 
76208
#: Package: libsm-dev
 
76209
msgid ""
 
76210
"This package provides the main interface to the X11 Session Management "
 
76211
"library, which allows for applications to both manage sessions, and make use "
 
76212
"of session managers to save and restore their state for later use."
 
76213
msgstr ""
 
76214
"Этот пакет предоставляет основной интерфейс к механизму сеансов X11, "
 
76215
"позволяя приложениям сохранять/восстанавливать собственное состояние между "
 
76216
"сеансами."
 
76217
 
 
76218
#. Description
 
76219
#: Package: libsm6-dbg
 
76220
msgid ""
 
76221
"This package contains the debug versions of the library found in libsm6. Non-"
 
76222
"developers likely have little use for this package."
 
76223
msgstr ""
 
76224
 
 
76225
#. Description
 
76226
#: Package: libsm6-dbg
 
76227
#: Package: libsm6
 
76228
#: Package: libsm-dev
 
76229
msgid ""
 
76230
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libSM"
 
76231
msgstr ""
 
76232
"Этот модуль доступен по адресу git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/ "
 
76233
"libSM"
 
76234
 
 
76235
#. Summary
 
76236
#: Package: libsmbclient
 
76237
msgid "shared library for communication with SMB/CIFS servers"
 
76238
msgstr "динамическая библиотека для связи с серверами SMB/CIFS"
 
76239
 
 
76240
#. Description
 
76241
#: Package: libsmbclient
 
76242
msgid ""
 
76243
"This package provides a shared library that enables client applications to "
 
76244
"talk to Microsoft Windows and Samba servers using the SMB/CIFS protocol."
 
76245
msgstr ""
 
76246
"В данном пакете содержится динамически подключаемая библиотека, которая "
 
76247
"позволяет клиентским приложениям обращаться к серверам Microsoft Windows или "
 
76248
"Samba по протоколу SMB/CIFS."
 
76249
 
 
76250
#. Summary
 
76251
#: Package: libsmbclient-dev
 
76252
msgid "development files for libsmbclient"
 
76253
msgstr ""
 
76254
 
 
76255
#. Description
 
76256
#: Package: libsmbclient-dev
 
76257
msgid ""
 
76258
"This package provides the development files (static library and headers) "
 
76259
"required for building applications against libsmbclient, a library that "
 
76260
"enables client applications to talk to Microsoft Windows and Samba servers "
 
76261
"using the SMB/CIFS protocol."
 
76262
msgstr ""
 
76263
 
 
76264
#. Summary
 
76265
#: Package: libsmokeqt4-3
 
76266
msgid "Qt 4 Smoke libraries"
 
76267
msgstr ""
 
76268
 
 
76269
#. Summary
 
76270
#: Package: libsmokeqt4-dev
 
76271
msgid "development files for Qt 4 Smoke library"
 
76272
msgstr ""
 
76273
 
 
76274
#. Description
 
76275
#: Package: libsmokeqt4-dev
 
76276
#: Package: libsmokeqt4-3
 
76277
msgid ""
 
76278
"Smoke libraries are part of the bindings used for Qt and KDE. This package "
 
76279
"contains pure Qt 4 Smoke."
 
76280
msgstr ""
 
76281
 
 
76282
#. Summary
 
76283
#: Package: libsmokesoprano3
 
76284
msgid "Soprano Smoke library"
 
76285
msgstr ""
 
76286
 
 
76287
#. Description
 
76288
#: Package: libsmokesoprano3
 
76289
msgid ""
 
76290
"Smoke libraries are part of the bindings used for Qt and KDE. This package "
 
76291
"contains the Soprano parts of Smoke."
 
76292
msgstr ""
 
76293
 
 
76294
#. Description
 
76295
#: Package: libsmokesoprano3
 
76296
#: Package: libsmokeqt4-dev
 
76297
#: Package: libsmokeqt4-3
 
76298
msgid ""
 
76299
"Smoke provides infrastructure which is used for creating bindings for "
 
76300
"multiple languages such as Ruby, C# and PHP."
 
76301
msgstr ""
 
76302
 
 
76303
#. Summary
 
76304
#: Package: libsndfile1
 
76305
msgid "Library for reading/writing audio files"
 
76306
msgstr "библиотека чтения/записи аудио-файлов"
 
76307
 
 
76308
#. Description
 
76309
#: Package: libsndfile1
 
76310
msgid ""
 
76311
"Various versions of WAV (integer, floating point, GSM, and compressed "
 
76312
"formats); Microsoft PCM, A-law and u-law formats; AIFF, AIFC and RIFX; "
 
76313
"various AU/SND formats (Sun/NeXT, Dec AU, G721 and G723 ADPCM); RAW header-"
 
76314
"less PCM files; Amiga IFF/8SVX/16SV PCM files; Ensoniq PARIS  (.PAF); "
 
76315
"Apple's Core Audio Format (CAF) and others."
 
76316
msgstr ""
 
76317
"Поддерживаются различные версии WAV (целочисленные, с плавающей точкой, GSM "
 
76318
"и сжатые форматы); Microsoft PCM, A-law и u-law форматы, AIFC и RIFX; "
 
76319
"форматы AU/SND (Sun/NeXT, Dec AU, G721 и G723 ADPCM); беззаголовочные RAW "
 
76320
"PCM-файлы; Amiga IFF/8SVX/16SV PCM-файлы; Ensoniq PARIS (.PAF); Core Audio "
 
76321
"Format (CAF) корпорации Apple и другие."
 
76322
 
 
76323
#. Summary
 
76324
#: Package: libsndfile1-dev
 
76325
msgid ""
 
76326
"Development files for libsndfile; a library for reading/writing audio files"
 
76327
msgstr ""
 
76328
 
 
76329
#. Description
 
76330
#: Package: libsndfile1-dev
 
76331
#: Package: libsndfile1
 
76332
msgid ""
 
76333
"libsndfile is a library of C routines for reading and writing files "
 
76334
"containing sampled audio data."
 
76335
msgstr ""
 
76336
"libsndfile является библиотекой процедур на языке программирования C для для "
 
76337
"чтения и записи файлов, содержащих аудиоданные."
 
76338
 
 
76339
#. Description
 
76340
#: Package: libsndfile1-dev
 
76341
msgid ""
 
76342
"This is the development version of libsndfile. You will need this only if "
 
76343
"you intend to compile programs that use this library."
 
76344
msgstr ""
 
76345
 
 
76346
#. Summary
 
76347
#: Package: libsnmp-base
 
76348
msgid "SNMP (Simple Network Management Protocol) MIBs and documentation"
 
76349
msgstr ""
 
76350
 
 
76351
#. Description
 
76352
#: Package: libsnmp-base
 
76353
msgid ""
 
76354
"This package includes documentation and MIBs (Management Information Bases) "
 
76355
"for the SNMP libraries, agents and applications. MIBs contain a formal "
 
76356
"description of the data that can be managed using SNMP. and applications."
 
76357
msgstr ""
 
76358
 
 
76359
#. Summary
 
76360
#: Package: libsnmp-dev
 
76361
msgid "SNMP (Simple Network Management Protocol) development files"
 
76362
msgstr ""
 
76363
 
 
76364
#. Description
 
76365
#: Package: libsnmp-dev
 
76366
msgid ""
 
76367
"The Net-SNMP development files include the library headers, static "
 
76368
"libraries, and documentation needed for development of custom SNMP "
 
76369
"applications."
 
76370
msgstr ""
 
76371
 
 
76372
#. Summary
 
76373
#: Package: libsnmp-perl
 
76374
msgid "SNMP (Simple Network Management Protocol) Perl5 support"
 
76375
msgstr ""
 
76376
 
 
76377
#. Description
 
76378
#: Package: libsnmp-perl
 
76379
msgid ""
 
76380
"The Net-SNMP Perl5 support files provide the Perl functions for integration "
 
76381
"of SNMP into applications written in Perl."
 
76382
msgstr ""
 
76383
 
 
76384
#. Summary
 
76385
#: Package: libsnmp15
 
76386
msgid "SNMP (Simple Network Management Protocol) library"
 
76387
msgstr "библиотека для работы с SNMP (простой протокол управления сетью)"
 
76388
 
 
76389
#. Description
 
76390
#: Package: libsnmp15
 
76391
msgid ""
 
76392
"The Net-SNMP library contains common functions for the construction, "
 
76393
"sending, receiving, decoding, and manipulation of the SNMP requests and "
 
76394
"responses."
 
76395
msgstr ""
 
76396
"Библиотека Net-SNMP содержит общие функции для создания, отправки, приёма, "
 
76397
"разбора и работы с запросами и ответами SNMP."
 
76398
 
 
76399
#. Summary
 
76400
#: Package: libsnmp15-dbg
 
76401
msgid "SNMP (Simple Network Management Protocol) library debug"
 
76402
msgstr ""
 
76403
 
 
76404
#. Description
 
76405
#: Package: libsnmp15-dbg
 
76406
msgid "This package contains the debug symbols for the Net-SNMP libraries."
 
76407
msgstr ""
 
76408
 
 
76409
#. Summary
 
76410
#: Package: libsocket6-perl
 
76411
msgid "Perl extensions for IPv6"
 
76412
msgstr ""
 
76413
 
 
76414
#. Description
 
76415
#: Package: libsocket6-perl
 
76416
msgid ""
 
76417
"This module supports getaddrinfo() and getnameinfo() to intend to enable "
 
76418
"protocol independent programming. If your environment supports IPv6, IPv6 "
 
76419
"related defines such as AF_INET6 are included."
 
76420
msgstr ""
 
76421
 
 
76422
#. Summary
 
76423
#: Package: libsolidcontrol4
 
76424
msgid "Library for solid based network management"
 
76425
msgstr ""
 
76426
 
 
76427
#. Description
 
76428
#: Package: libsolidcontrol4
 
76429
msgid ""
 
76430
"This package contains libraries needed for solid based network management."
 
76431
msgstr ""
 
76432
 
 
76433
#. Summary
 
76434
#: Package: libsolidcontrolifaces4
 
76435
msgid "Library for solid based network interface management"
 
76436
msgstr ""
 
76437
 
 
76438
#. Description
 
76439
#: Package: libsolidcontrolifaces4
 
76440
msgid ""
 
76441
"This package contains libraries needed for solid based network interface "
 
76442
"management."
 
76443
msgstr ""
 
76444
 
 
76445
#. Description
 
76446
#: Package: libsoprano-dbg
 
76447
msgid ""
 
76448
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
76449
"binaries included in the Soprano packages."
 
76450
msgstr ""
 
76451
 
 
76452
#. Summary
 
76453
#: Package: libsoprano-dev
 
76454
msgid "development files for the Soprano RDF framework"
 
76455
msgstr ""
 
76456
 
 
76457
#. Description
 
76458
#: Package: libsoprano-dev
 
76459
msgid ""
 
76460
"This package contains development files for building software that uses the "
 
76461
"Soprano libraries."
 
76462
msgstr ""
 
76463
 
 
76464
#. Summary
 
76465
#: Package: libsoprano-doc
 
76466
msgid "developer documentation for the Soprano RDF framework"
 
76467
msgstr ""
 
76468
 
 
76469
#. Description
 
76470
#: Package: libsoprano-doc
 
76471
msgid ""
 
76472
"This package contains documentation for software developers using the "
 
76473
"Soprano RDF framework."
 
76474
msgstr ""
 
76475
 
 
76476
#. Summary
 
76477
#: Package: libsoprano4
 
76478
msgid "libraries for the Soprano RDF framework"
 
76479
msgstr "библиотеки для инфраструктуры Soprano RDF"
 
76480
 
 
76481
#. Description
 
76482
#: Package: libsoprano4
 
76483
#: Package: libsoprano-doc
 
76484
#: Package: libsoprano-dev
 
76485
#: Package: libsoprano-dbg
 
76486
msgid ""
 
76487
"Soprano is a pluggable RDF storage, parsing, and serialization framework "
 
76488
"based on Qt 4.  Soprano is targeted at desktop applications that need to "
 
76489
"store RDF data.  Its API has been optimized for simplicity and ease of use, "
 
76490
"while its modular structure allows it to use various different RDF storage "
 
76491
"implementations as its backend."
 
76492
msgstr ""
 
76493
"Soprano — это инфраструктура для хранения и анализа семантических связей "
 
76494
"(RDF — Resource Description Framework), основанная на Qt 4.  Она позволяет "
 
76495
"различным программам работать с данными RDF. Она имеет простой программный "
 
76496
"интерфейс и модульную архитектуру, что, в частности, делает возможным "
 
76497
"поддержку хранения данных в разных форматах."
 
76498
 
 
76499
#. Description
 
76500
#: Package: libsoprano4
 
76501
msgid ""
 
76502
"This package contains the Soprano core libraries, D-Bus service, parser "
 
76503
"plugins, and a storage plugin for the Redland RDF Application Framework."
 
76504
msgstr ""
 
76505
"Данный пакет устанавливает базовые библиотеки Soprano, службу D-Bus, модули "
 
76506
"для анализа данных, а также модуль для хранения данных в Redland RDF "
 
76507
"Application Framework."
 
76508
 
 
76509
#. Summary
 
76510
#: Package: libsoup-gnome2.4-1
 
76511
msgid "an HTTP library implementation in C -- GNOME support library"
 
76512
msgstr ""
 
76513
 
 
76514
#. Description
 
76515
#: Package: libsoup-gnome2.4-1
 
76516
msgid "This package contains the GNOME support shared library."
 
76517
msgstr ""
 
76518
 
 
76519
#. Summary
 
76520
#: Package: libsoup-gnome2.4-dev
 
76521
msgid ""
 
76522
"an HTTP library implementation in C -- GNOME support development files"
 
76523
msgstr ""
 
76524
 
 
76525
#. Description
 
76526
#: Package: libsoup-gnome2.4-dev
 
76527
msgid ""
 
76528
"libsoup uses the Glib main loop and is designed to work well with GTK+ "
 
76529
"applications. This enables GNOME applications to access HTTP servers on the "
 
76530
"network in a completely asynchronous fashion, very similar to the Gtk+ "
 
76531
"programming model (a synchronous operation mode is also supported for those "
 
76532
"who want it)."
 
76533
msgstr ""
 
76534
 
 
76535
#. Description
 
76536
#: Package: libsoup-gnome2.4-dev
 
76537
#: Package: libsoup-gnome2.4-1
 
76538
msgid ""
 
76539
"The GNOME support library is used for features which are important to GNOME "
 
76540
"apps, but which require GNOME-specific libraries that non-GNOME apps may not "
 
76541
"want to add dependencies on."
 
76542
msgstr ""
 
76543
 
 
76544
#. Description
 
76545
#: Package: libsoup-gnome2.4-dev
 
76546
msgid "This package contains the development files for the GNOME support."
 
76547
msgstr ""
 
76548
 
 
76549
#. Summary
 
76550
#: Package: libsoup2.4-1
 
76551
msgid "an HTTP library implementation in C -- Shared library"
 
76552
msgstr ""
 
76553
 
 
76554
#. Summary
 
76555
#: Package: libsoup2.4-dbg
 
76556
msgid "an HTTP library implementation in C -- debugging symbols"
 
76557
msgstr ""
 
76558
 
 
76559
#. Description
 
76560
#: Package: libsoup2.4-dbg
 
76561
msgid ""
 
76562
"It was originally part of a SOAP (Simple Object Access Protocol). "
 
76563
"implementation called Soup, but the SOAP and non-SOAP parts have now been "
 
76564
"split into separate packages."
 
76565
msgstr ""
 
76566
 
 
76567
#. Description
 
76568
#: Package: libsoup2.4-dbg
 
76569
#: Package: libsoup2.4-1
 
76570
#: Package: libsoup-gnome2.4-1
 
76571
msgid ""
 
76572
"libsoup uses the Glib main loop and is designed to work well with GTK+ "
 
76573
"applications.  This enables GNOME applications to access HTTP servers on the "
 
76574
"network in a completely asynchronous fashion, very similar to the GTK+ "
 
76575
"programming model (a synchronous operation mode is also supported for those "
 
76576
"who want it)."
 
76577
msgstr ""
 
76578
 
 
76579
#. Description
 
76580
#: Package: libsoup2.4-dbg
 
76581
msgid ""
 
76582
"Features:\n"
 
76583
" * Both asynchronous (GMainLoop and callback-based) and synchronous APIs\n"
 
76584
" * Automatically caches connections\n"
 
76585
" * SSL Support using GnuTLS.\n"
 
76586
" * Proxy support, including authentication and SSL tunneling\n"
 
76587
" * Client support for Digest, NTLM, and Basic authentication\n"
 
76588
" * Server support for Digest and Basic authentication\n"
 
76589
" * Basic client-side SOAP and XML-RPC support"
 
76590
msgstr ""
 
76591
 
 
76592
#. Summary
 
76593
#: Package: libsoup2.4-dev
 
76594
msgid "an HTTP library implementation in C -- Development files"
 
76595
msgstr ""
 
76596
 
 
76597
#. Summary
 
76598
#: Package: libsoup2.4-doc
 
76599
msgid "an HTTP library implementation in C -- API Reference"
 
76600
msgstr ""
 
76601
 
 
76602
#. Description
 
76603
#: Package: libsoup2.4-doc
 
76604
#: Package: libsoup2.4-dev
 
76605
#: Package: libsoup2.4-1
 
76606
#: Package: libsoup-gnome2.4-dev
 
76607
#: Package: libsoup-gnome2.4-1
 
76608
msgid ""
 
76609
"It was originally part of a SOAP (Simple Object Access Protocol) "
 
76610
"implementation called Soup, but the SOAP and non-SOAP parts have now been "
 
76611
"split into separate packages."
 
76612
msgstr ""
 
76613
 
 
76614
#. Description
 
76615
#: Package: libsoup2.4-doc
 
76616
#: Package: libsoup2.4-dev
 
76617
msgid ""
 
76618
"libsoup uses the Glib main loop and is designed to work well with GTK+ "
 
76619
"applications. This enables GNOME applications to access HTTP servers on the "
 
76620
"network in a completely asynchronous fashion, very similar to the GTK+ "
 
76621
"programming model (a synchronous operation mode is also supported for those "
 
76622
"who want it)."
 
76623
msgstr ""
 
76624
 
 
76625
#. Description
 
76626
#: Package: libsoup2.4-doc
 
76627
#: Package: libsoup2.4-dev
 
76628
#: Package: libsoup2.4-1
 
76629
#: Package: libsoup-gnome2.4-dev
 
76630
#: Package: libsoup-gnome2.4-1
 
76631
msgid ""
 
76632
"Features:\n"
 
76633
" * Both asynchronous (GMainLoop and callback-based) and synchronous APIs\n"
 
76634
" * Automatically caches connections\n"
 
76635
" * SSL Support using GnuTLS\n"
 
76636
" * Proxy support, including authentication and SSL tunneling\n"
 
76637
" * Client support for Digest, NTLM, and Basic authentication\n"
 
76638
" * Server support for Digest and Basic authentication\n"
 
76639
" * Basic client-side SOAP and XML-RPC support"
 
76640
msgstr ""
 
76641
 
 
76642
#. Summary
 
76643
#: Package: libsp1-dev
 
76644
msgid "James Clark's SP suite, developer support"
 
76645
msgstr ""
 
76646
 
 
76647
#. Description
 
76648
#: Package: libsp1-dev
 
76649
msgid ""
 
76650
"This contains include files and the static library for libsp. This C++ "
 
76651
"library contains entity management functions, parsing functions, and other "
 
76652
"functions useful for SGML/XML/DSSSL development."
 
76653
msgstr ""
 
76654
 
 
76655
#. Summary
 
76656
#: Package: libsp1c2
 
76657
msgid "Runtime library for James Clark's SP suite"
 
76658
msgstr ""
 
76659
 
 
76660
#. Description
 
76661
#: Package: libsp1c2
 
76662
#: Package: libosp5
 
76663
msgid ""
 
76664
"This is the SP suite's shared library runtime support.  This C++ library "
 
76665
"contains entity management functions, parsing functions, and other functions "
 
76666
"useful for SGML/XML/DSSSL development."
 
76667
msgstr ""
 
76668
 
 
76669
#. Description
 
76670
#: Package: libsp1c2
 
76671
msgid ""
 
76672
"This shared library is used by the sp and jade packages, among others."
 
76673
msgstr ""
 
76674
 
 
76675
#. Summary
 
76676
#: Package: libspectre-dev
 
76677
msgid "Library for rendering PostScript documents - development files"
 
76678
msgstr ""
 
76679
 
 
76680
#. Description
 
76681
#: Package: libspectre-dev
 
76682
msgid ""
 
76683
"This package contains development files for building software that uses "
 
76684
"libspectre."
 
76685
msgstr ""
 
76686
 
 
76687
#. Summary
 
76688
#: Package: libspectre1
 
76689
msgid "Library for rendering PostScript documents"
 
76690
msgstr ""
 
76691
 
 
76692
#. Description
 
76693
#: Package: libspectre1-dbg
 
76694
#: Package: libspectre1
 
76695
#: Package: libspectre-dev
 
76696
msgid ""
 
76697
"libspectre is a small library for rendering PostScript documents. It "
 
76698
"provides a convenient easy to use API for handling and rendering PostScript "
 
76699
"documents."
 
76700
msgstr ""
 
76701
 
 
76702
#. Description
 
76703
#: Package: libspectre1-dbg
 
76704
msgid ""
 
76705
"This package contains debugging files used to investigate problems with "
 
76706
"libspectre."
 
76707
msgstr ""
 
76708
 
 
76709
#. Summary
 
76710
#: Package: libspeechd-dev
 
76711
msgid "Speech Dispatcher: Development libraries and header files"
 
76712
msgstr ""
 
76713
 
 
76714
#. Summary
 
76715
#: Package: libspeechd2
 
76716
msgid "Speech Dispatcher: Shared libraries"
 
76717
msgstr ""
 
76718
 
 
76719
#. Description
 
76720
#: Package: libspeechd2
 
76721
#: Package: libspeechd-dev
 
76722
msgid ""
 
76723
"Speech Dispatcher provides a device independent layer for speech synthesis. "
 
76724
"This package contains a shared library needed for C programs linked with it."
 
76725
msgstr ""
 
76726
 
 
76727
#. Summary
 
76728
#: Package: libspeex-dev
 
76729
msgid "The Speex codec library development files"
 
76730
msgstr ""
 
76731
 
 
76732
#. Description
 
76733
#: Package: libspeex-dev
 
76734
msgid ""
 
76735
"This package provides the speex library headers and development files."
 
76736
msgstr ""
 
76737
 
 
76738
#. Summary
 
76739
#: Package: libspeex1
 
76740
msgid "The Speex codec runtime library"
 
76741
msgstr "библиотека времени выполнения кодека Speex"
 
76742
 
 
76743
#. Description
 
76744
#: Package: libspeex1
 
76745
msgid "This package provides the speex runtime library."
 
76746
msgstr "В пакете содержится библиотека времени выполнения кодека Speex."
 
76747
 
 
76748
#. Summary
 
76749
#: Package: libspeexdsp-dev
 
76750
msgid "The Speex extended library development files"
 
76751
msgstr ""
 
76752
 
 
76753
#. Description
 
76754
#: Package: libspeexdsp-dev
 
76755
msgid ""
 
76756
"This package provides the speex extended library headers and development "
 
76757
"files."
 
76758
msgstr ""
 
76759
 
 
76760
#. Summary
 
76761
#: Package: libspeexdsp1
 
76762
msgid "The Speex extended runtime library"
 
76763
msgstr ""
 
76764
 
 
76765
#. Description
 
76766
#: Package: libspeexdsp1
 
76767
msgid ""
 
76768
"This package provides the runtime library of additional functions that are "
 
76769
"part of the Speex distribution."
 
76770
msgstr ""
 
76771
 
 
76772
#. Summary
 
76773
#: Package: libspiro-dev
 
76774
msgid "a library for curve design (development files)"
 
76775
msgstr ""
 
76776
 
 
76777
#. Summary
 
76778
#: Package: libspiro0
 
76779
msgid "a library for curve design"
 
76780
msgstr ""
 
76781
 
 
76782
#. Summary
 
76783
#: Package: libspiro0-dbg
 
76784
msgid "a library for curve design (debugging symbols)"
 
76785
msgstr ""
 
76786
 
 
76787
#. Description
 
76788
#: Package: libspiro0-dbg
 
76789
#: Package: libspiro0
 
76790
#: Package: libspiro-dev
 
76791
msgid ""
 
76792
"A mechanism for drawing smooth contours with constant curvature at the "
 
76793
"spline joins."
 
76794
msgstr ""
 
76795
 
 
76796
#. Summary
 
76797
#: Package: libsqlite0
 
76798
msgid "SQLite shared library"
 
76799
msgstr ""
 
76800
 
 
76801
#. Summary
 
76802
#: Package: libsqlite0-dev
 
76803
msgid "SQLite development files"
 
76804
msgstr ""
 
76805
 
 
76806
#. Summary
 
76807
#: Package: libsqlite3-0
 
76808
msgid "SQLite 3 shared library"
 
76809
msgstr "динамически подключаемая библиотека SQLite 3"
 
76810
 
 
76811
#. Summary
 
76812
#: Package: libsqlite3-dev
 
76813
msgid "SQLite 3 development files"
 
76814
msgstr ""
 
76815
 
 
76816
#. Description
 
76817
#: Package: libsqlite3-dev
 
76818
#: Package: libsqlite0-dev
 
76819
msgid ""
 
76820
"This package contains the development files (headers, static libraries)"
 
76821
msgstr ""
 
76822
 
 
76823
#. Summary
 
76824
#: Package: libss2
 
76825
msgid "command-line interface parsing library"
 
76826
msgstr "библиотека интерфейса анализатора командной строки"
 
76827
 
 
76828
#. Summary
 
76829
#: Package: libss2-dbg
 
76830
msgid "debugging information for libss2"
 
76831
msgstr "Отладочная информация для libss2"
 
76832
 
 
76833
#. Description
 
76834
#: Package: libss2-dbg
 
76835
msgid ""
 
76836
"This package includes the debug information useful for debugging the ss "
 
76837
"library, contained in the libss2 package.  The debug information is used for "
 
76838
"execution tracing and core dump analysis."
 
76839
msgstr ""
 
76840
 
 
76841
#. Summary
 
76842
#: Package: libssh-4
 
76843
msgid "A tiny C SSH library"
 
76844
msgstr ""
 
76845
 
 
76846
#. Summary
 
76847
#: Package: libssh-dbg
 
76848
msgid "A tiny C SSH library. Debug symbols"
 
76849
msgstr ""
 
76850
 
 
76851
#. Description
 
76852
#: Package: libssh-dbg
 
76853
msgid "This package contains debug symbols."
 
76854
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки"
 
76855
 
 
76856
#. Summary
 
76857
#: Package: libssh-dev
 
76858
msgid "A tiny C SSH library. Development files"
 
76859
msgstr ""
 
76860
 
 
76861
#. Summary
 
76862
#: Package: libssh-doc
 
76863
msgid "A tiny C SSH library. Documentation files"
 
76864
msgstr ""
 
76865
 
 
76866
#. Description
 
76867
#: Package: libssh-doc
 
76868
#: Package: libssh-dev
 
76869
#: Package: libssh-dbg
 
76870
#: Package: libssh-4
 
76871
msgid ""
 
76872
"The ssh library was designed to be used by programmers needing a working SSH "
 
76873
"implementation by the mean of a library. The complete control of the client "
 
76874
"is made by the programmer. With libssh, you can remotely execute programs, "
 
76875
"transfer files, use a secure and transparent tunnel for your remote "
 
76876
"programs. With its SFTP implementation, you can play with remote files "
 
76877
"easily."
 
76878
msgstr ""
 
76879
 
 
76880
#. Description
 
76881
#: Package: libssh-doc
 
76882
#: Package: libgnomeprintui2.2-doc
 
76883
#: Package: libgnomecanvas2-doc
 
76884
msgid "This package contains documentation files."
 
76885
msgstr "Этот пакет содержит файлы документации."
 
76886
 
 
76887
#. Summary
 
76888
#: Package: libssl-dev
 
76889
msgid "SSL development libraries, header files and documentation"
 
76890
msgstr ""
 
76891
 
 
76892
#. Description
 
76893
#: Package: libssl-dev
 
76894
msgid ""
 
76895
"libssl and libcrypto development libraries, header files and manpages."
 
76896
msgstr ""
 
76897
 
 
76898
#. Summary
 
76899
#: Package: libssl0.9.8
 
76900
msgid "SSL shared libraries"
 
76901
msgstr "Динамическая библиотека для SSL"
 
76902
 
 
76903
#. Description
 
76904
#: Package: libssl0.9.8
 
76905
msgid ""
 
76906
"libssl and libcrypto shared libraries needed by programs like apache-ssl, "
 
76907
"telnet-ssl and openssh."
 
76908
msgstr ""
 
76909
"Динамические библиотеки libssl и libcrypto, необходимые таким программам, "
 
76910
"как apache-ssl, telnet-ssl и openssh."
 
76911
 
 
76912
#. Summary
 
76913
#: Package: libssl0.9.8-dbg
 
76914
msgid "Symbol tables for libssl and libcrypto"
 
76915
msgstr ""
 
76916
 
 
76917
#. Description
 
76918
#: Package: libssl0.9.8-dbg
 
76919
msgid "This package is part of the OpenSSL implementation of SSL."
 
76920
msgstr ""
 
76921
 
 
76922
#. Summary
 
76923
#: Package: libstartup-notification0
 
76924
msgid "library for program launch feedback (shared library)"
 
76925
msgstr ""
 
76926
 
 
76927
#. Summary
 
76928
#: Package: libstartup-notification0-dev
 
76929
msgid "library for program launch feedback (development headers)"
 
76930
msgstr ""
 
76931
 
 
76932
#. Description
 
76933
#: Package: libstartup-notification0-dev
 
76934
#: Package: libstartup-notification0
 
76935
msgid ""
 
76936
"startup-notification is a library which allows programs to give the user "
 
76937
"visual feedback that they are being launched; this is typically implemented "
 
76938
"using a busy cursor. This library is currently used by GNOME programs, but "
 
76939
"is part of the freedesktop.org suite of cross-desktop libraries."
 
76940
msgstr ""
 
76941
 
 
76942
#. Description
 
76943
#: Package: libstartup-notification0-dev
 
76944
#: Package: liblauncher-0.1-dev
 
76945
#: Package: libgucharmap2-dev
 
76946
#: Package: libgtk-vnc-1.0-dev
 
76947
#: Package: libgnome-menu-dev
 
76948
msgid "This package contains the development headers."
 
76949
msgstr ""
 
76950
 
 
76951
#. Summary
 
76952
#: Package: libstax-java
 
76953
msgid "StAX Reference Implementation (RI)"
 
76954
msgstr ""
 
76955
 
 
76956
#. Summary
 
76957
#: Package: libstax-java-doc
 
76958
msgid "Javadoc API for libstax-java"
 
76959
msgstr ""
 
76960
 
 
76961
#. Description
 
76962
#: Package: libstax-java-doc
 
76963
#: Package: libstax-java
 
76964
msgid ""
 
76965
"StAX is a standard XML processing API that allows you to stream XML data "
 
76966
"from and to your application. This StAX implementation is the standard pull "
 
76967
"parser implementation for JSR-173 specification."
 
76968
msgstr ""
 
76969
 
 
76970
#. Description
 
76971
#: Package: libstax-java-doc
 
76972
msgid "This package provides the Javadoc API for StAX."
 
76973
msgstr ""
 
76974
 
 
76975
#. Summary
 
76976
#: Package: libstdc++6
 
76977
msgid "The GNU Standard C++ Library v3"
 
76978
msgstr "стандартная библиотека GNU C++ версии 3"
 
76979
 
 
76980
#. Description
 
76981
#: Package: libstdc++6
 
76982
#: Package: lib64stdc++6
 
76983
msgid ""
 
76984
"This package contains an additional runtime library for C++ programs built "
 
76985
"with the GNU compiler."
 
76986
msgstr ""
 
76987
"Этот пакет содержит дополнительную библиотеку времени исполнения, "
 
76988
"необходимую программам, написанным на языке С++ и собранным при помощи "
 
76989
"компилятора GNU."
 
76990
 
 
76991
#. Summary
 
76992
#: Package: libstdc++6-4.4-dbg
 
76993
#: Package: lib64stdc++6-4.4-dbg
 
76994
msgid "The GNU Standard C++ Library v3 (debugging files)"
 
76995
msgstr ""
 
76996
 
 
76997
#. Summary
 
76998
#: Package: libstdc++6-4.4-dev
 
76999
msgid "The GNU Standard C++ Library v3 (development files)"
 
77000
msgstr ""
 
77001
 
 
77002
#. Description
 
77003
#: Package: libstdc++6-4.4-dev
 
77004
msgid ""
 
77005
"This package contains the headers and static library files necessary for "
 
77006
"building C++ programs which use libstdc++."
 
77007
msgstr ""
 
77008
 
 
77009
#. Description
 
77010
#: Package: libstdc++6-4.4-dev
 
77011
#: Package: libstdc++6
 
77012
#: Package: lib64stdc++6
 
77013
msgid ""
 
77014
"libstdc++-v3 is a complete rewrite from the previous libstdc++-v2, which was "
 
77015
"included up to g++-2.95. The first version of libstdc++-v3 appeared in g++-"
 
77016
"3.0."
 
77017
msgstr ""
 
77018
"Эта библиотека была написана с нуля и заменила libstdc++-v2, включавшуюся в "
 
77019
"g++ до версии 2.95. Первый выпуск libstdc++-v3 появился в g++-3.0."
 
77020
 
 
77021
#. Summary
 
77022
#: Package: libstdc++6-4.4-doc
 
77023
msgid "The GNU Standard C++ Library v3 (documentation files)"
 
77024
msgstr ""
 
77025
 
 
77026
#. Description
 
77027
#: Package: libstdc++6-4.4-doc
 
77028
msgid "This package contains documentation files for the GNU stdc++ library."
 
77029
msgstr ""
 
77030
 
 
77031
#. Description
 
77032
#: Package: libstdc++6-4.4-doc
 
77033
msgid ""
 
77034
"One set is the distribution documentation, the other set is the source "
 
77035
"documentation including a namespace list, class hierarchy, alphabetical "
 
77036
"list, compound list, file list, namespace members, compound members and file "
 
77037
"members."
 
77038
msgstr ""
 
77039
 
 
77040
#. Summary
 
77041
#: Package: libstdc++6-4.4-pic
 
77042
msgid "The GNU Standard C++ Library v3 (shared library subset kit)"
 
77043
msgstr ""
 
77044
 
 
77045
#. Description
 
77046
#: Package: libstdc++6-4.4-pic
 
77047
msgid ""
 
77048
"This is used to develop subsets of the libstdc++ shared libraries for use on "
 
77049
"custom installation floppies and in embedded systems."
 
77050
msgstr ""
 
77051
 
 
77052
#. Description
 
77053
#: Package: libstdc++6-4.4-pic
 
77054
msgid "Unless you are making one of those, you will not need this package."
 
77055
msgstr ""
 
77056
 
 
77057
#. Summary
 
77058
#: Package: libstlport4.6-dev
 
77059
msgid "This package is the development package."
 
77060
msgstr ""
 
77061
 
 
77062
#. Summary
 
77063
#: Package: libstlport4.6ldbl
 
77064
#: Package: libstlport4.6-dev
 
77065
msgid "STLport C++ class library"
 
77066
msgstr ""
 
77067
 
 
77068
#. Description
 
77069
#: Package: libstlport4.6ldbl
 
77070
#: Package: libstlport4.6-dev
 
77071
msgid ""
 
77072
"STLport is a open-source, volunteer-driven project. Its goal is to build "
 
77073
"complete, multiplatform ANSI C++ Standard Library with SGI STL code base. "
 
77074
"From this base, it inherits the following advantages :\n"
 
77075
" + Advanced technology for maximum efficiency\n"
 
77076
" + Exception safety and thread safety\n"
 
77077
" + Standard compliance and reliability\n"
 
77078
" + Important extensions - hash tables, singly-linked list, rope"
 
77079
msgstr ""
 
77080
 
 
77081
#. Description
 
77082
#: Package: libstlport4.6ldbl
 
77083
#: Package: libstlport4.6-dev
 
77084
msgid ""
 
77085
"For more information on STLport visit the web page http://www.stlport.org/ ."
 
77086
msgstr ""
 
77087
 
 
77088
#. Summary
 
77089
#: Package: libstreamanalyzer-dev
 
77090
msgid "development files for libstreamanalyzer"
 
77091
msgstr ""
 
77092
 
 
77093
#. Description
 
77094
#: Package: libstreamanalyzer-dev
 
77095
msgid ""
 
77096
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains the Strigi "
 
77097
"development files for libstreamanalyzer."
 
77098
msgstr ""
 
77099
 
 
77100
#. Summary
 
77101
#: Package: libstreamanalyzer0
 
77102
msgid "streamanalyzer library for Strigi Desktop Search"
 
77103
msgstr ""
 
77104
 
 
77105
#. Description
 
77106
#: Package: libstreamanalyzer0
 
77107
msgid ""
 
77108
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains a library for "
 
77109
"writing clients using libstreamanalyzer."
 
77110
msgstr ""
 
77111
 
 
77112
#. Summary
 
77113
#: Package: libstreams-dev
 
77114
msgid "development files for libstreams"
 
77115
msgstr ""
 
77116
 
 
77117
#. Description
 
77118
#: Package: libstreams-dev
 
77119
msgid ""
 
77120
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains the Strigi "
 
77121
"development files for libstreams."
 
77122
msgstr ""
 
77123
 
 
77124
#. Summary
 
77125
#: Package: libstreams0
 
77126
msgid "streams library for for Strigi Desktop Search"
 
77127
msgstr ""
 
77128
 
 
77129
#. Description
 
77130
#: Package: libstreams0
 
77131
msgid ""
 
77132
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains a library for "
 
77133
"writing clients using libstreams."
 
77134
msgstr ""
 
77135
 
 
77136
#. Summary
 
77137
#: Package: libstrigihtmlgui-dev
 
77138
msgid "development files for libstrigihtmlgui"
 
77139
msgstr ""
 
77140
 
 
77141
#. Description
 
77142
#: Package: libstrigihtmlgui-dev
 
77143
msgid ""
 
77144
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains the Strigi "
 
77145
"development files for libstrigihtmlgui."
 
77146
msgstr ""
 
77147
 
 
77148
#. Summary
 
77149
#: Package: libstrigihtmlgui0
 
77150
msgid "library for writing html clients for Strigi Desktop Search"
 
77151
msgstr ""
 
77152
 
 
77153
#. Description
 
77154
#: Package: libstrigihtmlgui0
 
77155
msgid ""
 
77156
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains a library for "
 
77157
"writing html clients."
 
77158
msgstr ""
 
77159
 
 
77160
#. Summary
 
77161
#: Package: libstrigiqtdbusclient-dev
 
77162
msgid "development files for libstrigiqtdbusclient"
 
77163
msgstr ""
 
77164
 
 
77165
#. Description
 
77166
#: Package: libstrigiqtdbusclient-dev
 
77167
msgid ""
 
77168
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains the Strigi "
 
77169
"development files for libstrigiqtdbusclient."
 
77170
msgstr ""
 
77171
 
 
77172
#. Summary
 
77173
#: Package: libstrigiqtdbusclient0
 
77174
msgid "library for writing D-Bus clients for Strigi Desktop Search"
 
77175
msgstr ""
 
77176
 
 
77177
#. Description
 
77178
#: Package: libstrigiqtdbusclient0
 
77179
msgid ""
 
77180
"This package is part of Strigi Desktop Search, it contains a library for "
 
77181
"writing Qt D-Bus clients for strigi."
 
77182
msgstr ""
 
77183
 
 
77184
#. Description
 
77185
#: Package: libstrigiqtdbusclient0
 
77186
#: Package: libstrigiqtdbusclient-dev
 
77187
#: Package: libstrigihtmlgui0
 
77188
#: Package: libstrigihtmlgui-dev
 
77189
#: Package: libstreams0
 
77190
#: Package: libstreams-dev
 
77191
#: Package: libstreamanalyzer0
 
77192
#: Package: libstreamanalyzer-dev
 
77193
#: Package: libsearchclient0
 
77194
#: Package: libsearchclient-dev
 
77195
msgid "See the 'strigi-daemon' package for more information."
 
77196
msgstr "Дополнительная информация представлена в пакете 'strigi-daemon'."
 
77197
 
 
77198
#. Summary
 
77199
#: Package: libstring-format-perl
 
77200
msgid "sprintf-like string formatting with arbitrary format definitions"
 
77201
msgstr ""
 
77202
 
 
77203
#. Description
 
77204
#: Package: libstring-format-perl
 
77205
msgid ""
 
77206
"String::Format lets you define arbitrary printf-like format sequences to be "
 
77207
"expanded.  This module would be most useful in configuration files and "
 
77208
"reporting tools, where the results of a query need to be formatted in a "
 
77209
"particular way.  It was inspired by mutt's index_format and related "
 
77210
"directives."
 
77211
msgstr ""
 
77212
 
 
77213
#. Summary
 
77214
#: Package: libstringtemplate-java
 
77215
msgid "StringTemplate templating engine for Java"
 
77216
msgstr ""
 
77217
 
 
77218
#. Description
 
77219
#: Package: libstringtemplate-java
 
77220
msgid ""
 
77221
"StringTemplate is a java template engine for generating source code, web "
 
77222
"pages, emails, or any other formatted text output. StringTemplate is "
 
77223
"particularly good at multi-targeted code generators, multiple site skins, "
 
77224
"and internationalization/localization."
 
77225
msgstr ""
 
77226
 
 
77227
#. Description
 
77228
#: Package: libstringtemplate-java
 
77229
msgid ""
 
77230
"Its distinguishing characteristic is that it strictly enforces model-view "
 
77231
"separation unlike other engines."
 
77232
msgstr ""
 
77233
 
 
77234
#. Summary
 
77235
#: Package: libstylebook-java
 
77236
msgid "XML application for authoring web site content"
 
77237
msgstr ""
 
77238
 
 
77239
#. Description
 
77240
#: Package: libstylebook-java
 
77241
msgid ""
 
77242
"Stylebook is a way to convert a set of XML files into a proper web site with "
 
77243
"consistent navigation and layout."
 
77244
msgstr ""
 
77245
 
 
77246
#. Summary
 
77247
#: Package: libsub-name-perl
 
77248
msgid "Assigns a new name to referenced sub"
 
77249
msgstr ""
 
77250
 
 
77251
#. Description
 
77252
#: Package: libsub-name-perl
 
77253
msgid "Sub::Name has only one function, which is also exported by default:"
 
77254
msgstr ""
 
77255
 
 
77256
#. Description
 
77257
#: Package: libsub-name-perl
 
77258
msgid "subname NAME, CODEREF"
 
77259
msgstr ""
 
77260
 
 
77261
#. Description
 
77262
#: Package: libsub-name-perl
 
77263
msgid ""
 
77264
"Assigns a new name to referenced sub. If package specification is omitted in "
 
77265
"the name, then the current package is used. The return value is the sub."
 
77266
msgstr ""
 
77267
 
 
77268
#. Description
 
77269
#: Package: libsub-name-perl
 
77270
msgid ""
 
77271
"The name is only used for informative routines (caller, Carp, etc). You "
 
77272
"won't be able to actually invoke the sub by the given name. To allow that, "
 
77273
"you need to do glob-assignment yourself."
 
77274
msgstr ""
 
77275
 
 
77276
#. Summary
 
77277
#: Package: libsub-uplevel-perl
 
77278
msgid "module to spoof the Perl call stack"
 
77279
msgstr ""
 
77280
 
 
77281
#. Description
 
77282
#: Package: libsub-uplevel-perl
 
77283
msgid ""
 
77284
"Sub::Uplevel is a Perl module that provides a safe implementation similar to "
 
77285
"Tcl's uplevel() function. It allows you to safely fool the caller() into "
 
77286
"thinking it's in a different part of the stack, without knowing that it is "
 
77287
"being wrapped."
 
77288
msgstr ""
 
77289
 
 
77290
#. Summary
 
77291
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77292
msgid "libraries for sparse matrices computations (debugging symbols)"
 
77293
msgstr ""
 
77294
 
 
77295
#. Description
 
77296
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77297
msgid "UFconfig    configuration file for all the above packages."
 
77298
msgstr ""
 
77299
 
 
77300
#. Description
 
77301
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77302
msgid "This package contains the debug libraries (stored in /usr/lib/debug)."
 
77303
msgstr ""
 
77304
 
 
77305
#. Summary
 
77306
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77307
msgid "libraries for sparse matrices computations (development files)"
 
77308
msgstr ""
 
77309
 
 
77310
#. Description
 
77311
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77312
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77313
msgid ""
 
77314
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
 
77315
"matrices.  This package includes the following libraries:"
 
77316
msgstr ""
 
77317
 
 
77318
#. Description
 
77319
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77320
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77321
#: Package: libamd2.2.0
 
77322
msgid "AMD         approximate minimum degree ordering"
 
77323
msgstr ""
 
77324
 
 
77325
#. Description
 
77326
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77327
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77328
#: Package: libcamd2.2.0
 
77329
msgid "CAMD        symmetric approximate minimum degree"
 
77330
msgstr ""
 
77331
 
 
77332
#. Description
 
77333
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77334
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77335
#: Package: libbtf1.1.0
 
77336
msgid "BTF         permutation to block triangular form (beta)"
 
77337
msgstr ""
 
77338
 
 
77339
#. Description
 
77340
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77341
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77342
#: Package: libcolamd2.7.1
 
77343
msgid "COLAMD      column approximate minimum degree ordering"
 
77344
msgstr ""
 
77345
 
 
77346
#. Description
 
77347
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77348
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77349
msgid "CCOLAMD     constrained column approximate minimum degree ordering"
 
77350
msgstr ""
 
77351
 
 
77352
#. Description
 
77353
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77354
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77355
#: Package: libcholmod1.7.1
 
77356
msgid "CHOLMOD     sparse Cholesky factorization"
 
77357
msgstr ""
 
77358
 
 
77359
#. Description
 
77360
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77361
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77362
#: Package: libcsparse2.2.3
 
77363
msgid "CSparse     a concise sparse matrix package"
 
77364
msgstr ""
 
77365
 
 
77366
#. Description
 
77367
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77368
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77369
#: Package: libcxsparse2.2.3
 
77370
msgid ""
 
77371
"CXSparse    CSparse extended: complex matrix, int and long int support"
 
77372
msgstr ""
 
77373
 
 
77374
#. Description
 
77375
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77376
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77377
#: Package: libklu1.1.0
 
77378
msgid "KLU         sparse LU factorization, primarily for circuit simulation"
 
77379
msgstr ""
 
77380
 
 
77381
#. Description
 
77382
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77383
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
77384
#: Package: libldl2.0.1
 
77385
msgid "LDL         a simple LDL' factorization"
 
77386
msgstr ""
 
77387
 
 
77388
#. Description
 
77389
#: Package: libsuitesparse-dev
 
77390
msgid "This package contains the static libraries and header files."
 
77391
msgstr ""
 
77392
 
 
77393
#. Summary
 
77394
#: Package: libsuitesparse-doc
 
77395
msgid "libraries for sparse matrices computations (documentation)"
 
77396
msgstr ""
 
77397
 
 
77398
#. Description
 
77399
#: Package: libsuitesparse-doc
 
77400
msgid ""
 
77401
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
 
77402
"matrices.  This package contains the user guides for the libraries "
 
77403
"distributed by the SuiteSparse project."
 
77404
msgstr ""
 
77405
 
 
77406
#. Summary
 
77407
#: Package: libsvn-dev
 
77408
msgid "Development files for Subversion libraries"
 
77409
msgstr ""
 
77410
 
 
77411
#. Description
 
77412
#: Package: libsvn-dev
 
77413
msgid ""
 
77414
"This package contains the symlinks, headers, and object files needed to "
 
77415
"compile and link programs which use libsvn1, the Subversion libraries.  This "
 
77416
"package is needed only in order to compile software that uses libsvn1."
 
77417
msgstr ""
 
77418
 
 
77419
#. Summary
 
77420
#: Package: libsvn-doc
 
77421
msgid "Developer documentation for libsvn"
 
77422
msgstr ""
 
77423
 
 
77424
#. Description
 
77425
#: Package: libsvn-doc
 
77426
msgid ""
 
77427
"This package contains development (API) documentation for libsvn1, the "
 
77428
"Subversion libraries.  See the 'libsvn1' package for more information."
 
77429
msgstr ""
 
77430
 
 
77431
#. Summary
 
77432
#: Package: libsvn-perl
 
77433
msgid "Perl bindings for Subversion"
 
77434
msgstr ""
 
77435
 
 
77436
#. Description
 
77437
#: Package: libsvn-perl
 
77438
msgid ""
 
77439
"This is a set of Perl interfaces to libsvn, the Subversion libraries. It is "
 
77440
"useful if you want to, for example, write a Perl script that manipulates a "
 
77441
"Subversion repository or working copy.  See the 'subversion' package for "
 
77442
"more information."
 
77443
msgstr ""
 
77444
 
 
77445
#. Summary
 
77446
#: Package: libsvn1
 
77447
msgid "Shared libraries used by Subversion"
 
77448
msgstr ""
 
77449
 
 
77450
#. Description
 
77451
#: Package: libsvn1
 
77452
msgid ""
 
77453
"This package includes shared libraries to manipulate Subversion (svn) "
 
77454
"repositories and working copies.  See the 'subversion' package for more "
 
77455
"information."
 
77456
msgstr ""
 
77457
 
 
77458
#. Summary
 
77459
#: Package: libswscale-dev
 
77460
msgid "development files for libswscale"
 
77461
msgstr ""
 
77462
 
 
77463
#. Description
 
77464
#: Package: libswscale-dev
 
77465
msgid ""
 
77466
"This package contains the header files and static libraries needed to "
 
77467
"compile applications or shared objects that use libswscale."
 
77468
msgstr ""
 
77469
 
 
77470
#. Summary
 
77471
#: Package: libswscale0
 
77472
msgid "ffmpeg video scaling library"
 
77473
msgstr "библиотека масштабирования ffmpeg видео"
 
77474
 
 
77475
#. Description
 
77476
#: Package: libswscale0
 
77477
#: Package: libswscale-dev
 
77478
msgid "This is the video scaling library from the ffmpeg project."
 
77479
msgstr "Это библиотека для масштабирования видео от проекта ffmpeg."
 
77480
 
 
77481
#. Description
 
77482
#: Package: libswscale0
 
77483
msgid ""
 
77484
"This package contains a Debian-specific version of the libswscale shared "
 
77485
"object that should only be used by Debian packages."
 
77486
msgstr ""
 
77487
"Этот пакет содержит версию разделяемой библиотеки libswscale для Debian и "
 
77488
"должен использоваться только пакетами Debian."
 
77489
 
 
77490
#. Summary
 
77491
#: Package: libswt-cairo-gtk-3.5-jni
 
77492
msgid "Standard Widget Toolkit for GTK+ Cairo JNI library"
 
77493
msgstr ""
 
77494
"библиотека JNI стандартного инструментария виджетов (SWT) для GTK+ Cairo"
 
77495
 
 
77496
#. Description
 
77497
#: Package: libswt-cairo-gtk-3.5-jni
 
77498
msgid "This package includes the Cairo JNI libraries."
 
77499
msgstr "Этот пакет содержит JNI библиотеки Cairo."
 
77500
 
 
77501
#. Summary
 
77502
#: Package: libswt-glx-gtk-3.5-jni
 
77503
msgid "Standard Widget Toolkit for GTK+ GLX JNI library"
 
77504
msgstr ""
 
77505
"библиотека JNI стандартного инструментария виджетов (SWT) для GTK+ GLX"
 
77506
 
 
77507
#. Description
 
77508
#: Package: libswt-glx-gtk-3.5-jni
 
77509
msgid "This package includes the GLX JNI libraries."
 
77510
msgstr "Этот пакет содержит JNI библиотеки GLX."
 
77511
 
 
77512
#. Summary
 
77513
#: Package: libswt-gnome-gtk-3.5-jni
 
77514
msgid "Standard Widget Toolkit for GTK+ GNOME JNI library"
 
77515
msgstr ""
 
77516
"библиотека JNI стандартного инструментария виджетов (SWT) для GTK+ GNOME"
 
77517
 
 
77518
#. Description
 
77519
#: Package: libswt-gnome-gtk-3.5-jni
 
77520
msgid "This package includes the GNOME JNI library."
 
77521
msgstr "Этот пакет содержит JNI библиотеку GNOME."
 
77522
 
 
77523
#. Summary
 
77524
#: Package: libswt-gtk-3.5-java
 
77525
msgid "Standard Widget Toolkit for GTK+ Java library"
 
77526
msgstr "библиотека Java стандартного инструментария виджетов (SWT) для GTK+"
 
77527
 
 
77528
#. Description
 
77529
#: Package: libswt-gtk-3.5-java
 
77530
msgid "This package includes the SWT JAR libraries."
 
77531
msgstr "Этот пакет содержит JAR библиотеки для SWT."
 
77532
 
 
77533
#. Summary
 
77534
#: Package: libswt-gtk-3.5-java-gcj
 
77535
msgid "Standard Widget Toolkit for GTK+ native library"
 
77536
msgstr ""
 
77537
"нативная библиотека стандартного инструментария виджетов (SWT) для GTK+"
 
77538
 
 
77539
#. Description
 
77540
#: Package: libswt-gtk-3.5-java-gcj
 
77541
msgid "This package contains a native library built using gcj."
 
77542
msgstr "Этот пакет содержит разделяемую библиотеку, собранную с помощью gcj."
 
77543
 
 
77544
#. Summary
 
77545
#: Package: libswt-gtk-3.5-jni
 
77546
msgid "Standard Widget Toolkit for GTK+ JNI library"
 
77547
msgstr "библиотека JNI стандартного инструментария виджетов (SWT) для GTK+"
 
77548
 
 
77549
#. Description
 
77550
#: Package: libswt-gtk-3.5-jni
 
77551
msgid "This package includes the JNI libraries (atk, awt, gtk, pi)."
 
77552
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки JNI (atk, awt, gtk, pi)."
 
77553
 
 
77554
#. Summary
 
77555
#: Package: libswt-mozilla-gtk-3.5-jni
 
77556
msgid "Standard Widget Toolkit for GTK+ Mozilla JNI library"
 
77557
msgstr ""
 
77558
"библиотека JNI стандартного инструментария виджетов (SWT) для GTK+ Mozilla"
 
77559
 
 
77560
#. Description
 
77561
#: Package: libswt-mozilla-gtk-3.5-jni
 
77562
#: Package: libswt-gtk-3.5-jni
 
77563
#: Package: libswt-gtk-3.5-java-gcj
 
77564
#: Package: libswt-gtk-3.5-java
 
77565
#: Package: libswt-gnome-gtk-3.5-jni
 
77566
#: Package: libswt-glx-gtk-3.5-jni
 
77567
#: Package: libswt-cairo-gtk-3.5-jni
 
77568
msgid ""
 
77569
"The Standard Widget Toolkit (SWT) is a fast and rich GUI toolkit for the "
 
77570
"Java programming language. SWT provides efficient, portable and fast access "
 
77571
"to native controls and user interface facilities on the platforms where it "
 
77572
"has been implemented."
 
77573
msgstr ""
 
77574
"Инструментарий стандартных виджетов (SWT) — это быстрый и богатый "
 
77575
"инструментарий графических интерфейсов для языка программирования Java. SWT "
 
77576
"предоставляет эффективный, портируемый и быстрый доступ к родным элементам "
 
77577
"управления и средствам пользовательского интерфейса тех платформы, на "
 
77578
"которых он реализован."
 
77579
 
 
77580
#. Description
 
77581
#: Package: libswt-mozilla-gtk-3.5-jni
 
77582
msgid "This package includes the Mozilla JNI libraries."
 
77583
msgstr "Этот пакет содержит JNI библиотеки Mozilla."
 
77584
 
 
77585
#. Summary
 
77586
#: Package: libsybdb5
 
77587
#: Package: libct4
 
77588
msgid "libraries for connecting to MS SQL and Sybase SQL servers"
 
77589
msgstr "библиотеки для подключения к серверам MS SQL и Sybase SQL"
 
77590
 
 
77591
#. Description
 
77592
#: Package: libsybdb5
 
77593
msgid "This package includes the shared libraries for the Sybase DB-Lib API."
 
77594
msgstr "Этот пакет содержит разделяемые библиотеки для Sybase DB-Lib API."
 
77595
 
 
77596
#. Summary
 
77597
#: Package: libsys-hostname-long-perl
 
77598
msgid "Figure out the long (fully-qualified) hostname"
 
77599
msgstr "определяет полное имя узла"
 
77600
 
 
77601
#. Description
 
77602
#: Package: libsys-hostname-long-perl
 
77603
msgid ""
 
77604
"This module determines the host full name on multiple operating systems "
 
77605
"(MacOS, Windows, Unix-like systems; more later.)"
 
77606
msgstr ""
 
77607
"Этот модуль определяет полное имя узла на многих операционных системах "
 
77608
"(MacOS, Windows, Unix-подобные системы; ожидается больше)."
 
77609
 
 
77610
#. Description
 
77611
#: Package: libsys-hostname-long-perl
 
77612
msgid ""
 
77613
"The Sys::Hostname class is the best and standard way to get the basic "
 
77614
"hostname, but that may not be fully qualified.  This module tries to "
 
77615
"determine the host's fully qualified name."
 
77616
msgstr ""
 
77617
"Класс Sys::Hostname — это наилучший и стандартный метод для получения "
 
77618
"базового имени узла, но этой информации может быть недостаточно. Этот модуль "
 
77619
"пытается определить полное имя узла."
 
77620
 
 
77621
#. Summary
 
77622
#: Package: libsysfs-dev
 
77623
msgid "interface library to sysfs - development files"
 
77624
msgstr "библиотека интерфейса к sysfs — файлы для разработки"
 
77625
 
 
77626
#. Description
 
77627
#: Package: libsysfs-dev
 
77628
msgid ""
 
77629
"This package provides everything that is needed for developing own programs "
 
77630
"using libsysfs: C headers, a static library, documentation and example "
 
77631
"programs."
 
77632
msgstr ""
 
77633
"Этот пакет предоставляет всё, необходимое для разработки собственных "
 
77634
"программ, использующих libsysfs: заголовочные файлы C, статическую "
 
77635
"библиотеку, документацию и примеры программ."
 
77636
 
 
77637
#. Summary
 
77638
#: Package: libsysfs2
 
77639
msgid "interface library to sysfs"
 
77640
msgstr "библиотека интерфейса к sysfs"
 
77641
 
 
77642
#. Description
 
77643
#: Package: libsysfs2
 
77644
#: Package: libsysfs-dev
 
77645
msgid ""
 
77646
"Sysfs is a virtual file system in Linux kernel 2.5+ that provides a tree of "
 
77647
"system devices. libsysfs provides a stable programming interface to sysfs "
 
77648
"and eases querying system devices and their attributes."
 
77649
msgstr ""
 
77650
"Sysfs -- это виртуальная файловая система в ядре Linux версии 2.5+, которая "
 
77651
"содержит дерево устройств системы. libsysfs предоставляет стабильный "
 
77652
"программный интерфейс к sysfs, и облегчает опрос системных устройств и их "
 
77653
"атрибутов."
 
77654
 
 
77655
#. Description
 
77656
#: Package: libsysfs2
 
77657
msgid ""
 
77658
"The package sysfsutils contains frontend programs that use this library. "
 
77659
"Development files and C examples are provided by the package libsysfs-dev."
 
77660
msgstr ""
 
77661
"Пакет sysfsutils содержит клиентские программы, которые используют эту "
 
77662
"библиотеку. Файлы разработки и примеры на C содержатся в пакете libsysfs-dev."
 
77663
 
 
77664
#. Summary
 
77665
#: Package: libt1-5
 
77666
msgid "Type 1 font rasterizer library - runtime"
 
77667
msgstr "библиотека растеризации шрифта Type 1"
 
77668
 
 
77669
#. Description
 
77670
#: Package: libt1-5
 
77671
msgid ""
 
77672
"This package contains the shared libraries needed to run programs using "
 
77673
"T1lib."
 
77674
msgstr ""
 
77675
"Этот пакет содержит общие библиотеки, необходимые для запуска программ, "
 
77676
"использующих T1lib."
 
77677
 
 
77678
#. Summary
 
77679
#: Package: libt1-5-dbg
 
77680
msgid "Type 1 font rasterizer library - debugging runtime"
 
77681
msgstr "библиотека растеризации шрифта Type 1 — отладочные символы"
 
77682
 
 
77683
#. Description
 
77684
#: Package: libt1-5-dbg
 
77685
msgid "This package contains debugging information."
 
77686
msgstr "Этот пакет содержит отладочную информацию."
 
77687
 
 
77688
#. Summary
 
77689
#: Package: libt1-dev
 
77690
msgid "Type 1 font rasterizer library - development"
 
77691
msgstr "библиотека растеризации шрифта Type 1 — разработка"
 
77692
 
 
77693
#. Description
 
77694
#: Package: libt1-dev
 
77695
msgid ""
 
77696
"This package contains the header files and static libraries needed to "
 
77697
"develop programs using T1lib."
 
77698
msgstr ""
 
77699
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и статические библиотеки, необходимые "
 
77700
"для разработки программ, использующих T1lib."
 
77701
 
 
77702
#. Description
 
77703
#: Package: libt1-dev
 
77704
msgid "Please note, that PDF documentation is placed in libt1-doc"
 
77705
msgstr "Заметьте, что документация PDF, находится в пакете libt1-doc"
 
77706
 
 
77707
#. Summary
 
77708
#: Package: libt1-doc
 
77709
msgid "Type 1 font rasterizer library - developers documentation"
 
77710
msgstr ""
 
77711
"библиотека растеризации шрифта Type 1 — документация для разработчиков"
 
77712
 
 
77713
#. Description
 
77714
#: Package: libt1-doc
 
77715
#: Package: libt1-dev
 
77716
#: Package: libt1-5-dbg
 
77717
#: Package: libt1-5
 
77718
msgid "T1lib is an enhanced rasterizer for Type 1 fonts."
 
77719
msgstr "T1lib — это улучшенный растеризатор для шрифтов Type 1."
 
77720
 
 
77721
#. Description
 
77722
#: Package: libt1-doc
 
77723
#: Package: libt1-dev
 
77724
#: Package: libt1-5-dbg
 
77725
#: Package: libt1-5
 
77726
msgid ""
 
77727
"T1lib is based on the X11R5 font rasterizer code, but operates independently "
 
77728
"of X11.  It includes many enhancements, including underlining, antialiasing, "
 
77729
"user-defined slant and extension factors, and rotation."
 
77730
msgstr ""
 
77731
"T1lib основан на коде шрифтового растеризатора X11R5, но работает независимо "
 
77732
"от X11. Среди множества улучшений выделяются: подчеркивание, сглаживание, "
 
77733
"поворот, а также возможность определения пользователем коэффициентов наклона "
 
77734
"и вытягивания."
 
77735
 
 
77736
#. Description
 
77737
#: Package: libt1-doc
 
77738
msgid "This package contains developers documentation."
 
77739
msgstr "Этот пакет содержит документацию для разработчиков."
 
77740
 
 
77741
#. Summary
 
77742
#: Package: libtag-extras-dev
 
77743
msgid "TagLib extras library - development files"
 
77744
msgstr "библиотека дополнений TagLib — файлы для разработки"
 
77745
 
 
77746
#. Description
 
77747
#: Package: libtag-extras-dev
 
77748
msgid ""
 
77749
"This package contains development files needed to build applications using "
 
77750
"TagLib extras library. This library implements reading and editing tags of a "
 
77751
"couple extra media file formats which are not supported by the core TagLib "
 
77752
"Audio Meta-Data Library (taglib). Currently supported file formats are ASF, "
 
77753
"Audible, MP4, RealMedia and WAV."
 
77754
msgstr ""
 
77755
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для разработки и сборки приложений, "
 
77756
"использующих библиотеку дополнений TagLib. Эта библиотека позволяет читать и "
 
77757
"редактировать теги некоторых дополнительных форматов медиафайлов, которые не "
 
77758
"поддерживаются ядром библиотеки аудио-метаданных TagLib. В настоящий момент "
 
77759
"поддерживаются форматы файлов ASF, Audible, MP4, RealMedia и WAV."
 
77760
 
 
77761
#. Summary
 
77762
#: Package: libtag-extras1
 
77763
msgid "TagLib extras library - support for more file formats"
 
77764
msgstr "библиотека дополнений TagLib — поддержка большего числа форматов"
 
77765
 
 
77766
#. Description
 
77767
#: Package: libtag-extras1
 
77768
msgid ""
 
77769
"This package contains a library which implements reading and editing tags of "
 
77770
"a couple extra media file formats which are not supported by the core TagLib "
 
77771
"Audio Meta-Data Library (taglib). Currently supported file formats are ASF, "
 
77772
"Audible, MP4, RealMedia and WAV."
 
77773
msgstr ""
 
77774
"Этот пакет содержит библиотеку, позволяющую читать и редактировать теги "
 
77775
"некоторых дополнительных форматов медиафайлов, которые не поддерживаются "
 
77776
"ядром библиотеки аудио-метаданных TagLib. В настоящий момент поддерживаются "
 
77777
"форматы файлов ASF, Audible, MP4, RealMedia и WAV."
 
77778
 
 
77779
#. Summary
 
77780
#: Package: libtag1-dev
 
77781
msgid "TagLib Audio Meta-Data Library [development]"
 
77782
msgstr "библиотека аудио-метаданных TagLib — разработка"
 
77783
 
 
77784
#. Description
 
77785
#: Package: libtag1-dev
 
77786
msgid ""
 
77787
"This is the development package which contains headers and static libraries "
 
77788
"for the TagLib Audio Meta-Data Library."
 
77789
msgstr ""
 
77790
"Это пакет для разработки, содержащий заголовочные файлы и статические "
 
77791
"библиотеки для библиотеки аудио-метаданных TagLib."
 
77792
 
 
77793
#. Summary
 
77794
#: Package: libtag1-doc
 
77795
msgid "TagLib Audio Meta-Data Library [documentation]"
 
77796
msgstr "библиотека аудио-метаданных TagLib — документация"
 
77797
 
 
77798
#. Description
 
77799
#: Package: libtag1-doc
 
77800
msgid ""
 
77801
"This is the documentation package which contains API documentation for the "
 
77802
"TagLib Audio Meta-Data Library."
 
77803
msgstr ""
 
77804
"Это пакет, содержащий документацию по API библиотеки аудио-метаданных TagLib."
 
77805
 
 
77806
#. Summary
 
77807
#: Package: libtag1-vanilla
 
77808
msgid "TagLib Audio Meta-Data Library (Vanilla flavour)"
 
77809
msgstr "библиотека аудио-метаданных TagLib — без патчей"
 
77810
 
 
77811
#. Description
 
77812
#: Package: libtag1-vanilla
 
77813
msgid ""
 
77814
"This is the runtime package for programs that use the TagLib Audio Meta-Data "
 
77815
"Library. This package contains original and unpatched flavour of the library."
 
77816
msgstr ""
 
77817
"Это пакет для приложений, использующих библиотеку аудио-метаданных TagLib. "
 
77818
"Этот пакет содержит исходную библиотеку без патчей."
 
77819
 
 
77820
#. Summary
 
77821
#: Package: libtag1c2a
 
77822
msgid "TagLib Audio Meta-Data Library"
 
77823
msgstr "библиотека аудио-метаданных TagLib"
 
77824
 
 
77825
#. Description
 
77826
#: Package: libtag1c2a
 
77827
msgid ""
 
77828
"This package is the main metapackage for the TagLib Audio Meta-Data Library. "
 
77829
"Packages using TagLib should depend on this package rather than specific "
 
77830
"TagLib flavour. Vanilla (original) flavour is default. Alternatively you may "
 
77831
"install RusXMMS flavour which can be found in the libtag1-rusxmms package."
 
77832
msgstr ""
 
77833
"Это главный метапакет для библиотеки аудио-метаданных TagLib. Пакетам, "
 
77834
"использующим TagLib, следует устанавливать зависимость от этого пакета, а не "
 
77835
"от определённой версии TagLib. По умолчанию используется исходная библиотека "
 
77836
"без патчей. Как альтернативу, можно  установить библиотеку с патчами RusXMMS "
 
77837
"из пакета libtag1-rusxmms."
 
77838
 
 
77839
#. Summary
 
77840
#: Package: libtagc0
 
77841
msgid "TagLib Audio Meta-Data Library (C bindings)"
 
77842
msgstr "библиотека аудио-метаданных TagLib (привязки к C)"
 
77843
 
 
77844
#. Description
 
77845
#: Package: libtagc0
 
77846
msgid ""
 
77847
"This is the runtime package for programs that use the TagLib Audio Meta-Data "
 
77848
"Library (C bindings)."
 
77849
msgstr ""
 
77850
"Это пакет с библиотекой для программ, которые используют библиотеку аудио-"
 
77851
"метаданных TagLib (привязки к C)."
 
77852
 
 
77853
#. Summary
 
77854
#: Package: libtagc0-dev
 
77855
msgid "TagLib Audio Meta-Data Library (C bindings) [development]"
 
77856
msgstr "библиотека аудио-метаданных TagLib (привязки к C) — разработка"
 
77857
 
 
77858
#. Description
 
77859
#: Package: libtagc0-dev
 
77860
#: Package: libtagc0
 
77861
#: Package: libtag1c2a
 
77862
#: Package: libtag1-vanilla
 
77863
#: Package: libtag1-doc
 
77864
#: Package: libtag1-dev
 
77865
msgid ""
 
77866
"TagLib is a library for reading and editing the meta-data of several popular "
 
77867
"audio formats. Currently it supports both ID3v1 and ID3v2 for MP3 files, Ogg "
 
77868
"Vorbis comments and ID3 tags and Vorbis comments in FLAC files."
 
77869
msgstr ""
 
77870
"TagLib — это библиотека для чтения и редактирования метаданных некоторых "
 
77871
"популярных аудиоформатов. В настоящий момент она поддерживает теги ID3v1 и "
 
77872
"ID3v2 для файлов MP3, комментарии Ogg Vorbis, а также теги ID3 и комментарии "
 
77873
"Vorbis в файлах FLAC."
 
77874
 
 
77875
#. Description
 
77876
#: Package: libtagc0-dev
 
77877
msgid ""
 
77878
"This is the development package which contains headers and static libraries "
 
77879
"for the TagLib Audio Meta-Data Library (C bindings)."
 
77880
msgstr ""
 
77881
"Это пакет для разработки, содержащий заголовочные файлы и статические "
 
77882
"библиотеки для библиотеки аудио-метаданных TagLib (привязки к C)."
 
77883
 
 
77884
#. Summary
 
77885
#: Package: libtagcoll2-dev
 
77886
msgid "Functions used to manipulate tagged collections (development version)"
 
77887
msgstr ""
 
77888
"Функции, используемые для управления теггироваными коллекциями (версия для "
 
77889
"разработки)"
 
77890
 
 
77891
#. Description
 
77892
#: Package: libtagcoll2-dev
 
77893
msgid ""
 
77894
"Tagged collections are collections of items tagged with multiple categories. "
 
77895
"libtagcoll provides general infrastructure to handle tagged collection data, "
 
77896
"plus various kind of tagged collection manipulation functions:"
 
77897
msgstr ""
 
77898
"Теггированые коллекции это коллекции элементов, помеченных тегами нескольких "
 
77899
"категорий. libtagcoll предоставляет общую инфраструктуру для управления "
 
77900
"данными теггированых коллекций, а также различные функции для работы с ними:"
 
77901
 
 
77902
#. Description
 
77903
#: Package: libtagcoll2-dev
 
77904
msgid ""
 
77905
" * apply various kinds of transformations to the collection;\n"
 
77906
" * generate and apply tag patches;\n"
 
77907
" * discover and show implicit hierarchical relationships between\n"
 
77908
"   tags;\n"
 
77909
" * organize the collection in an intuitively navigable hierarchy.\n"
 
77910
" * keep an on-disk index of the tag data"
 
77911
msgstr ""
 
77912
" * применение различных видов преобразований над коллекцией;\n"
 
77913
" * создание и применение патчей тегов;\n"
 
77914
" * поиск и отображение неявных иерархических отношений между\n"
 
77915
"   тегами;\n"
 
77916
" * организация коллекции в иерархию для лёгкой навигации;\n"
 
77917
" * индексирование и сохранение на диске данных тегов."
 
77918
 
 
77919
#. Description
 
77920
#: Package: libtagcoll2-dev
 
77921
msgid ""
 
77922
"Warning: the API has not yet been stabilized and is subject to change in "
 
77923
"future versions.  This is why the library is distributed in a -dev package "
 
77924
"only."
 
77925
msgstr ""
 
77926
"Внимание: API библиотеки ещё не стабилен и может измениться в будущих "
 
77927
"версиях. Это причина, по которой библиотека распространяется только в пакете "
 
77928
"-dev."
 
77929
 
 
77930
#. Summary
 
77931
#: Package: libtalloc-dev
 
77932
msgid "hierarchical pool based memory allocator - development files"
 
77933
msgstr ""
 
77934
 
 
77935
#. Summary
 
77936
#: Package: libtalloc2
 
77937
msgid "hierarchical pool based memory allocator"
 
77938
msgstr "распределитель памяти на основе иерархических пулов"
 
77939
 
 
77940
#. Description
 
77941
#: Package: libtalloc2
 
77942
#: Package: libtalloc-dev
 
77943
msgid ""
 
77944
"A hierarchical pool based memory allocator with destructors. It uses "
 
77945
"reference counting to determine when memory should be freed."
 
77946
msgstr ""
 
77947
"Распределитель памяти на основе иерархических пулов с деструкторами. "
 
77948
"Учитывает количество обращений для определения времени освобождения памяти."
 
77949
 
 
77950
#. Summary
 
77951
#: Package: libtask-weaken-perl
 
77952
msgid "Ensure that a platform has weaken support"
 
77953
msgstr ""
 
77954
 
 
77955
#. Description
 
77956
#: Package: libtask-weaken-perl
 
77957
msgid ""
 
77958
"One recurring problem in modules that use Scalar::Util's weaken function is "
 
77959
"that it is not present in the pure-perl variant."
 
77960
msgstr ""
 
77961
 
 
77962
#. Description
 
77963
#: Package: libtask-weaken-perl
 
77964
msgid ""
 
77965
"While this isn't necesarily always a problem in a straight CPAN-based Perl "
 
77966
"environment, some operating system distributions only include the pure-Perl "
 
77967
"versions, don't include the XS version, and so weaken is then \"missing\" "
 
77968
"from the platform, despite passing a dependency on Scalar::Util successfully."
 
77969
msgstr ""
 
77970
 
 
77971
#. Description
 
77972
#: Package: libtask-weaken-perl
 
77973
msgid ""
 
77974
"Most notably this is RedHat Linux at time of writing, but other come and go "
 
77975
"and do the same thing, hence \"recurring problem\"."
 
77976
msgstr ""
 
77977
 
 
77978
#. Description
 
77979
#: Package: libtask-weaken-perl
 
77980
msgid ""
 
77981
"The normal solution is to manually write tests in each distribution to "
 
77982
"ensure that weaken is available."
 
77983
msgstr ""
 
77984
 
 
77985
#. Summary
 
77986
#: Package: libtaskmanager4
 
77987
msgid "Library which provides task management facilities"
 
77988
msgstr ""
 
77989
 
 
77990
#. Description
 
77991
#: Package: libtaskmanager4
 
77992
msgid ""
 
77993
"This package contains libraries which provide task management facilities."
 
77994
msgstr ""
 
77995
 
 
77996
#. Summary
 
77997
#: Package: libtasn1-3
 
77998
msgid "Manage ASN.1 structures (runtime)"
 
77999
msgstr "управление структурами ASN.1 (динамические библиотеки)"
 
78000
 
 
78001
#. Description
 
78002
#: Package: libtasn1-3
 
78003
#: Package: libk3b6
 
78004
msgid "This package contains runtime libraries."
 
78005
msgstr "В этом пакете содержатся динамически загружаемые библиотеки."
 
78006
 
 
78007
#. Summary
 
78008
#: Package: libtasn1-3-bin
 
78009
msgid "Manage ASN.1 structures (binaries)"
 
78010
msgstr ""
 
78011
 
 
78012
#. Description
 
78013
#: Package: libtasn1-3-bin
 
78014
msgid ""
 
78015
"This package contains programs to encode, decode and parse asn1 data "
 
78016
"structures."
 
78017
msgstr ""
 
78018
 
 
78019
#. Summary
 
78020
#: Package: libtasn1-3-dbg
 
78021
msgid "This package contains symbol files for debugging."
 
78022
msgstr ""
 
78023
 
 
78024
#. Summary
 
78025
#: Package: libtasn1-3-dev
 
78026
#: Package: libtasn1-3-dbg
 
78027
msgid "Manage ASN.1 structures (development)"
 
78028
msgstr ""
 
78029
 
 
78030
#. Description
 
78031
#: Package: libtasn1-3-dev
 
78032
#: Package: libtasn1-3-dbg
 
78033
#: Package: libtasn1-3-bin
 
78034
#: Package: libtasn1-3
 
78035
msgid ""
 
78036
"Manage ASN1 (Abstract Syntax Notation One) structures. The main features of "
 
78037
"this library are:\n"
 
78038
"  * on-line ASN1 structure management that doesn't require any C code\n"
 
78039
"    file generation.\n"
 
78040
"  * off-line ASN1 structure management with C code file generation\n"
 
78041
"    containing an array.\n"
 
78042
"  * DER (Distinguish Encoding Rules) encoding\n"
 
78043
"  * no limits for INTEGER and ENUMERATED values"
 
78044
msgstr ""
 
78045
 
 
78046
#. Description
 
78047
#: Package: libtasn1-3-dev
 
78048
#: Package: libgcrypt11-dev
 
78049
msgid "This package contains header files and libraries for static linking."
 
78050
msgstr ""
 
78051
 
 
78052
#. Summary
 
78053
#: Package: libtdb-dev
 
78054
msgid "Trivial Database - development files"
 
78055
msgstr ""
 
78056
 
 
78057
#. Summary
 
78058
#: Package: libtdb1
 
78059
msgid "Trivial Database - shared library"
 
78060
msgstr ""
 
78061
 
 
78062
#. Description
 
78063
#: Package: libtdb1
 
78064
msgid "This package contains the shared library file."
 
78065
msgstr ""
 
78066
 
 
78067
#. Summary
 
78068
#: Package: libtelepathy-farsight-dev
 
78069
msgid "Glue library between telepathy and farsight2 (development files)"
 
78070
msgstr "Библиотека связи между telepathy и farsight2 (файлы разработки)"
 
78071
 
 
78072
#. Description
 
78073
#: Package: libtelepathy-farsight-dev
 
78074
msgid ""
 
78075
"This package contains development files for the telepathy-farsight library."
 
78076
msgstr ""
 
78077
"Этот пакет содержит файлы разработки для библиотеки telepathy-farsight."
 
78078
 
 
78079
#. Summary
 
78080
#: Package: libtelepathy-farsight-doc
 
78081
msgid "Glue library between telepathy and farsight2 (documentation)"
 
78082
msgstr "Библиотека связи между telepathy и farsight2 (документация)"
 
78083
 
 
78084
#. Description
 
78085
#: Package: libtelepathy-farsight-doc
 
78086
#: Package: libtelepathy-farsight-dev
 
78087
msgid ""
 
78088
"A helper library to glue together Telepathy's media signalling and the media "
 
78089
"streaming capabilities of Farsight2"
 
78090
msgstr ""
 
78091
"Вспомогательная библиотека, связывающая вместе возможности сигналов медиа "
 
78092
"Telepathy и потоков медиа Farsight2"
 
78093
 
 
78094
#. Description
 
78095
#: Package: libtelepathy-farsight-doc
 
78096
msgid ""
 
78097
"This package contains HTML documentation for the telepathy-farsight library."
 
78098
msgstr ""
 
78099
"Этот пакет содержит документацию в формате HTML для библиотеки telepathy-"
 
78100
"farsight."
 
78101
 
 
78102
#. Summary
 
78103
#: Package: libtelepathy-farsight0
 
78104
msgid "Glue library between telepathy and farsight2"
 
78105
msgstr "Библиотека связи между telepathy и farsight2"
 
78106
 
 
78107
#. Description
 
78108
#: Package: libtelepathy-farsight0
 
78109
msgid "This package contains the core telepathy-farsight library."
 
78110
msgstr ""
 
78111
"Этот пакет содержит основные компоненты библиотеки telepathy-farsight."
 
78112
 
 
78113
#. Summary
 
78114
#: Package: libtelepathy-farsight0-dbg
 
78115
msgid "Glue library between telepathy and farsight2 (debug symbols)"
 
78116
msgstr "Библиотека связи между telepathy и farsight2 (отладочные символы)"
 
78117
 
 
78118
#. Description
 
78119
#: Package: libtelepathy-farsight0-dbg
 
78120
#: Package: libtelepathy-farsight0
 
78121
msgid ""
 
78122
"Telepathy-Farsight is a helper library to glue together Telepathy's media "
 
78123
"signalling and the media streaming capabilities of Farsight2."
 
78124
msgstr ""
 
78125
 
 
78126
#. Description
 
78127
#: Package: libtelepathy-farsight0-dbg
 
78128
#: Package: libtelepathy-farsight0
 
78129
#: Package: libtelepathy-farsight-doc
 
78130
#: Package: libtelepathy-farsight-dev
 
78131
msgid ""
 
78132
"Farsight2 is a framework for media streaming in audio/video conferences."
 
78133
msgstr ""
 
78134
 
 
78135
#. Description
 
78136
#: Package: libtelepathy-farsight0-dbg
 
78137
msgid ""
 
78138
"This package contains debugging symbols for the telepathy-farsight library."
 
78139
msgstr ""
 
78140
"Этот пакет содержит отладочные символы для библиотеки telepathy-farsight."
 
78141
 
 
78142
#. Summary
 
78143
#: Package: libtelepathy-glib-dev
 
78144
msgid "GLib Telepathy connection manager library (headers)"
 
78145
msgstr "библиотека менеджера связи GLib Telepathy (заголовки)"
 
78146
 
 
78147
#. Description
 
78148
#: Package: libtelepathy-glib-dev
 
78149
msgid ""
 
78150
"This package contains development files for telepathy-glib, a GLib-based "
 
78151
"library for Telepathy components."
 
78152
msgstr ""
 
78153
"Этот пакет содержит файлы разработки для telepathy-glib, библиотеки для "
 
78154
"компонентов Telepathy, основанной на GLib."
 
78155
 
 
78156
#. Summary
 
78157
#: Package: libtelepathy-glib-doc
 
78158
msgid "GLib Telepathy library (documentation)"
 
78159
msgstr "библиотека GLib Telepathy (документация)"
 
78160
 
 
78161
#. Description
 
78162
#: Package: libtelepathy-glib-doc
 
78163
msgid ""
 
78164
"This package contains HTML documentation for telepathy-glib, a GLib-based "
 
78165
"library for Telepathy components."
 
78166
msgstr ""
 
78167
"Этот пакет содержит документацию в формате HTML для telepathy-glib, "
 
78168
"библиотеки для компонентов Telepathy, основанной на GLib."
 
78169
 
 
78170
#. Summary
 
78171
#: Package: libtelepathy-glib0
 
78172
msgid "Telepathy framework - GLib library"
 
78173
msgstr ""
 
78174
 
 
78175
#. Description
 
78176
#: Package: libtelepathy-glib0
 
78177
msgid ""
 
78178
"This package contains telepathy-glib, a GLib-based library for Telepathy "
 
78179
"components."
 
78180
msgstr ""
 
78181
"Этот пакет содержит telepathy-glib, библиотеку для компонентов Telepathy, "
 
78182
"основанную на GLib."
 
78183
 
 
78184
#. Summary
 
78185
#: Package: libtelepathy-glib0-dbg
 
78186
msgid "GLib Telepathy library (debug symbols)"
 
78187
msgstr "библиотека GLib Telepathy (отладочные символы)"
 
78188
 
 
78189
#. Description
 
78190
#: Package: libtelepathy-glib0-dbg
 
78191
msgid ""
 
78192
"This package contains support for debugging programs that use telepathy-"
 
78193
"glib, a GLib-based library for Telepathy components."
 
78194
msgstr ""
 
78195
"Этот пакет содержит поддержку для отладки программ, которые используют "
 
78196
"telepathy-glib, библиотеку для компонентов Telepathy, основанную на GLib."
 
78197
 
 
78198
#. Summary
 
78199
#: Package: libtemplate-perl
 
78200
msgid "template processing system written in perl"
 
78201
msgstr ""
 
78202
 
 
78203
#. Description
 
78204
#: Package: libtemplate-perl
 
78205
msgid ""
 
78206
"The Template Toolkit is a fast, powerful, flexible, and easily extensible "
 
78207
"template processing system written in Perl. It is ideally suited for (but "
 
78208
"not limited) to the creation of static and dynamic web content. It includes "
 
78209
"support for all standard templating directives and many additional features "
 
78210
"including output filtering, exception handling, macro definition, support "
 
78211
"for plugin objects, definition of template metadata, embedded Perl code, and "
 
78212
"much more."
 
78213
msgstr ""
 
78214
 
 
78215
#. Description
 
78216
#: Package: libtemplate-perl
 
78217
msgid ""
 
78218
"This package contains the 'tpage' and 'ttree' executables which serve as "
 
78219
"simple, powerful tools in the creation of static content without any "
 
78220
"prerequisite knowledge of Perl. It also contains an extensive set of Perl "
 
78221
"modules ideally suited to act as a templating system in the dynamic creation "
 
78222
"of web content."
 
78223
msgstr ""
 
78224
 
 
78225
#. Description
 
78226
#: Package: libtemplate-perl
 
78227
msgid ""
 
78228
"Excellent offline batch processing makes it ideal for generating non-web-"
 
78229
"based content including POD, LaTeX, PostScript, and plain text from source "
 
78230
"templates."
 
78231
msgstr ""
 
78232
 
 
78233
#. Description
 
78234
#: Package: libtemplate-perl
 
78235
msgid ""
 
78236
"This package includes the HTML and Postscript template libraries which "
 
78237
"provide a number of basic templates for use in building pages in these forms."
 
78238
msgstr ""
 
78239
 
 
78240
#. Description
 
78241
#: Package: libtemplate-perl
 
78242
msgid ""
 
78243
"This package also includes Doug Steinwand's high-speed drop-in replacement "
 
78244
"for Template::Stash written in Perl XS."
 
78245
msgstr ""
 
78246
 
 
78247
#. Summary
 
78248
#: Package: libtemplate-perl-doc
 
78249
msgid "documentation for libtemplate-perl (template toolkit)"
 
78250
msgstr ""
 
78251
 
 
78252
#. Description
 
78253
#: Package: libtemplate-perl-doc
 
78254
msgid ""
 
78255
"This package provides the HTML documentation and examples for Andy Wardley's "
 
78256
"Template Toolkit (libtemplate-perl). This package contains the source, "
 
78257
"libraries, and styles needed to build the documentation with TT2 in addition "
 
78258
"to the pre-built HTML."
 
78259
msgstr ""
 
78260
 
 
78261
#. Description
 
78262
#: Package: libtemplate-perl-doc
 
78263
msgid ""
 
78264
"Manual pages, pod, and perldoc documentation is distributed in libtemplate-"
 
78265
"perl and libtemplate-stash-perl."
 
78266
msgstr ""
 
78267
 
 
78268
#. Summary
 
78269
#: Package: libterm-readkey-perl
 
78270
msgid "A perl module for simple terminal control"
 
78271
msgstr ""
 
78272
 
 
78273
#. Description
 
78274
#: Package: libterm-readkey-perl
 
78275
msgid ""
 
78276
"Term::ReadKey is a compiled perl module dedicated to providing simple "
 
78277
"control over terminal driver modes (cbreak, raw, cooked, etc.,) support for "
 
78278
"non-blocking reads, if the architecture allows, and some generalized handy "
 
78279
"functions for working with terminals. One of the main goals is to have the "
 
78280
"functions as portable as possible, so you can just plug in \"use "
 
78281
"Term::ReadKey\" on any architecture and have a good likelyhood of it working."
 
78282
msgstr ""
 
78283
 
 
78284
#. Summary
 
78285
#: Package: libterm-size-perl
 
78286
msgid "Perl extension for retrieving terminal size"
 
78287
msgstr ""
 
78288
 
 
78289
#. Description
 
78290
#: Package: libterm-size-perl
 
78291
msgid ""
 
78292
"Term::Size is a Perl module which provides a straightforward way to retrieve "
 
78293
"the terminal size."
 
78294
msgstr ""
 
78295
 
 
78296
#. Summary
 
78297
#: Package: libtest-classapi-perl
 
78298
msgid "Perl extension for basic first-pass API testing for class trees"
 
78299
msgstr ""
 
78300
 
 
78301
#. Description
 
78302
#: Package: libtest-classapi-perl
 
78303
msgid ""
 
78304
"For many APIs with large numbers of classes, it can be very useful to be "
 
78305
"able to do a quick once-over to make sure that classes, methods, and "
 
78306
"inheritance is correct, before doing more comprehensive testing. This module "
 
78307
"aims to provide such a capability."
 
78308
msgstr ""
 
78309
 
 
78310
#. Summary
 
78311
#: Package: libtest-cpan-meta-perl
 
78312
msgid "test module to validate a CPAN META.yml file"
 
78313
msgstr ""
 
78314
 
 
78315
#. Description
 
78316
#: Package: libtest-cpan-meta-perl
 
78317
msgid ""
 
78318
"The Test::CPAN::Meta module was written to ensure that a META.yml file, "
 
78319
"provided with a standard distribution uploaded to CPAN, meets the "
 
78320
"specifications that are slowly being introduced to module uploads, via the "
 
78321
"use of package makers and installers such as ExtUtils::MakeMaker, "
 
78322
"Module::Build and Module::Install."
 
78323
msgstr ""
 
78324
 
 
78325
#. Summary
 
78326
#: Package: libtest-deep-perl
 
78327
msgid "Perl module for extremely flexible deep comparisons"
 
78328
msgstr ""
 
78329
 
 
78330
#. Description
 
78331
#: Package: libtest-deep-perl
 
78332
msgid ""
 
78333
"Test::Deep gives you very flexible ways to check that the result you got is "
 
78334
"the result you were expecting. At it's simplest it compares two structures "
 
78335
"by going through each level, ensuring that the values match, that arrays and "
 
78336
"hashes have the same elements and that references are blessed into the "
 
78337
"correct class. It also handles circular data structures without getting "
 
78338
"caught in an infinite loop."
 
78339
msgstr ""
 
78340
 
 
78341
#. Description
 
78342
#: Package: libtest-deep-perl
 
78343
msgid ""
 
78344
"Where it becomes more interesting is in allowing you to do something besides "
 
78345
"simple exact comparisons. With strings, the eq operator checks that 2 "
 
78346
"strings are exactly equal but sometimes that's not what you want. When you "
 
78347
"don't know exactly what the string should be but you do know some things "
 
78348
"about how it should look, eq is no good and you must use pattern matching "
 
78349
"instead. Test::Deep provides pattern matching for complex data structures"
 
78350
msgstr ""
 
78351
 
 
78352
#. Summary
 
78353
#: Package: libtest-differences-perl
 
78354
msgid "Perl module to test string and data structure differences"
 
78355
msgstr ""
 
78356
 
 
78357
#. Description
 
78358
#: Package: libtest-differences-perl
 
78359
msgid ""
 
78360
"CPAN's Test::Differences compares data structures and strings and returns "
 
78361
"their differences in a UNIX diff fashion if they are \"not ok\". Useful for "
 
78362
"comparing large structures easily when running tests."
 
78363
msgstr ""
 
78364
 
 
78365
#. Summary
 
78366
#: Package: libtest-exception-perl
 
78367
msgid "module for testing exception-based code"
 
78368
msgstr ""
 
78369
 
 
78370
#. Description
 
78371
#: Package: libtest-exception-perl
 
78372
msgid ""
 
78373
"Test::Exception is a Perl test module that provides a few convenience "
 
78374
"methods for testing exception-based code. It is built with Test::Builder and "
 
78375
"plays happily with Test::More and friends."
 
78376
msgstr ""
 
78377
 
 
78378
#. Description
 
78379
#: Package: libtest-exception-perl
 
78380
msgid ""
 
78381
"Note that this module only checks for exceptions, so it ignores other "
 
78382
"methods of halting program executing - including exit(). If your code causes "
 
78383
"the Perl interpreter to exit, Test::Exception won't be able to catch it."
 
78384
msgstr ""
 
78385
 
 
78386
#. Summary
 
78387
#: Package: libtest-minimumversion-perl
 
78388
msgid "Perl test module to check the version of perl required"
 
78389
msgstr ""
 
78390
 
 
78391
#. Description
 
78392
#: Package: libtest-minimumversion-perl
 
78393
msgid ""
 
78394
"Test::MinimumVersion is a simple test to look at the features you are using "
 
78395
"in your code and determine the minimum version of the perl interpreter that "
 
78396
"is required. This is helpful, for example, when you are using features like "
 
78397
"'say' which was introduced in Perl 5.10."
 
78398
msgstr ""
 
78399
 
 
78400
#. Description
 
78401
#: Package: libtest-minimumversion-perl
 
78402
msgid ""
 
78403
"This test makes it easy to determine if your Perl code requires a newer perl "
 
78404
"than expected, or if you accidentally made your dist require a newer version "
 
78405
"than strictly necessary."
 
78406
msgstr ""
 
78407
 
 
78408
#. Summary
 
78409
#: Package: libtest-nowarnings-perl
 
78410
msgid "Perl module to make sure you didn't emit any warnings while testing"
 
78411
msgstr ""
 
78412
 
 
78413
#. Description
 
78414
#: Package: libtest-nowarnings-perl
 
78415
msgid ""
 
78416
"In general, your tests shouldn't produce warnings. This modules causes any "
 
78417
"warnings to be captured and stored. It automatically adds an extra test that "
 
78418
"will run when your script ends to check that there were no warnings. If "
 
78419
"there were any warings, the test will give a \"not ok\" and diagnostics of "
 
78420
"where, when and what the warning was, including a stack trace of what was "
 
78421
"going on when the it occurred."
 
78422
msgstr ""
 
78423
 
 
78424
#. Description
 
78425
#: Package: libtest-nowarnings-perl
 
78426
msgid ""
 
78427
"If some of your tests are supposed to produce warnings then you should be "
 
78428
"capturing and checking them with Test::Warn, that way Test::NoWarnings will "
 
78429
"not see them and so not complain."
 
78430
msgstr ""
 
78431
 
 
78432
#. Description
 
78433
#: Package: libtest-nowarnings-perl
 
78434
msgid ""
 
78435
"The test is run by an END block in Test::NoWarnings. It will not be run when "
 
78436
"any forked children exit."
 
78437
msgstr ""
 
78438
 
 
78439
#. Summary
 
78440
#: Package: libtest-number-delta-perl
 
78441
msgid "compare the difference between numbers against a given tolerance"
 
78442
msgstr ""
 
78443
 
 
78444
#. Description
 
78445
#: Package: libtest-number-delta-perl
 
78446
msgid ""
 
78447
"Test::Number::Delta allows perl programmers to define tests for operations "
 
78448
"that have no exact outcome, but need to return values in a given tolerance "
 
78449
"range around a certain value."
 
78450
msgstr ""
 
78451
 
 
78452
#. Summary
 
78453
#: Package: libtest-object-perl
 
78454
msgid "Thoroughly testing objects via registered handlers"
 
78455
msgstr ""
 
78456
 
 
78457
#. Description
 
78458
#: Package: libtest-object-perl
 
78459
msgid ""
 
78460
"The Test::Object perl module aids testing deep trees of classes. It allows "
 
78461
"testing an object against the expected behavior of all the classes in its "
 
78462
"inheritance tree."
 
78463
msgstr ""
 
78464
 
 
78465
#. Summary
 
78466
#: Package: libtest-pod-coverage-perl
 
78467
msgid "Check for pod coverage in your distribution"
 
78468
msgstr ""
 
78469
 
 
78470
#. Description
 
78471
#: Package: libtest-pod-coverage-perl
 
78472
msgid ""
 
78473
"Test::Pod::Coverage is a wrapper for Pod::Coverage that automates the "
 
78474
"process of testing one's documentation for completeness. It is mostly used "
 
78475
"as a final check before distributing a new release."
 
78476
msgstr ""
 
78477
 
 
78478
#. Description
 
78479
#: Package: libtest-pod-coverage-perl
 
78480
msgid "Also see lib-pod-coverage-perl."
 
78481
msgstr ""
 
78482
 
 
78483
#. Summary
 
78484
#: Package: libtest-pod-perl
 
78485
msgid "Perl module to test for POD errors"
 
78486
msgstr ""
 
78487
 
 
78488
#. Description
 
78489
#: Package: libtest-pod-perl
 
78490
msgid ""
 
78491
"Test::Pod is a simple test for Perl's Plain Old Documentation (POD) format. "
 
78492
"It checks your distribution's module, script and documentation files for "
 
78493
"issues with the documentation syntax. In the CPAN community, it is "
 
78494
"considered a best practice to use this module as an author test prior to "
 
78495
"releasing your packages because it prevents issues with various applications "
 
78496
"that use the POD."
 
78497
msgstr ""
 
78498
 
 
78499
#. Summary
 
78500
#: Package: libtest-script-perl
 
78501
msgid "Perl test module for scripts"
 
78502
msgstr ""
 
78503
 
 
78504
#. Description
 
78505
#: Package: libtest-script-perl
 
78506
msgid ""
 
78507
"Test::Script is a Perl module that provides a series of basic tests for "
 
78508
"those files usually found in the bin or scripts directory of your package. "
 
78509
"It aims to provide your scripts with perfect platform-compatability and in a "
 
78510
"way that is as unobstrusive as possible. The general idea is that if a "
 
78511
"program works on a platform, then Test::Script tests should also pass on "
 
78512
"that platform."
 
78513
msgstr ""
 
78514
 
 
78515
#. Summary
 
78516
#: Package: libtest-subcalls-perl
 
78517
msgid "Perl module to count subroutine calls"
 
78518
msgstr ""
 
78519
 
 
78520
#. Description
 
78521
#: Package: libtest-subcalls-perl
 
78522
msgid ""
 
78523
"Test::SubCalls provides functions for testing that subroutines are called a "
 
78524
"specific number of times. It is useful in situations like testing caching "
 
78525
"code, where you want to do some tests as normal and then verify that some "
 
78526
"underlying subroutine within the code was called a specific number of times."
 
78527
msgstr ""
 
78528
 
 
78529
#. Summary
 
78530
#: Package: libtest-tester-perl
 
78531
msgid "Ease testing test Perl modules built with Test::Builder"
 
78532
msgstr ""
 
78533
 
 
78534
#. Description
 
78535
#: Package: libtest-tester-perl
 
78536
msgid ""
 
78537
"If you have written a test module based on Test::Builder then Test::Tester "
 
78538
"allows you to test it with the minimum of effort."
 
78539
msgstr ""
 
78540
 
 
78541
#. Summary
 
78542
#: Package: libtext-charwidth-perl
 
78543
msgid "get display widths of characters on the terminal"
 
78544
msgstr "получение ширины символов, отображаемых на терминале"
 
78545
 
 
78546
#. Description
 
78547
#: Package: libtext-charwidth-perl
 
78548
msgid ""
 
78549
"This module permits perl software to get the display widths of characters "
 
78550
"and strings on the terminal, using wcwidth() and wcswidth() from libc."
 
78551
msgstr ""
 
78552
"Этот модуль позволяет perl-программам получать ширину символов и строк, "
 
78553
"отображаемых на терминале с помощью функций wcwidth() и wcswidth() из "
 
78554
"библиотеки libc."
 
78555
 
 
78556
#. Description
 
78557
#: Package: libtext-charwidth-perl
 
78558
msgid "It provides mbwidth(), mbswidth(), and mblen()."
 
78559
msgstr "Модуль предоставляет функции mbwidth(), mbswidth() и mblen()."
 
78560
 
 
78561
#. Summary
 
78562
#: Package: libtext-diff-perl
 
78563
msgid "Perl module to find differences in files and record sets"
 
78564
msgstr ""
 
78565
 
 
78566
#. Description
 
78567
#: Package: libtext-diff-perl
 
78568
msgid ""
 
78569
"Text::Diff provides a basic functions similar to the GNU diff utility. It is "
 
78570
"not anywhere near as feature complete as GNU diff, but is better integrated "
 
78571
"with Perl and available on all platforms. It is often faster than shelling "
 
78572
"out to a system's diff executable for small files, and generally slower on "
 
78573
"larger files. While it is not guaranteed to produce the same output as the "
 
78574
"system diff command, output is often identical."
 
78575
msgstr ""
 
78576
 
 
78577
#. Summary
 
78578
#: Package: libtext-format-perl
 
78579
msgid "Perl module for formatting (text) paragraphs"
 
78580
msgstr ""
 
78581
 
 
78582
#. Description
 
78583
#: Package: libtext-format-perl
 
78584
msgid "This module provides the following functions:"
 
78585
msgstr ""
 
78586
 
 
78587
#. Description
 
78588
#: Package: libtext-format-perl
 
78589
msgid ""
 
78590
"  format()      Format text into a paragraph.  Text is first broken into\n"
 
78591
"                words and then joined back together to make up the\n"
 
78592
"                paragraph.  There are numerous attributes you can set to\n"
 
78593
"                your liking."
 
78594
msgstr ""
 
78595
 
 
78596
#. Description
 
78597
#: Package: libtext-format-perl
 
78598
msgid ""
 
78599
"  paragraphs()  Treats each element of the array passed in as a separate\n"
 
78600
"                paragraph and passes them to format() for formatting.\n"
 
78601
"                The list returned will be then formatted into separate\n"
 
78602
"                paragraphs."
 
78603
msgstr ""
 
78604
 
 
78605
#. Description
 
78606
#: Package: libtext-format-perl
 
78607
msgid "  center()      Centers all the lines that were passed in."
 
78608
msgstr ""
 
78609
 
 
78610
#. Description
 
78611
#: Package: libtext-format-perl
 
78612
msgid "  expand()      Expand tabs into spaces."
 
78613
msgstr ""
 
78614
 
 
78615
#. Description
 
78616
#: Package: libtext-format-perl
 
78617
msgid ""
 
78618
"  unexpand()    Turn spaces into tabs.  First calls expand() to expand\n"
 
78619
"                tabs into spaces and then turns tabstop number of spaces\n"
 
78620
"                into tabs, you can set tabstop size with tabstop()."
 
78621
msgstr ""
 
78622
 
 
78623
#. Summary
 
78624
#: Package: libtext-glob-perl
 
78625
msgid "Perl module for matching globbing patterns against text"
 
78626
msgstr ""
 
78627
 
 
78628
#. Description
 
78629
#: Package: libtext-glob-perl
 
78630
msgid ""
 
78631
"Text::Glob implements glob(3) style matching that can be used to match "
 
78632
"against text, rather than fetching names from a filesystem.  If you want to "
 
78633
"do full file globbing use the File::Glob module instead."
 
78634
msgstr ""
 
78635
 
 
78636
#. Summary
 
78637
#: Package: libtext-iconv-perl
 
78638
msgid "converts between character sets in Perl"
 
78639
msgstr "библиотека для преобразования кодировок символов в Perl"
 
78640
 
 
78641
#. Description
 
78642
#: Package: libtext-iconv-perl
 
78643
msgid ""
 
78644
"The iconv() family of functions from XPG4 define an API for converting "
 
78645
"between character sets (e.g. UTF-8 to Latin1, EBCDIC to ASCII). They are "
 
78646
"provided by libc6."
 
78647
msgstr ""
 
78648
"Набор функций iconv(), определённых в XPG4, для преобразования между "
 
78649
"кодировками символов (т.е. UTF-8 в KOI8-R, CP1251 в KOI8-r и других) Функции "
 
78650
"предоставляются библиотекой libc6."
 
78651
 
 
78652
#. Description
 
78653
#: Package: libtext-iconv-perl
 
78654
msgid ""
 
78655
"This package allows access to them from Perl via the Text::Iconv package."
 
78656
msgstr ""
 
78657
"Доступ к этим функциям из Perl осуществляется с помощью пакета Text::Iconv."
 
78658
 
 
78659
#. Summary
 
78660
#: Package: libtext-wrapi18n-perl
 
78661
msgid "internationalized substitute of Text::Wrap"
 
78662
msgstr "интернационализованная замена Text::Wrap"
 
78663
 
 
78664
#. Description
 
78665
#: Package: libtext-wrapi18n-perl
 
78666
msgid ""
 
78667
"This module is a substitution for Text::Wrap, supporting multibyte "
 
78668
"characters such as UTF-8, EUC-JP, and GB2312, fullwidth characters such as "
 
78669
"east Asian characters, combining characters such as diacritical marks and "
 
78670
"Thai, and languages which don't use whitespaces between words such as "
 
78671
"Chinese and Japanese."
 
78672
msgstr ""
 
78673
"Этот модуль, являющийся заменой Text::Wrap, поддерживает многобайтные "
 
78674
"кодировки символов (UTF-8, EUC-JP и GB2312), полноширинные символы, такие "
 
78675
"как восточно-азиатские иероглифы, комбинации символов и диакритических "
 
78676
"меток, тайский, а также языки, в которых нет пробелов между словами, "
 
78677
"например, японский и китайский."
 
78678
 
 
78679
#. Description
 
78680
#: Package: libtext-wrapi18n-perl
 
78681
msgid "It provides wrap()."
 
78682
msgstr "Модуль предоставляет функцию wrap()."
 
78683
 
 
78684
#. Summary
 
78685
#: Package: libtextwrap-dev
 
78686
msgid "text-wrapping library with i18n - development files"
 
78687
msgstr ""
 
78688
 
 
78689
#. Description
 
78690
#: Package: libtextwrap-dev
 
78691
msgid ""
 
78692
"This package contains files needed for development using this library."
 
78693
msgstr ""
 
78694
 
 
78695
#. Summary
 
78696
#: Package: libtextwrap1
 
78697
msgid "text-wrapping library with i18n - runtime"
 
78698
msgstr ""
 
78699
 
 
78700
#. Description
 
78701
#: Package: libtextwrap1
 
78702
#: Package: libtextwrap-dev
 
78703
msgid ""
 
78704
"Text-wrapping (or line-folding) library for displaying a string on the "
 
78705
"terminal.  This supports i18n (internationalization), i.e, automatic locale-"
 
78706
"encoding detection, multibyte encoding (such as UTF-8, EUC-JP, and so on), "
 
78707
"fullwidth characters (occupying two columns per one character, like CJK "
 
78708
"Ideogram), combining characters (occupying zero columns per one character, "
 
78709
"like Thai and diacritical marks), and languages which do not use whitespaces "
 
78710
"between words (like Chinese and Japanese)."
 
78711
msgstr ""
 
78712
 
 
78713
#. Summary
 
78714
#: Package: libthai-data
 
78715
msgid "Data files for Thai language support library"
 
78716
msgstr "файлы данных для библиотеки поддержки тайского языка"
 
78717
 
 
78718
#. Description
 
78719
#: Package: libthai-data
 
78720
msgid ""
 
78721
"Data needed by LibThai library. It is usually automatically installed."
 
78722
msgstr ""
 
78723
"В пакете содержатся данные, необходимые библиотеке LibThai. Обычно, он "
 
78724
"устанавливается автоматически."
 
78725
 
 
78726
#. Summary
 
78727
#: Package: libthai-dev
 
78728
msgid "Development files for Thai language support library"
 
78729
msgstr ""
 
78730
 
 
78731
#. Description
 
78732
#: Package: libthai-dev
 
78733
msgid ""
 
78734
"This package contains the development libraries and header files you need to "
 
78735
"develop your programs using the LibThai library."
 
78736
msgstr ""
 
78737
 
 
78738
#. Summary
 
78739
#: Package: libthai-doc
 
78740
msgid "Documentation files for Thai language support library"
 
78741
msgstr "Файлы документации для библиотеки поддержки тайского языка"
 
78742
 
 
78743
#. Description
 
78744
#: Package: libthai-doc
 
78745
msgid "This package contains some documents about the LibThai library."
 
78746
msgstr "Этот пакет содержит документацию по библиотеке LibThai."
 
78747
 
 
78748
#. Summary
 
78749
#: Package: libthai0
 
78750
msgid "Thai language support library"
 
78751
msgstr "библиотека для поддержки тайского языка"
 
78752
 
 
78753
#. Description
 
78754
#: Package: libthai0
 
78755
#: Package: libthai-doc
 
78756
#: Package: libthai-dev
 
78757
msgid ""
 
78758
"LibThai is a set of Thai language support routines aimed to ease developers' "
 
78759
"tasks to incorporate Thai language support in their applications. It "
 
78760
"includes important Thai-specific functions e.g. word breaking, input and "
 
78761
"output methods as well as basic character and string supports."
 
78762
msgstr ""
 
78763
"LibThai -- это набор процедур, позволяющих упростить разработчикам задачу по "
 
78764
"включению поддержки тайского языка в их приложения. Он содержит важные при "
 
78765
"работе с тайским функции, например, разделение на слова, методы ввода и "
 
78766
"вывода, а также поддержку основных символов и строк."
 
78767
 
 
78768
#. Description
 
78769
#: Package: libthai0
 
78770
msgid ""
 
78771
"This package contains the shared libraries needed to run programs that use "
 
78772
"the LibThai library."
 
78773
msgstr ""
 
78774
"В пакете содержатся разделяемые библиотеки, необходимые для работы программ, "
 
78775
"использующих библиотеку LibThai."
 
78776
 
 
78777
#. Summary
 
78778
#: Package: libtheora-dbg
 
78779
msgid "The Theora Video Compression Codec (debug)"
 
78780
msgstr ""
 
78781
 
 
78782
#. Description
 
78783
#: Package: libtheora-dbg
 
78784
msgid ""
 
78785
"This package contains debugging symbols useful for tracking bugs in "
 
78786
"libtheora software."
 
78787
msgstr ""
 
78788
 
 
78789
#. Summary
 
78790
#: Package: libtheora-dev
 
78791
msgid "The Theora Video Compression Codec (development files)"
 
78792
msgstr ""
 
78793
 
 
78794
#. Description
 
78795
#: Package: libtheora-dev
 
78796
msgid ""
 
78797
"This package contains the header files needed to develop applications with "
 
78798
"libtheora."
 
78799
msgstr ""
 
78800
 
 
78801
#. Summary
 
78802
#: Package: libtheora-doc
 
78803
msgid "The Theora Video Compression Codec (documentation)"
 
78804
msgstr ""
 
78805
 
 
78806
#. Description
 
78807
#: Package: libtheora-doc
 
78808
#: Package: libtheora-dev
 
78809
#: Package: libtheora-dbg
 
78810
msgid ""
 
78811
"Theora is a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-"
 
78812
"purpose compressed video format."
 
78813
msgstr ""
 
78814
 
 
78815
#. Description
 
78816
#: Package: libtheora-doc
 
78817
msgid ""
 
78818
"This package contains the documentation about the format and programming."
 
78819
msgstr ""
 
78820
 
 
78821
#. Summary
 
78822
#: Package: libtheora0
 
78823
msgid "The Theora Video Compression Codec"
 
78824
msgstr "кодек Theora для сжатия видео"
 
78825
 
 
78826
#. Description
 
78827
#: Package: libtheora0
 
78828
msgid ""
 
78829
"Theora is an open video codec being developed by the Xiph.org Foundation as "
 
78830
"part of their Ogg project. Theora is originally derived from On2's VP3 "
 
78831
"codec, and has improved on it significantly with the merging of code from "
 
78832
"the Thusnelda branch."
 
78833
msgstr ""
 
78834
"Theora — это открытый видеокодек, разрабатываемый Xiph.org Foundation в "
 
78835
"рамках проекта Ogg. Кодек Theora сделан на основе кодека On2 VP3, и "
 
78836
"значительно улучшен путём объединения кода из ветви Thusnelda."
 
78837
 
 
78838
#. Summary
 
78839
#: Package: libtidy-0.99-0
 
78840
msgid "HTML syntax checker and reformatter - library"
 
78841
msgstr ""
 
78842
 
 
78843
#. Summary
 
78844
#: Package: libtidy-dev
 
78845
msgid "HTML syntax checker and reformatter - development"
 
78846
msgstr ""
 
78847
 
 
78848
#. Summary
 
78849
#: Package: libtie-ixhash-perl
 
78850
msgid "ordered associative arrays for Perl"
 
78851
msgstr ""
 
78852
 
 
78853
#. Description
 
78854
#: Package: libtie-ixhash-perl
 
78855
msgid ""
 
78856
"This Perl module implements Perl hashes that preserve the order in which the "
 
78857
"hash elements were added.  The order is not affected when values "
 
78858
"corresponding to existing keys in the IxHash are changed.  The elements can "
 
78859
"also be set to any arbitrary supplied order.  The familiar perl array "
 
78860
"operations can also be performed on the IxHash."
 
78861
msgstr ""
 
78862
 
 
78863
#. Summary
 
78864
#: Package: libtiff-doc
 
78865
msgid "TIFF manipulation and conversion documentation"
 
78866
msgstr ""
 
78867
 
 
78868
#. Description
 
78869
#: Package: libtiff-doc
 
78870
msgid ""
 
78871
"libtiff is a library providing support for the Tag Image File Format (TIFF), "
 
78872
"a widely used format for storing image data.  This package contains "
 
78873
"documentation."
 
78874
msgstr ""
 
78875
"libtiff -- библиотека, обеспечивающая поддержку TIFF (Tag Image File "
 
78876
"Format), широко распространённого формата для хранения изображений. Этот "
 
78877
"пакет содержит документацию."
 
78878
 
 
78879
#. Summary
 
78880
#: Package: libtiff-tools
 
78881
msgid "TIFF manipulation and conversion tools"
 
78882
msgstr "инструменты для обработки и преобразования файлов TIFF"
 
78883
 
 
78884
#. Description
 
78885
#: Package: libtiff-tools
 
78886
msgid ""
 
78887
"libtiff is a library providing support for the Tag Image File Format (TIFF), "
 
78888
"a widely used format for storing image data.  This package includes tools "
 
78889
"for converting TIFF images to and from other formats and tools for doing "
 
78890
"simple manipulations of TIFF images.  See also libtiff-opengl."
 
78891
msgstr ""
 
78892
"libtiff -- библиотека, обеспечивающая поддержку TIFF (Tag Image File "
 
78893
"Format), широко распространённого формата для хранения изображений. Пакет "
 
78894
"содержит инструменты для преобразования изображений TIFF в другие  форматы и "
 
78895
"наоборот, а также инструменты для выполнения простых действий над "
 
78896
"изображениями TIFF. См. также libtiff-opengl."
 
78897
 
 
78898
#. Summary
 
78899
#: Package: libtiff4
 
78900
msgid "Tag Image File Format (TIFF) library"
 
78901
msgstr "библиотека для работы с TIFF"
 
78902
 
 
78903
#. Description
 
78904
#: Package: libtiff4
 
78905
msgid ""
 
78906
"libtiff is a library providing support for the Tag Image File Format (TIFF), "
 
78907
"a widely used format for storing image data.  This package includes the "
 
78908
"shared library."
 
78909
msgstr ""
 
78910
"libtiff -- это библиотека для работы с тегированным форматом файлов "
 
78911
"изображений (TIFF), широко используемым форматом хранения изображений. В "
 
78912
"пакет включена динамически загружаемая библиотека."
 
78913
 
 
78914
#. Summary
 
78915
#: Package: libtiff4-dev
 
78916
msgid "Tag Image File Format library (TIFF), development files"
 
78917
msgstr ""
 
78918
 
 
78919
#. Description
 
78920
#: Package: libtiff4-dev
 
78921
msgid ""
 
78922
"libtiff is a library providing support for the Tag Image File Format (TIFF), "
 
78923
"a widely used format for storing image data.  This package includes the "
 
78924
"development files, static library, and header files."
 
78925
msgstr ""
 
78926
 
 
78927
#. Summary
 
78928
#: Package: libtiffxx0c2
 
78929
msgid "Tag Image File Format (TIFF) library -- C++ interface"
 
78930
msgstr ""
 
78931
 
 
78932
#. Description
 
78933
#: Package: libtiffxx0c2
 
78934
msgid ""
 
78935
"libtiff is a library providing support for the Tag Image File Format (TIFF), "
 
78936
"a widely used format for storing image data.  This package includes the "
 
78937
"shared library for the experimental C++ interfaces."
 
78938
msgstr ""
 
78939
 
 
78940
#. Summary
 
78941
#: Package: libtimedate-perl
 
78942
msgid "Time and date functions for Perl"
 
78943
msgstr "функции даты и времени для Perl"
 
78944
 
 
78945
#. Description
 
78946
#: Package: libtimedate-perl
 
78947
msgid ""
 
78948
"The Date::Parse module can parse dates in a wide variety of input formats, "
 
78949
"and many languages, though it is limited to only parsing absolute dates. To "
 
78950
"parse relative dates, try Time::ParseDate."
 
78951
msgstr ""
 
78952
"Модуль Date::Parse может обрабатывать даты в большом количестве различных "
 
78953
"форматов и на многих языках, хотя обработка ограничена только абсолютными "
 
78954
"датами. Чтобы разбирать относительные даты, попробуйте Time::ParseDate."
 
78955
 
 
78956
#. Description
 
78957
#: Package: libtimedate-perl
 
78958
msgid ""
 
78959
"This package also includes Date::Format, which can format dates into "
 
78960
"strings, and Time::Zone, which can contains miscellaneous timezone functions."
 
78961
msgstr ""
 
78962
"В этот пакет также включён модуль Date::Format, который может "
 
78963
"преобразовывать даты в строки, и Time::Zone, который содержит различные "
 
78964
"функции работы с часовыми поясами."
 
78965
 
 
78966
#. Summary
 
78967
#: Package: libtomcat6-java
 
78968
msgid "Servlet and JSP engine -- core libraries"
 
78969
msgstr ""
 
78970
 
 
78971
#. Description
 
78972
#: Package: libtomcat6-java
 
78973
msgid ""
 
78974
"This package contains the Tomcat core classes which can be used by other "
 
78975
"Java applications to embed Tomcat."
 
78976
msgstr ""
 
78977
 
 
78978
#. Summary
 
78979
#: Package: libtommath-dev
 
78980
msgid "multiple-precision integer library [development files]"
 
78981
msgstr ""
 
78982
 
 
78983
#. Description
 
78984
#: Package: libtommath-dev
 
78985
msgid ""
 
78986
"This package contains the files needed to create programs that use "
 
78987
"LibTomMath. It is not needed to merely execute programs that use LibTomMath."
 
78988
msgstr ""
 
78989
 
 
78990
#. Summary
 
78991
#: Package: libtommath-docs
 
78992
msgid "multiple-precision integer library [documentation]"
 
78993
msgstr ""
 
78994
 
 
78995
#. Description
 
78996
#: Package: libtommath-docs
 
78997
msgid ""
 
78998
"This package contains the documentation for the LibTomMath library including "
 
78999
"the user manual and a book describing multiple-precision math."
 
79000
msgstr ""
 
79001
 
 
79002
#. Summary
 
79003
#: Package: libtommath0
 
79004
msgid "multiple-precision integer library [runtime]"
 
79005
msgstr ""
 
79006
 
 
79007
#. Description
 
79008
#: Package: libtommath0
 
79009
#: Package: libtommath-docs
 
79010
#: Package: libtommath-dev
 
79011
msgid ""
 
79012
"LibTomMath is a C language library that provides a vast array of highly "
 
79013
"optimized functions for number theory; including:"
 
79014
msgstr ""
 
79015
 
 
79016
#. Description
 
79017
#: Package: libtommath0
 
79018
#: Package: libtommath-docs
 
79019
#: Package: libtommath-dev
 
79020
msgid ""
 
79021
" * Simple Algebra (Addition, Subtraction, Multiplication, Division)\n"
 
79022
" * Digit Manipulation (shift, binary AND/OR/XOR)\n"
 
79023
" * Modular Reduction (Barrett, Montgomery, DR, 2k)\n"
 
79024
" * Number Theory\n"
 
79025
"   - Greatest Common Divisor\n"
 
79026
"   - Least Common Multiple\n"
 
79027
"   - Jacobi Symbol Computation\n"
 
79028
"   - Multiplicative Inverse\n"
 
79029
"   - Modular Exponentiation\n"
 
79030
"   - Fermat & Miller-Rabin Primality Tests\n"
 
79031
" * Miscellaneous\n"
 
79032
"   - Root finding over Z\n"
 
79033
"   - Pseudo-random integers\n"
 
79034
"   - Signed & Unsigned comparisons\n"
 
79035
"   - Karatsuba and Toom-Cook multiplication algorithms\n"
 
79036
"   - Fast Comba based Multiplier, Squaring and Montgomery routines"
 
79037
msgstr ""
 
79038
 
 
79039
#. Description
 
79040
#: Package: libtommath0
 
79041
msgid ""
 
79042
"This package contains the library itself which is need to run programs that "
 
79043
"use LibTomMath."
 
79044
msgstr ""
 
79045
 
 
79046
#. Summary
 
79047
#: Package: libtool
 
79048
msgid ""
 
79049
"This is GNU libtool, a generic library support script.  Libtool hides the "
 
79050
"complexity of generating special library types (such as shared libraries) "
 
79051
"behind a consistent interface.  To use libtool, add the new generic library "
 
79052
"building commands to your Makefile, Makefile.in, or Makefile.am.  See the "
 
79053
"documentation for details.  Libtool supports building static libraries on "
 
79054
"all platforms."
 
79055
msgstr ""
 
79056
"GNU утилита libtool - сценарий сопровождения общих библиотек. Libtool, "
 
79057
"используя однотипный интерфейс, скрывает сложность создания библиотек "
 
79058
"специальных типов (таких как совместно-используемые библиотеки). Для "
 
79059
"применения libtool добавьте команды создания новой общей библиотеки в Ваш "
 
79060
"Makefile, Makefile.in или Makefile.am. Подробности смотрите в документации. "
 
79061
"Libtool поддерживает создание статических библиотек на всех платформах."
 
79062
 
 
79063
#. Description
 
79064
#: Package: libtool
 
79065
msgid "Libtool supports generation of C, C++, Fortran and Java libraries."
 
79066
msgstr "Libtool поддерживает создание C, C++, Fortran и Java библиотек."
 
79067
 
 
79068
#. Summary
 
79069
#: Package: libtool-doc
 
79070
#: Package: libtool
 
79071
msgid "Generic library support script"
 
79072
msgstr "Сценарий сопровождения общих библиотек"
 
79073
 
 
79074
#. Description
 
79075
#: Package: libtool-doc
 
79076
msgid "This package contains the GNU libtool documentation."
 
79077
msgstr ""
 
79078
 
 
79079
#. Description
 
79080
#: Package: libtool-doc
 
79081
msgid ""
 
79082
"GNU libtool is generic library support script.  Libtool hides the complexity "
 
79083
"of generating special library types (such as shared libraries) behind a "
 
79084
"consistent interface.  To use libtool, add the new generic library building "
 
79085
"commands to your Makefile, Makefile.in, or Makefile.am.  See the "
 
79086
"documentation for details.  Libtool supports building static libraries on "
 
79087
"all platforms."
 
79088
msgstr ""
 
79089
 
 
79090
#. Summary
 
79091
#: Package: libtotem-plparser-dev
 
79092
msgid "Totem Playlist Parser library - development files"
 
79093
msgstr ""
 
79094
 
 
79095
#. Description
 
79096
#: Package: libtotem-plparser-dev
 
79097
msgid "This package contains the development headers and documentation."
 
79098
msgstr ""
 
79099
 
 
79100
#. Summary
 
79101
#: Package: libtotem-plparser17
 
79102
msgid "Totem Playlist Parser library - runtime files"
 
79103
msgstr ""
 
79104
 
 
79105
#. Description
 
79106
#: Package: libtotem-plparser17
 
79107
#: Package: libtotem-plparser-dev
 
79108
#: Package: libtotem-plparser-dbg
 
79109
msgid ""
 
79110
"totem-pl-parser is a simple GObject-based library to parse a host of "
 
79111
"playlist formats, as well as save those."
 
79112
msgstr ""
 
79113
 
 
79114
#. Summary
 
79115
#: Package: libts-0.0-0
 
79116
msgid "touch screen library"
 
79117
msgstr "библиотека для работы с сенсорным экраном"
 
79118
 
 
79119
#. Description
 
79120
#: Package: libts-0.0-0
 
79121
msgid ""
 
79122
"Tslib is an abstraction layer for touchscreen panel events, as well as a "
 
79123
"filter stack for the manipulation of those events. Examples of implemented "
 
79124
"filters include jitter smoothing and the calibration transform."
 
79125
msgstr ""
 
79126
"Tslib предоставляет абстрактный слой для событий от сенсорного экрана, а "
 
79127
"также стек фильтров для управления этими событиями. В качестве примеров "
 
79128
"реализованных фильтров показано сглаживание от случайных нажатий и "
 
79129
"подстройка под калибровку."
 
79130
 
 
79131
#. Summary
 
79132
#: Package: libts-0.0-0-dbg
 
79133
msgid "touch screen library debug symbols"
 
79134
msgstr "библиотека для работы с сенсорным экраном — отладочные символы"
 
79135
 
 
79136
#. Summary
 
79137
#: Package: libts-bin
 
79138
msgid "touch screen library utilities"
 
79139
msgstr "библиотека для работы с сенсорным экраном — утилиты"
 
79140
 
 
79141
#. Description
 
79142
#: Package: libts-bin
 
79143
msgid ""
 
79144
"This package contains a few test programs like ts_calibrate that can be "
 
79145
"useful when developing or testing application using touch screens."
 
79146
msgstr ""
 
79147
 
 
79148
#. Summary
 
79149
#: Package: libts-dev
 
79150
msgid "touch screen library, development files"
 
79151
msgstr "библиотека для работы с сенсорным экраном — файлы разработки"
 
79152
 
 
79153
#. Description
 
79154
#: Package: libts-dev
 
79155
#: Package: libsensors4-dev
 
79156
msgid ""
 
79157
"This package contains the static library and header files used in "
 
79158
"development."
 
79159
msgstr ""
 
79160
 
 
79161
#. Summary
 
79162
#: Package: libtspi-dev
 
79163
msgid "open-source TCG Software Stack (development)"
 
79164
msgstr ""
 
79165
 
 
79166
#. Summary
 
79167
#: Package: libtspi1
 
79168
msgid "open-source TCG Software Stack (library)"
 
79169
msgstr ""
 
79170
 
 
79171
#. Description
 
79172
#: Package: libtspi1
 
79173
#: Package: libopencryptoki0
 
79174
#: Package: libgphoto2-2
 
79175
#: Package: libgif4
 
79176
#: Package: libflute-java-openoffice.org
 
79177
#: Package: libecryptfs0
 
79178
msgid "This package contains the library."
 
79179
msgstr "В пакете содержится библиотека."
 
79180
 
 
79181
#. Summary
 
79182
#: Package: libtunepimp-dev
 
79183
msgid "MusicBrainz tagging library development files"
 
79184
msgstr ""
 
79185
 
 
79186
#. Description
 
79187
#: Package: libtunepimp-dev
 
79188
msgid "This package contains headers, documentation and static libraries."
 
79189
msgstr ""
 
79190
 
 
79191
#. Summary
 
79192
#: Package: libtunepimp5
 
79193
msgid "MusicBrainz tagging library"
 
79194
msgstr ""
 
79195
 
 
79196
#. Description
 
79197
#: Package: libtunepimp5
 
79198
msgid "This package contains the shared librairy."
 
79199
msgstr ""
 
79200
 
 
79201
#. Description
 
79202
#: Package: libtunepimp5
 
79203
msgid "For MP3 support install libtunepimp5-mp3."
 
79204
msgstr "Для поддержки MP3 установите libtunepimp5-mp3."
 
79205
 
 
79206
#. Summary
 
79207
#: Package: libtunepimp5-dbg
 
79208
msgid "Debug symbols for libtunepimp5 library"
 
79209
msgstr "Символы отладки для библиотеки libtunepimp5"
 
79210
 
 
79211
#. Description
 
79212
#: Package: libtunepimp5-dbg
 
79213
#: Package: libtunepimp5
 
79214
#: Package: libtunepimp-dev
 
79215
msgid ""
 
79216
"Libtunepimp simplifies tagging your audio files with the correct data about "
 
79217
"artist, album and track title using the MusicBrainz infrastrucure. It works "
 
79218
"on top of libmusicbrainz and libraries to read audio in FLAC, MP3 Musepack "
 
79219
"(MPC), Speex, The True Audio (TTA), Ogg Vorbis, WAVE and WMA and WavPack "
 
79220
"(WV)."
 
79221
msgstr ""
 
79222
 
 
79223
#. Description
 
79224
#: Package: libtunepimp5-dbg
 
79225
msgid ""
 
79226
"Most people will not need this package. Please install it to produce useful "
 
79227
"stacktraces to help debugging the libtunepimp5 library."
 
79228
msgstr ""
 
79229
 
 
79230
#. Summary
 
79231
#: Package: libtut-dev
 
79232
msgid "elegant C++ unit test framework"
 
79233
msgstr ""
 
79234
 
 
79235
#. Description
 
79236
#: Package: libtut-dev
 
79237
msgid ""
 
79238
"TUT is a unit test framework for C++, written in pure C++. It makes use of "
 
79239
"C++ templates to reduce the responsibilities of the user and provide an "
 
79240
"intuitive and easy-to-use interface. Unlike other test unit frameworks for "
 
79241
"C++, TUT doesn't use macros, since their usage conceals actual "
 
79242
"implementation and (what's worse) can interfere with client application."
 
79243
msgstr ""
 
79244
 
 
79245
#. Description
 
79246
#: Package: libtut-dev
 
79247
msgid ""
 
79248
"TUT completely fits into a single header file. No library compilation is "
 
79249
"required, thus a lot of portability problems are avoided and integration "
 
79250
"with client code is very simple."
 
79251
msgstr ""
 
79252
 
 
79253
#. Summary
 
79254
#: Package: libubuntuone1.0-cil
 
79255
msgid "CLI bindings for Ubuntu One widget library"
 
79256
msgstr ""
 
79257
 
 
79258
#. Description
 
79259
#: Package: libubuntuone1.0-cil
 
79260
#: Package: liblaunchpad-integration1.0-cil
 
79261
#: Package: libappindicator0.0-cil
 
79262
msgid "This package contains assemblies to be used by applications."
 
79263
msgstr ""
 
79264
 
 
79265
#. Summary
 
79266
#: Package: libubuntuone1.0-cil-dev
 
79267
msgid "CLI bindings for Ubuntu One widget library - development"
 
79268
msgstr ""
 
79269
 
 
79270
#. Summary
 
79271
#: Package: libucl-dev
 
79272
msgid "Portable compression library - development"
 
79273
msgstr ""
 
79274
 
 
79275
#. Description
 
79276
#: Package: libucl-dev
 
79277
msgid ""
 
79278
"UCL is a portable lossless data compression library written in ANSI C, "
 
79279
"implementing a number of compression algorithms that achieve an excellent "
 
79280
"compression ratio while allowing *very* fast decompression."
 
79281
msgstr ""
 
79282
 
 
79283
#. Description
 
79284
#: Package: libucl-dev
 
79285
msgid "This package contains the development support files."
 
79286
msgstr ""
 
79287
 
 
79288
#. Summary
 
79289
#: Package: libucl1
 
79290
msgid "Portable compression library - runtime"
 
79291
msgstr ""
 
79292
 
 
79293
#. Description
 
79294
#: Package: libucl1
 
79295
msgid ""
 
79296
"UCL is a portable lossless data compression library written in ANSI C, "
 
79297
"implementing a number of compression algorithms that achieve an excellent "
 
79298
"compression ratio while allowing *very* fast decompression. Decompression "
 
79299
"requires no additional memory."
 
79300
msgstr ""
 
79301
 
 
79302
#. Summary
 
79303
#: Package: libudev-dev
 
79304
msgid "udev library (development files)"
 
79305
msgstr ""
 
79306
 
 
79307
#. Summary
 
79308
#: Package: libudev0
 
79309
msgid "udev library"
 
79310
msgstr ""
 
79311
 
 
79312
#. Description
 
79313
#: Package: libudev0
 
79314
#: Package: libudev-dev
 
79315
msgid ""
 
79316
"libudev provides a set of functions for accessing the udev database and "
 
79317
"querying sysfs."
 
79318
msgstr ""
 
79319
 
 
79320
#. Summary
 
79321
#: Package: libudf-dev
 
79322
msgid "library to work with UDF filesystems (development files)"
 
79323
msgstr ""
 
79324
 
 
79325
#. Description
 
79326
#: Package: libudf-dev
 
79327
msgid ""
 
79328
"This package contains development files (headers and static library) for the "
 
79329
"libudf library."
 
79330
msgstr ""
 
79331
 
 
79332
#. Summary
 
79333
#: Package: libudf0
 
79334
msgid "library to work with UDF filesystems"
 
79335
msgstr "Библиотека для работы с файловыми системами UDF"
 
79336
 
 
79337
#. Description
 
79338
#: Package: libudf0
 
79339
#: Package: libudf-dev
 
79340
msgid ""
 
79341
"This library is made to read and write UDF filesystems; those filesystems "
 
79342
"are mainly used on DVDs."
 
79343
msgstr ""
 
79344
"Библиотека для чтения и записи в файловых системах UDF, используемых в "
 
79345
"основном на DVD."
 
79346
 
 
79347
#. Summary
 
79348
#: Package: libumfpack5.4.0
 
79349
msgid "sparse LU factorization library"
 
79350
msgstr ""
 
79351
 
 
79352
#. Description
 
79353
#: Package: libumfpack5.4.0
 
79354
#: Package: libldl2.0.1
 
79355
#: Package: libklu1.1.0
 
79356
#: Package: libcxsparse2.2.3
 
79357
#: Package: libcsparse2.2.3
 
79358
#: Package: libcolamd2.7.1
 
79359
#: Package: libcholmod1.7.1
 
79360
#: Package: libccolamd2.7.1
 
79361
#: Package: libcamd2.2.0
 
79362
#: Package: libbtf1.1.0
 
79363
#: Package: libamd2.2.0
 
79364
msgid ""
 
79365
"Suitesparse is a collection of libraries for computations involving sparse "
 
79366
"matrices.  This package includes the following dynamic library:"
 
79367
msgstr ""
 
79368
 
 
79369
#. Description
 
79370
#: Package: libumfpack5.4.0
 
79371
#: Package: libsuitesparse-dev
 
79372
#: Package: libsuitesparse-dbg
 
79373
msgid "UMFPACK     sparse LU factorization"
 
79374
msgstr ""
 
79375
 
 
79376
#. Summary
 
79377
#: Package: libunicode-map8-perl
 
79378
msgid "Perl module to map 8bit character sets to Unicode"
 
79379
msgstr ""
 
79380
 
 
79381
#. Description
 
79382
#: Package: libunicode-map8-perl
 
79383
msgid ""
 
79384
"The Unicode::Map8 class implements efficient mapping tables between 8-bit "
 
79385
"character sets and 16 bit character sets like Unicode.  About 170 different "
 
79386
"mapping tables between various known character sets and Unicode is "
 
79387
"distributed with this package.  The source of these tables is the vendor "
 
79388
"mapping tables provided by Unicode, Inc. and the code tables in RFC 1345.  "
 
79389
"New maps can easily be installed."
 
79390
msgstr ""
 
79391
 
 
79392
#. Summary
 
79393
#: Package: libunicode-string-perl
 
79394
msgid "Perl modules for Unicode strings"
 
79395
msgstr ""
 
79396
 
 
79397
#. Description
 
79398
#: Package: libunicode-string-perl
 
79399
msgid ""
 
79400
"This package contains the Unicode::String and Unicode::CharName modules that "
 
79401
"enable the representation and manipulation of Unicode character strings in "
 
79402
"Perl 5."
 
79403
msgstr ""
 
79404
 
 
79405
#. Summary
 
79406
#: Package: libuniconf4.6
 
79407
msgid ""
 
79408
"UniConf is a configuration system that can serve as the centrepiece among "
 
79409
"many other, existing configuration systems, such as:\n"
 
79410
" * GConf\n"
 
79411
" * KConfig\n"
 
79412
" * Windows registry\n"
 
79413
" * Mutt ;)"
 
79414
msgstr ""
 
79415
 
 
79416
#. Description
 
79417
#: Package: libuniconf4.6
 
79418
msgid ""
 
79419
"UniConf can also be accessed over the network, with authentication, allowing "
 
79420
"easy replication of configuration data via the UniReplicateGen."
 
79421
msgstr ""
 
79422
 
 
79423
#. Summary
 
79424
#: Package: libuninameslist-dev
 
79425
msgid "a library of Unicode annotation data (development files)"
 
79426
msgstr ""
 
79427
 
 
79428
#. Description
 
79429
#: Package: libuninameslist-dev
 
79430
#: Package: libspiro-dev
 
79431
#: Package: libfontforge-dev
 
79432
msgid "This package contains the runtime library's development files."
 
79433
msgstr ""
 
79434
 
 
79435
#. Summary
 
79436
#: Package: libuninameslist0
 
79437
msgid "a library of Unicode annotation data"
 
79438
msgstr ""
 
79439
 
 
79440
#. Description
 
79441
#: Package: libuninameslist0
 
79442
#: Package: libuninameslist-dev
 
79443
msgid ""
 
79444
"The library contains a large array with one entry for each unicode code "
 
79445
"point (U+0000 - U+10FFFF). Each entry contains two strings, a name and an "
 
79446
"annotation. The library also contains a list of all the Unicode blocks."
 
79447
msgstr ""
 
79448
 
 
79449
#. Description
 
79450
#: Package: libuninameslist0
 
79451
#: Package: libspiro0
 
79452
#: Package: libopenipmi0
 
79453
#: Package: libfontforge1
 
79454
#: Package: libcloog-ppl0
 
79455
msgid "This package contains the runtime library."
 
79456
msgstr ""
 
79457
 
 
79458
#. Summary
 
79459
#: Package: libunique-1.0-0
 
79460
msgid "Library for writing single instance applications - shared libraries"
 
79461
msgstr ""
 
79462
 
 
79463
#. Summary
 
79464
#: Package: libunique-dev
 
79465
msgid "Library for writing single instance applications - development files"
 
79466
msgstr ""
 
79467
 
 
79468
#. Description
 
79469
#: Package: libunique-dev
 
79470
msgid ""
 
79471
"This package contains the headers and development libraries needed to build "
 
79472
"applications using the Unique library"
 
79473
msgstr ""
 
79474
 
 
79475
#. Summary
 
79476
#: Package: libunique-doc
 
79477
msgid "Library for writing single instance applications - documentation"
 
79478
msgstr ""
 
79479
 
 
79480
#. Description
 
79481
#: Package: libunique-doc
 
79482
#: Package: libunique-dev
 
79483
#: Package: libunique-1.0-0
 
79484
msgid ""
 
79485
"Unique is a library for writing single instance application. If you launch a "
 
79486
"single instance application twice, the second instance will either just quit "
 
79487
"or will send a message to the running instance."
 
79488
msgstr ""
 
79489
 
 
79490
#. Description
 
79491
#: Package: libunique-doc
 
79492
#: Package: libunique-dev
 
79493
#: Package: libunique-1.0-0
 
79494
msgid ""
 
79495
"Unique makes it easy to write this kind of applications, by providing a base "
 
79496
"class, taking care of all the IPC machinery needed to send messages to a "
 
79497
"running instance, and also handling the startup notification side."
 
79498
msgstr ""
 
79499
 
 
79500
#. Description
 
79501
#: Package: libunique-doc
 
79502
msgid "This package contains the HTML documentation for the Unique library"
 
79503
msgstr ""
 
79504
 
 
79505
#. Summary
 
79506
#: Package: libunix-syslog-perl
 
79507
msgid "Perl interface to the UNIX syslog(3) calls"
 
79508
msgstr ""
 
79509
 
 
79510
#. Description
 
79511
#: Package: libunix-syslog-perl
 
79512
msgid ""
 
79513
"This module provides an interface to the system logger syslogd(8) via Perl's "
 
79514
"XSUBs. The implementation attempts to resemble the native libc-functions of "
 
79515
"your system, so that anyone being familiar with syslog.h should be able to "
 
79516
"use this module right away."
 
79517
msgstr ""
 
79518
 
 
79519
#. Summary
 
79520
#: Package: libupower-glib-dev
 
79521
msgid "abstraction for power management - development files"
 
79522
msgstr ""
 
79523
 
 
79524
#. Description
 
79525
#: Package: libupower-glib-dev
 
79526
#: Package: libnetbook-launcher-dev
 
79527
#: Package: libindicator0
 
79528
#: Package: libindicator-dev
 
79529
#: Package: libindicate-qt-dev
 
79530
#: Package: libindicate-gtk-dev
 
79531
#: Package: libindicate-doc
 
79532
#: Package: libindicate-dev
 
79533
#: Package: libido-0.1-dev
 
79534
#: Package: libhal-dev
 
79535
#: Package: libgdu-gtk-dev
 
79536
#: Package: libgdu-dev
 
79537
#: Package: libdbusmenu-gtk-dev
 
79538
#: Package: libdbusmenu-glib-dev
 
79539
#: Package: libappindicator0.1-cil-dev
 
79540
#: Package: libappindicator-dev
 
79541
msgid "This package contains files that are needed to build applications."
 
79542
msgstr ""
 
79543
 
 
79544
#. Summary
 
79545
#: Package: libupower-glib1
 
79546
msgid "abstraction for power management - shared library"
 
79547
msgstr ""
 
79548
 
 
79549
#. Description
 
79550
#: Package: libupower-glib1
 
79551
msgid "This package contains the shared library to be used by applications."
 
79552
msgstr ""
 
79553
 
 
79554
#. Summary
 
79555
#: Package: libupsclient1
 
79556
msgid "network UPS tools - client library"
 
79557
msgstr "сетевые инструменты ИБП (клиентская библиотека)"
 
79558
 
 
79559
#. Description
 
79560
#: Package: libupsclient1
 
79561
msgid "This package provides the shared client library."
 
79562
msgstr "В пакете содержится динамически подключаемая клиентская библиотека."
 
79563
 
 
79564
#. Summary
 
79565
#: Package: libupsclient1-dev
 
79566
msgid "network UPS tools - development files"
 
79567
msgstr ""
 
79568
 
 
79569
#. Description
 
79570
#: Package: libupsclient1-dev
 
79571
#: Package: libdbusmenu-gtk-dev
 
79572
#: Package: libdbusmenu-glib-dev
 
79573
msgid "This package provides the development files."
 
79574
msgstr ""
 
79575
 
 
79576
#. Summary
 
79577
#: Package: liburi-perl
 
79578
msgid "module to manipulate and access URI strings"
 
79579
msgstr "модуль для управления и доступа к URI-строкам"
 
79580
 
 
79581
#. Description
 
79582
#: Package: liburi-perl
 
79583
msgid ""
 
79584
"URI is a collection of Perl modules that represent and manipulate Uniform "
 
79585
"Resource Identifier (URI) references as specified in RFC 2396."
 
79586
msgstr ""
 
79587
"URI -- это набор модулей Perl, которые предоставляют и управляют ссылками на "
 
79588
"универсальный идентификатор ресурса (URI), описанный в RFC 2396."
 
79589
 
 
79590
#. Description
 
79591
#: Package: liburi-perl
 
79592
msgid ""
 
79593
"URI objects can be used to access and manipulate the various components that "
 
79594
"make up these strings.  There are also methods to combine URIs in various "
 
79595
"ways."
 
79596
msgstr ""
 
79597
"Объекты URI могут использоваться для доступа и управления различными "
 
79598
"компонентами, состоящими из строк. Также есть методы для объединения URI-ов "
 
79599
"различными способами."
 
79600
 
 
79601
#. Description
 
79602
#: Package: liburi-perl
 
79603
msgid ""
 
79604
"The URI class replaces the URI::URL class that used to be distributed with "
 
79605
"libwww-perl. This package also includes an emulation of the old URI::URL "
 
79606
"interface, which implements both the old and the new interface."
 
79607
msgstr ""
 
79608
"Класс URI заменяет класс URI::URL, который распространялся в пакете libwww-"
 
79609
"perl. Этот пакет содержит эмуляцию старого интерфейса URI::URL, в котором "
 
79610
"реализован сразу старый и новый интерфейс."
 
79611
 
 
79612
#. Summary
 
79613
#: Package: libusb++-0.1-4c2
 
79614
msgid "userspace C++ USB programming library"
 
79615
msgstr "библиотека для работы с USB  (интерфейс C++)"
 
79616
 
 
79617
#. Summary
 
79618
#: Package: libusb++-dev
 
79619
msgid "userspace C++ USB programming library development files"
 
79620
msgstr ""
 
79621
 
 
79622
#. Description
 
79623
#: Package: libusb++-dev
 
79624
#: Package: libusb++-0.1-4c2
 
79625
msgid ""
 
79626
"Library for programming USB applications without the knowledge of Linux "
 
79627
"kernel internals. This is only for programs which use the C++ interface."
 
79628
msgstr ""
 
79629
"Библиотека позволяет создавать приложения на C++ с поддержкой USB без "
 
79630
"необходимости взаимодействовать непосредственно с ядром Linux."
 
79631
 
 
79632
#. Summary
 
79633
#: Package: libusb-1.0-0
 
79634
#: Package: libusb-0.1-4
 
79635
msgid "userspace USB programming library"
 
79636
msgstr "библиотека для работы с USB"
 
79637
 
 
79638
#. Summary
 
79639
#: Package: libusb-dev
 
79640
#: Package: libusb-1.0-0-dev
 
79641
msgid "userspace USB programming library development files"
 
79642
msgstr ""
 
79643
 
 
79644
#. Description
 
79645
#: Package: libusb-dev
 
79646
#: Package: libusb-1.0-0-dev
 
79647
#: Package: libusb-1.0-0
 
79648
#: Package: libusb-0.1-4
 
79649
msgid ""
 
79650
"Library for programming USB applications without the knowledge of Linux "
 
79651
"kernel internals."
 
79652
msgstr ""
 
79653
"Библиотека позволяет создавать приложения с поддержкой USB без необходимости "
 
79654
"взаимодействовать непосредственно с ядром Linux."
 
79655
 
 
79656
#. Summary
 
79657
#: Package: libusbmuxd-dev
 
79658
msgid "USB multiplexor daemon for iPhone and iPod Touch devices - devel"
 
79659
msgstr ""
 
79660
 
 
79661
#. Summary
 
79662
#: Package: libusbmuxd1
 
79663
msgid "USB multiplexor daemon for iPhone and iPod Touch devices - library"
 
79664
msgstr ""
 
79665
 
 
79666
#. Summary
 
79667
#: Package: libusbmuxd1-dbg
 
79668
msgid "USB multiplexor daemon for iPhone and iPod Touch devices - debug"
 
79669
msgstr ""
 
79670
 
 
79671
#. Summary
 
79672
#: Package: libuuid-perl
 
79673
msgid "Perl extension for using UUID interfaces as defined in e2fsprogs"
 
79674
msgstr ""
 
79675
 
 
79676
#. Description
 
79677
#: Package: libuuid-perl
 
79678
msgid ""
 
79679
"This is a Perl interface to libuuid from e2fsprogs.  It allows generation, "
 
79680
"parsing, and unparsing of UUIDs."
 
79681
msgstr ""
 
79682
 
 
79683
#. Summary
 
79684
#: Package: libuuid1
 
79685
msgid "Universally Unique ID library"
 
79686
msgstr "библиотека поддержки универсальных уникальных идентификаторов"
 
79687
 
 
79688
#. Summary
 
79689
#: Package: libv4l-0
 
79690
msgid "Collection of video4linux support libraries"
 
79691
msgstr ""
 
79692
 
 
79693
#. Description
 
79694
#: Package: libv4l-0
 
79695
#: Package: libunique-1.0-0
 
79696
#: Package: libplymouth2
 
79697
#: Package: libpango1.0-0
 
79698
#: Package: libjack0
 
79699
#: Package: libhx22
 
79700
#: Package: libgudev-1.0-0
 
79701
#: Package: libgtk2.0-0
 
79702
#: Package: libglib2.0-0
 
79703
#: Package: libgdl-1-3
 
79704
#: Package: libgdata6
 
79705
#: Package: libcroco3
 
79706
#: Package: libcairomm-1.0-1
 
79707
#: Package: libcairo2
 
79708
#: Package: libbonobo2-0
 
79709
msgid "This package contains the shared libraries."
 
79710
msgstr "В пакете содержатся разделяемые библиотеки."
 
79711
 
 
79712
#. Summary
 
79713
#: Package: libv4l-dev
 
79714
msgid "Collection of video4linux support libraries (development files)"
 
79715
msgstr ""
 
79716
 
 
79717
#. Description
 
79718
#: Package: libv4l-dev
 
79719
#: Package: libv4l-0
 
79720
msgid ""
 
79721
"libv4l is a collection of libraries which adds a thin abstraction layer on "
 
79722
"top of video4linux2 devices. The purpose of this (thin) layer is to make it "
 
79723
"easy for application writers to support a wide variety of devices without "
 
79724
"having to write separate code for different devices in the same class. "
 
79725
"libv4l consists of 3 different libraries: libv4lconvert, libv4l1 and libv4l2."
 
79726
msgstr ""
 
79727
 
 
79728
#. Description
 
79729
#: Package: libv4l-dev
 
79730
#: Package: libv4l-0
 
79731
msgid ""
 
79732
"libv4lconvert offers functions to convert from any (known) pixelformat to "
 
79733
"BGR24, RGB24, YUV420 and YVU420."
 
79734
msgstr ""
 
79735
 
 
79736
#. Description
 
79737
#: Package: libv4l-dev
 
79738
#: Package: libv4l-0
 
79739
msgid ""
 
79740
"libv4l1 offers the (deprecated) v4l1 API on top of v4l2 devices, independent "
 
79741
"of the drivers for those devices supporting v4l1 compatibility (which many "
 
79742
"v4l2 drivers do not)."
 
79743
msgstr ""
 
79744
 
 
79745
#. Description
 
79746
#: Package: libv4l-dev
 
79747
#: Package: libv4l-0
 
79748
msgid ""
 
79749
"libv4l2 offers the v4l2 API on top of v4l2 devices, while adding for the "
 
79750
"application transparent libv4lconvert conversion where necessary."
 
79751
msgstr ""
 
79752
 
 
79753
#. Description
 
79754
#: Package: libv4l-dev
 
79755
#: Package: libc-ares-dev
 
79756
msgid ""
 
79757
"This package contains development files (headers and static libraries)."
 
79758
msgstr ""
 
79759
 
 
79760
#. Summary
 
79761
#: Package: libvala-dev
 
79762
msgid "C# like language for the GObject system - development headers"
 
79763
msgstr ""
 
79764
 
 
79765
#. Description
 
79766
#: Package: libvala-dev
 
79767
msgid ""
 
79768
"This package has the development library and headers for valac. These "
 
79769
"headers can be used for building tools around Vala."
 
79770
msgstr ""
 
79771
 
 
79772
#. Summary
 
79773
#: Package: libvala0
 
79774
msgid "C# like language for the GObject system - library"
 
79775
msgstr ""
 
79776
 
 
79777
#. Description
 
79778
#: Package: libvala0
 
79779
msgid ""
 
79780
"This library contains the parser used by valac. It can be used for building "
 
79781
"tools arround Vala."
 
79782
msgstr ""
 
79783
 
 
79784
#. Summary
 
79785
#: Package: libvala0-dbg
 
79786
msgid "C# like language for the GObject system - library symbols"
 
79787
msgstr ""
 
79788
 
 
79789
#. Description
 
79790
#: Package: libvala0-dbg
 
79791
msgid "This package contains the library symbols."
 
79792
msgstr ""
 
79793
 
 
79794
#. Summary
 
79795
#: Package: libvdpau-dev
 
79796
msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (development files)"
 
79797
msgstr ""
 
79798
 
 
79799
#. Description
 
79800
#: Package: libvdpau-dev
 
79801
msgid "This package contains the files necessary for development with VDPAU."
 
79802
msgstr ""
 
79803
 
 
79804
#. Summary
 
79805
#: Package: libvdpau-doc
 
79806
msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (documentation)"
 
79807
msgstr ""
 
79808
 
 
79809
#. Description
 
79810
#: Package: libvdpau-doc
 
79811
msgid "This package contains the VDPAU documentation."
 
79812
msgstr ""
 
79813
 
 
79814
#. Summary
 
79815
#: Package: libvdpau1
 
79816
msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (libraries)"
 
79817
msgstr ""
 
79818
 
 
79819
#. Description
 
79820
#: Package: libvdpau1
 
79821
#: Package: libvdpau-doc
 
79822
#: Package: libvdpau-dev
 
79823
msgid ""
 
79824
"VDPAU (Video Decode and Presentation API for Unix) is an open source library "
 
79825
"(libvdpau) and API designed by NVIDIA originally for its GeForce 8 series "
 
79826
"and later GPU hardware, targeted at the X Window System on Unix operating-"
 
79827
"systems (including Linux, FreeBSD, and Solaris). This VDPAU API allows video "
 
79828
"programs to offload portions of the video decoding process and video post-"
 
79829
"processing to the GPU video-hardware."
 
79830
msgstr ""
 
79831
 
 
79832
#. Description
 
79833
#: Package: libvdpau1
 
79834
msgid "This package contains the VDPAU wrapper and trace libraries."
 
79835
msgstr ""
 
79836
 
 
79837
#. Summary
 
79838
#: Package: libvformat1
 
79839
msgid "library to read and write vcard files"
 
79840
msgstr ""
 
79841
 
 
79842
#. Description
 
79843
#: Package: libvformat1
 
79844
msgid ""
 
79845
"This library provides an interface to vcard files according to the "
 
79846
"definitions laid down in the rfc2426"
 
79847
msgstr ""
 
79848
 
 
79849
#. Summary
 
79850
#: Package: libvformat1-dev
 
79851
msgid "library to read and write vcard files (development files)"
 
79852
msgstr ""
 
79853
 
 
79854
#. Description
 
79855
#: Package: libvformat1-dev
 
79856
msgid ""
 
79857
"This library provides an interface to vcard files according to the "
 
79858
"definitions laid down in the rfc2426."
 
79859
msgstr ""
 
79860
 
 
79861
#. Summary
 
79862
#: Package: libvigraimpex-dev
 
79863
msgid "development files for the C++ computer vision library"
 
79864
msgstr ""
 
79865
 
 
79866
#. Description
 
79867
#: Package: libvigraimpex-dev
 
79868
msgid ""
 
79869
"This package contains the header and development files needed to build "
 
79870
"programs and packages using VIGRA."
 
79871
msgstr ""
 
79872
 
 
79873
#. Summary
 
79874
#: Package: libvigraimpex-doc
 
79875
msgid "Documentation for the C++ computer vision library"
 
79876
msgstr ""
 
79877
 
 
79878
#. Description
 
79879
#: Package: libvigraimpex-doc
 
79880
msgid "This package contains documentation for the VIGRA library."
 
79881
msgstr ""
 
79882
 
 
79883
#. Summary
 
79884
#: Package: libvigraimpex2ldbl
 
79885
msgid "C++ computer vision library"
 
79886
msgstr ""
 
79887
 
 
79888
#. Description
 
79889
#: Package: libvigraimpex2ldbl
 
79890
#: Package: libvigraimpex-doc
 
79891
#: Package: libvigraimpex-dev
 
79892
msgid ""
 
79893
"Vision with Generic Algorithms (VIGRA) is a computer vision library that "
 
79894
"puts its main emphasis on flexible algorithms, because algorithms represent "
 
79895
"the principle know-how of this field. The library was consequently built "
 
79896
"using generic programming as introduced by Stepanov and Musser and "
 
79897
"exemplified in the C++ Standard Template Library. By writing a few adapters "
 
79898
"(image iterators and accessors) you can use VIGRA's algorithms on top of "
 
79899
"your data structures, within your environment."
 
79900
msgstr ""
 
79901
 
 
79902
#. Summary
 
79903
#: Package: libvirt-bin
 
79904
msgid "the programs for the libvirt library"
 
79905
msgstr "Программы для библиотеки libvirt"
 
79906
 
 
79907
#. Description
 
79908
#: Package: libvirt-bin
 
79909
msgid "This package contains the supporting binaries to use with libvirt"
 
79910
msgstr ""
 
79911
 
 
79912
#. Summary
 
79913
#: Package: libvirt-dev
 
79914
msgid "development files for the libvirt library"
 
79915
msgstr ""
 
79916
 
 
79917
#. Description
 
79918
#: Package: libvirt-dev
 
79919
msgid ""
 
79920
"This package contains the header files and static libraries which are needed "
 
79921
"for developing the applications with libvirt."
 
79922
msgstr ""
 
79923
 
 
79924
#. Summary
 
79925
#: Package: libvirt-doc
 
79926
msgid "documentation for the libvirt library"
 
79927
msgstr "Документация для библиотеки libvirt"
 
79928
 
 
79929
#. Summary
 
79930
#: Package: libvirt0-dbg
 
79931
#: Package: libvirt0
 
79932
msgid "library for interfacing with different virtualization systems"
 
79933
msgstr ""
 
79934
 
 
79935
#. Summary
 
79936
#: Package: libvirtodbc-dev
 
79937
msgid "OpenLink Virtuoso Open-Source Edition - ODBC headers"
 
79938
msgstr ""
 
79939
 
 
79940
#. Description
 
79941
#: Package: libvirtodbc-dev
 
79942
msgid "This package contains the Virtuoso ODBC client libraries headers."
 
79943
msgstr ""
 
79944
 
 
79945
#. Summary
 
79946
#: Package: libvisual-0.4-0
 
79947
msgid "Audio visualization framework"
 
79948
msgstr "инфраструктура визуализации звука"
 
79949
 
 
79950
#. Description
 
79951
#: Package: libvisual-0.4-0
 
79952
msgid ""
 
79953
"This package contains the runtime libraries for libvisual.  Libvisual is not "
 
79954
"very useful without visualization plugins, so it is highly recommended to "
 
79955
"install the libvisual-0.4-plugins package."
 
79956
msgstr ""
 
79957
"В пакете содержатся библиотеки времени выполнения libvisual. Libvisual не "
 
79958
"очень полезна без модулей визуализации, поэтому настоятельно рекомендуется "
 
79959
"дополнительно установить пакет libvisual-0.4-plugins."
 
79960
 
 
79961
#. Summary
 
79962
#: Package: libvisual-0.4-dev
 
79963
msgid "Audio visualization framework (development package)"
 
79964
msgstr ""
 
79965
 
 
79966
#. Description
 
79967
#: Package: libvisual-0.4-dev
 
79968
#: Package: libvisual-0.4-0
 
79969
msgid ""
 
79970
"Libvisual is a generic visualization framework that allows applications to "
 
79971
"easily access and manage visualization plugins. Audio visualization is the "
 
79972
"process of making pretty moving images that are correlated in some way to "
 
79973
"the audio currently being played by a media player.  Most audio "
 
79974
"visualization is tied to a specific application or media player, making it "
 
79975
"difficult to share code. Libvisual allows applications to use existing "
 
79976
"visualization plugins written for the libvisual framework."
 
79977
msgstr ""
 
79978
"Libvisual -- это универсальная инфраструктура визуализации, которая "
 
79979
"предоставляет приложениями простой доступ и управление модулями "
 
79980
"визуализации. Визуализация звука -- это процесс создания красивой анимации, "
 
79981
"которая каким-то образом отражает изменения звука, проигрываемого медиа-"
 
79982
"проигрывателем. Большинство визуализаций аудио привязано к определённому "
 
79983
"проигрывателю или приложению, что затрудняет использовать код повторно. "
 
79984
"Libvisual позволяет приложениям использовать существующие модули "
 
79985
"визуализации, написанные для инфраструктуры libvisual."
 
79986
 
 
79987
#. Description
 
79988
#: Package: libvisual-0.4-dev
 
79989
msgid ""
 
79990
"This package contains development headers and libraries used to compile "
 
79991
"applications that use libvisual."
 
79992
msgstr ""
 
79993
 
 
79994
#. Summary
 
79995
#: Package: libvisual-0.4-plugins
 
79996
msgid "Audio visualization framework plugins"
 
79997
msgstr ""
 
79998
 
 
79999
#. Description
 
80000
#: Package: libvisual-0.4-plugins
 
80001
msgid "Plugins for the libvisual audio visualization framework."
 
80002
msgstr ""
 
80003
 
 
80004
#. Summary
 
80005
#: Package: libvncserver-dev
 
80006
msgid "API to write one's own vnc server - development files"
 
80007
msgstr ""
 
80008
 
 
80009
#. Description
 
80010
#: Package: libvncserver-dev
 
80011
msgid ""
 
80012
"This is the development package which contains headers and static libraries "
 
80013
"for libvncserver."
 
80014
msgstr ""
 
80015
 
 
80016
#. Summary
 
80017
#: Package: libvncserver0
 
80018
msgid "API to write one's own vnc server"
 
80019
msgstr ""
 
80020
 
 
80021
#. Description
 
80022
#: Package: libvncserver0-dbg
 
80023
#: Package: libvncserver0
 
80024
#: Package: libvncserver-dev
 
80025
msgid ""
 
80026
"LibVNCServer makes writing a VNC server (or more correctly, a program "
 
80027
"exporting a framebuffer via the Remote Frame Buffer protocol) easy.  It "
 
80028
"hides the programmer from the tedious task of managing clients and "
 
80029
"compression schemata."
 
80030
msgstr ""
 
80031
 
 
80032
#. Summary
 
80033
#: Package: libvoikko-dev
 
80034
msgid "Development files for libvoikko"
 
80035
msgstr ""
 
80036
 
 
80037
#. Description
 
80038
#: Package: libvoikko-dev
 
80039
msgid ""
 
80040
"Voikko is a library of Finnish language tools (spell-checker, grammar "
 
80041
"checker and hyphenator) based on Malaga and Suomi-Malaga. This package "
 
80042
"contains the files needed to build or develop applications that use Voikko."
 
80043
msgstr ""
 
80044
 
 
80045
#. Summary
 
80046
#: Package: libvoikko1
 
80047
msgid "Library of Finnish language tools"
 
80048
msgstr ""
 
80049
 
 
80050
#. Description
 
80051
#: Package: libvoikko1
 
80052
msgid ""
 
80053
"Voikko is a library of Finnish language tools (spell-checker, grammar "
 
80054
"checker and hyphenator) based on Malaga and Suomi-Malaga. This package "
 
80055
"contains the shared library."
 
80056
msgstr ""
 
80057
 
 
80058
#. Summary
 
80059
#: Package: libvorbis-dbg
 
80060
msgid "The Vorbis General Audio Compression Codec (debug files)"
 
80061
msgstr ""
 
80062
 
 
80063
#. Description
 
80064
#: Package: libvorbis-dbg
 
80065
msgid ""
 
80066
"This package contains debugging symbols useful for tracking bugs in "
 
80067
"applications with libvorbis."
 
80068
msgstr ""
 
80069
 
 
80070
#. Summary
 
80071
#: Package: libvorbis-dev
 
80072
msgid "The Vorbis General Audio Compression Codec (development files)"
 
80073
msgstr ""
 
80074
 
 
80075
#. Description
 
80076
#: Package: libvorbis-dev
 
80077
msgid ""
 
80078
"This package contains the header files and documentation needed to develop "
 
80079
"applications with libvorbis."
 
80080
msgstr ""
 
80081
 
 
80082
#. Summary
 
80083
#: Package: libvorbis0a
 
80084
msgid "The Vorbis General Audio Compression Codec (Decoder library)"
 
80085
msgstr "кодек Vorbis для сжатия звука (библиотека декодирования)"
 
80086
 
 
80087
#. Description
 
80088
#: Package: libvorbis0a
 
80089
msgid "The Vorbis library is the primary Ogg Vorbis library."
 
80090
msgstr "Vorbis — основная библиотека Ogg Vorbis."
 
80091
 
 
80092
#. Summary
 
80093
#: Package: libvorbisenc2
 
80094
msgid "The Vorbis General Audio Compression Codec (Encoder library)"
 
80095
msgstr ""
 
80096
 
 
80097
#. Description
 
80098
#: Package: libvorbisenc2
 
80099
msgid ""
 
80100
"The Vorbisenc library provides a convenient API for setting up an encoding "
 
80101
"environment using libvorbis."
 
80102
msgstr ""
 
80103
 
 
80104
#. Summary
 
80105
#: Package: libvorbisfile3
 
80106
msgid "The Vorbis General Audio Compression Codec (High Level API)"
 
80107
msgstr ""
 
80108
 
 
80109
#. Description
 
80110
#: Package: libvorbisfile3
 
80111
#: Package: libvorbisenc2
 
80112
#: Package: libvorbis0a
 
80113
#: Package: libvorbis-dev
 
80114
#: Package: libvorbis-dbg
 
80115
msgid ""
 
80116
"Ogg Vorbis is a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, "
 
80117
"general-purpose compressed audio format for audio and music at fixed and "
 
80118
"variable bitrates from 16 to 128 kbps/channel."
 
80119
msgstr ""
 
80120
"Ogg Vorbis — полностью открытый, не являющийся чьей-либо собственностью, "
 
80121
"свободный от авторских и патентных отчислений универсальный формат для "
 
80122
"хранения аудиоматериалов с постоянным и переменным битрейтом в диапазоне от "
 
80123
"16 до 128 кбит/с на канал."
 
80124
 
 
80125
#. Description
 
80126
#: Package: libvorbisfile3
 
80127
msgid ""
 
80128
"The Vorbisfile library provides a convenient high-level API for decoding and "
 
80129
"basic manipulation of all Vorbis I audio streams."
 
80130
msgstr ""
 
80131
 
 
80132
#. Summary
 
80133
#: Package: libvte-common
 
80134
msgid "Terminal emulator widget for GTK+ 2.0 - common files"
 
80135
msgstr "элементы эмулятора терминала для GTK+ 2.0 (общие файлы)"
 
80136
 
 
80137
#. Description
 
80138
#: Package: libvte-common
 
80139
msgid "This package contains internationalization files for the VTE library."
 
80140
msgstr "В пакете содержатся файлы интернационализации для библиотеки VTE."
 
80141
 
 
80142
#. Summary
 
80143
#: Package: libvte-dev
 
80144
msgid "Terminal emulator widget for GTK+ 2.0 - development files"
 
80145
msgstr ""
 
80146
 
 
80147
#. Description
 
80148
#: Package: libvte-dev
 
80149
msgid ""
 
80150
"This package contains development files for the VTE library and its Python "
 
80151
"bindings."
 
80152
msgstr ""
 
80153
 
 
80154
#. Summary
 
80155
#: Package: libvte-doc
 
80156
msgid "Terminal emulator widget for GTK+ 2.0 - documentation"
 
80157
msgstr "Виджет эмулятора терминала для GTK+ 2.0 — документация"
 
80158
 
 
80159
#. Description
 
80160
#: Package: libvte-doc
 
80161
msgid "This package contains documentation files for the VTE library."
 
80162
msgstr "Этот пакет содержит файлы документации для библиотеки VTE."
 
80163
 
 
80164
#. Summary
 
80165
#: Package: libvte0.16-cil
 
80166
msgid "This package contains the vte-sharp assembly itself"
 
80167
msgstr ""
 
80168
 
 
80169
#. Summary
 
80170
#: Package: libvte0.16-cil-dev
 
80171
#: Package: libvte0.16-cil
 
80172
msgid "CLI binding for VTE 0.16"
 
80173
msgstr ""
 
80174
 
 
80175
#. Description
 
80176
#: Package: libvte0.16-cil-dev
 
80177
#: Package: libvte0.16-cil
 
80178
msgid ""
 
80179
"This package provides the vte-sharp assembly that allows CLI (.NET) programs "
 
80180
"to use the VTE libraries 0.16."
 
80181
msgstr ""
 
80182
 
 
80183
#. Description
 
80184
#: Package: libvte0.16-cil-dev
 
80185
msgid ""
 
80186
"This package contains development files for the vte-sharp library, and "
 
80187
"should be used for compilation"
 
80188
msgstr ""
 
80189
 
 
80190
#. Summary
 
80191
#: Package: libwavpack-dev
 
80192
msgid "an audio codec (lossy and lossless) - development files"
 
80193
msgstr ""
 
80194
 
 
80195
#. Description
 
80196
#: Package: libwavpack-dev
 
80197
msgid ""
 
80198
"This package contains the header files, static libraries and symbolic links "
 
80199
"that developers using libwavpack will need."
 
80200
msgstr ""
 
80201
 
 
80202
#. Summary
 
80203
#: Package: libwavpack1
 
80204
msgid "an audio codec (lossy and lossless) - library"
 
80205
msgstr ""
 
80206
 
 
80207
#. Description
 
80208
#: Package: libwavpack1
 
80209
#: Package: libwavpack-dev
 
80210
msgid ""
 
80211
"WavPack is a completely open audio compression format providing lossless, "
 
80212
"high-quality lossy, and a unique hybrid compression mode. Although the "
 
80213
"technology is loosely based on previous versions of WavPack, the new version "
 
80214
"4 format has been designed from the ground up to offer unparalleled "
 
80215
"performance and functionality."
 
80216
msgstr ""
 
80217
 
 
80218
#. Description
 
80219
#: Package: libwavpack1
 
80220
msgid ""
 
80221
"This package contains the shared libraries necessary to run programs using "
 
80222
"libwavpack."
 
80223
msgstr ""
 
80224
 
 
80225
#. Summary
 
80226
#: Package: libwbclient0
 
80227
msgid "Samba winbind client library"
 
80228
msgstr "клиентская библиотека winbind из Samba"
 
80229
 
 
80230
#. Description
 
80231
#: Package: libwbclient0
 
80232
msgid ""
 
80233
"This package provides a library for client applications that interact via "
 
80234
"the winbind pipe protocol with a Samba winbind server."
 
80235
msgstr ""
 
80236
"Пакет предоставляет библиотеку для написания клиентских приложений, с "
 
80237
"помощью которой они смогут обмениваться данными с сервером Samba winbind по "
 
80238
"протоколу winbind через программный канал."
 
80239
 
 
80240
#. Summary
 
80241
#: Package: libweather-ion4
 
80242
msgid "Library which provides an interface for weather information services"
 
80243
msgstr ""
 
80244
 
 
80245
#. Description
 
80246
#: Package: libweather-ion4
 
80247
msgid ""
 
80248
"This package contains libraries  which is used to implement new ions for the "
 
80249
"WeatherEngine."
 
80250
msgstr ""
 
80251
 
 
80252
#. Summary
 
80253
#: Package: libwebkit-1.0-2
 
80254
msgid "Web content engine library for Gtk+"
 
80255
msgstr ""
 
80256
 
 
80257
#. Description
 
80258
#: Package: libwebkit-1.0-2
 
80259
msgid "This is the library for embedding in Gtk+ applications."
 
80260
msgstr ""
 
80261
 
 
80262
#. Summary
 
80263
#: Package: libwebkit-1.0-common
 
80264
msgid "Web content engine library for Gtk+ - data files"
 
80265
msgstr ""
 
80266
 
 
80267
#. Description
 
80268
#: Package: libwebkit-1.0-common
 
80269
msgid "This package provides the data files needed by the library."
 
80270
msgstr ""
 
80271
 
 
80272
#. Summary
 
80273
#: Package: libwebkit-cil-dev
 
80274
msgid "CLI binding for the WebKit library - development package"
 
80275
msgstr ""
 
80276
 
 
80277
#. Description
 
80278
#: Package: libwebkit-cil-dev
 
80279
msgid ""
 
80280
"This package provides development headers for the current version of the "
 
80281
"webkit-sharp assembly, for compilation purposes."
 
80282
msgstr ""
 
80283
 
 
80284
#. Summary
 
80285
#: Package: libwebkit-dev
 
80286
msgid "Web content engine library for Gtk+ - Development files"
 
80287
msgstr ""
 
80288
 
 
80289
#. Description
 
80290
#: Package: libwebkit-dev
 
80291
#: Package: libwebkit-1.0-common
 
80292
#: Package: libwebkit-1.0-2-dbg
 
80293
#: Package: libwebkit-1.0-2
 
80294
msgid ""
 
80295
"It is able to display content such as HTML, SVG, XML, and others. It also "
 
80296
"supports DOM, XMLHttpRequest, XSLT, CSS, Javascript/ECMAscript and more."
 
80297
msgstr ""
 
80298
 
 
80299
#. Description
 
80300
#: Package: libwebkit-dev
 
80301
msgid ""
 
80302
"This package provides development files required to create Gtk+ applications "
 
80303
"embedding WebKit."
 
80304
msgstr ""
 
80305
 
 
80306
#. Summary
 
80307
#: Package: libwebkit1.1-cil
 
80308
msgid "CLI binding for the WebKit library"
 
80309
msgstr ""
 
80310
 
 
80311
#. Description
 
80312
#: Package: libwebkit1.1-cil
 
80313
msgid ""
 
80314
"This package provides the webkit-sharp assembly that allows CLI programs to "
 
80315
"use WebKit library."
 
80316
msgstr ""
 
80317
 
 
80318
#. Summary
 
80319
#: Package: libwibble-dev
 
80320
msgid "Library of various useful C++ code"
 
80321
msgstr ""
 
80322
 
 
80323
#. Description
 
80324
#: Package: libwibble-dev
 
80325
msgid ""
 
80326
"libwibble collects the foundation code that has been used over time in "
 
80327
"various C++ projects by Peter Rockai and Enrico Zini, so that it can be "
 
80328
"maintained properly and in a single place."
 
80329
msgstr ""
 
80330
 
 
80331
#. Description
 
80332
#: Package: libwibble-dev
 
80333
msgid ""
 
80334
"The code has minimal dependencies, a test suite, and can be used either as "
 
80335
"an external library or embedded in projects based on either cmake or "
 
80336
"autotools."
 
80337
msgstr ""
 
80338
 
 
80339
#. Description
 
80340
#: Package: libwibble-dev
 
80341
msgid ""
 
80342
"The library contains:\n"
 
80343
" * an exception hierarchy;\n"
 
80344
" * various useful mixin classes;\n"
 
80345
" * shortcuts for set operations;\n"
 
80346
" * a featureful self-documenting commandline parser that also supports\n"
 
80347
"   cvs/svn-style subcommands;\n"
 
80348
" * two different unit-testing system, a tut-based and a custom one;\n"
 
80349
" * a non-intrusive polymorphic envelope;\n"
 
80350
" * a logging system;\n"
 
80351
" * string functions, like splitting, path manipulation, regular\n"
 
80352
"   expressions and word wrapping;\n"
 
80353
" * system functions, like directory iteration, file manipulation, process\n"
 
80354
"   control, thread functions;\n"
 
80355
" * gregorian calendar operations."
 
80356
msgstr ""
 
80357
 
 
80358
#. Summary
 
80359
#: Package: libwmf-bin
 
80360
msgid "Windows metafile conversion tools"
 
80361
msgstr "инструменты для преобразований Windows metafile"
 
80362
 
 
80363
#. Description
 
80364
#: Package: libwmf-bin
 
80365
msgid "This package contains several frontends to libwmf."
 
80366
msgstr "В данном пакете содержатся несколько программ, использующих libwmf."
 
80367
 
 
80368
#. Summary
 
80369
#: Package: libwmf-dev
 
80370
msgid "Windows metafile conversion development"
 
80371
msgstr ""
 
80372
"библиотека для преобразований Windows metafile (файлы для разработчиков)"
 
80373
 
 
80374
#. Description
 
80375
#: Package: libwmf-dev
 
80376
msgid "This package contains the static library and header files."
 
80377
msgstr ""
 
80378
"Этот пакет содержит статическую версию библиотеки и заголовочные файлы."
 
80379
 
 
80380
#. Summary
 
80381
#: Package: libwmf-doc
 
80382
msgid "Windows metafile documentation"
 
80383
msgstr ""
 
80384
 
 
80385
#. Description
 
80386
#: Package: libwmf-doc
 
80387
msgid "This package documents the libwmf API and WMF in general."
 
80388
msgstr ""
 
80389
 
 
80390
#. Summary
 
80391
#: Package: libwmf0.2-7-gtk
 
80392
#: Package: libwmf0.2-7
 
80393
msgid "Windows metafile conversion library"
 
80394
msgstr ""
 
80395
 
 
80396
#. Description
 
80397
#: Package: libwmf0.2-7-gtk
 
80398
#: Package: libwmf0.2-7
 
80399
#: Package: libwmf-doc
 
80400
#: Package: libwmf-dev
 
80401
#: Package: libwmf-bin
 
80402
msgid ""
 
80403
"Windows metafile (WMF) is a picture format used by many Windows programs, "
 
80404
"e.g. Microsoft Word.  libwmf is a library for interpreting metafile images "
 
80405
"and either displaying them using X or converting them to standard formats "
 
80406
"such as PNG, JPEG, PS, EPS and SVG(Z)..."
 
80407
msgstr ""
 
80408
"Windows metafile (WMF) — это формат изображений, используемый многими "
 
80409
"программами Windows, например, Microsoft Word. libwmf — это библиотека для "
 
80410
"интерпретации изображений метафайлов и показа в X или преобразования в "
 
80411
"стандартные форматы, такие как PNG, JPEG, PS, EPS, SVG(Z)."
 
80412
 
 
80413
#. Description
 
80414
#: Package: libwmf0.2-7-gtk
 
80415
msgid "This package contains the GTK pixbuf plugin."
 
80416
msgstr ""
 
80417
 
 
80418
#. Summary
 
80419
#: Package: libwnck-common
 
80420
msgid "Window Navigator Construction Kit - common files"
 
80421
msgstr ""
 
80422
 
 
80423
#. Description
 
80424
#: Package: libwnck-common
 
80425
#: Package: libgnomeprintui2.2-common
 
80426
#: Package: libgnomecanvas2-common
 
80427
msgid "This package contains internationalization files."
 
80428
msgstr "Этот пакет содержит файлы интернационализации."
 
80429
 
 
80430
#. Summary
 
80431
#: Package: libwnck-dev
 
80432
msgid "Window Navigator Construction Kit - development files"
 
80433
msgstr "Window Navigator Construction Kit - файлы для разработки"
 
80434
 
 
80435
#. Description
 
80436
#: Package: libwnck-dev
 
80437
#: Package: libgnomeprintui2.2-dev
 
80438
msgid "This package contains development files (include headers)."
 
80439
msgstr "Этот пакет содержит файлы разработчика (включая заголовочные файлы)."
 
80440
 
 
80441
#. Summary
 
80442
#: Package: libwnck1.0-cil-dev
 
80443
msgid ""
 
80444
"This package contains development files for the wnck-sharp library, and "
 
80445
"should be used for compilation"
 
80446
msgstr ""
 
80447
 
 
80448
#. Summary
 
80449
#: Package: libwnck2.20-cil
 
80450
#: Package: libwnck1.0-cil-dev
 
80451
msgid "CLI binding for wnck 2.24"
 
80452
msgstr ""
 
80453
 
 
80454
#. Description
 
80455
#: Package: libwnck2.20-cil
 
80456
#: Package: libwnck1.0-cil-dev
 
80457
msgid ""
 
80458
"This package provides the wnck-sharp assembly that allows CLI (.NET) "
 
80459
"programs to use the wnck libraries 2.24."
 
80460
msgstr ""
 
80461
 
 
80462
#. Description
 
80463
#: Package: libwnck2.20-cil
 
80464
#: Package: libwnck1.0-cil-dev
 
80465
#: Package: libvte0.16-cil-dev
 
80466
#: Package: libvte0.16-cil
 
80467
#: Package: librsvg2-2.18-cil
 
80468
#: Package: librsvg2-2.0-cil-dev
 
80469
#: Package: libgtksourceview2-cil-dev
 
80470
#: Package: libgtksourceview2-2.0-cil
 
80471
#: Package: libgtkhtml3.16-cil
 
80472
#: Package: libgtkhtml3.14-cil-dev
 
80473
#: Package: libgnomepanel2.24-cil-dev
 
80474
#: Package: libgnomepanel2.24-cil
 
80475
#: Package: libgnomedesktop2.20-cil
 
80476
#: Package: libgnomedesktop2.0-cil-dev
 
80477
msgid ""
 
80478
"GNOME Desktop# 2.24 is a CLI (.NET) language binding for the GNOME 2.24 "
 
80479
"desktop libraries."
 
80480
msgstr ""
 
80481
 
 
80482
#. Description
 
80483
#: Package: libwnck2.20-cil
 
80484
msgid "This package contains the wnck-sharp assembly itself"
 
80485
msgstr ""
 
80486
 
 
80487
#. Summary
 
80488
#: Package: libwnck22
 
80489
msgid "Window Navigator Construction Kit - runtime files"
 
80490
msgstr ""
 
80491
 
 
80492
#. Description
 
80493
#: Package: libwnck22
 
80494
#: Package: libwnck-dev
 
80495
#: Package: libwnck-common
 
80496
msgid "A library to use for writing pagers and task lists."
 
80497
msgstr ""
 
80498
"Библиотека, используемая для написания просмотрщиков и списков задач."
 
80499
 
 
80500
#. Description
 
80501
#: Package: libwnck22
 
80502
#: Package: libgnomeprintui2.2-0
 
80503
msgid "This package contains runtime files."
 
80504
msgstr ""
 
80505
 
 
80506
#. Summary
 
80507
#: Package: libwoodstox-java
 
80508
msgid "a high-performance XML processor"
 
80509
msgstr ""
 
80510
 
 
80511
#. Description
 
80512
#: Package: libwoodstox-java
 
80513
msgid ""
 
80514
"Woodstox is a high-performance validating namespace-aware StAX-compliant "
 
80515
"(JSR-173) Open Source XML-processor written in Java. XML processor means "
 
80516
"that it handles both input (parsing) and output (writing, serialization), as "
 
80517
"well as supporting tasks such as validation."
 
80518
msgstr ""
 
80519
 
 
80520
#. Description
 
80521
#: Package: libwoodstox-java
 
80522
msgid ""
 
80523
"This library is needed for the freecol package, and will probably be of "
 
80524
"interest for others."
 
80525
msgstr ""
 
80526
 
 
80527
#. Summary
 
80528
#: Package: libwpd-stream8c2a
 
80529
msgid "This package contains the shared library with stream support."
 
80530
msgstr ""
 
80531
 
 
80532
#. Summary
 
80533
#: Package: libwpd8-dev
 
80534
msgid "Library for handling WordPerfect documents (development)"
 
80535
msgstr "Библиотека для работы с документами WordPerfect (разработка)"
 
80536
 
 
80537
#. Description
 
80538
#: Package: libwpd8-dev
 
80539
msgid "This package contains files used for development with libwpd."
 
80540
msgstr "Пакет содержит файлы, нужные для разработки с использованием libwpd."
 
80541
 
 
80542
#. Summary
 
80543
#: Package: libwpd8-doc
 
80544
msgid "Library for handling WordPerfect documents (documentation)"
 
80545
msgstr "Библиотека для работы с документами WordPerfect (документация)"
 
80546
 
 
80547
#. Description
 
80548
#: Package: libwpd8-doc
 
80549
msgid "This package contains the API Documentation."
 
80550
msgstr "Этот пакет содержит документацию по API"
 
80551
 
 
80552
#. Summary
 
80553
#: Package: libwpd8c2a
 
80554
#: Package: libwpd-stream8c2a
 
80555
msgid "Library for handling WordPerfect documents (shared library)"
 
80556
msgstr ""
 
80557
 
 
80558
#. Description
 
80559
#: Package: libwpd8c2a
 
80560
#: Package: libwpd8-doc
 
80561
#: Package: libwpd8-dev
 
80562
#: Package: libwpd-stream8c2a
 
80563
msgid ""
 
80564
"libwpd is a library for reading and writing WordPerfect(TM) documents. "
 
80565
"Importing from WordPerfect 4/5/6/7/8/9/10/11 and WordPerfect for Macintosh "
 
80566
"1.x/2.x/3.5e files are supported.  libwpd has complete support for the "
 
80567
"entire set of WordPerfect extended characters, too."
 
80568
msgstr ""
 
80569
 
 
80570
#. Summary
 
80571
#: Package: libwpg-0.1-1
 
80572
msgid "WordPerfect graphics import/convert library (shared library)"
 
80573
msgstr ""
 
80574
 
 
80575
#. Summary
 
80576
#: Package: libwpg-dev
 
80577
msgid "WordPerfect graphics import/convert library (development)"
 
80578
msgstr ""
 
80579
"Библиотека для импорта/конвертирования графики WordPerfect (разработка)"
 
80580
 
 
80581
#. Description
 
80582
#: Package: libwpg-dev
 
80583
msgid ""
 
80584
"This package contains the files needed for developing applications using "
 
80585
"libwpg."
 
80586
msgstr ""
 
80587
"Пакет содержит файлы, необходимые для разработки с использованием libwpg."
 
80588
 
 
80589
#. Summary
 
80590
#: Package: libwpg-doc
 
80591
msgid "WordPerfect graphics import/convert library (documentation)"
 
80592
msgstr ""
 
80593
"Библиотека для импорта/конвертирования графики WordPerfect (документация)"
 
80594
 
 
80595
#. Description
 
80596
#: Package: libwpg-doc
 
80597
#: Package: libwpg-dev
 
80598
#: Package: libwpg-0.1-1
 
80599
msgid ""
 
80600
"Libwpg is a collection of library and tools to work with graphics in WPG "
 
80601
"(WordPerfect Graphics) format. WPG is the format used among others in Corel "
 
80602
"sofware, such as WordPerfect(tm) and Presentations(tm)."
 
80603
msgstr ""
 
80604
"Libwpg — набор из библиотеки и инструментов для работы с графикой в формате "
 
80605
"WPG (WordPerfect Graphics). WPG используется в некоторых программах Corel, "
 
80606
"таких как WordPerfect(tm) и Presentations(tm)."
 
80607
 
 
80608
#. Summary
 
80609
#: Package: libwps-0.1-1
 
80610
msgid "Works text file format import filter library (shared library)"
 
80611
msgstr ""
 
80612
 
 
80613
#. Summary
 
80614
#: Package: libwps-dev
 
80615
msgid "Works text file format import filter library (development)"
 
80616
msgstr ""
 
80617
"Библиотека для импорта формата текстовых файлов MS Works (разработка)"
 
80618
 
 
80619
#. Description
 
80620
#: Package: libwps-dev
 
80621
msgid ""
 
80622
"This package contains the files needed for developing applications using "
 
80623
"libwps."
 
80624
msgstr ""
 
80625
"Пакет содержит файлы, необходимые для разработки приложений, использующих "
 
80626
"libwps."
 
80627
 
 
80628
#. Summary
 
80629
#: Package: libwps-doc
 
80630
msgid "Works text file format import filter library (documentation)"
 
80631
msgstr ""
 
80632
"Библиотека для импорта формата текстовых файлов MS Works (документация)"
 
80633
 
 
80634
#. Description
 
80635
#: Package: libwps-doc
 
80636
#: Package: libwps-dev
 
80637
#: Package: libwps-0.1-1
 
80638
msgid ""
 
80639
"libwps is a library (for use by word processors, for example) for importing "
 
80640
"the Microsoft Works word processor file format. As of November 2006, the "
 
80641
"project is new, but it imports Works format versions 2, 3, 4, and 8 with "
 
80642
"some formatting. Support for Works formats version 2000 (aka 5) is coming "
 
80643
"soon."
 
80644
msgstr ""
 
80645
 
 
80646
#. Summary
 
80647
#: Package: libwrap0
 
80648
msgid "Wietse Venema's TCP wrappers library"
 
80649
msgstr "библиотека для оболочек TCP написанная Вейтсом Венемой"
 
80650
 
 
80651
#. Summary
 
80652
#: Package: libwrap0-dev
 
80653
msgid "Wietse Venema's TCP wrappers library, development files"
 
80654
msgstr ""
 
80655
 
 
80656
#. Summary
 
80657
#: Package: libwsdl4j-java
 
80658
msgid "Webservice description language for Java"
 
80659
msgstr ""
 
80660
 
 
80661
#. Summary
 
80662
#: Package: libwsdl4j-java-doc
 
80663
msgid "Documentation for Java Web Services Library"
 
80664
msgstr ""
 
80665
 
 
80666
#. Description
 
80667
#: Package: libwsdl4j-java-doc
 
80668
#: Package: libwsdl4j-java
 
80669
msgid ""
 
80670
"The Web Services Description Language for Java Toolkit (WSDL4J) allows the "
 
80671
"creation, representation, and manipulation of WSDL documents. Is the "
 
80672
"reference implementation for JSR110 'JWSDL' (jcp.org)."
 
80673
msgstr ""
 
80674
 
 
80675
#. Description
 
80676
#: Package: libwsdl4j-java-doc
 
80677
msgid "This package contains documentation."
 
80678
msgstr "Этот пакет содержит документацию."
 
80679
 
 
80680
#. Summary
 
80681
#: Package: libwss4j-java
 
80682
msgid "Apache WSS4J WS-Security implementation"
 
80683
msgstr ""
 
80684
 
 
80685
#. Description
 
80686
#: Package: libwss4j-java
 
80687
msgid ""
 
80688
"Apache WSS4J is an implementation of the OASIS Web Services Security "
 
80689
"framework (WS-Security). It can be used to sign and verify SOAP Messages "
 
80690
"with WS-Security information."
 
80691
msgstr ""
 
80692
 
 
80693
#. Summary
 
80694
#: Package: libwvstreams-dev
 
80695
msgid "Development libraries and header files for libwvstreams4.6"
 
80696
msgstr ""
 
80697
 
 
80698
#. Description
 
80699
#: Package: libwvstreams-dev
 
80700
msgid ""
 
80701
"Contains the header files and static libraries for use in rapid application "
 
80702
"development using the WvStreams set of libraries.  It includes everything "
 
80703
"that is needed to compile a program that needs WvStreams."
 
80704
msgstr ""
 
80705
 
 
80706
#. Description
 
80707
#: Package: libwvstreams-dev
 
80708
msgid ""
 
80709
"The WvStreams library suite is a set of C++ network libraries that make it "
 
80710
"fast and simple to develop network applications."
 
80711
msgstr ""
 
80712
 
 
80713
#. Summary
 
80714
#: Package: libwvstreams4.6-base
 
80715
msgid ""
 
80716
"WvStreams is a library suite that is comprised of several parts.  Included "
 
80717
"in the base package are:\n"
 
80718
" * WvString: a convenient and efficient C++ string class\n"
 
80719
" * WvList: an easy-to-use linked list\n"
 
80720
" * WvHashTable: an efficient and easy-to-use hash table\n"
 
80721
" * WvFile: a WvStream wrapper for handling files\n"
 
80722
" * WvStreamClone: a base class which makes writing your own WvStreams easy\n"
 
80723
" * WvLog: a log files handler\n"
 
80724
" * UniIniGen: a tiny version of UniConf for simple configuration systems"
 
80725
msgstr ""
 
80726
 
 
80727
#. Summary
 
80728
#: Package: libwvstreams4.6-doc
 
80729
msgid "Documentation for WvStreams"
 
80730
msgstr "Документация для WvStreams"
 
80731
 
 
80732
#. Description
 
80733
#: Package: libwvstreams4.6-doc
 
80734
msgid ""
 
80735
"Contains all the documentation available to program with WvStreams.\n"
 
80736
" .\n"
 
80737
"The WvStreams library suite is a set of C++ network libraries that make it "
 
80738
"fast and simple to develop network applications."
 
80739
msgstr ""
 
80740
 
 
80741
#. Summary
 
80742
#: Package: libwvstreams4.6-extras
 
80743
#: Package: libwvstreams4.6-base
 
80744
#: Package: libuniconf4.6
 
80745
msgid "C++ network libraries for rapid application development"
 
80746
msgstr ""
 
80747
 
 
80748
#. Description
 
80749
#: Package: libwvstreams4.6-extras
 
80750
msgid ""
 
80751
"WvStreams is a library suite that is comprised of several parts.  Included "
 
80752
"in the extras package are:\n"
 
80753
" * WvIPStreams: which includes WvTCPStream and WvUDPStream\n"
 
80754
" * WvCrypto streams: a REALLY easy way to add SSL support to applications"
 
80755
msgstr ""
 
80756
 
 
80757
#. Description
 
80758
#: Package: libwvstreams4.6-extras
 
80759
msgid ""
 
80760
"These are the base classes used to build programs such as the ever popular "
 
80761
"WvDial, TunnelVision, FastForward, KWvDial, retchmail, and many more yet to "
 
80762
"come.  ;)"
 
80763
msgstr ""
 
80764
 
 
80765
#. Summary
 
80766
#: Package: libwvstreams4.6-qt
 
80767
msgid "WvStreams and Qt Event Integration Library"
 
80768
msgstr ""
 
80769
 
 
80770
#. Description
 
80771
#: Package: libwvstreams4.6-qt
 
80772
msgid ""
 
80773
"This package contains the library necessary to tie WvStreams and Qt program "
 
80774
"event loops together to enable WvStreams to act as the I/O and configuration "
 
80775
"back end for Qt and KDE."
 
80776
msgstr ""
 
80777
 
 
80778
#. Summary
 
80779
#: Package: libwww-perl
 
80780
msgid "Perl HTTP/WWW client/server library"
 
80781
msgstr "клиент-серверная библиотека для работы с HTTP/WWW на Perl"
 
80782
 
 
80783
#. Description
 
80784
#: Package: libwww-perl
 
80785
msgid ""
 
80786
"libwww-perl (also known as LWP) is a collection of Perl modules that provide "
 
80787
"a simple and consistent programming interface (API) to the World-Wide Web. "
 
80788
"The main focus of the library is to provide classes and functions that allow "
 
80789
"you to write WWW clients. It also contains general purpose modules, as well "
 
80790
"as a simple HTTP/1.1-compatible server implementation."
 
80791
msgstr ""
 
80792
"libwww-perl (т.н. LWP) — это коллекция модулей Perl, предоставляющих простой "
 
80793
"и целостный программный интерфейс (API) для World-Wide Web. Основная цель "
 
80794
"библиотеки — предоставить классы и функции, позволяющие написать клиентские "
 
80795
"приложения WWW. Также библиотека содержит модули, имеющие более общее "
 
80796
"назначение, например, простую реализацию HTTP/1.1-совместимого сервера."
 
80797
 
 
80798
#. Summary
 
80799
#: Package: libx11-6-dbg
 
80800
msgid "X11 client-side library (debug package)"
 
80801
msgstr ""
 
80802
 
 
80803
#. Description
 
80804
#: Package: libx11-6-dbg
 
80805
msgid ""
 
80806
"This package contains the debug versions of the library found in libx11-6. "
 
80807
"Non-developers likely have little use for this package."
 
80808
msgstr ""
 
80809
 
 
80810
#. Summary
 
80811
#: Package: libx11-dev
 
80812
msgid "X11 client-side library (development headers)"
 
80813
msgstr ""
 
80814
 
 
80815
#. Description
 
80816
#: Package: libx11-dev
 
80817
msgid ""
 
80818
"This package contains the development headers for the library found in "
 
80819
"libx11-6. Non-developers likely have little use for this package."
 
80820
msgstr ""
 
80821
 
 
80822
#. Summary
 
80823
#: Package: libx11-xcb-dev
 
80824
msgid "Xlib/XCB interface library (development headers)"
 
80825
msgstr ""
 
80826
 
 
80827
#. Description
 
80828
#: Package: libx11-xcb-dev
 
80829
msgid ""
 
80830
"This package contains the development headers for the library found in "
 
80831
"libx11-xcb1. Non-developers likely have little use for this package."
 
80832
msgstr ""
 
80833
 
 
80834
#. Summary
 
80835
#: Package: libx11-xcb1
 
80836
msgid "Xlib/XCB interface library"
 
80837
msgstr ""
 
80838
 
 
80839
#. Summary
 
80840
#: Package: libx11-xcb1-dbg
 
80841
msgid "Xlib/XCB interface library (debug package)"
 
80842
msgstr ""
 
80843
 
 
80844
#. Description
 
80845
#: Package: libx11-xcb1-dbg
 
80846
#: Package: libx11-xcb1
 
80847
#: Package: libx11-xcb-dev
 
80848
msgid ""
 
80849
"libX11-xcb provides functions needed by clients which take advantage of "
 
80850
"Xlib/XCB to mix calls to both Xlib and XCB over the same X connection."
 
80851
msgstr ""
 
80852
 
 
80853
#. Description
 
80854
#: Package: libx11-xcb1-dbg
 
80855
msgid ""
 
80856
"This package contains the debug versions of the library found in libx11-"
 
80857
"xcb1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
80858
msgstr ""
 
80859
 
 
80860
#. Description
 
80861
#: Package: libx11-xcb1-dbg
 
80862
#: Package: libx11-xcb1
 
80863
#: Package: libx11-xcb-dev
 
80864
msgid ""
 
80865
"More information about XCB can be found at: <URL:http://xcb.freedesktop.org>"
 
80866
msgstr ""
 
80867
 
 
80868
#. Summary
 
80869
#: Package: libx86-1
 
80870
msgid "x86 real-mode library"
 
80871
msgstr ""
 
80872
 
 
80873
#. Description
 
80874
#: Package: libx86-1
 
80875
#: Package: libwps-0.1-1
 
80876
#: Package: libwpg-0.1-1
 
80877
#: Package: libwpd8c2a
 
80878
#: Package: libwmf0.2-7
 
80879
#: Package: libusbmuxd1
 
80880
#: Package: libtotem-plparser17
 
80881
#: Package: libstartup-notification0
 
80882
#: Package: libsoup2.4-1
 
80883
#: Package: libproxy0
 
80884
#: Package: libportaudio2
 
80885
#: Package: libpoppler5
 
80886
#: Package: libpangomm-1.4-1
 
80887
#: Package: libossp-uuid16
 
80888
#: Package: libopenbabel3
 
80889
#: Package: liboobs-1-4
 
80890
#: Package: libntfs-3g75
 
80891
#: Package: libnih1
 
80892
#: Package: libnih-dbus1
 
80893
#: Package: libmhash2
 
80894
#: Package: libmetacity-private0
 
80895
#: Package: liblqr-1-0
 
80896
#: Package: libjpeg62
 
80897
#: Package: libjasper1
 
80898
#: Package: libidn11
 
80899
#: Package: libhyphen0
 
80900
#: Package: libhunspell-1.2-0
 
80901
#: Package: libgucharmap7
 
80902
#: Package: libgtop2-7
 
80903
#: Package: libgtk-vnc-1.0-0
 
80904
#: Package: libgraphite3
 
80905
#: Package: libgpod4-nogtk
 
80906
#: Package: libgpod4
 
80907
#: Package: libgnomekbd4
 
80908
#: Package: libgnome-menu2
 
80909
#: Package: libgeoip1
 
80910
#: Package: libgail18
 
80911
#: Package: libgadu3
 
80912
#: Package: libesd0
 
80913
#: Package: libcryptui0
 
80914
#: Package: libclutk-0.2-0
 
80915
#: Package: libcheese-gtk18
 
80916
#: Package: libbrasero-media0
 
80917
#: Package: libatasmart4
 
80918
msgid "This package contains the shared library."
 
80919
msgstr "Этот пакет содержит динамически подключаемую библиотеку."
 
80920
 
 
80921
#. Summary
 
80922
#: Package: libx86-dev
 
80923
msgid "x86 real-mode library - development files"
 
80924
msgstr ""
 
80925
 
 
80926
#. Description
 
80927
#: Package: libx86-dev
 
80928
#: Package: libx86-dbg
 
80929
#: Package: libx86-1
 
80930
msgid ""
 
80931
"A library to provide support for making real-mode calls x86 calls. On x86 "
 
80932
"hardware, vm86 mode is used. On other platforms, x86 emulation is provided."
 
80933
msgstr ""
 
80934
 
 
80935
#. Description
 
80936
#: Package: libx86-dev
 
80937
msgid "This package contains the development files for libx86."
 
80938
msgstr ""
 
80939
 
 
80940
#. Summary
 
80941
#: Package: libxalan2-java
 
80942
msgid "XSL Transformations (XSLT) processor in Java"
 
80943
msgstr ""
 
80944
 
 
80945
#. Summary
 
80946
#: Package: libxalan2-java-doc
 
80947
msgid "Documentation and examples for the Xalan-Java XSLT processor"
 
80948
msgstr ""
 
80949
 
 
80950
#. Description
 
80951
#: Package: libxalan2-java-doc
 
80952
msgid ""
 
80953
"This package contains documentation in HTML format and some Java source code "
 
80954
"examples."
 
80955
msgstr ""
 
80956
 
 
80957
#. Summary
 
80958
#: Package: libxalan2-java-gcj
 
80959
msgid "XSL Transformations (XSLT) processor in Java (native code)"
 
80960
msgstr ""
 
80961
 
 
80962
#. Description
 
80963
#: Package: libxalan2-java-gcj
 
80964
#: Package: libxalan2-java-doc
 
80965
#: Package: libxalan2-java
 
80966
msgid ""
 
80967
"Xalan-Java is an XSLT processor for transforming XML documents into HTML, "
 
80968
"text, or other XML document types. It implements the W3C Recommendations for "
 
80969
"XSL Transformations (XSLT) and the XML Path Language (XPath). It can be used "
 
80970
"from the command line, in an applet or a servlet, or as a module in other "
 
80971
"programs."
 
80972
msgstr ""
 
80973
 
 
80974
#. Summary
 
80975
#: Package: libxapian-dev
 
80976
msgid "Development files for Xapian search engine library"
 
80977
msgstr ""
 
80978
 
 
80979
#. Description
 
80980
#: Package: libxapian-dev
 
80981
msgid ""
 
80982
"This package contains development libraries and headers for the core Xapian "
 
80983
"library."
 
80984
msgstr ""
 
80985
 
 
80986
#. Summary
 
80987
#: Package: libxapian15
 
80988
msgid "Search engine library"
 
80989
msgstr "библиотека механизма поиска"
 
80990
 
 
80991
#. Description
 
80992
#: Package: libxapian15
 
80993
msgid "This package contains the core Xapian runtime library."
 
80994
msgstr "В пакете содержится библиотека времени выполнения Xapian."
 
80995
 
 
80996
#. Summary
 
80997
#: Package: libxapian15-dbg
 
80998
msgid "Debugging symbols for the Xapian Search engine library"
 
80999
msgstr ""
 
81000
 
 
81001
#. Description
 
81002
#: Package: libxapian15-dbg
 
81003
msgid "This package contains debugging symbols for the core Xapian library."
 
81004
msgstr ""
 
81005
 
 
81006
#. Summary
 
81007
#: Package: libxau-dev
 
81008
msgid ""
 
81009
"This package contains the development headers for the library found in "
 
81010
"libxau6. Non-developers likely have little use for this package."
 
81011
msgstr ""
 
81012
 
 
81013
#. Summary
 
81014
#: Package: libxau6
 
81015
msgid "X11 authorisation library"
 
81016
msgstr "библиотека авторизации X11"
 
81017
 
 
81018
#. Summary
 
81019
#: Package: libxau6-dbg
 
81020
#: Package: libxau6
 
81021
#: Package: libxau-dev
 
81022
msgid ""
 
81023
"This package provides the main interface to the X11 authorisation handling, "
 
81024
"which controls authorisation for X connections, both client-side and server-"
 
81025
"side."
 
81026
msgstr ""
 
81027
"Этот пакет предоставляет главный интерфейс авторизации в X11; он служит для "
 
81028
"управления авторизацией X-соединений как на стороне клиента так и сервера."
 
81029
 
 
81030
#. Description
 
81031
#: Package: libxau6-dbg
 
81032
msgid ""
 
81033
"This package contains the debug versions of the library found in libxau6. "
 
81034
"Non-developers likely have little use for this package."
 
81035
msgstr ""
 
81036
 
 
81037
#. Description
 
81038
#: Package: libxau6-dbg
 
81039
#: Package: libxau6
 
81040
#: Package: libxau-dev
 
81041
msgid ""
 
81042
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXau"
 
81043
msgstr ""
 
81044
"Данный модуль можно найти в git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXau"
 
81045
 
 
81046
#. Summary
 
81047
#: Package: libxaw7
 
81048
msgid "X11 Athena Widget library"
 
81049
msgstr ""
 
81050
 
 
81051
#. Summary
 
81052
#: Package: libxaw7-dbg
 
81053
msgid "X11 Athena Widget library (debug package)"
 
81054
msgstr ""
 
81055
 
 
81056
#. Description
 
81057
#: Package: libxaw7-dbg
 
81058
msgid ""
 
81059
"This package contains the debug versions of the library found in libxaw7. "
 
81060
"Non-developers likely have little use for this package."
 
81061
msgstr ""
 
81062
 
 
81063
#. Summary
 
81064
#: Package: libxaw7-dev
 
81065
msgid "X11 Athena Widget library (development headers)"
 
81066
msgstr ""
 
81067
 
 
81068
#. Description
 
81069
#: Package: libxaw7-dev
 
81070
#: Package: libxaw7-dbg
 
81071
#: Package: libxaw7
 
81072
msgid ""
 
81073
"libXaw7 provides the second version of Xaw, the Athena Widgets tookit, which "
 
81074
"is largely used by legacy X applications.  This version is the most common "
 
81075
"version, as version 6 is considered deprecated, and version 8, which adds "
 
81076
"Xprint support, is unsupported and not widely used. In general, use of a "
 
81077
"more modern toolkit such as GTK+ is recommended."
 
81078
msgstr ""
 
81079
 
 
81080
#. Description
 
81081
#: Package: libxaw7-dev
 
81082
msgid ""
 
81083
"This package contains the development headers for the library found in "
 
81084
"libxaw7.  Non-developers likely have little use for this package."
 
81085
msgstr ""
 
81086
 
 
81087
#. Description
 
81088
#: Package: libxaw7-dev
 
81089
#: Package: libxaw7-dbg
 
81090
#: Package: libxaw7
 
81091
msgid ""
 
81092
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXaw"
 
81093
msgstr ""
 
81094
 
 
81095
#. Summary
 
81096
#: Package: libxcb-atom1
 
81097
msgid ""
 
81098
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81099
"atom, providing standard core X atom constants and atom caching."
 
81100
msgstr ""
 
81101
 
 
81102
#. Summary
 
81103
#: Package: libxcb-atom1-dev
 
81104
#: Package: libxcb-atom1
 
81105
msgid "utility libraries for X C Binding -- atom"
 
81106
msgstr ""
 
81107
 
 
81108
#. Description
 
81109
#: Package: libxcb-atom1-dev
 
81110
msgid ""
 
81111
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81112
"using libxcb-atom, providing standard core X atom constants and atom caching."
 
81113
msgstr ""
 
81114
 
 
81115
#. Summary
 
81116
#: Package: libxcb-aux0
 
81117
msgid ""
 
81118
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81119
"aux, providing convenient access to connection setup and some core requests."
 
81120
msgstr ""
 
81121
 
 
81122
#. Summary
 
81123
#: Package: libxcb-aux0-dev
 
81124
#: Package: libxcb-aux0
 
81125
msgid "utility libraries for X C Binding -- aux"
 
81126
msgstr ""
 
81127
 
 
81128
#. Description
 
81129
#: Package: libxcb-aux0-dev
 
81130
msgid ""
 
81131
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81132
"using libxcb-aux, providing convenient access to connection setup and some "
 
81133
"core requests."
 
81134
msgstr ""
 
81135
 
 
81136
#. Summary
 
81137
#: Package: libxcb-composite0
 
81138
msgid "X C Binding, composite extension"
 
81139
msgstr ""
 
81140
 
 
81141
#. Description
 
81142
#: Package: libxcb-composite0
 
81143
msgid ""
 
81144
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81145
"composite, the composite extension for the X C Binding."
 
81146
msgstr ""
 
81147
 
 
81148
#. Summary
 
81149
#: Package: libxcb-composite0-dbg
 
81150
msgid "X C Binding, composite extension, debugging symbols"
 
81151
msgstr ""
 
81152
 
 
81153
#. Description
 
81154
#: Package: libxcb-composite0-dbg
 
81155
msgid ""
 
81156
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-"
 
81157
"composite, the composite extension for the X C Binding.  gdb will "
 
81158
"automatically use these symbols when debugging libxcb-composite."
 
81159
msgstr ""
 
81160
 
 
81161
#. Summary
 
81162
#: Package: libxcb-composite0-dev
 
81163
msgid "X C Binding, composite extension, development files"
 
81164
msgstr ""
 
81165
 
 
81166
#. Description
 
81167
#: Package: libxcb-composite0-dev
 
81168
msgid ""
 
81169
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81170
"using libxcb-composite, the composite extension for the X C Binding."
 
81171
msgstr ""
 
81172
 
 
81173
#. Summary
 
81174
#: Package: libxcb-damage0
 
81175
msgid "X C Binding, damage extension"
 
81176
msgstr ""
 
81177
 
 
81178
#. Description
 
81179
#: Package: libxcb-damage0
 
81180
msgid ""
 
81181
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81182
"damage, the damage extension for the X C Binding."
 
81183
msgstr ""
 
81184
 
 
81185
#. Summary
 
81186
#: Package: libxcb-damage0-dbg
 
81187
msgid "X C Binding, damage extension, debugging symbols"
 
81188
msgstr ""
 
81189
 
 
81190
#. Description
 
81191
#: Package: libxcb-damage0-dbg
 
81192
msgid ""
 
81193
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-damage, "
 
81194
"the damage extension for the X C Binding.  gdb will automatically use these "
 
81195
"symbols when debugging libxcb-damage."
 
81196
msgstr ""
 
81197
 
 
81198
#. Summary
 
81199
#: Package: libxcb-damage0-dev
 
81200
msgid "X C Binding, damage extension, development files"
 
81201
msgstr ""
 
81202
 
 
81203
#. Description
 
81204
#: Package: libxcb-damage0-dev
 
81205
msgid ""
 
81206
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81207
"using libxcb-damage, the damage extension for the X C Binding."
 
81208
msgstr ""
 
81209
 
 
81210
#. Summary
 
81211
#: Package: libxcb-dpms0
 
81212
msgid "X C Binding, dpms extension"
 
81213
msgstr ""
 
81214
 
 
81215
#. Description
 
81216
#: Package: libxcb-dpms0
 
81217
msgid ""
 
81218
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81219
"dpms, the dpms extension for the X C Binding."
 
81220
msgstr ""
 
81221
 
 
81222
#. Summary
 
81223
#: Package: libxcb-dpms0-dbg
 
81224
msgid "X C Binding, dpms extension, debugging symbols"
 
81225
msgstr ""
 
81226
 
 
81227
#. Summary
 
81228
#: Package: libxcb-dpms0-dev
 
81229
msgid "X C Binding, dpms extension, development files"
 
81230
msgstr ""
 
81231
 
 
81232
#. Description
 
81233
#: Package: libxcb-dpms0-dev
 
81234
msgid ""
 
81235
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81236
"using libxcb-dpms, the dpms extension for the X C Binding."
 
81237
msgstr ""
 
81238
 
 
81239
#. Summary
 
81240
#: Package: libxcb-dri2-0
 
81241
msgid "X C Binding, dri2 extension"
 
81242
msgstr ""
 
81243
 
 
81244
#. Description
 
81245
#: Package: libxcb-dri2-0
 
81246
msgid ""
 
81247
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81248
"dri2, the dri2 extension for the X C Binding."
 
81249
msgstr ""
 
81250
 
 
81251
#. Summary
 
81252
#: Package: libxcb-dri2-0-dbg
 
81253
msgid "X C Binding, dri2 extension, debugging symbols"
 
81254
msgstr ""
 
81255
 
 
81256
#. Description
 
81257
#: Package: libxcb-dri2-0-dbg
 
81258
msgid ""
 
81259
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-dri2, the "
 
81260
"dri2 extension for the X C Binding.  gdb will automatically use these "
 
81261
"symbols when debugging libxcb-dri2."
 
81262
msgstr ""
 
81263
 
 
81264
#. Summary
 
81265
#: Package: libxcb-dri2-0-dev
 
81266
msgid "X C Binding, dri2 extension, development files"
 
81267
msgstr ""
 
81268
 
 
81269
#. Description
 
81270
#: Package: libxcb-dri2-0-dev
 
81271
msgid ""
 
81272
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81273
"using libxcb-dri2, the dri2 extension for the X C Binding."
 
81274
msgstr ""
 
81275
 
 
81276
#. Summary
 
81277
#: Package: libxcb-event1
 
81278
msgid ""
 
81279
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81280
"event, providing X callback event handling."
 
81281
msgstr ""
 
81282
 
 
81283
#. Summary
 
81284
#: Package: libxcb-event1-dev
 
81285
#: Package: libxcb-event1
 
81286
msgid "utility libraries for X C Binding -- event"
 
81287
msgstr ""
 
81288
 
 
81289
#. Description
 
81290
#: Package: libxcb-event1-dev
 
81291
msgid ""
 
81292
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81293
"using libxcb-event, providing X callback event handling."
 
81294
msgstr ""
 
81295
 
 
81296
#. Summary
 
81297
#: Package: libxcb-glx0
 
81298
msgid "X C Binding, glx extension"
 
81299
msgstr ""
 
81300
 
 
81301
#. Description
 
81302
#: Package: libxcb-glx0
 
81303
msgid ""
 
81304
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81305
"glx, the glx extension for the X C Binding."
 
81306
msgstr ""
 
81307
 
 
81308
#. Summary
 
81309
#: Package: libxcb-glx0-dbg
 
81310
msgid "X C Binding, glx extension, debugging symbols"
 
81311
msgstr ""
 
81312
 
 
81313
#. Description
 
81314
#: Package: libxcb-glx0-dbg
 
81315
msgid ""
 
81316
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-glx, the "
 
81317
"glx extension for the X C Binding.  gdb will automatically use these symbols "
 
81318
"when debugging libxcb-glx."
 
81319
msgstr ""
 
81320
 
 
81321
#. Summary
 
81322
#: Package: libxcb-glx0-dev
 
81323
msgid "X C Binding, glx extension, development files"
 
81324
msgstr ""
 
81325
 
 
81326
#. Description
 
81327
#: Package: libxcb-glx0-dev
 
81328
msgid ""
 
81329
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81330
"using libxcb-glx, the glx extension for the X C Binding."
 
81331
msgstr ""
 
81332
 
 
81333
#. Summary
 
81334
#: Package: libxcb-icccm1
 
81335
msgid ""
 
81336
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81337
"icccm, providing client and window-manager helpers for ICCCM."
 
81338
msgstr ""
 
81339
 
 
81340
#. Summary
 
81341
#: Package: libxcb-icccm1-dev
 
81342
#: Package: libxcb-icccm1
 
81343
msgid "utility libraries for X C Binding -- icccm"
 
81344
msgstr ""
 
81345
 
 
81346
#. Description
 
81347
#: Package: libxcb-icccm1-dev
 
81348
msgid ""
 
81349
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81350
"using libxcb-icccm, providing client and window-manager helpers for ICCCM."
 
81351
msgstr ""
 
81352
 
 
81353
#. Summary
 
81354
#: Package: libxcb-image0
 
81355
msgid ""
 
81356
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81357
"image, providing port of Xlib's XImage and XShmImage functions."
 
81358
msgstr ""
 
81359
 
 
81360
#. Summary
 
81361
#: Package: libxcb-image0-dev
 
81362
#: Package: libxcb-image0
 
81363
msgid "utility libraries for X C Binding -- image"
 
81364
msgstr ""
 
81365
 
 
81366
#. Description
 
81367
#: Package: libxcb-image0-dev
 
81368
msgid ""
 
81369
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81370
"using libxcb-image, providing port of Xlib's XImage and XShmImage functions."
 
81371
msgstr ""
 
81372
 
 
81373
#. Summary
 
81374
#: Package: libxcb-keysyms1
 
81375
msgid ""
 
81376
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81377
"keysyms, providing standard X key constants and conversion to/from keycodes."
 
81378
msgstr ""
 
81379
 
 
81380
#. Summary
 
81381
#: Package: libxcb-keysyms1-dev
 
81382
#: Package: libxcb-keysyms1
 
81383
msgid "utility libraries for X C Binding -- keysyms"
 
81384
msgstr ""
 
81385
 
 
81386
#. Description
 
81387
#: Package: libxcb-keysyms1-dev
 
81388
msgid ""
 
81389
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81390
"using libxcb-keysyms, providing standard X key constants and conversion "
 
81391
"to/from keycodes."
 
81392
msgstr ""
 
81393
 
 
81394
#. Summary
 
81395
#: Package: libxcb-property1
 
81396
msgid ""
 
81397
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81398
"property, providing callback X property-change handling."
 
81399
msgstr ""
 
81400
 
 
81401
#. Summary
 
81402
#: Package: libxcb-property1-dev
 
81403
#: Package: libxcb-property1
 
81404
msgid "utility libraries for X C Binding -- property"
 
81405
msgstr ""
 
81406
 
 
81407
#. Description
 
81408
#: Package: libxcb-property1-dev
 
81409
msgid ""
 
81410
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81411
"using libxcb-property, providing callback X property-change handling."
 
81412
msgstr ""
 
81413
 
 
81414
#. Summary
 
81415
#: Package: libxcb-randr0
 
81416
msgid "X C Binding, randr extension"
 
81417
msgstr ""
 
81418
 
 
81419
#. Description
 
81420
#: Package: libxcb-randr0
 
81421
msgid ""
 
81422
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81423
"randr, the randr extension for the X C Binding."
 
81424
msgstr ""
 
81425
 
 
81426
#. Summary
 
81427
#: Package: libxcb-randr0-dbg
 
81428
msgid "X C Binding, randr extension, debugging symbols"
 
81429
msgstr ""
 
81430
 
 
81431
#. Description
 
81432
#: Package: libxcb-randr0-dbg
 
81433
msgid ""
 
81434
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-randr, "
 
81435
"the randr extension for the X C Binding.  gdb will automatically use these "
 
81436
"symbols when debugging libxcb-randr."
 
81437
msgstr ""
 
81438
 
 
81439
#. Summary
 
81440
#: Package: libxcb-randr0-dev
 
81441
msgid "X C Binding, randr extension, development files"
 
81442
msgstr ""
 
81443
 
 
81444
#. Description
 
81445
#: Package: libxcb-randr0-dev
 
81446
msgid ""
 
81447
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81448
"using libxcb-randr, the randr extension for the X C Binding."
 
81449
msgstr ""
 
81450
 
 
81451
#. Summary
 
81452
#: Package: libxcb-record0
 
81453
msgid "X C Binding, record extension"
 
81454
msgstr ""
 
81455
 
 
81456
#. Description
 
81457
#: Package: libxcb-record0
 
81458
msgid ""
 
81459
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81460
"record, the record extension for the X C Binding."
 
81461
msgstr ""
 
81462
 
 
81463
#. Summary
 
81464
#: Package: libxcb-record0-dbg
 
81465
msgid "X C Binding, record extension, debugging symbols"
 
81466
msgstr ""
 
81467
 
 
81468
#. Description
 
81469
#: Package: libxcb-record0-dbg
 
81470
msgid ""
 
81471
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-record, "
 
81472
"the record extension for the X C Binding.  gdb will automatically use these "
 
81473
"symbols when debugging libxcb-record."
 
81474
msgstr ""
 
81475
 
 
81476
#. Summary
 
81477
#: Package: libxcb-record0-dev
 
81478
msgid "X C Binding, record extension, development files"
 
81479
msgstr ""
 
81480
 
 
81481
#. Description
 
81482
#: Package: libxcb-record0-dev
 
81483
msgid ""
 
81484
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81485
"using libxcb-record, the record extension for the X C Binding."
 
81486
msgstr ""
 
81487
 
 
81488
#. Summary
 
81489
#: Package: libxcb-render-util0
 
81490
msgid ""
 
81491
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81492
"render-util, providing convenience functions for the Render extension."
 
81493
msgstr ""
 
81494
"В этом пакете содержатся библиотечные файлы, требуемые для работы ПО, "
 
81495
"использующего libxcb-render-util, которая предоставляет удобные функции для "
 
81496
"расширения Render."
 
81497
 
 
81498
#. Summary
 
81499
#: Package: libxcb-render-util0-dev
 
81500
#: Package: libxcb-render-util0
 
81501
msgid "utility libraries for X C Binding -- render-util"
 
81502
msgstr "библиотеки утилит для X C Binding -- render-util"
 
81503
 
 
81504
#. Description
 
81505
#: Package: libxcb-render-util0-dev
 
81506
msgid ""
 
81507
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81508
"using libxcb-render-util, providing convenience functions for the Render "
 
81509
"extension."
 
81510
msgstr ""
 
81511
 
 
81512
#. Summary
 
81513
#: Package: libxcb-render0
 
81514
msgid "X C Binding, render extension"
 
81515
msgstr "X C Binding, расширение для визуализации"
 
81516
 
 
81517
#. Description
 
81518
#: Package: libxcb-render0
 
81519
msgid ""
 
81520
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81521
"render, the render extension for the X C Binding."
 
81522
msgstr ""
 
81523
"В этом пакете содержатся библиотечные файлы, необходимые для работы ПО, "
 
81524
"использующего libxcb-render, расширения визуализации для X C Binding."
 
81525
 
 
81526
#. Summary
 
81527
#: Package: libxcb-render0-dbg
 
81528
msgid "X C Binding, render extension, debugging symbols"
 
81529
msgstr ""
 
81530
 
 
81531
#. Summary
 
81532
#: Package: libxcb-render0-dev
 
81533
msgid "X C Binding, render extension, development files"
 
81534
msgstr ""
 
81535
 
 
81536
#. Description
 
81537
#: Package: libxcb-render0-dev
 
81538
msgid ""
 
81539
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81540
"using libxcb-render, the render extension for the X C Binding."
 
81541
msgstr ""
 
81542
 
 
81543
#. Summary
 
81544
#: Package: libxcb-reply1
 
81545
msgid ""
 
81546
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81547
"reply."
 
81548
msgstr ""
 
81549
 
 
81550
#. Summary
 
81551
#: Package: libxcb-reply1-dev
 
81552
#: Package: libxcb-reply1
 
81553
msgid "utility libraries for X C Binding -- reply"
 
81554
msgstr ""
 
81555
 
 
81556
#. Description
 
81557
#: Package: libxcb-reply1-dev
 
81558
msgid ""
 
81559
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81560
"using libxcb-reply."
 
81561
msgstr ""
 
81562
 
 
81563
#. Description
 
81564
#: Package: libxcb-reply1-dev
 
81565
#: Package: libxcb-reply1
 
81566
#: Package: libxcb-render-util0-dev
 
81567
#: Package: libxcb-render-util0
 
81568
#: Package: libxcb-property1-dev
 
81569
#: Package: libxcb-property1
 
81570
#: Package: libxcb-keysyms1-dev
 
81571
#: Package: libxcb-keysyms1
 
81572
#: Package: libxcb-image0-dev
 
81573
#: Package: libxcb-image0
 
81574
#: Package: libxcb-icccm1-dev
 
81575
#: Package: libxcb-icccm1
 
81576
#: Package: libxcb-event1-dev
 
81577
#: Package: libxcb-event1
 
81578
#: Package: libxcb-aux0-dev
 
81579
#: Package: libxcb-aux0
 
81580
#: Package: libxcb-atom1-dev
 
81581
#: Package: libxcb-atom1
 
81582
msgid ""
 
81583
"The xcb-util module provides a number of libraries which sit on top of "
 
81584
"libxcb, the core X protocol library, and some of the extension libraries. "
 
81585
"These experimental libraries provide convenience functions and interfaces "
 
81586
"which make the raw X protocol more usable. Some of the libraries also "
 
81587
"provide client-side code which is not strictly part of the X protocol but "
 
81588
"which have traditionally been provided by Xlib."
 
81589
msgstr ""
 
81590
"Модуль xcb-util предоставляет различные библиотеки, использующие libxcb, "
 
81591
"основную библиотеку X-протокола, и некоторые библиотеки расширений. Данные "
 
81592
"экспериментальные библиотеки предоставляют удобные функции и интерфейсы, "
 
81593
"которые облегчают использование X-протокола напрямую. Некоторые библиотеки "
 
81594
"также предоставляют код клиентской стороны, который не совсем относится к X-"
 
81595
"протоколу, но обычно предоставляется Xlib."
 
81596
 
 
81597
#. Summary
 
81598
#: Package: libxcb-res0
 
81599
msgid "X C Binding, res extension"
 
81600
msgstr ""
 
81601
 
 
81602
#. Description
 
81603
#: Package: libxcb-res0
 
81604
msgid ""
 
81605
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81606
"res, the res extension for the X C Binding."
 
81607
msgstr ""
 
81608
 
 
81609
#. Summary
 
81610
#: Package: libxcb-res0-dbg
 
81611
msgid "X C Binding, res extension, debugging symbols"
 
81612
msgstr ""
 
81613
 
 
81614
#. Description
 
81615
#: Package: libxcb-res0-dbg
 
81616
msgid ""
 
81617
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-res, the "
 
81618
"res extension for the X C Binding.  gdb will automatically use these symbols "
 
81619
"when debugging libxcb-res."
 
81620
msgstr ""
 
81621
 
 
81622
#. Summary
 
81623
#: Package: libxcb-res0-dev
 
81624
msgid "X C Binding, res extension, development files"
 
81625
msgstr ""
 
81626
 
 
81627
#. Description
 
81628
#: Package: libxcb-res0-dev
 
81629
msgid ""
 
81630
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81631
"using libxcb-res, the res extension for the X C Binding."
 
81632
msgstr ""
 
81633
 
 
81634
#. Summary
 
81635
#: Package: libxcb-screensaver0
 
81636
msgid "X C Binding, screensaver extension"
 
81637
msgstr ""
 
81638
 
 
81639
#. Description
 
81640
#: Package: libxcb-screensaver0
 
81641
msgid ""
 
81642
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81643
"screensaver, the screensaver extension for the X C Binding."
 
81644
msgstr ""
 
81645
 
 
81646
#. Summary
 
81647
#: Package: libxcb-screensaver0-dbg
 
81648
msgid "X C Binding, screensaver extension, debugging symbols"
 
81649
msgstr ""
 
81650
 
 
81651
#. Description
 
81652
#: Package: libxcb-screensaver0-dbg
 
81653
msgid ""
 
81654
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-"
 
81655
"screensaver, the screensaver extension for the X C Binding.  gdb will "
 
81656
"automatically use these symbols when debugging libxcb-screensaver."
 
81657
msgstr ""
 
81658
 
 
81659
#. Summary
 
81660
#: Package: libxcb-screensaver0-dev
 
81661
msgid "X C Binding, screensaver extension, development files"
 
81662
msgstr ""
 
81663
 
 
81664
#. Description
 
81665
#: Package: libxcb-screensaver0-dev
 
81666
msgid ""
 
81667
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81668
"using libxcb-screensaver, the screensaver extension for the X C Binding."
 
81669
msgstr ""
 
81670
 
 
81671
#. Summary
 
81672
#: Package: libxcb-shape0
 
81673
msgid "X C Binding, shape extension"
 
81674
msgstr ""
 
81675
 
 
81676
#. Description
 
81677
#: Package: libxcb-shape0
 
81678
msgid ""
 
81679
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81680
"shape, the shape extension for the X C Binding."
 
81681
msgstr ""
 
81682
 
 
81683
#. Summary
 
81684
#: Package: libxcb-shape0-dbg
 
81685
msgid "X C Binding, shape extension, debugging symbols"
 
81686
msgstr ""
 
81687
 
 
81688
#. Description
 
81689
#: Package: libxcb-shape0-dbg
 
81690
msgid ""
 
81691
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-shape, "
 
81692
"the shape extension for the X C Binding.  gdb will automatically use these "
 
81693
"symbols when debugging libxcb-shape."
 
81694
msgstr ""
 
81695
 
 
81696
#. Summary
 
81697
#: Package: libxcb-shape0-dev
 
81698
msgid "X C Binding, shape extension, development files"
 
81699
msgstr ""
 
81700
 
 
81701
#. Description
 
81702
#: Package: libxcb-shape0-dev
 
81703
msgid ""
 
81704
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81705
"using libxcb-shape, the shape extension for the X C Binding."
 
81706
msgstr ""
 
81707
 
 
81708
#. Summary
 
81709
#: Package: libxcb-shm0
 
81710
msgid "X C Binding, shm extension"
 
81711
msgstr ""
 
81712
 
 
81713
#. Description
 
81714
#: Package: libxcb-shm0
 
81715
msgid ""
 
81716
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81717
"shm, the shm extension for the X C Binding."
 
81718
msgstr ""
 
81719
 
 
81720
#. Summary
 
81721
#: Package: libxcb-shm0-dbg
 
81722
msgid "X C Binding, shm extension, debugging symbols"
 
81723
msgstr ""
 
81724
 
 
81725
#. Description
 
81726
#: Package: libxcb-shm0-dbg
 
81727
msgid ""
 
81728
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-shm, the "
 
81729
"shm extension for the X C Binding.  gdb will automatically use these symbols "
 
81730
"when debugging libxcb-shm."
 
81731
msgstr ""
 
81732
 
 
81733
#. Summary
 
81734
#: Package: libxcb-shm0-dev
 
81735
msgid "X C Binding, shm extension, development files"
 
81736
msgstr ""
 
81737
 
 
81738
#. Description
 
81739
#: Package: libxcb-shm0-dev
 
81740
msgid ""
 
81741
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81742
"using libxcb-shm, the shm extension for the X C Binding."
 
81743
msgstr ""
 
81744
 
 
81745
#. Summary
 
81746
#: Package: libxcb-sync0
 
81747
msgid "X C Binding, sync extension"
 
81748
msgstr ""
 
81749
 
 
81750
#. Description
 
81751
#: Package: libxcb-sync0
 
81752
msgid ""
 
81753
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81754
"sync, the sync extension for the X C Binding."
 
81755
msgstr ""
 
81756
 
 
81757
#. Summary
 
81758
#: Package: libxcb-sync0-dbg
 
81759
msgid "X C Binding, sync extension, debugging symbols"
 
81760
msgstr ""
 
81761
 
 
81762
#. Description
 
81763
#: Package: libxcb-sync0-dbg
 
81764
msgid ""
 
81765
"This package contains the debugging symbols associated with libxcb-sync, the "
 
81766
"sync extension for the X C Binding.  gdb will automatically use these "
 
81767
"symbols when debugging libxcb-sync."
 
81768
msgstr ""
 
81769
 
 
81770
#. Summary
 
81771
#: Package: libxcb-sync0-dev
 
81772
msgid "X C Binding, sync extension, development files"
 
81773
msgstr ""
 
81774
 
 
81775
#. Description
 
81776
#: Package: libxcb-sync0-dev
 
81777
msgid ""
 
81778
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81779
"using libxcb-sync, the sync extension for the X C Binding."
 
81780
msgstr ""
 
81781
 
 
81782
#. Summary
 
81783
#: Package: libxcb-xevie0
 
81784
msgid "X C Binding, xevie extension"
 
81785
msgstr ""
 
81786
 
 
81787
#. Description
 
81788
#: Package: libxcb-xevie0
 
81789
msgid ""
 
81790
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81791
"xevie, the xevie extension for the X C Binding."
 
81792
msgstr ""
 
81793
 
 
81794
#. Summary
 
81795
#: Package: libxcb-xevie0-dbg
 
81796
msgid "X C Binding, xevie extension, debugging symbols"
 
81797
msgstr ""
 
81798
 
 
81799
#. Summary
 
81800
#: Package: libxcb-xevie0-dev
 
81801
msgid "X C Binding, xevie extension, development files"
 
81802
msgstr ""
 
81803
 
 
81804
#. Description
 
81805
#: Package: libxcb-xevie0-dev
 
81806
msgid ""
 
81807
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81808
"using libxcb-xevie, the xevie extension for the X C Binding."
 
81809
msgstr ""
 
81810
 
 
81811
#. Summary
 
81812
#: Package: libxcb-xf86dri0
 
81813
msgid "X C Binding, xf86dri extension"
 
81814
msgstr ""
 
81815
 
 
81816
#. Description
 
81817
#: Package: libxcb-xf86dri0
 
81818
msgid ""
 
81819
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81820
"xf86dri, the xf86dri extension for the X C Binding."
 
81821
msgstr ""
 
81822
 
 
81823
#. Summary
 
81824
#: Package: libxcb-xf86dri0-dbg
 
81825
msgid "X C Binding, xf86dri extension, debugging symbols"
 
81826
msgstr ""
 
81827
 
 
81828
#. Summary
 
81829
#: Package: libxcb-xf86dri0-dev
 
81830
msgid "X C Binding, xf86dri extension, development files"
 
81831
msgstr ""
 
81832
 
 
81833
#. Description
 
81834
#: Package: libxcb-xf86dri0-dev
 
81835
msgid ""
 
81836
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81837
"using libxcb-xf86dri, the xf86dri extension for the X C Binding."
 
81838
msgstr ""
 
81839
 
 
81840
#. Summary
 
81841
#: Package: libxcb-xfixes0
 
81842
msgid "X C Binding, xfixes extension"
 
81843
msgstr ""
 
81844
 
 
81845
#. Description
 
81846
#: Package: libxcb-xfixes0
 
81847
msgid ""
 
81848
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81849
"xfixes, the xfixes extension for the X C Binding."
 
81850
msgstr ""
 
81851
 
 
81852
#. Summary
 
81853
#: Package: libxcb-xfixes0-dbg
 
81854
msgid "X C Binding, xfixes extension, debugging symbols"
 
81855
msgstr ""
 
81856
 
 
81857
#. Summary
 
81858
#: Package: libxcb-xfixes0-dev
 
81859
msgid "X C Binding, xfixes extension, development files"
 
81860
msgstr ""
 
81861
 
 
81862
#. Description
 
81863
#: Package: libxcb-xfixes0-dev
 
81864
msgid ""
 
81865
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81866
"using libxcb-xfixes, the xfixes extension for the X C Binding."
 
81867
msgstr ""
 
81868
 
 
81869
#. Summary
 
81870
#: Package: libxcb-xinerama0
 
81871
msgid "X C Binding, xinerama extension"
 
81872
msgstr ""
 
81873
 
 
81874
#. Description
 
81875
#: Package: libxcb-xinerama0
 
81876
msgid ""
 
81877
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81878
"xinerama, the xinerama extension for the X C Binding."
 
81879
msgstr ""
 
81880
 
 
81881
#. Summary
 
81882
#: Package: libxcb-xinerama0-dbg
 
81883
msgid "X C Binding, xinerama extension, debugging symbols"
 
81884
msgstr ""
 
81885
 
 
81886
#. Summary
 
81887
#: Package: libxcb-xinerama0-dev
 
81888
msgid "X C Binding, xinerama extension, development files"
 
81889
msgstr ""
 
81890
 
 
81891
#. Description
 
81892
#: Package: libxcb-xinerama0-dev
 
81893
msgid ""
 
81894
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81895
"using libxcb-xinerama, the xinerama extension for the X C Binding."
 
81896
msgstr ""
 
81897
 
 
81898
#. Summary
 
81899
#: Package: libxcb-xprint0
 
81900
msgid "X C Binding, xprint extension"
 
81901
msgstr ""
 
81902
 
 
81903
#. Description
 
81904
#: Package: libxcb-xprint0
 
81905
msgid ""
 
81906
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81907
"xprint, the xprint extension for the X C Binding."
 
81908
msgstr ""
 
81909
 
 
81910
#. Summary
 
81911
#: Package: libxcb-xprint0-dbg
 
81912
msgid "X C Binding, xprint extension, debugging symbols"
 
81913
msgstr ""
 
81914
 
 
81915
#. Summary
 
81916
#: Package: libxcb-xprint0-dev
 
81917
msgid "X C Binding, xprint extension, development files"
 
81918
msgstr ""
 
81919
 
 
81920
#. Description
 
81921
#: Package: libxcb-xprint0-dev
 
81922
msgid ""
 
81923
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81924
"using libxcb-xprint, the xprint extension for the X C Binding."
 
81925
msgstr ""
 
81926
 
 
81927
#. Summary
 
81928
#: Package: libxcb-xtest0
 
81929
msgid "X C Binding, xtest extension"
 
81930
msgstr ""
 
81931
 
 
81932
#. Description
 
81933
#: Package: libxcb-xtest0
 
81934
msgid ""
 
81935
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81936
"xtest, the xtest extension for the X C Binding."
 
81937
msgstr ""
 
81938
"Данный пакет содержит файлы библиотек, необходимых для запуска программ, "
 
81939
"использующих libxcb-xtest, расширение xtest для X C связки."
 
81940
 
 
81941
#. Summary
 
81942
#: Package: libxcb-xtest0-dbg
 
81943
msgid "X C Binding, xtest extension, debugging symbols"
 
81944
msgstr ""
 
81945
 
 
81946
#. Summary
 
81947
#: Package: libxcb-xtest0-dev
 
81948
msgid "X C Binding, xtest extension, development files"
 
81949
msgstr ""
 
81950
 
 
81951
#. Description
 
81952
#: Package: libxcb-xtest0-dev
 
81953
msgid ""
 
81954
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81955
"using libxcb-xtest, the xtest extension for the X C Binding."
 
81956
msgstr ""
 
81957
"Данный пакет содержит заголовочные файлы и библиотеки, необходимые для "
 
81958
"запуска программ, использующих libxcb-xtest, расширение xtest для X C связки."
 
81959
 
 
81960
#. Summary
 
81961
#: Package: libxcb-xv0
 
81962
msgid "X C Binding, xv extension"
 
81963
msgstr ""
 
81964
 
 
81965
#. Description
 
81966
#: Package: libxcb-xv0
 
81967
msgid ""
 
81968
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
81969
"xv, the xv extension for the X C Binding."
 
81970
msgstr ""
 
81971
"Данный пакет содержит файлы библиотек, необходимых для запуска программ, "
 
81972
"использующих libxcb-xv, расширение xv для X C связки."
 
81973
 
 
81974
#. Summary
 
81975
#: Package: libxcb-xv0-dbg
 
81976
msgid "X C Binding, xv extension, debugging symbols"
 
81977
msgstr ""
 
81978
 
 
81979
#. Summary
 
81980
#: Package: libxcb-xv0-dev
 
81981
msgid "X C Binding, xv extension, development files"
 
81982
msgstr ""
 
81983
 
 
81984
#. Description
 
81985
#: Package: libxcb-xv0-dev
 
81986
msgid ""
 
81987
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
81988
"using libxcb-xv, the xv extension for the X C Binding."
 
81989
msgstr ""
 
81990
"Данный пакет содержит заголовочные файлы и библиотеки, необходимые для "
 
81991
"запуска программ, использующих libxcb-xv, расширение xv для X C связки."
 
81992
 
 
81993
#. Summary
 
81994
#: Package: libxcb-xvmc0
 
81995
msgid "X C Binding, xvmc extension"
 
81996
msgstr ""
 
81997
 
 
81998
#. Description
 
81999
#: Package: libxcb-xvmc0
 
82000
msgid ""
 
82001
"This package contains the library files needed to run software using libxcb-"
 
82002
"xvmc, the xvmc extension for the X C Binding."
 
82003
msgstr ""
 
82004
"Данный пакет содержит файлы библиотек, необходимых для запуска программ, "
 
82005
"использующих libxcb-xvmc, расширение xvmc для X C связки."
 
82006
 
 
82007
#. Summary
 
82008
#: Package: libxcb-xvmc0-dbg
 
82009
msgid "X C Binding, xvmc extension, debugging symbols"
 
82010
msgstr ""
 
82011
 
 
82012
#. Summary
 
82013
#: Package: libxcb-xvmc0-dev
 
82014
msgid "X C Binding, xvmc extension, development files"
 
82015
msgstr ""
 
82016
 
 
82017
#. Description
 
82018
#: Package: libxcb-xvmc0-dev
 
82019
msgid ""
 
82020
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
82021
"using libxcb-xvmc, the xvmc extension for the X C Binding."
 
82022
msgstr ""
 
82023
"Данный пакет содержит заголовочные файлы и библиотеки, необходимые для "
 
82024
"запуска программ, использующих libxcb-xvmc, расширение xvmc для X C связки."
 
82025
 
 
82026
#. Summary
 
82027
#: Package: libxcb1
 
82028
msgid "X C Binding"
 
82029
msgstr ""
 
82030
 
 
82031
#. Description
 
82032
#: Package: libxcb1
 
82033
msgid ""
 
82034
"This package contains the library files needed to run software using libxcb, "
 
82035
"the X C Binding."
 
82036
msgstr ""
 
82037
"Данный пакет содержит файлы библиотек, необходимых для запуска программ, "
 
82038
"использующих libxcb для X C связки."
 
82039
 
 
82040
#. Summary
 
82041
#: Package: libxcb1-dbg
 
82042
msgid "X C Binding, debugging symbols"
 
82043
msgstr ""
 
82044
 
 
82045
#. Summary
 
82046
#: Package: libxcb1-dev
 
82047
msgid "X C Binding, development files"
 
82048
msgstr ""
 
82049
 
 
82050
#. Description
 
82051
#: Package: libxcb1-dev
 
82052
msgid ""
 
82053
"This package contains the header and library files needed to build software "
 
82054
"using libxcb, the X C Binding."
 
82055
msgstr ""
 
82056
"Данный пакет содержит заголовочные файлы и библиотеки, необходимые для "
 
82057
"запуска программ, использующих libxcb для X C связки."
 
82058
 
 
82059
#. Summary
 
82060
#: Package: libxcomposite-dev
 
82061
msgid "X11 Composite extension library (development headers)"
 
82062
msgstr ""
 
82063
 
 
82064
#. Description
 
82065
#: Package: libxcomposite-dev
 
82066
msgid ""
 
82067
"This package contains the development headers for the library found in "
 
82068
"libxcomposite1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
82069
msgstr ""
 
82070
 
 
82071
#. Summary
 
82072
#: Package: libxcomposite1
 
82073
msgid "X11 Composite extension library"
 
82074
msgstr ""
 
82075
 
 
82076
#. Summary
 
82077
#: Package: libxcomposite1-dbg
 
82078
msgid "X11 Composite extension library (debug package)"
 
82079
msgstr ""
 
82080
 
 
82081
#. Description
 
82082
#: Package: libxcomposite1-dbg
 
82083
#: Package: libxcomposite1
 
82084
#: Package: libxcomposite-dev
 
82085
msgid ""
 
82086
"libXcomposite provides an X Window System client interface to the Composite "
 
82087
"extension to the X protocol."
 
82088
msgstr ""
 
82089
 
 
82090
#. Description
 
82091
#: Package: libxcomposite1-dbg
 
82092
#: Package: libxcomposite1
 
82093
#: Package: libxcomposite-dev
 
82094
msgid ""
 
82095
"The Composite extension allows clients called compositing managers to "
 
82096
"control the final drawing of the screen.  Rendering is done into an off-"
 
82097
"screen buffer."
 
82098
msgstr ""
 
82099
 
 
82100
#. Description
 
82101
#: Package: libxcomposite1-dbg
 
82102
msgid ""
 
82103
"This package contains the debug versions of the library found in "
 
82104
"libxcomposite1. Non-developers likely have little use for this package."
 
82105
msgstr ""
 
82106
 
 
82107
#. Description
 
82108
#: Package: libxcomposite1-dbg
 
82109
#: Package: libxcomposite1
 
82110
#: Package: libxcomposite-dev
 
82111
msgid ""
 
82112
"This module can be found at "
 
82113
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXcomposite"
 
82114
msgstr ""
 
82115
 
 
82116
#. Summary
 
82117
#: Package: libxcursor-dev
 
82118
msgid "X cursor management library (development files)"
 
82119
msgstr ""
 
82120
 
 
82121
#. Description
 
82122
#: Package: libxcursor-dev
 
82123
msgid ""
 
82124
"Header files and a static version of the X cursor management library are "
 
82125
"provided by this package."
 
82126
msgstr ""
 
82127
 
 
82128
#. Description
 
82129
#: Package: libxcursor-dev
 
82130
msgid "See the libxcursor1 package for further information."
 
82131
msgstr ""
 
82132
 
 
82133
#. Summary
 
82134
#: Package: libxcursor1
 
82135
msgid "X cursor management library"
 
82136
msgstr "библиотека для задания формы курсора в графической системе X"
 
82137
 
 
82138
#. Description
 
82139
#: Package: libxcursor1
 
82140
msgid ""
 
82141
"Xcursor is a simple library designed to help locate and load cursors for the "
 
82142
"X Window System.  Cursors can be loaded from files or memory and can exist "
 
82143
"in several sizes; the library automatically picks the best size.  When using "
 
82144
"images loaded from files, Xcursor prefers to use the Render extension's "
 
82145
"CreateCursor request for rendering cursors.  Where the Render extension is "
 
82146
"not supported, Xcursor maps the cursor image to a standard X cursor and uses "
 
82147
"the core X protocol CreateCursor request."
 
82148
msgstr ""
 
82149
"Xcursor -- это простая библиотека, предназначенная для поиска и загрузки "
 
82150
"курсоров в X Window System. Курсоры могут загружаться из файлов или памяти, "
 
82151
"и могут быть разных размеров; библиотека автоматически выберет лучший "
 
82152
"размер. При загрузке изображений из файлов, Xcursor для отрисовки курсоров "
 
82153
"отдаёт предпочтение использованию запроса CreateCursor из расширения Render. "
 
82154
"Если расширение Render не поддерживается, то Xcursor отображает образ "
 
82155
"курсора на стандартный курсор X и использует запрос CreateCursor из базового "
 
82156
"X-протокола."
 
82157
 
 
82158
#. Summary
 
82159
#: Package: libxcursor1-dbg
 
82160
msgid "X cursor management library (unstripped)"
 
82161
msgstr ""
 
82162
 
 
82163
#. Description
 
82164
#: Package: libxcursor1-dbg
 
82165
msgid ""
 
82166
"Non-programmers will likely have little use for this package.  See the "
 
82167
"libxcursor1 package for further information."
 
82168
msgstr ""
 
82169
"Не программистам этот пакет вряд ли пригодится. Более подробную информацию о "
 
82170
"библиотеке смотрите в описании пакета libxcursor1."
 
82171
 
 
82172
#. Summary
 
82173
#: Package: libxdamage-dev
 
82174
msgid "X11 damaged region extension library (development headers)"
 
82175
msgstr ""
 
82176
 
 
82177
#. Description
 
82178
#: Package: libxdamage-dev
 
82179
msgid ""
 
82180
"This package contains the development headers for the library found in "
 
82181
"libxdamage1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
82182
msgstr ""
 
82183
 
 
82184
#. Summary
 
82185
#: Package: libxdamage1
 
82186
msgid "X11 damaged region extension library"
 
82187
msgstr ""
 
82188
 
 
82189
#. Summary
 
82190
#: Package: libxdamage1-dbg
 
82191
msgid "X11 damaged region extension library (debug package)"
 
82192
msgstr ""
 
82193
 
 
82194
#. Description
 
82195
#: Package: libxdamage1-dbg
 
82196
#: Package: libxdamage1
 
82197
#: Package: libxdamage-dev
 
82198
msgid ""
 
82199
"libXdamage provides an X Window System client interface to the DAMAGE "
 
82200
"extension to the X protocol."
 
82201
msgstr ""
 
82202
 
 
82203
#. Description
 
82204
#: Package: libxdamage1-dbg
 
82205
#: Package: libxdamage1
 
82206
#: Package: libxdamage-dev
 
82207
msgid ""
 
82208
"The Damage extension provides for notification of when on-screen regions "
 
82209
"have been 'damaged' (altered)."
 
82210
msgstr ""
 
82211
 
 
82212
#. Description
 
82213
#: Package: libxdamage1-dbg
 
82214
msgid ""
 
82215
"This package contains the debug versions of the library found in "
 
82216
"libxdamage1. Non-developers likely have little use for this package."
 
82217
msgstr ""
 
82218
 
 
82219
#. Description
 
82220
#: Package: libxdamage1-dbg
 
82221
#: Package: libxdamage1
 
82222
#: Package: libxdamage-dev
 
82223
msgid ""
 
82224
"This module can be found at "
 
82225
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXdamage"
 
82226
msgstr ""
 
82227
 
 
82228
#. Summary
 
82229
#: Package: libxdmcp-dev
 
82230
#: Package: libxau-dev
 
82231
msgid "X11 authorisation library (development headers)"
 
82232
msgstr ""
 
82233
 
 
82234
#. Description
 
82235
#: Package: libxdmcp-dev
 
82236
msgid ""
 
82237
"This package contains the development headers for the library found in "
 
82238
"libxdmcp6. Non-developers likely have little use for this package."
 
82239
msgstr ""
 
82240
 
 
82241
#. Summary
 
82242
#: Package: libxdmcp6
 
82243
msgid "X11 Display Manager Control Protocol library"
 
82244
msgstr ""
 
82245
 
 
82246
#. Summary
 
82247
#: Package: libxdmcp6-dbg
 
82248
#: Package: libxau6-dbg
 
82249
msgid "X11 authorisation library (debug package)"
 
82250
msgstr ""
 
82251
 
 
82252
#. Description
 
82253
#: Package: libxdmcp6-dbg
 
82254
#: Package: libxdmcp6
 
82255
#: Package: libxdmcp-dev
 
82256
msgid ""
 
82257
"This package provides the main interface to the X11 display manager control "
 
82258
"protocol library, which allows for remote logins to display managers."
 
82259
msgstr ""
 
82260
 
 
82261
#. Description
 
82262
#: Package: libxdmcp6-dbg
 
82263
msgid ""
 
82264
"This package contains the debug versions of the library found in libxdmcp6. "
 
82265
"Non-developers likely have little use for this package."
 
82266
msgstr ""
 
82267
 
 
82268
#. Description
 
82269
#: Package: libxdmcp6-dbg
 
82270
#: Package: libxdmcp6
 
82271
#: Package: libxdmcp-dev
 
82272
msgid ""
 
82273
"This module can be found at "
 
82274
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXdmcp"
 
82275
msgstr ""
 
82276
 
 
82277
#. Summary
 
82278
#: Package: libxen3
 
82279
msgid "library interface for Xen, a Virtual Machine Monitor"
 
82280
msgstr ""
 
82281
 
 
82282
#. Description
 
82283
#: Package: libxen3
 
82284
msgid ""
 
82285
"library interface for Xen, a Virtual Machine Monitor. This package provides "
 
82286
"the libraries for interfacing with the Xen hypervisor."
 
82287
msgstr ""
 
82288
 
 
82289
#. Summary
 
82290
#: Package: libxen3-dev
 
82291
msgid "headers for Xen, a Virtual Machine Monitor"
 
82292
msgstr ""
 
82293
 
 
82294
#. Description
 
82295
#: Package: libxen3-dev
 
82296
msgid ""
 
82297
"This package provides headers for interfacing with the Xen hypervisor and "
 
82298
"related libraries."
 
82299
msgstr ""
 
82300
 
 
82301
#. Summary
 
82302
#: Package: libxerces2-java
 
82303
msgid "Validating XML parser for Java with DOM level 3 support"
 
82304
msgstr ""
 
82305
 
 
82306
#. Description
 
82307
#: Package: libxerces2-java
 
82308
msgid ""
 
82309
"Xerces2-J supports the following standards and APIs:\n"
 
82310
" * eXtensible Markup Language (XML) 1.0 Second Edition Recommendation\n"
 
82311
" * Namespaces in XML Recommendation\n"
 
82312
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Core, Events, and Traversal and\n"
 
82313
"   Range Recommendations\n"
 
82314
" * Simple API for XML (SAX) 2.0.1 Core and Extension\n"
 
82315
" * Java APIs for XML Processing (JAXP) 1.2.01\n"
 
82316
" * XML Schema 1.0 Structures and Datatypes Recommendations\n"
 
82317
" * Experimental implementation of the Document Object Model (DOM) Level 3\n"
 
82318
"   Core and Load/Save Working Drafts\n"
 
82319
" * Provides a partial implementation of the XML Inclusions (XInclude) W3C\n"
 
82320
"   Candidate Recommendation"
 
82321
msgstr ""
 
82322
 
 
82323
#. Description
 
82324
#: Package: libxerces2-java
 
82325
msgid ""
 
82326
"Xerces is now able to parse documents written according to the XML 1.1 "
 
82327
"Candidate Recommendation, except that it does not yet provide an option to "
 
82328
"enable normalization checking as described in section 2.13 of this "
 
82329
"specification. It also handles namespaces according to the  XML Namespaces "
 
82330
"1.1 Candidate Recommendation, and will correctly serialize XML 1.1 documents "
 
82331
"if the DOM level 3 load/save API's are in use."
 
82332
msgstr ""
 
82333
 
 
82334
#. Summary
 
82335
#: Package: libxerces2-java-doc
 
82336
msgid "Validating XML parser for Java -- Documentation and examples"
 
82337
msgstr ""
 
82338
 
 
82339
#. Description
 
82340
#: Package: libxerces2-java-doc
 
82341
msgid ""
 
82342
"This package contains the documentation in HTML format, the Javadoc API "
 
82343
"documentation and some examples."
 
82344
msgstr ""
 
82345
 
 
82346
#. Summary
 
82347
#: Package: libxerces2-java-gcj
 
82348
msgid "Validating XML parser for Java with DOM level 3 support (native code)"
 
82349
msgstr ""
 
82350
 
 
82351
#. Description
 
82352
#: Package: libxerces2-java-gcj
 
82353
#: Package: libxerces2-java-doc
 
82354
#: Package: libxerces2-java
 
82355
msgid ""
 
82356
"The Xerces2 Java parser is the reference implementation of XNI, the Xerces "
 
82357
"Native Interface, and also a fully conforming XML Schema processor."
 
82358
msgstr ""
 
82359
 
 
82360
#. Summary
 
82361
#: Package: libxext-dev
 
82362
msgid "X11 miscellaneous extensions library (development headers)"
 
82363
msgstr ""
 
82364
 
 
82365
#. Description
 
82366
#: Package: libxext-dev
 
82367
msgid ""
 
82368
"This package contains the development headers for the library found in "
 
82369
"libxext6. Non-developers likely have little use for this package."
 
82370
msgstr ""
 
82371
 
 
82372
#. Summary
 
82373
#: Package: libxext6
 
82374
msgid "X11 miscellaneous extension library"
 
82375
msgstr ""
 
82376
 
 
82377
#. Summary
 
82378
#: Package: libxext6-dbg
 
82379
msgid "X11 miscellaneous extensions library (debug package)"
 
82380
msgstr ""
 
82381
 
 
82382
#. Description
 
82383
#: Package: libxext6-dbg
 
82384
#: Package: libxext6
 
82385
#: Package: libxext-dev
 
82386
msgid ""
 
82387
"libXext provides an X Window System client interface to several extensions "
 
82388
"to the X protocol."
 
82389
msgstr ""
 
82390
 
 
82391
#. Description
 
82392
#: Package: libxext6-dbg
 
82393
#: Package: libxext6
 
82394
#: Package: libxext-dev
 
82395
msgid ""
 
82396
"The supported protocol extensions are:\n"
 
82397
" - DOUBLE-BUFFER (DBE), the Double Buffer extension;\n"
 
82398
" - DPMS, the VESA Display Power Management System extension;\n"
 
82399
" - Extended-Visual-Information (EVI), an extension for gathering extra\n"
 
82400
"   information about the X server's visuals;\n"
 
82401
" - LBX, the Low Bandwidth X extension;\n"
 
82402
" - MIT-SHM, the MIT X client/server shared memory extension;\n"
 
82403
" - MIT-SUNDRY-NONSTANDARD, a miscellaneous extension by MIT;\n"
 
82404
" - Multi-Buffering, the multi-buffering and stereo display extension;\n"
 
82405
" - SECURITY, the X security extension;\n"
 
82406
" - SHAPE, the non-rectangular shaped window extension;\n"
 
82407
" - SYNC, the X synchronization extension;\n"
 
82408
" - TOG-CUP, the Open Group's Colormap Utilization extension;\n"
 
82409
" - XC-APPGROUP, the X Consortium's Application Group extension;\n"
 
82410
" - XC-MISC, the X Consortium's resource ID querying extension;\n"
 
82411
" - XTEST, the X test extension (this is one of two client-side\n"
 
82412
"   implementations; the other is in the libXtst library, provided by the\n"
 
82413
"   libxtst6 package);"
 
82414
msgstr ""
 
82415
 
 
82416
#. Description
 
82417
#: Package: libxext6-dbg
 
82418
#: Package: libxext6
 
82419
#: Package: libxext-dev
 
82420
msgid ""
 
82421
"libXext also provides a small set of utility functions to aid authors of "
 
82422
"client APIs for X protocol extensions."
 
82423
msgstr ""
 
82424
 
 
82425
#. Description
 
82426
#: Package: libxext6-dbg
 
82427
msgid ""
 
82428
"This package contains the debug versions of the library found in libxext6. "
 
82429
"Non-developers likely have little use for this package."
 
82430
msgstr ""
 
82431
 
 
82432
#. Description
 
82433
#: Package: libxext6-dbg
 
82434
#: Package: libxext6
 
82435
#: Package: libxext-dev
 
82436
msgid ""
 
82437
"This module can be found at "
 
82438
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXext"
 
82439
msgstr ""
 
82440
 
 
82441
#. Summary
 
82442
#: Package: libxfixes-dev
 
82443
msgid "X11 miscellaneous 'fixes' extension library (development headers)"
 
82444
msgstr ""
 
82445
 
 
82446
#. Description
 
82447
#: Package: libxfixes-dev
 
82448
msgid ""
 
82449
"This package contains the development headers for the library found in "
 
82450
"libxfixes3.  Non-developers likely have little use for this package."
 
82451
msgstr ""
 
82452
 
 
82453
#. Summary
 
82454
#: Package: libxfixes3
 
82455
msgid "X11 miscellaneous 'fixes' extension library"
 
82456
msgstr ""
 
82457
 
 
82458
#. Summary
 
82459
#: Package: libxfixes3-dbg
 
82460
msgid "X11 miscellaneous 'fixes' extension library (debug package)"
 
82461
msgstr ""
 
82462
 
 
82463
#. Description
 
82464
#: Package: libxfixes3-dbg
 
82465
#: Package: libxfixes3
 
82466
#: Package: libxfixes-dev
 
82467
msgid ""
 
82468
"libXfixes provides an X Window System client interface to the 'XFIXES' "
 
82469
"extension to the X protocol."
 
82470
msgstr ""
 
82471
 
 
82472
#. Description
 
82473
#: Package: libxfixes3-dbg
 
82474
#: Package: libxfixes3
 
82475
#: Package: libxfixes-dev
 
82476
msgid "It provides support for Region types, and some cursor functions."
 
82477
msgstr ""
 
82478
 
 
82479
#. Description
 
82480
#: Package: libxfixes3-dbg
 
82481
msgid ""
 
82482
"This package contains the debug versions of the library found in libxfixes3. "
 
82483
"Non-developers likely have little use for this package."
 
82484
msgstr ""
 
82485
 
 
82486
#. Description
 
82487
#: Package: libxfixes3-dbg
 
82488
#: Package: libxfixes3
 
82489
#: Package: libxfixes-dev
 
82490
msgid ""
 
82491
"This module can be found at "
 
82492
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXfixes"
 
82493
msgstr ""
 
82494
 
 
82495
#. Summary
 
82496
#: Package: libxfont-dev
 
82497
msgid "X11 font rasterisation library (development headers)"
 
82498
msgstr ""
 
82499
 
 
82500
#. Description
 
82501
#: Package: libxfont-dev
 
82502
msgid ""
 
82503
"This package contains the development headers for the library found in "
 
82504
"libxfont1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
82505
msgstr ""
 
82506
 
 
82507
#. Summary
 
82508
#: Package: libxfont1
 
82509
msgid "X11 font rasterisation library"
 
82510
msgstr ""
 
82511
 
 
82512
#. Summary
 
82513
#: Package: libxfont1-dbg
 
82514
msgid "X11 font rasterisation library (debug package)"
 
82515
msgstr ""
 
82516
 
 
82517
#. Description
 
82518
#: Package: libxfont1-dbg
 
82519
#: Package: libxfont1
 
82520
#: Package: libxfont-dev
 
82521
msgid ""
 
82522
"libXfont provides various services for X servers, most notably font "
 
82523
"selection and rasterisation (through external libraries)."
 
82524
msgstr ""
 
82525
 
 
82526
#. Description
 
82527
#: Package: libxfont1-dbg
 
82528
msgid ""
 
82529
"This package contains the debug versions of the library found in libxfont1. "
 
82530
"Non-developers likely have little use for this package."
 
82531
msgstr ""
 
82532
 
 
82533
#. Description
 
82534
#: Package: libxfont1-dbg
 
82535
#: Package: libxfont1
 
82536
#: Package: libxfont-dev
 
82537
msgid ""
 
82538
"This module can be found at "
 
82539
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXfont"
 
82540
msgstr ""
 
82541
 
 
82542
#. Summary
 
82543
#: Package: libxft-dev
 
82544
msgid "FreeType-based font drawing library for X (development files)"
 
82545
msgstr ""
 
82546
 
 
82547
#. Summary
 
82548
#: Package: libxft2
 
82549
msgid "FreeType-based font drawing library for X"
 
82550
msgstr "библиотека отрисовки FreeType шрифтов (для X)"
 
82551
 
 
82552
#. Summary
 
82553
#: Package: libxft2-dbg
 
82554
msgid "FreeType-based font drawing library for X (unstripped)"
 
82555
msgstr ""
 
82556
 
 
82557
#. Description
 
82558
#: Package: libxft2-dbg
 
82559
#: Package: libxft2
 
82560
#: Package: libxft-dev
 
82561
msgid ""
 
82562
"Xft provides a client-side font API for X applications, making the FreeType "
 
82563
"font rasterizer available to X clients.  Fontconfig is used for font "
 
82564
"specification resolution.  Where available, the RENDER extension handles "
 
82565
"glyph drawing; otherwise, the core X protocol is used."
 
82566
msgstr ""
 
82567
"Xft предоставляет программный интерфейс работы со шрифтами клиентской "
 
82568
"стороны для X приложений, выполняя для X клиентов растеризацию шрифтов "
 
82569
"FreeType. Для задания разрешения шрифтов используется программа fontconfig. "
 
82570
"Если доступно расширение RENDER, то оно используется для выполнения "
 
82571
"отрисовки символов; иначе используется базовый X-протокол."
 
82572
 
 
82573
#. Description
 
82574
#: Package: libxft2-dbg
 
82575
msgid ""
 
82576
"This package provides an unstripped shared object with debugging symbols, "
 
82577
"useful to provide a backtrace with symbol names in a debugger; this "
 
82578
"facilitates interpretation of core dumps, and aids in finding logic errors "
 
82579
"in programs using this library (or the library itself).  The library is "
 
82580
"installed in /usr/lib/debug and can be used by placing that directory in the "
 
82581
"LD_LIBRARY_PATH environment variable when the code to be debugged is "
 
82582
"executed.  Non-programmers will likely have little use for this package, and "
 
82583
"should use libxft2 instead."
 
82584
msgstr ""
 
82585
 
 
82586
#. Summary
 
82587
#: Package: libxi-dev
 
82588
msgid "X11 Input extension library (development headers)"
 
82589
msgstr ""
 
82590
 
 
82591
#. Description
 
82592
#: Package: libxi-dev
 
82593
msgid ""
 
82594
"This package contains the development headers for the library found in "
 
82595
"libxi6.  Non-developers likely have little use for this package."
 
82596
msgstr ""
 
82597
 
 
82598
#. Summary
 
82599
#: Package: libxi6
 
82600
msgid "X11 Input extension library"
 
82601
msgstr ""
 
82602
 
 
82603
#. Summary
 
82604
#: Package: libxi6-dbg
 
82605
msgid "X11 Input extension library (debug package)"
 
82606
msgstr ""
 
82607
 
 
82608
#. Description
 
82609
#: Package: libxi6-dbg
 
82610
#: Package: libxi6
 
82611
#: Package: libxi-dev
 
82612
msgid ""
 
82613
"libXi provides an X Window System client interface to the XINPUT extension "
 
82614
"to the X protocol."
 
82615
msgstr ""
 
82616
 
 
82617
#. Description
 
82618
#: Package: libxi6-dbg
 
82619
#: Package: libxi6
 
82620
#: Package: libxi-dev
 
82621
msgid ""
 
82622
"The Input extension allows setup and configuration of multiple input "
 
82623
"devices, and will soon allow hotplugging of input devices; to be added and "
 
82624
"removed on the fly."
 
82625
msgstr ""
 
82626
 
 
82627
#. Description
 
82628
#: Package: libxi6-dbg
 
82629
msgid ""
 
82630
"This package contains the debug versions of the library found in libxi6. Non-"
 
82631
"developers likely have little use for this package."
 
82632
msgstr ""
 
82633
 
 
82634
#. Description
 
82635
#: Package: libxi6-dbg
 
82636
#: Package: libxi6
 
82637
#: Package: libxi-dev
 
82638
msgid ""
 
82639
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXi"
 
82640
msgstr ""
 
82641
 
 
82642
#. Summary
 
82643
#: Package: libxine-dev
 
82644
msgid "the xine video player library, development packages"
 
82645
msgstr "библиотека видеопроигрывателя xine (пакет для разработки)"
 
82646
 
 
82647
#. Description
 
82648
#: Package: libxine-dev
 
82649
msgid ""
 
82650
"This contains development files (headers, documentation and the like) and "
 
82651
"additional documentation for developers for the xine library (libxine)."
 
82652
msgstr ""
 
82653
"Пакет включает файлы для разработки (заголовочные файлы, документацию и "
 
82654
"остальное) и дополнительную документацию для разработчиков по библиотеке "
 
82655
"xine (libxine)."
 
82656
 
 
82657
#. Summary
 
82658
#: Package: libxine1
 
82659
msgid "the xine video/media player library, meta-package"
 
82660
msgstr "Библиотека видео/медиапроигрывателя xine, метапакет"
 
82661
 
 
82662
#. Description
 
82663
#: Package: libxine1
 
82664
msgid ""
 
82665
"While this package does not provide a GUI, building a user-interface "
 
82666
"frontend around this should be quite easy. The xine-ui and gxine packages "
 
82667
"each provide one for your convenience."
 
82668
msgstr ""
 
82669
 
 
82670
#. Summary
 
82671
#: Package: libxine1-bin
 
82672
msgid "the xine video/media player library, binary files"
 
82673
msgstr ""
 
82674
 
 
82675
#. Description
 
82676
#: Package: libxine1-bin
 
82677
msgid ""
 
82678
"This package contains the core library of the xine video/media player engine."
 
82679
msgstr ""
 
82680
 
 
82681
#. Summary
 
82682
#: Package: libxine1-console
 
82683
msgid "libaa/libcaca/framebuffer/directfb related plugins for libxine1"
 
82684
msgstr ""
 
82685
 
 
82686
#. Description
 
82687
#: Package: libxine1-console
 
82688
msgid ""
 
82689
"This package contains plugins for the xine video/media player engine, which "
 
82690
"are commonly used on the command line. In detail, this package contains the "
 
82691
"framebuffer (fb), directfb, libaa and libcaca output plugins."
 
82692
msgstr ""
 
82693
 
 
82694
#. Description
 
82695
#: Package: libxine1-console
 
82696
msgid ""
 
82697
"If you want to view your videos in an xterm, you want to install this "
 
82698
"package."
 
82699
msgstr ""
 
82700
 
 
82701
#. Summary
 
82702
#: Package: libxine1-dbg
 
82703
msgid "debug symbols for libxine1"
 
82704
msgstr "Символы отладки libxine1"
 
82705
 
 
82706
#. Description
 
82707
#: Package: libxine1-dbg
 
82708
#: Package: libxine1
 
82709
msgid "This is the xine media player library (libxine)."
 
82710
msgstr "Это библиотека медиапроигрывателя xine (libxine)."
 
82711
 
 
82712
#. Description
 
82713
#: Package: libxine1-dbg
 
82714
#: Package: libtunepimp5-dbg
 
82715
msgid ""
 
82716
"This package contains debug data for the shared libraries. Its purpose is to "
 
82717
"allow debuggers to produce backtraces with names, making it easier to "
 
82718
"interpret core dumps. The data is installed in /usr/lib/debug."
 
82719
msgstr ""
 
82720
 
 
82721
#. Description
 
82722
#: Package: libxine1-dbg
 
82723
msgid ""
 
82724
"Most people will not need this package. Please install it to produce useful "
 
82725
"stacktraces to help debugging the xine library."
 
82726
msgstr ""
 
82727
 
 
82728
#. Summary
 
82729
#: Package: libxine1-doc
 
82730
msgid "the xine video player library, documentation files"
 
82731
msgstr "Библиотека видеопроигрывателя xine (файлы документации)"
 
82732
 
 
82733
#. Description
 
82734
#: Package: libxine1-doc
 
82735
msgid ""
 
82736
"This contains documentation for the xine library (libxine). It consists of "
 
82737
"various textfiles and the xine(5) manpage."
 
82738
msgstr ""
 
82739
"Пакет содержит документацию для библиотеки libxine: различные текстовые "
 
82740
"файлы и man-страницу xine(5)."
 
82741
 
 
82742
#. Description
 
82743
#: Package: libxine1-doc
 
82744
#: Package: libxine1
 
82745
#: Package: libxine-dev
 
82746
msgid ""
 
82747
"Libxine provides the complete infrastructure for a video/media player. It "
 
82748
"supports MPEG 1/2 and some AVI and Quicktime videos out of the box, so you "
 
82749
"can use it to play DVDs, (S)VCDs and most video files out there. It supports "
 
82750
"network streams, subtitles and even MP3 or Ogg files. It's extensible to "
 
82751
"your heart's content via plugins for audio and video output, input media, "
 
82752
"demuxers (stream types), audio/video and subtitle codecs."
 
82753
msgstr ""
 
82754
"Libxine предоставляет полную инфраструктуру для видео/медиа проигрывателей. "
 
82755
"Поддерживает MPEG 1/2 и некоторые AVI и Quicktime видеоформаты «из коробки», "
 
82756
"так что вы можете использовать его для воспроизведения DVD, (S)VCD и "
 
82757
"большинства остальных видеоносителей. Также есть поддержка сетевых потоков, "
 
82758
"субтитров, и даже MP3 или Ogg файлов. Она расширяема через модули аудио и "
 
82759
"видео устройств вывода, устройств ввода, разделения (по типу потоков), "
 
82760
"аудио/видео и субтитров кодеков."
 
82761
 
 
82762
#. Summary
 
82763
#: Package: libxine1-ffmpeg
 
82764
msgid "MPEG-related plugins for libxine1"
 
82765
msgstr ""
 
82766
 
 
82767
#. Description
 
82768
#: Package: libxine1-ffmpeg
 
82769
msgid ""
 
82770
"This package contains plugins for the xine video/media player engine, which "
 
82771
"are necessary to decode MPEG-based codecs. Among them, this package includes "
 
82772
"the ffmpeg input plugin for xine, which enables xine-based players a large "
 
82773
"variety of modern audio and video codecs."
 
82774
msgstr ""
 
82775
 
 
82776
#. Description
 
82777
#: Package: libxine1-ffmpeg
 
82778
msgid ""
 
82779
"You most probably want to install this package. It is required if you want "
 
82780
"to watch DVDs or digital TV using any xine-based player."
 
82781
msgstr ""
 
82782
"Скорее всего вы захотите установить этот пакет. Он требуется для просмотра "
 
82783
"DVD или цифровых телеканалов в любых основанных на xine проигрывателях."
 
82784
 
 
82785
#. Summary
 
82786
#: Package: libxine1-gnome
 
82787
msgid "GNOME-related plugins for libxine1"
 
82788
msgstr ""
 
82789
 
 
82790
#. Description
 
82791
#: Package: libxine1-gnome
 
82792
msgid ""
 
82793
"This package contains plugins for the xine video/media player engine, which "
 
82794
"are commonly used in the GNOME desktop environment. In detail this package "
 
82795
"contains the ESD output plugin and the GnomeVFS Plugin."
 
82796
msgstr ""
 
82797
 
 
82798
#. Description
 
82799
#: Package: libxine1-gnome
 
82800
msgid ""
 
82801
"If you are running GNOME, you most probably want to install this package."
 
82802
msgstr ""
 
82803
"Если вы пользуетесь средой рабочего стола GNOME, вам, вероятно, понадобится "
 
82804
"этот пакет."
 
82805
 
 
82806
#. Summary
 
82807
#: Package: libxine1-misc-plugins
 
82808
msgid "Input, audio output and post plugins for libxine1"
 
82809
msgstr ""
 
82810
 
 
82811
#. Description
 
82812
#: Package: libxine1-misc-plugins
 
82813
msgid ""
 
82814
"This package contains plugins for the xine video/media player engine which "
 
82815
"are used for input, audio output and post-processing."
 
82816
msgstr ""
 
82817
 
 
82818
#. Description
 
82819
#: Package: libxine1-misc-plugins
 
82820
msgid ""
 
82821
"You most probably want to install this package. It contains various plugins "
 
82822
"you generally would expect to find on a xine installation."
 
82823
msgstr ""
 
82824
 
 
82825
#. Summary
 
82826
#: Package: libxine1-x
 
82827
msgid "X desktop video output plugins for libxine1"
 
82828
msgstr ""
 
82829
 
 
82830
#. Description
 
82831
#: Package: libxine1-x
 
82832
msgid ""
 
82833
"This package contains plugins for the xine video/media player engine which "
 
82834
"are used for video display on the X desktop."
 
82835
msgstr ""
 
82836
 
 
82837
#. Description
 
82838
#: Package: libxine1-x
 
82839
msgid ""
 
82840
"You most probably want to install this package if you are using a graphical "
 
82841
"frontend like gxine, kaffeine or xine-ui. It contains xine output plugins "
 
82842
"necessary for drawing on X11 Displays."
 
82843
msgstr ""
 
82844
 
 
82845
#. Summary
 
82846
#: Package: libxinerama-dev
 
82847
msgid "X11 Xinerama extension library (development headers)"
 
82848
msgstr ""
 
82849
 
 
82850
#. Description
 
82851
#: Package: libxinerama-dev
 
82852
msgid ""
 
82853
"This package contains the development headers for the library found in "
 
82854
"libxinerama1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
82855
msgstr ""
 
82856
 
 
82857
#. Summary
 
82858
#: Package: libxinerama1
 
82859
msgid "X11 Xinerama extension library"
 
82860
msgstr ""
 
82861
 
 
82862
#. Summary
 
82863
#: Package: libxinerama1-dbg
 
82864
msgid "X11 Xinerama extension library (debug package)"
 
82865
msgstr ""
 
82866
 
 
82867
#. Description
 
82868
#: Package: libxinerama1-dbg
 
82869
#: Package: libxinerama1
 
82870
#: Package: libxinerama-dev
 
82871
msgid ""
 
82872
"libXinerama provides an X Window System client interface to the XINERAMA "
 
82873
"extension to the X protocol."
 
82874
msgstr ""
 
82875
 
 
82876
#. Description
 
82877
#: Package: libxinerama1-dbg
 
82878
#: Package: libxinerama1
 
82879
#: Package: libxinerama-dev
 
82880
msgid ""
 
82881
"The Xinerama (also known as panoramiX) extension allows for multiple screens "
 
82882
"attached to a single display to be treated as belonging together, and to "
 
82883
"give desktop applications a better idea of the monitor layout."
 
82884
msgstr ""
 
82885
 
 
82886
#. Description
 
82887
#: Package: libxinerama1-dbg
 
82888
msgid ""
 
82889
"This package contains the debug versions of the library found in "
 
82890
"libxinerama1. Non-developers likely have little use for this package."
 
82891
msgstr ""
 
82892
 
 
82893
#. Description
 
82894
#: Package: libxinerama1-dbg
 
82895
#: Package: libxinerama1
 
82896
#: Package: libxinerama-dev
 
82897
msgid ""
 
82898
"This module can be found at "
 
82899
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXinerama"
 
82900
msgstr ""
 
82901
 
 
82902
#. Summary
 
82903
#: Package: libxkbfile-dev
 
82904
msgid "X11 keyboard file manipulation library (development headers)"
 
82905
msgstr ""
 
82906
 
 
82907
#. Description
 
82908
#: Package: libxkbfile-dev
 
82909
msgid ""
 
82910
"This package contains the development headers for the library found in "
 
82911
"libxkbfile1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
82912
msgstr ""
 
82913
 
 
82914
#. Summary
 
82915
#: Package: libxkbfile1
 
82916
msgid "X11 keyboard file manipulation library"
 
82917
msgstr ""
 
82918
 
 
82919
#. Description
 
82920
#: Package: libxkbfile1
 
82921
#: Package: libxkbfile-dev
 
82922
msgid ""
 
82923
"libxkbfile provides an interface to read and manipulate description files "
 
82924
"for XKB, the X11 keyboard configuration extension."
 
82925
msgstr ""
 
82926
 
 
82927
#. Summary
 
82928
#: Package: libxkbfile1-dbg
 
82929
msgid "X11 keyboard file manipulation library (debug package)"
 
82930
msgstr ""
 
82931
 
 
82932
#. Description
 
82933
#: Package: libxkbfile1-dbg
 
82934
msgid ""
 
82935
"libxkbfile provides an interface to read and manipulate description files "
 
82936
"for XKB, the X11 keyboard configuration extension. libXt provides the X "
 
82937
"Toolkit Intrinsics, an abstract widget library upon which other toolkits are "
 
82938
"based.  Xt is the basis for many toolkits, including the Athena widgets "
 
82939
"(Xaw), and LessTif (a Motif implementation)."
 
82940
msgstr ""
 
82941
 
 
82942
#. Description
 
82943
#: Package: libxkbfile1-dbg
 
82944
msgid ""
 
82945
"This package contains the debug versions of the library found in "
 
82946
"libxkbfile1. Non-developers likely have little use for this package."
 
82947
msgstr ""
 
82948
 
 
82949
#. Description
 
82950
#: Package: libxkbfile1-dbg
 
82951
#: Package: libxkbfile1
 
82952
#: Package: libxkbfile-dev
 
82953
msgid ""
 
82954
"This module can be found at "
 
82955
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libxkbfile"
 
82956
msgstr ""
 
82957
 
 
82958
#. Summary
 
82959
#: Package: libxklavier-dev
 
82960
msgid "Development files for libxklavier"
 
82961
msgstr ""
 
82962
 
 
82963
#. Description
 
82964
#: Package: libxklavier-dev
 
82965
msgid "These are headers and other files needed to develop with libxklavier."
 
82966
msgstr ""
 
82967
"Здесь заголовочные файлы и другие файлы, необходимые для разработки софта с "
 
82968
"помощью libxklavier."
 
82969
 
 
82970
#. Summary
 
82971
#: Package: libxklavier16
 
82972
msgid "X Keyboard Extension high-level API"
 
82973
msgstr "высокоуровневый программный интерфейс к X Keyboard Extension"
 
82974
 
 
82975
#. Description
 
82976
#: Package: libxklavier16
 
82977
msgid ""
 
82978
"Libxklavier provides programmers an API for high(er) level access to the X "
 
82979
"Keyboard Extension, to ease creating XKB related applications."
 
82980
msgstr ""
 
82981
"Libxklavier предоставляет программистам программный интерфейс "
 
82982
"высокоуровневого доступа к X Keyboard Extension для упрощения создания "
 
82983
"приложений, связанных с XKB."
 
82984
 
 
82985
#. Summary
 
82986
#: Package: libxml++2.6-2
 
82987
#: Package: liblouis0
 
82988
#: Package: libgweather1
 
82989
#: Package: libgtkmm-2.4-1c2a
 
82990
#: Package: libgnomeuimm-2.6-1c2a
 
82991
#: Package: libgnomemm-2.6-1c2
 
82992
#: Package: libgnomecanvasmm-2.6-1c2a
 
82993
#: Package: libgnome-vfsmm-2.6-1c2a
 
82994
#: Package: libglibmm-2.4-1c2a
 
82995
#: Package: libglademm-2.4-1c2a
 
82996
#: Package: libgconfmm-2.6-1c2
 
82997
#: Package: libdc1394-22
 
82998
msgid "This package contains shared libraries."
 
82999
msgstr "В пакете содержатся динамически подключаемые библиотеки."
 
83000
 
 
83001
#. Summary
 
83002
#: Package: libxml++2.6-dbg
 
83003
msgid "A C++ interface to the GNOME XML library (debug symbols)"
 
83004
msgstr ""
 
83005
 
 
83006
#. Description
 
83007
#: Package: libxml++2.6-dbg
 
83008
msgid ""
 
83009
"This package contains debug symbols for debugging applications using "
 
83010
"libxml++."
 
83011
msgstr ""
 
83012
"Этот пакет содержит отладочные символы для отладки приложений, использующих "
 
83013
"libxml++."
 
83014
 
 
83015
#. Summary
 
83016
#: Package: libxml++2.6-dev
 
83017
#: Package: libxml++2.6-2
 
83018
msgid "A C++ interface to the GNOME XML library (libxml2)"
 
83019
msgstr ""
 
83020
 
 
83021
#. Description
 
83022
#: Package: libxml++2.6-dev
 
83023
#: Package: libssh-dev
 
83024
#: Package: libsmokeqt4-dev
 
83025
#: Package: libk3b-dev
 
83026
#: Package: libgnomemm-2.6-dev
 
83027
#: Package: libgnomecanvasmm-2.6-dev
 
83028
#: Package: libglibmm-2.4-dev
 
83029
#: Package: libglademm-2.4-dev
 
83030
#: Package: libdc1394-22-dev
 
83031
msgid "This package contains development files."
 
83032
msgstr ""
 
83033
 
 
83034
#. Summary
 
83035
#: Package: libxml++2.6-doc
 
83036
msgid "HTML interface documentation and examples for libxml++"
 
83037
msgstr ""
 
83038
 
 
83039
#. Description
 
83040
#: Package: libxml++2.6-doc
 
83041
#: Package: libxml++2.6-dev
 
83042
#: Package: libxml++2.6-dbg
 
83043
#: Package: libxml++2.6-2
 
83044
msgid ""
 
83045
"libxml++ is a C++ wrapper for the libxml2 XML parser library (otherwise "
 
83046
"known as the GNOME XML library).  It has SAX and DOM-like APIs, but does not "
 
83047
"attempt to conform exactly to the DOM specification because they are not "
 
83048
"aimed at C++.  Its API is much simpler than the underlying libxml C API."
 
83049
msgstr ""
 
83050
 
 
83051
#. Description
 
83052
#: Package: libxml++2.6-doc
 
83053
#: Package: libgnomeuimm-2.6-doc
 
83054
#: Package: libgnomecanvasmm-2.6-doc
 
83055
#: Package: libgnome-vfsmm-2.6-doc
 
83056
#: Package: libglibmm-2.4-doc
 
83057
#: Package: libglademm-2.4-doc
 
83058
msgid "This package contains reference documentation and examples."
 
83059
msgstr ""
 
83060
 
 
83061
#. Summary
 
83062
#: Package: libxml-commons-resolver1.1-java
 
83063
msgid "XML entity and URI resolver library"
 
83064
msgstr ""
 
83065
 
 
83066
#. Summary
 
83067
#: Package: libxml-commons-resolver1.1-java-doc
 
83068
msgid "XML entity and URI resolver library -- documentation"
 
83069
msgstr ""
 
83070
 
 
83071
#. Description
 
83072
#: Package: libxml-commons-resolver1.1-java-doc
 
83073
msgid "This package includes the HTML and Javadoc API documentation."
 
83074
msgstr ""
 
83075
 
 
83076
#. Summary
 
83077
#: Package: libxml-commons-resolver1.1-java-gcj
 
83078
msgid "XML entity and URI resolver library -- native library"
 
83079
msgstr ""
 
83080
 
 
83081
#. Description
 
83082
#: Package: libxml-commons-resolver1.1-java-gcj
 
83083
#: Package: libxml-commons-resolver1.1-java-doc
 
83084
#: Package: libxml-commons-resolver1.1-java
 
83085
msgid ""
 
83086
"Apache XML Commons Resolver simplifies the task of using XML catalog files "
 
83087
"to perform entity resolution. They are used by other Apache XML projects "
 
83088
"like Xerces-J and Xalan-J."
 
83089
msgstr ""
 
83090
 
 
83091
#. Summary
 
83092
#: Package: libxml-dom-perl
 
83093
msgid "Perl module for building DOM Level 1 compliant doc structures"
 
83094
msgstr ""
 
83095
 
 
83096
#. Description
 
83097
#: Package: libxml-dom-perl
 
83098
msgid ""
 
83099
"This module parses XML strings or files and builds a data structure that "
 
83100
"conforms to the API of the Document Object Model as described at "
 
83101
"http://www.w3.org/TR/REC-DOM-Level-1.  See the XML::Parser manpage for other "
 
83102
"available features of the XML::DOM::Parser class."
 
83103
msgstr ""
 
83104
 
 
83105
#. Summary
 
83106
#: Package: libxml-filter-buffertext-perl
 
83107
msgid "Perl module for putting all characters into a single event"
 
83108
msgstr ""
 
83109
 
 
83110
#. Description
 
83111
#: Package: libxml-filter-buffertext-perl
 
83112
msgid ""
 
83113
"The XML::Filter::BufferText module is a very simple filter.  One common "
 
83114
"cause of grief (and programmer error) is that XML parsers aren't required to "
 
83115
"provide character events in one chunk.  They can, but are not forced to, and "
 
83116
"most don't.  This filter does the trivial but oft-repeated task of putting "
 
83117
"all characters into a single event."
 
83118
msgstr ""
 
83119
 
 
83120
#. Summary
 
83121
#: Package: libxml-handler-yawriter-perl
 
83122
msgid "Perl module for writing XML documents"
 
83123
msgstr ""
 
83124
 
 
83125
#. Description
 
83126
#: Package: libxml-handler-yawriter-perl
 
83127
msgid ""
 
83128
"This module implements Yet Another XML::Handler::Writer.  The reasons for "
 
83129
"this one are needing a flexible escaping technique, and wanting some kind of "
 
83130
"pretty printing."
 
83131
msgstr ""
 
83132
 
 
83133
#. Summary
 
83134
#: Package: libxml-java-openoffice.org
 
83135
msgid "namespace aware SAX-Parser utility library (OOo 3.1 branch)"
 
83136
msgstr ""
 
83137
 
 
83138
#. Description
 
83139
#: Package: libxml-java-openoffice.org
 
83140
msgid ""
 
83141
"LibXML is a namespace aware SAX-Parser utility library. It eases the pain of "
 
83142
"implementing non-trivial SAX input handlers. The original code of these "
 
83143
"classes had been written by Peter Becker for the JCommon library."
 
83144
msgstr ""
 
83145
 
 
83146
#. Description
 
83147
#: Package: libxml-java-openoffice.org
 
83148
msgid ""
 
83149
"LibXML replaces the JCommon-XML classes, which were not namespace aware."
 
83150
msgstr ""
 
83151
 
 
83152
#. Summary
 
83153
#: Package: libxml-libxml-perl
 
83154
msgid "Perl interface to the libxml2 library"
 
83155
msgstr ""
 
83156
 
 
83157
#. Description
 
83158
#: Package: libxml-libxml-perl
 
83159
msgid ""
 
83160
"XML::LibXML is a Perl interface to the GNOME libxml2 library, which provides "
 
83161
"interfaces for parsing and manipulating XML files. This module allows Perl "
 
83162
"programmers to make use of the highly capable validating XML parser and the "
 
83163
"high performance Document Object Model (DOM) implementation. Additionally, "
 
83164
"it supports using the XML Path Language (XPath) to find and extract "
 
83165
"information."
 
83166
msgstr ""
 
83167
 
 
83168
#. Summary
 
83169
#: Package: libxml-namespacesupport-perl
 
83170
msgid "Perl module for supporting simple generic namespaces"
 
83171
msgstr ""
 
83172
 
 
83173
#. Description
 
83174
#: Package: libxml-namespacesupport-perl
 
83175
msgid ""
 
83176
"XML::NamespaceSupport offers a simple way to process namespace-based XML "
 
83177
"names. It also helps maintain a prefix-to-namespace URI map, and provides a "
 
83178
"number of basic checks."
 
83179
msgstr ""
 
83180
 
 
83181
#. Description
 
83182
#: Package: libxml-namespacesupport-perl
 
83183
msgid ""
 
83184
"The model for this module is SAX2's NamespaceSupport class.  It adds a few "
 
83185
"Perl-specific changes where thought to be appropriate."
 
83186
msgstr ""
 
83187
 
 
83188
#. Summary
 
83189
#: Package: libxml-parser-perl
 
83190
msgid "Perl module for parsing XML files"
 
83191
msgstr ""
 
83192
 
 
83193
#. Description
 
83194
#: Package: libxml-parser-perl
 
83195
msgid ""
 
83196
"This module provides ways to parse XML documents.  It is built on top of "
 
83197
"XML::Parser::Expat, which is a lower level interface to James Clark's expat "
 
83198
"library.  Each call to one of the parsing methods creates a new instance of "
 
83199
"XML::Parser::Expat which is then used to parse the document.  Expat options "
 
83200
"may be provided when the XML::Parser object is created.  These options are "
 
83201
"then passed on to the Expat object on each parse call.  They can also be "
 
83202
"given as extra arguments to the parse methods, in which case they override "
 
83203
"options given at XML::Parser creation time."
 
83204
msgstr ""
 
83205
 
 
83206
#. Description
 
83207
#: Package: libxml-parser-perl
 
83208
msgid ""
 
83209
"The behavior of the parser is controlled either by Style and/or Handlers "
 
83210
"options, or by setHandlers method.  These all provide mechanisms for "
 
83211
"XML::Parser to set the handlers needed by XML::Parser::Expat.  If neither "
 
83212
"Style nor Handlers are specified, then parsing just checks the document for "
 
83213
"being well-formed."
 
83214
msgstr ""
 
83215
 
 
83216
#. Description
 
83217
#: Package: libxml-parser-perl
 
83218
msgid ""
 
83219
"When underlying handlers get called, they receive as their first parameter "
 
83220
"the Expat object, not the Parser object."
 
83221
msgstr ""
 
83222
 
 
83223
#. Summary
 
83224
#: Package: libxml-perl
 
83225
msgid "Perl modules for working with XML"
 
83226
msgstr ""
 
83227
 
 
83228
#. Description
 
83229
#: Package: libxml-perl
 
83230
msgid ""
 
83231
"libxml-perl is a collection of smaller Perl modules, scripts, and documents "
 
83232
"for working with XML in Perl.  libxml-perl software works in combination "
 
83233
"with XML::Parser, PerlSAX, XML::DOM, XML::Grove and others."
 
83234
msgstr ""
 
83235
 
 
83236
#. Summary
 
83237
#: Package: libxml-regexp-perl
 
83238
msgid "Perl module for regular expressions for XML tokens"
 
83239
msgstr ""
 
83240
 
 
83241
#. Description
 
83242
#: Package: libxml-regexp-perl
 
83243
msgid ""
 
83244
"The XML::RegExp module provides regular expressions for the following XML "
 
83245
"tokens: BaseChar, Ideographic, Letter, Digit, Extender, CombiningChar, "
 
83246
"NameChar, EntityRef, CharRef, Reference, Name, NmToken, and AttValue."
 
83247
msgstr ""
 
83248
 
 
83249
#. Description
 
83250
#: Package: libxml-regexp-perl
 
83251
msgid ""
 
83252
"The definitions of these tokens were taken from the XML spec (Extensible "
 
83253
"Markup Language 1.0) at http://www.w3.org/TR/REC-xml."
 
83254
msgstr ""
 
83255
 
 
83256
#. Description
 
83257
#: Package: libxml-regexp-perl
 
83258
msgid ""
 
83259
"Also contains the regular expressions for the following tokens from the XML "
 
83260
"Namespaces spec at http://www.w3.org/TR/REC-xml-names: NCNameChar, NCName, "
 
83261
"QName, Prefix and LocalPart."
 
83262
msgstr ""
 
83263
 
 
83264
#. Summary
 
83265
#: Package: libxml-sax-expat-perl
 
83266
msgid "Perl module for a SAX2 driver for Expat (XML::Parser)"
 
83267
msgstr ""
 
83268
 
 
83269
#. Description
 
83270
#: Package: libxml-sax-expat-perl
 
83271
msgid ""
 
83272
"This module is an implementation of a SAX2 driver sitting on top of Expat "
 
83273
"(XML::Parser).  It is still incomplete, though most of the basic SAX2 events "
 
83274
"should be available."
 
83275
msgstr ""
 
83276
 
 
83277
#. Summary
 
83278
#: Package: libxml-sax-machines-perl
 
83279
msgid "Perl module collection for managing SAX processors"
 
83280
msgstr ""
 
83281
 
 
83282
#. Description
 
83283
#: Package: libxml-sax-machines-perl
 
83284
msgid ""
 
83285
"XML::SAX::Machines provides a collection of APIs that allow developers to "
 
83286
"build complex Simple API for XML (SAX) machines quickly and "
 
83287
"minimalistically. SAX machines are a way to gather and manage SAX "
 
83288
"processors. Each machine can also be used individually as SAX processors; "
 
83289
"they do not need to parse or write anything."
 
83290
msgstr ""
 
83291
 
 
83292
#. Summary
 
83293
#: Package: libxml-sax-perl
 
83294
msgid "Perl module for using and building Perl SAX2 XML processors"
 
83295
msgstr ""
 
83296
 
 
83297
#. Description
 
83298
#: Package: libxml-sax-perl
 
83299
msgid ""
 
83300
"XML::SAX consists of several framework classes for using and building Perl "
 
83301
"SAX2 XML parsers, filters, and drivers.  It is designed around the need to "
 
83302
"be able to \"plug in\" different SAX parsers to an application without "
 
83303
"requiring programmer intervention.  Those of you familiar with the DBI will "
 
83304
"be right at home.  Some of the designs come from the Java JAXP specification "
 
83305
"(SAX part), only without the javaness."
 
83306
msgstr ""
 
83307
 
 
83308
#. Description
 
83309
#: Package: libxml-sax-perl
 
83310
msgid ""
 
83311
"The package also contains a SAX parser, XML::SAX::PurePerl, but it is "
 
83312
"considered too slow for serious use and is only provided as a fallback "
 
83313
"parser. It is recommend XML::SAX::Expat (provided in libxml-sax-expat-perl) "
 
83314
"instead."
 
83315
msgstr ""
 
83316
 
 
83317
#. Description
 
83318
#: Package: libxml-sax-perl
 
83319
msgid ""
 
83320
"The framework includes a Debian-specific script (called update-perl-sax-"
 
83321
"parsers) to manage the ParserDetails.ini file. This script is intended to be "
 
83322
"used in postinst and prerm package scripts to (de)register parsers.  See "
 
83323
"README.Debian for more info."
 
83324
msgstr ""
 
83325
 
 
83326
#. Summary
 
83327
#: Package: libxml-sax-writer-perl
 
83328
msgid "Perl module for a SAX2 XML writer"
 
83329
msgstr ""
 
83330
 
 
83331
#. Description
 
83332
#: Package: libxml-sax-writer-perl
 
83333
msgid ""
 
83334
"XML::SAX::Writer helps to serialize SAX2 representations of XML documents to "
 
83335
"strings, files, and other flat representations. It handles charset "
 
83336
"encodings, XML escaping conventions, and so forth. It is still considered "
 
83337
"alpha, although it has been put to limited use in settings such as "
 
83338
"XML::LibXML and the AxKit XML Application Server."
 
83339
msgstr ""
 
83340
 
 
83341
#. Summary
 
83342
#: Package: libxml-security-java
 
83343
msgid "implementation of security standards for XML"
 
83344
msgstr ""
 
83345
 
 
83346
#. Description
 
83347
#: Package: libxml-security-java
 
83348
msgid ""
 
83349
"The XML Security project is aimed at providing implementation of security "
 
83350
"standards for XML. Currently the focus is on the W3C standards :\n"
 
83351
" * XML-Signature Syntax and Processing; and\n"
 
83352
" * XML Encryption Syntax and Processing."
 
83353
msgstr ""
 
83354
 
 
83355
#. Summary
 
83356
#: Package: libxml-simple-perl
 
83357
msgid "Perl module for reading and writing XML"
 
83358
msgstr ""
 
83359
 
 
83360
#. Description
 
83361
#: Package: libxml-simple-perl
 
83362
msgid ""
 
83363
"The XML::Simple module provides a simple API layer on top of an underlying "
 
83364
"XML parsing module to maintain XML files (especially configuration files).  "
 
83365
"Two functions are exported: XMLin() and XMLout()."
 
83366
msgstr ""
 
83367
 
 
83368
#. Description
 
83369
#: Package: libxml-simple-perl
 
83370
msgid ""
 
83371
"The simplest approach is to call these two functions directly, but an "
 
83372
"optional object oriented interface allows them to be called as methods of an "
 
83373
"XML::Simple object.  The object interface can also be used at either end of "
 
83374
"a SAX pipeline."
 
83375
msgstr ""
 
83376
 
 
83377
#. Summary
 
83378
#: Package: libxml-twig-perl
 
83379
msgid "Perl module for processing huge XML documents in tree mode"
 
83380
msgstr ""
 
83381
"модуль Perl для обработки огромных документов XML в древовидном режиме"
 
83382
 
 
83383
#. Description
 
83384
#: Package: libxml-twig-perl
 
83385
msgid ""
 
83386
"This module provides a way to process XML documents.  It is built on top of "
 
83387
"XML::Parser."
 
83388
msgstr ""
 
83389
"Этот модуль позволяет обрабатывать документы XML. Он работает поверх "
 
83390
"XML::Parser."
 
83391
 
 
83392
#. Description
 
83393
#: Package: libxml-twig-perl
 
83394
msgid ""
 
83395
"The module offers a tree interface to the document, while allowing to output "
 
83396
"the parts of it that have been completely processed."
 
83397
msgstr ""
 
83398
"Модуль предоставляет древовидный интерфейс доступа к документу, позволяя "
 
83399
"получать части сразу после обработки, не дожидаясь окончания разбора всего "
 
83400
"документа."
 
83401
 
 
83402
#. Description
 
83403
#: Package: libxml-twig-perl
 
83404
msgid ""
 
83405
"It allows minimal resource (CPU and memory) usage by building the tree only "
 
83406
"for the parts of the documents that need actual processing, through the use "
 
83407
"of the twig_roots and twig_print_outside_roots options.  The finish and "
 
83408
"finish_print methods also help to increase performance."
 
83409
msgstr ""
 
83410
"Модуль потребляет минимальное количество ресурсов (ЦП и памяти), строя "
 
83411
"дерево только тех частей документа, которые нужно обработать в данный "
 
83412
"момент; это достигается с помощью использования параметров twig_roots и "
 
83413
"twig_print_outside_roots. Методы finish и finish_print также помогают "
 
83414
"увеличить производительность."
 
83415
 
 
83416
#. Description
 
83417
#: Package: libxml-twig-perl
 
83418
msgid ""
 
83419
"XML::Twig tries to make simple things easy so it tries its best to takes "
 
83420
"care of a lot of the (usually) annoying (but sometimes necessary) features "
 
83421
"that come with XML and XML::Parser."
 
83422
msgstr ""
 
83423
"XML::Twig пытается облегчить создание простых вещей, пытаясь как можно лучше "
 
83424
"использовать много (обычно) раздражающих (но иногда необходимых) "
 
83425
"возможностей XML и XML::Parser."
 
83426
 
 
83427
#. Summary
 
83428
#: Package: libxml-xpath-perl
 
83429
msgid "Perl module for processing XPath"
 
83430
msgstr ""
 
83431
 
 
83432
#. Description
 
83433
#: Package: libxml-xpath-perl
 
83434
msgid ""
 
83435
"The XML::XPath module implements the W3C's XPath specification.  It aims to "
 
83436
"be completely correct to the letter of the spec, and yet still allow "
 
83437
"extensions through the use of functions and variables, such as are provided "
 
83438
"by XSLT and XPointer."
 
83439
msgstr ""
 
83440
 
 
83441
#. Summary
 
83442
#: Package: libxml2
 
83443
msgid "GNOME XML library"
 
83444
msgstr "библиотека для работы с XML (GNOME)"
 
83445
 
 
83446
#. Description
 
83447
#: Package: libxml2
 
83448
msgid ""
 
83449
"This package provides a library providing an extensive API to handle such "
 
83450
"XML data files."
 
83451
msgstr ""
 
83452
"Пакет содержит библиотеку, предоставляющую всесторонний программный "
 
83453
"интерфейс для работы файлами данных XML."
 
83454
 
 
83455
#. Description
 
83456
#: Package: libxml2-dbg
 
83457
msgid ""
 
83458
"This package provides the debugging symbols for the library and for the "
 
83459
"utilities provided by the libxml2-utils package. Debugging symbols for the "
 
83460
"Python modules are not available."
 
83461
msgstr ""
 
83462
 
 
83463
#. Summary
 
83464
#: Package: libxml2-dev
 
83465
msgid "Development files for the GNOME XML library"
 
83466
msgstr ""
 
83467
 
 
83468
#. Description
 
83469
#: Package: libxml2-dev
 
83470
msgid ""
 
83471
"Install this package if you wish to develop your own programs using the "
 
83472
"GNOME XML library."
 
83473
msgstr ""
 
83474
 
 
83475
#. Summary
 
83476
#: Package: libxml2-doc
 
83477
msgid "Documentation for the GNOME XML library"
 
83478
msgstr ""
 
83479
 
 
83480
#. Description
 
83481
#: Package: libxml2-doc
 
83482
msgid ""
 
83483
"This package contains general information about the GNOME XML library and "
 
83484
"more specific API references."
 
83485
msgstr ""
 
83486
 
 
83487
#. Summary
 
83488
#: Package: libxml2-utils
 
83489
msgid "XML utilities"
 
83490
msgstr ""
 
83491
 
 
83492
#. Description
 
83493
#: Package: libxml2-utils
 
83494
msgid ""
 
83495
"This package provides xmllint, a tool for validating and reformatting XML "
 
83496
"documents, and xmlcatalog, a tool to parse and manipulate XML or SGML "
 
83497
"catalog files."
 
83498
msgstr ""
 
83499
 
 
83500
#. Summary
 
83501
#: Package: libxmlrpc-c3-dev
 
83502
#: Package: libxmlrpc-c3
 
83503
msgid "A lightweight RPC library based on XML and HTTP for C and C++"
 
83504
msgstr ""
 
83505
 
 
83506
#. Summary
 
83507
#: Package: libxmlrpc-core-c3-dev
 
83508
#: Package: libxmlrpc-core-c3
 
83509
msgid "A lightweight RPC library based on XML and HTTP (core libraries)"
 
83510
msgstr ""
 
83511
 
 
83512
#. Description
 
83513
#: Package: libxmlrpc-core-c3-dev
 
83514
#: Package: libxmlrpc-core-c3
 
83515
#: Package: libxmlrpc-c3-dev
 
83516
#: Package: libxmlrpc-c3
 
83517
msgid ""
 
83518
"XML-RPC is a quick-and-easy way to make procedure calls over the Internet. "
 
83519
"It converts the procedure call into an XML document, sends it to a remote "
 
83520
"server using HTTP, and gets back the response as XML."
 
83521
msgstr ""
 
83522
 
 
83523
#. Description
 
83524
#: Package: libxmlrpc-core-c3-dev
 
83525
#: Package: libxmlrpc-core-c3
 
83526
#: Package: libxmlrpc-c3-dev
 
83527
#: Package: libxmlrpc-c3
 
83528
msgid ""
 
83529
"This library provides a modular implementation of XML-RPC for C and C++."
 
83530
msgstr ""
 
83531
 
 
83532
#. Description
 
83533
#: Package: libxmlrpc-core-c3-dev
 
83534
#: Package: libxmlrpc-c3-dev
 
83535
msgid ""
 
83536
"Install this package if you wish to develop your own programs using this "
 
83537
"library."
 
83538
msgstr ""
 
83539
 
 
83540
#. Description
 
83541
#: Package: libxmlrpc-core-c3-dev
 
83542
#: Package: libxmlrpc-core-c3
 
83543
#: Package: libxmlrpc-c3-dev
 
83544
#: Package: libxmlrpc-c3
 
83545
msgid "xmlrpc-c homepage: http://xmlrpc-c.sourceforge.net/"
 
83546
msgstr "Домашняя страница xmlrpc-c: http://xmlrpc-c.sourceforge.net/"
 
83547
 
 
83548
#. Summary
 
83549
#: Package: libxmlrpc-ruby
 
83550
msgid "This is a transitional dummy package."
 
83551
msgstr "Это временный переходной пакет"
 
83552
 
 
83553
#. Summary
 
83554
#: Package: libxmltok1
 
83555
msgid "XML Parser Toolkit, runtime libraries"
 
83556
msgstr ""
 
83557
 
 
83558
#. Summary
 
83559
#: Package: libxmltok1-dev
 
83560
msgid "XML Parser Toolkit, developer libraries"
 
83561
msgstr ""
 
83562
 
 
83563
#. Description
 
83564
#: Package: libxmltok1-dev
 
83565
#: Package: libxmltok1
 
83566
msgid ""
 
83567
"Libraries for XML parsing in C.  It aims to be fully conforming. It is "
 
83568
"currently not a validating XML processor."
 
83569
msgstr ""
 
83570
 
 
83571
#. Description
 
83572
#: Package: libxmltok1-dev
 
83573
#: Package: libxmltok1
 
83574
msgid ""
 
83575
"The library libxmltok contains a low-level library for tokenizing XML.  The "
 
83576
"library libxmlparse contains an XML parser library which is built on top of "
 
83577
"the xmltok library."
 
83578
msgstr ""
 
83579
 
 
83580
#. Description
 
83581
#: Package: libxmltok1-dev
 
83582
#: Package: libxmltok1
 
83583
msgid "Author:   James Clark <jjc@jclark.com>"
 
83584
msgstr "Автор:   James Clark <jjc@jclark.com>"
 
83585
 
 
83586
#. Summary
 
83587
#: Package: libxmu-dev
 
83588
msgid "X11 miscellaneous utility library (development headers)"
 
83589
msgstr ""
 
83590
 
 
83591
#. Description
 
83592
#: Package: libxmu-dev
 
83593
msgid ""
 
83594
"This package contains the development headers for the library found in "
 
83595
"libxmu6.  Non-developers likely have little use for this package."
 
83596
msgstr ""
 
83597
 
 
83598
#. Summary
 
83599
#: Package: libxmu-headers
 
83600
msgid "X11 miscellaneous utility library headers"
 
83601
msgstr ""
 
83602
 
 
83603
#. Description
 
83604
#: Package: libxmu-headers
 
83605
msgid ""
 
83606
"libXmu and libXmuu are miscellaneous utility libraries for X library "
 
83607
"developers to abstract some common functions.  This package provides the "
 
83608
"headers for both libraries (as libXmuu is a subset of libXmu), and is "
 
83609
"depended upon by both.  For more information, please see libxmu-dev or "
 
83610
"libxmuu-dev."
 
83611
msgstr ""
 
83612
 
 
83613
#. Summary
 
83614
#: Package: libxmu6
 
83615
msgid "X11 miscellaneous utility library"
 
83616
msgstr ""
 
83617
 
 
83618
#. Summary
 
83619
#: Package: libxmu6-dbg
 
83620
msgid "X11 miscellaneous utility library (debug package)"
 
83621
msgstr ""
 
83622
 
 
83623
#. Description
 
83624
#: Package: libxmu6-dbg
 
83625
#: Package: libxmu6
 
83626
#: Package: libxmu-dev
 
83627
msgid ""
 
83628
"libXmu provides a set of miscellaneous utility convenience functions for X "
 
83629
"libraries to use.  libXmuu is a lighter-weight version that does not depend "
 
83630
"on libXt or libXext; for more information, see libxmuu1."
 
83631
msgstr ""
 
83632
 
 
83633
#. Description
 
83634
#: Package: libxmu6-dbg
 
83635
msgid ""
 
83636
"This package contains the debug versions of the library found in libxmu6. "
 
83637
"Non-developers likely have little use for this package."
 
83638
msgstr ""
 
83639
 
 
83640
#. Summary
 
83641
#: Package: libxmuu-dev
 
83642
msgid "X11 miscellaneous micro-utility library (development headers)"
 
83643
msgstr ""
 
83644
 
 
83645
#. Description
 
83646
#: Package: libxmuu-dev
 
83647
msgid ""
 
83648
"This package contains the development headers for the library found in "
 
83649
"libxmuu1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
83650
msgstr ""
 
83651
 
 
83652
#. Summary
 
83653
#: Package: libxmuu1
 
83654
msgid "X11 miscellaneous micro-utility library"
 
83655
msgstr ""
 
83656
 
 
83657
#. Summary
 
83658
#: Package: libxmuu1-dbg
 
83659
msgid "X11 miscellaneous micro-utility library (debug package)"
 
83660
msgstr ""
 
83661
 
 
83662
#. Description
 
83663
#: Package: libxmuu1-dbg
 
83664
#: Package: libxmuu1
 
83665
#: Package: libxmuu-dev
 
83666
msgid ""
 
83667
"libXmuu provides a set of miscellaneous utility convenience functions for X "
 
83668
"libraries to use.  It is a lighter version of libXmu that does not depend on "
 
83669
"libXt or libXext; for more information on libXmu, see libxmu6."
 
83670
msgstr ""
 
83671
 
 
83672
#. Description
 
83673
#: Package: libxmuu1-dbg
 
83674
msgid ""
 
83675
"This package contains the debug versions of the library found in libxmuu1. "
 
83676
"Non-developers likely have little use for this package."
 
83677
msgstr ""
 
83678
 
 
83679
#. Description
 
83680
#: Package: libxmuu1-dbg
 
83681
#: Package: libxmuu1
 
83682
#: Package: libxmuu-dev
 
83683
#: Package: libxmu6-dbg
 
83684
#: Package: libxmu6
 
83685
#: Package: libxmu-headers
 
83686
#: Package: libxmu-dev
 
83687
msgid ""
 
83688
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXmu"
 
83689
msgstr ""
 
83690
 
 
83691
#. Summary
 
83692
#: Package: libxom-java
 
83693
msgid "A new XML object model for Java"
 
83694
msgstr ""
 
83695
 
 
83696
#. Summary
 
83697
#: Package: libxom-java-doc
 
83698
msgid "Documentation for the libxom-java package"
 
83699
msgstr "Документация для пакета libxom-java"
 
83700
 
 
83701
#. Description
 
83702
#: Package: libxom-java-doc
 
83703
#: Package: libxom-java
 
83704
msgid ""
 
83705
"XOM(tm) is a new XML object model. It is an open source (LGPL), tree-based "
 
83706
"API for processing XML with Java that strives for correctness, simplicity, "
 
83707
"and performance, in that order."
 
83708
msgstr ""
 
83709
 
 
83710
#. Description
 
83711
#: Package: libxom-java-doc
 
83712
#: Package: libxom-java
 
83713
msgid ""
 
83714
"XOM is designed to be easy to learn and easy to use. It works very straight-"
 
83715
"forwardly, and has a very shallow learning curve. Assuming you're already "
 
83716
"familiar with XML, you should be able to get up and running with XOM very "
 
83717
"quickly."
 
83718
msgstr ""
 
83719
 
 
83720
#. Description
 
83721
#: Package: libxom-java-doc
 
83722
#: Package: libxom-java
 
83723
msgid ""
 
83724
"XOM is the only XML API that makes no compromises on correctness. XOM only "
 
83725
"accepts namespace well-formed XML documents, and only allows you to create "
 
83726
"namespace well-formed XML documents. (In fact, it's a little stricter than "
 
83727
"that: it actually guarantees that all documents are round-trippable and have "
 
83728
"well-defined XML infosets.) XOM manages your XML so you don't have to. With "
 
83729
"XOM, you can focus on the unique value of your application, and trust XOM to "
 
83730
"get the XML right."
 
83731
msgstr ""
 
83732
 
 
83733
#. Description
 
83734
#: Package: libxom-java-doc
 
83735
msgid "This package includes the API documentation for libxom-java package."
 
83736
msgstr "Этот пакет содержит документацию по API для пакета libxom-java."
 
83737
 
 
83738
#. Summary
 
83739
#: Package: libxp-dev
 
83740
msgid "X Printing Extension (Xprint) client library (development files)"
 
83741
msgstr ""
 
83742
 
 
83743
#. Summary
 
83744
#: Package: libxp6
 
83745
msgid "X Printing Extension (Xprint) client library"
 
83746
msgstr ""
 
83747
 
 
83748
#. Summary
 
83749
#: Package: libxp6-dbg
 
83750
msgid "X Printing Extension (Xprint) client library (unstripped)"
 
83751
msgstr ""
 
83752
 
 
83753
#. Description
 
83754
#: Package: libxp6-dbg
 
83755
#: Package: libxp6
 
83756
#: Package: libxp-dev
 
83757
msgid ""
 
83758
"libXp provides public APIs to allow client applications to render to non-"
 
83759
"display devices, making use of the X Print Service."
 
83760
msgstr ""
 
83761
 
 
83762
#. Description
 
83763
#: Package: libxp6-dbg
 
83764
#: Package: libxp6
 
83765
#: Package: libxp-dev
 
83766
msgid ""
 
83767
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXp"
 
83768
msgstr ""
 
83769
 
 
83770
#. Summary
 
83771
#: Package: libxplc0.3.13
 
83772
msgid "Light weight component system"
 
83773
msgstr ""
 
83774
 
 
83775
#. Summary
 
83776
#: Package: libxplc0.3.13-dev
 
83777
msgid "Light weight component system (Development libraries and headers)"
 
83778
msgstr ""
 
83779
 
 
83780
#. Description
 
83781
#: Package: libxplc0.3.13-dev
 
83782
#: Package: libxplc0.3.13
 
83783
msgid ""
 
83784
"XPLC (\"Cross-Platform Lightweight Components\") is a component system that "
 
83785
"will provide extensibility and reusability both inside and between "
 
83786
"applications, while being portable across platforms (and languages) and "
 
83787
"having the lowest possible overhead (both in machine resources and "
 
83788
"programming effort)."
 
83789
msgstr ""
 
83790
 
 
83791
#. Summary
 
83792
#: Package: libxpm-dev
 
83793
msgid "X11 pixmap library (development headers)"
 
83794
msgstr ""
 
83795
 
 
83796
#. Description
 
83797
#: Package: libxpm-dev
 
83798
msgid ""
 
83799
"This package contains the development headers for the library found in "
 
83800
"libxpm4.  Non-developers likely have little use for this package."
 
83801
msgstr ""
 
83802
 
 
83803
#. Summary
 
83804
#: Package: libxpm4
 
83805
msgid "X11 pixmap library"
 
83806
msgstr ""
 
83807
 
 
83808
#. Summary
 
83809
#: Package: libxpm4-dbg
 
83810
msgid "X11 pixmap library (debug package)"
 
83811
msgstr ""
 
83812
 
 
83813
#. Description
 
83814
#: Package: libxpm4-dbg
 
83815
#: Package: libxpm4
 
83816
#: Package: libxpm-dev
 
83817
msgid ""
 
83818
"libXpm provides support and common operation for the XPM pixmap format, "
 
83819
"which is commonly used in legacy X applications.  XPM is an extension of the "
 
83820
"monochrome XBM bitmap specificied in the X protocol."
 
83821
msgstr ""
 
83822
"libXpm предоставляет поддержку и основные операции над растровым форматом "
 
83823
"XPM, который широко используется в старых приложениях X. XPM — это "
 
83824
"расширение монохромного растрового формата XBM, определённого протоколом X."
 
83825
 
 
83826
#. Description
 
83827
#: Package: libxpm4-dbg
 
83828
msgid ""
 
83829
"This package contains the debug versions of the library found in libxpm4. "
 
83830
"Non-developers likely have little use for this package."
 
83831
msgstr ""
 
83832
 
 
83833
#. Description
 
83834
#: Package: libxpm4-dbg
 
83835
#: Package: libxpm4
 
83836
#: Package: libxpm-dev
 
83837
msgid ""
 
83838
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXpm"
 
83839
msgstr ""
 
83840
 
 
83841
#. Summary
 
83842
#: Package: libxpp2-java
 
83843
msgid "XML pull parser library for java V2"
 
83844
msgstr ""
 
83845
 
 
83846
#. Description
 
83847
#: Package: libxpp2-java
 
83848
msgid ""
 
83849
"Xml Pull Parser (in short XPP) is a streaming pull XML parser for java. This "
 
83850
"version XPP2 is the predecessor of XPP3 (see package libxpp3-java)."
 
83851
msgstr ""
 
83852
 
 
83853
#. Description
 
83854
#: Package: libxpp2-java
 
83855
msgid ""
 
83856
"XPP2 consists of two parts: generic API and its implementations. This Debian "
 
83857
"version only provides the default implementation optimized for size and "
 
83858
"speed and is not exposing DTD, entities, comments, or processing "
 
83859
"instructions to the user."
 
83860
msgstr ""
 
83861
 
 
83862
#. Description
 
83863
#: Package: libxpp2-java
 
83864
msgid ""
 
83865
"If you need a xml pull parser implementing the XmlPull API you want to have "
 
83866
"a look at the libxpp3-java package."
 
83867
msgstr ""
 
83868
 
 
83869
#. Summary
 
83870
#: Package: libxpp3-java
 
83871
msgid "XML pull parser library for java"
 
83872
msgstr ""
 
83873
 
 
83874
#. Description
 
83875
#: Package: libxpp3-java
 
83876
msgid ""
 
83877
"Xml Pull Parser (in short XPP) is a streaming pull XML parser for java. This "
 
83878
"version XPP3 is a successor of XPP2 (see package libxpp2-java) that "
 
83879
"implements XmlPull API (see http://www.xmlpull.org)."
 
83880
msgstr ""
 
83881
 
 
83882
#. Description
 
83883
#: Package: libxpp3-java
 
83884
msgid ""
 
83885
"However XPP3 currently supports only parsing and does not support "
 
83886
"incremental node tree from XPP2."
 
83887
msgstr ""
 
83888
 
 
83889
#. Summary
 
83890
#: Package: libxrandr-dev
 
83891
msgid "X11 RandR extension library (development headers)"
 
83892
msgstr ""
 
83893
 
 
83894
#. Description
 
83895
#: Package: libxrandr-dev
 
83896
msgid ""
 
83897
"This package contains the development headers for the library found in "
 
83898
"libxrandr2.  Non-developers likely have little use for this package."
 
83899
msgstr ""
 
83900
 
 
83901
#. Summary
 
83902
#: Package: libxrandr2
 
83903
msgid "X11 RandR extension library"
 
83904
msgstr ""
 
83905
 
 
83906
#. Summary
 
83907
#: Package: libxrandr2-dbg
 
83908
msgid "X11 RandR extension library (debug package)"
 
83909
msgstr ""
 
83910
 
 
83911
#. Description
 
83912
#: Package: libxrandr2-dbg
 
83913
#: Package: libxrandr2
 
83914
#: Package: libxrandr-dev
 
83915
msgid ""
 
83916
"libXrandr provides an X Window System client interface to the RandR "
 
83917
"extension to the X protocol."
 
83918
msgstr ""
 
83919
 
 
83920
#. Description
 
83921
#: Package: libxrandr2-dbg
 
83922
#: Package: libxrandr2
 
83923
#: Package: libxrandr-dev
 
83924
msgid ""
 
83925
"The RandR extension allows for run-time configuration of display attributes "
 
83926
"such as resolution, rotation, and reflection."
 
83927
msgstr ""
 
83928
 
 
83929
#. Description
 
83930
#: Package: libxrandr2-dbg
 
83931
msgid ""
 
83932
"This package contains the debug versions of the library found in libxrandr2. "
 
83933
"Non-developers likely have little use for this package."
 
83934
msgstr ""
 
83935
 
 
83936
#. Description
 
83937
#: Package: libxrandr2-dbg
 
83938
#: Package: libxrandr2
 
83939
#: Package: libxrandr-dev
 
83940
msgid ""
 
83941
"This module can be found at "
 
83942
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXrandr"
 
83943
msgstr ""
 
83944
 
 
83945
#. Summary
 
83946
#: Package: libxrender-dev
 
83947
msgid "X Rendering Extension client library (development files)"
 
83948
msgstr ""
 
83949
 
 
83950
#. Description
 
83951
#: Package: libxrender-dev
 
83952
#: Package: libxp-dev
 
83953
#: Package: libxft-dev
 
83954
#: Package: libudev-dev
 
83955
msgid "This package provides a static library and C header files."
 
83956
msgstr ""
 
83957
 
 
83958
#. Summary
 
83959
#: Package: libxrender1-dbg
 
83960
msgid "X Rendering Extension client library (unstripped)"
 
83961
msgstr ""
 
83962
 
 
83963
#. Description
 
83964
#: Package: libxrender1-dbg
 
83965
#: Package: libxp6-dbg
 
83966
#: Package: libxcursor1-dbg
 
83967
msgid ""
 
83968
"This package provides an unstripped shared object with debugging symbols, "
 
83969
"useful to provide a backtrace with symbol names in a debugger; this "
 
83970
"facilitates interpretation of core dumps, and aids in finding logic errors "
 
83971
"in programs using this library (or the library itself).  The library is "
 
83972
"installed in /usr/lib/debug and can be used by placing that directory in the "
 
83973
"LD_LIBRARY_PATH environment variable when the code to be debugged is "
 
83974
"executed.  Non-programmers will likely have little use for this package."
 
83975
msgstr ""
 
83976
 
 
83977
#. Summary
 
83978
#: Package: libxres-dev
 
83979
msgid "X11 Resource extension library (development headers)"
 
83980
msgstr ""
 
83981
 
 
83982
#. Description
 
83983
#: Package: libxres-dev
 
83984
msgid ""
 
83985
"This package contains the development headers for the library found in "
 
83986
"libxres1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
83987
msgstr ""
 
83988
 
 
83989
#. Summary
 
83990
#: Package: libxres1
 
83991
msgid "X11 Resource extension library"
 
83992
msgstr ""
 
83993
 
 
83994
#. Summary
 
83995
#: Package: libxres1-dbg
 
83996
msgid "X11 Resource extension library (debug package)"
 
83997
msgstr ""
 
83998
 
 
83999
#. Description
 
84000
#: Package: libxres1-dbg
 
84001
#: Package: libxres1
 
84002
#: Package: libxres-dev
 
84003
msgid ""
 
84004
"libXRes provides an X Window System client interface to the Resource "
 
84005
"extension to the X protocol."
 
84006
msgstr ""
 
84007
 
 
84008
#. Description
 
84009
#: Package: libxres1-dbg
 
84010
#: Package: libxres1
 
84011
#: Package: libxres-dev
 
84012
msgid ""
 
84013
"The Resource extension allows for X clients to see and monitor the X "
 
84014
"resource usage of various clients (pixmaps, et al)."
 
84015
msgstr ""
 
84016
 
 
84017
#. Description
 
84018
#: Package: libxres1-dbg
 
84019
msgid ""
 
84020
"This package contains the debug versions of the library found in libxres1. "
 
84021
"Non-developers likely have little use for this package."
 
84022
msgstr ""
 
84023
 
 
84024
#. Description
 
84025
#: Package: libxres1-dbg
 
84026
#: Package: libxres1
 
84027
#: Package: libxres-dev
 
84028
msgid ""
 
84029
"This module can be found at "
 
84030
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXRes"
 
84031
msgstr ""
 
84032
 
 
84033
#. Description
 
84034
#: Package: libxslt1-dbg
 
84035
msgid ""
 
84036
"This package provides the debugging symbols for the library and for the "
 
84037
"xsltproc utility provided by the xsltproc package. Debugging symbols for the "
 
84038
"Python modules are not available."
 
84039
msgstr ""
 
84040
 
 
84041
#. Summary
 
84042
#: Package: libxslt1-dev
 
84043
msgid "XSLT processing library - development kit"
 
84044
msgstr ""
 
84045
 
 
84046
#. Description
 
84047
#: Package: libxslt1-dev
 
84048
msgid "This package contains the development files libxslt."
 
84049
msgstr ""
 
84050
 
 
84051
#. Summary
 
84052
#: Package: libxslt1.1
 
84053
msgid "XSLT processing library - runtime library"
 
84054
msgstr "библиотека обработки XSLT"
 
84055
 
 
84056
#. Description
 
84057
#: Package: libxslt1.1
 
84058
msgid ""
 
84059
"This package contains libxslt library used by applications for XSLT "
 
84060
"transformations."
 
84061
msgstr ""
 
84062
"Этот пакет содержит библиотеку libxslt, которая используется приложениями "
 
84063
"для выполнения преобразований XSLT."
 
84064
 
 
84065
#. Summary
 
84066
#: Package: libxsltc-java
 
84067
msgid "XSL Transformations (XSLT) compiler from Xalan-Java"
 
84068
msgstr ""
 
84069
 
 
84070
#. Description
 
84071
#: Package: libxsltc-java
 
84072
msgid ""
 
84073
"XSLTC provides a compiler and a runtime processor. Use the compiler to "
 
84074
"compile an XSL stylesheet into a translet (i.e. a set of Java classes). Use "
 
84075
"the runtime processor to apply the translet to an XML document and perform a "
 
84076
"transformation. XSLTC is part of the Xalan-Java project."
 
84077
msgstr ""
 
84078
 
 
84079
#. Summary
 
84080
#: Package: libxsltc-java-gcj
 
84081
msgid "XSL Transformations (XSLT) compiler from Xalan-Java (native code)"
 
84082
msgstr ""
 
84083
 
 
84084
#. Description
 
84085
#: Package: libxsltc-java-gcj
 
84086
msgid ""
 
84087
"XSLTC provides a compiler and a runtime processor. Use the compiler to "
 
84088
"compile an XSL stylesheet into a translet (i.e. a set of Java classes). Use "
 
84089
"the runtime processor to apply the translet to an XML document and perform a "
 
84090
"transformation."
 
84091
msgstr ""
 
84092
 
 
84093
#. Description
 
84094
#: Package: libxsltc-java-gcj
 
84095
#: Package: libxml-commons-resolver1.1-java-gcj
 
84096
#: Package: libxerces2-java-gcj
 
84097
#: Package: libservlet2.4-java-gcj
 
84098
#: Package: libmx4j-java-gcj
 
84099
#: Package: liblog4j1.2-java-gcj
 
84100
#: Package: libhsqldb-java-gcj
 
84101
#: Package: libdb4.8-java-gcj
 
84102
#: Package: libdb4.7-java-gcj
 
84103
#: Package: libaxis-java-gcj
 
84104
#: Package: bsh-gcj
 
84105
#: Package: antlr3-gcj
 
84106
msgid "This package contains the natively compiled code for use by gij."
 
84107
msgstr ""
 
84108
 
 
84109
#. Summary
 
84110
#: Package: libxss-dev
 
84111
msgid "X11 Screen Saver extension library (development headers)"
 
84112
msgstr ""
 
84113
 
 
84114
#. Description
 
84115
#: Package: libxss-dev
 
84116
msgid ""
 
84117
"This package contains the development headers for the library found in "
 
84118
"libxss1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
84119
msgstr ""
 
84120
 
 
84121
#. Summary
 
84122
#: Package: libxss1
 
84123
msgid "X11 Screen Saver extension library"
 
84124
msgstr ""
 
84125
 
 
84126
#. Summary
 
84127
#: Package: libxss1-dbg
 
84128
msgid "X11 Screen Saver extension library (debug package)"
 
84129
msgstr ""
 
84130
 
 
84131
#. Description
 
84132
#: Package: libxss1-dbg
 
84133
#: Package: libxss1
 
84134
#: Package: libxss-dev
 
84135
msgid ""
 
84136
"libXss provides an X Window System client interface to the MIT-SCREEN-SAVER "
 
84137
"extension to the X protocol."
 
84138
msgstr ""
 
84139
 
 
84140
#. Description
 
84141
#: Package: libxss1-dbg
 
84142
#: Package: libxss1
 
84143
#: Package: libxss-dev
 
84144
msgid ""
 
84145
"The Screen Saver extension allows clients behaving as screen savers to "
 
84146
"register themselves with the X server, to better integrate themselves with "
 
84147
"the running session."
 
84148
msgstr ""
 
84149
 
 
84150
#. Description
 
84151
#: Package: libxss1-dbg
 
84152
msgid ""
 
84153
"This package contains the debug versions of the library found in libxss1. "
 
84154
"Non-developers likely have little use for this package."
 
84155
msgstr ""
 
84156
 
 
84157
#. Description
 
84158
#: Package: libxss1-dbg
 
84159
#: Package: libxss1
 
84160
#: Package: libxss-dev
 
84161
msgid ""
 
84162
"This module can be found at "
 
84163
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libScrnSaver"
 
84164
msgstr ""
 
84165
 
 
84166
#. Summary
 
84167
#: Package: libxstream-java
 
84168
msgid "Java library to serialize objects to XML and back again"
 
84169
msgstr ""
 
84170
 
 
84171
#. Description
 
84172
#: Package: libxstream-java
 
84173
msgid "The features of the XStream library are:"
 
84174
msgstr ""
 
84175
 
 
84176
#. Description
 
84177
#: Package: libxstream-java
 
84178
msgid ""
 
84179
" - Ease of use. A high level facade is supplied that simplifies common\n"
 
84180
"   use cases.\n"
 
84181
" - No mappings required. Most objects can be serialized without need\n"
 
84182
"   for specifying mappings.\n"
 
84183
" - Performance. Speed and low memory footprint are a crucial part of\n"
 
84184
"   the design, making it suitable for large object graphs or systems\n"
 
84185
"   with high message throughput.\n"
 
84186
" - Clean XML. No information is duplicated that can be obtained via\n"
 
84187
"   reflection. This results in XML that is easier to read for humans\n"
 
84188
"   and more compact than native Java serialization.\n"
 
84189
" - Requires no modifications to objects. Serializes internal fields,\n"
 
84190
"   including private and final. Supports non-public and inner classes.\n"
 
84191
"   Classes are not required to have default constructor.\n"
 
84192
" - Full object graph support. Duplicate references encountered in the\n"
 
84193
"   object-model will be maintained. Supports circular references.\n"
 
84194
" - Integrates with other XML APIs. By implementing an interface,\n"
 
84195
"   XStream can serialize directly to/from any tree structure (not just\n"
 
84196
"   XML).\n"
 
84197
" - Customizable conversion strategies. Strategies can be registered\n"
 
84198
"   allowing customization of how particular types are represented as\n"
 
84199
"   XML.\n"
 
84200
" - Error messages. When an exception occurs due to malformed XML,\n"
 
84201
"   detailed diagnostics are provided to help isolate and fix the\n"
 
84202
"   problem.\n"
 
84203
" - Alternative output format. The modular design allows other output\n"
 
84204
"   formats. XStream ships currently with JSON support and morphing."
 
84205
msgstr ""
 
84206
 
 
84207
#. Summary
 
84208
#: Package: libxt-dev
 
84209
msgid "X11 toolkit intrinsics library (development headers)"
 
84210
msgstr ""
 
84211
 
 
84212
#. Description
 
84213
#: Package: libxt-dev
 
84214
msgid ""
 
84215
"This package contains the development headers for the library found in "
 
84216
"libxt6.  Non-developers likely have little use for this package."
 
84217
msgstr ""
 
84218
 
 
84219
#. Summary
 
84220
#: Package: libxt6
 
84221
msgid "X11 toolkit intrinsics library"
 
84222
msgstr ""
 
84223
 
 
84224
#. Summary
 
84225
#: Package: libxt6-dbg
 
84226
msgid "X11 toolkit intrinsics library (debug package)"
 
84227
msgstr ""
 
84228
 
 
84229
#. Description
 
84230
#: Package: libxt6-dbg
 
84231
#: Package: libxt6
 
84232
#: Package: libxt-dev
 
84233
msgid ""
 
84234
"libXt provides the X Toolkit Intrinsics, an abstract widget library upon "
 
84235
"which other toolkits are based.  Xt is the basis for many toolkits, "
 
84236
"including the Athena widgets (Xaw), and LessTif (a Motif implementation)."
 
84237
msgstr ""
 
84238
 
 
84239
#. Description
 
84240
#: Package: libxt6-dbg
 
84241
msgid ""
 
84242
"This package contains the debug versions of the library found in libxt6. Non-"
 
84243
"developers likely have little use for this package."
 
84244
msgstr ""
 
84245
 
 
84246
#. Description
 
84247
#: Package: libxt6-dbg
 
84248
#: Package: libxt6
 
84249
#: Package: libxt-dev
 
84250
msgid ""
 
84251
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXt"
 
84252
msgstr ""
 
84253
 
 
84254
#. Summary
 
84255
#: Package: libxtst-dev
 
84256
msgid "X11 Record extension library (development headers)"
 
84257
msgstr ""
 
84258
 
 
84259
#. Description
 
84260
#: Package: libxtst-dev
 
84261
msgid ""
 
84262
"This package contains the development headers for the library found in "
 
84263
"libxtst6.  Non-developers likely have little use for this package."
 
84264
msgstr ""
 
84265
 
 
84266
#. Summary
 
84267
#: Package: libxtst6
 
84268
msgid "X11 Testing -- Resource extension library"
 
84269
msgstr ""
 
84270
 
 
84271
#. Summary
 
84272
#: Package: libxtst6-dbg
 
84273
msgid "X11 Record extension library (debug package)"
 
84274
msgstr ""
 
84275
 
 
84276
#. Description
 
84277
#: Package: libxtst6-dbg
 
84278
#: Package: libxtst6
 
84279
#: Package: libxtst-dev
 
84280
msgid ""
 
84281
"libXtst provides an X Window System client interface to the Record extension "
 
84282
"to the X protocol."
 
84283
msgstr ""
 
84284
 
 
84285
#. Description
 
84286
#: Package: libxtst6-dbg
 
84287
#: Package: libxtst6
 
84288
#: Package: libxtst-dev
 
84289
msgid ""
 
84290
"The Record extension allows X clients to synthesise input events, which is "
 
84291
"useful for automated testing."
 
84292
msgstr ""
 
84293
 
 
84294
#. Description
 
84295
#: Package: libxtst6-dbg
 
84296
msgid ""
 
84297
"This package contains the debug versions of the library found in libxtst6. "
 
84298
"Non-developers likely have little use for this package."
 
84299
msgstr ""
 
84300
 
 
84301
#. Description
 
84302
#: Package: libxtst6-dbg
 
84303
#: Package: libxtst6
 
84304
#: Package: libxtst-dev
 
84305
msgid ""
 
84306
"This module can be found at "
 
84307
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXtst"
 
84308
msgstr ""
 
84309
 
 
84310
#. Summary
 
84311
#: Package: libxv-dev
 
84312
msgid ""
 
84313
"This package contains the development headers for the library found in "
 
84314
"libxv1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
84315
msgstr ""
 
84316
 
 
84317
#. Summary
 
84318
#: Package: libxv1-dbg
 
84319
#: Package: libxv1
 
84320
#: Package: libxv-dev
 
84321
msgid ""
 
84322
"libXv provides an X Window System client interface to the XVideo extension "
 
84323
"to the X protocol."
 
84324
msgstr ""
 
84325
 
 
84326
#. Description
 
84327
#: Package: libxv1-dbg
 
84328
#: Package: libxv1
 
84329
#: Package: libxv-dev
 
84330
msgid ""
 
84331
"The XVideo extension allows for accelerated drawing of videos.  Hardware "
 
84332
"adaptors are exposed to clients, which may draw in a number of colourspaces, "
 
84333
"including YUV."
 
84334
msgstr ""
 
84335
 
 
84336
#. Description
 
84337
#: Package: libxv1-dbg
 
84338
msgid ""
 
84339
"This package contains the debug versions of the library found in libxv1. Non-"
 
84340
"developers likely have little use for this package."
 
84341
msgstr ""
 
84342
 
 
84343
#. Description
 
84344
#: Package: libxv1-dbg
 
84345
#: Package: libxv1
 
84346
#: Package: libxv-dev
 
84347
msgid ""
 
84348
"This module can be found at git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXv"
 
84349
msgstr ""
 
84350
 
 
84351
#. Summary
 
84352
#: Package: libxvmc-dev
 
84353
#: Package: libxv-dev
 
84354
msgid "X11 Video extension library (development headers)"
 
84355
msgstr ""
 
84356
 
 
84357
#. Description
 
84358
#: Package: libxvmc-dev
 
84359
msgid ""
 
84360
"This package contains the development headers for the library found in "
 
84361
"libxvmc1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
84362
msgstr ""
 
84363
 
 
84364
#. Summary
 
84365
#: Package: libxvmc1
 
84366
#: Package: libxv1
 
84367
msgid "X11 Video extension library"
 
84368
msgstr ""
 
84369
 
 
84370
#. Summary
 
84371
#: Package: libxvmc1-dbg
 
84372
#: Package: libxv1-dbg
 
84373
msgid "X11 Video extension library (debug package)"
 
84374
msgstr ""
 
84375
 
 
84376
#. Description
 
84377
#: Package: libxvmc1-dbg
 
84378
#: Package: libxvmc1
 
84379
#: Package: libxvmc-dev
 
84380
msgid ""
 
84381
"libXvMC provides an X Window System client interface to the XVideo-"
 
84382
"MotionCompensation extension to the X protocol."
 
84383
msgstr ""
 
84384
 
 
84385
#. Description
 
84386
#: Package: libxvmc1-dbg
 
84387
#: Package: libxvmc1
 
84388
#: Package: libxvmc-dev
 
84389
msgid ""
 
84390
"The XVideo-MotionCompensation extension allows for further accelerated "
 
84391
"drawing of videos.  Video data may be sent at earlier stages of the decoding "
 
84392
"pipeline than raw YUV data.  At the moment, driver support for XvMC is poor "
 
84393
"to non-existent."
 
84394
msgstr ""
 
84395
 
 
84396
#. Description
 
84397
#: Package: libxvmc1-dbg
 
84398
msgid ""
 
84399
"This package contains the debug versions of the library found in libxvmc1. "
 
84400
"Non-developers likely have little use for this package."
 
84401
msgstr ""
 
84402
 
 
84403
#. Description
 
84404
#: Package: libxvmc1-dbg
 
84405
#: Package: libxvmc1
 
84406
#: Package: libxvmc-dev
 
84407
msgid ""
 
84408
"This module can be found at "
 
84409
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXvMC"
 
84410
msgstr ""
 
84411
 
 
84412
#. Summary
 
84413
#: Package: libxxf86dga-dev
 
84414
msgid "X11 Direct Graphics Access extension library (development headers)"
 
84415
msgstr ""
 
84416
 
 
84417
#. Description
 
84418
#: Package: libxxf86dga-dev
 
84419
msgid ""
 
84420
"This package contains the development headers for the library found in "
 
84421
"libxxf86dga1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
84422
msgstr ""
 
84423
 
 
84424
#. Summary
 
84425
#: Package: libxxf86dga1
 
84426
msgid "X11 Direct Graphics Access extension library"
 
84427
msgstr ""
 
84428
 
 
84429
#. Summary
 
84430
#: Package: libxxf86dga1-dbg
 
84431
msgid "X11 Direct Graphics Access extension library (debug package)"
 
84432
msgstr ""
 
84433
 
 
84434
#. Description
 
84435
#: Package: libxxf86dga1-dbg
 
84436
#: Package: libxxf86dga1
 
84437
#: Package: libxxf86dga-dev
 
84438
msgid ""
 
84439
"libXxf86dga provides the XFree86-DGA extension, which allows direct graphics "
 
84440
"access to a framebuffer-like region, and also allows relative mouse "
 
84441
"reporting, et al.  It is mainly used by games and emulators for games."
 
84442
msgstr ""
 
84443
 
 
84444
#. Description
 
84445
#: Package: libxxf86dga1-dbg
 
84446
msgid ""
 
84447
"This package contains the debug versions of the library found in "
 
84448
"libxxf86dga1. Non-developers likely have little use for this package."
 
84449
msgstr ""
 
84450
 
 
84451
#. Description
 
84452
#: Package: libxxf86dga1-dbg
 
84453
#: Package: libxxf86dga1
 
84454
#: Package: libxxf86dga-dev
 
84455
msgid ""
 
84456
"This module can be found at "
 
84457
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXxf86dga"
 
84458
msgstr ""
 
84459
 
 
84460
#. Summary
 
84461
#: Package: libxxf86misc-dev
 
84462
msgid "X11 XFree86 miscellaneous extension library (development headers)"
 
84463
msgstr ""
 
84464
 
 
84465
#. Description
 
84466
#: Package: libxxf86misc-dev
 
84467
msgid ""
 
84468
"This package contains the development headers for the library found in "
 
84469
"libxxf86misc1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
84470
msgstr ""
 
84471
 
 
84472
#. Summary
 
84473
#: Package: libxxf86misc1
 
84474
msgid "X11 XFree86 miscellaneous extension library"
 
84475
msgstr ""
 
84476
 
 
84477
#. Summary
 
84478
#: Package: libxxf86misc1-dbg
 
84479
msgid "X11 XFree86 miscellaneous extension library (debug package)"
 
84480
msgstr ""
 
84481
 
 
84482
#. Description
 
84483
#: Package: libxxf86misc1-dbg
 
84484
#: Package: libxxf86misc1
 
84485
#: Package: libxxf86misc-dev
 
84486
msgid ""
 
84487
"libXxf86misc provides an interface to the XFree86-Misc extension, which "
 
84488
"allows client applications to query the current keyboard and mouse settings "
 
84489
"of the running XFree86-based (XFree86, Xorg) server."
 
84490
msgstr ""
 
84491
 
 
84492
#. Description
 
84493
#: Package: libxxf86misc1-dbg
 
84494
msgid ""
 
84495
"This package contains the debug versions of the library found in "
 
84496
"libxxf86misc1. Non-developers likely have little use for this package."
 
84497
msgstr ""
 
84498
 
 
84499
#. Description
 
84500
#: Package: libxxf86misc1-dbg
 
84501
#: Package: libxxf86misc1
 
84502
#: Package: libxxf86misc-dev
 
84503
msgid ""
 
84504
"This module can be found at "
 
84505
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXxf86misc"
 
84506
msgstr ""
 
84507
 
 
84508
#. Summary
 
84509
#: Package: libxxf86vm-dev
 
84510
msgid "X11 XFree86 video mode extension library (development headers)"
 
84511
msgstr ""
 
84512
 
 
84513
#. Description
 
84514
#: Package: libxxf86vm-dev
 
84515
msgid ""
 
84516
"This package contains the development headers for the library found in "
 
84517
"libxxf86vm1.  Non-developers likely have little use for this package."
 
84518
msgstr ""
 
84519
 
 
84520
#. Summary
 
84521
#: Package: libxxf86vm1
 
84522
msgid "X11 XFree86 video mode extension library"
 
84523
msgstr ""
 
84524
 
 
84525
#. Summary
 
84526
#: Package: libxxf86vm1-dbg
 
84527
msgid "X11 XFree86 video mode extension library (debug package)"
 
84528
msgstr ""
 
84529
 
 
84530
#. Description
 
84531
#: Package: libxxf86vm1-dbg
 
84532
#: Package: libxxf86vm1
 
84533
#: Package: libxxf86vm-dev
 
84534
msgid ""
 
84535
"libXxf86vm provides an interface to the XFree86-VidModeExtension extension, "
 
84536
"which allows client applications to get and set video mode timings in "
 
84537
"extensive detail.  It is used by the xvidtune program in particular."
 
84538
msgstr ""
 
84539
 
 
84540
#. Description
 
84541
#: Package: libxxf86vm1-dbg
 
84542
msgid ""
 
84543
"This package contains the debug versions of the library found in "
 
84544
"libxxf86vm1. Non-developers likely have little use for this package."
 
84545
msgstr ""
 
84546
 
 
84547
#. Description
 
84548
#: Package: libxxf86vm1-dbg
 
84549
#: Package: libxxf86vm1
 
84550
#: Package: libxxf86vm-dev
 
84551
msgid ""
 
84552
"This module can be found at "
 
84553
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libXxf86vm"
 
84554
msgstr ""
 
84555
 
 
84556
#. Summary
 
84557
#: Package: libyaml-0-2
 
84558
msgid "Fast YAML 1.1 parser and emitter library"
 
84559
msgstr ""
 
84560
 
 
84561
#. Summary
 
84562
#: Package: libyaml-dev
 
84563
msgid "Fast YAML 1.1 parser and emitter library (development)"
 
84564
msgstr ""
 
84565
 
 
84566
#. Description
 
84567
#: Package: libyaml-dev
 
84568
#: Package: libyaml-0-2
 
84569
msgid ""
 
84570
"LibYAML is a C library for parsing and emitting data in YAML 1.1, a human-"
 
84571
"readable data serialization format."
 
84572
msgstr ""
 
84573
 
 
84574
#. Description
 
84575
#: Package: libyaml-dev
 
84576
msgid "This package contains development headers and static libraries."
 
84577
msgstr ""
 
84578
 
 
84579
#. Summary
 
84580
#: Package: libyaml-perl
 
84581
msgid "YAML Ain't Markup Language"
 
84582
msgstr ""
 
84583
 
 
84584
#. Description
 
84585
#: Package: libyaml-perl
 
84586
msgid ""
 
84587
"YAML is a generic data serialization language that is optimized for human "
 
84588
"readability. It can be used to express the data structures of most modern "
 
84589
"programming languages (including Perl, of course). YAML supports Unicode and "
 
84590
"there are implementations of the parser in many different languages, making "
 
84591
"it a rather portable serialization format."
 
84592
msgstr ""
 
84593
 
 
84594
#. Description
 
84595
#: Package: libyaml-perl
 
84596
msgid ""
 
84597
"Please note that the YAML module is currently a deprecated implementation in "
 
84598
"Pure Perl, which is probably slow on your system. The authors intend to "
 
84599
"change it to just be a front-end interface module for various YAML "
 
84600
"implementations. For now, YAML::Any is a module provided for this purpose, "
 
84601
"which simply selects the best YAML implementation available."
 
84602
msgstr ""
 
84603
 
 
84604
#. Summary
 
84605
#: Package: libyaml-syck-perl
 
84606
msgid "fast, lightweight YAML loader and dumper"
 
84607
msgstr ""
 
84608
 
 
84609
#. Description
 
84610
#: Package: libyaml-syck-perl
 
84611
msgid ""
 
84612
"YAML::Syck provides a Perl interface to the libsyck data serialization "
 
84613
"library.  It exports the Dump and Load functions for converting Perl data "
 
84614
"structures to YAML strings, and the other way around."
 
84615
msgstr ""
 
84616
 
 
84617
#. Summary
 
84618
#: Package: libyaml-tiny-perl
 
84619
msgid "Read/Write YAML files with as little code as possible"
 
84620
msgstr ""
 
84621
 
 
84622
#. Description
 
84623
#: Package: libyaml-tiny-perl
 
84624
msgid ""
 
84625
"The YAML specification is huge. Like, really huge. It contains all the "
 
84626
"functionality of XML, except with flexibility and choice, which makes it "
 
84627
"easier to read, but with a full specification that is more complex than XML."
 
84628
msgstr ""
 
84629
 
 
84630
#. Description
 
84631
#: Package: libyaml-tiny-perl
 
84632
msgid ""
 
84633
"The pure-Perl implementation of YAML costs just over 4 megabytes of memory "
 
84634
"to load. Just like with Windows .ini files (3 meg to load) and CSS (3.5 meg "
 
84635
"to load) the situation is just asking for a YAML::Tiny module, an incomplete "
 
84636
"but correct and usable subset of the functionality, in as little code as "
 
84637
"possible."
 
84638
msgstr ""
 
84639
 
 
84640
#. Summary
 
84641
#: Package: libytnef0-dev
 
84642
#: Package: libytnef0
 
84643
msgid "improved decoder for application/ms-tnef attachments"
 
84644
msgstr ""
 
84645
 
 
84646
#. Description
 
84647
#: Package: libytnef0-dev
 
84648
#: Package: libytnef0
 
84649
msgid ""
 
84650
"Yerase's TNEF Stream Reader allows you to decode application/ms-tnef e-mail "
 
84651
"attachments, which are usually entitled \"winmail.dat\" and are generally a "
 
84652
"file container format that is only readable by Microsoft Outlook. Some TNEF "
 
84653
"streams also include RTF-formatted data."
 
84654
msgstr ""
 
84655
 
 
84656
#. Description
 
84657
#: Package: libytnef0-dev
 
84658
#: Package: libytnef0
 
84659
msgid ""
 
84660
"libytnef0 is the support library that exposes these functions to other "
 
84661
"programs. The ytnef program (and eponymous package) is the frontend for this "
 
84662
"library, so you should probably install that if you want to take advantage "
 
84663
"of it."
 
84664
msgstr ""
 
84665
 
 
84666
#. Description
 
84667
#: Package: libytnef0-dev
 
84668
msgid "These are the development headers for libytnef0."
 
84669
msgstr ""
 
84670
 
 
84671
#. Summary
 
84672
#: Package: libzephyr-dev
 
84673
msgid "Project Athena's notification service - development files"
 
84674
msgstr ""
 
84675
 
 
84676
#. Description
 
84677
#: Package: libzephyr-dev
 
84678
msgid ""
 
84679
"This package provides development libraries and files, which are needed to "
 
84680
"compile alternative Zephyr clients."
 
84681
msgstr ""
 
84682
"Данный пакет содержит файлы разработчика и файлы для компилирования "
 
84683
"альтернативных Zephyr клиентов."
 
84684
 
 
84685
#. Summary
 
84686
#: Package: libzephyr4
 
84687
msgid "Project Athena's notification service - non-Kerberos libraries"
 
84688
msgstr ""
 
84689
 
 
84690
#. Description
 
84691
#: Package: libzephyr4
 
84692
#: Package: libzephyr-dev
 
84693
msgid ""
 
84694
"Zephyr is derived from the original Project Athena 'Instant Message' system "
 
84695
"and allows users to send messages to other users or to groups of users. "
 
84696
"Users can view incoming Zephyr messages as windowgrams (transient X windows) "
 
84697
"or as text on a terminal."
 
84698
msgstr ""
 
84699
 
 
84700
#. Description
 
84701
#: Package: libzephyr4
 
84702
msgid "This package provides the libraries without Kerberos support."
 
84703
msgstr ""
 
84704
 
 
84705
#. Summary
 
84706
#: Package: libzip-dev
 
84707
msgid ""
 
84708
"library for reading, creating, and modifying zip archives (development)"
 
84709
msgstr ""
 
84710
 
 
84711
#. Description
 
84712
#: Package: libzip-dev
 
84713
msgid ""
 
84714
"This package contains the static libraries and headers for developing "
 
84715
"applications that use the libzip library API."
 
84716
msgstr ""
 
84717
 
 
84718
#. Summary
 
84719
#: Package: libzip1
 
84720
msgid "library for reading, creating, and modifying zip archives (runtime)"
 
84721
msgstr ""
 
84722
"библиотека чтения, создания и изменения zip-архивов (библиотека времени "
 
84723
"выполнения)"
 
84724
 
 
84725
#. Description
 
84726
#: Package: libzip1
 
84727
#: Package: libzip-dev
 
84728
msgid ""
 
84729
"libzip is a C library for reading, creating, and modifying zip archives. "
 
84730
"Files can be added from data buffers, files, or compressed data copied "
 
84731
"directly from other zip archives. Changes made without closing the archive "
 
84732
"can be reverted."
 
84733
msgstr ""
 
84734
"libzip — библиотека, написанная на языке C, для чтения, создания и изменения "
 
84735
"zip-архивов. Файлы могут быть добавлены из буфера, файлов или сжатых данных "
 
84736
"копируемых напрямую из других zip-архивов. Изменения сделанные без закрытия "
 
84737
"архива могут быть отменены."
 
84738
 
 
84739
#. Description
 
84740
#: Package: libzip1
 
84741
msgid ""
 
84742
"This package contains the files necessary for running applications that use "
 
84743
"the libzip library."
 
84744
msgstr ""
 
84745
"Пакет содержит необходимые файлы для запуска приложений использующих "
 
84746
"библиотеку libzip."
 
84747
 
 
84748
#. Summary
 
84749
#: Package: liferea
 
84750
msgid "feed aggregator for GNOME"
 
84751
msgstr "агрегатор новостей для GNOME"
 
84752
 
 
84753
#. Description
 
84754
#: Package: liferea
 
84755
msgid ""
 
84756
"Liferea is a simple FeedReader clone for GNOME. It is a reader for RSS/RDF "
 
84757
"feeds which also supports CDF channels, Atom/Echo/PIE feeds and OCS "
 
84758
"directories."
 
84759
msgstr ""
 
84760
"Liferea -- это простой клон FeedReader под GNOME. Он может читать новости "
 
84761
"RSS/RDF, а также поддерживает каналы CDF, ленты Atom/Echo/PIE и каталоги OCS."
 
84762
 
 
84763
#. Description
 
84764
#: Package: liferea
 
84765
msgid "Liferea is an abbreviation for Linux Feed Reader."
 
84766
msgstr "Слово Liferea -- это сокращение от Linux Feed Reader."
 
84767
 
 
84768
#. Summary
 
84769
#: Package: liferea-data
 
84770
msgid "architecture independent data for liferea"
 
84771
msgstr "архитектуро-независимые файлы данных для liferea"
 
84772
 
 
84773
#. Description
 
84774
#: Package: liferea-data
 
84775
msgid ""
 
84776
"This package contains data files for liferea, a feed reader for GNOME."
 
84777
msgstr "Файлы данных для liferea, агрегатора новостей для GNOME."
 
84778
 
 
84779
#. Description
 
84780
#: Package: liferea-data
 
84781
msgid ""
 
84782
"This package does not depend on liferea, but it is unlikely to be of use by "
 
84783
"itself."
 
84784
msgstr ""
 
84785
"Пакет не зависит от liferea, но вряд ли может быть использован сам по себе."
 
84786
 
 
84787
#. Summary
 
84788
#: Package: liferea-dbg
 
84789
msgid "liferea debug symbols"
 
84790
msgstr "Символы отладки для liferea"
 
84791
 
 
84792
#. Description
 
84793
#: Package: liferea-dbg
 
84794
msgid ""
 
84795
"This package contains the debug symbols for liferea. It's useful if you find "
 
84796
"a bug in the application and want to help fix it."
 
84797
msgstr ""
 
84798
"Этот пакет содержит символы отладки для liferea. Он может быть полезен, если "
 
84799
"вы нашли ошибку в приложении и хотите помочь исправить её."
 
84800
 
 
84801
#. Description
 
84802
#: Package: liferea-dbg
 
84803
msgid "You do not need this package for everyday use of liferea."
 
84804
msgstr "При обычном использовании вам не понадобится этот пакет."
 
84805
 
 
84806
#. Summary
 
84807
#: Package: light-themes
 
84808
msgid "Light Themes"
 
84809
msgstr ""
 
84810
 
 
84811
#. Description
 
84812
#: Package: light-themes
 
84813
msgid "Includes Ambiance and Radiance themes"
 
84814
msgstr "Включает в себя темы Ambiance и Radiance"
 
84815
 
 
84816
#. Summary
 
84817
#: Package: likewise-open
 
84818
msgid "Authentication services for Active Directory Domains"
 
84819
msgstr ""
 
84820
 
 
84821
#. Description
 
84822
#: Package: likewise-open
 
84823
msgid ""
 
84824
"Likewise Open 5.4 provides a means of integrating Unix desktops and servers "
 
84825
"into an Active Directory (AD) environment by providing a means for hosts to "
 
84826
"join the domain as member servers and make the Windows users and groups "
 
84827
"available to other Unix applications and services via the PAM and Name "
 
84828
"Service Switch libraries."
 
84829
msgstr ""
 
84830
 
 
84831
#. Summary
 
84832
#: Package: lilo
 
84833
msgid "LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others"
 
84834
msgstr "LInux LOader - классический загрузчик для Linux и других ОС"
 
84835
 
 
84836
#. Description
 
84837
#: Package: lilo
 
84838
msgid ""
 
84839
"This package contains lilo (the installer) and boot-record-images to install "
 
84840
"Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes."
 
84841
msgstr ""
 
84842
"Данный пакет содержит lilo (установщик загрузочных записей) и образы "
 
84843
"загрузочных записей для установки Linux, OS/2, DOS, а также классические "
 
84844
"загрузочные записи других ОС."
 
84845
 
 
84846
#. Summary
 
84847
#: Package: lilo-doc
 
84848
msgid "Documentation for LILO (LInux LOader)"
 
84849
msgstr "Документация для загрузчика LILO (LInux LOader)"
 
84850
 
 
84851
#. Description
 
84852
#: Package: lilo-doc
 
84853
msgid "This package contains the postscript documentation of lilo."
 
84854
msgstr "Этот пакет содержит postscript-документацию по lilo."
 
84855
 
 
84856
#. Description
 
84857
#: Package: lilo-doc
 
84858
#: Package: lilo
 
84859
msgid ""
 
84860
"You can use LILO to manage your Master Boot Record (with a simple text "
 
84861
"screen, text menu or colorful splash graphics) or call LILO from other Boot-"
 
84862
"Loaders to jump-start the Linux kernel."
 
84863
msgstr ""
 
84864
"Вы можете использовать LILO для управления MBR (главной загрузочной записью) "
 
84865
"с помощью простого текстового или графического меню, или вызывать LILO из "
 
84866
"других загрузчиков, чтобы запустить ядро Linux."
 
84867
 
 
84868
#. Summary
 
84869
#: Package: lintian
 
84870
msgid "Debian package checker"
 
84871
msgstr ""
 
84872
 
 
84873
#. Description
 
84874
#: Package: lintian
 
84875
msgid ""
 
84876
"Lintian dissects Debian packages and reports bugs and policy violations. It "
 
84877
"contains automated checks for many aspects of Debian policy as well as some "
 
84878
"checks for common errors."
 
84879
msgstr ""
 
84880
 
 
84881
#. Description
 
84882
#: Package: lintian
 
84883
msgid ""
 
84884
"It uses an archive directory, called laboratory, in which it stores "
 
84885
"information about the packages it examines.  It can keep this information "
 
84886
"between multiple invocations in order to avoid repeating expensive data-"
 
84887
"collection operations. This makes it possible to check the complete Debian "
 
84888
"archive for bugs, in a reasonable time."
 
84889
msgstr ""
 
84890
 
 
84891
#. Description
 
84892
#: Package: lintian
 
84893
msgid ""
 
84894
"This package is useful for all people who want to check Debian packages for "
 
84895
"compliance with Debian policy. Every Debian maintainer should check packages "
 
84896
"with this tool before uploading them to the archive."
 
84897
msgstr ""
 
84898
 
 
84899
#. Description
 
84900
#: Package: lintian
 
84901
msgid "This version of Lintian is calibrated for policy version 3.8.4."
 
84902
msgstr ""
 
84903
 
 
84904
#. Summary
 
84905
#: Package: linux
 
84906
msgid "Generic complete Linux kernel."
 
84907
msgstr ""
 
84908
 
 
84909
#. Description
 
84910
#: Package: linux
 
84911
msgid ""
 
84912
"This package will always depend on the latest generic complete Linux kernel "
 
84913
"available."
 
84914
msgstr ""
 
84915
 
 
84916
#. Summary
 
84917
#: Package: linux-386
 
84918
msgid ""
 
84919
"This package will always depend on the latest complete 386 Linux kernel "
 
84920
"available."
 
84921
msgstr ""
 
84922
 
 
84923
#. Summary
 
84924
#: Package: linux-backports-modules-alsa-2.6.32-21-generic
 
84925
msgid ""
 
84926
"You likely do not want to install this package directly. Instead, install "
 
84927
"the linux-backports-modules-alsa-generic meta-package, which will ensure "
 
84928
"that upgrades work correctly, and that supporting packages are also "
 
84929
"installed."
 
84930
msgstr ""
 
84931
 
 
84932
#. Summary
 
84933
#: Package: linux-backports-modules-alsa-2.6.32-21-generic-pae
 
84934
#: Package: linux-backports-modules-alsa-2.6.32-21-generic
 
84935
msgid "Ubuntu supplied Linux modules for version 2.6.32 ALSA snapshots."
 
84936
msgstr ""
 
84937
 
 
84938
#. Description
 
84939
#: Package: linux-backports-modules-alsa-2.6.32-21-generic-pae
 
84940
#: Package: linux-backports-modules-alsa-2.6.32-21-generic
 
84941
msgid ""
 
84942
"This package contains modules supplied by Ubuntu for Linux 2.6.32 ALSA "
 
84943
"snapshots from http://www.alsa-project.org/main/index.php/Main_Page"
 
84944
msgstr ""
 
84945
 
 
84946
#. Description
 
84947
#: Package: linux-backports-modules-alsa-2.6.32-21-generic-pae
 
84948
msgid ""
 
84949
"You likely do not want to install this package directly. Instead, install "
 
84950
"the linux-backports-modules-alsa-generic-pae meta-package, which will ensure "
 
84951
"that upgrades work correctly, and that supporting packages are also "
 
84952
"installed."
 
84953
msgstr ""
 
84954
 
 
84955
#. Summary
 
84956
#: Package: linux-backports-modules-alsa-lucid-generic-pae
 
84957
#: Package: linux-backports-modules-alsa-lucid-generic
 
84958
msgid "Backported drivers for alsa-driver snapshot."
 
84959
msgstr ""
 
84960
 
 
84961
#. Description
 
84962
#: Package: linux-backports-modules-alsa-lucid-generic-pae
 
84963
#: Package: linux-backports-modules-alsa-lucid-generic
 
84964
msgid ""
 
84965
"This empty package allows people to keep their alsa-driver snapshot up-to-"
 
84966
"date when upgrading their Linux kernel."
 
84967
msgstr ""
 
84968
 
 
84969
#. Summary
 
84970
#: Package: linux-backports-modules-headers-lucid-generic
 
84971
msgid "Backported driver headers for generic kernel image"
 
84972
msgstr ""
 
84973
 
 
84974
#. Summary
 
84975
#: Package: linux-backports-modules-headers-lucid-generic-pae
 
84976
msgid "Backported driver headers for generic-pae kernel image"
 
84977
msgstr ""
 
84978
 
 
84979
#. Description
 
84980
#: Package: linux-backports-modules-headers-lucid-generic-pae
 
84981
#: Package: linux-backports-modules-headers-lucid-generic
 
84982
msgid ""
 
84983
"This empty package allows people to keep their backported module headers up-"
 
84984
"to-date when upgrading their Linux kernel."
 
84985
msgstr ""
 
84986
 
 
84987
#. Summary
 
84988
#: Package: linux-backports-modules-wireless-2.6.32-21-generic
 
84989
msgid "compat-wireless Linux modules for version 2.6.32 on x86/x86_64"
 
84990
msgstr ""
 
84991
 
 
84992
#. Description
 
84993
#: Package: linux-backports-modules-wireless-2.6.32-21-generic
 
84994
msgid ""
 
84995
"This package contains compat-wireless modules supplied by Ubuntu for Linux "
 
84996
"kernel 2.6.32 on x86/x86_64."
 
84997
msgstr ""
 
84998
 
 
84999
#. Description
 
85000
#: Package: linux-backports-modules-wireless-2.6.32-21-generic
 
85001
msgid ""
 
85002
"You likely do not want to install this package directly. Instead, install "
 
85003
"the linux-backports-modules-wireless-generic meta-package, which will ensure "
 
85004
"that upgrades work correctly, and that supporting packages are also "
 
85005
"installed."
 
85006
msgstr ""
 
85007
 
 
85008
#. Summary
 
85009
#: Package: linux-backports-modules-wireless-2.6.32-21-generic-pae
 
85010
msgid "compat-wireless Linux modules for version 2.6.32 on x86"
 
85011
msgstr ""
 
85012
 
 
85013
#. Description
 
85014
#: Package: linux-backports-modules-wireless-2.6.32-21-generic-pae
 
85015
msgid ""
 
85016
"This package contains compat-wireless modules supplied by Ubuntu for Linux "
 
85017
"kernel 2.6.32 on x86."
 
85018
msgstr ""
 
85019
 
 
85020
#. Description
 
85021
#: Package: linux-backports-modules-wireless-2.6.32-21-generic-pae
 
85022
msgid ""
 
85023
"You likely do not want to install this package directly. Instead, install "
 
85024
"the linux-backports-modules-wireless-generic-pae meta-package, which will "
 
85025
"ensure that upgrades work correctly, and that supporting packages are also "
 
85026
"installed."
 
85027
msgstr ""
 
85028
 
 
85029
#. Summary
 
85030
#: Package: linux-backports-modules-wireless-lucid-generic-pae
 
85031
#: Package: linux-backports-modules-wireless-lucid-generic
 
85032
msgid "Backported wireless drivers for generic kernel image"
 
85033
msgstr ""
 
85034
 
 
85035
#. Description
 
85036
#: Package: linux-backports-modules-wireless-lucid-generic-pae
 
85037
#: Package: linux-backports-modules-wireless-lucid-generic
 
85038
msgid ""
 
85039
"This empty package allows people to keep their backported wireless modules "
 
85040
"up-to-date when upgrading their Linux kernel."
 
85041
msgstr ""
 
85042
 
 
85043
#. Summary
 
85044
#: Package: linux-doc
 
85045
msgid ""
 
85046
"This package provides the various documents in the 2.6.32 kernel "
 
85047
"Documentation/ subdirectory.  These document kernel subsystems, APIs, device "
 
85048
"drivers, and so on.  See /usr/share/doc/linux-doc/00-INDEX for a list of "
 
85049
"what is contained in each file."
 
85050
msgstr ""
 
85051
"Этот пакет предоставляет различные справочные материалы для ядра версии "
 
85052
"2.6.32 в папке Documentation/, среди которых документация подсистем ядра, "
 
85053
"API, драйверов устройств и т.п. Полный список документов можно найти в файле "
 
85054
"/usr/share/doc/linux-doc/00-INDEX."
 
85055
 
 
85056
#. Summary
 
85057
#: Package: linux-ec2
 
85058
msgid "Complete Linux kernel for ec2 machines"
 
85059
msgstr ""
 
85060
 
 
85061
#. Description
 
85062
#: Package: linux-ec2
 
85063
msgid ""
 
85064
"This package will always depend on the latest complete Linux kernel "
 
85065
"available for ec2 machines."
 
85066
msgstr ""
 
85067
 
 
85068
#. Summary
 
85069
#: Package: linux-ec2-doc
 
85070
#: Package: linux-doc
 
85071
msgid "Linux kernel specific documentation for version 2.6.32"
 
85072
msgstr "документация ядра Linux версии 2.6.32"
 
85073
 
 
85074
#. Description
 
85075
#: Package: linux-ec2-doc
 
85076
msgid ""
 
85077
"This package provides the various documents in the 2.6.32 kernel "
 
85078
"Documentation/ subdirectory.  These document kernel subsystems, APIs, device "
 
85079
"drivers, and so on.  See /usr/share/doc/linux-ec2-doc/00-INDEX for a list of "
 
85080
"what is contained in each file."
 
85081
msgstr ""
 
85082
"Этот пакет предоставляет различные справочные материалы для ядра версии "
 
85083
"2.6.32 в папке Documentation/, среди которых документация подсистем ядра, "
 
85084
"API, драйверов устройств и т.п. Полный список документов можно найти в файле "
 
85085
"/usr/share/doc/linux-ec2-doc/00-INDEX."
 
85086
 
 
85087
#. Summary
 
85088
#: Package: linux-firmware
 
85089
msgid "Firmware for Linux kernel drivers"
 
85090
msgstr ""
 
85091
 
 
85092
#. Description
 
85093
#: Package: linux-firmware
 
85094
msgid "This package provides firmware used by Linux kernel drivers."
 
85095
msgstr ""
 
85096
 
 
85097
#. Summary
 
85098
#: Package: linux-generic-pae
 
85099
#: Package: linux-generic
 
85100
#: Package: linux-386
 
85101
msgid "Complete Generic Linux kernel"
 
85102
msgstr ""
 
85103
 
 
85104
#. Description
 
85105
#: Package: linux-generic-pae
 
85106
#: Package: linux-generic
 
85107
msgid ""
 
85108
"This package will always depend on the latest complete generic Linux kernel "
 
85109
"available."
 
85110
msgstr ""
 
85111
 
 
85112
#. Summary
 
85113
#: Package: linux-headers-2.6.32-21
 
85114
msgid ""
 
85115
"This package provides kernel header files for version 2.6.32, for sites that "
 
85116
"want the latest kernel headers. Please read /usr/share/doc/linux-headers-"
 
85117
"2.6.32-21/debian.README.gz for details"
 
85118
msgstr ""
 
85119
 
 
85120
#. Summary
 
85121
#: Package: linux-headers-2.6.32-21-386
 
85122
msgid "Linux kernel headers for version 2.6.32 on i386"
 
85123
msgstr "заголовки ядра Linux версии 2.6.32 для архитектуры i386"
 
85124
 
 
85125
#. Description
 
85126
#: Package: linux-headers-2.6.32-21-386
 
85127
msgid "This package provides kernel header files for version 2.6.32 on i386."
 
85128
msgstr ""
 
85129
"Этот пакет предоставляет заголовочные файлы ядра Linux версии 2.6.32 для "
 
85130
"архитектуры i386."
 
85131
 
 
85132
#. Summary
 
85133
#: Package: linux-headers-2.6.32-21-generic-pae
 
85134
msgid "Linux kernel headers for version 2.6.32 on x86"
 
85135
msgstr "заголовки ядра Linux версии 2.6.32 для архитектуры x86"
 
85136
 
 
85137
#. Description
 
85138
#: Package: linux-headers-2.6.32-21-generic-pae
 
85139
msgid "This package provides kernel header files for version 2.6.32 on x86."
 
85140
msgstr ""
 
85141
"Этот пакет предоставляет заголовочные файлы ядра Linux версии 2.6.32 для "
 
85142
"архитектуры x86."
 
85143
 
 
85144
#. Description
 
85145
#: Package: linux-headers-2.6.32-21-generic-pae
 
85146
#: Package: linux-headers-2.6.32-21-generic
 
85147
#: Package: linux-headers-2.6.32-21-386
 
85148
msgid ""
 
85149
"This is for sites that want the latest kernel headers.  Please read "
 
85150
"/usr/share/doc/linux-headers-2.6.32-21/debian.README.gz for details."
 
85151
msgstr ""
 
85152
 
 
85153
#. Summary
 
85154
#: Package: linux-headers-2.6.32-305
 
85155
#: Package: linux-headers-2.6.32-21
 
85156
msgid "Header files related to Linux kernel version 2.6.32"
 
85157
msgstr ""
 
85158
 
 
85159
#. Description
 
85160
#: Package: linux-headers-2.6.32-305
 
85161
msgid ""
 
85162
"This package provides kernel header files for version 2.6.32, for sites that "
 
85163
"want the latest kernel headers. Please read /usr/share/doc/linux-headers-"
 
85164
"2.6.32-305/debian.README.gz for details"
 
85165
msgstr ""
 
85166
 
 
85167
#. Summary
 
85168
#: Package: linux-headers-2.6.32-305-ec2
 
85169
#: Package: linux-headers-2.6.32-21-generic
 
85170
msgid "Linux kernel headers for version 2.6.32 on x86/x86_64"
 
85171
msgstr "заголовки ядра версии 2.6.32 для архитектуры x86/x86_64"
 
85172
 
 
85173
#. Description
 
85174
#: Package: linux-headers-2.6.32-305-ec2
 
85175
#: Package: linux-headers-2.6.32-21-generic
 
85176
msgid ""
 
85177
"This package provides kernel header files for version 2.6.32 on x86/x86_64."
 
85178
msgstr ""
 
85179
"Этот пакет предоставляет заголовочные файлы ядра Linux версии 2.6.32 для "
 
85180
"архитектуры x86/x86_64."
 
85181
 
 
85182
#. Description
 
85183
#: Package: linux-headers-2.6.32-305-ec2
 
85184
msgid ""
 
85185
"This is for sites that want the latest kernel headers.  Please read "
 
85186
"/usr/share/doc/linux-headers-2.6.32-305/debian.README.gz for details."
 
85187
msgstr ""
 
85188
 
 
85189
#. Summary
 
85190
#: Package: linux-headers-386
 
85191
msgid ""
 
85192
"This package will always depend on the latest 386 kernel headers available."
 
85193
msgstr ""
 
85194
 
 
85195
#. Summary
 
85196
#: Package: linux-headers-ec2
 
85197
msgid "Linux kernel headers for ec2 machines"
 
85198
msgstr ""
 
85199
 
 
85200
#. Description
 
85201
#: Package: linux-headers-ec2
 
85202
msgid ""
 
85203
"This package will always depend on the latest kernel headers available for "
 
85204
"ec2 machines (which are the same headers as for the server flavour)."
 
85205
msgstr ""
 
85206
 
 
85207
#. Summary
 
85208
#: Package: linux-headers-generic-pae
 
85209
#: Package: linux-headers-generic
 
85210
#: Package: linux-headers-386
 
85211
msgid "Generic Linux kernel headers"
 
85212
msgstr ""
 
85213
 
 
85214
#. Description
 
85215
#: Package: linux-headers-generic-pae
 
85216
#: Package: linux-headers-generic
 
85217
msgid ""
 
85218
"This package will always depend on the latest generic kernel headers "
 
85219
"available."
 
85220
msgstr ""
 
85221
 
 
85222
#. Summary
 
85223
#: Package: linux-headers-lbm-2.6.32-21-generic-pae
 
85224
#: Package: linux-headers-lbm-2.6.32-21-generic
 
85225
msgid "Header files related to linux-backports-modules version 2.6.32"
 
85226
msgstr ""
 
85227
 
 
85228
#. Description
 
85229
#: Package: linux-headers-lbm-2.6.32-21-generic-pae
 
85230
#: Package: linux-headers-lbm-2.6.32-21-generic
 
85231
msgid ""
 
85232
"This package provides linux-backports-modules header files for version "
 
85233
"2.6.32, for sites that want the latest linux-backports-modules headers. "
 
85234
"Please read /usr/share/doc/linux-headers-lbm-2.6.32-21/debian.README.gz for "
 
85235
"details"
 
85236
msgstr ""
 
85237
 
 
85238
#. Summary
 
85239
#: Package: linux-headers-server
 
85240
msgid "Linux kernel headers on Server Equipment."
 
85241
msgstr ""
 
85242
 
 
85243
#. Description
 
85244
#: Package: linux-headers-server
 
85245
msgid ""
 
85246
"This package will always depend on the latest kernel headers available for "
 
85247
"Server Equipment."
 
85248
msgstr ""
 
85249
 
 
85250
#. Summary
 
85251
#: Package: linux-headers-virtual
 
85252
msgid "Linux kernel headers for virtual machines"
 
85253
msgstr ""
 
85254
 
 
85255
#. Description
 
85256
#: Package: linux-headers-virtual
 
85257
msgid ""
 
85258
"This package will always depend on the latest kernel headers available for "
 
85259
"virtual machines (which are the same headers as for the server flavour)."
 
85260
msgstr ""
 
85261
 
 
85262
#. Summary
 
85263
#: Package: linux-image
 
85264
msgid "Generic Linux kernel image."
 
85265
msgstr "универсальный образ ядра Linux"
 
85266
 
 
85267
#. Description
 
85268
#: Package: linux-image
 
85269
msgid ""
 
85270
"This package will always depend on the latest generic Linux kernel image "
 
85271
"available."
 
85272
msgstr ""
 
85273
"Этот пакет всегда будет зависеть от последнего доступного универсального "
 
85274
"образа ядра Linux."
 
85275
 
 
85276
#. Summary
 
85277
#: Package: linux-image-2.6.32-21-386
 
85278
msgid "Linux kernel image for version 2.6.32 on i386"
 
85279
msgstr "образ ядра Linux версии 2.6.32 для архитектуры i386"
 
85280
 
 
85281
#. Description
 
85282
#: Package: linux-image-2.6.32-21-386
 
85283
msgid ""
 
85284
"This package contains the Linux kernel image for version 2.6.32 on i386."
 
85285
msgstr ""
 
85286
"Этот пакет содержит образ ядра Linux версии 2.6.32 для архитектуры i386."
 
85287
 
 
85288
#. Description
 
85289
#: Package: linux-image-2.6.32-21-386
 
85290
msgid "Supports Alternate x86 (486 and better) processors."
 
85291
msgstr "Поддерживает альтернативные процессоры x86 (486 и лучше)."
 
85292
 
 
85293
#. Description
 
85294
#: Package: linux-image-2.6.32-21-386
 
85295
msgid ""
 
85296
"You likely do not want to install this package directly. Instead, install "
 
85297
"the linux-386 meta-package, which will ensure that upgrades work correctly, "
 
85298
"and that supporting packages are also installed."
 
85299
msgstr ""
 
85300
"Вам скорее всего не нужно устанавливать непосредственно этот пакет. Вместо "
 
85301
"этого установите метапакет linux-386, который также позволит сделать "
 
85302
"корректное обновление и установит поддерживающие пакеты."
 
85303
 
 
85304
#. Summary
 
85305
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic
 
85306
msgid ""
 
85307
"You likely do not want to install this package directly. Instead, install "
 
85308
"the linux-generic meta-package, which will ensure that upgrades work "
 
85309
"correctly, and that supporting packages are also installed."
 
85310
msgstr ""
 
85311
"Вам скорее всего не нужно устанавливать непосредственно этот пакет. Вместо "
 
85312
"этого установите метапакет linux-generic, который также позволит сделать "
 
85313
"корректное обновление и установит поддерживающие пакеты."
 
85314
 
 
85315
#. Summary
 
85316
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic-pae
 
85317
msgid "Linux kernel image for version 2.6.32 on x86"
 
85318
msgstr "образ ядра Linux версии 2.6.32 для архитектуры x86"
 
85319
 
 
85320
#. Description
 
85321
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic-pae
 
85322
msgid ""
 
85323
"This package contains the Linux kernel image for version 2.6.32 on x86."
 
85324
msgstr ""
 
85325
"Этот пакет содержит образ ядра Linux версии 2.6.32 для архитектуры x86."
 
85326
 
 
85327
#. Description
 
85328
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic-pae
 
85329
msgid "Geared toward 32 bit desktop systems with more then 4GB RAM."
 
85330
msgstr ""
 
85331
"Рекомендуется для 32-битных рабочих станций с более, чем 4ГБ оперативной "
 
85332
"памяти."
 
85333
 
 
85334
#. Description
 
85335
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic-pae
 
85336
msgid ""
 
85337
"You likely do not want to install this package directly. Instead, install "
 
85338
"the linux-generic-pae meta-package, which will ensure that upgrades work "
 
85339
"correctly, and that supporting packages are also installed."
 
85340
msgstr ""
 
85341
"Вам скорее всего не нужно устанавливать непосредственно этот пакет. Вместо "
 
85342
"этого установите метапакет linux-generic-pae, который также позволит сделать "
 
85343
"корректное обновление и установит поддерживающие пакеты."
 
85344
 
 
85345
#. Summary
 
85346
#: Package: linux-image-2.6.32-21-virtual
 
85347
msgid "Supports Virtual processors."
 
85348
msgstr "Поддерживает виртуальные процессоры."
 
85349
 
 
85350
#. Description
 
85351
#: Package: linux-image-2.6.32-21-virtual
 
85352
msgid "Geared toward virtual machine guests."
 
85353
msgstr "Рекомендуется для гостевых систем виртуальных машин."
 
85354
 
 
85355
#. Description
 
85356
#: Package: linux-image-2.6.32-21-virtual
 
85357
msgid ""
 
85358
"You likely do not want to install this package directly. Instead, install "
 
85359
"the linux-virtual meta-package, which will ensure that upgrades work "
 
85360
"correctly, and that supporting packages are also installed."
 
85361
msgstr ""
 
85362
"Вам скорее всего не нужно устанавливать непосредственно этот пакет. Вместо "
 
85363
"этого установите метапакет linux-virtual, который также позволит сделать "
 
85364
"корректное обновление и установит поддерживающие пакеты."
 
85365
 
 
85366
#. Summary
 
85367
#: Package: linux-image-2.6.32-305-ec2
 
85368
#: Package: linux-image-2.6.32-21-virtual
 
85369
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic
 
85370
msgid "Linux kernel image for version 2.6.32 on x86/x86_64"
 
85371
msgstr "образ ядра Linux версии 2.6.32 для архитектуры x86/x86_64"
 
85372
 
 
85373
#. Description
 
85374
#: Package: linux-image-2.6.32-305-ec2
 
85375
#: Package: linux-image-2.6.32-21-virtual
 
85376
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic
 
85377
msgid ""
 
85378
"This package contains the Linux kernel image for version 2.6.32 on "
 
85379
"x86/x86_64."
 
85380
msgstr ""
 
85381
"Этот пакет содержит образ ядра Linux версии 2.6.32 для архитектуры "
 
85382
"x86/x86_64."
 
85383
 
 
85384
#. Description
 
85385
#: Package: linux-image-2.6.32-305-ec2
 
85386
#: Package: linux-image-2.6.32-21-virtual
 
85387
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic-pae
 
85388
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic
 
85389
#: Package: linux-image-2.6.32-21-386
 
85390
msgid ""
 
85391
"Also includes the corresponding System.map file, the modules built by the "
 
85392
"packager, and scripts that try to ensure that the system is not left in an "
 
85393
"unbootable state after an update."
 
85394
msgstr ""
 
85395
"Также включает соответствующий файл System.map, собранные упаковщиком модули "
 
85396
"и сценарии для проверки, что система не оставлена в незагружаемом состоянии "
 
85397
"после обновления."
 
85398
 
 
85399
#. Description
 
85400
#: Package: linux-image-2.6.32-305-ec2
 
85401
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic-pae
 
85402
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic
 
85403
msgid "Supports Generic processors."
 
85404
msgstr "Поддерживает универсальные процессоры."
 
85405
 
 
85406
#. Description
 
85407
#: Package: linux-image-2.6.32-305-ec2
 
85408
#: Package: linux-image-2.6.32-21-generic
 
85409
#: Package: linux-image-2.6.32-21-386
 
85410
msgid "Geared toward desktop systems."
 
85411
msgstr "Рекомендуется для рабочих станций."
 
85412
 
 
85413
#. Description
 
85414
#: Package: linux-image-2.6.32-305-ec2
 
85415
msgid ""
 
85416
"You likely do not want to install this package directly. Instead, install "
 
85417
"the linux-ec2 meta-package, which will ensure that upgrades work correctly, "
 
85418
"and that supporting packages are also installed."
 
85419
msgstr ""
 
85420
"Вам скорее всего не нужно устанавливать непосредственно этот пакет. Вместо "
 
85421
"этого установите метапакет linux-ec2, который также позволит сделать "
 
85422
"корректное обновление и установит поддерживающие пакеты."
 
85423
 
 
85424
#. Summary
 
85425
#: Package: linux-image-386
 
85426
msgid ""
 
85427
"This package will always depend on the latest 386 kernel image available."
 
85428
msgstr ""
 
85429
 
 
85430
#. Summary
 
85431
#: Package: linux-image-ec2
 
85432
msgid "Linux kernel image for ec2 machines"
 
85433
msgstr "образ ядра Linux для машин ec2"
 
85434
 
 
85435
#. Description
 
85436
#: Package: linux-image-ec2
 
85437
msgid ""
 
85438
"This package will always depend on the latest kernel image available for ec2 "
 
85439
"machines."
 
85440
msgstr ""
 
85441
 
 
85442
#. Summary
 
85443
#: Package: linux-image-generic-pae
 
85444
#: Package: linux-image-generic
 
85445
#: Package: linux-image-386
 
85446
msgid "Generic Linux kernel image"
 
85447
msgstr "универсальный образ ядра Linux"
 
85448
 
 
85449
#. Description
 
85450
#: Package: linux-image-generic-pae
 
85451
#: Package: linux-image-generic
 
85452
msgid ""
 
85453
"This package will always depend on the latest generic kernel image available."
 
85454
msgstr ""
 
85455
 
 
85456
#. Summary
 
85457
#: Package: linux-image-server
 
85458
msgid "Linux kernel image on Server Equipment."
 
85459
msgstr "образ ядра Linux для серверного оборудования"
 
85460
 
 
85461
#. Description
 
85462
#: Package: linux-image-server
 
85463
msgid ""
 
85464
"This package will always depend on the latest kernel image available for "
 
85465
"Server Equipment."
 
85466
msgstr ""
 
85467
 
 
85468
#. Summary
 
85469
#: Package: linux-image-virtual
 
85470
msgid "Linux kernel image for virtual machines"
 
85471
msgstr "образ ядра Linux для виртуальных машин"
 
85472
 
 
85473
#. Description
 
85474
#: Package: linux-image-virtual
 
85475
msgid ""
 
85476
"This package will always depend on the latest kernel image available for "
 
85477
"virtual machines."
 
85478
msgstr ""
 
85479
 
 
85480
#. Summary
 
85481
#: Package: linux-libc-dev
 
85482
msgid "Linux Kernel Headers for development"
 
85483
msgstr ""
 
85484
 
 
85485
#. Description
 
85486
#: Package: linux-libc-dev
 
85487
msgid ""
 
85488
"This package provides headers from the Linux kernel.  These headers are used "
 
85489
"by the installed headers for GNU glibc and other system libraries. They are "
 
85490
"NOT meant to be used to build third-party modules for your kernel. Use linux-"
 
85491
"headers-* packages for that."
 
85492
msgstr ""
 
85493
 
 
85494
#. Summary
 
85495
#: Package: linux-server
 
85496
msgid "Complete Linux kernel on Server Equipment."
 
85497
msgstr ""
 
85498
 
 
85499
#. Description
 
85500
#: Package: linux-server
 
85501
msgid ""
 
85502
"This package will always depend on the latest complete Linux kernel "
 
85503
"available for Server Equipment."
 
85504
msgstr ""
 
85505
 
 
85506
#. Summary
 
85507
#: Package: linux-sound-base
 
85508
msgid "base package for ALSA and OSS sound systems"
 
85509
msgstr "базовый пакет для звуковых систем ALSA и OSS"
 
85510
 
 
85511
#. Description
 
85512
#: Package: linux-sound-base
 
85513
msgid ""
 
85514
"This package allows the administrator to choose between the OSS and ALSA "
 
85515
"sound systems."
 
85516
msgstr ""
 
85517
"Этот пакет позволяет администратору выбрать, какую звуковую систему нужно "
 
85518
"использовать -- OSS или ALSA."
 
85519
 
 
85520
#. Description
 
85521
#: Package: linux-sound-base
 
85522
msgid ""
 
85523
"ALSA is the Advanced Linux Sound Architecture. OSS is the free version of "
 
85524
"the Open Sound System."
 
85525
msgstr ""
 
85526
"ALSA -- это сокращение Advanced Linux Sound Architecture. OSS -- это "
 
85527
"свободная версия Open Sound System."
 
85528
 
 
85529
#. Summary
 
85530
#: Package: linux-source
 
85531
msgid "Linux kernel source with Ubuntu patches"
 
85532
msgstr ""
 
85533
 
 
85534
#. Description
 
85535
#: Package: linux-source
 
85536
msgid ""
 
85537
"This package will always depend on the latest Linux kernel source code "
 
85538
"available. The Ubuntu patches have been applied."
 
85539
msgstr ""
 
85540
 
 
85541
#. Summary
 
85542
#: Package: linux-source-2.6.32
 
85543
#: Package: linux-ec2-source-2.6.32
 
85544
msgid "Linux kernel source for version 2.6.32 with Ubuntu patches"
 
85545
msgstr "исходный код ядра Linux версии 2.6.32 с патчами Ubuntu"
 
85546
 
 
85547
#. Description
 
85548
#: Package: linux-source-2.6.32
 
85549
#: Package: linux-ec2-source-2.6.32
 
85550
msgid ""
 
85551
"This package provides the source code for the Linux kernel version 2.6.32."
 
85552
msgstr "Этот пакет предоставляет исходный код ядра Linux версии 2.6.32."
 
85553
 
 
85554
#. Description
 
85555
#: Package: linux-source-2.6.32
 
85556
#: Package: linux-ec2-source-2.6.32
 
85557
msgid ""
 
85558
"This package is mainly meant for other packages to use, in order to build "
 
85559
"custom flavours."
 
85560
msgstr ""
 
85561
 
 
85562
#. Description
 
85563
#: Package: linux-source-2.6.32
 
85564
#: Package: linux-ec2-source-2.6.32
 
85565
msgid ""
 
85566
"If you wish to use this package to create a custom Linux kernel, then it is "
 
85567
"suggested that you investigate the package kernel-package, which has been "
 
85568
"designed to ease the task of creating kernel image packages."
 
85569
msgstr ""
 
85570
 
 
85571
#. Description
 
85572
#: Package: linux-source-2.6.32
 
85573
#: Package: linux-ec2-source-2.6.32
 
85574
msgid ""
 
85575
"If you are simply trying to build third-party modules for your kernel, you "
 
85576
"do not want this package. Install the appropriate linux-headers package "
 
85577
"instead."
 
85578
msgstr ""
 
85579
 
 
85580
#. Summary
 
85581
#: Package: linux-tools
 
85582
msgid "Linux kernel versioned Tools"
 
85583
msgstr ""
 
85584
 
 
85585
#. Description
 
85586
#: Package: linux-tools
 
85587
msgid ""
 
85588
"This package will always depend on the latest Linux kernel versioned tools "
 
85589
"available. The Ubuntu patches have been applied."
 
85590
msgstr ""
 
85591
 
 
85592
#. Summary
 
85593
#: Package: linux-tools-2.6.32-21
 
85594
msgid "Linux kernel tools for version 2.6.32-21"
 
85595
msgstr ""
 
85596
 
 
85597
#. Description
 
85598
#: Package: linux-tools-2.6.32-21
 
85599
msgid ""
 
85600
"This package provides the architecture dependant parts for kernel version "
 
85601
"locked tools for version 2.6.32-21 on DESC."
 
85602
msgstr ""
 
85603
 
 
85604
#. Summary
 
85605
#: Package: linux-tools-common
 
85606
msgid "Linux kernel specific tools for version 2.6.32"
 
85607
msgstr ""
 
85608
 
 
85609
#. Description
 
85610
#: Package: linux-tools-common
 
85611
msgid ""
 
85612
"This package provides the architecture independent parts for kernel version "
 
85613
"locked tools in the 2.6.32 kernel source."
 
85614
msgstr ""
 
85615
 
 
85616
#. Summary
 
85617
#: Package: linux-virtual
 
85618
msgid "Complete Linux kernel for virtual machines"
 
85619
msgstr ""
 
85620
 
 
85621
#. Description
 
85622
#: Package: linux-virtual
 
85623
msgid ""
 
85624
"This package will always depend on the latest complete Linux kernel "
 
85625
"available for virtual machines."
 
85626
msgstr ""
 
85627
 
 
85628
#. Summary
 
85629
#: Package: linux-wlan-ng
 
85630
msgid "utilities for wireless prism2 cards"
 
85631
msgstr ""
 
85632
 
 
85633
#. Description
 
85634
#: Package: linux-wlan-ng
 
85635
msgid ""
 
85636
"Please note that you probably do not need this package: The prism2_usb "
 
85637
"driver is included in the default kernel packages since 2.6.31. If you need "
 
85638
"firmware loading for your prism2_usb device, please just install the prism2-"
 
85639
"usb-firmware-installer package."
 
85640
msgstr ""
 
85641
 
 
85642
#. Description
 
85643
#: Package: linux-wlan-ng
 
85644
msgid ""
 
85645
"This package ships legacy utilities and scripts for advanced configuration "
 
85646
"and user-space firmware downloading (support for non-USB devices)."
 
85647
msgstr ""
 
85648
 
 
85649
#. Summary
 
85650
#: Package: linux-wlan-ng-doc
 
85651
msgid "documentation for wlan-ng"
 
85652
msgstr "Документация для wlan-ng"
 
85653
 
 
85654
#. Description
 
85655
#: Package: linux-wlan-ng-doc
 
85656
#: Package: linux-wlan-ng
 
85657
msgid ""
 
85658
"linux-wlan-ng is a set of drivers and utilities that is intended to provide "
 
85659
"the full range of IEEE 802.11 MAC management capabilities for use in user-"
 
85660
"mode utilities and scripts. The package currently supports the Intersil "
 
85661
"802.11b Prism2, Prism2.5, and Prism3 reference designs for PCMCIA, PCI, and "
 
85662
"USB. Additionally, the package includes support for the PLX9052 based PCI to "
 
85663
"PCMCIA adapter with a few different PCMCIA cards."
 
85664
msgstr ""
 
85665
 
 
85666
#. Description
 
85667
#: Package: linux-wlan-ng-doc
 
85668
msgid ""
 
85669
"This package contains documentation for linux-wlan-ng that is not included "
 
85670
"in the main package."
 
85671
msgstr ""
 
85672
"Этот пакет содержит документацию для linux-wlan-ng, не включённую в основной "
 
85673
"пакет."
 
85674
 
 
85675
#. Summary
 
85676
#: Package: linuxdoc-tools
 
85677
msgid "convert LinuxDoc SGML source into other formats"
 
85678
msgstr ""
 
85679
 
 
85680
#. Description
 
85681
#: Package: linuxdoc-tools
 
85682
msgid ""
 
85683
"LinuxDoc sgml is a highly configurable text format for writing "
 
85684
"documentation, something like html only it's simpler and can be converted to "
 
85685
"various other formats, including html for websites. You write a LinuxDoc "
 
85686
"document using any text editor such as vim. Then you use linuxdoc-tools to "
 
85687
"convert it to html, rtf, plain-text (install linuxdoc-tools-text), info "
 
85688
"(install linuxdoc-tools-info), LaTeX, dvi or postscript (install linuxdoc-"
 
85689
"tools-latex). The sgmltools-lite package can convert LinuxDoc to DocBook "
 
85690
"format."
 
85691
msgstr ""
 
85692
 
 
85693
#. Description
 
85694
#: Package: linuxdoc-tools
 
85695
msgid ""
 
85696
"LinuxDoc can automatically create a table of contents.  It's easier to write "
 
85697
"and read than docbook since it allows one to omit most closing tags while "
 
85698
"paragraphs are separated by just blank lines."
 
85699
msgstr ""
 
85700
 
 
85701
#. Summary
 
85702
#: Package: linuxdoc-tools-latex
 
85703
msgid "LaTeX/PS/PDF output facility of LinuxDoc-Tools"
 
85704
msgstr ""
 
85705
 
 
85706
#. Description
 
85707
#: Package: linuxdoc-tools-latex
 
85708
msgid ""
 
85709
"LinuxDoc-Tools is a SGML converter for the LinuxDoc DTD only. This package "
 
85710
"is to provide the required dependency for LaTeX/PS/PDF conversion facility "
 
85711
"of LinuxDoc-Tools. See the description of linuxdoc-tools package for more "
 
85712
"detail."
 
85713
msgstr ""
 
85714
 
 
85715
#. Summary
 
85716
#: Package: linuxdoc-tools-text
 
85717
msgid "Text output facility of LinuxDoc-Tools"
 
85718
msgstr ""
 
85719
 
 
85720
#. Description
 
85721
#: Package: linuxdoc-tools-text
 
85722
msgid ""
 
85723
"LinuxDoc-Tools is a SGML converter for the LinuxDoc DTD only. This package "
 
85724
"is to provide the required dependency for text conversion facility of "
 
85725
"LinuxDoc-Tools. See the description of linuxdoc-tools package for more "
 
85726
"detail."
 
85727
msgstr ""
 
85728
 
 
85729
#. Summary
 
85730
#: Package: linuxprinting.org-ppds-extra
 
85731
msgid ""
 
85732
"This is a transitional package to migrate existing users of "
 
85733
"linuxprinting.org-ppds-extra to openprinting-ppds-extra (its successor).  It "
 
85734
"may be safely removed after upgrading."
 
85735
msgstr ""
 
85736
"Это переходной пакет для миграции linuxprinting.org-ppds-extra до "
 
85737
"openprinting-ppds-extra (более поздняя версия первого). После обновления он "
 
85738
"может быть удален без вреда для системы."
 
85739
 
 
85740
#. Summary
 
85741
#: Package: lirc
 
85742
msgid "infra-red remote control support"
 
85743
msgstr "пакет поддержки ИК пультов дистанционного управления"
 
85744
 
 
85745
#. Description
 
85746
#: Package: lirc
 
85747
#: Package: liblircclient0
 
85748
#: Package: liblircclient-dev
 
85749
msgid "LIRC stands for 'Linux Infra-red Remote Control'."
 
85750
msgstr ""
 
85751
"LIRC — это аббревиатура Linux Infra-red Remote Control (дистанционное "
 
85752
"управление по инфракрасному каналу для Linux)."
 
85753
 
 
85754
#. Description
 
85755
#: Package: lirc
 
85756
msgid ""
 
85757
"This package provides the daemons and some utilities to support infra-red "
 
85758
"remote controls under Linux."
 
85759
msgstr ""
 
85760
"Данный пакет содержит службы и утилиты для поддержки ИК пультов "
 
85761
"дистанционного управления под Linux."
 
85762
 
 
85763
#. Summary
 
85764
#: Package: livecd-rootfs
 
85765
msgid "construction script for the livecd rootfs"
 
85766
msgstr ""
 
85767
 
 
85768
#. Description
 
85769
#: Package: livecd-rootfs
 
85770
msgid ""
 
85771
"livecd-rootfs provides the script used to create the root filesystem on the "
 
85772
"livecd."
 
85773
msgstr ""
 
85774
 
 
85775
#. Summary
 
85776
#: Package: lksctp-tools
 
85777
msgid "user-space access to Linux Kernel SCTP - commandline tools"
 
85778
msgstr ""
 
85779
 
 
85780
#. Description
 
85781
#: Package: lksctp-tools
 
85782
msgid "Commandline tools and libraries to test SCTP functionality"
 
85783
msgstr ""
 
85784
 
 
85785
#. Description
 
85786
#: Package: lksctp-tools
 
85787
msgid "This package is part of the LKSCTP project."
 
85788
msgstr ""
 
85789
 
 
85790
#. Description
 
85791
#: Package: lksctp-tools
 
85792
msgid ""
 
85793
"It includes the following commandline tools:\n"
 
85794
" * checksctp: Determine if kernel supports SCTP\n"
 
85795
" * withsctp: Run existing TCP binaries over SCTP\n"
 
85796
" * sctp_darn: Send and receive messages via SCTP\n"
 
85797
" * sctp_test: Userspace test application for the SCTP kernel\n"
 
85798
"   reference implementation"
 
85799
msgstr ""
 
85800
 
 
85801
#. Description
 
85802
#: Package: lksctp-tools
 
85803
#: Package: libsctp1
 
85804
#: Package: libsctp-dev
 
85805
msgid ""
 
85806
"SCTP (Stream Control Transmission Protocol) is a message oriented, reliable "
 
85807
"transport protocol, with congestion control, support for transparent multi-"
 
85808
"homing, and multiple ordered streams of messages. RFC2960 defines the core "
 
85809
"protocol."
 
85810
msgstr ""
 
85811
 
 
85812
#. Summary
 
85813
#: Package: llvm
 
85814
msgid "Low-Level Virtual Machine (LLVM)"
 
85815
msgstr ""
 
85816
 
 
85817
#. Description
 
85818
#: Package: llvm
 
85819
msgid ""
 
85820
"The strengths of the LLVM infrastructure are its extremely simple design "
 
85821
"(which makes it easy to understand and use), source-language independence, "
 
85822
"powerful mid-level optimizer, automated compiler debugging support, "
 
85823
"extensibility, and its stability and reliability. LLVM is currently being "
 
85824
"used to host a wide variety of academic research projects and commercial "
 
85825
"projects. LLVM includes C and C++ front-ends (based on GCC 4.0.1), a front-"
 
85826
"end for a Forth-like language (Stacker), a young scheme front-end, and Java "
 
85827
"support is in development. LLVM can generate code for X86, SparcV9, PowerPC, "
 
85828
"or it can emit C code."
 
85829
msgstr ""
 
85830
 
 
85831
#. Summary
 
85832
#: Package: llvm-dev
 
85833
msgid "Low-Level Virtual Machine (LLVM), libraries and headers"
 
85834
msgstr ""
 
85835
 
 
85836
#. Description
 
85837
#: Package: llvm-dev
 
85838
msgid ""
 
85839
"This package provides the libraries and headers to develop applications "
 
85840
"using llvm."
 
85841
msgstr ""
 
85842
 
 
85843
#. Summary
 
85844
#: Package: llvm-doc
 
85845
msgid "Low-Level Virtual Machine (LLVM), documentation"
 
85846
msgstr ""
 
85847
 
 
85848
#. Description
 
85849
#: Package: llvm-doc
 
85850
#: Package: llvm-dev
 
85851
#: Package: llvm
 
85852
msgid ""
 
85853
"The Low-Level Virtual Machine (LLVM) is a collection of libraries and tools "
 
85854
"that make it easy to build compilers, optimizers, Just-In-Time code "
 
85855
"generators, and many other compiler-related programs. LLVM uses a single, "
 
85856
"language-independent virtual instruction set both as an offline code "
 
85857
"representation (to communicate code between compiler phases and to run-time "
 
85858
"systems) and as the compiler internal representation (to analyze and "
 
85859
"transform programs). This persistent code representation allows a common set "
 
85860
"of sophisticated compiler techniques to be applied at compile-time, link-"
 
85861
"time, install-time, run-time, or \"idle-time\" (between program runs)."
 
85862
msgstr ""
 
85863
 
 
85864
#. Description
 
85865
#: Package: llvm-doc
 
85866
msgid "This package contains all documentation (extensive)."
 
85867
msgstr ""
 
85868
 
 
85869
#. Summary
 
85870
#: Package: lm-sensors
 
85871
#: Package: fancontrol
 
85872
msgid "utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
 
85873
msgstr "утилиты чтения значений датчиков температуры/напряжения/оборотов"
 
85874
 
 
85875
#. Description
 
85876
#: Package: lm-sensors
 
85877
#: Package: libsensors4-dev
 
85878
#: Package: libsensors4
 
85879
#: Package: fancontrol
 
85880
msgid ""
 
85881
"Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows you "
 
85882
"to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors. It "
 
85883
"works with most newer systems."
 
85884
msgstr ""
 
85885
"Lm-sensors -- это пакет для слежения за состоянием аппаратного обеспечения в "
 
85886
"Linux. Он позволяет получать информацию с датчиков температуры, напряжения и "
 
85887
"оборотов вентиляторов. Поддерживается работа в большинстве современных "
 
85888
"систем."
 
85889
 
 
85890
#. Description
 
85891
#: Package: lm-sensors
 
85892
msgid ""
 
85893
"This package contains programs to help you set up and read data from lm-"
 
85894
"sensors."
 
85895
msgstr ""
 
85896
 
 
85897
#. Summary
 
85898
#: Package: lmodern
 
85899
msgid "scalable PostScript and OpenType fonts based on Computer Modern"
 
85900
msgstr ""
 
85901
 
 
85902
#. Description
 
85903
#: Package: lmodern
 
85904
msgid ""
 
85905
"The Latin Modern fonts, also known as \"lm fonts\", are a set of scalable "
 
85906
"fonts in PostScript Type 1 and OpenType formats. They are based on the "
 
85907
"PostScript Type 1 version of the Computer Modern fonts and contain many "
 
85908
"additional characters (mostly accented ones)."
 
85909
msgstr ""
 
85910
 
 
85911
#. Description
 
85912
#: Package: lmodern
 
85913
msgid ""
 
85914
"The Latin Modern fonts were generated using MetaType1, a program based on "
 
85915
"MetaPost for generating PostScript Type 1 fonts "
 
85916
"(ftp://bop.eps.gda.pl/pub/metatype1/). Their size is reasonable and they are "
 
85917
"usually considered to be of good quality (compared to cm-super, for "
 
85918
"instance; however, cm-super contains font families that have no equivalent "
 
85919
"in this package; additionally, there are character sets that are supported "
 
85920
"by cm-super and not by the Latin Modern fonts)."
 
85921
msgstr ""
 
85922
 
 
85923
#. Description
 
85924
#: Package: lmodern
 
85925
msgid ""
 
85926
"The fonts are setup for use with the TeX typesetting system. They are also "
 
85927
"registered with defoma, which makes them available to other applications "
 
85928
"such as Ghostscript and Fontconfig. Finally, they are made available to the "
 
85929
"core X11 fonts system, which makes it possible to use them in any X "
 
85930
"application."
 
85931
msgstr ""
 
85932
 
 
85933
#. Summary
 
85934
#: Package: localechooser-data
 
85935
msgid "Lists of locales supported by the installer"
 
85936
msgstr ""
 
85937
 
 
85938
#. Description
 
85939
#: Package: localechooser-data
 
85940
msgid ""
 
85941
"This package contains lists of languages, countries, and locales supported "
 
85942
"by the installer, for use by programs that create automatic installation "
 
85943
"scripts."
 
85944
msgstr ""
 
85945
 
 
85946
#. Summary
 
85947
#: Package: locales
 
85948
msgid "common files for locale support"
 
85949
msgstr ""
 
85950
 
 
85951
#. Description
 
85952
#: Package: locales
 
85953
msgid ""
 
85954
"This package provides support for localized environments (locales). It "
 
85955
"installs character and transliteration maps, provides the POSIX locale "
 
85956
"definition and provides common scripts for language pack handling."
 
85957
msgstr ""
 
85958
 
 
85959
#. Description
 
85960
#: Package: locales
 
85961
msgid ""
 
85962
"The actual locale definitions are not part of this package, these are "
 
85963
"shipped in the language packs and are installed and removed automatically."
 
85964
msgstr ""
 
85965
 
 
85966
#. Summary
 
85967
#: Package: lockfile-progs
 
85968
msgid "Programs for locking and unlocking files and mailboxes"
 
85969
msgstr "Программы для [раз]блокирования файлов и почтовых ящиков"
 
85970
 
 
85971
#. Description
 
85972
#: Package: lockfile-progs
 
85973
msgid ""
 
85974
"This package includes several programs to safely lock and unlock files and "
 
85975
"mailboxes from the command line.  These include:"
 
85976
msgstr ""
 
85977
"Этот пакет включает в себя несколько программ для блокирования и "
 
85978
"разблокирования файлов и почтовых ящиков из командной строки. А именно:"
 
85979
 
 
85980
#. Description
 
85981
#: Package: lockfile-progs
 
85982
msgid ""
 
85983
"  lockfile-create\n"
 
85984
"  lockfile-remove\n"
 
85985
"  lockfile-touchlock\n"
 
85986
"  mail-lock\n"
 
85987
"  mail-unlock\n"
 
85988
"  mail-touchlock"
 
85989
msgstr ""
 
85990
"  lockfile-create\n"
 
85991
"  lockfile-remove\n"
 
85992
"  lockfile-touchlock\n"
 
85993
"  mail-lock\n"
 
85994
"  mail-unlock\n"
 
85995
"  mail-touchlock"
 
85996
 
 
85997
#. Description
 
85998
#: Package: lockfile-progs
 
85999
msgid ""
 
86000
"These programs use liblockfile to perform the file locking and unlocking, so "
 
86001
"they are guaranteed compatible with Debian's file locking policies."
 
86002
msgstr ""
 
86003
"Эти программы используют библиотеку liblockfile для блокирования и "
 
86004
"разблокирования, поэтому они гарантировано совместимы со стратегией "
 
86005
"блокирования файлов в Debain."
 
86006
 
 
86007
#. Summary
 
86008
#: Package: logcheck
 
86009
msgid "mails anomalies in the system logfiles to the administrator"
 
86010
msgstr ""
 
86011
"уведомляет администратора об аномалиях в файлах журналов системы по эл. почте"
 
86012
 
 
86013
#. Description
 
86014
#: Package: logcheck
 
86015
msgid ""
 
86016
"Logcheck helps spot problems and security violations in your logfiles "
 
86017
"automatically and will send the results to you in e-mail."
 
86018
msgstr ""
 
86019
"Logcheck помогает выявить проблемы и нарушения безопасности в файлах "
 
86020
"журналов, и отправляет результат вам по электронной почте."
 
86021
 
 
86022
#. Description
 
86023
#: Package: logcheck
 
86024
msgid ""
 
86025
"Logcheck was part of the Abacus Project of security tools, but this version "
 
86026
"has been rewritten."
 
86027
msgstr ""
 
86028
"Logcheck был частью проекта инструментов безопасности Abacus, но эта версия "
 
86029
"была переписана."
 
86030
 
 
86031
#. Summary
 
86032
#: Package: logcheck-database
 
86033
msgid "database of system log rules for the use of log checkers"
 
86034
msgstr ""
 
86035
 
 
86036
#. Description
 
86037
#: Package: logcheck-database
 
86038
msgid ""
 
86039
"This database is part of the Logcheck package, but might be used by others. "
 
86040
"It brings a database of regular expressions for matching system log entries "
 
86041
"after various criteria."
 
86042
msgstr ""
 
86043
 
 
86044
#. Summary
 
86045
#: Package: login
 
86046
msgid "system login tools"
 
86047
msgstr "средства входа в систему"
 
86048
 
 
86049
#. Description
 
86050
#: Package: login
 
86051
msgid ""
 
86052
"These tools are required to be able to login and use your system. The login "
 
86053
"program invokes your user shell and enables command execution. The newgrp "
 
86054
"program is used to change your effective group ID (useful for workgroup type "
 
86055
"situations). The su program allows changing your effective user ID (useful "
 
86056
"being able to execute commands as another user)."
 
86057
msgstr ""
 
86058
"Набор утилит, необходимых для входа в систему и работы с ней. Программа "
 
86059
"login вызывает командную оболочку и разрешает выполнение команд. Программа "
 
86060
"newgrp позволяет сменять текущий идентификатор группы (gid). Программа su "
 
86061
"позволяет сменять идентификатор пользователя (id), например, для выполнения "
 
86062
"команд с привилегиями суперпользователя."
 
86063
 
 
86064
#. Summary
 
86065
#: Package: logrotate
 
86066
msgid "Log rotation utility"
 
86067
msgstr "Утилиты ротации журналов (логов)."
 
86068
 
 
86069
#. Description
 
86070
#: Package: logrotate
 
86071
msgid ""
 
86072
"The logrotate utility is designed to simplify the administration of log "
 
86073
"files on a system which generates a lot of log files.  Logrotate allows for "
 
86074
"the automatic rotation compression, removal and mailing of log files.  "
 
86075
"Logrotate can be set to handle a log file daily, weekly, monthly or when the "
 
86076
"log file gets to a certain size.  Normally, logrotate runs as a daily cron "
 
86077
"job."
 
86078
msgstr ""
 
86079
"Утилита  logrotate  разрабатывалась  для  упрощения  администрирования "
 
86080
"файлов журналов на системах с большим количеством журналов. Logrotate "
 
86081
"позволяет осуществлять автоматическое  сжатие  при  ротации,  а  также "
 
86082
"удалять журналы или отправлять по почте. Logrotate можно настроить для "
 
86083
"ежедневной, еженедельной, ежемесячной ротации файлов  или когда журнал "
 
86084
"достигнет  определенного  размера.  Обычно  logrotate  запускается как "
 
86085
"ежедневная задача cron."
 
86086
 
 
86087
#. Summary
 
86088
#: Package: logtail
 
86089
msgid "Print log file lines that have not been read (deprecated)"
 
86090
msgstr ""
 
86091
 
 
86092
#. Description
 
86093
#: Package: logtail
 
86094
msgid ""
 
86095
"This program will read in a standard text file and create an offset marker "
 
86096
"when it reads the end. The offset marker is read the next time logtail is "
 
86097
"run and the text file pointer is moved to the offset location. This allows "
 
86098
"logtail to read in the next lines of data following the marker. This is good "
 
86099
"for marking log files for automatic log file checkers to monitor system "
 
86100
"events."
 
86101
msgstr ""
 
86102
 
 
86103
#. Description
 
86104
#: Package: logtail
 
86105
msgid ""
 
86106
"The package also provides logtail2, which better deals with rotated log "
 
86107
"files: If logtail2 finds that the inode of the file was changed, it assumes "
 
86108
"that the log has been rotated, and tries to find the file it was rotated to "
 
86109
"using heuristic plugins. If it finds the file, it will print the remainder "
 
86110
"of the file starting at the offset saved to the offset file. If a file with "
 
86111
"the correct inode was not found, logtail2 will only print the new file in "
 
86112
"its entirety before writing a new offset file."
 
86113
msgstr ""
 
86114
 
 
86115
#. Summary
 
86116
#: Package: logwatch
 
86117
msgid "log analyser with nice output written in Perl"
 
86118
msgstr ""
 
86119
 
 
86120
#. Description
 
86121
#: Package: logwatch
 
86122
msgid ""
 
86123
"Logwatch is a modular log analyser that runs every night and mails you the "
 
86124
"results. It can also be run from command line."
 
86125
msgstr ""
 
86126
"Logwatch - это модульный анализатор журналов, который запускается каждую "
 
86127
"ночь и отправляет электронной почтой результаты. Может быть также запущен "
 
86128
"через командную строку."
 
86129
 
 
86130
#. Description
 
86131
#: Package: logwatch
 
86132
msgid ""
 
86133
"The output is by service and you can limit the output to one particular "
 
86134
"service. The subscripts which are responsible for the output, mostly convert "
 
86135
"the raw log lines in structured format."
 
86136
msgstr ""
 
86137
 
 
86138
#. Description
 
86139
#: Package: logwatch
 
86140
msgid ""
 
86141
"Logwatch generally ignores the time component in the output, that means, you "
 
86142
"will know that the reported event was logged in the requested range of time, "
 
86143
"but you will have to go to the raw log files to get the exact details."
 
86144
msgstr ""
 
86145
 
 
86146
#. Summary
 
86147
#: Package: lokalize
 
86148
msgid "computer-aided translation system for KDE 4"
 
86149
msgstr "Система автоматизированного перевода для KDE 4"
 
86150
 
 
86151
#. Description
 
86152
#: Package: lokalize
 
86153
msgid ""
 
86154
"Lokalize is a computer-aided translation system that focuses on productivity "
 
86155
"and quality assurance. It has components usual for CAT tools: translation "
 
86156
"memory, glossary, and also a unique translation merging (synchronization) "
 
86157
"capability. It is primarily targeted at software translation and also "
 
86158
"integrates external conversion tools for office document translation. "
 
86159
"Lokalize is a replacement for KDE 4 of KBabel."
 
86160
msgstr ""
 
86161
"Lokalize — система автоматизированного перевода (CAT), фокусирующаяся на "
 
86162
"продуктивности и контроле качества перевода. Содержит компоненты, типичные "
 
86163
"для CAT-систем: память переводов, словарь и уникальную возможность "
 
86164
"объединения переводов (синхронизации). Предназначена в первую очередь для "
 
86165
"перевода программ, но также содержит внешние инстументы преобразования "
 
86166
"форматов для переводе офисной документации. Lokalize является заменой для "
 
86167
"KBabel в KDE 4."
 
86168
 
 
86169
#. Summary
 
86170
#: Package: lp-solve
 
86171
msgid "Solve (mixed integer) linear programming problems"
 
86172
msgstr ""
 
86173
 
 
86174
#. Summary
 
86175
#: Package: lp-solve-doc
 
86176
msgid "Solve (mixed integer) linear programming problems - documentation"
 
86177
msgstr ""
 
86178
 
 
86179
#. Description
 
86180
#: Package: lp-solve-doc
 
86181
#: Package: lp-solve
 
86182
#: Package: liblpsolve55-dev
 
86183
msgid ""
 
86184
"The linear programming (LP) problem can be formulated as: Solve A.x >= V1, "
 
86185
"with V2.x maximal. A is a matrix, x is a vector of (nonnegative) variables, "
 
86186
"V1 is a vector called the right hand side, and V2 is a vector specifying the "
 
86187
"objective function."
 
86188
msgstr ""
 
86189
 
 
86190
#. Description
 
86191
#: Package: lp-solve-doc
 
86192
#: Package: lp-solve
 
86193
#: Package: liblpsolve55-dev
 
86194
msgid ""
 
86195
"An integer linear programming (ILP) problem is an LP with the constraint "
 
86196
"that all the variables are integers.  In a mixed integer linear programming "
 
86197
"(MILP) problem, some of the variables are integer and others are real."
 
86198
msgstr ""
 
86199
 
 
86200
#. Description
 
86201
#: Package: lp-solve-doc
 
86202
#: Package: lp-solve
 
86203
#: Package: liblpsolve55-dev
 
86204
msgid ""
 
86205
"The program lp_solve solves LP, ILP, and MILP problems. It is slightly more "
 
86206
"general than suggested above, in that every row of A (specifying one "
 
86207
"constraint) can have its own (in)equality, <=, >= or =. The result specifies "
 
86208
"values for all variables."
 
86209
msgstr ""
 
86210
 
 
86211
#. Description
 
86212
#: Package: lp-solve-doc
 
86213
#: Package: lp-solve
 
86214
#: Package: liblpsolve55-dev
 
86215
msgid ""
 
86216
"lp_solve uses the 'Simplex' algorithm and sparse matrix methods for pure LP "
 
86217
"problems.  If one or more of the variables is declared integer, the Simplex "
 
86218
"algorithm is iterated with a branch and bound algorithm, until the desired "
 
86219
"optimal solution is found.  lp_solve can read MPS format input files."
 
86220
msgstr ""
 
86221
 
 
86222
#. Description
 
86223
#: Package: lp-solve-doc
 
86224
msgid ""
 
86225
"This package contains the documentation for the lp_solve program and the "
 
86226
"library."
 
86227
msgstr ""
 
86228
"Данный пакет содержит документацию для программы и библиотеки lp_solve b"
 
86229
 
 
86230
#. Description
 
86231
#: Package: lp-solve-doc
 
86232
#: Package: lp-solve
 
86233
#: Package: liblpsolve55-dev
 
86234
msgid "Homepage http://www.geocities.com/lpsolve/"
 
86235
msgstr "Домашняя страница: http://www.geocities.com/lpsolve/"
 
86236
 
 
86237
#. Summary
 
86238
#: Package: lsb
 
86239
msgid "Linux Standard Base 4.0 support package"
 
86240
msgstr ""
 
86241
 
 
86242
#. Description
 
86243
#: Package: lsb
 
86244
msgid ""
 
86245
"This package provides an implementation of all modules of version 4.0 of the "
 
86246
"Linux Standard Base for Debian on the Intel x86, Intel ia64 (Itanium), IBM "
 
86247
"S390, and PowerPC 32-bit architectures with the Linux kernel. Future "
 
86248
"revisions of the specification and this package may support the LSB on "
 
86249
"additional architectures and kernels."
 
86250
msgstr ""
 
86251
 
 
86252
#. Summary
 
86253
#: Package: lsb-base
 
86254
msgid "Linux Standard Base 4.0 init script functionality"
 
86255
msgstr ""
 
86256
 
 
86257
#. Description
 
86258
#: Package: lsb-base
 
86259
msgid ""
 
86260
"This package only includes the init-functions shell library, which may be "
 
86261
"used by other packages' initialization scripts for console logging and other "
 
86262
"purposes."
 
86263
msgstr ""
 
86264
"Этот пакет содержит в себе библиотеку функций инициализации, которая может "
 
86265
"быть использована сценариями инициализации из других пакетов для вывода "
 
86266
"сообщений на консоль и других целей."
 
86267
 
 
86268
#. Summary
 
86269
#: Package: lsb-core
 
86270
msgid "Linux Standard Base 4.0 core support package"
 
86271
msgstr ""
 
86272
 
 
86273
#. Description
 
86274
#: Package: lsb-core
 
86275
msgid ""
 
86276
"This package provides an implementation of the core of version 4.0 of the "
 
86277
"Linux Standard Base for Debian on the Intel x86, Intel ia64 (Itanium), IBM "
 
86278
"S390, and PowerPC 32-bit architectures with the Linux kernel. Future "
 
86279
"revisions of the specification and this package may support the LSB on "
 
86280
"additional architectures and kernels."
 
86281
msgstr ""
 
86282
 
 
86283
#. Summary
 
86284
#: Package: lsb-cxx
 
86285
msgid "Linux Standard Base 4.0 C++ support package"
 
86286
msgstr ""
 
86287
 
 
86288
#. Description
 
86289
#: Package: lsb-cxx
 
86290
msgid ""
 
86291
"This package provides an implementation of version 4.0 of the Linux Standard "
 
86292
"Base C++ (CXX) specification for Debian on the Intel x86, Intel ia64 "
 
86293
"(Itanium), IBM S390, and PowerPC 32-bit architectures with the Linux kernel. "
 
86294
"Future revisions of the specification and this package may support the LSB "
 
86295
"on additional architectures and kernels."
 
86296
msgstr ""
 
86297
 
 
86298
#. Summary
 
86299
#: Package: lsb-desktop
 
86300
msgid "Linux Standard Base 4.0 Desktop support package"
 
86301
msgstr ""
 
86302
 
 
86303
#. Description
 
86304
#: Package: lsb-desktop
 
86305
msgid ""
 
86306
"This package provides an implementation of version 4.0 of the Linux Standard "
 
86307
"Base Desktop specification for Debian on the Intel x86, Intel ia64 "
 
86308
"(Itanium), IBM S390, and PowerPC 32-bit architectures with the Linux kernel. "
 
86309
"Future revisions of the specification and this package may support the LSB "
 
86310
"on additional architectures and kernels."
 
86311
msgstr ""
 
86312
 
 
86313
#. Summary
 
86314
#: Package: lsb-graphics
 
86315
msgid "Linux Standard Base 4.0 graphics support package"
 
86316
msgstr ""
 
86317
 
 
86318
#. Description
 
86319
#: Package: lsb-graphics
 
86320
msgid ""
 
86321
"This package provides an implementation of version 4.0 of the Linux Standard "
 
86322
"Base graphics specification for Debian on the Intel x86, Intel ia64 "
 
86323
"(Itanium), IBM S390, and PowerPC 32-bit architectures with the Linux kernel. "
 
86324
"Future revisions of the specification and this package may support the LSB "
 
86325
"on additional architectures and kernels."
 
86326
msgstr ""
 
86327
 
 
86328
#. Summary
 
86329
#: Package: lsb-printing
 
86330
msgid "Linux Standard Base 4.0 Printing package"
 
86331
msgstr ""
 
86332
 
 
86333
#. Description
 
86334
#: Package: lsb-printing
 
86335
msgid ""
 
86336
"This package provides an implementation of version 4.0 of the Linux Standard "
 
86337
"Base Printing specification for Debian on the Intel x86, Intel ia64 "
 
86338
"(Itanium), IBM S390, and PowerPC 32-bit architectures with the Linux kernel. "
 
86339
"Future revisions of the specification and this package may support the LSB "
 
86340
"on additional architectures and kernels."
 
86341
msgstr ""
 
86342
 
 
86343
#. Description
 
86344
#: Package: lsb-printing
 
86345
#: Package: lsb-graphics
 
86346
#: Package: lsb-desktop
 
86347
#: Package: lsb-cxx
 
86348
#: Package: lsb-core
 
86349
#: Package: lsb
 
86350
msgid ""
 
86351
"The intent of this package is to provide a best current practice way of "
 
86352
"installing and running LSB packages on Debian GNU/Linux. Its presence does "
 
86353
"not imply that Debian fully complies with the Linux Standard Base, and "
 
86354
"should not be construed as a statement that Debian is LSB-compliant."
 
86355
msgstr ""
 
86356
 
 
86357
#. Summary
 
86358
#: Package: lsb-release
 
86359
msgid "Linux Standard Base version reporting utility"
 
86360
msgstr "утилиты выдачи версии Linux Standard Base"
 
86361
 
 
86362
#. Description
 
86363
#: Package: lsb-release
 
86364
#: Package: lsb-printing
 
86365
#: Package: lsb-graphics
 
86366
#: Package: lsb-desktop
 
86367
#: Package: lsb-cxx
 
86368
#: Package: lsb-core
 
86369
#: Package: lsb-base
 
86370
#: Package: lsb
 
86371
msgid ""
 
86372
"The Linux Standard Base (http://www.linuxbase.org/) is a standard core "
 
86373
"system that third-party applications written for Linux can depend upon."
 
86374
msgstr ""
 
86375
"Linux Standard Base (http://www.linuxbase.org/) является стандартом базовой "
 
86376
"системы, которого должны придерживаться разработчики."
 
86377
 
 
86378
#. Description
 
86379
#: Package: lsb-release
 
86380
msgid ""
 
86381
"The lsb-release command is a simple tool to help identify the Linux "
 
86382
"distribution being used and its compliance with the Linux Standard Base. LSB "
 
86383
"conformance will not be reported unless the required metapackages are "
 
86384
"installed."
 
86385
msgstr ""
 
86386
"Команда lsb-release -- это простой инструмент, который помогает определить "
 
86387
"какой Linux используется и его соответствие Linux Standard Base. Отчёт по "
 
86388
"соблюдению LSB не выводится, если не установлены требуемые метапакеты."
 
86389
 
 
86390
#. Description
 
86391
#: Package: lsb-release
 
86392
msgid ""
 
86393
"While it is intended for use by LSB packages, this command may also be "
 
86394
"useful for programmatically distinguishing between a pure Debian "
 
86395
"installation and derived distributions."
 
86396
msgstr ""
 
86397
"Хотя этот пакет предназначен для использования другими пакетами LSB, эта "
 
86398
"команда также может быть полезна для определения, установлен настоящий "
 
86399
"Debian или производный от него."
 
86400
 
 
86401
#. Summary
 
86402
#: Package: lshw
 
86403
msgid "information about hardware configuration"
 
86404
msgstr ""
 
86405
 
 
86406
#. Description
 
86407
#: Package: lshw
 
86408
msgid ""
 
86409
"A small tool to provide detailed information on the hardware configuration "
 
86410
"of the machine. It can report exact memory configuration, firmware version, "
 
86411
"mainboard configuration, CPU version and speed, cache configuration, bus "
 
86412
"speed, etc. on DMI-capable x86 systems, on some PowerPC machines (PowerMac "
 
86413
"G4 is known to work) and AMD64."
 
86414
msgstr ""
 
86415
 
 
86416
#. Description
 
86417
#: Package: lshw
 
86418
msgid "Information can be output in plain text, HTML or XML."
 
86419
msgstr "Информация может выводиться в виде простого текста, HTML или XML."
 
86420
 
 
86421
#. Summary
 
86422
#: Package: lskat
 
86423
msgid "Lieutnant Skat card game for KDE"
 
86424
msgstr "Карточная игра «Lieutnant Skat» для KDE"
 
86425
 
 
86426
#. Description
 
86427
#: Package: lskat
 
86428
msgid ""
 
86429
"Lieutnant Skat is a simplified variant of the Skat card game for two players."
 
86430
msgstr ""
 
86431
"«Lieutnant Skat» — упрощённый вариант карточной игры «Skat» для двух игроков."
 
86432
 
 
86433
#. Summary
 
86434
#: Package: lsof
 
86435
msgid "List open files"
 
86436
msgstr "выводит список открытых файлов"
 
86437
 
 
86438
#. Description
 
86439
#: Package: lsof
 
86440
msgid ""
 
86441
"Lsof is a Unix-specific diagnostic tool.  Its name stands for LiSt Open "
 
86442
"Files, and it does just that.  It lists information about any files that are "
 
86443
"open, by processes currently running on the system."
 
86444
msgstr ""
 
86445
"Lsof — диагностическая утилита для UNIX-подобных систем. Её имя означает "
 
86446
"LiSt Open Files (вывод списка открытых файлов), именно это она и делает. Она "
 
86447
"выводит информацию обо всех файлах, открытых работающими в данный момент в "
 
86448
"системе процессами."
 
86449
 
 
86450
#. Summary
 
86451
#: Package: lsscsi
 
86452
msgid "list all SCSI devices (or hosts) currently on system"
 
86453
msgstr ""
 
86454
 
 
86455
#. Description
 
86456
#: Package: lsscsi
 
86457
msgid ""
 
86458
"Uses information in sysfs (Linux kernels 2.6.0 and later) to list all scsi "
 
86459
"devices (or hosts) currently attached to the system. Options can be used to "
 
86460
"control the amount and form of information provided for each device."
 
86461
msgstr ""
 
86462
 
 
86463
#. Summary
 
86464
#: Package: ltrace
 
86465
msgid "Tracks runtime library calls in dynamically linked programs"
 
86466
msgstr "Регистрирует вызовы динамических библиотек с целью отладки"
 
86467
 
 
86468
#. Description
 
86469
#: Package: ltrace
 
86470
msgid ""
 
86471
"ltrace is a debugging program which runs a specified command until it exits. "
 
86472
" While the command is executing, ltrace intercepts and records the dynamic "
 
86473
"library calls which are called by the executed process and the signals "
 
86474
"received by that process. It can also intercept and print the system calls "
 
86475
"executed by the program."
 
86476
msgstr ""
 
86477
"Программа ltrace предназначена для отладки динамически собранных программ. "
 
86478
"Отлаживаемый код запускается под управлением ltrace, при этом вызовы "
 
86479
"динамических библиотек, а также получаемые процессом сигналы перехватываются "
 
86480
"и регистрируются. Возможна также регистрация системных вызовов со стороны "
 
86481
"отлаживаемой программы."
 
86482
 
 
86483
#. Description
 
86484
#: Package: ltrace
 
86485
msgid ""
 
86486
"The program to be traced need not be recompiled for this, so you can use it "
 
86487
"on binaries for which you don't have the source handy."
 
86488
msgstr ""
 
86489
"Для отладки программы её не нужно перекомпилировать, поэтому возможно "
 
86490
"использование ltrace с программами, исходный текст которых не доступен."
 
86491
 
 
86492
#. Description
 
86493
#: Package: ltrace
 
86494
msgid ""
 
86495
"You should install ltrace if you need a sysadmin tool for tracking the "
 
86496
"execution of processes."
 
86497
msgstr ""
 
86498
 
 
86499
#. Summary
 
86500
#: Package: ltsp-client
 
86501
msgid "LTSP client environment"
 
86502
msgstr ""
 
86503
 
 
86504
#. Summary
 
86505
#: Package: ltsp-client-core
 
86506
msgid "LTSP client environment (core)"
 
86507
msgstr ""
 
86508
 
 
86509
#. Description
 
86510
#: Package: ltsp-client-core
 
86511
#: Package: ltsp-client
 
86512
msgid "The scripts needed to configure and boot an LTSP client."
 
86513
msgstr ""
 
86514
 
 
86515
#. Summary
 
86516
#: Package: ltsp-server
 
86517
msgid "Basic LTSP server environment"
 
86518
msgstr ""
 
86519
 
 
86520
#. Description
 
86521
#: Package: ltsp-server
 
86522
msgid ""
 
86523
"This is the basic environment depending on an external DHCP server to point "
 
86524
"the clients to the LTSP server."
 
86525
msgstr ""
 
86526
 
 
86527
#. Summary
 
86528
#: Package: ltsp-server-standalone
 
86529
msgid "Complete LTSP server environment"
 
86530
msgstr ""
 
86531
 
 
86532
#. Description
 
86533
#: Package: ltsp-server-standalone
 
86534
msgid ""
 
86535
"This is the complete environment including a DHCP server to bootstrap the "
 
86536
"clients."
 
86537
msgstr ""
 
86538
 
 
86539
#. Summary
 
86540
#: Package: ltspfs
 
86541
msgid "Fuse based remote filesystem for LTSP thin clients"
 
86542
msgstr ""
 
86543
 
 
86544
#. Description
 
86545
#: Package: ltspfs
 
86546
msgid "This package contains the userspace parts for the LTSP server."
 
86547
msgstr ""
 
86548
 
 
86549
#. Summary
 
86550
#: Package: ltspfsd
 
86551
msgid "Fuse based remote filesystem hooks for LTSP thin clients"
 
86552
msgstr ""
 
86553
 
 
86554
#. Description
 
86555
#: Package: ltspfsd
 
86556
msgid ""
 
86557
"This package contains hooks to automount devices in LTSP sessions, "
 
86558
"specifically logins using LDM."
 
86559
msgstr ""
 
86560
 
 
86561
#. Summary
 
86562
#: Package: ltspfsd-core
 
86563
msgid "Fuse based remote filesystem daemon for LTSP thin clients"
 
86564
msgstr ""
 
86565
 
 
86566
#. Description
 
86567
#: Package: ltspfsd-core
 
86568
#: Package: ltspfsd
 
86569
#: Package: ltspfs
 
86570
msgid ""
 
86571
"LtspFS is a remote filesystem consisting of two parts: 1) A network server "
 
86572
"daemon that runs on the LTSP terminal. 2) A FUSE module that runs in "
 
86573
"userspace on the server, that connects with the daemon on the client."
 
86574
msgstr ""
 
86575
 
 
86576
#. Description
 
86577
#: Package: ltspfsd-core
 
86578
msgid ""
 
86579
"This package contains the daemon and other binaries to be run on LTSP thin "
 
86580
"clients."
 
86581
msgstr ""
 
86582
 
 
86583
#. Summary
 
86584
#: Package: lua5.1
 
86585
msgid ""
 
86586
"This package contains the Lua command line interpreter and bytecode "
 
86587
"compiler. Install it if you are developing or using Lua scripts."
 
86588
msgstr ""
 
86589
 
 
86590
#. Summary
 
86591
#: Package: lua5.1-doc
 
86592
#: Package: lua5.1
 
86593
#: Package: liblua5.1-0-dev
 
86594
#: Package: liblua5.1-0-dbg
 
86595
#: Package: liblua5.1-0
 
86596
msgid "Simple, extensible, embeddable programming language"
 
86597
msgstr "простой, расширяемый, встраиваемый язык программирования"
 
86598
 
 
86599
#. Description
 
86600
#: Package: lua5.1-doc
 
86601
#: Package: lua5.1
 
86602
#: Package: liblua5.1-0-dev
 
86603
#: Package: liblua5.1-0
 
86604
msgid ""
 
86605
"Lua is a powerful, light-weight programming language designed for extending "
 
86606
"applications.  The language engine is accessible as a library, having a C "
 
86607
"API which allows the application to exchange data with Lua programs and also "
 
86608
"to extend Lua with C functions.  Lua is also used as a general-purpose, "
 
86609
"stand-alone language through the simple command line interpreter provided."
 
86610
msgstr ""
 
86611
"Lua — это мощный, легковесный язык программирования, разработанный для "
 
86612
"расширения приложений. Движок языка доступен в виде библиотеки, имеющей API "
 
86613
"на языке Си, который позволяет приложению обмениваться данными с программами "
 
86614
"написанными на Lua, а также дополнять Lua функциями на Си. Lua также "
 
86615
"используется как универсальный, автономный язык, через предоставленный "
 
86616
"простой командный интерпретатор."
 
86617
 
 
86618
#. Description
 
86619
#: Package: lua5.1-doc
 
86620
msgid ""
 
86621
"This package contains the official manual covering the Lua language and C "
 
86622
"API, examples, etc."
 
86623
msgstr ""
 
86624
 
 
86625
#. Summary
 
86626
#: Package: luatex
 
86627
msgid "next generation TeX engine"
 
86628
msgstr ""
 
86629
 
 
86630
#. Description
 
86631
#: Package: luatex
 
86632
msgid ""
 
86633
"LuaTeX uses Lua scripting both as an extension to the TeX macro language and "
 
86634
"as an extension to the typesetting engine itself. A (growing) number of TeX "
 
86635
"internals are made available to the embedded lua interpreter."
 
86636
msgstr ""
 
86637
 
 
86638
#. Description
 
86639
#: Package: luatex
 
86640
msgid ""
 
86641
"LuaTeX uses code and interfaces from Aleph to improve the typesetting of non-"
 
86642
"latin alphabet languages, instead of the TeXXeT code present in the current "
 
86643
"releases of pdfTeX."
 
86644
msgstr ""
 
86645
 
 
86646
#. Description
 
86647
#: Package: luatex
 
86648
msgid ""
 
86649
"Unicode and OpenType font support are added progressively, and regular "
 
86650
"pdfTeX development will continue in this branch as well."
 
86651
msgstr ""
 
86652
 
 
86653
#. Description
 
86654
#: Package: luatex
 
86655
msgid ""
 
86656
"The multi-lingual extensions are coded and merged by Taco Hoekwater. Swift "
 
86657
"progress in that area is made possible by a joint grant from Colorado State "
 
86658
"University and TUG, under the 'Oriental TeX' project."
 
86659
msgstr ""
 
86660
 
 
86661
#. Description
 
86662
#: Package: luatex
 
86663
msgid ""
 
86664
"This package only contains the barebone binary. If you are searching for "
 
86665
"support file, formats etc install texlive-luatex."
 
86666
msgstr ""
 
86667
 
 
86668
#. Summary
 
86669
#: Package: lupin-casper
 
86670
msgid "Add support for loop-mount installations to casper"
 
86671
msgstr ""
 
86672
 
 
86673
#. Description
 
86674
#: Package: lupin-casper
 
86675
msgid ""
 
86676
"The Wubi installer provides a means for installing Ubuntu into a loop-"
 
86677
"mounted filesystem image hosted on a Windows filesystem. lupin-casper "
 
86678
"provides hooks to find an ISO image on a hard disk and to read a preseed "
 
86679
"file from a hard disk, which are used in the early part of this process."
 
86680
msgstr ""
 
86681
 
 
86682
#. Summary
 
86683
#: Package: lupin-support
 
86684
msgid "Support files for loop-mount installations"
 
86685
msgstr ""
 
86686
 
 
86687
#. Description
 
86688
#: Package: lupin-support
 
86689
msgid ""
 
86690
"The Wubi installer provides a means for installing Ubuntu into a loop-"
 
86691
"mounted filesystem image hosted on a Windows filesystem. lupin-support "
 
86692
"provides a few extra files needed in such installations to make them work "
 
86693
"well."
 
86694
msgstr ""
 
86695
 
 
86696
#. Summary
 
86697
#: Package: lvm2
 
86698
msgid "The Linux Logical Volume Manager"
 
86699
msgstr "управление логическими томами Linux"
 
86700
 
 
86701
#. Description
 
86702
#: Package: lvm2
 
86703
msgid ""
 
86704
"This is LVM2, the rewrite of The Linux Logical Volume Manager.  LVM supports "
 
86705
"enterprise level volume management of disk and disk subsystems by grouping "
 
86706
"arbitrary disks into volume groups. The total capacity of volume groups can "
 
86707
"be allocated to logical volumes, which are accessed as regular block devices."
 
86708
msgstr ""
 
86709
"Пакет содержит LVM2, переписанную программу управления логическими томами "
 
86710
"Linux. LVM поддерживает управление томами на дисках и дисковых подсистемах "
 
86711
"масштаба предприятия, группируя произвольные диски в группы томов. Всё "
 
86712
"пространство групп томов может быть доступно через логические тома, которые, "
 
86713
"в свою очередь, доступны в виде обычных блочных устройств."
 
86714
 
 
86715
#. Summary
 
86716
#: Package: lynx
 
86717
msgid "Text-mode WWW Browser (transitional package)"
 
86718
msgstr "консольный WWW браузер (переходной пакет)"
 
86719
 
 
86720
#. Description
 
86721
#: Package: lynx
 
86722
msgid ""
 
86723
"This is a transitional package and can safely be removed; see the lynx-cur "
 
86724
"package instead."
 
86725
msgstr ""
 
86726
"Это переходный пакет можно без последствий удалить; используйте пакет lynx-"
 
86727
"cur."
 
86728
 
 
86729
#. Summary
 
86730
#: Package: lynx-cur
 
86731
msgid "Text-mode WWW Browser with NLS support (development version)"
 
86732
msgstr ""
 
86733
"консольный веб-браузер с поддержкой национальных языков (версия в разработке)"
 
86734
 
 
86735
#. Description
 
86736
#: Package: lynx-cur
 
86737
msgid ""
 
86738
"Lynx is a fully-featured World Wide Web (WWW) client for users running "
 
86739
"cursor-addressable, character-cell display devices. It is very fast and easy "
 
86740
"to use. It will display HTML documents containing links to files residing on "
 
86741
"the local system, as well as files residing on remote systems running "
 
86742
"Gopher, HTTP, FTP, WAIS, and NNTP servers."
 
86743
msgstr ""
 
86744
"Lynx — это полноценный www-клиент для вывода символов на алфавитно-цифровые "
 
86745
"терминалы. Он очень быстр и лёгок в использовании. Lynx может отображать "
 
86746
"HTML-документы как находящиеся в локальной системе, так и в удалённой, если "
 
86747
"на ней запущен сервер Gopher, HTTP, FTP, WAIS или NNTP."
 
86748
 
 
86749
#. Description
 
86750
#: Package: lynx-cur
 
86751
msgid "This package contains a development version of lynx."
 
86752
msgstr "Этот пакет содержит версию lynx, которая находится в разработке."
 
86753
 
 
86754
#. Summary
 
86755
#: Package: lzma
 
86756
msgid "Compression method of 7z format in 7-Zip program"
 
86757
msgstr "метод сжатия, используемый в формате 7z программы 7-Zip"
 
86758
 
 
86759
#. Description
 
86760
#: Package: lzma
 
86761
msgid "This package provides a gzip-like interface for the lzma program."
 
86762
msgstr "Это пакет предоставляет gzip-подобный интерфейс для программы lzma."
 
86763
 
 
86764
#. Description
 
86765
#: Package: lzma-dev
 
86766
#: Package: lzma
 
86767
msgid ""
 
86768
"LZMA is a compression algorithm, based on the famous Lempel Ziv compression "
 
86769
"method."
 
86770
msgstr ""
 
86771
"LZMA -- это алгоритм сжатия, основанный на знаменитом методе сжатия Lempel "
 
86772
"Ziv."
 
86773
 
 
86774
#. Description
 
86775
#: Package: lzma-dev
 
86776
#: Package: lzma
 
86777
msgid ""
 
86778
"The main characteristics of the algorithm are very good compression, fast "
 
86779
"decompression, use of lot of RAM for compression and low usage of RAM for "
 
86780
"decompression."
 
86781
msgstr ""
 
86782
"Основными характеристиками алгоритма являются: хорошая степень сжатия, "
 
86783
"быстрая распаковка, использование большого объёма оперативной памяти при "
 
86784
"сжатии и малое потребление при распаковке."
 
86785
 
 
86786
#. Description
 
86787
#: Package: lzma-dev
 
86788
#: Package: lzma
 
86789
msgid ""
 
86790
"LZMA provides high compression ratio and very fast decompression, so it is "
 
86791
"very suitable for embedded applications. For example, it can be used for ROM "
 
86792
"(firmware) compression."
 
86793
msgstr ""
 
86794
"LZMA предоставляет высокую степень сжатия и очень быструю распаковку, "
 
86795
"поэтому очень хорошо подходит для встраиваемых приложений. Например, он "
 
86796
"может использоваться для сжатия образов ROM (микропрограмм)."
 
86797
 
 
86798
#. Summary
 
86799
#: Package: m17n-contrib
 
86800
msgid "a multilingual text processing library - contributed database"
 
86801
msgstr ""
 
86802
 
 
86803
#. Description
 
86804
#: Package: m17n-contrib
 
86805
#: Package: libm17n-0
 
86806
msgid ""
 
86807
"The m17n library is a multilingual text processing library for the C "
 
86808
"language.  This library has following features:\n"
 
86809
" - The m17n library is an open source software.\n"
 
86810
" - The m17n library for any Linux/Unix applications.\n"
 
86811
" - The m17n library realizes multilingualization of many aspects of\n"
 
86812
"   applications.\n"
 
86813
" - The m17n library represents multilingual text as an object named\n"
 
86814
"   M-text.  M-text is a string with attributes called text properties,\n"
 
86815
"   and designed to substitute for string in C.  Text properties carry any\n"
 
86816
"   information required to input, display and edit the text.\n"
 
86817
" - The m17n library  supports functions to handle M-texts."
 
86818
msgstr ""
 
86819
 
 
86820
#. Description
 
86821
#: Package: m17n-contrib
 
86822
msgid ""
 
86823
"This package contains the database files contributed by the community and "
 
86824
"used by m17n-lib."
 
86825
msgstr ""
 
86826
 
 
86827
#. Summary
 
86828
#: Package: m17n-db
 
86829
msgid "a multilingual text processing library - database"
 
86830
msgstr ""
 
86831
 
 
86832
#. Description
 
86833
#: Package: m17n-db
 
86834
msgid ""
 
86835
"The m17n library is a multilingual text processing library for the C "
 
86836
"language.  This library has following features:\n"
 
86837
" - The m17n library is an open source software.\n"
 
86838
" - The m17n library for any Linux/Unix applications.\n"
 
86839
" - The m17n library realizes multilingualization of many aspects of\n"
 
86840
"   applications.\n"
 
86841
" - The m17n library represents multilingual text as an object named\n"
 
86842
"   M-text.  M-text is a string with attributes called text properties,\n"
 
86843
"   and designed to substitute for string in C.  Text properties carry any\n"
 
86844
"   information required to input, display and edit the text.\n"
 
86845
" - The m17n library supports functions to handle M-texts."
 
86846
msgstr ""
 
86847
 
 
86848
#. Description
 
86849
#: Package: m17n-db
 
86850
#: Package: m17n-contrib
 
86851
#: Package: libm17n-dev
 
86852
#: Package: libm17n-0-dbg
 
86853
#: Package: libm17n-0
 
86854
msgid "m17n is an abbreviation of Multilingualization."
 
86855
msgstr ""
 
86856
 
 
86857
#. Description
 
86858
#: Package: m17n-db
 
86859
msgid "This package contains the database files used by m17n-lib."
 
86860
msgstr ""
 
86861
 
 
86862
#. Summary
 
86863
#: Package: m2300w
 
86864
msgid "Driver for the Minolta magicolor 2300W/24000W color laser printers"
 
86865
msgstr "Драйвер цветных лазерных принтеров Minolta magicolor 2300W/24000W"
 
86866
 
 
86867
#. Description
 
86868
#: Package: m2300w
 
86869
msgid ""
 
86870
"The m2300w driver is an open source Linux driver for the Konica Minolta "
 
86871
"magicolor 2300W and 2400W color laser printers."
 
86872
msgstr ""
 
86873
"m2300w — это драйвер для Linux с открытым исходным кодом для цветных "
 
86874
"лазерных принтеров Konica Minolta magicolor 2300W и 2400W."
 
86875
 
 
86876
#. Description
 
86877
#: Package: m2300w
 
86878
msgid ""
 
86879
"The driver is basically intended for being used in conjunction with "
 
86880
"\"foomatic\" (see http://www.openprinting.org/foomatic.html), which is a "
 
86881
"database-driven system for integrating free software printer drivers with "
 
86882
"common spoolers under Unix, like CUPS, LPRng, LPD, GNUlpr, PPR, PDQ, CPS, "
 
86883
"and direct printing."
 
86884
msgstr ""
 
86885
 
 
86886
#. Description
 
86887
#: Package: m2300w
 
86888
msgid "Home Page: http://sourceforge.net/projects/m2300w/"
 
86889
msgstr "Домашняя страница: http://sourceforge.net/projects/m2300w/"
 
86890
 
 
86891
#. Summary
 
86892
#: Package: m4
 
86893
msgid "a macro processing language"
 
86894
msgstr "Язык обработки макросов"
 
86895
 
 
86896
#. Description
 
86897
#: Package: m4
 
86898
msgid ""
 
86899
"GNU `m4' is an implementation of the traditional UNIX macro processor.  It "
 
86900
"is mostly SVR4 compatible, although it has some extensions (for example, "
 
86901
"handling more than 9 positional parameters to macros).  `m4' also has "
 
86902
"builtin functions for including files, running shell commands, doing "
 
86903
"arithmetic, etc.  Autoconf needs GNU `m4' for generating `configure' "
 
86904
"scripts, but not for running them."
 
86905
msgstr ""
 
86906
"GNU `m4' - это реализация традиционного макропроцессора UNIX. Он во многом "
 
86907
"совместим с SVR4, хотя имеет некоторые расширения (например, обрабатывает "
 
86908
"более 9 позиционных параметров на макрос). `m4' также имеет встроенные "
 
86909
"функции для включаемых файлов, запуска команд оболочки, арифметических "
 
86910
"действий и т.д. Autoconf нужен GNU `m4' только для генерации сценариев "
 
86911
"`configure'."
 
86912
 
 
86913
#. Summary
 
86914
#: Package: m4-doc
 
86915
msgid "Documentation for GNU m4"
 
86916
msgstr "Документация для GNU m4"
 
86917
 
 
86918
#. Description
 
86919
#: Package: m4-doc
 
86920
msgid "This package contains the HTML documentation for GNU m4."
 
86921
msgstr "Этот пакет содержит HTML документацию для GNU m4."
 
86922
 
 
86923
#. Summary
 
86924
#: Package: mailman
 
86925
msgid "Powerful, web-based mailing list manager"
 
86926
msgstr "мощный сервер списков рассылки с веб-интерфейсом"
 
86927
 
 
86928
#. Description
 
86929
#: Package: mailman
 
86930
msgid ""
 
86931
"The GNU Mailing List Manager, which manages email discussion lists much like "
 
86932
"Majordomo and Smartmail. Unlike most similar products, Mailman gives each "
 
86933
"mailing list a web page, and allows users to subscribe, unsubscribe, etc. "
 
86934
"over the web.  Even the list manager can administer his or her list entirely "
 
86935
"from the web."
 
86936
msgstr ""
 
86937
"Сервер списков рассылки ГНУ, используемый для таких сервисов как Majordomo и "
 
86938
"Smartmail. В отличие от большинства подобных программ, в mailman каждому "
 
86939
"списку рассылки назначается веб-страница, с которой пользователи могут "
 
86940
"подписываться, аннулировать подписку, и т.д. по сети. Даже администратор "
 
86941
"списка рассылки может управлять списком полностью через интернет."
 
86942
 
 
86943
#. Description
 
86944
#: Package: mailman
 
86945
msgid ""
 
86946
"Mailman also integrates most things people want to do with mailing lists, "
 
86947
"including archiving, mail <-> news gateways, and so on.  It has all of the "
 
86948
"features you expect from such a product, plus integrated support for the web "
 
86949
"(including web based archiving), automated bounce handling and integrated "
 
86950
"spam prevention."
 
86951
msgstr ""
 
86952
"mailman также объединяет большинство задач, которые люди, обычно, делают со "
 
86953
"списком рассылки, включая архивирование, шлюз почта <-> новости, и т.д. У "
 
86954
"mailman есть все возможности, которые вы ожидаете от такого класса "
 
86955
"продуктов, плюс интегрированная поддержка веб (включая сетевое "
 
86956
"архивирование), автоматизированная обработка отказов и средства борьбы со "
 
86957
"спамом."
 
86958
 
 
86959
#. Summary
 
86960
#: Package: make
 
86961
msgid "An utility for Directing compilation."
 
86962
msgstr "утилита управления компиляцией"
 
86963
 
 
86964
#. Description
 
86965
#: Package: make
 
86966
msgid ""
 
86967
"GNU Make is an utility which controls the generation of executables and "
 
86968
"other target files of a program from the program's source files. It "
 
86969
"determines automatically which pieces of a large program need to be "
 
86970
"(re)created, and issues the commands to (re)create them. Make is not limited "
 
86971
"to programs and executable, it can be applied to any task where a set of "
 
86972
"target files must be created based on a set of input files, based on "
 
86973
"dependency and processing rules. Indeed, Make is a general purpose "
 
86974
"dependency solver."
 
86975
msgstr ""
 
86976
"GNU Make — это программа для управления генерацией исполняемых файлов и "
 
86977
"других типов файлов программы из исходного кода. Она автоматически "
 
86978
"определяет какие части большой программы нужно (пере)создать и запускает "
 
86979
"команды для их (пере)создания. Make можно использовать не только для "
 
86980
"создания исполняемых файлов, с её помощью можно выполнять любые задачи, где "
 
86981
"целевые файлы должны создаваться из набора входных файлов на основе "
 
86982
"зависимостей и правил обработки. Определённо, Make можно рассматривать как "
 
86983
"программу для разрешения любых зависимостей."
 
86984
 
 
86985
#. Summary
 
86986
#: Package: make-doc
 
86987
msgid "Documentation for the GNU version of the \"make\" utility."
 
86988
msgstr ""
 
86989
 
 
86990
#. Description
 
86991
#: Package: make-doc
 
86992
msgid ""
 
86993
"This package contains the documentation for GNU Make.  The upstream sources "
 
86994
"for this package are available at the location ftp://ftp.gnu.org/gnu/make/. "
 
86995
"This package has been stripped down to only contain the documentation; since "
 
86996
"the documentation is covered under a non-free license and thus has been "
 
86997
"moved to non-free/doc. Make itself remains in Debian."
 
86998
msgstr ""
 
86999
 
 
87000
#. Summary
 
87001
#: Package: makedev
 
87002
msgid "creates device files in /dev"
 
87003
msgstr "генератор файлов устройств в /dev"
 
87004
 
 
87005
#. Description
 
87006
#: Package: makedev
 
87007
msgid "The MAKEDEV executable is used to create device files, often in /dev."
 
87008
msgstr "Программа MAKEDEV создаёт файлы устройств, обычно помещаемые в /dev."
 
87009
 
 
87010
#. Description
 
87011
#: Package: makedev
 
87012
msgid ""
 
87013
"Device files are special files through which applications can interact with "
 
87014
"hardware."
 
87015
msgstr ""
 
87016
"Файлы устройств — это специальные файлы, посредством которых приложения "
 
87017
"взаимодействуют с аппаратным обеспечением."
 
87018
 
 
87019
#. Description
 
87020
#: Package: makedev
 
87021
msgid ""
 
87022
"This package is not necessary for most modern Linux systems, where the udev "
 
87023
"subsystem provides a more dynamic mechanism for device file management."
 
87024
msgstr ""
 
87025
"Данный пакет не нужен в современных системах Linux, так как в них для "
 
87026
"динамического управления файлами устройств используется подсистема udev."
 
87027
 
 
87028
#. Summary
 
87029
#: Package: makedumpfile
 
87030
msgid "VMcore extraction tool"
 
87031
msgstr ""
 
87032
 
 
87033
#. Description
 
87034
#: Package: makedumpfile
 
87035
msgid ""
 
87036
"This program is used to extract a subset of the memory available either via "
 
87037
"/dev/mem or /proc/vmcore (for crashdumps). It is used to get memory images "
 
87038
"without extra uneeded information (zero pages, userspace programs, etc)."
 
87039
msgstr ""
 
87040
 
 
87041
#. Summary
 
87042
#: Package: malaga-bin
 
87043
msgid "A system for automatic language analysis"
 
87044
msgstr ""
 
87045
 
 
87046
#. Description
 
87047
#: Package: malaga-bin
 
87048
msgid ""
 
87049
"This package contains a set of standalone programs that can be used in "
 
87050
"developing and playing with grammars and morphologies. One of the programs "
 
87051
"uses a Tk/TCL module for displaying graphical analysis trees."
 
87052
msgstr ""
 
87053
 
 
87054
#. Summary
 
87055
#: Package: malaga-doc
 
87056
msgid "Documentation for an automatic language analysis system"
 
87057
msgstr ""
 
87058
 
 
87059
#. Description
 
87060
#: Package: malaga-doc
 
87061
#: Package: malaga-bin
 
87062
#: Package: libmalaga-dev
 
87063
msgid ""
 
87064
"Malaga is a system for implementing natural language analysers: both "
 
87065
"grammars and morphologies can be created. You will not be needing this "
 
87066
"package if you do not intend to do research on computer linguistics or "
 
87067
"develop computer programs that need to do advanced processing of natural "
 
87068
"languages."
 
87069
msgstr ""
 
87070
"Malaga - это система анализирования натурального языка: могут быть "
 
87071
"использованы как морфология, так и грамматика. Вам не понадобится этот "
 
87072
"пакет, если вы не собираетесь производить исследования компьютерной "
 
87073
"лингвистики или разрабатывать компьютерные программы, требующие продвинутой "
 
87074
"обработки натуральных языков."
 
87075
 
 
87076
#. Description
 
87077
#: Package: malaga-doc
 
87078
msgid ""
 
87079
"This package contains the Malaga documentation in HTML and PostScript, DVI, "
 
87080
"and PDF.  To read it you will need appropriate viewers.  The malaga-bin "
 
87081
"package contains documentation in info format."
 
87082
msgstr ""
 
87083
"Этот пакет содержит документацию для Malaga в форматах HTML, PostScript, DVI "
 
87084
"и PDF. Для её чтения понадобятся программы просмотра этих форматов. Пакет "
 
87085
"malaga-bin содержит документацию в формате info."
 
87086
 
 
87087
#. Summary
 
87088
#: Package: man-db
 
87089
msgid "on-line manual pager"
 
87090
msgstr "программа просмотра справок по командам"
 
87091
 
 
87092
#. Description
 
87093
#: Package: man-db
 
87094
msgid ""
 
87095
"This package provides the man command, the primary way of examining the on-"
 
87096
"line help files (manual pages). Other utilities provided include the whatis "
 
87097
"and apropos commands for searching the manual page database, the manpath "
 
87098
"utility for determining the manual page search path, and the maintenance "
 
87099
"utilities mandb, catman and zsoelim. man-db uses the groff suite of programs "
 
87100
"to format and display the manual pages."
 
87101
msgstr ""
 
87102
"Этот пакет предоставляет команду man -- основное средство просмотра страниц "
 
87103
"справки man в ОС Unix. Также устанавливаются утилиты whatis и apropos -- для "
 
87104
"поиска в базе данных руководств, утилита manpath -- для задания пути поиска "
 
87105
"и утилиты управления базой данных man -- mandb, catman и zsoelim. Для "
 
87106
"форматирования и отображения страниц руководств используется groff."
 
87107
 
 
87108
#. Summary
 
87109
#: Package: manpages
 
87110
msgid "Manual pages about using a GNU/Linux system"
 
87111
msgstr ""
 
87112
"справочники по форматам файлов, стандартам и устройствам системы GNU/Linux"
 
87113
 
 
87114
#. Description
 
87115
#: Package: manpages
 
87116
msgid ""
 
87117
"This package contains GNU/Linux manual pages for these sections:\n"
 
87118
" 4 = Devices (e.g. hd, sd).\n"
 
87119
" 5 = File formats and protocols, syntaxes of several system\n"
 
87120
"     files (e.g. wtmp, /etc/passwd, nfs).\n"
 
87121
" 7 = Conventions and standards, macro packages, etc.\n"
 
87122
"     (e.g. nroff, ascii)."
 
87123
msgstr ""
 
87124
 
 
87125
#. Description
 
87126
#: Package: manpages
 
87127
msgid ""
 
87128
"Sections 1, 6 and 8 are provided by the respective applications. This "
 
87129
"package only includes the intro man page describing the section."
 
87130
msgstr ""
 
87131
"Разделы 1, 6 и 8 заполняются при установке соответствующих приложений. Этот "
 
87132
"пакет включает только вводные страницы для них."
 
87133
 
 
87134
#. Description
 
87135
#: Package: manpages
 
87136
msgid "The man pages describe syntaxes of several system files."
 
87137
msgstr "Страницы руководств описывают синтаксис некоторых системных файлов."
 
87138
 
 
87139
#. Summary
 
87140
#: Package: manpages-dev
 
87141
msgid "Manual pages about using GNU/Linux for development"
 
87142
msgstr "справочные страницы GNU/Linux для разработчиков"
 
87143
 
 
87144
#. Description
 
87145
#: Package: manpages-dev
 
87146
msgid ""
 
87147
"These man pages describe the Linux programming interface, including these "
 
87148
"two sections:\n"
 
87149
" 2 = Linux system calls.\n"
 
87150
" 3 = Library calls (note that a more comprehensive source of information\n"
 
87151
"     may be found in the glibc-doc package)."
 
87152
msgstr ""
 
87153
 
 
87154
#. Summary
 
87155
#: Package: marble
 
87156
msgid "Marble globe and map widget"
 
87157
msgstr ""
 
87158
 
 
87159
#. Description
 
87160
#: Package: marble
 
87161
msgid ""
 
87162
"Marble is a generic geographical map widget and framework for KDE 4 "
 
87163
"applications. The Marble widget shows the earth as a sphere but does not "
 
87164
"require hardware acceleration.  A minimal set of geographical data is "
 
87165
"included, so it can be used without an internet connection."
 
87166
msgstr ""
 
87167
 
 
87168
#. Summary
 
87169
#: Package: marble-data
 
87170
msgid "data files for Marble"
 
87171
msgstr "файлы данных для Marble"
 
87172
 
 
87173
#. Description
 
87174
#: Package: marble-data
 
87175
msgid ""
 
87176
"This package contains the architecture-independent data files for the Marble "
 
87177
"desktop globe."
 
87178
msgstr ""
 
87179
"Этот пакет содержит не зависящие от архитектуры файлы данных для Marble."
 
87180
 
 
87181
#. Summary
 
87182
#: Package: mauve
 
87183
msgid "free test suite for the Java Class libraries"
 
87184
msgstr ""
 
87185
 
 
87186
#. Description
 
87187
#: Package: mauve
 
87188
msgid ""
 
87189
"Mauve is intended to test several different varieties of the libraries.  For "
 
87190
"instance, it will contain tests that are specific to a particular JDK "
 
87191
"version.  Tags in the test files help the test framework decide which tests "
 
87192
"should or should not be run against a given runtime."
 
87193
msgstr ""
 
87194
 
 
87195
#. Summary
 
87196
#: Package: maven-ant-helper
 
87197
msgid "helper scripts for building Maven components with ant"
 
87198
msgstr ""
 
87199
 
 
87200
#. Description
 
87201
#: Package: maven-ant-helper
 
87202
msgid ""
 
87203
"An environment that can be used to simplify the creation of Debian packages "
 
87204
"to support the Maven system. A \"modello\" ant task is also provided."
 
87205
msgstr ""
 
87206
 
 
87207
#. Description
 
87208
#: Package: maven-ant-helper
 
87209
msgid ""
 
87210
"maven-build.xml attempts to reproduce the Maven build life-cycle. You can "
 
87211
"use it to build your jar or javadoc. If you have libmaven2-core-java "
 
87212
"installed, you can even use it to launch some Maven plugins to generate some "
 
87213
"code."
 
87214
msgstr ""
 
87215
 
 
87216
#. Summary
 
87217
#: Package: maven-repo-helper
 
87218
msgid "Helper tools for including Maven metatada in Debian packages"
 
87219
msgstr ""
 
87220
 
 
87221
#. Description
 
87222
#: Package: maven-repo-helper
 
87223
msgid ""
 
87224
"Maven is a software project management and comprehension tool. Based on the "
 
87225
"concept of a project object model (POM), Maven can manage a project's build, "
 
87226
"reporting and documentation from a central piece of information."
 
87227
msgstr ""
 
87228
 
 
87229
#. Description
 
87230
#: Package: maven-repo-helper
 
87231
msgid ""
 
87232
"Maven's primary goal is to allow a developer to comprehend the complete "
 
87233
"state of a development effort in the shortest period of time. In order to "
 
87234
"attain this goal there are several areas of concern that Maven attempts to "
 
87235
"deal with:"
 
87236
msgstr ""
 
87237
 
 
87238
#. Description
 
87239
#: Package: maven-repo-helper
 
87240
msgid ""
 
87241
"   * Making the build process easy\n"
 
87242
"   * Providing a uniform build system\n"
 
87243
"   * Providing quality project information\n"
 
87244
"   * Providing guidelines for best practices development\n"
 
87245
"   * Allowing transparent migration to new features"
 
87246
msgstr ""
 
87247
 
 
87248
#. Description
 
87249
#: Package: maven-repo-helper
 
87250
msgid ""
 
87251
"This package enables Debian packages which are not using Maven in their "
 
87252
"build process to provide and install Maven POMs and libraries in the "
 
87253
"repository located in /usr/share/maven-repo."
 
87254
msgstr ""
 
87255
 
 
87256
#. Description
 
87257
#: Package: maven-repo-helper
 
87258
msgid ""
 
87259
"Packages built with Maven (using maven-debian-helper) will benefit as many "
 
87260
"of their dependencies are already packaged in Debian but they are missing "
 
87261
"the necessary metadata (Maven POM) which is required by Maven when its using "
 
87262
"dependencies."
 
87263
msgstr ""
 
87264
 
 
87265
#. Summary
 
87266
#: Package: mawk
 
87267
msgid "a pattern scanning and text processing language"
 
87268
msgstr "Язык обработки текстов и поиска по шаблону."
 
87269
 
 
87270
#. Description
 
87271
#: Package: mawk
 
87272
msgid ""
 
87273
"Mawk is an interpreter for the AWK Programming Language. The AWK language is "
 
87274
"useful for manipulation of data files, text retrieval and processing, and "
 
87275
"for prototyping and experimenting with algorithms. Mawk is a new awk meaning "
 
87276
"it implements the AWK language as defined in Aho, Kernighan and Weinberger, "
 
87277
"The AWK Programming Language, Addison-Wesley Publishing, 1988. (Hereafter "
 
87278
"referred to as the AWK book.) Mawk conforms to the POSIX 1003.2 (draft 11.3) "
 
87279
"definition of the AWK language which contains a few features not described "
 
87280
"in the AWK book, and mawk provides a small number of extensions."
 
87281
msgstr ""
 
87282
"Mawk - это интерпретатор для языка программирования AWK. Язык AWK полезен "
 
87283
"для  манипуляций с файлами данных  и обработки текстов, а также для "
 
87284
"изготовления прототипов алгоритмов и экспериментов с ними. Mawk - это новая "
 
87285
"реализация awk, что означает, что он разработан в соответствии со "
 
87286
"спецификациями, описанными в книге Aho, Kernighan и Weinberger \"Язык "
 
87287
"программирования AWK\", изданной Addison-Wesley Publishing в 1988 г (далее "
 
87288
"упоминается как \"AWK book\"). Mawk соответствует определению POSIX 1003.2 "
 
87289
"(draft 11.3) языка AWK, которое содержит несколько новых возможностей, не "
 
87290
"описанных в AWK Book. Кроме того, mawk предоставляет небольшое количество "
 
87291
"расширений языка."
 
87292
 
 
87293
#. Description
 
87294
#: Package: mawk
 
87295
msgid ""
 
87296
"Mawk is smaller and much faster than gawk. It has some compile-time limits "
 
87297
"such as NF = 32767 and sprintf buffer = 1020."
 
87298
msgstr ""
 
87299
"Mawk меньше и значительно быстрее, чем gawk. Он  имеет  некоторые "
 
87300
"ограничения (выставленные при компиляции), такие как NF = 32767 и sprintf "
 
87301
"buffer = 1020."
 
87302
 
 
87303
#. Summary
 
87304
#: Package: maximus
 
87305
msgid "A window management tool"
 
87306
msgstr ""
 
87307
 
 
87308
#. Description
 
87309
#: Package: maximus
 
87310
msgid ""
 
87311
"Maximus is a window manager designed to run one application at a time full "
 
87312
"screen."
 
87313
msgstr ""
 
87314
 
 
87315
#. Summary
 
87316
#: Package: mbr
 
87317
msgid "Master Boot Record for IBM-PC compatible computers."
 
87318
msgstr "главная загрузочная запись (MBR) для IBM-PC-совместимых компьютеров"
 
87319
 
 
87320
#. Description
 
87321
#: Package: mbr
 
87322
msgid ""
 
87323
"The MBR is used in booting operating systems from the hard disk. It runs "
 
87324
"first, then transfers control to the operating system's loader which "
 
87325
"transfers control to the kernel."
 
87326
msgstr ""
 
87327
"MBR используется при загрузке операционных систем с жёсткого диска. Она "
 
87328
"загружается самой первой, затем передаёт управление загрузчику операционной "
 
87329
"системы, который передаёт управление ядру."
 
87330
 
 
87331
#. Summary
 
87332
#: Package: mdadm
 
87333
msgid "tool to administer Linux MD arrays (software RAID)"
 
87334
msgstr "утилита для администрирования MD-массивов Linux (программный RAID)"
 
87335
 
 
87336
#. Description
 
87337
#: Package: mdadm
 
87338
msgid ""
 
87339
"The mdadm utility can be used to create, manage, and monitor MD (multi-disk) "
 
87340
"arrays for software RAID or multipath I/O."
 
87341
msgstr ""
 
87342
"Утилита mdadm может быть использована для создания, управления и контроля MD "
 
87343
"(многодисковых) массивов программного RAID или систем ввода/вывода с "
 
87344
"несколькими возможными путями."
 
87345
 
 
87346
#. Description
 
87347
#: Package: mdadm
 
87348
msgid ""
 
87349
"This package automatically configures mdadm to assemble arrays during the "
 
87350
"system startup process. If not needed, this functionality can be disabled."
 
87351
msgstr ""
 
87352
"Этот пакет автоматически настраивает mdadm для сборки массивов в процессе "
 
87353
"запуска системы. Если это не является необходимым, этот функционал может "
 
87354
"быть выключен."
 
87355
 
 
87356
#. Summary
 
87357
#: Package: mdbtools
 
87358
msgid "JET / MS Access database (MDB) tools"
 
87359
msgstr "инструменты для работы с базами данных JET/MS Access (MDB)"
 
87360
 
 
87361
#. Description
 
87362
#: Package: mdbtools
 
87363
msgid ""
 
87364
"These are various tools for manipulating JET / MS Access database (MDB) "
 
87365
"files:\n"
 
87366
" * utils     - provides command line utilities to list tables, export "
 
87367
"schema,\n"
 
87368
"               and data, show file versions, and other useful stuff.\n"
 
87369
" * mdb-sql   - a command line SQL tool that allows one to type sql queries "
 
87370
"and\n"
 
87371
"               get results.\n"
 
87372
" * odbc      - An ODBC driver for use with unixODBC driver manager.  Allows\n"
 
87373
"               one to use MDB files with PHP for example."
 
87374
msgstr ""
 
87375
 
 
87376
#. Summary
 
87377
#: Package: mdbtools-dev
 
87378
msgid "mdbtools development files"
 
87379
msgstr ""
 
87380
 
 
87381
#. Description
 
87382
#: Package: mdbtools-dev
 
87383
msgid "utilities for reading MS Access database (MDB) files"
 
87384
msgstr "Утилиты для чтения файлов СУБД MS Access (MDB)"
 
87385
 
 
87386
#. Description
 
87387
#: Package: mdbtools-dev
 
87388
msgid ""
 
87389
"These are development files for mdbtools, needed to build applications with "
 
87390
"it."
 
87391
msgstr ""
 
87392
"Здесь расположены файлы разработчика для mdbtools, необходимые для "
 
87393
"разработки новых приложений с их помощью."
 
87394
 
 
87395
#. Summary
 
87396
#: Package: mdbtools-gmdb
 
87397
msgid "JET / MS Access database (MDB) file viewer"
 
87398
msgstr "утилита просмотра файлов баз данных JET/MS Access (MDB)"
 
87399
 
 
87400
#. Description
 
87401
#: Package: mdbtools-gmdb
 
87402
msgid ""
 
87403
"GNOME MDB viewer is a graphical interface that allows to export data and "
 
87404
"schema from so-called JET database files. (These files are more commonly "
 
87405
"known as MDB files for their filename extension, or Access Databases after "
 
87406
"the name of the Microsoft application that uses JET as its native embedded "
 
87407
"database format)"
 
87408
msgstr ""
 
87409
"Утилита просмотра GNOME MDB -- графический интерфейс, позволяющий "
 
87410
"экспортировать данные и схемы из так называемых файлов баз данных JET. (Эти "
 
87411
"файлы широко известны как MDB-файлы по их расширению, или Access Databases "
 
87412
"по имени приложения Microsoft, которое использует JET в качестве основного "
 
87413
"формата баз данных)"
 
87414
 
 
87415
#. Summary
 
87416
#: Package: mdetect
 
87417
msgid "mouse device autodetection tool"
 
87418
msgstr ""
 
87419
 
 
87420
#. Description
 
87421
#: Package: mdetect
 
87422
msgid ""
 
87423
"mdetect is a tool for autoconfiguring mice; it is typically used as the "
 
87424
"backend to some user-friendly frontend code.  mdetect writes the "
 
87425
"autodetected mouse device and protocol (as used by gpm) to standard output.  "
 
87426
"It can be invoked so as to produce output appropriate for XFree86 X server "
 
87427
"configuration files."
 
87428
msgstr ""
 
87429
 
 
87430
#. Summary
 
87431
#: Package: media-player-info
 
87432
msgid "Media player identification files"
 
87433
msgstr "Файлы идентификации медиаплееров"
 
87434
 
 
87435
#. Description
 
87436
#: Package: media-player-info
 
87437
msgid ""
 
87438
"media-player-info is a repository of data files describing media player "
 
87439
"(mostly USB Mass Storage ones) capabilities. These files contain information "
 
87440
"about the directory layout to use to add music to these devices, about the "
 
87441
"supported file formats, and so on."
 
87442
msgstr ""
 
87443
"media-player-info — хранилище файлов, описывающих возможности медиаплееров "
 
87444
"(в основном тех, которые распознаются системой как USB-накопитель). Содержит "
 
87445
"информацию о структуре каталогов, используемой для добавления музыки на эти "
 
87446
"устройства, поддерживаемых форматах файлов и т.д."
 
87447
 
 
87448
#. Description
 
87449
#: Package: media-player-info
 
87450
msgid ""
 
87451
"The music player capabilities are now described in *.mpi files (which are "
 
87452
"ini-like files), together with udev rules to identify these devices."
 
87453
msgstr ""
 
87454
 
 
87455
#. Description
 
87456
#: Package: memtest86+
 
87457
msgid "Both memtest86 and memtest86+ are being worked on in parallel."
 
87458
msgstr ""
 
87459
 
 
87460
#. Summary
 
87461
#: Package: mesa-common-dev
 
87462
msgid "Developer documentation for Mesa"
 
87463
msgstr ""
 
87464
 
 
87465
#. Description
 
87466
#: Package: mesa-common-dev
 
87467
msgid ""
 
87468
"This package includes the specifications for the Mesa-specific OpenGL "
 
87469
"extensions, the complete set of release notes and the development header "
 
87470
"files common to all Mesa packages."
 
87471
msgstr ""
 
87472
 
 
87473
#. Summary
 
87474
#: Package: metacity
 
87475
msgid "lightweight GTK+ window manager"
 
87476
msgstr "лёгкий оконный менеджер, использующий GTK+"
 
87477
 
 
87478
#. Description
 
87479
#: Package: metacity
 
87480
msgid "This package contains the core binaries."
 
87481
msgstr "Пакет содержит основные двоичные файлы."
 
87482
 
 
87483
#. Summary
 
87484
#: Package: metacity-common
 
87485
msgid "shared files for the Metacity window manager"
 
87486
msgstr ""
 
87487
 
 
87488
#. Description
 
87489
#: Package: metacity-common
 
87490
#: Package: metacity
 
87491
#: Package: libmetacity-private0
 
87492
#: Package: libmetacity-dev
 
87493
msgid "Metacity is a small window manager, using GTK+ to do everything."
 
87494
msgstr ""
 
87495
"Metacity — это маленький оконный менеджер, использующий для всех операций "
 
87496
"библиотеку GTK+."
 
87497
 
 
87498
#. Description
 
87499
#: Package: metacity-common
 
87500
#: Package: metacity
 
87501
#: Package: libmetacity-private0
 
87502
#: Package: libmetacity-dev
 
87503
msgid ""
 
87504
"As the author says, metacity is a \"Boring window manager for the adult in "
 
87505
"you. Many window managers are like Marshmallow Froot Loops; Metacity is like "
 
87506
"Cheerios.\""
 
87507
msgstr ""
 
87508
"Со слов авторов, metacity — это \"Скучный оконный менеджер для взрослых. "
 
87509
"Многие оконные менеджеры напоминают \"Растишку\"; Metacity больше похож на "
 
87510
"овсяные хлопья.\""
 
87511
 
 
87512
#. Description
 
87513
#: Package: metacity-common
 
87514
msgid "This package contains the shared files."
 
87515
msgstr ""
 
87516
 
 
87517
#. Summary
 
87518
#: Package: migrationtools
 
87519
msgid "Migration scripts for LDAP"
 
87520
msgstr ""
 
87521
 
 
87522
#. Description
 
87523
#: Package: migrationtools
 
87524
msgid ""
 
87525
"The MigrationTools are a set of Perl scripts for migrating users, groups, "
 
87526
"aliases, hosts, netgroups, networks, protocols, RPCs, and services from "
 
87527
"existing nameservices (flat files, NIS, and NetInfo) to LDAP."
 
87528
msgstr ""
 
87529
 
 
87530
#. Summary
 
87531
#: Package: mime-construct
 
87532
msgid "construct/send MIME messages from the command line"
 
87533
msgstr ""
 
87534
 
 
87535
#. Description
 
87536
#: Package: mime-construct
 
87537
msgid ""
 
87538
"mime-construct constructs and (by default) mails MIME messages.  It is "
 
87539
"entirely driven from the command line, it is designed to be used by other "
 
87540
"programs, or people who act like programs."
 
87541
msgstr ""
 
87542
 
 
87543
#. Summary
 
87544
#: Package: mime-support
 
87545
msgid "MIME files 'mime.types' & 'mailcap', and support programs"
 
87546
msgstr "файлы данных MIME (mime.types и mailcap) и вспомогательные программы"
 
87547
 
 
87548
#. Description
 
87549
#: Package: mime-support
 
87550
msgid ""
 
87551
"As these files can be used by all MIME compliant programs, they have been "
 
87552
"moved into their own package that others can depend upon."
 
87553
msgstr ""
 
87554
"Так как эти файлы могут использоваться всеми поддерживающими MIME "
 
87555
"программами, они были вынесены в отдельный пакет, от которого могут зависеть "
 
87556
"другие пакеты."
 
87557
 
 
87558
#. Description
 
87559
#: Package: mime-support
 
87560
msgid ""
 
87561
"Other packages add themselves as viewers/editors/composers/etc by using the "
 
87562
"provided \"update-mime\" program."
 
87563
msgstr ""
 
87564
"Другие пакеты самостоятельно добавляют себя в качестве программ "
 
87565
"просмотра/редактирования/составления и т.д. с помощью команды update-mime."
 
87566
 
 
87567
#. Description
 
87568
#: Package: mime-support
 
87569
msgid ""
 
87570
"In addition, the commands \"see\", \"edit\", \"compose\", and \"print\" will "
 
87571
"display, alter, create, and print (respectively) any file using a program "
 
87572
"determined from the entries in the mime.types and mailcap files."
 
87573
msgstr ""
 
87574
"Команды see, edit, compose и print будут, соответственно, отображать, "
 
87575
"изменять, создавать и печатать любой файл с помощью программы, указанной в "
 
87576
"записях файлов mime.types и mailcap."
 
87577
 
 
87578
#. Summary
 
87579
#: Package: min12xxw
 
87580
msgid "Printer driver for KonicaMinolta PagePro 1[234]xxW"
 
87581
msgstr "Драйвер принтеров KonicaMinolta PagePro 1[234]xxW"
 
87582
 
 
87583
#. Description
 
87584
#: Package: min12xxw
 
87585
msgid ""
 
87586
"A cups/foomatic printer driver for the KonicaMinolta PagePro 1200W, 1250W, "
 
87587
"1300W, 1350W and 1400W."
 
87588
msgstr ""
 
87589
"Драйвер cups/foomatic для принтеров KonicaMinolta PagePro 1200W, 1250W, "
 
87590
"1300W, 1350W и 1400W."
 
87591
 
 
87592
#. Description
 
87593
#: Package: min12xxw
 
87594
msgid ""
 
87595
"More Information available at http://www.hinterbergen.de/mala/min12xxw/"
 
87596
msgstr ""
 
87597
"Дополнительная информация доступна на сайте "
 
87598
"http://www.hinterbergen.de/mala/min12xxw/"
 
87599
 
 
87600
#. Summary
 
87601
#: Package: miscfiles
 
87602
msgid "Dictionaries and other interesting files"
 
87603
msgstr "Словари и другие интересные файлы"
 
87604
 
 
87605
#. Description
 
87606
#: Package: miscfiles
 
87607
msgid ""
 
87608
"These files are not crucial to system administration or operation, but which "
 
87609
"have come to be common on various systems over the years. They originated "
 
87610
"from various sources and are freely redistributable (see the copyright file "
 
87611
"for more information)."
 
87612
msgstr ""
 
87613
 
 
87614
#. Description
 
87615
#: Package: miscfiles
 
87616
msgid ""
 
87617
"These files include those of general interest (English `connectives', "
 
87618
"Webster's Second International English wordlist, traditional stone and "
 
87619
"flower for each month, Precedence table for operators in the C language, "
 
87620
"description of the ISO Latin-1 character set, two-letter codes for "
 
87621
"languages, from ISO 639, International country telephone codes, geographic "
 
87622
"coordinates of many major cities, Some common abbreviations used in "
 
87623
"electronic communication, GNU mailing lists, country and currency "
 
87624
"abbreviations, rfc-index, etc.)."
 
87625
msgstr ""
 
87626
 
 
87627
#. Description
 
87628
#: Package: miscfiles
 
87629
msgid ""
 
87630
"There also is information specific to the United States (List of three "
 
87631
"letter codes for some major airports, North American (+1) telephone area "
 
87632
"codes, postal codes for US states and Canadian provinces, the Constitution "
 
87633
"of the United States of America, the Declaration of Independence of the "
 
87634
"Thirteen Colonies)."
 
87635
msgstr ""
 
87636
"Здесь также содержится информация, специфичная для США (список 3-буквенных "
 
87637
"кодов главных аэропортов, североамериканские (+1) телефонные коды, почтовые "
 
87638
"индексы штатов США и провинций Канады, Конституция США и Декларация "
 
87639
"независимости)."
 
87640
 
 
87641
#. Summary
 
87642
#: Package: mkelfimage
 
87643
msgid "utility to create ELF boot images from Linux kernel images"
 
87644
msgstr "утилита для создания загрузочных образов ELF из образа ядра Linux"
 
87645
 
 
87646
#. Description
 
87647
#: Package: mkelfimage
 
87648
msgid ""
 
87649
"mkelfImage is a program that makes an ELF boot image from a Linux kernel "
 
87650
"image."
 
87651
msgstr ""
 
87652
"mkelfImage — это программа, которая создаёт загрузочный образ ELF из образа "
 
87653
"ядра Linux."
 
87654
 
 
87655
#. Description
 
87656
#: Package: mkelfimage
 
87657
msgid ""
 
87658
"The image should work with any i386 multiboot compliant ELF boot loader that "
 
87659
"passes no option. The image is compliant with the coreboot (previously "
 
87660
"LinuxBIOS) ELF booting spec and compatible with the Linux kexec kernel patch."
 
87661
msgstr ""
 
87662
 
 
87663
#. Description
 
87664
#: Package: mkelfimage
 
87665
msgid ""
 
87666
"A key feature of mkelfImage is that nothing relies upon BIOS calls, but they "
 
87667
"can be made when necessary. This is useful for systems running on coreboot."
 
87668
msgstr ""
 
87669
 
 
87670
#. Summary
 
87671
#: Package: mklibs
 
87672
msgid ""
 
87673
"mklibs produces cut-down shared libraries that contain only the routines "
 
87674
"required by a particular set of executables.  This is useful when building "
 
87675
"closed systems where disk space is at a premium, such as the Debian "
 
87676
"installer."
 
87677
msgstr ""
 
87678
 
 
87679
#. Summary
 
87680
#: Package: mklibs-copy
 
87681
#: Package: mklibs
 
87682
msgid "Shared library reduction script"
 
87683
msgstr ""
 
87684
 
 
87685
#. Description
 
87686
#: Package: mklibs-copy
 
87687
msgid ""
 
87688
"mklibs-copy produces a minimal set of shared libraries that contain only the "
 
87689
"libs which are required by a particular set of executables."
 
87690
msgstr ""
 
87691
 
 
87692
#. Summary
 
87693
#: Package: mknbi
 
87694
msgid "Create tagged images for Etherboot or Netboot"
 
87695
msgstr ""
 
87696
 
 
87697
#. Description
 
87698
#: Package: mknbi
 
87699
msgid ""
 
87700
"With mknbi you can create tagged images for Etherboot. Tagged images are "
 
87701
"data files, which contains the necessary files for booting up (kernel+root "
 
87702
"for Linux, kernel+minifs for DOS, ...) bundled together with a special "
 
87703
"format."
 
87704
msgstr ""
 
87705
 
 
87706
#. Description
 
87707
#: Package: mknbi
 
87708
msgid ""
 
87709
"These tagged images are downloaded and understood by Etherboot and Netboot "
 
87710
"during the boot process."
 
87711
msgstr ""
 
87712
 
 
87713
#. Description
 
87714
#: Package: mknbi
 
87715
msgid ""
 
87716
"This package should be used on the server and not on the client. It doesn't "
 
87717
"contain code which handle the network card, download the image, etc."
 
87718
msgstr ""
 
87719
 
 
87720
#. Summary
 
87721
#: Package: mktemp
 
87722
msgid "coreutils mktemp transitional package"
 
87723
msgstr "переходный пакет с mktemp на coreutils"
 
87724
 
 
87725
#. Description
 
87726
#: Package: mktemp
 
87727
#: Package: libpcap-dev
 
87728
msgid "Empty package to facilitate upgrades, can be safely removed."
 
87729
msgstr "Пустой пакет для облегчения обновлений, может быть безопасно удален."
 
87730
 
 
87731
#. Summary
 
87732
#: Package: mlocate
 
87733
msgid "quickly find files on the filesystem based on their name"
 
87734
msgstr "Быстрый поиск файлов в файловой системе по их имени."
 
87735
 
 
87736
#. Description
 
87737
#: Package: mlocate
 
87738
msgid ""
 
87739
"mlocate is a new implementation of locate, a tool to find files anywhere in "
 
87740
"the filesystem based on their name, using a fixed pattern or a regular "
 
87741
"expression. Unlike other tools like find(1), locate uses a previously "
 
87742
"created database to perform the search, allowing queries to execute much "
 
87743
"faster. This database is updated periodically from cron."
 
87744
msgstr ""
 
87745
"mlocate — новая реализация locate, инструмента для поиска файлов по их имени "
 
87746
"с использованием шаблонов и регулярных выражений. В отличие от таких "
 
87747
"инструментов, как find(1), locate использует для поиска заранее созданную "
 
87748
"базу данных, что значительно ускоряет поиск. Эта база данных периодически "
 
87749
"обновляется с помощью cron."
 
87750
 
 
87751
#. Description
 
87752
#: Package: mlocate
 
87753
msgid ""
 
87754
"Several implementations of locate exist: the original implementation from "
 
87755
"GNU's findutils, slocate, and mlocate. The advantages of mlocate are:"
 
87756
msgstr ""
 
87757
"Существует несколько реализаций locate: исходная реализация из GNU "
 
87758
"findutils, а также slocate и mlocate. Преимущества mlocate:"
 
87759
 
 
87760
#. Description
 
87761
#: Package: mlocate
 
87762
msgid ""
 
87763
" * it indexes all the filesystem, but results of a search will only\n"
 
87764
"   include files that the user running locate has access to. It does\n"
 
87765
"   this by updating the database as root, but making it unreadable for\n"
 
87766
"   normal users, who can only access it via the locate binary. slocate\n"
 
87767
"   does this as well, but not the original locate."
 
87768
msgstr ""
 
87769
" * Индексирует все файловые системы, но результаты поиска включают\n"
 
87770
"   только файлы, к которым пользователь, запускающий locate, имеет доступ.\n"
 
87771
"   Для этого обновляет базу данных от имени root, но делает её недоступной\n"
 
87772
"   для чтения обычным пользователям, кроме как через двоичный файл locate.\n"
 
87773
"   Это умеет делать и slocate, но не умеет исходная реализация locate."
 
87774
 
 
87775
#. Description
 
87776
#: Package: mlocate
 
87777
msgid ""
 
87778
" * instead of re-reading all the contents of all directories each time\n"
 
87779
"   the database is updated, mlocate keeps timestamp information in its\n"
 
87780
"   database and can know if the contents of a directory changed without\n"
 
87781
"   reading them again. This makes updates much faster and less demanding\n"
 
87782
"   on the hard drive. This feature is only found in mlocate."
 
87783
msgstr ""
 
87784
" * Вместо повторного чтения содержимого всех каталогов при каждом \n"
 
87785
"   обновлении базы данных, mlocate хранит в базе данных метки времени \n"
 
87786
"   и узнаёт об изменении содержимого каталога без его повторного чтения. \n"
 
87787
"   Поэтому обновление выполняется быстрее и требует меньшего количества \n"
 
87788
"   операций с жёстким диском. Такая возможность есть только в mlocate."
 
87789
 
 
87790
#. Description
 
87791
#: Package: mlocate
 
87792
msgid ""
 
87793
"Installing mlocate will change the /usr/bin/locate binary to point to "
 
87794
"mlocate via the alternatives mechanism. After installation, you may wish to "
 
87795
"run /etc/cron.daily/mlocate by hand to create the database, otherwise "
 
87796
"mlocate won't work until that script is run from cron itself (since mlocate "
 
87797
"does not use the same database file as standard locate). Also, you may wish "
 
87798
"to remove the \"locate\" package in order not to have two different database "
 
87799
"files updated regularly on your system."
 
87800
msgstr ""
 
87801
 
 
87802
#. Summary
 
87803
#: Package: mobile-broadband-provider-info
 
87804
msgid "database of mobile broadband service providers"
 
87805
msgstr "база данных провайдеров мобильной связи"
 
87806
 
 
87807
#. Description
 
87808
#: Package: mobile-broadband-provider-info
 
87809
msgid ""
 
87810
"This package contains database of service provider specific settings of "
 
87811
"mobile broadband providers in different countries. Through Network Manager "
 
87812
"thus making it easy for users to choose thier mobile broadband service "
 
87813
"provider."
 
87814
msgstr ""
 
87815
 
 
87816
#. Summary
 
87817
#: Package: modemmanager
 
87818
msgid "D-Bus service for managing modems"
 
87819
msgstr "сервис D-Bus для управления модемами"
 
87820
 
 
87821
#. Description
 
87822
#: Package: modemmanager
 
87823
msgid ""
 
87824
"Provides a D-Bus interface to communicate with mobile broadband (GSM, CDMA, "
 
87825
"UMTS, ...) cards. Implements a loadable plugin interface to add work-arounds "
 
87826
"for non standard devices. Also provides patches to use networkmanager (and "
 
87827
"the applet) with modem manager."
 
87828
msgstr ""
 
87829
"Предоставляет интерфейс D-Bus для связи с устройствами мобильного "
 
87830
"широкополосного доступа (GSM, CDMA, UMTS, ...). Имеет интерфейс для "
 
87831
"загружаемых модулей, позволяющий добавлять обходные пути для нестандартных "
 
87832
"устройств. Также предоставляет патчи для использования networkmanager (и "
 
87833
"апплета) с modem manager."
 
87834
 
 
87835
#. Description
 
87836
#: Package: modemmanager
 
87837
msgid ""
 
87838
"Git Repository: http://cgit.freedesktop.org/ModemManager/ModemManager/"
 
87839
msgstr ""
 
87840
"Репозиторий git: http://cgit.freedesktop.org/ModemManager/ModemManager/"
 
87841
 
 
87842
#. Summary
 
87843
#: Package: module-init-tools
 
87844
msgid "tools for managing Linux kernel modules"
 
87845
msgstr "утилиты управления модулями ядра Linux"
 
87846
 
 
87847
#. Description
 
87848
#: Package: module-init-tools
 
87849
msgid ""
 
87850
"This package contains a set of programs for loading, inserting, and removing "
 
87851
"kernel modules for Linux (versions 2.5.48 and above)."
 
87852
msgstr ""
 
87853
 
 
87854
#. Summary
 
87855
#: Package: mono-2.0-devel
 
87856
msgid "Mono development tools for CLI 2.0"
 
87857
msgstr "Инструменты разработки Mono для CLI 2.0"
 
87858
 
 
87859
#. Description
 
87860
#: Package: mono-2.0-devel
 
87861
msgid ""
 
87862
"This package contains various development tools and pull in a full "
 
87863
"development stack for Mono targeting CLI 2.0."
 
87864
msgstr ""
 
87865
"Этот пакет содержит различные утилиты для разработки и устанавливает полный "
 
87866
"набор для разработки на Mono, CLI 2.0."
 
87867
 
 
87868
#. Summary
 
87869
#: Package: mono-2.0-gac
 
87870
msgid "Mono GAC tool (for CLI 2.0)"
 
87871
msgstr "Утилита Mono GAC (для CLI 2.0)"
 
87872
 
 
87873
#. Description
 
87874
#: Package: mono-2.0-gac
 
87875
msgid ""
 
87876
"This package includes a version of the GAC (Global Assembly Cache) tool "
 
87877
"(gacutil) used by Mono to store shared CIL (Common Intermediate Language) "
 
87878
"libraries, for CLI 2.0"
 
87879
msgstr ""
 
87880
"Этот пакет включает версию утилиты GAC (Global Assembly Cache), используемую "
 
87881
"Mono для сохранения разделяемых библиотек CIL (Common Intermediate "
 
87882
"Language), для CLI 2.0"
 
87883
 
 
87884
#. Summary
 
87885
#: Package: mono-csharp-shell
 
87886
msgid "interactive C# shell"
 
87887
msgstr ""
 
87888
 
 
87889
#. Description
 
87890
#: Package: mono-csharp-shell
 
87891
msgid ""
 
87892
"This package contains the interactive C# shell named csharp.  csharp permits "
 
87893
"dynamically evaluating C# statements, and can be used for writing scripts or "
 
87894
"testing code fragments. For examples and a brief overview of the commands "
 
87895
"see: http://www.mono-project.com/CsharpRepl"
 
87896
msgstr ""
 
87897
"Этот пакет содержит интерактивную оболочку C#, называемую csharp. csharp "
 
87898
"позволяет динамически вычислять выражения C# и может быть использована для "
 
87899
"написания сценариев или фрагментов кода тестирования. Примеры и краткое "
 
87900
"описание команд можно найти по адресу: http://www.mono-project.com/CsharpRepl"
 
87901
 
 
87902
#. Summary
 
87903
#: Package: mono-dbg
 
87904
msgid "Mono debugging symbols"
 
87905
msgstr "отладочные символы Mono"
 
87906
 
 
87907
#. Description
 
87908
#: Package: mono-dbg
 
87909
msgid ""
 
87910
"This package contains the debugging symbols of various libmono-* and mono-* "
 
87911
"packages."
 
87912
msgstr ""
 
87913
"Этот пакет содержит отладочные символы различных пакетов libmono-* и mono-*."
 
87914
 
 
87915
#. Summary
 
87916
#: Package: mono-devel
 
87917
msgid "Mono development tools"
 
87918
msgstr "Утилиты разработки Mono."
 
87919
 
 
87920
#. Description
 
87921
#: Package: mono-devel
 
87922
msgid ""
 
87923
"This package contains various development tools and pulls in the default "
 
87924
"development stack for Mono (which is 2.0 currently)."
 
87925
msgstr ""
 
87926
"Этот пакет содержит различные утилиты и устанавливает набор для разработки "
 
87927
"для Mono по умолчанию (в настоящий момент 2.0)."
 
87928
 
 
87929
#. Summary
 
87930
#: Package: mono-gac
 
87931
msgid "Mono GAC tool"
 
87932
msgstr "Утилита Mono GAC"
 
87933
 
 
87934
#. Description
 
87935
#: Package: mono-gac
 
87936
msgid ""
 
87937
"This package pulls in the default GAC (Global Assembly Cache) tool (gacutil) "
 
87938
"used by Mono to store shared CIL (Common Intermediate Language) libraries."
 
87939
msgstr ""
 
87940
"Этот пакет устанавливает утилиту GAC (Global Assembly Cache), используемую "
 
87941
"Mono для сохранения разделяемых библиотек CIL (Common Intermediate Language)."
 
87942
 
 
87943
#. Summary
 
87944
#: Package: mono-gmcs
 
87945
msgid "Mono C# 2.0 and C# 3.0 compiler for CLI 2.0"
 
87946
msgstr "компилятор Mono C# 2.0 и C# 3.0 для CLI 2.0"
 
87947
 
 
87948
#. Description
 
87949
#: Package: mono-gmcs
 
87950
msgid ""
 
87951
"This is the Mono C# (C-Sharp) 2.0 and C# 3.0 compiler, a platform-"
 
87952
"independent compiler which produces CIL (Common Intermediate Language) "
 
87953
"binary executables. The gmcs compiler supports two different featuresets (C# "
 
87954
"versions)."
 
87955
msgstr ""
 
87956
"Это компилятор Mono C# (C-Sharp) 2.0 и C# 3.0, платформонезависимый "
 
87957
"компилятор, создающий исполняемый код CIL (Common Intermediate Language). "
 
87958
"Компилятор gcms поддерживает два различных набора возможностей (версий C#)."
 
87959
 
 
87960
#. Description
 
87961
#: Package: mono-gmcs
 
87962
msgid ""
 
87963
"With C# 2.0 (which is the default) it supports:\n"
 
87964
" - generics\n"
 
87965
" - iterators (yield)\n"
 
87966
" - nullable value types\n"
 
87967
" - partial types\n"
 
87968
" - anonymous methods\n"
 
87969
" - static classes\n"
 
87970
" - coalesce operator: ??"
 
87971
msgstr ""
 
87972
 
 
87973
#. Description
 
87974
#: Package: mono-gmcs
 
87975
msgid ""
 
87976
"With C# 3.0 it supports:\n"
 
87977
" - Language Integrated Query (LINQ)\n"
 
87978
" - object initializers\n"
 
87979
" - collection initializers\n"
 
87980
" - anonymous types\n"
 
87981
" - local variable type inference\n"
 
87982
" - implicitly-typed arrays\n"
 
87983
" - lambda expressions\n"
 
87984
" - automatic properties\n"
 
87985
" - extension methods\n"
 
87986
" - partial methods"
 
87987
msgstr ""
 
87988
 
 
87989
#. Description
 
87990
#: Package: mono-gmcs
 
87991
msgid "This compiler targets the CLI 2.0 runtime version."
 
87992
msgstr ""
 
87993
 
 
87994
#. Summary
 
87995
#: Package: mono-jay
 
87996
msgid "LALR(1) parser generator oriented to Java/CLI"
 
87997
msgstr ""
 
87998
 
 
87999
#. Description
 
88000
#: Package: mono-jay
 
88001
msgid ""
 
88002
"Jay is a Yacc implementation oriented to Java-like input syntax. It takes a "
 
88003
"grammar, specified in BNF and augmented with semantic actions, and generates "
 
88004
"tables and an interpreter which recognizes the language defined by the "
 
88005
"grammar and executes the semantic actions as their corresponding phrases are "
 
88006
"recognized."
 
88007
msgstr ""
 
88008
 
 
88009
#. Summary
 
88010
#: Package: mono-runtime
 
88011
msgid "Mono runtime"
 
88012
msgstr "окружение Mono"
 
88013
 
 
88014
#. Description
 
88015
#: Package: mono-runtime
 
88016
msgid ""
 
88017
"This package contains the Virtual Machine, JIT (Just-in-Time) and AOT (Ahead-"
 
88018
"of-Time) code generator \"mono\". \"mono\" executes applications for the CLI "
 
88019
"(Common Language Infrastructure). Mono currently only supports the X86, "
 
88020
"PowerPC, ARM, SPARC, S/390, AMD64 and IA64 architectures. Optionally this "
 
88021
"package configures BINFMT support."
 
88022
msgstr ""
 
88023
"Этот пакет содержит виртуальную машину, JIT-компилятор и AOT-генератор кода "
 
88024
"«mono». «mono» выполняет приложения для CLI (Common Language "
 
88025
"Infrastructure). В настоящий момент Mono поддерживает только архитектуры "
 
88026
"X86, PowerPC, ARM, SPARC, S/390, AMD64 и IA64. Опционально этот пакет "
 
88027
"настраивает поддержку BINFMT."
 
88028
 
 
88029
#. Summary
 
88030
#: Package: mono-runtime-dbg
 
88031
msgid "Mono runtime, debugging symbols"
 
88032
msgstr "Окружение Mono, отладочные символы"
 
88033
 
 
88034
#. Description
 
88035
#: Package: mono-runtime-dbg
 
88036
msgid ""
 
88037
"This package contains the debugging symbols of the Mono JIT/AOT compiler."
 
88038
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы JIT/AOT компилятора Mono."
 
88039
 
 
88040
#. Summary
 
88041
#: Package: mono-utils
 
88042
msgid "Mono utilities"
 
88043
msgstr "Утилиты Mono"
 
88044
 
 
88045
#. Description
 
88046
#: Package: mono-utils
 
88047
#: Package: mono-runtime-dbg
 
88048
#: Package: mono-runtime
 
88049
#: Package: mono-jay
 
88050
#: Package: mono-gmcs
 
88051
#: Package: mono-gac
 
88052
#: Package: mono-devel
 
88053
#: Package: mono-dbg
 
88054
#: Package: mono-csharp-shell
 
88055
#: Package: mono-2.0-gac
 
88056
#: Package: mono-2.0-devel
 
88057
#: Package: libmono2.0-cil
 
88058
#: Package: libmono1.0-cil
 
88059
#: Package: libmono0-dbg
 
88060
#: Package: libmono0
 
88061
#: Package: libmono-winforms2.0-cil
 
88062
#: Package: libmono-winforms1.0-cil
 
88063
#: Package: libmono-webbrowser0.5-cil
 
88064
#: Package: libmono-wcf3.0-cil
 
88065
#: Package: libmono-system2.0-cil
 
88066
#: Package: libmono-system1.0-cil
 
88067
#: Package: libmono-system-web2.0-cil
 
88068
#: Package: libmono-system-web1.0-cil
 
88069
#: Package: libmono-system-web-mvc1.0-cil
 
88070
#: Package: libmono-system-runtime2.0-cil
 
88071
#: Package: libmono-system-runtime1.0-cil
 
88072
#: Package: libmono-system-messaging2.0-cil
 
88073
#: Package: libmono-system-messaging1.0-cil
 
88074
#: Package: libmono-system-ldap2.0-cil
 
88075
#: Package: libmono-system-ldap1.0-cil
 
88076
#: Package: libmono-system-data2.0-cil
 
88077
#: Package: libmono-system-data1.0-cil
 
88078
#: Package: libmono-sqlite2.0-cil
 
88079
#: Package: libmono-sqlite1.0-cil
 
88080
#: Package: libmono-simd2.0-cil
 
88081
#: Package: libmono-sharpzip2.84-cil
 
88082
#: Package: libmono-sharpzip2.6-cil
 
88083
#: Package: libmono-sharpzip0.84-cil
 
88084
#: Package: libmono-sharpzip0.6-cil
 
88085
#: Package: libmono-security2.0-cil
 
88086
#: Package: libmono-security1.0-cil
 
88087
#: Package: libmono-relaxng2.0-cil
 
88088
#: Package: libmono-relaxng1.0-cil
 
88089
#: Package: libmono-rabbitmq2.0-cil
 
88090
#: Package: libmono-posix2.0-cil
 
88091
#: Package: libmono-posix1.0-cil
 
88092
#: Package: libmono-peapi2.0-cil
 
88093
#: Package: libmono-peapi1.0-cil
 
88094
#: Package: libmono-oracle2.0-cil
 
88095
#: Package: libmono-oracle1.0-cil
 
88096
#: Package: libmono-npgsql2.0-cil
 
88097
#: Package: libmono-npgsql1.0-cil
 
88098
#: Package: libmono-microsoft8.0-cil
 
88099
#: Package: libmono-microsoft7.0-cil
 
88100
#: Package: libmono-microsoft-build2.0-cil
 
88101
#: Package: libmono-messaging2.0-cil
 
88102
#: Package: libmono-messaging-rabbitmq2.0-cil
 
88103
#: Package: libmono-management2.0-cil
 
88104
#: Package: libmono-ldap2.0-cil
 
88105
#: Package: libmono-ldap1.0-cil
 
88106
#: Package: libmono-i18n2.0-cil
 
88107
#: Package: libmono-i18n1.0-cil
 
88108
#: Package: libmono-i18n-west2.0-cil
 
88109
#: Package: libmono-i18n-west1.0-cil
 
88110
#: Package: libmono-getoptions2.0-cil
 
88111
#: Package: libmono-getoptions1.0-cil
 
88112
#: Package: libmono-dev
 
88113
#: Package: libmono-db2-1.0-cil
 
88114
#: Package: libmono-data2.0-cil
 
88115
#: Package: libmono-data1.0-cil
 
88116
#: Package: libmono-data-tds2.0-cil
 
88117
#: Package: libmono-data-tds1.0-cil
 
88118
#: Package: libmono-cscompmgd8.0-cil
 
88119
#: Package: libmono-cscompmgd7.0-cil
 
88120
#: Package: libmono-corlib2.0-cil
 
88121
#: Package: libmono-corlib1.0-cil
 
88122
#: Package: libmono-cil-dev
 
88123
#: Package: libmono-cecil-private-cil
 
88124
#: Package: libmono-cairo2.0-cil
 
88125
#: Package: libmono-cairo1.0-cil
 
88126
#: Package: libmono-c5-1.0-cil
 
88127
#: Package: libmono-bytefx0.7.6.2-cil
 
88128
#: Package: libmono-bytefx0.7.6.1-cil
 
88129
#: Package: libmono-accessibility2.0-cil
 
88130
#: Package: libmono-accessibility1.0-cil
 
88131
msgid ""
 
88132
"Mono is a platform for running and developing applications based on the "
 
88133
"ECMA/ISO Standards. Mono is an open source effort led by Novell. Mono "
 
88134
"provides a complete CLR (Common Language Runtime) including compiler and "
 
88135
"runtime, which can produce and execute CIL (Common Intermediate Language) "
 
88136
"bytecode (aka assemblies), and a class library."
 
88137
msgstr ""
 
88138
"Mono — это платформа для выполнения и разработки программ на основе "
 
88139
"стандартов ECMA/ISO. Mono — реализация стандарта с открытым исходным кодом "
 
88140
"от Novell. Mono предоставляет полную среду CLR (Common Language Runtime), "
 
88141
"включая компилятор и среду выполнения, с помощью которых можно создавать и "
 
88142
"исполнять байт-код CIL (Common Intermediate Language), а также библиотеку "
 
88143
"классов."
 
88144
 
 
88145
#. Description
 
88146
#: Package: mono-utils
 
88147
msgid ""
 
88148
"This package includes various tools useful for CLI developers, like pedump, "
 
88149
"monodis and monograph."
 
88150
msgstr ""
 
88151
"Этот пакет включает различные утилиты, полезные для разработчиков CLI, такие "
 
88152
"как pedump, monodis и monograph."
 
88153
 
 
88154
#. Summary
 
88155
#: Package: monodoc-base
 
88156
msgid "shared MonoDoc binaries"
 
88157
msgstr "разделяемые двоичные файлы MonoDoc"
 
88158
 
 
88159
#. Description
 
88160
#: Package: monodoc-base
 
88161
msgid ""
 
88162
"This package contains the shared binaries which are used by the monodoc "
 
88163
"programs like the documentation file compiler (assembler.exe aka "
 
88164
"\"monodoc\")."
 
88165
msgstr ""
 
88166
"Этот пакет содержит разделяемые двоичные файлы, используемые программами "
 
88167
"monodoc, такими как компилятор файлов документации (assembler.exe, "
 
88168
"«monodoc»)."
 
88169
 
 
88170
#. Summary
 
88171
#: Package: monodoc-browser
 
88172
msgid "MonoDoc GTK+ based viewer"
 
88173
msgstr "просмотрщик MonoDoc, основанный на GTK+"
 
88174
 
 
88175
#. Description
 
88176
#: Package: monodoc-browser
 
88177
msgid ""
 
88178
"This package contains the GTK+ based viewer of the Mono documentation."
 
88179
msgstr ""
 
88180
"Этот пакет содержит программу для просмотра документации Mono, основанную на "
 
88181
"GTK+."
 
88182
 
 
88183
#. Summary
 
88184
#: Package: monodoc-manual
 
88185
msgid "compiled XML documentation from the Mono project"
 
88186
msgstr "компилированная документация XML от проекта Mono"
 
88187
 
 
88188
#. Description
 
88189
#: Package: monodoc-manual
 
88190
#: Package: monodoc-browser
 
88191
#: Package: monodoc-base
 
88192
msgid ""
 
88193
"The MonoDoc Project is the documentation framework of the Mono project which "
 
88194
"provides detailed API documentation for all Mono components and the Mono CLI "
 
88195
"implementation."
 
88196
msgstr ""
 
88197
"Проект MonoDoc — это платформа документации проекта Mono, предоставляющая "
 
88198
"подробную документацию API для всех компонентов Mono и реализации Mono CLI."
 
88199
 
 
88200
#. Description
 
88201
#: Package: monodoc-manual
 
88202
msgid "This package contains the compiled XML documentation of MonoDoc."
 
88203
msgstr "Этот пакет содержит компилированную документацию XML MonoDoc."
 
88204
 
 
88205
#. Summary
 
88206
#: Package: monodoc-webkit-manual
 
88207
msgid "compiled XML documentation for webkit-sharp"
 
88208
msgstr ""
 
88209
 
 
88210
#. Description
 
88211
#: Package: monodoc-webkit-manual
 
88212
#: Package: libwebkit1.1-cil
 
88213
#: Package: libwebkit-dev
 
88214
#: Package: libwebkit-cil-dev
 
88215
#: Package: libwebkit-1.0-common
 
88216
#: Package: libwebkit-1.0-2-dbg
 
88217
#: Package: libwebkit-1.0-2
 
88218
msgid ""
 
88219
"WebKit is a web content engine, derived from KHTML and KJS from KDE, and "
 
88220
"used primarily in Apple's Safari browser.  It is made to be embedded in "
 
88221
"other applications, such as mail readers, or web browsers."
 
88222
msgstr ""
 
88223
 
 
88224
#. Description
 
88225
#: Package: monodoc-webkit-manual
 
88226
msgid ""
 
88227
"This package contains the compiled XML documentation for webkit-sharp."
 
88228
msgstr ""
 
88229
 
 
88230
#. Summary
 
88231
#: Package: mount
 
88232
msgid "Tools for mounting and manipulating filesystems"
 
88233
msgstr "инструменты для монтирования и управления файловыми системами"
 
88234
 
 
88235
#. Description
 
88236
#: Package: mount
 
88237
msgid ""
 
88238
"This package provides the mount(8), umount(8), swapon(8), swapoff(8), and "
 
88239
"losetup(8) commands."
 
88240
msgstr ""
 
88241
"Этот пакет содержит команды mount(8), umount(8), swapon(8), swapoff(8) и "
 
88242
"losetup(8)."
 
88243
 
 
88244
#. Summary
 
88245
#: Package: mountall
 
88246
msgid "filesystem mounting tool"
 
88247
msgstr "инструмент для монтирования файловых систем"
 
88248
 
 
88249
#. Description
 
88250
#: Package: mountall
 
88251
msgid ""
 
88252
"mountall mounts filesystems when the underlying block devices are ready, or "
 
88253
"when network interfaces come up, checking the filesystems first."
 
88254
msgstr ""
 
88255
 
 
88256
#. Summary
 
88257
#: Package: mouseemu
 
88258
msgid "Emulate mouse buttons and mouse wheel"
 
88259
msgstr "Эмуляция кнопок и колёсика мыши"
 
88260
 
 
88261
#. Description
 
88262
#: Package: mouseemu
 
88263
msgid ""
 
88264
"Mouseemu is a daemon to emulate mouse buttons on trackpads with only one "
 
88265
"button. It lets you:\n"
 
88266
" - emulate middle and right click\n"
 
88267
" - emulate mouse wheel\n"
 
88268
" - block trackpad while typing"
 
88269
msgstr ""
 
88270
 
 
88271
#. Description
 
88272
#: Package: mouseemu
 
88273
msgid ""
 
88274
"It was initially developed for Apple PowerBooks and iBooks, but it may be "
 
88275
"useful on other architectures as well."
 
88276
msgstr ""
 
88277
 
 
88278
#. Description
 
88279
#: Package: mouseemu
 
88280
msgid ""
 
88281
"This program only works when booting a 2.6 kernel because it uses the new "
 
88282
"uinput interface to emulate the mouse."
 
88283
msgstr ""
 
88284
 
 
88285
#. Summary
 
88286
#: Package: mousetweaks
 
88287
msgid "mouse accessibility enhancements for the GNOME desktop"
 
88288
msgstr ""
 
88289
 
 
88290
#. Description
 
88291
#: Package: mousetweaks
 
88292
msgid ""
 
88293
"The mousetweaks package provides the functions offered by the Accessibility "
 
88294
"tab of the Mouse control panel of the GNOME Control Center. It also contains "
 
88295
"two panel applets related to the mouse accessibility. More particularly:"
 
88296
msgstr ""
 
88297
 
 
88298
#. Description
 
88299
#: Package: mousetweaks
 
88300
msgid ""
 
88301
" 1. It offers a way to perform the various clicks without using any\n"
 
88302
"    hardware button. In this context, the Dwell panel applet can be\n"
 
88303
"    used to choose what click type to perform."
 
88304
msgstr ""
 
88305
 
 
88306
#. Description
 
88307
#: Package: mousetweaks
 
88308
msgid ""
 
88309
" 2. It allows users to perform a secondary click by doing a click&hold\n"
 
88310
"    of the primary mousebutton."
 
88311
msgstr ""
 
88312
 
 
88313
#. Description
 
88314
#: Package: mousetweaks
 
88315
msgid ""
 
88316
" 3. It provides the Pointer Capture panel applet. This applet creates\n"
 
88317
"    an area on the panel into which the pointer can be captured until\n"
 
88318
"    the user releases it with a predefined button and modifier\n"
 
88319
"    combination."
 
88320
msgstr ""
 
88321
 
 
88322
#. Summary
 
88323
#: Package: mozilla-devscripts
 
88324
msgid "Collection of dev scripts used by Ubuntu Mozilla packages"
 
88325
msgstr ""
 
88326
 
 
88327
#. Description
 
88328
#: Package: mozilla-devscripts
 
88329
msgid ""
 
88330
"This package contains mozilla-devscripts, a collection of scripts based on "
 
88331
"Makefile inheritance which provides targets usable by Mozilla packages in "
 
88332
"Ubuntu and Debian"
 
88333
msgstr ""
 
88334
 
 
88335
#. Summary
 
88336
#: Package: mozvoikko
 
88337
msgid "Finnish spell-checker extension for Firefox"
 
88338
msgstr "Расширение Firefox для проверки финского правописания"
 
88339
 
 
88340
#. Description
 
88341
#: Package: mozvoikko
 
88342
msgid ""
 
88343
"Finnish spell-checker extension for Firefox 3. Spell-checking functionality "
 
88344
"is provided by Voikko - a free spellchecker for Finnish language."
 
88345
msgstr ""
 
88346
"Расширение для Firefox 3 позволяющие осуществлять проверку финского "
 
88347
"правописания. Проверка осуществляется с использование свободногого модуля "
 
88348
"проверки правописания для финского языка Voikko."
 
88349
 
 
88350
#. Summary
 
88351
#: Package: mscompress
 
88352
msgid "Microsoft \"compress.exe/expand.exe\" compatible (de)compressor"
 
88353
msgstr ""
 
88354
"совместимый с утилитами Microsoft compress.exe/expand.exe (де)компрессор"
 
88355
 
 
88356
#. Description
 
88357
#: Package: mscompress
 
88358
msgid "This package contains two programs:"
 
88359
msgstr "В этом пакете содержатся две программы:"
 
88360
 
 
88361
#. Description
 
88362
#: Package: mscompress
 
88363
msgid ""
 
88364
" * msexpand which decompresses files compressed by the Microsoft\n"
 
88365
"   compress.exe utility (e.g. Win 3.x installation files);\n"
 
88366
" * mscompress which compresses files using the LZ77 compression\n"
 
88367
"   algorithm."
 
88368
msgstr ""
 
88369
 
 
88370
#. Description
 
88371
#: Package: mscompress
 
88372
msgid "Files can be decompressed using Microsoft expand.exe or msexpand(1)."
 
88373
msgstr ""
 
88374
"Файлы могут быть расжаты при помощи Microsoft expand.exe или msexpand(1)."
 
88375
 
 
88376
#. Summary
 
88377
#: Package: mtools
 
88378
msgid "Tools for manipulating MSDOS files"
 
88379
msgstr "Инструменты для работы с файлами MSDOS"
 
88380
 
 
88381
#. Description
 
88382
#: Package: mtools
 
88383
msgid ""
 
88384
"Mtools is a collection of utilities to access MS-DOS disks from Unix without "
 
88385
"mounting them. It supports Win'95 style long file names, OS/2 Xdf disks, "
 
88386
"ZIP/JAZ disks and 2m disks (store up to 1992kB on a high density 3 1/2 disk)."
 
88387
msgstr ""
 
88388
"Mtools - коллекция утилит для доступа к дискам MS-DOS из Unix без их "
 
88389
"монтирования. Она поддерживает длинные имена в стиле Win'95, диски OS/2 Xdf, "
 
88390
"диски ZIP/JAZ и диски 2m (сохраняющие до 1992К на 3.5-дюймовых дискетах "
 
88391
"повышенной плотности)."
 
88392
 
 
88393
#. Description
 
88394
#: Package: mtools
 
88395
msgid ""
 
88396
"Also included in this package are commands to eject and manipulate the "
 
88397
"write/password protection control of Zip disks."
 
88398
msgstr ""
 
88399
"Также в этот пакет включены команды для извлечения и управления защитой "
 
88400
"чтения/записи дисков Zip."
 
88401
 
 
88402
#. Summary
 
88403
#: Package: mtr-tiny
 
88404
msgid "Full screen ncurses traceroute tool"
 
88405
msgstr "полноэкранный traceroute на основе ncurses"
 
88406
 
 
88407
#. Description
 
88408
#: Package: mtr-tiny
 
88409
msgid ""
 
88410
"mtr combines the functionality of the 'traceroute' and 'ping' programs in a "
 
88411
"single network diagnostic tool."
 
88412
msgstr ""
 
88413
"mtr совмещает функциональность программ 'traceroute' и 'ping' в одной "
 
88414
"программе для простой диагностики сети."
 
88415
 
 
88416
#. Description
 
88417
#: Package: mtr-tiny
 
88418
msgid ""
 
88419
"As mtr starts, it investigates the network connection between the host mtr "
 
88420
"runs on and a user-specified destination host.  After it determines the "
 
88421
"address of each network hop between the machines, it sends a sequence ICMP "
 
88422
"ECHO requests to each one to determine the quality of the link to each "
 
88423
"machine.  As it does this, it prints running statistics about each machine."
 
88424
msgstr ""
 
88425
"При запуске mtr начинает исследование сетевого соединения между локальной "
 
88426
"машиной и указанной пользователем машиной. После того как она определит "
 
88427
"адрес каждого транзитного узла на пути следования пакетов, она отправляет "
 
88428
"каждому из этих узлов последовательности запросов ICMP ECHO, пытаясь "
 
88429
"определить качество канала связи с каждым из них. По окончании исследования "
 
88430
"выдается статистика по каждому исследованному узлу."
 
88431
 
 
88432
#. Description
 
88433
#: Package: mtr-tiny
 
88434
msgid "mtr-tiny is compiled without support for X and conserves disk space."
 
88435
msgstr ""
 
88436
"mtr-tiny скомпилирована без поддержки X для экономии дискового пространства."
 
88437
 
 
88438
#. Summary
 
88439
#: Package: mtx
 
88440
msgid "controls tape autochangers"
 
88441
msgstr ""
 
88442
 
 
88443
#. Description
 
88444
#: Package: mtx
 
88445
msgid ""
 
88446
"MTX can be used to manipulate SCSI backup related devices such as "
 
88447
"autoloaders, tape changers, media jukeboxes, and tape drives. In particular, "
 
88448
"this is necessary glue for using a backup system like Amanda with a DDS auto-"
 
88449
"changer like the HP Surestore 12000e."
 
88450
msgstr ""
 
88451
 
 
88452
#. Summary
 
88453
#: Package: multiboot-doc
 
88454
msgid "The Multiboot specification"
 
88455
msgstr ""
 
88456
 
 
88457
#. Description
 
88458
#: Package: multiboot-doc
 
88459
msgid ""
 
88460
"This specification, created in 1995, describes a method of loading various "
 
88461
"multiboot kernels using a single compliant boot loader (such as GNU GRUB) on "
 
88462
"i386-based computers."
 
88463
msgstr ""
 
88464
 
 
88465
#. Description
 
88466
#: Package: multiboot-doc
 
88467
msgid ""
 
88468
"It is used by a variety of kernel images, such as the Hurd, Xen, or NetBSD "
 
88469
"kernels."
 
88470
msgstr ""
 
88471
 
 
88472
#. Summary
 
88473
#: Package: multipath-tools
 
88474
msgid "maintain multipath block device access"
 
88475
msgstr ""
 
88476
 
 
88477
#. Description
 
88478
#: Package: multipath-tools
 
88479
msgid ""
 
88480
"These tools are in charge of maintaining the disk multipath device maps and "
 
88481
"react to path and map events."
 
88482
msgstr ""
 
88483
 
 
88484
#. Description
 
88485
#: Package: multipath-tools
 
88486
msgid ""
 
88487
"If you install this package you may have to change the way you address block "
 
88488
"devices. See README.Debian for details."
 
88489
msgstr ""
 
88490
 
 
88491
#. Summary
 
88492
#: Package: munin
 
88493
msgid "network-wide graphing framework (grapher/gatherer)"
 
88494
msgstr ""
 
88495
 
 
88496
#. Description
 
88497
#: Package: munin
 
88498
msgid ""
 
88499
"This package contains the grapher/gatherer. You will only need one instance "
 
88500
"of it in your network. It will periodically poll all the nodes in your "
 
88501
"network it's aware of for data, which it in turn will use to create graphs "
 
88502
"and HTML pages, suitable for viewing with your graphical web browser of "
 
88503
"choice."
 
88504
msgstr ""
 
88505
 
 
88506
#. Description
 
88507
#: Package: munin
 
88508
msgid ""
 
88509
"It is also able to alert you if any value is outside of a preset boundary, "
 
88510
"useful if you want to be alerted if a filesystem is about to grow full, for "
 
88511
"instance.  You can do this by making Munin run an arbitrary command when you "
 
88512
"need to be alert it, or make use of the intrinsic Nagios support."
 
88513
msgstr ""
 
88514
 
 
88515
#. Summary
 
88516
#: Package: munin-common
 
88517
msgid "network-wide graphing framework (common)"
 
88518
msgstr ""
 
88519
 
 
88520
#. Description
 
88521
#: Package: munin-common
 
88522
msgid ""
 
88523
"This package contains the common perl modules that are used by both munin "
 
88524
"and munin-node."
 
88525
msgstr ""
 
88526
 
 
88527
#. Summary
 
88528
#: Package: munin-node
 
88529
msgid "network-wide graphing framework (node)"
 
88530
msgstr ""
 
88531
 
 
88532
#. Description
 
88533
#: Package: munin-node
 
88534
#: Package: munin-common
 
88535
#: Package: munin
 
88536
msgid ""
 
88537
"Munin is a highly flexible and powerful solution used to create graphs of "
 
88538
"virtually everything imaginable throughout your network, while still "
 
88539
"maintaining a rattling ease of installation and configuration."
 
88540
msgstr ""
 
88541
 
 
88542
#. Description
 
88543
#: Package: munin-node
 
88544
msgid ""
 
88545
"This package contains the daemon for the nodes being monitored.  You should "
 
88546
"install it on all the nodes in your network. It will know how to extract all "
 
88547
"sorts of data from the node it runs on, and will wait for the gatherer to "
 
88548
"request this data for further processing."
 
88549
msgstr ""
 
88550
 
 
88551
#. Description
 
88552
#: Package: munin-node
 
88553
msgid ""
 
88554
"It includes a range of plugins capable of extracting common values such as "
 
88555
"cpu usage, network usage, load average, and so on. Creating your own plugins "
 
88556
"which are capable of extracting other system-specific values is very easy, "
 
88557
"and is often done in a matter of minutes. You can also create plugins which "
 
88558
"relay information from other devices in your network that can't run Munin, "
 
88559
"such as a switch or a server running another operating system, by using SNMP "
 
88560
"or similar technology."
 
88561
msgstr ""
 
88562
 
 
88563
#. Description
 
88564
#: Package: munin-node
 
88565
#: Package: munin-common
 
88566
#: Package: munin
 
88567
msgid ""
 
88568
"Munin is written in Perl, and relies heavily on Tobi Oetiker's excellent "
 
88569
"RRDtool. To see a real example of Munin in action, you can follow a link "
 
88570
"from <http://munin.projects.linpro.no/> to a live installation."
 
88571
msgstr ""
 
88572
 
 
88573
#. Summary
 
88574
#: Package: mutt
 
88575
msgid "text-based mailreader supporting MIME, GPG, PGP and threading"
 
88576
msgstr "текстовая почтовая программа с поддержкой MIME, GPG и PGP"
 
88577
 
 
88578
#. Description
 
88579
#: Package: mutt
 
88580
msgid "Mutt is a sophisticated text-based Mail User Agent. Some highlights:"
 
88581
msgstr ""
 
88582
"Mutt — это «продвинутая» текстовая программа для чтения почты. Некоторые "
 
88583
"возможности:"
 
88584
 
 
88585
#. Description
 
88586
#: Package: mutt
 
88587
msgid ""
 
88588
" * MIME support (including RFC1522 encoding/decoding of 8-bit message\n"
 
88589
"   headers and UTF-8 support).\n"
 
88590
" * PGP/MIME support (RFC 2015).\n"
 
88591
" * Advanced IMAP client supporting SSL encryption and SASL authentication.\n"
 
88592
" * POP3 support.\n"
 
88593
" * ESMTP support.\n"
 
88594
" * Message threading (both strict and non-strict).\n"
 
88595
" * Keybindings are configurable, default keybindings are much like ELM;\n"
 
88596
"   Mush and PINE-like ones are provided as examples.\n"
 
88597
" * Handles MMDF, MH and Maildir in addition to regular mbox format.\n"
 
88598
" * Messages may be (indefinitely) postponed.\n"
 
88599
" * Colour support.\n"
 
88600
" * Highly configurable through easy but powerful rc file."
 
88601
msgstr ""
 
88602
 
 
88603
#. Description
 
88604
#: Package: mutt-dbg
 
88605
msgid "Mutt is a sophisticated text-based Mail User Agent."
 
88606
msgstr ""
 
88607
 
 
88608
#. Description
 
88609
#: Package: mutt-dbg
 
88610
msgid ""
 
88611
"This package contains the debugging symbols for mutt and mutt-patched; this "
 
88612
"is supposed to be used when there is a core file which should be analyzed "
 
88613
"using gdb."
 
88614
msgstr ""
 
88615
 
 
88616
#. Summary
 
88617
#: Package: myspell-af
 
88618
msgid "Afrikaans dictionary for myspell"
 
88619
msgstr "словарь языка африкаанс для myspell"
 
88620
 
 
88621
#. Description
 
88622
#: Package: myspell-af
 
88623
msgid ""
 
88624
"This is the Afrikaans dictionary for use with the myspell spellchecker which "
 
88625
"is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker"
 
88626
msgstr ""
 
88627
"Это словарь языка африкаанс для использования системой проверки орфографии "
 
88628
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88629
 
 
88630
#. Summary
 
88631
#: Package: myspell-bg
 
88632
msgid "The Bulgarian dictionary for myspell"
 
88633
msgstr "словарь болгарского языка для myspell"
 
88634
 
 
88635
#. Description
 
88636
#: Package: myspell-bg
 
88637
msgid ""
 
88638
"This is the Bulgarian dictionary for use with the myspell spellchecker which "
 
88639
"is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88640
msgstr ""
 
88641
"Это словарь болгарского языка для использования системой проверки орфографии "
 
88642
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88643
 
 
88644
#. Summary
 
88645
#: Package: myspell-ca
 
88646
msgid "Catalan dictionary for myspell"
 
88647
msgstr "cловарь каталонского языка для myspell"
 
88648
 
 
88649
#. Description
 
88650
#: Package: myspell-ca
 
88651
msgid ""
 
88652
"This is the Catalan dictionary for use with the myspell spellchecker which "
 
88653
"is currently used within OpenOffice.org and the Mozilla spellchecker."
 
88654
msgstr ""
 
88655
"Пакет содержит словарь каталонского языка для программы проверки "
 
88656
"правописания myspell, используемой в Mozilla и OpenOffice."
 
88657
 
 
88658
#. Summary
 
88659
#: Package: myspell-cs
 
88660
msgid "Czech dictionary for myspell"
 
88661
msgstr "словарь чешского языка для myspell"
 
88662
 
 
88663
#. Description
 
88664
#: Package: myspell-cs
 
88665
msgid ""
 
88666
"This is the Czech dictionary for use with the myspell spellchecker which is "
 
88667
"currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88668
msgstr ""
 
88669
"Это словарь чешского языка для использования системой проверки орфографии "
 
88670
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88671
 
 
88672
#. Summary
 
88673
#: Package: myspell-de-de-oldspell
 
88674
msgid "German dictionary for myspell (old orthography)"
 
88675
msgstr "словарь немецкого языка для myspell (старая орфография)"
 
88676
 
 
88677
#. Description
 
88678
#: Package: myspell-de-de-oldspell
 
88679
msgid ""
 
88680
"This is the German (Germany) dictionary for use with the myspell "
 
88681
"spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla "
 
88682
"spellchecker."
 
88683
msgstr ""
 
88684
"Это словарь немецкого языка для использования системой проверки орфографии "
 
88685
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88686
 
 
88687
#. Description
 
88688
#: Package: myspell-de-de-oldspell
 
88689
msgid ""
 
88690
"This dictionary refers to the traditional German orthography (de-DE-1901).  "
 
88691
"For the new orthography (de-DE-1996) see package myspell-de-de."
 
88692
msgstr ""
 
88693
"Этот словарь содержит традиционную немецкую орфографию (de-DE-1901). Новую "
 
88694
"орфографию (de-DE-1996) можно найти в пакете myspell-de-de."
 
88695
 
 
88696
#. Summary
 
88697
#: Package: myspell-el-gr
 
88698
msgid "Greek (el_GR) dictionary for myspell"
 
88699
msgstr "словарь греческого языка (el_GR) для myspell"
 
88700
 
 
88701
#. Description
 
88702
#: Package: myspell-el-gr
 
88703
msgid ""
 
88704
"This is the Greek (el_GR) dictionary for use with the myspell spellchecker "
 
88705
"which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88706
msgstr ""
 
88707
"Это словарь греческого языка для использования системой проверки орфографии "
 
88708
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88709
 
 
88710
#. Summary
 
88711
#: Package: myspell-en-au
 
88712
msgid "English_australian dictionary for myspell"
 
88713
msgstr "словарь австралийского английского языка для myspell"
 
88714
 
 
88715
#. Description
 
88716
#: Package: myspell-en-au
 
88717
msgid ""
 
88718
"This is the English_australian dictionary for use with the myspell "
 
88719
"spellchecker, which is currently used within OpenOffice.org and the Mozilla "
 
88720
"spellchecker."
 
88721
msgstr ""
 
88722
"Это словарь австралийского английского языка для использования системой "
 
88723
"проверки орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88724
 
 
88725
#. Summary
 
88726
#: Package: myspell-en-gb
 
88727
msgid "English_british dictionary for myspell"
 
88728
msgstr "словарь британского английского языка для myspell"
 
88729
 
 
88730
#. Description
 
88731
#: Package: myspell-en-gb
 
88732
msgid ""
 
88733
"This is the English_british dictionary for use with the myspell spellchecker "
 
88734
"which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88735
msgstr ""
 
88736
"Это словарь британского английского языка для использования системой "
 
88737
"проверки орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88738
 
 
88739
#. Summary
 
88740
#: Package: myspell-en-za
 
88741
msgid "English_southafrican dictionary for myspell"
 
88742
msgstr "словарь южноафриканского английского языка для myspell"
 
88743
 
 
88744
#. Description
 
88745
#: Package: myspell-en-za
 
88746
msgid ""
 
88747
"This is the English_southafrican dictionary for use with the myspell "
 
88748
"spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla "
 
88749
"spellchecker."
 
88750
msgstr ""
 
88751
"Это словарь южноафриканского английского языка для использования системой "
 
88752
"проверки орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88753
 
 
88754
#. Summary
 
88755
#: Package: myspell-eo
 
88756
msgid "Esperanto dictionary for myspell"
 
88757
msgstr "словарь языка эсперанто для myspell"
 
88758
 
 
88759
#. Description
 
88760
#: Package: myspell-eo
 
88761
msgid ""
 
88762
"This is the Esperanto dictionary for use with the myspell spellchecker, "
 
88763
"which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker. "
 
88764
"The dictionary is based on the words from Plena Ilustrita Vortaro, with "
 
88765
"additional country/language names. It accepts Latin-3 form."
 
88766
msgstr ""
 
88767
"Это словарь языка эсперанто для использования системой проверки орфографии "
 
88768
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla. Этот словарь основан "
 
88769
"на словах из Plena Ilustrita Vortaro, и кроме того содержит названия стран и "
 
88770
"языков. Он принимает форму слов Latin-3."
 
88771
 
 
88772
#. Summary
 
88773
#: Package: myspell-es
 
88774
msgid "Spanish dictionary for myspell"
 
88775
msgstr "словарь испанского языка для myspell"
 
88776
 
 
88777
#. Description
 
88778
#: Package: myspell-es
 
88779
msgid ""
 
88780
"This is the Spanish dictionary for use with the myspell spellchecker which "
 
88781
"is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker. It is "
 
88782
"based on ispell dictionary put together by Santiago Rodriguez and Jesus "
 
88783
"Carretero."
 
88784
msgstr ""
 
88785
"Это словарь испанского языка для использования системой проверки орфографии "
 
88786
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla. Он основан на "
 
88787
"словаре ispell, собранном Santiago Rodriguez и Jesus Carretero."
 
88788
 
 
88789
#. Summary
 
88790
#: Package: myspell-et
 
88791
msgid "Estonian dictionary for MySpell"
 
88792
msgstr "словарь эстонского языка для myspell"
 
88793
 
 
88794
#. Description
 
88795
#: Package: myspell-et
 
88796
msgid ""
 
88797
"This package provides Estonian wordlists for the MySpell spellchecker "
 
88798
"currently supported by Mozilla and OpenOffice, plus an Estonian hyphenation "
 
88799
"pattern for OpenOffice."
 
88800
msgstr ""
 
88801
"Это словарь языка африкаанс для использования системой проверки орфографии "
 
88802
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla. Кроме того пакет "
 
88803
"содержит шаблоны переносов эстонских слов для OpenOffice.org."
 
88804
 
 
88805
#. Summary
 
88806
#: Package: myspell-fa
 
88807
msgid "Persian (Farsi) dictionary for myspell"
 
88808
msgstr "словарь персидского языка (фарси) для myspell"
 
88809
 
 
88810
#. Description
 
88811
#: Package: myspell-fa
 
88812
msgid ""
 
88813
"This is the Persian (Farsi) dictionary for use with the myspell spellchecker "
 
88814
"which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88815
msgstr ""
 
88816
"Это словарь персидского языка (фарси) для использования системой проверки "
 
88817
"орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88818
 
 
88819
#. Summary
 
88820
#: Package: myspell-fo
 
88821
msgid "The Faroese dictionary for myspell"
 
88822
msgstr "словарь фарерского языка для myspell"
 
88823
 
 
88824
#. Description
 
88825
#: Package: myspell-fo
 
88826
msgid ""
 
88827
"This is the Faroese dictionaries, to be used with myspell to check and "
 
88828
"correct spelling in Faroese texts."
 
88829
msgstr ""
 
88830
"Это словарь фарерского языка для использования системой проверки орфографии "
 
88831
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88832
 
 
88833
#. Summary
 
88834
#: Package: myspell-fr
 
88835
msgid "The French dictionary for myspell (Hydro-Quebec version)"
 
88836
msgstr "словарь французского языка для myspell (версия Hydro-Quebec)"
 
88837
 
 
88838
#. Description
 
88839
#: Package: myspell-fr
 
88840
msgid ""
 
88841
"This is a French dictionary, to be used with myspell, version 3.1.04 and "
 
88842
"following. The dictionary contains roughly 50,000 roots, which expand to "
 
88843
"about 220,000 words."
 
88844
msgstr ""
 
88845
"Это словарь французского языка для использования системой проверки "
 
88846
"орфографии myspell, версий 3.1.04 и выше. Словарь содержит около 50 000 "
 
88847
"корней, которые расширяются до 220 000 слов."
 
88848
 
 
88849
#. Description
 
88850
#: Package: myspell-fr
 
88851
msgid ""
 
88852
"This is the Martin Boyer and Hydro-Quebec version. You may prefer to use the "
 
88853
"GUTenberg version installed by the myspell-fr-gut package."
 
88854
msgstr ""
 
88855
"Это версия Martin Boyer и Hydro-Quebec. Возможно, вы предпочтёте "
 
88856
"использовать версию GUTenberg из пакета myspell-fr-gut."
 
88857
 
 
88858
#. Summary
 
88859
#: Package: myspell-ga
 
88860
msgid "An Irish (Gaeilge) dictionary for OpenOffice and Mozilla"
 
88861
msgstr "Словарь ирландского (гэльского) языка для OpenOffice и Mozilla"
 
88862
 
 
88863
#. Description
 
88864
#: Package: myspell-ga
 
88865
msgid ""
 
88866
"This is the Irish (Gaeilge) dictionary for  use with the myspell "
 
88867
"spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla "
 
88868
"spellchecker."
 
88869
msgstr ""
 
88870
"Это словарь ирландского языка для использования системой проверки орфографии "
 
88871
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88872
 
 
88873
#. Summary
 
88874
#: Package: myspell-gd
 
88875
msgid "Scots Gaelic dictionary for myspell"
 
88876
msgstr "словарь шотландского гаэльского языка для myspell"
 
88877
 
 
88878
#. Description
 
88879
#: Package: myspell-gd
 
88880
msgid ""
 
88881
"This is the Scots Gaelic dictionary for  use with the myspell spellchecker "
 
88882
"which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88883
msgstr ""
 
88884
"Это словарь шотландского гаэльского языка для использования системой "
 
88885
"проверки орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88886
 
 
88887
#. Summary
 
88888
#: Package: myspell-gv
 
88889
msgid "Manx Gaelic dictionary for myspell"
 
88890
msgstr "словарь мэнского гаэльского языка для myspell"
 
88891
 
 
88892
#. Description
 
88893
#: Package: myspell-gv
 
88894
msgid ""
 
88895
"This is the Manx Gaelic dictionary for  use with the myspell spellchecker "
 
88896
"which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88897
msgstr ""
 
88898
"Это словарь мэнского гаэльского языка для использования системой проверки "
 
88899
"орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88900
 
 
88901
#. Summary
 
88902
#: Package: myspell-he
 
88903
msgid "Hebrew dictionary for myspell"
 
88904
msgstr "словарь иврита для myspell"
 
88905
 
 
88906
#. Description
 
88907
#: Package: myspell-he
 
88908
msgid ""
 
88909
"This is the Hebrew dictionary for use with the myspell spellchecker which is "
 
88910
"currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker. It was "
 
88911
"generated from the hspell dictionaries."
 
88912
msgstr ""
 
88913
"Это словарь иврита для использования системой проверки орфографии myspell, "
 
88914
"которая используется OpenOffice.org и Mozilla. Он был сгенерирован из "
 
88915
"словарей hspell."
 
88916
 
 
88917
#. Summary
 
88918
#: Package: myspell-hr
 
88919
msgid "Croatian dictionary for myspell"
 
88920
msgstr "cловарь хорватского языка для MySpell"
 
88921
 
 
88922
#. Description
 
88923
#: Package: myspell-hr
 
88924
msgid ""
 
88925
"This is the Croatian dictionary for use with the myspell spellchecker which "
 
88926
"is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88927
msgstr ""
 
88928
"Этот словарь содержит слова на хорватском языке для программы проверки "
 
88929
"орфографии myspell, используемой Mozilla и OpenOffice."
 
88930
 
 
88931
#. Summary
 
88932
#: Package: myspell-hy
 
88933
msgid "Armenian dictionary for myspell"
 
88934
msgstr "словарь армянского языка для myspell"
 
88935
 
 
88936
#. Description
 
88937
#: Package: myspell-hy
 
88938
msgid ""
 
88939
"This is the Armenian dictionary for use with the myspell spellchecker which "
 
88940
"is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88941
msgstr ""
 
88942
"Это словарь армянского языка для использования системой проверки орфографии "
 
88943
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88944
 
 
88945
#. Summary
 
88946
#: Package: myspell-it
 
88947
msgid "Italian dictionary for myspell"
 
88948
msgstr "Итальянский словарь для myspell"
 
88949
 
 
88950
#. Description
 
88951
#: Package: myspell-it
 
88952
msgid ""
 
88953
"This is the Italian dictionary for use with the myspell spellchecker which "
 
88954
"is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker"
 
88955
msgstr ""
 
88956
"Это словарь итальянского языка для использования системой проверки "
 
88957
"орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88958
 
 
88959
#. Summary
 
88960
#: Package: myspell-ku
 
88961
msgid "Kurdish (Kurmanji) dictionary for myspell"
 
88962
msgstr "словарь курдского языка для myspell"
 
88963
 
 
88964
#. Description
 
88965
#: Package: myspell-ku
 
88966
msgid ""
 
88967
"This is the Kurdish (Kurmanji) dictionary for use with the myspell "
 
88968
"spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla "
 
88969
"spellchecker."
 
88970
msgstr ""
 
88971
"Это словарь курдского языка для использования системой проверки орфографии "
 
88972
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88973
 
 
88974
#. Summary
 
88975
#: Package: myspell-lt
 
88976
msgid "myspell dictionary for Lithuanian (LT)"
 
88977
msgstr "словарь литовского языка для myspell"
 
88978
 
 
88979
#. Description
 
88980
#: Package: myspell-lt
 
88981
msgid ""
 
88982
"This is the Lithuanian dictionary for  use with the myspell spellchecker "
 
88983
"which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
88984
msgstr ""
 
88985
"Это словарь литовского языка для использования системой проверки орфографии "
 
88986
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
88987
 
 
88988
#. Summary
 
88989
#: Package: myspell-lv
 
88990
msgid "Latvian dictionary for Myspell"
 
88991
msgstr "словарь латвийского языка для myspell"
 
88992
 
 
88993
#. Description
 
88994
#: Package: myspell-lv
 
88995
msgid ""
 
88996
"This dictionary contains Latvian wordlists for the MySpell spellchecker "
 
88997
"currently supported by Mozilla and OpenOffice, plus a Latvian hyphenation "
 
88998
"pattern for OpenOffice."
 
88999
msgstr ""
 
89000
"Это словарь латвийского языка для использования системой проверки орфографии "
 
89001
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla. Кроме того пакет "
 
89002
"содержит шаблоны переносов латвийских слов для использования OpenOffice.org."
 
89003
 
 
89004
#. Description
 
89005
#: Package: myspell-lv
 
89006
msgid ""
 
89007
"This dictionary is not complete yet, but it is the best free solution at "
 
89008
"this moment."
 
89009
msgstr ""
 
89010
"Этот словарь ещё не полон, но это наилучшее свободное решение на данный "
 
89011
"момент."
 
89012
 
 
89013
#. Summary
 
89014
#: Package: myspell-nb
 
89015
msgid "Norwegian BokmÃ¥l dictionary for myspell"
 
89016
msgstr "словарь книжного норвежского языка (букмол) для myspell"
 
89017
 
 
89018
#. Description
 
89019
#: Package: myspell-nb
 
89020
msgid ""
 
89021
"This package provides the Norwegian BokmÃ¥l dictionary for the 'myspell' "
 
89022
"spell checker which is currently used within OpenOffice.org and the Mozilla "
 
89023
"spell checker."
 
89024
msgstr ""
 
89025
"Это словарь норвежского языка букмол для использования системой проверки "
 
89026
"орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89027
 
 
89028
#. Summary
 
89029
#: Package: myspell-nl
 
89030
msgid "Dutch dictionary for MySpell and Hunspell"
 
89031
msgstr "словарь голландского языка для myspell"
 
89032
 
 
89033
#. Description
 
89034
#: Package: myspell-nl
 
89035
msgid ""
 
89036
"This is the Dutch dictionary for use with the MySpell and Hunspell "
 
89037
"spellcheckers which are currently used within OpenOffice.org and the Mozilla "
 
89038
"spellchecker."
 
89039
msgstr ""
 
89040
"Это словарь голландского языка для использования системами проверки "
 
89041
"орфографии MySpell и Hunspell, которые используются OpenOffice.org и Mozilla."
 
89042
 
 
89043
#. Description
 
89044
#: Package: myspell-nl
 
89045
msgid ""
 
89046
"This dictionary, from the OpenTaal project, uses the official spelling of "
 
89047
"2005 and has been officially approved by the TaalUnie."
 
89048
msgstr ""
 
89049
 
 
89050
#. Summary
 
89051
#: Package: myspell-nn
 
89052
msgid "Norwegian Nynorsk dictionary for myspell"
 
89053
msgstr "словарь современного норвежского языка (нюнорск) для myspell"
 
89054
 
 
89055
#. Description
 
89056
#: Package: myspell-nn
 
89057
msgid ""
 
89058
"This package provides the Norwegian Nynorsk dictionary for the 'myspell' "
 
89059
"spell checker which is currently used within OpenOffice.org and the Mozilla "
 
89060
"spell checker."
 
89061
msgstr ""
 
89062
"Это словарь норвежского языка нюнорск для использования системой проверки "
 
89063
"орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89064
 
 
89065
#. Summary
 
89066
#: Package: myspell-nr
 
89067
msgid "The Ndebele dictionary for myspell"
 
89068
msgstr "словарь ндебеле для myspell"
 
89069
 
 
89070
#. Description
 
89071
#: Package: myspell-nr
 
89072
msgid "This is an Ndebele dictionary, to be used with myspell."
 
89073
msgstr ""
 
89074
"Это словарь языка ндебеле для использования системой проверки орфографии "
 
89075
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89076
 
 
89077
#. Summary
 
89078
#: Package: myspell-ns
 
89079
msgid "Northern Sotho dictionary for myspell"
 
89080
msgstr "словарь языка северного Лесото для myspell"
 
89081
 
 
89082
#. Description
 
89083
#: Package: myspell-ns
 
89084
msgid "This is an Northern Sotho dictionary, to be used with myspell."
 
89085
msgstr ""
 
89086
 
 
89087
#. Summary
 
89088
#: Package: myspell-pl
 
89089
msgid "The Polish dictionary for myspell"
 
89090
msgstr "словарь польского языка для myspell"
 
89091
 
 
89092
#. Description
 
89093
#: Package: myspell-pl
 
89094
msgid ""
 
89095
"This is the Polish dictionary for use with the myspell spellchecker which is "
 
89096
"currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
89097
msgstr ""
 
89098
"Это словарь польского языка для использования системой проверки орфографии "
 
89099
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89100
 
 
89101
#. Summary
 
89102
#: Package: myspell-pt
 
89103
msgid "Portuguese dictionaries for myspell"
 
89104
msgstr "португальские словари для myspell"
 
89105
 
 
89106
#. Description
 
89107
#: Package: myspell-pt
 
89108
msgid ""
 
89109
"This is an empty package whose sole purpose is to depend on both myspell-pt-"
 
89110
"pt (European Portuguese) and myspell-pt-br (Brazilian Portuguese) "
 
89111
"dictionaries for use with the myspell spellchecker."
 
89112
msgstr ""
 
89113
"Это пустой пакет, который зависит от обоих словарей португалського языка "
 
89114
"(myspell-pt-pt — европейский вариант и myspell-pt-br — бразильский) для "
 
89115
"использования системой проверки орфографии myspell."
 
89116
 
 
89117
#. Summary
 
89118
#: Package: myspell-pt-br
 
89119
msgid "Brazilian Portuguese dictionary for myspell"
 
89120
msgstr "словарь бразильского португальского языка для myspell"
 
89121
 
 
89122
#. Description
 
89123
#: Package: myspell-pt-br
 
89124
msgid ""
 
89125
"This is the Brazilian Portuguese dictionary for use with the myspell "
 
89126
"spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla "
 
89127
"spellchecker."
 
89128
msgstr ""
 
89129
"Это словарь бразильского португальского языка для использования системой "
 
89130
"проверки орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89131
 
 
89132
#. Summary
 
89133
#: Package: myspell-pt-pt
 
89134
msgid "European Portuguese dictionary for myspell"
 
89135
msgstr "словарь европейского португальского языка для myspell"
 
89136
 
 
89137
#. Description
 
89138
#: Package: myspell-pt-pt
 
89139
msgid ""
 
89140
"This is the European Portuguese dictionary for use with the myspell "
 
89141
"spellchecker which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla "
 
89142
"spellchecker."
 
89143
msgstr ""
 
89144
"Это словарь европейского португальского языка для использования системой "
 
89145
"проверки орфографии myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89146
 
 
89147
#. Summary
 
89148
#: Package: myspell-ru
 
89149
msgid "Russian dictionary for MySpell"
 
89150
msgstr "cловарь русского языка для MySpell"
 
89151
 
 
89152
#. Description
 
89153
#: Package: myspell-ru
 
89154
msgid ""
 
89155
"This dictionary contains Russian wordlists for the MySpell spellchecker "
 
89156
"currently supported by Mozilla and OpenOffice."
 
89157
msgstr ""
 
89158
"Это словарь русского языка для использования системой проверки орфографии "
 
89159
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89160
 
 
89161
#. Description
 
89162
#: Package: myspell-ru
 
89163
msgid "The dictionary is generated from the Ispell wordlist."
 
89164
msgstr "Преобразован из словаря для Ispell."
 
89165
 
 
89166
#. Summary
 
89167
#: Package: myspell-sk
 
89168
msgid "The Slovak dictionary for myspell"
 
89169
msgstr "словарь словацкого языка для myspell"
 
89170
 
 
89171
#. Description
 
89172
#: Package: myspell-sk
 
89173
msgid ""
 
89174
"This is the Slovak dictionary for use with the myspell spellchecker which is "
 
89175
"currently used within OpenOffice.org and the Mozilla spellchecker."
 
89176
msgstr ""
 
89177
"Это словарь словацкого языка для использования системой проверки орфографии "
 
89178
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89179
 
 
89180
#. Summary
 
89181
#: Package: myspell-sl
 
89182
msgid "Slovenian dictionary for myspell"
 
89183
msgstr "словарь словенского языка для myspell"
 
89184
 
 
89185
#. Description
 
89186
#: Package: myspell-sl
 
89187
msgid ""
 
89188
"This package contains a Slovenian myspell dictionary , which will give "
 
89189
"openoffice.org and mozilla users the ability to  automatically spellcheck "
 
89190
"and hyphenate Slovenian text."
 
89191
msgstr ""
 
89192
"Это словарь словенского языка для системы проверки орфографии myspell. Он "
 
89193
"позволит пользователям OpenOffice.org и Mozilla автоматически проверять "
 
89194
"орфографиюи расставлять переносы в словенском тексте."
 
89195
 
 
89196
#. Summary
 
89197
#: Package: myspell-ss
 
89198
msgid "The Swazi dictionary for myspell"
 
89199
msgstr "словарь языка свази для myspell"
 
89200
 
 
89201
#. Description
 
89202
#: Package: myspell-ss
 
89203
msgid "This is an Swazi dictionary, to be used with myspell."
 
89204
msgstr ""
 
89205
"Это словарь языка свази для использования системой проверки орфографии "
 
89206
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89207
 
 
89208
#. Summary
 
89209
#: Package: myspell-st
 
89210
msgid "The Southern Sotho dictionary for myspell"
 
89211
msgstr "словарь языка южного Лесото для myspell"
 
89212
 
 
89213
#. Description
 
89214
#: Package: myspell-st
 
89215
msgid "This is an Southern Sotho dictionary, to be used with myspell."
 
89216
msgstr ""
 
89217
 
 
89218
#. Summary
 
89219
#: Package: myspell-sv-se
 
89220
msgid "Swedish (SE) dictionary for myspell"
 
89221
msgstr "словарь шведского языка (SE) для myspell"
 
89222
 
 
89223
#. Description
 
89224
#: Package: myspell-sv-se
 
89225
msgid ""
 
89226
"This is the Swedish (SE) dictionary for use with the myspell spellchecker "
 
89227
"which is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
89228
msgstr ""
 
89229
"Это словарь шведского языка для использования системой проверки орфографии "
 
89230
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89231
 
 
89232
#. Summary
 
89233
#: Package: myspell-th
 
89234
msgid "Thai dictionary for myspell"
 
89235
msgstr "словарь тайского языка для myspell"
 
89236
 
 
89237
#. Description
 
89238
#: Package: myspell-th
 
89239
msgid ""
 
89240
"This is the Thai dictionary for use with the myspell spellchecker which is "
 
89241
"currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
89242
msgstr ""
 
89243
"Это словарь тайского языка для использования системой проверки орфографии "
 
89244
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89245
 
 
89246
#. Summary
 
89247
#: Package: myspell-tn
 
89248
msgid "The Tswana dictionary for myspell"
 
89249
msgstr "словарь языка тсвана для myspell"
 
89250
 
 
89251
#. Description
 
89252
#: Package: myspell-tn
 
89253
msgid "This is an Tswana dictionary, to be used with myspell."
 
89254
msgstr ""
 
89255
"Это словарь языка тсвана для использования системой проверки орфографии "
 
89256
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89257
 
 
89258
#. Summary
 
89259
#: Package: myspell-tools
 
89260
msgid "tools for myspell"
 
89261
msgstr "утилиты для myspell"
 
89262
 
 
89263
#. Description
 
89264
#: Package: myspell-tools
 
89265
msgid "MySpell is a Spellchecker as (and derived from) ispell."
 
89266
msgstr ""
 
89267
"MySpell — это система проверки орфографии, похожая на своего предшественника "
 
89268
"ispell."
 
89269
 
 
89270
#. Description
 
89271
#: Package: myspell-tools
 
89272
#: Package: hunspell-tools
 
89273
msgid ""
 
89274
"This package contains a the munch/unmunch tools of hunspell and "
 
89275
"ispellaff2myspell for converting ispell affix files for myspell/hunspell "
 
89276
"format."
 
89277
msgstr ""
 
89278
 
 
89279
#. Summary
 
89280
#: Package: myspell-ts
 
89281
msgid "The Tsonga dictionary for myspell"
 
89282
msgstr "словарь языка тсонга для myspell"
 
89283
 
 
89284
#. Description
 
89285
#: Package: myspell-ts
 
89286
msgid "This is an Tsonga dictionary, to be used with myspell."
 
89287
msgstr ""
 
89288
"Это словарь языка тсонга для использования системой проверки орфографии "
 
89289
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89290
 
 
89291
#. Summary
 
89292
#: Package: myspell-uk
 
89293
msgid "Ukrainian dictionary for myspell"
 
89294
msgstr "cловарь украинского языка для MySpell"
 
89295
 
 
89296
#. Description
 
89297
#: Package: myspell-uk
 
89298
msgid ""
 
89299
"This is the Ukrainian dictionary for use with the myspell spellchecker which "
 
89300
"is currently used within OpenOffice.org and the mozilla spellchecker."
 
89301
msgstr ""
 
89302
"Этот словарь содержит список слов украинского языка для инструмента проверки "
 
89303
"орфографии MySpell, используемого mozilla и OpenOffice.org."
 
89304
 
 
89305
#. Summary
 
89306
#: Package: myspell-ve
 
89307
msgid "The Venda dictionary for myspell"
 
89308
msgstr "словарь языка венда для myspell"
 
89309
 
 
89310
#. Description
 
89311
#: Package: myspell-ve
 
89312
msgid "This is an Venda dictionary, to be used with myspell."
 
89313
msgstr ""
 
89314
"Это словарь языка венда для использования системой проверки орфографии "
 
89315
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89316
 
 
89317
#. Summary
 
89318
#: Package: myspell-xh
 
89319
msgid "The Xhosa dictionary for myspell"
 
89320
msgstr "словарь языка коса для myspell"
 
89321
 
 
89322
#. Description
 
89323
#: Package: myspell-xh
 
89324
msgid "This is an Xhosa dictionary, to be used with myspell."
 
89325
msgstr ""
 
89326
"Это словарь языка коса для использования системой проверки орфографии "
 
89327
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89328
 
 
89329
#. Summary
 
89330
#: Package: myspell-zu
 
89331
msgid "The Zulu dictionary for myspell"
 
89332
msgstr "словарь языка зулу для myspell"
 
89333
 
 
89334
#. Description
 
89335
#: Package: myspell-zu
 
89336
msgid "This is an Zulu dictionary, to be used with myspell."
 
89337
msgstr ""
 
89338
"Это словарь языка зулу для использования системой проверки орфографии "
 
89339
"myspell, которая используется OpenOffice.org и Mozilla."
 
89340
 
 
89341
#. Summary
 
89342
#: Package: mysql-client
 
89343
msgid "MySQL database client (metapackage depending on the latest version)"
 
89344
msgstr "Клиент СУБД MySQL (метапакет, зависящий от последней версии)"
 
89345
 
 
89346
#. Description
 
89347
#: Package: mysql-client
 
89348
msgid ""
 
89349
"This is an empty package that depends on the current \"best\" version of "
 
89350
"mysql-client (currently mysql-client-5.1), as determined by the MySQL "
 
89351
"maintainers.  Install this package if in doubt about which MySQL version you "
 
89352
"want, as this is the one we consider to be in the best shape."
 
89353
msgstr ""
 
89354
 
 
89355
#. Summary
 
89356
#: Package: mysql-client-5.1
 
89357
msgid "MySQL database client binaries"
 
89358
msgstr ""
 
89359
 
 
89360
#. Description
 
89361
#: Package: mysql-client-5.1
 
89362
msgid ""
 
89363
"This package includes the client binaries and the additional tools innotop "
 
89364
"and mysqlreport."
 
89365
msgstr ""
 
89366
 
 
89367
#. Summary
 
89368
#: Package: mysql-client-core-5.1
 
89369
msgid "MySQL database core client binaries"
 
89370
msgstr ""
 
89371
 
 
89372
#. Description
 
89373
#: Package: mysql-client-core-5.1
 
89374
msgid "This package includes the core client files, as used by Akonadi."
 
89375
msgstr ""
 
89376
 
 
89377
#. Summary
 
89378
#: Package: mysql-common
 
89379
msgid "MySQL database common files (e.g. /etc/mysql/my.cnf)"
 
89380
msgstr ""
 
89381
 
 
89382
#. Summary
 
89383
#: Package: mysql-server
 
89384
msgid "MySQL database server (metapackage depending on the latest version)"
 
89385
msgstr "Сервер СУБД MySQL (метапакет, зависящий от последней версии)"
 
89386
 
 
89387
#. Description
 
89388
#: Package: mysql-server
 
89389
msgid ""
 
89390
"This is an empty package that depends on the current \"best\" version of "
 
89391
"mysql-server (currently mysql-server-5.1), as determined by the MySQL "
 
89392
"maintainers. Install this package if in doubt about which MySQL version you "
 
89393
"need. That will install the version recommended by the package maintainers."
 
89394
msgstr ""
 
89395
 
 
89396
#. Summary
 
89397
#: Package: mysql-server-5.1
 
89398
msgid "MySQL database server binaries"
 
89399
msgstr ""
 
89400
 
 
89401
#. Description
 
89402
#: Package: mysql-server-5.1
 
89403
msgid "This package includes the server binaries."
 
89404
msgstr ""
 
89405
 
 
89406
#. Summary
 
89407
#: Package: mysql-server-core-5.1
 
89408
msgid "MySQL database core server files"
 
89409
msgstr ""
 
89410
 
 
89411
#. Description
 
89412
#: Package: mysql-server-core-5.1
 
89413
#: Package: mysql-server-5.1
 
89414
#: Package: mysql-server
 
89415
#: Package: mysql-common
 
89416
#: Package: mysql-client-core-5.1
 
89417
#: Package: mysql-client-5.1
 
89418
#: Package: libmysqld-pic
 
89419
#: Package: libmysqld-dev
 
89420
#: Package: libmysqlclient16
 
89421
#: Package: libmysqlclient-dev
 
89422
msgid ""
 
89423
"MySQL is a fast, stable and true multi-user, multi-threaded SQL database "
 
89424
"server. SQL (Structured Query Language) is the most popular database query "
 
89425
"language in the world. The main goals of MySQL are speed, robustness and "
 
89426
"ease of use."
 
89427
msgstr ""
 
89428
"MySQL -- это быстрый, стабильный, многопользовательский, многопоточный SQL "
 
89429
"сервер баз данных. SQL (язык структурированных запросов) -- это наиболее "
 
89430
"популярный язык запросов баз данных в мире. Основными целями MySQL являются "
 
89431
"скорость работы, надёжность и лёгкость использования."
 
89432
 
 
89433
#. Description
 
89434
#: Package: mysql-server-core-5.1
 
89435
msgid "This package includes the core server files, as used by Akonadi."
 
89436
msgstr ""
 
89437
 
 
89438
#. Summary
 
89439
#: Package: nabi
 
89440
msgid "Korean X input method server plus imhangul status monitor"
 
89441
msgstr ""
 
89442
"сервер ввода корейского текста для X, плюс монитор состояния imhangul"
 
89443
 
 
89444
#. Description
 
89445
#: Package: nabi
 
89446
msgid "Nabi is an X input method server for Korean text input."
 
89447
msgstr "Nabi -- это сервер ввода корейского текста для X."
 
89448
 
 
89449
#. Description
 
89450
#: Package: nabi
 
89451
msgid ""
 
89452
"In addition, it shows the status of imhangul (GTK+ 2 input module) in System "
 
89453
"Tray (i.e. Notification Area)."
 
89454
msgstr ""
 
89455
"Также, он отображает состояние imhangul (модуль ввода GTK+ 2) в системном "
 
89456
"лотке (в области уведомления)."
 
89457
 
 
89458
#. Summary
 
89459
#: Package: nagios-images
 
89460
msgid "Collection of images and icons for the nagios system"
 
89461
msgstr "Коллекция картинок и иконок для nagios system"
 
89462
 
 
89463
#. Description
 
89464
#: Package: nagios-images
 
89465
msgid ""
 
89466
"nagios-images contains an assortment of dfsg-free images and icons for use "
 
89467
"in the web frontend of the nagios system."
 
89468
msgstr ""
 
89469
 
 
89470
#. Description
 
89471
#: Package: nagios-images
 
89472
msgid ""
 
89473
"Nagios is a host/service/network monitoring and management system. It has "
 
89474
"the following features:\n"
 
89475
"  *  Monitoring of network services (via TCP port, SMTP, POP3, HTTP, NNTP,\n"
 
89476
"     PING, etc.)\n"
 
89477
"  *  Plugin interface to allow for user-developed service checks\n"
 
89478
"  *  Contact notifications when problems occur and get resolved (via email,\n"
 
89479
"     pager, or user-defined method)\n"
 
89480
"  *  Ability to define event handlers to be run during service or\n"
 
89481
"     host events (for proactive problem resolution)\n"
 
89482
"  *  Web output (current status, notifications, problem history, log\n"
 
89483
"     file, etc.)"
 
89484
msgstr ""
 
89485
 
 
89486
#. Summary
 
89487
#: Package: nagios-nrpe-server
 
89488
msgid "Nagios Remote Plugin Executor Server"
 
89489
msgstr ""
 
89490
 
 
89491
#. Description
 
89492
#: Package: nagios-nrpe-server
 
89493
msgid "Nagios is a host/service/network monitoring and management system."
 
89494
msgstr ""
 
89495
 
 
89496
#. Description
 
89497
#: Package: nagios-nrpe-server
 
89498
msgid ""
 
89499
"The purpose of this addon is to allow you to execute Nagios plugins on a "
 
89500
"remote host in as transparent a manner as possible."
 
89501
msgstr ""
 
89502
 
 
89503
#. Description
 
89504
#: Package: nagios-nrpe-server
 
89505
msgid ""
 
89506
"This program runs as a background process on the remote host and processes "
 
89507
"command execution requests from the check_nrpe plugin on the Nagios host."
 
89508
msgstr ""
 
89509
 
 
89510
#. Summary
 
89511
#: Package: nagios-plugins
 
89512
msgid ""
 
89513
"This metapackage will install the entire suite of plugins for nagios. If you "
 
89514
"are installing nagios plugins on a remote \"satellite\" server (using nagios-"
 
89515
"nrpe-server or nsca), you may be interested in the nagios-plugins-basic "
 
89516
"package."
 
89517
msgstr ""
 
89518
 
 
89519
#. Summary
 
89520
#: Package: nagios-plugins-basic
 
89521
msgid ""
 
89522
"This package provides a basic set of plugins with minimal external "
 
89523
"dependencies.  It is not likely to be useful by itself unless you are "
 
89524
"installing a remote \"satellite\" server (using nagios-nrpe-server or nsca, "
 
89525
"for example)."
 
89526
msgstr ""
 
89527
 
 
89528
#. Summary
 
89529
#: Package: nagios-plugins-standard
 
89530
#: Package: nagios-plugins-basic
 
89531
#: Package: nagios-plugins
 
89532
msgid "Plugins for the nagios network monitoring and management system"
 
89533
msgstr ""
 
89534
 
 
89535
#. Description
 
89536
#: Package: nagios-plugins-standard
 
89537
#: Package: nagios-plugins-basic
 
89538
#: Package: nagios-plugins
 
89539
msgid ""
 
89540
"Nagios is a host/service/network monitoring and management system. It has "
 
89541
"the following features:"
 
89542
msgstr ""
 
89543
 
 
89544
#. Description
 
89545
#: Package: nagios-plugins-standard
 
89546
#: Package: nagios-plugins-basic
 
89547
#: Package: nagios-plugins
 
89548
msgid ""
 
89549
" *  Monitoring of network services (via TCP port, SMTP, POP3, HTTP, NNTP,\n"
 
89550
"    PING, etc.)\n"
 
89551
" *  Plugin interface to allow for user-developed service checks\n"
 
89552
" *  Contact notifications when problems occur and get resolved (via email,\n"
 
89553
"    pager, or user-defined method)\n"
 
89554
" *  Ability to define event handlers to be run during service or host "
 
89555
"events\n"
 
89556
"    (for proactive problem resolution)\n"
 
89557
" *  Web output (current status, notifications, history, log file, etc.)"
 
89558
msgstr ""
 
89559
 
 
89560
#. Description
 
89561
#: Package: nagios-plugins-standard
 
89562
msgid ""
 
89563
"This package provides the suite of plugins that are most likely to be useful "
 
89564
"on a central nagios host."
 
89565
msgstr ""
 
89566
 
 
89567
#. Summary
 
89568
#: Package: nagios3
 
89569
msgid "A host/service/network monitoring and management system"
 
89570
msgstr "Система наблюдения и управления устройствами/службами/сетями"
 
89571
 
 
89572
#. Description
 
89573
#: Package: nagios3
 
89574
msgid ""
 
89575
"This is a metapackage which depends on the nagios core and the webfrontend"
 
89576
msgstr ""
 
89577
 
 
89578
#. Summary
 
89579
#: Package: nagios3-cgi
 
89580
msgid "cgi files for nagios3"
 
89581
msgstr ""
 
89582
 
 
89583
#. Summary
 
89584
#: Package: nagios3-common
 
89585
msgid "support files for nagios3"
 
89586
msgstr ""
 
89587
 
 
89588
#. Description
 
89589
#: Package: nagios3-common
 
89590
#: Package: nagios3-cgi
 
89591
msgid ""
 
89592
"Nagios is a monitoring and management system for hosts, services and "
 
89593
"networks. nagios3-common contains the common files for the nagios3 package."
 
89594
msgstr ""
 
89595
 
 
89596
#. Description
 
89597
#: Package: nagios3-common
 
89598
#: Package: nagios3-cgi
 
89599
msgid ""
 
89600
"Nagios is designed to be easy to understand and modify to fit your own needs."
 
89601
msgstr ""
 
89602
"Nagios разработан с целью быть простым в понимании и настройке под ваши "
 
89603
"собственные нужды."
 
89604
 
 
89605
#. Summary
 
89606
#: Package: nagios3-core
 
89607
msgid "A host/service/network monitoring and management system core files"
 
89608
msgstr ""
 
89609
 
 
89610
#. Description
 
89611
#: Package: nagios3-core
 
89612
msgid "This package included the nagios core without the webfrontend"
 
89613
msgstr ""
 
89614
 
 
89615
#. Summary
 
89616
#: Package: nagios3-dbg
 
89617
msgid "debugging symbols and debug stuff for nagios3"
 
89618
msgstr ""
 
89619
 
 
89620
#. Description
 
89621
#: Package: nagios3-dbg
 
89622
msgid ""
 
89623
"This package contains gdb debugging symbols for the nagios3 binaries and the "
 
89624
"mini_epn tool which can help in debugging Nagios problems."
 
89625
msgstr ""
 
89626
 
 
89627
#. Summary
 
89628
#: Package: nagios3-doc
 
89629
msgid "documentation for nagios3"
 
89630
msgstr "документация для nagios3"
 
89631
 
 
89632
#. Description
 
89633
#: Package: nagios3-doc
 
89634
#: Package: nagios3-dbg
 
89635
#: Package: nagios3-core
 
89636
#: Package: nagios3
 
89637
msgid ""
 
89638
"Nagios is a monitoring and management system for hosts, services and "
 
89639
"networks."
 
89640
msgstr ""
 
89641
"Nagios -- это система для наблюдения (мониторинга) за состоянием сетевых "
 
89642
"служб, отдельных устройств и сетей в целом, а также управления ими."
 
89643
 
 
89644
#. Description
 
89645
#: Package: nagios3-doc
 
89646
#: Package: nagios3-dbg
 
89647
#: Package: nagios3-core
 
89648
#: Package: nagios3-common
 
89649
#: Package: nagios3-cgi
 
89650
#: Package: nagios3
 
89651
msgid "Nagios' features include:"
 
89652
msgstr "Возможности Nagios:"
 
89653
 
 
89654
#. Description
 
89655
#: Package: nagios3-doc
 
89656
#: Package: nagios3-dbg
 
89657
#: Package: nagios3-core
 
89658
#: Package: nagios3-common
 
89659
#: Package: nagios3-cgi
 
89660
#: Package: nagios3
 
89661
msgid ""
 
89662
" *  Monitoring of network services (via TCP port, SMTP, POP3, HTTP, NNTP,\n"
 
89663
"    PING, etc.)\n"
 
89664
" *  Plugin interface to allow for user-developed service checks\n"
 
89665
" *  Contact notifications when problems occur and get resolved (via email,\n"
 
89666
"    pager, or user-defined method)\n"
 
89667
" *  Ability to define event handlers to be run during service or host "
 
89668
"events\n"
 
89669
"    (for proactive problem resolution)\n"
 
89670
" *  Web output (current status, notifications, problem history, log file, "
 
89671
"etc.)"
 
89672
msgstr ""
 
89673
 
 
89674
#. Description
 
89675
#: Package: nagios3-doc
 
89676
#: Package: nagios3-dbg
 
89677
#: Package: nagios3-core
 
89678
#: Package: nagios3
 
89679
msgid ""
 
89680
"Nagios was written in C and is designed to be easy to understand and modify "
 
89681
"to fit your own needs."
 
89682
msgstr ""
 
89683
"Nagios написан на языке C и спроектирован так, что пользователь мог "
 
89684
"настроить его под собственные нужды понятным и удобным способом."
 
89685
 
 
89686
#. Description
 
89687
#: Package: nagios3-doc
 
89688
#: Package: nagios3-core
 
89689
#: Package: nagios3-common
 
89690
#: Package: nagios3-cgi
 
89691
#: Package: nagios3
 
89692
msgid ""
 
89693
"This package is the new version 3.x series of nagios, which replaced the 2.x "
 
89694
"versions."
 
89695
msgstr ""
 
89696
"В этом пакете содержится новая версия Nagios третьего поколения, заменяющая "
 
89697
"версии 2.х."
 
89698
 
 
89699
#. Description
 
89700
#: Package: nagios3-doc
 
89701
#: Package: nagios3-dbg
 
89702
#: Package: nagios3-core
 
89703
#: Package: nagios3-common
 
89704
#: Package: nagios3-cgi
 
89705
#: Package: nagios3
 
89706
msgid ""
 
89707
"Nagios is a replacement of the Netsaint project. It accepts and uses the "
 
89708
"previous Netsaint modules transparently."
 
89709
msgstr ""
 
89710
"Nagios является заменой проекта Netsaint. Он работает с разработанными ранее "
 
89711
"модулями Netsaint как со своими собственными."
 
89712
 
 
89713
#. Description
 
89714
#: Package: nagios3-doc
 
89715
#: Package: nagios3-dbg
 
89716
#: Package: nagios3-core
 
89717
#: Package: nagios3-common
 
89718
#: Package: nagios3-cgi
 
89719
#: Package: nagios3
 
89720
msgid "Upstream URL: http://www.nagios.org/"
 
89721
msgstr "Сайт: http://www.nagios.org/"
 
89722
 
 
89723
#. Summary
 
89724
#: Package: nano
 
89725
msgid "small, friendly text editor inspired by Pico"
 
89726
msgstr "маленький дружественный текстовый редактор, в духе Pico"
 
89727
 
 
89728
#. Description
 
89729
#: Package: nano
 
89730
msgid ""
 
89731
"GNU nano is an easy-to-use text editor originally designed as a replacement "
 
89732
"for Pico, the ncurses-based editor from the non-free mailer package Pine "
 
89733
"(itself now available under the Apache License as Alpine)."
 
89734
msgstr ""
 
89735
"GNU nano — простой в использовании текстовый редактор, созданный как замена "
 
89736
"для Pico, псевдографического редактора из пакета несвободного электоронного "
 
89737
"почтальона Pine (теперь доступного как Alpine под лицензией Appache)."
 
89738
 
 
89739
#. Description
 
89740
#: Package: nano
 
89741
msgid ""
 
89742
"However, nano also implements many features missing in pico, including:\n"
 
89743
" - feature toggles;\n"
 
89744
" - interactive search and replace (with regular expression support);\n"
 
89745
" - go to line (and column) command;\n"
 
89746
" - auto-indentation and color syntax-highlighting;\n"
 
89747
" - filename tab-completion and support for multiple buffers;\n"
 
89748
" - full internationalization support."
 
89749
msgstr ""
 
89750
 
 
89751
#. Summary
 
89752
#: Package: nant
 
89753
msgid "build tool similar to Ant"
 
89754
msgstr "инструмент разработчика, похожий на Ant"
 
89755
 
 
89756
#. Description
 
89757
#: Package: nant
 
89758
msgid ""
 
89759
"NAnt is different than Make.  Instead of a model where it is extended with "
 
89760
"shell-based commands, NAnt is extended using task classes.  Instead of "
 
89761
"writing shell commands, the configuration files are XML-based, calling out a "
 
89762
"target tree where various tasks get executed.  Each task is run by an object "
 
89763
"that implements a particular Task interface."
 
89764
msgstr ""
 
89765
 
 
89766
#. Description
 
89767
#: Package: nant
 
89768
msgid ""
 
89769
"NAnt supports different target frameworks:\n"
 
89770
" - Microsoft .NET Framework version 1.0, 1.1 and 2.0\n"
 
89771
" - Mono 1.0 and 2.0"
 
89772
msgstr ""
 
89773
"NAnt использует различные рабочие станции: \n"
 
89774
"- Microsoft .NET Framework версии 1.0, 1.1 и 2.0\n"
 
89775
"- Mono 1.0 и 2.0"
 
89776
 
 
89777
#. Summary
 
89778
#: Package: nas-doc
 
89779
msgid "Network Audio System - extra documentation"
 
89780
msgstr ""
 
89781
 
 
89782
#. Description
 
89783
#: Package: nas-doc
 
89784
#: Package: libaudio2
 
89785
#: Package: libaudio-dev
 
89786
msgid ""
 
89787
"The Network Audio System (NAS) was developed by NCD for playing, recording, "
 
89788
"and manipulating audio data over a network. Like the X Window System, it "
 
89789
"uses the client/server model to separate applications from the specific "
 
89790
"drivers that control audio input and output devices."
 
89791
msgstr ""
 
89792
"Система передачи звука по сети (NAS), разработанная компанией NCD, "
 
89793
"обеспечивает проигрывание, запись и работу со звуковыми данными через сеть. "
 
89794
"Подобно X Window System, в ней используется клиент/серверная модель для "
 
89795
"отделения приложений от драйверов, контролирующих ввод и вывод "
 
89796
"аудиоустройств."
 
89797
 
 
89798
#. Description
 
89799
#: Package: nas-doc
 
89800
msgid ""
 
89801
"This package contains the extra documentation provided with the NAS source, "
 
89802
"including PostScript copies of papers describing its design."
 
89803
msgstr ""
 
89804
 
 
89805
#. Summary
 
89806
#: Package: nasm
 
89807
msgid "General-purpose x86 assembler"
 
89808
msgstr ""
 
89809
 
 
89810
#. Description
 
89811
#: Package: nasm
 
89812
msgid ""
 
89813
"Netwide Assembler.  NASM will currently output flat-form binary files, "
 
89814
"a.out, COFF and ELF Unix object files, and Microsoft 16-bit DOS and Win32 "
 
89815
"object files."
 
89816
msgstr ""
 
89817
 
 
89818
#. Description
 
89819
#: Package: nasm
 
89820
msgid ""
 
89821
"Also included is NDISASM, a prototype x86 binary-file disassembler which "
 
89822
"uses the same instruction table as NASM."
 
89823
msgstr ""
 
89824
 
 
89825
#. Description
 
89826
#: Package: nasm
 
89827
msgid "NASM is released under the GNU Lesser General Public License (LGPL)."
 
89828
msgstr ""
 
89829
 
 
89830
#. Summary
 
89831
#: Package: nautilus
 
89832
msgid "file manager and graphical shell for GNOME"
 
89833
msgstr "файловый менеджер и графическая оболочка для GNOME"
 
89834
 
 
89835
#. Summary
 
89836
#: Package: nautilus-data
 
89837
msgid "data files for nautilus"
 
89838
msgstr "файлы данных для nautilus"
 
89839
 
 
89840
#. Description
 
89841
#: Package: nautilus-data
 
89842
#: Package: libnautilus-extension1
 
89843
#: Package: libnautilus-extension-dev
 
89844
msgid ""
 
89845
"Nautilus is the official file manager and graphical shell for the GNOME "
 
89846
"desktop."
 
89847
msgstr ""
 
89848
"Nautilus является основным файловым менеджером и графической оболочкой для "
 
89849
"рабочего стола GNOME."
 
89850
 
 
89851
#. Description
 
89852
#: Package: nautilus-data
 
89853
msgid ""
 
89854
"This package contains pictures, localization files and other data needed by "
 
89855
"nautilus."
 
89856
msgstr ""
 
89857
"В пакете содержатся картинки, файлы локализации и другие данные, необходимые "
 
89858
"nautilus."
 
89859
 
 
89860
#. Summary
 
89861
#: Package: nautilus-dbg
 
89862
msgid "file manager and graphical shell for GNOME - debugging version"
 
89863
msgstr ""
 
89864
"файловый менеджер и графическая оболочка для GNOME - отладочная версия"
 
89865
 
 
89866
#. Description
 
89867
#: Package: nautilus-dbg
 
89868
#: Package: nautilus
 
89869
msgid ""
 
89870
"Nautilus is the official file manager for the GNOME desktop. It allows to "
 
89871
"browse directories, preview files and launch applications associated with "
 
89872
"them. It is also responsible for handling the icons on the GNOME desktop. It "
 
89873
"works on local and remote filesystems."
 
89874
msgstr ""
 
89875
"Nautilus -- официальный файловый менеджер для графической среды рабочего "
 
89876
"стола GNOME. Он позволяет манипулировать каталогами, просматривать миниатюры "
 
89877
"содержимого файлов и запускать приложения, ассоциированные с ними. Также он "
 
89878
"отвечает за работу со значками на рабочем столе GNOME, с его помощью "
 
89879
"доступны локальные и удалённые файловые системы."
 
89880
 
 
89881
#. Description
 
89882
#: Package: nautilus-dbg
 
89883
#: Package: nautilus
 
89884
msgid ""
 
89885
"Several icon themes and components for viewing different kinds of files are "
 
89886
"available in separate packages."
 
89887
msgstr ""
 
89888
"В отдельных пакетах доступно несколько тем оформления значков и компонентов "
 
89889
"для просмотра различных типов файлов."
 
89890
 
 
89891
#. Summary
 
89892
#: Package: nautilus-gksu
 
89893
msgid "privilege granting extension for nautilus using gksu"
 
89894
msgstr ""
 
89895
"Расширение Nautilus для открытия файлов от имени администратора с "
 
89896
"использованием gksu"
 
89897
 
 
89898
#. Description
 
89899
#: Package: nautilus-gksu
 
89900
msgid ""
 
89901
"The gksu extension for nautilus allows you to open files with administration "
 
89902
"privileges using the context menu when browsing your files with nautilus."
 
89903
msgstr ""
 
89904
"Расширение gksu для Nautilus позволяет открывать файлы с привилегиями "
 
89905
"администратора из контекстного меню."
 
89906
 
 
89907
#. Description
 
89908
#: Package: nautilus-sendto
 
89909
msgid ""
 
89910
"The Nautilus Send To plugin provides the Nautilus file manager with a "
 
89911
"context menu component for quickly sending files to accounts in an Evolution "
 
89912
"email address book, contacts on a Pidgin or Gajim instant messaging list, "
 
89913
"through Thunderbird, or through Claws Mail."
 
89914
msgstr ""
 
89915
 
 
89916
#. Description
 
89917
#: Package: nautilus-sendto
 
89918
msgid ""
 
89919
"Nautilus Send To also provides the option of compressing the files (tar.bz2, "
 
89920
"tar.gz, or zip) before sending."
 
89921
msgstr ""
 
89922
 
 
89923
#. Summary
 
89924
#: Package: nautilus-sendto-empathy
 
89925
msgid "GNOME multi-protocol chat and call client (nautilus-sendto plugin)"
 
89926
msgstr ""
 
89927
 
 
89928
#. Description
 
89929
#: Package: nautilus-sendto-empathy
 
89930
#: Package: empathy-dbg
 
89931
#: Package: empathy-common
 
89932
#: Package: empathy
 
89933
msgid ""
 
89934
"Instant messaging program supporting text, voice, video, file transfers and "
 
89935
"inter-application communication over many different protocols, including: "
 
89936
"AIM, MSN, Google Talk (Jabber/XMPP), Facebook, Yahoo!, Salut, Gadu-Gadu, "
 
89937
"Groupwise, ICQ and QQ."
 
89938
msgstr ""
 
89939
"Программа обмена мгновенными сообщениями. Поддерживает текст, голос, видео, "
 
89940
"передачу файлов и множество протоколов связи, в том числе AIM, MSN, Google "
 
89941
"Talk (Jabber / XMPP), Facebook, Yahoo!, Salut, Gadu-Gadu, Groupwise, ICQ и "
 
89942
"QQ."
 
89943
 
 
89944
#. Description
 
89945
#: Package: nautilus-sendto-empathy
 
89946
msgid ""
 
89947
"This package contains nautilus-sendto plugin for the Empathy IM application."
 
89948
msgstr ""
 
89949
 
 
89950
#. Summary
 
89951
#: Package: nautilus-share
 
89952
msgid "Nautilus extension to share folder using Samba"
 
89953
msgstr "модуль Nautilus для публикации папок через Samba"
 
89954
 
 
89955
#. Description
 
89956
#: Package: nautilus-share
 
89957
msgid ""
 
89958
"Nautilus Share allows you to quickly share a folder from the GNOME Nautilus "
 
89959
"file manager without requiring root access."
 
89960
msgstr ""
 
89961
"Nautilus Share позволяет быстро сделать папку доступной для других "
 
89962
"компьютеров в сети из файлового менеджера GNOME Nautilus (права root не "
 
89963
"требуются)."
 
89964
 
 
89965
#. Summary
 
89966
#: Package: nbd-client
 
89967
msgid "Network Block Device protocol - client"
 
89968
msgstr ""
 
89969
 
 
89970
#. Description
 
89971
#: Package: nbd-client
 
89972
msgid "This package provides the client binary for NBD."
 
89973
msgstr ""
 
89974
 
 
89975
#. Summary
 
89976
#: Package: nbd-server
 
89977
msgid "Network Block Device protocol - server"
 
89978
msgstr ""
 
89979
 
 
89980
#. Description
 
89981
#: Package: nbd-server
 
89982
#: Package: nbd-client
 
89983
msgid ""
 
89984
"Network Block Device (NBD) is a client/server protocol that emulates a block "
 
89985
"device (such as a hard disk, a floppy, or a CD-ROM) over the network, thus "
 
89986
"giving the system the ability to swap over the network, or to use raw "
 
89987
"network disk space for other purposes."
 
89988
msgstr ""
 
89989
 
 
89990
#. Description
 
89991
#: Package: nbd-server
 
89992
#: Package: nbd-client
 
89993
msgid ""
 
89994
"However, writing to one Network Block Device from different clients "
 
89995
"simultaneously is not recommended, and would probably result in data loss. "
 
89996
"If you want multiple clients to share a remote resource, use a network file "
 
89997
"system such as NFS or Coda."
 
89998
msgstr ""
 
89999
 
 
90000
#. Description
 
90001
#: Package: nbd-server
 
90002
msgid "This package provides the server binary for NBD."
 
90003
msgstr ""
 
90004
 
 
90005
#. Summary
 
90006
#: Package: ncurses-base
 
90007
msgid "basic terminal type definitions"
 
90008
msgstr "описания основных типов терминалов"
 
90009
 
 
90010
#. Description
 
90011
#: Package: ncurses-base
 
90012
msgid ""
 
90013
"This package contains terminfo data files to support the most common types "
 
90014
"of terminal, including ansi, dumb, linux, rxvt, screen, sun, vt100, vt102, "
 
90015
"vt220, vt52, and xterm."
 
90016
msgstr ""
 
90017
"Данный пакет содержит файлы данных terminfo для поддержки наиболее "
 
90018
"распространённых типов терминалов: ansi, dumb, linux, rxvt, screen, sun, "
 
90019
"vt100, vt102, vt220, vt52 и xterm."
 
90020
 
 
90021
#. Summary
 
90022
#: Package: ncurses-bin
 
90023
msgid "terminal-related programs and man pages"
 
90024
msgstr "программы для работы с терминалами и справочные страницы"
 
90025
 
 
90026
#. Description
 
90027
#: Package: ncurses-bin
 
90028
msgid ""
 
90029
"This package contains the programs used for manipulating the terminfo "
 
90030
"database and individual terminfo entries, as well as some programs for "
 
90031
"resetting terminals and such."
 
90032
msgstr ""
 
90033
"Пакет содержит программы, используемые для работы с базой данных terminfo, "
 
90034
"отдельными terminfo-описаниями, а также другие программы, такие как "
 
90035
"программа для сброса настроек терминала и т.п."
 
90036
 
 
90037
#. Summary
 
90038
#: Package: ncurses-term
 
90039
msgid "additional terminal type definitions"
 
90040
msgstr "дополнительные описания типов терминалов"
 
90041
 
 
90042
#. Description
 
90043
#: Package: ncurses-term
 
90044
msgid ""
 
90045
"This package contains all of the numerous terminal definitions not found in "
 
90046
"the ncurses-base package."
 
90047
msgstr ""
 
90048
"В этом пакете содержатся многочисленные описания типов терминалов, которые "
 
90049
"не вошли в пакет ncurses-base."
 
90050
 
 
90051
#. Summary
 
90052
#: Package: ndisgtk
 
90053
msgid ""
 
90054
"graphical frontend for ndiswrapper (installation of Windows WiFi drivers)"
 
90055
msgstr ""
 
90056
"графическая оболочка для ndiswrapper (установка Windows-драйверов для WiFi)"
 
90057
 
 
90058
#. Description
 
90059
#: Package: ndisgtk
 
90060
msgid ""
 
90061
"ndisgtk is a GTK+ based frontend for ndiswrapper, allowing an easy way to "
 
90062
"install Windows wireless drivers."
 
90063
msgstr ""
 
90064
"ndisgtk -- это графическая оболочка для ndiswrapper, использующая GTK+, "
 
90065
"которая позволяет легко установить драйверы беспроводной связи, написанные "
 
90066
"для ОС Windows."
 
90067
 
 
90068
#. Summary
 
90069
#: Package: ndiswrapper-common
 
90070
msgid "Common scripts required to use the utilities for ndiswrapper"
 
90071
msgstr "общие сценарии, необходимые для утилит, работающих с ndiswrapper"
 
90072
 
 
90073
#. Description
 
90074
#: Package: ndiswrapper-common
 
90075
msgid ""
 
90076
"This package contains wrapper scripts to call out to the proper versions of "
 
90077
"whatever -utils-X.X package is installed."
 
90078
msgstr ""
 
90079
"В этом пакете содержатся обёрточные сценарии для вызова версии в "
 
90080
"соответствии с одним из установленных пакетов -utils-X.X."
 
90081
 
 
90082
#. Summary
 
90083
#: Package: ndiswrapper-utils-1.9
 
90084
msgid "Userspace utilities for the ndiswrapper Linux kernel module"
 
90085
msgstr ""
 
90086
 
 
90087
#. Description
 
90088
#: Package: ndiswrapper-utils-1.9
 
90089
#: Package: ndiswrapper-common
 
90090
msgid ""
 
90091
"Some vendors do not release specifications of the hardware or provide a "
 
90092
"Linux driver for their wireless network cards. This project implements "
 
90093
"Windows kernel API and NDIS (Network Driver Interface Specification) API "
 
90094
"within Linux kernel. A Windows driver for wireless network card is then "
 
90095
"linked to this implementation so that the driver runs natively, as though it "
 
90096
"is in Windows, without binary emulation."
 
90097
msgstr ""
 
90098
"Некоторые производители оборудования не выпускают спецификации на устройства "
 
90099
"или драйверы Linux для своих беспроводных сетевых карт. В этом проекте "
 
90100
"реализованы вызовы ядра Windows и NDIS (Network Driver Interface "
 
90101
"Specification) из ядра Linux. Драйвер Windows для беспроводной сетевой карты "
 
90102
"связывается с промежуточным слоем в Linux и работает также как будто-то он "
 
90103
"работает в Windows, то есть без бинарной эмуляции."
 
90104
 
 
90105
#. Description
 
90106
#: Package: ndiswrapper-utils-1.9
 
90107
msgid ""
 
90108
"This package contains the userspace tools. You will also need the kernel "
 
90109
"module package."
 
90110
msgstr ""
 
90111
 
 
90112
#. Summary
 
90113
#: Package: net-tools
 
90114
msgid "The NET-3 networking toolkit"
 
90115
msgstr "сетевой инструментарий NET-3"
 
90116
 
 
90117
#. Description
 
90118
#: Package: net-tools
 
90119
msgid ""
 
90120
"This package includes the important tools for controlling the network "
 
90121
"subsystem of the Linux kernel.  This includes arp, ifconfig, netstat, rarp, "
 
90122
"nameif and route.  Additionally, this package contains utilities relating to "
 
90123
"particular network hardware types (plipconfig, slattach, mii-tool) and "
 
90124
"advanced aspects of IP configuration (iptunnel, ipmaddr)."
 
90125
msgstr ""
 
90126
"В этот пакет включены важные инструменты управления сетевой подсистемой ядра "
 
90127
"Linux: arp, ifconfig, netstat, rarp, nameif и route. Также этот пакет "
 
90128
"содержит утилиты для работы со специфическими настройками аппаратного "
 
90129
"обеспечения (plipconfig, slattach, mii-tool) и для сложной настройки IP "
 
90130
"(iptunnel, ipmaddr)."
 
90131
 
 
90132
#. Description
 
90133
#: Package: net-tools
 
90134
msgid ""
 
90135
"In the upstream package 'hostname' and friends are included. Those are not "
 
90136
"installed by this package, since there is a special \"hostname*.deb\"."
 
90137
msgstr ""
 
90138
"В оригинальной версии пакета были программы 'hostname' и т.д. Они не "
 
90139
"устанавливаются этим пакетом, так как для этого есть специальный пакет "
 
90140
"\"hostname*.deb\"."
 
90141
 
 
90142
#. Summary
 
90143
#: Package: netbase
 
90144
msgid "Basic TCP/IP networking system"
 
90145
msgstr "Основные файлы поддержки сетей TCP/IP"
 
90146
 
 
90147
#. Description
 
90148
#: Package: netbase
 
90149
msgid ""
 
90150
"This package provides the necessary infrastructure for basic TCP/IP based "
 
90151
"networking."
 
90152
msgstr ""
 
90153
"Этот пакет содержит основные файлы, необходимые для поддержки сетей на базе "
 
90154
"протоколов TCP/IP."
 
90155
 
 
90156
#. Summary
 
90157
#: Package: netbook-launcher
 
90158
msgid "A clutter-based desktop launcher, typically used on netbooks"
 
90159
msgstr ""
 
90160
 
 
90161
#. Description
 
90162
#: Package: netbook-launcher
 
90163
msgid ""
 
90164
"Netbook Launcher is a desktop launcher that uses the clutter UI library. It "
 
90165
"is commonly being used on netbook desktops with a resolution of 1024x600 "
 
90166
"pixels and also supposed to support usage on touchscreens. It follows the "
 
90167
"xdg spec standards from freedesktop.org for the Desktop menu layout. "
 
90168
"Originally this application is used in the Ubuntu Netbook Remix."
 
90169
msgstr ""
 
90170
 
 
90171
#. Description
 
90172
#: Package: netbook-launcher
 
90173
msgid ""
 
90174
"See https://launchpad.net/netbook-remix-launcher for more information."
 
90175
msgstr ""
 
90176
"Дополнительную информацию смотрите на https://launchpad.net/netbook-remix-"
 
90177
"launcher."
 
90178
 
 
90179
#. Summary
 
90180
#: Package: netbook-launcher-efl
 
90181
msgid "A lite version of netbook launcher written in EFL"
 
90182
msgstr ""
 
90183
 
 
90184
#. Description
 
90185
#: Package: netbook-launcher-efl
 
90186
msgid ""
 
90187
"This is a version of netbook-launcher using the Enlightenment Foundation "
 
90188
"Libraries (EFL) to run fast on systems with reduced hardware functionality. "
 
90189
"It provides a modern application launcher especially suited to small screens."
 
90190
msgstr ""
 
90191
 
 
90192
#. Summary
 
90193
#: Package: netcat-openbsd
 
90194
msgid "TCP/IP swiss army knife"
 
90195
msgstr "инструмент для TCP/IP на все случаи жизни"
 
90196
 
 
90197
#. Description
 
90198
#: Package: netcat-openbsd
 
90199
msgid ""
 
90200
"A simple Unix utility which reads and writes data across network connections "
 
90201
"using TCP or UDP protocol.  It is designed to be a reliable \"back-end\" "
 
90202
"tool that can be used directly or easily driven by other programs and "
 
90203
"scripts. At the same time it is a feature-rich network debugging and "
 
90204
"exploration tool, since it can create almost any kind of connection you "
 
90205
"would need and has several interesting built-in capabilities."
 
90206
msgstr ""
 
90207
"Простая утилита для чтения и записи данных через удаленные соединения по "
 
90208
"протоколам TCP или UDP под Unix. Предназначена в качестве надежного средства "
 
90209
"для использования напрямую или из других программ и сценариев. В то же время "
 
90210
"это богатое возможностями средство отладки и изучения сетей, поскольку оно "
 
90211
"включает в себя некоторые интересные функции и может создавать практически "
 
90212
"любые необходимые виды соединений."
 
90213
 
 
90214
#. Description
 
90215
#: Package: netcat-openbsd
 
90216
msgid ""
 
90217
"This package contains the OpenBSD rewrite of netcat, including support for "
 
90218
"IPv6, proxies, and Unix sockets."
 
90219
msgstr ""
 
90220
"Этот пакет устанавливает переписанную с нуля командой OpenBSD версию "
 
90221
"программы, поддерживающую IPv6, прокси-серверы и Unix-сокеты."
 
90222
 
 
90223
#. Summary
 
90224
#: Package: netpbm
 
90225
msgid "Graphics conversion tools between image formats"
 
90226
msgstr "преобразования между различными форматами изображений"
 
90227
 
 
90228
#. Description
 
90229
#: Package: netpbm
 
90230
msgid ""
 
90231
"Netpbm is a toolkit for manipulation of graphic images, including conversion "
 
90232
"of images between a variety of different formats. There are over 220 "
 
90233
"separate tools in the package including converters for more than 80 graphics "
 
90234
"formats."
 
90235
msgstr ""
 
90236
"Netpbm – набор инструментов для работы с графическими файлами, включая "
 
90237
"преобразование изображений в различные форматы. В пакете всего более 220 "
 
90238
"различных утилит, включая конверторы в более чем 80 графических форматов."
 
90239
 
 
90240
#. Summary
 
90241
#: Package: nettle-dbg
 
90242
msgid "low level cryptographic library (debugging symbols)"
 
90243
msgstr ""
 
90244
 
 
90245
#. Description
 
90246
#: Package: nettle-dbg
 
90247
msgid "This package contains the debugging symbols for all binary packages."
 
90248
msgstr ""
 
90249
 
 
90250
#. Summary
 
90251
#: Package: nettle-dev
 
90252
msgid "low level cryptographic library (development files)"
 
90253
msgstr ""
 
90254
 
 
90255
#. Description
 
90256
#: Package: nettle-dev
 
90257
#: Package: nettle-dbg
 
90258
#: Package: libnettle3
 
90259
#: Package: libhogweed1
 
90260
msgid ""
 
90261
"Nettle is a cryptographic library that is designed to fit easily in more or "
 
90262
"less any context: In crypto toolkits for object-oriented languages (C++, "
 
90263
"Python, Pike, ...), in applications like LSH or GNUPG, or even in kernel "
 
90264
"space."
 
90265
msgstr ""
 
90266
 
 
90267
#. Description
 
90268
#: Package: nettle-dev
 
90269
#: Package: libnettle3
 
90270
#: Package: libhogweed1
 
90271
msgid ""
 
90272
"It tries to solve a problem of providing a common set of cryptographic "
 
90273
"algorithms for higher-level applications by implementing a context-"
 
90274
"independent set of cryptographic algorithms. In that light, Nettle doesn't "
 
90275
"do any memory allocation or I/O, it simply provides the cryptographic "
 
90276
"algorithms for the application to use in any environment and in any way it "
 
90277
"needs."
 
90278
msgstr ""
 
90279
 
 
90280
#. Description
 
90281
#: Package: nettle-dev
 
90282
msgid ""
 
90283
"This package contains the development files (C headers and static libraries)"
 
90284
msgstr ""
 
90285
 
 
90286
#. Summary
 
90287
#: Package: network-manager
 
90288
msgid "network management framework daemon"
 
90289
msgstr ""
 
90290
 
 
90291
#. Description
 
90292
#: Package: network-manager
 
90293
msgid "This package provides the userspace daemons."
 
90294
msgstr ""
 
90295
 
 
90296
#. Summary
 
90297
#: Package: network-manager-dev
 
90298
#: Package: libnm-util-dev
 
90299
msgid "network management framework (development files)"
 
90300
msgstr ""
 
90301
 
 
90302
#. Description
 
90303
#: Package: network-manager-dev
 
90304
msgid ""
 
90305
"this package provides header files that are needed to compile VPN Plugins "
 
90306
"for NetworkManager."
 
90307
msgstr ""
 
90308
"этот пакет содержит заголовочные файлы, необходимые для компилирования VPN "
 
90309
"плагинов для Мастера настройки сети"
 
90310
 
 
90311
#. Summary
 
90312
#: Package: network-manager-gnome
 
90313
msgid "network management framework (GNOME frontend)"
 
90314
msgstr "оболочка управления сетью (интерфейс для GNOME)"
 
90315
 
 
90316
#. Description
 
90317
#: Package: network-manager-gnome
 
90318
#: Package: network-manager
 
90319
#: Package: libnm-util1
 
90320
#: Package: libnm-util-dev
 
90321
#: Package: libnm-glib2
 
90322
#: Package: libnm-glib-dev
 
90323
msgid ""
 
90324
"NetworkManager attempts to keep an active network connection available at "
 
90325
"all times. It is intended only for the desktop use-case, and is not intended "
 
90326
"for usage on servers. The point of NetworkManager is to make networking "
 
90327
"configuration and setup as painless and automatic as possible.  If using "
 
90328
"DHCP, NetworkManager is _intended_ to replace default routes, obtain IP "
 
90329
"addresses from a DHCP server, and change nameservers whenever it sees fit."
 
90330
msgstr ""
 
90331
"NetworkManager пытается постоянно поддерживать работающее подключение к "
 
90332
"сети. Он присопоблен для использования на настольном компьютере и не "
 
90333
"предназначен к использованию на серверах. Смысл NetworkManager в том, чтобы "
 
90334
"сделать настройку сети настолько безболезненной и автоматической, насколько "
 
90335
"это возможно. При использовании DHCP NetworkManager _предназначен_ для того, "
 
90336
"чтобы заменять установленные маршруты, получать IP-адреса от сервера DHCP и "
 
90337
"менять сервера имен, когда он сочтет это необходимым."
 
90338
 
 
90339
#. Description
 
90340
#: Package: network-manager-gnome
 
90341
msgid ""
 
90342
"This package contains a systray applet for GNOME's notification area but it "
 
90343
"also works for other desktop environments which provide a systray like KDE "
 
90344
"or XFCE. It displays the available networks and allows to easily switch "
 
90345
"between them. For encrypted networks it will prompt the user for the "
 
90346
"key/passphrase and it can optionally store them in the gnome-keyring."
 
90347
msgstr ""
 
90348
"Этот пакет содержит апплет для области уведомления GNOME, но он также будет "
 
90349
"работать и в других окружениях рабочего стола, имеющих трей, например в KDE "
 
90350
"или XFCE. Апплет отображает доступные сетевые подключения и позволяет легко "
 
90351
"переключаться между ними. Для закрытых сетей будет выполнен запрос имени "
 
90352
"пользователя и пароля, которые по желанию могут быть сохранены с помощью "
 
90353
"менеджера паролей gnome-keyring."
 
90354
 
 
90355
#. Summary
 
90356
#: Package: network-manager-kde
 
90357
msgid "KDE system tray applet for controlling NetworkManager"
 
90358
msgstr "апплет KDE для управления сетевыми соединениями через NetworkManager"
 
90359
 
 
90360
#. Description
 
90361
#: Package: network-manager-kde
 
90362
msgid ""
 
90363
"System tray applet for controlling network connections managed by "
 
90364
"NetworkManager. It is mainly written for KDE but also works for other "
 
90365
"desktop environments like GNOME or Xfce."
 
90366
msgstr ""
 
90367
"В пакете содержится апплет для системного лотка, который позволяет управлять "
 
90368
"сетевыми подключениями с помощью NetworkManager. Он написан специально для "
 
90369
"KDE, но может работать и в других рабочих средах, таких как GNOME или Xfce."
 
90370
 
 
90371
#. Summary
 
90372
#: Package: network-manager-pptp
 
90373
msgid "network management framework (PPTP plugin)"
 
90374
msgstr ""
 
90375
 
 
90376
#. Description
 
90377
#: Package: network-manager-pptp
 
90378
msgid ""
 
90379
"This package provides a VPN plugin for PPTP, commonly used for connecting to "
 
90380
"Microsoft VPN servers."
 
90381
msgstr ""
 
90382
 
 
90383
#. Summary
 
90384
#: Package: network-manager-pptp-gnome
 
90385
msgid "network management framework (PPTP plugin, GNOME UI)"
 
90386
msgstr ""
 
90387
 
 
90388
#. Description
 
90389
#: Package: network-manager-pptp-gnome
 
90390
#: Package: network-manager-pptp
 
90391
msgid ""
 
90392
"NetworkManager attempts to keep an active network connection available at "
 
90393
"all times.  It is intended primarily for laptops where it allows easy "
 
90394
"switching betwen local wireless networks, it's also useful on desktops with "
 
90395
"a selection of different interfaces to use.  It is not intended for usage on "
 
90396
"servers."
 
90397
msgstr ""
 
90398
 
 
90399
#. Description
 
90400
#: Package: network-manager-pptp-gnome
 
90401
msgid ""
 
90402
"This package provides the GNOME user interface components for the VPN plugin "
 
90403
"for PPTP, commonly used for connecting to Microsoft VPN servers."
 
90404
msgstr ""
 
90405
 
 
90406
#. Summary
 
90407
#: Package: nfs-common
 
90408
msgid "NFS support files common to client and server"
 
90409
msgstr "общие файлы для клиента и сервера NFS"
 
90410
 
 
90411
#. Description
 
90412
#: Package: nfs-common
 
90413
msgid ""
 
90414
"Use this package on any machine that uses NFS, either as client or server.  "
 
90415
"Programs included: lockd, statd, showmount, nfsstat, gssd and idmapd."
 
90416
msgstr ""
 
90417
"Этот пакет нужно устанавливать на машину, которая будет работать в качестве "
 
90418
"клиента или сервера NFS. В пакет включены программы: lockd, statd, "
 
90419
"showmount, nfsstat, gssd и idmapd."
 
90420
 
 
90421
#. Summary
 
90422
#: Package: nfs-kernel-server
 
90423
msgid "support for NFS kernel server"
 
90424
msgstr "поддержка для сервера NFS на уровне ядра"
 
90425
 
 
90426
#. Description
 
90427
#: Package: nfs-kernel-server
 
90428
msgid ""
 
90429
"The NFS kernel server is currently the recommended NFS server for use with "
 
90430
"Linux, featuring features such as NFSv3 and NFSv4, Kerberos support via GSS, "
 
90431
"and much more. It is also significantly faster and usually more reliable "
 
90432
"than the user-space NFS servers (from the unfs3 and nfs-user-server "
 
90433
"packages). However, it is more difficult to debug than the user-space "
 
90434
"servers, and has a slightly different feature set."
 
90435
msgstr ""
 
90436
"В настоящее время поддержка на уровне ядра наиболее предпочтительна для "
 
90437
"сервера NFS в среде Linux; реализована поддержка NFSv3 и NFSv4, Kerberos "
 
90438
"через GSS и многое другое. Также такой сервер обычно имеет большую "
 
90439
"производительность и надёжность, чем NFS серверы, работающие в пространстве "
 
90440
"пользователя (из пакетов unfs3 и nfs-user-server). Однако при этом "
 
90441
"усложняется отладка и несколько изменяется набор свойств сервера."
 
90442
 
 
90443
#. Description
 
90444
#: Package: nfs-kernel-server
 
90445
msgid ""
 
90446
"This package contains the user-space support needed to use the NFS kernel "
 
90447
"server. Most administrators wishing to set up an NFS server would want to "
 
90448
"install this package."
 
90449
msgstr ""
 
90450
"В этом пакете содержатся файлы поддержки для пользовательского пространства "
 
90451
"сервера NFS, работающего на уровне ядра системы. Большинству "
 
90452
"администраторов, желающих использовать сервер NFS, рекомендуется установить "
 
90453
"этот пакет."
 
90454
 
 
90455
#. Summary
 
90456
#: Package: nih-dbus-tool
 
90457
msgid "NIH D-Bus Binding Tool"
 
90458
msgstr ""
 
90459
 
 
90460
#. Description
 
90461
#: Package: nih-dbus-tool
 
90462
msgid ""
 
90463
"nih-dbus-tool generates C source code from the D-Bus Introspection XML data "
 
90464
"provided by most services; either to make implementing the described objects "
 
90465
"in C programs or to make proxying to the described remote objects easier."
 
90466
msgstr ""
 
90467
 
 
90468
#. Description
 
90469
#: Package: nih-dbus-tool
 
90470
msgid "The generated code requires libnih-dbus-dev to be compiled."
 
90471
msgstr ""
 
90472
 
 
90473
#. Summary
 
90474
#: Package: nmap
 
90475
msgid "The Network Mapper"
 
90476
msgstr "сетевой сканер"
 
90477
 
 
90478
#. Description
 
90479
#: Package: nmap
 
90480
msgid ""
 
90481
"Nmap is a utility for network exploration or security auditing. It supports "
 
90482
"ping scanning (determine which hosts are up), many port scanning techniques, "
 
90483
"version detection (determine service protocols and application versions "
 
90484
"listening behind ports), and TCP/IP fingerprinting (remote host OS or device "
 
90485
"identification). Nmap also offers flexible target and port specification, "
 
90486
"decoy/stealth scanning, sunRPC scanning, and more. Most Unix and Windows "
 
90487
"platforms are supported in both GUI and commandline modes. Several popular "
 
90488
"handheld devices are also supported, including the Sharp Zaurus and the iPAQ."
 
90489
msgstr ""
 
90490
"Nmap — утилита для исследования сети и аудита её защищённости. Она "
 
90491
"поддерживает ping-сканирование (определяет включён ли хост), различные "
 
90492
"техники сканирования портов, определение версий (служебных протоколов и "
 
90493
"служб закреплённых за портами) и TCP/IP дактилоскопию (идентификацию ОС или "
 
90494
"устройства удалённого хоста). Nmap также предоставляет настраиваемые "
 
90495
"характеристики целевого объекта и порта, ложное/скрытое сканирование, sunRPC-"
 
90496
"сканирование и прочее. Поддерживаются большинство Unix и Windows платформ в "
 
90497
"режимах графического интерфейса и командной строки. Также поддерживаются "
 
90498
"некоторые популярные наладонные устройства, включая Sharp Zaurus и iPAQ."
 
90499
 
 
90500
#. Summary
 
90501
#: Package: notification-daemon
 
90502
msgid "a daemon that displays passive pop-up notifications"
 
90503
msgstr "служба выводящая пассивные уведомления"
 
90504
 
 
90505
#. Description
 
90506
#: Package: notification-daemon
 
90507
msgid ""
 
90508
"The Desktop Notifications framework provides a standard way of doing passive "
 
90509
"pop-up notifications on the Linux desktop.  These are designed to notify the "
 
90510
"user of something without interrupting their work with a dialog box that "
 
90511
"they must close.  Passive popups can automatically disappear after a short "
 
90512
"period of time.  as per the Desktop Notifications spec"
 
90513
msgstr ""
 
90514
"Данная инфраструктура позволяет выводить уведомления, не требующие "
 
90515
"немедленной реакции от пользователя. Окна с уведомлениями появляются на фоне "
 
90516
"и могут автоматически исчезать через некоторое время, в соответствии со "
 
90517
"спецификацией Desktop Notifications."
 
90518
 
 
90519
#. Description
 
90520
#: Package: notification-daemon
 
90521
msgid "http://www.galago-project.org/specs/notification/index.php."
 
90522
msgstr "http://www.galago-project.org/specs/notification/index.php."
 
90523
 
 
90524
#. Summary
 
90525
#: Package: notify-osd
 
90526
msgid "daemon that displays passive pop-up notifications"
 
90527
msgstr "демон, показывающий пассивные всплывающие уведомления"
 
90528
 
 
90529
#. Description
 
90530
#: Package: notify-osd
 
90531
msgid ""
 
90532
"The Desktop Notifications framework provides a standard way of doing passive "
 
90533
"pop-up notifications on the Linux desktop.  These are designed to notify the "
 
90534
"user of something without interrupting their work with a dialog box that "
 
90535
"they must close.  Passive popups can automatically disappear after a short "
 
90536
"period of time."
 
90537
msgstr ""
 
90538
"Библиотека Desktop Notifications предоставляет стандартный способ показывать "
 
90539
"пассивные уведомления на рабочих станциях Linux. Данные уведомления "
 
90540
"спроектированы таким образом, чтобы не отвлекать пользователей диалоговыми "
 
90541
"окнами, требующимы закрытия. Пассивные всплывающие уведомления могут "
 
90542
"автоматически исчезать через некоторое время."
 
90543
 
 
90544
#. Summary
 
90545
#: Package: notify-osd-icons
 
90546
msgid "Notify-OSD icons"
 
90547
msgstr ""
 
90548
 
 
90549
#. Description
 
90550
#: Package: notify-osd-icons
 
90551
msgid "Icons for Notify-OSD in Ubuntu style"
 
90552
msgstr ""
 
90553
 
 
90554
#. Summary
 
90555
#: Package: noweb
 
90556
msgid "A WEB-like literate-programming tool"
 
90557
msgstr "средство автодокументирования, подобное WEB"
 
90558
 
 
90559
#. Description
 
90560
#: Package: noweb
 
90561
msgid ""
 
90562
"The noweb manual is only 3 pages; an additional page explains how to "
 
90563
"customize its LaTeX output.  noweb works ``out of the box'' with any "
 
90564
"programming language, and supports TeX, latex, and HTML back ends."
 
90565
msgstr ""
 
90566
"Руководство noweb содержит только 3 страницы; в дополнении объясняется как "
 
90567
"настроить вывод в LaTeX. noweb работает сразу после установки с любым языком "
 
90568
"программирования и поддерживает для вывода TeX, LaTeX и HTML."
 
90569
 
 
90570
#. Description
 
90571
#: Package: noweb
 
90572
msgid ""
 
90573
"The primary sacrifice relative to WEB is that code is not prettyprinted."
 
90574
msgstr ""
 
90575
"Основной недостаток noweb в том, что не поддерживается структурная "
 
90576
"распечатка кода, в отличие от WEB."
 
90577
 
 
90578
#. Summary
 
90579
#: Package: nowebm
 
90580
msgid "A WEB-like literate-programming tool - transitional package"
 
90581
msgstr ""
 
90582
 
 
90583
#. Description
 
90584
#: Package: nowebm
 
90585
#: Package: noweb
 
90586
msgid ""
 
90587
"noweb is designed to meet the needs of literate programmers while remaining "
 
90588
"as simple as possible.  Its primary advantages are simplicity, "
 
90589
"extensibility, and language-independence."
 
90590
msgstr ""
 
90591
"Программа noweb представляет собой средство \"литературного\" "
 
90592
"автодокументирования. Основные преимущества: простота, расширяемость, "
 
90593
"независимость от языков программирования."
 
90594
 
 
90595
#. Description
 
90596
#: Package: nowebm
 
90597
msgid ""
 
90598
"This is a transitional package.  You can safely remove this package after it "
 
90599
"is installed."
 
90600
msgstr ""
 
90601
"Это переходный пакет. После того, как он установится, его можно без опасений "
 
90602
"удалить."
 
90603
 
 
90604
#. Summary
 
90605
#: Package: ntfs-3g
 
90606
msgid "read-write NTFS driver for FUSE"
 
90607
msgstr "NTFS драйвер для FUSE с возможностью чтения и записи"
 
90608
 
 
90609
#. Description
 
90610
#: Package: ntfs-3g
 
90611
#: Package: libntfs-3g75
 
90612
#: Package: libntfs-3g-dev
 
90613
msgid ""
 
90614
"The ntfs-3g driver is an open source, GPL licensed, third generation Linux "
 
90615
"NTFS driver which was implemented by the Linux-NTFS project. It provides "
 
90616
"full read-write access to NTFS, excluding access to encrypted files, writing "
 
90617
"compressed files, changing file ownership, access right."
 
90618
msgstr ""
 
90619
"ntfs-3g -- драйвер с открытым исходным кодом под лицензией GPL, третье "
 
90620
"поколение Linux NTFS драйверов, созданных проектом Linux-NTFS. Он "
 
90621
"предоставляет полный доступ к NTFS для чтения-записи, не поддерживается "
 
90622
"доступ к шифрованным файлам, запись сжатых файлов, изменение владельца файла "
 
90623
"и прав доступа."
 
90624
 
 
90625
#. Description
 
90626
#: Package: ntfs-3g
 
90627
#: Package: libntfs-3g75
 
90628
#: Package: libntfs-3g-dev
 
90629
msgid ""
 
90630
"Technically it's based on and a major improvement to the third generation "
 
90631
"Linux NTFS driver, ntfsmount. The improvements includes functionality, "
 
90632
"quality and performance enhancements."
 
90633
msgstr ""
 
90634
"Он основан на значительно улучшенном драйвере Linux NTFS ntfsmount третьего "
 
90635
"поколения. Среди улучшений отметим большие возможности, качество и "
 
90636
"увеличение производительности."
 
90637
 
 
90638
#. Description
 
90639
#: Package: ntfs-3g
 
90640
#: Package: libntfs-3g75
 
90641
#: Package: libntfs-3g-dev
 
90642
msgid ""
 
90643
"ntfs-3g is based on FUSE (userspace filesystem framework for Linux), thus "
 
90644
"you will have to prepare fuse kernel module to be able to use it."
 
90645
msgstr ""
 
90646
"ntfs-3g базируется на FUSE (userspace filesystem framework for Linux), "
 
90647
"поэтому для использования требуется модуль ядра fuse (если у вас старое "
 
90648
"ядро)."
 
90649
 
 
90650
#. Description
 
90651
#: Package: ntfs-3g
 
90652
#: Package: libntfs-3g75
 
90653
#: Package: libntfs-3g-dev
 
90654
msgid ""
 
90655
"Fuse is available in any recent kernel. No need to prepare a kernel module "
 
90656
"if you are already running Debian Etch kernel or newer."
 
90657
msgstr ""
 
90658
"Fuse доступен в любом новом ядре. Не нужно собирать модули ядра, если вы уже "
 
90659
"используете ядро из Debian Etch или новее."
 
90660
 
 
90661
#. Summary
 
90662
#: Package: ntfsprogs
 
90663
msgid "tools for doing neat things in NTFS partitions from Linux"
 
90664
msgstr ""
 
90665
 
 
90666
#. Description
 
90667
#: Package: ntfsprogs
 
90668
#: Package: libntfs10
 
90669
#: Package: libntfs-dev
 
90670
msgid ""
 
90671
"The Linux-NTFS project (http://www.linux-ntfs.org/) aims to bring full "
 
90672
"support for the NTFS filesystem to the Linux operating system."
 
90673
msgstr ""
 
90674
"Цель проекта Linux-NTFS (http://www.linux-ntfs.org/): привнести полную "
 
90675
"поддержку файловой системы NTFS в Linux."
 
90676
 
 
90677
#. Description
 
90678
#: Package: ntfsprogs
 
90679
msgid ""
 
90680
"This is a set of tools targeted for people interested in working with the "
 
90681
"NTFS support in the Linux kernel and using it.  The following utilities are "
 
90682
"included:"
 
90683
msgstr ""
 
90684
 
 
90685
#. Description
 
90686
#: Package: ntfsprogs
 
90687
msgid ""
 
90688
"ntfsfix - Fix common filesystem errors and force Windows to check NTFS."
 
90689
msgstr ""
 
90690
"ntfsfix — исправляет типичные ошибки файловой системы и принуждает Windows "
 
90691
"выполнить проверку NTFS."
 
90692
 
 
90693
#. Description
 
90694
#: Package: ntfsprogs
 
90695
msgid ""
 
90696
"mkntfs - Format a partition with an NTFS filesystem, optionally bootable."
 
90697
msgstr ""
 
90698
"mkntfs — форматирует раздел с файловой системой NTFS (в том числе "
 
90699
"загрузочный)."
 
90700
 
 
90701
#. Description
 
90702
#: Package: ntfsprogs
 
90703
msgid ""
 
90704
"ntfsinfo - Show some information about an NTFS partition or one of the files "
 
90705
"or directories within it."
 
90706
msgstr ""
 
90707
"ntfsinfo — показывает некоторую информацию о разделе NTFS или одном из его "
 
90708
"файлов или каталогов."
 
90709
 
 
90710
#. Description
 
90711
#: Package: ntfsprogs
 
90712
msgid "ntfslabel - Show, or set, an NTFS partition's volume label."
 
90713
msgstr ""
 
90714
"ntfslabel — показывает или устанавливает метку тома для раздела NTFS."
 
90715
 
 
90716
#. Description
 
90717
#: Package: ntfsprogs
 
90718
msgid "ntfsresize - Resize an NTFS partition without losing data."
 
90719
msgstr "ntfsresize — изменяет размер раздела NTFS без потерь данных."
 
90720
 
 
90721
#. Description
 
90722
#: Package: ntfsprogs
 
90723
msgid "ntfsundelete - Recover deleted files from an NTFS partition."
 
90724
msgstr "ntfsundelete — восстанавливает удалённые файлы в разделе NTFS."
 
90725
 
 
90726
#. Description
 
90727
#: Package: ntfsprogs
 
90728
msgid ""
 
90729
"ntfscluster - Locate the owner of any given sector or cluster on an NTFS "
 
90730
"partition."
 
90731
msgstr ""
 
90732
 
 
90733
#. Description
 
90734
#: Package: ntfsprogs
 
90735
msgid ""
 
90736
"ntfscat - Concatenate files and print them on the standard output (without "
 
90737
"mounting the partition)."
 
90738
msgstr ""
 
90739
"ntfscat — выполняет конкатенацию файлов и отправляет результат в стандартный "
 
90740
"поток вывода (без монтирования раздела)."
 
90741
 
 
90742
#. Description
 
90743
#: Package: ntfsprogs
 
90744
msgid ""
 
90745
"ntfsls - List directory contents on an NTFS filesystem (without mounting)."
 
90746
msgstr ""
 
90747
"ntfsls — показывает содержимое каталогов файловой системы NTFS (без "
 
90748
"монтирования)."
 
90749
 
 
90750
#. Description
 
90751
#: Package: ntfsprogs
 
90752
msgid "ntfscp - Overwrite files on an NTFS partition."
 
90753
msgstr ""
 
90754
 
 
90755
#. Description
 
90756
#: Package: ntfsprogs
 
90757
msgid "ntfsclone - Efficiently clone an NTFS filesystem or a part of it."
 
90758
msgstr "ntfsclone — клонирует файловую систему NTFS или её часть."
 
90759
 
 
90760
#. Description
 
90761
#: Package: ntfsprogs
 
90762
msgid ""
 
90763
"ntfsmount - Mount an NTFS partition from user-space using libntfs and FUSE."
 
90764
msgstr ""
 
90765
 
 
90766
#. Description
 
90767
#: Package: ntfsprogs
 
90768
msgid "ntfsdecrypt - Decrypt NTFS-encrypted files (NOT INCLUDED)."
 
90769
msgstr ""
 
90770
 
 
90771
#. Description
 
90772
#: Package: ntfsprogs
 
90773
msgid "ntfscmp - Compare two NTFS volumes and tell the differences."
 
90774
msgstr "ntfscmp — сравнивает два тома NTFS и показывает различия между ними."
 
90775
 
 
90776
#. Summary
 
90777
#: Package: ntp
 
90778
msgid "Network Time Protocol daemon and utility programs"
 
90779
msgstr "сетевая служба времени и вспомогательные программы"
 
90780
 
 
90781
#. Description
 
90782
#: Package: ntp
 
90783
msgid ""
 
90784
"This package contains the NTP daemon and utility programs.  An NTP daemon "
 
90785
"needs to be running on each host that is to have its clock accuracy "
 
90786
"controlled by NTP.  The same NTP daemon is also used to provide NTP service "
 
90787
"to other hosts."
 
90788
msgstr ""
 
90789
"Этот пакет содержит службу NTP и вспомогательные программы. Службу NTP нужно "
 
90790
"запускать на каждом компьютере, чтобы точность времени контролировалась NTP. "
 
90791
"Также эта служба NTP используется для предоставления NTP другим компьютерам."
 
90792
 
 
90793
#. Description
 
90794
#: Package: ntp
 
90795
msgid ""
 
90796
"For more information about the NTP protocol and NTP server configuration and "
 
90797
"operation, install the package \"ntp-doc\"."
 
90798
msgstr ""
 
90799
"Более подробно о протоколе NTP, настройке сервера NTP и работе с ним можно "
 
90800
"прочитать, установив пакет ntp-doc."
 
90801
 
 
90802
#. Summary
 
90803
#: Package: ntp-doc
 
90804
msgid "Network Time Protocol documentation"
 
90805
msgstr ""
 
90806
 
 
90807
#. Description
 
90808
#: Package: ntp-doc
 
90809
msgid ""
 
90810
"This package contains HTML documentation for the ntp packages (ntp, "
 
90811
"ntpdate).  Since there are no substantive man pages for ntp's programs and "
 
90812
"configuration files, this package is desirable for any setup beyond the "
 
90813
"simple default configuration."
 
90814
msgstr ""
 
90815
 
 
90816
#. Summary
 
90817
#: Package: ntpdate
 
90818
msgid "client for setting system time from NTP servers"
 
90819
msgstr "клиент для синхронизации системных часов с серверами NTP"
 
90820
 
 
90821
#. Description
 
90822
#: Package: ntpdate
 
90823
#: Package: ntp-doc
 
90824
#: Package: ntp
 
90825
msgid ""
 
90826
"NTP, the Network Time Protocol, is used to keep computer clocks accurate by "
 
90827
"synchronizing them over the Internet or a local network, or by following an "
 
90828
"accurate hardware receiver that interprets GPS, DCF-77, NIST or similar time "
 
90829
"signals."
 
90830
msgstr ""
 
90831
"NTP, сетевой протокол службы времени, используется для поддержания точности "
 
90832
"компьютерных часов посредством синхронизации их с серверами Интернет или "
 
90833
"локальной сети, или от оборудования получения времени через GPS, DCF-77, "
 
90834
"NIST или подобных генераторов сигналов времени."
 
90835
 
 
90836
#. Description
 
90837
#: Package: ntpdate
 
90838
msgid ""
 
90839
"ntpdate is a simple NTP client that sets a system's clock to match the time "
 
90840
"obtained by communicating with one or more NTP servers.  It is not "
 
90841
"sufficient, however, for maintaining an accurate clock in the long run.  "
 
90842
"ntpdate by itself is useful for occasionally setting the time on machines "
 
90843
"that do not have full-time network access, such as laptops."
 
90844
msgstr ""
 
90845
 
 
90846
#. Description
 
90847
#: Package: ntpdate
 
90848
msgid ""
 
90849
"If the full NTP daemon from the package \"ntp\" is installed, then ntpdate "
 
90850
"is not necessary."
 
90851
msgstr ""
 
90852
 
 
90853
#. Summary
 
90854
#: Package: numlockx
 
90855
msgid "enable NumLock in X11 sessions"
 
90856
msgstr "позволяет управлять состоянием/индикатором NumLock в сеансах X11"
 
90857
 
 
90858
#. Description
 
90859
#: Package: numlockx
 
90860
msgid ""
 
90861
"Utilities to enable the keyboard's Numeric Lock during X11 session "
 
90862
"initialization."
 
90863
msgstr ""
 
90864
"Утилиты для управления состоянием индикатора NumLock при установлении сеанса "
 
90865
"X11."
 
90866
 
 
90867
#. Summary
 
90868
#: Package: nut
 
90869
msgid "network UPS tools - core system"
 
90870
msgstr ""
 
90871
 
 
90872
#. Description
 
90873
#: Package: nut
 
90874
msgid ""
 
90875
"This package provides NUT's core system, and the serial and USB UPS drivers. "
 
90876
"In most cases it is sufficient for a basic UPS monitoring system."
 
90877
msgstr ""
 
90878
 
 
90879
#. Summary
 
90880
#: Package: nut-cgi
 
90881
msgid "network UPS tools - web interface"
 
90882
msgstr "Network UPS Tools (NUT) — веб-интерфейс"
 
90883
 
 
90884
#. Description
 
90885
#: Package: nut-cgi
 
90886
msgid ""
 
90887
"This package provides an HTTP interface for Network UPS Tools which makes it "
 
90888
"possible to monitor the core NUT system with a web browser."
 
90889
msgstr ""
 
90890
 
 
90891
#. Summary
 
90892
#: Package: nut-snmp
 
90893
msgid "network UPS tools - SNMP driver"
 
90894
msgstr "Network UPS Tools (NUT) — драйвер SNMP"
 
90895
 
 
90896
#. Description
 
90897
#: Package: nut-snmp
 
90898
#: Package: nut-cgi
 
90899
#: Package: nut
 
90900
#: Package: libupsclient1-dev
 
90901
#: Package: libupsclient1
 
90902
msgid ""
 
90903
"Network UPS Tools (NUT) is a client/server monitoring system that allows "
 
90904
"computers to share uninterruptible power supply (UPS) and power distribution "
 
90905
"unit (PDU) hardware. Clients access the hardware through the server, and are "
 
90906
"notified whenever the power status changes."
 
90907
msgstr ""
 
90908
"Network UPS Tools (NUT) — это клиент-серверная система мониторинга, которая "
 
90909
"позволяет совместное использование несколькими машинами источника "
 
90910
"бесперебойного питания (ИБП) и распределителя питания (PDU). Клиенты "
 
90911
"взаимодействуют с аппаратурой через сервер, который уведомляет их об "
 
90912
"изменении в состоянии электропитания."
 
90913
 
 
90914
#. Description
 
90915
#: Package: nut-snmp
 
90916
msgid ""
 
90917
"This package provides snmp-ups, the SNMP multi-MIB driver for UPS, which "
 
90918
"supports various MIBs including IETF, MGE, and APC. It adds an SNMP Manager "
 
90919
"interface to the core NUT system."
 
90920
msgstr ""
 
90921
 
 
90922
#. Summary
 
90923
#: Package: nvidia-185-modaliases
 
90924
msgid "Transitional package for nvidia-185-modaliases"
 
90925
msgstr "Переходный пакет для модалиасс nvidia-185"
 
90926
 
 
90927
#. Description
 
90928
#: Package: nvidia-185-modaliases
 
90929
msgid ""
 
90930
"This is a transitional package for nvidia-185-modaliases, and can be safely "
 
90931
"removed after the installation is complete."
 
90932
msgstr ""
 
90933
"это переходный пакет для nvidia-185-модалиасс, и его можно безвредно удалить "
 
90934
"после завершения установки."
 
90935
 
 
90936
#. Summary
 
90937
#: Package: nvidia-common
 
90938
msgid "Find obsolete NVIDIA drivers"
 
90939
msgstr "Поиск устаревших драйверов NVIDIA"
 
90940
 
 
90941
#. Description
 
90942
#: Package: nvidia-common
 
90943
msgid ""
 
90944
"This package will find obsolete NVIDIA drivers in use, detect the hardware "
 
90945
"and recommend the most appropriate driver."
 
90946
msgstr ""
 
90947
"Этот пакет находит устаревшие используемые драйверы NVIDIA, определяет "
 
90948
"оборудование и рекомендует наиболее подходящий драйвер."
 
90949
 
 
90950
#. Summary
 
90951
#: Package: nvidia-current-modaliases
 
90952
#: Package: nvidia-96-modaliases
 
90953
#: Package: nvidia-173-modaliases
 
90954
msgid "Modaliases for the NVIDIA binary X.Org driver"
 
90955
msgstr ""
 
90956
 
 
90957
#. Description
 
90958
#: Package: nvidia-current-modaliases
 
90959
#: Package: nvidia-96-modaliases
 
90960
#: Package: nvidia-173-modaliases
 
90961
msgid ""
 
90962
"The modaliases provide a list of pci id's which makes it possible to detect "
 
90963
"the model of a graphic card."
 
90964
msgstr ""
 
90965
 
 
90966
#. Summary
 
90967
#: Package: nvidia-settings
 
90968
msgid "Tool of configuring the NVIDIA graphics driver"
 
90969
msgstr "Утилита конфигурации драйвера видеокарт NVIDIA"
 
90970
 
 
90971
#. Description
 
90972
#: Package: nvidia-settings
 
90973
msgid ""
 
90974
"The nvidia-settings utility is a tool for configuring the NVIDIA Linux "
 
90975
"graphics driver.  It operates by communicating with the NVIDIA X driver, "
 
90976
"querying and updating state as appropriate.  This communication is done with "
 
90977
"the NV-CONTROL X extension."
 
90978
msgstr ""
 
90979
"Утилита nvidia-settings — это инструмент конфигурирования графического "
 
90980
"драйвера NVIDIA для Linux. Он работает с помощью связи с драйвером X NVIDIA, "
 
90981
"запросом и обновлением его состояния. Эта связь осуществляется с помощью "
 
90982
"расширения NV-CONTROL X."
 
90983
 
 
90984
#. Description
 
90985
#: Package: nvidia-settings
 
90986
msgid ""
 
90987
"Values such as brightness and gamma, XVideo attributes, temperature, and "
 
90988
"OpenGL settings can be queried and configured via nvidia-settings."
 
90989
msgstr ""
 
90990
"С помощью nvidia-settings могут быть легко настроены такие параметры, как "
 
90991
"яркость и гамма-фактор, атрибуты XVideo, цветовая температура и настройки "
 
90992
"OpenGL."
 
90993
 
 
90994
#. Summary
 
90995
#: Package: obex-data-server
 
90996
msgid "D-Bus service for OBEX client and server side functionality"
 
90997
msgstr "служба D-Bus для клиента и сервера OBEX"
 
90998
 
 
90999
#. Description
 
91000
#: Package: obex-data-server
 
91001
msgid ""
 
91002
"obex-data-server is a D-Bus service providing high-level OBEX client and "
 
91003
"server side functionality (currently supports OPP and FTP profiles and "
 
91004
"Bluetooth transport)."
 
91005
msgstr ""
 
91006
"obex-data-server — это служба D-Bus для обеспечения высокоуровневого "
 
91007
"интерфейса клиента и сервера OBEX (в данный момент поддерживает профили OPP "
 
91008
"и FTP, а также транспорт Bluetooth)."
 
91009
 
 
91010
#. Summary
 
91011
#: Package: obexd-client
 
91012
msgid "D-Bus OBEX client"
 
91013
msgstr ""
 
91014
 
 
91015
#. Description
 
91016
#: Package: obexd-client
 
91017
msgid ""
 
91018
"Implementation of OBEX client and server as a D-Bus service providing high-"
 
91019
"level functionality."
 
91020
msgstr ""
 
91021
 
 
91022
#. Description
 
91023
#: Package: obexd-client
 
91024
msgid "In this package the client is included."
 
91025
msgstr ""
 
91026
 
 
91027
#. Summary
 
91028
#: Package: ocaml
 
91029
msgid "ML language implementation with a class-based object system"
 
91030
msgstr "реализация языка ML с объектной системой на основе классов"
 
91031
 
 
91032
#. Description
 
91033
#: Package: ocaml
 
91034
msgid ""
 
91035
"This package contains everything needed to develop OCaml applications, "
 
91036
"including the graphics libraries."
 
91037
msgstr ""
 
91038
"В пакете содержится всё для разработки приложений на OCaml, включая "
 
91039
"графические библиотеки."
 
91040
 
 
91041
#. Summary
 
91042
#: Package: ocaml-base
 
91043
msgid "Runtime system for OCaml bytecode executables"
 
91044
msgstr ""
 
91045
 
 
91046
#. Description
 
91047
#: Package: ocaml-base
 
91048
msgid ""
 
91049
"This package contains only the runtime system needed to run bytecode "
 
91050
"executables. The 'ocaml' package contains the full development suite of "
 
91051
"Objective Caml.  You may wish to install the 'ocaml-base-nox' package if you "
 
91052
"do not require any graphical capabilities for your runtime."
 
91053
msgstr ""
 
91054
 
 
91055
#. Summary
 
91056
#: Package: ocaml-base-nox
 
91057
msgid "Runtime system for OCaml bytecode executables (no X)"
 
91058
msgstr ""
 
91059
 
 
91060
#. Description
 
91061
#: Package: ocaml-base-nox
 
91062
msgid ""
 
91063
"This package contains only the runtime system needed to run bytecode "
 
91064
"executables that do not use the graphics library. The 'ocaml' package "
 
91065
"contains the full development suite of Objective Caml."
 
91066
msgstr ""
 
91067
 
 
91068
#. Summary
 
91069
#: Package: ocaml-compiler-libs
 
91070
msgid "OCaml interpreter and standard libraries"
 
91071
msgstr ""
 
91072
 
 
91073
#. Description
 
91074
#: Package: ocaml-compiler-libs
 
91075
msgid ""
 
91076
"Objective (OCaml) is an implementation of the ML language, based on the Caml "
 
91077
"Light dialect extended with a complete class-based object system and a "
 
91078
"powerful module system in the style of Standard ML."
 
91079
msgstr ""
 
91080
 
 
91081
#. Description
 
91082
#: Package: ocaml-compiler-libs
 
91083
msgid ""
 
91084
"This package contains several modules used internally by the OCaml "
 
91085
"compilers.  They are not needed for normal OCaml development, but may be "
 
91086
"helpful in the development of certain applications."
 
91087
msgstr ""
 
91088
 
 
91089
#. Summary
 
91090
#: Package: ocaml-findlib
 
91091
msgid "management tool for OCaml libraries"
 
91092
msgstr ""
 
91093
 
 
91094
#. Description
 
91095
#: Package: ocaml-findlib
 
91096
#: Package: libfindlib-ocaml-dev
 
91097
#: Package: libfindlib-ocaml
 
91098
msgid ""
 
91099
"The \"findlib\" OCaml library provides a scheme to manage reusable software "
 
91100
"components (packages), and includes tools that support this scheme. Packages "
 
91101
"are collections of OCaml modules for which metainformation can be stored. "
 
91102
"The packages are kept in the filesystem hierarchy, but with strict directory "
 
91103
"structure. The library contains functions to look the directory up that "
 
91104
"stores a package, to query metainformation about a package, and to retrieve "
 
91105
"dependency information about multiple packages."
 
91106
msgstr ""
 
91107
 
 
91108
#. Description
 
91109
#: Package: ocaml-findlib
 
91110
msgid ""
 
91111
"This package contains a tool (ocamlfind) that allows the user to enter "
 
91112
"queries on the command-line. In order to simplify compilation and linkage, "
 
91113
"there are new frontends, all driven by ocamlfind, for the various OCaml "
 
91114
"compilers that can directly deal with packages."
 
91115
msgstr ""
 
91116
 
 
91117
#. Summary
 
91118
#: Package: ocaml-interp
 
91119
msgid "OCaml interactive interpreter and standard libraries"
 
91120
msgstr ""
 
91121
 
 
91122
#. Description
 
91123
#: Package: ocaml-interp
 
91124
msgid ""
 
91125
"This package contains the files required to run an OCaml shell from the "
 
91126
"command line."
 
91127
msgstr ""
 
91128
 
 
91129
#. Summary
 
91130
#: Package: ocaml-native-compilers
 
91131
msgid "Native code compilers of the OCaml suite (the .opt ones)"
 
91132
msgstr ""
 
91133
 
 
91134
#. Description
 
91135
#: Package: ocaml-native-compilers
 
91136
msgid ""
 
91137
"This package contains the native code version of the compilers and lexer "
 
91138
"(ocamlc.opt, ocamllex.opt, ocamlopt.opt, camlp4o.opt and camlp4r.opt). The "
 
91139
"normal version of these programs are found in the 'ocaml' package. For big "
 
91140
"source codes, these packages can be two to three times faster, but for most "
 
91141
"normal sized sources, the difference won't be noticeable."
 
91142
msgstr ""
 
91143
 
 
91144
#. Summary
 
91145
#: Package: ocaml-nox
 
91146
msgid "ML implementation with a class-based object system (no X)"
 
91147
msgstr ""
 
91148
"реализация языка ML с объектной системой на основе классов (без зависимостей "
 
91149
"от X)"
 
91150
 
 
91151
#. Description
 
91152
#: Package: ocaml-nox
 
91153
#: Package: ocaml-native-compilers
 
91154
#: Package: ocaml-interp
 
91155
#: Package: ocaml-base-nox
 
91156
#: Package: ocaml-base
 
91157
#: Package: ocaml
 
91158
#: Package: camlp5
 
91159
#: Package: camlp4
 
91160
msgid ""
 
91161
"Objective Caml (OCaml) is an implementation of the ML language, based on the "
 
91162
"Caml Light dialect extended with a complete class-based object system and a "
 
91163
"powerful module system in the style of Standard ML."
 
91164
msgstr ""
 
91165
"Objective Caml (OCaml) — это реализация языка ML на основе диалекта Caml "
 
91166
"Light, расширенная полной объектной системой на основе классов и мощной "
 
91167
"модульной системой в стиле Standard ML."
 
91168
 
 
91169
#. Description
 
91170
#: Package: ocaml-nox
 
91171
#: Package: ocaml
 
91172
msgid ""
 
91173
"OCaml comprises two compilers. One generates bytecode which is then "
 
91174
"interpreted by a C program. This compiler runs quickly, generates compact "
 
91175
"code with moderate memory requirements, and is portable to essentially any "
 
91176
"32 or 64 bit Unix platform. Performance of generated programs is quite good "
 
91177
"for a bytecoded implementation: almost twice as fast as Caml Light 0.7. This "
 
91178
"compiler can be used either as a standalone, batch-oriented compiler that "
 
91179
"produces standalone programs, or as an interactive, toplevel-based system."
 
91180
msgstr ""
 
91181
"OCaml состоит из двух компиляторов. Один генерирует байт-код, который затем "
 
91182
"интерпретируется программой на Cи. Этот компилятор быстро работает, "
 
91183
"генерирует компактный код с умеренными требованиями к памяти, и, по сути, "
 
91184
"переносится на любую 32 или 64-битную платформу Unix. Производительность "
 
91185
"генерируемых программ довольно неплоха для байт-кодовой реализации: почти в "
 
91186
"два раза быстрее чем Caml Light 0.7. Данный компилятор может использоваться "
 
91187
"как автономный пакетный компилятор автономных программ, так и в "
 
91188
"интерактивном режиме."
 
91189
 
 
91190
#. Description
 
91191
#: Package: ocaml-nox
 
91192
#: Package: ocaml
 
91193
msgid ""
 
91194
"The other compiler generates high-performance native code for a number of "
 
91195
"processors. Compilation takes longer and generates bigger code, but the "
 
91196
"generated programs deliver excellent performance, while retaining the "
 
91197
"moderate memory requirements of the bytecode compiler. It is not available "
 
91198
"on all arches though."
 
91199
msgstr ""
 
91200
"Второй компилятор генерирует высокопроизводительный код для различных "
 
91201
"процессоров. Компиляция длится дольше и генерируется больший по объёму код, "
 
91202
"но генерируемая программа имеет исключительную производительность при тех же "
 
91203
"требованиях к памяти, что и у компилятора в байт-код. Этот компилятор "
 
91204
"доступен не для всех архитектур."
 
91205
 
 
91206
#. Description
 
91207
#: Package: ocaml-nox
 
91208
msgid ""
 
91209
"This package contains everything needed to develop OCaml applications that "
 
91210
"do not require the graphics library."
 
91211
msgstr ""
 
91212
"В пакете содержится всё, что нужно для разработки приложений на OCaml, "
 
91213
"которым не нужны графические библиотеки."
 
91214
 
 
91215
#. Summary
 
91216
#: Package: ocfs2-tools
 
91217
msgid "tools for managing OCFS2 cluster filesystems"
 
91218
msgstr "средства управления кластерными файловыми системами OCFS2"
 
91219
 
 
91220
#. Description
 
91221
#: Package: ocfs2-tools
 
91222
msgid ""
 
91223
"This package installs the tools to manage the OCFS2 filesystem, including "
 
91224
"mkfs, tunefs, fsck, debugfs, and the utilities to control the O2CB "
 
91225
"clustering stack."
 
91226
msgstr ""
 
91227
"Этот пакет устанавливает средства для управления файловой системой OCFS2, "
 
91228
"включая mkfs, tunefs, fsck, debugfs и утилиты для контроля кластерного стека "
 
91229
"O2CB."
 
91230
 
 
91231
#. Summary
 
91232
#: Package: ocfs2-tools-dev
 
91233
msgid "tools for managing OCFS2 cluster filesystems - development files"
 
91234
msgstr ""
 
91235
 
 
91236
#. Description
 
91237
#: Package: ocfs2-tools-dev
 
91238
msgid "This package installs the development headers and static libraries."
 
91239
msgstr ""
 
91240
 
 
91241
#. Summary
 
91242
#: Package: ocfs2console
 
91243
msgid "tools for managing OCFS2 cluster filesystems - graphical interface"
 
91244
msgstr ""
 
91245
"средства управления кластерными файловыми системами OCFS2 — графический "
 
91246
"интерфейс"
 
91247
 
 
91248
#. Description
 
91249
#: Package: ocfs2console
 
91250
#: Package: ocfs2-tools-dev
 
91251
#: Package: ocfs2-tools
 
91252
msgid ""
 
91253
"OCFS2 is a general purpose cluster filesystem. Unlike the initial release of "
 
91254
"OCFS, which supported only Oracle database workloads, OCFS2 provides full "
 
91255
"support as a general purpose filesystem.  OCFS2 is a complete rewrite of the "
 
91256
"previous version, designed to work as a seamless addition to the Linux "
 
91257
"kernel."
 
91258
msgstr ""
 
91259
"OCFS2 является кластерной файловой системой общего назначения. В отличие от "
 
91260
"первой версии OCFS, которая поддерживала только базы данных Oracle, OCFS2 "
 
91261
"является полноценной файловой системой. OCFS2 полностью переписана и "
 
91262
"доработана для включения в ядро Linux."
 
91263
 
 
91264
#. Description
 
91265
#: Package: ocfs2console
 
91266
msgid ""
 
91267
"A GUI frontend for managing OCFS2 volumes on the system. One can mount and "
 
91268
"unmount volumes, format, view overview information and individual files, and "
 
91269
"view and modify the current cluster configuration."
 
91270
msgstr ""
 
91271
 
 
91272
#. Summary
 
91273
#: Package: odbcinst
 
91274
msgid "Helper program for accessing odbc ini files"
 
91275
msgstr ""
 
91276
 
 
91277
#. Description
 
91278
#: Package: odbcinst
 
91279
msgid ""
 
91280
"This package contains the odbcinst helper tool, which allows ODBC driver "
 
91281
"packages to install their own driver settings."
 
91282
msgstr ""
 
91283
 
 
91284
#. Summary
 
91285
#: Package: odbcinst1debian1
 
91286
msgid "Support library for accessing odbc ini files"
 
91287
msgstr ""
 
91288
 
 
91289
#. Description
 
91290
#: Package: odbcinst1debian1
 
91291
msgid ""
 
91292
"This package contains the libodbcinst library from unixodbc, a library used "
 
91293
"by ODBC drivers for reading their configuration settings from /etc/odbc.ini "
 
91294
"and ~/.odbc.ini.  It is useful to provide this in a stand-alone package, so "
 
91295
"that all ODBC drivers in Debian can use a consistent ini library, regardless "
 
91296
"of whether applications are built with iodbc or unixodbc."
 
91297
msgstr ""
 
91298
"В этом пакете содержится библиотека libodbcinst из unixodbc, которая "
 
91299
"используется драйверами ODBC для чтениях своих настроек из файлов "
 
91300
"/etc/odbc.ini и ~/.odbc.ini. Данная функциональность была вынесена в "
 
91301
"отдельный пакет для того, чтобы все драйверы ODBC в Debian могли "
 
91302
"использовать одну ini-библиотеку, независимо от того, с какой из библиотек, "
 
91303
"iodbc или unixodbc, собрано приложение."
 
91304
 
 
91305
#. Description
 
91306
#: Package: odbcinst1debian1
 
91307
msgid ""
 
91308
"Also contained in this package are the driver setup plugins, which describe "
 
91309
"the features supported by individual ODBC drivers."
 
91310
msgstr ""
 
91311
 
 
91312
#. Summary
 
91313
#: Package: oem-config
 
91314
msgid "Perform end-user configuration after initial OEM installation"
 
91315
msgstr ""
 
91316
 
 
91317
#. Summary
 
91318
#: Package: oem-config-debconf
 
91319
msgid "debconf frontend for end-user post-OEM-install configuration"
 
91320
msgstr ""
 
91321
 
 
91322
#. Description
 
91323
#: Package: oem-config-debconf
 
91324
msgid ""
 
91325
"This is a frontend to oem-config that simply arranges for questions to be "
 
91326
"asked using the normal debconf frontend."
 
91327
msgstr ""
 
91328
 
 
91329
#. Summary
 
91330
#: Package: oem-config-gtk
 
91331
msgid "GTK+ frontend for end-user post-OEM-install configuration"
 
91332
msgstr ""
 
91333
 
 
91334
#. Description
 
91335
#: Package: oem-config-gtk
 
91336
msgid "This is a GTK+ frontend to oem-config."
 
91337
msgstr "Это GTK+ интерфейс для oem-config."
 
91338
 
 
91339
#. Summary
 
91340
#: Package: oem-config-kde
 
91341
msgid "KDE frontend for end-user post-OEM-install configuration"
 
91342
msgstr ""
 
91343
 
 
91344
#. Description
 
91345
#: Package: oem-config-kde
 
91346
#: Package: oem-config-gtk
 
91347
#: Package: oem-config-debconf
 
91348
#: Package: oem-config
 
91349
msgid ""
 
91350
"The oem-config script re-asks a number of questions that are normally asked "
 
91351
"during installation, and reconfigures the system accordingly. This allows a "
 
91352
"vendor to install a skeleton system, clone it onto a large number of "
 
91353
"machines, and ship it to end users, while still allowing end users to set up "
 
91354
"their own username and password, language, timezone, and so on."
 
91355
msgstr ""
 
91356
 
 
91357
#. Description
 
91358
#: Package: oem-config-kde
 
91359
msgid "This is a KDE frontend to oem-config."
 
91360
msgstr "Это KDE интерфейс для oem-config."
 
91361
 
 
91362
#. Summary
 
91363
#: Package: okteta
 
91364
msgid "hexeditor for binary files for KDE 4"
 
91365
msgstr ""
 
91366
 
 
91367
#. Description
 
91368
#: Package: okteta
 
91369
msgid ""
 
91370
"Okteta is a simple editor for the raw data of files. This type of program is "
 
91371
"also called hex editor or binary editor. The data is displayed in the "
 
91372
"traditional view with two columns: one with the numeric values and one with "
 
91373
"the assigned characters. Editing can be done both in the value column and "
 
91374
"the character column. Besides the usual editing capabilities Okteta also "
 
91375
"brings a small set of tools, like a table listing decodings into common "
 
91376
"simple data types, a table listing all possible bytes with its' character "
 
91377
"and value equivalents, a info view with a statistic and a filter tool. All "
 
91378
"modifications to the data loaded can be endlessly undone or redone."
 
91379
msgstr ""
 
91380
 
 
91381
#. Summary
 
91382
#: Package: okular
 
91383
msgid "document viewer for KDE 4"
 
91384
msgstr "Программа просмотра документов для KDE 4"
 
91385
 
 
91386
#. Description
 
91387
#: Package: okular
 
91388
msgid ""
 
91389
"Okular is a universal document viewer with support for advanced document "
 
91390
"features, such as annotations, forms, and embedded files."
 
91391
msgstr ""
 
91392
"Okular - это универсальный просмоторщик документов, поддерживающий "
 
91393
"аннотации, формы и вложенные файлы."
 
91394
 
 
91395
#. Description
 
91396
#: Package: okular
 
91397
msgid ""
 
91398
"It can open a wide variety of document formats, including:\n"
 
91399
" * PostScript (PS)\n"
 
91400
" * Portable Document Format (PDF)\n"
 
91401
" * OpenDocument format (ODF)\n"
 
91402
" * TeX Device independent file format (DVI)\n"
 
91403
" * various electronic book formats"
 
91404
msgstr ""
 
91405
"Открывает многие форматы документов, в том числе:\n"
 
91406
" * PostScript (PS)\n"
 
91407
" * Portable Document Format (PDF)\n"
 
91408
" * OpenDocument format (ODF)\n"
 
91409
" * аппаратно-независимый выходной формат TeX (DVI)\n"
 
91410
" * различные форматы электронных книг"
 
91411
 
 
91412
#. Summary
 
91413
#: Package: okular-dev
 
91414
msgid "development files for the Okular libraries"
 
91415
msgstr ""
 
91416
 
 
91417
#. Description
 
91418
#: Package: okular-dev
 
91419
msgid ""
 
91420
"This package contains development files for building Okular document format "
 
91421
"backends."
 
91422
msgstr ""
 
91423
 
 
91424
#. Summary
 
91425
#: Package: okular-extra-backends
 
91426
msgid "additional document format support for Okular"
 
91427
msgstr "Поддержка дополнительных форматов документов для Okular"
 
91428
 
 
91429
#. Description
 
91430
#: Package: okular-extra-backends
 
91431
msgid ""
 
91432
"These plugins allow Okular to view additional document formats:\n"
 
91433
" * Tagged Image File Format (TIFF)\n"
 
91434
" * DjVu scanned page format\n"
 
91435
" * EPub eBooks"
 
91436
msgstr ""
 
91437
"Эти дополнительные модули добавляют в Okular поддержку просмотра:\n"
 
91438
" * Tagged Image File Format (TIFF)\n"
 
91439
" * DjVu\n"
 
91440
" * электронных книг EPub"
 
91441
 
 
91442
#. Description
 
91443
#: Package: okular-extra-backends
 
91444
#: Package: okular-dev
 
91445
#: Package: okular
 
91446
#: Package: libokularcore1
 
91447
#: Package: libksane0
 
91448
#: Package: libksane-dev
 
91449
#: Package: ksnapshot
 
91450
#: Package: kruler
 
91451
#: Package: kolourpaint4
 
91452
#: Package: kgamma
 
91453
#: Package: kdegraphics-strigi-plugins
 
91454
#: Package: kcolorchooser
 
91455
#: Package: kamera
 
91456
#: Package: gwenview
 
91457
msgid "This package is part of the KDE 4 graphics module."
 
91458
msgstr "Этот пакет является частью KDE 4, модуль kdegraphics."
 
91459
 
 
91460
#. Summary
 
91461
#: Package: onboard
 
91462
msgid "Simple On-screen Keyboard"
 
91463
msgstr "Простая экранная клавиатура"
 
91464
 
 
91465
#. Description
 
91466
#: Package: onboard
 
91467
msgid "Simple On-screen Keyboard with macros and easy layout creation."
 
91468
msgstr ""
 
91469
"Простая экранная клавиатура поддерживающая макросы и создание раскладок."
 
91470
 
 
91471
#. Summary
 
91472
#: Package: open-iscsi
 
91473
msgid "High performance, transport independent iSCSI implementation"
 
91474
msgstr ""
 
91475
 
 
91476
#. Description
 
91477
#: Package: open-iscsi
 
91478
msgid ""
 
91479
"iSCSI is a network protocol standard that allows the use of the SCSI "
 
91480
"protocol over TCP/IP networks.  This implementation follows RFC3720."
 
91481
msgstr ""
 
91482
 
 
91483
#. Summary
 
91484
#: Package: open-iscsi-utils
 
91485
msgid "iSCSI initiatior administrative utility"
 
91486
msgstr ""
 
91487
 
 
91488
#. Description
 
91489
#: Package: open-iscsi-utils
 
91490
msgid ""
 
91491
"iSCSI is a network protocol standard that allows the use of the SCSI "
 
91492
"protocol over TCP/IP networks.  This implementation follows RFC3720.  This "
 
91493
"package contains the iscsiadm userspace utility."
 
91494
msgstr ""
 
91495
 
 
91496
#. Summary
 
91497
#: Package: openais-dbg
 
91498
#: Package: openais
 
91499
#: Package: corosync
 
91500
msgid "Standards-based cluster framework (daemon and modules)"
 
91501
msgstr "Основанный на стандартах кластерный каркас (демон и модули)"
 
91502
 
 
91503
#. Description
 
91504
#: Package: openais-dbg
 
91505
#: Package: openais
 
91506
#: Package: libopenais3
 
91507
#: Package: libopenais-dev
 
91508
#, no-c-format
 
91509
msgid ""
 
91510
"The openais project is a project to implement a production quality \"Revised "
 
91511
"BSD\" licensed implementation of the SA Forum's Application Interface "
 
91512
"Specification. The project implements cutting edge research on virtual "
 
91513
"synchrony to provide 100% correct operation in the face of failures or "
 
91514
"partitionable networks with excellent performance characteristics."
 
91515
msgstr ""
 
91516
 
 
91517
#. Description
 
91518
#: Package: openais-dbg
 
91519
#: Package: openais
 
91520
#: Package: libopenais3
 
91521
#: Package: libopenais-dev
 
91522
msgid ""
 
91523
"The Application Interface Specification is a software API and policies which "
 
91524
"are used to develop applications that maintain service during faults. The "
 
91525
"API consists of Availability Management Framework (AMF) which provides "
 
91526
"application failover, Cluster Membership (CLM), Checkpointing (CKPT), Event "
 
91527
"(EVT), Messaging (MSG), and Distributed Locks (DLOCK)."
 
91528
msgstr ""
 
91529
 
 
91530
#. Description
 
91531
#: Package: openais-dbg
 
91532
#: Package: openais
 
91533
msgid "This package contains the aisexec daemon and modules"
 
91534
msgstr ""
 
91535
 
 
91536
#. Summary
 
91537
#: Package: openbsd-inetd
 
91538
msgid "The OpenBSD Internet Superserver"
 
91539
msgstr "метасервер OpenBSD, управляющий входящими соединениями"
 
91540
 
 
91541
#. Description
 
91542
#: Package: openbsd-inetd
 
91543
msgid ""
 
91544
"The inetd server is a network daemon program that specializes in managing "
 
91545
"incoming network connections. Its configuration file tells it what program "
 
91546
"needs to be run when an incoming connection is received. Any service port "
 
91547
"may be configured for either of the tcp or udp protocols."
 
91548
msgstr ""
 
91549
"Сервер inetd -- это сетевая служба, которая управляет входящими сетевыми "
 
91550
"соединениями. При поступлении запроса на соединение она запускает программу "
 
91551
"для обработки этого запроса. Службу возможно настроить на обработку запросов "
 
91552
"с любого порта по протоколам tcp или udp."
 
91553
 
 
91554
#. Description
 
91555
#: Package: openbsd-inetd
 
91556
msgid ""
 
91557
"This is a port of the OpenBSD daemon with some debian-specific features. "
 
91558
"This package supports IPv6, built-in libwrap access control, binding to "
 
91559
"specific addresses, UNIX domain sockets and socket buffers tuning."
 
91560
msgstr ""
 
91561
"Эта служба перенесена из OpenBSD с добавлением нескольких специфичных для "
 
91562
"debian возможностей. Этот пакет поддерживает IPv6, имеет встроенную "
 
91563
"библиотеку libwrap для контроля доступа, привязывание к конкретному сетевому "
 
91564
"интерфейсу, доменные сокеты UNIX и настройку буферов сокетов."
 
91565
 
 
91566
#. Summary
 
91567
#: Package: opencryptoki
 
91568
msgid "PKCS#11 implementation for Linux (daemon)"
 
91569
msgstr ""
 
91570
 
 
91571
#. Description
 
91572
#: Package: opencryptoki
 
91573
msgid "This package contains the daemon."
 
91574
msgstr ""
 
91575
 
 
91576
#. Summary
 
91577
#: Package: opencryptoki-dbg
 
91578
msgid "PKCS#11 implementation for Linux (debug)"
 
91579
msgstr ""
 
91580
 
 
91581
#. Description
 
91582
#: Package: opencryptoki-dbg
 
91583
#: Package: opencryptoki
 
91584
#: Package: libopencryptoki0
 
91585
#: Package: libopencryptoki-dev
 
91586
msgid ""
 
91587
"openCryptoki is a PKCS#11 Cryptographic Token Interface Standard "
 
91588
"implementation for Linux. It includes drivers and libraries to enable IBM "
 
91589
"cryptographic hardware such as Trusted Computing Platform (TPM) "
 
91590
"cryptographic devices as well as a software token for testing."
 
91591
msgstr ""
 
91592
 
 
91593
#. Summary
 
91594
#: Package: openipmi
 
91595
msgid "Intelligent Platform Management Interface (for servers)"
 
91596
msgstr ""
 
91597
 
 
91598
#. Description
 
91599
#: Package: openipmi
 
91600
#: Package: libopenipmi0
 
91601
#: Package: libopenipmi-dev
 
91602
msgid "IPMI allows remote monitoring and remote management of devices."
 
91603
msgstr "IPMI обеспечивает удаленное управление и наблюдение за устройствами."
 
91604
 
 
91605
#. Description
 
91606
#: Package: openipmi
 
91607
msgid ""
 
91608
"This package contains some command-line and graphical-user-interfaces to "
 
91609
"interact with IPMI-enabled devices."
 
91610
msgstr ""
 
91611
"Этот пакет содержит некоторые интерфейсы командной строки и графические "
 
91612
"интерфейсы для взаимодействия с IPMI-совместимыми устройствами."
 
91613
 
 
91614
#. Summary
 
91615
#: Package: openjade
 
91616
msgid "Implementation of the DSSSL language"
 
91617
msgstr "Реализация языка DSSSL"
 
91618
 
 
91619
#. Description
 
91620
#: Package: openjade
 
91621
msgid ""
 
91622
"OpenJade is an implementation of the ISO/IEC 10179:1996 standard DSSSL "
 
91623
"language.  It is based on James Clark's Jade software."
 
91624
msgstr ""
 
91625
"OpenJade представляет собой реализацию DSSSL языка стандарта ISO/IEC "
 
91626
"10179:1996. Она базируется на программном обеспечении Jade Джеймса Кларка."
 
91627
 
 
91628
#. Description
 
91629
#: Package: openjade
 
91630
msgid ""
 
91631
"The OpenJade processor, in conjunction with a DSSSL style sheet, is capable "
 
91632
"of translating SGML documents into other formats.  Output formats currently "
 
91633
"supported are RTF, HTML, MIF, JadeTeX, or an XML representation of the flow "
 
91634
"object tree.  Using its own non-standard system, it is also capable of "
 
91635
"transforming one SGML or XML DTD to another."
 
91636
msgstr ""
 
91637
"Процессор OpenJade, в сочетании с таблицей стилей DSSSL, способен переводить "
 
91638
"SGML документы в другие форматы. В качестве результирующих форматов сейчас "
 
91639
"поддерживаются RTF, HTML, MIF, JadeTeX, или XML представление потокового "
 
91640
"дерева объектов. С помощью собственной нестандартной системы возможно также "
 
91641
"трансформировать одно определение типа документа (DTD, Document Type "
 
91642
"Definition) SGML или XML в другое."
 
91643
 
 
91644
#. Description
 
91645
#: Package: openjade
 
91646
msgid "Author:   The OpenJade Team <jade-devel@infomansol.com>"
 
91647
msgstr "Авторы: The OpenJade Team <jade-devel@infomansol.com>"
 
91648
 
 
91649
#. Summary
 
91650
#: Package: openjdk-6-dbg
 
91651
msgid "Java runtime based on OpenJDK (debugging symbols)"
 
91652
msgstr "окружение Java, основанное на OpenJDK (отладочные символы)"
 
91653
 
 
91654
#. Summary
 
91655
#: Package: openjdk-6-demo
 
91656
msgid "Java runtime based on OpenJDK (demos and examples)"
 
91657
msgstr "окружение Java, основанное на OpenJDK (демонстрации и примеры)"
 
91658
 
 
91659
#. Description
 
91660
#: Package: openjdk-6-demo
 
91661
msgid "OpenJDK Java runtime"
 
91662
msgstr "OpenJDK окружение Java"
 
91663
 
 
91664
#. Summary
 
91665
#: Package: openjdk-6-doc
 
91666
msgid "OpenJDK Development Kit (JDK) documentation"
 
91667
msgstr "Документация к инструментарию разработчика OpenJDK (JDK)"
 
91668
 
 
91669
#. Description
 
91670
#: Package: openjdk-6-doc
 
91671
#: Package: libwps-doc
 
91672
#: Package: libwpg-doc
 
91673
#: Package: libbabl-0.0-doc
 
91674
msgid "This package contains the API documentation."
 
91675
msgstr "Этот пакет содержит документацию по API."
 
91676
 
 
91677
#. Summary
 
91678
#: Package: openjdk-6-jdk
 
91679
msgid "OpenJDK Development Kit (JDK)"
 
91680
msgstr "комплект разработчика OpenJDK"
 
91681
 
 
91682
#. Summary
 
91683
#: Package: openjdk-6-jre
 
91684
msgid "OpenJDK Java runtime, using Hotspot JIT"
 
91685
msgstr "OpenJDK окружение Java, использующее Hotspot JIT"
 
91686
 
 
91687
#. Description
 
91688
#: Package: openjdk-6-jre
 
91689
msgid ""
 
91690
"Full Java runtime environment - needed for executing Java GUI and Webstart "
 
91691
"programs. Using Hotspot JIT. The packages are built using the IcedTea build "
 
91692
"support and patches from the IcedTea project."
 
91693
msgstr ""
 
91694
"Полное окружение времени выполнения Java — необходимо для выполнения "
 
91695
"графического интерфейса Java и программ Webstart. Использует компилятор "
 
91696
"Hotspot JIT. Пакеты собраны с использованием поддержки сборки IcedTea и "
 
91697
"патчами из проекта IcedTea."
 
91698
 
 
91699
#. Summary
 
91700
#: Package: openjdk-6-jre-headless
 
91701
msgid "OpenJDK Java runtime, using Hotspot JIT (headless)"
 
91702
msgstr "OpenJDK окружение Java, использующее Hotspot JIT (без заголовков)"
 
91703
 
 
91704
#. Description
 
91705
#: Package: openjdk-6-jre-headless
 
91706
msgid ""
 
91707
"Minimal Java runtime - needed for executing non GUI Java programs. Using "
 
91708
"Hotspot JIT. The packages are built using the IcedTea build support and "
 
91709
"patches from the IcedTea project."
 
91710
msgstr ""
 
91711
"Минимальное окружение Java — необходимо для выполнения программ Java без "
 
91712
"графического интерфейса. Использует компилятор Hotspot JIT. Пакеты собраны с "
 
91713
"использованием поддержки сборки IcedTea и патчами из проекта IcedTea."
 
91714
 
 
91715
#. Summary
 
91716
#: Package: openjdk-6-jre-lib
 
91717
msgid "OpenJDK Java runtime (architecture independent libraries)"
 
91718
msgstr "OpenJDK окружение Java (архитектурно-независимые библиотеки)"
 
91719
 
 
91720
#. Description
 
91721
#: Package: openjdk-6-jre-lib
 
91722
msgid ""
 
91723
"OpenJDK Java runtime, using Hotspot JIT. The packages are built using the "
 
91724
"IcedTea build support and patches from the IcedTea project."
 
91725
msgstr ""
 
91726
"OpenJDK — окружение времении выполнения Java. Использует компилятор Hotspot "
 
91727
"JIT. Пакеты собраны с использованием поддержки сборки IcedTea и патчами из "
 
91728
"проекта IcedTea."
 
91729
 
 
91730
#. Summary
 
91731
#: Package: openjdk-6-source
 
91732
msgid "OpenJDK Development Kit (JDK) source files"
 
91733
msgstr "Исходный код инструментария разработчика OpenJDK (JDK)"
 
91734
 
 
91735
#. Description
 
91736
#: Package: openjdk-6-source
 
91737
#: Package: openjdk-6-jdk
 
91738
#: Package: openjdk-6-doc
 
91739
#: Package: openjdk-6-dbg
 
91740
msgid ""
 
91741
"OpenJDK is a development environment for building applications, applets, and "
 
91742
"components using the Java programming language."
 
91743
msgstr ""
 
91744
"OpenJDK — это платформа для разработки приложений, аплетов и компонентов на "
 
91745
"языке программирования Java."
 
91746
 
 
91747
#. Description
 
91748
#: Package: openjdk-6-source
 
91749
msgid ""
 
91750
"This package contains the Java programming language source files (src.zip) "
 
91751
"for all classes that make up the Java core API."
 
91752
msgstr ""
 
91753
"Этот пакет содержит архив исходных файлов (src.zip) языка программирования "
 
91754
"Java для всех классов, составляющих Java core API."
 
91755
 
 
91756
#. Description
 
91757
#: Package: openjdk-6-source
 
91758
#: Package: openjdk-6-jdk
 
91759
#: Package: openjdk-6-doc
 
91760
#: Package: openjdk-6-demo
 
91761
#: Package: openjdk-6-dbg
 
91762
msgid ""
 
91763
"The packages are built using the IcedTea build support and patches from the "
 
91764
"IcedTea project."
 
91765
msgstr "Пакет собран с помощью IcedTea и патчами от проекта IcedTea."
 
91766
 
 
91767
#. Summary
 
91768
#: Package: openobex-apps
 
91769
msgid "Applications for OpenOBEX"
 
91770
msgstr "Приложения для OpenOBEX"
 
91771
 
 
91772
#. Description
 
91773
#: Package: openobex-apps
 
91774
#: Package: libopenobex1-dev
 
91775
#: Package: libopenobex1
 
91776
msgid ""
 
91777
"The Object Exchange protocol can best be described as binary HTTP. OBEX is "
 
91778
"optimised for ad-hoc wireless links and can be used to exchange all kind of "
 
91779
"objects like files, pictures, calendar entries (vCal) and business cards "
 
91780
"(vCard)."
 
91781
msgstr ""
 
91782
 
 
91783
#. Description
 
91784
#: Package: openobex-apps
 
91785
#: Package: libopenobex1-dev
 
91786
#: Package: libopenobex1
 
91787
msgid ""
 
91788
"OBEX is builtin in devices like PDA's like the Palm Pilot, and mobile phones "
 
91789
"like the Ericsson R320, Siemens S25, Siemens S45, Siemens ME45, Nokia NM207 "
 
91790
"and Nokia 9110 Communicator."
 
91791
msgstr ""
 
91792
 
 
91793
#. Description
 
91794
#: Package: openobex-apps
 
91795
msgid "This package contains some small utilities to control such devices."
 
91796
msgstr ""
 
91797
"Этот пакет содержит несколько небольших утилит для контроля над такими  "
 
91798
"устройствами."
 
91799
 
 
91800
#. Summary
 
91801
#: Package: openoffice.org-base
 
91802
msgid "office productivity suite -- database"
 
91803
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — базы данных"
 
91804
 
 
91805
#. Description
 
91806
#: Package: openoffice.org-base
 
91807
msgid ""
 
91808
"You can extend the functionality of OpenOffice.org Base by installing these "
 
91809
"packages:"
 
91810
msgstr ""
 
91811
"Вы можете расширить возможности OpenOffice.org Base, установив следующие "
 
91812
"пакеты:"
 
91813
 
 
91814
#. Description
 
91815
#: Package: openoffice.org-base
 
91816
msgid ""
 
91817
" * unixodbc: ODBC database support\n"
 
91818
" * libmyodbc | odbc-postgresql | libsqliteodbc | tdsodbc | mdbtools: ODBC\n"
 
91819
"   drivers for:\n"
 
91820
"   - MySQL\n"
 
91821
"   - PostgreSQL\n"
 
91822
"   - SQLite\n"
 
91823
"   - MS SQL / Sybase SQL\n"
 
91824
"   - *.mdb (JET / MS Access)\n"
 
91825
" * libmysql-java | libpg-java | libjtds-java: JDBC Drivers\n"
 
91826
"   for:\n"
 
91827
"   - MySQL\n"
 
91828
"   - PostgreSQL\n"
 
91829
"   - MS SQL Server and Sybase"
 
91830
msgstr ""
 
91831
" * unixodbc: поддержка баз данных ODBC\n"
 
91832
" * libmyodbc | odbc-postgresql | libsqliteodbc | tdsodbc | mdbtools:\n"
 
91833
"   драйверы ODBC для:\n"
 
91834
"   - MySQL\n"
 
91835
"   - PostgreSQL\n"
 
91836
"   - SQLite\n"
 
91837
"   - MS SQL / Sybase SQL\n"
 
91838
"   - *.mdb (JET / MS Access)\n"
 
91839
" * libmysql-java | libpg-java | libjtds-java: драйверы JDBC для:\n"
 
91840
"   - MySQL\n"
 
91841
"   - PostgreSQL\n"
 
91842
"   - MS SQL Server и Sybase"
 
91843
 
 
91844
#. Summary
 
91845
#: Package: openoffice.org-base-core
 
91846
msgid "office productivity suite -- shared library"
 
91847
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — разделяемые библиотеки"
 
91848
 
 
91849
#. Description
 
91850
#: Package: openoffice.org-base-core
 
91851
msgid ""
 
91852
"This package contains libdba, a common library of the OpenOffice.org suite "
 
91853
"used by Base, Writer and Calc."
 
91854
msgstr ""
 
91855
"В пакете содержится libdba -- общая библиотека офисного пакета "
 
91856
"OpenOffice.org, которая используется Base, Writer и Calc для работы с базами "
 
91857
"данных."
 
91858
 
 
91859
#. Description
 
91860
#: Package: openoffice.org-base-core
 
91861
msgid ""
 
91862
"If you need full Base functionality (or actual database drivers), please "
 
91863
"install openoffice.org-base."
 
91864
msgstr ""
 
91865
"Если вам требуются все возможности Base (или драйверы для связи с "
 
91866
"конкретными СУБД), установите openoffice.org-base."
 
91867
 
 
91868
#. Summary
 
91869
#: Package: openoffice.org-calc
 
91870
msgid "office productivity suite -- spreadsheet"
 
91871
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — электронные таблицы"
 
91872
 
 
91873
#. Summary
 
91874
#: Package: openoffice.org-common
 
91875
msgid "office productivity suite -- arch-independent files"
 
91876
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — архитектурно-независимые файлы"
 
91877
 
 
91878
#. Summary
 
91879
#: Package: openoffice.org-core
 
91880
msgid "office productivity suite -- arch-dependent files"
 
91881
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — архитектурно-зависимые файлы"
 
91882
 
 
91883
#. Description
 
91884
#: Package: openoffice.org-core
 
91885
msgid ""
 
91886
"This package contains the architecture-dependent core files of "
 
91887
"OpenOffice.org.  See the openoffice.org package for more information."
 
91888
msgstr ""
 
91889
"Этот пакет содержит главные архитектурно-зависимые файлы OpenOffice.org. См. "
 
91890
"пакет openoffice.org для более подробной информации."
 
91891
 
 
91892
#. Summary
 
91893
#: Package: openoffice.org-dev
 
91894
msgid "office productivity suite -- SDK"
 
91895
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — пакет для разработчиков"
 
91896
 
 
91897
#. Description
 
91898
#: Package: openoffice.org-dev
 
91899
msgid ""
 
91900
"This package contains the files needed to build plugins/add-ons for "
 
91901
"OpenOffice.org (includes, IDL files, build tools, ...). It also contains the "
 
91902
"zipped source of the UNO Java libraries for use in IDEs like eclipse."
 
91903
msgstr ""
 
91904
"Этот пакет содержит файлы необходимые для сборки плагинов/дополнений для "
 
91905
"OpenOffice.org (includes, IDL файлы, утилиты сборки, ...). Он также содержит "
 
91906
"заархивированные исходники Java библиотек UNO для использования в средах "
 
91907
"разработки типа eclipse."
 
91908
 
 
91909
#. Summary
 
91910
#: Package: openoffice.org-dev-doc
 
91911
msgid "office productivity suite -- SDK documentation"
 
91912
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — документация для разработчиков"
 
91913
 
 
91914
#. Description
 
91915
#: Package: openoffice.org-dev-doc
 
91916
msgid "This package contains the documentation of the OpenOffice.org SDK:"
 
91917
msgstr ""
 
91918
"Этот пакет содержит документацию  по набору средств разработки (SDK) "
 
91919
"OpenOffice.org."
 
91920
 
 
91921
#. Description
 
91922
#: Package: openoffice.org-dev-doc
 
91923
msgid ""
 
91924
" * C++/Java API reference\n"
 
91925
" * IDL reference\n"
 
91926
" * C++/Java/Basic examples"
 
91927
msgstr ""
 
91928
" * референсная документация C++/Java API\n"
 
91929
" * референсная документация IDL\n"
 
91930
" * примеры на C++/Java/Basic"
 
91931
 
 
91932
#. Description
 
91933
#: Package: openoffice.org-dev-doc
 
91934
msgid "It also contains the gsicheck utility."
 
91935
msgstr "Он также содержит утилиту gsicheck."
 
91936
 
 
91937
#. Summary
 
91938
#: Package: openoffice.org-draw
 
91939
msgid "office productivity suite -- drawing"
 
91940
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — рисование"
 
91941
 
 
91942
#. Summary
 
91943
#: Package: openoffice.org-emailmerge
 
91944
msgid "office productivity suite -- email mail merge"
 
91945
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — совмещение с электронной почтой"
 
91946
 
 
91947
#. Description
 
91948
#: Package: openoffice.org-emailmerge
 
91949
msgid ""
 
91950
"This package contains a component which allows OpenOffice.org to \"mail "
 
91951
"merge\" to E-Mail."
 
91952
msgstr ""
 
91953
"Этот пакет содержит компоненту которая позволяет OpenOffice.org создавать "
 
91954
"стандартные письма для электронной почты."
 
91955
 
 
91956
#. Summary
 
91957
#: Package: openoffice.org-evolution
 
91958
msgid "office productivity suite -- Evolution addressbook support"
 
91959
msgstr ""
 
91960
"полнофункциональный офисный пакет — поддержка адресной книги Evolution"
 
91961
 
 
91962
#. Description
 
91963
#: Package: openoffice.org-evolution
 
91964
msgid ""
 
91965
"This package allows OpenOffice.org to access Evolution address books. You "
 
91966
"need to install evolution separately."
 
91967
msgstr ""
 
91968
"Этот пакет позволяет OpenOffice.org получать доступ к адресной книге "
 
91969
"Evolution. Отдельно вам понадобится установить Evolution."
 
91970
 
 
91971
#. Summary
 
91972
#: Package: openoffice.org-filter-binfilter
 
91973
msgid "office productivity suite -- legacy filters (e.g. StarOffice 5.2)"
 
91974
msgstr ""
 
91975
"полнофункциональный офисный пакет — старые фильтры (напр. StarOffice 5.2)"
 
91976
 
 
91977
#. Description
 
91978
#: Package: openoffice.org-filter-binfilter
 
91979
msgid ""
 
91980
"This package contains the \"binfilters\", legacy filters for\n"
 
91981
" - the old StarOffice 5.2 formats\n"
 
91982
" - StarWriter 1.0/2.0\n"
 
91983
" - StarWriter/DOS\n"
 
91984
" - *Writer* filters for\n"
 
91985
"   + Excel\n"
 
91986
"   + Lotus"
 
91987
msgstr ""
 
91988
"Этот пакет содержит «binfilters», фильтры форматов для\n"
 
91989
" - старых форматов StarOffice 5.2\n"
 
91990
" - StarWriter 1.0/2.0\n"
 
91991
" - StarWriter/DOS\n"
 
91992
" - фильтры *Writer* для\n"
 
91993
"   + Excel\n"
 
91994
"   + Lotus"
 
91995
 
 
91996
#. Summary
 
91997
#: Package: openoffice.org-gcj
 
91998
msgid "office productivity suite -- Java libraries for GIJ"
 
91999
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — библиотеки Java для GIJ"
 
92000
 
 
92001
#. Description
 
92002
#: Package: openoffice.org-gcj
 
92003
msgid ""
 
92004
"This package contains the .jars from openoffice.org-java-common compiled to "
 
92005
"native to make the Java features of OOo faster when using gij."
 
92006
msgstr ""
 
92007
 
 
92008
#. Description
 
92009
#: Package: openoffice.org-gcj
 
92010
msgid "This package has NO effect with Suns/Blackdowns/IBMs/etc. JDK."
 
92011
msgstr "Этот пакет НЕ ВОЗЫМЕЕТ эффекта с JDK от Sun/Blackdown/IBM/прочих."
 
92012
 
 
92013
#. Summary
 
92014
#: Package: openoffice.org-gnome
 
92015
msgid "office productivity suite -- GNOME integration"
 
92016
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — интеграция с GNOME"
 
92017
 
 
92018
#. Description
 
92019
#: Package: openoffice.org-gnome
 
92020
msgid "This package contains the GNOME VFS support and a GConf backend."
 
92021
msgstr "Этот пакет содержит поддержку GNOME VFS и интеграцию с GConf."
 
92022
 
 
92023
#. Description
 
92024
#: Package: openoffice.org-gnome
 
92025
msgid ""
 
92026
"You can extend the functionality of this by installing these packages:"
 
92027
msgstr "Вы можете расширить функциональность этого пакета, установив:"
 
92028
 
 
92029
#. Description
 
92030
#: Package: openoffice.org-gnome
 
92031
msgid ""
 
92032
" * openoffice.org-evolution: Evolution addressbook support\n"
 
92033
" * evolution"
 
92034
msgstr ""
 
92035
" * openoffice.org-evolution: поддержка адресной книги Evolution\n"
 
92036
" * evolution"
 
92037
 
 
92038
#. Summary
 
92039
#: Package: openoffice.org-gtk
 
92040
msgid "office productivity suite -- GTK+ integration"
 
92041
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — интеграция с GTK+"
 
92042
 
 
92043
#. Description
 
92044
#: Package: openoffice.org-gtk
 
92045
msgid ""
 
92046
"This package contains the Gtk plugin for drawing OOo's widgets with Gtk+ and "
 
92047
"a Gtk/GNOMEish File Picker when running under GNOME. It also contains a "
 
92048
"QuickStarter for the \"notification area\"."
 
92049
msgstr ""
 
92050
 
 
92051
#. Summary
 
92052
#: Package: openoffice.org-help-br
 
92053
msgid "office productivity suite -- Breton help"
 
92054
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на бретонском"
 
92055
 
 
92056
#. Description
 
92057
#: Package: openoffice.org-help-br
 
92058
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Breton."
 
92059
msgstr ""
 
92060
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на бретонском языке"
 
92061
 
 
92062
#. Summary
 
92063
#: Package: openoffice.org-help-ca
 
92064
msgid "office productivity suite -- Catalan help"
 
92065
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на каталанском"
 
92066
 
 
92067
#. Description
 
92068
#: Package: openoffice.org-help-ca
 
92069
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Catalan."
 
92070
msgstr ""
 
92071
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на каталанском "
 
92072
"языке"
 
92073
 
 
92074
#. Summary
 
92075
#: Package: openoffice.org-help-cs
 
92076
msgid "office productivity suite -- Czech help"
 
92077
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на чешском"
 
92078
 
 
92079
#. Description
 
92080
#: Package: openoffice.org-help-cs
 
92081
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Czech."
 
92082
msgstr ""
 
92083
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на чешском языке"
 
92084
 
 
92085
#. Summary
 
92086
#: Package: openoffice.org-help-da
 
92087
msgid "office productivity suite -- Danish help"
 
92088
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на датском"
 
92089
 
 
92090
#. Description
 
92091
#: Package: openoffice.org-help-da
 
92092
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Danish."
 
92093
msgstr ""
 
92094
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на датском языке"
 
92095
 
 
92096
#. Summary
 
92097
#: Package: openoffice.org-help-de
 
92098
msgid "office productivity suite -- German help"
 
92099
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на немецком"
 
92100
 
 
92101
#. Description
 
92102
#: Package: openoffice.org-help-de
 
92103
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in German."
 
92104
msgstr ""
 
92105
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на немецком языке"
 
92106
 
 
92107
#. Summary
 
92108
#: Package: openoffice.org-help-dz
 
92109
msgid "office productivity suite -- Dzongkha help"
 
92110
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на дзонг-кэ"
 
92111
 
 
92112
#. Description
 
92113
#: Package: openoffice.org-help-dz
 
92114
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Dzongkha."
 
92115
msgstr ""
 
92116
 
 
92117
#. Summary
 
92118
#: Package: openoffice.org-help-el
 
92119
msgid "office productivity suite -- Greek help"
 
92120
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на греческом"
 
92121
 
 
92122
#. Description
 
92123
#: Package: openoffice.org-help-el
 
92124
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Greek."
 
92125
msgstr ""
 
92126
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на греческом языке"
 
92127
 
 
92128
#. Summary
 
92129
#: Package: openoffice.org-help-en-gb
 
92130
msgid "office productivity suite -- English_british help"
 
92131
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на британском английском"
 
92132
 
 
92133
#. Description
 
92134
#: Package: openoffice.org-help-en-gb
 
92135
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in English_british."
 
92136
msgstr ""
 
92137
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на британском "
 
92138
"английском языке"
 
92139
 
 
92140
#. Summary
 
92141
#: Package: openoffice.org-help-en-us
 
92142
msgid "office productivity suite -- English_american help"
 
92143
msgstr ""
 
92144
"полнофункциональный офисный пакет — справка на американском английском"
 
92145
 
 
92146
#. Description
 
92147
#: Package: openoffice.org-help-en-us
 
92148
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in English_american."
 
92149
msgstr ""
 
92150
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на американском "
 
92151
"английском языке"
 
92152
 
 
92153
#. Summary
 
92154
#: Package: openoffice.org-help-es
 
92155
msgid "office productivity suite -- Spanish help"
 
92156
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на испанском"
 
92157
 
 
92158
#. Description
 
92159
#: Package: openoffice.org-help-es
 
92160
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Spanish."
 
92161
msgstr ""
 
92162
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на испанском языке"
 
92163
 
 
92164
#. Summary
 
92165
#: Package: openoffice.org-help-et
 
92166
msgid "office productivity suite -- Estonian help"
 
92167
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на эстонском"
 
92168
 
 
92169
#. Description
 
92170
#: Package: openoffice.org-help-et
 
92171
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Estonian."
 
92172
msgstr ""
 
92173
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на эстонском языке"
 
92174
 
 
92175
#. Summary
 
92176
#: Package: openoffice.org-help-eu
 
92177
msgid "office productivity suite -- Basque help"
 
92178
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на баскском"
 
92179
 
 
92180
#. Description
 
92181
#: Package: openoffice.org-help-eu
 
92182
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Basque."
 
92183
msgstr ""
 
92184
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на баскском языке"
 
92185
 
 
92186
#. Summary
 
92187
#: Package: openoffice.org-help-fi
 
92188
msgid "office productivity suite -- Finnish help"
 
92189
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на финском"
 
92190
 
 
92191
#. Description
 
92192
#: Package: openoffice.org-help-fi
 
92193
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Finnish."
 
92194
msgstr ""
 
92195
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на финском языке"
 
92196
 
 
92197
#. Summary
 
92198
#: Package: openoffice.org-help-fr
 
92199
msgid "office productivity suite -- French help"
 
92200
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на французском"
 
92201
 
 
92202
#. Description
 
92203
#: Package: openoffice.org-help-fr
 
92204
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in French."
 
92205
msgstr ""
 
92206
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на французском "
 
92207
"языке"
 
92208
 
 
92209
#. Summary
 
92210
#: Package: openoffice.org-help-gl
 
92211
msgid "office productivity suite -- Galician help"
 
92212
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на галисийском"
 
92213
 
 
92214
#. Description
 
92215
#: Package: openoffice.org-help-gl
 
92216
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Galician."
 
92217
msgstr ""
 
92218
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на галисийском "
 
92219
"языке"
 
92220
 
 
92221
#. Summary
 
92222
#: Package: openoffice.org-help-hi-in
 
92223
msgid "office productivity suite -- Hindi help"
 
92224
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на хинди"
 
92225
 
 
92226
#. Description
 
92227
#: Package: openoffice.org-help-hi-in
 
92228
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Hindi."
 
92229
msgstr ""
 
92230
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на языке хинди"
 
92231
 
 
92232
#. Summary
 
92233
#: Package: openoffice.org-help-hu
 
92234
msgid "office productivity suite -- Hungarian help"
 
92235
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на венгерском"
 
92236
 
 
92237
#. Description
 
92238
#: Package: openoffice.org-help-hu
 
92239
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Hungarian."
 
92240
msgstr ""
 
92241
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на венгерском языке"
 
92242
 
 
92243
#. Summary
 
92244
#: Package: openoffice.org-help-it
 
92245
msgid "office productivity suite -- Italian help"
 
92246
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на итальянском"
 
92247
 
 
92248
#. Description
 
92249
#: Package: openoffice.org-help-it
 
92250
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Italian."
 
92251
msgstr ""
 
92252
"Данный пакет содержит справочную систему для Openoffice.org на итальянском "
 
92253
"языке"
 
92254
 
 
92255
#. Summary
 
92256
#: Package: openoffice.org-help-ja
 
92257
msgid "office productivity suite -- Japanese help"
 
92258
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на японском"
 
92259
 
 
92260
#. Description
 
92261
#: Package: openoffice.org-help-ja
 
92262
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Japanese."
 
92263
msgstr ""
 
92264
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на японском языке"
 
92265
 
 
92266
#. Summary
 
92267
#: Package: openoffice.org-help-km
 
92268
msgid "office productivity suite -- Khmer help"
 
92269
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на кхмерском"
 
92270
 
 
92271
#. Description
 
92272
#: Package: openoffice.org-help-km
 
92273
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Khmer."
 
92274
msgstr ""
 
92275
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на кхмерском языке"
 
92276
 
 
92277
#. Summary
 
92278
#: Package: openoffice.org-help-ko
 
92279
msgid "office productivity suite -- Korean help"
 
92280
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на корейском"
 
92281
 
 
92282
#. Description
 
92283
#: Package: openoffice.org-help-ko
 
92284
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Korean."
 
92285
msgstr ""
 
92286
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на корейском языке"
 
92287
 
 
92288
#. Summary
 
92289
#: Package: openoffice.org-help-nl
 
92290
msgid "office productivity suite -- Dutch help"
 
92291
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на голландском"
 
92292
 
 
92293
#. Description
 
92294
#: Package: openoffice.org-help-nl
 
92295
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Dutch."
 
92296
msgstr ""
 
92297
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на голландском "
 
92298
"языке"
 
92299
 
 
92300
#. Summary
 
92301
#: Package: openoffice.org-help-om
 
92302
msgid "office productivity suite -- Oromo help"
 
92303
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на оромо"
 
92304
 
 
92305
#. Description
 
92306
#: Package: openoffice.org-help-om
 
92307
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Oromo."
 
92308
msgstr ""
 
92309
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на языке оромо"
 
92310
 
 
92311
#. Summary
 
92312
#: Package: openoffice.org-help-pl
 
92313
msgid "office productivity suite -- Polish help"
 
92314
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на польском"
 
92315
 
 
92316
#. Description
 
92317
#: Package: openoffice.org-help-pl
 
92318
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Polish."
 
92319
msgstr ""
 
92320
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на польском языке"
 
92321
 
 
92322
#. Summary
 
92323
#: Package: openoffice.org-help-pt
 
92324
msgid "office productivity suite -- Portuguese help"
 
92325
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на португальском"
 
92326
 
 
92327
#. Description
 
92328
#: Package: openoffice.org-help-pt
 
92329
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Portuguese."
 
92330
msgstr ""
 
92331
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на португальском "
 
92332
"языке"
 
92333
 
 
92334
#. Summary
 
92335
#: Package: openoffice.org-help-pt-br
 
92336
msgid "office productivity suite -- Portuguese_brazilian help"
 
92337
msgstr ""
 
92338
"полнофункциональный офисный пакет — справка на бразильском португальском"
 
92339
 
 
92340
#. Description
 
92341
#: Package: openoffice.org-help-pt-br
 
92342
msgid ""
 
92343
"This package contains the help of OpenOffice.org in Portuguese_brazilian."
 
92344
msgstr ""
 
92345
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на бразильском "
 
92346
"португальском языке"
 
92347
 
 
92348
#. Summary
 
92349
#: Package: openoffice.org-help-ru
 
92350
msgid "office productivity suite -- Russian help"
 
92351
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на русском"
 
92352
 
 
92353
#. Summary
 
92354
#: Package: openoffice.org-help-sl
 
92355
msgid "office productivity suite -- Slovenian help"
 
92356
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на словенском"
 
92357
 
 
92358
#. Description
 
92359
#: Package: openoffice.org-help-sl
 
92360
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Slovenian."
 
92361
msgstr ""
 
92362
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на словенском языке"
 
92363
 
 
92364
#. Summary
 
92365
#: Package: openoffice.org-help-sv
 
92366
msgid "office productivity suite -- Swedish help"
 
92367
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на шведском"
 
92368
 
 
92369
#. Description
 
92370
#: Package: openoffice.org-help-sv
 
92371
msgid "This package contains the help of OpenOffice.org in Swedish."
 
92372
msgstr ""
 
92373
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на шведском языке"
 
92374
 
 
92375
#. Summary
 
92376
#: Package: openoffice.org-help-zh-cn
 
92377
msgid "office productivity suite -- Chinese_simplified help"
 
92378
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — справка на упрощённом китайском"
 
92379
 
 
92380
#. Description
 
92381
#: Package: openoffice.org-help-zh-cn
 
92382
msgid ""
 
92383
"This package contains the help of OpenOffice.org in Chinese_simplified."
 
92384
msgstr ""
 
92385
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на упрощённом "
 
92386
"китайском языке"
 
92387
 
 
92388
#. Summary
 
92389
#: Package: openoffice.org-help-zh-tw
 
92390
msgid "office productivity suite -- Chinese_traditional help"
 
92391
msgstr ""
 
92392
"полнофункциональный офисный пакет — справка на традиционном китайском"
 
92393
 
 
92394
#. Description
 
92395
#: Package: openoffice.org-help-zh-tw
 
92396
msgid ""
 
92397
"This package contains the help of OpenOffice.org in Chinese_traditional."
 
92398
msgstr ""
 
92399
"Этот пакет содержит справочную систему для OpenOffice.org на традиционном "
 
92400
"китайском языке"
 
92401
 
 
92402
#. Summary
 
92403
#: Package: openoffice.org-hyphenation
 
92404
msgid "Hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92405
msgstr "шаблоны переносов для OpenOffice.org"
 
92406
 
 
92407
#. Description
 
92408
#: Package: openoffice.org-hyphenation
 
92409
msgid ""
 
92410
"This package contains hyphenation patterns for use in OpenOffice.org for the "
 
92411
"following languages: cs_CZ, da_DK, el_GR, en_CA, en_GB, es_ES, fi_FI, fr_BE, "
 
92412
"ga_IE, id_ID, is_IS, nl_NL, pt_BR, pt_PT, ru_RU, sk_SK, sv_SE, uk_UA."
 
92413
msgstr ""
 
92414
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для следующих "
 
92415
"языков: cs_CZ, da_DK, el_GR, en_CA, en_GB, es_ES, fi_FI, fr_BE, ga_IE, "
 
92416
"id_ID, is_IS, nl_NL, pt_BR, pt_PT, ru_RU, sk_SK, sv_SE, uk_UA."
 
92417
 
 
92418
#. Summary
 
92419
#: Package: openoffice.org-hyphenation-af
 
92420
msgid "Afrikaans hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92421
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для языка африкаанс"
 
92422
 
 
92423
#. Description
 
92424
#: Package: openoffice.org-hyphenation-af
 
92425
msgid ""
 
92426
"This package contains the Afrikaans hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92427
msgstr ""
 
92428
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для языка "
 
92429
"африкаанс"
 
92430
 
 
92431
#. Summary
 
92432
#: Package: openoffice.org-hyphenation-ca
 
92433
msgid "Catalan hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92434
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для каталанского языка"
 
92435
 
 
92436
#. Description
 
92437
#: Package: openoffice.org-hyphenation-ca
 
92438
msgid ""
 
92439
"This package contains the Catalan hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92440
msgstr ""
 
92441
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для "
 
92442
"каталанского языка"
 
92443
 
 
92444
#. Summary
 
92445
#: Package: openoffice.org-hyphenation-de
 
92446
msgid "German hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92447
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для немецкого языка"
 
92448
 
 
92449
#. Description
 
92450
#: Package: openoffice.org-hyphenation-de
 
92451
msgid ""
 
92452
"This package contains the German hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92453
msgstr ""
 
92454
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для немецкого "
 
92455
"языка"
 
92456
 
 
92457
#. Summary
 
92458
#: Package: openoffice.org-hyphenation-en-us
 
92459
msgid "US English hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92460
msgstr ""
 
92461
"Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для американского английского языка"
 
92462
 
 
92463
#. Description
 
92464
#: Package: openoffice.org-hyphenation-en-us
 
92465
msgid ""
 
92466
"This package contains the English (USA) hyphenation patterns for "
 
92467
"OpenOffice.org"
 
92468
msgstr ""
 
92469
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для английского "
 
92470
"(США) языка"
 
92471
 
 
92472
#. Summary
 
92473
#: Package: openoffice.org-hyphenation-fr
 
92474
msgid "French hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92475
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для французского языка"
 
92476
 
 
92477
#. Description
 
92478
#: Package: openoffice.org-hyphenation-fr
 
92479
msgid ""
 
92480
"This package contains the French hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92481
msgstr ""
 
92482
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для "
 
92483
"французского языка"
 
92484
 
 
92485
#. Summary
 
92486
#: Package: openoffice.org-hyphenation-hr
 
92487
msgid "Croatian hyphenation pattern for OpenOffice.org"
 
92488
msgstr "шаблоны переноса слов хорватского языка для OpenOffice.org"
 
92489
 
 
92490
#. Description
 
92491
#: Package: openoffice.org-hyphenation-hr
 
92492
msgid "This is the Croatian hyphenation pattern for use with OpenOffice.org."
 
92493
msgstr ""
 
92494
"Этот шаблоны расстановки переносов слов хорватского языка для использования "
 
92495
"в OpenOffice.org."
 
92496
 
 
92497
#. Summary
 
92498
#: Package: openoffice.org-hyphenation-hu
 
92499
msgid "Hungarian hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92500
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для венгерского языка"
 
92501
 
 
92502
#. Description
 
92503
#: Package: openoffice.org-hyphenation-hu
 
92504
msgid ""
 
92505
"This package contains the Hungarian hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92506
msgstr ""
 
92507
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для венгерского "
 
92508
"языка"
 
92509
 
 
92510
#. Summary
 
92511
#: Package: openoffice.org-hyphenation-it
 
92512
msgid "Italian hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92513
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для итальянского языка"
 
92514
 
 
92515
#. Description
 
92516
#: Package: openoffice.org-hyphenation-it
 
92517
msgid ""
 
92518
"This package contains the Italian hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92519
msgstr ""
 
92520
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для "
 
92521
"итальянского языка"
 
92522
 
 
92523
#. Summary
 
92524
#: Package: openoffice.org-hyphenation-lt
 
92525
msgid "Lithuanian hyphenation pattern for OpenOffice.org"
 
92526
msgstr ""
 
92527
"шаблоны переносов для LibreOffice/OpenOffice.org для литовского языка"
 
92528
 
 
92529
#. Description
 
92530
#: Package: openoffice.org-hyphenation-lt
 
92531
msgid ""
 
92532
"This is the Lithuanian hyphenation pattern for use with OpenOffice.org"
 
92533
msgstr ""
 
92534
"Это шаблоны переносов для литовского языка для использования в "
 
92535
"LibreOffice/OpenOffice.org."
 
92536
 
 
92537
#. Summary
 
92538
#: Package: openoffice.org-hyphenation-pl
 
92539
msgid "Polish hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92540
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для польского языка"
 
92541
 
 
92542
#. Description
 
92543
#: Package: openoffice.org-hyphenation-pl
 
92544
msgid ""
 
92545
"This package contains the Polish hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92546
msgstr ""
 
92547
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для польского "
 
92548
"языка"
 
92549
 
 
92550
#. Summary
 
92551
#: Package: openoffice.org-hyphenation-ro
 
92552
msgid "Romanian hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92553
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для румынского языка"
 
92554
 
 
92555
#. Description
 
92556
#: Package: openoffice.org-hyphenation-ro
 
92557
msgid ""
 
92558
"This package contains the Romanian hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92559
msgstr ""
 
92560
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для румынского "
 
92561
"языка"
 
92562
 
 
92563
#. Summary
 
92564
#: Package: openoffice.org-hyphenation-sh
 
92565
msgid "Serbian (Latin) hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92566
msgstr ""
 
92567
"Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для сербского (латиница) языка"
 
92568
 
 
92569
#. Summary
 
92570
#: Package: openoffice.org-hyphenation-sl
 
92571
msgid "Slovenian hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92572
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для словенского языка"
 
92573
 
 
92574
#. Description
 
92575
#: Package: openoffice.org-hyphenation-sl
 
92576
msgid ""
 
92577
"This package contains the Slovenian hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92578
msgstr ""
 
92579
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для словенского "
 
92580
"языка"
 
92581
 
 
92582
#. Summary
 
92583
#: Package: openoffice.org-hyphenation-sr
 
92584
msgid "Serbian (Cyrillic) hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92585
msgstr ""
 
92586
"Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для сербского (кириллица) языка"
 
92587
 
 
92588
#. Description
 
92589
#: Package: openoffice.org-hyphenation-sr
 
92590
#: Package: openoffice.org-hyphenation-sh
 
92591
msgid ""
 
92592
"This package contains the Serbian hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92593
msgstr ""
 
92594
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для сербского "
 
92595
"языка"
 
92596
 
 
92597
#. Summary
 
92598
#: Package: openoffice.org-hyphenation-zu
 
92599
msgid "Zulu hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92600
msgstr "Шаблоны переноса слов в OpenOffice.org для зулусского языка"
 
92601
 
 
92602
#. Description
 
92603
#: Package: openoffice.org-hyphenation-zu
 
92604
msgid ""
 
92605
"This package contains the Zulu hyphenation patterns for OpenOffice.org"
 
92606
msgstr ""
 
92607
"Этот пакет содержит шаблоны переноса слов для OpenOffice.org для зулусского "
 
92608
"языка"
 
92609
 
 
92610
#. Summary
 
92611
#: Package: openoffice.org-impress
 
92612
msgid "office productivity suite -- presentation"
 
92613
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — презентации"
 
92614
 
 
92615
#. Description
 
92616
#: Package: openoffice.org-impress
 
92617
msgid "This package contains the presentation component for OpenOffice.org."
 
92618
msgstr ""
 
92619
"Этот пакет содержит программу для создания презентаций из состава "
 
92620
"OpenOffice.org."
 
92621
 
 
92622
#. Summary
 
92623
#: Package: openoffice.org-java-common
 
92624
msgid "office productivity suite -- arch-independent Java support files"
 
92625
msgstr ""
 
92626
"полнофункциональный офисный пакет — архитектурно-независимые файлы поддержки "
 
92627
"Java"
 
92628
 
 
92629
#. Description
 
92630
#: Package: openoffice.org-java-common
 
92631
msgid ""
 
92632
"This package contains the architecture-independent files of the Java support "
 
92633
"for OpenOffice.org (Java classes, scripts, config snippets)."
 
92634
msgstr ""
 
92635
 
 
92636
#. Summary
 
92637
#: Package: openoffice.org-kde
 
92638
msgid "office productivity suite -- KDE integration"
 
92639
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — интеграция с KDE"
 
92640
 
 
92641
#. Description
 
92642
#: Package: openoffice.org-kde
 
92643
msgid ""
 
92644
"This package contains the KDE plugin for drawing OOo's widgets with KDE/Qt "
 
92645
"and a KDEish File Picker when running under KDE. You can extend the "
 
92646
"functionality of this by installing these packages:"
 
92647
msgstr ""
 
92648
"Этот пакет содержит модуль KDE для отрисовки виджетов OOo с использованием "
 
92649
"KDE/Qt, а также поддержку диалога выбора файлов KDE. Вы можете расширить "
 
92650
"интеграцию с KDE, установив следующие пакеты:"
 
92651
 
 
92652
#. Description
 
92653
#: Package: openoffice.org-kde
 
92654
msgid ""
 
92655
" * konqueror / kmail\n"
 
92656
" * openoffice.org-kab: KDE Addressbook support"
 
92657
msgstr ""
 
92658
" * konqueror / kmail\n"
 
92659
" * openoffice.org-kab: поддержка адресной книги KDE"
 
92660
 
 
92661
#. Summary
 
92662
#: Package: openoffice.org-l10n-af
 
92663
msgid "office productivity suite -- Afrikaans language package"
 
92664
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на африкаанс"
 
92665
 
 
92666
#. Description
 
92667
#: Package: openoffice.org-l10n-af
 
92668
msgid ""
 
92669
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Afrikaans. It "
 
92670
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92671
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92672
"can switch user interface language using the locales system."
 
92673
msgstr ""
 
92674
 
 
92675
#. Summary
 
92676
#: Package: openoffice.org-l10n-ar
 
92677
msgid "office productivity suite -- Arabic language package"
 
92678
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на арабский"
 
92679
 
 
92680
#. Description
 
92681
#: Package: openoffice.org-l10n-ar
 
92682
msgid ""
 
92683
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Arabic. It "
 
92684
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92685
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92686
"can switch user interface language using the locales system."
 
92687
msgstr ""
 
92688
 
 
92689
#. Summary
 
92690
#: Package: openoffice.org-l10n-as
 
92691
msgid "office productivity suite -- Assamese language package"
 
92692
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на ассамский"
 
92693
 
 
92694
#. Description
 
92695
#: Package: openoffice.org-l10n-as
 
92696
msgid ""
 
92697
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Assamese. It "
 
92698
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92699
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92700
"can switch user interface language using the locales system."
 
92701
msgstr ""
 
92702
 
 
92703
#. Summary
 
92704
#: Package: openoffice.org-l10n-as-in
 
92705
msgid "transitional package to openoffice.org-l10n-as"
 
92706
msgstr ""
 
92707
 
 
92708
#. Description
 
92709
#: Package: openoffice.org-l10n-as-in
 
92710
msgid ""
 
92711
"This package is a transitional package for upgrading to the new "
 
92712
"openoffice.org-l10n-as."
 
92713
msgstr ""
 
92714
 
 
92715
#. Description
 
92716
#: Package: openoffice.org-l10n-as-in
 
92717
msgid "It can be safely removed when openoffice.org-l10n-as is installed."
 
92718
msgstr "Его можно удалить после того, как openoffice.org-l10n-as установлен."
 
92719
 
 
92720
#. Summary
 
92721
#: Package: openoffice.org-l10n-ast
 
92722
msgid "office productivity suite -- Asturian language package"
 
92723
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на астурийский"
 
92724
 
 
92725
#. Description
 
92726
#: Package: openoffice.org-l10n-ast
 
92727
msgid ""
 
92728
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Asturian. It "
 
92729
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92730
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92731
"can switch user interface language using the locales system."
 
92732
msgstr ""
 
92733
 
 
92734
#. Summary
 
92735
#: Package: openoffice.org-l10n-be-by
 
92736
msgid "office productivity suite -- Belarussian language package"
 
92737
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на белорусский"
 
92738
 
 
92739
#. Description
 
92740
#: Package: openoffice.org-l10n-be-by
 
92741
msgid ""
 
92742
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Belarussian. It "
 
92743
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92744
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92745
"can switch user interface language using the locales system."
 
92746
msgstr ""
 
92747
 
 
92748
#. Summary
 
92749
#: Package: openoffice.org-l10n-bg
 
92750
msgid "office productivity suite -- Bulgarian language package"
 
92751
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на болгарский"
 
92752
 
 
92753
#. Description
 
92754
#: Package: openoffice.org-l10n-bg
 
92755
msgid ""
 
92756
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Bulgarian. It "
 
92757
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92758
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92759
"can switch user interface language using the locales system."
 
92760
msgstr ""
 
92761
 
 
92762
#. Summary
 
92763
#: Package: openoffice.org-l10n-bn
 
92764
msgid "office productivity suite -- Bengali language package"
 
92765
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на бенгальский"
 
92766
 
 
92767
#. Description
 
92768
#: Package: openoffice.org-l10n-bn
 
92769
msgid ""
 
92770
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Bengali. It "
 
92771
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92772
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92773
"can switch user interface language using the locales system."
 
92774
msgstr ""
 
92775
 
 
92776
#. Summary
 
92777
#: Package: openoffice.org-l10n-br
 
92778
msgid "office productivity suite -- Breton language package"
 
92779
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на бретонский"
 
92780
 
 
92781
#. Description
 
92782
#: Package: openoffice.org-l10n-br
 
92783
msgid ""
 
92784
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Breton. It "
 
92785
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92786
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92787
"can switch user interface language using the locales system."
 
92788
msgstr ""
 
92789
 
 
92790
#. Summary
 
92791
#: Package: openoffice.org-l10n-bs
 
92792
msgid "office productivity suite -- Bosnian language package"
 
92793
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на боснийский"
 
92794
 
 
92795
#. Description
 
92796
#: Package: openoffice.org-l10n-bs
 
92797
msgid ""
 
92798
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Bosnian. It "
 
92799
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92800
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92801
"can switch user interface language using the locales system."
 
92802
msgstr ""
 
92803
 
 
92804
#. Summary
 
92805
#: Package: openoffice.org-l10n-ca
 
92806
msgid "office productivity suite -- Catalan language package"
 
92807
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на каталанский"
 
92808
 
 
92809
#. Description
 
92810
#: Package: openoffice.org-l10n-ca
 
92811
msgid ""
 
92812
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Catalan. It "
 
92813
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92814
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92815
"can switch user interface language using the locales system."
 
92816
msgstr ""
 
92817
 
 
92818
#. Summary
 
92819
#: Package: openoffice.org-l10n-common
 
92820
msgid "common files for OpenOffice.org language and help packages"
 
92821
msgstr "общие файлы для языковых пакетов и пакетов справки по OpenOffice.org"
 
92822
 
 
92823
#. Description
 
92824
#: Package: openoffice.org-l10n-common
 
92825
msgid ""
 
92826
"This package contains common files for the OpenOffice.org language and help "
 
92827
"packages."
 
92828
msgstr ""
 
92829
"Данный пакет содержит общие файлы для языковых пакетов и пакетов справки "
 
92830
"LibreOffice."
 
92831
 
 
92832
#. Summary
 
92833
#: Package: openoffice.org-l10n-cs
 
92834
msgid "office productivity suite -- Czech language package"
 
92835
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на чешский"
 
92836
 
 
92837
#. Description
 
92838
#: Package: openoffice.org-l10n-cs
 
92839
msgid ""
 
92840
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Czech. It "
 
92841
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92842
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92843
"can switch user interface language using the locales system."
 
92844
msgstr ""
 
92845
 
 
92846
#. Summary
 
92847
#: Package: openoffice.org-l10n-cy
 
92848
msgid "office productivity suite -- Welsh language package"
 
92849
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на валлийский"
 
92850
 
 
92851
#. Description
 
92852
#: Package: openoffice.org-l10n-cy
 
92853
msgid ""
 
92854
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Welsh. It "
 
92855
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92856
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92857
"can switch user interface language using the locales system."
 
92858
msgstr ""
 
92859
 
 
92860
#. Summary
 
92861
#: Package: openoffice.org-l10n-da
 
92862
msgid "office productivity suite -- Danish language package"
 
92863
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на датский"
 
92864
 
 
92865
#. Description
 
92866
#: Package: openoffice.org-l10n-da
 
92867
msgid ""
 
92868
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Danish. It "
 
92869
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92870
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92871
"can switch user interface language using the locales system."
 
92872
msgstr ""
 
92873
 
 
92874
#. Summary
 
92875
#: Package: openoffice.org-l10n-de
 
92876
msgid "office productivity suite -- German language package"
 
92877
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на немецкий"
 
92878
 
 
92879
#. Description
 
92880
#: Package: openoffice.org-l10n-de
 
92881
msgid ""
 
92882
"This package contains the localization of OpenOffice.org in German. It "
 
92883
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92884
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92885
"can switch user interface language using the locales system."
 
92886
msgstr ""
 
92887
 
 
92888
#. Summary
 
92889
#: Package: openoffice.org-l10n-dz
 
92890
msgid "office productivity suite -- Dzongkha language package"
 
92891
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на дзонг-кэ"
 
92892
 
 
92893
#. Description
 
92894
#: Package: openoffice.org-l10n-dz
 
92895
msgid ""
 
92896
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Dzongkha. It "
 
92897
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92898
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92899
"can switch user interface language using the locales system."
 
92900
msgstr ""
 
92901
 
 
92902
#. Summary
 
92903
#: Package: openoffice.org-l10n-el
 
92904
msgid "office productivity suite -- Greek language package"
 
92905
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на греческий"
 
92906
 
 
92907
#. Description
 
92908
#: Package: openoffice.org-l10n-el
 
92909
msgid ""
 
92910
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Greek. It "
 
92911
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92912
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92913
"can switch user interface language using the locales system."
 
92914
msgstr ""
 
92915
 
 
92916
#. Summary
 
92917
#: Package: openoffice.org-l10n-en-gb
 
92918
msgid "office productivity suite -- English_british language package"
 
92919
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на британский английский"
 
92920
 
 
92921
#. Description
 
92922
#: Package: openoffice.org-l10n-en-gb
 
92923
msgid ""
 
92924
"This package contains the localization of OpenOffice.org in English_british. "
 
92925
"It contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92926
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92927
"can switch user interface language using the locales system."
 
92928
msgstr ""
 
92929
 
 
92930
#. Summary
 
92931
#: Package: openoffice.org-l10n-en-za
 
92932
msgid "office productivity suite -- English_southafrican language package"
 
92933
msgstr ""
 
92934
"полнофункциональный офисный пакет — перевод на южноафриканский английский"
 
92935
 
 
92936
#. Description
 
92937
#: Package: openoffice.org-l10n-en-za
 
92938
msgid ""
 
92939
"This package contains the localization of OpenOffice.org in "
 
92940
"English_southafrican. It contains the user interface, the templates and the "
 
92941
"autotext features. (please note that not all this is available for all "
 
92942
"possible languages). You can switch user interface language using the "
 
92943
"locales system."
 
92944
msgstr ""
 
92945
 
 
92946
#. Summary
 
92947
#: Package: openoffice.org-l10n-eo
 
92948
msgid "office productivity suite -- Esperanto language package"
 
92949
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на эсперанто"
 
92950
 
 
92951
#. Description
 
92952
#: Package: openoffice.org-l10n-eo
 
92953
msgid ""
 
92954
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Esperanto. It "
 
92955
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92956
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92957
"can switch user interface language using the locales system."
 
92958
msgstr ""
 
92959
 
 
92960
#. Summary
 
92961
#: Package: openoffice.org-l10n-es
 
92962
msgid "office productivity suite -- Spanish language package"
 
92963
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на испанский"
 
92964
 
 
92965
#. Description
 
92966
#: Package: openoffice.org-l10n-es
 
92967
msgid ""
 
92968
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Spanish. It "
 
92969
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92970
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92971
"can switch user interface language using the locales system."
 
92972
msgstr ""
 
92973
 
 
92974
#. Summary
 
92975
#: Package: openoffice.org-l10n-et
 
92976
msgid "office productivity suite -- Estonian language package"
 
92977
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на эстонский"
 
92978
 
 
92979
#. Description
 
92980
#: Package: openoffice.org-l10n-et
 
92981
msgid ""
 
92982
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Estonian. It "
 
92983
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92984
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92985
"can switch user interface language using the locales system."
 
92986
msgstr ""
 
92987
 
 
92988
#. Summary
 
92989
#: Package: openoffice.org-l10n-eu
 
92990
msgid "office productivity suite -- Basque language package"
 
92991
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на баскский"
 
92992
 
 
92993
#. Description
 
92994
#: Package: openoffice.org-l10n-eu
 
92995
msgid ""
 
92996
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Basque. It "
 
92997
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
92998
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
92999
"can switch user interface language using the locales system."
 
93000
msgstr ""
 
93001
 
 
93002
#. Summary
 
93003
#: Package: openoffice.org-l10n-fa
 
93004
msgid "office productivity suite -- Farsi language package"
 
93005
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на фарси"
 
93006
 
 
93007
#. Description
 
93008
#: Package: openoffice.org-l10n-fa
 
93009
msgid ""
 
93010
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Farsi. It "
 
93011
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93012
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93013
"can switch user interface language using the locales system."
 
93014
msgstr ""
 
93015
 
 
93016
#. Summary
 
93017
#: Package: openoffice.org-l10n-fi
 
93018
msgid "office productivity suite -- Finnish language package"
 
93019
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на финский"
 
93020
 
 
93021
#. Description
 
93022
#: Package: openoffice.org-l10n-fi
 
93023
msgid ""
 
93024
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Finnish. It "
 
93025
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93026
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93027
"can switch user interface language using the locales system."
 
93028
msgstr ""
 
93029
 
 
93030
#. Summary
 
93031
#: Package: openoffice.org-l10n-fr
 
93032
msgid "office productivity suite -- French language package"
 
93033
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на французский"
 
93034
 
 
93035
#. Description
 
93036
#: Package: openoffice.org-l10n-fr
 
93037
msgid ""
 
93038
"This package contains the localization of OpenOffice.org in French. It "
 
93039
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93040
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93041
"can switch user interface language using the locales system."
 
93042
msgstr ""
 
93043
 
 
93044
#. Summary
 
93045
#: Package: openoffice.org-l10n-ga
 
93046
msgid "office productivity suite -- Gaelic language package"
 
93047
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на гаэльский"
 
93048
 
 
93049
#. Description
 
93050
#: Package: openoffice.org-l10n-ga
 
93051
msgid ""
 
93052
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Gaelic. It "
 
93053
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93054
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93055
"can switch user interface language using the locales system."
 
93056
msgstr ""
 
93057
 
 
93058
#. Summary
 
93059
#: Package: openoffice.org-l10n-gl
 
93060
msgid "office productivity suite -- Galician language package"
 
93061
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на галисийский"
 
93062
 
 
93063
#. Description
 
93064
#: Package: openoffice.org-l10n-gl
 
93065
msgid ""
 
93066
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Galician. It "
 
93067
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93068
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93069
"can switch user interface language using the locales system."
 
93070
msgstr ""
 
93071
 
 
93072
#. Summary
 
93073
#: Package: openoffice.org-l10n-gu
 
93074
msgid "office productivity suite -- Gujarati language package"
 
93075
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на гуджарати"
 
93076
 
 
93077
#. Description
 
93078
#: Package: openoffice.org-l10n-gu
 
93079
msgid ""
 
93080
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Gujarati. It "
 
93081
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93082
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93083
"can switch user interface language using the locales system."
 
93084
msgstr ""
 
93085
 
 
93086
#. Summary
 
93087
#: Package: openoffice.org-l10n-gu-in
 
93088
msgid "transitional package to openoffice.org-l10n-gu"
 
93089
msgstr ""
 
93090
 
 
93091
#. Description
 
93092
#: Package: openoffice.org-l10n-gu-in
 
93093
msgid ""
 
93094
"This package is a transitional package for upgrading to the new "
 
93095
"openoffice.org-l10n-gu."
 
93096
msgstr ""
 
93097
 
 
93098
#. Description
 
93099
#: Package: openoffice.org-l10n-gu-in
 
93100
msgid "It can be safely removed when openoffice.org-l10n-gu is installed."
 
93101
msgstr ""
 
93102
"Его можно удалить после того, как openoffice.org-l10n-gu будет установлен."
 
93103
 
 
93104
#. Summary
 
93105
#: Package: openoffice.org-l10n-he
 
93106
msgid "office productivity suite -- Hebrew language package"
 
93107
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на иврит"
 
93108
 
 
93109
#. Description
 
93110
#: Package: openoffice.org-l10n-he
 
93111
msgid ""
 
93112
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Hebrew. It "
 
93113
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93114
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93115
"can switch user interface language using the locales system."
 
93116
msgstr ""
 
93117
 
 
93118
#. Summary
 
93119
#: Package: openoffice.org-l10n-hi-in
 
93120
msgid "office productivity suite -- Hindi language package"
 
93121
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на хинди"
 
93122
 
 
93123
#. Description
 
93124
#: Package: openoffice.org-l10n-hi-in
 
93125
msgid ""
 
93126
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Hindi. It "
 
93127
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93128
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93129
"can switch user interface language using the locales system."
 
93130
msgstr ""
 
93131
 
 
93132
#. Summary
 
93133
#: Package: openoffice.org-l10n-hr
 
93134
msgid "office productivity suite -- Croatian language package"
 
93135
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на хорватский"
 
93136
 
 
93137
#. Description
 
93138
#: Package: openoffice.org-l10n-hr
 
93139
msgid ""
 
93140
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Croatian. It "
 
93141
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93142
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93143
"can switch user interface language using the locales system."
 
93144
msgstr ""
 
93145
 
 
93146
#. Summary
 
93147
#: Package: openoffice.org-l10n-hu
 
93148
msgid "office productivity suite -- Hungarian language package"
 
93149
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на венгерский"
 
93150
 
 
93151
#. Description
 
93152
#: Package: openoffice.org-l10n-hu
 
93153
msgid ""
 
93154
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Hungarian. It "
 
93155
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93156
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93157
"can switch user interface language using the locales system."
 
93158
msgstr ""
 
93159
 
 
93160
#. Summary
 
93161
#: Package: openoffice.org-l10n-id
 
93162
msgid "office productivity suite -- Indonesian language package"
 
93163
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на индонезийский"
 
93164
 
 
93165
#. Description
 
93166
#: Package: openoffice.org-l10n-id
 
93167
msgid ""
 
93168
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Indonesian. It "
 
93169
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93170
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93171
"can switch user interface language using the locales system."
 
93172
msgstr ""
 
93173
 
 
93174
#. Summary
 
93175
#: Package: openoffice.org-l10n-in
 
93176
msgid "office productivity suite -- Indic language packages"
 
93177
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на индоарийские языки"
 
93178
 
 
93179
#. Description
 
93180
#: Package: openoffice.org-l10n-in
 
93181
msgid ""
 
93182
"This package is a metapackage installing l10n packages for all available "
 
93183
"indic languages."
 
93184
msgstr ""
 
93185
"Этот метапакет установит пакеты переводов для всех индоарийских языков."
 
93186
 
 
93187
#. Summary
 
93188
#: Package: openoffice.org-l10n-it
 
93189
msgid "office productivity suite -- Italian language package"
 
93190
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на итальянский"
 
93191
 
 
93192
#. Description
 
93193
#: Package: openoffice.org-l10n-it
 
93194
msgid ""
 
93195
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Italian. It "
 
93196
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93197
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93198
"can switch user interface language using the locales system."
 
93199
msgstr ""
 
93200
 
 
93201
#. Summary
 
93202
#: Package: openoffice.org-l10n-ja
 
93203
msgid "office productivity suite -- Japanese language package"
 
93204
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на японский"
 
93205
 
 
93206
#. Description
 
93207
#: Package: openoffice.org-l10n-ja
 
93208
msgid ""
 
93209
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Japanese. It "
 
93210
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93211
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93212
"can switch user interface language using the locales system."
 
93213
msgstr ""
 
93214
 
 
93215
#. Summary
 
93216
#: Package: openoffice.org-l10n-ka
 
93217
msgid "office productivity suite -- Georgian language package"
 
93218
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на грузинский"
 
93219
 
 
93220
#. Description
 
93221
#: Package: openoffice.org-l10n-ka
 
93222
msgid ""
 
93223
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Georgian. It "
 
93224
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93225
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93226
"can switch user interface language using the locales system."
 
93227
msgstr ""
 
93228
 
 
93229
#. Summary
 
93230
#: Package: openoffice.org-l10n-km
 
93231
msgid "office productivity suite -- Khmer language package"
 
93232
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на кхмерский"
 
93233
 
 
93234
#. Description
 
93235
#: Package: openoffice.org-l10n-km
 
93236
msgid ""
 
93237
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Khmer. It "
 
93238
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93239
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93240
"can switch user interface language using the locales system."
 
93241
msgstr ""
 
93242
 
 
93243
#. Summary
 
93244
#: Package: openoffice.org-l10n-kn
 
93245
msgid "office productivity suite -- Kannada language package"
 
93246
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — переводы на каннада"
 
93247
 
 
93248
#. Description
 
93249
#: Package: openoffice.org-l10n-kn
 
93250
msgid ""
 
93251
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Kannada. It "
 
93252
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93253
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93254
"can switch user interface language using the locales system."
 
93255
msgstr ""
 
93256
 
 
93257
#. Summary
 
93258
#: Package: openoffice.org-l10n-ko
 
93259
msgid "office productivity suite -- Korean language package"
 
93260
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на корейский"
 
93261
 
 
93262
#. Description
 
93263
#: Package: openoffice.org-l10n-ko
 
93264
msgid ""
 
93265
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Korean. It "
 
93266
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93267
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93268
"can switch user interface language using the locales system."
 
93269
msgstr ""
 
93270
 
 
93271
#. Summary
 
93272
#: Package: openoffice.org-l10n-ku
 
93273
msgid "office productivity suite -- Kurdish language package"
 
93274
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на курдский"
 
93275
 
 
93276
#. Description
 
93277
#: Package: openoffice.org-l10n-ku
 
93278
msgid ""
 
93279
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Kurdish. It "
 
93280
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93281
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93282
"can switch user interface language using the locales system."
 
93283
msgstr ""
 
93284
 
 
93285
#. Summary
 
93286
#: Package: openoffice.org-l10n-lt
 
93287
msgid "office productivity suite -- Lithuanian language package"
 
93288
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на литовский"
 
93289
 
 
93290
#. Description
 
93291
#: Package: openoffice.org-l10n-lt
 
93292
msgid ""
 
93293
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Lithuanian. It "
 
93294
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93295
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93296
"can switch user interface language using the locales system."
 
93297
msgstr ""
 
93298
 
 
93299
#. Summary
 
93300
#: Package: openoffice.org-l10n-lv
 
93301
msgid "office productivity suite -- Latvian language package"
 
93302
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на латвийский"
 
93303
 
 
93304
#. Description
 
93305
#: Package: openoffice.org-l10n-lv
 
93306
msgid ""
 
93307
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Latvian. It "
 
93308
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93309
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93310
"can switch user interface language using the locales system."
 
93311
msgstr ""
 
93312
 
 
93313
#. Summary
 
93314
#: Package: openoffice.org-l10n-mk
 
93315
msgid "office productivity suite -- Macedonian language package"
 
93316
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на македонский"
 
93317
 
 
93318
#. Description
 
93319
#: Package: openoffice.org-l10n-mk
 
93320
msgid ""
 
93321
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Macedonian. It "
 
93322
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93323
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93324
"can switch user interface language using the locales system."
 
93325
msgstr ""
 
93326
 
 
93327
#. Summary
 
93328
#: Package: openoffice.org-l10n-ml
 
93329
msgid "office productivity suite -- Malayalam language package"
 
93330
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на малаялам"
 
93331
 
 
93332
#. Description
 
93333
#: Package: openoffice.org-l10n-ml
 
93334
msgid ""
 
93335
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Malayalam. It "
 
93336
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93337
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93338
"can switch user interface language using the locales system."
 
93339
msgstr ""
 
93340
 
 
93341
#. Summary
 
93342
#: Package: openoffice.org-l10n-ml-in
 
93343
msgid "transitional package to openoffice.org-l10n-ml"
 
93344
msgstr ""
 
93345
 
 
93346
#. Description
 
93347
#: Package: openoffice.org-l10n-ml-in
 
93348
msgid ""
 
93349
"This package is a transitional package for upgrading to the new "
 
93350
"openoffice.org-l10n-ml."
 
93351
msgstr ""
 
93352
 
 
93353
#. Description
 
93354
#: Package: openoffice.org-l10n-ml-in
 
93355
msgid "It can be safely removed when openoffice.org-l10n-ml is installed."
 
93356
msgstr ""
 
93357
"Его можно удалить после того, как openoffice.org-l10n-ml будет установлен."
 
93358
 
 
93359
#. Summary
 
93360
#: Package: openoffice.org-l10n-mn
 
93361
msgid "office productivity suite -- Mongolian language package"
 
93362
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на монгольский"
 
93363
 
 
93364
#. Description
 
93365
#: Package: openoffice.org-l10n-mn
 
93366
msgid ""
 
93367
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Mongolian. It "
 
93368
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93369
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93370
"can switch user interface language using the locales system."
 
93371
msgstr ""
 
93372
 
 
93373
#. Summary
 
93374
#: Package: openoffice.org-l10n-mr
 
93375
msgid "office productivity suite -- Marathi language package"
 
93376
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на маратхи"
 
93377
 
 
93378
#. Description
 
93379
#: Package: openoffice.org-l10n-mr
 
93380
msgid ""
 
93381
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Marathi. It "
 
93382
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93383
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93384
"can switch user interface language using the locales system."
 
93385
msgstr ""
 
93386
 
 
93387
#. Summary
 
93388
#: Package: openoffice.org-l10n-mr-in
 
93389
msgid "transitional package to openoffice.org-l10n-mr"
 
93390
msgstr ""
 
93391
 
 
93392
#. Description
 
93393
#: Package: openoffice.org-l10n-mr-in
 
93394
msgid ""
 
93395
"This package is a transitional package for upgrading to the new "
 
93396
"openoffice.org-l10n-mr."
 
93397
msgstr ""
 
93398
 
 
93399
#. Description
 
93400
#: Package: openoffice.org-l10n-mr-in
 
93401
msgid "It can be safely removed when openoffice.org-l10n-mr is installed."
 
93402
msgstr ""
 
93403
"Его можно удалить после того, как будет установлен openoffice.org-l10n-mr."
 
93404
 
 
93405
#. Summary
 
93406
#: Package: openoffice.org-l10n-nb
 
93407
msgid "office productivity suite -- Norwegian language package"
 
93408
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на норвежский"
 
93409
 
 
93410
#. Description
 
93411
#: Package: openoffice.org-l10n-nb
 
93412
msgid ""
 
93413
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Norwegian. It "
 
93414
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93415
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93416
"can switch user interface language using the locales system."
 
93417
msgstr ""
 
93418
 
 
93419
#. Summary
 
93420
#: Package: openoffice.org-l10n-ne
 
93421
msgid "office productivity suite -- Nepalese language package"
 
93422
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на непальский"
 
93423
 
 
93424
#. Description
 
93425
#: Package: openoffice.org-l10n-ne
 
93426
msgid ""
 
93427
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Nepalese. It "
 
93428
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93429
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93430
"can switch user interface language using the locales system."
 
93431
msgstr ""
 
93432
 
 
93433
#. Summary
 
93434
#: Package: openoffice.org-l10n-nl
 
93435
msgid "office productivity suite -- Dutch language package"
 
93436
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на голландский"
 
93437
 
 
93438
#. Description
 
93439
#: Package: openoffice.org-l10n-nl
 
93440
msgid ""
 
93441
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Dutch. It "
 
93442
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93443
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93444
"can switch user interface language using the locales system."
 
93445
msgstr ""
 
93446
 
 
93447
#. Summary
 
93448
#: Package: openoffice.org-l10n-nn
 
93449
msgid "office productivity suite -- Norwegian_nynorsk language package"
 
93450
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на норвежский нюнорск"
 
93451
 
 
93452
#. Description
 
93453
#: Package: openoffice.org-l10n-nn
 
93454
msgid ""
 
93455
"This package contains the localization of OpenOffice.org in "
 
93456
"Norwegian_nynorsk. It contains the user interface, the templates and the "
 
93457
"autotext features. (please note that not all this is available for all "
 
93458
"possible languages). You can switch user interface language using the "
 
93459
"locales system."
 
93460
msgstr ""
 
93461
 
 
93462
#. Summary
 
93463
#: Package: openoffice.org-l10n-nr
 
93464
msgid "office productivity suite -- Ndebele language package"
 
93465
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на ндебеле"
 
93466
 
 
93467
#. Description
 
93468
#: Package: openoffice.org-l10n-nr
 
93469
msgid ""
 
93470
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Ndebele. It "
 
93471
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93472
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93473
"can switch user interface language using the locales system."
 
93474
msgstr ""
 
93475
 
 
93476
#. Summary
 
93477
#: Package: openoffice.org-l10n-ns
 
93478
msgid "office productivity suite -- Northernsotho language package"
 
93479
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на северный сото"
 
93480
 
 
93481
#. Description
 
93482
#: Package: openoffice.org-l10n-ns
 
93483
msgid ""
 
93484
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Northernsotho. "
 
93485
"It contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93486
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93487
"can switch user interface language using the locales system."
 
93488
msgstr ""
 
93489
 
 
93490
#. Summary
 
93491
#: Package: openoffice.org-l10n-oc
 
93492
msgid "office productivity suite -- Occitan language package"
 
93493
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на окситанский"
 
93494
 
 
93495
#. Description
 
93496
#: Package: openoffice.org-l10n-oc
 
93497
msgid ""
 
93498
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Occitan. It "
 
93499
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93500
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93501
"can switch user interface language using the locales system."
 
93502
msgstr ""
 
93503
 
 
93504
#. Summary
 
93505
#: Package: openoffice.org-l10n-om
 
93506
msgid "office productivity suite -- Oromo language package"
 
93507
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на оромо"
 
93508
 
 
93509
#. Description
 
93510
#: Package: openoffice.org-l10n-om
 
93511
msgid ""
 
93512
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Oromo. It "
 
93513
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93514
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93515
"can switch user interface language using the locales system."
 
93516
msgstr ""
 
93517
 
 
93518
#. Summary
 
93519
#: Package: openoffice.org-l10n-or
 
93520
msgid "office productivity suite -- Oriya language package"
 
93521
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на ория"
 
93522
 
 
93523
#. Description
 
93524
#: Package: openoffice.org-l10n-or
 
93525
msgid ""
 
93526
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Oriya. It "
 
93527
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93528
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93529
"can switch user interface language using the locales system."
 
93530
msgstr ""
 
93531
 
 
93532
#. Summary
 
93533
#: Package: openoffice.org-l10n-or-in
 
93534
msgid "transitional package to openoffice.org-l10n-or"
 
93535
msgstr ""
 
93536
 
 
93537
#. Description
 
93538
#: Package: openoffice.org-l10n-or-in
 
93539
msgid ""
 
93540
"This package is a transitional package for upgrading to the new "
 
93541
"openoffice.org-l10n-or."
 
93542
msgstr ""
 
93543
 
 
93544
#. Description
 
93545
#: Package: openoffice.org-l10n-or-in
 
93546
msgid "It can be safely removed when openoffice.org-l10n-or is installed."
 
93547
msgstr ""
 
93548
"Его можно удалить после того, как будет установлен openoffice.org-l10n-or."
 
93549
 
 
93550
#. Summary
 
93551
#: Package: openoffice.org-l10n-pa-in
 
93552
msgid "office productivity suite -- Punjabi language package"
 
93553
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на панджаби"
 
93554
 
 
93555
#. Description
 
93556
#: Package: openoffice.org-l10n-pa-in
 
93557
msgid ""
 
93558
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Punjabi. It "
 
93559
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93560
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93561
"can switch user interface language using the locales system."
 
93562
msgstr ""
 
93563
 
 
93564
#. Summary
 
93565
#: Package: openoffice.org-l10n-pl
 
93566
msgid "office productivity suite -- Polish language package"
 
93567
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на польский"
 
93568
 
 
93569
#. Description
 
93570
#: Package: openoffice.org-l10n-pl
 
93571
msgid ""
 
93572
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Polish. It "
 
93573
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93574
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93575
"can switch user interface language using the locales system."
 
93576
msgstr ""
 
93577
 
 
93578
#. Summary
 
93579
#: Package: openoffice.org-l10n-pt
 
93580
msgid "office productivity suite -- Portuguese language package"
 
93581
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на португальский"
 
93582
 
 
93583
#. Description
 
93584
#: Package: openoffice.org-l10n-pt
 
93585
msgid ""
 
93586
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Portuguese. It "
 
93587
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93588
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93589
"can switch user interface language using the locales system."
 
93590
msgstr ""
 
93591
 
 
93592
#. Summary
 
93593
#: Package: openoffice.org-l10n-pt-br
 
93594
msgid "office productivity suite -- Portuguese_brazilian language package"
 
93595
msgstr ""
 
93596
"полнофункциональный офисный пакет — перевод на бразильский португальский"
 
93597
 
 
93598
#. Description
 
93599
#: Package: openoffice.org-l10n-pt-br
 
93600
msgid ""
 
93601
"This package contains the localization of OpenOffice.org in "
 
93602
"Portuguese_brazilian. It contains the user interface, the templates and the "
 
93603
"autotext features. (please note that not all this is available for all "
 
93604
"possible languages). You can switch user interface language using the "
 
93605
"locales system."
 
93606
msgstr ""
 
93607
 
 
93608
#. Summary
 
93609
#: Package: openoffice.org-l10n-ro
 
93610
msgid "office productivity suite -- Romanian language package"
 
93611
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на румынский"
 
93612
 
 
93613
#. Description
 
93614
#: Package: openoffice.org-l10n-ro
 
93615
msgid ""
 
93616
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Romanian. It "
 
93617
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93618
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93619
"can switch user interface language using the locales system."
 
93620
msgstr ""
 
93621
 
 
93622
#. Summary
 
93623
#: Package: openoffice.org-l10n-ru
 
93624
msgid "office productivity suite -- Russian language package"
 
93625
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на русский"
 
93626
 
 
93627
#. Description
 
93628
#: Package: openoffice.org-l10n-ru
 
93629
msgid ""
 
93630
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Russian. It "
 
93631
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93632
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93633
"can switch user interface language using the locales system."
 
93634
msgstr ""
 
93635
 
 
93636
#. Summary
 
93637
#: Package: openoffice.org-l10n-rw
 
93638
msgid "office productivity suite -- Kinarwanda language package"
 
93639
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на руанда"
 
93640
 
 
93641
#. Description
 
93642
#: Package: openoffice.org-l10n-rw
 
93643
msgid ""
 
93644
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Kinarwanda. It "
 
93645
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93646
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93647
"can switch user interface language using the locales system."
 
93648
msgstr ""
 
93649
 
 
93650
#. Summary
 
93651
#: Package: openoffice.org-l10n-si
 
93652
msgid "office productivity suite -- Sinhala language package"
 
93653
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на сингальский"
 
93654
 
 
93655
#. Description
 
93656
#: Package: openoffice.org-l10n-si
 
93657
msgid ""
 
93658
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Sinhala. It "
 
93659
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93660
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93661
"can switch user interface language using the locales system."
 
93662
msgstr ""
 
93663
 
 
93664
#. Summary
 
93665
#: Package: openoffice.org-l10n-sk
 
93666
msgid "office productivity suite -- Slovak language package"
 
93667
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на словацкий"
 
93668
 
 
93669
#. Description
 
93670
#: Package: openoffice.org-l10n-sk
 
93671
msgid ""
 
93672
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Slovak. It "
 
93673
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93674
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93675
"can switch user interface language using the locales system."
 
93676
msgstr ""
 
93677
 
 
93678
#. Summary
 
93679
#: Package: openoffice.org-l10n-sl
 
93680
msgid "office productivity suite -- Slovenian language package"
 
93681
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на словенский"
 
93682
 
 
93683
#. Description
 
93684
#: Package: openoffice.org-l10n-sl
 
93685
msgid ""
 
93686
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Slovenian. It "
 
93687
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93688
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93689
"can switch user interface language using the locales system."
 
93690
msgstr ""
 
93691
 
 
93692
#. Summary
 
93693
#: Package: openoffice.org-l10n-sr
 
93694
msgid "office productivity suite -- Serbian language package"
 
93695
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на сербский"
 
93696
 
 
93697
#. Description
 
93698
#: Package: openoffice.org-l10n-sr
 
93699
msgid ""
 
93700
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Serbian. It "
 
93701
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93702
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93703
"can switch user interface language using the locales system."
 
93704
msgstr ""
 
93705
 
 
93706
#. Summary
 
93707
#: Package: openoffice.org-l10n-ss
 
93708
msgid "office productivity suite -- Swazi language package"
 
93709
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на свази"
 
93710
 
 
93711
#. Description
 
93712
#: Package: openoffice.org-l10n-ss
 
93713
msgid ""
 
93714
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Swazi. It "
 
93715
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93716
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93717
"can switch user interface language using the locales system."
 
93718
msgstr ""
 
93719
 
 
93720
#. Summary
 
93721
#: Package: openoffice.org-l10n-st
 
93722
msgid "office productivity suite -- Southern_sotho language package"
 
93723
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на сесото"
 
93724
 
 
93725
#. Description
 
93726
#: Package: openoffice.org-l10n-st
 
93727
msgid ""
 
93728
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Southern_sotho. "
 
93729
"It contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93730
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93731
"can switch user interface language using the locales system."
 
93732
msgstr ""
 
93733
 
 
93734
#. Summary
 
93735
#: Package: openoffice.org-l10n-sv
 
93736
msgid "office productivity suite -- Swedish language package"
 
93737
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на шведский"
 
93738
 
 
93739
#. Description
 
93740
#: Package: openoffice.org-l10n-sv
 
93741
msgid ""
 
93742
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Swedish. It "
 
93743
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93744
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93745
"can switch user interface language using the locales system."
 
93746
msgstr ""
 
93747
 
 
93748
#. Summary
 
93749
#: Package: openoffice.org-l10n-ta
 
93750
msgid "office productivity suite -- Tamil language package"
 
93751
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на тамильский"
 
93752
 
 
93753
#. Description
 
93754
#: Package: openoffice.org-l10n-ta
 
93755
msgid ""
 
93756
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Tamil. It "
 
93757
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93758
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93759
"can switch user interface language using the locales system."
 
93760
msgstr ""
 
93761
 
 
93762
#. Summary
 
93763
#: Package: openoffice.org-l10n-ta-in
 
93764
msgid "transitional package to openoffice.org-l10n-ta"
 
93765
msgstr ""
 
93766
 
 
93767
#. Description
 
93768
#: Package: openoffice.org-l10n-ta-in
 
93769
msgid ""
 
93770
"This package is a transitional package for upgrading to the new "
 
93771
"openoffice.org-l10n-ta."
 
93772
msgstr ""
 
93773
 
 
93774
#. Description
 
93775
#: Package: openoffice.org-l10n-ta-in
 
93776
msgid "It can be safely removed when openoffice.org-l10n-ta is installed."
 
93777
msgstr ""
 
93778
"Его можно удалить после того, как будет установлен openoffice.org-l10n-ta."
 
93779
 
 
93780
#. Summary
 
93781
#: Package: openoffice.org-l10n-te
 
93782
msgid "office productivity suite -- Telugu language package"
 
93783
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на телугу"
 
93784
 
 
93785
#. Description
 
93786
#: Package: openoffice.org-l10n-te
 
93787
msgid ""
 
93788
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Telugu. It "
 
93789
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93790
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93791
"can switch user interface language using the locales system."
 
93792
msgstr ""
 
93793
 
 
93794
#. Summary
 
93795
#: Package: openoffice.org-l10n-te-in
 
93796
msgid "transitional package to openoffice.org-l10n-te"
 
93797
msgstr ""
 
93798
 
 
93799
#. Description
 
93800
#: Package: openoffice.org-l10n-te-in
 
93801
msgid ""
 
93802
"This package is a transitional package for upgrading to the new "
 
93803
"openoffice.org-l10n-te."
 
93804
msgstr ""
 
93805
 
 
93806
#. Description
 
93807
#: Package: openoffice.org-l10n-te-in
 
93808
msgid "It can be safely removed when openoffice.org-l10n-te is installed."
 
93809
msgstr ""
 
93810
"Его можно удалить после того, как будет установлен openoffice.org-l10n-te."
 
93811
 
 
93812
#. Summary
 
93813
#: Package: openoffice.org-l10n-tg
 
93814
msgid "office productivity suite -- Tajik language package"
 
93815
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на таджикский"
 
93816
 
 
93817
#. Description
 
93818
#: Package: openoffice.org-l10n-tg
 
93819
msgid ""
 
93820
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Tajik. It "
 
93821
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93822
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93823
"can switch user interface language using the locales system."
 
93824
msgstr ""
 
93825
 
 
93826
#. Summary
 
93827
#: Package: openoffice.org-l10n-th
 
93828
msgid "office productivity suite -- Thai language package"
 
93829
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на тайский"
 
93830
 
 
93831
#. Description
 
93832
#: Package: openoffice.org-l10n-th
 
93833
msgid ""
 
93834
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Thai. It "
 
93835
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93836
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93837
"can switch user interface language using the locales system."
 
93838
msgstr ""
 
93839
 
 
93840
#. Summary
 
93841
#: Package: openoffice.org-l10n-tn
 
93842
msgid "office productivity suite -- Tswana language package"
 
93843
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на тсвана"
 
93844
 
 
93845
#. Description
 
93846
#: Package: openoffice.org-l10n-tn
 
93847
msgid ""
 
93848
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Tswana. It "
 
93849
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93850
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93851
"can switch user interface language using the locales system."
 
93852
msgstr ""
 
93853
 
 
93854
#. Summary
 
93855
#: Package: openoffice.org-l10n-tr
 
93856
msgid "office productivity suite -- Turkish language package"
 
93857
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на турецкий"
 
93858
 
 
93859
#. Description
 
93860
#: Package: openoffice.org-l10n-tr
 
93861
msgid ""
 
93862
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Turkish. It "
 
93863
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93864
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93865
"can switch user interface language using the locales system."
 
93866
msgstr ""
 
93867
 
 
93868
#. Summary
 
93869
#: Package: openoffice.org-l10n-ts
 
93870
msgid "office productivity suite -- Tsonga language package"
 
93871
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на тсонга"
 
93872
 
 
93873
#. Description
 
93874
#: Package: openoffice.org-l10n-ts
 
93875
msgid ""
 
93876
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Tsonga. It "
 
93877
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93878
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93879
"can switch user interface language using the locales system."
 
93880
msgstr ""
 
93881
 
 
93882
#. Summary
 
93883
#: Package: openoffice.org-l10n-ug
 
93884
msgid "office productivity suite -- Uighur language package"
 
93885
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на уйгурский"
 
93886
 
 
93887
#. Description
 
93888
#: Package: openoffice.org-l10n-ug
 
93889
msgid ""
 
93890
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Uighur. It "
 
93891
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93892
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93893
"can switch user interface language using the locales system."
 
93894
msgstr ""
 
93895
 
 
93896
#. Summary
 
93897
#: Package: openoffice.org-l10n-uk
 
93898
msgid "office productivity suite -- Ukrainian language package"
 
93899
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на украинский"
 
93900
 
 
93901
#. Description
 
93902
#: Package: openoffice.org-l10n-uk
 
93903
msgid ""
 
93904
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Ukrainian. It "
 
93905
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93906
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93907
"can switch user interface language using the locales system."
 
93908
msgstr ""
 
93909
 
 
93910
#. Summary
 
93911
#: Package: openoffice.org-l10n-uz
 
93912
msgid "office productivity suite -- Uzbek language package"
 
93913
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на узбекский"
 
93914
 
 
93915
#. Description
 
93916
#: Package: openoffice.org-l10n-uz
 
93917
msgid ""
 
93918
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Uzbek. It "
 
93919
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93920
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93921
"can switch user interface language using the locales system."
 
93922
msgstr ""
 
93923
 
 
93924
#. Summary
 
93925
#: Package: openoffice.org-l10n-ve
 
93926
msgid "office productivity suite -- Venda language package"
 
93927
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на венда"
 
93928
 
 
93929
#. Description
 
93930
#: Package: openoffice.org-l10n-ve
 
93931
msgid ""
 
93932
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Venda. It "
 
93933
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93934
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93935
"can switch user interface language using the locales system."
 
93936
msgstr ""
 
93937
 
 
93938
#. Summary
 
93939
#: Package: openoffice.org-l10n-vi
 
93940
msgid "office productivity suite -- Vietnamese language package"
 
93941
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на вьетнамский"
 
93942
 
 
93943
#. Description
 
93944
#: Package: openoffice.org-l10n-vi
 
93945
msgid ""
 
93946
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Vietnamese. It "
 
93947
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93948
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93949
"can switch user interface language using the locales system."
 
93950
msgstr ""
 
93951
 
 
93952
#. Summary
 
93953
#: Package: openoffice.org-l10n-xh
 
93954
msgid "office productivity suite -- Xhosa language package"
 
93955
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на коса"
 
93956
 
 
93957
#. Description
 
93958
#: Package: openoffice.org-l10n-xh
 
93959
msgid ""
 
93960
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Xhosa. It "
 
93961
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
93962
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
93963
"can switch user interface language using the locales system."
 
93964
msgstr ""
 
93965
 
 
93966
#. Summary
 
93967
#: Package: openoffice.org-l10n-za
 
93968
msgid "office productivity suite -- South African language packages"
 
93969
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на южноафриканские языки"
 
93970
 
 
93971
#. Description
 
93972
#: Package: openoffice.org-l10n-za
 
93973
msgid ""
 
93974
"This package is a metapackage installing l10n packages for all 11 South "
 
93975
"African languages."
 
93976
msgstr ""
 
93977
"Этот метапакет установит пакеты переводов на 11 южноафриканских языков."
 
93978
 
 
93979
#. Summary
 
93980
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-cn
 
93981
msgid "office productivity suite -- Chinese_simplified language package"
 
93982
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на упрощённый китайский"
 
93983
 
 
93984
#. Description
 
93985
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-cn
 
93986
msgid ""
 
93987
"This package contains the localization of OpenOffice.org in "
 
93988
"Chinese_simplified. It contains the user interface, the templates and the "
 
93989
"autotext features. (please note that not all this is available for all "
 
93990
"possible languages). You can switch user interface language using the "
 
93991
"locales system."
 
93992
msgstr ""
 
93993
 
 
93994
#. Summary
 
93995
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-tw
 
93996
msgid "office productivity suite -- Chinese_traditional language package"
 
93997
msgstr ""
 
93998
"полнофункциональный офисный пакет — перевод на традиционный китайский"
 
93999
 
 
94000
#. Description
 
94001
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-tw
 
94002
msgid ""
 
94003
"This package contains the localization of OpenOffice.org in "
 
94004
"Chinese_traditional. It contains the user interface, the templates and the "
 
94005
"autotext features. (please note that not all this is available for all "
 
94006
"possible languages). You can switch user interface language using the "
 
94007
"locales system."
 
94008
msgstr ""
 
94009
 
 
94010
#. Summary
 
94011
#: Package: openoffice.org-l10n-zu
 
94012
msgid "office productivity suite -- Zulu language package"
 
94013
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — перевод на зулу"
 
94014
 
 
94015
#. Description
 
94016
#: Package: openoffice.org-l10n-zu
 
94017
msgid ""
 
94018
"This package contains the localization of OpenOffice.org in Zulu. It "
 
94019
"contains the user interface, the templates and the autotext features. "
 
94020
"(please note that not all this is available for all possible languages). You "
 
94021
"can switch user interface language using the locales system."
 
94022
msgstr ""
 
94023
 
 
94024
#. Description
 
94025
#: Package: openoffice.org-l10n-zu
 
94026
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-tw
 
94027
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-cn
 
94028
#: Package: openoffice.org-l10n-xh
 
94029
#: Package: openoffice.org-l10n-vi
 
94030
#: Package: openoffice.org-l10n-ve
 
94031
#: Package: openoffice.org-l10n-uz
 
94032
#: Package: openoffice.org-l10n-uk
 
94033
#: Package: openoffice.org-l10n-ug
 
94034
#: Package: openoffice.org-l10n-ts
 
94035
#: Package: openoffice.org-l10n-tr
 
94036
#: Package: openoffice.org-l10n-tn
 
94037
#: Package: openoffice.org-l10n-th
 
94038
#: Package: openoffice.org-l10n-tg
 
94039
#: Package: openoffice.org-l10n-te
 
94040
#: Package: openoffice.org-l10n-ta
 
94041
#: Package: openoffice.org-l10n-sv
 
94042
#: Package: openoffice.org-l10n-st
 
94043
#: Package: openoffice.org-l10n-ss
 
94044
#: Package: openoffice.org-l10n-sr
 
94045
#: Package: openoffice.org-l10n-sl
 
94046
#: Package: openoffice.org-l10n-sk
 
94047
#: Package: openoffice.org-l10n-si
 
94048
#: Package: openoffice.org-l10n-rw
 
94049
#: Package: openoffice.org-l10n-ru
 
94050
#: Package: openoffice.org-l10n-ro
 
94051
#: Package: openoffice.org-l10n-pt-br
 
94052
#: Package: openoffice.org-l10n-pt
 
94053
#: Package: openoffice.org-l10n-pl
 
94054
#: Package: openoffice.org-l10n-pa-in
 
94055
#: Package: openoffice.org-l10n-or
 
94056
#: Package: openoffice.org-l10n-om
 
94057
#: Package: openoffice.org-l10n-oc
 
94058
#: Package: openoffice.org-l10n-ns
 
94059
#: Package: openoffice.org-l10n-nr
 
94060
#: Package: openoffice.org-l10n-nn
 
94061
#: Package: openoffice.org-l10n-nl
 
94062
#: Package: openoffice.org-l10n-ne
 
94063
#: Package: openoffice.org-l10n-nb
 
94064
#: Package: openoffice.org-l10n-mr
 
94065
#: Package: openoffice.org-l10n-mn
 
94066
#: Package: openoffice.org-l10n-ml
 
94067
#: Package: openoffice.org-l10n-mk
 
94068
#: Package: openoffice.org-l10n-lv
 
94069
#: Package: openoffice.org-l10n-lt
 
94070
#: Package: openoffice.org-l10n-ku
 
94071
#: Package: openoffice.org-l10n-ko
 
94072
#: Package: openoffice.org-l10n-kn
 
94073
#: Package: openoffice.org-l10n-km
 
94074
#: Package: openoffice.org-l10n-ka
 
94075
#: Package: openoffice.org-l10n-ja
 
94076
#: Package: openoffice.org-l10n-it
 
94077
#: Package: openoffice.org-l10n-id
 
94078
#: Package: openoffice.org-l10n-hu
 
94079
#: Package: openoffice.org-l10n-hr
 
94080
#: Package: openoffice.org-l10n-hi-in
 
94081
#: Package: openoffice.org-l10n-he
 
94082
#: Package: openoffice.org-l10n-gu
 
94083
#: Package: openoffice.org-l10n-gl
 
94084
#: Package: openoffice.org-l10n-ga
 
94085
#: Package: openoffice.org-l10n-fr
 
94086
#: Package: openoffice.org-l10n-fi
 
94087
#: Package: openoffice.org-l10n-fa
 
94088
#: Package: openoffice.org-l10n-eu
 
94089
#: Package: openoffice.org-l10n-et
 
94090
#: Package: openoffice.org-l10n-es
 
94091
#: Package: openoffice.org-l10n-eo
 
94092
#: Package: openoffice.org-l10n-en-za
 
94093
#: Package: openoffice.org-l10n-en-gb
 
94094
#: Package: openoffice.org-l10n-el
 
94095
#: Package: openoffice.org-l10n-dz
 
94096
#: Package: openoffice.org-l10n-de
 
94097
#: Package: openoffice.org-l10n-da
 
94098
#: Package: openoffice.org-l10n-cy
 
94099
#: Package: openoffice.org-l10n-cs
 
94100
#: Package: openoffice.org-l10n-ca
 
94101
#: Package: openoffice.org-l10n-bs
 
94102
#: Package: openoffice.org-l10n-br
 
94103
#: Package: openoffice.org-l10n-bn
 
94104
#: Package: openoffice.org-l10n-bg
 
94105
#: Package: openoffice.org-l10n-be-by
 
94106
#: Package: openoffice.org-l10n-ast
 
94107
#: Package: openoffice.org-l10n-as
 
94108
#: Package: openoffice.org-l10n-ar
 
94109
#: Package: openoffice.org-l10n-af
 
94110
msgid ""
 
94111
"Spelling dictionaries, hyphenation patterns, thesauri and help are not "
 
94112
"included in this package. There are some available in separate packages "
 
94113
"(myspell-*, openoffice.org-hyphenation-*, openoffice.org-thesaurus-*, "
 
94114
"openoffice.org-help-*)"
 
94115
msgstr ""
 
94116
"В этот пакет не включены словари для проверки орфографии, шаблоны переносов, "
 
94117
"тезаурусы и справка. Вы можете установить их отдельно из пакетов (myspell-*, "
 
94118
"openoffice.org-hyphenation-*, openoffice.org-thesaurus-*, openoffice.org-"
 
94119
"help-*), если те доступны."
 
94120
 
 
94121
#. Description
 
94122
#: Package: openoffice.org-l10n-zu
 
94123
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-tw
 
94124
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-cn
 
94125
#: Package: openoffice.org-l10n-xh
 
94126
#: Package: openoffice.org-l10n-vi
 
94127
#: Package: openoffice.org-l10n-ve
 
94128
#: Package: openoffice.org-l10n-uz
 
94129
#: Package: openoffice.org-l10n-uk
 
94130
#: Package: openoffice.org-l10n-ug
 
94131
#: Package: openoffice.org-l10n-ts
 
94132
#: Package: openoffice.org-l10n-tr
 
94133
#: Package: openoffice.org-l10n-tn
 
94134
#: Package: openoffice.org-l10n-th
 
94135
#: Package: openoffice.org-l10n-tg
 
94136
#: Package: openoffice.org-l10n-te
 
94137
#: Package: openoffice.org-l10n-ta
 
94138
#: Package: openoffice.org-l10n-sv
 
94139
#: Package: openoffice.org-l10n-st
 
94140
#: Package: openoffice.org-l10n-ss
 
94141
#: Package: openoffice.org-l10n-sr
 
94142
#: Package: openoffice.org-l10n-sl
 
94143
#: Package: openoffice.org-l10n-sk
 
94144
#: Package: openoffice.org-l10n-si
 
94145
#: Package: openoffice.org-l10n-rw
 
94146
#: Package: openoffice.org-l10n-ru
 
94147
#: Package: openoffice.org-l10n-ro
 
94148
#: Package: openoffice.org-l10n-pt-br
 
94149
#: Package: openoffice.org-l10n-pt
 
94150
#: Package: openoffice.org-l10n-pl
 
94151
#: Package: openoffice.org-l10n-pa-in
 
94152
#: Package: openoffice.org-l10n-or
 
94153
#: Package: openoffice.org-l10n-om
 
94154
#: Package: openoffice.org-l10n-oc
 
94155
#: Package: openoffice.org-l10n-ns
 
94156
#: Package: openoffice.org-l10n-nr
 
94157
#: Package: openoffice.org-l10n-nn
 
94158
#: Package: openoffice.org-l10n-nl
 
94159
#: Package: openoffice.org-l10n-ne
 
94160
#: Package: openoffice.org-l10n-nb
 
94161
#: Package: openoffice.org-l10n-mr
 
94162
#: Package: openoffice.org-l10n-mn
 
94163
#: Package: openoffice.org-l10n-ml
 
94164
#: Package: openoffice.org-l10n-mk
 
94165
#: Package: openoffice.org-l10n-lv
 
94166
#: Package: openoffice.org-l10n-lt
 
94167
#: Package: openoffice.org-l10n-ku
 
94168
#: Package: openoffice.org-l10n-ko
 
94169
#: Package: openoffice.org-l10n-kn
 
94170
#: Package: openoffice.org-l10n-km
 
94171
#: Package: openoffice.org-l10n-ka
 
94172
#: Package: openoffice.org-l10n-ja
 
94173
#: Package: openoffice.org-l10n-it
 
94174
#: Package: openoffice.org-l10n-id
 
94175
#: Package: openoffice.org-l10n-hu
 
94176
#: Package: openoffice.org-l10n-hr
 
94177
#: Package: openoffice.org-l10n-hi-in
 
94178
#: Package: openoffice.org-l10n-he
 
94179
#: Package: openoffice.org-l10n-gu
 
94180
#: Package: openoffice.org-l10n-gl
 
94181
#: Package: openoffice.org-l10n-ga
 
94182
#: Package: openoffice.org-l10n-fr
 
94183
#: Package: openoffice.org-l10n-fi
 
94184
#: Package: openoffice.org-l10n-fa
 
94185
#: Package: openoffice.org-l10n-eu
 
94186
#: Package: openoffice.org-l10n-et
 
94187
#: Package: openoffice.org-l10n-es
 
94188
#: Package: openoffice.org-l10n-eo
 
94189
#: Package: openoffice.org-l10n-en-za
 
94190
#: Package: openoffice.org-l10n-en-gb
 
94191
#: Package: openoffice.org-l10n-el
 
94192
#: Package: openoffice.org-l10n-dz
 
94193
#: Package: openoffice.org-l10n-de
 
94194
#: Package: openoffice.org-l10n-da
 
94195
#: Package: openoffice.org-l10n-cy
 
94196
#: Package: openoffice.org-l10n-cs
 
94197
#: Package: openoffice.org-l10n-ca
 
94198
#: Package: openoffice.org-l10n-bs
 
94199
#: Package: openoffice.org-l10n-br
 
94200
#: Package: openoffice.org-l10n-bn
 
94201
#: Package: openoffice.org-l10n-bg
 
94202
#: Package: openoffice.org-l10n-be-by
 
94203
#: Package: openoffice.org-l10n-ast
 
94204
#: Package: openoffice.org-l10n-as
 
94205
#: Package: openoffice.org-l10n-ar
 
94206
#: Package: openoffice.org-l10n-af
 
94207
msgid ""
 
94208
"If you just want to be able to spellcheck etc. in other languages, you can "
 
94209
"install extra dictionaries/hyphenation patterns/thesauri independently of "
 
94210
"the language packs."
 
94211
msgstr ""
 
94212
"Если вы хотите просто добавить проверку правописания и т. п. для других "
 
94213
"языков, вы можете установить дополнительные словари, шаблоны переносов, "
 
94214
"тезаурусы независимо от языковых пакетов."
 
94215
 
 
94216
#. Summary
 
94217
#: Package: openoffice.org-math
 
94218
msgid "office productivity suite -- equation editor"
 
94219
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — редактор формул"
 
94220
 
 
94221
#. Description
 
94222
#: Package: openoffice.org-math
 
94223
msgid ""
 
94224
"This package contains the equation editor component for OpenOffice.org."
 
94225
msgstr "Этот пакет содержит редактор формул из состава OpenOffice.org."
 
94226
 
 
94227
#. Summary
 
94228
#: Package: openoffice.org-officebean
 
94229
msgid "office productivity suite -- Java bean"
 
94230
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — Java bean"
 
94231
 
 
94232
#. Description
 
94233
#: Package: openoffice.org-officebean
 
94234
msgid ""
 
94235
"This package contains the OpenOffice.org Office Bean for embedding "
 
94236
"OpenOffice.org in custom Java applications."
 
94237
msgstr ""
 
94238
 
 
94239
#. Summary
 
94240
#: Package: openoffice.org-style-andromeda
 
94241
msgid "office productivity suite -- Andromeda (Classic) symbol style"
 
94242
msgstr ""
 
94243
"полнофункциональный офисный пакет — стиль значков Андромеда (классический)"
 
94244
 
 
94245
#. Description
 
94246
#: Package: openoffice.org-style-andromeda
 
94247
msgid ""
 
94248
"This package contains the \"Andromeda\" symbol style from Sun; the "
 
94249
"\"Classic\" symbol style used by OpenOffice.org before 3.0 on MS Windows "
 
94250
"(tm) and when not using GNOME or KDE, needs to be manually enabled in the "
 
94251
"OpenOffice.org option menu."
 
94252
msgstr ""
 
94253
 
 
94254
#. Summary
 
94255
#: Package: openoffice.org-style-galaxy
 
94256
msgid "office productivity suite -- Galaxy (Default) symbol style"
 
94257
msgstr ""
 
94258
"полнофункциональный офисный пакет — стиль значков Galaxy (по умолчанию)"
 
94259
 
 
94260
#. Description
 
94261
#: Package: openoffice.org-style-galaxy
 
94262
msgid ""
 
94263
"This package contains the \"Galaxy\" symbol style from Sun, normally used on "
 
94264
"MS Windows (tm) and when not using GNOME or KDE, needs to be manually "
 
94265
"enabled in the OpenOffice.org option menu."
 
94266
msgstr ""
 
94267
 
 
94268
#. Summary
 
94269
#: Package: openoffice.org-style-human
 
94270
msgid "Human symbol style for OpenOffice.org"
 
94271
msgstr ""
 
94272
 
 
94273
#. Description
 
94274
#: Package: openoffice.org-style-human
 
94275
msgid ""
 
94276
"This package contains the \"human\" symbol style, default style for Ubuntu."
 
94277
msgstr ""
 
94278
"Этот пакет содержит стиль значков «human», стиль по умолчанию в Ubuntu."
 
94279
 
 
94280
#. Summary
 
94281
#: Package: openoffice.org-style-industrial
 
94282
msgid "office productivity suite -- Industrial symbol style"
 
94283
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — стиль значков Industrial"
 
94284
 
 
94285
#. Description
 
94286
#: Package: openoffice.org-style-industrial
 
94287
msgid "This package contains the \"industrial\" symbol style."
 
94288
msgstr ""
 
94289
 
 
94290
#. Summary
 
94291
#: Package: openoffice.org-style-oxygen
 
94292
msgid "office productivity suite -- Oxygen symbol style"
 
94293
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — стиль значков Oxygen"
 
94294
 
 
94295
#. Description
 
94296
#: Package: openoffice.org-style-oxygen
 
94297
msgid ""
 
94298
"This package contains the \"oxygen\" symbol style, default style for KDE 4."
 
94299
msgstr ""
 
94300
"Этот пакет содержит стиль значков «oxygen», стиль по умолчанию в KDE 4."
 
94301
 
 
94302
#. Summary
 
94303
#: Package: openoffice.org-style-tango
 
94304
msgid "office productivity suite -- Tango symbol style"
 
94305
msgstr "Офисный пакет - тема Tango"
 
94306
 
 
94307
#. Description
 
94308
#: Package: openoffice.org-style-tango
 
94309
msgid ""
 
94310
"This package contains the \"tango\" symbol style, default style for "
 
94311
"GTK+/Gnome."
 
94312
msgstr "Этот пакет устанавливает стандартную для GTK+/GNOME тему Tango."
 
94313
 
 
94314
#. Summary
 
94315
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ca
 
94316
msgid "Catalan Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94317
msgstr "Каталанский тезаурус для OpenOffice.org"
 
94318
 
 
94319
#. Description
 
94320
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ca
 
94321
msgid "This package contains a Catalan thesaurus for OpenOffice.org."
 
94322
msgstr "Этот пакет содержит тезаурус OpenOffice.org для каталанского языка."
 
94323
 
 
94324
#. Summary
 
94325
#: Package: openoffice.org-thesaurus-cs
 
94326
msgid "Czech Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94327
msgstr "Чешский тезаурус для OpenOffice.org"
 
94328
 
 
94329
#. Description
 
94330
#: Package: openoffice.org-thesaurus-cs
 
94331
msgid "This package contains an Czech thesaurus for OpenOffice.org."
 
94332
msgstr "В пакете содержится чешский тезаурус для OpenOffice.org."
 
94333
 
 
94334
#. Summary
 
94335
#: Package: openoffice.org-thesaurus-de
 
94336
msgid "German Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94337
msgstr "немецкий тезаурус для OpenOffice.org"
 
94338
 
 
94339
#. Description
 
94340
#: Package: openoffice.org-thesaurus-de
 
94341
msgid ""
 
94342
"This package contains the German OpenThesaurus (www.openthesaurus.de) "
 
94343
"thesaurus for usage with OpenOffice.org."
 
94344
msgstr ""
 
94345
"В пакете содержится German OpenThesaurus (www.openthesaurus.de) -- немецкий "
 
94346
"тезаурус для OpenOffice.org."
 
94347
 
 
94348
#. Summary
 
94349
#: Package: openoffice.org-thesaurus-de-ch
 
94350
msgid "German Thesaurus for OpenOffice.org (Swiss Version)"
 
94351
msgstr "немецкий тезаурус для OpenOffice.org (швейцарская версия)"
 
94352
 
 
94353
#. Description
 
94354
#: Package: openoffice.org-thesaurus-de-ch
 
94355
msgid ""
 
94356
"This package contains the German OpenThesaurus (www.openthesaurus.de) "
 
94357
"thesaurus for usage with OpenOffice.org in Switzerland."
 
94358
msgstr ""
 
94359
"В пакете содержится German OpenThesaurus (www.openthesaurus.de) -- тезаурус "
 
94360
"OpenOffice.org для использования в Швейцарии."
 
94361
 
 
94362
#. Summary
 
94363
#: Package: openoffice.org-thesaurus-en-au
 
94364
msgid "Australian English Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94365
msgstr "словарь австралийского английского для OpenOffice.org"
 
94366
 
 
94367
#. Description
 
94368
#: Package: openoffice.org-thesaurus-en-au
 
94369
msgid ""
 
94370
"This package contains an Australian English thesaurus for OpenOffice.org. It "
 
94371
"is based on the American version, but has American spellings removed."
 
94372
msgstr ""
 
94373
"В пакете содержится словарь австралийского английского языка для "
 
94374
"OpenOffice.org. Он основан на американском словаре, из которого убраны все "
 
94375
"американизмы."
 
94376
 
 
94377
#. Summary
 
94378
#: Package: openoffice.org-thesaurus-en-us
 
94379
msgid "English Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94380
msgstr "Английский тезаурус для OpenOffice.org"
 
94381
 
 
94382
#. Description
 
94383
#: Package: openoffice.org-thesaurus-en-us
 
94384
msgid "This package contains an English thesaurus for OpenOffice.org."
 
94385
msgstr "Этот пакет содержит английский тезаурус для OpenOffice.org."
 
94386
 
 
94387
#. Summary
 
94388
#: Package: openoffice.org-thesaurus-fr
 
94389
msgid "French Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94390
msgstr "Французский тезаурус для OpenOffice.org"
 
94391
 
 
94392
#. Description
 
94393
#: Package: openoffice.org-thesaurus-fr
 
94394
msgid "This package contains a French thesaurus for OpenOffice.org."
 
94395
msgstr "Этот пакет содержит французский тезаурус для OpenOffice.org."
 
94396
 
 
94397
#. Summary
 
94398
#: Package: openoffice.org-thesaurus-hu
 
94399
msgid "Hungarian Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94400
msgstr "Венгерский тезаурус для OpenOffice.org"
 
94401
 
 
94402
#. Description
 
94403
#: Package: openoffice.org-thesaurus-hu
 
94404
msgid "This package contains a Hungarian thesaurus for OpenOffice.org."
 
94405
msgstr "Этот пакет содержит венгерский тезаурус для OpenOffice.org."
 
94406
 
 
94407
#. Summary
 
94408
#: Package: openoffice.org-thesaurus-it
 
94409
msgid "Italian Thesaurus for OpenOffice.org 2"
 
94410
msgstr "итальянский словарь для OpenOffice.org 2"
 
94411
 
 
94412
#. Description
 
94413
#: Package: openoffice.org-thesaurus-it
 
94414
msgid ""
 
94415
"This package contains an Italian thesaurus for use with the OpenOffice.org 2 "
 
94416
"office suite."
 
94417
msgstr "В пакете содержится словарь итальянского языка для OpenOffice.org 2."
 
94418
 
 
94419
#. Description
 
94420
#: Package: openoffice.org-thesaurus-it
 
94421
msgid ""
 
94422
"The thesaurus data in this package has been created from scratch and "
 
94423
"reviewed by a network of Italian high school students, teachers and "
 
94424
"volunteers."
 
94425
msgstr ""
 
94426
"Словарь был создан с нуля и выверен студентами, преподавателями высших "
 
94427
"учебных заведений и добровольцами."
 
94428
 
 
94429
#. Summary
 
94430
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ne
 
94431
msgid "Nepali Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94432
msgstr "Непальский тезаурус для OpenOffice.org"
 
94433
 
 
94434
#. Description
 
94435
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ne
 
94436
msgid "This package contains a Nepali thesaurus for OpenOffice.org."
 
94437
msgstr "Этот пакет содержит непальский тезаурус для OpenOffice.org."
 
94438
 
 
94439
#. Summary
 
94440
#: Package: openoffice.org-thesaurus-pl
 
94441
msgid "Polish thesaurus for OpenOffice.org"
 
94442
msgstr "Польский тезаурус для OpenOffice.org"
 
94443
 
 
94444
#. Description
 
94445
#: Package: openoffice.org-thesaurus-pl
 
94446
msgid "This package contains the Polish thesaurus for OpenOffice.org."
 
94447
msgstr "Этот пакет содержит польский тезаурус для OpenOffice.org."
 
94448
 
 
94449
#. Summary
 
94450
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ro
 
94451
msgid "Romanian Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94452
msgstr "Румынский тезаурус для OpenOffice.org"
 
94453
 
 
94454
#. Description
 
94455
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ro
 
94456
msgid "This package contains a Romanian thesaurus for OpenOffice.org."
 
94457
msgstr "Этот пакет содержит румынский тезаурус для OpenOffice.org."
 
94458
 
 
94459
#. Summary
 
94460
#: Package: openoffice.org-thesaurus-sk
 
94461
msgid "Slovak Thesaurus for OpenOffice.org"
 
94462
msgstr "Словацкий тезаурус для OpenOffice.org"
 
94463
 
 
94464
#. Description
 
94465
#: Package: openoffice.org-thesaurus-sk
 
94466
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ru
 
94467
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ro
 
94468
#: Package: openoffice.org-thesaurus-pl
 
94469
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ne
 
94470
#: Package: openoffice.org-thesaurus-hu
 
94471
#: Package: openoffice.org-thesaurus-fr
 
94472
#: Package: openoffice.org-thesaurus-en-us
 
94473
#: Package: openoffice.org-thesaurus-en-au
 
94474
#: Package: openoffice.org-thesaurus-cs
 
94475
#: Package: openoffice.org-thesaurus-ca
 
94476
#: Package: openoffice.org-hyphenation-pl
 
94477
msgid ""
 
94478
"Openoffice.org is a full-featured office productivity suite that provides a "
 
94479
"near drop-in replacement for Microsoft(R) Office."
 
94480
msgstr ""
 
94481
"OpenOffice.org -- это офисный пакет, способный заменить Microsoft(R) Office "
 
94482
"практически во всех случаях."
 
94483
 
 
94484
#. Description
 
94485
#: Package: openoffice.org-thesaurus-sk
 
94486
msgid "This package contains an Slovak thesaurus for OpenOffice.org."
 
94487
msgstr "Этот пакет содержит словацкий тезаурус для OpenOffice.org."
 
94488
 
 
94489
#. Summary
 
94490
#: Package: openoffice.org-voikko
 
94491
msgid "Finnish language tools for OpenOffice.org"
 
94492
msgstr ""
 
94493
 
 
94494
#. Description
 
94495
#: Package: openoffice.org-voikko
 
94496
msgid ""
 
94497
"This package contains a Finnish spell-checking, grammar checking and "
 
94498
"hyphenation component for OpenOffice.org. The actual functionality is "
 
94499
"provided by the Voikko library."
 
94500
msgstr ""
 
94501
"Этот пакет содержит средства проверки орфографии и грамматики, расстановки "
 
94502
"переносов в OpenOffice.org для финского языка. Их функциональность "
 
94503
"обеспечивается библиотекой Voikko."
 
94504
 
 
94505
#. Description
 
94506
#: Package: openoffice.org-voikko
 
94507
msgid ""
 
94508
"NOTE: Usually spell-checking, grammar checking and hyphenation should be "
 
94509
"automatically activated after installing this package. If this is not the "
 
94510
"case, go to \"Writing Aids\" settings in OpenOffice.org and activate Voikko "
 
94511
"components manually. See file /usr/share/doc/openoffice.org-"
 
94512
"voikko/README.Debian for more information about using this package."
 
94513
msgstr ""
 
94514
 
 
94515
#. Summary
 
94516
#: Package: openoffice.org-writer
 
94517
msgid "office productivity suite -- word processor"
 
94518
msgstr "полнофункциональный офисный пакет — редактор текстов"
 
94519
 
 
94520
#. Description
 
94521
#: Package: openoffice.org-writer
 
94522
#: Package: openoffice.org-voikko
 
94523
#: Package: openoffice.org-style-tango
 
94524
#: Package: openoffice.org-style-oxygen
 
94525
#: Package: openoffice.org-style-industrial
 
94526
#: Package: openoffice.org-style-human
 
94527
#: Package: openoffice.org-style-galaxy
 
94528
#: Package: openoffice.org-style-andromeda
 
94529
#: Package: openoffice.org-officebean
 
94530
#: Package: openoffice.org-math
 
94531
#: Package: openoffice.org-l10n-zu
 
94532
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-tw
 
94533
#: Package: openoffice.org-l10n-zh-cn
 
94534
#: Package: openoffice.org-l10n-za
 
94535
#: Package: openoffice.org-l10n-xh
 
94536
#: Package: openoffice.org-l10n-vi
 
94537
#: Package: openoffice.org-l10n-ve
 
94538
#: Package: openoffice.org-l10n-uz
 
94539
#: Package: openoffice.org-l10n-uk
 
94540
#: Package: openoffice.org-l10n-ug
 
94541
#: Package: openoffice.org-l10n-ts
 
94542
#: Package: openoffice.org-l10n-tr
 
94543
#: Package: openoffice.org-l10n-tn
 
94544
#: Package: openoffice.org-l10n-th
 
94545
#: Package: openoffice.org-l10n-tg
 
94546
#: Package: openoffice.org-l10n-te
 
94547
#: Package: openoffice.org-l10n-ta
 
94548
#: Package: openoffice.org-l10n-sv
 
94549
#: Package: openoffice.org-l10n-st
 
94550
#: Package: openoffice.org-l10n-ss
 
94551
#: Package: openoffice.org-l10n-sr
 
94552
#: Package: openoffice.org-l10n-sl
 
94553
#: Package: openoffice.org-l10n-sk
 
94554
#: Package: openoffice.org-l10n-si
 
94555
#: Package: openoffice.org-l10n-rw
 
94556
#: Package: openoffice.org-l10n-ru
 
94557
#: Package: openoffice.org-l10n-ro
 
94558
#: Package: openoffice.org-l10n-pt-br
 
94559
#: Package: openoffice.org-l10n-pt
 
94560
#: Package: openoffice.org-l10n-pl
 
94561
#: Package: openoffice.org-l10n-pa-in
 
94562
#: Package: openoffice.org-l10n-or
 
94563
#: Package: openoffice.org-l10n-om
 
94564
#: Package: openoffice.org-l10n-oc
 
94565
#: Package: openoffice.org-l10n-ns
 
94566
#: Package: openoffice.org-l10n-nr
 
94567
#: Package: openoffice.org-l10n-nn
 
94568
#: Package: openoffice.org-l10n-nl
 
94569
#: Package: openoffice.org-l10n-ne
 
94570
#: Package: openoffice.org-l10n-nb
 
94571
#: Package: openoffice.org-l10n-mr
 
94572
#: Package: openoffice.org-l10n-mn
 
94573
#: Package: openoffice.org-l10n-ml
 
94574
#: Package: openoffice.org-l10n-mk
 
94575
#: Package: openoffice.org-l10n-lv
 
94576
#: Package: openoffice.org-l10n-lt
 
94577
#: Package: openoffice.org-l10n-ku
 
94578
#: Package: openoffice.org-l10n-ko
 
94579
#: Package: openoffice.org-l10n-kn
 
94580
#: Package: openoffice.org-l10n-km
 
94581
#: Package: openoffice.org-l10n-ka
 
94582
#: Package: openoffice.org-l10n-ja
 
94583
#: Package: openoffice.org-l10n-it
 
94584
#: Package: openoffice.org-l10n-in
 
94585
#: Package: openoffice.org-l10n-id
 
94586
#: Package: openoffice.org-l10n-hu
 
94587
#: Package: openoffice.org-l10n-hr
 
94588
#: Package: openoffice.org-l10n-hi-in
 
94589
#: Package: openoffice.org-l10n-he
 
94590
#: Package: openoffice.org-l10n-gu
 
94591
#: Package: openoffice.org-l10n-gl
 
94592
#: Package: openoffice.org-l10n-ga
 
94593
#: Package: openoffice.org-l10n-fr
 
94594
#: Package: openoffice.org-l10n-fi
 
94595
#: Package: openoffice.org-l10n-fa
 
94596
#: Package: openoffice.org-l10n-eu
 
94597
#: Package: openoffice.org-l10n-et
 
94598
#: Package: openoffice.org-l10n-es
 
94599
#: Package: openoffice.org-l10n-eo
 
94600
#: Package: openoffice.org-l10n-en-za
 
94601
#: Package: openoffice.org-l10n-en-gb
 
94602
#: Package: openoffice.org-l10n-el
 
94603
#: Package: openoffice.org-l10n-dz
 
94604
#: Package: openoffice.org-l10n-de
 
94605
#: Package: openoffice.org-l10n-da
 
94606
#: Package: openoffice.org-l10n-cy
 
94607
#: Package: openoffice.org-l10n-cs
 
94608
#: Package: openoffice.org-l10n-common
 
94609
#: Package: openoffice.org-l10n-ca
 
94610
#: Package: openoffice.org-l10n-bs
 
94611
#: Package: openoffice.org-l10n-br
 
94612
#: Package: openoffice.org-l10n-bn
 
94613
#: Package: openoffice.org-l10n-bg
 
94614
#: Package: openoffice.org-l10n-be-by
 
94615
#: Package: openoffice.org-l10n-ast
 
94616
#: Package: openoffice.org-l10n-as
 
94617
#: Package: openoffice.org-l10n-ar
 
94618
#: Package: openoffice.org-l10n-af
 
94619
#: Package: openoffice.org-kde
 
94620
#: Package: openoffice.org-java-common
 
94621
#: Package: openoffice.org-impress
 
94622
#: Package: openoffice.org-help-zh-tw
 
94623
#: Package: openoffice.org-help-zh-cn
 
94624
#: Package: openoffice.org-help-sv
 
94625
#: Package: openoffice.org-help-sl
 
94626
#: Package: openoffice.org-help-ru
 
94627
#: Package: openoffice.org-help-pt-br
 
94628
#: Package: openoffice.org-help-pt
 
94629
#: Package: openoffice.org-help-pl
 
94630
#: Package: openoffice.org-help-om
 
94631
#: Package: openoffice.org-help-nl
 
94632
#: Package: openoffice.org-help-ko
 
94633
#: Package: openoffice.org-help-km
 
94634
#: Package: openoffice.org-help-ja
 
94635
#: Package: openoffice.org-help-it
 
94636
#: Package: openoffice.org-help-hu
 
94637
#: Package: openoffice.org-help-hi-in
 
94638
#: Package: openoffice.org-help-gl
 
94639
#: Package: openoffice.org-help-fr
 
94640
#: Package: openoffice.org-help-fi
 
94641
#: Package: openoffice.org-help-eu
 
94642
#: Package: openoffice.org-help-et
 
94643
#: Package: openoffice.org-help-es
 
94644
#: Package: openoffice.org-help-en-us
 
94645
#: Package: openoffice.org-help-en-gb
 
94646
#: Package: openoffice.org-help-el
 
94647
#: Package: openoffice.org-help-dz
 
94648
#: Package: openoffice.org-help-de
 
94649
#: Package: openoffice.org-help-da
 
94650
#: Package: openoffice.org-help-cs
 
94651
#: Package: openoffice.org-help-ca
 
94652
#: Package: openoffice.org-help-br
 
94653
#: Package: openoffice.org-gtk
 
94654
#: Package: openoffice.org-gnome
 
94655
#: Package: openoffice.org-gcj
 
94656
#: Package: openoffice.org-filter-binfilter
 
94657
#: Package: openoffice.org-evolution
 
94658
#: Package: openoffice.org-emailmerge
 
94659
#: Package: openoffice.org-draw
 
94660
#: Package: openoffice.org-dev-doc
 
94661
#: Package: openoffice.org-dev
 
94662
#: Package: openoffice.org-core
 
94663
#: Package: openoffice.org-common
 
94664
#: Package: openoffice.org-calc
 
94665
#: Package: openoffice.org-base-core
 
94666
#: Package: openoffice.org-base
 
94667
msgid ""
 
94668
"OpenOffice.org is a full-featured office productivity suite that provides a "
 
94669
"near drop-in replacement for Microsoft(R) Office."
 
94670
msgstr ""
 
94671
"OpenOffice.org — это полнофункциональный пакет офисных программ, являющийся "
 
94672
"практически равноценной заменой Microsoft(R) Office."
 
94673
 
 
94674
#. Description
 
94675
#: Package: openoffice.org-writer
 
94676
msgid "This package contains the wordprocessor component for OpenOffice.org."
 
94677
msgstr ""
 
94678
"Этот пакет содержит текстовый процессор, входящий в состав OpenOffice.org."
 
94679
 
 
94680
#. Summary
 
94681
#: Package: openprinting-ppds
 
94682
msgid ""
 
94683
"If you have non-PostScript printers, the foomatic-db, foomatic-db-engine, "
 
94684
"hplip, gutenprint or splix packages are the ones you need; this package "
 
94685
"won't be of much help to you."
 
94686
msgstr ""
 
94687
"Если ваши принтеры не поддерживают PostScript, вам понадобятся лишь пакеты "
 
94688
"foomatic-db, foomatic-db-engine, hplip, gutenprint или splix. Этот пакет "
 
94689
"вряд ли будет полезен для вас."
 
94690
 
 
94691
#. Description
 
94692
#: Package: openprinting-ppds
 
94693
msgid ""
 
94694
"Some manufacturers distribute PPD files for their printers under non-free "
 
94695
"licenses; those are not included in this package, but may be available from "
 
94696
"the manufacturer's website, included on a CD or other media with the "
 
94697
"printer, or downloadable from the OpenPrinting web site (even automatically "
 
94698
"if the printer setup tool supports it)."
 
94699
msgstr ""
 
94700
"Некоторые производители предоставляют PPD-файлы для своих принтеров под "
 
94701
"несвободными лицензиями. Такие файлы не включены в этот пакет, но могут быть "
 
94702
"доступны на веб-сайте производителя, компакт-диске или другом носителе, "
 
94703
"входящем в поставку принтера или их можно загрузить с сайта OpenPrinting (в "
 
94704
"том числе автоматически, если программа установки принтера это поддерживает)."
 
94705
 
 
94706
#. Summary
 
94707
#: Package: openprinting-ppds-extra
 
94708
#: Package: openprinting-ppds
 
94709
#: Package: linuxprinting.org-ppds-extra
 
94710
msgid "OpenPrinting printer support - PostScript PPD files"
 
94711
msgstr "поддержка принтеров OpenPrinting — файлы PostScript PPD"
 
94712
 
 
94713
#. Description
 
94714
#: Package: openprinting-ppds-extra
 
94715
#: Package: openprinting-ppds
 
94716
msgid ""
 
94717
"This package includes a collection of free PostScript Printer Description "
 
94718
"files for PostScript (and clone) printers from various manufacturers, as "
 
94719
"distributed by OpenPrinting."
 
94720
msgstr ""
 
94721
 
 
94722
#. Description
 
94723
#: Package: openprinting-ppds-extra
 
94724
msgid ""
 
94725
"These are additional PostScript printer PPDs for not so common printers, "
 
94726
"especially bigger high-end devices."
 
94727
msgstr ""
 
94728
"Это дополнительные PPD для не очень часто встречающихся PostScript-"
 
94729
"принтеров, особенно для больших профессиональных устройств."
 
94730
 
 
94731
#. Summary
 
94732
#: Package: openslp-doc
 
94733
msgid "OpenSLP documentation"
 
94734
msgstr "документация OpenSLP"
 
94735
 
 
94736
#. Description
 
94737
#: Package: openslp-doc
 
94738
msgid ""
 
94739
"Service Location Protocol is an IETF standard protocol that is used to "
 
94740
"discover/advertise services on the network. You can use SLP for anything "
 
94741
"from locating a suitable printer on your floor to discovering what LDAP "
 
94742
"directories are available in your organization. This package provides "
 
94743
"comprehensive documentation on SLP and the OpenSLP implementation; it "
 
94744
"contains an Introduction to SLP, a User's Guide, a Programmer's Guide and "
 
94745
"related RFCs."
 
94746
msgstr ""
 
94747
 
 
94748
#. Summary
 
94749
#: Package: opensp
 
94750
msgid "OpenJade group's SGML parsing tools"
 
94751
msgstr ""
 
94752
 
 
94753
#. Description
 
94754
#: Package: opensp
 
94755
msgid ""
 
94756
"This package is a collection of SGML/XML tools called OpenSP. It is a fork "
 
94757
"from James Clark's SP suite."
 
94758
msgstr ""
 
94759
 
 
94760
#. Description
 
94761
#: Package: opensp
 
94762
msgid ""
 
94763
"These tools are used to parse, validate, and normalize SGML and XML files.  "
 
94764
"The central programs included in this package are 'onsgmls', which replaces "
 
94765
"sgmls, 'ospam', 'ospent', 'osgmlnorm', and 'osx'."
 
94766
msgstr ""
 
94767
 
 
94768
#. Summary
 
94769
#: Package: openssh-blacklist
 
94770
msgid "list of default blacklisted OpenSSH RSA and DSA keys"
 
94771
msgstr ""
 
94772
 
 
94773
#. Description
 
94774
#: Package: openssh-blacklist
 
94775
msgid ""
 
94776
"Contains the list of known-bad default OpenSSH keys, for ssh-vulnkeys to use "
 
94777
"when examining suspect keys: DSA-1024, RSA-2048"
 
94778
msgstr ""
 
94779
 
 
94780
#. Summary
 
94781
#: Package: openssh-blacklist-extra
 
94782
msgid "list of non-default blacklisted OpenSSH RSA and DSA keys"
 
94783
msgstr ""
 
94784
 
 
94785
#. Description
 
94786
#: Package: openssh-blacklist-extra
 
94787
msgid ""
 
94788
"Contains the list of known-bad non-default OpenSSH keys, for ssh-vulnkeys to "
 
94789
"use when examining suspect keys: DSA-2048, RSA-1024, RSA-4096"
 
94790
msgstr ""
 
94791
 
 
94792
#. Summary
 
94793
#: Package: openssh-client
 
94794
msgid "secure shell (SSH) client, for secure access to remote machines"
 
94795
msgstr "клиент протокола SSH, для защищённого удалённого доступа"
 
94796
 
 
94797
#. Description
 
94798
#: Package: openssh-client
 
94799
msgid ""
 
94800
"This package provides the ssh, scp and sftp clients, the ssh-agent and ssh-"
 
94801
"add programs to make public key authentication more convenient, and the ssh-"
 
94802
"keygen, ssh-keyscan, ssh-copy-id and ssh-argv0 utilities."
 
94803
msgstr ""
 
94804
"В данном пакете содержатся программы-клиенты ssh, scp и sftp, утилиты ssh-"
 
94805
"agent и ssh-add для аутентификации посредством открытых ключей, а также ssh-"
 
94806
"keygen, ssh-keyscan, ssh-copy-id и ssh-argv0."
 
94807
 
 
94808
#. Description
 
94809
#: Package: openssh-client
 
94810
msgid ""
 
94811
"ssh replaces the insecure rsh, rcp and rlogin programs, which are obsolete "
 
94812
"for most purposes."
 
94813
msgstr ""
 
94814
"Клиент ssh служит заменой программам устаревшего протокола rsh - rsh, rcp и "
 
94815
"rlogin."
 
94816
 
 
94817
#. Summary
 
94818
#: Package: openssh-server
 
94819
msgid "secure shell (SSH) server, for secure access from remote machines"
 
94820
msgstr "Сервер SSH для бесопасного доступа с удалённых компьютеров"
 
94821
 
 
94822
#. Description
 
94823
#: Package: openssh-server
 
94824
#: Package: openssh-client
 
94825
msgid ""
 
94826
"This is the portable version of OpenSSH, a free implementation of the Secure "
 
94827
"Shell protocol as specified by the IETF secsh working group."
 
94828
msgstr ""
 
94829
"OpenSSH — это свободная реализация протокола Secure Shell, определённого "
 
94830
"рабочей группой IETF."
 
94831
 
 
94832
#. Description
 
94833
#: Package: openssh-server
 
94834
#: Package: openssh-client
 
94835
msgid ""
 
94836
"Ssh (Secure Shell) is a program for logging into a remote machine and for "
 
94837
"executing commands on a remote machine. It provides secure encrypted "
 
94838
"communications between two untrusted hosts over an insecure network. X11 "
 
94839
"connections and arbitrary TCP/IP ports can also be forwarded over the secure "
 
94840
"channel. It can be used to provide applications with a secure communication "
 
94841
"channel."
 
94842
msgstr ""
 
94843
"SSH (Secure SHell) — это комплекс программ, позволяющих соединяться с "
 
94844
"удалёнными машинами по защищённому каналу и выполнять команды. Он создаёт "
 
94845
"шифрованное соединение между двумя ненадёжными с точки зрения безопасности "
 
94846
"хостами через незащищённую сеть. Кроме того, допустимо туннелирование "
 
94847
"трафика X11 и произвольных портов TCP/IP. Комплекс может использоваться для "
 
94848
"предоставления программам защищённого канала связи."
 
94849
 
 
94850
#. Description
 
94851
#: Package: openssh-server
 
94852
msgid "This package provides the sshd server."
 
94853
msgstr "Этот пакет содержит сервер sshd."
 
94854
 
 
94855
#. Description
 
94856
#: Package: openssh-server
 
94857
#: Package: openssh-client
 
94858
msgid ""
 
94859
"In some countries it may be illegal to use any encryption at all without a "
 
94860
"special permit."
 
94861
msgstr ""
 
94862
"В некоторых странах использование шифрования без специального разрешения "
 
94863
"запрещено."
 
94864
 
 
94865
#. Description
 
94866
#: Package: openssh-server
 
94867
msgid ""
 
94868
"sshd replaces the insecure rshd program, which is obsolete for most purposes."
 
94869
msgstr ""
 
94870
"sshd является заменой для небезопасной программы rshd, которую в большинстве "
 
94871
"случаев использовать не рекомендуется."
 
94872
 
 
94873
#. Summary
 
94874
#: Package: openssl
 
94875
msgid "Secure Socket Layer (SSL) binary and related cryptographic tools"
 
94876
msgstr ""
 
94877
 
 
94878
#. Description
 
94879
#: Package: openssl
 
94880
msgid "This package contains the openssl binary and related tools."
 
94881
msgstr ""
 
94882
 
 
94883
#. Description
 
94884
#: Package: openssl
 
94885
msgid ""
 
94886
"You need it to perform certain cryptographic actions like:\n"
 
94887
" -  Creation of RSA, DH and DSA key parameters;\n"
 
94888
" -  Creation of X.509 certificates, CSRs and CRLs;\n"
 
94889
" -  Calculation of message digests;\n"
 
94890
" -  Encryption and decryption with ciphers;\n"
 
94891
" -  SSL/TLS client and server tests;\n"
 
94892
" -  Handling of S/MIME signed or encrypted mail."
 
94893
msgstr ""
 
94894
 
 
94895
#. Summary
 
94896
#: Package: openssl-blacklist
 
94897
msgid "list of blacklisted OpenSSL RSA keys"
 
94898
msgstr "список плохих ключей OpenSSL RSA"
 
94899
 
 
94900
#. Description
 
94901
#: Package: openssl-blacklist
 
94902
msgid ""
 
94903
"Contains the list of known-bad OpenSSL keys for openssl-vulnkey to use when "
 
94904
"examining suspect keys: RSA-1024, RSA-2048"
 
94905
msgstr ""
 
94906
"В пакете содержится список известных плохих ключей OpenSSL, используемых "
 
94907
"openssl-vulnkey при проверке подозрительных ключей (RSA-1024, RSA-2048)."
 
94908
 
 
94909
#. Summary
 
94910
#: Package: openssl-blacklist-extra
 
94911
msgid "list of non-default blacklisted OpenSSL RSA keys"
 
94912
msgstr ""
 
94913
 
 
94914
#. Description
 
94915
#: Package: openssl-blacklist-extra
 
94916
msgid ""
 
94917
"Contains the list of known-bad non-default OpenSSL keys for openssl-vulnkey "
 
94918
"to use when examining suspect keys: RSA-512, RSA-4096"
 
94919
msgstr ""
 
94920
 
 
94921
#. Summary
 
94922
#: Package: openssl-doc
 
94923
msgid "Secure Socket Layer (SSL) documentation"
 
94924
msgstr "Документация по Secure Socket Layer (SSL)"
 
94925
 
 
94926
#. Description
 
94927
#: Package: openssl-doc
 
94928
msgid "This package contains the OpenSSL documentation."
 
94929
msgstr "Этот пакет содержит документацию по OpenSSL."
 
94930
 
 
94931
#. Description
 
94932
#: Package: openssl-doc
 
94933
#: Package: openssl
 
94934
#: Package: libssl0.9.8
 
94935
#: Package: libssl-dev
 
94936
msgid "It is part of the OpenSSL implementation of SSL."
 
94937
msgstr "Это часть \"OpenSSL\"-реализации протокола SSL."
 
94938
 
 
94939
#. Summary
 
94940
#: Package: openvpn
 
94941
msgid "virtual private network daemon"
 
94942
msgstr "служба виртуальной частной сети"
 
94943
 
 
94944
#. Description
 
94945
#: Package: openvpn
 
94946
msgid ""
 
94947
"OpenVPN is an application to securely tunnel IP networks over a single UDP "
 
94948
"or TCP port. It can be used to access remote sites, make secure point-to-"
 
94949
"point connections, enhance wireless security, etc."
 
94950
msgstr ""
 
94951
"OpenVPN — это приложение для создания безопасного IP-туннеля через единый "
 
94952
"UDP- или TCP-порт. Он может быть использован для доступа к удаленным сайтам, "
 
94953
"сделать безопасными подключения \"точка-точка\", повысить безопасность "
 
94954
"беспроводной сети и т.д."
 
94955
 
 
94956
#. Description
 
94957
#: Package: openvpn
 
94958
msgid ""
 
94959
"OpenVPN uses all of the encryption, authentication, and certification "
 
94960
"features provided by the OpenSSL library (any cipher, key size, or HMAC "
 
94961
"digest)."
 
94962
msgstr ""
 
94963
"OpenVPN использует все возможности шифрования, аутентификации и сертификации "
 
94964
"библиотеки OpenSSL (любой шифр, размер ключа или пакет HMAC)."
 
94965
 
 
94966
#. Description
 
94967
#: Package: openvpn
 
94968
msgid ""
 
94969
"OpenVPN may use static, pre-shared keys or TLS-based dynamic key exchange. "
 
94970
"It also supports VPNs with dynamic endpoints (DHCP or dial-up clients), "
 
94971
"tunnels over NAT or connection-oriented stateful firewalls (such as Linux's "
 
94972
"iptables)."
 
94973
msgstr ""
 
94974
"OpenVPN может использовать статические, предустановленные ключи или обмен "
 
94975
"динамическими ключами на основе TLS. Он также поддерживает соединения VPN с "
 
94976
"динамическими удалёнными узлами (DHCP или клиенты dial-up), туннели поверх "
 
94977
"NAT или через полноценный межсетевой экран (например, iptables в Linux)."
 
94978
 
 
94979
#. Summary
 
94980
#: Package: openvpn-blacklist
 
94981
msgid "list of blacklisted OpenVPN RSA shared keys"
 
94982
msgstr ""
 
94983
 
 
94984
#. Description
 
94985
#: Package: openvpn-blacklist
 
94986
msgid ""
 
94987
"Contains the blacklist-checking tool \"openvpn-vulnkey\" as well as the "
 
94988
"common set of 2048-bit known-bad OpenVPN shared keys for openvpn-vulnkey to "
 
94989
"use when examining suspect keys."
 
94990
msgstr ""
 
94991
 
 
94992
#. Summary
 
94993
#: Package: opie-client
 
94994
msgid "OPIE programs for generating OTPs on client machines"
 
94995
msgstr ""
 
94996
 
 
94997
#. Description
 
94998
#: Package: opie-client
 
94999
msgid ""
 
95000
"This package contains the necessary generators to produce one-time passwords "
 
95001
"(OTPs) which allow you to log into systems running OPIE aware daemons."
 
95002
msgstr ""
 
95003
 
 
95004
#. Summary
 
95005
#: Package: opie-server
 
95006
msgid "OPIE programs for maintaining an OTP key file"
 
95007
msgstr ""
 
95008
 
 
95009
#. Description
 
95010
#: Package: opie-server
 
95011
msgid ""
 
95012
"Creates a One Time Password (OTP) key file and includes the opiepasswd and "
 
95013
"opieinfo commands to manipulate and display OTP information. Probably not "
 
95014
"useful without libpam-opie or another program to make use of the OTP's for "
 
95015
"authentication."
 
95016
msgstr ""
 
95017
 
 
95018
#. Summary
 
95019
#: Package: oprofile
 
95020
msgid "system-wide profiler for Linux systems"
 
95021
msgstr ""
 
95022
 
 
95023
#. Description
 
95024
#: Package: oprofile
 
95025
#: Package: libopagent1
 
95026
msgid ""
 
95027
"OProfile is a performance profiling tool for Linux systems, capable of "
 
95028
"profiling all running code at low overhead.  It consists of a daemon for "
 
95029
"collecting sample data, plus several post-profiling tools for turning data "
 
95030
"into information."
 
95031
msgstr ""
 
95032
 
 
95033
#. Description
 
95034
#: Package: oprofile
 
95035
msgid ""
 
95036
"OProfile leverages the hardware performance counters of the CPU to enable "
 
95037
"profiling of a wide variety of interesting statistics, which can also be "
 
95038
"used for basic time-spent profiling. All code is profiled: hardware and "
 
95039
"software interrupt handlers, kernel modules, the kernel, shared libraries, "
 
95040
"and applications (the only exception being the OProfile interrupt handler "
 
95041
"itself). Note that different architectures can use different hardware "
 
95042
"mechanisms to collect data."
 
95043
msgstr ""
 
95044
 
 
95045
#. Description
 
95046
#: Package: oprofile
 
95047
msgid ""
 
95048
"OProfile is currently in alpha status; however it has proven stable over a "
 
95049
"large number of differing configurations. As always, there is no warranty."
 
95050
msgstr ""
 
95051
 
 
95052
#. Summary
 
95053
#: Package: orbit2
 
95054
msgid "a CORBA ORB"
 
95055
msgstr ""
 
95056
 
 
95057
#. Description
 
95058
#: Package: orbit2
 
95059
#: Package: liborbit2-dev
 
95060
#: Package: liborbit2
 
95061
msgid ""
 
95062
"ORBit2 is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker "
 
95063
"Architecture) ORB (Object Request Broker). It allows programs to send "
 
95064
"requests and receive replies from other programs, regardless of the "
 
95065
"locations of the two programs. CORBA is an architecture that enables "
 
95066
"communication between program objects, regardless of the programming "
 
95067
"language they're written in or the operating system they run on."
 
95068
msgstr ""
 
95069
"ORBit2 -- это высокопроизводительный CORBA (Common Object Request Broker "
 
95070
"Architecture) ORB (Object Request Broker). Он позволяет программам посылать "
 
95071
"запросы и получать ответы от других программ, независимо от места их "
 
95072
"выполнения. CORBA -- это архитектура, которая обеспечивает связь между двумя "
 
95073
"программными объектами, независимо от языка программирования, на котором они "
 
95074
"написаны и операционной системы, в которой они запущены."
 
95075
 
 
95076
#. Description
 
95077
#: Package: orbit2
 
95078
msgid ""
 
95079
"This package contains the command-line utilities ior-decode-2 and typelib-"
 
95080
"dump."
 
95081
msgstr ""
 
95082
"Этот пакет содержит утилиты командной строки ior-decode-2 и typelib-dump."
 
95083
 
 
95084
#. Summary
 
95085
#: Package: os-prober
 
95086
msgid "utility to detect other OSes on a set of drives"
 
95087
msgstr ""
 
95088
"утилита для обнаружения других операционных систем, имеющихся на дисках"
 
95089
 
 
95090
#. Description
 
95091
#: Package: os-prober
 
95092
msgid ""
 
95093
"This package detects other OSes available on a system and outputs the "
 
95094
"results in a generic machine-readable format."
 
95095
msgstr ""
 
95096
"Этот пакет обнаруживает другие имеющиеся на компьютере операционные системы "
 
95097
"и выдаёт результат в общем машиночитаемом формате."
 
95098
 
 
95099
#. Summary
 
95100
#: Package: oxygen-cursor-theme
 
95101
msgid "Oxygen Mouse Cursor Theme"
 
95102
msgstr "Тема указателя мыши «Oxygen»"
 
95103
 
 
95104
#. Description
 
95105
#: Package: oxygen-cursor-theme
 
95106
msgid ""
 
95107
"This package contains the Oxygen cursor theme, originally created for KDE 4."
 
95108
msgstr ""
 
95109
"Этот пакет содержит тему указателя мыши «Oxygen», изначально созданную для "
 
95110
"KDE 4."
 
95111
 
 
95112
#. Description
 
95113
#: Package: oxygen-cursor-theme
 
95114
msgid ""
 
95115
"The cursors are available in numerous colors to match the style of any "
 
95116
"desktop."
 
95117
msgstr ""
 
95118
"Доступны различные цвета указателя мыши, подходящие к различным стилям "
 
95119
"рабочего стола."
 
95120
 
 
95121
#. Summary
 
95122
#: Package: oxygen-cursor-theme-extra
 
95123
msgid "Oxygen Mouse Cursor Theme - Extra Colors"
 
95124
msgstr "Тема указателя мыши «Oxygen» — дополнительные цвета"
 
95125
 
 
95126
#. Description
 
95127
#: Package: oxygen-cursor-theme-extra
 
95128
msgid ""
 
95129
"This package contains the Oxygen cursor theme,  originally created for KDE 4."
 
95130
msgstr ""
 
95131
"Этот пакет содержит тему указателя мыши «Oxygen», изначально созданную для "
 
95132
"KDE 4."
 
95133
 
 
95134
#. Description
 
95135
#: Package: oxygen-cursor-theme-extra
 
95136
msgid ""
 
95137
"This package contains extra cursor colors: black, blue, brown, emerald, "
 
95138
"green, grey, hot_orange, navy, red, red-argentina, purple sea_blue, violet, "
 
95139
"viorange and yellow."
 
95140
msgstr ""
 
95141
 
 
95142
#. Summary
 
95143
#: Package: oxygen-icon-theme
 
95144
msgid "This package does not contain the complete set to save space."
 
95145
msgstr ""
 
95146
"Этот пакет не содержит полный набор в целях экономии занимаемого места."
 
95147
 
 
95148
#. Summary
 
95149
#: Package: oxygen-icon-theme-complete
 
95150
#: Package: oxygen-icon-theme
 
95151
msgid "Oxygen icon theme"
 
95152
msgstr "Тема значков «Oxygen»"
 
95153
 
 
95154
#. Description
 
95155
#: Package: oxygen-icon-theme-complete
 
95156
#: Package: oxygen-icon-theme
 
95157
msgid ""
 
95158
"Oxygen is the standard icon theme for KDE 4, but follows the freedesktop.org "
 
95159
"icon schemes, so it can be used in other desktop environments using this "
 
95160
"specification."
 
95161
msgstr ""
 
95162
 
 
95163
#. Description
 
95164
#: Package: oxygen-icon-theme-complete
 
95165
msgid ""
 
95166
"This package contains the icons removed from oxygen-icon-theme for space "
 
95167
"reasons."
 
95168
msgstr ""
 
95169
"Этот пакет содержит значки, убранные из oxygen-icon-theme для уменьшения "
 
95170
"размера пакета."
 
95171
 
 
95172
#. Summary
 
95173
#: Package: packagekit
 
95174
msgid "provides a software installation daemon"
 
95175
msgstr ""
 
95176
 
 
95177
#. Description
 
95178
#: Package: packagekit
 
95179
msgid ""
 
95180
"The work is done by backends which make use of the package manager shipped "
 
95181
"by the corresponding distribution. PackageKit is not meant to replace "
 
95182
"advanced tools like Synaptic."
 
95183
msgstr ""
 
95184
 
 
95185
#. Description
 
95186
#: Package: packagekit
 
95187
msgid ""
 
95188
"The main benefits are:\n"
 
95189
" - unified interface on several distributions\n"
 
95190
" - fine grained privilleges by using PolicyKit\n"
 
95191
" - independecy from a running desktop session during the processing"
 
95192
msgstr ""
 
95193
 
 
95194
#. Summary
 
95195
#: Package: packagekit-backend-apt
 
95196
msgid "APT backend for packagekit"
 
95197
msgstr ""
 
95198
 
 
95199
#. Description
 
95200
#: Package: packagekit-backend-apt
 
95201
#: Package: packagekit
 
95202
#: Package: libpackagekit-qt-dev
 
95203
#: Package: libpackagekit-qt-12
 
95204
#: Package: libpackagekit-glib2-dev
 
95205
#: Package: libpackagekit-glib2-12
 
95206
#: Package: libpackagekit-glib-dev
 
95207
#: Package: libpackagekit-glib-12
 
95208
msgid ""
 
95209
"PackageKit allows to perform simple software management tasks over a DBus "
 
95210
"interface e.g. refreshing the cache, updating, installing and removing "
 
95211
"software packages or searching for multimedia codecs and file handlers."
 
95212
msgstr ""
 
95213
 
 
95214
#. Description
 
95215
#: Package: packagekit-backend-apt
 
95216
msgid ""
 
95217
"This package allows to use APT which is the default package management tool "
 
95218
"of Debian and Ubuntu."
 
95219
msgstr ""
 
95220
 
 
95221
#. Summary
 
95222
#: Package: palapeli
 
95223
msgid "Palapeli jigsaw puzzle game"
 
95224
msgstr "Головоломка-пазл «Palapeli»"
 
95225
 
 
95226
#. Description
 
95227
#: Package: palapeli
 
95228
msgid ""
 
95229
"Palapeli is a single-player jigsaw puzzle game. The object of the game is to "
 
95230
"assemble the given pieces to an image. Pieces can be freely moved by "
 
95231
"clicking on them and dragging them. When you put one piece near a "
 
95232
"neighboring piece, both pieces will automatically snap together. After "
 
95233
"having snapped together, pieces cannot be torn apart anymore. Unlike in "
 
95234
"reality, you cannot combine two pieces that are not true neighbors."
 
95235
msgstr ""
 
95236
"Palapeli — головоломка-пазл для одного игрока. Цель игры — собрать картинку "
 
95237
"из её кусочков. Кусочки можно свободно перемещать, щёлкая на них и "
 
95238
"перетаскивая. Если расположить рядом два подходящих друг к другу кусочков, "
 
95239
"они автоматически соединятся и разделить их будет уже невозможно. В отличие "
 
95240
"от реальных пазлов, здесь не удастся соединить два кусочка, которые на самом "
 
95241
"деле не являются соседями."
 
95242
 
 
95243
#. Description
 
95244
#: Package: palapeli
 
95245
#: Package: lskat
 
95246
#: Package: libkdegames5
 
95247
#: Package: kubrick
 
95248
#: Package: ktuberling
 
95249
#: Package: ktron
 
95250
#: Package: ksudoku
 
95251
#: Package: ksquares
 
95252
#: Package: kspaceduel
 
95253
#: Package: ksirk
 
95254
#: Package: kshisen
 
95255
#: Package: ksame
 
95256
#: Package: kreversi
 
95257
#: Package: kpat
 
95258
#: Package: konquest
 
95259
#: Package: kollision
 
95260
#: Package: kolf
 
95261
#: Package: knetwalk
 
95262
#: Package: kmines
 
95263
#: Package: kmahjongg
 
95264
#: Package: klines
 
95265
#: Package: kjumpingcube
 
95266
#: Package: kiriki
 
95267
#: Package: killbots
 
95268
#: Package: kigo
 
95269
#: Package: kgoldrunner
 
95270
#: Package: kfourinline
 
95271
#: Package: kdiamond
 
95272
#: Package: kdesnake
 
95273
#: Package: kdegames-mahjongg-data
 
95274
#: Package: kdegames-card-data
 
95275
#: Package: kbreakout
 
95276
#: Package: kbounce
 
95277
#: Package: kblocks
 
95278
#: Package: kblackbox
 
95279
#: Package: kbattleship
 
95280
#: Package: katomic
 
95281
#: Package: kapman
 
95282
#: Package: granatier
 
95283
#: Package: bovo
 
95284
#: Package: bomber
 
95285
msgid "This package is part of the KDE games module."
 
95286
msgstr "Этот пакет является частью игрового модуля KDE."
 
95287
 
 
95288
#. Description
 
95289
#: Package: palo
 
95290
msgid ""
 
95291
"This package contains the parisc boot loader itself, plus palo which is the "
 
95292
"boot media management tool as lilo is for i386."
 
95293
msgstr ""
 
95294
 
 
95295
#. Summary
 
95296
#: Package: parley
 
95297
msgid "vocabulary trainer for KDE 4"
 
95298
msgstr "Приложение KDE 4 для изучения иностранных слов"
 
95299
 
 
95300
#. Description
 
95301
#: Package: parley
 
95302
msgid ""
 
95303
"Parley is a utility to help train vocabulary when learning a foreign "
 
95304
"language. It is intended as a replacement for flash cards."
 
95305
msgstr ""
 
95306
"Parley — утилита, помогающая освоить словарь иностранного языка. Она "
 
95307
"является заменой использующимся для той же цели бумажным флэш-карточкам."
 
95308
 
 
95309
#. Summary
 
95310
#: Package: parley-data
 
95311
msgid "data files for the Parley vocabulary trainer"
 
95312
msgstr "Файлы данных для приложения Parley"
 
95313
 
 
95314
#. Description
 
95315
#: Package: parley-data
 
95316
msgid ""
 
95317
"This package contains architecture-independent data files for the Parley "
 
95318
"vocabulary trainer."
 
95319
msgstr ""
 
95320
"Этот пакет содержит не зависящие от архитектуры файлы данных для Parley."
 
95321
 
 
95322
#. Summary
 
95323
#: Package: parted
 
95324
msgid "The GNU Parted disk partition resizing program"
 
95325
msgstr "программа для управления разделами диска GNU Parted"
 
95326
 
 
95327
#. Description
 
95328
#: Package: parted
 
95329
#: Package: libparted0debian1-dbg
 
95330
#: Package: libparted0debian1
 
95331
#: Package: libparted0-dev
 
95332
msgid ""
 
95333
"GNU Parted is a program that allows you to create, destroy, resize, move and "
 
95334
"copy hard disk partitions. This is useful for creating space for new "
 
95335
"operating systems, reorganising disk usage, and copying data to new hard "
 
95336
"disks. This package contains the Parted binary and manual page."
 
95337
msgstr ""
 
95338
"GNU Parted -- это программа, с помощью которой вы можете создавать, "
 
95339
"уничтожать, изменять, перемещать и копировать разделы жёсткого диска. Её "
 
95340
"можно использовать для выделения места для новых операционных систем, "
 
95341
"реорганизации использования диска и копирования данных на другой диск."
 
95342
 
 
95343
#. Description
 
95344
#: Package: parted
 
95345
#: Package: libparted0debian1-dbg
 
95346
#: Package: libparted0debian1
 
95347
#: Package: libparted0-dev
 
95348
msgid ""
 
95349
"Parted currently supports DOS, Mac, Sun, BSD, GPT, MIPS and PC98 "
 
95350
"disklabels/partition tables, as well as a 'loop' (raw disk) type which "
 
95351
"allows use on RAID/LVM. Filesystems which are currently fully supported are "
 
95352
"ext2, ext3, fat (FAT16 and FAT32), ReiserFS (with libreiserfs) and linux-"
 
95353
"swap. Parted can also detect and remove HFS (Mac OS), JFS, NTFS, UFS (Sun "
 
95354
"and HP), XFS and ASFS/AFFS/APFS (Amiga) filesystems, but cannot create, "
 
95355
"resize or check these filesystems yet."
 
95356
msgstr ""
 
95357
"Parted поддерживает таблицы разделов и метки дисков DOS, Mac, Sun, BSD, GPT, "
 
95358
"MIPS и PC98, а также тип loop (неразмеченный диск), используемый для "
 
95359
"RAID/LVM. На текущий момент полностью поддерживаются следующие файловые "
 
95360
"системы: ext2, ext3, fat (FAT16 и FAT32), ReiserFS (с libreiserfs) и linux-"
 
95361
"swap. Parted также может определять и удалять файловые системы HFS (Mac OS), "
 
95362
"JFS, NTFS, UFS (Sun и HP), XFS и ASFS/AFFS/ APFS (Amiga), но пока не умеет "
 
95363
"создавать, изменять или проверять эти файловые системы."
 
95364
 
 
95365
#. Description
 
95366
#: Package: parted
 
95367
msgid ""
 
95368
"Note that ReiserFS support is only enabled if you install the libreiserfs0.3-"
 
95369
"0 package. Since libreiserfs0.3-0 has been removed from sarge, ReiserFS "
 
95370
"support is not compiled in the default package."
 
95371
msgstr ""
 
95372
"Заметим, что для работы с ReiserFS необходимо установить пакет "
 
95373
"libreiserfs0.3-0. Поскольку libreiserfs0.3-0 был удалён из sarge, Parted был "
 
95374
"собран без поддержки ReiserFS."
 
95375
 
 
95376
#. Description
 
95377
#: Package: parted
 
95378
#: Package: libparted0debian1-dbg
 
95379
#: Package: libparted0debian1
 
95380
#: Package: libparted0-dev
 
95381
msgid ""
 
95382
"The nature of this software means that any bugs could cause massive data "
 
95383
"loss. While there are no known bugs at the moment, they could exist, so "
 
95384
"please back up all important files before running it, and do so at your own "
 
95385
"risk."
 
95386
msgstr ""
 
95387
"Сущность подобного программного обеспечения подразумевает, что любая ошибка "
 
95388
"может привести к серьёзным потерям данных. На данный момент нет известных "
 
95389
"ошибок, но они могут быть, поэтому пожалуйста, создайте резервные копии всех "
 
95390
"важных файлов, прежде чем использовать Parted, и действуйте на свой страх и "
 
95391
"риск."
 
95392
 
 
95393
#. Summary
 
95394
#: Package: parted-doc
 
95395
msgid "The GNU Parted disk partition resizing program documentation"
 
95396
msgstr ""
 
95397
"документация к GNU Parted, программе для изменения размеров разделов диска"
 
95398
 
 
95399
#. Description
 
95400
#: Package: parted-doc
 
95401
msgid ""
 
95402
"GNU Parted is a program that allows you to create, destroy, resize, move and "
 
95403
"copy hard disk partitions. This is useful for creating space for new "
 
95404
"operating systems, reorganising disk usage, and copying data to new hard "
 
95405
"disks. This package contains user documentation for parted (for the 'parted' "
 
95406
"package) and API documentation for libparted (for the 'libparted0debian1' "
 
95407
"and 'libparted0-dev' packages)."
 
95408
msgstr ""
 
95409
"GNU Parted — это программа для создания, удаления, изменения размера, "
 
95410
"перемещения и копирования разделов жёсткого диска. Она может быть полезна "
 
95411
"для создания разделов для новой операционной системы, реорганизации "
 
95412
"дискового пространства и копирования данных на новые жёсткие диски. Этот "
 
95413
"пакет содержит документацию для parted (для пакета 'parted') и документацию "
 
95414
"по API для libparted (для пакетов 'libparted0debian1' и 'libparted0-dev')."
 
95415
 
 
95416
#. Summary
 
95417
#: Package: passwd
 
95418
msgid "change and administer password and group data"
 
95419
msgstr "смена и управление паролями и группами"
 
95420
 
 
95421
#. Description
 
95422
#: Package: passwd
 
95423
msgid ""
 
95424
"This package includes passwd, chsh, chfn, and many other programs to "
 
95425
"maintain password and group data."
 
95426
msgstr ""
 
95427
"В пакет входит passwd, chsh, chfn и другие утилиты для работы с паролями и "
 
95428
"настройкой групп."
 
95429
 
 
95430
#. Description
 
95431
#: Package: passwd
 
95432
msgid ""
 
95433
"Shadow passwords are supported.  See /usr/share/doc/passwd/README.Debian"
 
95434
msgstr ""
 
95435
"Поддерживаются shadow-пароли. См. /usr/share/doc/passwd/README.Debian"
 
95436
 
 
95437
#. Summary
 
95438
#: Package: patch
 
95439
msgid "Apply a diff file to an original"
 
95440
msgstr "Применяет файл изменений к оригинальному файлу"
 
95441
 
 
95442
#. Description
 
95443
#: Package: patch
 
95444
msgid ""
 
95445
"Patch will take a patch file containing any of the four forms of difference "
 
95446
"listing produced by the diff program and apply those differences to an "
 
95447
"original file, producing a patched version."
 
95448
msgstr ""
 
95449
"Patch принимает файл-заплатку (patch), содержащий любую из четырех форм, "
 
95450
"создаваемых программой diff, и накладывает эти изменения на первоначальный "
 
95451
"файл, создавая файл новой версии."
 
95452
 
 
95453
#. Description
 
95454
#: Package: patchutils
 
95455
msgid ""
 
95456
"This package includes the following utilities:\n"
 
95457
" - combinediff creates a cumulative patch from two incremental patches\n"
 
95458
" - dehtmldiff extracts a diff from an HTML page\n"
 
95459
" - filterdiff extracts or excludes diffs from a diff file\n"
 
95460
" - fixcvsdiff fixes diff files created by CVS that \"patch\" mis-interprets\n"
 
95461
" - flipdiff exchanges the order of two patches\n"
 
95462
" - grepdiff shows which files are modified by a patch matching a regex\n"
 
95463
" - interdiff shows differences between two unified diff files\n"
 
95464
" - lsdiff shows which files are modified by a patch\n"
 
95465
" - recountdiff recomputes counts and offsets in unified context diffs\n"
 
95466
" - rediff and editdiff fix offsets and counts of a hand-edited diff\n"
 
95467
" - splitdiff separates out incremental patches\n"
 
95468
" - unwrapdiff demangles patches that have been word-wrapped"
 
95469
msgstr ""
 
95470
 
 
95471
#. Summary
 
95472
#: Package: pax
 
95473
msgid "Portable Archive Interchange"
 
95474
msgstr "межплатформенный архиватор"
 
95475
 
 
95476
#. Description
 
95477
#: Package: pax
 
95478
msgid ""
 
95479
"Pax is an archiving utility that reads and writes tar and cpio formats, both "
 
95480
"the traditional ones and the extended formats specified in IEEE 1003.1. It "
 
95481
"handles multi-volume archives and automatically determines the format of an "
 
95482
"archive while reading it.  The pax interface was designed by IEEE 1003.2 as "
 
95483
"a compromise in the chronic controversy over which of tar or cpio is best."
 
95484
msgstr ""
 
95485
 
 
95486
#. Description
 
95487
#: Package: pax
 
95488
msgid "This is the free OpenBSD's version written by Keith Muller."
 
95489
msgstr "Это свободная версия для OpenBSD, написанная Keith Muller."
 
95490
 
 
95491
#. Summary
 
95492
#: Package: pbuilder
 
95493
msgid "personal package builder for Debian packages"
 
95494
msgstr ""
 
95495
 
 
95496
#. Description
 
95497
#: Package: pbuilder
 
95498
msgid ""
 
95499
"pbuilder constructs a chroot system, and builds a package inside the chroot. "
 
95500
"It is an ideal system to use to check that a package has correct build-"
 
95501
"dependencies. It uses apt extensively, and a local mirror, or a fast "
 
95502
"connection to a Debian mirror is ideal, but not necessary."
 
95503
msgstr ""
 
95504
 
 
95505
#. Description
 
95506
#: Package: pbuilder
 
95507
msgid "\"pbuilder create\" uses debootstrap to create a chroot image."
 
95508
msgstr ""
 
95509
 
 
95510
#. Description
 
95511
#: Package: pbuilder
 
95512
msgid ""
 
95513
"\"pbuilder update\" updates the image to the current state of "
 
95514
"testing/unstable/whatever"
 
95515
msgstr ""
 
95516
 
 
95517
#. Description
 
95518
#: Package: pbuilder
 
95519
msgid ""
 
95520
"\"pbuilder build\" takes a *.dsc file and builds a binary in the chroot "
 
95521
"image."
 
95522
msgstr ""
 
95523
 
 
95524
#. Description
 
95525
#: Package: pbuilder
 
95526
msgid ""
 
95527
"pdebuild is a wrapper for Debian Developers, to allow running pbuilder just "
 
95528
"like \"debuild\", as a normal user."
 
95529
msgstr ""
 
95530
 
 
95531
#. Summary
 
95532
#: Package: pciutils
 
95533
msgid "Linux PCI Utilities"
 
95534
msgstr "Linux-утилиты для PCI"
 
95535
 
 
95536
#. Description
 
95537
#: Package: pciutils
 
95538
msgid ""
 
95539
"This package contains various utilities for inspecting and setting of "
 
95540
"devices connected to the PCI bus."
 
95541
msgstr ""
 
95542
"В этом пакете содержатся различные утилиты для поиска и настройки устройств "
 
95543
"подключённых к шине PCI."
 
95544
 
 
95545
#. Summary
 
95546
#: Package: pcmciautils
 
95547
msgid "PCMCIA utilities for Linux 2.6"
 
95548
msgstr "утилиты для работы с картами PCMCIA в Linux 2.6"
 
95549
 
 
95550
#. Description
 
95551
#: Package: pcmciautils
 
95552
msgid ""
 
95553
"This package provides PCMCIA initialisation tools for Linux 2.6.13-rc1 or "
 
95554
"later, replacing the old pcmcia-cs tools used with earlier kernel versions. "
 
95555
"PCMCIA cards are commonly used in laptops to provide expanded capabilities "
 
95556
"such as network connections, modems, increased memory, etc."
 
95557
msgstr ""
 
95558
"Этот пакет содержит инструменты для инициализации PCMCIA в Linux начиная с "
 
95559
"версии 2.6.13-rc1, взамен старых инструментов pcmcia-cs, используемых в "
 
95560
"прошлых версиях ядра. Карты PCMCIA обычно используются в ноутбуках для "
 
95561
"расширения аппаратных возможностей — например, подключения к сети, "
 
95562
"увеличения памяти, и т.п."
 
95563
 
 
95564
#. Description
 
95565
#: Package: pcmciautils
 
95566
msgid ""
 
95567
"To use PCMCIA you need to have kernel modules available to support it. These "
 
95568
"are included in the stock Debian 2.6 kernel packages. You will most likely "
 
95569
"also need udev, although it isn't always required."
 
95570
msgstr ""
 
95571
"Для того чтобы использовать PCMCIA необходимы модули ядра. В Debian они уже "
 
95572
"включены в штатные пакеты ядер версии 2.6. Также, скорее всего вам "
 
95573
"понадобится udev; впрочем, это не всегда бывает необходимо."
 
95574
 
 
95575
#. Description
 
95576
#: Package: pcmciautils
 
95577
msgid ""
 
95578
"The wireless-tools package is required by many wireless network adapters."
 
95579
msgstr "Многим беспроводным адаптерам потребуется пакет wireless-tools."
 
95580
 
 
95581
#. Summary
 
95582
#: Package: pdksh
 
95583
msgid "A public domain version of the Korn shell"
 
95584
msgstr ""
 
95585
 
 
95586
#. Description
 
95587
#: Package: pdksh
 
95588
msgid ""
 
95589
"PD-ksh is a mostly complete AT&T ksh look-alike (see NOTES file for a list "
 
95590
"of things not supported).  Work is currently underway to make it fully "
 
95591
"compatible with both POSIX and AT&T ksh (when the two don't conflict)."
 
95592
msgstr ""
 
95593
 
 
95594
#. Description
 
95595
#: Package: pdksh
 
95596
msgid ""
 
95597
"Since pdksh is free and compiles and runs on most common Unix systems, it is "
 
95598
"very useful in creating a consistent user interface across multiple "
 
95599
"machines.  For example, in the CS department of MUN, pdksh is installed on a "
 
95600
"variety of machines including Suns, HPs, DecStations, PCs running Linux, "
 
95601
"etc., and is the login shell of ~4500 users."
 
95602
msgstr ""
 
95603
 
 
95604
#. Summary
 
95605
#: Package: perl
 
95606
msgid "Larry Wall's Practical Extraction and Report Language"
 
95607
msgstr "интерпретатор для сценариев на языке Perl"
 
95608
 
 
95609
#. Description
 
95610
#: Package: perl
 
95611
msgid ""
 
95612
"An interpreted scripting language, known among some as \"Unix's Swiss Army "
 
95613
"Chainsaw\"."
 
95614
msgstr ""
 
95615
"Интерпретатор языка для сценариев (PERL - Practical Extraction and Report "
 
95616
"Language, практичный язык обработки и составления отчётов)."
 
95617
 
 
95618
#. Description
 
95619
#: Package: perl
 
95620
msgid ""
 
95621
"Perl is optimised for scanning arbitrary text files and system "
 
95622
"administration.  It has built-in extended regular expression matching and "
 
95623
"replacement, a data-flow mechanism to improve security with setuid scripts "
 
95624
"and is extensible via modules that can interface to C libraries."
 
95625
msgstr ""
 
95626
"Perl предназначен для анализа произвольных текстовых файлов и выполнения "
 
95627
"задач системного администрирования. Мощный механизм для разбора/фильтрации "
 
95628
"строк - регулярные выражения - поддерживается в расширенном виде. Для "
 
95629
"увеличения защиты системы при выполнении скриптов с установленным setuid "
 
95630
"имеется специальный механизм потока данных. Доступно множество расширений, "
 
95631
"использующих библиотеки C."
 
95632
 
 
95633
#. Summary
 
95634
#: Package: perl-base
 
95635
msgid "minimal Perl system"
 
95636
msgstr "минимальный набор Perl"
 
95637
 
 
95638
#. Description
 
95639
#: Package: perl-base
 
95640
msgid ""
 
95641
"Perl is a scripting language used in many system scripts and utilities."
 
95642
msgstr ""
 
95643
"Perl -- это язык сценариев, используемый во многих утилитах и системных "
 
95644
"сценариях."
 
95645
 
 
95646
#. Description
 
95647
#: Package: perl-base
 
95648
msgid ""
 
95649
"This package provides a Perl interpreter and the small subset of the "
 
95650
"standard run-time library required to perform basic tasks. For a full Perl "
 
95651
"installation, install \"perl\" (and its dependencies, \"perl-modules\" and "
 
95652
"\"perl-doc\")."
 
95653
msgstr ""
 
95654
"Этот пакет содержит интерпретатор Perl и маленький набор стандартных "
 
95655
"библиотек времени выполнения, которые требуются только для выполнения "
 
95656
"основных задач. Чтобы полноcтью воспользоваться всеми возможностями Perl, "
 
95657
"установите пакет perl (и его зависимости, perl-modules и perl-doc)."
 
95658
 
 
95659
#. Summary
 
95660
#: Package: perl-debug
 
95661
msgid "debug-enabled Perl interpreter"
 
95662
msgstr ""
 
95663
 
 
95664
#. Description
 
95665
#: Package: perl-debug
 
95666
msgid ""
 
95667
"debugperl provides a debug-enabled version of Perl which can produce "
 
95668
"extensive information about the interpreter as it compiles and executes a "
 
95669
"program (see the -D switch in perlrun(1))."
 
95670
msgstr ""
 
95671
 
 
95672
#. Description
 
95673
#: Package: perl-debug
 
95674
msgid ""
 
95675
"Note that this package is primarily of use in debugging *Perl* rather than "
 
95676
"perl programs, which may be traced/debugged using the standard perl binary "
 
95677
"using the -d switch (see perldebug(1))."
 
95678
msgstr ""
 
95679
 
 
95680
#. Description
 
95681
#: Package: perl-doc
 
95682
msgid ""
 
95683
"Perl manual pages, POD documentation and the `perldoc' program.  If you are "
 
95684
"writing Perl programs, you almost certainly need this."
 
95685
msgstr ""
 
95686
 
 
95687
#. Summary
 
95688
#: Package: perl-modules
 
95689
msgid "Core Perl modules"
 
95690
msgstr "основные модули Perl"
 
95691
 
 
95692
#. Description
 
95693
#: Package: perl-modules
 
95694
msgid ""
 
95695
"Architecture independent Perl modules.  These modules are part of Perl and "
 
95696
"required if the `perl' package is installed."
 
95697
msgstr ""
 
95698
"Независимые от архитектуры модули Perl. Они являются частью комплекса Perl и "
 
95699
"устанавливаются вместе с пакетом perl."
 
95700
 
 
95701
#. Summary
 
95702
#: Package: perl-suid
 
95703
msgid "runs setuid Perl scripts"
 
95704
msgstr ""
 
95705
 
 
95706
#. Description
 
95707
#: Package: perl-suid
 
95708
msgid ""
 
95709
"suidperl is a setuid root helper program which is invoked by perl when "
 
95710
"executing scripts with setuid/gid bits set on systems (like Linux) which "
 
95711
"don't have support setuid script execution natively in the kernel."
 
95712
msgstr ""
 
95713
"suidperl -- это вспомогательная программа, работающая в режиме setuid root и "
 
95714
"используемая perl для запуска сценариев с установленным битом setuid/gid на "
 
95715
"системах (таких, как Linux), не позволяющих исполнение сценариев в режиме "
 
95716
"setuid."
 
95717
 
 
95718
#. Summary
 
95719
#: Package: perlmagick
 
95720
msgid "Perl interface to the ImageMagick graphics routines"
 
95721
msgstr "Perl-интерфес для графических процедур ImageMagick"
 
95722
 
 
95723
#. Description
 
95724
#: Package: perlmagick
 
95725
msgid ""
 
95726
"PerlMagick is an objected-oriented Perl interface to ImageMagick. Use the "
 
95727
"module to read, manipulate, or write an image or image sequence from within "
 
95728
"a Perl script. This makes it very suitable for Web CGI scripts."
 
95729
msgstr ""
 
95730
"PerlMagick это объектно-ориентированный Perl-интерфейс к ImageMagick. Модуль "
 
95731
"используется для чтения, изменения или записи единичных изображений или их "
 
95732
"последовательности из perl скрипта. Он может быть использован для Web-"
 
95733
"скриптов CGI."
 
95734
 
 
95735
#. Summary
 
95736
#: Package: perltidy
 
95737
msgid "Perl script indenter and reformatter"
 
95738
msgstr ""
 
95739
 
 
95740
#. Description
 
95741
#: Package: perltidy
 
95742
msgid ""
 
95743
"Perltidy is a Perl script which indents and reformats Perl scripts to make "
 
95744
"them easier to read."
 
95745
msgstr ""
 
95746
 
 
95747
#. Description
 
95748
#: Package: perltidy
 
95749
msgid ""
 
95750
"The formatting can be controlled with command line parameters. The default "
 
95751
"parameter settings approximately follow the suggestions in the Perl Style "
 
95752
"Guide."
 
95753
msgstr ""
 
95754
 
 
95755
#. Description
 
95756
#: Package: perltidy
 
95757
msgid ""
 
95758
"Perltidy can also generate formatted HTML output from POD, and can even "
 
95759
"generate colored output in HTML for scripts. See examples at "
 
95760
"http://perltidy.sourceforge.net/"
 
95761
msgstr ""
 
95762
 
 
95763
#. Summary
 
95764
#: Package: pessulus
 
95765
msgid "lockdown editor for GNOME"
 
95766
msgstr "редактор блокировок в GNOME"
 
95767
 
 
95768
#. Description
 
95769
#: Package: pessulus
 
95770
msgid ""
 
95771
"pessulus enables the system administrator to set mandatory settings in "
 
95772
"GConf, which apply to all users, restricting what they can do, which may be "
 
95773
"of particular usefulness for kiosks (internet cafes, for example)."
 
95774
msgstr ""
 
95775
"pessulus позволяет системным администраторам установить принудительные "
 
95776
"настройки в GConf, которые будут распространяться на всех пользователей, "
 
95777
"ограничивая их действия, и которые могут быть особенно полезны для киосков "
 
95778
"(например, интернет-кафе)."
 
95779
 
 
95780
#. Description
 
95781
#: Package: pessulus
 
95782
msgid ""
 
95783
"Examples of what can be locked down are the panels (no changes in the panel "
 
95784
"configuration are allowed, locking their position and their contents), some "
 
95785
"of their functions individually (disabling screen locking and log out), the "
 
95786
"web browser (disabling specific protocols, arbitrary URLs, forcing the user "
 
95787
"to be in fullscreen mode), among many others."
 
95788
msgstr ""
 
95789
"К примеру, можно заблокировать панели (запрещены любые изменения в "
 
95790
"конфигурации панели, заблокированы её позиция и содержание), можно "
 
95791
"заблокировать некоторые отдельные функции (отключение блокировки экрана и "
 
95792
"функции завершения сеанса работы), ограничения в веб-браузере (отключение "
 
95793
"различных протоколов, произвольных URL, принудительный перевод в "
 
95794
"полноэкранный режим), и множество других возможностей."
 
95795
 
 
95796
#. Summary
 
95797
#: Package: pgf
 
95798
msgid "TeX Portable Graphic Format"
 
95799
msgstr ""
 
95800
 
 
95801
#. Description
 
95802
#: Package: pgf
 
95803
msgid ""
 
95804
"pgf stands for `portable graphics format'. It is a TeX macro package that "
 
95805
"allows you to create graphics in your TeX documents using a special "
 
95806
"pgfpicture environment and special macros for drawing lines, curves, "
 
95807
"rectangles, and many other kind of graphic objects. Its usage closely "
 
95808
"resembles the pstricks package or the normal picture environment of LaTeX."
 
95809
msgstr ""
 
95810
 
 
95811
#. Description
 
95812
#: Package: pgf
 
95813
msgid ""
 
95814
"Although pgf is less powerful than \\pstricks, it has the advantage that it "
 
95815
"can generate both PostScript output and pdf output from the same file. The "
 
95816
"pgf package works together both with dvips and pdftex. In particular, "
 
95817
"packages that rely on pdftex or pdflatex (like some packages for creating "
 
95818
"presentations) can be used together with pgf."
 
95819
msgstr ""
 
95820
 
 
95821
#. Summary
 
95822
#: Package: phonon
 
95823
msgid "Qt 4 Phonon module metapackage"
 
95824
msgstr ""
 
95825
 
 
95826
#. Description
 
95827
#: Package: phonon
 
95828
#: Package: libphonon4
 
95829
msgid ""
 
95830
"The Qt Phonon module provides a cross-platform multimedia framework that "
 
95831
"enables the use of audio and video content in Qt applications."
 
95832
msgstr ""
 
95833
"Модуль Qt Phonon предоставляет мультимедийный программный интерфейс, "
 
95834
"позволяющий выполнять запись, микширование, обработку и воспроизведение "
 
95835
"аудио и видео из приложений Qt."
 
95836
 
 
95837
#. Description
 
95838
#: Package: phonon
 
95839
msgid ""
 
95840
"This metapackage ensures a working Qt 4 Phonon (library and a backend)."
 
95841
msgstr ""
 
95842
 
 
95843
#. Summary
 
95844
#: Package: phonon-backend-xine
 
95845
msgid "Phonon Xine 1.1.x backend"
 
95846
msgstr "поддержка Xine 1.1.x для Phonon"
 
95847
 
 
95848
#. Description
 
95849
#: Package: phonon-backend-xine
 
95850
msgid ""
 
95851
"Phonon is the Qt 4 multimedia API, which provides a task-oriented "
 
95852
"abstraction layer for capturing, mixing, processing, and playing audio and "
 
95853
"video content."
 
95854
msgstr ""
 
95855
"Phonon – мультимедийный API для Qt4, позволяющий делать запись, "
 
95856
"микширование, обработку и воспроизведение аудио и видео."
 
95857
 
 
95858
#. Description
 
95859
#: Package: phonon-backend-xine
 
95860
msgid "This package contains the Xine 1.1.x backend for Phonon."
 
95861
msgstr "Данный пакет устанавливает поддержку вывода через Xine 1.1.x."
 
95862
 
 
95863
#. Summary
 
95864
#: Package: phonon-backends-dbg
 
95865
msgid "debugging symbols for Phonon backends"
 
95866
msgstr ""
 
95867
 
 
95868
#. Description
 
95869
#: Package: phonon-backends-dbg
 
95870
msgid ""
 
95871
"This package contains debugging files useful when investigating problems "
 
95872
"(e.g. crashes) with Phonon backends."
 
95873
msgstr ""
 
95874
 
 
95875
#. Summary
 
95876
#: Package: phonon-dbg
 
95877
msgid "Qt 4 Phonon library debugging symbols"
 
95878
msgstr ""
 
95879
 
 
95880
#. Description
 
95881
#: Package: phonon-dbg
 
95882
msgid ""
 
95883
"This package contains the debugging symbols for the Qt 4 Phonon library."
 
95884
msgstr ""
 
95885
 
 
95886
#. Summary
 
95887
#: Package: php-pear
 
95888
msgid "PEAR - PHP Extension and Application Repository"
 
95889
msgstr ""
 
95890
 
 
95891
#. Description
 
95892
#: Package: php-pear
 
95893
msgid ""
 
95894
"This package contains the base PEAR classes for PHP, as well as the PEAR "
 
95895
"installer.  Many PEAR classes are already packaged for Debian, and can be "
 
95896
"easily identified by names beginning with \"php-\", such as php-db and php-"
 
95897
"auth.  Note: to build and install precompiled PECL extensions, you will need "
 
95898
"one of the php development packages installed."
 
95899
msgstr ""
 
95900
 
 
95901
#. Summary
 
95902
#: Package: php5-cgi
 
95903
msgid "server-side, HTML-embedded scripting language (CGI binary)"
 
95904
msgstr ""
 
95905
 
 
95906
#. Description
 
95907
#: Package: php5-cgi
 
95908
msgid ""
 
95909
"This package provides the /usr/lib/cgi-bin/php5 CGI interpreter built for "
 
95910
"use in Apache 2 with mod_actions, or any other CGI httpd that supports a "
 
95911
"similar mechanism.  Note that MOST Apache users probably want the libapache2-"
 
95912
"mod-php5 package. The following extensions are built in: bcmath bz2 calendar "
 
95913
"Core ctype date\n"
 
95914
" dba dom ereg exif fileinfo filter ftp gettext hash iconv json libxml\n"
 
95915
" mbstring mhash openssl pcre Phar posix Reflection session shmop SimpleXML\n"
 
95916
" soap sockets SPL standard sysvmsg sysvsem sysvshm tokenizer wddx xml\n"
 
95917
" xmlreader xmlwriter zip zlib."
 
95918
msgstr ""
 
95919
 
 
95920
#. Summary
 
95921
#: Package: php5-cli
 
95922
msgid "command-line interpreter for the php5 scripting language"
 
95923
msgstr ""
 
95924
 
 
95925
#. Description
 
95926
#: Package: php5-cli
 
95927
msgid ""
 
95928
"This package provides the /usr/bin/php5 command interpreter, useful for "
 
95929
"testing PHP scripts from a shell or performing general shell scripting "
 
95930
"tasks. The following extensions are built in: bcmath bz2 calendar Core ctype "
 
95931
"date\n"
 
95932
" dba dom ereg exif fileinfo filter ftp gettext hash iconv json libxml\n"
 
95933
" mbstring mhash openssl pcntl pcre Phar posix readline Reflection session\n"
 
95934
" shmop SimpleXML soap sockets SPL standard sysvmsg sysvsem sysvshm "
 
95935
"tokenizer\n"
 
95936
" wddx xml xmlreader xmlwriter zip zlib."
 
95937
msgstr ""
 
95938
 
 
95939
#. Summary
 
95940
#: Package: php5-common
 
95941
msgid "Common files for packages built from the php5 source"
 
95942
msgstr ""
 
95943
 
 
95944
#. Description
 
95945
#: Package: php5-common
 
95946
msgid ""
 
95947
"This package contains the documentation and example files relevant to all "
 
95948
"the other packages built from the php5 source."
 
95949
msgstr ""
 
95950
 
 
95951
#. Summary
 
95952
#: Package: php5-curl
 
95953
msgid "CURL module for php5"
 
95954
msgstr ""
 
95955
 
 
95956
#. Description
 
95957
#: Package: php5-curl
 
95958
msgid "CURL is a library for getting files from  FTP, GOPHER, HTTP server."
 
95959
msgstr ""
 
95960
 
 
95961
#. Summary
 
95962
#: Package: php5-dbg
 
95963
msgid "Debug symbols for PHP5"
 
95964
msgstr "Символы отладки для PHP5"
 
95965
 
 
95966
#. Description
 
95967
#: Package: php5-dbg
 
95968
msgid ""
 
95969
"This package provides the debug symbols for PHP5 needed for properly "
 
95970
"debugging errors in PHP5 with gdb."
 
95971
msgstr ""
 
95972
"Этот пакет содержит символы отладки для PHP5, необходимые для отладки ошибок "
 
95973
"в PHP5 с помощью gdb."
 
95974
 
 
95975
#. Summary
 
95976
#: Package: php5-dev
 
95977
msgid "Files for PHP5 module development"
 
95978
msgstr ""
 
95979
 
 
95980
#. Description
 
95981
#: Package: php5-dev
 
95982
msgid ""
 
95983
"This package provides the files from the PHP5 source needed for compiling "
 
95984
"additional modules."
 
95985
msgstr ""
 
95986
 
 
95987
#. Summary
 
95988
#: Package: php5-gd
 
95989
msgid "GD module for php5"
 
95990
msgstr ""
 
95991
 
 
95992
#. Description
 
95993
#: Package: php5-gd
 
95994
msgid ""
 
95995
"This package provides a module for handling graphics directly from PHP "
 
95996
"scripts. It supports the PNG, JPEG, XPM formats as well as Freetype/ttf "
 
95997
"fonts."
 
95998
msgstr ""
 
95999
 
 
96000
#. Summary
 
96001
#: Package: php5-gmp
 
96002
msgid "GMP module for php5"
 
96003
msgstr "Модуль GMP для php5"
 
96004
 
 
96005
#. Description
 
96006
#: Package: php5-gmp
 
96007
msgid ""
 
96008
"This package provides a module for arbitrary precision arithmetic via the "
 
96009
"GNU Multiple Precision (GMP) Arithmetic Library."
 
96010
msgstr ""
 
96011
"Этот пакет содержит модуль для арифметических вычислений с произвольной "
 
96012
"точностью с помощью библиотеки GNU Multiple Precision (GMP)."
 
96013
 
 
96014
#. Summary
 
96015
#: Package: php5-ldap
 
96016
msgid "LDAP module for php5"
 
96017
msgstr "Модуль LDAP для php5"
 
96018
 
 
96019
#. Description
 
96020
#: Package: php5-ldap
 
96021
msgid "This package provides a module for LDAP functions in PHP scripts."
 
96022
msgstr ""
 
96023
 
 
96024
#. Summary
 
96025
#: Package: php5-mysql
 
96026
msgid "MySQL module for php5"
 
96027
msgstr "Модуль MySQL для php5"
 
96028
 
 
96029
#. Description
 
96030
#: Package: php5-mysql
 
96031
msgid ""
 
96032
"This package provides modules for MySQL database connections directly from "
 
96033
"PHP scripts.  It includes the generic \"mysql\" module which can be used to "
 
96034
"connect to all versions of MySQL, an improved \"mysqli\" module for MySQL "
 
96035
"version 4.1 or later, and the pdo_mysql module for use with the PHP Data "
 
96036
"Object extension."
 
96037
msgstr ""
 
96038
 
 
96039
#. Summary
 
96040
#: Package: php5-odbc
 
96041
msgid "ODBC module for php5"
 
96042
msgstr "Модуль ODBC для php5"
 
96043
 
 
96044
#. Description
 
96045
#: Package: php5-odbc
 
96046
msgid ""
 
96047
"This package provides a module for database access through ODBC drivers. It "
 
96048
"uses the unixODBC library as an ODBC provider.  It also contains the "
 
96049
"pdo_odbc module, for use with the PHP Data Object extension."
 
96050
msgstr ""
 
96051
 
 
96052
#. Summary
 
96053
#: Package: php5-pgsql
 
96054
msgid "PostgreSQL module for php5"
 
96055
msgstr "Модуль PostgreSQL для php5"
 
96056
 
 
96057
#. Description
 
96058
#: Package: php5-pgsql
 
96059
msgid ""
 
96060
"This package provides a module for PostgreSQL database connections directly "
 
96061
"from PHP scripts.  It also includes the pdo_pgsql module for use with the "
 
96062
"PHP Data Object extension."
 
96063
msgstr ""
 
96064
 
 
96065
#. Summary
 
96066
#: Package: php5-pspell
 
96067
msgid "pspell module for php5"
 
96068
msgstr ""
 
96069
 
 
96070
#. Description
 
96071
#: Package: php5-pspell
 
96072
msgid "This package provides a module for pspell functions in PHP scripts."
 
96073
msgstr ""
 
96074
 
 
96075
#. Summary
 
96076
#: Package: php5-recode
 
96077
msgid "recode module for php5"
 
96078
msgstr ""
 
96079
 
 
96080
#. Description
 
96081
#: Package: php5-recode
 
96082
msgid "This package provides a module for recode - character set recoding."
 
96083
msgstr ""
 
96084
 
 
96085
#. Summary
 
96086
#: Package: php5-snmp
 
96087
msgid "SNMP module for php5"
 
96088
msgstr "Модуль SNMP для php5"
 
96089
 
 
96090
#. Description
 
96091
#: Package: php5-snmp
 
96092
msgid "This package provides a module for SNMP functions in PHP scripts."
 
96093
msgstr ""
 
96094
 
 
96095
#. Summary
 
96096
#: Package: php5-sqlite
 
96097
msgid "SQLite module for php5"
 
96098
msgstr "Модуль SQLite для php5"
 
96099
 
 
96100
#. Description
 
96101
#: Package: php5-sqlite
 
96102
msgid ""
 
96103
"This package provides a module allowing you to use the SQLite self-contained "
 
96104
"database engine from within your PHP scripts, eliminating the need for a "
 
96105
"full SQL server installation like MySQL or PostgreSQL.  It also includes the "
 
96106
"pdo_sqlite module, for use with the PHP Data Object extension."
 
96107
msgstr ""
 
96108
 
 
96109
#. Summary
 
96110
#: Package: php5-sybase
 
96111
msgid "Sybase / MS SQL Server module for php5"
 
96112
msgstr "Модуль Sybase / MS SQL Server для php5"
 
96113
 
 
96114
#. Description
 
96115
#: Package: php5-sybase
 
96116
msgid ""
 
96117
"This package provides a module for Sybase and Microsoft SQL Server database "
 
96118
"connections directly from PHP scripts. It also includes the pdo_dblib module "
 
96119
"for use with the PHP Data Object extension."
 
96120
msgstr ""
 
96121
 
 
96122
#. Summary
 
96123
#: Package: php5-tidy
 
96124
msgid "tidy module for php5"
 
96125
msgstr ""
 
96126
 
 
96127
#. Description
 
96128
#: Package: php5-tidy
 
96129
msgid "This package provides a module for tidy functions in PHP scripts."
 
96130
msgstr ""
 
96131
 
 
96132
#. Description
 
96133
#: Package: php5-tidy
 
96134
msgid ""
 
96135
"Tidy is an extension based on Libtidy (http://tidy.sf.net/) and allows a PHP "
 
96136
"developer to clean, repair, and traverse HTML, XHTML, and XML documents -- "
 
96137
"including ones with embedded scripting languages such as PHP or ASP within "
 
96138
"them using OO constructs."
 
96139
msgstr ""
 
96140
 
 
96141
#. Summary
 
96142
#: Package: php5-xmlrpc
 
96143
msgid "XML-RPC module for php5"
 
96144
msgstr ""
 
96145
 
 
96146
#. Description
 
96147
#: Package: php5-xmlrpc
 
96148
msgid "This package provides a module for XML-RPC functions in PHP scripts."
 
96149
msgstr ""
 
96150
 
 
96151
#. Summary
 
96152
#: Package: php5-xsl
 
96153
msgid "XSL module for php5"
 
96154
msgstr ""
 
96155
 
 
96156
#. Description
 
96157
#: Package: php5-xsl
 
96158
msgid "This package provides a module for XSL using the libxslt XSL parser."
 
96159
msgstr ""
 
96160
 
 
96161
#. Description
 
96162
#: Package: php5-xsl
 
96163
#: Package: php5-xmlrpc
 
96164
#: Package: php5-tidy
 
96165
#: Package: php5-sybase
 
96166
#: Package: php5-sqlite
 
96167
#: Package: php5-snmp
 
96168
#: Package: php5-recode
 
96169
#: Package: php5-pspell
 
96170
#: Package: php5-pgsql
 
96171
#: Package: php5-odbc
 
96172
#: Package: php5-mysql
 
96173
#: Package: php5-ldap
 
96174
#: Package: php5-gmp
 
96175
#: Package: php5-gd
 
96176
#: Package: php5-dev
 
96177
#: Package: php5-dbg
 
96178
#: Package: php5-curl
 
96179
#: Package: php5-common
 
96180
#: Package: php5-cli
 
96181
#: Package: php5-cgi
 
96182
#: Package: php5
 
96183
#: Package: php-pear
 
96184
#: Package: libapache2-mod-php5
 
96185
msgid ""
 
96186
"PHP5 is an HTML-embedded scripting language. Much of its syntax is borrowed "
 
96187
"from C, Java and Perl with a couple of unique PHP-specific features thrown "
 
96188
"in. The goal of the language is to allow web developers to write dynamically "
 
96189
"generated pages quickly. This version of PHP5 was built with the Suhosin "
 
96190
"patch."
 
96191
msgstr ""
 
96192
"PHP5 — это язык, встраиваемый непосредственно в HTML-код и интерпретируемый "
 
96193
"на стороне сервера. Его синтаксис очень похож на Си, Java и Perl. Язык "
 
96194
"предназначен для упрощения создания динамически генерируемых страниц. Данная "
 
96195
"версия PHP5 собрана с заплаткой Suhosin."
 
96196
 
 
96197
#. Summary
 
96198
#: Package: pidgin
 
96199
msgid "graphical multi-protocol instant messaging client for X"
 
96200
msgstr ""
 
96201
"графический мультипротокольный клиент служб мгновенного обмена сообщениями"
 
96202
 
 
96203
#. Description
 
96204
#: Package: pidgin
 
96205
msgid ""
 
96206
"Pidgin is a graphical, modular Instant Messaging client capable of using "
 
96207
"AIM/ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber/XMPP, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu, Bonjour, "
 
96208
"Groupwise, Sametime, SILC, SIMPLE, QQ, and MySpaceIM all at once."
 
96209
msgstr ""
 
96210
"Pidgin — это программа для мгновенного обмена сообщениями с графическим "
 
96211
"интерфейсом и модульной структурой, позволяющая работать в AIM/ICQ, Yahoo!, "
 
96212
"MSN, IRC, Jabber/XMPP, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu, Bonjour, Groupwise, "
 
96213
"Sametime, SILC, SIMPLE, QQ и MySpaceIM одновременно."
 
96214
 
 
96215
#. Description
 
96216
#: Package: pidgin
 
96217
msgid ""
 
96218
"Some extra packages are suggested to use increased functionality:\n"
 
96219
" * gnome-panel | kdebase-workspace-bin | docker:\n"
 
96220
"   - To use the system tray icon functionality (minimizing to an icon, "
 
96221
"having\n"
 
96222
"     the icon blink when there are new messages, etc.)\n"
 
96223
" * evolution-data-server:\n"
 
96224
"   - For interfacing with an Evolution address book\n"
 
96225
" * libsqlite3-0:\n"
 
96226
"   - To use Contact Availability Prediction plugin"
 
96227
msgstr ""
 
96228
"Для расширения функционала программы советуется установить дополнительные "
 
96229
"пакеты:\n"
 
96230
" * gnome-panel | kdebase-workspace-bin | docker:\n"
 
96231
"   - Для использования возможностей иконки трея (сворачивание в трей, "
 
96232
"мигание иконки\n"
 
96233
"     при получении новых сообщений, и т.д.)\n"
 
96234
" * evolution-data-server:\n"
 
96235
"   - Для связи с адресной книгой Evolution\n"
 
96236
" * libsqlite3-0:\n"
 
96237
"   - Для использования плагина прогнозирования доступности контакта"
 
96238
 
 
96239
#. Summary
 
96240
#: Package: pidgin-data
 
96241
msgid "multi-protocol instant messaging client - data files"
 
96242
msgstr "мультипротокольный клиент служб обмена сообщениями (файлы данных)"
 
96243
 
 
96244
#. Description
 
96245
#: Package: pidgin-data
 
96246
msgid ""
 
96247
"This package contains architecture-independent supporting data files "
 
96248
"required for use with pidgin, such as documentation, icons, translations, "
 
96249
"and sounds."
 
96250
msgstr ""
 
96251
"Пакет содержит архитектурно-независимые вспомогательные файлы данных, "
 
96252
"требуемые для работы Pidgin, такие как документация, пиктограммы, переводы и "
 
96253
"звуки."
 
96254
 
 
96255
#. Description
 
96256
#: Package: pidgin-dbg
 
96257
msgid ""
 
96258
"This package includes the debugging symbols useful for debugging Pidgin and "
 
96259
"its plugins, contained in the pidgin package. The debugging symbols are used "
 
96260
"for execution tracing and core dump analysis."
 
96261
msgstr ""
 
96262
"Этот пакет включает в себя символы отладки, которые полезные при отладке "
 
96263
"Pidgin и его плагинов, содержащихся в пакете Pidgin. Символы отладки "
 
96264
"используются для отслеживая исполнения кода и анализа работы ядра."
 
96265
 
 
96266
#. Summary
 
96267
#: Package: pidgin-dev
 
96268
msgid "multi-protocol instant messaging client - development files"
 
96269
msgstr ""
 
96270
"Мультипроктокольный клиент для обмена мнгновенными сообщениями (файлы для "
 
96271
"разработчиков)."
 
96272
 
 
96273
#. Description
 
96274
#: Package: pidgin-dev
 
96275
msgid ""
 
96276
"This package contains the headers and other development files not included "
 
96277
"in the main pidgin package. Install this if you wish to compile your own "
 
96278
"plugins."
 
96279
msgstr ""
 
96280
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и другие файлы, необходимые для "
 
96281
"разработки, но невключённые в основной пакет pidgin. Установить этот пакет, "
 
96282
"если вы хотите скомпилировать свои собственные плагины."
 
96283
 
 
96284
#. Description
 
96285
#: Package: pidgin-dev
 
96286
msgid ""
 
96287
"If you are creating a pidgin plugin package, please be sure to read "
 
96288
"/usr/share/doc/pidgin-dev/README.Debian.dev after installing pidgin-dev."
 
96289
msgstr ""
 
96290
"Если вы создаёте пакет с плагинами для pidgin, убедитесь, что прочитали "
 
96291
"/usr/share/doc/pidgin-dev/README.Debian.dev после установки pidgin-dev."
 
96292
 
 
96293
#. Summary
 
96294
#: Package: pidgin-libnotify
 
96295
msgid "display notification bubbles in pidgin"
 
96296
msgstr ""
 
96297
 
 
96298
#. Description
 
96299
#: Package: pidgin-libnotify
 
96300
msgid ""
 
96301
"pidgin-libnotify is a Pidgin plugin which displays notification bubbles in "
 
96302
"Pidgin using libnotify and notification-daemon."
 
96303
msgstr ""
 
96304
"pidgin-libnotify - это плагин для Pidgin, который отображает уведомления во "
 
96305
"всплывающих окнах и использует libnotify и notification-daemon"
 
96306
 
 
96307
#. Summary
 
96308
#: Package: pinentry-doc
 
96309
msgid "documentation for pinentry packages"
 
96310
msgstr "Документация для пакетов pinentry"
 
96311
 
 
96312
#. Description
 
96313
#: Package: pinentry-doc
 
96314
msgid ""
 
96315
"This package contains the documentation for the pinentry packages, a suite "
 
96316
"of programs that allow secure entry of PINs or pass phrases. If you have one "
 
96317
"of the pinentry packages installed then you may want to install this package "
 
96318
"as well, but the documentation mostly concerns the internal protocol and is "
 
96319
"therefore not necessary for the casual user."
 
96320
msgstr ""
 
96321
 
 
96322
#. Summary
 
96323
#: Package: pinentry-gtk2
 
96324
msgid "GTK+-2-based PIN or pass-phrase entry dialog for GnuPG"
 
96325
msgstr "Основанный на GTK+-2 диалог ввода PIN-кода или пароля для GnuPG"
 
96326
 
 
96327
#. Description
 
96328
#: Package: pinentry-gtk2
 
96329
msgid ""
 
96330
"This package contains a program that allows for secure entry of PINs or pass "
 
96331
"phrases.  That means it tries to take care that the entered information is "
 
96332
"not swapped to disk or temporarily stored anywhere. This functionality is "
 
96333
"particularly useful for entering pass phrases when using encryption software "
 
96334
"such as GnuPG or e-mail clients using the same.  It uses an open protocol "
 
96335
"and is therefore not tied to particular software."
 
96336
msgstr ""
 
96337
 
 
96338
#. Description
 
96339
#: Package: pinentry-gtk2
 
96340
msgid ""
 
96341
"The program contained in this package implements a PIN entry dialog using "
 
96342
"the GTK+ tool kit version 2, so it is especially suitable for users of "
 
96343
"GNOME.  If the X Window System is not active then an alternative text-mode "
 
96344
"dialog will be used.  There are sibling packages that implement PIN entry "
 
96345
"dialogs using other tool kits."
 
96346
msgstr ""
 
96347
 
 
96348
#. Summary
 
96349
#: Package: pinentry-qt4
 
96350
msgid "Qt-4-based PIN or pass-phrase entry dialog for GnuPG"
 
96351
msgstr "Основанный на Qt-4 диалог ввода PIN-кода или пароля для GnuPG"
 
96352
 
 
96353
#. Description
 
96354
#: Package: pinentry-qt4
 
96355
msgid ""
 
96356
"This package contains a program that allows for entry of PINs or pass "
 
96357
"phrases.  It is useful for entering pass phrases when using encryption "
 
96358
"software such as GnuPG or e-mail clients using the same.  It uses an open "
 
96359
"protocol and is therefore not tied to particular software."
 
96360
msgstr ""
 
96361
 
 
96362
#. Description
 
96363
#: Package: pinentry-qt4
 
96364
msgid ""
 
96365
"The program contained in this package implements a PIN entry dialog using "
 
96366
"the Qt tool kit version 4, so it is especially suitable for users of KDE 4.  "
 
96367
"If the X Window System is not active then an alternative text-mode dialog "
 
96368
"will be used.  There are sibling packages that implement PIN entry dialogs "
 
96369
"using other tool kits."
 
96370
msgstr ""
 
96371
 
 
96372
#. Summary
 
96373
#: Package: pinyin-database
 
96374
msgid "PinYin database used by ibus-pinyin"
 
96375
msgstr "База данных PinYin, используемая ibus-pinyin"
 
96376
 
 
96377
#. Description
 
96378
#: Package: pinyin-database
 
96379
msgid ""
 
96380
"This package provide pinyin-database-<version>.tar.bz2 which is required "
 
96381
"when compile ibus-pinyin."
 
96382
msgstr ""
 
96383
"Пакет содержит архив pinyin-database-<версия>.tar.bz2, который требуется при "
 
96384
"компиляции ibus-pinyin."
 
96385
 
 
96386
#. Summary
 
96387
#: Package: pitivi
 
96388
msgid "non-linear audio/video editor using GStreamer"
 
96389
msgstr "нелинейный аудио/видеоредактор на основе GStreamer"
 
96390
 
 
96391
#. Description
 
96392
#: Package: pitivi
 
96393
#: Package: libgstreamer0.10-dev
 
96394
#: Package: libgstreamer0.10-0-dbg
 
96395
#: Package: libgstreamer0.10-0
 
96396
#: Package: libgstreamer-plugins-base0.10-dev
 
96397
#: Package: libgstreamer-plugins-base0.10-0
 
96398
#: Package: gstreamer0.10-x
 
96399
#: Package: gstreamer0.10-tools
 
96400
#: Package: gstreamer0.10-pulseaudio
 
96401
#: Package: gstreamer0.10-plugins-good-doc
 
96402
#: Package: gstreamer0.10-plugins-good-dbg
 
96403
#: Package: gstreamer0.10-plugins-good
 
96404
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base-doc
 
96405
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base-dbg
 
96406
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base-apps
 
96407
#: Package: gstreamer0.10-plugins-base
 
96408
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin-doc
 
96409
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin-dbg
 
96410
#: Package: gstreamer0.10-gnonlin
 
96411
#: Package: gstreamer0.10-esd
 
96412
#: Package: gstreamer0.10-doc
 
96413
#: Package: gstreamer0.10-alsa
 
96414
#: Package: gstreamer-tools
 
96415
#: Package: gir1.0-gstreamer-0.10
 
96416
msgid ""
 
96417
"GStreamer is a streaming media framework, based on graphs of filters which "
 
96418
"operate on media data.  Applications using this library can do anything from "
 
96419
"real-time sound processing to playing videos, and just about anything else "
 
96420
"media-related.  Its plugin-based architecture means that new data types or "
 
96421
"processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins."
 
96422
msgstr ""
 
96423
"GStreamer -- это инфраструктура для обработки медиа потоков, в основе "
 
96424
"которой лежит цепочка фильтров, обрабатывающая медиа-данные. Для "
 
96425
"использующих эту библиотеку приложений доступно всё, начиная от обработки "
 
96426
"звука в реальном времени до проигрывания видео -- всё, что связано с работой "
 
96427
"с медиа-данными. Модульная архитектура позволяет добавлять новые типы данных "
 
96428
"и фильтры установкой новых модулей."
 
96429
 
 
96430
#. Description
 
96431
#: Package: pitivi
 
96432
msgid ""
 
96433
"PiTiVi allows users to easily edit audio/video projects based on the "
 
96434
"GStreamer framework.  PiTIVi provides several ways of creating and modifying "
 
96435
"a timeline.  Ranging from a simple synopsis view (a-la iMovie) to the full-"
 
96436
"blown editing view (aka Complex View) which puts you in complete control of "
 
96437
"your editing."
 
96438
msgstr ""
 
96439
 
 
96440
#. Summary
 
96441
#: Package: pkg-config
 
96442
msgid "manage compile and link flags for libraries"
 
96443
msgstr "управление флагами компилятора и компоновщика для библиотек"
 
96444
 
 
96445
#. Description
 
96446
#: Package: pkg-config
 
96447
msgid ""
 
96448
"pkg-config is a system for managing library compile and link flags that "
 
96449
"works with automake and autoconf."
 
96450
msgstr ""
 
96451
"pkg-config является системой управления флагами компилятора и компоновщика, "
 
96452
"которые используются утилитами automake и autoconf при создании библиотек."
 
96453
 
 
96454
#. Description
 
96455
#: Package: pkg-config
 
96456
msgid ""
 
96457
"Increasingly libraries ship with \".pc\" files that allow querying of the "
 
96458
"compiler and linker flags needed to use them through the pkg-config(1) "
 
96459
"program."
 
96460
msgstr ""
 
96461
"Все чаще библиотеки поставляются c файлами \".pc\", которые позволяют "
 
96462
"запросить флаги компилятора и компоновщика, необходимые для использования их "
 
96463
"в программе pkg-config(1)."
 
96464
 
 
96465
#. Summary
 
96466
#: Package: pkg-create-dbgsym
 
96467
msgid "automatically build debug symbol ddeb packages"
 
96468
msgstr ""
 
96469
 
 
96470
#. Description
 
96471
#: Package: pkg-create-dbgsym
 
96472
msgid ""
 
96473
"pkg_create_dbgsym builds a debug symbol ddeb for a given package in a built "
 
96474
"source tree and adds it to debian/files."
 
96475
msgstr ""
 
96476
 
 
96477
#. Description
 
96478
#: Package: pkg-create-dbgsym
 
96479
msgid ""
 
96480
"This package diverts and wraps debhelper's dh_strip. It automatically calls "
 
96481
"pkg_create_dbgsym for all packages dh_strip is asked to act on. As a result, "
 
96482
"by merely installing this package on buildds, all packages will "
 
96483
"automatically get ddebs built."
 
96484
msgstr ""
 
96485
 
 
96486
#. Summary
 
96487
#: Package: pkg-kde-tools
 
96488
msgid "common makesnippets and build scripts for KDE4 related packages"
 
96489
msgstr ""
 
96490
 
 
96491
#. Description
 
96492
#: Package: pkg-kde-tools
 
96493
msgid ""
 
96494
"This package contains makefiles setting the default build arguments for KDE4 "
 
96495
"packages."
 
96496
msgstr ""
 
96497
 
 
96498
#. Description
 
96499
#: Package: pkg-kde-tools
 
96500
msgid ""
 
96501
"Currently, it contains a few makesnippets, and pkgkde-symbolshelper tool, "
 
96502
"but it will grow larger in the future."
 
96503
msgstr ""
 
96504
 
 
96505
#. Description
 
96506
#: Package: pkg-kde-tools
 
96507
msgid ""
 
96508
"NOTE: if you use cdbs or debhelper, you need to build-depend on those as "
 
96509
"well, as this package is expected to be useful in cases without debhelper or "
 
96510
"cdbs."
 
96511
msgstr ""
 
96512
 
 
96513
#. Summary
 
96514
#: Package: pkgbinarymangler
 
96515
msgid "strips translations and alters maintainers during build"
 
96516
msgstr ""
 
96517
 
 
96518
#. Description
 
96519
#: Package: pkgbinarymangler
 
96520
msgid ""
 
96521
"pkgbinarymangler consists of a dpkg-deb wrapper that calls the following "
 
96522
"helper applications while building a debian binary package:"
 
96523
msgstr ""
 
96524
 
 
96525
#. Description
 
96526
#: Package: pkgbinarymangler
 
96527
msgid ""
 
96528
"pkgstriptranslations removes all *.mo files in /usr/share/locale from all "
 
96529
"package build directories. It is used to strip off gettext translations from "
 
96530
"generated binary packages, because translations are already shipped in the "
 
96531
"language packs.  Its behaviour (which is disabled by default) is configured "
 
96532
"in /etc/pkgbinarymangler/striptranslations.conf."
 
96533
msgstr ""
 
96534
 
 
96535
#. Description
 
96536
#: Package: pkgbinarymangler
 
96537
msgid ""
 
96538
"pkgmaintainermangler adjusts the maintainer field in binary packages to "
 
96539
"match a set of rules (including whitelists, mass renames by component, "
 
96540
"maintainer name, etc) defined in the pkgmaintainermangler configuration file "
 
96541
"at /etc/pkgbinarymangler/maintainermangler.conf."
 
96542
msgstr ""
 
96543
 
 
96544
#. Summary
 
96545
#: Package: plasma-dataengines-addons
 
96546
msgid "addons for KDE 4 Plasma - data engines"
 
96547
msgstr ""
 
96548
"дополнения для рабочего стола KDE 4 Plasma — движки источников данных"
 
96549
 
 
96550
#. Description
 
96551
#: Package: plasma-dataengines-addons
 
96552
msgid ""
 
96553
"This package contains additional Plasma data engines shipped in KDE 4 plasma "
 
96554
"addons module. These engines are needed by some KDE 4 plasma addons Plasma "
 
96555
"widgets, but they may be useful for any other Plasma widget too."
 
96556
msgstr ""
 
96557
"Пакет содержит дополнительные движки источников данных Plasma, которые "
 
96558
"поставляются вместе с модулем KDE 4 plasma addons. Эти движки нужны для "
 
96559
"некоторых виджетов Plasma модуля KDE 4 plasma addons, но они, возможно, "
 
96560
"пригодятся и для любых других виджетов Plasma."
 
96561
 
 
96562
#. Summary
 
96563
#: Package: plasma-dataengines-workspace
 
96564
msgid "KDE 4 base workspace Plasma data engines"
 
96565
msgstr ""
 
96566
 
 
96567
#. Description
 
96568
#: Package: plasma-dataengines-workspace
 
96569
msgid ""
 
96570
"This package contains standard Plasma data engines shipped in KDE 4 base "
 
96571
"workspace module. These engines are needed by the standard KDE 4 base "
 
96572
"workspace Plasma widgets, but they may be useful for any other Plasma widget "
 
96573
"too."
 
96574
msgstr ""
 
96575
 
 
96576
#. Summary
 
96577
#: Package: plasma-desktop
 
96578
msgid "The KDE plasma workspace for desktop and laptop computers"
 
96579
msgstr ""
 
96580
 
 
96581
#. Description
 
96582
#: Package: plasma-desktop
 
96583
msgid ""
 
96584
"Provides the environment for running and managing applications and "
 
96585
"integrating interaction of applications. It is designed as generic "
 
96586
"environment for all kinds of desktop applications, not only applications "
 
96587
"built on the KDE Platform. It integrates best with applications following "
 
96588
"the standards used by the KDE Platform."
 
96589
msgstr ""
 
96590
 
 
96591
#. Description
 
96592
#: Package: plasma-desktop
 
96593
msgid "This package provides a basic KDE Plasma Desktop installation."
 
96594
msgstr ""
 
96595
 
 
96596
#. Summary
 
96597
#: Package: plasma-netbook
 
96598
msgid "The KDE plasma workspace for netbook computers"
 
96599
msgstr ""
 
96600
 
 
96601
#. Description
 
96602
#: Package: plasma-netbook
 
96603
msgid ""
 
96604
"Provides the environment for running and managing applications and "
 
96605
"integrating interaction of applications. It is designed as generic "
 
96606
"environment for all kinds of applications in a netbook environment, not only "
 
96607
"applications built on the KDE Platform. It integrates best with applications "
 
96608
"following the standards used by the KDE Platform."
 
96609
msgstr ""
 
96610
 
 
96611
#. Description
 
96612
#: Package: plasma-netbook
 
96613
msgid "This package provides a basic KDE Plasma Netbook installation."
 
96614
msgstr ""
 
96615
 
 
96616
#. Summary
 
96617
#: Package: plasma-runners-addons
 
96618
msgid "addons for KDE 4 Plasma - krunner plugins"
 
96619
msgstr ""
 
96620
 
 
96621
#. Description
 
96622
#: Package: plasma-runners-addons
 
96623
msgid ""
 
96624
"This package contains additional plasma runners that are used in krunner "
 
96625
"(the \"run command\" dialog of KDE 4) to reveal special search results. If "
 
96626
"you use krunner a lot, you will probably like this package."
 
96627
msgstr ""
 
96628
 
 
96629
#. Summary
 
96630
#: Package: plasma-scriptengine-javascript
 
96631
msgid "javascript script engine for Plasma"
 
96632
msgstr ""
 
96633
 
 
96634
#. Description
 
96635
#: Package: plasma-scriptengine-javascript
 
96636
msgid ""
 
96637
"This package provides javascript script engine for Plasma. You have to "
 
96638
"install it if you want to use Plasma widgets and data engines written in "
 
96639
"javascript."
 
96640
msgstr ""
 
96641
 
 
96642
#. Description
 
96643
#: Package: plasma-scriptengine-javascript
 
96644
#: Package: khelpcenter4
 
96645
#: Package: kdebase-runtime-data
 
96646
msgid "This package is part of the KDE 4 base runtime module."
 
96647
msgstr "Этот пакет является частью модуля base поставки KDE 4."
 
96648
 
 
96649
#. Summary
 
96650
#: Package: plasma-scriptengine-python
 
96651
msgid "Python script engine for Plasma"
 
96652
msgstr ""
 
96653
 
 
96654
#. Description
 
96655
#: Package: plasma-scriptengine-python
 
96656
msgid ""
 
96657
"This package provides Python script engine for Plasma. You have to install "
 
96658
"it if you want to use Plasma widgets and data engines written in Python."
 
96659
msgstr ""
 
96660
 
 
96661
#. Summary
 
96662
#: Package: plasma-scriptengine-superkaramba
 
96663
msgid "SuperKaramba theme support for the KDE 4 Plasma desktop"
 
96664
msgstr "Поддержка темы SuperKaramba для рабочего стола KDE 4 Plasma"
 
96665
 
 
96666
#. Description
 
96667
#: Package: plasma-scriptengine-superkaramba
 
96668
msgid ""
 
96669
"This package provides SuperKaramba scriptengine for Plasma. It brings "
 
96670
"support for the SuperKaramba interactive desktop applets, called \"themes\", "
 
96671
"to the Plasma desktop."
 
96672
msgstr ""
 
96673
 
 
96674
#. Summary
 
96675
#: Package: plasma-wallpapers-addons
 
96676
msgid "addons for KDE 4 Plasma - wallpaper plugins"
 
96677
msgstr ""
 
96678
 
 
96679
#. Description
 
96680
#: Package: plasma-wallpapers-addons
 
96681
msgid ""
 
96682
"This package contains additional plasma wallpaper plugins that are used in "
 
96683
"the plasma desktop to give marble, mandelbrot and other such wallpapers."
 
96684
msgstr ""
 
96685
 
 
96686
#. Description
 
96687
#: Package: plasma-wallpapers-addons
 
96688
#: Package: plasma-runners-addons
 
96689
#: Package: plasma-dataengines-addons
 
96690
msgid "This package is part of the KDE 4 Plasma addons module."
 
96691
msgstr "Этот пакет является частью модуля KDE 4 Plasma addons."
 
96692
 
 
96693
#. Summary
 
96694
#: Package: plasma-widget-facebook
 
96695
msgid "Plasma Widget for Facebook Updates"
 
96696
msgstr ""
 
96697
 
 
96698
#. Description
 
96699
#: Package: plasma-widget-facebook
 
96700
msgid ""
 
96701
"Facebook Plasmoid is a simple webview showing the iPhone version of Facebook."
 
96702
msgstr ""
 
96703
 
 
96704
#. Summary
 
96705
#: Package: plasma-widget-folderview
 
96706
msgid "Folder View Plasma widget"
 
96707
msgstr ""
 
96708
 
 
96709
#. Description
 
96710
#: Package: plasma-widget-folderview
 
96711
msgid ""
 
96712
"This package contains the Folder View Plasma widget which is capable of "
 
96713
"displaying and managing contents of any KDE supported location. It can be "
 
96714
"used as a replacement for the traditional \"desktop\" folder concept in the "
 
96715
"main Plasma shell, but it is a lot more flexible. Folder View is part of the "
 
96716
"initial default KDE 4 desktop configuration."
 
96717
msgstr ""
 
96718
 
 
96719
#. Description
 
96720
#: Package: plasma-widget-folderview
 
96721
#: Package: libkonqsidebarplugin4-dev
 
96722
#: Package: libkonqsidebarplugin4
 
96723
#: Package: libkonq5-templates
 
96724
#: Package: libkonq5-dev
 
96725
#: Package: libkonq5
 
96726
#: Package: kwrite
 
96727
#: Package: konsole
 
96728
#: Package: konqueror-nsplugins
 
96729
#: Package: konqueror
 
96730
#: Package: kinfocenter
 
96731
#: Package: kfind
 
96732
#: Package: kdepasswd
 
96733
#: Package: kdebase-plasma
 
96734
#: Package: kdebase-data
 
96735
#: Package: kdebase-bin
 
96736
#: Package: kappfinder
 
96737
#: Package: dolphin
 
96738
msgid "This package is part of the KDE 4 base applications module."
 
96739
msgstr "Этот пакет является частью модуля базовых приложений KDE 4."
 
96740
 
 
96741
#. Summary
 
96742
#: Package: plasma-widget-kimpanel-backend-ibus
 
96743
#: Package: plasma-widget-kimpanel
 
96744
msgid "addons for KDE 4 Plasma - universal input method widget"
 
96745
msgstr ""
 
96746
 
 
96747
#. Description
 
96748
#: Package: plasma-widget-kimpanel-backend-ibus
 
96749
#: Package: plasma-widget-kimpanel
 
96750
msgid "Kimpanel is a a Plasma widget for the scim and fcitx input methods."
 
96751
msgstr ""
 
96752
 
 
96753
#. Description
 
96754
#: Package: plasma-widget-kimpanel-backend-ibus
 
96755
msgid "This package contains the ibus backend for kimpanel."
 
96756
msgstr ""
 
96757
 
 
96758
#. Summary
 
96759
#: Package: plasma-widget-ktorrent
 
96760
msgid "KTorrent Plasma widget"
 
96761
msgstr "виджет KTorrent для Plasma"
 
96762
 
 
96763
#. Description
 
96764
#: Package: plasma-widget-ktorrent
 
96765
msgid ""
 
96766
"This package provides the KTorrent Plasma widget which features display of "
 
96767
"the current upload and download speeds and status of any single torrent "
 
96768
"which KTorrent knows about. Please note that KTorrent must be running for "
 
96769
"this widget to be able to display any up-to-date information."
 
96770
msgstr ""
 
96771
"Пакет устанавливает виджет KTorrent для Plasma, который отображает текущую "
 
96772
"скорость раздачи и загрузки, а также информацию об одном из torrent'ов. "
 
96773
"Обратите внимание, что для работы виджета необходимо чтобы работал сам "
 
96774
"KTorrent."
 
96775
 
 
96776
#. Description
 
96777
#: Package: plasma-widget-ktorrent
 
96778
msgid "This package contains KTorrent Plasma data engine as well."
 
96779
msgstr "Пакет также содержит компонент-модель данных."
 
96780
 
 
96781
#. Summary
 
96782
#: Package: plasma-widget-kubuntu-feedback
 
96783
msgid "Kubuntu feedback plasma widget"
 
96784
msgstr ""
 
96785
 
 
96786
#. Description
 
96787
#: Package: plasma-widget-kubuntu-feedback
 
96788
msgid ""
 
96789
"This plasma widget allows users to easily provide feedback for the current "
 
96790
"Kubuntu release by connecting to a survey on the Internet and providing the "
 
96791
"user with a simple questionnaire."
 
96792
msgstr ""
 
96793
 
 
96794
#. Summary
 
96795
#: Package: plasma-widget-lancelot
 
96796
msgid "addons for KDE 4 Plasma - lancelot widget"
 
96797
msgstr "дополнение к KDE Plasma ‒ виджет lancelot"
 
96798
 
 
96799
#. Description
 
96800
#: Package: plasma-widget-lancelot
 
96801
#: Package: liblancelot0
 
96802
#: Package: liblancelot-dev
 
96803
msgid ""
 
96804
"Lancelot is an application launcher menu (or ALI) for KDE 4 designed to "
 
96805
"provide a place from which all your jobs begin. It provides quick access to "
 
96806
"applications, places, documents, contacts and system information."
 
96807
msgstr ""
 
96808
"Lancelot это меню запуска приложений (application launcher menu или ALI) для "
 
96809
"KDE 4, спроектированное в виде рабочей области, с которого начинается ваша "
 
96810
"работа. Меню предоставляет быстрый доступ к приложениям, определённым "
 
96811
"местам, документам, контактам и информации о системе."
 
96812
 
 
96813
#. Summary
 
96814
#: Package: plasma-widget-message-indicator
 
96815
msgid "A Plasma applet to display message indicators"
 
96816
msgstr ""
 
96817
 
 
96818
#. Description
 
96819
#: Package: plasma-widget-message-indicator
 
96820
msgid ""
 
96821
"A Plasma applet which displays message indicators from libindicate enabled "
 
96822
"applications."
 
96823
msgstr ""
 
96824
 
 
96825
#. Summary
 
96826
#: Package: plasma-widget-networkmanagement
 
96827
msgid "Network Management widget for KDE4 Plasma"
 
96828
msgstr ""
 
96829
 
 
96830
#. Description
 
96831
#: Package: plasma-widget-networkmanagement
 
96832
msgid ""
 
96833
"This package contains the Network Management plasma widget which aims to "
 
96834
"provide a fully featured GUI for managing networks.  Currently, the only "
 
96835
"supported backend is NetworkManager.  Support for wired, wireless, GSM and "
 
96836
"VPN networks are provided.  The widget is exclusively written for Plasma and "
 
96837
"KDE4 and it is not supposed to work in other environments."
 
96838
msgstr ""
 
96839
 
 
96840
#. Description
 
96841
#: Package: plasma-widget-networkmanagement
 
96842
msgid ""
 
96843
"This widget needs Plasma shell to be usable. Main KDE 4 Plasma shell is "
 
96844
"available in the kdebase-workspace-bin package. The user friendly name of "
 
96845
"the widget is \"Network Management\" (in e.g. \"Add Widgets\" dialog)."
 
96846
msgstr ""
 
96847
 
 
96848
#. Description
 
96849
#: Package: plasma-widget-networkmanagement
 
96850
msgid ""
 
96851
"CAUTION: plasma widget is not very usable at the moment. Consider using "
 
96852
"network-manager-kde instead."
 
96853
msgstr ""
 
96854
 
 
96855
#. Summary
 
96856
#: Package: plasma-widget-networkmanagement-dbg
 
96857
msgid "debugging symbols for KDE Network Management"
 
96858
msgstr ""
 
96859
 
 
96860
#. Description
 
96861
#: Package: plasma-widget-networkmanagement-dbg
 
96862
msgid ""
 
96863
"This package provides debugging symbols for all binary packages built from "
 
96864
"the plasma-widget-networkmanagement source package. It's highly recommended "
 
96865
"to have this package installed before reporting any crashes."
 
96866
msgstr ""
 
96867
 
 
96868
#. Summary
 
96869
#: Package: plasma-widget-quickaccess
 
96870
msgid "An alternate folder display plasma widget"
 
96871
msgstr ""
 
96872
 
 
96873
#. Description
 
96874
#: Package: plasma-widget-quickaccess
 
96875
msgid ""
 
96876
"This is a small widget designed for usage in the panel to provide quick "
 
96877
"access to the most commonly-used folders. This makes it nice for quick file "
 
96878
"browsing."
 
96879
msgstr ""
 
96880
 
 
96881
#. Summary
 
96882
#: Package: plasma-widgets-addons
 
96883
msgid "addons for KDE 4 Plasma - widgets"
 
96884
msgstr "дополнение для KDE 4 Plasma (виджеты)"
 
96885
 
 
96886
#. Description
 
96887
#: Package: plasma-widgets-addons
 
96888
msgid ""
 
96889
"This package contains additional Plasma widgets shipped in the KDE 4 plasma "
 
96890
"addons module. Install it if you want a variety of widgets on your plasma "
 
96891
"desktop."
 
96892
msgstr ""
 
96893
"Пакет содержит дополнительные виджеты Plasma, распространяемые с модулем KDE "
 
96894
"4 plasma addons. Установите его, если хотите иметь дополнительные виджеты на "
 
96895
"рабочем столе plasma."
 
96896
 
 
96897
#. Description
 
96898
#: Package: plasma-widgets-addons
 
96899
#: Package: plasma-widget-lancelot
 
96900
#: Package: plasma-widget-kimpanel
 
96901
#: Package: liblancelot0
 
96902
msgid "This package is part of the KDE 4 plasma addons module."
 
96903
msgstr "Этот пакет является частью модуля KDE 4 plasma addons."
 
96904
 
 
96905
#. Summary
 
96906
#: Package: plasma-widgets-workspace
 
96907
msgid "KDE 4 base workspace Plasma widgets and containments"
 
96908
msgstr ""
 
96909
 
 
96910
#. Description
 
96911
#: Package: plasma-widgets-workspace
 
96912
msgid ""
 
96913
"This package contains standard Plasma widgets and containments shipped in "
 
96914
"the KDE 4 base workspace module. They provide such basic desktop "
 
96915
"functionality as the panel, task manager, application laucher, clock and "
 
96916
"more. The default KDE 4 desktop is a combination of these visual components."
 
96917
msgstr ""
 
96918
 
 
96919
#. Description
 
96920
#: Package: plasma-widgets-workspace
 
96921
msgid ""
 
96922
"This package also includes the default animator used by the main KDE 4 "
 
96923
"Plasma shell."
 
96924
msgstr ""
 
96925
 
 
96926
#. Summary
 
96927
#: Package: plymouth
 
96928
msgid "graphical boot animation and logger - main package"
 
96929
msgstr ""
 
96930
 
 
96931
#. Summary
 
96932
#: Package: plymouth-label
 
96933
msgid "graphical boot animation and logger - label control"
 
96934
msgstr ""
 
96935
 
 
96936
#. Description
 
96937
#: Package: plymouth-label
 
96938
msgid ""
 
96939
"This package contains the label control, used by various graphical themes to "
 
96940
"render text."
 
96941
msgstr ""
 
96942
 
 
96943
#. Summary
 
96944
#: Package: plymouth-theme-kubuntu-logo
 
96945
msgid "graphical boot animation and logger - kubuntu-logo theme"
 
96946
msgstr ""
 
96947
 
 
96948
#. Description
 
96949
#: Package: plymouth-theme-kubuntu-logo
 
96950
msgid "This package contains the default kubuntu-logo theme."
 
96951
msgstr ""
 
96952
 
 
96953
#. Summary
 
96954
#: Package: plymouth-theme-ubuntu-logo
 
96955
msgid "This package contains the default ubuntu-logo theme."
 
96956
msgstr ""
 
96957
 
 
96958
#. Summary
 
96959
#: Package: plymouth-theme-ubuntu-text
 
96960
#: Package: plymouth-theme-ubuntu-logo
 
96961
msgid "graphical boot animation and logger - ubuntu-logo theme"
 
96962
msgstr ""
 
96963
 
 
96964
#. Description
 
96965
#: Package: plymouth-theme-ubuntu-text
 
96966
msgid ""
 
96967
"This package contains the default ubuntu-text text theme used when no "
 
96968
"support for a graphical theme is found on your system."
 
96969
msgstr ""
 
96970
 
 
96971
#. Summary
 
96972
#: Package: plymouth-x11
 
96973
msgid "graphical boot animation and logger - X11 interface"
 
96974
msgstr ""
 
96975
 
 
96976
#. Description
 
96977
#: Package: plymouth-x11
 
96978
#: Package: plymouth-theme-ubuntu-text
 
96979
#: Package: plymouth-theme-ubuntu-logo
 
96980
#: Package: plymouth-theme-kubuntu-logo
 
96981
#: Package: plymouth-label
 
96982
#: Package: plymouth
 
96983
#: Package: libplymouth2
 
96984
#: Package: libplymouth-dev
 
96985
msgid ""
 
96986
"Plymouth is an application that runs very early in the boot process (even "
 
96987
"before the root filesystem is mounted!) that provides a graphical boot "
 
96988
"animation while the boot process happens in the background."
 
96989
msgstr ""
 
96990
 
 
96991
#. Description
 
96992
#: Package: plymouth-x11
 
96993
msgid ""
 
96994
"This package contains the X11 renderer, which allows plymouth to interact "
 
96995
"with running X sessions."
 
96996
msgstr ""
 
96997
 
 
96998
#. Summary
 
96999
#: Package: pm-utils
 
97000
msgid "utilities and scripts for power management"
 
97001
msgstr "утилиты и сценарии для управления питанием"
 
97002
 
 
97003
#. Description
 
97004
#: Package: pm-utils
 
97005
msgid ""
 
97006
"This package provides simple shell command line tools to suspend and "
 
97007
"hibernate your computer."
 
97008
msgstr ""
 
97009
"В этом пакете содержатся простые инструменты с интерфейсом командной строки "
 
97010
"для перевода компьютера в режим ожидания или сна."
 
97011
 
 
97012
#. Summary
 
97013
#: Package: pm-utils-powersave-policy
 
97014
msgid "lightweight power saving policy when on battery"
 
97015
msgstr ""
 
97016
 
 
97017
#. Description
 
97018
#: Package: pm-utils-powersave-policy
 
97019
msgid ""
 
97020
"This package applies some system settings to conserve power when the "
 
97021
"computer is on battery."
 
97022
msgstr ""
 
97023
 
 
97024
#. Description
 
97025
#: Package: pm-utils-powersave-policy
 
97026
msgid ""
 
97027
"It is a very lightweight variant of laptop-mode-tools with only a few "
 
97028
"scripts which work on any system without further need for configuration."
 
97029
msgstr ""
 
97030
 
 
97031
#. Summary
 
97032
#: Package: pmake
 
97033
msgid "NetBSD make"
 
97034
msgstr "NetBSD make"
 
97035
 
 
97036
#. Description
 
97037
#: Package: pmake
 
97038
msgid ""
 
97039
"pmake is a program designed to simplify the maintenance of other programs. "
 
97040
"Its input is a list of specifications as to the files upon which programs "
 
97041
"and other files depend.  mkdep, a program to construct Makefile dependency "
 
97042
"lists, is also included."
 
97043
msgstr ""
 
97044
"pmake - программа, разработанная для упрощения сопровождения других "
 
97045
"программ. Входными данными для pmake является список зависимостей одних "
 
97046
"файлов от других. Также в пакет включена программа mkdep, создающая списки "
 
97047
"зависимостей в стиле Makefile."
 
97048
 
 
97049
#. Summary
 
97050
#: Package: pngquant
 
97051
msgid "PNG (Portable Network Graphics) image optimising utility"
 
97052
msgstr ""
 
97053
"утилита оптимизации изображений в формате PNG (Portable Network Graphics)"
 
97054
 
 
97055
#. Description
 
97056
#: Package: pngquant
 
97057
msgid ""
 
97058
"pngquant is a command-line conversion utility to quantize and dither "
 
97059
"truecolor PNG images, especially those with a full alpha channel, down to 8-"
 
97060
"bit (or smaller) RGBA-palette PNGs. Such images are usually two to four "
 
97061
"times smaller than the full 32-bit versions, and partial transparency is "
 
97062
"preserved quite nicely. This makes pngquant especially useful both for Web "
 
97063
"sites and for PlayStation 2 development, where one of the texture formats is "
 
97064
"RGBA-palette-based (though not PNG-compressed). This is the same technique "
 
97065
"used for many of the images on the Miscellaneous Transparent PNGs page "
 
97066
"(http://www.libpng.org/pub/png/pngs-img.html), and the results are often "
 
97067
"indistinguishable from the original, truecolor PNG images."
 
97068
msgstr ""
 
97069
 
 
97070
#. Description
 
97071
#: Package: pngquant
 
97072
msgid ""
 
97073
"Optimizers (like pngcrush and optipng) optimize the compression, usually "
 
97074
"losslessly, while pngquant quantizes colors down to 256 (or fewer) distinct "
 
97075
"RGBA combinations, which is lossy."
 
97076
msgstr ""
 
97077
 
 
97078
#. Summary
 
97079
#: Package: pnm2ppa
 
97080
msgid "PPM to PPA converter"
 
97081
msgstr "преобразователь PPM в PPA"
 
97082
 
 
97083
#. Description
 
97084
#: Package: pnm2ppa
 
97085
msgid ""
 
97086
"Using pnm2ppa it's possible to run HP-GDI printers on Linux. These printers "
 
97087
"are normally \"Windows-only\" and use the PPA protocol which is proprietary. "
 
97088
"pnm2ppa supports color."
 
97089
msgstr ""
 
97090
"С помощью pnm2ppa можно заставить работать принтеры HP-GDI в Linux. Эти "
 
97091
"принтеры, обычно, работают только в Windows и используют закрытый протокол "
 
97092
"PPA. В pnm2ppa есть поддержка цвета."
 
97093
 
 
97094
#. Description
 
97095
#: Package: pnm2ppa
 
97096
msgid ""
 
97097
"pnm2ppa supports the following printers: HP Deskjet 7XX Series, HP Deskjet "
 
97098
"820 Series and HP Deskjet 1000 Series."
 
97099
msgstr ""
 
97100
"pnm2ppa поддерживает следующие принтеры: HP Deskjet 7XX серии, HP Deskjet "
 
97101
"820 серии и HP Deskjet 1000 серии."
 
97102
 
 
97103
#. Summary
 
97104
#: Package: po-debconf
 
97105
msgid "tool for managing templates file translations with gettext"
 
97106
msgstr "управление переводами файлов Debconf templates с помощью gettext"
 
97107
 
 
97108
#. Description
 
97109
#: Package: po-debconf
 
97110
msgid ""
 
97111
"This package is an alternative to debconf-utils, and provides tools for "
 
97112
"managing translated debconf templates files with common gettext utilities."
 
97113
msgstr ""
 
97114
"Этот пакет является альтернативой debconf-utils и предоставляет инструменты "
 
97115
"для управления переводами файлов Debconf templates с помощью обычных утилит "
 
97116
"gettext."
 
97117
 
 
97118
#. Summary
 
97119
#: Package: po4a
 
97120
msgid "tools for helping translation of documentation"
 
97121
msgstr "инструменты для автоматизации перевода документации"
 
97122
 
 
97123
#. Description
 
97124
#: Package: po4a
 
97125
msgid ""
 
97126
"This package contains the main libraries of po4a, and the following sub-"
 
97127
"modules:"
 
97128
msgstr ""
 
97129
"Этот пакет состоит из основных библиотек po4a и вспомогательных модулей:"
 
97130
 
 
97131
#. Description
 
97132
#: Package: po4a
 
97133
msgid ""
 
97134
"  - Dia: uncompressed Dia diagrams.\n"
 
97135
"  - Ini: the INI format\n"
 
97136
"  - KernelHelp: Help messages of each kernel compilation option.\n"
 
97137
"  - LaTeX: generic TeX or LaTeX format.\n"
 
97138
"  - Man: either roff or mdoc format.\n"
 
97139
"  - Pod: Perl documentation format.\n"
 
97140
"  - Sgml: either debiandoc or docbook DTD.\n"
 
97141
"  - Texinfo: the info page format.\n"
 
97142
"  - XML: very configurable (preconfigured for docbook, Xhtml, Guide, Wml)."
 
97143
msgstr ""
 
97144
 
 
97145
#. Summary
 
97146
#: Package: policykit-1
 
97147
msgid "framework for managing administrative policies and privileges"
 
97148
msgstr "инфраструктура управления полномочиями"
 
97149
 
 
97150
#. Description
 
97151
#: Package: policykit-1
 
97152
#: Package: libpolkit-qt-1-dev
 
97153
#: Package: libpolkit-qt-1-0
 
97154
msgid ""
 
97155
"PolicyKit is an application-level toolkit for defining and handling the "
 
97156
"policy that allows unprivileged processes to speak to privileged processes."
 
97157
msgstr ""
 
97158
"PolicyKit -- это средство определения и приведения в исполнение правил "
 
97159
"обращения непривилегированных процессов к привилегированным."
 
97160
 
 
97161
#. Description
 
97162
#: Package: policykit-1
 
97163
#: Package: libpolkit-qt-1-dev
 
97164
#: Package: libpolkit-qt-1-0
 
97165
msgid ""
 
97166
"It is a framework for centralizing the decision making process with respect "
 
97167
"to granting access to privileged operations (like calling the HAL Mount() "
 
97168
"method) for unprivileged (desktop) applications."
 
97169
msgstr ""
 
97170
"Другими словами, PolicyKit позволяет сконцентрировать принятие решений о "
 
97171
"предоставлении прав на выполнение системных операций (таких как HAL Mount()) "
 
97172
"из процессов (обычных приложений рабочей среды) не имеющих изначально на это "
 
97173
"права."
 
97174
 
 
97175
#. Summary
 
97176
#: Package: policykit-1-doc
 
97177
msgid "documentation for PolicyKit-1"
 
97178
msgstr "Документация для PolicyKit-1"
 
97179
 
 
97180
#. Description
 
97181
#: Package: policykit-1-doc
 
97182
#: Package: libpolkit-gtk-1-dev
 
97183
#: Package: libpolkit-gtk-1-0
 
97184
#: Package: libpolkit-gobject-1-dev
 
97185
#: Package: libpolkit-gobject-1-0
 
97186
#: Package: libpolkit-backend-1-dev
 
97187
#: Package: libpolkit-backend-1-0
 
97188
#: Package: libpolkit-agent-1-dev
 
97189
#: Package: libpolkit-agent-1-0
 
97190
msgid ""
 
97191
"PolicyKit is a toolkit for defining and handling the policy that allows "
 
97192
"unprivileged processes to speak to privileged processes."
 
97193
msgstr ""
 
97194
"PolicyKit — инструмент задания и обеспечения разрешений и запретов на "
 
97195
"взаимодействие непривилегированных процессов с привилегированными."
 
97196
 
 
97197
#. Description
 
97198
#: Package: policykit-1-doc
 
97199
msgid "This package contains the API documentation of PolicyKit."
 
97200
msgstr ""
 
97201
 
 
97202
#. Summary
 
97203
#: Package: policykit-1-gnome
 
97204
msgid "GNOME authentication agent for PolicyKit-1"
 
97205
msgstr ""
 
97206
 
 
97207
#. Description
 
97208
#: Package: policykit-1-gnome
 
97209
msgid ""
 
97210
"PolicyKit-gnome provides a D-Bus session bus service that is used to bring "
 
97211
"up authentication dialogs used for obtaining privileges."
 
97212
msgstr ""
 
97213
 
 
97214
#. Summary
 
97215
#: Package: policykit-desktop-privileges
 
97216
msgid "run common desktop actions without password"
 
97217
msgstr ""
 
97218
 
 
97219
#. Description
 
97220
#: Package: policykit-desktop-privileges
 
97221
msgid ""
 
97222
"This package provides a set of PolicyKit privileges which allow "
 
97223
"Administrators to run common actions without being asked for their password:"
 
97224
msgstr ""
 
97225
 
 
97226
#. Description
 
97227
#: Package: policykit-desktop-privileges
 
97228
msgid ""
 
97229
" * mounting and checking internal disk drives (through udisks)\n"
 
97230
" * setting the CPU speed and policy (through the GNOME CPU frequency "
 
97231
"applet)\n"
 
97232
" * setting the time and timezone (through the GNOME clock applet)"
 
97233
msgstr ""
 
97234
 
 
97235
#. Description
 
97236
#: Package: policykit-desktop-privileges
 
97237
msgid ""
 
97238
"It does not change privileges for non-Administrators (users who are not in "
 
97239
"the \"admin\" group). So this satisfies the typical desktop/laptop use case "
 
97240
"where the user has full control over the hardware anyway."
 
97241
msgstr ""
 
97242
 
 
97243
#. Description
 
97244
#: Package: policykit-desktop-privileges
 
97245
msgid "This is implemented by shipping a pklocalauthority(8) file."
 
97246
msgstr ""
 
97247
 
 
97248
#. Summary
 
97249
#: Package: policyrcd-script-zg2
 
97250
msgid "policy-compliant interface from invoke-rc.d to local config files"
 
97251
msgstr ""
 
97252
 
 
97253
#. Description
 
97254
#: Package: policyrcd-script-zg2
 
97255
msgid ""
 
97256
"a script which is linked via the alternatives subsystem to /usr/sbin/update-"
 
97257
"rc.d. This script looks for a local policy-rc.d script in /usr/local and "
 
97258
"/etc, providing a policy- and FHS-compliant way to interface invoke-rc.d "
 
97259
"with a local script."
 
97260
msgstr ""
 
97261
 
 
97262
#. Description
 
97263
#: Package: policyrcd-script-zg2
 
97264
msgid ""
 
97265
"Without this package, a local admin wanting to cleanly interface with invoke-"
 
97266
"rc.d is forced to drop a local binary to /usr/sbin and/or manually interface "
 
97267
"with the alternatives system. Both ways of doing this are clumsy and error-"
 
97268
"prone, so this package offers a clean way of interfacing with sysvrc and "
 
97269
"file-rc."
 
97270
msgstr ""
 
97271
 
 
97272
#. Description
 
97273
#: Package: policyrcd-script-zg2
 
97274
msgid ""
 
97275
"Since there are at least two packages containing their own version of invoke-"
 
97276
"rc.d, having a search path policy for policy-rc.d can be messy and is prone "
 
97277
"to be unstructured and uncoordinated."
 
97278
msgstr ""
 
97279
 
 
97280
#. Description
 
97281
#: Package: policyrcd-script-zg2
 
97282
msgid "Hence, having a dedicated package is the clean way of doing things."
 
97283
msgstr ""
 
97284
 
 
97285
#. Description
 
97286
#: Package: policyrcd-script-zg2
 
97287
msgid ""
 
97288
"This package has its upstream sources maintained in the Debian project, so "
 
97289
"there is no upstream URL."
 
97290
msgstr ""
 
97291
 
 
97292
#. Summary
 
97293
#: Package: polkit-kde-1
 
97294
msgid "KDE dialogs for PolicyKit"
 
97295
msgstr ""
 
97296
 
 
97297
#. Description
 
97298
#: Package: polkit-kde-1
 
97299
msgid ""
 
97300
"PolicyKit-Kde provides a D-Bus session bus service that is used to bring up "
 
97301
"authentication dialogs used for obtaining privileges."
 
97302
msgstr ""
 
97303
 
 
97304
#. Description
 
97305
#: Package: poppler-dbg
 
97306
#: Package: libpoppler5
 
97307
#: Package: libpoppler-qt4-dev
 
97308
#: Package: libpoppler-qt4-3
 
97309
#: Package: libpoppler-qt2
 
97310
#: Package: libpoppler-qt-dev
 
97311
#: Package: libpoppler-glib4
 
97312
#: Package: libpoppler-glib-dev
 
97313
#: Package: libpoppler-dev
 
97314
msgid "Poppler is a PDF rendering library based on xpdf PDF viewer."
 
97315
msgstr ""
 
97316
"Poppler -- библиотека отрисовки PDF на основе программы просмотра PDF -- "
 
97317
"xpdf."
 
97318
 
 
97319
#. Description
 
97320
#: Package: poppler-dbg
 
97321
msgid "This package contains the detached debugging symbols."
 
97322
msgstr ""
 
97323
 
 
97324
#. Summary
 
97325
#: Package: poppler-utils
 
97326
msgid "PDF utilitites (based on libpoppler)"
 
97327
msgstr "утилиты для работы с PDF (используют libpoppler)"
 
97328
 
 
97329
#. Description
 
97330
#: Package: poppler-utils
 
97331
msgid ""
 
97332
"This package contains pdftops (PDF to PostScript converter), pdfinfo (PDF "
 
97333
"document information extractor), pdfimages (PDF image extractor), pdftohtml "
 
97334
"(PDF to HTML converter), pdftotext (PDF to text converter), and pdffonts "
 
97335
"(PDF font analyzer)."
 
97336
msgstr ""
 
97337
"Этот пакет содержит утилиты: pdftops (конвертер PDF в PostScript), pdfinfo "
 
97338
"(извлекает информацию о документе из PDF), pdfimages (извлекает изображения "
 
97339
"из PDF), pdftohtml (конвертер PDF в HTML), pdftotext (конвертер PDF в "
 
97340
"текст), и pdffonts (анализатор шрифтов PDF)."
 
97341
 
 
97342
#. Summary
 
97343
#: Package: popularity-contest
 
97344
msgid "Vote for your favourite packages automatically"
 
97345
msgstr "Автоматический обзор популярности ваших пакетов"
 
97346
 
 
97347
#. Description
 
97348
#: Package: popularity-contest
 
97349
msgid ""
 
97350
"The popularity-contest package sets up a cron job that will periodically "
 
97351
"anonymously submit to the Ubuntu developers statistics about the most used "
 
97352
"Ubuntu packages on this system."
 
97353
msgstr ""
 
97354
 
 
97355
#. Description
 
97356
#: Package: popularity-contest
 
97357
msgid ""
 
97358
"This information helps us making decisions such as which packages should go "
 
97359
"on the first CD. It also lets us improve future versions of Ubuntu so that "
 
97360
"the most popular packages are the ones which are installed automatically for "
 
97361
"new users."
 
97362
msgstr ""
 
97363
 
 
97364
#. Summary
 
97365
#: Package: portaudio19-dev
 
97366
msgid "Portable audio I/O - development files"
 
97367
msgstr ""
 
97368
 
 
97369
#. Summary
 
97370
#: Package: portaudio19-doc
 
97371
msgid "Portable audio I/O - documentation"
 
97372
msgstr ""
 
97373
 
 
97374
#. Description
 
97375
#: Package: portaudio19-doc
 
97376
#: Package: portaudio19-dev
 
97377
#: Package: libportaudio2
 
97378
msgid ""
 
97379
"PortAudio is a portable audio I/O library designed for cross-platform "
 
97380
"support of audio. It uses a callback mechanism to request audio processing.  "
 
97381
"Audio can be generated in various formats, including 32 bit floating point, "
 
97382
"and will be converted to the native format internally."
 
97383
msgstr ""
 
97384
 
 
97385
#. Description
 
97386
#: Package: portaudio19-doc
 
97387
#: Package: libvirt-doc
 
97388
#: Package: libsoup2.4-doc
 
97389
#: Package: libpangomm-1.4-doc
 
97390
#: Package: libjson-glib-doc
 
97391
#: Package: libgupnp-igd-1.0-doc
 
97392
#: Package: libgupnp-doc
 
97393
#: Package: libgssdp-doc
 
97394
#: Package: libgegl-0.0-doc
 
97395
#: Package: libdc1394-22-doc
 
97396
#: Package: libcommons-logging-java-doc
 
97397
#: Package: libcommons-discovery-java-doc
 
97398
#: Package: libclutter-gtk-0.10-doc
 
97399
#: Package: libclutter-1.0-doc
 
97400
#: Package: ivy-doc
 
97401
msgid "This package contains the documentation."
 
97402
msgstr "Этот пакет содержит документацию."
 
97403
 
 
97404
#. Summary
 
97405
#: Package: portmap
 
97406
msgid "RPC port mapper"
 
97407
msgstr "механизм отображения портов для удалённого вызова процедур (RPC)"
 
97408
 
 
97409
#. Description
 
97410
#: Package: portmap
 
97411
msgid ""
 
97412
"Portmap is a server that converts RPC (Remote Procedure Call) program "
 
97413
"numbers into DARPA protocol port numbers. It must be running in order to "
 
97414
"make RPC calls."
 
97415
msgstr ""
 
97416
"Portmap — это сервер, который преобразует номера программ RPC (Remote "
 
97417
"Procedure Call) в номера портов протокола DARPA. Необходим для обеспечения "
 
97418
"вызовов RPC."
 
97419
 
 
97420
#. Description
 
97421
#: Package: portmap
 
97422
msgid "Services that use RPC include NFS and NIS."
 
97423
msgstr "В число служб использующих RPC входят NFS и NIS."
 
97424
 
 
97425
#. Summary
 
97426
#: Package: postfix
 
97427
msgid "High-performance mail transport agent"
 
97428
msgstr "высокопроизводительный агент пересылки почты"
 
97429
 
 
97430
#. Description
 
97431
#: Package: postfix
 
97432
msgid ""
 
97433
"Postfix is Wietse Venema's mail transport agent that started life as an\n"
 
97434
" alternative to the widely-used Sendmail program.  Postfix attempts to\n"
 
97435
" be fast, easy to administer, and secure, while at the same time being\n"
 
97436
" sendmail compatible enough to not upset existing users. Thus, the outside\n"
 
97437
" has a sendmail-ish flavor, but the inside is completely different."
 
97438
msgstr ""
 
97439
 
 
97440
#. Summary
 
97441
#: Package: postfix-cdb
 
97442
msgid "CDB map support for Postfix"
 
97443
msgstr ""
 
97444
 
 
97445
#. Description
 
97446
#: Package: postfix-cdb
 
97447
msgid ""
 
97448
"Postfix is Wietse Venema's mail transport agent that started life as an\n"
 
97449
" alternative to the widely-used Sendmail program.  Postfix attempts to\n"
 
97450
" be fast, easy to administer, and secure, while at the same time being\n"
 
97451
" sendmail compatible enough to not upset existing users. Thus, the outside\n"
 
97452
" has a sendmail-ish flavor, but the inside is completely different.\n"
 
97453
"This provides support for CDB (constant database) maps in Postfix. If you "
 
97454
"plan to use CDB maps with Postfix, you need this."
 
97455
msgstr ""
 
97456
 
 
97457
#. Summary
 
97458
#: Package: postfix-dev
 
97459
msgid "Loadable modules development environment for Postfix"
 
97460
msgstr ""
 
97461
 
 
97462
#. Description
 
97463
#: Package: postfix-dev
 
97464
msgid ""
 
97465
"Postfix is Wietse Venema's mail transport agent that started life as an\n"
 
97466
" alternative to the widely-used Sendmail program.  Postfix attempts to\n"
 
97467
" be fast, easy to administer, and secure, while at the same time being\n"
 
97468
" sendmail compatible enough to not upset existing users. Thus, the outside\n"
 
97469
" has a sendmail-ish flavor, but the inside is completely different.\n"
 
97470
"This provides the headers and library links to build additional map types "
 
97471
"for Postfix. If you're not developing postfix modules, then you do not need "
 
97472
"this."
 
97473
msgstr ""
 
97474
 
 
97475
#. Summary
 
97476
#: Package: postfix-doc
 
97477
msgid "Documentation for Postfix"
 
97478
msgstr "Документация для Postfix"
 
97479
 
 
97480
#. Description
 
97481
#: Package: postfix-doc
 
97482
msgid ""
 
97483
"Postfix is Wietse Venema's mail transport agent that started life as an\n"
 
97484
" alternative to the widely-used Sendmail program.  Postfix attempts to\n"
 
97485
" be fast, easy to administer, and secure, while at the same time being\n"
 
97486
" sendmail compatible enough to not upset existing users. Thus, the outside\n"
 
97487
" has a sendmail-ish flavor, but the inside is completely different.\n"
 
97488
"This package provides the documentation for Postfix."
 
97489
msgstr ""
 
97490
 
 
97491
#. Summary
 
97492
#: Package: postfix-ldap
 
97493
msgid "LDAP map support for Postfix"
 
97494
msgstr ""
 
97495
 
 
97496
#. Description
 
97497
#: Package: postfix-ldap
 
97498
msgid ""
 
97499
"Postfix is Wietse Venema's mail transport agent that started life as an\n"
 
97500
" alternative to the widely-used Sendmail program.  Postfix attempts to\n"
 
97501
" be fast, easy to administer, and secure, while at the same time being\n"
 
97502
" sendmail compatible enough to not upset existing users. Thus, the outside\n"
 
97503
" has a sendmail-ish flavor, but the inside is completely different.\n"
 
97504
"This provides support for LDAP maps in Postfix. If you plan to use LDAP maps "
 
97505
"with Postfix, you need this."
 
97506
msgstr ""
 
97507
 
 
97508
#. Summary
 
97509
#: Package: postfix-mysql
 
97510
msgid "MySQL map support for Postfix"
 
97511
msgstr ""
 
97512
 
 
97513
#. Description
 
97514
#: Package: postfix-mysql
 
97515
msgid ""
 
97516
"Postfix is Wietse Venema's mail transport agent that started life as an\n"
 
97517
" alternative to the widely-used Sendmail program.  Postfix attempts to\n"
 
97518
" be fast, easy to administer, and secure, while at the same time being\n"
 
97519
" sendmail compatible enough to not upset existing users. Thus, the outside\n"
 
97520
" has a sendmail-ish flavor, but the inside is completely different.\n"
 
97521
"This provides support for MySQL maps in Postfix. If you plan to use MySQL "
 
97522
"maps with Postfix, you need this."
 
97523
msgstr ""
 
97524
 
 
97525
#. Summary
 
97526
#: Package: postfix-pcre
 
97527
msgid "PCRE map support for Postfix"
 
97528
msgstr ""
 
97529
 
 
97530
#. Description
 
97531
#: Package: postfix-pcre
 
97532
msgid ""
 
97533
"Postfix is Wietse Venema's mail transport agent that started life as an\n"
 
97534
" alternative to the widely-used Sendmail program.  Postfix attempts to\n"
 
97535
" be fast, easy to administer, and secure, while at the same time being\n"
 
97536
" sendmail compatible enough to not upset existing users. Thus, the outside\n"
 
97537
" has a sendmail-ish flavor, but the inside is completely different.\n"
 
97538
"This provides support for PCRE (perl compatible regular expression) maps in "
 
97539
"Postfix. If you plan to use PCRE maps with Postfix, you need this."
 
97540
msgstr ""
 
97541
 
 
97542
#. Summary
 
97543
#: Package: postfix-pgsql
 
97544
msgid "PostgreSQL map support for Postfix"
 
97545
msgstr ""
 
97546
 
 
97547
#. Description
 
97548
#: Package: postfix-pgsql
 
97549
msgid ""
 
97550
"Postfix is Wietse Venema's mail transport agent that started life as an\n"
 
97551
" alternative to the widely-used Sendmail program.  Postfix attempts to\n"
 
97552
" be fast, easy to administer, and secure, while at the same time being\n"
 
97553
" sendmail compatible enough to not upset existing users. Thus, the outside\n"
 
97554
" has a sendmail-ish flavor, but the inside is completely different.\n"
 
97555
"This provides support for PostgreSQL maps in Postfix. If you plan to use "
 
97556
"PostgreSQL maps with Postfix, you need this."
 
97557
msgstr ""
 
97558
 
 
97559
#. Summary
 
97560
#: Package: postgresql
 
97561
msgid "object-relational SQL database (supported version)"
 
97562
msgstr ""
 
97563
"объектно-ориентированная реляционная база данных SQL (поддерживаемая версия)"
 
97564
 
 
97565
#. Description
 
97566
#: Package: postgresql
 
97567
msgid ""
 
97568
"This package always depends on the currently supported PostgreSQL database "
 
97569
"server version."
 
97570
msgstr ""
 
97571
"Этот пакет всегда зависит от поддерживаемой на данный момент версии сервера "
 
97572
"базы данных PostgreSQL."
 
97573
 
 
97574
#. Summary
 
97575
#: Package: postgresql-8.4
 
97576
msgid "object-relational SQL database, version 8.4 server"
 
97577
msgstr ""
 
97578
 
 
97579
#. Description
 
97580
#: Package: postgresql-8.4
 
97581
#: Package: postgresql
 
97582
msgid ""
 
97583
"PostgreSQL is a fully featured object-relational database management system. "
 
97584
" It supports a large part of the SQL standard and is designed to be "
 
97585
"extensible by users in many aspects.  Some of the features are: ACID "
 
97586
"transactions, foreign keys, views, sequences, subqueries, triggers, user-"
 
97587
"defined types and functions, outer joins, multiversion concurrency control.  "
 
97588
"Graphical user interfaces and bindings for many programming languages are "
 
97589
"available as well."
 
97590
msgstr ""
 
97591
"PostgreSQL -- это полнофункциональная объектно-ориентированная система "
 
97592
"управления базой данных. В ней реализована большая часть стандарта SQL, и "
 
97593
"она разрабатывалась с возможностью пользовательских расширений для многих "
 
97594
"областей. Некоторые возможности: ACID-транзакции, внешние ключи, "
 
97595
"представления, последовательности, подзапросы, триггеры, пользовательские "
 
97596
"типы и функции, внешние объединения, многоверсионность данных и управление "
 
97597
"параллельными транзакциями. Также доступны графические пользовательские "
 
97598
"интерфейсы и взаимодействие с программами на разных языках программирования."
 
97599
 
 
97600
#. Description
 
97601
#: Package: postgresql-8.4
 
97602
msgid ""
 
97603
"This package provides the database server for PostgreSQL 8.4. Servers for "
 
97604
"other major release versions can be installed simultaneously and are "
 
97605
"coordinated by the postgresql-common package. A package providing ident-"
 
97606
"server is needed if you want to authenticate remote connections with identd."
 
97607
msgstr ""
 
97608
 
 
97609
#. Summary
 
97610
#: Package: postgresql-client-8.4
 
97611
msgid "front-end programs for PostgreSQL 8.4"
 
97612
msgstr ""
 
97613
 
 
97614
#. Description
 
97615
#: Package: postgresql-client-8.4
 
97616
msgid ""
 
97617
"This is the client package for PostgreSQL 8.4. If you install PostgreSQL 8.4 "
 
97618
"on a standalone machine, you need the server package postgresql-8.4, too. On "
 
97619
"a network, you can install this package on many client machines, while the "
 
97620
"server package may be installed on only one machine."
 
97621
msgstr ""
 
97622
"Это клиентский пакет для PostgreSQL 8.4. Если вы устанавливаете PostgreSQL "
 
97623
"8.4 на автономном компьютере, вам также понадобится серверный пакет "
 
97624
"postgresql-8.4. В сети можно установить данный пакет на множестве "
 
97625
"компьютеров-клиентов, а серверный пакет — только на одном компьютере."
 
97626
 
 
97627
#. Summary
 
97628
#: Package: postgresql-client-common
 
97629
msgid "manager for multiple PostgreSQL client versions"
 
97630
msgstr "управление несколькими клиентскими версиями PostgreSQL"
 
97631
 
 
97632
#. Description
 
97633
#: Package: postgresql-client-common
 
97634
msgid ""
 
97635
"The postgresql-client-common package provides a structure under which "
 
97636
"multiple versions of PostgreSQL client programs may be installed at the same "
 
97637
"time. It provides a wrapper which selects the right version for the "
 
97638
"particular cluster you want to access (with a command line option, an "
 
97639
"environment variable, /etc/postgresql-common/user_clusters, or "
 
97640
"~/.postgresqlrc)."
 
97641
msgstr ""
 
97642
"Пакет postgresql-client-common предоставляет структуру, с помощью которой "
 
97643
"может быть установлено несколько версий клиентских программ PostgreSQL "
 
97644
"одновременно. Это достигается с помощью обёртки, которая выбирает правильную "
 
97645
"версию для определённого кластера, к которому вы хотите получить доступ (с "
 
97646
"помощью параметра командной строки, переменной окружения, /etc/postgresql-"
 
97647
"common/user_clusters, или ~/.postgresqlrc)."
 
97648
 
 
97649
#. Summary
 
97650
#: Package: postgresql-common
 
97651
msgid "PostgreSQL database-cluster manager"
 
97652
msgstr ""
 
97653
 
 
97654
#. Description
 
97655
#: Package: postgresql-common
 
97656
msgid ""
 
97657
"The postgresql-common package provides a structure under which multiple "
 
97658
"versions of PostgreSQL may be installed and/or multiple clusters maintained "
 
97659
"at one time."
 
97660
msgstr ""
 
97661
 
 
97662
#. Description
 
97663
#: Package: postgresql-common
 
97664
msgid ""
 
97665
"This package will automatically create a (self-signed) certificate so that "
 
97666
"SSL connections are supported."
 
97667
msgstr ""
 
97668
 
 
97669
#. Description
 
97670
#: Package: postgresql-common
 
97671
#: Package: postgresql-client-common
 
97672
msgid ""
 
97673
"PostgreSQL is a fully featured object-relational database management system. "
 
97674
"It supports a large part of the SQL standard and is designed to be "
 
97675
"extensible by users in many aspects. Its features include ACID transactions, "
 
97676
"foreign keys, views, sequences, subqueries, triggers, outer joins, "
 
97677
"multiversion concurrency control, and user-defined types and functions."
 
97678
msgstr ""
 
97679
"PostgreSQL -- это полнофункциональная объектно-ориентированная система "
 
97680
"управления базой данных. В ней реализована большая часть стандарта SQL, и "
 
97681
"она разрабатывалась с возможностью пользовательских расширений для многих "
 
97682
"областей. Некоторые возможности: ACID-транзакции, внешние ключи, "
 
97683
"представления, последовательности, подзапросы, триггеры, внешние "
 
97684
"объединения, многоверсионность данных и управление параллельными "
 
97685
"транзакциями и пользовательские типы и функции."
 
97686
 
 
97687
#. Summary
 
97688
#: Package: postgresql-contrib
 
97689
msgid "additional facilities for PostgreSQL (supported version)"
 
97690
msgstr ""
 
97691
 
 
97692
#. Description
 
97693
#: Package: postgresql-contrib
 
97694
msgid ""
 
97695
"The PostgreSQL contrib package provides several additional features for the "
 
97696
"PostgreSQL database. contrib often serves as a testbed for features before "
 
97697
"they are adopted into PostgreSQL proper."
 
97698
msgstr ""
 
97699
 
 
97700
#. Description
 
97701
#: Package: postgresql-contrib
 
97702
msgid ""
 
97703
"This package always depends on the currently supported contrib package for "
 
97704
"PostgreSQL."
 
97705
msgstr ""
 
97706
 
 
97707
#. Summary
 
97708
#: Package: postgresql-contrib-8.4
 
97709
msgid "additional facilities for PostgreSQL"
 
97710
msgstr ""
 
97711
 
 
97712
#. Description
 
97713
#: Package: postgresql-contrib-8.4
 
97714
msgid ""
 
97715
"The PostgreSQL contrib package provides several additional features for the "
 
97716
"PostgreSQL database. This version is built to work with the server package "
 
97717
"postgresql-8.4.  contrib often serves as a testbed for features before they "
 
97718
"are adopted into PostgreSQL proper:"
 
97719
msgstr ""
 
97720
 
 
97721
#. Description
 
97722
#: Package: postgresql-contrib-8.4
 
97723
msgid ""
 
97724
" adminpack      - File and log manipulation routines, used by pgAdmin\n"
 
97725
" btree_gist     - B-Tree indexing using GiST (Generalised Search Tree)\n"
 
97726
" chkpass        - An auto-encrypted password datatype\n"
 
97727
" cube           - Multidimensional-cube datatype (GiST indexing example)\n"
 
97728
" dblink         - Functions to return results from a remote database\n"
 
97729
" earthdistance  - Operator for computing the distance (in miles) between\n"
 
97730
"                  two points on the earth's surface\n"
 
97731
" fuzzystrmatch  - Levenshtein, metaphone, and soundex fuzzy string matching\n"
 
97732
" hstore         - Store (key, value) pairs\n"
 
97733
" intagg         - Integer aggregator/enumerator\n"
 
97734
" _int           - Index support for arrays of int4, using GiST (benchmark\n"
 
97735
"                  needs the libdbd-pg-perl package)\n"
 
97736
" isn            - type extensions for ISBN, ISSN, ISMN, EAN13 product "
 
97737
"numbers\n"
 
97738
" lo             - Large Object maintenance\n"
 
97739
" ltree          - Tree-like data structures\n"
 
97740
" oid2name       - Maps OIDs to table names\n"
 
97741
" pageinspect    - Inspection of database pages\n"
 
97742
" pg_buffercache - Real time queries on the shared buffer cache\n"
 
97743
" pg_freespacemap- Displays the contents of the free space map (FSM)\n"
 
97744
" pg_trgm        - Determine the similarity of text based on trigram "
 
97745
"matching\n"
 
97746
" pg_standby     - Create a warm stand-by server\n"
 
97747
" pgbench        - TPC-B like benchmark\n"
 
97748
" pgcrypto       - Cryptographic functions\n"
 
97749
" pgrowlocks     - A function to return row locking information\n"
 
97750
" pgstattuple    - Returns the percentage of dead tuples in a table; this\n"
 
97751
"                  indicates whether a vacuum is required.\n"
 
97752
" seg            - Confidence-interval datatype (GiST indexing example)\n"
 
97753
" spi            - PostgreSQL Server Programming Interface; 4 examples of\n"
 
97754
"                  its use:\n"
 
97755
"                  autoinc    - A function for implementing AUTOINCREMENT/\n"
 
97756
"                               IDENTITY\n"
 
97757
"                  insert_username - function for inserting user names\n"
 
97758
"                  moddatetime - Update modification timestamps\n"
 
97759
"                  refint     - Functions for implementing referential\n"
 
97760
"                               integrity (foreign keys).  Note that this is\n"
 
97761
"                               now superseded by built-in referential\n"
 
97762
"                               integrity.\n"
 
97763
"                  timetravel - Re-implements in user code the time travel\n"
 
97764
"                               feature that was removed in 6.3.\n"
 
97765
" tablefunc      - examples of functions returning tables\n"
 
97766
" uuid-ossp      - UUID generation functions\n"
 
97767
" vacuumlo       - Remove orphaned large objects"
 
97768
msgstr ""
 
97769
 
 
97770
#. Summary
 
97771
#: Package: postgresql-doc
 
97772
msgid ""
 
97773
"This package contains all README files, user manual, and examples for the "
 
97774
"currently supported PostgreSQL version. The manual is in HTML format."
 
97775
msgstr ""
 
97776
"Этот пакет содержит все файлы README, руководство пользователя и примеры для "
 
97777
"текущей поддерживаемой версии PostgreSQL. Руководство в формате HTML."
 
97778
 
 
97779
#. Summary
 
97780
#: Package: postgresql-doc-8.4
 
97781
#: Package: postgresql-doc
 
97782
msgid "documentation for the PostgreSQL database management system"
 
97783
msgstr "Документация для СУБД  PostgreSQL"
 
97784
 
 
97785
#. Description
 
97786
#: Package: postgresql-doc-8.4
 
97787
msgid ""
 
97788
"This package contains all README files, user manual, and examples for "
 
97789
"PostgreSQL 8.4. The manual is in HTML format."
 
97790
msgstr ""
 
97791
"Этот пакет содержит все файлы README, руководство пользователя и примеры для "
 
97792
"PostgreSQL 8.4. Руководство в формате HTML."
 
97793
 
 
97794
#. Summary
 
97795
#: Package: postgresql-server-dev-8.4
 
97796
msgid "development files for PostgreSQL 8.4 server-side programming"
 
97797
msgstr ""
 
97798
 
 
97799
#. Description
 
97800
#: Package: postgresql-server-dev-8.4
 
97801
msgid ""
 
97802
"Header files for compiling SSI code to link into PostgreSQL's backend; for "
 
97803
"example, for C functions to be called from SQL."
 
97804
msgstr ""
 
97805
 
 
97806
#. Description
 
97807
#: Package: postgresql-server-dev-8.4
 
97808
msgid ""
 
97809
"This package also contains the Makefiles necessary for building add-on "
 
97810
"modules of PostgreSQL, which would otherwise have to be built in the "
 
97811
"PostgreSQL source-code tree."
 
97812
msgstr ""
 
97813
 
 
97814
#. Description
 
97815
#: Package: postgresql-server-dev-8.4
 
97816
#: Package: postgresql-doc-8.4
 
97817
#: Package: postgresql-doc
 
97818
#: Package: postgresql-contrib-8.4
 
97819
#: Package: postgresql-contrib
 
97820
#: Package: postgresql-client-8.4
 
97821
#: Package: postgresql-client
 
97822
#: Package: libpq5
 
97823
#: Package: libpq-dev
 
97824
#: Package: libpgtypes3
 
97825
#: Package: libecpg6
 
97826
#: Package: libecpg-dev
 
97827
#: Package: libecpg-compat3
 
97828
msgid "PostgreSQL is an object-relational SQL database management system."
 
97829
msgstr ""
 
97830
"PostgreSQL -- это объектно-ориентированная реляционная система управления "
 
97831
"базой данных SQL."
 
97832
 
 
97833
#. Summary
 
97834
#: Package: powermgmt-base
 
97835
msgid "Common utils and configs for power management"
 
97836
msgstr "общие утилиты и файлы настроек для управления питанием"
 
97837
 
 
97838
#. Description
 
97839
#: Package: powermgmt-base
 
97840
msgid ""
 
97841
"This package contains utilities and configuration files for power management "
 
97842
"that are common to APM and ACPI."
 
97843
msgstr ""
 
97844
"Этот пакет содержит общие для APM и ACPI утилиты и файлы настроек для "
 
97845
"управления электропитанием."
 
97846
 
 
97847
#. Summary
 
97848
#: Package: powernap
 
97849
msgid "run a defined action if not running some particular processes"
 
97850
msgstr ""
 
97851
 
 
97852
#. Description
 
97853
#: Package: powernap
 
97854
msgid ""
 
97855
"PowerNap will run an administrator-specified ACTION when none of a list of "
 
97856
"MONITORED_PROCESSES have executed for some number of ABSENT_SECONDS, "
 
97857
"checking the process table every INTERVAL_SECONDS."
 
97858
msgstr ""
 
97859
 
 
97860
#. Description
 
97861
#: Package: powernap
 
97862
msgid ""
 
97863
"PowerNap can be used to bring a running system to a lower power state when "
 
97864
"none of a list of critical processes have run for some amount of time.  It "
 
97865
"can act as sort of a \"screensaver\" for servers, watching the process table "
 
97866
"for activity rather than the keyboard or mouse."
 
97867
msgstr ""
 
97868
 
 
97869
#. Description
 
97870
#: Package: powernap
 
97871
msgid ""
 
97872
"For instance, PowerNap can automatically \"pm-suspend\" a system if no "
 
97873
"instance of \"kvm\" runs for some contiguous block of \"300\" seconds, "
 
97874
"checking the process table every \"1\" second."
 
97875
msgstr ""
 
97876
 
 
97877
#. Summary
 
97878
#: Package: powertop
 
97879
msgid "Linux tool to find out what is using power on a laptop"
 
97880
msgstr "определение программ из-за которых повышается энергопотребление"
 
97881
 
 
97882
#. Description
 
97883
#: Package: powertop
 
97884
msgid ""
 
97885
"PowerTOP is a Linux tool that finds the software component(s) that make your "
 
97886
"laptop use more power than necessary while it is idle. As of Linux kernel "
 
97887
"version 2.6.21, the kernel no longer has a fixed 1000Hz timer tick. This "
 
97888
"will (in theory) give a huge power savings because the CPU stays in low "
 
97889
"power mode for longer periods of time during system idle."
 
97890
msgstr ""
 
97891
"PowerTOP — инструмент, который определяет программы, из-за которых "
 
97892
"повышается потребление энергии ноутбука, в частности когда он простаивает. "
 
97893
"Начиная с версии 2.6.21 из ядра Linux удалён общий таймер, срабатывавший "
 
97894
"1000 раз в секунду. Это было главной преградой для сокращения "
 
97895
"энергопотребления, которое достигается переводом процессора в экономный "
 
97896
"режим на время, пока он не выполняет никаких действий."
 
97897
 
 
97898
#. Description
 
97899
#: Package: powertop
 
97900
msgid ""
 
97901
"However... there are many things that can ruin the party, both inside the "
 
97902
"kernel and in userspace. PowerTOP combines various sources of information "
 
97903
"from the kernel into one convenient screen so that you can see how well your "
 
97904
"system is doing, and which components are the biggest problem."
 
97905
msgstr ""
 
97906
"Однако другие процессы, работающие в системе, также могут приводить к "
 
97907
"частому выводу процессора из экономного режима. PowerTOP объединяет "
 
97908
"различные источники информации из ядра и выводит их на экран, по которому "
 
97909
"можно легко увидеть из-за чего процессор не переходит в экономный режим [так "
 
97910
"часто как хотелось бы]."
 
97911
 
 
97912
#. Summary
 
97913
#: Package: powerwake
 
97914
msgid "remotely wake a napping system"
 
97915
msgstr ""
 
97916
 
 
97917
#. Description
 
97918
#: Package: powerwake
 
97919
msgid ""
 
97920
"PowerWake is a generic mechanism for remotely waking systems.  It is "
 
97921
"intended to support wake-on-lan, ipmi, and other remote waking mechanisms. "
 
97922
"Currently, wake-on-lan is the only supported mechanism.  It also includes "
 
97923
"some handy caching of MAC addresses, such that systems can be awakened by "
 
97924
"hostname or ip address, in addition to MAC address."
 
97925
msgstr ""
 
97926
 
 
97927
#. Summary
 
97928
#: Package: poxml
 
97929
msgid "tools for translating DocBook XML files with gettext"
 
97930
msgstr "Инструменты для перевода файлов DocBook XML с помощью gettext"
 
97931
 
 
97932
#. Description
 
97933
#: Package: poxml
 
97934
msgid ""
 
97935
"This is a collection of tools that facilitate translating DocBook XML files "
 
97936
"using gettext message files (PO-files)."
 
97937
msgstr ""
 
97938
"Это набор инструментов, упрощающий перевод на другие языки файлов DocBook "
 
97939
"XML с использованием файлов сообщений gettext (PO-файлов)."
 
97940
 
 
97941
#. Description
 
97942
#: Package: poxml
 
97943
msgid ""
 
97944
"Also included are several command-line utilities for manipulating DocBook "
 
97945
"XML files, PO-files and PO-template files."
 
97946
msgstr ""
 
97947
"В пакет также включены несколько утилит командной строки для работы с "
 
97948
"файлами DocBook XML, PO-файлами и POT-файлами."
 
97949
 
 
97950
#. Summary
 
97951
#: Package: ppp
 
97952
msgid "Point-to-Point Protocol (PPP) - daemon"
 
97953
msgstr "служба реализующая протокол точка-точка (PPP)"
 
97954
 
 
97955
#. Description
 
97956
#: Package: ppp
 
97957
msgid ""
 
97958
"This package is most commonly used to manage a modem for dial-up or certain "
 
97959
"kinds of broadband connections."
 
97960
msgstr ""
 
97961
"Этот пакет наиболее часто используется для создания коммутируемых соединений "
 
97962
"(dial-up) и некоторыми видами широкополосного доступа (GPRS)."
 
97963
 
 
97964
#. Summary
 
97965
#: Package: ppp-dev
 
97966
msgid "Point-to-Point Protocol (PPP) - development files"
 
97967
msgstr ""
 
97968
 
 
97969
#. Description
 
97970
#: Package: ppp-dev
 
97971
#: Package: ppp
 
97972
msgid ""
 
97973
"The Point-to-Point Protocol provides a standard way to transmit datagrams "
 
97974
"over a serial link, as well as a standard way for the machines at either end "
 
97975
"of the link to negotiate various optional characteristics of the link."
 
97976
msgstr ""
 
97977
"Протокол PPP (Point-to-Point Protocol -- точка-точка) обеспечивает "
 
97978
"стандартный механизм передачи данных (дейтаграмм) через последовательные "
 
97979
"линии связи, а также предварительного согласования различных параметров "
 
97980
"канала связи."
 
97981
 
 
97982
#. Description
 
97983
#: Package: ppp-dev
 
97984
msgid "This package provides files needed to build pppd-related software."
 
97985
msgstr ""
 
97986
 
 
97987
#. Summary
 
97988
#: Package: pppconfig
 
97989
msgid "A text menu based utility for configuring ppp"
 
97990
msgstr "Утилита на основе текстовых меню для настройки ppp"
 
97991
 
 
97992
#. Description
 
97993
#: Package: pppconfig
 
97994
msgid ""
 
97995
"It provides extensive explanations at each step.  pppconfig supports PAP, "
 
97996
"CHAP, and chat methods of authentication.  It uses the standard ppp "
 
97997
"configuration files and sets ppp up so that the standard pon and poff "
 
97998
"commands can be used to control ppp. Some features supported by pppconfig "
 
97999
"are:\n"
 
98000
" - Multiple ISPs with separate nameservers.\n"
 
98001
" - Modem detection.\n"
 
98002
" - Dynamic DNS.\n"
 
98003
" - Dial on demand."
 
98004
msgstr ""
 
98005
 
 
98006
#. Summary
 
98007
#: Package: pppoeconf
 
98008
msgid "configures PPPoE/ADSL connections"
 
98009
msgstr "Настройка соединений PPPoE/ADSL"
 
98010
 
 
98011
#. Description
 
98012
#: Package: pppoeconf
 
98013
msgid ""
 
98014
"User-friendly tool for initial configuration of a DSL (PPPoE) connection."
 
98015
msgstr ""
 
98016
"Дружелюбная к пользователю утилита для настройки соединений DSL (PPPoE)."
 
98017
 
 
98018
#. Summary
 
98019
#: Package: pptp-linux
 
98020
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP) Client"
 
98021
msgstr "клиент Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
 
98022
 
 
98023
#. Description
 
98024
#: Package: pptp-linux
 
98025
msgid ""
 
98026
"Client for the proprietary Microsoft Point-to-Point Tunneling Protocol, "
 
98027
"PPTP.  Allows connection to a PPTP based VPN as used by employers and some "
 
98028
"cable and ADSL service providers."
 
98029
msgstr ""
 
98030
"Клиент для патентованного Microsoft Point-to-Point Tunneling Protocol, PPTP. "
 
98031
"Позволяет соединяться к VPN основанных на PPTP, используемых работодателями "
 
98032
"и некоторыми кабельными и ADSL-провайдерами."
 
98033
 
 
98034
#. Summary
 
98035
#: Package: pptpd
 
98036
msgid "PoPToP Point to Point Tunneling Server"
 
98037
msgstr ""
 
98038
 
 
98039
#. Description
 
98040
#: Package: pptpd
 
98041
msgid ""
 
98042
"This implements a Virtual Private Networking Server (VPN) that is compatible "
 
98043
"with Microsoft VPN clients. It allows windows users to connect to an "
 
98044
"internal firewalled network using their dialup."
 
98045
msgstr ""
 
98046
 
 
98047
#. Summary
 
98048
#: Package: preview-latex-style
 
98049
msgid "extraction of elements from LaTeX documents as graphics"
 
98050
msgstr ""
 
98051
 
 
98052
#. Description
 
98053
#: Package: preview-latex-style
 
98054
msgid ""
 
98055
"The purpose of preview is the extraction of selected elements from a LaTeX "
 
98056
"source, like formulas or graphics, into separate pages of a DVI file.  A "
 
98057
"flexible and convenient interface allows it to specify what commands and "
 
98058
"constructs should be extracted.  This works with DVI files postprocessed by "
 
98059
"either Dvips and Ghostscript or dvipng, but it also works when using PDFTeX "
 
98060
"for generating PDF files."
 
98061
msgstr ""
 
98062
 
 
98063
#. Description
 
98064
#: Package: preview-latex-style
 
98065
msgid ""
 
98066
"Currently, preview.sty is used by preview-latex, the WYSIWYG component of "
 
98067
"the AUCTeX editing environment; for generation of previews in LyX; as part "
 
98068
"of the operation of the ps4pdf and pst-pdf LaTeX packages; by the tbook XML "
 
98069
"system and some other tools."
 
98070
msgstr ""
 
98071
 
 
98072
#. Summary
 
98073
#: Package: printer-applet
 
98074
msgid "printer status applet"
 
98075
msgstr "апплет, отображающий состояние принтера"
 
98076
 
 
98077
#. Description
 
98078
#: Package: printer-applet
 
98079
msgid ""
 
98080
"Printer-applet is a system tray utility.  It shows current print jobs, shows "
 
98081
"printer warnings and errors and shows when printers that have been plugged "
 
98082
"in for the first time are being auto-configured by Cups."
 
98083
msgstr ""
 
98084
 
 
98085
#. Summary
 
98086
#: Package: procmail
 
98087
msgid "Versatile e-mail processor"
 
98088
msgstr "универсальный обработчик электронной почты"
 
98089
 
 
98090
#. Description
 
98091
#: Package: procmail
 
98092
msgid ""
 
98093
"Can be used to create mail-servers, mailing lists, sort your incoming mail "
 
98094
"into separate folders/files (very convenient when subscribing to one or more "
 
98095
"mailing lists or for prioritising your mail), preprocess your mail, start "
 
98096
"any programs upon mail arrival (e.g. to generate different chimes on your "
 
98097
"workstation for different types of mail) or selectively forward certain "
 
98098
"incoming mail automatically to someone."
 
98099
msgstr ""
 
98100
"Может быть использован для создания почтовых серверов, списков рассылки, "
 
98101
"сортировки входящей почты по разным каталогам/файлам (очень удобно при "
 
98102
"подписке на несколько списков рассылки или выборки ваших писем), "
 
98103
"предварительной обработки почты, для запуска определённых программ по "
 
98104
"приходу почты (например, для проигрывания различных звуков по приходу разных "
 
98105
"типов почты) или автоматической выборочной пересылки кому-то определённой "
 
98106
"входящей почты."
 
98107
 
 
98108
#. Summary
 
98109
#: Package: procps
 
98110
msgid "/proc file system utilities"
 
98111
msgstr "утилиты для файловой системы /proc"
 
98112
 
 
98113
#. Description
 
98114
#: Package: procps
 
98115
msgid ""
 
98116
"These are utilities to browse the /proc filesystem, which is not a real file "
 
98117
"system but a way for the kernel to provide information about the status of "
 
98118
"entries in its process table. (e.g. running, stopped or \"zombie\") Both "
 
98119
"command line and full screen utilities are provided. Ncurses is needed for "
 
98120
"the full screen utilities.  More information can be found at procps website "
 
98121
"http://procps.sf.net/"
 
98122
msgstr ""
 
98123
"Это утилиты для работы с файловой системой /proc, являющейся не реальной "
 
98124
"файловой системой, а способом для ядра предоставлять информацию а статусе "
 
98125
"содержимого таблицы процессов (т.е. выполняется, остановлено или «зомби») "
 
98126
"Предоставляются как утилиты командной строки так и полноэкранные утилиты. "
 
98127
"Для работы с полноэкранными утилитами требуется библиотека ncurses. "
 
98128
"Дополнительную информацию можно найти на сайте http://procps.sf.net/"
 
98129
 
 
98130
#. Description
 
98131
#: Package: procps
 
98132
msgid ""
 
98133
"This package includes the following utilities: top, uptime, tload, free, "
 
98134
"vmstat, watch, skill, pmap, pgrep, slabtop and pwdx."
 
98135
msgstr ""
 
98136
"Этот пакет содержит следующие утилиты: top, uptime, tload, free, vmstat, "
 
98137
"watch, skill, pmap, pgrep, slabtop и pwdx."
 
98138
 
 
98139
#. Summary
 
98140
#: Package: prosper
 
98141
msgid "LaTeX class for writing transparencies"
 
98142
msgstr ""
 
98143
 
 
98144
#. Description
 
98145
#: Package: prosper
 
98146
msgid ""
 
98147
"Prosper is a LaTeX class for writing transparencies. It is written on top of "
 
98148
"the seminar class by Timothy Van Zandt. It aims at offering an environment "
 
98149
"for easily creating slides for both presentations with an overhead projector "
 
98150
"and a video projector. Slides prepared for a presentation with a computer "
 
98151
"and a video projector may integrate animation effects, incremental display, "
 
98152
"and such."
 
98153
msgstr ""
 
98154
 
 
98155
#. Summary
 
98156
#: Package: protobuf-compiler
 
98157
msgid "compiler for protocol buffer definition files"
 
98158
msgstr ""
 
98159
 
 
98160
#. Description
 
98161
#: Package: protobuf-compiler
 
98162
msgid ""
 
98163
"This package contains the protocol buffer compiler that is used for "
 
98164
"translating from .proto files (containing the definitions) to the language "
 
98165
"binding for the supported languages."
 
98166
msgstr ""
 
98167
 
 
98168
#. Summary
 
98169
#: Package: ps2eps
 
98170
msgid "convert PostScript to EPS (Encapsulated PostScript) files"
 
98171
msgstr "преобразование PostScript в файлы EPS (Encapsulated PostScript)"
 
98172
 
 
98173
#. Description
 
98174
#: Package: ps2eps
 
98175
msgid ""
 
98176
"ps2eps is a tool to produce Encapsulated PostScript Files (EPS/EPSF) from "
 
98177
"usual one-paged Postscript documents. It calculates correct Bounding Boxes "
 
98178
"for those EPS files and filters some special postscript command sequences "
 
98179
"that can produce erroneous results on printers.  EPS files are needed for "
 
98180
"including (scalable) graphics into TeX (or even Word) documents.  Other "
 
98181
"programs like ps2epsi do not calculate the bounding box always correctly "
 
98182
"(because the values are put on the PostScript stack which may get corrupted "
 
98183
"by bad PostScript code) or rounded it off so that clipping the EPS cut off "
 
98184
"some parts of the image. Therefore ps2eps uses a resolution of 144 dpi to "
 
98185
"get the correct bounding box."
 
98186
msgstr ""
 
98187
"ps2eps — инструмент, создающий файлы Encapsulated PostScript (EPS/EPSF) из "
 
98188
"обычных одностраничных документов Postscript. Он вычисляет верные "
 
98189
"ограничивающие прямоугольники для файлов EPS и убирает некоторые особые "
 
98190
"последовательности команд postscript, которые могут дать ошибочный результат "
 
98191
"на принтерах. Файлы EPS необходимы для включения масштабируемой графики в "
 
98192
"документы TeX (или даже Word). Другие программы, такие как ps2epsi, не "
 
98193
"всегда точно вычисляют ограничивающий прямоугольник (потому что значения "
 
98194
"помещаются в стек PostScript, который может быть испорчен плохим кодом "
 
98195
"PostScript) или вносят ошибки округления, что приводит к обрезке частей "
 
98196
"изображения EPS. Поэтому для вычисления верного ограничивающего "
 
98197
"прямоугольника ps2eps использует разрешение 144 dpi."
 
98198
 
 
98199
#. Summary
 
98200
#: Package: psfontmgr
 
98201
msgid "PostScript font manager -- part of Defoma, Debian Font Manager"
 
98202
msgstr ""
 
98203
 
 
98204
#. Description
 
98205
#: Package: psfontmgr
 
98206
msgid ""
 
98207
"psfontmgr manages PostScript fonts through the Defoma framework. It "
 
98208
"registers the name of available PostScript fonts to Defoma in postscript "
 
98209
"category, so applications which output a postscript file have all the "
 
98210
"available PostScript fonts in their font-choosing menus."
 
98211
msgstr ""
 
98212
 
 
98213
#. Description
 
98214
#: Package: psfontmgr
 
98215
msgid ""
 
98216
"It also provides a tool named defoma-psfont-installer, which registers "
 
98217
"PostScript fonts installed in a PostScript printer. This tool benefits those "
 
98218
"who want to print a PostScript file with the printer fonts and have the "
 
98219
"printer fonts appear in a font-choosing menu."
 
98220
msgstr ""
 
98221
 
 
98222
#. Summary
 
98223
#: Package: psmisc
 
98224
msgid "utilities that use the proc file system"
 
98225
msgstr "утилиты, использующие файловую систему proc"
 
98226
 
 
98227
#. Description
 
98228
#: Package: psmisc
 
98229
msgid "This package contains miscellaneous utilities that use the proc FS:"
 
98230
msgstr ""
 
98231
"В пакет включены различные утилиты, использующие файловую систему proc:"
 
98232
 
 
98233
#. Description
 
98234
#: Package: psmisc
 
98235
msgid ""
 
98236
" - fuser: identifies processes that are using files or sockets.\n"
 
98237
" - killall: kills processes by name (e.g. \"killall -HUP named\").\n"
 
98238
" - peekfd: shows the data traveling over a file descriptor.\n"
 
98239
" - pstree: shows currently running processes as a tree.\n"
 
98240
" - prtstat: print the contents of /proc/<pid>/stat"
 
98241
msgstr ""
 
98242
 
 
98243
#. Summary
 
98244
#: Package: psutils
 
98245
msgid "A collection of PostScript document handling utilities"
 
98246
msgstr ""
 
98247
 
 
98248
#. Description
 
98249
#: Package: psutils
 
98250
msgid ""
 
98251
"This collection of utilities is for manipulating PostScript documents.  Page "
 
98252
"selection and rearrangement are supported, including arrangement into "
 
98253
"signatures for booklet printing, and page merging for n-up printing."
 
98254
msgstr ""
 
98255
 
 
98256
#. Description
 
98257
#: Package: psutils
 
98258
msgid ""
 
98259
"The following programs are included in psutils: epsffit, extractres, "
 
98260
"fixdlsrps, fixfmps, fixmacps, fixpsditps, fixpspps, fixscribeps, fixtpps, "
 
98261
"fixwfwps, fixwpps, fixwwps, getafm, includeres, psbook, psmerge, psnup, "
 
98262
"psresize, psselect, pstops, showchar"
 
98263
msgstr ""
 
98264
"В пакет psutils включены следующие программы: epsffit, extractres, "
 
98265
"fixdlsrps, fixfmps, fixmacps, fixpsditps, fixpspps, fixscribeps, fixtpps, "
 
98266
"fixwfwps, fixwpps, fixwwps, getafm, includeres, psbook, psmerge, psnup, "
 
98267
"psresize, psselect, pstops, showchar"
 
98268
 
 
98269
#. Description
 
98270
#: Package: psutils
 
98271
msgid ""
 
98272
"Some programs included here (psmerge) behave differently if gs is available, "
 
98273
"but all programs work without it."
 
98274
msgstr ""
 
98275
 
 
98276
#. Summary
 
98277
#: Package: pth-dbg
 
98278
msgid "The GNU Portable Threads (debug)"
 
98279
msgstr ""
 
98280
 
 
98281
#. Description
 
98282
#: Package: pth-dbg
 
98283
#: Package: libpth20
 
98284
#: Package: libpth-dev
 
98285
msgid ""
 
98286
"Pth is a very portable POSIX/ANSI-C based library for Unix platforms which "
 
98287
"provides non-preemptive priority-based scheduling for multiple threads of "
 
98288
"execution (\"multithreading\") inside server applications. All threads run "
 
98289
"in the same address space of the server application, but each thread has its "
 
98290
"own individual program-counter, run-time stack, signal mask and errno "
 
98291
"variable."
 
98292
msgstr ""
 
98293
"Pth -- это легко переносимая библиотека на основе POSIX/ANSI-C для платформ "
 
98294
"Unix, предоставляющая невытесняющее планирование на основе приоритетов для "
 
98295
"нескольких выполняющихся потоков (многопоточность) внутри серверных "
 
98296
"приложений. Все потоки работают в одном адресном пространстве серверного "
 
98297
"приложения, но каждый поток имеет собственный программный счётчик, стек "
 
98298
"исполнения, сигнальную маску и переменную errno."
 
98299
 
 
98300
#. Description
 
98301
#: Package: pth-dbg
 
98302
#: Package: libts-0.0-0-dbg
 
98303
#: Package: libgupnp-igd-1.0-dbg
 
98304
#: Package: libgupnp-1.0-dbg
 
98305
#: Package: libgssdp-1.0-dbg
 
98306
#: Package: libgadu3-dbg
 
98307
msgid "This package contains the debug symbols."
 
98308
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки."
 
98309
 
 
98310
#. Summary
 
98311
#: Package: pulseaudio
 
98312
msgid "PulseAudio sound server"
 
98313
msgstr "звуковой сервер PulseAudio"
 
98314
 
 
98315
#. Description
 
98316
#: Package: pulseaudio
 
98317
msgid "These are some of PulseAudio's features:"
 
98318
msgstr "Вот некоторые возможности PulseAudio:"
 
98319
 
 
98320
#. Description
 
98321
#: Package: pulseaudio
 
98322
msgid ""
 
98323
"  * High quality software mixing of multiple audio streams with support for\n"
 
98324
"    more than one sink/source. May be used to combine multiple sound cards\n"
 
98325
"    into one (with sample rate adjustment)."
 
98326
msgstr ""
 
98327
 
 
98328
#. Description
 
98329
#: Package: pulseaudio
 
98330
msgid ""
 
98331
"  * Wide range of supported client libraries. ESD, ALSA, oss, libao and\n"
 
98332
"    GStreamer client applications are supported as-is. Native PulseAudio\n"
 
98333
"    plug-ins are also available for xmms and mplayer."
 
98334
msgstr ""
 
98335
 
 
98336
#. Description
 
98337
#: Package: pulseaudio
 
98338
msgid ""
 
98339
"  * Good low latency behaviour and very accurate latency measurement for\n"
 
98340
"    playback and recording. Ability to fully synchronize multiple playback\n"
 
98341
"    streams."
 
98342
msgstr ""
 
98343
 
 
98344
#. Description
 
98345
#: Package: pulseaudio
 
98346
msgid ""
 
98347
"  * Network transparency, allowing an application to play back or record\n"
 
98348
"    audio on a different machine than the one it is running on."
 
98349
msgstr ""
 
98350
 
 
98351
#. Description
 
98352
#: Package: pulseaudio
 
98353
msgid ""
 
98354
"  * Extensible plug-in architecture with plug-ins for jackd, multicast-rtp\n"
 
98355
"    lirc and avahi, just to name a few."
 
98356
msgstr ""
 
98357
 
 
98358
#. Description
 
98359
#: Package: pulseaudio
 
98360
msgid "This package contains the daemon and basic module set."
 
98361
msgstr "Этот пакет содержит службу и базовый набор модулей."
 
98362
 
 
98363
#. Summary
 
98364
#: Package: pulseaudio-dbg
 
98365
msgid "PulseAudio sound server detached debugging symbols"
 
98366
msgstr ""
 
98367
 
 
98368
#. Description
 
98369
#: Package: pulseaudio-dbg
 
98370
msgid ""
 
98371
"This package contains the detached debugging symbols for the daemon and "
 
98372
"basic module set."
 
98373
msgstr ""
 
98374
 
 
98375
#. Summary
 
98376
#: Package: pulseaudio-esound-compat
 
98377
msgid "PulseAudio ESD compatibility layer"
 
98378
msgstr ""
 
98379
 
 
98380
#. Description
 
98381
#: Package: pulseaudio-esound-compat
 
98382
msgid ""
 
98383
"This package contains the ESD compatibility components and enables a "
 
98384
"PulseAudio sound server to fully replace ESD."
 
98385
msgstr ""
 
98386
 
 
98387
#. Description
 
98388
#: Package: pulseaudio-esound-compat-dbg
 
98389
msgid ""
 
98390
"This package contains debugging symbols for the ESD compatibility components."
 
98391
msgstr ""
 
98392
 
 
98393
#. Summary
 
98394
#: Package: pulseaudio-module-bluetooth
 
98395
msgid ""
 
98396
"This module enables PulseAudio to work with bluetooth devices, like headset "
 
98397
"or audio gateway."
 
98398
msgstr ""
 
98399
 
 
98400
#. Description
 
98401
#: Package: pulseaudio-module-bluetooth
 
98402
msgid "The module is called module-bluetooth"
 
98403
msgstr ""
 
98404
 
 
98405
#. Summary
 
98406
#: Package: pulseaudio-module-bluetooth-dbg
 
98407
#: Package: pulseaudio-module-bluetooth
 
98408
msgid "Bluetooth module for PulseAudio sound server"
 
98409
msgstr ""
 
98410
 
 
98411
#. Description
 
98412
#: Package: pulseaudio-module-bluetooth-dbg
 
98413
msgid ""
 
98414
"This package contains debugging symbols for the PulseAudio bluetooth module."
 
98415
msgstr ""
 
98416
 
 
98417
#. Summary
 
98418
#: Package: pulseaudio-module-gconf
 
98419
msgid "GConf module for PulseAudio sound server"
 
98420
msgstr ""
 
98421
 
 
98422
#. Description
 
98423
#: Package: pulseaudio-module-gconf
 
98424
msgid ""
 
98425
"This module enables PulseAudio to store additional configuration in GConf."
 
98426
msgstr ""
 
98427
 
 
98428
#. Description
 
98429
#: Package: pulseaudio-module-gconf
 
98430
msgid "The module is called module-gconf."
 
98431
msgstr ""
 
98432
 
 
98433
#. Summary
 
98434
#: Package: pulseaudio-module-gconf-dbg
 
98435
msgid "GConf module for PulseAudio sound server debugging symbols"
 
98436
msgstr ""
 
98437
 
 
98438
#. Description
 
98439
#: Package: pulseaudio-module-gconf-dbg
 
98440
msgid ""
 
98441
"This package contains debugging symbols for the PulseAudio GConf module."
 
98442
msgstr ""
 
98443
 
 
98444
#. Summary
 
98445
#: Package: pulseaudio-module-jack
 
98446
msgid "jackd modules for PulseAudio sound server"
 
98447
msgstr ""
 
98448
 
 
98449
#. Description
 
98450
#: Package: pulseaudio-module-jack
 
98451
msgid "These modules enables PulseAudio to connect to a jackd daemon."
 
98452
msgstr ""
 
98453
 
 
98454
#. Description
 
98455
#: Package: pulseaudio-module-jack
 
98456
msgid "The modules are called module-jack-sink, module-jack-source."
 
98457
msgstr ""
 
98458
 
 
98459
#. Summary
 
98460
#: Package: pulseaudio-module-jack-dbg
 
98461
msgid "jackd modules for PulseAudio sound server debugging symbols"
 
98462
msgstr ""
 
98463
 
 
98464
#. Description
 
98465
#: Package: pulseaudio-module-jack-dbg
 
98466
msgid ""
 
98467
"This package contains debugging symbols for the PulseAudio jack modules."
 
98468
msgstr ""
 
98469
 
 
98470
#. Summary
 
98471
#: Package: pulseaudio-module-lirc
 
98472
msgid "lirc module for PulseAudio sound server"
 
98473
msgstr ""
 
98474
 
 
98475
#. Description
 
98476
#: Package: pulseaudio-module-lirc
 
98477
msgid ""
 
98478
"This module enables the volume of a PulseAudio sink to be controlled when "
 
98479
"buttons of an infrared remote control are pressed (through LIRC)."
 
98480
msgstr ""
 
98481
 
 
98482
#. Description
 
98483
#: Package: pulseaudio-module-lirc
 
98484
msgid "The module is called module-lirc."
 
98485
msgstr ""
 
98486
 
 
98487
#. Summary
 
98488
#: Package: pulseaudio-module-lirc-dbg
 
98489
msgid "lirc module for PulseAudio sound server debugging symbols"
 
98490
msgstr ""
 
98491
 
 
98492
#. Description
 
98493
#: Package: pulseaudio-module-lirc-dbg
 
98494
msgid ""
 
98495
"This package contains debugging symbols for the PulseAudio lirc module."
 
98496
msgstr ""
 
98497
 
 
98498
#. Summary
 
98499
#: Package: pulseaudio-module-raop
 
98500
msgid ""
 
98501
"This module enables PulseAudio to stream audio to an Apple Airport Express."
 
98502
msgstr ""
 
98503
 
 
98504
#. Summary
 
98505
#: Package: pulseaudio-module-raop-dbg
 
98506
#: Package: pulseaudio-module-raop
 
98507
msgid "RAOP module for PulseAudio sound server"
 
98508
msgstr ""
 
98509
 
 
98510
#. Description
 
98511
#: Package: pulseaudio-module-raop-dbg
 
98512
msgid ""
 
98513
"This package contains debugging symbols for the PulseAudio RAOP module."
 
98514
msgstr ""
 
98515
 
 
98516
#. Summary
 
98517
#: Package: pulseaudio-module-x11
 
98518
msgid "X11 module for PulseAudio sound server"
 
98519
msgstr ""
 
98520
 
 
98521
#. Description
 
98522
#: Package: pulseaudio-module-x11
 
98523
msgid ""
 
98524
"This module enables PulseAudio to publish itself as the default sound server "
 
98525
"to the X11 root window automatically upon startup. The is also a module to "
 
98526
"playback a sound file in place of the X11 bell beep."
 
98527
msgstr ""
 
98528
 
 
98529
#. Description
 
98530
#: Package: pulseaudio-module-x11
 
98531
msgid "The modules are called module-x11-publish and module-x11-bell."
 
98532
msgstr ""
 
98533
 
 
98534
#. Summary
 
98535
#: Package: pulseaudio-module-x11-dbg
 
98536
msgid "X11 module for PulseAudio sound server debugging symbols"
 
98537
msgstr ""
 
98538
 
 
98539
#. Description
 
98540
#: Package: pulseaudio-module-x11-dbg
 
98541
msgid ""
 
98542
"This package contains debugging symbols for the PulseAudio X11 modules."
 
98543
msgstr ""
 
98544
 
 
98545
#. Summary
 
98546
#: Package: pulseaudio-module-zeroconf
 
98547
msgid "Zeroconf module for PulseAudio sound server"
 
98548
msgstr ""
 
98549
 
 
98550
#. Description
 
98551
#: Package: pulseaudio-module-zeroconf
 
98552
msgid ""
 
98553
"This module enables PulseAudio to publish available sinks and sources via "
 
98554
"zeroconf (aka. Avahi, mdns)."
 
98555
msgstr ""
 
98556
 
 
98557
#. Description
 
98558
#: Package: pulseaudio-module-zeroconf
 
98559
msgid "The module is called module-zeroconf-publish."
 
98560
msgstr ""
 
98561
 
 
98562
#. Summary
 
98563
#: Package: pulseaudio-utils
 
98564
msgid "Command line tools for the PulseAudio sound server"
 
98565
msgstr ""
 
98566
 
 
98567
#. Description
 
98568
#: Package: pulseaudio-utils
 
98569
msgid ""
 
98570
"These tools provide command line access to various features of the "
 
98571
"PulseAudio sound server. Included tools are:"
 
98572
msgstr ""
 
98573
 
 
98574
#. Description
 
98575
#: Package: pulseaudio-utils
 
98576
msgid ""
 
98577
"  pabrowse - Browse available PulseAudio servers on the local network.\n"
 
98578
"  paplay - Playback a WAV file via a PulseAudio sink.\n"
 
98579
"  pacat - Cat raw audio data to a PulseAudio sink.\n"
 
98580
"  parec - Cat raw audio data from a PulseAudio source.\n"
 
98581
"  pacmd - Connect to PulseAudio's built-in command line control interface.\n"
 
98582
"  pactl - Send a control command to a PulseAudio server.\n"
 
98583
"  padsp - /dev/dsp wrapper to transparently support OSS applications.\n"
 
98584
"  pax11publish - Store/retrieve PulseAudio default server/sink/source\n"
 
98585
"                 settings in the X11 root window."
 
98586
msgstr ""
 
98587
 
 
98588
#. Description
 
98589
#: Package: pulseaudio-utils-dbg
 
98590
#: Package: pulseaudio-utils
 
98591
#: Package: pulseaudio-module-zeroconf-dbg
 
98592
#: Package: pulseaudio-module-zeroconf
 
98593
#: Package: pulseaudio-module-x11-dbg
 
98594
#: Package: pulseaudio-module-x11
 
98595
#: Package: pulseaudio-module-raop-dbg
 
98596
#: Package: pulseaudio-module-raop
 
98597
#: Package: pulseaudio-module-lirc-dbg
 
98598
#: Package: pulseaudio-module-lirc
 
98599
#: Package: pulseaudio-module-jack-dbg
 
98600
#: Package: pulseaudio-module-jack
 
98601
#: Package: pulseaudio-module-gconf-dbg
 
98602
#: Package: pulseaudio-module-gconf
 
98603
#: Package: pulseaudio-module-bluetooth-dbg
 
98604
#: Package: pulseaudio-module-bluetooth
 
98605
#: Package: pulseaudio-esound-compat-dbg
 
98606
#: Package: pulseaudio-esound-compat
 
98607
#: Package: pulseaudio-dbg
 
98608
#: Package: pulseaudio
 
98609
#: Package: libpulse0-dbg
 
98610
#: Package: libpulse0
 
98611
#: Package: libpulse-mainloop-glib0-dbg
 
98612
#: Package: libpulse-mainloop-glib0
 
98613
#: Package: libpulse-dev
 
98614
#: Package: libpulse-browse0-dbg
 
98615
#: Package: libpulse-browse0
 
98616
msgid ""
 
98617
"PulseAudio, previously known as Polypaudio, is a sound server for POSIX and "
 
98618
"WIN32 systems. It is a drop in replacement for the ESD sound server with "
 
98619
"much better latency, mixing/re-sampling quality and overall architecture."
 
98620
msgstr ""
 
98621
"PulseAudio, ранее известный как Polypaudio, -- звуковой сервер для систем "
 
98622
"POSIX и WIN32. Это замена звуковому серверу ESD с намного меньшим временем "
 
98623
"задержки, лучшим качеством микширования и дискретизации и лучшей общей "
 
98624
"архитектурой."
 
98625
 
 
98626
#. Summary
 
98627
#: Package: puppet
 
98628
msgid "centralised configuration management for networks"
 
98629
msgstr ""
 
98630
 
 
98631
#. Summary
 
98632
#: Package: puppet-common
 
98633
msgid "common files for puppet and puppetmaster"
 
98634
msgstr "Общие файлы для puppet и puppetmaster"
 
98635
 
 
98636
#. Description
 
98637
#: Package: puppet-common
 
98638
msgid ""
 
98639
"This package contains the files common to the 'puppet' and 'puppetmaster' "
 
98640
"packages."
 
98641
msgstr ""
 
98642
"Этот пакет содержит файлы, общие для пакетов 'puppet' и 'puppetmaster'."
 
98643
 
 
98644
#. Summary
 
98645
#: Package: puppetmaster
 
98646
msgid "centralised configuration management control daemon"
 
98647
msgstr ""
 
98648
 
 
98649
#. Description
 
98650
#: Package: puppetmaster
 
98651
#: Package: puppet-common
 
98652
#: Package: puppet
 
98653
msgid ""
 
98654
"Puppet lets you centrally manage every important aspect of your system using "
 
98655
"a cross-platform specification language that manages all the separate "
 
98656
"elements normally aggregated in different files, like users, cron jobs, and "
 
98657
"hosts, along with obviously discrete elements like packages, services, and "
 
98658
"files."
 
98659
msgstr ""
 
98660
 
 
98661
#. Description
 
98662
#: Package: puppetmaster
 
98663
#: Package: puppet-common
 
98664
#: Package: puppet
 
98665
msgid ""
 
98666
"Puppet's simple declarative specification language provides powerful "
 
98667
"classing abilities for drawing out the similarities between hosts while "
 
98668
"allowing them to be as specific as necessary, and it handles dependency and "
 
98669
"prerequisite relationships between objects clearly and explicitly."
 
98670
msgstr ""
 
98671
 
 
98672
#. Description
 
98673
#: Package: puppetmaster
 
98674
msgid "This package contains the manifest server, 'puppetmaster'."
 
98675
msgstr ""
 
98676
 
 
98677
#. Summary
 
98678
#: Package: pwgen
 
98679
msgid "Automatic Password generation"
 
98680
msgstr "Автоматическая генерация паролей"
 
98681
 
 
98682
#. Description
 
98683
#: Package: pwgen
 
98684
msgid ""
 
98685
"pwgen generates random, meaningless but pronounceable passwords. These "
 
98686
"passwords contain either only lowercase letters, or upper and lower case "
 
98687
"mixed, or digits thrown in. Uppercase letters and digits are placed in a way "
 
98688
"that eases remembering their position when memorizing only the word."
 
98689
msgstr ""
 
98690
"pwgen генерирует случайные, бессмысленные, но удобные для произнесения "
 
98691
"пароли. Они могут содержать как только строчные буквы, так и комбинации "
 
98692
"строчных, заглавных букв и цифр. Заглавные буквы и цифры помещаются в пароль "
 
98693
"таким образом, чтобы пользователь легко мог запомнить их позицию."
 
98694
 
 
98695
#. Summary
 
98696
#: Package: pxljr
 
98697
msgid "Driver for HP's Color LaserJet 35xx/36xx color laser printers"
 
98698
msgstr "Драйвер для цветных лазерных принтеров HP Color LaserJet 35xx/36xx"
 
98699
 
 
98700
#. Description
 
98701
#: Package: pxljr
 
98702
msgid ""
 
98703
"HP's Color LaserJets 35xx and 36xx are supported by HP's HPIJS driver (part "
 
98704
"of HPLIP), but HPIJS supports only the lowest quality level of the three "
 
98705
"which are available under Windows. This driver which is not developed at HP "
 
98706
"but by a independent developer supports all modes and so provided the "
 
98707
"highest printout quality for these printers."
 
98708
msgstr ""
 
98709
"Принтеры HP Color LaserJet 35xx и 36xx поддерживаются драйвером HPIJS "
 
98710
"(является частью HPLIP), но HPIJS поддерживает лишь наихудший из трёх "
 
98711
"уровней качества печати, доступных под Windows. Этот драйвер, созданный не "
 
98712
"HP, а независимым разработчиком, поддерживает все режимы и обеспечивает "
 
98713
"наилучшее качество печати для этих принтеров."
 
98714
 
 
98715
#. Description
 
98716
#: Package: pxljr
 
98717
msgid "Home Page: http://sourceforge.net/projects/hp-pxl-jetready/"
 
98718
msgstr "Домашняя страница: http://sourceforge.net/projects/hp-pxl-jetready/"
 
98719
 
 
98720
#. Summary
 
98721
#: Package: pybootchartgui
 
98722
msgid "boot sequence visualisation"
 
98723
msgstr "визуализация процесса загрузки"
 
98724
 
 
98725
#. Description
 
98726
#: Package: pybootchartgui
 
98727
msgid ""
 
98728
"pybootchartgui is a tool for visualization and analysis of the GNU/Linux "
 
98729
"boot process.  It renders the output of the boot-logger tool bootchart "
 
98730
"interactively or to files of various formats."
 
98731
msgstr ""
 
98732
 
 
98733
#. Description
 
98734
#: Package: pybootchartgui
 
98735
msgid ""
 
98736
"Bootchart collects information about the processes, their dependencies, and "
 
98737
"resource consumption during boot of a GNU/Linux system. The pybootchartgui "
 
98738
"tools visualizes the process tree and overall resource utilization."
 
98739
msgstr ""
 
98740
 
 
98741
#. Description
 
98742
#: Package: pybootchartgui
 
98743
msgid ""
 
98744
"pybootchartgui is a port of the original visualization part of bootchart "
 
98745
"from Java to Python and Cairo."
 
98746
msgstr ""
 
98747
 
 
98748
#. Description
 
98749
#: Package: pybootchartgui
 
98750
msgid ""
 
98751
"In Ubuntu, the tools to collect the information can be found in the "
 
98752
"bootchart package."
 
98753
msgstr ""
 
98754
 
 
98755
#. Summary
 
98756
#: Package: pymacs
 
98757
msgid "interface between Emacs Lisp and Python"
 
98758
msgstr "Интерфейс между Emacs Lisp и Python"
 
98759
 
 
98760
#. Description
 
98761
#: Package: pymacs
 
98762
msgid ""
 
98763
"Pymacs is a powerful tool which, once started from Emacs, allows both-way "
 
98764
"communication between Emacs Lisp and Python. Pymacs aims Python as an "
 
98765
"extension language for Emacs rather than the other way around, and this "
 
98766
"asymmetry is reflected in some design choices. Within Emacs Lisp code, one "
 
98767
"may load and use Python modules. Python functions may themselves use Emacs "
 
98768
"services, and handle Emacs Lisp objects kept in Emacs Lisp space."
 
98769
msgstr ""
 
98770
 
 
98771
#. Summary
 
98772
#: Package: pyqt4-dev-tools
 
98773
msgid "Development tools for PyQt4"
 
98774
msgstr "инструменты разработчика для PyQt4"
 
98775
 
 
98776
#. Summary
 
98777
#: Package: python
 
98778
msgid "An interactive high-level object-oriented language (default version)"
 
98779
msgstr ""
 
98780
"Интерактивный объектно-ориентированный язык высокого уровня (версия по "
 
98781
"умолчанию)"
 
98782
 
 
98783
#. Summary
 
98784
#: Package: python-adns
 
98785
msgid "Python bindings to the asynchronous DNS resolver library"
 
98786
msgstr ""
 
98787
 
 
98788
#. Description
 
98789
#: Package: python-adns
 
98790
msgid ""
 
98791
"This module provides a Python binding to the adns asynchronous DNS resolver "
 
98792
"library."
 
98793
msgstr ""
 
98794
 
 
98795
#. Description
 
98796
#: Package: python-adns
 
98797
msgid ""
 
98798
"The module provides a small wrapper adns that simply returns status codes as "
 
98799
"does the C library. It also provides a more Python like interface ADNS that "
 
98800
"wraps status codes in proper exceptions."
 
98801
msgstr ""
 
98802
 
 
98803
#. Description
 
98804
#: Package: python-adns
 
98805
msgid "The package contains working examples in ADNS.py and DNSBL.py."
 
98806
msgstr ""
 
98807
 
 
98808
#. Summary
 
98809
#: Package: python-all
 
98810
msgid ""
 
98811
"The package currently depends on python2.6, in the future, dependencies on "
 
98812
"jython (Python for a JVM) and ironpython (Python for Mono) may be added."
 
98813
msgstr ""
 
98814
"Этот пакет в настоящее время зависит от python2.6, в будущем могут быть "
 
98815
"добавлены зависимости на jython (Python для JVM) и ironpython (Python для "
 
98816
"Mono)."
 
98817
 
 
98818
#. Summary
 
98819
#: Package: python-all-dbg
 
98820
msgid ""
 
98821
"The package currently depends on python2.6-dbg, in the future, dependencies "
 
98822
"on jython (Python for a JVM) and ironpython (Python for Mono) may be added."
 
98823
msgstr ""
 
98824
"Этот пакет в настоящее время зависит от python2.6-dbg, в будущем могут быть "
 
98825
"добавлены зависимости на jython (Python для JVM) и ironpython (Python для "
 
98826
"Mono)."
 
98827
 
 
98828
#. Summary
 
98829
#: Package: python-all-dev
 
98830
msgid ""
 
98831
"The package currently depends on python2.6-dev, in the future, dependencies "
 
98832
"on jython (Python for a JVM) and ironpython (Python for Mono) may be added."
 
98833
msgstr ""
 
98834
"Этот пакет в настоящее время зависит от python2.6-dev, в будущем могут быть "
 
98835
"добавлены зависимости на jython (Python для JVM) и ironpython (Python для "
 
98836
"Mono)."
 
98837
 
 
98838
#. Summary
 
98839
#: Package: python-appindicator
 
98840
msgid "Python bindings for libappindicator"
 
98841
msgstr "Привязки к Python для libappindicator"
 
98842
 
 
98843
#. Description
 
98844
#: Package: python-appindicator
 
98845
msgid ""
 
98846
"This package provides Python bindings so that you can use libappindicator "
 
98847
"from a Python program."
 
98848
msgstr ""
 
98849
 
 
98850
#. Summary
 
98851
#: Package: python-apport
 
98852
msgid "apport crash report handling library"
 
98853
msgstr ""
 
98854
 
 
98855
#. Description
 
98856
#: Package: python-apport
 
98857
msgid ""
 
98858
"This Python package provides high-level functions for creating and handling "
 
98859
"apport crash reports:"
 
98860
msgstr ""
 
98861
 
 
98862
#. Description
 
98863
#: Package: python-apport
 
98864
msgid ""
 
98865
" * Query available and new reports.\n"
 
98866
" * Add OS, packaging, and process runtime information to a report.\n"
 
98867
" * Various frontend utility functions.\n"
 
98868
" * Python hook to generate crash reports when Python scripts fail."
 
98869
msgstr ""
 
98870
 
 
98871
#. Summary
 
98872
#: Package: python-apt
 
98873
msgid "Python interface to libapt-pkg"
 
98874
msgstr "интерфейс к libapt-pkg для Python"
 
98875
 
 
98876
#. Description
 
98877
#: Package: python-apt
 
98878
msgid ""
 
98879
"The apt_pkg Python interface will provide full access to the internal libapt-"
 
98880
"pkg structures allowing Python programs to easily perform a variety of "
 
98881
"functions, such as:"
 
98882
msgstr ""
 
98883
"Интерфейс к apt_pkg обеспечивает полный доступ к внутренним структурам "
 
98884
"libapt-pkg, позволяя программам на языке Python выполнять различные "
 
98885
"операции, такие как:"
 
98886
 
 
98887
#. Description
 
98888
#: Package: python-apt
 
98889
msgid ""
 
98890
" - Access to the APT configuration system\n"
 
98891
" - Access to the APT package information database\n"
 
98892
" - Parsing of Debian package control files, and other files with a\n"
 
98893
"   similar structure"
 
98894
msgstr ""
 
98895
 
 
98896
#. Description
 
98897
#: Package: python-apt
 
98898
msgid ""
 
98899
"The included 'aptsources' Python interface provides an abstraction of the "
 
98900
"sources.list configuration on the repository and the distro level."
 
98901
msgstr ""
 
98902
"Включённый в пакет интерфейс 'aptsources' предоставляет обобщённые понятия "
 
98903
"репозитория и дистрибутива, используемые в файле конфигурации sources.list."
 
98904
 
 
98905
#. Summary
 
98906
#: Package: python-apt-dbg
 
98907
msgid "Python interface to libapt-pkg (debug extension)"
 
98908
msgstr ""
 
98909
 
 
98910
#. Summary
 
98911
#: Package: python-apt-dev
 
98912
msgid "Python interface to libapt-pkg (development files)"
 
98913
msgstr ""
 
98914
 
 
98915
#. Description
 
98916
#: Package: python-apt-dev
 
98917
msgid ""
 
98918
"This package contains the header files needed to use python-apt objects from "
 
98919
"C++ applications."
 
98920
msgstr ""
 
98921
 
 
98922
#. Summary
 
98923
#: Package: python-apt-doc
 
98924
msgid "Python interface to libapt-pkg (API documentation)"
 
98925
msgstr ""
 
98926
 
 
98927
#. Description
 
98928
#: Package: python-apt-doc
 
98929
#: Package: python-apt-dev
 
98930
#: Package: python-apt-dbg
 
98931
msgid ""
 
98932
"The apt_pkg Python interface will provide full access to the internal libapt-"
 
98933
"pkg structures allowing Python programs to easily perform a variety of "
 
98934
"functions."
 
98935
msgstr ""
 
98936
 
 
98937
#. Description
 
98938
#: Package: python-apt-doc
 
98939
msgid "This package contains the API documentation of python-apt."
 
98940
msgstr ""
 
98941
 
 
98942
#. Summary
 
98943
#: Package: python-aptdaemon
 
98944
msgid "Python module for the server and client of aptdaemon"
 
98945
msgstr "модуль Python для сервера и клиента aptdaemon"
 
98946
 
 
98947
#. Description
 
98948
#: Package: python-aptdaemon
 
98949
msgid ""
 
98950
"Aptdaemon is a transaction based package management service. It allows "
 
98951
"normal users to perform package management tasks, e.g. refreshing the cache, "
 
98952
"upgrading the system, installing or removing software packages."
 
98953
msgstr ""
 
98954
"Aptdaemon — это служба управления пакетами, основанная на транзакциях. Она "
 
98955
"позволяет пользователям осуществлять задачи по управлению пакетами, в т.ч. "
 
98956
"обновлять кэш, производить обновление системы, устанавливать или удалять "
 
98957
"пакеты программного обеспечения."
 
98958
 
 
98959
#. Description
 
98960
#: Package: python-aptdaemon
 
98961
msgid ""
 
98962
"This package provides the Python modules required to run aptdaemon and to "
 
98963
"implement a client."
 
98964
msgstr ""
 
98965
"Этот пакет содержит модули Python, необходимые для запуска aptdaemon и "
 
98966
"реализации клиента."
 
98967
 
 
98968
#. Summary
 
98969
#: Package: python-aptdaemon-gtk
 
98970
msgid "Python GTK+ widgets to run an aptdaemon client"
 
98971
msgstr "Python GTK+ виджеты для запуска клиента aptdaemon"
 
98972
 
 
98973
#. Description
 
98974
#: Package: python-aptdaemon-gtk
 
98975
msgid ""
 
98976
"Aptdaemon is a transaction based package management daemon. It allows normal "
 
98977
"users to perform package management tasks, e.g. refreshing the cache, "
 
98978
"upgrading the system, installing or removing software packages."
 
98979
msgstr ""
 
98980
"Aptdaemon — это демон управления пакетами, основанная на транзакциях. Он "
 
98981
"позволяет пользователям осуществлять задачи по управлению пакетами, в т.ч. "
 
98982
"обновлять кэш, производить обновление системы, устанавливать или удалять "
 
98983
"пакеты программного обеспечения."
 
98984
 
 
98985
#. Description
 
98986
#: Package: python-aptdaemon-gtk
 
98987
msgid ""
 
98988
"This package provides the Python GTK+ widgets to implement a fully working "
 
98989
"graphical client. The widgets can be used to initiate, to monitor and to "
 
98990
"control a transaction."
 
98991
msgstr ""
 
98992
 
 
98993
#. Summary
 
98994
#: Package: python-avahi
 
98995
msgid "Python utility package for Avahi"
 
98996
msgstr ""
 
98997
 
 
98998
#. Description
 
98999
#: Package: python-avahi
 
99000
#: Package: libavahi-ui0
 
99001
#: Package: libavahi-ui-dev
 
99002
#: Package: libavahi-qt4-dev
 
99003
#: Package: libavahi-qt4-1
 
99004
#: Package: libavahi-qt3-dev
 
99005
#: Package: libavahi-qt3-1
 
99006
#: Package: libavahi-gobject0
 
99007
#: Package: libavahi-gobject-dev
 
99008
#: Package: libavahi-glib1
 
99009
#: Package: libavahi-glib-dev
 
99010
#: Package: libavahi-core6
 
99011
#: Package: libavahi-core-dev
 
99012
#: Package: libavahi-compat-libdnssd1
 
99013
#: Package: libavahi-compat-libdnssd-dev
 
99014
#: Package: libavahi-common3
 
99015
#: Package: libavahi-common-dev
 
99016
#: Package: libavahi-common-data
 
99017
#: Package: libavahi-client3
 
99018
#: Package: libavahi-client-dev
 
99019
#: Package: avahi-utils
 
99020
#: Package: avahi-daemon
 
99021
#: Package: avahi-autoipd
 
99022
msgid ""
 
99023
"Avahi is a fully LGPL framework for Multicast DNS Service Discovery. It "
 
99024
"allows programs to publish and discover services and hosts running on a "
 
99025
"local network with no specific configuration.  For example you can plug into "
 
99026
"a network and instantly find printers to print to, files to look at and "
 
99027
"people to talk to."
 
99028
msgstr ""
 
99029
"Avahi -- инфраструктура для обнаружения служб посредством многоадресной "
 
99030
"рассылки (Multicast DNS Service Discovery). Она позволяет программам "
 
99031
"предоставлять и обнаруживать службы и хосты в локальной сети без "
 
99032
"необходимости ввода специальных настроек. Например, можно сразу после "
 
99033
"подключения к сети найти принтеры, файлы и людей для общения."
 
99034
 
 
99035
#. Description
 
99036
#: Package: python-avahi
 
99037
msgid ""
 
99038
"This package contains utility modules to talk to Avahi with Python easier."
 
99039
msgstr ""
 
99040
 
 
99041
#. Summary
 
99042
#: Package: python-beautifulsoup
 
99043
msgid "error-tolerant HTML parser for Python"
 
99044
msgstr ""
 
99045
 
 
99046
#. Description
 
99047
#: Package: python-beautifulsoup
 
99048
msgid ""
 
99049
"The BeautifulSoup class turns arbitrarily bad HTML into a tree-like nested "
 
99050
"tag-soup list of Tag objects and text snippets. A Tag object corresponds to "
 
99051
"an HTML tag.  It knows about the HTML tag's attributes, and contains a "
 
99052
"representation of everything contained between the original tag and its "
 
99053
"closing tag (if any). It's easy to extract Tags that meet certain criteria."
 
99054
msgstr ""
 
99055
 
 
99056
#. Summary
 
99057
#: Package: python-bittorrent
 
99058
msgid "Scatter-gather network file transfer"
 
99059
msgstr ""
 
99060
 
 
99061
#. Description
 
99062
#: Package: python-bittorrent
 
99063
#: Package: bittorrent
 
99064
msgid ""
 
99065
"BitTorrent is a tool for distributing files. It's extremely easy to use - "
 
99066
"downloads are started by clicking on hyperlinks. Whenever more than one "
 
99067
"person is downloading at once they send pieces of the file(s) to each other, "
 
99068
"thus relieving the central server's bandwidth burden. Even with many "
 
99069
"simultaneous downloads, the upload burden on the central server remains "
 
99070
"quite small, since each new downloader introduces new upload capacity."
 
99071
msgstr ""
 
99072
"BitTorrent — инструмент для распространения файлов. Он очень прост в "
 
99073
"использовании — загрузка начинается сразу при щелчке на ссылке. Если "
 
99074
"происходит загрузка одновременно с нескольких компьютеров, они обмениваются "
 
99075
"частями файла(ов) между собой, уменьшая таким образом нагрузку на "
 
99076
"центральный сервер. Таким образом, даже при большом количестве одновременных "
 
99077
"загрузок, нагрузка на центральный сервер остается умеренной, так как каждый "
 
99078
"новый загрузчик делится с другими своим интернет-каналом, передавая "
 
99079
"имеющиеся у него части файла(ов), которые загружаются, остальным."
 
99080
 
 
99081
#. Description
 
99082
#: Package: python-bittorrent
 
99083
msgid "This package contains the python modules."
 
99084
msgstr ""
 
99085
 
 
99086
#. Summary
 
99087
#: Package: python-boto
 
99088
msgid "Python interface to Amazon's Web Services"
 
99089
msgstr ""
 
99090
 
 
99091
#. Description
 
99092
#: Package: python-boto
 
99093
msgid ""
 
99094
"Boto is a Python interface to the infrastructure services available from "
 
99095
"Amazon."
 
99096
msgstr ""
 
99097
 
 
99098
#. Description
 
99099
#: Package: python-boto
 
99100
msgid ""
 
99101
"Boto supports the following services:\n"
 
99102
" * Elastic Compute Cloud (EC2)\n"
 
99103
" * SimpleDB\n"
 
99104
" * Simple Storage Service (S3)\n"
 
99105
" * CloudFront\n"
 
99106
" * Simple Queue Service (SQS)\n"
 
99107
" * Elastic MapReduce\n"
 
99108
" * Relational Database Service (RDS)"
 
99109
msgstr ""
 
99110
 
 
99111
#. Summary
 
99112
#: Package: python-brlapi
 
99113
msgid "Python bindings for BrlAPI"
 
99114
msgstr "Привязки к Python для BrlAPI"
 
99115
 
 
99116
#. Description
 
99117
#: Package: python-brlapi
 
99118
msgid "This package provides a Python module to access a braille display."
 
99119
msgstr ""
 
99120
"Этот пакет содержит модуль Python для доступа к брайлевскому дисплею."
 
99121
 
 
99122
#. Summary
 
99123
#: Package: python-bsddb3
 
99124
msgid "Python interface for Berkley DB"
 
99125
msgstr ""
 
99126
 
 
99127
#. Summary
 
99128
#: Package: python-bsddb3-dbg
 
99129
msgid "Python interface for Berkley DB (debug extension)"
 
99130
msgstr ""
 
99131
 
 
99132
#. Summary
 
99133
#: Package: python-bsddb3-doc
 
99134
msgid "Documentation for the python Berkley DB interface module"
 
99135
msgstr ""
 
99136
 
 
99137
#. Description
 
99138
#: Package: python-bsddb3-doc
 
99139
msgid ""
 
99140
"This package contains the documentation for python-bsddb3 and python3-bsddb."
 
99141
msgstr "Этот пакет содержит документацию для python-bsddb3 и python3-bsddb."
 
99142
 
 
99143
#. Summary
 
99144
#: Package: python-bugbuddy
 
99145
msgid "Python module for bug-buddy"
 
99146
msgstr "Модуль Python для bug-buddy"
 
99147
 
 
99148
#. Description
 
99149
#: Package: python-bugbuddy
 
99150
msgid ""
 
99151
"This package contains a module that will allow programs using it to report "
 
99152
"bugs using the bug-buddy reporting tool, if it is installed."
 
99153
msgstr ""
 
99154
"Этот пакет содержит модуль, который позволяет использующим его программам "
 
99155
"отправлять очёты с помощью инструмента bug-buddy, если он установлен."
 
99156
 
 
99157
#. Summary
 
99158
#: Package: python-cairo
 
99159
msgid "Python bindings for the Cairo vector graphics library"
 
99160
msgstr "Python-привязки для библиотеки векторной графики Cairo"
 
99161
 
 
99162
#. Description
 
99163
#: Package: python-cairo
 
99164
msgid ""
 
99165
"This package contains modules that allow you to use the Cairo vector "
 
99166
"graphics library in Python programs."
 
99167
msgstr ""
 
99168
"В этом пакете содержатся модули, которые позволяют использовать библиотеку "
 
99169
"векторной графики Cairo в программах Python."
 
99170
 
 
99171
#. Summary
 
99172
#: Package: python-cairo-dbg
 
99173
msgid ""
 
99174
"Python bindings for the Cairo vector graphics library (debug extension)"
 
99175
msgstr ""
 
99176
"Привязки к Python для библиотеки векторной графики Cairo (отладочные "
 
99177
"расширения)"
 
99178
 
 
99179
#. Summary
 
99180
#: Package: python-cairo-dev
 
99181
msgid "Python cairo bindings: development files"
 
99182
msgstr ""
 
99183
 
 
99184
#. Description
 
99185
#: Package: python-cairo-dev
 
99186
msgid ""
 
99187
"This package contains files that allow you to compile wrappers that "
 
99188
"interoperate with python-cairo (pycairo)."
 
99189
msgstr ""
 
99190
 
 
99191
#. Summary
 
99192
#: Package: python-cddb
 
99193
msgid "Python interface to CD-IDs and FreeDB"
 
99194
msgstr ""
 
99195
 
 
99196
#. Description
 
99197
#: Package: python-cddb
 
99198
msgid ""
 
99199
"The dynamic duo of CDDB.py and DiscID.py, along with their side-kick C "
 
99200
"module cdrommodule.so, provide an easy way for Python programs to fetch "
 
99201
"information on audio CDs from CDDB (http://www.cddb.com/) -- a very large "
 
99202
"online database of track listings and other information on audio CDs. The "
 
99203
"default CDDB server is FreeDB (http://www.freedb.org)"
 
99204
msgstr ""
 
99205
 
 
99206
#. Summary
 
99207
#: Package: python-central
 
99208
msgid "register and build utility for Python packages"
 
99209
msgstr "утилита сборки и регистрации пакетов Python"
 
99210
 
 
99211
#. Description
 
99212
#: Package: python-central
 
99213
msgid ""
 
99214
"This package provides support for building and installing python modules "
 
99215
"independent of the current installed Python version."
 
99216
msgstr ""
 
99217
"Этот пакет обеспечивает поддержку сборки и установки модулей python "
 
99218
"независимо от установленной в данный момент версии Python."
 
99219
 
 
99220
#. Summary
 
99221
#: Package: python-cheetah
 
99222
msgid "text-based template engine and Python code generator"
 
99223
msgstr ""
 
99224
 
 
99225
#. Description
 
99226
#: Package: python-cheetah
 
99227
msgid ""
 
99228
"Cheetah can be used as a standalone templating utility or referenced as a "
 
99229
"library from other Python applications. It has many potential uses, but web "
 
99230
"developers looking for a viable alternative to ASP, JSP, PHP and PSP are "
 
99231
"expected to be its principle user group."
 
99232
msgstr ""
 
99233
 
 
99234
#. Description
 
99235
#: Package: python-cheetah
 
99236
msgid ""
 
99237
"Features:\n"
 
99238
" * Generates HTML, SGML, XML, SQL, Postscript, form email, LaTeX, or any "
 
99239
"other\n"
 
99240
"   text-based format.\n"
 
99241
" * Cleanly separates content, graphic design, and program code.\n"
 
99242
" * Blends the power and flexibility of Python with a simple template "
 
99243
"language\n"
 
99244
"   that non-programmers can understand.\n"
 
99245
" * Gives template writers full access to any Python data structure, module,\n"
 
99246
"   function, object, or method in their templates.\n"
 
99247
" * Makes code reuse easy by providing an object-orientated interface to\n"
 
99248
"   templates that is accessible from Python code or other Cheetah "
 
99249
"templates.\n"
 
99250
"   One template can subclass another and selectively reimplement sections "
 
99251
"of\n"
 
99252
"   it.\n"
 
99253
" * Provides a simple, yet powerful, caching mechanism that can dramatically\n"
 
99254
"   improve the performance of a dynamic website.\n"
 
99255
" * Compiles templates into optimized, yet readable, Python code."
 
99256
msgstr ""
 
99257
 
 
99258
#. Description
 
99259
#: Package: python-cheetah
 
99260
msgid ""
 
99261
"Cheetah integrates tightly with Webware for Python "
 
99262
"(http://webware.sourceforge.net/): a Python application server and "
 
99263
"persistent servlet framework."
 
99264
msgstr ""
 
99265
 
 
99266
#. Summary
 
99267
#: Package: python-clientcookie
 
99268
msgid "Python module for automating HTTP Cookie management"
 
99269
msgstr ""
 
99270
 
 
99271
#. Description
 
99272
#: Package: python-clientcookie
 
99273
msgid ""
 
99274
"ClientCookie is a pure Python module for automatic HTTP cookie management."
 
99275
msgstr ""
 
99276
 
 
99277
#. Summary
 
99278
#: Package: python-configglue
 
99279
msgid "Glues together optparse.OptionParser and ConfigParser.ConfigParser"
 
99280
msgstr ""
 
99281
 
 
99282
#. Description
 
99283
#: Package: python-configglue
 
99284
msgid ""
 
99285
"Configglue is a library that glues together python's optparse.OptionParser "
 
99286
"and ConfigParser.ConfigParser, so that the same options can be exported to a "
 
99287
"configuration file and a commandline interface."
 
99288
msgstr ""
 
99289
 
 
99290
#. Summary
 
99291
#: Package: python-configobj
 
99292
msgid "simple but powerful config file reader and writer for Python"
 
99293
msgstr ""
 
99294
 
 
99295
#. Description
 
99296
#: Package: python-configobj
 
99297
msgid ""
 
99298
"ConfigObj is a simple but powerful config file reader and writer: an ini "
 
99299
"file round tripper. Its main feature is that it is very easy to use, with a "
 
99300
"straightforward programmer's interface and a simple syntax for config files. "
 
99301
"It has lots of other features, though:"
 
99302
msgstr ""
 
99303
 
 
99304
#. Description
 
99305
#: Package: python-configobj
 
99306
msgid ""
 
99307
" * Nested sections (subsections), to any level\n"
 
99308
" * List values\n"
 
99309
" * Multiple line values\n"
 
99310
" * String interpolation (substitution)\n"
 
99311
" * Integrated with a powerful validation system\n"
 
99312
"   + including automatic type checking/conversion\n"
 
99313
"   + and allowing default values\n"
 
99314
"   + repeated sections\n"
 
99315
" * All comments in the file are preserved\n"
 
99316
" * The order of keys/sections is preserved\n"
 
99317
" * Full Unicode support\n"
 
99318
" * Powerful unrepr mode for storing/retrieving Python data-types"
 
99319
msgstr ""
 
99320
 
 
99321
#. Summary
 
99322
#: Package: python-couchdb
 
99323
msgid "library for working with Apache CouchDB"
 
99324
msgstr "Библиотека для работы с Apache CouchDB"
 
99325
 
 
99326
#. Description
 
99327
#: Package: python-couchdb
 
99328
msgid ""
 
99329
"Provides a high-level client library for Apache CouchDB, a view server and "
 
99330
"dump and load utilities that can be used as migration tools when upgrading "
 
99331
"or moving between databases."
 
99332
msgstr ""
 
99333
 
 
99334
#. Description
 
99335
#: Package: python-couchdb
 
99336
msgid ""
 
99337
"Apache CouchDB is a distributed document database system with bi-directional "
 
99338
"replication. It makes it simple to build collaborative applications that can "
 
99339
"be replicated offline by users, with full interactivity (query, add, update, "
 
99340
"delete), and later \"synced up\" with everyone else's changes when back "
 
99341
"online."
 
99342
msgstr ""
 
99343
 
 
99344
#. Summary
 
99345
#: Package: python-crypto
 
99346
msgid "cryptographic algorithms and protocols for Python"
 
99347
msgstr "Криптографические алгоритмы и протоколы для Python"
 
99348
 
 
99349
#. Description
 
99350
#: Package: python-crypto
 
99351
msgid ""
 
99352
"A collection of cryptographic algorithms and protocols, implemented for use "
 
99353
"from Python. Among the contents of the package:"
 
99354
msgstr ""
 
99355
"Набор криптографических алгоритмов и протоколов, использования в Python. В "
 
99356
"состав пакета входят:"
 
99357
 
 
99358
#. Description
 
99359
#: Package: python-crypto
 
99360
msgid ""
 
99361
" * Hash functions: MD2, MD4.\n"
 
99362
" * Block encryption algorithms: AES, ARC2, Blowfish, CAST, DES, Triple-DES.\n"
 
99363
" * Stream encryption algorithms: ARC4, simple XOR.\n"
 
99364
" * Public-key algorithms: RSA, DSA, ElGamal, qNEW.\n"
 
99365
" * Protocols: All-or-nothing transforms, chaffing/winnowing.\n"
 
99366
" * Miscellaneous: RFC1751 module for converting 128-key keys\n"
 
99367
"   into a set of English words, primality testing."
 
99368
msgstr ""
 
99369
 
 
99370
#. Summary
 
99371
#: Package: python-crypto-dbg
 
99372
msgid "cryptographic algorithms and protocols for Python (debug extension)"
 
99373
msgstr ""
 
99374
 
 
99375
#. Description
 
99376
#: Package: python-crypto-dbg
 
99377
msgid ""
 
99378
"A collection of cryptographic algorithms and protocols, implemented for use "
 
99379
"from Python."
 
99380
msgstr ""
 
99381
"Набор криптографических алгоритмов и протоколов для использования в Python."
 
99382
 
 
99383
#. Summary
 
99384
#: Package: python-cups
 
99385
msgid "Python bindings for CUPS"
 
99386
msgstr "работа с CUPS из сценариев Python"
 
99387
 
 
99388
#. Description
 
99389
#: Package: python-cups
 
99390
msgid "A module for using the CUPS 1.2 API in Python programs."
 
99391
msgstr ""
 
99392
"В пакете содержится модуль для использования программного интерфейса CUPS "
 
99393
"1.2 из программ на Python."
 
99394
 
 
99395
#. Summary
 
99396
#: Package: python-cupshelpers
 
99397
msgid "Python modules for printer configuration with CUPS"
 
99398
msgstr ""
 
99399
 
 
99400
#. Description
 
99401
#: Package: python-cupshelpers
 
99402
msgid ""
 
99403
"Python modules for printer configuration with CUPS. The modules have no GUI "
 
99404
"and can therefore also be used on headless servers or by background "
 
99405
"processes."
 
99406
msgstr ""
 
99407
 
 
99408
#. Summary
 
99409
#: Package: python-cxx-dev
 
99410
#: Package: python-cxx
 
99411
msgid "A Set of facilities to extend Python with C++"
 
99412
msgstr ""
 
99413
 
 
99414
#. Description
 
99415
#: Package: python-cxx-dev
 
99416
#: Package: python-cxx
 
99417
msgid ""
 
99418
"PyCXX is a set of C++ facilities to make it easier to write Python "
 
99419
"extensions.  The chief way in which PyCXX makes it easier to write Python "
 
99420
"extensions is that it greatly increases the probability that your program "
 
99421
"will not make a reference-counting e rror and will not have to continually "
 
99422
"check error returns from the Python C API."
 
99423
msgstr ""
 
99424
 
 
99425
#. Summary
 
99426
#: Package: python-dateutil
 
99427
msgid "powerful extensions to the standard datetime module"
 
99428
msgstr ""
 
99429
 
 
99430
#. Description
 
99431
#: Package: python-dateutil
 
99432
msgid "It features:"
 
99433
msgstr ""
 
99434
 
 
99435
#. Description
 
99436
#: Package: python-dateutil
 
99437
msgid ""
 
99438
" * computing of relative deltas (next month, next year, next monday, last "
 
99439
"week\n"
 
99440
"   of month, etc);\n"
 
99441
" * computing of relative deltas between two given date and/or datetime "
 
99442
"objects\n"
 
99443
" * computing of dates based on very flexible recurrence rules, using a "
 
99444
"superset\n"
 
99445
"   of the iCalendar specification. Parsing of RFC strings is supported as "
 
99446
"well.\n"
 
99447
" * generic parsing of dates in almost any string format\n"
 
99448
" * timezone (tzinfo) implementations for tzfile(5) format files\n"
 
99449
"   (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo, etc), TZ environment string (in "
 
99450
"all\n"
 
99451
"   known formats), iCalendar format files, given ranges (with help from\n"
 
99452
"   relative deltas), local machine timezone, fixed offset timezone, UTC\n"
 
99453
"   timezone\n"
 
99454
" * computing of Easter Sunday dates for any given year, using Western, "
 
99455
"Orthodox\n"
 
99456
"   or Julian algorithms"
 
99457
msgstr ""
 
99458
 
 
99459
#. Summary
 
99460
#: Package: python-dbus
 
99461
msgid "simple interprocess messaging system (Python interface)"
 
99462
msgstr ""
 
99463
 
 
99464
#. Description
 
99465
#: Package: python-dbus
 
99466
#: Package: libdbus-glib-1-doc
 
99467
#: Package: libdbus-glib-1-dev
 
99468
#: Package: libdbus-glib-1-2-dbg
 
99469
#: Package: libdbus-glib-1-2
 
99470
#: Package: libdbus-1-dev
 
99471
#: Package: libdbus-1-3
 
99472
#: Package: dbus-x11
 
99473
#: Package: dbus-1-doc
 
99474
#: Package: dbus
 
99475
msgid ""
 
99476
"D-Bus is a message bus, used for sending messages between applications. "
 
99477
"Conceptually, it fits somewhere in between raw sockets and CORBA in terms of "
 
99478
"complexity."
 
99479
msgstr ""
 
99480
"D-Bus — это служба для обмена сообщениями между приложениями. По уровню "
 
99481
"сложности её можно расположить между низкоуровневыми сокетами и CORBA."
 
99482
 
 
99483
#. Description
 
99484
#: Package: python-dbus
 
99485
msgid "This package provides a Python interface to D-Bus."
 
99486
msgstr ""
 
99487
 
 
99488
#. Description
 
99489
#: Package: python-dbus
 
99490
#: Package: libdbus-glib-1-doc
 
99491
#: Package: libdbus-glib-1-dev
 
99492
#: Package: libdbus-glib-1-2-dbg
 
99493
#: Package: libdbus-glib-1-2
 
99494
#: Package: libdbus-1-dev
 
99495
#: Package: dbus-x11
 
99496
#: Package: dbus-1-doc
 
99497
msgid "See the dbus description for more information about D-Bus in general."
 
99498
msgstr "Подробней о D-Bus смотрите в пакете dbus."
 
99499
 
 
99500
#. Summary
 
99501
#: Package: python-dbus-dbg
 
99502
msgid "Debug build of the D-Bus Python interface"
 
99503
msgstr ""
 
99504
 
 
99505
#. Description
 
99506
#: Package: python-dbus-dbg
 
99507
msgid ""
 
99508
"This package provides a version of the python-dbus package built for "
 
99509
"debugging versions of Python."
 
99510
msgstr ""
 
99511
 
 
99512
#. Summary
 
99513
#: Package: python-dbus-doc
 
99514
msgid "Documentation for the D-Bus Python interface"
 
99515
msgstr ""
 
99516
 
 
99517
#. Description
 
99518
#: Package: python-dbus-doc
 
99519
msgid ""
 
99520
"This package provides text and HTML documentation, and examples, for the "
 
99521
"python-dbus package."
 
99522
msgstr ""
 
99523
"Этот пакет содержит документацию в виде обычного текста и HTML, а также "
 
99524
"примеры для пакета python-dbus."
 
99525
 
 
99526
#. Summary
 
99527
#: Package: python-debian
 
99528
msgid "Python modules to work with Debian-related data formats"
 
99529
msgstr ""
 
99530
 
 
99531
#. Description
 
99532
#: Package: python-debian
 
99533
msgid ""
 
99534
"This package provides Python modules that abstract many formats of Debian "
 
99535
"related files. Currently handled are:\n"
 
99536
" * Debtags information (debian_bundle.debtags module)\n"
 
99537
" * debian/changelog (debian_bundle.changelog module)\n"
 
99538
" * Packages files, pdiffs (debian_bundle.debian_support module)\n"
 
99539
" * Control files of single or multiple RFC822-style paragraphs, e.g.\n"
 
99540
"   debian/control, .changes, .dsc, Packages, Sources, Release, etc.\n"
 
99541
"   (debian_bundle.deb822 module)\n"
 
99542
" * Raw .deb and .ar files, with (read-only) access to contained\n"
 
99543
"   files and meta-information"
 
99544
msgstr ""
 
99545
 
 
99546
#. Summary
 
99547
#: Package: python-desktopcouch
 
99548
msgid "Python Desktop CouchDB"
 
99549
msgstr ""
 
99550
 
 
99551
#. Description
 
99552
#: Package: python-desktopcouch
 
99553
msgid "A Python library for Desktop CouchDB."
 
99554
msgstr ""
 
99555
 
 
99556
#. Summary
 
99557
#: Package: python-desktopcouch-records
 
99558
msgid "Desktop CouchDB Records API"
 
99559
msgstr ""
 
99560
 
 
99561
#. Description
 
99562
#: Package: python-desktopcouch-records
 
99563
msgid "A Python library for the Desktop CouchDB Records API."
 
99564
msgstr ""
 
99565
 
 
99566
#. Summary
 
99567
#: Package: python-dev
 
99568
msgid ""
 
99569
"Includes the Python distutils, which were in a separate package up to "
 
99570
"version 1.5.2."
 
99571
msgstr ""
 
99572
 
 
99573
#. Summary
 
99574
#: Package: python-dictclient
 
99575
msgid "Python client library for DICT (RFC2229) protocol"
 
99576
msgstr ""
 
99577
 
 
99578
#. Description
 
99579
#: Package: python-dictclient
 
99580
msgid ""
 
99581
"This is a new library for interacting with Dict servers. It defines three "
 
99582
"classes -- Connection, Database, and Definition. It supports all common Dict "
 
99583
"server requests, including definitions, matching, and getting information "
 
99584
"about available databases, capabilities, etc.  You can use it to communicate "
 
99585
"to a local or remote dictd database.  The homepage for this package "
 
99586
"(includes docs) is at gopher://quux.org/1/devel/dictclient."
 
99587
msgstr ""
 
99588
 
 
99589
#. Summary
 
99590
#: Package: python-dictdlib
 
99591
msgid "Python library for generating dictd dictionaries"
 
99592
msgstr ""
 
99593
 
 
99594
#. Description
 
99595
#: Package: python-dictdlib
 
99596
msgid ""
 
99597
"This library is useful if you want to write Python programs that generate "
 
99598
"dictd dictionaries."
 
99599
msgstr ""
 
99600
 
 
99601
#. Summary
 
99602
#: Package: python-distribute-doc
 
99603
msgid "Python Distutils Enhancements (based on distribute), documentation"
 
99604
msgstr ""
 
99605
 
 
99606
#. Description
 
99607
#: Package: python-distribute-doc
 
99608
msgid ""
 
99609
"Extensions to the Python distutils for large or complex distributions. The "
 
99610
"package contains the documentation in html format."
 
99611
msgstr ""
 
99612
 
 
99613
#. Description
 
99614
#: Package: python-distribute-doc
 
99615
msgid ""
 
99616
"distribute is a \"fork\" of setuptools, which is supposed to replace "
 
99617
"setuptools."
 
99618
msgstr ""
 
99619
 
 
99620
#. Summary
 
99621
#: Package: python-distutils-extra
 
99622
msgid "enhancements to the Python build system"
 
99623
msgstr ""
 
99624
 
 
99625
#. Description
 
99626
#: Package: python-distutils-extra
 
99627
msgid ""
 
99628
"This package provides additional functions to Python's distutils and "
 
99629
"setuptools. It allows you to easily integrate gettext, icons and GNOME "
 
99630
"documentation into your build and installation process."
 
99631
msgstr ""
 
99632
 
 
99633
#. Description
 
99634
#: Package: python-distutils-extra
 
99635
msgid ""
 
99636
"It also provides an \"auto\" module which provides a \"do what I mean\" "
 
99637
"automatic build system; if you stick to the conventions, you do not need to "
 
99638
"write setup.cfg, POTFILES.in, or MANIFEST.in, and setup.py just needs to "
 
99639
"have the package metadata (such as project name and version)."
 
99640
msgstr ""
 
99641
 
 
99642
#. Summary
 
99643
#: Package: python-django
 
99644
msgid "High-level Python web development framework"
 
99645
msgstr "выскоуровневая инфраструктура для веб-разработки на Python"
 
99646
 
 
99647
#. Description
 
99648
#: Package: python-django
 
99649
msgid ""
 
99650
"Notable features include:\n"
 
99651
" * An object-relational mapper (ORM)\n"
 
99652
" * Automatic admin interface\n"
 
99653
" * Elegant URL dispatcher\n"
 
99654
" * Form serialization and validation system\n"
 
99655
" * Templating system\n"
 
99656
" * Lightweight, standalone web server for development and testing\n"
 
99657
" * Internationalization support\n"
 
99658
" * Testing framework and client"
 
99659
msgstr ""
 
99660
 
 
99661
#. Summary
 
99662
#: Package: python-django-doc
 
99663
msgid "High-level Python web development framework (documentation)"
 
99664
msgstr ""
 
99665
 
 
99666
#. Description
 
99667
#: Package: python-django-doc
 
99668
#: Package: python-django
 
99669
msgid ""
 
99670
"Django is a high-level web application framework that loosely follows the "
 
99671
"model-view-controller design pattern."
 
99672
msgstr ""
 
99673
"Django — высокоуровневая инфраструктура для веб-разработки на Python, "
 
99674
"спроектированная по модели model-view-controller."
 
99675
 
 
99676
#. Description
 
99677
#: Package: python-django-doc
 
99678
#: Package: python-django
 
99679
msgid ""
 
99680
"Python's equivalent to Ruby on Rails, Django lets you build complex data-"
 
99681
"driven websites quickly and easily - Django focuses on automating as much as "
 
99682
"possible and adhering to the \"Don't Repeat Yourself\" (DRY) principle."
 
99683
msgstr ""
 
99684
"Django является Python-эквивалентом известной инфраструктуры Ruby-on-rails. "
 
99685
"Django позволяет быстро и легко строить сложные веб-сайты с различными "
 
99686
"моделями данных. Django сфокусирован на максимально возможной автоматизации "
 
99687
"и следовании принципу «не повторяться»."
 
99688
 
 
99689
#. Description
 
99690
#: Package: python-django-doc
 
99691
#: Package: python-django
 
99692
msgid ""
 
99693
"Django additionally emphasizes reusability and \"pluggability\" of "
 
99694
"components; many generic third-party \"applications\" are available to "
 
99695
"enhance projects or to simply to reduce development time even further."
 
99696
msgstr ""
 
99697
"В Django сделан акцент на повторное использование и простое подключение "
 
99698
"компонентов: доступно много вспомогательных приложений которые можно легко "
 
99699
"внедрить в проект, сокращая таком образом время на разработку."
 
99700
 
 
99701
#. Description
 
99702
#: Package: python-django-doc
 
99703
msgid "This package contains the HTML documentation and example projects."
 
99704
msgstr ""
 
99705
 
 
99706
#. Summary
 
99707
#: Package: python-dnspython
 
99708
msgid "DNS toolkit for Python"
 
99709
msgstr ""
 
99710
 
 
99711
#. Description
 
99712
#: Package: python-dnspython
 
99713
msgid ""
 
99714
"dnspython is a DNS toolkit for Python. It supports almost all record types. "
 
99715
"It can be used for queries, zone transfers, and dynamic updates. It supports "
 
99716
"TSIG authenticated messages and EDNS0."
 
99717
msgstr ""
 
99718
 
 
99719
#. Description
 
99720
#: Package: python-dnspython
 
99721
msgid ""
 
99722
"dnspython provides both high and low level access to DNS. The high level "
 
99723
"classes perform queries for data of a given name, type, and class, and "
 
99724
"return an answer set. The low level classes allow direct manipulation of DNS "
 
99725
"zones, messages, names, and records."
 
99726
msgstr ""
 
99727
 
 
99728
#. Summary
 
99729
#: Package: python-doc
 
99730
msgid ""
 
99731
"This is the official set of documentation for the interactive high-level "
 
99732
"object-oriented language Python (v2.6). All documents are provided in HTML "
 
99733
"format, some in info format. The package consists of nine documents:"
 
99734
msgstr ""
 
99735
 
 
99736
#. Summary
 
99737
#: Package: python-docutils
 
99738
msgid "utilities for the documentation of Python modules"
 
99739
msgstr ""
 
99740
 
 
99741
#. Description
 
99742
#: Package: python-docutils
 
99743
msgid ""
 
99744
"The purpose of the Docutils project is to create a set of tools for "
 
99745
"processing plaintext documentation into useful formats, such as HTML, XML, "
 
99746
"and TeX."
 
99747
msgstr ""
 
99748
 
 
99749
#. Description
 
99750
#: Package: python-docutils
 
99751
msgid ""
 
99752
"The package includes the reStructuredText parser, the Python Docstring "
 
99753
"Processing System project, and documentation in HTML and (gzipped) reST "
 
99754
"formats."
 
99755
msgstr ""
 
99756
 
 
99757
#. Summary
 
99758
#: Package: python-egenix-mx-base-dbg
 
99759
msgid "extension files for the egenix-mx-base distribution (debug build)"
 
99760
msgstr ""
 
99761
 
 
99762
#. Summary
 
99763
#: Package: python-egenix-mx-base-dev
 
99764
msgid "development files for the egenix-mx-base distribution"
 
99765
msgstr ""
 
99766
 
 
99767
#. Description
 
99768
#: Package: python-egenix-mx-base-dev
 
99769
msgid ""
 
99770
"This package contains the C header files needed to build C Python modules "
 
99771
"based on the egenix-mx-base modules."
 
99772
msgstr ""
 
99773
 
 
99774
#. Summary
 
99775
#: Package: python-egenix-mxbeebase
 
99776
msgid ""
 
99777
"The two basic building blocks in mxBeeBase are storage and index. Storage is "
 
99778
"implemented as variable record length data storage with integrated data "
 
99779
"protection features, automatic data recovery and locking for multi process "
 
99780
"access. Indexes use a high performance optimized B+Tree implementation built "
 
99781
"on top of Thomas Niemann's Cookbook B+Tree implementation."
 
99782
msgstr ""
 
99783
 
 
99784
#. Description
 
99785
#: Package: python-egenix-mxbeebase
 
99786
msgid ""
 
99787
"mxBeeBase comes with two readily usable on-disk dictionary implementations: "
 
99788
"BeeDict and BeeStringDict."
 
99789
msgstr ""
 
99790
 
 
99791
#. Summary
 
99792
#: Package: python-egenix-mxbeebase-doc
 
99793
#: Package: python-egenix-mxbeebase
 
99794
msgid "on-disk B+Tree based database kit for Python"
 
99795
msgstr ""
 
99796
 
 
99797
#. Description
 
99798
#: Package: python-egenix-mxbeebase-doc
 
99799
#: Package: python-egenix-mxbeebase
 
99800
msgid ""
 
99801
"mxBeeBase is a high performance construction kit for disk based indexed "
 
99802
"databases. It offers components which you can plug together to easily build "
 
99803
"your own custom mid-sized databases."
 
99804
msgstr ""
 
99805
 
 
99806
#. Description
 
99807
#: Package: python-egenix-mxbeebase-doc
 
99808
msgid "The package includes documentation for mxBeeBase."
 
99809
msgstr ""
 
99810
 
 
99811
#. Summary
 
99812
#: Package: python-egenix-mxdatetime
 
99813
msgid ""
 
99814
"You can add, subtract and even multiply instances, pickle and copy them and "
 
99815
"convert the results to strings, COM dates, ticks and some other more "
 
99816
"esoteric values. In addition, there are several convenient constructors and "
 
99817
"formatters at hand to greatly simplify dealing with dates and times in real-"
 
99818
"world applications."
 
99819
msgstr ""
 
99820
 
 
99821
#. Description
 
99822
#: Package: python-egenix-mxdatetime
 
99823
msgid ""
 
99824
"In addition to providing an easy-to-use Python interface the package also "
 
99825
"exports a comfortable C API interface for other extensions to build upon. "
 
99826
"This is especially interesting for database applications which often have to "
 
99827
"deal with date/time values (the mxODBC package is one example of an "
 
99828
"extension using this interface)."
 
99829
msgstr ""
 
99830
 
 
99831
#. Description
 
99832
#: Package: python-egenix-mxdatetime
 
99833
msgid ""
 
99834
"mxDateTime can convert between various different date/time storage formats, "
 
99835
"including COM dates, TJD, MJD, JDN, tuples and, probably most important, "
 
99836
"strings."
 
99837
msgstr ""
 
99838
 
 
99839
#. Description
 
99840
#: Package: python-egenix-mxdatetime
 
99841
msgid ""
 
99842
"The date/time parser included in mxDateTime is one of the most flexible such "
 
99843
"parser available for Python. It is constantly being improved to make parsing "
 
99844
"date/time strings as easy as possible. At the same time, it offers a fully "
 
99845
"customizable interface which allows selecting valid date/time formats from a "
 
99846
"range of predefined categories."
 
99847
msgstr ""
 
99848
 
 
99849
#. Description
 
99850
#: Package: python-egenix-mxdatetime
 
99851
msgid ""
 
99852
"There are also special parser and formatter modules for ARPA and ISO "
 
99853
"date/time formats, which are handy if you work a lot with Internet standards."
 
99854
msgstr ""
 
99855
 
 
99856
#. Summary
 
99857
#: Package: python-egenix-mxdatetime-doc
 
99858
#: Package: python-egenix-mxdatetime
 
99859
msgid "date and time handling routines for Python"
 
99860
msgstr ""
 
99861
 
 
99862
#. Description
 
99863
#: Package: python-egenix-mxdatetime-doc
 
99864
#: Package: python-egenix-mxdatetime
 
99865
msgid ""
 
99866
"mxDateTime is a Python extension package that provides three new objects, "
 
99867
"DateTime, DateTimeDelta and RelativeDateTime, which let you store and handle "
 
99868
"date/time values in a much more natural way than by using ticks (seconds "
 
99869
"since 1.1.1970 0:00 UTC), the representation used by Python's time module)."
 
99870
msgstr ""
 
99871
 
 
99872
#. Description
 
99873
#: Package: python-egenix-mxdatetime-doc
 
99874
msgid "The package includes documentation for mxDateTime."
 
99875
msgstr ""
 
99876
 
 
99877
#. Summary
 
99878
#: Package: python-egenix-mxproxy
 
99879
msgid ""
 
99880
"Given that current Python versions no longer support Bastion or rexec as "
 
99881
"secure sand-box execution models, mxProxy fills an important gap. It also "
 
99882
"gives the programmer more control over how and to what extent access should "
 
99883
"be controlled or not."
 
99884
msgstr ""
 
99885
 
 
99886
#. Summary
 
99887
#: Package: python-egenix-mxproxy-doc
 
99888
#: Package: python-egenix-mxproxy
 
99889
msgid "generic proxy wrapper type for Python"
 
99890
msgstr ""
 
99891
 
 
99892
#. Description
 
99893
#: Package: python-egenix-mxproxy-doc
 
99894
#: Package: python-egenix-mxproxy
 
99895
msgid ""
 
99896
"mxProxy is an extension package that provides a new type that is suitable to "
 
99897
"implement Bastion like features without the need to use restricted execution "
 
99898
"environments."
 
99899
msgstr ""
 
99900
 
 
99901
#. Description
 
99902
#: Package: python-egenix-mxproxy-doc
 
99903
msgid "The package includes documentation for mxProxy."
 
99904
msgstr "Пакет содержит документацию для mxProxy."
 
99905
 
 
99906
#. Summary
 
99907
#: Package: python-egenix-mxqueue-doc
 
99908
#: Package: python-egenix-mxqueue
 
99909
msgid "fast and memory-efficient queue for Python"
 
99910
msgstr ""
 
99911
 
 
99912
#. Description
 
99913
#: Package: python-egenix-mxqueue-doc
 
99914
#: Package: python-egenix-mxqueue
 
99915
msgid ""
 
99916
"mxQueue is a Python extension package that provides a new object type called "
 
99917
"Queue."
 
99918
msgstr ""
 
99919
 
 
99920
#. Description
 
99921
#: Package: python-egenix-mxqueue-doc
 
99922
msgid "The package includes documentation for mxQueue."
 
99923
msgstr "Пакет содержит документацию для mxQueue."
 
99924
 
 
99925
#. Summary
 
99926
#: Package: python-egenix-mxstack
 
99927
#: Package: python-egenix-mxqueue
 
99928
msgid ""
 
99929
"It works much like what you would expect from such a type, having push() and "
 
99930
"pop() methods and focuses on obtaining maximum speed at low memory costs."
 
99931
msgstr ""
 
99932
 
 
99933
#. Summary
 
99934
#: Package: python-egenix-mxstack-doc
 
99935
#: Package: python-egenix-mxstack
 
99936
msgid "fast and memory-efficient stack for Python"
 
99937
msgstr ""
 
99938
 
 
99939
#. Description
 
99940
#: Package: python-egenix-mxstack-doc
 
99941
#: Package: python-egenix-mxstack
 
99942
msgid ""
 
99943
"mxStack is a Python extension package that provides a new object type called "
 
99944
"Stack."
 
99945
msgstr ""
 
99946
 
 
99947
#. Description
 
99948
#: Package: python-egenix-mxstack-doc
 
99949
msgid "The package includes documentation for mxStack."
 
99950
msgstr "Пакет содержит документацию для mxStack."
 
99951
 
 
99952
#. Summary
 
99953
#: Package: python-egenix-mxtexttools-doc
 
99954
#: Package: python-egenix-mxtexttools
 
99955
msgid "fast text processing tools for Python"
 
99956
msgstr "инструменты для быстрой обработки текста на Python"
 
99957
 
 
99958
#. Description
 
99959
#: Package: python-egenix-mxtexttools-doc
 
99960
#: Package: python-egenix-mxtexttools
 
99961
msgid ""
 
99962
"mxTextTools is an extension package for Python that provides high-"
 
99963
"performance text manipulation and searching algorithms, in addition to a "
 
99964
"very flexible and extendable state machine, the Tagging Engine, which allows "
 
99965
"scanning and processing text at C speeds."
 
99966
msgstr ""
 
99967
"mxTextTools является пакетом расширения для Python, который предоставляет "
 
99968
"высокопроизводительные алгоритмы для манипуляций с текстом и поиска в нём, а "
 
99969
"также очень гибкий и расширяемый движок Tagging Engine, который позволяет "
 
99970
"сканировать и обрабатывать текст со скоростью сравнимой с таковой программ "
 
99971
"на языке С."
 
99972
 
 
99973
#. Description
 
99974
#: Package: python-egenix-mxtexttools-doc
 
99975
msgid "The package includes documentation for mxTextTools."
 
99976
msgstr "Пакет содержит документацию для mxTextTools."
 
99977
 
 
99978
#. Summary
 
99979
#: Package: python-egenix-mxtools
 
99980
msgid ""
 
99981
"The package includes several functions which provide access to Python "
 
99982
"internals that would otherwise not be available."
 
99983
msgstr ""
 
99984
 
 
99985
#. Summary
 
99986
#: Package: python-egenix-mxtools-doc
 
99987
#: Package: python-egenix-mxtools
 
99988
msgid "collection of additional builtins for Python"
 
99989
msgstr ""
 
99990
 
 
99991
#. Description
 
99992
#: Package: python-egenix-mxtools-doc
 
99993
#: Package: python-egenix-mxtools
 
99994
msgid ""
 
99995
"mxTools is a Python extension package that includes a collection of handy "
 
99996
"functions and objects giving additional functionality to the Python "
 
99997
"programmer in form of new builtins, extensions to the sys module and several "
 
99998
"other helpers as part of the package."
 
99999
msgstr ""
 
100000
 
 
100001
#. Description
 
100002
#: Package: python-egenix-mxtools-doc
 
100003
msgid "The package includes documentation for mxTools."
 
100004
msgstr ""
 
100005
 
 
100006
#. Summary
 
100007
#: Package: python-egenix-mxuid
 
100008
msgid ""
 
100009
"A typical use lies in generating session IDs. Other areas where unique IDs "
 
100010
"play an important role are RPC-implementations, ORBs, user identification, "
 
100011
"message passing systems, object databases, etc."
 
100012
msgstr ""
 
100013
 
 
100014
#. Summary
 
100015
#: Package: python-egenix-mxuid-doc
 
100016
#: Package: python-egenix-mxuid
 
100017
msgid "unique identifiers for Python"
 
100018
msgstr ""
 
100019
 
 
100020
#. Description
 
100021
#: Package: python-egenix-mxuid-doc
 
100022
#: Package: python-egenix-mxuid
 
100023
msgid ""
 
100024
"mxUID provides a fast mechanism for generating universal identification "
 
100025
"strings (UIDs) with intention of making these UIDs unique with high "
 
100026
"probability in order to serve as object or data set identifiers."
 
100027
msgstr ""
 
100028
 
 
100029
#. Description
 
100030
#: Package: python-egenix-mxuid-doc
 
100031
msgid "The package includes documentation for mxUID."
 
100032
msgstr ""
 
100033
 
 
100034
#. Summary
 
100035
#: Package: python-egenix-mxurl
 
100036
msgid ""
 
100037
"The new type supports the common tasks of URL joining and gives direct "
 
100038
"access to the various URL components. It also provides methods for "
 
100039
"rebuilding URLs, e.g. replacing the host or just the scheme in an existing "
 
100040
"URL."
 
100041
msgstr ""
 
100042
 
 
100043
#. Description
 
100044
#: Package: python-egenix-mxurl
 
100045
msgid ""
 
100046
"All this is coded in C to give you the fastest possible performance for "
 
100047
"these everyday web application operations."
 
100048
msgstr ""
 
100049
 
 
100050
#. Summary
 
100051
#: Package: python-egenix-mxurl-doc
 
100052
#: Package: python-egenix-mxurl
 
100053
msgid "flexible URL datatype for Python"
 
100054
msgstr ""
 
100055
 
 
100056
#. Description
 
100057
#: Package: python-egenix-mxurl-doc
 
100058
#: Package: python-egenix-mxurl
 
100059
msgid ""
 
100060
"mxURL provides a new easy to use, fast and light-weight builtin datatype URL "
 
100061
"for storing and manipulating Universal Resource Locators (URLs), as well as "
 
100062
"a few helpers related to URL building, encoding and decoding."
 
100063
msgstr ""
 
100064
 
 
100065
#. Description
 
100066
#: Package: python-egenix-mxurl-doc
 
100067
msgid "The package includes documentation for mxURL."
 
100068
msgstr "Пакет содержит документацию для mxURL."
 
100069
 
 
100070
#. Summary
 
100071
#: Package: python-eggtrayicon
 
100072
msgid "Python module to display icons in the system tray"
 
100073
msgstr ""
 
100074
 
 
100075
#. Description
 
100076
#: Package: python-eggtrayicon
 
100077
msgid ""
 
100078
"This package contains a Python module based on GTK+ that allows to display "
 
100079
"an icon and a context menu in the notification area / system tray."
 
100080
msgstr ""
 
100081
 
 
100082
#. Summary
 
100083
#: Package: python-enchant
 
100084
msgid "spellchecking library for Python"
 
100085
msgstr ""
 
100086
 
 
100087
#. Description
 
100088
#: Package: python-enchant
 
100089
msgid ""
 
100090
"PyEnchant consists of Python bindings to the Enchant spellchecking library "
 
100091
"and some wrapper classes. It includes all the functionality of Enchant in a "
 
100092
"Pythonic object-oriented interface, and also provides some higher-level "
 
100093
"functionality which is not available in the C API."
 
100094
msgstr ""
 
100095
 
 
100096
#. Summary
 
100097
#: Package: python-epydoc
 
100098
msgid "tool for generating Python API documentation"
 
100099
msgstr ""
 
100100
 
 
100101
#. Description
 
100102
#: Package: python-epydoc
 
100103
#: Package: epydoc-doc
 
100104
msgid ""
 
100105
"Epydoc is a tool for generating API documentation for Python modules based "
 
100106
"on their docstrings.  A lightweight markup language called epytext can be "
 
100107
"used to format docstrings and to add information about specific fields, such "
 
100108
"as parameters and instance variables.  Epydoc also understands docstrings "
 
100109
"written in ReStructuredText, Javadoc, and plaintext."
 
100110
msgstr ""
 
100111
 
 
100112
#. Description
 
100113
#: Package: python-epydoc
 
100114
msgid ""
 
100115
"This package contains the epydoc and epydocgui commands, their manpages, and "
 
100116
"their associated Python modules."
 
100117
msgstr ""
 
100118
 
 
100119
#. Summary
 
100120
#: Package: python-evince
 
100121
msgid "Python module for evince"
 
100122
msgstr ""
 
100123
 
 
100124
#. Description
 
100125
#: Package: python-evince
 
100126
msgid ""
 
100127
"This package contains a module that allows to write applications using the "
 
100128
"GNOME document viewer backend library."
 
100129
msgstr ""
 
100130
 
 
100131
#. Summary
 
100132
#: Package: python-evolution
 
100133
msgid "Python bindings for the evolution libraries"
 
100134
msgstr "Привязки к Python для библиотек evolution"
 
100135
 
 
100136
#. Description
 
100137
#: Package: python-evolution
 
100138
msgid ""
 
100139
"This package contains modules that allows to talk with the evolution data "
 
100140
"server to manipulate the address book and calendar in Python."
 
100141
msgstr ""
 
100142
 
 
100143
#. Summary
 
100144
#: Package: python-examples
 
100145
#: Package: python-doc
 
100146
#: Package: python-dev
 
100147
#: Package: python
 
100148
msgid ""
 
100149
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default "
 
100150
"Python version (currently v2.6)."
 
100151
msgstr ""
 
100152
"Этот пакет зависит от версии по умолчанию Python в Debian (на данный момент "
 
100153
"это версия 2.6)."
 
100154
 
 
100155
#. Summary
 
100156
#: Package: python-eyed3
 
100157
msgid "Python module for id3-tags manipulation"
 
100158
msgstr "Модуль Python для работы с тегами id3"
 
100159
 
 
100160
#. Description
 
100161
#: Package: python-eyed3
 
100162
msgid ""
 
100163
"A Python module for the manipulation of ID3 tags. It supports versions 1.0, "
 
100164
"1.1, 2.3, and 2.4 of the ID3 standard. It can also retrieve information such "
 
100165
"as length and bit rate from an MP3 file."
 
100166
msgstr ""
 
100167
 
 
100168
#. Summary
 
100169
#: Package: python-farsight
 
100170
msgid "Audio/Video communications framework: Python bindings"
 
100171
msgstr ""
 
100172
 
 
100173
#. Description
 
100174
#: Package: python-farsight
 
100175
#: Package: libgstfarsight0.10-doc
 
100176
#: Package: libgstfarsight0.10-dev
 
100177
#: Package: libgstfarsight0.10-dbg
 
100178
#: Package: libgstfarsight0.10-0
 
100179
msgid ""
 
100180
"The Farsight project is an effort to create a framework to deal with all "
 
100181
"known audio/video conferencing protocols. On one side it offers a generic "
 
100182
"API that makes it possible to write plugins for different streaming "
 
100183
"protocols, on the other side it offers an API for clients to use those "
 
100184
"plugins."
 
100185
msgstr ""
 
100186
 
 
100187
#. Description
 
100188
#: Package: python-farsight
 
100189
msgid "This package provides Python bindings for Farsight 2."
 
100190
msgstr ""
 
100191
 
 
100192
#. Summary
 
100193
#: Package: python-fontforge
 
100194
msgid "font editor - Python bindings"
 
100195
msgstr ""
 
100196
 
 
100197
#. Description
 
100198
#: Package: python-fontforge
 
100199
#: Package: libgdraw4
 
100200
#: Package: libfontforge1
 
100201
#: Package: libfontforge-dev
 
100202
#: Package: fontforge
 
100203
msgid ""
 
100204
"Besides being a font editor, FontForge is also a font format converter, and "
 
100205
"can convert among PostScript (ASCII & binary Type 1, some Type 3s, some Type "
 
100206
"0s), TrueType, and OpenType (Type2), CID-keyed, SVG, CFF and multiple-master "
 
100207
"fonts."
 
100208
msgstr ""
 
100209
"FontForge — редактор шрифтов, который также позволяет выполнять "
 
100210
"преобразование между форматами PostScript (ASCII и binary Type 1, некоторые "
 
100211
"Type 3, некоторые Type 0), TrueType, и OpenType (Type2), CID-keyed, SVG, CFF "
 
100212
"и Multiple master fonts."
 
100213
 
 
100214
#. Description
 
100215
#: Package: python-fontforge
 
100216
msgid ""
 
100217
"This package provides the Python modules (the libraries fontforge and psMat) "
 
100218
"to access a FontForge program for font manipulations."
 
100219
msgstr ""
 
100220
 
 
100221
#. Summary
 
100222
#: Package: python-formencode
 
100223
msgid "validation and form generation Python package"
 
100224
msgstr ""
 
100225
 
 
100226
#. Description
 
100227
#: Package: python-formencode
 
100228
msgid ""
 
100229
"FormEncode is a validation and form generation package. The validation can "
 
100230
"be used separately from the form generation. The validation works on "
 
100231
"compound data structures, with all parts being nestable. It is separate from "
 
100232
"HTTP or any other input mechanism."
 
100233
msgstr ""
 
100234
 
 
100235
#. Summary
 
100236
#: Package: python-fstab
 
100237
msgid "read, manipulate, and write /etc/fstab files"
 
100238
msgstr ""
 
100239
 
 
100240
#. Description
 
100241
#: Package: python-fstab
 
100242
msgid ""
 
100243
"python-fstab is a small Python library to read, manipulate, and write "
 
100244
"/etc/fstab files on Unix-like systems. Users of the library can, for "
 
100245
"example, read in /etc/fstab, change the mount options of one particular "
 
100246
"filesystem, and then write the result out. The library guarantees that the "
 
100247
"resulting file is exactly the same as the original, except with the mount "
 
100248
"option added."
 
100249
msgstr ""
 
100250
 
 
100251
#. Summary
 
100252
#: Package: python-gamin
 
100253
msgid "Python binding for the gamin client library"
 
100254
msgstr ""
 
100255
 
 
100256
#. Description
 
100257
#: Package: python-gamin
 
100258
msgid ""
 
100259
"This package contains the Python bindings for the gamin client library."
 
100260
msgstr ""
 
100261
"Этот пакет содержит привязки к Python для клиентской библиотеки gamin."
 
100262
 
 
100263
#. Summary
 
100264
#: Package: python-gamin-dbg
 
100265
msgid "Python binding for the gamin client library (debug extension)"
 
100266
msgstr ""
 
100267
 
 
100268
#. Description
 
100269
#: Package: python-gamin-dbg
 
100270
#: Package: python-gamin
 
100271
#: Package: libgamin0
 
100272
#: Package: libgamin-dev
 
100273
msgid ""
 
100274
"Gamin is a file and directory monitoring system defined to be a subset of "
 
100275
"the FAM (File Alteration Monitor) system."
 
100276
msgstr ""
 
100277
 
 
100278
#. Description
 
100279
#: Package: python-gamin-dbg
 
100280
msgid ""
 
100281
"This package contains the Python bindings for the gamin client library, "
 
100282
"built for the Python debug interpreter."
 
100283
msgstr ""
 
100284
"Этот пакет содержит привязки к Python для клиентской библиотеки gamin, "
 
100285
"собранной для отладочного интерпретатора Python."
 
100286
 
 
100287
#. Summary
 
100288
#: Package: python-gconf
 
100289
msgid "Python bindings for the GConf configuration database system"
 
100290
msgstr "Python-интерфейс к системной базе данных настроек GConf"
 
100291
 
 
100292
#. Description
 
100293
#: Package: python-gconf
 
100294
msgid ""
 
100295
"This package contains modules that allow to access and manipulate the GNOME "
 
100296
"configuration database (GConf) from Python programs."
 
100297
msgstr ""
 
100298
"В пакете содержатся модули, которые позволяют работать с базой данных "
 
100299
"настроек GNOME (GConf) из программ, написанных на Python."
 
100300
 
 
100301
#. Summary
 
100302
#: Package: python-gd
 
100303
msgid "Python module wrapper for libgd"
 
100304
msgstr ""
 
100305
 
 
100306
#. Description
 
100307
#: Package: python-gd
 
100308
msgid "Also allows use of TrueType fonts in images created."
 
100309
msgstr ""
 
100310
 
 
100311
#. Summary
 
100312
#: Package: python-gd-dbg
 
100313
msgid "Python module wrapper for libgd (debug extension)"
 
100314
msgstr ""
 
100315
 
 
100316
#. Description
 
100317
#: Package: python-gd-dbg
 
100318
#: Package: python-gd
 
100319
msgid ""
 
100320
"Provides PNG, JPEG, and XPM creation and manipulation routines through the "
 
100321
"libgd library."
 
100322
msgstr ""
 
100323
 
 
100324
#. Summary
 
100325
#: Package: python-gda
 
100326
msgid "Python bindings for the GNOME data abstraction library"
 
100327
msgstr "привязки к Python для библиотеки абстракции данных GNOME"
 
100328
 
 
100329
#. Description
 
100330
#: Package: python-gda
 
100331
msgid ""
 
100332
"This package contains bindings allowing to run Python programs using the "
 
100333
"GNOME data abstraction (gda), a database access library based on Glib."
 
100334
msgstr ""
 
100335
 
 
100336
#. Summary
 
100337
#: Package: python-gdbm
 
100338
msgid "GNU dbm database support for Python"
 
100339
msgstr ""
 
100340
 
 
100341
#. Summary
 
100342
#: Package: python-gdbm-dbg
 
100343
msgid "GNU dbm database support for Python (debug extension)"
 
100344
msgstr ""
 
100345
 
 
100346
#. Description
 
100347
#: Package: python-gdbm-dbg
 
100348
#: Package: python-gdbm
 
100349
msgid ""
 
100350
"GNU dbm database module for Python. Install this if you want to create or "
 
100351
"read GNU dbm database files with Python."
 
100352
msgstr ""
 
100353
 
 
100354
#. Summary
 
100355
#: Package: python-gdl
 
100356
msgid "Python bindings for the GNOME devtool library"
 
100357
msgstr "привязки к Python для библиотеки GNOME devtool"
 
100358
 
 
100359
#. Description
 
100360
#: Package: python-gdl
 
100361
msgid ""
 
100362
"This package contains bindings allowing to run Python programs using the "
 
100363
"GNOME devtool (gdl) library."
 
100364
msgstr ""
 
100365
 
 
100366
#. Summary
 
100367
#: Package: python-genetic
 
100368
msgid "genetic algorithms in Python"
 
100369
msgstr ""
 
100370
 
 
100371
#. Description
 
100372
#: Package: python-genetic
 
100373
msgid ""
 
100374
"python-genetic provides genetic algorithms for Python, as often used in "
 
100375
"artificial intelligence. It should be able to solve any problem that "
 
100376
"consists in minimizing functions."
 
100377
msgstr ""
 
100378
 
 
100379
#. Description
 
100380
#: Package: python-genetic
 
100381
msgid ""
 
100382
"You'll find some demos using Genetic in this package, including an "
 
100383
"impressively simple program that provides a solution to the well-known TSP "
 
100384
"(Travelling Salesman Problem). Also, make sure to read "
 
100385
"demo/genetic_demo_2.py for the list of the special \"magic\" genes that make "
 
100386
"Genetic really fun and ... living !"
 
100387
msgstr ""
 
100388
 
 
100389
#. Summary
 
100390
#: Package: python-genshi
 
100391
msgid "Python XML-based template engine"
 
100392
msgstr ""
 
100393
 
 
100394
#. Summary
 
100395
#: Package: python-genshi-doc
 
100396
msgid "Python XML-based template engine (documentation and examples)"
 
100397
msgstr ""
 
100398
 
 
100399
#. Description
 
100400
#: Package: python-genshi-doc
 
100401
#: Package: python-genshi
 
100402
msgid ""
 
100403
"Genshi  is  a Python  library  that  provides  an integrated  set  of "
 
100404
"components  for  parsing,  generating,  and processing  HTML  or  XML "
 
100405
"content  in  a uniform  manner.   The  major  feature is  a  template "
 
100406
"language, which is heavily inspired by Kid."
 
100407
msgstr ""
 
100408
 
 
100409
#. Description
 
100410
#: Package: python-genshi-doc
 
100411
msgid "This package contains documentation and example programs for Genshi."
 
100412
msgstr ""
 
100413
 
 
100414
#. Summary
 
100415
#: Package: python-geoip
 
100416
msgid "Python bindings for the GeoIP IP-to-country resolver library"
 
100417
msgstr ""
 
100418
 
 
100419
#. Description
 
100420
#: Package: python-geoip
 
100421
msgid ""
 
100422
"This package contains the Python bindings for GeoIP, allowing to use this "
 
100423
"library within a Python program."
 
100424
msgstr ""
 
100425
 
 
100426
#. Summary
 
100427
#: Package: python-geoip-dbg
 
100428
msgid ""
 
100429
"Python bindings for the GeoIP IP-to-country resolver library (debug "
 
100430
"extension)"
 
100431
msgstr ""
 
100432
 
 
100433
#. Description
 
100434
#: Package: python-geoip-dbg
 
100435
#: Package: python-geoip
 
100436
msgid ""
 
100437
"GeoIP is a library that enables the user to find the country that any IP "
 
100438
"address or hostname originates from, using a database instead of DNS."
 
100439
msgstr ""
 
100440
 
 
100441
#. Description
 
100442
#: Package: python-geoip-dbg
 
100443
msgid ""
 
100444
"This package contains the Python bindings for GeoIP, allowing to use this "
 
100445
"library within a Python program, built for the Python debug interpreter."
 
100446
msgstr ""
 
100447
 
 
100448
#. Summary
 
100449
#: Package: python-gksu2
 
100450
msgid "Python bindings for the gksu library"
 
100451
msgstr "привязки к Python для библиотеки gksu"
 
100452
 
 
100453
#. Description
 
100454
#: Package: python-gksu2
 
100455
msgid ""
 
100456
"This package contains bindings allowing to run Python programs using the "
 
100457
"gksu library to authenticate users and execute programs with the privileges "
 
100458
"of another user under the X window system."
 
100459
msgstr ""
 
100460
 
 
100461
#. Summary
 
100462
#: Package: python-glade2
 
100463
msgid "GTK+ bindings: Glade support"
 
100464
msgstr "поддержка Glade (привязки GTK+)"
 
100465
 
 
100466
#. Description
 
100467
#: Package: python-glade2
 
100468
msgid ""
 
100469
"Contains bindings for the glade library from use within Python. Glade makes "
 
100470
"it very easy to create a user interface. In the target application you just "
 
100471
"need to load the interface description from the .glade file instead of "
 
100472
"constructing the GUI at runtime."
 
100473
msgstr ""
 
100474
"Позволяет использовать библиотеку glade из Python. Glade облегчает создание "
 
100475
"пользовательского интерфейса. В разрабатываемом приложении вам просто нужно "
 
100476
"загрузить описание интерфейса из файла .glade вместо конструирования "
 
100477
"графического интерфейса во время выполнения."
 
100478
 
 
100479
#. Summary
 
100480
#: Package: python-gmenu
 
100481
#: Package: libgnome-menu2
 
100482
#: Package: libgnome-menu-dev
 
100483
#: Package: gnome-menus
 
100484
msgid "an implementation of the freedesktop menu specification for GNOME"
 
100485
msgstr "реализация спецификации freedesktop меню для GNOME"
 
100486
 
 
100487
#. Description
 
100488
#: Package: python-gmenu
 
100489
#: Package: libgnome-menu2
 
100490
#: Package: libgnome-menu-dev
 
100491
#: Package: gnome-menus
 
100492
msgid ""
 
100493
"Also contained here are the GNOME menu layout configuration files, "
 
100494
".directory files and assorted menu related utility programs."
 
100495
msgstr ""
 
100496
"Также здесь содержатся файлы настройки меню GNOME, файлы .directory и разные "
 
100497
"утилиты взаимодействия с меню."
 
100498
 
 
100499
#. Summary
 
100500
#: Package: python-gmenu-dbg
 
100501
msgid ""
 
100502
"Python bindings for the freedesktop menu specification for GNOME (debug "
 
100503
"extension)"
 
100504
msgstr ""
 
100505
"привязки к Python для спецификации меню freedesktop для GNOME (отладочные "
 
100506
"расширения)"
 
100507
 
 
100508
#. Description
 
100509
#: Package: python-gmenu-dbg
 
100510
#: Package: python-gmenu
 
100511
#: Package: libgnome-menu2
 
100512
#: Package: libgnome-menu-dev
 
100513
#: Package: gnome-menus
 
100514
msgid ""
 
100515
"The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu "
 
100516
"Specification\" from freedesktop.org:"
 
100517
msgstr ""
 
100518
"Этот пакет содержит реализацию черновика \"Desktop Menu Specification\" с "
 
100519
"freedesktop.org:"
 
100520
 
 
100521
#. Description
 
100522
#: Package: python-gmenu-dbg
 
100523
#: Package: python-gmenu
 
100524
#: Package: libgnome-menu2
 
100525
#: Package: libgnome-menu-dev
 
100526
#: Package: gnome-menus
 
100527
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec"
 
100528
msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec"
 
100529
 
 
100530
#. Description
 
100531
#: Package: python-gmenu-dbg
 
100532
msgid "This package contains the python binding for the debug interpreter."
 
100533
msgstr ""
 
100534
 
 
100535
#. Summary
 
100536
#: Package: python-gnome2
 
100537
msgid ""
 
100538
"This archive contains modules that allow you to write Python programs using "
 
100539
"the GNOME libraries: GnomeVFS, bonobo, libgnome, libgnomeui and "
 
100540
"libgnomecanvas."
 
100541
msgstr ""
 
100542
"Этот пакет содержит модули, позволяющие писать программы на Python с "
 
100543
"использованием библиотек GNOME: GnomeVFS, bonobo, libgnome, libgnomeui и "
 
100544
"libgnomecanvas."
 
100545
 
 
100546
#. Summary
 
100547
#: Package: python-gnome2-dbg
 
100548
msgid "Python bindings for the GNOME desktop environment (debug extension)"
 
100549
msgstr "привязки к Python для окружения GNOME (отладочные расширения)"
 
100550
 
 
100551
#. Summary
 
100552
#: Package: python-gnome2-desktop
 
100553
msgid "Python bindings for the GNOME desktop environment (dummy package)"
 
100554
msgstr "привязки к Python для окружения GNOME (переходный пакет)"
 
100555
 
 
100556
#. Description
 
100557
#: Package: python-gnome2-desktop
 
100558
msgid ""
 
100559
"This is a dummy package that depends from all the modules that used to be "
 
100560
"together. You can safely remove it from your system."
 
100561
msgstr ""
 
100562
 
 
100563
#. Summary
 
100564
#: Package: python-gnome2-desktop-dbg
 
100565
msgid "Python bindings for the GNOME desktop environment (extension module)"
 
100566
msgstr "привязки к Python для окружения GNOME (модули расширения)"
 
100567
 
 
100568
#. Summary
 
100569
#: Package: python-gnome2-desktop-dev
 
100570
msgid ""
 
100571
"This archive contains files that allow you to build wrappers for addons that "
 
100572
"interoperate gnome-python."
 
100573
msgstr ""
 
100574
 
 
100575
#. Summary
 
100576
#: Package: python-gnome2-desktop-doc
 
100577
msgid "Python bindings for the GNOME desktop environment - documentation"
 
100578
msgstr "привязки к Python для окружения GNOME - документация"
 
100579
 
 
100580
#. Description
 
100581
#: Package: python-gnome2-desktop-doc
 
100582
msgid ""
 
100583
"This package contains gtk-doc-based documentation, fit for viewing on "
 
100584
"DevHelp and other gtk-doc clients."
 
100585
msgstr ""
 
100586
 
 
100587
#. Summary
 
100588
#: Package: python-gnome2-dev
 
100589
msgid "Python bindings for the GNOME desktop environment - development files"
 
100590
msgstr "привязки к Python для окружения GNOME - файлы для разработки"
 
100591
 
 
100592
#. Description
 
100593
#: Package: python-gnome2-dev
 
100594
msgid ""
 
100595
"This archive contains files that allow you to build wrappers for addon that "
 
100596
"interoperate gnome-python."
 
100597
msgstr ""
 
100598
 
 
100599
#. Summary
 
100600
#: Package: python-gnome2-doc
 
100601
#: Package: python-gnome2-desktop-dev
 
100602
#: Package: python-gnome2
 
100603
msgid "Python bindings for the GNOME desktop environment"
 
100604
msgstr "привязки Python для окружения рабочего стола GNOME"
 
100605
 
 
100606
#. Description
 
100607
#: Package: python-gnome2-doc
 
100608
#: Package: python-gnome2-desktop-doc
 
100609
#: Package: python-gnome2-desktop-dbg
 
100610
#: Package: python-gnome2-desktop
 
100611
msgid ""
 
100612
"This archive contains modules that allow you to write GNOME programs in "
 
100613
"Python."
 
100614
msgstr ""
 
100615
 
 
100616
#. Description
 
100617
#: Package: python-gnome2-doc
 
100618
msgid ""
 
100619
"This package also provides several examples showing how to use these "
 
100620
"bindings to build GNOME applications."
 
100621
msgstr ""
 
100622
 
 
100623
#. Summary
 
100624
#: Package: python-gnome2-extras-dbg
 
100625
msgid ""
 
100626
"Extra Python bindings for the GNOME desktop environment (debug extensions)"
 
100627
msgstr ""
 
100628
"дополнительные привязки к Python для окружения GNOME (отладочные расширения)"
 
100629
 
 
100630
#. Description
 
100631
#: Package: python-gnome2-extras-dbg
 
100632
msgid ""
 
100633
"This package contains bindings for GNOME libraries that are not part of the "
 
100634
"official GNOME release. They will help writing programs in Python using "
 
100635
"these libraries."
 
100636
msgstr ""
 
100637
 
 
100638
#. Summary
 
100639
#: Package: python-gnome2-extras-dev
 
100640
msgid "Development files for the extra GNOME Python bindings"
 
100641
msgstr ""
 
100642
 
 
100643
#. Description
 
100644
#: Package: python-gnome2-extras-dev
 
100645
msgid ""
 
100646
"This package contains files that allow you to build wrappers for addons that "
 
100647
"interoperate with Python bindings of GNOME libraries that are not part of "
 
100648
"the official GNOME release."
 
100649
msgstr ""
 
100650
 
 
100651
#. Summary
 
100652
#: Package: python-gnomeapplet
 
100653
msgid "Python bindings for the GNOME panel applet library"
 
100654
msgstr "привязки к Python для библиотеки апплетов панели GNOME"
 
100655
 
 
100656
#. Description
 
100657
#: Package: python-gnomeapplet
 
100658
msgid ""
 
100659
"This package contains a module that allows to write applets for the GNOME "
 
100660
"panel in Python."
 
100661
msgstr ""
 
100662
 
 
100663
#. Summary
 
100664
#: Package: python-gnomecanvas
 
100665
msgid "Python bindings for gnomecanvas (debug extension)"
 
100666
msgstr "привязки к Python для gnomecanvas (отладочные расширения)"
 
100667
 
 
100668
#. Description
 
100669
#: Package: python-gnomecanvas
 
100670
msgid ""
 
100671
"This archive contains modules that allow you to write programs that use the "
 
100672
"GnomeCanvas library in Python."
 
100673
msgstr ""
 
100674
 
 
100675
#. Summary
 
100676
#: Package: python-gnomedesktop
 
100677
msgid "Python bindings for the GNOME desktop library"
 
100678
msgstr ""
 
100679
 
 
100680
#. Description
 
100681
#: Package: python-gnomedesktop
 
100682
msgid ""
 
100683
"This package contains a module that allows to write applications using the "
 
100684
"GNOME desktop library in Python."
 
100685
msgstr ""
 
100686
 
 
100687
#. Summary
 
100688
#: Package: python-gnomekeyring
 
100689
msgid "Python bindings for the GNOME keyring library"
 
100690
msgstr "привязки к Python для библиотеки GNOME keyring"
 
100691
 
 
100692
#. Description
 
100693
#: Package: python-gnomekeyring
 
100694
msgid ""
 
100695
"This package contains a module that allows to access and manipulate the "
 
100696
"GNOME keyring framework in Python."
 
100697
msgstr ""
 
100698
 
 
100699
#. Summary
 
100700
#: Package: python-gnomeprint
 
100701
msgid "Python bindings for the GNOME printing library"
 
100702
msgstr "привязки к Python для библиотеки GNOME printing"
 
100703
 
 
100704
#. Description
 
100705
#: Package: python-gnomeprint
 
100706
msgid ""
 
100707
"This package contains a module that allows to use the Gnomeprint library in "
 
100708
"Python applications."
 
100709
msgstr ""
 
100710
 
 
100711
#. Description
 
100712
#: Package: python-gnomeprint
 
100713
msgid ""
 
100714
"The Gnomeprint library is deprecated in favor of GTK+, so this module should "
 
100715
"not be used in newly written applications."
 
100716
msgstr ""
 
100717
 
 
100718
#. Summary
 
100719
#: Package: python-gnupginterface
 
100720
msgid "Python interface to GnuPG (GPG)"
 
100721
msgstr ""
 
100722
 
 
100723
#. Description
 
100724
#: Package: python-gnupginterface
 
100725
msgid ""
 
100726
"GnuPGInterface is a Python module to interface with GnuPG. It concentrates "
 
100727
"on interacting with GnuPG via filehandles, providing access to control GnuPG "
 
100728
"via versatile and extensible means."
 
100729
msgstr ""
 
100730
 
 
100731
#. Description
 
100732
#: Package: python-gnupginterface
 
100733
msgid ""
 
100734
"This module is based on GnuPG::Interface, a Perl module by the same author."
 
100735
msgstr ""
 
100736
 
 
100737
#. Summary
 
100738
#: Package: python-gobject
 
100739
msgid "Python bindings for the GObject library"
 
100740
msgstr "Python-интерфейс для библиотеки GObject"
 
100741
 
 
100742
#. Summary
 
100743
#: Package: python-gobject-dbg
 
100744
msgid "Python bindings for the GObject library (debug extension)"
 
100745
msgstr ""
 
100746
 
 
100747
#. Description
 
100748
#: Package: python-gobject-dbg
 
100749
#: Package: python-gobject
 
100750
msgid ""
 
100751
"This package contains the Python bindings for GObject. It is mostly used by "
 
100752
"other bindings to map their GObjects to Python objects."
 
100753
msgstr ""
 
100754
"В этом пакете содержится Python-интерфейс для GObject. Он используется, по "
 
100755
"большей части, другими интерфейсами для отображения GObjects в объекты "
 
100756
"Python."
 
100757
 
 
100758
#. Summary
 
100759
#: Package: python-gobject-dev
 
100760
msgid "Development headers for the GObject Python bindings"
 
100761
msgstr ""
 
100762
 
 
100763
#. Description
 
100764
#: Package: python-gobject-dev
 
100765
#: Package: python-gobject-dbg
 
100766
#: Package: python-gobject
 
100767
msgid ""
 
100768
"GObject is an abstraction layer that allows to program with an object "
 
100769
"paradigm that is compatible with many languages. It is a part of Glib, the "
 
100770
"core library used to build GTK+ and GNOME."
 
100771
msgstr ""
 
100772
"GObject -- это абстрактный слой, позволяющий программировать используя "
 
100773
"объектную парадигму, которая похожа во многих языках. Он является частью "
 
100774
"Glib, базовой библиотеки, которая используется при написании GTK+ и GNOME."
 
100775
 
 
100776
#. Description
 
100777
#: Package: python-gobject-dev
 
100778
msgid ""
 
100779
"This package contains the development headers needed to build other Python "
 
100780
"bindings relying on pygobject."
 
100781
msgstr ""
 
100782
 
 
100783
#. Summary
 
100784
#: Package: python-gpod
 
100785
msgid "Python bindings for libgpod"
 
100786
msgstr ""
 
100787
 
 
100788
#. Description
 
100789
#: Package: python-gpod
 
100790
#: Package: libgpod4-nogtk
 
100791
#: Package: libgpod-nogtk-dev
 
100792
#: Package: libgpod-doc
 
100793
#: Package: libgpod-dev
 
100794
#: Package: libgpod-common
 
100795
msgid ""
 
100796
"libgpod is a library meant to abstract access to an iPod's content. It "
 
100797
"provides an easy to use API to retrieve the list of files and playlist "
 
100798
"stored on an iPod, to modify them and to save them back to the iPod."
 
100799
msgstr ""
 
100800
 
 
100801
#. Description
 
100802
#: Package: python-gpod
 
100803
msgid "This package contains the Python bindings for the library."
 
100804
msgstr ""
 
100805
 
 
100806
#. Summary
 
100807
#: Package: python-gst0.10
 
100808
msgid "This package contains bindings to access GStreamer from Python."
 
100809
msgstr "В пакете содержится обвязка для работы с GStreamer из Python."
 
100810
 
 
100811
#. Summary
 
100812
#: Package: python-gst0.10-dbg
 
100813
msgid "generic media-playing framework (Python debug bindings)"
 
100814
msgstr ""
 
100815
 
 
100816
#. Summary
 
100817
#: Package: python-gst0.10-dev
 
100818
#: Package: python-gst0.10
 
100819
msgid "generic media-playing framework (Python bindings)"
 
100820
msgstr "инфраструктура обработки медиа-информации (Python-интерфейс)"
 
100821
 
 
100822
#. Description
 
100823
#: Package: python-gst0.10-dev
 
100824
#: Package: python-gst0.10-dbg
 
100825
#: Package: python-gst0.10
 
100826
msgid ""
 
100827
"GStreamer is a media processing framework with support for a wide variety of "
 
100828
"data sources, sinks, and formats through the use of dynamically loaded "
 
100829
"plugins."
 
100830
msgstr ""
 
100831
"GStreamer — это инфраструктура для обработки медиа-информации; поддерживает "
 
100832
"различные форматы, источники и приёмники данных посредством динамически "
 
100833
"загружаемых модулей."
 
100834
 
 
100835
#. Description
 
100836
#: Package: python-gst0.10-dev
 
100837
msgid ""
 
100838
"This package contains development files and examples for the GStreamer "
 
100839
"Python bindings."
 
100840
msgstr ""
 
100841
 
 
100842
#. Summary
 
100843
#: Package: python-gtk-vnc
 
100844
msgid "A VNC viewer widget for GTK+ (Python binding)"
 
100845
msgstr ""
 
100846
 
 
100847
#. Description
 
100848
#: Package: python-gtk-vnc
 
100849
#: Package: libgtk-vnc-1.0-dev
 
100850
#: Package: libgtk-vnc-1.0-0-dbg
 
100851
#: Package: libgtk-vnc-1.0-0
 
100852
msgid ""
 
100853
"It is built using coroutines, allowing it to be completely asynchronous "
 
100854
"while remaining single threaded. It supports RFB protocols 3.3 through 3.8 "
 
100855
"and the VeNCrypt authentication extension providing SSL/TLS encryption with "
 
100856
"x509 certificate authentication."
 
100857
msgstr ""
 
100858
 
 
100859
#. Description
 
100860
#: Package: python-gtk-vnc
 
100861
#: Package: libgtk-vnc-1.0-dev
 
100862
#: Package: libgtk-vnc-1.0-0-dbg
 
100863
#: Package: libgtk-vnc-1.0-0
 
100864
msgid ""
 
100865
"The core library is written in C and a binding for Python using PyGTK is "
 
100866
"available. The networking layer supports connections over both IPv4 and IPv6."
 
100867
msgstr ""
 
100868
 
 
100869
#. Description
 
100870
#: Package: python-gtk-vnc
 
100871
#: Package: python-gmenu
 
100872
msgid "This package contains the Python binding."
 
100873
msgstr ""
 
100874
 
 
100875
#. Summary
 
100876
#: Package: python-gtk2
 
100877
msgid "Python bindings for the GTK+ widget set"
 
100878
msgstr "Python-привязки для набора элементов графического интерфейса GTK+"
 
100879
 
 
100880
#. Summary
 
100881
#: Package: python-gtk2-dbg
 
100882
msgid "Python bindings for the GTK+ widget set (debug extension)"
 
100883
msgstr ""
 
100884
 
 
100885
#. Description
 
100886
#: Package: python-gtk2-dbg
 
100887
#: Package: python-gtk2
 
100888
msgid ""
 
100889
"This archive contains modules that allow you to use GTK+ in Python programs. "
 
100890
"This package contains the bindings for the version 2.0 of that toolkit."
 
100891
msgstr ""
 
100892
"В этом пакете содержатся модули, которые позволяют использовать GTK+ версии "
 
100893
"2.0 в программах, написанных на Python."
 
100894
 
 
100895
#. Summary
 
100896
#: Package: python-gtk2-dev
 
100897
msgid "GTK+ bindings: devel files"
 
100898
msgstr ""
 
100899
 
 
100900
#. Description
 
100901
#: Package: python-gtk2-dev
 
100902
msgid ""
 
100903
"This archive contains files that allow you to build wrappers for addons that "
 
100904
"interoperate with python-gtk2 (pygtk)."
 
100905
msgstr ""
 
100906
 
 
100907
#. Summary
 
100908
#: Package: python-gtk2-doc
 
100909
msgid "Python bindings for the GTK+ widget set - documentation"
 
100910
msgstr ""
 
100911
 
 
100912
#. Description
 
100913
#: Package: python-gtk2-doc
 
100914
msgid ""
 
100915
"This package contains the documentation and API reference for the Python "
 
100916
"bindings of the Pango, ATK, GDK, GTK+ and Glade libraries. It is well "
 
100917
"structured and easy to use."
 
100918
msgstr ""
 
100919
 
 
100920
#. Description
 
100921
#: Package: python-gtk2-doc
 
100922
#: Package: python-gnome2-doc
 
100923
msgid ""
 
100924
"The documentation can be browsed with the devhelp documentation browser, or "
 
100925
"with a regular web browser."
 
100926
msgstr ""
 
100927
 
 
100928
#. Description
 
100929
#: Package: python-gtk2-doc
 
100930
msgid ""
 
100931
"This package also provides several examples showing how to use these "
 
100932
"bindings to build simple GUI applications."
 
100933
msgstr ""
 
100934
 
 
100935
#. Summary
 
100936
#: Package: python-gtk2-tutorial
 
100937
msgid "tutorial for the GTK2 python library"
 
100938
msgstr ""
 
100939
 
 
100940
#. Description
 
100941
#: Package: python-gtk2-tutorial
 
100942
msgid ""
 
100943
"It assumes some understanding of Python, and how to create and run Python "
 
100944
"programs. If you are not familiar with Python, please read a Python Tutorial "
 
100945
"(from python-doc package) first. It also does not assume an understanding of "
 
100946
"GTK."
 
100947
msgstr ""
 
100948
 
 
100949
#. Description
 
100950
#: Package: python-gtk2-tutorial
 
100951
msgid ""
 
100952
"This document is a \"work in progress\". Please look for updates on "
 
100953
"http://www.pygtk.org."
 
100954
msgstr ""
 
100955
 
 
100956
#. Summary
 
100957
#: Package: python-gtkmozembed
 
100958
msgid "Python bindings for the GtkMozEmbed Gecko library"
 
100959
msgstr ""
 
100960
 
 
100961
#. Description
 
100962
#: Package: python-gtkmozembed
 
100963
msgid ""
 
100964
"This package contains bindings allowing to run Python programs using the "
 
100965
"GtkMozEmbed widget, which is based on the Gecko rendering engine from "
 
100966
"Mozilla."
 
100967
msgstr ""
 
100968
 
 
100969
#. Summary
 
100970
#: Package: python-gtksourceview2
 
100971
msgid "Python bindings for the GtkSourceView widget"
 
100972
msgstr ""
 
100973
 
 
100974
#. Description
 
100975
#: Package: python-gtksourceview2
 
100976
#: Package: libgtksourceview2.0-doc
 
100977
#: Package: libgtksourceview2.0-dev
 
100978
#: Package: libgtksourceview2.0-common
 
100979
#: Package: libgtksourceview2.0-0
 
100980
msgid ""
 
100981
"GtkSourceView is a text widget that extends the standard GTK+ 2.x text "
 
100982
"widget GtkTextView. It improves GtkTextView by implementing syntax "
 
100983
"highlighting and other features typical of a source editor."
 
100984
msgstr ""
 
100985
 
 
100986
#. Description
 
100987
#: Package: python-gtksourceview2
 
100988
msgid ""
 
100989
"This package contains the Python bindings for GtkSourceView, and allows to "
 
100990
"write Python programs that use the GtkSourceView widget."
 
100991
msgstr ""
 
100992
 
 
100993
#. Summary
 
100994
#: Package: python-gtkspell
 
100995
msgid "Python bindings for the GtkSpell library"
 
100996
msgstr ""
 
100997
 
 
100998
#. Description
 
100999
#: Package: python-gtkspell
 
101000
msgid ""
 
101001
"This package contains bindings allowing to run Python programs using the "
 
101002
"GtkSpell library, that extends GTK+'s GtkTextView widget with support for "
 
101003
"spell-checking."
 
101004
msgstr ""
 
101005
 
 
101006
#. Summary
 
101007
#: Package: python-gtop
 
101008
msgid "Python bindings for the Gtop library"
 
101009
msgstr ""
 
101010
 
 
101011
#. Description
 
101012
#: Package: python-gtop
 
101013
msgid ""
 
101014
"This package contains a module that allows to use the Gtop system "
 
101015
"information library in Python applications."
 
101016
msgstr ""
 
101017
 
 
101018
#. Summary
 
101019
#: Package: python-htmlgen
 
101020
msgid "Python library for the generation of HTML"
 
101021
msgstr ""
 
101022
 
 
101023
#. Description
 
101024
#: Package: python-htmlgen
 
101025
msgid ""
 
101026
"HTMLgen is a class library for the generation of HTML documents with Python "
 
101027
"scripts. It's used when you want to create HTML pages containing information "
 
101028
"which changes from time to time. For example you might want to have a page "
 
101029
"which provides an overall system summary of data collected nightly. Or maybe "
 
101030
"you have a catalog of data and images that you would like formed into a "
 
101031
"spiffy set of web pages for the world to browse. Python is a great scripting "
 
101032
"language for these tasks and with HTMLgen it's very straightforward to "
 
101033
"construct objects which are rendered into consistently structured web pages. "
 
101034
"Of course, CGI scripts written in Python can take advantage of these classes "
 
101035
"as well."
 
101036
msgstr ""
 
101037
 
 
101038
#. Summary
 
101039
#: Package: python-httplib2
 
101040
msgid "comprehensive HTTP client library written in Python"
 
101041
msgstr "исчерпывающая клиентская библиотека для HTTP, написанная на python"
 
101042
 
 
101043
#. Description
 
101044
#: Package: python-httplib2
 
101045
msgid ""
 
101046
"httplib2.py supports many features left out of other HTTP libraries.\n"
 
101047
" * HTTP and HTTPS\n"
 
101048
" * Keep-Alive\n"
 
101049
" * Authentication\n"
 
101050
" * Caching\n"
 
101051
" * All Methods\n"
 
101052
" * Redirects\n"
 
101053
" * Compression\n"
 
101054
" * Lost update support\n"
 
101055
" * Unit Tested"
 
101056
msgstr ""
 
101057
 
 
101058
#. Summary
 
101059
#: Package: python-ibus
 
101060
#: Package: libibus1
 
101061
#: Package: libibus-dev
 
101062
#: Package: ibus-gtk
 
101063
#: Package: ibus
 
101064
msgid "New input method framework using dbus"
 
101065
msgstr "Новая система методов ввода, основанная на dbus"
 
101066
 
 
101067
#. Description
 
101068
#: Package: python-ibus
 
101069
#: Package: libibus1
 
101070
#: Package: libibus-qt1
 
101071
#: Package: libibus-qt-dev
 
101072
#: Package: libibus-dev
 
101073
#: Package: ibus-unikey
 
101074
#: Package: ibus-qt4
 
101075
#: Package: ibus-hangul
 
101076
#: Package: ibus-gtk
 
101077
#: Package: ibus-chewing
 
101078
#: Package: ibus-anthy
 
101079
#: Package: ibus
 
101080
msgid ""
 
101081
"IBus is an Intelligent Input Bus. It is a new input framework for Linux OS. "
 
101082
"It provides full featured and user friendly input method user interface. It "
 
101083
"also may help developers to develop input method easily."
 
101084
msgstr ""
 
101085
"Intelligent Input Bus (\"умная\" шина ввода) - новый фреймворк методов ввода "
 
101086
"для Linux. iBus предоставляет простой, но мощный интерфейс к методам ввода, "
 
101087
"а также облегчает разрабочиками создание новых методов ввода."
 
101088
 
 
101089
#. Description
 
101090
#: Package: python-ibus
 
101091
msgid "python-ibus is the Python binding of ibus."
 
101092
msgstr ""
 
101093
 
 
101094
#. Summary
 
101095
#: Package: python-image-store-proxy
 
101096
msgid "Image Store Proxy for the Canonical Image Store"
 
101097
msgstr ""
 
101098
 
 
101099
#. Description
 
101100
#: Package: python-image-store-proxy
 
101101
msgid ""
 
101102
"The Image Store Proxy sits in the middle of three entities: the Eucalyptus "
 
101103
"Image Store UI, the Eucalyptus S3 and EC2 APIs, and the upstream Canonical "
 
101104
"Image Store API. It performs searches, queries and emits commands for image "
 
101105
"downloading from the Canonical Image Store and installation in the local "
 
101106
"Eucalyptus installation."
 
101107
msgstr ""
 
101108
 
 
101109
#. Summary
 
101110
#: Package: python-imaging
 
101111
msgid "Python Imaging Library"
 
101112
msgstr "библиотека для работы с изображениями из сценариев Python"
 
101113
 
 
101114
#. Description
 
101115
#: Package: python-imaging
 
101116
msgid ""
 
101117
"Image Objects:\n"
 
101118
" o Bilevel, greyscale, palette, true colour (RGB), true colour with\n"
 
101119
"   transparency (RGBA).\n"
 
101120
" o colour separation (CMYK).\n"
 
101121
" o Copy, cut, paste operations.\n"
 
101122
" o Flip, transpose, resize, rotate, and arbitrary affine transforms.\n"
 
101123
" o Transparency operations.\n"
 
101124
" o Channel and point operations.\n"
 
101125
" o Colour transforms, including matrix operations.\n"
 
101126
" o Image enhancement, including convolution filters."
 
101127
msgstr ""
 
101128
 
 
101129
#. Description
 
101130
#: Package: python-imaging
 
101131
msgid ""
 
101132
"File Formats:\n"
 
101133
" o Full (Open/Load/Save): BMP, EPS (with ghostscript), GIF, IM, JPEG,\n"
 
101134
"   MSP, PDF, PNG, PPM, TIFF, XBM.\n"
 
101135
" o Read only (Open/Load): ARG, CUR, DCX, FLI, FPX, GBR, GD, ICO, IMT, IPTC,\n"
 
101136
"   MCIDAS, MPEG, PhotoCD, PCX, PIXAR, PSD, TGA, SGI, SUN, TGA, WMF, XPM.\n"
 
101137
" o Save only: PDF, EPS (without ghostscript)."
 
101138
msgstr ""
 
101139
 
 
101140
#. Summary
 
101141
#: Package: python-imaging-dbg
 
101142
msgid "Python Imaging Library (debug extension)"
 
101143
msgstr ""
 
101144
 
 
101145
#. Description
 
101146
#: Package: python-imaging-dbg
 
101147
#: Package: python-imaging
 
101148
msgid ""
 
101149
"The Python Imaging Library (PIL) adds an image object to your Python "
 
101150
"interpreter. You can load images from a variety of file formats, and apply a "
 
101151
"rich set of image operations to them."
 
101152
msgstr ""
 
101153
"Python Imaging Library (PIL) — добавляет возможность работы с объектами- "
 
101154
"изображениями в интерпретатор Python. Можно загружать изображения из файлов "
 
101155
"различных форматов и выполнять множество операций над ними."
 
101156
 
 
101157
#. Summary
 
101158
#: Package: python-imaging-doc
 
101159
msgid "Examples for the Python Imaging Library"
 
101160
msgstr ""
 
101161
 
 
101162
#. Description
 
101163
#: Package: python-imaging-doc
 
101164
msgid ""
 
101165
"The Python Imaging Library (PIL) adds an image object to your Python "
 
101166
"interpreter. You can load image objects from a variety of file formats, and "
 
101167
"apply a rich set of image operations to them."
 
101168
msgstr ""
 
101169
 
 
101170
#. Description
 
101171
#: Package: python-imaging-doc
 
101172
msgid ""
 
101173
"This package contains PIL API documentation and some example scripts. You "
 
101174
"may also want to look at the python-imaging-doc-html or python-imaging-doc-"
 
101175
"pdf packages for the PIL handbook documentation."
 
101176
msgstr ""
 
101177
 
 
101178
#. Summary
 
101179
#: Package: python-imaging-sane
 
101180
msgid "Python Imaging Library - SANE interface"
 
101181
msgstr "Графическая библиотека Python - интерфейс SANE"
 
101182
 
 
101183
#. Summary
 
101184
#: Package: python-imaging-sane-dbg
 
101185
msgid "Python Imaging Library - SANE interface (debug extension)"
 
101186
msgstr ""
 
101187
 
 
101188
#. Description
 
101189
#: Package: python-imaging-sane-dbg
 
101190
#: Package: python-imaging-sane
 
101191
msgid ""
 
101192
"The imaging-sane module is a Python interface to the SANE (Scanner Access is "
 
101193
"Now Easy) library, which provides access to various raster scanning devices "
 
101194
"such as flatbed scanners and digital cameras."
 
101195
msgstr ""
 
101196
 
 
101197
#. Summary
 
101198
#: Package: python-imaging-tk
 
101199
msgid "Python Imaging Library - ImageTk Module"
 
101200
msgstr ""
 
101201
 
 
101202
#. Summary
 
101203
#: Package: python-imaging-tk-dbg
 
101204
msgid "Python Imaging Library - ImageTk Module (debug extension)"
 
101205
msgstr ""
 
101206
 
 
101207
#. Description
 
101208
#: Package: python-imaging-tk-dbg
 
101209
#: Package: python-imaging-tk
 
101210
msgid "Tk dependent python-imaging module."
 
101211
msgstr ""
 
101212
 
 
101213
#. Summary
 
101214
#: Package: python-indicate
 
101215
msgid "Python bindings for libindicate"
 
101216
msgstr ""
 
101217
 
 
101218
#. Description
 
101219
#: Package: python-indicate
 
101220
msgid ""
 
101221
"This package provides python bindings so that you can use libindicate from a "
 
101222
"python program"
 
101223
msgstr ""
 
101224
 
 
101225
#. Summary
 
101226
#: Package: python-iniparse
 
101227
msgid "Module to access and modify configuration data in INI files"
 
101228
msgstr ""
 
101229
 
 
101230
#. Description
 
101231
#: Package: python-iniparse
 
101232
msgid "iniparse is a INI parser for Python which is:"
 
101233
msgstr ""
 
101234
 
 
101235
#. Description
 
101236
#: Package: python-iniparse
 
101237
msgid ""
 
101238
" * Compatiable with ConfigParser: Backward compatible implementations of\n"
 
101239
"   ConfigParser, RawConfigParser, and SafeConfigParser are included that "
 
101240
"are\n"
 
101241
"   API-compatible with the Python standard library. They pass all the unit\n"
 
101242
"   tests in Python-2.4.4."
 
101243
msgstr ""
 
101244
 
 
101245
#. Description
 
101246
#: Package: python-iniparse
 
101247
msgid ""
 
101248
" * Preserves structure of INI files: Order of sections & options, "
 
101249
"indentation,\n"
 
101250
"   comments, and blank lines are preserved as far as possible when data is\n"
 
101251
"   updated."
 
101252
msgstr ""
 
101253
 
 
101254
#. Description
 
101255
#: Package: python-iniparse
 
101256
msgid ""
 
101257
" * More convenient: Values can be accessed using dotted notation\n"
 
101258
"   (cfg.user.name), or using container syntax (cfg['user']['name'])."
 
101259
msgstr ""
 
101260
 
 
101261
#. Description
 
101262
#: Package: python-iniparse
 
101263
msgid ""
 
101264
"It is very useful for config files that are updated both by users and by "
 
101265
"programs, since it is very disorienting for a user to have her config file "
 
101266
"completely rearranged whenever a program changes it. iniparse also allows "
 
101267
"making the order of entries in a config file significant, which is desirable "
 
101268
"in applications like image galleries."
 
101269
msgstr ""
 
101270
 
 
101271
#. Summary
 
101272
#: Package: python-jabber
 
101273
msgid "Python module for the Jabber instant messaging platform"
 
101274
msgstr "Библиотека для написания клиентов и серверов Jabber на python."
 
101275
 
 
101276
#. Description
 
101277
#: Package: python-jabber
 
101278
msgid ""
 
101279
"Jabber.py is a set of python modules to handle jabber XML-based protocol."
 
101280
msgstr ""
 
101281
"jabber.py -  это набор модулей языка python для обработки базирующегося на "
 
101282
"XML протокола Jabber."
 
101283
 
 
101284
#. Summary
 
101285
#: Package: python-jinja2
 
101286
msgid ""
 
101287
"The key-features are:\n"
 
101288
" * Configurable syntax. If you are generating LaTeX or other formats with\n"
 
101289
"   Jinja2 you can change the delimiters to something that integrates better\n"
 
101290
"   into the LaTeX markup.\n"
 
101291
" * Fast. While performance is not the primarily target of Jinja2 it’s\n"
 
101292
"   surprisingly fast. The overhead compared to regular Python code was "
 
101293
"reduced\n"
 
101294
"   to the very minimum.\n"
 
101295
" * Easy to debug. Jinja2 integrates directly into the Python traceback "
 
101296
"system\n"
 
101297
"   which allows you to debug Jinja2 templates with regular Python debugging\n"
 
101298
"   helpers.\n"
 
101299
" * Secure. It’s possible to evaluate untrusted template code if the "
 
101300
"optional\n"
 
101301
"   sandbox is enabled. This allows Jinja2 to be used as templating language\n"
 
101302
"   for applications where users may modify the template design."
 
101303
msgstr ""
 
101304
 
 
101305
#. Summary
 
101306
#: Package: python-jinja2-dbg
 
101307
#: Package: python-jinja2
 
101308
msgid "small but fast and easy to use stand-alone template engine"
 
101309
msgstr ""
 
101310
 
 
101311
#. Description
 
101312
#: Package: python-jinja2-dbg
 
101313
#: Package: python-jinja2
 
101314
msgid ""
 
101315
"Jinja2 is a template engine written in pure Python. It provides a Django "
 
101316
"inspired non-XML syntax but supports inline expressions and an optional "
 
101317
"sandboxed environment."
 
101318
msgstr ""
 
101319
 
 
101320
#. Summary
 
101321
#: Package: python-jinja2-doc
 
101322
msgid "documentation for the Jinja2 Python library"
 
101323
msgstr ""
 
101324
 
 
101325
#. Description
 
101326
#: Package: python-jinja2-doc
 
101327
msgid ""
 
101328
"Jinja2 is a small but fast and easy to use stand-alone template engine"
 
101329
msgstr ""
 
101330
 
 
101331
#. Description
 
101332
#: Package: python-jinja2-doc
 
101333
msgid ""
 
101334
"This package contains the documentation for Jinja2 in HTML and "
 
101335
"reStructuredText formats."
 
101336
msgstr ""
 
101337
 
 
101338
#. Summary
 
101339
#: Package: python-kde4
 
101340
msgid "Python bindings for the KDE 4 libraries"
 
101341
msgstr ""
 
101342
 
 
101343
#. Description
 
101344
#: Package: python-kde4
 
101345
msgid ""
 
101346
"This package contains PyKDE, the Python bindings for the KDE 4 libraries, "
 
101347
"that allow you to write KDE programs using Python instead of C++. It "
 
101348
"contains at least the following modules under the PyKDE namespace:"
 
101349
msgstr ""
 
101350
 
 
101351
#. Description
 
101352
#: Package: python-kde4
 
101353
msgid ""
 
101354
" * kdecore\n"
 
101355
" * kdeui\n"
 
101356
" * khtml\n"
 
101357
" * kio\n"
 
101358
" * kparts\n"
 
101359
" * ktexteditor\n"
 
101360
" * kutils\n"
 
101361
" * solid\n"
 
101362
" * nepomuk\n"
 
101363
" * dnssd"
 
101364
msgstr ""
 
101365
 
 
101366
#. Description
 
101367
#: Package: python-kde4
 
101368
msgid "And a few KDE related techonogies like"
 
101369
msgstr ""
 
101370
 
 
101371
#. Description
 
101372
#: Package: python-kde4
 
101373
msgid ""
 
101374
" * soprano\n"
 
101375
" * akonadi"
 
101376
msgstr ""
 
101377
 
 
101378
#. Description
 
101379
#: Package: python-kde4
 
101380
msgid "This package provides modules for all supported Python versions."
 
101381
msgstr ""
 
101382
 
 
101383
#. Summary
 
101384
#: Package: python-kde4-dev
 
101385
msgid "UIC compiler and SIP files for PyKDE"
 
101386
msgstr ""
 
101387
 
 
101388
#. Description
 
101389
#: Package: python-kde4-dev
 
101390
msgid ""
 
101391
"This package contains pykdeuic4, a wrapper around PyQt's own UIC (user "
 
101392
"interface compiler). It is needed to generate code from Qt Designer's UI "
 
101393
"files. You want to install this package if you are writing a PyKDE "
 
101394
"application which has .uic files, or running one of these applications from "
 
101395
"source."
 
101396
msgstr ""
 
101397
 
 
101398
#. Description
 
101399
#: Package: python-kde4-dev
 
101400
msgid ""
 
101401
"It also contains the .sip files for PyKDE, needed to build packages with "
 
101402
"classes based on PyKDE."
 
101403
msgstr ""
 
101404
 
 
101405
#. Summary
 
101406
#: Package: python-kde4-doc
 
101407
msgid "documentation and examples for PyKDE"
 
101408
msgstr "Документация и примеры для PyKDE"
 
101409
 
 
101410
#. Description
 
101411
#: Package: python-kde4-doc
 
101412
msgid ""
 
101413
"This package contains documentation for PyKDE, and some example code showing "
 
101414
"how to use it."
 
101415
msgstr ""
 
101416
 
 
101417
#. Summary
 
101418
#: Package: python-launchpad-integration
 
101419
#: Package: liblpint-bonobo0
 
101420
#: Package: liblpint-bonobo-dev
 
101421
#: Package: liblaunchpad-integration1
 
101422
#: Package: liblaunchpad-integration-dev
 
101423
msgid "library for launchpad integration"
 
101424
msgstr "библиотека для интеграции с Launchpad"
 
101425
 
 
101426
#. Description
 
101427
#: Package: python-launchpad-integration
 
101428
msgid ""
 
101429
"The launchpad-integration tools provide an easy way to set menu items, for "
 
101430
"an application using BonoboUI, pointing to the launchpad pages about a "
 
101431
"package. Users can get information about the used application here, "
 
101432
"translate it, ...\n"
 
101433
" .\n"
 
101434
"This package contains the python bindings of the shared library."
 
101435
msgstr ""
 
101436
 
 
101437
#. Summary
 
101438
#: Package: python-launchpad-integration-dbg
 
101439
msgid "library for launchpad integration (debug extension)"
 
101440
msgstr "библиотека для интеграции с Launchpad (отладочные расширения)"
 
101441
 
 
101442
#. Description
 
101443
#: Package: python-launchpad-integration-dbg
 
101444
msgid ""
 
101445
"The launchpad-integration tools provide an easy way to set menu items, for "
 
101446
"an application using BonoboUI, pointing to the launchpad pages about a "
 
101447
"package. Users can get information about the used application here, "
 
101448
"translate it, ...\n"
 
101449
" .\n"
 
101450
"This package contains the python bindings of the shared library, built for "
 
101451
"the python debug interpreter."
 
101452
msgstr ""
 
101453
 
 
101454
#. Summary
 
101455
#: Package: python-launchpadlib
 
101456
msgid "Launchpad web services client library"
 
101457
msgstr ""
 
101458
 
 
101459
#. Description
 
101460
#: Package: python-launchpadlib
 
101461
msgid ""
 
101462
"A free Python library for scripting Launchpad through its web services "
 
101463
"interface."
 
101464
msgstr ""
 
101465
 
 
101466
#. Description
 
101467
#: Package: python-launchpadlib
 
101468
msgid ""
 
101469
"It currently provides access to the following parts of Launchpad:\n"
 
101470
" * People and Teams\n"
 
101471
" * Team memberships\n"
 
101472
" * Bugs and bugtasks"
 
101473
msgstr ""
 
101474
 
 
101475
#. Description
 
101476
#: Package: python-launchpadlib
 
101477
msgid ""
 
101478
"The Launchpad API is currently in beta, and may well change in ways "
 
101479
"incompatible with this library."
 
101480
msgstr ""
 
101481
 
 
101482
#. Description
 
101483
#: Package: python-launchpadlib
 
101484
msgid ""
 
101485
"You can find current API documentation at "
 
101486
"https://help.launchpad.net/API/launchpadlib"
 
101487
msgstr ""
 
101488
 
 
101489
#. Summary
 
101490
#: Package: python-lazr.restfulclient
 
101491
msgid "client for lazr.restful-based web services"
 
101492
msgstr ""
 
101493
 
 
101494
#. Description
 
101495
#: Package: python-lazr.restfulclient
 
101496
msgid ""
 
101497
"A programmable client library that takes advantage of the commonalities "
 
101498
"among lazr.rest web services to provide added functionality on top of "
 
101499
"wadllib."
 
101500
msgstr ""
 
101501
 
 
101502
#. Summary
 
101503
#: Package: python-lazr.uri
 
101504
msgid "library for parsing, manipulating, and generating URIs"
 
101505
msgstr ""
 
101506
 
 
101507
#. Description
 
101508
#: Package: python-lazr.uri
 
101509
msgid ""
 
101510
"A self-contained, easily reusable, Python library for parsing, manipulating "
 
101511
"and generating URIs. With it you can extract parts of a URL, compare URIs to "
 
101512
"see if one contains another, search for URIs in text, and many other things."
 
101513
msgstr ""
 
101514
 
 
101515
#. Summary
 
101516
#: Package: python-ldap
 
101517
msgid "LDAP interface module for Python"
 
101518
msgstr ""
 
101519
 
 
101520
#. Summary
 
101521
#: Package: python-ldap-dbg
 
101522
msgid "LDAP interface module for Python (debug extension)"
 
101523
msgstr ""
 
101524
 
 
101525
#. Description
 
101526
#: Package: python-ldap-dbg
 
101527
#: Package: python-ldap
 
101528
msgid ""
 
101529
"This module provides a Python interface to the OpenLDAP client library (LDAP "
 
101530
"is the Lightweight Directory Access Protocol)."
 
101531
msgstr ""
 
101532
 
 
101533
#. Summary
 
101534
#: Package: python-levenshtein
 
101535
msgid "extension for computing string similarities and edit distances"
 
101536
msgstr ""
 
101537
 
 
101538
#. Description
 
101539
#: Package: python-levenshtein
 
101540
msgid ""
 
101541
"The Levenshtein module computes Levenshtein distances, similarity ratios, "
 
101542
"generalized medians and set medians of Unicode or non-Unicode strings. "
 
101543
"Because it's implemented in C, it's much faster than the corresponding "
 
101544
"Python library functions and methods."
 
101545
msgstr ""
 
101546
 
 
101547
#. Description
 
101548
#: Package: python-levenshtein
 
101549
msgid ""
 
101550
"The Levenshtein distance is the minimum number of single-character "
 
101551
"insertions, deletions, and substitutions to transform one string into "
 
101552
"another."
 
101553
msgstr ""
 
101554
 
 
101555
#. Description
 
101556
#: Package: python-levenshtein
 
101557
msgid ""
 
101558
"It is useful for spell checking, or fuzzy matching of gettext messages."
 
101559
msgstr ""
 
101560
 
 
101561
#. Summary
 
101562
#: Package: python-librdf
 
101563
msgid "Python language bindings for the Redland RDF library"
 
101564
msgstr ""
 
101565
 
 
101566
#. Description
 
101567
#: Package: python-librdf
 
101568
msgid ""
 
101569
"This package contains the files needed to use the Redland Resource "
 
101570
"Description Framework (RDF) library in Python programs."
 
101571
msgstr ""
 
101572
 
 
101573
#. Summary
 
101574
#: Package: python-libvirt
 
101575
msgid "libvirt Python bindings"
 
101576
msgstr ""
 
101577
 
 
101578
#. Description
 
101579
#: Package: python-libvirt
 
101580
#: Package: libvirt0-dbg
 
101581
#: Package: libvirt0
 
101582
#: Package: libvirt-doc
 
101583
#: Package: libvirt-dev
 
101584
#: Package: libvirt-bin
 
101585
msgid ""
 
101586
"Libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization capabilities of "
 
101587
"recent versions of Linux (and other OSes). The library aims at providing a "
 
101588
"long term stable C API for different virtualization mechanisms. It currently "
 
101589
"supports QEMU, KVM, XEN, OpenVZ, LXC, and VirtualBox."
 
101590
msgstr ""
 
101591
 
 
101592
#. Description
 
101593
#: Package: python-libvirt
 
101594
msgid "This package contains Python bindings for the libvirt library"
 
101595
msgstr ""
 
101596
 
 
101597
#. Summary
 
101598
#: Package: python-libxml2
 
101599
msgid "Python bindings for the GNOME XML library"
 
101600
msgstr ""
 
101601
 
 
101602
#. Description
 
101603
#: Package: python-libxml2
 
101604
msgid ""
 
101605
"This package contains the files needed to use the GNOME XML library in "
 
101606
"Python programs."
 
101607
msgstr ""
 
101608
 
 
101609
#. Summary
 
101610
#: Package: python-libxml2-dbg
 
101611
msgid "Python bindings for the GNOME XML library (debug extension)"
 
101612
msgstr ""
 
101613
 
 
101614
#. Description
 
101615
#: Package: python-libxml2-dbg
 
101616
#: Package: python-libxml2
 
101617
#: Package: libxml2-utils
 
101618
#: Package: libxml2-doc
 
101619
#: Package: libxml2-dev
 
101620
#: Package: libxml2-dbg
 
101621
#: Package: libxml2
 
101622
msgid ""
 
101623
"XML is a metalanguage to let you design your own markup language. A regular "
 
101624
"markup language defines a way to describe information in a certain class of "
 
101625
"documents (eg HTML). XML lets you define your own customized markup "
 
101626
"languages for many classes of document. It can do this because it's written "
 
101627
"in SGML, the international standard metalanguage for markup languages."
 
101628
msgstr ""
 
101629
"XML представляет собой метаязык, предназначенный для разработки собственных "
 
101630
"языков разметки. Обычный язык разметки определяет способ описания информации "
 
101631
"для определённого класса документов (например, HTML). XML позволяет "
 
101632
"определять произвольные языки разметки для многих классов документов. Такая "
 
101633
"возможность обеспечивается благодаря тому, что XML написан на SGML, "
 
101634
"международным стандартном метаязыке описания языков разметки."
 
101635
 
 
101636
#. Summary
 
101637
#: Package: python-libxslt1
 
101638
msgid "Python bindings for libxslt1"
 
101639
msgstr ""
 
101640
 
 
101641
#. Description
 
101642
#: Package: python-libxslt1
 
101643
msgid ""
 
101644
"This package contains Python bindings for libxslt, needed to use libxslt in "
 
101645
"Python programs."
 
101646
msgstr ""
 
101647
 
 
101648
#. Summary
 
101649
#: Package: python-libxslt1-dbg
 
101650
msgid "Python bindings for libxslt1 (debug extension)"
 
101651
msgstr ""
 
101652
 
 
101653
#. Description
 
101654
#: Package: python-libxslt1-dbg
 
101655
#: Package: python-libxslt1
 
101656
#: Package: libxslt1.1
 
101657
#: Package: libxslt1-dev
 
101658
#: Package: libxslt1-dbg
 
101659
msgid ""
 
101660
"XSLT is an XML language for defining transformations of XML files from XML "
 
101661
"to some other arbitrary format, such as XML, HTML, plain text, etc. using "
 
101662
"standard XSLT stylesheets. libxslt is a C library which implements XSLT."
 
101663
msgstr ""
 
101664
"XSLT -- это XML-язык для описания преобразований файлов XML в другие "
 
101665
"произвольные форматы, например XML, HTML, простой текст и т.д. с помощью "
 
101666
"инструкций XSLT. Библиотека libxslt написана на C, в ней реализован XSLT."
 
101667
 
 
101668
#. Description
 
101669
#: Package: python-libxslt1-dbg
 
101670
msgid ""
 
101671
"This package contains Python bindings for libxslt build for the python debug "
 
101672
"interpreter, needed to use libxslt in Python programs."
 
101673
msgstr ""
 
101674
 
 
101675
#. Summary
 
101676
#: Package: python-louis
 
101677
msgid "Python bindings for liblouis"
 
101678
msgstr ""
 
101679
 
 
101680
#. Description
 
101681
#: Package: python-louis
 
101682
#: Package: liblouis0
 
101683
#: Package: liblouis-dev
 
101684
msgid ""
 
101685
"Liblouis is a braille translator and back-translator.  It features support "
 
101686
"for computer and literary braille, supports contracted and uncontracted "
 
101687
"translation for many languages and has support for hyphenation.  Liblouis "
 
101688
"also supports math braille (Nemeth and Marburg)."
 
101689
msgstr ""
 
101690
 
 
101691
#. Description
 
101692
#: Package: python-louis
 
101693
msgid "This package contains Python bindings."
 
101694
msgstr ""
 
101695
 
 
101696
#. Summary
 
101697
#: Package: python-lxml
 
101698
msgid "pythonic binding for the libxml2 and libxslt libraries"
 
101699
msgstr "интерфейс к библиотекам libxml2 и libxslt для сценариев на Python"
 
101700
 
 
101701
#. Description
 
101702
#: Package: python-lxml
 
101703
msgid ""
 
101704
"lxml is a new Python binding for libxml2 and libxslt, completely independent "
 
101705
"from these existing Python bindings. Its aim:"
 
101706
msgstr ""
 
101707
"lxml -- новый интерфейс к библиотекам libxml2 и libxslt для сценариев на "
 
101708
"Python, никак не связанный со старым python-xml:"
 
101709
 
 
101710
#. Description
 
101711
#: Package: python-lxml
 
101712
msgid ""
 
101713
"  * Pythonic API.\n"
 
101714
"  * Documented.\n"
 
101715
"  * Use Python unicode strings in API.\n"
 
101716
"  * Safe (no segfaults).\n"
 
101717
"  * No manual memory management!"
 
101718
msgstr ""
 
101719
 
 
101720
#. Description
 
101721
#: Package: python-lxml
 
101722
msgid ""
 
101723
"lxml aims to provide a Pythonic API by following as much as possible the "
 
101724
"ElementTree API, trying to avoid having to invent too many new APIs, or you "
 
101725
"having to learn new things -- XML is complicated enough."
 
101726
msgstr ""
 
101727
"lxml предоставляет программный интерфейс (API) в стиле Python, стремясь быть "
 
101728
"похожим на ElementTree API, и стараясь как можно меньше добавлять новых "
 
101729
"элементов в API и вообще избегая принуждения вас к изучению нового -- XML и "
 
101730
"так достаточно сложен."
 
101731
 
 
101732
#. Summary
 
101733
#: Package: python-lxml-dbg
 
101734
msgid ""
 
101735
"pythonic binding for the libxml2 and libxslt libraries (debug extension)"
 
101736
msgstr ""
 
101737
 
 
101738
#. Summary
 
101739
#: Package: python-lxml-doc
 
101740
msgid ""
 
101741
"pythonic binding for the libxml2 and libxslt libraries (documentation)"
 
101742
msgstr ""
 
101743
 
 
101744
#. Description
 
101745
#: Package: python-lxml-doc
 
101746
#: Package: python-lxml-dbg
 
101747
msgid ""
 
101748
"lxml is a new Python binding for libxml2 and libxslt, completely independent "
 
101749
"from these existing Python bindings."
 
101750
msgstr ""
 
101751
 
 
101752
#. Description
 
101753
#: Package: python-lxml-doc
 
101754
msgid "This package contains the html documentation."
 
101755
msgstr "Этот пакет содержит документацию в формате html."
 
101756
 
 
101757
#. Summary
 
101758
#: Package: python-m2crypto
 
101759
msgid "a crypto and SSL toolkit for Python"
 
101760
msgstr ""
 
101761
 
 
101762
#. Description
 
101763
#: Package: python-m2crypto
 
101764
msgid ""
 
101765
"m2crypto features the following:\n"
 
101766
"  * RSA, DSA, DH, HMACs, message digests, symmetric ciphers (including "
 
101767
"AES).\n"
 
101768
"  * SSL functionality to implement clients and servers.\n"
 
101769
"  * HTTPS extensions to Python's httplib, urllib, and xmlrpclib.\n"
 
101770
"  * Unforgeable HMAC'ing AuthCookies for web session management.\n"
 
101771
"  * FTP/TLS client and server.\n"
 
101772
"  * S/MIME.\n"
 
101773
"  * ZServerSSL: A HTTPS server for Zope.\n"
 
101774
"  * ZSmime: An S/MIME messenger for Zope."
 
101775
msgstr ""
 
101776
 
 
101777
#. Summary
 
101778
#: Package: python-magic
 
101779
msgid ""
 
101780
"File type determination library using \"magic\" numbers (Python bindings)"
 
101781
msgstr ""
 
101782
 
 
101783
#. Description
 
101784
#: Package: python-magic
 
101785
msgid ""
 
101786
"This package contains the Python bindings to query /etc/magic information "
 
101787
"for a given file in Python."
 
101788
msgstr ""
 
101789
 
 
101790
#. Summary
 
101791
#: Package: python-magic-dbg
 
101792
msgid ""
 
101793
"File type determination library using \"magic\" numbers (Python "
 
101794
"bindings/debug)"
 
101795
msgstr ""
 
101796
 
 
101797
#. Description
 
101798
#: Package: python-magic-dbg
 
101799
#: Package: python-magic
 
101800
#: Package: libmagic1
 
101801
#: Package: libmagic-dev
 
101802
msgid ""
 
101803
"This library can be used to classify files according to magic number tests. "
 
101804
"It implements the core functionality of the file command."
 
101805
msgstr ""
 
101806
"Эта библиотека может использоваться для классификации файлов посредством "
 
101807
"поиска в них \"магических\" чисел. В ней реализована основная "
 
101808
"функциональность команды file."
 
101809
 
 
101810
#. Description
 
101811
#: Package: python-magic-dbg
 
101812
msgid ""
 
101813
"This package contains the Python bindings to query /etc/magic information "
 
101814
"for a given file in Python, built for the Python debug interpreter."
 
101815
msgstr ""
 
101816
 
 
101817
#. Summary
 
101818
#: Package: python-mako
 
101819
msgid "fast and lightweight templating for the Python platform"
 
101820
msgstr ""
 
101821
 
 
101822
#. Description
 
101823
#: Package: python-mako
 
101824
msgid ""
 
101825
"Mako is a template library written in Python. It provides a familiar, non-"
 
101826
"XML syntax which compiles into Python modules for maximum performance. "
 
101827
"Mako's syntax and API borrows from the best ideas of many others, including "
 
101828
"Django templates, Cheetah, Myghty, and Genshi. Conceptually, Mako is an "
 
101829
"embedded Python (i.e. Python Server Page) language, which refines the "
 
101830
"familiar ideas of componentized layout and inheritance to produce one of the "
 
101831
"most straightforward and flexible models available, while also maintaining "
 
101832
"close ties to Python calling and scoping semantics."
 
101833
msgstr ""
 
101834
 
 
101835
#. Summary
 
101836
#: Package: python-mediaprofiles
 
101837
msgid "Python bindings for the GNOME media profiles library"
 
101838
msgstr ""
 
101839
 
 
101840
#. Description
 
101841
#: Package: python-mediaprofiles
 
101842
msgid ""
 
101843
"This package contains a module that allows to use the GNOME media profiles "
 
101844
"widgets in Python applications."
 
101845
msgstr ""
 
101846
 
 
101847
#. Summary
 
101848
#: Package: python-metacity
 
101849
msgid "Python bindings for metacity"
 
101850
msgstr ""
 
101851
 
 
101852
#. Description
 
101853
#: Package: python-metacity
 
101854
msgid ""
 
101855
"This package contains a module that allows to manipulate the internals of "
 
101856
"the Metacity window manager in Python applications."
 
101857
msgstr ""
 
101858
 
 
101859
#. Summary
 
101860
#: Package: python-minimal
 
101861
msgid "A minimal subset of the Python language (default version)"
 
101862
msgstr "минимальный набор языка Python (версия по умолчанию)"
 
101863
 
 
101864
#. Description
 
101865
#: Package: python-minimal
 
101866
msgid ""
 
101867
"This package contains the interpreter and some essential modules.  It's used "
 
101868
"in the boot process for some basic tasks. See /usr/share/doc/python2.6-"
 
101869
"minimal/README.Debian for a list of the modules contained in this package."
 
101870
msgstr ""
 
101871
"Пакет содержит интерпретатор и некоторые основные модули, используемые в "
 
101872
"процессе загрузки операционной системы для решения ряда базовых задач. Файл "
 
101873
"/usr/share/doc/python2.6-minimal/README.Debian содержит список модулей, "
 
101874
"входящих в состав данного пакета."
 
101875
 
 
101876
#. Summary
 
101877
#: Package: python-moinmoin
 
101878
msgid "Python clone of WikiWiki - library"
 
101879
msgstr "Клон WikiWiki на Python — библиотека"
 
101880
 
 
101881
#. Description
 
101882
#: Package: python-moinmoin
 
101883
msgid ""
 
101884
"A WikiWikiWeb is a collaborative hypertext environment, with an emphasis on "
 
101885
"easy access to and modification of information. MoinMoin is a Python "
 
101886
"WikiClone that allows you to easily set up your own wiki, only requiring a "
 
101887
"Web server and a Python installation."
 
101888
msgstr ""
 
101889
 
 
101890
#. Summary
 
101891
#: Package: python-mutagen
 
101892
msgid "audio metadata editing library"
 
101893
msgstr "Библиотека для редактирования метаданных в аудиофайлах"
 
101894
 
 
101895
#. Description
 
101896
#: Package: python-mutagen
 
101897
msgid ""
 
101898
"Mutagen is a Python module to handle audio metadata. It supports FLAC, M4A, "
 
101899
"MP3, Ogg FLAC, Ogg Speex, Ogg Theora, Ogg Vorbis, True Audio, and WavPack "
 
101900
"audio files. All versions of ID3v2 are supported, and all standard ID3v2.4 "
 
101901
"frames are parsed. It can read Xing headers to accurately calculate the "
 
101902
"bitrate and length of MP3s. ID3 and APEv2 tags can be edited regardless of "
 
101903
"audio format. It can also manipulate Ogg streams on an individual "
 
101904
"packet/page level."
 
101905
msgstr ""
 
101906
 
 
101907
#. Summary
 
101908
#: Package: python-mysqldb
 
101909
msgid "A Python interface to MySQL"
 
101910
msgstr ""
 
101911
 
 
101912
#. Description
 
101913
#: Package: python-mysqldb
 
101914
msgid ""
 
101915
"MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server for Python. The "
 
101916
"design goals are:"
 
101917
msgstr ""
 
101918
 
 
101919
#. Description
 
101920
#: Package: python-mysqldb
 
101921
msgid ""
 
101922
" + Compliance with Python database API version 2.0\n"
 
101923
" + Thread-safety\n"
 
101924
" + Thread-friendliness (threads will not block each other)\n"
 
101925
" + Compatibility with MySQL-3.23 and later"
 
101926
msgstr ""
 
101927
 
 
101928
#. Description
 
101929
#: Package: python-mysqldb
 
101930
msgid ""
 
101931
"This package contains modules for all Python versions supported in Debian."
 
101932
msgstr ""
 
101933
 
 
101934
#. Summary
 
101935
#: Package: python-mysqldb-dbg
 
101936
msgid "A Python interface to MySQL (debug extension)"
 
101937
msgstr ""
 
101938
 
 
101939
#. Description
 
101940
#: Package: python-mysqldb-dbg
 
101941
msgid ""
 
101942
"MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server for Python."
 
101943
msgstr ""
 
101944
 
 
101945
#. Description
 
101946
#: Package: python-mysqldb-dbg
 
101947
msgid ""
 
101948
"This package contains modules for all Python versions supported in Debian "
 
101949
"built for Python debug interpreter."
 
101950
msgstr ""
 
101951
 
 
101952
#. Summary
 
101953
#: Package: python-nevow
 
101954
msgid "Web application templating system for Python and Twisted"
 
101955
msgstr ""
 
101956
 
 
101957
#. Description
 
101958
#: Package: python-nevow
 
101959
msgid ""
 
101960
"Nevow's main focus is on separating the HTML template from both the business "
 
101961
"logic and the display logic, while allowing the programmer to write pure "
 
101962
"Python code as much as possible. It separates your code into 'data' and "
 
101963
"'render' functions, a simplified implementation of traditional MVC. It has "
 
101964
"various parts which can be used individually or as a whole, integrated web "
 
101965
"solution:"
 
101966
msgstr ""
 
101967
 
 
101968
#. Description
 
101969
#: Package: python-nevow
 
101970
msgid ""
 
101971
" - XHTML templates: contain no programming logic, only nodes tagged\n"
 
101972
"   with nevow attributes\n"
 
101973
" - data/render methods: simplified MVC\n"
 
101974
" - stan: An s-expression-like syntax for expressing xml in pure Python\n"
 
101975
" - formless: For describing the types of objects which may be passed\n"
 
101976
"   to methods of your classes, validating and coercing string input from\n"
 
101977
"   either web or command-line sources, and calling your methods\n"
 
101978
"   automatically once validation passes\n"
 
101979
" - freeform: For rendering web forms based on formless type\n"
 
101980
"   descriptions, accepting form posts and passing them to formless\n"
 
101981
"   validators, and rendering error forms in the event validation fails\n"
 
101982
" - livepage: Cross-browser JavaScript glue for sending client side\n"
 
101983
"   events to the server and server side events to the client after the\n"
 
101984
"   page has loaded, without causing the entire page to refresh"
 
101985
msgstr ""
 
101986
 
 
101987
#. Summary
 
101988
#: Package: python-newt
 
101989
msgid "A NEWT module for Python"
 
101990
msgstr "модуль NEWT для Python"
 
101991
 
 
101992
#. Summary
 
101993
#: Package: python-newt-dbg
 
101994
msgid "A NEWT module for Python (debug extension)"
 
101995
msgstr ""
 
101996
 
 
101997
#. Description
 
101998
#: Package: python-newt-dbg
 
101999
#: Package: python-newt
 
102000
msgid ""
 
102001
"This module allows you to built a text UI for your Python scripts using newt."
 
102002
msgstr ""
 
102003
"Этот модуль позволяет создавать текстовый интерфейс пользователя в сценариях "
 
102004
"Python с помощью библиотеки newt."
 
102005
 
 
102006
#. Summary
 
102007
#: Package: python-nose
 
102008
msgid "test discovery and running for Python's unittest"
 
102009
msgstr ""
 
102010
 
 
102011
#. Description
 
102012
#: Package: python-nose
 
102013
msgid ""
 
102014
"nose provides an alternate test discovery and running process for unittest, "
 
102015
"one that is intended to mimic the behavior of py.test as much as is "
 
102016
"reasonably possible without resorting to too much magic"
 
102017
msgstr ""
 
102018
 
 
102019
#. Summary
 
102020
#: Package: python-notify
 
102021
msgid "Python bindings for libnotify"
 
102022
msgstr "python-интерфейс к библиотеке libnotify"
 
102023
 
 
102024
#. Description
 
102025
#: Package: python-notify
 
102026
msgid ""
 
102027
"libnotify sends desktop notifications to a notification daemon, as defined "
 
102028
"in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform "
 
102029
"the user about an event or display some form of information without getting "
 
102030
"in the user's way."
 
102031
msgstr ""
 
102032
"Библиотека libnotify позволяет взаимодействовать с системной службой "
 
102033
"уведомлений, согласно спецификации Desktop Notifications. Данные уведомления "
 
102034
"можно использовать для информирования пользователя о событиях или вывода на "
 
102035
"экран иной информации, не требующей от пользователя какой-то реакции."
 
102036
 
 
102037
#. Description
 
102038
#: Package: python-notify
 
102039
msgid "python-notify provides just the Python bindings for libnotify."
 
102040
msgstr "python-notify предоставляет Python-интерфейс к библиотеке libnotify."
 
102041
 
 
102042
#. Summary
 
102043
#: Package: python-numpy
 
102044
msgid "Numerical Python adds a fast array facility to the Python language"
 
102045
msgstr ""
 
102046
"быстрые методы работы с числовыми массивами – модуль для языка Python"
 
102047
 
 
102048
#. Summary
 
102049
#: Package: python-numpy-dbg
 
102050
msgid "Fast array facility to the Python language (debug extension)"
 
102051
msgstr ""
 
102052
 
 
102053
#. Summary
 
102054
#: Package: python-numpy-doc
 
102055
msgid "NumPy documentation"
 
102056
msgstr ""
 
102057
 
 
102058
#. Description
 
102059
#: Package: python-numpy-doc
 
102060
#: Package: python-numpy-dbg
 
102061
#: Package: python-numpy
 
102062
msgid ""
 
102063
"Numpy contains a powerful N-dimensional array object, sophisticated "
 
102064
"(broadcasting) functions, tools for integrating C/C++ and Fortran code, and "
 
102065
"useful linear algebra, Fourier transform, and random number capabilities."
 
102066
msgstr ""
 
102067
"Numpy обеспечивает поддержку N-мерных массивов, содержит мощные функции для "
 
102068
"работы с ними, средства для интеграции C/C++ и Fortran-кода, а также "
 
102069
"полезные инструменты для линейной алгебры, преобразований Фурье и работы со "
 
102070
"случайными числами."
 
102071
 
 
102072
#. Description
 
102073
#: Package: python-numpy-doc
 
102074
#: Package: python-numpy-dbg
 
102075
#: Package: python-numpy
 
102076
msgid ""
 
102077
"Numpy replaces the python-numeric and python-numarray modules which are now "
 
102078
"deprecated and shouldn't be used except to support older software."
 
102079
msgstr ""
 
102080
"Numpy заменяет модули python-numeric и python-numarray, которые признаны "
 
102081
"устаревшими и не должны более использоваться, за исключением поддержки "
 
102082
"устаревших программ."
 
102083
 
 
102084
#. Description
 
102085
#: Package: python-numpy-doc
 
102086
msgid "This package contains documentation for Numpy and f2py."
 
102087
msgstr ""
 
102088
 
 
102089
#. Summary
 
102090
#: Package: python-oauth
 
102091
msgid "implementation of the OAuth protocol"
 
102092
msgstr "Реализация протокола OAuth"
 
102093
 
 
102094
#. Description
 
102095
#: Package: python-oauth
 
102096
msgid ""
 
102097
"This libarary implements a Python version of the OAuth protocol for "
 
102098
"authentication. It can be used to implement both the client and server parts "
 
102099
"of the protocol."
 
102100
msgstr ""
 
102101
 
 
102102
#. Summary
 
102103
#: Package: python-ogg
 
102104
msgid "Python interface to the Ogg library"
 
102105
msgstr ""
 
102106
 
 
102107
#. Summary
 
102108
#: Package: python-ogg-dbg
 
102109
msgid "Python interface to the Ogg library (debug extension)"
 
102110
msgstr ""
 
102111
 
 
102112
#. Description
 
102113
#: Package: python-ogg-dbg
 
102114
#: Package: python-ogg
 
102115
msgid ""
 
102116
"This module makes the libogg (Ogg) functions available in Python. With this "
 
102117
"module you can write Python applications that use the ogg library."
 
102118
msgstr ""
 
102119
 
 
102120
#. Summary
 
102121
#: Package: python-old-doctools
 
102122
msgid "Python latex based documentation tools (rescued from python2.5)"
 
102123
msgstr ""
 
102124
 
 
102125
#. Description
 
102126
#: Package: python-old-doctools
 
102127
msgid ""
 
102128
"This package contains the latex based documentation tools as found in the "
 
102129
"python2.5.x releases, but not included anymore in newer Python releases."
 
102130
msgstr ""
 
102131
 
 
102132
#. Description
 
102133
#: Package: python-old-doctools
 
102134
msgid ""
 
102135
"Packages should not depend or build-depend on this package anymore after the "
 
102136
"squeeze release."
 
102137
msgstr ""
 
102138
 
 
102139
#. Summary
 
102140
#: Package: python-openid
 
102141
msgid "OpenID support for servers and consumers"
 
102142
msgstr ""
 
102143
 
 
102144
#. Description
 
102145
#: Package: python-openid
 
102146
msgid ""
 
102147
"Set of Python packages to support use of the OpenID decentralized identity "
 
102148
"system in your application, both server- and client-side, including:\n"
 
102149
" - OpenID 1.0, 1.1 and 2.0 support,\n"
 
102150
" - SReg support,\n"
 
102151
" - several storage implementations for stateful OpenID authentication."
 
102152
msgstr ""
 
102153
 
 
102154
#. Summary
 
102155
#: Package: python-openssl
 
102156
msgid "Python wrapper around the OpenSSL library"
 
102157
msgstr ""
 
102158
 
 
102159
#. Summary
 
102160
#: Package: python-openssl-dbg
 
102161
msgid "Python wrapper around the OpenSSL library (debug extension)"
 
102162
msgstr ""
 
102163
 
 
102164
#. Description
 
102165
#: Package: python-openssl-dbg
 
102166
msgid "This package contains the debug extension for python-openssl."
 
102167
msgstr ""
 
102168
 
 
102169
#. Summary
 
102170
#: Package: python-openssl-doc
 
102171
msgid "Python wrapper around the OpenSSL library (documentation package)"
 
102172
msgstr ""
 
102173
 
 
102174
#. Description
 
102175
#: Package: python-openssl-doc
 
102176
#: Package: python-openssl-dbg
 
102177
#: Package: python-openssl
 
102178
msgid "High-level wrapper around a subset of the OpenSSL library, includes"
 
102179
msgstr ""
 
102180
 
 
102181
#. Description
 
102182
#: Package: python-openssl-doc
 
102183
#: Package: python-openssl-dbg
 
102184
#: Package: python-openssl
 
102185
msgid ""
 
102186
"  * SSL.Connection objects, wrapping the methods of Python's portable\n"
 
102187
"    sockets\n"
 
102188
"  * Callbacks written in Python\n"
 
102189
"  * Extensive error-handling mechanism, mirroring OpenSSL's error\n"
 
102190
"    codes"
 
102191
msgstr ""
 
102192
 
 
102193
#. Description
 
102194
#: Package: python-openssl-doc
 
102195
#: Package: python-openssl-dbg
 
102196
#: Package: python-openssl
 
102197
msgid ""
 
102198
"A lot of the object methods do nothing more than calling a corresponding "
 
102199
"function in the OpenSSL library."
 
102200
msgstr ""
 
102201
 
 
102202
#. Description
 
102203
#: Package: python-openssl-doc
 
102204
msgid "This package contains documentation for python-openssl."
 
102205
msgstr ""
 
102206
 
 
102207
#. Summary
 
102208
#: Package: python-packagekit
 
102209
msgid "PackageKit Python bindings"
 
102210
msgstr ""
 
102211
 
 
102212
#. Description
 
102213
#: Package: python-packagekit
 
102214
msgid ""
 
102215
"PackageKit allows to perform simple software management tasks over a DBus "
 
102216
"interface e.g refreshing the cache, updating, installing and removing "
 
102217
"software packages or searching for multimedia codecs and file handlers."
 
102218
msgstr ""
 
102219
 
 
102220
#. Description
 
102221
#: Package: python-packagekit
 
102222
msgid "This package provides Python bindings for PackageKit"
 
102223
msgstr ""
 
102224
 
 
102225
#. Summary
 
102226
#: Package: python-pam
 
102227
msgid "A Python interface to the PAM library"
 
102228
msgstr "Интерфейс Python для библиотеки PAM"
 
102229
 
 
102230
#. Summary
 
102231
#: Package: python-pam-dbg
 
102232
msgid "A Python interface to the PAM library (debug extension)"
 
102233
msgstr ""
 
102234
 
 
102235
#. Description
 
102236
#: Package: python-pam-dbg
 
102237
#: Package: python-pam
 
102238
msgid ""
 
102239
"This module makes the PAM (Pluggable Authentication Modules) functions "
 
102240
"available in Python. With this module you can write Python applications that "
 
102241
"implement authentication services using PAM."
 
102242
msgstr ""
 
102243
"Этот модуль обеспечивает доступ из Python к функциям PAM (Pluggable "
 
102244
"Authentication Modules). С этим модулем вы можете написать приложения "
 
102245
"Python, которые реализуют аутентификацию с помощью PAM."
 
102246
 
 
102247
#. Summary
 
102248
#: Package: python-papyon
 
102249
msgid "MSN client library written in Python"
 
102250
msgstr ""
 
102251
 
 
102252
#. Description
 
102253
#: Package: python-papyon
 
102254
msgid ""
 
102255
"papyon is an MSN client library, that tries to abstract the MSN protocol "
 
102256
"gory details. It is a fork of the unmaintained pymsn MSN library. papyon "
 
102257
"uses the GLib main event loop to process the network events in an "
 
102258
"asynchronous manner."
 
102259
msgstr ""
 
102260
 
 
102261
#. Summary
 
102262
#: Package: python-paramiko
 
102263
msgid "Make ssh v2 connections with Python"
 
102264
msgstr ""
 
102265
 
 
102266
#. Description
 
102267
#: Package: python-paramiko
 
102268
msgid ""
 
102269
"This is a library for making SSH2 connections (client or server). Emphasis "
 
102270
"is on using SSH2 as an alternative to SSL for making secure connections "
 
102271
"between Python scripts.  All major ciphers and hash methods are supported.  "
 
102272
"SFTP client and server mode are both supported too."
 
102273
msgstr ""
 
102274
 
 
102275
#. Summary
 
102276
#: Package: python-paste
 
102277
msgid "tools for using a Web Server Gateway Interface stack"
 
102278
msgstr ""
 
102279
 
 
102280
#. Description
 
102281
#: Package: python-paste
 
102282
msgid ""
 
102283
"Python Paste brings consistency to Python web development and web "
 
102284
"application installation, providing tools for both developers and system "
 
102285
"administrators."
 
102286
msgstr ""
 
102287
 
 
102288
#. Description
 
102289
#: Package: python-paste
 
102290
msgid ""
 
102291
"Paste for Administrators:\n"
 
102292
" * Easily install, run, and configure multiple Paste-enabled web\n"
 
102293
"   applications at once, and integrate them into your website how\n"
 
102294
"   you want (SCGI, FCGI, AJP, WSGI)\n"
 
102295
" * Manage and install web applications system-wide for easy maintenance"
 
102296
msgstr ""
 
102297
 
 
102298
#. Description
 
102299
#: Package: python-paste
 
102300
msgid ""
 
102301
"Paste for Web Developers:\n"
 
102302
" * Increase your web application's audience\n"
 
102303
" * Provide starter templates and custom commands for using your web "
 
102304
"framework\n"
 
102305
" * Keep your development and deployment straightened out, and your "
 
102306
"automated\n"
 
102307
"   testing streamlined\n"
 
102308
" * Attention payed to the full development cycle -- starting projects,\n"
 
102309
"   converting old projects, updating and deploying projects -- using a set "
 
102310
"of\n"
 
102311
"   complementary packages and tools"
 
102312
msgstr ""
 
102313
 
 
102314
#. Summary
 
102315
#: Package: python-pastedeploy
 
102316
msgid "load, configure, and compose WSGI applications and servers"
 
102317
msgstr ""
 
102318
 
 
102319
#. Description
 
102320
#: Package: python-pastedeploy
 
102321
msgid ""
 
102322
"Paste Deployment is a system for finding and configuring WSGI applications "
 
102323
"and servers. For WSGI application consumers it provides a single, simple "
 
102324
"function (loadapp) for loading a WSGI application from a configuration file "
 
102325
"or a Python Egg. For WSGI application providers it only asks for a single, "
 
102326
"simple entry point to your application, so that application users don't need "
 
102327
"to be exposed to the implementation details of your application."
 
102328
msgstr ""
 
102329
 
 
102330
#. Summary
 
102331
#: Package: python-pastescript
 
102332
msgid "serving web applications, creating file layouts for Python packages"
 
102333
msgstr ""
 
102334
 
 
102335
#. Description
 
102336
#: Package: python-pastescript
 
102337
msgid ""
 
102338
"Paster is pluggable command-line frontend, including commands to setup "
 
102339
"package file layouts"
 
102340
msgstr ""
 
102341
 
 
102342
#. Description
 
102343
#: Package: python-pastescript
 
102344
msgid ""
 
102345
"Built-in features:\n"
 
102346
" * Creating file layouts for packages.\n"
 
102347
"   For instance a setuptools-ready file layout.\n"
 
102348
" * Serving up web applications, with configuration based on paste.deploy"
 
102349
msgstr ""
 
102350
 
 
102351
#. Summary
 
102352
#: Package: python-pexpect
 
102353
msgid "Python module for automating interactive applications"
 
102354
msgstr ""
 
102355
 
 
102356
#. Description
 
102357
#: Package: python-pexpect
 
102358
msgid ""
 
102359
"Pexpect is a pure Python module for spawning child applications; controlling "
 
102360
"them; and responding to expected patterns in their output. Pexpect works "
 
102361
"like Don Libes' Expect. Pexpect allows your script to spawn a child "
 
102362
"application and control it as if a human were typing commands."
 
102363
msgstr ""
 
102364
 
 
102365
#. Summary
 
102366
#: Package: python-pisock
 
102367
msgid "Python module to communicate with PalmOS PDA"
 
102368
msgstr ""
 
102369
 
 
102370
#. Description
 
102371
#: Package: python-pisock
 
102372
msgid ""
 
102373
"This package provides the pisock module, which provides Python programs with "
 
102374
"means of communicating directly with a PalmOS device."
 
102375
msgstr ""
 
102376
 
 
102377
#. Summary
 
102378
#: Package: python-pisock-dbg
 
102379
msgid "Python module to communicate with PalmOS PDA (debug extension)"
 
102380
msgstr ""
 
102381
 
 
102382
#. Description
 
102383
#: Package: python-pisock-dbg
 
102384
msgid ""
 
102385
"This package provides the pisock module built for the Python debug "
 
102386
"interpreter, which provides Python programs with means of communicating "
 
102387
"directly with a PalmOS device."
 
102388
msgstr ""
 
102389
 
 
102390
#. Summary
 
102391
#: Package: python-plist
 
102392
#: Package: libplist1
 
102393
#: Package: libplist-dev
 
102394
#: Package: libplist-dbg
 
102395
#: Package: libplist++1
 
102396
#: Package: libplist++-dev
 
102397
msgid "Library for handling Apple binary and XML property lists"
 
102398
msgstr ""
 
102399
 
 
102400
#. Description
 
102401
#: Package: python-plist
 
102402
#: Package: libplist1
 
102403
#: Package: libplist-dev
 
102404
#: Package: libplist-dbg
 
102405
#: Package: libplist++1
 
102406
#: Package: libplist++-dev
 
102407
msgid ""
 
102408
"libplist is a library for reading and writing the Apple binary and XML "
 
102409
"property lists format. It's part of the libiphone stack, providing access to "
 
102410
"Ipod and Iphone devices."
 
102411
msgstr ""
 
102412
 
 
102413
#. Description
 
102414
#: Package: python-plist
 
102415
msgid "This package contains the Python bindings"
 
102416
msgstr ""
 
102417
 
 
102418
#. Summary
 
102419
#: Package: python-problem-report
 
102420
msgid "Python library to handle problem reports"
 
102421
msgstr ""
 
102422
 
 
102423
#. Description
 
102424
#: Package: python-problem-report
 
102425
msgid ""
 
102426
"This Python library provides an interface for creating, modifying, and "
 
102427
"accessing standardized problem reports for program and kernel crashes and "
 
102428
"packaging bugs."
 
102429
msgstr ""
 
102430
 
 
102431
#. Description
 
102432
#: Package: python-problem-report
 
102433
msgid ""
 
102434
"These problem reports use standard Debian control format syntax (RFC822)."
 
102435
msgstr ""
 
102436
 
 
102437
#. Summary
 
102438
#: Package: python-protobuf
 
102439
msgid "Python bindings for protocol buffers"
 
102440
msgstr ""
 
102441
 
 
102442
#. Description
 
102443
#: Package: python-protobuf
 
102444
#: Package: protobuf-compiler
 
102445
#: Package: libprotoc5
 
102446
#: Package: libprotoc-dev
 
102447
#: Package: libprotobuf5
 
102448
#: Package: libprotobuf-dev
 
102449
msgid ""
 
102450
"Protocol buffers are a flexible, efficient, automated mechanism for "
 
102451
"serializing structured data - similar to XML, but smaller, faster, and "
 
102452
"simpler. You define how you want your data to be structured once, then you "
 
102453
"can use special generated source code to easily write and read your "
 
102454
"structured data to and from a variety of data streams and using a variety of "
 
102455
"languages. You can even update your data structure without breaking deployed "
 
102456
"programs that are compiled against the \"old\" format."
 
102457
msgstr ""
 
102458
 
 
102459
#. Description
 
102460
#: Package: python-protobuf
 
102461
#: Package: protobuf-compiler
 
102462
#: Package: libprotoc5
 
102463
#: Package: libprotoc-dev
 
102464
#: Package: libprotobuf5
 
102465
#: Package: libprotobuf-dev
 
102466
msgid ""
 
102467
"Google uses Protocol Buffers for almost all of its internal RPC protocols "
 
102468
"and file formats."
 
102469
msgstr ""
 
102470
 
 
102471
#. Description
 
102472
#: Package: python-protobuf
 
102473
msgid ""
 
102474
"This package contains the Python bindings for the protocol buffers. You will "
 
102475
"need the protoc tool (in the protobuf-compiler package) to compile your "
 
102476
"definition to Python classes, and then the modules in this package will "
 
102477
"allow you to use those classes in your programs."
 
102478
msgstr ""
 
102479
 
 
102480
#. Summary
 
102481
#: Package: python-psycopg2
 
102482
msgid "Python module for PostgreSQL"
 
102483
msgstr "модуль Python для работы с СУБД PostgreSQL"
 
102484
 
 
102485
#. Description
 
102486
#: Package: python-psycopg2
 
102487
msgid ""
 
102488
"psycopg is different from the other database adapter because it was designed "
 
102489
"for heavily multi-threaded applications that create and destroy lots of "
 
102490
"cursors and make a conspicuous number of concurrent INSERTs or UPDATEs. "
 
102491
"psycopg 2 also provides full asycronous operations for the really brave "
 
102492
"programmer."
 
102493
msgstr ""
 
102494
"psycopg отличается от других интерфейсов баз данных, потому что задуман для "
 
102495
"больших многопоточных приложений, которые создают и уничтожают множество "
 
102496
"курсоров и запускают множество параллельных операций INSERT или UPDATE. "
 
102497
"psycopg 2 также предоставляет полностью асинхронные операции для "
 
102498
"действительно смелых программистов."
 
102499
 
 
102500
#. Description
 
102501
#: Package: python-psycopg2
 
102502
msgid ""
 
102503
"The main advantages of psycopg2 are that it supports the full Python DBAPI-"
 
102504
"2.0 and being thread safe at level 2. It also includes some extensions to "
 
102505
"the standard DBAPI-2.0 to allow for better thread performance."
 
102506
msgstr ""
 
102507
"Главными преимуществами psycopg 2 являются полная поддержка Python DBAPI-2.0 "
 
102508
"и потоковая безопасность на уровне 2. Также включает некоторые расширения "
 
102509
"для стандартного DBAPI-2.0, позволяющие улучшить производительность потоков."
 
102510
 
 
102511
#. Summary
 
102512
#: Package: python-psycopg2-dbg
 
102513
msgid "Python module for PostgreSQL (debug extension)"
 
102514
msgstr ""
 
102515
 
 
102516
#. Description
 
102517
#: Package: python-psycopg2-dbg
 
102518
#: Package: python-psycopg2
 
102519
msgid ""
 
102520
"psycopg is a PostgreSQL database adapter for the Python programming language "
 
102521
"(just like pygresql and popy.) This is version 2, a complete rewrite of the "
 
102522
"original code to provide new-style classes for connection and cursor objects "
 
102523
"and other sweet candies. Like the original, psycopg 2 was written with the "
 
102524
"aim of being very small and fast, and stable as a rock."
 
102525
msgstr ""
 
102526
"psycopg — интерфейс к базе данных PostgreSQL для языка программирования "
 
102527
"Python (аналогичен pygresql и popy.) Это версия 2, была переписана с нуля "
 
102528
"для предоставления классов для подключения, объектов курсоров и других "
 
102529
"полезных вещей в новом стиле. Аналогично оригиналу, psycopg 2 был написан с "
 
102530
"целью быть очень маленьким и быстрым, и стабильным."
 
102531
 
 
102532
#. Summary
 
102533
#: Package: python-pyao
 
102534
msgid "A Python interface to the Audio Output library"
 
102535
msgstr ""
 
102536
 
 
102537
#. Summary
 
102538
#: Package: python-pyao-dbg
 
102539
msgid "A Python interface to the Audio Output library (debug extension)"
 
102540
msgstr ""
 
102541
 
 
102542
#. Description
 
102543
#: Package: python-pyao-dbg
 
102544
#: Package: python-pyao
 
102545
msgid ""
 
102546
"This module makes the libao (Audio Output) functions available in Python. "
 
102547
"With this module you can write Python applications that use the cross "
 
102548
"platform audio output library."
 
102549
msgstr ""
 
102550
 
 
102551
#. Summary
 
102552
#: Package: python-pyasn1
 
102553
msgid "ASN.1 library for Python"
 
102554
msgstr ""
 
102555
 
 
102556
#. Description
 
102557
#: Package: python-pyasn1
 
102558
msgid ""
 
102559
"This  is  an implementation  of  ASN.1  types  and codecs  in  Python "
 
102560
"programming language. It has been first written to support particular "
 
102561
"protocol (SNMP) but then generalized  to be suitable for a wide range of "
 
102562
"protocols based on ASN.1 specification."
 
102563
msgstr ""
 
102564
 
 
102565
#. Summary
 
102566
#: Package: python-pyatspi
 
102567
msgid "Assistive Technology Service Provider Interface - Python bindings"
 
102568
msgstr ""
 
102569
 
 
102570
#. Description
 
102571
#: Package: python-pyatspi
 
102572
#: Package: libatspi1.0-0
 
102573
#: Package: libatspi-dev
 
102574
#: Package: libatspi-dbg
 
102575
#: Package: at-spi-doc
 
102576
msgid "at-spi is the \"Assistive Technology Service Provider Interface\"."
 
102577
msgstr ""
 
102578
 
 
102579
#. Description
 
102580
#: Package: python-pyatspi
 
102581
#: Package: libatspi-dev
 
102582
#: Package: at-spi-doc
 
102583
msgid ""
 
102584
"Accessibility is enabling people with disabilities to participate in "
 
102585
"substantial life activities that include work and the use of services, "
 
102586
"products and information."
 
102587
msgstr ""
 
102588
 
 
102589
#. Description
 
102590
#: Package: python-pyatspi
 
102591
msgid ""
 
102592
"This package contains Python bindings for the core components of GNOME "
 
102593
"Accessibility."
 
102594
msgstr ""
 
102595
 
 
102596
#. Summary
 
102597
#: Package: python-pycurl
 
102598
msgid "Python bindings to libcurl"
 
102599
msgstr ""
 
102600
 
 
102601
#. Description
 
102602
#: Package: python-pycurl
 
102603
msgid "NOTE: the SSL support is provided by GnuTLS."
 
102604
msgstr ""
 
102605
 
 
102606
#. Summary
 
102607
#: Package: python-pycurl-dbg
 
102608
msgid "Python bindings to libcurl (debug extension)"
 
102609
msgstr ""
 
102610
 
 
102611
#. Description
 
102612
#: Package: python-pycurl-dbg
 
102613
#: Package: python-pycurl
 
102614
msgid ""
 
102615
"This module provides the Python bindings to libcurl. Please refer to the "
 
102616
"libcurl documentation available in libcurl4-gnutls-dev Debian package."
 
102617
msgstr ""
 
102618
 
 
102619
#. Summary
 
102620
#: Package: python-pygments
 
102621
msgid "syntax highlighting package written in Python"
 
102622
msgstr ""
 
102623
 
 
102624
#. Description
 
102625
#: Package: python-pygments
 
102626
msgid ""
 
102627
"Pygments aims to be a generic syntax highlighter for general use in all "
 
102628
"kinds of software such as forum systems, wikis or other applications that "
 
102629
"need to prettify source code."
 
102630
msgstr ""
 
102631
 
 
102632
#. Description
 
102633
#: Package: python-pygments
 
102634
msgid ""
 
102635
"Highlights are:\n"
 
102636
"  * a wide range of common languages and markup formats is supported\n"
 
102637
"  * special attention is paid to details, increasing quality by a fair "
 
102638
"amount\n"
 
102639
"  * support for new languages and formats are added easily\n"
 
102640
"  * a number of output formats, presently HTML, LaTeX and ANSI sequences\n"
 
102641
"  * it is usable as a command-line tool and as a library"
 
102642
msgstr ""
 
102643
 
 
102644
#. Summary
 
102645
#: Package: python-pygoocanvas
 
102646
msgid "GooCanvas Python bindings"
 
102647
msgstr ""
 
102648
 
 
102649
#. Description
 
102650
#: Package: python-pygoocanvas
 
102651
msgid ""
 
102652
"This package include Python bindings for GooCanvas. It is needed to run "
 
102653
"programs written in Python and using GooCanvas set."
 
102654
msgstr ""
 
102655
 
 
102656
#. Summary
 
102657
#: Package: python-pygresql
 
102658
msgid "PostgreSQL module for Python"
 
102659
msgstr "PostgreSQL модуль для Python."
 
102660
 
 
102661
#. Summary
 
102662
#: Package: python-pygresql-dbg
 
102663
msgid "PostgreSQL module for Python (debug extension)"
 
102664
msgstr ""
 
102665
 
 
102666
#. Description
 
102667
#: Package: python-pygresql-dbg
 
102668
#: Package: python-pygresql
 
102669
msgid ""
 
102670
"PyGreSQL is a Python module that interfaces to a PostgreSQL database. It "
 
102671
"embeds the PostgreSQL query library to allow easy use of the powerful "
 
102672
"PostgreSQL features from a Python script."
 
102673
msgstr ""
 
102674
"PyGreSQL - это модуль Python, предоставляющий интерфейс к базе данных "
 
102675
"PostgreSQL. Он использует библиотеку запросов PostgreSQL для лёгкого доступа "
 
102676
"к богатым возможностям PostgreSQL из скрипта на языке Python."
 
102677
 
 
102678
#. Summary
 
102679
#: Package: python-pyicu
 
102680
msgid "Python extension wrapping the ICU C++ API"
 
102681
msgstr ""
 
102682
 
 
102683
#. Summary
 
102684
#: Package: python-pyicu-dbg
 
102685
msgid "Python extension wrapping the ICU C++ API (debug extension)"
 
102686
msgstr ""
 
102687
 
 
102688
#. Description
 
102689
#: Package: python-pyicu-dbg
 
102690
#: Package: python-pyicu
 
102691
msgid ""
 
102692
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode "
 
102693
"and locale support. This package provides an extension for Python which "
 
102694
"wraps the ICU C++ API."
 
102695
msgstr ""
 
102696
 
 
102697
#. Summary
 
102698
#: Package: python-pyinotify
 
102699
msgid "simple Linux inotify Python bindings"
 
102700
msgstr ""
 
102701
 
 
102702
#. Summary
 
102703
#: Package: python-pyinotify-doc
 
102704
msgid "simple Linux inotify Python bindings -- documentation"
 
102705
msgstr ""
 
102706
 
 
102707
#. Description
 
102708
#: Package: python-pyinotify-doc
 
102709
#: Package: python-pyinotify
 
102710
msgid "pyinotify is a simple wrapper for the Linux inotify mechanism."
 
102711
msgstr ""
 
102712
 
 
102713
#. Description
 
102714
#: Package: python-pyinotify-doc
 
102715
#: Package: python-pyinotify
 
102716
msgid ""
 
102717
"inotify is a Linux Kernel feature available since 2.6.13. inotify makes it "
 
102718
"possible for applications to easily be notified of filesystem changes."
 
102719
msgstr ""
 
102720
 
 
102721
#. Description
 
102722
#: Package: python-pyinotify-doc
 
102723
msgid "This package contains API documentation and examples."
 
102724
msgstr ""
 
102725
 
 
102726
#. Summary
 
102727
#: Package: python-pylibacl
 
102728
msgid "module for manipulating POSIX.1e ACLs"
 
102729
msgstr ""
 
102730
 
 
102731
#. Description
 
102732
#: Package: python-pylibacl
 
102733
msgid ""
 
102734
"pylibacl is a Python interface to the libacl library. It allows manipulation "
 
102735
"of the POSIX.1e-compliant filesystem ACLs present in some operating systems "
 
102736
"(GNU/Linux included)."
 
102737
msgstr ""
 
102738
 
 
102739
#. Summary
 
102740
#: Package: python-pylibacl-dbg
 
102741
msgid "module for manipulating POSIX.1e ACLs (debug extension)"
 
102742
msgstr ""
 
102743
 
 
102744
#. Description
 
102745
#: Package: python-pylibacl-dbg
 
102746
msgid ""
 
102747
"pylibacl is a python interface to the libacl library. It allows manipulation "
 
102748
"of the POSIX.1e-compliant filesystem ACLs present in some operating systems "
 
102749
"(GNU/Linux included)."
 
102750
msgstr ""
 
102751
 
 
102752
#. Summary
 
102753
#: Package: python-pyorbit
 
102754
msgid "A Python language binding for the ORBit2 CORBA implementation"
 
102755
msgstr "привязки Python для реализации ORBit2 из GNOME"
 
102756
 
 
102757
#. Summary
 
102758
#: Package: python-pyorbit-dbg
 
102759
msgid "Python bindings for ORBit2 CORBA (debug extension)"
 
102760
msgstr ""
 
102761
 
 
102762
#. Summary
 
102763
#: Package: python-pyorbit-dev
 
102764
msgid "PyORBit: development files"
 
102765
msgstr ""
 
102766
 
 
102767
#. Description
 
102768
#: Package: python-pyorbit-dev
 
102769
#: Package: python-pyorbit-dbg
 
102770
#: Package: python-pyorbit
 
102771
msgid ""
 
102772
"It aims to take advantage of new features found in ORBit2 to make language "
 
102773
"bindings more efficient.  This includes:\n"
 
102774
"  - Use of ORBit2 type libraries to generate stubs\n"
 
102775
"  - use of the ORBit_small_invoke_stub() call for operation\n"
 
102776
"    invocation, which allows for short circuited invocation on local\n"
 
102777
"    objects."
 
102778
msgstr ""
 
102779
 
 
102780
#. Description
 
102781
#: Package: python-pyorbit-dev
 
102782
#: Package: python-pyorbit
 
102783
msgid ""
 
102784
"Where it makes sense, this binding tries to stay compatible with the Python "
 
102785
"language mapping, which can be found on the OMG web site:\n"
 
102786
"    http://www.omg.org/cgi-bin/doc?formal/02-09-07"
 
102787
msgstr ""
 
102788
 
 
102789
#. Description
 
102790
#: Package: python-pyorbit-dev
 
102791
msgid ""
 
102792
"This package contains development files necessary to develop extensions for "
 
102793
"the module using the C language."
 
102794
msgstr ""
 
102795
 
 
102796
#. Summary
 
102797
#: Package: python-pyrex
 
102798
msgid "compile native-code modules for Python from Python-like syntax"
 
102799
msgstr ""
 
102800
 
 
102801
#. Description
 
102802
#: Package: python-pyrex
 
102803
msgid ""
 
102804
"Pyrex lets you write code that mixes Python and C data types any way you "
 
102805
"want, and compiles it into a C extension for Python."
 
102806
msgstr ""
 
102807
 
 
102808
#. Description
 
102809
#: Package: python-pyrex
 
102810
msgid ""
 
102811
"You can get very large speedups for tasks that don't need all the dynamic "
 
102812
"features of Python, with very small differences in syntax and much less "
 
102813
"hassle than writing your modules from scratch in C."
 
102814
msgstr ""
 
102815
 
 
102816
#. Summary
 
102817
#: Package: python-pyvorbis
 
102818
msgid "Python interface to the Ogg Vorbis library"
 
102819
msgstr ""
 
102820
 
 
102821
#. Summary
 
102822
#: Package: python-pyvorbis-dbg
 
102823
msgid "Python interface to the Ogg Vorbis library (debug extension)"
 
102824
msgstr ""
 
102825
 
 
102826
#. Description
 
102827
#: Package: python-pyvorbis-dbg
 
102828
#: Package: python-pyvorbis
 
102829
msgid ""
 
102830
"This module makes the libvorbis (Ogg Vorbis) functions available in Python. "
 
102831
"With this module you can write Python applications that use the ogg vorbis "
 
102832
"library."
 
102833
msgstr ""
 
102834
 
 
102835
#. Summary
 
102836
#: Package: python-pyxattr
 
102837
msgid "module for manipulating filesystem extended attributes"
 
102838
msgstr ""
 
102839
 
 
102840
#. Description
 
102841
#: Package: python-pyxattr
 
102842
msgid ""
 
102843
"pyxattr is a Python interface to the libattr library. It allows manipulation "
 
102844
"of the filesystem extended attributes present in some operating systems "
 
102845
"(GNU/Linux included)."
 
102846
msgstr ""
 
102847
 
 
102848
#. Summary
 
102849
#: Package: python-pyxattr-dbg
 
102850
msgid ""
 
102851
"module for manipulating filesystem extended attributes (debug extension)"
 
102852
msgstr ""
 
102853
 
 
102854
#. Description
 
102855
#: Package: python-pyxattr-dbg
 
102856
msgid ""
 
102857
"pyxattr is a python interface to the libattr library. It allows manipulation "
 
102858
"of the filesystem extended attributes present in some operating systems "
 
102859
"(GNU/Linux included)."
 
102860
msgstr ""
 
102861
 
 
102862
#. Summary
 
102863
#: Package: python-qscintilla2
 
102864
msgid "Python bindings for QScintilla 2"
 
102865
msgstr ""
 
102866
 
 
102867
#. Description
 
102868
#: Package: python-qscintilla2
 
102869
#: Package: libqscintilla2-doc
 
102870
#: Package: libqscintilla2-dev
 
102871
#: Package: libqscintilla2-designer
 
102872
#: Package: libqscintilla2-5
 
102873
msgid ""
 
102874
"QScintilla is a text editor for Qt4 with features especially useful when "
 
102875
"writing and debugging source code. These include support for syntax styling, "
 
102876
"error indicators, code completion, call tips and margins."
 
102877
msgstr ""
 
102878
 
 
102879
#. Description
 
102880
#: Package: python-qscintilla2
 
102881
msgid ""
 
102882
"This package contains Python bindings so QScintilla 2 can be used in PyQt4 "
 
102883
"applications."
 
102884
msgstr ""
 
102885
 
 
102886
#. Summary
 
102887
#: Package: python-qt4
 
102888
msgid "Python bindings for Qt4"
 
102889
msgstr "инфраструктура Qt4 для программ на языке python"
 
102890
 
 
102891
#. Description
 
102892
#: Package: python-qt4
 
102893
msgid ""
 
102894
"PyQt4 exposes the Qt4 API to Python. The following modules are supported:\n"
 
102895
" * QtCore\n"
 
102896
" * QtGui\n"
 
102897
" * QtNetwork\n"
 
102898
" * QtXml\n"
 
102899
" * QtScript\n"
 
102900
" * QtSvg\n"
 
102901
" * QtTest\n"
 
102902
" * QtAssistant\n"
 
102903
" * QtWebKit\n"
 
102904
" * QtOpenGL (in python-qt4-gl)\n"
 
102905
" * QtSql (in python-qt4-sql)\n"
 
102906
" * phonon (in python-qt4-phonon)"
 
102907
msgstr ""
 
102908
"PyQt4 предоставляет Qt4 API для языка Python. Поддерживаются следующие "
 
102909
"модули:\n"
 
102910
" * QtCore\n"
 
102911
" * QtGui\n"
 
102912
" * QtNetwork\n"
 
102913
" * QtXml\n"
 
102914
" * QtScript\n"
 
102915
" * QtSvg\n"
 
102916
" * QtTest\n"
 
102917
" * QtAssistant\n"
 
102918
" * QtWebKit\n"
 
102919
" * QtOpenGL (в python-qt4-gl)\n"
 
102920
" * QtSql (в python-qt4-sql)"
 
102921
 
 
102922
#. Summary
 
102923
#: Package: python-qt4-dbg
 
102924
msgid "Python bindings for Qt4 (debug extensions)"
 
102925
msgstr ""
 
102926
 
 
102927
#. Description
 
102928
#: Package: python-qt4-dbus-dbg
 
102929
#: Package: python-qt4-dbus
 
102930
msgid ""
 
102931
"The DBus module of PyQt4 provides integration of PyQt4 applications with the "
 
102932
"DBus main loop."
 
102933
msgstr ""
 
102934
 
 
102935
#. Description
 
102936
#: Package: python-qt4-dev
 
102937
msgid ""
 
102938
"This package contains the source SIP files from which the Python bindings "
 
102939
"for Qt4 are created. They are needed for building PyQt4 as well as creating "
 
102940
"bindings for own Qt4 widgets written in C++."
 
102941
msgstr ""
 
102942
 
 
102943
#. Summary
 
102944
#: Package: python-qt4-doc
 
102945
msgid "Documentation and examples for PyQt4"
 
102946
msgstr "документация и примеры для PyQt4"
 
102947
 
 
102948
#. Description
 
102949
#: Package: python-qt4-doc
 
102950
msgid "PyQt4 exposes the Qt4 GUI toolkit in Python."
 
102951
msgstr ""
 
102952
"PyQt4 предоставляет программам на Python полный программный интерфейс Qt4."
 
102953
 
 
102954
#. Description
 
102955
#: Package: python-qt4-doc
 
102956
msgid ""
 
102957
"This package contains Python-specific documentation for PyQt4 and the Qt "
 
102958
"example programs ported to Python."
 
102959
msgstr ""
 
102960
"Этот пакет устанавливает документацию по PyQt4 и примеры программ из "
 
102961
"поставки Qt, переписанные на Python."
 
102962
 
 
102963
#. Summary
 
102964
#: Package: python-qt4-phonon
 
102965
msgid "Python bindings for Phonon"
 
102966
msgstr ""
 
102967
 
 
102968
#. Summary
 
102969
#: Package: python-qt4-phonon-dbg
 
102970
msgid "Python bindings for Phonon (debug extensions)"
 
102971
msgstr ""
 
102972
 
 
102973
#. Description
 
102974
#: Package: python-qt4-phonon-dbg
 
102975
#: Package: python-qt4-phonon
 
102976
msgid ""
 
102977
"The Phonon module of PyQt4 provides bindings for the Phonon Multimedia "
 
102978
"library to Python."
 
102979
msgstr ""
 
102980
 
 
102981
#. Summary
 
102982
#: Package: python-qt4-sql
 
102983
msgid "Python bindings for PyQt4's SQL module"
 
102984
msgstr "интерфейс Python к модулю Qt4 SQL"
 
102985
 
 
102986
#. Summary
 
102987
#: Package: python-qt4-sql-dbg
 
102988
msgid "Python bindings for PyQt4's SQL module (debug extension)"
 
102989
msgstr ""
 
102990
 
 
102991
#. Description
 
102992
#: Package: python-qt4-sql-dbg
 
102993
#: Package: python-qt4-sql
 
102994
msgid ""
 
102995
"The SQL module of PyQt4 provides widgets and utility classes for SQL "
 
102996
"database access."
 
102997
msgstr ""
 
102998
"Модуль QtSql (часть PyQt4) предоставляет виджеты и классы для взаимодействия "
 
102999
"с СУБД из программ на языке python."
 
103000
 
 
103001
#. Summary
 
103002
#: Package: python-rdflib
 
103003
msgid ""
 
103004
"RDF library containing an RDF triple store and RDF/XML parser/serializer"
 
103005
msgstr ""
 
103006
 
 
103007
#. Description
 
103008
#: Package: python-rdflib
 
103009
msgid ""
 
103010
"RDFLib is a Python library for working with RDF, a simple yet powerful "
 
103011
"language for representing information. The library contains an RDF/XML "
 
103012
"parser/serializer that conforms to the RDF/XML Syntax Specification and both "
 
103013
"in-memory and persistent Graph backend."
 
103014
msgstr ""
 
103015
 
 
103016
#. Description
 
103017
#: Package: python-rdflib
 
103018
msgid ""
 
103019
"This package also provides a serialization format converter called rdfpipe "
 
103020
"in order to deal with the different formats RDFLib works with."
 
103021
msgstr ""
 
103022
 
 
103023
#. Summary
 
103024
#: Package: python-renderpm
 
103025
msgid "python low level render interface"
 
103026
msgstr ""
 
103027
 
 
103028
#. Description
 
103029
#: Package: python-renderpm
 
103030
msgid ""
 
103031
"This package contains the python low level render interface, used in the "
 
103032
"ReportLab library."
 
103033
msgstr ""
 
103034
 
 
103035
#. Summary
 
103036
#: Package: python-reportlab
 
103037
msgid "ReportLab library to create PDF documents using Python"
 
103038
msgstr "библиотека ReportLab для создания PDF документов с помощью Python"
 
103039
 
 
103040
#. Description
 
103041
#: Package: python-reportlab
 
103042
msgid ""
 
103043
"ReportLab library creates PDF based on graphics commands without intervening "
 
103044
"steps. It's therefore extremely fast, and flexible (since you're using a "
 
103045
"full-blown programming language)."
 
103046
msgstr ""
 
103047
"Библиотека ReportLab создает PDF документы на основе графических команд без "
 
103048
"промежуточных шагов. Следовательно, является крайне быстрой и гибкой (так "
 
103049
"как используется полноценный язык программирования)."
 
103050
 
 
103051
#. Description
 
103052
#: Package: python-reportlab
 
103053
msgid ""
 
103054
"Sample use cases are:\n"
 
103055
"  * Dynamic PDF generation on the web\n"
 
103056
"  * High-volume corporate reporting and database publishing\n"
 
103057
"  * As embeddable print engine for other applications, including a\n"
 
103058
"    'report language' so that users can customize their own reports.\n"
 
103059
"  * As 'build system' for complex documents with charts, tables and text\n"
 
103060
"    such as management accounts, statistical reports and scientific papers\n"
 
103061
"  * from XML to PDF in one step"
 
103062
msgstr ""
 
103063
 
 
103064
#. Summary
 
103065
#: Package: python-reportlab-accel
 
103066
msgid "C coded extension accelerator for the ReportLab Toolkit"
 
103067
msgstr ""
 
103068
 
 
103069
#. Description
 
103070
#: Package: python-reportlab-accel
 
103071
msgid "A C coded extension accelerator for the ReportLab Toolkit."
 
103072
msgstr ""
 
103073
 
 
103074
#. Summary
 
103075
#: Package: python-reportlab-doc
 
103076
msgid "Documentation for the ReportLab Python library (PDF format)"
 
103077
msgstr ""
 
103078
 
 
103079
#. Description
 
103080
#: Package: python-reportlab-doc
 
103081
#: Package: python-reportlab
 
103082
msgid ""
 
103083
"ReportLab is a library that lets you directly create documents in Adobe's "
 
103084
"Portable Document Format (PDF) using the Python programming language."
 
103085
msgstr ""
 
103086
"ReportLab — это библиотека, которая позволяет напрямую создавать документы в "
 
103087
"формате Adobe Portable Document Format (переносимый формат документов от "
 
103088
"Adobe — PDF), используя язык программирования Python."
 
103089
 
 
103090
#. Description
 
103091
#: Package: python-reportlab-doc
 
103092
msgid "This package contains the documentation for ReportLab in PDF format."
 
103093
msgstr "Этот пакет содержит документацию для ReportLab в формате PDF."
 
103094
 
 
103095
#. Summary
 
103096
#: Package: python-roman
 
103097
msgid "module for generating/analyzing Roman numerals"
 
103098
msgstr ""
 
103099
 
 
103100
#. Description
 
103101
#: Package: python-roman
 
103102
msgid ""
 
103103
"This module converts from and to Roman numerals. It can convert numbers from "
 
103104
"1 to 4999 and understands the common shortcuts (IX == 9), but not illegal "
 
103105
"ones (MIM == 1999)."
 
103106
msgstr ""
 
103107
 
 
103108
#. Description
 
103109
#: Package: python-roman
 
103110
msgid ""
 
103111
"This module is part of \"Dive Into Python\", a free Python tutorial for "
 
103112
"experienced programmers.  Visit http://diveintopython.org/ for the latest "
 
103113
"version."
 
103114
msgstr ""
 
103115
 
 
103116
#. Description
 
103117
#: Package: python-roman
 
103118
msgid "It is maintained in Debian as part of the python-docutils package."
 
103119
msgstr ""
 
103120
 
 
103121
#. Summary
 
103122
#: Package: python-rrdtool
 
103123
msgid "Time-series data storage and display system (Python interface)"
 
103124
msgstr ""
 
103125
 
 
103126
#. Description
 
103127
#: Package: python-rrdtool
 
103128
msgid "This package contains a Python interface to RRDs."
 
103129
msgstr ""
 
103130
 
 
103131
#. Summary
 
103132
#: Package: python-rsvg
 
103133
msgid "Python bindings for the RSVG library"
 
103134
msgstr ""
 
103135
 
 
103136
#. Description
 
103137
#: Package: python-rsvg
 
103138
msgid ""
 
103139
"This package contains a module that allows to use librsvg to read and write "
 
103140
"SVG files from Python applications."
 
103141
msgstr ""
 
103142
 
 
103143
#. Summary
 
103144
#: Package: python-scgi
 
103145
msgid "Server-side implementation of the SCGI protocol"
 
103146
msgstr ""
 
103147
 
 
103148
#. Description
 
103149
#: Package: python-scgi
 
103150
msgid ""
 
103151
"The SCGI protocol is a replacement for the Common Gateway Interface (CGI) "
 
103152
"protocol. It is a proposed standard for applications to interface with HTTP "
 
103153
"servers. It is similar to FastCGI but is designed to be easier to implement."
 
103154
msgstr ""
 
103155
 
 
103156
#. Description
 
103157
#: Package: python-scgi
 
103158
msgid ""
 
103159
"This is a Python package implementing the server side of the SCGI protocol."
 
103160
msgstr ""
 
103161
 
 
103162
#. Summary
 
103163
#: Package: python-scriptutil
 
103164
msgid "Python module which provides the functionality of find and grep"
 
103165
msgstr ""
 
103166
 
 
103167
#. Description
 
103168
#: Package: python-scriptutil
 
103169
msgid ""
 
103170
"This package contains a python module which provides a recursive find on the "
 
103171
"filesystem and searching within those files."
 
103172
msgstr ""
 
103173
 
 
103174
#. Summary
 
103175
#: Package: python-serial
 
103176
msgid "pyserial - module encapsulating access for the serial port"
 
103177
msgstr ""
 
103178
 
 
103179
#. Description
 
103180
#: Package: python-serial
 
103181
msgid ""
 
103182
"This module capsulates the access for the serial port. It provides backends "
 
103183
"for standard Python running on Windows, Linux, BSD (possibly any POSIX "
 
103184
"compilant system). The module named \"serial\" automaticaly selects the "
 
103185
"appropriate backend."
 
103186
msgstr ""
 
103187
 
 
103188
#. Summary
 
103189
#: Package: python-setuptools
 
103190
msgid "Python Distutils Enhancements (setuptools compatibility)"
 
103191
msgstr ""
 
103192
 
 
103193
#. Summary
 
103194
#: Package: python-simplejson
 
103195
msgid "Simple, fast, extensible JSON encoder/decoder for Python"
 
103196
msgstr ""
 
103197
 
 
103198
#. Description
 
103199
#: Package: python-simplejson
 
103200
msgid ""
 
103201
"simplejson is a simple, fast, complete, correct and extensible JSON "
 
103202
"<http://json.org> encoder and decoder. It is pure Python code with no "
 
103203
"dependencies."
 
103204
msgstr ""
 
103205
 
 
103206
#. Description
 
103207
#: Package: python-simplejson
 
103208
msgid ""
 
103209
"The encoder may be subclassed to provide serialization in any kind of "
 
103210
"situation, without any special support by the objects to be serialized "
 
103211
"(somewhat like pickle)."
 
103212
msgstr ""
 
103213
 
 
103214
#. Description
 
103215
#: Package: python-simplejson
 
103216
msgid ""
 
103217
"The decoder can handle incoming JSON strings of any specified encoding (UTF-"
 
103218
"8 by default)."
 
103219
msgstr ""
 
103220
 
 
103221
#. Summary
 
103222
#: Package: python-simpletal
 
103223
msgid "Simple TAL, TALES and METAL implementation"
 
103224
msgstr ""
 
103225
 
 
103226
#. Description
 
103227
#: Package: python-simpletal
 
103228
msgid ""
 
103229
"SimpleTAL is a reimplementation of the ZOPE TAL (Template Attribute "
 
103230
"Language), TALES (TAL Expression Syntax) and METAL (Macro Expansion for TAL) "
 
103231
"languages. More information and specifications of these languages is "
 
103232
"available at http://www.zope.org/Wikis/DevSite/Projects/ZPT/FrontPage ."
 
103233
msgstr ""
 
103234
 
 
103235
#. Summary
 
103236
#: Package: python-sip
 
103237
msgid "Python/C++ bindings generator runtime library"
 
103238
msgstr ""
 
103239
 
 
103240
#. Summary
 
103241
#: Package: python-sip-dbg
 
103242
msgid "Python/C++ bindings generator runtime library (debug extension)"
 
103243
msgstr ""
 
103244
 
 
103245
#. Summary
 
103246
#: Package: python-sip-dev
 
103247
msgid "Python/C++ bindings generator development files"
 
103248
msgstr ""
 
103249
 
 
103250
#. Description
 
103251
#: Package: python-sip-dev
 
103252
msgid ""
 
103253
"SIP was originally designed to generate Python bindings for KDE and so has "
 
103254
"explicit support for the signal slot mechanism used by the Qt/KDE class "
 
103255
"libraries."
 
103256
msgstr ""
 
103257
"SIP изначально создавался для генерирования привязок Python для KDE и "
 
103258
"поэтому имеет явную поддержку механизма сигнальных слотов, используемых "
 
103259
"библиотеками классов Qt/KDE."
 
103260
 
 
103261
#. Description
 
103262
#: Package: python-sip-dev
 
103263
msgid ""
 
103264
"Features:\n"
 
103265
"    - connecting Qt signals to Python functions and class methods\n"
 
103266
"    - connecting Python signals to Qt slots\n"
 
103267
"    - overloading virtual member functions with Python class methods\n"
 
103268
"    - protected member functions\n"
 
103269
"    - abstract classes\n"
 
103270
"    - enumerated types\n"
 
103271
"    - global class instances\n"
 
103272
"    - static member functions."
 
103273
msgstr ""
 
103274
 
 
103275
#. Description
 
103276
#: Package: python-sip-dev
 
103277
msgid ""
 
103278
"This package contains the code generator tool and the development headers "
 
103279
"needed to develop Python bindings with sip."
 
103280
msgstr ""
 
103281
 
 
103282
#. Summary
 
103283
#: Package: python-sip4-dbg
 
103284
msgid ""
 
103285
"Python/C++ bindings generator runtime library (debug, transitional package)"
 
103286
msgstr ""
 
103287
 
 
103288
#. Summary
 
103289
#: Package: python-sip4-dev
 
103290
msgid ""
 
103291
"Python/C++ bindings generator development files (transitional package)"
 
103292
msgstr ""
 
103293
 
 
103294
#. Summary
 
103295
#: Package: python-smartpm
 
103296
msgid "Python library of the Smart Package Manager"
 
103297
msgstr ""
 
103298
 
 
103299
#. Description
 
103300
#: Package: python-smartpm
 
103301
msgid ""
 
103302
"An alternative package manager that works with dpkg/rpm The Smart Package "
 
103303
"Manager project has the ambitious objective of creating smart and portable "
 
103304
"algorithms for solving adequately the problem of managing software upgrading "
 
103305
"and installation. This tool works in all major distributions (APT, APT-RPM, "
 
103306
"YUM, URPMI, etc)."
 
103307
msgstr ""
 
103308
 
 
103309
#. Description
 
103310
#: Package: python-smartpm
 
103311
msgid "This package contains a Python library for Smart."
 
103312
msgstr ""
 
103313
 
 
103314
#. Summary
 
103315
#: Package: python-smbc
 
103316
msgid "Python bindings for Samba clients (libsmbclient)"
 
103317
msgstr ""
 
103318
 
 
103319
#. Description
 
103320
#: Package: python-smbc
 
103321
msgid "A module for using the Samba client API in Python programs."
 
103322
msgstr ""
 
103323
 
 
103324
#. Summary
 
103325
#: Package: python-speechd
 
103326
msgid "Python interface to Speech Dispatcher"
 
103327
msgstr ""
 
103328
 
 
103329
#. Description
 
103330
#: Package: python-speechd
 
103331
msgid ""
 
103332
"Speech Dispatcher provides a device independent layer for speech synthesis. "
 
103333
"This package contains a Python library for communication with Speech "
 
103334
"Dispatcher."
 
103335
msgstr ""
 
103336
 
 
103337
#. Summary
 
103338
#: Package: python-sphinx
 
103339
msgid "tool for producing documentation for Python projects"
 
103340
msgstr ""
 
103341
 
 
103342
#. Description
 
103343
#: Package: python-sphinx
 
103344
msgid ""
 
103345
"Sphinx is a tool for producing documentation for Python projects, using "
 
103346
"reStructuredText as markup language."
 
103347
msgstr ""
 
103348
 
 
103349
#. Description
 
103350
#: Package: python-sphinx
 
103351
msgid ""
 
103352
"Sphinx features:\n"
 
103353
" * HTML, CHM, LaTeX output,\n"
 
103354
" * Cross-referencing source code,\n"
 
103355
" * Automatic indices,\n"
 
103356
" * Code highlighting, using Pygments,\n"
 
103357
" * Extensibility. Existing extensions:\n"
 
103358
"   - automatic testing of code snippets,\n"
 
103359
"   - including doctrings from Python modules."
 
103360
msgstr ""
 
103361
 
 
103362
#. Summary
 
103363
#: Package: python-subversion
 
103364
msgid "Python bindings for Subversion"
 
103365
msgstr ""
 
103366
 
 
103367
#. Summary
 
103368
#: Package: python-subversion-dbg
 
103369
msgid "Python bindings for Subversion (debug extension)"
 
103370
msgstr ""
 
103371
 
 
103372
#. Description
 
103373
#: Package: python-subversion-dbg
 
103374
#: Package: python-subversion
 
103375
msgid ""
 
103376
"This is a set of Python interfaces to libsvn, the Subversion libraries.  It "
 
103377
"is useful if you want to, for example, write a Python script that "
 
103378
"manipulates a Subversion repository or working copy.  See the 'subversion' "
 
103379
"package for more information."
 
103380
msgstr ""
 
103381
 
 
103382
#. Summary
 
103383
#: Package: python-support
 
103384
msgid "automated rebuilding support for Python modules"
 
103385
msgstr "поддержка автоматической пересборки модулей Python"
 
103386
 
 
103387
#. Description
 
103388
#: Package: python-support
 
103389
msgid ""
 
103390
"This package contains the 'update-python-modules' script, which takes care "
 
103391
"of byte-compilation of Python-only modules."
 
103392
msgstr ""
 
103393
"В этом пакете содержится сценарий 'update-python-modules', который выполняет "
 
103394
"компиляцию в байтовый код модулей, написанных (только) на Python."
 
103395
 
 
103396
#. Description
 
103397
#: Package: python-support
 
103398
msgid ""
 
103399
"Private modules are automatically rebuilt upon major Python upgrades, "
 
103400
"avoiding the need for strong dependencies."
 
103401
msgstr ""
 
103402
"Пересборка внутренних модулей осуществляется автоматически при обновлении "
 
103403
"версии Python, что избавляет от необходимости указания строгих зависимостей "
 
103404
"в пакетах."
 
103405
 
 
103406
#. Description
 
103407
#: Package: python-support
 
103408
msgid ""
 
103409
"Public modules are automatically made available for all installed Python "
 
103410
"versions."
 
103411
msgstr ""
 
103412
"Общедоступные модули могут использоваться любой установленной версией Python."
 
103413
 
 
103414
#. Summary
 
103415
#: Package: python-svn
 
103416
msgid "A(nother) Python interface to Subversion"
 
103417
msgstr ""
 
103418
 
 
103419
#. Summary
 
103420
#: Package: python-svn-dbg
 
103421
msgid "A(nother) Python interface to Subversion (debug extension)"
 
103422
msgstr ""
 
103423
 
 
103424
#. Description
 
103425
#: Package: python-svn-dbg
 
103426
#: Package: python-svn
 
103427
msgid ""
 
103428
"The pysvn module is a Python interface to the Subversion version control "
 
103429
"system.  This API exposes client interfaces for managing a working copy, "
 
103430
"querying a repository, and synchronizing the two."
 
103431
msgstr ""
 
103432
 
 
103433
#. Summary
 
103434
#: Package: python-telepathy
 
103435
msgid "Python language bindings for telepathy"
 
103436
msgstr "привязки к Python для библиотеки telepathy"
 
103437
 
 
103438
#. Description
 
103439
#: Package: python-telepathy
 
103440
msgid ""
 
103441
"telepathy-python is a Python package containing base classes for use in "
 
103442
"connection managers, and proxy classes for use in clients."
 
103443
msgstr ""
 
103444
 
 
103445
#. Description
 
103446
#: Package: python-telepathy
 
103447
#: Package: libtelepathy-glib0-dbg
 
103448
#: Package: libtelepathy-glib0
 
103449
#: Package: libtelepathy-glib-doc
 
103450
#: Package: libtelepathy-glib-dev
 
103451
#: Package: libtelepathy-farsight0-dbg
 
103452
#: Package: libtelepathy-farsight0
 
103453
#: Package: libtelepathy-farsight-doc
 
103454
#: Package: libtelepathy-farsight-dev
 
103455
msgid ""
 
103456
"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
 
103457
"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
 
103458
"differences between protocols to provide a unified interface for "
 
103459
"applications."
 
103460
msgstr ""
 
103461
 
 
103462
#. Summary
 
103463
#: Package: python-tickcount
 
103464
msgid "a python module to access the python interpreter tickcount."
 
103465
msgstr ""
 
103466
 
 
103467
#. Description
 
103468
#: Package: python-tickcount
 
103469
msgid ""
 
103470
"Python C extension module giving access to the internal tickcounter of "
 
103471
"python."
 
103472
msgstr ""
 
103473
 
 
103474
#. Description
 
103475
#: Package: python-tickcount
 
103476
msgid ""
 
103477
"This is useful for certain forms of profiling or performance analysis."
 
103478
msgstr ""
 
103479
 
 
103480
#. Summary
 
103481
#: Package: python-tk
 
103482
msgid "Tkinter - Writing Tk applications with Python"
 
103483
msgstr ""
 
103484
 
 
103485
#. Summary
 
103486
#: Package: python-tk-dbg
 
103487
msgid "Tkinter - Writing Tk applications with Python (debug extension)"
 
103488
msgstr ""
 
103489
 
 
103490
#. Description
 
103491
#: Package: python-tk-dbg
 
103492
#: Package: python-tk
 
103493
msgid ""
 
103494
"A module for writing portable GUI applications with Python using Tk. Also "
 
103495
"known as Tkinter."
 
103496
msgstr ""
 
103497
 
 
103498
#. Description
 
103499
#: Package: python-tk-dbg
 
103500
#: Package: python-qt4-phonon-dbg
 
103501
#: Package: python-qt4-dbus-dbg
 
103502
#: Package: python-qt4-dbg
 
103503
#: Package: python-psycopg2-dbg
 
103504
#: Package: python-gdbm-dbg
 
103505
#: Package: python-egenix-mx-base-dbg
 
103506
#: Package: python-crypto-dbg
 
103507
msgid ""
 
103508
"This package contains the extensions built for the Python debug interpreter."
 
103509
msgstr ""
 
103510
 
 
103511
#. Summary
 
103512
#: Package: python-totem-plparser
 
103513
msgid "Python bindings for the Totem playlist parser library"
 
103514
msgstr ""
 
103515
 
 
103516
#. Description
 
103517
#: Package: python-totem-plparser
 
103518
msgid ""
 
103519
"This package contains a module that allows to use the Totem playlist parser "
 
103520
"library from Python applications."
 
103521
msgstr ""
 
103522
 
 
103523
#. Summary
 
103524
#: Package: python-twisted
 
103525
msgid ""
 
103526
"Event-based framework for internet applications (transitional package)"
 
103527
msgstr ""
 
103528
 
 
103529
#. Description
 
103530
#: Package: python-twisted
 
103531
msgid ""
 
103532
"This is a transitional package that depends on the twisted core library and "
 
103533
"all the libraries split out to separate packages starting with Twisted-2.0.1."
 
103534
msgstr ""
 
103535
 
 
103536
#. Summary
 
103537
#: Package: python-twisted-bin-dbg
 
103538
msgid "Event-based framework for internet applications (debug extension)"
 
103539
msgstr ""
 
103540
 
 
103541
#. Summary
 
103542
#: Package: python-twisted-conch
 
103543
msgid "The Twisted SSH Implementation"
 
103544
msgstr ""
 
103545
 
 
103546
#. Description
 
103547
#: Package: python-twisted-conch
 
103548
msgid ""
 
103549
"A client/server implementation of the SSH protocol, using the twisted "
 
103550
"framework."
 
103551
msgstr ""
 
103552
 
 
103553
#. Summary
 
103554
#: Package: python-twisted-core
 
103555
#: Package: python-twisted-bin
 
103556
msgid "Event-based framework for internet applications"
 
103557
msgstr ""
 
103558
 
 
103559
#. Description
 
103560
#: Package: python-twisted-core
 
103561
#: Package: python-twisted-bin-dbg
 
103562
#: Package: python-twisted-bin
 
103563
msgid ""
 
103564
"It includes a web server, a telnet server, a multiplayer RPG engine, a "
 
103565
"generic client and server for remote object access, and APIs for creating "
 
103566
"new protocols."
 
103567
msgstr ""
 
103568
 
 
103569
#. Summary
 
103570
#: Package: python-twisted-lore
 
103571
msgid "Documentation generator with HTML and LaTeX support"
 
103572
msgstr ""
 
103573
 
 
103574
#. Description
 
103575
#: Package: python-twisted-lore
 
103576
msgid "Twisted Lore is a documentation generator."
 
103577
msgstr ""
 
103578
 
 
103579
#. Summary
 
103580
#: Package: python-twisted-mail
 
103581
msgid "An SMTP, IMAP and POP protocol implementation"
 
103582
msgstr ""
 
103583
 
 
103584
#. Description
 
103585
#: Package: python-twisted-mail
 
103586
msgid ""
 
103587
"Twisted Mail contains high-level, efficient protocol implementations for "
 
103588
"both clients and servers of SMTP, POP3, and IMAP4. Additionally, it contains "
 
103589
"an \"out of the box\" combination SMTP/POP3 virtual-hosting mail server. "
 
103590
"Also included is a read/write Maildir implementation and a basic Mail "
 
103591
"Exchange calculator (depends on Twisted Names)."
 
103592
msgstr ""
 
103593
 
 
103594
#. Summary
 
103595
#: Package: python-twisted-names
 
103596
msgid "A DNS protocol implementation with client and server"
 
103597
msgstr ""
 
103598
 
 
103599
#. Description
 
103600
#: Package: python-twisted-names
 
103601
msgid ""
 
103602
"Twisted Names is both a domain name server as well as a client resolver "
 
103603
"library. Twisted Names comes with an \"out of the box\" nameserver which can "
 
103604
"read most BIND-syntax zone files as well as a simple Python-based "
 
103605
"configuration format. Twisted Names can act as an authoritative server, "
 
103606
"perform zone transfers from a master to act as a secondary, act as a caching "
 
103607
"nameserver, or any combination of these. Twisted Names' client resolver "
 
103608
"library provides functions to query for all commonly used record types as "
 
103609
"well as a replacement for the blocking gethostbyname() function provided by "
 
103610
"the Python stdlib socket module."
 
103611
msgstr ""
 
103612
 
 
103613
#. Summary
 
103614
#: Package: python-twisted-news
 
103615
msgid "An NNTP protocol implementation with client and server"
 
103616
msgstr ""
 
103617
 
 
103618
#. Description
 
103619
#: Package: python-twisted-news
 
103620
msgid ""
 
103621
"Twisted News provides a very basic NNTP server, as well as an NNTP client "
 
103622
"protocol implementation. Two messages storage systems are supported: the DB-"
 
103623
"API 2.0 backend stores and indexes messages in any compatible SQL database; "
 
103624
"the Twisted dirdbm backend uses serialized Python objects stored directly on "
 
103625
"the filesystem for message storage. Twisted News also has very rudamentary "
 
103626
"support for moderated groups."
 
103627
msgstr ""
 
103628
 
 
103629
#. Summary
 
103630
#: Package: python-twisted-runner
 
103631
msgid "Process management, including an inetd server"
 
103632
msgstr ""
 
103633
 
 
103634
#. Summary
 
103635
#: Package: python-twisted-runner-dbg
 
103636
msgid "Process management, including an inetd server (debug extension)"
 
103637
msgstr ""
 
103638
 
 
103639
#. Description
 
103640
#: Package: python-twisted-runner-dbg
 
103641
#: Package: python-twisted-runner
 
103642
msgid ""
 
103643
"Twisted Runner has process management, including an inetd replacement."
 
103644
msgstr ""
 
103645
 
 
103646
#. Summary
 
103647
#: Package: python-twisted-web
 
103648
msgid "An HTTP protocol implementation together with clients and servers"
 
103649
msgstr ""
 
103650
 
 
103651
#. Description
 
103652
#: Package: python-twisted-web
 
103653
msgid ""
 
103654
"Twisted web is a web server, and also provides basic HTTP client support. "
 
103655
"You may want to check out Nevow, a templating toolkit designed for "
 
103656
"twisted.web, and Twisted Web2, the next generation Twisted web server."
 
103657
msgstr ""
 
103658
 
 
103659
#. Summary
 
103660
#: Package: python-twisted-words
 
103661
msgid "Chat and Instant Messaging"
 
103662
msgstr ""
 
103663
 
 
103664
#. Description
 
103665
#: Package: python-twisted-words
 
103666
msgid ""
 
103667
"Twisted Words includes:\n"
 
103668
" - Low-level protocol implementations of OSCAR (AIM and ICQ), IRC, MSN,\n"
 
103669
"   TOC (AIM).\n"
 
103670
" - Jabber libraries.\n"
 
103671
" - Prototypes of chat server and client frameworks built on top\n"
 
103672
"   of the protocols."
 
103673
msgstr ""
 
103674
 
 
103675
#. Summary
 
103676
#: Package: python-ubuntuone
 
103677
#: Package: libubuntuone-dev
 
103678
#: Package: libubuntuone-1.0-1
 
103679
msgid "Ubuntu One widget library"
 
103680
msgstr ""
 
103681
 
 
103682
#. Description
 
103683
#: Package: python-ubuntuone
 
103684
#: Package: libubuntuone1.0-cil-dev
 
103685
#: Package: libubuntuone1.0-cil
 
103686
#: Package: libubuntuone-dev
 
103687
#: Package: libubuntuone-1.0-1
 
103688
msgid ""
 
103689
"This library contains GTK widgets needed for integration of Ubuntu One "
 
103690
"functionalities into GTK applications."
 
103691
msgstr ""
 
103692
 
 
103693
#. Summary
 
103694
#: Package: python-ubuntuone-client
 
103695
msgid "Ubuntu One client Python libraries"
 
103696
msgstr ""
 
103697
 
 
103698
#. Description
 
103699
#: Package: python-ubuntuone-client
 
103700
msgid ""
 
103701
"Ubuntu One is a suite of on-line services. This package provides the Python "
 
103702
"libraries for the Ubuntu One file storage and sharing synchronization "
 
103703
"daemon, and OAuth desktop integration."
 
103704
msgstr ""
 
103705
 
 
103706
#. Summary
 
103707
#: Package: python-ubuntuone-storageprotocol
 
103708
msgid "Python library for Ubuntu One file storage and sharing service"
 
103709
msgstr ""
 
103710
 
 
103711
#. Description
 
103712
#: Package: python-ubuntuone-storageprotocol
 
103713
msgid ""
 
103714
"This package provides the network client library for accessing Ubuntu One "
 
103715
"file storage and sharing. This is the Python interface to Ubuntu One's "
 
103716
"online file storage and sharing service."
 
103717
msgstr ""
 
103718
 
 
103719
#. Summary
 
103720
#: Package: python-uniconvertor
 
103721
msgid "Universal vector graphics translator"
 
103722
msgstr "конвертор форматов векторной графики"
 
103723
 
 
103724
#. Description
 
103725
#: Package: python-uniconvertor
 
103726
msgid ""
 
103727
"Import filters:\n"
 
103728
" * CorelDRAW ver.7-X3,X4 (CDR/CDT/CCX/CDRX/CMX)\n"
 
103729
" * Adobe Illustrator up to 9 ver. (AI postscript based)\n"
 
103730
" * Postscript (PS)\n"
 
103731
" * Encapsulated Postscript (EPS)\n"
 
103732
" * Computer Graphics Metafile (CGM)\n"
 
103733
" * Windows Metafile (WMF)\n"
 
103734
" * XFIG\n"
 
103735
" * Scalable Vector Graphics (SVG)\n"
 
103736
" * Skencil/Sketch/sK1 (SK and SK1)\n"
 
103737
" * Acorn Draw (AFF)"
 
103738
msgstr ""
 
103739
"Фильтры импорта:\n"
 
103740
" * CorelDRAW версий 7-X3,X4 (CDR/CDT/CCX/CDRX/CMX)\n"
 
103741
" * Adobe Illustrator вплоть до версии 9 (AI, основанный на postscript)\n"
 
103742
" * Postscript (PS)\n"
 
103743
" * Encapsulated Postscript (EPS)\n"
 
103744
" * Computer Graphics Metafile (CGM)\n"
 
103745
" * Windows Metafile (WMF)\n"
 
103746
" * XFIG\n"
 
103747
" * Scalable Vector Graphics (SVG)\n"
 
103748
" * Skencil/Sketch/sK1 (SK и SK1)\n"
 
103749
" * Acorn Draw (AFF)"
 
103750
 
 
103751
#. Description
 
103752
#: Package: python-uniconvertor
 
103753
msgid ""
 
103754
"Export filters:\n"
 
103755
" * AI (Postscript based Adobe Illustrator 5.0 format)\n"
 
103756
" * SVG (Scalable Vector Graphics)\n"
 
103757
" * SK (Sketch/Skencil format)\n"
 
103758
" * SK1 (sK1 format)\n"
 
103759
" * CGM (Computer Graphics Metafile)\n"
 
103760
" * WMF (Windows Metafile)\n"
 
103761
" * PDF (Portable Document Format)\n"
 
103762
" * PS (PostScript)"
 
103763
msgstr ""
 
103764
"Фильтры экспорта:\n"
 
103765
" * AI (формат Adobe Illustrator 5.0, основанный на Postscript)\n"
 
103766
" * SVG (Scalable Vector Graphics)\n"
 
103767
" * SK (формат Sketch/Skencil)\n"
 
103768
" * SK1 (формат sK1)\n"
 
103769
" * CGM (Computer Graphics Metafile)\n"
 
103770
" * WMF (Windows Metafile)\n"
 
103771
" * PDF (Portable Document Format)\n"
 
103772
" * PS (PostScript)"
 
103773
 
 
103774
#. Summary
 
103775
#: Package: python-uniconvertor-dbg
 
103776
msgid "Universal vector graphics translator (debug extension)"
 
103777
msgstr ""
 
103778
 
 
103779
#. Description
 
103780
#: Package: python-uniconvertor-dbg
 
103781
#: Package: python-uniconvertor
 
103782
msgid ""
 
103783
"UniConvertor is a multiplatform universal vector graphics translator. It "
 
103784
"uses sK1 engine to convert one format to another."
 
103785
msgstr ""
 
103786
"UniConvertor позволяет переводить векторную графику в другие форматы. Для "
 
103787
"этого используется механизм sK1."
 
103788
 
 
103789
#. Summary
 
103790
#: Package: python-unit
 
103791
msgid "unit test framework for Python"
 
103792
msgstr ""
 
103793
 
 
103794
#. Description
 
103795
#: Package: python-unit
 
103796
msgid ""
 
103797
"Pyunit provides modules that help the developer with creating unit test "
 
103798
"suites for Python programs, both textually and graphically."
 
103799
msgstr ""
 
103800
 
 
103801
#. Summary
 
103802
#: Package: python-uno
 
103803
msgid "Python-UNO bridge"
 
103804
msgstr ""
 
103805
 
 
103806
#. Summary
 
103807
#: Package: python-urlgrabber
 
103808
msgid "A high-level cross-protocol url-grabber"
 
103809
msgstr ""
 
103810
 
 
103811
#. Description
 
103812
#: Package: python-urlgrabber
 
103813
msgid ""
 
103814
"urlgrabber dramatically simplifies the fetching of files. It is designed to "
 
103815
"be used in programs that need common (but not necessarily simple) url-"
 
103816
"fetching features. This package provides both a binary and a module, both of "
 
103817
"the name urlgrabber."
 
103818
msgstr ""
 
103819
 
 
103820
#. Description
 
103821
#: Package: python-urlgrabber
 
103822
msgid ""
 
103823
"It supports identical behavior for http://, ftp:// and file:/// URIs. It "
 
103824
"provides HTTP keepalive, byte ranges, regets, progress meters, throttling, "
 
103825
"retries, access to authenticated http/ftp servers, and proxies. Additionally "
 
103826
"it has the ability to treat a list of mirrors as a single source and to "
 
103827
"automatically switch mirrors if there is a failure."
 
103828
msgstr ""
 
103829
 
 
103830
#. Summary
 
103831
#: Package: python-utidylib
 
103832
msgid "Python wrapper for TidyLib"
 
103833
msgstr ""
 
103834
 
 
103835
#. Description
 
103836
#: Package: python-utidylib
 
103837
msgid ""
 
103838
"uTidylib is a Python wrapper for TidyLib, a library from the HTML Tidy "
 
103839
"project.  This allows you to \"tidy\" HTML files through a Pythonic "
 
103840
"interface."
 
103841
msgstr ""
 
103842
 
 
103843
#. Summary
 
103844
#: Package: python-van.pydeb
 
103845
msgid ""
 
103846
"introspection of Python metadata and conversion to Debian package metadata"
 
103847
msgstr ""
 
103848
 
 
103849
#. Description
 
103850
#: Package: python-van.pydeb
 
103851
msgid ""
 
103852
"Provides a Python API for accessing Python package metadata and trandslating "
 
103853
"that to Debian packaging metadata."
 
103854
msgstr ""
 
103855
 
 
103856
#. Description
 
103857
#: Package: python-van.pydeb
 
103858
msgid "A binary useful in building Debian packages is also provided."
 
103859
msgstr ""
 
103860
 
 
103861
#. Summary
 
103862
#: Package: python-virtinst
 
103863
msgid "Programs to create and clone virtual machines (transitional package)"
 
103864
msgstr ""
 
103865
 
 
103866
#. Description
 
103867
#: Package: python-virtinst
 
103868
msgid "This is a transitional package, you can safely remove it."
 
103869
msgstr ""
 
103870
 
 
103871
#. Summary
 
103872
#: Package: python-virtkey
 
103873
msgid "Library to emulate keyboard keypresses."
 
103874
msgstr ""
 
103875
 
 
103876
#. Description
 
103877
#: Package: python-virtkey
 
103878
msgid "Emulate keypresses from characters, keysyms and modifiers."
 
103879
msgstr ""
 
103880
 
 
103881
#. Summary
 
103882
#: Package: python-vobject
 
103883
msgid "parse iCalendar and VCards in Python"
 
103884
msgstr ""
 
103885
 
 
103886
#. Description
 
103887
#: Package: python-vobject
 
103888
msgid ""
 
103889
"Parses iCalendar and vCard files into Python data structures, decoding the "
 
103890
"relevant encodings. Also serializes vobject data structures to valid "
 
103891
"iCalendar or vCard unicode strings."
 
103892
msgstr ""
 
103893
 
 
103894
#. Summary
 
103895
#: Package: python-vte
 
103896
msgid "Python bindings for the VTE widget set"
 
103897
msgstr ""
 
103898
 
 
103899
#. Description
 
103900
#: Package: python-vte
 
103901
msgid "This package contains the Python bindings for the VTE library."
 
103902
msgstr ""
 
103903
 
 
103904
#. Summary
 
103905
#: Package: python-vte-dbg
 
103906
msgid "Python bindings for the VTE widget set (debug extension)"
 
103907
msgstr ""
 
103908
 
 
103909
#. Description
 
103910
#: Package: python-vte-dbg
 
103911
#: Package: python-vte
 
103912
#: Package: libvte9
 
103913
#: Package: libvte-doc
 
103914
#: Package: libvte-dev
 
103915
#: Package: libvte-common
 
103916
msgid ""
 
103917
"The VTE library inserts terminal capability strings into a trie, and then "
 
103918
"uses it to determine if data received from a pseudo-terminal is a control "
 
103919
"sequence or just random data. The sample program \"interpret\" illustrates "
 
103920
"more or less what the widget sees after it filters incoming data."
 
103921
msgstr ""
 
103922
"Библиотека VTE добавляет строки возможностей терминала в структуру в виде "
 
103923
"дерева, а затем использует её для определения в принятых данных с псевдо-"
 
103924
"терминала управляющая ли это последовательность или случайные данные. На "
 
103925
"примере программы interpret показано, что получают графические элементы "
 
103926
"после фильтрации входных данных."
 
103927
 
 
103928
#. Description
 
103929
#: Package: python-vte-dbg
 
103930
msgid ""
 
103931
"This package contains the Python bindings for the VTE library for the Python "
 
103932
"debug interpreter."
 
103933
msgstr ""
 
103934
 
 
103935
#. Summary
 
103936
#: Package: python-wadllib
 
103937
msgid "Python library for navigating WADL files"
 
103938
msgstr ""
 
103939
 
 
103940
#. Description
 
103941
#: Package: python-wadllib
 
103942
msgid ""
 
103943
"The Web Application Description Language (WADL) is an XML vocabulary for "
 
103944
"describing the capabilities of HTTP resources. wadllib can be used in "
 
103945
"conjunction with an HTTP library to navigate and manipulate those resources."
 
103946
msgstr ""
 
103947
 
 
103948
#. Summary
 
103949
#: Package: python-webkit
 
103950
msgid "WebKit/Gtk Python bindings"
 
103951
msgstr ""
 
103952
 
 
103953
#. Summary
 
103954
#: Package: python-webkit-dev
 
103955
msgid "WebKit/Gtk Python bindings: development files"
 
103956
msgstr ""
 
103957
 
 
103958
#. Description
 
103959
#: Package: python-webkit-dev
 
103960
#: Package: python-webkit
 
103961
msgid ""
 
103962
"PyWebKitGtk provides an API for developers to program WebKit/Gtk using "
 
103963
"Python."
 
103964
msgstr ""
 
103965
 
 
103966
#. Description
 
103967
#: Package: python-webkit-dev
 
103968
#: Package: python-webkit
 
103969
msgid ""
 
103970
"The PyWebKitGtk project share the same goals with WebKit. The purpose of "
 
103971
"this binding is to bring an alternative web engine to Python/GTK+ "
 
103972
"application developers who might need a web browser engine for their next "
 
103973
"application or developers wishing to have a better browser engine that they "
 
103974
"can access to using the Python programming language."
 
103975
msgstr ""
 
103976
 
 
103977
#. Description
 
103978
#: Package: python-webkit-dev
 
103979
msgid "This package provides the development files for PyWebKitGtk."
 
103980
msgstr ""
 
103981
 
 
103982
#. Summary
 
103983
#: Package: python-wnck
 
103984
msgid "Python bindings for the WNCK library"
 
103985
msgstr ""
 
103986
 
 
103987
#. Description
 
103988
#: Package: python-wnck
 
103989
msgid ""
 
103990
"This package contains a module that allows to communicate with the Window "
 
103991
"Manager using the EWMH specification from Python applications."
 
103992
msgstr ""
 
103993
 
 
103994
#. Summary
 
103995
#: Package: python-xapian
 
103996
msgid "Xapian search engine interface for Python"
 
103997
msgstr "интерфейс поисковой системы Xapian для Python"
 
103998
 
 
103999
#. Description
 
104000
#: Package: python-xapian
 
104001
msgid ""
 
104002
"This package provides Xapian Python bindings for all the packaged versions "
 
104003
"of Python."
 
104004
msgstr ""
 
104005
"Данный пакет предоставляет интерфейс для поисковой системы Xapian для всех "
 
104006
"версий Python в Debian."
 
104007
 
 
104008
#. Description
 
104009
#: Package: python-xapian
 
104010
msgid ""
 
104011
"The Xapian Python bindings provide an interface to the Xapian library from "
 
104012
"the Python programming language, allowing both indexing and retrieval "
 
104013
"operations."
 
104014
msgstr ""
 
104015
"Данный интерфейс к библиотеке Xapian позволяет выполнять из Python как "
 
104016
"операции индексирования, так и операции получения данных."
 
104017
 
 
104018
#. Summary
 
104019
#: Package: python-xcbgen
 
104020
msgid "X C Binding - protocol binding generator"
 
104021
msgstr ""
 
104022
 
 
104023
#. Description
 
104024
#: Package: python-xcbgen
 
104025
msgid ""
 
104026
"python-xcbgen generates the X protocol C language bindings from XML "
 
104027
"descriptions."
 
104028
msgstr ""
 
104029
 
 
104030
#. Summary
 
104031
#: Package: python-xdg
 
104032
msgid "Python library to access freedesktop.org standards"
 
104033
msgstr ""
 
104034
 
 
104035
#. Description
 
104036
#: Package: python-xdg
 
104037
msgid ""
 
104038
"PyXDG contains implementations of freedesktop.org standards in Python:"
 
104039
msgstr ""
 
104040
 
 
104041
#. Description
 
104042
#: Package: python-xdg
 
104043
msgid ""
 
104044
" * Base Directory Specification Version 0.6\n"
 
104045
" * Menu Specification Version 1.0-draft1\n"
 
104046
" * Desktop Entry Specification Version 0.9.4\n"
 
104047
" * Icon Theme Specification Version 0.8\n"
 
104048
" * Recent File Spec 0.2\n"
 
104049
" * Shared-MIME-Database Specification 0.13"
 
104050
msgstr ""
 
104051
 
 
104052
#. Summary
 
104053
#: Package: python-xkit
 
104054
msgid "library for the manipulation of the xorg.conf"
 
104055
msgstr ""
 
104056
 
 
104057
#. Description
 
104058
#: Package: python-xkit
 
104059
msgid "X-Kit is library for the manipulation of the xorg.conf."
 
104060
msgstr ""
 
104061
 
 
104062
#. Summary
 
104063
#: Package: python-xmpp
 
104064
msgid "Python library for communication with XMPP (Jabber) servers"
 
104065
msgstr ""
 
104066
 
 
104067
#. Description
 
104068
#: Package: python-xmpp
 
104069
msgid ""
 
104070
"This is a set of modules providing functionality for writing XMPP-compliant "
 
104071
"clients or server components in Python."
 
104072
msgstr ""
 
104073
 
 
104074
#. Description
 
104075
#: Package: python-xmpp
 
104076
msgid ""
 
104077
"This library was initially designed as \"rework\" of jabberpy library but "
 
104078
"lately become a separate product."
 
104079
msgstr ""
 
104080
 
 
104081
#. Description
 
104082
#: Package: python-xmpp
 
104083
msgid "Unlike jabberpy it is distributed under the terms of GPL."
 
104084
msgstr ""
 
104085
 
 
104086
#. Summary
 
104087
#: Package: python-yaml-dbg
 
104088
#: Package: python-yaml
 
104089
msgid "YAML parser and emitter for Python"
 
104090
msgstr ""
 
104091
 
 
104092
#. Description
 
104093
#: Package: python-yaml-dbg
 
104094
#: Package: python-yaml
 
104095
msgid ""
 
104096
"Python-yaml is a complete YAML 1.1 parser and emitter for Python.  It can "
 
104097
"parse all examples from the specification. The parsing algorithm is simple "
 
104098
"enough to be a reference for YAML parser implementors. A simple extension "
 
104099
"API is also provided.  The package is built using libyaml for improved speed."
 
104100
msgstr ""
 
104101
 
 
104102
#. Summary
 
104103
#: Package: python-zope.interface
 
104104
msgid "Interfaces for Python"
 
104105
msgstr ""
 
104106
 
 
104107
#. Summary
 
104108
#: Package: python-zope.interface-dbg
 
104109
msgid "Interfaces for Python (debug extension)"
 
104110
msgstr ""
 
104111
 
 
104112
#. Description
 
104113
#: Package: python-zope.interface-dbg
 
104114
#: Package: python-zope.interface
 
104115
msgid ""
 
104116
"This package provides an implementation of object interfaces for Python. "
 
104117
"Interfaces are a mechanism for labeling objects as conforming to a given API "
 
104118
"or contract. So, this package can be considered as implementation of the "
 
104119
"Design By Contract methodology support in Python."
 
104120
msgstr ""
 
104121
 
 
104122
#. Description
 
104123
#: Package: python-zope.interface-dbg
 
104124
#: Package: python-yaml-dbg
 
104125
#: Package: python-uniconvertor-dbg
 
104126
#: Package: python-twisted-bin-dbg
 
104127
#: Package: python-sip-dbg
 
104128
#: Package: python-qt4-sql-dbg
 
104129
#: Package: python-pyvorbis-dbg
 
104130
#: Package: python-pyicu-dbg
 
104131
#: Package: python-pygresql-dbg
 
104132
#: Package: python-pycurl-dbg
 
104133
#: Package: python-ogg-dbg
 
104134
#: Package: python-numpy-dbg
 
104135
#: Package: python-newt-dbg
 
104136
#: Package: python-lxml-dbg
 
104137
#: Package: python-ldap-dbg
 
104138
#: Package: python-jinja2-dbg
 
104139
#: Package: python-imaging-tk-dbg
 
104140
#: Package: python-imaging-sane-dbg
 
104141
#: Package: python-imaging-dbg
 
104142
#: Package: python-gtk2-dbg
 
104143
#: Package: python-gst0.10-dbg
 
104144
#: Package: python-cairo-dbg
 
104145
#: Package: python-apt-dbg
 
104146
msgid ""
 
104147
"This package contains the extension built for the Python debug interpreter."
 
104148
msgstr ""
 
104149
 
 
104150
#. Summary
 
104151
#: Package: python2.6
 
104152
msgid "An interactive high-level object-oriented language (version 2.6)"
 
104153
msgstr ""
 
104154
"интерактивный объектно-ориентированный язык высокого уровня (версия 2.6)"
 
104155
 
 
104156
#. Description
 
104157
#: Package: python2.6
 
104158
#: Package: libpython2.6
 
104159
msgid ""
 
104160
"Version 2.6 of the high-level, interactive object oriented language, "
 
104161
"includes an extensive class library with lots of goodies for network "
 
104162
"programming, system administration, sounds and graphics."
 
104163
msgstr ""
 
104164
"В версию 2.6 интерактивного языка программирования высокого уровня включена "
 
104165
"большая библиотека классов с множеством удобных инструментов для сетевого "
 
104166
"программирования, системного администрирования, звука и графики."
 
104167
 
 
104168
#. Summary
 
104169
#: Package: python2.6-dbg
 
104170
#: Package: python-dbg
 
104171
msgid "Debug Build of the Python Interpreter (version 2.6)"
 
104172
msgstr ""
 
104173
 
 
104174
#. Description
 
104175
#: Package: python2.6-dbg
 
104176
#: Package: python-dbg
 
104177
msgid ""
 
104178
"Python interpreter configured with --pydebug. Dynamically loaded modules are "
 
104179
"searched in /usr/lib/python2.6/lib-dynload/debug first."
 
104180
msgstr ""
 
104181
 
 
104182
#. Summary
 
104183
#: Package: python2.6-dev
 
104184
msgid "Header files and a static library for Python (v2.6)"
 
104185
msgstr ""
 
104186
 
 
104187
#. Description
 
104188
#: Package: python2.6-dev
 
104189
msgid ""
 
104190
"Header files, a static library and development tools for building Python "
 
104191
"(v2.6) modules, extending the Python interpreter or embedding Python (v2.6) "
 
104192
"in applications."
 
104193
msgstr ""
 
104194
 
 
104195
#. Summary
 
104196
#: Package: python2.6-doc
 
104197
msgid ""
 
104198
"Documentation for the high-level object-oriented language Python (v2.6)"
 
104199
msgstr ""
 
104200
"Документация для высокоуровневого объектно-ориентированного языка Python "
 
104201
"(версии 2.6)"
 
104202
 
 
104203
#. Description
 
104204
#: Package: python2.6-doc
 
104205
msgid ""
 
104206
"These is the official set of documentation for the interactive high-level "
 
104207
"object-oriented language Python (v2.6). All documents are provided in HTML "
 
104208
"format. The package consists of ten documents:"
 
104209
msgstr ""
 
104210
"Это официальный набор документации для интерактивного высокоуровневого "
 
104211
"объектно-ориентированного языка программирования Python (версии 2.6). Пакет "
 
104212
"содержит 10 документов в формате HTML:"
 
104213
 
 
104214
#. Description
 
104215
#: Package: python2.6-doc
 
104216
msgid ""
 
104217
"  * What's New in Python2.6\n"
 
104218
"  * Tutorial\n"
 
104219
"  * Python Library Reference\n"
 
104220
"  * Macintosh Module Reference\n"
 
104221
"  * Python Language Reference\n"
 
104222
"  * Extending and Embedding Python\n"
 
104223
"  * Python/C API Reference\n"
 
104224
"  * Installing Python Modules\n"
 
104225
"  * Documenting Python\n"
 
104226
"  * Distributing Python Modules"
 
104227
msgstr ""
 
104228
 
 
104229
#. Summary
 
104230
#: Package: python2.6-examples
 
104231
msgid "Examples for the Python language (v2.6)"
 
104232
msgstr "Примеры для языка программирования Python (версии 2.6)"
 
104233
 
 
104234
#. Description
 
104235
#: Package: python2.6-examples
 
104236
msgid ""
 
104237
"Examples, Demos and Tools for Python (v2.6). These are files included in the "
 
104238
"upstream Python distribution (v2.6)."
 
104239
msgstr ""
 
104240
 
 
104241
#. Summary
 
104242
#: Package: python2.6-minimal
 
104243
msgid "A minimal subset of the Python language (version 2.6)"
 
104244
msgstr "минимальное подмножество языка Python (версии 2.6)"
 
104245
 
 
104246
#. Description
 
104247
#: Package: python2.6-minimal
 
104248
msgid ""
 
104249
"This package contains the interpreter and some essential modules.  It can be "
 
104250
"used in the boot process for some basic tasks. See /usr/share/doc/python2.6-"
 
104251
"minimal/README.Debian for a list of the modules contained in this package."
 
104252
msgstr ""
 
104253
"Этот пакет содержит интерпретатор и некоторые необходимые модули. Он может "
 
104254
"использоваться в процессе загрузки для некоторых базовых задач. Список "
 
104255
"модулей, содержащихся в этом пакете, можно найти в файле "
 
104256
"/usr/share/doc/python2.6-minimal/README.Debian"
 
104257
 
 
104258
#. Summary
 
104259
#: Package: python3
 
104260
msgid ""
 
104261
"An interactive high-level object-oriented language (default python3 version)"
 
104262
msgstr ""
 
104263
 
 
104264
#. Description
 
104265
#: Package: python3
 
104266
#: Package: python
 
104267
msgid ""
 
104268
"Python, the high-level, interactive object oriented language, includes an "
 
104269
"extensive class library with lots of goodies for network programming, system "
 
104270
"administration, sounds and graphics."
 
104271
msgstr ""
 
104272
"Python, интерактивный, объектно-ориентированный язык высокого уровня, "
 
104273
"включающий в себя обширную библиотеку классов для сетевого программирования, "
 
104274
"системного администрирования, звука и графики."
 
104275
 
 
104276
#. Summary
 
104277
#: Package: python3-all
 
104278
#: Package: python-all
 
104279
msgid "Package depending on all supported Python runtime versions"
 
104280
msgstr ""
 
104281
 
 
104282
#. Description
 
104283
#: Package: python3-all
 
104284
msgid ""
 
104285
"The package currently depends on python3.1, in the future, dependencies on "
 
104286
"jython (Python for a JVM) and ironpython (Python for Mono) may be added."
 
104287
msgstr ""
 
104288
"Этот пакет в настоящее время зависит от python3.1, в будущем могут быть "
 
104289
"добавлены зависимости на jython (Python для JVM) и ironpython (Python для "
 
104290
"Mono)."
 
104291
 
 
104292
#. Description
 
104293
#: Package: python3-all
 
104294
#: Package: python-all
 
104295
msgid ""
 
104296
"This package is used as a build dependency for other packages to avoid "
 
104297
"hardcoded dependencies on specific Python runtimes."
 
104298
msgstr ""
 
104299
 
 
104300
#. Summary
 
104301
#: Package: python3-all-dbg
 
104302
#: Package: python-all-dbg
 
104303
msgid "Package depending on all supported Python debugging packages"
 
104304
msgstr ""
 
104305
 
 
104306
#. Description
 
104307
#: Package: python3-all-dbg
 
104308
msgid ""
 
104309
"The package currently depends on python3.1-dbg, in the future, dependencies "
 
104310
"on jython (Python for a JVM) and ironpython (Python for Mono) may be added."
 
104311
msgstr ""
 
104312
"Этот пакет в настоящее время зависит от python3.1-dbg, в будущем могут быть "
 
104313
"добавлены зависимости на jython (Python для JVM) и ironpython (Python для "
 
104314
"Mono)."
 
104315
 
 
104316
#. Summary
 
104317
#: Package: python3-all-dev
 
104318
#: Package: python-all-dev
 
104319
msgid "Package depending on all supported Python development packages"
 
104320
msgstr ""
 
104321
 
 
104322
#. Description
 
104323
#: Package: python3-all-dev
 
104324
msgid ""
 
104325
"The package currently depends on python3.1-dev, in the future, dependencies "
 
104326
"on jython (Python for a JVM) and ironpython (Python for Mono) may be added."
 
104327
msgstr ""
 
104328
"Этот пакет в настоящее время зависит от python3.1-dev, в будущем могут быть "
 
104329
"добавлены зависимости на jython (Python для JVM) и ironpython (Python для "
 
104330
"Mono)."
 
104331
 
 
104332
#. Description
 
104333
#: Package: python3-all-dev
 
104334
#: Package: python3-all-dbg
 
104335
#: Package: python-all-dev
 
104336
#: Package: python-all-dbg
 
104337
msgid ""
 
104338
"This package is used as a build dependency for other packages to avoid "
 
104339
"hardcoded dependencies on specific Python development packages."
 
104340
msgstr ""
 
104341
 
 
104342
#. Summary
 
104343
#: Package: python3-bsddb3
 
104344
msgid "Python interface for Berkley DB (Python 3.x)"
 
104345
msgstr ""
 
104346
 
 
104347
#. Summary
 
104348
#: Package: python3-bsddb3-dbg
 
104349
msgid "Python interface for Berkley DB (debug extension, Python 3.x)"
 
104350
msgstr ""
 
104351
 
 
104352
#. Description
 
104353
#: Package: python3-bsddb3-dbg
 
104354
#: Package: python3-bsddb3
 
104355
#: Package: python-bsddb3-doc
 
104356
#: Package: python-bsddb3-dbg
 
104357
#: Package: python-bsddb3
 
104358
msgid ""
 
104359
"This module provides a nearly complete wrapping of the Oracle/Sleepycat C "
 
104360
"API for the Database Environment, Database, Cursor, Sequence and Transaction "
 
104361
"objects, and each of these is exposed as a Python Type in the bsddb3.db "
 
104362
"module.  The database objects can use various access methods: btree, hash, "
 
104363
"recno and queue.  Complete support of Berkeley DB distributed transactions. "
 
104364
"Complete support for Berkeley DB Replication Manager. Complete support for "
 
104365
"Berkeley DB Base Replication. Support for RPC."
 
104366
msgstr ""
 
104367
 
 
104368
#. Description
 
104369
#: Package: python3-bsddb3-dbg
 
104370
#: Package: python-twisted-runner-dbg
 
104371
#: Package: python-subversion-dbg
 
104372
#: Package: python-pyxattr-dbg
 
104373
#: Package: python-pyorbit-dbg
 
104374
#: Package: python-pylibacl-dbg
 
104375
#: Package: python-pyao-dbg
 
104376
#: Package: python-pam-dbg
 
104377
#: Package: python-libxml2-dbg
 
104378
#: Package: python-gnome2-extras-dbg
 
104379
#: Package: python-gnome2-desktop-dbg
 
104380
#: Package: python-gnome2-dbg
 
104381
#: Package: python-gd-dbg
 
104382
#: Package: python-bsddb3-dbg
 
104383
msgid ""
 
104384
"This package contains the extension built for the python debug interpreter."
 
104385
msgstr ""
 
104386
 
 
104387
#. Summary
 
104388
#: Package: python3-dev
 
104389
#: Package: python-dev
 
104390
msgid "Header files and a static library for Python (default)"
 
104391
msgstr ""
 
104392
 
 
104393
#. Description
 
104394
#: Package: python3-dev
 
104395
#: Package: python-dev
 
104396
msgid ""
 
104397
"Header files, a static library and development tools for building Python "
 
104398
"modules, extending the Python interpreter or embedding Python in "
 
104399
"applications."
 
104400
msgstr ""
 
104401
 
 
104402
#. Summary
 
104403
#: Package: python3-doc
 
104404
#: Package: python-doc
 
104405
msgid "Documentation for the high-level object-oriented language Python"
 
104406
msgstr ""
 
104407
"Документация для высокоуровневого объектно-ориентированного языка Python"
 
104408
 
 
104409
#. Description
 
104410
#: Package: python3-doc
 
104411
msgid ""
 
104412
"This is the official set of documentation for the interactive high-level "
 
104413
"object-oriented language Python (v3.1). All documents are provided in HTML "
 
104414
"format, some in info format. The package consists of nine documents:"
 
104415
msgstr ""
 
104416
"Это официальный набор документации для интерактивного высокоуровневого "
 
104417
"объектно-ориентированного языка программирования Python (версии 3.1). Все "
 
104418
"документы в формате HTML, некоторые в формате info. Пакет содержит 9 "
 
104419
"документов:"
 
104420
 
 
104421
#. Description
 
104422
#: Package: python3-doc
 
104423
#: Package: python-doc
 
104424
msgid ""
 
104425
"  * Tutorial\n"
 
104426
"  * Python Library Reference\n"
 
104427
"  * Macintosh Module Reference\n"
 
104428
"  * Python Language Reference\n"
 
104429
"  * Extending and Embedding Python\n"
 
104430
"  * Python/C API Reference\n"
 
104431
"  * Installing Python Modules\n"
 
104432
"  * Documenting Python\n"
 
104433
"  * Distributing Python Modules"
 
104434
msgstr ""
 
104435
 
 
104436
#. Summary
 
104437
#: Package: python3-examples
 
104438
#: Package: python-examples
 
104439
msgid "Examples for the Python language (default version)"
 
104440
msgstr "Примеры для языка Python (версия по умолчанию)"
 
104441
 
 
104442
#. Description
 
104443
#: Package: python3-examples
 
104444
#: Package: python-examples
 
104445
msgid ""
 
104446
"Examples, Demos and Tools for Python. These are files included in the "
 
104447
"upstream Python distribution."
 
104448
msgstr ""
 
104449
 
 
104450
#. Description
 
104451
#: Package: python3-examples
 
104452
#: Package: python3-doc
 
104453
#: Package: python3-dev
 
104454
#: Package: python3
 
104455
msgid ""
 
104456
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default "
 
104457
"Python version (currently v3.1)."
 
104458
msgstr ""
 
104459
 
 
104460
#. Summary
 
104461
#: Package: python3-minimal
 
104462
msgid "A minimal subset of the Python language (default python3 version)"
 
104463
msgstr ""
 
104464
 
 
104465
#. Description
 
104466
#: Package: python3-minimal
 
104467
msgid ""
 
104468
"This package contains the interpreter and some essential modules.  It's used "
 
104469
"in the boot process for some basic tasks. See /usr/share/doc/python3.1-"
 
104470
"minimal/README.Debian for a list of the modules contained in this package."
 
104471
msgstr ""
 
104472
 
 
104473
#. Summary
 
104474
#: Package: python3-pkg-resources
 
104475
#: Package: python-pkg-resources
 
104476
msgid "Package Discovery and Resource Access using pkg_resources"
 
104477
msgstr ""
 
104478
 
 
104479
#. Description
 
104480
#: Package: python3-pkg-resources
 
104481
#: Package: python-pkg-resources
 
104482
msgid ""
 
104483
"The pkg_resources module provides an API for Python libraries to access "
 
104484
"their resource files, and for extensible applications and frameworks to "
 
104485
"automatically discover plugins.  It also provides runtime support for using "
 
104486
"C extensions that are inside zipfile-format eggs, support for merging "
 
104487
"packages that have separately-distributed modules or subpackages, and APIs "
 
104488
"for managing Python's current \"working set\" of active packages."
 
104489
msgstr ""
 
104490
 
 
104491
#. Summary
 
104492
#: Package: python3-setuptools
 
104493
msgid "Python3 Distutils Enhancements (setuptools compatibility)"
 
104494
msgstr ""
 
104495
 
 
104496
#. Description
 
104497
#: Package: python3-setuptools
 
104498
#: Package: python-setuptools
 
104499
msgid ""
 
104500
"Extensions to the python-distutils for large or complex distributions."
 
104501
msgstr ""
 
104502
 
 
104503
#. Description
 
104504
#: Package: python3-setuptools
 
104505
#: Package: python-setuptools
 
104506
msgid "Package providing compatibility with old setuptools (0.6c9)."
 
104507
msgstr ""
 
104508
 
 
104509
#. Summary
 
104510
#: Package: python3.1
 
104511
msgid "An interactive high-level object-oriented language (version 3.1)"
 
104512
msgstr ""
 
104513
"Интерактивные объектно-ориентированный язык выского уровня (версия 3.1)"
 
104514
 
 
104515
#. Description
 
104516
#: Package: python3.1
 
104517
#: Package: libpython3.1
 
104518
msgid ""
 
104519
"Version 3.1 of the high-level, interactive object oriented language, "
 
104520
"includes an extensive class library with lots of goodies for network "
 
104521
"programming, system administration, sounds and graphics."
 
104522
msgstr ""
 
104523
"Версия 3.1 интерактивного объектно-ориентированного языка выского уровня, "
 
104524
"включает в себя обширную библиотеку классов, с большим количеством вещей, "
 
104525
"полезных для сетевого программирования, системного администрирования, звука "
 
104526
"и графики."
 
104527
 
 
104528
#. Summary
 
104529
#: Package: python3.1-dbg
 
104530
#: Package: python3-dbg
 
104531
msgid "Debug Build of the Python Interpreter (version 3.1)"
 
104532
msgstr ""
 
104533
 
 
104534
#. Description
 
104535
#: Package: python3.1-dbg
 
104536
#: Package: python3-dbg
 
104537
msgid ""
 
104538
"Python interpreter configured with --pydebug. Dynamically loaded modules are "
 
104539
"searched in /usr/lib/python3.1/lib-dynload/debug first."
 
104540
msgstr ""
 
104541
 
 
104542
#. Summary
 
104543
#: Package: python3.1-dev
 
104544
msgid "Header files and a static library for Python (v3.1)"
 
104545
msgstr ""
 
104546
 
 
104547
#. Description
 
104548
#: Package: python3.1-dev
 
104549
msgid ""
 
104550
"Header files, a static library and development tools for building Python "
 
104551
"(v3.1) modules, extending the Python interpreter or embedding Python (v3.1) "
 
104552
"in applications."
 
104553
msgstr ""
 
104554
 
 
104555
#. Description
 
104556
#: Package: python3.1-dev
 
104557
#: Package: python2.6-dev
 
104558
msgid "Maintainers of Python packages should read README.maintainers."
 
104559
msgstr "Сопровождающие пакетов Python должны прочитать README.maintainers."
 
104560
 
 
104561
#. Summary
 
104562
#: Package: python3.1-doc
 
104563
msgid ""
 
104564
"Documentation for the high-level object-oriented language Python (v3.1)"
 
104565
msgstr ""
 
104566
"Документация для высокоуровневого объектно-ориентированного языка Python "
 
104567
"(версии 3.1)"
 
104568
 
 
104569
#. Description
 
104570
#: Package: python3.1-doc
 
104571
msgid ""
 
104572
"These is the official set of documentation for the interactive high-level "
 
104573
"object-oriented language Python (v3.1). All documents are provided in HTML "
 
104574
"format. The package consists of ten documents:"
 
104575
msgstr ""
 
104576
"Это официальный набор документации для интерактивного высокоуровневого "
 
104577
"объектно-ориентированного языка программирования Python (версии 3.1). Все "
 
104578
"документы в формате HTML. Пакет содержит 10 документов:"
 
104579
 
 
104580
#. Description
 
104581
#: Package: python3.1-doc
 
104582
msgid ""
 
104583
"  * What's New in Python3.1\n"
 
104584
"  * Tutorial\n"
 
104585
"  * Python Library Reference\n"
 
104586
"  * Macintosh Module Reference\n"
 
104587
"  * Python Language Reference\n"
 
104588
"  * Extending and Embedding Python\n"
 
104589
"  * Python/C API Reference\n"
 
104590
"  * Installing Python Modules\n"
 
104591
"  * Documenting Python\n"
 
104592
"  * Distributing Python Modules"
 
104593
msgstr ""
 
104594
 
 
104595
#. Summary
 
104596
#: Package: python3.1-examples
 
104597
msgid "Examples for the Python language (v3.1)"
 
104598
msgstr "Примеры для языка Python (версии 3.1)"
 
104599
 
 
104600
#. Description
 
104601
#: Package: python3.1-examples
 
104602
msgid ""
 
104603
"Examples, Demos and Tools for Python (v3.1). These are files included in the "
 
104604
"upstream Python distribution (v3.1)."
 
104605
msgstr ""
 
104606
 
 
104607
#. Summary
 
104608
#: Package: python3.1-minimal
 
104609
msgid "A minimal subset of the Python language (version 3.1)"
 
104610
msgstr ""
 
104611
 
 
104612
#. Description
 
104613
#: Package: python3.1-minimal
 
104614
msgid ""
 
104615
"This package contains the interpreter and some essential modules.  It can be "
 
104616
"used in the boot process for some basic tasks. See /usr/share/doc/python3.1-"
 
104617
"minimal/README.Debian for a list of the modules contained in this package."
 
104618
msgstr ""
 
104619
 
 
104620
#. Summary
 
104621
#: Package: qemu-common
 
104622
msgid "qemu common functionality (bios, documentation, etc)"
 
104623
msgstr ""
 
104624
 
 
104625
#. Description
 
104626
#: Package: qemu-common
 
104627
msgid ""
 
104628
"This package pulls in the various binary bios rom blobs needed to boot the "
 
104629
"various emulated architectures, as well as the documentation."
 
104630
msgstr ""
 
104631
 
 
104632
#. Summary
 
104633
#: Package: qemu-kvm
 
104634
msgid "Full virtualization on i386 and amd64 hardware"
 
104635
msgstr ""
 
104636
 
 
104637
#. Description
 
104638
#: Package: qemu-kvm
 
104639
msgid ""
 
104640
"Using KVM, one can run multiple virtual PCs, each running unmodified Linux "
 
104641
"or Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a "
 
104642
"network card, disk, graphics adapter, etc."
 
104643
msgstr ""
 
104644
 
 
104645
#. Description
 
104646
#: Package: qemu-kvm
 
104647
msgid ""
 
104648
"KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for "
 
104649
"Linux hosts on x86 (32 and 64-bit) hardware."
 
104650
msgstr ""
 
104651
 
 
104652
#. Description
 
104653
#: Package: qemu-kvm
 
104654
msgid ""
 
104655
"KVM is intended for systems where the processor has hardware support for "
 
104656
"virtualization, see below for details.  All combinations of 32-bit and 64-"
 
104657
"bit host and guest systems are supported, except 64-bit guests on 32-bit "
 
104658
"hosts."
 
104659
msgstr ""
 
104660
 
 
104661
#. Description
 
104662
#: Package: qemu-kvm
 
104663
msgid ""
 
104664
"KVM requires your system to support hardware virtualization, provided by "
 
104665
"AMD's SVM capability or Intel's VT. To find out if your processor has the "
 
104666
"necessary support:"
 
104667
msgstr ""
 
104668
 
 
104669
#. Description
 
104670
#: Package: qemu-kvm
 
104671
msgid "  egrep \"flags.*:.*(svm|vmx)\" /proc/cpuinfo"
 
104672
msgstr ""
 
104673
 
 
104674
#. Description
 
104675
#: Package: qemu-kvm
 
104676
msgid ""
 
104677
"If it prints anything, the processor provides hardware virtualization "
 
104678
"support and is suitable for use with KVM.  Without hardware support, you can "
 
104679
"use qemu emulation instead."
 
104680
msgstr ""
 
104681
 
 
104682
#. Description
 
104683
#: Package: qemu-kvm
 
104684
msgid ""
 
104685
"KVM consists of two loadable kernel modules (kvm.ko and either kvm-amd.ko or "
 
104686
"kvm-intel.ko) and a userspace component. This package contains the userspace "
 
104687
"component, and you can get the kernel modules from the standard kernel "
 
104688
"images."
 
104689
msgstr ""
 
104690
 
 
104691
#. Description
 
104692
#: Package: qemu-kvm
 
104693
msgid ""
 
104694
"This package contains support for the x86 and x86-64 architectures only. "
 
104695
"Support for other architectures is provided by the qemu-kvm-extras package."
 
104696
msgstr ""
 
104697
"Этот пакет содержит только поддержку архитектур x86 и x86-64. Поддержка "
 
104698
"других архитектур обеспечивается пакетом qemu-kvm-extras."
 
104699
 
 
104700
#. Summary
 
104701
#: Package: qt-x11-free-dbg
 
104702
msgid "debugging symbols for qt-x11-free binaries"
 
104703
msgstr "отладочные символы для исполняемых файлов qt-x11-free"
 
104704
 
 
104705
#. Description
 
104706
#: Package: qt-x11-free-dbg
 
104707
msgid ""
 
104708
"This package contains the debugging symbols associated with qt-x11-free. "
 
104709
"They will automatically be used by gdb for debugging Qt-related issues."
 
104710
msgstr ""
 
104711
"Данный пакет содержит отладочные символы для qt-x11-free. Они автоматически "
 
104712
"будут использованы отладчиком gdb при исправлении проблем, связанных с Qt."
 
104713
 
 
104714
#. Summary
 
104715
#: Package: qt3-apps-dev
 
104716
msgid "Qt3 Developer applications development files"
 
104717
msgstr ""
 
104718
 
 
104719
#. Description
 
104720
#: Package: qt3-apps-dev
 
104721
msgid ""
 
104722
"This package is intended for developers who want to develop applications "
 
104723
"using the additional static libraries that ship with the applications "
 
104724
"included with Qt; the Qt Designer and the Qt Assistant. It allows "
 
104725
"integrating additional enhancements into the Qt Designer respectively "
 
104726
"faciliate the Qt Assistant from within your Qt application to interactively "
 
104727
"call the Assistant for displaying online help that the developer includes "
 
104728
"with his application."
 
104729
msgstr ""
 
104730
 
 
104731
#. Summary
 
104732
#: Package: qt3-designer
 
104733
msgid "Qt3 Designer"
 
104734
msgstr ""
 
104735
 
 
104736
#. Description
 
104737
#: Package: qt3-designer
 
104738
msgid ""
 
104739
"The Qt Designer is a GUI design program that interactively lets you "
 
104740
"construct user interfaces for the Qt library. Additionally it lets you "
 
104741
"create whole project and works together with the database drivers provided "
 
104742
"by Qt to create applications with easy database access through Qt. The "
 
104743
"resulting user interface files can then be converted to C++ classes using "
 
104744
"the uic commandline utility which is usually done automatically for the "
 
104745
"developer with a project management with qmake or automake."
 
104746
msgstr ""
 
104747
 
 
104748
#. Summary
 
104749
#: Package: qt3-dev-tools
 
104750
msgid "Qt3 development tools"
 
104751
msgstr ""
 
104752
 
 
104753
#. Description
 
104754
#: Package: qt3-dev-tools
 
104755
msgid ""
 
104756
"This package contains all tools that are necessary to build programs that "
 
104757
"are written using Qt3. These are: qmake, uic and moc. For Qt3 development, "
 
104758
"you most likely want to install this package."
 
104759
msgstr ""
 
104760
 
 
104761
#. Summary
 
104762
#: Package: qt3-doc
 
104763
msgid "Qt3 API documentation"
 
104764
msgstr ""
 
104765
 
 
104766
#. Description
 
104767
#: Package: qt3-doc
 
104768
msgid ""
 
104769
"This package contains the complete API documentation for Qt3. Examples to "
 
104770
"coding are in qt3-examples. The documentation is provided in HTML and "
 
104771
"manpage format; the HTML version can be viewed in conjunction with the Qt "
 
104772
"Assistant."
 
104773
msgstr ""
 
104774
 
 
104775
#. Summary
 
104776
#: Package: qt4-demos
 
104777
msgid "Qt 4 examples and demos"
 
104778
msgstr ""
 
104779
 
 
104780
#. Description
 
104781
#: Package: qt4-demos
 
104782
msgid "This package contains Qt 4 examples and demos."
 
104783
msgstr ""
 
104784
 
 
104785
#. Summary
 
104786
#: Package: qt4-demos-dbg
 
104787
msgid "Qt 4 examples and demos debugging symbols"
 
104788
msgstr ""
 
104789
 
 
104790
#. Description
 
104791
#: Package: qt4-demos-dbg
 
104792
msgid ""
 
104793
"This package contains the debugging symbols for the Qt 4 examples and demos."
 
104794
msgstr ""
 
104795
 
 
104796
#. Summary
 
104797
#: Package: qt4-designer
 
104798
msgid "graphical designer for Qt 4 applications"
 
104799
msgstr "дизайнер графических интерфейсов для приложений на Qt 4"
 
104800
 
 
104801
#. Description
 
104802
#: Package: qt4-designer
 
104803
msgid ""
 
104804
"Qt Designer is a tool for designing and building graphical user interfaces "
 
104805
"(GUIs) from Qt components."
 
104806
msgstr ""
 
104807
"Qt Designer — инструмент для дизайна и создания графических пользовательских "
 
104808
"интерфейсов из компонентов Qt."
 
104809
 
 
104810
#. Summary
 
104811
#: Package: qt4-dev-tools
 
104812
msgid "Qt 4 development tools"
 
104813
msgstr ""
 
104814
 
 
104815
#. Description
 
104816
#: Package: qt4-dev-tools
 
104817
msgid ""
 
104818
"This package contains tools used to assist in Qt 4 development, including "
 
104819
"the Qt Assistant, Linguist, D-Bus Viewer, Pixel Tool and Virtual Framebuffer "
 
104820
"applications."
 
104821
msgstr ""
 
104822
 
 
104823
#. Summary
 
104824
#: Package: qt4-doc
 
104825
msgid "Qt 4 API documentation"
 
104826
msgstr ""
 
104827
 
 
104828
#. Description
 
104829
#: Package: qt4-doc
 
104830
msgid ""
 
104831
"This package contains the complete Qt 4 API documentation (new help format)."
 
104832
msgstr ""
 
104833
 
 
104834
#. Summary
 
104835
#: Package: qt4-doc-html
 
104836
msgid "Qt 4 API documentation (HTML format)"
 
104837
msgstr "Документация по Qt 4 API (в формате HTML)"
 
104838
 
 
104839
#. Description
 
104840
#: Package: qt4-doc-html
 
104841
msgid ""
 
104842
"This package contains the complete Qt 4 API documentation (HTML format)."
 
104843
msgstr ""
 
104844
"Этот пакет содержит полную документацию по Qt 4 API (в формате HTML)."
 
104845
 
 
104846
#. Description
 
104847
#: Package: qt4-doc-html
 
104848
msgid ""
 
104849
"The documentation is provided in HTML format; the HTML version can be viewed "
 
104850
"in conjunction with the legacy Qt Assistant (assistant_adp) found in the qt4-"
 
104851
"dev-tools package."
 
104852
msgstr ""
 
104853
"Документация поставляется в формате HTML; HTML-версия может быть просмотрен "
 
104854
"с помощью устаревшего Qt Assistant (assistant_adp) из пакета qt4-dev-tools."
 
104855
 
 
104856
#. Summary
 
104857
#: Package: qt4-qmake
 
104858
msgid "Qt 4 qmake Makefile generator tool"
 
104859
msgstr ""
 
104860
 
 
104861
#. Description
 
104862
#: Package: qt4-qmake
 
104863
#: Package: qt4-doc-html
 
104864
#: Package: qt4-doc
 
104865
#: Package: qt4-dev-tools
 
104866
#: Package: qt4-designer
 
104867
#: Package: qt4-demos-dbg
 
104868
#: Package: qt4-demos
 
104869
#: Package: phonon-dbg
 
104870
#: Package: phonon
 
104871
#: Package: libqtgui4
 
104872
#: Package: libqtcore4
 
104873
#: Package: libqt4-xmlpatterns-dbg
 
104874
#: Package: libqt4-xmlpatterns
 
104875
#: Package: libqt4-xml
 
104876
#: Package: libqt4-webkit-dbg
 
104877
#: Package: libqt4-webkit
 
104878
#: Package: libqt4-test
 
104879
#: Package: libqt4-svg
 
104880
#: Package: libqt4-sql
 
104881
#: Package: libqt4-scripttools
 
104882
#: Package: libqt4-script
 
104883
#: Package: libqt4-qt3support
 
104884
#: Package: libqt4-opengl-dev
 
104885
#: Package: libqt4-opengl
 
104886
#: Package: libqt4-network
 
104887
#: Package: libqt4-multimedia
 
104888
#: Package: libqt4-help
 
104889
#: Package: libqt4-dev
 
104890
#: Package: libqt4-designer
 
104891
#: Package: libqt4-dbus
 
104892
#: Package: libqt4-dbg
 
104893
#: Package: libqt4-assistant
 
104894
#: Package: libphonon4
 
104895
#: Package: libphonon-dev
 
104896
msgid ""
 
104897
"Qt is a cross-platform C++ application framework. Qt's primary feature is "
 
104898
"its rich set of widgets that provide standard GUI functionality."
 
104899
msgstr ""
 
104900
"Qt -- кросс-платформенная инфраструктура для написания приложений с "
 
104901
"пользовательским интерфейсом. Она позволяет разработчикам не «изобретать "
 
104902
"велосипед» и сосредотачиваться на реализации специфических задач."
 
104903
 
 
104904
#. Description
 
104905
#: Package: qt4-qmake
 
104906
msgid ""
 
104907
"This package contains Qt 4 qmake (qmake-qt4), a tool that helps simplify the "
 
104908
"build process for development project across different platforms. qmake "
 
104909
"automates the generation of Makefiles so that only a few lines of "
 
104910
"information are needed to create each Makefile. qmake can be used for any "
 
104911
"software project, whether it is written using Qt or not."
 
104912
msgstr ""
 
104913
"Этот пакет содержит Qt 4 qmake (qmake-qt4), утилиту, которая упрощает "
 
104914
"процесс сборки для разработки проектов для разных платформ. qmake "
 
104915
"автоматизирует процесс создание файлов Makefile так, что только несколько "
 
104916
"строк информации требуется для создания каждого файла Makefile. qmake может "
 
104917
"быть использован для любого проекта, независимо от того, написан ли он на Qt."
 
104918
 
 
104919
#. Description
 
104920
#: Package: qt4-qmake
 
104921
msgid ""
 
104922
"Qt 4 qmake requires a platform and compiler description file which contains "
 
104923
"many default values used to generate appropriate Makefiles."
 
104924
msgstr ""
 
104925
 
 
104926
#. Description
 
104927
#: Package: qt4-qmake
 
104928
msgid "This package contains also these platform specifications."
 
104929
msgstr ""
 
104930
 
 
104931
#. Summary
 
104932
#: Package: quadrapassel
 
104933
msgid "Falling blocks game"
 
104934
msgstr "Тетрис"
 
104935
 
 
104936
#. Description
 
104937
#: Package: quadrapassel
 
104938
msgid ""
 
104939
"The Russian game of falling geometric shapes. Fit blocks together to make "
 
104940
"complete rows."
 
104941
msgstr ""
 
104942
"Русская игра с падающими геометрическими фигурами. Складывайте их так, чтобы "
 
104943
"заполнить ряды."
 
104944
 
 
104945
#. Summary
 
104946
#: Package: quagga
 
104947
msgid "BGP/OSPF/RIP routing daemon"
 
104948
msgstr "служба маршрутизации BGP/OSPF/RIP"
 
104949
 
 
104950
#. Description
 
104951
#: Package: quagga
 
104952
msgid ""
 
104953
"GNU Quagga is free software which manages TCP/IP based routing protocols. It "
 
104954
"supports BGP4, BGP4+, OSPFv2, OSPFv3, IS-IS, RIPv1, RIPv2, and RIPng as well "
 
104955
"as the IPv6 versions of these."
 
104956
msgstr ""
 
104957
"GNU Quagga -- это свободное ПО, управляющее протоколами маршрутизации на "
 
104958
"основе TCP/IP. Поддерживаются BGP4, BGP4+, OSPFv2, OSPFv3, IS-IS, RIPv1, "
 
104959
"RIPv2 и RIPng, а также их разновидности для IPv6."
 
104960
 
 
104961
#. Description
 
104962
#: Package: quagga
 
104963
msgid ""
 
104964
"As the precessor Zebra has been considered orphaned, the Quagga project has "
 
104965
"been formed by members of the zebra mailing list and the former zebra-pj "
 
104966
"project to continue developing."
 
104967
msgstr ""
 
104968
"После того как предшествующий проект -- zebra -- был заброшен, бывшие "
 
104969
"участники списка рассылки zebra продолжили разработку проекта, ранее "
 
104970
"известного как zebra-pj, и основали проект Quagga."
 
104971
 
 
104972
#. Description
 
104973
#: Package: quagga
 
104974
msgid ""
 
104975
"Quagga uses threading if the kernel supports it, but can also run on kernels "
 
104976
"that do not support threading. Each protocol has its own daemon."
 
104977
msgstr ""
 
104978
"Quagga использует многопоточность, если она поддерживается ядром, но может "
 
104979
"работать и с ядрами, которые не поддерживают многопоточность. Каждый "
 
104980
"протокол обслуживается собственным процессом."
 
104981
 
 
104982
#. Description
 
104983
#: Package: quagga
 
104984
msgid ""
 
104985
"It is more than a routed replacement, it can be used as a Route Server and a "
 
104986
"Route Reflector."
 
104987
msgstr ""
 
104988
"Quagga -- нечто значительно большее, нежели замена routed. Оно может "
 
104989
"использоваться в качестве Route Server и Route Reflector (сервера и "
 
104990
"отражателя маршрутов)."
 
104991
 
 
104992
#. Summary
 
104993
#: Package: quagga-doc
 
104994
msgid "documentation files for quagga"
 
104995
msgstr "файлы документации для quagga"
 
104996
 
 
104997
#. Description
 
104998
#: Package: quagga-doc
 
104999
msgid ""
 
105000
"This package includes info files for quagga, a free software which manages "
 
105001
"TCP/IP based routing protocols.  It supports BGP4, BGP4+, OSPFv2, OSPFv3, IS-"
 
105002
"IS, RIPv1, RIPv2, and RIPng as well as the IPv6 versions of these."
 
105003
msgstr ""
 
105004
 
 
105005
#. Summary
 
105006
#: Package: quassel
 
105007
msgid "KDE/Qt-based IRC client"
 
105008
msgstr "Клиент IRC, основанный на KDE/Qt"
 
105009
 
 
105010
#. Description
 
105011
#: Package: quassel
 
105012
msgid ""
 
105013
"This is a modern, cross-platform, distributed KDE/Qt4 IRC client. One (or "
 
105014
"multiple) client(s) can attach to and detach from a central core. It's much "
 
105015
"like the popular combination of screen and a text-based IRC client such as "
 
105016
"WeeChat, but graphical."
 
105017
msgstr ""
 
105018
 
 
105019
#. Description
 
105020
#: Package: quassel
 
105021
msgid ""
 
105022
"This package provides a complete traditional IRC client (client and core) in "
 
105023
"a single integrated package"
 
105024
msgstr ""
 
105025
 
 
105026
#. Summary
 
105027
#: Package: quassel-data
 
105028
msgid "distributed, KDE/Qt-based IRC client - data files"
 
105029
msgstr ""
 
105030
 
 
105031
#. Description
 
105032
#: Package: quassel-data
 
105033
msgid ""
 
105034
"This is a modern, cross-platform, distributed IRC client, meaning that one "
 
105035
"(or multiple) client(s) can attach to and detach from a central core. It's "
 
105036
"much like the popular combination of screen and a text-based IRC client such "
 
105037
"as WeeChat, but graphical."
 
105038
msgstr ""
 
105039
 
 
105040
#. Description
 
105041
#: Package: quassel-data
 
105042
msgid ""
 
105043
"This package contains architecture-independent data files needed to run "
 
105044
"Quassel."
 
105045
msgstr ""
 
105046
 
 
105047
#. Summary
 
105048
#: Package: quassel-dbg
 
105049
msgid "distributed, KDE/Qt-based IRC client - debugging symbols"
 
105050
msgstr ""
 
105051
 
 
105052
#. Description
 
105053
#: Package: quassel-dbg
 
105054
msgid ""
 
105055
"These are the debugging symbols of Quassel. A modern, cross-platform, "
 
105056
"distributed IRC client, meaning that one (or multiple) client(s) can attach "
 
105057
"to and detach from this central core. It's much like the popular combination "
 
105058
"of screen and a text-based IRC client such as WeeChat, but graphical."
 
105059
msgstr ""
 
105060
 
 
105061
#. Description
 
105062
#: Package: quassel-dbg
 
105063
msgid "This package only provides Quassel's debugging symbols."
 
105064
msgstr "Этот пакет содержит только символы отладки для Quassel."
 
105065
 
 
105066
#. Summary
 
105067
#: Package: quilt
 
105068
msgid "Tool to work with series of patches"
 
105069
msgstr ""
 
105070
 
 
105071
#. Description
 
105072
#: Package: quilt
 
105073
msgid ""
 
105074
"Quilt manages a series of patches by keeping track of the changes each of "
 
105075
"them makes. They are logically organized as a stack, and you can apply, un-"
 
105076
"apply, refresh them easily by traveling into the stack (push/pop)."
 
105077
msgstr ""
 
105078
 
 
105079
#. Description
 
105080
#: Package: quilt
 
105081
msgid ""
 
105082
"Quilt is good for managing additional patches applied to a package received "
 
105083
"as a tarball or maintained in another version control system. The stacked "
 
105084
"organization is proven to be efficient for the management of very large "
 
105085
"patch sets (more than hundred patches). As matter of fact, it was designed "
 
105086
"by and for Linux kernel hackers (Andrew Morton, from the -mm  branch, is the "
 
105087
"original author), and its main use by the current upstream maintainer is to "
 
105088
"manage the (hundreds of) patches against the kernel made for the SUSE "
 
105089
"distribution."
 
105090
msgstr ""
 
105091
 
 
105092
#. Description
 
105093
#: Package: quilt
 
105094
msgid ""
 
105095
"This package provides seamless integration into Debhelper or CDBS, allowing "
 
105096
"maintainers to easily add a quilt-based patch management system in their "
 
105097
"packages. The package also provides some basic support for those not using "
 
105098
"those tools. See README.Debian for more information."
 
105099
msgstr ""
 
105100
 
 
105101
#. Summary
 
105102
#: Package: quota
 
105103
msgid "implementation of the disk quota system"
 
105104
msgstr ""
 
105105
 
 
105106
#. Description
 
105107
#: Package: quota
 
105108
msgid ""
 
105109
"QUOTA is implemented using the BSD system call interface as the means of "
 
105110
"communication with the user level. This is based on the Melbourne quota "
 
105111
"system which uses both user and group quota files."
 
105112
msgstr ""
 
105113
 
 
105114
#. Summary
 
105115
#: Package: qyoto-dev
 
105116
msgid "development tools for Qt CLI bindings"
 
105117
msgstr ""
 
105118
 
 
105119
#. Description
 
105120
#: Package: qyoto-dev
 
105121
msgid ""
 
105122
"This package provides csuic and other tools to help building CLI "
 
105123
"applications with Qt and KDE"
 
105124
msgstr ""
 
105125
 
 
105126
#. Description
 
105127
#: Package: qyoto-dev
 
105128
#: Package: python-kde4-doc
 
105129
#: Package: python-kde4-dev
 
105130
#: Package: python-kde4
 
105131
#: Package: libsmokesoprano3
 
105132
#: Package: libsmokeqt4-dev
 
105133
#: Package: libsmokeqt4-3
 
105134
#: Package: libqyotoshared1
 
105135
#: Package: libqyoto4.5-cil
 
105136
#: Package: krosspython
 
105137
msgid "This is part of KDE Bindings module"
 
105138
msgstr "Пакет является частью KDE Bindings."
 
105139
 
 
105140
#. Summary
 
105141
#: Package: rabbitmq-server
 
105142
msgid "An AMQP server written in Erlang"
 
105143
msgstr "Сервер AMQP, написанный на Erlang"
 
105144
 
 
105145
#. Description
 
105146
#: Package: rabbitmq-server
 
105147
msgid ""
 
105148
"RabbitMQ is an implementation of AMQP, the emerging standard for high "
 
105149
"performance enterprise messaging. The RabbitMQ server is a robust and "
 
105150
"scalable implementation of an AMQP broker."
 
105151
msgstr ""
 
105152
 
 
105153
#. Summary
 
105154
#: Package: racoon
 
105155
msgid "IPsec IKE keying daemon"
 
105156
msgstr ""
 
105157
 
 
105158
#. Description
 
105159
#: Package: racoon
 
105160
msgid ""
 
105161
"racoon is the KAME IKE (ipsec key exchange) server. It can be used with the "
 
105162
"Linux ipsec implementation in 2.6 and later kernels or with the 2.4 backport "
 
105163
"of the ipsec changes."
 
105164
msgstr ""
 
105165
 
 
105166
#. Summary
 
105167
#: Package: radeontool
 
105168
msgid "utility to control ATI Radeon backlight functions on laptops"
 
105169
msgstr ""
 
105170
"управление внешним видеовыходом и подсветкой на ноутбуках с ATI Radeon"
 
105171
 
 
105172
#. Description
 
105173
#: Package: radeontool
 
105174
msgid ""
 
105175
"Radeontool is a small utility to control ATI Radeon based laptops' backlight "
 
105176
"and external output functions. It is also able to dump the contents of "
 
105177
"registers for debugging purposes."
 
105178
msgstr ""
 
105179
"Radeontool — это маленькая утилита для управления внешними видеовыходами и "
 
105180
"лампами подсветки на ноутбуках с видеочипом ATI Radeon. Она также позволяет "
 
105181
"получать снимки регистров видеокарты в отладочных целях."
 
105182
 
 
105183
#. Description
 
105184
#: Package: radeontool
 
105185
msgid ""
 
105186
"WARNING: Radeontool code has not been completely audited and may contain "
 
105187
"bugs that could damage your hardware. Use at your own risk."
 
105188
msgstr ""
 
105189
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: код Radeontool не был полностью протестирован и может "
 
105190
"содержать ошибки, которые могут привести к повреждению оборудования. Мы "
 
105191
"снимаем с себя всю ответственность."
 
105192
 
 
105193
#. Summary
 
105194
#: Package: radiusclient1
 
105195
msgid ""
 
105196
"/bin/login replacement which uses the RADIUS protocol for authentication"
 
105197
msgstr ""
 
105198
 
 
105199
#. Description
 
105200
#: Package: radiusclient1
 
105201
#: Package: libradius1-dev
 
105202
msgid ""
 
105203
"Radiusclient is a /bin/login replacement  which gets called by a getty to "
 
105204
"log  in a user and  to setup the user's  login environment.  Normal login "
 
105205
"programs just  check the login name and  password which the user entered  "
 
105206
"against the local  password file  (/etc/passwd, /etc/shadow). In  contrast "
 
105207
"to  that Radiusclient  also uses  the RADIUS  protocol to authenticate the "
 
105208
"user."
 
105209
msgstr ""
 
105210
 
 
105211
#. Description
 
105212
#: Package: radiusclient1
 
105213
msgid "This is the main binary archive."
 
105214
msgstr ""
 
105215
 
 
105216
#. Summary
 
105217
#: Package: radvd
 
105218
msgid "Router Advertisement Daemon"
 
105219
msgstr ""
 
105220
 
 
105221
#. Description
 
105222
#: Package: radvd
 
105223
msgid ""
 
105224
"IPv6 has a lot more support for autoconfiguration than IPv4. But for this "
 
105225
"autoconfiguration to work on the hosts of a network, the routers of the "
 
105226
"local network have to run a program which answers the autoconfiguration "
 
105227
"requests of the hosts."
 
105228
msgstr ""
 
105229
 
 
105230
#. Description
 
105231
#: Package: radvd
 
105232
msgid ""
 
105233
"On Linux this program is called radvd, which stands for Router ADVertisement "
 
105234
"Daemon. This daemon listens to router solicitations (RS) and answers with "
 
105235
"router advertisement (RA). Furthermore unsolicited RAs are also sent from "
 
105236
"time to time."
 
105237
msgstr ""
 
105238
 
 
105239
#. Summary
 
105240
#: Package: raptor-utils
 
105241
msgid "Raptor RDF parser and serializer utilities"
 
105242
msgstr "утилиты для анализа и преобразований RDF"
 
105243
 
 
105244
#. Description
 
105245
#: Package: raptor-utils
 
105246
msgid ""
 
105247
"This package provides the rapper tool for validating, parsing and "
 
105248
"serializing RDF/XML, N-Triples, Turtle, RSS, Atom and other Resource "
 
105249
"Description Framework (RDF) syntaxes using the Raptor RDF library."
 
105250
msgstr ""
 
105251
"Инструмент для проверки, синтаксического анализа, разбора и преобразования "
 
105252
"RDF/XML, N-Triples, Turtle, RSS, Atom и других форматов инфраструктуры "
 
105253
"описания ресурсов (Resource Description Framework - RDF), использующий "
 
105254
"библиотеку Raptor RDF."
 
105255
 
 
105256
#. Summary
 
105257
#: Package: rarian-compat
 
105258
msgid "Documentation meta-data library (compatibility tools)"
 
105259
msgstr ""
 
105260
 
 
105261
#. Description
 
105262
#: Package: rarian-compat
 
105263
#: Package: librarian0
 
105264
#: Package: librarian-dev
 
105265
msgid ""
 
105266
"Rarian (formerly Spoon) is a documentation meta-data library, designed as a "
 
105267
"replacement for Scrollkeeper."
 
105268
msgstr ""
 
105269
 
 
105270
#. Summary
 
105271
#: Package: rasqal-utils
 
105272
msgid "Rasqal RDF Query utilities"
 
105273
msgstr ""
 
105274
 
 
105275
#. Description
 
105276
#: Package: rasqal-utils
 
105277
msgid ""
 
105278
"This package provides the roqet tool for querying RDF content with SPARQL "
 
105279
"and RDQL RDF query languages using the Rasqal RDF query library."
 
105280
msgstr ""
 
105281
 
 
105282
#. Summary
 
105283
#: Package: rdate
 
105284
msgid "sets the system's date from a remote host"
 
105285
msgstr ""
 
105286
 
 
105287
#. Description
 
105288
#: Package: rdate
 
105289
msgid ""
 
105290
"rdate displays and sets the local date and time from the host name or "
 
105291
"address given as the argument. The time source may be an RFC 868 TCP "
 
105292
"protocol server, which is usually implemented as a built-in service of "
 
105293
"inetd(8), or an RFC 2030 protocol SNTP/NTP server. By default, rdate uses "
 
105294
"the RFC 868 TCP protocol."
 
105295
msgstr ""
 
105296
 
 
105297
#. Summary
 
105298
#: Package: rdesktop
 
105299
msgid "RDP client for Windows NT/2000 Terminal Server"
 
105300
msgstr "клиент RDP терминального сервера Windows NT/2000"
 
105301
 
 
105302
#. Description
 
105303
#: Package: rdesktop
 
105304
msgid ""
 
105305
"rdesktop is an open source client for Windows NT/2000 Terminal Server, "
 
105306
"capable of natively speaking its Remote Desktop Protocol (RDP) in order to "
 
105307
"present the user's NT/2000 desktop. Unlike Citrix ICA, no server extensions "
 
105308
"are required."
 
105309
msgstr ""
 
105310
"rdesktop - открытый клиент терминального сервера Windows NT/2000, "
 
105311
"взаимодействующий по оригинальному протоколу Remote Desktop Protocol (RDP), "
 
105312
"предоставляющему пользовательский рабочий стол NT/2000. В отличие от Citrix "
 
105313
"ICA, нет необходимости в серверных расширениях."
 
105314
 
 
105315
#. Summary
 
105316
#: Package: rdoc
 
105317
msgid "Generate documentation from ruby source files"
 
105318
msgstr ""
 
105319
 
 
105320
#. Description
 
105321
#: Package: rdoc
 
105322
msgid ""
 
105323
"RDoc - Documentation from Ruby Source Files\n"
 
105324
" * Generates structured HTML and XML documentation from Ruby source and C\n"
 
105325
"   extensions.\n"
 
105326
" * Automatically extracts class, module, method, and attribute definitions.\n"
 
105327
"   These can be annonated using inline comments.\n"
 
105328
" * Analyzes method visibility.\n"
 
105329
" * Handles aliasing.\n"
 
105330
" * Uses non-intrusive and implicit markup in the comments. Readers\n"
 
105331
"   of the original source needn't know that it is marked up at all."
 
105332
msgstr ""
 
105333
 
 
105334
#. Description
 
105335
#: Package: rdoc1.8
 
105336
msgid ""
 
105337
"RDoc - Documentation from Ruby Source Files:\n"
 
105338
" * Generates structured HTML and XML documentation from Ruby source\n"
 
105339
"   and C extensions.\n"
 
105340
" * Automatically extracts class, module, method, and attribute\n"
 
105341
"   definitions.  These can be annotated using inline comments.\n"
 
105342
" * Analyzes method visibility.\n"
 
105343
" * Handles aliasing.\n"
 
105344
" * Uses non-intrusive and implicit markup in the comments. Readers of\n"
 
105345
"   the original source needn't know that it is marked up at all."
 
105346
msgstr ""
 
105347
 
 
105348
#. Summary
 
105349
#: Package: re2c
 
105350
msgid "tool for generating fast C-based recognizers"
 
105351
msgstr ""
 
105352
 
 
105353
#. Description
 
105354
#: Package: re2c
 
105355
msgid ""
 
105356
"re2c is a great tool for writing fast and flexible lexers. Unlike other such "
 
105357
"tools, re2c concentrates solely on generating efficient code for matching "
 
105358
"regular expressions. Not only does this singleness make re2c more suitable "
 
105359
"for a wider variety of applications, it allows us to generate scanners which "
 
105360
"approach hand-crafted ones in terms of size and speed."
 
105361
msgstr ""
 
105362
 
 
105363
#. Summary
 
105364
#: Package: readline-common
 
105365
msgid "GNU readline and history libraries, common files"
 
105366
msgstr ""
 
105367
 
 
105368
#. Description
 
105369
#: Package: readline-common
 
105370
#: Package: libreadline6-dev
 
105371
#: Package: libreadline6-dbg
 
105372
#: Package: libreadline6
 
105373
#: Package: libreadline5-dev
 
105374
#: Package: libreadline5-dbg
 
105375
#: Package: libreadline5
 
105376
#: Package: libreadline-dev
 
105377
#: Package: lib64readline6-dev
 
105378
#: Package: lib64readline6
 
105379
#: Package: lib64readline5-dev
 
105380
#: Package: lib64readline5
 
105381
msgid ""
 
105382
"The GNU readline library aids in the consistency of user interface across "
 
105383
"discrete programs that need to provide a command line interface."
 
105384
msgstr ""
 
105385
"GNU библиотека readline предназначена для создания однотипного "
 
105386
"пользовательского интерфейса в программах, использующих строковый ввод "
 
105387
"команд."
 
105388
 
 
105389
#. Description
 
105390
#: Package: readline-common
 
105391
#: Package: libreadline6-dev
 
105392
#: Package: libreadline6-dbg
 
105393
#: Package: libreadline6
 
105394
#: Package: libreadline5-dev
 
105395
#: Package: libreadline5-dbg
 
105396
#: Package: libreadline5
 
105397
#: Package: libreadline-dev
 
105398
#: Package: lib64readline6-dev
 
105399
#: Package: lib64readline6
 
105400
#: Package: lib64readline5-dev
 
105401
#: Package: lib64readline5
 
105402
msgid ""
 
105403
"The GNU history library provides a consistent user interface for recalling "
 
105404
"lines of previously typed input."
 
105405
msgstr ""
 
105406
"GNU библиотека history предоставляет однотипный пользовательский интерфейс "
 
105407
"для повторного вызова введенных раннее строк."
 
105408
 
 
105409
#. Summary
 
105410
#: Package: realpath
 
105411
msgid "Return the canonicalized absolute pathname"
 
105412
msgstr "определяет каноническое абсолютное имя пути"
 
105413
 
 
105414
#. Description
 
105415
#: Package: realpath
 
105416
msgid ""
 
105417
"The package contains a small utility realpath, which converts each pathname "
 
105418
"argument to an absolute pathname, which has no components that are symbolic "
 
105419
"links or the special .  or ..  directory entries."
 
105420
msgstr ""
 
105421
"В пакете содержится маленькая утилита realpath, которая преобразует каждый "
 
105422
"путь, переданный ей в качестве аргумента командной строки, в абсолютную "
 
105423
"каноническую форму, в которой нет символических ссылок или специальных имён "
 
105424
"каталогов, таких как «.» или «..»."
 
105425
 
 
105426
#. Description
 
105427
#: Package: realpath
 
105428
msgid ""
 
105429
"This utility provides mostly the same functionality as `/bin/readlink -f' in "
 
105430
"the coreutils package."
 
105431
msgstr ""
 
105432
"Данная утилита, по большей части, имеет такие же возможности как и "
 
105433
"`/bin/readlink -f' из пакета coreutils."
 
105434
 
 
105435
#. Summary
 
105436
#: Package: recode
 
105437
msgid "Character set conversion utility"
 
105438
msgstr "утилита для преобразования кодировки символов в файлах"
 
105439
 
 
105440
#. Description
 
105441
#: Package: recode
 
105442
msgid ""
 
105443
"Free `recode' converts files between character sets and usages.  When exact "
 
105444
"transliterations are not possible, it may get rid of the offending "
 
105445
"characters or fall back on approximations.  This program recognizes or "
 
105446
"produces nearly 300 different character sets and is able to transliterate "
 
105447
"files between almost any pair.  Most RFC 1345 character sets, and all "
 
105448
"`libiconv' character sets, are supported."
 
105449
msgstr ""
 
105450
"Свободная recode изменяет кодировку символов в файлах. Когда точное "
 
105451
"преобразование данных невозможно, может отбрасывать нетранслируемые символы "
 
105452
"или заменить близкими. Эта программа распознает или выводит около 300 "
 
105453
"различных символьных кодировок и может преобразовывать файлы между почти "
 
105454
"всеми парами. Поддерживает большинство кодировок символов, определённых в "
 
105455
"RFC 1345, и весь набор libiconv."
 
105456
 
 
105457
#. Summary
 
105458
#: Package: recode-doc
 
105459
msgid "Documentation for Free recode"
 
105460
msgstr ""
 
105461
 
 
105462
#. Description
 
105463
#: Package: recode-doc
 
105464
msgid "This package contains the HTML documentation for Free recode."
 
105465
msgstr ""
 
105466
 
 
105467
#. Summary
 
105468
#: Package: redboot-tools
 
105469
msgid "Collection of utilities to manipulate RedBoot data"
 
105470
msgstr ""
 
105471
 
 
105472
#. Description
 
105473
#: Package: redboot-tools
 
105474
msgid ""
 
105475
"fis is a tool to manipulate entries in a RedBoot FIS directory, similar to "
 
105476
"the fis command in the RedBoot interactive shell."
 
105477
msgstr ""
 
105478
 
 
105479
#. Description
 
105480
#: Package: redboot-tools
 
105481
msgid ""
 
105482
"fconfig is a tool to manipulate RedBoot configuration data, similar to the "
 
105483
"fconfig command in the RedBoot interactive shell."
 
105484
msgstr ""
 
105485
 
 
105486
#. Description
 
105487
#: Package: redboot-tools
 
105488
msgid ""
 
105489
"These utilities help create RedBoot data from scratch or querying/updating "
 
105490
"the data of an installed system.  This can be used to generate images with "
 
105491
"RedBoot data or to change the boot data of devices."
 
105492
msgstr ""
 
105493
 
 
105494
#. Summary
 
105495
#: Package: redhat-cluster-suite
 
105496
msgid "Red Hat cluster suite (metapackage)"
 
105497
msgstr ""
 
105498
 
 
105499
#. Description
 
105500
#: Package: redhat-cluster-suite
 
105501
msgid ""
 
105502
"The only scope for this package is to install the full Red Hat Cluster Suite "
 
105503
"in one shot. It is safe to remove it."
 
105504
msgstr ""
 
105505
 
 
105506
#. Summary
 
105507
#: Package: redland-utils
 
105508
msgid "Redland Resource Description Framework (RDF) Utility programs"
 
105509
msgstr "программа для работы с Redland Resource Description Framework (RDF)"
 
105510
 
 
105511
#. Description
 
105512
#: Package: redland-utils
 
105513
msgid ""
 
105514
"This package provides the rdfproc utility for processing the Resource "
 
105515
"Description Framework (RDF) format using the Redland RDF library. It allows "
 
105516
"reading RDF from syntaxes, manipulating the RDF graph, querying using RDQL "
 
105517
"and SPARQL and serializing RDF into syntaxes in RDF/XML, N-Triples, Turtle "
 
105518
"and RSS 1.0."
 
105519
msgstr ""
 
105520
"Этот пакет предоставляет утилиту rdfproc для работы с форматом Resource "
 
105521
"Description Framework (RDF) используя библиотеку Redland RDF. Он позволяет "
 
105522
"прочесть синтаксис RDF, манипулировать графом RDF, совершать запросы с "
 
105523
"помощью RDQL и SPARQL и сериализовать в синтаксис RDF/XML, N-Triples, Turtle "
 
105524
"и RSS 1.0."
 
105525
 
 
105526
#. Summary
 
105527
#: Package: reiser4progs
 
105528
msgid "administration utilities for the Reiser4 filesystem"
 
105529
msgstr "набор утилит для работы с файловой системой Reiser4"
 
105530
 
 
105531
#. Description
 
105532
#: Package: reiser4progs
 
105533
msgid "The following utilities to manage Reiser4 filesystems are provided:"
 
105534
msgstr ""
 
105535
"В состав пакета входят следующие утилиты управления файловой системой "
 
105536
"Reiser4:"
 
105537
 
 
105538
#. Description
 
105539
#: Package: reiser4progs
 
105540
msgid ""
 
105541
"  - debugfs.reiser4\n"
 
105542
"  - fsck.reiser4\n"
 
105543
"  - measurefs.reiser4\n"
 
105544
"  - mkfs.reiser4"
 
105545
msgstr ""
 
105546
"  - debugfs.reiser4\n"
 
105547
"  - fsck.reiser4\n"
 
105548
"  - measurefs.reiser4\n"
 
105549
"  - mkfs.reiser4"
 
105550
 
 
105551
#. Summary
 
105552
#: Package: reiserfsprogs
 
105553
msgid "User-level tools for ReiserFS filesystems"
 
105554
msgstr "набор утилит для работы с файловой системой ReiserFS"
 
105555
 
 
105556
#. Description
 
105557
#: Package: reiserfsprogs
 
105558
msgid ""
 
105559
"This package contains utilities to create, check, resize, and debug ReiserFS "
 
105560
"filesystems."
 
105561
msgstr ""
 
105562
"Пакет содержит утилиты для создания, проверки, изменения размера и отладки "
 
105563
"файловых систем ReiserFS."
 
105564
 
 
105565
#. Summary
 
105566
#: Package: rgmanager
 
105567
msgid "clustered resource group manager"
 
105568
msgstr ""
 
105569
 
 
105570
#. Description
 
105571
#: Package: rgmanager
 
105572
msgid ""
 
105573
"Resource Group Manager provides high availability of critical server "
 
105574
"applications in the event of planned or unplanned system downtime."
 
105575
msgstr ""
 
105576
 
 
105577
#. Summary
 
105578
#: Package: rhino
 
105579
msgid "JavaScript engine written in Java"
 
105580
msgstr "JavaScript-движок написанный на Java"
 
105581
 
 
105582
#. Summary
 
105583
#: Package: rhino-doc
 
105584
msgid "Documentation for rhino Java Script Engine"
 
105585
msgstr ""
 
105586
 
 
105587
#. Description
 
105588
#: Package: rhino-doc
 
105589
#: Package: rhino
 
105590
msgid ""
 
105591
"Rhino is an implementation of the JavaScript language written entirely in "
 
105592
"Java. It is typically embedded into Java applications to provide scripting "
 
105593
"to end users."
 
105594
msgstr ""
 
105595
"Rhino — реализация языка JavaScript полностью написанная на Java. Он обычно "
 
105596
"встаивается в Java приложения для предоставления возможности автоматизации "
 
105597
"работы посредством скриптов для конечных пользователей."
 
105598
 
 
105599
#. Description
 
105600
#: Package: rhino-doc
 
105601
msgid ""
 
105602
"This is the documentation, including API JavaDoc, for the Rhino JavaScript "
 
105603
"engine."
 
105604
msgstr ""
 
105605
 
 
105606
#. Summary
 
105607
#: Package: rhythmbox
 
105608
msgid "music player and organizer for GNOME"
 
105609
msgstr "проигрыватель и организатор музыки для GNOME"
 
105610
 
 
105611
#. Summary
 
105612
#: Package: rhythmbox-dbg
 
105613
msgid "debugging symbols for rhythmbox"
 
105614
msgstr "отладочные символы для rhythmbox"
 
105615
 
 
105616
#. Description
 
105617
#: Package: rhythmbox-dbg
 
105618
msgid "This package contains the debugging symbols for rhythmbox."
 
105619
msgstr "Данный пакет содержит отладочные символы для rhythmbox"
 
105620
 
 
105621
#. Summary
 
105622
#: Package: rhythmbox-plugin-cdrecorder
 
105623
msgid "burning plugin for rhythmbox music player"
 
105624
msgstr ""
 
105625
"плагин для записи оптических дисков для музыкального проигрывателя rhythmbox"
 
105626
 
 
105627
#. Description
 
105628
#: Package: rhythmbox-plugin-cdrecorder
 
105629
msgid "This package contains the brasero based CD/DVD burning plugin."
 
105630
msgstr "Этот пакет содержит плагин для записи CD/DVD, основанный на brasero."
 
105631
 
 
105632
#. Summary
 
105633
#: Package: rhythmbox-plugins
 
105634
msgid "plugins for rhythmbox music player"
 
105635
msgstr "плагины для музыкального проигрывателя Rhythmbox"
 
105636
 
 
105637
#. Description
 
105638
#: Package: rhythmbox-plugins
 
105639
#: Package: rhythmbox-plugin-cdrecorder
 
105640
#: Package: rhythmbox-dbg
 
105641
#: Package: rhythmbox
 
105642
msgid ""
 
105643
"Rhythmbox is a very easy to use music playing and management program which "
 
105644
"supports a wide range of audio formats (including mp3 and ogg). Originally "
 
105645
"inspired by Apple's iTunes, the current version also supports Internet "
 
105646
"Radio, iPod integration and generic portable audio player support, Audio CD "
 
105647
"burning, Audio CD playback, music sharing, and Podcasts."
 
105648
msgstr ""
 
105649
"Rhythmbox -- это очень лёгкая в использовании программа для проигрывания "
 
105650
"музыки и управления музыкальной коллекцией, которая поддерживает большое "
 
105651
"количество аудио-форматов (включая mp3 и ogg). Под впечатлением от iTunes "
 
105652
"компании Apple, в текущую версию была также встроена поддержка Интернет-"
 
105653
"радио, интеграция с iPod и generic portable audio player, запись Audio CD, "
 
105654
"воспроизведение Audio CD, выкладывание музыки в общий доступ и работа с "
 
105655
"Podcast."
 
105656
 
 
105657
#. Description
 
105658
#: Package: rhythmbox-plugins
 
105659
msgid ""
 
105660
"This package contains the following plugins:\n"
 
105661
" - Cover art\n"
 
105662
" - Audio CD Player\n"
 
105663
" - Last.fm\n"
 
105664
" - Context Panel\n"
 
105665
" - DAAP Music Sharing\n"
 
105666
" - FM Radio\n"
 
105667
" - Portable Players\n"
 
105668
" - IM Status\n"
 
105669
" - Portable Players - iPod\n"
 
105670
" - Internet Radio\n"
 
105671
" - Jamendo\n"
 
105672
" - Song Lyrics\n"
 
105673
" - Magnatune Store\n"
 
105674
" - Media Player Keys\n"
 
105675
" - Portable Players - MTP\n"
 
105676
" - Power Manager\n"
 
105677
" - Python Console\n"
 
105678
" - LIRC\n"
 
105679
" - Status Icon\n"
 
105680
" - Visualization\n"
 
105681
" - Browser plugin to integrate Rhythmbox with itunes"
 
105682
msgstr ""
 
105683
 
 
105684
#. Summary
 
105685
#: Package: rhythmbox-ubuntuone-music-store
 
105686
msgid "Ubuntu One Music Store Rhythmbox plugin"
 
105687
msgstr ""
 
105688
 
 
105689
#. Description
 
105690
#: Package: rhythmbox-ubuntuone-music-store
 
105691
msgid ""
 
105692
"A Rhythmbox plugin that makes the Ubuntu One Music Store available in "
 
105693
"Rhythmbox."
 
105694
msgstr ""
 
105695
 
 
105696
#. Summary
 
105697
#: Package: rocs
 
105698
msgid "graph theory tool for KDE 4"
 
105699
msgstr "Инструмент KDE 4 для изучения теории графов"
 
105700
 
 
105701
#. Description
 
105702
#: Package: rocs
 
105703
msgid ""
 
105704
"Rocs aims to be a Graph Theory IDE for helping professors to show the "
 
105705
"results of a graph algorithm and also helping students to do the algorithms. "
 
105706
"Rocs has a scripting module, done in Qt Script, that interacts with the "
 
105707
"drawn graph and every change in the graph with the script is reflected on "
 
105708
"the drawn one."
 
105709
msgstr ""
 
105710
 
 
105711
#. Summary
 
105712
#: Package: rpm
 
105713
msgid "package manager for RPM"
 
105714
msgstr "менеджер пакетов RPM"
 
105715
 
 
105716
#. Description
 
105717
#: Package: rpm
 
105718
msgid ""
 
105719
"On Debian and derived systems it is recommended to use \"alien\" to convert "
 
105720
"RPM packages into .deb format instead of bypassing the Debian package "
 
105721
"management system by installing them directly with rpm."
 
105722
msgstr ""
 
105723
"В Debian и основанных на нём системах рекомендуется использовать alien для "
 
105724
"преобразования пакетов RPM в пакеты .deb, а не обходить систему управления "
 
105725
"пакетов Debian, устанавливая пакеты rpm напрямую."
 
105726
 
 
105727
#. Summary
 
105728
#: Package: rpm-common
 
105729
msgid "common files for RPM"
 
105730
msgstr "общие файлы для RPM"
 
105731
 
 
105732
#. Description
 
105733
#: Package: rpm-common
 
105734
msgid ""
 
105735
"This package contains some scripts and default configuration which is used "
 
105736
"by RPM libraries."
 
105737
msgstr ""
 
105738
 
 
105739
#. Summary
 
105740
#: Package: rpm2cpio
 
105741
msgid "tool to convert RPM package to CPIO archive"
 
105742
msgstr "инструмент для преобразования пакетов RPM в архив CPIO"
 
105743
 
 
105744
#. Description
 
105745
#: Package: rpm2cpio
 
105746
#: Package: rpm-common
 
105747
#: Package: rpm
 
105748
#: Package: librpmio0
 
105749
#: Package: librpmbuild0
 
105750
#: Package: librpm0
 
105751
#: Package: librpm-dev
 
105752
#: Package: librpm-dbg
 
105753
msgid ""
 
105754
"The RPM Package Manager (RPM) is a command-line driven package management "
 
105755
"system capable of installing, uninstalling, verifying, querying, and "
 
105756
"updating computer software packages."
 
105757
msgstr ""
 
105758
"RPM Package Manager (RPM) – это мощный менеджер пакетов командной строки "
 
105759
"позволяющий устанавливать, удалять, проверять, искать и обновлять пакеты с "
 
105760
"программным обеспечением."
 
105761
 
 
105762
#. Description
 
105763
#: Package: rpm2cpio
 
105764
msgid ""
 
105765
"This package contains tool to convert RPM packages to standard CPIO archive."
 
105766
msgstr ""
 
105767
"Этот пакет содержит инструмент для преобразования пакетов RPM в стандартный "
 
105768
"архив CPIO."
 
105769
 
 
105770
#. Summary
 
105771
#: Package: rrdtool
 
105772
msgid "Time-series data storage and display system (programs)"
 
105773
msgstr ""
 
105774
 
 
105775
#. Description
 
105776
#: Package: rrdtool
 
105777
msgid ""
 
105778
"This package contains command-line programs used to access and manipulate "
 
105779
"RRDs."
 
105780
msgstr ""
 
105781
 
 
105782
#. Summary
 
105783
#: Package: rrdtool-dbg
 
105784
msgid "Time-series data storage and display system (debugging symbols)"
 
105785
msgstr ""
 
105786
 
 
105787
#. Description
 
105788
#: Package: rrdtool-dbg
 
105789
#: Package: rrdtool
 
105790
msgid ""
 
105791
"RRDtool is often used via various wrappers that can poll data from devices "
 
105792
"and feed data into RRDs, as well as provide a friendlier user interface and "
 
105793
"customized graphs."
 
105794
msgstr ""
 
105795
 
 
105796
#. Description
 
105797
#: Package: rrdtool-dbg
 
105798
msgid ""
 
105799
"This package contains the debugging symbols for the program and library "
 
105800
"files."
 
105801
msgstr ""
 
105802
 
 
105803
#. Summary
 
105804
#: Package: rrdtool-tcl
 
105805
msgid "Time-series data storage and display system (Tcl interface)"
 
105806
msgstr ""
 
105807
 
 
105808
#. Description
 
105809
#: Package: rrdtool-tcl
 
105810
#: Package: rrdtool-dbg
 
105811
#: Package: rrdtool
 
105812
#: Package: python-rrdtool
 
105813
#: Package: librrds-perl
 
105814
#: Package: librrd4
 
105815
#: Package: librrd-ruby1.8
 
105816
#: Package: librrd-dev
 
105817
msgid ""
 
105818
"The Round Robin Database Tool (RRDtool) is a system to store and display "
 
105819
"time-series data (e.g. network bandwidth, machine-room temperature, server "
 
105820
"load average). It stores the data in Round Robin Databases (RRDs), a very "
 
105821
"compact way that will not expand over time. RRDtool processes the extracted "
 
105822
"data to enforce a certain data density, allowing for useful graphical "
 
105823
"representation of data values."
 
105824
msgstr ""
 
105825
 
 
105826
#. Description
 
105827
#: Package: rrdtool-tcl
 
105828
msgid "This package contains a Tcl interface to RRDs."
 
105829
msgstr ""
 
105830
 
 
105831
#. Summary
 
105832
#: Package: rsync
 
105833
msgid "fast remote file copy program (like rcp)"
 
105834
msgstr ""
 
105835
"утилита для быстрого копирования каталогов с удалённых машин (аналогично rcp)"
 
105836
 
 
105837
#. Description
 
105838
#: Package: rsync
 
105839
msgid ""
 
105840
"rsync is a program that allows files to be copied to and from remote "
 
105841
"machines in much the same way as rcp.  It has many more options than rcp, "
 
105842
"and uses the rsync remote-update protocol to greatly speed up file transfers "
 
105843
"when the destination file already exists."
 
105844
msgstr ""
 
105845
"rsync -- программа, позволяющая копировать файлы на/с удалённых машин такими "
 
105846
"же методами как и rcp. Имеет больше параметров чем rcp, а использование "
 
105847
"протокола rsync remote-update ускоряет передачу файлов, если файл частично "
 
105848
"существует на удалённой стороне."
 
105849
 
 
105850
#. Description
 
105851
#: Package: rsync
 
105852
msgid ""
 
105853
"The rsync remote-update protocol allows rsync to transfer just the "
 
105854
"differences between two sets of files across the network link."
 
105855
msgstr ""
 
105856
"Протокол rsync remote-update позволяет rsync передавать только различия "
 
105857
"между двумя частями файла через сетевое соединение."
 
105858
 
 
105859
#. Description
 
105860
#: Package: rsync
 
105861
msgid "This package also includes rsyncd daemon functionality."
 
105862
msgstr "Этот пакет также включает возможности службы rsyncd."
 
105863
 
 
105864
#. Summary
 
105865
#: Package: rsyslog
 
105866
msgid "enhanced multi-threaded syslogd"
 
105867
msgstr "улучшенный многопоточный syslogd"
 
105868
 
 
105869
#. Description
 
105870
#: Package: rsyslog
 
105871
msgid ""
 
105872
"Rsyslog is an enhanced syslogd supporting, amongst others:\n"
 
105873
" * reliable syslog over TCP and SSL/TLS\n"
 
105874
" * on-demand disk buffering\n"
 
105875
" * email alerting\n"
 
105876
" * writing to MySQL or PostgreSQL databases (via separate output plugins)\n"
 
105877
" * permitted sender lists\n"
 
105878
" * filtering on any part of the syslog message\n"
 
105879
" * on-the-wire message compression\n"
 
105880
" * fine grained output format control\n"
 
105881
" * backup log destinations"
 
105882
msgstr ""
 
105883
 
 
105884
#. Description
 
105885
#: Package: rsyslog
 
105886
msgid ""
 
105887
"It is quite compatible to stock sysklogd and can be used as a drop-in "
 
105888
"replacement. Its advanced features make it suitable for enterprise-class, "
 
105889
"encryption protected syslog relay chains while at the same time being very "
 
105890
"easy to setup for the novice user."
 
105891
msgstr ""
 
105892
"Он совместим с обычным sysklogd и может его заменить. Имеющиеся передовые "
 
105893
"возможности делают его подходящим для использования в системах уровня "
 
105894
"предприятия, есть механизм защиты syslog шифрованием, а с настройкой "
 
105895
"программы справится даже новичок."
 
105896
 
 
105897
#. Summary
 
105898
#: Package: rsyslog-doc
 
105899
msgid "documentation for rsyslog"
 
105900
msgstr "Документация для rsyslog"
 
105901
 
 
105902
#. Description
 
105903
#: Package: rsyslog-doc
 
105904
msgid "This package contains detailed HTML documentation of rsyslog."
 
105905
msgstr "Этот пакет содержит подробную HTML-документацию для rsyslog."
 
105906
 
 
105907
#. Description
 
105908
#: Package: rsyslog-doc
 
105909
msgid ""
 
105910
"It describes the general configuration file syntax, like filters, actions "
 
105911
"and templates and has detailed information for all available configuration "
 
105912
"directives."
 
105913
msgstr ""
 
105914
 
 
105915
#. Summary
 
105916
#: Package: rtkit
 
105917
msgid "Realtime Policy and Watchdog Daemon"
 
105918
msgstr ""
 
105919
 
 
105920
#. Description
 
105921
#: Package: rtkit
 
105922
msgid ""
 
105923
"RealtimeKit is a D-Bus system service that changes the scheduling policy of "
 
105924
"user processes/threads to SCHED_RR (i.e. realtime scheduling mode) on "
 
105925
"request. It is intended to be used as a secure mechanism to allow real-time "
 
105926
"scheduling to be used by normal user processes."
 
105927
msgstr ""
 
105928
 
 
105929
#. Summary
 
105930
#: Package: ruby
 
105931
msgid "An interpreter of object-oriented scripting language Ruby"
 
105932
msgstr "интерпретатор объектно-ориентированного языка сценариев Ruby"
 
105933
 
 
105934
#. Summary
 
105935
#: Package: ruby-dev
 
105936
msgid "Header files for compiling extension modules for Ruby"
 
105937
msgstr "Заголовочные файлы для компиляции модулей расширения для Ruby"
 
105938
 
 
105939
#. Description
 
105940
#: Package: ruby-dev
 
105941
msgid ""
 
105942
"This package provides the header files, necessary to make extension library "
 
105943
"for Ruby."
 
105944
msgstr ""
 
105945
 
 
105946
#. Description
 
105947
#: Package: ruby-dev
 
105948
#: Package: ruby
 
105949
#: Package: rdoc
 
105950
#: Package: libruby
 
105951
#: Package: libopenssl-ruby
 
105952
msgid ""
 
105953
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default Ruby "
 
105954
"version (currently 1.8.x)."
 
105955
msgstr ""
 
105956
"Этот метапакет приводит к установке основной версии Ruby (на данный момент "
 
105957
"это 1.8.x)."
 
105958
 
 
105959
#. Description
 
105960
#: Package: ruby1.8
 
105961
msgid ""
 
105962
"  ruby1.8 ruby1.8-dev ri1.8 rdoc1.8 irb1.8 ruby1.8-elisp\n"
 
105963
"  ruby1.8-examples libdbm-ruby1.8 libgdbm-ruby1.8 libtcltk-ruby1.8\n"
 
105964
"  libopenssl-ruby1.8 libreadline-ruby1.8"
 
105965
msgstr ""
 
105966
"  ruby1.8 ruby1.8-dev ri1.8 rdoc1.8 irb1.8 ruby1.8-elisp\n"
 
105967
"  ruby1.8-examples libdbm-ruby1.8 libgdbm-ruby1.8 libtcltk-ruby1.8\n"
 
105968
"  libopenssl-ruby1.8 libreadline-ruby1.8"
 
105969
 
 
105970
#. Summary
 
105971
#: Package: ruby1.8-dev
 
105972
msgid "Header files for compiling extension modules for the Ruby 1.8"
 
105973
msgstr "Заголовочные файлы для компиляции модулей расширения для Ruby 1.8"
 
105974
 
 
105975
#. Description
 
105976
#: Package: ruby1.8-dev
 
105977
#: Package: ruby1.8
 
105978
#: Package: ruby-dev
 
105979
#: Package: ruby
 
105980
#: Package: libruby1.8
 
105981
#: Package: libruby
 
105982
msgid ""
 
105983
"Ruby is the interpreted scripting language for quick and easy object-"
 
105984
"oriented programming.  It has many features to process text files and to do "
 
105985
"system management tasks (as in perl).  It is simple, straight-forward, and "
 
105986
"extensible."
 
105987
msgstr ""
 
105988
"Ruby -- это интерпретируемый язык для простого и лёгкого написания сценариев "
 
105989
"в объектно-ориентированном стиле. Он позволяет обрабатывать текстовые файлы "
 
105990
"и выполнять задачи системного администрирования (как на perl). Он простой, "
 
105991
"понятный и расширяемый."
 
105992
 
 
105993
#. Description
 
105994
#: Package: ruby1.8-dev
 
105995
msgid ""
 
105996
"This package contains the header files and the mkmf library, necessary to "
 
105997
"make extension library for Ruby 1.8."
 
105998
msgstr ""
 
105999
 
 
106000
#. Summary
 
106001
#: Package: sabayon
 
106002
msgid "system administration tool to manage GNOME desktop settings"
 
106003
msgstr "инструмент для управления настройками рабочего стола GNOME"
 
106004
 
 
106005
#. Description
 
106006
#: Package: sabayon
 
106007
msgid ""
 
106008
"Sabayon provides a sane way to edit GConf defaults and GConf mandatory keys: "
 
106009
"the same way you edit your desktop."
 
106010
msgstr ""
 
106011
 
 
106012
#. Description
 
106013
#: Package: sabayon
 
106014
msgid ""
 
106015
"Sabayon launches profiles in an Xnest window. Any changes you make in the "
 
106016
"Xnest window are saved back to the profile file, which can then be applied "
 
106017
"to user's accounts."
 
106018
msgstr ""
 
106019
 
 
106020
#. Summary
 
106021
#: Package: samba
 
106022
msgid "SMB/CIFS file, print, and login server for Unix"
 
106023
msgstr ""
 
106024
"служба файлового обмена, печати и регистрации в системе, работающая по "
 
106025
"протоколу SMB/CIFS"
 
106026
 
 
106027
#. Description
 
106028
#: Package: samba
 
106029
msgid ""
 
106030
"This package provides the components necessary to use Samba as a stand-alone "
 
106031
"file and print server.  For use in an NT4 domain or Active Directory realm, "
 
106032
"you will also need the winbind package."
 
106033
msgstr ""
 
106034
"В этом пакете содержатся компоненты, необходимые для того, чтобы "
 
106035
"использовать Samba в качестве автономного файлового сервера или сервера "
 
106036
"печати. Для работы в домене NT4 или области Active Directory также "
 
106037
"потребуется установить пакет winbind."
 
106038
 
 
106039
#. Description
 
106040
#: Package: samba
 
106041
msgid ""
 
106042
"This package is not required for connecting to existing SMB/CIFS servers "
 
106043
"(see smbclient) or for mounting remote filesystems (see smbfs)."
 
106044
msgstr ""
 
106045
"Этот пакет не требуется для подключения к имеющимся серверам SMB/CIFS (см. "
 
106046
"smbclient) или для монтирования удалённых файловых систем (см. smbfs)."
 
106047
 
 
106048
#. Summary
 
106049
#: Package: samba-common
 
106050
msgid "This package contains common files used by both Samba 3 and Samba 4."
 
106051
msgstr "Этот пакет содержит файлы, общие для Samba 3 и Samba 4."
 
106052
 
 
106053
#. Summary
 
106054
#: Package: samba-common-bin
 
106055
#: Package: samba-common
 
106056
msgid "common files used by both the Samba server and client"
 
106057
msgstr "Общие файлы, используемые и сервером, и клиентом Samba"
 
106058
 
 
106059
#. Description
 
106060
#: Package: samba-common-bin
 
106061
msgid ""
 
106062
"This package contains files and programs needed by Samba when used as either "
 
106063
"a client or a server."
 
106064
msgstr ""
 
106065
 
 
106066
#. Description
 
106067
#: Package: samba-dbg
 
106068
msgid ""
 
106069
"This package provides debugging information for the software in the Samba "
 
106070
"suite. Install it to get a better backtrace in the event of a crash."
 
106071
msgstr ""
 
106072
 
 
106073
#. Summary
 
106074
#: Package: samba-doc
 
106075
msgid "Samba documentation"
 
106076
msgstr "Документация для Samba"
 
106077
 
 
106078
#. Description
 
106079
#: Package: samba-doc
 
106080
msgid ""
 
106081
"This package contains all the non-PDF documentation for the Samba suite. See "
 
106082
"also samba-doc-pdf."
 
106083
msgstr ""
 
106084
"Этот пакет содержит всю документацию не в формате PDF для Samba. Смотрите "
 
106085
"также пакет samba-doc-pdf."
 
106086
 
 
106087
#. Summary
 
106088
#: Package: samba-doc-pdf
 
106089
msgid "Samba documentation in PDF format"
 
106090
msgstr "Документация к Samba в формате PDF"
 
106091
 
 
106092
#. Description
 
106093
#: Package: samba-doc-pdf
 
106094
msgid "This package contains all the PDF documentation for the Samba suite."
 
106095
msgstr "Этот пакет содержит всю документацию в формате PDF для Samba."
 
106096
 
 
106097
#. Summary
 
106098
#: Package: sane-utils
 
106099
msgid "API library for scanners -- utilities"
 
106100
msgstr ""
 
106101
 
 
106102
#. Description
 
106103
#: Package: sane-utils
 
106104
#: Package: libsane-dev
 
106105
#: Package: libsane-dbg
 
106106
#: Package: libsane
 
106107
msgid ""
 
106108
"SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an application "
 
106109
"programming interface (API) that provides standardized access to any raster "
 
106110
"image scanner hardware (flatbed scanner, hand-held scanner, video- and still-"
 
106111
"cameras, frame-grabbers, etc.). The SANE standard is free and its discussion "
 
106112
"and development are open to everybody. The current source code is written to "
 
106113
"support several operating systems, including GNU/Linux, OS/2, Win32 and "
 
106114
"various Unices and is available under the GNU General Public License "
 
106115
"(commercial applications and backends are welcome, too, however)."
 
106116
msgstr ""
 
106117
"SANE (от англ. Scanner Access Now Easy -- работать со сканерами теперь "
 
106118
"легко) предоставляет абстрактный интерфейс прикладного программирования "
 
106119
"(API) для доступа к различному оборудованию ввода изображений (планшетные "
 
106120
"сканеры, ручные сканеры, видео и и цифровые камеры, платы видеозахвата и "
 
106121
"т.д.). Стандарт SANE свободен для использования и открыт для разработки "
 
106122
"всем. SANE работает под GNU/Linux, OS/2, Win32 и разнообразных Unix и "
 
106123
"распространяется на условиях GNU GPL (однако, коммерческие программы и "
 
106124
"драйверы также приветствуются)."
 
106125
 
 
106126
#. Description
 
106127
#: Package: sane-utils
 
106128
msgid ""
 
106129
"This package includes the command line frontend scanimage, the saned server "
 
106130
"and the sane-find-scanner utility, along with their documentation."
 
106131
msgstr ""
 
106132
 
 
106133
#. Summary
 
106134
#: Package: sasl2-bin
 
106135
msgid "Cyrus SASL - administration programs for SASL users database"
 
106136
msgstr ""
 
106137
 
 
106138
#. Description
 
106139
#: Package: sasl2-bin
 
106140
#: Package: libsasl2-modules-sql
 
106141
#: Package: libsasl2-modules
 
106142
#: Package: cyrus-sasl2-doc
 
106143
msgid ""
 
106144
"This is the Cyrus SASL API implementation, version 2.1. See package libsasl2-"
 
106145
"2 and RFC 2222 for more information."
 
106146
msgstr ""
 
106147
"Это реализация API Cyrus SASL версии 2.1. Подробная информация приведена в "
 
106148
"пакете libsasl2-2 и RFC 2222."
 
106149
 
 
106150
#. Description
 
106151
#: Package: sasl2-bin
 
106152
msgid ""
 
106153
"This package contains administration programs for the SASL users database "
 
106154
"and common binary files for plugin modules."
 
106155
msgstr ""
 
106156
 
 
106157
#. Summary
 
106158
#: Package: scons
 
106159
msgid "replacement for make"
 
106160
msgstr "замена для make"
 
106161
 
 
106162
#. Description
 
106163
#: Package: scons
 
106164
msgid ""
 
106165
"SCons is a make replacement providing a range of enhanced features such as "
 
106166
"automated dependency generation and built in compilation cache support.  "
 
106167
"SCons rule sets are Python scripts so as well as the features it provides "
 
106168
"itself SCons allows you to use the full power of Python to control "
 
106169
"compilation."
 
106170
msgstr ""
 
106171
 
 
106172
#. Summary
 
106173
#: Package: screen
 
106174
msgid "terminal multiplexor with VT100/ANSI terminal emulation"
 
106175
msgstr "терминальный мультиплексор с эмуляцией терминалов VT100/ANSI"
 
106176
 
 
106177
#. Description
 
106178
#: Package: screen
 
106179
msgid ""
 
106180
"screen is a terminal multiplexor that runs several separate \"screens\" on a "
 
106181
"single physical character-based terminal.  Each virtual terminal emulates a "
 
106182
"DEC VT100 plus several ANSI X3.64 and ISO 2022 functions.  Screen sessions "
 
106183
"can be detached and resumed later on a different terminal."
 
106184
msgstr ""
 
106185
"screen -- это терминальный мультиплексор, дающий несколько отдельных "
 
106186
"\"экранов\" на одном физическом текстовом терминале. Каждый виртуальный "
 
106187
"терминал эмулирует DEC VT100 и некоторые функции ANSI X3.64 и ISO 2022. "
 
106188
"Сеансы screen можно отделять и позже возобновлять на другом терминале."
 
106189
 
 
106190
#. Description
 
106191
#: Package: screen
 
106192
msgid ""
 
106193
"Screen also supports a whole slew of other features.  Some of these are: "
 
106194
"configurable input and output translation, serial port support, configurable "
 
106195
"logging, multi-user support, and utf8 charset support."
 
106196
msgstr ""
 
106197
"screen также имеет много других возможностей. Некоторые из них: "
 
106198
"настраиваемая трансляция ввода и вывода, поддержка последовательного порта, "
 
106199
"настраиваемый журнал, многопользовательская поддержка, поддержка кодировки "
 
106200
"utf8."
 
106201
 
 
106202
#. Summary
 
106203
#: Package: screen-resolution-extra
 
106204
msgid "Extension for the GNOME screen resolution applet"
 
106205
msgstr ""
 
106206
 
 
106207
#. Description
 
106208
#: Package: screen-resolution-extra
 
106209
msgid "Extension for the GNOME screen resolution applet."
 
106210
msgstr ""
 
106211
 
 
106212
#. Summary
 
106213
#: Package: screensaver-default-images
 
106214
msgid "Wallpapers for image processing screensavers"
 
106215
msgstr ""
 
106216
 
 
106217
#. Description
 
106218
#: Package: screensaver-default-images
 
106219
msgid ""
 
106220
"This package contains a collection of Community contributed artwork and "
 
106221
"photos to be used in image processing and distorting screensavers"
 
106222
msgstr ""
 
106223
 
 
106224
#. Summary
 
106225
#: Package: scribus
 
106226
msgid "Open Source Desktop Page Layout"
 
106227
msgstr "Свободная программа компьютерной вёрстки"
 
106228
 
 
106229
#. Description
 
106230
#: Package: scribus
 
106231
msgid ""
 
106232
"Scribus is an open source desktop page layout program with the aim of "
 
106233
"producing commercial grade output in PDF and Postscript, primarily, though "
 
106234
"not exclusively for Linux."
 
106235
msgstr ""
 
106236
"Scribus — свободная программа для вёрстки и макетирования, предназначенная "
 
106237
"для создания высококачественных публикаций в формате PDF и Postscript, "
 
106238
"преимущественно, но не исключительно, для платформ Linux."
 
106239
 
 
106240
#. Description
 
106241
#: Package: scribus
 
106242
msgid ""
 
106243
"Scribus can be used for many tasks; from brochure design to newspapers, "
 
106244
"magazines, newsletters and posters to technical documentation. It has "
 
106245
"sophisticated page layout features like precision placing and rotating of "
 
106246
"text and/or images on a page, manual kerning of type, bezier curves "
 
106247
"polygons, precision placement of objects, layering with RGB and CMYK custom "
 
106248
"colors. The Scribus document file format is XML-based. Unlike proprietary "
 
106249
"binary file formats, even damaged documents, can be recovered with a simple "
 
106250
"text editor."
 
106251
msgstr ""
 
106252
"Scribus можно использовать для решения различных задач: от дизайна брошюр до "
 
106253
"вёрстки газет, бюллетеней и плакатов и подготовки технической документации. "
 
106254
"В программе реализованы сложные функции макетирования вроде точного "
 
106255
"размещения объектов и вращения текста и изображений на странице, ручного "
 
106256
"кернинга текста, кривых Безье, слоёв. Формат документов Scribus использует "
 
106257
"язык описания XML, поэтому, в отличие от других программ, даже повреждённый "
 
106258
"файл может быть восстановлен в обычном текстовом редакторе."
 
106259
 
 
106260
#. Description
 
106261
#: Package: scribus
 
106262
msgid ""
 
106263
"Scribus supports professional DTP features, such as CMYK color and a color "
 
106264
"management system to soft proof images for high quality color printing, "
 
106265
"flexible PDF creation options, Encapsulated PostScript import/export and "
 
106266
"creation of 4 color separations, import of EPS/PS and SVG as native vector "
 
106267
"graphics, Unicode text including right to left scripts such as Arabic and "
 
106268
"Hebrew via freetype. Graphic formats which can be placed in Scribus as "
 
106269
"images include PDF, Encapsulated Post Script (eps), TIFF, JPEG, PNG and "
 
106270
"XPixMap(xpm), and any bitmap type supported by QT3."
 
106271
msgstr ""
 
106272
 
 
106273
#. Description
 
106274
#: Package: scribus
 
106275
msgid ""
 
106276
"Printing, PDF and SVG creation are done via custom driver libraries and plug-"
 
106277
"ins, giving Scribus inventive features: the abilities to include "
 
106278
"presentation effects with PDF output, fully scriptable interactive PDF "
 
106279
"forms, SVG vector file output. The internal printer drivers fully support "
 
106280
"Level 2 and Level 3/PDF 1.4 postscript features including transparency and "
 
106281
"font embedding."
 
106282
msgstr ""
 
106283
"Печать и создание PDF и SVG реализованы при помощи собственных библиотек и "
 
106284
"расширений. Так, вы можете создавать презентации в PDF с эффектами перехода "
 
106285
"между слайдами, интерактивные формуляры PDF и файлы SVG. Встроенные драйверы "
 
106286
"печати поддерживают вывод на Postscript Level 2 и Level 3, а также PDF 1.4 с "
 
106287
"поддержкой прозрачности и встраиванием шрифтов."
 
106288
 
 
106289
#. Description
 
106290
#: Package: scribus
 
106291
msgid ""
 
106292
"When run from KDE, Drag and Drop, for example from desktop to the canvas, is "
 
106293
"enabled. There is easy to use drag and drop scrapbook for frequently used "
 
106294
"items such as text blocks, pictures and custom shaped frames."
 
106295
msgstr ""
 
106296
"Если программа запущена в KDE, можно перетаскивать мышкой файлы прямо на "
 
106297
"холст программы. Часто используемые элементы вроде текстовых блоков, "
 
106298
"изображений и блоков произвольной формы доступны для перетаскивания в "
 
106299
"специальной области."
 
106300
 
 
106301
#. Summary
 
106302
#: Package: scribus-doc
 
106303
msgid "english-language documentation for the internal help browser"
 
106304
msgstr "Англоязычная документация для просмотре в браузере справки"
 
106305
 
 
106306
#. Description
 
106307
#: Package: scribus-doc
 
106308
msgid ""
 
106309
"This is the original on-line documentation from http://docs.scribus.net "
 
106310
"reformatted for the Help Browser."
 
106311
msgstr ""
 
106312
"Это исходная онлайн-документация с http://docs.scribus.net, "
 
106313
"переформатированная для программы просмотра справки."
 
106314
 
 
106315
#. Summary
 
106316
#: Package: scrollkeeper
 
106317
msgid "Transitional package for scrollkeeper"
 
106318
msgstr "переходной пакет с scrollkeeper на rarian"
 
106319
 
 
106320
#. Description
 
106321
#: Package: scrollkeeper
 
106322
msgid ""
 
106323
"This dummy package is designed to facilitate upgrades for systems with "
 
106324
"scrollkeeper installed. It will bring its replacement, named rarian, instead."
 
106325
msgstr "Это пустой пакет; он обеспечивает переход с scrollkeeper на rarian."
 
106326
 
 
106327
#. Description
 
106328
#: Package: scrollkeeper
 
106329
msgid "You can safely remove this package."
 
106330
msgstr "Этот пакет можно удалить."
 
106331
 
 
106332
#. Summary
 
106333
#: Package: seabios
 
106334
msgid "legacy BIOS implementation which can be used as a coreboot payload"
 
106335
msgstr ""
 
106336
 
 
106337
#. Description
 
106338
#: Package: seabios
 
106339
msgid ""
 
106340
"SeaBIOS is an open-source legacy BIOS implementation which can be used as a "
 
106341
"coreboot payload. It implements the standard BIOS calling interfaces that a "
 
106342
"typical x86 proprietary BIOS implements."
 
106343
msgstr ""
 
106344
 
 
106345
#. Summary
 
106346
#: Package: seahorse
 
106347
msgid "GNOME front end for GnuPG"
 
106348
msgstr "интерфейс к GnuPG для GNOME"
 
106349
 
 
106350
#. Description
 
106351
#: Package: seahorse
 
106352
#: Package: libcryptui0
 
106353
#: Package: libcryptui-dev
 
106354
msgid ""
 
106355
"Seahorse is a front end for GnuPG - the Gnu Privacy Guard program - that "
 
106356
"integrates to the GNOME desktop. It is a tool for secure communications and "
 
106357
"data storage.  Data encryption and digital signature creation can easily be "
 
106358
"performed through a GUI and Key  Management operations can easily be carried "
 
106359
"out through an intuitive interface."
 
106360
msgstr ""
 
106361
"Seahorse -- интерфейс для GnuPG (Gnu Privacy Guard), который интегрируется в "
 
106362
"рабочий стол GNOME. Это инструмент для защиты связи и хранимых данных. "
 
106363
"Шифрование данных и создание цифровых подписей могут легко выполняться через "
 
106364
"графическую оболочку, а операции управления ключами могут осуществляться при "
 
106365
"помощи интуитивно понятного интерфейса."
 
106366
 
 
106367
#. Summary
 
106368
#: Package: seahorse-plugins
 
106369
msgid "seahorse plugins and utilities for encryption in GNOME"
 
106370
msgstr "модули и утилиты Seahorse для шифрования в GNOME"
 
106371
 
 
106372
#. Description
 
106373
#: Package: seahorse-plugins
 
106374
msgid ""
 
106375
"Seahorse is a Gnome front end for GnuPG - the Gnu Privacy Guard program. It "
 
106376
"is a tool for secure communications and data storage.  Data encryption and "
 
106377
"digital signature creation can easily be performed through a GUI and Key "
 
106378
"Management operations can easily be carried out through an intuitive "
 
106379
"interface."
 
106380
msgstr ""
 
106381
"Seahorse — это Gnome-оболочка программы Gnu Privacy Guard, средства для "
 
106382
"безопасного хранения и передачи данных. Шифрование и подписывание данных, а "
 
106383
"также управление ключами осуществляются через понятный графический интерфейс."
 
106384
 
 
106385
#. Description
 
106386
#: Package: seahorse-plugins
 
106387
msgid ""
 
106388
"In addition it includes an agent for storing private passphrases, as well as "
 
106389
"a GnuPG and OpenSSH key manager."
 
106390
msgstr ""
 
106391
"Кроме того, она включает агент хранения секретных фраз, а также средство "
 
106392
"управления ключами GnuPG и OpenSSH."
 
106393
 
 
106394
#. Summary
 
106395
#: Package: sed
 
106396
msgid "The GNU sed stream editor"
 
106397
msgstr "Потоковый редактор GNU sed."
 
106398
 
 
106399
#. Description
 
106400
#: Package: sed
 
106401
msgid ""
 
106402
"sed reads the specified files or the standard input if no files are "
 
106403
"specified, makes editing changes according to a list of commands, and writes "
 
106404
"the results to the standard output."
 
106405
msgstr ""
 
106406
"sed читает указанные файлы или стандартный поток ввода, если файлы не "
 
106407
"указаны, вносит правки в соответствии со списком команд и записывает "
 
106408
"результаты в стандартный поток вывода."
 
106409
 
 
106410
#. Summary
 
106411
#: Package: sensible-utils
 
106412
msgid "Utilities for sensible alternative selection"
 
106413
msgstr "утилиты для выбора подходящей под среду альтернативы"
 
106414
 
 
106415
#. Description
 
106416
#: Package: sensible-utils
 
106417
msgid ""
 
106418
"This package provides a number of small utilities which are used by programs "
 
106419
"to sensibly select and spawn an appropriate browser, editor, or pager."
 
106420
msgstr ""
 
106421
"Данный пакет предоставляет несколько маленьких утилит, которые вызываются "
 
106422
"программами, когда нужно выбрать и запустить подходящий под окружение "
 
106423
"браузер, редактор или пейджер."
 
106424
 
 
106425
#. Description
 
106426
#: Package: sensible-utils
 
106427
msgid ""
 
106428
"The specific utilities included are: select-editor sensible-browser sensible-"
 
106429
"editor sensible-pager"
 
106430
msgstr ""
 
106431
"Включает в себя утилиты: select-editor, sensible-browser, sensible-editor и "
 
106432
"sensible-pager"
 
106433
 
 
106434
#. Summary
 
106435
#: Package: setserial
 
106436
msgid "controls configuration of serial ports"
 
106437
msgstr "Управление конфигурацией последовательных портов"
 
106438
 
 
106439
#. Description
 
106440
#: Package: setserial
 
106441
msgid ""
 
106442
"Set and/or report the configuration information associated with a serial "
 
106443
"port. This information includes what I/O port and which IRQ a particular "
 
106444
"serial port is using."
 
106445
msgstr ""
 
106446
 
 
106447
#. Description
 
106448
#: Package: setserial
 
106449
msgid ""
 
106450
"This version has a completely new approach to configuration, so if you have "
 
106451
"a setup other than the standard ttyS0 and 1, you will have to get your hands "
 
106452
"dirty."
 
106453
msgstr ""
 
106454
 
 
106455
#. Description
 
106456
#: Package: setserial
 
106457
msgid ""
 
106458
"By default, only COM1-4 are configured by the kernel, using IRQ 3 and 4. If "
 
106459
"you have other serial ports (such as an AST Fourport card), or if you have "
 
106460
"mapped the IRQs differently (perhaps COM3 and 4 to other IRQs to allow "
 
106461
"concurrent access with COM1 and 2) then you must have this package."
 
106462
msgstr ""
 
106463
 
 
106464
#. Summary
 
106465
#: Package: sg3-utils
 
106466
msgid "utilities for working with generic SCSI devices"
 
106467
msgstr ""
 
106468
 
 
106469
#. Description
 
106470
#: Package: sg3-utils
 
106471
msgid ""
 
106472
"This package includes a number of utilities to manipulate the Linux \"sg\" "
 
106473
"(version 3) device driver."
 
106474
msgstr ""
 
106475
 
 
106476
#. Description
 
106477
#: Package: sg3-utils
 
106478
msgid ""
 
106479
"The package includes a number of utilities to allow a user to use the Linux "
 
106480
"SCSI generic (\"sg\") interface to find out low-level information about any "
 
106481
"SCSI device."
 
106482
msgstr ""
 
106483
 
 
106484
#. Description
 
106485
#: Package: sg3-utils
 
106486
msgid ""
 
106487
"It also includes source code for some example programs that demonstrate how "
 
106488
"to use the sg generic driver."
 
106489
msgstr ""
 
106490
 
 
106491
#. Summary
 
106492
#: Package: sgml-base
 
106493
msgid "SGML infrastructure and SGML catalog file support"
 
106494
msgstr "инфраструктура и поддержка файла catalog SGML"
 
106495
 
 
106496
#. Description
 
106497
#: Package: sgml-base
 
106498
msgid ""
 
106499
"This package creates the SGML infrastructure directories and provides SGML "
 
106500
"catalog file support in compliance with the current Debian SGML Policy draft:"
 
106501
msgstr ""
 
106502
"Этот пакет создаёт инфраструктуру каталогов SGML и предоставляет поддержку "
 
106503
"файла catalog SGML, согласно текущему черновому варианту политики Debian "
 
106504
"SGML:"
 
106505
 
 
106506
#. Description
 
106507
#: Package: sgml-base
 
106508
msgid ""
 
106509
"  * infrastructure directories:\n"
 
106510
"     - /etc/sgml\n"
 
106511
"     - /usr/share/sgml/{declaration,dtd,entities,misc,stylesheet}\n"
 
106512
"     - /usr/share/local/sgml/{declaration,dtd,entities,misc,stylesheet}"
 
106513
msgstr ""
 
106514
 
 
106515
#. Description
 
106516
#: Package: sgml-base
 
106517
msgid ""
 
106518
"  * update-catalog(8): tool for maintaining the root SGML catalog\n"
 
106519
"    file and the package SGML catalog files in the '/etc/sgml' directory"
 
106520
msgstr ""
 
106521
 
 
106522
#. Summary
 
106523
#: Package: sgml-data
 
106524
msgid "common SGML and XML data"
 
106525
msgstr "общие файлы для поддержки SGML и XML"
 
106526
 
 
106527
#. Description
 
106528
#: Package: sgml-data
 
106529
msgid ""
 
106530
"This package contains basic XML and SGML data shared and used by multiple "
 
106531
"packages.  The package provides the technical format (Document Type "
 
106532
"Definition, or DTD) of all major versions of HTML.  It also includes "
 
106533
"standard character entity definitions which describe spacial characters or "
 
106534
"international characters, as well as other standard miscellany used by other "
 
106535
"SGML and XML packages."
 
106536
msgstr ""
 
106537
"Этот пакет содержит основные общие данные для XML и SGML и используется "
 
106538
"многими пакетами. Он предоставляет техническое описание (определение типа "
 
106539
"документа или DTD) всех основных версий HTML. Также включены определения "
 
106540
"стандартных сущностей, которые позволяют вставлять в документы специальные "
 
106541
"или международные символы, а также другие стандартные наборы, используемые "
 
106542
"разными пакетами SGML и XML."
 
106543
 
 
106544
#. Description
 
106545
#: Package: sgml-data
 
106546
msgid ""
 
106547
"This package implements the Debian XML and SGML standards for entity "
 
106548
"placement and registration.  This benefits the user by making the included "
 
106549
"materials instantly available to people writing, editing or building "
 
106550
"documentation without any further effort.  See <http://debian-xml-"
 
106551
"sgml.alioth.debian.org/> for more information."
 
106552
msgstr ""
 
106553
"В этом пакете включена поддержка стандартов Debian XML и SGML для "
 
106554
"расположения и регистрации сущностей. Это позволяет пользователю писать свои "
 
106555
"материалы, не тратя время на второстепенные вещи. Подробней об этом смотрите "
 
106556
"на <http://debian-xml-sgml.alioth.debian.org/>."
 
106557
 
 
106558
#. Summary
 
106559
#: Package: sgmls-doc
 
106560
msgid "HTML documentation of libsgmls-perl and sgmlspl"
 
106561
msgstr "HTML-документация для libsgmls-perl и sgmlspl"
 
106562
 
 
106563
#. Description
 
106564
#: Package: sgmls-doc
 
106565
msgid ""
 
106566
"This package contains the documentation in HTML format of the packages "
 
106567
"libsgmls-perl and sgmlspl."
 
106568
msgstr ""
 
106569
"Этот пакет содержит документацию в формате HTML к пакетам libsgmls-perl и "
 
106570
"sgmlspl."
 
106571
 
 
106572
#. Summary
 
106573
#: Package: sgmlspl
 
106574
msgid "SGMLS-based example Perl script for processing SGML parser output"
 
106575
msgstr ""
 
106576
 
 
106577
#. Description
 
106578
#: Package: sgmlspl
 
106579
msgid ""
 
106580
"This is an example of a Perl script to post-process SGML parser output using "
 
106581
"the SGMLS Perl modules.  To make sensible use of this package you will need "
 
106582
"to install a suitable SGML parser as well."
 
106583
msgstr ""
 
106584
 
 
106585
#. Summary
 
106586
#: Package: sgmltools-lite
 
106587
msgid "convert DocBook SGML source into HTML using DSSSL"
 
106588
msgstr "Преобразование DocBook SGML в HTML с использованием DSSSL"
 
106589
 
 
106590
#. Description
 
106591
#: Package: sgmltools-lite
 
106592
msgid ""
 
106593
"A text-formatting package based on SGML (Standard Generalized Markup "
 
106594
"Language), which allows you to produce TeX/DVI/PS/PDF, HTML, RTF, and plain "
 
106595
"ASCII (currently via w3m by default) from a single source with other "
 
106596
"recommended and suggested packages; due to the flexible nature of SGML, many "
 
106597
"other target formats are possible."
 
106598
msgstr ""
 
106599
 
 
106600
#. Description
 
106601
#: Package: sgmltools-lite
 
106602
msgid "This tool can not handle DocBook XML yet.  For DocBook SGML only."
 
106603
msgstr ""
 
106604
"Этот инструмент пока не умеет работать с DocBook XML, он работает только с "
 
106605
"DocBook SGML."
 
106606
 
 
106607
#. Description
 
106608
#: Package: sgmltools-lite
 
106609
msgid ""
 
106610
"HTML can be generated without any other Debian text processing package, but "
 
106611
"for the other formats the appropriate packages have to be installed. You "
 
106612
"need to install lynx or w3m for ASCII text output (w3m is the default txt "
 
106613
"backend).  Also jadetex is required for PS and PDF, and linuxdoc-tools for "
 
106614
"ld2db conversion."
 
106615
msgstr ""
 
106616
 
 
106617
#. Description
 
106618
#: Package: sgmltools-lite
 
106619
msgid ""
 
106620
"This system is tailored for writing technical software documentation, an "
 
106621
"example of which are the Linux HOWTO documents.  However, there is nothing "
 
106622
"Linux-specific about this package; it can be used for many other types of "
 
106623
"documentation on many other systems.  It should be useful for all kinds of "
 
106624
"printed and online documentation."
 
106625
msgstr ""
 
106626
 
 
106627
#. Description
 
106628
#: Package: sgmltools-lite
 
106629
msgid ""
 
106630
"The package was formerly called linuxdoc-sgml because it originates from the "
 
106631
"Linux Documentation Project (LDP).  The name has been changed into sgmltools "
 
106632
"to make it clearer that there is no Linux-specific stuff included in this "
 
106633
"package."
 
106634
msgstr ""
 
106635
 
 
106636
#. Description
 
106637
#: Package: sgmltools-lite
 
106638
msgid ""
 
106639
"This is the latest version of the sgmltools series and the successor of "
 
106640
"sgmltools v2."
 
106641
msgstr ""
 
106642
 
 
106643
#. Summary
 
106644
#: Package: shared-desktop-ontologies
 
106645
msgid "shared ontologies for semantic searching"
 
106646
msgstr "общие онтологии для семантического поиска"
 
106647
 
 
106648
#. Description
 
106649
#: Package: shared-desktop-ontologies
 
106650
msgid ""
 
106651
"This package provides a set of metadata ontologies for use in semantic "
 
106652
"searching for the desktop."
 
106653
msgstr ""
 
106654
 
 
106655
#. Summary
 
106656
#: Package: shared-mime-info
 
106657
msgid "FreeDesktop.org shared MIME database and spec"
 
106658
msgstr "база данных типов MIME и спецификация FreeDesktop.org"
 
106659
 
 
106660
#. Description
 
106661
#: Package: shared-mime-info
 
106662
msgid ""
 
106663
"This is the shared MIME-info database from the X Desktop Group. It is "
 
106664
"required by any program complying to the Shared MIME-Info Database spec, "
 
106665
"which is also included in this package."
 
106666
msgstr ""
 
106667
"Пакет содержит базу данных типов MIME, созданную X Desktop Group и "
 
106668
"используемую многими программами операционной системы."
 
106669
 
 
106670
#. Description
 
106671
#: Package: shared-mime-info
 
106672
msgid ""
 
106673
"At this time ROX and GNOME use this database. KDE is expected to follow "
 
106674
"soon, and hopefully others too."
 
106675
msgstr ""
 
106676
"В настоящее время это базой пользуются ROX и GNOME. Ожидается, что KDE скоро "
 
106677
"также будет её использовать, как, надеемся, и другие."
 
106678
 
 
106679
#. Summary
 
106680
#: Package: sharutils
 
106681
msgid "shar, unshar, uuencode, uudecode"
 
106682
msgstr "shar, unshar, uuencode, uudecode"
 
106683
 
 
106684
#. Description
 
106685
#: Package: sharutils
 
106686
msgid ""
 
106687
"`shar' makes so-called shell archives out of many files, preparing them for "
 
106688
"transmission by electronic mail services.  `unshar' helps unpacking shell "
 
106689
"archives after reception.  Other related utility programs help with other "
 
106690
"tasks."
 
106691
msgstr ""
 
106692
"`shar' создает из нескольких файлов так называемые shell-архивы для отправки "
 
106693
"по электронной почте. `unshar' помогает распаковать shell-архивы после "
 
106694
"принятия. Другие сопутствующие утилиты помогают с другими задачами."
 
106695
 
 
106696
#. Description
 
106697
#: Package: sharutils
 
106698
msgid ""
 
106699
"`uuencode' prepares a file for transmission over an electronic channel which "
 
106700
"ignores or otherwise mangles the eight bit (high order bit) of bytes.  "
 
106701
"`uudecode' does the converse transformation."
 
106702
msgstr ""
 
106703
"`uuencode' подготавливает файл для передачи по электронным каналам, которые "
 
106704
"игнорируют или иначе обрабатывают восьмой (старший) бит байта. `uudecode' "
 
106705
"производит обратную операцию."
 
106706
 
 
106707
#. Summary
 
106708
#: Package: sharutils-doc
 
106709
msgid "Documentation for GNU sharutils"
 
106710
msgstr "Документация к GNU sharutils"
 
106711
 
 
106712
#. Description
 
106713
#: Package: sharutils-doc
 
106714
msgid "This package contains the HTML documentation for GNU sharutils."
 
106715
msgstr "Этот пакет содержит HTML-документацию для GNU sharutils."
 
106716
 
 
106717
#. Summary
 
106718
#: Package: shorewall
 
106719
msgid "Shoreline Firewall, netfilter configurator"
 
106720
msgstr "Shoreline Firewall, инструмент для настройки сетевого экрана"
 
106721
 
 
106722
#. Summary
 
106723
#: Package: shorewall-shell
 
106724
msgid "Shoreline Firewall, netfilter configurator - transition package"
 
106725
msgstr ""
 
106726
"Shoreline Firewall, инструмент для настройки сетевого экрана — переходный "
 
106727
"пакет"
 
106728
 
 
106729
#. Description
 
106730
#: Package: shorewall-shell
 
106731
#: Package: shorewall
 
106732
msgid ""
 
106733
"Shorewall allows firewall/gateway requirements to be described using entries "
 
106734
"in a set of configuration files. It reads those configuration files and, "
 
106735
"with the help of the iptables utility, configures netfilter to match these "
 
106736
"requirements."
 
106737
msgstr ""
 
106738
"Shorewall описывает условия для сетевого экрана/шлюза используя набор "
 
106739
"конфигурационных файлов. Shorewall считывает их и с помощью утилиты iptables "
 
106740
"настраивает сетевой экран в соответствии с этими требованиями."
 
106741
 
 
106742
#. Description
 
106743
#: Package: shorewall-shell
 
106744
#: Package: shorewall
 
106745
msgid ""
 
106746
"Shorewall supports a wide range of router/firewall/gateway applications, "
 
106747
"traffic shaping and almost every type of VPN."
 
106748
msgstr ""
 
106749
"Shorewall поддерживает различные окружения сетевого экрана/шлюза/ "
 
106750
"маршрутизатора, шейпинг и почти все виды виртуальных частных сетей (VPN)."
 
106751
 
 
106752
#. Description
 
106753
#: Package: shorewall-shell
 
106754
msgid "This is a transition package and can be safely removed."
 
106755
msgstr "Это переходный пакет, его можно без опасений удалить."
 
106756
 
 
106757
#. Summary
 
106758
#: Package: showfoto
 
106759
msgid "image viewer/editor for KDE"
 
106760
msgstr "просмотр/редактирование изображений (KDE)"
 
106761
 
 
106762
#. Description
 
106763
#: Package: showfoto
 
106764
msgid "Showphoto is the standalone image editor of the  digiKam project."
 
106765
msgstr "Showphoto -- простой редактор изображений из проекта digiKam."
 
106766
 
 
106767
#. Description
 
106768
#: Package: showfoto
 
106769
msgid ""
 
106770
"It runs without digiKam images database support, but provides all Image "
 
106771
"Editor functions."
 
106772
msgstr ""
 
106773
"Программа не работает с базами данных digiKam, а лишь предоставляет все "
 
106774
"необходимые возможности для редактирования изображений."
 
106775
 
 
106776
#. Summary
 
106777
#: Package: shtool
 
106778
msgid "portable shell tool from the GNU project"
 
106779
msgstr ""
 
106780
 
 
106781
#. Description
 
106782
#: Package: shtool
 
106783
msgid ""
 
106784
"GNU shtool is a tool for developers of software programs. It is a "
 
106785
"compilation of small but very stable and portable shell scripts into a "
 
106786
"single shell tool. All ingredients were in successful use over many years in "
 
106787
"various free software projects. The compiled shtool program is intended to "
 
106788
"be used inside the source tree of other free software packages. There it can "
 
106789
"overtake various (usually non-portable) tasks related to the building and "
 
106790
"installation of such a package. It especially can replace the old mkdir.sh, "
 
106791
"install.sh and related scripts."
 
106792
msgstr ""
 
106793
 
 
106794
#. Summary
 
106795
#: Package: siege
 
106796
msgid "HTTP regression testing and benchmarking utility"
 
106797
msgstr ""
 
106798
"утилита для регрессивного тестирования и анализа производительности HTTP"
 
106799
 
 
106800
#. Description
 
106801
#: Package: siege
 
106802
msgid ""
 
106803
"Siege is an regression test and benchmark utility. It can stress test a "
 
106804
"single URL with a user defined number of simulated users, or it can read "
 
106805
"many URLs into memory and stress them simultaneously. The program reports "
 
106806
"the total number of hits recorded, bytes transferred, response time, "
 
106807
"concurrency, and return status. Siege supports HTTP/1.0 and 1.1 protocols, "
 
106808
"the GET and POST directives, cookies, transaction logging, and basic "
 
106809
"authentication. Its features are configurable on a per user basis."
 
106810
msgstr ""
 
106811
"Siege -- это утилита для регрессивного тестирования и анализа "
 
106812
"производительности. Ей можно выполнять стресс-тест на один URL с "
 
106813
"определяемым пользователем числом виртуальных пользователей, или она может "
 
106814
"читать много URL в память и выполнять одновременный стресс-тест. В отчёт "
 
106815
"программа выдаёт число полученных подключений, переданных байт, время "
 
106816
"отклика, параллельность и код возврата. Siege поддерживает протоколы "
 
106817
"HTTP/1.0 и 1.1, директивы GET и POST, куки, протоколирование транзакции и "
 
106818
"базовую аутентификацию. Эти возможности можно настраивать для каждого "
 
106819
"пользователя."
 
106820
 
 
106821
#. Description
 
106822
#: Package: siege
 
106823
msgid ""
 
106824
"Note: this package contains siege with HTTPS support turned on, thus it "
 
106825
"obsoletes siege-ssl package now."
 
106826
msgstr ""
 
106827
"Замечание: в пакете содержится версия siege с включённой поддержкой HTTPS, "
 
106828
"поэтому теперь отдельный пакет siege-ssl не нужен."
 
106829
 
 
106830
#. Summary
 
106831
#: Package: simple-scan
 
106832
msgid "Simple Scanning Utility"
 
106833
msgstr "Простая утилита сканирования"
 
106834
 
 
106835
#. Description
 
106836
#: Package: simple-scan
 
106837
msgid ""
 
106838
"Simple Scan is an easy-to-use application, designed to let users connect "
 
106839
"their scanner and quickly have the image/document in an appropriate format."
 
106840
msgstr ""
 
106841
"Simple Scan — это простая программа, позволяющая подключить сканер и легко "
 
106842
"получить отсканированное изображение или документ подходящего формата."
 
106843
 
 
106844
#. Description
 
106845
#: Package: simple-scan
 
106846
msgid ""
 
106847
"Simple Scan is basically a frontend for SANE - which is the same backend as "
 
106848
"XSANE uses. This means that all existing scanners will work and the "
 
106849
"interface is well tested."
 
106850
msgstr ""
 
106851
 
 
106852
#. Summary
 
106853
#: Package: sip4
 
106854
msgid "Python/C++ bindings generator (transitional package)"
 
106855
msgstr ""
 
106856
 
 
106857
#. Description
 
106858
#: Package: sip4
 
106859
#: Package: python-sip4-dev
 
106860
#: Package: python-sip4-dbg
 
106861
#: Package: python-sip-dev
 
106862
#: Package: python-sip-dbg
 
106863
#: Package: python-sip
 
106864
msgid ""
 
106865
"SIP is a tool for generating bindings for C++ classes with some ideas "
 
106866
"borrowed from SWIG, but capable of tighter bindings because of its "
 
106867
"specificity towards C++ and Python."
 
106868
msgstr ""
 
106869
 
 
106870
#. Description
 
106871
#: Package: sip4
 
106872
#: Package: python-sip4-dev
 
106873
#: Package: python-sip4-dbg
 
106874
msgid ""
 
106875
"This is a transitional package that depends on python-sip-dev. It can be "
 
106876
"safely removed."
 
106877
msgstr ""
 
106878
"Это переходный пакет, зависящий от python-sip-dev. Его можно без опасений "
 
106879
"удалить."
 
106880
 
 
106881
#. Summary
 
106882
#: Package: skanlite
 
106883
msgid "image scanner for KDE 4 based on the KSane backend"
 
106884
msgstr "сканирование изображений в KDE 4 (при поддержке KSane)"
 
106885
 
 
106886
#. Description
 
106887
#: Package: skanlite
 
106888
msgid ""
 
106889
"Skanlite is a small and simple scanner application for KDE 4 which allows "
 
106890
"easy scanning of images with an attached scanner. Through the KSane backend, "
 
106891
"it can access a wide variety of different scanner models."
 
106892
msgstr ""
 
106893
"Skanlite – небольшое и простое приложение для сканирования в KDE 4, которое "
 
106894
"позволит делать это легко. Поскольку вся работа ведётся через KSane, "
 
106895
"поддерживается широкий спектр различных моделей сканеров."
 
106896
 
 
106897
#. Description
 
106898
#: Package: skanlite
 
106899
msgid "Skanlite can be considered to be the replacement of Kooka."
 
106900
msgstr "Skanlite является возможной заменой для Kooka."
 
106901
 
 
106902
#. Summary
 
106903
#: Package: slapd
 
106904
msgid "OpenLDAP server (slapd)"
 
106905
msgstr "служба OpenLDAP (slapd)"
 
106906
 
 
106907
#. Description
 
106908
#: Package: slapd
 
106909
msgid ""
 
106910
"This is the OpenLDAP (Lightweight Directory Access Protocol) server (slapd). "
 
106911
"The server can be used to provide a standalone directory service."
 
106912
msgstr ""
 
106913
"В пакете содержится служба OpenLDAP (облегчённый протокол доступа к "
 
106914
"каталогам) (slapd). Данный пакет позволяет создать автономную службу "
 
106915
"каталога."
 
106916
 
 
106917
#. Summary
 
106918
#: Package: slapd-dbg
 
106919
msgid "Debugging information for the OpenLDAP server (slapd)"
 
106920
msgstr "Отладочная информация для сервера OpenLDAP (slapd)"
 
106921
 
 
106922
#. Description
 
106923
#: Package: slapd-dbg
 
106924
msgid ""
 
106925
"This package provides detached debugging information for the OpenLDAP "
 
106926
"(Lightweight Directory Access Protocol) server (slapd). It is useful "
 
106927
"primarily to permit better backtraces and crash dump analysis after problems "
 
106928
"with the libraries. GDB will find this debug information automatically."
 
106929
msgstr ""
 
106930
 
 
106931
#. Summary
 
106932
#: Package: slice
 
106933
msgid "Extract out pre-defined slices of an ASCII file"
 
106934
msgstr ""
 
106935
 
 
106936
#. Description
 
106937
#: Package: slice
 
106938
msgid ""
 
106939
"The slice program reads an input file and divide its prepared ASCII contents "
 
106940
"into possibly overlapping slices. These slices are determined by enclosing "
 
106941
"blocks which are defined by begin and end delimiters which have to be "
 
106942
"already in the file. The final output gets calculated by a slice term "
 
106943
"consisting of slice names, set theory operators and optional round brackets."
 
106944
msgstr ""
 
106945
 
 
106946
#. Summary
 
106947
#: Package: slugimage
 
106948
msgid "NSLU2 firmware image manipulation utility"
 
106949
msgstr ""
 
106950
 
 
106951
#. Description
 
106952
#: Package: slugimage
 
106953
msgid ""
 
106954
"This is the slugimage program, which can be used to manipulate NSLU2 "
 
106955
"firmware images."
 
106956
msgstr ""
 
106957
 
 
106958
#. Summary
 
106959
#: Package: smartdimmer
 
106960
msgid "Change LCD brightness on Geforce cards"
 
106961
msgstr "Управление яркостью LCD-дисплеев для видеокарт Geforce"
 
106962
 
 
106963
#. Description
 
106964
#: Package: smartdimmer
 
106965
msgid ""
 
106966
"Nvidia Geforce 6200Go, Geforce 8, Geforce 9, and other cards contain "
 
106967
"hardware LCD brightness control.  Smartdimmer allows this to be controlled "
 
106968
"through software."
 
106969
msgstr ""
 
106970
"Nvidia Geforce 6200Go, Geforce 8, Geforce 9 и некоторые другие видеокарты "
 
106971
"поддерживают аппаратное управление яркостью LCD. Smartdimmer позволяет "
 
106972
"управлять этой возможностью из программы."
 
106973
 
 
106974
#. Summary
 
106975
#: Package: smartmontools
 
106976
msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T."
 
106977
msgstr ""
 
106978
"контролирует и наблюдает за системными накопителями с помощью S.M.A.R.T."
 
106979
 
 
106980
#. Description
 
106981
#: Package: smartmontools
 
106982
msgid ""
 
106983
"The smartmontools package contains two utility programs (smartctl and "
 
106984
"smartd) to control and monitor storage systems using the Self-Monitoring, "
 
106985
"Analysis and Reporting Technology System (S.M.A.R.T.) built into most modern "
 
106986
"ATA and SCSI hard disks. It is derived from the smartsuite package, and "
 
106987
"includes support for ATA/ATAPI-5 disks. It should run on any modern Linux "
 
106988
"system."
 
106989
msgstr ""
 
106990
"Пакет smartmontools состоит из двух утилит (smartctl и smartd), которые "
 
106991
"контролируют и следят за системными накопителями используя самопроверку, "
 
106992
"анализ и систему технологического отчёта (S.M.A.R.T.), встроенную в "
 
106993
"большинство современных ATA и SCSI жёстких дисков. Этот пакет основан на "
 
106994
"коде пакета smartsuite и включает поддержку ATA/ATAPI-5 дисков. Он должен "
 
106995
"быть запущен на любой современной Linux системе."
 
106996
 
 
106997
#. Summary
 
106998
#: Package: smbclient
 
106999
msgid "command-line SMB/CIFS clients for Unix"
 
107000
msgstr "консольные клиенты SMB/CIFS для Unix"
 
107001
 
 
107002
#. Description
 
107003
#: Package: smbclient
 
107004
msgid ""
 
107005
"This package contains command-line utilities for accessing Microsoft Windows "
 
107006
"and Samba servers, including smbclient, smbtar, and smbspool. Utilities for "
 
107007
"mounting shares locally are found in the package smbfs."
 
107008
msgstr ""
 
107009
 
 
107010
#. Description
 
107011
#: Package: smbfs
 
107012
#: Package: smbclient
 
107013
#: Package: samba-doc-pdf
 
107014
#: Package: samba-doc
 
107015
#: Package: samba-dbg
 
107016
#: Package: samba-common-bin
 
107017
#: Package: samba-common
 
107018
#: Package: libwbclient0
 
107019
msgid ""
 
107020
"Samba is an implementation of the SMB/CIFS protocol for Unix systems, "
 
107021
"providing support for cross-platform file and printer sharing with Microsoft "
 
107022
"Windows, OS X, and other Unix systems."
 
107023
msgstr ""
 
107024
"Samba -- реализация протокола SMB/CIFS для систем Unix, обеспечивающая "
 
107025
"совместное использование принтеров и обмен файлами для сетей с операционными "
 
107026
"системами Microsoft Windows, OS X и Unix."
 
107027
 
 
107028
#. Summary
 
107029
#: Package: snmp
 
107030
msgid "SNMP (Simple Network Management Protocol) applications"
 
107031
msgstr ""
 
107032
 
 
107033
#. Description
 
107034
#: Package: snmp
 
107035
msgid ""
 
107036
"The Net-SNMP applications are a collection of command line clients for "
 
107037
"issuing SNMP requests to agents."
 
107038
msgstr ""
 
107039
 
 
107040
#. Summary
 
107041
#: Package: snmpd
 
107042
msgid "SNMP (Simple Network Management Protocol) agents"
 
107043
msgstr "Агенты SNMP (Simple Network Management Protocol)"
 
107044
 
 
107045
#. Description
 
107046
#: Package: snmpd
 
107047
#: Package: snmp
 
107048
#: Package: libsnmp15-dbg
 
107049
#: Package: libsnmp15
 
107050
#: Package: libsnmp-perl
 
107051
#: Package: libsnmp-dev
 
107052
#: Package: libsnmp-base
 
107053
msgid ""
 
107054
"The Simple Network Management Protocol (SNMP) provides a framework for the "
 
107055
"exchange of management information between agents (servers) and clients."
 
107056
msgstr ""
 
107057
"Простой протокол управления сетью (Simple Network Management Protocol, SNMP) "
 
107058
"предоставляет инфраструктуру для обмена управляющей информацией между "
 
107059
"агентами (серверами) и клиентами."
 
107060
 
 
107061
#. Description
 
107062
#: Package: snmpd
 
107063
msgid ""
 
107064
"The Net-SNMP agent is a daemon which listens for incoming SNMP requests from "
 
107065
"clients and provides responses."
 
107066
msgstr ""
 
107067
 
 
107068
#. Summary
 
107069
#: Package: software-center
 
107070
msgid "Utility for browsing, installing, and removing applications"
 
107071
msgstr "Утилита поиска, установки и удаления приложений"
 
107072
 
 
107073
#. Description
 
107074
#: Package: software-center
 
107075
msgid ""
 
107076
"The Ubuntu Software Center lets you browse and install thousands of free "
 
107077
"applications available for Ubuntu. You can view available applications by "
 
107078
"category, or search quickly by name or description. You can also examine the "
 
107079
"applications already installed, and remove those you no longer need."
 
107080
msgstr ""
 
107081
"Центр программного обеспечения Ubuntu даёт вам возможность просматривать "
 
107082
"описания и устанавливать тысячи свободных программ, доступных для Ubuntu. Вы "
 
107083
"можете просматривать приложения по категориям, либо осуществлять быстрый "
 
107084
"поиск программы по имени или описанию. Кроме того, вы можете просмотреть уже "
 
107085
"установленные вами программы и удалить те из них, которые более не нужны."
 
107086
 
 
107087
#. Description
 
107088
#: Package: software-center
 
107089
msgid ""
 
107090
"To install or remove software using the Center, you need administrator "
 
107091
"access on the computer."
 
107092
msgstr ""
 
107093
"Для установки или удаления программ, используя Центр программного "
 
107094
"обеспечения, вам потребуются права администратора."
 
107095
 
 
107096
#. Summary
 
107097
#: Package: software-properties-gtk
 
107098
msgid "This package contains a GTK+ based graphical interface."
 
107099
msgstr "Этот пакет предоставляет графический интерфейс на основе GTK+"
 
107100
 
 
107101
#. Summary
 
107102
#: Package: software-properties-kde
 
107103
#: Package: software-properties-gtk
 
107104
#: Package: python-software-properties
 
107105
msgid "manage the repositories that you install software from"
 
107106
msgstr "управляет репозиториями, из которых возможна установка программ"
 
107107
 
 
107108
#. Description
 
107109
#: Package: software-properties-kde
 
107110
#: Package: software-properties-gtk
 
107111
#: Package: python-software-properties
 
107112
msgid ""
 
107113
"This software provides an abstraction of the used apt repositories. It "
 
107114
"allows you to easily manage your distribution and independent software "
 
107115
"vendor software sources."
 
107116
msgstr ""
 
107117
"Эта программное обеспечение предоставляет средства для управления "
 
107118
"используемыми APT-репозиториями. Она управляет как дистрибутивом, так и "
 
107119
"независимыми репозиториями программ."
 
107120
 
 
107121
#. Description
 
107122
#: Package: software-properties-kde
 
107123
msgid "This package contains a Qt/KDE based graphical interface."
 
107124
msgstr "Этот пакет содержит графический интерфейс, основанный на Qt/KDE."
 
107125
 
 
107126
#. Summary
 
107127
#: Package: soprano-daemon
 
107128
msgid "daemon for the Soprano RDF framework"
 
107129
msgstr ""
 
107130
 
 
107131
#. Description
 
107132
#: Package: soprano-daemon
 
107133
msgid ""
 
107134
"Soprano is a pluggable RDF storage, parsing, and serialization framework "
 
107135
"based on Qt 4. Soprano is targeted at desktop applications that need to "
 
107136
"store RDF data. Its API has been optimized for simplicity and ease of use, "
 
107137
"while its modular structure allows it to use various different RDF storage "
 
107138
"implementations as its backend."
 
107139
msgstr ""
 
107140
 
 
107141
#. Description
 
107142
#: Package: soprano-daemon
 
107143
msgid ""
 
107144
"This package contains the Soprano daemon, D-Bus service, parser plugins, and "
 
107145
"a storage plugin for the Redland RDF Application Framework. This package is "
 
107146
"not intended to be neither directly installed nor used by end users. It will "
 
107147
"be installed automatically whenever needed."
 
107148
msgstr ""
 
107149
 
 
107150
#. Summary
 
107151
#: Package: sp
 
107152
msgid "James Clark's SGML parsing tools"
 
107153
msgstr ""
 
107154
 
 
107155
#. Description
 
107156
#: Package: sp
 
107157
msgid "This package is a collection of SGML/XML tools called SP."
 
107158
msgstr ""
 
107159
 
 
107160
#. Description
 
107161
#: Package: sp
 
107162
msgid ""
 
107163
"These tools are used to parse, validate, and normalize SGML and XML files.  "
 
107164
"The central programs included in this package are 'nsgmls', which replaces "
 
107165
"sgmls, 'spam', 'spent', 'sgmlnorm', and 'sgml2xml'."
 
107166
msgstr ""
 
107167
 
 
107168
#. Summary
 
107169
#: Package: spamassassin
 
107170
msgid "Perl-based spam filter using text analysis"
 
107171
msgstr "эвристический фильтр спама"
 
107172
 
 
107173
#. Description
 
107174
#: Package: spamassassin
 
107175
msgid ""
 
107176
"SpamAssassin is a very powerful and fully configurable spam filter with "
 
107177
"numerous features including automatic white-listing, RBL testing, Bayesian "
 
107178
"analysis, header and body text analysis. It is designed to be called from a "
 
107179
"user's .procmail or .forward file, but can also be integrated into a Mail "
 
107180
"Transport Agent (MTA)."
 
107181
msgstr ""
 
107182
"SpamAssassin -- это очень мощный и гибкий в настройке фильтр спама с "
 
107183
"различными возможностями, включая «белый список», RBL-тесты, байесовский "
 
107184
"анализ, анализ текста в заголовке и теле письма. Фильтр может запускаться из "
 
107185
"пользовательских файлов .procmail и .forward, почтовых программ и служб MTA."
 
107186
 
 
107187
#. Description
 
107188
#: Package: spamassassin
 
107189
msgid ""
 
107190
"Included in this package is a daemonized form of spamassassin (spamd) which "
 
107191
"communicates with its client (spamc) via TCP, to reduce the overhead of "
 
107192
"loading perl with each message. To take advantage of this, you must install "
 
107193
"the spamc package."
 
107194
msgstr ""
 
107195
"В пакет включена резидентная программа spamassassin (spamd), которая "
 
107196
"взаимодействует с клиентами (spamc) по TCP. Такая конфигурация позволяет при "
 
107197
"последовательной обработке нескольких сообщений загружать интерпретатор perl "
 
107198
"только один раз. Для использования этой конфигурации необходимо установить "
 
107199
"пакет spamc."
 
107200
 
 
107201
#. Summary
 
107202
#: Package: spamc
 
107203
msgid "Client for SpamAssassin spam filtering daemon"
 
107204
msgstr "Клиент для демона фильтрации спама SpamAssassin"
 
107205
 
 
107206
#. Description
 
107207
#: Package: spamc
 
107208
msgid ""
 
107209
"spamc is the client to communicate with spamd, the daemonized form of "
 
107210
"SpamAssassin (see the spamassassin package). It is written in C for maximum "
 
107211
"speed and minimum loading overhead."
 
107212
msgstr ""
 
107213
 
 
107214
#. Description
 
107215
#: Package: spamc
 
107216
msgid ""
 
107217
"spamc is quite useful for integrating spamassassin into an MTA or into a "
 
107218
".procmailrc file because of its speed."
 
107219
msgstr ""
 
107220
 
 
107221
#. Description
 
107222
#: Package: spamc
 
107223
msgid ""
 
107224
"This package is useless unless you have spamassassin installed, either on "
 
107225
"this machine or another local machine (i.e. a mail server)."
 
107226
msgstr ""
 
107227
"Данный пакет бесполезен, если на этом или другом локальном компьютере (т.е. "
 
107228
"почтовом сервере) не установлен spamassassin."
 
107229
 
 
107230
#. Summary
 
107231
#: Package: speech-dispatcher
 
107232
msgid "Common interface to speech synthesizers"
 
107233
msgstr "Общий интерфейс к синтезаторам речи"
 
107234
 
 
107235
#. Description
 
107236
#: Package: speech-dispatcher
 
107237
msgid ""
 
107238
"Speech Dispatcher provides a device independent layer for speech synthesis. "
 
107239
"This package contains Speech Dispatcher itself."
 
107240
msgstr ""
 
107241
 
 
107242
#. Summary
 
107243
#: Package: speedcrunch
 
107244
msgid "High precision calculator"
 
107245
msgstr "Высокоточный калькулятор"
 
107246
 
 
107247
#. Description
 
107248
#: Package: speedcrunch
 
107249
msgid "SpeedCrunch is a high precision and high speed calculator."
 
107250
msgstr "Быстрый и точный калькулятор."
 
107251
 
 
107252
#. Description
 
107253
#: Package: speedcrunch
 
107254
msgid ""
 
107255
"It's optimized for keyboard use and has advanced features: use of functions, "
 
107256
"use of variables, result history, and syntax highlighting. It also shows the "
 
107257
"result as you type."
 
107258
msgstr ""
 
107259
"Оптимизирован для управления с клавиатуры и имеет дополнительные "
 
107260
"возможности: использование функций и переменных, история результатов, "
 
107261
"синтаксическое выделение. Может показывать результаты непосредственно по "
 
107262
"мере набора."
 
107263
 
 
107264
#. Description
 
107265
#: Package: speedcrunch
 
107266
msgid ""
 
107267
"SpeedCrunch has a very simple interface, so you can start to use it very "
 
107268
"quickly."
 
107269
msgstr "SpeedCrunch имеет очень простой интерфейс"
 
107270
 
 
107271
#. Summary
 
107272
#: Package: speex-doc
 
107273
msgid "Documentation for speex"
 
107274
msgstr "Документация к speex"
 
107275
 
 
107276
#. Description
 
107277
#: Package: speex-doc
 
107278
#: Package: libspeexdsp1
 
107279
#: Package: libspeexdsp-dev
 
107280
#: Package: libspeex1
 
107281
#: Package: libspeex-dev
 
107282
msgid ""
 
107283
"Speex is an audio codec especially designed for compressing voice at low bit-"
 
107284
"rates for applications such as voice over IP (VoIP). In some senses, it is "
 
107285
"meant to be complementary to the Vorbis codec which places a greater "
 
107286
"emphasis on high-quality music reproduction."
 
107287
msgstr ""
 
107288
"Speex -- это звуковой кодек специально разработанный для сжатия голоса на "
 
107289
"маленькой скорости цифрового потока для приложений, передающих голос через "
 
107290
"IP (VoIP). В некотором смысле, он дополняет кодек Vorbis, который "
 
107291
"предназначен для высококачественного воспроизведения музыки."
 
107292
 
 
107293
#. Description
 
107294
#: Package: speex-doc
 
107295
msgid "This package contains the Speex documentation."
 
107296
msgstr "Пакет содержит документацию для speex."
 
107297
 
 
107298
#. Summary
 
107299
#: Package: splix
 
107300
msgid "Driver for Samsung's SPL2 (bw) and SPLc (color) laser printers"
 
107301
msgstr "Драйверы для лазерных принтеров Samsung SPL2 (ч/б) и SPLc (цветные)"
 
107302
 
 
107303
#. Description
 
107304
#: Package: splix
 
107305
msgid ""
 
107306
"Support for printing to SPL2- and SPLc-based printers. These are most of the "
 
107307
"cheaper Samsung laser printers which do not understand standard languages "
 
107308
"like PostScript or PCL. Both monochrome (ML-15xx, ML-16xx, ML-17xx, ML-2xxx) "
 
107309
"and color (CLP-5xx, CLP-6xx) models are supported. Also some rebranded "
 
107310
"Samsungs like the Xerox Phaser 6100 work with this driver."
 
107311
msgstr ""
 
107312
"Поддержка печати на принтерах, использующих SPL2- и SPLc. Это большинство "
 
107313
"недорогих лазерных принтеров Samsung, не понимающих стандартных языков типа "
 
107314
"PostScript или PCL. Поддерживаются как монохромные (ML-15xx, ML-16xx, ML-"
 
107315
"17xx, ML-2xxx), так и цветные (CLP-5xx, CLP-6xx) модели. Некоторые сменившие "
 
107316
"бренд «самсунги», типа Xerox Phaser 6100, также работают с этим драйвером."
 
107317
 
 
107318
#. Description
 
107319
#: Package: splix
 
107320
msgid ""
 
107321
"Note that older SPL1-based models (ML-12xx, ML-14xx) do not work. Use these "
 
107322
"printers with the older \"gdi\" driver which is built into Ghostscript."
 
107323
msgstr ""
 
107324
"Обратите внимание, что старые, использующие SPL1, модели (ML-12xx, ML-14xx) "
 
107325
"не поддерживаются. Используйте для этих принтеров старый \"gdi\" драйвер, "
 
107326
"встроенный в Ghostscript."
 
107327
 
 
107328
#. Summary
 
107329
#: Package: sqlite
 
107330
msgid "command line interface for SQLite"
 
107331
msgstr "интерфейс командной строки для SQLite"
 
107332
 
 
107333
#. Summary
 
107334
#: Package: sqlite-doc
 
107335
msgid "SQLite documentation"
 
107336
msgstr "документация для SQLite"
 
107337
 
 
107338
#. Summary
 
107339
#: Package: sqlite3
 
107340
msgid "A command line interface for SQLite 3"
 
107341
msgstr "Интерфейс командной строки для SQLite 3"
 
107342
 
 
107343
#. Summary
 
107344
#: Package: sqlite3-doc
 
107345
msgid "SQLite 3 documentation"
 
107346
msgstr "Документация для SQLite 3"
 
107347
 
 
107348
#. Description
 
107349
#: Package: sqlite3-doc
 
107350
#: Package: sqlite3
 
107351
#: Package: sqlite-doc
 
107352
#: Package: sqlite
 
107353
#: Package: libsqlite3-dev
 
107354
#: Package: libsqlite3-0-dbg
 
107355
#: Package: libsqlite3-0
 
107356
#: Package: libsqlite0-dev
 
107357
#: Package: libsqlite0
 
107358
msgid ""
 
107359
"SQLite is a C library that implements an SQL database engine. Programs that "
 
107360
"link with the SQLite library can have SQL database access without running a "
 
107361
"separate RDBMS process."
 
107362
msgstr ""
 
107363
"SQLite -- это C-библиотека, реализующая движок базы данных SQL. Программы, "
 
107364
"использующие библиотеку SQLite, могут обращаться к базе данных с помощью "
 
107365
"языка SQL без работающего выделенного процесса СУБД."
 
107366
 
 
107367
#. Summary
 
107368
#: Package: squashfs-tools
 
107369
msgid "Tool to create and append to squashfs filesystems"
 
107370
msgstr "утилита для создания и дополнения файловых систем squashfs"
 
107371
 
 
107372
#. Description
 
107373
#: Package: squashfs-tools
 
107374
msgid ""
 
107375
"Squashfs is intended for general read-only filesystem use, for archival use "
 
107376
"(i.e. in cases where a .tar.gz file may be used), and in constrained block "
 
107377
"device/memory systems (e.g. embedded systems) where low overhead is needed."
 
107378
msgstr ""
 
107379
"Squashfs предназначена для использования как файловой системы только для "
 
107380
"чтения общего назначения, для сжатия информации вместо архивов .tar.gz, а "
 
107381
"также в системах (например, во встраиваемых системах), где необходимо "
 
107382
"экономить память."
 
107383
 
 
107384
#. Summary
 
107385
#: Package: squashfs-tools-dbg
 
107386
msgid "Tool to create and append to squashfs filesystems (debug)"
 
107387
msgstr ""
 
107388
 
 
107389
#. Description
 
107390
#: Package: squashfs-tools-dbg
 
107391
#: Package: squashfs-tools
 
107392
msgid ""
 
107393
"Squashfs is a highly compressed read-only filesystem for Linux. It uses zlib "
 
107394
"compression to compress both files, inodes and directories. Inodes in the "
 
107395
"system are very small and all blocks are packed to minimise data overhead. "
 
107396
"Block sizes greater than 4K are supported up to a maximum of 64K."
 
107397
msgstr ""
 
107398
"Squashfs — это файловая система с высокой степенью сжатия, работающая в "
 
107399
"режиме только для чтения. Она использует библиотеку zlib для сжатия файлов, "
 
107400
"каталогов и индексных дескрипторов. Индексные дескрипторы в системе очень "
 
107401
"маленькие, а все блоки упакованы для минимизации занимаемого места. "
 
107402
"Поддерживаются блоки размером больше 4 Кб (вплоть до 64 Кб)."
 
107403
 
 
107404
#. Summary
 
107405
#: Package: squid
 
107406
msgid "Internet object cache (WWW proxy cache)"
 
107407
msgstr "кэширующий www-proxy-сервер"
 
107408
 
 
107409
#. Summary
 
107410
#: Package: squid-common
 
107411
msgid "Internet object cache (WWW proxy cache) - common files"
 
107412
msgstr ""
 
107413
 
 
107414
#. Description
 
107415
#: Package: squid-common
 
107416
#: Package: squid
 
107417
msgid ""
 
107418
"This package provides the Squid Internet Object Cache developed by the "
 
107419
"National Laboratory for Applied Networking Research (NLANR) and Internet "
 
107420
"volunteers."
 
107421
msgstr ""
 
107422
"Этот пакет содержит Squid Internet Object Cache, разработанный Национальной "
 
107423
"Лабораторией Прикладного Исследования Сетей (NLANR) и добровольцами Интернет."
 
107424
 
 
107425
#. Description
 
107426
#: Package: squid-common
 
107427
msgid "This package contains common files (errors and icons)"
 
107428
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы (сообщения об ошибках и значки)"
 
107429
 
 
107430
#. Summary
 
107431
#: Package: squid-langpack
 
107432
msgid "Localized error pages for Squid"
 
107433
msgstr "переводы страниц с сообщениями об ошибках для Squid"
 
107434
 
 
107435
#. Description
 
107436
#: Package: squid-langpack
 
107437
msgid ""
 
107438
"Squid is a high-performance proxy caching server for web clients, supporting "
 
107439
"FTP, gopher, and HTTP data objects."
 
107440
msgstr ""
 
107441
"Squid – это высокопроизводительный кэширующий прокси сервер для веб-"
 
107442
"клиентов, поддерживающий данные объектов FTP, gopher и HTTP."
 
107443
 
 
107444
#. Description
 
107445
#: Package: squid-langpack
 
107446
msgid "This package contains localized error pages."
 
107447
msgstr "Этот пакет содержит переводы страниц с сообщениями об ошибках."
 
107448
 
 
107449
#. Summary
 
107450
#: Package: ss-dev
 
107451
msgid "command-line interface parsing library - headers and static libraries"
 
107452
msgstr ""
 
107453
 
 
107454
#. Description
 
107455
#: Package: ss-dev
 
107456
#: Package: libss2
 
107457
msgid ""
 
107458
"This package includes a tool that parses a command table to generate a "
 
107459
"simple command-line interface parser, the include files needed to compile "
 
107460
"and use it, and the static libs."
 
107461
msgstr ""
 
107462
"Этот пакет включает утилиту, которая обрабатывает таблицу команд и "
 
107463
"генерирует простой интерфейс анализатора командной строки, включая файлы, "
 
107464
"которые нужны для компиляции и использования, и статические библиотеки."
 
107465
 
 
107466
#. Description
 
107467
#: Package: ss-dev
 
107468
#: Package: libss2
 
107469
msgid "It was originally inspired by the Multics SubSystem library."
 
107470
msgstr ""
 
107471
"Библиотека была написана под впечатлением от библиотеки Multics SubSystem."
 
107472
 
 
107473
#. Description
 
107474
#: Package: ss-dev
 
107475
msgid "This package contains the development environment for the ss library."
 
107476
msgstr ""
 
107477
 
 
107478
#. Summary
 
107479
#: Package: ssh
 
107480
msgid "secure shell client and server (metapackage)"
 
107481
msgstr "оболочка и сервер SSH (метапакет)"
 
107482
 
 
107483
#. Description
 
107484
#: Package: ssh
 
107485
msgid ""
 
107486
"This metapackage is a convenient way to install both the OpenSSH client and "
 
107487
"the OpenSSH server. It provides nothing in and of itself, so you may remove "
 
107488
"it if nothing depends on it."
 
107489
msgstr ""
 
107490
"Это метапакет, позволяющий установить сразу клиент и сервер OpenSSH. Сам он "
 
107491
"не содержит никаких файлов, поэтому его можно удалить (если от него ничего "
 
107492
"не зависит)."
 
107493
 
 
107494
#. Summary
 
107495
#: Package: ssh-askpass-gnome
 
107496
msgid "interactive X program to prompt users for a passphrase for ssh-add"
 
107497
msgstr "интерактивая X-программа запроса у пользователей паролей для ssh-add"
 
107498
 
 
107499
#. Description
 
107500
#: Package: ssh-askpass-gnome
 
107501
msgid ""
 
107502
"This has been split out of the main openssh-client package so that openssh-"
 
107503
"client does not need to depend on GTK+."
 
107504
msgstr ""
 
107505
"Этот пакет был отделён от основного пакета openssh-client для того, чтобы "
 
107506
"openssh-client не зависел от GTK+."
 
107507
 
 
107508
#. Description
 
107509
#: Package: ssh-askpass-gnome
 
107510
msgid ""
 
107511
"You probably want the ssh-askpass package instead, but this is provided to "
 
107512
"add to your choice and/or confusion."
 
107513
msgstr ""
 
107514
"Скорее всего вам нужен пакет ssh-askpass, а этот пакет предоставляет вам "
 
107515
"выбор и/или вносит путаницу."
 
107516
 
 
107517
#. Summary
 
107518
#: Package: ssh-import
 
107519
msgid "import SSH public keys from Launchpad.net"
 
107520
msgstr "Импорт открытых ключей SSH с Launchpad.net"
 
107521
 
 
107522
#. Description
 
107523
#: Package: ssh-import
 
107524
msgid ""
 
107525
"This package provides the ssh-import-lp-id utility, which downloads one or "
 
107526
"more SSH public keys from Launchpad.net by Launchpad user id."
 
107527
msgstr ""
 
107528
"Этот пакет содержит утилиту ssh-import-lp-id, которая загружает один или "
 
107529
"несколько открытых ключей SSH с Launchpad.net по идентификатору пользователя "
 
107530
"Launchpad."
 
107531
 
 
107532
#. Description
 
107533
#: Package: ssh-import
 
107534
msgid ""
 
107535
"This is often useful in cloud environments, and virtual machines where one "
 
107536
"user wants to share an instance with another user knowing only their "
 
107537
"Launchpad ID."
 
107538
msgstr ""
 
107539
 
 
107540
#. Summary
 
107541
#: Package: sshfs
 
107542
msgid "filesystem client based on SSH File Transfer Protocol"
 
107543
msgstr "клиент файловой системы, основанный на протоколе передачи файлов SSH"
 
107544
 
 
107545
#. Summary
 
107546
#: Package: sshfs-dbg
 
107547
msgid ""
 
107548
"filesystem client based on SSH File Transfer Protocol (with debbuging "
 
107549
"symbols)"
 
107550
msgstr ""
 
107551
 
 
107552
#. Description
 
107553
#: Package: sshfs-dbg
 
107554
#: Package: sshfs
 
107555
msgid ""
 
107556
"sshfs is a filesystem client based on the SSH File Transfer Protocol. Since "
 
107557
"most SSH servers already support this protocol it is very easy to set up: "
 
107558
"i.e. on the server side there's nothing to do.  On the client side mounting "
 
107559
"the filesystem is as easy as logging into the server with ssh."
 
107560
msgstr ""
 
107561
"sshfs — это клиент файловой системы, основанный на протоколе передачи файлов "
 
107562
"SSH. Так как большинство SSH-серверов поддерживают этот протокол, sshfs "
 
107563
"очень прост в настройке: на стороне сервера ничего не нужно делать; на "
 
107564
"стороне клиента монтирование файловой системы также просто, как вход в "
 
107565
"систему с ssh-сервером."
 
107566
 
 
107567
#. Description
 
107568
#: Package: sshfs-dbg
 
107569
#: Package: sshfs
 
107570
msgid "sshfs is FUSE (Filesystem in USErspace)."
 
107571
msgstr "sshfs — это FUSE (файловая система пользовательского окружения)."
 
107572
 
 
107573
#. Description
 
107574
#: Package: sshfs-dbg
 
107575
msgid ""
 
107576
"This package contains debbuging symbols. Please install it to create "
 
107577
"meaningful backtraces when reporting bugs."
 
107578
msgstr ""
 
107579
 
 
107580
#. Summary
 
107581
#: Package: ssl-cert
 
107582
msgid "simple debconf wrapper for OpenSSL"
 
107583
msgstr "простой debconf-настройщик OpenSSL"
 
107584
 
 
107585
#. Description
 
107586
#: Package: ssl-cert
 
107587
msgid ""
 
107588
"This package enables unattended installs of packages that need to create SSL "
 
107589
"certificates."
 
107590
msgstr ""
 
107591
"Этот пакет позволяет автоматически устанавливать ПО, которому требуется "
 
107592
"создание сертификатов SSL."
 
107593
 
 
107594
#. Description
 
107595
#: Package: ssl-cert
 
107596
msgid ""
 
107597
"It is a simple wrapper for OpenSSL's certificate request utility that feeds "
 
107598
"it with the correct user variables."
 
107599
msgstr ""
 
107600
"Он представляет собой простую обёртку вокруг OpenSSL-утилиты запроса "
 
107601
"сертификата, которой передаются правильные пользовательские переменные."
 
107602
 
 
107603
#. Summary
 
107604
#: Package: step
 
107605
msgid "interactive physical simulator for KDE 4"
 
107606
msgstr "Симулятор физических процессов для KDE 4"
 
107607
 
 
107608
#. Description
 
107609
#: Package: step
 
107610
msgid ""
 
107611
"With Step you can not only learn but feel how physics works. You place some "
 
107612
"bodies on the scene, add some forces such as gravity or springs, then click "
 
107613
"\"Simulate\" and Step shows you how your scene will evolve according to the "
 
107614
"laws of physics. You can change every property of bodies/forces in your "
 
107615
"experiment (even during simulation) and see how this will change evolution "
 
107616
"of the experiment."
 
107617
msgstr ""
 
107618
"С помощью Step вы сможете не только изучить физику, но и почувствовать её. "
 
107619
"Здесь вы сможете установить на поле некоторые предметы, затем добавить к ним "
 
107620
"различные силы, вроде гравитации или растяжения, после чего \"Симулировать\" "
 
107621
"поведение предметов под действием этих сил. Вы сможете менять любые свойства "
 
107622
"предметов и сил в ваших экспериментах (даже во время симуляции) и увидеть "
 
107623
"как происходит их взаимодействие."
 
107624
 
 
107625
#. Description
 
107626
#: Package: step
 
107627
#: Package: rocs
 
107628
#: Package: parley-data
 
107629
#: Package: parley
 
107630
#: Package: marble-data
 
107631
#: Package: marble
 
107632
#: Package: libmarble4
 
107633
#: Package: libmarble-dev
 
107634
#: Package: libkdeedu4
 
107635
#: Package: libkdeedu-dev
 
107636
#: Package: kwordquiz
 
107637
#: Package: kturtle
 
107638
#: Package: ktouch
 
107639
#: Package: kstars-data
 
107640
#: Package: kstars
 
107641
#: Package: kmplot
 
107642
#: Package: klettres-data
 
107643
#: Package: klettres
 
107644
#: Package: kig
 
107645
#: Package: khangman
 
107646
#: Package: kgeography-data
 
107647
#: Package: kgeography
 
107648
#: Package: kdeedu-kvtml-data
 
107649
#: Package: kbruch
 
107650
#: Package: kanagram
 
107651
#: Package: kalzium-data
 
107652
#: Package: kalzium
 
107653
#: Package: kalgebra
 
107654
#: Package: cantor
 
107655
msgid "This package is part of the KDE 4 education module."
 
107656
msgstr "Этот пакет является частью образовательного модуля KDE 4."
 
107657
 
 
107658
#. Summary
 
107659
#: Package: strace
 
107660
msgid "A system call tracer"
 
107661
msgstr "трассировщик системных вызовов"
 
107662
 
 
107663
#. Description
 
107664
#: Package: strace
 
107665
msgid ""
 
107666
"strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a "
 
107667
"trace of all the system calls made by a another process/program. The program "
 
107668
"to be traced need not be recompiled for this, so you can use it on binaries "
 
107669
"for which you don't have source."
 
107670
msgstr ""
 
107671
"strace -- это трассировщик системных вызовов, т.е. инструмент отладки, "
 
107672
"отображающий трассировку всех системных вызовов, производимых другой "
 
107673
"программой/процессом. Трассируемая программа не требует перекомпиляции, так "
 
107674
"что вы можете использовать strace для двоичных файлов, исходных текстов "
 
107675
"которых у вас нет."
 
107676
 
 
107677
#. Description
 
107678
#: Package: strace
 
107679
msgid ""
 
107680
"System calls and signals are events that happen at the user/kernel "
 
107681
"interface. A close examination of this boundary is very useful for bug "
 
107682
"isolation, sanity checking and attempting to capture race conditions."
 
107683
msgstr ""
 
107684
"Системные вызовы и сигналы -- это события, которые происходят при "
 
107685
"взаимодействии пользовательской программы и ядра. Производимая таким образом "
 
107686
"проверка очень полезна для поиска и изоляции ошибок и распознавания "
 
107687
"состояний гонки."
 
107688
 
 
107689
#. Summary
 
107690
#: Package: strigi-dbg
 
107691
msgid "debugging symbols for strigi"
 
107692
msgstr "Символы отладки для strigi"
 
107693
 
 
107694
#. Description
 
107695
#: Package: strigi-dbg
 
107696
msgid "This package contains the debugging symbols associated with strigi."
 
107697
msgstr "Этот пакет содержит символы отладки для strigi."
 
107698
 
 
107699
#. Description
 
107700
#: Package: strigi-dbg
 
107701
msgid ""
 
107702
"They will automatically be used by gdb for debugging strigi related issues."
 
107703
msgstr ""
 
107704
"Они автоматически используются gdb при отладке ошибок, связанных со strigi."
 
107705
 
 
107706
#. Summary
 
107707
#: Package: subversion
 
107708
msgid "Advanced version control system"
 
107709
msgstr "система управления версиями"
 
107710
 
 
107711
#. Description
 
107712
#: Package: subversion
 
107713
msgid ""
 
107714
"Subversion, also known as svn, is a version control system much like the "
 
107715
"Concurrent Versions System (CVS).  Version control systems allow many "
 
107716
"individuals (who may be distributed geographically) to collaborate on a set "
 
107717
"of files (typically source code).  Subversion has all the major features of "
 
107718
"CVS, plus certain new features that CVS users often wish they had."
 
107719
msgstr ""
 
107720
"Subversion, также известная как svn, – система управления версиями, аналог "
 
107721
"CVS. Система управления версиями позволяет множеству разработчиков (которые "
 
107722
"могут быть распределены географически) работать совместно над набором файлов "
 
107723
"(чаще всего это исходные тексты программ). Subversion обладает основными "
 
107724
"возможностями CVS, а также некоторыми другими, о которых пользователи CVS "
 
107725
"только мечтают."
 
107726
 
 
107727
#. Description
 
107728
#: Package: subversion
 
107729
msgid ""
 
107730
"This package includes the Subversion client (svn), tools to create a "
 
107731
"Subversion repository (svnadmin) and to make a repository available over a "
 
107732
"network (svnserve)."
 
107733
msgstr ""
 
107734
"Этот пакет содержит клиент Subversion (svn), инструменты для создания "
 
107735
"репозитория (svnadmin) и средство публикации репозитория в сети (svnserve)."
 
107736
 
 
107737
#. Summary
 
107738
#: Package: subversion-tools
 
107739
msgid "Assorted tools related to Subversion"
 
107740
msgstr ""
 
107741
 
 
107742
#. Description
 
107743
#: Package: subversion-tools
 
107744
msgid ""
 
107745
"This package includes miscellaneous tools for use with Subversion clients "
 
107746
"and servers:\n"
 
107747
" * svn-backup-dumps: Incremental dumpfile-based backup script\n"
 
107748
" * svn-bisect: Bisect revisions to find a regression\n"
 
107749
" * svn-clean: Remove unversioned files from a working copy\n"
 
107750
" * svn-fast-backup: rsync-based backup script for FSFS repositories\n"
 
107751
" * svn-hot-backup: Backup script, primarily for BDB repositories\n"
 
107752
" * svn_apply_autoprops: Apply property settings from\n"
 
107753
"   .subversion/config file to an existing repository\n"
 
107754
" * svn_load_dirs: Sophisticated replacement for 'svn import'\n"
 
107755
" * svn2cl: Generate GNU-style changelog from repository history\n"
 
107756
" * svnmerge: Maintain merge history between two related branches\n"
 
107757
"   (mostly obsolete as of Subversion 1.5)\n"
 
107758
" * svnwrap: Set umask to 002 before calling svn or svnserve\n"
 
107759
" * several example hook scripts: commit-access-control, commit-email,\n"
 
107760
"   log-police, mailer, svnperms, verify-po"
 
107761
msgstr ""
 
107762
 
 
107763
#. Description
 
107764
#: Package: subversion-tools
 
107765
msgid ""
 
107766
"NOTE that some of these scripts are unsupported by upstream, and may change "
 
107767
"radically or disappear in future releases.  The Recommended packages are "
 
107768
"each required by at least one of these scripts."
 
107769
msgstr ""
 
107770
 
 
107771
#. Summary
 
107772
#: Package: sudo
 
107773
msgid "Provide limited super user privileges to specific users"
 
107774
msgstr ""
 
107775
"предоставление частичных привилегий суперпользователя другим пользователям"
 
107776
 
 
107777
#. Description
 
107778
#: Package: sudo
 
107779
msgid ""
 
107780
"Sudo is a program designed to allow a sysadmin to give limited root "
 
107781
"privileges to users and log root activity.  The basic philosophy is to give "
 
107782
"as few privileges as possible but still allow people to get their work done."
 
107783
msgstr ""
 
107784
"Sudo – это программа, позволяющая системному администратору предоставлять "
 
107785
"пользователям частичные привилегии root и регистрировать выполняемые "
 
107786
"действия. Основная цель – предоставление минимально достаточных прав для "
 
107787
"выполнения определённых задач."
 
107788
 
 
107789
#. Description
 
107790
#: Package: sudo
 
107791
msgid ""
 
107792
"This version is built with minimal shared library dependencies, use the sudo-"
 
107793
"ldap package instead if you need LDAP support."
 
107794
msgstr ""
 
107795
"Эта версия собрана в варианте, использующем минимальное количество "
 
107796
"библиотек. Если вам нужна поддержка LDAP, используйте пакет sudo-ldap."
 
107797
 
 
107798
#. Summary
 
107799
#: Package: sweeper
 
107800
msgid "history and temporary file cleaner for KDE 4"
 
107801
msgstr "Инструмент для очистки истории и временных файлов для KDE 4"
 
107802
 
 
107803
#. Description
 
107804
#: Package: sweeper
 
107805
msgid ""
 
107806
"Sweeper can quickly remove temporary information, such as web page cookies, "
 
107807
"browser history, or the list of recently-opened documents.  It helps provide "
 
107808
"additional privacy on a system shared between multiple users."
 
107809
msgstr ""
 
107810
"Sweeper может быстро удалять временную информацию, такую как файлы cookie "
 
107811
"веб-страниц, историю браузера или список недавно открывавшихся документов. "
 
107812
"Он обеспечивает дополнительную конфиденциальность в системах с несколькими "
 
107813
"пользователями."
 
107814
 
 
107815
#. Description
 
107816
#: Package: sweeper
 
107817
#: Package: printer-applet
 
107818
#: Package: plasma-scriptengine-superkaramba
 
107819
#: Package: okteta
 
107820
#: Package: kwalletmanager
 
107821
#: Package: ktimer
 
107822
#: Package: kgpg
 
107823
#: Package: kfloppy
 
107824
#: Package: kdf
 
107825
#: Package: kdelirc
 
107826
#: Package: kcharselect
 
107827
#: Package: kcalc
 
107828
#: Package: ark
 
107829
msgid "This package is part of the KDE 4 utilities module."
 
107830
msgstr "Этот пакет является частью модуля служебных программ KDE 4."
 
107831
 
 
107832
#. Summary
 
107833
#: Package: swig
 
107834
msgid "Generate scripting interfaces to C/C++ code"
 
107835
msgstr "сценарий создания интерфейсов к C/C++ коду"
 
107836
 
 
107837
#. Description
 
107838
#: Package: swig
 
107839
msgid ""
 
107840
"SWIG is a compiler that makes it easy to integrate C and C++ code with other "
 
107841
"languages including Perl, PHP, Tcl, Ruby, Python, Java, Guile, Mzscheme, "
 
107842
"Chicken, OCaml, and C#."
 
107843
msgstr ""
 
107844
"SWIG — компилятор, который упрощает интеграцию кода на C и C++ с другими "
 
107845
"языками программирования, включая Perl, PHP, Tcl, Ruby, Python, Java, Guile, "
 
107846
"Mzscheme, Chicken, OCaml и C#."
 
107847
 
 
107848
#. Description
 
107849
#: Package: swig
 
107850
msgid ""
 
107851
"Swig takes a set of ANSI C/C++ declarations and generates an interface for "
 
107852
"them to your favorite scripting language."
 
107853
msgstr ""
 
107854
"Swig анализирует описания типов ANSI C/C++ и генерирует интерфейс к ним для "
 
107855
"целевого интерпретируемого языка."
 
107856
 
 
107857
#. Summary
 
107858
#: Package: swig-doc
 
107859
msgid ""
 
107860
"Contains the users' and developers' manuals for SWIG (Simplified Wrapper "
 
107861
"Interface Generator) 1.3 in HTML format."
 
107862
msgstr ""
 
107863
"Содержит руководства пользователя и разработчик для SWIG (Simplified Wrapper "
 
107864
"Interface Generator) 1.3 в формате HTML."
 
107865
 
 
107866
#. Summary
 
107867
#: Package: swig1.3-doc
 
107868
#: Package: swig-doc
 
107869
msgid "HTML documentation for SWIG"
 
107870
msgstr "Документация для SWIG в формате HTML"
 
107871
 
 
107872
#. Description
 
107873
#: Package: swig1.3-doc
 
107874
msgid ""
 
107875
"This is just a convenience package to make smooth upgrades possible. The "
 
107876
"real stuff is in the swig-doc package."
 
107877
msgstr ""
 
107878
 
 
107879
#. Summary
 
107880
#: Package: synaptic
 
107881
msgid "Graphical package manager"
 
107882
msgstr "графический менеджер пакетов"
 
107883
 
 
107884
#. Description
 
107885
#: Package: synaptic
 
107886
msgid ""
 
107887
"Synaptic is a graphical package management tool based on GTK+ and APT. "
 
107888
"Synaptic enables you to install, upgrade and remove software packages in a "
 
107889
"user friendly way."
 
107890
msgstr ""
 
107891
"Synaptic - графический менеджер пакетов, написанный на GTK+, является "
 
107892
"надстройкой над APT. Обеспечивает простое управление пакетами: установку, "
 
107893
"обновление и удаление."
 
107894
 
 
107895
#. Description
 
107896
#: Package: synaptic
 
107897
msgid ""
 
107898
"Besides these basic functions the following features are provided:\n"
 
107899
" * Search and filter the list of available packages\n"
 
107900
" * Perform smart system upgrades\n"
 
107901
" * Fix broken package dependencies\n"
 
107902
" * Edit the list of used repositories (sources.list)\n"
 
107903
" * Download the latest changelog of a package\n"
 
107904
" * Configure packages through the debconf system\n"
 
107905
" * Browse all available documentation related to a package (dwww is required)"
 
107906
msgstr ""
 
107907
"Кроме этих основных функций, имеются следующие средства:\n"
 
107908
" * Поиск и фильтрация списка доступных пакетов\n"
 
107909
" * Осуществление быстрого обновления системы\n"
 
107910
" * Исправление \"сломанных\" зависимостей\n"
 
107911
" * Редактирование списка репозиториев (sources.list)\n"
 
107912
" * Загрузка списка последних изменений конкретного пакета\n"
 
107913
" * Конфигурирование пакетов через систему debconf\n"
 
107914
" * Просмотр всей доступной документации по пакету (необходим пакет dwww)"
 
107915
 
 
107916
#. Summary
 
107917
#: Package: syslinux
 
107918
msgid "Bootloader for Linux/i386 using MS-DOS floppies"
 
107919
msgstr ""
 
107920
 
 
107921
#. Description
 
107922
#: Package: syslinux
 
107923
msgid ""
 
107924
"SYSLINUX is a boot loader for the Linux/i386 operating system which operates "
 
107925
"off an MS-DOS/Windows FAT filesystem. It is intended to simplify first-time "
 
107926
"installation of Linux, and for creation of rescue and other special-purpose "
 
107927
"boot disks."
 
107928
msgstr ""
 
107929
 
 
107930
#. Description
 
107931
#: Package: syslinux
 
107932
msgid "It can also be used as a PXE bootloader during network boots."
 
107933
msgstr ""
 
107934
 
 
107935
#. Description
 
107936
#: Package: syslinux
 
107937
msgid ""
 
107938
"SYSLINUX is probably not suitable as a general purpose boot loader. However, "
 
107939
"SYSLINUX has shown itself to be quite useful in a number of special-purpose "
 
107940
"applications."
 
107941
msgstr ""
 
107942
 
 
107943
#. Summary
 
107944
#: Package: sysstat
 
107945
msgid "system performance tools for Linux"
 
107946
msgstr "утилиты измерения производительности системы Linux"
 
107947
 
 
107948
#. Description
 
107949
#: Package: sysstat
 
107950
msgid ""
 
107951
"The sysstat package contains the following system performance tools:\n"
 
107952
" - sar: collects and reports system activity information;\n"
 
107953
" - iostat: reports CPU utilization and disk I/O statistics;\n"
 
107954
" - mpstat: reports global and per-processor statistics;\n"
 
107955
" - pidstat: reports statistics for Linux tasks (processes);\n"
 
107956
" - sadf: displays data collected by sar in various formats."
 
107957
msgstr ""
 
107958
 
 
107959
#. Description
 
107960
#: Package: sysstat
 
107961
msgid ""
 
107962
"The statistics reported by sar deal with I/O transfer rates, paging "
 
107963
"activity, process-related activities, interrupts, network activity, memory "
 
107964
"and swap space utilization, CPU utilization, kernel activities and TTY "
 
107965
"statistics, among others. Both UP and SMP machines are fully supported."
 
107966
msgstr ""
 
107967
"sar может выдавать статистику по скорости ввода/вывода, активности подкачки, "
 
107968
"активности процессов, прерываний, сетевой активности, использовании "
 
107969
"оперативной памяти и подкачки, использовании ЦП, активности ядра и TTY, а "
 
107970
"также многое другое. Полностью поддерживаются одно и многопроцессорные "
 
107971
"машины."
 
107972
 
 
107973
#. Summary
 
107974
#: Package: system-config-cluster
 
107975
msgid "red hat cluster suite configuration tool (GUI)"
 
107976
msgstr ""
 
107977
 
 
107978
#. Description
 
107979
#: Package: system-config-cluster
 
107980
msgid ""
 
107981
"This package contains the GUI to create the red hat cluster suite config "
 
107982
"file. It is extremely powerful and simple to use and it is reccomended if "
 
107983
"you are not familiar with XML."
 
107984
msgstr ""
 
107985
 
 
107986
#. Summary
 
107987
#: Package: system-config-kickstart
 
107988
msgid "graphical tool for creating Kickstart files"
 
107989
msgstr "Графический инструмент для создания файлов Kickstart"
 
107990
 
 
107991
#. Description
 
107992
#: Package: system-config-kickstart
 
107993
msgid ""
 
107994
"Kickstart Configurator is a graphical tool for creating Kickstart files, "
 
107995
"which allow scripted fully automatic installations."
 
107996
msgstr ""
 
107997
"Kickstart Configurator — инструмент с графическим интерфейсом для создания "
 
107998
"файлов Kickstart, которые позволяют создавать сценарии для полностью "
 
107999
"автоматической установки."
 
108000
 
 
108001
#. Summary
 
108002
#: Package: system-config-printer-common
 
108003
msgid "This package provides common files used by both frontends."
 
108004
msgstr ""
 
108005
 
 
108006
#. Summary
 
108007
#: Package: system-config-printer-gnome
 
108008
#: Package: system-config-printer-common
 
108009
msgid "Printer configuration GUI"
 
108010
msgstr "Графический интерфейс для настройки принтеров"
 
108011
 
 
108012
#. Description
 
108013
#: Package: system-config-printer-gnome
 
108014
msgid "This package provides the GTK frontend."
 
108015
msgstr "Этот пакет предоставляет интерфейс GTK."
 
108016
 
 
108017
#. Summary
 
108018
#: Package: system-config-printer-kde
 
108019
msgid "KDE 4 printer configuration utility"
 
108020
msgstr "настройка печати (KDE 4)"
 
108021
 
 
108022
#. Description
 
108023
#: Package: system-config-printer-kde
 
108024
msgid ""
 
108025
"This package contains a KDE4 based application which can be used to "
 
108026
"configure and manage printers."
 
108027
msgstr ""
 
108028
"Графический пользовательский интерфейс для настройки и управления "
 
108029
"принтерами, написанный на Python с использованием инфраструктуры KDE4."
 
108030
 
 
108031
#. Description
 
108032
#: Package: system-config-printer-kde
 
108033
#: Package: kuser
 
108034
#: Package: ksystemlog
 
108035
#: Package: kcron
 
108036
msgid "This package is part of the KDE 4 administration module."
 
108037
msgstr "Этот пакет является частью административного модуля из KDE 4."
 
108038
 
 
108039
#. Summary
 
108040
#: Package: system-config-printer-udev
 
108041
msgid "Printer auto-configuration facility based on udev"
 
108042
msgstr ""
 
108043
 
 
108044
#. Description
 
108045
#: Package: system-config-printer-udev
 
108046
#: Package: system-config-printer-gnome
 
108047
#: Package: system-config-printer-common
 
108048
msgid "A CUPS printer configuration tool and status applet."
 
108049
msgstr "Утилита конфигурирования принтера CUPS и апплет статуса печати."
 
108050
 
 
108051
#. Description
 
108052
#: Package: system-config-printer-udev
 
108053
msgid ""
 
108054
"This package provides udev rules and callouts for auto-setup of print queues "
 
108055
"(Plug'n'Print) and for automatic disabling and re-enabling print queues when "
 
108056
"the printer gets disconnected and reconnected."
 
108057
msgstr ""
 
108058
 
 
108059
#. Summary
 
108060
#: Package: system-tools-backends
 
108061
msgid "System Tools to manage computer configuration -- scripts"
 
108062
msgstr "инструменты для управления конфигурацией системы (сценарии)"
 
108063
 
 
108064
#. Description
 
108065
#: Package: system-tools-backends-dev
 
108066
#: Package: system-tools-backends
 
108067
msgid ""
 
108068
"The System Tools Backends are a set of cross-platform scripts for Linux and "
 
108069
"other Unix systems. The backends provide a standard XML interface for "
 
108070
"modifying the configuration regardless of the distribution that's being used."
 
108071
msgstr ""
 
108072
"System Tools Backends -- это набор кросс-платформенных сценариев для Linux и "
 
108073
"других Unix-систем. Он предоставляет стандартный XML-интерфейс для изменения "
 
108074
"настроек независимо от используемого дистрибутива."
 
108075
 
 
108076
#. Description
 
108077
#: Package: system-tools-backends-dev
 
108078
#: Package: system-tools-backends
 
108079
msgid "These backends are used in GNOME System Tools."
 
108080
msgstr "Данные сценарии используются GNOME System Tools."
 
108081
 
 
108082
#. Summary
 
108083
#: Package: systemsettings
 
108084
msgid "KDE 4 System Settings"
 
108085
msgstr ""
 
108086
 
 
108087
#. Description
 
108088
#: Package: systemsettings
 
108089
msgid ""
 
108090
"System Settings is an improved user interface for configuring the desktop "
 
108091
"and other aspects of the system."
 
108092
msgstr ""
 
108093
"«Параметры системы» (System Settings) — это улучшенный пользовательский "
 
108094
"интерфейс для настройки рабочего стола и других параметров системы."
 
108095
 
 
108096
#. Description
 
108097
#: Package: systemsettings
 
108098
#: Package: plasma-widgets-workspace
 
108099
#: Package: plasma-scriptengine-python
 
108100
#: Package: plasma-dataengines-workspace
 
108101
#: Package: libweather-ion4
 
108102
#: Package: libtaskmanager4
 
108103
#: Package: libsolidcontrolifaces4
 
108104
#: Package: libsolidcontrol4
 
108105
#: Package: libprocessui4
 
108106
#: Package: libprocesscore4
 
108107
#: Package: libplasmagenericshell4
 
108108
#: Package: libplasmaclock4
 
108109
#: Package: libplasma-geolocation-interface4
 
108110
#: Package: libplasma-applet-system-monitor4
 
108111
#: Package: liblsofui4
 
108112
#: Package: libkworkspace4
 
108113
#: Package: libkwineffects1
 
108114
#: Package: libksignalplotter4
 
108115
#: Package: libksgrd4
 
108116
#: Package: libkscreensaver5
 
108117
#: Package: libkfontinst4
 
108118
#: Package: libkephal4
 
108119
#: Package: libkdecorations4
 
108120
#: Package: kwin
 
108121
#: Package: ksysguardd
 
108122
#: Package: ksysguard
 
108123
#: Package: klipper
 
108124
#: Package: kdm
 
108125
#: Package: kdebase-workspace-kgreet-plugins
 
108126
#: Package: kdebase-workspace-data
 
108127
#: Package: kdebase-workspace-bin
 
108128
#: Package: kde-window-manager
 
108129
msgid "This package is part of the KDE 4 base workspace module."
 
108130
msgstr "Этот пакет является частью KDE 4, модуль kdebase."
 
108131
 
 
108132
#. Summary
 
108133
#: Package: sysv-rc
 
108134
msgid "System-V-like runlevel change mechanism"
 
108135
msgstr "механизм уровней работы системы в стиле System-V"
 
108136
 
 
108137
#. Description
 
108138
#: Package: sysv-rc
 
108139
msgid ""
 
108140
"This package provides support for the System-V like system for booting, "
 
108141
"shutting down and changing runlevels, configured through symbolic links in "
 
108142
"/etc/rc?.d/."
 
108143
msgstr ""
 
108144
"Пакет предоставляет System-V подобный механизм для загрузки, завершения "
 
108145
"работы системы, а также смены уровней загрузки через символические ссылки в "
 
108146
"каталогах /etc/rc?.d/."
 
108147
 
 
108148
#. Summary
 
108149
#: Package: sysvinit-utils
 
108150
msgid "System-V-like utilities"
 
108151
msgstr "аналоги утилит System-V"
 
108152
 
 
108153
#. Description
 
108154
#: Package: sysvinit-utils
 
108155
msgid "This package contains the important System-V-like utilities."
 
108156
msgstr "Этот пакет содержит важные аналоги утилит System-V."
 
108157
 
 
108158
#. Description
 
108159
#: Package: sysvinit-utils
 
108160
msgid ""
 
108161
"Specifically, this package includes: killall5, last, lastb, mesg, pidof, "
 
108162
"service, sulogin"
 
108163
msgstr ""
 
108164
"В частности, этот пакет включает в себя следующие утилиты: killall5, last, "
 
108165
"lastb, mesg, pidof, service, sulogin"
 
108166
 
 
108167
#. Summary
 
108168
#: Package: sysvutils
 
108169
msgid "System-V-like utilities (transitional package)"
 
108170
msgstr "аналоги утилит System-V (переходный пакет)"
 
108171
 
 
108172
#. Description
 
108173
#: Package: sysvutils
 
108174
msgid ""
 
108175
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous "
 
108176
"sysvutils package (the package is replaced by sysvinit-utils). It may safely "
 
108177
"be removed after installation."
 
108178
msgstr ""
 
108179
"Этот пустой пакет нужен для перехода с предыдущей версии пакета sysvutils "
 
108180
"(он заменён на sysvinit-utils). После установки его можно без опасений "
 
108181
"удалить."
 
108182
 
 
108183
#. Summary
 
108184
#: Package: tar
 
108185
msgid "GNU version of the tar archiving utility"
 
108186
msgstr "GNU-версия утилиты архивирования tar"
 
108187
 
 
108188
#. Description
 
108189
#: Package: tar
 
108190
msgid ""
 
108191
"Tar is a program for packaging a set of files as a single archive in tar "
 
108192
"format.  The function it performs is conceptually similar to cpio, and to "
 
108193
"things like PKZIP in the DOS world.  It is heavily used by the Debian "
 
108194
"package management system, and is useful for performing system backups and "
 
108195
"exchanging sets of files with others."
 
108196
msgstr ""
 
108197
"Tar -- это программа для упаковки группы файлов в единый архив в формате "
 
108198
"tar. Функционально tar похожа на cpio, а в мире DOS на неё похожа программа "
 
108199
"PKZIP. Эта программа постоянно используется системой управления пакетами "
 
108200
"Debian и полезна при создании резервных копий и обмене файлами."
 
108201
 
 
108202
#. Summary
 
108203
#: Package: tar-doc
 
108204
msgid "documentation for the tar package"
 
108205
msgstr "документация к пакету tar"
 
108206
 
 
108207
#. Description
 
108208
#: Package: tar-doc
 
108209
msgid ""
 
108210
"Documentation for GNU tar in info format, which is not distributed in Debian "
 
108211
"main because it is licensed under the GFDL with invariant sections that "
 
108212
"violate the DFSG."
 
108213
msgstr ""
 
108214
 
 
108215
#. Summary
 
108216
#: Package: tasksel
 
108217
msgid "Tool for selecting tasks for installation on Debian systems"
 
108218
msgstr "средство формирования набора пакетов на основе ожидаемых задач"
 
108219
 
 
108220
#. Description
 
108221
#: Package: tasksel
 
108222
msgid ""
 
108223
"This package provides 'tasksel', a simple interface for users who want to "
 
108224
"configure their system to perform a specific task."
 
108225
msgstr ""
 
108226
"Этот пакет предоставляет утилиту 'tasksel', позволяющую формировать "
 
108227
"конфигурацию системы для выполнения определённых задач."
 
108228
 
 
108229
#. Summary
 
108230
#: Package: tasksel-data
 
108231
msgid "Official tasks used for installation of Debian systems"
 
108232
msgstr "официальные задачи для установки систем Debian"
 
108233
 
 
108234
#. Description
 
108235
#: Package: tasksel-data
 
108236
msgid ""
 
108237
"This package contains data about the standard tasks available on a Debian "
 
108238
"system."
 
108239
msgstr ""
 
108240
"Этот пакет содержит данные о стандартных в Debian наборах пакетов, "
 
108241
"идентифицируемых по целевым задачам."
 
108242
 
 
108243
#. Summary
 
108244
#: Package: tcl
 
108245
msgid "The Tool Command Language (default version) - run-time files"
 
108246
msgstr ""
 
108247
 
 
108248
#. Description
 
108249
#: Package: tcl
 
108250
msgid ""
 
108251
"Tcl is a powerful, easy to use, embeddable, cross-platform interpreted "
 
108252
"scripting language."
 
108253
msgstr ""
 
108254
"Tcl — мощный, простой в использовании, встраиваемый, кроссплатформенный "
 
108255
"интерпретируемый язык сценариев."
 
108256
 
 
108257
#. Summary
 
108258
#: Package: tcl-dev
 
108259
msgid "The Tool Command Language (default version) - development files"
 
108260
msgstr ""
 
108261
 
 
108262
#. Description
 
108263
#: Package: tcl-dev
 
108264
msgid ""
 
108265
"Tcl is a powerful, easy-to-use, embeddable, cross-platform interpreted "
 
108266
"scripting language."
 
108267
msgstr ""
 
108268
"Tcl — мощный, простой в использовании, встраиваемый, кроссплатформенный "
 
108269
"интерпретируемый язык сценариев."
 
108270
 
 
108271
#. Summary
 
108272
#: Package: tcl-doc
 
108273
msgid "The Tool Command Language (default version) - manual pages"
 
108274
msgstr "Tool Command Language (версия по умолчанию) — man-страницы"
 
108275
 
 
108276
#. Description
 
108277
#: Package: tcl-doc
 
108278
#: Package: tcl-dev
 
108279
#: Package: tcl
 
108280
msgid ""
 
108281
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default Tcl "
 
108282
"version (currently 8.4)."
 
108283
msgstr ""
 
108284
 
 
108285
#. Summary
 
108286
#: Package: tcl8.4
 
108287
msgid "Tcl (the Tool Command Language) v8.4 - run-time files"
 
108288
msgstr "Tcl, Tool Command Language v8.4, исполняемые файлы"
 
108289
 
 
108290
#. Summary
 
108291
#: Package: tcl8.4-dev
 
108292
msgid "Tcl (the Tool Command Language) v8.4 - development files"
 
108293
msgstr ""
 
108294
 
 
108295
#. Summary
 
108296
#: Package: tcl8.4-doc
 
108297
msgid "Tcl (the Tool Command Language) v8.4 - manual pages"
 
108298
msgstr "Tcl (Tool Command Language) v8.4 — man-страницы"
 
108299
 
 
108300
#. Summary
 
108301
#: Package: tcl8.5
 
108302
msgid "Tcl (the Tool Command Language) v8.5 - run-time files"
 
108303
msgstr ""
 
108304
 
 
108305
#. Description
 
108306
#: Package: tcl8.5
 
108307
#: Package: tcl8.4
 
108308
msgid ""
 
108309
"Tcl is a powerful, easy to use, embeddable, cross-platform interpreted "
 
108310
"scripting language.  This package contains everything you need to run Tcl "
 
108311
"scripts and Tcl-enabled apps.  This version includes thread support."
 
108312
msgstr ""
 
108313
"TCL -- это мощный, лёгкий в использовании, встраиваемый, межплатформенный, "
 
108314
"интерпретируемый язык сценариев. Этот пакет содержит всё, что требуется для "
 
108315
"запуска сценариев Tcl и приложений, использующих Tcl. В эту версию включена "
 
108316
"поддержка потоков."
 
108317
 
 
108318
#. Summary
 
108319
#: Package: tcl8.5-dev
 
108320
msgid "Tcl (the Tool Command Language) v8.5 - development files"
 
108321
msgstr ""
 
108322
 
 
108323
#. Summary
 
108324
#: Package: tcl8.5-doc
 
108325
msgid "Tcl (the Tool Command Language) v8.5 - manual pages"
 
108326
msgstr "Tcl (Tool Command Language) v8.5 — man-страницы"
 
108327
 
 
108328
#. Description
 
108329
#: Package: tcpd
 
108330
#: Package: libwrap0-dev
 
108331
#: Package: libwrap0
 
108332
msgid "Wietse Venema's network logger, also known as TCPD or LOG_TCP."
 
108333
msgstr ""
 
108334
"Комплекс программ для ведения протоколов событий сетевых соединений, "
 
108335
"созданный Вейтсом Венемой (Wietse Venema), также известные как TCPD или "
 
108336
"LOG_TCP."
 
108337
 
 
108338
#. Description
 
108339
#: Package: tcpd
 
108340
#: Package: libwrap0-dev
 
108341
#: Package: libwrap0
 
108342
msgid ""
 
108343
"These programs log the client host name of incoming telnet, ftp, rsh, "
 
108344
"rlogin, finger etc. requests."
 
108345
msgstr ""
 
108346
"Эти программы записывают в протокол имена узлов-клиентов, устанавливающих "
 
108347
"входящие соединения по протоколам telnet, ftp, rsh, rlogin, finger и т.д."
 
108348
 
 
108349
#. Description
 
108350
#: Package: tcpd
 
108351
#: Package: libwrap0-dev
 
108352
#: Package: libwrap0
 
108353
msgid ""
 
108354
"Security options are:\n"
 
108355
" - access control per host, domain and/or service;\n"
 
108356
" - detection of host name spoofing or host address spoofing;\n"
 
108357
" - booby traps to implement an early-warning system."
 
108358
msgstr ""
 
108359
 
 
108360
#. Summary
 
108361
#: Package: tcpdump
 
108362
msgid "A powerful tool for network monitoring and data acquisition"
 
108363
msgstr "мощный инструмент для сетевого мониторинга и перехвата трафика"
 
108364
 
 
108365
#. Description
 
108366
#: Package: tcpdump
 
108367
msgid ""
 
108368
"This program allows you to dump the traffic on a network. tcpdump is able to "
 
108369
"examine IPv4, ICMPv4, IPv6, ICMPv6, UDP, TCP, SNMP, AFS BGP, RIP, PIM, "
 
108370
"DVMRP, IGMP, SMB, OSPF, NFS and many other packet types."
 
108371
msgstr ""
 
108372
"Эта программа позволяет перехватывать сетевой трафик. tcpdump позволяет "
 
108373
"анализировать протоколы IPv4, ICMPv4, IPv6, ICMPv6, UDP, TCP, SNMP, AFS BGP, "
 
108374
"RIP, PIM, DVMRP, IGMP, SMB, OSPF, NFS и многие другие."
 
108375
 
 
108376
#. Description
 
108377
#: Package: tcpdump
 
108378
msgid ""
 
108379
"It can be used to print out the headers of packets on a network interface, "
 
108380
"filter packets that match a certain expression. You can use this tool to "
 
108381
"track down network problems, to detect \"ping attacks\" or to monitor "
 
108382
"network activities."
 
108383
msgstr ""
 
108384
"Она может выводить заголовки пакетов, получаемые с сетевого интерфейса, "
 
108385
"выбирая пакеты по определённым правилам. Эту утилиту можно использовать при "
 
108386
"анализе проблем в сети, обнаружении «ping-атак» или для слежения за "
 
108387
"действиями выполняемыми программами с сетью."
 
108388
 
 
108389
#. Summary
 
108390
#: Package: tdb-dev
 
108391
#: Package: cupsys-dbg
 
108392
msgid "This is a dummy package to ease transition to new package name."
 
108393
msgstr ""
 
108394
"Это фиктивный пакет, служит для облегчения перехода на пакет с новым именем."
 
108395
 
 
108396
#. Description
 
108397
#: Package: tdb-dev
 
108398
#: Package: cupsys-dbg
 
108399
msgid "You can safely remove it after the upgrade."
 
108400
msgstr "Вы можете удалить его после обновления."
 
108401
 
 
108402
#. Summary
 
108403
#: Package: tdb-tools
 
108404
msgid "Trivial Database - bundled binaries"
 
108405
msgstr ""
 
108406
 
 
108407
#. Description
 
108408
#: Package: tdb-tools
 
108409
#: Package: libtdb1
 
108410
#: Package: libtdb-dev
 
108411
msgid ""
 
108412
"This is a simple database API. It is modelled after the structure of GDBM. "
 
108413
"TDB features, unlike GDBM, multiple writers support with appropriate locking "
 
108414
"and transactions."
 
108415
msgstr ""
 
108416
 
 
108417
#. Description
 
108418
#: Package: tdb-tools
 
108419
msgid "This package contains bundled test and utility binaries"
 
108420
msgstr ""
 
108421
 
 
108422
#. Summary
 
108423
#: Package: tdsodbc
 
108424
msgid "ODBC driver for connecting to MS SQL and Sybase SQL servers"
 
108425
msgstr "Драйвер ODBC для подключения к серверам MS SQL и Sybase SQL"
 
108426
 
 
108427
#. Description
 
108428
#: Package: tdsodbc
 
108429
#: Package: libsybdb5
 
108430
#: Package: libct4
 
108431
#: Package: freetds-dev
 
108432
#: Package: freetds-common
 
108433
msgid ""
 
108434
"FreeTDS is an implementation of the Tabular DataStream protocol, used for "
 
108435
"connecting to MS SQL and Sybase servers over TCP/IP."
 
108436
msgstr ""
 
108437
"FreeTDS – реализация протокола передачи табличных данных (Tabular "
 
108438
"DataStream), использующегося для подключения к серверам MS SQL и Sybase по "
 
108439
"протоколу TCP/IP."
 
108440
 
 
108441
#. Description
 
108442
#: Package: tdsodbc
 
108443
msgid ""
 
108444
"This package includes the ODBC driver for FreeTDS, for use with UnixODBC or "
 
108445
"iODBC."
 
108446
msgstr ""
 
108447
 
 
108448
#. Summary
 
108449
#: Package: telepathy-butterfly
 
108450
msgid "MSN connection manager for Telepathy"
 
108451
msgstr ""
 
108452
 
 
108453
#. Description
 
108454
#: Package: telepathy-butterfly
 
108455
msgid ""
 
108456
"MSN connection manager for telepathy that handles presence, personal "
 
108457
"messages, conversations, avatars, and groups."
 
108458
msgstr ""
 
108459
 
 
108460
#. Summary
 
108461
#: Package: telepathy-gabble
 
108462
msgid "Jabber/XMPP connection manager"
 
108463
msgstr ""
 
108464
 
 
108465
#. Description
 
108466
#: Package: telepathy-gabble
 
108467
msgid ""
 
108468
"Gabble is a Jabber/XMPP connection manager for the Telepathy framework, "
 
108469
"currently supporting single user chats, multi user chats and voice/video "
 
108470
"calls. Install this package to use Telepathy instant messaging clients with "
 
108471
"Jabber/XMPP servers, including Google Talk."
 
108472
msgstr ""
 
108473
 
 
108474
#. Summary
 
108475
#: Package: telepathy-gabble-dbg
 
108476
msgid "Jabber/XMPP connection manager (debug symbols)"
 
108477
msgstr ""
 
108478
 
 
108479
#. Description
 
108480
#: Package: telepathy-gabble-dbg
 
108481
msgid ""
 
108482
"Gabble is a Jabber/XMPP connection manager for the Telepathy framework. This "
 
108483
"package contains debug symbols necessary to debug crashes in Gabble."
 
108484
msgstr ""
 
108485
 
 
108486
#. Summary
 
108487
#: Package: telepathy-haze
 
108488
msgid "A telepathy connection manager that use libpurple"
 
108489
msgstr ""
 
108490
 
 
108491
#. Description
 
108492
#: Package: telepathy-haze
 
108493
msgid ""
 
108494
"Haze is a telepathy connection manager based on libpurple. This allow "
 
108495
"telepathy based application to connect all protocols supported by libpurple "
 
108496
"(pidgin)."
 
108497
msgstr ""
 
108498
 
 
108499
#. Summary
 
108500
#: Package: telepathy-idle
 
108501
msgid "IRC connection manager for Telepathy"
 
108502
msgstr ""
 
108503
 
 
108504
#. Description
 
108505
#: Package: telepathy-idle
 
108506
msgid "A full-featured IRC connection manager for the Telepathy project."
 
108507
msgstr ""
 
108508
 
 
108509
#. Summary
 
108510
#: Package: telepathy-mission-control-5
 
108511
msgid "management daemon for Telepathy real-time communication framework"
 
108512
msgstr ""
 
108513
 
 
108514
#. Description
 
108515
#: Package: telepathy-mission-control-5
 
108516
msgid ""
 
108517
"Telepathy Mission Control 5 is an account manager and channel dispatcher for "
 
108518
"the Telepathy framework, allowing user interfaces and other clients to share "
 
108519
"connections to real-time communication services without conflicting. It "
 
108520
"implements the AccountManager and ChannelDispatcher D-Bus APIs as described "
 
108521
"by telepathy-spec."
 
108522
msgstr ""
 
108523
 
 
108524
#. Description
 
108525
#: Package: telepathy-mission-control-5
 
108526
msgid ""
 
108527
"The account manager part stores real time communication account details, "
 
108528
"connects to the stored accounts on request, and sets the accounts' presence, "
 
108529
"nickname and avatar according to requests from Telepathy user interfaces and "
 
108530
"other components."
 
108531
msgstr ""
 
108532
 
 
108533
#. Description
 
108534
#: Package: telepathy-mission-control-5
 
108535
msgid ""
 
108536
"The channel dispatcher part responds to incoming communication channels "
 
108537
"(message streams, voice/video calls, file transfers etc.) by dispatching "
 
108538
"them to suitable user interfaces, and requests outgoing communication "
 
108539
"channels according to requests from a Telepathy UI."
 
108540
msgstr ""
 
108541
 
 
108542
#. Description
 
108543
#: Package: telepathy-mission-control-5
 
108544
msgid ""
 
108545
"This is not a compatible replacement for Mission Control 4 (in the telepathy-"
 
108546
"mission-control package), but they can be installed in parallel."
 
108547
msgstr ""
 
108548
 
 
108549
#. Summary
 
108550
#: Package: telepathy-mission-control-5-dbg
 
108551
msgid "management daemon for Telepathy (debug symbols)"
 
108552
msgstr ""
 
108553
 
 
108554
#. Description
 
108555
#: Package: telepathy-mission-control-5-dbg
 
108556
msgid ""
 
108557
"Telepathy Mission Control 5 is an account manager and channel dispatcher for "
 
108558
"the Telepathy framework. This package contains debug symbols which can be "
 
108559
"used to debug Mission Control."
 
108560
msgstr ""
 
108561
 
 
108562
#. Summary
 
108563
#: Package: telepathy-salut
 
108564
msgid "Link-local XMPP connection manager for the Telepathy framework"
 
108565
msgstr ""
 
108566
 
 
108567
#. Description
 
108568
#: Package: telepathy-salut
 
108569
msgid ""
 
108570
"Telepathy is a real time communications framework. Salut provides Link-local "
 
108571
"Jabber functionality for Telepathy."
 
108572
msgstr ""
 
108573
 
 
108574
#. Summary
 
108575
#: Package: telnet
 
108576
msgid "The telnet client"
 
108577
msgstr "клиент telnet"
 
108578
 
 
108579
#. Description
 
108580
#: Package: telnet
 
108581
msgid ""
 
108582
"The telnet command is used for interactive communication with another host "
 
108583
"using the TELNET protocol."
 
108584
msgstr ""
 
108585
"Команда telnet используется для взаимодействия в режиме реального времени с "
 
108586
"серверами по протоколу TELNET."
 
108587
 
 
108588
#. Summary
 
108589
#: Package: tex-common
 
108590
msgid "common infrastructure for building and installing TeX"
 
108591
msgstr "инфраструктура для сборки и установки TeX"
 
108592
 
 
108593
#. Description
 
108594
#: Package: tex-common
 
108595
msgid ""
 
108596
"This package contains a number of scripts and common configuration files "
 
108597
"that are needed to install a TeX System."
 
108598
msgstr ""
 
108599
"В пакете содержатся различные сценарии и общие файлы настройки, которые "
 
108600
"нужны для установки TeX System."
 
108601
 
 
108602
#. Description
 
108603
#: Package: tex-common
 
108604
msgid ""
 
108605
"It also contains debhelper-like programs useful for building TeX packages."
 
108606
msgstr ""
 
108607
"Также он содержит debhelper-подобные программы, которые помогут при сборке "
 
108608
"пакетов TeX."
 
108609
 
 
108610
#. Summary
 
108611
#: Package: tex4ht
 
108612
msgid "LaTeX and TeX for Hypertext (HTML) - executables"
 
108613
msgstr ""
 
108614
 
 
108615
#. Description
 
108616
#: Package: tex4ht
 
108617
msgid ""
 
108618
"This package contains the architecture dependent executables for TeX4ht."
 
108619
msgstr ""
 
108620
"Этот пакет содержит зависящие от архитектуры исполняемые файлы для TeX4ht."
 
108621
 
 
108622
#. Summary
 
108623
#: Package: tex4ht-common
 
108624
msgid "LaTeX and TeX for Hypertext (HTML) - support files"
 
108625
msgstr ""
 
108626
 
 
108627
#. Description
 
108628
#: Package: tex4ht-common
 
108629
#: Package: tex4ht
 
108630
msgid ""
 
108631
"TeX4ht is a highly configurable TeX-based authoring system for producing "
 
108632
"hypertext. It interacts with TeX-based applications through style files and "
 
108633
"postprocessors, leaving the processing of the source files to the native TeX "
 
108634
"compiler. Consequently, TeX4ht can handle the features of TeX-based systems "
 
108635
"in general, and of LaTeX in particular."
 
108636
msgstr ""
 
108637
 
 
108638
#. Description
 
108639
#: Package: tex4ht-common
 
108640
#: Package: tex4ht
 
108641
msgid ""
 
108642
"TeX4ht can be used both for authoring HTML using TeX/LaTeX input files, or "
 
108643
"for converting existing TeX input files (in any format) into HTML, with "
 
108644
"(usually) only minor modifications.  Other varieties of hypertext can also "
 
108645
"be produced, including XML, XHTML, MathML and the Openoffice.org format of "
 
108646
"XML."
 
108647
msgstr ""
 
108648
 
 
108649
#. Description
 
108650
#: Package: tex4ht-common
 
108651
#: Package: tex4ht
 
108652
msgid ""
 
108653
"There are a number of different ways to convert glyphs and graphics in the "
 
108654
"DVI files into PNG, GIF or JPEG. The default is to use dvipng. Alternatives "
 
108655
"using ghostscript, imagemagick, netpbm and/or pstoedit are also possible."
 
108656
msgstr ""
 
108657
 
 
108658
#. Description
 
108659
#: Package: tex4ht-common
 
108660
msgid ""
 
108661
"This package contains only the architecture independent files for TeX4ht. "
 
108662
"You should install the tex4ht package to use these files."
 
108663
msgstr ""
 
108664
"Этот пакет содержит только независимые от архитектуры файлы для TeX4ht. "
 
108665
"Чтобы использовать эти файлы, установите пакет tex4ht."
 
108666
 
 
108667
#. Summary
 
108668
#: Package: texi2html
 
108669
msgid "Convert Texinfo files to HTML"
 
108670
msgstr "Преобразование файлов Texinfo в HTML"
 
108671
 
 
108672
#. Description
 
108673
#: Package: texi2html
 
108674
msgid "texi2html is a Perl script that converts Texinfo files to HTML."
 
108675
msgstr "texi2html — скрипт на Perl, преобразующий файлы Texinfo в HTML."
 
108676
 
 
108677
#. Description
 
108678
#: Package: texi2html
 
108679
msgid ""
 
108680
"The program takes Texinfo files (not info ones) and produces a set of HTML "
 
108681
"files.  The quality of the output is close to the printed output and is much "
 
108682
"better than an info->HTML gateway."
 
108683
msgstr ""
 
108684
 
 
108685
#. Description
 
108686
#: Package: texi2html
 
108687
msgid ""
 
108688
"Compared to the output of `makeinfo --html', texi2html's output is more "
 
108689
"customizable and (subjectively) produces better output by default."
 
108690
msgstr ""
 
108691
"По сравнению с выводом makeinfo --html, вывод texi2html более настраиваемый "
 
108692
"и (субъективно) обеспечивает более хорошее качество при настройках по "
 
108693
"умолчанию."
 
108694
 
 
108695
#. Summary
 
108696
#: Package: texinfo
 
108697
msgid "Documentation system for on-line information and printed output"
 
108698
msgstr "Система документирования для представления в сети и вывода на печать"
 
108699
 
 
108700
#. Description
 
108701
#: Package: texinfo
 
108702
msgid ""
 
108703
"Texinfo is a documentation system that uses a single source file to produce "
 
108704
"both on-line information and printed output."
 
108705
msgstr ""
 
108706
"Texinfo - это система документирования, которая использует единый исходный "
 
108707
"файл для создания встроенной справки в программах и подготовки документации "
 
108708
"для печати."
 
108709
 
 
108710
#. Description
 
108711
#: Package: texinfo
 
108712
msgid ""
 
108713
"Using Texinfo, you can create a printed document with the normal features of "
 
108714
"a book, including chapters, sections, cross references, and indices. From "
 
108715
"the same Texinfo source file, you can create a menu-driven, on-line Info "
 
108716
"file with nodes, menus, cross references, and indices."
 
108717
msgstr ""
 
108718
"С помощью Texinfo вы можете создавать печатные документы, не уступающие "
 
108719
"обычным книгам, включая разбивку по главам и разделам, перекрестные ссылки и "
 
108720
"индексы. Из того же самого исходного файла Texinfo вы можете создать файл "
 
108721
"справки Info с меню, разделами, ссылками и индексами."
 
108722
 
 
108723
#. Summary
 
108724
#: Package: texinfo-doc-nonfree
 
108725
msgid "texinfo and info documentation that is non-free"
 
108726
msgstr ""
 
108727
 
 
108728
#. Description
 
108729
#: Package: texinfo-doc-nonfree
 
108730
msgid ""
 
108731
"This package provides documentation in info and html format for the texinfo "
 
108732
"and info packages. See the respective packages for more explanation."
 
108733
msgstr ""
 
108734
"Этот пакет предоставляет документацию в форматах info и html для пакетов "
 
108735
"texinfo и info. Более подробную информацию об этих пакетах смотрите в их "
 
108736
"описаниях."
 
108737
 
 
108738
#. Summary
 
108739
#: Package: texlive
 
108740
msgid "TeX Live: A decent selection of the TeX Live packages"
 
108741
msgstr "TeX Live: популярный набор пакетов издательской системы TeX Live"
 
108742
 
 
108743
#. Description
 
108744
#: Package: texlive
 
108745
msgid ""
 
108746
"This metapackage provides a decent selection of the TeX Live packages which "
 
108747
"should suffice for the most common tasks."
 
108748
msgstr ""
 
108749
"Данный метапакет устанавливает набор пакетов TeX Live, который позволит "
 
108750
"выполнять все стандартные задачи, связанные с созданием электронных "
 
108751
"документов."
 
108752
 
 
108753
#. Summary
 
108754
#: Package: texlive-base
 
108755
msgid "TeX Live: Essential programs and files"
 
108756
msgstr "TeX Live: основные программы и файлы"
 
108757
 
 
108758
#. Description
 
108759
#: Package: texlive-base
 
108760
msgid ""
 
108761
"These files are regarded as basic for any TeX system, covering plain TeX\n"
 
108762
"  macros, Computer Modern fonts, and configuration for common drivers; no\n"
 
108763
"  LaTeX."
 
108764
msgstr ""
 
108765
 
 
108766
#. Description
 
108767
#: Package: texlive-base
 
108768
msgid ""
 
108769
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
108770
" amsfonts -- TeX fonts from the American Mathematical Society.\n"
 
108771
" apalike -- APA-like citations\n"
 
108772
" bibtex -- Process bibliographies for LaTeX, etc.\n"
 
108773
" cm -- Computer Modern fonts.\n"
 
108774
" dvipdfm -- A DVI driver to produce PDF directly.\n"
 
108775
" dvipdfmx -- An extended version of dvipdfm.\n"
 
108776
" dvipdfmx-def --\n"
 
108777
" dvips -- A DVI to PostScript driver.\n"
 
108778
" enctex -- A TeX extension that translates input on its way into TeX.\n"
 
108779
" etex -- An extended version of TeX, from the NTS project.\n"
 
108780
" etex-pkg -- E-TeX support package.\n"
 
108781
" gsftopk -- Convert \"ghostscript fonts\" to PK files.\n"
 
108782
" hyph-utf8 -- Hyphenation patterns expressed in UTF-8.\n"
 
108783
" hyphen-base --\n"
 
108784
" ifluatex -- Provides the \\ifluatex switch.\n"
 
108785
" ifxetex -- Am I running under XeTeX?\n"
 
108786
" kpathsea -- Path searching library for TeX-related files.\n"
 
108787
" makeindex -- Process index output to produce typesettable code.\n"
 
108788
" metafont -- A system for specifying fonts.\n"
 
108789
" mflogo -- LaTeX support for MetaFont logo fonts.\n"
 
108790
" mfware -- Supporting tools for use with MetaFont.\n"
 
108791
" misc --\n"
 
108792
" pdftex -- A TeX extension for direct creation of PDF.\n"
 
108793
" plain -- The Plain TeX format.\n"
 
108794
" tcdialog --\n"
 
108795
" tetex -- scripts and files originally written for or included in teTeX\n"
 
108796
" tex -- A sophisticated typesetting engine.\n"
 
108797
" texconfig --\n"
 
108798
" xdvi -- A DVI previewer for the X Window System.\n"
 
108799
" texdoc -- Documentation access for TeX distributions."
 
108800
msgstr ""
 
108801
 
 
108802
#. Summary
 
108803
#: Package: texlive-bibtex-extra
 
108804
msgid "TeX Live: Extra BibTeX styles"
 
108805
msgstr "TeX Live: Дополнительные стили BibTeX"
 
108806
 
 
108807
#. Description
 
108808
#: Package: texlive-bibtex-extra
 
108809
msgid "Additional BibTeX styles and bibliography databases."
 
108810
msgstr "Дополнительные стили BibTeX и библиографические базы данных."
 
108811
 
 
108812
#. Description
 
108813
#: Package: texlive-bibtex-extra
 
108814
msgid ""
 
108815
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
108816
" aichej -- Bibliography style file for the AIChE Journal.\n"
 
108817
" amsrefs -- A LaTeX-based replacement for BibTeX.\n"
 
108818
" apacite -- Citation style following the rules of the APA.\n"
 
108819
" apalike2 -- Bibliography style that approaches APA requirements.\n"
 
108820
" beebe --\n"
 
108821
" bibarts -- \"Arts\"-style bibliographical information.\n"
 
108822
" bibhtml -- BibTeX support for HTML files.\n"
 
108823
" biblist -- Print a BibTeX database.\n"
 
108824
" bibtopic -- Include multiple bibliographies in a document.\n"
 
108825
" bibtopicprefix -- Prefix references to bibliographies produced by "
 
108826
"bibtopic.\n"
 
108827
" bibunits -- Multiple bibliographies in one document.\n"
 
108828
" cell -- Bibliography style for Cell.\n"
 
108829
" chicago -- A \"Chicago\" bibliography style.\n"
 
108830
" chicago-annote -- Chicago-based annotated BibTeX style.\n"
 
108831
" chembst -- A collection of BibTeX files for chemistry journals.\n"
 
108832
" collref -- Collect blocks of references into a single reference.\n"
 
108833
" compactbib -- Multiple thebibliography environments.\n"
 
108834
" custom-bib -- Customised BibTeX styles.\n"
 
108835
" din1505 -- Bibliography styles for German texts.\n"
 
108836
" dk-bib -- Danish variants of standard BibTeX styles.\n"
 
108837
" doipubmed -- Special commands for use in bibliographies.\n"
 
108838
" elsevier-bib -- BibTeX styles to be used in Elsevier preprints.\n"
 
108839
" fbs -- BibTeX style for Frontiers in Bioscience.\n"
 
108840
" figbib -- Organize figure databases with BibTeX.\n"
 
108841
" footbib -- Bibliographic references as footnotes.\n"
 
108842
" harvard -- Harvard citation package for use with LaTeX 2e.\n"
 
108843
" harvmac -- Macros for scientific articles.\n"
 
108844
" ijqc -- BibTeX style file for the Intl. J. Quantum Chem.\n"
 
108845
" inlinebib -- Citations in footnotes.\n"
 
108846
" iopart-num -- Numeric citation style for IOP journals.\n"
 
108847
" jneurosci -- BibTeX style for the Journal of Neuroscience.\n"
 
108848
" jurabib -- Extended BibTeX citation support for the humanities and legal\n"
 
108849
"  texts.\n"
 
108850
" listbib -- Lists contents of BibTeX files.\n"
 
108851
" margbib -- Display bibitem tags in the margins.\n"
 
108852
" multibib -- Multiple bibliographies within one document.\n"
 
108853
" munich -- An alternative authordate bibliography style.\n"
 
108854
" notes2bib -- Integrating notes into the bibliography.\n"
 
108855
" perception -- BibTeX style for the journal Perception.\n"
 
108856
" rsc -- BibTeX style for use with RSC journals.\n"
 
108857
" sort-by-letters -- Bibliography styles for alphabetic sorting.\n"
 
108858
" splitbib -- Split and reorder your bibliography.\n"
 
108859
" urlbst -- Web support for BibTeX."
 
108860
msgstr ""
 
108861
 
 
108862
#. Summary
 
108863
#: Package: texlive-binaries
 
108864
msgid "Binaries for TeX Live"
 
108865
msgstr ""
 
108866
 
 
108867
#. Description
 
108868
#: Package: texlive-binaries
 
108869
msgid "This package contains all the binaries of TeX Live packages."
 
108870
msgstr ""
 
108871
 
 
108872
#. Summary
 
108873
#: Package: texlive-common
 
108874
msgid "TeX Live: Base component"
 
108875
msgstr "TeX Live: Основная часть"
 
108876
 
 
108877
#. Description
 
108878
#: Package: texlive-common
 
108879
#: Package: texlive
 
108880
msgid ""
 
108881
"The TeX Live software distribution offers a complete TeX system. It "
 
108882
"encompasses programs for typesetting, previewing and printing of TeX "
 
108883
"documents in many different languages, and a large collection of TeX macros "
 
108884
"and font libraries."
 
108885
msgstr ""
 
108886
"Дистрибутив TeX Live включает в себя все компоненты издательской системы TeX "
 
108887
"-- оформление, предварительный просмотр, предпечатная подготовка. "
 
108888
"Поддерживаются многоязычные документы, математические формулы, имеются "
 
108889
"разные шрифты."
 
108890
 
 
108891
#. Description
 
108892
#: Package: texlive-common
 
108893
#: Package: texlive
 
108894
msgid ""
 
108895
"The distribution also includes extensive general documentation about TeX, as "
 
108896
"well as the documentation accompanying the included software packages."
 
108897
msgstr ""
 
108898
"В поставку также включена документация к системе в целом и её отдельным "
 
108899
"компонентам, в т.ч. на русском языке."
 
108900
 
 
108901
#. Description
 
108902
#: Package: texlive-common
 
108903
msgid "This package provides a common base for all TeX Live packages."
 
108904
msgstr "Этот пакет содержит основу, необходимую всем пакетам TeX Live."
 
108905
 
 
108906
#. Summary
 
108907
#: Package: texlive-doc-base
 
108908
msgid "TeX Live: TeX Live documentation"
 
108909
msgstr "TeX Live: документация TeX Live"
 
108910
 
 
108911
#. Description
 
108912
#: Package: texlive-doc-base
 
108913
msgid ""
 
108914
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
108915
" texlive-en -- TeX Live manual (English)"
 
108916
msgstr ""
 
108917
"Этот пакет включает следующие пакеты CTAN:\n"
 
108918
" texlive-en -- руководство по TeX Live (на английском языке)"
 
108919
 
 
108920
#. Summary
 
108921
#: Package: texlive-doc-bg
 
108922
msgid "TeX Live: Bulgarian documentation"
 
108923
msgstr "TeX Live: Документация на болгарском"
 
108924
 
 
108925
#. Description
 
108926
#: Package: texlive-doc-bg
 
108927
msgid ""
 
108928
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
108929
" lshort-bulgarian -- Bulgarian translation of the \"Short Introduction to\n"
 
108930
"  LaTeX2e\"."
 
108931
msgstr ""
 
108932
"Этот пакет включает в себя следующие пакеты CTAN:\n"
 
108933
" lshort-bulgarian -- перевод на болгарский язык документа\n"
 
108934
" «Short Introduction to LaTeX2e»."
 
108935
 
 
108936
#. Summary
 
108937
#: Package: texlive-doc-cs+sk
 
108938
msgid "TeX Live: Czech/Slovak documentation"
 
108939
msgstr "TeX Live: документация на чешском и словацком языках"
 
108940
 
 
108941
#. Description
 
108942
#: Package: texlive-doc-cs+sk
 
108943
msgid ""
 
108944
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
108945
" lshort-slovak -- Slovak introduction to LaTeX.\n"
 
108946
" texlive-cz -- TeX Live manual (Czech/Slovak)"
 
108947
msgstr ""
 
108948
"Этот пакет включает в себя следующие пакеты CTAN:\n"
 
108949
" lshort-slovak -- введение в LaTeX на словацком языке.\n"
 
108950
" texlive-cz -- руководство по TeX Live (чешский/словацкий язык)"
 
108951
 
 
108952
#. Summary
 
108953
#: Package: texlive-doc-de
 
108954
msgid "TeX Live: German documentation"
 
108955
msgstr "TeX Live: Документация на немецком"
 
108956
 
 
108957
#. Description
 
108958
#: Package: texlive-doc-de
 
108959
msgid ""
 
108960
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
108961
" kopka --\n"
 
108962
" l2picfaq -- LaTeX pictures \"how-to\" (German).\n"
 
108963
" l2tabu -- Obsolete packages and commands.\n"
 
108964
" latex-tipps-und-tricks -- Example code for \"LaTeX Tips und Tricks\" book.\n"
 
108965
" lshort-german -- German version of A Short Introduction to LaTeX2e:\n"
 
108966
"  LaTeX2e-Kurzbeschreibung.\n"
 
108967
" pdf-forms-tutorial-de -- Tutorial on creating PDF forms using pdfLaTeX.\n"
 
108968
" templates-fenn -- Templates for TeX usage.\n"
 
108969
" templates-sommer -- Templates for TeX usage.\n"
 
108970
" texlive-de -- TeX Live manual (German)\n"
 
108971
" voss-de --"
 
108972
msgstr ""
 
108973
 
 
108974
#. Summary
 
108975
#: Package: texlive-doc-en
 
108976
msgid "TeX Live: English documentation"
 
108977
msgstr "TeX Live: Документация на английском"
 
108978
 
 
108979
#. Description
 
108980
#: Package: texlive-doc-en
 
108981
msgid ""
 
108982
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
108983
" FAQ-en -- A compilation of Frequently Asked Questions with answers.\n"
 
108984
" MemoirChapStyles -- Chapter styles in memoir class.\n"
 
108985
" Type1fonts -- Font installation guide.\n"
 
108986
" amslatex-primer -- Getting up and running with AMS-LaTeX.\n"
 
108987
" around-the-bend -- Typeset exercises in TeX, with answers.\n"
 
108988
" asciichart -- An ASCII wall chart.\n"
 
108989
" components-of-TeX -- Components of TeX.\n"
 
108990
" comprehensive -- Symbols accessible from LaTeX.\n"
 
108991
" dtxtut -- Tutorial on writing .dtx and .ins files\n"
 
108992
" first-latex-doc -- A document for absolute LaTeX beginners.\n"
 
108993
" firststeps -- Examples from \"First steps in LaTeX\".\n"
 
108994
" free-math-font-survey -- A survey of available free Mathematics fonts.\n"
 
108995
" gentle -- A Gentle Introduction to TeX.\n"
 
108996
" guide-to-latex --\n"
 
108997
" impatient -- Free edition of the book \"TeX for the Impatient\"\n"
 
108998
" intro-scientific -- Introducing scientific/mathematical documents using\n"
 
108999
"  LaTeX.\n"
 
109000
" knuth -- Knuth's published errata.\n"
 
109001
" l2tabu-english -- English translation of \"Obsolete packages and "
 
109002
"commands\".\n"
 
109003
" latex2e-help-texinfo -- Unoffical reference manual covering LaTeX2e.\n"
 
109004
" latex-course -- A LaTeX course as a projected presentation.\n"
 
109005
" latex-doc-ptr -- A direction-finder for LaTeX documentation.\n"
 
109006
" latex-graphics-companion -- Examples from The LaTeX Graphics Companion.\n"
 
109007
" latex-veryshortguide -- The Very Short Guide to LaTeX.\n"
 
109008
" latex-web-companion -- Examples from The LaTeX Web Companion.\n"
 
109009
" latexcheat -- A LaTeX cheat sheet.\n"
 
109010
" lshort-english -- A (Not So) Short Introduction to LaTeX2e.\n"
 
109011
" math-into-latex -- Samples from Math into LaTeX.\n"
 
109012
" mathmode -- A comprehensive review of mathematics in (La)TeX.\n"
 
109013
" memdesign -- Notes on book design\n"
 
109014
" metafont-beginners -- An introductory tutorial for MetaFont.\n"
 
109015
" metapost-examples -- Example drawings using MetaPost.\n"
 
109016
" pdf-forms-tutorial-en -- Tutorial on creating PDF forms using pdfLaTeX.\n"
 
109017
" plain-doc -- A list of plain.tex cs names.\n"
 
109018
" pstricks-tutorial --\n"
 
109019
" tamethebeast -- A manual about bibliographies and especially BibTeX.\n"
 
109020
" tds -- The TeX Directory Structure standard.\n"
 
109021
" tex-refs -- References for TeX and Friends\n"
 
109022
" texbytopic -- Freed version of the book TeX by Topic.\n"
 
109023
" titlepages -- Sample titlepages, and how to code them.\n"
 
109024
" tlc2 -- Examples from \"The LaTeX Companion\", second edition.\n"
 
109025
" visualfaq -- A Visual LaTeX FAQ.\n"
 
109026
" webguide -- Brief Guide to LaTeX Tools for Web publishing.\n"
 
109027
" xetexref -- Reference documentation of XeTeX."
 
109028
msgstr ""
 
109029
 
 
109030
#. Summary
 
109031
#: Package: texlive-doc-es
 
109032
msgid "TeX Live: Spanish documentation"
 
109033
msgstr "TeX Live: Документация на испанском"
 
109034
 
 
109035
#. Description
 
109036
#: Package: texlive-doc-es
 
109037
msgid ""
 
109038
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109039
" es-tex-faq -- CervanTeX (Spanish TeX Group) FAQ\n"
 
109040
" l2tabu-spanish -- Spanish translation of \"Obsolete packages and "
 
109041
"commands\".\n"
 
109042
" lshort-spanish -- Short introduction to LaTeX, Spanish translation."
 
109043
msgstr ""
 
109044
 
 
109045
#. Summary
 
109046
#: Package: texlive-doc-fi
 
109047
msgid "TeX Live: Finnish documentation"
 
109048
msgstr "TeX Live: Документация на финском"
 
109049
 
 
109050
#. Description
 
109051
#: Package: texlive-doc-fi
 
109052
msgid ""
 
109053
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109054
" lshort-finnish -- Finnish introduction to LaTeX."
 
109055
msgstr ""
 
109056
"Этот пакет включает в себя следующие пакеты CTAN:\n"
 
109057
" lshort-finnish -- введение в LaTeX на финском языке."
 
109058
 
 
109059
#. Summary
 
109060
#: Package: texlive-doc-fr
 
109061
msgid "TeX Live: French documentation"
 
109062
msgstr "TeX Live: Документация на французском"
 
109063
 
 
109064
#. Description
 
109065
#: Package: texlive-doc-fr
 
109066
msgid ""
 
109067
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109068
" epslatex-fr -- French version of \"graphics in LaTeX\".\n"
 
109069
" impatient-fr -- Free edition of the book \"TeX for the Impatient\"\n"
 
109070
" l2tabu-french -- French translation of l2tabu.\n"
 
109071
" lshort-french -- Short introduction to LaTeX, French translation.\n"
 
109072
" texlive-fr -- TeX Live manual (French)"
 
109073
msgstr ""
 
109074
 
 
109075
#. Summary
 
109076
#: Package: texlive-doc-it
 
109077
msgid "TeX Live: Italian documentation"
 
109078
msgstr "Tex Live: документация на итальянском языке"
 
109079
 
 
109080
#. Description
 
109081
#: Package: texlive-doc-it
 
109082
msgid ""
 
109083
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109084
" amsldoc-it --\n"
 
109085
" amsmath-it --\n"
 
109086
" amsthdoc-it --\n"
 
109087
" fancyhdr-it --\n"
 
109088
" l2tabu-it -- Italian Translation of Obsolete packages and commands\n"
 
109089
" lshort-italian -- Introduction to LaTeX in Italian.\n"
 
109090
" psfrag-italian -- PSfrag documentation in Italian.\n"
 
109091
" texlive-it -- TeX Live manual (Italian)"
 
109092
msgstr ""
 
109093
 
 
109094
#. Summary
 
109095
#: Package: texlive-doc-ja
 
109096
msgid "TeX Live: Japanese documentation"
 
109097
msgstr "TeX Live: Документация на японском"
 
109098
 
 
109099
#. Description
 
109100
#: Package: texlive-doc-ja
 
109101
msgid ""
 
109102
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109103
" lshort-japanese -- Japanese version of A Short Introduction to LaTeX2e"
 
109104
msgstr ""
 
109105
"Этот пакет включает в себя следующие пакеты CTAN:\n"
 
109106
" lshort-japanese -- перевод «A Short Introduction to LaTeX2e» на японский "
 
109107
"язык"
 
109108
 
 
109109
#. Summary
 
109110
#: Package: texlive-doc-ko
 
109111
msgid "TeX Live: Korean documentation"
 
109112
msgstr "TeX Live: Документация на корейском"
 
109113
 
 
109114
#. Description
 
109115
#: Package: texlive-doc-ko
 
109116
msgid ""
 
109117
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109118
" lshort-korean -- Korean introduction to LaTeX."
 
109119
msgstr ""
 
109120
"Этот пакет включает в себя следующие пакеты CTAN:\n"
 
109121
" lshort-korean -- введение в LaTeX на корейском языке."
 
109122
 
 
109123
#. Summary
 
109124
#: Package: texlive-doc-mn
 
109125
msgid "TeX Live: Mongolian documentation"
 
109126
msgstr "TeX Live: Документация на монгольском"
 
109127
 
 
109128
#. Description
 
109129
#: Package: texlive-doc-mn
 
109130
msgid ""
 
109131
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109132
" lshort-mongol -- Short introduction to LaTeX, in Mongolian."
 
109133
msgstr ""
 
109134
 
 
109135
#. Summary
 
109136
#: Package: texlive-doc-nl
 
109137
msgid "TeX Live: Dutch documentation"
 
109138
msgstr "TeX Live: Документация на голландском"
 
109139
 
 
109140
#. Description
 
109141
#: Package: texlive-doc-nl
 
109142
msgid ""
 
109143
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109144
" lshort-dutch -- Introduction to LaTeX in Dutch."
 
109145
msgstr ""
 
109146
 
 
109147
#. Summary
 
109148
#: Package: texlive-doc-pl
 
109149
msgid "TeX Live: Polish documentation"
 
109150
msgstr "TeX Live: Документация на польском"
 
109151
 
 
109152
#. Description
 
109153
#: Package: texlive-doc-pl
 
109154
msgid ""
 
109155
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109156
" lshort-polish -- Introduction to LaTeX in Polish.\n"
 
109157
" tex-virtual-academy-pl --\n"
 
109158
" texlive-pl -- TeX Live manual (Polish)"
 
109159
msgstr ""
 
109160
 
 
109161
#. Summary
 
109162
#: Package: texlive-doc-pt
 
109163
msgid "TeX Live: Portuguese documentation"
 
109164
msgstr "TeX Live: Документация на португальском"
 
109165
 
 
109166
#. Description
 
109167
#: Package: texlive-doc-pt
 
109168
msgid ""
 
109169
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109170
" beamer-tut-pt -- An introduction to the Beamer class, in Portuguese.\n"
 
109171
" cursolatex -- A LaTeX tutorial.\n"
 
109172
" latexcheat-ptbr -- A LaTeX cheat sheet, in Brazilian Portuguese.\n"
 
109173
" lshort-portuguese -- Introduction to LaTeX in Portuguese.\n"
 
109174
" xypic-tut-pt -- A tutorial for XY-pic, in Portuguese."
 
109175
msgstr ""
 
109176
 
 
109177
#. Summary
 
109178
#: Package: texlive-doc-ru
 
109179
msgid "TeX Live: Russian documentation"
 
109180
msgstr "TeX Live: документация на русском языке"
 
109181
 
 
109182
#. Description
 
109183
#: Package: texlive-doc-ru
 
109184
msgid ""
 
109185
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109186
" lshort-russian -- Russian introduction to LaTeX.\n"
 
109187
" mpman-ru -- A Russian translation of the MetaPost manual.\n"
 
109188
" texlive-ru -- TeX Live manual (Russian)"
 
109189
msgstr ""
 
109190
"Этот пакет включает следующие пакеты CTAN:\n"
 
109191
" lshort-russian -- введение в LaTeX на русском языке.\n"
 
109192
" mpman-ru -- русский перевод руководства MetaPost.\n"
 
109193
" texlive-ru -- руководство по TeX Live (на русском языке)"
 
109194
 
 
109195
#. Summary
 
109196
#: Package: texlive-doc-si
 
109197
msgid "TeX Live: Slovenian documentation"
 
109198
msgstr ""
 
109199
 
 
109200
#. Description
 
109201
#: Package: texlive-doc-si
 
109202
msgid ""
 
109203
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109204
" lshort-slovenian -- Slovenian translation of lshort."
 
109205
msgstr ""
 
109206
 
 
109207
#. Summary
 
109208
#: Package: texlive-doc-th
 
109209
msgid "TeX Live: Thai documentation"
 
109210
msgstr "TeX Live: Документация на тайском"
 
109211
 
 
109212
#. Description
 
109213
#: Package: texlive-doc-th
 
109214
msgid ""
 
109215
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109216
" lshort-thai -- Introduction to LaTeX in Thai."
 
109217
msgstr ""
 
109218
 
 
109219
#. Summary
 
109220
#: Package: texlive-doc-tr
 
109221
msgid "TeX Live: Turkish documentation"
 
109222
msgstr "TeX Live: Документация на турецком"
 
109223
 
 
109224
#. Description
 
109225
#: Package: texlive-doc-tr
 
109226
msgid ""
 
109227
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109228
" lshort-turkish -- Turkish introduction to LaTeX."
 
109229
msgstr ""
 
109230
 
 
109231
#. Summary
 
109232
#: Package: texlive-doc-uk
 
109233
msgid "TeX Live: Ukrainian documentation"
 
109234
msgstr "TeX Live: документация на украинском языке"
 
109235
 
 
109236
#. Description
 
109237
#: Package: texlive-doc-uk
 
109238
msgid ""
 
109239
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109240
" lshort-ukr -- Ukrainian version of the LaTeX introduction."
 
109241
msgstr ""
 
109242
 
 
109243
#. Summary
 
109244
#: Package: texlive-doc-vi
 
109245
msgid "TeX Live: Vietnamese documentation"
 
109246
msgstr "TeX Live: документация на вьетнамском"
 
109247
 
 
109248
#. Description
 
109249
#: Package: texlive-doc-vi
 
109250
msgid ""
 
109251
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109252
" amsldoc-vn -- Vietnamese documentation.\n"
 
109253
" lshort-vietnamese -- vietnamese version of the LaTeX introduction.\n"
 
109254
" ntheorem-vn --"
 
109255
msgstr ""
 
109256
 
 
109257
#. Summary
 
109258
#: Package: texlive-doc-zh
 
109259
msgid "TeX Live: Chinese documentation"
 
109260
msgstr "TeX Live: документация на китайском языке"
 
109261
 
 
109262
#. Description
 
109263
#: Package: texlive-doc-zh
 
109264
msgid ""
 
109265
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109266
" asymptote-faq-zh-cn -- Asymptote FAQ (Chinese translation).\n"
 
109267
" asymptote-by-example-zh-cn -- Asymptote by example.\n"
 
109268
" asymptote-manual-zh-cn -- A Chinese translation of the asymptote manual.\n"
 
109269
" ctex-faq -- LaTeX FAQ by the Chinese TeX Society (ctex.org).\n"
 
109270
" latex-notes-zh-cn -- Chinese Introduction to TeX and LaTeX.\n"
 
109271
" lshort-chinese -- Introduction to LaTeX, in Chinese.\n"
 
109272
" texlive-zh-cn -- TeX Live manual (Chinese)"
 
109273
msgstr ""
 
109274
 
 
109275
#. Summary
 
109276
#: Package: texlive-extra-utils
 
109277
msgid "TeX Live: TeX auxiliary programs"
 
109278
msgstr "TeX Live: вспомогательные программы для TeX"
 
109279
 
 
109280
#. Description
 
109281
#: Package: texlive-extra-utils
 
109282
msgid ""
 
109283
"Various useful, but non-essential, support programs. Includes programs and\n"
 
109284
"  macros for DVI file manipulation, literate programming, patgen, and the\n"
 
109285
"  TeX Works Editor."
 
109286
msgstr ""
 
109287
 
 
109288
#. Description
 
109289
#: Package: texlive-extra-utils
 
109290
msgid ""
 
109291
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109292
" a2ping -- Advanced PS, PDF, EPS converter.\n"
 
109293
" bibtex8 -- A fully 8-bit adaptation of BibTeX 0.99.\n"
 
109294
" ctie --\n"
 
109295
" cweb -- A Web system in C.\n"
 
109296
" detex -- Strip TeX from a source file.\n"
 
109297
" dtl -- Tools to dis-assemble and re-assemble DVI files.\n"
 
109298
" dvi2tty -- Produce ASCII from DVI.\n"
 
109299
" dviasm -- A utility for editing DVI files.\n"
 
109300
" dvicopy -- Copy DVI files, flattening VFs.\n"
 
109301
" dviljk -- DVI to Laserjet output.\n"
 
109302
" dvipos --\n"
 
109303
" findhyph -- Find hyphenated words in a document.\n"
 
109304
" getnonfreefonts --\n"
 
109305
" hyphenex -- Generate a hyphenation exceptions file.\n"
 
109306
" latex2man -- Translate LaTeX-based manual pages into Unix man format.\n"
 
109307
" listings-ext -- Automated input of source.\n"
 
109308
" mkind-english --\n"
 
109309
" mkjobtexmf -- Generate a texmf tree for a particular job.\n"
 
109310
" patgen --\n"
 
109311
" pdfcrop -- Crop PDF graphics.\n"
 
109312
" pdftools -- PDF-related utilities, including PostScript-to-PDF conversion\n"
 
109313
" pkfix -- Replace pk fonts in PostScript with Type 1 fonts.\n"
 
109314
" pkfix-helper -- Make PostScript files accessible to pkfix.\n"
 
109315
" seetexk -- Utiities for manipulating DVI files.\n"
 
109316
" synctex --\n"
 
109317
" texcount -- Count words in a LaTeX document.\n"
 
109318
" texdiff -- Compare documents and produce tagged merge.\n"
 
109319
" texdirflatten -- Collect files related to a LaTeX job in a single\n"
 
109320
"  directory.\n"
 
109321
" texloganalyser -- Analyse TeX logs.\n"
 
109322
" texware -- Utility programs for use with TeX.\n"
 
109323
" tie -- Allow multiple web change files.\n"
 
109324
" tpic2pdftex -- Use tpic commands in PDFTeX.\n"
 
109325
" web -- original web programs tangle and weave"
 
109326
msgstr ""
 
109327
 
 
109328
#. Summary
 
109329
#: Package: texlive-font-utils
 
109330
msgid "TeX Live: TeX and Outline font utilities"
 
109331
msgstr ""
 
109332
 
 
109333
#. Description
 
109334
#: Package: texlive-font-utils
 
109335
msgid ""
 
109336
"Programs for conversion between font formats, testing fonts, virtual fonts,\n"
 
109337
"  .gf and .pk manipulation, mft, fontinst, etc. Manipulating OpenType,\n"
 
109338
"  TrueType, PostScript Type 1, etc."
 
109339
msgstr ""
 
109340
 
 
109341
#. Description
 
109342
#: Package: texlive-font-utils
 
109343
msgid ""
 
109344
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109345
" accfonts -- Utilities to derive new fonts from existing ones.\n"
 
109346
" afm2pl --\n"
 
109347
" epstopdf -- Convert EPS to 'encapsulated' PDF using GhostScript.\n"
 
109348
" fontware --\n"
 
109349
" lcdftypetools -- A bundle of outline font manipulation tools.\n"
 
109350
" ps2pkm -- Generate a PK font from an Adobe Type 1 font.\n"
 
109351
" pstools -- Produce Encapsulated PostScript from PostScript.\n"
 
109352
" dvipsconfig -- Collection of dvips PostScript headers.\n"
 
109353
" fontinst -- Help with installing fonts for TeX and LaTeX.\n"
 
109354
" fontools -- Tools to simplify using fonts (especially TT/OTF ones).\n"
 
109355
" mft --\n"
 
109356
" ttfutils --"
 
109357
msgstr ""
 
109358
 
 
109359
#. Summary
 
109360
#: Package: texlive-fonts-extra
 
109361
msgid "TeX Live: Extra fonts"
 
109362
msgstr "TeX Live: Дополнительные шрифты"
 
109363
 
 
109364
#. Description
 
109365
#: Package: texlive-fonts-extra
 
109366
msgid ""
 
109367
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109368
" Asana-Math -- A font to typeset maths in Xe(La)TeX.\n"
 
109369
" albertus --\n"
 
109370
" allrunes -- Fonts and LaTeX package for almost all runes.\n"
 
109371
" antiqua -- the URW Antiqua Condensed Font.\n"
 
109372
" antp -- Antykwa Poltawskiego: a Type 1 family of Polish traditional type.\n"
 
109373
" antt -- Antykwa Torunska: a Type 1 family of a Polish traditional type.\n"
 
109374
" apl -- Fonts for typesetting APL programs.\n"
 
109375
" ar -- Capital A and capital R ligature for Apsect Ratio.\n"
 
109376
" archaic -- A collection of archaic fonts.\n"
 
109377
" arev -- Fonts and LaTeX support files for Arev Sans.\n"
 
109378
" ascii -- Support for IBM \"standard ASCII\" font.\n"
 
109379
" astro -- Astronomical (planetary) symbols.\n"
 
109380
" atqolive --\n"
 
109381
" augie -- Calligraphic font for typesetting handwriting.\n"
 
109382
" auncial-new -- Artificial Uncial font and LaTeX support macros.\n"
 
109383
" aurical -- Calligraphic fonts for use with LaTeX in T1 encoding.\n"
 
109384
" barcodes -- Fonts for making barcodes.\n"
 
109385
" bayer -- Herbert Bayers Universal Font For Metafont.\n"
 
109386
" bbding -- A symbol (dingbat) font and LaTeX macros for its use.\n"
 
109387
" bbm -- \"Blackboard-style\" cm fonts.\n"
 
109388
" bbm-macros -- LaTeX support for \"blackboard-style\" cm fonts.\n"
 
109389
" bbold -- Sans serif blackboard bold.\n"
 
109390
" belleek -- Free replacement for basic MathTime fonts.\n"
 
109391
" bera -- Bera fonts.\n"
 
109392
" blacklettert1 -- T1-encoded versions of Haralambous old German fonts.\n"
 
109393
" boisik -- A font inspired by Baskerville design.\n"
 
109394
" bookhands -- A collection of book-hand fonts.\n"
 
109395
" braille -- Support for braille.\n"
 
109396
" brushscr -- A handwriting script font.\n"
 
109397
" calligra -- Calligraphic font.\n"
 
109398
" carolmin-ps -- Adobe Type 1 format of Carolingian Minuscule fonts.\n"
 
109399
" cherokee -- A font for the Cherokee script.\n"
 
109400
" clarendo --\n"
 
109401
" cm-lgc -- Type 1 CM-based fonts for Latin, Greek and Cyrillic.\n"
 
109402
" cmbright -- Computer Modern Bright fonts.\n"
 
109403
" cmll -- Symbols for linear logic.\n"
 
109404
" cmpica -- A Computer Modern Pica variant.\n"
 
109405
" coronet --\n"
 
109406
" courier-scaled -- Provides a scaled Courier font.\n"
 
109407
" cryst -- Font for graphical symbols used in crystallography.\n"
 
109408
" cyklop -- The Cyclop typeface.\n"
 
109409
" dancers -- Font for Conan Doyle's \"The Dancing Men\".\n"
 
109410
" dice -- A font for die faces.\n"
 
109411
" dictsym -- DictSym font and macro package\n"
 
109412
" dingbat -- Two dingbat symbol fonts.\n"
 
109413
" doublestroke -- Typeset mathematical double stroke symbols.\n"
 
109414
" dozenal -- Typeset documents using base twelve numbering (also called\n"
 
109415
"  \"dozenal\")\n"
 
109416
" duerer -- Computer Duerer fonts.\n"
 
109417
" duerer-latex -- LaTeX support for the Duerer fonts.\n"
 
109418
" ean -- Macros for making EAN barcodes.\n"
 
109419
" ecc -- Sources for the European Concrete fonts.\n"
 
109420
" eco -- Oldstyle numerals using EC fonts.\n"
 
109421
" eiad -- Traditional style Irish fonts.\n"
 
109422
" eiad-ltx -- LaTeX support for the eiad font.\n"
 
109423
" elvish -- Fonts for typesetting Tolkien Elvish scripts.\n"
 
109424
" epigrafica -- A Greek and Latin font.\n"
 
109425
" epsdice -- A scalable dice \"font\".\n"
 
109426
" esvect -- Vector arrows.\n"
 
109427
" eulervm -- Euler virtual math fonts.\n"
 
109428
" euxm --\n"
 
109429
" feyn -- A font for in-text Feynman diagrams.\n"
 
109430
" fge -- A font for Frege's Grundgesetze der Arithmetik.\n"
 
109431
" foekfont -- The title font of the Mads Fok magazine.\n"
 
109432
" fonetika -- Support for the danish \"Dania\" phonetic system.\n"
 
109433
" fourier -- Using Utopia fonts in LaTeX documents.\n"
 
109434
" fouriernc -- Use New Century Schoolbook text with Fourier maths fonts.\n"
 
109435
" frcursive -- French cursive hand fonts.\n"
 
109436
" garamond --\n"
 
109437
" genealogy -- A compilation genealogy font.\n"
 
109438
" gfsartemisia -- A modern Greek font design.\n"
 
109439
" gfsbodoni -- A Greek and Latin font based on Bodoni.\n"
 
109440
" gfscomplutum -- A Greek font with a long history.\n"
 
109441
" gfsdidot -- A Greek font based on Didot's work.\n"
 
109442
" gfsneohellenic -- A Greek font in the Neo-Hellenic style.\n"
 
109443
" gfssolomos -- A Greek-alphabet font.\n"
 
109444
" gothic -- A collection of old German-style fonts.\n"
 
109445
" greenpoint -- The Green Point logo.\n"
 
109446
" groff --\n"
 
109447
" grotesq -- the URW Grotesk Bold Font.\n"
 
109448
" hands -- Pointing hand font.\n"
 
109449
" hfbright -- The hfbright fonts.\n"
 
109450
" hfoldsty -- Old style numerals with EC fonts.\n"
 
109451
" ifsym -- A collection of symbols.\n"
 
109452
" inconsolata -- A monospaced font, with support files for use with TeX.\n"
 
109453
" initials -- Adobe Type 1 decorative initial fonts.\n"
 
109454
" iwona -- A two-element sans-serif font.\n"
 
109455
" junicode -- A TrueType font for mediaevalists.\n"
 
109456
" kixfont -- A font for KIX codes.\n"
 
109457
" knuthotherfonts --\n"
 
109458
" kpfonts -- A complete set of fonts for text and mathematics.\n"
 
109459
" kurier -- A two-element sans-serif typeface.\n"
 
109460
" lettrgth --\n"
 
109461
" lfb -- A Greek font with normal and bold variants.\n"
 
109462
" libertine -- Use the font Libertine with LaTeX.\n"
 
109463
" libris -- Libris ADF fonts, with LaTeX support.\n"
 
109464
" linearA -- Linear A script fonts.\n"
 
109465
" logic -- A font for electronic logic design.\n"
 
109466
" lxfonts -- Set of slide fonts based on CM.\n"
 
109467
" ly1 -- Support for LY1 LaTeX encoding.\n"
 
109468
" marigold --\n"
 
109469
" mathabx -- Three series of mathematical symbols.\n"
 
109470
" mathdesign -- Mathematical fonts to fit with particular text fonts.\n"
 
109471
" mnsymbol -- Mathematical symbol font for Adobe MinionPro.\n"
 
109472
" nkarta -- A \"new\" version of the karta cartographic fonts.\n"
 
109473
" ocherokee -- LaTeX Support for the Cherokee language.\n"
 
109474
" ogham -- Fonts for typesetting Ogham script.\n"
 
109475
" oinuit -- LaTeX Support for the Inuktitut Language.\n"
 
109476
" optima --\n"
 
109477
" orkhun -- A font for orkhun script.\n"
 
109478
" osmanian -- Osmanian font for writing Somali.\n"
 
109479
" pacioli -- Fonts designed by Fra Luca de Pacioli in 1497.\n"
 
109480
" pclnfss -- Font support for current PCL printers.\n"
 
109481
" phaistos -- Disk of Phaistos font.\n"
 
109482
" phonetic -- MetaFont Phonetic fonts, based on Computer Modern.\n"
 
109483
" pigpen -- A font for the pigpen (or masonic) cipher.\n"
 
109484
" psafm --\n"
 
109485
" punk -- Donald Knuth's punk font.\n"
 
109486
" recycle -- A font providing the \"recyclable\" logo.\n"
 
109487
" sauter -- Wide range of design sizes for CM fonts.\n"
 
109488
" sauterfonts -- Use sauter fonts in LaTeX.\n"
 
109489
" semaphor -- Semaphore alphabet font.\n"
 
109490
" simpsons -- MetaFont source for Simpsons characters.\n"
 
109491
" skull -- A font to draw a skull.\n"
 
109492
" staves -- Typeset Icelandic staves and runic letters.\n"
 
109493
" tapir -- A simple geometrical font.\n"
 
109494
" tengwarscript -- LaTeX support for using Tengwar fonts.\n"
 
109495
" trajan -- Fonts from the Trajan column in Rome.\n"
 
109496
" umtypewriter -- Fonts to typeset with the xgreek package.\n"
 
109497
" univers --\n"
 
109498
" universa -- Herbert Bayer's 'universal' font.\n"
 
109499
" venturisadf -- Venturis ADF fonts collection.\n"
 
109500
" wsuipa -- International Phonetic Alphabet fonts.\n"
 
109501
" yfonts -- Support for old German fonts.\n"
 
109502
" zefonts -- Virtual fonts to provide T1 encoding from existing fonts."
 
109503
msgstr ""
 
109504
 
 
109505
#. Summary
 
109506
#: Package: texlive-fonts-extra-doc
 
109507
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-fonts-extra"
 
109508
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-fonts-extra"
 
109509
 
 
109510
#. Description
 
109511
#: Package: texlive-fonts-extra-doc
 
109512
msgid "This package provides the documentation for texlive-fonts-extra"
 
109513
msgstr "Этот пакет содержит документацию к texlive-fonts-extra"
 
109514
 
 
109515
#. Summary
 
109516
#: Package: texlive-fonts-recommended
 
109517
msgid "TeX Live: Recommended fonts"
 
109518
msgstr "TeX Live: рекомендуемые шрифты"
 
109519
 
 
109520
#. Description
 
109521
#: Package: texlive-fonts-recommended
 
109522
msgid ""
 
109523
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109524
" avantgar -- the URW Avantgar fonts and support for the Adobe font set.\n"
 
109525
" bookman -- the URW Bookman fonts and support for the Adobe font set.\n"
 
109526
" charter -- Charter fonts.\n"
 
109527
" cmextra --\n"
 
109528
" courier -- Adobe Type 1 \"free\" copies of Courier.\n"
 
109529
" euro -- Provide Euro values for national currency amounts.\n"
 
109530
" euro-ce -- Euro and CE sign font.\n"
 
109531
" eurofont -- Provides a command that prints a euro symbol.\n"
 
109532
" eurosans -- Interface to Adobe's sans-serif Euro font.\n"
 
109533
" eurosym -- MetaFont and macros for Euro sign.\n"
 
109534
" fpl -- SC and OsF fonts for URW Palladio L\n"
 
109535
" helvetic -- the URW Helvetiva fonts and support for the Adobe font set.\n"
 
109536
" marvosym -- Martin Vogel's Symbols (marvosym) font.\n"
 
109537
" mathpazo -- Fonts to typeset mathematics to match Palatino.\n"
 
109538
" ncntrsbk -- the URW New Century Schoolbook fonts and support for the Adobe\n"
 
109539
"  font set.\n"
 
109540
" palatino --\n"
 
109541
" pxfonts -- Palatino-like fonts in support of mathematics.\n"
 
109542
" rsfs -- Ralph Smith's Formal Script font.\n"
 
109543
" symbol --\n"
 
109544
" times -- Select Adobe Times Roman (or equivalent) as default font.\n"
 
109545
" timesnew -- the URW Times fonts and support for the Adobe font set.\n"
 
109546
" txfonts -- Times-like fonts in support of mathematics.\n"
 
109547
" utopia -- Adobe Utopia fonts.\n"
 
109548
" wasy -- The wasy fonts (Waldi symbol fonts).\n"
 
109549
" wasysym -- LaTeX support file to use the WASY2 fonts\n"
 
109550
" zapfchan -- the URW Zapf Chancery font and support for the Adobe font.\n"
 
109551
" zapfding -- the URW Zapf Dingbat font and support for the Adobe font."
 
109552
msgstr ""
 
109553
 
 
109554
#. Summary
 
109555
#: Package: texlive-fonts-recommended-doc
 
109556
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-fonts-recommended"
 
109557
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-fonts-recommended"
 
109558
 
 
109559
#. Description
 
109560
#: Package: texlive-fonts-recommended-doc
 
109561
msgid "This package provides the documentation for texlive-fonts-recommended"
 
109562
msgstr "Этот пакет содержит документацию к texlive-fonts-recommended"
 
109563
 
 
109564
#. Summary
 
109565
#: Package: texlive-generic-recommended
 
109566
msgid "TeX Live: Recommended generic packages"
 
109567
msgstr ""
 
109568
 
 
109569
#. Description
 
109570
#: Package: texlive-generic-recommended
 
109571
msgid "Recommended packages that work with multiple formats."
 
109572
msgstr ""
 
109573
 
 
109574
#. Description
 
109575
#: Package: texlive-generic-recommended
 
109576
msgid ""
 
109577
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109578
" epsf -- Simple macros for EPS inclusion.\n"
 
109579
" fontname -- Scheme for naming fonts in TeX.\n"
 
109580
" genmisc --\n"
 
109581
" multido -- A loop facility for Generic TeX.\n"
 
109582
" tex-ps -- TeX to PostScript generic macros and add-ons."
 
109583
msgstr ""
 
109584
 
 
109585
#. Summary
 
109586
#: Package: texlive-humanities-doc
 
109587
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-humanities"
 
109588
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-humanities"
 
109589
 
 
109590
#. Description
 
109591
#: Package: texlive-humanities-doc
 
109592
msgid "This package provides the documentation for texlive-humanities"
 
109593
msgstr "Этот пакет содержит документацию к texlive-humanities"
 
109594
 
 
109595
#. Summary
 
109596
#: Package: texlive-lang-african
 
109597
msgid "TeX Live: African scripts"
 
109598
msgstr "TeX Live: Африканские письменности"
 
109599
 
 
109600
#. Description
 
109601
#: Package: texlive-lang-african
 
109602
msgid "Support for typesetting some African scripts"
 
109603
msgstr "Поддержка набора текста для некоторых африканских письменностей"
 
109604
 
 
109605
#. Description
 
109606
#: Package: texlive-lang-african
 
109607
msgid ""
 
109608
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109609
" ethiop -- LaTeX macros and fonts for typesetting Amharic.\n"
 
109610
" ethiop-t1 -- Type 1 versions of Amharic fonts.\n"
 
109611
" fc -- Fonts for African languages."
 
109612
msgstr ""
 
109613
"Этот пакет содержит следующие пакеты CTAN:\n"
 
109614
" ethiop -- макросы и шрифты LaTeX для поддержки набора на амхарском языке.\n"
 
109615
" ethiop-t1 -- версия Type 1 шрифтов для амхарского языка.\n"
 
109616
" fc -- шрифты для языков Африки."
 
109617
 
 
109618
#. Summary
 
109619
#: Package: texlive-lang-all
 
109620
msgid "TeX Live: metapackage depending on all TeX Live language packages"
 
109621
msgstr "TeX Live: метапакет, завясщий ото всех языковых пакетов TeX Live"
 
109622
 
 
109623
#. Description
 
109624
#: Package: texlive-lang-all
 
109625
msgid "This package pulls in all texlive-lang-* packages."
 
109626
msgstr "Этот пакет тянет все пакеты texlive-lang-*"
 
109627
 
 
109628
#. Summary
 
109629
#: Package: texlive-lang-arabic
 
109630
msgid "TeX Live: Arabic"
 
109631
msgstr "TeX Live: Арабский"
 
109632
 
 
109633
#. Description
 
109634
#: Package: texlive-lang-arabic
 
109635
msgid "Support for typesetting Arabic."
 
109636
msgstr "Поддержка набора текстов на арабском языке."
 
109637
 
 
109638
#. Description
 
109639
#: Package: texlive-lang-arabic
 
109640
msgid ""
 
109641
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109642
" arabi -- (La)TeX support for Arabic and Farsi, compliant with Babel.\n"
 
109643
" arabtex -- Macros and fonts for typesetting Arabic.\n"
 
109644
" hyphen-arabic --\n"
 
109645
" hyphen-farsi --"
 
109646
msgstr ""
 
109647
 
 
109648
#. Summary
 
109649
#: Package: texlive-lang-armenian
 
109650
msgid "TeX Live: Armenian"
 
109651
msgstr "TeX Live: армянский язык"
 
109652
 
 
109653
#. Description
 
109654
#: Package: texlive-lang-armenian
 
109655
msgid "Support for typesetting Armenian."
 
109656
msgstr "Поддержка набора текстов на армянском языке."
 
109657
 
 
109658
#. Description
 
109659
#: Package: texlive-lang-armenian
 
109660
msgid ""
 
109661
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109662
" armenian -- A sytem for writing Armenian with TeX and LaTeX."
 
109663
msgstr ""
 
109664
 
 
109665
#. Summary
 
109666
#: Package: texlive-lang-croatian
 
109667
msgid "TeX Live: Croatian"
 
109668
msgstr "TeX Live: хорватский язык"
 
109669
 
 
109670
#. Description
 
109671
#: Package: texlive-lang-croatian
 
109672
msgid "Support for typesetting Croatian."
 
109673
msgstr "Поддержка набора текстов на хорватском языке."
 
109674
 
 
109675
#. Description
 
109676
#: Package: texlive-lang-croatian
 
109677
msgid ""
 
109678
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109679
" croatian -- Fonts for Croatian Glagolitic and other Croatian scripts.\n"
 
109680
" hrlatex -- LaTeX support for Croatian documents.\n"
 
109681
" hyphen-croatian -- Croatian hyphenation."
 
109682
msgstr ""
 
109683
"Этот пакет включает следующие пакеты CTAN:\n"
 
109684
" croatian -- шрифты для хорватской глаголицы и других хорватских "
 
109685
"письменностей.\n"
 
109686
" hrlatex -- поддержка LaTeX документов на хорватском языке.\n"
 
109687
" hyphen-croatian -- перенос слов в хорватском языке."
 
109688
 
 
109689
#. Summary
 
109690
#: Package: texlive-lang-cyrillic
 
109691
msgid "TeX Live: Cyrillic"
 
109692
msgstr "TeX Live: поддержка кириллицы"
 
109693
 
 
109694
#. Description
 
109695
#: Package: texlive-lang-cyrillic
 
109696
msgid "Support for typesetting Cyrillic."
 
109697
msgstr "Поддержка создания документов с кириллицей."
 
109698
 
 
109699
#. Description
 
109700
#: Package: texlive-lang-cyrillic
 
109701
msgid ""
 
109702
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109703
" cmcyr -- Computer Modern fonts with cyrillic extensions.\n"
 
109704
" cmcyralt -- LaTeX support for the cmcyralt fonts.\n"
 
109705
" cyrillic -- Support for Cyrillic fonts in LaTeX.\n"
 
109706
" cyrillic-bin -- Cyrillic bibtex and makeindex.\n"
 
109707
" cyrplain --\n"
 
109708
" disser -- Class and templates for typesetting dissertations in Russian.\n"
 
109709
" eskd -- Modern Russian typesetting.\n"
 
109710
" eskdx -- Modern Russian typesetting.\n"
 
109711
" gost -- BibTeX styles to format according to GOST.\n"
 
109712
" lcyw -- This package makes available Classic Cyrillic CM fonts for LaTeX.\n"
 
109713
" lh -- Cyrillic fonts that support LaTeX standard encodings.\n"
 
109714
" lhcyr -- A non-standard Cyrillic input scheme.\n"
 
109715
" ruhyphen -- Russian hyphenation.\n"
 
109716
" t2 -- Support for using T2 encoding.\n"
 
109717
" timescyr -- font metrics for the Monotype times cyrillic fonts.\n"
 
109718
" ukrhyph -- Hyphenation Patterns for Ukrainian.\n"
 
109719
" hyphen-bulgarian --\n"
 
109720
" hyphen-russian --\n"
 
109721
" hyphen-ukrainian --"
 
109722
msgstr ""
 
109723
 
 
109724
#. Summary
 
109725
#: Package: texlive-lang-czechslovak
 
109726
msgid "TeX Live: Czech/Slovak"
 
109727
msgstr "TeX Live: чешский/словацкий языки"
 
109728
 
 
109729
#. Description
 
109730
#: Package: texlive-lang-czechslovak
 
109731
msgid "Support for typesetting Czech/Slovak."
 
109732
msgstr "Поддержка набора текстов на чешском/словацком языках."
 
109733
 
 
109734
#. Description
 
109735
#: Package: texlive-lang-czechslovak
 
109736
msgid ""
 
109737
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109738
" cs --\n"
 
109739
" csbulletin -- LaTeX class for articles submitted to the CSTUG Bulletin\n"
 
109740
"  (Zpravodaj).\n"
 
109741
" cslatex -- LaTeX support for Czech/Slovak typesetting.\n"
 
109742
" csplain -- Plain TeX support for Czech/Slovak typesetting.\n"
 
109743
" vlna --\n"
 
109744
" hyphen-czech --\n"
 
109745
" hyphen-slovak --"
 
109746
msgstr ""
 
109747
 
 
109748
#. Summary
 
109749
#: Package: texlive-lang-danish
 
109750
msgid "TeX Live: Danish"
 
109751
msgstr "TeX Live: датский язык"
 
109752
 
 
109753
#. Description
 
109754
#: Package: texlive-lang-danish
 
109755
msgid "Support for typesetting Danish."
 
109756
msgstr "Поддержка набора текстов на датском языке."
 
109757
 
 
109758
#. Description
 
109759
#: Package: texlive-lang-danish
 
109760
msgid ""
 
109761
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109762
" hyphen-danish -- Danish hyphenation patterns."
 
109763
msgstr ""
 
109764
"Этот пакет содержит следующие пакеты CTAN:\n"
 
109765
" hyphen-danish -- шаблоны переноса слов в датском языке."
 
109766
 
 
109767
#. Summary
 
109768
#: Package: texlive-lang-dutch
 
109769
msgid "TeX Live: Dutch"
 
109770
msgstr "TeX Live: голландский язык"
 
109771
 
 
109772
#. Description
 
109773
#: Package: texlive-lang-dutch
 
109774
msgid "Support for typesetting Dutch."
 
109775
msgstr "Поддержка набора текстов на голландском языке."
 
109776
 
 
109777
#. Description
 
109778
#: Package: texlive-lang-dutch
 
109779
msgid ""
 
109780
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109781
" hyphen-dutch --"
 
109782
msgstr ""
 
109783
 
 
109784
#. Summary
 
109785
#: Package: texlive-lang-finnish
 
109786
msgid "TeX Live: Finnish"
 
109787
msgstr "TeX Live: финский язык"
 
109788
 
 
109789
#. Description
 
109790
#: Package: texlive-lang-finnish
 
109791
msgid "Support for typesetting Finnish."
 
109792
msgstr "Поддержка набора текстов на финском языке."
 
109793
 
 
109794
#. Description
 
109795
#: Package: texlive-lang-finnish
 
109796
msgid ""
 
109797
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109798
" finbib -- A Finnish version of plain.bst.\n"
 
109799
" hyphen-finnish -- Hyphenation patterns for Finnish language."
 
109800
msgstr ""
 
109801
 
 
109802
#. Summary
 
109803
#: Package: texlive-lang-french
 
109804
msgid "TeX Live: French"
 
109805
msgstr "TeX Live: французский язык"
 
109806
 
 
109807
#. Description
 
109808
#: Package: texlive-lang-french
 
109809
msgid "Support for typesetting French."
 
109810
msgstr "Поддержка набора текстов на французском языке."
 
109811
 
 
109812
#. Description
 
109813
#: Package: texlive-lang-french
 
109814
msgid ""
 
109815
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109816
" aeguill -- Add several kinds of guillemets to the ae fonts.\n"
 
109817
" bib-fr -- French translation of classical BibTeX styles\n"
 
109818
" frenchle -- French macros, usable stand-alone or with Babel.\n"
 
109819
" frletter -- Typeset letters in the French style.\n"
 
109820
" mafr -- Mathematics in accord with French usage.\n"
 
109821
" tabvar -- Typesetting tables showing variations of functions.\n"
 
109822
" tdsfrmath -- Macros for French teachers of mathematics.\n"
 
109823
" variations -- Typeset tables of variations of functions.\n"
 
109824
" hyphen-basque -- Hyphenation for Basque.\n"
 
109825
" hyphen-french --"
 
109826
msgstr ""
 
109827
 
 
109828
#. Summary
 
109829
#: Package: texlive-lang-german
 
109830
msgid "TeX Live: German"
 
109831
msgstr "TeX Live: немецкий язык"
 
109832
 
 
109833
#. Description
 
109834
#: Package: texlive-lang-german
 
109835
msgid "Support for typesetting German."
 
109836
msgstr "Поддержка набора текстов на немецком языке."
 
109837
 
 
109838
#. Description
 
109839
#: Package: texlive-lang-german
 
109840
msgid ""
 
109841
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109842
" dehyph-exptl -- Experimental hyphenation patterns for the German language.\n"
 
109843
" german -- Support for German typography.\n"
 
109844
" germbib -- German variants of standard BibTeX styles.\n"
 
109845
" germkorr -- Change kerning for german quotation marks.\n"
 
109846
" kalender -- Create a calendar, in German.\n"
 
109847
" mkind-german --\n"
 
109848
" r_und_s -- Chemical hazard codes.\n"
 
109849
" uhrzeit -- Time printing, in German.\n"
 
109850
" umlaute -- German input encodings in LaTeX.\n"
 
109851
" hyphen-german -- New orthography German hyphenation patterns."
 
109852
msgstr ""
 
109853
 
 
109854
#. Summary
 
109855
#: Package: texlive-lang-greek
 
109856
msgid "TeX Live: Greek"
 
109857
msgstr "TeX Live: греческий язык"
 
109858
 
 
109859
#. Description
 
109860
#: Package: texlive-lang-greek
 
109861
msgid "Support for typesetting Greek."
 
109862
msgstr "Поддержка набора текстов на греческом языке."
 
109863
 
 
109864
#. Description
 
109865
#: Package: texlive-lang-greek
 
109866
msgid ""
 
109867
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109868
" betababel -- Insert ancient greek text coded in Beta Code.\n"
 
109869
" bgreek -- Using Beccari's fonts in betacode for classical Greek.\n"
 
109870
" cbfonts -- Complete set of Greek fonts.\n"
 
109871
" gfsbaskerville -- A Greek font, from one such by Baskerville.\n"
 
109872
" gfsporson -- A Greek font, originally from Porson.\n"
 
109873
" greek-inputenc -- Greek encoding support for inputenc.\n"
 
109874
" greekdates -- Provides ancient Greek day and month names, dates, etc.\n"
 
109875
" greektex -- Fonts for typesetting Greek/English documents.\n"
 
109876
" grverb -- Typesetting Greek verbatim.\n"
 
109877
" ibycus-babel -- Use the Ibycus 4 Greek font with Babel\n"
 
109878
" ibygrk -- Fonts and macros to typeset ancient Greek.\n"
 
109879
" kerkis -- Kerkis (Greek) font family.\n"
 
109880
" levy -- Fonts for typesetting classical greek.\n"
 
109881
" lgreek -- Macros for using Silvio Levy's Greek fonts.\n"
 
109882
" mkgrkindex -- Makeindex working with Greek.\n"
 
109883
" teubner -- Philological typesetting of classical Greek.\n"
 
109884
" xgreek -- XeLaTeX package for typesetting Greek language documents (beta\n"
 
109885
"  release).\n"
 
109886
" yannisgr -- Greek fonts by Yannis Haralambous.\n"
 
109887
" hyphen-greek -- Hyphenation for Greek text.\n"
 
109888
" hyphen-ancientgreek --"
 
109889
msgstr ""
 
109890
 
 
109891
#. Summary
 
109892
#: Package: texlive-lang-hebrew
 
109893
msgid "TeX Live: Hebrew"
 
109894
msgstr "TeX Live: иврит"
 
109895
 
 
109896
#. Description
 
109897
#: Package: texlive-lang-hebrew
 
109898
msgid "Support for typesetting Hebrew."
 
109899
msgstr "Поддержка набора текстов на иврите."
 
109900
 
 
109901
#. Description
 
109902
#: Package: texlive-lang-hebrew
 
109903
msgid ""
 
109904
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109905
" cjhebrew -- Typeset Hebrew with LaTeX."
 
109906
msgstr ""
 
109907
"Этот пакет содержит следующие пакеты CTAN:\n"
 
109908
" cjhebrew -- набор текстов на иврите в LaTeX."
 
109909
 
 
109910
#. Summary
 
109911
#: Package: texlive-lang-hungarian
 
109912
msgid "TeX Live: Hungarian"
 
109913
msgstr "TeX Live: венгерский язык"
 
109914
 
 
109915
#. Description
 
109916
#: Package: texlive-lang-hungarian
 
109917
msgid "Support for typesetting Hungarian."
 
109918
msgstr "Поддержка набора текстов на венгерском языке."
 
109919
 
 
109920
#. Description
 
109921
#: Package: texlive-lang-hungarian
 
109922
msgid ""
 
109923
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109924
" magyar -- Hungarian language definition for Babel.\n"
 
109925
" hyphen-hungarian -- New Hungarian hyphenation patterns."
 
109926
msgstr ""
 
109927
 
 
109928
#. Summary
 
109929
#: Package: texlive-lang-indic
 
109930
msgid "TeX Live: Indic scripts"
 
109931
msgstr "TeX Live: индийские письменности"
 
109932
 
 
109933
#. Description
 
109934
#: Package: texlive-lang-indic
 
109935
msgid "Support for typesetting some Indic scripts."
 
109936
msgstr "Поддержка набора текстов для некоторых письменностей Индии."
 
109937
 
 
109938
#. Description
 
109939
#: Package: texlive-lang-indic
 
109940
msgid ""
 
109941
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109942
" bangtex -- Writing Bangla and Assamese with LaTeX.\n"
 
109943
" bengali -- Support for the Bengali language.\n"
 
109944
" burmese -- Basic Support for Writing Burmese.\n"
 
109945
" ebong -- Utility for writing Bengali in Rapid Roman Format.\n"
 
109946
" hyphen-sanskrit --\n"
 
109947
" itrans -- Transliteration of Indian Languages.\n"
 
109948
" malayalam -- LaTeX for Malayalam.\n"
 
109949
" omega-devanagari -- Typeset Devanagari with Omega.\n"
 
109950
" velthuis -- Typeset Devanagari.\n"
 
109951
" wnri -- Ridgeway's fonts.\n"
 
109952
" devnag -- Typeset Devanagari."
 
109953
msgstr ""
 
109954
 
 
109955
#. Summary
 
109956
#: Package: texlive-lang-italian
 
109957
msgid "TeX Live: Italian"
 
109958
msgstr "TeX Live: итальянский язык"
 
109959
 
 
109960
#. Description
 
109961
#: Package: texlive-lang-italian
 
109962
msgid ""
 
109963
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109964
" frontespizio -- Create a frontispiece for Italian theses.\n"
 
109965
" hyphen-italian -- Hyphenation patterns for the Italian language.\n"
 
109966
" itnumpar -- Spell numbers in words (Italian)."
 
109967
msgstr ""
 
109968
 
 
109969
#. Summary
 
109970
#: Package: texlive-lang-latin
 
109971
msgid "TeX Live: Latin"
 
109972
msgstr "TeX Live: латинский язык"
 
109973
 
 
109974
#. Description
 
109975
#: Package: texlive-lang-latin
 
109976
msgid "Support for typesetting Latin."
 
109977
msgstr "Поддержка набора текстов на латинском языке."
 
109978
 
 
109979
#. Description
 
109980
#: Package: texlive-lang-latin
 
109981
msgid ""
 
109982
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
109983
" hyphen-latin -- Hyphenation patterns for the Latin language."
 
109984
msgstr ""
 
109985
"Этот пакет содержит следующие пакеты CTAN:\n"
 
109986
" hyphen-latin -- шаблоны переноса слов для латинского языка."
 
109987
 
 
109988
#. Summary
 
109989
#: Package: texlive-lang-latvian
 
109990
msgid "TeX Live: Latvian"
 
109991
msgstr "TeX Live: латвийский язык"
 
109992
 
 
109993
#. Description
 
109994
#: Package: texlive-lang-latvian
 
109995
msgid "Support for typesetting Latvian."
 
109996
msgstr "Поддержка набора текстов на латвийском языке."
 
109997
 
 
109998
#. Description
 
109999
#: Package: texlive-lang-latvian
 
110000
msgid ""
 
110001
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110002
" hyphen-latvian --"
 
110003
msgstr ""
 
110004
 
 
110005
#. Summary
 
110006
#: Package: texlive-lang-lithuanian
 
110007
msgid "TeX Live: Lithuanian"
 
110008
msgstr "TeX Live: литовский язык"
 
110009
 
 
110010
#. Description
 
110011
#: Package: texlive-lang-lithuanian
 
110012
msgid "Support for typesetting Lithuanian."
 
110013
msgstr "Поддержка набора текстов на литовском языке."
 
110014
 
 
110015
#. Description
 
110016
#: Package: texlive-lang-lithuanian
 
110017
msgid ""
 
110018
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110019
" lithuanian -- Lithuanian language support.\n"
 
110020
" hyphen-lithuanian --"
 
110021
msgstr ""
 
110022
 
 
110023
#. Summary
 
110024
#: Package: texlive-lang-mongolian
 
110025
msgid "TeX Live: Mongolian"
 
110026
msgstr "TeX Live: монгольский язык"
 
110027
 
 
110028
#. Description
 
110029
#: Package: texlive-lang-mongolian
 
110030
msgid "Support for typesetting Mongolian."
 
110031
msgstr "Поддержка набора текстов на монгольском языке."
 
110032
 
 
110033
#. Description
 
110034
#: Package: texlive-lang-mongolian
 
110035
msgid ""
 
110036
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110037
" hyphen-mongolian --\n"
 
110038
" mongolian-babel -- A language definition file for Mongolian in Babel.\n"
 
110039
" montex -- Mongolian LaTeX.\n"
 
110040
" soyombo -- Fonts and a macro for Soyombo under LaTeX."
 
110041
msgstr ""
 
110042
 
 
110043
#. Summary
 
110044
#: Package: texlive-lang-norwegian
 
110045
msgid "TeX Live: Norwegian"
 
110046
msgstr "TeX Live: норвежский язык"
 
110047
 
 
110048
#. Description
 
110049
#: Package: texlive-lang-norwegian
 
110050
msgid "Support for typesetting Norwegian."
 
110051
msgstr "Поддержка набора текстов на норвежском языке."
 
110052
 
 
110053
#. Description
 
110054
#: Package: texlive-lang-norwegian
 
110055
msgid ""
 
110056
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110057
" hyphen-norwegian --"
 
110058
msgstr ""
 
110059
 
 
110060
#. Summary
 
110061
#: Package: texlive-lang-other
 
110062
msgid "TeX Live: Other hyphenation files"
 
110063
msgstr "TeX Live: другие файлы переносов"
 
110064
 
 
110065
#. Description
 
110066
#: Package: texlive-lang-other
 
110067
msgid "Hyphenation patterns for languages with no other support."
 
110068
msgstr ""
 
110069
 
 
110070
#. Description
 
110071
#: Package: texlive-lang-other
 
110072
msgid ""
 
110073
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110074
" hyphen-coptic -- Coptic fonts and LaTeX macros for general usage and for\n"
 
110075
"  philology.\n"
 
110076
" hyphen-esperanto --\n"
 
110077
" hyphen-estonian --\n"
 
110078
" hyphen-icelandic -- Icelandic hyphenation patterns.\n"
 
110079
" hyphen-indonesian --\n"
 
110080
" hyphen-interlingua --\n"
 
110081
" hyphen-irish --\n"
 
110082
" hyphen-kurmanji --\n"
 
110083
" hyphen-romanian --\n"
 
110084
" hyphen-serbian -- Hyphenation patterns for Serbian Cyrillic.\n"
 
110085
" hyphen-slovenian --\n"
 
110086
" hyphen-turkish -- Hyphenation patterns for Turkish.\n"
 
110087
" hyphen-uppersorbian --\n"
 
110088
" hyphen-welsh -- Welsh hyphenation files for TeX"
 
110089
msgstr ""
 
110090
 
 
110091
#. Summary
 
110092
#: Package: texlive-lang-polish
 
110093
msgid "TeX Live: Polish"
 
110094
msgstr "TeX Live: польский язык"
 
110095
 
 
110096
#. Description
 
110097
#: Package: texlive-lang-polish
 
110098
msgid "Support for typesetting Polish."
 
110099
msgstr "Поддержка набора текстов на польском языке."
 
110100
 
 
110101
#. Description
 
110102
#: Package: texlive-lang-polish
 
110103
msgid ""
 
110104
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110105
" cc-pl -- Polish extension of Computer Concrete fonts.\n"
 
110106
" gustlib -- Polish oriented macros.\n"
 
110107
" gustprog --\n"
 
110108
" mex -- Polish formats for TeX.\n"
 
110109
" mwcls -- Polish-oriented document classes.\n"
 
110110
" pl -- Polish extension of CM fonts in Type 1 format.\n"
 
110111
" polski -- Typeset Polish documents with LaTeX and Polish fonts.\n"
 
110112
" qpxqtx --\n"
 
110113
" tap -- TeX macros for typesetting complex tables.\n"
 
110114
" utf8mex --\n"
 
110115
" hyphen-polish -- Hyphenation for Polish."
 
110116
msgstr ""
 
110117
 
 
110118
#. Summary
 
110119
#: Package: texlive-lang-portuguese
 
110120
msgid "TeX Live: Portuguese"
 
110121
msgstr "TeX Live: португальский язык"
 
110122
 
 
110123
#. Description
 
110124
#: Package: texlive-lang-portuguese
 
110125
msgid ""
 
110126
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110127
" ordinalpt -- Counters as ordinal numbers in Portuguese.\n"
 
110128
" hyphen-portuguese --"
 
110129
msgstr ""
 
110130
 
 
110131
#. Summary
 
110132
#: Package: texlive-lang-spanish
 
110133
msgid "TeX Live: Spanish"
 
110134
msgstr "TeX Live: испанский язык"
 
110135
 
 
110136
#. Description
 
110137
#: Package: texlive-lang-spanish
 
110138
msgid ""
 
110139
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110140
" hyphen-spanish -- Standard hyphenation rules for Spanish.\n"
 
110141
" hyphen-catalan --\n"
 
110142
" hyphen-galician --\n"
 
110143
" spanish -- Spanish in Babel.\n"
 
110144
" spanish-mx -- Typeset Spanish as in Mexico."
 
110145
msgstr ""
 
110146
 
 
110147
#. Summary
 
110148
#: Package: texlive-lang-swedish
 
110149
msgid "TeX Live: Swedish"
 
110150
msgstr "TeX Live: шведский язык"
 
110151
 
 
110152
#. Description
 
110153
#: Package: texlive-lang-swedish
 
110154
msgid "Support for typesetting Swedish."
 
110155
msgstr "Поддержка набора текстов на шведском языке."
 
110156
 
 
110157
#. Description
 
110158
#: Package: texlive-lang-swedish
 
110159
msgid ""
 
110160
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110161
" swebib -- Swedish bibliography styles.\n"
 
110162
" hyphen-swedish --"
 
110163
msgstr ""
 
110164
 
 
110165
#. Summary
 
110166
#: Package: texlive-lang-tibetan
 
110167
msgid "TeX Live: Tibetan"
 
110168
msgstr "TeX Live: тибетский язык"
 
110169
 
 
110170
#. Description
 
110171
#: Package: texlive-lang-tibetan
 
110172
msgid "Support for typesetting Tibetan."
 
110173
msgstr "Поддержка набора текстов на тибетском языке."
 
110174
 
 
110175
#. Description
 
110176
#: Package: texlive-lang-tibetan
 
110177
msgid ""
 
110178
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110179
" ctib -- Tibetan for TeX and LATeX2e.\n"
 
110180
" otibet --"
 
110181
msgstr ""
 
110182
 
 
110183
#. Summary
 
110184
#: Package: texlive-lang-ukenglish
 
110185
msgid "TeX Live: UK English"
 
110186
msgstr "TeX Live: английский (Великобритания)"
 
110187
 
 
110188
#. Description
 
110189
#: Package: texlive-lang-ukenglish
 
110190
msgid "Support for typesetting UK English."
 
110191
msgstr "Поддержка набора текстов на английском (Великобритания) языке."
 
110192
 
 
110193
#. Description
 
110194
#: Package: texlive-lang-ukenglish
 
110195
msgid ""
 
110196
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110197
" hyphen-ukenglish -- Hyphenation patterns for British English."
 
110198
msgstr ""
 
110199
"Этот пакет содержит следующие пакеты CTAN:\n"
 
110200
" hyphen-ukenglish -- шаблоны переноса слов для британского английского языка."
 
110201
 
 
110202
#. Summary
 
110203
#: Package: texlive-lang-vietnamese
 
110204
msgid "TeX Live: Vietnamese"
 
110205
msgstr "TeX Live: вьетнамский язык"
 
110206
 
 
110207
#. Description
 
110208
#: Package: texlive-lang-vietnamese
 
110209
msgid "Support for typesetting Vietnamese."
 
110210
msgstr "Поддержка набора текстов на вьетнамском языке."
 
110211
 
 
110212
#. Description
 
110213
#: Package: texlive-lang-vietnamese
 
110214
msgid ""
 
110215
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110216
" vntex -- Support for Vietnamese."
 
110217
msgstr ""
 
110218
"Этот пакет содержит следующие пакеты CTAN:\n"
 
110219
" vntex -- поддержка вьетнамского языка."
 
110220
 
 
110221
#. Summary
 
110222
#: Package: texlive-latex-base
 
110223
msgid "TeX Live: Basic LaTeX packages"
 
110224
msgstr "TeX Live: основные пакеты LaTeX"
 
110225
 
 
110226
#. Description
 
110227
#: Package: texlive-latex-base
 
110228
msgid ""
 
110229
"These packages are mandated by the core LaTeX team, or at least very\n"
 
110230
"  strongly recommended."
 
110231
msgstr ""
 
110232
 
 
110233
#. Description
 
110234
#: Package: texlive-latex-base
 
110235
msgid ""
 
110236
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110237
" ae -- Virtual fonts for T1 encoded CMR-fonts.\n"
 
110238
" amscls -- AMS document classes for LaTeX.\n"
 
110239
" amsmath -- AMS mathematical facilities for LaTeX.\n"
 
110240
" babel -- Multilingual support for Plain TeX or LaTeX.\n"
 
110241
" babelbib -- Multilingual bibliographies.\n"
 
110242
" carlisle -- David Carlisle's small packages.\n"
 
110243
" colortbl -- Add colour to LaTeX tables.\n"
 
110244
" fancyhdr -- Extensive control of page headers and footers in LaTeX2e.\n"
 
110245
" geometry -- Flexible and complete interface to document dimensions.\n"
 
110246
" graphics -- Standard LaTeX graphics.\n"
 
110247
" hyperref -- Extensive support for hypertext in LaTeX.\n"
 
110248
" latex -- the basic LaTeX package.\n"
 
110249
" latex-bin -- LaTeX executables and man pages.\n"
 
110250
" latex-fonts -- A collection of fonts used in LaTeX distributions.\n"
 
110251
" latexconfig --\n"
 
110252
" ltxmisc -- Miscellaneous LaTeX packages, etc.\n"
 
110253
" mfnfss -- Packages to typeset oldgerman and pandora fonts in LaTeX.\n"
 
110254
" natbib -- Flexible bibliography support.\n"
 
110255
" oberdiek -- A bundle of packages submitted by Heiko Oberdiek.\n"
 
110256
" pdftex-def -- Colour and Graphics support for PDFTeX.\n"
 
110257
" pslatex -- Use PostScript fonts by default.\n"
 
110258
" psnfss -- Font support for common PostScript fonts.\n"
 
110259
" pspicture -- PostScript picture support.\n"
 
110260
" supp-pdf -- native MetaPost graphics inclusion\n"
 
110261
" tools -- The LaTeX standard tools bundle."
 
110262
msgstr ""
 
110263
 
 
110264
#. Summary
 
110265
#: Package: texlive-latex-base-doc
 
110266
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-latex-base"
 
110267
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-latex-base"
 
110268
 
 
110269
#. Description
 
110270
#: Package: texlive-latex-base-doc
 
110271
msgid "This package provides the documentation for texlive-latex-base"
 
110272
msgstr "Этот пакет содержит документацию к texlive-latex-base"
 
110273
 
 
110274
#. Summary
 
110275
#: Package: texlive-latex-extra
 
110276
msgid "TeX Live: LaTeX supplementary packages"
 
110277
msgstr ""
 
110278
 
 
110279
#. Description
 
110280
#: Package: texlive-latex-extra
 
110281
msgid "A large collection of add-on packages for LaTeX."
 
110282
msgstr ""
 
110283
 
 
110284
#. Description
 
110285
#: Package: texlive-latex-extra
 
110286
msgid ""
 
110287
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110288
" AkkTeX -- A collection of packages and classes.\n"
 
110289
" ESIEEcv -- Curriculum vitae for French use.\n"
 
110290
" HA-prosper -- Patches and improvements for prosper.\n"
 
110291
" Tabbing -- Tabbing with accented letters.\n"
 
110292
" a0poster -- Support for designing posters on large paper.\n"
 
110293
" abstract -- Control the typesetting of the abstract environment.\n"
 
110294
" achemso -- Support for American Chemical Society journal submissions.\n"
 
110295
" acronym -- Expand acronyms at least once.\n"
 
110296
" addlines -- A user-friendly wrapper around \\enlargethispage.\n"
 
110297
" adrconv -- BibTeX styles to implement an address database.\n"
 
110298
" adrlist -- Using address lists in LaTeX.\n"
 
110299
" akletter -- Comprehensive letter support.\n"
 
110300
" alterqcm -- Multiple choice questionnaires in two column tables.\n"
 
110301
" altfont -- Alternative font handling in LaTeX.\n"
 
110302
" amsaddr -- Alter the position of affiliations in amsart.\n"
 
110303
" animate -- Create PDF animations from graphics files and inline graphics.\n"
 
110304
" anonchap -- Make chapters be typeset like sections.\n"
 
110305
" answers -- Setting questions (or exercises) and answers.\n"
 
110306
" anyfontsize -- Select any font size in LaTeX.\n"
 
110307
" appendix -- Extra control of appendices.\n"
 
110308
" arcs -- Draw arcs over and under text\n"
 
110309
" arrayjob -- Array data structures for (La)TeX.\n"
 
110310
" assignment -- A class file for typesetting homework and lab assignments\n"
 
110311
" attachfile -- Attach arbitrary files to a PDF document\n"
 
110312
" authoraftertitle -- Make author, etc., available after \\maketitle.\n"
 
110313
" authorindex -- Index citations by author names.\n"
 
110314
" autotab -- Generating tabulars from input data.\n"
 
110315
" beamer-contrib -- Contributed beamer theme.\n"
 
110316
" beamerposter -- Extend beamer and a0poster for custom sized posters.\n"
 
110317
" begriff -- Typeset Begriffschrift.\n"
 
110318
" beton -- Use Concrete fonts.\n"
 
110319
" bez123 -- Support for Bezier curves.\n"
 
110320
" bezos -- Packages by Javier Bezos.\n"
 
110321
" bigfoot -- Footnotes for critical editions.\n"
 
110322
" binomexp -- Calculate Pascal's triangle.\n"
 
110323
" bizcard -- Typeset business cards.\n"
 
110324
" blindtext -- Producing 'blind' text for testing.\n"
 
110325
" blowup -- Upscale or downscale all pages of a document.\n"
 
110326
" boites -- Boxes that may break across pages\n"
 
110327
" bookest -- Extended book class.\n"
 
110328
" booklet -- Aids for printing simple booklets.\n"
 
110329
" boolexpr -- A boolean expression evaluator and a switch command.\n"
 
110330
" bophook -- Provides an At-Begin-Page hook.\n"
 
110331
" boxhandler -- Flexible Captioning and Deferred Box/List Printing.\n"
 
110332
" bracketkey -- Produce bracketed identification keys.\n"
 
110333
" breakurl -- Line-breakable \\url-like links in hyperref when compiling via\n"
 
110334
"  dvips/ps2pdf.\n"
 
110335
" bullcntr -- Display list item counter as regular pattern of bullets.\n"
 
110336
" bussproofs -- Proof trees in the style of the sequent calculus.\n"
 
110337
" calctab -- Language for numeric tables.\n"
 
110338
" calrsfs -- Copperplate calligraphic letters in LaTeX.\n"
 
110339
" calxxxx -- Prints a card-size calendar for any year.\n"
 
110340
" captcont -- Retain float number across several floats.\n"
 
110341
" casyl -- Typeset Cree/Inuktitut in Canadian Aboriginal Syllabics.\n"
 
110342
" catechis -- Macros for typesetting catechisms.\n"
 
110343
" cbcoptic -- Coptic fonts and LaTeX macros for general usage and for\n"
 
110344
"  philology.\n"
 
110345
" ccaption -- Continuation headings and legends for floats.\n"
 
110346
" cclicenses -- Typeset Creative Commons licence logos.\n"
 
110347
" cd -- Typeset CD covers.\n"
 
110348
" cd-cover -- Typeset CD covers.\n"
 
110349
" cdpbundl -- Business letters in the Italian style.\n"
 
110350
" cellspace -- Ensure minimal spacing of table cells.\n"
 
110351
" changebar -- Generate changebars in LaTeX documents.\n"
 
110352
" changelayout -- Change the layout of individual pages and their text.\n"
 
110353
" changepage -- Margin adjustment and detection of odd/even pages.\n"
 
110354
" changes -- Manual change markup.\n"
 
110355
" chappg -- Page numbering by chapter.\n"
 
110356
" chapterfolder -- Package for working with complicated folder structures.\n"
 
110357
" chletter -- Class for typesetting letters to Swiss rules.\n"
 
110358
" chngcntr -- Change the resetting of counters.\n"
 
110359
" circ -- Macros for typesetting circuit diagrams.\n"
 
110360
" cjw -- A bundle of packages and classes.\n"
 
110361
" clefval -- Key/value support with a hash.\n"
 
110362
" cleveref -- Automatic cross-reference formatting.\n"
 
110363
" clock -- Graphical and textual clocks for TeX and LaTeX.\n"
 
110364
" cmdstring -- Get command name reliably.\n"
 
110365
" cmdtrack -- Check used commands.\n"
 
110366
" cmsd -- Interfaces to the CM Sans Serif Bold fonts.\n"
 
110367
" codedoc -- LaTeX code and documentation in LaTeX-format file.\n"
 
110368
" codepage -- Support for variant code pages.\n"
 
110369
" colorinfo -- Retrieve colour model and values for defined colours.\n"
 
110370
" colorwav -- Colours by wavelength of visible light.\n"
 
110371
" combine -- Bundle individual documents into a single document.\n"
 
110372
" comment -- Selectively include/excludes portions of text.\n"
 
110373
" concprog -- Concert programmes.\n"
 
110374
" constants -- Automatic numbering of constants.\n"
 
110375
" contour -- Print a coloured contour around text.\n"
 
110376
" cooking -- Typeset recipes.\n"
 
110377
" cool -- COntent-Oriented LaTeX.\n"
 
110378
" coollist -- Manipulate COntent Oriented LaTeX Lists.\n"
 
110379
" coolstr -- String manipulation in LaTeX.\n"
 
110380
" cooltooltips -- Associate a pop-up window and tooltip with PDF hyperlinks.\n"
 
110381
" coordsys -- Draw cartesian coordinate systems.\n"
 
110382
" courseoutline -- Prepare university course outlines.\n"
 
110383
" coursepaper -- Prepare university course papers.\n"
 
110384
" coverpage -- Automatic cover page creation for scientific papers (with\n"
 
110385
"  BibTeX data and copyright notice).\n"
 
110386
" crossreference -- Crossreferences within documents.\n"
 
110387
" csquotes -- Context sensitive quotation facilities.\n"
 
110388
" csvtools -- Reading data from CSV files.\n"
 
110389
" cuisine -- Typeset recipes.\n"
 
110390
" currvita -- Typeset a curriculum vitae.\n"
 
110391
" cursor -- Draw a cursor in an equation.\n"
 
110392
" cv -- A package for creating a curriculum vitae.\n"
 
110393
" cweb-latex -- A LaTeX version of CWEB.\n"
 
110394
" cwpuzzle -- Typeset crossword puzzles.\n"
 
110395
" dashbox -- Draw dashed boxes.\n"
 
110396
" dashrule -- Draw dashed rules.\n"
 
110397
" datatool -- Tools to load and manipulate data.\n"
 
110398
" dateiliste -- Extensions of the \\listfiles concept.\n"
 
110399
" datenumber -- Convert a date into a number and vice versa.\n"
 
110400
" datetime -- Change format of \\today with commands for current time.\n"
 
110401
" decimal -- LaTeX package for the English raised decimal point.\n"
 
110402
" delimtxt -- Read and parse text tables.\n"
 
110403
" diagnose -- A diagnostic tool for a TeX installation.\n"
 
110404
" dialogl -- Macros for constructing interactive LaTeX scripts.\n"
 
110405
" dichokey -- Construct dichotomous identification keys.\n"
 
110406
" dinbrief -- German letter DIN style.\n"
 
110407
" directory -- An address book using BibTeX.\n"
 
110408
" dlfltxb -- Macros related to \"Introdktion til LaTeX\".\n"
 
110409
" dnaseq -- Format DNA base sequences.\n"
 
110410
" docmfp -- Document non-LaTeX code.\n"
 
110411
" docmute -- Convert document fragments into graphics.\n"
 
110412
" doi -- Create correct hyperlinks for DOI numbers.\n"
 
110413
" dotarrow -- Extendable dotted arrows.\n"
 
110414
" dotseqn -- Flush left equations with dotted leaders to the numbers.\n"
 
110415
" dox -- Extend the doc package.\n"
 
110416
" dpfloat -- Support for double-page floats.\n"
 
110417
" dprogress -- LaTeX-relevant log information for debugging.\n"
 
110418
" drac -- Declare active character substitution, robustly.\n"
 
110419
" draftcopy -- Identify draft copies.\n"
 
110420
" draftwatermark -- Put a grey textual watermark on document pages.\n"
 
110421
" dtk -- Document class for the journal of DANTE.\n"
 
110422
" dtxgallery -- A small collection of minimal DTX examples.\n"
 
110423
" dvdcoll -- A class for typesetting DVD archives\n"
 
110424
" eCards -- Electronic flash cards.\n"
 
110425
" easy -- A collection of easy-to-use macros.\n"
 
110426
" easylist -- Lists using a single active character.\n"
 
110427
" ean13isbn -- Print EAN13 for ISBN.\n"
 
110428
" ebezier -- Device independent picture environment enhancement.\n"
 
110429
" ecclesiastic -- Typesetting Ecclesiastic Latin.\n"
 
110430
" ecv -- A fancy Curriculum Vitae class.\n"
 
110431
" ed -- Editorial Notes for LaTeX documents.\n"
 
110432
" edmargin -- Multiple series of endnotes for critical editions.\n"
 
110433
" eemeir -- Adjust the gender of words in a document.\n"
 
110434
" egplot -- Encapsulate Gnuplot sources in LaTeX documents.\n"
 
110435
" ellipsis -- Fix uneven spacing around ellipses in LaTeX text mode.\n"
 
110436
" elmath -- Mathematics in Greek texts.\n"
 
110437
" elpres -- A simple class for electronic presentations\n"
 
110438
" elsarticle -- Class for articles for submission to Elsevier journals.\n"
 
110439
" em --\n"
 
110440
" emptypage -- Make empty pages really empty.\n"
 
110441
" emulateapj -- Produce output similar to that of APJ.\n"
 
110442
" endfloat -- Move floats to the end with markers where they belong.\n"
 
110443
" endheads -- Running headers of the form \"Notes to pp.xx-yy\"\n"
 
110444
" engpron -- Helps to type the pronunciation of English words.\n"
 
110445
" engrec -- Enumerate with lower- or uppercase Greek letters.\n"
 
110446
" enumitem -- Control layout of itemize, enumerate, description.\n"
 
110447
" envbig -- Printing addresses on envelopes.\n"
 
110448
" environ -- A new interface for environments in LaTeX.\n"
 
110449
" envlab -- Addresses on envelopes or mailing labels.\n"
 
110450
" epigraph -- A package for typesetting epigraphs.\n"
 
110451
" epiolmec -- Typesetting the Epi-Olmec Language.\n"
 
110452
" eqexam -- A stand-alone exam package.\n"
 
110453
" eqlist -- Description lists with equal indentation.\n"
 
110454
" eqname -- Name tags for equations.\n"
 
110455
" eqparbox -- Create equal-widthed parboxes.\n"
 
110456
" errata -- Error markup for LaTeX documents.\n"
 
110457
" esdiff -- Simplify typesetting of derivatives.\n"
 
110458
" esint -- Extended set of integrals for Computer Modern.\n"
 
110459
" esint-type1 -- Font esint10 in Type 1 format\n"
 
110460
" etaremune -- Reverse-counting enumerate environment.\n"
 
110461
" etextools -- e-TeX tools for LaTeX users and package writers.\n"
 
110462
" etoolbox -- Tool-box for LaTeX programmers using e-TeX.\n"
 
110463
" eukdate -- UK format dates, with weekday.\n"
 
110464
" europecv -- Unofficial class for European curricula vitae.\n"
 
110465
" everypage -- Provide hooks to be run on every page of a document.\n"
 
110466
" exam -- Package for typesetting exam scripts.\n"
 
110467
" examdesign -- LaTeX class for typesetting exams.\n"
 
110468
" examplep -- Verbatim phrases and listings in LaTeX.\n"
 
110469
" exceltex -- Get data from Excel files into LaTeX.\n"
 
110470
" exercise -- Typeset exercises, problems, etc. and their answers\n"
 
110471
" exp-testopt -- Expandable \\@testopt (and related) macros.\n"
 
110472
" expdlist -- Expanded description environments.\n"
 
110473
" export -- Import and export values of LaTeX registers.\n"
 
110474
" extract -- Extract parts of a document and write to another document.\n"
 
110475
" facsimile -- Document class for preparing faxes.\n"
 
110476
" fancynum -- Typeset numbers.\n"
 
110477
" fancytooltips -- Include a wide range of material in PDF tooltips.\n"
 
110478
" figsize -- Auto-size graphics.\n"
 
110479
" filecontents -- Extended filecontents and filecontents* environments\n"
 
110480
" fink -- The LaTeX2e File Name Keeper.\n"
 
110481
" fixfoot -- Multiple use of the same footnote text.\n"
 
110482
" fixme -- Insert \"fixme\" notes into draft documents.\n"
 
110483
" flabels -- Labels for files and folders.\n"
 
110484
" flacards -- Generate flashcards for printing.\n"
 
110485
" flagderiv -- Flag style derivation package\n"
 
110486
" flashcards -- A class for typesetting flashcards.\n"
 
110487
" flippdf -- Horizontal flipping of pages with pdfLaTeX.\n"
 
110488
" floatrow -- Modifying the layout of floats.\n"
 
110489
" flowfram -- Create text frames for posters, brochures or magazines.\n"
 
110490
" fltpage -- Place caption on an adjacent page.\n"
 
110491
" fmp -- Include Functional MetaPost in LaTeX.\n"
 
110492
" fmtcount -- Display the value of a LaTeX counter in a variety of formats.\n"
 
110493
" fn2end -- Convert footnotes to endnotes.\n"
 
110494
" fnbreak -- Warn for split footnotes.\n"
 
110495
" fncychap -- Seven predefined chapter heading styles.\n"
 
110496
" foilhtml -- Interface between foiltex and LaTeX2HTML.\n"
 
110497
" fonttable -- Print font tables from a LaTeX document.\n"
 
110498
" footmisc -- A range of footnote options.\n"
 
110499
" footnpag -- Per-page numbering of footnotes.\n"
 
110500
" forarray -- Using array structures in LaTeX.\n"
 
110501
" forloop -- Iteration in LaTeX.\n"
 
110502
" formlett -- Letters to multiple recipients.\n"
 
110503
" formular -- Create forms containing field for manual entry.\n"
 
110504
" fragments -- Fragments of LaTeX code.\n"
 
110505
" frankenstein -- A collection of LaTeX packages.\n"
 
110506
" fribrief -- Two LaTeX classes for writing letters in German.\n"
 
110507
" fullblck -- Left-blocking for letter class.\n"
 
110508
" fullpict -- Full page pictures.\n"
 
110509
" fundus -- Providing LaTeX access to various font families.\n"
 
110510
" g-brief -- Letter document class.\n"
 
110511
" gauss -- A package for Gaussian operations.\n"
 
110512
" gcard -- Arrange text on a sheet to fold into a greeting card.\n"
 
110513
" gcite -- Citations in a reader-friendly style.\n"
 
110514
" genmpage -- Generalization of LaTeX's minipages.\n"
 
110515
" getfiledate -- Find the date of last modification of a file.\n"
 
110516
" ginpenc -- Modification of inputenc for German.\n"
 
110517
" gloss -- Create glossaries using BibTeX.\n"
 
110518
" glossaries -- Create glossaries and lists of acronyms.\n"
 
110519
" gmdoc -- Documentation of LaTeX packages.\n"
 
110520
" gmdoc-enhance -- Some enhancements to the gmdoc package.\n"
 
110521
" gmeometric -- Change page size wherever it's safe\n"
 
110522
" gmiflink -- Simplify usage of \\hypertarget and \\hyperlink.\n"
 
110523
" gmutils -- Support macros for other packages.\n"
 
110524
" gmverb -- A variant of LaTeX \\verb, verbatim and shortvrb.\n"
 
110525
" graphicx-psmin -- Reduce size of PostScript files by not repeating images.\n"
 
110526
" grfpaste -- Include fragments of a dvi file.\n"
 
110527
" grid -- Grid typesetting in LaTeX.\n"
 
110528
" gridset -- Grid, a.k.a. in-register, setting.\n"
 
110529
" guitlogo -- Macros for typesetting the GuIT logo.\n"
 
110530
" hanging -- Hanging paragraphs.\n"
 
110531
" harpoon -- Extra harpoons, using the graphics package.\n"
 
110532
" hc -- Replacement for the LaTeX classes.\n"
 
110533
" hhtensor -- Print vectors, matrices, and tensors.\n"
 
110534
" histogr -- Draw histograms with the LaTeX picture environment.\n"
 
110535
" hitec -- Class for documentation.\n"
 
110536
" hpsdiss -- A dissertation class.\n"
 
110537
" hvfloat -- Rotating caption and object of floats independently.\n"
 
110538
" hypdvips -- Hyperref extensions for use with dvips.\n"
 
110539
" hyper -- Hypertext cross referencing.\n"
 
110540
" hyperref-docsrc --\n"
 
110541
" hyperxmp -- Embed XMP metadata within a LaTeX document.\n"
 
110542
" hyphenat -- Disable/enable hypenation.\n"
 
110543
" ifmslide -- Presentation slides for screen and printouts.\n"
 
110544
" ifmtarg -- If-then-else command for processing potentially empty "
 
110545
"arguments.\n"
 
110546
" ifplatform -- Conditionals to test which platform is being used.\n"
 
110547
" image-gallery -- Create an overview of pictures from a digital camera or\n"
 
110548
"  from other sources.\n"
 
110549
" import -- Establish input relative to a directory.\n"
 
110550
" inlinedef -- Inline expansions within definitions.\n"
 
110551
" interactiveworkbook -- latex-based interactive PDF on the web\n"
 
110552
" inversepath -- Calculate inverse file paths.\n"
 
110553
" iso -- Generic ISO standards typesetting macros.\n"
 
110554
" iso10303 -- Typesetting the STEP standards.\n"
 
110555
" isodate -- Tune the output format of dates according to language.\n"
 
110556
" isonums -- Display numbers in maths mode according to ISO 31-0.\n"
 
110557
" isodoc -- A LaTeX class for the preparation of letters and invoices.\n"
 
110558
" isorot -- Rotation of document elements.\n"
 
110559
" isotope -- A package for type setting isotopes\n"
 
110560
" kastrup --\n"
 
110561
" kerntest -- Print tables and generate control files to adjust kernings.\n"
 
110562
" keycommand -- Simple creation of commands with key-value arguments.\n"
 
110563
" keystroke -- Graphical representation of keys on keyboard.\n"
 
110564
" labbook -- Typeset laboratory journals.\n"
 
110565
" labelcas -- Check the existence of labels, and fork accordingly.\n"
 
110566
" labels -- Print sheets of sticky labels.\n"
 
110567
" lastpage -- Reference last page for Page N of M type footers.\n"
 
110568
" latex-tds -- A structured copy of the LaTeX distribution.\n"
 
110569
" layouts -- Display various elements of a document's layout.\n"
 
110570
" lazylist -- Lists in TeX's \"mouth\".\n"
 
110571
" lcd -- Alphanumerical LCD-style displays.\n"
 
110572
" lcg -- Generate random integers.\n"
 
110573
" leading -- Define leading with a length.\n"
 
110574
" leaflet -- Create small handouts (flyers).\n"
 
110575
" leftidx -- Left and right subscripts and superscripts in math mode.\n"
 
110576
" lettre -- Letters and faxes in French.\n"
 
110577
" lettrine -- Typeset dropped capitals.\n"
 
110578
" lewis -- Draw Lewis structures.\n"
 
110579
" lhelp -- Miscellaneous helper packages.\n"
 
110580
" limap -- Typeset maps and blocks according to the Information Mapping\n"
 
110581
"  method.\n"
 
110582
" lipsum -- Easy access to the Lorem Ipsum dummy text.\n"
 
110583
" listliketab -- Typeset lists as tables.\n"
 
110584
" listofsymbols -- Create and manipulate lists of symbols\n"
 
110585
" lkproof -- LK Proof figure macros.\n"
 
110586
" localloc -- Macros for localizing TeX register allocations.\n"
 
110587
" logical-markup-utils -- Packages for language-dependent inline quotes and\n"
 
110588
"  dashes.\n"
 
110589
" logpap -- Generate logarithmic graph paper with LaTeX.\n"
 
110590
" lsc -- Typesetting Live Sequence Charts.\n"
 
110591
" ltablex -- Table package extensions.\n"
 
110592
" ltabptch -- Bug fix for longtable.\n"
 
110593
" ltxdockit -- Documentation support.\n"
 
110594
" ltxindex -- A LaTeX package to typeset indices with GNU's Texindex.\n"
 
110595
" ltxnew -- A simple means of creating commands.\n"
 
110596
" mailing -- Macros for mail merging.\n"
 
110597
" mailmerge -- Repeating text field substitution.\n"
 
110598
" makebarcode -- Print various kinds 2/5 and Code 39 bar codes.\n"
 
110599
" makebox -- Defines a \\makebox* command.\n"
 
110600
" makecell -- Tabular column heads and multilined cells.\n"
 
110601
" makecirc -- A MetaPost library for drawing electrical circuit diagrams.\n"
 
110602
" makecmds -- The new \\makecommand command always (re)defines a command.\n"
 
110603
" makedtx -- Perl script to help generate dtx and ins files\n"
 
110604
" makeglos -- Include a glossary into a document.\n"
 
110605
" manfnt -- LaTeX support for the TeX book symbols.\n"
 
110606
" manuscript -- Emulate look of a document typed on a typewriter.\n"
 
110607
" mapcodes -- Support for multiple character sets and encodings.\n"
 
110608
" maple -- Styles and examples for the MAPLE newsletter.\n"
 
110609
" marginnote -- Notes in the margin, even where \\marginpar fails\n"
 
110610
" mathexam -- Package for typesetting exams.\n"
 
110611
" maybemath -- Make math bold or italic according to context.\n"
 
110612
" mcaption -- Put captions in the margin.\n"
 
110613
" mceinleger -- Creating covers for music cassettes.\n"
 
110614
" mcite -- Multiple items in a single citation.\n"
 
110615
" mciteplus -- Enhanced multiple citations.\n"
 
110616
" memexsupp -- Experimental memoir support.\n"
 
110617
" menu -- Typesetting menus.\n"
 
110618
" method -- Typeset method and variable declarations.\n"
 
110619
" metre -- Support for the work of classicists\n"
 
110620
" mff -- Multiple font formats.\n"
 
110621
" mftinc -- Pretty-print Metafont source.\n"
 
110622
" midpage -- Environment for vertical centring.\n"
 
110623
" minibox -- A simple type of box for LaTeX.\n"
 
110624
" minipage-marginpar -- Minipages with marginal notes.\n"
 
110625
" minitoc -- Produce a table of contents for each chapter, part or section.\n"
 
110626
" minutes -- Package for writing minutes of meetings.\n"
 
110627
" misc209 --\n"
 
110628
" mla-paper -- Proper MLA formatting.\n"
 
110629
" mlist -- Logical markup for lists.\n"
 
110630
" mmap -- Include CMap resources in PDF files from PDFTeX.\n"
 
110631
" moderncv -- A modern curriculum vitae class.\n"
 
110632
" modref -- Customisation of cross-references in LaTeX.\n"
 
110633
" modroman -- Write numbers in lower case roman numerals.\n"
 
110634
" morefloats -- Increase the number of simultaneous LaTeX floats.\n"
 
110635
" moresize -- Allows font sizes up to 35.83pt.\n"
 
110636
" moreverb -- Extended verbatim.\n"
 
110637
" movie15 -- Multimedia inclusion package.\n"
 
110638
" mparhack -- A workaround for a LaTeX bug in marginpars.\n"
 
110639
" msc -- Draw MSC diagrams.\n"
 
110640
" msg -- A package for LaTeX localisation.\n"
 
110641
" mslapa -- Michael Landy's APA citation style.\n"
 
110642
" mtgreek -- Use italic and upright greek letters with mathtime.\n"
 
110643
" multenum -- Multi-column enumerated lists.\n"
 
110644
" multibbl -- Multiple bibliographies.\n"
 
110645
" multicap -- Format captions inside multicols\n"
 
110646
" multirow -- Create tabular cells spanning multiple rows.\n"
 
110647
" nag -- Detecting and warning about obsolete LaTeX commands\n"
 
110648
" namespc -- Rudimentary c++-like namespaces in LaTeX.\n"
 
110649
" ncclatex -- An extended general-purpose class\n"
 
110650
" ncctools -- A collection of general packages for LaTeX\n"
 
110651
" needspace -- Insert pagebreak if not enough space.\n"
 
110652
" newfile -- User level management of LaTeX input and output.\n"
 
110653
" newlfm -- Write letters, facsimiles, and memos.\n"
 
110654
" newspaper -- Typeset newsletters to resemble newspapers.\n"
 
110655
" newvbtm -- Define your own verbatim-like environment.\n"
 
110656
" nextpage -- Generalisations of the page advance commands.\n"
 
110657
" nfssext-cfr -- Extensions to the LaTeX NFSS.\n"
 
110658
" niceframe -- Support for fancy frames.\n"
 
110659
" nicetext -- Minimal markup for simple text (Wikipedia style) and\n"
 
110660
"  documentation.\n"
 
110661
" noitcrul -- Improved underlines in mathematics.\n"
 
110662
" nomencl -- Produce lists of symbols as in nomenclature.\n"
 
110663
" nomentbl -- Nomenclature typeset in a longtable\n"
 
110664
" nonfloat -- Non-floating table and figure captions.\n"
 
110665
" notes -- Mark sections of a document.\n"
 
110666
" ntabbing -- Simple tabbing extension for automatic line numbering.\n"
 
110667
" ntheorem -- Enhanced theorem environment.\n"
 
110668
" numname -- Convert a number to its English expression.\n"
 
110669
" numprint -- Print numbers with separators and exponent if necessary.\n"
 
110670
" ocr-latex -- LaTeX support for ocr fonts.\n"
 
110671
" octavo -- Typeset books following classical design and layout.\n"
 
110672
" oldstyle -- Old style numbers in OT1 encoding.\n"
 
110673
" onlyamsmath -- Inhibit use of non-amsmath mathematics markup when using\n"
 
110674
"  amsmath.\n"
 
110675
" opcit -- Footnote-style bibliographical references.\n"
 
110676
" outline -- List environment for making outlines.\n"
 
110677
" outliner -- Change section levels easily.\n"
 
110678
" overpic -- Combine LaTeX commands over included graphics.\n"
 
110679
" pagecont -- Page numbering that continues between documents.\n"
 
110680
" pagenote -- Notes at end of document.\n"
 
110681
" paper -- Versions of article class, tuned for scholarly publications.\n"
 
110682
" papercdcase -- Origami-style folding paper CD case.\n"
 
110683
" papertex -- Class for newspapers, etc.\n"
 
110684
" paralist -- Enumerate and itemize within paragraphs.\n"
 
110685
" paresse -- Defines simple macros for greek letters.\n"
 
110686
" patch -- Patch loaded packages, etc..\n"
 
110687
" patchcmd -- Change the definition of an existing command.\n"
 
110688
" pauldoc -- German LaTeX package documentation.\n"
 
110689
" pawpict -- Using graphics from PAW.\n"
 
110690
" pax -- Extract and reinsert PDF annotations with pdfTeX.\n"
 
110691
" pbox -- A variable-width \\parbox command.\n"
 
110692
" pbsheet -- Problem sheet class.\n"
 
110693
" pdfcomment -- A user-friendly interface to pdf annotations.\n"
 
110694
" pdfcprot -- Activating and setting of character protruding using pdflatex.\n"
 
110695
" pdfmarginpar -- Generate marginpar-equivalent PDF annotations.\n"
 
110696
" pdfscreen -- Support screen-based document design.\n"
 
110697
" pdfslide -- Presentation slides using pdftex.\n"
 
110698
" pdfsync -- Provide links between source and PDF.\n"
 
110699
" pdfwin --\n"
 
110700
" pdfx -- PDF/X-1a and PDF/A-1b support for pdfTeX.\n"
 
110701
" pecha -- Print Tibetan text in the classic pecha layout style.\n"
 
110702
" perltex -- Define LaTeX macros in terms of Perl code\n"
 
110703
" permute -- Support for symmetric groups.\n"
 
110704
" petiteannonce -- A class for small advertisements.\n"
 
110705
" philex -- Cross references for named and numbered environments.\n"
 
110706
" photo -- A float environment for photographs.\n"
 
110707
" pittetd -- Electronic Theses and Dissertations at Pitt.\n"
 
110708
" placeins -- Control float placement.\n"
 
110709
" plates -- Arrange for \"plates\" sections of documents.\n"
 
110710
" plweb -- Literate Programming for Prolog with LaTeX.\n"
 
110711
" polyglot --\n"
 
110712
" polynom -- Macros for manipulating polynomials.\n"
 
110713
" polynomial -- Typeset (univariate) polynomials.\n"
 
110714
" polytable -- Tabular-like environments with named columns.\n"
 
110715
" postcards -- Facilitates mass-mailing of postcards (junkmail).\n"
 
110716
" ppr-prv -- Prosper preview.\n"
 
110717
" preprint -- A bundle of packages provided \"as is\".\n"
 
110718
" prettyref -- Make label references \"self-identify\".\n"
 
110719
" printlen -- Print lengths using specified units.\n"
 
110720
" probsoln -- generate problem sheets and their solution sheets\n"
 
110721
" program -- Typesetting programs and algorithms.\n"
 
110722
" progress -- Creates an overview of a document's state.\n"
 
110723
" properties -- Load properties from a file.\n"
 
110724
" protex -- Literate programming package.\n"
 
110725
" protocol -- A class for typesetting minutes of meetings.\n"
 
110726
" psfragx -- A psfrag eXtension.\n"
 
110727
" pst-pdf -- Make PDF versions of graphics by processing between runs.\n"
 
110728
" pstool -- Support for psfrag within pdfLaTeX.\n"
 
110729
" qcm -- A LaTeX2e class for making multiple choice questionnaires\n"
 
110730
" qstest -- Bundle for unit tests and pattern matching.\n"
 
110731
" qsymbols -- Maths symbol abbreviations.\n"
 
110732
" quotchap -- Decorative chapter headings.\n"
 
110733
" quotmark -- Consistent quote marks.\n"
 
110734
" randtext -- Randomise the order of characters in strings.\n"
 
110735
" rangen -- Generate random integers, rational and decimal numbers.\n"
 
110736
" rccol -- Decimal-centered optionally rounded numbers in tabular.\n"
 
110737
" rcs-multi -- Typeset RCS version control in multiple-file documents.\n"
 
110738
" rcsinfo -- Support for the revision control system.\n"
 
110739
" recipe -- A LaTeX class to typeset recipes.\n"
 
110740
" recipecard -- Typeset recipes in note-card-sized boxes.\n"
 
110741
" rectopma -- Recycle top matter.\n"
 
110742
" refcheck -- Check references (in figures, table, equations, etc).\n"
 
110743
" refman -- Format technical reference manuals.\n"
 
110744
" refstyle -- Advanced formatting of cross references.\n"
 
110745
" regcount -- Display the allocation status of the TeX registers.\n"
 
110746
" register -- Typeset programmable elements in digital hardware (registers).\n"
 
110747
" relenc -- A \"relaxed\" font encoding.\n"
 
110748
" repeatindex -- Repeat items in an index after a page or column break\n"
 
110749
" rjlparshap --\n"
 
110750
" rlepsf -- Rewrite labels in EPS graphics.\n"
 
110751
" rmpage -- A package to help change page layout parameters in LaTeX.\n"
 
110752
" robustcommand -- Declare robust command, with \\newcommand checks.\n"
 
110753
" robustindex -- Create index with pagerefs.\n"
 
110754
" romannum -- Generate roman numerals instead of arabic digits.\n"
 
110755
" rotfloat -- Rotate floats.\n"
 
110756
" rotpages -- Typeset sets of pages upside-down and backwards.\n"
 
110757
" rtkinenc -- Input encoding with fallback procedures.\n"
 
110758
" sagetex -- Embed Sage code and plots into LaTeX.\n"
 
110759
" sauerj -- A bundle of utilities by Jonathan Sauer.\n"
 
110760
" savefnmark -- Save name of the footnote mark for reuse.\n"
 
110761
" savesym -- Redefine symbols where names conflict.\n"
 
110762
" savetrees -- Pack as much as possible onto each page of a LaTeX document.\n"
 
110763
" scale -- Scale document by sqrt(2) or magstep(2).\n"
 
110764
" scalebar -- Create scalebars for maps, diagrams or photos.\n"
 
110765
" sciwordconv -- Use Scientific Word/WorkPlace files with another TeX.\n"
 
110766
" script -- Variant report and book styles.\n"
 
110767
" sdrt -- Macros for Segmented Discourse Representation Theory.\n"
 
110768
" sectionbox -- Create fancy boxed ((sub)sub)sections.\n"
 
110769
" sectsty -- Control sectional headers.\n"
 
110770
" selectp -- Select pages to be output.\n"
 
110771
" semantic -- Help for writing programming language semantics.\n"
 
110772
" semioneside -- Put only special contents on left-hand pages in two sided\n"
 
110773
"  layout.\n"
 
110774
" seqsplit -- Split long sequences of characters in a neutral way.\n"
 
110775
" sf298 -- Standard form 298.\n"
 
110776
" sffms -- Typesetting science fiction/fantasy manuscripts.\n"
 
110777
" sfheaders -- Sans headers.\n"
 
110778
" sfmath -- Sans-serif mathematics.\n"
 
110779
" shadbox -- Shade the background of any box.\n"
 
110780
" shadethm -- Theorem environments that are shaded\n"
 
110781
" shapepar -- A macro to typeset paragraphs in specific shapes.\n"
 
110782
" shipunov -- A collection of LaTeX packages and classes.\n"
 
110783
" shorttoc -- Table of contents with different depths.\n"
 
110784
" show2e -- Variants of \\show for LaTeX2e.\n"
 
110785
" showdim -- Variants on printing dimensions.\n"
 
110786
" showexpl -- Typesetting LaTeX source code.\n"
 
110787
" showlabels -- Show label commands in the margin.\n"
 
110788
" sidecap -- Typeset captions sideways.\n"
 
110789
" silence -- Selective filtering of error messages and warnings.\n"
 
110790
" simplecv -- A simple class for writing curricula vitae.\n"
 
110791
" simplewick -- Simple Wick contractions.\n"
 
110792
" slantsc -- Access different-shaped small-caps fonts.\n"
 
110793
" slashbox -- Both column and row headings in a tabular cell.\n"
 
110794
" smalltableof -- Create listoffigures etc. in a single chapter.\n"
 
110795
" smartref -- Extend LaTeX's \\ref capability.\n"
 
110796
" snapshot -- List the external dependencies of a LaTeX document.\n"
 
110797
" soul -- Hyphenation for letterspacing, underlining, and more.\n"
 
110798
" sparklines -- Drawing sparklines: intense, simple, wordlike graphics.\n"
 
110799
" spverbatim -- Allow line breaks within \\verb and verbatim output.\n"
 
110800
" splitindex -- Unlimited number of indexes.\n"
 
110801
" spotcolor -- Spot colours for pdfLaTeX.\n"
 
110802
" sprite -- Macros to typeset simple bitmaps with LaTeX.\n"
 
110803
" srcltx -- Jump between DVI and TeX files.\n"
 
110804
" sseq -- Spectral sequence diagrams.\n"
 
110805
" ssqquote -- Use the cmssq fonts.\n"
 
110806
" stack -- Tools to define and use stacks.\n"
 
110807
" statistik -- Store statistics of a document.\n"
 
110808
" stdclsdv -- Provide sectioning information for package writers.\n"
 
110809
" stdpage -- Standard pages with n lines of at most m characters each.\n"
 
110810
" stringstrings -- String manipulation for cosmetic and programming\n"
 
110811
"  application.\n"
 
110812
" sttools -- Various macros.\n"
 
110813
" stubs -- Create tear-off stubs at the bottom of a page.\n"
 
110814
" subdepth -- Unify maths subscript height.\n"
 
110815
" subeqn -- Package for subequation numbering.\n"
 
110816
" subeqnarray -- Equation array with sub numbering.\n"
 
110817
" subfigure -- Deprecated: Figures divided into subfigures.\n"
 
110818
" subfloat -- Sub-numbering for figures and tables.\n"
 
110819
" substr -- Deal with substrings in strings.\n"
 
110820
" supertabular -- A multi-page tables package.\n"
 
110821
" svgcolor -- Define SVG named colours.\n"
 
110822
" svn -- Typeset Subversion keywords.\n"
 
110823
" svn-multi -- Subversion keywords in multi-file LaTeX documents\n"
 
110824
" svn-prov -- Subversion variants of \\Provides... macros.\n"
 
110825
" svninfo -- Typeset Subversion keywords.\n"
 
110826
" syntax -- Creation of syntax diagrams.\n"
 
110827
" syntrace -- Labels for tracing in a syntax tree.\n"
 
110828
" synttree -- Typeset syntactic trees.\n"
 
110829
" tableaux -- Construct tables of signs and variations.\n"
 
110830
" tablenotes -- Notes in tables at end document.\n"
 
110831
" tablists -- Tabulated lists of short items.\n"
 
110832
" tabls -- Better vertical spacing in tables and arrays.\n"
 
110833
" tabto-ltx -- \"Tab\" to a measured position in the line.\n"
 
110834
" tabularcalc -- Calculate formulas in a tabular environment.\n"
 
110835
" tabularew -- A variation on the tabular environment.\n"
 
110836
" tabulary -- Tabular with variable width columns balanced.\n"
 
110837
" talk -- A LaTeX class for presentations.\n"
 
110838
" taupin --\n"
 
110839
" tcldoc -- Doc/docstrip for tcl.\n"
 
110840
" tdclock -- A ticking digital clock package for PDF output.\n"
 
110841
" technics -- A package to format technical documents.\n"
 
110842
" ted -- A (primitive) token list editor.\n"
 
110843
" termcal -- Print a class calendar.\n"
 
110844
" termlist -- Label any kind of term with a continuous counter.\n"
 
110845
" texilikecover -- A cover-page package, like TeXinfo.\n"
 
110846
" texlogos -- Ready-to-use LaTeX logos.\n"
 
110847
" texmate -- Comprehensive chess annotation in LaTeX.\n"
 
110848
" texments -- Using the Pygments highlighter in LaTeX.\n"
 
110849
" texshade -- Package for setting nucleotide and peptide alignments.\n"
 
110850
" textcase -- Case conversion ignoring mathematics, etc.\n"
 
110851
" textfit -- Fit text to a desired size.\n"
 
110852
" textmerg -- Merge text in TeX and LaTeX.\n"
 
110853
" textpos -- Place boxes at arbitrary positions on the LaTeX page.\n"
 
110854
" theoremref -- References with automatic theorem names.\n"
 
110855
" threeparttablex -- Notes in longtables.\n"
 
110856
" thinsp -- A stretchable \\thinspace for LaTeX.\n"
 
110857
" thmtools -- Extensions to theorem environments.\n"
 
110858
" thumb -- Thumb marks in documents.\n"
 
110859
" ticket -- Make labels, visting-cards, pins with LaTeX.\n"
 
110860
" timesht --\n"
 
110861
" timing -- Fonts and macro package for drawing timing diagrams.\n"
 
110862
" titlefoot -- Add special material to footer of title page.\n"
 
110863
" titlepic -- Add picture to title page of a document.\n"
 
110864
" titlesec -- Select alternative section titles.\n"
 
110865
" titling -- Control over the typesetting of the \\maketitle command.\n"
 
110866
" tocbibind -- Add bibliography/index/contents to Table of Contents.\n"
 
110867
" tocloft -- Control table of contents, figures, etc.\n"
 
110868
" tocvsec2 -- Section numbering and table of contents control.\n"
 
110869
" todo -- Make a to-do list for a document.\n"
 
110870
" todonotes -- Marking things to do in a LaTeX document.\n"
 
110871
" tokenizer -- A tokenizer.\n"
 
110872
" toolbox -- Macros for writing indices, glossaries.\n"
 
110873
" topfloat -- Move floats to the top of the page.\n"
 
110874
" totcount -- Find the last value of a counter.\n"
 
110875
" totpages -- Count pages in a document, and report last page number.\n"
 
110876
" tracking -- Adjust tracking of strings.\n"
 
110877
" translator -- Provide an open platform for packages to be localized.\n"
 
110878
" trfsigns -- Typeset transform signs.\n"
 
110879
" trimspaces -- Trim spaces around an argument or within a macro.\n"
 
110880
" trsym -- Symbols for transformations.\n"
 
110881
" trivfloat -- Quick float definitions in LaTeX.\n"
 
110882
" twoup -- Print two virtual pages on each physical page.\n"
 
110883
" type1cm -- Arbitrary size font selection in LaTeX.\n"
 
110884
" typedref -- Eliminate errors by enforcing the types of labels.\n"
 
110885
" typogrid -- Print a typographic grid.\n"
 
110886
" ucs -- Extended UTF-8 input encoding for LaTeX.\n"
 
110887
" uebungsblatt -- A LaTeX class for writing exercise sheets.\n"
 
110888
" ulsy -- Extra mathematical characters.\n"
 
110889
" umoline -- Underline text allowing line breaking.\n"
 
110890
" underlin -- Underlined running heads.\n"
 
110891
" undertilde -- Typeset a tilde under one (or many) maths symbols.\n"
 
110892
" units -- Typeset units.\n"
 
110893
" unroman -- Converting Roman numerals to Arabic numbers.\n"
 
110894
" upmethodology -- Writing specification such as for UP-based methodologies.\n"
 
110895
" upquote -- Show \"realistic\" quotes in verbatim.\n"
 
110896
" ushort -- Shorter (and longer) underlines and underbars.\n"
 
110897
" varindex -- Luxury frontend to the \\index command.\n"
 
110898
" varsfromjobname -- Extract variables from the name of the LaTeX file.\n"
 
110899
" varwidth -- A variable-width minipage.\n"
 
110900
" vector -- LaTeX macros for vectors.\n"
 
110901
" verbatimbox -- Deposit verbatim text in a box.\n"
 
110902
" verbatimcopy -- Make copies of text documents from within LaTeX.\n"
 
110903
" version -- Conditionally include text.\n"
 
110904
" versions -- Optionally omit pieces of text.\n"
 
110905
" vertbars -- Mark vertical rules in margin of text.\n"
 
110906
" vhistory -- Support for creating a change log.\n"
 
110907
" vita -- Configurable class for curricula vitarum.\n"
 
110908
" vmargin -- Set various page dimensions.\n"
 
110909
" volumes -- Typeset only parts of a document, with complete indexes etc.\n"
 
110910
" vpe -- Source specials for PDF output.\n"
 
110911
" vrsion -- Add version number to a DVI file.\n"
 
110912
" vwcol -- Variable-width multiple text columns.\n"
 
110913
" wallpaper -- Easy addition of wallpapers (background images) to LaTeX\n"
 
110914
"  documents, including tiling.\n"
 
110915
" warning -- Global warnings at the end of the logfile.\n"
 
110916
" warpcol -- Relative alignment of rows in numeric columns in tabulars.\n"
 
110917
" was -- A collection of small packages by Walter Schmidt.\n"
 
110918
" widetable -- An environment for typesetting tables of specified width\n"
 
110919
" williams -- Miscellaneous macros by Peter Williams.\n"
 
110920
" wordlike -- Simulating word processor layout.\n"
 
110921
" wrapfig -- Produces figures which text can flow around.\n"
 
110922
" xargs -- Define commands with many optional arguments.\n"
 
110923
" xbmc --\n"
 
110924
" xtab -- Break tables across pages.\n"
 
110925
" xtcapts -- Defining language-dependent text macros.\n"
 
110926
" xdoc -- Extending the LaTeX doc system.\n"
 
110927
" xfor -- A reimplimentation of the LaTeX for-loop macro.\n"
 
110928
" xifthen -- Extended conditional commands.\n"
 
110929
" xmpincl -- Include eXtensible Metadata Platform data in PDFLaTeX.\n"
 
110930
" xnewcommand -- Define \\global and \\protected commands with \\newcommand.\n"
 
110931
" xoptarg -- Expandable macros that take an optional argument.\n"
 
110932
" xstring -- String manipulation for (La)TeX.\n"
 
110933
" xytree -- Tree macros using XY-Pic.\n"
 
110934
" yafoot -- A bundle of miscellaneous footnote packages.\n"
 
110935
" yagusylo -- A symbol loader.\n"
 
110936
" yplan -- Daily planner type calendar.\n"
 
110937
" zed-csp -- Typesetting Z and CSP format specifications.\n"
 
110938
" ziffer -- Conversion of punctuation in maths mode.\n"
 
110939
" zwgetfdate -- Get package or file date.\n"
 
110940
" zwpagelayout -- Page layout and crop-marks.\n"
 
110941
" xmlplay -- Typeset Shakespeare's plays as marked up by Bosak."
 
110942
msgstr ""
 
110943
 
 
110944
#. Summary
 
110945
#: Package: texlive-latex-extra-doc
 
110946
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-latex-extra"
 
110947
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-latex-extra"
 
110948
 
 
110949
#. Summary
 
110950
#: Package: texlive-latex-recommended
 
110951
msgid "TeX Live: LaTeX recommended packages"
 
110952
msgstr ""
 
110953
 
 
110954
#. Description
 
110955
#: Package: texlive-latex-recommended
 
110956
msgid ""
 
110957
"A collection of recommended add-on packages for LaTeX which have widespread\n"
 
110958
"  use"
 
110959
msgstr ""
 
110960
 
 
110961
#. Description
 
110962
#: Package: texlive-latex-recommended
 
110963
msgid ""
 
110964
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
110965
" anysize -- A simple package to set up document margins.\n"
 
110966
" booktabs -- Publication quality tables in LaTeX\n"
 
110967
" caption -- Customising captions in floating environments.\n"
 
110968
" cite -- Improved citation handling in LaTeX.\n"
 
110969
" citeref -- Add reference-page-list to bibliography-items.\n"
 
110970
" cmap -- Make PDF files searchable and copyable.\n"
 
110971
" crop -- Support for cropmarks.\n"
 
110972
" ctable -- Easily typeset centered tables.\n"
 
110973
" ec -- Computer modern fonts in T1 and TS1 encodings.\n"
 
110974
" eso-pic -- Add picture commands (or backgrounds) to every page.\n"
 
110975
" euler -- Use AMS Euler fonts for math.\n"
 
110976
" extsizes -- Extend the standard classes' size options.\n"
 
110977
" fancybox -- Variants of \\fbox and other games with boxes.\n"
 
110978
" fancyref -- A LaTeX package for fancy cross-referencing.\n"
 
110979
" fancyvrb -- Sophisticated verbatim text.\n"
 
110980
" float -- Improved interface for floating objects.\n"
 
110981
" fp -- Fixed point arithmetic.\n"
 
110982
" index -- Extended index for LaTeX including multiple indexes.\n"
 
110983
" jknapltx -- LaTeX support for Jörg Knappen's fonts.\n"
 
110984
" koma-script -- A bundle of versatile classes and packages\n"
 
110985
" listings -- Typeset source code listings using LaTeX.\n"
 
110986
" mdwtools -- Miscellaneous tools by Mark Wooding.\n"
 
110987
" memoir -- Typeset fiction, non-fiction and mathematical books.\n"
 
110988
" metalogo -- Extended TeX logo macros.\n"
 
110989
" microtype -- An interface to the micro-typographic features of pdfTeX.\n"
 
110990
" ms -- Various LaTeX packages by Martin Schroder.\n"
 
110991
" ntgclass -- \"European\" versions of standard classes.\n"
 
110992
" pdfpages -- Include PDF documents in LaTeX.\n"
 
110993
" powerdot -- A presentation class.\n"
 
110994
" psfrag -- Replace strings in encapsulated PostScript figures.\n"
 
110995
" rcs -- Use RCS (revision control system) tags in LaTeX documents.\n"
 
110996
" rotating -- Rotation tools, including rotated full-page floats.\n"
 
110997
" seminar -- Make overhead slides.\n"
 
110998
" setspace -- Set space between lines.\n"
 
110999
" subfig -- Figures broken into subfigures\n"
 
111000
" thumbpdf -- Thumbnails for pdfTeX and dvips/ps2pdf.\n"
 
111001
" xkeyval -- Extension of the keyval package."
 
111002
msgstr ""
 
111003
 
 
111004
#. Summary
 
111005
#: Package: texlive-latex-recommended-doc
 
111006
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-latex-recommended"
 
111007
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-latex-recommended"
 
111008
 
 
111009
#. Summary
 
111010
#: Package: texlive-luatex
 
111011
msgid "TeX Live: LuaTeX packages"
 
111012
msgstr "TeX Live: пакеты LuaTeX"
 
111013
 
 
111014
#. Description
 
111015
#: Package: texlive-luatex
 
111016
msgid ""
 
111017
"Packages for LuaTeX, a Unicode-aware extension of pdfTeX, using Lua  as an\n"
 
111018
"  embedded scripting and extension language. http://luatex.org/"
 
111019
msgstr ""
 
111020
 
 
111021
#. Description
 
111022
#: Package: texlive-luatex
 
111023
msgid ""
 
111024
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
111025
" luainputenc -- Replacing inputenc for use in LuaTeX.\n"
 
111026
" luamplib -- Use LuaTeX's built-in MetaPost interpreter.\n"
 
111027
" luaotfload -- ConTeXt OTF loading system for Plain and LaTeX.\n"
 
111028
" luatextra -- Additional macros for Plain TeX and LaTeX in LuaTeX."
 
111029
msgstr ""
 
111030
 
 
111031
#. Summary
 
111032
#: Package: texlive-math-extra
 
111033
msgid "TeX Live: Advanced math typesetting"
 
111034
msgstr ""
 
111035
 
 
111036
#. Description
 
111037
#: Package: texlive-math-extra
 
111038
msgid "Extra math"
 
111039
msgstr ""
 
111040
 
 
111041
#. Description
 
111042
#: Package: texlive-math-extra
 
111043
msgid ""
 
111044
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
111045
" 12many -- Generalising mathematical index sets.\n"
 
111046
" amstex -- American Mathematical Society plain TeX macros.\n"
 
111047
" boldtensors -- Bold latin and greek characters through simple prefix\n"
 
111048
"  characters.\n"
 
111049
" bosisio -- A collection of packages by Francesco Bosisio.\n"
 
111050
" ccfonts -- Support for Concrete text and math fonts in LaTeX.\n"
 
111051
" commath -- Mathematics typesetting support.\n"
 
111052
" concmath -- Concrete Math fonts.\n"
 
111053
" concrete -- Concrete Roman fonts.\n"
 
111054
" extarrows -- Extra Arrows beyond those provided in AMSmath\n"
 
111055
" extpfeil -- Extensible arrows in mathematics.\n"
 
111056
" faktor -- Typeset quotient structures with LaTeX.\n"
 
111057
" ionumbers -- Restyle numbers in maths mode.\n"
 
111058
" isomath -- Mathematics conformant to ISO 31.\n"
 
111059
" mathcomp -- Text symbols in maths mode.\n"
 
111060
" mattens -- Matrices/tensor typesetting.\n"
 
111061
" mhequ -- Multicolumn equations, tags, labels, sub-numbering.\n"
 
111062
" multiobjective -- Symbols for multibojective optimisation etc.\n"
 
111063
" nath -- Natural mathematics notation.\n"
 
111064
" proba -- Shortcuts commands to symbols used in probability texts.\n"
 
111065
" shuffle -- A symbol for the shuffle product.\n"
 
111066
" statex2 -- Statistics style.\n"
 
111067
" stex -- An Infrastructure for Semantic Preloading of LaTeX Documents.\n"
 
111068
" stmaryrd -- St Mary Road symbols for theoretical computer science.\n"
 
111069
" susy -- Macros for SuperSymmetry-related work.\n"
 
111070
" syllogism -- Typeset syllogisms in LaTeX.\n"
 
111071
" synproof -- Easy drawing of syntactic proofs.\n"
 
111072
" tablor -- Create tables of signs and of variations.\n"
 
111073
" tensor -- Typeset tensors.\n"
 
111074
" tex-ewd -- Macros to typeset calculational proofs and programs in\n"
 
111075
"  Dijkstra's style.\n"
 
111076
" thmbox -- Decorate theorem statements.\n"
 
111077
" turnstile -- Typeset the (logic) turnstile notation.\n"
 
111078
" venn -- Creating Venn diagrams with MetaPost.\n"
 
111079
" yhmath -- Extended maths fonts for LaTeX."
 
111080
msgstr ""
 
111081
 
 
111082
#. Summary
 
111083
#: Package: texlive-metapost-doc
 
111084
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-metapost"
 
111085
msgstr "TeX Live: Файлы документации для texlive-metapost"
 
111086
 
 
111087
#. Description
 
111088
#: Package: texlive-metapost-doc
 
111089
msgid "This package provides the documentation for texlive-metapost"
 
111090
msgstr "Этот пакет содержит документацию для texlive-metapost."
 
111091
 
 
111092
#. Summary
 
111093
#: Package: texlive-pictures
 
111094
msgid "TeX Live: Graphics packages and programs"
 
111095
msgstr ""
 
111096
 
 
111097
#. Description
 
111098
#: Package: texlive-pictures
 
111099
msgid ""
 
111100
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
111101
" asyfig -- Commands for using Asymptote figures.\n"
 
111102
" autoarea -- Automatic computation of bounding boxes with PiCTeX.\n"
 
111103
" bardiag -- LateX package for drawing bar diagrams.\n"
 
111104
" cachepic -- Convert document fragments into graphics.\n"
 
111105
" circuitikz -- Draw electrical networks with TikZ.\n"
 
111106
" curve -- A class for making curriculum vitae.\n"
 
111107
" curve2e -- Extensions for package pict2e.\n"
 
111108
" curves -- Curves for LaTeX picture environment\n"
 
111109
" dcpic -- Commutative diagrams in a LaTeX and TeX documents.\n"
 
111110
" diagmac2 -- Diagram macros, using pict2e.\n"
 
111111
" doc-pictex -- A summary list of PicTeX documentation.\n"
 
111112
" dottex -- Use dot code in LaTeX.\n"
 
111113
" dot2texi -- Create graphs within LaTeX using the dot2tex tool.\n"
 
111114
" dratex -- General drawing macros.\n"
 
111115
" eepic -- Extensions to epic and the LaTeX drawing tools.\n"
 
111116
" epspdf -- Converter for PostScript, EPS and PDF.\n"
 
111117
" epspdfconversion -- On-the-fly conversion of EPS to PDF.\n"
 
111118
" fig4latex -- Management of figures for large LaTeX documents.\n"
 
111119
" gnuplottex -- Embed Gnuplot commands in LaTeX documents.\n"
 
111120
" miniplot -- A package for easy figure arrangement.\n"
 
111121
" pb-diagram -- A commutative diagram package using LAMSTeX or Xy-pic fonts.\n"
 
111122
" petri-nets -- A set TeX/LaTeX packages for drawing Petri nets.\n"
 
111123
" pgf-soroban -- Create images of the soroban using TikZ/PGF.\n"
 
111124
" pgfopts -- LaTeX package options with pgfkeys.\n"
 
111125
" pgfplots -- Create normal/logarithmic plots in LaTeX.\n"
 
111126
" picinpar -- Insert pictures into paragraphs.\n"
 
111127
" pict2e -- New implementation of picture commands.\n"
 
111128
" pictex -- Picture drawing macros for TeX and LaTeX.\n"
 
111129
" pictex2 -- Adds relative coordinates and improves the \\plot command.\n"
 
111130
" pinlabel -- A TeX labelling package.\n"
 
111131
" pmgraph -- \"Poor man's\" graphics.\n"
 
111132
" randbild -- Marginal pictures.\n"
 
111133
" schemabloc -- Draw block diagrams, using Tikz.\n"
 
111134
" swimgraf -- Graphical/textual representations of swimming performances\n"
 
111135
" texdraw -- Graphical macros, using embedded PostScript.\n"
 
111136
" tikz-inet -- Draw interaction nets with TikZ\n"
 
111137
" tikz-timing -- Easy generation of timing diagrams as tikz pictures.\n"
 
111138
" tkz-doc -- Documentation macros for the TKZ series of packages.\n"
 
111139
" tkz-linknodes -- Link nodes in mathematical environments.\n"
 
111140
" tkz-tab -- Tables of signs and variations using PGF/TikZ.\n"
 
111141
" tufte-latex -- Document classes inspired by the work of Edward Tufte.\n"
 
111142
" xypic -- Flexible diagramming macros."
 
111143
msgstr ""
 
111144
 
 
111145
#. Summary
 
111146
#: Package: texlive-pictures-doc
 
111147
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-pictures"
 
111148
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-pictures"
 
111149
 
 
111150
#. Description
 
111151
#: Package: texlive-pictures-doc
 
111152
msgid "This package provides the documentation for texlive-pictures"
 
111153
msgstr "Этот пакет содержит документацию к texlive-pictures"
 
111154
 
 
111155
#. Summary
 
111156
#: Package: texlive-pstricks
 
111157
msgid "TeX Live: PSTricks packages"
 
111158
msgstr "TeX Live: пакеты PSTricks"
 
111159
 
 
111160
#. Description
 
111161
#: Package: texlive-pstricks
 
111162
msgid ""
 
111163
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
111164
" auto-pst-pdf -- Wrapper for pst-pdf (with some psfrag features).\n"
 
111165
" bclogo -- Creating colourful boxes with logos.\n"
 
111166
" makeplot -- Easy plots from Matlab in LaTeX.\n"
 
111167
" pdftricks -- Support for pstricks in pdfTeX.\n"
 
111168
" psbao -- Draw Bao diagrams.\n"
 
111169
" pst-2dplot -- A PSTricks package for drawing 2D curves.\n"
 
111170
" pst-3d -- A PSTricks package for tilting and other pseudo-3D tricks.\n"
 
111171
" pst-3dplot -- Draw 3d curves and graphs using PSTricks.\n"
 
111172
" pst-abspos -- Put objects at an absolute position.\n"
 
111173
" pst-asr -- Typeset autosegmental representations for linguists.\n"
 
111174
" pst-bar -- Produces bar charts using pstricks.\n"
 
111175
" pst-barcode -- Print barcodes using PostScript.\n"
 
111176
" pst-bezier -- Draw Bezier curves.\n"
 
111177
" pst-blur -- PSTricks package for \"blurred\" shadows.\n"
 
111178
" pst-bspline -- Draw cubic Bspline curves and interpolations.\n"
 
111179
" pst-calendar -- Plot calendars in \"fancy\" ways.\n"
 
111180
" pst-circ -- PSTricks package for drawing electric circuits.\n"
 
111181
" pst-coil -- A PSTricks package for coils, etc.\n"
 
111182
" pst-cox -- Drawing regular complex polytopes with PSTricks.\n"
 
111183
" pst-dbicons -- Support for drawing ER diagrams.\n"
 
111184
" pst-diffraction -- Print diffraction patterns from various apertures.\n"
 
111185
" pst-eps -- Create EPS files from PSTricks figures.\n"
 
111186
" pst-eucl -- Euclidian geometry with pstricks.\n"
 
111187
" pst-fill -- Fill or tile areas with PSTricks.\n"
 
111188
" pst-fr3d -- Draw 3-dimensional framed boxes using PSTricks.\n"
 
111189
" pst-fractal -- Draw fractal sets using PSTricks.\n"
 
111190
" pst-fun -- Draw \"funny\" objects with PSTricks.\n"
 
111191
" pst-func -- PSTricks package for plotting mathematical functions.\n"
 
111192
" pst-gantt -- Draw GANTT charts with pstricks.\n"
 
111193
" pst-geo -- Geographical Projections\n"
 
111194
" pst-ghsb --\n"
 
111195
" pst-gr3d -- Three dimensional grids with PSTricks.\n"
 
111196
" pst-grad -- Filling with colour gradients, using PStricks.\n"
 
111197
" pst-infixplot -- Using pstricks plotting capacities with infix expressions\n"
 
111198
"  rather than RPN\n"
 
111199
" pst-jtree -- Typeset complex trees for linguists.\n"
 
111200
" pst-labo -- Draw objects for Chemistry laboratories.\n"
 
111201
" pst-lens -- Lenses with PSTricks.\n"
 
111202
" pst-light3d -- 3D lighting effects for pstricks.\n"
 
111203
" pst-math -- Enhancement of PostScript math operators to use with pstricks\n"
 
111204
" pst-ob3d -- Three dimensional objects using PSTricks.\n"
 
111205
" pst-optexp -- Drawing optical experimental setups.\n"
 
111206
" pst-optic -- Drawing optics diagrams.\n"
 
111207
" pst-osci -- Oscgons with PSTricks.\n"
 
111208
" pst-pad -- Draw simple attachment systems with PSTricks.\n"
 
111209
" pst-pdgr -- Draw medical pedigrees using pstricks.\n"
 
111210
" pst-poly -- Polygons with PSTricks.\n"
 
111211
" pst-qtree -- Simple syntax for trees.\n"
 
111212
" pst-sigsys -- Support of signal processing-related disciplines.\n"
 
111213
" pst-slpe -- Sophisticated colour gradients.\n"
 
111214
" pst-spectra -- Draw continuum, emission and absorption spectra with\n"
 
111215
"  PSTricks.\n"
 
111216
" pst-solides3d -- Draw perspective views of 3D solids.\n"
 
111217
" pst-soroban -- Draw a Soroban using PSTricks.\n"
 
111218
" pst-stru -- Civil engineering diagrams, using pstricks.\n"
 
111219
" pst-support -- Assorted support files for use with PStricks.\n"
 
111220
" pst-text -- Text and character manipulation in PSTricks.\n"
 
111221
" pst-tree -- Trees, using pstricks.\n"
 
111222
" pst-uml -- UML diagrams with PSTricks.\n"
 
111223
" pst-vowel -- Enable arrows showing diphthongs on vowel charts.\n"
 
111224
" pst-vue3d -- Draw perspective views of three dimensional objects.\n"
 
111225
" pst2pdf -- A script to compile pstricks documents via pdftex.\n"
 
111226
" pstricks -- PostScript macros for TeX.\n"
 
111227
" pstricks-add -- A collection of add-ons and bugfixes for PSTricks.\n"
 
111228
" uml -- UML diagrams in LaTeX.\n"
 
111229
" vaucanson-g -- PSTricks macros for drawing automata"
 
111230
msgstr ""
 
111231
 
 
111232
#. Summary
 
111233
#: Package: texlive-pstricks-doc
 
111234
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-pstricks"
 
111235
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-pstricks"
 
111236
 
 
111237
#. Description
 
111238
#: Package: texlive-pstricks-doc
 
111239
msgid "This package provides the documentation for texlive-pstricks"
 
111240
msgstr "Этот пакет содержит документацию к texlive-pstricks"
 
111241
 
 
111242
#. Summary
 
111243
#: Package: texlive-publishers
 
111244
msgid ""
 
111245
"TeX Live: Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
 
111246
msgstr ""
 
111247
 
 
111248
#. Description
 
111249
#: Package: texlive-publishers
 
111250
msgid ""
 
111251
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
111252
" ANUfinalexam -- LaTeX document shell for ANU final exam\n"
 
111253
" IEEEconf -- Macros for IEEE conference proceedings.\n"
 
111254
" IEEEtran -- Document class for IEEE Transactions journals and conferences.\n"
 
111255
" aastex -- Macros for Manuscript Preparation for AAS Journals.\n"
 
111256
" acmconf -- Class for ACM conference proceedings.\n"
 
111257
" acmtrans -- Class and BibTeX style for ACM Transactions.\n"
 
111258
" active-conf -- Class for typesetting ACTIVE conference papers.\n"
 
111259
" afthesis -- Air Force Institute of Technology thesis class.\n"
 
111260
" aguplus -- Styles for American Geophysical Union.\n"
 
111261
" aiaa -- Typeset AIAA conference papers.\n"
 
111262
" ametsoc -- Official American Meteorological Society Latex Template.\n"
 
111263
" apa -- American Psychological Association format.\n"
 
111264
" arsclassica -- A different view of the ClassicThesis package.\n"
 
111265
" asaetr -- Transactions of the ASAE.\n"
 
111266
" ascelike -- Bibliography style for the ASCE.\n"
 
111267
" beamer-FUBerlin -- Beamer, using the style of FU Berlin.\n"
 
111268
" chem-journal -- Various BibTeX formats for journals in Chemistry.\n"
 
111269
" classicthesis -- A \"classically styled\" thesis package.\n"
 
111270
" confproc -- A set of tools for generating conference proceedings.\n"
 
111271
" ebsthesis -- Typesetting theses for economics\n"
 
111272
" economic -- BibTeX support for submitting to Economics journals.\n"
 
111273
" elsevier -- Classes for Elsevier Science journals.\n"
 
111274
" erdc -- Style for Reports by US Army Corps of Engineers.\n"
 
111275
" estcpmm -- Style for Munitions Management Project Reports.\n"
 
111276
" euproposal -- A class for preparing FP7 proposals.\n"
 
111277
" gaceta -- A class to typeset La Gaceta de la RSME.\n"
 
111278
" gatech-thesis -- Georgia Institute of Technology thesis class\n"
 
111279
" har2nat -- Replace the harvard package with natbib.\n"
 
111280
" icsv -- Class for typesetting articles for the ICSV conference.\n"
 
111281
" ieeepes -- IEEE Power Engineering Society Transactions.\n"
 
111282
" ijmart -- LaTeX Class for the Israel Journal of Mathematics.\n"
 
111283
" imac -- International Modal Analysis Conference format.\n"
 
111284
" imtekda -- IMTEK thesis class.\n"
 
111285
" jhep -- Class for JHEP.\n"
 
111286
" jpsj -- Document Class for Journal of the Physical Society of Japan.\n"
 
111287
" kluwer --\n"
 
111288
" lps -- Class for \"Logic and Philosophy of Science\".\n"
 
111289
" macqassign -- Typeset assignments for Macquarie University.\n"
 
111290
" mentis -- A basis for books to be published by Mentis publishers.\n"
 
111291
" muthesis -- Classes for University of Manchester Dept of Computer Science.\n"
 
111292
" nature -- Prepare papers for the journal Nature.\n"
 
111293
" nddiss -- Notre Dame Dissertation format class.\n"
 
111294
" nih -- A class for NIH grant applications.\n"
 
111295
" nostarch -- LaTeX class for No Starch Press.\n"
 
111296
" nrc -- Class for the NRC technical journals.\n"
 
111297
" philosophersimprint -- Typesetting articles for \"Philosophers' Imprint\".\n"
 
111298
" powerdot-FUBerlin -- Powerdot, using the style of FU Berlin.\n"
 
111299
" pracjourn -- Typeset articles for PracTeX.\n"
 
111300
" procIAGssymp -- Macros for IAG symposium papers.\n"
 
111301
" ptptex -- Macros for 'Progress of Theoretical Physics'.\n"
 
111302
" psu-thesis -- Package for writing a thesis at Penn State University.\n"
 
111303
" revtex -- Styles for various Physics Journals.\n"
 
111304
" sageep -- Format papers for the annual meeting of EEGS.\n"
 
111305
" siggraph -- SIGGRAPH conference class.\n"
 
111306
" spie -- Support for formatting SPIE Proceedings manuscripts.\n"
 
111307
" stellenbosch -- Stellenbosch thesis bundle.\n"
 
111308
" sugconf -- SAS(R) user group conference proceedings document class.\n"
 
111309
" thesis-titlepage-fhac -- Little style to create a standard titlepage for\n"
 
111310
"  diploma thesis\n"
 
111311
" thuthesis -- Thesis template for Tsinghua University.\n"
 
111312
" toptesi -- Bundle of files for typsetting theses.\n"
 
111313
" tugboat -- LaTeX macros for TUGboat articles.\n"
 
111314
" tugboat-plain -- Plain TeX macros for TUGboat.\n"
 
111315
" uaclasses -- University of Arizona thesis and dissertation format.\n"
 
111316
" ucdavisthesis -- A thesis/dissertation class for University of California\n"
 
111317
"  Davis.\n"
 
111318
" ucthesis -- University of California thesis format.\n"
 
111319
" uiucthesis -- UIUC thesis class.\n"
 
111320
" umthesis -- Dissertations at the University of Michigan.\n"
 
111321
" umich-thesis -- University of Michigan Thesis LaTeX class.\n"
 
111322
" ut-thesis -- University of Toronto thesis style.\n"
 
111323
" uwthesis -- University of Washington thesis class.\n"
 
111324
" vancouver -- Bibliographic style file for Biomedical Journals.\n"
 
111325
" vxu -- Document classes for Vaxjo University\n"
 
111326
" york-thesis -- A thesis class file for York University, Toronto."
 
111327
msgstr ""
 
111328
 
 
111329
#. Summary
 
111330
#: Package: texlive-publishers-doc
 
111331
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-publishers"
 
111332
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-publishers"
 
111333
 
 
111334
#. Summary
 
111335
#: Package: texlive-science
 
111336
msgid "TeX Live: Typesetting for natural and computer sciences"
 
111337
msgstr ""
 
111338
 
 
111339
#. Description
 
111340
#: Package: texlive-science
 
111341
msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
 
111342
msgstr ""
 
111343
 
 
111344
#. Description
 
111345
#: Package: texlive-science
 
111346
msgid ""
 
111347
"This package includes the following CTAN packages:\n"
 
111348
" SIstyle -- Package to typeset SI units, numbers and angles.\n"
 
111349
" SIunits -- International System of Units.\n"
 
111350
" alg -- LaTeX environments for typesetting algorithms.\n"
 
111351
" algorithm2e -- Floating algorithm environment with algorithmic keywords.\n"
 
111352
" algorithmicx -- The algorithmic style you always wanted.\n"
 
111353
" algorithms -- A suite of tools for typesetting algorithms in pseudo-code.\n"
 
111354
" biocon -- Typesetting biological species names\n"
 
111355
" bpchem -- Typeset chemical names, formulae, etc.\n"
 
111356
" bytefield -- Create illustrations for network protocol specifications.\n"
 
111357
" chemarrow -- Arrows for use in chemistry.\n"
 
111358
" chemcompounds -- Simple consecutive numbering of chemical compounds.\n"
 
111359
" chemcono -- Support for compound numbers in chemistry documents.\n"
 
111360
" chemstyle -- Writing chemistry with style.\n"
 
111361
" clrscode -- Typesets pseudocode as in Introduction to Algorithms.\n"
 
111362
" complexity -- Computational complexity class names.\n"
 
111363
" computational-complexity -- Class for the journal Computational "
 
111364
"Complexity.\n"
 
111365
" digiconfigs -- Writing \"configurations\"\n"
 
111366
" dyntree -- Construct Dynkin tree diagrams.\n"
 
111367
" eltex -- Simple circuit diagrams in LaTeX picture mode.\n"
 
111368
" formula -- Typesetting physical units.\n"
 
111369
" fouridx -- Left sub- and superscripts in maths mode.\n"
 
111370
" functan -- Macros for functional analysis and PDE theory\n"
 
111371
" galois -- Typeset Galois connections.\n"
 
111372
" gastex -- Graphs and Automata Simplified in TeX.\n"
 
111373
" gene-logic -- Typeset logic formulae, etc.\n"
 
111374
" gu -- Typeset crystallographic group-subgroup-schemes.\n"
 
111375
" hep -- A \"convenience wrapper\" for High Energy Physics packages.\n"
 
111376
" hepnames -- Pre-defined high energy particle names.\n"
 
111377
" hepparticles -- Macros for typesetting high energy physics particle names.\n"
 
111378
" hepthesis -- A class for academic reports, especially PhD theses.\n"
 
111379
" hepunits -- A set of units useful in high energy physics applications.\n"
 
111380
" karnaugh -- Typeset Karnaugh-Veitch-maps.\n"
 
111381
" mhchem -- Typeset chemical formulae/equations and Risk and Safety phrases.\n"
 
111382
" mhs -- Historical mathematics.\n"
 
111383
" miller -- Typeset miller indices.\n"
 
111384
" objectz -- Macros for typesetting Object Z.\n"
 
111385
" pseudocode -- LaTeX environment for specifying algorithms in a natural "
 
111386
"way.\n"
 
111387
" scientificpaper -- Format a scientific paper for journal publication.\n"
 
111388
" sciposter -- Make posters of ISO A3 size and larger.\n"
 
111389
" sfg -- Draw signal flow graphs.\n"
 
111390
" siunitx -- A comprehensive (SI) units package.\n"
 
111391
" steinmetz -- Print Steinmetz notation.\n"
 
111392
" struktex -- Draw Nassi-Schneidermann charts\n"
 
111393
" t-angles -- Draw tangles, trees, Hopf algebra operations and other\n"
 
111394
"  pictures.\n"
 
111395
" textopo -- Annotated membrane protein topology plots.\n"
 
111396
" ulqda -- Support of Qualitative Data Analysis.\n"
 
111397
" unitsdef -- Typesetting units in LaTeX.\n"
 
111398
" youngtab -- Typeset Young-Tableaux."
 
111399
msgstr ""
 
111400
 
 
111401
#. Summary
 
111402
#: Package: texlive-science-doc
 
111403
msgid "TeX Live: Documentation files for texlive-science"
 
111404
msgstr "TeX Live: Документация к texlive-science"
 
111405
 
 
111406
#. Summary
 
111407
#: Package: tftp-hpa
 
111408
msgid "HPA's tftp client"
 
111409
msgstr "Клиент tftp-HPA"
 
111410
 
 
111411
#. Description
 
111412
#: Package: tftp-hpa
 
111413
msgid "This package contains the client."
 
111414
msgstr "Этот пакет содержит клиент."
 
111415
 
 
111416
#. Summary
 
111417
#: Package: tftpd-hpa
 
111418
msgid "HPA's tftp server"
 
111419
msgstr ""
 
111420
 
 
111421
#. Description
 
111422
#: Package: tftpd-hpa
 
111423
#: Package: tftp-hpa
 
111424
msgid ""
 
111425
"Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is a file transfer protocol, mainly to "
 
111426
"serve boot images over the network to other machines (PXE)."
 
111427
msgstr ""
 
111428
 
 
111429
#. Description
 
111430
#: Package: tftpd-hpa
 
111431
#: Package: tftp-hpa
 
111432
msgid ""
 
111433
"tftp-hpa is an enhanced version of the BSD TFTP client and server. It "
 
111434
"possesses a number of bugfixes and enhancements over the original."
 
111435
msgstr ""
 
111436
 
 
111437
#. Description
 
111438
#: Package: tftpd-hpa
 
111439
msgid "This package contains the server."
 
111440
msgstr "Этот пакет содержит сервер."
 
111441
 
 
111442
#. Summary
 
111443
#: Package: thunderbird-dbg
 
111444
msgid "thunderbird debug symbols"
 
111445
msgstr "Символы отладки Thunderbird"
 
111446
 
 
111447
#. Description
 
111448
#: Package: thunderbird-dbg
 
111449
msgid "Debug symbols for Thunderbird."
 
111450
msgstr "Символы отладки для Thunderbird."
 
111451
 
 
111452
#. Summary
 
111453
#: Package: thunderbird-dev
 
111454
msgid "Development files for Mozilla Thunderbird"
 
111455
msgstr ""
 
111456
 
 
111457
#. Description
 
111458
#: Package: thunderbird-dev
 
111459
msgid ""
 
111460
"This package contains the development headers, idl files and static "
 
111461
"libraries needed to develop applications using Mozilla Thunderbird."
 
111462
msgstr ""
 
111463
 
 
111464
#. Summary
 
111465
#: Package: thunderbird-gnome-support
 
111466
msgid "Support for Gnome in Mozilla Thunderbird"
 
111467
msgstr "Поддержка Gnome для Mozilla Thunderbird"
 
111468
 
 
111469
#. Description
 
111470
#: Package: thunderbird-gnome-support
 
111471
msgid ""
 
111472
"This is an extension to Thunderbird that allows it to use protocol handlers "
 
111473
"from Gnome-VFS, such as smb or sftp, and other Gnome integration features."
 
111474
msgstr ""
 
111475
 
 
111476
#. Summary
 
111477
#: Package: thunderbird-gnome-support-dbg
 
111478
msgid "thunderbird gnome support debug symbols"
 
111479
msgstr "Поддержка Gnome для Mozilla Thunderbird — символы отладки"
 
111480
 
 
111481
#. Description
 
111482
#: Package: thunderbird-gnome-support-dbg
 
111483
msgid "Debug symbols for Thunderbird Gnome Support package."
 
111484
msgstr "Символы отладки для пакета поддержки Gnome в Thunderbird."
 
111485
 
 
111486
#. Summary
 
111487
#: Package: thunderbird-locale-af
 
111488
msgid "Thunderbird Afrikaans language/region package"
 
111489
msgstr ""
 
111490
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для языка африкаанс"
 
111491
 
 
111492
#. Description
 
111493
#: Package: thunderbird-locale-af
 
111494
msgid ""
 
111495
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111496
"(Afrikaans language, af)."
 
111497
msgstr ""
 
111498
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111499
"(язык африкаанс, af)."
 
111500
 
 
111501
#. Summary
 
111502
#: Package: thunderbird-locale-ar
 
111503
msgid "Thunderbird Arabic language/region package"
 
111504
msgstr ""
 
111505
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для арабского языка"
 
111506
 
 
111507
#. Description
 
111508
#: Package: thunderbird-locale-ar
 
111509
msgid ""
 
111510
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111511
"(Arabic language, ar)."
 
111512
msgstr ""
 
111513
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111514
"(арабский язык, ar)."
 
111515
 
 
111516
#. Summary
 
111517
#: Package: thunderbird-locale-be
 
111518
msgid "Thunderbird Belarusian language/region package"
 
111519
msgstr ""
 
111520
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для беларусского "
 
111521
"языка"
 
111522
 
 
111523
#. Description
 
111524
#: Package: thunderbird-locale-be
 
111525
msgid ""
 
111526
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111527
"(Belarusian language, be)."
 
111528
msgstr ""
 
111529
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111530
"(беларусский язык, be)."
 
111531
 
 
111532
#. Summary
 
111533
#: Package: thunderbird-locale-bg
 
111534
msgid "Thunderbird Bulgarian language/region package"
 
111535
msgstr ""
 
111536
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для болгарского "
 
111537
"языка"
 
111538
 
 
111539
#. Description
 
111540
#: Package: thunderbird-locale-bg
 
111541
msgid ""
 
111542
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111543
"(Bulgarian language, bg)."
 
111544
msgstr ""
 
111545
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111546
"(болгарский язык, bg)."
 
111547
 
 
111548
#. Summary
 
111549
#: Package: thunderbird-locale-bn-bd
 
111550
msgid "Thunderbird Bengali language/region package"
 
111551
msgstr ""
 
111552
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для бенгальского "
 
111553
"языка"
 
111554
 
 
111555
#. Description
 
111556
#: Package: thunderbird-locale-bn-bd
 
111557
msgid ""
 
111558
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111559
"(Bengali language, bn-BD)."
 
111560
msgstr ""
 
111561
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111562
"(бенгальский язык, bn-BD)."
 
111563
 
 
111564
#. Summary
 
111565
#: Package: thunderbird-locale-ca
 
111566
msgid "Thunderbird Catalan; Valencian language/region package"
 
111567
msgstr ""
 
111568
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для каталанского "
 
111569
"(валенсийского) языка"
 
111570
 
 
111571
#. Description
 
111572
#: Package: thunderbird-locale-ca
 
111573
msgid ""
 
111574
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111575
"(Catalan; Valencian language, ca)."
 
111576
msgstr ""
 
111577
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111578
"(каталанский (валенсийский) язык, ca)."
 
111579
 
 
111580
#. Summary
 
111581
#: Package: thunderbird-locale-cs
 
111582
msgid "Thunderbird Czech language/region package"
 
111583
msgstr ""
 
111584
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для чешского языка"
 
111585
 
 
111586
#. Description
 
111587
#: Package: thunderbird-locale-cs
 
111588
msgid ""
 
111589
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird (Czech "
 
111590
"language, cs)."
 
111591
msgstr ""
 
111592
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111593
"(чешский язык, cs)."
 
111594
 
 
111595
#. Summary
 
111596
#: Package: thunderbird-locale-da
 
111597
msgid "Thunderbird Danish language/region package"
 
111598
msgstr ""
 
111599
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для датского языка"
 
111600
 
 
111601
#. Description
 
111602
#: Package: thunderbird-locale-da
 
111603
msgid ""
 
111604
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111605
"(Danish language, da)."
 
111606
msgstr ""
 
111607
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111608
"(датский язык, da)."
 
111609
 
 
111610
#. Summary
 
111611
#: Package: thunderbird-locale-de
 
111612
msgid "Thunderbird German language/region package"
 
111613
msgstr ""
 
111614
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для немецкого языка"
 
111615
 
 
111616
#. Description
 
111617
#: Package: thunderbird-locale-de
 
111618
msgid ""
 
111619
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111620
"(German language, de)."
 
111621
msgstr ""
 
111622
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111623
"(немецкий язык, de)."
 
111624
 
 
111625
#. Summary
 
111626
#: Package: thunderbird-locale-el
 
111627
msgid "Thunderbird Greek, Modern (1453-) language/region package"
 
111628
msgstr ""
 
111629
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для современного "
 
111630
"(позже 1453 г.) греческого языка"
 
111631
 
 
111632
#. Description
 
111633
#: Package: thunderbird-locale-el
 
111634
msgid ""
 
111635
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111636
"(Greek, Modern (1453-) language, el)."
 
111637
msgstr ""
 
111638
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111639
"(современный (с 1453 г.) греческий язык, el)."
 
111640
 
 
111641
#. Summary
 
111642
#: Package: thunderbird-locale-en-gb
 
111643
msgid "Thunderbird English language/region package"
 
111644
msgstr ""
 
111645
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для английского "
 
111646
"языка"
 
111647
 
 
111648
#. Description
 
111649
#: Package: thunderbird-locale-en-gb
 
111650
msgid ""
 
111651
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111652
"(English language, en-GB)."
 
111653
msgstr ""
 
111654
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111655
"(английский язык, en-GB)."
 
111656
 
 
111657
#. Summary
 
111658
#: Package: thunderbird-locale-es-ar
 
111659
msgid ""
 
111660
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111661
"(Spanish; Castilian language, es-AR)."
 
111662
msgstr ""
 
111663
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111664
"(испанский (кастильский) язык, es-AR)."
 
111665
 
 
111666
#. Summary
 
111667
#: Package: thunderbird-locale-es-es
 
111668
#: Package: thunderbird-locale-es-ar
 
111669
msgid "Thunderbird Spanish; Castilian language/region package"
 
111670
msgstr ""
 
111671
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для испанского "
 
111672
"(кастильского) языка"
 
111673
 
 
111674
#. Description
 
111675
#: Package: thunderbird-locale-es-es
 
111676
msgid ""
 
111677
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111678
"(Spanish; Castilian language, es-ES)."
 
111679
msgstr ""
 
111680
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111681
"(испанский (кастильский) язык, es-ES)."
 
111682
 
 
111683
#. Summary
 
111684
#: Package: thunderbird-locale-et
 
111685
msgid "Thunderbird Estonian language/region package"
 
111686
msgstr ""
 
111687
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для эстонского "
 
111688
"языка"
 
111689
 
 
111690
#. Description
 
111691
#: Package: thunderbird-locale-et
 
111692
msgid ""
 
111693
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111694
"(Estonian language, et)."
 
111695
msgstr ""
 
111696
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111697
"(эстонский язык, et)."
 
111698
 
 
111699
#. Summary
 
111700
#: Package: thunderbird-locale-eu
 
111701
msgid "Thunderbird Basque language/region package"
 
111702
msgstr ""
 
111703
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для баскского языка"
 
111704
 
 
111705
#. Description
 
111706
#: Package: thunderbird-locale-eu
 
111707
msgid ""
 
111708
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111709
"(Basque language, eu)."
 
111710
msgstr ""
 
111711
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111712
"(баскский язык, eu)."
 
111713
 
 
111714
#. Summary
 
111715
#: Package: thunderbird-locale-fi
 
111716
msgid "Thunderbird Finnish language/region package"
 
111717
msgstr ""
 
111718
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для финского языка"
 
111719
 
 
111720
#. Description
 
111721
#: Package: thunderbird-locale-fi
 
111722
msgid ""
 
111723
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111724
"(Finnish language, fi)."
 
111725
msgstr ""
 
111726
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111727
"(финский язык, fi)."
 
111728
 
 
111729
#. Summary
 
111730
#: Package: thunderbird-locale-fr
 
111731
msgid "Thunderbird French language/region package"
 
111732
msgstr ""
 
111733
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для французского "
 
111734
"языка"
 
111735
 
 
111736
#. Description
 
111737
#: Package: thunderbird-locale-fr
 
111738
msgid ""
 
111739
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111740
"(French language, fr)."
 
111741
msgstr ""
 
111742
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111743
"(французский язык, fr)."
 
111744
 
 
111745
#. Summary
 
111746
#: Package: thunderbird-locale-fy-nl
 
111747
msgid "Thunderbird Western Frisian language/region package"
 
111748
msgstr ""
 
111749
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для западно-"
 
111750
"фризского языка"
 
111751
 
 
111752
#. Description
 
111753
#: Package: thunderbird-locale-fy-nl
 
111754
msgid ""
 
111755
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111756
"(Western Frisian language, fy-NL)."
 
111757
msgstr ""
 
111758
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111759
"(западно-фризский язык, fy-NL)."
 
111760
 
 
111761
#. Summary
 
111762
#: Package: thunderbird-locale-ga-ie
 
111763
msgid "Thunderbird Irish language/region package"
 
111764
msgstr ""
 
111765
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для ирландского "
 
111766
"языка"
 
111767
 
 
111768
#. Description
 
111769
#: Package: thunderbird-locale-ga-ie
 
111770
msgid ""
 
111771
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird (Irish "
 
111772
"language, ga-IE)."
 
111773
msgstr ""
 
111774
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111775
"(ирландский язык, ga-IE)."
 
111776
 
 
111777
#. Summary
 
111778
#: Package: thunderbird-locale-gl
 
111779
msgid "Thunderbird Galician language/region package"
 
111780
msgstr ""
 
111781
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для галисийского "
 
111782
"языка"
 
111783
 
 
111784
#. Description
 
111785
#: Package: thunderbird-locale-gl
 
111786
msgid ""
 
111787
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111788
"(Galician language, gl)."
 
111789
msgstr ""
 
111790
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111791
"(галисийский язык, gl)."
 
111792
 
 
111793
#. Summary
 
111794
#: Package: thunderbird-locale-he
 
111795
msgid "Thunderbird Hebrew language/region package"
 
111796
msgstr "Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для иврита"
 
111797
 
 
111798
#. Description
 
111799
#: Package: thunderbird-locale-he
 
111800
msgid ""
 
111801
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111802
"(Hebrew language, he)."
 
111803
msgstr ""
 
111804
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111805
"(иврит, he)."
 
111806
 
 
111807
#. Summary
 
111808
#: Package: thunderbird-locale-hu
 
111809
msgid "Thunderbird Hungarian language/region package"
 
111810
msgstr ""
 
111811
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для венгерского "
 
111812
"языка"
 
111813
 
 
111814
#. Description
 
111815
#: Package: thunderbird-locale-hu
 
111816
msgid ""
 
111817
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111818
"(Hungarian language, hu)."
 
111819
msgstr ""
 
111820
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111821
"(венгерский язык, hu)."
 
111822
 
 
111823
#. Summary
 
111824
#: Package: thunderbird-locale-id
 
111825
msgid "Thunderbird Indonesian language/region package"
 
111826
msgstr ""
 
111827
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для индонезийского "
 
111828
"языка"
 
111829
 
 
111830
#. Description
 
111831
#: Package: thunderbird-locale-id
 
111832
msgid ""
 
111833
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111834
"(Indonesian language, id)."
 
111835
msgstr ""
 
111836
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111837
"(индонезийский язык, id)."
 
111838
 
 
111839
#. Summary
 
111840
#: Package: thunderbird-locale-is
 
111841
msgid "Thunderbird Icelandic language/region package"
 
111842
msgstr ""
 
111843
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для исландского "
 
111844
"языка"
 
111845
 
 
111846
#. Description
 
111847
#: Package: thunderbird-locale-is
 
111848
msgid ""
 
111849
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111850
"(Icelandic language, is)."
 
111851
msgstr ""
 
111852
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111853
"(исландский язык, is)."
 
111854
 
 
111855
#. Description
 
111856
#: Package: thunderbird-locale-it
 
111857
msgid ""
 
111858
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111859
"(Italian language, it)."
 
111860
msgstr ""
 
111861
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111862
"(итальянский язык, it)."
 
111863
 
 
111864
#. Summary
 
111865
#: Package: thunderbird-locale-ja
 
111866
msgid "Thunderbird Japanese language/region package"
 
111867
msgstr ""
 
111868
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для японского языка"
 
111869
 
 
111870
#. Description
 
111871
#: Package: thunderbird-locale-ja
 
111872
msgid ""
 
111873
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111874
"(Japanese language, ja)."
 
111875
msgstr ""
 
111876
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111877
"(японский язык, ja)."
 
111878
 
 
111879
#. Summary
 
111880
#: Package: thunderbird-locale-ka
 
111881
msgid "Thunderbird Georgian language/region package"
 
111882
msgstr ""
 
111883
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для грузинского "
 
111884
"языка"
 
111885
 
 
111886
#. Description
 
111887
#: Package: thunderbird-locale-ka
 
111888
msgid ""
 
111889
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111890
"(Georgian language, ka)."
 
111891
msgstr ""
 
111892
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111893
"(грузинский язык, ka)."
 
111894
 
 
111895
#. Summary
 
111896
#: Package: thunderbird-locale-ko
 
111897
msgid "Thunderbird Korean language/region package"
 
111898
msgstr ""
 
111899
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для корейского "
 
111900
"языка"
 
111901
 
 
111902
#. Description
 
111903
#: Package: thunderbird-locale-ko
 
111904
msgid ""
 
111905
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111906
"(Korean language, ko)."
 
111907
msgstr ""
 
111908
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111909
"(корейский язык, ko)."
 
111910
 
 
111911
#. Summary
 
111912
#: Package: thunderbird-locale-lt
 
111913
msgid "Thunderbird Lithuanian language/region package"
 
111914
msgstr ""
 
111915
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для литовского "
 
111916
"языка"
 
111917
 
 
111918
#. Description
 
111919
#: Package: thunderbird-locale-lt
 
111920
msgid ""
 
111921
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111922
"(Lithuanian language, lt)."
 
111923
msgstr ""
 
111924
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111925
"(литовский язык, lt)."
 
111926
 
 
111927
#. Summary
 
111928
#: Package: thunderbird-locale-nb-no
 
111929
msgid ""
 
111930
"Thunderbird Bokmal, Norwegian; Norwegian Bokmal language/region package"
 
111931
msgstr ""
 
111932
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для норвежского "
 
111933
"(букмол) языка"
 
111934
 
 
111935
#. Description
 
111936
#: Package: thunderbird-locale-nb-no
 
111937
msgid ""
 
111938
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111939
"(Bokmal, Norwegian; Norwegian Bokmal language, nb-NO)."
 
111940
msgstr ""
 
111941
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111942
"(норвежский букмол, nb-NO)."
 
111943
 
 
111944
#. Summary
 
111945
#: Package: thunderbird-locale-nl
 
111946
msgid "Thunderbird Dutch; Flemish language/region package"
 
111947
msgstr ""
 
111948
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для "
 
111949
"нидерландского, фламандского языка"
 
111950
 
 
111951
#. Description
 
111952
#: Package: thunderbird-locale-nl
 
111953
msgid ""
 
111954
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111955
"(Dutch; Flemish language, nl)."
 
111956
msgstr ""
 
111957
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111958
"(нидерландский, фламандский язык, nl)."
 
111959
 
 
111960
#. Summary
 
111961
#: Package: thunderbird-locale-nn-no
 
111962
msgid ""
 
111963
"Thunderbird Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian language/region package"
 
111964
msgstr ""
 
111965
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для норвежского "
 
111966
"(нюнорск) языка"
 
111967
 
 
111968
#. Description
 
111969
#: Package: thunderbird-locale-nn-no
 
111970
msgid ""
 
111971
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111972
"(Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian language, nn-NO)."
 
111973
msgstr ""
 
111974
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111975
"(норвежский нюнорск, nn-NO)."
 
111976
 
 
111977
#. Summary
 
111978
#: Package: thunderbird-locale-pa-in
 
111979
msgid "Thunderbird Panjabi; Punjabi language/region package"
 
111980
msgstr ""
 
111981
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для языка пенджаби "
 
111982
"(панджаби)"
 
111983
 
 
111984
#. Description
 
111985
#: Package: thunderbird-locale-pa-in
 
111986
msgid ""
 
111987
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
111988
"(Panjabi; Punjabi language, pa-IN)."
 
111989
msgstr ""
 
111990
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
111991
"(пенджабский язык, pa-IN)."
 
111992
 
 
111993
#. Summary
 
111994
#: Package: thunderbird-locale-pl
 
111995
msgid "Thunderbird Polish language/region package"
 
111996
msgstr ""
 
111997
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для польского языка"
 
111998
 
 
111999
#. Description
 
112000
#: Package: thunderbird-locale-pl
 
112001
msgid ""
 
112002
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112003
"(Polish language, pl)."
 
112004
msgstr ""
 
112005
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112006
"(польский язык, pl)."
 
112007
 
 
112008
#. Summary
 
112009
#: Package: thunderbird-locale-pt-br
 
112010
msgid ""
 
112011
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112012
"(Portuguese language, pt-BR)."
 
112013
msgstr ""
 
112014
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112015
"(португальский язык, pt-BR)."
 
112016
 
 
112017
#. Summary
 
112018
#: Package: thunderbird-locale-pt-pt
 
112019
#: Package: thunderbird-locale-pt-br
 
112020
msgid "Thunderbird Portuguese language/region package"
 
112021
msgstr ""
 
112022
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для португальского "
 
112023
"языка"
 
112024
 
 
112025
#. Description
 
112026
#: Package: thunderbird-locale-pt-pt
 
112027
msgid ""
 
112028
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112029
"(Portuguese language, pt-PT)."
 
112030
msgstr ""
 
112031
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112032
"(португальский язык, pt-PT)."
 
112033
 
 
112034
#. Summary
 
112035
#: Package: thunderbird-locale-ro
 
112036
msgid "Thunderbird Romanian language/region package"
 
112037
msgstr ""
 
112038
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для румынского "
 
112039
"языка"
 
112040
 
 
112041
#. Description
 
112042
#: Package: thunderbird-locale-ro
 
112043
msgid ""
 
112044
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112045
"(Romanian language, ro)."
 
112046
msgstr ""
 
112047
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112048
"(румынский язык, ro)."
 
112049
 
 
112050
#. Description
 
112051
#: Package: thunderbird-locale-ru
 
112052
msgid ""
 
112053
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112054
"(Russian language, ru)."
 
112055
msgstr ""
 
112056
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112057
"(русский язык, ru)."
 
112058
 
 
112059
#. Summary
 
112060
#: Package: thunderbird-locale-si
 
112061
msgid "Thunderbird Sinhala; Sinhalese language/region package"
 
112062
msgstr ""
 
112063
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для сингальского "
 
112064
"языка"
 
112065
 
 
112066
#. Description
 
112067
#: Package: thunderbird-locale-si
 
112068
msgid ""
 
112069
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112070
"(Sinhala; Sinhalese language, si)."
 
112071
msgstr ""
 
112072
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112073
"(сингальский язык, si)."
 
112074
 
 
112075
#. Summary
 
112076
#: Package: thunderbird-locale-sk
 
112077
msgid "Thunderbird Slovak language/region package"
 
112078
msgstr ""
 
112079
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для словацкого "
 
112080
"языка"
 
112081
 
 
112082
#. Description
 
112083
#: Package: thunderbird-locale-sk
 
112084
msgid ""
 
112085
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112086
"(Slovak language, sk)."
 
112087
msgstr ""
 
112088
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112089
"(словацкий язык, sk)."
 
112090
 
 
112091
#. Summary
 
112092
#: Package: thunderbird-locale-sl
 
112093
#: Package: thunderbird-locale-mk
 
112094
msgid "Transitional package for unavailable language"
 
112095
msgstr "переходный пакет для недоступного языка"
 
112096
 
 
112097
#. Description
 
112098
#: Package: thunderbird-locale-sl
 
112099
#: Package: thunderbird-locale-mk
 
112100
msgid ""
 
112101
"This is an empty transitional package to ensure a clean upgrade process. You "
 
112102
"can safely remove this package after installation."
 
112103
msgstr ""
 
112104
"Это пустой переходный пакет, нужный, чтобы убедиться в успешном выполнении "
 
112105
"обновления. Его можно без вреда для системы удалить после установки."
 
112106
 
 
112107
#. Description
 
112108
#: Package: thunderbird-locale-sl
 
112109
#: Package: thunderbird-locale-mk
 
112110
msgid "This language is unavailable for the current Thunderbird version."
 
112111
msgstr "Этот язык недоступен для текущей версии Thunderbird."
 
112112
 
 
112113
#. Summary
 
112114
#: Package: thunderbird-locale-sq
 
112115
msgid "Thunderbird Albanian language/region package"
 
112116
msgstr ""
 
112117
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для албанского "
 
112118
"языка"
 
112119
 
 
112120
#. Description
 
112121
#: Package: thunderbird-locale-sq
 
112122
msgid ""
 
112123
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112124
"(Albanian language, sq)."
 
112125
msgstr ""
 
112126
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112127
"(албанский язык, sq)."
 
112128
 
 
112129
#. Summary
 
112130
#: Package: thunderbird-locale-sr
 
112131
msgid "Thunderbird Serbian language/region package"
 
112132
msgstr ""
 
112133
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для сербского языка"
 
112134
 
 
112135
#. Description
 
112136
#: Package: thunderbird-locale-sr
 
112137
msgid ""
 
112138
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112139
"(Serbian language, sr)."
 
112140
msgstr ""
 
112141
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112142
"(сербский язык, sr)."
 
112143
 
 
112144
#. Summary
 
112145
#: Package: thunderbird-locale-sv-se
 
112146
msgid "Thunderbird Swedish language/region package"
 
112147
msgstr ""
 
112148
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для шведского языка"
 
112149
 
 
112150
#. Description
 
112151
#: Package: thunderbird-locale-sv-se
 
112152
msgid ""
 
112153
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112154
"(Swedish language, sv-SE)."
 
112155
msgstr ""
 
112156
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112157
"(шведский язык, sv-SE)."
 
112158
 
 
112159
#. Summary
 
112160
#: Package: thunderbird-locale-ta-lk
 
112161
msgid "Thunderbird Tamil language/region package"
 
112162
msgstr ""
 
112163
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для тамильского "
 
112164
"языка"
 
112165
 
 
112166
#. Description
 
112167
#: Package: thunderbird-locale-ta-lk
 
112168
msgid ""
 
112169
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird (Tamil "
 
112170
"language, ta-LK)."
 
112171
msgstr ""
 
112172
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112173
"(тамильский язык, ta-LK)."
 
112174
 
 
112175
#. Summary
 
112176
#: Package: thunderbird-locale-tr
 
112177
msgid "Thunderbird Turkish language/region package"
 
112178
msgstr ""
 
112179
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для турецкого языка"
 
112180
 
 
112181
#. Description
 
112182
#: Package: thunderbird-locale-tr
 
112183
msgid ""
 
112184
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112185
"(Turkish language, tr)."
 
112186
msgstr ""
 
112187
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112188
"(турецкий язык, tr)."
 
112189
 
 
112190
#. Summary
 
112191
#: Package: thunderbird-locale-uk
 
112192
msgid "Thunderbird Ukrainian language/region package"
 
112193
msgstr ""
 
112194
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для украинского "
 
112195
"языка"
 
112196
 
 
112197
#. Description
 
112198
#: Package: thunderbird-locale-uk
 
112199
msgid ""
 
112200
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112201
"(Ukrainian language, uk)."
 
112202
msgstr ""
 
112203
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112204
"(украинский язык, uk)."
 
112205
 
 
112206
#. Summary
 
112207
#: Package: thunderbird-locale-vi
 
112208
msgid "Thunderbird Vietnamese language/region package"
 
112209
msgstr ""
 
112210
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для вьетнамского "
 
112211
"языка"
 
112212
 
 
112213
#. Description
 
112214
#: Package: thunderbird-locale-vi
 
112215
msgid ""
 
112216
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112217
"(Vietnamese language, vi)."
 
112218
msgstr ""
 
112219
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112220
"(вьетнамский язык, vi)."
 
112221
 
 
112222
#. Summary
 
112223
#: Package: thunderbird-locale-zh-cn
 
112224
msgid ""
 
112225
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112226
"(Chinese language, zh-CN)."
 
112227
msgstr ""
 
112228
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112229
"(китайский язык, zh-CN)."
 
112230
 
 
112231
#. Summary
 
112232
#: Package: thunderbird-locale-zh-tw
 
112233
#: Package: thunderbird-locale-zh-cn
 
112234
msgid "Thunderbird Chinese language/region package"
 
112235
msgstr ""
 
112236
"Пакет с языковыми и региональными настройками Thunderbird для китайского "
 
112237
"языка"
 
112238
 
 
112239
#. Description
 
112240
#: Package: thunderbird-locale-zh-tw
 
112241
msgid ""
 
112242
"Menu and message resource and region property package for Thunderbird "
 
112243
"(Chinese language, zh-TW)."
 
112244
msgstr ""
 
112245
"Ресурсы меню и сообщений, а также региональные настройки для Thunderbird "
 
112246
"(китайский язык, zh-TW)."
 
112247
 
 
112248
#. Summary
 
112249
#: Package: tidy
 
112250
msgid "HTML syntax checker and reformatter"
 
112251
msgstr ""
 
112252
 
 
112253
#. Summary
 
112254
#: Package: tidy-doc
 
112255
msgid "HTML syntax checker and reformatter - documentation"
 
112256
msgstr ""
 
112257
 
 
112258
#. Description
 
112259
#: Package: tidy-doc
 
112260
#: Package: tidy
 
112261
#: Package: libtidy-dev
 
112262
#: Package: libtidy-0.99-0
 
112263
msgid ""
 
112264
"Corrects markup in a way compliant with the latest standards, and optimal "
 
112265
"for the popular browsers.  It has a comprehensive knowledge of the "
 
112266
"attributes defined in the HTML 4.0 recommendation from W3C, and understands "
 
112267
"the US ASCII, ISO Latin-1, UTF-8 and the ISO 2022 family of 7-bit encodings. "
 
112268
" In the output:"
 
112269
msgstr ""
 
112270
 
 
112271
#. Description
 
112272
#: Package: tidy-doc
 
112273
#: Package: tidy
 
112274
#: Package: libtidy-dev
 
112275
#: Package: libtidy-0.99-0
 
112276
msgid ""
 
112277
" * HTML entity names for characters are used when appropriate.\n"
 
112278
" * Missing attribute quotes are added, and mismatched quotes found.\n"
 
112279
" * Tags lacking a terminating '>' are spotted.\n"
 
112280
" * Proprietary elements are recognized and reported as such.\n"
 
112281
" * The page is reformatted, from a choice of indentation styles."
 
112282
msgstr ""
 
112283
 
 
112284
#. Description
 
112285
#: Package: tidy-doc
 
112286
#: Package: tidy
 
112287
#: Package: libtidy-dev
 
112288
#: Package: libtidy-0.99-0
 
112289
msgid "Tidy is a product of the World Wide Web Consortium."
 
112290
msgstr ""
 
112291
 
 
112292
#. Summary
 
112293
#: Package: time
 
112294
msgid "The GNU time program for measuring cpu resource usage"
 
112295
msgstr "GNU time - программа для измерения использования ресурсов"
 
112296
 
 
112297
#. Description
 
112298
#: Package: time
 
112299
msgid ""
 
112300
"The `time' command runs another program, then displays information about the "
 
112301
"resources used by that program, collected by the system while the program "
 
112302
"was running.  You can select which information is reported and the format in "
 
112303
"which it is shown, or have `time' save the information in a file instead of "
 
112304
"display it on the screen."
 
112305
msgstr ""
 
112306
"Команда `time' запускает указанную программу, и затем показывает информацию "
 
112307
"о ресурсах, использованных этой программой, собранную системой во время "
 
112308
"работы программы. Набор и формат выводимых сведений изменяем, кроме того они "
 
112309
"могут выводиться в файл, а не на экран."
 
112310
 
 
112311
#. Description
 
112312
#: Package: time
 
112313
msgid ""
 
112314
"The resources that `time' can report on fall into the general categories of "
 
112315
"time, memory, I/O, and IPC calls."
 
112316
msgstr ""
 
112317
"В отчёт о ресурсах, выдаваемых `time', можно включить измерения времени "
 
112318
"работы, памяти, ввода-вывода и вызовов IPC."
 
112319
 
 
112320
#. Description
 
112321
#: Package: time
 
112322
msgid ""
 
112323
"The GNU version can format the output in arbitrary ways by using a printf-"
 
112324
"style format string to include various resource measurements."
 
112325
msgstr ""
 
112326
"Версию GNU можно настроить на выдачу данных в любом виде, задавая формат с "
 
112327
"помощью строки в printf-стиле с дополнительными параметрами различных "
 
112328
"измерителей ресурсов."
 
112329
 
 
112330
#. Summary
 
112331
#: Package: tinycdb
 
112332
msgid "an utility to manipulate constant databases (cdb)"
 
112333
msgstr ""
 
112334
 
 
112335
#. Description
 
112336
#: Package: tinycdb
 
112337
#: Package: libcdb1
 
112338
#: Package: libcdb-dev
 
112339
msgid ""
 
112340
"tinycdb is a small, fast and reliable utility and subroutine library for "
 
112341
"creating and reading constant databases. The database structure is tuned for "
 
112342
"fast reading."
 
112343
msgstr ""
 
112344
 
 
112345
#. Description
 
112346
#: Package: tinycdb
 
112347
msgid ""
 
112348
"This package contains a command-line utility to create, analyze, dump and "
 
112349
"query cdb files."
 
112350
msgstr ""
 
112351
 
 
112352
#. Summary
 
112353
#: Package: tipa
 
112354
msgid "system for processing phonetic symbols in LaTeX"
 
112355
msgstr "система обработки фонетических символов в LaTeX"
 
112356
 
 
112357
#. Description
 
112358
#: Package: tipa
 
112359
msgid ""
 
112360
"Among many features of TIPA, the following are the new features as compared "
 
112361
"with tsipa or any other existing systems for processing IPA symbols:"
 
112362
msgstr ""
 
112363
"Среди многих функций TIPA, следующие являются новыми по сравнению с tsipa "
 
112364
"или другими системами обработки символов IPA:"
 
112365
 
 
112366
#. Description
 
112367
#: Package: tipa
 
112368
msgid ""
 
112369
"  * A new 256 character encoding for phonetic symbols (`T3'), which\n"
 
112370
"    includes all the symbols and diacritics found in the recent\n"
 
112371
"    versions of IPA and some non-IPA symbols.\n"
 
112372
"  * Complete support of LaTeX2e.\n"
 
112373
"  * Roman, slanted, bold, bold extended and sans serif font styles.\n"
 
112374
"  * Easy input method in the IPA environment.\n"
 
112375
"  * Extended macros for accents and diacritics.\n"
 
112376
"  * A flexible system of macros for `tone letters'.\n"
 
112377
"  * An optional package (vowel.sty) for drawing vowel diagrams.\n"
 
112378
"  * A slightly modified set of fonts that go well when used with\n"
 
112379
"    Times Roman and Helvetica fonts."
 
112380
msgstr ""
 
112381
 
 
112382
#. Description
 
112383
#: Package: tipa
 
112384
msgid ""
 
112385
"Type 1 fonts for TIPA are also included in this package (to make them "
 
112386
"available in X11 applications other than LaTeX, please install the xfonts-"
 
112387
"tipa package)."
 
112388
msgstr ""
 
112389
 
 
112390
#. Summary
 
112391
#: Package: tipa-doc
 
112392
msgid "documentation for the TIPA LaTeX font"
 
112393
msgstr ""
 
112394
 
 
112395
#. Description
 
112396
#: Package: tipa-doc
 
112397
#: Package: tipa
 
112398
msgid ""
 
112399
"TIPA is a system for processing IPA (International Phonetic Alphabet) "
 
112400
"symbols in LaTeX written by Fukui Rei.  TIPA stands for either TeX IPA or "
 
112401
"Tokyo IPA and derived from the tsipa package, made in 1992 by Kobayashi "
 
112402
"Hajime, Fukui Rei and Shirakawa Shun."
 
112403
msgstr ""
 
112404
"TIPA — система обработки символов IPA (международного фонетического "
 
112405
"алфавита) в LaTeX, созданная Fukui Rei.  TIPA расшифровывается как TeX IPA "
 
112406
"или Tokyo IPA и является производной от пакета tsipa, созданного в 1992 году "
 
112407
"Kobayashi Hajime, Fukui Rei и Shirakawa Shun."
 
112408
 
 
112409
#. Description
 
112410
#: Package: tipa-doc
 
112411
msgid "This package contains the documentation for the TIPA fonts for LaTeX."
 
112412
msgstr "Этот пакет содержит документацию к шрифтам TIPA для LaTeX."
 
112413
 
 
112414
#. Summary
 
112415
#: Package: tk
 
112416
msgid "The Tk toolkit for Tcl and X11 (default version) - run-time files"
 
112417
msgstr ""
 
112418
 
 
112419
#. Summary
 
112420
#: Package: tk-dev
 
112421
msgid "The Tk toolkit for Tcl and X11 (default version) - development files"
 
112422
msgstr ""
 
112423
 
 
112424
#. Summary
 
112425
#: Package: tk-doc
 
112426
msgid "The Tk toolkit for Tcl and X11 (default version) - manual pages"
 
112427
msgstr ""
 
112428
 
 
112429
#. Description
 
112430
#: Package: tk-doc
 
112431
#: Package: tk-dev
 
112432
#: Package: tk
 
112433
msgid ""
 
112434
"Tk is a cross-platform graphical toolkit which provides the Motif look-and-"
 
112435
"feel and is implemented using the Tcl scripting language."
 
112436
msgstr ""
 
112437
 
 
112438
#. Description
 
112439
#: Package: tk-doc
 
112440
#: Package: tk-dev
 
112441
#: Package: tk
 
112442
msgid ""
 
112443
"This package is a dependency package, which depends on Debian's default Tk "
 
112444
"version (currently 8.4)."
 
112445
msgstr ""
 
112446
 
 
112447
#. Summary
 
112448
#: Package: tk8.4
 
112449
msgid "Tk toolkit for Tcl and X11, v8.4 - run-time files"
 
112450
msgstr "набор инструментов Tk для Tcl и X11, v8.4 (исполняемые файлы)"
 
112451
 
 
112452
#. Summary
 
112453
#: Package: tk8.4-dev
 
112454
msgid "Tk toolkit for Tcl and X11, v8.4 - development files"
 
112455
msgstr ""
 
112456
 
 
112457
#. Summary
 
112458
#: Package: tk8.4-doc
 
112459
msgid "Tk toolkit for Tcl and X11, v8.4 - manual pages"
 
112460
msgstr ""
 
112461
 
 
112462
#. Description
 
112463
#: Package: tk8.5
 
112464
#: Package: tk8.4
 
112465
msgid ""
 
112466
"Tk is a cross-platform graphical toolkit which provides the Motif look-and-"
 
112467
"feel and is implemented using the Tcl scripting language. This package "
 
112468
"contains everything you need to run Tk (wish) scripts and Tk-enabled apps."
 
112469
msgstr ""
 
112470
"Tk -- кроссплатформенный графический набор инструментов, который "
 
112471
"обеспечивает внешний вид и поведение Motif, и реализован на языке сценариев "
 
112472
"Tcl. Этот пакет содержит всё, что требуется для запуска сценариев Tk (wish) "
 
112473
"и приложений, использующих Tk."
 
112474
 
 
112475
#. Summary
 
112476
#: Package: tk8.5-dev
 
112477
msgid "Tk toolkit for Tcl and X11, v8.5 - development files"
 
112478
msgstr ""
 
112479
 
 
112480
#. Description
 
112481
#: Package: tk8.5-dev
 
112482
#: Package: tk8.4-dev
 
112483
msgid ""
 
112484
"Tk is a cross-platform graphical toolkit which provides the Motif look-and-"
 
112485
"feel and is implemented using the Tcl scripting language. This package "
 
112486
"contains the headers and libraries needed to extend or embed Tk."
 
112487
msgstr ""
 
112488
 
 
112489
#. Summary
 
112490
#: Package: tk8.5-doc
 
112491
msgid "Tk toolkit for Tcl and X11, v8.5 - manual pages"
 
112492
msgstr ""
 
112493
 
 
112494
#. Description
 
112495
#: Package: tk8.5-doc
 
112496
#: Package: tk8.4-doc
 
112497
msgid ""
 
112498
"Tk is a cross-platform graphical toolkit which provides the Motif look-and-"
 
112499
"feel and is implemented using the Tcl scripting language. This package "
 
112500
"contains the manual pages for the Tk commands."
 
112501
msgstr ""
 
112502
 
 
112503
#. Summary
 
112504
#: Package: tmispell-voikko
 
112505
msgid "Ispell wrapper which uses Voikko for spell-checking"
 
112506
msgstr "обёртка Ispell, использующая Voikko для проверки орфографии"
 
112507
 
 
112508
#. Description
 
112509
#: Package: tmispell-voikko
 
112510
#: Package: libenchant-voikko
 
112511
msgid ""
 
112512
"Voikko is a Finnish spell-checker and hyphenator based on Malaga and Suomi-"
 
112513
"Malaga."
 
112514
msgstr ""
 
112515
"Voikko -- программа проверки финской орфографии и переносов, основанная на "
 
112516
"Malaga и Suomi-Malaga."
 
112517
 
 
112518
#. Description
 
112519
#: Package: tmispell-voikko
 
112520
msgid ""
 
112521
"Tmispell is an Ispell wrapper that provides an Ispell-like interface for "
 
112522
"other programs that need spelling checker. Many programs (e.g. mail clients, "
 
112523
"text editors, and word processors) use Ispell for spell-checking. This "
 
112524
"package makes it possible for such programs to use Voikko for Finnish spell-"
 
112525
"checking."
 
112526
msgstr ""
 
112527
"Tmispell -- обеспечивает Ispell-подобный интерфейс для программ, которые "
 
112528
"могут работать только с Ispell (например, почтовые клиенты, текстовые "
 
112529
"редакторы)."
 
112530
 
 
112531
#. Description
 
112532
#: Package: tmispell-voikko
 
112533
msgid ""
 
112534
"This package will set up Tmispell so that the command \"ispell\" actually "
 
112535
"starts \"tmispell\". The real Ispell will be launched only if Tmispell does "
 
112536
"not support the selected language."
 
112537
msgstr ""
 
112538
"Данный пакет устанавливает Tmispell так, что по команде ispell запускается "
 
112539
"tmispell. Настоящий Ispell будет запускаться только, если Tmispell не "
 
112540
"поддерживает заданный язык."
 
112541
 
 
112542
#. Summary
 
112543
#: Package: tofrodos
 
112544
msgid "Converts DOS <-> Unix text files, alias tofromdos"
 
112545
msgstr ""
 
112546
 
 
112547
#. Description
 
112548
#: Package: tofrodos
 
112549
msgid ""
 
112550
"DOS text files traditionally have CR/LF (carriage return/line feed) pairs as "
 
112551
"their new line delimiters while Unix text files traditionally have LFs (line "
 
112552
"feeds) to terminate each line."
 
112553
msgstr ""
 
112554
"В DOS-текстах в качестве разделителей строк традиционно используются пары "
 
112555
"символов CR/LF (возврат каретки/перевод строки), в то время как строки в "
 
112556
"Unix-текстах заканчиваются символом LF."
 
112557
 
 
112558
#. Description
 
112559
#: Package: tofrodos
 
112560
msgid ""
 
112561
"Tofrodos comprises one program, \"fromdos\" alias \"todos\", which converts "
 
112562
"text files to and from these formats. Use \"fromdos\" to convert DOS text "
 
112563
"files to the Unix format, and \"todos\" to convert Unix text files to the "
 
112564
"DOS format."
 
112565
msgstr ""
 
112566
"Tofrodos содержит одну программу \"fromdos\" — псевдоним \"todos\", "
 
112567
"преобразующую текстовые файлы между этими форматами. Используйте \"fromdos\" "
 
112568
"для преобразования текстовых файлов DOS в формат Unix и \"todos\" для "
 
112569
"преобразования текстовых файлов Unix в формат DOS."
 
112570
 
 
112571
#. Summary
 
112572
#: Package: tomboy
 
112573
msgid "desktop note taking program using Wiki style links"
 
112574
msgstr "Программа для ведения заметок, использующая ссылки в стиле Wiki."
 
112575
 
 
112576
#. Description
 
112577
#: Package: tomboy
 
112578
msgid ""
 
112579
"Tomboy is a desktop note-taking application which is simple and easy to use. "
 
112580
"It lets you organise your notes intelligently by allowing you to easily link "
 
112581
"ideas together with Wiki style interconnects."
 
112582
msgstr ""
 
112583
"Tomboy -- простое и лёгкое в использовании приложение для ведения заметок на "
 
112584
"рабочем столе. Оно позволяет разумно организовать ваши заметки и легко "
 
112585
"связать идеи между собой в стиле Wiki."
 
112586
 
 
112587
#. Summary
 
112588
#: Package: tomcat6
 
112589
msgid "Servlet and JSP engine"
 
112590
msgstr ""
 
112591
 
 
112592
#. Description
 
112593
#: Package: tomcat6
 
112594
msgid ""
 
112595
"This package contains only the startup scripts for the system-wide daemon. "
 
112596
"No documentation or web applications are included here, please install the "
 
112597
"tomcat6-docs and tomcat6-examples packages if you want them. Install the "
 
112598
"authbind package if you need to use Tomcat on ports 1-1023. Install tomcat6-"
 
112599
"user instead of this package if you don't want Tomcat to start as a service."
 
112600
msgstr ""
 
112601
 
 
112602
#. Summary
 
112603
#: Package: tomcat6-admin
 
112604
msgid "Servlet and JSP engine -- admin web applications"
 
112605
msgstr ""
 
112606
 
 
112607
#. Description
 
112608
#: Package: tomcat6-admin
 
112609
msgid "This package contains the administrative web interfaces."
 
112610
msgstr ""
 
112611
 
 
112612
#. Summary
 
112613
#: Package: tomcat6-common
 
112614
msgid "Servlet and JSP engine -- common files"
 
112615
msgstr ""
 
112616
 
 
112617
#. Description
 
112618
#: Package: tomcat6-common
 
112619
msgid ""
 
112620
"This package contains common files needed by the tomcat6 and tomcat6-user "
 
112621
"packages (Tomcat 6 scripts and libraries)."
 
112622
msgstr ""
 
112623
 
 
112624
#. Summary
 
112625
#: Package: tomcat6-docs
 
112626
msgid "Servlet and JSP engine -- documentation"
 
112627
msgstr ""
 
112628
 
 
112629
#. Description
 
112630
#: Package: tomcat6-docs
 
112631
msgid "This package contains the online documentation web application."
 
112632
msgstr ""
 
112633
 
 
112634
#. Summary
 
112635
#: Package: tomcat6-examples
 
112636
msgid "Servlet and JSP engine -- example web applications"
 
112637
msgstr ""
 
112638
 
 
112639
#. Description
 
112640
#: Package: tomcat6-examples
 
112641
msgid "This package contains the default Tomcat example webapps."
 
112642
msgstr ""
 
112643
 
 
112644
#. Summary
 
112645
#: Package: tomcat6-user
 
112646
msgid "Servlet and JSP engine -- tools to create user instances"
 
112647
msgstr ""
 
112648
 
 
112649
#. Description
 
112650
#: Package: tomcat6-user
 
112651
#: Package: tomcat6-examples
 
112652
#: Package: tomcat6-docs
 
112653
#: Package: tomcat6-common
 
112654
#: Package: tomcat6-admin
 
112655
#: Package: tomcat6
 
112656
#: Package: libtomcat6-java
 
112657
#: Package: libservlet2.5-java-doc
 
112658
#: Package: libservlet2.5-java
 
112659
msgid ""
 
112660
"Apache Tomcat implements the Java Servlet and the JavaServer Pages (JSP) "
 
112661
"specifications from Sun Microsystems, and provides a \"pure Java\" HTTP web "
 
112662
"server environment for Java code to run."
 
112663
msgstr ""
 
112664
 
 
112665
#. Description
 
112666
#: Package: tomcat6-user
 
112667
msgid ""
 
112668
"This package contains files needed to create a user Tomcat instance. This "
 
112669
"user Tomcat instance can be started and stopped using the scripts provided "
 
112670
"in the Tomcat instance directory."
 
112671
msgstr ""
 
112672
 
 
112673
#. Summary
 
112674
#: Package: toshset
 
112675
msgid "Access much of the Toshiba laptop hardware interface"
 
112676
msgstr "доступ к большинству аппаратных интерфейсов ноутбука Toshiba"
 
112677
 
 
112678
#. Description
 
112679
#: Package: toshset
 
112680
msgid ""
 
112681
"Toshset is a command-line tool to allow access to much of the Toshiba laptop "
 
112682
"hardware interface developed by Jonathan Buzzard. It can do things like set "
 
112683
"the hard drive spin-down time, turn off the display and set the fan speed "
 
112684
"without the help of the kernel. Toshset requires an experimental version of "
 
112685
"the toshiba_acpi kernel module with an ACPI-enabled kernel. Otherwise it "
 
112686
"works only if the laptop supports the old APM BIOS. (The last of these was "
 
112687
"produced something like 5 years ago) Please read README.Debian how to "
 
112688
"install the experimental version of the toshiba_acpi kernel module. (Ubuntu "
 
112689
"users don't need it)"
 
112690
msgstr ""
 
112691
"Toshset -- утилита с интерфейсом командой строки, разработанная Джонатаном\n"
 
112692
" Баззердом (Jonathan Buzzard), позволяет получить доступ к большинству\n"
 
112693
" аппаратных интерфейсов ноутбуков Toshiba. С её помощью можно\n"
 
112694
" устанавливать время остановки жёстких дисков, отключения дисплея и\n"
 
112695
" скорости вентиляторов без обращения к ядру.\n"
 
112696
" Toshset требуется экспериментальная версия модуля ядра toshiba_acpi и "
 
112697
"поддержка ACPI в ядре. В противном случае утилита работает только если "
 
112698
"ноутбук поддерживает старый BIOS APM. (последний из таких ноутбуков сошёл с "
 
112699
"конвейера более 5 лет назад). В файле README.Debian описана установка модуля "
 
112700
"toshiba_acpi (пользователям Ubuntu не требуется)."
 
112701
 
 
112702
#. Description
 
112703
#: Package: toshset
 
112704
msgid ""
 
112705
"This package also includes the Toshsat1800-irdasetup by Daniele Peri.  It "
 
112706
"can be used to configure IrDA for laptops with ALI1533 bridge (LPC47N227 "
 
112707
"SuperIO), smc-ircc and not initializing BIOS (tested on Toshiba Satellite "
 
112708
"1800-514).  Homepage: http://www.csai.unipa.it/peri/toshsat1800-irdasetup/"
 
112709
msgstr ""
 
112710
"Этот пакет также включает в себя Toshsat1800-irdasetup от Даниеля Пери "
 
112711
"(Daniele Peri). Этой программой можно настраивать интерфейс IrDA на "
 
112712
"ноутбуках с мостом ALI1533 (LPC47N227 SuperIO), smc-ircc и не "
 
112713
"инициализировать BIOS (проверено на Toshiba Satellite 1800-514). Домашняя "
 
112714
"страница: http:// www.csai.unipa.it/peri/toshsat1800-irdasetup/"
 
112715
 
 
112716
#. Summary
 
112717
#: Package: totem
 
112718
msgid "A simple media player for the GNOME desktop based on GStreamer"
 
112719
msgstr ""
 
112720
"Простой медиапроигрыватель для среды рабочего стола GNOME, основанный на "
 
112721
"GStreamer"
 
112722
 
 
112723
#. Description
 
112724
#: Package: totem
 
112725
msgid ""
 
112726
"Totem is a simple yet featureful media player for GNOME which can read a "
 
112727
"large number of file formats. It features :"
 
112728
msgstr ""
 
112729
"Totem - простой, но обладающий большим набором возможностей "
 
112730
"видеопроигрыватель для GNOME, способный читать большое количество форматов. "
 
112731
"В числе возможностей:"
 
112732
 
 
112733
#. Summary
 
112734
#: Package: totem-common
 
112735
msgid "Data files for the Totem media player"
 
112736
msgstr "Файлы данных для медиапроигрывателя Totem"
 
112737
 
 
112738
#. Description
 
112739
#: Package: totem-common
 
112740
msgid "This package contains common data files and translations."
 
112741
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы данных и переводы."
 
112742
 
 
112743
#. Summary
 
112744
#: Package: totem-mozilla
 
112745
msgid "Totem Mozilla plugin"
 
112746
msgstr ""
 
112747
 
 
112748
#. Description
 
112749
#: Package: totem-mozilla
 
112750
msgid ""
 
112751
"This package contains the Totem Mozilla plugin, which will enhance your "
 
112752
"Gecko-based browser to be able to display movie clips."
 
112753
msgstr ""
 
112754
 
 
112755
#. Description
 
112756
#: Package: totem-mozilla
 
112757
msgid ""
 
112758
"This plugin should work for Firefox as well as XULRunner based browsers."
 
112759
msgstr ""
 
112760
 
 
112761
#. Summary
 
112762
#: Package: totem-plugins
 
112763
msgid "Plugins for the Totem media player"
 
112764
msgstr "Плагины для медиапроигрывателя Totem"
 
112765
 
 
112766
#. Description
 
112767
#: Package: totem-plugins
 
112768
#: Package: totem-dbg
 
112769
#: Package: totem-common
 
112770
msgid ""
 
112771
"Totem is a simple yet featureful media player for GNOME which can read a "
 
112772
"large number of file formats."
 
112773
msgstr ""
 
112774
"Totem — простой, но многофункциональный медиапроигрыватель для GNOME, "
 
112775
"способный читать множество форматов файлов."
 
112776
 
 
112777
#. Description
 
112778
#: Package: totem-plugins
 
112779
msgid ""
 
112780
"This package contains a set of recommended plugins for Totem, which allow to:"
 
112781
msgstr ""
 
112782
"Этот пакет содержит набор рекомендуемых плагинов для Totem, позволяющий:"
 
112783
 
 
112784
#. Description
 
112785
#: Package: totem-plugins
 
112786
msgid ""
 
112787
"   * Control Totem with an Infrared remote control\n"
 
112788
"   * Control Totem with the keyboard's media player keys\n"
 
112789
"   * Keep the Totem window on top of the screen\n"
 
112790
"   * Display movie properties\n"
 
112791
"   * Deactivate the screensaver when a movie is playing\n"
 
112792
"   * Skip to a defined time in the movie\n"
 
112793
"   * Set the away status in the instant messenger when a movie is\n"
 
112794
"     playing\n"
 
112795
"   * Control totem with a mobile phone using the Bluetooth protocol\n"
 
112796
"   * Share the current playlist via HTTP\n"
 
112797
"   * Search, browse for and play videos from YouTube\n"
 
112798
"   * Search, browse for and play videos from the BBC"
 
112799
msgstr ""
 
112800
 
 
112801
#. Description
 
112802
#: Package: totem-plugins
 
112803
msgid "Additional plugins can be written in C, Python or Vala."
 
112804
msgstr "Дополнительные плагины могут быть написаны на C, Python или Vala."
 
112805
 
 
112806
#. Summary
 
112807
#: Package: transfig
 
112808
msgid "Utilities for converting XFig figure files"
 
112809
msgstr ""
 
112810
 
 
112811
#. Description
 
112812
#: Package: transfig
 
112813
msgid ""
 
112814
"This packages contains utilities (mainly fig2dev) to handle XFig (Facility "
 
112815
"for Interactive Generation of figures) files."
 
112816
msgstr ""
 
112817
 
 
112818
#. Description
 
112819
#: Package: transfig
 
112820
msgid ""
 
112821
"It can convert them to box, cgm, epic, eepic, eepicemu, emf, eps, gif, "
 
112822
"ibmgl, jpeg, latex, map (HTML image map), mf (MetaFont), mp (MetaPost), mmp "
 
112823
"(Multi-Meta-Post), pcx, pdf, pdftex, pdftex_t, pic, pictex, png, ppm, ps, "
 
112824
"pstex, pstex_t, ptk (Perl/tk), sld (AutoCad slide format), textyl, tiff, tk "
 
112825
"(Tcl/Tk), tpic, xbm and xpm."
 
112826
msgstr ""
 
112827
 
 
112828
#. Summary
 
112829
#: Package: translate-toolkit
 
112830
msgid "Toolkit assisting in the localization of software"
 
112831
msgstr "инструменты для автоматизированного перевода"
 
112832
 
 
112833
#. Description
 
112834
#: Package: translate-toolkit
 
112835
msgid ""
 
112836
"The software includes programs to convert localization formats to the common "
 
112837
"PO format and programs to check and manage PO files and utilities to create "
 
112838
"word counts, merge translations and perform various checks on PO files."
 
112839
msgstr ""
 
112840
"Программное обеспечение включает в себя программы для преобразования между "
 
112841
"форматами файлов, а также программы для проверки и организации файлов "
 
112842
"перевода, утилиты для создания глоссариев, объединения переводов."
 
112843
 
 
112844
#. Description
 
112845
#: Package: translate-toolkit
 
112846
msgid ""
 
112847
"Supported localization storage formats are: DTD, properties, OpenOffice.org "
 
112848
"GSI/SDF, CSV, MO, Qt .ts and of course PO and XLIFF."
 
112849
msgstr ""
 
112850
"Поддерживаются следующие форматы файлов переводов: DTD, Properties, "
 
112851
"OpenOffice.org GSI / SDF, CSV, МО, Qt. TS и, конечно, PO и XLIFF."
 
112852
 
 
112853
#. Description
 
112854
#: Package: translate-toolkit
 
112855
msgid ""
 
112856
"The documentation of the Translate Toolkit API is packaged in translate-"
 
112857
"toolkit-dev-doc."
 
112858
msgstr "Документация по API доступна в пакете translate-Toolkit-dev-doc."
 
112859
 
 
112860
#. Summary
 
112861
#: Package: translate-toolkit-dev-doc
 
112862
msgid "documentation of the translate-toolkit API"
 
112863
msgstr ""
 
112864
 
 
112865
#. Description
 
112866
#: Package: translate-toolkit-dev-doc
 
112867
#: Package: translate-toolkit
 
112868
msgid ""
 
112869
"The Translate Toolkit is a Python library and a set of software designed to "
 
112870
"help make the lives of localizers both more productive and less frustrating."
 
112871
msgstr ""
 
112872
"Translate Toolkit (инструментарий для перевода) - библиотека на языке Python "
 
112873
"и набор программного обеспечения, ставящие целью увеличить продуктивность "
 
112874
"переводчика."
 
112875
 
 
112876
#. Description
 
112877
#: Package: translate-toolkit-dev-doc
 
112878
msgid ""
 
112879
"This package provides the documentation of the Translate Toolkit API, which "
 
112880
"will be useful is useful to develop applications using the APIs provided by "
 
112881
"the Translate Toolkit."
 
112882
msgstr ""
 
112883
 
 
112884
#. Summary
 
112885
#: Package: transmission-common
 
112886
msgid "lightweight BitTorrent client (common files)"
 
112887
msgstr "Нетребовательный к ресурса клиент BitTorrent (общие файлы)"
 
112888
 
 
112889
#. Description
 
112890
#: Package: transmission-common
 
112891
msgid ""
 
112892
"Transmission is a simple BitTorrent client. It features a very simple, "
 
112893
"intuitive interface (gui and command-line) on top on an efficient, cross-"
 
112894
"platform back-end."
 
112895
msgstr ""
 
112896
 
 
112897
#. Description
 
112898
#: Package: transmission-common
 
112899
msgid ""
 
112900
"This package contains the common files for the different transmission "
 
112901
"versions."
 
112902
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы для различных версий transmission."
 
112903
 
 
112904
#. Summary
 
112905
#: Package: transmission-gtk
 
112906
msgid "lightweight BitTorrent client (GTK interface)"
 
112907
msgstr "Быстрый BitTorrent-клиент (интерфейс GTK)"
 
112908
 
 
112909
#. Description
 
112910
#: Package: transmission-gtk
 
112911
msgid ""
 
112912
"Transmission-gtk is a GTK-based BitTorrent client. It features a very "
 
112913
"simple, intuitive interface on top on an efficient, cross-platform back-end."
 
112914
msgstr ""
 
112915
"Transmission-gtk — BitTorrent  клиент, основанный на GTK. Он предоставляет "
 
112916
"минималистский и интуитивно понятный интерфейс, располагающийся поверх "
 
112917
"эффективного, кросс-платформенного внутреннего интерфейса."
 
112918
 
 
112919
#. Summary
 
112920
#: Package: trousers
 
112921
msgid "open-source TCG Software Stack (daemon)"
 
112922
msgstr ""
 
112923
 
 
112924
#. Description
 
112925
#: Package: trousers
 
112926
msgid ""
 
112927
"TrouSerS aims to be compliant with the 1.1b and 1.2 TSS specifications "
 
112928
"available from the Trusted Computing Group website at "
 
112929
"<http://www.trustedcomputinggroup.org/>."
 
112930
msgstr ""
 
112931
 
 
112932
#. Summary
 
112933
#: Package: trousers-dbg
 
112934
msgid "open-source TCG Software Stack (debug)"
 
112935
msgstr ""
 
112936
 
 
112937
#. Description
 
112938
#: Package: trousers-dbg
 
112939
#: Package: trousers
 
112940
#: Package: libtspi1
 
112941
#: Package: libtspi-dev
 
112942
msgid ""
 
112943
"TrouSerS is an implementation of the Trusted Computing Group's Software "
 
112944
"Stack (TSS) specification. You can use TrouSerS to write applications that "
 
112945
"make use of your TPM hardware. TPM hardware can create, store and use RSA "
 
112946
"keys securely (without ever being exposed in memory), verify a platform's "
 
112947
"software state using cryptographic hashes and more."
 
112948
msgstr ""
 
112949
 
 
112950
#. Summary
 
112951
#: Package: trscripts
 
112952
msgid "Scripts for reencoding text files and BDF-fonts"
 
112953
msgstr "Сценарии для перекодирования текстовых файлов и BDF-шрифтов"
 
112954
 
 
112955
#. Description
 
112956
#: Package: trscripts
 
112957
msgid ""
 
112958
"The script `trbdf' can convert a BDF font from one codeset to another."
 
112959
msgstr ""
 
112960
 
 
112961
#. Description
 
112962
#: Package: trscripts
 
112963
msgid ""
 
112964
"The script `trcs' reencodes text files from one codeset to another. It can "
 
112965
"generate scripts for `tr'. For example the command\n"
 
112966
" trcs --from cp1252 --to latin1 --gen-script\n"
 
112967
"gives you the following output:\n"
 
112968
" #!/bin/sh"
 
112969
msgstr ""
 
112970
"Сценарий «trcs» преобразует текстовые файлы из одной кодировки символов в "
 
112971
"другую. Может генерировать сценарии для «tr». Например, команда\n"
 
112972
" trcs --from cp1252 --to latin1 --gen-script\n"
 
112973
"даёт следующий вывод:\n"
 
112974
" #!/bin/sh"
 
112975
 
 
112976
#. Description
 
112977
#: Package: trscripts
 
112978
msgid " trap \"exit 0\" PIPE"
 
112979
msgstr " trap \"exit 0\" PIPE"
 
112980
 
 
112981
#. Description
 
112982
#: Package: trscripts
 
112983
msgid ""
 
112984
" cat \"$@\" | tr \\\n"
 
112985
" '\\200''\\201''\\202''\\203''\\204''\\205''\\206''\\207''\\210''\\211''\\"
 
112986
"212'\\\n"
 
112987
" '\\213''\\214''\\215''\\216''\\217''\\220''\\221''\\222''\\223''\\224''\\"
 
112988
"225'\\\n"
 
112989
" '\\226''\\227''\\230''\\231''\\232''\\233''\\234''\\235''\\236''\\237'  \\\n"
 
112990
" '\\105''\\77''\\47''\\146''\\42''\\267''\\53''\\77''\\136''\\77''\\123'\\\n"
 
112991
" '\\253''\\117''\\77''\\132''\\77''\\77''\\47''\\47''\\42''\\42''\\267'\\\n"
 
112992
" '\\-''\\-''\\176''\\77''\\163''\\273''\\157''\\77''\\172''\\131'"
 
112993
msgstr ""
 
112994
" cat \"$@\" | tr \\\n"
 
112995
" '\\200''\\201''\\202''\\203''\\204''\\205''\\206''\\207''\\210''\\211''\\"
 
112996
"212'\\\n"
 
112997
" '\\213''\\214''\\215''\\216''\\217''\\220''\\221''\\222''\\223''\\224''\\"
 
112998
"225'\\\n"
 
112999
" '\\226''\\227''\\230''\\231''\\232''\\233''\\234''\\235''\\236''\\237'  \\\n"
 
113000
" '\\105''\\77''\\47''\\146''\\42''\\267''\\53''\\77''\\136''\\77''\\123'\\\n"
 
113001
" '\\253''\\117''\\77''\\132''\\77''\\77''\\47''\\47''\\42''\\42''\\267'\\\n"
 
113002
" '\\-''\\-''\\176''\\77''\\163''\\273''\\157''\\77''\\172''\\131'"
 
113003
 
 
113004
#. Description
 
113005
#: Package: trscripts
 
113006
msgid ""
 
113007
"Both scripts try to approximate the missing from the target codeset symbols."
 
113008
msgstr ""
 
113009
 
 
113010
#. Description
 
113011
#: Package: trscripts
 
113012
msgid "It is easy to add support of other character sets."
 
113013
msgstr ""
 
113014
 
 
113015
#. Summary
 
113016
#: Package: tsclient
 
113017
msgid "front-end for viewing of remote desktops in GNOME"
 
113018
msgstr "клиент для доступа к удалённым рабочим столам (GNOME)"
 
113019
 
 
113020
#. Description
 
113021
#: Package: tsclient
 
113022
msgid ""
 
113023
"tsclient is a GNOME program for remotely accessing Microsoft Windows NT/2000 "
 
113024
"Terminal Services and XP Remote Desktop Sharing as implemented by the Remote "
 
113025
"Desktop Protocol (RDP). Using the rdesktop program as a backend, tsclient "
 
113026
"allows users to access and view their desktops as stored on remote Windows "
 
113027
"NT/2000/XP servers."
 
113028
msgstr ""
 
113029
"tsclient — это приложение GNOME для удалённого доступа к терминальным "
 
113030
"службам Microsoft Windows NT/2000 и XP по протоколу RDP (Remote Desktop "
 
113031
"Protocol). Используя для подключения программу rdesktop, tsclient позволяет "
 
113032
"пользователям работать на удалённых компьютерах, работающих под управлением "
 
113033
"Windows NT/2000/XP."
 
113034
 
 
113035
#. Description
 
113036
#: Package: tsclient
 
113037
msgid ""
 
113038
"Some of tsclient's features include:\n"
 
113039
"  * A GNOME panel applet to quickly launch saved RDP files\n"
 
113040
"  * Support for RDPv5 and rdesktop-1.3 arguments\n"
 
113041
"  * Reading .rdp files in the MS Unicode format\n"
 
113042
"  * Writing .rdp files in ASCII (for compatibility with the MS client)\n"
 
113043
"  * A \"RDP picker\" which lists .rdp files in ~/.tsclient/ and launches\n"
 
113044
"    rdesktop from the rdp file when selected"
 
113045
msgstr ""
 
113046
"Некоторые возможности tsclient:\n"
 
113047
"  * Значок на панели GNOME для быстрого вызова сохраненных RDP-файлов\n"
 
113048
"  * Поддержка RDPv5 и параметров rdesktop-1.3\n"
 
113049
"  * Чтение файлов .rdp, созданных в формате MS Unicode\n"
 
113050
"  * Сохранение файлов .rdp в ASCII формате (для совместимости с MS "
 
113051
"клиентом)\n"
 
113052
"  * \"RDP-сборщик\", перечисляющий .rdp файлы в каталоге ~/.tsclient/ и "
 
113053
"запускающий\n"
 
113054
"    rdesktop с выбранным rdp файлом"
 
113055
 
 
113056
#. Description
 
113057
#: Package: tsclient
 
113058
msgid ""
 
113059
"tsclient also supports:\n"
 
113060
"  * VNC clients (*vncviewer)\n"
 
113061
"  * Citrix ICA client\n"
 
113062
"  * X via Xnest"
 
113063
msgstr ""
 
113064
"tsclient также поддерживает:\n"
 
113065
"  * VNC-клиенты (*vncviewer)\n"
 
113066
"  * Citrix ICA-клиент\n"
 
113067
"  * X через Xnest"
 
113068
 
 
113069
#. Description
 
113070
#: Package: tsclient
 
113071
msgid "Author:   Erick Woods <erick@gnomepro.com>"
 
113072
msgstr "Автор: Erick Woods <erick@gnomepro.com>"
 
113073
 
 
113074
#. Summary
 
113075
#: Package: tsconf
 
113076
msgid "touch screen library common files"
 
113077
msgstr "библиотека для работы с сенсорным экраном — общие файлы"
 
113078
 
 
113079
#. Description
 
113080
#: Package: tsconf
 
113081
#: Package: libts-dev
 
113082
#: Package: libts-bin
 
113083
#: Package: libts-0.0-0-dbg
 
113084
msgid ""
 
113085
"Tslib is an abstraction layer for touchscreen panel events, as well as a "
 
113086
"filter stack for the manipulation of those events."
 
113087
msgstr ""
 
113088
 
 
113089
#. Description
 
113090
#: Package: tsconf
 
113091
msgid "This package contains the common files for the shared library."
 
113092
msgstr "Данный пакет содержит общие файлы для общей библиотеки."
 
113093
 
 
113094
#. Summary
 
113095
#: Package: ttf-alee
 
113096
msgid "A Lee's free Hangul truetype fonts"
 
113097
msgstr ""
 
113098
 
 
113099
#. Description
 
113100
#: Package: ttf-alee
 
113101
msgid "This package contains free Hangul truetype fonts made by A Lee."
 
113102
msgstr ""
 
113103
 
 
113104
#. Description
 
113105
#: Package: ttf-alee
 
113106
msgid ""
 
113107
"Bandal, Bangwool, Guseul, Eunjin and EunjinNakseo are general purpose Hangul "
 
113108
"truetype fonts that contain Korean syllable characters. Bandal, Bangwool, "
 
113109
"Eunjin and EunjinNakseo also contain Latin9 (iso8859-15) characters."
 
113110
msgstr ""
 
113111
 
 
113112
#. Summary
 
113113
#: Package: ttf-arabeyes
 
113114
msgid "Arabeyes GPL TrueType Arabic fonts"
 
113115
msgstr ""
 
113116
 
 
113117
#. Description
 
113118
#: Package: ttf-arabeyes
 
113119
msgid ""
 
113120
"This is a set of TrueType Arabic fonts released under the GNU General Public "
 
113121
"License by the Arabeyes Project."
 
113122
msgstr ""
 
113123
 
 
113124
#. Summary
 
113125
#: Package: ttf-arphic-bkai00mp
 
113126
msgid "\"AR PL KaitiM Big5\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
 
113127
msgstr "китайский шрифт \"AR PL KaitiM Big5\" в формате TrueType"
 
113128
 
 
113129
#. Description
 
113130
#: Package: ttf-arphic-bkai00mp
 
113131
msgid ""
 
113132
"\"AR PL KaitiM Big5\" is a high-quality Chinese TrueType font (bkai00mp.ttf) "
 
113133
"generously provided by Arphic Technology to the Free Software community "
 
113134
"under the \"Arphic Public License\"."
 
113135
msgstr ""
 
113136
"Качественный китайский шрифт \"AR PL KaitiM Big5\" в формате TrueType "
 
113137
"(bkai00mp.ttf) любезно предоставлен сообществу пользователей свободного "
 
113138
"программного обеспечения фирмой Arphic Technology по лицензии \"Arphic "
 
113139
"Public License\"."
 
113140
 
 
113141
#. Description
 
113142
#: Package: ttf-arphic-bkai00mp
 
113143
msgid ""
 
113144
"You also need to install the \"tfm-arphic-bkai00mp\" package for typesetting "
 
113145
"with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
 
113146
msgstr ""
 
113147
"Для использования шрифта в пакетах вёрстки Omega или cjk-latex необходимо "
 
113148
"установить пакет \"tfm-arphic-bkai00mp\"."
 
113149
 
 
113150
#. Summary
 
113151
#: Package: ttf-arphic-bsmi00lp
 
113152
msgid "\"AR PL Mingti2L Big5\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
 
113153
msgstr "Китайский шрифт \"AR PL Mingti2L Big5\" в формате TrueType"
 
113154
 
 
113155
#. Description
 
113156
#: Package: ttf-arphic-bsmi00lp
 
113157
msgid ""
 
113158
"\"AR PL Mingti2L Big5\" is a high-quality Chinese TrueType font "
 
113159
"(bsmi00lp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software "
 
113160
"community under the \"Arphic Public License\"."
 
113161
msgstr ""
 
113162
"\"AR PL Mingti2L Big5\" -- это высококачественный китайский шрифт в формате "
 
113163
"TrueType (bsmi00lp.ttf), любезно предоставленный Arphic Technology "
 
113164
"сообществу пользователей свободного программного обеспечения по лицензии "
 
113165
"\"Arphic Public License\"."
 
113166
 
 
113167
#. Description
 
113168
#: Package: ttf-arphic-bsmi00lp
 
113169
msgid ""
 
113170
"You also need to install the \"tfm-arphic-bsmi00lp\" package for typesetting "
 
113171
"with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
 
113172
msgstr ""
 
113173
"Для использования этого шрифта в системах верстки Omega или CJK for LaTeX "
 
113174
"(cjk-latex) необходимо также установить пакет \"tfm-arphic-bsmi00lp\"."
 
113175
 
 
113176
#. Summary
 
113177
#: Package: ttf-arphic-gbsn00lp
 
113178
msgid "\"AR PL SungtiL GB\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
 
113179
msgstr "TrueType-шрифт \"AR PL SungtiL GB\" фирмы Arphic Technology"
 
113180
 
 
113181
#. Description
 
113182
#: Package: ttf-arphic-gbsn00lp
 
113183
msgid ""
 
113184
"\"AR PL SungtiL GB\" is a high-quality Chinese TrueType font (gbsn00lp.ttf) "
 
113185
"generously provided by Arphic Technology to the Free Software community "
 
113186
"under the \"Arphic Public License\"."
 
113187
msgstr ""
 
113188
"Шрифт \"AR PL SungtiL GB\" является высококачественным китайским шрифтом "
 
113189
"типа TrueType (gbsn00lp.ttf), любезно предоставленным фирмой Arphic "
 
113190
"Technology под лицензией \"Arphic Public License\" для сообщества Свободных "
 
113191
"Программ."
 
113192
 
 
113193
#. Description
 
113194
#: Package: ttf-arphic-gbsn00lp
 
113195
msgid ""
 
113196
"You also need to install the \"tfm-arphic-gbsn00lp\" package for typesetting "
 
113197
"with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
 
113198
msgstr ""
 
113199
"Для набора текстов в LaTeX с помощью CJK (cjk-latex) или Omega, вам также "
 
113200
"нужно установить пакет \"tfm-arphic-gbsn00lp\"."
 
113201
 
 
113202
#. Summary
 
113203
#: Package: ttf-arphic-gkai00mp
 
113204
msgid "\"AR PL KaitiM GB\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
 
113205
msgstr "Китайский TrueType-шрифт \"AR PL KaitiM GB\" от Arphic Technology"
 
113206
 
 
113207
#. Description
 
113208
#: Package: ttf-arphic-gkai00mp
 
113209
msgid ""
 
113210
"\"AR PL KaitiM GB\" is a high-quality Chinese TrueType font (gkai00mp.ttf) "
 
113211
"generously provided by Arphic Technology to the Free Software community "
 
113212
"under the \"Arphic Public License\"."
 
113213
msgstr ""
 
113214
"\"AR PL KaitiM GB\" -- высококачественный китайский TrueType-шрифт "
 
113215
"(gkai00mp.ttf), любезно предоставленный сообществу Свободного Программного "
 
113216
"Обеспечения компанией Arphic Technology на условиях \"Arphic Public "
 
113217
"License\"."
 
113218
 
 
113219
#. Description
 
113220
#: Package: ttf-arphic-gkai00mp
 
113221
msgid ""
 
113222
"You also need to install the \"tfm-arphic-gkai00mp\" package for typesetting "
 
113223
"with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
 
113224
msgstr ""
 
113225
"Вам также понадобится установить пакет \"tfm-arphic-gkai00mp\", если вы "
 
113226
"хотите работать с этим шрифтом в Omega или CJK для LaTeX (cjk-latex)."
 
113227
 
 
113228
#. Summary
 
113229
#: Package: ttf-arphic-ukai
 
113230
msgid "\"AR PL UKai\" Chinese Unicode TrueType font collection Kaiti style"
 
113231
msgstr ""
 
113232
 
 
113233
#. Description
 
113234
#: Package: ttf-arphic-ukai
 
113235
msgid ""
 
113236
"\"AR PL UKai\" is a high-quality Chinese Unicode TrueType font collection "
 
113237
"(ukai.ttc) derieved from the original \"AR PL KaitiM Big5\" and \"AR PL "
 
113238
"KaitiM GB\" fonts generously provided by Arphic Technology to the Free "
 
113239
"Software community under the \"Arphic Public License\"."
 
113240
msgstr ""
 
113241
 
 
113242
#. Description
 
113243
#: Package: ttf-arphic-ukai
 
113244
msgid ""
 
113245
"It has been extended from the original \"AR PL KaitiM Big5\" and \"AR PL "
 
113246
"KaitiM GB\" fonts with additional glyphs now covering ISO8859-"
 
113247
"1,2,3,4,9,10,13,14,15, BIG5, GB2312-80 and HKSCS-2004. It also includes "
 
113248
"Bopomofo Extensions for Hakka and Minnan according to the Unicode 5.0 "
 
113249
"standard and MBE variants of those glyphs."
 
113250
msgstr ""
 
113251
 
 
113252
#. Description
 
113253
#: Package: ttf-arphic-ukai
 
113254
msgid ""
 
113255
"This font is an alternative to the ttf-arphic-bkai00mp and ttf-arphic-"
 
113256
"gkai00mp font packages."
 
113257
msgstr ""
 
113258
"Этот шрифт является альтернативой пакетам шрифтов ttf-arphic-bkai00mp и ttf-"
 
113259
"arphic-gkai00mp."
 
113260
 
 
113261
#. Summary
 
113262
#: Package: ttf-arphic-uming
 
113263
msgid "\"AR PL UMing\" Chinese Unicode TrueType font collection Mingti style"
 
113264
msgstr ""
 
113265
 
 
113266
#. Description
 
113267
#: Package: ttf-arphic-uming
 
113268
msgid ""
 
113269
"\"AR PL UMing\" is a high-quality Chinese Unicode TrueType font collection "
 
113270
"(uming.ttc) derieved from the original \"AR PL Mingti2L Big5\" and \"AR PL "
 
113271
"SungtiL GB\" fonts generously provided by Arphic Technology to the Free "
 
113272
"Software community under the \"Arphic Public License\"."
 
113273
msgstr ""
 
113274
 
 
113275
#. Description
 
113276
#: Package: ttf-arphic-uming
 
113277
msgid ""
 
113278
"It has been extended from the original \"AR PL Mingti2L Big5\" and \"AR PL "
 
113279
"SungtiL GB\" fonts with additional glyphs now covering ISO8859-"
 
113280
"1,2,3,4,9,10,13,14,15, BIG5, GB2312-80 and HKSCS-2004. It also includes "
 
113281
"Bopomofo Extensions for Hakka and Minnan according to the Unicode 5.0 "
 
113282
"standard and their MBE variants."
 
113283
msgstr ""
 
113284
 
 
113285
#. Description
 
113286
#: Package: ttf-arphic-uming
 
113287
#: Package: ttf-arphic-ukai
 
113288
msgid ""
 
113289
"Support for CNS 11643, GBK, GB 18030, Japanese and Korean is under heavy "
 
113290
"development. Users who need more Han glyphs than provided by GB2312 and Big5 "
 
113291
"or who need support for Chinese minority languages may want to install this "
 
113292
"font package."
 
113293
msgstr ""
 
113294
 
 
113295
#. Description
 
113296
#: Package: ttf-arphic-uming
 
113297
msgid ""
 
113298
"This font also includes Firefly's bitmap characters for better rendering in "
 
113299
"small fontsizes (Big5 and GB2312 only)."
 
113300
msgstr ""
 
113301
 
 
113302
#. Description
 
113303
#: Package: ttf-arphic-uming
 
113304
msgid ""
 
113305
"This font is an alternative to the ttf-arphic-bsmi00lp and ttf-arphic-"
 
113306
"gbsn00lp font packages."
 
113307
msgstr ""
 
113308
"Этот шрифт является альтернативой пакетам шрифтов ttf-arphic-bsmi00lp и ttf-"
 
113309
"arphic-gbsn00lp."
 
113310
 
 
113311
#. Description
 
113312
#: Package: ttf-arphic-uming
 
113313
#: Package: ttf-arphic-ukai
 
113314
#: Package: ttf-arphic-gkai00mp
 
113315
#: Package: ttf-arphic-gbsn00lp
 
113316
#: Package: ttf-arphic-bsmi00lp
 
113317
#: Package: ttf-arphic-bkai00mp
 
113318
msgid ""
 
113319
"If you use X Window System, be sure to install the \"x-ttcidfont-conf\" "
 
113320
"package so you can use this font in X."
 
113321
msgstr ""
 
113322
"Для использования этого шрифта в системе X Window необходимо установить "
 
113323
"пакет \"x-ttcidfont-conf\"."
 
113324
 
 
113325
#. Description
 
113326
#: Package: ttf-arphic-uming
 
113327
#: Package: ttf-arphic-ukai
 
113328
msgid ""
 
113329
"Original author: Arphic Technology Co., Ltd.\n"
 
113330
"    URL: http://www.arphic.com.tw/\n"
 
113331
"Modified by Arne Goetje (arne@ubuntu.com)\n"
 
113332
"    URL: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/CJKUnifonts"
 
113333
msgstr ""
 
113334
"Автор исходного шрифте: Arphic Technology Co., Ltd.\n"
 
113335
"    URL: http://www.arphic.com.tw/\n"
 
113336
"Изменён Arne Goetje (arne@ubuntu.com)\n"
 
113337
"    URL: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/CJKUnifonts"
 
113338
 
 
113339
#. Summary
 
113340
#: Package: ttf-bengali-fonts
 
113341
msgid "Free TrueType fonts for the Bengali language"
 
113342
msgstr "Свободные шрифты TrueType для бенгальского языка"
 
113343
 
 
113344
#. Description
 
113345
#: Package: ttf-bengali-fonts
 
113346
msgid ""
 
113347
"Fonts for the Bengali language which is spoken in the Indian state of West "
 
113348
"Bengal, the nation of Bangladesh and adjoining areas.  The Bengali script is "
 
113349
"also used for writing Assamese which is primarily spoken in the Indian state "
 
113350
"of Assam."
 
113351
msgstr ""
 
113352
"Шрифты для языка бенгали, на котором говорят в индийском штате Западная "
 
113353
"Бенгалия и соседних с ним областях. Письменность бенгали также используется "
 
113354
"в ассамском языке, на котором, в основном, говорят в индийском штате Ассам."
 
113355
 
 
113356
#. Summary
 
113357
#: Package: ttf-dejavu
 
113358
msgid "Metapackage to pull in ttf-dejavu-core and ttf-dejavu-extra"
 
113359
msgstr "метапакет для установки ttf-dejavu-core и ttf-dejavu-extra"
 
113360
 
 
113361
#. Description
 
113362
#: Package: ttf-dejavu
 
113363
msgid "Use this package if you want all DejaVu variants."
 
113364
msgstr "Этот пакет устанавливает все варианты DejaVu."
 
113365
 
 
113366
#. Summary
 
113367
#: Package: ttf-dejavu-core
 
113368
msgid ""
 
113369
"This package only contains the sans, sans-bold, serif, serif-bold, mono and "
 
113370
"mono-bold variants. For additional variants, see the ttf-dejavu-extra "
 
113371
"package."
 
113372
msgstr ""
 
113373
"Этот пакет содержит только варианты sans, sans-bold, serif, serif-bold, mono "
 
113374
"и mono-bold. Дополнительные варианты имеются в пакете ttf-dejavu-extra."
 
113375
 
 
113376
#. Summary
 
113377
#: Package: ttf-dejavu-extra
 
113378
#: Package: ttf-dejavu-core
 
113379
msgid "Vera font family derivate with additional characters"
 
113380
msgstr ""
 
113381
 
 
113382
#. Description
 
113383
#: Package: ttf-dejavu-extra
 
113384
#: Package: ttf-dejavu-core
 
113385
#: Package: ttf-dejavu
 
113386
msgid ""
 
113387
"DejaVu provides an expanded version of the Vera font family aiming for "
 
113388
"quality and broader Unicode coverage while retaining the original Vera "
 
113389
"style. DejaVu currently works towards conformance with the Multilingual "
 
113390
"European Standards (MES-1 and MES-2) for Unicode coverage. The DejaVu fonts "
 
113391
"provide serif, sans and monospaced variants."
 
113392
msgstr ""
 
113393
"DejaVu предоставляет расширенную версию семейства шрифтов Vera, созданную с "
 
113394
"расчётом на качество и более широкое покрытие Юникода с сохранением "
 
113395
"первоначального стиля Vera. Сейчас DejaVu стремится к соответствию "
 
113396
"многоязычным европейским стандартам MES-1 and MES-2 в области покрытия "
 
113397
"Юникода. Шрифты DejaVu имеются в вариантах с засечками (serif), без засечек "
 
113398
"(sans) и моноширинном (mono)."
 
113399
 
 
113400
#. Description
 
113401
#: Package: ttf-dejavu-extra
 
113402
msgid ""
 
113403
"This package includes additional variants, such as oblique, italic, bold-"
 
113404
"oblique, bold-italic and the condensed forms."
 
113405
msgstr ""
 
113406
 
 
113407
#. Description
 
113408
#: Package: ttf-dejavu-extra
 
113409
#: Package: ttf-dejavu-core
 
113410
#: Package: ttf-dejavu
 
113411
msgid ""
 
113412
"DejaVu fonts are intended for use on low-resolution devices (mainly computer "
 
113413
"screens) but can be used in printing as well."
 
113414
msgstr ""
 
113415
"Шрифты DejaVu предназначены для использования на устройствах низкого "
 
113416
"разрешения (в основном, экраны компьютеров), но могут использоваться и для "
 
113417
"печати."
 
113418
 
 
113419
#. Summary
 
113420
#: Package: ttf-devanagari-fonts
 
113421
msgid "Free TrueType fonts for languages using the Devanagari script"
 
113422
msgstr ""
 
113423
"Свободные шрифты TrueType для языков, использующих письменность деванагари"
 
113424
 
 
113425
#. Description
 
113426
#: Package: ttf-devanagari-fonts
 
113427
msgid ""
 
113428
"Fonts for languages that use the Devanagari script such as Hindi, Kashmiri, "
 
113429
"Konkani, Marathi, Maithili, Nepali, Sanskrit, and Sindhi."
 
113430
msgstr ""
 
113431
"Шрифты для языков, использующих письменность деванагари, таких как хинди, "
 
113432
"кашмири, конкани, маратхи, майтхили, непали, санскрит и синдхи."
 
113433
 
 
113434
#. Summary
 
113435
#: Package: ttf-dustin
 
113436
msgid "Various TrueType fonts from dustismo.com"
 
113437
msgstr "Различные TrueType шрифты с dustismo.com"
 
113438
 
 
113439
#. Description
 
113440
#: Package: ttf-dustin
 
113441
msgid ""
 
113442
"This package contains various fonts from dustismo.com licensed under the GPL."
 
113443
msgstr ""
 
113444
"Этот пакет содержит различные шрифты с dustismo.com, распространяемые под "
 
113445
"лицензией GPL."
 
113446
 
 
113447
#. Description
 
113448
#: Package: ttf-dustin
 
113449
msgid ""
 
113450
"Dustismo and Dustismo Roman are general purpose Sans Serif and Roman "
 
113451
"TrueType fonts (with bold, italic and bold-italic variations), and contain "
 
113452
"all the European Latin characters."
 
113453
msgstr ""
 
113454
 
 
113455
#. Description
 
113456
#: Package: ttf-dustin
 
113457
msgid ""
 
113458
"The other fonts are beautiful for special decorations and headlines, but "
 
113459
"they are limited to subsets of ASCII..."
 
113460
msgstr ""
 
113461
 
 
113462
#. Summary
 
113463
#: Package: ttf-dzongkha
 
113464
msgid "TrueType fonts for Dzongkha language"
 
113465
msgstr "Шрифты TrueType для языка дзонг-кэ"
 
113466
 
 
113467
#. Description
 
113468
#: Package: ttf-dzongkha
 
113469
msgid ""
 
113470
"This package includes fonts that are suitable for the display of the "
 
113471
"Dzongkha language (national language of Bhutan)."
 
113472
msgstr ""
 
113473
"Этот пакет содержит шрифты, способные отображать символы языка дзонг-кэ "
 
113474
"(национальный язык Бутана)."
 
113475
 
 
113476
#. Summary
 
113477
#: Package: ttf-farsiweb
 
113478
msgid "FarsiWeb free TrueType Farsi fonts"
 
113479
msgstr ""
 
113480
 
 
113481
#. Description
 
113482
#: Package: ttf-farsiweb
 
113483
msgid ""
 
113484
"The first standard set of Unicode Persian fonts ever published, including "
 
113485
"Titr, Nazli, Nazli Bold, and Homa."
 
113486
msgstr ""
 
113487
 
 
113488
#. Summary
 
113489
#: Package: ttf-freefont
 
113490
msgid "Freefont Serif, Sans and Mono Truetype fonts"
 
113491
msgstr "свободные TrueType шрифты Serif, Sans и Mono"
 
113492
 
 
113493
#. Description
 
113494
#: Package: ttf-freefont
 
113495
msgid ""
 
113496
"A set of free high-quality TrueType fonts covering the UCS character set. "
 
113497
"These fonts are similar to the (in)famous Helvetica, Times and Courier fonts."
 
113498
msgstr ""
 
113499
"Набор свободных высококачественных TrueType шрифтов, содержащих все символы "
 
113500
"из UCS (Universal Character Set, универсальный набор символов). Эти шрифты "
 
113501
"аналогичны (не)известным шрифтам Helvetica, Times и Courier."
 
113502
 
 
113503
#. Summary
 
113504
#: Package: ttf-gujarati-fonts
 
113505
msgid "Free TrueType fonts for the Gujarati language"
 
113506
msgstr "Свободные шрифты TrueType для языка гуджарати"
 
113507
 
 
113508
#. Description
 
113509
#: Package: ttf-gujarati-fonts
 
113510
msgid ""
 
113511
"Fonts for the Gujarati language which is primarily spoken in the Indian "
 
113512
"state of Gujarat."
 
113513
msgstr ""
 
113514
"Шрифты для языка гуджарати, на котором говорят в основном в индийском штате "
 
113515
"Гуджарат."
 
113516
 
 
113517
#. Description
 
113518
#: Package: ttf-indic-fonts
 
113519
msgid ""
 
113520
"This package merely depends on the various free Indian language font "
 
113521
"packages available in Debian. Use this if you want fonts for every official "
 
113522
"Indian language."
 
113523
msgstr ""
 
113524
 
 
113525
#. Summary
 
113526
#: Package: ttf-indic-fonts-core
 
113527
msgid "Core collection of free fonts for languages of India"
 
113528
msgstr "Базовый набор свободных шрифтов для языков Индии"
 
113529
 
 
113530
#. Description
 
113531
#: Package: ttf-indic-fonts-core
 
113532
msgid ""
 
113533
"This is a set of TrueType fonts released under the GNU General Public "
 
113534
"License for various Indian languages. For each language a maximum of two "
 
113535
"fonts are provided in this package. For additional fonts, please install the "
 
113536
"ttf-$language-fonts packages, or the ttf-indic-fonts metapackage to get all "
 
113537
"fonts installed."
 
113538
msgstr ""
 
113539
"Это набор TrueType шрифтов, выпущенных под лицензией GNU General Public "
 
113540
"License, для различных языков Индии. В этом пакете для каждого языка "
 
113541
"представлено максимум два шрифта. Для получения дополнительных шрифтов "
 
113542
"установите либо отдельные пакеты ttf-$language-fonts, либо метапакет ttf-"
 
113543
"indic-fonts, устанавливающий сразу все шрифты."
 
113544
 
 
113545
#. Description
 
113546
#: Package: ttf-indic-fonts-core
 
113547
msgid ""
 
113548
"Fonts shipped with this package are: Bengali: Lohit Bengali, MuktiNarrow "
 
113549
"Devanagari: gargi, Lohit Hindi Gujarati: Lohit Gujarati, Rekha Kannada: "
 
113550
"Kedage (Regular and Bold), Malige (Regular and Bold) Malayalam: Meera, "
 
113551
"Rachana Oriya: utkal Tamil: Lohit Tamil Telugu: Pothana2000, Venama"
 
113552
msgstr ""
 
113553
"Шрифты, содержащиеся в этом пакете, по языкам: \n"
 
113554
"- бенгальский: Lohit Bengali, MuktiNarrow \n"
 
113555
"- деванагари: gargi, Lohit Hindi \n"
 
113556
"- гуджарати: Lohit Gujarati, Rekha \n"
 
113557
"- каннада: Kedage (обычный и жирный), Malige (обычный и жирный) \n"
 
113558
"- малайялам: Meera, Rachana \n"
 
113559
"- ория: utkal \n"
 
113560
"- тамильский: Lohit Tamil\n"
 
113561
"- телугу: Pothana2000, Venama"
 
113562
 
 
113563
#. Summary
 
113564
#: Package: ttf-kacst
 
113565
msgid "KACST free TrueType Arabic fonts"
 
113566
msgstr "Свободные арабские шрифты TrueType от KACST"
 
113567
 
 
113568
#. Description
 
113569
#: Package: ttf-kacst
 
113570
msgid ""
 
113571
"This is a set of TrueType Arabic fonts released by the King Abdulaziz City "
 
113572
"for Science and Technology (KACST)."
 
113573
msgstr ""
 
113574
"Это набор арабских шрифтов TrueType, выпущенный организацией KACST («King "
 
113575
"Abdulaziz City for Science and Technology»)."
 
113576
 
 
113577
#. Summary
 
113578
#: Package: ttf-kacst-one
 
113579
msgid "TrueType font designed for Arabic language"
 
113580
msgstr "Шрифт TrueType для арабского языка"
 
113581
 
 
113582
#. Description
 
113583
#: Package: ttf-kacst-one
 
113584
msgid ""
 
113585
"This package provides an TrueType font designed for Arabic by the King "
 
113586
"Abdulaziz City for Science and Technology (KACST), Saudi Arabia."
 
113587
msgstr ""
 
113588
"Этот пакет содержит шрифт TrueType, разработанный для арабского языка "
 
113589
"организацией «King Abdulaziz City for Science and Technology» (KACST), "
 
113590
"Саудовская Аравия."
 
113591
 
 
113592
#. Summary
 
113593
#: Package: ttf-kannada-fonts
 
113594
msgid "Free TrueType fonts for the Kannada language"
 
113595
msgstr "Свободный шрифт TrueType для языка каннада"
 
113596
 
 
113597
#. Description
 
113598
#: Package: ttf-kannada-fonts
 
113599
msgid ""
 
113600
"Fonts for the Kannada language which is primarily spoken in the Indian state "
 
113601
"of Karnataka."
 
113602
msgstr ""
 
113603
"Шрифты для языка каннада, на котором говорят в основном в индийском штате "
 
113604
"Карнатака."
 
113605
 
 
113606
#. Summary
 
113607
#: Package: ttf-khmeros
 
113608
msgid "This package contains standard, decorative, screen and other fonts."
 
113609
msgstr "Пакет содержит стандартные, декоративные, экранные и другие шрифты."
 
113610
 
 
113611
#. Summary
 
113612
#: Package: ttf-khmeros-core
 
113613
#: Package: ttf-khmeros
 
113614
msgid "KhmerOS Unicode fonts for the Khmer language of Cambodia"
 
113615
msgstr "Unicode-шрифты KhmerOS для кхмерского языка (Камбоджа)"
 
113616
 
 
113617
#. Description
 
113618
#: Package: ttf-khmeros-core
 
113619
#: Package: ttf-khmeros
 
113620
msgid ""
 
113621
"Free fonts for the Khmer language, used in Cambodia, developed by the Khmer "
 
113622
"Software Iniative, part of the Open Forum of Cambodia."
 
113623
msgstr ""
 
113624
"Свободные шрифты для кхмерского языка (государственный языка Камбоджи), "
 
113625
"разработанные «Khmer Software Iniative», частью «Open Forum of Cambodia»."
 
113626
 
 
113627
#. Description
 
113628
#: Package: ttf-khmeros-core
 
113629
msgid ""
 
113630
"This package provides Khmer OS fonts for use in the default Ubuntu desktop."
 
113631
msgstr ""
 
113632
 
 
113633
#. Summary
 
113634
#: Package: ttf-lao
 
113635
msgid "TrueType font for Lao language"
 
113636
msgstr "Шрифт TrueType для лаосского языка"
 
113637
 
 
113638
#. Description
 
113639
#: Package: ttf-lao
 
113640
msgid ""
 
113641
"This package includes fonts that are suitable for the display of the Lao "
 
113642
"language."
 
113643
msgstr ""
 
113644
"Этот пакет содержит шрифты, подходящие для отображения текстов на лаосском "
 
113645
"языке."
 
113646
 
 
113647
#. Summary
 
113648
#: Package: ttf-liberation
 
113649
msgid "Fonts with the same metrics as Times, Arial and Courier"
 
113650
msgstr ""
 
113651
 
 
113652
#. Description
 
113653
#: Package: ttf-liberation
 
113654
msgid ""
 
113655
"A set of serif, sans-serif and monospaced fonts from Red Hat with exactly "
 
113656
"the same metrics as the (non-free) Microsoft Times, Arial and Courier fonts, "
 
113657
"which implies those fonts can serve as a drop-in replacement. The font "
 
113658
"family is named Liberation."
 
113659
msgstr ""
 
113660
"Набор шрифтов с засечками, без засечек и моноширинных от Red Hat с точно "
 
113661
"такой же метрикой как и у несвободных шрифтов Microsoft Times, Arial и "
 
113662
"Courier, который может служить заменой этим шрифтам. Это семейство шрифтов "
 
113663
"называется Liberation."
 
113664
 
 
113665
#. Summary
 
113666
#: Package: ttf-malayalam-fonts
 
113667
msgid "Free TrueType fonts for the Malayalam language"
 
113668
msgstr "Свободные шрифты TrueType для языка малайялам"
 
113669
 
 
113670
#. Description
 
113671
#: Package: ttf-malayalam-fonts
 
113672
msgid ""
 
113673
"Fonts for the Malayalam language which is primarily spoken in the Indian "
 
113674
"state of Kerala."
 
113675
msgstr ""
 
113676
"Шрифты для языка малайялам, на котором говорят в основном в индийском штате "
 
113677
"Керала"
 
113678
 
 
113679
#. Summary
 
113680
#: Package: ttf-manchufont
 
113681
msgid "Smart OpenType font for Manchu script"
 
113682
msgstr ""
 
113683
 
 
113684
#. Description
 
113685
#: Package: ttf-manchufont
 
113686
msgid ""
 
113687
"Manchu Font is a TrueType favored OpenType font for Mac and PC. It contains "
 
113688
"Manchu characters in Unicode range start from #1800, extend glyphs which are "
 
113689
"missing from the Unicode standard, ligature features, substitution features "
 
113690
"and hinting."
 
113691
msgstr ""
 
113692
 
 
113693
#. Summary
 
113694
#: Package: ttf-mgopen
 
113695
msgid "Magenta MgOpen TrueType fonts"
 
113696
msgstr ""
 
113697
 
 
113698
#. Description
 
113699
#: Package: ttf-mgopen
 
113700
msgid ""
 
113701
"A collection of five TrueType font families by Magenta Inc. They contain "
 
113702
"mostly Latin-1 and Modern Greek glyphs."
 
113703
msgstr ""
 
113704
 
 
113705
#. Description
 
113706
#: Package: ttf-mgopen
 
113707
msgid "The following families are provided:"
 
113708
msgstr "Содержит следующие семейства шрифтов:"
 
113709
 
 
113710
#. Description
 
113711
#: Package: ttf-mgopen
 
113712
msgid ""
 
113713
" * MgOpenApolyta (Bold, Regular)\n"
 
113714
" * MgOpenCanonica (BoldItalic, Bold, Italic, Regular)\n"
 
113715
" * MgOpenCosmetica (BoldOblique, Bold, Oblique, Regular)\n"
 
113716
" * MgOpenModata (BoldOblique, Bold, Oblique, Regular)\n"
 
113717
" * MgOpenModerna (BoldOblique, Bold, Oblique, Regular)"
 
113718
msgstr ""
 
113719
 
 
113720
#. Summary
 
113721
#: Package: ttf-nafees
 
113722
msgid "nafees free OpenType Urdu fonts"
 
113723
msgstr ""
 
113724
 
 
113725
#. Description
 
113726
#: Package: ttf-nafees
 
113727
msgid ""
 
113728
"This is a free OpenType Urdu font (Nafees Web Naskh), designed and developed "
 
113729
"by the Center for Research in Urdu Language Processing (CRULP, "
 
113730
"http://www.crulp.org/) at National University of Computer and Emerging "
 
113731
"Sciences (http://www.nu.edu.pk/)."
 
113732
msgstr ""
 
113733
 
 
113734
#. Summary
 
113735
#: Package: ttf-opensymbol
 
113736
msgid "OpenSymbol TrueType font"
 
113737
msgstr "TrueType шрифт OpenSymbol"
 
113738
 
 
113739
#. Description
 
113740
#: Package: ttf-opensymbol
 
113741
msgid ""
 
113742
"This package contains the OpenSymbol TrueType font included in "
 
113743
"OpenOffice.org. This font contains symbols (like fonts as Wingdings(tm)), "
 
113744
"bullets (needed for bullets in OpenOffice.org) and non-latin character"
 
113745
msgstr ""
 
113746
 
 
113747
#. Summary
 
113748
#: Package: ttf-oriya-fonts
 
113749
msgid "Free TrueType fonts for the Oriya language"
 
113750
msgstr "Свободные шрифты TrueType для языка ория"
 
113751
 
 
113752
#. Description
 
113753
#: Package: ttf-oriya-fonts
 
113754
msgid ""
 
113755
"Fonts for the Oriya language which is primarily spoken in the Indian state "
 
113756
"of Orissa."
 
113757
msgstr ""
 
113758
"Шрифты для языка ория, на котором говорят в основном в индийском штате Орисса"
 
113759
 
 
113760
#. Summary
 
113761
#: Package: ttf-punjabi-fonts
 
113762
msgid "Free TrueType fonts for the Punjabi language"
 
113763
msgstr "Свободные шрифты TrueType для языка панджаби"
 
113764
 
 
113765
#. Description
 
113766
#: Package: ttf-punjabi-fonts
 
113767
msgid ""
 
113768
"Fonts for the Punjabi language which is spoken in the Punjab region of India "
 
113769
"and Pakistan. Fonts in this package use the Gurmukhi script. In Pakistan, "
 
113770
"Punjabi is written using Arabic script. The Devanagari script is also "
 
113771
"sometimes used in India."
 
113772
msgstr ""
 
113773
 
 
113774
#. Summary
 
113775
#: Package: ttf-sil-abyssinica
 
113776
msgid ""
 
113777
"smart Unicode font for Ethiopian and Erythrean scripts (Amharic et al.)"
 
113778
msgstr ""
 
113779
 
 
113780
#. Description
 
113781
#: Package: ttf-sil-abyssinica
 
113782
msgid ""
 
113783
"The Ethiopic script is used for writing many of the languages of Ethiopia "
 
113784
"and Eritrea. Ethiopic (U+1200..U+137F) was added to Unicode 3.0. Ethiopic "
 
113785
"Supplement (U+1380..U+139F) and Ethiopic Extended (U+2D80..U+2DDF) were "
 
113786
"added to Unicode 4.1. Abyssinica SIL supports all Ethiopic characters which "
 
113787
"are in Unicode including the Unicode 4.1 extensions. Some languages of "
 
113788
"Ethiopia are not yet able to be fully represented in Unicode and, where "
 
113789
"necessary, we have included non-Unicode characters in the Private Use Area."
 
113790
msgstr ""
 
113791
 
 
113792
#. Description
 
113793
#: Package: ttf-sil-abyssinica
 
113794
msgid ""
 
113795
"Please read the documentation to see what ranges are supported and for more "
 
113796
"about the various features of the font."
 
113797
msgstr ""
 
113798
 
 
113799
#. Description
 
113800
#: Package: ttf-sil-abyssinica
 
113801
msgid ""
 
113802
"Abyssinica SIL is a TrueType font with \"smart font\" capabilities added "
 
113803
"using the Graphite, OpenType(r), and AAT font technologies. This means that "
 
113804
"complex typographic issues such as the placement of multiple diacritics or "
 
113805
"the formation of ligatures are handled by the font, provided you are running "
 
113806
"an application that provides an adequate level of support for one of these "
 
113807
"smart font technologies."
 
113808
msgstr ""
 
113809
 
 
113810
#. Description
 
113811
#: Package: ttf-sil-abyssinica
 
113812
msgid ""
 
113813
"This release is a regular typeface, with no bold or italic version available "
 
113814
"or planned."
 
113815
msgstr ""
 
113816
 
 
113817
#. Description
 
113818
#: Package: ttf-sil-abyssinica
 
113819
msgid ""
 
113820
"Extended sources (Fontlab .vfb, Graphite .gdl and VOLT .vtg/.vtp) are "
 
113821
"available in the source package and on the project website."
 
113822
msgstr ""
 
113823
 
 
113824
#. Summary
 
113825
#: Package: ttf-sil-ezra
 
113826
msgid "smart Unicode font for Hebrew"
 
113827
msgstr ""
 
113828
 
 
113829
#. Description
 
113830
#: Package: ttf-sil-ezra
 
113831
msgid ""
 
113832
"Ezra SIL is the same typeface as SIL Ezra and is fashioned after the square "
 
113833
"letter forms of the typography of the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), "
 
113834
"a beautiful Old Testament volume familiar to biblical Hebrew scholars. The "
 
113835
"Ezra SIL font is an OpenType 'smart' font."
 
113836
msgstr ""
 
113837
 
 
113838
#. Description
 
113839
#: Package: ttf-sil-ezra
 
113840
msgid "Two fonts from this typeface family are included in this release:"
 
113841
msgstr ""
 
113842
 
 
113843
#. Description
 
113844
#: Package: ttf-sil-ezra
 
113845
msgid ""
 
113846
"    - Ezra SIL version 2.51 (Containing the basic set of Unicode\n"
 
113847
"       characters needed for Biblical Hebrew texts following the\n"
 
113848
"       typeface and traditions of the Biblia Hebraica Stuttgartensia.)\n"
 
113849
"    - Ezra SIL SR version 2.51 (Containing the same set of Unicode\n"
 
113850
"       characters as above but with a different style of cantillation.)"
 
113851
msgstr ""
 
113852
 
 
113853
#. Description
 
113854
#: Package: ttf-sil-ezra
 
113855
msgid ""
 
113856
"See the changelog (FONTLOG) for information on this and previous releases."
 
113857
msgstr ""
 
113858
 
 
113859
#. Summary
 
113860
#: Package: ttf-sil-padauk
 
113861
msgid "smart Unicode font for languages in Myanmar"
 
113862
msgstr ""
 
113863
 
 
113864
#. Description
 
113865
#: Package: ttf-sil-padauk
 
113866
msgid ""
 
113867
"Padauk is a Myanmar font covering all currently used characters in the "
 
113868
"Myanmar block as specified in Unicode 5.1"
 
113869
msgstr ""
 
113870
 
 
113871
#. Description
 
113872
#: Package: ttf-sil-padauk
 
113873
msgid "The font is a smart font using a Graphite description."
 
113874
msgstr ""
 
113875
 
 
113876
#. Description
 
113877
#: Package: ttf-sil-padauk
 
113878
msgid ""
 
113879
"The GDL source code for the description and the corresponding documentation "
 
113880
"is available on the website or in the source package (simply type \"apt-get "
 
113881
"source\" to download it).  In addition OpenType tables have been added."
 
113882
msgstr ""
 
113883
 
 
113884
#. Description
 
113885
#: Package: ttf-sil-padauk
 
113886
msgid ""
 
113887
"The features of the font are complete coverage of Myanmar script (excluding "
 
113888
"unused characters U+1050..U+1059), Graphite smarts including line breaking "
 
113889
"rules, OpenType tables for use on Windows."
 
113890
msgstr ""
 
113891
 
 
113892
#. Description
 
113893
#: Package: ttf-sil-padauk
 
113894
msgid ""
 
113895
"Two fonts from this typeface family are included in this release:\n"
 
113896
"   * Padauk\n"
 
113897
"   * Padauk Bold"
 
113898
msgstr ""
 
113899
 
 
113900
#. Summary
 
113901
#: Package: ttf-sil-scheherazade
 
113902
msgid "smart Unicode font for Arabic"
 
113903
msgstr ""
 
113904
 
 
113905
#. Description
 
113906
#: Package: ttf-sil-scheherazade
 
113907
msgid ""
 
113908
"Scheherazade, named after the heroine of the classic Arabian Nights tale, is "
 
113909
"designed in a similar style to traditional typefaces such as Monotype Naskh, "
 
113910
"extended to cover the full Unicode Arabic repertoire."
 
113911
msgstr ""
 
113912
 
 
113913
#. Description
 
113914
#: Package: ttf-sil-scheherazade
 
113915
msgid ""
 
113916
"The goal for this product was to provide a single Unicode-based font family "
 
113917
"that would contain a comprehensive inventory of glyphs needed for almost any "
 
113918
"Arabic-based writing system. This font makes use of state-of-the-art font "
 
113919
"technologies to support complex typographic issues."
 
113920
msgstr ""
 
113921
 
 
113922
#. Description
 
113923
#: Package: ttf-sil-scheherazade
 
113924
msgid ""
 
113925
"This font provides a simplified rendering of Arabic script, using basic "
 
113926
"connecting glyphs but not including a wide variety of additional ligatures "
 
113927
"or contextual alternates (only the required lam-alef ligatures). This "
 
113928
"simplified style is often preferred for clarity, especially in non-Arabic "
 
113929
"languages, but may be considered unattractive in more traditional and "
 
113930
"literate communities."
 
113931
msgstr ""
 
113932
 
 
113933
#. Description
 
113934
#: Package: ttf-sil-scheherazade
 
113935
msgid ""
 
113936
"One font from this typeface family is included in this release:\n"
 
113937
"    - Scheherazade Regular"
 
113938
msgstr ""
 
113939
 
 
113940
#. Description
 
113941
#: Package: ttf-sil-scheherazade
 
113942
msgid ""
 
113943
"This release supports virtually all of the Unicode 5.0 Arabic character "
 
113944
"repertoire (excluding the Arabic Presentation Forms blocks, which are not "
 
113945
"recommended for normal use). Font smarts are implemented using OpenType "
 
113946
"technology."
 
113947
msgstr ""
 
113948
 
 
113949
#. Summary
 
113950
#: Package: ttf-sil-yi
 
113951
msgid "Unicode font for Yi (a script used in southwestern China)"
 
113952
msgstr ""
 
113953
"Шрифт Unicode для системы письма «и» (используемой в юго-западном Китае)"
 
113954
 
 
113955
#. Description
 
113956
#: Package: ttf-sil-yi
 
113957
msgid ""
 
113958
"The SIL Yi Font was developed in 2000 as a single Unicode font for the "
 
113959
"standardized Yi script used by a large ethnic group in southwestern China."
 
113960
msgstr ""
 
113961
 
 
113962
#. Description
 
113963
#: Package: ttf-sil-yi
 
113964
msgid ""
 
113965
"The traditional Yi scripts have been in use for centuries, and have a "
 
113966
"tremendous number of local variants. The script was standardized in the "
 
113967
"1970's by the Chinese government. In the process of standardization, 820 "
 
113968
"symbols from the traditional scripts of the Liangshan region were chosen to "
 
113969
"form a syllabary."
 
113970
msgstr ""
 
113971
"Традиционная письменность «и» использовалась в течение веков и приобрела "
 
113972
"огромное количество локальных вариантов. В 1970-х эта система письма была "
 
113973
"стандартизирована правительством Китая, при этом в качестве слоговой азбуки "
 
113974
"было выбрано 820 символов из традиционной системы письма ляньшаньского "
 
113975
"диалекта."
 
113976
 
 
113977
#. Description
 
113978
#: Package: ttf-sil-yi
 
113979
msgid ""
 
113980
"The syllable inventory of a speech variety from Xide County, Sichuan was "
 
113981
"used as the phonological basis for standardization. For the most part there "
 
113982
"is one symbol per phonologically-distinct syllable and vice-versa. The "
 
113983
"direction of writing and reading was standardized as left-to-right. "
 
113984
"Punctuation symbols were borrowed from Chinese, and a diacritic was "
 
113985
"incorporated into the system to mark one of the tones."
 
113986
msgstr ""
 
113987
 
 
113988
#. Description
 
113989
#: Package: ttf-sil-yi
 
113990
msgid ""
 
113991
"Font sources (Fontographer .fog) are available in the source package and on "
 
113992
"the project website."
 
113993
msgstr ""
 
113994
 
 
113995
#. Description
 
113996
#: Package: ttf-sil-yi
 
113997
msgid "Author: Peter Constable, Alex Kotlar, Peter Martin"
 
113998
msgstr "Авторы: Peter Constable, Alex Kotlar, Peter Martin"
 
113999
 
 
114000
#. Summary
 
114001
#: Package: ttf-takao-gothic
 
114002
msgid "Japanese TrueType font set, Takao Gothic Fonts"
 
114003
msgstr "Набор японских шрифтов TrueType — Takao Gothic"
 
114004
 
 
114005
#. Description
 
114006
#: Package: ttf-takao-gothic
 
114007
msgid "This package includes Takao Gothic and Takao Ex Gothic."
 
114008
msgstr "Этот пакет включает в себя Takao Gothic и Takao Ex Gothic."
 
114009
 
 
114010
#. Summary
 
114011
#: Package: ttf-takao-mincho
 
114012
msgid "Japanese TrueType font set, Takao Mincho Fonts"
 
114013
msgstr "Набор японских шрифтов TrueType — Takao Mincho"
 
114014
 
 
114015
#. Description
 
114016
#: Package: ttf-takao-mincho
 
114017
msgid ""
 
114018
"This package includes Takao Mincho, Takao P Mincho and Takao Ex Mincho."
 
114019
msgstr ""
 
114020
"Этот пакет содержит шрифты Takao Mincho, Takao P Mincho и Takao Ex Mincho."
 
114021
 
 
114022
#. Summary
 
114023
#: Package: ttf-takao-pgothic
 
114024
msgid "Japanese TrueType font set, Takao P Gothic Font"
 
114025
msgstr "Набор японских шрифтов TrueType —  Takao P Gothic"
 
114026
 
 
114027
#. Description
 
114028
#: Package: ttf-takao-pgothic
 
114029
#: Package: ttf-takao-mincho
 
114030
#: Package: ttf-takao-gothic
 
114031
msgid ""
 
114032
"Takao Fonts are Japanese gothic and mincho scalable fonts. They are suitable "
 
114033
"for both display and printing. This package provides them in TrueType format."
 
114034
msgstr ""
 
114035
 
 
114036
#. Description
 
114037
#: Package: ttf-takao-pgothic
 
114038
#: Package: ttf-takao-mincho
 
114039
#: Package: ttf-takao-gothic
 
114040
msgid ""
 
114041
"Takao Fonts are based on IPA Fonts and IPAex Fonts. Takao's purpose is to "
 
114042
"make it possible to maintain and release the fonts by the community with "
 
114043
"changing their names."
 
114044
msgstr ""
 
114045
 
 
114046
#. Description
 
114047
#: Package: ttf-takao-pgothic
 
114048
msgid "This package includes Takao P Gothic."
 
114049
msgstr "Этот пакет содержит шрифт Takao P Gothic."
 
114050
 
 
114051
#. Summary
 
114052
#: Package: ttf-tamil-fonts
 
114053
msgid "Free TrueType fonts for the Tamil language"
 
114054
msgstr "Свободные шрифты TrueType для тамильского языка"
 
114055
 
 
114056
#. Description
 
114057
#: Package: ttf-tamil-fonts
 
114058
msgid ""
 
114059
"Fonts for the Tamil language which is primarily spoken in the Indian state "
 
114060
"of Tamil Nadu and in Sri Lanka."
 
114061
msgstr ""
 
114062
"Шрифты для тамильского языка, на котором говорят в индийском штате Тамилнад "
 
114063
"и на Шри-Ланке."
 
114064
 
 
114065
#. Summary
 
114066
#: Package: ttf-telugu-fonts
 
114067
msgid "Free TrueType fonts for the Telugu language"
 
114068
msgstr "Свободные шрифты TrueType для языка телугу"
 
114069
 
 
114070
#. Description
 
114071
#: Package: ttf-telugu-fonts
 
114072
msgid ""
 
114073
"Fonts for the Telugu language which is primarily spoken in the Indian state "
 
114074
"of Andhra Pradesh."
 
114075
msgstr ""
 
114076
"Шрифты для языка телугу, на котором говорят в основном в индийском штате "
 
114077
"Андхра-Прадеш."
 
114078
 
 
114079
#. Summary
 
114080
#: Package: ttf-thai-tlwg
 
114081
msgid "Thai fonts in TrueType format"
 
114082
msgstr "Тайские шрифты в формате TrueType"
 
114083
 
 
114084
#. Description
 
114085
#: Package: ttf-thai-tlwg
 
114086
msgid ""
 
114087
"This package provides some free-licensed fonts that are enhanced by "
 
114088
"developpers from Thai Linux Working Group in TrueType format. Its purpose is "
 
114089
"to provide the basic font set for Thai free desktops."
 
114090
msgstr ""
 
114091
 
 
114092
#. Description
 
114093
#: Package: ttf-thai-tlwg
 
114094
msgid ""
 
114095
"It provides fonts from the National Font Project (Kinnari, Garuda, Norasi), "
 
114096
"UI font from NECTEC (Loma) and several developed by TLWG and its "
 
114097
"contributors."
 
114098
msgstr ""
 
114099
 
 
114100
#. Description
 
114101
#: Package: ttf-thai-tlwg
 
114102
msgid ""
 
114103
"Most modern desktop users who want to use Thai language should install this "
 
114104
"package."
 
114105
msgstr ""
 
114106
 
 
114107
#. Summary
 
114108
#: Package: ttf-tmuni
 
114109
msgid "font for Tibetan, Dzongkha and Ladakhi (OpenType Unicode)"
 
114110
msgstr ""
 
114111
"Шрифты для тибетского языка, донг-кэ и ладакхского языка (OpenType Unicode)"
 
114112
 
 
114113
#. Description
 
114114
#: Package: ttf-tmuni
 
114115
msgid ""
 
114116
"A freely available Tibetan Machine Unicode font from the THDL project "
 
114117
"(http://www.thdl.org/). The font contains around 5,100 glyphs and can "
 
114118
"generate over 20,000 different combinations with full support for the "
 
114119
"Sanskrit combinations found in 'chos skad' texts."
 
114120
msgstr ""
 
114121
 
 
114122
#. Summary
 
114123
#: Package: ttf-unfonts
 
114124
msgid "Metapackage to pull in -core and -extra"
 
114125
msgstr ""
 
114126
 
 
114127
#. Description
 
114128
#: Package: ttf-unfonts
 
114129
msgid "They include 7 families of Korean fonts."
 
114130
msgstr "Они включают в себя 7 семейств корейских шрифтов."
 
114131
 
 
114132
#. Description
 
114133
#: Package: ttf-unfonts
 
114134
msgid "Use this package if you want to have all fonts installed."
 
114135
msgstr "Используйте этот пакет, если хотите установить все шрифты."
 
114136
 
 
114137
#. Summary
 
114138
#: Package: ttf-unfonts-core
 
114139
msgid ""
 
114140
"This package only includes the UnBatang and UnDotum fonts. For additional "
 
114141
"fonts, please install the -extra package."
 
114142
msgstr ""
 
114143
"Этот пакет включает в себя только шрифты UnBatang и UnDotum. Чтобы получить "
 
114144
"дополнительные шрифты, установите пакет -extra."
 
114145
 
 
114146
#. Summary
 
114147
#: Package: ttf-unfonts-extra
 
114148
#: Package: ttf-unfonts-core
 
114149
msgid "Un series Korean TrueType fonts"
 
114150
msgstr ""
 
114151
 
 
114152
#. Description
 
114153
#: Package: ttf-unfonts-extra
 
114154
#: Package: ttf-unfonts-core
 
114155
#: Package: ttf-unfonts
 
114156
msgid ""
 
114157
"This is a set of Korean TrueType fonts.  These fonts were made from the "
 
114158
"HLaTeX's PostScript fonts and modified slightly."
 
114159
msgstr ""
 
114160
"Это набор корейских шрифтов TrueType. Они были созданы из слегка изменённых "
 
114161
"PostScript-шрифтов HLaTeX."
 
114162
 
 
114163
#. Description
 
114164
#: Package: ttf-unfonts-extra
 
114165
msgid ""
 
114166
"This package does not contain the UnBatang and UnDotum fonts. If you want "
 
114167
"those, please install the -core package."
 
114168
msgstr ""
 
114169
"Этот пакет не содержит шрифтов UnBatang и UnDotum. Если они вам нужны, "
 
114170
"установите пакет -core."
 
114171
 
 
114172
#. Summary
 
114173
#: Package: ttf-unifont
 
114174
msgid "TrueType version of the GNU Unifont"
 
114175
msgstr "TrueType версия шрифтов GNU Unifont"
 
114176
 
 
114177
#. Description
 
114178
#: Package: ttf-unifont
 
114179
msgid ""
 
114180
"This is a bitmap font converted into a scalable TrueType outline font.  Each "
 
114181
"pixel in the original bitmap font is represented as an outlined square.  The "
 
114182
"font provides a glyph for each visible code point (character) in the Unicode "
 
114183
"Basic Multilingual Plane (Plane 0).  Plane 0 contains most of the world's "
 
114184
"modern writing scripts.  This font looks best at 12pt."
 
114185
msgstr ""
 
114186
"Это -- растровый шрифт, преобразованный в масштабируемый шрифт TrueType. "
 
114187
"Каждый пиксел в оригинальном растровом шрифте представлен в виде квадратного "
 
114188
"контура. В шрифт включены глифы всех видимых кодовых пунктов (символов) "
 
114189
"Unicode Basic Multilingual Plane (Plane 0). Plane 0 содержит большинство "
 
114190
"современных алфавитных символов всего мира. Этот шрифт смотрится лучше "
 
114191
"всего, если выставлен размер в 12pt."
 
114192
 
 
114193
#. Summary
 
114194
#: Package: ttf-vlgothic
 
114195
msgid "Japanese TrueType font from Vine Linux"
 
114196
msgstr "Японский шрифт TrueType из Vine Linux"
 
114197
 
 
114198
#. Description
 
114199
#: Package: ttf-vlgothic
 
114200
msgid ""
 
114201
"VL Gothic is beautiful Japanese free Gothic TrueType font, developed by "
 
114202
"Project Vine."
 
114203
msgstr ""
 
114204
 
 
114205
#. Description
 
114206
#: Package: ttf-vlgothic
 
114207
msgid ""
 
114208
"It is based on Sazanami Gothic (by Electronic Font Open Laboratory) and "
 
114209
"M+1C/M+1M font (by M+ FONTS PROJECT)."
 
114210
msgstr ""
 
114211
 
 
114212
#. Summary
 
114213
#: Package: ttf-wqy-microhei
 
114214
msgid "A droid derived Sans-Seri style CJK font"
 
114215
msgstr ""
 
114216
 
 
114217
#. Description
 
114218
#: Package: ttf-wqy-microhei
 
114219
msgid ""
 
114220
"WenQuanYi Micro Hei font family is a Sans-Serif style (also known as Hei, "
 
114221
"Gothic or Dotum among the Chinese/Japanese/Korean users) high quality CJK "
 
114222
"outline font. It was derived from \"Droid Sans Fallback\", \"Droid Sans\" "
 
114223
"and \"Droid Sans Mono\" released by Google Corp. This font package contains "
 
114224
"two faces, \"Micro Hei\" and \"Micro Hei Mono\", in form of a True-Type "
 
114225
"Collection (ttc) file. All the unified CJK Han glyphs, i.e. GBK Hanzi, in "
 
114226
"the range of U+4E00-U+9FC3 defined in Unicode Standard 5.1 are covered, with "
 
114227
"additional support to many other international languages such as Latin, "
 
114228
"Extended Latin, Hanguls and Kanas. The font file is extremely compact (~5M) "
 
114229
"compared with most known CJK fonts. As a result, it can be used for hand-"
 
114230
"held devices or embedded systems, or used on PC with a significantly small "
 
114231
"memory footprint. Because both font faces carry hinting and kerning "
 
114232
"instructions for Latin glyphs, they are the excellent choices for desktop "
 
114233
"fonts."
 
114234
msgstr ""
 
114235
 
 
114236
#. Summary
 
114237
#: Package: ttf-wqy-zenhei
 
114238
msgid "\"WenQuanYi Zen Hei\" A Hei-Ti Style (sans-serif) Chinese font"
 
114239
msgstr ""
 
114240
 
 
114241
#. Description
 
114242
#: Package: ttf-wqy-zenhei
 
114243
msgid ""
 
114244
"WenQuanYi Zen Hei is a Hei-Ti style (sans-serif type) Chinese font. It was "
 
114245
"designed for general purpose text formatting and on-screen display of "
 
114246
"Chinese characters among many other languages. The embolden strokes of the "
 
114247
"font glyphs produces enhanced screen contrast, making it easier to read and "
 
114248
"recognize. The embedded bitmap glyphs further enhance on-screen performance, "
 
114249
"and can be enabled with the provided configuration files."
 
114250
msgstr ""
 
114251
 
 
114252
#. Description
 
114253
#: Package: ttf-wqy-zenhei
 
114254
msgid ""
 
114255
"WenQuanYi Zen Hei provides a fairly complete coverage of Chinese Hanzi "
 
114256
"glyphs, including both simplified and traditional forms. The total glyph "
 
114257
"number in this font is over 35,000, including over 21,000 Chinese Hanzi. "
 
114258
"This font provides full coverage of GBK (CP936) charset, CJK Unified "
 
114259
"Ideographs, as well as the code-points needed for zh_CN, zh_SG, zh_TW, "
 
114260
"zh_HK, zh_MO, ja (Japanese) and ko (Korean) locales for fontconfig."
 
114261
msgstr ""
 
114262
 
 
114263
#. Description
 
114264
#: Package: ttf-wqy-zenhei
 
114265
msgid ""
 
114266
"Starting from version 0.8, this font package provides two font families, "
 
114267
"i.e. the proportional \"WenQuanYi Zen Hei\", and the monospaced typeface "
 
114268
"named \"WenQuanYi Zen Hei Mono\"."
 
114269
msgstr ""
 
114270
"Начиная с версии 0.8, этот пакет шрифтов предоставляет два семейства "
 
114271
"шрифтов: пропорциональный «WenQuanYi Zen Hei», и моноширинный «WenQuanYi Zen "
 
114272
"Hei Mono»."
 
114273
 
 
114274
#. Summary
 
114275
#: Package: twisted-doc
 
114276
msgid "The official documentation of Twisted"
 
114277
msgstr "Официальная документация для Twisted"
 
114278
 
 
114279
#. Description
 
114280
#: Package: twisted-doc
 
114281
msgid "This contains various HOWTOs and overviews in various formats"
 
114282
msgstr ""
 
114283
 
 
114284
#. Description
 
114285
#: Package: twisted-doc
 
114286
msgid ""
 
114287
"Twisted is an event-based framework for internet applications. It includes a "
 
114288
"web server, a telnet server, a multiplayer RPG engine, a generic client and "
 
114289
"server for remote object access, and APIs for creating new protocols."
 
114290
msgstr ""
 
114291
 
 
114292
#. Summary
 
114293
#: Package: txt2man
 
114294
msgid "Converts flat ASCII text to man page format"
 
114295
msgstr "Преобразование ASCII-текста в формат man-страницы"
 
114296
 
 
114297
#. Description
 
114298
#: Package: txt2man
 
114299
msgid ""
 
114300
"It is a shell script using gnu awk, that should run on any Unix-like system. "
 
114301
"The syntax of the ASCII text is very straightforward and looks very much "
 
114302
"like the output of the man(1) program."
 
114303
msgstr ""
 
114304
 
 
114305
#. Summary
 
114306
#: Package: type-handling
 
114307
msgid "dpkg architecture generation script"
 
114308
msgstr ""
 
114309
 
 
114310
#. Description
 
114311
#: Package: type-handling
 
114312
msgid ""
 
114313
"This package provides a script known as \"type-handling\", whose purpose is "
 
114314
"converting System and CPU combinations into the architecture variable names "
 
114315
"that dpkg can understand."
 
114316
msgstr ""
 
114317
 
 
114318
#. Description
 
114319
#: Package: type-handling
 
114320
msgid "For details, see the manpage of type-handling."
 
114321
msgstr ""
 
114322
 
 
114323
#. Summary
 
114324
#: Package: tzdata
 
114325
msgid "time zone and daylight-saving time data"
 
114326
msgstr "данные о часовых поясах и переходах на летнее время"
 
114327
 
 
114328
#. Summary
 
114329
#: Package: tzdata-java
 
114330
msgid "time zone and daylight-saving time data for use by java runtimes"
 
114331
msgstr ""
 
114332
 
 
114333
#. Description
 
114334
#: Package: tzdata-java
 
114335
#: Package: tzdata
 
114336
msgid ""
 
114337
"This package contains data required for the implementation of standard local "
 
114338
"time for many representative locations around the globe. It is updated "
 
114339
"periodically to reflect changes made by political bodies to time zone "
 
114340
"boundaries, UTC offsets, and daylight-saving rules."
 
114341
msgstr ""
 
114342
"Пакет содержит данные о часовых поясах всего мира и правилах перехода на "
 
114343
"летнее/зимнее время. Он периодически обновляется, чтобы отразить изменения, "
 
114344
"принимаемые в различных странах."
 
114345
 
 
114346
#. Description
 
114347
#: Package: tzdata-java
 
114348
msgid "This package contains the data for use by Java runtimes."
 
114349
msgstr ""
 
114350
 
 
114351
#. Summary
 
114352
#: Package: ubiquity
 
114353
msgid "Ubuntu live CD installer"
 
114354
msgstr ""
 
114355
 
 
114356
#. Description
 
114357
#: Package: ubiquity
 
114358
msgid ""
 
114359
"This is a simple live CD installer designed to integrate well with Debian- "
 
114360
"and Ubuntu-based systems, and to reuse code from d-i for ease of maintenance."
 
114361
msgstr ""
 
114362
 
 
114363
#. Description
 
114364
#: Package: ubiquity
 
114365
msgid "Installing this package on a normal system is unlikely to be useful."
 
114366
msgstr "Установка этого пакета на обычную систему вряд ли принесёт пользу."
 
114367
 
 
114368
#. Summary
 
114369
#: Package: ubiquity-casper
 
114370
msgid "Configuration hooks for live installer"
 
114371
msgstr ""
 
114372
 
 
114373
#. Description
 
114374
#: Package: ubiquity-casper
 
114375
msgid ""
 
114376
"This package provides hook scripts for the Ubiquity live installer that "
 
114377
"repeat some pieces of configuration done by the live system boot process in "
 
114378
"the system installed by Ubiquity."
 
114379
msgstr ""
 
114380
 
 
114381
#. Summary
 
114382
#: Package: ubiquity-frontend-debconf
 
114383
msgid "debconf frontend for the Ubiquity live installer"
 
114384
msgstr ""
 
114385
 
 
114386
#. Description
 
114387
#: Package: ubiquity-frontend-debconf
 
114388
msgid ""
 
114389
"This package provides a debconf-based user interface frontend for the "
 
114390
"Ubiquity live CD installer."
 
114391
msgstr ""
 
114392
 
 
114393
#. Summary
 
114394
#: Package: ubiquity-frontend-gtk
 
114395
msgid "GTK+ frontend for Ubiquity live installer"
 
114396
msgstr "GTK+ интерфейс для программы установки системы Ubiquity"
 
114397
 
 
114398
#. Description
 
114399
#: Package: ubiquity-frontend-gtk
 
114400
msgid ""
 
114401
"This package provides a GTK+-based user interface frontend for the Ubiquity "
 
114402
"live CD installer."
 
114403
msgstr ""
 
114404
"Этот пакет предоставляет основанный на GTK+ пользовательский интерфейс для "
 
114405
"Ubiquity (программы для установки операционной системы с live CD)."
 
114406
 
 
114407
#. Summary
 
114408
#: Package: ubiquity-frontend-kde
 
114409
msgid "KDE frontend for Ubiquity live installer"
 
114410
msgstr ""
 
114411
 
 
114412
#. Description
 
114413
#: Package: ubiquity-frontend-kde
 
114414
msgid ""
 
114415
"This package provides a KDE-based user interface frontend for the Ubiquity "
 
114416
"live CD installer."
 
114417
msgstr ""
 
114418
 
 
114419
#. Summary
 
114420
#: Package: ubiquity-slideshow-kubuntu
 
114421
msgid "Ubiquity slideshow for Kubuntu"
 
114422
msgstr "Слайд-шоу Ubiquity для Kubuntu"
 
114423
 
 
114424
#. Description
 
114425
#: Package: ubiquity-slideshow-kubuntu
 
114426
msgid ""
 
114427
"A slideshow intended for the Ubiquity installer, designed as a quick "
 
114428
"introduction to Kubuntu."
 
114429
msgstr ""
 
114430
"Слайд-шоу для инсталлятора Ubiquity, предоставляющее краткий обзор "
 
114431
"возможностей Kubuntu."
 
114432
 
 
114433
#. Summary
 
114434
#: Package: ubiquity-slideshow-ubuntu
 
114435
msgid "Ubiquity slideshow for Ubuntu"
 
114436
msgstr "Слайд-шоу Ubiquity для Ubuntu"
 
114437
 
 
114438
#. Description
 
114439
#: Package: ubiquity-slideshow-ubuntu
 
114440
msgid ""
 
114441
"A slideshow intended for the Ubiquity installer, designed as a quick "
 
114442
"introduction to Ubuntu."
 
114443
msgstr ""
 
114444
"Слайд-шоу для инсталлятора Ubiquity, предоставляющее краткий обзор "
 
114445
"возможностей Ubuntu."
 
114446
 
 
114447
#. Summary
 
114448
#: Package: ubiquity-ubuntu-artwork
 
114449
msgid "Ubuntu artwork for Ubiquity live installer"
 
114450
msgstr ""
 
114451
 
 
114452
#. Description
 
114453
#: Package: ubiquity-ubuntu-artwork
 
114454
msgid ""
 
114455
"This package provides Ubuntu-themed user interface artwork, help files, and "
 
114456
"user interface text for the Ubiquity live CD installer."
 
114457
msgstr ""
 
114458
 
 
114459
#. Summary
 
114460
#: Package: uboot-envtools
 
114461
msgid "read/modify the environment for the bootloader U-Boot"
 
114462
msgstr ""
 
114463
 
 
114464
#. Description
 
114465
#: Package: uboot-envtools
 
114466
msgid ""
 
114467
"This package includes tools to read and modify the environment for the "
 
114468
"bootloader U-Boot."
 
114469
msgstr ""
 
114470
 
 
114471
#. Summary
 
114472
#: Package: uboot-mkimage
 
114473
msgid "generate kernel image for U-Boot"
 
114474
msgstr ""
 
114475
 
 
114476
#. Description
 
114477
#: Package: uboot-mkimage
 
114478
msgid ""
 
114479
"This package contains the mkimage utility, which encapsulates a compressed "
 
114480
"\"uImage\" Linux kerel image with header information, CRC32 checksum, etc, "
 
114481
"for use with the U-Boot bootloader."
 
114482
msgstr ""
 
114483
 
 
114484
#. Description
 
114485
#: Package: uboot-mkimage
 
114486
msgid ""
 
114487
"mkimage can also be used to create ramdisk images for use with U-Boot, "
 
114488
"either separated from the Linux kernel image, or combined into one file. "
 
114489
"mkimage encapsulates the images with a 64 byte header containing information "
 
114490
"about target architecture, operating system, image type, compression method, "
 
114491
"entry points, time stamp, CRC32 checksums, etc."
 
114492
msgstr ""
 
114493
 
 
114494
#. Summary
 
114495
#: Package: ubufox
 
114496
msgid "Ubuntu Firefox specific configuration defaults and apt support"
 
114497
msgstr ""
 
114498
 
 
114499
#. Description
 
114500
#: Package: ubufox
 
114501
msgid ""
 
114502
"Extension package for Firefox provides ubuntu specific configuration "
 
114503
"defaults as well as apt support for firefox plugins/extensions."
 
114504
msgstr ""
 
114505
"Пакет расширений для Firefox, предоставляющий специфичные для Ubuntu "
 
114506
"настройки по умолчанию, а также поддержку apt для плагинов/расширений "
 
114507
"Firefox."
 
114508
 
 
114509
#. Description
 
114510
#: Package: ubufox
 
114511
msgid ""
 
114512
"You can uninstall this package if you prefer to use a pristine firefox "
 
114513
"install."
 
114514
msgstr ""
 
114515
 
 
114516
#. Summary
 
114517
#: Package: ubuntu-artwork
 
114518
msgid "Ubuntu themes and artwork"
 
114519
msgstr "Темы и графика для Ubuntu"
 
114520
 
 
114521
#. Description
 
114522
#: Package: ubuntu-artwork
 
114523
msgid ""
 
114524
"This package contains merely the Distributor Logo and pulls in all the other "
 
114525
"components via Depends."
 
114526
msgstr ""
 
114527
 
 
114528
#. Summary
 
114529
#: Package: ubuntu-desktop
 
114530
msgid "The Ubuntu desktop system"
 
114531
msgstr ""
 
114532
 
 
114533
#. Description
 
114534
#: Package: ubuntu-desktop
 
114535
msgid ""
 
114536
"This package depends on all of the packages in the Ubuntu desktop system"
 
114537
msgstr "Этот пакет зависит от всех пакетов настольной системы Ubuntu."
 
114538
 
 
114539
#. Summary
 
114540
#: Package: ubuntu-docs
 
114541
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
114542
msgstr ""
 
114543
 
 
114544
#. Description
 
114545
#: Package: ubuntu-docs
 
114546
msgid ""
 
114547
"This package holds the official Ubuntu-specific documentation, maintained by "
 
114548
"the Ubuntu Documentation Team. The documentation can  be viewed using Yelp, "
 
114549
"the GNOME help browser."
 
114550
msgstr ""
 
114551
"Этот пакет содержит официальную документацию для Ubuntu, поддерживаемую "
 
114552
"командой документации Ubuntu (Ubuntu Documentation Team). Просмотреть "
 
114553
"документацию можно с помощью Yelp — браузера справки GNOME."
 
114554
 
 
114555
#. Summary
 
114556
#: Package: ubuntu-keyring
 
114557
msgid "GnuPG keys of the Ubuntu archive"
 
114558
msgstr ""
 
114559
 
 
114560
#. Description
 
114561
#: Package: ubuntu-keyring
 
114562
msgid ""
 
114563
"The Ubuntu project digitally signs its Release files. This package contains "
 
114564
"the archive keys used for that."
 
114565
msgstr ""
 
114566
 
 
114567
#. Summary
 
114568
#: Package: ubuntu-minimal
 
114569
msgid "Minimal core of Ubuntu"
 
114570
msgstr "Минимальное ядро Ubuntu"
 
114571
 
 
114572
#. Description
 
114573
#: Package: ubuntu-minimal
 
114574
msgid ""
 
114575
"This package depends on all of the packages in the Ubuntu minimal system, "
 
114576
"that is a functional command-line system with the following capabilities:"
 
114577
msgstr ""
 
114578
"Этот пакет зависит от всех пакетов минимальной установки системы Ubuntu, то "
 
114579
"есть функциональной консольной системы со следующими возможностями:"
 
114580
 
 
114581
#. Description
 
114582
#: Package: ubuntu-minimal
 
114583
msgid ""
 
114584
" - Boot\n"
 
114585
" - Detect hardware\n"
 
114586
" - Connect to a network\n"
 
114587
" - Install packages\n"
 
114588
" - Perform basic diagnostics"
 
114589
msgstr ""
 
114590
" - загрузка\n"
 
114591
" - обнаружение оборудования\n"
 
114592
" - подключение к сетям\n"
 
114593
" - установка пакетов\n"
 
114594
" - выполнение основных диагностических тестов"
 
114595
 
 
114596
#. Summary
 
114597
#: Package: ubuntu-mono
 
114598
msgid "Ubuntu Mono Icon theme"
 
114599
msgstr "тема значков Ubuntu Mono"
 
114600
 
 
114601
#. Description
 
114602
#: Package: ubuntu-mono
 
114603
msgid "Dark and Light panel icons to make your desktop beautiful"
 
114604
msgstr ""
 
114605
 
 
114606
#. Summary
 
114607
#: Package: ubuntu-netbook
 
114608
msgid "The Ubuntu Netbook system"
 
114609
msgstr ""
 
114610
 
 
114611
#. Description
 
114612
#: Package: ubuntu-netbook
 
114613
msgid ""
 
114614
"This package depends on all of the packages in the Ubuntu Netbook system"
 
114615
msgstr "Этот пакет зависит от всех пакетов системы Ubuntu для нетбуков"
 
114616
 
 
114617
#. Summary
 
114618
#: Package: ubuntu-netbook-default-settings
 
114619
msgid "Default settings for Ubuntu Netbook Edition"
 
114620
msgstr "Настройки по умолчанию для Ubuntu Netbook Edition"
 
114621
 
 
114622
#. Description
 
114623
#: Package: ubuntu-netbook-default-settings
 
114624
msgid ""
 
114625
"This package provides common configuration files and gconf-defaults for "
 
114626
"Ubuntu Netbook Edition."
 
114627
msgstr ""
 
114628
"Этот пакет предоставляет общие конфигурационные файлы и параметры gconf по "
 
114629
"умолчанию для Ubuntu Netbook Edition."
 
114630
 
 
114631
#. Summary
 
114632
#: Package: ubuntu-serverguide
 
114633
msgid "The Ubuntu Server Guide"
 
114634
msgstr "Руководство пользователя Ubuntu Сервера"
 
114635
 
 
114636
#. Description
 
114637
#: Package: ubuntu-serverguide
 
114638
msgid ""
 
114639
"This package holds the official Ubuntu Server Guide. The guide can be viewed "
 
114640
"using an html browser."
 
114641
msgstr ""
 
114642
"Данный пакет содержит официальное Руководство пользователя Ubuntu Сервера. "
 
114643
"Данное руководство можно просмотреть через Html браузер"
 
114644
 
 
114645
#. Summary
 
114646
#: Package: ubuntu-sounds
 
114647
msgid "Ubuntu's GNOME audio theme"
 
114648
msgstr "Звуковая тема Ubuntu для GNOME"
 
114649
 
 
114650
#. Description
 
114651
#: Package: ubuntu-sounds
 
114652
msgid "Sounds to spruce up the GNOME desktop environment."
 
114653
msgstr "Звуки для оживления среды рабочего стола GNOME"
 
114654
 
 
114655
#. Summary
 
114656
#: Package: ubuntu-standard
 
114657
msgid "The Ubuntu standard system"
 
114658
msgstr "Стандартная система Ubuntu"
 
114659
 
 
114660
#. Description
 
114661
#: Package: ubuntu-standard
 
114662
msgid ""
 
114663
"This package depends on all of the packages in the Ubuntu standard system. "
 
114664
"This set of packages provides a comfortable command-line Unix-like "
 
114665
"environment."
 
114666
msgstr ""
 
114667
"Этот пакет зависит от всех пакетов стандартной установки системы Ubuntu. "
 
114668
"Этот набор пакетов предоставляет комфортное Unix-подобное окружение "
 
114669
"командной строки."
 
114670
 
 
114671
#. Description
 
114672
#: Package: ubuntu-standard
 
114673
#: Package: ubuntu-netbook
 
114674
#: Package: ubuntu-minimal
 
114675
#: Package: ubuntu-desktop
 
114676
msgid ""
 
114677
"It is also used to help ensure proper upgrades, so it is recommended that it "
 
114678
"not be removed."
 
114679
msgstr ""
 
114680
"Он также помогает обеспечить правильность обновлений, так что рекомендуется "
 
114681
"не удалять его."
 
114682
 
 
114683
#. Summary
 
114684
#: Package: ubuntu-system-service
 
114685
msgid "Dbus service to set various system-wide configurations"
 
114686
msgstr ""
 
114687
 
 
114688
#. Description
 
114689
#: Package: ubuntu-system-service
 
114690
msgid "This package implements system wide proxy settings."
 
114691
msgstr ""
 
114692
 
 
114693
#. Summary
 
114694
#: Package: ubuntu-virt-server
 
114695
msgid "Common packages necessary for hosting virtual machines"
 
114696
msgstr ""
 
114697
 
 
114698
#. Description
 
114699
#: Package: ubuntu-virt-server
 
114700
msgid ""
 
114701
"This metapackage depends on some common packages useful for hosting virtual "
 
114702
"machines on an Ubuntu server."
 
114703
msgstr ""
 
114704
 
 
114705
#. Summary
 
114706
#: Package: ubuntu-wallpapers
 
114707
msgid "Ubuntu Wallpapers"
 
114708
msgstr "Фоны рабочего стола Ubuntu"
 
114709
 
 
114710
#. Description
 
114711
#: Package: ubuntu-wallpapers
 
114712
msgid ""
 
114713
"The default Wallpapers for Ubuntu. At the moment the package contains:\n"
 
114714
" * Simple Ubuntu\n"
 
114715
" * \"Warty\" Final"
 
114716
msgstr ""
 
114717
"Фоны рабочего стола, используемые по умолчанию в Ubuntu. В настоящее время "
 
114718
"пакет содержит:\n"
 
114719
" * Simple Ubuntu\n"
 
114720
" * \"Warty\" Final"
 
114721
 
 
114722
#. Summary
 
114723
#: Package: ubuntuone-client
 
114724
msgid "Ubuntu One client"
 
114725
msgstr "Клиент Ubuntu One"
 
114726
 
 
114727
#. Description
 
114728
#: Package: ubuntuone-client
 
114729
msgid ""
 
114730
"Ubuntu One is a suite of on-line services. This package contains the "
 
114731
"synchronization daemon for the Ubuntu One file sharing service."
 
114732
msgstr ""
 
114733
 
 
114734
#. Summary
 
114735
#: Package: ubuntuone-client-gnome
 
114736
msgid "Ubuntu One client GNOME integration"
 
114737
msgstr "Клиент Ubuntu One, интегрированный с GNOME"
 
114738
 
 
114739
#. Description
 
114740
#: Package: ubuntuone-client-gnome
 
114741
msgid ""
 
114742
"Ubuntu One is a suite of on-line services. This package contains the tray "
 
114743
"applet and Nautilus extension, providing integration with the GNOME desktop."
 
114744
msgstr ""
 
114745
"Ubuntu One — это набор он-лайн сервисов. Это пакет содержит апплет трея и "
 
114746
"расширение для Nautilus, обеспечивающие интеграцию этого сервиса с рабочим "
 
114747
"столом GNOME."
 
114748
 
 
114749
#. Summary
 
114750
#: Package: ucf
 
114751
msgid "Update Configuration File: preserve user changes to config files."
 
114752
msgstr ""
 
114753
"утилиты для изменения файлов настроек с сохранением пользовательских "
 
114754
"изменений"
 
114755
 
 
114756
#. Description
 
114757
#: Package: ucf
 
114758
msgid ""
 
114759
"Debian policy mandates that user changes to configuration files must be "
 
114760
"preserved during package upgrades. The easy way to achieve this behavior is "
 
114761
"to make the configuration file a 'conffile', in which case dpkg handles the "
 
114762
"file specially during upgrades, prompting the user as needed."
 
114763
msgstr ""
 
114764
"Политика Debian обязывает, что при обновлении пакета пользовательские "
 
114765
"изменения в конфигурационных файлах должны быть сохранены. Простой способ "
 
114766
"достичь этого -- присвоить конфигурационному файлу тип 'conffile', что "
 
114767
"укажет dpkg при обновлении обращаться с этим файлом особым образом и "
 
114768
"спрашивать подтверждения действий у пользователя, если потребуется."
 
114769
 
 
114770
#. Description
 
114771
#: Package: ucf
 
114772
msgid ""
 
114773
"This is appropriate only if it is possible to distribute a default version "
 
114774
"that will work for most installations, although some system administrators "
 
114775
"may choose to modify it. This implies that the default version will be part "
 
114776
"of the package distribution, and must not be modified by the maintainer "
 
114777
"scripts during installation (or at any other time)."
 
114778
msgstr ""
 
114779
"Это работает, только если возможно распространение версии по умолчанию, "
 
114780
"подходящей для большинства установок, но некоторые системные администраторы "
 
114781
"могут при желании её изменить. Это подразумевает, что версия по умолчанию "
 
114782
"будет частью распространяемого пакета, и не должна изменяться сценариями "
 
114783
"сопровождающего во время установки (или в любое другое время)."
 
114784
 
 
114785
#. Description
 
114786
#: Package: ucf
 
114787
msgid ""
 
114788
"This script attempts to provide conffile-like handling for files that may "
 
114789
"not be labelled conffiles, and are not shipped in a Debian package, but "
 
114790
"handled by the postinst instead. This script allows one to maintain files in "
 
114791
"/etc, preserving user changes and in general offering the same facilities "
 
114792
"while upgrading that dpkg normally provides for 'conffiles'."
 
114793
msgstr ""
 
114794
"Данный сценарий пытается предоставить conffile-подобную обработку файлов, "
 
114795
"которые можно не отмечать как conffile-ы, и они могут не распространяться в "
 
114796
"пакете Debian, а обрабатываться сценарием postinst. Сценарий из пакета "
 
114797
"позволяет сопровождать файлы в каталоге /etc, сохраняя пользовательские "
 
114798
"изменения и, в общем, предлагает функциональность обычно предоставляемую "
 
114799
"dpkg при обновлении файлов 'conffiles'."
 
114800
 
 
114801
#. Description
 
114802
#: Package: ucf
 
114803
msgid ""
 
114804
"Additionally, this script provides facilities for transitioning a file that "
 
114805
"had not been provided with conffile-like protection to come under this "
 
114806
"schema, and attempts to minimize questions asked at installation time. "
 
114807
"Indeed, the transitioning facility is better than the one offered by dpkg "
 
114808
"while transitioning a file from a non-conffile to conffile status."
 
114809
msgstr ""
 
114810
"Также, этот сценарий предоставляет возможности перевода файлов, которым не "
 
114811
"предоставлялась conffile-подобная защита, под ту же схему работы, и пытается "
 
114812
"минимизировать вопросы, задаваемые во время установки. Действительно, "
 
114813
"возможность перевода лучше чем то, что предлагает dpkg при переводе файла из "
 
114814
"не-conffile в статус conffile."
 
114815
 
 
114816
#. Summary
 
114817
#: Package: udev
 
114818
msgid "rule-based device node and kernel event manager"
 
114819
msgstr ""
 
114820
 
 
114821
#. Description
 
114822
#: Package: udev
 
114823
msgid ""
 
114824
"udev is a collection of tools and a daemon to manage events received from "
 
114825
"the kernel and deal with them in user-space.  Primarily this involves "
 
114826
"creating and removing device nodes in /dev when hardware is discovered or "
 
114827
"removed from the system."
 
114828
msgstr ""
 
114829
 
 
114830
#. Description
 
114831
#: Package: udev
 
114832
msgid ""
 
114833
"Events are received via kernel netlink messaged and processed according to "
 
114834
"rules in /etc/udev/rules.d and /lib/udev/rules.d, altering the name of the "
 
114835
"device node, creating additional symlinks or calling other tools and "
 
114836
"programs including those to load kernel modules and initialise the device."
 
114837
msgstr ""
 
114838
 
 
114839
#. Summary
 
114840
#: Package: udhcpc
 
114841
msgid "very small DHCP client"
 
114842
msgstr "Очень маленький клиент DHCP"
 
114843
 
 
114844
#. Description
 
114845
#: Package: udhcpc
 
114846
msgid ""
 
114847
"DHCP is a protocol like BOOTP (actually dhcpd includes much of the "
 
114848
"functionality of BOOTPD!). It assigns IP addresses to clients based on lease "
 
114849
"times. This package is primarily geared towards embedded systems. It does "
 
114850
"however, strive to be fully functional, and RFC compliant."
 
114851
msgstr ""
 
114852
 
 
114853
#. Description
 
114854
#: Package: udhcpc
 
114855
msgid "This is the client-side application."
 
114856
msgstr "Это клиентское приложение."
 
114857
 
 
114858
#. Summary
 
114859
#: Package: udisks
 
114860
msgid "abstraction for enumerating block devices"
 
114861
msgstr "слой абстракции для перечисления блочных устройств"
 
114862
 
 
114863
#. Summary
 
114864
#: Package: udisks-doc
 
114865
msgid "abstraction for enumerating block devices - documentation"
 
114866
msgstr "уровень абстракции для перечесления блочных устройств - документация"
 
114867
 
 
114868
#. Description
 
114869
#: Package: udisks-doc
 
114870
#: Package: udisks
 
114871
msgid ""
 
114872
"udisks is an abstraction for enumerating block devices and performing "
 
114873
"operations on them. Any application can access the org.freedesktop.UDisks "
 
114874
"service on the system message bus. Some operations (such as formatting disks "
 
114875
"etc.) are restricted using PolicyKit."
 
114876
msgstr ""
 
114877
 
 
114878
#. Summary
 
114879
#: Package: uec-component-listener
 
114880
msgid "Ubuntu Enterprise Cloud - Component listener"
 
114881
msgstr ""
 
114882
 
 
114883
#. Description
 
114884
#: Package: uec-component-listener
 
114885
msgid ""
 
114886
"This package contains the component listener that is used to automatically "
 
114887
"register new UEC components."
 
114888
msgstr ""
 
114889
 
 
114890
#. Summary
 
114891
#: Package: ufw
 
114892
msgid "program for managing a Netfilter firewall"
 
114893
msgstr ""
 
114894
 
 
114895
#. Description
 
114896
#: Package: ufw
 
114897
msgid ""
 
114898
"The Uncomplicated FireWall is a front-end for iptables, to make managing a "
 
114899
"Netfilter firewall easier. It provides a command line interface with syntax "
 
114900
"similar to OpenBSD's Packet Filter. It is particularly well-suited as a host-"
 
114901
"based firewall."
 
114902
msgstr ""
 
114903
 
 
114904
#. Summary
 
114905
#: Package: umbrello
 
114906
msgid "UML modelling tool and code generator"
 
114907
msgstr ""
 
114908
 
 
114909
#. Description
 
114910
#: Package: umbrello
 
114911
msgid ""
 
114912
"Umbrello UML Modeller is a Unified Modelling Language diagram editor for "
 
114913
"KDE. It can create diagrams of software and other systems in the industry-"
 
114914
"standard UML format, and can also generate code from UML diagrams in a "
 
114915
"variety of programming languages."
 
114916
msgstr ""
 
114917
 
 
114918
#. Description
 
114919
#: Package: umbrello
 
114920
#: Package: poxml
 
114921
#: Package: lokalize
 
114922
#: Package: kuiviewer
 
114923
#: Package: kpartloader
 
114924
#: Package: kompare
 
114925
#: Package: kmtrace
 
114926
#: Package: kdesdk-strigi-plugins
 
114927
#: Package: kdesdk-scripts
 
114928
#: Package: kdesdk-misc
 
114929
#: Package: kdesdk-kio-plugins
 
114930
#: Package: kcachegrind
 
114931
#: Package: kbugbuster
 
114932
#: Package: kate
 
114933
#: Package: kapptemplate
 
114934
#: Package: cvsservice
 
114935
#: Package: cervisia
 
114936
msgid "This package is part of the KDE 4 Software Development Kit module."
 
114937
msgstr "Этот пакет является частью KDE 4, модуль kdesdk."
 
114938
 
 
114939
#. Summary
 
114940
#: Package: unattended-upgrades
 
114941
msgid "automatic installation of security upgrades"
 
114942
msgstr "автоматическая установка исправлений связанных с безопасностью"
 
114943
 
 
114944
#. Description
 
114945
#: Package: unattended-upgrades
 
114946
msgid ""
 
114947
"This package can download and install security upgrades automatically and "
 
114948
"unattended, taking care to only install packages from the configured APT "
 
114949
"source, and checking for dpkg prompts about configuration file changes."
 
114950
msgstr ""
 
114951
"Этот пакет может автоматически загружать и устанавливать исправления, "
 
114952
"связанные с безопасностью, без вмешательства администратора. Будут "
 
114953
"устанавливаться только пакеты из указанных администратором источников. На "
 
114954
"вопросы, задаваемые при настройке обновлений, будут даны ответы «по "
 
114955
"умолчанию»."
 
114956
 
 
114957
#. Description
 
114958
#: Package: unattended-upgrades
 
114959
msgid ""
 
114960
"This script is the backend for the APT::Periodic::Unattended-Upgrade option."
 
114961
msgstr ""
 
114962
"Этот сценарий используется для реализации APT-параметра "
 
114963
"APT::Periodic::Unattended-Upgrade."
 
114964
 
 
114965
#. Summary
 
114966
#: Package: unclutter
 
114967
msgid "hides the cursor in X after a period of inactivity"
 
114968
msgstr "Скрывает указатель мыши X после определённого период неактивности"
 
114969
 
 
114970
#. Description
 
114971
#: Package: unclutter
 
114972
msgid ""
 
114973
"unclutter hides your X mouse cursor when you don't need it, to prevent it "
 
114974
"from getting in the way. You have only to move the mouse to restore the "
 
114975
"mouse cursor."
 
114976
msgstr ""
 
114977
"unclutter скрывает указатель мыши X, когда он вам не нужен. Чтобы он вновь "
 
114978
"появился на экране, достаточно лишь переместить мышь."
 
114979
 
 
114980
#. Summary
 
114981
#: Package: unifont
 
114982
msgid "font with a glyph for each visible Unicode 5.1 Plane 0 character"
 
114983
msgstr ""
 
114984
 
 
114985
#. Description
 
114986
#: Package: unifont
 
114987
msgid ""
 
114988
"This package is a convenient way to install both the PCF bitmap version and "
 
114989
"the scalable TrueType outline version of GNU Unifont. It also installs a "
 
114990
"copy of unifont.hex and related files in /usr/share/unifont."
 
114991
msgstr ""
 
114992
 
 
114993
#. Description
 
114994
#: Package: unifont
 
114995
msgid ""
 
114996
"GNU Unifont was designed to render something besides an empty box for each "
 
114997
"visible Unicode character in the Basic Multilingual Plane (Plane 0).  Plane "
 
114998
"0 contains most of the world's modern writing scripts. This font looks best "
 
114999
"at 12pt."
 
115000
msgstr ""
 
115001
 
 
115002
#. Summary
 
115003
#: Package: unixodbc
 
115004
msgid "ODBC tools libraries"
 
115005
msgstr "библиотеки инструментов ODBC"
 
115006
 
 
115007
#. Description
 
115008
#: Package: unixodbc
 
115009
msgid ""
 
115010
"Binaries and libraries from the unixODBC package.\n"
 
115011
" COMPONENTS:"
 
115012
msgstr ""
 
115013
 
 
115014
#. Description
 
115015
#: Package: unixodbc
 
115016
msgid ""
 
115017
" libodbc.so.1        (ODBC Driver Manager)\n"
 
115018
" libodbctxt.so       (driver for Text files)\n"
 
115019
" isql                (cmd line tool... batch & interactive SQL)"
 
115020
msgstr ""
 
115021
 
 
115022
#. Summary
 
115023
#: Package: unixodbc-dev
 
115024
msgid "ODBC libraries for UNIX (development files)"
 
115025
msgstr "библиотеки ODBC для UNIX (файлы для сборки)"
 
115026
 
 
115027
#. Description
 
115028
#: Package: unixodbc-dev
 
115029
msgid ""
 
115030
"This package contains the development files (headers and libraries) for "
 
115031
"unixODBC, an implementation of the Open DataBase Connectivity interface for "
 
115032
"Unix systems.  You should not need to install this package unless you intend "
 
115033
"to develop C language applications which use ODBC, or to compile ODBC-using "
 
115034
"applications from source."
 
115035
msgstr ""
 
115036
"Пакет содержит файлы для сборки (заголовки и библиотеки) программы unixODBС, "
 
115037
"реализацию интерфейса ODBC для систем Unix. Нет необходимости устанавливать "
 
115038
"этот пакет до тех пор, пока нет необходимости разрабатывать программу на "
 
115039
"языке C с использованием ODBC или компилировать программу использующую ODBC "
 
115040
"из исходного кода."
 
115041
 
 
115042
#. Summary
 
115043
#: Package: uno-libs3
 
115044
msgid "OpenOffice.org UNO runtime environment -- public shared libraries"
 
115045
msgstr ""
 
115046
 
 
115047
#. Description
 
115048
#: Package: uno-libs3
 
115049
msgid ""
 
115050
"This package contains the public libraries:\n"
 
115051
" - libuno_sal: System Abstraction Layer (C Interface)\n"
 
115052
" - libuno_salhelpergcc3: additional C++ functionality for sal\n"
 
115053
" - libuno_cppu: C++ UNO bridge (C Interface)\n"
 
115054
" - libuno_cppuhelpergcc3: additionl C++ functionality for cppu\n"
 
115055
" - libuno_purpenvhelpergcc3: \"purpose environments\" helper"
 
115056
msgstr ""
 
115057
 
 
115058
#. Summary
 
115059
#: Package: uno-libs3-dbg
 
115060
msgid ""
 
115061
"OpenOffice.org UNO runtime environment -- public shared library debug symbols"
 
115062
msgstr ""
 
115063
 
 
115064
#. Description
 
115065
#: Package: uno-libs3-dbg
 
115066
msgid ""
 
115067
"This package contains the (detached) debug symbols for the public "
 
115068
"libraries:\n"
 
115069
" - libuno_sal: System Abstraction Layer (C Interface)\n"
 
115070
" - libuno_salhelpergcc3: additional C++ functionality for sal\n"
 
115071
" - libuno_cppu: C++ UNO bridge (C Interface)\n"
 
115072
" - libuno_cppuhelpergcc3: additionl C++ functionality for cppu\n"
 
115073
" - libuno_purpenvhelpergcc3: \"purpose environments\" helper"
 
115074
msgstr ""
 
115075
 
 
115076
#. Summary
 
115077
#: Package: unzip
 
115078
msgid "De-archiver for .zip files"
 
115079
msgstr "распаковщик файлов .zip"
 
115080
 
 
115081
#. Description
 
115082
#: Package: unzip
 
115083
msgid ""
 
115084
"InfoZIP's unzip program. With the exception of multi-volume archives (ie, "
 
115085
".ZIP files that are split across several disks using PKZIP's /& option), "
 
115086
"this can handle any file produced either by PKZIP, or the corresponding "
 
115087
"InfoZIP zip program."
 
115088
msgstr ""
 
115089
"Программа unzip, написанная InfoZIP. За исключением многотомных архивов "
 
115090
"(т.е., .ZIP-файлов, разделённых на несколько частей с помощью PKZIP-"
 
115091
"параметра /&), данная программа умеет работать с любыми файлами, созданными "
 
115092
"PKZIP или соответствующей программой InfoZIP zip."
 
115093
 
 
115094
#. Summary
 
115095
#: Package: update-inetd
 
115096
msgid "inetd configuration file updater"
 
115097
msgstr "программа обновления файла настройки inetd"
 
115098
 
 
115099
#. Description
 
115100
#: Package: update-inetd
 
115101
msgid ""
 
115102
"This package provides a program used by other packages to automatically "
 
115103
"update /etc/inetd.conf, the configuration file shared by all implementations "
 
115104
"of the Internet super-server."
 
115105
msgstr ""
 
115106
"Этот пакет содержит программу, которая используется другими пакетами для "
 
115107
"автоматического обновления /etc/inetd.conf — файла настройки всех программ, "
 
115108
"реализующих Internet super-server."
 
115109
 
 
115110
#. Description
 
115111
#: Package: update-inetd
 
115112
msgid ""
 
115113
"Note that xinetd is currently not supported, but there are plans to do so."
 
115114
msgstr ""
 
115115
"Заметим, что в настоящее время не поддерживается обновление настроек xinetd "
 
115116
"(будет реализовано позже)."
 
115117
 
 
115118
#. Summary
 
115119
#: Package: update-manager-core
 
115120
msgid "manage release upgrades"
 
115121
msgstr ""
 
115122
 
 
115123
#. Description
 
115124
#: Package: update-manager-core
 
115125
msgid "This is the core of update-manager and the release upgrader"
 
115126
msgstr ""
 
115127
 
 
115128
#. Summary
 
115129
#: Package: update-manager-kde
 
115130
msgid "Support modules for Update Notifier KDE"
 
115131
msgstr ""
 
115132
 
 
115133
#. Description
 
115134
#: Package: update-manager-kde
 
115135
msgid ""
 
115136
"Support modules for update-notifier-kde to check for new distro releases and "
 
115137
"download the dist-upgrade tool."
 
115138
msgstr ""
 
115139
 
 
115140
#. Summary
 
115141
#: Package: update-motd
 
115142
msgid "superceded by pam_motd in libpam-modules"
 
115143
msgstr ""
 
115144
 
 
115145
#. Description
 
115146
#: Package: update-motd
 
115147
msgid ""
 
115148
"This package installs a script in /etc/profile.d that dynamically generates "
 
115149
"a message-of-the-day by running scripts installed in /etc/update-motd.d, in "
 
115150
"lexical order."
 
115151
msgstr ""
 
115152
 
 
115153
#. Description
 
115154
#: Package: update-motd
 
115155
msgid ""
 
115156
"Other packages, or system administrators should symlink scripts into "
 
115157
"/etc/update-motd.d, pre-pending a 2-digit number to handle ordering."
 
115158
msgstr ""
 
115159
 
 
115160
#. Description
 
115161
#: Package: update-motd
 
115162
msgid ""
 
115163
"The functionality formerly provided by this package is now integrated into "
 
115164
"pam_motd, in libpam-modules."
 
115165
msgstr ""
 
115166
 
 
115167
#. Summary
 
115168
#: Package: update-notifier
 
115169
msgid "Daemon which notifies about package updates"
 
115170
msgstr "служба, уведомляющая о доступности обновлённых пакетов"
 
115171
 
 
115172
#. Description
 
115173
#: Package: update-notifier
 
115174
msgid ""
 
115175
"Puts an icon in the user's notification area when package updates are "
 
115176
"available."
 
115177
msgstr ""
 
115178
"Когда доступны обновления пакетов, помещает соответствующий значок в область "
 
115179
"уведомлений."
 
115180
 
 
115181
#. Summary
 
115182
#: Package: update-notifier-common
 
115183
msgid "Files shared between update-notifier and adept"
 
115184
msgstr "общие файлы для update-notifier и adept"
 
115185
 
 
115186
#. Description
 
115187
#: Package: update-notifier-common
 
115188
msgid ""
 
115189
"Apt setup files and reboot notification scripts shared between update-"
 
115190
"notifier and adept-notifier."
 
115191
msgstr ""
 
115192
"В пакете содержатся файлы настройки apt и сценарии уведомления о "
 
115193
"перезагрузке, используемые в update-notifier и adept-notifier."
 
115194
 
 
115195
#. Summary
 
115196
#: Package: upower
 
115197
msgid "abstraction for power management"
 
115198
msgstr "слой абстракции для управления электропитанием"
 
115199
 
 
115200
#. Summary
 
115201
#: Package: upower-doc
 
115202
msgid "abstraction for power management - documentation"
 
115203
msgstr "уровень абстрации для управления питанием - документация"
 
115204
 
 
115205
#. Description
 
115206
#: Package: upower-doc
 
115207
#: Package: upower
 
115208
#: Package: libupower-glib1
 
115209
#: Package: libupower-glib-dev
 
115210
#: Package: libdevkit-power-gobject1
 
115211
#: Package: libdevkit-power-gobject-dev
 
115212
msgid ""
 
115213
"upower provides an interface to enumerate power sources on the system and "
 
115214
"control system-wide power management. Any application can access the "
 
115215
"org.freedesktop.UPower service on the system message bus. Some operations "
 
115216
"(such as suspending the system) are restricted using PolicyKit."
 
115217
msgstr ""
 
115218
"upower обеспечивает интерфейс для перечисления источников питания системы и "
 
115219
"управления питанием. Любое приложение может получить доступ к сервису "
 
115220
"org.freedesktop.UPower по шине сообщений системы. Некоторые операции (такие "
 
115221
"как приостановка системы) ограничиваются в PolicyKit."
 
115222
 
 
115223
#. Summary
 
115224
#: Package: upstart
 
115225
msgid "event-based init daemon"
 
115226
msgstr "служба начальной загрузки системы на основе событий"
 
115227
 
 
115228
#. Description
 
115229
#: Package: upstart
 
115230
msgid ""
 
115231
"upstart is a replacement for the /sbin/init daemon which handles starting of "
 
115232
"tasks and services during boot, stopping them during shutdown and "
 
115233
"supervising them while the system is running."
 
115234
msgstr ""
 
115235
"upstart -- это замена службы /sbin/init, которая организует запуск других "
 
115236
"служб и задач при запуске системы, их останов при выключении системы, а "
 
115237
"также контролирует их во время работы системы."
 
115238
 
 
115239
#. Summary
 
115240
#: Package: upx-ucl
 
115241
msgid "an efficient live-compressor for executables"
 
115242
msgstr ""
 
115243
 
 
115244
#. Description
 
115245
#: Package: upx-ucl
 
115246
#, no-c-format
 
115247
msgid ""
 
115248
"UPX is an advanced executable file compressor. UPX will typically reduce the "
 
115249
"file size of programs and DLLs by around 50%-70%, thus reducing disk space, "
 
115250
"network load times, download times etc. The current version can compress "
 
115251
"executables for DOS, Linux/ELF (i386, amd64, ppc32) and some other files for "
 
115252
"different OS."
 
115253
msgstr ""
 
115254
"UPX — продвинутая утилита для сжатия исполнимых файлов. UPX обычно уменьшает "
 
115255
"размер файлов программ и DLL примерно на 50%-70%, что уменьшает занимаемое "
 
115256
"ими место на диске, время загрузки по сети, время скачивания и т.п. Текущая "
 
115257
"версия может сжимать исполнимые файлы для DOS, Linux/ELF (i386, amd64, "
 
115258
"ppc32) и некоторые другие файлы для различных операционных систем."
 
115259
 
 
115260
#. Description
 
115261
#: Package: upx-ucl
 
115262
msgid ""
 
115263
"NOTE: This package is based on the UCL library, which is licensed under GPL."
 
115264
msgstr ""
 
115265
"ПРИМЕЧАНИЕ: Этот пакет основан на библиотеке UCL, распространяемой по "
 
115266
"лицензии GPL."
 
115267
 
 
115268
#. Summary
 
115269
#: Package: ure
 
115270
msgid "OpenOffice.org UNO runtime environment"
 
115271
msgstr "среда выполнения OpenOffice.org UNO"
 
115272
 
 
115273
#. Summary
 
115274
#: Package: ure-dbg
 
115275
msgid "OpenOffice.org UNO runtime environment -- debug symbols"
 
115276
msgstr "среда выполнения OpenOffice.org UNO — символы отладки"
 
115277
 
 
115278
#. Description
 
115279
#: Package: ure-dbg
 
115280
#: Package: ure
 
115281
#: Package: uno-libs3-dbg
 
115282
#: Package: uno-libs3
 
115283
msgid ""
 
115284
"The Uno Runtime Environment (URE) is the well-known UNO component model of "
 
115285
"OpenOffice.org, packaged up as an individual product."
 
115286
msgstr ""
 
115287
"Среда выполнения UNO (Uno Runtime Environment) — компонентная модель "
 
115288
"OpenOffice.org, оформленная в виде отдельного продукта."
 
115289
 
 
115290
#. Description
 
115291
#: Package: ure-dbg
 
115292
#: Package: ure
 
115293
#: Package: uno-libs3-dbg
 
115294
#: Package: uno-libs3
 
115295
msgid ""
 
115296
"It offers you a flexible, low-overhead component model that is most ideal "
 
115297
"for (but not limited to) combining in one application components written in "
 
115298
"different computer languages, and developed by different parties. You can "
 
115299
"use it to create any kind of application, in whatever application domain you "
 
115300
"can imagine."
 
115301
msgstr ""
 
115302
"Она позволяет объединять в одном приложении компоненты, написанные на разных "
 
115303
"языках, с минимальными потерями в производительности."
 
115304
 
 
115305
#. Description
 
115306
#: Package: ure-dbg
 
115307
msgid "This package contains the (detached) debug symbols for the URE."
 
115308
msgstr ""
 
115309
 
 
115310
#. Summary
 
115311
#: Package: ureadahead
 
115312
msgid "Read required files in advance"
 
115313
msgstr ""
 
115314
 
 
115315
#. Description
 
115316
#: Package: ureadahead
 
115317
msgid ""
 
115318
"über-readahead is used during boot to read files in advance of when they "
 
115319
"are needed such that they are already in the page cache, improving boot "
 
115320
"performance."
 
115321
msgstr ""
 
115322
 
 
115323
#. Description
 
115324
#: Package: ureadahead
 
115325
msgid ""
 
115326
"Its data files are regenerated on the first boot after install, and either "
 
115327
"monthly thereafter or when packages with init scripts or configs are "
 
115328
"installed or updated."
 
115329
msgstr ""
 
115330
 
 
115331
#. Description
 
115332
#: Package: ureadahead
 
115333
msgid "ureadahead requires a kernel patch included in the Ubuntu kernel."
 
115334
msgstr ""
 
115335
 
 
115336
#. Summary
 
115337
#: Package: usb-creator-common
 
115338
msgid "Ubuntu startup disk creator common files"
 
115339
msgstr "Программа создания загрузочных дисков Ubuntu — общие файлы"
 
115340
 
 
115341
#. Description
 
115342
#: Package: usb-creator-common
 
115343
msgid ""
 
115344
"This package contains all the backend engine and other common data files "
 
115345
"used by each frontend engine."
 
115346
msgstr ""
 
115347
 
 
115348
#. Summary
 
115349
#: Package: usb-creator-gtk
 
115350
msgid "Ubuntu startup disk creator for GTK+"
 
115351
msgstr "Программа создания загрузочных дисков Ubuntu для GNOME"
 
115352
 
 
115353
#. Description
 
115354
#: Package: usb-creator-gtk
 
115355
msgid "This package contains the GTK+ client frontend."
 
115356
msgstr "Этот пакет содержит интефейс для GNOME."
 
115357
 
 
115358
#. Summary
 
115359
#: Package: usb-creator-kde
 
115360
msgid "Ubuntu USB desktop image creator for KDE"
 
115361
msgstr "Программа создания загрузочных дисков Ubuntu для KDE"
 
115362
 
 
115363
#. Description
 
115364
#: Package: usb-creator-kde
 
115365
#: Package: usb-creator-gtk
 
115366
#: Package: usb-creator-common
 
115367
msgid ""
 
115368
"This is a simple utility designed to make startup disks from Ubuntu CDs."
 
115369
msgstr ""
 
115370
"Эта простая утилита, которая предназначена для создания загрузочных дисков "
 
115371
"на основе CD с Ubuntu"
 
115372
 
 
115373
#. Description
 
115374
#: Package: usb-creator-kde
 
115375
msgid "This package contains the KDE client frontend."
 
115376
msgstr ""
 
115377
 
 
115378
#. Summary
 
115379
#: Package: usbmuxd
 
115380
msgid "USB multiplexor daemon for iPhone and iPod Touch devices"
 
115381
msgstr "служба мультиплексирования USB для устройств iPhone и iPod Touch"
 
115382
 
 
115383
#. Description
 
115384
#: Package: usbmuxd
 
115385
#: Package: libusbmuxd1-dbg
 
115386
#: Package: libusbmuxd1
 
115387
#: Package: libusbmuxd-dev
 
115388
msgid ""
 
115389
"usbmuxd, the USB multiplexor daemon, is in charge of coordinating access to "
 
115390
"iPhone and iPod Touch services over USB. Synchronization and management "
 
115391
"applications for the iPhone and iPod Touch need this daemon to communicate "
 
115392
"with such devices concurrently."
 
115393
msgstr ""
 
115394
"usbmuxd - USB multiplexor daemon - служит для координации доступа к услугам "
 
115395
"iPhone and iPod Touch через USB-порт. Приложения для синхронизации и "
 
115396
"управления устройствами iPhone и iPod Touch требуют эту службу для "
 
115397
"одновременной работы с этими устройствами."
 
115398
 
 
115399
#. Summary
 
115400
#: Package: usbutils
 
115401
msgid "Linux USB utilities"
 
115402
msgstr "Linux-утилиты для работы с USB"
 
115403
 
 
115404
#. Description
 
115405
#: Package: usbutils
 
115406
msgid ""
 
115407
"This package contains the lsusb utility for inspecting the devices connected "
 
115408
"to the USB bus. It shows a graphical representation of the devices that are "
 
115409
"currently plugged in, showing the topology of the USB bus. It also displays "
 
115410
"information on each individual device on the bus."
 
115411
msgstr ""
 
115412
"В этом пакете содержится утилита lsusb, позволяющая просмотреть устройства, "
 
115413
"подключённые к шине USB. Она графически отображает подключённые в данный "
 
115414
"момент устройства, показывая топологию шины USB. Также она выводит "
 
115415
"дополнительную информацию по каждому устройству шины."
 
115416
 
 
115417
#. Description
 
115418
#: Package: usbutils
 
115419
msgid ""
 
115420
"More information can be found at the Linux USB web site http://www.linux-"
 
115421
"usb.org/ ."
 
115422
msgstr ""
 
115423
"Более детальное описание можно найти на веб-сайте Linux USB по адресу "
 
115424
"http://www.linux-usb.org/."
 
115425
 
 
115426
#. Summary
 
115427
#: Package: user-setup
 
115428
msgid "Set up initial user and password"
 
115429
msgstr ""
 
115430
 
 
115431
#. Description
 
115432
#: Package: user-setup
 
115433
msgid ""
 
115434
"This package creates an initial user, using the same code as is responsible "
 
115435
"for creating the initial user in the installer. It is only likely to be of "
 
115436
"any use if your system has no non-system users at all."
 
115437
msgstr ""
 
115438
 
 
115439
#. Summary
 
115440
#: Package: userconfig
 
115441
msgid "user and group setup tool for KDE"
 
115442
msgstr "инструмент управления пользователями и группами для KDE"
 
115443
 
 
115444
#. Description
 
115445
#: Package: userconfig
 
115446
msgid ""
 
115447
"A System Settings module for managing users and groups on your system."
 
115448
msgstr ""
 
115449
"Модуль «Параметров системы» для управления пользователями и группами в вашей "
 
115450
"операционной системе."
 
115451
 
 
115452
#. Summary
 
115453
#: Package: util-linux
 
115454
msgid "Miscellaneous system utilities"
 
115455
msgstr "Различные системные утилиты"
 
115456
 
 
115457
#. Description
 
115458
#: Package: util-linux
 
115459
msgid ""
 
115460
"This package contains a number of important utilities, most of which are "
 
115461
"oriented towards maintenance of your system.  Some of the more important "
 
115462
"utilities included in this package allow you to partition your hard disk, "
 
115463
"view kernel messages, and create new filesystems."
 
115464
msgstr ""
 
115465
"Этот пакет содержит несколько важных утилит, большинство из которых "
 
115466
"предназначено для обслуживания Вашей системы. Некоторые из наиболее важных "
 
115467
"утилит  содержащихся в  этом пакеты  позволяют Вам управлять разделами "
 
115468
"жесткого диска, просматривать сообщения ядра  и создавать новые файловые "
 
115469
"системы."
 
115470
 
 
115471
#. Summary
 
115472
#: Package: util-linux-locales
 
115473
msgid "Locales files for util-linux"
 
115474
msgstr "переводы интерфейса util-linux"
 
115475
 
 
115476
#. Description
 
115477
#: Package: util-linux-locales
 
115478
msgid ""
 
115479
"This package contains the internationalization files of for the util-linux "
 
115480
"package."
 
115481
msgstr "Этот пакет содержит файлы интернационализации для пакета util-linux."
 
115482
 
 
115483
#. Description
 
115484
#: Package: util-linux-locales
 
115485
msgid ""
 
115486
"They are needed when you want the programs in util-linux to print their "
 
115487
"messages in other languages than English."
 
115488
msgstr ""
 
115489
"Они нужны для того, чтобы программы из пакета util-linux могли выводить свои "
 
115490
"сообщения на языках отличных от английского."
 
115491
 
 
115492
#. Summary
 
115493
#: Package: uuid-dev
 
115494
msgid "universally unique id library - headers and static libraries"
 
115495
msgstr ""
 
115496
"библиотека поддержки универсальных уникальных идентификаторов (файлы для "
 
115497
"сборки)"
 
115498
 
 
115499
#. Description
 
115500
#: Package: uuid-dev
 
115501
msgid ""
 
115502
"libuuid generates and parses 128-bit universally unique ids (UUIDs). See RFC "
 
115503
"4122 for more information."
 
115504
msgstr ""
 
115505
"libuuid генерирует и анализирует 128-разрядные универсальные уникальные "
 
115506
"идентификаторы (UUID-ы). Для получения дополнительной информации, см. RFC "
 
115507
"4122."
 
115508
 
 
115509
#. Description
 
115510
#: Package: uuid-dev
 
115511
msgid ""
 
115512
"This package contains the development environment for the uuid library."
 
115513
msgstr ""
 
115514
"Данный пакет устанавливает заголовочные файлы и статическую версию "
 
115515
"библиотеки для сборки приложений."
 
115516
 
 
115517
#. Summary
 
115518
#: Package: uuid-runtime
 
115519
msgid "runtime components for the Universally Unique ID library"
 
115520
msgstr ""
 
115521
 
 
115522
#. Description
 
115523
#: Package: uuid-runtime
 
115524
#: Package: libuuid1
 
115525
msgid ""
 
115526
"The libuuid library generates and parses 128-bit universally unique ids "
 
115527
"(UUIDs).  A UUID is an identifier that is unique across both space and time, "
 
115528
"with respect to the space of all UUIDs.  A UUID can be used for multiple "
 
115529
"purposes, from tagging objects with an extremely short lifetime, to reliably "
 
115530
"identifying very persistent objects across a network."
 
115531
msgstr ""
 
115532
"Библиотека libuuid генерирует и анализирует 128-разрядные универсальные "
 
115533
"уникальные идентификаторы (UUID-ы). UUID — это всегда уникальный "
 
115534
"идентификатор среди всех возможных UUID-ов. UUID может использоваться для "
 
115535
"идентификации самых разных бъектов, от объектов с коротким периодом "
 
115536
"существования, до постоянно существующих объектов в сети."
 
115537
 
 
115538
#. Description
 
115539
#: Package: uuid-runtime
 
115540
#: Package: libuuid1
 
115541
msgid "See RFC 4122 for more information."
 
115542
msgstr "Подробней см. RFC 4122."
 
115543
 
 
115544
#. Description
 
115545
#: Package: uuid-runtime
 
115546
msgid "This package contains the uuidgen program and the uuidd daemon."
 
115547
msgstr "Этот пакет содержит программу uuidgen и демон uuidd."
 
115548
 
 
115549
#. Description
 
115550
#: Package: uuid-runtime
 
115551
msgid ""
 
115552
"The uuidd daemon is used to generate UUIDs, especially time-based UUID’s, "
 
115553
"in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers "
 
115554
"of threads trying to grab UUID’s running on different CPU’s. It is used "
 
115555
"by libuuid as well as the uuidgen program."
 
115556
msgstr ""
 
115557
 
 
115558
#. Summary
 
115559
#: Package: uuidcdef
 
115560
msgid "Universally Unique Identifier (UUID) generator"
 
115561
msgstr ""
 
115562
 
 
115563
#. Description
 
115564
#: Package: uuidcdef
 
115565
msgid ""
 
115566
"This utility generates univerally unique identifiers (UUIDs).  It also "
 
115567
"manages to print them out in OSF form, or as a C structure when handling "
 
115568
"them in programs, as is the case for an XPLC-enabled library."
 
115569
msgstr ""
 
115570
 
 
115571
#. Summary
 
115572
#: Package: vala-doc
 
115573
msgid "C# like language for the GObject system - documentation"
 
115574
msgstr ""
 
115575
 
 
115576
#. Description
 
115577
#: Package: vala-doc
 
115578
msgid "This package contains the Vala Reference Manual."
 
115579
msgstr ""
 
115580
 
 
115581
#. Summary
 
115582
#: Package: valac-dbg
 
115583
#: Package: valac
 
115584
msgid "C# like language for the GObject system"
 
115585
msgstr "C#-подобный язык для системы GObject"
 
115586
 
 
115587
#. Description
 
115588
#: Package: valac-dbg
 
115589
#: Package: valac
 
115590
#: Package: vala-doc
 
115591
#: Package: libvala0-dbg
 
115592
#: Package: libvala0
 
115593
#: Package: libvala-dev
 
115594
msgid ""
 
115595
"Vala is a new programming language that aims to bring modern programming "
 
115596
"language features to GNOME developers without imposing any additional "
 
115597
"runtime requirements and without using a different ABI compared to "
 
115598
"applications and libraries written in C."
 
115599
msgstr ""
 
115600
"Vala -- это новый язык программирования, призванный предоставить возможности "
 
115601
"современных языков программирования разработчикам GNOME, не навязывая какие-"
 
115602
"либо дополнительные зависимости времени выполнения и без использования "
 
115603
"различных ABI, по сравнению с приложениями и библиотеками, написанными на C."
 
115604
 
 
115605
#. Description
 
115606
#: Package: valac-dbg
 
115607
#: Package: valac
 
115608
msgid ""
 
115609
"valac, the Vala compiler, is a self-hosting compiler that translates Vala "
 
115610
"source code into C source and header files.  It uses the GObject type system "
 
115611
"to create classes and interfaces declared in the Vala source code. This "
 
115612
"package also contains the vala-gen-introspect and vapigen binaries that will "
 
115613
"automatically generate Vala bindings."
 
115614
msgstr ""
 
115615
"valac -- компилятор Vala -- это самостоятельный компилятор, переводящий "
 
115616
"исходный код Vala в исходные и загаловочные файлы языка C. Он использует "
 
115617
"систему типов GObject для создания классов и интерфейсов, определённых в "
 
115618
"исходном коде Vala. Этот пакет также содержит исполняемые файлы vala-gen-"
 
115619
"introspect и vapigen, которые автоматически генерируют привязки Vala."
 
115620
 
 
115621
#. Summary
 
115622
#: Package: valgrind
 
115623
msgid "A memory debugger and profiler"
 
115624
msgstr "отладчик работы программ с памятью"
 
115625
 
 
115626
#. Description
 
115627
#: Package: valgrind
 
115628
msgid ""
 
115629
"Valgrind is a GPL'd tool to help you find memory-management problems in your "
 
115630
"programs. When a program is run under Valgrind's supervision, all reads and "
 
115631
"writes of memory are checked, and calls to malloc/new/free/delete are "
 
115632
"intercepted."
 
115633
msgstr ""
 
115634
"Valgrind поможет найти проблемы, связанные с использованием памяти. При "
 
115635
"отладке программы под контролем Valgrind проверяются все операции чтения и "
 
115636
"записи в память и перехватываются вызовы malloc/new/free/delete."
 
115637
 
 
115638
#. Description
 
115639
#: Package: valgrind
 
115640
msgid ""
 
115641
"Valgrind can debug more or less any dynamically-linked ELF x86/Linux, "
 
115642
"amd64/Linux and ppc/Linux executables, without modification, recompilation, "
 
115643
"or anything."
 
115644
msgstr ""
 
115645
"Valgrind способен отлаживать почти любые динамически скомпонованные "
 
115646
"исполняемые файлы ELF для x86/Linux, amd64/Linux и ppc/Linux без "
 
115647
"перекомпиляции или какой-либо модификации."
 
115648
 
 
115649
#. Description
 
115650
#: Package: valgrind
 
115651
msgid ""
 
115652
"Valgrind provides a generic infrastructure for supervising the execution of "
 
115653
"programs called \"tools\". This is done by providing a way to instrument "
 
115654
"programs in very precise ways, making it relatively easy to support "
 
115655
"activities such as dynamic error detection and profiling. The Valgrind "
 
115656
"distribution currently includes three tools: a memory error detectors, a "
 
115657
"cache (time) profiler and a heap (space) profiler."
 
115658
msgstr ""
 
115659
"Valgrind имеет общую инфраструктуру для мониторинга работы отлаживаемой "
 
115660
"программы, т.н. инструменты. Такая структура обеспечивает относительно "
 
115661
"лёгкое написание специализированных инструментов для обнаружения ошибок во "
 
115662
"время выполнения программы. В настоящее время Valgrind включает в себя три "
 
115663
"таких инструмента: детектор ошибок памяти, профилировщик кеша и "
 
115664
"профилировщик динамически выделяемой памяти (heap)."
 
115665
 
 
115666
#. Summary
 
115667
#: Package: vbetool
 
115668
msgid "run real-mode video BIOS code to alter hardware state"
 
115669
msgstr "запускает код видео-BIOS для изменения состояния видеокарты"
 
115670
 
 
115671
#. Description
 
115672
#: Package: vbetool
 
115673
msgid ""
 
115674
"vbetool uses lrmi in order to run code from the video BIOS. Currently, it is "
 
115675
"able to alter DPMS states, save/restore video card state and attempt to "
 
115676
"initialize the video card from scratch."
 
115677
msgstr ""
 
115678
"vbetool использует lrmi для запуска кода видео-BIOS. В настоящий момент "
 
115679
"можно изменять состояния DPMS, сохранять/восстанавливать состояние "
 
115680
"видеокарты и попытаться выполнить инициализацию видеокарты «с нуля»."
 
115681
 
 
115682
#. Summary
 
115683
#: Package: vblade
 
115684
msgid "virtual AoE blade emulator"
 
115685
msgstr ""
 
115686
 
 
115687
#. Description
 
115688
#: Package: vblade
 
115689
msgid ""
 
115690
"The vblade is the virtual EtherDrive (R) blade, a program that makes a "
 
115691
"seekable file available over an ethernet local area network (LAN) via the "
 
115692
"ATA over Ethernet (AoE) protocol."
 
115693
msgstr ""
 
115694
 
 
115695
#. Description
 
115696
#: Package: vblade
 
115697
msgid ""
 
115698
"The seekable file is typically a block device like /dev/md0 but even regular "
 
115699
"files will work.  Sparse files can be especially convenient. When vblade "
 
115700
"exports the block storage over AoE it becomes a storage target.  Another "
 
115701
"host on the same LAN can access the storage if it has a compatible aoe "
 
115702
"kernel driver."
 
115703
msgstr ""
 
115704
 
 
115705
#. Summary
 
115706
#: Package: vgabios
 
115707
msgid "VGA BIOS software for the Bochs and Qemu emulated VGA card"
 
115708
msgstr ""
 
115709
 
 
115710
#. Description
 
115711
#: Package: vgabios
 
115712
msgid ""
 
115713
"The goal of this project is to provide a Video BIOS for Bochs and Qemu. This "
 
115714
"VGA BIOS is very specific to the bochs/qemu emulated VGA card."
 
115715
msgstr ""
 
115716
 
 
115717
#. Description
 
115718
#: Package: vgabios
 
115719
msgid ""
 
115720
"WARNING: It is NOT meant to drive a physical vga card. You will probably fry "
 
115721
"it if you try. You have been warned."
 
115722
msgstr ""
 
115723
 
 
115724
#. Summary
 
115725
#: Package: vim
 
115726
msgid "Vi IMproved - enhanced vi editor"
 
115727
msgstr "Vi IMproved - редактор vi с расширенной функциональностью"
 
115728
 
 
115729
#. Description
 
115730
#: Package: vim
 
115731
msgid ""
 
115732
"This package contains a version of vim compiled with a rather standard set "
 
115733
"of features.  This package does not provide a GUI version of Vim.  See the "
 
115734
"other vim-* packages if you need more (or less)."
 
115735
msgstr ""
 
115736
"Пакет содержит версию vim, скомпилированную со стандартным набором "
 
115737
"возможностей и не содержит графического интерфейса (GUI). Если вам нужно "
 
115738
"нечто большее (или меньшее), изучите другие пакеты vim-*."
 
115739
 
 
115740
#. Description
 
115741
#: Package: vim-common
 
115742
msgid ""
 
115743
"This package contains files shared by all non GUI-enabled vim variants (vim "
 
115744
"and vim-tiny currently) available in Debian. Examples of such shared files "
 
115745
"are: manpages, common executables like xxd, and configuration files."
 
115746
msgstr ""
 
115747
"Этот пакет содержит файлы, совместно используемые всеми доступными в Debian "
 
115748
"вариантами vim, не имеющими графического интерфейса (в настоящее время это "
 
115749
"vim и vim-tiny). Примеры таких общих файлов: man-страницы, общие исполнимые "
 
115750
"файлы типа xxd и конфигурационные файлы."
 
115751
 
 
115752
#. Summary
 
115753
#: Package: vim-doc
 
115754
msgid "Vi IMproved - HTML documentation"
 
115755
msgstr "VIM (Vi IMproved) — HTML-документация"
 
115756
 
 
115757
#. Description
 
115758
#: Package: vim-doc
 
115759
msgid "This package contains the HTML version of the online documentation."
 
115760
msgstr ""
 
115761
 
 
115762
#. Summary
 
115763
#: Package: vim-gnome
 
115764
msgid "Vi IMproved - enhanced vi editor - with GNOME2 GUI"
 
115765
msgstr ""
 
115766
"Vi IMproved (улучшенный редактор vi) с графическим интерфейсом GNOME2"
 
115767
 
 
115768
#. Description
 
115769
#: Package: vim-gnome
 
115770
msgid ""
 
115771
"This package contains a version of vim compiled with a GNOME2 GUI and "
 
115772
"support for scripting with Perl, Python, Ruby, and Tcl."
 
115773
msgstr ""
 
115774
"Этот пакет содержит версию Vim, скомпилированную с рафическим интерфейсом "
 
115775
"GNOME2 и поддержкой сценариев с Perl, Python, Ruby и Tcl."
 
115776
 
 
115777
#. Summary
 
115778
#: Package: vim-gui-common
 
115779
msgid "Vi IMproved - Common GUI files"
 
115780
msgstr "общие файлы для Vi IMproved с графическим интерфейсом"
 
115781
 
 
115782
#. Description
 
115783
#: Package: vim-gui-common
 
115784
msgid ""
 
115785
"This package contains files shared by all GUI-enabled vim variants available "
 
115786
"in Debian.  Examples of such shared files are: icons, desktop environments "
 
115787
"settings, and menu entries."
 
115788
msgstr ""
 
115789
"В пакете содержатся файлы, используемые всеми вариантами vim с графическим "
 
115790
"интерфейсом, доступные в Debian. Например, включены такие файлы как: "
 
115791
"пиктограммы, настройки окружения рабочего стола и пункты общесистемного меню."
 
115792
 
 
115793
#. Summary
 
115794
#: Package: vim-runtime
 
115795
msgid "Vi IMproved - Runtime files"
 
115796
msgstr ""
 
115797
 
 
115798
#. Description
 
115799
#: Package: vim-runtime
 
115800
msgid ""
 
115801
"This package contains vimtutor and the architecture independent runtime "
 
115802
"files, used, if available, by all vim variants available in Debian. Example "
 
115803
"of such runtime files are: online documentation, rules for language-specific "
 
115804
"syntax highlighting and indentation, color schemes, and standard plugins."
 
115805
msgstr ""
 
115806
 
 
115807
#. Description
 
115808
#: Package: vim-tiny
 
115809
#: Package: vim-runtime
 
115810
#: Package: vim-gui-common
 
115811
#: Package: vim-gnome
 
115812
#: Package: vim-doc
 
115813
#: Package: vim-dbg
 
115814
#: Package: vim-common
 
115815
#: Package: vim
 
115816
msgid "Vim is an almost compatible version of the UNIX editor Vi."
 
115817
msgstr ""
 
115818
"Vim является дальнейшим развитием UNIX-редактора Vi, почти совместимым с "
 
115819
"последним."
 
115820
 
 
115821
#. Description
 
115822
#: Package: vim-tiny
 
115823
#: Package: vim-runtime
 
115824
#: Package: vim-gui-common
 
115825
#: Package: vim-gnome
 
115826
#: Package: vim-doc
 
115827
#: Package: vim-dbg
 
115828
#: Package: vim-common
 
115829
#: Package: vim
 
115830
msgid ""
 
115831
"Many new features have been added: multi level undo, syntax highlighting, "
 
115832
"command line history, on-line help, filename completion, block operations, "
 
115833
"folding, Unicode support, etc."
 
115834
msgstr ""
 
115835
"Добавлено много новых возможностей: многоуровневая отмена, подсветка "
 
115836
"синтаксиса, история команд, встроенная справка, дополнение имён файлов, "
 
115837
"операции с блоками, cкладки, поддержка Unicode и т.д."
 
115838
 
 
115839
#. Summary
 
115840
#: Package: vinagre
 
115841
msgid "remote desktop client for the GNOME Desktop"
 
115842
msgstr "клиент удалённого рабочего стола для среды GNOME"
 
115843
 
 
115844
#. Summary
 
115845
#: Package: vinagre-dev
 
115846
msgid "remote desktop client for the GNOME Desktop (devel)"
 
115847
msgstr ""
 
115848
 
 
115849
#. Description
 
115850
#: Package: vinagre-dev
 
115851
#: Package: vinagre
 
115852
msgid "Vinagre is a remote desktop client integrated into the GNOME Desktop."
 
115853
msgstr "Vinagre — это клиент удалённого рабочего стола для среды GNOME."
 
115854
 
 
115855
#. Description
 
115856
#: Package: vinagre-dev
 
115857
#: Package: vinagre
 
115858
msgid ""
 
115859
"With Vinagre you can have several connections open simultaneously, bookmark "
 
115860
"your servers thanks to the Favorites support, store the passwords in the "
 
115861
"GNOME keyring, and browse the network to look for VNC servers."
 
115862
msgstr ""
 
115863
"С помощью Vinagre вы можете открыть несколько соединений одновременно, "
 
115864
"занести в закладки свои сервера, благодаря поддержке Избранного, хранить "
 
115865
"пароли в связке ключей GNOME и сканировать сеть в поисках VNC серверов."
 
115866
 
 
115867
#. Description
 
115868
#: Package: vinagre-dev
 
115869
#: Package: vinagre
 
115870
msgid "Supported protocols are VNC and SSH."
 
115871
msgstr "Поддерживаются протоколы VNC и SSH."
 
115872
 
 
115873
#. Description
 
115874
#: Package: vinagre-dev
 
115875
#: Package: system-tools-backends-dev
 
115876
#: Package: portaudio19-dev
 
115877
#: Package: libusbmuxd-dev
 
115878
#: Package: libubuntuone1.0-cil-dev
 
115879
#: Package: libubuntuone-dev
 
115880
#: Package: libtspi-dev
 
115881
#: Package: libtdb-dev
 
115882
#: Package: libtalloc-dev
 
115883
#: Package: libsoup2.4-dev
 
115884
#: Package: libsbigudrv-dev
 
115885
#: Package: librampart-dev
 
115886
#: Package: libpth-dev
 
115887
#: Package: libproxy-dev
 
115888
#: Package: libplist-dev
 
115889
#: Package: libpaper-dev
 
115890
#: Package: libpangomm-1.4-dev
 
115891
#: Package: libopenobex1-dev
 
115892
#: Package: libopencryptoki-dev
 
115893
#: Package: liboobs-1-dev
 
115894
#: Package: libnova-dev
 
115895
#: Package: libmetacity-dev
 
115896
#: Package: libmagic-dev
 
115897
#: Package: liblqr-1-0-dev
 
115898
#: Package: libkeyutils-dev
 
115899
#: Package: libjson-glib-dev
 
115900
#: Package: libiodbc2-dev
 
115901
#: Package: libindi-dev
 
115902
#: Package: libimobiledevice-dev
 
115903
#: Package: libgupnp-1.0-dev
 
115904
#: Package: libgssdp-1.0-dev
 
115905
#: Package: libgphoto2-2-dev
 
115906
#: Package: libgnomekbd-dev
 
115907
#: Package: libgksu2-dev
 
115908
#: Package: libgif-dev
 
115909
#: Package: libgeoip-dev
 
115910
#: Package: libgegl-0.0-dev
 
115911
#: Package: libgdl-1-dev
 
115912
#: Package: libgadu-dev
 
115913
#: Package: libexif-dev
 
115914
#: Package: libecryptfs-dev
 
115915
#: Package: libdevhelp-1-dev
 
115916
#: Package: libcouchdb-glib-dev
 
115917
#: Package: libclutter-gtk-0.10-dev
 
115918
#: Package: libclutter-1.0-dev
 
115919
#: Package: libcdparanoia-dev
 
115920
#: Package: libbabl-0.0-0-dev
 
115921
#: Package: libatasmart-dev
 
115922
msgid "This package contains the development files."
 
115923
msgstr "Этот пакет содержит файлы для разработки."
 
115924
 
 
115925
#. Summary
 
115926
#: Package: vino
 
115927
msgid "VNC server for GNOME"
 
115928
msgstr "VNC-сервер для GNOME"
 
115929
 
 
115930
#. Description
 
115931
#: Package: vino
 
115932
msgid ""
 
115933
"VNC is a protocol that allows remote display of a user's desktop. This "
 
115934
"package provides a VNC server that integrates with GNOME, allowing you to "
 
115935
"export your running desktop to another computer for remote use or diagnosis."
 
115936
msgstr ""
 
115937
"VNC -- это протокол, который позволяет удалённо работать с пользовательским "
 
115938
"рабочим столом. Этот пакет предоставляет VNC-сервер, который интегрируется с "
 
115939
"GNOME, позволяя переносить ваш включённый рабочий стол на другой компьютер "
 
115940
"для работы удалённо или для диагностики."
 
115941
 
 
115942
#. Summary
 
115943
#: Package: virt-manager
 
115944
msgid "desktop application for managing virtual machines"
 
115945
msgstr "приложение для управления виртуальными машинами"
 
115946
 
 
115947
#. Description
 
115948
#: Package: virt-manager
 
115949
msgid ""
 
115950
"It presents a summary view of running domains and their live performance & "
 
115951
"resource utilization statistics. A detailed view presents graphs showing "
 
115952
"performance & utilization over time. Ultimately it will allow creation of "
 
115953
"new domains, and configuration & adjustment of a domain's resource "
 
115954
"allocation & virtual hardware.  Finally an embedded VNC client viewer "
 
115955
"presents a full graphical console to the guest domain."
 
115956
msgstr ""
 
115957
 
 
115958
#. Description
 
115959
#: Package: virt-manager
 
115960
#: Package: system-config-cluster
 
115961
msgid "NOTE: the GUI is still considered experimental."
 
115962
msgstr ""
 
115963
"ПРИМЕЧАНИЕ: Графический интерфейс по-прежнему считается экспериментальным."
 
115964
 
 
115965
#. Summary
 
115966
#: Package: virtinst
 
115967
msgid "Programs to create and clone virtual machines"
 
115968
msgstr "Программы для создания и клонирования виртуальных машин"
 
115969
 
 
115970
#. Description
 
115971
#: Package: virtinst
 
115972
#: Package: python-virtinst
 
115973
msgid ""
 
115974
"Virtinst is a set of commandline tools to create virtual machines using "
 
115975
"libvirt:"
 
115976
msgstr ""
 
115977
"Virtinst - набор инструментов командной строки для создания виртуальных "
 
115978
"машин с помощью libvirt:"
 
115979
 
 
115980
#. Description
 
115981
#: Package: virtinst
 
115982
#: Package: python-virtinst
 
115983
msgid ""
 
115984
"virt-install: provision new virtual machines virt-clone: clone existing "
 
115985
"virtual machines virt-image: create virtual machines from an image "
 
115986
"description virt-convert: convert virtual machines between formats"
 
115987
msgstr ""
 
115988
 
 
115989
#. Summary
 
115990
#: Package: virtuoso-nepomuk
 
115991
msgid "OpenLink Virtuoso Open-Source Edition (OSE)"
 
115992
msgstr ""
 
115993
 
 
115994
#. Description
 
115995
#: Package: virtuoso-nepomuk
 
115996
#: Package: libvirtodbc-dev
 
115997
msgid ""
 
115998
"Virtuoso is a high-performance object-relational SQL database. As a "
 
115999
"database, it provides transactions, a smart SQL compiler, powerful stored-"
 
116000
"procedure language with optional Java and .Net server-side hosting, hot "
 
116001
"backup, SQL-99 support and more. It has all major data-access interfaces, "
 
116002
"such as ODBC, JDBC, ADO .Net and OLE/DB."
 
116003
msgstr ""
 
116004
 
 
116005
#. Description
 
116006
#: Package: virtuoso-nepomuk
 
116007
msgid ""
 
116008
"OpenLink Virtuoso supports SPARQL embedded into SQL for querying RDF data "
 
116009
"stored in Virtuoso's database. SPARQL benefits from low-level support in the "
 
116010
"engine itself, such as SPARQL-aware type-casting rules and a dedicated IRI "
 
116011
"data type."
 
116012
msgstr ""
 
116013
 
 
116014
#. Description
 
116015
#: Package: virtuoso-nepomuk
 
116016
msgid ""
 
116017
"This is a minimal package containing the files used by KDE's Nepomuk "
 
116018
"semantic desktop."
 
116019
msgstr ""
 
116020
 
 
116021
#. Summary
 
116022
#: Package: vlan
 
116023
msgid "user mode programs to enable VLANs on your ethernet devices"
 
116024
msgstr ""
 
116025
 
 
116026
#. Description
 
116027
#: Package: vlan
 
116028
msgid ""
 
116029
"This package contains the user mode programs you need to add and remove VLAN "
 
116030
"devices from your ethernet devices."
 
116031
msgstr ""
 
116032
 
 
116033
#. Description
 
116034
#: Package: vlan
 
116035
msgid ""
 
116036
"A typical application for a VLAN enabled box is a single wire firewall, "
 
116037
"router or load balancer."
 
116038
msgstr ""
 
116039
 
 
116040
#. Description
 
116041
#: Package: vlan
 
116042
msgid ""
 
116043
"You need a VLAN Linux kernel for this.  Linux kernel versions >= 2.4.14 have "
 
116044
"VLAN support."
 
116045
msgstr ""
 
116046
 
 
116047
#. Summary
 
116048
#: Package: voikko-fi
 
116049
msgid "A description of Finnish morphology written in Malaga"
 
116050
msgstr ""
 
116051
 
 
116052
#. Description
 
116053
#: Package: voikko-fi
 
116054
msgid ""
 
116055
"Suomi-Malaga is a description of Finnish morphology written in Malaga."
 
116056
msgstr ""
 
116057
 
 
116058
#. Description
 
116059
#: Package: voikko-fi
 
116060
msgid ""
 
116061
"This package contains a compiled version of Suomi-Malaga and basic Finnish "
 
116062
"vocabulary suitable for use in spell-checking and hyphenation system Voikko."
 
116063
msgstr ""
 
116064
 
 
116065
#. Summary
 
116066
#: Package: vorbis-tools
 
116067
msgid "several Ogg Vorbis tools"
 
116068
msgstr "Несколько инструментов для работы с форматом Ogg Vorbis"
 
116069
 
 
116070
#. Description
 
116071
#: Package: vorbis-tools
 
116072
msgid ""
 
116073
"vorbis-tools contains oggenc (an encoder), ogg123 (a playback tool), ogginfo "
 
116074
"(displays ogg information), oggdec (decodes ogg files), vcut (ogg file "
 
116075
"splitter), and vorbiscomment (ogg comment editor)."
 
116076
msgstr ""
 
116077
"vorbis-tools содержит oggenc (кодировщик), ogg123 (проигрыватель), ogginfo "
 
116078
"(показывает информацию об ogg), oggdec (декодирует ogg-файлы), vcut "
 
116079
"(разбивает ogg-файл на части) и vorbiscomment (редактор комментариев ogg)."
 
116080
 
 
116081
#. Description
 
116082
#: Package: vorbis-tools
 
116083
msgid "ogg123 can play both Ogg Vorbis and FLAC audio streams."
 
116084
msgstr "ogg123 может воспроизодить аудиопотоки Ogg Vorbis и FLAC."
 
116085
 
 
116086
#. Summary
 
116087
#: Package: vorbisgain
 
116088
msgid "add Replay Gain volume tags to Ogg Vorbis files"
 
116089
msgstr ""
 
116090
 
 
116091
#. Description
 
116092
#: Package: vorbisgain
 
116093
msgid ""
 
116094
"vorbisgain calculates a percieved volume of an Ogg Vorbis file using the "
 
116095
"Replay Gain algorithm. It then stores a per-track and per-album volume "
 
116096
"adjustment in the file's tags, to let songs play back  with a uniform "
 
116097
"volume. The process is non-destructive and does not change the audio data at "
 
116098
"all."
 
116099
msgstr ""
 
116100
 
 
116101
#. Description
 
116102
#: Package: vorbisgain
 
116103
msgid ""
 
116104
"Many audio players in Debian support reading these tags, including XMMS, "
 
116105
"Quod Libet, amaroK, Muine, and Rhythmbox."
 
116106
msgstr ""
 
116107
"Многие аудио плейеры в Debian, такие как XMMS, Quod Libet, AmaroK, Muine и "
 
116108
"Rhythmbox,  поддерживают чтение этих тегов."
 
116109
 
 
116110
#. Summary
 
116111
#: Package: vsftpd
 
116112
msgid "lightweight, efficient FTP server written for security"
 
116113
msgstr ""
 
116114
"легковесный, эффективный FTP-сервер, написанный с упором на безопасность"
 
116115
 
 
116116
#. Description
 
116117
#: Package: vsftpd
 
116118
msgid ""
 
116119
"This package provides the \"Very Secure FTP Daemon\", written from the "
 
116120
"ground up with security in mind."
 
116121
msgstr ""
 
116122
"В пакете содержится «очень защищённый FTP-сервер» (Very Secure FTP Daemon -- "
 
116123
"vsftpd), написанный с особым упором на безопасность."
 
116124
 
 
116125
#. Description
 
116126
#: Package: vsftpd
 
116127
msgid ""
 
116128
"It supports both anonymous and non-anonymous FTP access, PAM authentication, "
 
116129
"bandwidth limiting, and the Linux sendfile() facility."
 
116130
msgstr ""
 
116131
"Он поддерживает как анонимный, так и не анонимный FTP доступ, PAM-"
 
116132
"аутентификацию, ограничение скорости передачи и механизм Linux sendfile()."
 
116133
 
 
116134
#. Summary
 
116135
#: Package: w3m
 
116136
msgid "WWW browsable pager with excellent tables/frames support"
 
116137
msgstr "текстовый веб-браузер с поддержкой таблиц и фреймов"
 
116138
 
 
116139
#. Description
 
116140
#: Package: w3m
 
116141
msgid ""
 
116142
"w3m is a text-based World Wide Web browser with IPv6 support. It features "
 
116143
"excellent support for tables and frames. It can be used as a standalone file "
 
116144
"pager, too."
 
116145
msgstr ""
 
116146
"w3m — это текстовый веб-браузер с поддержкой протокола IPv6. Отлично "
 
116147
"работает с таблицами и фреймами. Может использоваться в качестве программы "
 
116148
"постраничного вывода текстовых файлов."
 
116149
 
 
116150
#. Description
 
116151
#: Package: w3m
 
116152
msgid ""
 
116153
" * You can follow links and/or view images in HTML.\n"
 
116154
" * Internet message preview mode, you can browse HTML mail.\n"
 
116155
" * You can follow links in plain text if it includes URL forms.\n"
 
116156
" * With w3m-img, you can view image inline."
 
116157
msgstr ""
 
116158
 
 
116159
#. Summary
 
116160
#: Package: wakeonlan
 
116161
msgid "Sends 'magic packets' to wake-on-LAN enabled ethernet adapters"
 
116162
msgstr "посылает 'магические пакеты' для включения хостов через Wake-on-Lan"
 
116163
 
 
116164
#. Description
 
116165
#: Package: wakeonlan
 
116166
msgid ""
 
116167
"With this package you can remotely wake up and power on machines which have "
 
116168
"motherboards or network cards that support 'Wake-on-Lan' packets."
 
116169
msgstr ""
 
116170
"Используя данный пакет вы можете удалённо пробуждать и включать компьютеры, "
 
116171
"у которых материнская плата или сетевая карта поддерживает технологию \"Wake-"
 
116172
"on-Lan\"."
 
116173
 
 
116174
#. Description
 
116175
#: Package: wakeonlan
 
116176
msgid ""
 
116177
"The tool allows you to wake up a single machine, or a group of machines."
 
116178
msgstr ""
 
116179
"Утилита позволяет пробуждать как отдельные машины, так и группы компьютеров."
 
116180
 
 
116181
#. Description
 
116182
#: Package: wakeonlan
 
116183
msgid ""
 
116184
"You need the MAC addresses of machines to construct the WOL packets, but, in "
 
116185
"contrast to 'etherwake', you do not need root privileges to use the program "
 
116186
"itself as UDP packets are used."
 
116187
msgstr ""
 
116188
"Для создания WOL-пакетов необходимо знать MAC адрес компьютера, который вы "
 
116189
"хотите включить, но, в отличие от etherwake, вам не требуются привилегии "
 
116190
"суперпользователя для использования данной программы, так как используются "
 
116191
"UDP пакеты."
 
116192
 
 
116193
#. Summary
 
116194
#: Package: wamerican
 
116195
msgid "American English dictionary words for /usr/share/dict"
 
116196
msgstr "словарь американского английского для /usr/share/dict"
 
116197
 
 
116198
#. Description
 
116199
#: Package: wamerican
 
116200
msgid ""
 
116201
"This package provides the file /usr/share/dict/american-english containing a "
 
116202
"list of English words with American spellings. This list can be used by "
 
116203
"spelling checkers, and by programs such as look(1)."
 
116204
msgstr ""
 
116205
"Этот пакет содержит файл /usr/share/dict/american-english с английским "
 
116206
"словарём американского диалекта. Он может использоваться программами "
 
116207
"проверки орфографии и такими программами, как look(1)."
 
116208
 
 
116209
#. Description
 
116210
#: Package: wamerican
 
116211
msgid ""
 
116212
"There are also -small, -large, and -huge versions of this word list, and "
 
116213
"there are wbritish* and wcanadian* packages as well."
 
116214
msgstr ""
 
116215
"Доступны также пакеты с вариантами словаря wamerican-small, wamerican-large "
 
116216
"и wamerican-huge, отличающиеся по размеру. Также имеются словари британского "
 
116217
"и канадского диалектов."
 
116218
 
 
116219
#. Summary
 
116220
#: Package: watershed
 
116221
msgid "reduce superfluous executions of idempotent command"
 
116222
msgstr ""
 
116223
 
 
116224
#. Description
 
116225
#: Package: watershed
 
116226
msgid ""
 
116227
"watershed may be run around a command such that any further attempts to run "
 
116228
"the command while another copy is running will only result in one initial "
 
116229
"further attempt."
 
116230
msgstr ""
 
116231
 
 
116232
#. Summary
 
116233
#: Package: wbrazilian
 
116234
msgid "Brazilian Portuguese wordlist"
 
116235
msgstr "Список слов бразильского варианта португальского языка"
 
116236
 
 
116237
#. Description
 
116238
#: Package: wbrazilian
 
116239
msgid ""
 
116240
"This package provides the file /usr/share/dict/brazilian containing a list "
 
116241
"of Portuguese words with Brazilian spellings. It was obtained from the "
 
116242
"br.ispell dictionary developed by Ricardo Ueda Karpischek."
 
116243
msgstr ""
 
116244
"Пакет предоставляет файл /usr/share/dict/brazilian, содержащий список слов "
 
116245
"для проверки орфографии в текстах на бразильском варианте португальского "
 
116246
"языка. Он получен из словаря br.ispell, созданного Ricardo Ueda Karpischek."
 
116247
 
 
116248
#. Summary
 
116249
#: Package: wbritish
 
116250
msgid "British English dictionary words for /usr/share/dict"
 
116251
msgstr "словарь британского английского для /usr/share/dict"
 
116252
 
 
116253
#. Description
 
116254
#: Package: wbritish
 
116255
msgid ""
 
116256
"This package provides the file /usr/share/dict/british-english containing a "
 
116257
"list of English words with British spellings. This list can be used by "
 
116258
"spelling checkers, and by programs such as look(1)."
 
116259
msgstr ""
 
116260
"Этот пакет содержит файл /usr/share/dict/british-english со словарём "
 
116261
"британского диалекта английского языка. Он может использоваться программами "
 
116262
"проверки орфографии и такими программами, как look(1)."
 
116263
 
 
116264
#. Description
 
116265
#: Package: wbritish
 
116266
msgid ""
 
116267
"There are also -small, -large, and -huge versions of this word list, and "
 
116268
"there are wamerican* and wcanadian* packages as well."
 
116269
msgstr ""
 
116270
"Доступны также пакеты с вариантами словаря wbritish-small, wbritish-large и "
 
116271
"wbritish-huge, отличающиеся по размеру. Также имеются словари американского "
 
116272
"и канадского диалектов."
 
116273
 
 
116274
#. Summary
 
116275
#: Package: wbulgarian
 
116276
msgid "The Bulgarian dictionary words for /usr/share/dict"
 
116277
msgstr "Список слов болгарского языка для /usr/share/dict"
 
116278
 
 
116279
#. Description
 
116280
#: Package: wbulgarian
 
116281
msgid "This package contains an alphabetic list of Bulgarian words."
 
116282
msgstr "Этот пакет содержит алфавитный список слов болгарского языка."
 
116283
 
 
116284
#. Summary
 
116285
#: Package: wcatalan
 
116286
msgid "Catalan dictionary words for /usr/share/dict"
 
116287
msgstr "Словарь каталанского языка для /usr/share/dict"
 
116288
 
 
116289
#. Description
 
116290
#: Package: wcatalan
 
116291
msgid ""
 
116292
"This package provides the file /usr/share/dict/catala containing an "
 
116293
"alphabetic list of Catalan words."
 
116294
msgstr ""
 
116295
"Этот пакет предоставляет файл /usr/share/dict/catala, содержащий алфавитный "
 
116296
"список слов каталанского языка."
 
116297
 
 
116298
#. Description
 
116299
#: Package: wcatalan
 
116300
#: Package: myspell-ca
 
116301
msgid ""
 
116302
"It was put together by Joan Moratinos using data from different sources."
 
116303
msgstr ""
 
116304
"Все данные были собраны Джоан Моратинос (Joan Moratinos) из различных "
 
116305
"источников."
 
116306
 
 
116307
#. Summary
 
116308
#: Package: wdanish
 
116309
msgid "The Comprehensive Danish Dictionary (DSDO) - wordlist"
 
116310
msgstr ""
 
116311
 
 
116312
#. Description
 
116313
#: Package: wdanish
 
116314
msgid ""
 
116315
"The Comprehensive Danish Dictionary (DSDO) is a free spell-checking "
 
116316
"dictionary for Danish published by Skaane Sjaelland Linux User Group "
 
116317
"(SSLUG).  One thing which makes this dictionary different from most other "
 
116318
"dictionaries is that it basically is the result of a vote among the proof-"
 
116319
"readers.  The editorial group has _not_ proof-read all the words in the "
 
116320
"dictionary, but guides the proof-readers and keeps track of the overall "
 
116321
"status of the dictionary."
 
116322
msgstr ""
 
116323
 
 
116324
#. Description
 
116325
#: Package: wdanish
 
116326
msgid ""
 
116327
"This is a flat list of Danish words and names. This can be used by "
 
116328
"spellcheckers or any other purpose needing a lot of words."
 
116329
msgstr ""
 
116330
"Это список слов датского языка и датских имён. Его можно использовать в "
 
116331
"системах проверки орфографии или для других целей, для которых может "
 
116332
"понадобиться большой набор слов."
 
116333
 
 
116334
#. Summary
 
116335
#: Package: wdiff
 
116336
msgid "Compares two files word by word"
 
116337
msgstr "сравнение двух файлов слово за словом"
 
116338
 
 
116339
#. Description
 
116340
#: Package: wdiff
 
116341
msgid ""
 
116342
"`wdiff' is a front-end to GNU `diff'.  It compares two files, finding which "
 
116343
"words have been deleted or added to the first in order to create the second. "
 
116344
" It has many output formats and interacts well with terminals and pagers "
 
116345
"(notably with `less').  `wdiff' is particularly useful when two texts differ "
 
116346
"only by a few words and paragraphs have been refilled."
 
116347
msgstr ""
 
116348
"wdiff — это оболочка для GNU diff. Она сравнивает два файла, находит какие "
 
116349
"слова были удалены или добавлены к первому для создания второго. Имеет много "
 
116350
"форматов вывода и взаимодействует как с терминалами, так и с утилитами-"
 
116351
"пейджерами (в частности с less). wdiff особенно полезен, когда два текста "
 
116352
"отличаются всего на несколько слов или, например, когда в абзацы добавлены "
 
116353
"новые предложения."
 
116354
 
 
116355
#. Summary
 
116356
#: Package: wdiff-doc
 
116357
msgid "Documentation for GNU wdiff"
 
116358
msgstr "Документация для GNU wdiff"
 
116359
 
 
116360
#. Description
 
116361
#: Package: wdiff-doc
 
116362
msgid "This package contains the HTML documentation for GNU wdiff."
 
116363
msgstr "Этот пакет содержит документацию для GNU wdiff в формате HTML."
 
116364
 
 
116365
#. Summary
 
116366
#: Package: wdutch
 
116367
msgid "list of Dutch words"
 
116368
msgstr "список голландских слов"
 
116369
 
 
116370
#. Description
 
116371
#: Package: wdutch
 
116372
msgid "This package contains an alphabetic list of Dutch words."
 
116373
msgstr "Этот пакет содержит алфавитный список слов голландского языка."
 
116374
 
 
116375
#. Description
 
116376
#: Package: wdutch
 
116377
msgid ""
 
116378
"This word list, from the OpenTaal project, uses the official spelling of "
 
116379
"2005 and has been officially approved by the TaalUnie."
 
116380
msgstr ""
 
116381
 
 
116382
#. Description
 
116383
#: Package: wdutch
 
116384
msgid ""
 
116385
"See the idutch package for the same wordlist in a format suitable for the "
 
116386
"spelling checker Ispell."
 
116387
msgstr ""
 
116388
"Такой же список слов, но в формате, пригодном для системы проверки "
 
116389
"орфографии Ispell, можно найти в пакете idutch."
 
116390
 
 
116391
#. Summary
 
116392
#: Package: webfav
 
116393
#: Package: tdb-dev
 
116394
#: Package: libxmlrpc-ruby
 
116395
#: Package: libcucul-dev
 
116396
msgid "transitional dummy package"
 
116397
msgstr "фиктивный пакет для обновления"
 
116398
 
 
116399
#. Description
 
116400
#: Package: webfav
 
116401
msgid ""
 
116402
"This is a transitional dummy package to ease the migration from the webfav "
 
116403
"to the new xul-ext-webfav package. You can remove it safely."
 
116404
msgstr ""
 
116405
 
 
116406
#. Summary
 
116407
#: Package: webservice-office-zoho
 
116408
msgid "Ubuntu Webservice Office (Zoho)"
 
116409
msgstr ""
 
116410
 
 
116411
#. Description
 
116412
#: Package: webservice-office-zoho
 
116413
msgid ""
 
116414
"Zoho Webservice Docs Viewer. Allows documents to be viewed online using "
 
116415
"Zoho's web services API."
 
116416
msgstr ""
 
116417
 
 
116418
#. Summary
 
116419
#: Package: wfaroese
 
116420
msgid "The Faroese dictionary / wordlist"
 
116421
msgstr "Фаросский словарь / список слов"
 
116422
 
 
116423
#. Description
 
116424
#: Package: wfaroese
 
116425
msgid ""
 
116426
"This is a flat list of Faroese words and names. This can be used by "
 
116427
"spellcheckers or any other purpose needing a lot of words."
 
116428
msgstr ""
 
116429
"Это  простой  список  фаросских  слов  и  имен. Может быть использован "
 
116430
"корректорами  правописания  или  для других задач, которым нужно много слов."
 
116431
 
 
116432
#. Summary
 
116433
#: Package: wfrench
 
116434
msgid "French dictionary words for /usr/share/dict"
 
116435
msgstr "Словарь французских слов для /usr/share/dict"
 
116436
 
 
116437
#. Description
 
116438
#: Package: wfrench
 
116439
msgid ""
 
116440
"This package provides the file /usr/share/dict/french containing a list of "
 
116441
"French words.  This list can be used by spelling checkers, and by programs "
 
116442
"such as look(1)."
 
116443
msgstr ""
 
116444
"Этот пакет обеспечивает файл /usr/share/dict/french, содержащий список "
 
116445
"французских   слов.  Этот  список  может  использоваться  корректорами "
 
116446
"орфографии и программами, такими как look(1)."
 
116447
 
 
116448
#. Summary
 
116449
#: Package: wgalician-minimos
 
116450
msgid "Wordlist for Galician (minimos)"
 
116451
msgstr ""
 
116452
 
 
116453
#. Description
 
116454
#: Package: wgalician-minimos
 
116455
msgid ""
 
116456
"This a list of words for Galician, using the \"minimos\" standard, as put "
 
116457
"together by Andre Ventas and Ramon Flores."
 
116458
msgstr ""
 
116459
 
 
116460
#. Description
 
116461
#: Package: wgalician-minimos
 
116462
msgid ""
 
116463
"There are at least three orthographic conventions for Galician: ILG "
 
116464
"(official), reintegrationist and minimos. ILG uses orthographic conventions "
 
116465
"more similar to Spanish; reintegrationists are weighed towards Portuguese. "
 
116466
"Minimos tries to reach a middle consensus point."
 
116467
msgstr ""
 
116468
 
 
116469
#. Summary
 
116470
#: Package: wget
 
116471
msgid "retrieves files from the web"
 
116472
msgstr "загрузка файлов из сети"
 
116473
 
 
116474
#. Description
 
116475
#: Package: wget
 
116476
msgid ""
 
116477
"Wget is a network utility to retrieve files from the Web using http(s) and "
 
116478
"ftp, the two most widely used Internet protocols. It works non-"
 
116479
"interactively, so it will work in the background, after having logged off. "
 
116480
"The program supports recursive retrieval of web-authoring pages as well as "
 
116481
"ftp sites -- you can use wget to make mirrors of archives and home pages or "
 
116482
"to travel the Web like a WWW robot."
 
116483
msgstr ""
 
116484
"Wget -- это сетевая утилита для загрузки файлов из сети по двум наиболее "
 
116485
"распространённым в протоколам -- http(s) и ftp. У неё нет графического "
 
116486
"интерфейса, нужные указания даются через параметры запуска. Программа "
 
116487
"поддерживает рекурсивную загрузку веб-страниц, а также ftp-сайтов: с помощью "
 
116488
"wget можно делать зеркальные копии архивов и домашних страниц или "
 
116489
"путешествовать по паутине подобно WWW-роботу."
 
116490
 
 
116491
#. Description
 
116492
#: Package: wget
 
116493
msgid ""
 
116494
"Wget works particularly well with slow or unstable connections by continuing "
 
116495
"to retrieve a document until the document is fully downloaded. Re-getting "
 
116496
"files from where it left off works on servers (both http and ftp) that "
 
116497
"support it. Both http and ftp retrievals can be time stamped, so wget can "
 
116498
"see if the remote file has changed since the last retrieval and "
 
116499
"automatically retrieve the new version if it has."
 
116500
msgstr ""
 
116501
"Wget очень хорошо подходит для медленных и нестабильных соединений. "
 
116502
"Поддерживается продолжение загрузки файлов начиная с момента обрыва "
 
116503
"соединения (работает только на серверах которые это поддерживают). Для http "
 
116504
"и ftp может сохраняться дата, поэтому wget может обнаружить изменение файла "
 
116505
"с момента последнего получения и автоматически начать загрузку заново."
 
116506
 
 
116507
#. Description
 
116508
#: Package: wget
 
116509
msgid ""
 
116510
"Wget supports proxy servers; this can lighten the network load, speed up "
 
116511
"retrieval, and provide access behind firewalls."
 
116512
msgstr ""
 
116513
"Wget поддерживает работу через прокси-серверы; это может уменьшить загрузку "
 
116514
"сети, ускорить получение файлов и предоставить доступ к сети через "
 
116515
"межсетевые экраны."
 
116516
 
 
116517
#. Description
 
116518
#: Package: wget
 
116519
msgid "http://www.gnu.org/software/wget/"
 
116520
msgstr "Сайт: http://www.gnu.org/software/wget/"
 
116521
 
 
116522
#. Summary
 
116523
#: Package: whiptail
 
116524
msgid "Displays user-friendly dialog boxes from shell scripts"
 
116525
msgstr "утилита для создания диалоговых окон из сценариев оболочки"
 
116526
 
 
116527
#. Description
 
116528
#: Package: whiptail
 
116529
msgid ""
 
116530
"Whiptail is a \"dialog\" replacement using newt instead of ncurses. It "
 
116531
"provides a method of displaying several different types of dialog boxes from "
 
116532
"shell scripts. This allows a developer of a script to interact with the user "
 
116533
"in a much friendlier manner."
 
116534
msgstr ""
 
116535
"Whiptail - это замена для пакета \"dialog\", использующая библиотеку newt "
 
116536
"вместо ncurses. Она предоставляет метод отображения нескольких типов "
 
116537
"диалоговых окон из сценариев оболочки командной строки. Это позволяет "
 
116538
"разработчику сценария обеспечить взаимодействие с пользователем в более "
 
116539
"доступной форме."
 
116540
 
 
116541
#. Summary
 
116542
#: Package: whois
 
116543
msgid "an intelligent whois client"
 
116544
msgstr "интеллектуальный whois-клиент"
 
116545
 
 
116546
#. Description
 
116547
#: Package: whois
 
116548
msgid ""
 
116549
"This is a new whois (RFC 3912) client rewritten from scratch. It is inspired "
 
116550
"from and compatible with the usual BSD and RIPE whois(1) programs. It is "
 
116551
"intelligent and can automatically select the appropriate whois server for "
 
116552
"most queries."
 
116553
msgstr ""
 
116554
"Это новый клиент whois (RFC 3912), переписанный с нуля. Он совместим с "
 
116555
"обычными программами BSD и RIPE whois(1). В нём встроена более сложная "
 
116556
"логика, он может автоматически выбирать подходящий whois-сервер для "
 
116557
"большинства запросов."
 
116558
 
 
116559
#. Summary
 
116560
#: Package: winbind
 
116561
msgid "Samba nameservice integration server"
 
116562
msgstr ""
 
116563
 
 
116564
#. Description
 
116565
#: Package: winbind
 
116566
#: Package: samba
 
116567
msgid ""
 
116568
"Samba is an implementation of the SMB/CIFS protocol for Unix systems, "
 
116569
"providing support for cross-platform file and printer sharing with Microsoft "
 
116570
"Windows, OS X, and other Unix systems.  Samba can also function as an NT4-"
 
116571
"style domain controller, and can integrate with both NT4 domains and Active "
 
116572
"Directory realms as a member server."
 
116573
msgstr ""
 
116574
"Комплект ПО Samba -- это набор программ, которые реализуют протокол SMB/CIFS "
 
116575
"в системах Unix, позволяя обслуживать запросы к файлам и принтерам клиентов "
 
116576
"Microsoft Windows, OS X и других систем Unix. Также Samba может выполнять "
 
116577
"функции контроллера домена NT4, и интегрироваться в домены NT4 и области "
 
116578
"Active Directory в качестве сервера."
 
116579
 
 
116580
#. Description
 
116581
#: Package: winbind
 
116582
msgid ""
 
116583
"This package provides winbindd, a daemon which integrates authentication and "
 
116584
"directory service (user/group lookup) mechanisms from a Windows domain on a "
 
116585
"Linux system.  User/group lookups are configured via /etc/nsswitch.conf, and "
 
116586
"authentication is integrated using the winbind module for PAM."
 
116587
msgstr ""
 
116588
 
 
116589
#. Summary
 
116590
#: Package: window-picker-applet
 
116591
msgid "Window picker applet for GNOME"
 
116592
msgstr "апплет выбора окон для GNOME"
 
116593
 
 
116594
#. Description
 
116595
#: Package: window-picker-applet
 
116596
msgid ""
 
116597
"The Window Picker Applet is a GNOME panel applet that displays open windows "
 
116598
"as icons on the panel, and has integrated window title-bar functionality. "
 
116599
"Optimised for use on netbook-size screens."
 
116600
msgstr ""
 
116601
"Апплет панели GNOME, который отображает открытые окна как значки на панели, "
 
116602
"и имеет встроенную функциональность заголовка окна. Оптимизирован для "
 
116603
"использования на небольших экранах."
 
116604
 
 
116605
#. Summary
 
116606
#: Package: wireless-crda
 
116607
msgid "Wireless Central Regulatory Domain Agent"
 
116608
msgstr ""
 
116609
 
 
116610
#. Description
 
116611
#: Package: wireless-crda
 
116612
msgid ""
 
116613
"This package provides the CRDA agent for wireless drivers to determine the "
 
116614
"regulatory domain channel and power settings."
 
116615
msgstr ""
 
116616
 
 
116617
#. Summary
 
116618
#: Package: wireless-tools
 
116619
msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions"
 
116620
msgstr "инструменты управления беспроводными расширениями в Linux"
 
116621
 
 
116622
#. Description
 
116623
#: Package: wireless-tools
 
116624
msgid ""
 
116625
"This package contains the Wireless tools, used to manipulate the Linux "
 
116626
"Wireless Extensions. The Wireless Extension is an interface allowing you to "
 
116627
"set Wireless LAN specific parameters and get the specific stats."
 
116628
msgstr ""
 
116629
"В пакете содержатся инструменты для работы с беспроводной связью через Linux "
 
116630
"Wireless Extensions. Wireless Extension — это средство, позволяющее "
 
116631
"настраивать параметры беспроводной сети и просматривать состояние."
 
116632
 
 
116633
#. Summary
 
116634
#: Package: wirish
 
116635
msgid "Irish (Gaeilge) dictionary words for /usr/share/dict"
 
116636
msgstr "Список слов ирландского (гаэльского) языка для /usr/share/dict"
 
116637
 
 
116638
#. Description
 
116639
#: Package: wirish
 
116640
msgid ""
 
116641
"This package provides the file /usr/share/dict/irish containing a list of "
 
116642
"Irish words.  This list can be used by spelling checkers, and by programs "
 
116643
"such as look(1)."
 
116644
msgstr ""
 
116645
"Этот пакет предоставляет файл /usr/share/dict/irish, содержащий список "
 
116646
"ирландских слов. Он может использоваться системами проверки орфографии или "
 
116647
"программами типа look(1)."
 
116648
 
 
116649
#. Summary
 
116650
#: Package: witalian
 
116651
msgid "The Italian dictionary words for /usr/share/dict/"
 
116652
msgstr "Слова итальянского языка для /usr/share/dict/"
 
116653
 
 
116654
#. Description
 
116655
#: Package: witalian
 
116656
msgid "This package contains an alphabetic list of Italian words."
 
116657
msgstr "Пакет содержит список итальянских слов в алфавитном порядке"
 
116658
 
 
116659
#. Description
 
116660
#: Package: witalian
 
116661
msgid ""
 
116662
"You may wish to use it in conjunction with a program like spell(1) to spell-"
 
116663
"check an Italian text, or with a program like look(1) for word completion."
 
116664
msgstr ""
 
116665
"Его можно использовать совместно с программой типа spell(1) для проверки "
 
116666
"правописания в текстах на итальянском, или в программах типа look(1) для "
 
116667
"автозавершения слов."
 
116668
 
 
116669
#. Description
 
116670
#: Package: witalian
 
116671
msgid "It may even be used by the sysadmin to look for weak user passwords."
 
116672
msgstr ""
 
116673
"Он даже может использоваться системным администратором для поиска «слабых» "
 
116674
"паролей."
 
116675
 
 
116676
#. Summary
 
116677
#: Package: wmanx
 
116678
msgid "Manx Gaelic dictionary words for /usr/share/dict"
 
116679
msgstr ""
 
116680
 
 
116681
#. Description
 
116682
#: Package: wmanx
 
116683
msgid ""
 
116684
"This package provides the file /usr/share/dict/manx containing a list of "
 
116685
"Manx Gaelic words.  This list can be used by spelling checkers, and by "
 
116686
"programs such as look(1)."
 
116687
msgstr ""
 
116688
 
 
116689
#. Summary
 
116690
#: Package: wngerman
 
116691
msgid "New German orthography wordlist"
 
116692
msgstr ""
 
116693
 
 
116694
#. Description
 
116695
#: Package: wngerman
 
116696
msgid ""
 
116697
"This is a wordlist with the new German orthography (de-DE-1996), which is "
 
116698
"used since 1998-08-01 and which is obligatory as of 2005-08-01."
 
116699
msgstr ""
 
116700
 
 
116701
#. Description
 
116702
#: Package: wngerman
 
116703
msgid ""
 
116704
"It is based on the famous hkgerman dictionary (using the old German "
 
116705
"orthography (de-DE-1901), which is available as package wogerman), with many "
 
116706
"corrections and additions."
 
116707
msgstr ""
 
116708
 
 
116709
#. Summary
 
116710
#: Package: wnorwegian
 
116711
msgid "Norwegian word list"
 
116712
msgstr "Список норвежских слов"
 
116713
 
 
116714
#. Description
 
116715
#: Package: wnorwegian
 
116716
msgid ""
 
116717
"This package provides a list of Norwegian names and words, for general use."
 
116718
msgstr ""
 
116719
"Этот пакет предоставляет список норвежских слов и имён для универсального "
 
116720
"использования."
 
116721
 
 
116722
#. Summary
 
116723
#: Package: wodim
 
116724
msgid "command line CD/DVD writing tool"
 
116725
msgstr "утилита записи CD/DVD с интерфейсом командной строки"
 
116726
 
 
116727
#. Description
 
116728
#: Package: wodim
 
116729
msgid ""
 
116730
"wodim allows you to create CDs or DVDs on a CD/DVD recorder. It supports "
 
116731
"writing data, audio, mixed, multi-session, and CD+ disc and DVD data and "
 
116732
"video disks on DVD capable devices, on just about every type of CD/DVD "
 
116733
"recorder out there."
 
116734
msgstr ""
 
116735
"wodim позволяет записывать CD или DVD диски. Поддерживает запись данных, "
 
116736
"аудио, комбинированных дисков, мульти-сессии, дисков CD+ и DVD данных и "
 
116737
"видеодисков на устройствах с возможностью записи DVD; может работать почти "
 
116738
"на всех выпущенных устройствах CD/DVD."
 
116739
 
 
116740
#. Description
 
116741
#: Package: wodim
 
116742
#: Package: genisoimage
 
116743
msgid ""
 
116744
"Please install cdrkit-doc if you want most of the documentation and README "
 
116745
"files."
 
116746
msgstr "В пакете cdrkit-doc представлена дополнительная документация."
 
116747
 
 
116748
#. Summary
 
116749
#: Package: wogerman
 
116750
msgid "The old German dictionary for /usr/share/dict"
 
116751
msgstr ""
 
116752
 
 
116753
#. Description
 
116754
#: Package: wogerman
 
116755
msgid ""
 
116756
"This is the German dictionary as put together by heinz.knutzen@web.de."
 
116757
msgstr ""
 
116758
 
 
116759
#. Description
 
116760
#: Package: wogerman
 
116761
msgid ""
 
116762
"This dictionary refers to the traditional German orthography (de-DE-1901).  "
 
116763
"For the new orthography (de-DE-1996) see package wngerman."
 
116764
msgstr ""
 
116765
 
 
116766
#. Summary
 
116767
#: Package: wpasupplicant
 
116768
msgid "client support for WPA and WPA2 (IEEE 802.11i)"
 
116769
msgstr "поддержка WPA и WPA2 (IEEE 802.11i) на стороне клиентского ПО"
 
116770
 
 
116771
#. Description
 
116772
#: Package: wpasupplicant
 
116773
msgid ""
 
116774
"WPA and WPA2 are methods for securing wireless networks, the former using "
 
116775
"IEEE 802.1X, and the latter using IEEE 802.11i. This software provides key "
 
116776
"negotiation with the WPA Authenticator, and controls association with IEEE "
 
116777
"802.11i networks."
 
116778
msgstr ""
 
116779
"WPA и WPA2 -- методы шифрования в беспроводных сетях, ранее использовавшиеся "
 
116780
"в стандарте IEEE 802.1X, а теперь т в IEEE 802.11i. Данное ПО предоставляет "
 
116781
"способ согласования ключа с помощью WPA Authenticator, и контролирует "
 
116782
"ассоциирование в сетях IEEE 802.11i."
 
116783
 
 
116784
#. Summary
 
116785
#: Package: wpolish
 
116786
msgid "Polish dictionary words for /usr/share/dict"
 
116787
msgstr "Словарь польских слов для /usr/share/dict"
 
116788
 
 
116789
#. Description
 
116790
#: Package: wpolish
 
116791
msgid ""
 
116792
"This package provides the file /usr/share/dict/polish containing a list of "
 
116793
"Polish words.  This list can be used by spelling checkers, and by programs "
 
116794
"such as look(1)."
 
116795
msgstr ""
 
116796
"Этот пакет предоставляет файл /usr/share/dict/polish, содержащий список слов "
 
116797
"польского языка. Его могут использовать системы проверки орфографии или "
 
116798
"программы типа look(1)."
 
116799
 
 
116800
#. Summary
 
116801
#: Package: wportuguese
 
116802
msgid "European Portuguese wordlist"
 
116803
msgstr "Список слов европейского варианта португальского языка"
 
116804
 
 
116805
#. Description
 
116806
#: Package: wportuguese
 
116807
msgid ""
 
116808
"This package provides the file /usr/share/dict/portuguese containing a list "
 
116809
"of Portuguese words with European spellings. It was obtained from the "
 
116810
"ispell.pt dictionary developed by the Informatics Department at Minho's "
 
116811
"University in Portugal."
 
116812
msgstr ""
 
116813
 
 
116814
#. Summary
 
116815
#: Package: wspanish
 
116816
msgid "The Spanish dictionary words for /usr/share/dict"
 
116817
msgstr "испанский словарь для /usr/share/dict"
 
116818
 
 
116819
#. Description
 
116820
#: Package: wspanish
 
116821
msgid ""
 
116822
"This package contains an alphabetic list of some Spanish words. It is not "
 
116823
"intended to be complete."
 
116824
msgstr ""
 
116825
"Этот пакет содержит далеко не полный алфавитный список испанских слов."
 
116826
 
 
116827
#. Summary
 
116828
#: Package: wswedish
 
116829
msgid "Swedish dictionary words for /usr/share/dict"
 
116830
msgstr "Список шведских слов для /usr/share/dict"
 
116831
 
 
116832
#. Description
 
116833
#: Package: wswedish
 
116834
msgid ""
 
116835
"This is a list of 120,000 Swedish words and names, to be used for whatever "
 
116836
"purpose you may think of."
 
116837
msgstr ""
 
116838
"Это список из 120000 шведских слов и имён для использования где вам угодно."
 
116839
 
 
116840
#. Summary
 
116841
#: Package: wswiss
 
116842
msgid "Swiss (German) orthography wordlist"
 
116843
msgstr ""
 
116844
 
 
116845
#. Description
 
116846
#: Package: wswiss
 
116847
msgid ""
 
116848
"This is a wordlist with the new German orthography (de-CH-1996), which is "
 
116849
"used since 1998-08-01 and which is obligatory as of 2005-08-01."
 
116850
msgstr ""
 
116851
 
 
116852
#. Description
 
116853
#: Package: wswiss
 
116854
msgid ""
 
116855
"It is based on the famous hkgerman dictionary (using the old German "
 
116856
"orthography, which is available as wogerman), with many corrections and "
 
116857
"additions."
 
116858
msgstr ""
 
116859
 
 
116860
#. Description
 
116861
#: Package: wswiss
 
116862
msgid ""
 
116863
"This particular rendering supports swiss spelling.  This includes some Swiss "
 
116864
"words, as well as ss instead of German sz ligature."
 
116865
msgstr ""
 
116866
 
 
116867
#. Summary
 
116868
#: Package: wukrainian
 
116869
msgid "Ukrainian dictionary words for /usr/share/dict"
 
116870
msgstr "слова украинского языка для /usr/share/dict"
 
116871
 
 
116872
#. Description
 
116873
#: Package: wukrainian
 
116874
msgid ""
 
116875
"This package provides the file /usr/share/dict/ukrainian containing a list "
 
116876
"of Ukrainian words.  This list can be used by spelling checkers, and by "
 
116877
"programs such as look(1)."
 
116878
msgstr ""
 
116879
"Пакет устанавливает файл /usr/share/dict/ukrainian со списком украинских "
 
116880
"слов. Его можно использовать для синтезаторов речи и программ, таких как "
 
116881
"look(1)."
 
116882
 
 
116883
#. Summary
 
116884
#: Package: wvdial
 
116885
msgid "PPP dialer with built-in intelligence"
 
116886
msgstr "программа дозвона со встроенным интелектом"
 
116887
 
 
116888
#. Description
 
116889
#: Package: wvdial
 
116890
msgid ""
 
116891
"WvDial sacrifices some of the flexibility of programs like \"chat\" in order "
 
116892
"to make your dialup configuration easier.  When you install this package, "
 
116893
"your modem will be detected automatically and you need to specify just three "
 
116894
"parameters: the phone number, username, and password.  WvDial knows enough "
 
116895
"to dial with most modems and log in to most servers without any other help."
 
116896
msgstr ""
 
116897
"WvDial жертвует некоторой гибкостью таких программ как chat, чтобы сделать "
 
116898
"настройку вашего соединения проще. После установки пакета будет "
 
116899
"автоматически определён модем, и для дальнейшей работы достаточно указать "
 
116900
"только: номер телефона провайдера, имя пользователя и пароль. WvDial умеет "
 
116901
"достаточно хорошо работать с большинством модемов и автоматически входить в "
 
116902
"сеть на большинстве серверов без дополнительных усилий."
 
116903
 
 
116904
#. Description
 
116905
#: Package: wvdial
 
116906
msgid ""
 
116907
"In particular, you no longer need a \"chat script\" to handle the most "
 
116908
"common situations."
 
116909
msgstr ""
 
116910
"При использовании программы, в большинстве случаев, в chat-сценарии нет "
 
116911
"необходимости."
 
116912
 
 
116913
#. Summary
 
116914
#: Package: x-dev
 
116915
msgid "dummy package for transition purposes"
 
116916
msgstr ""
 
116917
 
 
116918
#. Description
 
116919
#: Package: x-dev
 
116920
msgid ""
 
116921
"This package is a dummy package for transition purposes, and only exists to "
 
116922
"depend on x11proto-core-dev.  You may safely remove it if it will not remove "
 
116923
"other packages."
 
116924
msgstr ""
 
116925
 
 
116926
#. Summary
 
116927
#: Package: x-ttcidfont-conf
 
116928
msgid "TrueType and CID fonts configuration for X"
 
116929
msgstr "настройка шрифтов TrueType и CID в графической подсистеме X"
 
116930
 
 
116931
#. Description
 
116932
#: Package: x-ttcidfont-conf
 
116933
msgid ""
 
116934
"This package configures TrueType fonts and CID fonts (as well as CMaps) for "
 
116935
"X. It generates .scale and .alias files from TrueType and CID fonts "
 
116936
"registered to Defoma, and calls mkfontdir (and mkcfm)."
 
116937
msgstr ""
 
116938
"Пакет предназначен для настройки шрифтов TrueType и CID (а также CMaps) в "
 
116939
"графической подсистеме X. Он создаёт файлы .scale и .alias для шрифтов, "
 
116940
"зарегистрированных в Defoma, а затем вызывает на исполнение mkfontdir (и "
 
116941
"mkcfm)."
 
116942
 
 
116943
#. Description
 
116944
#: Package: x-ttcidfont-conf
 
116945
msgid "The package supports both X-TT and FreeType X backends."
 
116946
msgstr "Поддерживаются механизмы X-TT и FreeType X."
 
116947
 
 
116948
#. Summary
 
116949
#: Package: x11-apps
 
116950
msgid "X applications"
 
116951
msgstr "приложения из базовой поставки графической системы X"
 
116952
 
 
116953
#. Description
 
116954
#: Package: x11-apps
 
116955
msgid ""
 
116956
"This package provides a miscellaneous assortment of X applications that ship "
 
116957
"with the X Window System, including:\n"
 
116958
" - atobm, bitmap, and bmtoa, tools for manipulating bitmap images;\n"
 
116959
" - oclock and xclock, graphical clocks;\n"
 
116960
" - xbiff, a tool which tells you when you have new email;\n"
 
116961
" - xcalc, a scientific calculator desktop accessory;\n"
 
116962
" - xclipboard, a tool to manage cut-and-pasted text selections;\n"
 
116963
" - xconsole, which monitors system console messages;\n"
 
116964
" - xcursorgen, a tool for creating X cursor files from PNGs;\n"
 
116965
" - xditview, a viewer for ditroff output;\n"
 
116966
" - xedit, a simple text editor for X;\n"
 
116967
" - xeyes, a demo program in which a pair of eyes track the pointer;\n"
 
116968
" - xgc, a graphics demo;\n"
 
116969
" - xload, a monitor for the system load average;\n"
 
116970
" - xlogo, a demo program that displays the X logo;\n"
 
116971
" - xmag, which magnifies parts of the X screen;\n"
 
116972
" - xman, a manual page browser;\n"
 
116973
" - xmore, a text pager;\n"
 
116974
" - xwd, a utility for taking window dumps (\"screenshots\") of the X "
 
116975
"session;\n"
 
116976
" - xwud, a viewer for window dumps created by xwd;\n"
 
116977
" - Xmark, x11perf, and x11perfcomp, tools for benchmarking graphical\n"
 
116978
"   operations under the X Window System;"
 
116979
msgstr ""
 
116980
 
 
116981
#. Description
 
116982
#: Package: x11-apps
 
116983
msgid ""
 
116984
"The xbiff, xcalc, xconsole and xman programs use bitmap images provided by "
 
116985
"the xbitmaps package."
 
116986
msgstr ""
 
116987
"В программах xbiff, xcalc, xconsole и xman используются растровые "
 
116988
"изображения, устанавливаемые пакетом xbitmaps."
 
116989
 
 
116990
#. Summary
 
116991
#: Package: x11-common
 
116992
msgid "X Window System (X.Org) infrastructure"
 
116993
msgstr "инфраструктура графической подсистемы X Window System (X.Org)"
 
116994
 
 
116995
#. Description
 
116996
#: Package: x11-common
 
116997
msgid ""
 
116998
"x11-common contains the filesystem infrastructure required for further "
 
116999
"installation of the X Window System in any configuration; it does not "
 
117000
"provide a full installation of clients, servers, libraries, and utilities "
 
117001
"required to run the X Window System."
 
117002
msgstr ""
 
117003
"Пакет x11-common содержит файловую инфраструктуру, которая нужна для "
 
117004
"установки X Window System в любой конфигурации; он не устанавливает клиенты, "
 
117005
"сервера, библиотеки и утилиты, требуемые для запуска X Window System."
 
117006
 
 
117007
#. Description
 
117008
#: Package: x11-common
 
117009
msgid ""
 
117010
"A number of terms are used to refer to the X Window System, including \"X\", "
 
117011
"\"X Version 11\", \"X11\", \"X11R6\", and \"X11R7\".  The version of X used "
 
117012
"in Debian is derived from the version released by the X.Org Foundation, and "
 
117013
"is thus often also referred to as \"X.Org\".  All of the preceding quoted "
 
117014
"terms are functionally interchangeable in an Debian system."
 
117015
msgstr ""
 
117016
"X Window System также может упоминаться под именами: X, X Version 11, X11, "
 
117017
"X11R6 и X11R7. Версия X, использованная в Debian, основана на версии, "
 
117018
"выпущенной X.Org Foundation, и поэтому также часто упоминается под именем "
 
117019
"X.Org. Все упомянутые ранее названия являются полными синонимами в системе "
 
117020
"Debian."
 
117021
 
 
117022
#. Summary
 
117023
#: Package: x11-session-utils
 
117024
msgid "X session utilities"
 
117025
msgstr ""
 
117026
 
 
117027
#. Description
 
117028
#: Package: x11-session-utils
 
117029
msgid ""
 
117030
"This package provides the X session manager and related tools:\n"
 
117031
" - rstart;\n"
 
117032
" - smproxy, a session manager proxy for X clients that do not use the X\n"
 
117033
"   session manager protocol;\n"
 
117034
" - xsm, a session manager for X sessions;\n"
 
117035
"Installation of an rsh or ssh daemon (server) is necessary if rstartd is to "
 
117036
"be used, and installation of an rsh or ssh client is necessary if rstart is "
 
117037
"to be used."
 
117038
msgstr ""
 
117039
 
 
117040
#. Summary
 
117041
#: Package: x11-utils
 
117042
msgid "X11 utilities"
 
117043
msgstr "утилиты X11"
 
117044
 
 
117045
#. Description
 
117046
#: Package: x11-utils
 
117047
msgid ""
 
117048
"This package provides a miscellaneous assortment of X utilities that ship "
 
117049
"with the X Window System, including:\n"
 
117050
" - appres, editres, listres and viewres, which query the X resource "
 
117051
"database;\n"
 
117052
" - luit, a filter that can be run between an arbitrary application and a\n"
 
117053
"   UTF-8 terminal emulator;\n"
 
117054
" - xdpyinfo, a display information utility for X;\n"
 
117055
" - xdriinfo, query configuration information of DRI drivers;\n"
 
117056
" - xev, an X event displayer;\n"
 
117057
" - xfd, a tool that displays all the glyphs in a given X font;\n"
 
117058
" - xfontsel, a tool for browsing and selecting X fonts;\n"
 
117059
" - xkill, a tool for terminating misbehaving X clients;\n"
 
117060
" - xlsatoms, which lists interned atoms defined on an X server;\n"
 
117061
" - xlsclients, which lists client applications running on an X display;\n"
 
117062
" - xlsfonts, a server font list displayer;\n"
 
117063
" - xmessage, a tool to display message or dialog boxes;\n"
 
117064
" - xprop, a property displayer for X;\n"
 
117065
" - xvinfo, an Xv extension information utility for X;\n"
 
117066
" - xwininfo, a window information utility for X;"
 
117067
msgstr ""
 
117068
 
 
117069
#. Description
 
117070
#: Package: x11-utils
 
117071
msgid ""
 
117072
"The editres and viewres programs use bitmap images provided by the xbitmaps "
 
117073
"package. The luit program requires locale information from the libx11-data "
 
117074
"package."
 
117075
msgstr ""
 
117076
"Программы editres и viewres используют растровые изображения из пакета "
 
117077
"xbitmaps. Для программы luit требуется информация о локали из пакета libx11-"
 
117078
"data."
 
117079
 
 
117080
#. Summary
 
117081
#: Package: x11-xfs-utils
 
117082
msgid "X font server utilities"
 
117083
msgstr ""
 
117084
 
 
117085
#. Description
 
117086
#: Package: x11-xfs-utils
 
117087
msgid ""
 
117088
"x11-xfs-utils provides a set of utility programs useful on a system that "
 
117089
"uses an X font server."
 
117090
msgstr ""
 
117091
 
 
117092
#. Description
 
117093
#: Package: x11-xfs-utils
 
117094
msgid ""
 
117095
"The programs in this package include:\n"
 
117096
" - fslsfonts, a tool that lists fonts served by an X font server;\n"
 
117097
" - fstobdf, a tool which retrieves a font in BDF format from an X font "
 
117098
"server;\n"
 
117099
" - showfont, a font dumper for use with an X font server;\n"
 
117100
" - xfsinfo, an X font server information utility."
 
117101
msgstr ""
 
117102
 
 
117103
#. Summary
 
117104
#: Package: x11-xkb-utils
 
117105
msgid "X11 XKB utilities"
 
117106
msgstr "утилиты X11 XKB"
 
117107
 
 
117108
#. Description
 
117109
#: Package: x11-xkb-utils
 
117110
msgid ""
 
117111
"xkbutils contains a number of client-side utilities for XKB, the X11 "
 
117112
"keyboard extension."
 
117113
msgstr ""
 
117114
"В xkbutils содержатся различные клиентские утилиты для XKB -- клавиатурного "
 
117115
"расширения X11."
 
117116
 
 
117117
#. Description
 
117118
#: Package: x11-xkb-utils
 
117119
msgid "setxkbmap is a tool to query and change the current XKB map."
 
117120
msgstr "setxkbmap -- инструмент для запросов и изменений текущей карты XKB."
 
117121
 
 
117122
#. Description
 
117123
#: Package: x11-xkb-utils
 
117124
msgid "xkbbell generates a bell event through the keyboard."
 
117125
msgstr "xkbbell -- генерирует звуковое событие от клавиатуры."
 
117126
 
 
117127
#. Description
 
117128
#: Package: x11-xkb-utils
 
117129
msgid ""
 
117130
"xkbcomp is a tool to compile XKB definitions into map files the server can "
 
117131
"use."
 
117132
msgstr ""
 
117133
"xkbcomp -- инструмент для компиляции описаний XKB в файлы карт, которые "
 
117134
"могут читаться сервером."
 
117135
 
 
117136
#. Description
 
117137
#: Package: x11-xkb-utils
 
117138
msgid ""
 
117139
"xkbevd is an experimental tool to listen for certain XKB events and execute "
 
117140
"defined triggers when actions occur."
 
117141
msgstr ""
 
117142
"xkbevd -- экспериментальная утилита для слежения за определёнными событиями "
 
117143
"XKB и исполнения назначенных обработчиков при их возникновении."
 
117144
 
 
117145
#. Description
 
117146
#: Package: x11-xkb-utils
 
117147
msgid ""
 
117148
"xkbprint is a tool to generate an image with the physical representation of "
 
117149
"the keyboard as XKB sees it."
 
117150
msgstr ""
 
117151
"xkbprint -- инструмент для генерации изображения физического представления "
 
117152
"клавиатуры как она воспринимается XKB."
 
117153
 
 
117154
#. Description
 
117155
#: Package: x11-xkb-utils
 
117156
msgid "xkbvleds shows the changing status of keyboard LEDs."
 
117157
msgstr "xkbvleds показывает изменение состояния лампочек клавиатуры."
 
117158
 
 
117159
#. Description
 
117160
#: Package: x11-xkb-utils
 
117161
msgid "xkbwatch shows the changing status of modifiers and LEDs."
 
117162
msgstr "xkbwatch показывает изменение состояния модификаторов и лампочек."
 
117163
 
 
117164
#. Description
 
117165
#: Package: x11-xserver-utils
 
117166
msgid ""
 
117167
"This package provides a miscellaneous assortment of X Server utilities that "
 
117168
"ship with the X Window System, including:\n"
 
117169
" - iceauth, a tool for manipulating ICE protocol authorization records;\n"
 
117170
" - rgb;\n"
 
117171
" - sessreg, a simple program for managing utmp/wtmp entries;\n"
 
117172
" - xcmsdb, a device color characteristic utility for the X Color Management\n"
 
117173
"   System;\n"
 
117174
" - xgamma, a tool for querying and setting a monitor's gamma correction;\n"
 
117175
" - xhost, a very dangerous program that you should never use;\n"
 
117176
" - xmodmap, a utility for modifying keymaps and pointer button mappings in "
 
117177
"X;\n"
 
117178
" - xrandr, a command-line interface to the RandR extension;\n"
 
117179
" - xrdb, a tool to manage the X server resource database;\n"
 
117180
" - xrefresh, a tool that forces a redraw of the X screen;\n"
 
117181
" - xset, a tool for setting miscellaneous X server parameters;\n"
 
117182
" - xsetmode and xsetpointer, tools for handling X Input devices;\n"
 
117183
" - xsetroot, a tool for tailoring the appearance of the root window;\n"
 
117184
" - xstdcmap, a utility to selectively define standard colormap properties;\n"
 
117185
" - xvidtune, a tool for customizing X server modelines for your monitor."
 
117186
msgstr ""
 
117187
 
 
117188
#. Summary
 
117189
#: Package: x11proto-bigreqs-dev
 
117190
msgid "X11 Big Requests extension wire protocol"
 
117191
msgstr ""
 
117192
 
 
117193
#. Description
 
117194
#: Package: x11proto-bigreqs-dev
 
117195
msgid ""
 
117196
"This package provides the wire protocol for the BIG-REQUESTS extension, used "
 
117197
"to send larger requests than usual in order to avoid fragmentation."
 
117198
msgstr ""
 
117199
 
 
117200
#. Summary
 
117201
#: Package: x11proto-composite-dev
 
117202
msgid "X11 Composite extension wire protocol"
 
117203
msgstr ""
 
117204
 
 
117205
#. Description
 
117206
#: Package: x11proto-composite-dev
 
117207
msgid ""
 
117208
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117209
"the Composite extension, used to let arbitrary client programs control "
 
117210
"drawing of the final image."
 
117211
msgstr ""
 
117212
 
 
117213
#. Description
 
117214
#: Package: x11proto-composite-dev
 
117215
msgid "This package is built from the X.org compositeproto proto module."
 
117216
msgstr ""
 
117217
 
 
117218
#. Summary
 
117219
#: Package: x11proto-core-dev
 
117220
msgid "X11 core wire protocol and auxiliary headers"
 
117221
msgstr ""
 
117222
 
 
117223
#. Description
 
117224
#: Package: x11proto-core-dev
 
117225
msgid ""
 
117226
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117227
"the core X11 protocol, and also provides a number of utility headers, used "
 
117228
"to abstract OS-specific functions."
 
117229
msgstr ""
 
117230
 
 
117231
#. Description
 
117232
#: Package: x11proto-core-dev
 
117233
msgid ""
 
117234
"This package deprecates 'x-dev', a package from the monolithic builds of "
 
117235
"XFree86 and X.Org."
 
117236
msgstr ""
 
117237
"Этот пакет замещает 'x-dev', пакет из монолитных сборок XFree86 и X.Org."
 
117238
 
 
117239
#. Description
 
117240
#: Package: x11proto-core-dev
 
117241
msgid "This package is built from the X.org xproto proto module."
 
117242
msgstr ""
 
117243
 
 
117244
#. Summary
 
117245
#: Package: x11proto-damage-dev
 
117246
msgid "X11 Damage extension wire protocol"
 
117247
msgstr ""
 
117248
 
 
117249
#. Description
 
117250
#: Package: x11proto-damage-dev
 
117251
msgid ""
 
117252
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117253
"the Damage extension, used to notify clients of changes made to particular "
 
117254
"areas."
 
117255
msgstr ""
 
117256
 
 
117257
#. Description
 
117258
#: Package: x11proto-damage-dev
 
117259
msgid "This package is built from the X.org damageproto proto module."
 
117260
msgstr ""
 
117261
 
 
117262
#. Summary
 
117263
#: Package: x11proto-dmx-dev
 
117264
msgid "X11 Distributed Multihead X extension wire protocol"
 
117265
msgstr ""
 
117266
 
 
117267
#. Description
 
117268
#: Package: x11proto-dmx-dev
 
117269
msgid ""
 
117270
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117271
"the DMX extension, used to set up a distributed multi-head environment with "
 
117272
"a single server acting as a gateway to multiple X servers on multiple "
 
117273
"machines."
 
117274
msgstr ""
 
117275
 
 
117276
#. Description
 
117277
#: Package: x11proto-dmx-dev
 
117278
msgid "This package is built from the X.org dmxproto proto module."
 
117279
msgstr ""
 
117280
 
 
117281
#. Summary
 
117282
#: Package: x11proto-dri2-dev
 
117283
msgid "X11 DRI2 extension wire protocol"
 
117284
msgstr ""
 
117285
 
 
117286
#. Description
 
117287
#: Package: x11proto-dri2-dev
 
117288
msgid ""
 
117289
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117290
"the DRI2 extension, used to organise direct rendering support for 3D "
 
117291
"clients, and replace the XFree86-DRI extension."
 
117292
msgstr ""
 
117293
 
 
117294
#. Description
 
117295
#: Package: x11proto-dri2-dev
 
117296
msgid "This package is built from the X.org dri2proto proto module."
 
117297
msgstr ""
 
117298
 
 
117299
#. Summary
 
117300
#: Package: x11proto-fixes-dev
 
117301
msgid "X11 Fixes extension wire protocol"
 
117302
msgstr ""
 
117303
 
 
117304
#. Description
 
117305
#: Package: x11proto-fixes-dev
 
117306
msgid ""
 
117307
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117308
"the Fixes extension, which contains a few small extensions to the X "
 
117309
"protocol, including a Region type."
 
117310
msgstr ""
 
117311
 
 
117312
#. Description
 
117313
#: Package: x11proto-fixes-dev
 
117314
msgid "This package is built from the X.org fixesproto proto module."
 
117315
msgstr ""
 
117316
 
 
117317
#. Summary
 
117318
#: Package: x11proto-fonts-dev
 
117319
msgid "X11 font extension wire protocol"
 
117320
msgstr ""
 
117321
 
 
117322
#. Description
 
117323
#: Package: x11proto-fonts-dev
 
117324
msgid ""
 
117325
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117326
"font-related extensions, used to control the server-side font configuration, "
 
117327
"and also the font server headers."
 
117328
msgstr ""
 
117329
 
 
117330
#. Summary
 
117331
#: Package: x11proto-gl-dev
 
117332
msgid "X11 OpenGL extension wire protocol"
 
117333
msgstr ""
 
117334
 
 
117335
#. Description
 
117336
#: Package: x11proto-gl-dev
 
117337
msgid ""
 
117338
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117339
"OpenGL-related extensions, used to enable the rendering of applications "
 
117340
"using OpenGL."
 
117341
msgstr ""
 
117342
 
 
117343
#. Description
 
117344
#: Package: x11proto-gl-dev
 
117345
msgid "This package is built from the X.org glproto proto module."
 
117346
msgstr ""
 
117347
 
 
117348
#. Summary
 
117349
#: Package: x11proto-input-dev
 
117350
msgid "X11 Input extension wire protocol"
 
117351
msgstr ""
 
117352
 
 
117353
#. Description
 
117354
#: Package: x11proto-input-dev
 
117355
msgid ""
 
117356
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117357
"the Input extension, used to control all manner of options related to input "
 
117358
"device handling."
 
117359
msgstr ""
 
117360
 
 
117361
#. Description
 
117362
#: Package: x11proto-input-dev
 
117363
msgid "This package is built from the X.org inputproto proto module."
 
117364
msgstr ""
 
117365
 
 
117366
#. Summary
 
117367
#: Package: x11proto-kb-dev
 
117368
msgid "X11 XKB extension wire protocol"
 
117369
msgstr ""
 
117370
 
 
117371
#. Description
 
117372
#: Package: x11proto-kb-dev
 
117373
msgid ""
 
117374
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117375
"the XKEYBOARD extension, used to control all manner of options related to "
 
117376
"keyboard handling and layout in particular. It does not control the "
 
117377
"addition/enabling/disabling of keyboards; this is done with the XINPUT "
 
117378
"extension."
 
117379
msgstr ""
 
117380
 
 
117381
#. Description
 
117382
#: Package: x11proto-kb-dev
 
117383
msgid "This package is built from the X.org kbproto proto module."
 
117384
msgstr ""
 
117385
 
 
117386
#. Summary
 
117387
#: Package: x11proto-print-dev
 
117388
msgid "X11 Printing extension (Xprint) wire protocol"
 
117389
msgstr ""
 
117390
 
 
117391
#. Description
 
117392
#: Package: x11proto-print-dev
 
117393
msgid ""
 
117394
"This package provides the wire protocol for Xprint, the X11 printing  "
 
117395
"extension."
 
117396
msgstr ""
 
117397
 
 
117398
#. Description
 
117399
#: Package: x11proto-print-dev
 
117400
#: Package: x11proto-bigreqs-dev
 
117401
msgid ""
 
117402
"More information about X.Org can be found at: "
 
117403
"<URL:http://xorg.freedesktop.org> "
 
117404
"<URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg>"
 
117405
msgstr ""
 
117406
"Подробней об X.Org можно прочитать здесь: <URL:http://xorg.freedesktop.org> "
 
117407
"<URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg>"
 
117408
 
 
117409
#. Description
 
117410
#: Package: x11proto-print-dev
 
117411
msgid ""
 
117412
"This module can be found as the printproto module tarball at "
 
117413
"http://xorg.freedesktop.org/releases/individual/proto/"
 
117414
msgstr ""
 
117415
 
 
117416
#. Summary
 
117417
#: Package: x11proto-randr-dev
 
117418
msgid "X11 RandR extension wire protocol"
 
117419
msgstr ""
 
117420
 
 
117421
#. Description
 
117422
#: Package: x11proto-randr-dev
 
117423
msgid ""
 
117424
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117425
"the RandR extension, used to change display properties such as resolution, "
 
117426
"rotation, reflection, et al, on the fly."
 
117427
msgstr ""
 
117428
 
 
117429
#. Description
 
117430
#: Package: x11proto-randr-dev
 
117431
msgid "This package is built from the X.org randrproto proto module."
 
117432
msgstr ""
 
117433
 
 
117434
#. Summary
 
117435
#: Package: x11proto-record-dev
 
117436
msgid "X11 Record extension wire protocol"
 
117437
msgstr ""
 
117438
 
 
117439
#. Description
 
117440
#: Package: x11proto-record-dev
 
117441
msgid ""
 
117442
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117443
"the Record extension, used to record and play back event sequences."
 
117444
msgstr ""
 
117445
 
 
117446
#. Description
 
117447
#: Package: x11proto-record-dev
 
117448
msgid "This package is built from the X.org recordproto proto module."
 
117449
msgstr ""
 
117450
 
 
117451
#. Summary
 
117452
#: Package: x11proto-render-dev
 
117453
msgid "X11 Render extension wire protocol"
 
117454
msgstr ""
 
117455
 
 
117456
#. Description
 
117457
#: Package: x11proto-render-dev
 
117458
msgid ""
 
117459
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117460
"the Render extension, used to implement Porter-Duff operations within X."
 
117461
msgstr ""
 
117462
 
 
117463
#. Description
 
117464
#: Package: x11proto-render-dev
 
117465
msgid "This package is built from the X.org renderproto proto module."
 
117466
msgstr ""
 
117467
 
 
117468
#. Summary
 
117469
#: Package: x11proto-resource-dev
 
117470
msgid "X11 Resource extension wire protocol"
 
117471
msgstr ""
 
117472
 
 
117473
#. Description
 
117474
#: Package: x11proto-resource-dev
 
117475
msgid ""
 
117476
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117477
"the Resource extension, used to measure resource usage from clients within "
 
117478
"the X server."
 
117479
msgstr ""
 
117480
 
 
117481
#. Description
 
117482
#: Package: x11proto-resource-dev
 
117483
msgid "This package is built from the X.org resourceproto proto module."
 
117484
msgstr ""
 
117485
 
 
117486
#. Summary
 
117487
#: Package: x11proto-scrnsaver-dev
 
117488
msgid "X11 Screen Saver extension wire protocol"
 
117489
msgstr ""
 
117490
 
 
117491
#. Description
 
117492
#: Package: x11proto-scrnsaver-dev
 
117493
msgid ""
 
117494
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117495
"the MIT-SCREEN-SAVER extension, used to notify the server of client screen "
 
117496
"saver events."
 
117497
msgstr ""
 
117498
 
 
117499
#. Description
 
117500
#: Package: x11proto-scrnsaver-dev
 
117501
msgid "This package is built from the X.org scrnsaverproto proto module."
 
117502
msgstr ""
 
117503
 
 
117504
#. Summary
 
117505
#: Package: x11proto-video-dev
 
117506
msgid "X11 Video extension wire protocol"
 
117507
msgstr ""
 
117508
 
 
117509
#. Description
 
117510
#: Package: x11proto-video-dev
 
117511
msgid ""
 
117512
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117513
"the XVideo and XVideoMotionCompensation extensions, used to accelerate "
 
117514
"playback of videos through X."
 
117515
msgstr ""
 
117516
 
 
117517
#. Description
 
117518
#: Package: x11proto-video-dev
 
117519
msgid "This package is built from the X.org videoproto proto module."
 
117520
msgstr ""
 
117521
 
 
117522
#. Summary
 
117523
#: Package: x11proto-xcmisc-dev
 
117524
msgid "X11 XC-Miscellaneous extension wire protocol"
 
117525
msgstr ""
 
117526
 
 
117527
#. Description
 
117528
#: Package: x11proto-xcmisc-dev
 
117529
msgid ""
 
117530
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117531
"the XC-MISC extension, used to get details of XID allocation within the "
 
117532
"server."
 
117533
msgstr ""
 
117534
 
 
117535
#. Description
 
117536
#: Package: x11proto-xcmisc-dev
 
117537
msgid "This package is built from the X.org xcmiscproto proto module."
 
117538
msgstr ""
 
117539
 
 
117540
#. Summary
 
117541
#: Package: x11proto-xext-dev
 
117542
msgid "X11 various extension wire protocol"
 
117543
msgstr ""
 
117544
 
 
117545
#. Description
 
117546
#: Package: x11proto-xext-dev
 
117547
msgid ""
 
117548
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117549
"various extensions, the client-side libraries of which are provided in the "
 
117550
"Xext library."
 
117551
msgstr ""
 
117552
 
 
117553
#. Description
 
117554
#: Package: x11proto-xext-dev
 
117555
msgid "This package is built from the X.org xextproto proto module."
 
117556
msgstr ""
 
117557
 
 
117558
#. Summary
 
117559
#: Package: x11proto-xf86bigfont-dev
 
117560
msgid "X11 Big Fonts extension wire protocol"
 
117561
msgstr ""
 
117562
 
 
117563
#. Description
 
117564
#: Package: x11proto-xf86bigfont-dev
 
117565
msgid ""
 
117566
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117567
"the XF86BIGFONT extension, used to make larger font requests possible."
 
117568
msgstr ""
 
117569
 
 
117570
#. Description
 
117571
#: Package: x11proto-xf86bigfont-dev
 
117572
msgid "This package is built from the X.org xf86bigfontproto proto module."
 
117573
msgstr ""
 
117574
 
 
117575
#. Summary
 
117576
#: Package: x11proto-xf86dga-dev
 
117577
msgid "X11 Direct Graphics Access extension wire protocol"
 
117578
msgstr ""
 
117579
 
 
117580
#. Description
 
117581
#: Package: x11proto-xf86dga-dev
 
117582
msgid ""
 
117583
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117584
"the XFree86-DGA extension, which provides direct, framebuffer-like, graphics "
 
117585
"access."
 
117586
msgstr ""
 
117587
 
 
117588
#. Description
 
117589
#: Package: x11proto-xf86dga-dev
 
117590
msgid "This package is built from the X.org xf86dgaproto proto module."
 
117591
msgstr ""
 
117592
 
 
117593
#. Summary
 
117594
#: Package: x11proto-xf86dri-dev
 
117595
msgid "X11 DRI extension wire protocol"
 
117596
msgstr ""
 
117597
 
 
117598
#. Description
 
117599
#: Package: x11proto-xf86dri-dev
 
117600
msgid ""
 
117601
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117602
"the XFree86-DRI extension, used to organise direct rendering support for 3D "
 
117603
"clients, and help arbiter the requests."
 
117604
msgstr ""
 
117605
 
 
117606
#. Description
 
117607
#: Package: x11proto-xf86dri-dev
 
117608
msgid "This package is built from the X.org xf86driproto proto module."
 
117609
msgstr ""
 
117610
 
 
117611
#. Summary
 
117612
#: Package: x11proto-xf86misc-dev
 
117613
msgid "X11 XFree86-Miscellaneous extension wire protocol"
 
117614
msgstr ""
 
117615
 
 
117616
#. Description
 
117617
#: Package: x11proto-xf86misc-dev
 
117618
msgid ""
 
117619
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117620
"the XFree86-Misc extension, which provides a means to access input device "
 
117621
"configuration settings specific to the XFree86/Xorg DDX."
 
117622
msgstr ""
 
117623
 
 
117624
#. Description
 
117625
#: Package: x11proto-xf86misc-dev
 
117626
msgid "This package is built from the X.org xf86miscproto proto module."
 
117627
msgstr ""
 
117628
 
 
117629
#. Summary
 
117630
#: Package: x11proto-xf86vidmode-dev
 
117631
msgid "X11 Video Mode extension wire protocol"
 
117632
msgstr ""
 
117633
 
 
117634
#. Description
 
117635
#: Package: x11proto-xf86vidmode-dev
 
117636
msgid ""
 
117637
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117638
"the XFree86-VidMode extension, which provides access to detailed timings of "
 
117639
"video modes currently in use, and a means to modify them."
 
117640
msgstr ""
 
117641
 
 
117642
#. Description
 
117643
#: Package: x11proto-xf86vidmode-dev
 
117644
msgid "This package is built from the X.org xf86vidmodeproto proto module."
 
117645
msgstr ""
 
117646
 
 
117647
#. Summary
 
117648
#: Package: x11proto-xinerama-dev
 
117649
msgid "X11 Xinerama extension wire protocol"
 
117650
msgstr ""
 
117651
 
 
117652
#. Description
 
117653
#: Package: x11proto-xinerama-dev
 
117654
msgid ""
 
117655
"This package provides development headers describing the wire protocol for "
 
117656
"the XINERAMA extension, used to use and manage a multiple-screen display. "
 
117657
"The terms 'Xinerama' and 'PanoramiX' are generally interchangeable; this "
 
117658
"package used to be named x11proto-panoramix-dev."
 
117659
msgstr ""
 
117660
 
 
117661
#. Description
 
117662
#: Package: x11proto-xinerama-dev
 
117663
msgid "This package is built from the X.org xineramaproto proto module."
 
117664
msgstr ""
 
117665
 
 
117666
#. Summary
 
117667
#: Package: xapian-doc
 
117668
msgid "Core Xapian documentation"
 
117669
msgstr "Основная документация по Xapian"
 
117670
 
 
117671
#. Description
 
117672
#: Package: xapian-doc
 
117673
msgid ""
 
117674
"This package contains general documentation about Xapian, and more detailed "
 
117675
"API documentation."
 
117676
msgstr ""
 
117677
"Этот пакет содержит общую документацию для Xapian и более детальную "
 
117678
"документацию по API."
 
117679
 
 
117680
#. Description
 
117681
#: Package: xapian-doc
 
117682
#: Package: python-xapian
 
117683
#: Package: libxapian15-dbg
 
117684
#: Package: libxapian15
 
117685
#: Package: libxapian-dev
 
117686
msgid ""
 
117687
"The Xapian search engine library is a highly adaptable toolkit which allows "
 
117688
"developers to easily add advanced indexing and search facilities to their "
 
117689
"own applications.  It implements the probabilistic model of information "
 
117690
"retrieval, and provides facilities for performing ranked free-text searches, "
 
117691
"relevance feedback, phrase searching, boolean searching, stemming, and "
 
117692
"simultaneous update and searching.  It is highly scalable, and is capable of "
 
117693
"working with collections containing hundreds of millions of documents."
 
117694
msgstr ""
 
117695
"Библиотека механизма поиска Xapian — это отлично приспосабливаемый "
 
117696
"инструментарий, позволяющий разработчикам легко добавлять средства поиска и "
 
117697
"индексации в свои приложения. В ней реализована вероятностная модель "
 
117698
"получения информации, и она предоставляет средства для выполнения "
 
117699
"ранжированного поиска текста в свободной форме, обратную связь об уместности "
 
117700
"найденного, поиск фраз, логический поиск, морфологический поиск, "
 
117701
"одновременное выполнение обновления и поиска. Она очень хорошо "
 
117702
"масштабируется, и способна работать с коллекциями, содержащими сотни "
 
117703
"миллионов документов."
 
117704
 
 
117705
#. Summary
 
117706
#: Package: xauth
 
117707
msgid "X authentication utility"
 
117708
msgstr "утилита аутентификации в X"
 
117709
 
 
117710
#. Description
 
117711
#: Package: xauth
 
117712
msgid ""
 
117713
"xauth is a small utility to read and manipulate Xauthority files, which are "
 
117714
"used by servers and clients alike to control authentication and access to X "
 
117715
"sessions."
 
117716
msgstr ""
 
117717
"xauth -- это маленькая утилита для чтения и работы с файлами Xauthority, "
 
117718
"которые используются как серверами так и клиентами для управления "
 
117719
"аутентификацией и доступом к X-сеансам."
 
117720
 
 
117721
#. Summary
 
117722
#: Package: xaw3dg
 
117723
msgid "Xaw3d widget set"
 
117724
msgstr ""
 
117725
 
 
117726
#. Description
 
117727
#: Package: xaw3dg
 
117728
msgid ""
 
117729
"Xaw3d is a set of 3-D widgets based on the Athena Widget set, which adds a "
 
117730
"three dimensional appearance on some of the widgets of X11 applications "
 
117731
"linked with this library."
 
117732
msgstr ""
 
117733
 
 
117734
#. Description
 
117735
#: Package: xaw3dg
 
117736
msgid ""
 
117737
"Please note that this package no longer adds a three dimensional appearance "
 
117738
"on applications dynamically linked against libXaw."
 
117739
msgstr ""
 
117740
 
 
117741
#. Summary
 
117742
#: Package: xaw3dg-dev
 
117743
msgid "Xaw3d widget set development package"
 
117744
msgstr ""
 
117745
 
 
117746
#. Description
 
117747
#: Package: xaw3dg-dev
 
117748
msgid ""
 
117749
"Xaw3d is a set of 3-D widgets based on the R6.1 Athena Widget set, which "
 
117750
"adds a three dimensional appearance on some of the widgets of X11 "
 
117751
"applications linked with this library."
 
117752
msgstr ""
 
117753
 
 
117754
#. Description
 
117755
#: Package: xaw3dg-dev
 
117756
msgid ""
 
117757
"This is the development package (i.e. include files and static library) of "
 
117758
"the xaw3dg library."
 
117759
msgstr ""
 
117760
 
 
117761
#. Description
 
117762
#: Package: xbase-clients
 
117763
#: Package: x11-xserver-utils
 
117764
#: Package: x11-utils
 
117765
msgid ""
 
117766
"An X client is a program that interfaces with an X server (almost always via "
 
117767
"the X libraries), and thus with some input and output hardware like a "
 
117768
"graphics card, monitor, keyboard, and pointing device (such as a mouse)."
 
117769
msgstr ""
 
117770
"X-клиент -- это программа, которая взаимодействует с X-сервером (почти "
 
117771
"всегда через X-библиотеки), и через него получает доступ к вводу и выводу на "
 
117772
"аппаратное обеспечение, например к графической карте, монитору, клавиатуре и "
 
117773
"другим указательным устройствам (таким как мышь)."
 
117774
 
 
117775
#. Summary
 
117776
#: Package: xbitmaps
 
117777
msgid "Base X bitmaps"
 
117778
msgstr "основные растровые изображения для X"
 
117779
 
 
117780
#. Description
 
117781
#: Package: xbitmaps
 
117782
msgid ""
 
117783
"This package contains the base X bitmaps, which are used in many legacy X "
 
117784
"clients."
 
117785
msgstr ""
 
117786
"В пакете содержатся основные растровые изображения для X, которые "
 
117787
"используются многими старыми клиентскими X-приложениями."
 
117788
 
 
117789
#. Summary
 
117790
#: Package: xcb-proto
 
117791
msgid "X C Binding - protocol descriptions"
 
117792
msgstr ""
 
117793
 
 
117794
#. Description
 
117795
#: Package: xcb-proto
 
117796
msgid ""
 
117797
"xcb-proto contains descriptions of the X Window System core protocol and "
 
117798
"selected extensions in an XML-based data format. The X C Binding (XCB) "
 
117799
"library uses these descriptions to generate much of its code. You only need "
 
117800
"this package if you want to compile XCB or otherwise make use of these "
 
117801
"protocol descriptions."
 
117802
msgstr ""
 
117803
 
 
117804
#. Description
 
117805
#: Package: xcb-proto
 
117806
#: Package: python-xcbgen
 
117807
#: Package: libxcb1-dev
 
117808
#: Package: libxcb1-dbg
 
117809
#: Package: libxcb1
 
117810
#: Package: libxcb-xvmc0-dev
 
117811
#: Package: libxcb-xvmc0-dbg
 
117812
#: Package: libxcb-xvmc0
 
117813
#: Package: libxcb-xv0-dev
 
117814
#: Package: libxcb-xv0-dbg
 
117815
#: Package: libxcb-xv0
 
117816
#: Package: libxcb-xtest0-dev
 
117817
#: Package: libxcb-xtest0-dbg
 
117818
#: Package: libxcb-xtest0
 
117819
#: Package: libxcb-xprint0-dev
 
117820
#: Package: libxcb-xprint0-dbg
 
117821
#: Package: libxcb-xprint0
 
117822
#: Package: libxcb-xinerama0-dev
 
117823
#: Package: libxcb-xinerama0-dbg
 
117824
#: Package: libxcb-xinerama0
 
117825
#: Package: libxcb-xfixes0-dev
 
117826
#: Package: libxcb-xfixes0-dbg
 
117827
#: Package: libxcb-xfixes0
 
117828
#: Package: libxcb-xf86dri0-dev
 
117829
#: Package: libxcb-xf86dri0-dbg
 
117830
#: Package: libxcb-xf86dri0
 
117831
#: Package: libxcb-xevie0-dev
 
117832
#: Package: libxcb-xevie0-dbg
 
117833
#: Package: libxcb-xevie0
 
117834
#: Package: libxcb-sync0-dev
 
117835
#: Package: libxcb-sync0-dbg
 
117836
#: Package: libxcb-sync0
 
117837
#: Package: libxcb-shm0-dev
 
117838
#: Package: libxcb-shm0-dbg
 
117839
#: Package: libxcb-shm0
 
117840
#: Package: libxcb-shape0-dev
 
117841
#: Package: libxcb-shape0-dbg
 
117842
#: Package: libxcb-shape0
 
117843
#: Package: libxcb-screensaver0-dev
 
117844
#: Package: libxcb-screensaver0-dbg
 
117845
#: Package: libxcb-screensaver0
 
117846
#: Package: libxcb-res0-dev
 
117847
#: Package: libxcb-res0-dbg
 
117848
#: Package: libxcb-res0
 
117849
#: Package: libxcb-render0-dev
 
117850
#: Package: libxcb-render0-dbg
 
117851
#: Package: libxcb-render0
 
117852
#: Package: libxcb-record0-dev
 
117853
#: Package: libxcb-record0-dbg
 
117854
#: Package: libxcb-record0
 
117855
#: Package: libxcb-randr0-dev
 
117856
#: Package: libxcb-randr0-dbg
 
117857
#: Package: libxcb-randr0
 
117858
#: Package: libxcb-glx0-dev
 
117859
#: Package: libxcb-glx0-dbg
 
117860
#: Package: libxcb-glx0
 
117861
#: Package: libxcb-dri2-0-dev
 
117862
#: Package: libxcb-dri2-0-dbg
 
117863
#: Package: libxcb-dri2-0
 
117864
#: Package: libxcb-dpms0-dev
 
117865
#: Package: libxcb-dpms0-dbg
 
117866
#: Package: libxcb-dpms0
 
117867
#: Package: libxcb-damage0-dev
 
117868
#: Package: libxcb-damage0-dbg
 
117869
#: Package: libxcb-damage0
 
117870
#: Package: libxcb-composite0-dev
 
117871
#: Package: libxcb-composite0-dbg
 
117872
#: Package: libxcb-composite0
 
117873
msgid ""
 
117874
"The XCB library provides an interface to the X Window System protocol, "
 
117875
"designed to replace the Xlib interface.  XCB provides several advantages "
 
117876
"over Xlib:"
 
117877
msgstr ""
 
117878
"Библиотека XCB предоставляет интерфейс к протоколу X Window System, и "
 
117879
"разрабатывается для замены Xlib интерфейса. XCB имеет несколько преимуществ "
 
117880
"по сравнению с Xlib:"
 
117881
 
 
117882
#. Description
 
117883
#: Package: xcb-proto
 
117884
#: Package: python-xcbgen
 
117885
#: Package: libxcb1-dev
 
117886
#: Package: libxcb1-dbg
 
117887
#: Package: libxcb1
 
117888
#: Package: libxcb-xvmc0-dev
 
117889
#: Package: libxcb-xvmc0-dbg
 
117890
#: Package: libxcb-xvmc0
 
117891
#: Package: libxcb-xv0-dev
 
117892
#: Package: libxcb-xv0-dbg
 
117893
#: Package: libxcb-xv0
 
117894
#: Package: libxcb-xtest0-dev
 
117895
#: Package: libxcb-xtest0-dbg
 
117896
#: Package: libxcb-xtest0
 
117897
#: Package: libxcb-xprint0-dev
 
117898
#: Package: libxcb-xprint0-dbg
 
117899
#: Package: libxcb-xprint0
 
117900
#: Package: libxcb-xinerama0-dev
 
117901
#: Package: libxcb-xinerama0-dbg
 
117902
#: Package: libxcb-xinerama0
 
117903
#: Package: libxcb-xfixes0-dev
 
117904
#: Package: libxcb-xfixes0-dbg
 
117905
#: Package: libxcb-xfixes0
 
117906
#: Package: libxcb-xf86dri0-dev
 
117907
#: Package: libxcb-xf86dri0-dbg
 
117908
#: Package: libxcb-xf86dri0
 
117909
#: Package: libxcb-xevie0-dev
 
117910
#: Package: libxcb-xevie0-dbg
 
117911
#: Package: libxcb-xevie0
 
117912
#: Package: libxcb-sync0-dev
 
117913
#: Package: libxcb-sync0-dbg
 
117914
#: Package: libxcb-sync0
 
117915
#: Package: libxcb-shm0-dev
 
117916
#: Package: libxcb-shm0-dbg
 
117917
#: Package: libxcb-shm0
 
117918
#: Package: libxcb-shape0-dev
 
117919
#: Package: libxcb-shape0-dbg
 
117920
#: Package: libxcb-shape0
 
117921
#: Package: libxcb-screensaver0-dev
 
117922
#: Package: libxcb-screensaver0-dbg
 
117923
#: Package: libxcb-screensaver0
 
117924
#: Package: libxcb-res0-dev
 
117925
#: Package: libxcb-res0-dbg
 
117926
#: Package: libxcb-res0
 
117927
#: Package: libxcb-render0-dev
 
117928
#: Package: libxcb-render0-dbg
 
117929
#: Package: libxcb-render0
 
117930
#: Package: libxcb-record0-dev
 
117931
#: Package: libxcb-record0-dbg
 
117932
#: Package: libxcb-record0
 
117933
#: Package: libxcb-randr0-dev
 
117934
#: Package: libxcb-randr0-dbg
 
117935
#: Package: libxcb-randr0
 
117936
#: Package: libxcb-glx0-dev
 
117937
#: Package: libxcb-glx0-dbg
 
117938
#: Package: libxcb-glx0
 
117939
#: Package: libxcb-dri2-0-dev
 
117940
#: Package: libxcb-dri2-0-dbg
 
117941
#: Package: libxcb-dri2-0
 
117942
#: Package: libxcb-dpms0-dev
 
117943
#: Package: libxcb-dpms0-dbg
 
117944
#: Package: libxcb-dpms0
 
117945
#: Package: libxcb-damage0-dev
 
117946
#: Package: libxcb-damage0-dbg
 
117947
#: Package: libxcb-damage0
 
117948
#: Package: libxcb-composite0-dev
 
117949
#: Package: libxcb-composite0-dbg
 
117950
#: Package: libxcb-composite0
 
117951
msgid ""
 
117952
" * Size: small library and lower memory footprint\n"
 
117953
" * Latency hiding: batch several requests and wait for the replies later\n"
 
117954
" * Direct protocol access: one-to-one mapping between interface and "
 
117955
"protocol\n"
 
117956
" * Thread support: access XCB from multiple threads, with no explicit "
 
117957
"locking\n"
 
117958
" * Easy creation of new extensions: automatically generates interface from\n"
 
117959
"   machine-parsable protocol descriptions"
 
117960
msgstr ""
 
117961
 
 
117962
#. Summary
 
117963
#: Package: xchat-gnome-common
 
117964
#: Package: xchat-gnome
 
117965
msgid "a new frontend to the popular X-Chat IRC client"
 
117966
msgstr "новый интерфейс для популярного IRC-клиента X-Chat"
 
117967
 
 
117968
#. Description
 
117969
#: Package: xchat-gnome-common
 
117970
#: Package: xchat-gnome
 
117971
msgid ""
 
117972
"GNOME's philosophy in terms of user interfaces has been progressing towards "
 
117973
"presenting the user with few options, yet sane defaults. While many of the "
 
117974
"normal X-Chat options will be preserved inside GConf, only the most common "
 
117975
"settings will be included in the main user interface."
 
117976
msgstr ""
 
117977
"Согласно политике GNOME, в пользовательском интерфейсе не должно быть быть "
 
117978
"много настроек, для большей части должны быть установлены приемлемые "
 
117979
"значения по умолчанию. В данной программе в главном пользовательском "
 
117980
"интерфейсе доступны только основные настройки, большинство же остальных "
 
117981
"привычных настроек X-Chat вынесено в GConf."
 
117982
 
 
117983
#. Description
 
117984
#: Package: xchat-gnome-common
 
117985
msgid "This package contains the arch-independent files."
 
117986
msgstr "Этот пакет содержит файлы, не зависящие от архитектуры."
 
117987
 
 
117988
#. Summary
 
117989
#: Package: xcursor-themes
 
117990
msgid "Base X cursor themes"
 
117991
msgstr ""
 
117992
 
 
117993
#. Description
 
117994
#: Package: xcursor-themes
 
117995
msgid ""
 
117996
"This package contains the additional base X cursor themes -- handhelds, "
 
117997
"redglass, and whiteglass. These themes are not essential for the X server to "
 
117998
"run."
 
117999
msgstr ""
 
118000
 
 
118001
#. Summary
 
118002
#: Package: xdg-user-dirs
 
118003
msgid "tool to manage well known user directories"
 
118004
msgstr "инструмент управления общеизвестными пользовательскими каталогами"
 
118005
 
 
118006
#. Description
 
118007
#: Package: xdg-user-dirs
 
118008
msgid ""
 
118009
"The way it works is that xdg-user-dirs-update is run very early in the login "
 
118010
"phase. This program reads a configuration file, and a set of default "
 
118011
"directories. It then creates localized versions of these directories in the "
 
118012
"users home directory and sets up a config file in $(XDG_CONFIG_HOME)/user-"
 
118013
"dirs.dirs (XDG_CONFIG_HOME defaults to ~/.config) that applications can read "
 
118014
"to find these directories."
 
118015
msgstr ""
 
118016
"Работает следующим образом: xdg-user-dirs-update запускается на самом раннем "
 
118017
"этапе процедуры входа пользователя в систему. Эта программа считывает файл "
 
118018
"настройки и набор каталогов по умолчанию. Затем, создаёт эти каталоги с "
 
118019
"локализованными именами в домашних каталогах пользователей и файл настройки "
 
118020
"$(XDG_CONFIG_HOME)/user-dirs.dirs (XDG_CONFIG_HOME обычно указывает на "
 
118021
"~/.config), который могут прочитать приложения и, тем самым, найти "
 
118022
"расположение этих каталогов."
 
118023
 
 
118024
#. Summary
 
118025
#: Package: xdg-user-dirs-gtk
 
118026
msgid "tool to manage well known user directories (Gtk extension)"
 
118027
msgstr ""
 
118028
 
 
118029
#. Description
 
118030
#: Package: xdg-user-dirs-gtk
 
118031
#: Package: xdg-user-dirs
 
118032
msgid ""
 
118033
"xdg-user-dirs is a tool to help manage \"well known\" user directories like "
 
118034
"the desktop folder and the music folder. It also handles localization (i.e. "
 
118035
"translation) of the filenames."
 
118036
msgstr ""
 
118037
"xdg-user-dirs – инструмент, который помогает в управлении «всем известными» "
 
118038
"каталогами пользователей, такими, как каталог рабочего стола и каталог "
 
118039
"музыкальных файлов. Также он управляет локализацией (т.е. переводом) имён "
 
118040
"этих каталогов."
 
118041
 
 
118042
#. Description
 
118043
#: Package: xdg-user-dirs-gtk
 
118044
msgid ""
 
118045
"This extension sets the Gtk bookmark file and tracks changes of the locale "
 
118046
"to notify the user on login about changed directory names."
 
118047
msgstr ""
 
118048
 
 
118049
#. Summary
 
118050
#: Package: xdg-utils
 
118051
msgid "desktop integration utilities from freedesktop.org"
 
118052
msgstr "средства интеграции приложений в рабочую среду"
 
118053
 
 
118054
#. Description
 
118055
#: Package: xdg-utils
 
118056
msgid ""
 
118057
"xdg-utils contains utilities for integrating applications with the desktop "
 
118058
"environment, regardless of which desktop environment is used. They are part "
 
118059
"of freedesktop.org's Portland project."
 
118060
msgstr ""
 
118061
"Этот пакет устанавливает утилиты, позволяющие приложениям взаимодействовать "
 
118062
"с используемой пользователем средой рабочего стола независимо от того, какая "
 
118063
"именно это среда. Утилиты являются частью проекта Portland под эгидой "
 
118064
"freedesktop.org."
 
118065
 
 
118066
#. Description
 
118067
#: Package: xdg-utils
 
118068
msgid "The following utilities are included:"
 
118069
msgstr "Устанавливаются следующие утилиты:"
 
118070
 
 
118071
#. Description
 
118072
#: Package: xdg-utils
 
118073
msgid ""
 
118074
" * xdg-desktop-menu - Install desktop menu items\n"
 
118075
" * xdg-desktop-icon - Install icons on the user's desktop\n"
 
118076
" * xdg-icon-resource - Install icon resources\n"
 
118077
" * xdg-mime - Gather MIME information about a file\n"
 
118078
" * xdg-open - Open a URL in the user's preferred application that\n"
 
118079
"              handles the respective URL or file type\n"
 
118080
" * xdg-email - Open the user's preferred email client, potentially with\n"
 
118081
"               subject and other info filled in\n"
 
118082
" * xdg-screensaver - Enable, disable, or suspend the screensaver"
 
118083
msgstr ""
 
118084
 
 
118085
#. Summary
 
118086
#: Package: xfonts-100dpi
 
118087
msgid "100 dpi fonts for X"
 
118088
msgstr "100 dpi шрифты для X"
 
118089
 
 
118090
#. Description
 
118091
#: Package: xfonts-100dpi
 
118092
msgid ""
 
118093
"xfonts-100dpi provides a set of bitmapped fonts at 100 dots per inch.  In "
 
118094
"most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X "
 
118095
"server installed to make the fonts available to X clients."
 
118096
msgstr ""
 
118097
"xfonts-100dpi обеспечивает стандартный набор растровых шрифтов разрешения "
 
118098
"100 точек на дюйм. В большинстве случаев необходимо иметь сервер шрифтов Х "
 
118099
"(xfs) и/или сервер Х, чтобы шрифты были доступны клиентам Х."
 
118100
 
 
118101
#. Description
 
118102
#: Package: xfonts-100dpi
 
118103
msgid ""
 
118104
"This package contains only fonts in the ISO 10646-1 and ISO 8859-1 "
 
118105
"encodings, to conserve disk space.  For other encodings, see the xfonts-"
 
118106
"100dpi-transcoded package."
 
118107
msgstr ""
 
118108
"Этот пакет содержит только шрифты в кодировках ISO 10646-1 и ISO 8859-1 для "
 
118109
"экономии дискового пространства. Другие кодировки есть в пакете xfonts-"
 
118110
"100dpi-transcoded."
 
118111
 
 
118112
#. Description
 
118113
#: Package: xfonts-100dpi
 
118114
msgid ""
 
118115
"This package and xfonts-75dpi provide the same set of fonts, rendered at "
 
118116
"different resolutions; only one or the other is necessary, but both may be "
 
118117
"installed.  xfonts-100dpi may be more suitable for large monitors and/or "
 
118118
"large screen resolutions (over 1024x768)."
 
118119
msgstr ""
 
118120
"Этот пакет и xfonts-75dpi обеспечивают одинаковый набор шрифтов, "
 
118121
"отрисованных в разных разрешениях; необходим только один из них, хотя можно "
 
118122
"установить и оба. xfonts-100dpi может лучше подойти к большим мониторам "
 
118123
"и/или большим разрешениям экрана (свыше 1024x768)."
 
118124
 
 
118125
#. Summary
 
118126
#: Package: xfonts-75dpi
 
118127
msgid "75 dpi fonts for X"
 
118128
msgstr ""
 
118129
 
 
118130
#. Description
 
118131
#: Package: xfonts-75dpi
 
118132
msgid ""
 
118133
"xfonts-75dpi provides a set of bitmapped fonts at 75 dots per inch.  In most "
 
118134
"cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X server "
 
118135
"installed to make the fonts available to X clients."
 
118136
msgstr ""
 
118137
 
 
118138
#. Description
 
118139
#: Package: xfonts-75dpi
 
118140
msgid ""
 
118141
"This package contains only fonts in the ISO 10646-1 and ISO 8859-1 "
 
118142
"encodings, to conserve disk space.  For other encodings, see the xfonts-"
 
118143
"75dpi-transcoded package."
 
118144
msgstr ""
 
118145
"Для уменьшения занимаемого места этот пакет содержит лишь шрифты в "
 
118146
"кодировках ISO 10646-1 и ISO 8859-1. Другие кодировки смотрите в пакете "
 
118147
"xfonts-75dpi-transcoded."
 
118148
 
 
118149
#. Description
 
118150
#: Package: xfonts-75dpi
 
118151
msgid ""
 
118152
"This package and xfonts-100dpi provide the same set of fonts, rendered at "
 
118153
"different resolutions; only one or the other is necessary, but both may be "
 
118154
"installed.  xfonts-75dpi may be more suitable for small monitors and/or "
 
118155
"small screen resolutions (under 1024x768)."
 
118156
msgstr ""
 
118157
 
 
118158
#. Description
 
118159
#: Package: xfonts-75dpi
 
118160
#: Package: xfonts-100dpi
 
118161
msgid ""
 
118162
"This package requires the xfonts-utils package to prepare the font "
 
118163
"directories for use by an X server or X font server."
 
118164
msgstr ""
 
118165
"Для подготовки каталогов шрифтов, которыми будут пользоваться X-сервер или Х-"
 
118166
"сервер шрифтов, также требуется установить пакет xfonts-utils."
 
118167
 
 
118168
#. Summary
 
118169
#: Package: xfonts-base
 
118170
msgid "standard fonts for X"
 
118171
msgstr "стандартные шрифты для Х"
 
118172
 
 
118173
#. Description
 
118174
#: Package: xfonts-base
 
118175
msgid ""
 
118176
"xfonts-base provides a standard set of low-resolution bitmapped fonts.  In "
 
118177
"most cases it is desirable to have the X font server (xfs) and/or an X "
 
118178
"server installed to make the fonts available to X clients."
 
118179
msgstr ""
 
118180
"Пакет предлагает стандартный набор растровых шрифтов низкого разрешения. В "
 
118181
"большинстве случаев желательно иметь сервер шрифтов Х (xfs) и/или "
 
118182
"установленный Х-сервер, чтобы шрифты были доступны Х-клиентам."
 
118183
 
 
118184
#. Summary
 
118185
#: Package: xfonts-encodings
 
118186
msgid "Encodings for X.Org fonts"
 
118187
msgstr "кодировки шрифтов X.Org"
 
118188
 
 
118189
#. Description
 
118190
#: Package: xfonts-encodings
 
118191
msgid "This package contains the encodings that map to specific characters."
 
118192
msgstr "В пакете содержатся таблицы различных перекодировок символов."
 
118193
 
 
118194
#. Summary
 
118195
#: Package: xfonts-mathml
 
118196
msgid "Type1 Symbol font for MathML"
 
118197
msgstr "Символьный шрифт Type1 для MathML"
 
118198
 
 
118199
#. Description
 
118200
#: Package: xfonts-mathml
 
118201
msgid ""
 
118202
"To display web pages containing MathML equations properly with MathML-"
 
118203
"enabled browsers, you will need STIX fonts, TeX's Computer Modern fonts, "
 
118204
"Type1 'Symbol' font and (possibly) some other fonts installed on your "
 
118205
"computer."
 
118206
msgstr ""
 
118207
 
 
118208
#. Description
 
118209
#: Package: xfonts-mathml
 
118210
msgid ""
 
118211
"This package provides Type1 Symbol font which is modified from s050000l.pfb "
 
118212
"of gsfonts with FontForge."
 
118213
msgstr ""
 
118214
 
 
118215
#. Description
 
118216
#: Package: xfonts-mathml
 
118217
msgid ""
 
118218
"You will also need to install the packages: otf-stix (STIX fonts) and ttf-"
 
118219
"lyx (TeX's Computer Modern fonts) to view MathML properly."
 
118220
msgstr ""
 
118221
 
 
118222
#. Summary
 
118223
#: Package: xfonts-scalable
 
118224
msgid "scalable fonts for X"
 
118225
msgstr "масштабируемые шрифты для X"
 
118226
 
 
118227
#. Description
 
118228
#: Package: xfonts-scalable
 
118229
msgid ""
 
118230
"xfonts-scalable provides fonts that can be drawn at any size by the X server "
 
118231
"or font server without loss of quality.  In most cases it is desirable to "
 
118232
"have the X font server (xfs) and/or an X server installed to make the fonts "
 
118233
"available to X clients."
 
118234
msgstr ""
 
118235
"Пакет xfonts-scalable предоставляет шрифты, которые могут отображаться X-"
 
118236
"сервером или сервером шрифтов в любом размере без потери качества. Чтобы "
 
118237
"шрифты были доступны для клиентских приложений, в большинстве случаев, "
 
118238
"желательно установить сервер шрифтов X (xfs) и/или X-сервер."
 
118239
 
 
118240
#. Description
 
118241
#: Package: xfonts-scalable
 
118242
msgid ""
 
118243
"This package is missing three fonts from the X.Org source archives because "
 
118244
"the license terms on the fonts do not meet the Debian Free Software "
 
118245
"Guidelines; they are the Type1 fonts Adobe Utopia, IBM Courier, and Bigelow "
 
118246
"& Holmes (B&H) Luxi."
 
118247
msgstr ""
 
118248
"В этом пакете отсутствует три шрифта, имеющиеся в исходном архиве X.Org, так "
 
118249
"как их условия лицензии не удовлетворяют Debian Free Software Guidelines; "
 
118250
"это Type1-шрифты Adobe Utopia, IBM Courier и Bigelow & Holmes (B&H) Luxi."
 
118251
 
 
118252
#. Description
 
118253
#: Package: xfonts-scalable
 
118254
msgid ""
 
118255
"This package requires the xutils package to prepare the font directories for "
 
118256
"use by an X server or X font server."
 
118257
msgstr ""
 
118258
"Этому пакету требуется установленный пакет xutils для подготовки каталогов "
 
118259
"шрифтов, которыми будут пользоваться сервер X или сервер шрифтов X."
 
118260
 
 
118261
#. Summary
 
118262
#: Package: xfonts-unifont
 
118263
msgid "PCF (bitmap) version of the GNU Unifont"
 
118264
msgstr ""
 
118265
 
 
118266
#. Description
 
118267
#: Package: xfonts-unifont
 
118268
msgid ""
 
118269
"This is a bitmap font in a standard X11 format.  The font provides a glyph "
 
118270
"for each visible code point (character) in the Unicode Basic Multilingual "
 
118271
"Plane (Plane 0).  Plane 0 contains most of the world's modern writing "
 
118272
"scripts.  This font looks best at 12pt."
 
118273
msgstr ""
 
118274
 
 
118275
#. Description
 
118276
#: Package: xfonts-unifont
 
118277
#: Package: unifont
 
118278
#: Package: ttf-unifont
 
118279
msgid ""
 
118280
"Complex fonts (such as Indic or Semitic scripts, where letters change shape "
 
118281
"depending on their position in a word, or such as Mongolian, which is "
 
118282
"written vertically) will not render perfectly. The philosophy behind this "
 
118283
"font, though, is that anything meaningful is better than an empty box for a "
 
118284
"unknown glyph."
 
118285
msgstr ""
 
118286
"Сложные шрифты (например, для индийских или семитских письменностей, где "
 
118287
"символы изменяют форму в зависимости от своего положения в слове, или такого "
 
118288
"как монгольский, который пишется вертикально) не будут отображаться "
 
118289
"идеально. Эти шрифты поддерживаются не очень хорошо, но это лучше чем вообще "
 
118290
"нечего."
 
118291
 
 
118292
#. Description
 
118293
#: Package: xfonts-unifont
 
118294
msgid ""
 
118295
"Consider using the TrueType version instead (ttf-unifont), because that "
 
118296
"version is scalable to any point size."
 
118297
msgstr ""
 
118298
 
 
118299
#. Summary
 
118300
#: Package: xfonts-utils
 
118301
msgid "X Window System font utility programs"
 
118302
msgstr "вспомогательные программы для работы со шрифтами X Window System"
 
118303
 
 
118304
#. Description
 
118305
#: Package: xfonts-utils
 
118306
msgid ""
 
118307
"xfonts-utils provides a set of utility programs shipped with the X Window "
 
118308
"System that are needed for font management."
 
118309
msgstr ""
 
118310
"xfonts-utils содержит набор утилит, распространяемых вместе с X Window "
 
118311
"System, которые нужны для управления шрифтами."
 
118312
 
 
118313
#. Description
 
118314
#: Package: xfonts-utils
 
118315
msgid ""
 
118316
"The programs in this package include:\n"
 
118317
" - bdftopcf, which converts BDF fonts to PCF fonts;\n"
 
118318
" - bdftruncate and ucs2any, tools to generate fonts with various encodings\n"
 
118319
"   from ISO 10646-encoded fonts\n"
 
118320
" - mkfontdir, a program to generate fonts.dir files;\n"
 
118321
" - mkfontscale, a program to generate fonts.scale files;\n"
 
118322
" - fonttosfnt, a program to wrap bitmap fonts in a sfnt (TrueType) wrapper."
 
118323
msgstr ""
 
118324
 
 
118325
#. Summary
 
118326
#: Package: xfonts-wqy
 
118327
msgid "WenQuanYi Bitmap Song CJK font for X"
 
118328
msgstr ""
 
118329
 
 
118330
#. Description
 
118331
#: Package: xfonts-wqy
 
118332
msgid ""
 
118333
"The Wen Quan Yi bitmap font is a manually fine-tuned multi-strike bitmap "
 
118334
"font for on-screen display of Chinese (traditional and simplified). It has "
 
118335
"arguably the most complete coverage for Chinese characters among all known "
 
118336
"open-source bitmap fonts, including CJK Unified Ideograph (U4E00 - U9FA5) "
 
118337
"and CJK Unified Ideograph Extension A (U3400 - U4DB5) glyphs at four "
 
118338
"different sizes (9pt-12x12 pixel, 10pt-13x13 pixel, 11pt-15x15 pixel, 12pt-"
 
118339
"16x16 pixel) and two weights (medium and bold)."
 
118340
msgstr ""
 
118341
 
 
118342
#. Description
 
118343
#: Package: xfonts-wqy
 
118344
msgid ""
 
118345
"Use of this font in web pages and elsewhere eliminates the annoying "
 
118346
"\"blurring\" problems caused by the high stroke density of many Chinese "
 
118347
"characters and insufficient \"hinting\" of anti-aliased Chinese fonts."
 
118348
msgstr ""
 
118349
 
 
118350
#. Description
 
118351
#: Package: xfonts-wqy
 
118352
msgid ""
 
118353
"This font also provides bitmap glyphs for Basic Latin, Japanese Hiragana "
 
118354
"(U3040 - U309F) and Katakana (U30A0 - U30FF)."
 
118355
msgstr ""
 
118356
 
 
118357
#. Summary
 
118358
#: Package: xfpt
 
118359
msgid "generate XML from plain text"
 
118360
msgstr "генерация XML из простого текста"
 
118361
 
 
118362
#. Description
 
118363
#: Package: xfpt
 
118364
msgid ""
 
118365
"xfpt is a program that reads a file of plain text that contains relatively "
 
118366
"simple markup, and outputs an XML file. It is intended to simplify the "
 
118367
"management of XML data. It is not a program that attempts to turn a plain "
 
118368
"text document into XML. Markup within text is introduced by ampersand "
 
118369
"characters, but is otherwise \"soft\". You can define what follows the "
 
118370
"ampersand, for example, &\" to generate a \"quote\" element. There is also a "
 
118371
"macro facility that allows for higher level concepts such as chapters, "
 
118372
"displays, tables, etc."
 
118373
msgstr ""
 
118374
 
 
118375
#. Summary
 
118376
#: Package: xfsdump
 
118377
msgid "Administrative utilities for the XFS filesystem"
 
118378
msgstr "административные утилиты для файловой системы XFS"
 
118379
 
 
118380
#. Description
 
118381
#: Package: xfsdump
 
118382
msgid ""
 
118383
"The xfsdump package contains xfsdump, xfsrestore and a number of other "
 
118384
"administrative utilities for managing XFS filesystems."
 
118385
msgstr ""
 
118386
"Пакет xfsdump содержит xfsdump, xfsrestore и несколько других "
 
118387
"административных утилит для управления файловыми системами XFS."
 
118388
 
 
118389
#. Description
 
118390
#: Package: xfsdump
 
118391
msgid ""
 
118392
"xfsdump examines files in a filesystem, determines which need to be backed "
 
118393
"up, and copies those files to a specified disk, tape or other storage "
 
118394
"medium.  It uses XFS-specific directives for optimizing the dump of an XFS "
 
118395
"filesystem, and also knows how to backup XFS extended attributes.  Backups "
 
118396
"created with xfsdump are \"endian safe\" and can thus be transfered between "
 
118397
"Linux machines of different architectures and also between IRIX machines."
 
118398
msgstr ""
 
118399
"xfsdump проверяет файлы в файловой системе, определяет, для каких из них "
 
118400
"нужно сделать резервную копию, и копирует эти файлы на указанный диск, ленту "
 
118401
"или другой носитель информации. Он использует директивы, специфичные для "
 
118402
"XFS, чтобы оптимизировать процесс копирования, а также умеет копировать "
 
118403
"расширенные атрибуты XFS. Резервные копии, созданные с помощью xfsdump, "
 
118404
"безопасны относительно порядка байтов, и поэтому их можно передавать между "
 
118405
"машинами Linux с различными архитектурами, а также между машинами IRIX."
 
118406
 
 
118407
#. Description
 
118408
#: Package: xfsdump
 
118409
msgid ""
 
118410
"xfsrestore performs the inverse function of xfsdump; it can restore a full "
 
118411
"backup of a filesystem.  Subsequent incremental backups can then be layered "
 
118412
"on top of the full backup.  Single files and directory subtrees may be "
 
118413
"restored from full or partial backups."
 
118414
msgstr ""
 
118415
"xfsrestore производит операцию, обратную xfsdump; он может восстановить "
 
118416
"полную резервную копию файловой системы. Последовательные резервные копии "
 
118417
"могут быть наложены поверх полной копии. Отдельные файлы и деревья "
 
118418
"директорий могут быть восстановлены из полных или частичных резервных копий."
 
118419
 
 
118420
#. Summary
 
118421
#: Package: xfslibs-dev
 
118422
msgid "XFS filesystem-specific static libraries and headers"
 
118423
msgstr "специфические для XFS статические библиотеки и заголовочные файлы"
 
118424
 
 
118425
#. Description
 
118426
#: Package: xfslibs-dev
 
118427
msgid ""
 
118428
"xfslibs-dev contains the libraries and header files needed to develop XFS "
 
118429
"filesystem-specific programs."
 
118430
msgstr ""
 
118431
"xfslibs-dev содержит библиотеки и загоовочные файлы, необходимые для "
 
118432
"разработки программ, специфичных для файловой системы XFS."
 
118433
 
 
118434
#. Summary
 
118435
#: Package: xfsprogs
 
118436
msgid "Utilities for managing the XFS filesystem"
 
118437
msgstr "утилиты для сопровождения файловой системы XFS"
 
118438
 
 
118439
#. Description
 
118440
#: Package: xfsprogs
 
118441
msgid "A set of commands to use the XFS filesystem, including mkfs.xfs."
 
118442
msgstr "Набор команд для поддержки файловой системы XFS, включая mkfs.xfs."
 
118443
 
 
118444
#. Description
 
118445
#: Package: xfsprogs
 
118446
#: Package: xfslibs-dev
 
118447
msgid ""
 
118448
"XFS is a high performance journaling filesystem which originated on the SGI "
 
118449
"IRIX platform.  It is completely multi-threaded, can support large files and "
 
118450
"large filesystems, extended attributes, variable block sizes, is extent "
 
118451
"based, and makes extensive use of Btrees (directories, extents, free space) "
 
118452
"to aid both performance and scalability."
 
118453
msgstr ""
 
118454
"XFS -- это высокопроизводительная журналируемая файловая система, которая "
 
118455
"первоначально использовалась на платформе SGI IRIX. Она полностью "
 
118456
"многопоточная, поддерживает большие файлы и большие файловые системы, "
 
118457
"расширенные атрибуты, блоки переменных размеров, основывается на "
 
118458
"пространствах переменной длины, и широко использует Btree (каталоги, "
 
118459
"пространства переменной длины, свободное место) для достижения большой "
 
118460
"производительности и масштабируемости."
 
118461
 
 
118462
#. Description
 
118463
#: Package: xfsprogs
 
118464
#: Package: xfslibs-dev
 
118465
msgid ""
 
118466
"Refer to the documentation at http://oss.sgi.com/projects/xfs/ for complete "
 
118467
"details."
 
118468
msgstr "Подробности в документации на http://oss.sgi.com/projects/xfs/."
 
118469
 
 
118470
#. Summary
 
118471
#: Package: xinetd
 
118472
msgid "replacement for inetd with many enhancements"
 
118473
msgstr "замена для inetd с многочисленными улучшениями"
 
118474
 
 
118475
#. Description
 
118476
#: Package: xinetd
 
118477
msgid ""
 
118478
"xinetd has access control mechanisms, extensive logging capabilities, the "
 
118479
"ability to make services available based on time, and can place limits on "
 
118480
"the number of servers that can be started, among other things."
 
118481
msgstr ""
 
118482
 
 
118483
#. Description
 
118484
#: Package: xinetd
 
118485
msgid ""
 
118486
"It has the ability to redirect TCP streams to a remote host and port. This "
 
118487
"is useful for those of that use IP masquerading, or NAT, and want to be able "
 
118488
"to reach your internal hosts."
 
118489
msgstr ""
 
118490
 
 
118491
#. Description
 
118492
#: Package: xinetd
 
118493
msgid ""
 
118494
"It also has the ability to bind specific services to specific interfaces. "
 
118495
"This is useful when you want to make services available for your internal "
 
118496
"network, but not the rest of the world. Or to have a different service "
 
118497
"running on the same port, but different interfaces."
 
118498
msgstr ""
 
118499
 
 
118500
#. Summary
 
118501
#: Package: xinit
 
118502
msgid "X server initialisation tool"
 
118503
msgstr "инструмент инициализации графической системы"
 
118504
 
 
118505
#. Description
 
118506
#: Package: xinit
 
118507
msgid ""
 
118508
"xinit and startx are programs which facilitate starting an X server, and "
 
118509
"loading a base X session."
 
118510
msgstr ""
 
118511
"Программы xinit и startx выполняют запуск X-сервера и загрузку базового X-"
 
118512
"сеанса."
 
118513
 
 
118514
#. Summary
 
118515
#: Package: xinput
 
118516
msgid "Runtime configuration and test of XInput devices"
 
118517
msgstr "настройка и тестирование устройств XInput"
 
118518
 
 
118519
#. Description
 
118520
#: Package: xinput
 
118521
msgid "Xinput is an utility for configuring and testing XInput devices."
 
118522
msgstr ""
 
118523
"Xinput -- это утилита для настройки и тестирования устройств XInput прямо во "
 
118524
"время работы с ними."
 
118525
 
 
118526
#. Summary
 
118527
#: Package: xkb-data
 
118528
msgid "X Keyboard Extension (XKB) configuration data"
 
118529
msgstr "файлы данных для расширения X Keyboard (XKB)"
 
118530
 
 
118531
#. Description
 
118532
#: Package: xkb-data
 
118533
msgid ""
 
118534
"This package contains configuration data used by the X Keyboard Extension "
 
118535
"(XKB), which allows selection of keyboard layouts when using a graphical "
 
118536
"interface."
 
118537
msgstr ""
 
118538
"В этом пакете содержатся данные, используемые расширением X Keyboard (XKB), "
 
118539
"которое позволяет выбирать раскладку клавиатуры при работе с графическим "
 
118540
"интерфейсом."
 
118541
 
 
118542
#. Description
 
118543
#: Package: xkb-data
 
118544
msgid ""
 
118545
"Every X11 vendor provides its own XKB data files, so keyboard layout "
 
118546
"designers have to send their layouts to several places.  The xkeyboard-"
 
118547
"config project has been launched at FreeDesktop in order to provide a "
 
118548
"central repository that could be used by all vendors."
 
118549
msgstr ""
 
118550
"Каждый производитель X11 предоставляет свой вариант файлов данных XKB, "
 
118551
"поэтому разработчики клавиатурных раскладок вынуждены рассылать свои "
 
118552
"раскладки сразу в несколько мест. Проект xkeyboard-config был начат "
 
118553
"FreeDesktop для устранения этого неудобства. Он предоставляет "
 
118554
"централизованное хранилище раскладок, которое могут использовать все "
 
118555
"производители."
 
118556
 
 
118557
#. Summary
 
118558
#: Package: xkb-data-i18n
 
118559
msgid "X Keyboard Extension (XKB) configuration data translations"
 
118560
msgstr ""
 
118561
 
 
118562
#. Description
 
118563
#: Package: xkb-data-i18n
 
118564
msgid ""
 
118565
"This package contains translations used by xkb-data.  Users should not "
 
118566
"install this package."
 
118567
msgstr ""
 
118568
"Этот пакет содержит переводы, используемые xkb-data. Пользователям не "
 
118569
"следует устанавливать этот пакет."
 
118570
 
 
118571
#. Summary
 
118572
#: Package: xlibmesa-gl-dev
 
118573
#: Package: libglu1-xorg-dev
 
118574
msgid "transitional package for Debian etch"
 
118575
msgstr "переходной пакет для Debian etch"
 
118576
 
 
118577
#. Description
 
118578
#: Package: xlibmesa-gl-dev
 
118579
#: Package: libglu1-xorg-dev
 
118580
msgid ""
 
118581
"This package is provided to smooth upgrades from Debian 3.1 (\"sarge\") to "
 
118582
"Debian etch. It may be safely removed from your system."
 
118583
msgstr ""
 
118584
"Это пакет обеспечивает обновление с Debian 3.1 sarge до Debian etch и может "
 
118585
"быть удалён после установки."
 
118586
 
 
118587
#. Summary
 
118588
#: Package: xml-core
 
118589
msgid "XML infrastructure and XML catalog file support"
 
118590
msgstr "поддержка XML-инфраструктуры и файла catalog"
 
118591
 
 
118592
#. Description
 
118593
#: Package: xml-core
 
118594
msgid ""
 
118595
"This package creates the XML infrastructure directories and provides XML "
 
118596
"catalog file support in compliance with the current Debian XML Policy draft:"
 
118597
msgstr ""
 
118598
"Этот пакет создаёт инфраструктуру каталогов XML и предоставляет поддержку "
 
118599
"файла catalog в соответствии с текущим черновиком политики Debian XML:"
 
118600
 
 
118601
#. Description
 
118602
#: Package: xml-core
 
118603
msgid ""
 
118604
"  * infrastructure directories:\n"
 
118605
"     - /etc/xml\n"
 
118606
"     - /usr/share/xml/{declaration,entities,misc,schema}\n"
 
118607
"     - /usr/local/share/xml/{declaration,entities,misc,schema}"
 
118608
msgstr ""
 
118609
"  * директории инфраструктуры:\n"
 
118610
"     - /etc/xml\n"
 
118611
"     - /usr/share/xml/{declaration,entities,misc,schema}\n"
 
118612
"     - /usr/local/share/xml/{declaration,entities,misc,schema}"
 
118613
 
 
118614
#. Description
 
118615
#: Package: xml-core
 
118616
msgid "  * XML catalog schema: OASIS XML Catalog Committee Specification 1.0"
 
118617
msgstr ""
 
118618
"  * XML catalog schema: OASIS XML Catalog Committee Specification 1.0"
 
118619
 
 
118620
#. Description
 
118621
#: Package: xml-core
 
118622
msgid ""
 
118623
"  * update-xmlcatalog(8): tool for maintaining the root XML catalog\n"
 
118624
"    file and the package XML catalog files in the '/etc/xml' directory\n"
 
118625
"    as well as local XML catalog files."
 
118626
msgstr ""
 
118627
 
 
118628
#. Description
 
118629
#: Package: xml-core
 
118630
msgid ""
 
118631
"  * dh_installxmlcatalogs(1): debhelper tool for installing local XML\n"
 
118632
"    catalog files and registering XML entities in package XML catalog\n"
 
118633
"    files and the root XML catalog file (requires debhelper package)"
 
118634
msgstr ""
 
118635
 
 
118636
#. Summary
 
118637
#: Package: xml-twig-tools
 
118638
msgid "Command line tools for processing XML documents"
 
118639
msgstr "утилиты командной строки для обработки документов XML"
 
118640
 
 
118641
#. Description
 
118642
#: Package: xml-twig-tools
 
118643
msgid ""
 
118644
"These tools are included:\n"
 
118645
" * xml_spellcheck : spellcheck XML files skipping tags\n"
 
118646
" * xml_merge : merge back files created by xml_split\n"
 
118647
" * xml_pp : XML pretty printer\n"
 
118648
" * xml_grep : grep XML files using XML::Twig's subset of XPath\n"
 
118649
" * xml_split : split big XML files"
 
118650
msgstr ""
 
118651
 
 
118652
#. Summary
 
118653
#: Package: xmlto
 
118654
msgid "XML-to-any converter"
 
118655
msgstr "Конвертер XML в различные форматы"
 
118656
 
 
118657
#. Description
 
118658
#: Package: xmlto
 
118659
msgid ""
 
118660
"xmlto is a front-end to an XSL toolchain. It chooses an appropriate "
 
118661
"stylesheet for the conversion you want and applies it using an external XSLT "
 
118662
"processor (currently, only xsltproc is supported). It also performs any "
 
118663
"necessary post-processing."
 
118664
msgstr ""
 
118665
 
 
118666
#. Description
 
118667
#: Package: xmlto
 
118668
msgid ""
 
118669
"It supports converting from DocBook XML to DVI, XSL-FO, HTML (multiple "
 
118670
"pages), HTML (one page), man page, PDF, PostScript and plain text. It "
 
118671
"supports converting from XSL-FO to DVI, PDF and PostScript."
 
118672
msgstr ""
 
118673
"Поддерживает преобразование из DocBook XML в DVI, XSL-FO, HTML "
 
118674
"(многостраничный), HTML (одностраничный), man-страницы, PDF, PostScript и "
 
118675
"простой текст. Поддерживает преобразование из XSL-FO в DVI, PDF и PostScript."
 
118676
 
 
118677
#. Description
 
118678
#: Package: xmlto
 
118679
msgid ""
 
118680
"DVI output requires dblatex or PassiveTeX. Other formats can be produced "
 
118681
"with any of the supported toolchains - dblatex, PassiveTeX or docbook-"
 
118682
"xsl/fop (but may require some extensions)."
 
118683
msgstr ""
 
118684
 
 
118685
#. Summary
 
118686
#: Package: xmltoman
 
118687
msgid "simple XML to man converter"
 
118688
msgstr "Простой конвертер XML в man-страницы"
 
118689
 
 
118690
#. Description
 
118691
#: Package: xmltoman
 
118692
msgid ""
 
118693
"xmltoman and xmlmantohtml are two small scripts to convert xml to man pages "
 
118694
"in groff format or html. It features the usual man page items such a "
 
118695
"\"description\", \"options\", \"see also\" etc."
 
118696
msgstr ""
 
118697
 
 
118698
#. Summary
 
118699
#: Package: xnest
 
118700
msgid "Nested X server"
 
118701
msgstr "вложенный X-сервер"
 
118702
 
 
118703
#. Description
 
118704
#: Package: xnest
 
118705
msgid ""
 
118706
"Xnest is a nested X server that simply relays all its requests to another X "
 
118707
"server, where it runs as a client.  This means that it appears as another "
 
118708
"window in your current X session.  Xnest relies upon its parent X server for "
 
118709
"font services."
 
118710
msgstr ""
 
118711
"Xnest — это вложенный X-сервер, который просто передаёт все запросы другому "
 
118712
"X-серверу, который запускается, как клиент. Это означает, что он выглядит "
 
118713
"как окно в вашей X-сессии. Xnest полагается на службы шрифтов родительского "
 
118714
"X-сервера."
 
118715
 
 
118716
#. Description
 
118717
#: Package: xnest
 
118718
msgid "Use of the Xephyr X server instead of Xnest is recommended."
 
118719
msgstr ""
 
118720
 
 
118721
#. Summary
 
118722
#: Package: xorg
 
118723
msgid "X.Org X Window System"
 
118724
msgstr "графическая подсистема X"
 
118725
 
 
118726
#. Description
 
118727
#: Package: xorg
 
118728
msgid ""
 
118729
"This metapackage provides the components for a standalone workstation "
 
118730
"running the X Window System.  It provides the X libraries, an X server, a "
 
118731
"set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
 
118732
msgstr ""
 
118733
"Этот метапакет устанавливает базовые компоненты графической подсистемы X "
 
118734
"Window System для настольных компьютеров - библиотеки, шрифты, службу, "
 
118735
"клиенты к ней и другие утилиты."
 
118736
 
 
118737
#. Description
 
118738
#: Package: xorg
 
118739
msgid ""
 
118740
"Higher level metapackages, such as those for desktop environments, can "
 
118741
"depend on this package and simplify their dependencies."
 
118742
msgstr ""
 
118743
"От этого пакета зависят метапакеты более высокого уровня (рабочие среды)."
 
118744
 
 
118745
#. Description
 
118746
#: Package: xorg
 
118747
msgid ""
 
118748
"It should be noted that a package providing x-window-manager should also be "
 
118749
"installed to ensure a comfortable X experience."
 
118750
msgstr ""
 
118751
"Для полноценной работы в графическом режиме требуется установка пакета, "
 
118752
"предоставляющего x-window-manager."
 
118753
 
 
118754
#. Summary
 
118755
#: Package: xorg-dev
 
118756
msgid "the X.Org X Window System development libraries"
 
118757
msgstr ""
 
118758
 
 
118759
#. Description
 
118760
#: Package: xorg-dev
 
118761
msgid ""
 
118762
"X Window System design documentation, manual pages, library reference works, "
 
118763
"static versions of the shared libraries, and C header files are supplied by "
 
118764
"the packages depended on by this metapackage."
 
118765
msgstr ""
 
118766
 
 
118767
#. Description
 
118768
#: Package: xorg-dev
 
118769
msgid ""
 
118770
"Note that this is a convenience package for users and is not a package for "
 
118771
"Debian developers to have their package depend on."
 
118772
msgstr ""
 
118773
 
 
118774
#. Summary
 
118775
#: Package: xorg-docs
 
118776
msgid "Miscellaneous documentation for the X.org X Window System"
 
118777
msgstr "различная документация для системы X.org X Windows"
 
118778
 
 
118779
#. Description
 
118780
#: Package: xorg-docs
 
118781
msgid ""
 
118782
"This package contains various documents on the X.org X Window System "
 
118783
"including the release notes for the current version and instructions on the "
 
118784
"font and xkb subsystems. The documents are in html, pdf, ps, and plain text "
 
118785
"format."
 
118786
msgstr ""
 
118787
"Данный пакет содержит различные документы системы X.org X Windows, включая "
 
118788
"заметки о выпуске для текущей версии и инструкции к подсистемам шрифтов и "
 
118789
"клавиатуры. Документы поставляются в форматах html, pdf, ps и простой текст."
 
118790
 
 
118791
#. Summary
 
118792
#: Package: xorg-docs-core
 
118793
msgid "Core documentation for the X.org X Window System"
 
118794
msgstr "основная документация для системы X.org X Windows"
 
118795
 
 
118796
#. Description
 
118797
#: Package: xorg-docs-core
 
118798
msgid ""
 
118799
"This package contains core documentation for the X.org X Window System. This "
 
118800
"currently includes only a set of manpages which are standard for the system."
 
118801
msgstr ""
 
118802
"Данный пакет содержит основную документацию для системы X.org X Windows. На "
 
118803
"данный момент он включает только набор страниц справки UNIX (man)."
 
118804
 
 
118805
#. Summary
 
118806
#: Package: xorg-sgml-doctools
 
118807
msgid "Common tools for building X.Org SGML documentation"
 
118808
msgstr ""
 
118809
 
 
118810
#. Description
 
118811
#: Package: xorg-sgml-doctools
 
118812
msgid ""
 
118813
"This package contains tools for building the X.Org SGML documentation. "
 
118814
"Currently it only includes various entity definitions for the current "
 
118815
"release."
 
118816
msgstr ""
 
118817
 
 
118818
#. Summary
 
118819
#: Package: xrestop
 
118820
msgid "X11 server resource usage monitor"
 
118821
msgstr "монитор использования ресурсов сервера X11"
 
118822
 
 
118823
#. Description
 
118824
#: Package: xrestop
 
118825
msgid ""
 
118826
"xrestop uses the X-Resource extension to provide top(1)-like statistics for "
 
118827
"each connected X11 client's server-side resource usage. It is intended as a "
 
118828
"developer tool to aid more efficient server resource usage and debug server-"
 
118829
"side resource leakage."
 
118830
msgstr ""
 
118831
 
 
118832
#. Description
 
118833
#: Package: xrestop
 
118834
msgid ""
 
118835
"xrestop requires the X-Resource extension, supported by XFree86 4.3 and "
 
118836
"above, and by the freedesktop.org X server."
 
118837
msgstr ""
 
118838
"Для xrestop требуется расширение X-Resource, поддерживаемое XFree86 4.3 и "
 
118839
"выше, и X-сервером freedesktop.org."
 
118840
 
 
118841
#. Summary
 
118842
#: Package: xscreensaver
 
118843
msgid "Automatic screensaver for X"
 
118844
msgstr "автоматическая экранная заставка для X"
 
118845
 
 
118846
#. Description
 
118847
#: Package: xscreensaver
 
118848
msgid ""
 
118849
"This package includes the bare minimum needed to blank and lock your screen. "
 
118850
"Install this package if you prefer xscreensaver to gnome-screensaver. If you "
 
118851
"prefer gnome-screensaver, you don't need to install this package."
 
118852
msgstr ""
 
118853
"Данный пакет содержит только минимальный набор для очищения и блокировки "
 
118854
"экрана. Устанавливайте данный пакет если вы предпочитаете xscreensaver, а не "
 
118855
"gnome-screensaver. Если вы предпочитаете gnome-screensaver, то данный пакет "
 
118856
"устанавливать ненужно."
 
118857
 
 
118858
#. Description
 
118859
#: Package: xscreensaver
 
118860
msgid ""
 
118861
"The graphical display modes are in the xscreensaver-data, xscreensaver-data-"
 
118862
"extra, xscreensaver-gl and xscreensaver-gl-extra packages."
 
118863
msgstr ""
 
118864
"Остальные заставки находятся в пакетах: xscreensaver-data, xscreensaver-data-"
 
118865
"extra, xscreensaver-gl и xscreensaver-gl-extra."
 
118866
 
 
118867
#. Summary
 
118868
#: Package: xscreensaver-data
 
118869
msgid "data files to be shared among screensaver frontends"
 
118870
msgstr "файлы данных, разделяемые хранителями экрана"
 
118871
 
 
118872
#. Description
 
118873
#: Package: xscreensaver-data
 
118874
msgid ""
 
118875
"This package contains a small selection of graphical screen saver modules "
 
118876
"(listed below) from the xscreensaver collection. This package is used by "
 
118877
"both xscreensaver and gnome-screensaver."
 
118878
msgstr ""
 
118879
"Этот пакет содержит небольшой набор модулей графических хранителей экрана "
 
118880
"(список ниже) из коллекции xscreensaver. Этот пакет используется как "
 
118881
"xscreensaver, так и gnome-screensaver."
 
118882
 
 
118883
#. Description
 
118884
#: Package: xscreensaver-data
 
118885
msgid ""
 
118886
"This is the selected set of non-GL screensavers shipped by default: "
 
118887
"fiberlamp and fuzzyflakes."
 
118888
msgstr ""
 
118889
 
 
118890
#. Description
 
118891
#: Package: xscreensaver-data
 
118892
msgid ""
 
118893
"More display modes can be found in xscreensaver-data-extra, xscreensaver-gl "
 
118894
"and xscreensaver-gl-extra packages."
 
118895
msgstr ""
 
118896
 
 
118897
#. Summary
 
118898
#: Package: xscreensaver-gl
 
118899
msgid "GL(Mesa) screen hacks for xscreensaver"
 
118900
msgstr ""
 
118901
 
 
118902
#. Description
 
118903
#: Package: xscreensaver-gl
 
118904
#: Package: xscreensaver-data
 
118905
#: Package: xscreensaver
 
118906
msgid ""
 
118907
"XScreenSaver is a modular screen saver and locker for X11, containing more "
 
118908
"than 200 screen savers."
 
118909
msgstr ""
 
118910
"XScreenSaver — модульная экранная заставка и блокировщик экрана для X11, "
 
118911
"содержащая более 200 вариантов заставок."
 
118912
 
 
118913
#. Description
 
118914
#: Package: xscreensaver-gl
 
118915
msgid ""
 
118916
"This package contains a small selection of 3D (OpenGL) screen saver modules "
 
118917
"from the xscreensaver collection. This package is used by both xscreensaver "
 
118918
"and gnome-screensaver."
 
118919
msgstr ""
 
118920
"Данный пакет содержит небольшую выборку трёхмерных (OpenGL) хранителей "
 
118921
"экрана из коллекции xscreensaver. Этот пакет используется как xscreensaver, "
 
118922
"так и gnome-screensaver."
 
118923
 
 
118924
#. Description
 
118925
#: Package: xscreensaver-gl
 
118926
msgid ""
 
118927
"This is the set of GL screensavers shipped by default: antspotlight,  "
 
118928
"glblur, glcells,  glmatrix, glschool, glslideshow, gltext, and hypertorus. "
 
118929
"More GL screensavers can be found in the xscreensaver-gl-extra package."
 
118930
msgstr ""
 
118931
"Это набор OpenGL-хранителей экрана, поставляемый по умолчанию: antspotlight, "
 
118932
"glblur, glcells, glmatrix, glschool, glslideshow, gltext, и hypertorus. "
 
118933
"Больше хранителей экрана можно найти в пакете xscreensaver-gl-extra."
 
118934
 
 
118935
#. Description
 
118936
#: Package: xscreensaver-gl
 
118937
msgid ""
 
118938
"More display modes can be found in the xscreensaver-data, xscreensaver-data-"
 
118939
"extra and xscreensaver-gl-extra packages."
 
118940
msgstr ""
 
118941
"Больше режимов монитора может быть найдено в пакетах xscreensaver-data, "
 
118942
"xscreensaver-data-extra и xscreensaver-gl-extra."
 
118943
 
 
118944
#. Summary
 
118945
#: Package: xserver-common
 
118946
msgid "common files used by various X servers"
 
118947
msgstr "общие файлы для X-серверов"
 
118948
 
 
118949
#. Description
 
118950
#: Package: xserver-common
 
118951
msgid "This package provides files necessary for all X.Org based X servers."
 
118952
msgstr ""
 
118953
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для всех X-серверов, основанных на "
 
118954
"X.org."
 
118955
 
 
118956
#. Summary
 
118957
#: Package: xserver-xephyr
 
118958
msgid "nested X server"
 
118959
msgstr "вложенный X-сервер"
 
118960
 
 
118961
#. Description
 
118962
#: Package: xserver-xephyr
 
118963
msgid ""
 
118964
"Xephyr is an X server that can be run inside another X server, much like "
 
118965
"Xnest. It is based on the kdrive X server, and as a result it supports newer "
 
118966
"extensions than Xnest, including render and composite."
 
118967
msgstr ""
 
118968
 
 
118969
#. Summary
 
118970
#: Package: xserver-xorg
 
118971
msgid "the X.Org X server"
 
118972
msgstr "X сервер X.org"
 
118973
 
 
118974
#. Description
 
118975
#: Package: xserver-xorg
 
118976
msgid ""
 
118977
"This package depends on the full suite of the server and drivers for the "
 
118978
"X.Org X server.  It does not provide the actual server itself."
 
118979
msgstr ""
 
118980
"Этот пакет приводит к установке всех пакетов и драйверов графической системы "
 
118981
"X.Org. Сам пакет не устанавливает никаких файлов."
 
118982
 
 
118983
#. Summary
 
118984
#: Package: xserver-xorg-core-dbg
 
118985
msgid "Xorg - the X.Org X server (debugging symbols)"
 
118986
msgstr "X сервер X.org — отладочные символы"
 
118987
 
 
118988
#. Summary
 
118989
#: Package: xserver-xorg-dev
 
118990
msgid "Xorg X server - development files"
 
118991
msgstr "X сервер X.org — файлы для разработки"
 
118992
 
 
118993
#. Description
 
118994
#: Package: xserver-xorg-dev
 
118995
msgid ""
 
118996
"This package provides development files for the X.Org ('Xorg') X server. "
 
118997
"This is not quite the same as the DDK (Driver Development Kit) from the "
 
118998
"XFree86 4.x and X.Org 6.7, 6.8 and 6.9 series of servers; it provides "
 
118999
"headers and a pkg-config file for drivers using autotools to build against."
 
119000
msgstr ""
 
119001
"Этот пакет содержит файлы для разработки X-сервера Xorg. Он отличается от "
 
119002
"инструментария разработки драйверов (DDK) от XFree86 4.x и серверов X.Org "
 
119003
"серий 6.7, 6.8 и 6.9; он предоставляет заголовочные файлы и файлы pkg-config "
 
119004
"для сборки с драйверами, использующими autotools."
 
119005
 
 
119006
#. Description
 
119007
#: Package: xserver-xorg-dev
 
119008
msgid ""
 
119009
"Unless you are developing or building a driver, you probably want xserver-"
 
119010
"xorg and/or xserver-xorg-core instead."
 
119011
msgstr ""
 
119012
"Этот пакет нужен для разработки и сборки драйверов. Для использования "
 
119013
"графической системы X.Org установите xserver-xorg или xserver-xorg-core."
 
119014
 
 
119015
#. Summary
 
119016
#: Package: xserver-xorg-input-all
 
119017
msgid "the X.Org X server -- input driver metapackage"
 
119018
msgstr "X сервер X.org — метапакет драйверов ввода"
 
119019
 
 
119020
#. Description
 
119021
#: Package: xserver-xorg-input-all
 
119022
msgid ""
 
119023
"This package depends on the full suite of input drivers for the X.Org X "
 
119024
"server (Xorg).  It does not provide any drivers itself, and may be removed "
 
119025
"if you wish to only have certain drivers installed."
 
119026
msgstr ""
 
119027
"Этот пакет приводит к установке всех драйверов устройств ввода для "
 
119028
"графической системы X.Org. Сам он не предоставляет никаких драйверов и может "
 
119029
"быть удалён после того, как необходимые драйверы установлены."
 
119030
 
 
119031
#. Summary
 
119032
#: Package: xserver-xorg-input-evdev
 
119033
msgid "X.Org X server -- evdev input driver"
 
119034
msgstr "X сервер X.org — драйвер ввода evdev"
 
119035
 
 
119036
#. Description
 
119037
#: Package: xserver-xorg-input-evdev
 
119038
msgid ""
 
119039
"This package provides the driver for input devices using evdev, the Linux "
 
119040
"kernel's event delivery mechanism.  This driver allows for multiple "
 
119041
"keyboards and mice to be treated as separate input devices."
 
119042
msgstr ""
 
119043
"Этот пакет предоставляет драйверы для устройств ввода, использующих evdev — "
 
119044
"механизм передачи сообщений ядра Linux. Этот драйвер позволяет рассматривать "
 
119045
"несколько клавиатур и мышей, как различные устройства."
 
119046
 
 
119047
#. Summary
 
119048
#: Package: xserver-xorg-input-evdev-dev
 
119049
msgid "X.Org X server -- evdev input driver (development headers)"
 
119050
msgstr "X сервер X.org — драйвер ввода evdev (файлы для разработки)"
 
119051
 
 
119052
#. Description
 
119053
#: Package: xserver-xorg-input-evdev-dev
 
119054
msgid ""
 
119055
"This package provides the development headers for the evdev input driver "
 
119056
"found in xserver-xorg-input-evdev. Non-developers likely have little use for "
 
119057
"this package."
 
119058
msgstr ""
 
119059
"Данный пакет предоставляет заголовочные файлы для драйвера ввода evdev из "
 
119060
"пакета xserver-xorg-input-evdev. Он может быть полезен только разработчикам."
 
119061
 
 
119062
#. Description
 
119063
#: Package: xserver-xorg-input-evdev-dev
 
119064
#: Package: xserver-xorg-input-evdev
 
119065
msgid "This package is built from the X.org xf86-input-evdev driver module."
 
119066
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-input-evdev."
 
119067
 
 
119068
#. Summary
 
119069
#: Package: xserver-xorg-input-mouse
 
119070
msgid "X.Org X server -- mouse input driver"
 
119071
msgstr "X сервер X.org — драйвер ввода для мыши"
 
119072
 
 
119073
#. Description
 
119074
#: Package: xserver-xorg-input-mouse
 
119075
msgid "This package provides the driver for mouse input devices."
 
119076
msgstr "Этот пакет содержит драйвер для устройств ввода типа мышь."
 
119077
 
 
119078
#. Description
 
119079
#: Package: xserver-xorg-input-mouse
 
119080
msgid "This package is built from the X.org xf86-input-mouse driver module."
 
119081
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-input-mouse."
 
119082
 
 
119083
#. Summary
 
119084
#: Package: xserver-xorg-input-synaptics
 
119085
msgid "Synaptics TouchPad driver for X.Org server"
 
119086
msgstr "драйвер сенсорной панели Synaptics для сервера X.Org"
 
119087
 
 
119088
#. Description
 
119089
#: Package: xserver-xorg-input-synaptics
 
119090
msgid ""
 
119091
"This package provides an input driver for the X.Org X server to enable "
 
119092
"advanced features of the Synaptics Touchpad including:"
 
119093
msgstr ""
 
119094
"Этот пакет содержит драйвер устройства ввода для X-сервера X.Org, "
 
119095
"позволяющий задействовать расширенные возможности сенсорных панелей "
 
119096
"Synaptics:"
 
119097
 
 
119098
#. Description
 
119099
#: Package: xserver-xorg-input-synaptics
 
119100
msgid ""
 
119101
" * Movement with adjustable, non-linear acceleration and speed\n"
 
119102
" * Button events through short touching of the touchpad\n"
 
119103
" * Double-Button events through double short touching of the touchpad\n"
 
119104
" * Dragging through short touching and holding down the finger on the "
 
119105
"touchpad\n"
 
119106
" * Middle and right button events on the upper and lower corner of the "
 
119107
"touchpad\n"
 
119108
" * Vertical scrolling (button four and five events) through moving the "
 
119109
"finger\n"
 
119110
"   on the right side of the touchpad\n"
 
119111
" * The up/down button sends button four/five events\n"
 
119112
" * Horizontal scrolling (button six and seven events) through moving the "
 
119113
"finger\n"
 
119114
"   on the lower side of the touchpad\n"
 
119115
" * The multi-buttons send button four/five events, and six/seven events for\n"
 
119116
"   horizontal scrolling\n"
 
119117
" * Adjustable finger detection\n"
 
119118
" * Multifinger taps: two finger for middle button and three finger for "
 
119119
"right\n"
 
119120
"   button events. (Needs hardware support. Not all models implement this\n"
 
119121
"   feature.)\n"
 
119122
" * Run-time configuration using shared memory. This means you can change\n"
 
119123
"   parameter settings without restarting the X server (see synclient(1)).\n"
 
119124
" * It also provides a daemon to disable touchpad while typing at the "
 
119125
"keyboard\n"
 
119126
"   and thus avoid unwanted mouse movements (see syndaemon(1))."
 
119127
msgstr ""
 
119128
" * Движение с регулируемым, нелинейным ускорением и скоростью\n"
 
119129
" * Нажатия кнопки мыши через короткие касания панели\n"
 
119130
" * Двойные нажатия кнопки мыши через двойные касания панели\n"
 
119131
" * Перетаскивание через касание и удержание пальца на панели\n"
 
119132
" * Нажатия средней и правой кнопок мыши на верхней и нижней границах\n"
 
119133
"   сенсорной панели\n"
 
119134
" * Вертикальная прокрутка (события кнопок мыши 4 / 5) через движение\n"
 
119135
"   пальца вдоль правой стороны панели\n"
 
119136
" * Кнопка вверх/вниз посылает события кнопок мыши 4 / 5\n"
 
119137
" * Горизонтальная прокрутка (события кнопок мыши 6 / 7) через движение\n"
 
119138
"   пальца вдоль нижней стороны панели\n"
 
119139
" * Обработка множественных событий 4 / 5 и 6 / 7 для горизонтальной\n"
 
119140
"   прокрутки\n"
 
119141
" * Регулируемое определение нажатия\n"
 
119142
" * Нажатия несколькими пальцами: два пальца для нажатия средней кнопки\n"
 
119143
"   и три пальца для правой кнопки. (Требуется аппаратная поддержка. Не\n"
 
119144
"   все модели реализуют эту возможность.)\n"
 
119145
" * Конфигурация во время выполнения. То есть вы можете изменять настройки\n"
 
119146
"   параметров без перезагрузки X-сервера (смотрите synclient(1)).\n"
 
119147
" * Он также предоставляет службу для отключения сенсорной панели при\n"
 
119148
"   наборе с клавиатуры и тем самым позволяет избежать нежелательных\n"
 
119149
"   движений мыши (смотрите syndaemon(1))."
 
119150
 
 
119151
#. Summary
 
119152
#: Package: xserver-xorg-input-synaptics-dev
 
119153
msgid "Synaptics TouchPad driver for X.Org server (development headers)"
 
119154
msgstr "X сервер X.org — драйвер Synaptics TouchPad (файлы для разработки)"
 
119155
 
 
119156
#. Description
 
119157
#: Package: xserver-xorg-input-synaptics-dev
 
119158
msgid ""
 
119159
"This package contains the development headers for the Synaptics input driver "
 
119160
"found in xserver-xorg-input-synaptics. Non-developers likely have little use "
 
119161
"for this package."
 
119162
msgstr ""
 
119163
"Данный пакет содержит заголовочные файлы для драйвера ввода Synaptics, "
 
119164
"содержащегося в пакете xserver-xorg-input-synaptics. Он может быть полезен "
 
119165
"только разработчикам."
 
119166
 
 
119167
#. Summary
 
119168
#: Package: xserver-xorg-input-vmmouse
 
119169
msgid "X.Org X server -- VMMouse input driver to use with VMWare"
 
119170
msgstr "X сервер X.org — драйвер ввода VMMouse для использования с VMWare"
 
119171
 
 
119172
#. Description
 
119173
#: Package: xserver-xorg-input-vmmouse
 
119174
msgid "This package provides the driver for the X11 vmmouse input device."
 
119175
msgstr "Данный пакет предоставляет драйвер устройства ввода X11 vmmouse."
 
119176
 
 
119177
#. Description
 
119178
#: Package: xserver-xorg-input-vmmouse
 
119179
msgid ""
 
119180
"The VMMouse driver enables support for the special VMMouse protocol that is "
 
119181
"provided by VMware virtual machines to give absolute pointer positioning."
 
119182
msgstr ""
 
119183
"Драйвер VMMouse добавляет поддержку специального протокола VMMouse, который "
 
119184
"предоставляется виртуальными машинами VMware для абсолютного "
 
119185
"позиционирования курсора."
 
119186
 
 
119187
#. Description
 
119188
#: Package: xserver-xorg-input-vmmouse
 
119189
msgid ""
 
119190
"The vmmouse driver is capable of falling back to the standard \"mouse\" "
 
119191
"driver if a VMware virtual machine is not detected. This allows for dual-"
 
119192
"booting of an operating system from a virtual machine to real hardware "
 
119193
"without having to edit xorg.conf every time."
 
119194
msgstr ""
 
119195
"Драйвер vmmouse может переключиться обратно на стандартный драйвер мыши, "
 
119196
"если виртуальная машина VMware не обнаружена. Это позволяет делать двойную "
 
119197
"загрузку операционной системы из виртуальной машины на настоящее аппаратное "
 
119198
"обеспечение без необходимости каждый раз редактировать xorg.conf."
 
119199
 
 
119200
#. Description
 
119201
#: Package: xserver-xorg-input-vmmouse
 
119202
msgid ""
 
119203
"This package is built from the X.org xf86-input-vmmouse driver module."
 
119204
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-input-vmmouse."
 
119205
 
 
119206
#. Summary
 
119207
#: Package: xserver-xorg-input-wacom
 
119208
msgid "X.Org X server -- Wacom input driver"
 
119209
msgstr "X сервер X.org — драйвер ввода Wacom"
 
119210
 
 
119211
#. Description
 
119212
#: Package: xserver-xorg-input-wacom
 
119213
msgid "This package provides the X.Org driver for Wacom tablet devices."
 
119214
msgstr "Этот пакет содержит драйвер X.Org для блокнотных устройств Wacom."
 
119215
 
 
119216
#. Summary
 
119217
#: Package: xserver-xorg-video-all
 
119218
msgid "the X.Org X server -- output driver metapackage"
 
119219
msgstr "X сервер X.org — метапакет драйверов вывода"
 
119220
 
 
119221
#. Description
 
119222
#: Package: xserver-xorg-video-all
 
119223
msgid ""
 
119224
"This package depends on the full suite of output drivers for the X.Org X "
 
119225
"server (Xorg).  It does not provide any drivers itself, and may be removed "
 
119226
"if you wish to only have certain drivers installed."
 
119227
msgstr ""
 
119228
"Этот пакет приводит к установке всех драйверов устройств вывода для "
 
119229
"графической системы X.Org. Сам он не предоставляет никаких драйверов и может "
 
119230
"быть удалён после того, как необходимые драйверы установлены."
 
119231
 
 
119232
#. Summary
 
119233
#: Package: xserver-xorg-video-apm
 
119234
msgid "X.Org X server -- APM display driver"
 
119235
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео APM"
 
119236
 
 
119237
#. Description
 
119238
#: Package: xserver-xorg-video-apm
 
119239
msgid ""
 
119240
"This package provides the driver for the Alliance Pro Motion family of video "
 
119241
"cards; specifically, the 6420, 6422, AT24, AT25, and AT3D cards."
 
119242
msgstr ""
 
119243
"Данный пакет содержит драйвер для видеокарт серии Alliance Pro Motion: "
 
119244
"моделей 6420, 6422, AT24, AT25, и AT3D."
 
119245
 
 
119246
#. Description
 
119247
#: Package: xserver-xorg-video-apm
 
119248
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-apm driver module."
 
119249
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-apm."
 
119250
 
 
119251
#. Summary
 
119252
#: Package: xserver-xorg-video-ark
 
119253
msgid "X.Org X server -- ark display driver"
 
119254
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео ark"
 
119255
 
 
119256
#. Description
 
119257
#: Package: xserver-xorg-video-ark
 
119258
msgid "This package provides the driver for the ark family of chipsets."
 
119259
msgstr "Данный пакет содержит драйвер для семейства видеокарт ark."
 
119260
 
 
119261
#. Description
 
119262
#: Package: xserver-xorg-video-ark
 
119263
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-ark driver module."
 
119264
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-ark."
 
119265
 
 
119266
#. Summary
 
119267
#: Package: xserver-xorg-video-ati
 
119268
msgid "X.Org X server -- AMD/ATI display driver wrapper"
 
119269
msgstr "X сервер X.org — обёртка для драйверов видео AMD/ATI"
 
119270
 
 
119271
#. Summary
 
119272
#: Package: xserver-xorg-video-ati-dbg
 
119273
msgid "X.Org X server -- AMD/ATI display driver wrapper (debugging symbols)"
 
119274
msgstr ""
 
119275
"X сервер X.org — обёртка для драйверов видео AMD/ATI (отладочные символы)"
 
119276
 
 
119277
#. Description
 
119278
#: Package: xserver-xorg-video-ati-dbg
 
119279
#: Package: xserver-xorg-video-ati
 
119280
msgid ""
 
119281
"This package provides the 'ati' driver for the AMD/ATI Mach64, Rage128, "
 
119282
"Radeon, FireGL, FireMV, FirePro and FireStream series. This driver is "
 
119283
"actually a wrapper that loads one of the 'mach64', 'r128' or 'radeon' sub-"
 
119284
"drivers depending on the hardware. These sub-drivers are brought through "
 
119285
"package dependencies."
 
119286
msgstr ""
 
119287
"Этот пакет предоставляет драйвер 'ati' для видеокарт AMD/ATI серий Mach64, "
 
119288
"Rage128, Radeon, FireGL, FireMV, FirePro и FireStream. Этот драйвер является "
 
119289
"обёрткой и в зависимости от видеокарты загружает один из драйверов 'mach64', "
 
119290
"'r128' или 'radeon'. Эти драйверы устанавливаются через зависимости пакета."
 
119291
 
 
119292
#. Description
 
119293
#: Package: xserver-xorg-video-ati-dbg
 
119294
msgid ""
 
119295
"This package provides debugging symbols for this X.org X driver wrapper and "
 
119296
"brings debugging symbols for sub-drivers through package dependencies."
 
119297
msgstr ""
 
119298
"Данный пакет содержит отладочные символы для обёртки драйверов ATI/AMD для "
 
119299
"X.Org и устанавливает отладочные символы для драйверов 'mach64', 'r128' или "
 
119300
"'radeon' через зависимости."
 
119301
 
 
119302
#. Summary
 
119303
#: Package: xserver-xorg-video-chips
 
119304
msgid "X.Org X server -- Chips display driver"
 
119305
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Chips"
 
119306
 
 
119307
#. Description
 
119308
#: Package: xserver-xorg-video-chips
 
119309
msgid ""
 
119310
"This package provides the driver for the Chips & Technologies family of "
 
119311
"video cards."
 
119312
msgstr "Данный пакет содержит драйвер для видеокарт Chips & Technologies."
 
119313
 
 
119314
#. Description
 
119315
#: Package: xserver-xorg-video-chips
 
119316
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-chips driver module."
 
119317
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-chips."
 
119318
 
 
119319
#. Summary
 
119320
#: Package: xserver-xorg-video-cirrus
 
119321
msgid "X.Org X server -- Cirrus display driver"
 
119322
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Cirrus"
 
119323
 
 
119324
#. Description
 
119325
#: Package: xserver-xorg-video-cirrus
 
119326
msgid ""
 
119327
"This package provides the driver for the Cirrus Logic family of video cards."
 
119328
msgstr "Данный пакет содержит драйвер для видеокарт Cirrus Logic."
 
119329
 
 
119330
#. Description
 
119331
#: Package: xserver-xorg-video-cirrus
 
119332
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-cirrus driver module."
 
119333
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-cirrus."
 
119334
 
 
119335
#. Summary
 
119336
#: Package: xserver-xorg-video-fbdev
 
119337
msgid "X.Org X server -- fbdev display driver"
 
119338
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео fbdev"
 
119339
 
 
119340
#. Description
 
119341
#: Package: xserver-xorg-video-fbdev
 
119342
msgid ""
 
119343
"This package provides the driver for the Linux framebuffer device (aka "
 
119344
"'fbdev')."
 
119345
msgstr ""
 
119346
"Данный пакет содержит драйвер для устройств Linux framebuffer ('fbdev')."
 
119347
 
 
119348
#. Description
 
119349
#: Package: xserver-xorg-video-fbdev
 
119350
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-fbdev driver module."
 
119351
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-fbdev."
 
119352
 
 
119353
#. Summary
 
119354
#: Package: xserver-xorg-video-geode
 
119355
msgid "X.Org X server -- Geode GX2/LX display driver"
 
119356
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Geode GX2/LX"
 
119357
 
 
119358
#. Description
 
119359
#: Package: xserver-xorg-video-geode
 
119360
msgid ""
 
119361
"This package provides the 'geode' driver for the Geode family of chipsets, "
 
119362
"including NSC GX2 (Red Cloud), AMD GX and AMD LX series chips."
 
119363
msgstr ""
 
119364
"Данный пакет содержит драйвер 'geode' для видеокарт Geode, включая серии NSC "
 
119365
"GX2 (Red Cloud), AMD GX и AMD LX."
 
119366
 
 
119367
#. Description
 
119368
#: Package: xserver-xorg-video-geode
 
119369
msgid ""
 
119370
"This package also provides the 'ztv' driver for the video input feature."
 
119371
msgstr "Этот пакет также предоставляет драйвер 'ztv' для ввода видео."
 
119372
 
 
119373
#. Description
 
119374
#: Package: xserver-xorg-video-geode
 
119375
msgid ""
 
119376
"More information about X.Org can be found at: <URL:http://www.X.org> "
 
119377
"<URL:http://xorg.freedesktop.org> "
 
119378
"<URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg> "
 
119379
"<URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg-driver-geode>"
 
119380
msgstr ""
 
119381
"Больше информации об X.Org может быть найдено по адресам: "
 
119382
"<URL:http://www.X.org> <URL:http://xorg.freedesktop.org> "
 
119383
"<URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg> "
 
119384
"<URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg-driver-geode>"
 
119385
 
 
119386
#. Description
 
119387
#: Package: xserver-xorg-video-geode
 
119388
msgid "This package is built from the X.Org xf86-video-geode driver module."
 
119389
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.Org xf86-video-geode."
 
119390
 
 
119391
#. Summary
 
119392
#: Package: xserver-xorg-video-geode-dbg
 
119393
msgid "Geode GX2/LX display driver (debugging symbols)"
 
119394
msgstr "драйвер видео Geode GX2/LX (отладочные символы)"
 
119395
 
 
119396
#. Description
 
119397
#: Package: xserver-xorg-video-geode-dbg
 
119398
msgid ""
 
119399
"This driver supports the Geode family of chipsets, including NSC GX2 (Red "
 
119400
"Cloud), AMD GX and AMD LX series chips."
 
119401
msgstr ""
 
119402
"Этот драйвер поддерживает видеокарты Geode, включая серии NSC GX2 (Red "
 
119403
"Cloud), AMD GX и AMD LX."
 
119404
 
 
119405
#. Description
 
119406
#: Package: xserver-xorg-video-geode-dbg
 
119407
msgid "This package provides debugging symbols for this X.Org driver."
 
119408
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы для драйвера 'geode'."
 
119409
 
 
119410
#. Summary
 
119411
#: Package: xserver-xorg-video-i128
 
119412
msgid "X.Org X server -- i128 display driver"
 
119413
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео i128"
 
119414
 
 
119415
#. Description
 
119416
#: Package: xserver-xorg-video-i128
 
119417
msgid ""
 
119418
"This package provides the driver for Number 9 Imagine (I128) video cards."
 
119419
msgstr "Данный пакет содержит драйвер для видеокарт Number 9 Imagine (I128)."
 
119420
 
 
119421
#. Description
 
119422
#: Package: xserver-xorg-video-i128
 
119423
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-i128 driver module."
 
119424
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-i128."
 
119425
 
 
119426
#. Summary
 
119427
#: Package: xserver-xorg-video-i740
 
119428
msgid "X.Org X server -- i740 display driver"
 
119429
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео i740"
 
119430
 
 
119431
#. Description
 
119432
#: Package: xserver-xorg-video-i740
 
119433
msgid ""
 
119434
"This package provides the driver for the Intel i740 family of video chipsets."
 
119435
msgstr "Данный пакет содержит драйвер для видеокарт Intel серии i740."
 
119436
 
 
119437
#. Description
 
119438
#: Package: xserver-xorg-video-i740
 
119439
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-i740 driver module."
 
119440
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-i740."
 
119441
 
 
119442
#. Summary
 
119443
#: Package: xserver-xorg-video-intel
 
119444
msgid "X.Org X server -- Intel i8xx, i9xx display driver"
 
119445
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Intel i8xx, i9xx"
 
119446
 
 
119447
#. Description
 
119448
#: Package: xserver-xorg-video-intel
 
119449
msgid ""
 
119450
"This package provides the driver for the Intel i8xx and i9xx family of "
 
119451
"chipsets, including i810, i815, i830, i845, i855, i865, i915, i945 and i965 "
 
119452
"series chips."
 
119453
msgstr ""
 
119454
"Данный пакет содержит драйвер для видеокарт Intel серий i8xx и i9xx, включая "
 
119455
"i810, i815, i830, i845, i855, i865, i915, i945 и i965."
 
119456
 
 
119457
#. Description
 
119458
#: Package: xserver-xorg-video-intel
 
119459
msgid ""
 
119460
"This package also provides XvMC (XVideo Motion Compensation) drivers for "
 
119461
"i810/i815 and i9xx and newer chipsets."
 
119462
msgstr ""
 
119463
"Этот пакет также предоставляет драйверы XvMC (компенсация движения XVideo) "
 
119464
"для видеокарт серий i810/i815, i9xx и новее."
 
119465
 
 
119466
#. Description
 
119467
#: Package: xserver-xorg-video-intel
 
119468
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-intel driver module."
 
119469
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-intel."
 
119470
 
 
119471
#. Summary
 
119472
#: Package: xserver-xorg-video-intel-dbg
 
119473
msgid "X.Org X server -- Intel i8xx, i9xx display driver (debug symbols)"
 
119474
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Intel i8xx, i9xx (отладочные символы)"
 
119475
 
 
119476
#. Description
 
119477
#: Package: xserver-xorg-video-intel-dbg
 
119478
msgid ""
 
119479
"This driver provides support for the Intel i8xx and i9xx family of chipsets, "
 
119480
"including i810, i815, i830, i845, i855, i865, i915, and i945 series chips."
 
119481
msgstr ""
 
119482
"Этот драйвер предоставляет поддержку видеокарт Intel серий i8xx и i9xx, "
 
119483
"включая i810, i815, i830, i845, i855, i865, i915, i945 и i965."
 
119484
 
 
119485
#. Summary
 
119486
#: Package: xserver-xorg-video-mach64
 
119487
msgid "X.Org X server -- ATI Mach64 display driver"
 
119488
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео ATI Mach64"
 
119489
 
 
119490
#. Description
 
119491
#: Package: xserver-xorg-video-mach64
 
119492
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-mach64 driver module."
 
119493
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-mach64."
 
119494
 
 
119495
#. Description
 
119496
#: Package: xserver-xorg-video-mach64-dbg
 
119497
#: Package: xserver-xorg-video-mach64
 
119498
msgid ""
 
119499
"This driver for the X.Org X server (see xserver-xorg for a further "
 
119500
"description) provides support for the ATI Mach64 series."
 
119501
msgstr ""
 
119502
"Этот драйвер для графической системы X.Org предоставляет поддержку видеокарт "
 
119503
"ATI серий Mach64. Информация о X.Org может быть найдена в пакете xserver-"
 
119504
"xorg."
 
119505
 
 
119506
#. Summary
 
119507
#: Package: xserver-xorg-video-mga
 
119508
msgid "X.Org X server -- MGA display driver"
 
119509
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео MGA"
 
119510
 
 
119511
#. Description
 
119512
#: Package: xserver-xorg-video-mga
 
119513
msgid ""
 
119514
"This package provides the driver for the Matrox MGA family of chipsets, "
 
119515
"including Matrox Millennium and Mystique cards."
 
119516
msgstr ""
 
119517
"Данный пакет содержит драйвер для видеокарт Matrox MGA, включая Matrox "
 
119518
"Millennium и Mystique."
 
119519
 
 
119520
#. Description
 
119521
#: Package: xserver-xorg-video-mga
 
119522
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-mga driver module."
 
119523
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-mga."
 
119524
 
 
119525
#. Summary
 
119526
#: Package: xserver-xorg-video-neomagic
 
119527
msgid "X.Org X server -- Neomagic display driver"
 
119528
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Neomagic"
 
119529
 
 
119530
#. Description
 
119531
#: Package: xserver-xorg-video-neomagic
 
119532
msgid ""
 
119533
"This package provides the driver for Neomagic MagicGraph chipsets, which are "
 
119534
"commonly found in laptops."
 
119535
msgstr ""
 
119536
"Данный пакет содержит драйвер для видеокарт Neomagic MagicGraph, популярных "
 
119537
"на ноутбуках."
 
119538
 
 
119539
#. Description
 
119540
#: Package: xserver-xorg-video-neomagic
 
119541
msgid ""
 
119542
"This package is built from the X.org xf86-video-neomagic driver module."
 
119543
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-neomagic."
 
119544
 
 
119545
#. Summary
 
119546
#: Package: xserver-xorg-video-nouveau
 
119547
msgid "X.Org X server -- Nouveau display driver (experimental)"
 
119548
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Nouveau (экспериментальный)"
 
119549
 
 
119550
#. Description
 
119551
#: Package: xserver-xorg-video-nouveau
 
119552
msgid ""
 
119553
"Although the nouveau project aims to provide full 3D support it is not yet "
 
119554
"complete, and these packages do not include any 3D support. Users requiring "
 
119555
"3D support should use the non-free \"nvidia\" driver."
 
119556
msgstr ""
 
119557
"Хотя проект nouveau стремится предоставить полную поддержку 3D, она всё ещё "
 
119558
"не завершёна и эти пакеты не содержат поддержки 3D. Пользователям, которым "
 
119559
"необходима поддержка 3D, следует использовать несвободный драйвер \"nvidia\"."
 
119560
 
 
119561
#. Description
 
119562
#: Package: xserver-xorg-video-nouveau
 
119563
msgid ""
 
119564
"This package is built from the FreeDesktop.org xf86-video-nouveau driver."
 
119565
msgstr "Этот пакет собран из драйвера FreeDesktop.org xf86-video-nouveau."
 
119566
 
 
119567
#. Summary
 
119568
#: Package: xserver-xorg-video-nv
 
119569
msgid "X.Org X server -- NV display driver"
 
119570
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео NV"
 
119571
 
 
119572
#. Description
 
119573
#: Package: xserver-xorg-video-nv
 
119574
#: Package: xserver-xorg-video-nouveau
 
119575
msgid ""
 
119576
"This driver for the X.Org X server (see xserver-xorg for a further "
 
119577
"description) provides support for NVIDIA Riva, TNT, GeForce, and Quadro "
 
119578
"cards."
 
119579
msgstr ""
 
119580
"Этот драйвер для графической системы X.Org предоставляет поддержку для "
 
119581
"видеокарт NVIDIA Riva, TNT, GeForce, и Quadro. Информация о X.Org может быть "
 
119582
"найдена в пакете xserver-xorg."
 
119583
 
 
119584
#. Description
 
119585
#: Package: xserver-xorg-video-nv
 
119586
msgid ""
 
119587
"Note that this is not the same as the binary-only 'nvidia' driver, which "
 
119588
"adds 3D support, but is binary-only and not supported."
 
119589
msgstr ""
 
119590
"Заметьте, что это не то же самое, что драйвер 'nvidia', который "
 
119591
"предоставляет поддержку 3D, но распространяется только в двоичном виде и не "
 
119592
"поддерживается."
 
119593
 
 
119594
#. Description
 
119595
#: Package: xserver-xorg-video-nv
 
119596
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-nv driver module."
 
119597
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-nv."
 
119598
 
 
119599
#. Summary
 
119600
#: Package: xserver-xorg-video-openchrome
 
119601
msgid "X.Org X server -- VIA display driver"
 
119602
msgstr "драйвер видеокарт VIA для графической системы X.Org"
 
119603
 
 
119604
#. Description
 
119605
#: Package: xserver-xorg-video-openchrome
 
119606
msgid ""
 
119607
"OpenChrome is a project for the development of free and open-source drivers "
 
119608
"for the VIA UniChrome video chipsets."
 
119609
msgstr ""
 
119610
"OpenChrome это проект по созданию свободного драйвера с открытым исходным "
 
119611
"кодом для видеокарт на чипсете VIA UniChrome."
 
119612
 
 
119613
#. Description
 
119614
#: Package: xserver-xorg-video-openchrome
 
119615
msgid ""
 
119616
"Originally called the 'snapshot' release, since it was a snapshot of an "
 
119617
"experimental branch of the unichrome cvs code, this is a continued "
 
119618
"development of the open source unichrome driver (from "
 
119619
"http://unichrome.sf.net) which also incorporates support for the unichrome-"
 
119620
"pro chipsets."
 
119621
msgstr ""
 
119622
"Первоначально названный как 'снимок' драйвер являлся снимком "
 
119623
"экспериментальной ветки кода unichrome, это продолжение разработки открытого "
 
119624
"драйвера (из http://unichrome.sf.net), который также включает в себя "
 
119625
"поддержку чипсетов UniChrome Pro."
 
119626
 
 
119627
#. Description
 
119628
#: Package: xserver-xorg-video-openchrome
 
119629
msgid ""
 
119630
"Support for hardware acceleration (XvMC) for all chipsets has subsequently "
 
119631
"been ripped out of the unichrome.sf.net driver. Therefore your only option "
 
119632
"if you wish to make use of the acceleration features of your VIA chip with "
 
119633
"free and open-source drivers is to use this version of the driver."
 
119634
msgstr ""
 
119635
"Поддержка аппаратного ускорения (XvMC) для всех чипсетов впоследствии была "
 
119636
"извлечена из драйвера unichrome.sf.net. Поэтому единственным вариантом, если "
 
119637
"вы хотите получить функции видеоускорения вашего чипа VIA со свободным с "
 
119638
"открытым драйвером, является использование этой версии драйвера."
 
119639
 
 
119640
#. Summary
 
119641
#: Package: xserver-xorg-video-r128
 
119642
msgid "X.Org X server -- ATI r128 display driver"
 
119643
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео ATI r128"
 
119644
 
 
119645
#. Description
 
119646
#: Package: xserver-xorg-video-r128
 
119647
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-r128 driver module."
 
119648
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-r128."
 
119649
 
 
119650
#. Description
 
119651
#: Package: xserver-xorg-video-r128-dbg
 
119652
#: Package: xserver-xorg-video-r128
 
119653
msgid ""
 
119654
"This driver for the X.Org X server (see xserver-xorg for a further "
 
119655
"description) provides support for the ATI Rage 'r128' series."
 
119656
msgstr ""
 
119657
"Этот драйвер для графической системы X.Org предоставляет поддержку для "
 
119658
"видеокарт серий ATI Rage 'r128'. Информация о X.Org может быть найдена в "
 
119659
"пакете xserver-xorg."
 
119660
 
 
119661
#. Summary
 
119662
#: Package: xserver-xorg-video-radeon
 
119663
msgid "X.Org X server -- AMD/ATI Radeon display driver"
 
119664
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео AMD/ATI Radeon"
 
119665
 
 
119666
#. Description
 
119667
#: Package: xserver-xorg-video-radeon
 
119668
msgid ""
 
119669
"Note that this is not the same as the ATI-provided, binary-only, 'fglrx' "
 
119670
"driver, which provides additional 3D functionality for some newer Radeon "
 
119671
"cards, but is not supported."
 
119672
msgstr "от"
 
119673
 
 
119674
#. Description
 
119675
#: Package: xserver-xorg-video-radeon
 
119676
#: Package: xserver-xorg-video-ati
 
119677
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-ati driver module."
 
119678
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-ati."
 
119679
 
 
119680
#. Summary
 
119681
#: Package: xserver-xorg-video-radeon-dbg
 
119682
msgid "X.Org X server -- AMD/ATI Radeon display driver (debugging symbols)"
 
119683
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео AMD/ATI Radeon (отладочные символы)"
 
119684
 
 
119685
#. Description
 
119686
#: Package: xserver-xorg-video-radeon-dbg
 
119687
#: Package: xserver-xorg-video-radeon
 
119688
msgid ""
 
119689
"This package provides the 'radeon' driver for the AMD/ATI Radeon, FireGL, "
 
119690
"FireMV, FirePro and FireStream series."
 
119691
msgstr ""
 
119692
"Данный пакет содержит драйвер 'radeon' для видеокарт AMD/ATI серий Radeon, "
 
119693
"FireGL, FireMV, FirePro и FireStream."
 
119694
 
 
119695
#. Description
 
119696
#: Package: xserver-xorg-video-radeon-dbg
 
119697
msgid "This package provides debugging symbols for this X.org X driver."
 
119698
msgstr "Этот пакет содержит отладочные символы для драйвера 'radeon'."
 
119699
 
 
119700
#. Summary
 
119701
#: Package: xserver-xorg-video-rendition
 
119702
msgid "X.Org X server -- Rendition display driver"
 
119703
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Rendition"
 
119704
 
 
119705
#. Description
 
119706
#: Package: xserver-xorg-video-rendition
 
119707
msgid ""
 
119708
"This package provides the driver for the Rendition Verite family of "
 
119709
"chipsets, commonly found in 3D accelerators such as the Creative 3D Blaster."
 
119710
msgstr ""
 
119711
"Данный пакет содержит драйвер для видеокарт Rendition Verite, часто "
 
119712
"встречающихся в ускорителях 3D, таких как Creative 3D Blaster."
 
119713
 
 
119714
#. Description
 
119715
#: Package: xserver-xorg-video-rendition
 
119716
msgid ""
 
119717
"This package is built from the X.org xf86-video-rendition driver module."
 
119718
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-rendition."
 
119719
 
 
119720
#. Summary
 
119721
#: Package: xserver-xorg-video-s3
 
119722
msgid "X.Org X server -- legacy S3 display driver"
 
119723
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео S3"
 
119724
 
 
119725
#. Description
 
119726
#: Package: xserver-xorg-video-s3
 
119727
msgid ""
 
119728
"This package provides the driver for certain legacy S3 video card chipsets, "
 
119729
"including the Trio64 and 96x cards.  It does not provide support for "
 
119730
"ViRGE/Trio3D or Savage chipsets; support for these cards is provided by "
 
119731
"xserver-xorg-video-s3virge and xserver-xorg-driver-savage, respectively."
 
119732
msgstr ""
 
119733
"Этот пакет содержит драйвер для чипсетов некоторых старых видеокарт S3, "
 
119734
"включая видеокарты Trio64 и 96x. Он не поддерживает чипсеты ViRGE/Trio3D или "
 
119735
"Savage — поддержка этих видеокарт обеспечивается пакетами xserver-xorg-video-"
 
119736
"s3virge и xserver-xorg-driver-savage, соответственно."
 
119737
 
 
119738
#. Description
 
119739
#: Package: xserver-xorg-video-s3
 
119740
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-s3 driver module."
 
119741
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-s3."
 
119742
 
 
119743
#. Summary
 
119744
#: Package: xserver-xorg-video-s3virge
 
119745
msgid "X.Org X server -- S3 ViRGE display driver"
 
119746
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео S3 ViRGE"
 
119747
 
 
119748
#. Description
 
119749
#: Package: xserver-xorg-video-s3virge
 
119750
msgid ""
 
119751
"This package provides the driver for the S3 ViRGE and Trio3D family of "
 
119752
"chipsets.  It does not support Trio64 or S3 96x cards; support for these can "
 
119753
"be found in the xserver-xorg-video-s3 package.  Support for S3 Savage "
 
119754
"chipsets can be found in xserver-xorg-video-savage."
 
119755
msgstr ""
 
119756
"Этот пакет содержит драйвера чипсетов семейства S3 ViRGE и Trio3D. Он не "
 
119757
"поддерживает карты Trio64 или S3 96x; поддержку для этих карт можно найти в "
 
119758
"пакете xserver-xorg-video-s3. Поддержку чипсетов S3 Savage можно найти в "
 
119759
"пакете xserver-xorg-video-savage."
 
119760
 
 
119761
#. Description
 
119762
#: Package: xserver-xorg-video-s3virge
 
119763
msgid ""
 
119764
"This package is built from the X.org xf86-video-s3virge driver module."
 
119765
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-s3virge."
 
119766
 
 
119767
#. Summary
 
119768
#: Package: xserver-xorg-video-savage
 
119769
msgid "X.Org X server -- Savage display driver"
 
119770
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Savage"
 
119771
 
 
119772
#. Description
 
119773
#: Package: xserver-xorg-video-savage
 
119774
msgid ""
 
119775
"This package provides the driver for the S3/VIA Savage/ProSavage/Twister "
 
119776
"family of chipsets."
 
119777
msgstr ""
 
119778
"Этот пакет содержит драйвер для чипсетов семейства S3/VIA "
 
119779
"Savage/ProSavage/Twister."
 
119780
 
 
119781
#. Description
 
119782
#: Package: xserver-xorg-video-savage
 
119783
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-savage driver module."
 
119784
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-savage."
 
119785
 
 
119786
#. Summary
 
119787
#: Package: xserver-xorg-video-siliconmotion
 
119788
msgid "X.Org X server -- SiliconMotion display driver"
 
119789
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео SiliconMotion"
 
119790
 
 
119791
#. Description
 
119792
#: Package: xserver-xorg-video-siliconmotion
 
119793
msgid ""
 
119794
"This package provides the driver for the SiliconMotion Lynx and Cougar "
 
119795
"family of chipsets, commonly found in laptops."
 
119796
msgstr ""
 
119797
"Этот пакет предоставляет драйвер для семейств чипсетов SiliconMotion Lynx и "
 
119798
"Cougar, которые обычно можно найти в ноутбуках."
 
119799
 
 
119800
#. Description
 
119801
#: Package: xserver-xorg-video-siliconmotion
 
119802
msgid ""
 
119803
"This package is built from the X.org xf86-video-siliconmotion driver module."
 
119804
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-siliconmotion."
 
119805
 
 
119806
#. Summary
 
119807
#: Package: xserver-xorg-video-sis
 
119808
msgid "X.Org X server -- SiS display driver"
 
119809
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео SiS"
 
119810
 
 
119811
#. Description
 
119812
#: Package: xserver-xorg-video-sis
 
119813
msgid "This package provides the driver for all SiS and XGI Volari cards."
 
119814
msgstr "Этот пакет содержит драйвер для всех видеокарт SiS и XGI Volari."
 
119815
 
 
119816
#. Description
 
119817
#: Package: xserver-xorg-video-sis
 
119818
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-sis driver module."
 
119819
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-sis."
 
119820
 
 
119821
#. Summary
 
119822
#: Package: xserver-xorg-video-sisusb
 
119823
msgid "X.Org X server -- SiS USB display driver"
 
119824
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео SiS USB"
 
119825
 
 
119826
#. Description
 
119827
#: Package: xserver-xorg-video-sisusb
 
119828
msgid "This package provides the driver for SiS USB-attached video devices."
 
119829
msgstr "Этот пакет предоставляет драйвер для видео устройств SiS USB."
 
119830
 
 
119831
#. Description
 
119832
#: Package: xserver-xorg-video-sisusb
 
119833
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-sisusb driver module."
 
119834
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-sisusb."
 
119835
 
 
119836
#. Summary
 
119837
#: Package: xserver-xorg-video-tdfx
 
119838
msgid "X.Org X server -- tdfx display driver"
 
119839
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео tdfx"
 
119840
 
 
119841
#. Description
 
119842
#: Package: xserver-xorg-video-tdfx
 
119843
msgid ""
 
119844
"This package provides the driver for 3dfx Voodoo video cards and their "
 
119845
"derivatives."
 
119846
msgstr ""
 
119847
"Этот пакет предоставляет драйвер для видеокарт 3dfx Voodoo и их ответвлений."
 
119848
 
 
119849
#. Description
 
119850
#: Package: xserver-xorg-video-tdfx
 
119851
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-tdfx driver module."
 
119852
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-tdfx."
 
119853
 
 
119854
#. Summary
 
119855
#: Package: xserver-xorg-video-trident
 
119856
msgid "X.Org X server -- Trident display driver"
 
119857
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Trident"
 
119858
 
 
119859
#. Description
 
119860
#: Package: xserver-xorg-video-trident
 
119861
msgid ""
 
119862
"This package provides the driver for Trident Blade/Image/ProVidia/TGUI/9xxx "
 
119863
"video cards."
 
119864
msgstr ""
 
119865
"Этот пакет предоставляет драйвера для видео карт Trident "
 
119866
"Blade/Image/ProVidia/TGUI/9xxx."
 
119867
 
 
119868
#. Description
 
119869
#: Package: xserver-xorg-video-trident
 
119870
msgid ""
 
119871
"This package is built from the X.org xf86-video-trident driver module."
 
119872
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-trident."
 
119873
 
 
119874
#. Summary
 
119875
#: Package: xserver-xorg-video-tseng
 
119876
msgid "X.Org X server -- Tseng display driver"
 
119877
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Tseng"
 
119878
 
 
119879
#. Description
 
119880
#: Package: xserver-xorg-video-tseng
 
119881
msgid "This package provides the driver for Tseng Labs cards."
 
119882
msgstr "Этот пакет предоставляет драйвера для видеокарт Tseng Labs."
 
119883
 
 
119884
#. Description
 
119885
#: Package: xserver-xorg-video-tseng
 
119886
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-tseng driver module."
 
119887
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-tseng."
 
119888
 
 
119889
#. Summary
 
119890
#: Package: xserver-xorg-video-v4l
 
119891
msgid "X.Org X server -- Video 4 Linux display driver"
 
119892
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Video 4 Linux"
 
119893
 
 
119894
#. Description
 
119895
#: Package: xserver-xorg-video-v4l
 
119896
msgid ""
 
119897
"This driver for the X.Org X server (see xserver-xorg for a further "
 
119898
"description) uses the Video For Linux interface. It does not provide a "
 
119899
"graphics chip driver, but instead registers a number of generic Xv adaptors "
 
119900
"which can be used with any graphics chipset driver."
 
119901
msgstr ""
 
119902
"Этот драйвер для графической системы X.Org использует интерфейс Video For "
 
119903
"Linux. Он не предоставляет драйвера для видеокарты, а вместо этого "
 
119904
"регистрирует набор общих адаптеров Xv, которые могут быть использованы с "
 
119905
"любым драйвером видеокарты. Информация о X.Org может быть найдена в пакете "
 
119906
"xserver-xorg."
 
119907
 
 
119908
#. Description
 
119909
#: Package: xserver-xorg-video-v4l
 
119910
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-v4l driver module."
 
119911
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-v4l."
 
119912
 
 
119913
#. Summary
 
119914
#: Package: xserver-xorg-video-vesa
 
119915
msgid "X.Org X server -- VESA display driver"
 
119916
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео VESA"
 
119917
 
 
119918
#. Description
 
119919
#: Package: xserver-xorg-video-vesa
 
119920
msgid ""
 
119921
"This driver for the X.Org X server (see xserver-xorg for a further "
 
119922
"description) uses the standard VESA interface provided on all video cards, "
 
119923
"but runs unaccelerated.  This driver is not recommended for use unless you "
 
119924
"have a problem  with the normal driver for your card, because it will peform "
 
119925
"very badly."
 
119926
msgstr ""
 
119927
"Этот драйвер для графической системы X.Org использует стандартный интерфейс "
 
119928
"VESA, предоставляемый всеми видеокартами, но работает без аппаратного "
 
119929
"ускорения. Этот драйвер рекомендуется использовать только, если вы "
 
119930
"испытываете проблемы с нормальными драйверами для вашей видеокарты, потому "
 
119931
"что он обеспечивает низкую производительность. Информация о X.Org может быть "
 
119932
"найдена в пакете xserver-xorg."
 
119933
 
 
119934
#. Description
 
119935
#: Package: xserver-xorg-video-vesa
 
119936
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-vesa driver module."
 
119937
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-vesa."
 
119938
 
 
119939
#. Summary
 
119940
#: Package: xserver-xorg-video-vmware
 
119941
msgid "X.Org X server -- VMware display driver"
 
119942
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео VMWare"
 
119943
 
 
119944
#. Description
 
119945
#: Package: xserver-xorg-video-vmware
 
119946
msgid ""
 
119947
"This package provides the driver for VMware client sessions, i.e. if Linux "
 
119948
"is running inside a VMware session."
 
119949
msgstr ""
 
119950
"Этот пакет предоставляет драйвера для клиентских сессий VMware, т.е. если "
 
119951
"Linux запущен в сессии VMware."
 
119952
 
 
119953
#. Description
 
119954
#: Package: xserver-xorg-video-vmware
 
119955
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-vmware driver module."
 
119956
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-vmware."
 
119957
 
 
119958
#. Summary
 
119959
#: Package: xserver-xorg-video-voodoo
 
119960
msgid "X.Org X server -- Voodoo display driver"
 
119961
msgstr "X сервер X.org — драйвер видео Voodoo"
 
119962
 
 
119963
#. Description
 
119964
#: Package: xserver-xorg-video-voodoo
 
119965
msgid ""
 
119966
"This package provides the driver for 3dfx Voodoo1 and Voodoo2 chipsets."
 
119967
msgstr ""
 
119968
"Этот пакет предоставляет драйвера для 3dfx Voodoo1 и Voodoo2 видеокарт"
 
119969
 
 
119970
#. Description
 
119971
#: Package: xserver-xorg-video-voodoo
 
119972
msgid "This package is built from the X.org xf86-video-voodoo driver module."
 
119973
msgstr "Этот пакет собран из модуля драйвера X.org xf86-video-voodoo."
 
119974
 
 
119975
#. Summary
 
119976
#: Package: xsltproc
 
119977
msgid "XSLT command line processor"
 
119978
msgstr "обработчик XSLT с интерфейсом командной строки"
 
119979
 
 
119980
#. Description
 
119981
#: Package: xsltproc
 
119982
msgid ""
 
119983
"XSLT is an XML language for defining transformations of XML files from XML "
 
119984
"to some other arbitrary format, such as XML, HTML, plain text, etc. using "
 
119985
"standard XSLT stylesheets."
 
119986
msgstr ""
 
119987
"XSLT -- это XML-язык описания преобразований XML-файлов в другой заданный "
 
119988
"произвольный формат, например XML, HTML, простой текст и т.д. с помощью "
 
119989
"стандартных таблиц стилей XSLT."
 
119990
 
 
119991
#. Description
 
119992
#: Package: xsltproc
 
119993
msgid ""
 
119994
"This package contains a command line tool that facilitates XSLT "
 
119995
"transformations."
 
119996
msgstr ""
 
119997
"В пакете содержится инструмент с интерфейсом командной строки, который "
 
119998
"выполняет преобразования по правилам XSLT."
 
119999
 
 
120000
#. Summary
 
120001
#: Package: xterm
 
120002
msgid "X terminal emulator"
 
120003
msgstr "эмулятор терминала для графической системы X"
 
120004
 
 
120005
#. Description
 
120006
#: Package: xterm
 
120007
msgid ""
 
120008
"xterm is a terminal emulator for the X Window System.  It provides DEC VT102 "
 
120009
"and Tektronix 4014 compatible terminals for programs that cannot use the "
 
120010
"window system directly.  This version implements ISO/ANSI colors and most of "
 
120011
"the control sequences used by DEC VT220 terminals."
 
120012
msgstr ""
 
120013
"xterm -- эмулятор терминала для графической системы X. Он предоставляет DEC "
 
120014
"VT102 и Tektronix 4014 совместимые терминалы для программ, которые не могут "
 
120015
"использовать напрямую оконную систему. Эта версия реализует ISO/ANSI цвета и "
 
120016
"большинство команд, используемых терминалами DEC VT220."
 
120017
 
 
120018
#. Description
 
120019
#: Package: xterm
 
120020
msgid ""
 
120021
"This package provides four commands: xterm, which is the traditional "
 
120022
"terminal emulator; uxterm, which is a wrapper around xterm that is "
 
120023
"intelligent about locale settings (especially those which use the UTF-8 "
 
120024
"character encoding), but which requires the luit program from the x11-utils "
 
120025
"package; koi8rxterm, a wrapper similar to uxterm for locales that use the "
 
120026
"KOI8-R character set; and lxterm, a simple wrapper that chooses which of the "
 
120027
"previous commands to execute based on the user's locale settings."
 
120028
msgstr ""
 
120029
"Этот пакет устанавливает четыре команды: xterm (традиционный эмулятор), "
 
120030
"uxterm (эмулятор с поддержкой различных кодировок, в т.ч. UTF-8; для него "
 
120031
"требуется наличие программы luit из x11-utils), koi8rxterm (для локалей KOI8-"
 
120032
"R) и lxterm (запускает один из предыдущих эмуляторов в зависимости от "
 
120033
"локали)."
 
120034
 
 
120035
#. Description
 
120036
#: Package: xterm
 
120037
msgid ""
 
120038
"A complete list of control sequences supported by the X terminal emulator is "
 
120039
"provided in /usr/share/doc/xterm."
 
120040
msgstr ""
 
120041
"Полный список команд поддерживаемых эмулятором терминала прилагается в "
 
120042
"/usr/share/doc/xterm."
 
120043
 
 
120044
#. Description
 
120045
#: Package: xterm
 
120046
msgid ""
 
120047
"The xterm program uses bitmap images provided by the xbitmaps package."
 
120048
msgstr "Программа xterm использует изображения из пакета xbitmaps."
 
120049
 
 
120050
#. Description
 
120051
#: Package: xterm
 
120052
msgid ""
 
120053
"Those interested in using koi8rxterm will likely want to install the xfonts-"
 
120054
"cyrillic package as well."
 
120055
msgstr ""
 
120056
"Пользователям koi8rxterm также будет интересен пакет xfonts-cyrillic."
 
120057
 
 
120058
#. Summary
 
120059
#: Package: xtrans-dev
 
120060
msgid "X transport library (development files)"
 
120061
msgstr ""
 
120062
 
 
120063
#. Description
 
120064
#: Package: xtrans-dev
 
120065
msgid ""
 
120066
"xtrans includes a number of routines to make X implementations transport-"
 
120067
"independent; at time of writing, it includes support for UNIX sockets, IPv4, "
 
120068
"IPv6, and DECnet."
 
120069
msgstr ""
 
120070
 
 
120071
#. Description
 
120072
#: Package: xtrans-dev
 
120073
msgid ""
 
120074
"xtrans is not actually a library in itself; it includes .c files which are "
 
120075
"then used in the compilation of X servers, libraries, et al."
 
120076
msgstr ""
 
120077
"xtrans - не совсем библиотека; он включает .c файлы, которые затем "
 
120078
"используются при компиляции X-серверов, библиотек и др."
 
120079
 
 
120080
#. Description
 
120081
#: Package: xtrans-dev
 
120082
msgid ""
 
120083
"This module can be found at "
 
120084
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libxtrans"
 
120085
msgstr ""
 
120086
"Этот модуль может быть найден на сайте "
 
120087
"git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/lib/libxtrans"
 
120088
 
 
120089
#. Summary
 
120090
#: Package: xul-ext-webfav
 
120091
msgid "Firefox extension for saving web favorites (bookmarks)"
 
120092
msgstr "Расширение Firefox для сохранения закладок"
 
120093
 
 
120094
#. Description
 
120095
#: Package: xul-ext-webfav
 
120096
msgid ""
 
120097
"This package contains a Firefox extension that is used for saving web "
 
120098
"favorites (also known as bookmarks) into a location so that the Netbook "
 
120099
"Launcher can utilise them."
 
120100
msgstr ""
 
120101
"Это пакет содержит расширение Firefox, которое сохраняет закладки "
 
120102
"(избранное)  браузера для использования их в Ubuntu Netbook Launcher."
 
120103
 
 
120104
#. Summary
 
120105
#: Package: xulrunner-1.9.2
 
120106
msgid "XUL + XPCOM application runner"
 
120107
msgstr "Загрузчик XUL + XPCOM приложений"
 
120108
 
 
120109
#. Description
 
120110
#: Package: xulrunner-1.9.2
 
120111
msgid ""
 
120112
"XULRunner is a single \"gecko runtime\" that can be used to bootstrap "
 
120113
"multiple XUL + XPCOM applications that are as rich as Firefox and "
 
120114
"Thunderbird."
 
120115
msgstr ""
 
120116
"XULRunner представляет собой единую среду исполнения gecko, которая может "
 
120117
"быть использована для загрузки нескольких XUL + XPCOM приложений, чьи "
 
120118
"возможности столь же богаты, как у Firefox или Thunderbird."
 
120119
 
 
120120
#. Description
 
120121
#: Package: xulrunner-1.9.2
 
120122
msgid ""
 
120123
"XUL is Mozilla's XML based User Interface language that lets you build "
 
120124
"feature-rich cross platform applications. These applications are easily "
 
120125
"customized with alternative text, graphics and layout so that they can be "
 
120126
"readily branded or localized for various markets. Web developers already "
 
120127
"familiar with Dynamic HTML (DHTML) will learn XUL quickly and can start "
 
120128
"building applications right away."
 
120129
msgstr ""
 
120130
"XUL является языком интерфейса пользователя на основе Mozilla XML, который "
 
120131
"позволяет создавать многофункциональные кроссплатформенные приложения. В "
 
120132
"данных приложениях можно легко настраивать альтернативный текст, графику и "
 
120133
"темы, таким образом их несложно выпустить под любой торговой маркой или "
 
120134
"локализовать на различных рынках. Веб-разработчики, знакомые с динамическим "
 
120135
"HTML (DHTML), смогут быстро изучить XUL и приступить к созданию приложений "
 
120136
"практически сразу."
 
120137
 
 
120138
#. Description
 
120139
#: Package: xulrunner-1.9.2
 
120140
msgid ""
 
120141
"XPCOM is a cross platform component model. It has multiple language bindings "
 
120142
"and IDL descriptions so programmers can plug their custom functionality into "
 
120143
"the framework and connect it with other components."
 
120144
msgstr ""
 
120145
"XPCOM является кроссплатформенной моделью компонетов. Она имеет множество "
 
120146
"языковых связей и описаний IDL, таким образом программисты могут включать в "
 
120147
"конструкции свои пользовательские функции и создавать связи с другими "
 
120148
"компонентами."
 
120149
 
 
120150
#. Summary
 
120151
#: Package: xulrunner-1.9.2-dbg
 
120152
msgid "xulrunner-1.9.2 debug symbols"
 
120153
msgstr "отладочные символы xulrunner-1.9.2"
 
120154
 
 
120155
#. Description
 
120156
#: Package: xulrunner-1.9.2-dbg
 
120157
msgid "Debug symbols for XULRunner 1.9.2."
 
120158
msgstr "отладочные символы для XULRunner 1.9.2"
 
120159
 
 
120160
#. Summary
 
120161
#: Package: xulrunner-1.9.2-dev
 
120162
msgid "XUL + XPCOM development files"
 
120163
msgstr "XUL + XPCOM файлы разработки"
 
120164
 
 
120165
#. Description
 
120166
#: Package: xulrunner-1.9.2-dev
 
120167
msgid ""
 
120168
"This package contains the development headers, idl files and static "
 
120169
"libraries needed to develop applications using Mozilla XUL Engine"
 
120170
msgstr ""
 
120171
"Этот пакет содержит заголовки, файлы idl и статические библиотеки "
 
120172
"необходимые для разработки приложений на базе Mozilla XUL Engine"
 
120173
 
 
120174
#. Summary
 
120175
#: Package: xulrunner-1.9.2-testsuite-dev
 
120176
msgid "Test Suite development files for XULRunner 1.9.2"
 
120177
msgstr "файлы разработки Тестового Набора для XULRunner 1.9.2"
 
120178
 
 
120179
#. Description
 
120180
#: Package: xulrunner-1.9.2-testsuite-dev
 
120181
msgid ""
 
120182
"This package contains the development files for the Test Suite of XULRunner "
 
120183
"1.9.2"
 
120184
msgstr ""
 
120185
"Этот пакет содержит файлы для разработки Тестового Набора XULRunner 1.9.2"
 
120186
 
 
120187
#. Summary
 
120188
#: Package: xulrunner-dev
 
120189
msgid ""
 
120190
"Debian compatibility and meta package for XUL + XPCOM development files"
 
120191
msgstr ""
 
120192
"Мета пакет для совместимости с Debian для файлов разработки XUL + XPCOM"
 
120193
 
 
120194
#. Description
 
120195
#: Package: xulrunner-dev
 
120196
msgid ""
 
120197
"This (empty) package eases the life on sync's and merges in ubuntu by "
 
120198
"providing the package name used by debian. Also it defines the current "
 
120199
"default xulrunner development package in ubuntu."
 
120200
msgstr ""
 
120201
"Этот пустой пакет помогает Ubuntu в синхронизации с Debian. Также он "
 
120202
"предоставляет текущую версию пакета разработки xulrunner."
 
120203
 
 
120204
#. Summary
 
120205
#: Package: xutils
 
120206
msgid "X Window System utility programs metapackage"
 
120207
msgstr "метапакет утилит для X Window System"
 
120208
 
 
120209
#. Description
 
120210
#: Package: xutils
 
120211
msgid ""
 
120212
"xutils provides a set of utility programs shipped with the X Window System. "
 
120213
"Many of these programs are useful even on a system that does not have any X "
 
120214
"clients or X servers installed."
 
120215
msgstr ""
 
120216
"xutils предоставляет набор утилит из X Window System. Многие из этих "
 
120217
"программ полезны даже в системе, в которой не установлены клиенты или "
 
120218
"серверы X."
 
120219
 
 
120220
#. Description
 
120221
#: Package: xutils
 
120222
#: Package: xbase-clients
 
120223
msgid ""
 
120224
"This package is provided for transition from earlier Debian releases, the "
 
120225
"programs formerly in xutils and xbase-clients having been split out in "
 
120226
"smaller packages."
 
120227
msgstr ""
 
120228
"Этот пакет нужен для плавного перехода с ранних выпусков Debian -- теперь "
 
120229
"программы из xutils и xbase-clients разделены по многим маленьким пакетам."
 
120230
 
 
120231
#. Summary
 
120232
#: Package: xutils-dev
 
120233
msgid "X Window System utility programs for development"
 
120234
msgstr "утилиты X Window System для разработки"
 
120235
 
 
120236
#. Description
 
120237
#: Package: xutils-dev
 
120238
msgid ""
 
120239
"xutils-dev provides a set of utility programs shipped with the X Window "
 
120240
"System that do not require the X libraries; many of these programs are "
 
120241
"useful even on a system that does not have any X clients or X servers "
 
120242
"installed."
 
120243
msgstr ""
 
120244
"xutils-dev предоставляет набор программ, распространяемых вместе с X Window "
 
120245
"System, которым не требуются библиотеки X; многие программы из набора "
 
120246
"полезны даже для системы, в которой не установлены X-клиенты или X-серверы."
 
120247
 
 
120248
#. Description
 
120249
#: Package: xutils-dev
 
120250
msgid ""
 
120251
"The programs in this package include:\n"
 
120252
" - ccmakedep, a version of makedepend which \"does it right\"\n"
 
120253
" - imake, a C preprocessor interface to the make utility;\n"
 
120254
" - lndir, a tool that creates a shadow directory of symbolic links to\n"
 
120255
"   another directory tree;\n"
 
120256
" - makedepend, a tool to create dependencies in makefiles;\n"
 
120257
" - makeg, a tool for making debuggable executables."
 
120258
msgstr ""
 
120259
"В этот пакет включены программы:\n"
 
120260
" - ccmakedep, версия makedepend которая \"делает это правильно\";\n"
 
120261
" - imake, интерфейс препроцессора C для утилиты make;\n"
 
120262
" - lndir, утилита, которая создаёт \"теневую\" директорию с символическими "
 
120263
"ссылками\n"
 
120264
"   на файлы в дереве другой директории;\n"
 
120265
" - makedepend, утилита для создания зависимостей в файлах сборки "
 
120266
"(makefile);\n"
 
120267
" - makeg, утилита для создания исполняемых файлов с возможностью отладки."
 
120268
 
 
120269
#. Description
 
120270
#: Package: xutils-dev
 
120271
msgid ""
 
120272
"This package also contains xorg-macros.m4, a set of macros used in configure "
 
120273
"scripts of X.Org packages."
 
120274
msgstr ""
 
120275
"Этот пакет также содержит xorg-macros.m4, набор макросов, используемых в "
 
120276
"сценариях настройки пакетов X.Org."
 
120277
 
 
120278
#. Summary
 
120279
#: Package: xvfb
 
120280
msgid "Virtual Framebuffer 'fake' X server"
 
120281
msgstr "Виртуальный кадровый буфер, 'поддельный' X сервер"
 
120282
 
 
120283
#. Description
 
120284
#: Package: xvfb
 
120285
msgid ""
 
120286
"Xvfb provides an X server that can run on machines with no display hardware "
 
120287
"and no physical input devices. It emulates a dumb framebuffer using virtual "
 
120288
"memory. The primary use of this server was intended to be server testing, "
 
120289
"but other novel uses for it have been found, including testing clients "
 
120290
"against unusual depths and screen configurations, doing batch processing "
 
120291
"with Xvfb as a background rendering engine, load testing, as an aid to "
 
120292
"porting the X server to a new platform, and providing an unobtrusive way to "
 
120293
"run applications that don't really need an X server but insist on having one "
 
120294
"anyway."
 
120295
msgstr ""
 
120296
"Xvfb предоставляет X сервер, который может выполняться на машинах, не "
 
120297
"имеющих аппаратного обеспечения для вывода изображения и устройств ввода. Он "
 
120298
"эмулирует пустой кадровый буфер, используя виртуальную память. Первоначально "
 
120299
"этот сервер предназначался для тестирования серверов, но были найдены "
 
120300
"другие, менее традиционные способы его использования, включая тестирование "
 
120301
"клиентов в нестандартных конфигурациях глубины цвета и параметров экрана, "
 
120302
"пакетную обработку с использованием Xvfb в качестве фонового устройства "
 
120303
"рендеринга, нагрузочное тестирование, в качестве вспомогательного средства "
 
120304
"при портировании X сервера на новую платформу и обеспечение ненавязчивого "
 
120305
"способа запуска приложений, которым для работы реально не требуется X "
 
120306
"сервер, но они все равно требуют его наличия."
 
120307
 
 
120308
#. Description
 
120309
#: Package: xvfb
 
120310
msgid ""
 
120311
"This package also contains a convenience script called xvfb-run which "
 
120312
"simplifies the automated execution of X clients in a virtual server "
 
120313
"environment. This convenience script requires the use of the xauth program."
 
120314
msgstr ""
 
120315
"Этот пакет также содержит удобный скрипт xvfb-run, который упрощает "
 
120316
"автоматизированное выполнение X клиентов в виртуальном серверном окружении. "
 
120317
"Для работы этого скрипта требуется программа xauth."
 
120318
 
 
120319
#. Description
 
120320
#: Package: xvfb
 
120321
#: Package: xtrans-dev
 
120322
#: Package: xserver-xorg-video-voodoo
 
120323
#: Package: xserver-xorg-video-vmware
 
120324
#: Package: xserver-xorg-video-vesa
 
120325
#: Package: xserver-xorg-video-v4l
 
120326
#: Package: xserver-xorg-video-tseng
 
120327
#: Package: xserver-xorg-video-trident
 
120328
#: Package: xserver-xorg-video-tdfx
 
120329
#: Package: xserver-xorg-video-sisusb
 
120330
#: Package: xserver-xorg-video-sis
 
120331
#: Package: xserver-xorg-video-siliconmotion
 
120332
#: Package: xserver-xorg-video-savage
 
120333
#: Package: xserver-xorg-video-s3virge
 
120334
#: Package: xserver-xorg-video-s3
 
120335
#: Package: xserver-xorg-video-rendition
 
120336
#: Package: xserver-xorg-video-radeon
 
120337
#: Package: xserver-xorg-video-r128
 
120338
#: Package: xserver-xorg-video-nv
 
120339
#: Package: xserver-xorg-video-neomagic
 
120340
#: Package: xserver-xorg-video-mga
 
120341
#: Package: xserver-xorg-video-mach64
 
120342
#: Package: xserver-xorg-video-intel
 
120343
#: Package: xserver-xorg-video-i740
 
120344
#: Package: xserver-xorg-video-i128
 
120345
#: Package: xserver-xorg-video-fbdev
 
120346
#: Package: xserver-xorg-video-cirrus
 
120347
#: Package: xserver-xorg-video-chips
 
120348
#: Package: xserver-xorg-video-ati
 
120349
#: Package: xserver-xorg-video-ark
 
120350
#: Package: xserver-xorg-video-apm
 
120351
#: Package: xserver-xorg-input-vmmouse
 
120352
#: Package: xserver-xorg-input-mouse
 
120353
#: Package: xserver-xorg-input-evdev-dev
 
120354
#: Package: xserver-xorg-input-evdev
 
120355
#: Package: xserver-xorg-dev
 
120356
#: Package: xserver-xorg-core
 
120357
#: Package: xserver-xephyr
 
120358
#: Package: xnest
 
120359
#: Package: x11proto-xinerama-dev
 
120360
#: Package: x11proto-xf86vidmode-dev
 
120361
#: Package: x11proto-xf86misc-dev
 
120362
#: Package: x11proto-xf86dri-dev
 
120363
#: Package: x11proto-xf86dga-dev
 
120364
#: Package: x11proto-xf86bigfont-dev
 
120365
#: Package: x11proto-xext-dev
 
120366
#: Package: x11proto-xcmisc-dev
 
120367
#: Package: x11proto-video-dev
 
120368
#: Package: x11proto-scrnsaver-dev
 
120369
#: Package: x11proto-resource-dev
 
120370
#: Package: x11proto-render-dev
 
120371
#: Package: x11proto-record-dev
 
120372
#: Package: x11proto-randr-dev
 
120373
#: Package: x11proto-kb-dev
 
120374
#: Package: x11proto-input-dev
 
120375
#: Package: x11proto-gl-dev
 
120376
#: Package: x11proto-fonts-dev
 
120377
#: Package: x11proto-fixes-dev
 
120378
#: Package: x11proto-dri2-dev
 
120379
#: Package: x11proto-dmx-dev
 
120380
#: Package: x11proto-damage-dev
 
120381
#: Package: x11proto-core-dev
 
120382
#: Package: x11proto-composite-dev
 
120383
#: Package: libxxf86vm1-dbg
 
120384
#: Package: libxxf86vm1
 
120385
#: Package: libxxf86vm-dev
 
120386
#: Package: libxxf86misc1-dbg
 
120387
#: Package: libxxf86misc1
 
120388
#: Package: libxxf86misc-dev
 
120389
#: Package: libxxf86dga1-dbg
 
120390
#: Package: libxxf86dga1
 
120391
#: Package: libxxf86dga-dev
 
120392
#: Package: libxvmc1-dbg
 
120393
#: Package: libxvmc1
 
120394
#: Package: libxvmc-dev
 
120395
#: Package: libxv1-dbg
 
120396
#: Package: libxv1
 
120397
#: Package: libxv-dev
 
120398
#: Package: libxtst6-dbg
 
120399
#: Package: libxtst6
 
120400
#: Package: libxtst-dev
 
120401
#: Package: libxt6-dbg
 
120402
#: Package: libxt6
 
120403
#: Package: libxt-dev
 
120404
#: Package: libxss1-dbg
 
120405
#: Package: libxss1
 
120406
#: Package: libxss-dev
 
120407
#: Package: libxres1-dbg
 
120408
#: Package: libxres1
 
120409
#: Package: libxres-dev
 
120410
#: Package: libxrender1-dbg
 
120411
#: Package: libxrender1
 
120412
#: Package: libxrender-dev
 
120413
#: Package: libxrandr2-dbg
 
120414
#: Package: libxrandr2
 
120415
#: Package: libxrandr-dev
 
120416
#: Package: libxpm4-dbg
 
120417
#: Package: libxpm4
 
120418
#: Package: libxpm-dev
 
120419
#: Package: libxp6-dbg
 
120420
#: Package: libxp6
 
120421
#: Package: libxp-dev
 
120422
#: Package: libxmuu1-dbg
 
120423
#: Package: libxmuu1
 
120424
#: Package: libxmuu-dev
 
120425
#: Package: libxmu6-dbg
 
120426
#: Package: libxmu6
 
120427
#: Package: libxmu-headers
 
120428
#: Package: libxmu-dev
 
120429
#: Package: libxkbfile1-dbg
 
120430
#: Package: libxkbfile1
 
120431
#: Package: libxkbfile-dev
 
120432
#: Package: libxinerama1-dbg
 
120433
#: Package: libxinerama1
 
120434
#: Package: libxinerama-dev
 
120435
#: Package: libxi6-dbg
 
120436
#: Package: libxi6
 
120437
#: Package: libxi-dev
 
120438
#: Package: libxfont1-dbg
 
120439
#: Package: libxfont1
 
120440
#: Package: libxfont-dev
 
120441
#: Package: libxfixes3-dbg
 
120442
#: Package: libxfixes3
 
120443
#: Package: libxfixes-dev
 
120444
#: Package: libxext6-dbg
 
120445
#: Package: libxext6
 
120446
#: Package: libxext-dev
 
120447
#: Package: libxdmcp6-dbg
 
120448
#: Package: libxdmcp6
 
120449
#: Package: libxdmcp-dev
 
120450
#: Package: libxdamage1-dbg
 
120451
#: Package: libxdamage1
 
120452
#: Package: libxdamage-dev
 
120453
#: Package: libxcomposite1-dbg
 
120454
#: Package: libxcomposite1
 
120455
#: Package: libxcomposite-dev
 
120456
#: Package: libxaw7-dev
 
120457
#: Package: libxaw7-dbg
 
120458
#: Package: libxaw7
 
120459
#: Package: libxau6-dbg
 
120460
#: Package: libxau6
 
120461
#: Package: libxau-dev
 
120462
#: Package: libx11-xcb1-dbg
 
120463
#: Package: libx11-xcb1
 
120464
#: Package: libx11-xcb-dev
 
120465
#: Package: libx11-dev
 
120466
#: Package: libx11-data
 
120467
#: Package: libx11-6-dbg
 
120468
#: Package: libx11-6
 
120469
#: Package: libsm6-dbg
 
120470
#: Package: libsm6
 
120471
#: Package: libsm-dev
 
120472
#: Package: libice6-dbg
 
120473
#: Package: libice6
 
120474
#: Package: libice-dev
 
120475
#: Package: libfs6-dbg
 
120476
#: Package: libfs6
 
120477
#: Package: libfs-dev
 
120478
#: Package: libfontenc1-dbg
 
120479
#: Package: libfontenc1
 
120480
#: Package: libfontenc-dev
 
120481
#: Package: libdmx1-dbg
 
120482
#: Package: libdmx1
 
120483
#: Package: libdmx-dev
 
120484
msgid ""
 
120485
"More information about X.Org can be found at: <URL:http://www.X.org> "
 
120486
"<URL:http://xorg.freedesktop.org> "
 
120487
"<URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg>"
 
120488
msgstr ""
 
120489
"Более полная информация об X.Org доступна по ссылкам: <URL:http://www.X.org> "
 
120490
"<URL:http://xorg.freedesktop.org> "
 
120491
"<URL:http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/xorg>"
 
120492
 
 
120493
#. Summary
 
120494
#: Package: xz-utils
 
120495
msgid "XZ-format compression utilities"
 
120496
msgstr "утилиты для формата сжатия данных XZ"
 
120497
 
 
120498
#. Description
 
120499
#: Package: xz-utils
 
120500
#: Package: liblzma1
 
120501
#: Package: liblzma-doc
 
120502
#: Package: liblzma-dev
 
120503
msgid ""
 
120504
"XZ is the successor to the Lempel-Ziv/Markov-chain Algorithm compression "
 
120505
"format, which provides memory-hungry but powerful compression (often better "
 
120506
"than bzip2) and fast, easy decompression."
 
120507
msgstr ""
 
120508
"XZ является преемником исходной утилиты сжатия по алгоритму Lempel-"
 
120509
"Ziv/Markov-chain, который, хотя и требует много оперативной памяти, "
 
120510
"достигает высокой степени сжатия (лучше чем bzip2), а распаковка выполняется "
 
120511
"легко и быстро."
 
120512
 
 
120513
#. Description
 
120514
#: Package: xz-utils
 
120515
msgid ""
 
120516
"This package provides the command line tools for working with XZ "
 
120517
"compression, including xz, unxz, xzcat, xzgrep, and so on. They can also "
 
120518
"handle the older LZMA format, and if invoked via appropriate symlinks will "
 
120519
"emulate the behavior of the commands in the lzma package."
 
120520
msgstr ""
 
120521
"Этот пакет предоставляет утилиты командной строки для работы с форматом "
 
120522
"сжатия данных XZ, среди которых xz, unxz, xzcat, xzgrep и т.п. С помощью "
 
120523
"этих утилит также можно обрабатывать старый формат LZMA, и запущенные через "
 
120524
"соответствующие символьные ссылки, эти утилиты будут эмулировать поведение "
 
120525
"команд пакета lzma."
 
120526
 
 
120527
#. Description
 
120528
#: Package: xz-utils
 
120529
msgid ""
 
120530
"The XZ format is similar to the older LZMA format but includes some "
 
120531
"improvements for general use:"
 
120532
msgstr ""
 
120533
"Формат XZ похож на более старый формат LZMA, но включает некоторые улучшения "
 
120534
"для общего использования:"
 
120535
 
 
120536
#. Description
 
120537
#: Package: xz-utils
 
120538
msgid ""
 
120539
" * 'file' magic for detecting XZ files;\n"
 
120540
" * crc64 data integrity check;\n"
 
120541
" * limited random-access reading support;\n"
 
120542
" * improved support for multithreading (not used in xz-utils);\n"
 
120543
" * support for flushing the encoder."
 
120544
msgstr ""
 
120545
" * магические значения для 'file' для определения файлов XZ;\n"
 
120546
" * проверка целостности данных crc64;\n"
 
120547
" * ограниченная поддержка произвольного доступа;\n"
 
120548
" * расширенная поддержка многопоточности (не используется в xz-utils);\n"
 
120549
" * поддержка сброса буфера кодировщика."
 
120550
 
 
120551
#. Summary
 
120552
#: Package: yapps2
 
120553
msgid ""
 
120554
"It is not the fastest or most powerful parser.  Yapps is designed to be used "
 
120555
"when regular expressions are not enough and other parser systems are too "
 
120556
"much: situations where you might otherwise write your own recursive descent "
 
120557
"parser."
 
120558
msgstr ""
 
120559
"Это не самый быстрый или мощный генератор. Yapps должен использоваться когда "
 
120560
"регулярных выражений недостаточно, а мощная система генерирования "
 
120561
"анализаторов - это уже слишком."
 
120562
 
 
120563
#. Description
 
120564
#: Package: yapps2
 
120565
msgid ""
 
120566
"This package contains several upward-compatible enhancements to the original "
 
120567
"YAPPS source:"
 
120568
msgstr ""
 
120569
"Этот пакет содержит несколько дополнений не нарушающих совместимость с "
 
120570
"оригинальным YAPPS:"
 
120571
 
 
120572
#. Description
 
120573
#: Package: yapps2
 
120574
msgid ""
 
120575
"    - handles recursive input (\"include files\")\n"
 
120576
"    - better error reporting\n"
 
120577
"    - reads input incrementally"
 
120578
msgstr ""
 
120579
"    - обрабатывает рекурсивный ввод («файлы включения»)\n"
 
120580
"    - улучшенные отчёты об ошибках\n"
 
120581
"    - последовательно читает ввод"
 
120582
 
 
120583
#. Summary
 
120584
#: Package: yapps2-runtime
 
120585
#: Package: yapps2
 
120586
msgid "Yet Another Python Parser System"
 
120587
msgstr "генератор анализаторов для Python"
 
120588
 
 
120589
#. Description
 
120590
#: Package: yapps2-runtime
 
120591
#: Package: yapps2
 
120592
msgid ""
 
120593
"YAPPS is an easy to use parser generator that is written in Python and "
 
120594
"generates Python code.  There are several parser generator systems already "
 
120595
"available for Python, but this parser has different goals: Yapps is simple, "
 
120596
"very easy to use, and produces human-readable parsers."
 
120597
msgstr ""
 
120598
"YAPPS -- это простой в обращении генератор анализаторов, который написан на "
 
120599
"Python и генерирует код Python. Уже существуют несколько подобных систем для "
 
120600
"Python, но этот генератор отличается тем, что прост, лёгок в использовании и "
 
120601
"производит удобочитаемые парсеры."
 
120602
 
 
120603
#. Description
 
120604
#: Package: yapps2-runtime
 
120605
msgid ""
 
120606
"This package contains the Python runtime support for parsers generated with "
 
120607
"yapps2."
 
120608
msgstr ""
 
120609
"Этот пакет содержит модули Python, которые используются при выполнении "
 
120610
"анализаторов, генерируемых yapps2."
 
120611
 
 
120612
#. Summary
 
120613
#: Package: yasm
 
120614
msgid "modular assembler with multiple syntaxes support"
 
120615
msgstr "Модульный ассемблер с поддержкой  синтаксисов многих ассемблеров."
 
120616
 
 
120617
#. Description
 
120618
#: Package: yasm
 
120619
msgid ""
 
120620
"Yasm is a complete rewrite of the NASM assembler. It supports multiple "
 
120621
"assembler syntaxes (eg, NASM, GAS, TASM, etc.) in addition to multiple "
 
120622
"output object formats (binary objects, COFF, Win32, ELF32, ELF64) and even "
 
120623
"multiple instruction sets (including AMD64). It also has an optimiser module."
 
120624
msgstr ""
 
120625
"Yasm - это полностью переписанный NASM ассемблер. Он поддерживает синтаксис "
 
120626
"различных ассемблеров (NASM, GAS, TASM и другие) в дополнению к многим "
 
120627
"форматам выходных объектных файлов (бинарные объектные файлы, COFF, Win32, "
 
120628
"ELF32, ELF64) и даже поддерживает различные наборы инструкций (включая "
 
120629
"AMD64). Yasm содержит в себе к тому же модуль оптимизатора."
 
120630
 
 
120631
#. Summary
 
120632
#: Package: yelp
 
120633
msgid "Help browser for GNOME"
 
120634
msgstr "обозреватель документации для GNOME"
 
120635
 
 
120636
#. Summary
 
120637
#: Package: zenity
 
120638
msgid "Display graphical dialog boxes from shell scripts"
 
120639
msgstr ""
 
120640
"позволяет выводить графические диалоговые окна из сценариев командной строки"
 
120641
 
 
120642
#. Description
 
120643
#: Package: zenity
 
120644
msgid ""
 
120645
"Zenity allows you to display GTK+ dialogs from shell scripts; it is a "
 
120646
"rewrite of the `gdialog' command from GNOME 1."
 
120647
msgstr ""
 
120648
"Zenity позволяет выводить на экран диалоговые окна GTK+ из сценариев "
 
120649
"командной строки; является переписанной программой gdialog из GNOME 1."
 
120650
 
 
120651
#. Description
 
120652
#: Package: zenity
 
120653
msgid ""
 
120654
"Zenity includes a gdialog wrapper script so that it can be used with legacy "
 
120655
"scripts."
 
120656
msgstr ""
 
120657
"Для работы старых сценариев zenity содержит программу-обёртку gdialog."
 
120658
 
 
120659
#. Summary
 
120660
#: Package: zip
 
120661
msgid "Archiver for .zip files"
 
120662
msgstr "Архиватор для файлов .zip"
 
120663
 
 
120664
#. Description
 
120665
#: Package: zip
 
120666
msgid ""
 
120667
"This is InfoZIP's zip program. It produces files that are fully compatible "
 
120668
"with the popular PKZIP program; however, the command line options are not "
 
120669
"identical. In other words, the end result is the same, but the methods "
 
120670
"differ. :-)"
 
120671
msgstr ""
 
120672
"Программа от InfoZIP позволяет получить архивы полностью совместимые с "
 
120673
"популярной программой PKZIP. Обратите внимание: опции командной строки этих "
 
120674
"программ не совпадают, другими словами - методы разные, а результат "
 
120675
"одинаков. :-)"
 
120676
 
 
120677
#. Description
 
120678
#: Package: zip
 
120679
#: Package: unzip
 
120680
msgid "This version supports encryption."
 
120681
msgstr "В данной версии поддерживается шифрование."
 
120682
 
 
120683
#. Summary
 
120684
#: Package: zlib1g
 
120685
msgid "compression library - runtime"
 
120686
msgstr "библиотека сжатия"
 
120687
 
 
120688
#. Description
 
120689
#: Package: zlib1g
 
120690
msgid ""
 
120691
"zlib is a library implementing the deflate compression method found in gzip "
 
120692
"and PKZIP.  This package includes the shared library."
 
120693
msgstr ""
 
120694
"zlib - это библиотека, реализующая метод сжатия deflate, который "
 
120695
"используется в gzip и PKZIP. Данный пакет содержит динамически подключаемые "
 
120696
"библиотеки."
 
120697
 
 
120698
#. Summary
 
120699
#: Package: zlib1g-dbg
 
120700
msgid ""
 
120701
"zlib is a library implementing the deflate compression method found in gzip "
 
120702
"and PKZIP.  This package includes debugging symbols for use when debugging "
 
120703
"applications which use zlib."
 
120704
msgstr ""
 
120705
"zlib - это библиотека, реализующая алгоритм deflate-компрессии, как в gzip и "
 
120706
"PKZIP. Этот пакет включает отладочную информацию для отладки приложений, "
 
120707
"использующих zib."
 
120708
 
 
120709
#. Summary
 
120710
#: Package: zlib1g-dev
 
120711
#: Package: zlib1g-dbg
 
120712
msgid "compression library - development"
 
120713
msgstr "библиотека сжатия (файлы для разработчиков)"
 
120714
 
 
120715
#. Description
 
120716
#: Package: zlib1g-dev
 
120717
msgid ""
 
120718
"zlib is a library implementing the deflate compression method found in gzip "
 
120719
"and PKZIP.  This package includes the development support files."
 
120720
msgstr ""
 
120721
"zlib - это библиотека, реализующая метод сжатия deflate, который "
 
120722
"используется в gzip и PKZIP. Данный пакет содержит различные файлы, "
 
120723
"требуемые для сборки приложений, использующих данную библиотеку, а также "
 
120724
"примеры и справочные материалы."
 
120725
 
 
120726
#. Summary
 
120727
#: Package: zsh
 
120728
msgid "A shell with lots of features"
 
120729
msgstr "оболочка с широким набором функций"
 
120730
 
 
120731
#. Summary
 
120732
#: Package: zsh-dbg
 
120733
msgid "A shell with lots of features (debugging symbols)"
 
120734
msgstr "Оболочка со множеством возможностей (отладочные символы)"
 
120735
 
 
120736
#. Summary
 
120737
#: Package: zsh-dev
 
120738
msgid "A shell with lots of features (development files)"
 
120739
msgstr "Оболочка со множеством различных функций (файлы для разработки)"
 
120740
 
 
120741
#. Description
 
120742
#: Package: zsh-dev
 
120743
msgid ""
 
120744
"This package contains headers and scripts necessary to compile third-party "
 
120745
"modules."
 
120746
msgstr ""
 
120747
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и скрипты необходимые для компиляции "
 
120748
"модулей, предоставляемых третьей стороной."
 
120749
 
 
120750
#. Summary
 
120751
#: Package: zsh-doc
 
120752
msgid "zsh documentation - info/HTML format"
 
120753
msgstr "Документация к zsh - формат info/HTML"
 
120754
 
 
120755
#. Description
 
120756
#: Package: zsh-doc
 
120757
#: Package: zsh-dev
 
120758
#: Package: zsh-dbg
 
120759
#: Package: zsh
 
120760
msgid ""
 
120761
"Zsh is a UNIX command interpreter (shell) usable as an interactive login "
 
120762
"shell and as a shell script command processor. Of the standard shells, zsh "
 
120763
"most closely resembles ksh but includes many enhancements. Zsh has command-"
 
120764
"line editing, built-in spelling correction, programmable command completion, "
 
120765
"shell functions (with autoloading), a history mechanism, and a host of other "
 
120766
"features."
 
120767
msgstr ""
 
120768
"Zsh - это командный интерпретатор UNIX (shell), используемый как "
 
120769
"интерактивная оболочка и как оболочка для интерпретатора командных "
 
120770
"сценариев. Из стандартных оболочек, zsh наиболее близок к ksh, но содержит "
 
120771
"множество расширений. Zsh имеет командно-строчное редактирование, встроенную "
 
120772
"проверку правописания, программируемое дополнение команд, функции оболочки "
 
120773
"(с автозагрузкой), механизм истории, и много других возможностей."
 
120774
 
 
120775
#. Description
 
120776
#: Package: zsh-doc
 
120777
msgid "This contains the documentation in GNU info and HTML formats."
 
120778
msgstr "Содержит документацию в форматах GNU info и HTML."